Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 30
Nederlands 40
Español 49
Português 59
Dansk 69
Norsk 78
Svenska 87
Suomi 96
Ελληνικά105
Türkçe115
Русский124
Magyar134
Čeština143
Slovenščina152
Polski161
Româneşte171
Slovenčina181
Hrvatski190
Srpski199
Български208
Eesti218
Latviešu227
Lietuviškai236
Українська245
Register and win!
www.kaercher.com
59637080 (06/12)
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
15% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
– Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 15% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Verordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeabsichtigte Bewegungen gesichert und
die Feststellbremse betätigt ist.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muss für ausreichende Belüftung und
Abführung der Abgase gesorgt werden
(Vergiftungsgefahr).
– Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet
werden.
– Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
– Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft-
stofftank nach hinten gekippt werden.
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch
heiße Oberflächen!
Keine brennenden oder
glühenden Gegenstände
aufkehren, wie z.B. Zigaretten, Streichhölzer oder ähnliches.
Quetsch- und Schergefahr
an Riemen, Seitenbesen,
Behälter, Schubbügel.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
- 1
3DE
FunktionBestimmungsgemäße Ver-
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Überwurfprinzip.
– Der Seitenbesen (1) reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert
den Schmutz in die Bahn der Kehrwalze.
– Die rotierende Kehrwalze (2) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter (3).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (4) getrennt
und die gefilterte Reinluft durch das
Sauggebläse (5) abgesaugt.
wendung
Verwenden Sie diese Kehrmaschine ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Betriebsanleitung.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innenund Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung von
Straßen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Maschineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien und
Akkus enthalten Stoffe, die nicht
in die Umwelt gelangen dürfen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte,
Batterien und Akkus deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Wird die Gerätehaube bei laufendem Motor
geöffnet, muss der Motor abschalten.
Schaltet der Motor nicht ab, so liegt ein Defekt am Haubenkontaktschalter vor. Kundendienst benachrichtigen.
Vor Inbetriebnahme
Abladen
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen
vor:
Karton entfernen.
Holzklötze zur Sicherung der Räder
entfernen und Gerät von Hand von der
Palette heben.
Kraftstofftank nach hinten gekippt werden.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kraftstoffhahn schließen, Kehrgutbehälter
entnehmen und Schubbügel nach vorne
schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen.
Seitenbesen auf Mitnehmer aufstecken
und festschrauben.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten bevor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Inbetriebnahme nur mit geschlossener Gerätehaube. Das Gerät ist
zum Schutz des Bedieners mit einem Haubenkontaktschalter ausgerüstet. Der Motor
läuft nur, wenn die Gerätehaube geschlossen ist.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Tanken
Gefahr
Explosionsgefahr!
– Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet werden.
– Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken.
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Motor abstellen.
Gerätehaube öffnen.
Tankverschluss öffnen.
„Normalbenzin bleifrei" tanken.
Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
kante des Einfüllstutzens befüllen.
Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
Gerätehaube schließen.
Hinweis: Der Inhalt des Tanks reicht für ei-
nen Betrieb des Gerätes von ca. 2,0 Stunden.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Motorölstand prüfen.
Zündkerzenstecker auf festen Sitz
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Betrieb
Gefahr
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss
für ausreichende Belüftung und Abführung
der Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
Gerät starten
Kraftstoffhahn öffnen
Gerätehaube öffnen.
Kraftstoffzufuhr öffnen.
Drehknopf längs zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen.
Gerätehaube schließen.
Gerät einschalten
Feststellbremse lösen.
Multifunktionshebel in mittlere Stellung
„Betriebsdrehzahl“ schieben, bei kalter
oder nasser Witterung in Stellung
„Choke“.
Hinweis: Das Gerät arbeitet nur in der Betriebsstellung optimal.
Motor starten.
Starterseil langsam ziehen, bis ein Wi-
derstand zu spüren ist.
Starterseil kräftig durchziehen.
Läuft der Motor, Starterseil loslassen.
Multifunktionshebel von der Stellung
„Choke“ in Stellung „Betriebsdrehzahl“
schieben.
Hinweis: Kehrwalze und Seitenbesen drehen sich.
Gerät fahren
Vorwärts fahren
Hebel für Vorwärtsfahrt ziehen.
Hinweis: Die Fahrgeschwindigkeit kann je
nach Stellung des Hebels für Vorwärtsfahrt
stufenlos reguliert werden.
Leerlauf
Hebel für Vorwärtsfahrt loslassen. Ge-
rät bleibt stehen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 30 mm überfahren:
Grobschmutzklappe anheben.
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 30 mm
überfahren:
Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grobschmutzklappe kann die Kehrwalze Steine
oder Splitt nach vorne wegschleudern. Darauf achten, dass keine Personen, Tiere
oder Gegenstände gefährdet werden.
Vorsicht
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten
angepasst werden.
Kehren mit angehobener Grobschmutzklappe
Hinweis: Zum Einkehren größerer Teile
bis zu einer Höhe von 50 mm, z.B. Zigarettenschachteln, muss die Grobschmutzklappe kurzzeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe ziehen.
Grobschmutzklappe absenken:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe loslassen.
Hinweis: Nur bei vollständig abgesenkter
Grobschmutzklappe ist ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen.
Kehren mit Seitenbesen
Hebel zum Absenken des Seitenbe-
sens nach vorne stellen. Seitenbesen
wird abgesenkt.
Trockenen Boden kehren
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abständen entleert werden.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Staubfilter in regelmäßigen Abständen abgereinigt werden.
6DE
- 4
Nass-/Trockenklappe schließen.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Nass-/Trockenklappe öffnen.
Hinweis: Der Filter wird so vor Feuchtigkeit
geschützt.
Staubfilter abreinigen
Griff der Filterabreinigung mehrmals
herausziehen und hineinschieben.
Kehrgutbehälter entleeren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten bevor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Beim Entleeren des Kehrgutbehälters darauf achten, dass die Dichtleiste
nicht beschädigt wird.
Hinweis: Die maximal zulässige Zuladung
des Kehrgutbehälters beträgt 40 kg.
Staubfilter abreinigen.
Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
Drehknopf quer zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen.
Gerätehaube schließen.
Transport
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Kraftstofftank entleeren.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
1 Befestigungsbereich über Schubbügel
2 Befestigungsbereich unter Gerätehau-
be
Hinweis: Markierungen für Befestigungsbereiche am Grundrahmen beachten (Kettensymbole).
Hinweis: Keine Bowden- oder Seilzüge
knicken.
Lagerung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Stilllegung
Hinweise in der Betriebsanleitung des
Motorenherstellers beachten!
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kraftstofftank entleeren.
Motoröl wechseln.
Kehrwalze anheben. Dazu beide Ein-
stellhebel in die oberste Bohrung einrasten.
Seitenbesen anheben.
Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr
von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
Hinweis: Bei einem neuen Motor ist nach
den ersten 5 Betriebsstunden ein Ölwechsel erforderlich.
Wartung täglich:
Motorölstand prüfen.
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
Motorölwechsel durchführen.
Zündkerze prüfen.
Haubenkontaktschalter auf Funktion
prüfen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft
ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach dem ersten Monat oder 5
Betriebsstunden:
Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 50 Betriebsstunden
Wartung alle 100 Betriebsstunden oder
halbjährlich
Wartung alle 300 Betriebsstunden
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst gemäß Wartungsheft durchgeführt werden.
- 5
7DE
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich
fernhalten.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abkühlen lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Hinweis: Das Gerät darf nur mit entleertem
Kraftstofftank nach hinten gekippt werden.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kraftstoffhahn schließen, Kehrgutbehälter
entnehmen und Schubbügel nach vorne
schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen
ist das Gerät auszuschalten.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.
Prüfung des Motorölstands frühestens
Feststellbremse arretieren.
Kehrgutbehälter entfernen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Hinweis: Das Gerät darf nur mit entleertem
Kraftstofftank nach hinten gekippt werden.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kraftstoffhahn schließen, Kehrgutbehälter
entnehmen und Schubbügel nach vorne
schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen.
sich die Grobschmutzklappe nicht weit
genug anheben lässt.
– Wenn das Kehrergebnis schlechter
wird, z.B. durch Verschleiß der Vorderlippe, muss der Bowdenzug etwas
nachgelassen werden.
Dichtleiste ausrichten.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Hintere Dichtleiste
Kehrgutbehälter entfernen.
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nachlauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Seitliche Dichtleisten
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Unterlage mit maximal 2 mm Stärke un-
terschieben, um den Bodenabstand
einzustellen.
Dichtleiste ausrichten.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Staubfilter auswechseln
몇 Warnung
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehrgutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Sicherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Hinweis: Das Gerät darf nur mit entleertem
Kraftstofftank nach hinten gekippt werden.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kraftstoffhahn schließen, Kehrgutbehälter
entnehmen und Schubbügel nach vorne
schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen.
3 Schrauben an der Unterseite des Sei-
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Hinweis: Das Gerät darf nur mit entleertem
Kraftstofftank nach hinten gekippt werden.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kraftstoffhahn schließen, Kehrgutbehälter
entnehmen und Schubbügel nach vorne
schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen.
Vordere Dichtleiste
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nachlauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Verschlussschraube des Staubfilterde-
ckels gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen.
Staubfilterdeckel anheben.
Staubfilter auswechseln. Auf korrekte
Einbaulage des Staubfilters achten
(siehe Abbildung).
Verschlussschraube bis zum Anschlag
zudrehen.
Vorsicht
Wird die Verschlussschraube nicht bis zum
Anschlag zugedreht , kann es zu Beschädigungen kommen.
Hinweis: Beim Einbau des neuen Filters
darauf achten, dass die Lamellen unbeschädigt bleiben.
- 7
9DE
Hilfe bei Störungen
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenGerätehaube schließen
Haubenkontaktschalter prüfen
Kraftstoff tanken
Kraftstoffhahn öffnen.
Zündkerze prüfen und reinigen, bei Bedarf auswechseln
Stellung des Multifunktionshebels prüfen
Bowdenzug zum Motor prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Gerät kehrt nicht richtigKehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Gerät staubtFunktion der Grobschmutzklappe prüfen
Schlechtes Kehren im Randbereich
Seitenbesenanhebung funktioniert
nicht
Neue Kehrwalze streift am Kehrgutbehälter
Fahrweg mit geringerer Steigung befahren
Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Keilriemen prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube)
Riemen auf Spannung und Funktion prüfen, bei Bedarf auswechseln
Kehrspiegel nachstellen
Kehrwalze auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube)
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Kehrgutbehälter leeren
Dichtprofil am Kehrgutbehälter austauschen
Dichtung am Staubfilter überprüfen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Seitenbesenabsenkung nachstellen
Seitenbesen wechseln
Seitenbesen absenken
Antriebsriemen des Seitenbesens prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bowdenzug der Seitenbesenanhebung überprüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Einstellung des Kehrspiegels korrigieren, dazu beide Einstellhebel in jeweilige höherliegende Boh-
rung (1...3) einrasten
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Kehrsaugmaschine
Typ:1.049-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Angewandte nationale Normen
--
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:89
Garantiert:91
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Head of Approbation
10DE
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
- 8
Technische Daten
KM 75/40 W P
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel ausgeklappt)mm1430 x 750 x 1190
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel eingeklappt)mm1160 x 750 x 930
Gewichtkg84
Fahr- und Kehrgeschwindigkeitkm/h4,5
Steigfähigkeit (max.)%15
Kehrwalzen-Durchmessermm265
Seitenbesen-Durchmessermm410
Flächenleistung max.m2/h3400
Arbeitsbreite ohne Seitenbesenmm550
Arbeitsbreite mit Seitenbesenmm750
Volumen des Kehrgutbehältersl40
Schutzart tropfwassergeschützt--IPX 3
Zur Entfernung von fest haftendem
Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Kehrwalze, weich6.906-886.0
Mit Naturborsten speziell für Feinstaubkehren auf glatten Böden im Innenbereich. Nicht nässefest, nicht für abrassive
Oberflächen.
Kehrwalze, hart6.906-885.0
Zur Entfernung von fest haftendem
Schmutz im Außenbereich, nässefest.
- 9
11DE
Please read and comply with
English
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr.
5.956-250!
these original instructions prior
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . . 2
Environmental protection . . EN . . .2
Operating and Functional Ele-
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– The gradient in the direction of travel
should not exceed 15%.
Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 15%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
– The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accordingly.
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the appliance only
when the engine has come to a standstill, the appliance has been protected
against accidental movement, and the
emergency brake has been locked.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
– Do not close the exhaust.
– Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
– Do not touch the drive motor (risk of
burns).
– Ensure that there is adequate ventila-
tion or provision for diverting the exhaust gas while operating the appliance
in closed rooms (risk of poisoning).
– Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
– The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has
been switched off. During this time, stay
well clear of the working area.
– The appliance may only be tilted back-
wards if the fuel tank is empty.
Accessories and Spare Parts
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Symbols on the machine
Risk of burns on account of
hot surfaces!
Please do not sweep away
any burning substances
such as cigarettes, match
sticks or similar objects.
Risk of being squeezed or
hurt at the belts, sidebrushes, containers, pushing handle.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
12EN
- 1
FunctionProper use
The sweeper operates using the overthrow
principle.
– The side brushes (1) clean the corners
and edges of the surface and move dirt
and debris into the path of the roller
brush.
– The rotating roller brush (2) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (3).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (4) and the filtered clean air is drawn off by the
suction fan (5).
Use this sweeper only as directed in these
operating instructions.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as
well as outdoor surfaces.
– The appliance is not intended for street
cleaning.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
– The machine may not be modified.
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can generate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the materials on the machine.
– Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
– The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
– The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
– The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous locations.
– The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explosion/fire).
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling.. Batteries and accumulators contain substances that
must not enter the environment.
Please dispose off old devices,
batteries and rechargeable batteries through suitable waste
collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
- 2
13EN
Operating and Functional Elements
19
18
17
16
21
20
123 4
5
6
7
8
15
14
1 Clamping screw for pushing handle
2 Dust filter
3 Air filter
4 Waste container
5 Rear sealing strip (at the waste contain-
er)
6 Tank lid
7 Spark plug
8 Petrol engine
9 Oil dipstick
10 Drive wheels
11 Side sealing strip
12 Roller brush
13 Front sealing strip
14 Bulk waste flap
15 Steering roller with fixed position brake
16 Fastener of the side brush
17 Side brushes
18 Cover
19 Push handle
20 Lever for forward drive
21 Lever to raise and lower the bulk waste
flap
10111213
Operating field
1 Starter rope
2 Multifunctional lever
3 Lever for lowering and raising the side-
brush
4 Locking screw of the dust filter cover
5 Locking bow of the waste container
6 Filter cleaning for dust filter
7 Wet/dry flap
If the appliance hood is opened while the
motor is running, the motor has to switch
off. If the motor does not shut off, there is a
defect on the hood contact switch. Inform
customer service.
Before Startup
Unloading
To unload the machine, proceed as follows:
Remove the cardboard.
Remove the wooden blocks that secure
the wheels and raise the device from
the pallette by hand.
Release parking brake.
Installing the pushing handle
Loosen the clamping screw.
Align the pushing handle.
Tighten clamping screw.
Install side brush
Note: The appliance may only be tilted
backwards if the fuel tank is empty.
Note:Close the fuel tap, remove the waste
container and move the pushing handle to
the front prior to tilting the appliance. Do not
rest the appliance on the pushing handle.
Clip side brush on to driver and screw
on.
Start up
General notes
Danger
Risk of injury! Switch off the appliance prior
to removing the waste container.
Note:Only operate while the appliance
hood is closed. The appliance is equipped
with a hood contact switch to protect the
operator. The motor starts up only when
the appliance hood is closed.
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Refuelling
Danger
Risk of explosion!
– Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Switch off engine.
Open the device hood.
Open fuel filler cap.
Use "regular unleaded petrol".
Fill tank to max. 1 cm below the lower
edge of the filler nozzle.
Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Close cover.
Note: The contents of the tank are suffi-
cient to operate the machine for about two
hours.
Inspection and maintenance work
Check engine oil level.
Check and ensure proper fitting of the
spark plug.
Check side brush.
Check roller brush.
Shake off dust filter.
Empty waste container.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
Operation
Danger
Ensure that there is adequate ventilation or
provision for diverting the exhaust gas
while operating the appliance in closed
rooms (risk of poisoning).
Starting the machine
Open fuel cock
Open the device hood.
Open the fuel supply.
Turn the rotating knob parallel to the
hose of the fuel tap.
Close cover.
Turning on the Appliance
Release parking brake.
Slide the multifunctional lever into the
center position "Operation speed"; if the
weather is cold or wet, move it to the
"Choke“ position.
Note: The appliance works best while in
the operating position.
Start the motor.
Pull the starter rope slowly until a resist-
ance can be felt.
Pull starter rope swiftly.
Once the motor runs, release the starter
rope. Move the multifunctional lever
from the "Choke" into the "Operating
speed" position.
Note: The roller brush and the side brush
will rotate.
Drive the machine
Drive forward
Pull the lever for forward drive.
Note: The drive speed for forward drive
can be adjusted steplessly depending on
the position of the lever.
Dry run
Release the lever for forward drive. De-
vice comes to a halt.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 30
mm high or less:
Driving over fixed obstacles which are
more than 30 mm high:
Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open,
stones or gravel may be flung forwards by
the roller brush. Make sure that this does
not endanger persons, animals or objects.
Caution
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning result, the driving speed should be adjusted
to take specific situations into account.
Sweeping with bulk waste flap raised
Note: To sweep up larger items up to a
height of 50 mm, e.g. cigarette packs, the
bulk waste flap must be raised briefly.
Raising bulk waste flap:
Pull the lever for raising the bulk waste
flap.
Lowering the bulk waste flap:
Release the lever for raising the bulk
waste flap.
Note: An optimum cleaning result can only
be achieved if the bulk waste flap has been
lowered completely.
Sweeping with side brushes
Move the lever to lower the side brush
to the front. The side brush will be lowered.
Sweeping dry floors
Note: During operation, the waste contain-
er should be emptied at regular intervals.
Note: During operation, the dust filter
should be shaken off and cleaned at regular intervals.
Close wet/dry flap
- 4
15EN
Sweeping damp or wet floors
Open wet/dry flap.
Note: This protects the filter from moisture.
Cleaning the dust filter
Pull the handle of the filter clean-off out
several times and reinsert it.
Emptying waste container
Danger
Risk of injury! Switch off the appliance prior
to removing the waste container.
Note: Make sure the seal strip is not damaged while emptying the waste container.
Note: The max. load of the waste container
is 40 kg.
Shake off dust filter.
Pull lock bow of the waste container up-
ward.
Pull out the waste container.
Empty waste container.
Push in the waste container.
Push lock bow of the waste container
downward.
Turn off the appliance
Switch off engine.
Push the multifunctional lever into
"OFF" position.
The side-brushes lift up.
Lock parking brake.
Close fuel cock
Open the device hood.
Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to
the fuel tap.
Close cover.
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Empty fuel tank.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
1 Fastening area above the pushing han-
dle
2 Fastening area under the device hood
Note:Observe markings for fixing points on
base frame (chain symbols).
Note: Do not kink the bowden or sheathed
cables.
Storage
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Shutdown
Follow operating instructions of the engine manufacturer!
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the following points:
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Lock the sweeper to ensure that it does
The side-brushes lift up.
Clean the inside and outside of the
sweeper.
Park the machine in a safe and dry
place.
Maintenance and care
General notes
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspections according to VDE 0701.
Cleaning
Caution
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water
jet (danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protective goggles.
Open the device hood.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with com-
pressed air.
Close cover.
External cleaning of the appliance
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild detergent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
Note: With a new motor, the oil must be
changed after the first 5 operating hours.
Daily maintenance:
Check engine oil level.
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Weekly maintenance:
Check tension, wear and tear and func-
tioning of the drive belts.
Check for smooth running of the
Bowden cables and the moveable parts
Check the sealing strips in the sweep-
ing area for position and wear.
Check the sweeping track of the sweep-
ing roller.
Clean the dust filter.
Check air filter.
Maintenance to be carried out every 50
operating hours:
Perform a motor oil change.
Check spark plug.
Check function of hood contact switch.
Note: For description, see section on Maintenance work.
Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärcher dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance after the first month or 5 operating hours:
Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 50 operating hours
Maintenance to be carried out every 100
operating hours or every six months
Maintenance to be carried out every 300
operating hours
Note: In order to safeguard warranty
claims, all service and maintenance work
during the warranty period must be carried
out by the authorised Kärcher Customer
Service in accordance with the maintenance booklet.
16EN
- 5
Maintenance Works
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Lock parking brake.
General notes on safety
Danger
Risk of injury!
The engine requires approx. 3-4 seconds
to come to a standstill once it has been
switched off. During this time, stay well
clear of the working area.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any maintenance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Note: The appliance may only be tilted
backwards if the fuel tank is empty.
Note:Close the fuel tap, remove the waste
container and move the pushing handle to
the front prior to tilting the appliance. Do not
rest the appliance on the pushing handle.
Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance
tasks or replacing parts.
Check engine oil level and top up, if required
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.
Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the
engine oil fill level.
Open the device hood.
Unscrew and withdraw oil dipstick.
Wipe off oil dipstick and screw it in.
Unscrew and withdraw oil dipstick.
Read the value of the oil level.
– The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
– Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking.
– Do not fill oil above the "MAX" marking.
Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
Change the engine oil
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Allow engine to cool down.
Open the device hood.
Unscrew and withdraw oil dipstick.
Draw off engine oil via the oil filler neck
using 6.491-538 oil-change pump.
Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
Change the air filter
Remove covering lid.
Take out the filter inlay.
Insert a new filter insert.
The filter lamella must point into the direction of the locking cap.
Attach the locking cap.
Clean or replace the spark plug
Remove spark-plug connector.
Unscrew and clean spark plug.
Screw in cleaned or new spark plug.
Push on spark-plug connector.
Empty fuel tank
Open the device hood.
Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to
the fuel tap.
Press together the fuel hose from the
tank to the fuel tap.
Loosen the hose clamp on the fuel tap.
Remove the fuel hose.
Open fuel filler cap.
Hold the fuel hose over a suitable catch
bin and drain the fuel.
If the tank is empty, reattach the fuel
hose to the stub of the fuel tap and install the hose clamp.
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
This must be adjusted if the drive performance of the appliance becomes insufficient when driving uphill.
Loosen counter-nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
Checking roller brush
Lock parking brake.
Remove the waste container.
Remove belts or cords from roller
brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Note: The appliance may only be tilted
backwards if the fuel tank is empty.
Note:Close the fuel tap, remove the waste
container and move the pushing handle to
the front prior to tilting the appliance. Do not
rest the appliance on the pushing handle.
Lock parking brake.
Close fuel cock.
Remove the waste container.
Tilt the appliance rearward.
Lift the waste flap, press in the bearing
cap and swivel the roller brush toward
the front.
Pull out roller brush.
Attach the new roller brush to the drive
pin (left).
Engage the bearing cup into the boring
of the roller brush swinging arm on the
opposite side.
Caution
Risk of damage! Make sure that no bristles
are jammed into the boring of the roller
brush swinging arm.
Note: Once the new roller brush has been
installed, the sweeping track must readjusted.
Check and adjust roller brush sweeping
track
Raise the sweeper from the front and
drive it on to a smooth, even surface
- 6
17EN
covered with a visible layer of dust or
chalk.
Lock parking brake.
Let the sweeping roller rotate for ap-
prox. 15-30 seconds.
Raise the sweeper at the front and drive
it towards the side.
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is between 30 and
40 mm wide.
Setting range(-) 1...10 (+)
Minimum sweeping track1
Maximum sweeping track10
New roller brush1...3
Adjust sweeping track:
Adjust the left and right adjustment le-
vers and engage into the same boring.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the wing nut.
Adjust the raising of the bulk waste flap
– Adjustment is necessary if the bulk
waste flap cannot be raised wide
enough.
– The Bowden cable needs to be re-
leased a little if the sweeper results become poorer, for e.g. due to the wearing
of the front lip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of between 0-10 mm.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Side sealing strips
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
To set the floor clearance, insert a
sheet with a thickness of max. 2 mm under the sealing strip.
Adjust sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Replacing dust filter
몇 Warning
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regulations on the handling of fine particulate
material.
Lock parking brake.
Shake off dust filter.
– Engage adjustment lever into the lower
boring (+): Sweeping track becomes
bigger
– Engage the adjustment lever into the
upper boring (-): Sweeping track becomes smaller
Check sweeping mirror.
Replacing side brush
Replacement is due if a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Note: The appliance may only be tilted
backwards if the fuel tank is empty.
Note:Close the fuel tap, remove the waste
container and move the pushing handle to
the front prior to tilting the appliance. Do not
rest the appliance on the pushing handle.
Unscrew 3 screws from the underside
of the side brush.
Remove the wiper blade.
Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Adjust side-brush lowering
Adjustment is necessary if a visible deterioration in sweeping performance caused by
side-brush is evident.
Release the wing nut.
Loosen counter-nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
Adjusting and replacing sealing strips
Note: The appliance may only be tilted
backwards if the fuel tank is empty.
Note:Close the fuel tap, remove the waste
container and move the pushing handle to
the front prior to tilting the appliance. Do not
rest the appliance on the pushing handle.
Front sealing strip
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of between 0-10 mm.
Adjust sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Rear sealing strip
Remove the waste container.
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Open the locking screw of the dust filter
cover in an anticlockwise direction.
Lift the dust filter cover.
Replace dust filter Make sure the dust
filter is inserted correctly (see figure).
Screw in the locking screw all the way.
Caution
If the locking screw is not tightened all the
way, there may be damages.
Note: Make sure when installing the new
filter that the fins are not damaged.
18EN
- 7
Troubleshooting
FaultRemedy
Appliance cannot be startedClose appliance hood
Check the hood contact switches
Refuel
Open fuel cock
Check and clean spark plug, replace if necessary.
Check setting of multifunctional lever
Check bowden cable to the motor
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is
not moving
Device comes to halt while climbing a slope
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machineCheck function of bulk waste flap
Poor cleaning performance at edg-esAdjust side-brush lowering
Side-brush raising does not function
The new roller brush brushes
against the waste container
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
Checking the V-Belt
Inform Kärcher Customer Service.
Drive over a path with lesser slope
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
Checking the V-Belt
Inform Kärcher Customer Service.
Check function of bulk waste flap
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw)
Check belts for tension and functioning; replace, if required
Adjust roller mirror
Replacing roller brush
Inform Kärcher Customer Service.
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw)
Check dust filter, clean or replace
Empty waste container
Replace sealing profile at the waste container
Check the seal on the dust filter
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Replace side brush
Lower the side brushes
Check the drive belt of the side brush
Inform Kärcher Customer Service.
Check Bowden cable of the side-brush raising
Inform Kärcher Customer Service.
Correct the setting of the sweep track; for this, engage both adjustment levers into the upper boring
(1...3)
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Vacuum sweeper
Type:1.049-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Applied national standards
--
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:89
Guaranteed: 91
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
19EN
Technical specifications
KM 75/40 W P
Machine data
Length x width x height (pushing handle unfolded)mm1430 x 750 x 1190
Length x width x height (pushing handle folded in)mm1160 x 750 x 930
Weight kg84
Driving and sweeping speedkm/h4,5
Climbing capability (max.)%15
Roller brush diametermm265
Side brush diametermm410
2
Surface area, max.m
Working width without side brushesmm550
Working width with side-brushmm750
Volume of waste containerl40
Protection type, drip-proof--IPX 3
Engine
Type--Honda, 1 cyl., four-stroke
Cylinder capacitycm
Operating speed1/min2600 ±50
Max. powerkW/PS3,3/4,5
Capacity of fuel tank, normal petrol (unleaded) l0,9
Motor oil (SF, SG)l0,55 (SAE 10W30)
Spark plug, NGK--BPR 6 ES
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filterm
Category of use – filter for non-hazardous dust--L
Nominal vacuum, suction systemmbar5
Nominal volume flow, suction systeml/s45
Working conditions
Temperature°C-5 and +40
Air humidity, non-condensing%0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
For fine dust on inside surfaces; wetness
resistant.
Hard side-brushes6.905-625.0
For removing stubborn dirt in the external
area; resistant to moisture.
Roller-brush, soft6.906-886.0
With natural bristles especially for fine
dust sweeping on smooth indoor floors.
Not resistant to wetness; not for abrasive
surfaces.
Roller-brush, hard6.906-885.0
For removing stubborn dirt in the external
area; resistant to moisture.
20EN
- 9
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-250 !
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Protection de l’environnement FR . . . 2
Eléments de commande et de
Entretien et maintenance . . FR . . .5
Assistance en cas de panneFR . . . 8
Déclaration de conformité CEFR . . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 8
Caractéristiques techniquesFR . . . 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . . 9
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 15%.
Risque de basculement en cas de sol instable.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
– N'empruntez aucune pente supérieure
à 15% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Dans la circulation, il doit
prendre en considération les données
locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces
personnes, et en particulier aux enfants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont
explicitement mandatées pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'opérateur ne peut
quitter l'appareil que lorsque le moteur
est arrêté, l'appareil assuré contre des
mouvements involontaires et le frein de
stationnement actionné.
Machines avec moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
– Le quatrième trou ne peut être fermé.
– Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher le quatrième trou (danger de brûlure).
– Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
– Pour une utilisation de l'appareil dans
des locaux fermés, il doit être garanti
une ventilation suffisante et une évacuation des gazes résiduels (danger
d'intoxication).
– Les gaz résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
– Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
– La machine ne doit être basculée en ar-
rière qu'avec un réservoir à carburant
vide.
Accessoires et pièces de rechange
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure provoqué
par les pièces chaudes de
l'installation!
Ne pas balayer d'objets en
feu ou brûlants, comme
par.ex. des cigarettes, des
allumettes ou autre.
Risque d'écrasement et de
coupure à la courroie, au
balai latéral, au réservoir, à
l'étrier de poussée.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
- 1
21FR
FonctionUtilisation conforme
La balayeuse fonctionne selon le principe
du balayage par soulèvement et projection.
– Le balai latéral (1) nettoie les angles et
les bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (2) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à poussières (3).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à poussières (4) et l'air filtré est aspiré par
l'aspirateur (5).
La présente balayeuse ne doit être utilisée
qu'en conformité avec les consignes des
présentes instructions de service.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en intérieur et en extérieur.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni
d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles
que l'essence, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou
de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflammables de la machine (risque
d'explosion ou d'incendie).
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent des
substances ne devant pas être
tout simplement jetées. Pour
cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin
d'éliminer les batteries et les accumulateurs.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
22FR
- 2
Eléments de commande et de fonction
19
18
17
16
21
20
123 4
5
6
7
8
15
14
1 Vis de serrage guidon de poussée
2 Filtre à poussières
3 Filtre d'air
4 Bac à poussières
5 Couteau d'étanchéité arrière (à la pou-
belle)
6 Verrouillage du réservoir
7 Bougie d'allumage
8 Moteur à essence
9 Jauge d'huile
10 Roues d'entraînement
11 Bague d'étanchéité arrière
12 Brosse rotative
13 Baguette d'étanchéité avant
14 Trappe à gros déchets
15 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
16 Fixation du balai latéral
17 Balai latéral
18 Capot
19 Guidon de poussée
20 Levier pour la marche avant
21 Levier pour relever ou bien abaisser la
trappe de salissures grossières
10111213
Zone de commande
1 Câble de démarrage
2 Levier multifonction
3 Levier pour abaisser et lever le balai la-
téral
4 Vis de serrage du capot du filtre à pous-
sière
5 Etrier de fermeture du bac à poussière
6 Nettoyage pour le filtre à poussières
7 Clapet sol sec/sol humide
9
Levier multifonction
3
2
1
0
0/OFF Moteur hors de service
1Levier de fonction/de multifonc-
tion moteur (vitesse de rotation
réglable en continu)
2Nombre de tours normal
3Starter (démarrage à froid)
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
- 3
23FR
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Danger
Si le capot de la machine est ouvert alors
que le moteur tourne, le moteur doit être
coupé. Si le moteur ne s'éteint pas, le
contacteur capot est défectueux. Informer
le service après-vente.
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Pour décharger cet appareil, procéder
comme suit :
Retirer le carton.
Retirer les cales de bois bloquant les
roues et soulever l'appareil de la palette
à la main.
Desserrer le frein.
Monter le guidon de poussée
Desserrer la vis de serrage
Redresser le guidon de poussée.
Serrer la vis de serrage.
Monter les balais latéraux
Remarque : L'appareil ne doit être basculé
vers l'arrière qu'avec un réservoir à carburant vide.
Remarque : avant de basculer l'appareil,
fermer le robinet de carburant, retirer le collecteur de balayures et osciller le guidon de
poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée.
Fixer un nouveau balai et serrer les
écrous.
Mise en service
Consignes générales
Danger
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : mise en service uniquement
avec le capot fermé. L'appareil est équipé
d'un contacteur de capot pour protéger
l'opérateur. Le moteur ne tourne que
lorsque le capot de l'appareil est fermé.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Faire le plein
Danger
Risque d'explosion !
– Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisation.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant
tombe sur les surfaces chaudes.
Couper le moteur.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Remplir d'"essence normale sans
plomb".
Remplir le réservoir au maximum jus-
qu'à 1 cm du niveau de remplissage.
Essuyer le carburant qui aurait pu débor-
der et refermer le réservoir à carburant.
Fermer le capot.
Remarque : le contenu du réservoir est
suffisant pour une utilisation de 2,0 heures
environ de l'appareil.
Travaux de contrôle et de mainte-
nance
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler si le flexible d'aspiration est
bien fixé.
Contrôler les balais latéraux.
Vérifier la brosse rotative.
Nettoyer le filtre à poussières.
Vider le bac à poussières.
Remarque :voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
Fonctionnement
Danger
Pour une utilisation de l'appareil dans des
locaux fermés, il doit être garanti une ventilation suffisante et une évacuation des
gazes résiduels (danger d'intoxication).
Démarrage de la machine
Ouverture du robinet de carburant
Ouvrir le capot de l'appareil.
Ouvrir l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage le long
du robinet de carburant.
Fermer le capot.
Mettre l'appareil en marche
Desserrer le frein.
Placer le levier multifonction en position
moyenne "Nombre de tours normal", par
temps froid ou humide, en position
"Choke".
Remarque : l'appareil ne travaille de manière optimale qu'en position de travail.
Lancer le moteur.
Tirer lentement le câble de démarrage,
jusqu'à ce que vous sentiez une résistance.
Tirer puissamment le câble de démarrage.
Si le moteur tourne, relâchez le câble
de démarrage. Passer le levier multifonction de la position "Choke" en position "Position de travail".
Remarque : La brosse rotative et le balai
latéral tournent.
Déplacer la balayeuse
Avancer
Tirer le levier pour la marche avant.
Remarque : La vitesse de translation peut
être réglée en continu pour l'avancée vers
l'avant selon la position du levier.
Ralenti
Relâcher le levier pour la marche avant.
L'appareil reste immobile.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 30 mm
de hauteur :
Relever la trappe à gros déchets.
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 30
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à
gros déchets est ouverte, la brosse rotative
peut projeter des pierres ou des graviers
vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger
aucune personne, animal ou objet.
Attention
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détériorer le mécanisme de balayage.
Remarque :adapter la vitesse du véhicule
aux conditions locales pour obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Balayage avec trappe à gros déchets relevée
Remarque :la trappe à gros déchets doit
être brièvement levée pour permettre l'aspiration d'objets pouvant aller jusqu'à 50
mm de hauteur, comme par ex. les paquets
de cigarettes.
Relever la trappe à gros déchets :
Tirer le levier pour soulever la trappe à
gros déchets.
Abaisser la trappe à gros déchets :
Relâcher le levier pour soulever la
trappe à gros déchets.
Remarque :pour obtenir un résultat de nettoyage optimal, la trappe à gros déchets
doit être intégralement abaissée.
Balayage avec balais latéraux
Positionner le levier pour abaisser le
balai latéral vers l'avant. Les balais latéraux sont abaissés.
Balayage de sols secs
Remarque :le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de
la balayeuse.
Remarque : le filtre à poussières doit être
nettoyé régulièrement pendant l'utilisation
de la balayeuse.
24FR
- 4
Fermer le clapet sol sec/sol humide
Balayage de sols humides ou mouillés
Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
Remarque : le filtre est ainsi protégé de
l'humidité.
Nettoyer le filtre à poussières
Tirer plusieurs fois la poignée du net-
toyage du filtre et la glisser à l'intérieur.
Vider le bac à poussières
Danger
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : Lors du vidage du réservoir à
poussière, faire attention à ce que la barre
d'étanchéité ne soit pas endommagée.
Remarque : La charge maximale autorisée
du récipient à poussière est de 40kg.
Nettoyer le filtre à poussières.
Tirer l'anse de fermeture du réservoir à
poussière vers le haut.
Retirer le bac à poussières.
Vider le bac à poussières.
Insérer le bac à poussières.
Pousser l'anse de fermeture du réser-
voir à poussière vers le bas.
Mise hors service de l'appareil
Couper le moteur.
Placer le levier multifonction en position
ARRÊT
Lever les balais latéraux.
Serrer le frein de stationnement.
Fermer le robinet du carburant
Ouvrir le capot de l'appareil.
Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en travers du robinet de carburant.
Fermer le capot.
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Vider le réservoir de carburant.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
1 Zone de fixation au-dessus du guidon
de poussée
2 Zone de fixation en dessous du capot
de l'appareil
Remarque : respecter les repères (symbolisés par des chaînes) pratiqués sur le
châssis pour la fixation.
Remarque : Ne pas plier de câble sous
gaine ou Bowden.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Remisage
Respecter des consignes dans le mode
d'emploi du constructeur du moteur!
Respecter les instructions suivantes si la
machine doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Vider le réservoir de carburant.
Changer l'huile du moteur.
Relever la brosse. Pour cela, enclen-
cher les deux leviers de réglage dans le
percage supérieur.
Lever les balais latéraux.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Entretien et maintenance
Consignes générales
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection selon VDE 0701.
Nettoyage
Attention
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
Remarque : une vidange d'huile est né-
cessaire au bout de 5 heures de service
pour un moteur neuf.
Maintenance quotidienne :
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vérifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Maintenance hebdomadaire :
Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
tion des courroies d'entraînements.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Vérifier le réglage et le degré d'usure
des joints dans le domaine de balayage.
Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative.
Nettoyer le filtre à poussières.
Vérifier le filtre à air.
Maintenance toutes les 50 heures de
service :
Effectuer la vidange d'huile moteur.
Vérifier les bougies d'allumage.
Contrôler le fonctionnement du contac-
teur de capot.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le
client doivent être effectués par une personne qualifiée. Il est possible à tout moment de faire appel à un spécialiste
Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après le premier mois ou 5
heures de service :
Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 50 heures de
service :
Maintenance toutes les 100 heures de service ou deux fois par an
Maintenance toutes les 300 heures de
service :
Remarque : pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au service après-vente Kärcher agréé tous les
travaux de maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
- 5
25FR
Travaux de maintenance
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure !
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 secondes après l'arrêt. Ne pas s'approcher
de la zone de travail pendant ce laps de
temps.
– Laisser suffisamment refroidir la ma-
chine avant d'entreprendre des travaux
de maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappement.
Remarque : L'appareil ne doit être basculé
vers l'arrière qu'avec un réservoir à carburant vide.
Remarque : avant de basculer l'appareil,
fermer le robinet de carburant, retirer le collecteur de balayures et osciller le guidon de
poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée.
Avant de nettoyer et de procéder à a
maintenance de la machine et de changer des pièces, la machine doit être
mise hors tension.
Vérification du niveau d'huile moteur et
rajout
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.
Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Dévisser la jauge d'huile.
Essuyer la jauge puis revisser.
Dévisser la jauge d'huile.
Relever le niveau d'huile.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
– Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX".
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
luresde remplissage.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Revisser la jauge d'huile.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
Vidanger l'huile-moteur
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser refroidir le moteur.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Dévisser la jauge d'huile.
Aspirer l'huile usagée à l'aide de la
pompe à huile 6.491-538 par la tubulure
de remplissage.
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
luresde remplissage.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Revisser la jauge d'huile.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
Remplacement du filtre à air
Retirer le couvercle de fermeture.
Enlever l'élément filtrant.
Insérer le nouvel élément filtrant.
Les lamelles du filtre doivent être positionnées en direction du couvercle de
fermeture.
Placer le couvercle de fermeture.
Nettoyer ou changer la bougie
Ôter les fiches des bougies.
Dévisser les bougies et les nettoyer.
Revisser les bougies netooyées ou
neuves.
Appliquer les fiches.
Vider le réservoir de carburant.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en travers du robinet de carburant.
Presser ensemble le flexible de carbu-
rant entre le réservoir et le robinet de
carburant.
Détacher le collier de serrage du robi-
net de carburant.
Retirer le flexible de carburant.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Tenir le flexible de carburant au-dessus
d'un récipient de récupération adapté
et laisser s'écouler le carburant
Si le réservoir est vide, attacher à nou-
veau le tuyau de carburant auxembouts
du robinet de carburant et le positionner
avec le collier de serrage.
Régler le câble Bowden du mécanisme
d'entraînement
Un réglage est nécessaire lorsque l'énergie
motrice de la machine est insuffisante lors
de montées.
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Serrer le contre-écrou.
Contrôler la brosse rotative
Serrer le frein de stationnement.
Retirer le bac à poussières.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Remarque : L'appareil ne doit être basculé
vers l'arrière qu'avec un réservoir à carburant vide.
Remarque : avant de basculer l'appareil,
fermer le robinet de carburant, retirer le collecteur de balayures et osciller le guidon de
poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée.
Serrer le frein de stationnement.
Fermer le robinet du carburant.
Retirer la poubelle.
Verser l'appareil en avant.
Lever la trappe à gros déchets, enfon-
cer le coussinet et pivoter la brosse rotative vers l'avant.
Extraire la brosse rotative.
Placer une nouvelle brosse rotative sur
les tenons d'entraînement (à gauche).
Enclencher le coussinet dans l'orifice
du dispositif de basculement de brosse
rotative sur le côté en face.
26FR
- 6
Attention
Risque d'endommagement ! Faire attention, à ce qu'aucun poil ne soit pris dans
l'orifice du basculement de brosse rotative.
Remarque : Après le montage de la nouvelle brosse rotative, il convient de régler
de nouveau la trace de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
Soulever la balayeuse à l'avant et la
faire avancer sur un sol plan et lisse, visiblement recouvert de poussière ou de
craie.
Serrer le frein de stationnement.
Faire tourner la brosse rotative pendant
15 à 30 secondes.
Soulever la balayeuse à l'avant et la
mener sur le côté.
La trace de balayage doit former un rectangle
régulier d'une largeur de 30 à 40 mm.
Plage de réglage(-) 1...10 (+)
Trace de balayage mini-
male
Trace de balayage maxi-
male
Nouvelle brosse rotative1...3
Régler la trace de balayage :
Régler les leviers de réglage gauche et
droit et les enclencher dans le même
orifice.
1
10
Dévisser 3 vis sur le côté inférieur du
balai latéral.
Enlever le balai latéral.
Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous.
Régler l'abaissement du balai latéral
Il est nécessaire de procéder à un réglage
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Desserrer les écrous-papillons.
Régler la vis de réglage.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Régler le levage de la trappe à gros déchets
– Un réglage est nécessaire quand la
trappe à gros déchets ne peut plus être
suffisamment levée.
– Lorsque le balayage perd en efficacité,
par ex. par usure de la lèvre frontale, le
câble Bowden doit être légèrement relâché.
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 0 à -10 mm.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguette d'étanchéité arrière
Retirer le bac à poussières.
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 0 à -10 mm.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguettes d'étanchéité latérales
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Insérer une cale d'épaisseur de 2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Remplacer le filtre à poussières
몇 Avertissement
Vider le bac à poussières avant de procéder au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécurité concernant la manipulation de fines
poussières.
Serrer le frein de stationnement.
Nettoyer le filtre à poussières.
– Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus profond (+): la trace de
balayage gagne en largeur
– Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus haut (+): la trace de balayage devient plus étroite
Contrôler la surface de balayage.
Remplacer les balais latéraux
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Remarque : L'appareil ne doit être basculé
vers l'arrière qu'avec un réservoir à carburant vide.
Remarque : avant de basculer l'appareil,
fermer le robinet de carburant, retirer le collecteur de balayures et osciller le guidon de
poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée.
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Serrer le contre-écrou.
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
Remarque : L'appareil ne doit être basculé
vers l'arrière qu'avec un réservoir à carburant vide.
Remarque : avant de basculer l'appareil,
fermer le robinet de carburant, retirer le collecteur de balayures et osciller le guidon de
poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée.
Baguette d'étanchéité avant
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Tourner la vis de serrage du couvercle
de filtre à poussière dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre.
Relever le couvercle du filtre à pous-
sière
Remplacer le filtre à poussières Res-
pecter la position de montage correcte
du filtre à poussière (voir illustration).
Visser la vis de serrage jusqu'en butée.
Attention
Si la vis de serrage n'est pas vissée jusqu'en butée, des détériorations peuvent
survenir.
Remarque : lors du montage du nouveau
filtre, veiller à ne pas endommager les lamelles.
- 7
27FR
Assistance en cas de panne
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Le moteur tourne mais le véhicule
reste
sur place
L'appareil s'arrête lors de déplacement sur une montée
Le balayage n'est pas effectifVérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'appareil
Le balayage des bordures n'est
pas satisfaisant
Le levage des balais latéraux ne
fonctionne pas
Une nouvelle brosse rotative effleure le bac à poussière
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Machine à aspiration inver-
sée
Type:1.049-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Fermer le capot.
Contrôler le contacteur de capot
Faire le plein de carburant
Ouverture du robinet de carburant
Vérifier et nettoyer les bougies d'allumage, ni nécessaire les remplacer.
Contrôler la position du levier multifonction
Contrôler la traction Bowden vers le moteur
Contacter le service après-vente Kärcher
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Contrôler la courroie trapézoïdale.
Contacter le service après-vente Kärcher
Prendre un chemin avec une pente moins abrupte
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Contrôler la courroie trapézoïdale.
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage)
Contrôler la tension et le fonctionnement des courroies, si nécessaire, les remplacer
Régler la trace de balayage
Changer la brosse rotative
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage)
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Vider le bac à poussières
Remplacer le profilé d'étanchéité sur le bac à poussières
Contrôler le joint du filtre à poussière
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Régler l'abaissement du balai latéral
Changer les balais latéraux
Abaisser les balayeuses latérales.
Contrôler les courroies de transmission de la balayeuse latérale
Contacter le service après-vente Kärcher
Contrôler le câble Bowden du levage des balais latéraux
Contacter le service après-vente Kärcher
Corriger le réglage de la trace de balayage, pour cela enclencher les deux leviers de réglage dans
chaque orifice le plus haut (1...3)
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Normes nationales appliquées :
--
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:89
Garanti:91
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
28FR
- 8
Caractéristiques techniques
KM 75/40 W P
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée)mm1430 x 750 x 1190
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée)mm1160 x 750 x 930
Poidskg84
Vitesse de conduite et de balayagekm/h4,5
Pente (max.)%15
Diamètre de la brosse rotativemm265
Diamètre des balais latérauxmm410
Capacité de balayage max.m2/h3400
Largeur de balayage sans balais latérauxmm550
Largeur de travail avec les balais latérauxmm750
Volume du bac à poussièresl40
Type de protection contre la pluie--IPX 3
Moteur
Type--Honda, 1 cylindre 4 temps
Cylindréecm
Nombre de tours normal1/min2600 ±50
Puissance max.kW/PS3,3/4,5
Contenu du réservoir du carburant, essence normal (sans plomb)l0,9
Huile moteur (SF,SG)l0,55 (SAE 10W30)
Bougie d'allumage, NGK--BPR 6 ES
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières finesm
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques--L
Dépression nominale du système d'aspirationmbar5
Débit volumique nominal du système d'aspirationl/s45
Conditions environnement
Température°C-5 à +40
Hygrométrie, non-condensée%0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
3
2
135
1,8
dB(A)75
dB(A)2
dB(A)91
2
2
<2,5
0,2
Accessoires
Balais latéraux, mous6.905-626.0
Pour la poussière fine sur les surfaces intérieures, résistant à l'humidité.
Balais latéraux, durs6.905-625.0
Pour retirer les salissures adhérant fortement en extérieur, résistante à l'humidité.
Brosse rotative, souple 6.906-886.0
Avec crin naturel spécial pour le balayage
des poussières fines sur des sols lisses en
intérieur. Pas résistant à l'humidité, par
pour les surfaces abrasives.
Brosse rotative, dure 6.906-885.0
Pour retirer les salissures adhérant fortement en extérieur, résistante à l'humidité.
- 9
29FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.956-250!
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . IT. . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT. . . 2
Uso conforme a destinazioneIT. . . 2
Protezione dell’ambiente . . IT. . . 2
Elementi di comando e di funzio-
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . . 9
Dichiarazione di conformità CE IT . . . 9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. .10
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT. .10
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al trasporto al momento del disimballo, informare immediatamente il proprio rivenditore.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
– Non percorrere pendenze superiori al
15% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
– Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 15%.
– Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che valgono per gli autoveicoli.
– L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazione d'uso. Durante la guida, deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e
fare attenzione a persone terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti ed
aver azionato il freno di stazionamento.
Apparecchi con motore a combustione
Pericolo
Rischio di lesioni!
– Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
– Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
– Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
– Se si utilizza l'apparecchio all'interno di
locali, accertarsi che vi sia una ventilazione sufficiente e che i gas di scarico
vengano eliminati (pericolo di avvelenamento).
– I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono essere respirati.
– Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completamente. Durante questo lasso di tempo
stare assolutamente lontani dall'area
della trasmissione.
– L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carburante vuoto.
Accessori e ricambi
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di scottature causate da superfici calde!
Non spazzare oggetti accesi o incandescenti, come ad
es. sigarette, fiammiferi o
simili.
Pericolo di schiacciamento
e cesoiamento per quanto
riguarda le cinghie, le scope laterali, i contenitori e
l'archetto di spinta.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
30IT
- 1
FunzioneUso conforme a destinazione
La spazzatrice funziona secondo il seguente principio.
– La scopa laterale (1) pulisce gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e
convoglia lo sporco nella carreggiata
del rullospazzola.
– Il rullospazzola rotante (2) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta
(3).
– La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro polvere (4) e l'aria filtrata viene aspirata
dall'aspiratore-raccoglitore (5).
Utilizzate la presente spazzolatrice solo
conformemente alle indicazioni fornite da
questo manuale d'uso.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usarlo.
– Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti interni ed esterni.
– L'apparecchio non è indicato per la pu-
lizia di strade.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incaricati.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Sia le batterie
che gli accumulatori contengono sostanze che non devono
essere disperse nell’ambiente.
Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi, le batterie
e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme
ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
- 2
31IT
Elementi di comando e di funzione
19
18
17
16
21
20
123 4
5
6
7
8
15
14
1 Vite di serraggio archetto di spinta
2 Filtro della polvere
3 Filtro aria
4 Vano raccolta
5 Listello di tenuta posteriore (vano rac-
colta)
6 Tappo del serbatoio
7 Candela
8 Motore a benzina
9 Astina di livello dell'olio
10 Ruote motrici
11 Listello di tenuta laterale
12 Rullospazzola
13 Listello di tenuta anteriore
14 Serranda per lo sporco grossolano
15 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
16 Fissaggio della spazzola laterale
17 Spazzole laterali
18 Cofano
19 Archetto di spinta
20 Leva per marcia in avanti
21 Leva per sollevare ed abbassare il por-
tello dello sporco grossolano
10111213
Quadro di controllo
1 Fune di avvio
2 Leva multifunzione
3 Leva per abbassare e sollevare la spaz-
zola laterale
4 Vite di chiusura del coperchio del filtro
della polvere
5 Staffa di chiusura del vano raccolta
6 Pulizia filtro della polvere
7 Cerniera bagnato/asciutto
9
Leva multifunzione
3
2
1
0
0/OFF Motore spento
1Motore on/Leva multifunzione
(numero di giri regolabile in modo
continuo)
2Numero giri di esercizio
3Valvola aria (avvio a freddo)
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chiaro.
32IT
- 3
Apertura/Chiusura cofano dell'ap-
parecchio
Pericolo
Quando si apre il cofano dell'apparecchio a
motore acceso, il motore si deve spegnere.
Nel caso in cui il motore non si spenga, significa che si è verificato un guasto all'interruttore di contatto del cofano. Informare il
servizio assistenza clienti.
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
Procedere come segue:
Rimuovere il cartone.
Rimuovere i cunei di legno per il blocco
delle ruote e sollevare l'apparecchio
manualmente dal pallet.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Montare l'archetto di spinta
Allentare la vite di serraggio.
Sollevare l'archetto di spinta.
Stringere la vite di serraggio.
Montare le spazzole laterali
Avviso: L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carburante
vuoto.
Avviso:Prima di ribaltare l'apparecchio,
chiudere il rubinetto del carburante, rimuovere il contenitore dello sporco e spostare
in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta.
Applicare la scopa laterale sul trascina-
tore e avvitarla.
Messa in funzione
Avvertenze generali
Pericolo
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio
prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso:Messa in funzione solo con la copertura dell'apparecchio chiusa. Per proteggere l'operatore, l'apparecchio è dotato
di un interruttore di contatto per il cofano. Il
motore funziona solo quando il cofano
dell'apparecchio è chiuso.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione!
– Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
– Non fare rifornimento in ambienti chiusi.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Spegnere il motore.
Aprire il cofano.
Aprire il tappo del serbatoio.
Rifornire "benzina normale senza piom-
bo".
Riempire il serbatoio fino a massimo
1 cm sotto il bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serbatoio.
Chiudere il cofano.
Avviso: Il contenuto del serbatoio basta
per circa 2,0 ore d'impiego dell'apparecchio.
Interventi di controllo e di manuten-
zione
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare che la spina della cande-
la.sia ben fissata.
Controllare le scope laterali.
Controllare il rullospazzola.
Pulire il filtro della polvere.
Svuotare il vano raccolta.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
Funzionamento
Pericolo
Se si utilizza l'apparecchio all'interno di locali, accertarsi che vi sia una ventilazione
sufficiente e che i gas di scarico vengano
eliminati (pericolo di avvelenamento).
Avviare l'apparecchio
Apertura del rubinetto del carburante
Aprire il cofano.
Aprire l'alimentazione del carburante.
Posizionare il pomello girevole in modo
longitudinale rispetto al tubo flessibile
del rubinetto del carburante.
Chiudere il cofano.
Accendere l’apparecchio
Sbloccare il freno di stazionamento.
Spostare la leva multifunzione in posi-
zione centrale „Numero giri di esercizio“, in caso di condizioni ambientali
calde o umide su „Choke“.
Avviso: L'apparecchio funziona in modo
ottimale solo in posizione di esercizio.
Avviare il motore.
Tirare lentamente l'avviamento a strap-
po fino a percepire una certa resistenza.
Quindi tirarlo a fondo con forza.
Quando il motore si avvia, rilasciare
l'avviamento a strappo. Spostare la
leva multifunzione dalla posizione
„Choke“ in posizione „Numero giri di
esercizio“.
Avviso: Il rullospazzola e le spazzole laterali girano.
Guida
Avanzare
Tirare la leva per la marcia in avanti.
Avviso: La velocità di avanzamento può
essere regolata in modo continuo in avanti
in base alla posizione della leva.
Funzionamento a minimo
Rilasciare la leva per la marcia in avan-
ti. L'apparecchio si ferma.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 30 mm:
Sollevamento il portello dello sporco
grossolano.
avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 30
mm:
ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per
lo sporco grossolano è aperta, il rullospazzola può far schizzare sassi e pietrisco in
avanti. Fare attenzione a non mettere in
pericolo persone, animali o oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il danneggiamento del sistema spazzante.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato ottimale, si consiglia di adeguare la velocità di
marcia alle condizioni presenti in loco.
Spazzare con serranda per lo sporco
grossolano rialzata
Avviso: Per raccogliere oggetti dell'altezza
massima di 50 mm p.es. pacchetti di sigarette è necessario sollevare temporaneamente la serranda per lo sporco
grossolano.
Sollevamento della serranda:
Tirare la leva per il sollevamento del
portello dello sporco grossolano.
Abbassare il portello dello sporco grossolano:
Rilasciare la leva per il sollevamento
del portello dello sporco grossolano.
Avviso: Un risultato di pulizia ottimale viene conseguito solamente con la serranda
abbassata.
Spazzare con le scope laterali
Posizionare la leva per abbassare la
spazzola laterale in avanti La spazzola
laterale viene abbassata.
- 4
33IT
Spazzare pavimenti asciutti
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di svuotare il vano raccolta ad
intervalli regolari.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di pulire il filtro della polvere
ad intervalli regolari.
Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso: In tal modo il filtro viene protetto
contro l'umidità.
Pulire il filtro della polvere
Estrarre più volte in avanti ed indietro la
maniglia per la pulizia del filtro.
Svuotamento del vano raccolta
Pericolo
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio
prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso: Durante lo svuotamento del vano
raccolta accertarsi che la barra di tenuta
non venga danneggiata.
Avviso: Il carico massimo consentito del
vano raccolta è di 40 kg.
Pulire il filtro della polvere.
Tirare verso l'alto la staffa di chiusura
del vano raccolta.
Estrarre il vano raccolta.
Svuotare il vano raccolta.
Introdurre il vano raccolta.
Tirare verso il basso la staffa di chiusu-
ra del vano raccolta.
Spegnere l’apparecchio
Spegnere il motore.
Spingere la leva multifunzione in dire-
zione OFF.
Sollevare le spazzole laterali.
Bloccare il freno di stazionamento.
Chiusura del rubinetto del carburante
Aprire il cofano.
Chiudere l'alimentazione del carburan-
te.
Posizionare il pomello girevole in modo
obliquo rispetto al tubo flessibile del rubinetto del carburante.
Chiudere il cofano.
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
1 Area di fissaggio sull'archetto di spinta
2 Area di fissaggio sotto il cofano dell'ap-
parecchio
Avviso: Osservare i contrassegni per le
aree di fissaggio sul telaio di base (simboli
di catene).
Avviso: Non piegare i tiranti Bowden o i comandi a cavo.
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Fermo dell'impianto
Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttrice del motore!
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, si prega di osservare
quanto segue:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidentalmente.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Cambiare l'olio motore.
Sollevare il rullospazzola. A tal fine far
innestare la leva di regolazione nel foro
superiore.
Sollevare le spazzole laterali.
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Pulizia
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire
l’apparecchio con un tubo flessibile o un
getto d’acqua ad alta pressione (rischio di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascherina antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire il cofano.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressivi.
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Avviso: Nel caso di un motore nuovo,
dopo le prime 5 ore di funzionamento è necessario un cambio d'olio.
Manutenzione giornaliera:
Controllare il livello dell'olio motore.
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Manutenzione settimanale:
Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di trasmissione.
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta nell'area da spazzare.
Controllare la simmetria del rullospaz-
zola.
Pulire il filtro della polvere.
Controllare il filtro aria.
Manutenzione ogni 50 ore di funzionamento:
Eseguire un cambio d'olio.
Controllare la candela.
Verificare il funzionamento dell'interrut-
tore di contatto cofano.
34IT
- 5
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Avviso:Tutti gli interventi di assistenza e di
manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. Se necessario, ci si può rivolgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo il primo mese o le prime 5 ore di funzionamento:
Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 50 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento o semestralmente
Manutenzione ogni 300 ore di funzionamento
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal servizio assistenza clienti autorizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Bloccare il freno di stazionamento.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Rischio di lesioni!
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette circa 3-4 secondi a fermarsi completamente.
Durante questo lasso di tempo stare assolutamente lontani dall'area della trasmissione.
– Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lasciare raffreddare sufficientemente l'apparecchio.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione e
l'impianto di scappamento.
Avviso: L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carburante
vuoto.
Avviso:Prima di ribaltare l'apparecchio,
chiudere il rubinetto del carburante, rimuovere il contenitore dello sporco e spostare
in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta.
Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di sostituire eventuali componenti, spegnere
l'apparecchio.
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.
Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'arresto del motore.
Aprire il cofano.
Svitare l'astina di livello dell'olio.
Pulire l'astina di livello dell'olio ed avvi-
tarla.
Svitare l'astina di livello dell'olio.
Rilevare il livello dell'olio.
– Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio motore.
– Non riempire il motore al di sopra della
tacca MAX.
Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Riavvitare l'astina di livello dell'olio.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
Cambio dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Lasciare raffreddare il motore.
Aprire il cofano.
Svitare l'astina di livello dell'olio.
Aspirare l'olio motore per mezzo della
pompa per cambio olio 6.491-538 inserita nel bocchettone di riempimento
dell'olio.
Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Riavvitare l'astina di livello dell'olio.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
Sostituire il filtro aria
Rimuovere il coperchio di chiusura.
Estrarre l'inserto del filtro.
Inserire un nuovo inserto filtro.
Le lamelle del filtro devono essere rivolte in direzione del coperchio di chiusura.
Rimettere il coperchio di chiusura.
Pulire o sostituire la candela
Staccare l'attacco candela.
Svitare e pulire la candela.
Avvitare la candela pulita o una nuova.
Applicare l'attacco candela.
Svuotare il serbatoio del carburante
Aprire il cofano.
Chiudere l'alimentazione del carburan-
te.
Posizionare il pomello girevole in modo
obliquo rispetto al tubo flessibile del rubinetto del carburante.
Pressare il tubo flessibile del carburan-
te dal serbatoio al rubinetto del carburante.
Allentare la fascetta stringitubo sul ser-
batoio del carburante.
Rimuovere il tubo flessibile del carbu-
rante.
Aprire il tappo del serbatoio.
Reggere il tubo flessibile del carburante
su un contenitore di raccolta adatto e
far scaricare il carburante.
Quando il serbatoio è vuoto, reintrodur-
re il tubo flessibile del carburante nel
manicotto del rubinetto del carburante
ed applicare la fascetta stringitubo.
Regolare il tirante Bowden della trazione
Una regolazione è necessaria quando in
salita la forza di lavoro dell'apparecchio è
insufficiente.
Allentare il controdado.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il controdado.
- 6
35IT
Controllo del rullospazzola
Bloccare il freno di stazionamento.
Rimuovere il vano raccolta.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Avviso: L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carburante
vuoto.
Avviso:Prima di ribaltare l'apparecchio,
chiudere il rubinetto del carburante, rimuovere il contenitore dello sporco e spostare
in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta.
Bloccare il freno di stazionamento.
Chiudere il rubinetto del carburante
Estrarre il vano raccolta.
Non ribaltare indietro l'apparecchio.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 30-40 mm.
Campo di regolazione(-) 1...10 (+)
Simmetria minima1
Simmetria massima10
Nuovo rullospazzola.1...3
Regolare la simmetria delle spazzole:
Regolare la leva di regolazione sinistra
e destra e far agganciare nello stesso
foro.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il dado a farfalla.
Regolazione del sollevamento del portello dello sporco grossolano
– Una regolazione è necessaria quando il
portello dello sporco grossolano non si
può sollevare adeguatamente.
– Quando l'effetto pulente peggiora, ad
es. a causa dell'usura del labbro anteriore, è necessario allentare leggermente il tirante Bowden.
Sollevare il portello dello sporco gros-
solano, premere il rivestimento del cuscinetto e spostare in avanti il
rullospazzola.
Estrarre il rullospazzola.
Introdurre un nuovo rullospazzola sul
perno motore (sinistra).
Agganciare sul lato opposto il rivesti-
mento del cuscinetto nel foro del braccio oscillante del rullospazzola.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Accertarsi che
le setole non si aggancino nel foro del braccio oscillante del rullospazzola.
Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullospazzola occorre regolare la simmetria delle spazzole.
Controllo e regolazione della simmetria
del rullospazzola
Sollevare in avanti e portare la spazza-
trice su un pavimento piano e liscio coperto visibilmente di polvere o gesso.
Bloccare il freno di stazionamento.
Far ruotare il rullospazzola per ca. 15-
30 secondi.
Sollevare la spazzatrice dalla parte an-
teriore e spostarla lateralmente.
– Far innestare la leva di regolazione nel
foro in basso (+): La simmetria aumenta
– Far innestare la leva di regolazione nel
foro in alto (-): La simmetria si riduce
Controllarne la simmetria.
Sostituzione della scopa laterale
Una sostituzione del rullospazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Avviso: L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carburante
vuoto.
Avviso:Prima di ribaltare l'apparecchio,
chiudere il rubinetto del carburante, rimuovere il contenitore dello sporco e spostare
in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta.
Svitare 3 viti sul lato inferiore della
spazzola laterale.
Rimuovere le spazzole laterali.
Applicare una nuova scopa laterale sul
trascinatore e avvitarla.
Regolare l'abbassamento della spazzola
laterale
Una regolazione del rullospazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente della
spazzola laterale diminuisce visibilmente a
causa delle setole consumate.
Allentare il dado a farfalla.
Allentare il controdado.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il controdado.
Regolazione e sostituzione dei listelli di
tenuta
Avviso: L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carburante
vuoto.
Avviso:Prima di ribaltare l'apparecchio,
chiudere il rubinetto del carburante, rimuovere il contenitore dello sporco e spostare
in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta.
Listello di tenuta anteriore
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 10 mm indietro.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Listello di tenuta posteriore
Rimuovere il vano raccolta.
36IT
- 7
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 10 mm indietro.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Listelli di tenuta laterali
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Infilare un elemento dello spessore
massimo di 2 mm sotto il listello per regolare la distanza dal pavimento.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Sostituzione del filtro della polvere
몇 Attenzione
Prima di iniziare a sostituire il filtro della polvere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
Bloccare il freno di stazionamento.
Pulire il filtro della polvere.
Avvitare la vite di chiusura del coper-
chio del filtro della polvere in senso orario.
Sollevare il coperchio del filtro della pol-
vere.
Sostituire il filtro della polvere. Accertar-
si che il filtro della polvere venga montato correttamente (vedi figura).
Avvitare la vita di chiusura fino alla bat-
tuta di arresto.
Attenzione
Nel caso in cui la vite di chiusura non venga
avvitata fino in fondo si potrebbero verificare dei danni.
Avviso: Al montaggio del nuovo filtro fare
attenzione a non danneggiare i dischi lamellari.
- 8
37IT
Guida alla risoluzione dei guasti
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accendeChiudere il cofano
Controllare l'interruttore di contatto cofano.
Fare rifornimento di carburante
Apertura del rubinetto del carburante
Controllare e pulire la candela, sostituirla se necessario.
Controllare la posizione della leva multifunzione
Controllare il tirante Bowden del motore
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparecchio non parte
L'apparecchio si ferma in salitaPercorrere un tratto con una salita meno ripida
L'apparecchio non spazza beneControllare lo stato di usura del rullospazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvereVerificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
L'apparecchio spazza male nei
bordi
L'abbassamento della spazzola laterale non funziona
Il nuovo rullospazzola tocca il vano
raccolta
Regolare il tirante Bowden della trazione
Controllare le cinghie trapezoidali
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Regolare il tirante Bowden della trazione
Controllare le cinghie trapezoidali
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)
Controllare la tensione ed il funzionamento della cinghia, all'occorrenza sostituirla
Regolare la simmetria delle spazzole
Sostituzione del rullo spazzola
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo
Svuotare il vano raccolta
Sostituire il profilo di tenuta sul vano raccolta
Controllare la guarnizione sul filtro della polvere
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Regolare l'abbassamento della spazzola laterale
Sostituire le scope laterali
Abbassare la spazzola laterale
Controllare la cinghia di trasmissione della spazzola laterale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare il tirante Bowden del sollevamento della spazzola laterale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Correggere la simmetria agganciando le due leve di regolazione nel foro superiore (1...3)
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Spazzatrice aspirante
Modelo:1.049-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Norme nazionali applicate
--
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:89
Garantito:91
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
- 9
Dati tecnici
KM 75/40 W P
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta aperto)mm1430 x 750 x 1190
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta chiuso)mm1160 x 750 x 930
Pesokg84
Velocità di marcia e di lavorokm/h4,5
Pendenza massima superabile%15
Diametro rullospazzolamm265
Diametro scope lateralimm410
Resa oraria max.m2/h3400
Larghezza di lavoro senza scope lateralimm550
Larghezza di lavoro con spazzole lateralimm750
Capacità del vano raccoltal40
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua--IPX 3
Motore
Modello--Honda, monocilindro quattro
tempi
Cilindratacm
Numero giri di esercizio1/min2600 ±50
Potenza max.kW/PS3,3/4,5
Contenuto serbatoio, benzina normale (senza piombo)l0,9
Olio motore (SF, SG)l0,55 (SAE 10W30)
Candela, NGK--BPR 6 ES
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri finim
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive--L
Depressione nominale sistema aspirantembar5
Flusso volumetrico nominale sistema aspirantel/s45
Condizioni ambientali
temperatura°Cda -5 a +40
Umidità, non condensante%0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
3
2
135
1,8
dB(A)75
dB(A)2
dB(A)91
2
2
<2,5
0,2
Accessori
Spazzole laterali, morbi-de6.905-626.0
Per polveri fini su superfici interne, resistenti all'acqua.
Spazzole laterali, dure 6.905-625.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in
ambienti esterni, resistente all'acqua.
Rullo spazzola, morbi-do6.906-886.0
Con spazzole natuali indicate per spazzolare polveri fini su pavimenti lisci in ambienti interni. Non resistente all'acqua, non
indicato per superfici abrasive.
Rullo spazzola, duro6.906-885.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in
ambienti esterni, resistente all'acqua.
- 10
39IT
Lees vóór het eerste gebruik
Nederlands
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist
doorlezen!
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
– In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 15% nemen.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 15% berijden.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en bij het werken met
dit apparaat goed letten op anderen,
vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun
vaardigheden in het bedienen hebben
aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het apparaat pas verlaten, als de motor is uitgezet, het apparaat tegen onbedoelde
bewegingen is beveiligd en de parkeerrem is bediend.
Apparaten met verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar!
– De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-
den.
– Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
– Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
– Bij de werking van het apparaat in ruim-
tes moet gezorgd worden voor voldoende verluchting en afvoer van de
uitlaatgassen (vergiftigingsgevaar).
– Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden ingeademd.
– De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd
absoluut uit de buurt blijven van het
aandrijfbereik.
– Het apparaat mag alleen met een leeg-
gemaakte brandstoftank naar achteren
gekipt worden.
Accessoires en reserveonderdelen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar door
hete oppervlakken!
Geen brandende of gloeiende voorwerpen opvegen
zoals bijvoorbeeld sigaretten, lucifers e.d.
Gevaar van kneuzingen en
schuurwonden door riemen, zijborstels, reservoirs,
duwbeugels.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
40NL
- 1
FunctieReglementair gebruik
De veegmachine werkt volgens het overslagprincipe.
– De zijbezem (1) reinigt hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transporteert het vuil in de baan van de keerrol.
– De roterende keerrol (2) transporteert
het vuil direct naar het veeggoedreservoir (3).
– Het in de container opgejaagde stof
wordt via de stoffilter (4) gescheiden en
de gefilterde schone lucht wordt door
het zuigventiel (5) weggezogen.
Gebruik deze veegmachine uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken binnen en buiten.
– Het apparaat is niet voorzien voor de
reiniging van straten.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en oplosmiddelen opvegen/opzuigen!
Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling
met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing genoemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemachtigde voor het machinegebruik vrijgegeven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandgevaar).
Geschikte ondergronden
– Asfalt
– Industrievloer
– Estrik
– Beton
– Klinkers
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen en accu's bevatten
stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve
oude apparaten, batterijen en
accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Indien de apparaatkap bij een draaiende
motor geopend wordt, moet de motor uitschakelen. Indien de motor niet uitschakelt,
is een defect aan de contactschakelaar van
de kap opgetreden. Klantendienst contacteren.
Voor de inbedrijfstelling
Afladen
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Karton verwijderen.
Blokken voor de vergrendeling van de
wielen verwijderen en apparaat met de
hand van de pallet tillen.
Parkeerrem losmaken.
Duwbeugel monteren
Klemschroef losdraaien.
Duwbeugel naar boven brengen.
Klemschroef aanspannen.
Zijbezem monteren
Instructie: Het apparaat mag alleen met
een leeggemaakte brandstoftank naar achteren gekipt worden.
Instructie: Voor het kippen van het apparaat brandstofkraan sluiten, veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar
voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen.
Zijbezem op meenemer steken en vast-
schroeven.
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschakelen vooraleer het veeggoedreservoir weggenomen wordt
Instructie: Inbedrijfstelling alleen met gesloten apparaatkap. Het apparaat is uitgerust met een kapcontactschakelaar ter
bescherming van de bediener. De motor
draait alleen als de apparaatkap gesloten
is.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Tanken
Gevaar
Explosiegevaar!
– Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden gebruikt.
– Niet in gesloten ruimtes tanken.
– Roken en open vuur is verboden.
– Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Motor uitzetten.
Apparaatkap openen.
Tankdop openen.
'Normale loodvrije benzine' tanken.
Tank maximaal tot 1 cm onder de on-
derkant van de vulopening vullen.
Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten.
Apparaatkap sluiten.
Instructie: De inhoud van de tank is vol-
doende voor een bedrijf van het apparaat
van ca. 2,0 uur.
Controle- en onderhoudswerkzaam-
heden
Motoroliepeil controleren.
Controleren of de bougiestekker stevig
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en onderhoud.
Werking
Gevaar
Bij de werking van het apparaat in ruimtes
moet gezorgd worden voor voldoende verluchting en afvoer van de uitlaatgassen
(vergiftigingsgevaar).
Apparaat starten
Brandstofkraan openen
Apparaatkap openen.
Brandstoftoevoer openen.
Draaiknop langs de slang van de brandstofkraan stellen.
Apparaatkap sluiten.
Apparaat inschakelen
Parkeerrem losmaken.
Multifunctionele hendel in de middenste
stand „bedrijfstoerental“ en bij koude of
vochtigheid in de stand „Choke“ schuiven.
Instructie: Het apparaat werkt alleen optimaal in de bedrijfsstand.
Motor starten.
Langzaam aan de startkabel trekken tot
een weerstand voelbaar is.
Startkabel krachtig doortrekken.
Als de motor draait, de startkabel losla-
ten. Multifunctionele hendel van de
stand „Choke“ in de stand „Bedrijfstoerental“ schuiven.
Instructie: Keerrol en zijbezem draaien.
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Hendel voor Vooruitrijden aantrekken.
Instructie: De rijsnelheid kan - afhankelijk
van de stand van de hendel - voor vooruit
rijden traploos geregeld worden.
Leegloop
Hendel voor Vooruitrijden loslaten. Ap-
paraat blijft staan.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 30 mm
heen rijden:
Grof vuilklep optillen.
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 30
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte oprijdrempel.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende
grofvuilklep kan de veegwals stenen of split
naar voren wegslingeren. Erop letten, dat
geen mensen, dieren of voorwerpen in gevaar gebracht worden.
Voorzichtig
Geen pakbanden, draden of soortgelijk materiaal opvegen; dit kan leiden tot een beschadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsresultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
Vegen met opgeheven grofvuilklep
Instructie: Voor het opvegen van grotere
deeltjes tot een hoogte van 50 mm, bv. sigarettenpakjes, moet de grofvuilklep kort
opgeheven worden.
Grofvuilklep opheffen:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep aantrekken.
Grof vuilklep neerlaten:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep loslaten.
Instructie: Alleen bij volledig naar beneden gelaten grofvuilklep ist een optimaal
reinigingsresultaat te bereiken.
Vegen met zijbezems
Hendel voor het neerlaten van de zio-
bezem naar voren stellen. Zijbezem
gaat naar beneden.
Droge bodem vegen
Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden geledigd worden.
Instructie: Tijdens het gebruik moet de
stoffilter op gezette tijden gereinigd worden.
- 4
43NL
Nat-/droogklep sluiten.
Vochtige of natte bodem vegen
Nat-/droogklep openen.
Instructie: De filter wordt zo tegen vochtigheid beschermd.
Stoffilter reinigen
Greep van de filterreiniging meermaals
uittrekken en inschuiven.
Veeggoedcontainer legen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschakelen vooraleer het veeggoedreservoir weggenomen wordt
Instructie: Bij het leegmaken van het
veeggoedreservoir erop letten dat de afdichtlijst niet beschadigd wordt.
Instructie: De max. toegelaten lading van
het veeggoedreservoir bedraagt 40 kg.
Stoffilter reinigen.
Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar boven trekken.
Veeggoedreservoir eruit trekken.
Veeggoedcontainer legen.
Veeggoedreservoir erin schuiven.
Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar beneden duwen.
Apparaat uitschakelen
Motor uitzetten.
Multifunctionele hendel in stand OFF
schuiven.
Zijbezems opheffen.
Parkeerrem vastzetten.
Brandstofkraan sluiten
Apparaatkap openen.
Brandstoftoevoer sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de
brandstofkraan stellen.
Apparaatkap sluiten.
Transport
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Brandstoftank leegmaken.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
1 Bevestigingspunten boven duwbeugel
2 Bevestigingspunt onder apparaatkap
Instructie: Markeringen voor bevestigings-
punten op het basisframe in de gaten houden (kettingsymbolen).
Instructie: Geen Bowdenkabels of kabellopen knikken.
Opslag
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Stillegging
Instructies in de gebruiksaanwijzing van
de motorfabrikant in acht nemen!
Als de veegmachine voor langere tijd niet
gebruikt wordt, let dan op de volgende punten:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
de instelhendels in het bovenste boorgat laten vastklikken.
Zijbezems opheffen.
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kortsluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veiligheidsbril dragen.
Apparaatkap openen.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Instructie: Bij een nieuwe motor is na de
eerste 5 bedrijfsuren een olievervanging
vereist.
Onderhoud dagelijks:
Motoroliepeil controleren.
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde banden.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Onderhoud wekelijks:
Spanning, slijtage en functionaliteit van
de aandrijfriemen controleren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Keerspiegel van de keerrol controleren.
Stoffilter reinigen.
Luchtfilter controleren.
Onderhoud alle 50 bedrijfsuren:
Motorolie vervangen.
Bougie controleren.
Kapcontactschakelaar controleren op
functionaliteit.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Onderhoudswerkzaamheden.
Instructie: Alle service- en onderhoudswerken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na de eerste maand of na 5 bedrijfsuren:
Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud om de 50 bedrijfsuren
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren resp. halfjaarlijks
Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
Instructie: Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje gedaan worden.
44NL
- 5
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar!
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop
nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut
uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende
laten afkoelen.
– Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
Instructie: Het apparaat mag alleen met
een leeggemaakte brandstoftank naar achteren gekipt worden.
Instructie: Voor het kippen van het apparaat brandstofkraan sluiten, veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar
voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen.
Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van onderdelen moet het apparaat uitgeschakeld worden.
Motoroliepeil controleren en olie bijvullen
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.
Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van
de motor uitvoeren.
Parkeerrem vastzetten.
Veeggoedreservoir verwijderen.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Instructie: Het apparaat mag alleen met
een leeggemaakte brandstoftank naar achteren gekipt worden.
Instructie: Voor het kippen van het apparaat brandstofkraan sluiten, veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar
voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen.
klep niet ver genoeg naar omhoog gebracht kan worden.
– Indien het veegresultaat slechter wordt,
bijvoorbeeld door slijtage van de voorste lip, moet de bowdenkabel een beetje ontspannen.
Afdichtlijst richten.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Achterste afdichtlijst
Veeggoedreservoir verwijderen.
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10
mm naar achteren ligt.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Zijdelingse afdichtlijsten
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Ondergrond met max. 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand in te
stellen.
Afdichtlijst richten.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Stoffilter verwisselen
몇 Waarschuwing
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschriften over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
Parkeerrem vastzetten.
Stoffilter reinigen.
– Instelhendel in diepste boorgat laten
vastklikken (+): veegspiegel wordt groter
– Instelhendel in hoogste boorgat laten
vastklikken (-): veegspiegel wordt kleiner
Veegspiegel controleren.
Zijbezem verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Instructie: Het apparaat mag alleen met
een leeggemaakte brandstoftank naar achteren gekipt worden.
Instructie: Voor het kippen van het apparaat brandstofkraan sluiten, veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar
voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen.
3 Schroeven aan de zijkanten van de
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Instructie: Het apparaat mag alleen met
een leeggemaakte brandstoftank naar achteren gekipt worden.
Instructie: Voor het kippen van het apparaat brandstofkraan sluiten, veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar
voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen.
Voorste afdichtlijst
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10
mm naar achteren ligt.
Sluitschroef van het stoffilterdeksel te-
gen de richting van de wijzers van de
klok draaien.
Stoffilterdeksel optillen.
Stoffilter vervangen. Letten op een cor-
recte inbouwpositie van de stoffilter (zie
afbeelding).
Sluitschroef tot aan de aanslag dicht-
draaien.
Voorzichtig
Indien de sluitschroef niet tot aan de aanslag wordt dichtgedraaid, kunnen beschadigingen ontstaan.
Instructie: Bij het aanbrengen van een
nieuwe filter erop letten dat de lamellen onbeschadigd blijven.
46NL
- 7
Hulp bij storingen
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Apparaatkap sluiten
Kapcontactschakelaar controleren
Brandstof tanken
Brandstofkraan openen
Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen
Stand van de multifunctionele hendel controleren
Bowdenkabel naar de motor controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt
niet
Apparaat blijft bij het oprijden van
een helling staan
Apparaat veegt niet goedVeegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoftWerking van de grofvuilklep controleren
Slecht vegen aan de randenOmlaag brengen zijbezem regelen
Omhoog brengen van de zijbezem
functioneert niet
Nieuwe veegrol schuurt langs het
veeggoedreservoir
Bowdenkabel van de aandrijving instellen
V-snaar controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Rijweg met een lichte helling berijden
Bowdenkabel van de aandrijving instellen
V-snaar controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Werking van de grofvuilklep controleren
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef)
Riem op spanning en functionaliteit controleren, indien nodig vervangen
Keerspiegel bijstellen
Keerrol vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef)
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen
Veeggoedcontainer legen
Afdichtingsprofiel op het veeggoedreservoir vervangen
Afdichting aan de stoffilter controleren
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Zijbezems vervangen
Zijbezem laten zakken
Aandrijfriem van de zijbezem controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Bowdenkabel voor het omhoog brengen van de zijbezem controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Instelling van de veegspiegel corrigeren, daartoe beide instelhendels laten vastklikken in het telkens
hogere boorgat (1...3)
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Veegstofzuiger
Type:1.049-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Toegepaste landelijke normen
--
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:89
Gegaran-
deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
91
Head of Approbation
- 8
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
47NL
Technische gegevens
KM 75/40 W P
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel uitgeklapt)mm1430 x 750 x 1190
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel ingeklapt)mm1160 x 750 x 930
Gewichtkg84
Rij- en veegsnelheidkm/h4,5
Klimvermogen (max.)%15
Veegrol-diametermm265
Zijbezem-diametermm410
Oppervlaktecapaciteit max.m
Werkbreedte zonder zijbezemsmm550
Werkbreedte met zijbezemsmm750
Volume van de veeggoedcontainerl40
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater--IPX 3
Filtervlak fijnstoffilterm
Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de gezondheid--L
Nominale onderdruk zuigsysteemmbar5
Nominale volumestroom zuigsysteeml/s45
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur°C-5 tot +40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend%0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Keerrol, zacht6.906-886.0
Met natuurborstels speciaal voor het opvegen van fijn stof op gladde vloeren binnen. Niet vochtvast, niet voor abrasieve
oppervlakken.
Keerrol, hard6.906-885.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
48NL
- 9
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-250!
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Protección del medio ambiente ES . . 2
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Antes de la puesta en marcha ES . . 4
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 4
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 4
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Cuidados y mantenimiento . ES . . 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Ayuda en caso de avería . . ES . . 9
Declaración de conformidad CE ES . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . 10
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
– En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 15%.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 15%.
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el seguro contra movimientos accidentales
colocado y, el freno de estacionamiento
accionado.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones
– El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
– Si el funcionamiento del aparato se pro-
duce en locales cerrados, es necesario
que éstos cuenten con suficiente ventilación y buena salida de los gases de
escape (peligro de intoxicación).
– Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspirar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención.
Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
– El aparato sólo se puede bascular ha-
cia atrás con el depósito de combustible vacío.
Accesorios y piezas de repuesto
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Símbolos en el aparato
¡Riesgo de quemaduras
por superficies calientes!
No barrer objetos incendiados o ardiendo, como cigarrillos, cerilla o similares.
Riesgo de aplastamiento y
cortes en la correa, escobilla lateral, recipiente y estribo de empuje.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
- 1
49ES
FunciónUso previsto
La escoba mecánica funciona según el
principio de rosca.
– Las escobas laterales (1) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido
y transportan la suciedad hacia la banda del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (2) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito
de basura (3).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (4), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspirador (5).
Utilice la escoba mecánica únicamente de
conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona interior y exterior.
– El aparato no está creado para la lim-
pieza de calles.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos se
encuentran la gasolina, los diluyentes o
el fuel, que pueden mezclarse con el
aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice
tampoco acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especificadas por la empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácilmente inflamables (peligro de explosión/incendio).
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por
este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de
recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo y
elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
50ES
- 2
Elementos de operación y funcionamiento
19
18
17
16
21
20
123 4
5
6
7
8
15
14
1 Tornillo de sujeción del estribo de em-
puje
2 filtro de polvo
3 Filtro de aceite
4 Depósito de basura
5 Cubrejuntas trasera (en el depósito de
suciedad)
6 Cierre del depósito
7 bujía de encendido
8 Motor de gasolina
9 Varilla de medición de aceite
10 Ruedas de accionamiento
11 Cubrejuntas laterales
12 Cepillo rotativo
13 Cubrejuntas delantero
14 Tapa de suciedad basta
15 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
16 Fijación de la escoba lateral
17 Escoba lateral
18 Capó del aparato
19 Estribo de empuje
20 Palanca para avance hacia delante
21 Palanca para elevar y bajar la tapa para
suciedad gruesa
10111213
Panel de control
1 Cable de arranque
2 Palanca multifunción
3 Palanca para bajar y elevar la escoba
lateral
4 Tornillo de cierre de la tapa del filtro de
polvo
5 Estribo de cierre del depósito de basura
6 Limpieza de filtro para filtro de polvo
7 Tapa de variante en húmedo/en seco
9
Palanca multifunción
3
2
1
0
0/OFF Motor desconectado
1Motor on/palanca multifunción
(velocidad regulable por niveles)
2Cantidad de revoluciones
3Estrangulador (arranque en frío)
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
- 3
51ES
Abrir/cerrar capó del aparato
Peligro
Si se abre el capó del aparato con el motor
encendido, este se debe desconectar. Si el
motor no se desconecta, significa que hay
un defecto en el interruptor de contacto del
capó. Avisar al servicio técnico.
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Durante la descarga, proceda como se indica a continuación:
Retirar la caja.
Retirar las cuñas para asegurar las rue-
das y elevar el aparato con mano del
palet.
Suelte el freno de estacionamiento.
Montar el estribo de empuje
Aflojar el tornillo de sujeción.
Alinear el estribo de empuje.
Apretar el tornillo de sujeción.
Montar la escoba lateral
Nota: El aparato sólo se puede bascular
hacia atrás con el depósito de combustible
vacío.
Nota:Antes de bascular el aparato, cerrar
el grifo de combustible, extraer el depósito
de suciedad y girar hacia delante el estribo
de empuje. No colocar el aparato sobre el
estribo de empuje.
Coloque la escoba lateral en el arras-
trador y atornille.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Peligro
Peligro de lesiones Desconectar el aparato
antes de retirar el depósito de basura.
Nota:Puesta en marcha sólo con el capó
del aparato cerrado. El aparato está equipado con un interruptor de contacto para
proteger al operario. El motor sólo funciona
cuando el capó del aparato está cerrado.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Repostar
Peligro
Peligro de explosiones
– Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones.
– El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies calientes.
Apague el motor.
Abrir el capó del aparato.
Abra la tapa del depósito.
Use "gasolina normal sin plomo".
Cargue como máximo hasta 1 cm por
debajo del borde inferior de la boca de
llenado.
Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.
Cierre el capó del aparato.
Nota: El contenido del depósito alcanza
para usar el aparato durante aprox. 2,0 horas.
Trabajos de inspección y manteni-
miento
Verifique el nivel de aceite del motor.
Verifique que el conector de bujía está
bien colocado.
Controle las escobas laterales.
Controle el cepillo rotativo.
Limpiar el filtro de polvo.
Vacíe el depósito de basura.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento"
Funcionamiento
Peligro
Si el funcionamiento del aparato se produce en locales cerrados, es necesario que
éstos cuenten con suficiente ventilación y
buena salida de los gases de escape (peligro de intoxicación).
Puesta en marcha del aparato
Abra el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato.
abrir la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición longitudinal
al tubo del grifo de combustible.
Cierre el capó del aparato.
Conexión del aparato
Suelte el freno de estacionamiento.
Deslizar la palanca multifunción a la po-
sición intermedia "Velocidad de servicio", tanto en clima frío como húmedo
en posición "Choke".
Nota: El aparato sólo trabaja de forma óptima en la posición de servicio.
Arrancar el motor.
Tirar lentamente de la cuerda de arran-
que hasta sentir una resistencia.
Tirar fuértemente de la cuerda de
arranque.
Si el motor funciona, soltar la cuerda de
arranque. Deslizar la palanca multifunción de la posición "Choke" a la posición "Velocidad de servicio".
Nota: Los cepillos rotativos y las escobas
laterales giran.
Conducción del aparato
Avance
Tirar de la palanca para avance hacia
delante.
Nota: La velocidad de desplazamiento se
puede regular por niveles según la posición
de la palanca para desplazamiento hacia
delante.
Marcha en vacío
Soltar de la palanca para avance hacia
delante. El aparato se para.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 30 mm:
Levante la tapa de suciedad basta.
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 30 mm:
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de suciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
puede arrojar piedras o gravilla hacia delante. Cerciórese de que no exista riesgo
para personas, animales u objetos.
Precaución
No barra cintas de embalaje, alambres o similares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de
limpieza, hay que adaptar la velocidad a
las particularidades.
Barrido con tapa de suciedad basta levantada
Nota: Para barrer elementos más grandes,
con una altura de hasta 50 mm, por ejemplo, cajetillas de tabaco, es necesario levantar brevemente la tapa de suciedad
gruesa.
Levante la tapa de suciedad basta:
Tirar de la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Bajar la tapa de suciedad gruesa:
Soltar la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Nota: Sólo podrá obtenerse un resultado
de limpieza óptimo cuando la tapa de suciedad basta esté completamente abajo.
Barrido con escobas laterales
Poner la palanca hacia delante para ba-
jar la escoba lateral. La escoba lateral
se baja.
Barrido de pisos secos
Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos
regulares.
52ES
- 4
Nota: Durante el funcionamiento, el filtro
de polvo debe limpiarse a intervalos regulares.
Cerrar la tapa de variante en húmedo/
en seco.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota: De este modo, el filtro está protegido
contra la humedad.
Limpiar el filtro de polvo
Mover varias veces el mango de limpie-
za de filtro de un lado a otro.
Vaciado del depósito de basura
Peligro
Peligro de lesiones Desconectar el aparato
antes de retirar el depósito de basura.
Nota: Al vaciar el depósito de basura se
debe procurar no dañar el cubrejuntas.
Nota: La carga máxima permanente del
depósito de suciedad es de 40 kg.
Limpiar el filtro de polvo.
Tirar hacia arriba del estribo de cierre
del depósito de suciedad.
Extraiga el depósito de suciedad.
Vacíe el depósito de basura.
Introducir el depósito de suciedad.
Presionar hacia abajo el estribo de cie-
rre del depósito de suciedad.
Desconexión del aparato
Apague el motor.
Deslizar la palanca multifunción en la
posición OFF.
Elevar la escoba lateral.
Active el freno de estacionamiento.
Cerrar el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato.
Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible.
Cierre el capó del aparato.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Vaciar el depósito de combustible.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
1 Área de fijación sobre el estribo de em-
puje.
2 Área de fijación bajo el capó del apara-
to
Nota:Tenga en cuenta las marcas de sujeción en el bastidor base (símbolos de cadenas).
Nota: No doblar los cables Bowden ni los
cables de mando.
Almacenamiento
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Parada
¡Tenga en cuenta las indicaciones de
las instrucciones de uso del fabricante
del motor!
Cuando la escoba mecánica no se usa durante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Vaciar el depósito de combustible.
Cambie el aceite del motor.
Levante el cepillo rotativo. Encajar para
ello ambas palancas de ajuste en el orificio superior.
Elevar la escoba lateral.
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de seguridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! La limpieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipolvo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
Nota: Para un motor nuevo, es preciso
cambiar el aceite tras las primeras 5 horas
de servicio.
Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de aceite del motor.
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cintas enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Mantenimiento semanal:
control de la tensión, grado de desgas-
te y funcionamiento de las correas de
accionamiento.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bowden.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de
barrido.
Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo.
Limpiar el filtro de polvo.
Revise el filtro de aire.
Mantenimiento cada 50 horas de servicio:
Llevar a cabo un cambio de aceite del
motor.
Revise la bujía.
Comprobar el funcionamiento del inte-
rruptor de contacto del capó.
- 5
53ES
Nota: Descripción, véase el capítulo "Trabajos de mantenimiento".
Nota:Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a cargo del cliente deben ser
realizados por personal especializado con
la debida cualificación. En caso de necesidad, un distribuidor de Kärcher siempre estará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Mantenimiento tras el primer mes o 5 horas
de servicio:
Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 50 horas de servicio
Mantenimiento cada 100 horas de servicio
o bianualmente
Mantenimiento cada 300 horas de servicio
Nota: Para conservar la garantía, es necesario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y mantenimiento sean llevados a cabo por un servicio técnico autorizado de Kärcher
conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Active el freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
Peligro
Peligro de lesiones
El motor requiere aprox. 3-4 segundos de
marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la zona de
accionamiento.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que
el aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema
de escape.
Nota: El aparato sólo se puede bascular
hacia atrás con el depósito de combustible
vacío.
Nota:Antes de bascular el aparato, cerrar
el grifo de combustible, extraer el depósito
de suciedad y girar hacia delante el estribo
de empuje. No colocar el aparato sobre el
estribo de empuje.
Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se
debe desconectar el aparato.
Verificación del nivel de aceite del motor
y rellenado
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.
Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos
tras la detención del motor.
Abrir el capó del aparato.
Saque la varilla del nivel de aceite.
Limpie e introduzca la varilla.
Saque la varilla del nivel de aceite.
Leer el nivel de aceite.
– El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
– Si el nivel de aciete está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de
motor.
– No llenar por encima de la marca
"MAX".
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Características técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambio del aceite del motor
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Deje enfriar el motor.
Abrir el capó del aparato.
Saque la varilla del nivel de aceite.
Aspire el aceite del motor con la bomba
de cambio de aceite 6.491-538 a través
del orificio de llenado.
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Características técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambiar el filtro de aire
Extraer la tapa de cierre.
Extraer el inserto filtrante.
Coloque el nuevo filtro.
Las laminillas del filtro deben indicar en
dirección a la tapa de cierre.
Colocar la tapa de cierre.
Limpiar o cambiar la bujía de encendido
Extraiga el conector de bujía.
Desenrosque la bujía y límpiela.
Coloque la bujía limpia o una nueva.
Coloque el conector de bujía.
Vaciar el depósito de combustible
Abrir el capó del aparato.
Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible.
Presionar el tubo de combustible del
depósito hacia el grifo de combustible.
Soltar la brida del tubo del grifo de com-
bustible.
Extraer el tubo de combustible.
Abra la tapa del depósito.
Sujetar el tubo de combustible por enci-
ma de un depósito colector apropiado y
dejar salir el combustible.
Si el depósito está vacío, insertar de
nuevo el tubo de combustible en el
manguito del grifo de combustible y colocar la brida del tubo.
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Es necesario ajustar cuando al subir una
cuesta la fuerza propulsora del aparato no
es suficiente.
Suelte las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
Control del cepillo rotativo
Active el freno de estacionamiento.
Extraer el depósito de basura.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
54ES
- 6
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Nota: El aparato sólo se puede bascular
hacia atrás con el depósito de combustible
vacío.
Nota:Antes de bascular el aparato, cerrar
el grifo de combustible, extraer el depósito
de suciedad y girar hacia delante el estribo
de empuje. No colocar el aparato sobre el
estribo de empuje.
Active el freno de estacionamiento.
Cerrar el grifo de combustible.
Extraer el depósito de basura.
Inclinar el aparato hacia atrás.
Levantar la tapa para suciedad gruesa,
presionar los cuencos sobre rodamientos y girar hacia delante el cepillo rotativo.
Quite el cepillo rotativo.
Insertar un nuevo cepillo rotativo sobre
la espiga de transmisión (izquierda).
Encajar el cuenco sobre rodamientos
en el lado opuesto en el orificio de la
biela del cepillo rotativo.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! Prestar
atención para que no entre ninguna cerda
en el orificio de la biela del cepillo rotativo y
quede atascada.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo rotativo, la superficie de barrido debe reajustarse.
Control y ajuste de la superficie de barrido del cepillo rotativo
Elevar la parte delantera y trabajar con
la escoba mecánica sobre un suelo liso
y plano, que esté cubierto de forma visible con polvo o arcilla.
Active el freno de estacionamiento.
Girar el cepillo rotativo aprox. 15-30 se-
gundos.
Elevar la parte delantera de la escoba
mecánica y desplazar hacia el lateral.
La superficie de barrido forma un rectángulo regular, que tiene entre 30 y 40 mm de
ancho.
Zona de ajuste(-) 1...10 (+)
Zona de barrido mínimo1
Zona de barrido máximo10
Nuevo cepillo rotativo1...3
Ajuste la superficie de barrido:
Reajustar la palanca de ajuste izquier-
da y derecha y encajar en el mismo orificio.
– Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio profundo (+): La superficie de barrido aumenta
– Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio superior (+): La superficie de barrido
disminuye
Comprobar el nivel de barrido.
Reemplazo de la escoba lateral
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Nota: El aparato sólo se puede bascular
hacia atrás con el depósito de combustible
vacío.
Nota:Antes de bascular el aparato, cerrar
el grifo de combustible, extraer el depósito
de suciedad y girar hacia delante el estribo
de empuje. No colocar el aparato sobre el
estribo de empuje.
desenroscar 3 tornillos de la parte infe-
rior de la escobilla lateral.
Extraer la escoba lateral.
Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
Ajustar la bajada de la escoba lateral
Es necesario reajustar cuando el resultado
del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Suelte las tuercas de mariposa.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete las tuercas de mariposa.
Ajustar la elevación de la tapa de suciedad gruesa.
– Es necesario reajustar cuando no se
puede elevar lo suficiente la tapa de suciedad gruesa.
– Si el resultado de barrido empeora,
p.ej. por desgaste del labio delantero,
se debe soltar ligeramente el cable
Bowden.
Suelte las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Nota: El aparato sólo se puede bascular
hacia atrás con el depósito de combustible
vacío.
Nota:Antes de bascular el aparato, cerrar
el grifo de combustible, extraer el depósito
de suciedad y girar hacia delante el estribo
de empuje. No colocar el aparato sobre el
estribo de empuje.
Cubrejuntas delantero
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 0-10 mm.
Alinee el cubrejuntas.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas trasero
Extraer el depósito de basura.
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 0-10 mm.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas laterales
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
- 7
55ES
Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de máx. 2 mm de espesor.
Alinee el cubrejuntas.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cambio del filtro de polvo
몇 Advertencia
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara
antipolvo. Observe las normas de seguridad referidas al tratamiento de polvos finos.
Active el freno de estacionamiento.
Limpiar el filtro de polvo.
Girar el tornillo de cierre de la tapa del
filtro de polvo en la dirección contraria a
las agujas del reloj.
Levantar la tapa del filtro de polvo.
Cambio del filtro de polvo. Procurar
montar correctamente el filtro de polvo
(véase figura).
Girar el tornillo de cierre hasta el tope.
Precaución
Si no se gira el tornillo de cierre hasta el tope, se pueden producir daños.
Nota: En el montaje del nuevo filtro, evitar
que se dañen las láminas.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
56ES
- 8
Ayuda en caso de avería
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha el
aparato
El motor funciona, pero el equipo
no se pone en marcha
El aparato se para al subir por una
cuesta
El aparato no barre bienCompruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
El aparato levanta polvoCompruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Barrido deficiente en los costados Reajustar la bajada de la escoba lateral
La elevación de la escoba lateral
no funciona
El nuevo cepillo rotativo roza el depósito de basura
Cierre el capó del aparato
Comprobar el interruptor de contacto del capó
Respostar combustible
Abra el grifo de combustible
Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela
Comprobar la posición de la palanca multifunción
Comprobar el cable Bowden que va al motor
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Comprobar las correas trapezoidales.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Desplazarse por un camino menos inclinado
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Comprobar las correas trapezoidales.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
realice el cambio
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste)
Comprobar la tensión de la correa y su funcionamiento, cambiar si es necesario
Reajuste la superficie de barrido
Reemplazo del cepillo rotativo
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste)
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
Vacíe el depósito de basura
Cambiar el perfil obturador del depósito de suciedad
Comprobar la junta del filtro de polvo.
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam-
bio
Reemplace las escobas laterales
Bajar las escobas laterales
Comprobar las correas trapezoidales de la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Comprobar el cable Bowden de la elevación de la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Corregir el ajuste de la zona de barrido, encajar para ello ambas palancas de ajuste en el orificio
inmediatamente superior de cada uno (1...3)
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Máquina barredora-aspira-
do
Modelo:1.049-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Normas nacionales aplicadas
--
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:89
Garantizado: 91
- 9
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje abierto)mm1430 x 750 x 1190
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje cerrado)mm1160 x 750 x 930
Pesokg84
Velocidad de desplazamiento y barridokm/h4,5
Capacidad ascensional (máx.)%15
Diámetro del cepillo rotativomm265
Diámetro de las escobas lateralesmm410
Potencia máx.m2/h3400
Anchura de trabajo sin escobas lateralesmm550
Ancho de trabajo con escoba lateralmm750
Capacidad del depósito de basural40
Clase de protección contra caída de gotas de agua--IPX 3
Motor
Modelo--Honda, monocilíndrico de cua-
tro tiempos
Cilindradacm
Cantidad de revoluciones1/min2600 ±50
Potencia máx.kW/PS3,3/4,5
Contenido del depósito de combustible, gasolina normal (sin plomo)l0,9
Aceite del motor (SF, SG)l0,55 (SAE 10W30)
Bujía NGK--BPR 6 ES
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo finom
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud--L
Depresión nominal del sistema de aspiraciónmbar5
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiraciónl/s45
Condiciones ambientales
Temperatura°CDesde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación%0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
3
2
135
1,8
dB(A)75
dB(A)2
dB(A)91
2
2
<2,5
0,2
Accesorios
Escoba lateral, suave6.905-626.0
Para polvo fino en superficies interiores,
resistente a la humedad.
Escobilla lateral, dura 6.905-625.0
Para eliminar la suciedad resistente en exteriores, resistente a la humedad.
Rodillo rotativo suave 6.906-886.0
Con cerdas naturales especialmente para
barrer polvo fino en suelos lisos en interiores. No es resistente a la humedad, no
apto para superficies abrasivos.
Rodillo rotativo duro6.906-885.0
Para eliminar la suciedad resistente en exteriores, resistente a la humedad.
58ES
- 10
Leia o manual de manual origi-
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . .2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . . 2
Protecção do meio-ambientePT . . . 2
Elementos de comando e de
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comunique o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
– As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos importantes para o funcionamento
seguro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respeitadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Operação de marcha
Perigo
Perigo de lesões!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
– No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 15%.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 15%.
– Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e disposições válidas para veículos automóveis.
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele
deve adaptar o seu modo de condução
às condições locais e prestar atenção a
terceiros e especialmente a crianças
quando trabalhar com o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter capacidades para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador somente pode deixar o aparelho quando o motor estiver parado e o
aparelho estiver protegido contra movimentos involuntários; caso necessário,
accionar o travão de fixação
Aparelhos com motor de combustão interna
Perigo
Perigo de lesões!
– A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.
– Não se incline sobre nem aproxime a
mão da abertura dos gases de escape
(perigo de queimadura).
– Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
– Na operação deste aparelho em am-
bientes fechados deve-se providenciar
uma ventilação e evacuação adequada
dos gases de escape (perigo de intoxicação).
– Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por isso, ser inalados.
– O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se
afastado da zona de trabalho durante
esse período.
– O aparelho só pode ser basculado para
trás com o depósito de combustível vazio.
Acessórios e peças sobressalentes
Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes!
Não varrer objectos em
chama ou incandescentes
como, por exemplo, cigarros, fósforos ou similares.
Perigo de esmagamento e
cortes nas correias, escova
lateral, recipiente e alavanca de avanço.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
- 1
59PT
FuncionamentoUtilização conforme o fim a
A vassoura mecânica lança a sujidade
para cima no recipiente.
– A vassoura lateral (1) limpa as esqui-
nas e os cantos da área varrida e leva
a sujidade para a faixa do rolo varredor.
– O rolo varredor em rotação (2) trans-
porta a sujidade directamente para o
colector de lixo (3).
– O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de pó (4) e o ar limpo
filtrado é aspirado pelo aspirador-colhedor (5).
que se destina a máquina
Utilize esta vassoura mecânica exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifique se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
– Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas internas e externas.
– O aparelho não foi concebido para a
limpeza de estradas.
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como gasolina, diluentes de tinta ou óleo combustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como acetona, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
– Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quaisquer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Pilhas e baterias acumuladoras
contêm materiais que não devem entrar em contacto com o
meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras
(recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
60PT
- 2
Elementos de comando e de funcionamento
19
18
17
16
21
20
123 4
5
6
7
8
15
14
1 Parafuso de fixação do arco de impul-
são
2 Filtro do pó
3 Filtro de ar
4 Recipiente de material varrido
5 Régua de vedação traseira (no reci-
piente do material varrido)
6 Tampa do depósito
7 Vela de ignição
8 Motor a gasolina
9 Vareta de medição do óleo
10 Rodas de accionamento
11 Régua de vedação lateral
12 Rolo-escova
13 Régua de vedação frontal
14 Flap de sujidade grossa
15 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
16 Fixação da vassoura lateral
17 Vassoura lateral
18 Tampa da máquina
19 Alavanca de avanço
20 Alavanca para a marcha em frente
21 Alavanca para rebaixar e elevar a co-
bertura da sujidade grossa
10111213
Painel de comando
1 Corda de arranque
2 Alavanca multifunções!
3 Manivela para o rebaixamento e eleva-
ção da vassoura lateral
4 Parafuso de fechamento da tampa do
filtro do pó
5 Arco de fecho do colector de lixo
6 Limpeza de filtro para o filtro do pó
7 Tampa húmida/seca
9
Alavanca multifunções!
3
2
1
0
0/OFF Motor desligado
1Motor ligado/alavanca multifun-
ções (rotações reguláveis conti-
nuamente)
2Rotações de serviço
3Arranque a frio (choke)
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
- 3
61PT
Abrir/fechar a tampa do aparelho
Perigo
Se a cobertura do aparelho for aberta com
o motor em funcionamento, o motor deve
desligar. Se o motor não desligar, existe
um defeito no interruptor de contacto da
cobertura. Avisar o serviço de assistência
técnica.
Antes de colocar em funcio-
namento
Descarregar
Proceder da seguinte maneira para descarregar o aparelho:
Abrir a caixa de cartão.
Remova os calços de travamento das
rodas e levante manualmente a máquina da palete.
Soltar o travão de imobilização.
Montar a alavanca de avanço
Soltar parafuso de fixação.
Ajustar a alavanca de avanço.
Fixar o parafuso de fixação.
Montar a vassoura lateral
Aviso: o aparelho só pode ser basculado
para trás com o depósito de combustível
vazio.
Aviso: fechar a torneira do combustível
antes de bascular o aparelho, retirar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço
para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Encaixar a escova lateral sobre o arras-
tador e aparafusá-la.
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Perigo
Perigo de lesões! Desligar o aparelho antes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: colocação em funcionamento apenas com a cobertura do aparelho fechada.
Para protecção do utilizador, o aparelho
está equipado com um interruptor de contacto na tampa. O motor só funciona com a
tampa fechada.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Reabastecer
Perigo
Perigo de explosão!
– Só pode utilizar os combustíveis espe-
cificados no manual de instruções.
– Não reabastecer em recintos fechados.
– Proibido fumar e fogo aberto.
– Tome providências para que nenhum
combustível entre em contacto com superfícies quentes.
Desligar o motor.
Abrir a tampa do aparelho.
Abrir a tampa do depósito.
Reabastecer "gasolina normal sem
chumbo".
Encher o depósito só até 1 cm abaixo
do rebordo inferior do bocal de enchimento.
Limpar o combustível transbordado e
fechar a tampa do depósito.
Fechar a tampa do aparelho.
Aviso: o volume de enchimento do depósi-
to é suficiente para operar o aparelho durante cerca de 2 horas.
Trabalhos de verificação e de manu-
tenção
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar a fixação da ficha da vela de
ignição.
Verificar as escovas laterais.
Verificar o rolo varredor.
Limpar o filtro de pó.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Aviso: descrição, veja capítulo Conservação e manutenção.
Funcionamento
Perigo
Na operação deste aparelho em ambientes
fechados deve-se providenciar uma ventilação e evacuação adequada dos gases de
escape (perigo de intoxicação).
Arrancar o aparelho
Abrir a torneira de combustível
Abrir a tampa do aparelho.
Abrir a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição longitudinal em relação ao tubo da torneira
de combustível.
Fechar a tampa do aparelho.
Ligar a máquina
Soltar o travão de imobilização.
Deslocar a alavanca multi-funções para
a posição central "Número de rotações
de serviço"; em caso de clima frio ou
húmido colocar na posição "Choke".
Aviso: o aparelho só trabalha na posição
de serviço ideal.
Colocar o motor em funcionamento.
Puxe lentamente a corda de arranque
até sentir resistência.
Puxar com força a corda de arranque.
Soltar a corda de arranque assim que o
motor trabalhar. Deslocar a alavanca
multi-funções da posição "Choke" para
a posição "Número de rotações de serviço".
Aviso: O rolo da vassoura e as vassouras
laterais rodam.
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Puxar a alavanca para a marcha em
frente.
Aviso: A velocidade de marcha pode ser
regulada continuamente para a frente, consoante a posição da alavanca.
Ralenti
Soltar a alavanca para a marcha em
frente. O aparelho pára.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos até 30
mm de altura:
Elevar tampa de sujidade grossa.
Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obstáculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 30 mm:
Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apropriada.
Operação de varrer
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de sujidade grossa estiver aberta, existe o risco
do rolo-escova lançar pedras ou cascalho
para a frente. Tenha cuidado que nenhuma
pessoa, animal ou objectos sejam expostos a perigos.
Atenção
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados
de limpeza, deve andar-se a uma velocidade adequada às condições da superfície a
ser limpa.
Varrer com a flap de sujidade grossa elevada
Aviso: para varrer partículas maiores com
uma altura até 50 mm, tal como caixas de
cigarros, levantar brevemente a flap de sujidade grossa.
Levantar a flap de sujidade grossa:
Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Baixar o flap (tampa) de sujidade grossa:
Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Aviso: um resultado optimizado de limpeza só se consegue com a tampa da sujidade grosseira completamente baixada.
Varrer com as escovas laterais
Ajustar a alavanca na posição frontal
para descer a vassoura lateral. A vassoura lateral é baixada.
62PT
- 4
Varrer chão seco
Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o período de operação.
Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó
durante o funcionamento.
Fechar a tampa húmida/seca.
Varrer chão húmido ou molhado
Abrir a tampa húmida/seca.
Aviso: desta forma o filtro é protegido contra humidade.
Limpar o filtro de pó
Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para dentro e para fora.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Perigo
Perigo de lesões! Desligar o aparelho antes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: Não danificar a régua de vedação
durante o esvaziamento do colector de lixo.
Aviso: A carga máxima adicional do colector de lixo é de 40 kg.
Limpar o filtro de pó.
Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para cima.
Extrair o colector de lixo varrido.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Voltar a introduzir o colector de lixo.
Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para baixo.
Desligar o aparelho
Desligar o motor.
Deslocar a alavanca multi-funções para
a posição OFF.
Levantar as vassouras laterais.
Activar o travão de imobilização.
Fechar a troneira de combustível
Abrir a tampa do aparelho.
Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição
transversal em relação ao tubo da torneira de combustível.
Fechar a tampa do aparelho.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Esvaziar o depósito de combustível.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
1 Área de fixação via alavanca de avanço
2 Área de fixação por baixo da tampa do
aparelho
Aviso: Observar as marcações para as zonas de fixação no chassis (símbolos de
corrente).
Aviso: Não dobrar os cabos de tracção ou
Bowden.
Armazenamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Desactivação da máquina
Observar os avisos e indicações no manual de instruções do fabricante do motor!
Se a vassoura mecânica não for utilizada
por muito tempo, observar os seguintes
itens:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Esvaziar o depósito de combustível.
Mudar o óleo do motor.
Elevar o rolo varredor. Para tal, encai-
xar as duas alavancas de ajuste no furo
superior.
Levantar as vassouras laterais.
Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Conservação e manutenção
Instruções gerais
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técnica autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Limpeza
Atenção
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma mangueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de
outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de protecção contra poeiras e óculos de protecção.
Abrir a tampa do aparelho.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente
Aviso: quando o motor é novo, após as pri-
meiras 5 horas de serviço é necessário
substituir o óleo.
Manutenção diária:
Verificar o nível de óleo do motor.
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Manutenção semanal:
Verificar tensão, desgaste e funciona-
mento das correias de accionamento.
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Verificar simetria do rolo da vassoura.
Limpar o filtro de pó.
Verificar o filtro de ar.
Manutenção de 50 em 100 horas de serviço:
Mudar o óleo do motor.
Verificar a vela de ignição.
Verificar se o interruptor de contacto da
tampa funciona.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Manutenção após o primeiro mês ou
5 horas de serviço:
Realizar a primeira inspecção.
- 5
63PT
Manutenção em cada 50 horas de serviço
Manutenção a cada 100 horas de serviço
ou semestralmente
Manutenção em cada 300 horas de serviço
Aviso: para preservar o direito à garantia,
todos os trabalhos de assistência técnica e
manutenção deverão ser executados, durante o prazo de garantia, pela assistência
técnica autorizada da Kärcher e de acordo
com o livro de manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Activar o travão de imobilização.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de lesões!
O motor precisa de um funcionamento por
inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da
sua paragem. Mantenha-se afastado da
zona de trabalho durante esse período.
– Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer
suficientemente o aparelho.
– Não tocar em peças quentes, como
motor de accionamento e sistema de
gás de escape.
Aviso: o aparelho só pode ser basculado
para trás com o depósito de combustível
vazio.
Aviso: fechar a torneira do combustível
antes de bascular o aparelho, retirar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço
para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manutenção e antes de substituir peças.
Verificar o nível do óleo do motor e reabastecer
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.
Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do
motor.
Abrir a tampa do aparelho.
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Limpar a vareta de medição do óleo e
inserí-la
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Consultar o nível do óleo
– O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
– Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "Min", atestar com o óleo de motor.
– Não encher o óleo acima da marcação
"MAX".
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
Mudar o óleo do motor
Perigo
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Deixar arrefecer o motor.
Abrir a tampa do aparelho.
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Eliminar o óleo de motor com a bomba
de mudança de óleo 6.491-538 através
do bocal de enchimento de óleo.
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
Mudar o filtro do ar
Retirar a tampa de fechamento.
Retirar o elemento filtrante.
Colocar um elemento filtrante novo.
As lamelas do filtro devem apontar para
a tampa de fecho.
Colocar a tampa de fecho.
Limpar a vela de ignição ou substituí-la
Retirar o cachimbo da vela de ignição.
Desapertar e limpar a vela de ignição.
Apertar a vela de ignição nova ou lim-
pa.
Colocar o cachimbo da vela de ignição.
Esvaziar o depósito de combustível
Abrir a tampa do aparelho.
Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição
transversal em relação ao tubo da torneira de combustível.
Comprimir o tubo de combustível que
vai do reservatório do combustível à
torneira do combustível.
Soltar a braçadeira na torneira do com-
bustível.
Retirar o tubo de combustível.
Abrir a tampa do depósito.
Segurar no tubo do combustível por
cima de um recipiente de recolha e deixar escorrer o combustível.
Quando o reservatório estiver vazio,
colocar o tubo do combustível novamente no bocal da torneira do combustível e montar a braçadeira do tubo.
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
É necessário um ajuste se, ao subir grandes inclinações, a força motora do aparelho for insuficiente.
Soltar a contra-porca.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
Verificar o rolo-escova
Activar o travão de imobilização.
Remover o colector de lixo.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de varredura começa a piorar.
Aviso: o aparelho só pode ser basculado
para trás com o depósito de combustível
vazio.
Aviso: fechar a torneira do combustível
antes de bascular o aparelho, retirar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço
para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Activar o travão de imobilização.
Fechar a torneira de combustível.
Retirar o recipiente do material varrido.
Inclinar o aparelho para trás.
64PT
- 6
Levantar a portinhola para lixo de maio-
res dimensões, pressionar a tampa do
mancal e girar o cilindro varredor para a
frente.
Retirar o rolo-escova.
Posicionar um novo cilindro varredor
em cima do pino de accionamento (esquerda).
Encaixar, do lado oposto, a tampa do
mancal no furo do balanço do cilindro
de varredura.
Atenção
Perigo de danos! Ter em atenção que nenhuma cerda fique empancada no furo do
balanço do cilindro de varredura.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é
imprescindível ajustar a simetria da vassoura.
Verificar e ajustar a simetria do rolo-escova
Levantar a vassoura mecânica na fren-
te e conduzi-la até um piso plano e liso
que esteja visivelmente coberto de pó
ou cal.
Activar o travão de imobilização.
Deixar o rolo da vassoura rodar durante
cerca de 15-30 segundos.
Eleve a vassoura mecânica na parte da
frente e conduza-a para o lado.
A simetria da vassoura forma um rectângulo uniforme com uma largura entre 30 e 40
mm.
Gama de ajuste(-) 1...10 (+)
Simetria mínima da vas-
soura
Simetria máxima da vas-
soura
Novo cilindro de varredura 1...3
Regular a simetria da vassoura:
ajustar a alavanca de ajuste esquerda e
direita e encaixar no mesmo furo.
1
10
– Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais abaixo (+): a simetria da vassoura
torna-se maior
– Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais acima (-): a simetria da vassoura
torna-se menor
Verificar simetria da vassoura.
Substituir as escovas laterais
A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de varredura começa a piorar.
Aviso: o aparelho só pode ser basculado
para trás com o depósito de combustível
vazio.
Aviso: fechar a torneira do combustível
antes de bascular o aparelho, retirar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço
para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Desaparafusar 3 parafusos na face in-
ferior da vassoura lateral.
Retirar a vassoura lateral.
Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Ajustar a descida da escova lateral
Uma regulação é necessária quando, devido ao desgaste das cerdas da vassoura lateral, o resultado de varredura começa a
piorar.
Desapertar as porcas de orelhas.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Apertar a porca de orelhas.
Ajustar a elevação da tampa de sujidade
grossa
– Um ajuste é necessário se não for pos-
sível elevar suficientemente a cobertura de sujidade grossa.
– Se o desempenho ao varrer piorar,
p.ex. através do desgaste dos lábios
frontais, o cabo Bowden tem que ser ligeiramente afrouxado.
Soltar a contra-porca.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
Ajustar e substituir as réguas de vedação
Aviso: o aparelho só pode ser basculado
para trás com o depósito de combustível
vazio.
Aviso: fechar a torneira do combustível
antes de bascular o aparelho, retirar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço
para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Régua de vedação frontal
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se
vire para trás com um movimento de retardamento de 0- 10 mm.
Endireitar a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Régua de vedação traseira
Remover o colector de lixo.
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se
vire para trás com um movimento de retardamento de 0- 10 mm.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Réguas de vedação laterais
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 2 mm para ajustar a
distância ao piso.
Endireitar a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
- 7
65PT
Trocar o filtro de pó
몇
Advertência
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o recipiente de material varrido. Usar uma
máscara de protecção contra poeiras ao
trabalhar no sistema de filtros. Observar as
prescrições de segurança sobre o manuseamento de poeiras finas.
Activar o travão de imobilização.
Limpar o filtro de pó.
Abrir o parafuso de fechamento da tam-
pa do filtro do pó através de revoluções
no sentido anti-horário.
Levantar a tampa do filtro do pó.
Trocar o filtro de pó. Ter atenção a uma
posição de montagem correcta do filtro
do pó (ver figura).
Fechar o parafuso de fechamento até
ao batente.
Atenção
Se o parafuso de fechamento não for fechado até ao batente, as consequências
podem ser danos no equipamento.
Aviso: tomar cuidado para não danificar as
lamelas durante a montagem do novo filtro.
66PT
- 8
Ajuda em caso de avarias
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
O motor trabalha, mas o aparelho
não arranca
O aparelho pára ao subir uma inclinação
O aparelho não varre correctamente
O aparelho levanta póControlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Zonas marginais são mal varridas Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral
A elevação da vassoura lateral não
funciona
Novo cilindro de varredura raspa
no colector de lixo
Fechar a tampa do aparelho
Verificar o interruptor do contacto da cobertura
Meter combustível
Abrir a torneira de combustível
Verificar e limpar as velas de ignição; caso necessário, substituí-las
Verificar a posição da alavanca multi-funções
Verificar o cabo Bowden até ao motor
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
Verificar a correia trapezoidal
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Circular em percursos com pouca inclinação
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
Verificar a correia trapezoidal
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.
Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)
Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar
Regular a simetria da vassoura
Substituir o rolo varredor
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)
Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir
Esvaziar o recipiente de material varrido
Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido
Verificar o vedante no filtro do pó
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Substituir a escova lateral
Baixar a vassoura lateral
Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Corrigir o ajuste da simetria da vassoura, encaixando para isso as duas alavancas de ajuste no res-
pectivo furo mais acima (1...3)
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Vassoura-aspiradora mecâ-
nica
Tipo:1.049-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Normas nacionais aplicadas
--
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:89
Garantido:91
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
67PT
Dados técnicos
KM 75/40 W P
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço aberta)mm1430 x 750 x 1190
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço fechada)mm1160 x 750 x 930
Pesokg84
Velocidade de marcha e de varredurakm/h4,5
Capacidade de subida (máx.)%15
Diâmetro do rolo-escovamm265
Diâmetro das escovas lateraismm410
Rendimento máx.por superfíciem2/h3400
Largura de trabalho sem escovas lateraismm550
Largura de trabalho com escovas lateraismm750
Volume do colector de lixol40
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento--IPX 3
Motor
Tipo--Honda, 1 cilindro a quatro tempos
Cilindradacm
Rotações de serviço1/min2600 ±50
Potência máx.kW/PS3,3/4,5
Conteúdo do depósito de combustível, gasolina normal (sem chumbo)l0,9
Óleo do motor (SF, SG)l0,55 (SAE 10W30)
Vela de ignição, NGK--BPR 6 ES
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira finam
Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde--L
Baixa pressão nominal do sistema de aspiraçãombar5
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiraçãol/s45
Condições ambientais
Temperatura°C-5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação%0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
3
2
135
1,8
dB(A)75
dB(A)2
dB(A)91
2
2
<2,5
0,2
Acessórios
Vassoura lateral mole6.905-626.0
Para pó fino em superfícies interiores, resistente à humidade.
Vassoura lateral, dura 6.905-625.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no
exterior, à prova de humidade.
Rolo de varredor macio
Com escovas com cerdas naturais especialmente adequadas para varrer poeiras
finas em pisos lisos interiores. Não são à
prova de humidade nem apropriadas para
superfícies abrasivas.
Rolo varredor duro6.906-885.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no
exterior, à prova de humidade.
68PT
6.906-886.0
- 10
Læs original brugsanvisning in-
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.956-250 læses!
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. transportskader.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for farefri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Kørselsdrift
Risiko
Fysisk Risiko!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
– Kør kun på stigninger op til 15% i kør-
selsretningen.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
– Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
– Kør kun ad stigninger på op til 15% på
tværs af kørselsretningen.
– Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
– Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være opmærksom på andre personer, især
børn
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
– Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser og hvis startnøglen blev fjernet.
Maskiner med forbrændingsmotor
Risiko
Fysisk Risiko!
– Forbrændingsgasåbningen må ikke
lukkes.
– Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldningsfare)
– Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
– Ved brug af maskinen i rum, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation og
udluftning af forbrændingsgas (forgiftningsfare).
– Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
– Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den.
Det er meget vigtigt at holde afstand til
arbejdsområdet i den tid.
– Maskinen må kun vippes tilbage, hvis
brændstoftanken er tom.
Tilbehør og reservedele
Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Symboler på maskinen
Skoldningsfare på grund af
varme anlægskomponenter!
Brændende eller glødende
genstande, som f.eks. cigaretter, tændstikker eller lignende, må ikke fejes op.
Kvæstelse og skærefare på
rem, sidekoste, beholder,
skydebøjlen.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
- 1
69DA
FunktionBestemmelsesmæssig an-
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrowprincippet.
– Sidebørsterne (1) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer
snavset ind i fejevalsens bane.
– Den roterende fejevalse (2) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholderen (3).
– Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (4) og den filtrerede rene luft suges ud gennem sugeblæseren (5).
vendelse
Brug fejemaskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maskinen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og udendørs arealer.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blandinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
– Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvisningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsentanter har frigivet hertil.
– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
Egnede underlag
– Asfalt
– Industrigulve
– Afretningslag
– Beton
– Brosten
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Akku'er og batterier indeholder
stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Aflever derfor udtjente
apparater, batterier og akkuer
på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
hvis brændstoftanken er tom.
Bemærk: Inden maskinen vippes skal benzinhanen lukkes, fjern snavsbeholderen og
drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen
ikke på skubbebøjlen.
Sæt sidebørsten på medbringeren og
skru den fast.
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Risiko
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden
snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Idriftsættelse kun med lukket
maskinhætte. Til beskyttelse af operatøren,
er hætten udstyret med en kontaktafbryder.
Motoren kører kun, hvis maskinhætten er
lukket.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Optankning
Risiko
Eksplosionsrisiko!
– Der må kun bruges den brændselsstof
som er angivet i betjeningsvejledningen.
– Tank ikke i lukkede rum.
– Rygning og åben ild er forbudt.
– Læg mærke til at ingen brændselsstof
kommer i kontakt med varme overflader.
Sluk for motoren.
Åbn apparatets hætte.
Åbn tankdækslet.
Tank normal, blyfri benzin.
Fyld tanken maks. til 1 cm under påfyld-
ningsstudsens nederste kant.
Tør spildt brændstof af og luk tank-
dækslet.
Luk skærmen.
Bemærk: Tankens indhold rækker til at
kunne køre med maskinen i ca. 2.0 time.
Kontrol- og vedligeholdelsesarbej-
der
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller, at tændrørshætten sidder
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og
vedligeholdelse.
Drift
Risiko
Ved brug af maskinen i rum, skal der sørges for en tilstrækkelig ventilation og udluftning af forbrændingsgas (forgiftningsfare).
Start maskinen
Åbning af brændstofhanen
Åbn apparatets hætte.
Åbn brændstoftilførslen.
Sæt drejeknappen langs til benzinhanens slange.
Luk skærmen.
Tænd for maskinen
Løsn stopbremsen.
Skub multifunktionshåndtaget til mel-
lemposition „Driftsomdrejningstal“, ved
kold vejr eller regnvejr i position „Choker“.
Bemærk: Maskinen arbejder kun optimalt i
driftsposition.
Tænd motoren
Træk startrebet langsomt indtil der kan
føles en modstand.
Træk startrebet kraftigt helt igennem.
Giv slip for startrebet, hvis motoren kø-
rer. Skub multifunktionshåndtaget fra
position "Choker" til position "Driftsomdrejningstal".
Bemærk: Fejevalse og sidekost roterer.
Kørsel med maskinen
Kør frem
Træk håndtaget til fremkørsel.
Bemærk: Afhængig af håndtagets position, kan kørehastigheden justeres trinløs til
fremadgående kørsel.
Tomgang
Giv slip for håndtaget til fremkørsel. Ma-
skinen standser.
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 30
mm:
Løft grovsmudslågen.
Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 30 mm:
Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil egnet rampe.
Fejefunktion
Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står
åben, kan fejevalsen slynge sten eller singels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr
og genstande ikke kan komme i fare.
Forsigtig
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fejesystem.
Bemærk: For at få et optimalt rengøringsresultat bør kørselshastigheden tilpasses
forholdene
Fejning med løftet grovsmudslåge
Bemærk: For at kunne feje større dele
med en højde op til 50 mm, f.eks. cigaretpakker, skal grovsmudslåget kortvarigt løftes op.
Løft grovsmudslågen:
Træk håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
Sænke grovsmudslågen:
Giv slip for håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
Bemærk: Der kan kun opnås et optimalt
rengøringsresultat, når grovsmudslåget er
sænket helt ned.
Fejning med sidebørste
Sæt håndtaget til sænkning af sideko-
sten fremad. Sidekosten sænkes ned.
Fejning af tørre underlag
Bemærk: Smudsbeholderen bør tømmes
jævnligt under drift.
Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt
under drift.
Lukke våd-/tørklappen
Fejning af fugtige eller våde underlag
Åbne våd-/tørklappen.
Bemærk: På den måde beskyttes filteret
mod fugt.
Rense støvfilteret
Håndtaget til filterrensningen trækkes
flere gange ud og skubbes tilbage.
72DA
- 4
Tømning af smudsbeholderen
Risiko
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden
snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Hold øje med at tætningslisten
ikke beskadiges, hvis snavsbeholderen
tømmes.
Bemærk: Snavsbeholderens max. nyttelast er 40 kg.
Sluk for motoren.
Skub multifunktionsbøjlen til position
OFF.
Løft sidekosterne.
Aktiver stopbremsen.
Luk brændstofhanen
Åbn apparatets hætte.
Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinhanens slange.
Luk skærmen.
Transport
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Tøm brændstoftanken.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
1 Fastspændingsområde over skubbe-
bøjlen
2 Fastspændingsområde under maski-
nens hætte
Bemærk: Brug markeringerne for fastgørelsesområder på maskinrammen (kædesymboler).
Bemærk: Bowden- eller tovtræk må ikke
knækkes.
Opbevaring
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Afbrydning/nedlæggelse
Hold øje med motorproducentens betjeningsvejledning!
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal nedenstående punkter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.
Tøm brændstoftanken.
Skift motorolie.
Løft fejevalsen op. Dertil skal indstil-
lingsgrebet gå i hak i det øverste hul.
Løft sidekosterne.
Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestemmelser.
– Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Rensning
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke
rengøres med en vandslange eller højtryksvandstråle (risiko for kortslutning eller
andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyttelsesbriller.
Åbn apparatets hætte.
Tør maskinen af med en klud.
Blæs maskinen ren med trykluft.
Luk skærmen.
Rengøring a maskinens udvendige side
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengøringsmidler.
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden
Bemærk: Ved nye motorer er et olieskift
nødvendigt efter de første 5 driftstimer.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
Gennemfør et olieskift.
Kontroller tændrøret.
Kontroller funktionen af hættens kon-
taktafbryder.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedligeholdelsesarbejder.
Bemærk:Alle service- og vedligeholdelsesarbejder, der skal udføres af kunden,
skal udføres af uddannet fagpersonale.
Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der
er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Efter første måned eller 5 driftstimer:
Udfør første inspektion.
Service for hver 50 driftstimer
Vedligeholdelse for hver 100 driftstimer,
hhv. en gang hvert halvt år
Service for hver 300 driftstimer
Bemærk: For at opretholde muligheden for
at stille krav til garantien skal alle serviceog vedligeholdelsesarbejder i garantiperioden udføres af en autoriseret Kärcher-kundeservice iht. serviceheftet.
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Aktiver stopbremsen.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fysisk Risiko!
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekunder, efter at der er slukket for den. Det er
meget vigtigt at holde afstand til arbejdsområdet i den tid.
– Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparationsarbejderne påbegyndes.
– Rør ikke ved varme dele, som f.eks.
drivmotor og udstødning.
Bemærk: Maskinen må kun vippes tilbage,
hvis brændstoftanken er tom.
Bemærk: Inden maskinen vippes skal benzinhanen lukkes, fjern snavsbeholderen og
drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen
ikke på skubbebøjlen.
Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes,
skal maskinen afbrydes.
Kontrol af motoroliestanden og påfyldning af olie
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.
- 5
73DA
Kontroller først motoroliestanden tid-
ligst 5 minutter efter, at der er slukket
for motoren.
Åbn apparatets hætte.
Skru oliepinden ud.
Tør oliemåleren af og skru den i igen.
Skru oliepinden ud.
Aflæs oliens påfyldningsstand.
– Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
– Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
– Påfyld ikke over "MAX" mærket.
Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
Skru oliemåleren ind igen.
Vent i mindst 5 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
Udskiftning af motorolie
Risiko
Skoldningsfare på grund af varmt olie!
Lad motoren køle af.
Åbn apparatets hætte.
Skru oliepinden ud.
Sug motorolien ud gennem oliepåfyld-
ningsstudsen ved hjælp af olieskiftepumpen 6.491-538.
Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
Skru oliemåleren ind igen.
Vent i mindst 5 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
Udskifte luftfilteret
Rengør eller udskift tændrør
Træk tændrørshætten af.
Skru tændrøret ud og rens det.
Skru det rengjorte eller et nyt tændrør i.
Sæt tændrørshætten på.
Tøm brændstoftanken
Åbn apparatets hætte.
Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinhanens slange.
Pres brændstofslangen fra tanken til
benzinhanen sammen.
Løsn slangebøjlen på benzinhanen.
Fjern brændstofslangen.
Åbn tankdækslet.
Hold brændstofslangen over en veleg-
net opsamlingsbeholder og dræn
brændstoffet.
Hvis tanken er tom, sættes brændstof-
slangen tilbage på benzinhanens studs
og slangebøjlen sættes på.
Indstille køredrevets bowdentræk
En justering er nødvendigt, hvis maskinens
drivkraft er utilstrækkeligt ved bakkekørsel.
Bemærk: Maskinen må kun vippes tilbage,
hvis brændstoftanken er tom.
Bemærk: Inden maskinen vippes skal benzinhanen lukkes, fjern snavsbeholderen og
drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen
ikke på skubbebøjlen.
Aktiver stopbremsen.
Fjern snavsbeholderen.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftning af fejevalsen
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver
synligt dårligere.
74DA
Fejebanens form danner en ensartet firkant, som er mellem 30-40 mm bred.
Justeringsområde(-) 1...10 (+)
Minimal fejebane1
Maksimal fejebane10
Ny fejevalse1...3
Justere fejebanen:
Juster venstre og højre indstillingsgreb
og lad den gå i hak i samme hul.
- 6
– Indstillingsgrebet går i hak i det dyb lig-
gende hul (+): Fejebanen forstørres
– Indstillingsgrebet går i hak i det høj lig-
gende hul (-): Fejebanen reduceres
Kontroller fejeområdet.
Udskiftning af sidebørste
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver
synligt dårligere.
Bemærk: Maskinen må kun vippes tilbage,
hvis brændstoftanken er tom.
Bemærk: Inden maskinen vippes skal benzinhanen lukkes, fjern snavsbeholderen og
drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen
ikke på skubbebøjlen.
Skru de 3 skruer på sidekostens bund
ud.
Fjern sidekosten.
Sæt ny sidekost på medbringeren og
skru den fast.
Justere sidekostsænkningen
Justering er nødvendig, hvis fejeresultatet
på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere.
Løsn vingemøtrikken.
Juster stilleskruen.
Stram vingemøtrikken.
Indstille løftningen af grovsmudslågen
– En justering er nødvendig, hvis grov-
smudslågen ikke kan løftes langt nok.
– Hvis fejeresultatet bliver dårligere,
f.eks. på grund af forlæbernes slitage,
skal bowdentrækken justeres en lille
smule.
Indstilling og udskiftning af tætningslister
Bemærk: Maskinen må kun vippes tilbage,
hvis brændstoftanken er tom.
Bemærk: Inden maskinen vippes skal benzinhanen lukkes, fjern snavsbeholderen og
drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen
ikke på skubbebøjlen.
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret
skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved
alle arbejder på filteranlægget. Overhold
sikkerhedsbestemmelserne vedrørende
håndtering af finstøv.
Aktiver stopbremsen.
Rense støvfilteret.
Udskift støvfilteret. Hold øje med støvfil-
terets korrekte placering (se figuren).
Skru skrueproppen fast indtil anslaget.
Forsigtig
Hvis skrueproppen ikke skrues fast indtil
anslaget, kan der opstå skader.
Bemærk: Pas på at lamellerne ikke bliver
beskadiget, når det nye filter sættes i.
Kontroller maskinhættens kontaktafbryder.
Fyld brændstof på
Åbn brændstofhanen
Kontroller og rens tændrøret eller skift det ud, såfremt det er nødvendigt.
Kontroller multifunktionshåndtagets position
Kontroller bowdentrækket til motoren
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen
kører ikke
Maskinen standser ved kørsel op
ad bakker
Maskinen fejer ikke ordentligtKontroller fejevalse og sidebørster med henblik på slitage. Skift dem om nødvendigt ud.
Indstille køredrevets bowdentræk
Kontroller kilerem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kør med ringere hældning
Indstille køredrevets bowdentræk
Kontroller kilerem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontroller grovsmudslågens funktion.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue)
Kontroller rem for spænding og funktion, udskift efter behov
Fejebanen justeres
Udskiftning af fejevalsen
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue)
Kontroller, rens eller udskift støvfilteret.
Tøm smudsbeholderen.
Udskift tætningsprofilen på snavsbeholderen
Kontroller tætningen på støvfilteret
Kontroller tætningslisterne for slid. Juster eller udskift dem, såfremt det er nødvendigt.
Skift sidebørsterne ud.
Sænke sidekosten
Kontroller sidekostens drivrem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Korriger fejebanens indstilling, hertil skal begge indstillingsgreb gå i hak i hver det højere liggende
hul (1...3)
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Fejesugemaskine
Type:1.049-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Anvendte tyske standarder
--
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:89
Garanteret:91
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
- 8
Tekniske data
KM 75/40 W P
Maskindata
Længde x bredde x højde (med udstrakt skubbebøjle)mm1430 x 750 x 1190
Længde x bredde x højde (med foldet skubbebøjle)mm1160 x 750 x 930
Vægtkg84
Køre- og fejehastighedkm/h4,5
Stigningsevne maks.%15
Fejevalsens diametermm265
Sidebørstens diametermm410
2
Maksimal fladekapacitetm
Arbejdsbredde uden sidebørstermm550
Arbejdsbredde med sidekostmm750
Smudsbeholderens volumenl40
Beskyttelsesklasse, dryptæt--IPX 3
Filterflade finstøvfilterm
Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv--L
Nominelt vakuum sugesystemmbar5
Nominel volumenstrøm for sugesystemetl/s45
Omgivende betingelser
Temperatur°C-5 til +40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende%0 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
Til fintstøv på indendørs arealer, fugtighedsbestandig.
Sidekost, hårdt6.905-625.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i
udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
Fejevalse, blød6.906-886.0
Med naturbørster specielt til fintstøv på
jævne områder indendørs. Ikke fugtighedsbestandig, ikke til abrassive overflader.
Fejevalse, hårdt6.906-885.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i
udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
- 9
77DA
Før første gangs bruk av appa-
Norsk
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-250 før maskinen settes i drift!
Ta kontakt med forhandleren hvis du konstaterer transportskader etter utpakking.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informasjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Kjøredrift
Fare!
Fare for skade!
Veltefare ved for sterke stigninger.
– Det må bare kjøres i stigninger på inntil
15% i kjøreretningen.
Veltefare ved ustabilt underlag.
– Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
– Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 15% på tvers av kjøretretningen.
– I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for
kjøretøyer følges.
– Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn
til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre
personer, og spesielt barn.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
– Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gamg. Bettjeningspersonen skal først forlate apparatet når
motoren er stoppet, apparatet er sikret
mot utilsiktede bevegelser og håndbremsen er dratt til.
Apparat med forbrenningsmotor
Fare!
Fare for skade!
– Eksosåpningen må ikke tilsdekkes
– Ikke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader)
– Ikke berør eller ta på drivmotoren (fare
for brannskader).
– Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avledning av eksosgasser (fare for forgiftning).
– Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes.
– Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god avstand fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Tilbehør og reservedeler
Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Symboler på maskinen
Forbrenningsfare fra varme
overflater!
Ikke fei opp brennende eller
glødende gjenstander som
f.eks. sigaretter, fyrstikker
eller lignende.
Klem- og kuttfare fra reimer,
sidebørster, beholder og
skyvebøyle.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
78NO
- 1
FunksjonForskriftsmessig bruk
Feiemaskinen arbeider etter overlappingsprinsippet.
– Sidekostene (1) rengjør hjørner og kan-
ter på feieflaten og frakter smuss inn i
banen til feievalsen.
– Den roterende feievalsen (2) frakter
smuss direkte inn i feieavfallsbeholderen (3).
– Støvet som virvles opp i beholderen,
blir skilt ut via støvfilteret (4), og sugd ut
via sugeviften (5).
Denne feiemaskinen må kun brukes iht.
denne bruksanvisning.
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i forskriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
– Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og utendørs.
– Apparatet er ikke ment for rengjøring av
gate/vei.
– Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
– Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører bensin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplosive damper og blandinger. Dette gjelder også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
– Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
– Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
– Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på.
– Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er
forbudt.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maskinen (eksplosjons-/brannfare).
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Akkumulatorene
inneholder stoffer som ikke må
komme ut i miljøet. Gamle apparater, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes i
egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Dersom apparatdekselet åpnes med motoren i gang, skal motoren stoppe. Dersom
motoren ikke stopper, er det en feil ved
dekselkontaktbryteren. Ta kontakt med
kundeservice.
Før den tas i bruk
Lossing
Gå frem på følgende måte ved lossing:
Ta av kartongen.
Ta bort treklossene som sikrer hjulene
og løft apparatet for hånd fra pallen.
Løsne parkeringsbremsen.
Monter skyvebøylen
Løsne klemskrue.
Rett opp skyvebøylen.
Trekk til klemskrue.
Montere sidebørster
Merk: Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Merk: Før apparatet vippes, slukk drivstoffkranen, ta av feieavfallsbeholder og sving
skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå
på skyvebøylen.
Stikk sidekosten inn på medbringeren
og skru den fast.
Ta i bruk
Generelle merknader
Fare
Fare for skader! Slå av apparatet før feieavfallsbeholderen tas ut.
Merk: Skal bare startes med maskindeksel
lukket. Apparatet er utstyrt med en dekselkontaktbryter for å beskytte brukeren. Motoren går bare når apparatdekselet er
lukket.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Fylle drivstoff
Fare!
Eksplosjonsfare!
– Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen.
– Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.
– Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
– Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
Slå av motoren.
Åpne dekselet på maskinen.
Åpne tanklokket.
Fyll på vanlig blyfri bensin.
Fyll på inntil maks. 1 cm under nederste
kant på påfyllingsstussen.
Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket.
Lukk maskinhetten.
Merk: Tanken rekker til drift av maskinen i
ca. 2,0 timer.
Vedlikeholdsarbeider
Kontroller oljenivå.
Kontroller at tennpluggkontakten sitter
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell
og vedlikehold.
Drift
Fare
Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avledning
av eksosgasser (fare for forgiftning).
Starte maskinen
Åpne drivstoffkranen
Åpne dekselet på maskinen.
Åpne drivstofftilførsel.
Sett dreieknappen slik at den står langs
slangen til drivstoffkranen.
Lukk maskinhetten.
Slå apparatet på
Løsne parkeringsbremsen.
Skyv multifunksjonsspaken til midterste
stilling "Driftsturtall", ved kaldt eller vått
vær til stilling "Chocke".
Merk: Apparatet vil kun fungere optimalt i
driftsstilling.
Starte motoren.
Trekk langsomt i startsnoren til du mer-
ker motstand.
Trekk så kraftig i startsnoren.
Slipp snoren når motoren starter. Skyv
multifunksjonsspaken fra stilling "Chocke" til stilling "Driftsturtall".
Merk: Feievalse og sidebørste vil rotere.
Kjøring av maskinen
Kjøre forover
Trekk i hendel for kjøring forover
Merk: Kjørehastigheten kan reguleres
trinnløst ved stillingen av hendel for forvoerkjøring.
Tomgang
Slipp hendel for kjøring forover Appara-
tet blir stående.
Kjøre over hindre
Kjøre over faste hindringer opp til 30 mm
høyde:
Løfte grovsmusspjeldet.
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 30 mm høyde:
Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
Feiedrift
Fare!
Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er
åpnet, kan feievalsen slynge stein eller
splinter forover. Pass på at ikke personer,
dyr eller gjenstander kan komme i fare.
Forsiktig!
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
da dette kan føre til skader på feiemekanismen.
Merk: For å oppnå optimal rengjøring, bør
kjørehastigheten tilpasses de aktuelle forholdene.
Feiing med løftet grovsmusspjeld
Merk: Når man vil feie inn større deler med
en høyde på opptil 50 mm, f.eks. sigarettesker, må spjeldet for grovt smuss løftes
en kort tid.
Løfte grovsmusspjeldet:
Trekk i hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Senke grovsmussklaff:
Slipp hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Merk: Optimal rengjøring oppnår man bare
dersom grovsmusspjeldet er senket helt
ned.
med jevne mellomrom under drift.
Merk: Støvfilteret bør tømmes med jevne
mellomrom under drift.
Lukk våt-/tørrspjeld
Feie fuktige eller våte gulv
Åpne våt-/tørrspjeld
Merk: Filteret blir dermed beskyttet mot
fuktighet.
Rengjøre støvfilter
Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger inn og ut.
Tømme feieavfallsbeholderen
Fare
Fare for skader! Slå av apparatet før feieavfallsbeholderen tas ut.
Merk: Ved tømming av feieavfallsbeholder,
pass på at tetningslistene ikke skades.
- 4
81NO
Merk: Maksimal tillatt last på feieavfallsbeholderen er på 40 kg.
Rengjøre støvfilter.
Trekk opp låsebøyle på feieavfallsbe-
holderen.
Ta av avfallsbeholderen.
Tøm feieavfallsbeholderen.
Skyv inn avfallsbeholder.
Skyv ned låsebøyle på feieavfallsbehol-
deren.
Slå maskinen av
Slå av motoren.
Sett multifunksjonsspaken til stilling
OFF.
Løft sidebørstene.
Trekk til holdebremsen.
Lukke drivstoffkranen
Åpne dekselet på maskinen.
Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers
på slangen til drivstoffkranen.
Lukk maskinhetten.
Transport
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Tøm drivstofftanken.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
1 Festeområde over skyvebøyle.
2 Festeområde under maskindeksel
Merk: Ta hensyn til markeringene for feste-
områdene på grunnrammen (kjedesymbol).
Merk: Ikke brett slangewire eller trekksnorene.
Lagring
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Sette bort
Ta hensyn til anvisningene i motorprodusentens bruksanvisning!
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over
lengre tid, må følgende punkter følges:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Sikre feiemaskinen mot rulling.
Tøm drivstofftanken.
Skift motorolje.
Løft feievalsen. Sett da begge regule-
ringshendelene i lås i øvre hull.
Løft sidebørstene.
Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskriftene.
– Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskontrolleres i samsvar med VDE 0701.
Rengjøring
Forsiktig!
Fare for skade! Rengjøring av maskinen
må ikke skje med vannslange eller høytrykksvasker (fare for kortslutning eller andre skader).
Innvendig rengjøring
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelsesmaske og beskyttelsesbriller.
Åpne dekselet på maskinen.
Rengjør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Lukk maskinhetten.
Utvendig rengjøring av maskinen
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive rengjøringsmiddel.
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
Merk: Ved ny motor skal oljen skiftes etter
de første 5 driftstimene.
Daglig vedlikehold:
Kontroller oljenivå.
Kontroller feievalse og sidekoster for
Gjenomføre skift av motorolje.
Kontroller tennpluggene.
Kontroller at dekselkontaktbryter funge-
rer.
Merk: Beskrivelse av dette er å finne i kapittelet Vedlikeholdsarbeid.
Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbeider må, når kunden forestår vedlikehold,
utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov
kan man til enhver tid ta kontakt med en
Kärcher-forhandler.
Vedlikehold utført av kunden
Etter første måned eller de første 5 driftstimer:
Utfør første inspeksjon.
Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime
eller halvårlig
Vedlikeholdsarbeider hver 300. driftstime
Merk: For at garantikrav skal aksepteres,
må alle service- og vedlikeholdsarbeider
utføres av autorisert Kärcher-kundeservice
i løpet av garantitiden.
Vedlikeholdsarbeider
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Trekk til holdebremsen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare
Fare for skade!
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god avstand
fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
– Varme deler som drivmotor og eksos-
anlegg må ikke berøres.
Merk: Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Merk: Før apparatet vippes, slukk drivstoffkranen, ta av feieavfallsbeholder og sving
skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå
på skyvebøylen.
Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet
være avslått.
Kontrollere motorens oljenivå og etterfylle olje
Fare!
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.
Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
toren er stanset
Åpne dekselet på maskinen.
82NO
- 5
Skru ut oljepeilepinnen.
Tørk av oljepeilepinnen og skru den inn
igjen.
Skru ut oljepeilepinnen.
Les av oljenivå.
– Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
– Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll motorolje.
– Motor skal ikke fylles over "MAX" mer-
ket.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
Skifte motorolje
Fare!
Fare for brannskader fra varm olje!
La motoren avkjøles.
Åpne dekselet på maskinen.
Skru ut oljepeilepinnen.
Sug opp motoroljen med oljeskiftpumpe
6.491-538 via oljepåfyllingsstussen.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
Skifte luftfilter.
Rengjøring og utskiftning av tennplugg.
Trekk av tennpluggforbinderen.
Skru ut tennpluggen og rengjør den.
Skru inn rengjort eller ny tennplugg.
Sett på tennpluggforbinderen.
Tømme drivstofftanken
Åpne dekselet på maskinen.
Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers
på slangen til drivstoffkranen.
Press sammen slangen fra tank til driv-
stoffkran.
Løsne slangeklemme på drivstoffkra-
nen.
Trekk av drivstoffslangen.
Åpne tanklokket.
Hold drivstoffslangen over en egnet
oppsamlingsbeholder og la drivstoffet
renne ut.
Når tanken er tom, sett drivstoffslangen
inn på stussen på drivstoffkranen igjen
og sett på igjen slangeklemmen.
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Innstilling er nødvendig dersom det ved
bakkekjøring er utilstrekkelig drivkraft på
maskinen.
Utskifting av feievalse
Utskiftning er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på børstene.
Merk: Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Merk: Før apparatet vippes, slukk drivstoffkranen, ta av feieavfallsbeholder og sving
skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå
på skyvebøylen.
Trekk til holdebremsen.
Lukke drivstoffkranen.
Ta ut feiebeholderen.
Tipp apparatet bakover.
Løft grovsmussklaffen, skyv inn lager-
skål og sving feievalsen forover.
Ta av feievalsen.
Sett inn ny feievalse på drivtappen
(venstre).
På motsatt side, la lagerskålen gå i lås i
hullet på feievalsesvingarmen.
Forsiktig!
Fare for skade! Pass da på at ikke børstene
kommer i klem i hullene på feievalsesvingarmen.
Merk: Etter montering av ny feievalse må
feiemønsteret stilles inn på nytt.
Kontroll og innstilling av feiemønster
Løft feiemaskinen foran og trill den til et
jevntog glatt underlag, som er synlig
dekket av støv eller kritt.
Trekk til holdebremsen.
La feievalsen gå i ca. 15-30 sekunder.
Løft feiemaskinen foran og kjør den si-
deveis.
Ta av låsedekselet.
Ta av filterinnsats.
Sett inn ny filterinnsats.
Filterlamellene skal peke i retning mot
dekselet.
Sett på deksel.
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
Kontrollere feievalsen
Trekk til holdebremsen.
Ta av avfallsbeholderen.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
- 6
Feiemønsteret danner en likesidet firkant
som er mellom 30 -40 mm bred.
Reguleringsområde(-) 1...10 (+)
Minimalt feiemønster1
Maksimalt feiemønster10
Ny feievalse1...3
Still inn feiemønster:
Reguler venstre og høyre regulerings-
hendel og la de gå i lås i samme hull
(høyde).
83NO
– Låse reguleringshendel i lavere hull (+):
Feiemønsteret blir større
– Låse reguleringshendel i høyere hull (-
): Feiemønster blir mindre
Kontroller feiemønster.
Utskifting av sidekost
Utskiftning er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på børstene.
Merk: Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Merk: Før apparatet vippes, slukk drivstoffkranen, ta av feieavfallsbeholder og sving
skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå
på skyvebøylen.
3 skrer på undersiden av sidebørste
skrus ut.
Ta av sidebørstene.
Sett nye sidebørster inn på medbringe-
ren og skru fast.
Stille inn sidebørstesenking
Regulering er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på sidebørstene.
Løsne vingemutteren.
Reguler stillskruen.
Stram vingemutter.
Stile inn løft av groivsmussklaff
– Regulering er nødvendig når grov-
smussklaffen ikke lar seg løfte høyt
nok.
– Dersom feieresultatet blir dårligere,
f.eks. ved slitasje av fremre lippe, må
wirestømpen slippes noe ned.
Justering og utskiftning av tetningslister
Merk: Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Merk: Før apparatet vippes, slukk drivstoffkranen, ta av feieavfallsbeholder og sving
skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå
på skyvebøylen.
Fremre tetningslist
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 0 -10 mm.
Rett inn tetningslisten.
Trekk til festet på tetningslistene.
Bakre tetningslist
Ta av avfallsbeholderen.
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 0 -10 mm.
Trekk til festet på tetningslistene.
Tetningslister på siden
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Skyv et 2 mm tykt underlag (maks.) un-
der for å stille inn avstanden til gulvet.
Rett inn tetningslisten.
Trekk til festet på tetningslistene.
Skifte støvfilter
몇 Advarsel
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner
å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelsesmaske ved arbeider på filtersystemet. Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for
håndtering av finstøv.
Trekk til holdebremsen.
Rengjøre støvfilter.
Forsiktig!
Dersom låseskruen ikke skrus inn til anslag, kan det bli skader.
Merk: Under monteringen av det nye filteret må du passe på at lamellene ikke blir
skadet.
Skru av låseskruen for støvfilterdekse-
let mot klokka.
Løft av støvfilterdeksel.
Skifte støvfilter. Pass på korrekt monte-
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
ring av støvfilter (se figur).
Trekk til låseskruen til anslag.
84NO
- 7
Feilretting
FeilRetting
Maskinen lar seg ikke starteLukk maskindekselet.
Kontrollere dekselkontaktbryter
Fylle på drivstoff
Åpne drivstoffkranen
Kontroller og rengjør tennplugger, skift ut ved behov
Kontroller stilling av multifunksjonsspak
Kontroller wirestrømpe til motor
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører
ikke
Maskinen blir stående ved kjøring i
bakke.
Maskinen feier ikke riktigKontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Maskinen støverKontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Dårlig feiing i randsonenStille inn sidebørstesenking
Sidebørstesenking fungerer ikkeKontroller wirestrømpe for sidebørsteheving
Ny feievalse streifer mot feieavfallsbeholderen
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Kontroller kileremmer
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kjør en rute med mindre stigning
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Kontroller kileremmer
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen)
Kontroller stramming og funksjon av reimene, skift ut ved behov.
Juster feienivået
Utskifting av feievalse
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen)
Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret
Tøm feieavfallsbeholderen
Skifte tetningsprofil på avfallsbeholderen.
Kontroller pakning på støvfilter
Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift ved behov.
Skift sidekostene
Senk sidebørster
Kontroller drivreim på sidebørster
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Korriger innstilling av feiemønster, slik at begge reguleringshendelen er i lås i hull i samme høyde
(1...3)
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Feiesugemaskin
Type:1.049-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Anvendte nasjonale normer
--
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:89
Garanteret:91
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Head of Approbation
- 8
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
85NO
Tekniske data
KM 75/40 W P
Maskindata
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle utfoldet)mm1430 x 750 x 1190
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle innfoldet)mm1160 x 750 x 930
Vektkg84
Kjøre- og feiehastighetkm/h4,5
Stigeevne (maks.%15
Feievalsediametermm265
Sidekostdiametermm410
Flatekapasitet maks. m
Arbeidsbredde uten sidekostermm550
Arbeidsbredde med sidebørstermm750
Volum i feieavfallsbeholderl40
Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp--IPX 3
For fjernign av fastsittende smuss utendørs, vannfast.
Feievalse, myk6.906-886.0
Med naturbørster spesielt for feiing av fint
støv på glatte gulv innendørs. Ikke vannfast, ikke for ru overflater.
Feievalse, hard6.906-885.0
For fjernign av fastsittende smuss utendørs, vannfast.
86NO
- 9
Läs bruksanvisning i original
Svenska
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Bruksanvisning samt säkerhetshänvisning
nr. 5.956-250 måste läsas före första användningstillfället!
Om du upptäcker transportskador vid upppackningen bör du ta kontakt med försäljaren.
– Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträffande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Körning
Fara
Risk för skada!
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
– Kör endast i stigningar på upp till 15% i
färdriktning.
Risk för vältning på instabila underlag.
– Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lutning.
– Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
15% i fråga.
– Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon
beaktas.
– Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Användaren ska vid körning
beakta lokala förutsättningar och, vid
arbete med maskinen, ta hänsyn till
personer i dess närhet, speciellt barn.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att hantera maskinen och uttryckligen fått uppdraget att använda denna.
– Maskinen får inte användas av barn el-
ler ungdomar.
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen förrän motorn
stannat, maskinen har säkrats mot oförutsedda rörelser och parkeringsbromsen är ilagd.
Maskiner med förbränningsmotor
Fara
Risk för skada!
– Avgasutsläppet får inte förslutas.
– Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet eller ta i det (risk för brännskada).
– Vidrör inte, och ta inte i, drivmotorn (risk
för brännskada).
– När maskinen används inomhus måste
tillräcklig ventilation samt utflöde för avgaserna finnas (risk för förgiftning).
– Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
– Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig borta från drivningsområdet under denna
tidsperiod.
– Apparaten får endast tippas bakåt om
tanken är tom.
Tillbehör och utbytesdelar
Fara
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltillbehör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Symboler på aggregatet
Risk för brännskador på
grund av mycket varma
ytor!
Suga ej upp brännande eller glödande objekt, som t
ex cigaretter, tändstickor eller liknande.
Risk för kläm- och skärskador vid remmar, sidoborstar, behållare,
skjuthandtag.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
- 1
87SV
FunktionÄndamålsenlig användning
Sopmaskinen arbetar enligt överkastprincip.
– Sidoborstarna (1) rengör ytans hörn
och kanter och skickar in smutsen i
borstvalsens bana.
– Den roterande borstvalsen (2) transpor-
terar smutsen direkt till smutsbehållaren (3).
– Det uppvirvlade dammet i behållaren
avskiljes i dammfiltret (4) och den filtrerade renluften sugs igenom sugfläkten
(5).
Använd endast sopmaskinen enligt anvisningar i denna bruksanvisning.
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
– Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmutsade ytor inom och utomhus.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av gator.
– Maskinen är inte lämplig för uppsug-
ning av hälsovådligt damm.
– Inga förändringar får göras på maski-
nen.
– Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explosiva ångor eller föreningar när de blandas med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel efterom de kan fräta på material på maskinen.
– Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
– Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisningen.
– Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
– Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maskinen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
– I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (explosions-/brandrisk).
Lämpliga underlag
– Asfalt
– Fabriksgolv
– Massagolv
– Betong
– Trottoarstenar
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Förbrukade apparater innehåller delar som kan återvinnas, de
bör därför föras till recycling.
Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen,
som inte får komma ut i miljön.
Överlämna därför kasserade
apparater och batterier till lämpligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
88SV
- 2
Manövrerings- och funktionselement
19
18
17
16
21
20
123 4
5
6
7
8
15
14
1 Klämskruv skjutbygel
2 Dammfilter
3 Luftfilter
4 Sopbehållare
5 Bakre tätningslist (på sopbehållaren)
6 Tanklock
7 Tändstift
8 Bensin-motor
9 Oljesticka
10 Drivhjul
11 Tätningslister på sidan
12 Sopvals
13 Främre tätningslist
14 Lucka för grovsmuts
15 Styrhjul med parkeringsbroms
16 Infästning av sidoborsten
17 Sidoborste
18 Motorhuv
19 Skjuthandtag
20 Spak för framåtkörning
21 Spak för att lyfta/sänka grovsmutsluck-
an
10111213
Användningsområde
1 Startlina
2 Multifunktionsspak
3 Spak för nedsänkning och upphöjning
av sidoborsten
4 Tillslutningsskruv för dammfiltrets lock
5 Låsbygel för sopbehållare
6 Filterrengöring för dammfilter
7 Våt-/torrventil
9
Multifunktionsspak
3
2
1
0
0/OFF Motor av
1Motor på/multifunktionsspak
(steglöst inställbart varvtal)
2Varvtal vid drift
3Choke (kallstart)
Färgmärkning
– Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
– Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
- 3
89SV
Öppna/stänga aggregatkåpa
Fara
Om apparathuven öppnas när motorn är
igång, skall motorn stängas av. Om motorn
inte stängs av, föreligger en defekt på huvens kontaktbrytare. Informera kundservice.
Före ibruktagande
Lasta av
Lasta av på följande sätt:
Ta av kartongen.
Tag bort träklossar som använts för att
spärra hjulen och lyft bort maskinen
från pallen manuellt.
Lossa parkeringsbromsen.
Montera skjutbygeln
Lossa klämskruv.
Rikta in skjutbygel.
Drag fast klämskruv.
Montera sidoborstar
Observera: Maskinen får endast tippas
bakåt om tanken är tom.
Observera: Innan maskinen tippas skall
kranen till bensintanken stängas, sopbehållaren tas av och skjutbygeln svängas
framåt. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget.
Sätt på sidoborsten på griparen och
skruva fast.
Idrifttagning
Torka av diesel som runnit över och
stäng tanklocket.
Stäng maskinhuven.
Observera: Tankens kapacitet räcker för
ca 2,0 timmars drift.
Inspektions- och underhållsarbeten
Kontrollera motorns oljenivå.
Kontrollera att tändstiftet sitter ordent-
Observera: Beskrivning, se kapitel Underhåll och skötsel.
Drift
Fara
När maskinen används inomhus måste tillräcklig ventilation samt utflöde för avgaserna finnas (risk för förgiftning).
Starta maskinen
Öppna bensinkranen
Öppna aggregatkåpa.
Köra över hinder
Körning över fasta hinder, upp till 30 mm:
lyft grovsmutsluckan.
Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Körning över fasta hinder, över 30 mm:
Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
Sopning
Fara
Risk för skada! Med grovsmutsluckan öppen kan sopvalsen kasta ut stenar eller
splitter framåt. Försäkra dig om att inga
personer, djur eller föremål kan ta skada.
Varning
Sopa inte upp förpackningsband, kablar eller liknande, detta kan leda till skador på
mekaniken.
Observera: För att få ett optimalt rengöringsresultat ska hastigheten anpassas till
omständigheterna.
Sopning med lyft grovsmutslucka
Observera: Vid uppsopning av större före-
mål, storlek upp till 50 mm vilket t.ex. cigarettaskar, så måste grovsmutsluckan
kortfristigt höjas.
Lyfta grovsmutsluckan:
Drag i spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Sänka ned grovsmutsluckan:
släpp spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Observera: Optimalt resultat uppnås bara
om grovsmutsluckan är fullständigt nedsänkt.
Sopning med sidoborstar
Allmänna hänvisningar
Fara
Risk för skada! Stäng av maskinen innan
smutsbehållaren tas bort.
Observera: Ibruktagning endast med
stängd maskinkåpa. Maskinen är utrustad
med en kontaktbrytaren i huven som skydd
för användaren. Motorn kan bara vara
igång om maskinhuven är stängd.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.
Sätt på parkeringsbromsen.
Tanka
Fara
Risk för explosion!
– Endast i bruksanvisningen angivet driv-
medel får användas.
– Tanka inte i stängda utrymmen.
– Rökning och öppen eld är förbjuden.
– Se till att drivmedel inte hamnar på heta
ytor.
Stäng av motorn.
Öppna aggregatkåpa.
Öppna tanklocket.
Tanka "normalbensin blyfri".
Fyll tanken upp till maximalt 1 cm under
påfyllningsstödens underkant.
Öppna drivmedelstillförseln.
Ställ vridknoppen i linje med slangen till
bensinkranen.
Stäng maskinhuven.
Koppla till aggregatet
Lossa parkeringsbromsen.
Skjut multifunktionsspaken till mittläge
"Driftvarvtal", vid kyla eller regn till läget
"Choke".
Observera: Maskinen arbetar optimalt endast i driftläge.
Starta motorn.
Dra långsamt i startlinan tills du känner
ett motstånd.
Dra kraftigt i startlinan.
Om motorn startar, släpp loss startli-
nan. Skjut multifunktionsspaken från läget "Choke" till läget "Driftvarvtal".
Observera: Sopvalsen och sidoborstarna
roterar.
Köra maskinen
Köra framåt
Drag i spak för framåtkörning.
Observera: Körhastigheten kan beroende
på spakens läge regleras steglöst för framåtkörning.
Tomgång
Släpp spak för framåtkörning. Maski-
nen stannar.
Ställ fram spaken för att sänka sidobor-
sten. Sidoborsten sänks.
Sopa på torrt underlag
Observera: Töm sopbehållaren regelbun-
det under driften.
Observera: Under användning bör dammfiltret rengöras regelbundet.
Stäng våt-/torrventilen.
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Öppna våt-/torrventilen.
Observera: På så sätt skyddas filtret mot
fukt.
Rengöra dammfilter
Dra ut och för in greppet på filterrengö-
ringen flera gånger.
90SV
- 4
Tömma sopbehållaren
Fara
Risk för skada! Stäng av maskinen innan
smutsbehållaren tas bort.
Observera: Se till att tätningslisten inte
skadas när du tömmer sopbehållaren.
Observera: Maximal tillåten fyllnadsmängd i sopbehållaren är 40 kg.
Byt ut motorolja.
Kontrollera tändstiften.
Kontrollera funktionen på maskinhu-
vens kontaktbrytare.
Observera: Beskrivning, se kapitel Underhållsarbeten.
Observera: Samtliga service- och underhållsarbeten som genomförs av kunden
måste utföras av kvalificerad fackman. Vid
behov kan alltid en Kärcher-fackman anlitas.
Underhåll av kundtjänst
Underhåll efter den första månaden eller 5
drifttimmar:
Genomför en första inspektion.
Underhåll var 50:de driftstimme
Underhåll var 100:de driftstimme eller varje
halvår
Underhåll efter 300 driftstimmar
Observera: För att ha anspråk på garanti
måste under garantitiden samtliga serviceoch underhållsarbeten genomföras av en
auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt underhållsboken.
Underhållsarbeten
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Sätt på parkeringsbromsen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Fara
Risk för skada!
Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder eftergång efter frånslagningen. Håll dig borta
från drivningsområdet under denna tidsperiod.
– Maskinen måste först svalna innan un-
derhållsarbeten eller reparationer genomförs.
– Vidrör inte heta komponenter som driv-
motor och avgasrör.
Observera: Maskinen får endast tippas
bakåt om tanken är tom.
Observera: Innan maskinen tippas skall
kranen till bensintanken stängas, sopbehållaren tas av och skjutbygeln svängas
framåt. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget.
Maskinen måste stängas av innan den
rengörs, underhållsarbeten utförs eller
om delar ska bytas ut.
Vrid ut oljemätstaven.
Torka av oljemätstaven och vrid in den.
Vrid ut oljemätstaven.
Kontrollera oljenivån.
– Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
– Om oljeniån är under "MIN"-markering-
en, fyll på med motorolja.
– Fyll inte på med olja över "MAX"-marke-
ringen.
Fyll på motorolja i påfyllningsrören.
Oljesorter: se Tekniska data
Vrid åter in mätstaven.
Vänta minst 5 minuter.
Kontrollera motorns oljenivå.
Byta motorolja
Fara
Risk för brännskador på grund av het olja!
Låt motorn svalna.
Öppna aggregatkåpa.
Vrid ut oljemätstaven.
Sug upp motoroljan med oljebytes-
pump 6.491-538 via oljepåfyllningsstöden.
Fyll på motorolja i påfyllningsrören.
Oljesorter: se Tekniska data
Vrid åter in mätstaven.
Vänta minst 5 minuter.
Kontrollera motorns oljenivå.
Byta luftfilter
Rengör tändstift eller byt ut.
Dra av tändstiftshättorna.
Skruva ut tändstiften och rengör.
Skruva i rengjorda eller nya tändstift.
Sätt på tändstifthättorna.
Tömma bensintanken
Öppna aggregatkåpa.
Stäng tillförsel av drivmedel.
Ställ vridknoppen på tvären mot slangen till bensinkranen.
Pressa samman bensinslangen från
tanken till bensinkranen.
Lossa slangklämman på bensinkranen.
Dra av bensinslangen.
Öppna tanklocket.
Håll bensinslangen över ett lämpligt
uppsamlingskärl och låt bensinen rinna
ut.
Stick på bensinslangen på röret till ben-
sinkranen och sätt på slangklämman
igen när tanken är tom.
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
En omställning krävs om maskinens drivkraft inte räcker till vid körning uppförbacke.
Observera: Maskinen får endast tippas
bakåt om tanken är tom.
Observera: Innan maskinen tippas skall
kranen till bensintanken stängas, sopbehållaren tas av och skjutbygeln svängas
framåt. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget.
Sätt på parkeringsbromsen.
Stäng bensinkranen
Lyft bort sopbehållare.
Tippa maskinen bakåt.
Lyft upp grovsmutsluckan, tryck in la-
gerskålen och sväng sopvalsen framåt.
Ta ur sopvalsen.
Sätt på en ny sopvals på drivtappen
(vänster).
Haka fast lagerskålen i sopvalsvippans
borrning på motliggande sida.
Varning
Risk för skada! Ge akt på att inga borsthår
kläms fast i sopvalsvippans borrning.
Observera: Sopspegeln måste ställas in
på nytt efter installation av en ny sopvals.
Kontrollera och ställa in sopvalsens
sopspegel
Höj sopmaskinen fram och kör den på
plant och jämnt underlag, tydligt täckt
med damm eller krita.
Sätt på parkeringsbromsen.
Låt sopvalsen rotera ca. 15-30 sekun-
der.
Höj sopmaskinen fram och kör åt sidan.
Lossa kontramutter.
Ta av tillslutningslocket.
Ta ur filterinsatsen.
Sätt i en ny filterinsats.
Filterlamellerna måste visa i riktning tillslutningslock.
Sätt på tillslutningslocket.
Justera ställskruv.
Skruva fast kontramutter.
Inspektera sopvalsen
Sätt på parkeringsbromsen.
Tag bort sopbehållare.
Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Byta ut sopvals
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid
sopningen tydligt reduceras.
92SV
Sopspegelns form bildar en jämn kvadrat
som är mellan 30 - 40 mm bred.
Inställningsområde(-) 1...10 (+)
Minimal sopyta1
Maximal sopyta10
Ny sopvals1...3
Ställa in sopspegel:
Justera vänster och höger inställnings-
spak och haka fast i samma borrning.
- 6
– Haka fast inställningsspaken i den ne-
dre borrningen (+): Sopytan blir större
– Haka fast inställningsspaken i den hö-
gre borrningen (-): Sopytan blir mindre
Kontrollera resultatet.
Byta ut sidoborstar
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid
sopningen tydligt reduceras.
Observera: Maskinen får endast tippas
bakåt om tanken är tom.
Observera: Innan maskinen tippas skall
kranen till bensintanken stängas, sopbehållaren tas av och skjutbygeln svängas
framåt. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget.
Skruva bort tre skruvar på sidoborstens
undersida.
Ta av sidoborsten.
Sätt ny sidoborste på griparen och skru-
va fast.
Ställa in nedsänkning av sidoborste
Inställning är nödvändig om sidoborsten
sopar märkbart sämre på grund av slitna
bortsstrån.
Lossa vingmuttern.
Justera ställskruv.
Drag fast vingmuttrar.
Ställa in upphöjning av grovsmutslucka
– Inställning är nödvändig när grovsmuts-
luckan inte kan höjas tillräckligt mycket.
– När sopresultatet blir sämre, t.ex. på
grund av sliten framläpp, måste Bowden-vajrarna släppas något.
Justera och byta ut tätningslister
Observera: Maskinen får endast tippas
bakåt om tanken är tom.
Observera: Innan maskinen tippas skall
kranen till bensintanken stängas, sopbehållaren tas av och skjutbygeln svängas
framåt. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget.
Främre tätningslist
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs
om bakåt.
Rikta in tätningslisten.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Bakre tätningslist
Tag bort sopbehållare.
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs
om bakåt.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Tätningslister på sidan
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Skjut under ett underlag på 2 mm tjock-
lek för att ställa in avståndet till golvet.
Rikta in tätningslisten.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Byta ut dammfilter
몇 Varning
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts
ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på
filteranläggningen. Beakta säkerhetsföreskrfterna för arbeten med fint damm.
Sätt på parkeringsbromsen.
Rengör dammfilter.
Varning
Om tillslutningsskruven inte vrids fram till
stoppet, kan skada inträffa.
Observera: Se till att inga lameller skadas
vid filterbytet.
Lossa kontramutter.
Justera ställskruv.
Skruva fast kontramutter.
Skruva dammfilterlockets tillslutnings-
skruv moturs för att skruva ut den.
Lyft upp dammfilterlocket.
Byta ut dammfiltret. Ge akt på dammfil-
trets korrekta sits (se bild).
Vrid tillslutningsskruven till stoppet.
- 7
93SV
Åtgärder vid störningar
StörningÅtgärd
Maskinen startar inteStäng maskinhuven
Kontrollera huvens kontaktbrytare
Tanka drivmedel
Öppna bensinkranen
Kontrollera och rengör tändstift, byt ut vid behov.
Kontrollera multifunktionsspakens läge
Kontrollera Bowdenvajern till motorn
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motorn går, men maskinen kan
inte köras
Maskinen stannar vid körning i
sluttning
Maskinen sopar inte riktigtKontrollera sopvals och sidoborstar, byt ut vid behov
Dålig sopning vid ränderEfterjustera nedsänkning sidoborste
Nedsänkning sidoborste fungerar
inte
Den nya sopvalsen vidrör sopbehållaren
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
Kontrollera kilremmar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Kör i sluttning med mindre lutning
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
Kontrollera kilremmar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Kontrollera grovsmutsluckans funktion
Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv)
Kontrollera sträckning och funktion hos vajrar, byt ut vid behov
Justera sopspegeln
Byta ut sopvals
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv)
Kontrollera dammfilter, rengör eller byt ut
Töm sopbehållaren
Byt tätningsprofil på sopbehållare
Kontrollera tätningen på dammfiltret
Kontrollera om tätningslisterna är nedslitna, ställ in vid behov eller byt ut
Byt sidoborstar
Sänk ner sidoborste
Kontrollera drivremmen på sidoborsten
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Kontrollera Bowden-vajrar hos funktionen nedsänkning sidoborste
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Korrigera inställning av sopyta, haka fast de båda inställningsspakarna i nästa högre borrning (1...3)
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Sopsugmaskin
Typ:1.049-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
Tillämpade nationella normer
--
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:89
Garantterad: 91
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
- 8
Tekniska data
KM 75/40 W P
Maskindata
längd x bredd x höjd (skjutbygeln utfälld)mm1430 x 750 x 1190
längd x bredd x höjd (skjutbygeln infälld)mm1160 x 750 x 930
Viktkg84
Färd- och sophastighetkm/h4,5
Lutningsgrad (max.)%15
Sopvalsdiametermm265
Sidoborste diametermm410
Yteffekt max.m2/h3400
Arbetsbredd utan sidoborstarmm550
Arbetsbredd med sidoborstarmm750
Sopbehållarens volyml40
Skyddssätt droppvattenskyddad--IPX 3
Filteryta findammfilterm
Användningskategori filter för ej hälsovådliga damm--L
Märkundertryck sugsystemmbar5
Märkvolymström sugsysteml/s45
Omgivningsförhållanden
Temperatur°C-5 till +40
Luftfuktighet, ingen daggning%0 - 90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
Vibrationer i apparaten
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
3
2
135
1,8
dB(A)75
dB(A)2
dB(A)91
2
2
<2,5
0,2
Tillbehör
Sidoborste, mjuk6.905-626.0
För fint damm inomhus, tål väta.
Sidoborste hård6.905-625.0
För borttagning av fast sittande smuts utomhus, tål väta.
Sopvals, mjuk6.906-886.0
Med naturborst, speciellt för borstning av
fint damm på jämna golvytor inomhus.
Står ej emot väta, ej för abrasiva ytor.
Sopvals, hård6.906-885.0
För borttagning av fast sittande smuts utomhus, tål väta.
- 9
95SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
Suomi
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue turvaohjeet nro 5.956-250 ehdottomasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi
kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
– Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turvallista käyttöä varten.
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Ajokäyttö
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
– Aja ajosuunnassa olevaa nousuja vain,
jos nousun kaltevuus on enintään 15%.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
– Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuissa.
– Aja poikittain ajosuuntaan olevia nou-
suja vain, kun kaltevuus on enintään
15%.
– Laitetta käytettäessä on noudatettava
ajoneuvoja koskevia moottoriajoneuvoja koskevia ohjeita, säännöksiä ja lakeja.
– Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteella kiinnitettävä huomiota muihin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
– Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsittelyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän
oltava valtuutettu kyseisen laitteen
käyttöön.
– Lapset tai nuoret henkilöt eivät saa
käyttää laitetta.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvon-
taa, jos moottori on käynnissä. Käyttäjä
saa poistua koneesta vasta, kun moottori on sammutettu, kone on varmistettu
tahattoman liikkumisen varalta ja
seisontajarru on asetettu päälle.
Polttomoottorilla varustetut laitteet
Vaara
Loukkaantumisvaara!
– Pakokaasuaukkoa ei saa peittää tai sul-
kea.
– Älä kumarru pakokaasuaukon yläpuo-
lelle äläkä kosketa sitä (palovaara).
– Älä kosketa käyttömoottoria (palovaa-
ra).
– Käytettäessä laitetta sisätiloissa on
huolehdittava riittävästä ilmastoinnista
ja siitä, että pakokaasut poistuvat tilasta
(myrkytysvaara).
– Pakokaasut ovat myrkyllisiä ja tervey-
delle vaarallisia, niitä ei saa hengittää.
– Sammuttamisen jälkeen moottorin jälki-
käynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä aikana on oltava ehdottomasti kaukana
käyttöalueesta.
– Laitteen saa kipata taaksepäin vain kun
polttoainesäiliö on tyhjennetty.
Varusteet ja varaosat
Vaara
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Laitteessa olevat symbolit
Kuumien pintojen aiheuttama palovammavaara!
Älä lakaise koneeseen palavia tai hehkuvia kohteita,
kuten esim. savukkeita, tulitikkuja tai vastaavia.
Hihnat, sivuharjat, säiliö ja
työntökahva aiheuttavat puristumis- ja leikkaantumisvaaran.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
96FI
- 1
ToimintaKäyttötarkoitus
Lakaisukone toimii yliheittoperiaatteen mukaan.
– Sivuharja (1) puhdistaa lakaisupinnan
nurkat ja reunat ja siirtää lian lakaisutelan kulkuradalle.
– Pyörivä lakaisutela (2) heittää lian suo-
raan roskasäiliöön (3).
– Astiassa pölisevä pöly erotetaan pölyn-
suodattimella (4) ja suodatettu puhdas
ilma imetään pois imupuhaltimella (5).
Käytä lakaisukonetta ainoastaan tämän
käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
– Laitetta ei saa muuttaa.
– Älä koskaan lakaise/ime räjähdysherk-
kiä nesteitä, palavia kaasuja sekä laimentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusaineet, tai polttoöljy, jotka voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia
pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa, lisäksi asetoni, laimentamattomat hapot ja liuottimet, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
– Älä lakaise/ime mitään palavaa tai heh-
kuvaa.
– Laite soveltuu vain käyttöohjeessa mai-
nittuja päällysteitä varten.
– Ajo on sallittu vain yrittäjän tai hänen
valtuutettunsa koneen käyttöön vapaaksi annetuilla pinnoilla.
– Oleskelu vaara-alueella on kielletty.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kielletty.
– Yleensä pätee: Pidä helposti syttyvät
aineet kaukana laitteesta (räjähdys-/tulipalovaara).
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristot ja akut
sisältävät aineita, joita ei saa
päästää ympäristöön. Toimita
tästä syystä vanhat laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Jos laitekansi avataan moottorin käydessä,
moottorin on sammuttava. Jos moottori ei
pysähdy, laitekannen kontaktikytkin on viallinen. Ota yhteys asiakaspalveluun.
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen lavalta
Menettele lavalta purkamisessa seuraavasti:
Poista pakkauspahvit.
Poista pyörien varmistuksena olevat
päin vain kun polttoainesäiliö on tyhjennetty.
Huomautus: Sulje polttoainehana ennen
laitteen kippaamista, poista roskasäiliö ja
käännä työntöaisa eteen. Älä jätä laitetta
työntöaisan varaan.
Liitä sivuharja vääntiön päälle ja ruuvaa
se kiinni.
Käyttöönotto
Yleisiä ohjeita
Vaara
Loukkaantumisvaara! Sammuta laite ennen roskasäiliön poistamista.
Huomautus:
Käyttöönotto vain laitekannen ollessa suljettuna. Laite on varustettu käyttäjän suojaamiseksi laitekannen kontaktikytkimellä.
Moottori käy vain, kun laitekansi on suljettuna.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Sammuta moottori.
Lukitse seisontajarru.
Tankkaus
Vaara
Räjähdysvaara!
– Laitteessa saa käyttää ainoastaan käyt-
töohjeessa ilmoitettua polttoainetta.
– Älä tankkaa suljetuissa tiloissa.
– Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
"Betriebsdrehzahl" (käyttökierrosluku),
kylmissä tai kosteissa sääolosuhteissa
asentoon "Choke" (rikastin).
Huomautus: Laite toimii vain asennossa
"Betriebsdrehzahl" (käyttökierrosluku) optimaalisesti.
Käynnistä moottori.
Vedä käynnistinnarusta hitaasti, kun-
Huomautus: Ajonopeutta voidaan säätää
portaattomasti eteenpäinajo-vivun asentoa
säätämällä.
Tyhjäkäynti
Vapauta eteenpäinajovipu. Laite py-
sähtyy.
Ajaminen esteiden yli
Ajaminen enintään 30 mm korkuisten kiinteiden esteiden yli:
Nosta karkealikaläppä.
aja hitaasti ja varovasti eteenpäin yli.
Ajaminen yli 30 mm korkeiden kiinteiden
esteiden yli:
ajo esteiden yli on sallittu vain sopivan
rampin avulla.
Lakaisukäyttö
Vaara
Loukkaantumisvaara! Kun karkealikaläppä
on avattu, lakaisutela voi singota kiviä tai
sepeliä eteenpäin. Kiinnitä huomiota siihen, ettei henkilöitä, eläimiä tai esineitä
vaaranneta.
Varo
Älä lakaise pakkausnauhoja, lankoja tai
muuta sellaista sisään, tämä voi johtaa lakaisumekaniikan vaurioitumiseen.
Huomautus: Jotta saavutettaisiin optimaalinen puhdistustulos, ajonopeus sovitettava
olosuhteiden mukaiseksi.
Huomautus: Optimaalinen puhdistustuloksen voi saavattaa vain, kun karkealikaläppä on laskettuna täysin alas.
Lakaisu sivuharjoilla
Työnnä sivuharjan laskuvipu eteen. Si-
vuharja laskeutuu.
Kuivan pohjan lakaiseminen
Huomautus: Roskasäiliö on tyhjennettävä
käytön aikana säännöllisin väliajoin.
Huomautus: Pölysuodatin on puhdistettava käytön aikana säännöllisin väliajoin.
Sulje märkä-/kuivaläppä.
Kostean tai märän pohjan lakaiseminen
Avaa märkä-/kuivaläppä.
Huomautus: Näin suodatin suojataan kosteudelta.
- 4
99FI
Pölysuodattimen puhdistus
Liikuta suodatinpuhdistimen kahvaa
useaan kertaan ulos ja sisään.
Roskasäiliön tyhjennys
Vaara
Loukkaantumisvaara! Sammuta laite ennen roskasäiliön poistamista.
Huomautus: Roskasäiliötä tyhjennettäessä on varottava, että tiivistelista ei vahingoitu.
Huomautus: Roskasäiliön maksimi sallittu
kuormitus on 40 kg.
Huomautus: Katso kuvaus luvusta Huoltotyöt.
Huomautus:Kaikki asiakkaan tehtäviin
kuuluvat huolto- ja ylläpitotyöt on annettava
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi.
Tarvittaessa voi aina käyttää Kärchermyyntiliikkeen huoltopalveluja.
Asiakaspalvelun suorittama huolto
Huolto ensimmäisen kuukauden tai 5 käyttötunnin jälkeen:
Ensimmäisen tarkastuksen suoritus.
Huolto 50 käyttötunnin välein
Huolto 100 käyttötunnin välein tai puolivuosittain
Huolto 300 käyttötunnin välein
Huomautus: Takuun voimassaolo edellyttää, että valtuutettu Kärcher -asiakaspalvelu suorittaa kaikki takuuaikana
ajankohtaiset huolto- ja kunnossapitotyöt
huoltovihkon mukaisesti.
Huoltotoimenpiteet
Esivalmistelu:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Lukitse seisontajarru.
Yleiset turvaohjeet
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Sammuttamisen jälkeen moottorin jälkikäynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä aikana
on oltava ehdottomasti kaukana käyttöalueesta.
– Anna laitteen riittävästi jäähtyä ennen
kaikkia huolto- ja korjaustöitä.
– Älä kosketa kuumia osia, kuten käyttö-
moottoria ja pakokaasujärjestelmää.
100FI
- 5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.