Karcher KM 75/40 Bp Pack Jubilee User Manual [ru]

KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Deutsch 3 English 13 Français 23 Italiano 33 Nederlands 43 Español 53 Português 63 Dansk 73 Norsk 83 Svenska 93 Suomi 103 Ελληνικά 113 Türkçe 124 Русский 134 Magyar 145 Čeština 155 Slovenščina 165 Polski 175 Româneşte 185 Slovenčina 195 Hrvatski 205 Srpski 215 Български 225 Eesti 236 Latviešu 246 Lietuviškai 256 Українська 266
Register and win!
www.kaercher.com
59637090 (04/12)
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 2
Bedien- und Funktionselemen-
te. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 3
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . 4
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 6
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . 9
EG-Konformitätserklärung . DE . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 8
Technische Daten. . . . . . . . DE . 10
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
12% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 12% befahren.
Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver­ordnungen beachtet werden, die für Kraftfahrzeuge gelten.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist. Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab­sichtigte Bewegungen gesichert, die Feststellbremse betätigt und der Schlüssel des Hauptschalters abgezo­gen ist.
Batteriebetriebene Geräte Hinweis: Nur wenn Sie die von Kärcher
empfohlenen Batterien und Ladegeräte be­nutzen, besteht Garantieanspruch.
Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstel­lers sind unbedingt zu beachten. Be­achten Sie die Empfehlungen des Gesetzgebers im Umgang mit Batteri­en.
Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern baldmög­lichst wieder aufladen.
Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken hal­ten. Vor Verunreinigungen, zum Bei­spiel durch Metallstaub, schützen.
Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Ex­plosionsgefahr.
Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit of­fener Flamme hantieren, Funken er­zeugen oder rauchen. Explosionsgefahr.
Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsge­fahr).
Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden Sicherheitsvorschriften!
Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG, umweltgerecht zu entsorgen.
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Symbole auf dem Gerät
Keine brennenden oder glühenden Gegenstände aufkehren, wie z.B. Ziga­retten, Streichhölzer oder ähnliches.
Quetsch- und Schergefahr an Riemen, Seitenbesen, Behälter, Schubbügel.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Funktion
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Über­wurfprinzip.
Der Seitenbesen (1) reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert den Schmutz in die Bahn der Kehrwal­ze.
Die rotierende Kehrwalze (2) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbe­hälter (3).
Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (4) getrennt und die gefilterte Reinluft durch das Sauggebläse (5) abgesaugt.
- 1
3DE
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie diese Kehrmaschine aus­schließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung. Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen­und Außenbereich bestimmt.
Das Gerät ist nicht zur Reinigung von
Straßen bestimmt.
Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge­eignet.
An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge­eignet.
Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.
Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).
Geeignete Beläge
AsphaltIndustriebodenEstrichBetonPflastersteineTeppich
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
4 DE
- 2
Bedien- und Funktionselemente
15
14
13
16
19 18
17
12 3
4
5
12
11
1 Befestigungsschraube des Schubbü-
gels 2 Staubfilter 3 Kehrgutbehälter 4 Hintere Dichtleiste (am Kehrgutbehäl-
ter) 5 Ladegerät
(Nur Variante Bp Pack) 6 Batterien
(Nur Variante Bp Pack) 7 Antriebsräder 8 Seitliche Dichtleiste 9 Kehrwalze 10 Vordere Dichtleiste 11 Grobschmutzklappe 12 Lenkrolle mit Feststellbremse 13 Befestigung des Seitenbesens 14 Seitenbesen 15 Gerätehaube 16 Batterieladestecker
(Nur Variante Bp) 17 Schubbügel 18 Hebel für Vorwärtsfahrt 19 Hebel zum Anheben und Absenken der
Grobschmutzklappe
98710
Bedienfeld
1 Hauptschalter 2 Hebel zum Absenken und Anheben des
Seitenbesens
3 Verschlussschraube des Staubfilterde-
ckels 4 Verschlussbügel des Kehrgutbehälters 5 Filterabreinigung für Staubfilter 6 Nass-/Trockenklappe
6
Hauptschalter
0/OFF Motor aus
1 Motor ein
A Schlüssel abziehen
B Störungsanzeige
C Batterieanzeige
Schlüssel abziehen: Schlüssel des Hauptschalters über Stel­lung „0“ hinaus drehen und abziehen.
- 3
5DE
Gerätehaube öffnen
Hinweis: Die Gerätehaube wird mit dem
Schlüssel des Hauptschalters verriegelt.
Schlüssel des Hauptschalters in den
Haubenverschluss stecken und um 90° im Uhrzeigersinn drehen.
Haubenverschluss am Schlüssel her-
ausziehen.
Gerätehaube öffnen.
Gerätehaube schließen
Gerätehaube schließen, Haubenver-
schluss verriegelt selbstständig.
Vor Inbetriebnahme
Abladen
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen vor:
Karton entfernen.Holzklötze zur Sicherung der Räder
entfernen und Gerät von Hand von der Palette heben.
Feststellbremse lösen.
Schubbügel montieren
Befestigungsschrauben lösen.Schubbügel aufrichten.Befestigungsschrauben anziehen.
Seitenbesen montieren
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbü­gel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen. Seitenbesen auf Mitnehmer aufstecken
und festschrauben.
Batterien
Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanlei­tung beachten!
Augenschutz tragen!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne werfen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie-
hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterien einbauen und anschließen
Batterien auf den Motorträger stellen.Batterien mit jeweiligem Halteband si-
chern.
Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Verbindungsleitung an Batterien an-
schrauben.
Polklemme am Minuspol (-) anschlie-
ßen.
Hinweis: Die Batteriepole und Polklem­men auf ausreichenden Schutz durch Pol­schutzfett kontrollieren.
Vorsicht
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien aufladen.
Batterien laden
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Strom­leitungsnetz und Absicherung beachten. Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden.
Hinweis: Die Ladezeit bei leerem Akku liegt bei ca. 12 Stunden.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif­ten beim Umgang mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Ladegeräther­stellers beachten.
(1) Ladevorgang Variante Bp Pack
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Ladegerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn das Netzkabel nicht beschädigt ist. Ein beschä­digtes Netzkabel ist unverzüglich durch den Hersteller, den Kundendienst oder eine qualifizierte Person zu ersetzen.
Hinweis: Das Gerät ist serienmäßig mit wartungsfreien Batterien ausgestattet.
Gerätehaube öffnen.Netzstecker des Ladegerätes in Steck-
dose stecken.
Hinweis: Das Ladegerät ist elektronisch geregelt und beendet den Ladevorgang selbstständig. Alle Funktionen des Gerätes werden während des Ladevorgangs auto­matisch unterbrochen. Die Batterieanzeige zeigt bei eingesteck­tem Netzstecker den Fortschritt des Lade­vorgangs an:
Kinder von Säure und Batteri­en fern halten!
Hinweis: Bei der Variante Bp Pack sind die Batterien und das Ladegerät bereits einge­baut. Gerätehaube öffnen.
6 DE
- 4
Batterien werden gela­den
Batterien sind geladen leuchtet grün
leuchtet gelb
Störungsanzeige:
Ladegerät oder Motor­steuerung gestört
(2) Ladevorgang Variante Bp
Gerätehaube öffnen.Ladekabel des Ladegerätes in die La-
debuchse der Kehrmaschine einste­cken.
Netzstecker des Ladegerätes einste-
cken und Ladegerät einschalten.
Nach dem Ladevorgang
Variante Bp Pack:Netzkabel ausstecken.Netzkabel um den Kabelhalter des La-
degerätes wickeln.
Gerätehaube schließen.Variante Bp:Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Ladekabel am Gerät ausstecken.Gerätehaube schließen.
Batterie ausbauen
Gerätehaube öffnen.Polklemme am Minuspol (-) abklem-
men.
Verbindungsleitung der Batterien ab-
schrauben.
Polklemme am Pluspol (+) abklemmen.Halteband lösen.Batterie herausnehmen.Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Empfohlene Batterien, Ladegeräte
Batterie 60 Ah 6.654-226.0
Ladegerät 6.654-225.0
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhan­del erhältlich.
Maximale Batterie-Abmessungen
Länge Breite Höhe
267 mm 177 mm 190 mm
leuchtet rot
Bestellnummer
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be­vor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Inbetriebnahme nur bei ge­schlossener Gerätehaube. Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.Feststellbremse arretieren.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Ladezustand der Batterien prüfen.Seitenbesen prüfen.Kehrwalze prüfen.Staubfilter abreinigen.Kehrgutbehälter entleeren.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle­ge und Wartung.
Betrieb
Gerät starten
Feststellbremse lösen. Motor starten.
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen. Hinweis: Kehrwalze und Seitenbesen dre-
hen sich.
Gerät fahren
Vorwärts fahren
Hebel für Vorwärtsfahrt ziehen.
Hinweis: Die Fahrgeschwindigkeit kann je nach Stellung des Hebels für Vorwärtsfahrt stufenlos reguliert werden.
Leerlauf
Hebel für Vorwärtsfahrt loslassen. Ge-
rät bleibt stehen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 30 mm über­fahren:
Grobschmutzklappe anheben.Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren. Feststehende Hindernisse über 30 mm
überfahren: Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob­schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine oder Splitt nach vorne wegschleudern. Da­rauf achten, dass keine Personen, Tiere oder Gegenstände gefährdet werden.
Vorsicht
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser­gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge­schwindigkeit den Gegebenheiten angepasst werden.
Kehren mit angehobener Grobschmutz­klappe Hinweis: Zum Einkehren größerer Teile
bis zu einer Höhe von 50 mm, z.B. Zigaret­tenschachteln, muss die Grobschmutz­klappe kurzzeitig angehoben werden. Grobschmutzklappe anheben: Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe ziehen. Grobschmutzklappe absenken:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe loslassen.
Hinweis: Nur bei vollständig abgesenkter Grobschmutzklappe ist ein optimales Rei­nigungsergebnis zu erzielen.
Kehren mit Seitenbesen
Hebel zum Absenken des Seitenbe-
sens nach vorne stellen. Seitenbesen wird abgesenkt.
Trockenen Boden kehren Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abstän­den entleert werden. Hinweis: Während des Betriebes sollte der Staubfilter in regelmäßigen Abständen ab­gereinigt werden.
Nass-/Trockenklappe schließen.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Nass-/Trockenklappe öffnen.
Hinweis: Der Filter wird so vor Feuchtigkeit geschützt.
Batterieanzeige
Die Batterieanzeige zeigt während dem Betrieb den Ladezustand der Batterien an:
voll leuchtet grün
30% Restkapazität leuchtet gelb
10% Restkapazität blinkt rot
Schutz vor Tiefentla­dung, Gerät schaltet ab
leuchtet rot
Staubfilter abreinigen
Griff der Filterabreinigung mehrmals
herausziehen und hineinschieben.
Kehrgutbehälter entleeren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be­vor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Beim Entleeren des Kehrgutbe­hälters darauf achten, dass die Dichtleiste nicht beschädigt wird. Hinweis: Die maximal zulässige Zuladung des Kehrgutbehälters beträgt 40 kg.
Staubfilter abreinigen.Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
nach oben ziehen.
Kehrgutbehälter herausziehen.Kehrgutbehälter entleeren.Kehrgutbehälter hineinschieben.Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
nach unten drücken.
- 5
7DE
Gerät ausschalten
Motor abstellen.
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Seitenbesen anheben.Feststellbremse arretieren.Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie­hen.
Transport
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Motor abstellen.Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie­hen.
Feststellbremse arretieren.Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
1 Befestigungsbereich über Schubbügel 2 Befestigungsbereich unter Gerätehau-
be
Hinweis: Markierungen für Befestigungs­bereiche am Grundrahmen beachten (Ket­tensymbole). Hinweis: Keine Bowden- oder Seilzüge knicken.
Lagerung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Stilllegung
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie­hen.
Feststellbremse arretieren.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern. Kehrwalze anheben. Dazu beide Ein-
stellhebel in die oberste Bohrung ein-
rasten.
Seitenbesen anheben.Kehrmaschine innen und außen reini-
gen. Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Batterien abklemmen.Batterien laden und im Abstand von ca.
2 Monaten nachladen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits-
überprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer Schä­den).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen.Gerät mit einem Lappen reinigen.Gerät mit Druckluft ausblasen.Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen. Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs-
mittel verwenden.
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich: Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.Funktion aller Kontrolllampen prüfen.
Wartung wöchentlich: Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen prüfen. Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen. Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstel-
lung und Verschleiß prüfen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.Staubfilter reinigen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War­tungsarbeiten. Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei­ten bei Wartung durch den Kunden, müs­sen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jeder­zeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezo­gen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach dem ersten Monat oder 5 Betriebsstunden: Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 50 Betriebsstunden Wartung alle 100 Betriebsstunden oder halbjährlich Wartung alle 300 Betriebsstunden Wartung alle 500 Betriebsstunden oder jährlich Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah­ren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst ge­mäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung: Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie­hen.
Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr! Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist der Batteriestecker zu ziehen bzw. sind die Batterien abzuklemmen.
Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abküh­len lassen.
Heiße Teile, wie Antriebsmotor nicht
berühren.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbü­gel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen. Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten.
Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn bei Bergfahrt die Antriebskraft des Gerätes un­zureichend wird.
8 DE
- 6
Kontermutter lösen.Stellschraube verstellen.Kontermutter festschrauben.
Kehrwalze prüfen
Feststellbremse arretieren.Kehrgutbehälter entfernen.Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb­nis sichtbar nachlässt. Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbü­gel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen.
Feststellbremse arretieren.Kehrgutbehälter entnehmen.Gerät nach hinten kippen.
Grobschmutzklappe anheben, Lager-
schale eindrücken und Kehrwalze nach vorne schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.Neue Kehrwalze auf den Antriebszap-
fen (links) aufstecken.
Auf der gegenüberliegenden Seite La-
gerschale in die Bohrung der Kehrwal­zenschwinge einrasten.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Darauf achten, dass keine Borsten in die Bohrung der Kehrwalzenschwinge eingeklemmt wer­den.
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu ein­gestellt werden.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und einstellen
Kehrmaschine vorne anheben und auf
einen ebenen und glatten Boden fah­ren, der erkennbar mit Staub oder Krei­de bedeckt ist
Feststellbremse arretieren.Kehrwalze ca. 15-30 Sekunden drehen
lassen.
Kehrmaschine vorne anheben und zur
Seite fahren.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 30­40 mm breit ist.
Einstellbereich (-) 1...10 (+)
Minimaler Kehrspiegel 1
Maximaler Kehrspiegel 10
Neue Kehrwalze 1...3
Kehrspiegel einstellen: Linken und rechten Einstellhebel ver-
stellen und in gleiche Bohrung einras-
ten.
Einstellhebel in tieferliegende Bohrung
einrasten (+): Kehrspiegel wird größer
Einstellhebel in höherliegende Bohrung
einrasten (-): Kehrspiegel wird kleiner Kehrspiegel prüfen.
Seitenbesen auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb­nis sichtbar nachlässt. Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbü­gel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen. 3 Schrauben an der Unterseite des Sei-
tenbesens herausschrauben.
Seitenbesen abnehmen.Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben.
Seitenbesenabsenkung einstellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Keh­rergebnis des Seitenbesens sichtbar nach­lässt.
Flügelmutter lösen.
Stellschraube verstellen.Flügelmutter festziehen.
Anhebung der Grobschmutzklappe ein­stellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn
sich die Grobschmutzklappe nicht weit
genug anheben lässt.
Wenn das Kehrergebnis schlechter
wird, z.B. durch Verschleiß der Vorder-
lippe, muss der Bowdenzug etwas nachgelassen werden.
Kontermutter lösen.Stellschraube verstellen.Kontermutter festschrauben.
Dichtleisten einstellen und auswechseln Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbü­gel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen.
Vordere DichtleisteBefestigung der Dichtleiste lösen.Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nach­lauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Dichtleiste ausrichten.Befestigung der Dichtleiste anziehen.Hintere DichtleisteKehrgutbehälter entfernen.Befestigung der Dichtleiste lösen.Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nach­lauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.Seitliche DichtleistenBefestigung der Dichtleiste lösen.Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Unterlage mit maximal 2 mm Stärke un-
terschieben, um den Bodenabstand einzustellen.
Dichtleiste ausrichten.Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Staubfilter auswechseln
Warnung
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr­gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si­cherheitsvorschriften über den Umgang mit Feinstäuben beachten.
Feststellbremse arretieren.Staubfilter abreinigen.
- 7
9DE
Verschlussschraube des Staubfilterde-
ckels gegen den Uhrzeigersinn aufdre­hen.
Staubfilterdeckel anheben.Staubfilter auswechseln. Auf korrekte
Einbaulage des Staubfilters achten (siehe Abbildung).
Verschlussschraube bis zum Anschlag
zudrehen.
Vorsicht
Wird die Verschlussschraube nicht bis zum Anschlag zugedreht , kann es zu Beschädi­gungen kommen.
Hinweis: Beim Einbau des neuen Filters darauf achten, dass die Lamellen unbe­schädigt bleiben.
Sicherung/Relais auswechseln Variante Bp:
Zubehör
Seitenbesen, weich 6.905-626.0
Für Feinstaub auf Innenflächen, nässe­fest.
Kehrwalze, weich 6.906-886.0
Mit Naturborsten speziell für Feinstaub­kehren auf glatten Böden im Innenbe­reich. Nicht nässefest, nicht für abrassive Oberflächen.
Kehrwalze, hart 6.906-885.0
Zur Entfernung von fest haftendem Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Kehrwalze, antistatisch 6.906-950.0
Für statisch aufladbare Öberflächen wie Teppiche oder Kunstrasen
Teppich Kehreinheit 2.641-571.0
Beinhaltet: Flusensieb, antistatische Kehrwalze, 3-fach Lenkrolle
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine Typ: 1.049-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008 KM 75/40 W Bp Pack: EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Angewandte nationale Normen
---
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 79 Garantiert: 81
1 Sicherung F1 (50 A) 2 Sicherung F2 (2 A) 3 Relais 4 Batterieladestecker Defekte Sicherung oder Relais erneu-
ern.
Variante Bp Pack:
Die Sicherungen befinden sich im Ladege­rät.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
10 DE
- 8
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Gerätehaube schließen
Batterien laden Überlastsicherung prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Keilriemen prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät bleibt beim Befahren einer Steigung stehen
Kehrwalze bleibt stehen, Störungs­anzeige leuchtet rot
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Gerät staubt Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Schlechtes Kehren im Randbe­reich
Seitenbesenanhebung funktioniert nicht
Neue Kehrwalze streift am Kehr­gutbehälter
Fahrweg mit geringerer Steigung befahren Überlastsicherung prüfen Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen Keilriemen prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Hauptschalter auf „OFF“ drehen, Bürste auf verklemmte Gegenstände prüfen. Gegebenenfalls ge-
ringere Steigung befahren. Hauptschalter wieder einschalten. Nach viermaliger Wiederholung die­ses Vorgangs führt die Steuerung eine Zwangspause von 2 Minuten zum Abkühlen aus. Während dieser Zeit kann das Gerät nicht gestartet werden.
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube) Riemen auf Spannung und Funktion prüfen, bei Bedarf auswechseln Kehrspiegel nachstellen Kehrwalze auswechseln Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube) Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen Kehrgutbehälter leeren Dichtprofil am Kehrgutbehälter austauschen Dichtung am Staubfilter überprüfen Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen Seitenbesenabsenkung nachstellen Seitenbesen wechseln Seitenbesen absenken Antriebsriemen des Seitenbesens prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Bowdenzug der Seitenbesenanhebung überprüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Einstellung des Kehrspiegels korrigieren, dazu beide Einstellhebel in jeweilige höherliegende Boh-
rung (1...3) einrasten
- 9
11DE
Technische Daten
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel ausgeklappt) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Länge x Breite x Höhe (Schubbügel eingeklappt) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Gewicht (ohne Batterien) kg 79 79 Gewicht (mit Batterien) kg 125 125 Fahr- und Kehrgeschwindigkeit km/h 4,5 4,5 Steigfähigkeit (max.) % 12 12 Kehrwalzen-Durchmesser mm 265 265 Seitenbesen-Durchmesser mm 410 410
2
Flächenleistung max. m Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 550 550 Arbeitsbreite mit Seitenbesen mm 750 750 Volumen des Kehrgutbehälters l 40 40 Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3 IPX 3
Motor
Typ -- Gleichstrompermanentmagnetmotor
Spannung V 24 24 Nennstrom A 22 22 Nennleistung W 400 400 Drehzahl 1/min 2750 2750 Schutzart -- IP 20 IP 20
Batterie
Typ -- -- 2x 12 V GiV Kapazität Ah -- 60 (5h) Gewicht kg -- 23 Ladezeit bei vollständig entladener Batterie h -- 12 Betriebsdauer nach mehrmaligem Laden h -- ca. 1,5-2
Elektrische Absicherung
Zentral A 50 50 Sicherung Steuerung A 2 -­Tiefentladungsschutz -- über Relais über Relais
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter m Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende Stäube -- L L Nennunterdruck Saugsystem mbar 5 5 Nennvolumenstrom Saugsystem l/s 45 45
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 -5 bis +40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Gerätevibrationen Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
/h 3400 3400
Drehrichtung rechts
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
12 DE
- 10
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. Before first start-up it is definitely neces­sary to read the safety indications Nr.
5.956-250!
these original instructions prior
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Environmental protection . . EN . . 2 Operating and Functional Ele-
ments . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Before Startup. . . . . . . . . . . EN . . 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Maintenance and care . . . . EN . . 6
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 9
EC Declaration of Conformity EN . . 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Technical specifications . . . EN . 10
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product.
Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 12%.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 12%.
It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable for driving motor vehicles.
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accord-
ingly. Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the appliance only
when the engine has come to a stand-
still, the appliance has been protected
against accidental movement, the im-
mobilisation brake has been applied
and and the main switch key has been
removed.
Battery-operated machines Note: Warranty claims will be entertained
only if you use batteries and chargers rec­ommended by Kärcher.
Always follow the instructions of the
battery manufacturer and the charger
manufacturer. Please follow the statu-
tory requirements for handling and dis-
posing batteries.
Never leave the batteries in a dis-
charged state; recharge them as soon
as possible.
Always keep the batteries clean and dry
to avoid creep currents. Protect the
batteries and avoid contact with impuri-
ties such as metal dust.
Do not place tools or similar items on
the battery. Risk of short-circuit and ex-
plosion.
Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a bat-
tery or a battery charging room. Danger
of explosion.
Do not touch hot parts of the machine
such as the drive motor (risk of burns).
Be careful while handling battery acid.
Follow the respective safety instruc-
tions!
Used batteries are to be disposed ac-
cording to the EC guideline 91/ 157
EWG in an environment-friendly man-
ner.
Accessories and Spare Parts
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Symbols on the machine
Please do not sweep away any burning substances such as cigarettes, match sticks or similar objects.
Risk of being squeezed or hurt at the belts, side­brushes, containers, push­ing handle.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Function
The sweeper operates using the overthrow principle.
The side brushes (1) clean the corners
and edges of the surface and move dirt and debris into the path of the roller brush.
The rotating roller brush (2) moves the
dirt and debris directly into the waste container (3).
The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (4) and the fil­tered clean air is drawn off by the suction fan (5).
- 1
13EN
Proper use
Environmental protection
Use this sweeper only as directed in these operating instructions. The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as well as outdoor surfaces.
The appliance is not intended for street
cleaning.
The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
The machine may not be modified.Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids and solvents. This includes petrol, paint thinner or heating oil which can gener­ate explosive fumes or mixtures upon contact with the suction air. Acetone, undiluted acids and solvents must also be avoided as they can harm the mate­rials on the machine.
Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the operating instructions.
The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company or its authorised representatives.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to use the appliance in hazardous loca­tions.
The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away from the appliance (danger of explo­sion/fire).
Suitable surfaces
AsphaltIndustrial floorScreedConcretePaving stonesCarpet
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling.. Batteries and accu­mulators contain substances that must not enter the environ­ment. Please dispose off old devices, batteries and re­chargeable batteries through suitable waste collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
14 EN
- 2
Operating and Functional Elements
15
14
13
16
19 18
17
12 3
4
5
12
11
1 Fastening screw for slider 2 Dust filter 3 Waste container 4 Rear sealing strip (at the waste contain-
er)
5 Charger
(only Bp Pack model)
6 Batteries
(only Bp Pack model) 7 Drive wheels 8 Side sealing strip 9 Roller brush 10 Front sealing strip 11 Bulk waste flap 12 Steering roller with fixed position brake 13 Fastener of the side brush 14 Side brushes 15 Cover 16 Battery charge plug
(only Bp model) 17 Push handle 18 Lever for forward drive 19 Lever to raise and lower the bulk waste
flap
98710
Operating field
1 Main switch 2 Lever for lowering and raising the side-
brush 3 Locking screw of the dust filter cover 4 Locking bow of the waste container 5 Filter cleaning for dust filter 6 Wet/dry flap
6
Main switch
0/OFF Motor off
1 Motor on
A Remove the key
B Fault indication
C Battery display
Remove the key: Turn the main switch using "0" position and pull it out.
- 3
15EN
Open the device hood.
Note:The hood is unlocked with the same
key as the main switch.
Fire, sparks, open light, and smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Insert the key for the main switch into
the hood lock and rotate in a clockwise direction by 90°.
Pull the hood lock out by the key.Open the device hood.
Close device hood
Close the appliance cover, the cover
lock will lock automatically.
Before Startup
Unloading
To unload the machine, proceed as follows:
Remove the cardboard.Remove the wooden blocks that secure
the wheels and raise the device from the pallette by hand.
Release parking brake.
Installing the pushing handle
Loosen the fastening screws.Align the pushing handle. Tighten the fastening screws.
Install side brush
Note:Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the ap­pliance on the pushing handle. Clip side brush on to driver and screw
on.
Batteries
Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operat­ing instructions!
Wear an eye shield!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Danger
Risk of fire and explosion!
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization!
Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con-
tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the batteries
Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Fit the connection wires to the batteries. Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note: Check that the battery pole and pole terminals are adequately protected with pole grease.
Caution
Charge the batteries before commissioning the machine.
Charge the batteries
Danger
Risk of electric shock. Observe supply net­work and fuse protection. Only use the charger in dry rooms with sufficient ventila­tion.
Note: The charging time for an empty bat­tery is approx. 12 hours.
Danger
Risk of injury! Comply with safety regula­tions on the handling of batteries. Observe the directions provided by the manufacturer of the charger.
(1) Charging process for Bp Pack model
Danger
Risk of injury! The charger should be used only if the mains cable is in an undamaged state. Get the manufacturer, the customer service agent or a qualified person to im­mediately replace a damaged mains cable.
Note: Normally, the machine is equipped with maintenance-free batteries.
Open the device hood.Insert the plug of the charger into the
socket.
Note:The charger has electronic controls and automatically switches off the charging process. All functions of the machine are automatically interrupted during the charg­ing process. The battery display shows the progress of the charging process when the plug is in­serted:
Keep away children from acid and batteries!
Risk of explosion!
Note: The Bp Pack model contains a built­in battery and charger.
Open the device hood.Set the batteries on to the motor carrier. Secure the batteries with the holding
strap.
16 EN
- 4
Batteries are being charged
Batteries are charged glows green
glows yellow
Fault display:
Charger or motor con­trol malfunction
(2) Charging process for Bp model
Open the device hood.Insert the charging cable of the charger
in the charger box of the sweeper
Plug in mains connector and switch on
charger.
After charging
Bp Pack model:Disconnect the mains plug.Wrap the mains cord around the cable
holder of the charger.
Close cover.Bp model:Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Hang out the charging cable out of the
machine.
Close cover.
Remove the battery
Open the device hood.Disconnect pole terminal to negative
pole (-).
Unscrew the connection wires from the
batteries.
Disconnect pole terminal to positive
pole (-).
Loosen the holding strap.Remove the battery.Dispose of the used battery according
to the local provisions.
Recommended batteries, chargers
Battery 60 Ah 6.654-226.0
Charger 6.654-225.0
Batteries and chargers are available in spe­cialised stores.
Maximum battery dimensions
Length Width Height
267 mm 177 mm 190 mm
glows red
Order number
Start up
General notes
Danger
Risk of injury! Switch off the appliance prior to removing the waste container.
Note: Start the appliance only when the hood is closed.
Park the sweeper on an even surface.Switch off engine.Lock parking brake.
Inspection and maintenance work
Check charging status of battery.Check side brush.Check roller brush.Shake off dust filter.Empty waste container.
Note: For description, see section on Care and maintenance.
Operation
Starting the machine
Release parking brake. Start the motor.
Turn the main switch to position “1”. Note: The roller brush and the side brush
will rotate.
Drive the machine
Drive forward
Pull the lever for forward drive.
Note: The drive speed for forward drive can be adjusted steplessly depending on the position of the lever.
Dry run
Release the lever for forward drive. De-
vice comes to a halt.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 30 mm high or less:
Raise bulk waste flap.Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are more than 30 mm high: Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open, stones or gravel may be flung forwards by the roller brush. Make sure that this does not endanger persons, animals or objects.
Caution
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning re­sult, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account.
Sweeping with bulk waste flap raised Note: To sweep up larger items up to a
height of 50 mm, e.g. cigarette packs, the bulk waste flap must be raised briefly. Raising bulk waste flap: Pull the lever for raising the bulk waste
flap. Lowering the bulk waste flap:
Release the lever for raising the bulk
waste flap. Note: An optimum cleaning result can only
be achieved if the bulk waste flap has been lowered completely.
Sweeping with side brushes
Move the lever to lower the side brush
to the front. The side brush will be low­ered.
Sweeping dry floors Note: During operation, the waste contain-
er should be emptied at regular intervals. Note: During operation, the dust filter should be shaken off and cleaned at regu­lar intervals.
Close wet/dry flap
Sweeping damp or wet floors
Open wet/dry flap.
Note: This protects the filter from moisture.
Battery display
The battery display shows the charging sta­tus of the batteries during operation:
full glows green
30% capacity remain­ing
10% capacity remain­ing
Protection against total discharge; the appli­ance is switched off
glows yellow
blinks red
glows red
Cleaning the dust filter
Pull the handle of the filter clean-off out
several times and reinsert it.
Emptying waste container
Danger
Risk of injury! Switch off the appliance prior to removing the waste container.
Note: Make sure the seal strip is not dam­aged while emptying the waste container. Note: The max. load of the waste container is 40 kg.
Shake off dust filter.Pull lock bow of the waste container up-
ward.
Pull out the waste container. Empty waste container.Push in the waste container. Push lock bow of the waste container
downward.
- 5
17EN
Turn off the appliance
Switch off engine.
Turn the main switch to position “0”.
The side-brushes lift up.Lock parking brake.Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Switch off engine.Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
1 Fastening area above the pushing han-
dle
2 Fastening area under the device hood Note:Observe markings for fixing points on
base frame (chain symbols). Note: Do not kink the bowden or sheathed cables.
Storage
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Shutdown
If the sweeper is going to be out of service for a longer time period, observe the follow­ing points:
Park the sweeper on an even surface.Switch off engine.Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Raise roller brush. Thus, engage both
adjustment levers in the top boring.
The side-brushes lift up.
Clean the inside and outside of the
sweeper. Park the machine in a safe and dry
place.
Disconnect batteries.Charge batteries and recharge approx.
every 2 months.
Maintenance and care
General notes
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety
regulations.
Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
Cleaning
Caution
Risk of damage! Do not clean the appliance with a water hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other dam­age).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec­tive goggles.
Open the device hood.Clean machine with a cloth.Blow through machine with com-
pressed air. Close cover.
External cleaning of the appliance
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent. Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
Daily maintenance: Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts. Check function of all operator control el-
ements. Check functioning of all indicator lamps. Weekly maintenance:
Check tension, wear and tear and func-
tioning of the drive belts. Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts Check the sealing strips in the sweep-
ing area for position and wear. Check the sweeping track of the sweep-
ing roller. Clean the dust filter. Note: For description, see section on Main-
tenance work. Note: Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Kärch­er dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance after the first month or 5 oper­ating hours: Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 50 op­erating hours Maintenance to be carried out every 100 operating hours or every six months Maintenance to be carried out every 300 operating hours Maintenance to be carried out every 500 operating hours or annually Note: In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised Kärcher Customer Service in accordance with the mainte­nance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.
General notes on safety
Danger
Risk of injury! The engine requires approx. 3-4 seconds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
Pull out the battery plug or clamp the
batteries while working on the electrical unit.
Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any mainte­nance and repair work.
Do not touch any hot parts, such as the
drive motor.
Note:Remove the waste container and move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the ap­pliance on the pushing handle. Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance tasks or replacing parts.
Adjust the Bowden cable of the acceler­ation drive
This must be adjusted if the drive perform­ance of the appliance becomes insufficient when driving uphill.
Loosen counter-nut.Adjust the adjustment screw. Tighten the counter-nut.
18 EN
- 6
Checking roller brush
Lock parking brake.Remove the waste container. Remove belts or cords from roller
brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deteriora­tion in sweeping performance caused by bristle wear is evident. Note:Remove the waste container and move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the ap­pliance on the pushing handle.
Lock parking brake.Remove the waste container.Tilt the appliance rearward.
Lift the waste flap, press in the bearing
cap and swivel the roller brush toward the front.
Pull out roller brush.Attach the new roller brush to the drive
pin (left).
Engage the bearing cup into the boring
of the roller brush swinging arm on the opposite side.
Caution
Risk of damage! Make sure that no bristles are jammed into the boring of the roller brush swinging arm.
Note: Once the new roller brush has been installed, the sweeping track must readjust­ed.
Check and adjust roller brush sweeping track
Raise the sweeper from the front and
drive it on to a smooth, even surface covered with a visible layer of dust or chalk.
Lock parking brake.Let the sweeping roller rotate for ap-
prox. 15-30 seconds.
Raise the sweeper at the front and drive
it towards the side.
The sweeping track should have an even rectangular shape which is between 30 and 40 mm wide.
Setting range (-) 1...10 (+)
Minimum sweeping track 1
Maximum sweeping track 10
New roller brush 1...3
Adjust sweeping track: Adjust the left and right adjustment le-
vers and engage into the same boring.
Engage adjustment lever into the lower
boring (+): Sweeping track becomes
bigger
Engage the adjustment lever into the
upper boring (-): Sweeping track be-
comes smaller Check sweeping mirror.
Replacing side brush
Replacement is due if a visible deteriora­tion in sweeping performance caused by bristle wear is evident. Note:Remove the waste container and move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the ap­pliance on the pushing handle. Unscrew 3 screws from the underside
of the side brush.
Remove the wiper blade.Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Adjust side-brush lowering
Adjustment is necessary if a visible deterio­ration in sweeping performance caused by side-brush is evident.
Release the wing nut.
Adjust the adjustment screw. Tighten the wing nut.
Adjust the raising of the bulk waste flap
Adjustment is necessary if the bulk
waste flap cannot be raised wide
enough.
The Bowden cable needs to be re-
leased a little if the sweeper results be-
come poorer, for e.g. due to the wearing
of the front lip.
Loosen counter-nut.Adjust the adjustment screw. Tighten the counter-nut.
Adjusting and replacing sealing strips Note:Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the ap­pliance on the pushing handle.
Front sealing stripLoosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom edge trails behind at a distance of be­tween 0-10 mm.
Adjust sealing strip.Tighten the fastening of the sealing
strip.
Rear sealing stripRemove the waste container. Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom edge trails behind at a distance of be­tween 0-10 mm.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Side sealing stripsLoosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.To set the floor clearance, insert a
sheet with a thickness of max. 2 mm un­der the sealing strip.
Adjust sealing strip.Tighten the fastening of the sealing
strip.
Replacing dust filter
Warning
Empty waste container before replacing dust filter. Wear a dust mask when working around the dust filter. Observe safety regu­lations on the handling of fine particulate material.
- 7
19EN
Lock parking brake.Shake off dust filter.
Open the locking screw of the dust filter
cover in an anticlockwise direction.
Lift the dust filter cover.Replace dust filter Make sure the dust
filter is inserted correctly (see figure).
Screw in the locking screw all the way.
Caution
If the locking screw is not tightened all the way, there may be damages.
Note: Make sure when installing the new filter that the fins are not damaged.
Replace fuse/ relay Bp model:
Accessories
Side-brushes, soft 6.905-626.0
For fine dust on inside surfaces; wetness resistant.
Roller-brush, soft 6.906-886.0
With natural bristles especially for fine dust sweeping on smooth indoor floors. Not resistant to wetness; not for abrasive surfaces.
Roller-brush, hard 6.906-885.0
For removing stubborn dirt in the external area; resistant to moisture.
Roller brush, antistatic 6.906-950.0
For statically chargeable surfaces such as carpet or artificial turf
Carpet sweeping unit 2.641-571.0
Includes: Lint trap, antistatic roller brush, triple steering roller
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Vacuum sweeper Type: 1.049-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008 KM 75/40 W Bp Pack: EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Applied national standards
---
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 79 Guaranteed: 81
1 Fuse F1 (50 A) 2 Fuse F2 (2 A) 3 Relay 4 Battery charge plug
Replace defective fuse or relay.Bp Pack model:
The fuses are located in the charger.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
20 EN
- 8
Troubleshooting
Fault Remedy
Appliance cannot be started Close appliance hood
Charge the batteries Check overload fuse Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is not moving
Device comes to halt while climb­ing a slope
The brush roller stops, fault display illuminates red
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machine Check function of bulk waste flap
Poor cleaning performance at edg-esAdjust side-brush lowering
Side-brush raising does not func­tion
The new roller brush brushes against the waste container
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive Checking the V-Belt Inform Kärcher Customer Service. Drive over a path with lesser slope Check overload fuse Adjust the Bowden cable of the acceleration drive Checking the V-Belt Inform Kärcher Customer Service. Turn the main switch to "OFF", check brush for obstructing objects. If applicable, use on a less in-
clined surface. Turn on the main switch. After repeating this process four times, the control will ini­tiate a forced break of 2 minutes to cool off. During this period the appliance cannot be started.
Check function of bulk waste flap Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw) Check belts for tension and functioning; replace, if required Adjust roller mirror Replacing roller brush Inform Kärcher Customer Service.
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw) Check dust filter, clean or replace Empty waste container Replace sealing profile at the waste container Check the seal on the dust filter Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Replace side brush Lower the side brushes Check the drive belt of the side brush Inform Kärcher Customer Service. Check Bowden cable of the side-brush raising Inform Kärcher Customer Service. Correct the setting of the sweep track; for this, engage both adjustment levers into the upper boring
(1...3)
- 9
21EN
Technical specifications
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Machine data
Length x width x height (pushing handle unfolded) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Length x width x height (pushing handle folded in) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Weight (without batteries) kg 79 79 Weight (with batteries) kg 125 125 Driving and sweeping speed km/h 4,5 4,5 Climbing capability (max.) % 12 12 Roller brush diameter mm 265 265 Side brush diameter mm 410 410
2
Surface area, max. m Working width without side brushes mm 550 550 Working width with side-brush mm 750 750 Volume of waste container l 40 40 Protection type, drip-proof -- IPX 3 IPX 3
Engine
Type -- DC permanent solenoid motor
Voltage V 24 24 Rated current A 22 22 Rated power W 400 400 Speed 1/min 2750 2750 Type of protection -- IP 20 IP 20
Battery
Type -- -- 2x 12 V GiV Capacity Ah -- 60 (5h) Weight kg -- 23 Charging time for fully discharged battery h -- 12 Operating time after frequent charging h -- ca. 1,5-2
Electrical fuses
Central A 50 50 Fuse for controls A 2 -­Protection against total discharge -- via relay via relay
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filter m Category of use – filter for non-hazardous dust -- L L Nominal vacuum, suction system mbar 5 5 Nominal volume flow, suction system l/s 45 45
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 -5 and +40 Air humidity, non-condensing % 0 - 90 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Machine vibrations Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
/h 3400 3400
Direction of rotation, right
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
22 EN
- 10
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-250 !
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 2
Protection de l’environnement FR . . 2 Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 3
Avant la mise en service. . . FR . . 4
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . 5
Remisage . . . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Entretien et maintenance . . FR . . 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Assistance en cas de panne FR . . 9 Déclaration de conformité CE FR . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Caractéristiques techniques FR . 10
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 12%.
Risque de basculement en cas de sol ins­table.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante.
N'empruntez aucune pente supérieure
à 12% dans le sens perpendiculaire au sens de la marche.
Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui sont valables pour les automobiles.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Dans la circulation, il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appa­reil, il doit prendre garde aux tierces
personnes, et en particulier aux en-
fants.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont
explicitement mandatées pour l'utilisa-
tion.
Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil. L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'utilisateur ne peut
sortir de l'appareil que lorsque le mo-
teur est à l'arrêt, l'appareil assuré
contre des mouvements involontaires,
le frein de stationnement actionné et la
clé du sectionneur général retirée.
Appareils fonctionnant avec une batterie Remarque :Tout droit de recours en ga-
rantie n'est valide qu'en cas d'utilisation des batteries et chargeurs recommandés par Kärcher.
Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie
et du fabricant du chargeur. Il convient
également d'observer la législation en
vigueur en matière d'utilisation des bat-
teries.
Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible.
Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres
et sèches. Protéger les batteries contre
l'encrassement, par exemple contre les
poussières métalliques.
Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court-
circuit et d'explosion.
Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi-
té d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explo-
sion.
Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure).
Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les
consignes de sécurité qui s'appliquent !
Toute batterie usée doit être éliminée
conformément à la directive CE 91/ 157
CEE relative à la de protection de l'en-
vironnement.
Accessoires et pièces de rechange
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Symboles sur l'appareil
Ne pas balayer d'objets en feu ou brûlants, comme par.ex. des cigarettes, des allumettes ou autre.
Risque d'écrasement et de coupure à la courroie, au balai latéral, au réservoir, à l'étrier de poussée.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Fonction
La balayeuse fonctionne selon le principe du balayage par soulèvement et projection.
Le balai latéral (1) nettoie les angles et
les bordures de la surface à balayer et achemine les déchets dans la zone d'action de la brosse rotative.
La brosse rotative (2) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à pous­sières (3).
La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à pous­sières (4) et l'air filtré est aspiré par l'aspirateur (5).
- 1
23FR
Utilisation conforme
La présente balayeuse ne doit être utilisée qu'en conformité avec les consignes des présentes instructions de service. Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté­rieur et en extérieur.
L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour pein­tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de pro­duire des vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux consti­tutifs de l'appareil.
N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés dans le mode d'emploi.
Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur ou son représentant.
Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam­mables de la machine (risque d'explosion ou d'incendie).
Revêtements appropriés
AsphalteSol industrielChape couléeBétonPavéTapis
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumulateurs.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
24 FR
- 2
Eléments de commande et de fonction
15
14
13
16
19 18
17
12 3
4
5
12
11
1 Vis de fixation de l'anse de poussée 2 Filtre à poussières 3 Bac à poussières 4 Couteau d'étanchéité arrière (à la pou-
belle)
5 Chargeur
(Seulement variante Bp Pack)
6 Batteries
(Seulement variante Bp Pack) 7 Roues d'entraînement 8 Bague d'étanchéité arrière 9 Brosse rotative 10 Baguette d'étanchéité avant 11 Trappe à gros déchets 12 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 13 Fixation du balai latéral 14 Balai latéral 15 Capot 16 Prise de chargement de la batterie
(Seulement variante Bp) 17 Guidon de poussée 18 Levier pour la marche avant 19 Levier pour relever ou bien abaisser la
trappe de salissures grossières
98710
Zone de commande
1 Interrupteur principal 2 Levier pour abaisser et lever le balai la-
téral
3 Vis de serrage du capot du filtre à pous-
sière 4 Etrier de fermeture du bac à poussière 5 Nettoyage pour le filtre à poussières 6 Clapet sol sec/sol humide
6
Interrupteur principal
0/OFF Moteur hors de service
1 Moteur marche
A Retirer la clé
B Affichage des pannes
C Affichage de la batterie
Retirer la clé : Tourner la clé du sectionneur général au­delà de la position "0" et la retirer.
- 3
25FR
Ouvrir le capot de l'appareil
Remarque :Le capot de l'appareil est ver-
rouillé avec la clé de l'interrupteur principal.
Insérer la clé de l'interrupteur principal
dans la fermeture du capot et tourner de 90° dans le sens horaire.
Retirer la clé de la fermeture du capot.Ouvrir le capot de l'appareil.
Fermer le capot de l'appareil
Fermer le capot de l'appareil, le verrou
se verrouille automatiquement.
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Pour décharger cet appareil, procéder comme suit :
Retirer le carton.Retirer les cales de bois bloquant les
roues et soulever l'appareil de la palette à la main.
Desserrer le frein.
Monter le guidon de poussée
Desserrer les vis de fixation.Redresser le guidon de poussée.Serrer les vis de fixation.
Monter les balais latéraux
Remarque :Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le gui­don de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée. Fixer un nouveau balai et serrer les
écrous.
Batteries
Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes si­tuées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de protection !
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan­descente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re­but dans le vide-ordures !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure!
Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement des batteries
Remarque : Dans le cas de la variante Bp
Pack, les batteries et le chargeur sont déjà montés.
Ouvrir le capot de l'appareil.Disposer les batteries sir le support mo-
teur. Sécuriser les batteries avec une bande
de maintien.
Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Visser la ligne de connexion à la batte-
rie.
Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque : enduire les pôles de la batte­rie et les cosses de graisse pour les proté­ger.
Attention
Charger les batteries avant de mettre l'ap­pareil en service.
Charger les batteries
Danger
Risque d'électrocution. Faire attention au réseau de conduction de courant et à la protection par fusibles. Utiliser le chargeur seulement dans des pièces sèches et suffi­samment aérée.
Remarque : Le temps de chargement d'un accumulateur vide est d'environ 12 heures.
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité pour l'utilisation de batteries. Lire avec attention le mode d'em­ploi du chargeur de batterie.
(1) Processus de chargement de la va­riante Bp Pack
Danger
Risque de blessure ! Le chargeur peut être uniquement mis en service, lorsque le câble secteur n'est pas endommagé. Un câble secteur endommagé doit être substi­tué immédiatement par le fabricant, le ser­vice après-vente ou une personne qualifiée.
Remarque : L'appareil est équipé en série de batteries exemptes de maintenance.
Ouvrir le capot de l'appareil.Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
Remarque :Le chargeur dispose d'un ré­glage électronique et met fin automatique­ment à la procédure de charge. Lors de la procédure de charge, toutes les fonctions de l'appareil sont automatiquement inter­rompues. Le témoin de contrôle de la batterie indique la progression de la procédure de charge lorsque la fiche secteur est branchée :
Les batteries sont char­gées
Le témoin s'allume (jaune)
26 FR
- 4
Les batteries sont char­gées
Affichage des défauts :
Station de charge ou commande moteur dé­fectueuse
(2) Processus de chargement de la va­riante Bp
Ouvrir le capot de l'appareil.Brancher le câble de chargement du
chargeur dans la prise de chargement de la balayeuse
Brancher la fiche secteur du chargeur
et mettre le chargeur en service.
Après la procédure de charge
Variante Bp Pack:Débrancher le câble d'alimentation.Enrouler le câble réseau autour du
porte-câble du chargeur.
Fermer le capot.Variante Bp:Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Débrancher le câble de chargement de
l'appareil.
Fermer le capot.
Démonter la batterie
Ouvrir le capot de l'appareil.Débrancher la cosse du pôle négatif (-).Dévisser le câble de raccord des batte-
ries.
Débrancher la cosse du pôle positif (+).Desserrer la bande de retenue.Retirer les batteries.Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
Batteries et chargeurs recommandés
Batterie 60 Ah 6.654-226.0
Chargeur 6.654-225.0
Les batteries et chargeurs sont disponibles dans le commerce.
Dimensions maximales de la batterie
Longueur Largeur Hauteur
267 mm 177 mm 190 mm
Le témoin s'allume (vert)
Le témoin s'al­lume (rouge)
N° de commande
Mise en service
Consignes générales
Danger
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : Mise en service uniquement avec le capot fermé. Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.Serrer le frein de stationnement.
Travaux de contrôle et de mainte-
nance
Vérifier le niveau de charge de la batte-
rie.
Contrôler les balais latéraux.Vérifier la brosse rotative.Nettoyer le filtre à poussières.Vider le bac à poussières.
Remarque :voir la description au chapitre Entretien et maintenance.
Fonctionnement
Démarrage de la machine
Desserrer le frein. Lancer le moteur.
Tourner le sectionneur général sur la
position "1". Remarque : La brosse rotative et le balai
latéral tournent.
Déplacer la balayeuse
Avancer
Tirer le levier pour la marche avant.
Remarque : La vitesse de translation peut être réglée en continu pour l'avancée vers l'avant selon la position du levier.
Ralenti
Relâcher le levier pour la marche avant.
L'appareil reste immobile.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 30 mm de hauteur :
Relever la trappe à gros déchets.Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement. Franchir des obstacles fixes de plus de 30
mm de hauteur : Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à gros déchets est ouverte, la brosse rotative peut projeter des pierres ou des graviers vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger aucune personne, animal ou objet.
Attention
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer le mécanisme de balayage.
Remarque :adapter la vitesse du véhicule aux conditions locales pour obtenir un ré­sultat de nettoyage optimal.
Balayage avec trappe à gros déchets re­levée Remarque :la trappe à gros déchets doit
être brièvement levée pour permettre l'as­piration d'objets pouvant aller jusqu'à 50 mm de hauteur, comme par ex. les paquets de cigarettes. Relever la trappe à gros déchets : Tirer le levier pour soulever la trappe à
gros déchets.
Abaisser la trappe à gros déchets : Relâcher le levier pour soulever la
trappe à gros déchets.
Remarque :pour obtenir un résultat de net­toyage optimal, la trappe à gros déchets doit être intégralement abaissée.
Balayage avec balais latéraux
Positionner le levier pour abaisser le
balai latéral vers l'avant. Les balais laté­raux sont abaissés.
Balayage de sols secs Remarque :le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse. Remarque : le filtre à poussières doit être nettoyé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse.
Fermer le clapet sol sec/sol humide
Balayage de sols humides ou mouillés
Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
Remarque : le filtre est ainsi protégé de l'humidité.
Affichage de la batterie
L'affichage de la batterie affiche pendant le fonctionnement l'état de charge des batte­ries :
plein Le témoin s'al-
lume (vert)
30% de capacité res­tante
10% de capacité res­tante
Protection contre un bas déchargement, l'appareil s'arrête
Le témoin s'al­lume (jaune)
le témoin cli­gnote (rouge)
Le témoin s'al­lume (rouge)
- 5
27FR
Nettoyer le filtre à poussières
Tirer plusieurs fois la poignée du net-
toyage du filtre et la glisser à l'intérieur.
Vider le bac à poussières
Danger
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : Lors du vidage du réservoir à poussière, faire attention à ce que la barre d'étanchéité ne soit pas endommagée. Remarque : La charge maximale autorisée du récipient à poussière est de 40kg.
Nettoyer le filtre à poussières.Tirer l'anse de fermeture du réservoir à
poussière vers le haut.
Retirer le bac à poussières.Vider le bac à poussières.Insérer le bac à poussières.Pousser l'anse de fermeture du réser-
voir à poussière vers le bas.
Mise hors service de l'appareil
Couper le moteur. Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Lever les balais latéraux.Serrer le frein de stationnement.Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Couper le moteur.Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
1 Zone de fixation au-dessus du guidon
de poussée 2 Zone de fixation en dessous du capot
de l'appareil Remarque : respecter les repères (symbo-
lisés par des chaînes) pratiqués sur le châssis pour la fixation. Remarque : Ne pas plier de câble sous gaine ou Bowden.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain temps : Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement. Relever la brosse. Pour cela, enclen-
cher les deux leviers de réglage dans le
percage supérieur.
Lever les balais latéraux.Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse. Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Débrancher les batteries.Charger les batteries tous les 2 mois
environ.
Entretien et maintenance
Consignes générales
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701.
Nettoyage
Attention
Risque d'endommagement ! L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet haute pression (Danger de court-cir­cuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil.Essuyer le véhicule avec un chiffon.Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent agressif.
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne : Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé­rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Vérifier le fonctionnement de toutes les
lampes témoin.
Maintenance hebdomadaire : Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
tion des courroies d'entraînements.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Vérifier le réglage et le degré d'usure
des joints dans le domaine de ba­layage.
Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative.
Nettoyer le filtre à poussières. Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance. Remarque : tous les travaux d'entretien et de maintenance devant être faits par le client doivent être effectués par une per­sonne qualifiée. Il est possible à tout mo­ment de faire appel à un spécialiste Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après le premier mois ou 5 heures de service : Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 50 heures de service : Maintenance toutes les 100 heures de ser­vice ou deux fois par an Maintenance toutes les 300 heures de service : Maintenance toutes les 500 heures de ser­vice ou une fois par an Remarque : pour éviter de perdre le béné­fice de la garantie, veuillez confier au ser­vice après-vente Kärcher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pen­dant la durée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation : Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure ! Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se­condes après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
28 FR
- 6
Débrancher ou couper la fiche des bat-
teries en cas de travaux à la machine électrique
Laisser suffisamment refroidir la ma-
chine avant d'entreprendre des travaux de maintenance ou des réparations.
Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur.
Remarque :Avant de basculer l'appareil, retirer le bac à poussières et pivoter le gui­don de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée. Avant de nettoyer et de procéder à a
maintenance de la machine et de chan­ger des pièces, la machine doit être mise hors tension.
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Un réglage est nécessaire lorsque l'énergie motrice de la machine est insuffisante lors de montées.
Desserrer le contre-écrouRégler la vis de réglage.Serrer le contre-écrou.
Contrôler la brosse rotative.
Serrer le frein de stationnement.Retirer le bac à poussières.Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins. Remarque :Avant de basculer l'appareil, retirer le bac à poussières et pivoter le gui­don de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée.
Serrer le frein de stationnement.Retirer la poubelle.Verser l'appareil en avant.
Lever la trappe à gros déchets, enfon-
cer le coussinet et pivoter la brosse ro­tative vers l'avant.
Extraire la brosse rotative.Placer une nouvelle brosse rotative sur
les tenons d'entraînement (à gauche).
Enclencher le coussinet dans l'orifice
du dispositif de basculement de brosse
rotative sur le côté en face.
Attention
Risque d'endommagement ! Faire atten­tion, à ce qu'aucun poil ne soit pris dans l'orifice du basculement de brosse rotative.
Remarque : Après le montage de la nou­velle brosse rotative, il convient de régler de nouveau la trace de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
Soulever la balayeuse à l'avant et la
faire avancer sur un sol plan et lisse, vi-
siblement recouvert de poussière ou de
craie.
Serrer le frein de stationnement.Faire tourner la brosse rotative pendant
15 à 30 secondes. Soulever la balayeuse à l'avant et la
mener sur le côté.
La trace de balayage doit former un rec­tangle régulier d'une largeur de 30 à 40 mm.
Plage de réglage (-) 1...10 (+)
Trace de balayage mini-
1
male
Trace de balayage maxi-
10
male
Nouvelle brosse rotative 1...3
Régler la trace de balayage : Régler les leviers de réglage gauche et
droit et les enclencher dans le même
orifice.
Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus profond (+): la trace de
balayage gagne en largeur
Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus haut (+): la trace de ba-
layage devient plus étroite Contrôler la surface de balayage.
Remplacer les balais latéraux
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins.
Remarque :Avant de basculer l'appareil, retirer le bac à poussières et pivoter le gui­don de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée. Dévisser 3 vis sur le côté inférieur du
balai latéral.
Enlever le balai latéral.Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous.
Régler l'abaissement du balai latéral
Il est nécessaire de procéder à un réglage lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins.
Desserrer les écrous-papillons.
Régler la vis de réglage.Serrer à fond les écrous-papillons.
Régler le levage de la trappe à gros dé­chets
Un réglage est nécessaire quand la
trappe à gros déchets ne peut plus être suffisamment levée.
Lorsque le balayage perd en efficacité,
par ex. par usure de la lèvre frontale, le câble Bowden doit être légèrement re­lâché.
Desserrer le contre-écrouRégler la vis de réglage.Serrer le contre-écrou.
Régler et remplacer les baguettes d'étanchéité Remarque :Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le gui­don de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée.
Baguette d'étanchéité avantDévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
- 7
29FR
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne de 0 à -10 mm.
Orienter la baguette d'étanchéité.Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguette d'étanchéité arrièreRetirer le bac à poussières.Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne de 0 à -10 mm.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguettes d'étanchéité latéralesDévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Insérer une cale d'épaisseur de 2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Orienter la baguette d'étanchéité.Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Remplacer le filtre à poussières
Avertissement
Vider le bac à poussières avant de procé­der au remplacement du filtre. Porter un masque de protection pour effectuer des travaux de maintenance sur le système de filtration. Respecter les consignes de sécu­rité concernant la manipulation de fines poussières.
Serrer le frein de stationnement.Nettoyer le filtre à poussières.
Tourner la vis de serrage du couvercle
de filtre à poussière dans le sens in­verse aux aiguilles d'une montre.
Relever le couvercle du filtre à pous-
sière
Remplacer le filtre à poussières Res-
pecter la position de montage correcte du filtre à poussière (voir illustration).
Visser la vis de serrage jusqu'en butée.
Attention
Si la vis de serrage n'est pas vissée jus­qu'en butée, des détériorations peuvent survenir.
Remarque : lors du montage du nouveau filtre, veiller à ne pas endommager les la­melles.
Changer le fusible / relais Variante Bp:
1 Fusible F1 (50 A) 2 Fusible F2 (2 A) 3 Relais 4 Prise de chargement de la batterie
Changer le fusible ou relais défectueux.Variante Bp Pack:
Les fusibles se trouvent dans le chargeur.
Accessoires
Balais latéraux, mous 6.905-626.0
Pour la poussière fine sur les surfaces in­térieures, résistant à l'humidité.
Brosse rotative, souple 6.906-886.0
Avec crin naturel spécial pour le ba­layage des poussières fines sur des sols lisses en intérieur. Pas résistant à l'humi­dité, par pour les surfaces abrasives.
Brosse rotative, dure 6.906-885.0
Pour retirer les salissures adhérant forte­ment en extérieur, résistante à l'humidité.
Brosse rotative, antista­tique
Pour surfaces susceptibles de se char­ger d'électricité statique comme les tapis ou le gazon artificiel
Tapis unité de balayage 2.641-571.0
Comporte : Tamis à peluches, brosse ro­tative antistatique, 3 fois galets de gui­dage
6.906-950.0
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Machine à aspiration inver-
Type: 1.049-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008 KM 75/40 W Bp Pack: EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normes nationales appliquées :
---
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 79 Garanti: 81
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
sée
Head of Approbation
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
30 FR
- 8
Assistance en cas de panne
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appa­reil en marche
Le moteur tourne mais le véhicule reste sur place
L'appareil s'arrête lors de déplace­ment sur une montée
La brosse rotative s'immobilise, l'affichage de panne s'allume en rouge
Le balayage n'est pas effectif Vérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'ap­pareil
Le balayage des bordures n'est pas satisfaisant
Le levage des balais latéraux ne fonctionne pas
Une nouvelle brosse rotative ef­fleure le bac à poussière
Fermer le capot. Charger les batteries Contrôler le fusible de surcharge Contacter le service après-vente Kärcher Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement Contrôler la courroie trapézoïdale. Contacter le service après-vente Kärcher Prendre un chemin avec une pente moins abrupte Contrôler le fusible de surcharge Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement Contrôler la courroie trapézoïdale. Contacter le service après-vente Kärcher Tourner le commutateur principal sur « OFF », et contrôler si des objets ne sont pas coincés dans
les brosses. Le cas échéant, monter une légère inclinaison. Mettre le commutateur principal sous tension. Une fois cette procédure répétée plusieurs fois, la commande effectue une pause forcée de 2 minutes pour refroidir. Durant ce temps, l'appareil ne peut pas être arrêté.
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage) Contrôler la tension et le fonctionnement des courroies, si nécessaire, les remplacer Régler la trace de balayage Changer la brosse rotative Contacter le service après-vente Kärcher Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage) Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger Vider le bac à poussières Remplacer le profilé d'étanchéité sur le bac à poussières Contrôler le joint du filtre à poussière Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Régler l'abaissement du balai latéral Changer les balais latéraux Abaisser les balayeuses latérales. Contrôler les courroies de transmission de la balayeuse latérale Contacter le service après-vente Kärcher Contrôler le câble Bowden du levage des balais latéraux Contacter le service après-vente Kärcher Corriger le réglage de la trace de balayage, pour cela enclencher les deux leviers de réglage dans
chaque orifice le plus haut (1...3)
- 9
31FR
Caractéristiques techniques
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Poids (sans batteries) kg 79 79 Poids (avec batteries) kg 125 125 Vitesse de conduite et de balayage km/h 4,5 4,5 Pente (max.) % 12 12 Diamètre de la brosse rotative mm 265 265 Diamètre des balais latéraux mm 410 410
2
Capacité de balayage max. m Largeur de balayage sans balais latéraux mm 550 550 Largeur de travail avec les balais latéraux mm 750 750 Volume du bac à poussières l 40 40 Type de protection contre la pluie -- IPX 3 IPX 3
Moteur
Type -- Moteur à courant continu et aimant permanent
Tension V 24 24 Courant nominal A 22 22 Puissance nominale W 400 400 Vitesse de rotation 1/min 2750 2750 Type de protection -- IP 20 IP 20
Batterie
Type -- -- 2x 12 V GiV Capacité Ah -- 60 (5h) Poids kg -- 23 Temps de charge pour une batterie entièrement déchargée h -- 12 Autonomie après plusieurs charges h -- ca. 1,5-2
Sécurité électrique
Central A 50 50 Fusible de commande A 2 -­Protection anti-déchargement -- via relais via relais
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières fines m Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques -- L L Dépression nominale du système d'aspiration mbar 5 5 Débit volumique nominal du système d'aspiration l/s 45 45
Conditions environnement
Température °C -5 à +40 -5 à +40 Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
/h 3400 3400
Sens de rotation droit
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
32 FR
- 10
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-250!
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazione IT . . 2 Protezione dell’ambiente . . IT . . 2 Elementi di comando e di fun-
zione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 3
Prima della messa in funzione IT . . 4
Messa in funzione. . . . . . . . IT . . 5
Funzionamento . . . . . . . . . . IT . . 5
Fermo dell'impianto. . . . . . . IT . . 6
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 6
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . 8
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 9 Dichiarazione di conformità CE IT . . 8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . 10
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Non percorrere pendenze superiori al
12% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina­zione laterale eccessiva.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 12%.
Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val­gono per gli autoveicoli.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazio­ne d'uso. Durante la guida, deve tenere conto delle condizioni presenti in loco e fare attenzione a persone terze (in par­ticolare bambini) durante l'uso dell'ap­parecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti. Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti,
aver inserito il freno di strazionamento
ed estratto la chiave dell'interruttore
principale.
Apparecchi con alimentazione a batteria Avviso: Il diritto di garanzia esiste soltanto,
se si usano batterie e caricabatterie racco­mandati dalla Kärcher.
Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del
caricabatterie. Osservare le raccoman-
dazioni del legislatore riguardanti l'uti-
lizzo di batterie.
Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte.
Proteggere le batterie da impurità (p.es.
polveri di metallo).
Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto cir-
cuito e di esplosione.
Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria
o nell'apposito locale caricabatteria.
Non produrre scintille e non fumare. Ri-
schio di esplosioni.
Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pe-
ricolo di ustione).
Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme
ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
Accessori e ricambi
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven­ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati sull’apparecchio
Non spazzare oggetti ac­cesi o incandescenti, come ad es. sigarette, fiammiferi o simili.
Pericolo di schiacciamento e cesoiamento per quanto riguarda le cinghie, le sco­pe laterali, i contenitori e l'archetto di spinta.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Funzione
La spazzatrice funziona secondo il seguen­te principio.
La scopa laterale (1) pulisce gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e convoglia lo sporco nella carreggiata del rullospazzola.
Il rullospazzola rotante (2) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta (3).
La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro pol­vere (4) e l'aria filtrata viene aspirata dall'aspiratore-raccoglitore (5).
- 1
33IT
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Utilizzate la presente spazzolatrice solo conformemente alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usar­lo.
Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti inter­ni ed esterni.
L'apparecchio non è indicato per la pu-
lizia di strade.
L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol­venti allo stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e sol­venti allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente manuale.
È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da parte dell'imprenditore o dei suoi incari­cati.
È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so­stanza facilmente infiammabile (perico­lo d'esplosione/d'incendio).
Pavimentazioni adatte
AsfaltoPavimenti industrialiMassettoCementoPietre da pavimentazioniTappeto
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi, le batterie e gli accu­mulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
34 IT
- 2
Elementi di comando e di funzione
15
14
13
16
19 18
17
12 3
4
5
12
11
1 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta 2 Filtro della polvere 3 Vano raccolta 4 Listello di tenuta posteriore (vano rac-
colta)
5 Caricabatterie
(Solo variante Bp Pack)
6 Batterie
(Solo variante Bp Pack) 7 Ruote motrici 8 Listello di tenuta laterale 9 Rullospazzola 10 Listello di tenuta anteriore 11 Serranda per lo sporco grossolano 12 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento 13 Fissaggio della spazzola laterale 14 Spazzole laterali 15 Cofano 16 Spinotto per ricarica batteria
(Solo variante Bp) 17 Archetto di spinta 18 Leva per marcia in avanti 19 Leva per sollevare ed abbassare il por-
tello dello sporco grossolano
98710
Quadro di controllo
1 Interruttore principale 2 Leva per abbassare e sollevare la spaz-
zola laterale
3 Vite di chiusura del coperchio del filtro
della polvere 4 Staffa di chiusura del vano raccolta 5 Pulizia filtro della polvere 6 Cerniera bagnato/asciutto
6
Interruttore principale
0/OFF Motore spento
1 Motore acceso
A Togliere la chiave
B Visualizzazione guasti
C Indicatore batteria
Togliere la chiave: Ruotare la chiave dell'interruttore principa­le sulla posizione „0“ ed estrarla.
- 3
35IT
Aprire il cofano
Avviso: La copertura dell'apparecchio vie-
ne chiusa con la chiave dell'interruttore principale.
Introdurre la chiave dell'interruttore
principale nella chiusura del cofano e ruotare la chiave di 90° in senso orario.
Estrarre il dispositivo di chiusura del co-
fano della chiave.
Aprire il cofano.
Chiudere il cofano
Chiudere la copertura dell'apparecchio,
la chiusura del cofano dell'apparecchio si chiude automaticamente.
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
Procedere come segue:
Rimuovere il cartone.Rimuovere i cunei di legno per il blocco
delle ruote e sollevare l'apparecchio manualmente dal pallet.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Montare l'archetto di spinta
Allentare le viti di fissaggio.Sollevare l'archetto di spinta.Stringere le viti di fissaggio.
Montare le spazzole laterali
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri-
muovere il contenitore dello sporco e spo­stare in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta. Applicare la scopa laterale sul trascina-
tore e avvitarla.
Batterie
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Rispettare le indicazioni ripor­tate sulla batteria, nelle istru­zioni per l'uso e nel manuale d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro­durre scintille, usare luci libere e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even­tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
È vietato fumare e usare fiamme libere.Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe-
ricolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
Quindi, contattare immediatamente un
medico.
Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Montaggio e collegamento delle batterie
Avviso: Il modello Bp Pack è fornito di bat-
terie e caricabatteria installati.
Aprire il cofano.Posizionare le batterie sul sostegno del
motore.
Bloccare le batterie con il nastro di so-
stegno.
Collegare il morsetto (cavo rosso) al
polo positivo (+).
Avvitare il cavo di collegamento sulle
batterie.
Collegare il morsetto al polo negativo (-
).
Avviso: Verificare che i poli della batteria e i morsetti siano sufficientemente protetti con apposito grasso per poli batteria.
Attenzione
Caricare le batterie prima dell'accensione dell'apparecchio.
Caricare le batterie.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzio­ne alla rete elettrica e alla protezione. Usa­re il caricabatterie solo in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati.
Avviso: Il tempo di carica con batteria sca­rica è di circa 12 ore.
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si­curezza per l'uso di batterie. Osservare le istruzioni del produttore del caricabatterie.
(1) Procedimento di ricarica variante "Bp Pack"
Pericolo
Rischio di lesioni! Utilizzare il caricabatterie solo con il cavo di alimentazione in perfetto stato. Cavi di alimentazione eventualmente danneggiati vanno immediatamente sosti­tuiti da parte del produttore, del servizio clienti autorizzato oppure da tecnici qualifi­cati.
Avviso: Questa serie di apparecchi è prov­vista di serie di batterie prive di manuten­zione.
Aprire il cofano.Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
Avviso:Il caricabatterie è regolato elettro­nicamente e termina automaticamente la ri­carica. Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono disattivate automaticamente du­rante il procedimento di carica. L'indicatore della batteria mostra lo stato di carica (a spina inserita):
Le batterie vengono cari­cate
Le batterie sono cariche Luce verde
luce gialla ac­cesa
accesa
36 IT
- 4
Visualizzazione guasti:
Caricabatterie o co­mando motore distur­bati
(2) Procedimento di ricarica variante "Bp"
Aprire il cofano.Inserire il cavo di alimentazione nella
presa del caricabatterie della spazzatri­ce.
Inserire la spina del caricabatterie e ac-
cenderlo.
A ricarica terminata
Variante "Bp Pack":Staccare il cavo di alimentazione.Avvolgere il cavo di alimentazione attor-
no al reggicavo del caricabatterie.
Chiudere il cofano.Variante "Bp":Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Staccare il cavo di alimentazione
dall'apparecchio.
Chiudere il cofano.
Smontare la batteria
Aprire il cofano.Scollegare il morsetto sul polo negativo
(-).
Svitare il cavo di collegamento delle
batterie.
Scollegare il morsetto sul polo positivo
(+).
Staccare il nastro di sostegno.Estrarre la batteria.Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
Batterie consigliate, caricabatterie
Batterie 60 Ah 6.654-226.0
Caricabatterie 6.654-225.0
Sia le batterie che i caricabatteria sono ac­quistabili nei negozi specializzati.
Dimensioni massime della batteria
Lunghezza Larghezza Altezza
267 mm 177 mm 190 mm
Luce rossa ac­cesa
Codice d’ordinazio­ne
Messa in funzione
Avvertenze generali
Pericolo
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso: Messa in funzione solo con la co­pertura dell'apparecchio chiusa. Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.Bloccare il freno di stazionamento.
Interventi di controllo e di manuten-
zione
Controllare lo stato di carica delle batte-
rie.
Controllare le scope laterali.Controllare il rullospazzola.Pulire il filtro della polvere.Svuotare il vano raccolta.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma­nutenzione.
Funzionamento
Avviare l'apparecchio
Sbloccare il freno di stazionamento. Avviare il motore.
Ruotare l'interruttore principale su „1“. Avviso: Il rullospazzola e le spazzole late-
rali girano.
Guida
Avanzare
Tirare la leva per la marcia in avanti.
Avviso: La velocità di avanzamento può essere regolata in modo continuo in avanti in base alla posizione della leva.
Funzionamento a minimo
Rilasciare la leva per la marcia in avan-
ti. L'apparecchio si ferma.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 30 mm: Sollevamento il portello dello sporco
grossolano. avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela. Per superare ostacoli fissi superiori a 30
mm: ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per lo sporco grossolano è aperta, il rullospaz­zola può far schizzare sassi e pietrisco in avanti. Fare attenzione a non mettere in pericolo persone, animali o oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in quanto possono causare il dan­neggiamento del sistema spazzante.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato otti­male, si consiglia di adeguare la velocità di marcia alle condizioni presenti in loco.
Spazzare con serranda per lo sporco grossolano rialzata Avviso: Per raccogliere oggetti dell'altezza
massima di 50 mm p.es. pacchetti di siga­rette è necessario sollevare temporanea­mente la serranda per lo sporco grossolano. Sollevamento della serranda: Tirare la leva per il sollevamento del
portello dello sporco grossolano.
Abbassare il portello dello sporco grossola­no: Rilasciare la leva per il sollevamento
del portello dello sporco grossolano.
Avviso: Un risultato di pulizia ottimale vie­ne conseguito solamente con la serranda abbassata.
Spazzare con le scope laterali
Posizionare la leva per abbassare la
spazzola laterale in avanti La spazzola laterale viene abbassata.
Spazzare pavimenti asciutti Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di svuotare il vano raccolta ad intervalli regolari. Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si raccomanda di pulire il filtro della polvere ad intervalli regolari.
Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso: In tal modo il filtro viene protetto contro l'umidità.
Indicatore batteria
L'indicatore della batteria visualizza lo stato di carica delle batterie quando l'apparec­chio è in funzione:
carica al 100% Luce verde ac-
cesa
capacità residua: 30% luce gialla ac-
cesa
capacità residua: 10% luce rossa lam-
peggia
Protezione contro lo scaricamento totale, l'apparecchio si spe­gne
Luce rossa ac­cesa
Pulire il filtro della polvere
Estrarre più volte in avanti ed indietro la
maniglia per la pulizia del filtro.
Svuotamento del vano raccolta
Pericolo
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso: Durante lo svuotamento del vano raccolta accertarsi che la barra di tenuta non venga danneggiata.
- 5
37IT
Avviso: Il carico massimo consentito del vano raccolta è di 40 kg.
Pulire il filtro della polvere.Tirare verso l'alto la staffa di chiusura
del vano raccolta.
Estrarre il vano raccolta.Svuotare il vano raccolta.Introdurre il vano raccolta.Tirare verso il basso la staffa di chiusu-
ra del vano raccolta.
Spegnere l’apparecchio
Spegnere il motore.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Sollevare le spazzole laterali.Bloccare il freno di stazionamento.Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Spegnere il motore.Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
1 Area di fissaggio sull'archetto di spinta 2 Area di fissaggio sotto il cofano dell'ap-
parecchio
Avviso: Osservare i contrassegni per le aree di fissaggio sul telaio di base (simboli di catene). Avviso: Non piegare i tiranti Bowden o i co­mandi a cavo.
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Fermo dell'impianto
Se la spazzatrice non viene utilizzata per un lungo periodo, si prega di osservare quanto segue: Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente. Sollevare il rullospazzola. A tal fine far
innestare la leva di regolazione nel foro
superiore.
Sollevare le spazzole laterali.Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno. Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Staccare le batterie.Caricare le batterie e ricaricarle ogni 2
mesi circa.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Pulizia
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’apparecchio con un tubo flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri­co).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri­na antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire il cofano.Pulire l'apparecchio con un panno.Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa. Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia. Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi-
vi.
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare da parte del cliente
Manutenzione giornaliera: Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e nelle scope laterali.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare il funzionamento di tutte le
spie di controllo.
Manutenzione settimanale: Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di tra­smissione.
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta nell'area da spazzare.
Controllare la simmetria del rullospaz-
zola.
Pulire il filtro della polvere. Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione. Avviso:Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecni­co qualificato. Se necessario, ci si può ri­volgere in qualsiasi momento al rivenditore specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo il primo mese o le pri­me 5 ore di funzionamento: Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 50 ore di funzionamen­to Manutenzione ogni 100 ore di funziona­mento o semestralmente Manutenzione ogni 300 ore di funziona­mento Manutenzione ogni 500 ore di funziona­mento o annualmente Avviso: Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manu­tenzione dal servizio assistenza clienti au­torizzato Kärcher come indicato nel libretto di manutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione: Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Rischio di lesioni! Dopo lo spegnimento, il motore ci mette cir­ca 3-4 secondi a fermarsi completamente. Durante questo lasso di tempo stare asso­lutamente lontani dall'area della trasmissio­ne.
38 IT
- 6
Durante i lavori sull'impianto elettrico
estrarre la spina della batteria e/o scol­legare le batterie.
Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lascia­re raffreddare sufficientemente l'appa­recchio.
Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione.
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri­muovere il contenitore dello sporco e spo­stare in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta. Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di so­stituire eventuali componenti, spegnere l'apparecchio.
Regolare il tirante Bowden della trazione
Una regolazione è necessaria quando in salita la forza di lavoro dell'apparecchio è insufficiente.
Allentare il controdado.Regolare la vite di regolazione.Stringere il controdado.
Controllo del rullospazzola
Bloccare il freno di stazionamento.Rimuovere il vano raccolta.Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente diminu­isce visibilmente a causa delle setole con­sumate. Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri­muovere il contenitore dello sporco e spo­stare in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta.
Bloccare il freno di stazionamento.Estrarre il vano raccolta.Non ribaltare indietro l'apparecchio.
Sollevare il portello dello sporco gros-
solano, premere il rivestimento del cu­scinetto e spostare in avanti il rullospazzola.
Estrarre il rullospazzola.Introdurre un nuovo rullospazzola sul
perno motore (sinistra). Agganciare sul lato opposto il rivesti-
mento del cuscinetto nel foro del brac-
cio oscillante del rullospazzola.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Accertarsi che le setole non si aggancino nel foro del brac­cio oscillante del rullospazzola.
Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullo­spazzola occorre regolare la simmetria del­le spazzole.
Controllo e regolazione della simmetria del rullospazzola
Sollevare in avanti e portare la spazza-
trice su un pavimento piano e liscio co-
perto visibilmente di polvere o gesso.
Bloccare il freno di stazionamento.Far ruotare il rullospazzola per ca. 15-
30 secondi. Sollevare la spazzatrice dalla parte an-
teriore e spostarla lateralmente.
La simmetria delle spazzole deve formare un rettangolo uniforme largo 30-40 mm.
Campo di regolazione (-) 1...10 (+)
Simmetria minima 1
Simmetria massima 10
Nuovo rullospazzola. 1...3
Regolare la simmetria delle spazzole: Regolare la leva di regolazione sinistra
e destra e far agganciare nello stesso
foro.
Far innestare la leva di regolazione nel
foro in basso (+): La simmetria aumenta
Far innestare la leva di regolazione nel
foro in alto (-): La simmetria si riduce Controllarne la simmetria.
Sostituzione della scopa laterale
Una sostituzione del rullospazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente diminu­isce visibilmente a causa delle setole con­sumate. Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri­muovere il contenitore dello sporco e spo-
stare in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta. Svitare 3 viti sul lato inferiore della
spazzola laterale.
Rimuovere le spazzole laterali.Applicare una nuova scopa laterale sul
trascinatore e avvitarla.
Regolare l'abbassamento della spazzola laterale
Una regolazione del rullospazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente della spazzola laterale diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Allentare il dado a farfalla.
Regolare la vite di regolazione.Stringere il dado a farfalla.
Regolazione del sollevamento del por­tello dello sporco grossolano
Una regolazione è necessaria quando il
portello dello sporco grossolano non si può sollevare adeguatamente.
Quando l'effetto pulente peggiora, ad
es. a causa dell'usura del labbro ante­riore, è necessario allentare legger­mente il tirante Bowden.
Allentare il controdado.Regolare la vite di regolazione.Stringere il controdado.
Regolazione e sostituzione dei listelli di tenuta Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri-
muovere il contenitore dello sporco e spo­stare in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta.
Listello di tenuta anterioreAllentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
- 7
39IT
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 ­10 mm indietro.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.Listello di tenuta posterioreRimuovere il vano raccolta.Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenutaRegolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 ­10 mm indietro.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.Listelli di tenuta lateraliAllentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenutaInfilare un elemento dello spessore
massimo di 2 mm sotto il listello per re­golare la distanza dal pavimento.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Sostituzione del filtro della polvere
Attenzione
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol­vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli interventi sull'impianto filtrante indossare una mascherina antipolvere. Osservare le norme di sicurezza vigenti specifiche per polveri fini.
Bloccare il freno di stazionamento.Pulire il filtro della polvere.
Avvitare la vite di chiusura del coper-
chio del filtro della polvere in senso ora­rio.
Sollevare il coperchio del filtro della pol-
vere.
Sostituire il filtro della polvere. Accertar-
si che il filtro della polvere venga mon­tato correttamente (vedi figura).
Avvitare la vita di chiusura fino alla bat-
tuta di arresto.
Attenzione
Nel caso in cui la vite di chiusura non venga avvitata fino in fondo si potrebbero verifica­re dei danni.
Avviso: Al montaggio del nuovo filtro fare attenzione a non danneggiare i dischi la­mellari.
Sostituire fusibili/relé Variante "Bp":
1 Fusibile F1 (50 A) 2 Fusibile F2 (2 A) 3 Relé 4 Spinotto per ricarica batteria
Sostituire i fusibili o i relè difettosi.Variante "Bp Pack":
I fusibili si trovano nel caricabatterie.
Accessori
Spazzole laterali, mor­bide
Per polveri fini su superfici interne, resi­stenti all'acqua.
Rullospazzola, morbido 6.906-886.0
Con spazzole natuali indicate per spaz­zolare polveri fini su pavimenti lisci in am­bienti interni. Non resistente all'acqua, non indicato per superfici abrasive.
Rullospazzola, duro 6.906-885.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in ambienti esterni, resistente all'acqua.
Rullospazzola, antistati-co6.906-950.0
Per superfici staticamente caricabili come tappeti o prati sintetici
Tappeto unità spazzante 2.641-571.0
Comprende: Filtro pelucchi, rullospazzo­la antistatico, triplice ruota pivottante
6.905-626.0
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Spazzatrice aspirante Modelo: 1.049-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008 KM 75/40 W Bp Pack: EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Norme nazionali applicate
---
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 79 Garantito: 81
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
40 IT
- 8
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Chiudere il cofano
Caricare le batterie. Controllare il fusibile da sovraccarico Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparec­chio non parte
L'apparecchio si ferma in salita Percorrere un tratto con una salita meno ripida
Il rullospazzola resta fermo, la vi­sualizzazione guasti diventa rossa
L'apparecchio non spazza bene Controllare lo stato di usura del rullospazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvere Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
L'apparecchio spazza male nei bordi
L'abbassamento della spazzola la­terale non funziona
Il nuovo rullospazzola tocca il vano raccolta
Regolare il tirante Bowden della trazione Controllare le cinghie trapezoidali Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare il fusibile da sovraccarico Regolare il tirante Bowden della trazione Controllare le cinghie trapezoidali Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Ruotare l'interruttore principale su "OFF", accertarsi che la spazzola non sia bloccata a causa di og-
getti estranei. All'occorrenza percorrere un tratto con una salita meno ripida. Riattivare l'interruttore principale. Dopo aver ripetuto questa procedura per quattro volte, l'unità di controllo esegue una pausa forzata di 2 minuti per il raffreddamento. Durante questo periodo l'apparecchio non può es­sere utilizzato.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano. Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione) Controllare la tensione ed il funzionamento della cinghia, all'occorrenza sostituirla Regolare la simmetria delle spazzole Sostituzione del rullospazzola Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione) Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo Svuotare il vano raccolta Sostituire il profilo di tenuta sul vano raccolta Controllare la guarnizione sul filtro della polvere Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario Regolare l'abbassamento della spazzola laterale Sostituire le scope laterali Abbassare la spazzola laterale Controllare la cinghia di trasmissione della spazzola laterale Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Controllare il tirante Bowden del sollevamento della spazzola laterale Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Correggere la simmetria agganciando le due leve di regolazione nel foro superiore (1...3)
- 9
41IT
Dati tecnici
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta aperto) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta chiuso) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Peso (senza batterie) kg 79 79 Peso (con batterie) kg 125 125 Velocità di marcia e di lavoro km/h 4,5 4,5 Pendenza massima superabile % 12 12 Diametro rullospazzola mm 265 265 Diametro scope laterali mm 410 410
2
Resa oraria max. m Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 550 550 Larghezza di lavoro con spazzole laterali mm 750 750 Capacità del vano raccolta l 40 40 Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3 IPX 3
Motore
Modello -- Motore elettromagnetico permanente in corrente
Tensione V 24 24 Corrente nominale A 22 22 Potenza nominale W 400 400 Numero di giri 1/min 2750 2750 Protezione -- IP 20 IP 20
Batteria
Modello -- -- 2x 12 V GiV Capacità Ah -- 60 (5h) Peso kg -- 23 Tempo di carica a batteria completamente scarica h -- 12 Ore di funzionamento in seguito a vari procedimenti di carica h -- ca. 1,5-2
Protezione elettrica
Centrale A 50 50 Fusibile unità di controllo A 2 -­Protezione dallo scaricamento totale -- con relè con relè
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive -- L L Depressione nominale sistema aspirante mbar 5 5 Flusso volumetrico nominale sistema aspirante l/s 45 45
Condizioni ambientali
temperatura °C da -5 a +40 da -5 a +40 Umidità, non condensante % 0 - 90 0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Vibrazioni meccaniche Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
/h 3400 3400
continua Senso di rotazione destrorso
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
42 IT
- 10
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig­heidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist doorlezen!
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 2
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 2
Elementen voor de bediening
en de functies . . . . . . . . . . . NL . . 3
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . 4
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 5
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 9
EG-conformiteitsverklaring . NL . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Technische gegevens. . . . . NL . 10
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In de rijrichting slechts stijgingen tot
12% nemen.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 12% nemen.
De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen dienen altijd te worden opgevolgd.
De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om­gang ermee zijn opgeleid of hun
vaardigheden in het bedienen hebben
aangetoond en uitdrukkelijk de op-
dracht hebben gekregen voor het ge-
bruik.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren. Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het appa-
raat pas verlaten, als de motor is uitge-
zet, het apparaat tegen onbedoelde
bewegingen is beveiligd, de handrem is
aangetrokken en de sleutel van de
hoofdschakelaar is verwijderd.
Batterijgedreven apparaten Instructie: Alleen als u de door Kärcher
aanbevolen batterijen en oplaadapparaten gebruikt, kunt u garantie inroepen.
De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa-
raat moeten in elk geval nageleefd wor-
den. Neem de aanbevelingen van de
wetgever betreffende de omgang met
batterijen in acht.
Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op-
nieuw opladen.
Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden.
Beschermen tegen verontreiniging bij-
voorbeeld door metaalstof.
Geen werktuig e.d. op de batterij leg-
gen. Gevaar van kortsluiting en explo-
sie.
In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer-
ken met open vlammen, vonken vor-
men of roken. Explosiegevaar.
Hete onderdelen, zoals de aandrijfmo-
tor, niet aanraken (gevaar voor brand-
wonden).
Wees voorzichtig bij het hanteren van
batterijzuur. Volg de betreffende veilig-
heidsvoorschriften op!
Verbruikte batterijen moeten volgens
de Europese richtlijn 91/ 157 EWG op
milieuvriendelijke wijze verwijderd wor-
den.
Accessoires en reserveonderdelen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat vei-
lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Symbolen op het toestel
Geen brandende of gloei­ende voorwerpen opvegen zoals bijvoorbeeld sigaret­ten, lucifers e.d.
Gevaar van kneuzingen en schuurwonden door rie­men, zijborstels, reser­voirs, duwbeugels.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Functie
De veegmachine werkt volgens het over­slagprincipe.
De zijbezem (1) reinigt hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transpor­teert het vuil in de baan van de keerrol.
De roterende keerrol (2) transporteert
het vuil direct naar het veeggoedreser­voir (3).
Het in de container opgejaagde stof
wordt via de stoffilter (4) gescheiden en de gefilterde schone lucht wordt door het zuigventiel (5) weggezogen.
- 1
43NL
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Gebruik deze veegmachine uitsluitend vol­gens de gegevens in deze gebruiksaanwij­zing. Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet ge­bruiken.
Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin­nen en buiten.
Het apparaat is niet voorzien voor de
reiniging van straten.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen.
Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opvegen/opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdun­ner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder ace­ton, onverdunde zuren en oplosmidde­len omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge­noemde wegdek/ondergrond.
Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach­tigde voor het machinegebruik vrijgege­ven oppervlakken.
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.
Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandge­vaar).
Geschikte ondergronden
AsfaltIndustrievloerEstrikBetonKlinkersTapijt
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen en ac­cu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtko­men. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leve­ren op de geschikte inzamel­punten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
44 NL
- 2
Elementen voor de bediening en de functies
15
14
13
16
19 18
17
12 3
4
5
12
11
1 Bevestigingsschroef van de duwbeugel 2 Stoffilter 3 Veeggoedcontainer 4 Achterste afdichtlijst (aan veeggoedre-
servoir)
5 Oplaadapparaat
(Alleen variant Bp Pack)
6 Accu's
(Alleen variant Bp Pack) 7 Aandrijfwielen 8 Zijdelingse afdichtlijst 9 Veegrol 10 Voorste afdichtlijst 11 Grofvuilklep 12 Zwenkwiel met parkeerrem 13 Bevestiging van de zijbezem 14 Zijbezem 15 Apparaatkap 16 Contactstop accu
(Alleen variant Bp) 17 Duwbeugel 18 Hendel voor Vooruitrijden 19 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de grof vuilklep
98710
Bedieningsveld
1 Hoofdschakelaar 2 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de zijbezem
3 Sluitschroef van het deksel van de stof-
filter 4 Sluitbeugel van het veeggoedreservoir 5 Filterreiniging voor stoffilter 6 Nat-/droogklep
6
Hoofdschakelaar
0/OFF Motor uit
1 Motor aan
A Sleutel eruit halen
B Storingsindicatie
C Batterijweergave
Sleutel verwijderen: sleutel van de hoofdschakelaar over stand „0“ draaien en uittrekken.
- 3
45NL
Apparaatkap openen
Instructie: De apparaatkap wordt vergren-
deld met de sleutel van de hoofdschake­laar.
Sleutel van de hoofdschakelaar in de
kapafsluiting steken en 90° in de rich­ting van de wijzers van de klok draaien.
Kapafsluiting met de sleutel eruit trek-
ken.
Apparaatkap openen.
Apparaatkap sluiten
Apparaatkap sluiten, kapsluiting ver-
grendelt vanzelf.
Voor de inbedrijfstelling
Afladen
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Karton verwijderen.Blokken voor de vergrendeling van de
wielen verwijderen en apparaat met de hand van de pallet tillen.
Parkeerrem losmaken.
Duwbeugel monteren
Bevestigingsschroeven losmaken.Duwbeugel naar boven brengen.Bevestigingsschroeven aanspannen.
Zijbezem monteren
Instructie:Voor het kippen van het appa-
raat veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen. Zijbezem op meenemer steken en vast-
schroeven.
Accu's
Veiligheidsvoorschriften accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen voor de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuighandleiding opvol­gen!
Veiligheidsbril dragen!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro­ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der­gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in contact met lood laten komen. Na het wer­ken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
Daarna direct een dokter raadplegen.Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Accu's in apparaat plaatsen en aanslui­ten
Accu's op de motordrager stellen.Accu's met de voorhanden zijnde band
zekeren.
Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Verbindingsleiding aan accu's schroe-
ven.
Poolklem op minpool (-) aansluiten. Instructie: Controleren of de batterijpolen
en poolklemmen voldoende door poolbe­schermingsvet beschermd worden.
Voorzichtig
Voor inbedrijfname van het apparaat ac­cu's opladen.
Accu's opladen
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Elektrici­teitsnet en beveiliging in acht nemen. Op­laadapparaat alleen in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken.
Instructie: De oplaadtijd bedraagt bij een lege accu ca. 12 uur.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Veiligheidsvoorschrif­ten bij de omgang met batterijen in acht ne­men. Gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het oplaadapparaat in acht nemen.
(1) Laadproces Variant Bp Pack
Gevaar
Verwondingsgevaar! Het oplaadapparaat mag alleen in bedrijf genomen worden als de stroomkabel niet beschadigd is. Een be­schadigde stroomkabel moet onmiddellijk door de fabrikant, de klantendienst of een gekwalificeerd persoon vervangen worden.
Instructie: Het apparaat is in de serie-uit­rusting voorzien van een onderhoudsvrije batterij.
Apparaatkap openen.Stekker van het oplaadapparaat in
stopcontact steken.
Instructie: Het oplaadapparaat is elektro­nisch geregeld en beëindigt het laadproces zelfstandig. Alle functies van het apparaat worden tijdens het laadproces automatisch onderbroken. De batterijweergave geeft bij een aange­sloten stekker het verloop van het laadpro­ces weer:
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's!
Instructie: Bij de variant Bp Pack zijn de batterijen en het oplaadapparaat reeds in­gebouwd. Apparaatkap openen.
46 NL
- 4
Accu's worden opgela­den
Accu's zijn opgeladen brandt groen
brandt geel
Storingsindicatie:
Laadapparaat of mo­torbesturing gestoord
(2) Laadproces Variant Bp
Apparaatkap openen.Laadkabel van oplaadapparaat in de
laadbus van de veegmachine steken
Stroomstekker van het oplaadapparaat
insteken en oplaadapparaat inschake­len.
Na het laadproces
Variant Bp Pack:Netkabel uit de wandcontactdoos ha-
len.
Stroomkabel rond de kabelhouder van
het oplaadapparaat wikkelen.
Apparaatkap sluiten.Variant Bp:Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Laadkabel van het apparaat trekken.Apparaatkap sluiten.
Batterij demonteren
Apparaatkap openen.Poolklem op minpool (-) afklemmen.Verbindingsleiding van de batterijen
schroeven.
Poolklem op pluspool (+) afklemmen.Tape losmaken.Batterij eruit nemen.Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
Aanbevolen accu's, laadapparaten
Accu 60 Ah 6.654-226.0
Oplaadapparaat 6.654-225.0
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijg­baar in de vakhandel.
Maximale batterijafmetingen
Lengte Breedte Hoogte
267 mm 177 mm 190 mm
brandt rood
Bestelnummer
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake­len vooraleer het veeggoedreservoir weg­genomen wordt
Instructie: Inbedrijfstelling alleen met ge­sloten apparaatkap. Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.Parkeerrem vastzetten.
Controle- en onderhoudswerkzaam-
heden
Laadtoestand van de accu's controle-
ren.
Zijbezems controleren.Keerrol controleren.Stoffilter reinigen.Veeggoedcontainer legen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re­paraties en onderhoud.
Werking
Apparaat starten
Parkeerrem losmaken. Motor starten.
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
Instructie: Keerrol en zijbezem draaien.
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Hendel voor Vooruitrijden aantrekken.
Instructie: De rijsnelheid kan - afhankelijk van de stand van de hendel - voor vooruit rijden traploos geregeld worden.
Leegloop
Hendel voor Vooruitrijden loslaten. Ap-
paraat blijft staan.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 30 mm heen rijden:
Grof vuilklep optillen.Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden. Over vaststaande hindernissen boven 30
mm heen rijden: Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende grofvuilklep kan de veegwals stenen of split naar voren wegslingeren. Erop letten, dat geen mensen, dieren of voorwerpen in ge­vaar gebracht worden.
Voorzichtig
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma­teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be­schadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsre­sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan de omstandigheden aangepast worden.
Vegen met opgeheven grofvuilklep Instructie: Voor het opvegen van grotere
deeltjes tot een hoogte van 50 mm, bv. si­garettenpakjes, moet de grofvuilklep kort opgeheven worden. Grofvuilklep opheffen: Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep aantrekken. Grof vuilklep neerlaten:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep loslaten.
Instructie: Alleen bij volledig naar bene­den gelaten grofvuilklep ist een optimaal reinigingsresultaat te bereiken.
Vegen met zijbezems
Hendel voor het neerlaten van de zio-
bezem naar voren stellen. Zijbezem gaat naar beneden.
Droge bodem vegen Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden gele­digd worden. Instructie: Tijdens het gebruik moet de stof­filter op gezette tijden gereinigd worden.
Nat-/droogklep sluiten.
Vochtige of natte bodem vegen
Nat-/droogklep openen.
Instructie: De filter wordt zo tegen vochtig­heid beschermd.
Batterijweergave
De accuaanduiding geeft tijdens de wer­king de laadtoestand van de accu weer:
vol brandt groen
30% restcapaciteit brandt geel
10% restcapaciteit knippert rood
Bescherming tegen volledige ontlading, ap­paraat schakelt uit
brandt rood
Stoffilter reinigen
Greep van de filterreiniging meermaals
uittrekken en inschuiven.
Veeggoedcontainer legen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake­len vooraleer het veeggoedreservoir weg­genomen wordt
Instructie: Bij het leegmaken van het veeggoedreservoir erop letten dat de af­dichtlijst niet beschadigd wordt. Instructie: De max. toegelaten lading van het veeggoedreservoir bedraagt 40 kg.
Stoffilter reinigen.Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar boven trekken.
Veeggoedreservoir eruit trekken.Veeggoedcontainer legen.Veeggoedreservoir erin schuiven.Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar beneden duwen.
- 5
47NL
Apparaat uitschakelen
Motor uitzetten.
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Zijbezems opheffen.Parkeerrem vastzetten.sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Transport
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Motor uitzetten.sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
1 Bevestigingspunten boven duwbeugel 2 Bevestigingspunt onder apparaatkap Instructie:Markeringen voor bevestigings-
punten op het basisframe in de gaten hou­den (kettingsymbolen). Instructie: Geen Bowdenkabels of kabel­lopen knikken.
Opslag
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Stillegging
Als de veegmachine voor langere tijd niet gebruikt wordt, let dan op de volgende pun­ten: Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Veegrol omhoog brengen. Daartoe bei-
de instelhendels in het bovenste boor-
gat laten vastklikken.
Zijbezems opheffen.Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen. Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Accu's afklemmen.Accu's laden en ongeveer elke 2 maan-
den opnieuw opladen.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het apparaat mag niet met een waterslang of hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort­sluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig­heidsbril dragen.
Apparaatkap openen.Apparaat met een doek reinigen.Apparaat met perslucht uitblazen.Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen. Instructie: Geen agressieve reinigings-
middelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks: Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den. Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren. Functionaliteit van alle controlelampjes
controleren. Onderhoud wekelijks:
Spanning, slijtage en functionaliteit van
de aandrijfriemen controleren. Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Keerspiegel van de keerrol controleren.Stoffilter reinigen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On­derhoudswerkzaamheden.
Instructie:Alle service- en onderhouds­werken bij onderhoud door de klant, dienen door een gekwalificeerde vakman uitge­voerd te worden. Indien nodig kan altijd een Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na de eerste maand of na 5 be­drijfsuren: Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud om de 50 bedrijfsuren Onderhoud alle 100 bedrijfsuren resp. half­jaarlijks Onderhoud alle 300 bedrijfsuren Onderhoud alle 500 bedrijfsuren resp. jaar­lijks Instructie: Om aanspraken op garantie te behouden, moeten tijdens de garantietijd alle service- en onderhoudswerken door de geautoriseerde Kärcher-klantendienst overeenkomstig het onderhoudsboekje ge­daan worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding: Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar! De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie dient de accustekker te wor­den uitgetrokken of de klemmen van de accu te worden losgemaakt.
Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende laten afkoelen.
Hete onderdelen, zoals aandrijfmotor
niet aanraken.
Instructie:Voor het kippen van het appa­raat veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen. Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van on­derdelen moet het apparaat uitgescha­keld worden.
Bowdenkabel van de aandrijving instel­len
Een herinstelling is noodzakelijk indien bij ritten op hellingen de trekkracht van het ap­paraat niet volstaat.
Contramoer lossen.
48 NL
- 6
Instelschroef verstellen.Contramoer vastschroeven.
Veegrol controleren
Parkeerrem vastzetten.Veeggoedreservoir verwijderen.Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat zichtbaar minder wordt. Instructie:Voor het kippen van het appa­raat veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen.
Parkeerrem vastzetten.Keergoedreservoir wegnemen.Apparaat naar achteren kantelen.
Grofvuilklep optillen, lagerschaal indu-
wen en veegrol naar voren zwenken.
Veegrol uitnemen.Nieuwe veegrol op de aandrijfpen
(links) steken.
Aan de tegenoverliggende kant de la-
gerschaal in het boorgat van de vee­grolcoulisse laten vastklikken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! Erop letten dat geen borstelharen vastgeklemd worden in het boorgat van de veegrolcoulisse.
Instructie: Na het inbouwen van de nieu­we veegrol moet de veegspiegel opnieuw ingesteld worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren en instellen
Veegmachine vooraan optillen en op
een egale en gladde bodem rijden die duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Parkeerrem vastzetten.Keerrol ca. 15-30 seconden laten draai-
en.
Veegmachine vooraan optillen en opzij
rijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een ge­lijkmatige rechthoek die tussen 30 -40 mm breed is.
Instelbereik (-) 1...10 (+)
Min. veegspiegel 1
Max. veegspiegel 10
Nieuwe veegrol 1...3
Keerspiegel instellen: Linker- en rechterinstelhendel verstel-
len en in hetzelfde boorgat laten vast-
klikken.
Instelhendel in diepste boorgat laten
vastklikken (+): veegspiegel wordt gro-
ter
Instelhendel in hoogste boorgat laten
vastklikken (-): veegspiegel wordt klei-
ner Veegspiegel controleren.
Zijbezem verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat zichtbaar minder wordt. Instructie:Voor het kippen van het appa­raat veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen. 3 Schroeven aan de zijkanten van de
zijbezem losschroeven.
zijbezem erafnemen.Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven.
Omlaag brengen zijbezem instellen
Het herinstellen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat van de zijbezem zichtbaar minder wordt.
Vleugelmoer lossen.
Instelschroef verstellen.Vleugelmoer aanspannen.
Omhoog brengen van de grof vuilklep instellen
Het herinstellen is nodig als de grof vuil-
klep niet ver genoeg naar omhoog ge-
bracht kan worden.
Indien het veegresultaat slechter wordt,
bijvoorbeeld door slijtage van de voor-
ste lip, moet de bowdenkabel een beet-
je ontspannen.
Contramoer lossen.Instelschroef verstellen.Contramoer vastschroeven.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen Instructie:Voor het kippen van het appa-
raat veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen.
Voorste afdichtlijstBevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10 mm naar achteren ligt.
Afdichtlijst richten.Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Achterste afdichtlijstVeeggoedreservoir verwijderen.Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10 mm naar achteren ligt.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Zijdelingse afdichtlijstenBevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.Ondergrond met max. 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand in te stellen.
Afdichtlijst richten.Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
- 7
49NL
Stoffilter verwisselen
Waarschuwing
Voor aanvangen van het verwisselen van de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij werkzaamheden aan de filterinstallatie stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif­ten over de omgang met fijne stoffen in acht nemen.
Parkeerrem vastzetten.Stoffilter reinigen.
Sluitschroef van het stoffilterdeksel te-
gen de richting van de wijzers van de klok draaien.
Stoffilterdeksel optillen.Stoffilter vervangen. Letten op een cor-
recte inbouwpositie van de stoffilter (zie afbeelding).
Sluitschroef tot aan de aanslag dicht-
draaien.
Voorzichtig
Indien de sluitschroef niet tot aan de aan­slag wordt dichtgedraaid, kunnen bescha­digingen ontstaan.
Instructie: Bij het aanbrengen van een nieuwe filter erop letten dat de lamellen on­beschadigd blijven.
Zekering / relais vervangen Variant Bp:
Toebehoren
Zijbezem, zacht 6.905-626.0
Voor fijn stof binnen, vochtvast.
Keerrol, zacht 6.906-886.0
Met natuurborstels speciaal voor het op­vegen van fijn stof op gladde vloeren bin­nen. Niet vochtvast, niet voor abrasieve oppervlakken.
Keerrol, hard 6.906-885.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil buiten, vochtvast.
Veegrol, antistatisch 6.906-950.0
Voor statisch oplaadbare oppervlakken zoals tapijten en kunstgras
Veegeenheid tapijt 2.641-571.0
Omvat: Pluisjesfilter, antistatische veeg­wals, drievoudig zwenkwiel
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Veegstofzuiger Type: 1.049-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008 KM 75/40 W Bp Pack: EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Toegepaste landelijke normen
---
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 79 Gegaran-
deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
81
1 Zekering F1 (50 A) 2 Zekering F2 (2 A) 3 Relais 4 Contactstop accu
Defecte zekering of relais vervangen.Variant Bp Pack:
De zekeringen bevinden zich in het oplaad­apparaat.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
50 NL
- 8
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Apparaatkap sluiten
Accu's opladen Overbelastingsbeveiliging controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt niet
Apparaat blijft bij het oprijden van een helling staan
Keerrol blijft staan, storingsindica­tie brandt rood
Apparaat veegt niet goed Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoft Werking van de grofvuilklep controleren
Slecht vegen aan de randen Omlaag brengen zijbezem regelen
Omhoog brengen van de zijbezem functioneert niet
Nieuwe veegrol schuurt langs het veeggoedreservoir
Bowdenkabel van de aandrijving instellen V-snaar controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Rijweg met een lichte helling berijden Overbelastingsbeveiliging controleren Bowdenkabel van de aandrijving instellen V-snaar controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Hoofdschakelaar op „OFF“ draaien, borstel controleren op vastzittende voorwerpen. Indien nodig
kleinere helling berijden. Hoofdschakelaar opnieuw inschakelen. Nadat dat proces vier keer werd herhaald, voegt de besturing ter afkoeling een geforceerde pauze van 2 Minuten in. Gedurende die tijd kan het apparaat niet gestart worden.
Werking van de grofvuilklep controleren Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef) Riem op spanning en functionaliteit controleren, indien nodig vervangen Keerspiegel bijstellen Keerrol vervangen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef) Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen Veeggoedcontainer legen Afdichtingsprofiel op het veeggoedreservoir vervangen Afdichting aan de stoffilter controleren Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Zijbezems vervangen Zijbezem laten zakken Aandrijfriem van de zijbezem controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Bowdenkabel voor het omhoog brengen van de zijbezem controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Instelling van de veegspiegel corrigeren, daartoe beide instelhendels laten vastklikken in het telkens
hogere boorgat (1...3)
- 9
51NL
Technische gegevens
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel uitgeklapt) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel ingeklapt) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Gewicht (excl. accu's) kg 79 79 Gewicht (incl. accu's) kg 125 125 Rij- en veegsnelheid km/h 4,5 4,5 Klimvermogen (max.) % 12 12 Veegrol-diameter mm 265 265 Zijbezem-diameter mm 410 410
2
Oppervlaktecapaciteit max. m Werkbreedte zonder zijbezems mm 550 550 Werkbreedte met zijbezems mm 750 750 Volume van de veeggoedcontainer l 40 40 Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Gelijkstroompermanentmagneetmotor
Spanning V 24 24 Nominale stroom A 22 22 Nominaal vermogen W 400 400 Toerental 1/min 2750 2750 Beveiligingsklasse -- IP 20 IP 20
Accu
Type -- -- 2x 12 V GiV Capaciteit Ah -- 60 (5h) Gewicht kg -- 23 Oplaadtijd bij een volledig ontladen batterij h -- 12 Bedrijfsduur na meermaals opladen h -- ca. 1,5-2
Elektrische beveiliging
Centraal A 50 50 Zekering besturing A 2 -­Beveiliging tegen volledige ontlading -- Via relais Via relais
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilter m Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de
gezondheid Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 5 5 Nominale volumestroom zuigsysteem l/s 45 45
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40 -5 tot +40 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
Apparaattrillingen Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
/h 3400 3400
Draairichting rechts
2
1,8 1,8
-- L L
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
52 NL
- 10
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.956-250!
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Protección del medio ambiente ES . . 2 Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Antes de la puesta en marcha ES . . 4
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 5
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 5
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Cuidados y mantenimiento . ES . . 6
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Ayuda en caso de avería . . ES . . 9 Declaración de conformidad CE ES . . 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor.
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas.
En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 12%.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 12%.
Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos que rigen para los automóviles.
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas, so­bre todo a niños.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato. El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el se-
guro contra movimientos accidentales
colocado, el freno de estacionamiento
accionado y tras retirar la llave del inte-
rruptor principal.
Aparatos operados con batería Nota: Tendrá derecho de garantía sólo si
utiliza baterías y cargadores recomenda­dos por Kärcher.
Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabrican-
te de la batería y del cargador. Es
imprescindible respetar las recomenda-
ciones vigentes para la manipulación
de baterías.
No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea
posible.
Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y se-
cas. Proteger de suciedades, por
ejemplo con polvo de metal.
No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y
explosión.
No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba-
tería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de
quemaduras).
Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible res-
petar las normativas de seguridad
correspondientes!
Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de
acuerdo con la normativa de la UE 91/
150 CEE.
Accesorios y piezas de repuesto
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de re­puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Símbolos en el aparato
No barrer objetos incen­diados o ardiendo, como cigarrillos, cerilla o simila­res.
Riesgo de aplastamiento y cortes en la correa, esco­billa lateral, recipiente y estribo de empuje.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Función
La escoba mecánica funciona según el principio de rosca.
Las escobas laterales (1) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido y transportan la suciedad hacia la ban­da del cepillo rotativo.
El cepillo rotativo (2) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito de basura (3).
El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (4), y el aire puro filtrado es succionado por el aspi­rador (5).
- 1
53ES
Uso previsto
Utilice la escoba mecánica únicamente de conformidad con las indicaciones del pre­sente manual de instrucciones. Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la zona interior y exterior.
El aparato no está creado para la lim-
pieza de calles.
El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di­solventes sin diluir! Entre éstos se encuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combina­ciones o vapores explosivos. No utilice tampoco acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos atacan los mate­riales utilizados en el aparato.
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual de instrucciones.
La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica­das por la empresa o su representante.
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa­rato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil­mente inflamables (peligro de explo­sión/incendio).
Revestimientos adecuados
AsfaltoPiso industrialPavimentoHormigónAdoquínAlfombra
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Las baterías y los acu­muladores contienen sustancias que no deben en­trar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, en­tregue los aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REA­CH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
54 ES
- 2
Elementos de operación y funcionamiento
15
14
13
16
19 18
17
12 3
4
5
12
11
1 Tornillo de fijación del estribo de empu-
je 2 filtro de polvo 3 Depósito de basura 4 Cubrejuntas trasera (en el depósito de
suciedad) 5 cargador
(Sólo variante Bp Pack) 6 Baterías
(Sólo variante Bp Pack) 7 Ruedas de accionamiento 8 Cubrejuntas laterales 9 Cepillo rotativo 10 Cubrejuntas delantero 11 Tapa de suciedad basta 12 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento 13 Fijación de la escoba lateral 14 Escoba lateral 15 Capó del aparato 16 Clavija de carga de la batería
(Sólo variante Bp) 17 Estribo de empuje 18 Palanca para avance hacia delante 19 Palanca para elevar y bajar la tapa para
suciedad gruesa
98710
Panel de control
1 Interruptor principal 2 Palanca para bajar y elevar la escoba
lateral
3 Tornillo de cierre de la tapa del filtro de
polvo 4 Estribo de cierre del depósito de basura 5 Limpieza de filtro para filtro de polvo 6 Tapa de variante en húmedo/en seco
6
Interruptor principal
0/OFF Motor desconectado
1 Motor encendido
A Retire la llave
B Indicación de averías
C Indicación de batería
Retire la llave: Girar hacia afuera la llave del interruptor principal por la posición "0" y extraer.
- 3
55ES
Abrir el capó del aparato
Nota:El capó del aparato se bloquea con la
llave del interruptor principal.
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama di­recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Colocar las baterías sobre el soporte
del motor.
Asegurar las baterías con la cinta de
sujeción correspondiente.
Introducir la llave del interruptor princi-
pal en el cierre del capó y girar 90º en el sentido de las agujas del reloj.
Extraer la llave del cierre del capó.Abrir el capó del aparato.
Cierre el capó del aparato
Cerrar capó del aparato, el cierre del
capó se bloquea de manera automáti­ca.
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Durante la descarga, proceda como se in­dica a continuación:
Retirar la caja.Retirar las cuñas para asegurar las rue-
das y elevar el aparato con mano del palet.
Suelte el freno de estacionamiento.
Montar el estribo de empuje
Suelte los tornillos de fijación.Alinear el estribo de empuje.Apretar los tornillos de fijación.
Montar la escoba lateral
Nota:Antes de bascular el aparato y ex-
traer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje. Coloque la escoba lateral en el arras-
trador y atornille.
Baterías
Indicaciones de seguridad para las bate­rías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicacio­nes presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación!
Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
A continuación llamar inmediatamente
al médico.
Lavar la ropa sucia con agua.
Montaje y conexión de las baterías
Nota: En el caso de la variante Bp Pack,
las baterías y el cargador ya vienen inte­grados.
Abrir el capó del aparato.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Atornillar el conducto de conexión con
las baterías.
Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota: Controle que los polos y los respec­tivos bornes tengan suficiente protección mediante grasa.
Precaución
Cargar las baterías antes de poner el apa­rato en funcionamiento.
Cargar las baterías
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Tener en cuenta la línea eléctrica la protección por fusible. ¡Utilice el cargador únicamente en cuartos secos dotados de suficiente venti­lación!
Nota: El tiempo de carga cuando la batería esté vacía es de aprox. 12 horas.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Al manipular baterías, tenga en cuenta las normas de seguridad. Observe las instrucciones del fabricante del cargador.
(1) Proceso de carga del modelo Bp Pack
Peligro
¡Peligro de lesiones! El aparato sólo se puede poner en funcionamiento si el cable no está dañado. Si el cable está dañado, tiene que ser sustituido inmediatamente por el fabricante, servicio técnico o una persona cualificada.
Nota: El aparato está dotado de serie con baterías que no precisa mantenimiento.
Abrir el capó del aparato.Enchufar el cargador en la clavija.
Nota:El cargador está regulado electróni­camente y finaliza el proceso de carga au­tomáticamente. Todas las funciones del aparato se interrumpen automáticamente durante el proceso de carga. El indicador de la batería muestra el avan­ce del proceso de carga si se tiene el en­chufe conectado:
Se están cargando las baterías
se ilumina en amarillo
56 ES
- 4
Las baterías están car­gadas
Indicación de averías:
Cargador o control de motor averiados
(2) Proceso de carga del modelo Bp
Abrir el capó del aparato.Insertar el cable de carga del cargador
en la clavija de carga de la escoba me­cánica
Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Después del proceso de carga
Modelo Bp Pack:Desenchufe el cable de red.Enrollar el cable de red alrededor del
portacables del cargador.
Cierre el capó del aparato.Modelo Bp:Apagar el cargador y desenchufar.Desenchufar el cable del aparato.Cierre el capó del aparato.
Desmontar la batería
Abrir el capó del aparato.Enganchar el borne de polo al polo ne-
gativo (-).
Desatornillar el conducto de conexión
con las baterías.
Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Soltar la cinta de sujeción.Extraer la batería.Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
Baterías recomendadas, cargadores
Batería 60 Ah 6.654-226.0
cargador 6.654-225.0
Las baterías y cargadores se pueden ad­quirir en comercios especializados.
Dimensiones máximas de la batería
Longitud Anchura Altura
267 mm 177 mm 190 mm
se ilumina en verde
se ilumina en rojo
Nº referencia
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Peligro
Peligro de lesiones Desconectar el aparato antes de retirar el depósito de basura.
Nota: Puesta en marcha sólo con el capó del aparato cerrado. Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.Active el freno de estacionamiento.
Trabajos de inspección y manteni-
miento
Comprobar el estado de carga de la ba-
tería.
Controle las escobas laterales.Controle el cepillo rotativo.Limpiar el filtro de polvo.Vacíe el depósito de basura.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui­dado y mantenimiento"
Funcionamiento
Puesta en marcha del aparato
Suelte el freno de estacionamiento. Arrancar el motor.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1". Nota: Los cepillos rotativos y las escobas
laterales giran.
Conducción del aparato
Avance
Tirar de la palanca para avance hacia
delante. Nota: La velocidad de desplazamiento se
puede regular por niveles según la posición de la palanca para desplazamiento hacia delante.
Marcha en vacío
Soltar de la palanca para avance hacia
delante. El aparato se para.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de hasta 30 mm:
Levante la tapa de suciedad basta.Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente. Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 30 mm: Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su­ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo puede arrojar piedras o gravilla hacia de­lante. Cerciórese de que no exista riesgo para personas, animales u objetos.
Precaución
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades.
Barrido con tapa de suciedad basta le­vantada Nota: Para barrer elementos más grandes,
con una altura de hasta 50 mm, por ejem­plo, cajetillas de tabaco, es necesario le­vantar brevemente la tapa de suciedad gruesa. Levante la tapa de suciedad basta: Tirar de la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Bajar la tapa de suciedad gruesa: Soltar la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Nota: Sólo podrá obtenerse un resultado de limpieza óptimo cuando la tapa de su­ciedad basta esté completamente abajo.
Barrido con escobas laterales
Poner la palanca hacia delante para ba-
jar la escoba lateral. La escoba lateral se baja.
Barrido de pisos secos Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos regulares. Nota: Durante el funcionamiento, el filtro de polvo debe limpiarse a intervalos regu­lares.
Cerrar la tapa de variante en húmedo/
en seco.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota: De este modo, el filtro está protegido contra la humedad.
Indicación de batería
El indicador de la batería muestra el estado de carga de las baterías durante el funcio­namiento:
lleno se ilumina en
verde
30% de capacidad res­tante
10% de capacidad res­tante
protección contra des­carga total, el aparato se apaga
se ilumina en amarillo
parpedeo en rojo
se ilumina en rojo
- 5
57ES
Limpiar el filtro de polvo
Mover varias veces el mango de limpie-
za de filtro de un lado a otro.
Vaciado del depósito de basura
Peligro
Peligro de lesiones Desconectar el aparato antes de retirar el depósito de basura.
Nota: Al vaciar el depósito de basura se debe procurar no dañar el cubrejuntas. Nota: La carga máxima permanente del depósito de suciedad es de 40 kg.
Limpiar el filtro de polvo.Tirar hacia arriba del estribo de cierre
del depósito de suciedad.
Extraiga el depósito de suciedad.Vacíe el depósito de basura.Introducir el depósito de suciedad.Presionar hacia abajo el estribo de cie-
rre del depósito de suciedad.
Desconexión del aparato
Apague el motor. Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Elevar la escoba lateral.Active el freno de estacionamiento.Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex­traer.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Apague el motor.Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex­traer.
Active el freno de estacionamiento.Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
1 Área de fijación sobre el estribo de em-
puje.
2 Área de fijación bajo el capó del apara-
to Nota:Tenga en cuenta las marcas de suje-
ción en el bastidor base (símbolos de cade­nas). Nota: No doblar los cables Bowden ni los cables de mando.
Almacenamiento
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Parada
Cuando la escoba mecánica no se usa du­rante un periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos: Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex-
traer.
Active el freno de estacionamiento.Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales. Levante el cepillo rotativo. Encajar para
ello ambas palancas de ajuste en el ori-
ficio superior.
Elevar la escoba lateral.Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra. Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Desemborne las baterías. Cargue las baterías aproximadamente
cada dos meses.
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! La lim­pieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircui­tos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol­vo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato.Limpie el aparato con un trapo.Aplique aire comprimido.Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario: Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin­tas enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Compruebe el funcionamiento de todos
los pilotos de control.
Mantenimiento semanal: control de la tensión, grado de desgas-
te y funcionamiento de las correas de accionamiento.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bow­den.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de barrido.
Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo.
Limpiar el filtro de polvo. Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra-
bajos de mantenimiento". Nota:Todos los trabajos de servicio y man­tenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la debida cualificación. En caso de necesi­dad, un distribuidor de Kärcher siempre es­tará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
Mantenimiento tras el primer mes o 5 horas de servicio: Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 50 horas de servicio Mantenimiento cada 100 horas de servicio o bianualmente Mantenimiento cada 300 horas de servicio Mantenimiento cada 500 horas de servicio o anualmente Nota: Para conservar la garantía, es nece­sario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y manteni­miento sean llevados a cabo por un servi­cio técnico autorizado de Kärcher conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos: Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex­traer.
Active el freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
Peligro
Peligro de lesiones El motor requiere aprox. 3-4 segundos de marcha por inercia tras la detención. Du-
58 ES
- 6
rante este intervalo de tiempo es impres­cindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
Al trabajar en la instalación eléctrica,
saque el enchufe de batería o desem­borne las baterías.
Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento.
Nota:Antes de bascular el aparato y ex­traer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje. Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se debe desconectar el aparato.
Ajustar el cable Bowden del acciona­miento de avance.
Es necesario ajustar cuando al subir una cuesta la fuerza propulsora del aparato no es suficiente.
Insertar un nuevo cepillo rotativo sobre
la espiga de transmisión (izquierda). Encajar el cuenco sobre rodamientos
en el lado opuesto en el orificio de la
biela del cepillo rotativo.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! Prestar atención para que no entre ninguna cerda en el orificio de la biela del cepillo rotativo y quede atascada.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo ro­tativo, la superficie de barrido debe reajus­tarse.
Control y ajuste de la superficie de barri­do del cepillo rotativo
Elevar la parte delantera y trabajar con
la escoba mecánica sobre un suelo liso
y plano, que esté cubierto de forma vi-
sible con polvo o arcilla.
Active el freno de estacionamiento.Girar el cepillo rotativo aprox. 15-30 se-
gundos. Elevar la parte delantera de la escoba
mecánica y desplazar hacia el lateral.
Reemplazo de la escoba lateral
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente debido al desgaste de las cerdas. Nota:Antes de bascular el aparato y ex­traer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje. desenroscar 3 tornillos de la parte infe-
rior de la escobilla lateral.
Extraer la escoba lateral.Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
Ajustar la bajada de la escoba lateral
Es necesario reajustar cuando el resultado del barrido empeora ostensiblemente debi­do al desgaste de las cerdas.
Suelte las tuercas de mariposa.
Suelte las contratuercas.Ajustar el tornillo de ajuste.Apriete la contratuerca.
Control del cepillo rotativo
Active el freno de estacionamiento.Extraer el depósito de basura.Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente debido al desgaste de las cerdas. Nota:Antes de bascular el aparato y ex­traer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje.
Active el freno de estacionamiento.Extraer el depósito de basura.Inclinar el aparato hacia atrás.
Levantar la tapa para suciedad gruesa,
presionar los cuencos sobre rodamien­tos y girar hacia delante el cepillo rota­tivo.
Quite el cepillo rotativo.
La superficie de barrido forma un rectángu­lo regular, que tiene entre 30 y 40 mm de ancho.
Zona de ajuste (-) 1...10 (+)
Zona de barrido mínimo 1
Zona de barrido máximo 10
Nuevo cepillo rotativo 1...3
Ajuste la superficie de barrido: Reajustar la palanca de ajuste izquier-
da y derecha y encajar en el mismo ori-
ficio.
Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio profundo (+): La superficie de barri-
do aumenta
Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio superior (+): La superficie de barrido
disminuye
Comprobar el nivel de barrido.
Ajustar el tornillo de ajuste.Apriete las tuercas de mariposa.
Ajustar la elevación de la tapa de sucie­dad gruesa.
Es necesario reajustar cuando no se
puede elevar lo suficiente la tapa de su­ciedad gruesa.
Si el resultado de barrido empeora,
p.ej. por desgaste del labio delantero, se debe soltar ligeramente el cable Bowden.
Suelte las contratuercas.Ajustar el tornillo de ajuste.Apriete la contratuerca.
Ajuste y cambio de los cubrejuntas Nota:Antes de bascular el aparato y ex-
traer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje.
Cubrejuntas delanteroAflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
- 7
59ES
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un juego de 0-10 mm.
Alinee el cubrejuntas.Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas traseroExtraer el depósito de basura.Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un juego de 0-10 mm.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas lateralesAflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de máx. 2 mm de es­pesor.
Alinee el cubrejuntas.Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cambio del filtro de polvo
Advertencia
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el depósito de basura. Para efectuar trabajos en el sistema de filtro, utilice una máscara antipolvo. Observe las normas de seguri­dad referidas al tratamiento de polvos fi­nos.
Active el freno de estacionamiento.Limpiar el filtro de polvo.
Nota: En el montaje del nuevo filtro, evitar que se dañen las láminas.
Cambiar el seguro/relé Modelo Bp:
1 Fusible F1 (50 A) 2 Fusible F2 (2 A) 3 relé 4 Clavija de carga de la batería
Renovar el fusible defectuoso o el relé.Modelo Bp Pack:
Los fusibles se encuentran en el cargador.
Accesorios
Escoba lateral, suave 6.905-626.0
Para polvo fino en superficies interiores, resistente a la humedad.
Rodillo rotativo suave 6.906-886.0
Con cerdas naturales especialmente para barrer polvo fino en suelos lisos en interiores. No es resistente a la hume­dad, no apto para superficies abrasivos.
Rodillo rotativo duro 6.906-885.0
Para eliminar la suciedad resistente en exteriores, resistente a la humedad.
Cepillo rotativo, anties­tático
Para superficies que se pueden cargar estáticamente como alfombras o césped artificial
Unidad de barrido para alfombras
Contiene: filtro para pelusas, rodillo rota­tivo antiestático, rueda triple
6.906-950.0
2.641-571.0
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por noso­tros, las normas básicas de seguridad y so­bre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máqui­na sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Máquina barredora-aspira-
Modelo: 1.049-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008 KM 75/40 W Bp Pack: EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionales aplicadas
---
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 79 Garantizado: 81
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2012/04/01
do
Head of Approbation
Girar el tornillo de cierre de la tapa del
filtro de polvo en la dirección contraria a las agujas del reloj.
Levantar la tapa del filtro de polvo.Cambio del filtro de polvo. Procurar
montar correctamente el filtro de polvo (véase figura).
Girar el tornillo de cierre hasta el tope.
Precaución
Si no se gira el tornillo de cierre hasta el to­pe, se pueden producir daños.
60 ES
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
- 8
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
El motor funciona, pero el equipo no se pone en marcha
El aparato se para al subir por una cuesta
El cepillo rotativo se queda parado, el indicador de avería se ilumina en rojo
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
El aparato levanta polvo Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Barrido deficiente en los costados Reajustar la bajada de la escoba lateral
La elevación de la escoba lateral no funciona
El nuevo cepillo rotativo roza el de­pósito de basura
Cierre el capó del aparato Cargar las baterías Comprobar el fusible de sobrecarga Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance. Comprobar las correas trapezoidales. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Desplazarse por un camino menos inclinado Comprobar el fusible de sobrecarga Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance. Comprobar las correas trapezoidales. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Gire el interruptor principal hasta la posición "OFF", compruebe si hay objetos atascados en el ce-
pillo. Si es necesario puede subir pendientes ligeras. Volver a encender el interruptor principal. Tras repetir cuatro veces esta secuencia el control realiza una pausa obligatoria de 2 minutos para en­friar. Durante este tiempo no se puede arrancar el aparato.
realice el cambio Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste) Comprobar la tensión de la correa y su funcionamiento, cambiar si es necesario Reajuste la superficie de barrido Reemplazo del cepillo rotativo Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste) Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo Vacíe el depósito de basura Cambiar el perfil obturador del depósito de suciedad Comprobar la junta del filtro de polvo. Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam-
bio
Reemplace las escobas laterales Bajar las escobas laterales Comprobar las correas trapezoidales de la escoba lateral Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Comprobar el cable Bowden de la elevación de la escoba lateral Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Corregir el ajuste de la zona de barrido, encajar para ello ambas palancas de ajuste en el orificio
inmediatamente superior de cada uno (1...3)
- 9
61ES
Datos técnicos
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje abierto) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Longitud x anchura x altura (estribo de empuje cerrado) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Peso (sin baterías) kg 79 79 Peso (con baterías) kg 125 125 Velocidad de desplazamiento y barrido km/h 4,5 4,5 Capacidad ascensional (máx.) % 12 12 Diámetro del cepillo rotativo mm 265 265 Diámetro de las escobas laterales mm 410 410
2
Potencia máx. m Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 550 550 Ancho de trabajo con escoba lateral mm 750 750 Capacidad del depósito de basura l 40 40 Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3 IPX 3
Motor
Modelo -- Motor de reluctancia permanente de c.c.
Tensión V 24 24 Corriente nominal A 22 22 Potencial nominal W 400 400 Número de revoluciones 1/min 2750 2750 Categoria de protección -- IP 20 IP 20
Batería
Modelo -- -- 2x 12 V GiV Capacidad Ah -- 60 (5h) Peso kg -- 23 Tiempo de carga cuando la batería esté completamente vacía. h -- 12 Tiempo de funcionamiento tras varias recargas h -- ca. 1,5-2
Fusible de red eléctrico
Central A 50 50 Fusible control A 2 -­Protección contra la descarga total -- mediante relé mediante relé
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino m Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud -- L L Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 5 5 Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración l/s 45 45
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40 Desde -5 hasta +40 Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
/h 3400 3400
Dirección de giro derecha
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
62 ES
- 10
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 2
Protecção do meio-ambiente PT . . 2 Elementos de comando e de
funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 3
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 4
Colocação em funcionamento PT . . 5
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 5
Desactivação da máquina . PT . . 6 Conservação e manutenção PT . . 6
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . 8
Ajuda em caso de avarias . PT . . 9 Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 8
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . 10
Avisos de segurança
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho.
As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im­portantes para o funcionamento seguro.
Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei­tadas as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Operação de marcha
Perigo
Perigo de lesões! Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 12%.
Perigo de capotamento em caso de piso instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a 12%.
Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo­sições válidas para veículos automó­veis.
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele
deve adaptar o seu modo de condução
às condições locais e prestar atenção a
terceiros e especialmente a crianças
quando trabalhar com o aparelho.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pes-
soas que já comprovaram ter capacida-
des para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens. Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador só pode abandonar o apare-
lho quando o motor estiver parado e
protegido contra movimentos involuntá-
rios, o travão de fixação accionado e a
chave retirada da ignição.
Aparelhos que funcionam a bateria Aviso: A garantia só será válida se utilizar
as baterias e os carregadores recomenda­dos pela Kärcher.
É absolutamente imprescindível respei-
tar as instruções do fabricante da bate-
ria e do carregador. Ao lidar com
baterias, siga as recomendações do le-
gislador.
Nunca deixe as baterias por muito tem-
po descarregadas, recarregue-as o
mais rapidamente possível.
Mantenha as baterias sempre limpas e
secas para evitar correntes de fuga.
Proteger contra impurezas, tais como
pó de metal.
Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo
de explosão.
Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida-
de das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão
Não tocar em peças quentes, por
exemplo, no motor de accionamento
(perigo de queimadura)
Tenha o máximo cuidado ao manusear
ácido da bateria. Respeite as respecti-
vas indicações de segurança!
As baterias gastas devem ser elimina-
das sem prejudicar o ambiente e de
acordo com a directiva CE 91 / 157
CEE
Acessórios e peças sobressalentes
Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assis­tência autorizado.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Símbolos no aparelho
Não varrer objectos em chama ou incandescentes como, por exemplo, cigar­ros, fósforos ou similares.
Perigo de esmagamento e cortes nas correias, esco­va lateral, recipiente e ala­vanca de avanço.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Funcionamento
A vassoura mecânica lança a sujidade para cima no recipiente.
A vassoura lateral (1) limpa as esqui-
nas e os cantos da área varrida e leva a sujidade para a faixa do rolo varredor.
O rolo varredor em rotação (2) trans-
porta a sujidade directamente para o colector de lixo (3).
O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de pó (4) e o ar limpo filtrado é aspirado pelo aspirador-co­lhedor (5).
- 1
63PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize esta vassoura mecânica exclusiva­mente em conformidade com as indica­ções destas Instruções de Serviço. Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter­nas e externas.
O aparelho não foi concebido para a
limpeza de estradas.
O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou solventes não diluídos. Tais como ga­solina, diluentes de tinta ou óleo com­bustível que podem formar gases ou misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como aceto­na, ácidos e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente Manual de Instruções.
O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável pela utilização do aparelho aprovou para este fim.
É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais­quer materiais facilmente inflamáveis (perigo de explosão/de incêndio).
Pavimentos adequados
AsfaltoPiso industrialLajeBetãoParalelepípedosTapete
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumulado­ras contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumulado­ras (recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
64 PT
- 2
Elementos de comando e de funcionamento
15
14
13
16
19 18
17
12 3
4
5
12
11
1 Parafuso de fixação do arco de impul-
são 2 Filtro do pó 3 Recipiente de material varrido 4 Régua de vedação traseira (no reci-
piente do material varrido) 5 Carregador
(Apenas a variante Bp Pack) 6 Baterias
(Apenas a variante Bp Pack) 7 Rodas de accionamento 8 Régua de vedação lateral 9 Rolo-escova 10 Régua de vedação frontal 11 Flap de sujidade grossa 12 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção 13 Fixação da vassoura lateral 14 Vassoura lateral 15 Tampa da máquina 16 Conector do carregador da bateria
(Apenas a variante Bp) 17 Alavanca de avanço 18 Alavanca para a marcha em frente 19 Alavanca para rebaixar e elevar a co-
bertura da sujidade grossa
98710
Painel de comando
1 Interruptor principal 2 Manivela para o rebaixamento e eleva-
ção da vassoura lateral
3 Parafuso de fechamento da tampa do
filtro do pó 4 Arco de fecho do colector de lixo 5 Limpeza de filtro para o filtro do pó 6 Tampa húmida/seca
6
Interruptor principal
0/OFF Motor desligado
1 Motor ligado
A Retire a chave
B Indicação de avarias
C Indicador da bateria
Retirar a chave: rodar a chave do interruptor principal além do ponto "0" e retirar.
- 3
65PT
Abrir a tampa do aparelho
Aviso:A cobertura do aparelho é bloquea-
da com a chave do interruptor principal.
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Colocar as baterias sobre o suporte do
motor.
Segurar as baterias com as respectivas
cintas.
Inserir a chave do interruptor principal
no fecho da tampa e rodar no sentido dos ponteiros do relógio em 90°.
Retirar o fecho da tampa na chave.Abrir a tampa do aparelho.
Fechar a tampa do aparelho
Fechar a cobertura do aparelho, o fe-
cho da cobertura bloqueia automatica­mente.
Antes de colocar em funcio-
namento
Descarregar
Proceder da seguinte maneira para des­carregar o aparelho:
Abrir a caixa de cartão.Remova os calços de travamento das
rodas e levante manualmente a máqui­na da palete.
Soltar o travão de imobilização.
Montar a alavanca de avanço
Afrouxar os parafusos de fixação.Ajustar a alavanca de avanço.Apertar os parafusos de fixação.
Montar a vassoura lateral
Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti-
rar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o apare­lho sobre a alavanca de avanço. Encaixar a escova lateral sobre o arras-
tador e aparafusá-la.
Baterias
Avisos de segurança relativos a baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear bate­rias:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias fora do alcance das crianças
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo doméstico!
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sem­pre as mãos.
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
Proibido fumar e fogo aberto.Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás al-
tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras!
Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água
limpa.
De seguida, consultar imediatamente
um médico.
As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
Montar e conectar as baterias
Aviso: Na variante Bp Pack as bateria e o
carregador já estão integrados.
Abrir a tampa do aparelho.
Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Aparafusar o cabo de ligação às bate-
rias.
Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-).
Aviso: verificar se os pólos da bateria e os bornes de pólo têm bastante massa de pro­tecção.
Atenção
Antes da colocação em operação do apa­relho carregar as baterias.
Carregar as baterias
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. Ter aten­ção à alimentação da corrente e à protec­ção fusível. Utilizar o carregador unicamente em locais secos suficiente­mente ventilados.
Aviso: O tempo de carga de uma bateria acumuladora é de aprox. 12 horas.
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições de segurança para o manuseamento de baterias. Observar as instruções de uso do fabricante do carregador.
(1) Processo de carga variante Bp Pack
Perigo
Perigo de lesões! O carregador só pode ser utilizado se o cabo de rede não estiver danificado. Um cabo de rede danificado deve ser imediatamente substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência ou por uma pessoa qualificada.
Aviso: O aparelho está equipado com ba­terias que não requerem qualquer manu­tenção.
Abrir a tampa do aparelho.Meter a ficha de rede do carregador na
tomada de corrente.
Aviso:O carregador é regulado electroni­camente e termina automaticamente o pro­cesso de carregamento. Todas as funções do aparelho serão interrompidas automati­camente durante o processo de carrega­mento. A indicação da bateria informa sobre o an­damento do processo, se a ficha de rede estiver inserida.
66 PT
- 4
As baterias estão a car­regar
Baterias estão carrega­das
Indicação de avarias:
Carregador ou coman­do do motor com ava­ria
(2) Processo de carga variante Bp
Abrir a tampa do aparelho.Inserir o cabo de carga do carregador
no conector fêmea da vassoura mecâ­nica
Inserir a ficha de rede do carregador e
ligar o carregador.
Depois do carregamento
Variante Bp Pack:Tirar o cabo de rede.Enrolar o cabo de rede em torno do su-
porte do carregador.
Fechar a tampa do aparelho.Variante Bp:Desligar o carregador e separar da re-
de.
Retirar o cabo do carregador do apare-
lho.
Fechar a tampa do aparelho.
Desmontar a bateria
Abrir a tampa do aparelho.Desconectar o borne de pólo no pólo
negativo (-).
Desaparafusar o cabo de ligação das
baterias.
Desconectar o borne de pólo no pólo
positivo (+).
Soltar a cinta.Retirar a bateria.Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
Baterias e carregadores recomendados
Bateria 60 Ah 6.654-226.0
Carregador 6.654-225.0
As baterias e os carregadores podem ser adquiridos no comércio especializado.
Dimensões máximas da bateria
Compri­mento
267 mm 177 mm 190 mm
Largura Altura
brilha amarelo
brilha verde
brilha vermelho
Nº de encomenda
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Perigo
Perigo de lesões! Desligar o aparelho an­tes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: Colocação em funcionamento ape­nas com a cobertura do aparelho fechada. Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.Activar o travão de imobilização.
Trabalhos de verificação e de manu-
tenção
Verificar o estado de carregamento das
baterias.
Verificar as escovas laterais.Verificar o rolo varredor.Limpar o filtro de pó.Esvaziar o recipiente de material varri-
do. Aviso: descrição, veja capítulo Conserva-
ção e manutenção.
Funcionamento
Arrancar o aparelho
Soltar o travão de imobilização. Colocar o motor em funcionamento.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1". Aviso: O rolo da vassoura e as vassouras
laterais rodam.
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Puxar a alavanca para a marcha em
frente. Aviso: A velocidade de marcha pode ser
regulada continuamente para a frente, con­soante a posição da alavanca.
Ralenti
Soltar a alavanca para a marcha em
frente. O aparelho pára.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos até 30 mm de altura:
Elevar tampa de sujidade grossa.Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos. Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 30 mm: Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.
Operação de varrer
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de suji­dade grossa estiver aberta, existe o risco do rolo-escova lançar pedras ou cascalho para a frente. Tenha cuidado que nenhuma pessoa, animal ou objectos sejam expos­tos a perigos.
Atenção
Não varrer fitas de empacotar, arames ou objectos semelhantes, para evitar danos no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados de limpeza, deve andar-se a uma velocida­de adequada às condições da superfície a ser limpa.
Varrer com a flap de sujidade grossa ele­vada Aviso: para varrer partículas maiores com
uma altura até 50 mm, tal como caixas de cigarros, levantar brevemente a flap de su­jidade grossa. Levantar a flap de sujidade grossa: Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Baixar o flap (tampa) de sujidade grossa: Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Aviso: um resultado optimizado de limpe­za só se consegue com a tampa da sujida­de grosseira completamente baixada.
Varrer com as escovas laterais
Ajustar a alavanca na posição frontal
para descer a vassoura lateral. A vas­soura lateral é baixada.
Varrer chão seco Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o período de ope­ração. Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó durante o funcionamento.
Fechar a tampa húmida/seca.
Varrer chão húmido ou molhado
Abrir a tampa húmida/seca.
Aviso: desta forma o filtro é protegido con­tra humidade.
Indicador da bateria
A indicação da bateria mostra, durante o funcionamento, o estado de carga das ba­terias:
cheia brilha verde
30% capacidade resi­dual
10% capacidade resi­dual
Protecção contra des­carga profunda, apare­lho desliga
brilha amarelo
pisca em ver­melho
brilha vermelho
- 5
67PT
Limpar o filtro de pó
Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para dentro e para fora.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Perigo
Perigo de lesões! Desligar o aparelho an­tes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: Não danificar a régua de vedação durante o esvaziamento do colector de lixo. Aviso: A carga máxima adicional do colec­tor de lixo é de 40 kg.
Limpar o filtro de pó.Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para cima.
Extrair o colector de lixo varrido.Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Voltar a introduzir o colector de lixo.Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para baixo.
Desligar o aparelho
Desligar o motor. Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Levantar as vassouras laterais.Activar o travão de imobilização.rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Desligar o motor.rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
1 Área de fixação via alavanca de avanço 2 Área de fixação por baixo da tampa do
aparelho Aviso: Observar as marcações para as zo-
nas de fixação no chassis (símbolos de corrente). Aviso: Não dobrar os cabos de tracção ou Bowden.
Armazenamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Desactivação da máquina
Se a vassoura mecânica não for utilizada por muito tempo, observar os seguintes itens: Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar. Elevar o rolo varredor. Para tal, encai-
xar as duas alavancas de ajuste no furo
superior.
Levantar as vassouras laterais.Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora. Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Desligar os bornes das baterias.Carregar as baterias e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-las.
Conservação e manutenção
Instruções gerais
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Limpeza
Atenção
Perigo de danos! A limpeza do aparelho não pode ser executada com uma man­gueira ou com um jacto de água de alta pressão (perigo de curto-circuitos ou de outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro­tecção contra poeiras e óculos de protec­ção.
Abrir a tampa do aparelho.Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção diária: Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o funcionamento de todas as
lâmpadas de controlo.
Manutenção semanal: Verificar tensão, desgaste e funciona-
mento das correias de accionamento.
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Verificar simetria do rolo da vassoura.Limpar o filtro de pó.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos de Manutenção". Aviso: caso a manutenção seja efectuada pelo cliente, todos os trabalhos de assis­tência técnica e manutenção devem ser efectuados por técnicos qualificados. Se necessário, consulte, a qualquer altura, um revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência técnica
Manutenção após o primeiro mês ou 5 horas de serviço: Realizar a primeira inspecção.
Manutenção em cada 50 horas de serviço Manutenção a cada 100 horas de serviço ou semestralmente Manutenção em cada 300 horas de serviço Manutenção a cada 500 horas de serviço ou anualmente Aviso: para preservar o direito à garantia, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção deverão ser executados, du­rante o prazo de garantia, pela assistência técnica autorizada da Kärcher e de acordo com o livro de manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação: Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de lesões! O motor precisa de um funcionamento por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período.
68 PT
- 6
Para os trabalhos no sistema eléctrico
deve puxar sempre o conectores das baterias ou desligar as baterias.
Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer suficientemente o aparelho.
Não tocar em peças quentes, como p.
ex. o motor de accionamento
Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti­rar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o apare­lho sobre a alavanca de avanço. Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manu­tenção e antes de substituir peças.
Ajustar o cabo Bowden do accionamen­to de translado
É necessário um ajuste se, ao subir gran­des inclinações, a força motora do apare­lho for insuficiente.
Encaixar, do lado oposto, a tampa do
mancal no furo do balanço do cilindro
de varredura.
Atenção
Perigo de danos! Ter em atenção que ne­nhuma cerda fique empancada no furo do balanço do cilindro de varredura.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é imprescindível ajustar a simetria da vas­soura.
Verificar e ajustar a simetria do rolo-es­cova.
Levantar a vassoura mecânica na fren-
te e conduzi-la até um piso plano e liso
que esteja visivelmente coberto de pó
ou cal.
Activar o travão de imobilização.Deixar o rolo da vassoura rodar durante
cerca de 15-30 segundos. Eleve a vassoura mecânica na parte da
frente e conduza-a para o lado.
Substituir as escovas laterais
A substituição é necessária quando devido ao desgaste das cerdas o resultado de var­redura começa a piorar. Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti­rar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o apare­lho sobre a alavanca de avanço. Desaparafusar 3 parafusos na face in-
ferior da vassoura lateral.
Retirar a vassoura lateral.Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Ajustar a descida da escova lateral
Uma regulação é necessária quando, devi­do ao desgaste das cerdas da vassoura la­teral, o resultado de varredura começa a piorar.
Desapertar as porcas de orelhas.
Soltar a contra-porca.Ajustar o parafuso de ajuste.Parafusar firme a contraporca.
Verificar o rolo-escova
Activar o travão de imobilização.Remover o colector de lixo.Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando devido ao desgaste das cerdas o resultado de var­redura começa a piorar. Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti­rar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o apare­lho sobre a alavanca de avanço.
Activar o travão de imobilização.Retirar o recipiente do material varrido.Inclinar o aparelho para trás.
Levantar a portinhola para lixo de maio-
res dimensões, pressionar a tampa do mancal e girar o cilindro varredor para a frente.
Retirar o rolo-escova.Posicionar um novo cilindro varredor
em cima do pino de accionamento (es­querda).
A simetria da vassoura forma um rectângu­lo uniforme com uma largura entre 30 e 40 mm.
Gama de ajuste (-) 1...10 (+)
Simetria mínima da vas-
1
soura
Simetria máxima da vas-
10
soura
Novo cilindro de varredura 1...3
Regular a simetria da vassoura: ajustar a alavanca de ajuste esquerda e
direita e encaixar no mesmo furo.
Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais abaixo (+): a simetria da vassoura
torna-se maior
Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais acima (-): a simetria da vassoura
torna-se menor
Verificar simetria da vassoura.
Ajustar o parafuso de ajuste.Apertar a porca de orelhas.
Ajustar a elevação da tampa de sujidade grossa
Um ajuste é necessário se não for pos-
sível elevar suficientemente a cobertu­ra de sujidade grossa.
Se o desempenho ao varrer piorar,
p.ex. através do desgaste dos lábios frontais, o cabo Bowden tem que ser li­geiramente afrouxado.
Soltar a contra-porca.Ajustar o parafuso de ajuste.Parafusar firme a contraporca.
Ajustar e substituir as réguas de veda­ção Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti-
rar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o apare­lho sobre a alavanca de avanço.
Régua de vedação frontalAfrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
- 7
69PT
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se vire para trás com um movimento de re­tardamento de 0- 10 mm.
Endireitar a régua de vedação.Apertar a fixação da régua de vedação.Régua de vedação traseiraRemover o colector de lixo.Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se vire para trás com um movimento de re­tardamento de 0- 10 mm.
Apertar a fixação da régua de vedação.Réguas de vedação lateraisAfrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 2 mm para ajustar a distância ao piso.
Endireitar a régua de vedação.Apertar a fixação da régua de vedação.
Trocar o filtro de pó
Advertência
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re­cipiente de material varrido. Usar uma máscara de protecção contra poeiras ao trabalhar no sistema de filtros. Observar as prescrições de segurança sobre o manuse­amento de poeiras finas.
Activar o travão de imobilização.Limpar o filtro de pó.
Abrir o parafuso de fechamento da tam-
pa do filtro do pó através de revoluções no sentido anti-horário.
Levantar a tampa do filtro do pó.Trocar o filtro de pó. Ter atenção a uma
posição de montagem correcta do filtro do pó (ver figura).
Fechar o parafuso de fechamento até
ao batente.
Atenção
Se o parafuso de fechamento não for fe­chado até ao batente, as consequências podem ser danos no equipamento.
Aviso: tomar cuidado para não danificar as lamelas durante a montagem do novo filtro.
Substituir fusível/relé Variante Bp:
1 Fusível F1 (50 A) 2 Fusível F2 (2 A) 3 Relé 4 Conector do carregador da bateria
Substituir fusíveis e relés com defeito.Variante Bp Pack:
Os fusíveis encontram-se no carregador.
Acessórios
Vassoura lateral mole 6.905-626.0
Para pó fino em superfícies interiores, re­sistente à humidade.
Rolo de varredor macio 6.906-886.0
Com escovas com cerdas naturais espe­cialmente adequadas para varrer poeiras finas em pisos lisos interiores. Não são à prova de humidade nem apropriadas para superfícies abrasivas.
Rolo varredor duro 6.906-885.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no exterior, à prova de humidade.
Cilindro varredor, antis­tático
Para superfícies de carga estática como, por exemplo, tapetes ou relva artificial
Unidade de varredura para tapete
Inclui: filtro de fios, rolo de vassoura an­tistático, rolo dirigível de 3 vias
6.906-950.0
2.641-571.0
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Vassoura-aspiradora mecâ-
Tipo: 1.049-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008 KM 75/40 W Bp Pack: EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionais aplicadas
---
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 79 Garantido: 81
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
nica
Head of Approbation
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
70 PT
- 8
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funciona­mento
O motor trabalha, mas o aparelho não arranca
O aparelho pára ao subir uma incli­nação
Rolo varredor pára, indicação de avaria brilha a vermelho
O aparelho não varre correcta­mente
O aparelho levanta pó Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Zonas marginais são mal varridas Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral
A elevação da vassoura lateral não funciona
Novo cilindro de varredura raspa no colector de lixo
Fechar a tampa do aparelho Carregar as baterias Verificar o fusível contra sobrecargas Avisar a Assistência Técnica Kärcher Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado Verificar a correia trapezoidal Avisar a Assistência Técnica Kärcher Circular em percursos com pouca inclinação Verificar o fusível contra sobrecargas Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado Verificar a correia trapezoidal Avisar a Assistência Técnica Kärcher Ajustar o interruptor principal em "OFF", verificar o rolo relativamente a objectos encravados. Cir-
cular eventualmente por uma inclinação mais reduzida. Ligar novamente o interruptor principal. Após quatro repetições deste processo, o comando inicia uma pausa forçada de 2 minutos para fins de refrigeração. Durante este período não é possível ligar o aparelho.
Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir. Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa. Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste) Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar Regular a simetria da vassoura Substituir o rolo varredor Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste) Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir Esvaziar o recipiente de material varrido Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido Verificar o vedante no filtro do pó Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Substituir a escova lateral Baixar a vassoura lateral Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral Avisar a Assistência Técnica Kärcher Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral Avisar a Assistência Técnica Kärcher Corrigir o ajuste da simetria da vassoura, encaixando para isso as duas alavancas de ajuste no res-
pectivo furo mais acima (1...3)
- 9
71PT
Dados técnicos
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço aberta) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço fechada) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Peso (sem baterias) kg 79 79 Peso (com baterias) kg 125 125 Velocidade de marcha e de varredura km/h 4,5 4,5 Capacidade de subida (máx.) % 12 12 Diâmetro do rolo-escova mm 265 265 Diâmetro das escovas laterais mm 410 410 Rendimento máx.por superfície m Largura de trabalho sem escovas laterais mm 550 550 Largura de trabalho com escovas laterais mm 750 750 Volume do colector de lixo l 40 40 Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3 IPX 3
Motor
Tipo -- Motor de relutância permanente a corrente con-
Tensão V 24 24 Corrente nominal A 22 22 Potência nominal W 400 400 Número de rotações 1/min 2750 2750 Tipo de protecção -- IP 20 IP 20
Bateria
Tipo -- -- 2x 12 V GiV Capacidade Ah -- 60 (5h) Peso kg -- 23 Duração do carregamento quando a bateria está completamente des-
carregada. Duração de funcionamento após carregar várias vezes h -- ca. 1,5-2
Protecção eléctrica
Central A 50 50 Fusível do comando A 2 -­Protecção de descarga profunda -- via relé via relé
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde -- L L Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 5 5 Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração l/s 45 45
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40 -5 até +40 Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Vibrações da máquina Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
2
/h 3400 3400
tínua Sentido de rotação à direita
h-- 12
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
72 PT
- 10
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Inden første ibrugtagelse skal betjenings­vejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-250 læses!
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 2
Betjenings- og funktionsele-
menter. . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 3
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . 4
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Afbrydning/nedlæggelse . . . DA . . 6 Pleje og vedligeholdelse . . . DA . . 6
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 8
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 9
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . 10
Sikkerhedsanvisninger
Generelle henisninger
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. trans­portskader.
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter over­holdes.
Kørselsdrift
Risiko
Fysisk Risiko! Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Kør kun på stigninger op til 12% i kør-
selsretningen.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til siden.
Kør kun ad stigninger på op til 12% på
tværs af kørselsretningen.
Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med apparatet være op­mærksom på andre personer, især børn
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er ble-
vet instrueret i brugen. Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser, parkerings-
bremsen er trukket og hvis startnøglen
blev fjernet.
Apparater som drives med batterier Bemærk: Der er kun garanti hvis du bruger
batterier og ladeaggregater som anbefales af Kärcher.
Der skal tages hensyn til batteriprodu-
centens brugervejledning og til bruger-
vejledningen fra opladerens producent.
Tag hensyn til myndighedernes anbefa-
linger med hensyn til håndtering med
batterier.
Batterier bør ikke forblive i afladet til-
stand, men bør oplades så hurtigt som
muligt.
For at forhindre elektrolytkrypning skal
batterierne altid være ren og tør. Skal
beskyttes imod tilsmudsning, f.eks.
igennem metalstøv.
Værktøj eller lignende må ikke lægges
på batteriet. Risiko for kortslutning og
eksplosion.
I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med
åben flamme, produceres gnist eller ry-
ges. Eksplosionsfare.
Varme dele som f.eks motoren må ikke
berøres (skoldningsfare).
Vær forsigtig ved håndtering med batte-
risyre. Hold øje med de tilsvarende sik-
kerhedshenvisninger!
Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
rigtigt ifølge EU-direktiv 91/ 157 EØF.
Tilbehør og reservedele
Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kunde­service.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Symboler på maskinen
Brændende eller glødende genstande, som f.eks. ci­garetter, tændstikker eller lignende, må ikke fejes op.
Kvæstelse og skærefare på rem, sidekoste, behol­der, skydebøjlen.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Funktion
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow­princippet.
Sidebørsterne (1) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer snavset ind i fejevalsens bane.
Den roterende fejevalse (2) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholde­ren (3).
Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (4) og den fil­trerede rene luft suges ud gennem su­geblæseren (5).
- 1
73DA
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug fejemaskinen kun i overensstemmel­se med angivelserne i denne driftsvejled­ning. Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og uden­dørs arealer.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy­rer og opløsningsmidler! Dertil hører benzin, farvefortynder og fyringsolie, som ved ophvirvling med sugeluften kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger. Det samme gælder for acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, som angriber de materialer, maskinen er fremstillet af.
Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis­ningen.
Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen­tanter har frigivet hertil.
Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i rum med eksplosionsrisiko.
Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige stoffer (eksplosions-, brandfare).
Egnede underlag
AsfaltIndustrigulveAfretningslagBetonBrostenGulvtæppe
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjen­te apparater, batterier og akku­er på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
74 DA
- 2
Betjenings- og funktionselementer
15
14
13
16
19 18
17
12 3
4
5
12
11
1 Skubbebøjlens fastspændingsskrue 2 Støvfilter 3 Smudsbeholder 4 Tætningsliste i bagen (på snavsbehol-
deren)
5 Oplader
(kun variant Bp Pack)
6 Batterier
(kun variant Bp Pack) 7 Drivhjul 8 Tætningslister i siden 9 Fejevalse 10 Forreste tætningsliste 11 Grovsmudslåge 12 Styringshjul med stopbremse 13 Fastspænding af sidekosten 14 Sidekost 15 Skærm 16 Batteriopladestik
(kun variant Bp) 17 Bøjle 18 Håndtag til fremkørsel 19 Håndtag til løftning og sænkning af
grovsmudslåget.
98710
Betjeningsfelt
1 Hovedafbryder 2 Håndtag til løftning og sænkning af si-
dekosten 3 Støvfilterdækslets skrueprop 4 Snavsbeholderens låsebøjle 5 Filterensning til støvfilteret 6 Våd-, tørklap
6
Hovedafbryder
0/OFF Motor slukket
1 Motor tændt
A Fjern nøglen
B Fejlvisning
C Batteridisplay
Fjern nøglen: Drej hovedafbryderens nøgle ud over stil­ling "0" og fjern den.
- 3
75DA
Åbne maskinens hætte
Bemærk:Maskinens hætte låses med ho-
vedafbryderens nøgle.
Sæt hovedafbryderens nøgle ind i hæt-
telåset og drej den 90° med uret.
Træk hættelåset ud ved nøglen.Åbn apparatets hætte.
Lukke maskinens hætte
Lås maskinens hætte, låsemekanis-
men låses automatisk.
Inden ibrugtagning
Aflæsning
Gå frem på følgende måde ved aflæsnin­gen:
Fjern papæsken.Fjern træklodserne til sikring af hjulene
og løft maskinen manuelt fra pallen.
Løsn stopbremsen.
Monter forskydningsbøjlen
Løsn fastspændingsskruerne.Rejs skubbebøjlen.Stram fastspændingsskruen.
Montere sidekosten
Bemærk:Inden maskinen vippes, fjern
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøj­len. Sæt sidebørsten på medbringeren og
skru den fast.
Batterier
Sikkerhedsanvisninger vedrørende bat­terierne
Overhold altid nedenstående advarsels­henvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batteri­erne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning!
Gnister, åben ild og rygning forbudt!
Ætsningsfare!
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affalds­tønden!
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berø­ring med bly. Vask altid hænder efter arbej­de med batterierne.
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
Rygning og åben ild er forbudt.Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare!
Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
Søg derefter omgående en læge.Tilsmudset tøj vaskes med vand.
Montering og tilslutning af batterierne
Slut polklemmen (rød ledning) til
pluspol (+).
Skru forbindelsesledningen på batteri-
et.
Slut polklemmen til minuspol (-). Bemærk: Kontroller, at batteripolerne og
polklemmerne er tilstrækkelig beskyttet med polbeskyttelsesfedt.
Forsigtig
Lad batterierne op, før maskinen tages i brug.
Opladning af batterier
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Tag hensyn til strømledningsnettet og afsikringen. Brug kun opladeren i tørre rum med tilstrækkelig ventilation.
Bemærk: Opladningstiden er ca. 12 timer ved et tomt batteri.
Risiko
Fysisk Risiko! Overhold sikkerhedsbe­stemmelserne ved omgang med batteriet. Overhold opladerproducentens brugsvej­ledning.
(1) Opladning model Bp pakke
Risiko
Fysisk Risiko! Opladeren må kun tages i drift, hvis netkablet ikke har skader. Et net­kabel med skader skal omgående udskiftes af producenten, kundeservice eller en ud­dannet person.
Bemærk: Maskinen er seriemæssigt ud­styret med servicefrie batterier.
Åbn apparatets hætte.Ladeaggregatets netstik stikkes i stik-
dåsen.
Bemærk:Ladeaggregatet styres elektro­nisk og afslutter ladeprocessen automatisk. Under ladeprocessen afbrydes alle andre funktioner automatisk. Med isat netstik viser batteriets kontroldis­play ladeprocessens fremskridt:
Brug øjenværn!
Bemærk: Ved variant Bp Pack er batterier­ne og opladeren allerede integreret.
Hold børn væk fra syre og bat­terier!
Eksplosionsrisiko!
Åbn apparatets hætte.Sæt batteriet på motorstøtten.Batterierne skal sikres med de tilsva-
rende låsebånd.
76 DA
- 4
Batterierne lades lyser gult
Batterierne er ladet lyser grønt
Fejlvisning:
Opladeren eller motor­styringen har en fejl
lyser rødt
(2) Opladning model Bp
Åbn apparatets hætte.Stik ladekablet ind i fejemaskinens op-
ladningsbøsning
Sæt netstikket i og tænd for opladeren.
Efter opladningen
Model Bp pakke:Træk netstikket ud.Vikl netkablet omkring opladerens ka-
belholder.
Luk skærmen.Model Bp:Sluk ladeaggregatet og afbryd den fra
strømnettet.
Træk ladekablet ud af apparatet.Luk skærmen.
Afmontere batteriet
Åbn apparatets hætte.Afbryd polklemmen fra minuspol (-).Skru batteriets forbindelsesledning af.Afbryd polklemmen fra minuspol (+).Løsn holdebåndet.Fjern batterierne.Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Anbefalede batterier, ladeaggregater
Bestillingsnummer
Batteri 60 Ah 6.654-226.0
Oplader 6.654-225.0
Batterier og ladeaggregater kan fås i spe­cialforretninger.
Maksimale batterimål
Længde Bredde Højde
267 mm 177 mm 190 mm
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Risiko
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Idriftsættelse kun med lukket maskinhætte.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sluk for motoren.Aktiver stopbremsen.
Kontrol- og vedligeholdelsesarbej-
der
Kontroller batteriernes ladetilstand.Kontroller sidebørsterne.Kontroller fejevalsen.Rense støvfilteret.Tøm smudsbeholderen.
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.
Drift
Start maskinen
Løsn stopbremsen. Tænd motoren
Drej hovedafbryderen til position 1.
Bemærk: Fejevalse og sidekost roterer.
Kørsel med maskinen
Kør frem
Træk håndtaget til fremkørsel.
Bemærk: Afhængig af håndtagets positi­on, kan kørehastigheden justeres trinløs til fremadgående kørsel.
Tomgang
Giv slip for håndtaget til fremkørsel. Ma-
skinen standser.
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 30 mm:
Løft grovsmudslågen.Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen. Kørsel over faste forhindringer over 30 mm:
Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
Fejefunktion
Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står åben, kan fejevalsen slynge sten eller sin­gels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr og genstande ikke kan komme i fare.
Forsigtig
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende op, da det kan beskadige det mekaniske fe­jesystem.
Bemærk: For at få et optimalt rengørings­resultat bør kørselshastigheden tilpasses forholdene
Fejning med løftet grovsmudslåge Bemærk: For at kunne feje større dele
med en højde op til 50 mm, f.eks. cigaret­pakker, skal grovsmudslåget kortvarigt løf­tes op. Løft grovsmudslågen: Træk håndtaget til løftning af grov-
smudslågen. Sænke grovsmudslågen:
Giv slip for håndtaget til løftning af grov-
smudslågen. Bemærk: Der kan kun opnås et optimalt
rengøringsresultat, når grovsmudslåget er sænket helt ned.
Fejning med sidebørste
Sæt håndtaget til sænkning af sideko-
sten fremad. Sidekosten sænkes ned.
Fejning af tørre underlag Bemærk: Smudsbeholderen bør tømmes
jævnligt under drift. Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt under drift.
Lukke våd-/tørklappen
Fejning af fugtige eller våde underlag
Åbne våd-/tørklappen.
Bemærk: På den måde beskyttes filteret mod fugt.
Batteridisplay
Batteridisplayet viser under driften batteri­ernes opladningsstatus:
fuld lyser grønt
30% restkapacitet lyser gult
10% restkapacitet blinker rødt
Beskyttelse imod dyb afladning, apparatet slukkes.
lyser rødt
Rense støvfilteret
Håndtaget til filterrensningen trækkes
flere gange ud og skubbes tilbage.
Tømning af smudsbeholderen
Risiko
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Hold øje med at tætningslisten ikke beskadiges, hvis snavsbeholderen tømmes. Bemærk:Snavsbeholderens max. nytte­last er 40 kg.
Rense støvfilteret.Træk snavsbeholderens låsebøjle op-
ad.
Træk snavsbeholderen ud.Tøm smudsbeholderen.Skub snavsbeholderen ind.Tryk snavsbeholderens låsebøjle ned.
Sluk for maskinen
Sluk for motoren.
Drej hovedafbryderen til position 0.
Løft sidekosterne.Aktiver stopbremsen.Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
- 5
77DA
Transport
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Sluk for motoren.Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Aktiver stopbremsen.Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
1 Fastspændingsområde over skubbe-
bøjlen
2 Fastspændingsområde under maski-
nens hætte
Bemærk:Brug markeringerne for fastgø­relsesområder på maskinrammen (kæde­symboler). Bemærk: Bowden- eller tovtræk må ikke knækkes.
Opbevaring
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Afbrydning/nedlæggelse
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal nedenstående punk­ter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sluk for motoren.Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Aktiver stopbremsen.Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.Løft fejevalsen op. Dertil skal indstil-
lingsgrebet gå i hak i det øverste hul.
Løft sidekosterne.Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.Afbryd batteriet.Oplad batteriet og oplad igen ca. hver 2.
måned.
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Rensning
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke rengøres med en vandslange eller høj­tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyt­telsesbriller.
Åbn apparatets hætte.Tør maskinen af med en klud.Blæs maskinen ren med trykluft.Luk skærmen.
Rengøring a maskinens udvendige side
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud. Bemærk: Brug ingen aggressive rengø-
ringsmidler.
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden
Daglig vedligeholdelse: Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd. Kontroller alle betjeningselementers
funktion. Kontroller funktionen af alle kontrollam-
per. Ugentlig vedligeholdelse:
Kontroller drivremmen med hensyn til
spænding, slitage og funktion. Kontroller, om de bevægelige dele går
let. Kontroller tætningslisterne i fejeområ-
det med henblik på indstilling og slitage.
Kontrollér fejevalsens fejeprofil.Rens støvfilteret.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige­holdelsesarbejder. Bemærk:Alle service- og vedligeholdel­sesarbejder, der skal udføres af kunden, skal udføres af uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Efter første måned eller 5 driftstimer: Udfør første inspektion.
Service for hver 50 driftstimer Vedligeholdelse for hver 100 driftstimer, hhv. en gang hvert halvt år Service for hver 300 driftstimer Vedligeholdelse for hver 500 driftstimer, hhv. en gang om år
Bemærk: For at opretholde muligheden for at stille krav til garantien skal alle service­og vedligeholdelsesarbejder i garantiperio­den udføres af en autoriseret Kärcher-kun­deservice iht. serviceheftet.
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Aktiver stopbremsen.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fysisk Risiko! Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekun­der, efter at der er slukket for den. Det er meget vigtigt at holde afstand til arbejds­området i den tid.
Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riets stikkontakt trækkes ud eller batte­riet afbrydes.
Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparations­arbejderne påbegyndes.
Rør ikke ved varme komponenter, som
f.eks. motoren.
Bemærk:Inden maskinen vippes, fjern snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøj­len. Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes, skal maskinen afbrydes.
Indstille køredrevets bowdentræk
En justering er nødvendigt, hvis maskinens drivkraft er utilstrækkeligt ved bakkekørsel.
Løsne kontramøtrikken.Juster stilleskruen.Stram kontramøtrikken.
Kontrol af fejevalsen
Aktiver stopbremsen.Fjern snavsbeholderen.Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftning af fejevalsen
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul­tatet på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere. Bemærk:Inden maskinen vippes, fjern snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøj­len.
Aktiver stopbremsen.Udtag snavsbeholderen.Vip maskinen tilbage.
78 DA
- 6
Løft grovsmudslåget, tryk lejeskålen ind
og sving fejevalsen fremad.
Tag fejevalsen ud.Sæt en ny fejevalse på drivtappen (ven-
stre).
På den anden side skal lejeskålen gå i
hak i fejevalsevingens hul.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Hold øje med, at børster ikke klemmes fast fejevalsevingens hul.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Kontrol og indstilling af fejevalsens feje­bane
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket med støv eller kridt.
Aktiver stopbremsen.Fejevalsen skal dreje for ca. 15-30 se-
kunder.
Løft fejemaskinen i foran og kør til si-
den.
Indstillingsgrebet går i hak i det høj lig-
gende hul (-): Fejebanen reduceres Kontroller fejeområdet.
Udskiftning af sidebørste
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul­tatet på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere. Bemærk:Inden maskinen vippes, fjern snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøj­len. Skru de 3 skruer på sidekostens bund
ud.
Fjern sidekosten.Sæt ny sidekost på medbringeren og
skru den fast.
Justere sidekostsænkningen
Justering er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver syn­ligt dårligere.
Løsn vingemøtrikken.
Juster stilleskruen.Stram vingemøtrikken.
Indstille løftningen af grovsmudslågen
En justering er nødvendig, hvis grov-
smudslågen ikke kan løftes langt nok.
Hvis fejeresultatet bliver dårligere,
f.eks. på grund af forlæbernes slitage,
skal bowdentrækken justeres en lille
smule.
Indstil tætningslistens afstand til under-
laget, så den slæber 0 - -10 mm bagud.
Juster tætningslisten.Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Bageste tætningslisteFjern snavsbeholderen.Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.Indstil tætningslistens afstand til under-
laget, så den slæber 0 - -10 mm bagud.
Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Tætningslister i sidenLøsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.Skub et max. 1 - 2 mm tykt underlag un-
der for at indstille afstanden til gulvet.
Juster tætningslisten.Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Udskiftning af støvfilter
Advarsel
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved alle arbejder på filteranlægget. Overhold sikkerhedsbestemmelserne vedrørende håndtering af finstøv.
Aktiver stopbremsen.Rense støvfilteret.
Fejebanens form danner en ensartet fir­kant, som er mellem 30-40 mm bred.
Justeringsområde (-) 1...10 (+)
Minimal fejebane 1
Maksimal fejebane 10
Ny fejevalse 1...3
Justere fejebanen: Juster venstre og højre indstillingsgreb
og lad den gå i hak i samme hul.
Indstillingsgrebet går i hak i det dyb lig-
gende hul (+): Fejebanen forstørres
Løsne kontramøtrikken.Juster stilleskruen.Stram kontramøtrikken.
Indstilling og udskiftning af tætningsli­ster Bemærk:Inden maskinen vippes, fjern
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøj­len.
Forreste tætningslisteLøsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.
Skru støvfilterdækslets skrueprop på
imod uret.
Løft støvfilterdækslet.Udskift støvfilteret. Hold øje med støvfil-
terets korrekte placering (se figuren).
Skru skrueproppen fast indtil anslaget.
Forsigtig
Hvis skrueproppen ikke skrues fast indtil anslaget, kan der opstå skader.
Bemærk: Pas på at lamellerne ikke bliver beskadiget, når det nye filter sættes i.
- 7
79DA
Udskifte sikring/relæ Model Bp:
1 Sikring F1 (50 A) 2 Sikring F2 (2 A) 3 Relæ 4 Batteriopladestik
Udskifte defekt sikring eller relæ.Model Bp pakke:
Sikringerne sidder i opladeren.
Tilbehør
Sidekost, blød 6.905-626.0
Til fintstøv på indendørs arealer, fugtig­hedsbestandig.
Fejevalse, blød 6.906-886.0
Med naturbørster specielt til fintstøv på jævne områder indendørs. Ikke fugtig­hedsbestandig, ikke til abrassive overfla­der.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Fejesugemaskine Type: 1.049-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008 KM 75/40 W Bp Pack: EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Anvendte tyske standarder
---
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 79 Garanteret: 81
Fejevalse, hårdt 6.906-885.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
Fejevalse, antistatisk 6.906-950.0
Til overflader som kan oplades statisk som f.eks. tæpper eller kunstige græs­planer
Fejeenhed til gulvtæp­per
Indeholder: Fnugsi, antistatisk fejevalse, 3-dobbelt styringsrulle
2.641-571.0
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
80 DA
- 8
Hjælp ved fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Luk maskinhætten.
Opladning af batterier Kontroller overlastsikringen Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen kører ikke
Maskinen standser ved kørsel op ad bakker
Fejevalsen standser, fejlindikato­ren lyser rødt
Maskinen fejer ikke ordentligt Kontroller fejevalse og sidebørster med henblik på slitage. Skift dem om nødvendigt ud.
Maskinen støver Kontroller grovsmudslågens funktion.
Dårligt fejeresultat i kantområder-neJustere sidekostsænkningen
Sidekostløftningen fungerer ikke Kontroller sidekostløftningens bowdentræk
Ny fejevalse stryger hen ad snavs­beholderen
Indstille køredrevets bowdentræk Kontroller kilerem Kontakt Kärcher-kunderservice. Kør med ringere hældning Kontroller overlastsikringen Indstille køredrevets bowdentræk Kontroller kilerem Kontakt Kärcher-kunderservice. Sæt hovedafbryderen til "OFF", kontroller børsten for genstande som sidder fast. Kør evt. med en
ringere stigning. Tænd igen for hovedafbryderen. Hvis denne procedure gentages fire gange, gen­nemfører styringen en tvangspause på 2 minutter for at køle ned. Under denne tid kan maskinen ikke startes.
Kontroller grovsmudslågens funktion. Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue) Kontroller rem for spænding og funktion, udskift efter behov Fejebanen justeres Udskiftning af fejevalsen Kontakt Kärcher-kunderservice.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue) Kontroller, rens eller udskift støvfilteret. Tøm smudsbeholderen. Udskift tætningsprofilen på snavsbeholderen Kontroller tætningen på støvfilteret Kontroller tætningslisterne for slid. Juster eller udskift dem, såfremt det er nødvendigt.
Skift sidebørsterne ud. Sænke sidekosten Kontroller sidekostens drivrem Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontakt Kärcher-kunderservice. Korriger fejebanens indstilling, hertil skal begge indstillingsgreb gå i hak i hver det højere liggende
hul (1...3)
- 9
81DA
Tekniske data
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Maskindata
Længde x bredde x højde (med udstrakt skubbebøjle) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Længde x bredde x højde (med foldet skubbebøjle) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Vægt (uden batterier) kg 79 79 Vægt (med batterier) kg 125 125 Køre- og fejehastighed km/h 4,5 4,5 Stigningsevne maks. % 12 12 Fejevalsens diameter mm 265 265 Sidebørstens diameter mm 410 410
2
Maksimal fladekapacitet m Arbejdsbredde uden sidebørster mm 550 550 Arbejdsbredde med sidekost mm 750 750 Smudsbeholderens volumen l 40 40 Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Ligestrømpermanentmagnetmotor
Spænding V 24 24 Mærkestrøm A 22 22 Nominel ydelse W 400 400 Omdrejningstal 1/min 2750 2750 Kapslingsklasse -- IP 20 IP 20
Batteri
Type -- -- 2x 12 V GiV Kapacitet Ah -- 60 (5h) Vægt kg -- 23 Ladetid ved fuldstændig afladet batteri h -- 12 Driftstid efter flere gange opladning h -- ca. 1,5-2
El-sikring
Central A 50 50 Sikring styringen A 2 -­Fuldafladningsbeskyttelse -- via relæ via relæ
Filter- og sugesystem
Filterflade finstøvfilter m Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv -- L L Nominelt vakuum sugesystem mbar 5 5 Nominel volumenstrøm for sugesystemet l/s 45 45
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40 -5 til +40 Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90 0 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
Maskinvibrationer Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
/h 3400 3400
Drejeretning højre
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
82 DA
- 10
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. Det er tvingende nødvendig å lese sikker­hetsinstruksene nr. 5.956-250 før maski­nen settes i drift!
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO . . 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . 2
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Betjenings- og funksjonelemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 3
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . 4
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Sette bort . . . . . . . . . . . . . . NO . . 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . 6
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 8
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . 9
EU-samsvarserklæring . . . . NO . . 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . 10
Sikkerhetsanvisninger
Generelle merknader
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon­staterer transportskader etter utpakking.
Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa­sjon for sikker drift.
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Kjøredrift
Fare!
Fare for skade! Veltefare ved for sterke stigninger.
Det må bare kjøres i stigninger på inntil
12% i kjøreretningen.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 12% på tvers av kjøretretningen.
I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for kjøretøyer følges.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksste­det, og være oppmerksom på andre personer, og spesielt barn.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet.
Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gamg. Betjeningsper-
sonen skal først forlate apparatet når
motoren er stoppet, apparatet er sikret
mot utilsiktede bevegelser eller eventu-
elt håndbremsen er dratt til og nøkkelen
i hovedbryteren tatt ut.
Batteridrevne maskiner Merk:Garantien gjelder bare dersom batte-
rier og ladere anbefalt av Kärcher blir brukt.
Bruksanvisningene fra batteriprodusen-
ten og ladeapparat-produsenten må
følges ubetinget. Følg lovens anbefa-
linger ved omgang med batterier.
Batterier må ikke bli stående utladet,
men må lades opp så snart som mulig.
For å unngå krypestrøm må batteriene
alltid holdes rene og tørre. Beskytt mot
forurensing, for eksempel av metall-
støv.
legg aldri verktøy eller tilsvarende på
batteriene. Fare for kortslutning og ek-
splosjon.
Man må ikke håndtere åpen flamme,
lage gnister eller røyke i nærheten av et
batteri eller i et batteriladerom. Eksplo-
sjonsfare.
Varme deler, for eksempel motoren, må
ikke berøres (fare for forbrenning).
Vær forsiktig ved omgang med batteri-
syre. Følg de gjeldende sikkerhetsfor-
skriftene!
Brukte batterier skal håndteres miljø-
vennlig i henhold til EU-retningslinje 91/
157 EWG.
Tilbehør og reservedeler
Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin-
gen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Symboler på maskinen
Ikke fei opp brennende el­ler glødende gjenstander som f.eks. sigaretter, fyr­stikker eller lignende.
Klem- og kuttfare fra rei­mer, sidebørster, beholder og skyvebøyle.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Funksjon
Feiemaskinen arbeider etter overlappings­prinsippet.
Sidekostene (1) rengjør hjørner og kan-
ter på feieflaten og frakter smuss inn i banen til feievalsen.
Den roterende feievalsen (2) frakter
smuss direkte inn i feieavfallsbeholde­ren (3).
Støvet som virvles opp i beholderen,
blir skilt ut via støvfilteret (4), og sugd ut via sugeviften (5).
- 1
83NO
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Denne feiemaskinen må kun brukes iht. denne bruksanvisning. Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for­skriftsmessig og driftssikker tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og uten­dørs.
Apparatet er ikke ment for rengjøring av
gate/vei.
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre eller løsningsmidler! Til dette hører ben­sin, tynner og fyringsolje, som blandet med innsugningsluft kan danne eksplo­sive damper og blandinger. Dette gjel­der også aceton, ufortynnede syrer og løsemidler som angriper materialene som er brukt på maskinen.
Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at maskinen brukes på.
Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski­nen (eksplosjons-/brannfare).
Egnede overflater
AsfaltIndustrigulvStøpte gulvBetongBrosteinTeppe
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sen­dest til gjenbruk. Akkumulato­rene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle apparater, batterier og akkumulatorer skal derfor av­hendes i egnede innsamlings­systemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
84 NO
- 2
Betjenings- og funksjonelementer
15
14
13
16
19 18
17
12 3
4
5
12
11
1 Festeskrue for skyvebøyle 2 Støvfilter 3 Feieavfallsbeholder 4 Bakre tetningslist (på feieavfallsbehol-
der)
5 Batterilader
(Kun varianter Bp Pack)
6 Batterier
(Kun varianter Bp Pack) 7 Drivhjul 8 Tetningslister på siden 9 Feievalse 10 Fremre tetningslist 11 Grovsmusspjeld 12 Styrerulle med holdebremse 13 Feste av sidebørster 14 Sidekoster 15 Maskinhette 16 Batteriladekontakt
(Kun varianter Bp) 17 Skyvebøyle 18 Hendel for kjøring forover 19 Hendel for senking og heving av grov-
smussklaff
98710
Betjeningspanel
1 Hovedbryter 2 Hendel for senking og heving av side-
børstene 3 Låseskrue for støvfilterdeksel 4 Låsebøyle for feieavfallsbeholderen 5 Filterrengjøring for støvfilter 6 Våt-/tørrspjeld
6
Hovedbryter
0/OFF Motor av
1 Motor på
A Trekk ut nøkkelen
B Feilindikator
C Batteriindikator
Trekk ut nøkkelen: Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake over stilling "0" og trekkes ut.
- 3
85NO
Åpne dekselet
Merk:Maskindekselet låses med nøkkelen
for hovedbryter.
Sett inn nøkkel for hovedbryter i dek-
sellåsen og drei rundt 90° med klokka.
Trekk ut deksellåsen ved nøkkelen.Åpne dekselet på maskinen.
Lukk maskindekselet.
Gerätehaube schließen, Haubenver-
schluss verriegelt selbstständig.
Før den tas i bruk
Lossing
Gå frem på følgende måte ved lossing:
Ta av kartongen.Ta bort treklossene som sikrer hjulene
og løft apparatet for hånd fra pallen.
Løsne parkeringsbremsen.
Monter skyvebøylen
Løsne feseskruene.Rett opp skyvebøylen.Trekk til festeskruene.
Montere sidebørster
Merk:Før apparatet vippes, ta av feieav-
fallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen. Stikk sidekosten inn på medbringeren
og skru den fast.
Batterier
Sikkerhetsanvisninger for batterier
Ved omgang med batterier må det tas hen­syn til:
Følg anvisningene på batteriet, i bruksanvisningen og i maskin­bruksanvisningen!
Bruk vernebriller!
Hold barn unna syre og batteri­er!
Eksplosjonsfare!
Fare for skade!
Førstehjelp!
Varselmerket!
Avhending!
Batterier må ikke kastes i hus­holdsningsavfallet!
Fare!
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke leg­ges på batteriet, dvs. på poler eller celle­bro.
Fare!
Fare for skader! Pass på at sår aldri kom­mer i kontakt med bly. Vask hendene godt etter håndtering av batterier.
Fare!
Brann- og eksplosjonsfare!
Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
Rom der det lades batterier må være
godt ventilerte, da det dannes høyek-
splosive gasser ved lading.
Fare!
Fare for skade!
Syresprut i øyne eller på huden skal
skylles ut/av med mye rent vann.
Kontakt lege straks etterpå.Forurensede klaær må vaskes med
vann.
Innsetting og tilkobling av batteri
Merk:For varianter Bp Pack er batteri og la-
der allerede montert.
Åpne dekselet på maskinen.Sett batteriene på motorbæreren.Sikre batteri med holderbånd.
Koble polklemmen (rød kabel) til plus-
spolen (+).
Skru fast tilkoblingsledningen til batteri-
ene.
Koble polklemmen til minuspolen (-). Merk:Kontroller at batteripoler og polklem-
mer er tilstrekkelig beskyttet med polfett.
Forsiktig!
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Lading av batterier
Fare
Fare for skade, fare for elektrisk støt. Pass på strømnettet og sikringene. Ladeappara­tet må kun brukes i tørre rom med tilstrek­kelig ventilasjon.
Merk:Ladetid for tomt batteri er på ca. 12 ti­mer.
Fare
Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisnin­gene for håndtering av batterier. Følg bruksanvisningen for ladeapparatet.
(1) Ladeprosess for variant Bp Pack
Fare
Fare for skader! Ladeapparatet må bare brukes når strømledningen ikke er skadet. En skadet strømledning må erstattes av produsenten, kundetjenesten eller av en kvalifisert person.
Merk:Maskinen er standardmessig utstyrt med et vedlikeholdsfritt batteri.
Åpne dekselet på maskinen.Sett støpselet på tilkoblingskabelen inn
i stikkontakten.
Merk:Laderen reguleres elektronisk, og av­slutter selv ladingen. Alle maskinens funk­sjoner avbrytes automatisk ved lading. Når støpselet er satt inn, viser batteriindika­toren fremdriften for ladingen.
Batterier lades lyser gult
Batteriene er ladet lyser grønt
Feilindikator:
Lader eller motorsty­ring feilet
(2) Ladeprosess for variant Bp
Åpne dekselet på maskinen.Sett ladeledningen på ladeapparatet
inn i ladebøssingen på feiemaskinen
Plugg inn nettstøpselet på ladeappara-
tet og slå ladeapparatet på.
lyser rødt
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt!
86 NO
- 4
Når ladingen er ferdig
Variant Bp Pack:Trekk ut strømledningen.Vikle opp strømledningen rundt kabel-
holderen på laderen.
Lukk maskinhetten.Variant Bp:Slå av batteriladeren og trekk støpselet
ut av stikkontakten.
Plasser ladekabelen på apparatet.Lukk maskinhetten.
Demontere batterier
Åpne dekselet på maskinen.Koble polklemmen fra minuspolen (-).Skru av tilkoblingsledningen til batterie-
ne.
Koble polklemmen fra plusspolen (+).Løsne holdebåndet.Ta ut batteriet.Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Anbefalte batterier, battereladere
Bestillingsnummer
Batteri 60 Ah 6.654-226.0
Batterilader 6.654-225.0
Batterier og batteriladere kan kjøpes i fag­forretninger.
Maksimale mål for batteri
Lengde Bredde Høyde
267 mm 177 mm 190 mm
Ta i bruk
Generelle merknader
Fare
Fare for skader! Slå av apparatet før feie­avfallsbeholderen tas ut.
Merk:Skal bare startes med maskindeksel lukket. Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.Trekk til holdebremsen.
Vedlikeholdsarbeider
Kontroller ladenivået på batteriene.Kontroller sidekostene.Kontroller feievalsen.Rengjøre støvfilter.Tøm feieavfallsbeholderen.
Merk:Dette er beskrevet i kapittelet Stell og vedlikehold.
Drift
Starte maskinen
Løsne parkeringsbremsen. Starte motoren.
Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.
Merk:Feievalse og sidebørste vil rotere.
Kjøring av maskinen
Kjøre forover
Trekk i hendel for kjøring forover
Merk:Kjørehastigheten kan reguleres trinnløst ved stillingen av hendel for forvo­erkjøring.
Tomgang
Slipp hendel for kjøring forover Appara-
tet blir stående.
Kjøre over hindre
Kjøre over faste hindringer opp til 30 mm høyde:
Løfte grovsmusspjeldet.Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 30 mm høyde: Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
Feiedrift
Fare!
Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er åpnet, kan feievalsen slynge stein eller splinter forover. Pass på at ikke personer, dyr eller gjenstander kan komme i fare.
Forsiktig!
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende da dette kan føre til skader på feiemekanis­men.
Merk:For å oppnå optimal rengjøring, bør kjørehastigheten tilpasses de aktuelle for­holdene.
Feiing med løftet grovsmusspjeld Merk:Når man vil feie inn større deler med
en høyde på opptil 50 mm, f.eks. sigarette­sker, må spjeldet for grovt smuss løftes en kort tid. Løfte grovsmusspjeldet: Trekk i hendelen for løfting av grov-
smussklaff. Senke grovsmussklaff:
Slipp hendelen for løfting av grov-
smussklaff. Merk:Optimal rengjøring oppnår man bare
dersom grovsmusspjeldet er senket helt ned.
Feiing med sidekost
Feie tørre gulv Merk:Feieavfallsbeholderen bør tømmes
med jevne mellomrom under drift. Merk:Støvfilteret bør tømmes med jevne mellomrom under drift.
Lukk våt-/tørrspjeld
Feie fuktige eller våte gulv
Åpne våt-/tørrspjeld
Merk:Filteret blir dermed beskyttet mot fuk­tighet.
Batteriindikator
Batteriindikatoren viser ladetilstanden av batteriet under driften.
fullt lyser grønt
30% restkapasitet lyser gult
10% restkapasitet blinker rødt
Beskyttelse mot dyp utladning. Apparatet slås av
lyser rødt
Rengjøre støvfilter
Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger inn og ut.
Tømme feieavfallsbeholderen
Fare
Fare for skader! Slå av apparatet før feie­avfallsbeholderen tas ut.
Merk:Ved tømming av feieavfallsbeholder, pass på at tetningslistene ikke skades. Merk:Maksimal tillatt last på feieavfallsbe­holderen er på 40 kg.
Rengjøre støvfilter.Trekk opp låsebøyle på feieavfallsbe-
holderen.
Ta av avfallsbeholderen.Tøm feieavfallsbeholderen.Skyv inn avfallsbeholder.Skyv ned låsebøyle på feieavfallsbehol-
deren.
Slå maskinen av
Slå av motoren.
Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
Still hendelen for senking av sidebør-
ster forover. Sidebørster senkes.
- 5
Løft sidebørstene.Trekk til holdebremsen.Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
87NO
Transport
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Slå av motoren.Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.Sikre maskinens hjul med kileklosser.Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
1 Festeområde over skyvebøyle. 2 Festeområde under maskindeksel Merk:Ta hensyn til markeringene for feste-
områdene på grunnrammen (kjedesym­bol). Merk:Ikke brett slangewire eller trekksno­rene.
Lagring
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Sette bort
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over lengre tid, må følgende punkter følges: Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.Sikre feiemaskinen mot rulling. Løft feievalsen. Sett da begge regule-
ringshendelene i lås i øvre hull.
Løft sidebørstene.Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Koble fra batteriene.Batteriet lades i mellomrom på ca. 2
måneder.
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.
Rengjøring
Forsiktig!
Fare for skade! Rengjøring av maskinen må ikke skje med vannslange eller høy­trykksvasker (fare for kortslutning eller an­dre skader).
Innvendig rengjøring
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelses­maske og beskyttelsesbriller.
Åpne dekselet på maskinen.Rengjør maskinen med en klut.Blås den ut med trykkluft.Lukk maskinhetten.
Utvendig rengjøring av maskinen
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding. Merk:Det må ikke brukes aggressive ren-
gjøringsmiddel.
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
Daglig vedlikehold: Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer. Kontroller funksjonen til alle kontrollam-
pene. Ukentlig vedlikehold:
Kontroller strammingen og slitasjen på
drivremmene, og kontroller at de funge-
rer. Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett. Kontroller innstilling for og slitasje på
tetningslister i feieområdet.
Kontrollere feiemønster på feievalsen.Rengjør støvfilter.
Merk:Beskrivelse av dette er å finne i kapit­telet Vedlikeholdsarbeid. Merk:Alle service- og vedlikeholdsarbeider må, når kunden forestår vedlikehold, utfø­res av kvalifiserte fagfolk. Ved behov kan man til enhver tid ta kontakt med en Kär­cher-forhandler.
Vedlikehold utført av kunden
Etter første måned eller de første 5 driftsti­mer: Utfør første inspeksjon.
Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime eller halvårlig Vedlikeholdsarbeider hver 300. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 500. driftstime eller årlig Merk:For at garantikrav skal aksepteres, må alle service- og vedlikeholdsarbeider utføres av autorisert Kärcher-kundeservice i løpet av garantitiden.
Vedlikeholdsarbeider
Forberedelser: Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare
Fare for skade! Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av den slås av. Hold deg alltid på god avstand fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
Ved arbeid på det elektriske anlegget
skal batterikontakten trekkes ut, eller batteriklemmene tas av.
La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei­der.
Varme deler som drivmotor må ikke be-
røres.
Merk:Før apparatet vippes, ta av feieav­fallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen. Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet være avslått.
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Innstilling er nødvendig dersom det ved bakkekjøring er utilstrekkelig drivkraft på maskinen.
Løsne kontramutter.Reguler stillskruen.Skru fast kontramutter.
Kontrollere feievalsen
Trekk til holdebremsen.Ta av avfallsbeholderen.Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Utskifting av feievalse
Utskiftning er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på børstene. Merk:Før apparatet vippes, ta av feieav­fallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Trekk til holdebremsen.Ta ut feiebeholderen.Tipp apparatet bakover.
88 NO
- 6
Løft grovsmussklaffen, skyv inn lager-
skål og sving feievalsen forover.
Ta av feievalsen.Sett inn ny feievalse på drivtappen
(venstre).
På motsatt side, la lagerskålen gå i lås i
hullet på feievalsesvingarmen.
Forsiktig!
Fare for skade! Pass da på at ikke børstene kommer i klem i hullene på feievalsesving­armen.
Merk:Etter montering av ny feievalse må feiemønsteret stilles inn på nytt.
Kontroll og innstilling av feiemønster
Løft feiemaskinen foran og trill den til et
jevntog glatt underlag, som er synlig dekket av støv eller kritt.
Trekk til holdebremsen.La feievalsen gå i ca. 15-30 sekunder.Løft feiemaskinen foran og kjør den si-
deveis.
Låse reguleringshendel i høyere hull (-
): Feiemønster blir mindre Kontroller feiemønster.
Utskifting av sidekost
Utskiftning er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på børstene. Merk:Før apparatet vippes, ta av feieav­fallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen. 3 skrer på undersiden av sidebørste
skrus ut.
Ta av sidebørstene.Sett nye sidebørster inn på medbringe-
ren og skru fast.
Stille inn sidebørstesenking
Regulering er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på sidebørstene.
Løsne vingemutteren.
Reguler stillskruen.Stram vingemutter.
Stile inn løft av groivsmussklaff
Regulering er nødvendig når grov-
smussklaffen ikke lar seg løfte høyt
nok.
Dersom feieresultatet blir dårligere,
f.eks. ved slitasje av fremre lippe, må
wirestømpen slippes noe ned.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover med et etterløp på 0 -10 mm.
Rett inn tetningslisten.Trekk til festet på tetningslistene.Bakre tetningslistTa av avfallsbeholderen.Løsne festet på tetningslistene.Regulere eller skifte tetningslister.Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover med et etterløp på 0 -10 mm.
Trekk til festet på tetningslistene.Tetningslister på sidenLøsne festet på tetningslistene.Regulere eller skifte tetningslister.Skyv et 2 mm tykt underlag (maks.) un-
der for å stille inn avstanden til gulvet.
Rett inn tetningslisten.Trekk til festet på tetningslistene.
Skifte støvfilter
Advarsel
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelses­maske ved arbeider på filtersystemet. Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for håndtering av finstøv.
Trekk til holdebremsen.Rengjøre støvfilter.
Feiemønsteret danner en likesidet firkant som er mellom 30 -40 mm bred.
Reguleringsområde (-) 1...10 (+)
Minimalt feiemønster 1
Maksimalt feiemønster 10
Ny feievalse 1...3
Still inn feiemønster: Reguler venstre og høyre regulerings-
hendel og la de gå i lås i samme hull (høyde).
Låse reguleringshendel i lavere hull (+):
Feiemønsteret blir større
Løsne kontramutter.Reguler stillskruen.Skru fast kontramutter.
Justering og utskiftning av tetningslister Merk:Før apparatet vippes, ta av feieav-
fallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Fremre tetningslistLøsne festet på tetningslistene.Regulere eller skifte tetningslister.
Skru av låseskruen for støvfilterdekse-
let mot klokka.
Løft av støvfilterdeksel.Skifte støvfilter. Pass på korrekt monte-
ring av støvfilter (se figur).
Trekk til låseskruen til anslag.
Forsiktig!
Dersom låseskruen ikke skrus inn til an­slag, kan det bli skader.
Merk:Under monteringen av det nye filteret må du passe på at lamellene ikke blir ska­det.
- 7
89NO
Skifte sikring/rele Variant Bp:
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Feiesugemaskin Type: 1.049-xxx
1 Sikring F1 (50 A) 2 Sikring F2 (2 A) 3 Rele 4 Batteriladekontakt
Defekte sikringer eller rele skiftes.Variant Bp Pack:
Sikringene befinner seg i laderen.
Tilbehør
Sidebørster, myke 6.905-626.0
For fint støv innendørs, vannfast.
Feievalse, myk 6.906-886.0
Med naturbørster spesielt for feiing av fint støv på glatte gulv innendørs. Ikke vannfast, ikke for ru overflater.
Feievalse, hard 6.906-885.0
For fjernign av fastsittende smuss uten­dørs, vannfast.
Feievalse, antistatisk 6.906-950.0
For statisk oppladbare overflater som tepper eller kunstgress
Teppe-feieenhet 2.641-571.0
Inneholder: Lofilter, antistatisk feievalse, 3-dobbel styrerulle
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008 KM 75/40 W Bp Pack: EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Anvendte nasjonale normer
---
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 79 Garanteret: 81
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2012/04/01
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
90 NO
- 8
Feilretting
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Lukk maskindekselet.
Lading av batterier Kontroller overbelastningssikringen Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører ikke
Maskinen blir stående ved kjøring i bakke.
Feievalse blir stående, feilindikator lyser rødt
Maskinen feier ikke riktig Kontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Maskinen støver Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Dårlig feiing i randsonen Stille inn sidebørstesenking
Sidebørstesenking fungerer ikke Kontroller wirestrømpe for sidebørsteheving
Ny feievalse streifer mot feieav­fallsbeholderen
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften. Kontroller kileremmer Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste. Kjør en rute med mindre stigning Kontroller overbelastningssikringen Stille inn wirestrømpe på kjøredriften. Kontroller kileremmer Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste. Sett hovedbryter til "OFF", kontroller børster for fastklemte gjenstander. Kjør eventuelt i mindre bratt
stigning. Slå på hovedbryteren igjen. Etter fire gangers gjentagelse av denne prosessen vil styrin­gen ta en tvangspause på 2 minutter for avkjøling. I denne tidsperioden kan apparatet ikke startes.
Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen) Kontroller stramming og funksjon av reimene, skift ut ved behov. Juster feienivået Utskifting av feievalse Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen) Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret Tøm feieavfallsbeholderen Skifte tetningsprofil på avfallsbeholderen. Kontroller pakning på støvfilter Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift ved behov.
Skift sidekostene Senk sidebørster Kontroller drivreim på sidebørster Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste. Korriger innstilling av feiemønster, slik at begge reguleringshendelen er i lås i hull i samme høyde
(1...3)
- 9
91NO
Tekniske data
KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Maskindata
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle utfoldet) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle innfoldet) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Vekt (uten batterier) kg 79 79 Vekt (med batterier) kg 125 125 Kjøre- og feiehastighet km/h 4,5 4,5 Stigeevne (maks. % 12 12 Feievalsediameter mm 265 265 Sidekostdiameter mm 410 410
2
Flatekapasitet maks. m Arbeidsbredde uten sidekoster mm 550 550 Arbeidsbredde med sidebørster mm 750 750 Volum i feieavfallsbeholder l 40 40 Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Likestrøms-magnetmotor
Spenning V 24 24 Nominell strøm A 22 22 Nominell effekt W 400 400 Drehzahl 1/min 2750 2750 Beskyttelsestype -- IP 20 IP 20
Batteri
Type -- -- 2x 12 V GiV Kapasitet Ah -- 60 (5h) Vekt kg -- 23 Ladetid ved helt flate batterier h -- 12 Driftsvarighet etter flere gangers lading h -- ca. 1,5-2
Elektriske sikringer
Sentral A 50 50 Sikrig styring A 2 -­Dyputladingsbeskyttelse -- via rele via rele
Filter- og sugesystem
Filterflate, finstøvfilter m Brukskategori Filter for ikke-helsefarlig støv -- L L Nominelt undertrykk, sugesystem mbar 5 5 Nominell volumstrøm, sugesystem l/s 45 45
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C -5 til +40 -5 til +40 Luftfuktighet, ikke duggende % 0 - 90 0 - 90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Støy Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Maskinvibrasjon Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
/h 3400 3400
Rotasjonsretning høyre
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
92 NO
- 10
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Bruksanvisning samt säkerhetshänvisning nr. 5.956-250 måste läsas före första an­vändningstillfället!
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar . . . . . SV . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Ändamålsenlig användning. SV . . 2
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Manövrerings- och funktions-
element . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 3
Före ibruktagande. . . . . . . . SV . . 4
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Nedstängning . . . . . . . . . . . SV . . 6
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . 6
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 8
Åtgärder vid störningar . . . . SV . . 9
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 8
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . 10
Säkerhetsanvisningar
Allmänna hänvisningar
Om du upptäcker transportskador vid upp­packningen bör du ta kontakt med försälja­ren.
Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf­fande riskfri användning.
Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Körning
Fara
Risk för skada! Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
Kör endast i stigningar på upp till 12% i
färdriktning.
Risk för vältning på instabila underlag.
Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut­ning.
Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt 12% i fråga.
Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon beaktas.
Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Användaren ska vid körning beakta lokala förutsättningar och, vid arbete med maskinen, ta hänsyn till personer i dess närhet, speciellt barn.
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet, eller tydligt visat att de klarar av att han­tera maskinen och uttryckligen fått upp­draget att använda denna.
Maskinen får inte användas av barn el-
ler ungdomar. Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen innan motorn har
stängts av, maskinen säkrats mot oav-
siktlig förflyttning, parkeringsbromsen
är aktiverad och huvudströmbrytarens
nyckel har dragits ur.
Batteridrivna maskiner Observera:Garantianspråk finns endast
om du använder batterier och uppladd­ningsaggregat som har rekommenderats av Kärcher.
Driftsanvisningar från batteritillverkaren
och tillverkaren av laddningsaggregatet
måste följas. Beakta lagstiftares rekom-
mendationer angående handhavande
av batterier.
Låt aldrig batterier ligga oladdade utan
ladda upp dem så snart som möjligt.
Håll alltid batterierna rena och torra för
att förhindra krypström. Skydda mot för-
oreningar, t.ex. metalldamm.
Lägg inga verktyg eller liknande på bat-
teriet. Risk för kortslutning och explosi-
on.
Öppen eld, gnistbildning eller rökning
får inte under några omständigheter fö-
rekomma i närheten av ett batteri eller i
ett utrymme där ett batteri laddas upp.
Risk för explosion.
Rör inte varma delar, som t.ex. drivmo-
torn (risk för brännskador).
Var försiktig när du hanterar batterisyra.
Beakta motsvarande säkerhetsföre-
skrifter!
Förbrukade batterier ska, enligt EU-di-
rektiv 91/ 157 EWG, tas om hand miljö-
vänligt.
Tillbehör och utbytesdelar
Fara
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Symboler på aggregatet
Suga ej upp brännande el­ler glödande objekt, som t ex cigaretter, tändstickor eller liknande.
Risk för kläm- och skärs­kador vid remmar, sido­borstar, behållare, skjuthandtag.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Sopmaskinen arbetar enligt överkastprin­cip.
Sidoborstarna (1) rengör ytans hörn
och kanter och skickar in smutsen i borstvalsens bana.
Den roterande borstvalsen (2) transpor-
terar smutsen direkt till smutsbehålla­ren (3).
Det uppvirvlade dammet i behållaren
avskiljes i dammfiltret (4) och den filtre­rade renluften sugs igenom sugfläkten (5).
- 1
93SV
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Använd endast sopmaskinen enligt anvis­ningar i denna bruksanvisning. Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och driftssäkerhet före användningen. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmutsade ytor inom och ut­omhus.
Maskinen är inte avsedd för rengöring
av gator.
Maskinen är inte lämplig för uppsug-
ning av hälsovådligt damm.
Inga förändringar får göras på maski-
nen.
Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt outspädda syror och lösningsmedel! Dit räknas bensin, förtunningsmedel eller värmeledningsolja som kan bilda explo­siva ångor eller föreningar när de blan­das med sugluften, dessutom aceton, outspädda syror och lösningsmedel ef­terom de kan fräta på material på ma­skinen.
Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisning­en.
Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras med sopmaskinen.
Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski­nen i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.
I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex­plosions-/brandrisk).
Lämpliga underlag
AsfaltFabriksgolvMassagolvBetongTrottoarstenarMatta
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Förbrukade apparater innehål­ler delar som kan återvinnas, de bör därför föras till recycling. Batterier, engångs och upp­laddningsbara, innehåller äm­nen, som inte får komma ut i miljön. Överlämna därför kas­serade apparater och batterier till lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
94 SV
- 2
Manövrerings- och funktionselement
15
14
13
16
19 18
17
12 3
4
5
12
11
1 Fästskruv för skjutbygel 2 Dammfilter 3 Sopbehållare 4 Bakre tätningslist (på sopbehållaren) 5 Laddare
(Endast Variante Bp Pack)
6 Batterier
(Endast Variante Bp Pack) 7 Drivhjul 8 Tätningslister på sidan 9 Sopvals 10 Främre tätningslist 11 Lucka för grovsmuts 12 Styrhjul med parkeringsbroms 13 Infästning av sidoborsten 14 Sidoborste 15 Motorhuv 16 Kontakt till batteriladdare
(Endast Variante Bp) 17 Skjuthandtag 18 Spak för framåtkörning 19 Spak för att lyfta/sänka grovsmutsluck-
an
98710
Användningsområde
1 Huvudströmbrytare 2 Spak för nedsänkning och upphöjning
av sidoborsten 3 Tillslutningsskruv för dammfiltrets lock 4 Låsbygel för sopbehållare 5 Filterrengöring för dammfilter 6 Våt-/torrventil
6
Huvudströmbrytare
0/OFF Motor av
1 Motor på
A Dra ur nyckeln.
B Felmeddelande
C Batteridisplay
Drag ur nyckeln: vrid ur och tag bort nyckeln till huvudström­brytaren via läge "0".
- 3
95SV
Öppna maskinkåpan
Observera:Maskinkåpan låses med nyck-
eln till huvudströmbrytaren.
Stick huvudbrytarens nyckel i låset till
kåpan och vrid den 90° medsols.
Dra ut låset till kåpan med nyckeln.Öppna aggregatkåpa.
Stäng maskinkåpan
Stäng maskinkåpan, kåpans lås förre-
glas automatiskt.
Före ibruktagande
Lasta av
Lasta av på följande sätt:
Ta av kartongen.Tag bort träklossar som använts för att
spärra hjulen och lyft bort maskinen från pallen manuellt.
Lossa parkeringsbromsen.
Montera skjutbygeln
Lossa befästningsskruvarna.Rikta in skjutbygel.Drag fast fästskruvar.
Montera sidoborstar
Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maski­nen tippas. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget. Sätt på sidoborsten på griparen och
skruva fast.
Batterier
Säkerhetshänvisningar batterier
Följande varningar måste beaktas vid un­derhåll av batterier:
Beakta hänvisningar på batte­riet, i bruksanvisningen samt i driftsanvisningen för fordonet!
Eld, gnistor, brinnande ljus och rökning förbjuden!
Frätningsrisk!
Första hjälpen!
Varningshänvisning!
Kassering!
Kasta inte batteri i soptunna!
Fara
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna och cellförbindning.
Fara
Risk för skada! Sår får aldrig komma i kon­takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar­bete med batterierna.
Fara
Brand- och explosionsfara!
Rökning och öppen eld är förbjuden.I lokalen där baterier laddas upp måste
du sörja för god ventilation eftersom ex-
plosiva gaser bildas vid uppladdningen.
Fara
Frätningsrisk!
Syrestänk i ögon eller på huden skall
sköljas av med rikligt klart vatten.
Uppsök därefter omgående en läkare.Nedsmutsade kläder ska tvättas med
vatten.
Installera och ansluta batterier
Anslut polklämman (röd kabel) till
pluspolen (+).
Skruva fast anslutningskabel på batte-
rier.
Anslut den andra polklämman till mi-
nuspolen (-).
Observera: Kontrollera att batteripolerna och polklämmorna har tillräckligt med skyddsfett.
Varning
Ladda upp batterier före ibruktagningen.
Ladda batterierna
Fara
Risk för elektrisk stöt. Ge akt på strömled­ningar och säkringar Använd laddaren en­dast i torra utrymmen med tillräcklig ventilation!
Observera:Laddningstiden för tomt batteri är ca 12 timmar.
Fara
Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrif­terna vid arbete med batterier. Iaktta anvis­ningarna i bruksanvisningen från tillverkaren av uppladdningsaggregatet.
(1) Laddningsförlopp utförande Bp Pack
Fara
Risk för skada! Laddningsaggregatet får endast brukas om nätkabeln inte är ska­dad. En skadad nätkabel måste omedel­bart bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller kvalificerad person.
Observera:Maskinen är seriemässigt ut­rustad med underhållsfria batterier.
Öppna aggregatkåpa.Sätt uppladdningsaggregatets nätkon-
takt i ett vägguttag.
Observera:Uppladdningsaggregatet reg­leras elektroniskt och avslutar uppladd­ningen automatiskt. Maskinens samtliga funktioner avbryts automatiskt under upp­laddningen. Indikeringen av batteriets uppladdningssta­tus visas när nätkontakten är ansluten:
Använd ögonskydd!
Håll barn borta från syror och batterier!
Risk för explosion!
Observera:Hos Bp Pack varianten är bat­teriet och laddaren redan inbyggd.
Öppna aggregatkåpa.Placera batterier på motorplattan.Säkra battereierna med respektive fäst-
band.
96 SV
- 4
Batterier laddas lyser gul
Batterier är laddade lyser grönt
Felmeddelande:
Störning hos laddare eller motorstyrning
lyser rött
(2) Laddningsförlopp utförande Bp Pack
Öppna aggregatkåpa.Sätt i laddningsaggregatets laddkabel i
uttaget på sopmaskinen
Sätt i nätkontakten och starta uppladd-
ningsaggregatet.
Efter uppladdningen
Utförande Bp Pack:Drag ur nätkabel.Linda nätkablen runt laddarens kabel-
hållare.
Stäng maskinhuven.Utförande Bp:Stäng av uppladdningsaggregatet och
skilj det från nätet.
Tag bort laddkabel från maskinen.Stäng maskinhuven.
Ta ur batteri
Öppna aggregatkåpa.Koppla ifrån den andra polklämman vid
minuspolen (-).
Skruva loss batteriernas anslutnings-
ledning.
Koppla ifrån den andra polklämman vid
pluspolen (-).
Lossa fästbandet.Ta ur batteriet.Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
Rekommenderade batterier, uppladd­ningsaggregat
Beställningsnummer
Batteri 60 Ah 6.654-226.0
Laddare 6.654-225.0
Batterier och uppladdningsaggregat kan köpas i fackhandeln.
Maximala dimensioner för batterier
Längd Bredd Höjd
267 mm 177 mm 190 mm
Idrifttagning
Allmänna hänvisningar
Fara
Risk för skada! Stäng av maskinen innan smutsbehållaren tas bort.
Observera: Får endast tas i bruk med stängd maskinkåpa. Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.Sätt på parkeringsbromsen.
Inspektions- och underhållsarbeten
Kontrollera batteriernas laddning.Inspektera sidoborstarna.Inspektera sopvalsen.Rengör dammfilter.Töm sopbehållaren.
Observera:Beskrivning, se kapitel Under­håll och skötsel.
Drift
Starta maskinen
Lossa parkeringsbromsen. Starta motorn.
Vrid huvudströmbrytaren till position
"1". Observera:Sopvalsen och sidoborstarna
roterar.
Köra maskinen
Köra framåt
Drag i spak för framåtkörning.
Observera:Körhastigheten kan beroende på spakens läge regleras steglöst för fram­åtkörning.
Tomgång
Släpp spak för framåtkörning. Maski-
nen stannar.
Köra över hinder
Körning över fasta hinder, upp till 30 mm:
lyft grovsmutsluckan.Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Körning över fasta hinder, över 30 mm: Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
Sopning
rettaskar, så måste grovsmutsluckan kortfristigt höjas. Lyfta grovsmutsluckan: Drag i spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Sänka ned grovsmutsluckan: släpp spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Observera:Optimalt resultat uppnås bara om grovsmutsluckan är fullständigt ned­sänkt.
Sopning med sidoborstar
Ställ fram spaken för att sänka sidobor-
sten. Sidoborsten sänks.
Sopa på torrt underlag Observera:Töm sopbehållaren regelbun-
det under driften. Observera:Under användning bör damm­filtret rengöras regelbundet.
Stäng våt-/torrventilen.
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Öppna våt-/torrventilen.
Observera:På så sätt skyddas filtret mot fukt.
Batteridisplay
Batteridisplayen visar under drift batterier­nas laddningsstatus:
full lyser grönt
30% restkapacitet lyser gul
10% restkapacitet blinkar rött
Skydd mot djupurladd­ning, maskinen stängs av
lyser rött
Rengöra dammfilter
Fara
Risk för skada! Med grovsmutsluckan öp­pen kan sopvalsen kasta ut stenar eller splitter framåt. Försäkra dig om att inga personer, djur eller föremål kan ta skada.
Varning
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el­ler liknande, detta kan leda till skador på mekaniken.
Observera:För att få ett optimalt rengö­ringsresultat ska hastigheten anpassas till omständigheterna.
Sopning med lyft grovsmutslucka Observera:Vid uppsopning av större före-
mål, storlek upp till 50 mm vilket t.ex. ciga-
- 5
Dra ut och för in greppet på filterrengö-
ringen flera gånger.
Tömma sopbehållaren
Fara
Risk för skada! Stäng av maskinen innan smutsbehållaren tas bort.
Observera:Se till att tätningslisten inte skadas när du tömmer sopbehållaren. Observera:Maximal tillåten fyllnadsmängd i sopbehållaren är 40 kg.
Rengör dammfilter.Dra sopbehållarens låsbygel uppåt.Drag ut sopbehållaren.Töm sopbehållaren.
97SV
Skjut in sopbehållaren.Tryck sopbehållarens låsbygel nedåt.
Koppla från aggregatet
Stäng av motorn. Vrid huvudströmbrytaren till position
"0".
Lyft sidoborstarna.Sätt på parkeringsbromsen.vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Transport
Fara
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Stäng av motorn.vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Sätt på parkeringsbromsen.Säkra maskinen med kilar i hjulen.Spänn fast maskinen med spännband
eller selar.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
1 Fäste över skjutbygel 2 Fäste under maskinkåpa Observera: Beakta markeringarna för be-
fästning på grundramen (kedjesymbol). Observera: Knäck inga Bowdenvajrar eller vajerspel.
Förvaring
Fara
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Nedstängning
Om sopmaskinen inte används under en längre tid, beakta följande punkter: Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Sätt på parkeringsbromsen.Säkra sopmaskinen så att den inte kan
rulla iväg.
Lyft upp sopvalsen. Haka fast de båda
inställningsspakarna i det översta borr­hålet.
Lyft sidoborstarna.Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.
Tag bort batterierna.Ladda upp batterierna och efterladda
ungefär varannan månad.
Skötsel och underhåll
Allmänna hänvisningar
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Rengöring
Varning
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras med slang eller högtryckstvätt (risk för kort­slutning eller andra skador).
Rengöra maskinen invändigt
Fara
Risk för skada! Använd dammskyddsmask och skyddsglasögon.
Öppna aggregatkåpa.Rengör maskinen med en trasa.Blås genom maskinen med tryckluft.Stäng maskinhuven.
Yttre rengöring av maskinen.
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut. Observera:Använd inga aggressiva ren-
göringsmedel.
Underhållsintervaller
Underhåll av kunden
Dagligt underhåll: Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin-
dade band. Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement. Kontrollera funktionen hos alla kontroll-
lampor. Underhåll varje vecka:
Kontrollera spänning, slitage och funk-
tion hos drivremmen. Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt. Kontrollera att tätningslisterna i sopom-
rådet är korrekt inställda och inte slitna.
Kontrollera sopvalsens sopspegel.Rengöra dammfilter.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under­hållsarbeten. Observera: Samtliga service- och under­hållsarbeten som genomförs av kunden måste utföras av kvalificerad fackman. Vid behov kan alltid en Kärcher-fackman anli­tas.
Underhåll av kundtjänst
Underhåll efter den första månaden eller 5 drifttimmar: Genomför en första inspektion.
Underhåll var 50:de driftstimme Underhåll var 100:de driftstimme eller varje halvår Underhåll efter 300 driftstimmar Underhåll var 500:de driftstimme eller varje år Observera:För att ha anspråk på garanti måste under garantitiden samtliga service­och underhållsarbeten genomföras av en auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt un­derhållsboken.
Underhållsarbeten
Förberedning: Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Sätt på parkeringsbromsen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Fara
Risk för skada! Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter­gång efter frånslagningen. Håll dig borta från drivningsområdet under denna tidspe­riod.
Vid arbeten på el-systemet ska batteri-
kontakterna dras ur alt. batteripolerna tas bort.
Maskinen måste först svalna innan un-
derhållsarbeten eller reparationer ge­nomförs.
Vidrör inte heta komponenter som t.ex.
drivmotor.
Observera: Ta bort sopbehållaren och sväng skjuthandtaget framåt innan maski­nen tippas. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget. Maskinen måste stängas av innan den
rengörs, underhållsarbeten utförs eller om delar ska bytas ut.
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
En omställning krävs om maskinens driv­kraft inte räcker till vid körning uppförbacke.
Lossa kontramutter.Justera ställskruv.Skruva fast kontramutter.
Inspektera sopvalsen
Sätt på parkeringsbromsen.Tag bort sopbehållare.Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
98 SV
- 6
Byta ut sopvals
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid sopningen tydligt reduceras. Observera: Ta bort sopbehållaren och sväng skjuthandtaget framåt innan maski­nen tippas. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget.
Sätt på parkeringsbromsen.Lyft bort sopbehållare. Tippa maskinen bakåt.
Lyft upp grovsmutsluckan, tryck in la-
gerskålen och sväng sopvalsen framåt.
Ta ur sopvalsen.Sätt på en ny sopvals på drivtappen
(vänster).
Haka fast lagerskålen i sopvalsvippans
borrning på motliggande sida.
Varning
Risk för skada! Ge akt på att inga borsthår kläms fast i sopvalsvippans borrning.
Observera: Sopspegeln måste ställas in på nytt efter installation av en ny sopvals.
Kontrollera och ställa in sopvalsens sopspegel
Höj sopmaskinen fram och kör den på
plant och jämnt underlag, tydligt täckt med damm eller krita.
Sätt på parkeringsbromsen.Låt sopvalsen rotera ca. 15-30 sekun-
der.
Höj sopmaskinen fram och kör åt sidan.
Haka fast inställningsspaken i den ne-
dre borrningen (+): Sopytan blir större
Haka fast inställningsspaken i den hö-
gre borrningen (-): Sopytan blir mindre Kontrollera resultatet.
Byta ut sidoborstar
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid sopningen tydligt reduceras. Observera: Ta bort sopbehållaren och sväng skjuthandtaget framåt innan maski­nen tippas. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget. Skruva bort tre skruvar på sidoborstens
undersida.
Ta av sidoborsten.Sätt ny sidoborste på griparen och skru-
va fast.
Ställa in nedsänkning av sidoborste
Inställning är nödvändig om sidoborsten sopar märkbart sämre på grund av slitna bortsstrån.
Lossa vingmuttern.
Justera ställskruv.Drag fast vingmuttrar.
Ställa in upphöjning av grovsmutslucka
Inställning är nödvändig när grovsmuts-
luckan inte kan höjas tillräckligt mycket.
När sopresultatet blir sämre, t.ex. på
grund av sliten framläpp, måste Bow-
den-vajrarna släppas något.
Justera och byta ut tätningslister Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maski­nen tippas. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget.
Främre tätningslistLossa tätningslistens fäste.Justera tätningslisten eller byt ut.
Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs om bakåt.
Rikta in tätningslisten.Drag åt fästet för tätningslisten.Bakre tätningslistTag bort sopbehållare.Lossa tätningslistens fäste.Justera tätningslisten eller byt ut.Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs om bakåt.
Drag åt fästet för tätningslisten.Tätningslister på sidanLossa tätningslistens fäste.Justera tätningslisten eller byt ut.Skjut under ett underlag på 2 mm tjock-
lek för att ställa in avståndet till golvet.
Rikta in tätningslisten.Drag åt fästet för tätningslisten.
Byta ut dammfilter
Varning
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på filteranläggningen. Beakta säkerhetsföre­skrfterna för arbeten med fint damm.
Sätt på parkeringsbromsen.Rengör dammfilter.
Sopspegelns form bildar en jämn kvadrat som är mellan 30 - 40 mm bred.
Inställningsområde (-) 1...10 (+)
Minimal sopyta 1
Maximal sopyta 10
Ny sopvals 1...3
Ställa in sopspegel: Justera vänster och höger inställnings-
spak och haka fast i samma borrning.
Lossa kontramutter.Justera ställskruv.Skruva fast kontramutter.
- 7
Skruva dammfilterlockets tillslutnings-
skruv moturs för att skruva ut den.
Lyft upp dammfilterlocket.Byta ut dammfiltret. Ge akt på dammfil-
trets korrekta sits (se bild).
Vrid tillslutningsskruven till stoppet.
Varning
Om tillslutningsskruven inte vrids fram till stoppet, kan skada inträffa.
99SV
Observera: Se till att inga lameller skadas vid filterbytet.
Byta ut säkringar/relän Utförande Bp:
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Sopsugmaskin Typ: 1.049-xxx
1 Säkring F1 (50 A) 2 Säkring F2 (2 A) 3 Relän 4 Kontakt till batteriladdare
Byt ut trasiga säkringar eller relän.Utförande Bp Pack:
Säkringarna sitter i laddaren.
Tillbehör
Sidoborste, mjuk 6.905-626.0
För fint damm inomhus, tål väta.
Sopvals, mjuk 6.906-886.0
Med naturborst, speciellt för borstning av fint damm på jämna golvytor inomhus. Står ej emot väta, ej för abrasiva ytor.
Sopvals, hård 6.906-885.0
För borttagning av fast sittande smuts ut­omhus, tål väta.
Sopvals, antistatisk 6.906-950.0
För statiskt uppladdningsbara ytor som mattor eller konstgräs.
Sopenhet för matta 2.641-571.0
Innehåller: Luddsil, antistatisk sopvals, 3­dubbel styrrulle
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008 KM 75/40 W Bp Pack: EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008
Tillämpade nationella normer
---
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 79 Garantterad: 81
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2012/04/01
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
100 SV
- 8
Loading...