Deutsch 3
English 13
Français 23
Italiano 33
Nederlands 43
Español 53
Português 63
Dansk 73
Norsk 83
Svenska 93
Suomi103
Ελληνικά113
Türkçe124
Русский134
Magyar145
Čeština155
Slovenščina165
Polski175
Româneşte185
Slovenčina195
Hrvatski205
Srpski215
Български225
Eesti236
Latviešu246
Lietuviškai256
Українська266
Register and win!
www.kaercher.com
59637090 (04/12)
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
12% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
– Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 12% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Verordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeabsichtigte Bewegungen gesichert, die
Feststellbremse betätigt und der
Schlüssel des Hauptschalters abgezogen ist.
Batteriebetriebene Geräte
Hinweis: Nur wenn Sie die von Kärcher
empfohlenen Batterien und Ladegeräte benutzen, besteht Garantieanspruch.
– Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstellers sind unbedingt zu beachten. Beachten Sie die Empfehlungen des
Gesetzgebers im Umgang mit Batterien.
– Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern baldmöglichst wieder aufladen.
– Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken halten. Vor Verunreinigungen, zum Beispiel durch Metallstaub, schützen.
– Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Explosionsgefahr.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit offener Flamme hantieren, Funken erzeugen oder rauchen.
Explosionsgefahr.
– Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsgefahr).
– Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften!
– Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG,
umweltgerecht zu entsorgen.
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Symbole auf dem Gerät
Keine brennenden oder
glühenden Gegenstände
aufkehren, wie z.B. Zigaretten, Streichhölzer oder
ähnliches.
Quetsch- und Schergefahr
an Riemen, Seitenbesen,
Behälter, Schubbügel.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Funktion
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Überwurfprinzip.
– Der Seitenbesen (1) reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert
den Schmutz in die Bahn der Kehrwalze.
– Die rotierende Kehrwalze (2) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter (3).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (4) getrennt
und die gefilterte Reinluft durch das
Sauggebläse (5) abgesaugt.
- 1
3DE
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie diese Kehrmaschine ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Betriebsanleitung.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innenund Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung von
Straßen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Maschineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien und
Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen
dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf
dem Schubbügel abstellen.
Seitenbesen auf Mitnehmer aufstecken
und festschrauben.
Batterien
Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in
der Gebrauchsanweisung und
in der Fahrzeugbetriebsanleitung beachten!
Augenschutz tragen!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne
werfen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie-
hungsweise abspülen.
– Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
– Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterien einbauen und anschließen
Batterien auf den Motorträger stellen.
Batterien mit jeweiligem Halteband si-
chern.
Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Verbindungsleitung an Batterien an-
schrauben.
Polklemme am Minuspol (-) anschlie-
ßen.
Hinweis: Die Batteriepole und Polklemmen auf ausreichenden Schutz durch Polschutzfett kontrollieren.
Vorsicht
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien
aufladen.
Batterien laden
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Stromleitungsnetz und Absicherung beachten.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden.
Hinweis: Die Ladezeit bei leerem Akku
liegt bei ca. 12 Stunden.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegerätherstellers beachten.
(1) Ladevorgang Variante Bp Pack
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Ladegerät darf nur
in Betrieb genommen werden, wenn das
Netzkabel nicht beschädigt ist. Ein beschädigtes Netzkabel ist unverzüglich durch
den Hersteller, den Kundendienst oder
eine qualifizierte Person zu ersetzen.
Hinweis: Das Gerät ist serienmäßig mit
wartungsfreien Batterien ausgestattet.
Gerätehaube öffnen.
Netzstecker des Ladegerätes in Steck-
dose stecken.
Hinweis: Das Ladegerät ist elektronisch
geregelt und beendet den Ladevorgang
selbstständig. Alle Funktionen des Gerätes
werden während des Ladevorgangs automatisch unterbrochen.
Die Batterieanzeige zeigt bei eingestecktem Netzstecker den Fortschritt des Ladevorgangs an:
Kinder von Säure und Batterien fern halten!
Hinweis: Bei der Variante Bp Pack sind die
Batterien und das Ladegerät bereits eingebaut.
Gerätehaube öffnen.
6DE
- 4
Batterien werden geladen
Batterien sind geladenleuchtet grün
leuchtet gelb
Störungsanzeige:
Ladegerät oder Motorsteuerung gestört
(2) Ladevorgang Variante Bp
Gerätehaube öffnen.
Ladekabel des Ladegerätes in die La-
debuchse der Kehrmaschine einstecken.
Netzstecker des Ladegerätes einste-
cken und Ladegerät einschalten.
Nach dem Ladevorgang
Variante Bp Pack:
Netzkabel ausstecken.
Netzkabel um den Kabelhalter des La-
degerätes wickeln.
Gerätehaube schließen.
Variante Bp:
Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Ladekabel am Gerät ausstecken.
Gerätehaube schließen.
Batterie ausbauen
Gerätehaube öffnen.
Polklemme am Minuspol (-) abklem-
men.
Verbindungsleitung der Batterien ab-
schrauben.
Polklemme am Pluspol (+) abklemmen.
Halteband lösen.
Batterie herausnehmen.
Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Empfohlene Batterien, Ladegeräte
Batterie 60 Ah6.654-226.0
Ladegerät6.654-225.0
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhandel erhältlich.
Maximale Batterie-Abmessungen
LängeBreiteHöhe
267 mm177 mm190 mm
leuchtet rot
Bestellnummer
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten bevor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Inbetriebnahme nur bei geschlossener Gerätehaube.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Betrieb
Gerät starten
Feststellbremse lösen.
Motor starten.
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.
Hinweis: Kehrwalze und Seitenbesen dre-
hen sich.
Gerät fahren
Vorwärts fahren
Hebel für Vorwärtsfahrt ziehen.
Hinweis: Die Fahrgeschwindigkeit kann je
nach Stellung des Hebels für Vorwärtsfahrt
stufenlos reguliert werden.
Leerlauf
Hebel für Vorwärtsfahrt loslassen. Ge-
rät bleibt stehen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 30 mm überfahren:
Grobschmutzklappe anheben.
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 30 mm
überfahren:
Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grobschmutzklappe kann die Kehrwalze Steine
oder Splitt nach vorne wegschleudern. Darauf achten, dass keine Personen, Tiere
oder Gegenstände gefährdet werden.
Vorsicht
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten
angepasst werden.
Kehren mit angehobener Grobschmutzklappe
Hinweis: Zum Einkehren größerer Teile
bis zu einer Höhe von 50 mm, z.B. Zigarettenschachteln, muss die Grobschmutzklappe kurzzeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe ziehen.
Grobschmutzklappe absenken:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe loslassen.
Hinweis: Nur bei vollständig abgesenkter
Grobschmutzklappe ist ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen.
Kehren mit Seitenbesen
Hebel zum Absenken des Seitenbe-
sens nach vorne stellen. Seitenbesen
wird abgesenkt.
Trockenen Boden kehren
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abständen entleert werden.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Staubfilter in regelmäßigen Abständen abgereinigt werden.
Nass-/Trockenklappe schließen.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Nass-/Trockenklappe öffnen.
Hinweis: Der Filter wird so vor Feuchtigkeit
geschützt.
Batterieanzeige
Die Batterieanzeige zeigt während dem
Betrieb den Ladezustand der Batterien an:
vollleuchtet grün
30% Restkapazitätleuchtet gelb
10% Restkapazitätblinkt rot
Schutz vor Tiefentladung, Gerät schaltet
ab
leuchtet rot
Staubfilter abreinigen
Griff der Filterabreinigung mehrmals
herausziehen und hineinschieben.
Kehrgutbehälter entleeren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten bevor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Beim Entleeren des Kehrgutbehälters darauf achten, dass die Dichtleiste
nicht beschädigt wird.
Hinweis: Die maximal zulässige Zuladung
des Kehrgutbehälters beträgt 40 kg.
Staubfilter abreinigen.
Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
Seitenbesen anheben.
Feststellbremse arretieren.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abziehen.
Transport
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Motor abstellen.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
1 Befestigungsbereich über Schubbügel
2 Befestigungsbereich unter Gerätehau-
be
Hinweis: Markierungen für Befestigungsbereiche am Grundrahmen beachten (Kettensymbole).
Hinweis: Keine Bowden- oder Seilzüge
knicken.
Lagerung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Stilllegung
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kehrwalze anheben. Dazu beide Ein-
stellhebel in die oberste Bohrung ein-
rasten.
Seitenbesen anheben.
Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Batterien abklemmen.
Batterien laden und im Abstand von ca.
2 Monaten nachladen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits-
überprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr
von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs-
mittel verwenden.
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich:
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Funktion aller Kontrolllampen prüfen.
Wartung wöchentlich:
Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen prüfen.
Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstel-
lung und Verschleiß prüfen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.
Staubfilter reinigen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft
ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach dem ersten Monat oder 5
Betriebsstunden:
Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 50 Betriebsstunden
Wartung alle 100 Betriebsstunden oder
halbjährlich
Wartung alle 300 Betriebsstunden
Wartung alle 500 Betriebsstunden oder
jährlich
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst gemäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich
fernhalten.
– Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist der Batteriestecker zu ziehen bzw.
sind die Batterien abzuklemmen.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abkühlen lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor nicht
berühren.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf
dem Schubbügel abstellen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen
ist das Gerät auszuschalten.
Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn bei
Bergfahrt die Antriebskraft des Gerätes unzureichend wird.
Feststellbremse arretieren.
Kehrgutbehälter entfernen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf
dem Schubbügel abstellen.
schale eindrücken und Kehrwalze nach
vorne schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.
Neue Kehrwalze auf den Antriebszap-
fen (links) aufstecken.
Auf der gegenüberliegenden Seite La-
gerschale in die Bohrung der Kehrwalzenschwinge einrasten.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Darauf achten,
dass keine Borsten in die Bohrung der
Kehrwalzenschwinge eingeklemmt werden.
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen
Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu eingestellt werden.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
Kehrmaschine vorne anheben und auf
einen ebenen und glatten Boden fahren, der erkennbar mit Staub oder Kreide bedeckt ist
Feststellbremse arretieren.
Kehrwalze ca. 15-30 Sekunden drehen
lassen.
Kehrmaschine vorne anheben und zur
Seite fahren.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein
gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 3040 mm breit ist.
Einstellbereich(-) 1...10 (+)
Minimaler Kehrspiegel1
Maximaler Kehrspiegel10
Neue Kehrwalze1...3
Kehrspiegel einstellen:
Linken und rechten Einstellhebel ver-
stellen und in gleiche Bohrung einras-
ten.
– Einstellhebel in tieferliegende Bohrung
einrasten (+): Kehrspiegel wird größer
– Einstellhebel in höherliegende Bohrung
einrasten (-): Kehrspiegel wird kleiner
Kehrspiegel prüfen.
Seitenbesen auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf
dem Schubbügel abstellen.
3 Schrauben an der Unterseite des Sei-
tenbesens herausschrauben.
Seitenbesen abnehmen.
Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben.
Seitenbesenabsenkung einstellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn
durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis des Seitenbesens sichtbar nachlässt.
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf
dem Schubbügel abstellen.
Vordere Dichtleiste
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nachlauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Dichtleiste ausrichten.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Hintere Dichtleiste
Kehrgutbehälter entfernen.
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nachlauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Seitliche Dichtleisten
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Unterlage mit maximal 2 mm Stärke un-
terschieben, um den Bodenabstand
einzustellen.
Dichtleiste ausrichten.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Staubfilter auswechseln
몇 Warnung
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehrgutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Sicherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Kehrsaugmaschine
Typ:1.049-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack:
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Angewandte nationale Normen
---
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:79
Garantiert:81
1 Sicherung F1 (50 A)
2 Sicherung F2 (2 A)
3 Relais
4 Batterieladestecker
Defekte Sicherung oder Relais erneu-
ern.
Variante Bp Pack:
Die Sicherungen befinden sich im Ladegerät.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
10DE
- 8
Hilfe bei Störungen
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenGerätehaube schließen
Gerät kehrt nicht richtigKehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Gerät staubtFunktion der Grobschmutzklappe prüfen
Schlechtes Kehren im Randbereich
Seitenbesenanhebung funktioniert
nicht
Neue Kehrwalze streift am Kehrgutbehälter
Fahrweg mit geringerer Steigung befahren
Überlastsicherung prüfen
Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Keilriemen prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Hauptschalter auf „OFF“ drehen, Bürste auf verklemmte Gegenstände prüfen. Gegebenenfalls ge-
ringere Steigung befahren. Hauptschalter wieder einschalten. Nach viermaliger Wiederholung dieses Vorgangs führt die Steuerung eine Zwangspause von 2 Minuten zum Abkühlen aus. Während
dieser Zeit kann das Gerät nicht gestartet werden.
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube)
Riemen auf Spannung und Funktion prüfen, bei Bedarf auswechseln
Kehrspiegel nachstellen
Kehrwalze auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube)
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Kehrgutbehälter leeren
Dichtprofil am Kehrgutbehälter austauschen
Dichtung am Staubfilter überprüfen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Seitenbesenabsenkung nachstellen
Seitenbesen wechseln
Seitenbesen absenken
Antriebsriemen des Seitenbesens prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bowdenzug der Seitenbesenanhebung überprüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Einstellung des Kehrspiegels korrigieren, dazu beide Einstellhebel in jeweilige höherliegende Boh-
rung (1...3) einrasten
- 9
11DE
Technische Daten
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel ausgeklappt)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel eingeklappt)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Gewicht (ohne Batterien)kg7979
Gewicht (mit Batterien)kg125125
Fahr- und Kehrgeschwindigkeitkm/h4,54,5
Steigfähigkeit (max.)%1212
Kehrwalzen-Durchmessermm265265
Seitenbesen-Durchmessermm410410
2
Flächenleistung max.m
Arbeitsbreite ohne Seitenbesenmm550550
Arbeitsbreite mit Seitenbesenmm750750
Volumen des Kehrgutbehältersl4040
Schutzart tropfwassergeschützt--IPX 3IPX 3
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr.
5.956-250!
these original instructions prior
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Environmental protection . . EN . . 2
Operating and Functional Ele-
ments . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Before Startup. . . . . . . . . . . EN . . 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Maintenance and care . . . . EN . . 6
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 9
EC Declaration of ConformityEN . . 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Technical specifications . . . EN . 10
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– The gradient in the direction of travel
should not exceed 12%.
Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 12%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
– The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accord-
ingly.
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the appliance only
when the engine has come to a stand-
still, the appliance has been protected
against accidental movement, the im-
mobilisation brake has been applied
and and the main switch key has been
removed.
Battery-operated machines
Note: Warranty claims will be entertained
only if you use batteries and chargers recommended by Kärcher.
– Always follow the instructions of the
battery manufacturer and the charger
manufacturer. Please follow the statu-
tory requirements for handling and dis-
posing batteries.
– Never leave the batteries in a dis-
charged state; recharge them as soon
as possible.
– Always keep the batteries clean and dry
to avoid creep currents. Protect the
batteries and avoid contact with impuri-
ties such as metal dust.
– Do not place tools or similar items on
the battery. Risk of short-circuit and ex-
plosion.
– Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a bat-
tery or a battery charging room. Danger
of explosion.
– Do not touch hot parts of the machine
such as the drive motor (risk of burns).
– Be careful while handling battery acid.
Follow the respective safety instruc-
tions!
– Used batteries are to be disposed ac-
cording to the EC guideline 91/ 157
EWG in an environment-friendly man-
ner.
Accessories and Spare Parts
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Symbols on the machine
Please do not sweep away
any burning substances
such as cigarettes, match
sticks or similar objects.
Risk of being squeezed or
hurt at the belts, sidebrushes, containers, pushing handle.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Function
The sweeper operates using the overthrow
principle.
– The side brushes (1) clean the corners
and edges of the surface and move dirt
and debris into the path of the roller
brush.
– The rotating roller brush (2) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (3).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (4) and the filtered clean air is drawn off by the
suction fan (5).
- 1
13EN
Proper use
Environmental protection
Use this sweeper only as directed in these
operating instructions.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as
well as outdoor surfaces.
– The appliance is not intended for street
cleaning.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
– The machine may not be modified.
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can generate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the materials on the machine.
– Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
– The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
– The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
– The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous locations.
– The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explosion/fire).
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling.. Batteries and accumulators contain substances
that must not enter the environment. Please dispose off old
devices, batteries and rechargeable batteries through
suitable waste collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
14EN
- 2
Operating and Functional Elements
15
14
13
16
19
18
17
12 3
4
5
12
11
1 Fastening screw for slider
2 Dust filter
3 Waste container
4 Rear sealing strip (at the waste contain-
er)
5 Charger
(only Bp Pack model)
6 Batteries
(only Bp Pack model)
7 Drive wheels
8 Side sealing strip
9 Roller brush
10 Front sealing strip
11 Bulk waste flap
12 Steering roller with fixed position brake
13 Fastener of the side brush
14 Side brushes
15 Cover
16 Battery charge plug
(only Bp model)
17 Push handle
18 Lever for forward drive
19 Lever to raise and lower the bulk waste
flap
98710
Operating field
1 Main switch
2 Lever for lowering and raising the side-
brush
3 Locking screw of the dust filter cover
4 Locking bow of the waste container
5 Filter cleaning for dust filter
6 Wet/dry flap
6
Main switch
0/OFF Motor off
1Motor on
ARemove the key
BFault indication
CBattery display
Remove the key:
Turn the main switch using "0" position and
pull it out.
- 3
15EN
Open the device hood.
Note:The hood is unlocked with the same
key as the main switch.
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Insert the key for the main switch into
the hood lock and rotate in a clockwise
direction by 90°.
Pull the hood lock out by the key.
Open the device hood.
Close device hood
Close the appliance cover, the cover
lock will lock automatically.
Before Startup
Unloading
To unload the machine, proceed as follows:
Remove the cardboard.
Remove the wooden blocks that secure
the wheels and raise the device from
the pallette by hand.
Release parking brake.
Installing the pushing handle
Loosen the fastening screws.
Align the pushing handle.
Tighten the fastening screws.
Install side brush
Note:Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior
to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle.
Clip side brush on to driver and screw
on.
Batteries
Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operating instructions!
Wear an eye shield!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Danger
Risk of fire and explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization!
– Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con-
tact with the skin.
– Then consult a doctor immediately.
– Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the batteries
Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Fit the connection wires to the batteries.
Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note: Check that the battery pole and pole
terminals are adequately protected with
pole grease.
Caution
Charge the batteries before commissioning
the machine.
Charge the batteries
Danger
Risk of electric shock. Observe supply network and fuse protection. Only use the
charger in dry rooms with sufficient ventilation.
Note: The charging time for an empty battery is approx. 12 hours.
Danger
Risk of injury! Comply with safety regulations on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
(1) Charging process for Bp Pack model
Danger
Risk of injury! The charger should be used
only if the mains cable is in an undamaged
state. Get the manufacturer, the customer
service agent or a qualified person to immediately replace a damaged mains cable.
Note: Normally, the machine is equipped
with maintenance-free batteries.
Open the device hood.
Insert the plug of the charger into the
socket.
Note:The charger has electronic controls
and automatically switches off the charging
process. All functions of the machine are
automatically interrupted during the charging process.
The battery display shows the progress of
the charging process when the plug is inserted:
Keep away children from acid
and batteries!
Risk of explosion!
Note: The Bp Pack model contains a builtin battery and charger.
Open the device hood.
Set the batteries on to the motor carrier.
Secure the batteries with the holding
strap.
16EN
- 4
Batteries are being
charged
Batteries are chargedglows green
glows yellow
Fault display:
Charger or motor control malfunction
(2) Charging process for Bp model
Open the device hood.
Insert the charging cable of the charger
in the charger box of the sweeper
Plug in mains connector and switch on
charger.
After charging
Bp Pack model:
Disconnect the mains plug.
Wrap the mains cord around the cable
holder of the charger.
Close cover.
Bp model:
Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Hang out the charging cable out of the
machine.
Close cover.
Remove the battery
Open the device hood.
Disconnect pole terminal to negative
pole (-).
Unscrew the connection wires from the
batteries.
Disconnect pole terminal to positive
pole (-).
Loosen the holding strap.
Remove the battery.
Dispose of the used battery according
to the local provisions.
Recommended batteries, chargers
Battery 60 Ah6.654-226.0
Charger6.654-225.0
Batteries and chargers are available in specialised stores.
Maximum battery dimensions
LengthWidthHeight
267 mm177 mm190 mm
glows red
Order number
Start up
General notes
Danger
Risk of injury! Switch off the appliance prior
to removing the waste container.
Note: Start the appliance only when the
hood is closed.
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Inspection and maintenance work
Check charging status of battery.
Check side brush.
Check roller brush.
Shake off dust filter.
Empty waste container.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
Operation
Starting the machine
Release parking brake.
Start the motor.
Turn the main switch to position “1”.
Note: The roller brush and the side brush
will rotate.
Drive the machine
Drive forward
Pull the lever for forward drive.
Note: The drive speed for forward drive
can be adjusted steplessly depending on
the position of the lever.
Dry run
Release the lever for forward drive. De-
vice comes to a halt.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 30
mm high or less:
Driving over fixed obstacles which are
more than 30 mm high:
Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open,
stones or gravel may be flung forwards by
the roller brush. Make sure that this does
not endanger persons, animals or objects.
Caution
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning result, the driving speed should be adjusted
to take specific situations into account.
Sweeping with bulk waste flap raised
Note: To sweep up larger items up to a
height of 50 mm, e.g. cigarette packs, the
bulk waste flap must be raised briefly.
Raising bulk waste flap:
Pull the lever for raising the bulk waste
flap.
Lowering the bulk waste flap:
Release the lever for raising the bulk
waste flap.
Note: An optimum cleaning result can only
be achieved if the bulk waste flap has been
lowered completely.
Sweeping with side brushes
Move the lever to lower the side brush
to the front. The side brush will be lowered.
Sweeping dry floors
Note: During operation, the waste contain-
er should be emptied at regular intervals.
Note: During operation, the dust filter
should be shaken off and cleaned at regular intervals.
Close wet/dry flap
Sweeping damp or wet floors
Open wet/dry flap.
Note: This protects the filter from moisture.
Battery display
The battery display shows the charging status of the batteries during operation:
fullglows green
30% capacity remaining
10% capacity remaining
Protection against total
discharge; the appliance is switched off
glows yellow
blinks red
glows red
Cleaning the dust filter
Pull the handle of the filter clean-off out
several times and reinsert it.
Emptying waste container
Danger
Risk of injury! Switch off the appliance prior
to removing the waste container.
Note: Make sure the seal strip is not damaged while emptying the waste container.
Note: The max. load of the waste container
is 40 kg.
Shake off dust filter.
Pull lock bow of the waste container up-
ward.
Pull out the waste container.
Empty waste container.
Push in the waste container.
Push lock bow of the waste container
downward.
- 5
17EN
Turn off the appliance
Switch off engine.
Turn the main switch to position “0”.
The side-brushes lift up.
Lock parking brake.
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Switch off engine.
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
1 Fastening area above the pushing han-
dle
2 Fastening area under the device hood
Note:Observe markings for fixing points on
base frame (chain symbols).
Note: Do not kink the bowden or sheathed
cables.
Storage
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Shutdown
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the following points:
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.
Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Raise roller brush. Thus, engage both
adjustment levers in the top boring.
The side-brushes lift up.
Clean the inside and outside of the
sweeper.
Park the machine in a safe and dry
place.
Disconnect batteries.
Charge batteries and recharge approx.
every 2 months.
Maintenance and care
General notes
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety
regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
Cleaning
Caution
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water
jet (danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protective goggles.
Open the device hood.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with com-
pressed air.
Close cover.
External cleaning of the appliance
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
Daily maintenance:
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Check functioning of all indicator lamps.
Weekly maintenance:
Check tension, wear and tear and func-
tioning of the drive belts.
Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts
Check the sealing strips in the sweep-
ing area for position and wear.
Check the sweeping track of the sweep-
ing roller.
Clean the dust filter.
Note: For description, see section on Main-
tenance work.
Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärcher dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance after the first month or 5 operating hours:
Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 50 operating hours
Maintenance to be carried out every 100
operating hours or every six months
Maintenance to be carried out every 300
operating hours
Maintenance to be carried out every 500
operating hours or annually
Note: In order to safeguard warranty
claims, all service and maintenance work
during the warranty period must be carried
out by the authorised Kärcher Customer
Service in accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.
General notes on safety
Danger
Risk of injury!
The engine requires approx. 3-4 seconds
to come to a standstill once it has been
switched off. During this time, stay well
clear of the working area.
– Pull out the battery plug or clamp the
batteries while working on the electrical
unit.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any maintenance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor.
Note:Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior
to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle.
Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance
tasks or replacing parts.
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
This must be adjusted if the drive performance of the appliance becomes insufficient
when driving uphill.
Loosen counter-nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
18EN
- 6
Checking roller brush
Lock parking brake.
Remove the waste container.
Remove belts or cords from roller
brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Note:Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior
to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle.
Lock parking brake.
Remove the waste container.
Tilt the appliance rearward.
Lift the waste flap, press in the bearing
cap and swivel the roller brush toward
the front.
Pull out roller brush.
Attach the new roller brush to the drive
pin (left).
Engage the bearing cup into the boring
of the roller brush swinging arm on the
opposite side.
Caution
Risk of damage! Make sure that no bristles
are jammed into the boring of the roller
brush swinging arm.
Note: Once the new roller brush has been
installed, the sweeping track must readjusted.
Check and adjust roller brush sweeping
track
Raise the sweeper from the front and
drive it on to a smooth, even surface
covered with a visible layer of dust or
chalk.
Lock parking brake.
Let the sweeping roller rotate for ap-
prox. 15-30 seconds.
Raise the sweeper at the front and drive
it towards the side.
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is between 30 and
40 mm wide.
Setting range(-) 1...10 (+)
Minimum sweeping track1
Maximum sweeping track10
New roller brush1...3
Adjust sweeping track:
Adjust the left and right adjustment le-
vers and engage into the same boring.
– Engage adjustment lever into the lower
boring (+): Sweeping track becomes
bigger
– Engage the adjustment lever into the
upper boring (-): Sweeping track be-
comes smaller
Check sweeping mirror.
Replacing side brush
Replacement is due if a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Note:Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior
to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle.
Unscrew 3 screws from the underside
of the side brush.
Remove the wiper blade.
Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Adjust side-brush lowering
Adjustment is necessary if a visible deterioration in sweeping performance caused by
side-brush is evident.
Release the wing nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the wing nut.
Adjust the raising of the bulk waste flap
– Adjustment is necessary if the bulk
waste flap cannot be raised wide
enough.
– The Bowden cable needs to be re-
leased a little if the sweeper results be-
come poorer, for e.g. due to the wearing
of the front lip.
Loosen counter-nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
Adjusting and replacing sealing strips
Note:Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior
to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle.
Front sealing strip
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of between 0-10 mm.
Adjust sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Rear sealing strip
Remove the waste container.
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of between 0-10 mm.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Side sealing strips
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
To set the floor clearance, insert a
sheet with a thickness of max. 2 mm under the sealing strip.
Adjust sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Replacing dust filter
몇 Warning
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regulations on the handling of fine particulate
material.
- 7
19EN
Lock parking brake.
Shake off dust filter.
Open the locking screw of the dust filter
cover in an anticlockwise direction.
Lift the dust filter cover.
Replace dust filter Make sure the dust
filter is inserted correctly (see figure).
Screw in the locking screw all the way.
Caution
If the locking screw is not tightened all the
way, there may be damages.
Note: Make sure when installing the new
filter that the fins are not damaged.
Replace fuse/ relay
Bp model:
Accessories
Side-brushes, soft6.905-626.0
For fine dust on inside surfaces; wetness
resistant.
Roller-brush, soft6.906-886.0
With natural bristles especially for fine
dust sweeping on smooth indoor floors.
Not resistant to wetness; not for abrasive
surfaces.
Roller-brush, hard6.906-885.0
For removing stubborn dirt in the external
area; resistant to moisture.
Roller brush, antistatic6.906-950.0
For statically chargeable surfaces such
as carpet or artificial turf
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Vacuum sweeper
Type:1.049-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack:
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Applied national standards
---
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:79
Guaranteed: 81
1 Fuse F1 (50 A)
2 Fuse F2 (2 A)
3 Relay
4 Battery charge plug
Replace defective fuse or relay.
Bp Pack model:
The fuses are located in the charger.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
20EN
- 8
Troubleshooting
FaultRemedy
Appliance cannot be startedClose appliance hood
Charge the batteries
Check overload fuse
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is
not moving
Device comes to halt while climbing a slope
The brush roller stops, fault display
illuminates red
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machineCheck function of bulk waste flap
Poor cleaning performance at edg-esAdjust side-brush lowering
Side-brush raising does not function
The new roller brush brushes
against the waste container
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
Checking the V-Belt
Inform Kärcher Customer Service.
Drive over a path with lesser slope
Check overload fuse
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
Checking the V-Belt
Inform Kärcher Customer Service.
Turn the main switch to "OFF", check brush for obstructing objects. If applicable, use on a less in-
clined surface. Turn on the main switch. After repeating this process four times, the control will initiate a forced break of 2 minutes to cool off. During this period the appliance cannot be started.
Check function of bulk waste flap
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw)
Check belts for tension and functioning; replace, if required
Adjust roller mirror
Replacing roller brush
Inform Kärcher Customer Service.
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw)
Check dust filter, clean or replace
Empty waste container
Replace sealing profile at the waste container
Check the seal on the dust filter
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Replace side brush
Lower the side brushes
Check the drive belt of the side brush
Inform Kärcher Customer Service.
Check Bowden cable of the side-brush raising
Inform Kärcher Customer Service.
Correct the setting of the sweep track; for this, engage both adjustment levers into the upper boring
(1...3)
- 9
21EN
Technical specifications
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Machine data
Length x width x height (pushing handle unfolded)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Length x width x height (pushing handle folded in)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Weight (without batteries)kg7979
Weight (with batteries)kg125125
Driving and sweeping speedkm/h4,54,5
Climbing capability (max.)%1212
Roller brush diametermm265265
Side brush diametermm410410
2
Surface area, max.m
Working width without side brushesmm550550
Working width with side-brushmm750750
Volume of waste containerl4040
Protection type, drip-proof--IPX 3IPX 3
Engine
Type--DC permanent solenoid motor
VoltageV2424
Rated currentA2222
Rated powerW400400
Speed1/min27502750
Type of protection--IP 20IP 20
Battery
Type----2x 12 V GiV
CapacityAh--60 (5h)
Weight kg--23
Charging time for fully discharged batteryh--12
Operating time after frequent chargingh--ca. 1,5-2
Electrical fuses
CentralA5050
Fuse for controlsA2-Protection against total discharge--via relayvia relay
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filterm
Category of use – filter for non-hazardous dust--LL
Nominal vacuum, suction systemmbar55
Nominal volume flow, suction systeml/s4545
Working conditions
Temperature°C-5 and +40-5 and +40
Air humidity, non-condensing%0 - 900 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-250 !
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 2
Protection de l’environnement FR . . 2
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 3
Avant la mise en service. . . FR . . 4
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . 5
Remisage . . . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Entretien et maintenance . . FR . . 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Assistance en cas de panneFR . . 9
Déclaration de conformité CE FR . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Caractéristiques techniquesFR . 10
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 12%.
Risque de basculement en cas de sol instable.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
– N'empruntez aucune pente supérieure
à 12% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Dans la circulation, il doit
prendre en considération les données
locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces
personnes, et en particulier aux en-
fants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont
explicitement mandatées pour l'utilisa-
tion.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'utilisateur ne peut
sortir de l'appareil que lorsque le mo-
teur est à l'arrêt, l'appareil assuré
contre des mouvements involontaires,
le frein de stationnement actionné et la
clé du sectionneur général retirée.
Appareils fonctionnant avec une batterie
Remarque :Tout droit de recours en ga-
rantie n'est valide qu'en cas d'utilisation
des batteries et chargeurs recommandés
par Kärcher.
– Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie
et du fabricant du chargeur. Il convient
également d'observer la législation en
vigueur en matière d'utilisation des bat-
teries.
– Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible.
– Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres
et sèches. Protéger les batteries contre
l'encrassement, par exemple contre les
poussières métalliques.
– Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court-
circuit et d'explosion.
– Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi-
té d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explo-
sion.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure).
– Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les
consignes de sécurité qui s'appliquent !
– Toute batterie usée doit être éliminée
conformément à la directive CE 91/ 157
CEE relative à la de protection de l'en-
vironnement.
Accessoires et pièces de rechange
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Symboles sur l'appareil
Ne pas balayer d'objets en
feu ou brûlants, comme
par.ex. des cigarettes, des
allumettes ou autre.
Risque d'écrasement et de
coupure à la courroie, au
balai latéral, au réservoir,
à l'étrier de poussée.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Fonction
La balayeuse fonctionne selon le principe
du balayage par soulèvement et projection.
– Le balai latéral (1) nettoie les angles et
les bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (2) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à poussières (3).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à poussières (4) et l'air filtré est aspiré par
l'aspirateur (5).
- 1
23FR
Utilisation conforme
La présente balayeuse ne doit être utilisée
qu'en conformité avec les consignes des
présentes instructions de service.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en intérieur et en extérieur.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni
d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles
que l'essence, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou
de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflammables de la machine (risque
d'explosion ou d'incendie).
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent
des substances ne devant pas
être tout simplement jetées.
Pour cette raison, utiliser des
systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les batteries et
les accumulateurs.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
24FR
- 2
Eléments de commande et de fonction
15
14
13
16
19
18
17
12 3
4
5
12
11
1 Vis de fixation de l'anse de poussée
2 Filtre à poussières
3 Bac à poussières
4 Couteau d'étanchéité arrière (à la pou-
belle)
5 Chargeur
(Seulement variante Bp Pack)
6 Batteries
(Seulement variante Bp Pack)
7 Roues d'entraînement
8 Bague d'étanchéité arrière
9 Brosse rotative
10 Baguette d'étanchéité avant
11 Trappe à gros déchets
12 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
13 Fixation du balai latéral
14 Balai latéral
15 Capot
16 Prise de chargement de la batterie
(Seulement variante Bp)
17 Guidon de poussée
18 Levier pour la marche avant
19 Levier pour relever ou bien abaisser la
trappe de salissures grossières
98710
Zone de commande
1 Interrupteur principal
2 Levier pour abaisser et lever le balai la-
téral
3 Vis de serrage du capot du filtre à pous-
sière
4 Etrier de fermeture du bac à poussière
5 Nettoyage pour le filtre à poussières
6 Clapet sol sec/sol humide
6
Interrupteur principal
0/OFF Moteur hors de service
1Moteur marche
ARetirer la clé
BAffichage des pannes
CAffichage de la batterie
Retirer la clé :
Tourner la clé du sectionneur général audelà de la position "0" et la retirer.
- 3
25FR
Ouvrir le capot de l'appareil
Remarque :Le capot de l'appareil est ver-
rouillé avec la clé de l'interrupteur principal.
Insérer la clé de l'interrupteur principal
dans la fermeture du capot et tourner
de 90° dans le sens horaire.
Retirer la clé de la fermeture du capot.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Fermer le capot de l'appareil
Fermer le capot de l'appareil, le verrou
se verrouille automatiquement.
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Pour décharger cet appareil, procéder
comme suit :
Retirer le carton.
Retirer les cales de bois bloquant les
roues et soulever l'appareil de la palette
à la main.
Desserrer le frein.
Monter le guidon de poussée
Desserrer les vis de fixation.
Redresser le guidon de poussée.
Serrer les vis de fixation.
Monter les balais latéraux
Remarque :Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser
l'appareil sur le guidon de poussée.
Fixer un nouveau balai et serrer les
écrous.
Batteries
Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette
est interdite à proximité de la
batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure!
– Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
– Après voir immédiatement le médecin.
– Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement des batteries
Remarque : Dans le cas de la variante Bp
Pack, les batteries et le chargeur sont déjà
montés.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Disposer les batteries sir le support mo-
teur.
Sécuriser les batteries avec une bande
de maintien.
Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Visser la ligne de connexion à la batte-
rie.
Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque : enduire les pôles de la batterie et les cosses de graisse pour les protéger.
Attention
Charger les batteries avant de mettre l'appareil en service.
Charger les batteries
Danger
Risque d'électrocution. Faire attention au
réseau de conduction de courant et à la
protection par fusibles. Utiliser le chargeur
seulement dans des pièces sèches et suffisamment aérée.
Remarque : Le temps de chargement d'un
accumulateur vide est d'environ 12 heures.
Danger
Risque de blessure ! Respecter les
consignes de sécurité pour l'utilisation de
batteries. Lire avec attention le mode d'emploi du chargeur de batterie.
(1) Processus de chargement de la variante Bp Pack
Danger
Risque de blessure ! Le chargeur peut être
uniquement mis en service, lorsque le
câble secteur n'est pas endommagé. Un
câble secteur endommagé doit être substitué immédiatement par le fabricant, le service après-vente ou une personne
qualifiée.
Remarque : L'appareil est équipé en série
de batteries exemptes de maintenance.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
Remarque :Le chargeur dispose d'un réglage électronique et met fin automatiquement à la procédure de charge. Lors de la
procédure de charge, toutes les fonctions
de l'appareil sont automatiquement interrompues.
Le témoin de contrôle de la batterie indique
la progression de la procédure de charge
lorsque la fiche secteur est branchée :
Les batteries sont chargées
Le témoin
s'allume
(jaune)
26FR
- 4
Les batteries sont chargées
Affichage des défauts :
Station de charge ou
commande moteur défectueuse
(2) Processus de chargement de la variante Bp
Ouvrir le capot de l'appareil.
Brancher le câble de chargement du
chargeur dans la prise de chargement
de la balayeuse
Brancher la fiche secteur du chargeur
et mettre le chargeur en service.
Après la procédure de charge
Variante Bp Pack:
Débrancher le câble d'alimentation.
Enrouler le câble réseau autour du
porte-câble du chargeur.
Fermer le capot.
Variante Bp:
Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Débrancher le câble de chargement de
l'appareil.
Fermer le capot.
Démonter la batterie
Ouvrir le capot de l'appareil.
Débrancher la cosse du pôle négatif (-).
Dévisser le câble de raccord des batte-
ries.
Débrancher la cosse du pôle positif (+).
Desserrer la bande de retenue.
Retirer les batteries.
Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
Batteries et chargeurs recommandés
Batterie 60 Ah6.654-226.0
Chargeur6.654-225.0
Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
Dimensions maximales de la batterie
LongueurLargeurHauteur
267 mm177 mm190 mm
Le témoin
s'allume (vert)
Le témoin s'allume (rouge)
N° de commande
Mise en service
Consignes générales
Danger
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : Mise en service uniquement
avec le capot fermé.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Travaux de contrôle et de mainte-
nance
Vérifier le niveau de charge de la batte-
rie.
Contrôler les balais latéraux.
Vérifier la brosse rotative.
Nettoyer le filtre à poussières.
Vider le bac à poussières.
Remarque :voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
Fonctionnement
Démarrage de la machine
Desserrer le frein.
Lancer le moteur.
Tourner le sectionneur général sur la
position "1".
Remarque : La brosse rotative et le balai
latéral tournent.
Déplacer la balayeuse
Avancer
Tirer le levier pour la marche avant.
Remarque : La vitesse de translation peut
être réglée en continu pour l'avancée vers
l'avant selon la position du levier.
Ralenti
Relâcher le levier pour la marche avant.
L'appareil reste immobile.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 30 mm
de hauteur :
Relever la trappe à gros déchets.
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 30
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à
gros déchets est ouverte, la brosse rotative
peut projeter des pierres ou des graviers
vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger
aucune personne, animal ou objet.
Attention
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détériorer le mécanisme de balayage.
Remarque :adapter la vitesse du véhicule
aux conditions locales pour obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Balayage avec trappe à gros déchets relevée
Remarque :la trappe à gros déchets doit
être brièvement levée pour permettre l'aspiration d'objets pouvant aller jusqu'à 50
mm de hauteur, comme par ex. les paquets
de cigarettes.
Relever la trappe à gros déchets :
Tirer le levier pour soulever la trappe à
gros déchets.
Abaisser la trappe à gros déchets :
Relâcher le levier pour soulever la
trappe à gros déchets.
Remarque :pour obtenir un résultat de nettoyage optimal, la trappe à gros déchets
doit être intégralement abaissée.
Balayage avec balais latéraux
Positionner le levier pour abaisser le
balai latéral vers l'avant. Les balais latéraux sont abaissés.
Balayage de sols secs
Remarque :le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de
la balayeuse.
Remarque : le filtre à poussières doit être
nettoyé régulièrement pendant l'utilisation
de la balayeuse.
Fermer le clapet sol sec/sol humide
Balayage de sols humides ou mouillés
Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
Remarque : le filtre est ainsi protégé de
l'humidité.
Affichage de la batterie
L'affichage de la batterie affiche pendant le
fonctionnement l'état de charge des batteries :
pleinLe témoin s'al-
lume (vert)
30% de capacité restante
10% de capacité restante
Protection contre un
bas déchargement,
l'appareil s'arrête
Le témoin s'allume (jaune)
le témoin clignote (rouge)
Le témoin s'allume (rouge)
- 5
27FR
Nettoyer le filtre à poussières
Tirer plusieurs fois la poignée du net-
toyage du filtre et la glisser à l'intérieur.
Vider le bac à poussières
Danger
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : Lors du vidage du réservoir à
poussière, faire attention à ce que la barre
d'étanchéité ne soit pas endommagée.
Remarque : La charge maximale autorisée
du récipient à poussière est de 40kg.
Nettoyer le filtre à poussières.
Tirer l'anse de fermeture du réservoir à
poussière vers le haut.
Retirer le bac à poussières.
Vider le bac à poussières.
Insérer le bac à poussières.
Pousser l'anse de fermeture du réser-
voir à poussière vers le bas.
Mise hors service de l'appareil
Couper le moteur.
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Lever les balais latéraux.
Serrer le frein de stationnement.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Couper le moteur.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
1 Zone de fixation au-dessus du guidon
de poussée
2 Zone de fixation en dessous du capot
de l'appareil
Remarque : respecter les repères (symbo-
lisés par des chaînes) pratiqués sur le
châssis pour la fixation.
Remarque : Ne pas plier de câble sous
gaine ou Bowden.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si la
machine doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Relever la brosse. Pour cela, enclen-
cher les deux leviers de réglage dans le
percage supérieur.
Lever les balais latéraux.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Débrancher les batteries.
Charger les batteries tous les 2 mois
environ.
Entretien et maintenance
Consignes générales
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701.
Nettoyage
Attention
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne :
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vérifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Vérifier le fonctionnement de toutes les
lampes témoin.
Maintenance hebdomadaire :
Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
tion des courroies d'entraînements.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Vérifier le réglage et le degré d'usure
des joints dans le domaine de balayage.
Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative.
Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le
client doivent être effectués par une personne qualifiée. Il est possible à tout moment de faire appel à un spécialiste
Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après le premier mois ou 5
heures de service :
Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 50 heures de
service :
Maintenance toutes les 100 heures de service ou deux fois par an
Maintenance toutes les 300 heures de
service :
Maintenance toutes les 500 heures de service ou une fois par an
Remarque : pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au service après-vente Kärcher agréé tous les
travaux de maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure !
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 secondes après l'arrêt. Ne pas s'approcher
de la zone de travail pendant ce laps de
temps.
28FR
- 6
– Débrancher ou couper la fiche des bat-
teries en cas de travaux à la machine
électrique
– Laisser suffisamment refroidir la ma-
chine avant d'entreprendre des travaux
de maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur.
Remarque :Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser
l'appareil sur le guidon de poussée.
Avant de nettoyer et de procéder à a
maintenance de la machine et de changer des pièces, la machine doit être
mise hors tension.
Régler le câble Bowden du mécanisme
d'entraînement
Un réglage est nécessaire lorsque l'énergie
motrice de la machine est insuffisante lors
de montées.
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Serrer le contre-écrou.
Contrôler la brosse rotative.
Serrer le frein de stationnement.
Retirer le bac à poussières.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Remarque :Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser
l'appareil sur le guidon de poussée.
Serrer le frein de stationnement.
Retirer la poubelle.
Verser l'appareil en avant.
Lever la trappe à gros déchets, enfon-
cer le coussinet et pivoter la brosse rotative vers l'avant.
Extraire la brosse rotative.
Placer une nouvelle brosse rotative sur
les tenons d'entraînement (à gauche).
Enclencher le coussinet dans l'orifice
du dispositif de basculement de brosse
rotative sur le côté en face.
Attention
Risque d'endommagement ! Faire attention, à ce qu'aucun poil ne soit pris dans
l'orifice du basculement de brosse rotative.
Remarque : Après le montage de la nouvelle brosse rotative, il convient de régler
de nouveau la trace de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
Soulever la balayeuse à l'avant et la
faire avancer sur un sol plan et lisse, vi-
siblement recouvert de poussière ou de
craie.
Serrer le frein de stationnement.
Faire tourner la brosse rotative pendant
15 à 30 secondes.
Soulever la balayeuse à l'avant et la
mener sur le côté.
La trace de balayage doit former un rectangle régulier d'une largeur de 30 à 40
mm.
Plage de réglage(-) 1...10 (+)
Trace de balayage mini-
1
male
Trace de balayage maxi-
10
male
Nouvelle brosse rotative1...3
Régler la trace de balayage :
Régler les leviers de réglage gauche et
droit et les enclencher dans le même
orifice.
– Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus profond (+): la trace de
balayage gagne en largeur
– Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus haut (+): la trace de ba-
layage devient plus étroite
Contrôler la surface de balayage.
Remplacer les balais latéraux
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Remarque :Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser
l'appareil sur le guidon de poussée.
Dévisser 3 vis sur le côté inférieur du
balai latéral.
Enlever le balai latéral.
Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous.
Régler l'abaissement du balai latéral
Il est nécessaire de procéder à un réglage
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Desserrer les écrous-papillons.
Régler la vis de réglage.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Régler le levage de la trappe à gros déchets
– Un réglage est nécessaire quand la
trappe à gros déchets ne peut plus être
suffisamment levée.
– Lorsque le balayage perd en efficacité,
par ex. par usure de la lèvre frontale, le
câble Bowden doit être légèrement relâché.
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Serrer le contre-écrou.
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
Remarque :Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser
l'appareil sur le guidon de poussée.
Baguette d'étanchéité avant
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
- 7
29FR
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 0 à -10 mm.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguette d'étanchéité arrière
Retirer le bac à poussières.
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 0 à -10 mm.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguettes d'étanchéité latérales
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Insérer une cale d'épaisseur de 2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Remplacer le filtre à poussières
몇 Avertissement
Vider le bac à poussières avant de procéder au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécurité concernant la manipulation de fines
poussières.
Serrer le frein de stationnement.
Nettoyer le filtre à poussières.
Tourner la vis de serrage du couvercle
de filtre à poussière dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre.
Relever le couvercle du filtre à pous-
sière
Remplacer le filtre à poussières Res-
pecter la position de montage correcte
du filtre à poussière (voir illustration).
Visser la vis de serrage jusqu'en butée.
Attention
Si la vis de serrage n'est pas vissée jusqu'en butée, des détériorations peuvent
survenir.
Remarque : lors du montage du nouveau
filtre, veiller à ne pas endommager les lamelles.
Changer le fusible / relais
Variante Bp:
1 Fusible F1 (50 A)
2 Fusible F2 (2 A)
3 Relais
4 Prise de chargement de la batterie
Changer le fusible ou relais défectueux.
Variante Bp Pack:
Les fusibles se trouvent dans le chargeur.
Accessoires
Balais latéraux, mous6.905-626.0
Pour la poussière fine sur les surfaces intérieures, résistant à l'humidité.
Brosse rotative, souple 6.906-886.0
Avec crin naturel spécial pour le balayage des poussières fines sur des sols
lisses en intérieur. Pas résistant à l'humidité, par pour les surfaces abrasives.
Brosse rotative, dure6.906-885.0
Pour retirer les salissures adhérant fortement en extérieur, résistante à l'humidité.
Brosse rotative, antistatique
Pour surfaces susceptibles de se charger d'électricité statique comme les tapis
ou le gazon artificiel
Tapis unité de balayage 2.641-571.0
Comporte : Tamis à peluches, brosse rotative antistatique, 3 fois galets de guidage
6.906-950.0
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Machine à aspiration inver-
Type:1.049-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack:
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Normes nationales appliquées :
---
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:79
Garanti:81
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
30FR
- 8
Assistance en cas de panne
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Le moteur tourne mais le véhicule
reste
sur place
L'appareil s'arrête lors de déplacement sur une montée
La brosse rotative s'immobilise,
l'affichage de panne s'allume en
rouge
Le balayage n'est pas effectifVérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'appareil
Le balayage des bordures n'est
pas satisfaisant
Le levage des balais latéraux ne
fonctionne pas
Une nouvelle brosse rotative effleure le bac à poussière
Fermer le capot.
Charger les batteries
Contrôler le fusible de surcharge
Contacter le service après-vente Kärcher
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Contrôler la courroie trapézoïdale.
Contacter le service après-vente Kärcher
Prendre un chemin avec une pente moins abrupte
Contrôler le fusible de surcharge
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Contrôler la courroie trapézoïdale.
Contacter le service après-vente Kärcher
Tourner le commutateur principal sur « OFF », et contrôler si des objets ne sont pas coincés dans
les brosses. Le cas échéant, monter une légère inclinaison. Mettre le commutateur principal sous
tension. Une fois cette procédure répétée plusieurs fois, la commande effectue une pause forcée
de 2 minutes pour refroidir. Durant ce temps, l'appareil ne peut pas être arrêté.
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage)
Contrôler la tension et le fonctionnement des courroies, si nécessaire, les remplacer
Régler la trace de balayage
Changer la brosse rotative
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage)
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Vider le bac à poussières
Remplacer le profilé d'étanchéité sur le bac à poussières
Contrôler le joint du filtre à poussière
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Régler l'abaissement du balai latéral
Changer les balais latéraux
Abaisser les balayeuses latérales.
Contrôler les courroies de transmission de la balayeuse latérale
Contacter le service après-vente Kärcher
Contrôler le câble Bowden du levage des balais latéraux
Contacter le service après-vente Kärcher
Corriger le réglage de la trace de balayage, pour cela enclencher les deux leviers de réglage dans
chaque orifice le plus haut (1...3)
- 9
31FR
Caractéristiques techniques
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Poids (sans batteries)kg7979
Poids (avec batteries)kg125125
Vitesse de conduite et de balayagekm/h4,54,5
Pente (max.)%1212
Diamètre de la brosse rotativemm265265
Diamètre des balais latérauxmm410410
2
Capacité de balayage max.m
Largeur de balayage sans balais latérauxmm550550
Largeur de travail avec les balais latérauxmm750750
Volume du bac à poussièresl4040
Type de protection contre la pluie--IPX 3IPX 3
Moteur
Type--Moteur à courant continu et aimant permanent
TensionV2424
Courant nominalA2222
Puissance nominaleW400400
Vitesse de rotation1/min27502750
Type de protection--IP 20IP 20
Batterie
Type----2x 12 V GiV
CapacitéAh--60 (5h)
Poidskg--23
Temps de charge pour une batterie entièrement déchargéeh--12
Autonomie après plusieurs chargesh--ca. 1,5-2
Sécurité électrique
CentralA5050
Fusible de commandeA2-Protection anti-déchargement--via relaisvia relais
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières finesm
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques--LL
Dépression nominale du système d'aspirationmbar55
Débit volumique nominal du système d'aspirationl/s4545
Conditions environnement
Température°C-5 à +40-5 à +40
Hygrométrie, non-condensée%0 - 900 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
/h34003400
Sens de rotation droit
2
1,81,8
dB(A)6464
dB(A)22
dB(A)8181
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
32FR
- 10
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.956-250!
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazioneIT . . 2
Protezione dell’ambiente . . IT . . 2
Elementi di comando e di fun-
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 9
Dichiarazione di conformità CE IT . . 8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . 10
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al trasporto al momento del disimballo, informare immediatamente il proprio rivenditore.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
– Non percorrere pendenze superiori al
12% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
– Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 12%.
– Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che valgono per gli autoveicoli.
– L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazione d'uso. Durante la guida, deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e
fare attenzione a persone terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti,
aver inserito il freno di strazionamento
ed estratto la chiave dell'interruttore
principale.
Apparecchi con alimentazione a batteria
Avviso: Il diritto di garanzia esiste soltanto,
se si usano batterie e caricabatterie raccomandati dalla Kärcher.
– Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del
caricabatterie. Osservare le raccoman-
dazioni del legislatore riguardanti l'uti-
lizzo di batterie.
– Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
– Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte.
Proteggere le batterie da impurità (p.es.
polveri di metallo).
– Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto cir-
cuito e di esplosione.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria
o nell'apposito locale caricabatteria.
Non produrre scintille e non fumare. Ri-
schio di esplosioni.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pe-
ricolo di ustione).
– Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
– Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme
ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
Accessori e ricambi
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati sull’apparecchio
Non spazzare oggetti accesi o incandescenti,
come ad es. sigarette,
fiammiferi o simili.
Pericolo di schiacciamento
e cesoiamento per quanto
riguarda le cinghie, le scope laterali, i contenitori e
l'archetto di spinta.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Funzione
La spazzatrice funziona secondo il seguente principio.
– La scopa laterale (1) pulisce gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e
convoglia lo sporco nella carreggiata
del rullospazzola.
– Il rullospazzola rotante (2) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta
(3).
– La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro polvere (4) e l'aria filtrata viene aspirata
dall'aspiratore-raccoglitore (5).
- 1
33IT
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Utilizzate la presente spazzolatrice solo
conformemente alle indicazioni fornite da
questo manuale d'uso.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usarlo.
– Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti interni ed esterni.
– L'apparecchio non è indicato per la pu-
lizia di strade.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incaricati.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Sia le
batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non
devono essere disperse
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
34IT
- 2
Elementi di comando e di funzione
15
14
13
16
19
18
17
12 3
4
5
12
11
1 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta
2 Filtro della polvere
3 Vano raccolta
4 Listello di tenuta posteriore (vano rac-
colta)
5 Caricabatterie
(Solo variante Bp Pack)
6 Batterie
(Solo variante Bp Pack)
7 Ruote motrici
8 Listello di tenuta laterale
9 Rullospazzola
10 Listello di tenuta anteriore
11 Serranda per lo sporco grossolano
12 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
13 Fissaggio della spazzola laterale
14 Spazzole laterali
15 Cofano
16 Spinotto per ricarica batteria
(Solo variante Bp)
17 Archetto di spinta
18 Leva per marcia in avanti
19 Leva per sollevare ed abbassare il por-
tello dello sporco grossolano
98710
Quadro di controllo
1 Interruttore principale
2 Leva per abbassare e sollevare la spaz-
zola laterale
3 Vite di chiusura del coperchio del filtro
della polvere
4 Staffa di chiusura del vano raccolta
5 Pulizia filtro della polvere
6 Cerniera bagnato/asciutto
6
Interruttore principale
0/OFF Motore spento
1Motore acceso
ATogliere la chiave
BVisualizzazione guasti
CIndicatore batteria
Togliere la chiave:
Ruotare la chiave dell'interruttore principale sulla posizione „0“ ed estrarla.
- 3
35IT
Aprire il cofano
Avviso: La copertura dell'apparecchio vie-
ne chiusa con la chiave dell'interruttore
principale.
Introdurre la chiave dell'interruttore
principale nella chiusura del cofano e
ruotare la chiave di 90° in senso orario.
Estrarre il dispositivo di chiusura del co-
fano della chiave.
Aprire il cofano.
Chiudere il cofano
Chiudere la copertura dell'apparecchio,
la chiusura del cofano dell'apparecchio
si chiude automaticamente.
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
Procedere come segue:
Rimuovere il cartone.
Rimuovere i cunei di legno per il blocco
delle ruote e sollevare l'apparecchio
manualmente dal pallet.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Montare l'archetto di spinta
Allentare le viti di fissaggio.
Sollevare l'archetto di spinta.
Stringere le viti di fissaggio.
Montare le spazzole laterali
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri-
muovere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non
posizionare l'apparecchio sull'archetto di
spinta.
Applicare la scopa laterale sul trascina-
tore e avvitarla.
Batterie
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale
d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per
gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, produrre scintille, usare luci libere
e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe-
ricolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Montaggio e collegamento delle batterie
Avviso: Il modello Bp Pack è fornito di bat-
terie e caricabatteria installati.
Aprire il cofano.
Posizionare le batterie sul sostegno del
motore.
Bloccare le batterie con il nastro di so-
stegno.
Collegare il morsetto (cavo rosso) al
polo positivo (+).
Avvitare il cavo di collegamento sulle
batterie.
Collegare il morsetto al polo negativo (-
).
Avviso: Verificare che i poli della batteria e
i morsetti siano sufficientemente protetti
con apposito grasso per poli batteria.
Attenzione
Caricare le batterie prima dell'accensione
dell'apparecchio.
Caricare le batterie.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione alla rete elettrica e alla protezione. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti
e sufficientemente ventilati.
Avviso: Il tempo di carica con batteria scarica è di circa 12 ore.
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di sicurezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
(1) Procedimento di ricarica variante "Bp
Pack"
Pericolo
Rischio di lesioni! Utilizzare il caricabatterie
solo con il cavo di alimentazione in perfetto
stato. Cavi di alimentazione eventualmente
danneggiati vanno immediatamente sostituiti da parte del produttore, del servizio
clienti autorizzato oppure da tecnici qualificati.
Avviso: Questa serie di apparecchi è provvista di serie di batterie prive di manutenzione.
Aprire il cofano.
Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
Avviso:Il caricabatterie è regolato elettronicamente e termina automaticamente la ricarica. Tutte le funzioni dell'apparecchio
vengono disattivate automaticamente durante il procedimento di carica.
L'indicatore della batteria mostra lo stato di
carica (a spina inserita):
Le batterie vengono caricate
Le batterie sono caricheLuce verde
luce gialla accesa
accesa
36IT
- 4
Visualizzazione guasti:
Caricabatterie o comando motore disturbati
(2) Procedimento di ricarica variante
"Bp"
Aprire il cofano.
Inserire il cavo di alimentazione nella
presa del caricabatterie della spazzatrice.
Inserire la spina del caricabatterie e ac-
cenderlo.
A ricarica terminata
Variante "Bp Pack":
Staccare il cavo di alimentazione.
Avvolgere il cavo di alimentazione attor-
no al reggicavo del caricabatterie.
Chiudere il cofano.
Variante "Bp":
Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Staccare il cavo di alimentazione
dall'apparecchio.
Chiudere il cofano.
Smontare la batteria
Aprire il cofano.
Scollegare il morsetto sul polo negativo
(-).
Svitare il cavo di collegamento delle
batterie.
Scollegare il morsetto sul polo positivo
(+).
Staccare il nastro di sostegno.
Estrarre la batteria.
Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
Batterie consigliate, caricabatterie
Batterie 60 Ah6.654-226.0
Caricabatterie6.654-225.0
Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.
Dimensioni massime della batteria
LunghezzaLarghezzaAltezza
267 mm177 mm190 mm
Luce rossa accesa
Codice d’ordinazione
Messa in funzione
Avvertenze generali
Pericolo
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio
prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso: Messa in funzione solo con la copertura dell'apparecchio chiusa.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Interventi di controllo e di manuten-
zione
Controllare lo stato di carica delle batte-
rie.
Controllare le scope laterali.
Controllare il rullospazzola.
Pulire il filtro della polvere.
Svuotare il vano raccolta.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
Funzionamento
Avviare l'apparecchio
Sbloccare il freno di stazionamento.
Avviare il motore.
Ruotare l'interruttore principale su „1“.
Avviso: Il rullospazzola e le spazzole late-
rali girano.
Guida
Avanzare
Tirare la leva per la marcia in avanti.
Avviso: La velocità di avanzamento può
essere regolata in modo continuo in avanti
in base alla posizione della leva.
Funzionamento a minimo
Rilasciare la leva per la marcia in avan-
ti. L'apparecchio si ferma.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 30 mm:
Sollevamento il portello dello sporco
grossolano.
avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 30
mm:
ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per
lo sporco grossolano è aperta, il rullospazzola può far schizzare sassi e pietrisco in
avanti. Fare attenzione a non mettere in
pericolo persone, animali o oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il danneggiamento del sistema spazzante.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato ottimale, si consiglia di adeguare la velocità di
marcia alle condizioni presenti in loco.
Spazzare con serranda per lo sporco
grossolano rialzata
Avviso: Per raccogliere oggetti dell'altezza
massima di 50 mm p.es. pacchetti di sigarette è necessario sollevare temporaneamente la serranda per lo sporco
grossolano.
Sollevamento della serranda:
Tirare la leva per il sollevamento del
portello dello sporco grossolano.
Abbassare il portello dello sporco grossolano:
Rilasciare la leva per il sollevamento
del portello dello sporco grossolano.
Avviso: Un risultato di pulizia ottimale viene conseguito solamente con la serranda
abbassata.
Spazzare con le scope laterali
Posizionare la leva per abbassare la
spazzola laterale in avanti La spazzola
laterale viene abbassata.
Spazzare pavimenti asciutti
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di svuotare il vano raccolta ad
intervalli regolari.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di pulire il filtro della polvere
ad intervalli regolari.
Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso: In tal modo il filtro viene protetto
contro l'umidità.
Indicatore batteria
L'indicatore della batteria visualizza lo stato
di carica delle batterie quando l'apparecchio è in funzione:
carica al 100%Luce verde ac-
cesa
capacità residua: 30%luce gialla ac-
cesa
capacità residua: 10%luce rossa lam-
peggia
Protezione contro lo
scaricamento totale,
l'apparecchio si spegne
Luce rossa accesa
Pulire il filtro della polvere
Estrarre più volte in avanti ed indietro la
maniglia per la pulizia del filtro.
Svuotamento del vano raccolta
Pericolo
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio
prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso: Durante lo svuotamento del vano
raccolta accertarsi che la barra di tenuta
non venga danneggiata.
- 5
37IT
Avviso: Il carico massimo consentito del
vano raccolta è di 40 kg.
Pulire il filtro della polvere.
Tirare verso l'alto la staffa di chiusura
del vano raccolta.
Estrarre il vano raccolta.
Svuotare il vano raccolta.
Introdurre il vano raccolta.
Tirare verso il basso la staffa di chiusu-
ra del vano raccolta.
Spegnere l’apparecchio
Spegnere il motore.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Sollevare le spazzole laterali.
Bloccare il freno di stazionamento.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Spegnere il motore.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
1 Area di fissaggio sull'archetto di spinta
2 Area di fissaggio sotto il cofano dell'ap-
parecchio
Avviso: Osservare i contrassegni per le
aree di fissaggio sul telaio di base (simboli
di catene).
Avviso: Non piegare i tiranti Bowden o i comandi a cavo.
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Fermo dell'impianto
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, si prega di osservare
quanto segue:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Sollevare il rullospazzola. A tal fine far
innestare la leva di regolazione nel foro
superiore.
Sollevare le spazzole laterali.
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Staccare le batterie.
Caricare le batterie e ricaricarle ogni 2
mesi circa.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Pulizia
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire
l’apparecchio con un tubo flessibile o un
getto d’acqua ad alta pressione (rischio di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascherina antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire il cofano.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi-
vi.
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Manutenzione giornaliera:
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare il funzionamento di tutte le
spie di controllo.
Manutenzione settimanale:
Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di trasmissione.
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta nell'area da spazzare.
Controllare la simmetria del rullospaz-
zola.
Pulire il filtro della polvere.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Avviso:Tutti gli interventi di assistenza e di
manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. Se necessario, ci si può rivolgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo il primo mese o le prime 5 ore di funzionamento:
Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 50 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento o semestralmente
Manutenzione ogni 300 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 500 ore di funzionamento o annualmente
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal servizio assistenza clienti autorizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Rischio di lesioni!
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette circa 3-4 secondi a fermarsi completamente.
Durante questo lasso di tempo stare assolutamente lontani dall'area della trasmissione.
38IT
- 6
– Durante i lavori sull'impianto elettrico
estrarre la spina della batteria e/o scollegare le batterie.
– Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lasciare raffreddare sufficientemente l'apparecchio.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione.
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio rimuovere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non
posizionare l'apparecchio sull'archetto di
spinta.
Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di sostituire eventuali componenti, spegnere
l'apparecchio.
Regolare il tirante Bowden della trazione
Una regolazione è necessaria quando in
salita la forza di lavoro dell'apparecchio è
insufficiente.
Allentare il controdado.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il controdado.
Controllo del rullospazzola
Bloccare il freno di stazionamento.
Rimuovere il vano raccolta.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio rimuovere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non
posizionare l'apparecchio sull'archetto di
spinta.
Bloccare il freno di stazionamento.
Estrarre il vano raccolta.
Non ribaltare indietro l'apparecchio.
Sollevare il portello dello sporco gros-
solano, premere il rivestimento del cuscinetto e spostare in avanti il
rullospazzola.
Estrarre il rullospazzola.
Introdurre un nuovo rullospazzola sul
perno motore (sinistra).
Agganciare sul lato opposto il rivesti-
mento del cuscinetto nel foro del brac-
cio oscillante del rullospazzola.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Accertarsi che
le setole non si aggancino nel foro del braccio oscillante del rullospazzola.
Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullospazzola occorre regolare la simmetria delle spazzole.
Controllo e regolazione della simmetria
del rullospazzola
Sollevare in avanti e portare la spazza-
trice su un pavimento piano e liscio co-
perto visibilmente di polvere o gesso.
Bloccare il freno di stazionamento.
Far ruotare il rullospazzola per ca. 15-
30 secondi.
Sollevare la spazzatrice dalla parte an-
teriore e spostarla lateralmente.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 30-40 mm.
Campo di regolazione(-) 1...10 (+)
Simmetria minima1
Simmetria massima10
Nuovo rullospazzola.1...3
Regolare la simmetria delle spazzole:
Regolare la leva di regolazione sinistra
e destra e far agganciare nello stesso
foro.
– Far innestare la leva di regolazione nel
foro in basso (+): La simmetria aumenta
– Far innestare la leva di regolazione nel
foro in alto (-): La simmetria si riduce
Controllarne la simmetria.
Sostituzione della scopa laterale
Una sostituzione del rullospazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio rimuovere il contenitore dello sporco e spo-
stare in avanti l'archetto di spinta. Non
posizionare l'apparecchio sull'archetto di
spinta.
Svitare 3 viti sul lato inferiore della
spazzola laterale.
Rimuovere le spazzole laterali.
Applicare una nuova scopa laterale sul
trascinatore e avvitarla.
Regolare l'abbassamento della spazzola
laterale
Una regolazione del rullospazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente della
spazzola laterale diminuisce visibilmente a
causa delle setole consumate.
Allentare il dado a farfalla.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il dado a farfalla.
Regolazione del sollevamento del portello dello sporco grossolano
– Una regolazione è necessaria quando il
portello dello sporco grossolano non si
può sollevare adeguatamente.
– Quando l'effetto pulente peggiora, ad
es. a causa dell'usura del labbro anteriore, è necessario allentare leggermente il tirante Bowden.
Allentare il controdado.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il controdado.
Regolazione e sostituzione dei listelli di
tenuta
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri-
muovere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non
posizionare l'apparecchio sull'archetto di
spinta.
Listello di tenuta anteriore
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
- 7
39IT
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 10 mm indietro.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Listello di tenuta posteriore
Rimuovere il vano raccolta.
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 10 mm indietro.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Listelli di tenuta laterali
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Infilare un elemento dello spessore
massimo di 2 mm sotto il listello per regolare la distanza dal pavimento.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Sostituzione del filtro della polvere
몇 Attenzione
Prima di iniziare a sostituire il filtro della polvere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
Bloccare il freno di stazionamento.
Pulire il filtro della polvere.
Avvitare la vite di chiusura del coper-
chio del filtro della polvere in senso orario.
Sollevare il coperchio del filtro della pol-
vere.
Sostituire il filtro della polvere. Accertar-
si che il filtro della polvere venga montato correttamente (vedi figura).
Avvitare la vita di chiusura fino alla bat-
tuta di arresto.
Attenzione
Nel caso in cui la vite di chiusura non venga
avvitata fino in fondo si potrebbero verificare dei danni.
Avviso: Al montaggio del nuovo filtro fare
attenzione a non danneggiare i dischi lamellari.
Sostituire fusibili/relé
Variante "Bp":
1 Fusibile F1 (50 A)
2 Fusibile F2 (2 A)
3 Relé
4 Spinotto per ricarica batteria
Sostituire i fusibili o i relè difettosi.
Variante "Bp Pack":
I fusibili si trovano nel caricabatterie.
Accessori
Spazzole laterali, morbide
Per polveri fini su superfici interne, resistenti all'acqua.
Rullospazzola, morbido 6.906-886.0
Con spazzole natuali indicate per spazzolare polveri fini su pavimenti lisci in ambienti interni. Non resistente all'acqua,
non indicato per superfici abrasive.
Rullospazzola, duro6.906-885.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente
in ambienti esterni, resistente all'acqua.
Rullospazzola, antistati-co6.906-950.0
Per superfici staticamente caricabili
come tappeti o prati sintetici
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Spazzatrice aspirante
Modelo:1.049-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack:
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Norme nazionali applicate
---
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:79
Garantito:81
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
40IT
- 8
Guida alla risoluzione dei guasti
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accendeChiudere il cofano
Caricare le batterie.
Controllare il fusibile da sovraccarico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparecchio non parte
L'apparecchio si ferma in salitaPercorrere un tratto con una salita meno ripida
Il rullospazzola resta fermo, la visualizzazione guasti diventa rossa
L'apparecchio non spazza beneControllare lo stato di usura del rullospazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvereVerificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
L'apparecchio spazza male nei
bordi
L'abbassamento della spazzola laterale non funziona
Il nuovo rullospazzola tocca il vano
raccolta
Regolare il tirante Bowden della trazione
Controllare le cinghie trapezoidali
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare il fusibile da sovraccarico
Regolare il tirante Bowden della trazione
Controllare le cinghie trapezoidali
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Ruotare l'interruttore principale su "OFF", accertarsi che la spazzola non sia bloccata a causa di og-
getti estranei. All'occorrenza percorrere un tratto con una salita meno ripida. Riattivare l'interruttore
principale. Dopo aver ripetuto questa procedura per quattro volte, l'unità di controllo esegue una
pausa forzata di 2 minuti per il raffreddamento. Durante questo periodo l'apparecchio non può essere utilizzato.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)
Controllare la tensione ed il funzionamento della cinghia, all'occorrenza sostituirla
Regolare la simmetria delle spazzole
Sostituzione del rullospazzola
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo
Svuotare il vano raccolta
Sostituire il profilo di tenuta sul vano raccolta
Controllare la guarnizione sul filtro della polvere
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Regolare l'abbassamento della spazzola laterale
Sostituire le scope laterali
Abbassare la spazzola laterale
Controllare la cinghia di trasmissione della spazzola laterale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare il tirante Bowden del sollevamento della spazzola laterale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Correggere la simmetria agganciando le due leve di regolazione nel foro superiore (1...3)
- 9
41IT
Dati tecnici
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta aperto)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta chiuso)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Peso (senza batterie)kg7979
Peso (con batterie)kg125125
Velocità di marcia e di lavorokm/h4,54,5
Pendenza massima superabile%1212
Diametro rullospazzolamm265265
Diametro scope lateralimm410410
2
Resa oraria max.m
Larghezza di lavoro senza scope lateralimm550550
Larghezza di lavoro con spazzole lateralimm750750
Capacità del vano raccoltal4040
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua--IPX 3IPX 3
Motore
Modello--Motore elettromagnetico permanente in corrente
TensioneV2424
Corrente nominaleA2222
Potenza nominaleW400400
Numero di giri1/min27502750
Protezione--IP 20IP 20
Batteria
Modello----2x 12 V GiV
CapacitàAh--60 (5h)
Pesokg--23
Tempo di carica a batteria completamente scaricah--12
Ore di funzionamento in seguito a vari procedimenti di caricah--ca. 1,5-2
Protezione elettrica
CentraleA5050
Fusibile unità di controlloA2-Protezione dallo scaricamento totale--con relècon relè
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri finim
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive--LL
Depressione nominale sistema aspirantembar55
Flusso volumetrico nominale sistema aspirantel/s4545
Condizioni ambientali
temperatura°Cda -5 a +40da -5 a +40
Umidità, non condensante%0 - 900 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
/h34003400
continua
Senso di rotazione destrorso
2
1,81,8
dB(A)6464
dB(A)22
dB(A)8181
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
42IT
- 10
Lees vóór het eerste gebruik
Nederlands
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist
doorlezen!
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 2
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 2
Elementen voor de bediening
en de functies . . . . . . . . . . . NL . . 3
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . 4
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 5
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 9
EG-conformiteitsverklaring . NL . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Technische gegevens. . . . . NL . 10
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
– In de rijrichting slechts stijgingen tot
12% nemen.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 12% nemen.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en bij het werken met
dit apparaat goed letten op anderen,
vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun
vaardigheden in het bedienen hebben
aangetoond en uitdrukkelijk de op-
dracht hebben gekregen voor het ge-
bruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het appa-
raat pas verlaten, als de motor is uitge-
zet, het apparaat tegen onbedoelde
bewegingen is beveiligd, de handrem is
aangetrokken en de sleutel van de
hoofdschakelaar is verwijderd.
Batterijgedreven apparaten
Instructie: Alleen als u de door Kärcher
aanbevolen batterijen en oplaadapparaten
gebruikt, kunt u garantie inroepen.
– De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa-
raat moeten in elk geval nageleefd wor-
den. Neem de aanbevelingen van de
wetgever betreffende de omgang met
batterijen in acht.
– Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op-
nieuw opladen.
– Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden.
Beschermen tegen verontreiniging bij-
voorbeeld door metaalstof.
– Geen werktuig e.d. op de batterij leg-
gen. Gevaar van kortsluiting en explo-
sie.
– In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer-
ken met open vlammen, vonken vor-
men of roken. Explosiegevaar.
– Hete onderdelen, zoals de aandrijfmo-
tor, niet aanraken (gevaar voor brand-
wonden).
– Wees voorzichtig bij het hanteren van
batterijzuur. Volg de betreffende veilig-
heidsvoorschriften op!
– Verbruikte batterijen moeten volgens
de Europese richtlijn 91/ 157 EWG op
milieuvriendelijke wijze verwijderd wor-
den.
Accessoires en reserveonderdelen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat vei-
lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Symbolen op het toestel
Geen brandende of gloeiende voorwerpen opvegen
zoals bijvoorbeeld sigaretten, lucifers e.d.
Gevaar van kneuzingen
en schuurwonden door riemen, zijborstels, reservoirs, duwbeugels.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Functie
De veegmachine werkt volgens het overslagprincipe.
– De zijbezem (1) reinigt hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transporteert het vuil in de baan van de keerrol.
– De roterende keerrol (2) transporteert
het vuil direct naar het veeggoedreservoir (3).
– Het in de container opgejaagde stof
wordt via de stoffilter (4) gescheiden en
de gefilterde schone lucht wordt door
het zuigventiel (5) weggezogen.
- 1
43NL
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Gebruik deze veegmachine uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken binnen en buiten.
– Het apparaat is niet voorzien voor de
reiniging van straten.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en oplosmiddelen opvegen/opzuigen!
Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling
met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing genoemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemachtigde voor het machinegebruik vrijgegeven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandgevaar).
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in
het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten,
batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
44NL
- 2
Elementen voor de bediening en de functies
15
14
13
16
19
18
17
12 3
4
5
12
11
1 Bevestigingsschroef van de duwbeugel
2 Stoffilter
3 Veeggoedcontainer
4 Achterste afdichtlijst (aan veeggoedre-
servoir)
5 Oplaadapparaat
(Alleen variant Bp Pack)
6 Accu's
(Alleen variant Bp Pack)
7 Aandrijfwielen
8 Zijdelingse afdichtlijst
9 Veegrol
10 Voorste afdichtlijst
11 Grofvuilklep
12 Zwenkwiel met parkeerrem
13 Bevestiging van de zijbezem
14 Zijbezem
15 Apparaatkap
16 Contactstop accu
(Alleen variant Bp)
17 Duwbeugel
18 Hendel voor Vooruitrijden
19 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de grof vuilklep
98710
Bedieningsveld
1 Hoofdschakelaar
2 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de zijbezem
3 Sluitschroef van het deksel van de stof-
filter
4 Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
5 Filterreiniging voor stoffilter
6 Nat-/droogklep
6
Hoofdschakelaar
0/OFF Motor uit
1Motor aan
ASleutel eruit halen
BStoringsindicatie
CBatterijweergave
Sleutel verwijderen:
sleutel van de hoofdschakelaar over stand
„0“ draaien en uittrekken.
- 3
45NL
Apparaatkap openen
Instructie: De apparaatkap wordt vergren-
deld met de sleutel van de hoofdschakelaar.
Sleutel van de hoofdschakelaar in de
kapafsluiting steken en 90° in de richting van de wijzers van de klok draaien.
Kapafsluiting met de sleutel eruit trek-
ken.
Apparaatkap openen.
Apparaatkap sluiten
Apparaatkap sluiten, kapsluiting ver-
grendelt vanzelf.
Voor de inbedrijfstelling
Afladen
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Karton verwijderen.
Blokken voor de vergrendeling van de
wielen verwijderen en apparaat met de
hand van de pallet tillen.
Parkeerrem losmaken.
Duwbeugel monteren
Bevestigingsschroeven losmaken.
Duwbeugel naar boven brengen.
Bevestigingsschroeven aanspannen.
Zijbezem monteren
Instructie:Voor het kippen van het appa-
raat veeggoedreservoir wegnemen en
duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat
niet op de duwbeugel plaatsen.
Zijbezem op meenemer steken en vast-
schroeven.
Accu's
Veiligheidsvoorschriften accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in
de voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en roken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets dergelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in
contact met lood laten komen. Na het werken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
– Roken en open vuur is verboden.
– Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
– Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
– Daarna direct een dokter raadplegen.
– Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Accu's in apparaat plaatsen en aansluiten
Accu's op de motordrager stellen.
Accu's met de voorhanden zijnde band
zekeren.
Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Verbindingsleiding aan accu's schroe-
ven.
Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Instructie: Controleren of de batterijpolen
en poolklemmen voldoende door poolbeschermingsvet beschermd worden.
Voorzichtig
Voor inbedrijfname van het apparaat accu's opladen.
Accu's opladen
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Elektriciteitsnet en beveiliging in acht nemen. Oplaadapparaat alleen in een droge omgeving
met voldoende verluchting gebruiken.
Instructie: De oplaadtijd bedraagt bij een
lege accu ca. 12 uur.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Veiligheidsvoorschriften bij de omgang met batterijen in acht nemen. Gebruiksaanwijzing van de fabrikant
van het oplaadapparaat in acht nemen.
(1) Laadproces Variant Bp Pack
Gevaar
Verwondingsgevaar! Het oplaadapparaat
mag alleen in bedrijf genomen worden als
de stroomkabel niet beschadigd is. Een beschadigde stroomkabel moet onmiddellijk
door de fabrikant, de klantendienst of een
gekwalificeerd persoon vervangen worden.
Instructie: Het apparaat is in de serie-uitrusting voorzien van een onderhoudsvrije
batterij.
Apparaatkap openen.
Stekker van het oplaadapparaat in
stopcontact steken.
Instructie: Het oplaadapparaat is elektronisch geregeld en beëindigt het laadproces
zelfstandig. Alle functies van het apparaat
worden tijdens het laadproces automatisch
onderbroken.
De batterijweergave geeft bij een aangesloten stekker het verloop van het laadproces weer:
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Instructie: Bij de variant Bp Pack zijn de
batterijen en het oplaadapparaat reeds ingebouwd.
Apparaatkap openen.
46NL
- 4
Accu's worden opgeladen
Accu's zijn opgeladenbrandt groen
brandt geel
Storingsindicatie:
Laadapparaat of motorbesturing gestoord
(2) Laadproces Variant Bp
Apparaatkap openen.
Laadkabel van oplaadapparaat in de
laadbus van de veegmachine steken
Stroomstekker van het oplaadapparaat
insteken en oplaadapparaat inschakelen.
Na het laadproces
Variant Bp Pack:
Netkabel uit de wandcontactdoos ha-
len.
Stroomkabel rond de kabelhouder van
het oplaadapparaat wikkelen.
Apparaatkap sluiten.
Variant Bp:
Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Laadkabel van het apparaat trekken.
Apparaatkap sluiten.
Batterij demonteren
Apparaatkap openen.
Poolklem op minpool (-) afklemmen.
Verbindingsleiding van de batterijen
schroeven.
Poolklem op pluspool (+) afklemmen.
Tape losmaken.
Batterij eruit nemen.
Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
Aanbevolen accu's, laadapparaten
Accu 60 Ah6.654-226.0
Oplaadapparaat6.654-225.0
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
Maximale batterijafmetingen
LengteBreedteHoogte
267 mm177 mm190 mm
brandt rood
Bestelnummer
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschakelen vooraleer het veeggoedreservoir weggenomen wordt
Instructie: Inbedrijfstelling alleen met gesloten apparaatkap.
Veegmachine op een egaal oppervlak
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en onderhoud.
Werking
Apparaat starten
Parkeerrem losmaken.
Motor starten.
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
Instructie: Keerrol en zijbezem draaien.
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Hendel voor Vooruitrijden aantrekken.
Instructie: De rijsnelheid kan - afhankelijk
van de stand van de hendel - voor vooruit
rijden traploos geregeld worden.
Leegloop
Hendel voor Vooruitrijden loslaten. Ap-
paraat blijft staan.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 30 mm
heen rijden:
Grof vuilklep optillen.
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 30
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende
grofvuilklep kan de veegwals stenen of split
naar voren wegslingeren. Erop letten, dat
geen mensen, dieren of voorwerpen in gevaar gebracht worden.
Voorzichtig
Geen pakbanden, draden of soortgelijk materiaal opvegen; dit kan leiden tot een beschadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsresultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
Vegen met opgeheven grofvuilklep
Instructie: Voor het opvegen van grotere
deeltjes tot een hoogte van 50 mm, bv. sigarettenpakjes, moet de grofvuilklep kort
opgeheven worden.
Grofvuilklep opheffen:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep aantrekken.
Grof vuilklep neerlaten:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep loslaten.
Instructie: Alleen bij volledig naar beneden gelaten grofvuilklep ist een optimaal
reinigingsresultaat te bereiken.
Vegen met zijbezems
Hendel voor het neerlaten van de zio-
bezem naar voren stellen. Zijbezem
gaat naar beneden.
Droge bodem vegen
Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden geledigd worden.
Instructie: Tijdens het gebruik moet de stoffilter op gezette tijden gereinigd worden.
Nat-/droogklep sluiten.
Vochtige of natte bodem vegen
Nat-/droogklep openen.
Instructie: De filter wordt zo tegen vochtigheid beschermd.
Batterijweergave
De accuaanduiding geeft tijdens de werking de laadtoestand van de accu weer:
volbrandt groen
30% restcapaciteitbrandt geel
10% restcapaciteitknippert rood
Bescherming tegen
volledige ontlading, apparaat schakelt uit
brandt rood
Stoffilter reinigen
Greep van de filterreiniging meermaals
uittrekken en inschuiven.
Veeggoedcontainer legen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschakelen vooraleer het veeggoedreservoir weggenomen wordt
Instructie: Bij het leegmaken van het
veeggoedreservoir erop letten dat de afdichtlijst niet beschadigd wordt.
Instructie: De max. toegelaten lading van
het veeggoedreservoir bedraagt 40 kg.
Stoffilter reinigen.
Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar boven trekken.
Veeggoedreservoir eruit trekken.
Veeggoedcontainer legen.
Veeggoedreservoir erin schuiven.
Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar beneden duwen.
- 5
47NL
Apparaat uitschakelen
Motor uitzetten.
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Zijbezems opheffen.
Parkeerrem vastzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Transport
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Motor uitzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
1 Bevestigingspunten boven duwbeugel
2 Bevestigingspunt onder apparaatkap
Instructie:Markeringen voor bevestigings-
punten op het basisframe in de gaten houden (kettingsymbolen).
Instructie: Geen Bowdenkabels of kabellopen knikken.
Opslag
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Stillegging
Als de veegmachine voor langere tijd niet
gebruikt wordt, let dan op de volgende punten:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Veegrol omhoog brengen. Daartoe bei-
de instelhendels in het bovenste boor-
gat laten vastklikken.
Zijbezems opheffen.
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Accu's afklemmen.
Accu's laden en ongeveer elke 2 maan-
den opnieuw opladen.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kortsluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veiligheidsbril dragen.
Apparaatkap openen.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings-
middelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks:
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Functionaliteit van alle controlelampjes
controleren.
Onderhoud wekelijks:
Spanning, slijtage en functionaliteit van
de aandrijfriemen controleren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Keerspiegel van de keerrol controleren.
Stoffilter reinigen.
Instructie:Alle service- en onderhoudswerken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na de eerste maand of na 5 bedrijfsuren:
Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud om de 50 bedrijfsuren
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren resp. halfjaarlijks
Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
Onderhoud alle 500 bedrijfsuren resp. jaarlijks
Instructie: Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje gedaan worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar!
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop
nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut
uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
– Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie dient de accustekker te worden uitgetrokken of de klemmen van de
accu te worden losgemaakt.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende
laten afkoelen.
– Hete onderdelen, zoals aandrijfmotor
niet aanraken.
Instructie:Voor het kippen van het apparaat veeggoedreservoir wegnemen en
duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat
niet op de duwbeugel plaatsen.
Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van onderdelen moet het apparaat uitgeschakeld worden.
Bowdenkabel van de aandrijving instellen
Een herinstelling is noodzakelijk indien bij
ritten op hellingen de trekkracht van het apparaat niet volstaat.
Parkeerrem vastzetten.
Veeggoedreservoir verwijderen.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Instructie:Voor het kippen van het apparaat veeggoedreservoir wegnemen en
duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat
niet op de duwbeugel plaatsen.
Veegrol uitnemen.
Nieuwe veegrol op de aandrijfpen
(links) steken.
Aan de tegenoverliggende kant de la-
gerschaal in het boorgat van de veegrolcoulisse laten vastklikken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! Erop letten dat geen
borstelharen vastgeklemd worden in het
boorgat van de veegrolcoulisse.
Instructie: Na het inbouwen van de nieuwe veegrol moet de veegspiegel opnieuw
ingesteld worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
Veegmachine vooraan optillen en op
een egale en gladde bodem rijden die
duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Parkeerrem vastzetten.
Keerrol ca. 15-30 seconden laten draai-
en.
Veegmachine vooraan optillen en opzij
rijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een gelijkmatige rechthoek die tussen 30 -40 mm
breed is.
Instelbereik(-) 1...10 (+)
Min. veegspiegel1
Max. veegspiegel10
Nieuwe veegrol1...3
Keerspiegel instellen:
Linker- en rechterinstelhendel verstel-
len en in hetzelfde boorgat laten vast-
klikken.
– Instelhendel in diepste boorgat laten
vastklikken (+): veegspiegel wordt gro-
ter
– Instelhendel in hoogste boorgat laten
vastklikken (-): veegspiegel wordt klei-
ner
Veegspiegel controleren.
Zijbezem verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Instructie:Voor het kippen van het apparaat veeggoedreservoir wegnemen en
duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat
niet op de duwbeugel plaatsen.
3 Schroeven aan de zijkanten van de
zijbezem losschroeven.
zijbezem erafnemen.
Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven.
Omlaag brengen zijbezem instellen
Het herinstellen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
van de zijbezem zichtbaar minder wordt.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Instructie:Voor het kippen van het appa-
raat veeggoedreservoir wegnemen en
duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat
niet op de duwbeugel plaatsen.
Voorste afdichtlijst
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10
mm naar achteren ligt.
Afdichtlijst richten.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Achterste afdichtlijst
Veeggoedreservoir verwijderen.
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10
mm naar achteren ligt.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Zijdelingse afdichtlijsten
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Ondergrond met max. 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand in te
stellen.
Afdichtlijst richten.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
- 7
49NL
Stoffilter verwisselen
몇
Waarschuwing
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschriften over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
Parkeerrem vastzetten.
Stoffilter reinigen.
Sluitschroef van het stoffilterdeksel te-
gen de richting van de wijzers van de
klok draaien.
Stoffilterdeksel optillen.
Stoffilter vervangen. Letten op een cor-
recte inbouwpositie van de stoffilter (zie
afbeelding).
Sluitschroef tot aan de aanslag dicht-
draaien.
Voorzichtig
Indien de sluitschroef niet tot aan de aanslag wordt dichtgedraaid, kunnen beschadigingen ontstaan.
Instructie: Bij het aanbrengen van een
nieuwe filter erop letten dat de lamellen onbeschadigd blijven.
Zekering / relais vervangen
Variant Bp:
Toebehoren
Zijbezem, zacht6.905-626.0
Voor fijn stof binnen, vochtvast.
Keerrol, zacht6.906-886.0
Met natuurborstels speciaal voor het opvegen van fijn stof op gladde vloeren binnen. Niet vochtvast, niet voor abrasieve
oppervlakken.
Keerrol, hard6.906-885.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Veegrol, antistatisch6.906-950.0
Voor statisch oplaadbare oppervlakken
zoals tapijten en kunstgras
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Veegstofzuiger
Type:1.049-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack:
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Toegepaste landelijke normen
---
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:79
Gegaran-
deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
81
1 Zekering F1 (50 A)
2 Zekering F2 (2 A)
3 Relais
4 Contactstop accu
Defecte zekering of relais vervangen.
Variant Bp Pack:
De zekeringen bevinden zich in het oplaadapparaat.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
50NL
- 8
Hulp bij storingen
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Apparaatkap sluiten
Accu's opladen
Overbelastingsbeveiliging controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt
niet
Apparaat blijft bij het oprijden van
een helling staan
Apparaat veegt niet goedVeegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoftWerking van de grofvuilklep controleren
Slecht vegen aan de randenOmlaag brengen zijbezem regelen
Omhoog brengen van de zijbezem
functioneert niet
Nieuwe veegrol schuurt langs het
veeggoedreservoir
Bowdenkabel van de aandrijving instellen
V-snaar controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Rijweg met een lichte helling berijden
Overbelastingsbeveiliging controleren
Bowdenkabel van de aandrijving instellen
V-snaar controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Hoofdschakelaar op „OFF“ draaien, borstel controleren op vastzittende voorwerpen. Indien nodig
kleinere helling berijden. Hoofdschakelaar opnieuw inschakelen. Nadat dat proces vier keer werd
herhaald, voegt de besturing ter afkoeling een geforceerde pauze van 2 Minuten in. Gedurende die
tijd kan het apparaat niet gestart worden.
Werking van de grofvuilklep controleren
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef)
Riem op spanning en functionaliteit controleren, indien nodig vervangen
Keerspiegel bijstellen
Keerrol vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef)
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen
Veeggoedcontainer legen
Afdichtingsprofiel op het veeggoedreservoir vervangen
Afdichting aan de stoffilter controleren
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Zijbezems vervangen
Zijbezem laten zakken
Aandrijfriem van de zijbezem controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Bowdenkabel voor het omhoog brengen van de zijbezem controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Instelling van de veegspiegel corrigeren, daartoe beide instelhendels laten vastklikken in het telkens
hogere boorgat (1...3)
- 9
51NL
Technische gegevens
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel uitgeklapt)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel ingeklapt)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Gewicht (excl. accu's)kg7979
Gewicht (incl. accu's)kg125125
Rij- en veegsnelheidkm/h4,54,5
Klimvermogen (max.)%1212
Veegrol-diametermm265265
Zijbezem-diametermm410410
2
Oppervlaktecapaciteit max.m
Werkbreedte zonder zijbezemsmm550550
Werkbreedte met zijbezemsmm750750
Volume van de veeggoedcontainerl4040
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater--IPX 3IPX 3
Type----2x 12 V GiV
CapaciteitAh--60 (5h)
Gewichtkg--23
Oplaadtijd bij een volledig ontladen batterijh--12
Bedrijfsduur na meermaals opladenh--ca. 1,5-2
Elektrische beveiliging
CentraalA5050
Zekering besturingA2-Beveiliging tegen volledige ontlading--Via relaisVia relais
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilterm
Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-250!
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Protección del medio ambiente ES . . 2
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Antes de la puesta en marcha ES . . 4
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 5
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 5
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Cuidados y mantenimiento . ES . . 6
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Ayuda en caso de avería . . ES . . 9
Declaración de conformidad CE ES . . 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
– En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 12%.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 12%.
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el se-
guro contra movimientos accidentales
colocado, el freno de estacionamiento
accionado y tras retirar la llave del inte-
rruptor principal.
Aparatos operados con batería
Nota: Tendrá derecho de garantía sólo si
utiliza baterías y cargadores recomendados por Kärcher.
– Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabrican-
te de la batería y del cargador. Es
imprescindible respetar las recomenda-
ciones vigentes para la manipulación
de baterías.
– No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea
posible.
– Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y se-
cas. Proteger de suciedades, por
ejemplo con polvo de metal.
– No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y
explosión.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba-
tería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de
quemaduras).
– Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible res-
petar las normativas de seguridad
correspondientes!
– Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de
acuerdo con la normativa de la UE 91/
150 CEE.
Accesorios y piezas de repuesto
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Símbolos en el aparato
No barrer objetos incendiados o ardiendo, como
cigarrillos, cerilla o similares.
Riesgo de aplastamiento y
cortes en la correa, escobilla lateral, recipiente y
estribo de empuje.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Función
La escoba mecánica funciona según el
principio de rosca.
– Las escobas laterales (1) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido
y transportan la suciedad hacia la banda del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (2) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito
de basura (3).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (4), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspirador (5).
- 1
53ES
Uso previsto
Utilice la escoba mecánica únicamente de
conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona interior y exterior.
– El aparato no está creado para la lim-
pieza de calles.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos se
encuentran la gasolina, los diluyentes o
el fuel, que pueden mezclarse con el
aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice
tampoco acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especificadas por la empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácilmente inflamables (peligro de explosión/incendio).
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen
sustancias que no deben entrar en contacto con el medio
ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las
baterías y acumuladores en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
54ES
- 2
Elementos de operación y funcionamiento
15
14
13
16
19
18
17
12 3
4
5
12
11
1 Tornillo de fijación del estribo de empu-
je
2 filtro de polvo
3 Depósito de basura
4 Cubrejuntas trasera (en el depósito de
suciedad)
5 cargador
(Sólo variante Bp Pack)
6 Baterías
(Sólo variante Bp Pack)
7 Ruedas de accionamiento
8 Cubrejuntas laterales
9 Cepillo rotativo
10 Cubrejuntas delantero
11 Tapa de suciedad basta
12 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
13 Fijación de la escoba lateral
14 Escoba lateral
15 Capó del aparato
16 Clavija de carga de la batería
(Sólo variante Bp)
17 Estribo de empuje
18 Palanca para avance hacia delante
19 Palanca para elevar y bajar la tapa para
suciedad gruesa
98710
Panel de control
1 Interruptor principal
2 Palanca para bajar y elevar la escoba
lateral
3 Tornillo de cierre de la tapa del filtro de
polvo
4 Estribo de cierre del depósito de basura
5 Limpieza de filtro para filtro de polvo
6 Tapa de variante en húmedo/en seco
6
Interruptor principal
0/OFF Motor desconectado
1Motor encendido
ARetire la llave
BIndicación de averías
CIndicación de batería
Retire la llave:
Girar hacia afuera la llave del interruptor
principal por la posición "0" y extraer.
- 3
55ES
Abrir el capó del aparato
Nota:El capó del aparato se bloquea con la
llave del interruptor principal.
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Colocar las baterías sobre el soporte
del motor.
Asegurar las baterías con la cinta de
sujeción correspondiente.
Introducir la llave del interruptor princi-
pal en el cierre del capó y girar 90º en
el sentido de las agujas del reloj.
Extraer la llave del cierre del capó.
Abrir el capó del aparato.
Cierre el capó del aparato
Cerrar capó del aparato, el cierre del
capó se bloquea de manera automática.
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Durante la descarga, proceda como se indica a continuación:
Retirar la caja.
Retirar las cuñas para asegurar las rue-
das y elevar el aparato con mano del
palet.
Suelte el freno de estacionamiento.
Montar el estribo de empuje
Suelte los tornillos de fijación.
Alinear el estribo de empuje.
Apretar los tornillos de fijación.
Montar la escoba lateral
Nota:Antes de bascular el aparato y ex-
traer el depósito de suciedad y girar hacia
delante el estribo de empuje. No colocar el
aparato sobre el estribo de empuje.
Coloque la escoba lateral en el arras-
trador y atornille.
Baterías
Indicaciones de seguridad para las baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en
las instrucciones de uso y en el
manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
– A continuación llamar inmediatamente
al médico.
– Lavar la ropa sucia con agua.
Montaje y conexión de las baterías
Nota: En el caso de la variante Bp Pack,
las baterías y el cargador ya vienen integrados.
Abrir el capó del aparato.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Atornillar el conducto de conexión con
las baterías.
Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota: Controle que los polos y los respectivos bornes tengan suficiente protección
mediante grasa.
Precaución
Cargar las baterías antes de poner el aparato en funcionamiento.
Cargar las baterías
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Tener en
cuenta la línea eléctrica la protección por
fusible. ¡Utilice el cargador únicamente en
cuartos secos dotados de suficiente ventilación!
Nota: El tiempo de carga cuando la batería
esté vacía es de aprox. 12 horas.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
(1) Proceso de carga del modelo Bp
Pack
Peligro
¡Peligro de lesiones! El aparato sólo se
puede poner en funcionamiento si el cable
no está dañado. Si el cable está dañado,
tiene que ser sustituido inmediatamente
por el fabricante, servicio técnico o una
persona cualificada.
Nota: El aparato está dotado de serie con
baterías que no precisa mantenimiento.
Abrir el capó del aparato.
Enchufar el cargador en la clavija.
Nota:El cargador está regulado electrónicamente y finaliza el proceso de carga automáticamente. Todas las funciones del
aparato se interrumpen automáticamente
durante el proceso de carga.
El indicador de la batería muestra el avance del proceso de carga si se tiene el enchufe conectado:
Se están cargando las
baterías
se ilumina en
amarillo
56ES
- 4
Las baterías están cargadas
Indicación de averías:
Cargador o control de
motor averiados
(2) Proceso de carga del modelo Bp
Abrir el capó del aparato.
Insertar el cable de carga del cargador
en la clavija de carga de la escoba mecánica
Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Después del proceso de carga
Modelo Bp Pack:
Desenchufe el cable de red.
Enrollar el cable de red alrededor del
portacables del cargador.
Cierre el capó del aparato.
Modelo Bp:
Apagar el cargador y desenchufar.
Desenchufar el cable del aparato.
Cierre el capó del aparato.
Desmontar la batería
Abrir el capó del aparato.
Enganchar el borne de polo al polo ne-
gativo (-).
Desatornillar el conducto de conexión
con las baterías.
Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Soltar la cinta de sujeción.
Extraer la batería.
Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
Baterías recomendadas, cargadores
Batería 60 Ah6.654-226.0
cargador6.654-225.0
Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados.
Dimensiones máximas de la batería
LongitudAnchuraAltura
267 mm177 mm190 mm
se ilumina en
verde
se ilumina en
rojo
Nº referencia
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Peligro
Peligro de lesiones Desconectar el aparato
antes de retirar el depósito de basura.
Nota: Puesta en marcha sólo con el capó
del aparato cerrado.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Trabajos de inspección y manteni-
miento
Comprobar el estado de carga de la ba-
tería.
Controle las escobas laterales.
Controle el cepillo rotativo.
Limpiar el filtro de polvo.
Vacíe el depósito de basura.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento"
Funcionamiento
Puesta en marcha del aparato
Suelte el freno de estacionamiento.
Arrancar el motor.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Nota: Los cepillos rotativos y las escobas
laterales giran.
Conducción del aparato
Avance
Tirar de la palanca para avance hacia
delante.
Nota: La velocidad de desplazamiento se
puede regular por niveles según la posición
de la palanca para desplazamiento hacia
delante.
Marcha en vacío
Soltar de la palanca para avance hacia
delante. El aparato se para.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 30 mm:
Levante la tapa de suciedad basta.
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 30 mm:
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de suciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
puede arrojar piedras o gravilla hacia delante. Cerciórese de que no exista riesgo
para personas, animales u objetos.
Precaución
No barra cintas de embalaje, alambres o similares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de
limpieza, hay que adaptar la velocidad a
las particularidades.
Barrido con tapa de suciedad basta levantada
Nota: Para barrer elementos más grandes,
con una altura de hasta 50 mm, por ejemplo, cajetillas de tabaco, es necesario levantar brevemente la tapa de suciedad
gruesa.
Levante la tapa de suciedad basta:
Tirar de la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Bajar la tapa de suciedad gruesa:
Soltar la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Nota: Sólo podrá obtenerse un resultado
de limpieza óptimo cuando la tapa de suciedad basta esté completamente abajo.
Barrido con escobas laterales
Poner la palanca hacia delante para ba-
jar la escoba lateral. La escoba lateral
se baja.
Barrido de pisos secos
Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos
regulares.
Nota: Durante el funcionamiento, el filtro
de polvo debe limpiarse a intervalos regulares.
Cerrar la tapa de variante en húmedo/
en seco.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota: De este modo, el filtro está protegido
contra la humedad.
Indicación de batería
El indicador de la batería muestra el estado
de carga de las baterías durante el funcionamiento:
llenose ilumina en
verde
30% de capacidad restante
10% de capacidad restante
protección contra descarga total, el aparato
se apaga
se ilumina en
amarillo
parpedeo en
rojo
se ilumina en
rojo
- 5
57ES
Limpiar el filtro de polvo
Mover varias veces el mango de limpie-
za de filtro de un lado a otro.
Vaciado del depósito de basura
Peligro
Peligro de lesiones Desconectar el aparato
antes de retirar el depósito de basura.
Nota: Al vaciar el depósito de basura se
debe procurar no dañar el cubrejuntas.
Nota: La carga máxima permanente del
depósito de suciedad es de 40 kg.
Limpiar el filtro de polvo.
Tirar hacia arriba del estribo de cierre
del depósito de suciedad.
Extraiga el depósito de suciedad.
Vacíe el depósito de basura.
Introducir el depósito de suciedad.
Presionar hacia abajo el estribo de cie-
rre del depósito de suciedad.
Desconexión del aparato
Apague el motor.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Elevar la escoba lateral.
Active el freno de estacionamiento.
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y extraer.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Apague el motor.
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y extraer.
Active el freno de estacionamiento.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
1 Área de fijación sobre el estribo de em-
puje.
2 Área de fijación bajo el capó del apara-
to
Nota:Tenga en cuenta las marcas de suje-
ción en el bastidor base (símbolos de cadenas).
Nota: No doblar los cables Bowden ni los
cables de mando.
Almacenamiento
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Parada
Cuando la escoba mecánica no se usa durante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex-
traer.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Levante el cepillo rotativo. Encajar para
ello ambas palancas de ajuste en el ori-
ficio superior.
Elevar la escoba lateral.
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Desemborne las baterías.
Cargue las baterías aproximadamente
cada dos meses.
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! La limpieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipolvo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario:
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cintas enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Compruebe el funcionamiento de todos
los pilotos de control.
Mantenimiento semanal:
control de la tensión, grado de desgas-
te y funcionamiento de las correas de
accionamiento.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bowden.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de
barrido.
Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo.
Limpiar el filtro de polvo.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra-
bajos de mantenimiento".
Nota:Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a cargo del cliente deben ser
realizados por personal especializado con
la debida cualificación. En caso de necesidad, un distribuidor de Kärcher siempre estará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Mantenimiento tras el primer mes o 5 horas
de servicio:
Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 50 horas de servicio
Mantenimiento cada 100 horas de servicio
o bianualmente
Mantenimiento cada 300 horas de servicio
Mantenimiento cada 500 horas de servicio
o anualmente
Nota: Para conservar la garantía, es necesario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y mantenimiento sean llevados a cabo por un servicio técnico autorizado de Kärcher
conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y extraer.
Active el freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
Peligro
Peligro de lesiones
El motor requiere aprox. 3-4 segundos de
marcha por inercia tras la detención. Du-
58ES
- 6
rante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la zona de
accionamiento.
– Al trabajar en la instalación eléctrica,
saque el enchufe de batería o desemborne las baterías.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que
el aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento.
Nota:Antes de bascular el aparato y extraer el depósito de suciedad y girar hacia
delante el estribo de empuje. No colocar el
aparato sobre el estribo de empuje.
Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se
debe desconectar el aparato.
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Es necesario ajustar cuando al subir una
cuesta la fuerza propulsora del aparato no
es suficiente.
Insertar un nuevo cepillo rotativo sobre
la espiga de transmisión (izquierda).
Encajar el cuenco sobre rodamientos
en el lado opuesto en el orificio de la
biela del cepillo rotativo.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! Prestar
atención para que no entre ninguna cerda
en el orificio de la biela del cepillo rotativo y
quede atascada.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo rotativo, la superficie de barrido debe reajustarse.
Control y ajuste de la superficie de barrido del cepillo rotativo
Elevar la parte delantera y trabajar con
la escoba mecánica sobre un suelo liso
y plano, que esté cubierto de forma vi-
sible con polvo o arcilla.
Active el freno de estacionamiento.
Girar el cepillo rotativo aprox. 15-30 se-
gundos.
Elevar la parte delantera de la escoba
mecánica y desplazar hacia el lateral.
Reemplazo de la escoba lateral
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Nota:Antes de bascular el aparato y extraer el depósito de suciedad y girar hacia
delante el estribo de empuje. No colocar el
aparato sobre el estribo de empuje.
desenroscar 3 tornillos de la parte infe-
rior de la escobilla lateral.
Extraer la escoba lateral.
Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
Ajustar la bajada de la escoba lateral
Es necesario reajustar cuando el resultado
del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Suelte las tuercas de mariposa.
Suelte las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
Control del cepillo rotativo
Active el freno de estacionamiento.
Extraer el depósito de basura.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Nota:Antes de bascular el aparato y extraer el depósito de suciedad y girar hacia
delante el estribo de empuje. No colocar el
aparato sobre el estribo de empuje.
Active el freno de estacionamiento.
Extraer el depósito de basura.
Inclinar el aparato hacia atrás.
Levantar la tapa para suciedad gruesa,
presionar los cuencos sobre rodamientos y girar hacia delante el cepillo rotativo.
Quite el cepillo rotativo.
La superficie de barrido forma un rectángulo regular, que tiene entre 30 y 40 mm de
ancho.
Zona de ajuste(-) 1...10 (+)
Zona de barrido mínimo1
Zona de barrido máximo10
Nuevo cepillo rotativo1...3
Ajuste la superficie de barrido:
Reajustar la palanca de ajuste izquier-
da y derecha y encajar en el mismo ori-
ficio.
– Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio profundo (+): La superficie de barri-
do aumenta
– Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio superior (+): La superficie de barrido
disminuye
Comprobar el nivel de barrido.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete las tuercas de mariposa.
Ajustar la elevación de la tapa de suciedad gruesa.
– Es necesario reajustar cuando no se
puede elevar lo suficiente la tapa de suciedad gruesa.
– Si el resultado de barrido empeora,
p.ej. por desgaste del labio delantero,
se debe soltar ligeramente el cable
Bowden.
Suelte las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Nota:Antes de bascular el aparato y ex-
traer el depósito de suciedad y girar hacia
delante el estribo de empuje. No colocar el
aparato sobre el estribo de empuje.
Cubrejuntas delantero
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
- 7
59ES
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 0-10 mm.
Alinee el cubrejuntas.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas trasero
Extraer el depósito de basura.
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 0-10 mm.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas laterales
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de máx. 2 mm de espesor.
Alinee el cubrejuntas.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cambio del filtro de polvo
몇 Advertencia
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara
antipolvo. Observe las normas de seguridad referidas al tratamiento de polvos finos.
Active el freno de estacionamiento.
Limpiar el filtro de polvo.
Nota: En el montaje del nuevo filtro, evitar
que se dañen las láminas.
Cambiar el seguro/relé
Modelo Bp:
1 Fusible F1 (50 A)
2 Fusible F2 (2 A)
3 relé
4 Clavija de carga de la batería
Renovar el fusible defectuoso o el relé.
Modelo Bp Pack:
Los fusibles se encuentran en el cargador.
Accesorios
Escoba lateral, suave6.905-626.0
Para polvo fino en superficies interiores,
resistente a la humedad.
Rodillo rotativo suave6.906-886.0
Con cerdas naturales especialmente
para barrer polvo fino en suelos lisos en
interiores. No es resistente a la humedad, no apto para superficies abrasivos.
Rodillo rotativo duro6.906-885.0
Para eliminar la suciedad resistente en
exteriores, resistente a la humedad.
Cepillo rotativo, antiestático
Para superficies que se pueden cargar
estáticamente como alfombras o césped
artificial
Unidad de barrido para
alfombras
Contiene: filtro para pelusas, rodillo rotativo antiestático, rueda triple
6.906-950.0
2.641-571.0
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas
comunitarias correspondientes. La presente
declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Máquina barredora-aspira-
Modelo:1.049-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack:
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionales aplicadas
---
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:79
Garantizado: 81
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
filtro de polvo en la dirección contraria a
las agujas del reloj.
Levantar la tapa del filtro de polvo.
Cambio del filtro de polvo. Procurar
montar correctamente el filtro de polvo
(véase figura).
Girar el tornillo de cierre hasta el tope.
Precaución
Si no se gira el tornillo de cierre hasta el tope, se pueden producir daños.
60ES
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
- 8
Ayuda en caso de avería
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha el
aparato
El motor funciona, pero el equipo
no se pone en marcha
El aparato se para al subir por una
cuesta
El cepillo rotativo se queda parado,
el indicador de avería se ilumina en
rojo
El aparato no barre bienCompruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
El aparato levanta polvoCompruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Barrido deficiente en los costados Reajustar la bajada de la escoba lateral
La elevación de la escoba lateral
no funciona
El nuevo cepillo rotativo roza el depósito de basura
Cierre el capó del aparato
Cargar las baterías
Comprobar el fusible de sobrecarga
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Comprobar las correas trapezoidales.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Desplazarse por un camino menos inclinado
Comprobar el fusible de sobrecarga
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Comprobar las correas trapezoidales.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Gire el interruptor principal hasta la posición "OFF", compruebe si hay objetos atascados en el ce-
pillo. Si es necesario puede subir pendientes ligeras. Volver a encender el interruptor principal. Tras
repetir cuatro veces esta secuencia el control realiza una pausa obligatoria de 2 minutos para enfriar. Durante este tiempo no se puede arrancar el aparato.
realice el cambio
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste)
Comprobar la tensión de la correa y su funcionamiento, cambiar si es necesario
Reajuste la superficie de barrido
Reemplazo del cepillo rotativo
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste)
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
Vacíe el depósito de basura
Cambiar el perfil obturador del depósito de suciedad
Comprobar la junta del filtro de polvo.
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam-
bio
Reemplace las escobas laterales
Bajar las escobas laterales
Comprobar las correas trapezoidales de la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Comprobar el cable Bowden de la elevación de la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Corregir el ajuste de la zona de barrido, encajar para ello ambas palancas de ajuste en el orificio
inmediatamente superior de cada uno (1...3)
- 9
61ES
Datos técnicos
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje abierto)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje cerrado)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Peso (sin baterías)kg7979
Peso (con baterías)kg125125
Velocidad de desplazamiento y barridokm/h4,54,5
Capacidad ascensional (máx.)%1212
Diámetro del cepillo rotativomm265265
Diámetro de las escobas lateralesmm410410
2
Potencia máx.m
Anchura de trabajo sin escobas lateralesmm550550
Ancho de trabajo con escoba lateralmm750750
Capacidad del depósito de basural4040
Clase de protección contra caída de gotas de agua--IPX 3IPX 3
Motor
Modelo--Motor de reluctancia permanente de c.c.
TensiónV2424
Corriente nominalA2222
Potencial nominalW400400
Número de revoluciones1/min27502750
Categoria de protección--IP 20IP 20
Batería
Modelo----2x 12 V GiV
CapacidadAh--60 (5h)
Pesokg--23
Tiempo de carga cuando la batería esté completamente vacía.h--12
Tiempo de funcionamiento tras varias recargash--ca. 1,5-2
Fusible de red eléctrico
CentralA5050
Fusible controlA2-Protección contra la descarga total--mediante relémediante relé
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo finom
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud--LL
Depresión nominal del sistema de aspiraciónmbar55
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiraciónl/s4545
Condiciones ambientales
Temperatura°CDesde -5 hasta +40Desde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación%0 - 900 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
/h34003400
Dirección de giro derecha
2
1,81,8
dB(A)6464
dB(A)22
dB(A)8181
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
62ES
- 10
Leia o manual de manual origi-
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 2
Protecção do meio-ambientePT . . 2
Elementos de comando e de
funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 3
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 4
Colocação em funcionamento PT . . 5
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 5
Desactivação da máquina . PT . . 6
Conservação e manutençãoPT . . 6
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . 8
Ajuda em caso de avarias . PT . . 9
Declaração de conformidade
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comunique o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
– As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos importantes para o funcionamento
seguro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respeitadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Operação de marcha
Perigo
Perigo de lesões!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
– No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 12%.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 12%.
– Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e disposições válidas para veículos automóveis.
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele
deve adaptar o seu modo de condução
às condições locais e prestar atenção a
terceiros e especialmente a crianças
quando trabalhar com o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pes-
soas que já comprovaram ter capacida-
des para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador só pode abandonar o apare-
lho quando o motor estiver parado e
protegido contra movimentos involuntá-
rios, o travão de fixação accionado e a
chave retirada da ignição.
Aparelhos que funcionam a bateria
Aviso: A garantia só será válida se utilizar
as baterias e os carregadores recomendados pela Kärcher.
– É absolutamente imprescindível respei-
tar as instruções do fabricante da bate-
ria e do carregador. Ao lidar com
baterias, siga as recomendações do le-
gislador.
– Nunca deixe as baterias por muito tem-
po descarregadas, recarregue-as o
mais rapidamente possível.
– Mantenha as baterias sempre limpas e
secas para evitar correntes de fuga.
Proteger contra impurezas, tais como
pó de metal.
– Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo
de explosão.
– Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida-
de das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão
– Não tocar em peças quentes, por
exemplo, no motor de accionamento
(perigo de queimadura)
– Tenha o máximo cuidado ao manusear
ácido da bateria. Respeite as respecti-
vas indicações de segurança!
– As baterias gastas devem ser elimina-
das sem prejudicar o ambiente e de
acordo com a directiva CE 91 / 157
CEE
Acessórios e peças sobressalentes
Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Símbolos no aparelho
Não varrer objectos em
chama ou incandescentes
como, por exemplo, cigarros, fósforos ou similares.
Perigo de esmagamento e
cortes nas correias, escova lateral, recipiente e alavanca de avanço.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Funcionamento
A vassoura mecânica lança a sujidade
para cima no recipiente.
– A vassoura lateral (1) limpa as esqui-
nas e os cantos da área varrida e leva
a sujidade para a faixa do rolo varredor.
– O rolo varredor em rotação (2) trans-
porta a sujidade directamente para o
colector de lixo (3).
– O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de pó (4) e o ar limpo
filtrado é aspirado pelo aspirador-colhedor (5).
- 1
63PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize esta vassoura mecânica exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifique se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
– Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas internas e externas.
– O aparelho não foi concebido para a
limpeza de estradas.
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como gasolina, diluentes de tinta ou óleo combustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como acetona, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
– Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quaisquer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não
devem entrar em contacto com
o meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as
pilhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de
sistemas de recolha de lixo
adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
64PT
- 2
Elementos de comando e de funcionamento
15
14
13
16
19
18
17
12 3
4
5
12
11
1 Parafuso de fixação do arco de impul-
são
2 Filtro do pó
3 Recipiente de material varrido
4 Régua de vedação traseira (no reci-
piente do material varrido)
5 Carregador
(Apenas a variante Bp Pack)
6 Baterias
(Apenas a variante Bp Pack)
7 Rodas de accionamento
8 Régua de vedação lateral
9 Rolo-escova
10 Régua de vedação frontal
11 Flap de sujidade grossa
12 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
13 Fixação da vassoura lateral
14 Vassoura lateral
15 Tampa da máquina
16 Conector do carregador da bateria
(Apenas a variante Bp)
17 Alavanca de avanço
18 Alavanca para a marcha em frente
19 Alavanca para rebaixar e elevar a co-
bertura da sujidade grossa
98710
Painel de comando
1 Interruptor principal
2 Manivela para o rebaixamento e eleva-
ção da vassoura lateral
3 Parafuso de fechamento da tampa do
filtro do pó
4 Arco de fecho do colector de lixo
5 Limpeza de filtro para o filtro do pó
6 Tampa húmida/seca
6
Interruptor principal
0/OFF Motor desligado
1Motor ligado
ARetire a chave
BIndicação de avarias
CIndicador da bateria
Retirar a chave:
rodar a chave do interruptor principal além
do ponto "0" e retirar.
- 3
65PT
Abrir a tampa do aparelho
Aviso:A cobertura do aparelho é bloquea-
da com a chave do interruptor principal.
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz
aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Colocar as baterias sobre o suporte do
motor.
Segurar as baterias com as respectivas
cintas.
Inserir a chave do interruptor principal
no fecho da tampa e rodar no sentido
dos ponteiros do relógio em 90°.
Retirar o fecho da tampa na chave.
Abrir a tampa do aparelho.
Fechar a tampa do aparelho
Fechar a cobertura do aparelho, o fe-
cho da cobertura bloqueia automaticamente.
Antes de colocar em funcio-
namento
Descarregar
Proceder da seguinte maneira para descarregar o aparelho:
Abrir a caixa de cartão.
Remova os calços de travamento das
rodas e levante manualmente a máquina da palete.
Soltar o travão de imobilização.
Montar a alavanca de avanço
Afrouxar os parafusos de fixação.
Ajustar a alavanca de avanço.
Apertar os parafusos de fixação.
Montar a vassoura lateral
Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti-
rar o colector de lixo e girar a alavanca de
avanço para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Encaixar a escova lateral sobre o arras-
tador e aparafusá-la.
Baterias
Avisos de segurança relativos a baterias
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria,
no manual de instruções e nas
instruções de funcionamento
do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias
fora do alcance das crianças
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo
doméstico!
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
– Proibido fumar e fogo aberto.
– Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás al-
tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras!
– Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água
limpa.
– De seguida, consultar imediatamente
um médico.
– As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
Montar e conectar as baterias
Aviso: Na variante Bp Pack as bateria e o
carregador já estão integrados.
Abrir a tampa do aparelho.
Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Aparafusar o cabo de ligação às bate-
rias.
Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-).
Aviso: verificar se os pólos da bateria e os
bornes de pólo têm bastante massa de protecção.
Atenção
Antes da colocação em operação do aparelho carregar as baterias.
Carregar as baterias
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. Ter atenção à alimentação da corrente e à protecção fusível. Utilizar o carregador
unicamente em locais secos suficientemente ventilados.
Aviso: O tempo de carga de uma bateria
acumuladora é de aprox. 12 horas.
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições
de segurança para o manuseamento de
baterias. Observar as instruções de uso do
fabricante do carregador.
(1) Processo de carga variante Bp Pack
Perigo
Perigo de lesões! O carregador só pode
ser utilizado se o cabo de rede não estiver
danificado. Um cabo de rede danificado
deve ser imediatamente substituído pelo
fabricante, pelo serviço de assistência ou
por uma pessoa qualificada.
Aviso: O aparelho está equipado com baterias que não requerem qualquer manutenção.
Abrir a tampa do aparelho.
Meter a ficha de rede do carregador na
tomada de corrente.
Aviso:O carregador é regulado electronicamente e termina automaticamente o processo de carregamento. Todas as funções
do aparelho serão interrompidas automaticamente durante o processo de carregamento.
A indicação da bateria informa sobre o andamento do processo, se a ficha de rede
estiver inserida.
66PT
- 4
As baterias estão a carregar
Baterias estão carregadas
Indicação de avarias:
Carregador ou comando do motor com avaria
(2) Processo de carga variante Bp
Abrir a tampa do aparelho.
Inserir o cabo de carga do carregador
no conector fêmea da vassoura mecânica
Inserir a ficha de rede do carregador e
ligar o carregador.
Depois do carregamento
Variante Bp Pack:
Tirar o cabo de rede.
Enrolar o cabo de rede em torno do su-
porte do carregador.
Fechar a tampa do aparelho.
Variante Bp:
Desligar o carregador e separar da re-
de.
Retirar o cabo do carregador do apare-
lho.
Fechar a tampa do aparelho.
Desmontar a bateria
Abrir a tampa do aparelho.
Desconectar o borne de pólo no pólo
negativo (-).
Desaparafusar o cabo de ligação das
baterias.
Desconectar o borne de pólo no pólo
positivo (+).
Soltar a cinta.
Retirar a bateria.
Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
Baterias e carregadores recomendados
Bateria 60 Ah6.654-226.0
Carregador6.654-225.0
As baterias e os carregadores podem ser
adquiridos no comércio especializado.
Dimensões máximas da bateria
Comprimento
267 mm177 mm190 mm
LarguraAltura
brilha amarelo
brilha verde
brilha vermelho
Nº de encomenda
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Perigo
Perigo de lesões! Desligar o aparelho antes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: Colocação em funcionamento apenas com a cobertura do aparelho fechada.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Trabalhos de verificação e de manu-
tenção
Verificar o estado de carregamento das
baterias.
Verificar as escovas laterais.
Verificar o rolo varredor.
Limpar o filtro de pó.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Aviso: descrição, veja capítulo Conserva-
ção e manutenção.
Funcionamento
Arrancar o aparelho
Soltar o travão de imobilização.
Colocar o motor em funcionamento.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1".
Aviso: O rolo da vassoura e as vassouras
laterais rodam.
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Puxar a alavanca para a marcha em
frente.
Aviso: A velocidade de marcha pode ser
regulada continuamente para a frente, consoante a posição da alavanca.
Ralenti
Soltar a alavanca para a marcha em
frente. O aparelho pára.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos até 30
mm de altura:
Elevar tampa de sujidade grossa.
Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 30 mm:
Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.
Operação de varrer
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de sujidade grossa estiver aberta, existe o risco
do rolo-escova lançar pedras ou cascalho
para a frente. Tenha cuidado que nenhuma
pessoa, animal ou objectos sejam expostos a perigos.
Atenção
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados
de limpeza, deve andar-se a uma velocidade adequada às condições da superfície a
ser limpa.
Varrer com a flap de sujidade grossa elevada
Aviso: para varrer partículas maiores com
uma altura até 50 mm, tal como caixas de
cigarros, levantar brevemente a flap de sujidade grossa.
Levantar a flap de sujidade grossa:
Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Baixar o flap (tampa) de sujidade grossa:
Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Aviso: um resultado optimizado de limpeza só se consegue com a tampa da sujidade grosseira completamente baixada.
Varrer com as escovas laterais
Ajustar a alavanca na posição frontal
para descer a vassoura lateral. A vassoura lateral é baixada.
Varrer chão seco
Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o período de operação.
Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó
durante o funcionamento.
Fechar a tampa húmida/seca.
Varrer chão húmido ou molhado
Abrir a tampa húmida/seca.
Aviso: desta forma o filtro é protegido contra humidade.
Indicador da bateria
A indicação da bateria mostra, durante o
funcionamento, o estado de carga das baterias:
cheiabrilha verde
30% capacidade residual
10% capacidade residual
Protecção contra descarga profunda, aparelho desliga
brilha amarelo
pisca em vermelho
brilha vermelho
- 5
67PT
Limpar o filtro de pó
Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para dentro e para fora.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Perigo
Perigo de lesões! Desligar o aparelho antes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: Não danificar a régua de vedação
durante o esvaziamento do colector de lixo.
Aviso: A carga máxima adicional do colector de lixo é de 40 kg.
Limpar o filtro de pó.
Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para cima.
Extrair o colector de lixo varrido.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Voltar a introduzir o colector de lixo.
Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para baixo.
Desligar o aparelho
Desligar o motor.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Levantar as vassouras laterais.
Activar o travão de imobilização.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Desligar o motor.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
1 Área de fixação via alavanca de avanço
2 Área de fixação por baixo da tampa do
aparelho
Aviso: Observar as marcações para as zo-
nas de fixação no chassis (símbolos de
corrente).
Aviso: Não dobrar os cabos de tracção ou
Bowden.
Armazenamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Desactivação da máquina
Se a vassoura mecânica não for utilizada
por muito tempo, observar os seguintes
itens:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Elevar o rolo varredor. Para tal, encai-
xar as duas alavancas de ajuste no furo
superior.
Levantar as vassouras laterais.
Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Desligar os bornes das baterias.
Carregar as baterias e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-las.
Conservação e manutenção
Instruções gerais
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Limpeza
Atenção
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma mangueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de
outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de protecção contra poeiras e óculos de protecção.
Abrir a tampa do aparelho.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção diária:
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o funcionamento de todas as
lâmpadas de controlo.
Manutenção semanal:
Verificar tensão, desgaste e funciona-
mento das correias de accionamento.
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Verificar simetria do rolo da vassoura.
Limpar o filtro de pó.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Manutenção após o primeiro mês ou
5 horas de serviço:
Realizar a primeira inspecção.
Manutenção em cada 50 horas de serviço
Manutenção a cada 100 horas de serviço
ou semestralmente
Manutenção em cada 300 horas de serviço
Manutenção a cada 500 horas de serviço
ou anualmente
Aviso: para preservar o direito à garantia,
todos os trabalhos de assistência técnica e
manutenção deverão ser executados, durante o prazo de garantia, pela assistência
técnica autorizada da Kärcher e de acordo
com o livro de manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de lesões!
O motor precisa de um funcionamento por
inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da
sua paragem. Mantenha-se afastado da
zona de trabalho durante esse período.
68PT
- 6
– Para os trabalhos no sistema eléctrico
deve puxar sempre o conectores das
baterias ou desligar as baterias.
– Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer
suficientemente o aparelho.
– Não tocar em peças quentes, como p.
ex. o motor de accionamento
Aviso: Antes de bascular o aparelho, retirar o colector de lixo e girar a alavanca de
avanço para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manutenção e antes de substituir peças.
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
É necessário um ajuste se, ao subir grandes inclinações, a força motora do aparelho for insuficiente.
Encaixar, do lado oposto, a tampa do
mancal no furo do balanço do cilindro
de varredura.
Atenção
Perigo de danos! Ter em atenção que nenhuma cerda fique empancada no furo do
balanço do cilindro de varredura.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é
imprescindível ajustar a simetria da vassoura.
Verificar e ajustar a simetria do rolo-escova.
Levantar a vassoura mecânica na fren-
te e conduzi-la até um piso plano e liso
que esteja visivelmente coberto de pó
ou cal.
Activar o travão de imobilização.
Deixar o rolo da vassoura rodar durante
cerca de 15-30 segundos.
Eleve a vassoura mecânica na parte da
frente e conduza-a para o lado.
Substituir as escovas laterais
A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de varredura começa a piorar.
Aviso: Antes de bascular o aparelho, retirar o colector de lixo e girar a alavanca de
avanço para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Desaparafusar 3 parafusos na face in-
ferior da vassoura lateral.
Retirar a vassoura lateral.
Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Ajustar a descida da escova lateral
Uma regulação é necessária quando, devido ao desgaste das cerdas da vassoura lateral, o resultado de varredura começa a
piorar.
Desapertar as porcas de orelhas.
Soltar a contra-porca.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
Verificar o rolo-escova
Activar o travão de imobilização.
Remover o colector de lixo.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de varredura começa a piorar.
Aviso: Antes de bascular o aparelho, retirar o colector de lixo e girar a alavanca de
avanço para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Activar o travão de imobilização.
Retirar o recipiente do material varrido.
Inclinar o aparelho para trás.
Levantar a portinhola para lixo de maio-
res dimensões, pressionar a tampa do
mancal e girar o cilindro varredor para a
frente.
Retirar o rolo-escova.
Posicionar um novo cilindro varredor
em cima do pino de accionamento (esquerda).
A simetria da vassoura forma um rectângulo uniforme com uma largura entre 30 e 40
mm.
Gama de ajuste(-) 1...10 (+)
Simetria mínima da vas-
1
soura
Simetria máxima da vas-
10
soura
Novo cilindro de varredura 1...3
Regular a simetria da vassoura:
ajustar a alavanca de ajuste esquerda e
direita e encaixar no mesmo furo.
– Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais abaixo (+): a simetria da vassoura
torna-se maior
– Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais acima (-): a simetria da vassoura
torna-se menor
Verificar simetria da vassoura.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Apertar a porca de orelhas.
Ajustar a elevação da tampa de sujidade
grossa
– Um ajuste é necessário se não for pos-
sível elevar suficientemente a cobertura de sujidade grossa.
– Se o desempenho ao varrer piorar,
p.ex. através do desgaste dos lábios
frontais, o cabo Bowden tem que ser ligeiramente afrouxado.
Soltar a contra-porca.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
Ajustar e substituir as réguas de vedação
Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti-
rar o colector de lixo e girar a alavanca de
avanço para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Régua de vedação frontal
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
- 7
69PT
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se
vire para trás com um movimento de retardamento de 0- 10 mm.
Endireitar a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Régua de vedação traseira
Remover o colector de lixo.
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se
vire para trás com um movimento de retardamento de 0- 10 mm.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Réguas de vedação laterais
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 2 mm para ajustar a
distância ao piso.
Endireitar a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Trocar o filtro de pó
몇 Advertência
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o recipiente de material varrido. Usar uma
máscara de protecção contra poeiras ao
trabalhar no sistema de filtros. Observar as
prescrições de segurança sobre o manuseamento de poeiras finas.
Activar o travão de imobilização.
Limpar o filtro de pó.
Abrir o parafuso de fechamento da tam-
pa do filtro do pó através de revoluções
no sentido anti-horário.
Levantar a tampa do filtro do pó.
Trocar o filtro de pó. Ter atenção a uma
posição de montagem correcta do filtro
do pó (ver figura).
Fechar o parafuso de fechamento até
ao batente.
Atenção
Se o parafuso de fechamento não for fechado até ao batente, as consequências
podem ser danos no equipamento.
Aviso: tomar cuidado para não danificar as
lamelas durante a montagem do novo filtro.
Substituir fusível/relé
Variante Bp:
1 Fusível F1 (50 A)
2 Fusível F2 (2 A)
3 Relé
4 Conector do carregador da bateria
Substituir fusíveis e relés com defeito.
Variante Bp Pack:
Os fusíveis encontram-se no carregador.
Acessórios
Vassoura lateral mole6.905-626.0
Para pó fino em superfícies interiores, resistente à humidade.
Rolo de varredor macio 6.906-886.0
Com escovas com cerdas naturais especialmente adequadas para varrer poeiras
finas em pisos lisos interiores. Não são à
prova de humidade nem apropriadas
para superfícies abrasivas.
Rolo varredor duro6.906-885.0
Para varrer sujidade de difícil remoção
no exterior, à prova de humidade.
Cilindro varredor, antistático
Para superfícies de carga estática como,
por exemplo, tapetes ou relva artificial
Unidade de varredura
para tapete
Inclui: filtro de fios, rolo de vassoura antistático, rolo dirigível de 3 vias
6.906-950.0
2.641-571.0
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Vassoura-aspiradora mecâ-
Tipo:1.049-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack:
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Normas nacionais aplicadas
---
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:79
Garantido:81
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
70PT
- 8
Ajuda em caso de avarias
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
O motor trabalha, mas o aparelho
não arranca
O aparelho pára ao subir uma inclinação
Rolo varredor pára, indicação de
avaria brilha a vermelho
O aparelho não varre correctamente
O aparelho levanta póControlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Zonas marginais são mal varridas Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral
A elevação da vassoura lateral não
funciona
Novo cilindro de varredura raspa
no colector de lixo
Fechar a tampa do aparelho
Carregar as baterias
Verificar o fusível contra sobrecargas
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
Verificar a correia trapezoidal
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Circular em percursos com pouca inclinação
Verificar o fusível contra sobrecargas
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
Verificar a correia trapezoidal
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Ajustar o interruptor principal em "OFF", verificar o rolo relativamente a objectos encravados. Cir-
cular eventualmente por uma inclinação mais reduzida. Ligar novamente o interruptor principal.
Após quatro repetições deste processo, o comando inicia uma pausa forçada de 2 minutos para
fins de refrigeração. Durante este período não é possível ligar o aparelho.
Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.
Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)
Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar
Regular a simetria da vassoura
Substituir o rolo varredor
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)
Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir
Esvaziar o recipiente de material varrido
Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido
Verificar o vedante no filtro do pó
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Substituir a escova lateral
Baixar a vassoura lateral
Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Corrigir o ajuste da simetria da vassoura, encaixando para isso as duas alavancas de ajuste no res-
pectivo furo mais acima (1...3)
- 9
71PT
Dados técnicos
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço aberta)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço fechada)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Peso (sem baterias)kg7979
Peso (com baterias)kg125125
Velocidade de marcha e de varredurakm/h4,54,5
Capacidade de subida (máx.)%1212
Diâmetro do rolo-escovamm265265
Diâmetro das escovas lateraismm410410
Rendimento máx.por superfíciem
Largura de trabalho sem escovas lateraismm550550
Largura de trabalho com escovas lateraismm750750
Volume do colector de lixol4040
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento--IPX 3IPX 3
Motor
Tipo--Motor de relutância permanente a corrente con-
TensãoV2424
Corrente nominalA2222
Potência nominalW400400
Número de rotações1/min27502750
Tipo de protecção--IP 20IP 20
Bateria
Tipo----2x 12 V GiV
CapacidadeAh--60 (5h)
Pesokg--23
Duração do carregamento quando a bateria está completamente des-
carregada.
Duração de funcionamento após carregar várias vezesh--ca. 1,5-2
Protecção eléctrica
CentralA5050
Fusível do comandoA2-Protecção de descarga profunda--via relévia relé
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira finam
Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde--LL
Baixa pressão nominal do sistema de aspiraçãombar55
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiraçãol/s4545
Condições ambientais
Temperatura°C-5 até +40-5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação%0 - 900 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
2
/h34003400
tínua
Sentido de rotação à direita
h--12
2
1,81,8
dB(A)6464
dB(A)22
dB(A)8181
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
72PT
- 10
Læs original brugsanvisning in-
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.956-250 læses!
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. transportskader.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for farefri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Kørselsdrift
Risiko
Fysisk Risiko!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
– Kør kun på stigninger op til 12% i kør-
selsretningen.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
– Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
– Kør kun ad stigninger på op til 12% på
tværs af kørselsretningen.
– Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
– Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være opmærksom på andre personer, især
børn
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
– Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er ble-
vet instrueret i brugen.
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser, parkerings-
bremsen er trukket og hvis startnøglen
blev fjernet.
Apparater som drives med batterier
Bemærk: Der er kun garanti hvis du bruger
batterier og ladeaggregater som anbefales
af Kärcher.
– Der skal tages hensyn til batteriprodu-
centens brugervejledning og til bruger-
vejledningen fra opladerens producent.
Tag hensyn til myndighedernes anbefa-
linger med hensyn til håndtering med
batterier.
– Batterier bør ikke forblive i afladet til-
stand, men bør oplades så hurtigt som
muligt.
– For at forhindre elektrolytkrypning skal
batterierne altid være ren og tør. Skal
beskyttes imod tilsmudsning, f.eks.
igennem metalstøv.
– Værktøj eller lignende må ikke lægges
på batteriet. Risiko for kortslutning og
eksplosion.
– I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med
åben flamme, produceres gnist eller ry-
ges. Eksplosionsfare.
– Varme dele som f.eks motoren må ikke
berøres (skoldningsfare).
– Vær forsigtig ved håndtering med batte-
risyre. Hold øje med de tilsvarende sik-
kerhedshenvisninger!
– Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
rigtigt ifølge EU-direktiv 91/ 157 EØF.
Tilbehør og reservedele
Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Symboler på maskinen
Brændende eller glødende
genstande, som f.eks. cigaretter, tændstikker eller
lignende, må ikke fejes op.
Kvæstelse og skærefare
på rem, sidekoste, beholder, skydebøjlen.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Funktion
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrowprincippet.
– Sidebørsterne (1) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer
snavset ind i fejevalsens bane.
– Den roterende fejevalse (2) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholderen (3).
– Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (4) og den filtrerede rene luft suges ud gennem sugeblæseren (5).
- 1
73DA
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug fejemaskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maskinen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og udendørs arealer.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blandinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
– Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvisningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsentanter har frigivet hertil.
– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Akku'er og batterier indeholder
stoffer, der ikke må komme ud
i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen
fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøjlen.
Sæt sidebørsten på medbringeren og
skru den fast.
Batterier
Sikkerhedsanvisninger vedrørende batterierne
Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i
køretøjets driftsvejledning!
Gnister, åben ild og rygning
forbudt!
Ætsningsfare!
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affaldstønden!
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller
lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
– Rygning og åben ild er forbudt.
– Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare!
– Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
– Søg derefter omgående en læge.
– Tilsmudset tøj vaskes med vand.
Montering og tilslutning af batterierne
Slut polklemmen (rød ledning) til
pluspol (+).
Skru forbindelsesledningen på batteri-
et.
Slut polklemmen til minuspol (-).
Bemærk: Kontroller, at batteripolerne og
polklemmerne er tilstrækkelig beskyttet
med polbeskyttelsesfedt.
Forsigtig
Lad batterierne op, før maskinen tages i
brug.
Opladning af batterier
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Tag hensyn
til strømledningsnettet og afsikringen. Brug
kun opladeren i tørre rum med tilstrækkelig
ventilation.
Bemærk: Opladningstiden er ca. 12 timer
ved et tomt batteri.
Risiko
Fysisk Risiko! Overhold sikkerhedsbestemmelserne ved omgang med batteriet.
Overhold opladerproducentens brugsvejledning.
(1) Opladning model Bp pakke
Risiko
Fysisk Risiko! Opladeren må kun tages i
drift, hvis netkablet ikke har skader. Et netkabel med skader skal omgående udskiftes
af producenten, kundeservice eller en uddannet person.
Bemærk: Maskinen er seriemæssigt udstyret med servicefrie batterier.
Åbn apparatets hætte.
Ladeaggregatets netstik stikkes i stik-
dåsen.
Bemærk:Ladeaggregatet styres elektronisk og afslutter ladeprocessen automatisk.
Under ladeprocessen afbrydes alle andre
funktioner automatisk.
Med isat netstik viser batteriets kontroldisplay ladeprocessens fremskridt:
Brug øjenværn!
Bemærk: Ved variant Bp Pack er batterierne og opladeren allerede integreret.
Hold børn væk fra syre og batterier!
Eksplosionsrisiko!
Åbn apparatets hætte.
Sæt batteriet på motorstøtten.
Batterierne skal sikres med de tilsva-
rende låsebånd.
76DA
- 4
Batterierne ladeslyser gult
Batterierne er ladetlyser grønt
Fejlvisning:
Opladeren eller motorstyringen har en fejl
lyser rødt
(2) Opladning model Bp
Åbn apparatets hætte.
Stik ladekablet ind i fejemaskinens op-
ladningsbøsning
Sæt netstikket i og tænd for opladeren.
Efter opladningen
Model Bp pakke:
Træk netstikket ud.
Vikl netkablet omkring opladerens ka-
belholder.
Luk skærmen.
Model Bp:
Sluk ladeaggregatet og afbryd den fra
strømnettet.
Træk ladekablet ud af apparatet.
Luk skærmen.
Afmontere batteriet
Åbn apparatets hætte.
Afbryd polklemmen fra minuspol (-).
Skru batteriets forbindelsesledning af.
Afbryd polklemmen fra minuspol (+).
Løsn holdebåndet.
Fjern batterierne.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Anbefalede batterier, ladeaggregater
Bestillingsnummer
Batteri 60 Ah6.654-226.0
Oplader6.654-225.0
Batterier og ladeaggregater kan fås i specialforretninger.
Maksimale batterimål
LængdeBreddeHøjde
267 mm177 mm190 mm
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Risiko
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden
snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Idriftsættelse kun med lukket
maskinhætte.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og
vedligeholdelse.
Drift
Start maskinen
Løsn stopbremsen.
Tænd motoren
Drej hovedafbryderen til position 1.
Bemærk: Fejevalse og sidekost roterer.
Kørsel med maskinen
Kør frem
Træk håndtaget til fremkørsel.
Bemærk: Afhængig af håndtagets position, kan kørehastigheden justeres trinløs til
fremadgående kørsel.
Tomgang
Giv slip for håndtaget til fremkørsel. Ma-
skinen standser.
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 30
mm:
Løft grovsmudslågen.
Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 30 mm:
Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
Fejefunktion
Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står
åben, kan fejevalsen slynge sten eller singels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr
og genstande ikke kan komme i fare.
Forsigtig
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fejesystem.
Bemærk: For at få et optimalt rengøringsresultat bør kørselshastigheden tilpasses
forholdene
Fejning med løftet grovsmudslåge
Bemærk: For at kunne feje større dele
med en højde op til 50 mm, f.eks. cigaretpakker, skal grovsmudslåget kortvarigt løftes op.
Løft grovsmudslågen:
Træk håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
Sænke grovsmudslågen:
Giv slip for håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
Bemærk: Der kan kun opnås et optimalt
rengøringsresultat, når grovsmudslåget er
sænket helt ned.
Fejning med sidebørste
Sæt håndtaget til sænkning af sideko-
sten fremad. Sidekosten sænkes ned.
Fejning af tørre underlag
Bemærk: Smudsbeholderen bør tømmes
jævnligt under drift.
Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt
under drift.
Lukke våd-/tørklappen
Fejning af fugtige eller våde underlag
Åbne våd-/tørklappen.
Bemærk: På den måde beskyttes filteret
mod fugt.
Batteridisplay
Batteridisplayet viser under driften batteriernes opladningsstatus:
fuldlyser grønt
30% restkapacitetlyser gult
10% restkapacitetblinker rødt
Beskyttelse imod dyb
afladning, apparatet
slukkes.
lyser rødt
Rense støvfilteret
Håndtaget til filterrensningen trækkes
flere gange ud og skubbes tilbage.
Tømning af smudsbeholderen
Risiko
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden
snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Hold øje med at tætningslisten
ikke beskadiges, hvis snavsbeholderen
tømmes.
Bemærk:Snavsbeholderens max. nyttelast er 40 kg.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedligeholdelsesarbejder.
Bemærk:Alle service- og vedligeholdelsesarbejder, der skal udføres af kunden,
skal udføres af uddannet fagpersonale.
Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der
er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Efter første måned eller 5 driftstimer:
Udfør første inspektion.
Service for hver 50 driftstimer
Vedligeholdelse for hver 100 driftstimer,
hhv. en gang hvert halvt år
Service for hver 300 driftstimer
Vedligeholdelse for hver 500 driftstimer,
hhv. en gang om år
Bemærk: For at opretholde muligheden for
at stille krav til garantien skal alle serviceog vedligeholdelsesarbejder i garantiperioden udføres af en autoriseret Kärcher-kundeservice iht. serviceheftet.
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Aktiver stopbremsen.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fysisk Risiko!
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekunder, efter at der er slukket for den. Det er
meget vigtigt at holde afstand til arbejdsområdet i den tid.
– Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riets stikkontakt trækkes ud eller batteriet afbrydes.
– Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparationsarbejderne påbegyndes.
– Rør ikke ved varme komponenter, som
f.eks. motoren.
Bemærk:Inden maskinen vippes, fjern
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen
fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøjlen.
Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes,
skal maskinen afbrydes.
Indstille køredrevets bowdentræk
En justering er nødvendigt, hvis maskinens
drivkraft er utilstrækkeligt ved bakkekørsel.
Aktiver stopbremsen.
Fjern snavsbeholderen.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftning af fejevalsen
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver
synligt dårligere.
Bemærk:Inden maskinen vippes, fjern
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen
fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøjlen.
Tag fejevalsen ud.
Sæt en ny fejevalse på drivtappen (ven-
stre).
På den anden side skal lejeskålen gå i
hak i fejevalsevingens hul.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Hold øje med, at
børster ikke klemmes fast fejevalsevingens
hul.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye
fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Kontrol og indstilling af fejevalsens fejebane
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Aktiver stopbremsen.
Fejevalsen skal dreje for ca. 15-30 se-
kunder.
Løft fejemaskinen i foran og kør til si-
den.
– Indstillingsgrebet går i hak i det høj lig-
gende hul (-): Fejebanen reduceres
Kontroller fejeområdet.
Udskiftning af sidebørste
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver
synligt dårligere.
Bemærk:Inden maskinen vippes, fjern
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen
fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøjlen.
Skru de 3 skruer på sidekostens bund
ud.
Fjern sidekosten.
Sæt ny sidekost på medbringeren og
skru den fast.
Justere sidekostsænkningen
Justering er nødvendig, hvis fejeresultatet
på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere.
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret
skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved
alle arbejder på filteranlægget. Overhold
sikkerhedsbestemmelserne vedrørende
håndtering af finstøv.
Aktiver stopbremsen.
Rense støvfilteret.
Fejebanens form danner en ensartet firkant, som er mellem 30-40 mm bred.
Justeringsområde(-) 1...10 (+)
Minimal fejebane1
Maksimal fejebane10
Ny fejevalse1...3
Justere fejebanen:
Juster venstre og højre indstillingsgreb
Løft støvfilterdækslet.
Udskift støvfilteret. Hold øje med støvfil-
terets korrekte placering (se figuren).
Skru skrueproppen fast indtil anslaget.
Forsigtig
Hvis skrueproppen ikke skrues fast indtil
anslaget, kan der opstå skader.
Bemærk: Pas på at lamellerne ikke bliver
beskadiget, når det nye filter sættes i.
- 7
79DA
Udskifte sikring/relæ
Model Bp:
1 Sikring F1 (50 A)
2 Sikring F2 (2 A)
3 Relæ
4 Batteriopladestik
Udskifte defekt sikring eller relæ.
Model Bp pakke:
Sikringerne sidder i opladeren.
Tilbehør
Sidekost, blød6.905-626.0
Til fintstøv på indendørs arealer, fugtighedsbestandig.
Fejevalse, blød6.906-886.0
Med naturbørster specielt til fintstøv på
jævne områder indendørs. Ikke fugtighedsbestandig, ikke til abrassive overflader.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Fejesugemaskine
Type:1.049-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack:
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Anvendte tyske standarder
---
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:79
Garanteret:81
Fejevalse, hårdt6.906-885.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i
udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
Fejevalse, antistatisk6.906-950.0
Til overflader som kan oplades statisk
som f.eks. tæpper eller kunstige græsplaner
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
80DA
- 8
Hjælp ved fejl
FejlAfhjælpning
Maskinen kan ikke startesLuk maskinhætten.
Opladning af batterier
Kontroller overlastsikringen
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen
kører ikke
Maskinen standser ved kørsel op
ad bakker
Fejevalsen standser, fejlindikatoren lyser rødt
Maskinen fejer ikke ordentligtKontroller fejevalse og sidebørster med henblik på slitage. Skift dem om nødvendigt ud.
Indstille køredrevets bowdentræk
Kontroller kilerem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kør med ringere hældning
Kontroller overlastsikringen
Indstille køredrevets bowdentræk
Kontroller kilerem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Sæt hovedafbryderen til "OFF", kontroller børsten for genstande som sidder fast. Kør evt. med en
ringere stigning. Tænd igen for hovedafbryderen. Hvis denne procedure gentages fire gange, gennemfører styringen en tvangspause på 2 minutter for at køle ned. Under denne tid kan maskinen
ikke startes.
Kontroller grovsmudslågens funktion.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue)
Kontroller rem for spænding og funktion, udskift efter behov
Fejebanen justeres
Udskiftning af fejevalsen
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue)
Kontroller, rens eller udskift støvfilteret.
Tøm smudsbeholderen.
Udskift tætningsprofilen på snavsbeholderen
Kontroller tætningen på støvfilteret
Kontroller tætningslisterne for slid. Juster eller udskift dem, såfremt det er nødvendigt.
Skift sidebørsterne ud.
Sænke sidekosten
Kontroller sidekostens drivrem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Korriger fejebanens indstilling, hertil skal begge indstillingsgreb gå i hak i hver det højere liggende
hul (1...3)
- 9
81DA
Tekniske data
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Maskindata
Længde x bredde x højde (med udstrakt skubbebøjle)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Længde x bredde x højde (med foldet skubbebøjle)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Vægt (uden batterier)kg7979
Vægt (med batterier)kg125125
Køre- og fejehastighedkm/h4,54,5
Stigningsevne maks.%1212
Fejevalsens diametermm265265
Sidebørstens diametermm410410
2
Maksimal fladekapacitetm
Arbejdsbredde uden sidebørstermm550550
Arbejdsbredde med sidekostmm750750
Smudsbeholderens volumenl4040
Beskyttelsesklasse, dryptæt--IPX 3IPX 3
Filterflade finstøvfilterm
Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv--LL
Nominelt vakuum sugesystemmbar55
Nominel volumenstrøm for sugesystemetl/s4545
Omgivende betingelser
Temperatur°C-5 til +40-5 til +40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende%0 - 900 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-250 før maskinen settes i drift!
Ta kontakt med forhandleren hvis du konstaterer transportskader etter utpakking.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informasjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Kjøredrift
Fare!
Fare for skade!
Veltefare ved for sterke stigninger.
– Det må bare kjøres i stigninger på inntil
12% i kjøreretningen.
Veltefare ved ustabilt underlag.
– Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
– Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 12% på tvers av kjøretretningen.
– I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for
kjøretøyer følges.
– Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn
til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre
personer, og spesielt barn.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
– Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gamg. Betjeningsper-
sonen skal først forlate apparatet når
motoren er stoppet, apparatet er sikret
mot utilsiktede bevegelser eller eventu-
elt håndbremsen er dratt til og nøkkelen
i hovedbryteren tatt ut.
Batteridrevne maskiner
Merk:Garantien gjelder bare dersom batte-
rier og ladere anbefalt av Kärcher blir brukt.
– Bruksanvisningene fra batteriprodusen-
ten og ladeapparat-produsenten må
følges ubetinget. Følg lovens anbefa-
linger ved omgang med batterier.
– Batterier må ikke bli stående utladet,
men må lades opp så snart som mulig.
– For å unngå krypestrøm må batteriene
alltid holdes rene og tørre. Beskytt mot
forurensing, for eksempel av metall-
støv.
– legg aldri verktøy eller tilsvarende på
batteriene. Fare for kortslutning og ek-
splosjon.
– Man må ikke håndtere åpen flamme,
lage gnister eller røyke i nærheten av et
batteri eller i et batteriladerom. Eksplo-
sjonsfare.
– Varme deler, for eksempel motoren, må
ikke berøres (fare for forbrenning).
– Vær forsiktig ved omgang med batteri-
syre. Følg de gjeldende sikkerhetsfor-
skriftene!
– Brukte batterier skal håndteres miljø-
vennlig i henhold til EU-retningslinje 91/
157 EWG.
Tilbehør og reservedeler
Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin-
gen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Symboler på maskinen
Ikke fei opp brennende eller glødende gjenstander
som f.eks. sigaretter, fyrstikker eller lignende.
Klem- og kuttfare fra reimer, sidebørster, beholder
og skyvebøyle.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Funksjon
Feiemaskinen arbeider etter overlappingsprinsippet.
– Sidekostene (1) rengjør hjørner og kan-
ter på feieflaten og frakter smuss inn i
banen til feievalsen.
– Den roterende feievalsen (2) frakter
smuss direkte inn i feieavfallsbeholderen (3).
– Støvet som virvles opp i beholderen,
blir skilt ut via støvfilteret (4), og sugd ut
via sugeviften (5).
- 1
83NO
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Denne feiemaskinen må kun brukes iht.
denne bruksanvisning.
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i forskriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
– Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og utendørs.
– Apparatet er ikke ment for rengjøring av
gate/vei.
– Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
– Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører bensin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplosive damper og blandinger. Dette gjelder også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
– Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
– Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
– Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på.
– Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er
forbudt.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maskinen (eksplosjons-/brannfare).
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som
ikke må komme ut i miljøet.
Gamle apparater, batterier og
akkumulatorer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
(Kun varianter Bp Pack)
7 Drivhjul
8 Tetningslister på siden
9 Feievalse
10 Fremre tetningslist
11 Grovsmusspjeld
12 Styrerulle med holdebremse
13 Feste av sidebørster
14 Sidekoster
15 Maskinhette
16 Batteriladekontakt
(Kun varianter Bp)
17 Skyvebøyle
18 Hendel for kjøring forover
19 Hendel for senking og heving av grov-
smussklaff
98710
Betjeningspanel
1 Hovedbryter
2 Hendel for senking og heving av side-
børstene
3 Låseskrue for støvfilterdeksel
4 Låsebøyle for feieavfallsbeholderen
5 Filterrengjøring for støvfilter
6 Våt-/tørrspjeld
6
Hovedbryter
0/OFF Motor av
1Motor på
ATrekk ut nøkkelen
BFeilindikator
CBatteriindikator
Trekk ut nøkkelen:
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake over
stilling "0" og trekkes ut.
- 3
85NO
Åpne dekselet
Merk:Maskindekselet låses med nøkkelen
for hovedbryter.
Sett inn nøkkel for hovedbryter i dek-
sellåsen og drei rundt 90° med klokka.
Trekk ut deksellåsen ved nøkkelen.
Åpne dekselet på maskinen.
Lukk maskindekselet.
Gerätehaube schließen, Haubenver-
schluss verriegelt selbstständig.
Før den tas i bruk
Lossing
Gå frem på følgende måte ved lossing:
Ta av kartongen.
Ta bort treklossene som sikrer hjulene
og løft apparatet for hånd fra pallen.
Løsne parkeringsbremsen.
Monter skyvebøylen
Løsne feseskruene.
Rett opp skyvebøylen.
Trekk til festeskruene.
Montere sidebørster
Merk:Før apparatet vippes, ta av feieav-
fallsbeholder og sving skyvebøylen forover.
La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Stikk sidekosten inn på medbringeren
og skru den fast.
Batterier
Sikkerhetsanvisninger for batterier
Ved omgang med batterier må det tas hensyn til:
Følg anvisningene på batteriet,
i bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen!
Bruk vernebriller!
Hold barn unna syre og batterier!
Eksplosjonsfare!
Fare for skade!
Førstehjelp!
Varselmerket!
Avhending!
Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet!
Fare!
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
Fare!
Fare for skader! Pass på at sår aldri kommer i kontakt med bly. Vask hendene godt
etter håndtering av batterier.
Fare!
Brann- og eksplosjonsfare!
– Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
– Rom der det lades batterier må være
godt ventilerte, da det dannes høyek-
splosive gasser ved lading.
Fare!
Fare for skade!
– Syresprut i øyne eller på huden skal
skylles ut/av med mye rent vann.
– Kontakt lege straks etterpå.
– Forurensede klaær må vaskes med
vann.
Innsetting og tilkobling av batteri
Merk:For varianter Bp Pack er batteri og la-
der allerede montert.
Åpne dekselet på maskinen.
Sett batteriene på motorbæreren.
Sikre batteri med holderbånd.
Koble polklemmen (rød kabel) til plus-
spolen (+).
Skru fast tilkoblingsledningen til batteri-
ene.
Koble polklemmen til minuspolen (-).
Merk:Kontroller at batteripoler og polklem-
mer er tilstrekkelig beskyttet med polfett.
Forsiktig!
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Lading av batterier
Fare
Fare for skade, fare for elektrisk støt. Pass
på strømnettet og sikringene. Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom med tilstrekkelig ventilasjon.
Merk:Ladetid for tomt batteri er på ca. 12 timer.
Fare
Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisningene for håndtering av batterier. Følg
bruksanvisningen for ladeapparatet.
(1) Ladeprosess for variant Bp Pack
Fare
Fare for skader! Ladeapparatet må bare
brukes når strømledningen ikke er skadet.
En skadet strømledning må erstattes av
produsenten, kundetjenesten eller av en
kvalifisert person.
Merk:Maskinen er standardmessig utstyrt
med et vedlikeholdsfritt batteri.
Åpne dekselet på maskinen.
Sett støpselet på tilkoblingskabelen inn
i stikkontakten.
Merk:Laderen reguleres elektronisk, og avslutter selv ladingen. Alle maskinens funksjoner avbrytes automatisk ved lading.
Når støpselet er satt inn, viser batteriindikatoren fremdriften for ladingen.
Batterier ladeslyser gult
Batteriene er ladetlyser grønt
Feilindikator:
Lader eller motorstyring feilet
(2) Ladeprosess for variant Bp
Åpne dekselet på maskinen.
Sett ladeledningen på ladeapparatet
inn i ladebøssingen på feiemaskinen
Plugg inn nettstøpselet på ladeappara-
tet og slå ladeapparatet på.
lyser rødt
Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt!
86NO
- 4
Når ladingen er ferdig
Variant Bp Pack:
Trekk ut strømledningen.
Vikle opp strømledningen rundt kabel-
holderen på laderen.
Lukk maskinhetten.
Variant Bp:
Slå av batteriladeren og trekk støpselet
ut av stikkontakten.
Plasser ladekabelen på apparatet.
Lukk maskinhetten.
Demontere batterier
Åpne dekselet på maskinen.
Koble polklemmen fra minuspolen (-).
Skru av tilkoblingsledningen til batterie-
ne.
Koble polklemmen fra plusspolen (+).
Løsne holdebåndet.
Ta ut batteriet.
Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Anbefalte batterier, battereladere
Bestillingsnummer
Batteri 60 Ah6.654-226.0
Batterilader6.654-225.0
Batterier og batteriladere kan kjøpes i fagforretninger.
Maksimale mål for batteri
LengdeBreddeHøyde
267 mm177 mm190 mm
Ta i bruk
Generelle merknader
Fare
Fare for skader! Slå av apparatet før feieavfallsbeholderen tas ut.
Merk:Skal bare startes med maskindeksel
lukket.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
Merk:Dette er beskrevet i kapittelet Stell og
vedlikehold.
Drift
Starte maskinen
Løsne parkeringsbremsen.
Starte motoren.
Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.
Merk:Feievalse og sidebørste vil rotere.
Kjøring av maskinen
Kjøre forover
Trekk i hendel for kjøring forover
Merk:Kjørehastigheten kan reguleres
trinnløst ved stillingen av hendel for forvoerkjøring.
Tomgang
Slipp hendel for kjøring forover Appara-
tet blir stående.
Kjøre over hindre
Kjøre over faste hindringer opp til 30 mm
høyde:
Løfte grovsmusspjeldet.
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 30 mm høyde:
Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
Feiedrift
Fare!
Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er
åpnet, kan feievalsen slynge stein eller
splinter forover. Pass på at ikke personer,
dyr eller gjenstander kan komme i fare.
Forsiktig!
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
da dette kan føre til skader på feiemekanismen.
Merk:For å oppnå optimal rengjøring, bør
kjørehastigheten tilpasses de aktuelle forholdene.
Feiing med løftet grovsmusspjeld
Merk:Når man vil feie inn større deler med
en høyde på opptil 50 mm, f.eks. sigarettesker, må spjeldet for grovt smuss løftes en
kort tid.
Løfte grovsmusspjeldet:
Trekk i hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Senke grovsmussklaff:
Slipp hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Merk:Optimal rengjøring oppnår man bare
med jevne mellomrom under drift.
Merk:Støvfilteret bør tømmes med jevne
mellomrom under drift.
Lukk våt-/tørrspjeld
Feie fuktige eller våte gulv
Åpne våt-/tørrspjeld
Merk:Filteret blir dermed beskyttet mot fuktighet.
Batteriindikator
Batteriindikatoren viser ladetilstanden av
batteriet under driften.
fulltlyser grønt
30% restkapasitetlyser gult
10% restkapasitetblinker rødt
Beskyttelse mot dyp
utladning. Apparatet
slås av
lyser rødt
Rengjøre støvfilter
Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger inn og ut.
Tømme feieavfallsbeholderen
Fare
Fare for skader! Slå av apparatet før feieavfallsbeholderen tas ut.
Merk:Ved tømming av feieavfallsbeholder,
pass på at tetningslistene ikke skades.
Merk:Maksimal tillatt last på feieavfallsbeholderen er på 40 kg.
Rengjøre støvfilter.
Trekk opp låsebøyle på feieavfallsbe-
holderen.
Ta av avfallsbeholderen.
Tøm feieavfallsbeholderen.
Skyv inn avfallsbeholder.
Skyv ned låsebøyle på feieavfallsbehol-
deren.
Slå maskinen av
Slå av motoren.
Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
Still hendelen for senking av sidebør-
ster forover. Sidebørster senkes.
- 5
Løft sidebørstene.
Trekk til holdebremsen.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
87NO
Transport
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Slå av motoren.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
1 Festeområde over skyvebøyle.
2 Festeområde under maskindeksel
Merk:Ta hensyn til markeringene for feste-
områdene på grunnrammen (kjedesymbol).
Merk:Ikke brett slangewire eller trekksnorene.
Lagring
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Sette bort
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over
lengre tid, må følgende punkter følges:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.
Sikre feiemaskinen mot rulling.
Løft feievalsen. Sett da begge regule-
ringshendelene i lås i øvre hull.
Løft sidebørstene.
Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Koble fra batteriene.
Batteriet lades i mellomrom på ca. 2
måneder.
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
– Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.
Rengjøring
Forsiktig!
Fare for skade! Rengjøring av maskinen
må ikke skje med vannslange eller høytrykksvasker (fare for kortslutning eller andre skader).
Innvendig rengjøring
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelsesmaske og beskyttelsesbriller.
Åpne dekselet på maskinen.
Rengjør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Lukk maskinhetten.
Utvendig rengjøring av maskinen
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk:Det må ikke brukes aggressive ren-
gjøringsmiddel.
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
Daglig vedlikehold:
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Kontroller funksjonen til alle kontrollam-
pene.
Ukentlig vedlikehold:
Kontroller strammingen og slitasjen på
drivremmene, og kontroller at de funge-
rer.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Kontroller innstilling for og slitasje på
tetningslister i feieområdet.
Kontrollere feiemønster på feievalsen.
Rengjør støvfilter.
Merk:Beskrivelse av dette er å finne i kapittelet Vedlikeholdsarbeid.
Merk:Alle service- og vedlikeholdsarbeider
må, når kunden forestår vedlikehold, utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov kan
man til enhver tid ta kontakt med en Kärcher-forhandler.
Vedlikehold utført av kunden
Etter første måned eller de første 5 driftstimer:
Utfør første inspeksjon.
Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime
eller halvårlig
Vedlikeholdsarbeider hver 300. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 500. driftstime
eller årlig
Merk:For at garantikrav skal aksepteres,
må alle service- og vedlikeholdsarbeider
utføres av autorisert Kärcher-kundeservice
i løpet av garantitiden.
Vedlikeholdsarbeider
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare
Fare for skade!
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god avstand
fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– Ved arbeid på det elektriske anlegget
skal batterikontakten trekkes ut, eller
batteriklemmene tas av.
– La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
– Varme deler som drivmotor må ikke be-
røres.
Merk:Før apparatet vippes, ta av feieavfallsbeholder og sving skyvebøylen forover.
La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet
være avslått.
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Innstilling er nødvendig dersom det ved
bakkekjøring er utilstrekkelig drivkraft på
maskinen.
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
Kontrollere feievalsen
Trekk til holdebremsen.
Ta av avfallsbeholderen.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Utskifting av feievalse
Utskiftning er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på børstene.
Merk:Før apparatet vippes, ta av feieavfallsbeholder og sving skyvebøylen forover.
La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Trekk til holdebremsen.
Ta ut feiebeholderen.
Tipp apparatet bakover.
88NO
- 6
Løft grovsmussklaffen, skyv inn lager-
skål og sving feievalsen forover.
Ta av feievalsen.
Sett inn ny feievalse på drivtappen
(venstre).
På motsatt side, la lagerskålen gå i lås i
hullet på feievalsesvingarmen.
Forsiktig!
Fare for skade! Pass da på at ikke børstene
kommer i klem i hullene på feievalsesvingarmen.
Merk:Etter montering av ny feievalse må
feiemønsteret stilles inn på nytt.
Kontroll og innstilling av feiemønster
Løft feiemaskinen foran og trill den til et
jevntog glatt underlag, som er synlig
dekket av støv eller kritt.
Trekk til holdebremsen.
La feievalsen gå i ca. 15-30 sekunder.
Løft feiemaskinen foran og kjør den si-
deveis.
– Låse reguleringshendel i høyere hull (-
): Feiemønster blir mindre
Kontroller feiemønster.
Utskifting av sidekost
Utskiftning er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på børstene.
Merk:Før apparatet vippes, ta av feieavfallsbeholder og sving skyvebøylen forover.
La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
3 skrer på undersiden av sidebørste
skrus ut.
Ta av sidebørstene.
Sett nye sidebørster inn på medbringe-
ren og skru fast.
Stille inn sidebørstesenking
Regulering er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på sidebørstene.
Løsne vingemutteren.
Reguler stillskruen.
Stram vingemutter.
Stile inn løft av groivsmussklaff
– Regulering er nødvendig når grov-
smussklaffen ikke lar seg løfte høyt
nok.
– Dersom feieresultatet blir dårligere,
f.eks. ved slitasje av fremre lippe, må
wirestømpen slippes noe ned.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 0 -10 mm.
Rett inn tetningslisten.
Trekk til festet på tetningslistene.
Bakre tetningslist
Ta av avfallsbeholderen.
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 0 -10 mm.
Trekk til festet på tetningslistene.
Tetningslister på siden
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Skyv et 2 mm tykt underlag (maks.) un-
der for å stille inn avstanden til gulvet.
Rett inn tetningslisten.
Trekk til festet på tetningslistene.
Skifte støvfilter
몇 Advarsel
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner
å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelsesmaske ved arbeider på filtersystemet. Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for
håndtering av finstøv.
Trekk til holdebremsen.
Rengjøre støvfilter.
Feiemønsteret danner en likesidet firkant
som er mellom 30 -40 mm bred.
Reguleringsområde(-) 1...10 (+)
Minimalt feiemønster1
Maksimalt feiemønster10
Ny feievalse1...3
Still inn feiemønster:
Reguler venstre og høyre regulerings-
hendel og la de gå i lås i samme hull
(høyde).
– Låse reguleringshendel i lavere hull (+):
Feiemønsteret blir større
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
Justering og utskiftning av tetningslister
Merk:Før apparatet vippes, ta av feieav-
fallsbeholder og sving skyvebøylen forover.
La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Fremre tetningslist
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Skru av låseskruen for støvfilterdekse-
let mot klokka.
Løft av støvfilterdeksel.
Skifte støvfilter. Pass på korrekt monte-
ring av støvfilter (se figur).
Trekk til låseskruen til anslag.
Forsiktig!
Dersom låseskruen ikke skrus inn til anslag, kan det bli skader.
Merk:Under monteringen av det nye filteret
må du passe på at lamellene ikke blir skadet.
- 7
89NO
Skifte sikring/rele
Variant Bp:
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Feiesugemaskin
Type:1.049-xxx
1 Sikring F1 (50 A)
2 Sikring F2 (2 A)
3 Rele
4 Batteriladekontakt
Defekte sikringer eller rele skiftes.
Variant Bp Pack:
Sikringene befinner seg i laderen.
Tilbehør
Sidebørster, myke6.905-626.0
For fint støv innendørs, vannfast.
Feievalse, myk6.906-886.0
Med naturbørster spesielt for feiing av
fint støv på glatte gulv innendørs. Ikke
vannfast, ikke for ru overflater.
Feievalse, hard6.906-885.0
For fjernign av fastsittende smuss utendørs, vannfast.
Feievalse, antistatisk6.906-950.0
For statisk oppladbare overflater som
tepper eller kunstgress
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack:
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Anvendte nasjonale normer
---
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:79
Garanteret:81
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
90NO
- 8
Feilretting
FeilRetting
Maskinen lar seg ikke starteLukk maskindekselet.
Lading av batterier
Kontroller overbelastningssikringen
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører
ikke
Maskinen blir stående ved kjøring i
bakke.
Feievalse blir stående, feilindikator
lyser rødt
Maskinen feier ikke riktigKontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Maskinen støverKontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Dårlig feiing i randsonenStille inn sidebørstesenking
Sidebørstesenking fungerer ikkeKontroller wirestrømpe for sidebørsteheving
Ny feievalse streifer mot feieavfallsbeholderen
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Kontroller kileremmer
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kjør en rute med mindre stigning
Kontroller overbelastningssikringen
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Kontroller kileremmer
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Sett hovedbryter til "OFF", kontroller børster for fastklemte gjenstander. Kjør eventuelt i mindre bratt
stigning. Slå på hovedbryteren igjen. Etter fire gangers gjentagelse av denne prosessen vil styringen ta en tvangspause på 2 minutter for avkjøling. I denne tidsperioden kan apparatet ikke startes.
Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen)
Kontroller stramming og funksjon av reimene, skift ut ved behov.
Juster feienivået
Utskifting av feievalse
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen)
Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret
Tøm feieavfallsbeholderen
Skifte tetningsprofil på avfallsbeholderen.
Kontroller pakning på støvfilter
Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift ved behov.
Skift sidekostene
Senk sidebørster
Kontroller drivreim på sidebørster
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Korriger innstilling av feiemønster, slik at begge reguleringshendelen er i lås i hull i samme høyde
(1...3)
- 9
91NO
Tekniske data
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Maskindata
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle utfoldet)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle innfoldet)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Vekt (uten batterier)kg7979
Vekt (med batterier)kg125125
Kjøre- og feiehastighetkm/h4,54,5
Stigeevne (maks.%1212
Feievalsediametermm265265
Sidekostdiametermm410410
2
Flatekapasitet maks. m
Arbeidsbredde uten sidekostermm550550
Arbeidsbredde med sidebørstermm750750
Volum i feieavfallsbeholderl4040
Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp--IPX 3IPX 3
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Bruksanvisning samt säkerhetshänvisning
nr. 5.956-250 måste läsas före första användningstillfället!
Om du upptäcker transportskador vid upppackningen bör du ta kontakt med försäljaren.
– Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträffande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Körning
Fara
Risk för skada!
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
– Kör endast i stigningar på upp till 12% i
färdriktning.
Risk för vältning på instabila underlag.
– Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lutning.
– Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
12% i fråga.
– Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon
beaktas.
– Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Användaren ska vid körning
beakta lokala förutsättningar och, vid
arbete med maskinen, ta hänsyn till
personer i dess närhet, speciellt barn.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att hantera maskinen och uttryckligen fått uppdraget att använda denna.
– Maskinen får inte användas av barn el-
ler ungdomar.
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen innan motorn har
stängts av, maskinen säkrats mot oav-
siktlig förflyttning, parkeringsbromsen
är aktiverad och huvudströmbrytarens
nyckel har dragits ur.
Batteridrivna maskiner
Observera:Garantianspråk finns endast
om du använder batterier och uppladdningsaggregat som har rekommenderats
av Kärcher.
– Driftsanvisningar från batteritillverkaren
och tillverkaren av laddningsaggregatet
måste följas. Beakta lagstiftares rekom-
mendationer angående handhavande
av batterier.
– Låt aldrig batterier ligga oladdade utan
ladda upp dem så snart som möjligt.
– Håll alltid batterierna rena och torra för
att förhindra krypström. Skydda mot för-
oreningar, t.ex. metalldamm.
– Lägg inga verktyg eller liknande på bat-
teriet. Risk för kortslutning och explosi-
on.
– Öppen eld, gnistbildning eller rökning
får inte under några omständigheter fö-
rekomma i närheten av ett batteri eller i
ett utrymme där ett batteri laddas upp.
Risk för explosion.
– Rör inte varma delar, som t.ex. drivmo-
torn (risk för brännskador).
– Var försiktig när du hanterar batterisyra.
Beakta motsvarande säkerhetsföre-
skrifter!
– Förbrukade batterier ska, enligt EU-di-
rektiv 91/ 157 EWG, tas om hand miljö-
vänligt.
Tillbehör och utbytesdelar
Fara
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Symboler på aggregatet
Suga ej upp brännande eller glödande objekt, som t
ex cigaretter, tändstickor
eller liknande.
Risk för kläm- och skärskador vid remmar, sidoborstar, behållare,
skjuthandtag.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Sopmaskinen arbetar enligt överkastprincip.
– Sidoborstarna (1) rengör ytans hörn
och kanter och skickar in smutsen i
borstvalsens bana.
– Den roterande borstvalsen (2) transpor-
terar smutsen direkt till smutsbehållaren (3).
– Det uppvirvlade dammet i behållaren
avskiljes i dammfiltret (4) och den filtrerade renluften sugs igenom sugfläkten
(5).
- 1
93SV
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Använd endast sopmaskinen enligt anvisningar i denna bruksanvisning.
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
– Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmutsade ytor inom och utomhus.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av gator.
– Maskinen är inte lämplig för uppsug-
ning av hälsovådligt damm.
– Inga förändringar får göras på maski-
nen.
– Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explosiva ångor eller föreningar när de blandas med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel efterom de kan fräta på material på maskinen.
– Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
– Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisningen.
– Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
– Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maskinen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
– I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (explosions-/brandrisk).
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Förbrukade apparater innehåller delar som kan återvinnas,
de bör därför föras till recycling.
Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i
miljön. Överlämna därför kasserade apparater och batterier
till lämpligt återvinningssystem.
(Endast Variante Bp Pack)
7 Drivhjul
8 Tätningslister på sidan
9 Sopvals
10 Främre tätningslist
11 Lucka för grovsmuts
12 Styrhjul med parkeringsbroms
13 Infästning av sidoborsten
14 Sidoborste
15 Motorhuv
16 Kontakt till batteriladdare
(Endast Variante Bp)
17 Skjuthandtag
18 Spak för framåtkörning
19 Spak för att lyfta/sänka grovsmutsluck-
an
98710
Användningsområde
1 Huvudströmbrytare
2 Spak för nedsänkning och upphöjning
av sidoborsten
3 Tillslutningsskruv för dammfiltrets lock
4 Låsbygel för sopbehållare
5 Filterrengöring för dammfilter
6 Våt-/torrventil
6
Huvudströmbrytare
0/OFF Motor av
1Motor på
ADra ur nyckeln.
BFelmeddelande
CBatteridisplay
Drag ur nyckeln:
vrid ur och tag bort nyckeln till huvudströmbrytaren via läge "0".
- 3
95SV
Öppna maskinkåpan
Observera:Maskinkåpan låses med nyck-
eln till huvudströmbrytaren.
Stick huvudbrytarens nyckel i låset till
kåpan och vrid den 90° medsols.
Dra ut låset till kåpan med nyckeln.
Öppna aggregatkåpa.
Stäng maskinkåpan
Stäng maskinkåpan, kåpans lås förre-
glas automatiskt.
Före ibruktagande
Lasta av
Lasta av på följande sätt:
Ta av kartongen.
Tag bort träklossar som använts för att
spärra hjulen och lyft bort maskinen
från pallen manuellt.
Lossa parkeringsbromsen.
Montera skjutbygeln
Lossa befästningsskruvarna.
Rikta in skjutbygel.
Drag fast fästskruvar.
Montera sidoborstar
Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maskinen tippas. Ställ inte upp maskinen på
skjuthandtaget.
Sätt på sidoborsten på griparen och
skruva fast.
Batterier
Säkerhetshänvisningar batterier
Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier:
Beakta hänvisningar på batteriet, i bruksanvisningen samt i
driftsanvisningen för fordonet!
Eld, gnistor, brinnande ljus
och rökning förbjuden!
Frätningsrisk!
Första hjälpen!
Varningshänvisning!
Kassering!
Kasta inte batteri i soptunna!
Fara
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Fara
Risk för skada! Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna.
Fara
Brand- och explosionsfara!
– Rökning och öppen eld är förbjuden.
– I lokalen där baterier laddas upp måste
du sörja för god ventilation eftersom ex-
plosiva gaser bildas vid uppladdningen.
Fara
Frätningsrisk!
– Syrestänk i ögon eller på huden skall
sköljas av med rikligt klart vatten.
– Uppsök därefter omgående en läkare.
– Nedsmutsade kläder ska tvättas med
vatten.
Installera och ansluta batterier
Anslut polklämman (röd kabel) till
pluspolen (+).
Skruva fast anslutningskabel på batte-
rier.
Anslut den andra polklämman till mi-
nuspolen (-).
Observera: Kontrollera att batteripolerna
och polklämmorna har tillräckligt med
skyddsfett.
Varning
Ladda upp batterier före ibruktagningen.
Ladda batterierna
Fara
Risk för elektrisk stöt. Ge akt på strömledningar och säkringar Använd laddaren endast i torra utrymmen med tillräcklig
ventilation!
Observera:Laddningstiden för tomt batteri
är ca 12 timmar.
Fara
Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrifterna vid arbete med batterier. Iaktta anvisningarna i bruksanvisningen från
tillverkaren av uppladdningsaggregatet.
(1) Laddningsförlopp utförande Bp Pack
Fara
Risk för skada! Laddningsaggregatet får
endast brukas om nätkabeln inte är skadad. En skadad nätkabel måste omedelbart bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller
kvalificerad person.
Observera:Maskinen är seriemässigt utrustad med underhållsfria batterier.
Öppna aggregatkåpa.
Sätt uppladdningsaggregatets nätkon-
takt i ett vägguttag.
Observera:Uppladdningsaggregatet regleras elektroniskt och avslutar uppladdningen automatiskt. Maskinens samtliga
funktioner avbryts automatiskt under uppladdningen.
Indikeringen av batteriets uppladdningsstatus visas när nätkontakten är ansluten:
Använd ögonskydd!
Håll barn borta från syror och
batterier!
Risk för explosion!
Observera:Hos Bp Pack varianten är batteriet och laddaren redan inbyggd.
Öppna aggregatkåpa.
Placera batterier på motorplattan.
Säkra battereierna med respektive fäst-
band.
96SV
- 4
Batterier laddaslyser gul
Batterier är laddadelyser grönt
Felmeddelande:
Störning hos laddare
eller motorstyrning
lyser rött
(2) Laddningsförlopp utförande Bp Pack
Öppna aggregatkåpa.
Sätt i laddningsaggregatets laddkabel i
uttaget på sopmaskinen
Sätt i nätkontakten och starta uppladd-
ningsaggregatet.
Efter uppladdningen
Utförande Bp Pack:
Drag ur nätkabel.
Linda nätkablen runt laddarens kabel-
hållare.
Stäng maskinhuven.
Utförande Bp:
Stäng av uppladdningsaggregatet och
skilj det från nätet.
Tag bort laddkabel från maskinen.
Stäng maskinhuven.
Ta ur batteri
Öppna aggregatkåpa.
Koppla ifrån den andra polklämman vid
minuspolen (-).
Skruva loss batteriernas anslutnings-
ledning.
Koppla ifrån den andra polklämman vid
pluspolen (-).
Lossa fästbandet.
Ta ur batteriet.
Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
Rekommenderade batterier, uppladdningsaggregat
Beställningsnummer
Batteri 60 Ah6.654-226.0
Laddare6.654-225.0
Batterier och uppladdningsaggregat kan
köpas i fackhandeln.
Maximala dimensioner för batterier
LängdBreddHöjd
267 mm177 mm190 mm
Idrifttagning
Allmänna hänvisningar
Fara
Risk för skada! Stäng av maskinen innan
smutsbehållaren tas bort.
Observera: Får endast tas i bruk med
stängd maskinkåpa.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
Observera:Beskrivning, se kapitel Underhåll och skötsel.
Drift
Starta maskinen
Lossa parkeringsbromsen.
Starta motorn.
Vrid huvudströmbrytaren till position
"1".
Observera:Sopvalsen och sidoborstarna
roterar.
Köra maskinen
Köra framåt
Drag i spak för framåtkörning.
Observera:Körhastigheten kan beroende
på spakens läge regleras steglöst för framåtkörning.
Tomgång
Släpp spak för framåtkörning. Maski-
nen stannar.
Köra över hinder
Körning över fasta hinder, upp till 30 mm:
lyft grovsmutsluckan.
Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Körning över fasta hinder, över 30 mm:
Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
Sopning
rettaskar, så måste grovsmutsluckan
kortfristigt höjas.
Lyfta grovsmutsluckan:
Drag i spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Sänka ned grovsmutsluckan:
släpp spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Observera:Optimalt resultat uppnås bara
om grovsmutsluckan är fullständigt nedsänkt.
Sopning med sidoborstar
Ställ fram spaken för att sänka sidobor-
sten. Sidoborsten sänks.
Sopa på torrt underlag
Observera:Töm sopbehållaren regelbun-
det under driften.
Observera:Under användning bör dammfiltret rengöras regelbundet.
Stäng våt-/torrventilen.
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Öppna våt-/torrventilen.
Observera:På så sätt skyddas filtret mot
fukt.
Batteridisplay
Batteridisplayen visar under drift batteriernas laddningsstatus:
fulllyser grönt
30% restkapacitetlyser gul
10% restkapacitetblinkar rött
Skydd mot djupurladdning, maskinen stängs
av
lyser rött
Rengöra dammfilter
Fara
Risk för skada! Med grovsmutsluckan öppen kan sopvalsen kasta ut stenar eller
splitter framåt. Försäkra dig om att inga
personer, djur eller föremål kan ta skada.
Varning
Sopa inte upp förpackningsband, kablar eller liknande, detta kan leda till skador på
mekaniken.
Observera:För att få ett optimalt rengöringsresultat ska hastigheten anpassas till
omständigheterna.
Sopning med lyft grovsmutslucka
Observera:Vid uppsopning av större före-
mål, storlek upp till 50 mm vilket t.ex. ciga-
- 5
Dra ut och för in greppet på filterrengö-
ringen flera gånger.
Tömma sopbehållaren
Fara
Risk för skada! Stäng av maskinen innan
smutsbehållaren tas bort.
Observera:Se till att tätningslisten inte
skadas när du tömmer sopbehållaren.
Observera:Maximal tillåten fyllnadsmängd
i sopbehållaren är 40 kg.
Observera: Beskrivning, se kapitel Underhållsarbeten.
Observera: Samtliga service- och underhållsarbeten som genomförs av kunden
måste utföras av kvalificerad fackman. Vid
behov kan alltid en Kärcher-fackman anlitas.
Underhåll av kundtjänst
Underhåll efter den första månaden eller 5
drifttimmar:
Genomför en första inspektion.
Underhåll var 50:de driftstimme
Underhåll var 100:de driftstimme eller varje
halvår
Underhåll efter 300 driftstimmar
Underhåll var 500:de driftstimme eller varje
år
Observera:För att ha anspråk på garanti
måste under garantitiden samtliga serviceoch underhållsarbeten genomföras av en
auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt underhållsboken.
Underhållsarbeten
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Sätt på parkeringsbromsen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Fara
Risk för skada!
Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder eftergång efter frånslagningen. Håll dig borta
från drivningsområdet under denna tidsperiod.
– Vid arbeten på el-systemet ska batteri-
kontakterna dras ur alt. batteripolerna
tas bort.
– Maskinen måste först svalna innan un-
derhållsarbeten eller reparationer genomförs.
– Vidrör inte heta komponenter som t.ex.
drivmotor.
Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maskinen tippas. Ställ inte upp maskinen på
skjuthandtaget.
Maskinen måste stängas av innan den
rengörs, underhållsarbeten utförs eller
om delar ska bytas ut.
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
En omställning krävs om maskinens drivkraft inte räcker till vid körning uppförbacke.
Lossa kontramutter.
Justera ställskruv.
Skruva fast kontramutter.
Inspektera sopvalsen
Sätt på parkeringsbromsen.
Tag bort sopbehållare.
Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
98SV
- 6
Byta ut sopvals
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid
sopningen tydligt reduceras.
Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maskinen tippas. Ställ inte upp maskinen på
skjuthandtaget.
Sätt på parkeringsbromsen.
Lyft bort sopbehållare.
Tippa maskinen bakåt.
Lyft upp grovsmutsluckan, tryck in la-
gerskålen och sväng sopvalsen framåt.
Ta ur sopvalsen.
Sätt på en ny sopvals på drivtappen
(vänster).
Haka fast lagerskålen i sopvalsvippans
borrning på motliggande sida.
Varning
Risk för skada! Ge akt på att inga borsthår
kläms fast i sopvalsvippans borrning.
Observera: Sopspegeln måste ställas in
på nytt efter installation av en ny sopvals.
Kontrollera och ställa in sopvalsens
sopspegel
Höj sopmaskinen fram och kör den på
plant och jämnt underlag, tydligt täckt
med damm eller krita.
Sätt på parkeringsbromsen.
Låt sopvalsen rotera ca. 15-30 sekun-
der.
Höj sopmaskinen fram och kör åt sidan.
– Haka fast inställningsspaken i den ne-
dre borrningen (+): Sopytan blir större
– Haka fast inställningsspaken i den hö-
gre borrningen (-): Sopytan blir mindre
Kontrollera resultatet.
Byta ut sidoborstar
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid
sopningen tydligt reduceras.
Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maskinen tippas. Ställ inte upp maskinen på
skjuthandtaget.
Skruva bort tre skruvar på sidoborstens
undersida.
Ta av sidoborsten.
Sätt ny sidoborste på griparen och skru-
va fast.
Ställa in nedsänkning av sidoborste
Inställning är nödvändig om sidoborsten
sopar märkbart sämre på grund av slitna
bortsstrån.
Lossa vingmuttern.
Justera ställskruv.
Drag fast vingmuttrar.
Ställa in upphöjning av grovsmutslucka
– Inställning är nödvändig när grovsmuts-
luckan inte kan höjas tillräckligt mycket.
– När sopresultatet blir sämre, t.ex. på
grund av sliten framläpp, måste Bow-
den-vajrarna släppas något.
Justera och byta ut tätningslister
Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maskinen tippas. Ställ inte upp maskinen på
skjuthandtaget.
Främre tätningslist
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs
om bakåt.
Rikta in tätningslisten.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Bakre tätningslist
Tag bort sopbehållare.
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs
om bakåt.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Tätningslister på sidan
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Skjut under ett underlag på 2 mm tjock-
lek för att ställa in avståndet till golvet.
Rikta in tätningslisten.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Byta ut dammfilter
몇 Varning
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts
ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på
filteranläggningen. Beakta säkerhetsföreskrfterna för arbeten med fint damm.
Sätt på parkeringsbromsen.
Rengör dammfilter.
Sopspegelns form bildar en jämn kvadrat
som är mellan 30 - 40 mm bred.
Inställningsområde(-) 1...10 (+)
Minimal sopyta1
Maximal sopyta10
Ny sopvals1...3
Ställa in sopspegel:
Justera vänster och höger inställnings-
spak och haka fast i samma borrning.
Lossa kontramutter.
Justera ställskruv.
Skruva fast kontramutter.
- 7
Skruva dammfilterlockets tillslutnings-
skruv moturs för att skruva ut den.
Lyft upp dammfilterlocket.
Byta ut dammfiltret. Ge akt på dammfil-
trets korrekta sits (se bild).
Vrid tillslutningsskruven till stoppet.
Varning
Om tillslutningsskruven inte vrids fram till
stoppet, kan skada inträffa.
99SV
Observera: Se till att inga lameller skadas
vid filterbytet.
Byta ut säkringar/relän
Utförande Bp:
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Sopsugmaskin
Typ:1.049-xxx
1 Säkring F1 (50 A)
2 Säkring F2 (2 A)
3 Relän
4 Kontakt till batteriladdare
Byt ut trasiga säkringar eller relän.
Utförande Bp Pack:
Säkringarna sitter i laddaren.
Tillbehör
Sidoborste, mjuk6.905-626.0
För fint damm inomhus, tål väta.
Sopvals, mjuk6.906-886.0
Med naturborst, speciellt för borstning av
fint damm på jämna golvytor inomhus.
Står ej emot väta, ej för abrasiva ytor.
Sopvals, hård6.906-885.0
För borttagning av fast sittande smuts utomhus, tål väta.
Sopvals, antistatisk6.906-950.0
För statiskt uppladdningsbara ytor som
mattor eller konstgräs.
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack:
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
Tillämpade nationella normer
---
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:79
Garantterad: 81
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
100SV
- 8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.