Karcher KM35-5C User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

KM 35/5 C

Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 9 Français 15 Italiano 21 Nederlands 27 Español 33 Português 39 Dansk 45 Norsk 51 Svenska 57 Suomi 63 Ελληνικά 69 Türkçe 76 Русский 82 Magyar 89 Čeština 95 Slovenščina 101 Polski 107 Româneşte 113 Slovenčina 119 Hrvatski 125 Srpski 131 Български 137 Eesti 144 Latviešu 150 Lietuviškai 156 Українська 162
59659490 (02/13)
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . 3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . 5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 6
EG-Konformitätserklärung . DE . . 6

Allgemeine Hinweise

Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Ak-
kus deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.

Symbole in der Betriebsanleitung

Gefahr
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Warnt vor einer möglicherweise gefährli­chen Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen könnte.
3DE
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Ladegerät nur in trockenen Räu­men verwenden und lagern, Um­gebungstemperatur 5 - 40° C.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z. B. Handwerk, Gastronomie und Gebäudereinigung, mit von Kärcher zugelassenen Zube­hör-, und Ersatzteilen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nicht zum Aufkehren von
Flüssigkeiten geeignet.
Keine brennenden oder glühenden Ge-
genstände aufkehren, wie z.B. Zigaret­ten, Streichhölzer oder ähnliches.
WARNUNG! Das Gerät ist nicht zum
Aufkehren von gesundheitsgefährli­chen Stoffen geeignet.
Wenn Sie Glas, Metall oder andere Ma-
terialien aus dem Schmutzbehälter ent­fernen, verwenden Sie bitte feste Handschuhe.
WARNUNG! Nur die mit dem Gerät ver-
sehenen oder die in der Betriebsanlei­tung festgelegten Bürsten verwenden.
Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hier­aus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.

Sicherheitshinweise

Neben den Hinweisen in der Betriebsanlei­tung müssen die allgemeinen Sicherheits­und Unfallverhütungs-Vorschriften des Ge­setzgebers berücksichtigt werden.
Verletzungsgefahr
Gerät enthält eine drehende Kehrwal-
ze, auf keinen Fall während des Betrie­bes mit Fingern oder Werkzeug hineinfassen!
Bei Pflege- und Wartungsarbeiten am
Gerät vorher den Akku entfernen!
Hinweise zum Akku und Ladegerät
Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten erlaubt.
Akku nicht starker Sonneneinstrah-
lung, Hitze sowie Feuer aussetzen, es besteht Explosionsgefahr.
Vor jeder Benutzung Ladegerät und Ak-
kupack auf Beschädigung kontrollieren. Beschädigte Geräte nicht mehr verwen­den und beschädigte Teile nur von Fachpersonal instand setzen lassen.
Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegerätes an­gegebenen Spannung übereinstim­men.
Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
An die Kontakte des Adapters dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurz­schlussgefahr.
Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
4 DE
Nur saubere und trockene Akkupacks auf
den Adapter des Ladegerätes stekken.
Keine Batterien (Primärzellen) aufla-
den, Explosionsgefahr.
Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurz­schlussgefahr.
Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufäl­ligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen zusätzlich einen Arzt konsultieren.
Der Akku muss während des Ladevor-
gangs frei auf einer feuerfesten Unterla­ge liegen und es dürfen sich seitlich und oberhalb des Akkus keine entflammba­ren Teile befinden.
Hinweise zur Entsorgung des Akkus
Akku vor der Verschrottung des Gerä-
tes entfernen und umweltgerecht ent­sorgen!
Akku nicht öffnen, es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses, zusätzlich können reizende Dämpfe oder ätzende Flüssigkeiten austreten.

Inbetriebnahme

Gerätebeschreibung

Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Be­dienung befinden sich auf Seite 2.
1 Gelenk am Gerät 2 Ein-/Aus Fußschalter 3 Akku, herausnehmbar 4 Wechselakku (Option) 5 Entriegelungsknopf, Akku 6 Schmutzbehälter, herausnehmbar 7 Entriegelung, Schmutzbehälter
8 Gehäuse 9 Kehrwalze 10 Entriegelungsknopf Kehrwalze 11 Stielteile 12 Handgriff 13 Trittfläche zum Kippen des Geräts 14 Schnell-Ladegerät mit Ladebetriebsan-
zeige und Ladekabel
15 Betriebszustandsanzeige (LED)

Stiel und Handgriff montieren

siehe Abbildung 2
Der Stiel besteht aus 3 Teilen. Beim Zu­sammenbau darauf achten, dass die Teile einrasten.
Stielteile zusammenstecken.Handgriff auf den Stiel stecken.Kompletten Stiel mit Einrastknopf nach
vorne in das Gelenk am Gerät stecken.

Akku aufladen

siehe Abbildung 3
Der Akku ist bei Auslieferung vorgeladen. Nach der Arbeit und bei Bedarf aufladen.
Hinweis
Das Laden des Akkus kann nur in entnom­menem Zustand erfolgen.
Akku mit Ladegerät durch Ladekabel
verbinden.
Mitgeliefertes Ladegerät in einer ord-
nungsgemäßen Steckdose einstecken.
Die Ladebetriebsanzeige blinkt grün. Der Akku wird geladen.
Ladezeit bei leerem Akku
Ladegerät 4 h Schnell-Ladegerät
(als Sonderzubehör erhältlich)
Hinweis
Wird die Ladezeit überschritten, geht das Ladegerät auf Erhaltungsladung. Die Lade­betriebsanzeige leuchtet grün.
Hinweis
Das Ladegerät nach dem Laden vom Netz trennen um den Energieverbrauch zu redu­zieren.
1,5h
5DE

Akku wechseln

siehe Abbildung 4
Entriegelungsknopf drücken und Akku
nach hinten wegziehen.
Wechselakku in Aufnahme einschieben
und einrasten.
Hinweis
Defekte oder beschädigte Akkus umwelt­gerecht entsorgen. Verwenden Sie nur ori­ginal KÄRCHER Ersatzakkus (Bestellnummer siehe Sonderzubehör).

Betrieb

Arbeit beginnen

siehe Abbildung 5
Gerät einschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken.
Zum Reinigen das Gerät vorwärts be-
wegen.
Für randnahes Reinigen die rechte Sei-
te benutzen (Akkuseite).
Zum Aufnehmen größerer Objekte Ge-
rät ankippen. Dazu Trittfläche benut­zen.

Arbeit unterbrechen

siehe Abbildung 6
Gerät ausschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken.
Für einen sicheren Stand des Gerätes-
tiels bei Arbeitspausen diesen senk­recht stellen, eine Arretierung hält ihn in dieser Position.

Arbeit beenden

Bei Arbeitsende Gerät ausschalten.Schmutzbehälter nach jeder Reinigung
entleeren.
Entriegelungsknopf des Akkus drücken
und Akku entnehmen.
Gerät in Aufbewahrungsstellung brin-
gen
Akku aufladen.

Schmutzbehälter entleeren

siehe Abbildung 7
Schmutzbehälter entriegeln und ent-
nehmen.
Schmutzbehälter entleeren.Schmutzbehälter wieder einsetzen und
einrasten.

Gerät aufbewahren

siehe Abbildung 8
Das Gerät muss stehend auf der Rück-
seite des Gerätes abgestellt werden.
Das Gerät in trockenen Räumen lagern.

Betriebszustandsanzeige

Auf dem Gerät befindet sich eine Betriebs­zustandsanzeige (LED). Folgende Anzei­gen sind möglich:
Kontrollleuchte leuchtet grün.
Kontrollleuchte blinkt orange.
Kontrollleuchte leuchtet rot
Betrieb
Akku laden oder auswechseln
Bürste blockiert (sie­he Störungen)

Transport

Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Gerät zum Transport über längere Stre-
cken im unteren Bereich des Stiels fas­sen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
6 DE

Pflege und Wartung

Vorsicht
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten am Gerät Akku entfernen.

Gerät reinigen

Gerät außen mit einem feuchten Tuch
abwischen. Keine aggressiven Mittel wie z. B. Scheuerpulver verwenden.

Kehrwalze wechseln/reinigen

siehe Abbildung 9
Zur Entnahme der Kehrwalze das Gerät
in stehende Position stellen (siehe Ka­pitel „Gerät aufbewahren“).
Entriegelungsknopf drücken und Kehr-
walze herausnehmen.
Eingewickelte Blätter, Gräser, kleine
Äste, Haare oder Schnüre am besten mit Messer bzw. Schere lösen, an­schließend entfernen.
Gereinigte bzw. neue Kehrwalze ein-
setzen und auf richtigen Sitz prüfen.

Hilfe bei Störungen

Ladebetriebsanzeige leuchtet nicht

Verbindung vom Ladegerät zum Akku
überprüfen.
Kein Akku angeschlossen.Spannungsversorgung der Steckdose
überprüfen.

Ladebetriebsanzeige blinkt rot

Fehler. Ladegerät und Akku trennen
und neu verbinden.
Kundendienst aufsuchen.

Ladebetriebsanzeige leuchtet rot

Temperaturfehler, Ladevorgang wurde
unterbrochen. Akku und Ladegerät müssen in die vorgeschriebene Umge­bungstemperatur gebracht werden.

Gerät reinigt nicht zuverlässig

Kehrwalze reinigen bzw. wechseln (sie-
he Kapitel „Kehrwalze wechseln/reini­gen“).
Akku aufladen (siehe Kapitel „Akku auf-
laden“).
Kontrollleuchte der Betriebszu-
standsanzeige leuchtet rot
Gerät ausschaltenAkku entnehmenPrüfen, ob Fremdkörper die Bürsten
blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Schmutz wird aus Gerät geschleu-
dert
Vollen Schmutzbehälter entleeren (sie-
he Kapitel „Schmutzbehälter entlee­ren“).

Sonderzubehör

Bezeichnung Bestell-Nr.
Schnell-Ladegerät EU/CH
Wechselakku 4.654-279.0 Teppichkehrwalze, antista-
tisch
6.654-190.0
4.762-478.0

Kundendienst

Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un­sere KÄRCHER-Niederlassung gerne wei­ter. Adresse siehe Rückseite.
7DE

Technische Daten

KM 35/5 C
Max. Betriebszeit bei vol­ler Akkuladung (abhängig vom Bodenbelag)
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
Gewicht kg 5,6 Arbeitsspannung Akku V 18 Ladezeit bei leerem Akku -- 4h
Ladegerät
Ausgangsspannung des Ladegerätes
Ladestrom A 0,6 Netzspannung des
Ladegerätes Umgebungstempe-
ratur
min 20
dB(A) 59
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
°C 5 - 40

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Elektrobesen Typ: 1.327-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 70 Garantiert: 72
Angewandte nationale Normen
-
8 DE
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.

Contents

General notes. . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6 EC Declaration of Conformity EN . . .6

General notes

Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product.
Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.

Environmental protection

The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of your old appliances, batteries and accumulators us­ing appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Danger
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Warns about immediate danger which can lead to severe injuries or death.
Warning
Warns about possible danger which could lead to severe injuries or death.
Caution
Points out a possibly dangerous situation which can lead to light injuries or property damage.
9EN

Symbols on the machine

Only use and store the charger in dry rooms, ambient temperature 5
- 40° C.

Proper use

This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in workshops, restaurant and building cleaning along with the ac­cessories and spare parts authorised by Kärcher.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with lim­ited physical, sensoric or mental capac­ities or lack of experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or if they received precise instructions on the use of this appli­ance.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli­ance.
The appliance is not suitable for sweep-
ing off liquids.
Please do not sweep away any burning
substances such as cigarettes, match sticks or similar objects.
WARNING The appliance is not suita-
ble for sucking in hazardous substanc­es.
Please wear safety gloves while remov-
ing glass, metal or other materials from the waste container.
WARNING Use only brushes that are
provided with the appliance or specified in the Operations Manual. Using other brushes can affect the safety of the ap­pliance.
Any use extending beyond this is not con­sidered as proper use. The manufacturer is not liable for any losses resulting from this; the user alone bears the risk for this.

Safety instructions

In addition to the information contained in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Risk of injury
The device contains a rotating brush
roller; never reach into the device with fingers or tools during operation!
Remove the batteries before starting
any maintenance jobs or repairs to the machine!
Tips about rechargeable battery and
charger
You may recharge the battery using
only the original charger provided with the appliance or a charger approved by KÄRCHER.
Do not expose the battery to direct
sunlight, heat or fire, there is a risk of explosion.
Check charger, mains cable and battery
pack for damages before every use. Do not use damaged devices and get the damaged parts repaired only by ex­perts.
Do not use the charger if dirty or wet. The mains voltage must match the volt-
age mentioned on the type plate of the charger.
Do not operate the charger in explosive
environment.
Ensure that no metal pieces reach the
contacts of the adapter, else there will be a short circuit.
Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
Insert only clean and dry battery packs
on the adapter of the charger.
Do not charge batteries (primary cells);
risk of explosion.
Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs.
Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit.
10 EN
Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or into house­hold garbage.
Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thor­oughly if you accidentally come in con­tact with the fluid. Also consult a doctor if the fluid comes in contact with your eyes.
While it is charged, the accumulator
must rest freely on a fireproof surface. No inflammable parts are allowed next to or above the accumulator.
Battery disposal information
Remove the battery prior to disposing of
the appliance and dispose of properly!
Do not open the battery, as there is a
risk of an electrical short; also, irritating or caustic vapors can escape.

Start up

Description of the Appliance

When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport dam­ages please contact your dealer.
Note: Please refer to page 2 for figures of the appliance and the operation.
1 Joint at the appliance 2 ON/OFF foot switch 3 Rechargeable battery, detachable 4 Replacement battery (Option) 5 Unlocking button, battery 6 Dirt container, detachable 7 Unlocking mechanism for dirt container 8 Casing 9 Roller brush 10 Roller brush unlocking button 11 Strut parts 12 Handle 13 Kick plate to tilt the appliance 14 Rapid charger with charging status dis-
play and charging cable
15 Operating state indicator (LED)
Attach the strut
and the handle
see Figure 2
The strut consists of 3 parts. While assem­bling it, make sure that the parts lock into each other.
Assemble the strut parts.Mount handle onto strut.Insert the entire strut with the locking
button into the joint on the appliance.

Charge the battery

see Figure 3
The battery is precharged at the time of de­livery. Charge it after work and when need­ed.
Note
The battery can be charged only when it is removed out of the appliance.
Connect battery with charger using the
charger cable.
Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket.
The charger display blinks green. The bat­tery is being charged.
Charging current for empty battery
Charger 4 h Quick charger
(available as optional accessory)
Note
If the charging time is exceeded, the charg­er shifts to retention charging. The charger display blinks green.
Note
Disconnect the charger from the mains af­ter the charging process is complete to re­duce energy use.
1,5h

Replacing the battery

see Figure 4
Press the lock release button and pull
the battery out toward the rear.
Insert the replacement battery into the
intake and lock it.
11EN
Note
Please properly dispose of defective or damaged batteries. Use only original KÄRCHER replacement batteries (order no. - see optional accessories).

Operation

Starting the work

see Figure 5
Switch on the appliance; press the on/
off foot switch to do so.
Move the appliance forward to clean it.Use the right side (battery side) to clean
the appliance close to the edges.
Tilt the appliance to pick up larger ob-
jects. Use the kick plate for this.

Interrupting the work

see Figure 6
Switch off the appliance; press the on/
off foot switch to do so.
To ensure that the appliance's strut
stands safely during breaks in opera­tion, hold it vertically; there is a stopper that holds it in position.

Finishing your work

Switch off the appliance when finished.Empty dirt container after each clean-
ing.
Press the unlocking button of the bat-
tery and remove the battery.
Place the appliance into its storage po-
sition.
Charge the battery.

Emptying the dirt container

see Figure 7
Unlock the dirt container and remove it. Empty the dirt container.Insert and lock into place the dirt con-
tainer.

Storing the appliance

see Figure 8
The appliance must be stored upright
on its back.
Store the appliance in a dry room.

Operating status display

There is a operation status display (LED) on the appliance. The following displays are possible:
Control lamp glows green.
Indicator lamp is blinking orange.
Indicator lamp glows red
Operation
Charging or replac­ing battery
Brush is blocked (see faults)

Transport

Danger
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Hold the unit at the lower end of the
handle when you transport is over a longer distance.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

Danger
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
12 EN

Maintenance and care

Caution
Remove the battery prior to any care and maintenance work.

Cleaning the device

Wipe the appliance using a damp cloth.
Do not use any aggressive agents, such as cleaning powder.

Change/ clean the roller brush

see Figure 9
To remove the brush roller, place the
device in an upright position (see Chap­ter "Storing the appliance").
Press the unlocking button and remove
the brush roller.
Wrapped up leaves, grass, small
branches, hair or strings are best loos­ened using a knife or scissors and then removed.
Insert the cleaned or new brush roller
and check the proper position.

Troubleshooting

Charger display does not glow

Check connection from charger to bat-
tery
No battery connected.Check power supply of the socket.

Charging mode display flashes red

Fault. Disconnect charging device and
battery, and reconnect.
Call Customer Service.

The charge indicator lights in red

Temperature fault, charging was inter-
rupted. Accumulator and charger must be in the specified ambient tempera­ture.

Appliance does not clean properly

Clean or replace the brush rollers (refer
chapter "Replace/ clean brush roller").
Charge the battery (refer chapter
"Charging the battery).
The operating state indicator light in
red
Turn off the appliance.Remove batteryCheck if foreign matters block the
brushes; remove foreign matter if re­quired.
Dirt is being thrown out of the appli-
ance
Empty the full dirt container (refer chap-
ter "Empty dirt container").

Special accessories

Description Order No.
Quick charger EU/CH
Spare battery 4.654-279.0 Carpet roller brush, anti-
static
6.654-190.0
4.762-478.0

Customer Service

Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
13EN

Technical specifications

KM 35/5 C
Max. operating time when battery is fully charged (depends on the flooring)
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
Weight kg 5,6 Working voltage of the
battery Charging current for emp-
ty battery
Charger
Output voltage of the charger
Charging current A 0,6 Mains voltage of the
charger Ambient tempera-
ture
min 20
dB(A) 59
V18
-- 4h
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
°C 5 - 40

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Electrical brooms Type: 1.327-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Sound power level dB(A)
Measured: 70 Guaranteed: 72
Applied national standards
-
14 EN
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.

Table des matières

Consignes générales . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entretien et maintenance . . FR . . .5 Assistance en cas de panne FR . . .5 Caractéristiques techniques FR . . .6 Déclaration de conformité CE FR . . .6

Consignes générales

Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des subs­tances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumylatuers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Accessoires et pièces de rechange

Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
Avertissement
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner
15FR
de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
Attention
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.

Des symboles sur l'appareil

Utiliser et entreposer le chargeur uniquement dans des locaux secs, à une température ambiante com­prise entre 5 et 40° C.

Utilisation conforme

Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation professionnelle, par ex. pour les artisans, dans la gastronomie et le net­toyage de bâtiments avec les acces­soires et pièces de rechange homologués par Kärcher.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes per­sonnes sont sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées quand à l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap­pareil.
L’appareil n'est pas approprié pour ba-
layer des liquides.
Ne pas balayer des objets en feu ou
brûlantes, comme p.ex. des cigarettes, des allumettes ou similaires.
AVERTISSEMENT ! L’appareil n'est
pas approprié au balayage de subs­tances présentant un danger pour la santé.
Lorsque vous enlevez verre, létal ou
autres matériels de la bac à poussière, veuillez porter des gants solides.
AVERTISSEMENT ! Utiliser unique-
ment les brosses qui sont livrées avec l'appareil ou celles qui sont détermi­nées dans le manuel d'utilisation. L'utili­sation d'autres brosses peut affecter la sécurité.
Toute utilisation sortant du cadre donné est considérée comme non conforme. Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages en résultant, seul l'uti­lisateur en assume le risque.

Consignes de sécurité

Outre les instructions figurant dans le mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les acci­dents imposées par la loi.
Risque de blessures
L'appareil contient une brosse rotative,
ne jamais mettre les doigts ou un outil dedans en cours de fonctionnement !
En cas de travaux d'entretien et mainte-
nance à l'appareil, tirer l'accumulateur avant!
Consignes à l'accumulateur et à l'ap-
pareil de charge
Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge original ci-joint ou avec l'appareil de charge autorisé par Kärcher
Ne pas soumettre l'accumulateur à
un fort rayonnement du soleil, à la chaleur ainsi qu'au feu, il existe un
risque d'explosion.
Controller l'état de l'appareil de charge
et du groupe d'accumulateur avant chaque utilisation. Ne plus utiliser des appareil endommagés et pour faire ré­parar des pièces endommagées s'adresse uniquement à des spécia­listes.
Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
La tension de réseau doit correspondre
à la tension indiqué sur la plaque signa­létique de l'appareil de charge.
®
.
16 FR
Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de explosion.
Des pièces de métal ne peuvent pas
touchés l'adaptateur, risque de court­circuit.
Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumu­lateurs autorisés.
Indroduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur l'adaptateur de l'appareil de charge.
Ne pas charger des piles (cellule pri-
maire), risque d'explosion.
Ne pas charger des groupes d'accumu-
lateurs endommagés. Remplacer des groupes d'accumulateurs endomma­gés.
Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque de court-circuit.
Ne pas jeter des groupes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet do­mestique.
Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas d'un contact par hazard, ringer le liquide avec l'eau. En cas d'un contacte avec les yeux, consulter en plus un médecin.
Pendant le chargement, l'accu doit li-
brement reposer sur une base résistant au feu et des pièces inflammables ne doivent se trouver ni sur les côtés, ni au-dessus de l'accu.
Remarques relatives à l'élimination
de l'accu
Retirer l'accumulateur de l'appareil
avant l'élimination de ce dernier et l'éli­miner dans le respect de l'environne­ment !
Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque
de court-circuit ! Il est en outre possible que des vapeurs irritantes ou des fluides agressifs s'en échappent.

Mise en service

Description de l’appareil

Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Remarque : Voir page 2 pour les illustra­tions d’utilisation et des éléments de l’ap­pareil.
1 Joint à l'appareil 2 Interrupteur à pied- Marche/Arrêt 3 Accumulateur, amovible 4 Accumulateur de rechange (option). 5 Bouton de deverrouillage, accumula-
teur 6 Poubelle, amovible 7 Deverrouillage, poubelle 8 Boîtier 9 Brosse rotative 10 Bouton de déverrouillage du balai rotatif 11 Parties du manche 12 Poignée 13 Surface d'appui du pied pour basculer
l'appareil 14 Chargeur rapide avec indicateur de
chargement et câble de chargement 15 Affichage d'état de service (diode)
Monter le manche et
la poignée
cf. Illustration 2
Le manche se compose de 3 éléments. Veiller que les pièces s'enclenchent au montage.
Enficher les éléments du manche.Enficher la poignée sur le manche.Mettre le manche complet avec le bou-
ton d'encliqueter dans la joint de l'appa-
reil.
17FR

Charger l'accumulateur

cf. figure 3
A la livraison, l'accumulateur est chargé. Le charger après le travail et quand cele est nécessaire.
Remarque
Le charge de l'accumulateur peut être ef­fectué uniquement en état demonté.
Connecter l'accumulateur au chargeur
au moyen du câble de charge.
Brancher l'appareil de charge, qui est li-
vré avec, réglementairement dans une prise de courant.
L'affichage du chargement clignote vert. L’accumulateur est chargé.
Temps de charge d'un accumulateur vide
Chargeur 4 h Chargeur rapide
(accessoire disponible en option)
Remarque
Lorsque la durée de charge est dépassée, le chargeur bascule en charge de conser­vation. L'affichage de mode de charge est allumé en vert.
Remarque
Débrancher le chargeur du secteur après la charge pour réduire la consommation d'énergie.
1,5h

Remplacer l'accumulateur

cf. figure 4
Appuyer sur la bouton de déverrouil-
lage et sortir l'accumulateur par l'ar­rière.
Insérer l'accumulateur de rechange
dans le compartiment et l'enclencher.
Remarque
Eliminer les accumulateurs défectueux ou endommagés dans le respect de l'environ­nement. Utiliser exclusivement des accu­mulateurs de rechange d'origine KÄRCHER (référence de commande, voir accessoires spéciaux).
18 FR

Fonctionnement

Commencer le travail

cf. figure 5
Mettre l'appareil en marche. Pour cela
pressioner l'interrupteur à pied Marche/
Arrêt. Pour le nettoyage, bouger l'appareil en
avant. Pour un nettoyage près de bord utiliser
la côté droite (côté de l'accumulateur). Basculer l'appareil pour réceptionner
des objets de grande taille. Utiliser pour
cela la surface d'appui des pieds.

Interrompre le travail

cf. figure 6
Eteindre l'appareil. Pour cela pressio-
ner l'interrupteur à pied Marche/Arrêt. Pour une bonne stabilité du manche de
l'appareil lors des pauses de travail,
mettre celui-ci verticalement, un blo-
cage le maintient dans cette position.

Fin des travaux

Au fin de service éteindre l'appareil.Vider la poubelle après chaque net-
toyage. Pressioner le bouton de deverrouillage
de l'accumulateur et retirer l'accumula-
teur. Amener l'appareil en position de
conservation Charger l'accumulateur.

Vider le récipient collecteur

cf. figure 7
Deverrouiller la poubelle et retirer.Vider le réservoir collecteur.Remettre la poubelle et encliqueter.

Rangement de l’appareil

cf. figure 8
L'appareil doit être rangé verticalement
sur le côté arrière. Entreposer l’appareil dans des locaux
secs.

Indicateur de l'état de service

Un affichage d'état de service (diode) est situé sur l'appareil. Les affichages suivants sont possibles :
Le témoin de contrôle s'allume (vert).
La lampe témoin cli­gnote en orange.
La lampe témoin est allumée en rouge
Exploitation
Charger ou changer l'accumulateur
Brosse bloquée (voir défauts)

Transport

Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour transporter l'appareil sur des dis-
tances plus longues, le saisir au niveau de la partie inférieure du manche.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Entretien et maintenance

Attention
Retirer l'accu de l'appareil avant d'effectuer des travaux d'entretien et de maintenance.

Nettoyage de l’appareil

Essuyer l'extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de pro­duits agressifs (des poudres à récurer par exemple).

Changer/nettoyer la brosse rotative

cf. figure 9
Pour prélever la brosse rotative, dispo-
ser l'appareil en position verticale (cf.
chapitre "Ranger l'appareil"). Pressioner le bouton de deverrouillage
et retirer la brosse rotative. Déloger les feuilles, les herbes, les che-
veux ou les cordons et les branches qui
se sont enroulés avec un couteau ou
des ciseaux puis les retirer. Poser la brosse rotative nettoyée ou
nouvelle et vérifier si elle est bien mise.

Assistance en cas de panne

L'affichage de service de charge-
ment ne s'allume pas
Vérifier la connexion de l'appareil de
charge à l'accumulateur.
Akku pas raccordé.Vérifier l'alimentation de la prise de cou-
rant.
Le témoin de charge en cours rouge
clignote.
Anomalie. Couper le chargeur de l'accu
et les brancher une nouvelle fois. Adresser au Centre de Service Après-
vente.
L'indicateur de chargement s'al-
lume en rouge
Erreur de température, le chargement a
été interrompu. L'accu et le chargeur
doivent être amenés à la température
ambiante consignée.

L'appareil ne nettoye pas bien

Nettoyer ou changer la brosse rotative
(cf. le chapitre "Changer/nettoyer la
brosse rotative"). Charger l'accumulateur (cf. le chapitre
"Charger l'accumulateur").
Le témoin de contrôle de l'indicateur
d'état de service s'allume en rouge
Mise hors service de l'appareilEnlever l'accumulateur
19FR
Vérifier si des corps étrangers bloquent
les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.

La salissure est jetée de l'appareil

Vider la poubelle pleine (cf. le chapitre
"Vider la poubelle").

Accessoires en option

Désignation N° de réf.
Chargeur rapide EU/CH
Accumulateur de change 4.654-279.0 Brosse à tapis, antistatique 4.762-478.0
6.654-190.0

Service après-vente

Notre succursale Kärcher ® se tient à votre en­tière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.

Caractéristiques techniques

KM 35/5 C
Temps max. de service d'un accumulateur plein (dependament du sol)
Niveau de pression acous­tique (EN 60704-2-1)
Poids kg 5,6 Tension local de l'accumu-
lateur Temps de charge d'un ac-
cumulateur vide
Chargeur
Tension de sortie de l'appareil de charge
Courant de charge A 0,6 Tension de réseau
de l'appareil de charge
Température am­biante
min 20
dB(A) 59
V18
-- 4h
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
°C 5 - 40

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Balai électrique Type: 1.327-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 70 Garanti: 72
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Head of Approbation
20 FR
Winnenden, 2012/04/01
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Indice

Avvertenze generali . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazione IT . . 2
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . 2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . 3
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . 4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 5
Cura e manutenzione. . . . . IT . . 5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Dichiarazione di conformità CE IT . . 7

Avvertenze generali

Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Sia le batterie che gli accumulatori con­tengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven­ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.

Simboli riportati nel manuale d'uso

Pericolo
Avverte da un rischio imminente che deter­mina lesioni corporee gravi o la morte.
Attenzione
Avverte da una probabile situazione perico­losa che potrebbe determinare lesioni cor­poree gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni leggeri a persone o danni alle cose.
21IT

Simboli riportati sull’apparecchio

Usare e conservare il caricabatte­rie solo in ambienti asciutti, tempe­ratura ambiente 5 - 40° C.

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in officine, gastronomia e la pulizia di immobili uti­lizzando accessori e ricambi autorizzati dalla Kärcher.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bam­bini) con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o cono­scenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio non è indicato per spaz-
zare liquidi.
Non spazzare oggetti accesi o incande-
scenti, come ad es. sigarette, fiammiferi o simili.
ATTENZIONE! L'apparecchio non è in-
dicato per spazzare sostanze pericolo­se per la salute.
Se si rimuove vetro, metallo o altri ma-
teriali dal serbatoio rifiuti, utilizzare guanti robusti.
ATTENZIONE! Utilizzare solo le spaz-
zole forniti con l'apparecchio o descritti nel manuale d'uso. L'utilizzo di altri tipi di spazzole può compromettere la sicu­rezza dell'apparecchio.
Ogni altro utilizzo è considerato non confor­me a destinazione. Il produttore non rispon­de per danni da ciò risultanti e sarà l'utilizzatore ad assumersi qualsiasi relativo rischio.

Norme di sicurezza

Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Rischio di lesioni
L'apparecchio contiene un rullospazzo-
la rotante. Non introdurre in nessun caso le dita o utensili durante il funzio­namento dello stesso!
Prima di ogni intervento di cura e di ma-
nutenzione staccare l'accumulatore dall'apparecchio!
Indicazioni per quanto riguarda l'ac-
cumulatore e il caricabatterie
La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie originale o con caricabatterie autorizzati dalla KÄRCHER.
Non esporre l'accumulatore a forti
raggi solari, calore o fuoco, rischio di esplosioni.
Prima di ogni utilizzo verificare che il ca-
ricabatterie e l'unità accumulatore non siano danneggiati. Non mettere in fun­zione apparecchi danneggiati e far ripa­rare parti che risultano difettose solo da personale qualificato.
Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla tensione di rete.
Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
I contatti dell'adattatore non devono
toccare parti in metallo. Pericolo di cor­to circuito.
Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inseri­mento nell'adattatore.
Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni.
22 IT
Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumula­tore danneggiate.
Le unità accumulatore devono essere
depositate lontano da oggetti in metallo. Pericolo di corto circuito.
Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati. Sciacquare eventualmente con acqua il liquido toccato accidentalmente. In caso di contatto con gli occhi ricorrere inoltre all’assistenza di un medico.
Durante la ricarica la batteria deve es-
sere posizionata su una base resistente ed accanto o sopra la batteria non de­vono trovarsi parti infiammabili.
Avvertenze per lo smaltimento
dell'accumulatore
Prima di smaltire l'apparecchio rimuo-
vere l'accumulatore e smaltirlo a regola d'arte!
Non aprire l'accumulatore, sussiste il ri-
schio di corto circuito, inoltre possono fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.

Messa in funzione

Descrizione dell’apparecchio

Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparec­chio e all’uso si trovano a pagina 2.
1 Snodo 2 Interruttore on/off a pedale 3 Accumulatore rimovibile 4 Batteria intercambiabile (opzione) 5 Tasto di sbloccaggio, accumulatore 6 Contenitore dello sporco, rimovibile 7 Sbloccaggio, contenitore dello sporco 8 Carter 9 Rullospazzola
10 Tasto di sbloccaggio rullospazzola 11 Parti del manico 12 Impugnatura 13 Pedana per ribaltare l'apparecchio 14 Caricabatteria rapido con indicatore
stato di carica e rispettivo cavo
15 Indicatore dello stato di funzionamento
(LED)

Montare il manico e l'impugnatura

vedi Figura 2
Il manico si compone di 3 parti. Fare atten­zione che durante il montaggio le parti scat­tino in posizione.
Unire le parti del manico.Inserire l'impugnatura sul manico.Inserire il manico completo nello snodo
dell'apparecchio (il dispositivo di arre­sto deve essere rivolto in avanti).

Caricare l'accumulatore

vedi Figura 3
L'accumulatore è carico al momento della consegna. Caricarlo dopo il lavoro ed all'occorrenza.
Avvertenza
L'accumulatore può essere caricato solo quando si trova all'esterno della sede.
Collegare l'accumulatore usando il ri-
spettivo cavo.
Inserire l'accumulatore in dotazione in
una presa conforme alle normative vi­genti.
La spia verde dell'indicatore stato di carica lampeggia. L'accumulatore si sta carican­do.
Tempo di carica, accumulatore scarico
Caricabatterie 4 h Caricabatterie rapido
(disponibile come accessorio optio­nal)
Nota
Quando l'accumulatore è completamente carico, il caricabatterie passa alla modalità carica di mantenimento. La spia verde dell'indicatore stato di carica si accende.
1,5h
23IT
Avvertenza
Dopo le operazioni di ricarica scollegare il caricabatterie dalla rete elettrica per ridurre il consumo energetico.

Sostituire l'accumulatore

vedi Figura 4
Premere il pulsante di sblocco e sfilare
la batteria.
Inserire la batteria intercambiabile fino
allo scatto in posizione.
Avvertenza
Smaltire gli accumulatori difettosi o dan­neggiati nel rispetto delle norme ambienta­li. Impiegare solamente batterie di ricambio originali KÄRCHER (codice d'ordinazione vedi accessorio optional).

Funzionamento

Messa in funzione

vedi Figura 5
Accendere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale.
Spostare l'apparecchio in avanti per ef-
fettuare la pulizia.
Usare il lato destro per le zone vicine ai
bordi (lato accumulatore).
Avvicinare l'apparecchio per prelevare
oggetti più grandi. Usare a tal fine la pe­dana.

Interrompere i lavori

vedi Figura 6
Spegnere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale.
Per ottenere una collocazione sicura,
posare il manico dell'apparecchio in po­sizione verticale. Un apposito dispositi­vo di bloccaggio provvederà a tenerlo in posizione.

A lavoro terminato

Spegnere l'apparecchio a lavoro termi-
nato.
Svuotare il contenitore dello sporco
dopo ogni pulizia.
Premere il tasto di sbloccaggio dell'ac-
cumulatore e togliere lo stesso.
Portare l'apparecchio in posizione con-
servazione
Caricare l'accumulatore.

Svuotare il contenitore dello sporco

vedi Figura 7
Sbloccare il contenitore dello sporco e
toglierlo.
Svuotare il serbatoio dello sporco.Reinserire il contenitore dello sporco
fino allo scatto in posizione.

Deposito dell’apparecchio

vedi Figura 8
L'apparecchio deve essere appoggiato
sul lato posteriore dell'apparecchio.
Conservare l’apparecchio in luoghi
asciutti.
Indicatore dello stato di funziona-
mento
Sull'apparecchio è presente un indicatore dello stato di funzionamento (LED). Sono possibili i seguenti tipi di visualizzazioni:
La spia verde di controllo è accesa.
La spia arancione di controllo lampeggia.
La spia luminosa di­venta rossa
Servizio
Caricare o sostituire l'accumulatore
Spazzola bloccata (vedi Guasti)

Trasporto

Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti afferrarlo nella parte inferiore dell'apposito tronco.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
24 IT

Supporto

Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.

Cura e manutenzione

Attenzione
Staccare l'accumulatore dall'apparecchio prima di qualsiasi lavoro di cura e di manu­tenzione.

Pulizia dell’apparecchio

Pulire l’esterno dell’apparecchio con un
panno umido. Non usare sostanze ag­gressive come ad esempio polvere abrasiva.

Sostituire/pulire il rullospazzola

vedi Figura 9
Per rimuovere il rullospazzola, posizio-
nare l'apparecchio dritto (vedere capito­lo „Deposito dell’apparecchio“).
Premere il tasto di sbloccaggio e toglie-
re il rullospazzola.
Rimuovere con un coltello o delle forbici
le foglie, l'erba, piccoli rami, capelli o lacci.
Inserire il rullospazzola pulito/nuovo e
controllare la corretta posizione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'indicatore stato di carica non si
accende
Controllare che il caricabatterie sia col-
legato correttamente all'accumulatore.
Nessun accumulatore collegato.Controllare l'alimentazione di tensione
della presa.
La spia rossa dell'indicatore stato di
carica lampeggia
Errore. Scollegare il caricabatterie e la
batteria e ricollegare.
Rivolgersi al servizio assistenza clienti.
La spia rossa dell'indicatore stato di
carica si accende
Errore temperatura, la ricarica è stata
interrotta. La batteria ed il caricabatteria devono essere portati nella temperatu­ra ambiente prescritta.
L'apparecchio non pulisce in modo
affidabile
Pulire/sostituire il rullospazzola (vedi ca-
pitolo "Sostituire/pulire il rullospazzola“).
Caricare l'accumulatore (vedi capitolo
"Caricare l'accumulatore“).
La spia di controllo dell'indicatore
dello stato di funzionamentoè rossa
Spegnere l’apparecchioRimuovere l'accumulatoreControllare se corpi estranei bloccano
le spazzole, eventualmente rimuoverli.

L'apparecchio espelle lo sporco

Svuotare il contenitore dello sporco.
(vedi capitolo "Svuotare il contenitore dello sporco.“).

Accessori optional

Denominazione Codice
Caricabatterie rapido EU/CH
Accumulatore di ricambio 4.654-279.0 Rullospazzola per tappeti,
antistatica
6.654-190.0
4.762-478.0

Servizio assistenza

In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indi­rizzo vedi retro.
25IT

Dati tecnici

KM 35/5 C
Tempo di funzionamento max. a carica massima (indipendentemente dal tipo di pavimento)
Pressione acustica (EN 60704-2-1)
Peso kg 5,6 Tensione di lavoro, accu-
mulatore Tempo di carica, accumu-
latore scarico
Caricabatterie
Tensione di uscita caricabatterie
Corrente di carica A 0,6 Tensione di alimenta-
zione caricabatterie Temperatura am-
biente
min 20
dB(A) 59
V18
-- 4h
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
°C 5 - 40
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Spazzola elettrica Modelo: 1.327-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 70 Garantito: 72
Norme nazionali applicate
-
26 IT
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoudsopgave

Algemene aanwijzingen . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 3
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 5
Technische gegevens. . . . . NL . . 6
EG-conformiteitsverklaring. NL . . 6

Algemene aanwijzingen

Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevol-
le recycleerbare materialen die voor
recyclage ingediend moeten worden. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Ge­lieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpun­ten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

Accessoires en reserveonderdelen

Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat vei­lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Gevaar
Waarschuwt voor een direct dreigend ge­vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of de dood leidt.
Waarschuwing
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels of de dood zou kunnen leiden.
27NL
Voorzichtig
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie, die tot lichte letsels of materiële schades kan leiden.

Symbolen op het apparaat

Oplaadapparaat alleen in droge ruimten gebruiken en opslaan, omgevingstemperatuur 5 - 40° C.

Reglementair gebruik

Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
bedrijfsmatig gebruik, bv. in de am­bachtelijke sector, de gastronomie en de reiniging van gebouwen, met door Kärcher goedgekeurde accessoires en onderdelen.
Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke mogelijkheden of door ge­brek aan ervaring en/of door gebrek aan kennis te worden benut, tenzij deze personen door personen worden geob­serveerd die voor hun veiligheid verant­woordelijk zijn of door deze hun instructies hebben verkregen, hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opvegen van vloeistoffen.
Geen brandende of gloeiende voorwer-
pen opvegen zoals bijvoorbeeld siga­retten, lucifers e.d.
WAARSCHUWING! Het apparaat is
niet geschikt voor het opvegen van voor de gezondheid gevaarlijke stoffen.
Indien u glas, metaal of andere materi-
alen uit het vuilreservoir verwijdert, ge­lieve dan stevige handschoenen te gebruiken.
WAARSCHUWING! Alleen de bij het
apparaat voorziene of de in de ge­bruiksaanwijzing genoemde borstels
gebruiken. Het gebruik van andere bor­stels kan van invloed zijn op de veilig­heid.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schades is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt al­leen de gebruiker.

Veiligheidsinstructies

Naast de aanwijzingen in de gebruiksaan­wijzingen moeten de algemene veiligheids­voorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Letselrisico
Apparaat heeft een draaiende veeg-
wals, in geen geval tijdens het inbedrijf­zijn met vingers of werktuig eraan komen!
Bij onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden van het apparaat eerst de accu verwijderen!
Instructies betreffende accu en laad-
apparaat
Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde origine­le laadapparaat of met de door KÄRCHER goedgekeurde laadappara­ten.
Accu niet blootstellen aan sterke zo-
neestraling, hiite of vuur, er bestaat explosiegevaar.
Voor elk gebruik dient u het laadappa-
raat en het accupack op beschadigin­gen te controleren. Beschadigde apparaten niet meer gebruiken en be­schadigde onderdelen alleen door vak­lieden laten repareren.
Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
De netspanning moet met de op het
typeplaatje vermelde spanning over­eenkomen.
Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
28 NL
Er mogen geen metalen voorwerpen te-
gen de contacten van de adapter wor­den aangehouden: gevaar voor kortsluiting.
Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks ge­bruiken.
Uitsluitend schone en droge accupacks
op de adapter van het laadapparaat steken.
Geen batterijen (primaire cellen) opla-
den, explosiegevaar.
Geen beschadigde accupacks opladen.
Beschadigde accupacks vervangen.
Accupacks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, gevaar voor kort­sluiting.
Accupacks niet in het vuur of in de vuil-
nisbak gooien.
Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig contact vloeistof met water afspoelen. Bij contact met de ogen bovendien een arts opzoeken.
De accu moet tijdens het laden vrij op
een vuurvaste ondergrond liggen en er mogen zich terzijde en boven de accu geen ontvlambare delen bevinden.
Instructies betreffende de verwijde-
ring van de accu
Accu uit het toestel nemen vooraleer
het tot schroot verwerkt wordt en milieu­vriendelijk verwijderen!
Accu niet openen, er bestaat gevaar
van kortsluiting en er kunnen irriterende dampen of bijtende vloeitsoffen vrijko­men.

Inbedrijfstelling

Beschrijving apparaat

Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het apparaat en de bediening ervan op pagina 2.
1 Gewricht aan het apparaat 2 Voetschakelaar -Aan/Uit 3 Accu, uitneembaar 4 Wisselaccu (optie) 5 Ontgrendelknop, accu 6 Vuilreservoir, uitneembaar 7 Ontgrendeling, vuilreservoir 8 Behuizing 9 Veegrol 10 Ontgrendelingsknop veegwals 11 Onderdelen van de steel 12 Handgreep 13 Voetvlak voor het kippen van het appa-
raat
14 Snellaadapparaat met gebruiksaanwij-
zing voor het laden en laadkabel
15 Aanduiding bedrijfstoestand (LED)

Steel en handgreep monteren

zie afbeelding 2
De steel bestaat uit 3 delen. Let er bij het in elkaar zetten op dat de delen vastklikken. Onderdelen van de steel ineenschui-
ven.
Handgreep op de steel steken.De in elkaar gezette steel met de vast-
klikknop naar voren in het koppelschar­nier van het apparaat steken.

Accu opladen

zie afbeelding 3
De accu is bij levering gedeeltelijk opgela­den. Na het werk en indien nodig opladen.
Instructie
Het opladen van de batterij kan alleen in verwijderde toestand gebeuren.
Verbind de accu met behulp van de
laadkabel met het laadapparaat.
Het meegeleverde laadapparaat in een
geschikt stopcontact steken.
Aanduiding laadtoestand knippert groen. De accu wordt geladen.
Oplaadtijd bij lege accu
Oplaadapparaat 4 h Snellaadtoestel
(als apart accessoire verkrijgbaar)
1,5h
29NL
Instructie
Indien de laadtijd overschreden wordt, schakelt het laadtoestel over op ladingsbe­houd. De laadbedrijf-indicatie brand groen.
Waarschuwing
Het oplaadapparaat na het laden van het stroomnet scheiden om het energiever­bruik te verlagen.

Accu vervangen

zie afbeelding 4
Ontgrendelknop indrukken en accu
naar achteren wegtrekken.
Wisselaccu op zijn plaats schuiven en
vastklikken.
Waarschuwing
Defecte of beschadigde accu's op milieu­vriendelijke wijze verwijderen. Gebruik al­leen originele vervangingsaccu's van KÄRCHER (bestelnummer zie Extra ac­cessoires).

Werking

Werk beginnen

zie afbeelding 5
Apparaat inschakelen door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken.
Voor het reinigen het apparaat vooruit
bewegen.
Voor het reinigen langs de randen de
rechte kant gebruiken (accukant).
Om grotere voorwerpen op te nemen
het apparaat kippen. Daartoe het voet­vlak gebruiken.

Werk onderbreken

zie afbeelding 6
Apparaat uitzetten door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken.
Voor een stabiele stand van de steel bij
werkpauzes zet u deze rechtop neer, een vergrendeling houdt hem in deze positie vast.
30 NL

Werk beëindigen

Na beëindiging van het werk zet u het
apparaat uit.
Na elke reinigingsbeurt het vuilreservoir
ledigen.
Ontgrendelknop van de accu indrukken
en de accu uitnemen.
Apparaat in de opbergstand brengenAccu opladen.

Vuilcontainer leegmaken

zie afbeelding 7
Vuilreservoir ontgrendelen en afnemen.Vuilcontainer legen.Vuilreservoir weer plaatsen en vastklik-
ken.

Apparaat opslaan

zie afbeelding 8
Het apparaat moet staand op de achter-
kant van het apparaat gesteld worden.
Het apparaat in een droge ruimte bewa-
ren.

Bedrijfstoestandenindicatie

Op het apparaat bevindt zich een aandui­ding van de bedrijfstoestand (led). De vol­gende weergaven zijn mogelijk:
Controlelampje brandt groen.
Controlelampje knippert oranje.
Controlelampje brandt rood
Werking
Accu opladen of ver­vangen
Borstel blokkeert (zie Storingen)

Vervoer

Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Apparaat voor het transport over lange-
re afstanden onder bij de steel pakken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.

Onderhoud

Voorzichtig
Voor alle verzorgings- en onderhoudswer­ken aan het apparaat de accu verwijderen.

Reiniging van het apparaat

Wis de buitenkant van het apparaat met
een vochtige doek af. Gebruik geen agressieve middelen, zoals bijvoor­beeld schuurpoeder.

Veegwasl vervangen/reinigen

zie afbeelding 9
Voor het afnemen van de veegwals het
apparaat in staande positie zetten (zie hoofdstuk "Apparaat opbergen").
Ontgrendelingsknop indrukken en
veegwals afnemen.
Vastzittende bladeren, grassen of klei-
ne takjes, haar of snoeren maakt u het best met een mes of schaar los alvo­rens ze te verwijderen.
Gereinigde resp. nieuwe veegwals in-
zetten en controleren of hij goed zit.

Hulp bij storingen

Laadbedrijf-indicatie brandt niet

Verbinding van het laadapparaat met
de accu controleren.
Geen accu aangesloten.Controleren of het stopcontact wel
spanning heeft.
Aanduiding opladen in werking
knippert rood
Fout. Laadapparaat en accu loskoppe-
len en opnieuw beginnen.
Klantendienst raadplegen.
Aanduiding laadtoestand brandt
rood.
Temperatuurfout, laden werd onderbro-
ken. Accu en laadapparaat moeten in de voorgeschreven omgevingstempe­ratuur gebracht worden.

Apparaat maakt niet goed schoon

Veegwals reinigen resp. vervangen (zie
hoofdstuk " Veegwals vervangen/reini­gen").
Accu opladen (zie hoofdstuk „Accu op-
laden“).
Controlelampje van de aanduiding
bedrijfstoestand brandt rood.
Apparaat uitschakelenAccu wegnemenControleren of vreemde voorwerpen de
borstels blokkeren, indien nodig vreem­de voorwerpen verwijderen.
Er wordt vuil uit het apparaat geslin-
gerd
Vol vuilreservoir leegmaken (zie hoofd-
stuk „Vuilreservoir ledigen“).

Extra toebehoren

Benaming Bestelnr.
Snellaadtoestel EU/CH
Vervangende accu 4.654-279.0 Tapijtkeerrol, antistatisch 4.762-478.0
6.654-190.0

Klantenservice

Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder. Adres zie achterzijde.
31NL

Technische gegevens

KM 35/5 C
Max. bedrijfstijd bij volle batterijlading (afhankelijk van vloerbedekking)
Geluidsdrukniveau (EN 60704-2-1)
Gewicht kg 5,6 Bedrijfsspanning accu V 18 Oplaadtijd bij lege accu -- 4h
Oplaadapparaat
Uitgangsspanning van het laadappa­raat
Laadstroom A 0,6 Netspanning van het
laadapparaat Omgevingstempera-
tuur
min 20
dB(A) 59
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
°C 5 - 40

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Elektrische borstel Type: 1.327-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 70 Gegaran-
deerd:
Toegepaste landelijke normen
-
72
32 NL
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Índice de contenidos

Indicaciones generales . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .5
Cuidados y mantenimiento. ES . . .5 Ayuda en caso de avería . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Declaración de conformidad CE ES . . .6

Indicaciones generales

Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor.
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el me­dio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumula-
dores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.

Accesorios y piezas de repuesto

Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de re­puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las pie-
zas de repuesto usadas con más frecuen­cia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.

Símbolos del manual de instrucciones

Peligro
Advierte de un peligro inminente que aca­rrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Advierte de una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
33ES
Precaución
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.

Símbolos en el aparato

Usar y almacenar el cargador so­lamente en lugar seco, temperatu­ra ambiente 5 - 40 ºC.

Uso previsto

Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en arte­sanía, gastronomía y limpieza de edifi­cios, con los accesorios y piezas de repuesto de Kärcher.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o in­telectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean su­pervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre cómo usar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
El aparato no es apto para barrer líqui-
dos.
No barrer objetos incendiados o ardien-
do, como cigarrillos, cerilla o similares.
¡ADVERTENCIA! El aparato no es apto
para barrer sustancias nocivas.
Si retira vidrio, metal u otros materiales
del depósito de suciedad, utilice guan­tes de protección.
¡ADVERTENCIA! Utilice únicamente
cepillos que forman parte del equipo o que figuran en el manual de instruccio­nes. El uso de otros cepillos puede afectar la seguridad.
Cualquier uso diferente a éstos se conside­rá un uso no previsto. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por un uso no previsto; el usuario será el único que correrá con este riesgo.

Indicaciones de seguridad

Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben res­petarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Peligro de lesiones
El aparato tiene cilindros escoba, ¡no
los toque, bajo ningún concepto, con los dedos ni con una herramienta mientras estén en funcionamiento!
¡Retire la batería antes de realizar tra-
bajos de conservación y mantenimien­to!
Indicaciones sobre la batería y el
cargador
Sólo está permitido cargar la batería
con el cargador original suministrado o con el cargador autorizado por KÄR­CHER.
No exponer la batería a intensa ra-
diación solar, calor o fuego, hay peli­gro de explosción.
Compruebe si el cargador y batería es-
tán dañados antes de usarlo. No vuelva a usar los aparatos dañados y encar­gue sólo al personal técnico que repare las piezas dañadas.
No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de caracte­rísticas del cargador.
No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
No deben entrar piezas de metal en los
contactos del adaptador, puede provo­car un cortocircuito.
Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
Insertar sólo baterías limpias y secas
en el adaptador del cargador.
No cargar baterías (células primarias),
riesgo de explosión.
No cargar baterías defectuosas. Susti-
tuir las baterías defectuosas.
34 ES
No guardar las baterías con objetos
metálicos, puede provocar un cortocir­cuito.
No tirar las baterías al fuego ni a la ba-
sura doméstica.
Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si entra en contacto con el líquido, enjua­gar con agua. Si entra en contacto con los ojos consultar también a un médico.
La batería tiene que estar libre durante
el proceso de carga y colocada sobre una base ignífuga. No puede haber pie­zas inflamables en el lateral ni en la par­te superior de la batería.
Indicaciones para una eliminación
adecuada de la batería
¡Retirar la batería antes de despedazar el
aparato y eliminar de forma ecológica!
No abrir la batería, hay peligro de que
se produzca un cortocircuito, adicional­mente puede producirse la salida de vapores irritantes o líquidos corrosivos.

Puesta en marcha

Descripción del aparato

Cuando desempaque el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños oca­sionados durante el transporte.
Nota: Las ilustraciones del aparato y de su manejo se encuentran en la página 2.
1 Articulación del aparato 2 Interruptor de pedal de conexión y des-
conexión 3 Batería, extraíble 4 Batería de repuesto (Opción) 5 Botón de desbloqueo, batería 6 Recipiente para suciedad, extraíble 7 Desbloqueo, recipiente para suciedad 8 Carcasa 9 Cepillo rotativo 10 Botón de desbloqueo del cepillo rotativo 11 Piezas de la barra
12 Mango 13 Superficie de pisar para bascular el
aparato
14 Cargador rápido con indicador de carga
y cable
15 Indicador de estado de funcionamiento
(LED)

Montar el mango y el asa

véase la figura 2
El mango tiene 3 partes. Cuando lo monte procure que encajen bien.
Insertar entre sí las piezas del mango.Insertar el asa sobre el mango.Insertar el mango completo con el bo-
tón de enganche hacia delante en la parte articulada del aparato.

Cargar la batería

véase la figura 3
La batería no viene cargada. Cargar tras el trabajo y cuando sea necesario.
Nota
Se puede cargar la batería sólo cuando está fuera del aparato.
Conectar la batería con el cargador me-
diante el cable de carga.
Introducir el cargador suministrado en
el enchufe de forma correcta.
El indicador de funcionamiento de carga parpadea en verde. Se carga la batería.
Tiempo de carga cuando la batería esté vacía
Cargador 4 h Cargador rápido
(disponible como accesorio opcio­nal)
Nota
Si se sobrepasa el tiempo de carga, el car­gador pasa a carga de mantenimiento. El piloto indicador de carga está iluminado en verde.
Nota
Desenchufar el cargador tras finalizar la carga para reducir el consumo de energía.
1,5h
35ES

Cambiar la batería

véase la figura 4
Pulsar el botón de desbloqueo y retirar
hacia atrás la batería. Insertar la batería de repuesto en el alo-
jamiento y encajar.
Nota
Eliminar de forma ecológica las baterías de­fectuosas o dañadas. Utilice sólo baterías de repuesto originales de KÄRCHER (consulte accesorios especiales para la referencia).

Funcionamiento

Comenzar el trabajo

véase la figura 5
Encender el aparato, pulse para ello el
interruptor de conexión y desconexión. Para limpiar mueva el aparato hacia de-
lante. Para limpiar las zonas cercanas a las
esquinas, utilice el lateral derecho (late-
ral de la batería). Para alojar objetos más grandes, bas-
cular el aparato. Utilizar para ello la su-
perficie para pisar.

Interrumpir el trabajo

véase la figura 6
Apagar el aparato, pulse para ello el in-
terruptor de conexión y desconexión. Cuando realice pausas durante el tra-
bajo, coloque el mango del aparato ver-
ticalmente, un dispositivo de bloqueo lo
mantendrá en esta posición.

Finalizar el trabajo

Cuando finalice el trabajo apague el
aparato. Vacíe el depositivo para suciedad des-
pués de cada limpieza. Presione el botón de desbloqueo y ex-
traer la batería. Colocar el aparato en la posición de
alojamiento Cargar la batería.
Vaciar el depósito acumulador de
suciedad
véase la figura 7
Desbloquear y extraer el depósito para
suciedad.
Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad.
Colocara e insertar de nuevo el depósi-
to.

Almacenamiento del aparato

véase la figura 8
El aparato tiene que estar de pie sobre
la parte trasera del aparato.
Guarde el aparato en un lugar seco.
Indicador de estado de funciona-
miento
El aparato tiene un indicador del estado de funcionamiento (LED). Pueden aparecer los siguientes mensajes:
El piloto de control se ilumina en verde.
piloto de control par­padea en naranja.
piloto de control se ilumina en rojo
Funcionamiento
Cargar o cambiar la batería
Cepillo bloqueado (véase Averías)

Transporte

Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Coger el aparato por la parte inferior del
palo para transportes prolongados.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
36 ES

Cuidados y mantenimiento

Precaución
Antes de realizar los trabajos de conserva­ción y mantenimiento en el aparato, quite la batería.

Limpieza del aparato

Limpie el exterior del aparato con un
paño húmedo. No utilice agentes abra-
sivos (como, p. ej., polvos de fregar).

Cambio/limpieza del cilindro escoba

véase la figura 9
Para extraer los cilindros escoba colo-
car el aparato de pie (véase el capítulo
"Guardar aparato"). Presionar el botón de desbloqueo y ex-
traer el cilindro escoba. Soltar las hojas enganchadas, hierbas,
pequeñas ramas o cordeles con un cu-
chillo o tijeras, después extraerlas. Colocar de nuevo los cilindros escoba
nuevos o limpios y comprobar si está
bien encajados.

Ayuda en caso de avería

El indicador de carga no se ilumina

Verifique la conexión entre cargador y
batería.
No existe batería conectada.Comprobar el suministro de energía de
la clavija de enchufe.
El indicador de carga parpadea en
rojo
Falla. Separar el cargador y la batería y
unir de nuevo. Consultar al servicio de atención al
cliente.
El indicador de funcionamiento de
carga se ilumina en rojo
Error de temperatura, se ha interrumpi-
do el proceso de carga. La batería y el
cargador se deben poner a la tempera­tura ambiente prescrita.

El aparato no limpia bien.

Limpiar o cambiar el cilindro escoba
(véase el capítulo "Cambiar/limpiar el cilindro escoba")
Cargar la batería (véase el capítulo
"Cargar la batería").
El piloto de control del indicador de
estado de funcionamiento se ilumi-
na en rojo
Desconexión del aparatoExtraer la bateríaCompruebe si hay cuerpos extraños
bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
El aparato lanza suciedad hacia
afuera.
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente acumulador de suciedad").

Accesorios especiales

denominación Nº de pedido
Cargador rápido EU/CH
Batería de repuesto 4.654-279.0 Cepillo rotativo para mo-
quetas, antiestático
6.654-190.0
4.762-478.0

Servicio de atención al cliente

En caso de dudas o alteraciones, la sucur­sal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
37ES

Datos técnicos

KM 35/5 C
Tiempo máx. de servicio con la batería llena (de­pendiendo del tipo de pa­vimento)
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1)
Peso kg 5,6 Tensión de trabajo de la
batería Tiempo de carga cuando
la batería esté vacía
Cargador
Corriente de salida del cargador
Corriente de carga A 0,6 Tensión de red del
cargador Temperatura am-
biente
min 20
dB(A) 59
V18
-- 4h
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
°C 5 - 40

Declaración de conformidad CE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por noso­tros, las normas básicas de seguridad y so­bre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máqui­na sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Escoba eléctrica Modelo: 1.327-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 70 Garantizado: 72
Normas nacionales aplicadas
-
38 ES
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Índice

Instruções gerais . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 2
Avisos de segurança . . . . . PT . . 2
Colocação em funcionamento PT . . 3
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 5
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . 5
Conservação e manutenção PT . . 5 Ajuda em caso de avarias . PT . . 5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . 6
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 7

Instruções gerais

Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho.
As placas de advertência e alerta monta-
das no aparelho, fornecem avisos impor­tantes para o funcionamento seguro.
Além das instruções do presente manu-
al de instruções deverão ser respeita­das as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio-am­biente. Por isso, elimine os aparelhos ve­lhos, as pilhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sistemas de re-
colha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Em­presas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia se­rão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu re­vendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Acessórios e peças sobressalentes

Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assis­tência autorizado.
Só devem ser utilizados acessórios e pe-
ças de reposição autorizadas pelo fabri­cante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-fornecem a ga­rantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.

Símbolos no Manual de Instruções

Perigo
Adverte para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Adverte para uma possível situação peri­gosa que pode conduzir a graves ferimen­tos ou à morte.
-Atenção
Aviso para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
39PT

Símbolos no aparelho

Utilizar e guardar o carregador apenas em espaços fechados com uma temperatura ambiente 5
- 40° C.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho, juntamente com os
acessórios e peças sobressalentes da Kärcher, destina-se ao uso industrial, p. ex. em oficinas, gastronomia e na lim­peza de edifícios.
Este aparelho não é adequado para a uti-
lização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manu­seamento do aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas
de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
O aparelho não é adequado para varrer
líquidos.
Não varrer objectos em chama ou in-
candescentes como, por exemplo, ci­garros, fósforos ou similares.
ADVERTÊNCIA! O aparelho não é ade-
quado para varrer substâncias nocivas para a saúde.
Utilize luvas resistentes para retirar vi-
dro, metal ou outros materiais do reci­piente de sujidade.
ADVERTÊNCIA! Utilize apenas as es-
covas que equipam o mesmo ou que estão especificadas no manual de ins­truções. A utilização de outras escovas pode prejudicar a segurança.
Qualquer outra utilização, para além das aqui indicadas, é considerada como não conforme com as disposições legais. O fa­bricante não pode ser responsabilizado por
40 PT
danos daí resultantes. Os riscos devidos a essa utilização indevida são da exclusiva responsabilidade do utilizador.

Avisos de segurança

Juntamente com os avisos do manual de instruções deve respeitar igualmente as re­gras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Perigo de lesão
O aparelho está equipado com um rolo
varredor. Durante o funcionamento, não introduza os dedos ou ferramentas sob quaisquer circunstâncias!
Remova a bateria acumuladora antes
de efectuar trabalhos de manutenção e conservação.
Avisos relativos à bateria acumula-
dora e ao carregador
O carregamento da bateria acumuladora
só é permitido com o carregador original incluído no volume de fornecimento, ou com carregadores devidamente autoriza­dos pela KÄRCHER.
Não expor a bateria acumuladora a
fortes raios solares, calor ou fogo, devido ao perigo de explosão.
Controlar antes de cada utilização o
carregador e a bateria acumuladora quanto a eventuais danos. Não utilizar aparelhos danificados e requerer a re­paração de aparelhos avariados so­mente por técnicos especializados devidamente autorizados.
Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa de características do carregador.
Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
Manter afastadas dos contactos do
adaptador quaisquer peças metálicas, de modo a evitar o risco de um curto­circuito.
Utilizar o carregador somente para carre-
gar as baterias acumuladoras autorizadas.
Colocar somente baterias limpas e se-
cas no adaptador do carregador.
Não carregar pilhas (células primárias)
- Perigo de explosão.
Não carregar baterias acumuladoras
danificadas. Substituir as baterias acu­muladoras danificadas.
Não guardar ou armazenar as baterias
acumuladoras juntamente com objec­tos metálicos - perigo de curto-circuito.
Não atirar as baterias acumuladoras
para fogueiras ou eliminá-las no lixo do­méstico.
Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danifi­cadas. Na eventualidade de contacto com esse líquido deve-se proceder imediatamente à lavagem da zona afectada com água. Em caso de con­tacto com os olhos deve-se consultar adicionalmente um médico.
Durante o carregamento, a bateria acu-
muladora tem que estar posicionada sobre uma superfície resistente a fogo, e acima e na lateral da bateria acumu­ladora não podem situar-se quaisquer substâncias ou materiais inflamáveis.
Avisos para a eliminação da bateria
acumuladora
Retirar a bateria acumuladora do apa-
relho antes de o encaminhar para a eli­minação e eliminar de forma compatível com o meio ambiente!
Não abrir a bateria acumuladora,
uma vez que existe o perigo de um cur­to-circuito e, adicionalmente, podem ser evacuados líquidos ou vapores irri­tantes ou corrosivos.

Colocação em funcionamento

Descrição da máquina

Verifique o conteúdo da embalagem a res­peito de acessórios não incluídos ou da­nos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu reven­dedor.
Aviso: na página 2 encontra ilustrações do aparelho e da utilização.
1 Articulação no aparelho 2 Interruptor de pé Ligar/Desligar 3 Bateria acumuladora amovível 4 Bateria acumuladora de substituição
(opção)
5 Botão de desbloqueio, bateria acumu-
ladora 6 Recipientes de sujidade, amovível 7 Desbloqueio do recipiente de sujidade 8 Carcaça 9 Rolo varredor 10 Botão de desbloqueio do rolo varredor 11 Peças da barra 12 Punho 13 Superfície de apoio para inclinar o apa-
relho 14 Carregador rápido com indicação de
funcionamento em carga e cabo de car-
regamento 15 Indicação do estado de operação (LED)

Montar a barra e o manípulo

ver figura 2
A barra é composta por 3 partes. Durante a montagem deve ter-se em atenção que es­sas partes encaixem correctamente.
Encaixar as peças da barra.Encaixar o manípulo na barra.Encaixar a barra completa, com o botão
de encaixe virado para a frente, na arti-
culação do aparelho.

Carregar a bateria acumuladora

ver figura 3
A bateria acumuladora está carregada em estado de fornecimento. Recarregar após os trabalhos e sempre que necessário.
Aviso
O carregamento da bateria só pode ser efectuado em estado desmontado.
Ligar a bateria acumuladora ao carrega-
dor através do cabo de carregamento. Ligar o carregador incluído no volume
de fornecimento a uma tomada.
41PT
A indicação de funcionamento em carga pisca a verde. A bateria acumuladora é car­regada.
Tempo de carga de uma bateria acumu­ladora vazia
Carregador 4 h Aparelho de carregamento rápido
(disponível como acessório especial)
Aviso
Se o tempo de carga for excedido, o carre­gador comuta automaticamente para o modo de carregamento de manutenção. Na indicação de funcionamento em carga brilha uma luz verde.
Aviso
Separar o carregador da rede eléctrica após o carregamento, de modo a reduzir o consumo de energia.
1,5h

Substituir a bateria acumuladora

ver figura 4
Premir o botão de desbloqueio e puxar
a bateria acumuladora para trás.
Inserir a bateria acumuladora de subs-
tituição no alojamento e encaixar.
Aviso
Eliminar baterias acumuladoras danificadas de forma compatível com o meio ambiente. Utilize apenas baterias acumuladoras de substituição da KÄRCHER (ver n.º de enco­menda nos acessórios especiais).

Funcionamento

Iniciar o trabalho

ver figura 5
Ligar o aparelho, premindo para o efei-
to o interruptor de pé Ligar/Desligar.
Deslocar o aparelho para a frente, para
proceder aos trabalhos de limpeza.
Para trabalhos próximos de bordas
deve-se utilizar o lado direito do apare­lho (lado da bateria acumuladora).
Inclinar o aparelho para absorver objec-
tos de maior dimensão. Utilizar para isso a superfície de apoio.

Interromper trabalho

ver figura 6
Desligar o aparelho, premindo para o
efeito o interruptor de pé Ligar/Desligar. De modo a assegurar um posicionamen-
to seguro da barra durante as pausas de
trabalho, deve-se colocar a mesma numa
posição vertical. Um dispositivo de fixa-
ção mantém a barra nesta posição.

Terminar trabalho

Desligar o aparelho no fim do trabalho.Esvaziar o recipiente de sujidade após
cada limpeza. Premir o botão de desbloqueio da bate-
ria acumuladora e retirá-la. Posicionar o aparelho na posição de ar-
mazenamento Carregar a bateria acumuladora.

Esvaziar o recipiente de sujidade

ver figura 7
Desbloquear e retirar o recipiente de
sujidade.
Esvaziar o recipiente de sujidade.Inserir novamente o recipiente de suji-
dade e fixá-lo.

Guardar a máquina

ver figura 8
O aparelho tem que ser guardado
numa posição vertical, no lado traseiro
do mesmo. Guardar o aparelho em locais secos.

Indicação do estado de operação

O aparelho está munido de uma indicação do estado de operação (LED). São possí­veis as seguintes indicações:
A lâmpada de contro­lo acende em verde.
Lâmpada de contro­lo pisca a cor-de-la­ranja.
Lâmpada de contro­lo brilha a vermelho
Funcionamento
Substituir ou carre­gar bateria acumu­ladora
Escova bloqueada (ver avarias)
42 PT

Transporte

Ajuda em caso de avarias

Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Agarrar o aparelho na parte inferior da
barra para o transportar em longas dis­tâncias.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.

Conservação e manutenção

Atenção
Antes de quaisquer intervenções de con­servação e manutenção no aparelho deve retirar a bateria acumuladora.

Limpeza do aparelho

Limpar o aparelho por fora com um
pano húmido. Não utilizar produtos agressivos como, p. ex., pó abrasivo.

Substituir/limpar o rolo varredor

ver figura 9
Posicionar o aparelho na posição verti-
cal para retirar o rolo varredor (ver capí­tulo "Guardar a máquina").
Premir o botão de desbloqueio e retirar
o rolo varredor.
Soltar folhas, ervas, pequenos galhos,
cabelos ou fios enrolados com uma faca ou tesoura e remover.
Aplicar um rolo varredor novo ou limpo
e verificar a sua fixação e posiciona­mento correctos.
A indicação de funcionamento em
carga não acende
Verificar a ligação entre o carregador e
a bateria acumuladora. Nenhuma bateria acumuladora conec-
tada. Verificar a alimentação eléctrica da to-
mada.
A indicação de funcionamento em
carga pisca a vermelho
Erro. Separar o carregador da bateria
acumuladora e voltar a ligar. Pedir a intervenção do serviço de pós-
venda.
A indicação de funcionamento em
carga pisca a vermelho
Erro de temperatura, processo de car-
ga foi interrompido. A bateria acumula-
dora e o carregador têm que ser
colocados na temperatura ambiente
prescrita.

O aparelho não limpa correctamente

Limpar ou substituir o rolo varredor (ver
capítulo "Substituir/limpar o rolo varre-
dor“). Carregar a bateria acumuladora (ver
capítulo "Carregar a bateria acumula-
dora“).
A lâmpada de controlo da indicação do estado de operação brilha a ver-
melho
Desligar o aparelhoRetirar a bateria acumuladoraVerificar se algum corpo estranho está
a bloquear as escovas. Remover os
corpos estranhos, se for necessário.
43PT

O aparelho lança sujidade para fora

Esvaziar o recipiente de sujidade cheio
(ver capítulo "Esvaziar o recipiente de sujidade“).

Acessórios especiais

Denominação N.º de enco-
menda
Aparelho de carregamento rápido EU/CH
Bateria acumuladora de substituição
Rolo varredor de tapete, antistático
6.654-190.0
4.654-279.0
4.762-478.0

Serviço de assistência técnica

Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi­lial KÄRCHER local está à sua disposição. Endereços no verso.

Dados técnicos

KM 35/5 C
Tempo de operação máx. com bateria totalmente carregada (dependente do pavimento)
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)
Peso kg 5,6 Tensão de trabalho da ba-
teria acumuladora Tempo de carga de uma
bateria acumuladora va­zia
Carregador
Tensão de saída do carregador
Corrente de carga A 0,6 Tensão de rede do
carregador Temperatura am-
biente
min 20
dB(A) 59
V18
-- 4h
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
°C 5 - 40
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Vassoura eléctrica Tipo: 1.327-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 70 Garantido: 72
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
44 PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Generelle henisninger . . . . DA . . 1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . 3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . 4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . 4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . 4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 5
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 6

Generelle henisninger

Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. trans­portskader.
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter over­holdes.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kunde­service.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".

Symbolerne i driftsvejledningen

Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
45DA

Symboler på apparatet

Opladeren må kun bruges og op­bevares i tørre rum, omgivelses­temperatur 5 - 40° C.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Denne maskine er beregnet til er-
hvervsmæssig brug, f.eks. til hånd­værk, gastronomi og rengøringsvirksomheder med tilbehør og reservedele, som blev godkendt af Kärcher.
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i maskinens håndtering.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Maskinen er ikke egnet til fejning af væ-
sker.
Brændende eller glødende genstande,
som f.eks. cigaretter, tændstikker eller lignende, må ikke fejes op.
ADVARSEL! Maskinen er ikke egnet til
fejning af sundhedsfarlige stoffer.
Hvis du fjerner glas, metal eller andre
materialer ud af snavsbeholderen, bør du venligst bære faste handsker.
ADVARSEL! Brug kun de børster som
leveres med maskinen eller som angi­ves i betjeningsvejledningen. Brugen af andre børster kan have en negativ ind­flydelse på sikkerheden.
Enhver anvendelse, der går herudover, gælder som ikke-bestemmelsesmæssig. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge heraf; risikoen er brugerens alene.

Sikkerhedsanvisninger

Ud over anvisningerne i denne brugsanvis­ning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overhol­des.
Risiko for tilskadekomst!
Maskinen indeholder en drejende børst,
grib aldrig ind i maskinen med fingrene eller værktøj under driften!
Fjern akkuer før vedligeholdelses- og
servicearbejder på maskinen!
Henvisninger til akkuer og opladeap-
paratet
Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original opladeapparat el­ler opladeapparater som blev godkendt af KÄRCHER.
Batteriet må ikke udsættes for stærk
sollys, varme og ild, eksplosionsfare.
Kontroller opladeapparatet og akkuer
før hver brug med hensyn til skader. Brug ingen apparater der har skader og lad parter med skader kun sætte i stand fra kvalificeret personale.
Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand.
Netspændingen skal svare til den
spænding som angives på opladeappa­ratets mærkeskilt.
Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.
Adapteren må ikke komme i kontakt
med metalgenstande, kortslutningsfa­re.
Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
Sæt kun rene og tørre akkuer på opla-
deapparatets adapter.
Oplad ingen batterier (primærceller),
eksplosionsfare.
Oplad ingen akkuer der har skader.
Skift beskadigede akkuer ud.
Opbevar akkuer ikke sammen med me-
talgenstande, kortslutningsfare.
46 DA
Kast ingen akkuer ind i ild eller i hus-
holdningsaffald.
Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væ­sken af med med vand ved tilfældig kontakt. Ved kontakt med øjnene kon­takt yderligere en læge.
Under opladningen skal akkumulatoren
ligge frit på en brandsikker overflade og der må ikke placeres antændelige dele over eller på siderne af akkumulatoren.
Henvisninger til bortskaffelse af bat-
terierne
Fjern det integrerede batteri inden ma-
skinen skrottes og bortskaf batteriet mil­jørigtigt!
Batteriet må ikke åbnes, der er fare for
en kortslutning, yderligere kan der ud­træde irriterende dampe eller ætsende væsker.

Ibrugtagning

Beskrivelse af apparat

Kontroller pakningens indhold for manglen­de tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i til­fælde af transportskader.
Bemærk: Illustrationer af apparatet og be­tjeningen findes på side 2.
1 Led på apparatet 2 Tænd-/sluk fodkontakt 3 Akku, udtageligt 4 Skiftebatteri (option) 5 Udløsningsknap, akku 6 Snavsbeholder, udtageligt 7 Udløsning, snavsbeholder 8 Hus 9 Fejevalse 10 Åbningsknap fejevalse 11 Skaftdele 12 Håndtag 13 Trinflade til at tippe maskinen 14 Lyn-opladeapparat med driftsindikator
og ladekabel
15 Driftstilstandsindikator (LED)

Montere skaft og håndtag

se figur 2
Skaftet består af 3 dele. Ved sammensæt­ning hold øje med at delene går i hak.
Sæt skaftdelene sammen.Sæt håndtaget på skaftet.Sæt hele skaftet med låseknappen for-
an ind i maskinens led.

Oplade akkuer

se figur 3
Akkuer er kun til dels opladet ved leverin­gen. Oplade efter arbejdet og ved behov.
OBS
Akkuer kan kun oplades i udtaget tilstand.
Forbind akkuer med opladeapparatet
ved hjælp af ladekablet.
Stik det vedlagte opladeapparat i en
stikdåse.
Opladeindikatoren blinker grønt. Akkuer la­des.
Opladetid ved tomt akku
Oplader 4 h Hurtig-oplader
(ås som ekstratilbehør)
OBS
Hvis opladningstiden overskrides, går opla­deapparatet i opretholdelsestilstand. Opla­deindikatoren lyser grønt.
OBS
For at reducere strømforbruget, bør opla­deapparatets stik trækkes ud efter oplad­ningen.
1,5h

Skifte akku

se figur 4
Tryk på låsemekanismens knap og fjern
batteriet ved at trække det tilbage.
Skub skiftebatteriet ind i holderen og
lad det gå i hak.
OBS
Defekte og beskadigede batterier skal bort­skaffes miljørigtigt. Brug kun original KÄR­CHER reservebatterier (bestillings-nr. se Ekstratilbehør).
47DA

Drift

Starte arbejdet

se figur 5
Tænd maskinen, tryk hertil tænd/sluk
fodkontakten.
Til rengøring, bevæg maskinen fremad.Brug den højre side for at rengøre nær
ved kanterne (akkuside).
Tip maskinen for at optage større gen-
stande. Brug hertil trinfladen.

Afbryde arbejdet

se figur 6
Slukke maskinen, tryk hertil tænd/sluk
fodkontakten.
Stil skaftet lodret i arbejdspauser for en
sikker stand, en låseanordning holder skaftet i denne position.

Afslutte arbejdet

Sluk maskinen hvis arbejdet er afsluttet.Tøm snavsbeholderen efter hver ren-
gøring.
Tryk på akkuets udløsningsknap og
fjern det.
Placere maskinen i opbevaringsstillingOplade akkuer

Tømme snavsbeholderen

se figur 7
Udløs snavsbeholderen og tag den ud.Tøm smudsbeholderen.Sæt snavsbeholderen tilbage og lad
den gå i hak.

Opbevaring af apparatet

se figur 8
Maskinen skal opbevares stående på
maskinens bagside.
Opbevar maskinen i tørre rum.

Driftstilstandsdisplay

På maskinen er en driftstilstandsindikator (LED). Følgende visninger er mulige:
Kontrollampen lyser grønt.
Kontrollampen lyser orange.
Kontrollampen lyser rødt
Drift
Oplade eller udskifte batteriet
Børste blokeret (se Fejl)

Transport

Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Hold maskinen fast i det nederste områ-
det af grebet ved transport over længe­re strækninger.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.

Pleje og vedligeholdelse

Forsigtig
Fjern altid akkuer før service- og vedlige­holdelsesarbejder.

Rengøring af apparatet

Tør maskinen af udvendigt med en fug-
tig klud. Brug ikke aggressive midler som f.eks. skurepulver.

Skifte/rense børstevalsen

se figur 9
For at fjerne børstevalsen, skal maski-
nen sættes i stående position (se kapi­tel "Opbevare maskinen").
Tryk på udløsningsknappen og tag bør-
stevalsen ud.
48 DA
Opviklede blade, græs, små grene, hår
eller snøre løsnes nemmest med en kniv, hhv. saks og fjernes så.
Sæt den rensede/nye børstevalse i og
kontroller om den sidder rigtigt.

Hjælp ved fejl

Driftsindikatoren lyser ikke

Kontroller forbindelsen fra opladeappa-
ratet til akku.
Akkuer ikke tilsluttet.Kontroller stikdåsens spændingsforsy-
ning.

Opladningsindikatoren blinker rød

Fejl Adskil opladeren og batteriet og for-
bind dem igen.
Kontakt kundeservice.

Ladeindikatoren lyser rødt

Temperaturfejl, opladningen blev af-
brudt. Akkuer og opladeapparater skal være i den foreskrevne omgivelsestem­peratur.

Maskinen renser ikke pålideligt

Rens eller udskift børstevalsen (se ka-
pitel "Udskifte/rense børstevalsen").
Oplade akkuer (se kapitel "Oplade ak-
kuer").
Driftstilstandsindikatorens kontrol-
lampe lyser rødt
Sluk for maskinenFjerne batterietKontroller, om fremmedlegemer bloke-
rer børsterne, fjern i givet fald fremmed­legemerne

Snavs slynges ud af maskinen

Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").

Ekstratilbehør

Navn Bestil-
lingsnr.
Hurtig-oplader EU/CH
Skifteakku 4.654-279.0 Tæppe fejevalse, antista-
tisk
6.654-190.0
4.762-478.0

Kundeservice

Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.

Tekniske data

KM 35/5 C
Maks. driftstid ved fuld ak­kuladning (afhængig af gulvbelægningen)
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1)
Vægt kg 5,6 Arbejdspænding akku V 18 Opladetid ved tomt akku -- 4h
Oplader
Opladeapparatets udgangsspænding
ladestrøm A 0,6 Opladeapparatets
netspænding Omgivelsestempe-
ratur
min 20
dB(A) 59
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
°C 5 - 40
49DA
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: El-kost Type: 1.327-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 70 Garanteret: 72
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
50 DA
Head of Approbation
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksanvis­ningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Innholdsfortegnelse

Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .6

Generelle merknader

Ta kontakt med forhandleren hvis du kon­staterer transportskader etter utpakking.
Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa­sjon for sikker drift.
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan resirkuleres.
Disse bør leveres inn til gjenvinning. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle appara­ter, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.

Symboler i bruksanvisningen

Fare
Advarer mot en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
Advarer mot en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
Informerer om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.

Symboler på maskinen

Batteriladeren må kun brukes og oppbevares i tørre rom, omgivel­sestemperatur 5 - 40° C.
51NO

Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsanvisninger

Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. håndtverkere, nærings­middelindustri og byggrengjøring, med ekstrautstyr og reservedeler godkjent av Kärcher.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduser­te fysiske, sensoriske eller sjelelige ev­ner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte ap­paratet trygt. De skal da kun bruke ap­paratet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få in­struksjoner av vedkommende om bruk av apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Maskinen er ikke egnet til oppfeiing av
væske.
Ikke fei opp brennende eller glødende
gjenstander som f.eks. sigaretter, fyr­stikker eller lignende.
ADVARSEL! Maskinen er ikke egnet til
oppfeiing av helsefarlige stoffer.
Når du skal fjerne glass, metall eller an-
dre materialer fra smussbeholderen , vennligst bruk kraftige hansker.
ADVARSEL! Skal kun brukes med bør-
ster som levert med maskinen, eller som er beskrevet i bruksanvisningen. Bruk av andre børster kan påvirke sik­kerheten.
All bruk ut over dette anses som ikke i tråd med hensikten med apparatet. Produsen­ten fraskriver seg ansvar for skader som skyldes slik bruk - denne risikoen hviler på brukeren alene.
52 NO
I tillegg til anvisningene i bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle for­skrifter vedrørende sikkerhet og forebyg­ging av ulykker.
Fare for personskader
Maskinen inneholder en roterende feie-
valse, stikk ikke under noen omstendig­heter finger eller verktøy inn i maskinen når den går!
Ved pleie og vedlikehold av maskinen
skal batteriene tas ut!
Anvisninger for batteri og ladeapparat
Lading av batteriene skal kun gjøres
med vedlagte originale ladeapparat el­ler annet ladeapparat godkjent av KÄR­CHER.
Ikke utsett batterier for direkte sol-
lys, varme eller åpen ild, det består eksplosjonsfare.
Før all bruk skal ladeapparat og batteri-
pakke kontrolleres for skader. Skadede apparater skal ikke brukes, skadede deler skal bare repareres av fagfolk.
Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på ladeapparatet.
Ladeapparatet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
Det skal ikke komme metalldeler bort i
kontakten på batteriholderen, fare for kortslutning.
Ladeapparatet skal bare brukes til la-
ding av godkjente batteripakker.
Sett bare rene og tørre batteripakker
inn i adapteren på ladeapparatet.
Ikke lad opp vanlige batterier (primær-
celler), fare for eksplosjon.
Ikke lad skadede batteripakker. Skift ut
skadede batteripakker.
Ikke oppbevar batteripakker sammen
med metalldeler, fare for kortslutning.
Kast ikke batteripakker i ilden eller i
husholdningsavfall.
Unngå kontakt med væske som komm-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig kontakt må du straks skylle bort væs­ken ved hjelp av vann. Ved kontakt med øynene skal du kontakte lege.
Batteriet skal under ladeprosessen lig-
ge fritt på et brannfast underlag, og det skal ikke være brennbart delser ved si­den av eller over batteriet.
Merknader for avhending av batteriet.
Batteri tas ut når apparatet skal skrotes,
og deponeres miljømessig korrekt.
Ikke åpne batteriet, det er fare for kort-
slutning, i tillegg kan irriterende damper eller etsende væsker strømme ut.

Ta i bruk

Beskrivelse av apparatet

Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betje­ningen av den finner du på side 2.
1 Ledd på maskinen 2 Av/på fotbryter 3 Avtagbart batteri 4 Utbyttbart batteri (Valgmulighet) 5 Låseknapp batteri 6 Avtagbar smussbeholder 7 Lås, smussbeholder 8 Hus 9 Feievalse 10 Låseknapp feievalse 11 Skaftdeler 12 Håndtak 13 Stigtrinn for å vippe apparatet 14 Hurtig-ladeapparat med indikator for la-
deprosessen og ladekabel
15 Driftstilstand-indikator (LED)

Montere skaft og håndtak

se figur 2
Skaftet består av 3 deler. Pass på at delene går i lås ved monteringen.
Sett sammen skaftet.Sett håndtaket på skaftet.Komplett skaft settes med låseknappen
foran inn i leddet på maskinen.

Lade opp batteri

se figur 3
Batteriet er ladet opp ved levering. Lad opp etter arbeide og ved behov.
Anvisning
Lading av batteriet kan bare gjøres med batteriet tatt ut.
Koble batteriet til ladeapparatet ved
hjelp av ladekabelen.
Vedlagte ladeapparat settes inn i en
vanlig stikkontakt.
Ladeprosess-indikatoren blinker grønt. Batteriet lades.
Ladetid ved tomt batteri
Batterilader 4 h Hurtigladeapparat
( fås som spesialtilbehør)
Anvisning
Dersom ladetiden overskrides går ladeap­paratet over til vedlikeholdslading. Ladein­dikatoren lyser grønt.
Bemerk
Koble laderen fra strømnettet etter ladin­gen for å redusere strømforbruket.
1,5h

Skifte batteri

se figur 4
Trykk låseknapp go trekk batteriet ut og
av.
Skyv det nye batteriet inn i holderen og
la det gå i lås.
Bemerk
Defekte eller skadede batterier må depone­res miljømessig korrekt. Bruk kun originale KÄRCHER batterier (bestillingsnummer se tilbehørsliste).
53NO

Drift

Begynne arbeidet

se figur 5
Slå på maskinen ved å trykke på på/av
fotbryteren.
Beveg maskinen fremover ved rengjø-
ringen.
For rengjøring langs kanter bruk høyre
side (batterisiden).
Vipp apparatet for å ta opp større gjen-
stander. Bruk stigtrinnet.

Avbryte arbeidet

se figur 6
Slå av maskinen ved å trykke på på/av
fotbryteren.
For sikker plassering av skaftet ved ar-
beidspauser settes det i loddrett posi­sjon, en låsing vil da holde det på plass.

Avslutting av arbeidet

For å avslutte arbeidet slås maskinen
av.
Smussbeholderen skal tømmes etter
hver rengjøring.
Trykk inn låseknappen for batteriet og
ta ut batteriet.
Sett apparatet i oppbevaringsstilling.Lad opp batteriet.

Tømming av beholderen

se figur 7
Lås opp smussbeholderen og ta den ut.Tøm smussbeholderen.Sett inn igjen smussbeholderen og la
den gå i lås.

Oppbevaring av apparatet

se figur 8
Maskinen kan settes bort stående på
baksiden av maskinen.
Oppbevar maskinen i et tørt tom.

Driftstilstand-indikator

På apparatet finner du en indikator for driftstilstand (LED). Følgende indikasjoner er mulige:
Kontrollampen lyser grønt.
Kontroll-lampen blinker oransje.
Kontrollampe lyser rødt
Drift
Lade eller skifte bat­teri
Børste blokkert (se Feil)

Transport

Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport av apparatet over lengre
strekninger, grip tak i nedre del av skaf­tet.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.

Pleie og vedlikehold

Forsiktig!
Ta ut batteriet før alle stell- og vedlikehold­arbeider.

Rengjøring av apparatet

Tørk apparatet utvendig med en fuktig
klut. Ikke bruk aggressive vaskemidler (som f. eks. skurepulver).
54 NO

Skifte/rengjøre feievalsen

se figur 9
Sett maskinen i stående posisjon for å
ta ut feievalsen (se kapitlet "Oppbeva­ring av apparatet").
Trykk på låseknappen og ta ut feieval-
sen.
Blad, gress og små grener , hår eller
snorer som eventuelt har viklet seg inn løsens med en kniv eller saks og fjer­nes.
Sett inn rengjort eller ny feievalsen,
kontroller at den sitter godt fast.

Feilretting

Ladeprosessindikatoren lyser ikke

Kontroller forbindelse mellom ladeap-
parat og batteri.
Ingen batteri tilkoblet.Kontroller at det er spenning til stikkon-
takten.

Ladeindikator blinker rødt

Feil. Koble lader og batteri fra hveran-
dre og koble til på nytt.
Ta kontakt med en servicemontør.

Ladeprosess-indikatoren lyser rødt

Temperaturfeil, ladeprosessen avbrutt.
Batteri og ladeapparat må bringes til foreskrevet omgivelsestemperatur.

Maskinen rengjør ikke riktig

Rengjør eller skift feievalsen ( se kapit-
tel "Rengjøre/skifte feievalsen").
Lad opp batteri (se kapittel "Lade batte-
ri").
Kontrollampe på driftstilstand-indi-
kator lyser rødt
Slå maskinen avTa ut batteriKontroller om børstene blokkeres av
fremmedlegemer, fjern fremmedlege­mer hvis nødvendig

Det slynges smuss ut av maskinen

Tøm full smussbeholder (se kapittel
"Tømme smussbeholder").

Tilleggsutstyr

Betegnelse Bestillingsnr.
Hurtigladeapparat EU/CH
Reservebatteri 4.654-279.0 Teppevalse, antistatisk 4.762-478.0
6.654-190.0

Kundetjeneste

Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksi­den for adressen.
55NO

Tekniske data

KM 35/5 C
Maks. driftstid ved fullt la­det batteri (avhengig av gulvbelegg)
Lydtrykksnivå (EN 60704­2-1)
Vekt kg 5,6 Arbeidsspenning batteri V 18 Ladetid ved tomt batteri -- 4h
Batterilader
Utgangsspenning på ladeapparat
Ladestrøm A 0,6 Nettspenning til la-
deapparat Omgivelsestempe-
ratur
min 20
dB(A) 59
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
°C 5 - 40

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Elektrobørster Type: 1.327-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 70 Garantert: 72
Anvendte nasjonale normer
-
56 NO
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Innehållsförteckning

Allmänna hänvisningar. . . . SV . . 1
Ändamålsenlig användning SV . . 2
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . 3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . 4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . 4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . 5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . 5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 6
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 6

Allmänna hänvisningar

Om du upptäcker transportskador vid upp­packningen bör du ta kontakt med försälja­ren.
Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf­fande riskfri användning.
Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade apparater innehåller åter­vinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i miljön. Överlämna där­för kasserade apparater och batterier till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och utbytesdelar

Fara
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill­behör och originalreservdelar gör att maskinen kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.

Symboler i bruksanvisningen

Fara
Varnar för en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller dödsfall.
Varning
Varnar för en möjligen farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
Information om en möjligen farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.

Symboler på apparaten

Använd och lagra laddaren endast i torra utrymmen, omgivningstem­peratur 5 - 40° C.
57SV

Ändamålsenlig användning

Denna maskin är avsedd för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. hantverk, gastro­nomi, och rengöring av byggnader, med tillbehör och reservdelar godkända av Kärcher.
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsade psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hante­ra maskinen, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur maskinen ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Aggregatet är ej avsett för uppsopning
av vätskor.
Sopa ej upp brännande eller glödande
objekt, som t ex cigaretter, tändstickor eller liknande.
VARNING! Aggregatet är ej avsett för
uppsugning av hälsovådliga substan­ser.
Om du tar ur glas, metall eller andra
material ur sopbehållaren bör du an­vända tjocka handskar.
VARNING! Använd endast de borstar
som finns på maskinen eller är angivna i bruksanvisningen. Användning av an­dra borstar kan påverka säkerheten.
All annan användning betraktas som ej fö­reskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av sådan använd­ning; användaren bär ensam ansvaret.

Säkerhetsanvisningar

Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska gällande allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter beaktas.
Risk för skada
Aggregatet har en roterande sopvals,
grip aldrig in med fingrar eller verktyg under drift!
58 SV
Vid underhålls- och servicearbete på
apparaten tas batteriet först bort!
Anvisningar beträffande uppladd-
ningsbart batteri och laddare
Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller av KÄRCHER godkända laddare.
Utsätt inte batteriet för solstrålning,
värme eller eld, risk för explosion.
Före varje användning kontrolleras lad-
dare och uppladdningsbart batteri så att dessa är felfria. Använd inte skadade apparater och låt endast fackpersonal reparera skadade delar.
Använd inte laddaren när den är smut-
sig eller fuktig.
Nätspänningen måste överensstämma
med på laddarens typskylt angiven spänning.
Använd inte laddaren på platser där det
finns risk för explosion.
Inga metalldelar får hamna på adap-
terns kontakter, risk för kortslutning.
Laddaren får endast användas för ladd-
ning av godkända, uppladdningsbara batterier.
Lägg endast rena och torra batterier i
laddarens adapter.
Ladda inte engångsbatterier (primär-
batterier), risk för explosion.
Ladda inte skadade, uppladdningsbara
batterier. Byt ut skadade batterier.
Förvara inte batterier tillsammans med
metallföremål, risk för kortslutning.
Kasta inte batterierna i eld eller hus-
hållssopor.
Undvik kontakt med vätska som kom-
mer ur defekta batterier. Spola bort vätskan med vatten vid oavsiktlig kon­takt. Kontakta läkare om vätska hamnar i ögonen.
Batteriet måste ligga fritt på ett eldfast
underlag när det laddas och det får inte befinna sig några lättantändliga föremål vid sidan av eller ovanför batteriet.
Anvinsingar för avfallshantering av
batterier.
Ta bort batteriet innan apparaten skro-
tas och ta om hand detta på ett miljö­vänligt sätt!
Öppna inte batteriet, risk för kortslut-
ning, dessutom kan irriterande ångor el­ler frätande vätska läcka ut.

Idrifttagning

Beskrivning av aggregatet

Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe­hör saknas eller är skadade. Kontakta åter­försäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Hänvisning: Bilder på apparat och hante­ring finns på sidan 2.
1 Led på apparaten 2 Fotreglage Till/Från 3 Uppladdningsbart batteri, uttagbart 4 Utbytesbatteri (tillval) 5 Upplåsningsknapp, batteri 6 Smutsbehållare, uttagbar 7 Upplåsning, smutsbehållare 8 Hölje 9 Borstvals 10 Upplåsningsknapp sopvals 11 Skaftdelar 12 Handtag 13 Ståytor för att luta maskinen 14 Snabbladdare med laddningsdisplay
och laddkabel
15 Driftstillståndsindikator (LED)

Montera skaft och handtag

se bild 2
Skaftet består av tre delar. Se vid monte­ring till att delarna hakar fast ordentligt.
Sätt ihop skaftdelarna.Stick på handtaget på skaftet.Placera komplett ihopsatt rör, med
spärren riktad framåt, i den ledade de­len på apparaten.
Ladda det uppladdningsbara batte-
riet
se bild 3
Det uppladdningsbara batteriet är laddat vid leveransen. Ladda batteriet efter arbe­tet och vid behov.
Anvisning
Batteriet kan endast laddas när det är urta­get.
Förbind batteri och laddare med hjälp
av laddkabel.
Medföljande laddare ansluts till godkänt
vägguttag.
Laddningsdisplayen blinkar grönt. Batteriet laddas upp.
Laddtid vid tomt batteri
Laddare 4 h Snabbladdare
(finns som specialtillbehör)
Hänvisning
Överskrids laddningstiden går laddaren över till underhållsladdning. Laddningsdis­playen lyser grönt.
Observera
Koppla bort laddaren från elnätet efter laddningen för att minska energiförbruk­ningen.
1,5h

Byta batteri

se bild 4
Tryck på spärrknappen och dra bort
batteriet bakåt.
Skjut in reservbatteriet i hållaren och
haka fast.
Observera
Avfallshantera trasiga eller skadade batte­rier på ett miljövänligt sätt. Använd endast original KÄRCHER reservbatterier (Beställ­ningsnummer se Specialtillbehör).
59SV

Drift

Påbörja arbete

se bild 5
Starta apparaten, tryck Till/Från på fot-
reglage.
Förflytta maskinen framåt och för ren-
göring.
Använd höger sida för kantrengöring
(batterisidan).
Tippa maskinen något för att ta upp
större föremål. Använd ståytan för att göra detta.

Avbryt arbete

se bild 6
Stäng av apparaten, tryck Till/Från på
fotreglaget.
Lodrät placering av skaftet vid arbets-
pauser ger det stabilitet, en arretering håller det i denna position.

Avsluta arbete

Vid arbetets slut stängs apparaten av.Töm smutbehållaren efter varje rengö-
ring.
Tryck på upplåsningsknappen för batte-
riet och tag ur detta.
Placera maskinen i förvaringslägeLadda det uppladdningsbara batteriet.

Töm smutsbehållaren

se bild 7
Lossa och lyft ur smutsbehållaren. Töm smutsbehållaren.Sätt tillbaka, och spärra, smutsbehålla-
ren.

Förvaring av apparaten

se bild 8
Maskinen måste ställas upp stående på
maskinens baksida.
Förvara aggregatet inomhus.

Driftstillståndsdisplay

På maskinen finns en driftstillståndsindika­tor (LED). Följande indikeringar är möjliga:
Kontrollampan lyser grönt.
Kontrollampan blin­kar orange.
Kontrollampan lys­ter röd
Drift
Ladda upp eller byta ut batteriet
Borste blockerar (se störningar)

Transport

Fara
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
För att transportera maskinen längre
sträckor, ta tag i skaftets nedre del.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

Fara
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
60 SV

Skötsel och underhåll

Varning
Avlägsna batteriet före alla skötsel- och un­derhållsarbeten på apparaten.

Rengöra apparaten

Torka av apparaten utvändigt med en
fuktig duk. Använd inga aggressiva medel som t.ex. skurmedel.

Byta/rengöra sopvals

se bild 9
Ställ aggregatet upprätt för att ta av
sopvalsen (se kapitel "Förvaring av ap­paraten").
Tryck på upplåsningsknappen och ta ut
sopvalsen.
Lossa fastsittande blad, gräs, små kvis-
tar, hår eller snören med en kniv eller en sax och ta sedan bort skräpet.
Sätt i den rengjorda resp. nya sopval-
sen och kontrollera att den sitter kor­rekt.

Åtgärder vid störningar

Apparaten rengör inte tillförlitligt

Rengör resp. byt ut sopvalsen (se kapi-
tel "Byta/rengöra sopvals").
Ladda batteriet (se avsnitt "Ladda upp-
laddningsbart batteri").
Driftindikeringens kontrollampa ly-
ser rött
Koppla från aggregatetTa bort batterietKontrollera om främmande material
blockerar borstarna, tag vid behov bort främmande material.

Smuts kastas ut ur apparaten

Töm den fulla smutsbehållaren (se av-
snitt "Töm smutsbehållare").

Specialtillbehör

Beteckning Beställ-
ningsnr.
Snabbladdare EU/CH
Utbytesbatteri 4.654-279.0 Mattsopvals, antistatisk 4.762-478.0
6.654-190.0

Laddningsdisplay lyser inte

Kontrollera anslutning mellan laddare
och batteri.
Inget batteri anslutet.Kontrollera spänningsförsörjning i kon-
takten.
Indikeringen för laddning blinkar
rött
Fel. Frånskilj laddningsaggregat och
batteri och anslut dem igen.
Kontakta kundservice.

Laddningsindikeringen lyser rött

Temperaturfel, laddningen har avbru-
tits. Batteriet och laddaren måste place­ras i den angivna omgivningstemperaturen.

Kundservice

För frågor eller problem står närmaste KÄRCHER-filial till förfogande. Se baksi­dan för adress.
61SV

Tekniska data

KM 35/5 C
Maximal drifttid med full­laddat batteri (beroende på golvbeläggning)
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1)
Vikt kg 5,6 Arbetsspänning batteri V 18 Laddtid vid tomt batteri -- 4h
Laddare
Laddarens utspän­ning
Laddström A 0,6 Laddarens nätspän-
ning Omgivande tempe-
ratur
min 20
dB(A) 59
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
°C 5 - 40
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Elektrisk borste Typ: 1.327-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 70 Garanterad: 72
Tillämpade nationella normer
-
62 SV
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Sisällysluettelo

Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . 4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . 5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 5
EU-standardinmukaisuustodistus FI . . 6

Yleisiä ohjeita

Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkee­seen.
Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turval­lista käyttöä varten.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur­vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä­yksiä.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylai­toksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.

Varusteet ja varaosat

Vaara
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val­tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko­neen ja vaihtaa sen varaosat.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit

Vaara
Varoittaa välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Varoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilan­teesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Viittaus mahdollisesti vaaralliseen tilantee­seen, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvam­man tai aineellisia vahinkoja.

Laitteessa olevat symbolit

Käytä ja säilutä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa, ympäristön läm­pötila 5 - 40° C.
63FI

Käyttötarkoitus

Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön esim. käsiteollisuudessa, gastronomian alalla ja rakennussiivouk­sessa yhdessä Kärcherin hyväksymien varusteiden ja varaosien kanssa.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt (lapset mukaan lukien), joilla on ra­joittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/ tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuu­destaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämi­seen tarvittavat ohjeet.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Laite ei sovellu nesteiden poislakaise-
miseen.
Älä lakaise koneeseen palavia tai heh-
kuvia kohteita, kuten esim. savukkeita, tulitikkuja tai vastaavia.
VAROITUS! Laite ei sovellu terveydelle
vaarallisten aineiden lakaisemiseen.
Kun poistat roskasäiliöstä lasia, metal-
lia tai muita mareriaaleja, käytä kestä­viä käsineitä.
VAROITUS! Käytä ainoastaan laitteen
mukana tulleita tai käyttöohjeessa mai­nittuja harjoja. Muiden harjojen käyttö saattaa huonontaa turvallisuutta.
Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan tar­koituksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa poikkeavasta käytöstä johtuvista vahin­goista, riski on yksin käyttäjän.

Turvaohjeet

Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava lainmukaisia yleisiä turvalli­suus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Loukkaantumisvaara
Laitteessa on yksi pyörivä harja, älä
koske siihen sormilla tai työkaluilla käy­tön aikana!
Irrota ennen hoito- ja huoltotöitä akku
laitteesta!
64 FI
Akkuun ja latauslaitteeseen liittyviä
ohjeita
Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväk­symällä latauslaitteella.
Älä aseta akkua alttiiksi voimakkaal-
le auringon valolle, kuumuudelle tai tulelle, syntyy akun räjähtämisvaara.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
että latauslaite ja akkupakkaus eivät ole vahingoittuneita. Älä käytä vahingoittu­neita laitteita ja korjauta vialliset osat ammattilaisella.
Älä käytä latauslaitetta, jos se on likai-
nen tai märkä.
Latauslaitteen tyyppikilvessä ilmoitetun
jännitteen on oltava sama kuin käytettä­vä verkkojännite.
Älä käytä latauslaitetta räjähdysalttiissa
tiloissa.
Sovittimen kosketinpintoja ei saa kos-
kettaa metalliosilla oikosulkuvaaran vuoksi.
Käytä latauslaitetta vain hyväksyttyjen
akkupakkausten lataamiseen.
Työnnä vain puhtaat ja kuivat akkupak-
kaukset latauslaitteen sovittimeen.
Älä lataa paristoja (ensiöpareja) räjäh-
dysvaaran vuoksi.
Älä lataa vahingoittuneita akkupakka-
uksia. Vaihda vahingoittuneet akkupak­kaukset.
Älä säilytä akkupakkauksia yhdessä
metalliesineiden kanssa oikosulkuvaa­ran vuoksi.
Älä heitä akkupakkauksia tuleen tai ko-
titalousjätteiden sekaan.
Vältä koskettamasta viallisiin, akkunes-
tettä vuotaviin akkuihin. Jos vahingossa joudut kosketuksiin nesteen kanssa, huuhdo vedellä. Jos nestettä pääsee kosketuksiin silmiisi, ota yhteys lääkä­riin.
Akun on latauksen aikana oltava va-
paana tulenkestävällä alustalla ja akun
sivuilla ja yläpuolella ei saa olla syttyviä esineitä.
Akun hävitysohje
Poista akku ennen laitteen romuttamis-
ta ja huolehdi akun ympäristöystävälli­sestä hävittämisestä!
Älä avaa akkua, vaarana on oikosulun
muodostuminen, lisäksi akusta voi pois­tua ärsyttäviä höyryjä tai syövyttäviä nesteitä.

Käyttöönotto

Laitekuvaus

Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat­ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi­ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä sijaitsevat sivulla 2.
1 Laitteen nivel 2 Jalkakytkin, päälle/pois 3 Irrotettava akku 4 Vaihtoakku (valinnainen) 5 Akun vapautuspainike 6 Irrotettava lika-astia 7 Lika-astian lukituksen vapautus 8 Kotelo 9 Lakaisutela 10 Lakaisutelan vapautusnuppi 11 Varsiosat 12 Käsikahva 13 Astinlauta laitteen kääntämiseen 14 Pikalatauslaite lataustilanäytöllä ja la-
tauskaapelilla
15 Käyttötilanäyttö (LED)

Varren ja kahvan asennus

katso kuva 2
Varsi koostuu 3 osasta. Huolehdi, että osat kiinnittyvät toisiinsa asennusvaiheessa.
Liitä varsiosat toisiinsa.Pistä käsikahva varteen.Työnnä täydellinen varsi lukitsinpinne
edellä laitteen niveleen.

Akun lataaminen

katso kuva 3
Akku on toimitettaessa esiladattu. Lada­taan työskentelyn jälkeen ja tarvittaessa.
Ohje
Akku voidaan ladata ainoastaan irrallisena.
Liitä akku latauslaitteeseen latausjoh-
don avulla.
Työnnä toimituksessa mukana seuraa-
va latauslaite asianmukaiseen pistora­siaan.
Lataustilanäyttö vilkkuu vihreänä. Akkua la­dataan.
Tyhjän akun latausaika
Latauslaite 4 h Pikalatauslaite
(saatavissa lisävarusteena)
Huomautus
Kun latausaika ylittyy, latauslaite siirtyy kunnossapitovaraukseen. Latauskäytön valo palaa vihreänä.
Ohje
Irrota laturi verkkovirrasta latauksen jäl­keen energiankäytön pienentämiseksi.
1,5h

Vaihda akku

katso kuva 4
Paina lukitusnappia ja vedä akku taka-
suuntaan.
Työnnä vaihtoakku kiinnittimeen ja lu-
kitse se.
Ohje
Toimintakelvottomat tai vialliset akut hävi­tetään ympäristöystävällisesti. Käytä vain Kärcherin alkuperäisiä vara-akkuja (tilaus­numero katso erikoisvarusteet).
65FI

Käyttö

Työskentelyn aloittaminen

katso kuva 5
Kytke laite päälle painamalla jalkakyt-
kintä (päälle/pois).
Liikuta laitetta puhdistukseen etusuun-
taa.
Kun puhdistat reunojen läheisyydestä,
käytä oikeaa puolta (akun puolta).
Käännä laitetta suurempia esineitä var-
ten. Käytä siihen astinlautaa.

Työskentelyn keskeyttäminen

katso kuva 6
Kytke laite pois päältä painamalla jalka-
kytkintä (päälle/pois).
Jotta laitteen varsi pysyy paikoillaan,
aseta se tauon ajaksi pystysuoraan, lu­kitus pitää varren siinä asennossa.

Työskentelyn päättäminen

Kytke laite pois päältä lopettaessasi
työskentelyn.
Tyhjennä lika-astia jokaisen puhdistus-
kerran jälkeen.
Löysää akun lukitus ja poista akku pak-
kauksestaan.
Vie laite säilytysasentoon.Lataa akku.

Lika-astian tyhjentäminen

katso kuva 7
Vapauta lika-astian lukitus ja poista li-
kasäiliö.
Tyhjennä lika-astia.Aseta uusi lika-astia takaisin paikoilleen
ja lukitse se.

Laitteen säilytys

katso kuva 8
Laitetta täytyy säilyttää selkäpuoli latti-
aa vasten seisten.
Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.

Käyttötilat

Laitteessa on toimintatilan näyttö (LED). Seuraavat näytöt ovat mahdollisia:
Vihreä merkkivalo palaa.
Oranssi merkkivalo vilkkuu.
Merkkivalo palaa punaisena
Käyttö
Lataa tai vaihda akku
Harja lukkiutunut (katso häiriöt)

Kuljetus

Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Tartu varren alaosaan kuljettaessasi
laitetta pitempiä matkoja.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.

Säilytys

Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.

Hoito ja huolto

Varo
Akku irrotettava laitteesta ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä.

Laitteen puhdistus

Pyyhi laite ulkopuolelta puhtaaksi kos-
tealla liinalla. Älä käytä aggressiivisia aineita, kuten esim. hankauspulveria.

Lakaisutelan vaihto/puhdistus

katso kuva 9
Aseta laite seisomaan selälleen lakai-
sutelan poistamista varten (katso koh­taa "Laitteen säilytys").
66 FI
Paina vapautuspainiketta ja irrota lakai-
sutela.
Leikkaa kietoutuneet puiden lehdet,
ruohot, pienet oksat, hiukset tai hihnat veitsellä tai saksilla irti ja poista ne te­lasta.
Asetat puhdistettu tai uusi lakaisutela
huolellisesti oikealle paikalleen.

Lisävaruste

Nimike Tilausnro
Pikalatauslaite EU/CH
Vaihtoakku 4.654-279.0 Mattotela, antistaattinen 4.762-478.0
6.654-190.0

Häiriöapu

Latausnäytön valo ei pala

Tarkasta akun ja latauslaitteen liitäntä.Akkua ei ole liitetty.Tarkista tuleeko pistorasiaan virta.

Latausnäyttö vilkkuu punaisena

Virhe. Irrota latauslaite akusta ja yhdis-
tä uudelleen.
Ota yhteys asiakaspalveluun.

Lataustilanäyttö palaa punaisena

Lämpötilavirhe, lataaminen keskeytet-
tiin. Siirrä akku ja latauslaite annetun lämpötilan omaavaan ympäristöön.

Laite ei puhdista kunnollisesti

Puhdista tai vaihda lakaisutela (katso
"Puhdista tai vaihda lakaisutela").
Lataa akku (katso kappale "Akun lataa-
minen").
Käyttötilanäytön merkkivalo palaa
punaisena
Laitteen kytkeminen pois päältäAkun poistaminenTarkasta, estääkö vieras esine harjojen
pyörimistä, tarvittaessa poista esine.

Laite syytää likaa ulos

Tyhjennä täysi lika-astia (katso kappale
"Lika-astian tyhjentäminen").

Asiakaspalvelu

KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel­lään kysymyksiisi ja auttaa häiriön ilmaan­tuessa. Osoite, katso takasivua.

Tekniset tiedot

KM 35/5 C
Maksimi käyttöaika täy­teen ladatulla akulla (riip­puu lattiapinnasta)
Äänen painetaso (stan­dardi EN 60704-2-1)
Paino kg 5,6 Akun työskentelyjännite V 18 Tyhjän akun latausaika -- 4h
Latauslaite
Latauslaitteen lähtö­jännite
Latausvirta A 0,6 Latauslaitteen verk-
kojännite Ulkoilman lämpötila °C 5 - 40
min 20
dB(A) 59
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
67FI
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Sähköharja Tyyppi: 1.327-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 70 Taattu: 72
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
68 FI
Head of Approbation
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Πίνακας περιεχομένων

Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . 2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . 3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . 5
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . 5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 6 Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 7

Γενικές υποδείξεις

Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας δι­απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον προμηθευτή σας.
– Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι-
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθε­τημένες στο μηχάνημα, παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη λειτουργία.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλλη­λα υπόψη και τους γενικούς κανονι­σμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέ­της.

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να μεταφέρονται σε σύστημα επανα­χρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες και οι συσ­σωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τις μπαταρίες και τους συσσω­ρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων.
Υποδείξεις για
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
τα συστατικά (REACH)
-

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
της προθεσμίας που

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Κίνδυνος
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλα­κτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη­σης πελατών.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
69EL
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.

Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών

Κίνδυνος
Προειδοποιεί για έναν άμεσα επαπειλούμε­νο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Προειδοποιεί για μια ενδεχομένως επικίν­δυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγή­σει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.

Σύμβολα στην συσκευή

Χρησιμοποιείτε και φυλάσσετε το φορτιστή σε στεγνούς χώρους, θερ­μοκρασία περιβάλλοντος 5 - 40° C.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για αναρρό-
φηση υγρών.
Μην σκουπίζετε καιγόμενα ή πυρακτω-
μένα αντικείμενα, π.χ. τσιγάρα, σπίρτα ή παρόμοια αντικείμενα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η συσκευή δεν εν-
δείκνυται για σάρωση υλικών που είναι επικίνδυνα για την υγεία.
– Κατά την αφαίρεση γυαλιών, μετάλλων
ή άλλων υλικών από τον κάδο απορριμ­μάτων, χρησιμοποιείτε ανθεκτικά γά­ντια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε
μόνο τις βούρτσες που συνοδεύουν τη συσκευή ή εκείνες που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων βουρτσών μπορεί να επηρεάσει αρνητι­κά την ασφάλεια.
Κάθε είδους χρήση που δεν αναφέρεται εδώ θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. Ο κατα­σκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμε­νες βλάβες που μπορεί να παρόμοια χρήση. Σε αυτή την περίπτωση, η ευθύνη βαρύνει τον χρήστη.
προκύψουν από
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. για εργαστήρια, εστιατόρια και καθαρισμό κτιρίων, με τα εγκεκριμένα από την Kärcher εξαρτή­ματα και ανταλλακτικά.
Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση από
πρόσωπα (συμπερ. των παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή πρόσωπα δίχως πείρα ή/και γνώση, εκτός και εάν αυτά τα πρόσωπα επιτηρούνται από ένα πρόσωπο αρμόδιο για την ασφά­λειά τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες από το τελευταίο σχετικά με συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
70 EL
τη χρήση της

Υποδείξεις ασφαλείας

Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο λει­τουργίας, λάβετε παράλληλα υπόψη τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρό­ληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομο­θέτης.
Κίνδυνος τραυματισμού
Η συσκευή περιλαμβάνει μια περιστρε-
φόμενη βούρτσα. Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση με τα δάκτυλα ή με εργαλεία κατά τη λειτουργία της!
Αφαιρέστε τον συσσωρευτή πριν από
κάθε εργασία φροντίδας ή συντήρησης στην συσκευή!
Υποδείξεις για τον συσσωρευτή και
τον φορτιστή
Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπε-
ται μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που συνοδεύει την συσκευή ή με τους εγκε­κριμένους από την KARCHER φορτι­στές.
Μην εκθέτετε το συσσωρευτή σε
έντονη ηλιακή ακτινοβολία, ζέστη και φωτιά, υφίσταται κίνδυνος έκρη-
ξης.
Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε τον φορ-
τιστή και τον συσσωρευτή για ενδεχό­μενες βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που παρουσιάζουν βλάβες και αναθέστε την επιδιόρθωση σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, εάν
είναι λερωμένος ή υγρός.
Η τάση του δικτύου πρέπει να είναι ταυ-
τόσημη με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του φορτιστή.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε
χώρους, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρη­ξης.
– Στις επαφές του προσαρμογέα δεν πρέ-
πει να εισέρχονται μεταλλικά αντικείμε­να. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή αποκλει-
στικά για την φόρτιση των εγκεκριμένων τύπων συσσωρευτή.
– Εισάγετε στον προσαρμογέα του φορτι-
στή μόνο καθαρούς και στεγνούς συσ­σωρευτές.
Μην φορτίζετε μπαταρίες (πρωτεύοντα
στοιχεία). Κίνδυνος έκρηξης.
Μην φορτίζετε συσσωρευτές που πα-
ρουσιάζουν βλάβη. Αντικαταστήστε τους συσσωρευτές που παρουσιάζουν βλάβη.
Μην φυλάγετε τους συσσωρευτές μαζί
με μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Μην πετάτε τους συσσωρευτές στην
φωτιά ή στα οικιακά απορρίμματα.
Αποφύγετε την επαφή με τα υγρά που
διαρρέουν από χαλασμένους συσσω­ρευτές. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής με παρόμοια υγρά, ξεπλύνετε με νερό. Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μά­τια, συμβουλευτείτε επιπλέον τον για­τρό σας.
– Κατά τη διαδικασία φόρτισης, αποθέστε
το συσσωρευτή σε μια άφλεκτη επιφά-
νεια και απομακρύνετε από το πλάι και το επάνω μέρος του τυχόν εύφλεκτα εξαρτήματα.
Υποδείξεις για τη διάθεση του συσ-
σωρευτή
Αφαιρέστε το συσσωρευτή πριν πετά-
ξετε την άχρηστη συσκευή και διαθέστε τον με τρόπο φιλικό προς το περιβάλ­λον!
Μην ανοίγετε το συσσωρευτή, υφί-
σταται κίνδυνος βραχυκυκλώματος, ενώ ενδέχεται να εξέλθουν τοξικοί ατμοί ή καυστικά υγρά.

Έναρξη λειτουργίας

Περιγραφή της συσκευής

Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζη­μιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε μηχάνημα.
Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θα βρείτε εικόνες της συσκευής και του τρόπου χρήσης της.
1 Εξάρτημα άρθρωσης της συσκευής 2 Διακόπτης ποδός On/Off 3 Συσσωρευτής, αποσπώμενος 4 Συσσωρευτής για αντικατάσταση (προ-
αιρετικό) 5 Πλήκτρο απασφάλισης, συσσωρευτής 6 Κάδος απορριμμάτων, αποσπώμενος 7 Απασφάλιση, κάδος απορριμμάτων 8 Περίβλημα 9 Κύλινδρος σκουπίσματος 10 Κουμπί απασφάλισης κυλίνδρου σάρω-
σης
11 Τμήματα στελέχους 12 Χειρολαβή 13
Επιφάνεια πίεσης με το πόδι για κλίση
της συσκευής 14 Ταχυφορτιστής με ένδειξη φόρτισης και
καλώδιο φόρτισης
15 Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας (LED)
το
71EL
Συναρμολόγηση στελέχους και
λαβής
βλέπε εικόνα 2
Το στέλεχος αποτελείται από 3 τμήματα. Κατά τη συναρμολόγηση φροντίστε να κλει­δώσουν καλά τα τμήματα.
Ενώστε τα τμήματα του στελέχους.Εισάγετε τη χειρολαβή στο στέλεχος.Εισάγετε τον συναρμολογημένο σωλή-
να στην άρθρωση της συσκευής, με το πλήκτρο ασφάλισης να δείχνει προς τα εμπρός.

Φόρτιση του συσσωρευτή

βλ. εικόνα 3
Ο συσσωρευτής κατά την παράδοση. Εάν είναι απαραίτητο, φορτίστε τον μετά τη χρήση.
Υπόδειξη
Η φόρτιση του συσσωρευτή είναι δυνατή μόνον αφού αφαιρέσετε τον φορτιστή από τη συσκευή.
Συνδέστε το συσσωρευτή στο φορτιστή
με το καλώδιο φόρτισης.
Συνδέστε τον φορτιστή που συνοδεύει
την συσκευή με την κατάλληλη πρίζα.
Η
ένδειξη λειτουργίας φόρτισης αναβοσβή­νει με πράσινο χρώμα. Ο συσσωρευτής φορτίζεται.
Διάρκεια φόρτισης άδειου συσσωρευτή
Φορτιστής 4 h Ταχυφορτιστής
(διατίθεται ως πρόσθετος εξοπλι­σμός)
Υπόδειξη
Εάν υπάρξει υπέρβαση του απαιτούμενο χρόνου φόρτισης, ο φορτιστής μεταβαίνει στην κατάσταση συντήρησης. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης ανάβει με πράσινο χρώμα.
Υπόδειξη
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα μετά τη φόρτιση, για να μειώσετε την κατα νάλωση ενέργειας.
είναι ήδη φορτισμένος
1,5h

Αντικατάσταση του συσσωρευτή

βλ. εικόνα 4
Πιέστε το μάνταλο απασφάλισης και
τραβήξτε το συσσωρευτή προς τα πί­σω.
Εισάγετε το νέο συσσωρευτή στην υπο-
δοχή και ασφαλίστε τον.
Υπόδειξη
Διαθέστε τους ελαττωματικούς ή χαλασμέ­νους συσσωρευτές με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε μόνον γνή­σιους ανταλλακτικούς συσσωρευτές της KÄRCHER (για τους ας, βλ. ειδικός εξοπλισμός).
κωδικούς παραγγελί-

Λειτουργία

Έναρξη εργασιών

βλ. εικόνα 5
Θέστε σε λειτουργία την συσκευή, πιέ-
ζοντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off.
Κινήστε τη συσκευή προς τα εμπρός για
να καθαρίσετε.
Για να καθαρίσετε τις γωνίες, χρησιμο-
ποιήστε την δεξιά πλευρά (πλευρά συσ­σωρευτή).
Για την αναρρόφηση μεγαλύτερων αντι-
κειμένων γείρετε τη ποιήστε για το σκοπό αυτό την επιφάνεια πίεσης με το πόδι.

Διακοπή λειτουργίας

βλ. εικόνα 6
Απενεργοποιήστε την συσκευή, πιέζο-
ντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off.
Κατά τα διαλείμματα μεταξύ των εργα-
σιών, τοποθετήστε το στέλεχος της συ­σκευής σε ασφαλή θέση. Διατηρείται στη θέση αυτή χάρη σε μια διάταξη ακι­νητοποίησης.

Ολοκλήρωση εργασιών

-
Απενεργοποιήστε την συσκευή μετά το
πέρας των εργασιών.
Αδειάζετε τον κάδο απορριμμάτων
έπειτα από κάθε χρήση.
συσκευή. Χρησιμο-
72 EL
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης του
συσσωρευτή και αφαιρέστε τον συσσω­ρευτή.
Τοποθέτηση της συσκευής σε θέση φύ-
λαξης
Φορτίστε τον συσσωρευτή.

Άδειασμα του κάδου απορριμμάτων

βλ. εικόνα 7
Απασφαλίστε και αφαιρέστε τον κάδο
απορριμμάτων.
Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.Τοποθετήστε και ασφαλίστε ξανά τον
κάδο απορριμμάτων.

Φύλαξη της συσκευής

βλ. εικόνα 8
Η συσκευή μπορεί να φυλάσσεται
όρθια θέση στηριζόμενη στο πίσω μέ­ρος της.
Αποθηκεύστε το μηχάνημα σε ξηρό χώ-
ρο.
σε

Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας

Στη συσκευή υπάρχει μια ένδειξη κατάστα­σης λειτουργίας (φωτοδίοδος). Οι ακόλου­θες ενδείξεις είναι πιθανές:
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει με πράσινο χρώμα.
Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει με κόκκινο
Λειτουργία
Φορτίστε ή αντικα­ταστήστε το συσσω­ρευτή
Εμπλοκή της βούρ­τσας (βλ. βλάβες)

Μεταφορά

Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά-
σεις, κρατάτε τη συσκευή από το κάτω μέρος του στελέχους.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες οδηγίες.
κατευθυντήριες

Αποθήκευση

Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.

Φροντίδα και συντήρηση

Προσοχή
Αφαιρέστε το συσσωρευτή πριν από τις ερ­γασίες φροντίδας και συντήρησης στη συ­σκευή.

Καθαρισμός συσκευής

Σκουπίζετε το εξωτερικό της συσκευής
με βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα, όπως π.χ. σκόνη τρι­ψίματος.
Αντικατάσταση/καθαρισμός του κυ-
λίνδρου σκουπίσματος
βλ. εικόνα 9
Για την
Πιέστε το κουμπί απασφάλισης και
Χαλαρώστε τυχόν φύλλα, χόρτα, μικρά
Τοποθετήστε τον
αφαίρεση του κυλίνδρου σκου­πίσματος, τοποθετήστε τη συσκευή σε όρθια θέση (βλ. κεφάλαιο "Φύλαξη της συσκευής").
αφαιρέστε τον κύλινδρο σκουπίσματος.
κλαδιά, τρίχες ή κορδόνια, κατά προτί­μηση με ένα μαχαίρι ή ψαλίδι, και στη συνέχεια απομακρύνετέ τα.
καθαρισμένο ή νέο κύλινδρο σκουπίσματος και ελέγξτε εάν βρίσκεται στη σωστή θέση.
73EL

Αντιμετώπιση βλαβών

Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης δεν
ανάβει
Ελέγξτε την σύνδεση του φορτιστή με
τον συσσωρευτή.
Δεν υπάρχει συνδεδεμένος συσσωρευ-
τής.
Ελέγξτε την παροχή τάσης της πρίζας.
Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης
αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
Σφάλμα. Αποσυνδέστε το φορτιστή
από το συσσωρευτή και συνδέστε τον ξανά.
Απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών.
Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης
ανάβει με κόκκινο χρώμα
Αισθητήρας θερμοκρασίας, η διαδικα-
σία φόρτισης διακόπηκε. Ο συσσωρευ­τής και
ο φορτιστής πρέπει να επανέλθουν στην προβλεπόμενη θερ­μοκρασία περιβάλλοντος.
Η συσκευή δεν καθαρίζει ικανοποι-
ητικά
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τον κύλιν-
δρο σκουπίσματος (βλ. κεφάλαιο "Αντι­κατάσταση/καθαρισμός κυλίνδρου σκουπίσματος").
Φορτίστε τον συσσωρευτή (βλέπε κε-
φάλαιο "Φόρτιση του συσσωρευτή").
Η ενδεικτική λυχνία της ένδειξης κα-
τάστασης λειτουργίας ανάβει με
κόκκινο
Απενεργοποιήστε τη συσκευήΑφαιρέστε το συσσωρευτήΕλέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλο-
κάρει τις βούρτσες, απομακρύνετέ εάν υπάρχει.
το

Η συσκευή εκσφενδονίζει σκόνη

Αδειάστε τον γεμάτο κάδο απορριμμά-
των (βλέπε κεφάλαιο "Άδειασμα κάδου απορριμμάτων").

Προαιρετικά εξαρτήματα

Περιγραφή Κωδ. πα-
ραγγελίας
Ταχυφορτιστής
EU/CH
Συσσωρευτής, ανταλλακτι-κό4.654-279.0
Κύλινδρος σκουπίσματος χαλιών, αντιστατικός
6.654-190.0
4.762-478.0

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί­τε να απευθύνεστε στο υποκατάστημα του Οίκου KARCHER. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

KM 35/5 C
Μέγ. χρόνος λειτουργίας με πλήρη φόρτιση (ανάλο­γα με το δάπεδο)
Στάθμη ακουστικής πίε­σης (EN 60704-2-1)
Βάρος kg 5,6 Τάση εργασίας συσσω-
ρευτή Διάρκεια φόρτισης άδειου
συσσωρευτή
Φορτιστής
Τάση εξόδου φορτι­στή
Ρεύμα εισόδου A 0,6 Ονομαστική τάση
φορτιστή Θερμοκρασία περι-
βάλλοντος
min 20
dB(A) 59
V18
-- 4h
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
°C 5 - 40
74 EL
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνη­μα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τρο­ποποιήσεων του μηχανήματος γούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα Τύπος: 1.327-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:70 Εγγυημένη: 72
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
χωρίς προη-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
75EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.

İçindekiler

Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . 3
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 5
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 6

Genel bilgiler

Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin.
Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela-
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgi­ler verir.
Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında yerel yönetimin belirlediği güven­lik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Piller ve aküler çevreye ya­yılmaması gereken, zararlı maddeler içerir. Bu nedenle eski cihazlar, piller ve aküleri lütfen uygun toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arı tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
zanın kaynağı üre-

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Tehlike
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve ye­dek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.

Kullanım kılavuzundaki semboller

Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye karşı uyarır.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma karşı uyarır.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum uyarısı.
76 TR

Cihazdaki semboller

Şarj cihazını sadece kuru mekan- larda kullanın ve depolayın, çevre sıcaklığı 5 - 40° C.

Kurallara uygun kullanım

Bu cihaz, Örn; el sanatları, gastronomi
ve bina temizliğinde Kärcher tarafından onaylanan aksesuar ve yedek parçalar­la birlikte mesleki kullanım için uygun­dur.
Bu cihaz, gerekli fiziksel, duyusal ya da
ruhsal yeteneklere sahip kişiler (çocuk­lar dahil) ya da deneyim ve/veya bilgi ol­maması durumunda güvenlikten sorumlu bir kişinin gözetimi altındaki veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği konusunda talimatlar almış kişiler tara­fından kullanım için üretilmiştir.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Cihaz sıvıların süpürülmesi için uygun
değildir.
Örn; sigara, kibrit ya da benzeri yanıcı
ya da kısgın cisimleri süpürmeyin.
UYARI! Cihaz, sağlığa zararlı maddele-
rin süpürülmesi için uygun değildir.
Cam, metal ya da diğer maddeleri kir
haznesinden çıkartırken lütfen sert bir eldiven kullanın.
UYARI! Sadece cihazın bulunduğu ya
da kullanım kılavuzunda belirtilen fırça­ları kullanın. Diğer fırçaların kullanılma­sı güvenliği kısıtlayabilir.
Bunun dışındaki her türlü kullanım, amacı­na uygun olmayan kullanım olarak geçerli­dir. Bu nedenle ortaya çıkan hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez; bu ko­nudaki riski tek başına kullanıcı üstlenir.

Güvenlik uyarıları

Kullanım kılavuzundaki uyarıların yanında, yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
Yaralanma tehlikesi
Cihaz dönen bir süpürme silindiri içer-
mektedir, çalışma sırasında parmakla­rınız ya da bir aletle fırçayı kesinlikle tutmayın!
Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmala-
rından önce aküyü çıkartın!
Akü ve şarj cihazına yönelik uyarılar
Sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj
cihazı ya da KÄRCHER tarafından onaylanmış şarj cihazlarıyla akülerin şarj edilmesine izin verilmiştir.
Aküyü güçlü güneş ışınları, ısı ve
ateşe maruz bırakmayın, patlama teh­likesi bulunmaktadır.
Her kullanımdan önce şarj cihazı ve akü
grubuna hasar kontrolü yapın. Hasarlı cihazları kullanmayın ve hasarlı parça­ları sadece teknik personelin onarması­nı sağlayın.
Şarj cihazını kirli ve ıslak durumda kul-
lanmayın.
Şebeke gerilimi, şarj cihazının tip etike-
tinde belirtilen gerilimle aynı olmalıdır.
Şarj cihazını patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda çalıştırmayın.
Adaptörün kontaklarına metal parçalar
girmemelidir; kısa devre tehlikesi.
Şarj cihazını, sadece izin verilen akü
gruplarının şarj edilmesi için kullanın.
Sadece temiz ve kuru akü gruplarını
şarj cihazının akü tutucusuna takın.
Pilleri şarj etmeyin (birincil hücreli); pat-
lama tehlikesi.
Hasarlı akü gruplarını şarj etmeyin. Ha-
sarlı akü gruplarını değiştirin.
Akü gruplarını, metal cisimlerle birlikte
saklamayın; kısa devre tehlikesi.
Akü gruplarını ateş ya da ev çöpüne at-
mayın.
Arızalı akülerden çıkan sıvıyla teması
önleyin. Sıvıyla temas etmeniz duru-
77TR
munda, temas eden yerleri suyla yıka­yın. Gözlerle temas olması durumunda, ek olarak bir doktora muayene olun.
Akü, şarj işlemi sırasında yangına daya-
nıklı bir altlığın üstünde serbest bir şekilde durmalı ve yanında ve üstünde tutuşabi­len hiçbir parça bulunmamalıdır.
Akülerin tasfiye edilmesine yönelik
uyarılar
Aküyü cihazı hurdaya vermeden önce
çıkartın ve çevreye uyumlu şekilde tas­fiye edin!
Aküyü açmayın, kısa devre tehlikesi
bulunmaktadır, ek olarak tahriş edici buharlar ya da yakıcı sıvılar dışarı çıka- bilir.

İşletime alma

Cihaz tanýmý

Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulu­nan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2. sayfada yer almaktadır.
1 Cihazdaki mafsal 2 Açma/Kapama ayak şalteri 3 Akü, çıkartılabilir 4Değiştirilebilir akü (Opsiyon) 5 Kilit açma düğmesi, akü 6 Toz haznesi, çıkartılabilir 7 Kilit açma mekanizması, toz haznesi 8 Muhafaza 9 Süpürme silindiri 10 Süpürme silindirinin kilidini açma düğmesi 11 Sap parçaları 12 Tutamak 13 Cihazı yatırmak için basma yüzeyi 14 Hızlı şarj modu göstergesi ve şarj kab-
losu ile birlikte şarj cihazı
15 Çalışma durumu göstergesi (LED)
78 TR

Sapın ve tutamağın takılması

Bkz. Şekil 2
Sap 3 parçadan oluşur. Toplama sırasında parçaların iç içe kilitlenmesine dikkat edin.
Sapları birbirine geçirin.Tutamağı sapa takın.Komple sapı, kilit düğmesi birlikte öne
doğru cihazdaki mafsala sokun.

Akünün şarj edilmesi

Bkz. Şekil 3
Akü, teslimat sırasında önceden şarj edilmiş- tir. Çalışmadan sonra ve gerekirse şarj edin.
Not
Aküler,sadece çıkartılmış durumda şarj edilebilir.
Aküyü, şarj kablosunu kullanarak şarj
cihazına bağlayın.
Birlikte teslim edilen şarj cihazını kural-
lara uygun bir prize tak
Şarj modu göstergesi yeşil şekilde yanıp söner. Akü şarj edilir.
Akü boşken şarj süresi
Şarj cihazı 4 h Hızlı şarj cihazı
(Özel aksesuar olarak temin edile­bilir)
Not
Şarj süresi aşılırsa, şarj cihazı koruma şar­jına geçer. Şarj modu göstergesi yeşil ola­rak yanar.
Not
Enerji tüketimini azaltmak için, şarj işlemin- den sonra şarj cihazını şebekeden ayırın.
ın.
1,5h

Akünün değiştirilmesi

Bkz. Şekil 4
Kilit açma düğmesine basın ve aküyü
geriye doğru dışarı çekin.
Değiştirilebilir aküyü yuvasına yerleşti-
rin ve kilitleyin.
Not
Arızalı veya hasarlı aküleri çevreye uyumlu bir şekilde tasfiye edin. Sadece orijinal KÄRCHER yedek aküleri kullanın (sipari numarası için Bkz. Özel aksesuarlar).
ş

Çalıştırma

Çalışmaya başlanması

Bkz. Şekil 5
Cihazı çalıştırın, bu amaçla açma/kapa-
ma ayak şalterine basın.
Temizlemek için, cihazı ileri hareket et-
tirin.
Kenara yakın temizlik için sağ tarafı kul-
lanın (akü tarafı).
Daha büyük nesneleri almak için cihazı
yatırın. Bu amaçla basma yüzeyini kul­lanın.

Çalışmanın durdurulması

Bkz. Şekil 6
Cihazı kapatın, bu amaçla açma/kapa-
ma ayak şalterine basın.
Cihaz sapının çalışma sırasında güven-
li bir şekilde durması için, sapı dik ko­numda tutun; bir kilit mekanizması sapı bu pozisyonda tutar.

Çalışmanın tamamlanması

Çalışma sonunda cihazı kapatın.Her temizlikten sonra toz haznesini bo-
şaltın.
Akünün kilit açma düğmesine basın ve
aküyü çıkartın.
Cihazın saklama konumuna getirilmesiAküyü şarj edin.

Toz haznesinin boşaltılması

Bkz. Şekil 7
Toz haznesinin kilidini açın ve hazneyi
çıkartın.
Çöp deposunu boşaltın.Toz haznesini tekrar yerleştirin ve kilit-
leyin.

Cihazın saklanması

Bkz. Şekil 8
Cihaz, dik konumda cihazın arka tara-
fında durdurulmalıdır.
Cihazı kuru bir mekanda depolayın.

Çalışma durumu göstergesi

Cihaz üzerinde bir çalışma durumu göster­gesi (LED) yer alır. Aşağıdaki göstergeler mümkündür:
Kontrol lambası ye­şil olarak yanar.
Kontrol lambası ya­nıp sönüyor.
Kontrol lambası kır­mızı yanıyor
Çalıştırma
Aküyü şarj edin ya da değiştirin
Fırça bloke (Bkz. Arızalar)

Taşıma

Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Uzun bir yolda taşımak için cihazı sapın
alt kısmından tutun.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Koruma ve Bakım

Dikkat
Cihazdaki tüm temizlik ve bakım çalışmala- rından önce aküyü çıkartın.

Cihazın temizlenmesi

Cihazı nemli bir bezle dışardan silin.
Agresif maddeler Örn. ovalama tozu kullanılmayın.
Süpürme silindirinin değiştirilmesi/
temizlenmesi
Bkz. Şekil 9
Süpürme silindirini çıkartmak için, ciha-
zı dik konuma getirin (Bkz. "Cihazın saklanması" bölümü).
79TR
Kilit açma düğmesine basın ve süpür-
me silindirini çıkartın.
Sarılmış yapraklar, otlar, küçük çimler,
tüyler ya da ipleri bıçakla ya da makasla çözün, daha sonra çıkartın.
Temizlenmiş ya da yeni süpürme silin-
dirini yerleştirin ve doğru oturma kontro­lü yapın.

Arızalarda yardım

Şarj modu göstergesi yanmıyor

Şarj cihazından aküye giden bağlantıyı
kontrol edin.
Hiçbir akü bağlanmamış.Prizin gerilim beslemesini kontrol edin.
Şarj modu göstergesi kırmızı yanıp
sönüyor
Hata. Şarj cihazını ve aküyü ayırın ve
yeniden bağlayın.
şteri hizmetlerini arayın.
Şarj modu göstergesi kırmızı yanı-
yor
Sıcaklık hatası, şarj işlemi durduruldu.
Akü ve şarj cihazı öngörülen ortam sı caklığına getirilmelidir.
Cihaz güvenilir şekilde temizlemi-
yor
Süpürme silindirini temizleyin ya da de-
ğiştirin (Bkz. "Süpürme silindirinin de- ğiştirilmesi/temizlenmesi" bölümü).
Aküyü şarj edin (Bkz. "Akünün şarj edil-
mesi" bölümü).
Çalışma durumu göstergesinin kon-
trol lambası kırmızı yanıyor
Cihazın kapatılmasıAkünün çıkartılmasıYabancı maddelerin fırçaları bloke edip
etmediğini kontrol edin, gerekirse ya­bancı maddeleri çıkartın
-

Kir, cihazdan dışarı savruluyor

Dolu olan toz haznesini boşaltın (Bkz.
"Toz haznesinin boşaltılması" bölümü).

Özel aksesuar

Tanımlama Sipariş No.
Hızlı şarj cihazı EU/CH
Değişim aküsü 4.654-279.0 Halı süpürme silindiri, antis-
tatik
6.654-190.0
4.762-478.0

şteri hizmeti

Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve yar­dımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka sayfa.

Teknik Bilgiler

KM 35/5 C
Akü tam doluyken maksi­mum çalışma süresi (ze­min kaplamasına bağlıdır)
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1)
Ağırlık kg 5,6 Akü çalışma gerilimi V 18 Akü boşken şarj süresi -- 4h
Şarj cihazı
Şarj cihazının çıkış gerilimi
Şarj akımı A 0,6 Şarj cihazının şebe-
ke gerilimi Çevre sıcaklığı °C 5 - 40
min 20
dB(A) 59
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
80 TR

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Elektrikli fırça Tip: 1.327-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 70 Garanti edilen: 72
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Head of Approbation
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
81TR
Перед первым применением ва-
шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользова­ния или для следующего владельца.

Оглавление

Общие указания . . . . . . . . RU . . 1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 2
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . 3
Эксплуатация . . . . . . . . . . RU . . 4
Транспортировка . . . . . . . RU . . 5
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . 5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 5
Помощь в случае неполадок RU . . 6
Технические данные. . . . . RU . . 7
Заявление о соответствии ЕС RU . . 7

Общие указания

При обнаружении во время распаковы­вания аппарата повреждений, получен­ных в результате транспортировки, следует немедленно обратиться в тор­говую организацию, продавшую вам данное
Предупредительные и указательные
Наряду с указаниями по технике без-
изделие.
таблички, прикрепленные к прибору, содержат важную информацию, не­обходимую для безопасной эксплуа­тации прибора.
опасности, содержащимися в руко­водстве по эксплуатации, необходимо также соблюдать общие положения законодательства по тех­нике безопасности и предотвраще­нию несчастных случаев.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с до­машними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Батареи и аккумуляторы содержат вещества, кото­рые не должны попасть в окружающую среду. Пожалуйста, утилизируйте ста­рые приборы и аккумуляторы через со­ответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
вторичного сырья.

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
в течение гарантийного срока

Принадлежности и запасные детали

Опасность
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запа­сные детали, использование которых было одобрено изготовителем. Ис­пользование оригинальных принад-
82 RU
лежностей и оригинальных запасных деталей гарантирует Вам надежную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин­струкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Символы в руководстве по эк-
сплуатации
Опасность
Предупреждает о грозящей опасности, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Предупреждает о возможной потенци­ально опасной ситуации, которая мо­жет привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.

Символы на аппарате

Используйте и храните заряд­ное устройство только в сухих помещениях при температуре окружающей среды 5 - 40 °C.
сенсорными или умственными спо­собностями или с отсутствием опыта и/или отсутствием знаний, за исклю­чением случаев, когда за ними сле­дит ответственное за безопасность лицо или они получают от него указа­ния по применению прибора.
Необходимо следить за детьми, что-
бы они не играли с прибором.
Прибор не приспособлен для смета-
ния жидкостей.
Не сметать горящие или тлеющие
предметы, например, такие как сига­реты, спички и тому подобное.
– ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прибор не при-
способлен для подметания опасных для здоровья веществ.
Если вы удаляете из мусоросборни-
ка стекло, металл или другие мате­риалы, пожалуйста, используйте при этом плотные защитные перчатки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте
исключительно щетки, установлен­ные на приборе или указанные в ру­ководстве по эксплуатации. Использование иных щеток небез­опасно.
Любой другой вид использования прибо­ра считается использованием не по на­значению. Изготовитель прибора не несет ответственности за вред, причи­ненный вследствие такого использова­ния. Риск за такое использование несет только
пользователь.
Использование по назначе-
нию
Этот устройство предназначено для
профессионального использования, т.е. для уборки мастерских, предпри­ятий общественного питания, поме­щений c применением принадлежностей и запасных частей, допущенных фирмой Kärcher.
– Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая де­тей) с ограниченными физическими,
Указания по технике безопа-
сности
Наряду с указаниями по технике безопа­сности, содержащимися в руководстве по эксплуатации, необходимо также со­блюдать общие положения законода­тельства по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев.
Опасность получения травм!
В приборе есть метущий вал - ни в
коем случае не касаться его паль-
83RU
цами или инструментов в ходе эк­сплуатации!
При проведении работ по уходу и
техническому обслуживанию пред­варительно снять аккумулятор!
Указания по аккумулятору и за-
рядному устройству
Зарядка аккумуляторов разрешена
только с помощью прилагаемого ори­гинального зарядного устройства или допущенных фирмой KARCHER зарядных устройств.
– Не подвергайте аккумулятор силь-
ному солнечному воздействию, разогреву или воздействию огня,
возможна опасность взрыва.
Перед каждым использованием про-
верять зарядное устройство и акуму­ляторный блок на повреждения. Поврежденные приспособления больше не использовать, а повре­жденные части ремонтировать толь­ко с помощью специализированного персонала.
Не использовать зарядное устройст-
во в грязном или мокром состоянии.
Напряжение, указанное на заводской
табличке зарядного устройства, должно соответствовать напряже­нию сети.
Не эксплуатировать зарядное
устройство во взрывоопасной среде.
В контакты адаптера не должны по-
пасть металлические предметы, опа­сность короткого замыкания.
Зарядное устройство использовать
только для зарядки разрешенных ви­дов аккумуляторных блоков.
В адартер зарядного устройства
вставлять только сухие и чистые ак­кумуляторные блоки.
– Не заряжать батареи ( одноячейные),
взрывоопасность.
Не заряжать поврежденные аккуму-
ляторные блоки. Поврежденные ак­кумуляторные блоки заменить.
Аккумуляторные блоки не хранить
вместе с металлическими предмета­ми, опасность короткого замыкания.
Не бросать аккумуляторные блоки в
огонь и не выбрасывать в бытовые отходы.
– Избегать контакта с жидкостью, кото-
рая вытекает из поврежденных акку­муляторов. При случайном контакте смыть жидкость водой. При контакте с глазами дополнительно прокон­сультироваться с врачом.
Аккумулятор в ходе процесса заряд-
ки должен свободно располагаться на огнеупорном материале. Сбоку и сверху от него не должны разме­щаться легковоспламеняющиеся де­тали.
Указания по утилизации аккуму-
лятора
Перед отправкой прибора на слом
необходимо снять аккумулятор и ути­лизировать его без ущерба для окру­жающей среды!
Не вскрывайте аккумулятор, суще-
ствует опасность короткого замыка­ния, кроме того, могут выделиться раздражающие пары или агрессив­ные жидкости.

Начало работы

Описание прибора

При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полу­ченных во время транспортировки, сле­дует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Указание: Изображения прибора и управления находятся на
1 шарнир прибора 2 Ножной включатель Вкл./Выкл. 3 Аккумулятор, съемный 4 Сменный аккумулятор (опция) 5 Кнопка разблокирования аккумулятора 6 Мусорный бак, съемный
стр. 2.
84 RU
7 Разблокировка мусорного бака 8 Корпус 9 Метущий вал 10 Кнопка разблокировки подметающе-
го вала 11 Детали рукоятки 12 рукоятка 13 Ступеньки для наклона прибора 14 Скоростное зарядное устройство с
индикатором режима зарядки и за-
рядным кабелем 15 Индикация рабочего состояния (све-
тодиод)

Смонтировать рукоятку и ручку

см. рисунок 2
Рукоятка состоит из 3 частей. При сбор­ке обратить внимание на то, чтобы части зафиксировались
Соединить детали рукоятки.Вставить ручку в рукоятку.Рукоятку целиком с кнопкой фиксато-
ра по направлению вперед вставить
в сочленение на аппарате.
.

Зарядить аккумулятор

см. рисунок 3
Поставляется заряженный аккумулятор. После работы и по необходимости заря­дить.
Указание
Зарядка аккумулятора может происхо­дить только в снятом положении.
Соединить аккумулятор с зарядным
устройством через Поставляемое в комплекте зарядное
устройство подключить к соответст-
вующей требованиям розетке. Индикатор режима зарядки мигает зеле-
ным светом. Аккумулятор заряжается.
Время зарядки разряженного аккуму­лятора
Зарядное устройство 4 h Устройство быстрой зарядки
(поставляется в качестве специ­альной принадлежности)
кабель.
1,5h
Указание
Если время зарядки превышено, то за­рядное устройство переходит на под­зарядку. Индикатор режима зарядки светится зеленым светом.
Указание
После зарядки отсоединить зарядное устройство шить потребление энергии.
от сети, чтобы умень-

Заменить аккумулятор

см. рисунок 4
Нажать кнопку разблокировки и вы-
тащить аккумулятор назад.
Установить сменный аккумулятор в
приемное устройство и защелкнуть.
Указание
Утилизировать неисправный или повре­жденный аккумулятор согласно требова­ниям по защите окружающей среды. Используйте только оригинальные сменные аккумуляторы фирмы KÄRCHER (номер для заказа см. в деле "Специальные принадлежности").
раз-

Эксплуатация

Начало работы

см. рисунок 5
Включить аппарат, для этого нажать
ножной включатель Вкл./Выкл.
Для уборки перемещать прибор впе-
ред.
Для чистки мест около порогов ис-
пользовать правую сторону (сторона аккумулятора).
Для поглощения больших объектов
следует наклонить прибор. Для этого воспользоваться ступеньками.

Прекращение работы

см. рисунок 6
Выключить аппарат, для
жать ножной включатель Вкл./Выкл.
Для безопасного положения рукоят-
ки устройства во время перерывов в работе установить ее вертикально,
этого на-
85RU
фиксатор удерживает ее в этой пози-
ции.

Окончание работы

При завершении работы выключить
аппарат. Мусорный бак опорожнять после ка-
ждой чистки. Нажать кнопку разблокировки акку-
мулятора и вынуть его. Перевести устройство в положение
для хранения. Зарядить аккумулятор.
Опорожнение резервуара для
грязи
см. рисунок 7
Разблокировать и опорожнить му-
сорный бак. Слейте воду из емкости
дой. Снова установить и зафиксировать
мусорный бак.
с грязной во-

Хранение прибора

см. рисунок 8
Прибор необходимо ставить на хра-
нение тыльной стороной вперед. Прибор хранить в сухих помещениях.

Указание рабочего состояния

На устройстве находится индикатор ра­бочего состояния (светодиод). Возмож­ны следующие уведомления:
Зеленая контроль­ная лампочка го­рит.
Сигнализатор ми­гает оранжевым.
Сигнализатор го­рит красным све­том
Эксплуатация
Зарядить или за­менить аккумуля­тор
Щетка заблокиро­вана (см. "Неи­справности")

Транспортировка

Опасность
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устройства.
При транспортировке на более дли-
тельные расстояния брать за рукоят­ку, расположенную в нижней части.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от опрокидывания.
скольжения и

Хранение

Опасность
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Уход и техническое обслу-
живание
Внимание!
Перед проведением любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибора сетевой шнур необходимо от­соединить от розетки.

Чистка прибора

Аппарат протерть снаружи влажной
тканью. Использование агрессивных средств (например, чистящих порош­ков) не допускается.

Заменить/очистить метущий вал

см. рисунок 9
Для снятия метущего вала необходи­мо установить прибор в устойчивое положение (см. главу „Хранение при­бора").
Нажать кнопку разблокировки и вы-
тянуть метущий вал
86 RU
Свернутые листья, траву, маленькие
ветки, волосы или веревки лучше
всего отделить ножом или ножница-
ми, затем удалить. Установить очищенный или новый
метущий вал и проверить правиль-
ность посадки.
Помощь в случае непола-
док
Индикатор режима зарядки не го-
рит
Проверить соединение от зарядного
устройства до аккумулятора.
Аккумулятор не подключен.Проверить наличие напряжения в ро-
зетке.
Индикатор режима зарядки мига-
ет красным светом
Сбой. Отсоединить и
динить зарядное устройство и акку-
мулятор. Обратиться в сервисную службу.
Индикатор режима зарядки све-
тится красным светом
Температурная погрешность, про-
цесс зарядки будет прерван. Аккуму-
лятор и зарядное устройство должны
быть приспособлены для работы при
ранее описанной внешней темпера-
туре.
снова подсое-
Аппарат не чистит должным
образом
Очистить или заменить метущий вал
(см. главу „Замена/очистка метущего вала“).
Зарядить аккумулятор (
рядка аккумулятора“).
см. главу „За-
Контрольный индикатор рабоче-
го состояния светится красным
светом
Устройство выключитьУдалить аккумуляторПроверить, не заблокированы ли
щетки посторонними предметами, при необходмиости удалить посто­ронние предметы.
Из аппарата выбрасывается
грязь
Опорожнить заполненный мусорный
бак (см. главу „Опорожнение мусор­ного бака“).

Специальные принадлежности

Обозначение № заказа:
Устройство быстрой за­рядки
EU/CH
Сменный аккумулятор 4.654-279.0 Цилиндрическая щетка
для ковров, антистатиче­ская
6.654-190.0
4.762-478.0

Сервисная служба

Филиал фирмы KARCHER с удовольст­вием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправно­стей в приборе
. Адрес указан на обороте
87RU

Технические данные

KM 35/5 C
Макс. время работы при полной зарядке аккуму­лятора (в зависимости от типа полового покры­тия)
Уровень звукового дав­ления (EN 60704-2-1)
Вес kg 5,6 Рабочее напряжения ак-
кумулятора Время зарядки разря-
женного аккумулятора
Зарядное устройство
Выходное напряже­ние зарядного устройства
Ток зарядки A 0,6 Сетевое напряже-
ние зарядного устройства
Окружающая тем­пература
min 20
dB(A) 59
V18
-- 4h
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
°C 5 - 40
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:70 Гарантиро­вано:
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
Нижеподписавшиеся поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
72
лица действуют по
Head of Approbation
Продукт Электрощетки Тип: 1.327-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
88 RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.

Tartalomjegyzék

Általános megjegyzések . . HU . . 1 Rendeltetésszerű használat HU . . 2
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . 2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . 3
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 4
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . 4 Segítség üzemzavar esetén HU . . 5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . 5
EK konformitási nyiltakozat HU . . 6
meket és akkukat megfelelő gyűjtőrend­szeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Garancia

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.

Tartozékok és pótalkatrészek

Általános megjegyzések

Amennyiben kicsomagoláskor szállítási sé­rülést észlel, akkor értesítse az elárusító­helyet.
A készüléken elhelyezett figyelmeztető
és tájékoztató táblák fontos tájékozta­tást adnak a veszélytelen üzemeltetés­ről.
Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó ál­talános biztonsági- és balesetvédelmi előírásait is figyelembe kell venni.

Környezetvédelem

A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago­kat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A használt készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat tartalmaz-
nak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az ak­kuk olyan anyagokat tartalmaznak, ame­lyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket, ele-
Balesetveszély
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek javítását és beépítését csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezheti el.
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé­kok és az eredeti alkatrészek biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé­ges alkatrészekről.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
Szimbólumok az üzemeltetési út-
mutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszélyre figyelmeztet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halál­hoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzetre figyel­meztet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
89HU
Vigyázat
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vagy anyagi kárhoz vezethet.

Szimbólumok a készüléken

A töltőkészüléket csak száraz he­lyen használja és tárolja, környe­zeti hőmérséklet 5 - 40° C.

Rendeltetésszerű használat

Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. kézműiparban, gasztronómiá­ban és épület tisztításnál, a Kärcher által engedélyezett kiegészítőkkel és al­katrészekkel.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező (bele­értve a gyerekeket) vagy tapasztalat és/ vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha biztonságukért fe­lelős személy felügyeli őket, vagy betaní­tották őket a készülék használatára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játsza­nak.
A készülék nem alkalmas folyadékok
felseprésére.
Ne seperjen fel/szívjon fel égő vagy
izzó tárgyakat, mint például cigarettá­kat, gyufákat vagy hasonlókat.
FIGYELMEZTETÉS! A készülék nem
alkalmas egészségre ártalmas anya­gok felseprésére.
Ha üveg, fém vagy más, éles szélű
anyagokat távolít el a szennytartályból, kérjük használjon erős védőkesztyűt.
FIGYELMEZTETÉS! Csak a készülé-
kekhez adott vagy az Üzemeltetési út­mutatóban előírt keféket szabad használni. Más kefék használata hátrá­nyosan befolyásolhatja a biztonságot.
Minden ezen túlmenő használat nem ren­deltetésszerű használatnak minősül. Az ebből származó károkért a gyártó nem vál-
lal felelősséget; a kockázatot ezért egyedül a felhasználó viseli.

Biztonsági tanácsok

Az üzemeltetési útmutatóban szereplő megjegyzések mellett a törvényhozó általá­nos biztonsági- és baleset elhárítási előírá- sait is figyelembe kell venni.
Sérülésveszély
A készülékben forgó seprőhenger van,
semmi esetre se nyúljon bele üzem közben ujjal vagy szerszámmal!
Ápolási- vagy karbantartási munkák
előtt a készülékről távolítsa el az akkut!
Megjegyzések az akkuhoz és a töltő
készülékhez
Az akkut tölteni csak a mellékelt eredeti
töltő készülékkel vagy a KÄRCHER által engedélyezett töltő készülékkel szabad.
Az akkut ne tegye ki erős napsütés-
nek, melegnek valamint tűznek, rob­banásveszély áll fenn.
Minden használat előtt ellenőrízze a töltő
készüléket és az akku csomagot esetle­ges sérülésekre. Sérült készülékeket ne használjon tovább és a sérült részeket csak szakember által hozassa rendbe.
A töltő készüléket ne használja piszkos
vagy nedves állapotban.
A hálózati feszültségnek meg kell
egyezni a töltő készülék típustábláján megadott feszültséggel.
A töltő készüléket ne üzemeltesse rob-
banásveszélyes környezetben.
Az adapter érintkezéseire nem kerülhet
fém darab, rövidzárlat veszély.
A töltő készüléket csak az engedélyezett
akku csomagok töltésére használja.
Csak tiszta és száraz akku csomagot
toljon rá a töltő készülék akku tartójára.
Ne töltsön fel elemet (primer elemek),
robbanásveszély.
Ne töltsön fel sérült akku csomagot. A
sérült akku csomagot cserélje ki.
Az akku csomagot ne tárolja együtt fém
tárgyakkal, rövidzárlat veszély.
90 HU
Az akku csomagot ne dobja tűzbe vagy
a házi szemétbe.
Kerülje az érintkezést a hibás akkuból
kifolyó folyadékkal. A folyadékkal való véletlen érintkezés esetén vízzel mossa le. Szembe kerülés esetén ezen felül konzultáljon orvossal.
Az akkumulátort a töltési folyamat alatt
szabadon egy tűzálló alapra kell állítani, és az akkumulátor oldalánál vagy felett ne legyen gyúlékony anyag.
Megjegyzések az akkuk ártalmatlaní-
tásához
Távolítsa el az akkut a készülék kidobá-
sa előtt és környezetbarát módon ártal­matlanítsa!
Ne nyissa ki az akkut, fennáll a rövidzár-
lat veszélye, továbbá izgató hatású gő- zök vagy maró folyadékok léphetnek ki.

Üzembevétel

A készülék ismertetése

Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tar­talmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót.
Megjegyzés: Rajzok a készülékről és használatáról a 2. oldalon találhatók.
1 Csukló a készüléken 2 Be-/Ki lábkapcsoló 3 Akku, kivehető 4 Csereakkumulátor (opcionális) 5 Kioldási gomb, akku 6 Szennytartály, kivehető 7 Kioldás, szennytartály 8 Ház 9 Seprőhenger 10 Seprőhenger kioldási gombja 11 A nyél részei 12 Markolat 13 Lépőfelület a készülék megdöntéséhez 14 Gyors-töltőkészülék töltési üzem kijel-
zővel és töltőkábellel
15 Üzemállapot kijelzője (LED)

A nyél és a fogantyú felszerelése

lásd 2 ábra
A nyél 3 részből áll. Az összerakásnál fi­gyeljen arra, hogy a részek bekattanjanak.
A nyél részeit rakja össze.Fogantyút a nyélre ráhúzni.Az összeszerelt nyelet a rögzítőpecek-
kel előre helyezze be a készülék csuk­lójába.

Akku feltöltése

lásd 3 ábra
Az akkumulátor szállításkor előre feltöltve. Munka után vagy szükség esetén töltse fel.
Megjegyzés
Az akku feltöltése csak kivett állapotban történhet.
Az akkut a töltőkábel segítségével kös-
se össze a töltő készülékkel.
A mellékelt töltő készüléket dugja be
egy rendeltetésszerű konnektorba.
A töltési üzem kijelző zölden villog. Az akku töltődik.
Töltési idő üres akkunál
Töltő készülék 4 h Gyors-töltő készülék BC
(extra tartozékként kapható)
Megjegyzés
Ha a töltési időt túllépi, akkor a töltő készü­lék átkapcsol fenntartási töltésre. A töltési üzem kijelző zölden világít.
Tudnivaló
A töltő készüléket a töltés után válassza le a hálózatról az energiafelhasználás csök­kentéséhez.
1,5h

Akkumulátor csere

lásd 4. ábra
Nyomja meg a kioldó gombot és hátra­felé húzza ki az akkut.
A csere akkut tolja és kattintsa be a he-
lyére.
Tudnivaló
Hibás vagy megrongálódott akkumulátoro­kat környezetbarát módon kell eltávolítani.
91HU
Csak eredeti KÄRCHER csere akkumulá­tort használjon (megrendelési számot lásd a Különleges tartozékoknál).

Üzem

Munka kezdése

lásd 5. ábra
Kapcsolja be a készüléket, ehhez
nyomja meg a Be-/Ki lábkapcsolót .
Tisztításához mozgassa a készüléket
előre.
Szélek közeli tisztításhoz használja a
jobb oldalt (akku oldal).
Nagyobb tárgyak felszívásához döntse
meg a készüléket. Ehhez használja a lépő felületet.

A munka megszakítása

lásd 6. ábra
Kapcsolja ki a készüléket, ehhez nyom-
ja meg a Be-/Ki lábkapcsolót .
A készülék nyelének biztos állása érde-
kében munkaszünetekben állítsa füg­gőlegesen, egy rögzítés ebben a pozícióban tartja.

A munka befejezése

A munka befejeztével kapcsolja ki a ké-
szüléket.
A szennytartályt minden tisztítás után
ürítse ki.
Nyomja meg az akku kioldási gombját
és vegye ki az akkut.
Készülék tárolási pozícióba állításaAkku feltöltése.

A szeméttartály kiürítése

lásd 7. ábra
Oldja ki és vegye ki a szennytartályt.Szennytartály kiürítése.Helyezze és kattintsa be újra a szenny-
tartályt.

A készülék tárolása

lásd 8. ábra
A készüléket a hátára állítva kell tárolni.A készüléket száraz helyiségben tárol-
ja.

Üzemállapot kijelző

A készüléken üzemállapot kijelző (LED) ta­lálható. A következő kijelzések lehetsége­sek:
A kontroll lámpa zöl­den világít.
Kontroll lámpa na­rancssárgán villog.
A kontroll lámpa pi­rosan világít
Üzem
Akkumulátort feltöl­teni vagy kicserélni
Kefe megakadt (lásd Üzemzavarok)

Szállítás

Balesetveszély
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket hosszabb távú szállítás
esetén a markolat alsó részénél fogja.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.

Tárolás

Balesetveszély
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

Ápolás és karbantartás

Vigyázat
Minden tisztítási- és karbantartási munka előtt vegye ki az akkumulátort a készülék­ből.

A készülék tisztítása

A készüléket kívülről nedves ronggyal
törölje le. Ne használjon erős szereket, mint pl. súrolóport.
92 HU

A seprőhenger cseréje/tisztítása

lásd 9. ábra
A seprőhenger kivételéhez a készülé-
ket állítsa álló helyzetbe (lásd a „Készü­lék tárolása“ fejezetet).
Nyomja meg a kioldási gombot és ve-
gye ki a seprőhengert.
A feltekeredett leveleket, füvet, kis ága-
kat, hajat vagy zsinórokat legjobban egy kés ill. olló segítségével tudja el­vágni, azután eltávolítani.
Helyezze be a kitisztított ill. új seprő-
hengert és ellenőrizze a helyes állást.

Segítség üzemzavar esetén

A töltési üzem kijelző nem világít

Ellenőrízze a csatlakozást a töltő ké-
szülék és az akku között.
Nincs akkumulátor bekötve.Ellenőrízze a konnektor feszültségellá-
tását.

A töltési üzem kijelző pirosan villog

Hiba. A töltő készüléket és az akkumu-
látort szétválasztani, majd újra össze­kötni.
Keresse fel a szervizt.

A töltési üzem kijelzője pirosan világít

Hőmérséklet hiba, a töltési folyamat
megszakadt. Az akkumulátort és a töl­tőkészüléket az előírt környezeti hő­mérsékletre kell hozni.

A készülék nem tisztít megbízhatóan

Tisztítsa ill. cserélje a seprőhengert
(lásd a "Seprőhenger cseréje/tisztítása" fejezetet).
Akku feltöltése (lásd az "Akku feltölté-
se" fejezetet).
A töltési üzem kijelzőjének jelzőlám-
pája pirosan világít
A készülék kikapcsolásaAkku kivétele
Ellenőrizze, hogy idegen test nem gá-
tolja a keféket, adott esetben távolítsa el az idegen testet.

A szenny kipereg a készülékből

Ürítse ki a megtelt szennytartályt (lásd
a "Szennytartály ürítése" fejezetet).

Külön tartozékok

Megnevezés Megrende-
lési szám
Gyors-töltő készülék BC EU/CH
Csere akku 4.654-279.0 Szőnyeg kefehenger, an-
tisztatikus
6.654-190.0
4.762-478.0

Szerviz

Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärcher­telephelyünk szívesen segít Önnek. A cí­met lásd a hátoldalon.

Műszaki adatok

KM 35/5 C
Max. üzemidő teljes akku­feltöltésnél (függ a padló­burkolattól)
Hangnyomásszint (EN 60704-2-1)
Súly kg 5,6 Munkafeszültség akku V 18 Töltési idő üres akkunál -- 4h
Töltőkészülék
A töltő készülék ki­menő feszültsége
Töltőáram A 0,6 A töltő készülék há-
lózati feszültsége Környezeti hőmér-
séklet
min 20
dB(A) 59
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
°C 5 - 40
93HU

EK konformitási nyiltakozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Akkus seprő Típus: 1.327-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK 2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 70 Garantált: 72
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
CEO
Head of Approbation
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
94 HU
Před prvním použitím svého za- řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele.

Obsah

Obecná upozornění . . . . . . CS . . 1
Používání v souladu s určením CS . . 2
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . 2
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . 3
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 4
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . 4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 4
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . 4
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . 5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . 5
Prohlášení o shodě pro ES CS . . 6

Obecná upozorně

Pokud při vybalování najdete škody vzniklé při přepravě, spravte svého prodejce.
Štítek na přístroji s varováním a pokyny
uvádí důležité pokyny pro bezpečný provoz.
Kromě pokynů uvedených v návodu k
použití je nutné dodržovat všeobecné bezpečnostní předpisy a předpisy pro prevenci úrazů stanovené zákonem.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné­mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmí dostat do životního prostředí. Likvidujte proto staré přístroje, baterie a akumulátory ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou distribuční společností. Pří­padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní záva­dy. V případě uplatňování nároku na záru­ku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.

Příslušenství a náhradní díly

Nebezpečí!
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a mon­táže náhradních dílů provádět pouze auto­rizovaná zákaznická služba.
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori­ginální příslušenství a originální ná­hradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k ob­sluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části Service.

Symboly použité v návodu k obsluze

Nebezpečí!
Varuje před bezprostředně hrozícím ne­bezpečí, které má za následek těžká fyzic­ká zranění nebo usmrcení.
Upozorně
Varuje před případnou nebezpečnou situa­cí, která by mít za následek těžká fyzická zranění nebo usmrcení.
Pozor
Upozornění na případnou nebezpečnou si­tuaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.

Symboly na zařízení

Nabíječku používejte a ukládejte jen v suchých prostorách s teplo­tou prostředí v intervalu 5 - 40° C.
95CS
Používání v souladu s urče-
ním
Tento přístroj je vhodný k profesionální-
mu použití např. v dílnách, restauracích a při čištění budouv, a to s příslušen­stvím a náhradními díly schválenými společností Kärcher.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome­zenými fyzickými, smyslovými nebo du­ševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pově- řené zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obržely instruktáž, jak se zařízením zacházet.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
Přístroj není vhodný pro mokré smetání.Nikdy nesmetejte hořící či doutnající
předměty/nečistoty, jako např. hořící či doutnající cigarety, zápalky apod.).
UPOZORNĚNÍ! Přístroj není vhodný
pro uklizení látek ohrožujících zdraví.
Při odstraňování skla, kovu nebo jiných
materiálů z nádoby na nečistoty noste pevné rukavice.
UPOZORNĚNÍ! Používejte jen kartáče
dodávané spolu se zařízením nebo kar­táče deklarované v provozním návodu. Použití jiných kartáčů může mít negativ­ní dopad na bezpečnost.
Jakékoli jiné používání se považuje za ne­správné. Za škody vzniklé takovým použí­váním výrobce neručí; rizika nese výhradně uživatel.

Bezpečnostní pokyny

Kromě pokynů uvedených v návodu na po­užití je nutné dodržovat všeobecné bez­pečnostní právní předpisy.
Nebezpečí úrazu
Zařízení obsahuje otáčející se zameta-
cí válec, v žádném případě nesahejte za provozu dovnitř prsty ani nástrojem!
Před ošetřováním a údržbou přístroje
nejprve vyjměte akumulátor!
Pokyny k akumulátoru a nabíječce
Akumulátor se smí nabíjet pouze přilo-
ženou originální nabíječkou nebo nabí­ječkou schválenou společností KÄRCHER.
Akumulátory nevystavujte silnému
slunečnímu svitu, horku nebo ohni , hrozí nebezpečí výbuchu.
Před každým použitím zkontrolujte, zda
nejsou akumulátory a nabíječka poško­zené. Poškozená zařízení dále nepou­žívejte a poškozené součásti nechte opravovat jen odborníkům.
Nabíječku nepoužívejte znečištěnou
ani mokrou.
Napětí sítě musí odpovídat napětí uve-
denému na identifikačním štítku nabí­ječky.
Nabíječku nepoužívejte v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
Ke kontaktům adaptéru se nesmějí do-
stat kovové předměty, jinak hrozí zkrat.
Nabíječku používejte pouze k nabíjení
schválených akumulátorů.
Na adaptér nabíječky dávejte jen čisté a
suché akumulátory.
Nenabíjejte baterie (primární články), ji-
nak hrozí výbuch.
Nenabíjejte poškozené akumulátory.
Poškozené akumulátory vyměňte.
Akumulátory neskladujte společně s ko-
vovými předměty, jinak hrozí zkrat.
Akumulátory nevhazujte do ohně ani do
domovního odpadu.
Zamezte styk s tekutinou vytékající z
poškozených akumulátorů. Při náhod­ném styku s touto tekutinou příslušné místo opláchněte vodou. Při zasažení očí ještě vyhledejte lékařskou pomoc.
Akumulátor musí během nabíjení volně
ležet na nehořlavém podkladu a po stranách ani nad akumulátorem se ne­smí nacházet vznětlivé předměty.
Pokyny k likvidaci akumulátorů
96 CS
Akumulátory před odevzdáním zařízení
do šrotu odstraňte a ekologicky zlikvi­dujte!
Akumulátory neotvírejte, existuje ne-
bezpečí krátkého spojení a navíc z nich mohou vycházet dráždivé páry nebo vy­tékat žíravé kapaliny.

Uvedení do provozu

Popis přístroje

Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho ob­chodníka.
Upozornění: Znázornění přístroje a obslu- hy najdete na straně 2.
1 Kloub přístroje 2 Nožní vypínač 3 Akumulátor, vyjímatelný 4 Náhradní akumulátory (volitelně) 5 Uvolňovací tlačítko akumulátoru 6 Nádoba na nečistoty, vyjímatelná 7 Uvolňování, nádoba na nečistoty 8 Plášť 9 Zametací válec 10 Uvolňovací tlačítko zametacího válce 11 Násady 12 Rukojet' 13 Nášlapná plocha k překlopení přístroje 14 Rychlo-nabíječka s ukazatelem nabíje-
ní a nabíjecím kabelem
15 Zobrazení provozního stavu (LED)

Namontujte

Viz obrázek 2
Násada se skládá ze tří částí. Při sestavo­vání dbejte na to, aby do sebe části zakla­ply.
Spojte díly násady.Rukojeť nasaďte na násadu.Celou násadu zasuňte západkou do-
předu do kloubu na přístroji.

Nabíjení akumulátoru

Viz obrázek 3
Dodaný akumulátor je nabitý. Po práci a podle potřeby jej nabijte.
Upozorně
Akumulátor lze nabíjet jen vyjmutý.
Akumulátor připojte nabíjecím kabelem
k nabíječce.
Dodanou nabíječku zapojte do vhodné
zásuvky.
Kontrolka nabíjení bliká zeleně. Akumulá­tor se nabíjí.
Doba nabíjení vybitého akumulátoru
Nabíječka 4 h Rychlonabíječka
(lze obdržet jako zvláštní příslušen- ství)
Upozorně
Při překročení doby nabíjení se nabíječka přepne na udržovací nabíjení. Ukazatel na­bíjení svítí zeleně.
Informace
Po nabíjení odpojte nabíječku od sítě, abyste snížili spotřebu energie.
1,5h

Vyměňte akumulátor.

Viz obrázek 4
Stiskněte tlačítko pro odjištění a aku-
mulátor vytáhněte směrem dozadu.
Náhradní akumulátor zasuňte do držá-
ku a zaklapněte.
Informace
Porouchané nebo poškozené akumulátory ekologicky zlikvidujte. Používejte pouze originální výměnné akumulátory firmy Kärcher (objednací číslo viz speciální pří­slušenství).
97CS

Provoz

Zahájení práce

Viz obrázek 5
Zapněte přístroj stisknutím nožního vy-
pínače.
Při čištění pohybuje přístrojem směrem
dopředu.
K čištění okrajů používejte pravou stra-
nu (stranu s akumulátorem).
Chcete-li vysát větší předměty musíte
přístroj naklonit. K tomu využijte nášlap­né plochy.

Přerušení práce

Viz obrázek 6
Vypněte přístroj stisknutím nožního vy-
pínače.
Kvůli bezpečnému odstavení během
přestávek postavte násadu přístroje do svislé polohy, v níž ji drží aretace.

Ukončení práce

Po dokončení práce přístroj vypněte.Po každém čištění vyprázdněte nádobu
na nečistoty.
Stiskněte uvolňovací tlačítko akumulá-
toru a akumulátor vyndejte.
Uve
ďte přístroj do uskladňovací polohy.
Nabijte akumulátor.

Vyprázdnění nádrže na nečistoty

Viz obrázek 7
Nádrž na nečistoty uvolněte a vyndejte.Nádrž na nečistoty vyprázdněte.Nádrž na nečistoty nasaďte zpět a za-
klapněte.

Uložení přístroje

Viz obrázek 8
Zařízení je třeba odstavit ve svislé polo-
ze na zadní stranu zařízení.
Zařízení ukládejte v suchých prosto-
rách.

Zobrazení provozního stavu

Na přístroji se nachází zobrazení provozní­ho stavu (LED). Následující zobrazení jsou možná:
Světelná kontrolka svítí zeleně.
Světelná kontrolka bliká oranžově.
Světelná kontrolka svítí červeně
Provoz
Nabití nebo výměna akumulátoru
kartáč je blokován (viz poruchy)

Přeprava

Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Během transportu na delší vzdálenosti
uchopte přístroj ve spodní části násady.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo­pení podle platných předpisů.

Ukládání

Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.

Ošetřování a údržba

Pozor
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na přístroji, vytáhněte akumulátor.

Čištění přístroje

Povrch přístroje otřete vlhkým hadří-
kem. Nepoužívejte agresivní čisticí pro­středky, např. čisticí prášek.

Výměna/čištění zametacího válce

viz ilustraci 9
Chcete-li odejmout zametací válec, po-
stavte zařízení do polohy nastojato (viz kapitolu „Uložení zařízení“).
98 CS
Stiskněte uvolňovací tlačítko a vyjměte
zametací válec.
Odstraňte namotané listí, stonky trávy,
drobné větvičky, vlasy nebo šňůry a to nejlépe nožem popřípadě nůžkami.
Nasaďte vyčištěný, resp. nový zameta-
cí válec a zkontrolujte správné nasaze­ní.

Pomoc při poruchách

Ukazatel nabíjení nesvítí.

Zkontrolujte spojení mezi nabíječkou a
akumulátorem.
Není připojen akumulátor.Zkontrolujte napájení ze zásuvky.

Ukazatel nabíjení bliká červeně

Chyba. Odpojte nabíječku od akumulá-
toru a spojte znovu.
Vyhledejte zákaznickou službu.

Kontrolka nabíjení svítí červeně

Chyba v teplotě, nabíjení bylo přeruše-
no. Akumulátor a nabíječka musí být přeneseny do prostředí s předepsanou okolní teplotou.

Přístroj nečistí kvalitně.

Zametací válec vyčistěte nebo vyměňte
(viz kapitola "Výměna/čištění zametací­ho válce").
Nabijte akumulátor (viz kapitola „Nabí-
jení akumulátoru“).
Kontrolka provozního stavu svítí
červeně
Vypnutí zařízeníAkumulátor vyjměteZkontrolujte, zda nejsou kartáče bloko-
vány cizími tělesy, v případě potřeby je odstraňte.

Z přístroje létají nečistoty.

Vyprázdněte naplněnou nádobu na ne-
čistoty (viz kapitola „Vyprázdnění nádr- že na nečistoty“).

Zvláštní příslušenství

Označení Objednací
č.
Rychlonabíječka EU/CH
Náhradní akumulátor 4.654-279.0 Válec na zametání kober-
ců, antistatická
6.654-190.0
4.762-478.0

oddělení služeb zákazníkům

Při eventuelních dotazech či poruchách se s důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku fir­my Kärcher. Adresy poboček najdete na zadní straně.

Technické údaje

KM 35/5 C
Maximální provozní doba při úplném nabití akumu­látoru (závisí na podlaho­vé krytině)
Hladina akustického tlaku (EN 60704-2-1)
Hmotnost kg 5,6 Pracovní napětí akumulá-
toru Doba nabíjení vybitého
akumulátoru
Nabíječka
Výstupní napětí na­bíječky
Nabíjecí proud A 0,6 Napětí sítě pro nabí-
ječku Teplota prostředí °C 5 - 40
min 20
dB(A) 59
V18
-- 4h
V18
V, Hz 100-240,
1~50/60
99CS

Prohlášení o shodě pro ES

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža­davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove­dených změnách, které nebyly námi od­souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Elektrický smeták Typ: 1.327-xxx Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES 2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–67: 2009 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 70 Garantova-
nou:
Použité národní normy
-
72
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství
CEO
Head of Approbation
Osoba zplnomocněná sestavením doku­mentace: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
100 CS
Loading...