Karcher KM 75/40 W P User Manual [ru]

KM 75/40 W P
Deutsch 3 English 12 Français 21 Italiano 30 Nederlands 40 Español 49 Português 59 Dansk 69 Norsk 78 Svenska 87 Suomi 96 Ελληνικά 105 Türkçe 115 Русский 124 Magyar 134 Čeština 143 Slovenščina 152 Polski 161 Româneşte 171 Slovenčina 181 Hrvatski 190 Srpski 199 Български 208 Eesti 218 Latviešu 227 Lietuviškai 236 Українська 245
Register and win!
www.kaercher.com
59637080 (06/12)
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . .2
Bedien- und Funktionselemente DE . . .3
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . . 4
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . .4
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . . 8
EG-Konformitätserklärung . DE . . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Technische Daten . . . . . . . . DE . . . 9
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .9
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
15% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 15% befahren.
Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver­ordnungen beachtet werden, die für Kraftfahrzeuge gelten.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist. Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab­sichtigte Bewegungen gesichert und die Feststellbremse betätigt ist.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muss für ausreichende Belüftung und Abführung der Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet werden.
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbe­reich fernhalten.
Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft-
stofftank nach hinten gekippt werden.
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Keine brennenden oder glühenden Gegenstände aufkehren, wie z.B. Zigaret­ten, Streichhölzer oder ähn­liches.
Quetsch- und Schergefahr an Riemen, Seitenbesen, Behälter, Schubbügel.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
- 1
3DE
Funktion Bestimmungsgemäße Ver-
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Über­wurfprinzip.
Der Seitenbesen (1) reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert den Schmutz in die Bahn der Kehrwal­ze.
Die rotierende Kehrwalze (2) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbe­hälter (3).
Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (4) getrennt und die gefilterte Reinluft durch das Sauggebläse (5) abgesaugt.
wendung
Verwenden Sie diese Kehrmaschine aus­schließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung. Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen­und Außenbereich bestimmt.
Das Gerät ist nicht zur Reinigung von
Straßen bestimmt.
Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge­eignet.
An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge­eignet.
Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.
Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).
Geeignete Beläge
AsphaltIndustriebodenEstrichBetonPflastersteine
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
4 DE
- 2
Bedien- und Funktionselemente
19
18
17
16
21 20
12 3 4
5
6
7
8
15
14
1 Klemmschraube Schubbügel 2 Staubfilter 3 Luftfilter 4 Kehrgutbehälter 5 Hintere Dichtleiste (am Kehrgutbehäl-
ter) 6 Tankverschluss 7 Zündkerze 8 Benzin-Motor 9 Ölmessstab 10 Antriebsräder 11 Seitliche Dichtleiste 12 Kehrwalze 13 Vordere Dichtleiste 14 Grobschmutzklappe 15 Lenkrolle mit Feststellbremse 16 Befestigung des Seitenbesens 17 Seitenbesen 18 Gerätehaube 19 Schubbügel 20 Hebel für Vorwärtsfahrt 21 Hebel zum Anheben und Absenken der
Grobschmutzklappe
10111213
Bedienfeld
1 Starterseil 2 Multifunktionshebel 3 Hebel zum Absenken und Anheben des
Seitenbesens
4 Verschlussschraube des Staubfilterde-
ckels 5 Verschlussbügel des Kehrgutbehälters 6 Filterabreinigung für Staubfilter 7 Nass-/Trockenklappe
9
Multifunktionshebel
3
2
1
0
0/OFF Motor aus 1 Motor ein/Multifunktionshebel
(Drehzahl stufenlos regelbar) 2 Betriebsdrehzahl 3 Choke (Kaltstart)
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
- 3
5DE
Gerätehaube öffnen/schließen
Gefahr
Wird die Gerätehaube bei laufendem Motor geöffnet, muss der Motor abschalten. Schaltet der Motor nicht ab, so liegt ein De­fekt am Haubenkontaktschalter vor. Kun­dendienst benachrichtigen.
Vor Inbetriebnahme
Abladen
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen vor:
Karton entfernen.Holzklötze zur Sicherung der Räder
entfernen und Gerät von Hand von der Palette heben.
Feststellbremse lösen.
Schubbügel montieren
Klemmschraube lösen.Schubbügel aufrichten.Klemmschraube anziehen.
Seitenbesen montieren
Hinweis: Das Gerät darf nur mit entleertem
Kraftstofftank nach hinten gekippt werden. Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes Kraftstoffhahn schließen, Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbü­gel abstellen. Seitenbesen auf Mitnehmer aufstecken
und festschrauben.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be­vor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Inbetriebnahme nur mit ge­schlossener Gerätehaube. Das Gerät ist zum Schutz des Bedieners mit einem Hau­benkontaktschalter ausgerüstet. Der Motor läuft nur, wenn die Gerätehaube geschlos­sen ist. Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.Feststellbremse arretieren.
Tanken
Gefahr
Explosionsgefahr!
Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet wer­den.
Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken.
Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Motor abstellen.Gerätehaube öffnen.
Tankverschluss öffnen.„Normalbenzin bleifrei" tanken.Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
kante des Einfüllstutzens befüllen.
Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
Gerätehaube schließen. Hinweis: Der Inhalt des Tanks reicht für ei-
nen Betrieb des Gerätes von ca. 2,0 Stun­den.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Motorölstand prüfen.Zündkerzenstecker auf festen Sitz
überprüfen.
Seitenbesen prüfen.Kehrwalze prüfen.Staubfilter abreinigen.Kehrgutbehälter entleeren.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle­ge und Wartung.
Betrieb
Gefahr
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss für ausreichende Belüftung und Abführung der Abgase gesorgt werden (Vergiftungs­gefahr).
Gerät starten
Kraftstoffhahn öffnen
Gerätehaube öffnen.
Kraftstoffzufuhr öffnen.
Drehknopf längs zum Schlauch des Kraftstoffhahns stellen.
Gerätehaube schließen.
Gerät einschalten
Feststellbremse lösen.Multifunktionshebel in mittlere Stellung
„Betriebsdrehzahl“ schieben, bei kalter oder nasser Witterung in Stellung „Choke“.
Hinweis: Das Gerät arbeitet nur in der Be­triebsstellung optimal. Motor starten. Starterseil langsam ziehen, bis ein Wi-
derstand zu spüren ist.
Starterseil kräftig durchziehen.Läuft der Motor, Starterseil loslassen.
Multifunktionshebel von der Stellung „Choke“ in Stellung „Betriebsdrehzahl“ schieben.
Hinweis: Kehrwalze und Seitenbesen dre­hen sich.
Gerät fahren
Vorwärts fahren
Hebel für Vorwärtsfahrt ziehen.
Hinweis: Die Fahrgeschwindigkeit kann je nach Stellung des Hebels für Vorwärtsfahrt stufenlos reguliert werden.
Leerlauf
Hebel für Vorwärtsfahrt loslassen. Ge-
rät bleibt stehen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 30 mm über­fahren:
Grobschmutzklappe anheben.Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 30 mm überfahren: Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob­schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine oder Splitt nach vorne wegschleudern. Da­rauf achten, dass keine Personen, Tiere oder Gegenstände gefährdet werden.
Vorsicht
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser­gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge­schwindigkeit den Gegebenheiten angepasst werden.
Kehren mit angehobener Grobschmutz­klappe Hinweis: Zum Einkehren größerer Teile
bis zu einer Höhe von 50 mm, z.B. Zigaret­tenschachteln, muss die Grobschmutz­klappe kurzzeitig angehoben werden. Grobschmutzklappe anheben: Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe ziehen.
Grobschmutzklappe absenken: Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe loslassen.
Hinweis: Nur bei vollständig abgesenkter Grobschmutzklappe ist ein optimales Rei­nigungsergebnis zu erzielen.
Kehren mit Seitenbesen
Hebel zum Absenken des Seitenbe-
sens nach vorne stellen. Seitenbesen wird abgesenkt.
Trockenen Boden kehren Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abstän­den entleert werden. Hinweis: Während des Betriebes sollte der Staubfilter in regelmäßigen Abständen ab­gereinigt werden.
6 DE
- 4
Nass-/Trockenklappe schließen.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Nass-/Trockenklappe öffnen.
Hinweis: Der Filter wird so vor Feuchtigkeit geschützt.
Staubfilter abreinigen
Griff der Filterabreinigung mehrmals
herausziehen und hineinschieben.
Kehrgutbehälter entleeren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be­vor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Beim Entleeren des Kehrgutbe­hälters darauf achten, dass die Dichtleiste nicht beschädigt wird. Hinweis: Die maximal zulässige Zuladung des Kehrgutbehälters beträgt 40 kg.
Staubfilter abreinigen.Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
nach oben ziehen.
Kehrgutbehälter herausziehen.Kehrgutbehälter entleeren.Kehrgutbehälter hineinschieben.Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
nach unten drücken.
Gerät ausschalten
Motor abstellen. Multifunktionshebel in Stellung OFF
schieben.
Seitenbesen anheben.Feststellbremse arretieren.
Kraftstoffhahn schließen
Gerätehaube öffnen.Kraftstoffzufuhr schließen.
Drehknopf quer zum Schlauch des Kraftstoffhahns stellen.
Gerätehaube schließen.
Transport
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Motor abstellen.Feststellbremse arretieren.Kraftstofftank entleeren.Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
1 Befestigungsbereich über Schubbügel 2 Befestigungsbereich unter Gerätehau-
be
Hinweis: Markierungen für Befestigungs­bereiche am Grundrahmen beachten (Ket­tensymbole). Hinweis: Keine Bowden- oder Seilzüge knicken.
Lagerung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Stilllegung
Hinweise in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers beachten!
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.Feststellbremse arretieren.Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kraftstofftank entleeren.Motoröl wechseln.Kehrwalze anheben. Dazu beide Ein-
stellhebel in die oberste Bohrung ein­rasten.
Seitenbesen anheben.Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicher­heitsvorschriften vertraut sind, durch­geführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits­überprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr
von Kurzschlüssen oder anderer Schä­den).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen.Gerät mit einem Lappen reinigen.Gerät mit Druckluft ausblasen.Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs­mittel verwenden.
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden Hinweis: Bei einem neuen Motor ist nach
den ersten 5 Betriebsstunden ein Ölwech­sel erforderlich.
Wartung täglich:
Motorölstand prüfen.Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü­fen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wartung wöchentlich:
Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen prüfen.
Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstel-
lung und Verschleiß prüfen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.Staubfilter reinigen.Luftfilter prüfen.
Wartung alle 50 Betriebsstunden:
Motorölwechsel durchführen.Zündkerze prüfen.Haubenkontaktschalter auf Funktion
prüfen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War­tungsarbeiten. Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei­ten bei Wartung durch den Kunden, müs­sen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jeder­zeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezo­gen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach dem ersten Monat oder 5 Betriebsstunden: Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 50 Betriebsstunden Wartung alle 100 Betriebsstunden oder halbjährlich Wartung alle 300 Betriebsstunden Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah­ren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst ge­mäß Wartungsheft durchgeführt werden.
- 5
7DE
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr! Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abküh­len lassen.
Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Hinweis: Das Gerät darf nur mit entleertem Kraftstofftank nach hinten gekippt werden. Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes Kraftstoffhahn schließen, Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbü­gel abstellen. Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors durchführen.
Gerätehaube öffnen.
Ölmessstab herausdrehen.Ölmessstab abwischen und eindrehen.Ölmessstab herausdrehen.Ölstand ablesen.
Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen.
Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfül-
len.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Ölmessstab wieder eindrehen.Mindestens 5 Minuten warten.Motorölstand prüfen.
Motoröl wechseln
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Motor abkühlen lassen.
Gerätehaube öffnen.Ölmessstab herausdrehen.Motoröl mit Ölwechselpumpe 6.491-
538 über den Öleinfüllstutzen absau­gen.
Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfül-
len.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Ölmessstab wieder eindrehen.Mindestens 5 Minuten warten.Motorölstand prüfen.
Luftfilter wechseln
Verschlussdeckel abnehmen.Filtereinsatz herausnehmen.Neuen Filtereinsatz einsetzen.
Filterlamellen müssen in Richtung Ver­schlussdeckel zeigen.
Verschlussdeckel aufsetzen.
Zündkerze reinigen oder wechseln
Zündkerzenstecker abziehen.Zündkerze herausschrauben und reini-
gen.
Gereinigte oder neue Zündkerze ein-
schrauben.
Zündkerzenstecker aufstecken.
Kraftstofftank entleeren
Gerätehaube öffnen.Kraftstoffzufuhr schließen.
Drehknopf quer zum Schlauch des Kraftstoffhahns stellen.
Kraftstoffschlauch vom Tank zum Kraft-
stoffhahn zusammenpressen.
Schlauchschelle am Kraftstoffhahn lö-
sen.
Kraftstoffschlauch abziehen.Tankverschluss öffnen.
Kraftstoffschlauch über einen geeigne-
ten Auffangbehälter halten und Kraft­stoff ablaufen lassen.
Ist der Tank leer, Kraftstoffschlauch
wieder auf den Stutzen am Kraftstoff­hahn aufstecken und Schlauchschelle anbringen.
Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn bei Bergfahrt die Antriebskraft des Gerätes un­zureichend wird.
Kontermutter lösen.Stellschraube verstellen.Kontermutter festschrauben.
Kehrwalze prüfen
Feststellbremse arretieren.Kehrgutbehälter entfernen.Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb­nis sichtbar nachlässt. Hinweis: Das Gerät darf nur mit entleertem Kraftstofftank nach hinten gekippt werden. Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes Kraftstoffhahn schließen, Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbü­gel abstellen.
Feststellbremse arretieren.Kraftstoffhahn schließen.Kehrgutbehälter entnehmen.Gerät nach hinten kippen.
Grobschmutzklappe anheben, Lager-
schale eindrücken und Kehrwalze nach vorne schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.Neue Kehrwalze auf den Antriebszap-
fen (links) aufstecken.
Auf der gegenüberliegenden Seite La-
gerschale in die Bohrung der Kehrwal­zenschwinge einrasten.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Darauf achten, dass keine Borsten in die Bohrung der
8 DE
- 6
Kehrwalzenschwinge eingeklemmt wer­den.
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu ein­gestellt werden.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und einstellen
Kehrmaschine vorne anheben und auf
einen ebenen und glatten Boden fah­ren, der erkennbar mit Staub oder Krei­de bedeckt ist
Feststellbremse arretieren.Kehrwalze ca. 15-30 Sekunden drehen
lassen.
Kehrmaschine vorne anheben und zur
Seite fahren.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 30­40 mm breit ist.
Einstellbereich (-) 1...10 (+) Minimaler Kehrspiegel 1 Maximaler Kehrspiegel 10 Neue Kehrwalze 1...3
Kehrspiegel einstellen: Linken und rechten Einstellhebel ver-
stellen und in gleiche Bohrung einras­ten.
Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben.
Seitenbesenabsenkung einstellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Keh­rergebnis des Seitenbesens sichtbar nach­lässt.
Flügelmutter lösen.
Stellschraube verstellen.Flügelmutter festziehen.
Anhebung der Grobschmutzklappe ein­stellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn
sich die Grobschmutzklappe nicht weit genug anheben lässt.
Wenn das Kehrergebnis schlechter
wird, z.B. durch Verschleiß der Vorder­lippe, muss der Bowdenzug etwas nachgelassen werden.
Dichtleiste ausrichten.Befestigung der Dichtleiste anziehen.Hintere DichtleisteKehrgutbehälter entfernen.Befestigung der Dichtleiste lösen.Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nach­lauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.Seitliche DichtleistenBefestigung der Dichtleiste lösen.Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Unterlage mit maximal 2 mm Stärke un-
terschieben, um den Bodenabstand einzustellen.
Dichtleiste ausrichten.Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Staubfilter auswechseln
Warnung
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr­gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si­cherheitsvorschriften über den Umgang mit Feinstäuben beachten.
Feststellbremse arretieren.Staubfilter abreinigen.
Einstellhebel in tieferliegende Bohrung
einrasten (+): Kehrspiegel wird größer
Einstellhebel in höherliegende Bohrung
einrasten (-): Kehrspiegel wird kleiner
Kehrspiegel prüfen.
Seitenbesen auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb­nis sichtbar nachlässt. Hinweis: Das Gerät darf nur mit entleertem Kraftstofftank nach hinten gekippt werden. Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes Kraftstoffhahn schließen, Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbü­gel abstellen. 3 Schrauben an der Unterseite des Sei-
tenbesens herausschrauben.
Seitenbesen abnehmen.
Kontermutter lösen.Stellschraube verstellen.Kontermutter festschrauben.
Dichtleisten einstellen und auswechseln Hinweis: Das Gerät darf nur mit entleertem
Kraftstofftank nach hinten gekippt werden. Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes Kraftstoffhahn schließen, Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbü­gel abstellen.
Vordere DichtleisteBefestigung der Dichtleiste lösen.Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nach­lauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Verschlussschraube des Staubfilterde-
ckels gegen den Uhrzeigersinn aufdre­hen.
Staubfilterdeckel anheben.Staubfilter auswechseln. Auf korrekte
Einbaulage des Staubfilters achten (siehe Abbildung).
Verschlussschraube bis zum Anschlag
zudrehen.
Vorsicht
Wird die Verschlussschraube nicht bis zum Anschlag zugedreht , kann es zu Beschädi­gungen kommen.
Hinweis: Beim Einbau des neuen Filters darauf achten, dass die Lamellen unbe­schädigt bleiben.
- 7
9DE
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Gerätehaube schließen
Haubenkontaktschalter prüfen Kraftstoff tanken Kraftstoffhahn öffnen. Zündkerze prüfen und reinigen, bei Bedarf auswechseln Stellung des Multifunktionshebels prüfen Bowdenzug zum Motor prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Keilriemen prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät bleibt beim Befahren einer Steigung stehen
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Gerät staubt Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Schlechtes Kehren im Randbe­reich
Seitenbesenanhebung funktioniert nicht
Neue Kehrwalze streift am Kehr­gutbehälter
Fahrweg mit geringerer Steigung befahren Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen Keilriemen prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube) Riemen auf Spannung und Funktion prüfen, bei Bedarf auswechseln Kehrspiegel nachstellen Kehrwalze auswechseln Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube) Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen Kehrgutbehälter leeren Dichtprofil am Kehrgutbehälter austauschen Dichtung am Staubfilter überprüfen Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen Seitenbesenabsenkung nachstellen Seitenbesen wechseln Seitenbesen absenken Antriebsriemen des Seitenbesens prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Bowdenzug der Seitenbesenanhebung überprüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Einstellung des Kehrspiegels korrigieren, dazu beide Einstellhebel in jeweilige höherliegende Boh-
rung (1...3) einrasten
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine Typ: 1.049-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1
EN 60335–2–72
Angewandte nationale Normen
--
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89 Garantiert: 91
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Head of Approbation
10 DE
Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
- 8
Technische Daten
KM 75/40 W P
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel ausgeklappt) mm 1430 x 750 x 1190 Länge x Breite x Höhe (Schubbügel eingeklappt) mm 1160 x 750 x 930 Gewicht kg 84 Fahr- und Kehrgeschwindigkeit km/h 4,5 Steigfähigkeit (max.) % 15 Kehrwalzen-Durchmesser mm 265 Seitenbesen-Durchmesser mm 410 Flächenleistung max. m2/h 3400 Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 550 Arbeitsbreite mit Seitenbesen mm 750 Volumen des Kehrgutbehälters l 40 Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3
Motor
Typ -- Honda, 1-Zylinder-Viertakt Hubraum cm Betriebsdrehzahl 1/min 2600 ±50 Leistung max. kW/PS 3,3/4,5 Inhalt Kraftstofftank, Normalbenzin (bleifrei) l 0,9 Motoröl (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) Zündkerze, NGK -- BPR 6 ES
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter m Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende Stäube -- L Nennunterdruck Saugsystem mbar 5 Nennvolumenstrom Saugsystem l/s 45
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Gerätevibrationen Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
3
2
135
1,8
dB(A) 75 dB(A) 2 dB(A) 91
2
2
<2,5 0,2
Zubehör
Seitenbesen, weich 6.905-626.0
Für Feinstaub auf Innenflächen, nässe­fest.
Seitenbesen, hart 6.905-625.0
Zur Entfernung von fest haftendem Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Kehrwalze, weich 6.906-886.0
Mit Naturborsten speziell für Feinstaub­kehren auf glatten Böden im Innenbe­reich. Nicht nässefest, nicht für abrassive Oberflächen.
Kehrwalze, hart 6.906-885.0
Zur Entfernung von fest haftendem Schmutz im Außenbereich, nässefest.
- 9
11DE
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. Before first start-up it is definitely neces­sary to read the safety indications Nr.
5.956-250!
these original instructions prior
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . . 2
Environmental protection . . EN . . .2 Operating and Functional Ele-
ments . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Before Startup. . . . . . . . . . . EN . . . 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . . 5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
EC Declaration of Conformity EN . . .8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 8
Technical specifications . . . EN . . . 9
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product.
Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 15%.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 15%.
It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable for driving motor vehicles.
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli­ance.
The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who have not been instructed accord­ingly.
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The operator may leave the appliance only when the engine has come to a stand­still, the appliance has been protected against accidental movement, and the emergency brake has been locked.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
Do not close the exhaust. Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
Do not touch the drive motor (risk of
burns).
Ensure that there is adequate ventila-
tion or provision for diverting the ex­haust gas while operating the appliance in closed rooms (risk of poisoning).
Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
The appliance may only be tilted back-
wards if the fuel tank is empty.
Accessories and Spare Parts
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Symbols on the machine
Risk of burns on account of hot surfaces!
Please do not sweep away any burning substances such as cigarettes, match sticks or similar objects.
Risk of being squeezed or hurt at the belts, side­brushes, containers, push­ing handle.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
12 EN
- 1
Function Proper use
The sweeper operates using the overthrow principle.
The side brushes (1) clean the corners
and edges of the surface and move dirt and debris into the path of the roller brush.
The rotating roller brush (2) moves the
dirt and debris directly into the waste container (3).
The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (4) and the fil­tered clean air is drawn off by the suction fan (5).
Use this sweeper only as directed in these operating instructions. The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as well as outdoor surfaces.
The appliance is not intended for street
cleaning.
The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
The machine may not be modified.Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids and solvents. This includes petrol, paint thinner or heating oil which can gener­ate explosive fumes or mixtures upon contact with the suction air. Acetone, undiluted acids and solvents must also be avoided as they can harm the mate­rials on the machine.
Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the operating instructions.
The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company or its authorised representatives.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to use the appliance in hazardous loca­tions.
The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away from the appliance (danger of explo­sion/fire).
Suitable surfaces
AsphaltIndustrial floorScreedConcretePaving stones
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling.. Batteries and accumula­tors contain substances that must not enter the environment. Please dispose off old devices, batteries and rechargeable bat­teries through suitable waste collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Pro­tect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
- 2
13EN
Operating and Functional Elements
19
18
17
16
21 20
12 3 4
5
6
7
8
15
14
1 Clamping screw for pushing handle 2 Dust filter 3 Air filter 4 Waste container 5 Rear sealing strip (at the waste contain-
er) 6 Tank lid 7 Spark plug 8 Petrol engine 9 Oil dipstick 10 Drive wheels 11 Side sealing strip 12 Roller brush 13 Front sealing strip 14 Bulk waste flap 15 Steering roller with fixed position brake 16 Fastener of the side brush 17 Side brushes 18 Cover 19 Push handle 20 Lever for forward drive 21 Lever to raise and lower the bulk waste
flap
10111213
Operating field
1 Starter rope 2 Multifunctional lever 3 Lever for lowering and raising the side-
brush 4 Locking screw of the dust filter cover 5 Locking bow of the waste container 6 Filter cleaning for dust filter 7 Wet/dry flap
9
Multifunctional lever
3
2
1
0
0/OFF Motor off 1 Motor on/multifunctional lever
(speed steplessly adjustable) 2 Operating speed 3 Choke (cold start)
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
14 EN
- 3
Open/ close device hood
Danger
If the appliance hood is opened while the motor is running, the motor has to switch off. If the motor does not shut off, there is a defect on the hood contact switch. Inform customer service.
Before Startup
Unloading
To unload the machine, proceed as follows:
Remove the cardboard.Remove the wooden blocks that secure
the wheels and raise the device from the pallette by hand.
Release parking brake.
Installing the pushing handle
Loosen the clamping screw.Align the pushing handle. Tighten clamping screw.
Install side brush
Note: The appliance may only be tilted
backwards if the fuel tank is empty. Note:Close the fuel tap, remove the waste container and move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle. Clip side brush on to driver and screw
on.
Start up
General notes
Danger
Risk of injury! Switch off the appliance prior to removing the waste container.
Note:Only operate while the appliance hood is closed. The appliance is equipped with a hood contact switch to protect the operator. The motor starts up only when the appliance hood is closed.
Park the sweeper on an even surface.Switch off engine.Lock parking brake.
Refuelling
Danger
Risk of explosion!
Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Switch off engine.Open the device hood.Open fuel filler cap.Use "regular unleaded petrol".Fill tank to max. 1 cm below the lower
edge of the filler nozzle.
Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Close cover. Note: The contents of the tank are suffi-
cient to operate the machine for about two hours.
Inspection and maintenance work
Check engine oil level.Check and ensure proper fitting of the
spark plug.
Check side brush.Check roller brush.Shake off dust filter.Empty waste container.
Note: For description, see section on Care and maintenance.
Operation
Danger
Ensure that there is adequate ventilation or provision for diverting the exhaust gas while operating the appliance in closed rooms (risk of poisoning).
Starting the machine
Open fuel cock
Open the device hood.
Open the fuel supply.
Turn the rotating knob parallel to the hose of the fuel tap.
Close cover.
Turning on the Appliance
Release parking brake.Slide the multifunctional lever into the
center position "Operation speed"; if the weather is cold or wet, move it to the "Choke“ position.
Note: The appliance works best while in the operating position. Start the motor. Pull the starter rope slowly until a resist-
ance can be felt.
Pull starter rope swiftly.Once the motor runs, release the starter
rope. Move the multifunctional lever from the "Choke" into the "Operating speed" position.
Note: The roller brush and the side brush will rotate.
Drive the machine
Drive forward
Pull the lever for forward drive.
Note: The drive speed for forward drive can be adjusted steplessly depending on the position of the lever.
Dry run
Release the lever for forward drive. De-
vice comes to a halt.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 30 mm high or less:
Raise bulk waste flap.Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are more than 30 mm high: Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open, stones or gravel may be flung forwards by the roller brush. Make sure that this does not endanger persons, animals or objects.
Caution
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning re­sult, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account.
Sweeping with bulk waste flap raised Note: To sweep up larger items up to a
height of 50 mm, e.g. cigarette packs, the bulk waste flap must be raised briefly. Raising bulk waste flap: Pull the lever for raising the bulk waste
flap.
Lowering the bulk waste flap: Release the lever for raising the bulk
waste flap.
Note: An optimum cleaning result can only be achieved if the bulk waste flap has been lowered completely.
Sweeping with side brushes
Move the lever to lower the side brush
to the front. The side brush will be low­ered.
Sweeping dry floors Note: During operation, the waste contain-
er should be emptied at regular intervals. Note: During operation, the dust filter should be shaken off and cleaned at regu­lar intervals.
Close wet/dry flap
- 4
15EN
Sweeping damp or wet floors
Open wet/dry flap.
Note: This protects the filter from moisture.
Cleaning the dust filter
Pull the handle of the filter clean-off out
several times and reinsert it.
Emptying waste container
Danger
Risk of injury! Switch off the appliance prior to removing the waste container.
Note: Make sure the seal strip is not dam­aged while emptying the waste container. Note: The max. load of the waste container is 40 kg.
Shake off dust filter.Pull lock bow of the waste container up-
ward.
Pull out the waste container. Empty waste container.Push in the waste container. Push lock bow of the waste container
downward.
Turn off the appliance
Switch off engine. Push the multifunctional lever into
"OFF" position.
The side-brushes lift up.Lock parking brake.
Close fuel cock
Open the device hood.Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to the fuel tap.
Close cover.
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Switch off engine.Lock parking brake.Empty fuel tank. Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
1 Fastening area above the pushing han-
dle
2 Fastening area under the device hood Note:Observe markings for fixing points on
base frame (chain symbols). Note: Do not kink the bowden or sheathed cables.
Storage
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Shutdown
Follow operating instructions of the en­gine manufacturer!
If the sweeper is going to be out of service for a longer time period, observe the follow­ing points:
Park the sweeper on an even surface.Switch off engine.Lock parking brake.Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Empty fuel tank. Change engine oil.Raise roller brush. Thus, engage both
adjustment levers in the top boring.
The side-brushes lift up.Clean the inside and outside of the
sweeper.
Park the machine in a safe and dry
place.
Maintenance and care
General notes
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec­tions according to VDE 0701.
Cleaning
Caution
Risk of damage! Do not clean the appliance with a water hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other dam­age).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec­tive goggles.
Open the device hood.Clean machine with a cloth.Blow through machine with com-
pressed air.
Close cover.
External cleaning of the appliance
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter­gent.
Note: Do not use aggressive cleaning agents.
Maintenance intervals
Maintenance by the customer Note: With a new motor, the oil must be
changed after the first 5 operating hours.
Daily maintenance:
Check engine oil level.Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Weekly maintenance:
Check tension, wear and tear and func-
tioning of the drive belts.
Check for smooth running of the
Bowden cables and the moveable parts
Check the sealing strips in the sweep-
ing area for position and wear.
Check the sweeping track of the sweep-
ing roller.
Clean the dust filter. Check air filter.
Maintenance to be carried out every 50 operating hours:
Perform a motor oil change.Check spark plug.Check function of hood contact switch.
Note: For description, see section on Main­tenance work. Note: Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Kärch­er dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance after the first month or 5 oper­ating hours: Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 50 op­erating hours Maintenance to be carried out every 100 operating hours or every six months Maintenance to be carried out every 300 operating hours Note: In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised Kärcher Customer Service in accordance with the mainte­nance booklet.
16 EN
- 5
Maintenance Works
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.Lock parking brake.
General notes on safety
Danger
Risk of injury! The engine requires approx. 3-4 seconds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any mainte­nance and repair work.
Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Note: The appliance may only be tilted backwards if the fuel tank is empty. Note:Close the fuel tap, remove the waste container and move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle. Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance tasks or replacing parts.
Check engine oil level and top up, if re­quired
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the engine oil fill level.
Open the device hood.
Unscrew and withdraw oil dipstick.Wipe off oil dipstick and screw it in.Unscrew and withdraw oil dipstick.Read the value of the oil level.
The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking.
Do not fill oil above the "MAX" marking.
Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.Wait at least 5 minutes.Check engine oil level.
Change the engine oil
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Allow engine to cool down.Open the device hood.Unscrew and withdraw oil dipstick.
Draw off engine oil via the oil filler neck
using 6.491-538 oil-change pump.
Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.Wait at least 5 minutes.Check engine oil level.
Change the air filter
Remove covering lid.Take out the filter inlay.Insert a new filter insert.
The filter lamella must point into the di­rection of the locking cap.
Attach the locking cap.
Clean or replace the spark plug
Remove spark-plug connector.Unscrew and clean spark plug.Screw in cleaned or new spark plug.Push on spark-plug connector.
Empty fuel tank
Open the device hood.Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to the fuel tap.
Press together the fuel hose from the
tank to the fuel tap.
Loosen the hose clamp on the fuel tap.Remove the fuel hose.Open fuel filler cap.Hold the fuel hose over a suitable catch
bin and drain the fuel.
If the tank is empty, reattach the fuel
hose to the stub of the fuel tap and in­stall the hose clamp.
Adjust the Bowden cable of the acceler­ation drive
This must be adjusted if the drive perfor­mance of the appliance becomes insuffi­cient when driving uphill.
Loosen counter-nut.Adjust the adjustment screw. Tighten the counter-nut.
Checking roller brush
Lock parking brake.Remove the waste container. Remove belts or cords from roller
brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deteriora­tion in sweeping performance caused by bristle wear is evident. Note: The appliance may only be tilted backwards if the fuel tank is empty. Note:Close the fuel tap, remove the waste container and move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle.
Lock parking brake.Close fuel cock. Remove the waste container.Tilt the appliance rearward.
Lift the waste flap, press in the bearing
cap and swivel the roller brush toward the front.
Pull out roller brush.Attach the new roller brush to the drive
pin (left).
Engage the bearing cup into the boring
of the roller brush swinging arm on the opposite side.
Caution
Risk of damage! Make sure that no bristles are jammed into the boring of the roller brush swinging arm.
Note: Once the new roller brush has been installed, the sweeping track must readjust­ed.
Check and adjust roller brush sweeping track
Raise the sweeper from the front and
drive it on to a smooth, even surface
- 6
17EN
covered with a visible layer of dust or chalk.
Lock parking brake.Let the sweeping roller rotate for ap-
prox. 15-30 seconds.
Raise the sweeper at the front and drive
it towards the side.
The sweeping track should have an even rectangular shape which is between 30 and 40 mm wide.
Setting range (-) 1...10 (+) Minimum sweeping track 1 Maximum sweeping track 10 New roller brush 1...3
Adjust sweeping track: Adjust the left and right adjustment le-
vers and engage into the same boring.
Adjust the adjustment screw. Tighten the wing nut.
Adjust the raising of the bulk waste flap
Adjustment is necessary if the bulk
waste flap cannot be raised wide enough.
The Bowden cable needs to be re-
leased a little if the sweeper results be­come poorer, for e.g. due to the wearing of the front lip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom edge trails behind at a distance of be­tween 0-10 mm.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Side sealing stripsLoosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.To set the floor clearance, insert a
sheet with a thickness of max. 2 mm un­der the sealing strip.
Adjust sealing strip.Tighten the fastening of the sealing
strip.
Replacing dust filter
Warning
Empty waste container before replacing dust filter. Wear a dust mask when working around the dust filter. Observe safety regu­lations on the handling of fine particulate material.
Lock parking brake.Shake off dust filter.
Engage adjustment lever into the lower
boring (+): Sweeping track becomes bigger
Engage the adjustment lever into the
upper boring (-): Sweeping track be­comes smaller
Check sweeping mirror.
Replacing side brush
Replacement is due if a visible deteriora­tion in sweeping performance caused by bristle wear is evident. Note: The appliance may only be tilted backwards if the fuel tank is empty. Note:Close the fuel tap, remove the waste container and move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle. Unscrew 3 screws from the underside
of the side brush.
Remove the wiper blade.Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Adjust side-brush lowering
Adjustment is necessary if a visible deterio­ration in sweeping performance caused by side-brush is evident.
Release the wing nut.
Loosen counter-nut.Adjust the adjustment screw. Tighten the counter-nut.
Adjusting and replacing sealing strips Note: The appliance may only be tilted
backwards if the fuel tank is empty. Note:Close the fuel tap, remove the waste container and move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle.
Front sealing stripLoosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom edge trails behind at a distance of be­tween 0-10 mm.
Adjust sealing strip.Tighten the fastening of the sealing
strip.
Rear sealing stripRemove the waste container. Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Open the locking screw of the dust filter
cover in an anticlockwise direction.
Lift the dust filter cover.Replace dust filter Make sure the dust
filter is inserted correctly (see figure).
Screw in the locking screw all the way.
Caution
If the locking screw is not tightened all the way, there may be damages.
Note: Make sure when installing the new filter that the fins are not damaged.
18 EN
- 7
Troubleshooting
Fault Remedy
Appliance cannot be started Close appliance hood
Check the hood contact switches Refuel Open fuel cock Check and clean spark plug, replace if necessary. Check setting of multifunctional lever Check bowden cable to the motor Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is not moving
Device comes to halt while climb­ing a slope
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machine Check function of bulk waste flap
Poor cleaning performance at edg-esAdjust side-brush lowering
Side-brush raising does not func­tion
The new roller brush brushes against the waste container
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive Checking the V-Belt Inform Kärcher Customer Service. Drive over a path with lesser slope Adjust the Bowden cable of the acceleration drive Checking the V-Belt Inform Kärcher Customer Service.
Check function of bulk waste flap Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw) Check belts for tension and functioning; replace, if required Adjust roller mirror Replacing roller brush Inform Kärcher Customer Service.
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw) Check dust filter, clean or replace Empty waste container Replace sealing profile at the waste container Check the seal on the dust filter Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Replace side brush Lower the side brushes Check the drive belt of the side brush Inform Kärcher Customer Service. Check Bowden cable of the side-brush raising Inform Kärcher Customer Service. Correct the setting of the sweep track; for this, engage both adjustment levers into the upper boring
(1...3)
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Vacuum sweeper Type: 1.049-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 EN 60335–2–72
Applied national standards
--
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89 Guaranteed: 91
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Head of Approbation
- 8
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
19EN
Technical specifications
KM 75/40 W P
Machine data
Length x width x height (pushing handle unfolded) mm 1430 x 750 x 1190 Length x width x height (pushing handle folded in) mm 1160 x 750 x 930 Weight kg 84 Driving and sweeping speed km/h 4,5 Climbing capability (max.) % 15 Roller brush diameter mm 265 Side brush diameter mm 410
2
Surface area, max. m Working width without side brushes mm 550 Working width with side-brush mm 750 Volume of waste container l 40 Protection type, drip-proof -- IPX 3
Engine
Type -- Honda, 1 cyl., four-stroke Cylinder capacity cm Operating speed 1/min 2600 ±50 Max. power kW/PS 3,3/4,5 Capacity of fuel tank, normal petrol (unleaded) l 0,9 Motor oil (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) Spark plug, NGK -- BPR 6 ES
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filter m Category of use – filter for non-hazardous dust -- L Nominal vacuum, suction system mbar 5 Nominal volume flow, suction system l/s 45
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 Air humidity, non-condensing % 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Machine vibrations Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
/h 3400
3
2
135
1,8
dB(A) 75 dB(A) 2 dB(A) 91
2
2
<2,5 0,2
Accessories
Side-brushes, soft 6.905-626.0
For fine dust on inside surfaces; wetness resistant.
Hard side-brushes 6.905-625.0
For removing stubborn dirt in the external area; resistant to moisture.
Roller-brush, soft 6.906-886.0
With natural bristles especially for fine dust sweeping on smooth indoor floors. Not resistant to wetness; not for abrasive surfaces.
Roller-brush, hard 6.906-885.0
For removing stubborn dirt in the external area; resistant to moisture.
20 EN
- 9
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-250 !
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Protection de l’environnement FR . . . 2 Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Avant la mise en service. . . FR . . .4
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . .4
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . . 4
Remisage . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entretien et maintenance . . FR . . .5 Assistance en cas de panne FR . . . 8 Déclaration de conformité CE FR . . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 8
Caractéristiques techniques FR . . . 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . . 9
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 15%.
Risque de basculement en cas de sol ins­table.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante.
N'empruntez aucune pente supérieure
à 15% dans le sens perpendiculaire au sens de la marche.
Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui sont valables pour les automobiles.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Dans la circulation, il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appa­reil, il doit prendre garde aux tierces
personnes, et en particulier aux en­fants.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per­sonnes qui peuvent justifiée leur apti­tude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisa­tion.
Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le moteur fonctionne. L'opérateur ne peut quitter l'appareil que lorsque le moteur est arrêté, l'appareil assuré contre des mouvements involontaires et le frein de stationnement actionné.
Machines avec moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
Le quatrième trou ne peut être fermé.Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher le quatrième trou (danger de brû­lure).
Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
Pour une utilisation de l'appareil dans
des locaux fermés, il doit être garanti une ventilation suffisante et une éva­cuation des gazes résiduels (danger d'intoxication).
Les gaz résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro­cher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
La machine ne doit être basculée en ar-
rière qu'avec un réservoir à carburant vide.
Accessoires et pièces de rechange
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation!
Ne pas balayer d'objets en feu ou brûlants, comme par.ex. des cigarettes, des allumettes ou autre.
Risque d'écrasement et de coupure à la courroie, au balai latéral, au réservoir, à l'étrier de poussée.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
- 1
21FR
Fonction Utilisation conforme
La balayeuse fonctionne selon le principe du balayage par soulèvement et projection.
Le balai latéral (1) nettoie les angles et
les bordures de la surface à balayer et achemine les déchets dans la zone d'action de la brosse rotative.
La brosse rotative (2) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à pous­sières (3).
La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à pous­sières (4) et l'air filtré est aspiré par l'aspirateur (5).
La présente balayeuse ne doit être utilisée qu'en conformité avec les consignes des présentes instructions de service. Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté­rieur et en extérieur.
L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour pein­tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de pro­duire des vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux consti­tutifs de l'appareil.
N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés dans le mode d'emploi.
Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur ou son représentant.
Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam­mables de la machine (risque d'explosion ou d'incendie).
Revêtements appropriés
AsphalteSol industrielChape couléeBétonPavé
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les ac­cumulateurs.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
22 FR
- 2
Eléments de commande et de fonction
19
18
17
16
21 20
12 3 4
5
6
7
8
15
14
1 Vis de serrage guidon de poussée 2 Filtre à poussières 3 Filtre d'air 4 Bac à poussières 5 Couteau d'étanchéité arrière (à la pou-
belle) 6 Verrouillage du réservoir 7 Bougie d'allumage 8 Moteur à essence 9 Jauge d'huile 10 Roues d'entraînement 11 Bague d'étanchéité arrière 12 Brosse rotative 13 Baguette d'étanchéité avant 14 Trappe à gros déchets 15 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 16 Fixation du balai latéral 17 Balai latéral 18 Capot 19 Guidon de poussée 20 Levier pour la marche avant 21 Levier pour relever ou bien abaisser la
trappe de salissures grossières
10111213
Zone de commande
1 Câble de démarrage 2 Levier multifonction 3 Levier pour abaisser et lever le balai la-
téral
4 Vis de serrage du capot du filtre à pous-
sière 5 Etrier de fermeture du bac à poussière 6 Nettoyage pour le filtre à poussières 7 Clapet sol sec/sol humide
9
Levier multifonction
3
2
1
0
0/OFF Moteur hors de service 1 Levier de fonction/de multifonc-
tion moteur (vitesse de rotation
réglable en continu) 2 Nombre de tours normal 3 Starter (démarrage à froid)
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
- 3
23FR
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Danger
Si le capot de la machine est ouvert alors que le moteur tourne, le moteur doit être coupé. Si le moteur ne s'éteint pas, le contacteur capot est défectueux. Informer le service après-vente.
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Pour décharger cet appareil, procéder comme suit :
Retirer le carton.Retirer les cales de bois bloquant les
roues et soulever l'appareil de la palette à la main.
Desserrer le frein.
Monter le guidon de poussée
Desserrer la vis de serrageRedresser le guidon de poussée.Serrer la vis de serrage.
Monter les balais latéraux
Remarque : L'appareil ne doit être basculé
vers l'arrière qu'avec un réservoir à carbu­rant vide. Remarque : avant de basculer l'appareil, fermer le robinet de carburant, retirer le col­lecteur de balayures et osciller le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appa­reil sur le guidon de poussée. Fixer un nouveau balai et serrer les
écrous.
Mise en service
Consignes générales
Danger
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : mise en service uniquement avec le capot fermé. L'appareil est équipé d'un contacteur de capot pour protéger l'opérateur. Le moteur ne tourne que lorsque le capot de l'appareil est fermé. Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.Serrer le frein de stationnement.
Faire le plein
Danger
Risque d'explosion !
Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisa­tion.
Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Faire attention qu'aucun carburant
tombe sur les surfaces chaudes.
Couper le moteur.Ouvrir le capot de l'appareil.Ouvrir le réservoir de carburant.
Remplir d'"essence normale sans
plomb".
Remplir le réservoir au maximum jus-
qu'à 1 cm du niveau de remplissage.
Essuyer le carburant qui aurait pu débor-
der et refermer le réservoir à carburant.
Fermer le capot. Remarque : le contenu du réservoir est
suffisant pour une utilisation de 2,0 heures environ de l'appareil.
Travaux de contrôle et de mainte-
nance
Vérifier le niveau d'huile.Contrôler si le flexible d'aspiration est
bien fixé.
Contrôler les balais latéraux.Vérifier la brosse rotative.Nettoyer le filtre à poussières.Vider le bac à poussières.
Remarque :voir la description au chapitre Entretien et maintenance.
Fonctionnement
Danger
Pour une utilisation de l'appareil dans des locaux fermés, il doit être garanti une venti­lation suffisante et une évacuation des gazes résiduels (danger d'intoxication).
Démarrage de la machine
Ouverture du robinet de carburant
Ouvrir le capot de l'appareil.
Ouvrir l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage le long du robinet de carburant.
Fermer le capot.
Mettre l'appareil en marche
Desserrer le frein.Placer le levier multifonction en position
moyenne "Nombre de tours normal", par temps froid ou humide, en position "Choke".
Remarque : l'appareil ne travaille de ma­nière optimale qu'en position de travail. Lancer le moteur. Tirer lentement le câble de démarrage,
jusqu'à ce que vous sentiez une résis­tance.
Tirer puissamment le câble de démarrage.Si le moteur tourne, relâchez le câble
de démarrage. Passer le levier multi­fonction de la position "Choke" en posi­tion "Position de travail".
Remarque : La brosse rotative et le balai latéral tournent.
Déplacer la balayeuse
Avancer
Tirer le levier pour la marche avant.
Remarque : La vitesse de translation peut être réglée en continu pour l'avancée vers l'avant selon la position du levier.
Ralenti
Relâcher le levier pour la marche avant.
L'appareil reste immobile.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 30 mm de hauteur :
Relever la trappe à gros déchets.Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 30 mm de hauteur : Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à gros déchets est ouverte, la brosse rotative peut projeter des pierres ou des graviers vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger aucune personne, animal ou objet.
Attention
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer le mécanisme de balayage.
Remarque :adapter la vitesse du véhicule aux conditions locales pour obtenir un ré­sultat de nettoyage optimal.
Balayage avec trappe à gros déchets re­levée Remarque :la trappe à gros déchets doit
être brièvement levée pour permettre l'as­piration d'objets pouvant aller jusqu'à 50 mm de hauteur, comme par ex. les paquets de cigarettes. Relever la trappe à gros déchets : Tirer le levier pour soulever la trappe à
gros déchets.
Abaisser la trappe à gros déchets : Relâcher le levier pour soulever la
trappe à gros déchets.
Remarque :pour obtenir un résultat de net­toyage optimal, la trappe à gros déchets doit être intégralement abaissée.
Balayage avec balais latéraux
Positionner le levier pour abaisser le
balai latéral vers l'avant. Les balais laté­raux sont abaissés.
Balayage de sols secs Remarque :le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse. Remarque : le filtre à poussières doit être nettoyé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse.
24 FR
- 4
Fermer le clapet sol sec/sol humide
Balayage de sols humides ou mouillés
Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
Remarque : le filtre est ainsi protégé de l'humidité.
Nettoyer le filtre à poussières
Tirer plusieurs fois la poignée du net-
toyage du filtre et la glisser à l'intérieur.
Vider le bac à poussières
Danger
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : Lors du vidage du réservoir à poussière, faire attention à ce que la barre d'étanchéité ne soit pas endommagée. Remarque : La charge maximale autorisée du récipient à poussière est de 40kg.
Nettoyer le filtre à poussières.Tirer l'anse de fermeture du réservoir à
poussière vers le haut.
Retirer le bac à poussières.Vider le bac à poussières.Insérer le bac à poussières.Pousser l'anse de fermeture du réser-
voir à poussière vers le bas.
Mise hors service de l'appareil
Couper le moteur. Placer le levier multifonction en position
ARRÊT
Lever les balais latéraux.Serrer le frein de stationnement.
Fermer le robinet du carburant
Ouvrir le capot de l'appareil.Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en tra­vers du robinet de carburant.
Fermer le capot.
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Couper le moteur.Serrer le frein de stationnement.Vider le réservoir de carburant.Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
1 Zone de fixation au-dessus du guidon
de poussée
2 Zone de fixation en dessous du capot
de l'appareil
Remarque : respecter les repères (symbo­lisés par des chaînes) pratiqués sur le châssis pour la fixation. Remarque : Ne pas plier de câble sous gaine ou Bowden.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Remisage
Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur!
Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain temps : Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.Serrer le frein de stationnement.Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Vider le réservoir de carburant.Changer l'huile du moteur.Relever la brosse. Pour cela, enclen-
cher les deux leviers de réglage dans le percage supérieur.
Lever les balais latéraux.Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Entretien et maintenance
Consignes générales
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon VDE 0701.
Nettoyage
Attention
Risque d'endommagement ! L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet haute pression (Danger de court-cir­cuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil.Essuyer le véhicule avec un chiffon.Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent agressif.
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client Remarque : une vidange d'huile est né-
cessaire au bout de 5 heures de service pour un moteur neuf.
Maintenance quotidienne :
Vérifier le niveau d'huile.Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé­rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Maintenance hebdomadaire :
Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
tion des courroies d'entraînements.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Vérifier le réglage et le degré d'usure
des joints dans le domaine de ba­layage.
Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative.
Nettoyer le filtre à poussières.Vérifier le filtre à air.
Maintenance toutes les 50 heures de service :
Effectuer la vidange d'huile moteur.Vérifier les bougies d'allumage.Contrôler le fonctionnement du contac-
teur de capot.
Remarque : pour la description, voir le chapitre Travaux de maintenance. Remarque : tous les travaux d'entretien et de maintenance devant être faits par le client doivent être effectués par une per­sonne qualifiée. Il est possible à tout mo­ment de faire appel à un spécialiste Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après le premier mois ou 5 heures de service : Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 50 heures de service : Maintenance toutes les 100 heures de ser­vice ou deux fois par an Maintenance toutes les 300 heures de service : Remarque : pour éviter de perdre le béné­fice de la garantie, veuillez confier au ser­vice après-vente Kärcher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pen­dant la durée de la garantie.
- 5
25FR
Travaux de maintenance
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure ! Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se­condes après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
Laisser suffisamment refroidir la ma-
chine avant d'entreprendre des travaux de maintenance ou des réparations.
Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappe­ment.
Remarque : L'appareil ne doit être basculé vers l'arrière qu'avec un réservoir à carbu­rant vide. Remarque : avant de basculer l'appareil, fermer le robinet de carburant, retirer le col­lecteur de balayures et osciller le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appa­reil sur le guidon de poussée. Avant de nettoyer et de procéder à a
maintenance de la machine et de chan­ger des pièces, la machine doit être mise hors tension.
Vérification du niveau d'huile moteur et rajout
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du niveau d'huile.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Dévisser la jauge d'huile.Essuyer la jauge puis revisser.Dévisser la jauge d'huile.Relever le niveau d'huile.
Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX".
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
luresde remplissage.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Revisser la jauge d'huile.Attendre au moins 5 minutes.Vérifier le niveau d'huile.
Vidanger l'huile-moteur
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser refroidir le moteur.Ouvrir le capot de l'appareil.Dévisser la jauge d'huile.Aspirer l'huile usagée à l'aide de la
pompe à huile 6.491-538 par la tubulure de remplissage.
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
luresde remplissage.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Revisser la jauge d'huile.Attendre au moins 5 minutes.Vérifier le niveau d'huile.
Remplacement du filtre à air
Retirer le couvercle de fermeture.Enlever l'élément filtrant.Insérer le nouvel élément filtrant.
Les lamelles du filtre doivent être posi­tionnées en direction du couvercle de fermeture.
Placer le couvercle de fermeture.
Nettoyer ou changer la bougie
Ôter les fiches des bougies.Dévisser les bougies et les nettoyer.Revisser les bougies netooyées ou
neuves.
Appliquer les fiches.
Vider le réservoir de carburant.
Ouvrir le capot de l'appareil.Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en tra­vers du robinet de carburant.
Presser ensemble le flexible de carbu-
rant entre le réservoir et le robinet de carburant.
Détacher le collier de serrage du robi-
net de carburant.
Retirer le flexible de carburant.Ouvrir le réservoir de carburant.Tenir le flexible de carburant au-dessus
d'un récipient de récupération adapté et laisser s'écouler le carburant
Si le réservoir est vide, attacher à nou-
veau le tuyau de carburant auxembouts du robinet de carburant et le positionner avec le collier de serrage.
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Un réglage est nécessaire lorsque l'énergie motrice de la machine est insuffisante lors de montées.
Desserrer le contre-écrouRégler la vis de réglage.Serrer le contre-écrou.
Contrôler la brosse rotative
Serrer le frein de stationnement.Retirer le bac à poussières.Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins. Remarque : L'appareil ne doit être basculé vers l'arrière qu'avec un réservoir à carbu­rant vide. Remarque : avant de basculer l'appareil, fermer le robinet de carburant, retirer le col­lecteur de balayures et osciller le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appa­reil sur le guidon de poussée.
Serrer le frein de stationnement.Fermer le robinet du carburant.Retirer la poubelle.Verser l'appareil en avant.
Lever la trappe à gros déchets, enfon-
cer le coussinet et pivoter la brosse ro­tative vers l'avant.
Extraire la brosse rotative.Placer une nouvelle brosse rotative sur
les tenons d'entraînement (à gauche).
Enclencher le coussinet dans l'orifice
du dispositif de basculement de brosse rotative sur le côté en face.
26 FR
- 6
Attention
Risque d'endommagement ! Faire atten­tion, à ce qu'aucun poil ne soit pris dans l'orifice du basculement de brosse rotative.
Remarque : Après le montage de la nou­velle brosse rotative, il convient de régler de nouveau la trace de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
Soulever la balayeuse à l'avant et la
faire avancer sur un sol plan et lisse, vi­siblement recouvert de poussière ou de craie.
Serrer le frein de stationnement.Faire tourner la brosse rotative pendant
15 à 30 secondes.
Soulever la balayeuse à l'avant et la
mener sur le côté.
La trace de balayage doit former un rectangle régulier d'une largeur de 30 à 40 mm.
Plage de réglage (-) 1...10 (+) Trace de balayage mini-
male Trace de balayage maxi-
male Nouvelle brosse rotative 1...3
Régler la trace de balayage : Régler les leviers de réglage gauche et
droit et les enclencher dans le même orifice.
1
10
Dévisser 3 vis sur le côté inférieur du
balai latéral.
Enlever le balai latéral.Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous.
Régler l'abaissement du balai latéral
Il est nécessaire de procéder à un réglage lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins.
Desserrer les écrous-papillons.
Régler la vis de réglage.Serrer à fond les écrous-papillons.
Régler le levage de la trappe à gros dé­chets
Un réglage est nécessaire quand la
trappe à gros déchets ne peut plus être suffisamment levée.
Lorsque le balayage perd en efficacité,
par ex. par usure de la lèvre frontale, le câble Bowden doit être légèrement re­lâché.
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne de 0 à -10 mm.
Orienter la baguette d'étanchéité.Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguette d'étanchéité arrièreRetirer le bac à poussières.Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne de 0 à -10 mm.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguettes d'étanchéité latéralesDévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Insérer une cale d'épaisseur de 2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Orienter la baguette d'étanchéité.Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Remplacer le filtre à poussières
Avertissement
Vider le bac à poussières avant de procé­der au remplacement du filtre. Porter un masque de protection pour effectuer des travaux de maintenance sur le système de filtration. Respecter les consignes de sécu­rité concernant la manipulation de fines poussières.
Serrer le frein de stationnement.Nettoyer le filtre à poussières.
Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus profond (+): la trace de balayage gagne en largeur
Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus haut (+): la trace de ba­layage devient plus étroite
Contrôler la surface de balayage.
Remplacer les balais latéraux
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins. Remarque : L'appareil ne doit être basculé vers l'arrière qu'avec un réservoir à carbu­rant vide. Remarque : avant de basculer l'appareil, fermer le robinet de carburant, retirer le col­lecteur de balayures et osciller le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appa­reil sur le guidon de poussée.
Desserrer le contre-écrouRégler la vis de réglage.Serrer le contre-écrou.
Régler et remplacer les baguettes d'étanchéité Remarque : L'appareil ne doit être basculé
vers l'arrière qu'avec un réservoir à carbu­rant vide. Remarque : avant de basculer l'appareil, fermer le robinet de carburant, retirer le col­lecteur de balayures et osciller le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appa­reil sur le guidon de poussée.
Baguette d'étanchéité avantDévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Tourner la vis de serrage du couvercle
de filtre à poussière dans le sens in­verse aux aiguilles d'une montre.
Relever le couvercle du filtre à pous-
sière
Remplacer le filtre à poussières Res-
pecter la position de montage correcte du filtre à poussière (voir illustration).
Visser la vis de serrage jusqu'en butée.
Attention
Si la vis de serrage n'est pas vissée jus­qu'en butée, des détériorations peuvent survenir.
Remarque : lors du montage du nouveau filtre, veiller à ne pas endommager les la­melles.
- 7
27FR
Assistance en cas de panne
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appa­reil en marche
Le moteur tourne mais le véhicule reste sur place
L'appareil s'arrête lors de déplace­ment sur une montée
Le balayage n'est pas effectif Vérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'ap­pareil
Le balayage des bordures n'est pas satisfaisant
Le levage des balais latéraux ne fonctionne pas
Une nouvelle brosse rotative ef­fleure le bac à poussière
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Machine à aspiration inver-
sée
Type: 1.049-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Fermer le capot. Contrôler le contacteur de capot Faire le plein de carburant Ouverture du robinet de carburant Vérifier et nettoyer les bougies d'allumage, ni nécessaire les remplacer. Contrôler la position du levier multifonction Contrôler la traction Bowden vers le moteur Contacter le service après-vente Kärcher Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement Contrôler la courroie trapézoïdale. Contacter le service après-vente Kärcher Prendre un chemin avec une pente moins abrupte Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement Contrôler la courroie trapézoïdale. Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage) Contrôler la tension et le fonctionnement des courroies, si nécessaire, les remplacer Régler la trace de balayage Changer la brosse rotative Contacter le service après-vente Kärcher Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage) Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger Vider le bac à poussières Remplacer le profilé d'étanchéité sur le bac à poussières Contrôler le joint du filtre à poussière Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Régler l'abaissement du balai latéral Changer les balais latéraux Abaisser les balayeuses latérales. Contrôler les courroies de transmission de la balayeuse latérale Contacter le service après-vente Kärcher Contrôler le câble Bowden du levage des balais latéraux Contacter le service après-vente Kärcher Corriger le réglage de la trace de balayage, pour cela enclencher les deux leviers de réglage dans
chaque orifice le plus haut (1...3)
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Normes nationales appliquées :
--
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 89 Garanti: 91
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Head of Approbation
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
28 FR
- 8
Caractéristiques techniques
KM 75/40 W P
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 1430 x 750 x 1190 Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 1160 x 750 x 930 Poids kg 84 Vitesse de conduite et de balayage km/h 4,5 Pente (max.) %15 Diamètre de la brosse rotative mm 265 Diamètre des balais latéraux mm 410 Capacité de balayage max. m2/h 3400 Largeur de balayage sans balais latéraux mm 550 Largeur de travail avec les balais latéraux mm 750 Volume du bac à poussières l 40 Type de protection contre la pluie -- IPX 3
Moteur
Type -- Honda, 1 cylindre 4 temps Cylindrée cm Nombre de tours normal 1/min 2600 ±50 Puissance max. kW/PS 3,3/4,5 Contenu du réservoir du carburant, essence normal (sans plomb) l 0,9 Huile moteur (SF,SG) l 0,55 (SAE 10W30) Bougie d'allumage, NGK -- BPR 6 ES
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières fines m Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques -- L Dépression nominale du système d'aspiration mbar 5 Débit volumique nominal du système d'aspiration l/s 45
Conditions environnement
Température °C -5 à +40 Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
3
2
135
1,8
dB(A) 75 dB(A) 2 dB(A) 91
2
2
<2,5 0,2
Accessoires
Balais latéraux, mous 6.905-626.0
Pour la poussière fine sur les surfaces in­térieures, résistant à l'humidité.
Balais latéraux, durs 6.905-625.0
Pour retirer les salissures adhérant forte­ment en extérieur, résistante à l'humidité.
Brosse rotative, souple 6.906-886.0
Avec crin naturel spécial pour le balayage des poussières fines sur des sols lisses en intérieur. Pas résistant à l'humidité, par pour les surfaces abrasives.
Brosse rotative, dure 6.906-885.0
Pour retirer les salissures adhérant forte­ment en extérieur, résistante à l'humidité.
- 9
29FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-250!
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 2
Uso conforme a destinazione IT . . . 2 Protezione dell’ambiente . . IT . . . 2 Elementi di comando e di funzio-
ne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Prima della messa in funzione IT . . .4
Messa in funzione. . . . . . . . IT . . .4
Funzionamento . . . . . . . . . . IT . . . 4
Fermo dell'impianto. . . . . . . IT . . . 5
Cura e manutenzione . . . . . IT . . . 5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . . 9 Dichiarazione di conformità CE IT . . . 9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Non percorrere pendenze superiori al
15% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina­zione laterale eccessiva.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 15%.
Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val­gono per gli autoveicoli.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazio­ne d'uso. Durante la guida, deve tenere conto delle condizioni presenti in loco e fare attenzione a persone terze (in par­ticolare bambini) durante l'uso dell'ap­parecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso.
È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore. L'operatore deve lasciare l'apparecchio solo dopo aver spento il motore, averlo bloccato contro eventuali movimenti ed aver azionato il freno di stazionamento.
Apparecchi con motore a combustione
Pericolo
Rischio di lesioni!
Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
Se si utilizza l'apparecchio all'interno di
locali, accertarsi che vi sia una ventila­zione sufficiente e che i gas di scarico vengano eliminati (pericolo di avvelena­mento).
I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono es­sere respirati.
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completa­mente. Durante questo lasso di tempo stare assolutamente lontani dall'area della trasmissione.
L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carbu­rante vuoto.
Accessori e ricambi
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven­ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di scottature cau­sate da superfici calde!
Non spazzare oggetti acce­si o incandescenti, come ad es. sigarette, fiammiferi o simili.
Pericolo di schiacciamento e cesoiamento per quanto riguarda le cinghie, le sco­pe laterali, i contenitori e l'archetto di spinta.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
30 IT
- 1
Funzione Uso conforme a destinazione
La spazzatrice funziona secondo il seguen­te principio.
La scopa laterale (1) pulisce gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e convoglia lo sporco nella carreggiata del rullospazzola.
Il rullospazzola rotante (2) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta (3).
La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro pol­vere (4) e l'aria filtrata viene aspirata dall'aspiratore-raccoglitore (5).
Utilizzate la presente spazzolatrice solo conformemente alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usar­lo.
Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti inter­ni ed esterni.
L'apparecchio non è indicato per la pu-
lizia di strade.
L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol­venti allo stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e sol­venti allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente manuale.
È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da parte dell'imprenditore o dei suoi incari­cati.
È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so­stanza facilmente infiammabile (perico­lo d'esplosione/d'incendio).
Pavimentazioni adatte
AsfaltoPavimenti industrialiMassettoCementoPietre da pavimentazioni
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengo­no sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
- 2
31IT
Elementi di comando e di funzione
19
18
17
16
21 20
12 3 4
5
6
7
8
15
14
1 Vite di serraggio archetto di spinta 2 Filtro della polvere 3 Filtro aria 4 Vano raccolta 5 Listello di tenuta posteriore (vano rac-
colta) 6 Tappo del serbatoio 7 Candela 8 Motore a benzina 9 Astina di livello dell'olio 10 Ruote motrici 11 Listello di tenuta laterale 12 Rullospazzola 13 Listello di tenuta anteriore 14 Serranda per lo sporco grossolano 15 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento 16 Fissaggio della spazzola laterale 17 Spazzole laterali 18 Cofano 19 Archetto di spinta 20 Leva per marcia in avanti 21 Leva per sollevare ed abbassare il por-
tello dello sporco grossolano
10111213
Quadro di controllo
1 Fune di avvio 2 Leva multifunzione 3 Leva per abbassare e sollevare la spaz-
zola laterale
4 Vite di chiusura del coperchio del filtro
della polvere 5 Staffa di chiusura del vano raccolta 6 Pulizia filtro della polvere 7 Cerniera bagnato/asciutto
9
Leva multifunzione
3
2
1
0
0/OFF Motore spento 1 Motore on/Leva multifunzione
(numero di giri regolabile in modo
continuo) 2 Numero giri di esercizio 3 Valvola aria (avvio a freddo)
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia­ro.
32 IT
- 3
Apertura/Chiusura cofano dell'ap-
parecchio
Pericolo
Quando si apre il cofano dell'apparecchio a motore acceso, il motore si deve spegnere. Nel caso in cui il motore non si spenga, si­gnifica che si è verificato un guasto all'inter­ruttore di contatto del cofano. Informare il servizio assistenza clienti.
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
Procedere come segue:
Rimuovere il cartone.Rimuovere i cunei di legno per il blocco
delle ruote e sollevare l'apparecchio manualmente dal pallet.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Montare l'archetto di spinta
Allentare la vite di serraggio.Sollevare l'archetto di spinta.Stringere la vite di serraggio.
Montare le spazzole laterali
Avviso: L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carburante vuoto. Avviso:Prima di ribaltare l'apparecchio, chiudere il rubinetto del carburante, rimuo­vere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non posiziona­re l'apparecchio sull'archetto di spinta. Applicare la scopa laterale sul trascina-
tore e avvitarla.
Messa in funzione
Avvertenze generali
Pericolo
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso:Messa in funzione solo con la co­pertura dell'apparecchio chiusa. Per pro­teggere l'operatore, l'apparecchio è dotato di un interruttore di contatto per il cofano. Il motore funziona solo quando il cofano dell'apparecchio è chiuso. Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.Bloccare il freno di stazionamento.
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione!
Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
Non fare rifornimento in ambienti chiusi.È vietato fumare e usare fiamme libere.Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Spegnere il motore.Aprire il cofano.Aprire il tappo del serbatoio.
Rifornire "benzina normale senza piom-
bo".
Riempire il serbatoio fino a massimo
1 cm sotto il bordo inferiore del boc­chettone di riempimento.
Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serba­toio.
Chiudere il cofano. Avviso: Il contenuto del serbatoio basta
per circa 2,0 ore d'impiego dell'apparec­chio.
Interventi di controllo e di manuten-
zione
Controllare il livello dell'olio motore.Controllare che la spina della cande-
la.sia ben fissata.
Controllare le scope laterali.Controllare il rullospazzola.Pulire il filtro della polvere.Svuotare il vano raccolta.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma­nutenzione.
Funzionamento
Pericolo
Se si utilizza l'apparecchio all'interno di lo­cali, accertarsi che vi sia una ventilazione sufficiente e che i gas di scarico vengano eliminati (pericolo di avvelenamento).
Avviare l'apparecchio
Apertura del rubinetto del carburante
Aprire il cofano.
Aprire l'alimentazione del carburante.
Posizionare il pomello girevole in modo longitudinale rispetto al tubo flessibile del rubinetto del carburante.
Chiudere il cofano.
Accendere l’apparecchio
Sbloccare il freno di stazionamento.Spostare la leva multifunzione in posi-
zione centrale „Numero giri di eserci­zio“, in caso di condizioni ambientali calde o umide su „Choke“.
Avviso: L'apparecchio funziona in modo ottimale solo in posizione di esercizio. Avviare il motore. Tirare lentamente l'avviamento a strap-
po fino a percepire una certa resisten­za.
Quindi tirarlo a fondo con forza.Quando il motore si avvia, rilasciare
l'avviamento a strappo. Spostare la leva multifunzione dalla posizione
„Choke“ in posizione „Numero giri di esercizio“.
Avviso: Il rullospazzola e le spazzole late­rali girano.
Guida
Avanzare
Tirare la leva per la marcia in avanti.
Avviso: La velocità di avanzamento può essere regolata in modo continuo in avanti in base alla posizione della leva.
Funzionamento a minimo
Rilasciare la leva per la marcia in avan-
ti. L'apparecchio si ferma.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 30 mm: Sollevamento il portello dello sporco
grossolano.
avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 30 mm: ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per lo sporco grossolano è aperta, il rullospaz­zola può far schizzare sassi e pietrisco in avanti. Fare attenzione a non mettere in pericolo persone, animali o oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in quanto possono causare il dan­neggiamento del sistema spazzante.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato otti­male, si consiglia di adeguare la velocità di marcia alle condizioni presenti in loco.
Spazzare con serranda per lo sporco grossolano rialzata Avviso: Per raccogliere oggetti dell'altezza
massima di 50 mm p.es. pacchetti di siga­rette è necessario sollevare temporanea­mente la serranda per lo sporco grossolano. Sollevamento della serranda: Tirare la leva per il sollevamento del
portello dello sporco grossolano.
Abbassare il portello dello sporco grossola­no: Rilasciare la leva per il sollevamento
del portello dello sporco grossolano.
Avviso: Un risultato di pulizia ottimale vie­ne conseguito solamente con la serranda abbassata.
Spazzare con le scope laterali
Posizionare la leva per abbassare la
spazzola laterale in avanti La spazzola laterale viene abbassata.
- 4
33IT
Spazzare pavimenti asciutti Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di svuotare il vano raccolta ad intervalli regolari. Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si raccomanda di pulire il filtro della polvere ad intervalli regolari.
Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso: In tal modo il filtro viene protetto contro l'umidità.
Pulire il filtro della polvere
Estrarre più volte in avanti ed indietro la
maniglia per la pulizia del filtro.
Svuotamento del vano raccolta
Pericolo
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso: Durante lo svuotamento del vano raccolta accertarsi che la barra di tenuta non venga danneggiata. Avviso: Il carico massimo consentito del vano raccolta è di 40 kg.
Pulire il filtro della polvere.Tirare verso l'alto la staffa di chiusura
del vano raccolta.
Estrarre il vano raccolta.Svuotare il vano raccolta.Introdurre il vano raccolta.Tirare verso il basso la staffa di chiusu-
ra del vano raccolta.
Spegnere l’apparecchio
Spegnere il motore. Spingere la leva multifunzione in dire-
zione OFF.
Sollevare le spazzole laterali.Bloccare il freno di stazionamento.
Chiusura del rubinetto del carburante
Aprire il cofano.Chiudere l'alimentazione del carburan-
te. Posizionare il pomello girevole in modo
obliquo rispetto al tubo flessibile del ru­binetto del carburante.
Chiudere il cofano.
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.Svuotare il serbatoio del carburante.Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
1 Area di fissaggio sull'archetto di spinta 2 Area di fissaggio sotto il cofano dell'ap-
parecchio
Avviso: Osservare i contrassegni per le aree di fissaggio sul telaio di base (simboli di catene). Avviso: Non piegare i tiranti Bowden o i co­mandi a cavo.
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Fermo dell'impianto
Rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della casa produttri­ce del motore!
Se la spazzatrice non viene utilizzata per un lungo periodo, si prega di osservare quanto segue: Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.Bloccare il freno di stazionamento.Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental­mente.
Svuotare il serbatoio del carburante.Cambiare l'olio motore.Sollevare il rullospazzola. A tal fine far
innestare la leva di regolazione nel foro superiore.
Sollevare le spazzole laterali.Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al controllo di sicurezza secondo la norma VDE 0701.
Pulizia
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’apparecchio con un tubo flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri­co).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri­na antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire il cofano.Pulire l'apparecchio con un panno.Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi­vi.
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare da parte del cliente Avviso: Nel caso di un motore nuovo,
dopo le prime 5 ore di funzionamento è ne­cessario un cambio d'olio.
Manutenzione giornaliera:
Controllare il livello dell'olio motore.Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e nelle scope laterali.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Manutenzione settimanale:
Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di tra­smissione.
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta nell'area da spazzare.
Controllare la simmetria del rullospaz-
zola.
Pulire il filtro della polvere.Controllare il filtro aria.
Manutenzione ogni 50 ore di funziona­mento:
Eseguire un cambio d'olio.Controllare la candela.Verificare il funzionamento dell'interrut-
tore di contatto cofano.
34 IT
- 5
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione. Avviso:Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecni­co qualificato. Se necessario, ci si può ri­volgere in qualsiasi momento al rivenditore specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo il primo mese o le pri­me 5 ore di funzionamento: Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 50 ore di funzionamen­to Manutenzione ogni 100 ore di funziona­mento o semestralmente Manutenzione ogni 300 ore di funziona­mento Avviso: Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manu­tenzione dal servizio assistenza clienti au­torizzato Kärcher come indicato nel libretto di manutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Bloccare il freno di stazionamento.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Rischio di lesioni! Dopo lo spegnimento, il motore ci mette cir­ca 3-4 secondi a fermarsi completamente. Durante questo lasso di tempo stare asso­lutamente lontani dall'area della trasmissio­ne.
Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lascia­re raffreddare sufficientemente l'appa­recchio.
Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione e l'impianto di scappamento.
Avviso: L'apparecchio può essere ribaltato all'indietro solo con il serbatoio carburante vuoto. Avviso:Prima di ribaltare l'apparecchio, chiudere il rubinetto del carburante, rimuo­vere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non posiziona­re l'apparecchio sull'archetto di spinta. Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di so­stituire eventuali componenti, spegnere l'apparecchio.
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'ar­resto del motore.
Aprire il cofano.
Svitare l'astina di livello dell'olio.Pulire l'astina di livello dell'olio ed avvi-
tarla.
Svitare l'astina di livello dell'olio.Rilevare il livello dell'olio.
Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio motore.
Non riempire il motore al di sopra della
tacca MAX.
Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Riavvitare l'astina di livello dell'olio.Attendere almeno 5 minuti.Controllare il livello dell'olio motore.
Cambio dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Lasciare raffreddare il motore.Aprire il cofano.Svitare l'astina di livello dell'olio.Aspirare l'olio motore per mezzo della
pompa per cambio olio 6.491-538 inse­rita nel bocchettone di riempimento dell'olio.
Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Riavvitare l'astina di livello dell'olio.Attendere almeno 5 minuti.Controllare il livello dell'olio motore.
Sostituire il filtro aria
Rimuovere il coperchio di chiusura.Estrarre l'inserto del filtro.Inserire un nuovo inserto filtro.
Le lamelle del filtro devono essere rivol­te in direzione del coperchio di chiusu­ra.
Rimettere il coperchio di chiusura.
Pulire o sostituire la candela
Staccare l'attacco candela.Svitare e pulire la candela.Avvitare la candela pulita o una nuova.Applicare l'attacco candela.
Svuotare il serbatoio del carburante
Aprire il cofano.Chiudere l'alimentazione del carburan-
te. Posizionare il pomello girevole in modo
obliquo rispetto al tubo flessibile del ru­binetto del carburante.
Pressare il tubo flessibile del carburan-
te dal serbatoio al rubinetto del carbu­rante.
Allentare la fascetta stringitubo sul ser-
batoio del carburante.
Rimuovere il tubo flessibile del carbu-
rante.
Aprire il tappo del serbatoio.Reggere il tubo flessibile del carburante
su un contenitore di raccolta adatto e far scaricare il carburante.
Quando il serbatoio è vuoto, reintrodur-
re il tubo flessibile del carburante nel manicotto del rubinetto del carburante ed applicare la fascetta stringitubo.
Regolare il tirante Bowden della trazione
Una regolazione è necessaria quando in salita la forza di lavoro dell'apparecchio è insufficiente.
Allentare il controdado.Regolare la vite di regolazione.Stringere il controdado.
- 6
35IT
Controllo del rullospazzola
Bloccare il freno di stazionamento.Rimuovere il vano raccolta.Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente diminu­isce visibilmente a causa delle setole con­sumate. Avviso: L'apparecchio può essere ribaltato all'indietro solo con il serbatoio carburante vuoto. Avviso:Prima di ribaltare l'apparecchio, chiudere il rubinetto del carburante, rimuo­vere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non posiziona­re l'apparecchio sull'archetto di spinta.
Bloccare il freno di stazionamento.Chiudere il rubinetto del carburanteEstrarre il vano raccolta.Non ribaltare indietro l'apparecchio.
La simmetria delle spazzole deve formare un rettangolo uniforme largo 30-40 mm.
Campo di regolazione (-) 1...10 (+) Simmetria minima 1 Simmetria massima 10 Nuovo rullospazzola. 1...3
Regolare la simmetria delle spazzole: Regolare la leva di regolazione sinistra
e destra e far agganciare nello stesso foro.
Regolare la vite di regolazione.Stringere il dado a farfalla.
Regolazione del sollevamento del por­tello dello sporco grossolano
Una regolazione è necessaria quando il
portello dello sporco grossolano non si può sollevare adeguatamente.
Quando l'effetto pulente peggiora, ad
es. a causa dell'usura del labbro ante­riore, è necessario allentare legger­mente il tirante Bowden.
Sollevare il portello dello sporco gros-
solano, premere il rivestimento del cu­scinetto e spostare in avanti il rullospazzola.
Estrarre il rullospazzola.Introdurre un nuovo rullospazzola sul
perno motore (sinistra).
Agganciare sul lato opposto il rivesti-
mento del cuscinetto nel foro del brac­cio oscillante del rullospazzola.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Accertarsi che le setole non si aggancino nel foro del brac­cio oscillante del rullospazzola.
Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullo­spazzola occorre regolare la simmetria del­le spazzole.
Controllo e regolazione della simmetria del rullospazzola
Sollevare in avanti e portare la spazza-
trice su un pavimento piano e liscio co­perto visibilmente di polvere o gesso.
Bloccare il freno di stazionamento.Far ruotare il rullospazzola per ca. 15-
30 secondi.
Sollevare la spazzatrice dalla parte an-
teriore e spostarla lateralmente.
Far innestare la leva di regolazione nel
foro in basso (+): La simmetria aumenta
Far innestare la leva di regolazione nel
foro in alto (-): La simmetria si riduce
Controllarne la simmetria.
Sostituzione della scopa laterale
Una sostituzione del rullospazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente diminu­isce visibilmente a causa delle setole con­sumate. Avviso: L'apparecchio può essere ribaltato all'indietro solo con il serbatoio carburante vuoto. Avviso:Prima di ribaltare l'apparecchio, chiudere il rubinetto del carburante, rimuo­vere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non posiziona­re l'apparecchio sull'archetto di spinta. Svitare 3 viti sul lato inferiore della
spazzola laterale.
Rimuovere le spazzole laterali.Applicare una nuova scopa laterale sul
trascinatore e avvitarla.
Regolare l'abbassamento della spazzola laterale
Una regolazione del rullospazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente della spazzola laterale diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Allentare il dado a farfalla.
Allentare il controdado.Regolare la vite di regolazione.Stringere il controdado.
Regolazione e sostituzione dei listelli di tenuta Avviso: L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carburante vuoto. Avviso:Prima di ribaltare l'apparecchio, chiudere il rubinetto del carburante, rimuo­vere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non posiziona­re l'apparecchio sull'archetto di spinta.
Listello di tenuta anterioreAllentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 ­10 mm indietro.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.Listello di tenuta posterioreRimuovere il vano raccolta.
36 IT
- 7
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenutaRegolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 ­10 mm indietro.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.Listelli di tenuta lateraliAllentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenutaInfilare un elemento dello spessore
massimo di 2 mm sotto il listello per re­golare la distanza dal pavimento.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Sostituzione del filtro della polvere
Attenzione
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol­vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli interventi sull'impianto filtrante indossare una mascherina antipolvere. Osservare le norme di sicurezza vigenti specifiche per polveri fini.
Bloccare il freno di stazionamento.Pulire il filtro della polvere.
Avvitare la vite di chiusura del coper-
chio del filtro della polvere in senso ora­rio.
Sollevare il coperchio del filtro della pol-
vere.
Sostituire il filtro della polvere. Accertar-
si che il filtro della polvere venga mon­tato correttamente (vedi figura).
Avvitare la vita di chiusura fino alla bat-
tuta di arresto.
Attenzione
Nel caso in cui la vite di chiusura non venga avvitata fino in fondo si potrebbero verifica­re dei danni.
Avviso: Al montaggio del nuovo filtro fare attenzione a non danneggiare i dischi la­mellari.
- 8
37IT
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Chiudere il cofano
Controllare l'interruttore di contatto cofano. Fare rifornimento di carburante Apertura del rubinetto del carburante Controllare e pulire la candela, sostituirla se necessario. Controllare la posizione della leva multifunzione Controllare il tirante Bowden del motore Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparec­chio non parte
L'apparecchio si ferma in salita Percorrere un tratto con una salita meno ripida
L'apparecchio non spazza bene Controllare lo stato di usura del rullospazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvere Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
L'apparecchio spazza male nei bordi
L'abbassamento della spazzola la­terale non funziona
Il nuovo rullospazzola tocca il vano raccolta
Regolare il tirante Bowden della trazione Controllare le cinghie trapezoidali Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Regolare il tirante Bowden della trazione Controllare le cinghie trapezoidali Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano. Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione) Controllare la tensione ed il funzionamento della cinghia, all'occorrenza sostituirla Regolare la simmetria delle spazzole Sostituzione del rullo spazzola Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione) Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo Svuotare il vano raccolta Sostituire il profilo di tenuta sul vano raccolta Controllare la guarnizione sul filtro della polvere Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario Regolare l'abbassamento della spazzola laterale Sostituire le scope laterali Abbassare la spazzola laterale Controllare la cinghia di trasmissione della spazzola laterale Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Controllare il tirante Bowden del sollevamento della spazzola laterale Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Correggere la simmetria agganciando le due leve di regolazione nel foro superiore (1...3)
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Spazzatrice aspirante Modelo: 1.049-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Norme nazionali applicate
--
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 89 Garantito: 91
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Head of Approbation
38 IT
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
- 9
Dati tecnici
KM 75/40 W P
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta aperto) mm 1430 x 750 x 1190 Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta chiuso) mm 1160 x 750 x 930 Peso kg 84 Velocità di marcia e di lavoro km/h 4,5 Pendenza massima superabile % 15 Diametro rullospazzola mm 265 Diametro scope laterali mm 410 Resa oraria max. m2/h 3400 Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 550 Larghezza di lavoro con spazzole laterali mm 750 Capacità del vano raccolta l 40 Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3
Motore
Modello -- Honda, monocilindro quattro
tempi Cilindrata cm Numero giri di esercizio 1/min 2600 ±50 Potenza max. kW/PS 3,3/4,5 Contenuto serbatoio, benzina normale (senza piombo) l 0,9 Olio motore (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) Candela, NGK -- BPR 6 ES
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive -- L Depressione nominale sistema aspirante mbar 5 Flusso volumetrico nominale sistema aspirante l/s 45
Condizioni ambientali
temperatura °C da -5 a +40 Umidità, non condensante % 0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Vibrazioni meccaniche Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
3
2
135
1,8
dB(A) 75 dB(A) 2 dB(A) 91
2
2
<2,5
0,2
Accessori
Spazzole laterali, morbi-de6.905-626.0
Per polveri fini su superfici interne, resi­stenti all'acqua.
Spazzole laterali, dure 6.905-625.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in ambienti esterni, resistente all'acqua.
Rullo spazzola, morbi-do6.906-886.0
Con spazzole natuali indicate per spazzo­lare polveri fini su pavimenti lisci in am­bienti interni. Non resistente all'acqua, non indicato per superfici abrasive.
Rullo spazzola, duro 6.906-885.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in ambienti esterni, resistente all'acqua.
- 10
39IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig­heidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist doorlezen!
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Reglementair gebruik . . . . . NL . . . 2
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .2
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Voor de inbedrijfstelling. . . . NL . . .4
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . . 4
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 4
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . . 5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .8
EG-conformiteitsverklaring . NL . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Technische gegevens . . . . . NL . . . 9
Toebehoren. . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 15% nemen.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 15% berijden.
De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen dienen altijd te worden opgevolgd.
De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om­gang ermee zijn opgeleid of hun
vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de op­dracht hebben gekregen voor het ge­bruik.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor nog draait. De bediener mag het appa­raat pas verlaten, als de motor is uitge­zet, het apparaat tegen onbedoelde bewegingen is beveiligd en de parkeer­rem is bediend.
Apparaten met verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar!
De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-
den.
Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
Bij de werking van het apparaat in ruim-
tes moet gezorgd worden voor voldoen­de verluchting en afvoer van de uitlaatgassen (vergiftigingsgevaar).
Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden in­geademd.
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
Het apparaat mag alleen met een leeg-
gemaakte brandstoftank naar achteren gekipt worden.
Accessoires en reserveonderdelen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat vei­lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken!
Geen brandende of gloei­ende voorwerpen opvegen zoals bijvoorbeeld sigaret­ten, lucifers e.d.
Gevaar van kneuzingen en schuurwonden door rie­men, zijborstels, reservoirs, duwbeugels.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
40 NL
- 1
Functie Reglementair gebruik
De veegmachine werkt volgens het over­slagprincipe.
De zijbezem (1) reinigt hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transpor­teert het vuil in de baan van de keerrol.
De roterende keerrol (2) transporteert
het vuil direct naar het veeggoedreser­voir (3).
Het in de container opgejaagde stof
wordt via de stoffilter (4) gescheiden en de gefilterde schone lucht wordt door het zuigventiel (5) weggezogen.
Gebruik deze veegmachine uitsluitend vol­gens de gegevens in deze gebruiksaanwij­zing. Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet ge­bruiken.
Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin­nen en buiten.
Het apparaat is niet voorzien voor de
reiniging van straten.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen.
Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opvegen/opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdun­ner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder ace­ton, onverdunde zuren en oplosmidde­len omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge­noemde wegdek/ondergrond.
Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach­tigde voor het machinegebruik vrijgege­ven oppervlakken.
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.
Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandge­vaar).
Geschikte ondergronden
AsfaltIndustrievloerEstrikBetonKlinkers
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mo­gen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de ge­schikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
- 2
41NL
Elementen voor de bediening en de functies
19
18
17
16
21 20
12 3 4
5
6
7
8
15
14
1 Klemschroef duwbeugel 2 Stoffilter 3 Luchtfilter 4 Veeggoedcontainer 5 Achterste afdichtlijst (aan veeggoedre-
servoir) 6 Tanksluiting 7 Bougie 8 Benzinemotor 9 Oliepeilstok 10 Aandrijfwielen 11 Zijdelingse afdichtlijst 12 Veegrol 13 Voorste afdichtlijst 14 Grofvuilklep 15 Zwenkwiel met parkeerrem 16 Bevestiging van de zijbezem 17 Zijbezem 18 Apparaatkap 19 Duwbeugel 20 Hendel voor Vooruitrijden 21 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de grof vuilklep
10111213
Bedieningsveld
1 Startkabel 2 Multifunctionele hendel 3 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de zijbezem
4 Sluitschroef van het deksel van de stof-
filter 5 Sluitbeugel van het veeggoedreservoir 6 Filterreiniging voor stoffilter 7 Nat-/droogklep
9
Multifunctionele hendel
3
2
1
0
0/OFF Motor uit 1 Motor in/multifunctionele hendel
(toerental traploos instelbaar) 2 Nominaal toerental 3 Choke (koude start)
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
42 NL
- 3
Apparaatkap openen / sluiten
Gevaar
Indien de apparaatkap bij een draaiende motor geopend wordt, moet de motor uit­schakelen. Indien de motor niet uitschakelt, is een defect aan de contactschakelaar van de kap opgetreden. Klantendienst contac­teren.
Voor de inbedrijfstelling
Afladen
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Karton verwijderen.Blokken voor de vergrendeling van de
wielen verwijderen en apparaat met de hand van de pallet tillen.
Parkeerrem losmaken.
Duwbeugel monteren
Klemschroef losdraaien.Duwbeugel naar boven brengen.Klemschroef aanspannen.
Zijbezem monteren
Instructie: Het apparaat mag alleen met
een leeggemaakte brandstoftank naar ach­teren gekipt worden. Instructie: Voor het kippen van het appa­raat brandstofkraan sluiten, veeggoedre­servoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duw­beugel plaatsen. Zijbezem op meenemer steken en vast-
schroeven.
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake­len vooraleer het veeggoedreservoir weg­genomen wordt
Instructie: Inbedrijfstelling alleen met ge­sloten apparaatkap. Het apparaat is uitge­rust met een kapcontactschakelaar ter bescherming van de bediener. De motor draait alleen als de apparaatkap gesloten is. Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.Parkeerrem vastzetten.
Tanken
Gevaar
Explosiegevaar!
Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge­bruikt.
Niet in gesloten ruimtes tanken.Roken en open vuur is verboden.Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Motor uitzetten.Apparaatkap openen.
Tankdop openen.'Normale loodvrije benzine' tanken.Tank maximaal tot 1 cm onder de on-
derkant van de vulopening vullen.
Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten.
Apparaatkap sluiten. Instructie: De inhoud van de tank is vol-
doende voor een bedrijf van het apparaat van ca. 2,0 uur.
Controle- en onderhoudswerkzaam-
heden
Motoroliepeil controleren.Controleren of de bougiestekker stevig
vastzit.
Zijbezems controleren.Keerrol controleren.Stoffilter reinigen.Veeggoedcontainer legen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re­paraties en onderhoud.
Gevaar
Bij de werking van het apparaat in ruimtes moet gezorgd worden voor voldoende ver­luchting en afvoer van de uitlaatgassen (vergiftigingsgevaar).
Apparaat starten
Brandstofkraan openen
Apparaatkap openen.
Brandstoftoevoer openen.
Draaiknop langs de slang van de brand­stofkraan stellen.
Apparaatkap sluiten.
Apparaat inschakelen
Parkeerrem losmaken.Multifunctionele hendel in de middenste
stand „bedrijfstoerental“ en bij koude of vochtigheid in de stand „Choke“ schui­ven.
Instructie: Het apparaat werkt alleen opti­maal in de bedrijfsstand. Motor starten. Langzaam aan de startkabel trekken tot
een weerstand voelbaar is.
Startkabel krachtig doortrekken.Als de motor draait, de startkabel losla-
ten. Multifunctionele hendel van de stand „Choke“ in de stand „Bedrijfstoe­rental“ schuiven.
Instructie: Keerrol en zijbezem draaien.
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Hendel voor Vooruitrijden aantrekken.
Instructie: De rijsnelheid kan - afhankelijk van de stand van de hendel - voor vooruit rijden traploos geregeld worden.
Leegloop
Hendel voor Vooruitrijden loslaten. Ap-
paraat blijft staan.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 30 mm heen rijden:
Grof vuilklep optillen.Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 30 mm heen rijden: Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op­rijdrempel.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende grofvuilklep kan de veegwals stenen of split naar voren wegslingeren. Erop letten, dat geen mensen, dieren of voorwerpen in ge­vaar gebracht worden.
Voorzichtig
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma­teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be­schadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsre­sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan de omstandigheden aangepast worden.
Vegen met opgeheven grofvuilklep Instructie: Voor het opvegen van grotere
deeltjes tot een hoogte van 50 mm, bv. si­garettenpakjes, moet de grofvuilklep kort opgeheven worden. Grofvuilklep opheffen: Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep aantrekken.
Grof vuilklep neerlaten: Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep loslaten.
Instructie: Alleen bij volledig naar bene­den gelaten grofvuilklep ist een optimaal reinigingsresultaat te bereiken.
Vegen met zijbezems
Hendel voor het neerlaten van de zio-
bezem naar voren stellen. Zijbezem gaat naar beneden.
Droge bodem vegen Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden gele­digd worden. Instructie: Tijdens het gebruik moet de stoffilter op gezette tijden gereinigd wor­den.
- 4
43NL
Nat-/droogklep sluiten.
Vochtige of natte bodem vegen
Nat-/droogklep openen.
Instructie: De filter wordt zo tegen vochtig­heid beschermd.
Stoffilter reinigen
Greep van de filterreiniging meermaals
uittrekken en inschuiven.
Veeggoedcontainer legen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake­len vooraleer het veeggoedreservoir weg­genomen wordt
Instructie: Bij het leegmaken van het veeggoedreservoir erop letten dat de af­dichtlijst niet beschadigd wordt. Instructie: De max. toegelaten lading van het veeggoedreservoir bedraagt 40 kg.
Stoffilter reinigen.Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar boven trekken.
Veeggoedreservoir eruit trekken.Veeggoedcontainer legen.Veeggoedreservoir erin schuiven.Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar beneden duwen.
Apparaat uitschakelen
Motor uitzetten. Multifunctionele hendel in stand OFF
schuiven.
Zijbezems opheffen.Parkeerrem vastzetten.
Brandstofkraan sluiten
Apparaatkap openen.Brandstoftoevoer sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de brandstofkraan stellen.
Apparaatkap sluiten.
Transport
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Motor uitzetten.Parkeerrem vastzetten.Brandstoftank leegmaken.Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
1 Bevestigingspunten boven duwbeugel 2 Bevestigingspunt onder apparaatkap Instructie: Markeringen voor bevestigings-
punten op het basisframe in de gaten hou­den (kettingsymbolen). Instructie: Geen Bowdenkabels of kabel­lopen knikken.
Opslag
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Stillegging
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen!
Als de veegmachine voor langere tijd niet gebruikt wordt, let dan op de volgende pun­ten: Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.Parkeerrem vastzetten.Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Brandstoftank leegmaken.Motorolie verversen.Veegrol omhoog brengen. Daartoe bei-
de instelhendels in het bovenste boor­gat laten vastklikken.
Zijbezems opheffen.Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort­sluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig­heidsbril dragen.
Apparaatkap openen.Apparaat met een doek reinigen.Apparaat met perslucht uitblazen.Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings­middelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant Instructie: Bij een nieuwe motor is na de
eerste 5 bedrijfsuren een olievervanging vereist.
Onderhoud dagelijks:
Motoroliepeil controleren.Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban­den.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Onderhoud wekelijks:
Spanning, slijtage en functionaliteit van
de aandrijfriemen controleren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Keerspiegel van de keerrol controleren.Stoffilter reinigen.Luchtfilter controleren.
Onderhoud alle 50 bedrijfsuren:
Motorolie vervangen.Bougie controleren.Kapcontactschakelaar controleren op
functionaliteit.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On­derhoudswerkzaamheden. Instructie: Alle service- en onderhouds­werken bij onderhoud door de klant, dienen door een gekwalificeerde vakman uitge­voerd te worden. Indien nodig kan altijd een Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na de eerste maand of na 5 be­drijfsuren: Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud om de 50 bedrijfsuren Onderhoud alle 100 bedrijfsuren resp. half­jaarlijks Onderhoud alle 300 bedrijfsuren Instructie: Om aanspraken op garantie te behouden, moeten tijdens de garantietijd alle service- en onderhoudswerken door de geautoriseerde Kärcher-klantendienst overeenkomstig het onderhoudsboekje ge­daan worden.
44 NL
- 5
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar! De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende laten afkoelen.
Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
Instructie: Het apparaat mag alleen met een leeggemaakte brandstoftank naar ach­teren gekipt worden. Instructie: Voor het kippen van het appa­raat brandstofkraan sluiten, veeggoedre­servoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duw­beugel plaatsen. Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van on­derdelen moet het apparaat uitgescha­keld worden.
Motoroliepeil controleren en olie bijvul­len
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van de motor uitvoeren.
Apparaatkap openen.
Oliepeilstok uitdraaien.Oliepeilstok afvegen en indraaien.Oliepeilstok uitdraaien.Oliepeil controleren.
Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, motorolie bijvullen.
Motor niet boven „MAX"-markering bij-
vullen.
Motorolie in de olievulopening vullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Oliepeilstok weer indraaien.Minstens 5 minuten wachten.Motoroliepeil controleren.
Motorolie verversen
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete olie!
Motor laten afkoelen.
Apparaatkap openen.Oliepeilstok uitdraaien.Motorolie met oliewisselpomp 6.491-
538 via de oliebijvulsteun uitzuigen.
Motorolie in de olievulopening vullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Oliepeilstok weer indraaien.Minstens 5 minuten wachten.Motoroliepeil controleren.
Luchtfilter vervangen
Afsluitdeksel erafnemen.Filterinzet eruit nemen.Nieuwe filterinzet plaatsen.
Filterlamellen moeten in de richting van het afsluitdeksel wijzen.
Afsluitdeksel aanbrengen.
Bougie reinigen of vervangen
Bougiestekker aftrekken.Bougie uitschroeven en reinigen.Gereinigde of nieuwe bougie inschroe-
ven.
Bougiestekker opsteken.
Brandstoftank leegmaken
Apparaatkap openen.Brandstoftoevoer sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de brandstofkraan stellen.
Brandstofslang van de tank naar de
brandstofkraan samenpersen.
Slangklem aan de brandstofkraan los-
sen.
Brandstofslang verwijderen.Tankdop openen.Brandstofslang boven een geschikt op-
vangreservoir houden en brandstof la­ten aflopen.
Als de tank leeg is, de brandstofslang
opnieuw op het aansluitstuk aan de brandstofkraan steken en slangklem aanbrengen.
Bowdenkabel van de aandrijving instel­len
Een herinstelling is noodzakelijk indien bij ritten op hellingen de trekkracht van het ap­paraat niet volstaat.
Contramoer lossen.Instelschroef verstellen.Contramoer vastschroeven.
Veegrol controleren
Parkeerrem vastzetten.Veeggoedreservoir verwijderen.Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat zichtbaar minder wordt. Instructie: Het apparaat mag alleen met een leeggemaakte brandstoftank naar ach­teren gekipt worden. Instructie: Voor het kippen van het appa­raat brandstofkraan sluiten, veeggoedre­servoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duw­beugel plaatsen.
Parkeerrem vastzetten.Brandstofkraan sluiten.Keergoedreservoir wegnemen.Apparaat naar achteren kantelen.
Grofvuilklep optillen, lagerschaal indu-
wen en veegrol naar voren zwenken.
Veegrol uitnemen.Nieuwe veegrol op de aandrijfpen
(links) steken.
Aan de tegenoverliggende kant de la-
gerschaal in het boorgat van de vee­grolcoulisse laten vastklikken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! Erop letten dat geen borstelharen vastgeklemd worden in het boorgat van de veegrolcoulisse.
- 6
45NL
Instructie: Na het inbouwen van de nieu­we veegrol moet de veegspiegel opnieuw ingesteld worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren en instellen
Veegmachine vooraan optillen en op
een egale en gladde bodem rijden die duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Parkeerrem vastzetten.Keerrol ca. 15-30 seconden laten draai-
en.
Veegmachine vooraan optillen en opzij
rijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een ge­lijkmatige rechthoek die tussen 30 -40 mm breed is.
Instelbereik (-) 1...10 (+) Min. veegspiegel 1 Max. veegspiegel 10 Nieuwe veegrol 1...3
Keerspiegel instellen: Linker- en rechterinstelhendel verstel-
len en in hetzelfde boorgat laten vast­klikken.
Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven.
Omlaag brengen zijbezem instellen
Het herinstellen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat van de zijbezem zichtbaar minder wordt.
Vleugelmoer lossen.
Instelschroef verstellen.Vleugelmoer aanspannen.
Omhoog brengen van de grof vuilklep instellen
Het herinstellen is nodig als de grof vuil-
klep niet ver genoeg naar omhoog ge­bracht kan worden.
Indien het veegresultaat slechter wordt,
bijvoorbeeld door slijtage van de voor­ste lip, moet de bowdenkabel een beet­je ontspannen.
Afdichtlijst richten.Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Achterste afdichtlijstVeeggoedreservoir verwijderen.Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10 mm naar achteren ligt.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Zijdelingse afdichtlijstenBevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.Ondergrond met max. 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand in te stellen.
Afdichtlijst richten.Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Stoffilter verwisselen
Waarschuwing
Voor aanvangen van het verwisselen van de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij werkzaamheden aan de filterinstallatie stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif­ten over de omgang met fijne stoffen in acht nemen.
Parkeerrem vastzetten.Stoffilter reinigen.
Instelhendel in diepste boorgat laten
vastklikken (+): veegspiegel wordt gro­ter
Instelhendel in hoogste boorgat laten
vastklikken (-): veegspiegel wordt klei­ner
Veegspiegel controleren.
Zijbezem verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat zichtbaar minder wordt. Instructie: Het apparaat mag alleen met een leeggemaakte brandstoftank naar ach­teren gekipt worden. Instructie: Voor het kippen van het appa­raat brandstofkraan sluiten, veeggoedre­servoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duw­beugel plaatsen. 3 Schroeven aan de zijkanten van de
zijbezem losschroeven.
zijbezem erafnemen.
Contramoer lossen.Instelschroef verstellen.Contramoer vastschroeven.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen Instructie: Het apparaat mag alleen met
een leeggemaakte brandstoftank naar ach­teren gekipt worden. Instructie: Voor het kippen van het appa­raat brandstofkraan sluiten, veeggoedre­servoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duw­beugel plaatsen.
Voorste afdichtlijstBevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10 mm naar achteren ligt.
Sluitschroef van het stoffilterdeksel te-
gen de richting van de wijzers van de klok draaien.
Stoffilterdeksel optillen.Stoffilter vervangen. Letten op een cor-
recte inbouwpositie van de stoffilter (zie afbeelding).
Sluitschroef tot aan de aanslag dicht-
draaien.
Voorzichtig
Indien de sluitschroef niet tot aan de aan­slag wordt dichtgedraaid, kunnen bescha­digingen ontstaan.
Instructie: Bij het aanbrengen van een nieuwe filter erop letten dat de lamellen on­beschadigd blijven.
46 NL
- 7
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Apparaatkap sluiten
Kapcontactschakelaar controleren Brandstof tanken Brandstofkraan openen Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen Stand van de multifunctionele hendel controleren Bowdenkabel naar de motor controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt niet
Apparaat blijft bij het oprijden van een helling staan
Apparaat veegt niet goed Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoft Werking van de grofvuilklep controleren
Slecht vegen aan de randen Omlaag brengen zijbezem regelen
Omhoog brengen van de zijbezem functioneert niet
Nieuwe veegrol schuurt langs het veeggoedreservoir
Bowdenkabel van de aandrijving instellen V-snaar controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Rijweg met een lichte helling berijden Bowdenkabel van de aandrijving instellen V-snaar controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Werking van de grofvuilklep controleren Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef) Riem op spanning en functionaliteit controleren, indien nodig vervangen Keerspiegel bijstellen Keerrol vervangen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef) Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen Veeggoedcontainer legen Afdichtingsprofiel op het veeggoedreservoir vervangen Afdichting aan de stoffilter controleren Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Zijbezems vervangen Zijbezem laten zakken Aandrijfriem van de zijbezem controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Bowdenkabel voor het omhoog brengen van de zijbezem controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Instelling van de veegspiegel corrigeren, daartoe beide instelhendels laten vastklikken in het telkens
hogere boorgat (1...3)
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Veegstofzuiger Type: 1.049-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Toegepaste landelijke normen
--
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 89 Gegaran-
deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
91
Head of Approbation
- 8
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
47NL
Technische gegevens
KM 75/40 W P
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel uitgeklapt) mm 1430 x 750 x 1190 Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel ingeklapt) mm 1160 x 750 x 930 Gewicht kg 84 Rij- en veegsnelheid km/h 4,5 Klimvermogen (max.) % 15 Veegrol-diameter mm 265 Zijbezem-diameter mm 410 Oppervlaktecapaciteit max. m Werkbreedte zonder zijbezems mm 550 Werkbreedte met zijbezems mm 750 Volume van de veeggoedcontainer l 40 Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3
Motor
Type -- Honda, 1-cil.-viertakt Slagvolume cm Nominaal toerental 1/min 2600 ±50 Vermogen max. kW/PS 3,3/4,5 Inhoud Brandstoftank, normale benzine (loodvrij) l 0,9 Motorolie (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) Bougie, NGK -- BPR 6 ES
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilter m Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de gezondheid -- L Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 5 Nominale volumestroom zuigsysteem l/s 45
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
Apparaattrillingen Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
2
/h 3400
3
2
135
1,8
dB(A) 75 dB(A) 2 dB(A) 91
2
2
<2,5 0,2
Toebehoren
Zijbezem, zacht 6.905-626.0
Voor fijn stof binnen, vochtvast.
Zijbezem, hard 6.905-625.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil buiten, vochtvast.
Keerrol, zacht 6.906-886.0
Met natuurborstels speciaal voor het op­vegen van fijn stof op gladde vloeren bin­nen. Niet vochtvast, niet voor abrasieve oppervlakken.
Keerrol, hard 6.906-885.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil buiten, vochtvast.
48 NL
- 9
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.956-250!
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Protección del medio ambiente ES . . 2 Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Antes de la puesta en marcha ES . . 4
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 4
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 4
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Cuidados y mantenimiento . ES . . 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Ayuda en caso de avería . . ES . . 9 Declaración de conformidad CE ES . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . 10
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor.
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas.
En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 15%.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 15%.
Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos que rigen para los automóviles.
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas, so­bre todo a niños.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utiliza­ción.
Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en marcha. El usuario debe abandonar el equipo sólo con el motor parado, el se­guro contra movimientos accidentales colocado y, el freno de estacionamiento accionado.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones
El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
No toque el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
Si el funcionamiento del aparato se pro-
duce en locales cerrados, es necesario que éstos cuenten con suficiente venti­lación y buena salida de los gases de escape (peligro de intoxicación).
Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspi­rar.
El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es im­prescindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
El aparato sólo se puede bascular ha-
cia atrás con el depósito de combusti­ble vacío.
Accesorios y piezas de repuesto
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de re­puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Símbolos en el aparato
¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
No barrer objetos incendia­dos o ardiendo, como ciga­rrillos, cerilla o similares.
Riesgo de aplastamiento y cortes en la correa, escobi­lla lateral, recipiente y estri­bo de empuje.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
- 1
49ES
Función Uso previsto
La escoba mecánica funciona según el principio de rosca.
Las escobas laterales (1) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido y transportan la suciedad hacia la ban­da del cepillo rotativo.
El cepillo rotativo (2) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito de basura (3).
El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (4), y el aire puro filtrado es succionado por el aspi­rador (5).
Utilice la escoba mecánica únicamente de conformidad con las indicaciones del pre­sente manual de instrucciones. Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la zona interior y exterior.
El aparato no está creado para la lim-
pieza de calles.
El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di­solventes sin diluir! Entre éstos se encuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combina­ciones o vapores explosivos. No utilice tampoco acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos atacan los mate­riales utilizados en el aparato.
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual de instrucciones.
La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica­das por la empresa o su representante.
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa­rato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil­mente inflamables (peligro de explo­sión/incendio).
Revestimientos adecuados
AsfaltoPiso industrialPavimentoHormigónAdoquín
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Las baterías y los acumu­ladores contienen sustancias que no deben entrar en contac­to con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los apara­tos usados, las baterías y acu­muladores en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
50 ES
- 2
Elementos de operación y funcionamiento
19
18
17
16
21 20
12 3 4
5
6
7
8
15
14
1 Tornillo de sujeción del estribo de em-
puje 2 filtro de polvo 3 Filtro de aceite 4 Depósito de basura 5 Cubrejuntas trasera (en el depósito de
suciedad) 6 Cierre del depósito 7 bujía de encendido 8 Motor de gasolina 9 Varilla de medición de aceite 10 Ruedas de accionamiento 11 Cubrejuntas laterales 12 Cepillo rotativo 13 Cubrejuntas delantero 14 Tapa de suciedad basta 15 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento 16 Fijación de la escoba lateral 17 Escoba lateral 18 Capó del aparato 19 Estribo de empuje 20 Palanca para avance hacia delante 21 Palanca para elevar y bajar la tapa para
suciedad gruesa
10111213
Panel de control
1 Cable de arranque 2 Palanca multifunción 3 Palanca para bajar y elevar la escoba
lateral
4 Tornillo de cierre de la tapa del filtro de
polvo 5 Estribo de cierre del depósito de basura 6 Limpieza de filtro para filtro de polvo 7 Tapa de variante en húmedo/en seco
9
Palanca multifunción
3
2
1
0
0/OFF Motor desconectado 1 Motor on/palanca multifunción
(velocidad regulable por niveles) 2 Cantidad de revoluciones 3 Estrangulador (arranque en frío)
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
- 3
51ES
Abrir/cerrar capó del aparato
Peligro
Si se abre el capó del aparato con el motor encendido, este se debe desconectar. Si el motor no se desconecta, significa que hay un defecto en el interruptor de contacto del capó. Avisar al servicio técnico.
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Durante la descarga, proceda como se in­dica a continuación:
Retirar la caja.Retirar las cuñas para asegurar las rue-
das y elevar el aparato con mano del palet.
Suelte el freno de estacionamiento.
Montar el estribo de empuje
Aflojar el tornillo de sujeción.Alinear el estribo de empuje.Apretar el tornillo de sujeción.
Montar la escoba lateral
Nota: El aparato sólo se puede bascular
hacia atrás con el depósito de combustible vacío. Nota:Antes de bascular el aparato, cerrar el grifo de combustible, extraer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje. Coloque la escoba lateral en el arras-
trador y atornille.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Peligro
Peligro de lesiones Desconectar el aparato antes de retirar el depósito de basura.
Nota:Puesta en marcha sólo con el capó del aparato cerrado. El aparato está equi­pado con un interruptor de contacto para proteger al operario. El motor sólo funciona cuando el capó del aparato está cerrado. Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.Active el freno de estacionamiento.
Repostar
Peligro
Peligro de explosiones
Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones.
El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca­lientes.
Apague el motor.Abrir el capó del aparato.
Abra la tapa del depósito.Use "gasolina normal sin plomo".Cargue como máximo hasta 1 cm por
debajo del borde inferior de la boca de llenado.
Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.
Cierre el capó del aparato. Nota: El contenido del depósito alcanza
para usar el aparato durante aprox. 2,0 ho­ras.
Trabajos de inspección y manteni-
miento
Verifique el nivel de aceite del motor.Verifique que el conector de bujía está
bien colocado.
Controle las escobas laterales.Controle el cepillo rotativo.Limpiar el filtro de polvo.Vacíe el depósito de basura.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui­dado y mantenimiento"
Funcionamiento
Peligro
Si el funcionamiento del aparato se produ­ce en locales cerrados, es necesario que éstos cuenten con suficiente ventilación y buena salida de los gases de escape (peli­gro de intoxicación).
Puesta en marcha del aparato
Abra el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato.
abrir la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición longitudinal al tubo del grifo de combustible.
Cierre el capó del aparato.
Conexión del aparato
Suelte el freno de estacionamiento.Deslizar la palanca multifunción a la po-
sición intermedia "Velocidad de servi­cio", tanto en clima frío como húmedo en posición "Choke".
Nota: El aparato sólo trabaja de forma óp­tima en la posición de servicio. Arrancar el motor. Tirar lentamente de la cuerda de arran-
que hasta sentir una resistencia.
Tirar fuértemente de la cuerda de
arranque.
Si el motor funciona, soltar la cuerda de
arranque. Deslizar la palanca multifun­ción de la posición "Choke" a la posi­ción "Velocidad de servicio".
Nota: Los cepillos rotativos y las escobas laterales giran.
Conducción del aparato
Avance
Tirar de la palanca para avance hacia
delante.
Nota: La velocidad de desplazamiento se puede regular por niveles según la posición de la palanca para desplazamiento hacia delante.
Marcha en vacío
Soltar de la palanca para avance hacia
delante. El aparato se para.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de hasta 30 mm:
Levante la tapa de suciedad basta.Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de más de 30 mm: Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su­ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo puede arrojar piedras o gravilla hacia de­lante. Cerciórese de que no exista riesgo para personas, animales u objetos.
Precaución
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades.
Barrido con tapa de suciedad basta le­vantada Nota: Para barrer elementos más grandes,
con una altura de hasta 50 mm, por ejem­plo, cajetillas de tabaco, es necesario le­vantar brevemente la tapa de suciedad gruesa. Levante la tapa de suciedad basta: Tirar de la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Bajar la tapa de suciedad gruesa: Soltar la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Nota: Sólo podrá obtenerse un resultado de limpieza óptimo cuando la tapa de su­ciedad basta esté completamente abajo.
Barrido con escobas laterales
Poner la palanca hacia delante para ba-
jar la escoba lateral. La escoba lateral se baja.
Barrido de pisos secos Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos regulares.
52 ES
- 4
Nota: Durante el funcionamiento, el filtro de polvo debe limpiarse a intervalos regu­lares.
Cerrar la tapa de variante en húmedo/
en seco.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota: De este modo, el filtro está protegido contra la humedad.
Limpiar el filtro de polvo
Mover varias veces el mango de limpie-
za de filtro de un lado a otro.
Vaciado del depósito de basura
Peligro
Peligro de lesiones Desconectar el aparato antes de retirar el depósito de basura.
Nota: Al vaciar el depósito de basura se debe procurar no dañar el cubrejuntas. Nota: La carga máxima permanente del depósito de suciedad es de 40 kg.
Limpiar el filtro de polvo.Tirar hacia arriba del estribo de cierre
del depósito de suciedad.
Extraiga el depósito de suciedad.Vacíe el depósito de basura.Introducir el depósito de suciedad.Presionar hacia abajo el estribo de cie-
rre del depósito de suciedad.
Desconexión del aparato
Apague el motor. Deslizar la palanca multifunción en la
posición OFF.
Elevar la escoba lateral.Active el freno de estacionamiento.
Cerrar el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato.Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al tubo del grifo de combustible.
Cierre el capó del aparato.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Apague el motor.Active el freno de estacionamiento.Vaciar el depósito de combustible.Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
1 Área de fijación sobre el estribo de em-
puje.
2 Área de fijación bajo el capó del apara-
to
Nota:Tenga en cuenta las marcas de suje­ción en el bastidor base (símbolos de cade­nas). Nota: No doblar los cables Bowden ni los cables de mando.
Almacenamiento
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Parada
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del motor!
Cuando la escoba mecánica no se usa du­rante un periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos: Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.Active el freno de estacionamiento.Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Vaciar el depósito de combustible.Cambie el aceite del motor.Levante el cepillo rotativo. Encajar para
ello ambas palancas de ajuste en el ori­ficio superior.
Elevar la escoba lateral.Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se­guridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! La lim­pieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircui­tos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol­vo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato.Limpie el aparato con un trapo.Aplique aire comprimido.Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente Nota: Para un motor nuevo, es preciso
cambiar el aceite tras las primeras 5 horas de servicio.
Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de aceite del motor.Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin­tas enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Mantenimiento semanal:
control de la tensión, grado de desgas-
te y funcionamiento de las correas de accionamiento.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bow­den.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de barrido.
Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo.
Limpiar el filtro de polvo.Revise el filtro de aire.
Mantenimiento cada 50 horas de servi­cio:
Llevar a cabo un cambio de aceite del
motor.
Revise la bujía.Comprobar el funcionamiento del inte-
rruptor de contacto del capó.
- 5
53ES
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra­bajos de mantenimiento". Nota:Todos los trabajos de servicio y man­tenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la debida cualificación. En caso de necesi­dad, un distribuidor de Kärcher siempre es­tará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
Mantenimiento tras el primer mes o 5 horas de servicio: Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 50 horas de servicio Mantenimiento cada 100 horas de servicio o bianualmente Mantenimiento cada 300 horas de servicio Nota: Para conservar la garantía, es nece­sario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y manteni­miento sean llevados a cabo por un servi­cio técnico autorizado de Kärcher conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Active el freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
Peligro
Peligro de lesiones El motor requiere aprox. 3-4 segundos de marcha por inercia tras la detención. Du­rante este intervalo de tiempo es impres­cindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema de escape.
Nota: El aparato sólo se puede bascular hacia atrás con el depósito de combustible vacío. Nota:Antes de bascular el aparato, cerrar el grifo de combustible, extraer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje. Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se debe desconectar el aparato.
Verificación del nivel de aceite del motor y rellenado
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos tras la detención del motor.
Abrir el capó del aparato.
Saque la varilla del nivel de aceite.Limpie e introduzca la varilla.Saque la varilla del nivel de aceite.Leer el nivel de aceite.
El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
Si el nivel de aciete está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de motor.
No llenar por encima de la marca
"MAX".
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambio del aceite del motor
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Deje enfriar el motor.Abrir el capó del aparato.Saque la varilla del nivel de aceite.Aspire el aceite del motor con la bomba
de cambio de aceite 6.491-538 a través del orificio de llenado.
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambiar el filtro de aire
Extraer la tapa de cierre.Extraer el inserto filtrante.Coloque el nuevo filtro.
Las laminillas del filtro deben indicar en dirección a la tapa de cierre.
Colocar la tapa de cierre.
Limpiar o cambiar la bujía de encendido
Extraiga el conector de bujía.Desenrosque la bujía y límpiela.Coloque la bujía limpia o una nueva.Coloque el conector de bujía.
Vaciar el depósito de combustible
Abrir el capó del aparato.Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al tubo del grifo de combustible.
Presionar el tubo de combustible del
depósito hacia el grifo de combustible.
Soltar la brida del tubo del grifo de com-
bustible.
Extraer el tubo de combustible.Abra la tapa del depósito.Sujetar el tubo de combustible por enci-
ma de un depósito colector apropiado y dejar salir el combustible.
Si el depósito está vacío, insertar de
nuevo el tubo de combustible en el manguito del grifo de combustible y co­locar la brida del tubo.
Ajustar el cable Bowden del acciona­miento de avance.
Es necesario ajustar cuando al subir una cuesta la fuerza propulsora del aparato no es suficiente.
Suelte las contratuercas.Ajustar el tornillo de ajuste.Apriete la contratuerca.
Control del cepillo rotativo
Active el freno de estacionamiento.Extraer el depósito de basura.Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
54 ES
- 6
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente debido al desgaste de las cerdas. Nota: El aparato sólo se puede bascular hacia atrás con el depósito de combustible vacío. Nota:Antes de bascular el aparato, cerrar el grifo de combustible, extraer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje.
Active el freno de estacionamiento.Cerrar el grifo de combustible.Extraer el depósito de basura.Inclinar el aparato hacia atrás.
Levantar la tapa para suciedad gruesa,
presionar los cuencos sobre rodamien­tos y girar hacia delante el cepillo rota­tivo.
Quite el cepillo rotativo.Insertar un nuevo cepillo rotativo sobre
la espiga de transmisión (izquierda).
Encajar el cuenco sobre rodamientos
en el lado opuesto en el orificio de la biela del cepillo rotativo.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! Prestar atención para que no entre ninguna cerda en el orificio de la biela del cepillo rotativo y quede atascada.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo ro­tativo, la superficie de barrido debe reajus­tarse.
Control y ajuste de la superficie de barri­do del cepillo rotativo
Elevar la parte delantera y trabajar con
la escoba mecánica sobre un suelo liso y plano, que esté cubierto de forma vi­sible con polvo o arcilla.
Active el freno de estacionamiento.Girar el cepillo rotativo aprox. 15-30 se-
gundos.
Elevar la parte delantera de la escoba
mecánica y desplazar hacia el lateral.
La superficie de barrido forma un rectángu­lo regular, que tiene entre 30 y 40 mm de ancho.
Zona de ajuste (-) 1...10 (+) Zona de barrido mínimo 1 Zona de barrido máximo 10 Nuevo cepillo rotativo 1...3
Ajuste la superficie de barrido: Reajustar la palanca de ajuste izquier-
da y derecha y encajar en el mismo ori­ficio.
Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio profundo (+): La superficie de barri­do aumenta
Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio superior (+): La superficie de barrido disminuye
Comprobar el nivel de barrido.
Reemplazo de la escoba lateral
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente debido al desgaste de las cerdas. Nota: El aparato sólo se puede bascular hacia atrás con el depósito de combustible vacío. Nota:Antes de bascular el aparato, cerrar el grifo de combustible, extraer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje. desenroscar 3 tornillos de la parte infe-
rior de la escobilla lateral.
Extraer la escoba lateral.Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
Ajustar la bajada de la escoba lateral
Es necesario reajustar cuando el resultado del barrido empeora ostensiblemente debi­do al desgaste de las cerdas.
Suelte las tuercas de mariposa.
Ajustar el tornillo de ajuste.Apriete las tuercas de mariposa.
Ajustar la elevación de la tapa de sucie­dad gruesa.
Es necesario reajustar cuando no se
puede elevar lo suficiente la tapa de su­ciedad gruesa.
Si el resultado de barrido empeora,
p.ej. por desgaste del labio delantero, se debe soltar ligeramente el cable Bowden.
Suelte las contratuercas.Ajustar el tornillo de ajuste.Apriete la contratuerca.
Ajuste y cambio de los cubrejuntas Nota: El aparato sólo se puede bascular
hacia atrás con el depósito de combustible vacío. Nota:Antes de bascular el aparato, cerrar el grifo de combustible, extraer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje.
Cubrejuntas delanteroAflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un juego de 0-10 mm.
Alinee el cubrejuntas.Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas traseroExtraer el depósito de basura.Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un juego de 0-10 mm.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas lateralesAflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
- 7
55ES
Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de máx. 2 mm de es­pesor.
Alinee el cubrejuntas.Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cambio del filtro de polvo
Advertencia
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el depósito de basura. Para efectuar trabajos en el sistema de filtro, utilice una máscara antipolvo. Observe las normas de seguri­dad referidas al tratamiento de polvos fi­nos.
Active el freno de estacionamiento.Limpiar el filtro de polvo.
Girar el tornillo de cierre de la tapa del
filtro de polvo en la dirección contraria a las agujas del reloj.
Levantar la tapa del filtro de polvo.Cambio del filtro de polvo. Procurar
montar correctamente el filtro de polvo (véase figura).
Girar el tornillo de cierre hasta el tope.
Precaución
Si no se gira el tornillo de cierre hasta el to­pe, se pueden producir daños.
Nota: En el montaje del nuevo filtro, evitar que se dañen las láminas.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
56 ES
- 8
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
El motor funciona, pero el equipo no se pone en marcha
El aparato se para al subir por una cuesta
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
El aparato levanta polvo Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Barrido deficiente en los costados Reajustar la bajada de la escoba lateral
La elevación de la escoba lateral no funciona
El nuevo cepillo rotativo roza el de­pósito de basura
Cierre el capó del aparato Comprobar el interruptor de contacto del capó Respostar combustible Abra el grifo de combustible Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela Comprobar la posición de la palanca multifunción Comprobar el cable Bowden que va al motor Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance. Comprobar las correas trapezoidales. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Desplazarse por un camino menos inclinado Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance. Comprobar las correas trapezoidales. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
realice el cambio Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste) Comprobar la tensión de la correa y su funcionamiento, cambiar si es necesario Reajuste la superficie de barrido Reemplazo del cepillo rotativo Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste) Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo Vacíe el depósito de basura Cambiar el perfil obturador del depósito de suciedad Comprobar la junta del filtro de polvo. Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam-
bio
Reemplace las escobas laterales Bajar las escobas laterales Comprobar las correas trapezoidales de la escoba lateral Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Comprobar el cable Bowden de la elevación de la escoba lateral Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Corregir el ajuste de la zona de barrido, encajar para ello ambas palancas de ajuste en el orificio
inmediatamente superior de cada uno (1...3)
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Máquina barredora-aspira-
do
Modelo: 1.049-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Normas nacionales aplicadas
--
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 89 Garantizado: 91
- 9
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Head of Approbation
57ES
Datos técnicos
KM 75/40 W P
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje abierto) mm 1430 x 750 x 1190 Longitud x anchura x altura (estribo de empuje cerrado) mm 1160 x 750 x 930 Peso kg 84 Velocidad de desplazamiento y barrido km/h 4,5 Capacidad ascensional (máx.) % 15 Diámetro del cepillo rotativo mm 265 Diámetro de las escobas laterales mm 410 Potencia máx. m2/h 3400 Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 550 Ancho de trabajo con escoba lateral mm 750 Capacidad del depósito de basura l 40 Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3
Motor
Modelo -- Honda, monocilíndrico de cua-
tro tiempos Cilindrada cm Cantidad de revoluciones 1/min 2600 ±50 Potencia máx. kW/PS 3,3/4,5 Contenido del depósito de combustible, gasolina normal (sin plomo) l 0,9 Aceite del motor (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) Bujía NGK -- BPR 6 ES
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino m Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud -- L Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 5 Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración l/s 45
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40 Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
3
2
135
1,8
dB(A) 75 dB(A) 2 dB(A) 91
2
2
<2,5
0,2
Accesorios
Escoba lateral, suave 6.905-626.0
Para polvo fino en superficies interiores, resistente a la humedad.
Escobilla lateral, dura 6.905-625.0
Para eliminar la suciedad resistente en ex­teriores, resistente a la humedad.
Rodillo rotativo suave 6.906-886.0
Con cerdas naturales especialmente para barrer polvo fino en suelos lisos en interio­res. No es resistente a la humedad, no apto para superficies abrasivos.
Rodillo rotativo duro 6.906-885.0
Para eliminar la suciedad resistente en ex­teriores, resistente a la humedad.
58 ES
- 10
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . .2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . . 2
Protecção do meio-ambiente PT . . . 2 Elementos de comando e de
funcionamento . . . . . . . . . . PT . . . 3
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . . 4
Colocação em funcionamento PT . . . 4
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . .4
Desactivação da máquina . PT . . .5 Conservação e manutenção PT . . .5 Ajuda em caso de avarias . PT . . .9 Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . . 9
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . . 10
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . 10
Avisos de segurança
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho.
As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im­portantes para o funcionamento seguro.
Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei­tadas as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Operação de marcha
Perigo
Perigo de lesões! Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 15%.
Perigo de capotamento em caso de piso instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a 15%.
Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo­sições válidas para veículos automó­veis.
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele deve adaptar o seu modo de condução às condições locais e prestar atenção a terceiros e especialmente a crianças quando trabalhar com o aparelho.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pes­soas que já comprovaram ter capacida­des para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizados para utilizarem o mesmo.
Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O operador somente pode deixar o apare­lho quando o motor estiver parado e o aparelho estiver protegido contra movi­mentos involuntários; caso necessário, accionar o travão de fixação
Aparelhos com motor de combustão in­terna
Perigo
Perigo de lesões!
A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.
Não se incline sobre nem aproxime a
mão da abertura dos gases de escape (perigo de queimadura).
Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
Na operação deste aparelho em am-
bientes fechados deve-se providenciar uma ventilação e evacuação adequada dos gases de escape (perigo de intoxi­cação).
Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por is­so, ser inalados.
O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos de­pois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período.
O aparelho só pode ser basculado para
trás com o depósito de combustível va­zio.
Acessórios e peças sobressalentes
Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assis­tência autorizado.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras de­vido a superfícies quentes!
Não varrer objectos em chama ou incandescentes como, por exemplo, cigar­ros, fósforos ou similares.
Perigo de esmagamento e cortes nas correias, escova lateral, recipiente e alavan­ca de avanço.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
- 1
59PT
Funcionamento Utilização conforme o fim a
A vassoura mecânica lança a sujidade para cima no recipiente.
A vassoura lateral (1) limpa as esqui-
nas e os cantos da área varrida e leva a sujidade para a faixa do rolo varredor.
O rolo varredor em rotação (2) trans-
porta a sujidade directamente para o colector de lixo (3).
O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de pó (4) e o ar limpo filtrado é aspirado pelo aspirador-co­lhedor (5).
que se destina a máquina
Utilize esta vassoura mecânica exclusiva­mente em conformidade com as indica­ções destas Instruções de Serviço. Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter­nas e externas.
O aparelho não foi concebido para a
limpeza de estradas.
O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou solventes não diluídos. Tais como ga­solina, diluentes de tinta ou óleo com­bustível que podem formar gases ou misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como aceto­na, ácidos e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente Manual de Instruções.
O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável pela utilização do aparelho aprovou para este fim.
É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais­quer materiais facilmente inflamáveis (perigo de explosão/de incêndio).
Pavimentos adequados
AsfaltoPiso industrialLajeBetãoParalelepípedos
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não de­vem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimi­ne os aparelhos velhos, as pi­lhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sis­temas de recolha de lixo ade­quados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote­ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi­car o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
60 PT
- 2
Elementos de comando e de funcionamento
19
18
17
16
21 20
12 3 4
5
6
7
8
15
14
1 Parafuso de fixação do arco de impul-
são 2 Filtro do pó 3 Filtro de ar 4 Recipiente de material varrido 5 Régua de vedação traseira (no reci-
piente do material varrido) 6 Tampa do depósito 7 Vela de ignição 8 Motor a gasolina 9 Vareta de medição do óleo 10 Rodas de accionamento 11 Régua de vedação lateral 12 Rolo-escova 13 Régua de vedação frontal 14 Flap de sujidade grossa 15 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção 16 Fixação da vassoura lateral 17 Vassoura lateral 18 Tampa da máquina 19 Alavanca de avanço 20 Alavanca para a marcha em frente 21 Alavanca para rebaixar e elevar a co-
bertura da sujidade grossa
10111213
Painel de comando
1 Corda de arranque 2 Alavanca multifunções! 3 Manivela para o rebaixamento e eleva-
ção da vassoura lateral
4 Parafuso de fechamento da tampa do
filtro do pó 5 Arco de fecho do colector de lixo 6 Limpeza de filtro para o filtro do pó 7 Tampa húmida/seca
9
Alavanca multifunções!
3
2
1
0
0/OFF Motor desligado 1 Motor ligado/alavanca multifun-
ções (rotações reguláveis conti-
nuamente) 2 Rotações de serviço 3 Arranque a frio (choke)
Identificação da cor
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
- 3
61PT
Abrir/fechar a tampa do aparelho
Perigo
Se a cobertura do aparelho for aberta com o motor em funcionamento, o motor deve desligar. Se o motor não desligar, existe um defeito no interruptor de contacto da cobertura. Avisar o serviço de assistência técnica.
Antes de colocar em funcio-
namento
Descarregar
Proceder da seguinte maneira para des­carregar o aparelho:
Abrir a caixa de cartão.Remova os calços de travamento das
rodas e levante manualmente a máqui­na da palete.
Soltar o travão de imobilização.
Montar a alavanca de avanço
Soltar parafuso de fixação.Ajustar a alavanca de avanço.Fixar o parafuso de fixação.
Montar a vassoura lateral
Aviso: o aparelho só pode ser basculado
para trás com o depósito de combustível vazio. Aviso: fechar a torneira do combustível antes de bascular o aparelho, retirar o co­lector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o aparelho so­bre a alavanca de avanço. Encaixar a escova lateral sobre o arras-
tador e aparafusá-la.
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Perigo
Perigo de lesões! Desligar o aparelho an­tes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: colocação em funcionamento ape­nas com a cobertura do aparelho fechada. Para protecção do utilizador, o aparelho está equipado com um interruptor de con­tacto na tampa. O motor só funciona com a tampa fechada. Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.Activar o travão de imobilização.
Reabastecer
Perigo
Perigo de explosão!
Só pode utilizar os combustíveis espe-
cificados no manual de instruções.
Não reabastecer em recintos fechados.Proibido fumar e fogo aberto.Tome providências para que nenhum
combustível entre em contacto com su­perfícies quentes.
Desligar o motor.
Abrir a tampa do aparelho.Abrir a tampa do depósito.Reabastecer "gasolina normal sem
chumbo".
Encher o depósito só até 1 cm abaixo
do rebordo inferior do bocal de enchi­mento.
Limpar o combustível transbordado e
fechar a tampa do depósito.
Fechar a tampa do aparelho. Aviso: o volume de enchimento do depósi-
to é suficiente para operar o aparelho du­rante cerca de 2 horas.
Trabalhos de verificação e de manu-
tenção
Verificar o nível de óleo do motor.Verificar a fixação da ficha da vela de
ignição.
Verificar as escovas laterais.Verificar o rolo varredor.Limpar o filtro de pó.Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Aviso: descrição, veja capítulo Conserva­ção e manutenção.
Funcionamento
Perigo
Na operação deste aparelho em ambientes fechados deve-se providenciar uma venti­lação e evacuação adequada dos gases de escape (perigo de intoxicação).
Arrancar o aparelho
Abrir a torneira de combustível
Abrir a tampa do aparelho.
Abrir a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição lon­gitudinal em relação ao tubo da torneira de combustível.
Fechar a tampa do aparelho.
Ligar a máquina
Soltar o travão de imobilização.Deslocar a alavanca multi-funções para
a posição central "Número de rotações de serviço"; em caso de clima frio ou húmido colocar na posição "Choke".
Aviso: o aparelho só trabalha na posição de serviço ideal. Colocar o motor em funcionamento. Puxe lentamente a corda de arranque
até sentir resistência.
Puxar com força a corda de arranque.Soltar a corda de arranque assim que o
motor trabalhar. Deslocar a alavanca multi-funções da posição "Choke" para
a posição "Número de rotações de ser­viço".
Aviso: O rolo da vassoura e as vassouras laterais rodam.
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Puxar a alavanca para a marcha em
frente.
Aviso: A velocidade de marcha pode ser regulada continuamente para a frente, con­soante a posição da alavanca.
Ralenti
Soltar a alavanca para a marcha em
frente. O aparelho pára.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos até 30 mm de altura:
Elevar tampa de sujidade grossa.Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs­táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com altura superior a 30 mm: Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro­priada.
Operação de varrer
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de suji­dade grossa estiver aberta, existe o risco do rolo-escova lançar pedras ou cascalho para a frente. Tenha cuidado que nenhuma pessoa, animal ou objectos sejam expos­tos a perigos.
Atenção
Não varrer fitas de empacotar, arames ou objectos semelhantes, para evitar danos no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados de limpeza, deve andar-se a uma velocida­de adequada às condições da superfície a ser limpa.
Varrer com a flap de sujidade grossa ele­vada Aviso: para varrer partículas maiores com
uma altura até 50 mm, tal como caixas de cigarros, levantar brevemente a flap de su­jidade grossa. Levantar a flap de sujidade grossa: Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Baixar o flap (tampa) de sujidade grossa: Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Aviso: um resultado optimizado de limpe­za só se consegue com a tampa da sujida­de grosseira completamente baixada.
Varrer com as escovas laterais
Ajustar a alavanca na posição frontal
para descer a vassoura lateral. A vas­soura lateral é baixada.
62 PT
- 4
Varrer chão seco Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o período de ope­ração. Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó durante o funcionamento.
Fechar a tampa húmida/seca.
Varrer chão húmido ou molhado
Abrir a tampa húmida/seca.
Aviso: desta forma o filtro é protegido con­tra humidade.
Limpar o filtro de pó
Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para dentro e para fora.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Perigo
Perigo de lesões! Desligar o aparelho an­tes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: Não danificar a régua de vedação durante o esvaziamento do colector de lixo. Aviso: A carga máxima adicional do colec­tor de lixo é de 40 kg.
Limpar o filtro de pó.Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para cima.
Extrair o colector de lixo varrido.Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Voltar a introduzir o colector de lixo.Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para baixo.
Desligar o aparelho
Desligar o motor. Deslocar a alavanca multi-funções para
a posição OFF.
Levantar as vassouras laterais.Activar o travão de imobilização.
Fechar a troneira de combustível
Abrir a tampa do aparelho.Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição transversal em relação ao tubo da tor­neira de combustível.
Fechar a tampa do aparelho.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Desligar o motor.Activar o travão de imobilização.
Esvaziar o depósito de combustível.Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
1 Área de fixação via alavanca de avanço 2 Área de fixação por baixo da tampa do
aparelho
Aviso: Observar as marcações para as zo­nas de fixação no chassis (símbolos de corrente). Aviso: Não dobrar os cabos de tracção ou Bowden.
Armazenamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Desactivação da máquina
Observar os avisos e indicações no ma­nual de instruções do fabricante do mo­tor!
Se a vassoura mecânica não for utilizada por muito tempo, observar os seguintes itens: Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.Activar o travão de imobilização.Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Esvaziar o depósito de combustível.Mudar o óleo do motor.Elevar o rolo varredor. Para tal, encai-
xar as duas alavancas de ajuste no furo superior.
Levantar as vassouras laterais.Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Conservação e manutenção
Instruções gerais
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão sujeitos a uma inspecção de segurança segundo a Norma VDE 0701.
Limpeza
Atenção
Perigo de danos! A limpeza do aparelho não pode ser executada com uma man­gueira ou com um jacto de água de alta pressão (perigo de curto-circuitos ou de outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro­tecção contra poeiras e óculos de protec­ção.
Abrir a tampa do aparelho.Limpar o aparelho com um pano.Soprar o aparelho com ar comprimido.Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente Aviso: quando o motor é novo, após as pri-
meiras 5 horas de serviço é necessário substituir o óleo.
Manutenção diária:
Verificar o nível de óleo do motor.Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Manutenção semanal:
Verificar tensão, desgaste e funciona-
mento das correias de accionamento.
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Verificar simetria do rolo da vassoura.Limpar o filtro de pó.Verificar o filtro de ar.
Manutenção de 50 em 100 horas de ser­viço:
Mudar o óleo do motor.Verificar a vela de ignição.Verificar se o interruptor de contacto da
tampa funciona.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos de Manutenção". Aviso: caso a manutenção seja efectuada pelo cliente, todos os trabalhos de assis­tência técnica e manutenção devem ser efectuados por técnicos qualificados. Se necessário, consulte, a qualquer altura, um revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência técnica
Manutenção após o primeiro mês ou 5 horas de serviço: Realizar a primeira inspecção.
- 5
63PT
Manutenção em cada 50 horas de serviço Manutenção a cada 100 horas de serviço ou semestralmente Manutenção em cada 300 horas de serviço Aviso: para preservar o direito à garantia, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção deverão ser executados, du­rante o prazo de garantia, pela assistência técnica autorizada da Kärcher e de acordo com o livro de manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Activar o travão de imobilização.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de lesões! O motor precisa de um funcionamento por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período.
Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer suficientemente o aparelho.
Não tocar em peças quentes, como
motor de accionamento e sistema de gás de escape.
Aviso: o aparelho só pode ser basculado para trás com o depósito de combustível vazio. Aviso: fechar a torneira do combustível antes de bascular o aparelho, retirar o co­lector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o aparelho so­bre a alavanca de avanço. Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manu­tenção e antes de substituir peças.
Verificar o nível do óleo do motor e rea­bastecer
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do motor.
Abrir a tampa do aparelho.
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Limpar a vareta de medição do óleo e
inserí-la
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Consultar o nível do óleo
O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "Min", atestar com o óleo de mo­tor.
Não encher o óleo acima da marcação
"MAX".
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.Esperar pelo menos 5 minutos.Verificar o nível de óleo do motor.
Mudar o óleo do motor
Perigo
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Deixar arrefecer o motor.Abrir a tampa do aparelho.Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Eliminar o óleo de motor com a bomba
de mudança de óleo 6.491-538 através do bocal de enchimento de óleo.
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.Esperar pelo menos 5 minutos.Verificar o nível de óleo do motor.
Mudar o filtro do ar
Retirar a tampa de fechamento.Retirar o elemento filtrante.Colocar um elemento filtrante novo.
As lamelas do filtro devem apontar para a tampa de fecho.
Colocar a tampa de fecho.
Limpar a vela de ignição ou substituí-la
Retirar o cachimbo da vela de ignição.Desapertar e limpar a vela de ignição.Apertar a vela de ignição nova ou lim-
pa.
Colocar o cachimbo da vela de ignição.
Esvaziar o depósito de combustível
Abrir a tampa do aparelho.Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição transversal em relação ao tubo da tor­neira de combustível.
Comprimir o tubo de combustível que
vai do reservatório do combustível à torneira do combustível.
Soltar a braçadeira na torneira do com-
bustível.
Retirar o tubo de combustível.Abrir a tampa do depósito.Segurar no tubo do combustível por
cima de um recipiente de recolha e dei­xar escorrer o combustível.
Quando o reservatório estiver vazio,
colocar o tubo do combustível nova­mente no bocal da torneira do combus­tível e montar a braçadeira do tubo.
Ajustar o cabo Bowden do accionamen­to de translado
É necessário um ajuste se, ao subir gran­des inclinações, a força motora do apare­lho for insuficiente.
Soltar a contra-porca.Ajustar o parafuso de ajuste.Parafusar firme a contraporca.
Verificar o rolo-escova
Activar o travão de imobilização.Remover o colector de lixo.Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando devido ao desgaste das cerdas o resultado de var­redura começa a piorar. Aviso: o aparelho só pode ser basculado para trás com o depósito de combustível vazio. Aviso: fechar a torneira do combustível antes de bascular o aparelho, retirar o co­lector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o aparelho so­bre a alavanca de avanço.
Activar o travão de imobilização.Fechar a torneira de combustível.Retirar o recipiente do material varrido.Inclinar o aparelho para trás.
64 PT
- 6
Levantar a portinhola para lixo de maio-
res dimensões, pressionar a tampa do mancal e girar o cilindro varredor para a frente.
Retirar o rolo-escova.Posicionar um novo cilindro varredor
em cima do pino de accionamento (es­querda).
Encaixar, do lado oposto, a tampa do
mancal no furo do balanço do cilindro de varredura.
Atenção
Perigo de danos! Ter em atenção que ne­nhuma cerda fique empancada no furo do balanço do cilindro de varredura.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é imprescindível ajustar a simetria da vas­soura.
Verificar e ajustar a simetria do rolo-es­cova
Levantar a vassoura mecânica na fren-
te e conduzi-la até um piso plano e liso que esteja visivelmente coberto de pó ou cal.
Activar o travão de imobilização.Deixar o rolo da vassoura rodar durante
cerca de 15-30 segundos.
Eleve a vassoura mecânica na parte da
frente e conduza-a para o lado.
A simetria da vassoura forma um rectângu­lo uniforme com uma largura entre 30 e 40 mm.
Gama de ajuste (-) 1...10 (+) Simetria mínima da vas-
soura Simetria máxima da vas-
soura Novo cilindro de varredura 1...3
Regular a simetria da vassoura: ajustar a alavanca de ajuste esquerda e
direita e encaixar no mesmo furo.
1
10
Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais abaixo (+): a simetria da vassoura torna-se maior
Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais acima (-): a simetria da vassoura torna-se menor
Verificar simetria da vassoura.
Substituir as escovas laterais
A substituição é necessária quando devido ao desgaste das cerdas o resultado de var­redura começa a piorar. Aviso: o aparelho só pode ser basculado para trás com o depósito de combustível vazio. Aviso: fechar a torneira do combustível antes de bascular o aparelho, retirar o co­lector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o aparelho so­bre a alavanca de avanço. Desaparafusar 3 parafusos na face in-
ferior da vassoura lateral.
Retirar a vassoura lateral.Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Ajustar a descida da escova lateral
Uma regulação é necessária quando, devi­do ao desgaste das cerdas da vassoura la­teral, o resultado de varredura começa a piorar.
Desapertar as porcas de orelhas.
Ajustar o parafuso de ajuste.Apertar a porca de orelhas.
Ajustar a elevação da tampa de sujidade grossa
Um ajuste é necessário se não for pos-
sível elevar suficientemente a cobertu­ra de sujidade grossa.
Se o desempenho ao varrer piorar,
p.ex. através do desgaste dos lábios frontais, o cabo Bowden tem que ser li­geiramente afrouxado.
Soltar a contra-porca.Ajustar o parafuso de ajuste.Parafusar firme a contraporca.
Ajustar e substituir as réguas de veda­ção Aviso: o aparelho só pode ser basculado
para trás com o depósito de combustível vazio. Aviso: fechar a torneira do combustível antes de bascular o aparelho, retirar o co­lector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o aparelho so­bre a alavanca de avanço.
Régua de vedação frontalAfrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se vire para trás com um movimento de re­tardamento de 0- 10 mm.
Endireitar a régua de vedação.Apertar a fixação da régua de vedação.Régua de vedação traseiraRemover o colector de lixo.Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se vire para trás com um movimento de re­tardamento de 0- 10 mm.
Apertar a fixação da régua de vedação.Réguas de vedação lateraisAfrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 2 mm para ajustar a distância ao piso.
Endireitar a régua de vedação.Apertar a fixação da régua de vedação.
- 7
65PT
Trocar o filtro de pó
Advertência
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re­cipiente de material varrido. Usar uma máscara de protecção contra poeiras ao trabalhar no sistema de filtros. Observar as prescrições de segurança sobre o manuse­amento de poeiras finas.
Activar o travão de imobilização.Limpar o filtro de pó.
Abrir o parafuso de fechamento da tam-
pa do filtro do pó através de revoluções no sentido anti-horário.
Levantar a tampa do filtro do pó.Trocar o filtro de pó. Ter atenção a uma
posição de montagem correcta do filtro do pó (ver figura).
Fechar o parafuso de fechamento até
ao batente.
Atenção
Se o parafuso de fechamento não for fe­chado até ao batente, as consequências podem ser danos no equipamento.
Aviso: tomar cuidado para não danificar as lamelas durante a montagem do novo filtro.
66 PT
- 8
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funciona­mento
O motor trabalha, mas o aparelho não arranca
O aparelho pára ao subir uma incli­nação
O aparelho não varre correcta­mente
O aparelho levanta pó Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Zonas marginais são mal varridas Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral
A elevação da vassoura lateral não funciona
Novo cilindro de varredura raspa no colector de lixo
Fechar a tampa do aparelho Verificar o interruptor do contacto da cobertura Meter combustível Abrir a torneira de combustível Verificar e limpar as velas de ignição; caso necessário, substituí-las Verificar a posição da alavanca multi-funções Verificar o cabo Bowden até ao motor Avisar a Assistência Técnica Kärcher Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado Verificar a correia trapezoidal Avisar a Assistência Técnica Kärcher Circular em percursos com pouca inclinação Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado Verificar a correia trapezoidal Avisar a Assistência Técnica Kärcher Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir. Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa. Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste) Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar Regular a simetria da vassoura Substituir o rolo varredor Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste) Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir Esvaziar o recipiente de material varrido Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido Verificar o vedante no filtro do pó Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Substituir a escova lateral Baixar a vassoura lateral Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral Avisar a Assistência Técnica Kärcher Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral Avisar a Assistência Técnica Kärcher Corrigir o ajuste da simetria da vassoura, encaixando para isso as duas alavancas de ajuste no res-
pectivo furo mais acima (1...3)
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Vassoura-aspiradora mecâ-
nica
Tipo: 1.049-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Normas nacionais aplicadas
--
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 89 Garantido: 91
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Head of Approbation
- 9
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
67PT
Dados técnicos
KM 75/40 W P
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço aberta) mm 1430 x 750 x 1190 Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço fechada) mm 1160 x 750 x 930 Peso kg 84 Velocidade de marcha e de varredura km/h 4,5 Capacidade de subida (máx.) % 15 Diâmetro do rolo-escova mm 265 Diâmetro das escovas laterais mm 410 Rendimento máx.por superfície m2/h 3400 Largura de trabalho sem escovas laterais mm 550 Largura de trabalho com escovas laterais mm 750 Volume do colector de lixo l 40 Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3
Motor
Tipo -- Honda, 1 cilindro a quatro tempos Cilindrada cm Rotações de serviço 1/min 2600 ±50 Potência máx. kW/PS 3,3/4,5 Conteúdo do depósito de combustível, gasolina normal (sem chumbo) l 0,9 Óleo do motor (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) Vela de ignição, NGK -- BPR 6 ES
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde -- L Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 5 Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração l/s 45
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40 Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Vibrações da máquina Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
3
2
135
1,8
dB(A) 75 dB(A) 2 dB(A) 91
2
2
<2,5 0,2
Acessórios
Vassoura lateral mole 6.905-626.0
Para pó fino em superfícies interiores, re­sistente à humidade.
Vassoura lateral, dura 6.905-625.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no exterior, à prova de humidade.
Rolo de varredor ma­cio
Com escovas com cerdas naturais espe­cialmente adequadas para varrer poeiras finas em pisos lisos interiores. Não são à prova de humidade nem apropriadas para superfícies abrasivas.
Rolo varredor duro 6.906-885.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no exterior, à prova de humidade.
68 PT
6.906-886.0
- 10
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Inden første ibrugtagelse skal betjenings­vejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-250 læses!
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . . 2
Betjenings- og funktionselemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 3
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . .4
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . . 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 4
Afbrydning/nedlæggelse . . . DA . . .5 Pleje og vedligeholdelse . . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . . 9
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 9
Sikkerhedsanvisninger
Generelle henisninger
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. trans­portskader.
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter over­holdes.
Kørselsdrift
Risiko
Fysisk Risiko! Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Kør kun på stigninger op til 15% i kør-
selsretningen.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til siden.
Kør kun ad stigninger på op til 15% på
tværs af kørselsretningen.
Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med apparatet være op­mærksom på andre personer, især børn
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev betroliget med brugen.
Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er ble­vet instrueret i brugen.
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må først forlade maskinen hvis motoren er gået i stå, hvis maskinen er sikret imod utilsigtede bevægelser og hvis start­nøglen blev fjernet.
Maskiner med forbrændingsmotor
Risiko
Fysisk Risiko!
Forbrændingsgasåbningen må ikke
lukkes.
Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldnings­fare)
Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
Ved brug af maskinen i rum, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation og udluftning af forbrændingsgas (forgift­ningsfare).
Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den. Det er meget vigtigt at holde afstand til arbejdsområdet i den tid.
Maskinen må kun vippes tilbage, hvis
brændstoftanken er tom.
Tilbehør og reservedele
Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kunde­service.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Symboler på maskinen
Skoldningsfare på grund af varme anlægskomponen­ter!
Brændende eller glødende genstande, som f.eks. ciga­retter, tændstikker eller lig­nende, må ikke fejes op.
Kvæstelse og skærefare på rem, sidekoste, beholder, skydebøjlen.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
- 1
69DA
Funktion Bestemmelsesmæssig an-
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow­princippet.
Sidebørsterne (1) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer snavset ind i fejevalsens bane.
Den roterende fejevalse (2) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholde­ren (3).
Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (4) og den fil­trerede rene luft suges ud gennem su­geblæseren (5).
vendelse
Brug fejemaskinen kun i overensstemmel­se med angivelserne i denne driftsvejled­ning. Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og uden­dørs arealer.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy­rer og opløsningsmidler! Dertil hører benzin, farvefortynder og fyringsolie, som ved ophvirvling med sugeluften kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger. Det samme gælder for acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, som angriber de materialer, maskinen er fremstillet af.
Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis­ningen.
Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen­tanter har frigivet hertil.
Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i rum med eksplosionsrisiko.
Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige stoffer (eksplosions-, brandfare).
Egnede underlag
AsfaltIndustrigulveAfretningslagBetonBrosten
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lig­nende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
70 DA
- 2
Betjenings- og funktionselementer
19
18
17
16
21 20
12 3 4
5
6
7
8
15
14
1 Skudebøjlens fastspændingsskrue 2 Støvfilter 3 Luftfilter 4 Smudsbeholder 5 Tætningsliste i bagen (på snavsbehol-
deren) 6 Tanklås 7 Tændrør 8 Benzinmotor 9 Oliemålepind 10 Drivhjul 11 Tætningslister i siden 12 Fejevalse 13 Forreste tætningsliste 14 Grovsmudslåge 15 Styringshjul med stopbremse 16 Fastspænding af sidekosten 17 Sidekost 18 Skærm 19 Bøjle 20 Håndtag til fremkørsel 21 Håndtag til løftning og sænkning af
grovsmudslåget.
10111213
Betjeningsfelt
1 Startreb 2 Multifunktionshåndtag 3 Håndtag til løftning og sænkning af si-
dekosten 4 Støvfilterdækslets skrueprop 5 Snavsbeholderens låsebøjle 6 Filterensning til støvfilteret 7 Våd-, tørklap
9
Multifunktionshåndtag
3
2
1
0
0/OFF Motor slukket 1 Motor tændt/multifunktionshånd-
tag (omdrejningstal kan justeres
trinløs) 2 Drifts-omdrejningstal 3 Choker (koldstart)
Farvekodning
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
- 3
71DA
Åbne/lukke maskinhætten
Risiko
Hvis maskinhætten åbnes ved kørende motor, skal motoren afbryde. Hvis motoren ikke afbryder, er hættens kontaktafbryder defekt. Kontakt kundeservice.
Inden ibrugtagning
Aflæsning
Gå frem på følgende måde ved aflæsnin­gen:
Fjern papæsken.Fjern træklodserne til sikring af hjulene
og løft maskinen manuelt fra pallen.
Løsn stopbremsen.
Monter forskydningsbøjlen
Løsn klemmeskruen.Rejs skubbebøjlen.Stram klemmeskruen.
Montere sidekosten
Bemærk: Maskinen må kun vippes tilbage,
hvis brændstoftanken er tom. Bemærk: Inden maskinen vippes skal ben­zinhanen lukkes, fjern snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøjlen. Sæt sidebørsten på medbringeren og
skru den fast.
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Risiko
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Idriftsættelse kun med lukket maskinhætte. Til beskyttelse af operatøren, er hætten udstyret med en kontaktafbryder. Motoren kører kun, hvis maskinhætten er lukket.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sluk for motoren.Aktiver stopbremsen.
Optankning
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Der må kun bruges den brændselsstof
som er angivet i betjeningsvejlednin­gen.
Tank ikke i lukkede rum.Rygning og åben ild er forbudt.Læg mærke til at ingen brændselsstof
kommer i kontakt med varme overfla­der.
Sluk for motoren.Åbn apparatets hætte.Åbn tankdækslet.Tank normal, blyfri benzin.Fyld tanken maks. til 1 cm under påfyld-
ningsstudsens nederste kant.
Tør spildt brændstof af og luk tank-
dækslet.
Luk skærmen. Bemærk: Tankens indhold rækker til at
kunne køre med maskinen i ca. 2.0 time.
Kontrol- og vedligeholdelsesarbej-
der
Kontroller motoroliestanden.Kontroller, at tændrørshætten sidder
godt fast.
Kontroller sidebørsterne.Kontroller fejevalsen.Rense støvfilteret.Tøm smudsbeholderen.
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.
Drift
Risiko
Ved brug af maskinen i rum, skal der sør­ges for en tilstrækkelig ventilation og udluft­ning af forbrændingsgas (forgiftningsfare).
Start maskinen
Åbning af brændstofhanen
Åbn apparatets hætte.
Åbn brændstoftilførslen.
Sæt drejeknappen langs til benzinha­nens slange.
Luk skærmen.
Tænd for maskinen
Løsn stopbremsen.Skub multifunktionshåndtaget til mel-
lemposition „Driftsomdrejningstal“, ved kold vejr eller regnvejr i position „Cho­ker“.
Bemærk: Maskinen arbejder kun optimalt i driftsposition. Tænd motoren Træk startrebet langsomt indtil der kan
føles en modstand.
Træk startrebet kraftigt helt igennem.Giv slip for startrebet, hvis motoren kø-
rer. Skub multifunktionshåndtaget fra position "Choker" til position "Driftsom­drejningstal".
Bemærk: Fejevalse og sidekost roterer.
Kørsel med maskinen
Kør frem
Træk håndtaget til fremkørsel.
Bemærk: Afhængig af håndtagets positi­on, kan kørehastigheden justeres trinløs til fremadgående kørsel.
Tomgang
Giv slip for håndtaget til fremkørsel. Ma-
skinen standser.
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 30 mm:
Løft grovsmudslågen.Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 30 mm: Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg­net rampe.
Fejefunktion
Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står åben, kan fejevalsen slynge sten eller sin­gels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr og genstande ikke kan komme i fare.
Forsigtig
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende op, da det kan beskadige det mekaniske fe­jesystem.
Bemærk: For at få et optimalt rengørings­resultat bør kørselshastigheden tilpasses forholdene
Fejning med løftet grovsmudslåge Bemærk: For at kunne feje større dele
med en højde op til 50 mm, f.eks. cigaret­pakker, skal grovsmudslåget kortvarigt løf­tes op. Løft grovsmudslågen: Træk håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
Sænke grovsmudslågen: Giv slip for håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
Bemærk: Der kan kun opnås et optimalt rengøringsresultat, når grovsmudslåget er sænket helt ned.
Fejning med sidebørste
Sæt håndtaget til sænkning af sideko-
sten fremad. Sidekosten sænkes ned.
Fejning af tørre underlag Bemærk: Smudsbeholderen bør tømmes
jævnligt under drift. Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt under drift.
Lukke våd-/tørklappen
Fejning af fugtige eller våde underlag
Åbne våd-/tørklappen.
Bemærk: På den måde beskyttes filteret mod fugt.
Rense støvfilteret
Håndtaget til filterrensningen trækkes
flere gange ud og skubbes tilbage.
72 DA
- 4
Tømning af smudsbeholderen
Risiko
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Hold øje med at tætningslisten ikke beskadiges, hvis snavsbeholderen tømmes. Bemærk: Snavsbeholderens max. nytte­last er 40 kg.
Rense støvfilteret.Træk snavsbeholderens låsebøjle op-
ad.
Træk snavsbeholderen ud.Tøm smudsbeholderen.Skub snavsbeholderen ind.Tryk snavsbeholderens låsebøjle ned.
Sluk for maskinen
Sluk for motoren. Skub multifunktionsbøjlen til position
OFF.
Løft sidekosterne.Aktiver stopbremsen.
Luk brændstofhanen
Åbn apparatets hætte.Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinha­nens slange.
Luk skærmen.
Transport
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Sluk for motoren.Aktiver stopbremsen.Tøm brændstoftanken.Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
1 Fastspændingsområde over skubbe-
bøjlen
2 Fastspændingsområde under maski-
nens hætte
Bemærk: Brug markeringerne for fastgø­relsesområder på maskinrammen (kæde­symboler). Bemærk: Bowden- eller tovtræk må ikke knækkes.
Opbevaring
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Afbrydning/nedlæggelse
Hold øje med motorproducentens betje­ningsvejledning!
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal nedenstående punk­ter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sluk for motoren.Aktiver stopbremsen.Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.Tøm brændstoftanken.Skift motorolie.Løft fejevalsen op. Dertil skal indstil-
lingsgrebet gå i hak i det øverste hul.
Løft sidekosterne.Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser.
Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til sikkerhed ifølge VDE 0701.
Rensning
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke rengøres med en vandslange eller høj­tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyt­telsesbriller.
Åbn apparatets hætte.Tør maskinen af med en klud.Blæs maskinen ren med trykluft.Luk skærmen.
Rengøring a maskinens udvendige side
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengø­ringsmidler.
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden Bemærk: Ved nye motorer er et olieskift
nødvendigt efter de første 5 driftstimer.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller motoroliestanden.Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Ugentlig vedligeholdelse:
Kontroller drivremmen med hensyn til
spænding, slitage og funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele går
let.
Kontroller tætningslisterne i fejeområ-
det med henblik på indstilling og slitage.
Kontrollér fejevalsens fejeprofil.Rens støvfilteret.Kontroller luftfilteret.
Vedligeholdelse for hver 50 driftstimer:
Gennemfør et olieskift.Kontroller tændrøret.Kontroller funktionen af hættens kon-
taktafbryder.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige­holdelsesarbejder. Bemærk:Alle service- og vedligeholdel­sesarbejder, der skal udføres af kunden, skal udføres af uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Efter første måned eller 5 driftstimer: Udfør første inspektion.
Service for hver 50 driftstimer Vedligeholdelse for hver 100 driftstimer, hhv. en gang hvert halvt år Service for hver 300 driftstimer Bemærk: For at opretholde muligheden for at stille krav til garantien skal alle service­og vedligeholdelsesarbejder i garantiperio­den udføres af en autoriseret Kärcher-kun­deservice iht. serviceheftet.
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Aktiver stopbremsen.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fysisk Risiko! Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekun­der, efter at der er slukket for den. Det er meget vigtigt at holde afstand til arbejds­området i den tid.
Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparations­arbejderne påbegyndes.
Rør ikke ved varme dele, som f.eks.
drivmotor og udstødning.
Bemærk: Maskinen må kun vippes tilbage, hvis brændstoftanken er tom. Bemærk: Inden maskinen vippes skal ben­zinhanen lukkes, fjern snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøjlen. Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes, skal maskinen afbrydes.
Kontrol af motoroliestanden og påfyld­ning af olie
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.
- 5
73DA
Kontroller først motoroliestanden tid-
ligst 5 minutter efter, at der er slukket for motoren.
Åbn apparatets hætte.
Skru oliepinden ud.Tør oliemåleren af og skru den i igen.Skru oliepinden ud.Aflæs oliens påfyldningsstand.
Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
Påfyld ikke over "MAX" mærket.
Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
Skru oliemåleren ind igen.Vent i mindst 5 minutter.Kontroller motoroliestanden.
Udskiftning af motorolie
Risiko
Skoldningsfare på grund af varmt olie!
Lad motoren køle af.Åbn apparatets hætte.Skru oliepinden ud.Sug motorolien ud gennem oliepåfyld-
ningsstudsen ved hjælp af olieskifte­pumpen 6.491-538.
Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
Skru oliemåleren ind igen.Vent i mindst 5 minutter.Kontroller motoroliestanden.
Udskifte luftfilteret
Rengør eller udskift tændrør
Træk tændrørshætten af.Skru tændrøret ud og rens det.Skru det rengjorte eller et nyt tændrør i.Sæt tændrørshætten på.
Tøm brændstoftanken
Åbn apparatets hætte.Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinha­nens slange.
Pres brændstofslangen fra tanken til
benzinhanen sammen.
Løsn slangebøjlen på benzinhanen.Fjern brændstofslangen.Åbn tankdækslet.Hold brændstofslangen over en veleg-
net opsamlingsbeholder og dræn brændstoffet.
Hvis tanken er tom, sættes brændstof-
slangen tilbage på benzinhanens studs og slangebøjlen sættes på.
Indstille køredrevets bowdentræk
En justering er nødvendigt, hvis maskinens drivkraft er utilstrækkeligt ved bakkekørsel.
Bemærk: Maskinen må kun vippes tilbage, hvis brændstoftanken er tom. Bemærk: Inden maskinen vippes skal ben­zinhanen lukkes, fjern snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøjlen.
Aktiver stopbremsen.Luk brændstofhanen.Udtag snavsbeholderen.Vip maskinen tilbage.
Løft grovsmudslåget, tryk lejeskålen ind
og sving fejevalsen fremad.
Tag fejevalsen ud.Sæt en ny fejevalse på drivtappen (ven-
stre).
På den anden side skal lejeskålen gå i
hak i fejevalsevingens hul.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Hold øje med, at børster ikke klemmes fast fejevalsevingens hul.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Kontrol og indstilling af fejevalsens feje­bane
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket med støv eller kridt.
Aktiver stopbremsen.Fejevalsen skal dreje for ca. 15-30 se-
kunder.
Løft fejemaskinen i foran og kør til si-
den.
Fjern lågen.Tag filterindsatsen ud.Isætte en ny filterindsats.
Filterlamellerne skal pege i påfyldnings­dækslets retning.
Sæt påfyldningsdækslet på.
Løsne kontramøtrikken.Juster stilleskruen.Stram kontramøtrikken.
Kontrol af fejevalsen
Aktiver stopbremsen.Fjern snavsbeholderen.Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftning af fejevalsen
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul­tatet på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere.
74 DA
Fejebanens form danner en ensartet fir­kant, som er mellem 30-40 mm bred.
Justeringsområde (-) 1...10 (+) Minimal fejebane 1 Maksimal fejebane 10 Ny fejevalse 1...3
Justere fejebanen: Juster venstre og højre indstillingsgreb
og lad den gå i hak i samme hul.
- 6
Indstillingsgrebet går i hak i det dyb lig-
gende hul (+): Fejebanen forstørres
Indstillingsgrebet går i hak i det høj lig-
gende hul (-): Fejebanen reduceres
Kontroller fejeområdet.
Udskiftning af sidebørste
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul­tatet på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere. Bemærk: Maskinen må kun vippes tilbage, hvis brændstoftanken er tom. Bemærk: Inden maskinen vippes skal ben­zinhanen lukkes, fjern snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøjlen. Skru de 3 skruer på sidekostens bund
ud.
Fjern sidekosten.Sæt ny sidekost på medbringeren og
skru den fast.
Justere sidekostsænkningen
Justering er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver syn­ligt dårligere.
Løsn vingemøtrikken.
Juster stilleskruen.Stram vingemøtrikken.
Indstille løftningen af grovsmudslågen
En justering er nødvendig, hvis grov-
smudslågen ikke kan løftes langt nok.
Hvis fejeresultatet bliver dårligere,
f.eks. på grund af forlæbernes slitage, skal bowdentrækken justeres en lille smule.
Indstilling og udskiftning af tætningsli­ster Bemærk: Maskinen må kun vippes tilbage,
hvis brændstoftanken er tom. Bemærk: Inden maskinen vippes skal ben­zinhanen lukkes, fjern snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøjlen.
Forreste tætningslisteLøsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.
Indstil tætningslistens afstand til under-
laget, så den slæber 0 - -10 mm bagud.
Juster tætningslisten.Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Bageste tætningslisteFjern snavsbeholderen.Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.Indstil tætningslistens afstand til under-
laget, så den slæber 0 - -10 mm bagud.
Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Tætningslister i sidenLøsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.Skub et max. 1 - 2 mm tykt underlag un-
der for at indstille afstanden til gulvet.
Juster tætningslisten.Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Udskiftning af støvfilter
Advarsel
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved alle arbejder på filteranlægget. Overhold sikkerhedsbestemmelserne vedrørende håndtering af finstøv.
Aktiver stopbremsen.Rense støvfilteret.
Udskift støvfilteret. Hold øje med støvfil-
terets korrekte placering (se figuren).
Skru skrueproppen fast indtil anslaget.
Forsigtig
Hvis skrueproppen ikke skrues fast indtil anslaget, kan der opstå skader.
Bemærk: Pas på at lamellerne ikke bliver beskadiget, når det nye filter sættes i.
Løsne kontramøtrikken.Juster stilleskruen.Stram kontramøtrikken.
Skru støvfilterdækslets skrueprop på
imod uret.
Løft støvfilterdækslet.
- 7
75DA
Hjælp ved fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Luk maskinhætten.
Kontroller maskinhættens kontaktafbryder. Fyld brændstof på Åbn brændstofhanen Kontroller og rens tændrøret eller skift det ud, såfremt det er nødvendigt. Kontroller multifunktionshåndtagets position Kontroller bowdentrækket til motoren Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen kører ikke
Maskinen standser ved kørsel op ad bakker
Maskinen fejer ikke ordentligt Kontroller fejevalse og sidebørster med henblik på slitage. Skift dem om nødvendigt ud.
Maskinen støver Kontroller grovsmudslågens funktion.
Dårligt fejeresultat i kantområder-neJustere sidekostsænkningen
Sidekostløftningen fungerer ikke Kontroller sidekostløftningens bowdentræk
Ny fejevalse stryger hen ad snavs­beholderen
Indstille køredrevets bowdentræk Kontroller kilerem Kontakt Kärcher-kunderservice. Kør med ringere hældning Indstille køredrevets bowdentræk Kontroller kilerem Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontroller grovsmudslågens funktion. Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue) Kontroller rem for spænding og funktion, udskift efter behov Fejebanen justeres Udskiftning af fejevalsen Kontakt Kärcher-kunderservice.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue) Kontroller, rens eller udskift støvfilteret. Tøm smudsbeholderen. Udskift tætningsprofilen på snavsbeholderen Kontroller tætningen på støvfilteret Kontroller tætningslisterne for slid. Juster eller udskift dem, såfremt det er nødvendigt.
Skift sidebørsterne ud. Sænke sidekosten Kontroller sidekostens drivrem Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontakt Kärcher-kunderservice. Korriger fejebanens indstilling, hertil skal begge indstillingsgreb gå i hak i hver det højere liggende
hul (1...3)
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Fejesugemaskine Type: 1.049-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Anvendte tyske standarder
--
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 89 Garanteret: 91
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Head of Approbation
76 DA
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
- 8
Tekniske data
KM 75/40 W P
Maskindata
Længde x bredde x højde (med udstrakt skubbebøjle) mm 1430 x 750 x 1190 Længde x bredde x højde (med foldet skubbebøjle) mm 1160 x 750 x 930 Vægt kg 84 Køre- og fejehastighed km/h 4,5 Stigningsevne maks. % 15 Fejevalsens diameter mm 265 Sidebørstens diameter mm 410
2
Maksimal fladekapacitet m Arbejdsbredde uden sidebørster mm 550 Arbejdsbredde med sidekost mm 750 Smudsbeholderens volumen l 40 Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3
Motor
Type -- Honda, 1-cl.-firtakt Kubikindhold cm Drifts-omdrejningstal 1/min 2600 ±50 Effekt maks. kW/PS 3,3/4,5 Inhold brændstoftank, normalbenzin (blyfri) l 0,9 Motorolie (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) Tændrør, NGK -- BPR 6 ES
Filter- og sugesystem
Filterflade finstøvfilter m Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv -- L Nominelt vakuum sugesystem mbar 5 Nominel volumenstrøm for sugesystemet l/s 45
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40 Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
Maskinvibrationer Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
/h 3400
3
2
135
1,8
dB(A) 75 dB(A) 2 dB(A) 91
2
2
<2,5 0,2
Sidekost, blød 6.905-626.0
Til fintstøv på indendørs arealer, fugtig­hedsbestandig.
Sidekost, hårdt 6.905-625.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
Fejevalse, blød 6.906-886.0
Med naturbørster specielt til fintstøv på jævne områder indendørs. Ikke fugtig­hedsbestandig, ikke til abrassive overfla­der.
Fejevalse, hårdt 6.906-885.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
- 9
77DA
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. Det er tvingende nødvendig å lese sikker­hetsinstruksene nr. 5.956-250 før maski­nen settes i drift!
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO . . .1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 2
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . . 2
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 2
Betjenings- og funksjonelemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . .4
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 4
Sette bort . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . . 5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
EU-samsvarserklæring . . . . NO . . . 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . . 9
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Sikkerhetsanvisninger
Generelle merknader
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon­staterer transportskader etter utpakking.
Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa­sjon for sikker drift.
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Kjøredrift
Fare!
Fare for skade! Veltefare ved for sterke stigninger.
Det må bare kjøres i stigninger på inntil
15% i kjøreretningen.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 15% på tvers av kjøretretningen.
I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for kjøretøyer følges.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksste­det, og være oppmerksom på andre personer, og spesielt barn.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet.
Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gamg. Bettjeningsper­sonen skal først forlate apparatet når motoren er stoppet, apparatet er sikret mot utilsiktede bevegelser og hånd­bremsen er dratt til.
Apparat med forbrenningsmotor
Fare!
Fare for skade!
Eksosåpningen må ikke tilsdekkesIkke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader)
Ikke berør eller ta på drivmotoren (fare
for brannskader).
Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avled­ning av eksosgasser (fare for forgift­ning).
Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes.
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god av­stand fra arbeidsområdet i dette tids­rommet.
Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Tilbehør og reservedeler
Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin­gen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Symboler på maskinen
Forbrenningsfare fra varme overflater!
Ikke fei opp brennende eller glødende gjenstander som f.eks. sigaretter, fyrstikker eller lignende.
Klem- og kuttfare fra reimer, sidebørster, beholder og skyvebøyle.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
78 NO
- 1
Funksjon Forskriftsmessig bruk
Feiemaskinen arbeider etter overlappings­prinsippet.
Sidekostene (1) rengjør hjørner og kan-
ter på feieflaten og frakter smuss inn i banen til feievalsen.
Den roterende feievalsen (2) frakter
smuss direkte inn i feieavfallsbeholde­ren (3).
Støvet som virvles opp i beholderen,
blir skilt ut via støvfilteret (4), og sugd ut via sugeviften (5).
Denne feiemaskinen må kun brukes iht. denne bruksanvisning. Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for­skriftsmessig og driftssikker tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og uten­dørs.
Apparatet er ikke ment for rengjøring av
gate/vei.
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre eller løsningsmidler! Til dette hører ben­sin, tynner og fyringsolje, som blandet med innsugningsluft kan danne eksplo­sive damper og blandinger. Dette gjel­der også aceton, ufortynnede syrer og løsemidler som angriper materialene som er brukt på maskinen.
Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at maskinen brukes på.
Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski­nen (eksplosjons-/brannfare).
Egnede overflater
AsfaltIndustrigulvStøpte gulvBetongBrostein
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle ap­parater, batterier og akkumula­torer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol­je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
- 2
79NO
Betjenings- og funksjonelementer
19
18
17
16
21 20
12 3 4
5
6
7
8
15
14
1 Klemskrue skyvebøyle 2 Støvfilter 3 Luftfilter 4 Feieavfallsbeholder 5 Bakre tetningslist (på feieavfallsbehol-
der) 6 Tanklokk 7 Tennplugg 8 Bensinmotor 9 Oljepeilepinne 10 Drivhjul 11 Tetningslister på siden 12 Feievalse 13 Fremre tetningslist 14 Grovsmusspjeld 15 Styrerulle med holdebremse 16 Feste av sidebørster 17 Sidekoster 18 Maskinhette 19 Skyvebøyle 20 Hendel for kjøring forover 21 Hendel for senking og heving av grov-
smussklaff
10111213
Betjeningspanel
1 Startsnor 2 multifunksjonsspak 3 Hendel for senking og heving av side-
børstene 4 Låseskrue for støvfilterdeksel 5 Låsebøyle for feieavfallsbeholderen 6 Filterrengjøring for støvfilter 7 Våt-/tørrspjeld
9
Multifunksjonsspak
3
2
1
0
0/OFF Motor av 1 Motor på/multifunksjonsspake
(regulere turtall trinnløst) 2 Driftsturtall 3 Choke (kaldstart)
Fargemerking
Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
80 NO
- 3
Åpne/lukke deksel
Fare
Dersom apparatdekselet åpnes med moto­ren i gang, skal motoren stoppe. Dersom motoren ikke stopper, er det en feil ved dekselkontaktbryteren. Ta kontakt med kundeservice.
Før den tas i bruk
Lossing
Gå frem på følgende måte ved lossing:
Ta av kartongen.Ta bort treklossene som sikrer hjulene
og løft apparatet for hånd fra pallen.
Løsne parkeringsbremsen.
Monter skyvebøylen
Løsne klemskrue.Rett opp skyvebøylen.Trekk til klemskrue.
Montere sidebørster
Merk: Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom. Merk: Før apparatet vippes, slukk drivstoff­kranen, ta av feieavfallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen. Stikk sidekosten inn på medbringeren
og skru den fast.
Ta i bruk
Generelle merknader
Fare
Fare for skader! Slå av apparatet før feie­avfallsbeholderen tas ut.
Merk: Skal bare startes med maskindeksel lukket. Apparatet er utstyrt med en deksel­kontaktbryter for å beskytte brukeren. Mo­toren går bare når apparatdekselet er lukket. Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.Trekk til holdebremsen.
Fylle drivstoff
Fare!
Eksplosjonsfare!
Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen.
Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
Slå av motoren.Åpne dekselet på maskinen.Åpne tanklokket.Fyll på vanlig blyfri bensin.Fyll på inntil maks. 1 cm under nederste
kant på påfyllingsstussen.
Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket.Lukk maskinhetten.
Merk: Tanken rekker til drift av maskinen i ca. 2,0 timer.
Vedlikeholdsarbeider
Kontroller oljenivå.Kontroller at tennpluggkontakten sitter
ordentlig fast.
Kontroller sidekostene.Kontroller feievalsen.Rengjøre støvfilter.Tøm feieavfallsbeholderen.
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell og vedlikehold.
Drift
Fare
Ved drift av apparatet innendørs må det sikres tilstrekkelig ventilasjon og avledning av eksosgasser (fare for forgiftning).
Starte maskinen
Åpne drivstoffkranen
Åpne dekselet på maskinen.
Åpne drivstofftilførsel.
Sett dreieknappen slik at den står langs slangen til drivstoffkranen.
Lukk maskinhetten.
Slå apparatet på
Løsne parkeringsbremsen.Skyv multifunksjonsspaken til midterste
stilling "Driftsturtall", ved kaldt eller vått vær til stilling "Chocke".
Merk: Apparatet vil kun fungere optimalt i driftsstilling. Starte motoren. Trekk langsomt i startsnoren til du mer-
ker motstand.
Trekk så kraftig i startsnoren.Slipp snoren når motoren starter. Skyv
multifunksjonsspaken fra stilling "Choc­ke" til stilling "Driftsturtall".
Merk: Feievalse og sidebørste vil rotere.
Kjøring av maskinen
Kjøre forover
Trekk i hendel for kjøring forover
Merk: Kjørehastigheten kan reguleres trinnløst ved stillingen av hendel for forvo­erkjøring.
Tomgang
Slipp hendel for kjøring forover Appara-
tet blir stående.
Kjøre over hindre
Kjøre over faste hindringer opp til 30 mm høyde:
Løfte grovsmusspjeldet.
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 30 mm høyde: Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
Feiedrift
Fare!
Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er åpnet, kan feievalsen slynge stein eller splinter forover. Pass på at ikke personer, dyr eller gjenstander kan komme i fare.
Forsiktig!
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende da dette kan føre til skader på feiemekanis­men.
Merk: For å oppnå optimal rengjøring, bør kjørehastigheten tilpasses de aktuelle for­holdene.
Feiing med løftet grovsmusspjeld Merk: Når man vil feie inn større deler med
en høyde på opptil 50 mm, f.eks. sigaret­tesker, må spjeldet for grovt smuss løftes en kort tid. Løfte grovsmusspjeldet: Trekk i hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Senke grovsmussklaff: Slipp hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Merk: Optimal rengjøring oppnår man bare dersom grovsmusspjeldet er senket helt ned.
Feiing med sidekost
Still hendelen for senking av sidebør-
ster forover. Sidebørster senkes.
Feie tørre gulv Merk: Feieavfallsbeholderen bør tømmes
med jevne mellomrom under drift. Merk: Støvfilteret bør tømmes med jevne mellomrom under drift.
Lukk våt-/tørrspjeld
Feie fuktige eller våte gulv
Åpne våt-/tørrspjeld
Merk: Filteret blir dermed beskyttet mot fuktighet.
Rengjøre støvfilter
Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger inn og ut.
Tømme feieavfallsbeholderen
Fare
Fare for skader! Slå av apparatet før feie­avfallsbeholderen tas ut.
Merk: Ved tømming av feieavfallsbeholder, pass på at tetningslistene ikke skades.
- 4
81NO
Merk: Maksimal tillatt last på feieavfallsbe­holderen er på 40 kg.
Rengjøre støvfilter.Trekk opp låsebøyle på feieavfallsbe-
holderen.
Ta av avfallsbeholderen.Tøm feieavfallsbeholderen.Skyv inn avfallsbeholder.Skyv ned låsebøyle på feieavfallsbehol-
deren.
Slå maskinen av
Slå av motoren. Sett multifunksjonsspaken til stilling
OFF.
Løft sidebørstene.Trekk til holdebremsen.
Lukke drivstoffkranen
Åpne dekselet på maskinen.Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers på slangen til drivstoffkranen.
Lukk maskinhetten.
Transport
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Slå av motoren.Trekk til holdebremsen.Tøm drivstofftanken.Sikre maskinens hjul med kileklosser.Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
1 Festeområde over skyvebøyle. 2 Festeområde under maskindeksel Merk: Ta hensyn til markeringene for feste-
områdene på grunnrammen (kjedesym­bol). Merk: Ikke brett slangewire eller trekksno­rene.
Lagring
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Sette bort
Ta hensyn til anvisningene i motorpro­dusentens bruksanvisning!
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over lengre tid, må følgende punkter følges: Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.Trekk til holdebremsen.Sikre feiemaskinen mot rulling. Tøm drivstofftanken.Skift motorolje.Løft feievalsen. Sett da begge regule-
ringshendelene i lås i øvre hull.
Løft sidebørstene.Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk som er kjent med alle sikkerhetsforskrif­tene.
Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon­trolleres i samsvar med VDE 0701.
Rengjøring
Forsiktig!
Fare for skade! Rengjøring av maskinen må ikke skje med vannslange eller høy­trykksvasker (fare for kortslutning eller an­dre skader).
Innvendig rengjøring
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelses­maske og beskyttelsesbriller.
Åpne dekselet på maskinen.Rengjør maskinen med en klut.Blås den ut med trykkluft.Lukk maskinhetten.
Utvendig rengjøring av maskinen
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive ren­gjøringsmiddel.
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden Merk: Ved ny motor skal oljen skiftes etter
de første 5 driftstimene.
Daglig vedlikehold:
Kontroller oljenivå.Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Ukentlig vedlikehold:
Kontroller strammingen og slitasjen på
drivremmene, og kontroller at de funge­rer.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Kontroller innstilling for og slitasje på
tetningslister i feieområdet.
Kontrollere feiemønster på feievalsen.Rengjør støvfilter.Kontroller luftfilteret.
Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftsti­me:
Gjenomføre skift av motorolje.Kontroller tennpluggene.Kontroller at dekselkontaktbryter funge-
rer.
Merk: Beskrivelse av dette er å finne i ka­pittelet Vedlikeholdsarbeid. Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbei­der må, når kunden forestår vedlikehold, utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov kan man til enhver tid ta kontakt med en Kärcher-forhandler.
Vedlikehold utført av kunden
Etter første måned eller de første 5 driftsti­mer: Utfør første inspeksjon.
Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime eller halvårlig Vedlikeholdsarbeider hver 300. driftstime Merk: For at garantikrav skal aksepteres, må alle service- og vedlikeholdsarbeider utføres av autorisert Kärcher-kundeservice i løpet av garantitiden.
Vedlikeholdsarbeider
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Trekk til holdebremsen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare
Fare for skade! Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av den slås av. Hold deg alltid på god avstand fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei­der.
Varme deler som drivmotor og eksos-
anlegg må ikke berøres.
Merk: Apparatet skal bare vippes bakover dersom drivstofftanken er tom. Merk: Før apparatet vippes, slukk drivstoff­kranen, ta av feieavfallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen. Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet være avslått.
Kontrollere motorens oljenivå og etter­fylle olje
Fare!
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
toren er stanset
Åpne dekselet på maskinen.
82 NO
- 5
Skru ut oljepeilepinnen.Tørk av oljepeilepinnen og skru den inn
igjen.
Skru ut oljepeilepinnen.Les av oljenivå.
Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll motorolje.
Motor skal ikke fylles over "MAX" mer-
ket.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.Vent i minst 5 minutter.Kontroller oljenivå.
Skifte motorolje
Fare!
Fare for brannskader fra varm olje!
La motoren avkjøles.Åpne dekselet på maskinen.Skru ut oljepeilepinnen.Sug opp motoroljen med oljeskiftpumpe
6.491-538 via oljepåfyllingsstussen.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.Vent i minst 5 minutter.Kontroller oljenivå.
Skifte luftfilter.
Rengjøring og utskiftning av tennplugg.
Trekk av tennpluggforbinderen.Skru ut tennpluggen og rengjør den.Skru inn rengjort eller ny tennplugg.Sett på tennpluggforbinderen.
Tømme drivstofftanken
Åpne dekselet på maskinen.Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers på slangen til drivstoffkranen.
Press sammen slangen fra tank til driv-
stoffkran.
Løsne slangeklemme på drivstoffkra-
nen.
Trekk av drivstoffslangen.Åpne tanklokket.Hold drivstoffslangen over en egnet
oppsamlingsbeholder og la drivstoffet renne ut.
Når tanken er tom, sett drivstoffslangen
inn på stussen på drivstoffkranen igjen og sett på igjen slangeklemmen.
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Innstilling er nødvendig dersom det ved bakkekjøring er utilstrekkelig drivkraft på maskinen.
Utskifting av feievalse
Utskiftning er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på børstene. Merk: Apparatet skal bare vippes bakover dersom drivstofftanken er tom. Merk: Før apparatet vippes, slukk drivstoff­kranen, ta av feieavfallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Trekk til holdebremsen.Lukke drivstoffkranen.Ta ut feiebeholderen.Tipp apparatet bakover.
Løft grovsmussklaffen, skyv inn lager-
skål og sving feievalsen forover.
Ta av feievalsen.Sett inn ny feievalse på drivtappen
(venstre).
På motsatt side, la lagerskålen gå i lås i
hullet på feievalsesvingarmen.
Forsiktig!
Fare for skade! Pass da på at ikke børstene kommer i klem i hullene på feievalsesving­armen.
Merk: Etter montering av ny feievalse må feiemønsteret stilles inn på nytt.
Kontroll og innstilling av feiemønster
Løft feiemaskinen foran og trill den til et
jevntog glatt underlag, som er synlig dekket av støv eller kritt.
Trekk til holdebremsen.La feievalsen gå i ca. 15-30 sekunder.Løft feiemaskinen foran og kjør den si-
deveis.
Ta av låsedekselet.Ta av filterinnsats.Sett inn ny filterinnsats.
Filterlamellene skal peke i retning mot dekselet.
Sett på deksel.
Løsne kontramutter.Reguler stillskruen.Skru fast kontramutter.
Kontrollere feievalsen
Trekk til holdebremsen.Ta av avfallsbeholderen.Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
- 6
Feiemønsteret danner en likesidet firkant som er mellom 30 -40 mm bred.
Reguleringsområde (-) 1...10 (+) Minimalt feiemønster 1 Maksimalt feiemønster 10 Ny feievalse 1...3
Still inn feiemønster: Reguler venstre og høyre regulerings-
hendel og la de gå i lås i samme hull (høyde).
83NO
Låse reguleringshendel i lavere hull (+):
Feiemønsteret blir større
Låse reguleringshendel i høyere hull (-
): Feiemønster blir mindre
Kontroller feiemønster.
Utskifting av sidekost
Utskiftning er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på børstene. Merk: Apparatet skal bare vippes bakover dersom drivstofftanken er tom. Merk: Før apparatet vippes, slukk drivstoff­kranen, ta av feieavfallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen. 3 skrer på undersiden av sidebørste
skrus ut.
Ta av sidebørstene.Sett nye sidebørster inn på medbringe-
ren og skru fast.
Stille inn sidebørstesenking
Regulering er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på sidebørstene.
Løsne vingemutteren.
Reguler stillskruen.Stram vingemutter.
Stile inn løft av groivsmussklaff
Regulering er nødvendig når grov-
smussklaffen ikke lar seg løfte høyt nok.
Dersom feieresultatet blir dårligere,
f.eks. ved slitasje av fremre lippe, må wirestømpen slippes noe ned.
Justering og utskiftning av tetningslister Merk: Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom. Merk: Før apparatet vippes, slukk drivstoff­kranen, ta av feieavfallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Fremre tetningslistLøsne festet på tetningslistene.Regulere eller skifte tetningslister.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover med et etterløp på 0 -10 mm.
Rett inn tetningslisten.Trekk til festet på tetningslistene.Bakre tetningslistTa av avfallsbeholderen.Løsne festet på tetningslistene.Regulere eller skifte tetningslister.Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover med et etterløp på 0 -10 mm.
Trekk til festet på tetningslistene.Tetningslister på sidenLøsne festet på tetningslistene.Regulere eller skifte tetningslister.Skyv et 2 mm tykt underlag (maks.) un-
der for å stille inn avstanden til gulvet.
Rett inn tetningslisten.Trekk til festet på tetningslistene.
Skifte støvfilter
Advarsel
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelses­maske ved arbeider på filtersystemet. Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for håndtering av finstøv.
Trekk til holdebremsen.Rengjøre støvfilter.
Forsiktig!
Dersom låseskruen ikke skrus inn til an­slag, kan det bli skader.
Merk: Under monteringen av det nye filte­ret må du passe på at lamellene ikke blir skadet.
Skru av låseskruen for støvfilterdekse-
let mot klokka.
Løft av støvfilterdeksel.Skifte støvfilter. Pass på korrekt monte-
Løsne kontramutter.Reguler stillskruen.Skru fast kontramutter.
ring av støvfilter (se figur).
Trekk til låseskruen til anslag.
84 NO
- 7
Feilretting
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Lukk maskindekselet.
Kontrollere dekselkontaktbryter Fylle på drivstoff Åpne drivstoffkranen Kontroller og rengjør tennplugger, skift ut ved behov Kontroller stilling av multifunksjonsspak Kontroller wirestrømpe til motor Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører ikke
Maskinen blir stående ved kjøring i bakke.
Maskinen feier ikke riktig Kontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Maskinen støver Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Dårlig feiing i randsonen Stille inn sidebørstesenking
Sidebørstesenking fungerer ikke Kontroller wirestrømpe for sidebørsteheving
Ny feievalse streifer mot feieav­fallsbeholderen
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften. Kontroller kileremmer Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste. Kjør en rute med mindre stigning Stille inn wirestrømpe på kjøredriften. Kontroller kileremmer Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen) Kontroller stramming og funksjon av reimene, skift ut ved behov. Juster feienivået Utskifting av feievalse Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen) Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret Tøm feieavfallsbeholderen Skifte tetningsprofil på avfallsbeholderen. Kontroller pakning på støvfilter Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift ved behov.
Skift sidekostene Senk sidebørster Kontroller drivreim på sidebørster Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste. Korriger innstilling av feiemønster, slik at begge reguleringshendelen er i lås i hull i samme høyde
(1...3)
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Feiesugemaskin Type: 1.049-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72
Anvendte nasjonale normer
--
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 89 Garanteret: 91
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0
Head of Approbation
- 8
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
85NO
Tekniske data
KM 75/40 W P
Maskindata
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle utfoldet) mm 1430 x 750 x 1190 Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle innfoldet) mm 1160 x 750 x 930 Vekt kg 84 Kjøre- og feiehastighet km/h 4,5 Stigeevne (maks. % 15 Feievalsediameter mm 265 Sidekostdiameter mm 410 Flatekapasitet maks. m Arbeidsbredde uten sidekoster mm 550 Arbeidsbredde med sidebørster mm 750 Volum i feieavfallsbeholder l 40 Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp -- IPX 3
Motor
Type -- Honda, 1-syl., firetakt Slagvolum cm Driftsturtall 1/min 2600 ±50 Effekt, maks. kW/PS 3,3/4,5 Innhold drivstofftank, normal bensin (blyfri) l 0,9 Motorolje (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) Tennplugg, NGK -- BPR 6 ES
Filter- og sugesystem
Filterflate, finstøvfilter m Brukskategori Filter for ikke-helsefarlig støv -- L Nominelt undertrykk, sugesystem mbar 5 Nominell volumstrøm, sugesystem l/s 45
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C -5 til +40 Luftfuktighet, ikke duggende % 0 - 90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Støy Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Maskinvibrasjon Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
2
/h 3400
3
2
135
1,8
dB(A) 75 dB(A) 2 dB(A) 91
2
2
<2,5 0,2
Sidebørster, myke 6.905-626.0
For fint støv innendørs, vannfast.
Sidebørster, harde 6.905-625.0
For fjernign av fastsittende smuss uten­dørs, vannfast.
Feievalse, myk 6.906-886.0
Med naturbørster spesielt for feiing av fint støv på glatte gulv innendørs. Ikke vann­fast, ikke for ru overflater.
Feievalse, hard 6.906-885.0
For fjernign av fastsittende smuss uten­dørs, vannfast.
86 NO
- 9
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Bruksanvisning samt säkerhetshänvisning nr. 5.956-250 måste läsas före första an­vändningstillfället!
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar . . . . . SV . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 2
Ändamålsenlig användning. SV . . .2
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 2
Manövrerings- och funktionsele-
ment . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Före ibruktagande. . . . . . . . SV . . .4
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . SV . . . 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 4
Nedstängning . . . . . . . . . . . SV . . .5
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . . 5
Åtgärder vid störningar . . . . SV . . . 8
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 8
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . . 9
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 9
Säkerhetsanvisningar
Allmänna hänvisningar
Om du upptäcker transportskador vid upp­packningen bör du ta kontakt med försälja­ren.
Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf­fande riskfri användning.
Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Körning
Fara
Risk för skada! Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
Kör endast i stigningar på upp till 15% i
färdriktning.
Risk för vältning på instabila underlag.
Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut­ning.
Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt 15% i fråga.
Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon beaktas.
Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Användaren ska vid körning beakta lokala förutsättningar och, vid arbete med maskinen, ta hänsyn till personer i dess närhet, speciellt barn.
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet, eller tydligt visat att de klarar av att han­tera maskinen och uttryckligen fått upp­draget att använda denna.
Maskinen får inte användas av barn el-
ler ungdomar.
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får inte lämna maskinen förrän motorn stannat, maskinen har säkrats mot oför­utsedda rörelser och parkeringsbrom­sen är ilagd.
Maskiner med förbränningsmotor
Fara
Risk för skada!
Avgasutsläppet får inte förslutas.Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet eller ta i det (risk för brännskada).
Vidrör inte, och ta inte i, drivmotorn (risk
för brännskada).
När maskinen används inomhus måste
tillräcklig ventilation samt utflöde för av­gaserna finnas (risk för förgiftning).
Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig bor­ta från drivningsområdet under denna tidsperiod.
Apparaten får endast tippas bakåt om
tanken är tom.
Tillbehör och utbytesdelar
Fara
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill­behör och originalreservdelar gör att maskinen kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Symboler på aggregatet
Risk för brännskador på grund av mycket varma ytor!
Suga ej upp brännande el­ler glödande objekt, som t ex cigaretter, tändstickor el­ler liknande.
Risk för kläm- och skärska­dor vid remmar, sidobor­star, behållare, skjuthandtag.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
- 1
87SV
Funktion Ändamålsenlig användning
Sopmaskinen arbetar enligt överkastprin­cip.
Sidoborstarna (1) rengör ytans hörn
och kanter och skickar in smutsen i borstvalsens bana.
Den roterande borstvalsen (2) transpor-
terar smutsen direkt till smutsbehålla­ren (3).
Det uppvirvlade dammet i behållaren
avskiljes i dammfiltret (4) och den filtre­rade renluften sugs igenom sugfläkten (5).
Använd endast sopmaskinen enligt anvis­ningar i denna bruksanvisning. Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och driftssäkerhet före användningen. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmutsade ytor inom och ut­omhus.
Maskinen är inte avsedd för rengöring
av gator.
Maskinen är inte lämplig för uppsug-
ning av hälsovådligt damm.
Inga förändringar får göras på maski-
nen.
Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt outspädda syror och lösningsmedel! Dit räknas bensin, förtunningsmedel eller värmeledningsolja som kan bilda explo­siva ångor eller föreningar när de blan­das med sugluften, dessutom aceton, outspädda syror och lösningsmedel ef­terom de kan fräta på material på ma­skinen.
Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisning­en.
Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras med sopmaskinen.
Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski­nen i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.
I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex­plosions-/brandrisk).
Lämpliga underlag
AsfaltFabriksgolvMassagolvBetongTrottoarstenar
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Förbrukade apparater innehål­ler delar som kan återvinnas, de bör därför föras till recycling. Batterier, engångs och uppladd­ningsbara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i miljön. Överlämna därför kasserade apparater och batterier till lämp­ligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
88 SV
- 2
Manövrerings- och funktionselement
19
18
17
16
21 20
12 3 4
5
6
7
8
15
14
1 Klämskruv skjutbygel 2 Dammfilter 3 Luftfilter 4 Sopbehållare 5 Bakre tätningslist (på sopbehållaren) 6 Tanklock 7 Tändstift 8 Bensin-motor 9 Oljesticka 10 Drivhjul 11 Tätningslister på sidan 12 Sopvals 13 Främre tätningslist 14 Lucka för grovsmuts 15 Styrhjul med parkeringsbroms 16 Infästning av sidoborsten 17 Sidoborste 18 Motorhuv 19 Skjuthandtag 20 Spak för framåtkörning 21 Spak för att lyfta/sänka grovsmutsluck-
an
10111213
Användningsområde
1 Startlina 2 Multifunktionsspak 3 Spak för nedsänkning och upphöjning
av sidoborsten 4 Tillslutningsskruv för dammfiltrets lock 5 Låsbygel för sopbehållare 6 Filterrengöring för dammfilter 7 Våt-/torrventil
9
Multifunktionsspak
3
2
1
0
0/OFF Motor av 1 Motor på/multifunktionsspak
(steglöst inställbart varvtal) 2 Varvtal vid drift 3 Choke (kallstart)
Färgmärkning
Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
- 3
89SV
Öppna/stänga aggregatkåpa
Fara
Om apparathuven öppnas när motorn är igång, skall motorn stängas av. Om motorn inte stängs av, föreligger en defekt på hu­vens kontaktbrytare. Informera kundservi­ce.
Före ibruktagande
Lasta av
Lasta av på följande sätt:
Ta av kartongen.Tag bort träklossar som använts för att
spärra hjulen och lyft bort maskinen från pallen manuellt.
Lossa parkeringsbromsen.
Montera skjutbygeln
Lossa klämskruv.Rikta in skjutbygel.Drag fast klämskruv.
Montera sidoborstar
Observera: Maskinen får endast tippas
bakåt om tanken är tom. Observera: Innan maskinen tippas skall kranen till bensintanken stängas, sopbe­hållaren tas av och skjutbygeln svängas framåt. Ställ inte upp maskinen på skjut­handtaget. Sätt på sidoborsten på griparen och
skruva fast.
Idrifttagning
Torka av diesel som runnit över och
stäng tanklocket.
Stäng maskinhuven. Observera: Tankens kapacitet räcker för
ca 2,0 timmars drift.
Inspektions- och underhållsarbeten
Kontrollera motorns oljenivå.Kontrollera att tändstiftet sitter ordent-
ligt fast.
Inspektera sidoborstarna.Inspektera sopvalsen.Rengör dammfilter.Töm sopbehållaren.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under­håll och skötsel.
Drift
Fara
När maskinen används inomhus måste till­räcklig ventilation samt utflöde för avgaser­na finnas (risk för förgiftning).
Starta maskinen
Öppna bensinkranen
Öppna aggregatkåpa.
Köra över hinder
Körning över fasta hinder, upp till 30 mm:
lyft grovsmutsluckan.Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Körning över fasta hinder, över 30 mm: Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
Sopning
Fara
Risk för skada! Med grovsmutsluckan öp­pen kan sopvalsen kasta ut stenar eller splitter framåt. Försäkra dig om att inga personer, djur eller föremål kan ta skada.
Varning
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el­ler liknande, detta kan leda till skador på mekaniken.
Observera: För att få ett optimalt rengö­ringsresultat ska hastigheten anpassas till omständigheterna.
Sopning med lyft grovsmutslucka Observera: Vid uppsopning av större före-
mål, storlek upp till 50 mm vilket t.ex. ciga­rettaskar, så måste grovsmutsluckan kortfristigt höjas. Lyfta grovsmutsluckan: Drag i spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Sänka ned grovsmutsluckan: släpp spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Observera: Optimalt resultat uppnås bara om grovsmutsluckan är fullständigt ned­sänkt.
Sopning med sidoborstar
Allmänna hänvisningar
Fara
Risk för skada! Stäng av maskinen innan smutsbehållaren tas bort.
Observera: Ibruktagning endast med stängd maskinkåpa. Maskinen är utrustad med en kontaktbrytaren i huven som skydd för användaren. Motorn kan bara vara igång om maskinhuven är stängd. Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.Sätt på parkeringsbromsen.
Tanka
Fara
Risk för explosion!
Endast i bruksanvisningen angivet driv-
medel får användas.
Tanka inte i stängda utrymmen.Rökning och öppen eld är förbjuden.Se till att drivmedel inte hamnar på heta
ytor.
Stäng av motorn.Öppna aggregatkåpa.Öppna tanklocket.Tanka "normalbensin blyfri".Fyll tanken upp till maximalt 1 cm under
påfyllningsstödens underkant.
Öppna drivmedelstillförseln.
Ställ vridknoppen i linje med slangen till bensinkranen.
Stäng maskinhuven.
Koppla till aggregatet
Lossa parkeringsbromsen.Skjut multifunktionsspaken till mittläge
"Driftvarvtal", vid kyla eller regn till läget "Choke".
Observera: Maskinen arbetar optimalt en­dast i driftläge. Starta motorn. Dra långsamt i startlinan tills du känner
ett motstånd.
Dra kraftigt i startlinan.Om motorn startar, släpp loss startli-
nan. Skjut multifunktionsspaken från lä­get "Choke" till läget "Driftvarvtal".
Observera: Sopvalsen och sidoborstarna roterar.
Köra maskinen
Köra framåt
Drag i spak för framåtkörning.
Observera: Körhastigheten kan beroende på spakens läge regleras steglöst för fram­åtkörning.
Tomgång
Släpp spak för framåtkörning. Maski-
nen stannar.
Ställ fram spaken för att sänka sidobor-
sten. Sidoborsten sänks.
Sopa på torrt underlag Observera: Töm sopbehållaren regelbun-
det under driften. Observera: Under användning bör damm­filtret rengöras regelbundet.
Stäng våt-/torrventilen.
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Öppna våt-/torrventilen.
Observera: På så sätt skyddas filtret mot fukt.
Rengöra dammfilter
Dra ut och för in greppet på filterrengö-
ringen flera gånger.
90 SV
- 4
Tömma sopbehållaren
Fara
Risk för skada! Stäng av maskinen innan smutsbehållaren tas bort.
Observera: Se till att tätningslisten inte skadas när du tömmer sopbehållaren. Observera: Maximal tillåten fyllnads­mängd i sopbehållaren är 40 kg.
Rengör dammfilter.Dra sopbehållarens låsbygel uppåt.Drag ut sopbehållaren.Töm sopbehållaren.Skjut in sopbehållaren.Tryck sopbehållarens låsbygel nedåt.
Koppla från aggregatet
Stäng av motorn. Skjut mulitfunktionsspaken till läget
OFF.
Lyft sidoborstarna.Sätt på parkeringsbromsen.
Stänga bensinkranen
Öppna aggregatkåpa.Stäng tillförsel av drivmedel.
Ställ vridknoppen på tvären mot slang­en till bensinkranen.
Stäng maskinhuven.
Transport
Fara
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Stäng av motorn.Sätt på parkeringsbromsen.Töm drivmedelstanken.Säkra maskinen med kilar i hjulen.Spänn fast maskinen med spännband
eller selar.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
1 Fäste över skjutbygel 2 Fäste under maskinkåpa Observera: Beakta markeringarna för be-
fästning på grundramen (kedjesymbol). Observera: Knäck inga Bowdenvajrar eller vajerspel.
Förvaring
Fara
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Nedstängning
Beakta anvisningar i motortillverkarens bruksanvisning!
Om sopmaskinen inte används under en längre tid, beakta följande punkter: Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.Sätt på parkeringsbromsen.Säkra sopmaskinen så att den inte kan
rulla iväg.
Töm drivmedelstanken.Byt motorolja.Lyft upp sopvalsen. Haka fast de båda
inställningsspakarna i det översta borr­hålet.
Lyft sidoborstarna.Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.
Skötsel och underhåll
Allmänna hänvisningar
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller fackkraft på området, införstådd med alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Rengöring
Varning
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras med slang eller högtryckstvätt (risk för kort­slutning eller andra skador).
Rengöra maskinen invändigt
Fara
Risk för skada! Använd dammskyddsmask och skyddsglasögon.
Öppna aggregatkåpa.Rengör maskinen med en trasa.Blås genom maskinen med tryckluft.Stäng maskinhuven.
Yttre rengöring av maskinen
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Observera:Använd inga aggressiva ren­göringsmedel.
Underhållsintervaller
Underhåll av kunden Observera:I en ny motor måste oljan bytas
efter de första 5 drifttimmarna.
Dagligt underhåll:
Kontrollera motorns oljenivå.Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin­dade band.
Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Underhåll varje vecka:
Kontrollera spänning, slitage och funk-
tion hos drivremmen.
Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt.
Kontrollera att tätningslisterna i sopom-
rådet är korrekt inställda och inte slitna.
Kontrollera sopvalsens sopspegel.Rengöra dammfilter.Kontrollera luftfilter.
Underhåll efter 50 driftstimmar:
Byt ut motorolja.Kontrollera tändstiften.Kontrollera funktionen på maskinhu-
vens kontaktbrytare.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under­hållsarbeten. Observera: Samtliga service- och under­hållsarbeten som genomförs av kunden måste utföras av kvalificerad fackman. Vid behov kan alltid en Kärcher-fackman anli­tas.
Underhåll av kundtjänst
Underhåll efter den första månaden eller 5 drifttimmar: Genomför en första inspektion.
Underhåll var 50:de driftstimme Underhåll var 100:de driftstimme eller varje halvår Underhåll efter 300 driftstimmar Observera: För att ha anspråk på garanti måste under garantitiden samtliga service­och underhållsarbeten genomföras av en auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt un­derhållsboken.
Underhållsarbeten
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Sätt på parkeringsbromsen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Fara
Risk för skada! Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter­gång efter frånslagningen. Håll dig borta från drivningsområdet under denna tidspe­riod.
Maskinen måste först svalna innan un-
derhållsarbeten eller reparationer ge­nomförs.
Vidrör inte heta komponenter som driv-
motor och avgasrör.
Observera: Maskinen får endast tippas bakåt om tanken är tom. Observera: Innan maskinen tippas skall kranen till bensintanken stängas, sopbe­hållaren tas av och skjutbygeln svängas framåt. Ställ inte upp maskinen på skjut­handtaget. Maskinen måste stängas av innan den
rengörs, underhållsarbeten utförs eller om delar ska bytas ut.
Kontrollera motorns oljenivå och fylla på
Fara
Förbränningsrisk!
- 5
91SV
Låt motorn svalna.Kontrollera motorns oljenivå tidigast 5
minuter efter att motorns har kopplats från.
Öppna aggregatkåpa.
Vrid ut oljemätstaven.Torka av oljemätstaven och vrid in den.Vrid ut oljemätstaven.Kontrollera oljenivån.
Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
Om oljeniån är under "MIN"-markering-
en, fyll på med motorolja.
Fyll inte på med olja över "MAX"-marke-
ringen.
Fyll på motorolja i påfyllningsrören.
Oljesorter: se Tekniska data
Vrid åter in mätstaven.Vänta minst 5 minuter.Kontrollera motorns oljenivå.
Byta motorolja
Fara
Risk för brännskador på grund av het olja!
Låt motorn svalna.Öppna aggregatkåpa.Vrid ut oljemätstaven.Sug upp motoroljan med oljebytes-
pump 6.491-538 via oljepåfyllningsstö­den.
Fyll på motorolja i påfyllningsrören.
Oljesorter: se Tekniska data
Vrid åter in mätstaven.Vänta minst 5 minuter.Kontrollera motorns oljenivå.
Byta luftfilter
Rengör tändstift eller byt ut.
Dra av tändstiftshättorna.Skruva ut tändstiften och rengör.Skruva i rengjorda eller nya tändstift.Sätt på tändstifthättorna.
Tömma bensintanken
Öppna aggregatkåpa.Stäng tillförsel av drivmedel.
Ställ vridknoppen på tvären mot slang­en till bensinkranen.
Pressa samman bensinslangen från
tanken till bensinkranen.
Lossa slangklämman på bensinkranen.Dra av bensinslangen.Öppna tanklocket.Håll bensinslangen över ett lämpligt
uppsamlingskärl och låt bensinen rinna ut.
Stick på bensinslangen på röret till ben-
sinkranen och sätt på slangklämman igen när tanken är tom.
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
En omställning krävs om maskinens driv­kraft inte räcker till vid körning uppförbacke.
Observera: Maskinen får endast tippas bakåt om tanken är tom. Observera: Innan maskinen tippas skall kranen till bensintanken stängas, sopbe­hållaren tas av och skjutbygeln svängas framåt. Ställ inte upp maskinen på skjut­handtaget.
Sätt på parkeringsbromsen.Stäng bensinkranenLyft bort sopbehållare. Tippa maskinen bakåt.
Lyft upp grovsmutsluckan, tryck in la-
gerskålen och sväng sopvalsen framåt.
Ta ur sopvalsen.Sätt på en ny sopvals på drivtappen
(vänster).
Haka fast lagerskålen i sopvalsvippans
borrning på motliggande sida.
Varning
Risk för skada! Ge akt på att inga borsthår kläms fast i sopvalsvippans borrning.
Observera: Sopspegeln måste ställas in på nytt efter installation av en ny sopvals.
Kontrollera och ställa in sopvalsens sopspegel
Höj sopmaskinen fram och kör den på
plant och jämnt underlag, tydligt täckt med damm eller krita.
Sätt på parkeringsbromsen.Låt sopvalsen rotera ca. 15-30 sekun-
der.
Höj sopmaskinen fram och kör åt sidan.
Lossa kontramutter.
Ta av tillslutningslocket.Ta ur filterinsatsen.Sätt i en ny filterinsats.
Filterlamellerna måste visa i riktning till­slutningslock.
Sätt på tillslutningslocket.
Justera ställskruv.Skruva fast kontramutter.
Inspektera sopvalsen
Sätt på parkeringsbromsen.Tag bort sopbehållare.Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Byta ut sopvals
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid sopningen tydligt reduceras.
92 SV
Sopspegelns form bildar en jämn kvadrat som är mellan 30 - 40 mm bred.
Inställningsområde (-) 1...10 (+) Minimal sopyta 1 Maximal sopyta 10 Ny sopvals 1...3
Ställa in sopspegel: Justera vänster och höger inställnings-
spak och haka fast i samma borrning.
- 6
Haka fast inställningsspaken i den ne-
dre borrningen (+): Sopytan blir större
Haka fast inställningsspaken i den hö-
gre borrningen (-): Sopytan blir mindre
Kontrollera resultatet.
Byta ut sidoborstar
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid sopningen tydligt reduceras. Observera: Maskinen får endast tippas bakåt om tanken är tom. Observera: Innan maskinen tippas skall kranen till bensintanken stängas, sopbe­hållaren tas av och skjutbygeln svängas framåt. Ställ inte upp maskinen på skjut­handtaget. Skruva bort tre skruvar på sidoborstens
undersida.
Ta av sidoborsten.Sätt ny sidoborste på griparen och skru-
va fast.
Ställa in nedsänkning av sidoborste
Inställning är nödvändig om sidoborsten sopar märkbart sämre på grund av slitna bortsstrån.
Lossa vingmuttern.
Justera ställskruv.Drag fast vingmuttrar.
Ställa in upphöjning av grovsmutslucka
Inställning är nödvändig när grovsmuts-
luckan inte kan höjas tillräckligt mycket.
När sopresultatet blir sämre, t.ex. på
grund av sliten framläpp, måste Bow­den-vajrarna släppas något.
Justera och byta ut tätningslister Observera: Maskinen får endast tippas
bakåt om tanken är tom. Observera: Innan maskinen tippas skall kranen till bensintanken stängas, sopbe­hållaren tas av och skjutbygeln svängas framåt. Ställ inte upp maskinen på skjut­handtaget.
Främre tätningslistLossa tätningslistens fäste.Justera tätningslisten eller byt ut.
Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs om bakåt.
Rikta in tätningslisten.Drag åt fästet för tätningslisten.Bakre tätningslistTag bort sopbehållare.Lossa tätningslistens fäste.Justera tätningslisten eller byt ut.Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs om bakåt.
Drag åt fästet för tätningslisten.Tätningslister på sidanLossa tätningslistens fäste.Justera tätningslisten eller byt ut.Skjut under ett underlag på 2 mm tjock-
lek för att ställa in avståndet till golvet.
Rikta in tätningslisten.Drag åt fästet för tätningslisten.
Byta ut dammfilter
Varning
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på filteranläggningen. Beakta säkerhetsföre­skrfterna för arbeten med fint damm.
Sätt på parkeringsbromsen.Rengör dammfilter.
Varning
Om tillslutningsskruven inte vrids fram till stoppet, kan skada inträffa.
Observera: Se till att inga lameller skadas vid filterbytet.
Lossa kontramutter.Justera ställskruv.Skruva fast kontramutter.
Skruva dammfilterlockets tillslutnings-
skruv moturs för att skruva ut den.
Lyft upp dammfilterlocket.Byta ut dammfiltret. Ge akt på dammfil-
trets korrekta sits (se bild).
Vrid tillslutningsskruven till stoppet.
- 7
93SV
Åtgärder vid störningar
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Stäng maskinhuven
Kontrollera huvens kontaktbrytare Tanka drivmedel Öppna bensinkranen Kontrollera och rengör tändstift, byt ut vid behov. Kontrollera multifunktionsspakens läge Kontrollera Bowdenvajern till motorn Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motorn går, men maskinen kan inte köras
Maskinen stannar vid körning i sluttning
Maskinen sopar inte riktigt Kontrollera sopvals och sidoborstar, byt ut vid behov
Maskinen dammar Kontrollera grovsmutsluckans funktion
Dålig sopning vid ränder Efterjustera nedsänkning sidoborste
Nedsänkning sidoborste fungerar inte
Den nya sopvalsen vidrör sopbe­hållaren
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar Kontrollera kilremmar Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst Kör i sluttning med mindre lutning Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar Kontrollera kilremmar Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Kontrollera grovsmutsluckans funktion Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv) Kontrollera sträckning och funktion hos vajrar, byt ut vid behov Justera sopspegeln Byta ut sopvals Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv) Kontrollera dammfilter, rengör eller byt ut Töm sopbehållaren Byt tätningsprofil på sopbehållare Kontrollera tätningen på dammfiltret Kontrollera om tätningslisterna är nedslitna, ställ in vid behov eller byt ut
Byt sidoborstar Sänk ner sidoborste Kontrollera drivremmen på sidoborsten Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst Kontrollera Bowden-vajrar hos funktionen nedsänkning sidoborste Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst Korrigera inställning av sopyta, haka fast de båda inställningsspakarna i nästa högre borrning (1...3)
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Sopsugmaskin Typ: 1.049-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 EN 60335–2–72
Tillämpade nationella normer
--
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 89 Garantterad: 91
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Head of Approbation
94 SV
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
- 8
Tekniska data
KM 75/40 W P
Maskindata
längd x bredd x höjd (skjutbygeln utfälld) mm 1430 x 750 x 1190 längd x bredd x höjd (skjutbygeln infälld) mm 1160 x 750 x 930 Vikt kg 84 Färd- och sophastighet km/h 4,5 Lutningsgrad (max.) % 15 Sopvalsdiameter mm 265 Sidoborste diameter mm 410 Yteffekt max. m2/h 3400 Arbetsbredd utan sidoborstar mm 550 Arbetsbredd med sidoborstar mm 750 Sopbehållarens volym l 40 Skyddssätt droppvattenskyddad -- IPX 3
Motor
Typ -- Honda, 1-cyl.-fyrtakt Slagvolym cm Varvtal vid drift 1/min 2600 ±50 Effekt max. kW/PS 3,3/4,5 Innehåll drivmedelstank, normalbensin (blyfri) l 0,9 Motorolja (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) Tändstift, NGK -- BPR 6 ES
Filter- och sugsystem
Filteryta findammfilter m Användningskategori filter för ej hälsovådliga damm -- L Märkundertryck sugsystem mbar 5 Märkvolymström sugsystem l/s 45
Omgivningsförhållanden
Temperatur °C -5 till +40 Luftfuktighet, ingen daggning % 0 - 90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Brusnivå Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
Vibrationer i apparaten Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
3
2
135
1,8
dB(A) 75 dB(A) 2 dB(A) 91
2
2
<2,5 0,2
Tillbehör
Sidoborste, mjuk 6.905-626.0
För fint damm inomhus, tål väta.
Sidoborste hård 6.905-625.0
För borttagning av fast sittande smuts ut­omhus, tål väta.
Sopvals, mjuk 6.906-886.0
Med naturborst, speciellt för borstning av fint damm på jämna golvytor inomhus. Står ej emot väta, ej för abrasiva ytor.
Sopvals, hård 6.906-885.0
För borttagning av fast sittande smuts ut­omhus, tål väta.
- 9
95SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Lue turvaohjeet nro 5.956-250 ehdotto­masti ennen laitteen ensimmäistä käyttö­kertaa!
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . . 2
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .2
Ohjaus- ja käyttölaitteet . . . FI . . .3
Ennen käyttöönottoa. . . . . . FI . . .4
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . . 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 4
Seisonta-aika . . . . . . . . . . . FI . . . 5
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 8
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 8
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . FI . . .9
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 9
Turvaohjeet
Yleisiä ohjeita
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkee­seen.
Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turval­lista käyttöä varten.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur­vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä­yksiä.
Ajokäyttö
Vaara
Loukkaantumisvaara! Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
Aja ajosuunnassa olevaa nousuja vain,
jos nousun kaltevuus on enintään 15%.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuis­sa.
Aja poikittain ajosuuntaan olevia nou-
suja vain, kun kaltevuus on enintään 15%.
Laitetta käytettäessä on noudatettava
ajoneuvoja koskevia moottoriajoneuvo­ja koskevia ohjeita, säännöksiä ja lake­ja.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi­oitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinnitettä­vä huomiota muihin henkilöihin, erityi­sesti lapsiin.
Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte­lyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän oltava valtuutettu kyseisen laitteen käyttöön.
Lapset tai nuoret henkilöt eivät saa
käyttää laitetta.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvon-
taa, jos moottori on käynnissä. Käyttäjä saa poistua koneesta vasta, kun moot­tori on sammutettu, kone on varmistettu tahattoman liikkumisen varalta ja seisontajarru on asetettu päälle.
Polttomoottorilla varustetut laitteet
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Pakokaasuaukkoa ei saa peittää tai sul-
kea.
Älä kumarru pakokaasuaukon yläpuo-
lelle äläkä kosketa sitä (palovaara).
Älä kosketa käyttömoottoria (palovaa-
ra).
Käytettäessä laitetta sisätiloissa on
huolehdittava riittävästä ilmastoinnista ja siitä, että pakokaasut poistuvat tilasta (myrkytysvaara).
Pakokaasut ovat myrkyllisiä ja tervey-
delle vaarallisia, niitä ei saa hengittää.
Sammuttamisen jälkeen moottorin jälki-
käynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä ai­kana on oltava ehdottomasti kaukana käyttöalueesta.
Laitteen saa kipata taaksepäin vain kun
polttoainesäiliö on tyhjennetty.
Varusteet ja varaosat
Vaara
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val­tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko­neen ja vaihtaa sen varaosat.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Laitteessa olevat symbolit
Kuumien pintojen aiheutta­ma palovammavaara!
Älä lakaise koneeseen pa­lavia tai hehkuvia kohteita, kuten esim. savukkeita, tuli­tikkuja tai vastaavia.
Hihnat, sivuharjat, säiliö ja työntökahva aiheuttavat pu­ristumis- ja leikkaantumis­vaaran.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
96 FI
- 1
Toiminta Käyttötarkoitus
Lakaisukone toimii yliheittoperiaatteen mu­kaan.
Sivuharja (1) puhdistaa lakaisupinnan
nurkat ja reunat ja siirtää lian lakaisute­lan kulkuradalle.
Pyörivä lakaisutela (2) heittää lian suo-
raan roskasäiliöön (3).
Astiassa pölisevä pöly erotetaan pölyn-
suodattimella (4) ja suodatettu puhdas ilma imetään pois imupuhaltimella (5).
Käytä lakaisukonetta ainoastaan tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti. Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että se on asianmukaisessa kunnossa ja käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
Tämä lakaisukone on tarkoitettu sisä- ja
ulkoalueiden likaantuneiden pintojen la­kaisemiseen.
Laite ei ole tarkoitettu katujen lakaise-
miseen.
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten
pölyjen imemiseen.
Laitetta ei saa muuttaa.Älä koskaan lakaise/ime räjähdysherk-
kiä nesteitä, palavia kaasuja sekä lai­mentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai­neet, tai polttoöljy, jotka voivat muodos­taa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuil­man kanssa, lisäksi asetoni, laimenta­mattomat hapot ja liuottimet, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materi­aaleja.
Älä lakaise/ime mitään palavaa tai heh-
kuvaa.
Laite soveltuu vain käyttöohjeessa mai-
nittuja päällysteitä varten.
Ajo on sallittu vain yrittäjän tai hänen
valtuutettunsa koneen käyttöön va­paaksi annetuilla pinnoilla.
Oleskelu vaara-alueella on kielletty.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel­letty.
Yleensä pätee: Pidä helposti syttyvät
aineet kaukana laitteesta (räjähdys-/tu­lipalovaara).
Sopivat päällysteet
AsfalttiTeollisuuslattiaPinnoittamaton lattiaBetoniKivilaatta
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, pa­ristot ja akut vastaaviin keräily­laitoksiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä­teöljy ympäristöystävällisesti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
- 2
97FI
Ohjaus- ja käyttölaitteet
19
18
17
16
21 20
12 3 4
5
6
7
8
15
14
1 Työntösangan lukitusruuvi 2 Pölysuodatin 3 Ilmansuodatin 4 Roskasäiliö 5 Taaimmaine tiivistyslista (roskasäiliös-
sä) 6 Tankin tulppa 7 Sytytystulppa 8 Bensiinimoottori 9 Öljynmittaustikku 10 Käyttöpyörät 11 Sivutiivistyslista 12 Lakaisutela 13 Etumainen tiivistyslista 14 Karkealikaläppä 15 Ohjausrulla ja seisontajarru 16 Sivuharjan kiinnitys 17 Sivuharjat 18 Pölysuoja 19 Työntökahva 20 Vipu eteenpäinajoa varten 21 Vipu karkealikaläpän nostamiseen ja
laskemiseen
10111213
Ohjauspaneeli
1 Käynnistyskahva 2 Monitoimivipu 3 Vipu sivuharjan laskemiseen ja nosta-
miseen 4 Pölynsuodattimen kannen sulkuruuvi 5 Roskasäiliön sulkukahva 6 Pölysuodattimen puhdistus 7 Märkä-/kuivaläppä
9
Monitoimivipu
3
2
1
0
0/OFF Moottori ei käynnissä 1 Moottori käy/monitoimivipu (kier-
rosluku portaattomasti säädettä-
vissä) 2 Käyttökierrosluku 3 Rikastin (kylmäkäynnistys)
Väritunnukset
Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.
98 FI
- 3
Laitekannen avaaminen/sulkemi-
nen
Vaara
Jos laitekansi avataan moottorin käydessä, moottorin on sammuttava. Jos moottori ei pysähdy, laitekannen kontaktikytkin on vial­linen. Ota yhteys asiakaspalveluun.
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen lavalta
Menettele lavalta purkamisessa seuraa­vasti:
Poista pakkauspahvit.Poista pyörien varmistuksena olevat
puupalat ja työnnä laite käsin lavalta.
Irrota seisontajarru.
Työntökaaren asentaminen paikal-
leen
Löysää lukitusruuvi.Aseta työntökaari oikeaan asentoon.Kiristä lukitusruuvi.
Sivuharjan asennus
Huomautus: Laitteen saa kipata taakse-
päin vain kun polttoainesäiliö on tyhjennet­ty. Huomautus: Sulje polttoainehana ennen laitteen kippaamista, poista roskasäiliö ja käännä työntöaisa eteen. Älä jätä laitetta työntöaisan varaan. Liitä sivuharja vääntiön päälle ja ruuvaa
se kiinni.
Käyttöönotto
Yleisiä ohjeita
Vaara
Loukkaantumisvaara! Sammuta laite en­nen roskasäiliön poistamista.
Huomautus: Käyttöönotto vain laitekannen ollessa sul­jettuna. Laite on varustettu käyttäjän suo­jaamiseksi laitekannen kontaktikytkimellä. Moottori käy vain, kun laitekansi on suljet­tuna. Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Sammuta moottori.Lukitse seisontajarru.
Tankkaus
Vaara
Räjähdysvaara!
Laitteessa saa käyttää ainoastaan käyt-
töohjeessa ilmoitettua polttoainetta.
Älä tankkaa suljetuissa tiloissa.Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
lettyjä.
Varo, että polttoainetta ei pääse kuumil-
le pinnoille.
Sammuta moottori.Avaa laitekansi.Avaa polttoainesäiliön kansi.Tankkaa lyijytöntä normaalibensiiniä.
Täytä polttoainesäiliötä enintään 1 cm
täyttöistukan alareunan alapuolelle.
Pyyhi ylivuotanut polttoaine pois ja sulje
polttoainesäiliön kansi.
Sulje laitekupu. Huomautus: Polttoainesäiliön sisältö riit-
tää laitteen käyttämiseen noin 2,0 tunnin ajan.
Tarkastus- ja huoltotyöt
Tarkasta moottorin öljytaso.Tarkasta sytytystulpan pistokkeen pitä-
vä kiinnitys.
Tarkasta sivuharja.Tarkasta lakaisutela.Puhdista pölysuodatin.Tyhjennä roskasäiliö.
Huomautus: Kuvaus, katso lukua Hoito ja huolto.
Käyttö
Vaara
Käytettäessä laitetta sisätiloissa on huoleh­dittava riittävästä ilmastoinnista ja siitä, että pakokaasut poistuvat tilasta (myrkytysvaa­ra).
Laitteen käynnistys
Polttoainehanan avaaminen
Avaa laitekansi.
Avaa polttoaineen syöttö.
Käännä bensiinihanan kierrettävä nup­pi bensiiniletkun suuntaiseksi.
Sulje laitekupu.
Laitteen käynnistys
Irrota seisontajarru.Työnnä monitoimivipu keskiasentoon
"Betriebsdrehzahl" (käyttökierrosluku), kylmissä tai kosteissa sääolosuhteissa asentoon "Choke" (rikastin).
Huomautus: Laite toimii vain asennossa "Betriebsdrehzahl" (käyttökierrosluku) opti­maalisesti. Käynnistä moottori. Vedä käynnistinnarusta hitaasti, kun-
nes tunnet vastusta.
Vedä sitten käynnistysnaru voimalla
ulos.
Moottori käy, irrota ote käynnistysna-
rusta. Työnnä monitoimivipu asennosta "Choke" asentoon "Betriebsdrehzahl".
Huomautus: Lakaisutela ja sivuharja pyö­rivät.
Laitteen ajaminen
Ajaminen eteenpäin
Vedä eteenpäinajovipua.
Huomautus: Ajonopeutta voidaan säätää portaattomasti eteenpäinajo-vivun asentoa säätämällä.
Tyhjäkäynti
Vapauta eteenpäinajovipu. Laite py-
sähtyy.
Ajaminen esteiden yli
Ajaminen enintään 30 mm korkuisten kiin­teiden esteiden yli:
Nosta karkealikaläppä.aja hitaasti ja varovasti eteenpäin yli.
Ajaminen yli 30 mm korkeiden kiinteiden esteiden yli: ajo esteiden yli on sallittu vain sopivan
rampin avulla.
Lakaisukäyttö
Vaara
Loukkaantumisvaara! Kun karkealikaläppä on avattu, lakaisutela voi singota kiviä tai sepeliä eteenpäin. Kiinnitä huomiota sii­hen, ettei henkilöitä, eläimiä tai esineitä vaaranneta.
Varo
Älä lakaise pakkausnauhoja, lankoja tai muuta sellaista sisään, tämä voi johtaa la­kaisumekaniikan vaurioitumiseen.
Huomautus: Jotta saavutettaisiin optimaa­linen puhdistustulos, ajonopeus sovitettava olosuhteiden mukaiseksi.
Lakaisu karkealikaläppä nostettuna Huomautus: Nosta karkealikaläppä suu-
rempia esineitä (korkeus enintään 50 mm) sisään lakaistaessa, esim. savukerasiat, hetkeksi ylös. Nosta karkealikaläppä. Vedä karkealikaläpän nostovivusta.
Karkealikaläpän laskeminen alas: Irrota ote karkealikaläpän nostovivusta.
Huomautus: Optimaalinen puhdistustulok­sen voi saavattaa vain, kun karkealikaläp­pä on laskettuna täysin alas.
Lakaisu sivuharjoilla
Työnnä sivuharjan laskuvipu eteen. Si-
vuharja laskeutuu.
Kuivan pohjan lakaiseminen Huomautus: Roskasäiliö on tyhjennettävä
käytön aikana säännöllisin väliajoin. Huomautus: Pölysuodatin on puhdistetta­va käytön aikana säännöllisin väliajoin.
Sulje märkä-/kuivaläppä.
Kostean tai märän pohjan lakaiseminen
Avaa märkä-/kuivaläppä.
Huomautus: Näin suodatin suojataan kos­teudelta.
- 4
99FI
Pölysuodattimen puhdistus
Liikuta suodatinpuhdistimen kahvaa
useaan kertaan ulos ja sisään.
Roskasäiliön tyhjennys
Vaara
Loukkaantumisvaara! Sammuta laite en­nen roskasäiliön poistamista.
Huomautus: Roskasäiliötä tyhjennettäes­sä on varottava, että tiivistelista ei vahingoi­tu. Huomautus: Roskasäiliön maksimi sallittu kuormitus on 40 kg.
Puhdista pölysuodatin.Vedä roskasäiliön sulkukahva ylös.Vedä roskasäiliö ulos.Tyhjennä roskasäiliö.Työnnä roskasäiliö sisään.Paina roskasäiliön sulkukahva alas.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Sammuta moottori.
Työnnä monitoimivipu asentoon OFF.
Nosta sivuharjat ylös.Lukitse seisontajarru.
Polttoainehanan sulkeminen
Avaa laitekansi.Sulje polttoaineen syöttö.
Käännä bensiinihanan kierrettävä nup­pi poikittain bensiiniletkuun nähden.
Sulje laitekupu.
Kuljetus
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Sammuta moottori.Lukitse seisontajarru.Tyhjennä polttoainetankki.Varmista laite renkaiden kohdalta kiiloil-
la.
Varmista laite kiinnityshihnoilla tai köy-
sillä.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
1 Kiinnityskohta työntökaaren yläpuolella
2 Kiinnityskohta laitekannen alla Huomautus: Huomioi perusrungossa si-
jaitsevien kiinnitysalueiden merkinnät (ket­jusymbolit). Huomautus: Älä päästä suojaputkissa tai paljaana olevia säätövaijereita nurjahta­maan.
Säilytys
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Seisonta-aika
Noudata moottorin valmistajan käyttö­ohjeita!
Jos lakaisukonetta ei käytetä pitempään ai­kaa, on huomioitava seuraavat kohdat: Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Sammuta moottori.Lukitse seisontajarru.Varmista, että lakaisukone pysyy pai-
koillaan.
Tyhjennä polttoainetankki.Vaihda moottoriöljy uuteen.Nosta lakaisutela ylös. Tee se lukitse-
malla säätövipu ylimpään reikään.
Nosta sivuharjat ylös.Puhdista lakaisukone sisä- ja ulkopuo-
lelta.
Pysäköi laite suojattuun ja kuivaan
paikkaan.
Hoito ja huolto
Yleisiä ohjeita
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky­seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun­tevat voimassaolevat turvallisuussäädökset.
Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet-
tujen laitteiden käytössä on noudatetta­va laitteita koskevia turvallisuusmääräyksiä.
Puhdistaminen
Varo
Vaurioitumisvaara! Laitteen puhdistukseen ei saa käyttää vesiletkua tai korkeapaine­pesuria (oikosulkuvaara tai muu vaurioitu­misvaara).
Laitteen sisäpuhdistus
Vaara
Loukkaantumisvaara! Käytä pölynsuoja­maskia ja suojalaseja.
Avaa laitekansi.Puhdista laite liinalla.Puhalla laite puhtaaksi paineilmalla.Sulje laitekupu.
Laitteen ulkoinen puhdistus
Puhdista laite kostealla, miedolla pesu-
lipeällä kostutetulla liinalla.
Huomautus: Älä käytä aggressiivisia puh­distusaineita.
Huoltovälit
Asiakkaan suorittama huolto Huomautus: Uudella moottorilla öljynvaih-
to on tarpeen vasta 5 käyttötunnin jälkeen.
Päivittäinen huolto:
Tarkasta moottorin öljytaso.Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-
ja kuluneita ja onko niihin takertunut nauhoja.
Tarkasta kaikkien ohjauselementtien
toiminto.
Viikoittainen huolto:
Tarkasta käyttöhihnojen kireys, kulu-
neisuus ja toiminto.
Tarkasta liukuvarsien ja liikkuvien osien
kitkaton kulku.
Tarkasta tiivistyslistojen säätö ja kulu-
neisuus lakaisualueella.
Tarkasta lakaisutelan lakaisupeili.Puhdista pölysuodatin.Tarkasta ilmansuodatin.
Huolto 50 käyttötunnin välein:
Vaihda moottoriöljy.Tarkasta sytytystulppa.Tarkasta laitekannen kontaktikytkimen
toiminta.
Huomautus: Katso kuvaus luvusta Huolto­työt. Huomautus:Kaikki asiakkaan tehtäviin kuuluvat huolto- ja ylläpitotyöt on annettava koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi. Tarvittaessa voi aina käyttää Kärcher­myyntiliikkeen huoltopalveluja.
Asiakaspalvelun suorittama huolto
Huolto ensimmäisen kuukauden tai 5 käyt­tötunnin jälkeen: Ensimmäisen tarkastuksen suoritus.
Huolto 50 käyttötunnin välein Huolto 100 käyttötunnin välein tai puolivuo­sittain Huolto 300 käyttötunnin välein Huomautus: Takuun voimassaolo edellyt­tää, että valtuutettu Kärcher -asiakaspalve­lu suorittaa kaikki takuuaikana ajankohtaiset huolto- ja kunnossapitotyöt huoltovihkon mukaisesti.
Huoltotoimenpiteet
Esivalmistelu:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Lukitse seisontajarru.
Yleiset turvaohjeet
Vaara
Loukkaantumisvaara! Sammuttamisen jälkeen moottorin jälki­käynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä aikana on oltava ehdottomasti kaukana käyttöalu­eesta.
Anna laitteen riittävästi jäähtyä ennen
kaikkia huolto- ja korjaustöitä.
Älä kosketa kuumia osia, kuten käyttö-
moottoria ja pakokaasujärjestelmää.
100 FI
- 5
Loading...