Karcher User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
KM 35/5 C
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3
English 9
Français 15
Italiano 21
Nederlands 27
Español 33
Português 39
Dansk 45
Norsk 51
Svenska 57
Suomi 63
Ελληνικά 69
Türkçe 76
Русский 82
Magyar 89
Čeština 95
Slovenščina101
Polski107
Româneşte113
Slovenčina119
Hrvatski125
Srpski131
Български137
Eesti144
Latviešu150
Lietuviškai156
Українська162
59659490 (02/13)
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . 3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . 5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 6
EG-Konformitätserklärung . DE . . 6
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Ak-
kus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 Warnung
Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
– 1
3DE
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Ladegerät nur in trockenen Räumen verwenden und lagern, Umgebungstemperatur 5 - 40° C.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z. B. Handwerk,
Gastronomie und Gebäudereinigung,
mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, und Ersatzteilen.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
– Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
– Das Gerät ist nicht zum Aufkehren von
Flüssigkeiten geeignet.
– Keine brennenden oder glühenden Ge-
genstände aufkehren, wie z.B. Zigaretten, Streichhölzer oder ähnliches.
– WARNUNG! Das Gerät ist nicht zum
Aufkehren von gesundheitsgefährlichen Stoffen geeignet.
– Wenn Sie Glas, Metall oder andere Ma-
terialien aus dem Schmutzbehälter entfernen, verwenden Sie bitte feste
Handschuhe.
– WARNUNG! Nur die mit dem Gerät ver-
sehenen oder die in der Betriebsanleitung festgelegten Bürsten verwenden.
Die Verwendung anderer Bürsten kann
die Sicherheit beeinträchtigen.
Jede darüber hinausgehende Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein
der Benutzer.
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheitsund Unfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Verletzungsgefahr
– Gerät enthält eine drehende Kehrwal-
ze, auf keinen Fall während des Betriebes mit Fingern oder Werkzeug
hineinfassen!
– Bei Pflege- und Wartungsarbeiten am
Gerät vorher den Akku entfernen!
Hinweise zum Akku und Ladegerät
– Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von
KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten
erlaubt.
– Akku nicht starker Sonneneinstrah-
lung, Hitze sowie Feuer aussetzen,
es besteht Explosionsgefahr.
– Vor jeder Benutzung Ladegerät und Ak-
kupack auf Beschädigung kontrollieren.
Beschädigte Geräte nicht mehr verwenden und beschädigte Teile nur von
Fachpersonal instand setzen lassen.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung übereinstimmen.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– An die Kontakte des Adapters dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurzschlussgefahr.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
4DE
– 2
– Nur saubere und trockene Akkupacks auf
den Adapter des Ladegerätes stekken.
– Keine Batterien (Primärzellen) aufla-
den, Explosionsgefahr.
– Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
– Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurzschlussgefahr.
– Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufälligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser
abspülen. Bei Kontakt mit den Augen
zusätzlich einen Arzt konsultieren.
– Der Akku muss während des Ladevor-
gangs frei auf einer feuerfesten Unterlage liegen und es dürfen sich seitlich und
oberhalb des Akkus keine entflammbaren Teile befinden.
Hinweise zur Entsorgung des Akkus
– Akku vor der Verschrottung des Gerä-
tes entfernen und umweltgerecht entsorgen!
– Akku nicht öffnen, es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses, zusätzlich
können reizende Dämpfe oder ätzende
Flüssigkeiten austreten.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedienung befinden sich auf Seite 2.
8 Gehäuse
9 Kehrwalze
10 Entriegelungsknopf Kehrwalze
11 Stielteile
12 Handgriff
13 Trittfläche zum Kippen des Geräts
14 Schnell-Ladegerät mit Ladebetriebsan-
zeige und Ladekabel
15 Betriebszustandsanzeige (LED)
Stiel und Handgriff montieren
siehe Abbildung 2
Der Stiel besteht aus 3 Teilen. Beim Zusammenbau darauf achten, dass die Teile
einrasten.
Stielteile zusammenstecken.
Handgriff auf den Stiel stecken.
Kompletten Stiel mit Einrastknopf nach
vorne in das Gelenk am Gerät stecken.
Akku aufladen
siehe Abbildung 3
Der Akku ist bei Auslieferung vorgeladen.
Nach der Arbeit und bei Bedarf aufladen.
Hinweis
Das Laden des Akkus kann nur in entnommenem Zustand erfolgen.
Akku mit Ladegerät durch Ladekabel
verbinden.
Mitgeliefertes Ladegerät in einer ord-
nungsgemäßen Steckdose einstecken.
Die Ladebetriebsanzeige blinkt grün. Der
Akku wird geladen.
Ladezeit bei leerem Akku
Ladegerät4 h
Schnell-Ladegerät
(als Sonderzubehör erhältlich)
Hinweis
Wird die Ladezeit überschritten, geht das
Ladegerät auf Erhaltungsladung. Die Ladebetriebsanzeige leuchtet grün.
Hinweis
Das Ladegerät nach dem Laden vom Netz
trennen um den Energieverbrauch zu reduzieren.
1,5h
– 3
5DE
Akku wechseln
siehe Abbildung 4
Entriegelungsknopf drücken und Akku
nach hinten wegziehen.
Wechselakku in Aufnahme einschieben
und einrasten.
Hinweis
Defekte oder beschädigte Akkus umweltgerecht entsorgen. Verwenden Sie nur original KÄRCHER Ersatzakkus
(Bestellnummer siehe Sonderzubehör).
Betrieb
Arbeit beginnen
siehe Abbildung 5
Gerät einschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken.
Zum Reinigen das Gerät vorwärts be-
wegen.
Für randnahes Reinigen die rechte Sei-
te benutzen (Akkuseite).
Zum Aufnehmen größerer Objekte Ge-
rät ankippen. Dazu Trittfläche benutzen.
Arbeit unterbrechen
siehe Abbildung 6
Gerät ausschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken.
Für einen sicheren Stand des Gerätes-
tiels bei Arbeitspausen diesen senkrecht stellen, eine Arretierung hält ihn in
dieser Position.
Arbeit beenden
Bei Arbeitsende Gerät ausschalten.
Schmutzbehälter nach jeder Reinigung
entleeren.
Entriegelungsknopf des Akkus drücken
und Akku entnehmen.
Gerät in Aufbewahrungsstellung brin-
gen
Akku aufladen.
Schmutzbehälter entleeren
siehe Abbildung 7
Schmutzbehälter entriegeln und ent-
nehmen.
Schmutzbehälter entleeren.
Schmutzbehälter wieder einsetzen und
einrasten.
Gerät aufbewahren
siehe Abbildung 8
Das Gerät muss stehend auf der Rück-
seite des Gerätes abgestellt werden.
Das Gerät in trockenen Räumen lagern.
Betriebszustandsanzeige
Auf dem Gerät befindet sich eine Betriebszustandsanzeige (LED). Folgende Anzeigen sind möglich:
Kontrollleuchte
leuchtet grün.
Kontrollleuchte
blinkt orange.
Kontrollleuchte
leuchtet rot
Betrieb
Akku laden oder
auswechseln
Bürste blockiert (siehe Störungen)
Transport
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät zum Transport über längere Stre-
cken im unteren Bereich des Stiels fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
6DE
– 4
Pflege und Wartung
Vorsicht
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten am
Gerät Akku entfernen.
Gerät reinigen
Gerät außen mit einem feuchten Tuch
abwischen. Keine aggressiven Mittel
wie z. B. Scheuerpulver verwenden.
Kehrwalze wechseln/reinigen
siehe Abbildung 9
Zur Entnahme der Kehrwalze das Gerät
in stehende Position stellen (siehe Kapitel „Gerät aufbewahren“).
Entriegelungsknopf drücken und Kehr-
walze herausnehmen.
Eingewickelte Blätter, Gräser, kleine
Äste, Haare oder Schnüre am besten
mit Messer bzw. Schere lösen, anschließend entfernen.
Gereinigte bzw. neue Kehrwalze ein-
setzen und auf richtigen Sitz prüfen.
Hilfe bei Störungen
Ladebetriebsanzeige leuchtet nicht
Verbindung vom Ladegerät zum Akku
überprüfen.
Kein Akku angeschlossen.
Spannungsversorgung der Steckdose
überprüfen.
Ladebetriebsanzeige blinkt rot
Fehler. Ladegerät und Akku trennen
und neu verbinden.
Kundendienst aufsuchen.
Ladebetriebsanzeige leuchtet rot
Temperaturfehler, Ladevorgang wurde
unterbrochen. Akku und Ladegerät
müssen in die vorgeschriebene Umgebungstemperatur gebracht werden.
Gerät reinigt nicht zuverlässig
Kehrwalze reinigen bzw. wechseln (sie-
he Kapitel „Kehrwalze wechseln/reinigen“).
Akku aufladen (siehe Kapitel „Akku auf-
laden“).
Kontrollleuchte der Betriebszu-
standsanzeige leuchtet rot
Gerät ausschalten
Akku entnehmen
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten
blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper
entfernen.
Schmutz wird aus Gerät geschleu-
dert
Vollen Schmutzbehälter entleeren (sie-
he Kapitel „Schmutzbehälter entleeren“).
Sonderzubehör
BezeichnungBestell-Nr.
Schnell-Ladegerät
EU/CH
Wechselakku4.654-279.0
Teppichkehrwalze, antista-
tisch
6.654-190.0
4.762-478.0
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
– 5
7DE
Technische Daten
KM 35/5 C
Max. Betriebszeit bei voller Akkuladung (abhängig
vom Bodenbelag)
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Gewichtkg5,6
Arbeitsspannung AkkuV18
Ladezeit bei leerem Akku --4h
Ladegerät
Ausgangsspannung
des Ladegerätes
LadestromA0,6
Netzspannung des
Ladegerätes
Umgebungstempe-
ratur
min20
dB(A)59
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:70
Garantiert:72
Angewandte nationale Normen
-
8DE
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and store
them for later use or subsequent owners.
Contents
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
EC Declaration of ConformityEN . . .6
General notes
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Batteries and accumulators
contain substances that must not enter the
environment. Please dispose of your old
appliances, batteries and accumulators using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Warns about immediate danger which can
lead to severe injuries or death.
몇 Warning
Warns about possible danger which could
lead to severe injuries or death.
Caution
Points out a possibly dangerous situation
which can lead to light injuries or property
damage.
– 1
9EN
Symbols on the machine
Only use and store the charger in
dry rooms, ambient temperature 5
- 40° C.
Proper use
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in workshops, restaurant
and building cleaning along with the accessories and spare parts authorised
by Kärcher.
– This appliance is not intended for use
by persons (including children) with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of experience and/or skills,
unless such persons are accompanied
and supervised by a person in charge of
their safety or if they received precise
instructions on the use of this appliance.
– Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appliance.
– The appliance is not suitable for sweep-
ing off liquids.
– Please do not sweep away any burning
substances such as cigarettes, match
sticks or similar objects.
– WARNING The appliance is not suita-
ble for sucking in hazardous substances.
– Please wear safety gloves while remov-
ing glass, metal or other materials from
the waste container.
– WARNING Use only brushes that are
provided with the appliance or specified
in the Operations Manual. Using other
brushes can affect the safety of the appliance.
Any use extending beyond this is not considered as proper use. The manufacturer is
not liable for any losses resulting from this;
the user alone bears the risk for this.
Safety instructions
In addition to the information contained in
the operating instructions, all statutory
safety and accident prevention regulations
must be observed.
Risk of injury
– The device contains a rotating brush
roller; never reach into the device with
fingers or tools during operation!
– Remove the batteries before starting
any maintenance jobs or repairs to the
machine!
Tips about rechargeable battery and
charger
– You may recharge the battery using
only the original charger provided with
the appliance or a charger approved by
KÄRCHER.
– Do not expose the battery to direct
sunlight, heat or fire, there is a risk of
explosion.
– Check charger, mains cable and battery
pack for damages before every use. Do
not use damaged devices and get the
damaged parts repaired only by experts.
– Do not use the charger if dirty or wet.
– The mains voltage must match the volt-
age mentioned on the type plate of the
charger.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– Ensure that no metal pieces reach the
contacts of the adapter, else there will
be a short circuit.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
– Insert only clean and dry battery packs
on the adapter of the charger.
– Do not charge batteries (primary cells);
risk of explosion.
– Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs.
– Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit.
10EN
– 2
– Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or into household garbage.
– Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thoroughly if you accidentally come in contact with the fluid. Also consult a doctor
if the fluid comes in contact with your
eyes.
– While it is charged, the accumulator
must rest freely on a fireproof surface.
No inflammable parts are allowed next
to or above the accumulator.
Battery disposal information
– Remove the battery prior to disposing of
the appliance and dispose of properly!
– Do not open the battery, as there is a
risk of an electrical short; also, irritating
or caustic vapors can escape.
Start up
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Note: Please refer to page 2 for figures of
the appliance and the operation.
1 Joint at the appliance
2 ON/OFF foot switch
3 Rechargeable battery, detachable
4 Replacement battery (Option)
5 Unlocking button, battery
6 Dirt container, detachable
7 Unlocking mechanism for dirt container
8 Casing
9 Roller brush
10 Roller brush unlocking button
11 Strut parts
12 Handle
13 Kick plate to tilt the appliance
14 Rapid charger with charging status dis-
play and charging cable
15 Operating state indicator (LED)
Attach the strut
and the handle
see Figure 2
The strut consists of 3 parts. While assembling it, make sure that the parts lock into
each other.
Assemble the strut parts.
Mount handle onto strut.
Insert the entire strut with the locking
button into the joint on the appliance.
Charge the battery
see Figure 3
The battery is precharged at the time of delivery. Charge it after work and when needed.
Note
The battery can be charged only when it is
removed out of the appliance.
Connect battery with charger using the
charger cable.
Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket.
The charger display blinks green. The battery is being charged.
Charging current for empty battery
Charger4 h
Quick charger
(available as optional accessory)
Note
If the charging time is exceeded, the charger shifts to retention charging. The charger
display blinks green.
Note
Disconnect the charger from the mains after the charging process is complete to reduce energy use.
1,5h
Replacing the battery
see Figure 4
Press the lock release button and pull
the battery out toward the rear.
Insert the replacement battery into the
intake and lock it.
– 3
11EN
Note
Please properly dispose of defective or
damaged batteries. Use only original
KÄRCHER replacement batteries (order
no. - see optional accessories).
Operation
Starting the work
see Figure 5
Switch on the appliance; press the on/
off foot switch to do so.
Move the appliance forward to clean it.
Use the right side (battery side) to clean
the appliance close to the edges.
Tilt the appliance to pick up larger ob-
jects. Use the kick plate for this.
Interrupting the work
see Figure 6
Switch off the appliance; press the on/
off foot switch to do so.
To ensure that the appliance's strut
stands safely during breaks in operation, hold it vertically; there is a stopper
that holds it in position.
Finishing your work
Switch off the appliance when finished.
Empty dirt container after each clean-
ing.
Press the unlocking button of the bat-
tery and remove the battery.
Place the appliance into its storage po-
sition.
Charge the battery.
Emptying the dirt container
see Figure 7
Unlock the dirt container and remove it.
Empty the dirt container.
Insert and lock into place the dirt con-
tainer.
Storing the appliance
see Figure 8
The appliance must be stored upright
on its back.
Store the appliance in a dry room.
Operating status display
There is a operation status display (LED)
on the appliance. The following displays
are possible:
Control lamp glows
green.
Indicator lamp is
blinking orange.
Indicator lamp glows
red
Operation
Charging or replacing battery
Brush is blocked
(see faults)
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Hold the unit at the lower end of the
handle when you transport is over a
longer distance.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
12EN
– 4
Maintenance and care
Caution
Remove the battery prior to any care and
maintenance work.
Cleaning the device
Wipe the appliance using a damp cloth.
Do not use any aggressive agents,
such as cleaning powder.
Change/ clean the roller brush
see Figure 9
To remove the brush roller, place the
device in an upright position (see Chapter "Storing the appliance").
Press the unlocking button and remove
the brush roller.
Wrapped up leaves, grass, small
branches, hair or strings are best loosened using a knife or scissors and then
removed.
Insert the cleaned or new brush roller
and check the proper position.
Troubleshooting
Charger display does not glow
Check connection from charger to bat-
tery
No battery connected.
Check power supply of the socket.
Charging mode display flashes red
Fault. Disconnect charging device and
battery, and reconnect.
Call Customer Service.
The charge indicator lights in red
Temperature fault, charging was inter-
rupted. Accumulator and charger must
be in the specified ambient temperature.
Appliance does not clean properly
Clean or replace the brush rollers (refer
chapter "Replace/ clean brush roller").
Charge the battery (refer chapter
"Charging the battery).
The operating state indicator light in
red
Turn off the appliance.
Remove battery
Check if foreign matters block the
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults. See address on the reverse.
– 5
13EN
Technical specifications
KM 35/5 C
Max. operating time when
battery is fully charged
(depends on the flooring)
Sound pressure level (EN
60704-2-1)
Weight kg5,6
Working voltage of the
battery
Charging current for emp-
ty battery
Charger
Output voltage of the
charger
Charging currentA0,6
Mains voltage of the
charger
Ambient tempera-
ture
min20
dB(A)59
V18
--4h
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Electrical brooms
Type:1.327-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Sound power level dB(A)
Measured:70
Guaranteed: 72
Applied national standards
-
14EN
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 6
Head of Approbation
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent
et les conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entretien et maintenance . . FR . . .5
Assistance en cas de panneFR . . .5
Caractéristiques techniquesFR . . .6
Déclaration de conformité CE FR . . .6
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement
jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les batteries et les accumylatuers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de rechange
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 Avertissement
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
– 1
15FR
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
Attention
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères ou des dommages
matériels.
Des symboles sur l'appareil
Utiliser et entreposer le chargeur
uniquement dans des locaux secs,
à une température ambiante comprise entre 5 et 40° C.
Utilisation conforme
– Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation professionnelle, par ex. pour les
artisans, dans la gastronomie et le nettoyage de bâtiments avec les accessoires et pièces de rechange
homologués par Kärcher.
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une
personne responsable de leur sécurité
ou ont été formées quand à l'utilisation
de l'appareil.
– Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– L’appareil n'est pas approprié pour ba-
layer des liquides.
– Ne pas balayer des objets en feu ou
brûlantes, comme p.ex. des cigarettes,
des allumettes ou similaires.
– AVERTISSEMENT ! L’appareil n'est
pas approprié au balayage de substances présentant un danger pour la
santé.
– Lorsque vous enlevez verre, létal ou
autres matériels de la bac à poussière,
veuillez porter des gants solides.
– AVERTISSEMENT ! Utiliser unique-
ment les brosses qui sont livrées avec
l'appareil ou celles qui sont déterminées dans le manuel d'utilisation. L'utilisation d'autres brosses peut affecter la
sécurité.
Toute utilisation sortant du cadre donné est
considérée comme non conforme. Le
constructeur décline toute responsabilité
pour des dommages en résultant, seul l'utilisateur en assume le risque.
Consignes de sécurité
Outre les instructions figurant dans le mode
d'emploi, il est important de prendre en
considération les consignes générales de
sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Risque de blessures
– L'appareil contient une brosse rotative,
ne jamais mettre les doigts ou un outil
dedans en cours de fonctionnement !
– En cas de travaux d'entretien et mainte-
nance à l'appareil, tirer l'accumulateur
avant!
Consignes à l'accumulateur et à l'ap-
pareil de charge
– Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge
original ci-joint ou avec l'appareil de
charge autorisé par Kärcher
– Ne pas soumettre l'accumulateur à
un fort rayonnement du soleil, à la
chaleur ainsi qu'au feu, il existe un
risque d'explosion.
– Controller l'état de l'appareil de charge
et du groupe d'accumulateur avant
chaque utilisation. Ne plus utiliser des
appareil endommagés et pour faire réparar des pièces endommagées
s'adresse uniquement à des spécialistes.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– La tension de réseau doit correspondre
à la tension indiqué sur la plaque signalétique de l'appareil de charge.
®
.
16FR
– 2
– Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de
explosion.
– Des pièces de métal ne peuvent pas
touchés l'adaptateur, risque de courtcircuit.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumulateurs autorisés.
– Indroduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur
l'adaptateur de l'appareil de charge.
– Ne pas charger des piles (cellule pri-
maire), risque d'explosion.
– Ne pas charger des groupes d'accumu-
lateurs endommagés. Remplacer des
groupes d'accumulateurs endommagés.
– Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque
de court-circuit.
– Ne pas jeter des groupes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet domestique.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas
d'un contact par hazard, ringer le liquide
avec l'eau. En cas d'un contacte avec
les yeux, consulter en plus un médecin.
– Pendant le chargement, l'accu doit li-
brement reposer sur une base résistant
au feu et des pièces inflammables ne
doivent se trouver ni sur les côtés, ni
au-dessus de l'accu.
Remarques relatives à l'élimination
de l'accu
– Retirer l'accumulateur de l'appareil
avant l'élimination de ce dernier et l'éliminer dans le respect de l'environnement !
– Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque
de court-circuit ! Il est en outre possible
que des vapeurs irritantes ou des
fluides agressifs s'en échappent.
Mise en service
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Remarque : Voir page 2 pour les illustrations d’utilisation et des éléments de l’appareil.
1 Joint à l'appareil
2 Interrupteur à pied- Marche/Arrêt
3 Accumulateur, amovible
4 Accumulateur de rechange (option).
5 Bouton de deverrouillage, accumula-
teur
6 Poubelle, amovible
7 Deverrouillage, poubelle
8 Boîtier
9 Brosse rotative
10 Bouton de déverrouillage du balai rotatif
11 Parties du manche
12 Poignée
13 Surface d'appui du pied pour basculer
l'appareil
14 Chargeur rapide avec indicateur de
chargement et câble de chargement
15 Affichage d'état de service (diode)
Monter le manche et
la poignée
cf. Illustration 2
Le manche se compose de 3 éléments.
Veiller que les pièces s'enclenchent au
montage.
Enficher les éléments du manche.
Enficher la poignée sur le manche.
Mettre le manche complet avec le bou-
ton d'encliqueter dans la joint de l'appa-
reil.
– 3
17FR
Charger l'accumulateur
cf. figure 3
A la livraison, l'accumulateur est chargé. Le
charger après le travail et quand cele est
nécessaire.
Remarque
Le charge de l'accumulateur peut être effectué uniquement en état demonté.
Connecter l'accumulateur au chargeur
au moyen du câble de charge.
Brancher l'appareil de charge, qui est li-
vré avec, réglementairement dans une
prise de courant.
L'affichage du chargement clignote vert.
L’accumulateur est chargé.
Temps de charge d'un accumulateur vide
Chargeur4 h
Chargeur rapide
(accessoire disponible en option)
Remarque
Lorsque la durée de charge est dépassée,
le chargeur bascule en charge de conservation. L'affichage de mode de charge est
allumé en vert.
Remarque
Débrancher le chargeur du secteur après la
charge pour réduire la consommation
d'énergie.
1,5h
Remplacer l'accumulateur
cf. figure 4
Appuyer sur la bouton de déverrouil-
lage et sortir l'accumulateur par l'arrière.
Insérer l'accumulateur de rechange
dans le compartiment et l'enclencher.
Remarque
Eliminer les accumulateurs défectueux ou
endommagés dans le respect de l'environnement. Utiliser exclusivement des accumulateurs de rechange d'origine
KÄRCHER (référence de commande, voir
accessoires spéciaux).
18FR
Fonctionnement
Commencer le travail
cf. figure 5
Mettre l'appareil en marche. Pour cela
pressioner l'interrupteur à pied Marche/
Arrêt.
Pour le nettoyage, bouger l'appareil en
avant.
Pour un nettoyage près de bord utiliser
la côté droite (côté de l'accumulateur).
Basculer l'appareil pour réceptionner
des objets de grande taille. Utiliser pour
cela la surface d'appui des pieds.
Interrompre le travail
cf. figure 6
Eteindre l'appareil. Pour cela pressio-
ner l'interrupteur à pied Marche/Arrêt.
Pour une bonne stabilité du manche de
l'appareil lors des pauses de travail,
mettre celui-ci verticalement, un blo-
cage le maintient dans cette position.
Fin des travaux
Au fin de service éteindre l'appareil.
Vider la poubelle après chaque net-
toyage.
Pressioner le bouton de deverrouillage
de l'accumulateur et retirer l'accumula-
teur.
Amener l'appareil en position de
conservation
Charger l'accumulateur.
Vider le récipient collecteur
cf. figure 7
Deverrouiller la poubelle et retirer.
Vider le réservoir collecteur.
Remettre la poubelle et encliqueter.
Rangement de l’appareil
cf. figure 8
L'appareil doit être rangé verticalement
sur le côté arrière.
Entreposer l’appareil dans des locaux
secs.
– 4
Indicateur de l'état de service
Un affichage d'état de service (diode) est
situé sur l'appareil. Les affichages suivants
sont possibles :
Le témoin de contrôle
s'allume (vert).
La lampe témoin clignote en orange.
La lampe témoin est
allumée en rouge
Exploitation
Charger ou changer
l'accumulateur
Brosse bloquée
(voir défauts)
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l'appareil sur des dis-
tances plus longues, le saisir au niveau
de la partie inférieure du manche.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Entretien et maintenance
Attention
Retirer l'accu de l'appareil avant d'effectuer
des travaux d'entretien et de maintenance.
Nettoyage de l’appareil
Essuyer l'extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de produits agressifs (des poudres à récurer
par exemple).
Changer/nettoyer la brosse rotative
cf. figure 9
Pour prélever la brosse rotative, dispo-
ser l'appareil en position verticale (cf.
chapitre "Ranger l'appareil").
Pressioner le bouton de deverrouillage
et retirer la brosse rotative.
Déloger les feuilles, les herbes, les che-
veux ou les cordons et les branches qui
se sont enroulés avec un couteau ou
des ciseaux puis les retirer.
Poser la brosse rotative nettoyée ou
nouvelle et vérifier si elle est bien mise.
Assistance en cas de panne
L'affichage de service de charge-
ment ne s'allume pas
Vérifier la connexion de l'appareil de
charge à l'accumulateur.
Akku pas raccordé.
Vérifier l'alimentation de la prise de cou-
rant.
Le témoin de charge en cours rouge
clignote.
Anomalie. Couper le chargeur de l'accu
et les brancher une nouvelle fois.
Adresser au Centre de Service Après-
vente.
L'indicateur de chargement s'al-
lume en rouge
Erreur de température, le chargement a
été interrompu. L'accu et le chargeur
doivent être amenés à la température
ambiante consignée.
L'appareil ne nettoye pas bien
Nettoyer ou changer la brosse rotative
(cf. le chapitre "Changer/nettoyer la
brosse rotative").
Charger l'accumulateur (cf. le chapitre
"Charger l'accumulateur").
Le témoin de contrôle de l'indicateur
d'état de service s'allume en rouge
Mise hors service de l'appareil
Enlever l'accumulateur
– 5
19FR
Vérifier si des corps étrangers bloquent
les brosses et le cas échéant, éliminer
les corps étrangers.
La salissure est jetée de l'appareil
Vider la poubelle pleine (cf. le chapitre
"Vider la poubelle").
Accessoires en option
DésignationN° de réf.
Chargeur rapide
EU/CH
Accumulateur de change4.654-279.0
Brosse à tapis, antistatique 4.762-478.0
6.654-190.0
Service après-vente
Notre succursale Kärcher ® se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions
ou problèmes. L'adresse figure au dos.
Caractéristiques techniques
KM 35/5 C
Temps max. de service
d'un accumulateur plein
(dependament du sol)
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
Poidskg5,6
Tension local de l'accumu-
lateur
Temps de charge d'un ac-
cumulateur vide
Chargeur
Tension de sortie de
l'appareil de charge
Courant de chargeA0,6
Tension de réseau
de l'appareil de
charge
Température ambiante
min20
dB(A) 59
V18
--4h
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Balai électrique
Type:1.327-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:70
Garanti:72
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazioneIT . . 2
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . 2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . 3
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . 4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 5
Cura e manutenzione. . . . . IT . . 5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Dichiarazione di conformità CE IT . . 7
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al trasporto al momento del disimballo, informare immediatamente il proprio rivenditore.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere
disperse nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie
e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Avverte da un rischio imminente che determina lesioni corporee gravi o la morte.
몇 Attenzione
Avverte da una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni corporee gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni leggeri a
persone o danni alle cose.
– 1
21IT
Simboli riportati sull’apparecchio
Usare e conservare il caricabatterie solo in ambienti asciutti, temperatura ambiente 5 - 40° C.
Uso conforme a destinazione
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in officine,
gastronomia e la pulizia di immobili utilizzando accessori e ricambi autorizzati
dalla Kärcher.
– Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bambini) con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che
abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non
vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio.
– I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
– L'apparecchio non è indicato per spaz-
zare liquidi.
– Non spazzare oggetti accesi o incande-
scenti, come ad es. sigarette, fiammiferi
o simili.
– ATTENZIONE! L'apparecchio non è in-
dicato per spazzare sostanze pericolose per la salute.
– Se si rimuove vetro, metallo o altri ma-
teriali dal serbatoio rifiuti, utilizzare
guanti robusti.
– ATTENZIONE! Utilizzare solo le spaz-
zole forniti con l'apparecchio o descritti
nel manuale d'uso. L'utilizzo di altri tipi
di spazzole può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme a destinazione. Il produttore non risponde per danni da ciò risultanti e sarà
l'utilizzatore ad assumersi qualsiasi relativo
rischio.
Norme di sicurezza
Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è
necessario osservare le norme di sicurezza
e antinfortunistiche generali vigenti.
Rischio di lesioni
– L'apparecchio contiene un rullospazzo-
la rotante. Non introdurre in nessun
caso le dita o utensili durante il funzionamento dello stesso!
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie
originale o con caricabatterie autorizzati
dalla KÄRCHER.
– Non esporre l'accumulatore a forti
raggi solari, calore o fuoco, rischio di
esplosioni.
– Prima di ogni utilizzo verificare che il ca-
ricabatterie e l'unità accumulatore non
siano danneggiati. Non mettere in funzione apparecchi danneggiati e far riparare parti che risultano difettose solo da
personale qualificato.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla
tensione di rete.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– I contatti dell'adattatore non devono
toccare parti in metallo. Pericolo di corto circuito.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inserimento nell'adattatore.
– Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni.
22IT
– 2
– Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumulatore danneggiate.
– Le unità accumulatore devono essere
depositate lontano da oggetti in metallo.
Pericolo di corto circuito.
– Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati.
Sciacquare eventualmente con acqua il
liquido toccato accidentalmente. In
caso di contatto con gli occhi ricorrere
inoltre all’assistenza di un medico.
– Durante la ricarica la batteria deve es-
sere posizionata su una base resistente
ed accanto o sopra la batteria non devono trovarsi parti infiammabili.
Avvertenze per lo smaltimento
dell'accumulatore
– Prima di smaltire l'apparecchio rimuo-
vere l'accumulatore e smaltirlo a regola
d'arte!
– Non aprire l'accumulatore, sussiste il ri-
schio di corto circuito, inoltre possono
fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano a pagina 2.
1 Snodo
2 Interruttore on/off a pedale
3 Accumulatore rimovibile
4 Batteria intercambiabile (opzione)
5 Tasto di sbloccaggio, accumulatore
6 Contenitore dello sporco, rimovibile
7 Sbloccaggio, contenitore dello sporco
8 Carter
9 Rullospazzola
10 Tasto di sbloccaggio rullospazzola
11 Parti del manico
12 Impugnatura
13 Pedana per ribaltare l'apparecchio
14 Caricabatteria rapido con indicatore
stato di carica e rispettivo cavo
15 Indicatore dello stato di funzionamento
(LED)
Montare il manico e l'impugnatura
vedi Figura 2
Il manico si compone di 3 parti. Fare attenzione che durante il montaggio le parti scattino in posizione.
Unire le parti del manico.
Inserire l'impugnatura sul manico.
Inserire il manico completo nello snodo
dell'apparecchio (il dispositivo di arresto deve essere rivolto in avanti).
Caricare l'accumulatore
vedi Figura 3
L'accumulatore è carico al momento della
consegna. Caricarlo dopo il lavoro ed
all'occorrenza.
Avvertenza
L'accumulatore può essere caricato solo
quando si trova all'esterno della sede.
Collegare l'accumulatore usando il ri-
spettivo cavo.
Inserire l'accumulatore in dotazione in
una presa conforme alle normative vigenti.
La spia verde dell'indicatore stato di carica
lampeggia. L'accumulatore si sta caricando.
Tempo di carica, accumulatore scarico
Caricabatterie4 h
Caricabatterie rapido
(disponibile come accessorio optional)
Nota
Quando l'accumulatore è completamente
carico, il caricabatterie passa alla modalità
carica di mantenimento. La spia verde
dell'indicatore stato di carica si accende.
1,5h
– 3
23IT
Avvertenza
Dopo le operazioni di ricarica scollegare il
caricabatterie dalla rete elettrica per ridurre
il consumo energetico.
Sostituire l'accumulatore
vedi Figura 4
Premere il pulsante di sblocco e sfilare
la batteria.
Inserire la batteria intercambiabile fino
allo scatto in posizione.
Avvertenza
Smaltire gli accumulatori difettosi o danneggiati nel rispetto delle norme ambientali. Impiegare solamente batterie di ricambio
originali KÄRCHER (codice d'ordinazione
vedi accessorio optional).
Funzionamento
Messa in funzione
vedi Figura 5
Accendere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale.
Spostare l'apparecchio in avanti per ef-
fettuare la pulizia.
Usare il lato destro per le zone vicine ai
bordi (lato accumulatore).
Avvicinare l'apparecchio per prelevare
oggetti più grandi. Usare a tal fine la pedana.
Interrompere i lavori
vedi Figura 6
Spegnere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale.
Per ottenere una collocazione sicura,
posare il manico dell'apparecchio in posizione verticale. Un apposito dispositivo di bloccaggio provvederà a tenerlo in
posizione.
A lavoro terminato
Spegnere l'apparecchio a lavoro termi-
nato.
Svuotare il contenitore dello sporco
dopo ogni pulizia.
Premere il tasto di sbloccaggio dell'ac-
cumulatore e togliere lo stesso.
Portare l'apparecchio in posizione con-
servazione
Caricare l'accumulatore.
Svuotare il contenitore dello sporco
vedi Figura 7
Sbloccare il contenitore dello sporco e
toglierlo.
Svuotare il serbatoio dello sporco.
Reinserire il contenitore dello sporco
fino allo scatto in posizione.
Deposito dell’apparecchio
vedi Figura 8
L'apparecchio deve essere appoggiato
sul lato posteriore dell'apparecchio.
Conservare l’apparecchio in luoghi
asciutti.
Indicatore dello stato di funziona-
mento
Sull'apparecchio è presente un indicatore
dello stato di funzionamento (LED). Sono
possibili i seguenti tipi di visualizzazioni:
La spia verde di
controllo è accesa.
La spia arancione di
controllo lampeggia.
La spia luminosa diventa rossa
Servizio
Caricare o sostituire
l'accumulatore
Spazzola bloccata
(vedi Guasti)
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti afferrarlo nella parte inferiore
dell'apposito tronco.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
24IT
– 4
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Cura e manutenzione
Attenzione
Staccare l'accumulatore dall'apparecchio
prima di qualsiasi lavoro di cura e di manutenzione.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un
panno umido. Non usare sostanze aggressive come ad esempio polvere
abrasiva.
(vedi capitolo "Svuotare il contenitore
dello sporco.“).
Accessori optional
Denominazione Codice N°
Caricabatterie rapido
EU/CH
Accumulatore di ricambio4.654-279.0
Rullospazzola per tappeti,
antistatica
6.654-190.0
4.762-478.0
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
– 5
25IT
Dati tecnici
KM 35/5 C
Tempo di funzionamento
max. a carica massima
(indipendentemente dal
tipo di pavimento)
Pressione acustica (EN
60704-2-1)
Pesokg5,6
Tensione di lavoro, accu-
mulatore
Tempo di carica, accumu-
latore scarico
Caricabatterie
Tensione di uscita
caricabatterie
Corrente di caricaA0,6
Tensione di alimenta-
zione caricabatterie
Temperatura am-
biente
min20
dB(A)59
V18
--4h
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Spazzola elettrica
Modelo:1.327-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:70
Garantito:72
Norme nazionali applicate
-
26IT
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Algemene aanwijzingen . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 3
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 5
Technische gegevens. . . . . NL . . 6
EG-conformiteitsverklaring. NL . . 6
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevol-
le recycleerbare materialen die voor
recyclage ingediend moeten worden.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die
niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's
in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Accessoires en reserveonderdelen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Waarschuwt voor een direct dreigend gevaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of
de dood leidt.
몇 Waarschuwing
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels
of de dood zou kunnen leiden.
– 1
27NL
Voorzichtig
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie, die tot lichte letsels of materiële
schades kan leiden.
Symbolen op het apparaat
Oplaadapparaat alleen in droge
ruimten gebruiken en opslaan,
omgevingstemperatuur 5 - 40° C.
Reglementair gebruik
– Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
bedrijfsmatig gebruik, bv. in de ambachtelijke sector, de gastronomie en
de reiniging van gebouwen, met door
Kärcher goedgekeurde accessoires en
onderdelen.
– Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke mogelijkheden of door gebrek aan ervaring en/of door gebrek
aan kennis te worden benut, tenzij deze
personen door personen worden geobserveerd die voor hun veiligheid verantwoordelijk zijn of door deze hun
instructies hebben verkregen, hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
– Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opvegen van vloeistoffen.
– Geen brandende of gloeiende voorwer-
pen opvegen zoals bijvoorbeeld sigaretten, lucifers e.d.
– WAARSCHUWING! Het apparaat is
niet geschikt voor het opvegen van voor
de gezondheid gevaarlijke stoffen.
– Indien u glas, metaal of andere materi-
alen uit het vuilreservoir verwijdert, gelieve dan stevige handschoenen te
gebruiken.
– WAARSCHUWING! Alleen de bij het
apparaat voorziene of de in de gebruiksaanwijzing genoemde borstels
gebruiken. Het gebruik van andere borstels kan van invloed zijn op de veiligheid.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als
niet volgens de voorschriften. Voor hieruit
resulterende schades is de fabrikant niet
aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker.
Veiligheidsinstructies
Naast de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter
vermijding van ongevallen van de wetgever
in acht genomen worden.
Letselrisico
– Apparaat heeft een draaiende veeg-
wals, in geen geval tijdens het inbedrijfzijn met vingers of werktuig eraan
komen!
– Bij onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden van het apparaat eerst de accu
verwijderen!
Instructies betreffende accu en laad-
apparaat
– Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde originele laadapparaat of met de door
KÄRCHER goedgekeurde laadapparaten.
– Accu niet blootstellen aan sterke zo-
neestraling, hiite of vuur, er bestaat
explosiegevaar.
– Voor elk gebruik dient u het laadappa-
raat en het accupack op beschadigingen te controleren. Beschadigde
apparaten niet meer gebruiken en beschadigde onderdelen alleen door vaklieden laten repareren.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– De netspanning moet met de op het
typeplaatje vermelde spanning overeenkomen.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
28NL
– 2
– Er mogen geen metalen voorwerpen te-
gen de contacten van de adapter worden aangehouden: gevaar voor
kortsluiting.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks gebruiken.
– Uitsluitend schone en droge accupacks
op de adapter van het laadapparaat
steken.
– Geen batterijen (primaire cellen) opla-
den, explosiegevaar.
– Geen beschadigde accupacks opladen.
Beschadigde accupacks vervangen.
– Accupacks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, gevaar voor kortsluiting.
– Accupacks niet in het vuur of in de vuil-
nisbak gooien.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig
contact vloeistof met water afspoelen.
Bij contact met de ogen bovendien een
arts opzoeken.
– De accu moet tijdens het laden vrij op
een vuurvaste ondergrond liggen en er
mogen zich terzijde en boven de accu
geen ontvlambare delen bevinden.
Instructies betreffende de verwijde-
ring van de accu
– Accu uit het toestel nemen vooraleer
het tot schroot verwerkt wordt en milieuvriendelijk verwijderen!
– Accu niet openen, er bestaat gevaar
van kortsluiting en er kunnen irriterende
dampen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen.
Inbedrijfstelling
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het
apparaat en de bediening ervan op pagina 2.
1 Gewricht aan het apparaat
2 Voetschakelaar -Aan/Uit
3 Accu, uitneembaar
4 Wisselaccu (optie)
5 Ontgrendelknop, accu
6 Vuilreservoir, uitneembaar
7 Ontgrendeling, vuilreservoir
8 Behuizing
9 Veegrol
10 Ontgrendelingsknop veegwals
11 Onderdelen van de steel
12 Handgreep
13 Voetvlak voor het kippen van het appa-
raat
14 Snellaadapparaat met gebruiksaanwij-
zing voor het laden en laadkabel
15 Aanduiding bedrijfstoestand (LED)
Steel en handgreep monteren
zie afbeelding 2
De steel bestaat uit 3 delen. Let er bij het in
elkaar zetten op dat de delen vastklikken.
Onderdelen van de steel ineenschui-
ven.
Handgreep op de steel steken.
De in elkaar gezette steel met de vast-
klikknop naar voren in het koppelscharnier van het apparaat steken.
Accu opladen
zie afbeelding 3
De accu is bij levering gedeeltelijk opgeladen. Na het werk en indien nodig opladen.
Instructie
Het opladen van de batterij kan alleen in
verwijderde toestand gebeuren.
Verbind de accu met behulp van de
laadkabel met het laadapparaat.
Het meegeleverde laadapparaat in een
geschikt stopcontact steken.
Aanduiding laadtoestand knippert groen.
De accu wordt geladen.
Oplaadtijd bij lege accu
Oplaadapparaat4 h
Snellaadtoestel
(als apart accessoire verkrijgbaar)
1,5h
– 3
29NL
Instructie
Indien de laadtijd overschreden wordt,
schakelt het laadtoestel over op ladingsbehoud. De laadbedrijf-indicatie brand groen.
Waarschuwing
Het oplaadapparaat na het laden van het
stroomnet scheiden om het energieverbruik te verlagen.
Accu vervangen
zie afbeelding 4
Ontgrendelknop indrukken en accu
naar achteren wegtrekken.
Wisselaccu op zijn plaats schuiven en
vastklikken.
Waarschuwing
Defecte of beschadigde accu's op milieuvriendelijke wijze verwijderen. Gebruik alleen originele vervangingsaccu's van
KÄRCHER (bestelnummer zie Extra accessoires).
Werking
Werk beginnen
zie afbeelding 5
Apparaat inschakelen door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken.
Voor het reinigen het apparaat vooruit
bewegen.
Voor het reinigen langs de randen de
rechte kant gebruiken (accukant).
Om grotere voorwerpen op te nemen
het apparaat kippen. Daartoe het voetvlak gebruiken.
Werk onderbreken
zie afbeelding 6
Apparaat uitzetten door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken.
Voor een stabiele stand van de steel bij
werkpauzes zet u deze rechtop neer,
een vergrendeling houdt hem in deze
positie vast.
30NL
Werk beëindigen
Na beëindiging van het werk zet u het
apparaat uit.
Na elke reinigingsbeurt het vuilreservoir
ledigen.
Ontgrendelknop van de accu indrukken
en de accu uitnemen.
Apparaat in de opbergstand brengen
Accu opladen.
Vuilcontainer leegmaken
zie afbeelding 7
Vuilreservoir ontgrendelen en afnemen.
Vuilcontainer legen.
Vuilreservoir weer plaatsen en vastklik-
ken.
Apparaat opslaan
zie afbeelding 8
Het apparaat moet staand op de achter-
kant van het apparaat gesteld worden.
Het apparaat in een droge ruimte bewa-
ren.
Bedrijfstoestandenindicatie
Op het apparaat bevindt zich een aanduiding van de bedrijfstoestand (led). De volgende weergaven zijn mogelijk:
Controlelampje
brandt groen.
Controlelampje
knippert oranje.
Controlelampje
brandt rood
Werking
Accu opladen of vervangen
Borstel blokkeert
(zie Storingen)
Vervoer
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat voor het transport over lange-
re afstanden onder bij de steel pakken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
– 4
Loading...
+ 142 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.