Deutsch 3
English 9
Français 15
Italiano 21
Nederlands 27
Español 33
Português 39
Dansk 45
Norsk 51
Svenska 57
Suomi 63
Ελληνικά 69
Türkçe 76
Русский 82
Magyar 89
Čeština 95
Slovenščina101
Polski107
Româneşte113
Slovenčina119
Hrvatski125
Srpski131
Български137
Eesti144
Latviešu150
Lietuviškai156
Українська162
59659490 (02/13)
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . 3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . 5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 6
EG-Konformitätserklärung . DE . . 6
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Ak-
kus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 Warnung
Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
– 1
3DE
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Ladegerät nur in trockenen Räumen verwenden und lagern, Umgebungstemperatur 5 - 40° C.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z. B. Handwerk,
Gastronomie und Gebäudereinigung,
mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, und Ersatzteilen.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
– Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
– Das Gerät ist nicht zum Aufkehren von
Flüssigkeiten geeignet.
– Keine brennenden oder glühenden Ge-
genstände aufkehren, wie z.B. Zigaretten, Streichhölzer oder ähnliches.
– WARNUNG! Das Gerät ist nicht zum
Aufkehren von gesundheitsgefährlichen Stoffen geeignet.
– Wenn Sie Glas, Metall oder andere Ma-
terialien aus dem Schmutzbehälter entfernen, verwenden Sie bitte feste
Handschuhe.
– WARNUNG! Nur die mit dem Gerät ver-
sehenen oder die in der Betriebsanleitung festgelegten Bürsten verwenden.
Die Verwendung anderer Bürsten kann
die Sicherheit beeinträchtigen.
Jede darüber hinausgehende Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein
der Benutzer.
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheitsund Unfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Verletzungsgefahr
– Gerät enthält eine drehende Kehrwal-
ze, auf keinen Fall während des Betriebes mit Fingern oder Werkzeug
hineinfassen!
– Bei Pflege- und Wartungsarbeiten am
Gerät vorher den Akku entfernen!
Hinweise zum Akku und Ladegerät
– Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von
KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten
erlaubt.
– Akku nicht starker Sonneneinstrah-
lung, Hitze sowie Feuer aussetzen,
es besteht Explosionsgefahr.
– Vor jeder Benutzung Ladegerät und Ak-
kupack auf Beschädigung kontrollieren.
Beschädigte Geräte nicht mehr verwenden und beschädigte Teile nur von
Fachpersonal instand setzen lassen.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung übereinstimmen.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– An die Kontakte des Adapters dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurzschlussgefahr.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
4DE
– 2
– Nur saubere und trockene Akkupacks auf
den Adapter des Ladegerätes stekken.
– Keine Batterien (Primärzellen) aufla-
den, Explosionsgefahr.
– Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
– Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurzschlussgefahr.
– Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufälligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser
abspülen. Bei Kontakt mit den Augen
zusätzlich einen Arzt konsultieren.
– Der Akku muss während des Ladevor-
gangs frei auf einer feuerfesten Unterlage liegen und es dürfen sich seitlich und
oberhalb des Akkus keine entflammbaren Teile befinden.
Hinweise zur Entsorgung des Akkus
– Akku vor der Verschrottung des Gerä-
tes entfernen und umweltgerecht entsorgen!
– Akku nicht öffnen, es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses, zusätzlich
können reizende Dämpfe oder ätzende
Flüssigkeiten austreten.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedienung befinden sich auf Seite 2.
8 Gehäuse
9 Kehrwalze
10 Entriegelungsknopf Kehrwalze
11 Stielteile
12 Handgriff
13 Trittfläche zum Kippen des Geräts
14 Schnell-Ladegerät mit Ladebetriebsan-
zeige und Ladekabel
15 Betriebszustandsanzeige (LED)
Stiel und Handgriff montieren
siehe Abbildung 2
Der Stiel besteht aus 3 Teilen. Beim Zusammenbau darauf achten, dass die Teile
einrasten.
Stielteile zusammenstecken.
Handgriff auf den Stiel stecken.
Kompletten Stiel mit Einrastknopf nach
vorne in das Gelenk am Gerät stecken.
Akku aufladen
siehe Abbildung 3
Der Akku ist bei Auslieferung vorgeladen.
Nach der Arbeit und bei Bedarf aufladen.
Hinweis
Das Laden des Akkus kann nur in entnommenem Zustand erfolgen.
Akku mit Ladegerät durch Ladekabel
verbinden.
Mitgeliefertes Ladegerät in einer ord-
nungsgemäßen Steckdose einstecken.
Die Ladebetriebsanzeige blinkt grün. Der
Akku wird geladen.
Ladezeit bei leerem Akku
Ladegerät4 h
Schnell-Ladegerät
(als Sonderzubehör erhältlich)
Hinweis
Wird die Ladezeit überschritten, geht das
Ladegerät auf Erhaltungsladung. Die Ladebetriebsanzeige leuchtet grün.
Hinweis
Das Ladegerät nach dem Laden vom Netz
trennen um den Energieverbrauch zu reduzieren.
1,5h
– 3
5DE
Akku wechseln
siehe Abbildung 4
Entriegelungsknopf drücken und Akku
nach hinten wegziehen.
Wechselakku in Aufnahme einschieben
und einrasten.
Hinweis
Defekte oder beschädigte Akkus umweltgerecht entsorgen. Verwenden Sie nur original KÄRCHER Ersatzakkus
(Bestellnummer siehe Sonderzubehör).
Betrieb
Arbeit beginnen
siehe Abbildung 5
Gerät einschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken.
Zum Reinigen das Gerät vorwärts be-
wegen.
Für randnahes Reinigen die rechte Sei-
te benutzen (Akkuseite).
Zum Aufnehmen größerer Objekte Ge-
rät ankippen. Dazu Trittfläche benutzen.
Arbeit unterbrechen
siehe Abbildung 6
Gerät ausschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken.
Für einen sicheren Stand des Gerätes-
tiels bei Arbeitspausen diesen senkrecht stellen, eine Arretierung hält ihn in
dieser Position.
Arbeit beenden
Bei Arbeitsende Gerät ausschalten.
Schmutzbehälter nach jeder Reinigung
entleeren.
Entriegelungsknopf des Akkus drücken
und Akku entnehmen.
Gerät in Aufbewahrungsstellung brin-
gen
Akku aufladen.
Schmutzbehälter entleeren
siehe Abbildung 7
Schmutzbehälter entriegeln und ent-
nehmen.
Schmutzbehälter entleeren.
Schmutzbehälter wieder einsetzen und
einrasten.
Gerät aufbewahren
siehe Abbildung 8
Das Gerät muss stehend auf der Rück-
seite des Gerätes abgestellt werden.
Das Gerät in trockenen Räumen lagern.
Betriebszustandsanzeige
Auf dem Gerät befindet sich eine Betriebszustandsanzeige (LED). Folgende Anzeigen sind möglich:
Kontrollleuchte
leuchtet grün.
Kontrollleuchte
blinkt orange.
Kontrollleuchte
leuchtet rot
Betrieb
Akku laden oder
auswechseln
Bürste blockiert (siehe Störungen)
Transport
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät zum Transport über längere Stre-
cken im unteren Bereich des Stiels fassen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
6DE
– 4
Pflege und Wartung
Vorsicht
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten am
Gerät Akku entfernen.
Gerät reinigen
Gerät außen mit einem feuchten Tuch
abwischen. Keine aggressiven Mittel
wie z. B. Scheuerpulver verwenden.
Kehrwalze wechseln/reinigen
siehe Abbildung 9
Zur Entnahme der Kehrwalze das Gerät
in stehende Position stellen (siehe Kapitel „Gerät aufbewahren“).
Entriegelungsknopf drücken und Kehr-
walze herausnehmen.
Eingewickelte Blätter, Gräser, kleine
Äste, Haare oder Schnüre am besten
mit Messer bzw. Schere lösen, anschließend entfernen.
Gereinigte bzw. neue Kehrwalze ein-
setzen und auf richtigen Sitz prüfen.
Hilfe bei Störungen
Ladebetriebsanzeige leuchtet nicht
Verbindung vom Ladegerät zum Akku
überprüfen.
Kein Akku angeschlossen.
Spannungsversorgung der Steckdose
überprüfen.
Ladebetriebsanzeige blinkt rot
Fehler. Ladegerät und Akku trennen
und neu verbinden.
Kundendienst aufsuchen.
Ladebetriebsanzeige leuchtet rot
Temperaturfehler, Ladevorgang wurde
unterbrochen. Akku und Ladegerät
müssen in die vorgeschriebene Umgebungstemperatur gebracht werden.
Gerät reinigt nicht zuverlässig
Kehrwalze reinigen bzw. wechseln (sie-
he Kapitel „Kehrwalze wechseln/reinigen“).
Akku aufladen (siehe Kapitel „Akku auf-
laden“).
Kontrollleuchte der Betriebszu-
standsanzeige leuchtet rot
Gerät ausschalten
Akku entnehmen
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten
blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper
entfernen.
Schmutz wird aus Gerät geschleu-
dert
Vollen Schmutzbehälter entleeren (sie-
he Kapitel „Schmutzbehälter entleeren“).
Sonderzubehör
BezeichnungBestell-Nr.
Schnell-Ladegerät
EU/CH
Wechselakku4.654-279.0
Teppichkehrwalze, antista-
tisch
6.654-190.0
4.762-478.0
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
– 5
7DE
Technische Daten
KM 35/5 C
Max. Betriebszeit bei voller Akkuladung (abhängig
vom Bodenbelag)
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Gewichtkg5,6
Arbeitsspannung AkkuV18
Ladezeit bei leerem Akku --4h
Ladegerät
Ausgangsspannung
des Ladegerätes
LadestromA0,6
Netzspannung des
Ladegerätes
Umgebungstempe-
ratur
min20
dB(A)59
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:70
Garantiert:72
Angewandte nationale Normen
-
8DE
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and store
them for later use or subsequent owners.
Contents
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
EC Declaration of ConformityEN . . .6
General notes
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Batteries and accumulators
contain substances that must not enter the
environment. Please dispose of your old
appliances, batteries and accumulators using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Warns about immediate danger which can
lead to severe injuries or death.
몇 Warning
Warns about possible danger which could
lead to severe injuries or death.
Caution
Points out a possibly dangerous situation
which can lead to light injuries or property
damage.
– 1
9EN
Symbols on the machine
Only use and store the charger in
dry rooms, ambient temperature 5
- 40° C.
Proper use
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in workshops, restaurant
and building cleaning along with the accessories and spare parts authorised
by Kärcher.
– This appliance is not intended for use
by persons (including children) with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of experience and/or skills,
unless such persons are accompanied
and supervised by a person in charge of
their safety or if they received precise
instructions on the use of this appliance.
– Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appliance.
– The appliance is not suitable for sweep-
ing off liquids.
– Please do not sweep away any burning
substances such as cigarettes, match
sticks or similar objects.
– WARNING The appliance is not suita-
ble for sucking in hazardous substances.
– Please wear safety gloves while remov-
ing glass, metal or other materials from
the waste container.
– WARNING Use only brushes that are
provided with the appliance or specified
in the Operations Manual. Using other
brushes can affect the safety of the appliance.
Any use extending beyond this is not considered as proper use. The manufacturer is
not liable for any losses resulting from this;
the user alone bears the risk for this.
Safety instructions
In addition to the information contained in
the operating instructions, all statutory
safety and accident prevention regulations
must be observed.
Risk of injury
– The device contains a rotating brush
roller; never reach into the device with
fingers or tools during operation!
– Remove the batteries before starting
any maintenance jobs or repairs to the
machine!
Tips about rechargeable battery and
charger
– You may recharge the battery using
only the original charger provided with
the appliance or a charger approved by
KÄRCHER.
– Do not expose the battery to direct
sunlight, heat or fire, there is a risk of
explosion.
– Check charger, mains cable and battery
pack for damages before every use. Do
not use damaged devices and get the
damaged parts repaired only by experts.
– Do not use the charger if dirty or wet.
– The mains voltage must match the volt-
age mentioned on the type plate of the
charger.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– Ensure that no metal pieces reach the
contacts of the adapter, else there will
be a short circuit.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
– Insert only clean and dry battery packs
on the adapter of the charger.
– Do not charge batteries (primary cells);
risk of explosion.
– Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs.
– Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit.
10EN
– 2
– Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or into household garbage.
– Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thoroughly if you accidentally come in contact with the fluid. Also consult a doctor
if the fluid comes in contact with your
eyes.
– While it is charged, the accumulator
must rest freely on a fireproof surface.
No inflammable parts are allowed next
to or above the accumulator.
Battery disposal information
– Remove the battery prior to disposing of
the appliance and dispose of properly!
– Do not open the battery, as there is a
risk of an electrical short; also, irritating
or caustic vapors can escape.
Start up
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Note: Please refer to page 2 for figures of
the appliance and the operation.
1 Joint at the appliance
2 ON/OFF foot switch
3 Rechargeable battery, detachable
4 Replacement battery (Option)
5 Unlocking button, battery
6 Dirt container, detachable
7 Unlocking mechanism for dirt container
8 Casing
9 Roller brush
10 Roller brush unlocking button
11 Strut parts
12 Handle
13 Kick plate to tilt the appliance
14 Rapid charger with charging status dis-
play and charging cable
15 Operating state indicator (LED)
Attach the strut
and the handle
see Figure 2
The strut consists of 3 parts. While assembling it, make sure that the parts lock into
each other.
Assemble the strut parts.
Mount handle onto strut.
Insert the entire strut with the locking
button into the joint on the appliance.
Charge the battery
see Figure 3
The battery is precharged at the time of delivery. Charge it after work and when needed.
Note
The battery can be charged only when it is
removed out of the appliance.
Connect battery with charger using the
charger cable.
Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket.
The charger display blinks green. The battery is being charged.
Charging current for empty battery
Charger4 h
Quick charger
(available as optional accessory)
Note
If the charging time is exceeded, the charger shifts to retention charging. The charger
display blinks green.
Note
Disconnect the charger from the mains after the charging process is complete to reduce energy use.
1,5h
Replacing the battery
see Figure 4
Press the lock release button and pull
the battery out toward the rear.
Insert the replacement battery into the
intake and lock it.
– 3
11EN
Note
Please properly dispose of defective or
damaged batteries. Use only original
KÄRCHER replacement batteries (order
no. - see optional accessories).
Operation
Starting the work
see Figure 5
Switch on the appliance; press the on/
off foot switch to do so.
Move the appliance forward to clean it.
Use the right side (battery side) to clean
the appliance close to the edges.
Tilt the appliance to pick up larger ob-
jects. Use the kick plate for this.
Interrupting the work
see Figure 6
Switch off the appliance; press the on/
off foot switch to do so.
To ensure that the appliance's strut
stands safely during breaks in operation, hold it vertically; there is a stopper
that holds it in position.
Finishing your work
Switch off the appliance when finished.
Empty dirt container after each clean-
ing.
Press the unlocking button of the bat-
tery and remove the battery.
Place the appliance into its storage po-
sition.
Charge the battery.
Emptying the dirt container
see Figure 7
Unlock the dirt container and remove it.
Empty the dirt container.
Insert and lock into place the dirt con-
tainer.
Storing the appliance
see Figure 8
The appliance must be stored upright
on its back.
Store the appliance in a dry room.
Operating status display
There is a operation status display (LED)
on the appliance. The following displays
are possible:
Control lamp glows
green.
Indicator lamp is
blinking orange.
Indicator lamp glows
red
Operation
Charging or replacing battery
Brush is blocked
(see faults)
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Hold the unit at the lower end of the
handle when you transport is over a
longer distance.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
12EN
– 4
Maintenance and care
Caution
Remove the battery prior to any care and
maintenance work.
Cleaning the device
Wipe the appliance using a damp cloth.
Do not use any aggressive agents,
such as cleaning powder.
Change/ clean the roller brush
see Figure 9
To remove the brush roller, place the
device in an upright position (see Chapter "Storing the appliance").
Press the unlocking button and remove
the brush roller.
Wrapped up leaves, grass, small
branches, hair or strings are best loosened using a knife or scissors and then
removed.
Insert the cleaned or new brush roller
and check the proper position.
Troubleshooting
Charger display does not glow
Check connection from charger to bat-
tery
No battery connected.
Check power supply of the socket.
Charging mode display flashes red
Fault. Disconnect charging device and
battery, and reconnect.
Call Customer Service.
The charge indicator lights in red
Temperature fault, charging was inter-
rupted. Accumulator and charger must
be in the specified ambient temperature.
Appliance does not clean properly
Clean or replace the brush rollers (refer
chapter "Replace/ clean brush roller").
Charge the battery (refer chapter
"Charging the battery).
The operating state indicator light in
red
Turn off the appliance.
Remove battery
Check if foreign matters block the
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults. See address on the reverse.
– 5
13EN
Technical specifications
KM 35/5 C
Max. operating time when
battery is fully charged
(depends on the flooring)
Sound pressure level (EN
60704-2-1)
Weight kg5,6
Working voltage of the
battery
Charging current for emp-
ty battery
Charger
Output voltage of the
charger
Charging currentA0,6
Mains voltage of the
charger
Ambient tempera-
ture
min20
dB(A)59
V18
--4h
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Electrical brooms
Type:1.327-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Sound power level dB(A)
Measured:70
Guaranteed: 72
Applied national standards
-
14EN
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 6
Head of Approbation
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent
et les conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entretien et maintenance . . FR . . .5
Assistance en cas de panneFR . . .5
Caractéristiques techniquesFR . . .6
Déclaration de conformité CE FR . . .6
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement
jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les batteries et les accumylatuers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de rechange
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 Avertissement
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
– 1
15FR
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
Attention
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères ou des dommages
matériels.
Des symboles sur l'appareil
Utiliser et entreposer le chargeur
uniquement dans des locaux secs,
à une température ambiante comprise entre 5 et 40° C.
Utilisation conforme
– Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation professionnelle, par ex. pour les
artisans, dans la gastronomie et le nettoyage de bâtiments avec les accessoires et pièces de rechange
homologués par Kärcher.
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une
personne responsable de leur sécurité
ou ont été formées quand à l'utilisation
de l'appareil.
– Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– L’appareil n'est pas approprié pour ba-
layer des liquides.
– Ne pas balayer des objets en feu ou
brûlantes, comme p.ex. des cigarettes,
des allumettes ou similaires.
– AVERTISSEMENT ! L’appareil n'est
pas approprié au balayage de substances présentant un danger pour la
santé.
– Lorsque vous enlevez verre, létal ou
autres matériels de la bac à poussière,
veuillez porter des gants solides.
– AVERTISSEMENT ! Utiliser unique-
ment les brosses qui sont livrées avec
l'appareil ou celles qui sont déterminées dans le manuel d'utilisation. L'utilisation d'autres brosses peut affecter la
sécurité.
Toute utilisation sortant du cadre donné est
considérée comme non conforme. Le
constructeur décline toute responsabilité
pour des dommages en résultant, seul l'utilisateur en assume le risque.
Consignes de sécurité
Outre les instructions figurant dans le mode
d'emploi, il est important de prendre en
considération les consignes générales de
sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Risque de blessures
– L'appareil contient une brosse rotative,
ne jamais mettre les doigts ou un outil
dedans en cours de fonctionnement !
– En cas de travaux d'entretien et mainte-
nance à l'appareil, tirer l'accumulateur
avant!
Consignes à l'accumulateur et à l'ap-
pareil de charge
– Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge
original ci-joint ou avec l'appareil de
charge autorisé par Kärcher
– Ne pas soumettre l'accumulateur à
un fort rayonnement du soleil, à la
chaleur ainsi qu'au feu, il existe un
risque d'explosion.
– Controller l'état de l'appareil de charge
et du groupe d'accumulateur avant
chaque utilisation. Ne plus utiliser des
appareil endommagés et pour faire réparar des pièces endommagées
s'adresse uniquement à des spécialistes.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– La tension de réseau doit correspondre
à la tension indiqué sur la plaque signalétique de l'appareil de charge.
®
.
16FR
– 2
– Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de
explosion.
– Des pièces de métal ne peuvent pas
touchés l'adaptateur, risque de courtcircuit.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumulateurs autorisés.
– Indroduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur
l'adaptateur de l'appareil de charge.
– Ne pas charger des piles (cellule pri-
maire), risque d'explosion.
– Ne pas charger des groupes d'accumu-
lateurs endommagés. Remplacer des
groupes d'accumulateurs endommagés.
– Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque
de court-circuit.
– Ne pas jeter des groupes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet domestique.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas
d'un contact par hazard, ringer le liquide
avec l'eau. En cas d'un contacte avec
les yeux, consulter en plus un médecin.
– Pendant le chargement, l'accu doit li-
brement reposer sur une base résistant
au feu et des pièces inflammables ne
doivent se trouver ni sur les côtés, ni
au-dessus de l'accu.
Remarques relatives à l'élimination
de l'accu
– Retirer l'accumulateur de l'appareil
avant l'élimination de ce dernier et l'éliminer dans le respect de l'environnement !
– Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque
de court-circuit ! Il est en outre possible
que des vapeurs irritantes ou des
fluides agressifs s'en échappent.
Mise en service
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Remarque : Voir page 2 pour les illustrations d’utilisation et des éléments de l’appareil.
1 Joint à l'appareil
2 Interrupteur à pied- Marche/Arrêt
3 Accumulateur, amovible
4 Accumulateur de rechange (option).
5 Bouton de deverrouillage, accumula-
teur
6 Poubelle, amovible
7 Deverrouillage, poubelle
8 Boîtier
9 Brosse rotative
10 Bouton de déverrouillage du balai rotatif
11 Parties du manche
12 Poignée
13 Surface d'appui du pied pour basculer
l'appareil
14 Chargeur rapide avec indicateur de
chargement et câble de chargement
15 Affichage d'état de service (diode)
Monter le manche et
la poignée
cf. Illustration 2
Le manche se compose de 3 éléments.
Veiller que les pièces s'enclenchent au
montage.
Enficher les éléments du manche.
Enficher la poignée sur le manche.
Mettre le manche complet avec le bou-
ton d'encliqueter dans la joint de l'appa-
reil.
– 3
17FR
Charger l'accumulateur
cf. figure 3
A la livraison, l'accumulateur est chargé. Le
charger après le travail et quand cele est
nécessaire.
Remarque
Le charge de l'accumulateur peut être effectué uniquement en état demonté.
Connecter l'accumulateur au chargeur
au moyen du câble de charge.
Brancher l'appareil de charge, qui est li-
vré avec, réglementairement dans une
prise de courant.
L'affichage du chargement clignote vert.
L’accumulateur est chargé.
Temps de charge d'un accumulateur vide
Chargeur4 h
Chargeur rapide
(accessoire disponible en option)
Remarque
Lorsque la durée de charge est dépassée,
le chargeur bascule en charge de conservation. L'affichage de mode de charge est
allumé en vert.
Remarque
Débrancher le chargeur du secteur après la
charge pour réduire la consommation
d'énergie.
1,5h
Remplacer l'accumulateur
cf. figure 4
Appuyer sur la bouton de déverrouil-
lage et sortir l'accumulateur par l'arrière.
Insérer l'accumulateur de rechange
dans le compartiment et l'enclencher.
Remarque
Eliminer les accumulateurs défectueux ou
endommagés dans le respect de l'environnement. Utiliser exclusivement des accumulateurs de rechange d'origine
KÄRCHER (référence de commande, voir
accessoires spéciaux).
18FR
Fonctionnement
Commencer le travail
cf. figure 5
Mettre l'appareil en marche. Pour cela
pressioner l'interrupteur à pied Marche/
Arrêt.
Pour le nettoyage, bouger l'appareil en
avant.
Pour un nettoyage près de bord utiliser
la côté droite (côté de l'accumulateur).
Basculer l'appareil pour réceptionner
des objets de grande taille. Utiliser pour
cela la surface d'appui des pieds.
Interrompre le travail
cf. figure 6
Eteindre l'appareil. Pour cela pressio-
ner l'interrupteur à pied Marche/Arrêt.
Pour une bonne stabilité du manche de
l'appareil lors des pauses de travail,
mettre celui-ci verticalement, un blo-
cage le maintient dans cette position.
Fin des travaux
Au fin de service éteindre l'appareil.
Vider la poubelle après chaque net-
toyage.
Pressioner le bouton de deverrouillage
de l'accumulateur et retirer l'accumula-
teur.
Amener l'appareil en position de
conservation
Charger l'accumulateur.
Vider le récipient collecteur
cf. figure 7
Deverrouiller la poubelle et retirer.
Vider le réservoir collecteur.
Remettre la poubelle et encliqueter.
Rangement de l’appareil
cf. figure 8
L'appareil doit être rangé verticalement
sur le côté arrière.
Entreposer l’appareil dans des locaux
secs.
– 4
Indicateur de l'état de service
Un affichage d'état de service (diode) est
situé sur l'appareil. Les affichages suivants
sont possibles :
Le témoin de contrôle
s'allume (vert).
La lampe témoin clignote en orange.
La lampe témoin est
allumée en rouge
Exploitation
Charger ou changer
l'accumulateur
Brosse bloquée
(voir défauts)
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l'appareil sur des dis-
tances plus longues, le saisir au niveau
de la partie inférieure du manche.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Entretien et maintenance
Attention
Retirer l'accu de l'appareil avant d'effectuer
des travaux d'entretien et de maintenance.
Nettoyage de l’appareil
Essuyer l'extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de produits agressifs (des poudres à récurer
par exemple).
Changer/nettoyer la brosse rotative
cf. figure 9
Pour prélever la brosse rotative, dispo-
ser l'appareil en position verticale (cf.
chapitre "Ranger l'appareil").
Pressioner le bouton de deverrouillage
et retirer la brosse rotative.
Déloger les feuilles, les herbes, les che-
veux ou les cordons et les branches qui
se sont enroulés avec un couteau ou
des ciseaux puis les retirer.
Poser la brosse rotative nettoyée ou
nouvelle et vérifier si elle est bien mise.
Assistance en cas de panne
L'affichage de service de charge-
ment ne s'allume pas
Vérifier la connexion de l'appareil de
charge à l'accumulateur.
Akku pas raccordé.
Vérifier l'alimentation de la prise de cou-
rant.
Le témoin de charge en cours rouge
clignote.
Anomalie. Couper le chargeur de l'accu
et les brancher une nouvelle fois.
Adresser au Centre de Service Après-
vente.
L'indicateur de chargement s'al-
lume en rouge
Erreur de température, le chargement a
été interrompu. L'accu et le chargeur
doivent être amenés à la température
ambiante consignée.
L'appareil ne nettoye pas bien
Nettoyer ou changer la brosse rotative
(cf. le chapitre "Changer/nettoyer la
brosse rotative").
Charger l'accumulateur (cf. le chapitre
"Charger l'accumulateur").
Le témoin de contrôle de l'indicateur
d'état de service s'allume en rouge
Mise hors service de l'appareil
Enlever l'accumulateur
– 5
19FR
Vérifier si des corps étrangers bloquent
les brosses et le cas échéant, éliminer
les corps étrangers.
La salissure est jetée de l'appareil
Vider la poubelle pleine (cf. le chapitre
"Vider la poubelle").
Accessoires en option
DésignationN° de réf.
Chargeur rapide
EU/CH
Accumulateur de change4.654-279.0
Brosse à tapis, antistatique 4.762-478.0
6.654-190.0
Service après-vente
Notre succursale Kärcher ® se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions
ou problèmes. L'adresse figure au dos.
Caractéristiques techniques
KM 35/5 C
Temps max. de service
d'un accumulateur plein
(dependament du sol)
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
Poidskg5,6
Tension local de l'accumu-
lateur
Temps de charge d'un ac-
cumulateur vide
Chargeur
Tension de sortie de
l'appareil de charge
Courant de chargeA0,6
Tension de réseau
de l'appareil de
charge
Température ambiante
min20
dB(A) 59
V18
--4h
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Balai électrique
Type:1.327-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:70
Garanti:72
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazioneIT . . 2
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . 2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . 3
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . 4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 5
Cura e manutenzione. . . . . IT . . 5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Dichiarazione di conformità CE IT . . 7
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al trasporto al momento del disimballo, informare immediatamente il proprio rivenditore.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere
disperse nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie
e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Avverte da un rischio imminente che determina lesioni corporee gravi o la morte.
몇 Attenzione
Avverte da una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni corporee gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni leggeri a
persone o danni alle cose.
– 1
21IT
Simboli riportati sull’apparecchio
Usare e conservare il caricabatterie solo in ambienti asciutti, temperatura ambiente 5 - 40° C.
Uso conforme a destinazione
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in officine,
gastronomia e la pulizia di immobili utilizzando accessori e ricambi autorizzati
dalla Kärcher.
– Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bambini) con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che
abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non
vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio.
– I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
– L'apparecchio non è indicato per spaz-
zare liquidi.
– Non spazzare oggetti accesi o incande-
scenti, come ad es. sigarette, fiammiferi
o simili.
– ATTENZIONE! L'apparecchio non è in-
dicato per spazzare sostanze pericolose per la salute.
– Se si rimuove vetro, metallo o altri ma-
teriali dal serbatoio rifiuti, utilizzare
guanti robusti.
– ATTENZIONE! Utilizzare solo le spaz-
zole forniti con l'apparecchio o descritti
nel manuale d'uso. L'utilizzo di altri tipi
di spazzole può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme a destinazione. Il produttore non risponde per danni da ciò risultanti e sarà
l'utilizzatore ad assumersi qualsiasi relativo
rischio.
Norme di sicurezza
Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è
necessario osservare le norme di sicurezza
e antinfortunistiche generali vigenti.
Rischio di lesioni
– L'apparecchio contiene un rullospazzo-
la rotante. Non introdurre in nessun
caso le dita o utensili durante il funzionamento dello stesso!
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie
originale o con caricabatterie autorizzati
dalla KÄRCHER.
– Non esporre l'accumulatore a forti
raggi solari, calore o fuoco, rischio di
esplosioni.
– Prima di ogni utilizzo verificare che il ca-
ricabatterie e l'unità accumulatore non
siano danneggiati. Non mettere in funzione apparecchi danneggiati e far riparare parti che risultano difettose solo da
personale qualificato.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla
tensione di rete.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– I contatti dell'adattatore non devono
toccare parti in metallo. Pericolo di corto circuito.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inserimento nell'adattatore.
– Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni.
22IT
– 2
– Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumulatore danneggiate.
– Le unità accumulatore devono essere
depositate lontano da oggetti in metallo.
Pericolo di corto circuito.
– Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati.
Sciacquare eventualmente con acqua il
liquido toccato accidentalmente. In
caso di contatto con gli occhi ricorrere
inoltre all’assistenza di un medico.
– Durante la ricarica la batteria deve es-
sere posizionata su una base resistente
ed accanto o sopra la batteria non devono trovarsi parti infiammabili.
Avvertenze per lo smaltimento
dell'accumulatore
– Prima di smaltire l'apparecchio rimuo-
vere l'accumulatore e smaltirlo a regola
d'arte!
– Non aprire l'accumulatore, sussiste il ri-
schio di corto circuito, inoltre possono
fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano a pagina 2.
1 Snodo
2 Interruttore on/off a pedale
3 Accumulatore rimovibile
4 Batteria intercambiabile (opzione)
5 Tasto di sbloccaggio, accumulatore
6 Contenitore dello sporco, rimovibile
7 Sbloccaggio, contenitore dello sporco
8 Carter
9 Rullospazzola
10 Tasto di sbloccaggio rullospazzola
11 Parti del manico
12 Impugnatura
13 Pedana per ribaltare l'apparecchio
14 Caricabatteria rapido con indicatore
stato di carica e rispettivo cavo
15 Indicatore dello stato di funzionamento
(LED)
Montare il manico e l'impugnatura
vedi Figura 2
Il manico si compone di 3 parti. Fare attenzione che durante il montaggio le parti scattino in posizione.
Unire le parti del manico.
Inserire l'impugnatura sul manico.
Inserire il manico completo nello snodo
dell'apparecchio (il dispositivo di arresto deve essere rivolto in avanti).
Caricare l'accumulatore
vedi Figura 3
L'accumulatore è carico al momento della
consegna. Caricarlo dopo il lavoro ed
all'occorrenza.
Avvertenza
L'accumulatore può essere caricato solo
quando si trova all'esterno della sede.
Collegare l'accumulatore usando il ri-
spettivo cavo.
Inserire l'accumulatore in dotazione in
una presa conforme alle normative vigenti.
La spia verde dell'indicatore stato di carica
lampeggia. L'accumulatore si sta caricando.
Tempo di carica, accumulatore scarico
Caricabatterie4 h
Caricabatterie rapido
(disponibile come accessorio optional)
Nota
Quando l'accumulatore è completamente
carico, il caricabatterie passa alla modalità
carica di mantenimento. La spia verde
dell'indicatore stato di carica si accende.
1,5h
– 3
23IT
Avvertenza
Dopo le operazioni di ricarica scollegare il
caricabatterie dalla rete elettrica per ridurre
il consumo energetico.
Sostituire l'accumulatore
vedi Figura 4
Premere il pulsante di sblocco e sfilare
la batteria.
Inserire la batteria intercambiabile fino
allo scatto in posizione.
Avvertenza
Smaltire gli accumulatori difettosi o danneggiati nel rispetto delle norme ambientali. Impiegare solamente batterie di ricambio
originali KÄRCHER (codice d'ordinazione
vedi accessorio optional).
Funzionamento
Messa in funzione
vedi Figura 5
Accendere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale.
Spostare l'apparecchio in avanti per ef-
fettuare la pulizia.
Usare il lato destro per le zone vicine ai
bordi (lato accumulatore).
Avvicinare l'apparecchio per prelevare
oggetti più grandi. Usare a tal fine la pedana.
Interrompere i lavori
vedi Figura 6
Spegnere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale.
Per ottenere una collocazione sicura,
posare il manico dell'apparecchio in posizione verticale. Un apposito dispositivo di bloccaggio provvederà a tenerlo in
posizione.
A lavoro terminato
Spegnere l'apparecchio a lavoro termi-
nato.
Svuotare il contenitore dello sporco
dopo ogni pulizia.
Premere il tasto di sbloccaggio dell'ac-
cumulatore e togliere lo stesso.
Portare l'apparecchio in posizione con-
servazione
Caricare l'accumulatore.
Svuotare il contenitore dello sporco
vedi Figura 7
Sbloccare il contenitore dello sporco e
toglierlo.
Svuotare il serbatoio dello sporco.
Reinserire il contenitore dello sporco
fino allo scatto in posizione.
Deposito dell’apparecchio
vedi Figura 8
L'apparecchio deve essere appoggiato
sul lato posteriore dell'apparecchio.
Conservare l’apparecchio in luoghi
asciutti.
Indicatore dello stato di funziona-
mento
Sull'apparecchio è presente un indicatore
dello stato di funzionamento (LED). Sono
possibili i seguenti tipi di visualizzazioni:
La spia verde di
controllo è accesa.
La spia arancione di
controllo lampeggia.
La spia luminosa diventa rossa
Servizio
Caricare o sostituire
l'accumulatore
Spazzola bloccata
(vedi Guasti)
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti afferrarlo nella parte inferiore
dell'apposito tronco.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
24IT
– 4
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Cura e manutenzione
Attenzione
Staccare l'accumulatore dall'apparecchio
prima di qualsiasi lavoro di cura e di manutenzione.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un
panno umido. Non usare sostanze aggressive come ad esempio polvere
abrasiva.
(vedi capitolo "Svuotare il contenitore
dello sporco.“).
Accessori optional
Denominazione Codice N°
Caricabatterie rapido
EU/CH
Accumulatore di ricambio4.654-279.0
Rullospazzola per tappeti,
antistatica
6.654-190.0
4.762-478.0
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
– 5
25IT
Dati tecnici
KM 35/5 C
Tempo di funzionamento
max. a carica massima
(indipendentemente dal
tipo di pavimento)
Pressione acustica (EN
60704-2-1)
Pesokg5,6
Tensione di lavoro, accu-
mulatore
Tempo di carica, accumu-
latore scarico
Caricabatterie
Tensione di uscita
caricabatterie
Corrente di caricaA0,6
Tensione di alimenta-
zione caricabatterie
Temperatura am-
biente
min20
dB(A)59
V18
--4h
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Spazzola elettrica
Modelo:1.327-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:70
Garantito:72
Norme nazionali applicate
-
26IT
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Algemene aanwijzingen . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 3
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 5
Technische gegevens. . . . . NL . . 6
EG-conformiteitsverklaring. NL . . 6
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevol-
le recycleerbare materialen die voor
recyclage ingediend moeten worden.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die
niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's
in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Accessoires en reserveonderdelen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Waarschuwt voor een direct dreigend gevaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of
de dood leidt.
몇 Waarschuwing
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels
of de dood zou kunnen leiden.
– 1
27NL
Voorzichtig
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie, die tot lichte letsels of materiële
schades kan leiden.
Symbolen op het apparaat
Oplaadapparaat alleen in droge
ruimten gebruiken en opslaan,
omgevingstemperatuur 5 - 40° C.
Reglementair gebruik
– Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
bedrijfsmatig gebruik, bv. in de ambachtelijke sector, de gastronomie en
de reiniging van gebouwen, met door
Kärcher goedgekeurde accessoires en
onderdelen.
– Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke mogelijkheden of door gebrek aan ervaring en/of door gebrek
aan kennis te worden benut, tenzij deze
personen door personen worden geobserveerd die voor hun veiligheid verantwoordelijk zijn of door deze hun
instructies hebben verkregen, hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
– Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opvegen van vloeistoffen.
– Geen brandende of gloeiende voorwer-
pen opvegen zoals bijvoorbeeld sigaretten, lucifers e.d.
– WAARSCHUWING! Het apparaat is
niet geschikt voor het opvegen van voor
de gezondheid gevaarlijke stoffen.
– Indien u glas, metaal of andere materi-
alen uit het vuilreservoir verwijdert, gelieve dan stevige handschoenen te
gebruiken.
– WAARSCHUWING! Alleen de bij het
apparaat voorziene of de in de gebruiksaanwijzing genoemde borstels
gebruiken. Het gebruik van andere borstels kan van invloed zijn op de veiligheid.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als
niet volgens de voorschriften. Voor hieruit
resulterende schades is de fabrikant niet
aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker.
Veiligheidsinstructies
Naast de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter
vermijding van ongevallen van de wetgever
in acht genomen worden.
Letselrisico
– Apparaat heeft een draaiende veeg-
wals, in geen geval tijdens het inbedrijfzijn met vingers of werktuig eraan
komen!
– Bij onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden van het apparaat eerst de accu
verwijderen!
Instructies betreffende accu en laad-
apparaat
– Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde originele laadapparaat of met de door
KÄRCHER goedgekeurde laadapparaten.
– Accu niet blootstellen aan sterke zo-
neestraling, hiite of vuur, er bestaat
explosiegevaar.
– Voor elk gebruik dient u het laadappa-
raat en het accupack op beschadigingen te controleren. Beschadigde
apparaten niet meer gebruiken en beschadigde onderdelen alleen door vaklieden laten repareren.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– De netspanning moet met de op het
typeplaatje vermelde spanning overeenkomen.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
28NL
– 2
– Er mogen geen metalen voorwerpen te-
gen de contacten van de adapter worden aangehouden: gevaar voor
kortsluiting.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks gebruiken.
– Uitsluitend schone en droge accupacks
op de adapter van het laadapparaat
steken.
– Geen batterijen (primaire cellen) opla-
den, explosiegevaar.
– Geen beschadigde accupacks opladen.
Beschadigde accupacks vervangen.
– Accupacks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, gevaar voor kortsluiting.
– Accupacks niet in het vuur of in de vuil-
nisbak gooien.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig
contact vloeistof met water afspoelen.
Bij contact met de ogen bovendien een
arts opzoeken.
– De accu moet tijdens het laden vrij op
een vuurvaste ondergrond liggen en er
mogen zich terzijde en boven de accu
geen ontvlambare delen bevinden.
Instructies betreffende de verwijde-
ring van de accu
– Accu uit het toestel nemen vooraleer
het tot schroot verwerkt wordt en milieuvriendelijk verwijderen!
– Accu niet openen, er bestaat gevaar
van kortsluiting en er kunnen irriterende
dampen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen.
Inbedrijfstelling
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het
apparaat en de bediening ervan op pagina 2.
1 Gewricht aan het apparaat
2 Voetschakelaar -Aan/Uit
3 Accu, uitneembaar
4 Wisselaccu (optie)
5 Ontgrendelknop, accu
6 Vuilreservoir, uitneembaar
7 Ontgrendeling, vuilreservoir
8 Behuizing
9 Veegrol
10 Ontgrendelingsknop veegwals
11 Onderdelen van de steel
12 Handgreep
13 Voetvlak voor het kippen van het appa-
raat
14 Snellaadapparaat met gebruiksaanwij-
zing voor het laden en laadkabel
15 Aanduiding bedrijfstoestand (LED)
Steel en handgreep monteren
zie afbeelding 2
De steel bestaat uit 3 delen. Let er bij het in
elkaar zetten op dat de delen vastklikken.
Onderdelen van de steel ineenschui-
ven.
Handgreep op de steel steken.
De in elkaar gezette steel met de vast-
klikknop naar voren in het koppelscharnier van het apparaat steken.
Accu opladen
zie afbeelding 3
De accu is bij levering gedeeltelijk opgeladen. Na het werk en indien nodig opladen.
Instructie
Het opladen van de batterij kan alleen in
verwijderde toestand gebeuren.
Verbind de accu met behulp van de
laadkabel met het laadapparaat.
Het meegeleverde laadapparaat in een
geschikt stopcontact steken.
Aanduiding laadtoestand knippert groen.
De accu wordt geladen.
Oplaadtijd bij lege accu
Oplaadapparaat4 h
Snellaadtoestel
(als apart accessoire verkrijgbaar)
1,5h
– 3
29NL
Instructie
Indien de laadtijd overschreden wordt,
schakelt het laadtoestel over op ladingsbehoud. De laadbedrijf-indicatie brand groen.
Waarschuwing
Het oplaadapparaat na het laden van het
stroomnet scheiden om het energieverbruik te verlagen.
Accu vervangen
zie afbeelding 4
Ontgrendelknop indrukken en accu
naar achteren wegtrekken.
Wisselaccu op zijn plaats schuiven en
vastklikken.
Waarschuwing
Defecte of beschadigde accu's op milieuvriendelijke wijze verwijderen. Gebruik alleen originele vervangingsaccu's van
KÄRCHER (bestelnummer zie Extra accessoires).
Werking
Werk beginnen
zie afbeelding 5
Apparaat inschakelen door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken.
Voor het reinigen het apparaat vooruit
bewegen.
Voor het reinigen langs de randen de
rechte kant gebruiken (accukant).
Om grotere voorwerpen op te nemen
het apparaat kippen. Daartoe het voetvlak gebruiken.
Werk onderbreken
zie afbeelding 6
Apparaat uitzetten door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken.
Voor een stabiele stand van de steel bij
werkpauzes zet u deze rechtop neer,
een vergrendeling houdt hem in deze
positie vast.
30NL
Werk beëindigen
Na beëindiging van het werk zet u het
apparaat uit.
Na elke reinigingsbeurt het vuilreservoir
ledigen.
Ontgrendelknop van de accu indrukken
en de accu uitnemen.
Apparaat in de opbergstand brengen
Accu opladen.
Vuilcontainer leegmaken
zie afbeelding 7
Vuilreservoir ontgrendelen en afnemen.
Vuilcontainer legen.
Vuilreservoir weer plaatsen en vastklik-
ken.
Apparaat opslaan
zie afbeelding 8
Het apparaat moet staand op de achter-
kant van het apparaat gesteld worden.
Het apparaat in een droge ruimte bewa-
ren.
Bedrijfstoestandenindicatie
Op het apparaat bevindt zich een aanduiding van de bedrijfstoestand (led). De volgende weergaven zijn mogelijk:
Controlelampje
brandt groen.
Controlelampje
knippert oranje.
Controlelampje
brandt rood
Werking
Accu opladen of vervangen
Borstel blokkeert
(zie Storingen)
Vervoer
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat voor het transport over lange-
re afstanden onder bij de steel pakken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
– 4
Opslag
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Onderhoud
Voorzichtig
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerken aan het apparaat de accu verwijderen.
Reiniging van het apparaat
Wis de buitenkant van het apparaat met
een vochtige doek af. Gebruik geen
agressieve middelen, zoals bijvoorbeeld schuurpoeder.
Veegwasl vervangen/reinigen
zie afbeelding 9
Voor het afnemen van de veegwals het
apparaat in staande positie zetten (zie
hoofdstuk "Apparaat opbergen").
Ontgrendelingsknop indrukken en
veegwals afnemen.
Vastzittende bladeren, grassen of klei-
ne takjes, haar of snoeren maakt u het
best met een mes of schaar los alvorens ze te verwijderen.
Gereinigde resp. nieuwe veegwals in-
zetten en controleren of hij goed zit.
Hulp bij storingen
Laadbedrijf-indicatie brandt niet
Verbinding van het laadapparaat met
de accu controleren.
Geen accu aangesloten.
Controleren of het stopcontact wel
spanning heeft.
Aanduiding opladen in werking
knippert rood
Fout. Laadapparaat en accu loskoppe-
len en opnieuw beginnen.
Klantendienst raadplegen.
Aanduiding laadtoestand brandt
rood.
Temperatuurfout, laden werd onderbro-
ken. Accu en laadapparaat moeten in
de voorgeschreven omgevingstemperatuur gebracht worden.
Apparaat maakt niet goed schoon
Veegwals reinigen resp. vervangen (zie
hoofdstuk " Veegwals vervangen/reinigen").
Accu opladen (zie hoofdstuk „Accu op-
laden“).
Controlelampje van de aanduiding
bedrijfstoestand brandt rood.
Apparaat uitschakelen
Accu wegnemen
Controleren of vreemde voorwerpen de
Bij vragen of storingen helpt onze
KÄRCHER-filiaal u graag verder. Adres zie
achterzijde.
– 5
31NL
Technische gegevens
KM 35/5 C
Max. bedrijfstijd bij volle
batterijlading (afhankelijk
van vloerbedekking)
Geluidsdrukniveau (EN
60704-2-1)
Gewichtkg5,6
Bedrijfsspanning accuV18
Oplaadtijd bij lege accu--4h
Oplaadapparaat
Uitgangsspanning
van het laadapparaat
LaadstroomA0,6
Netspanning van het
laadapparaat
Omgevingstempera-
tuur
min20
dB(A)59
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Elektrische borstel
Type:1.327-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:70
Gegaran-
deerd:
Toegepaste landelijke normen
-
72
32NL
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
– 6
Head of Approbation
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .5
Cuidados y mantenimiento. ES . . .5
Ayuda en caso de avería . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Declaración de conformidad CE ES . . .6
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben
respetarse las normas generales vigentes
de seguridad y prevención de accidentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y
los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados, las baterías y acumula-
dores en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de repuesto
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las pie-
zas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Símbolos del manual de instrucciones
Peligro
Advierte de un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Advierte de una situación que puede ser
peligrosa, que puede acarrear lesiones de
gravedad o la muerte.
– 1
33ES
Precaución
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Usar y almacenar el cargador solamente en lugar seco, temperatura ambiente 5 - 40 ºC.
Uso previsto
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en artesanía, gastronomía y limpieza de edificios, con los accesorios y piezas de
repuesto de Kärcher.
– Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas (incluidos niños) con
incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada
o hayan recibido instrucciones de esta
sobre cómo usar el aparato.
– Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
– El aparato no es apto para barrer líqui-
dos.
– No barrer objetos incendiados o ardien-
do, como cigarrillos, cerilla o similares.
– ¡ADVERTENCIA! El aparato no es apto
para barrer sustancias nocivas.
– Si retira vidrio, metal u otros materiales
del depósito de suciedad, utilice guantes de protección.
– ¡ADVERTENCIA! Utilice únicamente
cepillos que forman parte del equipo o
que figuran en el manual de instrucciones. El uso de otros cepillos puede
afectar la seguridad.
Cualquier uso diferente a éstos se considerá un uso no previsto. El fabricante no se
hace responsable de los daños causados
por un uso no previsto; el usuario será el
único que correrá con este riesgo.
Indicaciones de seguridad
Además de las indicaciones contenidas en
este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes de
seguridad y prevención de accidentes.
Peligro de lesiones
– El aparato tiene cilindros escoba, ¡no
los toque, bajo ningún concepto, con
los dedos ni con una herramienta
mientras estén en funcionamiento!
– ¡Retire la batería antes de realizar tra-
bajos de conservación y mantenimiento!
Indicaciones sobre la batería y el
cargador
– Sólo está permitido cargar la batería
con el cargador original suministrado o
con el cargador autorizado por KÄRCHER.
– No exponer la batería a intensa ra-
diación solar, calor o fuego, hay peligro de explosción.
– Compruebe si el cargador y batería es-
tán dañados antes de usarlo. No vuelva
a usar los aparatos dañados y encargue sólo al personal técnico que repare
las piezas dañadas.
– No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
– La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de características del cargador.
– No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
– No deben entrar piezas de metal en los
contactos del adaptador, puede provocar un cortocircuito.
– Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
– Insertar sólo baterías limpias y secas
en el adaptador del cargador.
– No cargar baterías (células primarias),
riesgo de explosión.
– No cargar baterías defectuosas. Susti-
tuir las baterías defectuosas.
34ES
– 2
– No guardar las baterías con objetos
metálicos, puede provocar un cortocircuito.
– No tirar las baterías al fuego ni a la ba-
sura doméstica.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si
entra en contacto con el líquido, enjuagar con agua. Si entra en contacto con
los ojos consultar también a un médico.
– La batería tiene que estar libre durante
el proceso de carga y colocada sobre
una base ignífuga. No puede haber piezas inflamables en el lateral ni en la parte superior de la batería.
Indicaciones para una eliminación
adecuada de la batería
– ¡Retirar la batería antes de despedazar el
aparato y eliminar de forma ecológica!
– No abrir la batería, hay peligro de que
se produzca un cortocircuito, adicionalmente puede producirse la salida de
vapores irritantes o líquidos corrosivos.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Nota: Las ilustraciones del aparato y de su
manejo se encuentran en la página 2.
1 Articulación del aparato
2 Interruptor de pedal de conexión y des-
conexión
3 Batería, extraíble
4 Batería de repuesto (Opción)
5 Botón de desbloqueo, batería
6 Recipiente para suciedad, extraíble
7 Desbloqueo, recipiente para suciedad
8 Carcasa
9 Cepillo rotativo
10 Botón de desbloqueo del cepillo rotativo
11 Piezas de la barra
12 Mango
13 Superficie de pisar para bascular el
aparato
14 Cargador rápido con indicador de carga
y cable
15 Indicador de estado de funcionamiento
(LED)
Montar el mango y el asa
véase la figura 2
El mango tiene 3 partes. Cuando lo monte
procure que encajen bien.
Insertar entre sí las piezas del mango.
Insertar el asa sobre el mango.
Insertar el mango completo con el bo-
tón de enganche hacia delante en la
parte articulada del aparato.
Cargar la batería
véase la figura 3
La batería no viene cargada. Cargar tras el
trabajo y cuando sea necesario.
Nota
Se puede cargar la batería sólo cuando
está fuera del aparato.
Conectar la batería con el cargador me-
diante el cable de carga.
Introducir el cargador suministrado en
el enchufe de forma correcta.
El indicador de funcionamiento de carga
parpadea en verde. Se carga la batería.
Tiempo de carga cuando la batería esté
vacía
Cargador4 h
Cargador rápido
(disponible como accesorio opcional)
Nota
Si se sobrepasa el tiempo de carga, el cargador pasa a carga de mantenimiento. El
piloto indicador de carga está iluminado en
verde.
Nota
Desenchufar el cargador tras finalizar la
carga para reducir el consumo de energía.
1,5h
– 3
35ES
Cambiar la batería
véase la figura 4
Pulsar el botón de desbloqueo y retirar
hacia atrás la batería.
Insertar la batería de repuesto en el alo-
jamiento y encajar.
Nota
Eliminar de forma ecológica las baterías defectuosas o dañadas. Utilice sólo baterías de
repuesto originales de KÄRCHER (consulte
accesorios especiales para la referencia).
Funcionamiento
Comenzar el trabajo
véase la figura 5
Encender el aparato, pulse para ello el
interruptor de conexión y desconexión.
Para limpiar mueva el aparato hacia de-
lante.
Para limpiar las zonas cercanas a las
esquinas, utilice el lateral derecho (late-
ral de la batería).
Para alojar objetos más grandes, bas-
cular el aparato. Utilizar para ello la su-
perficie para pisar.
Interrumpir el trabajo
véase la figura 6
Apagar el aparato, pulse para ello el in-
terruptor de conexión y desconexión.
Cuando realice pausas durante el tra-
bajo, coloque el mango del aparato ver-
ticalmente, un dispositivo de bloqueo lo
mantendrá en esta posición.
Finalizar el trabajo
Cuando finalice el trabajo apague el
aparato.
Vacíe el depositivo para suciedad des-
pués de cada limpieza.
Presione el botón de desbloqueo y ex-
traer la batería.
Colocar el aparato en la posición de
alojamiento
Cargar la batería.
Vaciar el depósito acumulador de
suciedad
véase la figura 7
Desbloquear y extraer el depósito para
suciedad.
Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad.
Colocara e insertar de nuevo el depósi-
to.
Almacenamiento del aparato
véase la figura 8
El aparato tiene que estar de pie sobre
la parte trasera del aparato.
Guarde el aparato en un lugar seco.
Indicador de estado de funciona-
miento
El aparato tiene un indicador del estado de
funcionamiento (LED). Pueden aparecer
los siguientes mensajes:
El piloto de control
se ilumina en verde.
piloto de control parpadea en naranja.
piloto de control se
ilumina en rojo
Funcionamiento
Cargar o cambiar la
batería
Cepillo bloqueado
(véase Averías)
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Coger el aparato por la parte inferior del
palo para transportes prolongados.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
36ES
– 4
Cuidados y mantenimiento
Precaución
Antes de realizar los trabajos de conservación y mantenimiento en el aparato, quite la
batería.
Limpieza del aparato
Limpie el exterior del aparato con un
paño húmedo. No utilice agentes abra-
sivos (como, p. ej., polvos de fregar).
Cambio/limpieza del cilindro escoba
véase la figura 9
Para extraer los cilindros escoba colo-
car el aparato de pie (véase el capítulo
"Guardar aparato").
Presionar el botón de desbloqueo y ex-
traer el cilindro escoba.
Soltar las hojas enganchadas, hierbas,
pequeñas ramas o cordeles con un cu-
chillo o tijeras, después extraerlas.
Colocar de nuevo los cilindros escoba
nuevos o limpios y comprobar si está
bien encajados.
Ayuda en caso de avería
El indicador de carga no se ilumina
Verifique la conexión entre cargador y
batería.
No existe batería conectada.
Comprobar el suministro de energía de
la clavija de enchufe.
El indicador de carga parpadea en
rojo
Falla. Separar el cargador y la batería y
unir de nuevo.
Consultar al servicio de atención al
cliente.
El indicador de funcionamiento de
carga se ilumina en rojo
Error de temperatura, se ha interrumpi-
do el proceso de carga. La batería y el
cargador se deben poner a la temperatura ambiente prescrita.
El aparato no limpia bien.
Limpiar o cambiar el cilindro escoba
(véase el capítulo "Cambiar/limpiar el
cilindro escoba")
Cargar la batería (véase el capítulo
"Cargar la batería").
El piloto de control del indicador de
estado de funcionamiento se ilumi-
na en rojo
Desconexión del aparato
Extraer la batería
Compruebe si hay cuerpos extraños
bloqueando los cepillos y, de ser así,
elimínelos.
El aparato lanza suciedad hacia
afuera.
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente
acumulador de suciedad").
Accesorios especiales
denominaciónNº de pedido
Cargador rápido
EU/CH
Batería de repuesto4.654-279.0
Cepillo rotativo para mo-
quetas, antiestático
6.654-190.0
4.762-478.0
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle. La dirección figura al dorso.
– 5
37ES
Datos técnicos
KM 35/5 C
Tiempo máx. de servicio
con la batería llena (dependiendo del tipo de pavimento)
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
Pesokg5,6
Tensión de trabajo de la
batería
Tiempo de carga cuando
la batería esté vacía
Cargador
Corriente de salida
del cargador
Corriente de cargaA0,6
Tensión de red del
cargador
Temperatura am-
biente
min20
dB(A)59
V18
--4h
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas
comunitarias correspondientes. La presente
declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:70
Garantizado: 72
Normas nacionales aplicadas
-
38ES
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 2
Avisos de segurança . . . . . PT . . 2
Colocação em funcionamento PT . . 3
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 5
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . 5
Conservação e manutençãoPT . . 5
Ajuda em caso de avarias . PT . . 5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . 6
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 7
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comunique o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
– As placas de advertência e alerta monta-
das no aparelho, fornecem avisos importantes para o funcionamento seguro.
– Além das instruções do presente manu-
al de instruções deverão ser respeitadas as regras gerais de segurança e de
prevenção de acidentes em vigor.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e baterias
acumuladoras contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras
(recarregáveis) através de sistemas de re-
colha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições
de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias
no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente,
desde que se trate dum defeito de material ou
de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobressalentes
Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e pe-
ças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças
de Reposições Originais-fornecem a garantia para que o aparelho possa ser
operado seguro e isentos de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Adverte para um perigo eminente que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Adverte para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
-Atenção
Aviso para uma possível situação perigosa
que pode conduzir a ferimentos leves ou
danos materiais.
– 1
39PT
Símbolos no aparelho
Utilizar e guardar o carregador
apenas em espaços fechados
com uma temperatura ambiente 5
- 40° C.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aparelho, juntamente com os
acessórios e peças sobressalentes da
Kärcher, destina-se ao uso industrial, p.
ex. em oficinas, gastronomia e na limpeza de edifícios.
– Este aparelho não é adequado para a uti-
lização por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou conhecimentos,
excepto se forem supervisionadas por
uma pessoa responsável pela segurança
ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho.
– As crianças devem ser supervisionadas
de modo a assegurar que não brincam
com o aparelho.
– O aparelho não é adequado para varrer
líquidos.
– Não varrer objectos em chama ou in-
candescentes como, por exemplo, cigarros, fósforos ou similares.
– ADVERTÊNCIA! O aparelho não é ade-
quado para varrer substâncias nocivas
para a saúde.
– Utilize luvas resistentes para retirar vi-
dro, metal ou outros materiais do recipiente de sujidade.
– ADVERTÊNCIA! Utilize apenas as es-
covas que equipam o mesmo ou que
estão especificadas no manual de instruções. A utilização de outras escovas
pode prejudicar a segurança.
Qualquer outra utilização, para além das
aqui indicadas, é considerada como não
conforme com as disposições legais. O fabricante não pode ser responsabilizado por
40PT
danos daí resultantes. Os riscos devidos a
essa utilização indevida são da exclusiva
responsabilidade do utilizador.
Avisos de segurança
Juntamente com os avisos do manual de
instruções deve respeitar igualmente as regras gerais de segurança e de prevenção
de acidentes em vigor.
Perigo de lesão
– O aparelho está equipado com um rolo
varredor. Durante o funcionamento,
não introduza os dedos ou ferramentas
sob quaisquer circunstâncias!
– Remova a bateria acumuladora antes
de efectuar trabalhos de manutenção e
conservação.
Avisos relativos à bateria acumula-
dora e ao carregador
– O carregamento da bateria acumuladora
só é permitido com o carregador original
incluído no volume de fornecimento, ou
com carregadores devidamente autorizados pela KÄRCHER.
– Não expor a bateria acumuladora a
fortes raios solares, calor ou fogo,
devido ao perigo de explosão.
– Controlar antes de cada utilização o
carregador e a bateria acumuladora
quanto a eventuais danos. Não utilizar
aparelhos danificados e requerer a reparação de aparelhos avariados somente por técnicos especializados
devidamente autorizados.
– Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
– A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa
de características do carregador.
– Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
– Manter afastadas dos contactos do
adaptador quaisquer peças metálicas,
de modo a evitar o risco de um curtocircuito.
– Utilizar o carregador somente para carre-
gar as baterias acumuladoras autorizadas.
– 2
– Colocar somente baterias limpas e se-
cas no adaptador do carregador.
– Não carregar pilhas (células primárias)
- Perigo de explosão.
– Não carregar baterias acumuladoras
danificadas. Substituir as baterias acumuladoras danificadas.
– Não guardar ou armazenar as baterias
acumuladoras juntamente com objectos metálicos - perigo de curto-circuito.
– Não atirar as baterias acumuladoras
para fogueiras ou eliminá-las no lixo doméstico.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danificadas. Na eventualidade de contacto
com esse líquido deve-se proceder
imediatamente à lavagem da zona
afectada com água. Em caso de contacto com os olhos deve-se consultar
adicionalmente um médico.
– Durante o carregamento, a bateria acu-
muladora tem que estar posicionada
sobre uma superfície resistente a fogo,
e acima e na lateral da bateria acumuladora não podem situar-se quaisquer
substâncias ou materiais inflamáveis.
Avisos para a eliminação da bateria
acumuladora
– Retirar a bateria acumuladora do apa-
relho antes de o encaminhar para a eliminação e eliminar de forma
compatível com o meio ambiente!
– Não abrir a bateria acumuladora,
uma vez que existe o perigo de um curto-circuito e, adicionalmente, podem
ser evacuados líquidos ou vapores irritantes ou corrosivos.
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados
durante o transporte, informe o seu revendedor.
Aviso: na página 2 encontra ilustrações do
aparelho e da utilização.
1 Articulação no aparelho
2 Interruptor de pé Ligar/Desligar
3 Bateria acumuladora amovível
4 Bateria acumuladora de substituição
(opção)
5 Botão de desbloqueio, bateria acumu-
ladora
6 Recipientes de sujidade, amovível
7 Desbloqueio do recipiente de sujidade
8 Carcaça
9 Rolo varredor
10 Botão de desbloqueio do rolo varredor
11 Peças da barra
12 Punho
13 Superfície de apoio para inclinar o apa-
relho
14 Carregador rápido com indicação de
funcionamento em carga e cabo de car-
regamento
15 Indicação do estado de operação (LED)
Montar a barra e o manípulo
ver figura 2
A barra é composta por 3 partes. Durante a
montagem deve ter-se em atenção que essas partes encaixem correctamente.
Encaixar as peças da barra.
Encaixar o manípulo na barra.
Encaixar a barra completa, com o botão
de encaixe virado para a frente, na arti-
culação do aparelho.
Carregar a bateria acumuladora
ver figura 3
A bateria acumuladora está carregada em
estado de fornecimento. Recarregar após
os trabalhos e sempre que necessário.
Aviso
O carregamento da bateria só pode ser
efectuado em estado desmontado.
Ligar a bateria acumuladora ao carrega-
dor através do cabo de carregamento.
Ligar o carregador incluído no volume
de fornecimento a uma tomada.
– 3
41PT
A indicação de funcionamento em carga
pisca a verde. A bateria acumuladora é carregada.
Tempo de carga de uma bateria acumuladora vazia
Carregador4 h
Aparelho de carregamento rápido
(disponível como acessório especial)
Aviso
Se o tempo de carga for excedido, o carregador comuta automaticamente para o
modo de carregamento de manutenção.
Na indicação de funcionamento em carga
brilha uma luz verde.
Aviso
Separar o carregador da rede eléctrica
após o carregamento, de modo a reduzir o
consumo de energia.
1,5h
Substituir a bateria acumuladora
ver figura 4
Premir o botão de desbloqueio e puxar
a bateria acumuladora para trás.
Inserir a bateria acumuladora de subs-
tituição no alojamento e encaixar.
Aviso
Eliminar baterias acumuladoras danificadas
de forma compatível com o meio ambiente.
Utilize apenas baterias acumuladoras de
substituição da KÄRCHER (ver n.º de encomenda nos acessórios especiais).
Funcionamento
Iniciar o trabalho
ver figura 5
Ligar o aparelho, premindo para o efei-
to o interruptor de pé Ligar/Desligar.
Deslocar o aparelho para a frente, para
proceder aos trabalhos de limpeza.
Para trabalhos próximos de bordas
deve-se utilizar o lado direito do aparelho (lado da bateria acumuladora).
Inclinar o aparelho para absorver objec-
tos de maior dimensão. Utilizar para
isso a superfície de apoio.
Interromper trabalho
ver figura 6
Desligar o aparelho, premindo para o
efeito o interruptor de pé Ligar/Desligar.
De modo a assegurar um posicionamen-
to seguro da barra durante as pausas de
trabalho, deve-se colocar a mesma numa
posição vertical. Um dispositivo de fixa-
ção mantém a barra nesta posição.
Terminar trabalho
Desligar o aparelho no fim do trabalho.
Esvaziar o recipiente de sujidade após
cada limpeza.
Premir o botão de desbloqueio da bate-
ria acumuladora e retirá-la.
Posicionar o aparelho na posição de ar-
mazenamento
Carregar a bateria acumuladora.
Esvaziar o recipiente de sujidade
ver figura 7
Desbloquear e retirar o recipiente de
sujidade.
Esvaziar o recipiente de sujidade.
Inserir novamente o recipiente de suji-
dade e fixá-lo.
Guardar a máquina
ver figura 8
O aparelho tem que ser guardado
numa posição vertical, no lado traseiro
do mesmo.
Guardar o aparelho em locais secos.
Indicação do estado de operação
O aparelho está munido de uma indicação
do estado de operação (LED). São possíveis as seguintes indicações:
A lâmpada de controlo acende em verde.
Lâmpada de controlo pisca a cor-de-laranja.
Lâmpada de controlo brilha a vermelho
Funcionamento
Substituir ou carregar bateria acumuladora
Escova bloqueada
(ver avarias)
42PT
– 4
Transporte
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Agarrar o aparelho na parte inferior da
barra para o transportar em longas distâncias.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Conservação e manutenção
Atenção
Antes de quaisquer intervenções de conservação e manutenção no aparelho deve
retirar a bateria acumuladora.
Limpeza do aparelho
Limpar o aparelho por fora com um
pano húmido. Não utilizar produtos
agressivos como, p. ex., pó abrasivo.
Substituir/limpar o rolo varredor
ver figura 9
Posicionar o aparelho na posição verti-
cal para retirar o rolo varredor (ver capítulo "Guardar a máquina").
Premir o botão de desbloqueio e retirar
o rolo varredor.
Soltar folhas, ervas, pequenos galhos,
cabelos ou fios enrolados com uma
faca ou tesoura e remover.
Aplicar um rolo varredor novo ou limpo
e verificar a sua fixação e posicionamento correctos.
A indicação de funcionamento em
carga não acende
Verificar a ligação entre o carregador e
a bateria acumuladora.
Nenhuma bateria acumuladora conec-
tada.
Verificar a alimentação eléctrica da to-
mada.
A indicação de funcionamento em
carga pisca a vermelho
Erro. Separar o carregador da bateria
acumuladora e voltar a ligar.
Pedir a intervenção do serviço de pós-
venda.
A indicação de funcionamento em
carga pisca a vermelho
Erro de temperatura, processo de car-
ga foi interrompido. A bateria acumula-
dora e o carregador têm que ser
colocados na temperatura ambiente
prescrita.
O aparelho não limpa correctamente
Limpar ou substituir o rolo varredor (ver
capítulo "Substituir/limpar o rolo varre-
dor“).
Carregar a bateria acumuladora (ver
capítulo "Carregar a bateria acumula-
dora“).
A lâmpada de controlo da indicação
do estado de operação brilha a ver-
melho
Desligar o aparelho
Retirar a bateria acumuladora
Verificar se algum corpo estranho está
a bloquear as escovas. Remover os
corpos estranhos, se for necessário.
– 5
43PT
O aparelho lança sujidade para fora
Esvaziar o recipiente de sujidade cheio
(ver capítulo "Esvaziar o recipiente de
sujidade“).
Acessórios especiais
DenominaçãoN.º de enco-
menda
Aparelho de carregamento
rápido
EU/CH
Bateria acumuladora de
substituição
Rolo varredor de tapete,
antistático
6.654-190.0
4.654-279.0
4.762-478.0
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
Endereços no verso.
Dados técnicos
KM 35/5 C
Tempo de operação máx.
com bateria totalmente
carregada (dependente
do pavimento)
Nível de pressão acústica
(EN 60704-2-1)
Pesokg5,6
Tensão de trabalho da ba-
teria acumuladora
Tempo de carga de uma
bateria acumuladora vazia
Carregador
Tensão de saída do
carregador
Corrente de cargaA0,6
Tensão de rede do
carregador
Temperatura am-
biente
min20
dB(A)59
V18
--4h
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Vassoura eléctrica
Tipo:1.327-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:70
Garantido:72
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. transportskader.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for farefri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Akku'er og batterier
indeholder stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Aflever derfor udtjente apparater,
batterier og akkuer på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
– 1
45DA
Symboler på apparatet
Opladeren må kun bruges og opbevares i tørre rum, omgivelsestemperatur 5 - 40° C.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
– Denne maskine er beregnet til er-
hvervsmæssig brug, f.eks. til håndværk, gastronomi og
rengøringsvirksomheder med tilbehør
og reservedele, som blev godkendt af
Kärcher.
– Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
– Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
– Maskinen er ikke egnet til fejning af væ-
sker.
– Brændende eller glødende genstande,
som f.eks. cigaretter, tændstikker eller
lignende, må ikke fejes op.
– ADVARSEL! Maskinen er ikke egnet til
fejning af sundhedsfarlige stoffer.
– Hvis du fjerner glas, metal eller andre
materialer ud af snavsbeholderen, bør
du venligst bære faste handsker.
– ADVARSEL! Brug kun de børster som
leveres med maskinen eller som angives i betjeningsvejledningen. Brugen af
andre børster kan have en negativ indflydelse på sikkerheden.
Enhver anvendelse, der går herudover,
gælder som ikke-bestemmelsesmæssig.
Producenten er ikke ansvarlig for skader,
der måtte opstå som følge heraf; risikoen er
brugerens alene.
Sikkerhedsanvisninger
Ud over anvisningerne i denne brugsanvisning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Risiko for tilskadekomst!
– Maskinen indeholder en drejende børst,
grib aldrig ind i maskinen med fingrene
eller værktøj under driften!
– Fjern akkuer før vedligeholdelses- og
servicearbejder på maskinen!
Henvisninger til akkuer og opladeap-
paratet
– Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original opladeapparat eller opladeapparater som blev godkendt
af KÄRCHER.
– Batteriet må ikke udsættes for stærk
sollys, varme og ild, eksplosionsfare.
– Kontroller opladeapparatet og akkuer
før hver brug med hensyn til skader.
Brug ingen apparater der har skader og
lad parter med skader kun sætte i stand
fra kvalificeret personale.
– Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand.
– Netspændingen skal svare til den
spænding som angives på opladeapparatets mærkeskilt.
– Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.
– Adapteren må ikke komme i kontakt
med metalgenstande, kortslutningsfare.
– Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
– Sæt kun rene og tørre akkuer på opla-
deapparatets adapter.
– Oplad ingen batterier (primærceller),
eksplosionsfare.
– Oplad ingen akkuer der har skader.
Skift beskadigede akkuer ud.
– Opbevar akkuer ikke sammen med me-
talgenstande, kortslutningsfare.
46DA
– 2
– Kast ingen akkuer ind i ild eller i hus-
holdningsaffald.
– Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væsken af med med vand ved tilfældig
kontakt. Ved kontakt med øjnene kontakt yderligere en læge.
– Under opladningen skal akkumulatoren
ligge frit på en brandsikker overflade og
der må ikke placeres antændelige dele
over eller på siderne af akkumulatoren.
Henvisninger til bortskaffelse af bat-
terierne
– Fjern det integrerede batteri inden ma-
skinen skrottes og bortskaf batteriet miljørigtigt!
– Batteriet må ikke åbnes, der er fare for
en kortslutning, yderligere kan der udtræde irriterende dampe eller ætsende
væsker.
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparat
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den
pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Bemærk: Illustrationer af apparatet og betjeningen findes på side 2.
1 Led på apparatet
2 Tænd-/sluk fodkontakt
3 Akku, udtageligt
4 Skiftebatteri (option)
5 Udløsningsknap, akku
6 Snavsbeholder, udtageligt
7 Udløsning, snavsbeholder
8 Hus
9 Fejevalse
10 Åbningsknap fejevalse
11 Skaftdele
12 Håndtag
13 Trinflade til at tippe maskinen
14 Lyn-opladeapparat med driftsindikator
og ladekabel
15 Driftstilstandsindikator (LED)
Montere skaft og håndtag
se figur 2
Skaftet består af 3 dele. Ved sammensætning hold øje med at delene går i hak.
Sæt skaftdelene sammen.
Sæt håndtaget på skaftet.
Sæt hele skaftet med låseknappen for-
an ind i maskinens led.
Oplade akkuer
se figur 3
Akkuer er kun til dels opladet ved leveringen. Oplade efter arbejdet og ved behov.
OBS
Akkuer kan kun oplades i udtaget tilstand.
Forbind akkuer med opladeapparatet
ved hjælp af ladekablet.
Stik det vedlagte opladeapparat i en
stikdåse.
Opladeindikatoren blinker grønt. Akkuer lades.
Opladetid ved tomt akku
Oplader4 h
Hurtig-oplader
(ås som ekstratilbehør)
OBS
Hvis opladningstiden overskrides, går opladeapparatet i opretholdelsestilstand. Opladeindikatoren lyser grønt.
OBS
For at reducere strømforbruget, bør opladeapparatets stik trækkes ud efter opladningen.
1,5h
Skifte akku
se figur 4
Tryk på låsemekanismens knap og fjern
batteriet ved at trække det tilbage.
Skub skiftebatteriet ind i holderen og
lad det gå i hak.
OBS
Defekte og beskadigede batterier skal bortskaffes miljørigtigt. Brug kun original KÄRCHER reservebatterier (bestillings-nr. se
Ekstratilbehør).
– 3
47DA
Drift
Starte arbejdet
se figur 5
Tænd maskinen, tryk hertil tænd/sluk
fodkontakten.
Til rengøring, bevæg maskinen fremad.
Brug den højre side for at rengøre nær
ved kanterne (akkuside).
Tip maskinen for at optage større gen-
stande. Brug hertil trinfladen.
Afbryde arbejdet
se figur 6
Slukke maskinen, tryk hertil tænd/sluk
fodkontakten.
Stil skaftet lodret i arbejdspauser for en
sikker stand, en låseanordning holder
skaftet i denne position.
Afslutte arbejdet
Sluk maskinen hvis arbejdet er afsluttet.
Tøm snavsbeholderen efter hver ren-
gøring.
Tryk på akkuets udløsningsknap og
fjern det.
Placere maskinen i opbevaringsstilling
Oplade akkuer
Tømme snavsbeholderen
se figur 7
Udløs snavsbeholderen og tag den ud.
Tøm smudsbeholderen.
Sæt snavsbeholderen tilbage og lad
den gå i hak.
Opbevaring af apparatet
se figur 8
Maskinen skal opbevares stående på
maskinens bagside.
Opbevar maskinen i tørre rum.
Driftstilstandsdisplay
På maskinen er en driftstilstandsindikator
(LED). Følgende visninger er mulige:
Kontrollampen lyser
grønt.
Kontrollampen lyser
orange.
Kontrollampen lyser
rødt
Drift
Oplade eller udskifte
batteriet
Børste blokeret (se
Fejl)
Transport
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Hold maskinen fast i det nederste områ-
det af grebet ved transport over længere strækninger.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Pleje og vedligeholdelse
Forsigtig
Fjern altid akkuer før service- og vedligeholdelsesarbejder.
Rengøring af apparatet
Tør maskinen af udvendigt med en fug-
tig klud. Brug ikke aggressive midler
som f.eks. skurepulver.
Skifte/rense børstevalsen
se figur 9
For at fjerne børstevalsen, skal maski-
nen sættes i stående position (se kapitel "Opbevare maskinen").
Tryk på udløsningsknappen og tag bør-
stevalsen ud.
48DA
– 4
Opviklede blade, græs, små grene, hår
eller snøre løsnes nemmest med en
kniv, hhv. saks og fjernes så.
Sæt den rensede/nye børstevalse i og
kontroller om den sidder rigtigt.
Hjælp ved fejl
Driftsindikatoren lyser ikke
Kontroller forbindelsen fra opladeappa-
ratet til akku.
Akkuer ikke tilsluttet.
Kontroller stikdåsens spændingsforsy-
ning.
Opladningsindikatoren blinker rød
Fejl Adskil opladeren og batteriet og for-
bind dem igen.
Kontakt kundeservice.
Ladeindikatoren lyser rødt
Temperaturfejl, opladningen blev af-
brudt. Akkuer og opladeapparater skal
være i den foreskrevne omgivelsestemperatur.
Maskinen renser ikke pålideligt
Rens eller udskift børstevalsen (se ka-
pitel "Udskifte/rense børstevalsen").
Oplade akkuer (se kapitel "Oplade ak-
kuer").
Driftstilstandsindikatorens kontrol-
lampe lyser rødt
Sluk for maskinen
Fjerne batteriet
Kontroller, om fremmedlegemer bloke-
rer børsterne, fjern i givet fald fremmedlegemerne
Snavs slynges ud af maskinen
Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Ekstratilbehør
NavnBestil-
lingsnr.
Hurtig-oplader
EU/CH
Skifteakku4.654-279.0
Tæppe fejevalse, antista-
tisk
6.654-190.0
4.762-478.0
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
Tekniske data
KM 35/5 C
Maks. driftstid ved fuld akkuladning (afhængig af
gulvbelægningen)
Lydtryksniveau (EN
60704-2-1)
Vægtkg5,6
Arbejdspænding akkuV18
Opladetid ved tomt akku --4h
Oplader
Opladeapparatets
udgangsspænding
ladestrømA0,6
Opladeapparatets
netspænding
Omgivelsestempe-
ratur
min20
dB(A)59
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
– 5
49DA
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:70
Garanteret:72
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Ta kontakt med forhandleren hvis du konstaterer transportskader etter utpakking.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informasjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan resirkuleres.
Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Akkumulatorene inneholder stoffer som
ikke må komme ut i miljøet. Gamle apparater, batterier og akkumulatorer skal derfor
avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
Advarer mot en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 Advarsel
Advarer mot en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
Informerer om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader eller til
materielle skader.
Symboler på maskinen
Batteriladeren må kun brukes og
oppbevares i tørre rom, omgivelsestemperatur 5 - 40° C.
– 1
51NO
Forskriftsmessig brukSikkerhetsanvisninger
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. håndtverkere, næringsmiddelindustri og byggrengjøring, med
ekstrautstyr og reservedeler godkjent
av Kärcher.
– Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring
og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en
sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk
av apparatet.
– Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
– Maskinen er ikke egnet til oppfeiing av
væske.
– Ikke fei opp brennende eller glødende
gjenstander som f.eks. sigaretter, fyrstikker eller lignende.
– ADVARSEL! Maskinen er ikke egnet til
oppfeiing av helsefarlige stoffer.
– Når du skal fjerne glass, metall eller an-
dre materialer fra smussbeholderen ,
vennligst bruk kraftige hansker.
– ADVARSEL! Skal kun brukes med bør-
ster som levert med maskinen, eller
som er beskrevet i bruksanvisningen.
Bruk av andre børster kan påvirke sikkerheten.
All bruk ut over dette anses som ikke i tråd
med hensikten med apparatet. Produsenten fraskriver seg ansvar for skader som
skyldes slik bruk - denne risikoen hviler på
brukeren alene.
52NO
I tillegg til anvisningene i bruksveiledningen
må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Fare for personskader
– Maskinen inneholder en roterende feie-
valse, stikk ikke under noen omstendigheter finger eller verktøy inn i maskinen
når den går!
– Ved pleie og vedlikehold av maskinen
skal batteriene tas ut!
Anvisninger for batteri og ladeapparat
– Lading av batteriene skal kun gjøres
med vedlagte originale ladeapparat eller annet ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
– Ikke utsett batterier for direkte sol-
lys, varme eller åpen ild, det består
eksplosjonsfare.
– Før all bruk skal ladeapparat og batteri-
pakke kontrolleres for skader. Skadede
apparater skal ikke brukes, skadede
deler skal bare repareres av fagfolk.
– Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
– Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på
ladeapparatet.
– Ladeapparatet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Det skal ikke komme metalldeler bort i
kontakten på batteriholderen, fare for
kortslutning.
– Ladeapparatet skal bare brukes til la-
ding av godkjente batteripakker.
– Sett bare rene og tørre batteripakker
inn i adapteren på ladeapparatet.
– Ikke lad opp vanlige batterier (primær-
celler), fare for eksplosjon.
– Ikke lad skadede batteripakker. Skift ut
skadede batteripakker.
– Ikke oppbevar batteripakker sammen
med metalldeler, fare for kortslutning.
– Kast ikke batteripakker i ilden eller i
husholdningsavfall.
– 2
– Unngå kontakt med væske som komm-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig
kontakt må du straks skylle bort væsken ved hjelp av vann. Ved kontakt med
øynene skal du kontakte lege.
– Batteriet skal under ladeprosessen lig-
ge fritt på et brannfast underlag, og det
skal ikke være brennbart delser ved siden av eller over batteriet.
Merknader for avhending av batteriet.
– Batteri tas ut når apparatet skal skrotes,
og deponeres miljømessig korrekt.
– Ikke åpne batteriet, det er fare for kort-
slutning, i tillegg kan irriterende damper
eller etsende væsker strømme ut.
Ta i bruk
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betjeningen av den finner du på side 2.
1 Ledd på maskinen
2 Av/på fotbryter
3 Avtagbart batteri
4 Utbyttbart batteri (Valgmulighet)
5 Låseknapp batteri
6 Avtagbar smussbeholder
7 Lås, smussbeholder
8 Hus
9 Feievalse
10 Låseknapp feievalse
11 Skaftdeler
12 Håndtak
13 Stigtrinn for å vippe apparatet
14 Hurtig-ladeapparat med indikator for la-
deprosessen og ladekabel
15 Driftstilstand-indikator (LED)
Montere skaft og håndtak
se figur 2
Skaftet består av 3 deler. Pass på at delene
går i lås ved monteringen.
Sett sammen skaftet.
Sett håndtaket på skaftet.
Komplett skaft settes med låseknappen
foran inn i leddet på maskinen.
Lade opp batteri
se figur 3
Batteriet er ladet opp ved levering. Lad opp
etter arbeide og ved behov.
Anvisning
Lading av batteriet kan bare gjøres med
batteriet tatt ut.
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne
ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
– 5
55NO
Tekniske data
KM 35/5 C
Maks. driftstid ved fullt ladet batteri (avhengig av
gulvbelegg)
Lydtrykksnivå (EN 607042-1)
Vektkg5,6
Arbeidsspenning batteriV18
Ladetid ved tomt batteri--4h
Batterilader
Utgangsspenning på
ladeapparat
LadestrømA0,6
Nettspenning til la-
deapparat
Omgivelsestempe-
ratur
min20
dB(A)59
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:70
Garantert:72
Anvendte nasjonale normer
-
56NO
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Om du upptäcker transportskador vid upppackningen bör du ta kontakt med försäljaren.
– Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträffande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, engångs och
uppladdningsbara, innehåller ämnen, som
inte får komma ut i miljön. Överlämna därför kasserade apparater och batterier till
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och utbytesdelar
Fara
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltillbehör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
Varnar för en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra skador eller
dödsfall.
몇 Varning
Varnar för en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
Information om en möjligen farlig situation
som kan leda till lätta skador eller materiella
skador.
Symboler på apparaten
Använd och lagra laddaren endast
i torra utrymmen, omgivningstemperatur 5 - 40° C.
– 1
57SV
Ändamålsenlig användning
– Denna maskin är avsedd för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. hantverk, gastronomi, och rengöring av byggnader, med
tillbehör och reservdelar godkända av
Kärcher.
– Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer (även barn) med begränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap att hantera maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
– Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
– Aggregatet är ej avsett för uppsopning
av vätskor.
– Sopa ej upp brännande eller glödande
objekt, som t ex cigaretter, tändstickor
eller liknande.
– VARNING! Aggregatet är ej avsett för
uppsugning av hälsovådliga substanser.
– Om du tar ur glas, metall eller andra
material ur sopbehållaren bör du använda tjocka handskar.
– VARNING! Använd endast de borstar
som finns på maskinen eller är angivna
i bruksanvisningen. Användning av andra borstar kan påverka säkerheten.
All annan användning betraktas som ej föreskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte
för skador som orsakats av sådan användning; användaren bär ensam ansvaret.
Säkerhetsanvisningar
Förutom anvisningarna i bruksanvisningen
ska gällande allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter beaktas.
Risk för skada
– Aggregatet har en roterande sopvals,
grip aldrig in med fingrar eller verktyg
under drift!
58SV
– Vid underhålls- och servicearbete på
apparaten tas batteriet först bort!
Anvisningar beträffande uppladd-
ningsbart batteri och laddare
– Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller
av KÄRCHER godkända laddare.
– Utsätt inte batteriet för solstrålning,
värme eller eld, risk för explosion.
– Före varje användning kontrolleras lad-
dare och uppladdningsbart batteri så att
dessa är felfria. Använd inte skadade
apparater och låt endast fackpersonal
reparera skadade delar.
– Använd inte laddaren när den är smut-
sig eller fuktig.
– Nätspänningen måste överensstämma
med på laddarens typskylt angiven
spänning.
– Använd inte laddaren på platser där det
finns risk för explosion.
– Inga metalldelar får hamna på adap-
terns kontakter, risk för kortslutning.
– Laddaren får endast användas för ladd-
ning av godkända, uppladdningsbara
batterier.
– Lägg endast rena och torra batterier i
laddarens adapter.
– Ladda inte engångsbatterier (primär-
batterier), risk för explosion.
– Ladda inte skadade, uppladdningsbara
batterier. Byt ut skadade batterier.
– Förvara inte batterier tillsammans med
metallföremål, risk för kortslutning.
– Kasta inte batterierna i eld eller hus-
hållssopor.
– Undvik kontakt med vätska som kom-
mer ur defekta batterier. Spola bort
vätskan med vatten vid oavsiktlig kontakt. Kontakta läkare om vätska hamnar
i ögonen.
– Batteriet måste ligga fritt på ett eldfast
underlag när det laddas och det får inte
befinna sig några lättantändliga föremål
vid sidan av eller ovanför batteriet.
– 2
Anvinsingar för avfallshantering av
batterier.
– Ta bort batteriet innan apparaten skro-
tas och ta om hand detta på ett miljövänligt sätt!
– Öppna inte batteriet, risk för kortslut-
ning, dessutom kan irriterande ångor eller frätande vätska läcka ut.
Idrifttagning
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
Hänvisning: Bilder på apparat och hantering finns på sidan 2.
1 Led på apparaten
2 Fotreglage Till/Från
3 Uppladdningsbart batteri, uttagbart
4 Utbytesbatteri (tillval)
5 Upplåsningsknapp, batteri
6 Smutsbehållare, uttagbar
7 Upplåsning, smutsbehållare
8 Hölje
9 Borstvals
10 Upplåsningsknapp sopvals
11 Skaftdelar
12 Handtag
13 Ståytor för att luta maskinen
14 Snabbladdare med laddningsdisplay
och laddkabel
15 Driftstillståndsindikator (LED)
Montera skaft och handtag
se bild 2
Skaftet består av tre delar. Se vid montering till att delarna hakar fast ordentligt.
Sätt ihop skaftdelarna.
Stick på handtaget på skaftet.
Placera komplett ihopsatt rör, med
spärren riktad framåt, i den ledade delen på apparaten.
Ladda det uppladdningsbara batte-
riet
se bild 3
Det uppladdningsbara batteriet är laddat
vid leveransen. Ladda batteriet efter arbetet och vid behov.
Överskrids laddningstiden går laddaren
över till underhållsladdning. Laddningsdisplayen lyser grönt.
Observera
Koppla bort laddaren från elnätet efter
laddningen för att minska energiförbrukningen.
1,5h
Byta batteri
se bild 4
Tryck på spärrknappen och dra bort
batteriet bakåt.
Skjut in reservbatteriet i hållaren och
haka fast.
Observera
Avfallshantera trasiga eller skadade batterier på ett miljövänligt sätt. Använd endast
original KÄRCHER reservbatterier (Beställningsnummer se Specialtillbehör).
– 3
59SV
Drift
Påbörja arbete
se bild 5
Starta apparaten, tryck Till/Från på fot-
reglage.
Förflytta maskinen framåt och för ren-
göring.
Använd höger sida för kantrengöring
(batterisidan).
Tippa maskinen något för att ta upp
större föremål. Använd ståytan för att
göra detta.
Avbryt arbete
se bild 6
Stäng av apparaten, tryck Till/Från på
fotreglaget.
Lodrät placering av skaftet vid arbets-
pauser ger det stabilitet, en arretering
håller det i denna position.
Avsluta arbete
Vid arbetets slut stängs apparaten av.
Töm smutbehållaren efter varje rengö-
ring.
Tryck på upplåsningsknappen för batte-
riet och tag ur detta.
Placera maskinen i förvaringsläge
Ladda det uppladdningsbara batteriet.
Töm smutsbehållaren
se bild 7
Lossa och lyft ur smutsbehållaren.
Töm smutsbehållaren.
Sätt tillbaka, och spärra, smutsbehålla-
ren.
Förvaring av apparaten
se bild 8
Maskinen måste ställas upp stående på
maskinens baksida.
Förvara aggregatet inomhus.
Driftstillståndsdisplay
På maskinen finns en driftstillståndsindikator (LED). Följande indikeringar är möjliga:
Kontrollampan lyser
grönt.
Kontrollampan blinkar orange.
Kontrollampan lyster röd
Drift
Ladda upp eller byta
ut batteriet
Borste blockerar (se
störningar)
Transport
Fara
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
För att transportera maskinen längre
sträckor, ta tag i skaftets nedre del.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Fara
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
60SV
– 4
Skötsel och underhåll
Varning
Avlägsna batteriet före alla skötsel- och underhållsarbeten på apparaten.
Rengöra apparaten
Torka av apparaten utvändigt med en
fuktig duk. Använd inga aggressiva
medel som t.ex. skurmedel.
Byta/rengöra sopvals
se bild 9
Ställ aggregatet upprätt för att ta av
sopvalsen (se kapitel "Förvaring av apparaten").
Tryck på upplåsningsknappen och ta ut
sopvalsen.
Lossa fastsittande blad, gräs, små kvis-
tar, hår eller snören med en kniv eller en
sax och ta sedan bort skräpet.
Sätt i den rengjorda resp. nya sopval-
sen och kontrollera att den sitter korrekt.
Åtgärder vid störningar
Apparaten rengör inte tillförlitligt
Rengör resp. byt ut sopvalsen (se kapi-
tel "Byta/rengöra sopvals").
Ladda batteriet (se avsnitt "Ladda upp-
laddningsbart batteri").
Driftindikeringens kontrollampa ly-
ser rött
Koppla från aggregatet
Ta bort batteriet
Kontrollera om främmande material
blockerar borstarna, tag vid behov bort
främmande material.
Inget batteri anslutet.
Kontrollera spänningsförsörjning i kon-
takten.
Indikeringen för laddning blinkar
rött
Fel. Frånskilj laddningsaggregat och
batteri och anslut dem igen.
Kontakta kundservice.
Laddningsindikeringen lyser rött
Temperaturfel, laddningen har avbru-
tits. Batteriet och laddaren måste placeras i den angivna
omgivningstemperaturen.
Kundservice
För frågor eller problem står närmaste
KÄRCHER-filial till förfogande. Se baksidan för adress.
– 5
61SV
Tekniska data
KM 35/5 C
Maximal drifttid med fullladdat batteri (beroende
på golvbeläggning)
Ljudtrycksnivå (EN
60704-2-1)
Viktkg5,6
Arbetsspänning batteriV18
Laddtid vid tomt batteri--4h
Laddare
Laddarens utspänning
LaddströmA0,6
Laddarens nätspän-
ning
Omgivande tempe-
ratur
min20
dB(A)59
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:70
Garanterad: 72
Tillämpade nationella normer
-
62SV
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . 4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 5
EU-standardinmukaisuustodistus FI . . 6
Yleisiä ohjeita
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi
kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
– Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turvallista käyttöä varten.
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Paristot ja
akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää
ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat
laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
Vaara
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Varoittaa välittömästi uhkaavasta vaarasta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman
tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Varoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Viittaus mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Käytä ja säilutä latauslaitetta vain
kuivissa tiloissa, ympäristön lämpötila 5 - 40° C.
– 1
63FI
Käyttötarkoitus
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön esim. käsiteollisuudessa,
gastronomian alalla ja rakennussiivouksessa yhdessä Kärcherin hyväksymien
varusteiden ja varaosien kanssa.
– Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt (lapset mukaan lukien), joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen
käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/
tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
– Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
– Laite ei sovellu nesteiden poislakaise-
miseen.
– Älä lakaise koneeseen palavia tai heh-
kuvia kohteita, kuten esim. savukkeita,
tulitikkuja tai vastaavia.
– VAROITUS! Laite ei sovellu terveydelle
vaarallisten aineiden lakaisemiseen.
– Kun poistat roskasäiliöstä lasia, metal-
lia tai muita mareriaaleja, käytä kestäviä käsineitä.
– VAROITUS! Käytä ainoastaan laitteen
mukana tulleita tai käyttöohjeessa mainittuja harjoja. Muiden harjojen käyttö
saattaa huonontaa turvallisuutta.
Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa
poikkeavasta käytöstä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
Turvaohjeet
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Loukkaantumisvaara
– Laitteessa on yksi pyörivä harja, älä
koske siihen sormilla tai työkaluilla käytön aikana!
– Irrota ennen hoito- ja huoltotöitä akku
laitteesta!
64FI
Akkuun ja latauslaitteeseen liittyviä
ohjeita
– Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla
latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväksymällä latauslaitteella.
– Älä aseta akkua alttiiksi voimakkaal-
le auringon valolle, kuumuudelle tai
tulelle, syntyy akun räjähtämisvaara.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
että latauslaite ja akkupakkaus eivät ole
vahingoittuneita. Älä käytä vahingoittuneita laitteita ja korjauta vialliset osat
ammattilaisella.
– Älä käytä latauslaitetta, jos se on likai-
nen tai märkä.
– Latauslaitteen tyyppikilvessä ilmoitetun
jännitteen on oltava sama kuin käytettävä verkkojännite.
– Älä käytä latauslaitetta räjähdysalttiissa
tiloissa.
– Sovittimen kosketinpintoja ei saa kos-
kettaa metalliosilla oikosulkuvaaran
vuoksi.
– Käytä latauslaitetta vain hyväksyttyjen
akkupakkausten lataamiseen.
– Työnnä vain puhtaat ja kuivat akkupak-
kaukset latauslaitteen sovittimeen.
– Älä lataa paristoja (ensiöpareja) räjäh-
dysvaaran vuoksi.
– Älä lataa vahingoittuneita akkupakka-
uksia. Vaihda vahingoittuneet akkupakkaukset.
– Älä säilytä akkupakkauksia yhdessä
metalliesineiden kanssa oikosulkuvaaran vuoksi.
– Älä heitä akkupakkauksia tuleen tai ko-
titalousjätteiden sekaan.
– Vältä koskettamasta viallisiin, akkunes-
tettä vuotaviin akkuihin. Jos vahingossa
joudut kosketuksiin nesteen kanssa,
huuhdo vedellä. Jos nestettä pääsee
kosketuksiin silmiisi, ota yhteys lääkäriin.
– Akun on latauksen aikana oltava va-
paana tulenkestävällä alustalla ja akun
– 2
sivuilla ja yläpuolella ei saa olla syttyviä
esineitä.
Akun hävitysohje
– Poista akku ennen laitteen romuttamis-
ta ja huolehdi akun ympäristöystävällisestä hävittämisestä!
– Älä avaa akkua, vaarana on oikosulun
muodostuminen, lisäksi akusta voi poistua ärsyttäviä höyryjä tai syövyttäviä
nesteitä.
Käyttöönotto
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä
sijaitsevat sivulla 2.
Toimintakelvottomat tai vialliset akut hävitetään ympäristöystävällisesti. Käytä vain
Kärcherin alkuperäisiä vara-akkuja (tilausnumero katso erikoisvarusteet).
– 3
65FI
Käyttö
Työskentelyn aloittaminen
katso kuva 5
Kytke laite päälle painamalla jalkakyt-
kintä (päälle/pois).
Liikuta laitetta puhdistukseen etusuun-
taa.
Kun puhdistat reunojen läheisyydestä,
käytä oikeaa puolta (akun puolta).
Käännä laitetta suurempia esineitä var-
ten. Käytä siihen astinlautaa.
Työskentelyn keskeyttäminen
katso kuva 6
Kytke laite pois päältä painamalla jalka-
kytkintä (päälle/pois).
Jotta laitteen varsi pysyy paikoillaan,
aseta se tauon ajaksi pystysuoraan, lukitus pitää varren siinä asennossa.
Työskentelyn päättäminen
Kytke laite pois päältä lopettaessasi
työskentelyn.
Tyhjennä lika-astia jokaisen puhdistus-
kerran jälkeen.
Löysää akun lukitus ja poista akku pak-
kauksestaan.
Vie laite säilytysasentoon.
Lataa akku.
Lika-astian tyhjentäminen
katso kuva 7
Vapauta lika-astian lukitus ja poista li-
kasäiliö.
Tyhjennä lika-astia.
Aseta uusi lika-astia takaisin paikoilleen
ja lukitse se.
Laitteen säilytys
katso kuva 8
Laitetta täytyy säilyttää selkäpuoli latti-
aa vasten seisten.
Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Käyttötilat
Laitteessa on toimintatilan näyttö (LED).
Seuraavat näytöt ovat mahdollisia:
Vihreä merkkivalo
palaa.
Oranssi merkkivalo
vilkkuu.
Merkkivalo palaa
punaisena
Käyttö
Lataa tai vaihda
akku
Harja lukkiutunut
(katso häiriöt)
Kuljetus
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Tartu varren alaosaan kuljettaessasi
laitetta pitempiä matkoja.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Hoito ja huolto
Varo
Akku irrotettava laitteesta ennen kaikkia
hoito- ja huoltotöitä.
Laitteen puhdistus
Pyyhi laite ulkopuolelta puhtaaksi kos-
tealla liinalla. Älä käytä aggressiivisia
aineita, kuten esim. hankauspulveria.
Lakaisutelan vaihto/puhdistus
katso kuva 9
Aseta laite seisomaan selälleen lakai-
sutelan poistamista varten (katso kohtaa "Laitteen säilytys").
66FI
– 4
Paina vapautuspainiketta ja irrota lakai-
sutela.
Leikkaa kietoutuneet puiden lehdet,
ruohot, pienet oksat, hiukset tai hihnat
veitsellä tai saksilla irti ja poista ne telasta.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu:70
Taattu:72
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . 2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . 3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . 5
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . 5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 6
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 7
Γενικές υποδείξεις
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας διαπιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά
τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
– Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι-
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθετημένες στο μηχάνημα, παρέχουν
σημαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη
λειτουργία.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλληλα υπόψη και τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρόληψης
ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν
επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον
Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες
συσκευές, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος
διαχείρισης απορριμμάτων.
Υποδείξεις για
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
τα συστατικά (REACH)
-
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
της προθεσμίας που
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Κίνδυνος
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– 1
69EL
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Προειδοποιεί για έναν άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Προειδοποιεί για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στην συσκευή
Χρησιμοποιείτε και φυλάσσετε το
φορτιστή σε στεγνούς χώρους, θερμοκρασία περιβάλλοντος 5 - 40° C.
– Η συσκευή δεν ενδείκνυται για αναρρό-
φησηυγρών.
– Μην σκουπίζετε καιγόμενα ή πυρακτω-
μένα αντικείμενα, π.χ. τσιγάρα, σπίρτα
ή παρόμοια αντικείμενα.
– ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η συσκευή δεν εν-
δείκνυται για σάρωση υλικών που είναι
επικίνδυνα για την υγεία.
– Κατά την αφαίρεση γυαλιών, μετάλλων
ή άλλων υλικών από τον κάδο απορριμμάτων, χρησιμοποιείτε ανθεκτικά γάντια.
– ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε
μόνο τις βούρτσες που συνοδεύουν τη
συσκευή ή εκείνες που αναφέρονται
στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων
βουρτσών μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια.
Κάθε είδους χρήση που δεν αναφέρεται
εδώ θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες που μπορεί να
παρόμοια χρήση. Σε αυτή την περίπτωση,
η ευθύνη βαρύνει τον χρήστη.
προκύψουν από
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. για εργαστήρια,
εστιατόρια και καθαρισμό κτιρίων, με τα
εγκεκριμένα από την Kärcher εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
– Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση από
πρόσωπα (συμπερ. των παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές ικανότητες ή πρόσωπα
δίχως πείρα ή/και γνώση, εκτός και εάν
αυτά τα πρόσωπα επιτηρούνται από
ένα πρόσωπο αρμόδιο για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες από
το τελευταίο σχετικά με
συσκευής.
– Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
70EL
τηχρήσητης
Υποδείξεις ασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο λειτουργίας, λάβετε παράλληλα υπόψη τους
γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Κίνδυνος τραυματισμού
– Η συσκευή περιλαμβάνει μια περιστρε-
φόμενη βούρτσα. Μην αγγίζετε σε καμία
περίπτωση με τα δάκτυλα ή με εργαλεία
κατά τη λειτουργία της!
– Αφαιρέστε τον συσσωρευτή πριν από
κάθε εργασία φροντίδας ή συντήρησης
στην συσκευή!
Υποδείξεις για τον συσσωρευτή και
τον φορτιστή
– Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπε-
ται μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που
συνοδεύει την συσκευή ή με τους εγκεκριμένους από την KARCHER φορτιστές.
– 2
– Μην εκθέτετετοσυσσωρευτήσε
έντονη ηλιακή ακτινοβολία, ζέστη
και φωτιά, υφίσταταικίνδυνοςέκρη-
ξης.
– Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε τον φορ-
τιστή και τον συσσωρευτή για ενδεχόμενες βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε
συσκευές που παρουσιάζουν βλάβες
και αναθέστε την επιδιόρθωση σε ένα
εξειδικευμένο συνεργείο.
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, εάν
είναιλερωμένοςήυγρός.
– Η τάση του δικτύου πρέπει να είναι ταυ-
τόσημη με την τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα στοιχείων του φορτιστή.
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε
χώρους, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
– Στις επαφές του προσαρμογέα δεν πρέ-
πει να εισέρχονται μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
– Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή αποκλει-
στικά για την φόρτιση των εγκεκριμένων
τύπων συσσωρευτή.
– Εισάγετε στον προσαρμογέα του φορτι-
στή μόνο καθαρούς και στεγνούς συσσωρευτές.
– Μην φορτίζετε μπαταρίες (πρωτεύοντα
στοιχεία). Κίνδυνοςέκρηξης.
– Μην φορτίζετε συσσωρευτές που πα-
ρουσιάζουν βλάβη. Αντικαταστήστε
τους συσσωρευτές που παρουσιάζουν
βλάβη.
– Μην φυλάγετε τους συσσωρευτές μαζί
με μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
– Μην πετάτε τους συσσωρευτές στην
φωτιάήσταοικιακάαπορρίμματα.
– Αποφύγετε την επαφή με τα υγρά που
διαρρέουν από χαλασμένους συσσωρευτές. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
με παρόμοια υγρά, ξεπλύνετε με νερό.
Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια, συμβουλευτείτε επιπλέον τον γιατρό σας.
– Κατά τη διαδικασία φόρτισης, αποθέστε
το συσσωρευτή σε μια άφλεκτη επιφά-
νεια και απομακρύνετε από το πλάι και
το επάνω μέρος του τυχόν εύφλεκτα
εξαρτήματα.
Υποδείξεις για τη διάθεση του συσ-
σωρευτή
– Αφαιρέστε το συσσωρευτή πριν πετά-
ξετε την άχρηστη συσκευή και διαθέστε
τον με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον!
– Μην ανοίγετετοσυσσωρευτή, υφί-
σταται κίνδυνος βραχυκυκλώματος,
ενώ ενδέχεται να εξέλθουν τοξικοί ατμοί
ή καυστικά υγρά.
Έναρξη λειτουργίας
Περιγραφή της συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά,
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
μηχάνημα.
Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θαβρείτε εικόνες
της συσκευής και του τρόπου χρήσης της.
της συσκευής
14 Ταχυφορτιστής με ένδειξη φόρτισης και
καλώδιο φόρτισης
15 Ένδειξηκατάστασηςλειτουργίας (LED)
το
– 3
71EL
Συναρμολόγηση στελέχους και
λαβής
βλέπε εικόνα 2
Το στέλεχος αποτελείται από 3 τμήματα.
Κατά τη συναρμολόγηση φροντίστε να κλειδώσουν καλά τα τμήματα.
Ενώστε τα τμήματα του στελέχους.
Εισάγετε τη χειρολαβή στο στέλεχος.
Εισάγετε τον συναρμολογημένο σωλή-
να στην άρθρωση της συσκευής, με το
πλήκτρο ασφάλισης να δείχνει προς τα
εμπρός.
Φόρτιση του συσσωρευτή
βλ. εικόνα 3
Ο συσσωρευτής
κατά την παράδοση. Εάν είναι απαραίτητο,
φορτίστε τον μετά τη χρήση.
Υπόδειξη
Η φόρτιση του συσσωρευτή είναι δυνατή
μόνον αφού αφαιρέσετε τον φορτιστή από
τη συσκευή.
Συνδέστε το συσσωρευτή στο φορτιστή
με το καλώδιο φόρτισης.
Συνδέστε τονφορτιστήπουσυνοδεύει
την συσκευή με την κατάλληλη πρίζα.
Η
ένδειξη λειτουργίας φόρτισης αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. Ο συσσωρευτής
φορτίζεται.
Διάρκεια φόρτισης άδειου συσσωρευτή
Φορτιστής4 h
Ταχυφορτιστής
(διατίθεται ως πρόσθετος εξοπλισμός)
Υπόδειξη
Εάν υπάρξει υπέρβαση του απαιτούμενο
χρόνου φόρτισης, ο φορτιστής μεταβαίνει
στην κατάσταση συντήρησης. Η ενδεικτική
λυχνία φόρτισης ανάβει με πράσινο χρώμα.
Υπόδειξη
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα
μετά τη φόρτιση, για να μειώσετε την κατα
νάλωση ενέργειας.
είναιήδηφορτισμένος
1,5h
Αντικατάσταση του συσσωρευτή
βλ. εικόνα 4
Πιέστε τομάνταλοαπασφάλισηςκαι
τραβήξτε το συσσωρευτή προς τα πίσω.
Εισάγετε το νέο συσσωρευτή στην υπο-
δοχή και ασφαλίστε τον.
Υπόδειξη
Διαθέστε τους ελαττωματικούς ή χαλασμένους συσσωρευτές με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιους ανταλλακτικούς συσσωρευτές της
KÄRCHER (για τους
ας, βλ. ειδικός εξοπλισμός).
κωδικούς παραγγελί-
Λειτουργία
Έναρξη εργασιών
βλ. εικόνα 5
Θέστε σελειτουργίατηνσυσκευή, πιέ-
ζοντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off.
Κινήστε τη συσκευή προς τα εμπρός για
να καθαρίσετε.
Για νακαθαρίσετετιςγωνίες, χρησιμο-
ποιήστε την δεξιά πλευρά (πλευρά συσσωρευτή).
Για την αναρρόφηση μεγαλύτερων αντι-
κειμένων γείρετε τη
ποιήστε για το σκοπό αυτό την
επιφάνεια πίεσης με το πόδι.
Διακοπή λειτουργίας
βλ. εικόνα 6
Απενεργοποιήστε τηνσυσκευή, πιέζο-
ντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off.
Κατά ταδιαλείμματαμεταξύτωνεργα-
σιών, τοποθετήστε το στέλεχος της συσκευής σε ασφαλή θέση. Διατηρείται
στη θέση αυτή χάρη σε μια διάταξη ακινητοποίησης.
Ολοκλήρωση εργασιών
-
Απενεργοποιήστε τηνσυσκευήμετά το
πέρας των εργασιών.
Αδειάζετε τονκάδοαπορριμμάτων
έπειτα από κάθε χρήση.
συσκευή. Χρησιμο-
72EL
– 4
Πιέστε τοπλήκτροαπασφάλισηςτου
συσσωρευτή και αφαιρέστε τον συσσωρευτή.
Τοποθέτηση τηςσυσκευήςσε θέση φύ-
λαξης
Φορτίστε τονσυσσωρευτή.
Άδειασμα του κάδου απορριμμάτων
βλ. εικόνα 7
Απασφαλίστε καιαφαιρέστετονκάδο
απορριμμάτων.
Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε ξανά τον
κάδο απορριμμάτων.
Φύλαξη της συσκευής
βλ. εικόνα 8
Η συσκευήμπορείναφυλάσσεται
όρθια θέση στηριζόμενη στο πίσω μέρος της.
Αποθηκεύστε το μηχάνημα σε ξηρό χώ-
ρο.
σε
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας
Στη συσκευή υπάρχει μια ένδειξη κατάστασης λειτουργίας (φωτοδίοδος). Οι ακόλουθες ενδείξεις είναι πιθανές:
Η ενδεικτική λυχνία
ανάβει με πράσινο
χρώμα.
Η ενδεικτική λυχνία
αναβοσβήνει με
πορτοκαλί χρώμα.
Η ενδεικτική λυχνία
ανάβει με κόκκινο
Λειτουργία
Φορτίστε ή αντικαταστήστε το συσσωρευτή
Εμπλοκή της βούρτσας (βλ. βλάβες)
Μεταφορά
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για τημεταφοράσεμεγάλεςαποστά-
σεις, κρατάτε τη συσκευή από το κάτω
μέρος του στελέχους.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες
οδηγίες.
κατευθυντήριες
Αποθήκευση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Φροντίδα και συντήρηση
Προσοχή
Αφαιρέστε το συσσωρευτή πριν από τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης στη συσκευή.
Καθαρισμός συσκευής
Σκουπίζετε τοεξωτερικότηςσυσκευής
με βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά μέσα, όπως π.χ. σκόνη τριψίματος.
Αντικατάσταση/καθαρισμός του κυ-
λίνδρου σκουπίσματος
βλ. εικόνα 9
Για την
Πιέστε το κουμπί απασφάλισης και
Χαλαρώστε τυχόν φύλλα, χόρτα, μικρά
Τοποθετήστε τον
αφαίρεση του κυλίνδρου σκουπίσματος, τοποθετήστε τη συσκευή σε
όρθια θέση (βλ. κεφάλαιο "Φύλαξη της
συσκευής").
αφαιρέστε τον κύλινδρο σκουπίσματος.
κλαδιά, τρίχες ή κορδόνια, κατά προτίμηση με ένα μαχαίρι ή ψαλίδι, και στη
συνέχεια απομακρύνετέ τα.
καθαρισμένο ή νέο
κύλινδρο σκουπίσματος και ελέγξτε εάν
βρίσκεται στη σωστή θέση.
– 5
73EL
Αντιμετώπιση βλαβών
Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης δεν
ανάβει
Ελέγξτε τηνσύνδεσητουφορτιστήμε
τον συσσωρευτή.
Δεν υπάρχεισυνδεδεμένοςσυσσωρευ-
τής.
Ελέγξτε τηνπαροχήτάσηςτηςπρίζας.
Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης
αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
Σφάλμα. Αποσυνδέστετοφορτιστή
από το συσσωρευτή και συνδέστε τον
ξανά.
Απευθυνθείτε στηνυπηρεσίαεξυπηρέ-
τησης πελατών.
Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης
ανάβει με κόκκινο χρώμα
Αισθητήρας θερμοκρασίας, ηδιαδικα-
σία φόρτισης διακόπηκε. Ο συσσωρευτής και
ο φορτιστής πρέπει να
επανέλθουν στην προβλεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή
Αφαιρέστε το συσσωρευτή
Ελέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλο-
κάρει τις βούρτσες, απομακρύνετέ
εάν υπάρχει.
το
Η συσκευή εκσφενδονίζει σκόνη
Αδειάστε τονγεμάτοκάδοαπορριμμά-
των (βλέπε κεφάλαιο "Άδειασμα κάδου
απορριμμάτων").
Προαιρετικά εξαρτήματα
ΠεριγραφήΚωδ. πα-
ραγγελίας
Ταχυφορτιστής
EU/CH
Συσσωρευτής, ανταλλακτι-κό4.654-279.0
Κύλινδρος σκουπίσματος
χαλιών, αντιστατικός
6.654-190.0
4.762-478.0
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο υποκατάστημα του
Οίκου KARCHER. Για τη διεύθυνση βλ.
στην πίσω σελίδα.
Τεχνικάχαρακτηριστικά
KM 35/5 C
Μέγ. χρόνος λειτουργίας
με πλήρη φόρτιση (ανάλογα με το δάπεδο)
Στάθμη ακουστικής πίεσης (EN 60704-2-1)
Βάροςkg5,6
Τάση εργασίας συσσω-
ρευτή
Διάρκεια φόρτισης άδειου
συσσωρευτή
Φορτιστής
Τάση εξόδου φορτιστή
Ρεύμα εισόδουA0,6
Ονομαστική τάση
φορτιστή
Θερμοκρασία περι-
βάλλοντος
min20
dB(A)59
V18
--4h
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
74EL
– 6
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση
τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη
μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί
στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα
δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
γούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα
Τύπος:1.327-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:70
Εγγυημένη: 72
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
χωρίς προη-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
– 7
75EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . 3
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 5
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 6
Genel bilgiler
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit
edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin.
– Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela-
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgiler verir.
– Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate
alınmalıdır.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Piller ve aküler çevreye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir.
Bu nedenle eski cihazlar, piller ve aküleri
lütfen uygun toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arı
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
zanın kaynağı üre-
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Tehlike
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri
hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye karşı uyarır.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
karşı uyarır.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum uyarısı.
76TR
– 1
Cihazdaki semboller
Şarj cihazını sadece kuru mekan-
larda kullanın ve depolayın, çevre
sıcaklığı 5 - 40° C.
Kurallara uygun kullanım
– Bu cihaz, Örn; el sanatları, gastronomi
ve bina temizliğinde Kärcher tarafından
onaylanan aksesuar ve yedek parçalarla birlikte mesleki kullanım için uygundur.
– Bu cihaz, gerekli fiziksel, duyusal ya da
ruhsal yeteneklere sahip kişiler (çocuklar dahil) ya da deneyim ve/veya bilgi olmaması durumunda güvenlikten
sorumlu bir kişinin gözetimi altındaki
veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği
konusunda talimatlar almış kişiler tarafından kullanım için üretilmiştir.
– Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Cihaz sıvıların süpürülmesi için uygun
değildir.
– Örn; sigara, kibrit ya da benzeri yanıcı
ya da kısgın cisimleri süpürmeyin.
– UYARI! Cihaz, sağlığa zararlı maddele-
rin süpürülmesi için uygun değildir.
– Cam, metal ya da diğer maddeleri kir
haznesinden çıkartırken lütfen sert bir
eldiven kullanın.
– UYARI! Sadece cihazın bulunduğu ya
da kullanım kılavuzunda belirtilen fırçaları kullanın. Diğer fırçaların kullanılması güvenliği kısıtlayabilir.
Bunun dışındaki her türlü kullanım, amacına uygun olmayan kullanım olarak geçerlidir. Bu nedenle ortaya çıkan hasarlar için
üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez; bu konudaki riski tek başına kullanıcı üstlenir.
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzundaki uyarıların yanında,
yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza
önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
Yaralanma tehlikesi
– Cihaz dönen bir süpürme silindiri içer-
mektedir, çalışma sırasında parmaklarınız ya da bir aletle fırçayı kesinlikle
tutmayın!
– Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmala-
rından önce aküyü çıkartın!
Akü ve şarj cihazına yönelik uyarılar
– Sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj
cihazı ya da KÄRCHER tarafından
onaylanmışşarj cihazlarıyla akülerin
şarj edilmesine izin verilmiştir.
– Aküyü güçlü güneşışınları, ısı ve
ateşe maruz bırakmayın, patlama tehlikesi bulunmaktadır.
– Her kullanımdan önce şarj cihazı ve akü
grubuna hasar kontrolü yapın. Hasarlı
cihazları kullanmayın ve hasarlı parçaları sadece teknik personelin onarmasını sağlayın.
– Şarj cihazını kirli ve ıslak durumda kul-
lanmayın.
– Şebeke gerilimi, şarj cihazının tip etike-
tinde belirtilen gerilimle aynı olmalıdır.
– Şarj cihazını patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda çalıştırmayın.
– Adaptörün kontaklarına metal parçalar
girmemelidir; kısa devre tehlikesi.
– Şarj cihazını, sadece izin verilen akü
gruplarının şarj edilmesi için kullanın.
– Sadece temiz ve kuru akü gruplarını
şarj cihazının akü tutucusuna takın.
– Pilleri şarj etmeyin (birincil hücreli); pat-
lama tehlikesi.
– Hasarlı akü gruplarınışarj etmeyin. Ha-
sarlı akü gruplarını değiştirin.
– Akü gruplarını, metal cisimlerle birlikte
saklamayın; kısa devre tehlikesi.
– Akü gruplarını ateş ya da ev çöpüne at-
mayın.
– Arızalı akülerden çıkan sıvıyla teması
önleyin. Sıvıyla temas etmeniz duru-
– 2
77TR
munda, temas eden yerleri suyla yıkayın. Gözlerle temas olması durumunda,
ek olarak bir doktora muayene olun.
– Akü, şarj işlemi sırasında yangına daya-
nıklı bir altlığın üstünde serbest bir şekilde
durmalı ve yanında ve üstünde tutuşabilen hiçbir parça bulunmamalıdır.
Akülerin tasfiye edilmesine yönelik
uyarılar
– Aküyü cihazı hurdaya vermeden önce
çıkartın ve çevreye uyumlu şekilde tasfiye edin!
– Aküyü açmayın, kısa devre tehlikesi
bulunmaktadır, ek olarak tahriş edici
buharlar ya da yakıcı sıvılar dışarı çıka-
bilir.
İşletime alma
Cihaz tanýmý
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da
hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2.
sayfada yer almaktadır.
1 Cihazdaki mafsal
2 Açma/Kapama ayak şalteri
3 Akü, çıkartılabilir
4Değiştirilebilir akü (Opsiyon)
5 Kilit açma düğmesi, akü
6 Toz haznesi, çıkartılabilir
7 Kilit açma mekanizması, toz haznesi
8 Muhafaza
9 Süpürme silindiri
10 Süpürme silindirinin kilidini açma düğmesi
11 Sap parçaları
12 Tutamak
13 Cihazı yatırmak için basma yüzeyi
14 Hızlışarj modu göstergesi ve şarj kab-
losu ile birlikte şarj cihazı
15 Çalışma durumu göstergesi (LED)
78TR
Sapın ve tutamağın takılması
Bkz. Şekil 2
Sap 3 parçadan oluşur. Toplama sırasında
parçaların iç içe kilitlenmesine dikkat edin.
Sapları birbirine geçirin.
Tutamağı sapa takın.
Komple sapı, kilit düğmesi birlikte öne
doğru cihazdaki mafsala sokun.
Akünün şarj edilmesi
Bkz. Şekil 3
Akü, teslimat sırasında önceden şarj edilmiş-
tir. Çalışmadan sonra ve gerekirse şarj edin.
Not
Aküler,sadece çıkartılmış durumda şarj
edilebilir.
Aküyü, şarj kablosunu kullanarak şarj
cihazına bağlayın.
Birlikte teslim edilen şarj cihazını kural-
lara uygun bir prize tak
Şarj modu göstergesi yeşil şekilde yanıp
söner. Akü şarj edilir.
Akü boşken şarj süresi
Şarj cihazı4 h
Hızlışarj cihazı
(Özel aksesuar olarak temin edilebilir)
Not
Şarj süresi aşılırsa, şarj cihazı koruma şarjına geçer. Şarj modu göstergesi yeşil olarak yanar.
Not
Enerji tüketimini azaltmak için, şarj işlemin-
den sonra şarj cihazınışebekeden ayırın.
ın.
1,5h
Akünün değiştirilmesi
Bkz. Şekil 4
Kilit açma düğmesine basın ve aküyü
geriye doğru dışarı çekin.
Değiştirilebilir aküyü yuvasına yerleşti-
rin ve kilitleyin.
Not
Arızalı veya hasarlı aküleri çevreye uyumlu
bir şekilde tasfiye edin. Sadece orijinal
KÄRCHER yedek aküleri kullanın (sipari
numarası için Bkz. Özel aksesuarlar).
– 3
ş
Çalıştırma
Çalışmaya başlanması
Bkz. Şekil 5
Cihazı çalıştırın, bu amaçla açma/kapa-
ma ayak şalterine basın.
Temizlemek için, cihazı ileri hareket et-
tirin.
Kenara yakın temizlik için sağ tarafı kul-
lanın (akü tarafı).
Daha büyük nesneleri almak için cihazı
yatırın. Bu amaçla basma yüzeyini kullanın.
Çalışmanın durdurulması
Bkz. Şekil 6
Cihazı kapatın, bu amaçla açma/kapa-
ma ayak şalterine basın.
Cihaz sapının çalışma sırasında güven-
li bir şekilde durması için, sapı dik konumda tutun; bir kilit mekanizması sapı
bu pozisyonda tutar.
Çalışmanın tamamlanması
Çalışma sonunda cihazı kapatın.
Her temizlikten sonra toz haznesini bo-
şaltın.
Akünün kilit açma düğmesine basın ve
aküyü çıkartın.
Cihazın saklama konumuna getirilmesi
Aküyü şarj edin.
Toz haznesinin boşaltılması
Bkz. Şekil 7
Toz haznesinin kilidini açın ve hazneyi
çıkartın.
Çöp deposunu boşaltın.
Toz haznesini tekrar yerleştirin ve kilit-
leyin.
Cihazın saklanması
Bkz. Şekil 8
Cihaz, dik konumda cihazın arka tara-
fında durdurulmalıdır.
Cihazı kuru bir mekanda depolayın.
Çalışma durumu göstergesi
Cihaz üzerinde bir çalışma durumu göstergesi (LED) yer alır. Aşağıdaki göstergeler
mümkündür:
Kontrol lambası yeşil olarak yanar.
Kontrol lambası yanıp sönüyor.
Kontrol lambası kırmızı yanıyor
Çalıştırma
Aküyü şarj edin ya
da değiştirin
Fırça bloke (Bkz.
Arızalar)
Taşıma
Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Uzun bir yolda taşımak için cihazı sapın
alt kısmından tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Koruma ve Bakım
Dikkat
Cihazdaki tüm temizlik ve bakım çalışmala-
rından önce aküyü çıkartın.
Cihazın temizlenmesi
Cihazı nemli bir bezle dışardan silin.
Agresif maddeler Örn. ovalama tozu
kullanılmayın.
Süpürme silindirinin değiştirilmesi/
temizlenmesi
Bkz. Şekil 9
Süpürme silindirini çıkartmak için, ciha-
zı dik konuma getirin (Bkz. "Cihazın
saklanması" bölümü).
– 4
79TR
Kilit açma düğmesine basın ve süpür-
me silindirini çıkartın.
Sarılmış yapraklar, otlar, küçük çimler,
tüyler ya da ipleri bıçakla ya da makasla
çözün, daha sonra çıkartın.
Temizlenmiş ya da yeni süpürme silin-
dirini yerleştirin ve doğru oturma kontrolü yapın.
Arızalarda yardım
Şarj modu göstergesi yanmıyor
Şarj cihazından aküye giden bağlantıyı
kontrol edin.
Hiçbir akü bağlanmamış.
Prizin gerilim beslemesini kontrol edin.
Şarj modu göstergesi kırmızı yanıp
sönüyor
Hata. Şarj cihazını ve aküyü ayırın ve
yeniden bağlayın.
Müşteri hizmetlerini arayın.
Şarj modu göstergesi kırmızı yanı-
yor
Sıcaklık hatası, şarj işlemi durduruldu.
Akü ve şarj cihazı öngörülen ortam sı
caklığına getirilmelidir.
Cihazın kapatılması
Akünün çıkartılması
Yabancı maddelerin fırçaları bloke edip
etmediğini kontrol edin, gerekirse yabancı maddeleri çıkartın
-
Kir, cihazdan dışarı savruluyor
Dolu olan toz haznesini boşaltın (Bkz.
"Toz haznesinin boşaltılması" bölümü).
Özel aksesuar
TanımlamaSipariş No.
Hızlışarj cihazı
EU/CH
Değişim aküsü4.654-279.0
Halı süpürme silindiri, antis-
tatik
6.654-190.0
4.762-478.0
Müşteri hizmeti
Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka sayfa.
Teknik Bilgiler
KM 35/5 C
Akü tam doluyken maksimum çalışma süresi (zemin kaplamasına bağlıdır)
Ses şiddeti seviyesi (EN
60704-2-1)
Ağırlıkkg5,6
Akü çalışma gerilimiV18
Akü boşken şarj süresi--4h
Şarj cihazı
Şarj cihazının çıkış
gerilimi
Şarj akımıA0,6
Şarj cihazının şebe-
ke gerilimi
Çevre sıcaklığı°C5 - 40
min20
dB(A)59
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
80TR
– 5
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Elektrikli fırça
Tip:1.327-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen:70
Garanti edilen: 72
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
шего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и
сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . 1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 2
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . 3
Эксплуатация . . . . . . . . . . RU . . 4
Транспортировка . . . . . . . RU . . 5
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . 5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 5
Помощь в случае неполадок RU . . 6
Технические данные. . . . . RU . . 7
Заявление о соответствии ЕС RU . . 7
Общие указания
При обнаружении во время распаковывания аппарата повреждений, полученных в результате транспортировки,
следует немедленно обратиться в торговую организацию, продавшую вам
данное
– Предупредительные и указательные
– Наряду с указаниями по технике без-
изделие.
таблички, прикрепленные к прибору,
содержат важную информацию, необходимую для безопасной эксплуатации прибора.
опасности, содержащимися в руководстве по эксплуатации,
необходимо также соблюдать общие
положения законодательства по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Батареи и
аккумуляторы содержат вещества, которые не должны попасть в окружающую
среду. Пожалуйста, утилизируйте старые приборы и аккумуляторы через соответствующие системы приемки
отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
вторичногосырья.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
в течение гарантийного срока
Принадлежности и запасные детали
Опасность
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
– Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запасные детали, использование которых
было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принад-
82RU
– 1
лежностей и оригинальных запасных
деталей гарантирует Вам надежную
работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
Предупреждает о грозящей опасности,
которая может привести к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Предупреждает о возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или
к смерти.
Внимание!
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам
или повлечь материальный ущерб.
Символы на аппарате
Используйте и храните зарядное устройство только в сухих
помещениях при температуре
окружающей среды 5 - 40 °C.
сенсорными или умственными способностями или с отсутствием опыта
и/или отсутствием знаний, за исключением случаев, когда за ними следит ответственное за безопасность
лицо или они получают от него указания по применению прибора.
– Необходимо следить за детьми, что-
быонинеигралисприбором.
– Прибор не приспособлен для смета-
нияжидкостей.
– Не сметать горящие или тлеющие
предметы, например, такие как сигареты, спички и тому подобное.
– ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прибор не при-
способлен для подметания опасных
для здоровья веществ.
– Если вы удаляете из мусоросборни-
ка стекло, металл или другие материалы, пожалуйста, используйте при
этом плотные защитные перчатки.
– ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте
исключительно щетки, установленные на приборе или указанные в руководстве по эксплуатации.
Использование иных щеток небезопасно.
Любой другой вид использования прибора считается использованием не по назначению. Изготовитель прибора не
несет ответственности за вред, причиненный вследствие такого использования. Риск за такое использование несет
только
пользователь.
Использование по назначе-
нию
– Этот устройство предназначено для
профессионального использования,
т.е. для уборки мастерских, предприятий общественного питания, помещений c применением
принадлежностей и запасных частей,
допущенных фирмой Kärcher.
– Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими,
Указания по технике безопа-
сности
Наряду с указаниями по технике безопасности, содержащимися в руководстве
по эксплуатации, необходимо также соблюдать общие положения законодательства по технике безопасности и
предотвращению несчастных случаев.
только с помощью прилагаемого оригинального зарядного устройства
или допущенных фирмой KARCHER
зарядных устройств.
– Не подвергайте аккумулятор силь-
ному солнечному воздействию,
разогреву или воздействию огня,
возможнаопасностьвзрыва.
– Перед каждым использованием про-
верять зарядное устройство и акумуляторный блок на повреждения.
Поврежденные приспособления
больше не использовать, а поврежденные части ремонтировать только с помощью специализированного
персонала.
– Не использовать зарядное устройст-
вовгрязномилимокромсостоянии.
– Напряжение, указанное на заводской
табличке зарядного устройства,
должно соответствовать напряжению сети.
вместе с металлическими предметами, опасность короткого замыкания.
– Не бросать аккумуляторные блоки в
огонь и не выбрасывать в бытовые
отходы.
– Избегать контакта с жидкостью, кото-
рая вытекает из поврежденных аккумуляторов. При случайном контакте
смыть жидкость водой. При контакте
с глазами дополнительно проконсультироваться с врачом.
– Аккумулятор в ходе процесса заряд-
ки должен свободно располагаться
на огнеупорном материале. Сбоку и
сверху от него не должны размещаться легковоспламеняющиеся детали.
Указания по утилизации аккуму-
лятора
– Перед отправкой прибора на слом
необходимо снять аккумулятор и утилизировать его без ущерба для окружающей среды!
– Не вскрывайте аккумулятор, суще-
ствует опасность короткого замыкания, кроме того, могут выделиться
раздражающие пары или агрессивные жидкости.
Начало работы
Описание прибора
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность.
При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Указание: Изображения прибораи
управления находятся на
рядным кабелем
15 Индикация рабочего состояния (све-
тодиод)
Смонтировать рукоятку и ручку
см. рисунок 2
Рукоятка состоит из 3 частей. При сборке обратить внимание на то, чтобы части
зафиксировались
Соединить детали рукоятки.
Вставить ручку в рукоятку.
Рукоятку целиком с кнопкой фиксато-
ра по направлению вперед вставить
в сочленение на аппарате.
.
Зарядить аккумулятор
см. рисунок 3
Поставляется заряженный аккумулятор.
После работы и по необходимости зарядить.
Указание
Зарядка аккумулятора может происходить только в снятом положении.
Соединить аккумуляторсзарядным
устройством через
Поставляемое в комплекте зарядное
устройство подключить к соответст-
вующей требованиям розетке.
Индикатор режима зарядки мигает зеле-
ным светом. Аккумулятор заряжается.
Время зарядки разряженного аккумулятора
Зарядное устройство4 h
Устройство быстрой зарядки
(поставляется в качестве специальной принадлежности)
кабель.
1,5h
Указание
Если время зарядки превышено, то зарядное устройство переходит на подзарядку. Индикатор режима зарядки
светится зеленым светом.
Указание
После зарядки отсоединить зарядное
устройство
шить потребление энергии.
от сети, чтобы умень-
Заменить аккумулятор
см. рисунок 4
Нажать кнопкуразблокировкиивы-
тащить аккумулятор назад.
Установить сменныйаккумуляторв
приемное устройство и защелкнуть.
Указание
Утилизировать неисправный или поврежденный аккумулятор согласно требованиям по защите окружающей среды.
Используйте только оригинальные
сменные аккумуляторы фирмы
KÄRCHER (номер для заказа см. в
деле "Специальные принадлежности").
раз-
Эксплуатация
Начало работы
см. рисунок 5
Включить аппарат, дляэтогонажать
ножной включатель Вкл./Выкл.
Для уборкиперемещатьприборвпе-
ред.
Для чисткиместоколопороговис-
пользовать правую сторону (сторона
аккумулятора).
Для поглощениябольшихобъектов
следует наклонить прибор. Для этого
воспользоваться ступеньками.
Прекращение работы
см. рисунок 6
Выключить аппарат, для
жать ножной включатель Вкл./Выкл.
Для безопасногоположениярукоят-
ки устройства во время перерывов в
работе установить ее вертикально,
– 4
этогона-
85RU
фиксатор удерживает ее в этой пози-
ции.
Окончание работы
При завершенииработывыключить
аппарат.
Мусорный бакопорожнятьпослека-
ждой чистки.
Нажать кнопкуразблокировкиакку-
мулятора и вынуть его.
Перевести устройствовположение
для хранения.
Зарядить аккумулятор.
Опорожнение резервуара для
грязи
см. рисунок 7
Разблокировать иопорожнитьму-
сорный бак.
Слейте водуиз емкости
дой.
Снова установитьизафиксировать
мусорный бак.
с грязной во-
Хранение прибора
см. рисунок 8
Прибор необходимоставитьнахра-
нение тыльной стороной вперед.
Прибор хранить в сухихпомещениях.
Указание рабочего состояния
На устройстве находится индикатор рабочего состояния (светодиод). Возможны следующие уведомления:
Зеленая контрольная лампочка горит.
Сигнализатор мигает оранжевым.
Сигнализатор горит красным светом
Эксплуатация
Зарядить или заменить аккумулятор
Щетка заблокирована (см. "Неисправности")
Транспортировка
Опасность
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес
устройства.
При транспортировкенаболеедли-
тельные расстояния брать за рукоятку, расположенную в нижней части.
При перевозкеаппаратавтранспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от
опрокидывания.
скольжения и
Хранение
Опасность
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Уход и техническое обслу-
живание
Внимание!
Перед проведением любых работ по
уходу и техническому обслуживанию
прибора сетевой шнур необходимо отсоединить от розетки.
Чистка прибора
Аппарат протертьснаруживлажной
тканью. Использование агрессивных
средств (например, чистящих порошков) не допускается.
Заменить/очистить метущий вал
см. рисунок 9
Для снятия метущего вала необходимо установить прибор в устойчивое
положение (см. главу „Хранение прибора").
Нажать кнопкуразблокировкиивы-
тянуть метущий вал
86RU
– 5
Свернутые листья, траву, маленькие
ветки, волосы или веревки лучше
всего отделить ножом или ножница-
ми, затем удалить.
Установить очищенныйилиновый
метущий вал и проверить правиль-
ность посадки.
Помощь в случае непола-
док
Индикатор режима зарядки не го-
рит
Проверить соединениеотзарядного
устройства до аккумулятора.
Аккумулятор не подключен.
Проверить наличие напряжения в ро-
зетке.
Индикатор режима зарядки мига-
ет красным светом
Сбой. Отсоединитьи
динить зарядное устройство и акку-
мулятор.
Обратиться всервиснуюслужбу.
Индикатор режима зарядки све-
тится красным светом
Температурная погрешность, про-
цесс зарядки будет прерван. Аккуму-
лятор и зарядное устройство должны
быть приспособлены для работы при
ранее описанной внешней темпера-
туре.
снова подсое-
Аппарат не чистит должным
образом
Очистить илизаменить метущийвал
(см. главу „Замена/очистка метущего вала“).
Зарядить аккумулятор (
рядка аккумулятора“).
см. главу „За-
Контрольный индикатор рабоче-
го состояния светится красным
светом
Устройство выключить
Удалить аккумулятор
Проверить, не заблокированы ли
щетки посторонними предметами,
при необходмиости удалить посторонние предметы.
Филиал фирмы KARCHER с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет
содействие при устранении неисправностей в приборе
– 6
. Адресуказан на обороте
87RU
Техническиеданные
KM 35/5 C
Макс. время работы при
полной зарядке аккумулятора (в зависимости
от типа полового покрытия)
Уровень звукового давления (EN 60704-2-1)
Весkg5,6
Рабочее напряжения ак-
кумулятора
Время зарядки разря-
женного аккумулятора
Зарядное устройство
Выходное напряжение зарядного
устройства
Ток зарядкиA0,6
Сетевое напряже-
ние зарядного
устройства
Окружающая температура
min20
dB(A)59
V18
--4h
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:70
Гарантировано:
Примененные внутригосударственные нормы
-
Нижеподписавшиеся
поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
72
лицадействуют по
Head of Approbation
ПродуктЭлектрощетки
Тип:1.327-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
88RU
– 7
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . HU . . 1
Rendeltetésszerű használatHU . . 2
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . 2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . 3
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 4
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . 4
Segítség üzemzavar eseténHU . . 5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . 5
EK konformitási nyiltakozat HU . . 6
meket és akkukat megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Tartozékok és pótalkatrészek
Általános megjegyzések
Amennyiben kicsomagoláskor szállítási sérülést észlel, akkor értesítse az elárusítóhelyet.
– A készüléken elhelyezett figyelmeztető
és tájékoztató táblák fontos tájékoztatást adnak a veszélytelen üzemeltetésről.
– Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó általános biztonsági- és balesetvédelmi
előírásait is figyelembe kell venni.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A használt készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat tartalmaz-
nak, amelyeket újrahasznosító
helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkuk olyan anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt készülékeket, ele-
Balesetveszély
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek
javítását és beépítését csak jóváhagyott
szerviz szolgálat végezheti el.
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek biztosítják
azt, hogy a készüléket biztonságosan
és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Szimbólumok az üzemeltetési út-
mutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszélyre figyelmeztet,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzetre figyelmeztet, amely súlyos testi sérüléshez vagy
halálhoz vezethet.
– 1
89HU
Vigyázat
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vagy
anyagi kárhoz vezethet.
Szimbólumok a készüléken
A töltőkészüléket csak száraz helyen használja és tárolja, környezeti hőmérséklet 5 - 40° C.
Rendeltetésszerű használat
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. kézműiparban, gasztronómiában és épület tisztításnál, a Kärcher
által engedélyezett kiegészítőkkel és alkatrészekkel.
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező (beleértve a gyerekeket) vagy tapasztalat és/
vagy ismeret hiányában lévő személyek
használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára.
– Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
– A készülék nem alkalmas folyadékok
felseprésére.
– Ne seperjen fel/szívjon fel égő vagy
izzó tárgyakat, mint például cigarettákat, gyufákat vagy hasonlókat.
– FIGYELMEZTETÉS! A készülék nem
alkalmas egészségre ártalmas anyagok felseprésére.
– Ha üveg, fém vagy más, éles szélű
anyagokat távolít el a szennytartályból,
kérjük használjon erős védőkesztyűt.
– FIGYELMEZTETÉS! Csak a készülé-
kekhez adott vagy az Üzemeltetési útmutatóban előírt keféket szabad
használni. Más kefék használata hátrányosan befolyásolhatja a biztonságot.
Minden ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az
ebből származó károkért a gyártó nem vál-
lal felelősséget; a kockázatot ezért egyedül
a felhasználó viseli.
Biztonsági tanácsok
Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó általános biztonsági- és baleset elhárítási előírá-
sait is figyelembe kell venni.
Sérülésveszély
– A készülékben forgó seprőhenger van,
semmi esetre se nyúljon bele üzem
közben ujjal vagy szerszámmal!
– Ápolási- vagy karbantartási munkák
előtt a készülékről távolítsa el az akkut!
Megjegyzések az akkuhoz és a töltő
készülékhez
– Az akkut tölteni csak a mellékelt eredeti
töltő készülékkel vagy a KÄRCHER által
engedélyezett töltő készülékkel szabad.
– Az akkut ne tegye ki erős napsütés-
nek, melegnek valamint tűznek, robbanásveszély áll fenn.
– Minden használat előtt ellenőrízze a töltő
készüléket és az akku csomagot esetleges sérülésekre. Sérült készülékeket ne
használjon tovább és a sérült részeket
csak szakember által hozassa rendbe.
– A töltő készüléket ne használja piszkos
vagy nedves állapotban.
– A hálózati feszültségnek meg kell
egyezni a töltő készülék típustábláján
megadott feszültséggel.
– A töltő készüléket ne üzemeltesse rob-
banásveszélyes környezetben.
– Az adapter érintkezéseire nem kerülhet
fém darab, rövidzárlat veszély.
– A töltő készüléket csak az engedélyezett
akku csomagok töltésére használja.
– Csak tiszta és száraz akku csomagot
toljon rá a töltő készülék akku tartójára.
– Ne töltsön fel elemet (primer elemek),
robbanásveszély.
– Ne töltsön fel sérült akku csomagot. A
sérült akku csomagot cserélje ki.
– Az akku csomagot ne tárolja együtt fém
tárgyakkal, rövidzárlat veszély.
90HU
– 2
– Az akku csomagot ne dobja tűzbe vagy
a házi szemétbe.
– Kerülje az érintkezést a hibás akkuból
kifolyó folyadékkal. A folyadékkal való
véletlen érintkezés esetén vízzel mossa
le. Szembe kerülés esetén ezen felül
konzultáljon orvossal.
– Az akkumulátort a töltési folyamat alatt
szabadon egy tűzálló alapra kell állítani,
és az akkumulátor oldalánál vagy felett
ne legyen gyúlékony anyag.
Megjegyzések az akkuk ártalmatlaní-
tásához
– Távolítsa el az akkut a készülék kidobá-
sa előtt és környezetbarát módon ártalmatlanítsa!
– Ne nyissa ki az akkut, fennáll a rövidzár-
lat veszélye, továbbá izgató hatású gő-
zök vagy maró folyadékok léphetnek ki.
Üzembevétel
A készülék ismertetése
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
Megjegyzés: Rajzok a készülékről és
használatáról a 2. oldalon találhatók.
1 Csukló a készüléken
2 Be-/Ki lábkapcsoló
3 Akku, kivehető
4 Csereakkumulátor (opcionális)
5 Kioldási gomb, akku
6 Szennytartály, kivehető
7 Kioldás, szennytartály
8 Ház
9 Seprőhenger
10 Seprőhenger kioldási gombja
11 A nyél részei
12 Markolat
13 Lépőfelület a készülék megdöntéséhez
14 Gyors-töltőkészülék töltési üzem kijel-
zővel és töltőkábellel
15 Üzemállapot kijelzője (LED)
A nyél és a fogantyú felszerelése
lásd 2 ábra
A nyél 3 részből áll. Az összerakásnál figyeljen arra, hogy a részek bekattanjanak.
A nyél részeit rakja össze.
Fogantyút a nyélre ráhúzni.
Az összeszerelt nyelet a rögzítőpecek-
kel előre helyezze be a készülék csuklójába.
Akku feltöltése
lásd 3 ábra
Az akkumulátor szállításkor előre feltöltve.
Munka után vagy szükség esetén töltse fel.
Megjegyzés
Az akku feltöltése csak kivett állapotban
történhet.
Az akkut a töltőkábel segítségével kös-
se össze a töltő készülékkel.
A mellékelt töltő készüléket dugja be
egy rendeltetésszerű konnektorba.
A töltési üzem kijelző zölden villog. Az akku
töltődik.
Töltési idő üres akkunál
Töltő készülék4 h
Gyors-töltő készülék BC
(extra tartozékként kapható)
Megjegyzés
Ha a töltési időt túllépi, akkor a töltő készülék átkapcsol fenntartási töltésre. A töltési
üzem kijelző zölden világít.
Tudnivaló
A töltő készüléket a töltés után válassza le
a hálózatról az energiafelhasználás csökkentéséhez.
1,5h
Akkumulátor csere
lásd 4. ábra
Nyomja meg a kioldó gombot és hátrafelé húzza ki az akkut.
A csere akkut tolja és kattintsa be a he-
lyére.
Tudnivaló
Hibás vagy megrongálódott akkumulátorokat környezetbarát módon kell eltávolítani.
– 3
91HU
Csak eredeti KÄRCHER csere akkumulátort használjon (megrendelési számot lásd
a Különleges tartozékoknál).
Üzem
Munka kezdése
lásd 5. ábra
Kapcsolja be a készüléket, ehhez
nyomja meg a Be-/Ki lábkapcsolót .
Tisztításához mozgassa a készüléket
előre.
Szélek közeli tisztításhoz használja a
jobb oldalt (akku oldal).
Nagyobb tárgyak felszívásához döntse
meg a készüléket. Ehhez használja a
lépő felületet.
A munka megszakítása
lásd 6. ábra
Kapcsolja ki a készüléket, ehhez nyom-
ja meg a Be-/Ki lábkapcsolót .
A készülék nyelének biztos állása érde-
kében munkaszünetekben állítsa függőlegesen, egy rögzítés ebben a
pozícióban tartja.
Oldja ki és vegye ki a szennytartályt.
Szennytartály kiürítése.
Helyezze és kattintsa be újra a szenny-
tartályt.
A készülék tárolása
lásd 8. ábra
A készüléket a hátára állítva kell tárolni.
A készüléket száraz helyiségben tárol-
ja.
Üzemállapot kijelző
A készüléken üzemállapot kijelző (LED) található. A következő kijelzések lehetségesek:
A kontroll lámpa zölden világít.
Kontroll lámpa narancssárgán villog.
A kontroll lámpa pirosan világít
Üzem
Akkumulátort feltölteni vagy kicserélni
Kefe megakadt
(lásd Üzemzavarok)
Szállítás
Balesetveszély
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket hosszabb távú szállítás
esetén a markolat alsó részénél fogja.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Balesetveszély
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ápolás és karbantartás
Vigyázat
Minden tisztítási- és karbantartási munka
előtt vegye ki az akkumulátort a készülékből.
A készülék tisztítása
A készüléket kívülről nedves ronggyal
törölje le. Ne használjon erős szereket,
mint pl. súrolóport.
92HU
– 4
A seprőhenger cseréje/tisztítása
lásd 9. ábra
A seprőhenger kivételéhez a készülé-
ket állítsa álló helyzetbe (lásd a „Készülék tárolása“ fejezetet).
Nyomja meg a kioldási gombot és ve-
gye ki a seprőhengert.
A feltekeredett leveleket, füvet, kis ága-
kat, hajat vagy zsinórokat legjobban
egy kés ill. olló segítségével tudja elvágni, azután eltávolítani.
Helyezze be a kitisztított ill. új seprő-
hengert és ellenőrizze a helyes állást.
Segítség üzemzavar esetén
A töltési üzem kijelző nem világít
Ellenőrízze a csatlakozást a töltő ké-
szülék és az akku között.
Nincs akkumulátor bekötve.
Ellenőrízze a konnektor feszültségellá-
tását.
A töltési üzem kijelző pirosan villog
Hiba. A töltő készüléket és az akkumu-
látort szétválasztani, majd újra összekötni.
Keresse fel a szervizt.
A töltési üzem kijelzője pirosan világít
Hőmérséklet hiba, a töltési folyamat
megszakadt. Az akkumulátort és a töltőkészüléket az előírt környezeti hőmérsékletre kell hozni.
A készülék nem tisztít megbízhatóan
Tisztítsa ill. cserélje a seprőhengert
(lásd a "Seprőhenger cseréje/tisztítása"
fejezetet).
Akku feltöltése (lásd az "Akku feltölté-
se" fejezetet).
A töltési üzem kijelzőjének jelzőlám-
pája pirosan világít
A készülék kikapcsolása
Akku kivétele
Ellenőrizze, hogy idegen test nem gá-
tolja a keféket, adott esetben távolítsa
el az idegen testet.
A szenny kipereg a készülékből
Ürítse ki a megtelt szennytartályt (lásd
a "Szennytartály ürítése" fejezetet).
Külön tartozékok
MegnevezésMegrende-
lési szám
Gyors-töltő készülék BC
EU/CH
Csere akku4.654-279.0
Szőnyeg kefehenger, an-
tisztatikus
6.654-190.0
4.762-478.0
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärchertelephelyünk szívesen segít Önnek. A címet lásd a hátoldalon.
Műszaki adatok
KM 35/5 C
Max. üzemidő teljes akkufeltöltésnél (függ a padlóburkolattól)
Hangnyomásszint (EN
60704-2-1)
Súlykg5,6
Munkafeszültség akkuV18
Töltési idő üres akkunál--4h
Töltőkészülék
A töltő készülék kimenő feszültsége
TöltőáramA0,6
A töltő készülék há-
lózati feszültsége
Környezeti hőmér-
séklet
min20
dB(A)59
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
°C5 - 40
– 5
93HU
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:Akkus seprő
Típus:1.327-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért:70
Garantált:72
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Obsah
Obecná upozornění . . . . . . CS . . 1
Používání v souladu s určením CS . . 2
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . 2
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . 3
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 4
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . 4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 4
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . 4
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . 5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . 5
Prohlášení o shodě pro ES CS . . 6
Obecná upozornění
Pokud při vybalování najdete škody vzniklé
při přepravě, spravte svého prodejce.
– Štítek na přístroji s varováním a pokyny
uvádí důležité pokyny pro bezpečný
provoz.
– Kromě pokynů uvedených v návodu k
použití je nutné dodržovat všeobecné
bezpečnostní předpisy a předpisy pro
prevenci úrazů stanovené zákonem.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Baterie a
akumulátory obsahují látky, které se nesmí
dostat do životního prostředí. Likvidujte
proto staré přístroje, baterie a akumulátory
ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Příslušenství a náhradní díly
Nebezpečí!
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a montáže náhradních dílů provádět pouze autorizovaná zákaznická služba.
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k obsluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
Symboly použité v návodu k obsluze
Nebezpečí!
Varuje před bezprostředně hrozícím nebezpečí, které má za následek těžká fyzická zranění nebo usmrcení.
몇 Upozornění
Varuje před případnou nebezpečnou situací, která by mít za následek těžká fyzická
zranění nebo usmrcení.
Pozor
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním nebo k věcným škodám.
Symboly na zařízení
Nabíječku používejte a ukládejte
jen v suchých prostorách s teplotou prostředí v intervalu 5 - 40° C.
– 1
95CS
Používání v souladu s urče-
ním
– Tento přístroj je vhodný k profesionální-
mu použití např. v dílnách, restauracích
a při čištění budouv, a to s příslušenstvím a náhradními díly schválenými
společností Kärcher.
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela
bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
by tak činily pod dohledem osoby pově-řené zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obržely instruktáž, jak se
zařízením zacházet.
– Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
– Přístroj není vhodný pro mokré smetání.
– Nikdy nesmetejte hořící či doutnající
předměty/nečistoty, jako např. hořící či
doutnající cigarety, zápalky apod.).
– UPOZORNĚNÍ! Přístroj není vhodný
pro uklizení látek ohrožujících zdraví.
– Při odstraňování skla, kovu nebo jiných
materiálů z nádoby na nečistoty noste
pevné rukavice.
– UPOZORNĚNÍ! Používejte jen kartáče
dodávané spolu se zařízením nebo kartáče deklarované v provozním návodu.
Použití jiných kartáčů může mít negativní dopad na bezpečnost.
Jakékoli jiné používání se považuje za nesprávné. Za škody vzniklé takovým používáním výrobce neručí; rizika nese
výhradně uživatel.
Bezpečnostní pokyny
Kromě pokynů uvedených v návodu na použití je nutné dodržovat všeobecné bezpečnostní právní předpisy.
Nebezpečí úrazu
– Zařízení obsahuje otáčející se zameta-
cí válec, v žádném případě nesahejte
za provozu dovnitř prsty ani nástrojem!
– Před ošetřováním a údržbou přístroje
nejprve vyjměte akumulátor!
Pokyny k akumulátoru a nabíječce
– Akumulátor se smí nabíjet pouze přilo-
ženou originální nabíječkou nebo nabíječkou schválenou společností
KÄRCHER.
– Akumulátory nevystavujte silnému
slunečnímu svitu, horku nebo ohni ,
hrozí nebezpečí výbuchu.
– Před každým použitím zkontrolujte, zda
nejsou akumulátory a nabíječka poškozené. Poškozená zařízení dále nepoužívejte a poškozené součásti nechte
opravovat jen odborníkům.
– Nabíječku nepoužívejte znečištěnou
ani mokrou.
– Napětí sítě musí odpovídat napětí uve-
denému na identifikačním štítku nabíječky.
– Nabíječku nepoužívejte v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
– Ke kontaktům adaptéru se nesmějí do-
stat kovové předměty, jinak hrozí zkrat.
– Nabíječku používejte pouze k nabíjení
schválených akumulátorů.
– Na adaptér nabíječky dávejte jen čisté a
suché akumulátory.
– Nenabíjejte baterie (primární články), ji-
nak hrozí výbuch.
– Nenabíjejte poškozené akumulátory.
Poškozené akumulátory vyměňte.
– Akumulátory neskladujte společně s ko-
vovými předměty, jinak hrozí zkrat.
– Akumulátory nevhazujte do ohně ani do
domovního odpadu.
– Zamezte styk s tekutinou vytékající z
poškozených akumulátorů. Při náhodném styku s touto tekutinou příslušné
místo opláchněte vodou. Při zasažení
očí ještě vyhledejte lékařskou pomoc.
– Akumulátor musí během nabíjení volně
ležet na nehořlavém podkladu a po
stranách ani nad akumulátorem se nesmí nacházet vznětlivé předměty.
Pokyny k likvidaci akumulátorů
96CS
– 2
– Akumulátory před odevzdáním zařízení
do šrotu odstraňte a ekologicky zlikvidujte!
– Akumulátory neotvírejte, existuje ne-
bezpečí krátkého spojení a navíc z nich
mohou vycházet dráždivé páry nebo vytékat žíravé kapaliny.
Uvedení do provozu
Popis přístroje
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj
není poškozen. Při škodách způsobených
dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka.
Upozornění: Znázornění přístroje a obslu-
hy najdete na straně 2.
1 Kloub přístroje
2 Nožní vypínač
3 Akumulátor, vyjímatelný
4 Náhradní akumulátory (volitelně)
5 Uvolňovací tlačítko akumulátoru
6 Nádoba na nečistoty, vyjímatelná
7 Uvolňování, nádoba na nečistoty
8 Plášť
9 Zametací válec
10 Uvolňovací tlačítko zametacího válce
11 Násady
12 Rukojet'
13 Nášlapná plocha k překlopení přístroje
14 Rychlo-nabíječka s ukazatelem nabíje-
ní a nabíjecím kabelem
15 Zobrazení provozního stavu (LED)
Namontujte
Viz obrázek 2
Násada se skládá ze tří částí. Při sestavování dbejte na to, aby do sebe části zaklaply.
Spojte díly násady.
Rukojeť nasaďte na násadu.
Celou násadu zasuňte západkou do-
předu do kloubu na přístroji.
Nabíjení akumulátoru
Viz obrázek 3
Dodaný akumulátor je nabitý. Po práci a
podle potřeby jej nabijte.
Upozornění
Akumulátor lze nabíjet jen vyjmutý.
Akumulátor připojte nabíjecím kabelem
k nabíječce.
Dodanou nabíječku zapojte do vhodné
zásuvky.
Kontrolka nabíjení bliká zeleně. Akumulátor se nabíjí.
Doba nabíjení vybitého akumulátoru
Nabíječka4 h
Rychlonabíječka
(lze obdržet jako zvláštní příslušen-
ství)
Upozornění
Při překročení doby nabíjení se nabíječka
přepne na udržovací nabíjení. Ukazatel nabíjení svítí zeleně.
Informace
Po nabíjení odpojte nabíječku od sítě,
abyste snížili spotřebu energie.
1,5h
Vyměňte akumulátor.
Viz obrázek 4
Stiskněte tlačítko pro odjištění a aku-
mulátor vytáhněte směrem dozadu.
Náhradní akumulátor zasuňte do držá-
ku a zaklapněte.
Informace
Porouchané nebo poškozené akumulátory
ekologicky zlikvidujte. Používejte pouze
originální výměnné akumulátory firmy
Kärcher (objednací číslo viz speciální příslušenství).
– 3
97CS
Provoz
Zahájení práce
Viz obrázek 5
Zapněte přístroj stisknutím nožního vy-
pínače.
Při čištění pohybuje přístrojem směrem
dopředu.
K čištění okrajů používejte pravou stra-
nu (stranu s akumulátorem).
Chcete-li vysát větší předměty musíte
přístroj naklonit. K tomu využijte nášlapné plochy.
Přerušení práce
Viz obrázek 6
Vypněte přístroj stisknutím nožního vy-
pínače.
Kvůli bezpečnému odstavení během
přestávek postavte násadu přístroje do
svislé polohy, v níž ji drží aretace.
Ukončení práce
Po dokončení práce přístroj vypněte.
Po každém čištění vyprázdněte nádobu
na nečistoty.
Stiskněte uvolňovací tlačítko akumulá-
toru a akumulátor vyndejte.
Uve
ďte přístroj do uskladňovací polohy.
Nabijte akumulátor.
Vyprázdnění nádrže na nečistoty
Viz obrázek 7
Nádrž na nečistoty uvolněte a vyndejte.
Nádrž na nečistoty vyprázdněte.
Nádrž na nečistoty nasaďte zpět a za-
klapněte.
Uložení přístroje
Viz obrázek 8
Zařízení je třeba odstavit ve svislé polo-
ze na zadní stranu zařízení.
Zařízení ukládejte v suchých prosto-
rách.
Zobrazení provozního stavu
Na přístroji se nachází zobrazení provozního stavu (LED). Následující zobrazení jsou
možná:
Světelná kontrolka
svítí zeleně.
Světelná kontrolka
bliká oranžově.
Světelná kontrolka
svítí červeně
Provoz
Nabití nebo výměna
akumulátoru
kartáč je blokován
(viz poruchy)
Přeprava
Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Během transportu na delší vzdálenosti
uchopte přístroj ve spodní části násady.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Ukládání
Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Ošetřování a údržba
Pozor
Než začnete provádět jakékoli údržbářské
práce na přístroji, vytáhněte akumulátor.
Čištění přístroje
Povrch přístroje otřete vlhkým hadří-
kem. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, např. čisticí prášek.
Výměna/čištění zametacího válce
viz ilustraci 9
Chcete-li odejmout zametací válec, po-
stavte zařízení do polohy nastojato (viz
kapitolu „Uložení zařízení“).
98CS
– 4
Stiskněte uvolňovací tlačítko a vyjměte
zametací válec.
Odstraňte namotané listí, stonky trávy,
drobné větvičky, vlasy nebo šňůry a to
nejlépe nožem popřípadě nůžkami.
Nasaďte vyčištěný, resp. nový zameta-
cí válec a zkontrolujte správné nasazení.
Pomoc při poruchách
Ukazatel nabíjení nesvítí.
Zkontrolujte spojení mezi nabíječkou a
akumulátorem.
Není připojen akumulátor.
Zkontrolujte napájení ze zásuvky.
Ukazatel nabíjení bliká červeně
Chyba. Odpojte nabíječku od akumulá-
toru a spojte znovu.
Vyhledejte zákaznickou službu.
Kontrolka nabíjení svítí červeně
Chyba v teplotě, nabíjení bylo přeruše-
no. Akumulátor a nabíječka musí být
přeneseny do prostředí s předepsanou
okolní teplotou.
Přístroj nečistí kvalitně.
Zametací válec vyčistěte nebo vyměňte
(viz kapitola "Výměna/čištění zametacího válce").
Nabijte akumulátor (viz kapitola „Nabí-
jení akumulátoru“).
Kontrolka provozního stavu svítí
červeně
Vypnutí zařízení
Akumulátor vyjměte
Zkontrolujte, zda nejsou kartáče bloko-
vány cizími tělesy, v případě potřeby je
odstraňte.
Z přístroje létají nečistoty.
Vyprázdněte naplněnou nádobu na ne-
čistoty (viz kapitola „Vyprázdnění nádr-že na nečistoty“).
Zvláštní příslušenství
OznačeníObjednací
č.
Rychlonabíječka
EU/CH
Náhradní akumulátor4.654-279.0
Válec na zametání kober-
ců, antistatická
6.654-190.0
4.762-478.0
oddělení služeb zákazníkům
Při eventuelních dotazech či poruchách se
s důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku firmy Kärcher. Adresy poboček najdete na
zadní straně.
Technické údaje
KM 35/5 C
Maximální provozní doba
při úplném nabití akumulátoru (závisí na podlahové krytině)
Hladina akustického tlaku
(EN 60704-2-1)
Hmotnostkg5,6
Pracovní napětí akumulá-
toru
Doba nabíjení vybitého
akumulátoru
Nabíječka
Výstupní napětí nabíječky
Nabíjecí proudA0,6
Napětí sítě pro nabí-
ječku
Teplota prostředí°C5 - 40
min20
dB(A)59
V18
--4h
V18
V, Hz100-240,
1~50/60
– 5
99CS
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–67: 2009
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 70
Garantova-
nou:
Použité národní normy
-
72
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
CEO
Head of Approbation
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
S. Reiser