Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Origi-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bedienelemente
1 Akkuhalter
2 Netzstecker
3 LED grün, Ladezustand
- leuchtet: Akkupack voll
- blinkt: Akkupack wird geladen
4 LED rot, Funktion
- leuchtet: Temperatur zu hoch/niedrig
- blinkt: Kontaktprobleme, Akkupack
defekt
Beide LEDs blinken: Akkupack defekt
Zu Ihrer Sicherheit
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
– Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
– Vor jeder Benützung Ladegerät, Netz-
kabel und Akkupack auf Beschädigung
kontrollieren. Beschädigte Geräte nicht
mehr verwenden und beschädigte Teile
nur von Fachpersonal instand setzen
lassen. Verlängerungsleitungen regelmäßig kontrollieren und bei Beschädigung ersetzen.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmen.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– Ladegerät nicht am Netzkabel tragen.
– Netzkabel von Hitze, scharfen Kanten,
Öl und sich bewegenden Geräteteilen
fernhalten.
– Verlängerungskabel mit Mehrfach-
steckdosen und gleichzeitigem Betrieb
von mehreren Geräten sind zu vermeiden.
– Netzstecker nicht durch Ziehen am
Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
– Ladegerät nicht abdecken und Lüf-
tungsschlitze des Ladegeräts frei halten.
– An die Kontakte des Akkuhalters dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurzschlussgefahr.
– Ladegerät nicht öffnen. Reparaturen
nur von Fachpersonal ausführen lassen.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden, siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“.
– Nur saubere und trockene Akkupacks
auf den Akkuhalter des Ladegerätes
schieben.
– Keine Batterien (Primärzellen) aufla-
den, Explosionsgefahr.
– Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
– Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurzschlussgefahr.
– Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufälligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser
abspülen. Bei Kontakt mit den Augen
zusätzlich einen Arzt konsultieren.
– 1
3DE
Symbole auf dem Gerät
– Ladegerät vor Nässe schützen und tro-
cken lagern. Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet, Gerät nicht
dem Regen aussetzen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Ladegerät dient zum Laden folgender
Akkupacks mit Nennspannung von 3,6 V
bis 28,8 V:
Spannung
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Akkutyp
Nennkapazität
Ladezeit, ca.
Bestellnummer
6.654...
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bedienung
Hinweis
Neue Akkupacks erreichen ihre volle Kapazität nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen.
Längere Zeit nicht verwendete Akkupacks
vor der Benützung nachladen.
Bei Temperaturen unter –10 °C sinkt die
Leistungsfähigkeit eines Akkupacks.
Lange Lagerung bei Temperaturen über
40 °C kann die Kapazität eines Akkupacks
verringern.
Netzstecker in Steckdose stecken.
– Das Gerät führt einen Selbsttest aus.
Dabei leuchten für 1 Sekunde beide
LEDs. Anschließend geht das Gerät in
Stand-By Betrieb: beide LEDs gehen
aus.
Akkupack auf den Akkuhalter des Lade-
geräts schieben.
– Der Akkupack wird automatisch gela-
den, die grüne LED blinkt.
– Ist der Akkupack zu heiß oder zu kalt,
leuchtet die rote LED. Der Ladevorgang
startet, wenn der Akkupack die korrekte
Ladetemperatur (5 °C ... 45 °C) erreicht
hat.
– Ist der Akkupack vollständig geladen,
leuchtet die grüne LED. Das Ladegerät
schaltet auf Erhaltungsladung um.
Akkupack abnehmen und in das Gerät
einsetzen.
Hinweis
Der aufgeladene Akkupack kann bis zur
Verwendung auf dem Ladegerät bleiben.
Es besteht keine Gefahr der Überladung.
4DE
– 2
Hilfe bei Störungen
– Rote LED leuchtet:
Der Akkupack ist zu heiß oder zu kalt.
Der Ladevorgang startet, wenn der Ak-
kupack die korrekte Ladetemperatur erreicht.
– Rote LED blinkt:
Akkupack ist nicht korrekt auf den Akkuhalter aufgesetzt.
Akkupack ist defekt.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Technische Daten
Spannungsbereich
Akku
LadestromA1,8
Akkutyp--NiCd, NiMH,
NetzspannungV220...240
FrequenzHz50/60
Max. Eingangsleistung
Gewichtkg0,6
Abmessungen (l x
b x h)
V3,6...28,8
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
– 3
5DE
Please read and comply with
these original instructions prior
English
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Control elements
1 Battery holder
2 Mains plug
3 LED green, battery is charging
Both LEDS are blinking: Battery pack is defective
For Your Safety
– This appliance is not intended for use
by persons (including children) with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of experience and/or skills,
unless such persons are accompanied
and supervised by a person in charge of
their safety or if they received precise
instructions on the use of this appliance.
– Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appliance.
– Check charger, mains cable and battery
pack for damages before every use. Do
not use damaged devices and get the
damaged parts repaired only by experts. Check extension wires regularly
and replace them if damaged.
– Do not use the charger if dirty or wet.
– The mains voltage must match the volt-
age mentioned on the type plate of the
charger.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– Do not carry the charger by holding the
mains cable.
– Protect the mains cable against heat,
sharp edges, oil and moving parts of the
machine.
– Avoid using extension wires with multi-
ple sockets and simultaneous operation
of multiple devices.
– Do not pull the plug from the socket by
pulling the mains cable.
– Do not cover the charger and keep the
air vents of the charger open.
– No metal parts should come in contact
with battery holders; risk of short circuit.
– Do not open the charger. Get repairs
done only by authorised experts.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs; refer "Use as intended".
– Move only clean and dry battery packs
on to the battery holder of the charger.
– Do not charge battery (primary cells);
risk of explosion.
– Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs.
– Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit.
– Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or through
household waste.
– Avoid contact with fluids oozing out of
defective battery packs. Rinse with water in case of accidental contact with fluid. Consult a doctor if fluid comes into
contact with eyes.
6EN
– 1
Symbols on the device
– Protect the charger against moisture
and store it dry. The device is only suitable for use in rooms; do not expose the
device to rain.
Proper use
The charger is suitable for charging the following battery packs with nominal voltage
of 3.6 V to 28.8 V:
Voltage
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Rechargeable
battery type
Nominal capacity
Charging time,
approx.
Order number
6.654...
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled; these
should be sent for recycling. Batteries
and accumulators contain substances that
must not enter the environment. Please
dispose off old devices, batteries and rechargeable batteries through suitable
waste collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Operation
Note
New battery packs reach their full capacity
after approx. 5 charging and discharging
cycles.
Recharge battery packs again if they have
not been used for a long time.
The performance of the battery pack reduces when temperature falls below –10 °C.
Storage for a long time at temperatures
above 40 °C can reduce the capacity of a
battery pack.
Insert the mains plug into the socket.
– The device conducts a self-test. Both
the LEDs glow for 1 second. The device then goes into the stand-by mode:
both LEDs get switched off.
Slide the batter pack on the battery
holder of the charger.
– The battery pack will be charged auto-
matically; the green LED blinks.
– If the battery pack is too hot or too cold,
the red LED glows. The charging process starts when the battery pack has
reached the correct charging temperature (5 °C ... 45 °C).
– When the battery pack is fully charged,
the green LED glows. The charger automatically switches to retention charging.
Remove the battery pack and insert it in
the device.
Note
The charged battery pack can remain on
the charger till it is to be used. There is no
risk of over-charging.
– 2
7EN
Troubleshooting
– Red LED glows:
The battery pack is too hot or too cold.
The charging process starts when the
battery pack has reached the correct
charging temperature.
– Red LED blinks:
Battery pack has not been placed correctly on the battery holder.
Battery pack is defective.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Technical specifications
Voltage range of
rechargeable battery
Charging currentA1,8
Battery type--NiCd, NiMH,
Mains voltageV220...240
FrequencyHz50/60
Max. inputW65
Weight kg0,6
Dimensions (l x b x
h)
8EN
V3,6...28,8
Li-Ion
mm
205x155x105
– 3
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Eléments de commande
1 Support d'accumulateur
2 Fiche secteur
3 DEL vert, état de charge
- s'allume: Le groupe d'accumulateur
est chargé
- clignote: Le groupe d'accumulateur
est en train de charger
4 DEL rouge, fonction
- s'allume: La température est trop
haute/basse
- clignote: Problème de contact, le
groupe d'accumulateur est en panne
Les deux DEL clignotent : batteries défectueuses
Pour votre sécurité
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une
personne responsable de leur sécurité
ou ont été formées quand à l'utilisation
de l'appareil.
– Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– Controller l'état de l'appareil de charge,
du cable d'alimentation et du groupe
d'accumulateur avant chaque utilisation. Ne plus utiliser des appareil endommagés et pour faire réparar des
pièces endommagées s'adresse uniquement à des spécialistes. Controler
reuglièrement des conduites de prolongation et en cas de détérioration remplacer.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– La tension de réseau doit correspondre
à la tension indiqué sur la plaque singalétique de l'appareil de charge.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de
explosion.
– Ne pas porte l'appareil de charge au
cable d'alimentation.
– Eloigner le cable d'alimentation de cha-
leur, des rebords aiqus, de l'huile et des
pièces d'appareil mobiles.
– On doit évité des prolongateurs avec
des prises multiples et le fonctionnement parallèlement de plusieurs appareils.
– Ne pas debrancher la fiche en tirant le
cable d'alimentation.
– Ne pas couvrir l'appareil de charge et
laisser les interstices d'aération libres.
– Des pièces de métal ne peuvetn pas
touchés les contactes du support d'accumulateur, risque de court-circuit.
– Ne pas ouvrir l'appareil de charge. Les
réparations doivent être fait uniquement
par des spécialistes.
– Utiliser l'appareil de charge uniquement
pour le chargement des groupes d'accumulateurs autorisés, cf. "Uilisation regulamentaire".
– Indroduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur le
support d'accumulateur.
– Ne pas charger des piles (cellule pri-
maire), risque d'explosion.
– Ne pas charger des groupes d'accumu-
lateurs endommagés. Remplacer des
groupes d'accumulateurs endommagés.
– Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque
de court-circuit.
– Ne pas jeter des grouoes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet domestique.
– 1
9FR
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas
d'un contact par hazard, ringer le liquide
avec l'eau. En cas d'un contacte avec
les yeux, consulter en plus un médecin.
Des symboles sur l'appareil
– Proteger l'appareil de charge de l'humi-
dité et déposer dans un endroit sec.
L'utilisation de l'appareil est apropriée
uniquement pour l'intérieur, ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Utilisation conforme
L'appareil de charge sert pour charger les
suivants groupes d'accumulateurs avec la
tension nominal de 3,6 V jusqu'à 28,8 V:
Tension
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Type d'accumulateur
Puissance nominale
Temps de
chargement, env.
N° de commande
6.654...
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement
jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les batteries et les accumulateurs.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Utilisation
Remarque
Des groupes d'accumulateurs nouveaux
atteinent leur pleine capacité après environ
5 cucles de chargement et de dechargement.
Recharger les groupes d'accumulateur qui
n'étaient pas utilisés à long temps avant
l'utilisation.
Les performances d'un groupe d'accumulateur baisse à une température moins de 10°C.
Une stockage trop long à une température
plus de 40°C peut diminue la capacité d'un
groupe d'accumulateur.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
– L'appreil effectue un auto-test. Les
deux DELs s'allument pour 1 seconde.
Ensuite, l'appareil se met un mode de
standby: les deux DELs s'éteindent.
Indroduire le group d'accumulateur sur
le support d'accumulateur de l'appareil
de charge.
10FR
– 2
– Le groups d'accumulateur est chargé
automatiquement, le DEL vert clignote.
– Si le groupe d'accumulateur est trop
chaud ou trop froid, le DEL rouge s'allume. Le processus de charge demarre,
si le group d'accumulateur a obtenu le
température de charge corecte (5°C...
45°C).
– Lorsque le group d'accumulateur est
completement chargé, le DEL vert s'allume. L'appareil de charge commute
sur chargement de conservation.
Retirer le group d'accumulateur et po-
ser dans l'appareil.
Remarque
Le group d'accumulateur peut resté jusqu'à
l'utilisation sur l'appareil de charge. Il n'y a
pas un risque de surcharge.
Assistance en cas de panne
– Le DEL rouge s'allume:
Le group d'accumulateur est trop chaud
ou trop froid.
Le processus de charge demarre
lorsque le group d'accumulateur a obtenu sa température corecte de chargement.
– Le DEL rouge clignote:
Le group d'accumulateur n'est pas
corectement poser sur le support d'accumulateur.
Le group d'accumulateur est en panne.
Caractéristiques techniques
Plan de tension de
l'accumulateur
Courant de chargeA1,8
Type d'accumulateur
Tension du secteur V220...240
FréquenceHz50/60
Puissance d'entrée max.
Poidskg0,6
Dimensions (l x l x
h)
V3,6...28,8
--NiCd, NiMH,
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 3
11FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Dispositivi di comando
1 Supporto accumulatore
2 Spina di alimentazione
3 LED verde, stato di carica
- acceso: Unità accumulatore è carica
- lampeggiante: Unità accumulatore in
carica
4 LED rosso, funzione
- accesa: Temperatura troppo alta/bassa
- lampeggiante: Problemi relativi ai contatti, unità accumulatore guasta
Lampeggiano i due LED: Unità accumulatore difettosa
Per la Vostra sicurezza
– Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bambini) con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che
abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non
vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio.
– I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
– Prima di ogni utilizzo verificare che il ca-
ricabatterie, il cavo di alimentazione e/o
l'unità accumulatore non siano danneggiati. Non mettere in funzione apparecchi danneggiati e far riparare parti che
risultano difettose solo da personale
qualificato. Controllare regolarmente le
prolunghe e sostituirle in caso di danneggiamento.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla
tensione di rete.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– Non trasportare il caricabatterie tramite
il cavo di alimentazione.
– Tenere lontano il cavo di alimentazione
da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti
in movimento.
– Da evitarsi il funzionamento di diversi
apparecchi contemporaneo utilizzando
prolunghe con spine multiple.
– Non staccare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di alimentazione.
– Non coprire il caricabatterie e tenere li-
bere le feritoie di ventilazione.
– I contatti del supporto accumulatore
non devono toccare parti in metallo. Pericolo di corto circuito.
– Non aprire il caricabatterie. Le ripara-
zioni vanno eseguite solo da personale
qualificato.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore ammesse,
vedi "Uso conforme a destinazione“.
– Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inserimento nel supporto accumulatore del
caricabatterie.
– Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni.
– Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumulatore danneggiate.
– Tenere lontano le unità accumulatore
da oggetti in metallo. Pericolo di corto
circuito.
– Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati.
Sciacquare eventualmente con acqua il
liquido toccato accidentalmente. In
caso di contatto con gli occhi ricorrere
inoltre all’assistenza di un medico.
12IT
– 1
Simboli riportati sull’apparecchio
– Proteggere l'accumulatore da umidità e
tenerlo in un luogo asciutto. L'apparecchio si adatta alla pulizia di ambienti interni. Non va esposto alla pioggia.
Uso conforme a destinazione
Il caricabatterie serve a caricare le seguenti
unità accumulatore con tensione nominale
da 3,6 V a 28,8 V:
Tensione
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Tipo accumulatore
Capacità nominale
Tempo di ricarica
circa
Codice d’ordinazione
6.654...
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere
disperse nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie
e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Uso
Avvertenza
Le unità accumulatore raggiungono la loro
massima capacità dopo ca. 5 cicli di carico/
scarico.
Ricaricare le unità accumulatore non utilizzate per un lungo periodo prima dell'uso.
Se le temperature scendono sotto i –10 °C
l'efficacia dell'unità accumulatore inizia a
diminuire.
Depositi di lunga durata a temperature superiori a 40 °C possono ridurre la capacità
dell'unità accumulatore.
Inserire la spina in una presa elettrica.
– L'apparecchio esegue un autotest. En-
trambi i LED si accendono per 1 secondo. Ora l'apparecchio passa in modalità
stand-by: entrambi i LED si spengono.
Inserire l'unità accumulatore nel sup-
porto accumulatore del caricabatterie.
– L'unità accumulatore si carica automati-
camente. Il LED verde lampeggia.
– Se l'unità accumulatore risulta essere
troppo calda/fredda, il LED rosso si accende. Il procedimento di carica si attiva al momento del raggiungimento
della corretta temperatura (5 °C ... 45
°C).
– Quando l'unità accumulatore è comple-
tamente carica, il LED verde si accende. Il caricabatterie passa alla modalità
carica di mantenimento.
Togliere l'unità accumulatore ed inserir-
la nell'apparecchio.
Avvertenza
L'unità accumulatore può rimanere nell'apparecchio fino al momento dell'utilizzo. Non
vi è pericolo di sovraccarico.
– 2
13IT
Guida alla risoluzione dei
guasti
– LED rosso acceso:
L'unità accumulatore è troppo calda/
fredda.
Il procedimento di carico si attiva quando l'unità accumulatore raggiunge la
temperatura corretta.
– LED rosso acceso:
L'unità accumulatore non è inserita corretamente nel supporto accumulatore.
L'unità accumulatore è guasta.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dati tecnici
Gamma di tensione
accumulatore
Corrente di caricaA1,8
Tipo accumulatore--NiCd, NiMH,
Tensione di reteV220...240
FrequenzaHz50/60
Potenza in entrata
max.
Pesokg0,6
Dimensioni (lunghezza x larghezza
x altezza)
14IT
V3,6...28,8
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
– 3
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Nederlands
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Bedieningselementen
1 Accuhouder
2 Netstekker
3 LED groen, ladingstoestand
- brandt: accupak vol
- knippert: accupak wordt geladen
4 LED rood, functie
- brandt: temperatuur te hoog/laag
- knippert: contactproblemen, accupak
defect
Beide LED's knipperen: accupak defect
Voor uw veiligheid
– Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke mogelijkheden of door gebrek aan ervaring en/of door gebrek
aan kennis te worden benut, tenzij deze
personen door personen worden geobserveerd die voor hun veiligheid verantwoordelijk zijn of door deze hun
instructies hebben verkregen, hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
– Over kinderen dient toezicht te worden
gehouden, om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
– Vóór elk gebruik het laadapparaat, de
netkabel en het accupak controleren op
beschadigingen. Beschadigde apparaten niet meer gebruiken en beschadigde onderdelen alleen door vakkundig
personeel laten herstellen. Verlengsnoeren regelmatig controleren en in
geval van beschadigingen vervangen.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– De netspanning moet overeenkomen
met de spanning die is vermeld op het
typeplaatje van het laadapparaat.
– Laadapparaat niet in een explosiege-
vaarlijke omgeving gebruiken.
– Laadapparaat niet aan de netkabel dra-
gen.
– Netkabel beschermen tegen hitte,
scherpe kanten, olie en bewegende
toestelonderdelen.
– Verlengsnoeren met meervoudige
stopcontacten en gelijktijdige werking
van meerdere apparaten zijn te vermijden.
– Netstekker niet verwijderen door hem
aan de netkabel uit het stopcontact te
trekken.
– Laadapparaat niet afdekken en ventila-
tiespleet van het laadapparaat vrijhouden.
– De contacten van de accuhouder mo-
gen niet in aanraking komen met metalen delen, kortsluitingsgevaar.
– Laadapparaat niet openen. Herstellin-
gen uitsluitend laten uitvoeren door
vakkundig personeel.
– Laadapparaat uitsluitend gebruiken
voor het opladen van toegelaten accupaks, zie „Reglementair gebruik“.
– Alleen propere en droge accupaks op
de accuhouder van het laadapparaat
schuiven.
– Geen batterijen (primaire cellen) opla-
den, explosiegevaar.
– Geen beschadigde accupaks opladen.
Beschadigde accupaks vervangen.
– Accupaks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, kortsluitingsgevaar.
– Accupaks niet in het vuur of in het huis-
houdelijke afval werpen.
– Contact met vloeistof uit een defecte
accu vermijden. Bij toevallig contact de
vloeistof met water afspoelen. Bij contact met de ogen ook een arts raadplegen.
– 1
15NL
Symbolen op het apparaat
– Laadapparaat beschermen tegen vocht
en droog bewaren. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik in ruimten, het apparaat mag niet aan regen
blootgesteld worden.
Doelmatig gebruik
Het laadapparaat dient voor het opladen
van de volgende accupaks met een nominale spanning van 3,6 V tot 28,8 V:
Spanning
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Accutype
Nominale capaciteit
Oplaadtijd, ca.
Bestelnummer
6.654...
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor recycling. Lever ze
daarom in voor hergebruik. Batterijen en
accu's bevatten stoffen die niet in het milieu
mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op
de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Bediening
Instructie
Nieuwe accupaks bereiken hun volledige
capaciteit na ongeveer 5 laad- en ontlaadcycli.
Accu's die gedurende lange tijd niet gebruikt werden, moeten vóór gebruik opgeladen worden.
Bij temperaturen onder –10 °C daalt het
vermogen van een accupak.
Een langdurige opslag bij temperaturen boven 40 °C kan de capaciteit van een accupak doen dalen.
Netstekker in het stopcontact steken.
– Het apparaat voert een zelftest uit.
Daarbij branden beide LED's gedurende 1 seconde. Vervolgens schakelt het
apparaat in de stand-by werking: beide
LED's gaan uit.
Accupak op de accuhouder van het
laadapparaat schuiven.
– Het accupak wordt automatisch gela-
den, de groene LED knippert.
– Indien het accupak te heet of te koud is,
brandt de rode LED. Het laadproces
start als het accupak de juiste laadtemperatuur (5 °C ... 45 °C) bereikt heeft.
– Als het accupak volledig opgeladen is,
brandt de groene LED. Het laadapparaat schakelt over op de gebruiksklare
lading.
Accupak wegnemen en in het apparaat
plaatsen.
Instructie
Het opgeladen accupak kan tot het gebruik
op het laadapparaat blijven. Er bestaat
geen gevaar van overlading.
16NL
– 2
Hulp bij storingen
– Rode LED brandt:
het accupak is te heet of te koud.
Het laadproces start, als het accupak
de juiste laadtemperatuur bereikt.
– Rode LED knippert:
accupak is niet correct op de accuhouder gezet.
Accupak is defect.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Technische gegevens
Spanningsbereik
accu
LaadstroomA1,8
Accutype--NiCd, NiMH,
NetspanningV220...240
FrequentieHz50/60
Max. ingangsvermogen
Gewichtkg0,6
Afmetingen (L x B x
H)
V3,6...28,8
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
– 3
17NL
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original,
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Elementos de mando
1 Soporte del acumulador
2 Clavija de red
3 LED verde, estado de la batería
- está iluminado: Batería llena
- parpadea: se está cargando la batería
4 LED rojo, funcionamiento
- está iluminado: Temperatura demasiado alta/baja
- parpadea: problemas de contacto, batería defectuosa
Ambos LEDs parpadean: Batería defectuosa
Para su seguridad
– Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas (incluidos niños) con
incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada
o hayan recibido instrucciones de esta
sobre cómo usar el aparato.
– Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
– Compruebe si el cargador, cable de co-
nexión y batería están dañados antes
de usarlo. No vuelva a usar los aparatos dañados y encargue sólo al personal técnico que repare las piezas
dañadas. Examinar regularmente los
cables alargadores y sustitúyalos si han
sufrido daños.
– No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
– La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de características del cargador.
– No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
– No transportar el cargador cogiéndolo
por el cable.
– No exponer el cable al calor y mante-
nerlo alejado de cantos afilados, aceite
y piezas en movimiento.
– Se debe evitar enchufar el cable alarga-
dor a una toma de corriente múltiple y el
funcionamiento simultáneo de varios
aparatos.
– No saque el enchufe de la toma de co-
rriente tirando del cable.
– No cubrir el cargador y dejar libres las
rejillas de ventilación.
– No deben entrar piezas de metal en los
contactos del soporte de la batería,
puede provocar un cortocircuito.
– No abrir el cargador. Encargar las repa-
raciones sólo a personal técnico especializado.
– Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida, véase "Uso previsto"
– Insertar sólo baterías limpias y secas
en el cargador.
– No cargar baterías (células primarias),
riesgo de explosión.
– No cargar baterías defectuosas. Susti-
tuir las baterías defectuosas.
– No guardar las baterías con objetos
metálicos, puede provocar un cortocircuito.
– No tirar las baterías al fuego ni a la ba-
sura doméstica.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si
entra en contacto con el líquido, enjuagar con agua. Si entra en contacto con
los ojos consultar también a un médico.
18ES
– 1
Símbolos en el aparato
– Proteger el cargador de la humedad y
guardar en un sitio seco El aparato sólo
es apto para el uso en interiores, no exponerlo a la lluvia.
Uso previsto
El cargador sirve para cargar las siguientes
baterías con tensión nominal de 3,6 V a
28,8 V:
Tensión
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Tipo de batería
Capacidad
nominal
tiempo de
carga, aprox.
Nº referencia
6.654...
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y
los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados, las baterías y acumula-
dores en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Manejo
Nota
Las baterías nuevas alcanzan su capacidad completa tras aprox. 5 ciclos de carga
y descarga.
Antes de volver a usarlas, cargar de nuevo
las baterías que no hayan sido usadas durante un período largo.
A temperaturas inferiores a -10 ºC disminuye la potencia de la batería.
Si se guarda la batería durante un período
prolongado a una temperatura superior a
40 ºC, su capacidad disminuirá.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
– El aparato realiza una prueba automáti-
camente. Al hacerlo se iluminan ambos
LEDs durante 1 segundo. A continuación el aparato entrará en modo de espera: ambas LEDs se apagarán.
Insertar la batería en el cargador.
– La batería se cargará automáticamen-
te, el LED verde parpadeará.
–
Si la batería está demasiado caliente o
demasiado fría, se iluminará el LED rojo.
El proceso de carga comenzará cuando
la batería haya alcanzado la temperatura
de carga correcta (5 ºC ... 45 °C).
– Cuando la batería esté cargada com-
pletamente, se iluminará el LED verde.
El cargador pasará a carga de mantenimiento.
Retirar la batería y colocarla en el apa-
rato.
Nota
La batería ya cargada puede estar en el
cargador hasta que se vaya a utilizar. No
se corre peligro de sobrecargarla.
– 2
19ES
Ayuda en caso de avería
– El LED rojo está iluminado:
La batería está demasiado caliente o
demasiado fría.
El proceso de carga comenzará cuando
la batería haya alcanzado la temperatura de carga correcta.
– El LED rojo parpadea:
La batería no está bien colocada en el
cargador.
La batería está defectuosa.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Datos técnicos
Área de tensión de
la batería
Corriente de cargaA1,8
Tipo de batería--NiCd, NiMH,
Tensión de redV220...240
FrecuenciaHz50/60
Potencia de entrada máx.
Pesokg0,6
Dimensiones (l x an
x al)
20ES
V3,6...28,8
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
– 3
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu apare-
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Elementos de manuseamento
1 Suporte de bateria
2 Ficha de rede
3 LED verde, estado de carga
- brilha: bateria acumuladora cheia
- pisca: bateria acumuladora é carregada
4 LED vermelho, Função
- brilha: temperatura demasiado alta/
baixa
- pisca: problemas de contacto, bateria
acumuladora defeituosa
Ambos os LEDs piscam: avaria da bateria
acumuladora
Para a sua segurança
– Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por
pessoas com falta de experiência e/ou
conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam
instruções sobre o manuseamento do
aparelho.
– As crianças devem ser supervisiona-
das, de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
– Controlar antes de cada utilização o
carregador, o cabo de rede e a bateria
acumuladora quanto a eventuais danos. Não utilizar aparelhos danificados
e requerer a reparação de aparelhos
avariados somente por técnicos especializados devidamente autorizados.
Controlar regularmente os cabos de extensão e substituí-los sempre que estiverem danificados.
– Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
– A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa
de características do carregador.
– Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
– Não transportar o carregador pelo cabo
de rede.
– Manter o cabo de rede afastado de ca-
lor, arestas vivas, óleo e peças móveis
de aparelhos.
– Evitar a utilização do cabo de extensão
em tomadas múltiplas que forneçam
electricidade a vários aparelhos em simultâneo.
– Não puxar a ficha de rede pelo cabo
para a retirar da tomada.
– Não cobrir o carregador e manter as
aberturas de ventilação do carregador
desobstruídas.
– Manter afastadas dos contactos do su-
porte da bateria quaisquer peças metálicas, de modo a evitar o risco de um
curto-circuito.
– Não abrir o carregador. As reparações
devem ser efectuadas por técnicos especializados.
– Utilizar o carregador somente para o
carregamento de baterias acumuladoras autorizadas, ver "Utilização conforme as especificações“.
– Colocar somente baterias limpas e se-
cas no suporte de bateria do carregador.
– Não carregar pilhas (células primárias)
- Perigo de explosão.
– Não carregar baterias acumuladoras
danificadas. Substituir as baterias acumuladoras danificadas.
– Não guardar ou armazenar as baterias
acumuladoras juntamente com objectos metálicos - perigo de curto-circuito.
– Não atirar as baterias acumuladoras
para fogueiras ou eliminá-las no lixo doméstico.
– 1
21PT
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danificadas. Na eventualidade de contacto
com esse líquido deve-se proceder
imediatamente à lavagem da zona
afectada com água. Em caso de contacto com os olhos deve-se consultar
adicionalmente um médico.
Símbolos no aparelho
– Proteger o carregador contra humidade
e guardar num local seco. O aparelho
destina-se somente à utilização em espaços fechados. Não expor o aparelho
à chuva.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
O carregador destina-se ao carregamento
das seguintes baterias acumuladoras com
uma tensão nominal de 3,6 V até 28,8 V:
Tensão
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Tipo de acumulador
Capacidade nominal
Tempo de carga
aprox.
Nº de encomenda
6.654...
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e baterias
acumuladoras contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras
(recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Manuseamento
Aviso
As baterias acumuladoras novas atingem a
capacidade máxima após cerca de 5 ciclos
de carga e descarga.
Baterias acumuladoras não utilizadas durante períodos prolongados devem ser carregadas antes de serem utilizadas.
O rendimento de uma bateria acumuladora
é influenciado negativamente por temperaturas inferiores a –10 °C.
Armazenamentos longos com temperaturas superiores a 40 °C podem igualmente
reduzir a capacidade de uma bateria acumuladora.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
– O aparelho executa um autodiagnósti-
co. Durante esse processo, ambos os
LEDs brilham durante 1 segundo. De
seguida, o aparelho avança para o
modo de Stand-by: ambos os LEDs
desligam.
Colocar a bateria acumuladora no su-
porte do carregador.
– A bateria acumuladora é automatica-
mente carregada e o LED verde pisca.
22PT
– 2
– Se a bateria acumuladora estiver de-
masiado quente ou fria, o LED vermelho brilha. O processo de carga é
iniciado assim que a bateria acumuladora atingir a temperatura de carga
adequada (5 °C ... 45 °C).
– O LED verde brilha assim que a bateria
acumuladora estiver carregada. O carregador comuta para uma carga de manutenção.
Retirar a bateria acumuladora e colocá-
la no aparelho.
Aviso
A bateria acumuladora carregada pode ficar no carregador até à sua utilização. Não
existe qualquer risco de sobrecarga.
Ajuda em caso de avarias
– LED vermelho brilha:
A bateria acumuladora está demasiado
quente ou fria.
O processo de carga é iniciado assim
que a bateria acumuladora atingir a
temperatura de carga adequada.
– LED vermelho pisca:
A bateria acumuladora não está correctamente posicionada no suporte.
Bateria acumuladora está avariada.
Dados técnicos
Gama de variação
da tensão do acumulador
Corrente de cargaA1,8
Tipo de acumulador
Tensão da rede V220...240
FrequênciaHz50/60
Potência máx. de
entrada
Pesokg0,6
Dimensões (a x l x
p)
V3,6...28,8
--NiCd, NiMH,
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 3
23PT
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Ελληνικά
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
- αναβοσβήνει: Προβλήματα επαφής,
βλάβη στον συσσωρευτή
Και οι δύο φωτοδίοδοι αναβοσβήνουν:
Βλάβη συσσωρευτή
Σχετικά με την ασφάλειά σας
– Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση από
πρόσωπα (συμπερ. των παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές ικανότητες ή πρόσωπα
δίχως πείρα ή/και γνώση, εκτός και εάν
αυτά τα πρόσωπα επιτηρούνται από
ένα πρόσωπο αρμόδιο για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες από
το τελευταίο σχετικά με
συσκευής.
– Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
– Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τον
φορτιστή, το καλώδιο τροφοδοσίας και
τον συσσωρευτή για ενδεχόμενες βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε τις συσκευές
που παρουσιάζουν βλάβες και αναθέστε την επιδιόρθωση σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο. Ελέγχετε τακτικά τα
καλώδια προέκτασης και αντικαταστήστε τα σε περίπτωση βλάβης.
τηχρήσητης
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, εάν
είναιλερωμένοςήυγρός.
– Η τάση του δικτύου πρέπει να είναι ταυ-
τόσημη με την τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα στοιχείων του φορτιστή.
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε
χώρους, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
– Μην κρατάτε τον φορτιστή από το κα-
λώδιοτροφοδοσίας.
– Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μα-
κριά από πηγές θερμότητας, αιχμηρά
αντικείμενα, λάδια και κινούμενα εξαρτήματα συσκευών.
– Να αποφεύγονται τα καλώδια προέκτα-
σης με πολλαπλές υποδοχές για την
ταυτόχρονη σύνδεση πολλών συσκευών.
– Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από
την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο τροφοδοσίας.
– Μην καλύπτετε τον φορτιστή και κρατή-
στεανοικτέςτιςοπέςεξαερισμού.
– Στις επαφές της υποδοχής συσσωρευ-
τή δεν πρέπει να εισέρχονται μεταλλικά
αντικείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
– Μην ανοίγετε τον φορτιστή. Αναθέστε
τις ενδεχόμενες επιδιορθώσεις σε εξειδικευμένο συνεργείο.
– Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή αποκλει-
στικά για την φόρτιση των εγκεκριμένων
συσσωρευτών, βλ. "Ενδεδειγμένη χρήση".
– Εισάγετε στην υποδοχή του φορτιστή
μόνο καθαρούς και στεγνούς συσσωρευτές.
– Μην φορτίζετε μπαταρίες (πρωτεύοντα
στοιχεία). Κίνδυνοςέκρηξης.
– Μην φορτίζετε συσσωρευτές που πα-
ρουσιάζουν βλάβη. Αντικαταστήστε
τους συσσωρευτές που παρουσιάζουν
βλάβη.
– Μην φυλάγετε τους συσσωρευτές μαζί
με μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
24EL
– 1
– Μην πετάτε τους συσσωρευτές στην
φωτιάήσταοικιακάαπορρίμματα.
– Αποφύγετε την επαφή με τα υγρά που
διαρρέουν από χαλασμένους συσσωρευτές. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
με παρόμοια υγρά, ξεπλύνετε με νερό.
Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια, συμβουλευτείτε επιπλέον τον γιατρό σας.
Σύμβολα στην συσκευή
– Προστατέψτε τον φορτιστή από την
υγρασία και φυλάξτε τον σε στεγνό χώρο. Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση
αποκλειστικά σε κλειστούς χώρους, να
μην εκτίθεται στην βροχή.
Αρμόζουσα χρήση
Ο φορτιστής ενδείκνυται για την φόρτιση
των ακόλουθων τύπων συσσωρευτών με
ονομαστική τάση από 3,6 V έως 28,8 V:
Τάση
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Τύπος συσσωρευτή
Ονομαστική
απόδοση
Διάρκεια
φόρτισης, περ.
Κωδικός παραγγελίας
6.654...
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι
μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν
υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Για τον λόγο αυτόν,
διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τις
ρίες και τους συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος διαχείρισης
απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
συσκευασία
μπατα-
Χειρισμός
Υπόδειξη
Οι νέοι συσσωρευτές αποκτούν την μέγιστη
χωρητικότητα έπειτα από 5 κύκλους φόρτισης και αποφόρτισης.
Πριν από την χρήση, φορτίστε ξανά τους
συσσωρευτές που
για μεγάλο διάστημα.
Η απόδοση του συσσωρευτή μειώνεται σε
θερμοκρασίες κάτω των -10°C.
Η αποθήκευση ενός συσσωρευτή σε θερμοκρασίες άνω των 40°C για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί να μειώσει σημαντικά
την χωρητικότητά του.
Εισάγετε τονρευματολήπτηστηνπρί-
ζα.
– Η συσκευή διενεργεί αυτοέλεγχο. Στο
διάστημα αυτό, οι δύο φωτοδίοδοι ανάβουν για 1 δευτερόλεπτο. Τέλος, η συσκευή μεταφέρεται στην κατάσταση
Stand-By (αναμονής): οι δύο φωτοδίοδοι σβήνουν.
Εισάγετε τονσυσσωρευτή στην υποδο-
χή του φορτιστή.
– Ο συσσωρευτής αρχίζει να φορτίζει αυ-
τόματα, η πράσινη φωτοδίοδος αναβοσβήνει.
βρίσκονταισεαχρησία
– 2
25EL
– Εάν ο συσσωρευτής είναι υπερβολικά
ζεστός ή κρύος, ανάβει η κόκκινη φωτοδίοδος. Η διαδικασία φόρτισης ξεκινά,
όταν ο συσσωρευτής επιτύχει την σωστή θερμοκρασία φόρτισης (5 °C ... 45
°C).
– Μόλις ο συσσωρευτής φορτιστεί πλή-
ρως, ανάβει η πράσινη φωτοδίοδος. Ο
φορτιστής ενεργοποιεί την κατάσταση
φόρτισης συντήρησης.
Αφαιρέστε τονσυσσωρευτήκαιεισάγε-
τέ τον στην συσκευή.
Υπόδειξη
Ο φορτισμένος συσσωρευτής μπορεί να
παραμείνει στον φορτιστή, ώσπου να χρησιμοποιηθεί. Δεν υφίσταται κίνδυνος υπερφόρτισης.
Αντιμετώπιση βλαβών
– Ανάβει η κόκκινη φωτοδίοδος:
Ο συσσωρευτής είναι υπερβολικά ζεστός ή κρύος.
Η διαδικασία φόρτισης ξεκινά, μόλις ο
συσσωρευτής επιτύχει την σωστή θερμοκρασία φόρτισης.
– Αναβοσβήνει η κόκκινη φωτοδίοδος:
Ο συσσωρευτής δεν είναι σωστά τοποθετημένος στην υποδοχή φόρτισης.
Ο συσσωρευτής παρουσιάζει βλάβη.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εύρος τάσης συσσωρευτή
Ρεύμα φόρτισηςA1,8
Τύπος συσσωρευ-τή--NiCd, NiMH,
Τάση ηλεκτρικού
δικτύου
ΣυχνότηταHz50/60
Μέγιστη ισχύς εισόδου
Βάροςkg0,6
Διαστάσεις ( Μ x Π x
Υ)
V3,6...28,8
Li-Ion
V220...240
W65
mm
205x155x105
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
26EL
κατασκευα-
– 3
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisnin-
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Betjeningselementer
1 Akkuholder
2 Netstik
3 LED grøn, oplade tilstand
- lyser: Akku fuld
- blinker: akku lader op
4 LED rød, funktion
- lyser: Temperatur for højt/lavt
- blinker: Kontaktproblemer, akku defekt
Begge LED blinker: Akkupakke defekt
Om sikkerhed
– Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
– Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
– Før brugen af opladeapparatet, net-
kablet og akku, skal apparaterne afprøves. Brug ingen dele med skader og
dele som har en skade bør kun repareres af sagkyndigt personale. Kontroller
regelmæssigt forlængelsessnorer og
udskift om nødvendigt.
– Brug ladeapparatet aldrig tilsmudset el-
ler vådt.
– Strømspændingen skal svare til spæn-
dingen på apparatets typeskilt.
– Opladeren må ikke bruges i områder
med eksplosionsfare.
– Bær ladeapparatet aldrig på kablet.
– Hold netkablet fjernt fra varme, skarpe
kanter, olie og bevægende dele.
– Undgå at bruge forlængelsesledninger
sammen med stikdåser til mange stikkontakter.
– Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
– ladeapparater må ikke tildækkes og ap-
paratets åbninger skal holdes fri.
– Metaldele må ikke komme i kontakt
med akkuholderen, fare for kortslutning.
– Åbn ikke for ladeapparater. Reparatio-
ner må kun gennemføres af sagkyndigt
personale.
– Ladeapparatet må kun bruges til oplad-
ning af godkendte akkuer, se "Formålsmæssigt brug".
– Skub kun rene og tørre akku på ladeap-
paratets akkuholder.
– Oplad ingen batterier (primærceller),
eksplosionsfare.
– Oplad ingen defekte akkuer. Udskift de-
fekte akkuer.
– Akkuer må ikke opbevares sammen
med metalgenstande, kortslutningsfare.
– Akkuer må ikke kastes i ild eller ind i
husholdningsaffald.
– Undgå kontakt med væske som træder
ud af defekte akkuer. Skyld med vand
ved tilfældig kontakt. Ved kontakt med
øjnene, kontakt en læge.
– 1
27DA
Symboler på apparatet
– Beskyt ladeapparatet imod fugtighed og
opbevar det tørt. Apparatet er kun egnet til rug indenfor rum, må ikke udsættes for regn.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Ladeapparatet er til opladning af følgende
akkuer med en netspænding fra 3,6 V til
28,8 V:
Spænding
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Akkutype
Nominel kapacitet
Opladningstid ca.
Bestillingsnummer
6.654...
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Akku'er og batterier
indeholder stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Aflever derfor udtjente maskiner,
batterier og akkuer på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Betjening
OBS
Nye akkuer opnår deres kapacitet efter ca.
5 oplade- afladecykler.
Oplad akkuer som ikke blev brugt over en
længere tidsperiode.
Ved temperaturer under –10 °C synker
præstationen af akkuer.
Lange opbevarelsestider ved temperaturer
over 40 °C kan reducere kapaciteten på akkuer.
Sæt netstikket i en stikdåse.
– Apparatet gennemfører et selvtest. Her-
ved lyser begge LEDs for 1 sekund.
Derefter går apparatet i stand-by drift:
begge LEDs slukkes.
Skub Akkuer på apparatets akkuholder.
– Akkuer oplades automatisk, det grønne
LED blinker.
– Hvis akkuer er for varmt eller for koldt
lyser det røde LED. Opladningen starter
hvis akkuerne har den rigtige temperatur (5 °C ... 45 °C).
– Hvis akkuerne er helt opladet, lyser det
grønne LED. Ladeapparatet skifter til
"vedligeholdelse".
Fjern akkuerne og sæt dem ind i appa-
ratet.
OBS
De opladede akkuer kan stå på opladeren
indtil de bruges. Der er ingen fare for overladning.
28DA
– 2
Hjælp ved fejl
– Rød LED lyser:
Akku er for varmt eller koldt.
Opladningen starter hvis akkuerne har
den rigtige temperatur.
– Rød LED blinker:
Akkuerne sidder ikke rigtigt på holderen.
akkuerne er defekt.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tekniske data
Spændingsområde akku
LadestrømA1,8
Akkutype--NiCd, NiMH,
NetspændingV220...240
FrekvensHz50/60
Max. indgangkapacitet
Vægtkg0,6
Dimensioner
(lxbxh)
V3,6...28,8
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
– 3
29DA
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruks-
Norsk
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Betjeningselementer
1 Batteriholder
2 Støpsel
3 LED grønn, ladetilstand
- lyser: Batteripakke full
- blinker: Batteripakke lades
4 LED rød, funksjon
- lyser: Temperatur for høy/lav
- blinker: Kontaktproblemer, batteripakke defekt
Begge LED-ene blinker: Batteripakke defekt
For din sikkerhet
– Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring
og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en
sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk
av appratet.
– Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
– Før all bruk skal ladeapparat, nettkabel
og batteripakke kontrolleres for skader.
Skadede apparater skal ikke brukes,
skadede deler skal bare repareres av
fagfolk. Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift dem ved skader.
– Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
– Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på
ladeapparatet.
– Ladeapparaytet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Bær ikke ladeapparatet etter strømka-
belen.
– Hold strømkabelen borte fra varme,
skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler.
– Skjøteledninger med flere uttak og
samtidig drift av flere apparater skal
unngås.
– Strømkabelen skal ikke tas ut av stikk-
kontakten ved at du trekker i den.
– Ikke dekk til ladeapparatet, og hold ven-
tilasjonsåpningene på ladeapparatet fri.
– Det skal ikke komme metalldeler bort i
kontakten på batterioholderen, fare for
kortslutning.
– Ikke åpne ladeapparatet. Reparasjoner
skal bare utføres av fagfolk.
– Ladeapparatet skal bare brukes til la-
ding av godkjente batteripakker, se
"Forskriftsmessig bruk".
– Sett bare rene og tørre batteripakker
inn i batteriholderen på ladeapparatet.
– Ikke lad opp vanlige batterier (primær-
celler), fare for eksplosjon.
– Ikke lad skadede batteripakker. Skift ut
skadede batteripakker.
– Ikke oppbevar batteripakker sammen
med metalldeler, fare for kortslutning.
– Kast ikke batteripakker i ilden eller i
husholdningsavfall.
– Unngå kontakt med væske som komm-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig
kontakt må du straks skylle bort væsken ved hjelp av vann. Ved kontakt med
øynene skal du kontakte lege.
30NO
– 1
symboler på maskinen
– Beskytt ladeapparatet mot fuktighet og
lagre det tørt. Apparatet er bare egnet
for bruk innendørs, må ikke utsettes for
regn.
Forskriftsmessig bruk
Ladeapparatet er ment for lading av følgende batteripakker med nominell spenning fra
3,6 til 28,8 V:
Spenning
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Batteritype
Nominell kapasitet
Ladetid, ca.
Bestillingsnummer
6.654...
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan gjenbrukes og
som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må
komme ut i miljøet. Gamle apparater, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Betjening
Bemerk
Nye batteripakker når full kapasitet etter ca.
5 lade/utladingssykler.
Batteripakker som ikke har vært i bruk på
lenge skal etterlades før de brukes.
Ved temperaturer under –10 °C synker effekten av en batteripakke.
Lang tids lagring over 40 °C kan forringe
kapasiteten av en batteripakke.
Sett støpselet i stikkontakten.
– Apparatet utfører en selvtest. Derfor ly-
ser begge LED-ene i 1 sekund. Videre
går apparatet til Stand-By modus: begge LED-ene slukkes.
Skyv batteripakken inn i batteriholderen
på ladeapparatet.
– Batteripakken lades automatisk, grønn
LED blinker.
– ersom batteripakken er for varm eller
for kald tennes den røde lED-en. Ladeprosessen starter, når batteripakken
har nådd korrekt ladetemperatur (5 °C...
45 °C).
– Når batteripakken er helt oppladet ten-
nes den grønne lED-en. Ladeapparatet
slår over til vedlikeholdslading.
Ta av batteripakken og sett den inn i ap-
paratet.
Bemerk
Oppladet batteripakke kan være i ladeapparatet helt til den skal brukes. Det er ingen
fare for overlading.
– 2
31NO
Feilretting
– Rød LED lyser:
Batteripakken er for varm eller for kald.
Ladeprosessen starter, når batteripak-
ken har nådd korrekt ladetemperatur.
– Rød LED blinker:
Batteripakke er ikke satt korrekt inn i
batteriholderen.
Batteripakke er defekt.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tekniske data
Speningsområde
batteri
LadestrømA1,8
Batteritype--NiCd, NiMH,
NettspenningV220...240
FrekvensHz50/60
Maks. inngangseffekt
Vektkg0,6
Mål (l x b x h)
32NO
V3,6...28,8
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
– 3
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Svenska
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Reglage
1 Batterihållare
2 Nätkontakt
3 LED grön, laddningstillstånd
- lyser: Batteriet fullt
- blinkar: Batteri laddas
4 LED röd, funktion
- lyser: Temperatur för hög/låg
- blinkar: Kontaktproblem, batteri defekt
Båda LED:er blinkar: Batteripaket defekt
För din säkerhet
– Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer (även barn) med begränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap att hantera maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
– Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
– Före användning av kontrolleras alltid
laddaren, nätkabel och uppladdningsbart batteri så att skador inte finns. Använd inte skadade apparater och låt
endast fackpersonal reparera skadade
delar. Kontrollera förlängningssladdar
regelbundet och byt ut dem om de är
skadade.
– Använd inte laddaren när den är smut-
sig eller fuktig.
– Nätspänningen måste överensstämma
med den spännings som anges på laddarens typskylt.
– Använd inte laddaren på platser där det
finns risk för explosion.
– Bär inte laddaren i nätsladden.
– Skydda nätsladden mot värme, skarpa
kanter, olja och rörliga apparatdelar.
– Undvik förlängningssladdar med fler-
kontaktsuttag och samtidig drift av flera
apparater.
– Tag inte nätkontakten ur vägguttaget
genom att dra i sladden.
– Täck inte över laddaren och håll ventila-
tionsöppningar fria.
– Inga metalldelar får hamna på kontak-
terna i batterihållaren, risk för kortslutning.
– Öppna inte laddaren. Låt endast fack-
personal utföra reparationer.
– Laddaren får endast användas till ladd-
ning av godkända, uppladdningsbara
batterier, se "Ändamålsenlig användning".
– Lägg endast rena och torra batterier på
laddarens batterihållare.
– Ladda inte engångsbatterier (primär-
batterier), risk för explosion.
– Ladda inte skadade, uppladdningsbara
batterier. Byt ut skadade batterier.
– Förvara inte batterier tillsammans med
metallföremål, risk för kortslutning.
– Kasta inte batterierna i eld eller hus-
hållssopor.
– Undvik kontakt vätska som kommer ur
defekta batterier. Spola bort vätskan
med vatten vid oavsiktlig kontakt. Hamnar vätska i ögonen kontaktas läkare.
– 1
33SV
Symboler på apparaten
– Skydda laddaren mot väta och förvara
den torrt. Apparaten är endast avsedd
för användning inomhus. Utsätt den inte
för regn.
Ändamålsenlig användning
Laddaren är avsedd för laddning av följande uppladdningsbara batterier med märkspänning frn 3,6 till 28,8 V:
Spänning
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Typ av uppladdningsbart batteri
Märkkapacitet
Laddningstid, ca.
Beställningsnummer
6.654...
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller åter-
vinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, engångs och
uppladdningsbara, innehåller ämnen som
inte får komma ut i miljön. Överlämna där-
för kasserade maskiner och batterier till
lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Handhavande
Hänvisning
Nya, uppladdningsbara batterier når full kapacitet efter cirka fem upp- och urladdningscykler.
Efterladda batterier som inte använts på
länge innan de tas i bruk igen.
Vid temperaturer under –10 °C sjunker kapaciteten hos batterierna.
Långvarig lagring i temperaturer över 40 °C
kan minska kapaciteten hos batterierna.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
– Apparaten genomför ett självtest. Där-
vid lyser båda LED under en sekund.
Därefter övergår apparaten till vänteläge: båda LED slocknar.
Skjut in batteriet på hållaren i laddaren.
– Det uppladdningsbara batteriet laddas
automatiskt, grön LED blinkar.
– Är batteriet för varmt eller för kallt lyser
röd LED. Laddningsförloppet startar när
batteriet uppnått rätt laddtemperatur (5
°C ... 45 °C).
– Är batteriet fulladdat lyser grön LED.
Laddaren slår om till underhållsladdning.
Tag ur batteriet och sätt in det i appara-
ten.
Hänvisning
Det uppladdade batterietkan ligga kvar på
laddaren tills det ska användas. Det finns
ingen risk för överladdning.
34SV
– 2
Åtgärder vid störningar
– Röd LED lyser:
Det uppladdningsbara batteriet är för
varmt eller för kallt.
Laddningsförloppet startar när batteriet
når korrekt laddtemperatur.
– Röd LED blinkar:
Batteriet är inte korrekt placerat på batterihållaren.
Batteriet är defekt.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tekniska data
Spänningsvidd batteri
LaddströmA1,8
Typ av uppladdningsbart batteri
NätspänningV220...240
FrekvensHz50/60
Max. IneffektW65
Viktkg0,6
Mått (l x b x h)
V3,6...28,8
--NiCd, NiMH,
Li-Ion
mm
205x155x105
– 3
35SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Suomi
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Hallintalaitteet
1 Akkuteline
2 Virtapistoke
3 Vihreä LED-valo, akun lataustila
Molemmat LED-valot vilkkuvat: akkupakkaus viallinen
Turvallisuutesi vuoksi
– Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt (lapset mukaan lukien), joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen
käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/
tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
– Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
että latauslaite, verkkojohto ja akkupakkaus eivät ole vahingoittuneita. Älä käytä vahingoittuneita laitteita ja korjauta
vialliset osat ammattilaisella. Tarkasta
jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda vialliset tarvittaessa.
– Älä käytä latauslaitetta, jos se on likai-
nen tai märkä.
– Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin pistorasian jännite.
– Älä käytä latauslaitetta räjähdysalttiissa
tiloissa.
– Älä kanna latauslaitetta verkkojohdos-
ta.
– Suojaa verkkojohto kuumudelta, öljyltä
ja liikkuvilta laitteenosilta.
– Vältä sellaisten jatkojohtojen käyttöä,
jossa on useampi pistoke sekä useiden
laitteiden samanaikaista käyttöä.
– Älä vedä irrota verkkojohtoa pistok-
keestaan vetämällä johdosta.
– Älä peitä latauslaitetta tai sen ilmastoin-
tiaukkoja.
– Akkutelineen kosketinpintoja ei saa
koskettaa metalliosilla oikosulkuvaaran
vuoksi.
– Älä avaa latauslaitetta. Vain ammattilai-
set saavat suorittaa laitteen korjaustoimenpiteitä.
– Käytä latauslaitetta vain hyväksyttyjen
akkupakkausten lataamiseen, katso
"Tarkoitusmukainen käyttö".
– Työnnä vain puhtaat ja kuivat akkupak-
kaukset latauslaitteen akkutelineeseen.
– Älä lataa paristoja (ensiöpareja) räjäh-
dysvaaran vuoksi.
– Älä lataa vahingoittuneita akkupakka-
uksia. Vaihda vahingoittuneet akkupakkaukset.
– Älä säilytä akkupakkauksia yhdessä
metalliesineiden kanssa oikosulkuvaaran vuoksi.
– Älä heitä akkupakkauksia tuleen tai ko-
titalousjätteiden sekaan.
– Vältä koskettamasta viallisiin, akkunes-
tettä vuotaviin akkuihin. Jos vahingossa
joudut kosketuksiin nesteen kanssa,
huuhdo vedellä. Jos nestettä pääsee
kosketuksiin silmiisi, ota yhteys lääkäriin.
36FI
– 1
Laitteessa olevat symbolit
– Suojaa latauslaite kosteudelta ja varas-
toi se kuivassa tilassa. Laite on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi
sisätiloissa, suojaa laite sateelta.
Tarkoituksenmukainen käyt-
tö
Latauslaitteella voidaan ladata seuraavia
akkupakkauksia 3,6 V - 28,8 V:n nimellisjännitteellä:
Jännite
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Akkutyyppi
Nimelliskapasiteetti
Latausaika, n.
Tilausnumero
6.654...
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee
toimittaa kierrätykseen. Paristot ja
akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää
ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat
laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttö
Ohje
Uudet akkupakkaukset saavuttavat täyden
kapasiteettinsa n. 5 lataus- ja purkauskierron jälkeen.
Lataa pidemmän aikaa käyttämättömänä
olleet akut ennen käyttöä uudelleen.
Akun suorituskyky laskee alle –10 °C:n
lämpötilassa.
Pitkäaikainen varastointi yli 40 °C:n lämpötilassa, saattaa heikentää akun kapasiteettia.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
– Laite suorittaa itsetestauksen. Tällöin
molemmat LED-valot palavat 1 s. ajan.
Sen jälkeen laite muuttuu valmiustilaan:
molemmat LED-valot sammuvat.
Akkupakkaus voidaan työntää lataus-
laitteen akkutelineeseen.
– Akun latautuminen alkaa automaatti-
sesti, vihreä LED-valo vilkkuu.
– Jos akkupakkaus on liian kuuma tai kyl-
mä, punainen LED-valo palaa. Lataus
käynnistyy, kun akkupakkaus on saavuttanut oikean latauslämpötilan (5 °C 45 °C).
– Kun akkupakkaus on ladattu täyteen,
vihreä LED-valo palaa. Latauslaite siirtyy kunnossapitovaraukseen.
Poista akkupakkaus ja asenna se lait-
teeseen.
Ohje
Ladattua akkupakkausta voidaan pitää latauslaitteessa, kunnes akku otetaan käyttöön. Ylilatautumisen vaaraa ei ole.
– 2
37FI
Häiriöapu
– Punainen LED-valo palaa:
Akkupakkaus on liian kuuma tai kylmä
Lataus käynnistyy, kun akkupakkaus on
saavuttanut oikean latauslämpötilan
– Punainen LED-valo vilkkuu:
Akkupakkaus ei ole akkutelineessä oikein.
Akkupakkaus on viallinen.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Tekniset tiedot
Akun jännitealueV3,6...28,8
LatausvirtaA1,8
Akkutyyppi--NiCd, NiMH,
Li-Ion
VerkkojänniteV220...240
TaajuusHz50/60
Maks.ottotehoW65
Painokg0,6
mm
Mitat (pit. x lev. x
kork.)
38FI
205x155x105
– 3
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Magyar
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Kezelési elemek
1 Akku tartó
2 Hálózati dugó
3 LED zöld, töltési állapot
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező (beleértve a gyerekeket) vagy tapasztalat és/
vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy
betanították őket a készülék használatára.
– Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
– Minden használat előtt ellenőrízze a töl-
tőkészüléket, a hálózati kábelt és az
akku-csomagot esetleges sérülések
miatt. Sérült készülékeket ne használjon tovább és a sérült részeket csak
szakember által hozassa rendbe. A
hosszabbító vezetékeket rendszeresen
ellenőrízze és sérüléseknél cserélje ki
őket.
– A töltőkészüléket ne használja piszkos
vagy nedves állapotban.
– A hálózati feszültségnek meg kell
egyezni a töltőkészülék típustábláján
megadott feszültséggel.
– A töltőkészüléket ne üzemeltesse rob-
banásveszélyes környezetben.
– Ne vigye a töltőkészüléket a hálózati
kábelnél fogva.
– A hálózati kábelt tartsa távol melegtől,
éles peremektől, olajtól és a mozgó készülékrészektől.
– Kerülje a hosszabító kábelek többszö-
rös dugaljjal és több készülékkel egyszerre történő üzemeltetését.
– A hálózati dugót ne a hálózati kábel hú-
zásával távolsítsa el a hálózati dugaljból.
– A töltőkészüléket ne takarja le és a töl-
tőkészülék szellőzőnyílásait tartsa szabadon.
– Az akku tartó érintkezéseira nem kerül-
het fém darab, rövidzárlat veszély.
– A töltőkészüléket ne nyissa fel. Javítá-
sokat csak szakemberrel végeztessen.
– A töltőkészüléket csak engedélyezett
akku-csomagok töltésére használja,
lásd „Rendeltetésszerű használat“.
– Csak tiszta és száraz akku-csomagot
toljon rá a töltőkészülék akku tartójára.
– Ne töltsön fel elemet (primer elemek),
robbanásveszély.
– Ne töltsön fel sérült akku-csomagokat.
A sérült akku-csomagokat cserélje ki.
– Az akku-csomagot ne tárolja együtt fém
tárgyakkal, rövidzárlat veszély.
– Az akku-csomagot ne dobja tűzbe vagy
a házi szemétbe.
– Kerülje az érintkezést a hibás akkuból
kifolyó folyadékkal. A folyadékkal való
véletlen érintkezés esetén vízzel mossa
le. Szembe kerülés esetén ezen felül
konzultáljon orvossal.
– 1
39HU
Szimbólumok a készüléken
– A töltőkészüléket nedvességgel szem-
ben óvja és tárolja szárazon. A készüléket csak szobai használatra alkalmas, a
készüléket ne tegye ki esőnek.
Rendeltetésszerű használat
A töltőkészülék a következő 3,6 V-tól 28,8
V-ig névleges feszültséggel rendelkező
akku-csomagok töltésére szolgál:
Megrendelési szám
Feszültség
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Akku típus
Névleges kapacitás
Töltési idő, kb.
6.654...
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A használt készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat tartalmaz-
nak, amelyeket újrahasznosító
helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkuk olyan anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt készülékeket, elemeket és akkukat megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Használat
Megjegyzés
Az új akku-csomagok kb. 5 töltési- és kimerülési ciklus után érik el teljes kapacitásukat.
A hosszabb ideje nem használt akku-csomagokat használat előtt újra kell tölteni.
–10 °C alatti hőmérsékletnél csökken az
akku-csomag teljesítménye.
40 °C feletti hosszabb tárolás az akku-csomag kapacitását csökkentheti.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
– A készülék öntesztet végez. Ezalatt 1
másodpercig mindkét LED világít. Ezután a készülék Stand-By üzembe
megy át: mindkét LED kialszik.
Az akku-csomagot tolja a töltőkészülék
akku tartójára.
– Az akku-csomag automatikusan töltő-
dik, a zöld LED villog.
– Ha az akku-csomag túl forró vagy túl hi-
deg, a piros LED világít. A töltési folyamat akkor kezdődik, amikor az akkucsomag a helyes töltési hőmérsékletet
(5 °C ... 45 °C) elérte.
– Ha az akku-csomag teljesen feltöltő-
dött, a zöld LED világít. A töltőkészülék
átkapcsol fenntartási töltésre.
Az akku-csomagot vegye le és helyez-
ze be a készülékbe.
Megjegyzés
A feltöltött akku-csomag használatig a töltőkészülékben maradhat. Túltöltődés veszélye nem áll fenn.
40HU
– 2
Segítség üzemzavar esetén
– Piros LED világít:
Az akku-csomag túl forró vagy túl hideg.
A töltési folyamat akkor kezdődik, amikor az akku-csomag elérte a szobahőmérsékletet.
– Piros LED villog:
Az akku-csomag nincs megfelelően rárakva az akku tartóra.
Az akku-csomag hibás.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Műszaki adatok
Feszültségi tartomány akku
TöltőáramA1,8
Akku típus--NiCd, NiMH,
Hálózati feszültség V220...240
FrekvenciaHz50/60
Max. bemenő teljesítmény
Súlykg0,6
Méretek (h x sz x
m)
V3,6...28,8
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
– 3
41HU
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
Čeština
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Ovládací prvky
1 Držák akumulátorů
2Síťová zástrčka
3 Zelená dioda, stav nabití
- svítí: akumulátory nabité
- bliká: akumulátory se nabíjejí
4 Červená dioda, fungování
- svítí: Teplota nadměrná / nedostatečná
- bliká: nesprávný kontakt, akumulátory
vadné
Obě didody blikají: akkupack je vadný.
Pro bezpečnost
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela
bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
by tak činily pod dohledem osoby pově-řené zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obržely instruktáž, jak se
zařízením zacházet.
– Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
– Před každým použitím nabíječky zkont-
rolujte, zda nejsou síťový kabel a akumulátory poškozené. Poškozená
zařízení dále nepoužívejte a poškozené
součásti nechte opravovat jen odborníkům. Prodlužovací kabely pravidelně
kontrolujte a v případě poškození vyměňte.
– Nabíječku nepoužívejte znečištěnou
ani mokrou.
– Napětí sítě musí odpovídat napětí uve-
denému na identifikačním štítku nabíječky.
– Nabíječku nepoužívejte v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
– Nabíječku nenoste ze síťový kabel.
– Síťový kabel chraňte před horkem, ost-
rými hranami, olejem a pohyblivými
součástmi.
– Nepoužívejte prodlužovací kabely s
více zásuvkami a více připojenými přístroji zároveň.
– Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuv-
ky taháním za síťový kabel.
– Nabíječku nezakrývejte a větrací štěrbi-
ny nechávejte volné.
– Ke kontaktům držáku akumulátorů se
nesmějí dostat kovové předměty, jinak
hrozí zkrat.
– Nabíječku neotvírejte. Opravy nechte
provádět odborníkům.
– Nabíječku používejte k nabíjení povole-
ných akumulátorů, viz část „Správné
používání“.
– Na držák akumulátorů dávejte jen čisté
a suché akumulátory.
– Nenabíjejte baterie (primární články), ji-
nak hrozí výbuch.
– Nenabíjejte poškozené akumulátory.
Poškozené akumulátory vyměňte.
– Akumulátory neskladujte společně s ko-
vovými předměty, jinak hrozí zkrat.
– Akumulátory nevhazujte do ohně ani do
domovního odpadu.
– Zamezte styk s tekutinou vytékající z
poškozených akumulátorů. Při náhodném styku s touto tekutinou příslušné
místo opláchněte vodou. Při zasažení
očí ještě vyhledejte lékařskou pomoc.
42CS
– 1
Symboly na zařízení
– Chraňte nabíječku před vlhkem a skla-
dujte ji v suchu. Zařízení je vhodné k
použití v místnostech, chraňte je před
deštěm.
Správné používání
Nabíječka slouží k nabíjení těchto akumulátorů se jmenovitým napětím od 3,6 V do
28,8 V:
Napětí
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Typ akumulátoru
Jmenovitá kapacita
Doba nabíjení, ca.
Objednací číslo
6.654...
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné
recyklovatelné materiály, které by
měly být odevzdávány k opětnému
zhodnocení. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmějí dostat do životního prostředí. Likvidujte proto staré
přístroje, baterie a akumulátory cestou k tomuto účelu určených systémů.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obsluha
Upozornění
Nové akumulátory dosáhnou své úplné kapacity asi po pěti nabitích a vybitích.
Pokud se akumulátory delší dobu nepoužívají, před použitím je nabijte.
Při teplotách nižších než -10 °C kapacita
akumulátorů klesá.
Při delším skladování při teplotách vyšších
než 40 °C se může kapacita akumulátorů
snížit.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
– Zařízení provede automatický test. Bě-
hem něho se na 1 sekundu rozsvítí obě
diody. Pak se zařízení přepne do pohotovostního režimu: obě diody zhasnou.
Akumulátory nasaďte na držák nabíječ-
ky.
– Akumulátory se automaticky dobijí, ze-
lená dioda bliká.
– Pokud jsou akumulátory příliš horké
nebo studené, rozsvítí se červená dioda. Nabíjení začne, kdy mají akumulátory správnou teplotu (5-45 °C).
– Když jsou akumulátory úplně nabité,
rozsvítí se zelená dioda. Nabíječka se
přepne na udržovací nabíjení.
Akumulátory vyndejte a vložte do pří-
stroje.
Upozornění
Nabité akumulátory mohou až do okamžiku
použití zůstat na nabíječce. Nadměrné nabití nehrozí.
– 2
43CS
Pomoc při poruchách
– Červená dioda svítí:
Akumulátory jsou příliš horké nebo studené.
Nabíjení začne, když mají akumulátory
správnou teplotu.
– Červená dioda bliká:
Akumulátory nejsou správně nasazeny
na držáku.
Akumulátory jsou vadné.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Technické údaje
Rozsah napětí akumulátorů
Nabíjecí proudA1,8
Typ akumulátoru--NiCd, NiMH,
Napětí sítěV220...240
FrekvenceHz50/60
Maximální vstupní
výkon
Hmotnostkg0,6
Rozměry (d x š x v)
44CS
V3,6...28,8
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
– 3
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navo-
Slovenščina
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
- utripa: kontaktne težave, akubaterija
je defektna
Obe svetleči diodi utripata: Akumulatorska
baterija je okvarjena
Za vašo varnost
– Naprava ni namenjena uporabi oseb
(vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen če jih
nadzoruje oseba, pristojna za njihovo
varnost, ali so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati.
– Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
– Polnilnik, omrežni kabel in akumulator-
sko baterijo pred vsako uporabo preverite glede poškodb. Ne uporabljajte
poškodovanih priprav, poškodovane
dele pa sme popraviti le strokovnjak.
Podaljševalni kabel redno preverjajte in
ga v primeru poškodbe zamenjajte.
– Umazanega ali vlažnega polnilnika ne
uporabljajte.
– Omrežna napetost mora ustrezati na-
petosti navedeni na tipski tablici polnilnika.
– Polnilnika ne smete uporabljati v ek-
splozivno ogroženem okolju.
– Polnilnika ne nosite na omrežnem ka-
blu.
– Omrežni kabel se ne sme nahajati v bli-
žini vročine, ostrih robov, olja in gibljivih
delov naprave.
– Izogibajte se podaljševalnim kablom z
več vtičnicami in sočasnim obratovanjem več naprav.
– Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice
tako, da ga držite za kabel.
– Polnilnika ne prekrivajte, ventilacijske
reže morajo biti proste.
– Kontakti nosilca baterije ne smejo priti v
stik s kovinskimi deli, nevarnost kratkega stika.
njevati v bližini kovinskih predmetov,
nevarnost kratkega stika.
– Akumulatorskih baterij ne smete metati
v ogenj ali med gospodinjske odpadke.
– Izogibajte se stiku s tekočino, ki izstopa
iz defektnih akumulatorskih baterij. Pri
nehotenem stiku tekočino sperite z vodo. Če tekočina pride v oči, se posvetujte z zdravnikom.
– 1
45SL
Simboli na napravi
– Polnilnik zavarujte pred vlago in ga hra-
nite na suhem mestu. Naprava je primerna le za notranjo uporabo, ne sme
se izpostavljati dežju.
Namenska uporaba
Polnilnik je namenjen za polnjenje sledečih
akumulatorskih baterij z nazivno napetostjo
od 3,6 V do 28,8 V:
Napetost
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Aku tip
Nazivna kapaciteta
Čas polnjenja pribl.
Naročniška številka
6.654...
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene
reciklirne materiale, ki jih je treba od-
vajati za ponovno uporabo. Baterije in
akumulatorske baterije vsebujejo snovi, ki
ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave,
baterije in akumulatorske baterije zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Uporaba
Opozorilo
Nove akumulatorske baterije dosežejo svojo polno kapaciteto po ca. 5 polnilnih in praznilnih ciklih.
Akumulatorske baterije, ki jih dalj časa niste
koristili, pred uporabo dopolnite.
Pri temperaturah pod –10 °C se zmogljivost
akumulatorske baterije zmanjša.
Daljše skladiščenje pri temperaturah nad
40 °C lahko zmanjša kapaciteto akumulatorske baterije.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
– Naprava izvede samotestiranje. Pri tem
1 sekundo svetita obe svetleči diodi
(LED). Nato naprava preide v stanje pripravljenosti (stand-by): obe svetleči diodi ugasneta.
Na nosilec baterij polnilnika potisnite
akumulatorsko baterijo.
– Akumulatorska baterija se avtomatsko
polni, zelena svetleča dioda utripa.
– Če je akumulatorska baterija prevroča
ali premrzla, sveti rdeča svetleča dioda.
Polnjenje se začne, ko akumulatorska
baterija doseže ustrezno polnilno temperaturo (5 °C ... 45 °C).
– Ko je akumulatorska baterija polna,
sveti zelena svetleča dioda. Polnilnik
preklopi na vzdrževanje polnitve.
Akumulatorsko baterijo snemite in jo
vstavite v željeno napravo.
Opozorilo
Polna akumulatorska baterija lahko do uporabe ostane na polnilniku. Ni nevarnosti
prepolnjenja.
46SL
– 2
Pomoč pri motnjah
– Rdeča svetleča dioda (LED) sveti:
akumulatorska baterija je prevroča ali
premrzla.
Polnjenje se začne, ko akumulatorska
baterija doseže ustrezno polnilno temperaturo.
– Rdeča svetleča dioda (LED) utripa:
akumulatorska baterija ni pravilno nataknjena na nosilec baterij.
Akumulatorska baterija je defektna.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
Tehnični podatki
Območje napetosti
aku baterije
Polnilni tokA1,8
Aku tip--NiCd, NiMH,
Omrežna napetostV220...240
FrekvencaHz50/60
Max. vhodna močW65
Težakg0,6
Dimenzije (D x Š x
V)
V3,6...28,8
Li-Ion
mm
205x155x105
– 3
47SL
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać orygi-
Polski
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Elementy obsługi
1 Uchwyt akumulatora
2 Wtyk sieciowy
3 Dioda LED zielona, poziom załadowa-
nia
- świeci się: Akumulator jest załadowany
- miga: Akumulator sięładuje
4 Dioda LED czerowna, funkcja
- świeci się: Temperatura za wysoka/niska
- miga: Problemy z kontaktem, wadliwy
akumulator
Obydwie diody LED migają: Uszkodzenie
akumulatora
Bezpieczna eksploatacja
– Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby
(włącznie z dziećmi) o ograniczonych
możliwościach fizycznych, sensorycznych i mentalnych albo takie, którym
brakuje doświadczenia i/lub wiedzy na
temat jego używania, chyba że są one
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat
użytkowania urządzenia.
– Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie będą się bawiły urządzeniem.
– Przed każdym użyciem ładowarki nale-
ży sprawdzić, czy kabel sieciowy i akumulator nie są uszkodzone. Nie używać
uszkodzonych urządzeń, a uszkodzone
części może naprawiać jedynie personel fachowców. Regularnie kontrolować przedłużacze i przy uszkodzeniach
wymienić.
– Nie używaćładowarki, gdy jest zabru-
dzona albo wilgotna.
– Napięcie w sieci musi się zgadzać z na-
pięciem podanym na tabliczce znamionowej ładowarki.
– Nie używaćładowarki w otoczeniu za-
grożonym wybuchem.
– Nie przenosićładowarki zawieszonej
na kablu sieciowym.
– Kabel sieciowy trzymać z dala od źródeł
ciepła, ostrych kantów, oleju i obracających się części urządzeń.
– Należy unikać przedłużaczy z wieloma
gniazdkami wtykowymi i równoczesnym działaniem licznych urządzeń.
– Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z
gniazdka wtykowego nie ciągnąc za kabel sieciowy.
–
Nie przykrywaćładowarki i nie zakrywać
szczelin wentylacyjnych w urządzeniu.
– Nie można pozwolić na kontakt łado-
warki z częściami metalowymi - niebezpieczeństwo powstania zwarcia.
–
Nie otwieraćładowarki. Naprawy może
przeprowadzać jedynie personel fachowy.
– Używaćładowarki do ładowania jedynie
akumulatorów dopuszczonych do eksploatacji, patrz „Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem“.
– Jedynie czyste i suche akumulatory
wsuwać do uchwytu na akumulator w
ładowarce.
– Nie ładować baterii (ogniw pierwotnych)
- Niebezpieczeństwo wybuchu.
–
Nie ładować uszkodzonych akumulatorów. Uszkodzone akumulatory wymienić.
– Nie przechowywać akumulatorów wraz
z metalowymi przedmiotami; niebezpieczeństwo zwarcia.
– Nie wrzucać akumulatorów do ognia ani
do śmieci domowych.
– Unikać kontaktu z płynami wydobywa-
jącymi się z uszkodzonych akumulatorów. Przy przypadkowym kontakcie,
zmyć płyn wodą. Przy kontakcie z oczami, dodatkowo skonsultować się z lekarzem.
48PL
– 1
Symbole na urządzeniu
– Chronićładowarkę przed wilgocią i
przechowywać w suchym miejscu.
Urządzenie nadaje się tylko do użycia w
pomieszczeniach, nie wystawiać go na
działanie deszczu.
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Ładowarka służy do ładowania następujących akumulatorów z napięciem znamionowym od 3,6 V do 28,8 V:
ok.
Nr katalogowy
Napięcie
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Typ akumul.
Pojemność
znamionowa
Czas ładowania,
6.654...
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Baterie i akumulatory zawierają substancje, które nie
mogą przedostać się do środowiska. Z tego
powodu należy usuwać zużyte urządzenia,
baterie i akumulatory za pośrednictwem
odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące skł
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
adników (RE-
Obsługa
Wskazówka
Nowe akumulatory osiągają swoją maksymalną pojemność po ok. 5 cyklach ładowania i wyładowania.
Akumulatory nieużywane przez dłuższy
czas, należy przed ich użyciem doładować.
Przy temperaturach poniżej –10 °C spada
wydajność akumulatora.
Długie przechowywanie w temperaturze
ponad 40 C może zmniejszyć pojemność
akumulatora.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
– Urządzenie przeprowadza test samo-
sprawdzający. Przy tym przez 1 sekundęświecą się obie diody LED. Potem
urządzenie przechodzi do trybu pracy
stand-by: obydwie diody LED gasną.
Wsunąć akumulator w uchwyt na aku-
mulator w ładowarce.
– Akumulator zacznie sięładować auto-
matycznie, zielona dioda LED miga.
– Jeżeli akumulator jest zbyt gorący albo
zbyt zimny, świeci się czerwona dioda
LED. Ładowanie rozpoczyna się, gdy
akumulator osiągnie właściwą temperaturę (5°C ... 45°C).
– Gdy akumulator jest w pełni załadowa-
ny, świeci się zielona dioda LED. Ładowarka przechodzi na tryb ładowania
konserwacyjnego.
Wyjąć akumulator i włożyć go do urzą-
dzenia.
Wskazówka
Załadowany akumulator może znajdować
się w ładowarce aż do jego użycia. Niebezpieczeństwo przeładowania nie istnieje.
– 2
49PL
Usuwanie usterek
– Świeci się czerwona dioda LED:
Akumulator jest zbyt gorący albo zbyt
zimny.
Ładowanie rozpoczyna się w chwili
osiągnięcia przez akumulator właściwej
temperatury ładowania.
– Miga czerwona dioda LED:
Akumulator nie jest właściwie nałożony
na uchwyt na akumulator.
Akumulator jest uszkodzony.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Dane techniczne
Zakres napięcia
akumulatora
Prąd ładowaniaA1,8
Typ akumulatora--NiCd, NiMH,
Napięcie zasilające V220...240
CzęstotliwośćHz50/60
Maks. moc wejściowa
Ciężarkg0,6
Wymiary (D x Sz x
W)
50PL
V3,6...28,8
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
– 3
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiu-
Româneşte
nil original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Elemente de operare
1 Suport acumulator
2 Ştecher
3 LED verde, stare de încărcare
- aprins: acumulatorii sunt încărcaţi
- pâlpâie: acumulatorul este în curs de
încărcare
4 LED roşu, funcţionare
- aprins: temperatura prea mare/mică
- pâlpâie: probleme de contact, acumulatori defecţi
Ambele LED-uri pâlpâie: acumulatori defecţi
Sfaturi pentru siguranţa dvs.
– Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale
limitate sau de persoane, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în
care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor
sau au fost instruite de către acestă
persoană în privinţa utilizării aparatului.
– Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, că nu se joacă cu aparatul.
– Înaintea fiecărei utilizări, controlaţi în-
cărcătorul, cablul de alimentare şi acumulatorii, pentru a vedea dacă prezintă
semne de deteriorare. Nu folosiţi aparatele deteriorate; componentele deteriorate vor fi reparate doar pe personal
specializat. Controlaţi periodic prelungitoarele şi înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate.
– Nu folosiţi încărcătorul dacă este mur-
dar sau umed.
– Tensiunea de alimentare trebuie să co-
respundă tensiunii indicate pe plăcuţa
de tip a încărcătorului.
– Nu folosiţi încărcătorul în medii în care
există pericolul de explozie.
– Nu suspendaţi încărcătorul de cablul de
alimentare.
– Feriţi cablul de alimentare de căldură,
muchii ascuţite, ulei şi componentele
aflate în mişcare ale aparatelor.
– Evitaţi folosirea prelungitoarelor cu şte-
chere multiple, respectiv utilizarea mai
multor aparate în acelaşi timp.
– Când scoateţi ştecherul din priză, nu
trageţi de cablu.
– Nu acoperiţi încărcătorul şi orificiile de
ventilare ale acestuia.
– Contactele suportului acumulatorului
nu trebuie să se atingă de obiecte din
metal; pericol de scurtcircuit.
– Nu deschideţi încărcătorul. Reparaţiile
vor fi efectuate doar de personal specializat.
– Folosiţi încărcătorul numai pentru încăr-
carea acumulatorilor aprobaţi, vezi „Utilizarea corectă”.
– Introduceţi în suportul de acumulatori al
încărcătorului numai acumulatori curaţi
şi uscaţi.
– Nu încărcaţi baterii, pericol de explozie.
– Nu încărcaţi acumulatori deterioraţi. În-
locuiţi acumulatorii deterioraţi.
– Nu depozitaţi acumulatorii împreună cu
obiecte din metal, pericol de scurtcircuit.
– Nu aruncaţi acumulatorii în foc sau în
gunoiul menajer.
– Evitaţi contactul cu lichidul scurs din
acumulatorii defecţi. În cazul unui contact accidental, spălaţi lichidul cu apă.
În cazul în care lichidul vine în contact
cu ochii, mergeţi la un medic.
– 1
51RO
Simboluri pe aparat
– Feriţi încărcătorul de umezealăşi depo-
zitaţi-l într-un loc uscat. Aparatul este
conceput pentru a fi utilizat numai în
spaţii închise; nu lăsaţi aparatul în ploaie.
Utilizarea corectă
Încărcătorul este destinat încărcării acumulatorilor cu tensiunea nominală între 3,6 V
şi 28,8 V:
Nr. de comandă
Tensiune
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Tipul de
acumulator
Capacitate
nominală
Durata de
încărcare, aprox.
6.654...
Protecţia mediului înconjură-
tor
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Bateriile şi acumulatorii conţin substanţe, care nu
au voie să ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru elimina-
rea aparatelor vechi, a bateriilor şi a
acumulatorilor.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Utilizarea
Observaţie
Acumulatorii noi îşi ating capacitatea maximă dupăşi descărcare.
În cazul folosirii unor acumulatori care nu
au fost folosiţi de mai multă vreme, aceştia
trebuie încărcaţi mai întâi.
La temperaturi sub –10 °C, performanţele
acumulatorilor scad.
Depozitarea îndelungată la temperaturi
peste 40 °C poate reduce capacitatea acumulatorilor.
Introduceţi ştecherul în priză.
– Aparatul va efectua o autotestare. În
Împingeţi acumulatorii în suportul încăr-
– Acumulatorii sunt încărcaţi automat,
– Dacă acumulatorii sunt prea calzi sau
– Când acumulatorii sunt încărcaţi com-
Scoateţi acumulatorii şi introduceţi-i în
Observaţie
Acumulatorii încărcaţi pot fi lăsaţi pe încărcător până la utilizare. Nu există pericolul
unei supraîncărcări.
aproximativ 5 cicluri de încărcare
acest timp, ambele LED-uri se aprind
timp de o secundă. După aceea, aparatul trece în modul de aşteptare: ambele
LED-uri se sting.
cătorului.
LED-ul verde pâlpâie.
prea reci, se aprinde LED-ul roşu. Procesul de încărcare începe când acumulatorii au atins temperatura de încărcare
corectă (5 °C ... 45 °C).
plet, LED-ul verde pâlpâie. Încărcătorul
comută în modul de încărcare pentru
menţinere.
aparat.
52RO
– 2
Remedierea defecţiunilor
– LED-ul roşu este aprins:
Acumulatorii sunt prea calzi sau prea
reci.
Procesul de încărcare începe când acumulatorii ating temperatura de încărcare corectă.
– LED-ul roşu pâlpâie:
Acumulatorii nu sunt aşezaţi corect în
suport.
Acumulatorii sunt defecţi.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
Date tehnice
Domeniul de tensiune al acumulatorului
Intensitatea curentului de încărcare
Tipul de acumulator
Tensiunea de alimentare
FrecvenţaHz50/60
Putere de intrare
Max.
Masakg0,6
Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţi-
me)
V3,6...28,8
A1,8
--NiCd, NiMH,
Li-Ion
V220...240
W65
mm
205x155x105
– 3
53RO
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
- Yanıp sönerse: Kontak problemleri,
akü grubu arızalı
Her iki LED yanıp sönerse: Akü paketi arızalıdır
Güvenliğiniz İçin
– Bu cihaz, gerekli fiziksel, duyusal ya da
ruhsal yeteneklere sahip kişiler (çocuklar dahil) ya da deneyim ve/veya bilgi olmaması durumunda güvenlikten
sorumlu bir kişinin gözetimi altındaki
veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği
konusunda talimatlar almış kişiler tarafından kullanım için üretilmiştir.
– Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Her kullanımdan önce şarj cihazı, elek-
trik kablosu ve akü grubuna hasar kontrolü yapın. Hasarlı cihazları
kullanmayın ve hasarlı parçaları sadece
teknik personelin onarmasını sağlayın.
Uzatma hatlarını düzenli olarak kontrol
edin ve hasar durumunda değiştirin.
– Şarj cihazını kirli ve ıslak durumda kul-
lanmayın.
– Şebeke gerilimi, şarj cihazının tip etike-
tinde belirtilen gerilimle aynı olmalıdır.
– Şarj cihazını patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda çalıştırmayın.
– Şarj cihazını elektrik kablosundan taşı-
mayın.
– Elektrik kablosunu ısı, keskin kenarlar,
yağ ve hareketli cihaz parçalarında
uzak tutun.
– Çoklu prize sahip uzatma kabloları ve
birden çok cihazın aynı anda çalışması-
nı önleyin.
– Şebeke fişini, elektrik kablosundan çe-
kerek prizden çıkartmayın.
– Şarj cihazının üstünü örtmeyin ve şarj
cihazının havalandırma kanallarını açık
tutun.
– Akü tutucusunun kontaklarına metal
parçalar girmemelidir; kısa devre tehlikesi.
– Şarj cihazını açmayın. Onarımları sade-
ce teknik personelin yapmasını sağlayın.
– Şarj cihazını, sadece izin verilmiş akü
gruplarının şarj edilmesi için kullanın,
Bkz. "Amacına uygun kullanım".
– Sadece temiz ve kuru akü gruplarını
şarj cihazının akü tutucusuna takın.
– Pilleri şarj etmeyin (birincil hücreli); pat-
lama tehlikesi.
– Hasarlı akü gruplarınışarj etmeyin. Ha-
sarlı akü gruplarını değiştirin.
– Akü gruplarını, metal cisimlerle birlikte
saklamayın; kısa devre tehlikesi.
– Akü gruplarını ateş ya da ev çöpüne at-
mayın.
– Arızalı akülerden çıkan sıvıyla teması
önleyin. Sıvıyla temas etmeniz durumunda, temas eden yerleri suyla yıkayın. Gözlerle temas olması durumunda,
ek olarak bir doktora muayene olun.
54TR
– 1
Cihazdaki semboller
– Şarj cihazınııslanmaya karşı koruyun
ve kuru şekilde depolayın. Cihaz, sadece odalarda kullanım için uygundur; cihazı yağmura maruz bırakmayın.
Kurallara uygun kullanım
Şarj cihazı, 3,6 V ila 28,8 V nominal gerili-
me sahip aşağıdaki akü gruplarının şarj
edilmesi için kullanılır:
Gerilim
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Akü tipi
Nominal kapasite
Şarj süresi, yaklaşık
Sipariş numarası
6.654...
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Piller ve aküler çevreye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir.
Bu nedenle eski cihazlar, piller ve aküleri
lütfen uygun toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanımı
Not
Yeni akü grupları, yaklaşık 5 şarj ve boşalma periyodundan sonra tam kapasitelerine
ulaşır.
Uzun süre kullanılmaya akü gruplarını, her
kullanımdan önce şarj edin.
-10 °C'nin altındaki sıcaklıklarda bir akü
grubunun performans özelliği azalır.
40 °C'nin üzerindeki sıcaklıklarda uzun süreli depolama, bir akü grubunun kapasitesini azaltabilir.
Elektrik fişini prize takın.
– Cihaz, bir otomatik test yapar. Bu sıra-
da, her iki LED 1 saniye süreyle yanar.
Daha sonra, cihaz bekleme moduna
geçer: Her iki LED söner.
Akü grubunu, şarj cihazının akü tutucu-
suna takın.
– Akü grubu otomatik olarak şarj edilir;
yeşil LED yanıp söner.
– Akü grubu çok sıcak ya da çok soğuk-
sa, kırmızı LED yanar. Şarj işlemi, akü
grubunun doğru şarj sıcaklığına (5 °C ...
45 °C) ulaşmasından sonra başlar.
– Akü grubu tam olarak şarj edilmişse,
yeşil LED yanar. Şarj cihazı, koruma
şarjı moduna geçer.
Akü grubunu çıkartın ve cihaza yerleşti-
rin.
Not
Şarj edilmiş akü grubu, kullanıma kadar
şarj cihazında kalabilir. Aşırı şarj tehlikesi
bulunmamaktadır.
– 2
55TR
Arızalarda yardım
– Kırmızı LED yanarsa:
Akü grubu çok sıcak ya da çok soğuk.
Akü grubunun doğru şarj sıcaklığına
ulaşması durumunda, şarj işlemi başlar.
– Kırmızı LED yanıp sönerse:
Akü grubu doğru şekilde akü tutucusuna oturtulmamış.
Akü grubu arızalı.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
Teknik Bilgiler
Akünün gerilim aralığı
Şarj akımıA1,8
Akü tipi--NiCd, NiMH,
Şebeke gerilimiV220...240
FrekansHz50/60
Maks. Giriş gücüW65
Ağırlıkkg0,6
Ölçüler (u x g x y)
56TR
V3,6...28,8
Li-Ion
mm
205x155x105
– 3
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
Русский
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Элементы управления
1 держательаккумулятора
2 штепсельнаявилка
3 зеленыйСИД, степень заряженности
аккумулятора
- горит: аккумулятор полностью заряжен
- мигает: аккумуляторзаряжается
4 красныйСИД, работа
- горит: температура
слишкомвысо-
ка/низкая
- мигает: проблемысконтактом, ак-
кумулятор неисправен
Мигают оба светодиода: Дефект аккумуляторной батареи
Для вашей безопасности
– Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или с отсутствием опыта
и/или отсутствием знаний, за исключением случаев, когда за ними следит ответственное за безопасность
лицо или они получают от него указания по применению прибора.
– Необходимо следить за детьми, что-
быонинеигралисприбором.
–
Перед каждым пользованием проверять на предмет повреждений зарядное устройство, кабель сетевого
питания и аккумулятор. Не использовать поврежденные приборы, а починка поврежденных деталей
производится только квалифицированным персоналом. Регулярно проверять
удлинители, и в случае обнаружения
повреждений произвести замену.
– Не пользоваться зарядным устройст-
вом, когда оно находится в загрязненном или влажном состоянии.
– Напряжение сети должно совпадать
с напряжением, указанным на заводской табличке зарядного устройства.
–
Запрещается пользоваться зарядным
устройством во взрывоопасной среде.
– Не носить зарядное устройство за ка-
бель сетевого питания.
–
Кабель сетевого питания держать подальше от нагрева, острых краев, масла и подвижных деталей устройств.
– Избегать использование удлини-
тельного кабеля с многоместными
штепсельными розетками и при одновременной эксплуатации с несколькими приборами.
– Не вытаскивать сетевую штепсель-
ную вилку путем подтягивания за кабель сетевого питания.
поврежденного аккумулятора жидкостью. При случайном контакте смыть
жидкость водой. В случае контакта с
глазами дополнительно проконсультироваться с врачом.
Символы на приборе
– Защищать зарядное устройство от
влаги и хранить в сухом месте. Прибор используется только в помещениях. Не выставлять прибор под
дождь.
Использование по назначе-
нию
Зарядное устройство предназначено
для заряда аккумуляторов с номинальным напряжением от 3,6 до 28,8 В:
Напряжение
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Тип
аккумулятора
Номинальная
емкость
Время зарядки,
приблизительно
Номер заказа
6.654...
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а
из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Батареи и
аккумуляторы содержат вещества, которые не должны попасть в окружающую
среду. Пожалуйста, утилизируйте старые приборы и аккумуляторы через соответствующие системы приемки
отходов.
Инструкции по
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
сдайтеееводин
применению компо-
Управление
Указание
Новые аккумуляторы достигают своей полной емкость примерно после 5
циклов заряда-разряда.
Неиспользуемые продолжительное
время аккумуляторы необходимо зарядить перед пользованием.
При температурах ниже –10 °C мощность аккумулятора снижается.
Длительное хранение при температурах выше 40 C может уменьшать
кость аккумулятора.
Вставить сетевуюштепсельнуювил-
ку в розетку.
– Устройство выполняет самотестиро-
вание. При этом на 1 секунду загораются оба СИДа. Затем прибор
переходит в режим резерва: оба
СИДа гаснут.
Вставить аккумуляторвдержатель
аккумулятора зарядного устройства.
– Аккумулятор автоматически заряжа-
ется. ЗеленыйСИДмигает.
ем-
58RU
– 2
– Если аккумулятор слишком горячий
или холодный, загорается красный
СИД. Процесс заряда начинается по
достижении аккумулятором надлежащей температуры (5 °C ... 45 °C).
– Если аккумулятор полностью заря-
жен, загорается зеленый СИД. Зарядное устройство переключается
на постоянный подзаряд.
Вынуть аккумуляторивставитьв
прибор.
Указание
Заряженный аккумулятор вплоть до
использования может находиться на
зарядном устройстве. Нет опасности
перезарядки.
Помощь в случае непола-
док
– Горит красный СИД:
Аккумулятор слишком горячий или
холодный.
Процесс заряда начинается по достижении аккумулятором надлежащей температуры заряда.
– Мигает красный СИД:
Аккумулятор неправильно установлен на держателе аккумулятора.
Аккумулятор неисправен.
Технические данные
Размах колебаний
напряжения аккумулятора
Зарядный токA1,8
Тип аккумулятора --NiCd, NiMH,
Напряжение сетиV220...240
ЧастотаHz50/60
Макс. приводная
мощность
Весkg0,6
Размеры (Д х Ш х
В)
V3,6...28,8
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
. В случае возникновения
– 3
59RU
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pô-
Slovenčina
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Ovládacie prvky
1 Držiak akumulátora
2 Sieťová zástrčka
3 LED zelená, stav nabitia
- svieti: Akumulátor nabitý
- bliká: Akumulátor sa nabíja
4 LED červená, funkcia
- svieti: Teplota príliš vysoká/nízka
- bliká: Problémy s kontaktom, akumulátor chybný
Obe LED diódy blikajú: Zväzok akumulátorov chybný
K vašej bezpečnosti
– Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby (vrátane detí)
s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo
nedostatočnými znalosťami prístroja,
môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú
kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby alebo od nej dostali
pokyny, ako sa má prístroj používať.
– Deti musia mať dohľad, aby ste sa
ubezpečili, že sa s prístrojom nehrajú.
– Pred každým použitím nabíjačky skon-
trolujte sieťový kábel a akumulátor, či
nie sú poškodené. Poškodené prístroje
už viac nepoužívajte a poškodené diely
nechajte opraviť len u odborníka. Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte
a v prípade poškodenia vymeňte.
– Nabíjačku nepoužívajte v znečistenom
alebo vlhkom stave.
– Sieťové napätie musí byť v súlade s na-
pätím uvedeným na výrobnom štítku
nabíjačky.
– Nabíjačku neprevádzkujte vo výbuš-
nom prostredí.
– Nabíjačku nenoste za sieťový kábel.
– Sieťový kábel chráňte pred teplom, os-
trými hranami, olejom a pohyblivými
dielmi zariadenia.
– Nepoužívajte predlžovací kábel s viace-
rými zásuvkami a zabráňte jeho prevádzke s viacerými prístrojmi.
– Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky
za sieťový kábel.
– Nabíjačku nezakrývajte a mriežku prú-
denia vzduchu nabíjačky nechajte voľnú.
– Na kontakty držiaka akumulátora sa ne-
smú dostať žiadne kovové diely, lebo
vzniká nebezpečie skratu.
– Nabíjačku neotvárajte. Opravy nechajte
vykonávať len odborníkovi.
– Nabíjačku používajte len na nabíjanie
vhodných akumulátorov podľa odseku
"Používanie výrobku v súlade s jeho určením".
– Do držiaka akumulátora nabíjačky za-
súvajte len čisté a suché akumulátory.
– Nenabíjajte batérie (primárne články),
vzniká nebezpečie výbuchu.
– Nenabíjajte poškodené akumulátory.
Poškodené akumulátory vymeňte.
– Akumulátory neukladajte spolu s kovo-
vými predmetmi, lebo vzniká nebezpečie skratu.
– Akumulátory nehádžte do ohňa alebo
domového odpadu.
– Zabráňte kontaktu s unikajúcou kvapa-
linou poškodeného akumulátora. Pri
náhodnom kontakte opláchnite kvapalinu vodou. Ak sa dostane do očí, poraď-
te sa s lekárom.
60SK
– 1
Symboly na prístroji
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
– Nabíjačku chráňte pred vlhkom a skla-
dujte v suchu. Prístroj je vhodný len na
používanie v miestnostiach. Nevystavujte ho ohňu.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Nabíjačka slúži na nabíjanie nasledovných
akumulátorov so sieťovým napätím od 3,6
V do 28,8 V:
Napätie
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Typ akumulátora
Menovitá kapacita
Doba nabíjania, cca.
Objednávacie číslo
6.654...
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené stroje obsahujú hodnotné
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali
opäť zužitkovať. Batérie a akumulátory obsahujú látky, ktoré sa nesmú dostať do
životného prostredia. Staré zariadenia, batérie a akumulátory preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových
surovín.
Obsluha
Upozornenie
Nové akumulátory dosahujú svoju plnú kapacitu po asi 5 cykloch nabitia a vybitia.
Dlhší čas nepoužité akumulátory pred použitím dobite.
Pri teplotách pod –10 °C klesá výkon akumulátora.
Dlhšie skladovanie pri teplotách nad 40 °C
môže znížiť kapacitu akumulátora.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
– Prístroj vykoná samokontrolu. Pritom
počas 1 sekundy svietia obidve LED.
Potom prístroj prechádza do režimu pripravenosti (Stand-By): obidve LED
zhasnú.
Do držiaka akumulátora nabíjačky za-
suňte akumulátor.
– Akumulátor sa automaticky nabije. Ze-
lená LED bliká.
– Ak je akumulátor príliš horúci alebo stu-
dený, svieti červená LED. Nabíjanie sa
začne, keď akumulátor dosiahne správnu nabíjaciu teplotu (5 °C ... 45 °C ).
– Ak je akumulátor úplne nabitý, rozsvieti
sa zelená LED. Nabíjačka sa prepne do
režimu udržiavacieho nabíjania.
Akumulátor vyberte a zasuňte ho do
prístroja.
Upozornenie
Nabitý akumulátor môže zostať až do použitia v nabíjačke. Neexistuje žiadne nebezpečie príliš silného nabitia.
– 2
61SK
Pomoc pri poruchách
– Svieti červená LED:
Akumulátor je príliš horúci alebo studený.
Nabíjanie sa začne, keď akumulátor dosiahne správnu nabíjaciu teplotu.
– Bliká červená LED:
Akumulátor nie je správne vložený do
držiaka.
Akumulátor je chybný.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
Technické údaje
Rozsah napätia
akumulátora
Nabíjací prúdA1,8
Typ akumulátora--NiCd, NiMH,
Sieťové napätieV220...240
FrekvenciaHz50/60
Max. vstupný výkon
Hmotnosťkg0,6
Rozmery (d x š x v)
62SK
V3,6...28,8
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
– 3
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
Hrvatski
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
- treperi: problemi na kontaktima, neispravan komplet baterija
Oba LED pokazivača trepere: neispravan
komplet baterija
Za Vašu sigurnost
– Uređaj nije namijenjen za upotrebu od
strane osoba (uključujući djecu) s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima, nedostatnim
iskustvom i/ili znanjem, osim ako ih ne
nadgleda osoba nadležna za njihovu sigurnost ili im je ta osoba dala upute o
načinu upotrebe uređaja.
– Nadgledajte djecu kako biste bili sigurni
da se ne igraju s uređajem.
– Provjerite prije svakog korištenja da pu-
njač, strujni kabel i komplet baterija nisu
oštećeni. Oštećene aparate nemojte
koristiti, a popravak oštećenih dijelova
prepustite isključivo stručnom osoblju.
Redovito provjeravajte produžne vodove te ih u slučaju oštećenja zamijenite.
– Punjač se ne smije koristiti ako je zapr-
ljan ili mokar.
– Napon strujne mreže mora biti jednak
naponu navedenom na natpisnoj pločici
punjača.
– Punjač ne smije raditi na mjestima gdje
postoji opasnost od eksplozija.
– Nemojte prenositi punjač držeći ga za
kabel.
– Strujni kabel zaštitite od vrućine, oštrih
bridova, ulja i pokretnih dijelova uređaja.
– Izbjegavajte primjenu produžnih kablo-
va s višestrukim utičnicama i istovremenim priključivanjem više uređaja.
– Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice po-
vlačenjem strujnog kabela.
– Nemojte prekrivati punjač, a ventilacij-
ske proreze punjača uvijek držite sloboodnim.
– Na kontakte držača baterija ne smije
dospijeti metal, jer postoji opasnost od
kratkog spoja.
– Ne otvarajte punjač. Popravke prepusti-
te samo stručnom osoblju.
– Punjač se smije koristiti samo za punje-
nje odobrenih kompleta baterija, vidi
pod "Namjensko korištenje".
– Na držač se smiju postavljati samo čisti
i suhi kompleti baterija.
– Nemojte puniti obične (primarne) bateri-
je, postoji opasnost od eksplozije.
– Nemojte puniti oštećene komplete bate-
rija. Zamijenite oštećene komplete baterija.
– Komplete baterija nemojte čuvati zajed-
no s metalnim predmetima, jer postoji
opasnost od kratkog spoja.
– Nemojte ih bacati u vatru ni u kućanski
otpad.
– Izbjegavajte kontakt s tekućinom koja
curi iz neispravnih baterija. U slučaju
nehotičnog dodirivanja odgovarajuća
mjesta isperite vodom. Ukoliko tekućina
dođe u kontakt s očima obratite se osim
toga i liječniku.
– 1
63HR
Simboli na aparatu
– Štitite punjač od vlage te ga čuvajte na
suhom mjestu. Aparat je prikladan
samo za korištenje u zatvorenim prostorijama. Nemojte ga izlagati kiši.
Namjensko korištenje
Punjač služi za punjenje sljedećih kompleta
baterija na nazivnom naponu od 3,6 V do
28,8 V:
Napon
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Tip baterija
Nazivni kapacitet
Trajanje punjenja oko
Kataloški broj
6.654...
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne sirovine. Primarne i punjive baterije sadrže tvari koje ne smiju dospjeti u okoliš. Stoga Vas
molimo da stare uređaje, primarne i punjive
baterije zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Rukovanje
Napomena
Novi kompleti baterija dostižu svoj pun kapacitet nakon otprilike 5 ciklusa punjenja i
pražnjenja.
Komplete baterija koji se duže vrijeme nisu
koristili treba prije ponovnog korištenja nadopuniti.
Na temperaturama ispod –10°C učinak baterija se smanjuje.
Dugotrajno skladištenje na temperaturama
iznad 40°C može umanjiti kapacitet baterija.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
– Aparat vrši samoprovjeru. Pritom oba
LED pokazivača svijetle u trajanju od 1
sekunde. Nakon toga aparat prelazi u
Stand By mod (čekanje): oba LED pokazivača se gase.
Postavite komplet baterija na držač ba-
terija na punjaču.
– Komplet baterija se automatski puni,
zeleni LED pokazivač treperi.
– Ako je komplet baterija prevruć ili pre-
hladan, svijetli crveni LED. Punjenje započinje kada komplet baterija dostigne
potrebnu temperaturu (5°C do 45°C).
– Kada je komplet baterija napunjen, ze-
leni LED pokazivač svijetli. Punjač prelazi u mod održavanja napunjenosti.
Izvedite komplet baterija i umetnite ga u
uređaj.
Napomena
Napunjen komplet baterija može ostati u
punjaču sve do primjene. Ne postoji opasnost od prepunjavanja.
64HR
– 2
Otklanjanje smetnji
– Crveni LED pokazivač svijetli:
Komplet baterija je prevruć ili prehladan.
Punjenje započinje kada komplet baterija dostigne potrebnu temperaturu za
punjenje.
– Crveni LED pokazivač treperi:
Komplet baterija nije ispravno postavljen na držač.
Komplet baterija je neispravan.
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Tehnički podaci
Raspon napona
baterija
Struja punjenjaA1,8
Tip baterija--NiCd, NiMH,
Napon el. mrežeV220...240
FrekvencijaHz50/60
Maks. ulazna sna-gaW65
Težinakg0,6
Dimenzije (d x š x
v)
V3,6...28,8
Li-Ion
mm
205x155x105
– 3
65HR
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
Srpski
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
- treperi: problemi na kontaktima,
neispravan komplet baterija
Oba LED indikatora trepere: neispravan
komplet baterija
Radi Vaše bezbednosti
– Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe (uključujući i decu) sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem, osim
ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno
ne nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
– Deca se moraju nadgledati kako bi se
sprečilo da se igraju s uređajem.
– Proverite pre svakog korišćenja da
punjač, strujni kabl i komplet baterija
nisu oštećeni. Oštećene aparate
nemojte koristiti, a popravku oštećenih
delova prepustite isključivo stručnom
osoblju. Redovno proveravajte
produžne kablove i zamenite ih u
slučaju oštećenja.
– Punjač ne sme da se koristi ako je
zaprljan ili mokar.
– Napon strujne mreže mora biti jednak
naponu navedenom na natpisnoj pločici
punjača.
– Punjač ne sme raditi na mestima gde
postoji opasnost od eksplozija.
– Nemojte prenositi punjač držeći ga za
kabl.
– Strujni kabel zaštitite od vrućine, oštrih
ivica, ulja i pokretnih delova uređaja.
– Izbegavajte primenu produžnih kablova
sa višestrukim utičnicama i
istovremenim priključivanjem više
uređaja.
– Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice
povlačenjem za strujni kabl.
– Nemojte prekrivati punjač, a
ventilacione proreze punjača uvek
držite sloboodnim.
– Na kontakte držača baterija ne sme
dospijeti metal, jer postoji opasnost od
kratkog spoja.
– Ne otvarajte punjač. Popravke
prepustite samo stručnom osoblju.
– Punjač se sme koristiti samo za
punjenje odobrenih kompleta baterija,
vidi pod "Namensko korišćenje".
– Na držač se smeju postavljati samo čisti
i suvi kompleti baterija.
– Nemojte puniti obične (primarne)
baterije, postoji opasnost od eksplozije.
– Nemojte puniti oštećene komplete
baterija. Zamenite oštećene komplete
baterija.
– Komplete baterija nemojte čuvati
zajedno sa metalnim predmetima, jer
postoji opasnost od kratkog spoja.
– Nemojte ih bacati u vatru ni u kućni
otpad.
– Izbegavajte kontakt sa tečnošću koja
curi iz neispravnih baterija. U slučaju
nehotičnog dodirivanja odgovarajuća
mesta isperite vodom. Ukoliko tečnost
dođe u kontakt sa očima obratite se
osim toga i lekaru.
66SR
– 1
Simboli na aparatu
– Štitite punjač od vlage i čuvajte ga na
suvom mestu. Aparat je prikladan samo
za korišćenje u zatvorenim
prostorijama. Nemojte ga izlagati kiši.
Namensko korišćenje
Punjač služi za punjenje sledećih kompleta
baterija na nazivnom naponu od 3,6 V do
28,8 V:
Napon
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Tip baterija
Nominalni kapacitet
Trajanje punjenja oko
Kataloški broj
6.654...
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu.
Primarne i punjive baterije sadrže materije
koje ne smeju dospeti u životnu sredinu.
Stoga Vas molimo da stare uređaje,
primarne i punjive baterije odstranjujete
preko primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Rukovanje
Napomena
Novi kompleti baterija dostižu svoj pun
kapacitet nakon otprilike 5 ciklusa punjenja
i pražnjenja.
Komplete baterija koji se duže vreme nisu
koristili treba prije ponovnog korišćenja
nadopuniti.
Na temperaturama ispod –10°C učinak
baterija se smanjuje.
Dugotrajno skladištenje na temperaturama
iznad 40°C može umanjiti kapacitet
baterija.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
– Aparat samostalno proverava svoju
ispravnost. Pritom oba LED indikatora
svetle u trajanju od 1 sekunde. Nakon
toga aparat prelazi u Stand By mod
(čekanje): oba LED indikatora se gase.
Postavite komplet baterija na držač
baterija na punjaču.
– Komplet baterija se automatski puni,
zeleni LED indikator treperi.
– Ako je komplet baterija prevruć ili
prehladan, svetli crveni LED. Punjenje
započinje kada komplet baterija
dostigne potrebnu temperaturu (5°C do
45°C).
– Kada je komplet baterija napunjen,
zeleni LED indikator svetli. Punjač
prelazi u mod održavanja napunjenosti.
Izvedite komplet baterija i stavite ga u
uređaj.
Napomena
Napunjen komplet baterija može ostati u
punjaču sve do primene. Ne postoji
opasnost od prepunjavanja.
– 2
67SR
Otklanjanje smetnji
– Crveni LED indikator svetli:
Komplet baterija je prevruć ili
prehladan.
Punjenje započinje kada komplet
baterija dostigne potrebnu temperaturu
za punjenje.
– Crveni LED indikator treperi:
Komplet baterija nije ispravno
postavljen na držač.
Komplet baterija je neispravan.
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Tehnički podaci
Raspon napona
baterija
Struja punjenjaA1,8
Tip baterija--NiCd, NiMH,
Napon el. mrežeV220...240
FrekvencijaHz50/60
Maks. ulazna
snaga
Težinakg0,6
Dimenzije (d x š x
v)
68SR
V3,6...28,8
Li-Ion
W65
mm
205x155x105
– 3
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
Български
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Обслужващи елементи
1 Носачнабатерията
2 Щепсел
3 LED зелен, състояниеназареждане
- свети: Акумулаторнатабатерияе
пълна
- мига: Акумулаторната батерия се
зарежда
4 LED червен, функция
- свети: Температуратвърдевисоко
ниска
- мига: Проблеми с контакта, дефектна акумулаторна батерия
Двата LED мигат: Акумулаторната батерия дефектна
за Вашата сигурност
– Този уред не е предназначен за това,
да бъде използван от лица (включително деца) с ограничени физически,
сензорни и умствени способности и
липса на опит и/или липса на познания, освен ако те са под надзора на
отговарящо за тяхната безопасност
лице или са получили от него инструкции
– Децата трябва да бъдат под надзор,
за да се гарантира, че няма да играят
с уреда.
– Преди всяка употреба зарядното ус-
тройство, мрежовия кабел и акумулаторната батерия да се проверят за
увреждания. Повредените уреди да
не се използват повече и повредените части да се поправят от специализиран персонал. Удължителите да се
проверяват редовно и при повреда
да се сменят.
, какдаизползватуреда.
– Зарядното устройство да не се из-
ползва в замърсено или мокро състояние.
– Напрежението от мрежата трябва да
съвпада със зададеното напрежение
на типовата табелка на зарядното устройство.
– Зарядното устройство да не се из-
ползвавъввзривоопаснасреда.
– Зарядното устройство да не се носи
замрежовиякабел.
– Мрежовия кабел да се пази от топли-
на, остри ръбове, масла и движещи
се части на уреди.
– Да се избягват удължители с разкло-
нителииедновременнаексплоата-
/
циянаповечеуреди.
– Щепселите да не се изваждат по-
средством издърпване на мрежовия
кабел от контакта.
– Зарядното устройство да не се по-
крива и вентилационните отвори на
зарядното устройство да се държат
свободни.
– До контактите на носача на батерия-
та да не попадат метални части,
опасност от късо съединение.
– Да не се отваря зарядното устрой-
ство. Поправките да се извършват
само от специализиран персонал.
– Зарядното устройство да се използ-
ва само за зареждане на разрешените акумулаторни батерии, виж
"Използванепопредназначение".
– На носача на батерията да се поста-
вят само чисти и сухи акумулаторни
батерии.
– Да не се зареждат акумулатори (пър-
вични клетки), опасност от ескплозия.
– Да не се зареждат повредени акуму-
латорни батерии. Повредените акумулаторни батерии да се сменят.
– Акумулаторните батерии да не се
съхраняват заедно с метални предмети, опасност от късо съединение.
– 1
69BG
– Акумулаторните батерии да не се
хвърлят в огъня или при домашните
отпадъци.
– Да се избягва контакт с излизащите
от дефектните батерии течности.
При случаен контакт течността да се
изплакне с вода. При контакт с очите
допълнително се консултирайте с
лекар.
Символи на уреда
– Зарядното устройство да се пази от
мокро и да се съхранява на сухо място. Уредът е предназначен само за
използване в помещения, уреда да
не се остава на дъжд.
Употреба, съобразена с
предназначението
Зарядното устройство служи за зареждане на следните акумулаторни батерии
с номинално напрежение от 3,6 V до 28,8
V:
Напрежение
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Тип батерия
Номинален
капацитет
Време за
зареждане, прибл.
Номер за поръчки
6.654...
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да
се
рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а
ги предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рецикли-
ране, които могат да бъдат
употребени повторно. Батериите и акумулаторите съдържат вещества, които
не бива да попадат в околната среда.
Поради това моля
те уреди, батериите и акумулаторите посредством подходящи за целта системи
за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
отстранявайтестари-
Обслужване
Указание
Новите акумулаторни батерии достигат пълния си капацитет след прибл. 5
цикъла на зареждане и разреждане.
Акумулаторни батерии, които не са
използвани по-продължителното време, да се заредят отново.
При температури под –10 °C мощността на акумулаторната батерия
спада.
По-продължителното съхраняване при
температури над 40 °C може да намали капацитета на акумулаторната батерия.
Включете щепселавконтакта.
– Уредът извършва самостоятелен
тест. При това за една секунда светват и двата LED. Накрая уредът преминава в режим Stand-By: двата LED
изгасват.
Акумулаторната батериядасеплъз-
не на носача на батерията на зарядното устройство.
– Акумулаторната батерия се зарежда
автоматично, зеленият LED мига.
70BG
– 2
– Ако акумулаторната батерия е твър-
де гореща или твърде студена, светва червеният LED. Процесът на
зареждане се стартира, когато акумулаторната батерия достигне коректната температура на зареждане
Заредената акумулаторна батерия
може да остане на зарядното устройство, докато стане време да се използва. Не съществува опасност от
презареждане.
Помощ при неизправности
– Червеният LED свети:
Акумулаторната батерия е твърде
гореща или твърде студена.
Процесът на зареждане стартира, когато акумулаторната батерия достигне коректната температура на
зареждане.
– Червеният LED мига:
Акумулаторната батерия не е поставена коректно на носача на батерията.
Акумулаторната батерия е дефектна.
Технически данни
Диапазон на напрежение на батерията
Ток за зарежданеA1,8
Тип батерия--NiCd, NiMH,
Напрежение от
мрежата
ЧестотаHz50/60
Макс. входяща
мощност
Теглоkg0,6
Размери (д x ш x
в)
V3,6...28,8
Li-Ion
V220...240
W65
mm
205x155x105
Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за
териалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата
бележка.
дефект в ма-
– 3
71BG
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algu-
Eesti
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Teeninduselemendid
1 Akuhoidik
2 Võrgupistik
3 LED roheline, laeb
- põleb: Akupakk täis
- vilgub: Akupakki laetakse
4 LED punane, funktsioon
- põleb: Temperatuur liiga kõrge/madal
- vilgub: kontaktiprobleemid, akupakk
defektne
Mõlemad LED-id vilguvad: Akupakk defektne
Teie turvalisuseks
– Masin ei ole ette nähtud kasutamiseks
piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega inimeste (sh laste)
poolt ega inimeste poolt, kellel puuduvad vastavad kogemused/teadmised,
välja arvatud juhul, kui nende üle teostab järelvalvet või neid juhendab seadme kasutamise osas inimene, kes
nende turvalisuse eest vastutab.
– Lapsed peavad olema järelvalve all, ta-
gamaks, et nad masinaga ei mängi.
– Kontrollige enne laadimisseadme iga-
kordset kasutamist võrgukaablit ja akupakki vigastuste osas. Ärge jätkake
defektsete seadmete kasutamist, defektsed osad laske parandada ainult
spetsialistidel. Kontrollige regulaarselt
pikendusjuhtmeid ja vahetage need vigastuste korral välja.
– Ärge kasutage laadimisseadet, kui see
on must või märg.
– Võrgupinge peab vastama laadimis-
seadme tüübisildil märgitud pingele.
– Ärge käitage laadimisseadet plahvatus-
ohtlikus keskkonnas.
– Ärge kandke laadimisseadet võrgu-
kaablist.
– Vältige võrgukaabli kokkupuutumist
kuumuse, teravate servade, õli ja seadme liikuvate osadega.
– Vältige mitmik-pistikupesadega piken-
dusjuhtmeid ja mitmete seadmete samaaegset kasutamist.
väljatulnud vedelikuga. Juhusliku kokkupuute korral selle vedelikuga loputage veega. Kui vedelikku sattub silma,
pöörduge lisaks arsti poole.
72ET
– 1
Seadmel olevad sümbolid
– Kaitske laadimisseadet niiskuse eest ja
ladustage kuivas kohas. Seade sobib
ainult kasutamiseks siseruumides, ärge
jätke seadet vihma kätte.
Sihipärane kasutamine
Laadimisseadet kasutatakse, et laadida
järgmisi akupakke nimivõimsusega 3,6 V
kuni 28,8 V:
Pinge
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Aku tüüp
Nominaalvõimsus
Laadimisaeg, ca.
Tellimisnumber
6.654...
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjale, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Patareid ja akud
sisaldavad aineid, mis ei tohi sattuda keskkonda. Palun likvideerige vanad seadmed,
patareid ja akud seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Käsitsemine
Märkus
Uued akupakid saavutavad täisvõimsuse
pärast ca. 5 laadimis- ja tühjenemistsüklit.
Akupakke, mida ei ole pikemat aega kasutatud, tuleb enne kasutamist uuesti laadida.
Temperatuuridel alla –10 °C langeb akupaki võimsus.
Pikaajaline ladustamine temperatuuridel
üle 40 °C võib vähendada akupaki võimsust.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
– Seade läbib automaattesti. Seejuures
põlevad mõlemad LED-id 1 sek. vältel.
Seejärel läheb seade üle ooterežiimi:
mõlemad LED-id kustuvad.
Lükake akupakk laadimisseadme aku-
hoidikusse.
– Akupakki hakatakse automaatselt laa-
dima, vilgub roheline LED.
– Kui akupakk on liiga kuum või liiga
külm, põleb punane LED. Laadimisprotsess käivitub, kui akupakk on saavutanud õige laadimistemperatuuri (5 °C ...
45 °C).
– Kui akupakk on täielikult laetud, põleb
roheline LED. Laadimisseade lülitab
ümber säilituslaadimisele.
Võtke akupakk ära ja pange seadmes-
se.
Märkus
Laetud akupakk võib jääda laadimisseadmesse kuni kasutamiseni. Ülelaadimise
ohtu ei ole.
– 2
73ET
Abi häirete korral
– Põleb punane LED
Akupakk on liiga kuum või liiga külm.
Laadimisprotsess käivitub, kui akupakk
on saavutanud õige laadimistemperatuuri.
– Vilgub punane LED
Akupakk ei ole õigesti akuhoidikus.
Akupakk on defektne.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
Tehnilised andmed
Aku pingevahemikV3,6...28,8
LaadimisvoolA1,8
Aku tüüp--NiCd, NiMH,
Li-Ion
VõrgupingeV220...240
SagedusHz50/60
Maks. Sisendvõimsus
Kaalkg0,6
Mõõtmed (p x l x k)
74ET
W65
mm
205x155x105
– 3
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
Lietuviškai
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Valdymo elementai
1 Akumuliatoriaus dėklas
2 Maitinimo tinklo kištukas
3 Žalias įkrovos lygio indikatorius
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine ar dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent
prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi
būti naudojamas.
– Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
– Kiekvieną kartą prieš naudodami įkrovi-
klį, patikrinkite tinklo kabelį ir akumuliatorių, ar nėra pažeidimų.
Nebenaudokite sugedusių prietaisų, o
pažeistas dalis perduokite remontuoti
kvalifikuotiems specialistams. Periodiškai patikrinkite ilgintuvo kabelį ir pakeiskite, jei jis pažeistas.
– Nenaudokite įkroviklio, jei prietaisas už-
terštas arba sudrėkęs.
– Tinklo įtampa turi sutapti su įkroviklio
duomenų lentelėje pateikta įtampa.
– Nenaudokite įkroviklio sprogioje aplin-
koje.
– Nelaikykite įkroviklio už maitinimo kabe-
lio.
– Saugokite maitinimo kabelį nuo karščio,
aštrių briaunų, alyvos ir besisukančių
prietaiso dalių.
– Nenaudokite ilgintuvų su daugiašakė-
mis rozetėmis, iš kurių tuo pat metu
maitinama daugiau prietaisų.
– Netraukite tinklo kištuko iš rozetės lai-
kydami už kabelio.
– Neuždenkite įkroviklio ir jo vėdinimo an-
gų.
– Akumuliatoriaus dėklo kontaktus sau-
gokite nuo sąlyčio su metaliniais daiktais, nes gali įvykti trumpasis jungimas.
– Neatidarykite įkroviklio. Remontą gali
atlikti tik kvalifikuoti specialistai.
– Įkroviklį naudokite tik aprobuotiems
akumuliatoriams įkrauti, žr. skyrių „Naudojimas pagal paskirtį“.
– Į įkroviklio dėklą dėkite tik švarius ir sau-
sus akumuliatorius.
– Nekraukite baterijų (pirminių elementų),
nes kyla sprogimo pavojus.
– Neįkrovinėkite pažeistų akumuliatorių.
Pažeistus akumuliatorius pakeiskite.
– Nelaikykite akumuliatorių kartu su me-
taliniais daiktais, nes kyla trumpojo jungimo pavojus.
– Nemeskite akumuliatoriųį ugnį ir neša-
linkite kartu su buitinėmis atliekomis.
– Venkite sąlyčio su iš pažeistų akumulia-
torių ištekėjusiu skysčiu. Atsitiktinai susilietus su skysčiu, nuplaukite jį
vandeniu. Skysčiui patekus į akis, papildomai kreipkitės į gydytoją.
– 1
75LT
Simboliai ant prietaiso
– Saugokite įkroviklį nuo drėgmės ir laiky-
kite sausoje vietoje. Prietaisas skirtas
naudoti tik uždarose patalpose, nelaikykite jo po lietumi.
Naudojimas pagal paskirtį
Įkroviklis skirtas šiems akumuliatoriams
įkrauti, kurių nominalioji įtampa nuo 3,6 V
iki 28,8 V:
Įtampa
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Akumuliatoriaus tipas
Nominalioji talpa
Apytikslėįkrovimo
trukmė
Užsakymo numeris
6.654...
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai ir baterijos neturėtų patekti į aplinką,
nes turi kenksmingų medžiagų. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą
antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Valdymas
Pastaba
Nauji akumuliatoriai pilnai įkraunami maždaug po 5 įkrovimų ir iškrovimų.
Prieš naudodami ilgą laiką nenaudotus
akumuliatorius, juos įkraukite.
Žemesnėje nei –10 °C temperatūroje sumažėja akumuliatoriaus galia.
Ilgai laikant akumuliatorių aukštesnėje nei
40 °C temperatūroje, gali sumažėti akumuliatoriaus talpa.
Įkiškite prietaiso kištukąį rozetę.
– Prietaisas atlieka automatinį patikrini-
mą. Vieną sekundę užsidega abu indikatoriai. Po to prietaisas persijungia į
parengties režimą. Abu indikatoriai išsijungia.
Įdėkite akumuliatoriųįįkroviklio dėklą.
– Akumuliatorius įkraunamas automatiš-
kai mirksint žaliam indikatoriui.
– Jei akumuliatorius per karštas arba per
šaltas, dega raudas indikatorius. Kai
akumuliatoriaus temperatūra tampa tinkama krovimui (5 °C ... 45 °C) jis pradedamas įkrauti.
– Pilnai įkrovus akumuliatorių, užsidega
žalias indikatorius.
Išimkite akumuliatorių iš įkroviklio ir įdė-
kite į prietaisą.
Pastaba
Įkrautą akumuliatorių iki naudojimo galite
laikyti įkroviklyje. Akumuliatorius apsaugotas nuo perkrovimo.
76LT
– 2
Pagalba gedimų atveju
– Dega raudonas indikatorius:
Akumuliatorius – per karštas arba per
šaltas.
Akumuliatorius pradedamas įkrauti, kai
jis pasiekia reikiamą temperatūrą.
– Mirksi raudonas indikatorius:
Akumuliatorius neteisingai įstatytas į
dėklą.
Akumuliatorius sugedęs.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsųįgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Techniniai duomenys
Akumuliatoriaus
įtampos sritis
Įkrovimo srovėA1,8
Akumuliatoriaus tipas
Tinklo įtampaV220...240
DažnisHz50/60
Maks. įėjimo galiaW65
Svoriskg0,6
Matmenys (l x b x
h)
V3,6...28,8
--NiCd, NiMH,
Li-Ion
mm
205x155x105
– 3
77LT
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
Latviešu
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Vadības elementi
1 Akumulatora turētājs
2Tīkla kontaktdakša
3zaļā gaismas diode, uzlādēšanas stā-
voklis
- deg: Akumulatoru bloks ir uzlādēts
- mirgo: Akumulatoru bloks uzlādējas
4 sarkanā gaismas diode, funkcionēšana
- deg: Temperatūra ir pārāk augsta/
zema
- mirgo: Problēma ar kontaktu, akumulatora bloks defektīvs
Mirgo abas gaismas diodes: bojāts akumulatoru bloks
Jūsu drošībai
– Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildīgā persona vai
tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts.
– Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar aparātu.
– Pirms katras lietošanas pārbaudīt lādē-
tāju, tīkla barošanas kabeli un akumulatora bloku uz bojājumiem. Bojātās
ierīces vairs nelietot un bojātās daļas
mainīt tikai ar specializēta personāla
palīdzību. Regulāri kontrolēt pagarinātājvadus uz iespējamiem bojājumiem
un bojājuma gadījumā nomainīt.
– Nelietot netīru vai slapju lādētāju.
– Ierīces datu plāksnītē norādītajam
spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam.
– Neekspluatēt lādētāju sprādzienbīsta-
mā vidē.
– Nenēsāt lādētāju aiz barošanas kabeļa.
– Sargāt barošanas kabeli no karstuma,
asām malām, eļļas un kustīgām ierīces
daļām.
– Izvairīties no pagarinātājkabeļa ar vai-
rākām kontaktligzdām un vairāku ierīču
vienlaicīgas lietošanas.
– Neatvienojiet kontaktdakšu izraujot to
aiz barošanas vada ārā no kontaktligzdas.
– Lādētāju neapsegt un turēt brīvas lādē-
tāja ventilācijas spraugas.
– Akumulatora turētāja kontaktos ne-
drīkst iekļūt metāla daļas, īssavienojuma bīstamība.
– Nevērt lādētāju vaļā. Remonts jāveic ti-
kai specializētajam personālam.
– Lādētāju izmantot tikai piemērotu aku-
mulatoru bloku uzlādēšanai, skatīt
"Mērķizmantošana".
– Lādētāja akumulatora turētājā ievietot
tikai tīrus un sausus akumulatorus.
– Nelādēt baterijas (ar primāro šūnu),
sprādziena bīstamība.
– Nelādēt bojātus akumulatorus. Bojātos
akumulatorus nomainīt.
– Neglabāt akumulatorus kopā ar metāla
priekšmetiem, īssavienojuma bīstamība.
– Nemest akumulatorus ugunī vai sadzī-
ves atkritumos.
– Izvairīties no kontakta ar šķidrumu, kurš
izplūst ārā no bojātiem akumulatoriem.
Nejauša kontakta gadījumā noskalot
šķidrumu ar ūdeni. Kontakta ar acīm
gadījumā papildu konsultēties ar ārstu.
78LV
– 1
Simboli uz ierīces
– Pasargāt lādētāju no mitruma un glabāt
sausā vietā. Ierīce piemērota lietošanai
tikai telpās, nepakļaut ierīci lietus iedarbībai.
Mērķizmantošana
Lādētājs kalpo sekojošu akumulatoru uzlādei ar nominālo spriegumu no 3,6 V līdz
28,8 V:
Pasūtījuma numurs
Spriegums
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Akumulatora tips
Nominālā kapacitāte
Lādēšanas laiks, apm.
6.654...
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Baterijas un
akumulatori satur vielas, kuras nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt
vecās ierīces, baterijas un akumulatorus ar
atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Apkalpošana
Piezīme
Jauni akumulatoru bloki sasniedz savu pilnu jaudu pēc aptuveni 5 uzlādēšanas un izlādēšanas cikliem.
Ilgāku laiku neizmatotus akumulatora blokus pirms lietošanas uzlādēt.
Pie temperatūrām zem –10 °C akumulatora
bloka jauda samazinās.
Ilgāka glabāšana pie temperatūrām virs
40 °C var samazin
pacitāti.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
– Ierīce veic pašpārbaudi. Pie tam 1 se-
kundi deg abas gaismas diodes. Noslē-
gumā ierīce pāriet nogaides stāvoklī:
abas gaismas diodes nodziest.
Ievietot akumulatora bloku lādētāja
akumulatora turētājā.
– Akumulatora bloks tiek uzlādēts auto-
mātiski, mirgo zaļā diode.
– Ja akumulatora bloks ir pārāk karsts vai
auksts, mirgo sarkanā diode. Uzlādēša-
nas process sākas, kad akumulatora
bloks ir sasniedzis pareizo temperatūru
(5 °C ... 45 °C).
– Ja akumulatora bloks ir pilnīgi uzlādēts,
deg zaļā diode. Lādētājs pārslēdzas uz
pastāvīgo uzlādēšanos.
Izņemt ārā akumulatora bloku un ielikt
ierīcē.
Piezīme
Uzlādētais akumulatora bloks var palikt lādētājā līdz lietošanas brīdim. Pārlādēšanas
bīstamība nav iespējama.
āt akumulatora bloka ka-
– 2
79LV
Palīdzība darbības traucēju-
mu gadījumā
– Deg sarkanā diode:
Akumulatora bloks ir pārāk karsts vai
auksts.
Uzlādēšanas process sākas, kad akumulatora bloks sasniedz pareizo temperatūru.
– Mirgo sarkanā diode:
Akumulatora bloks ir nepareizi uzlikts
uz turētāja.
Akumulatora bloks ir defektīvs.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Tehniskie dati
Akumulatora sprieguma diapazons
Uzlādes strāvaA1,8
Akumulatora tips--NiCd, NiMH,
Barošanas tīkla
spriegums
FrekvenceHz50/60
Maks. ieejas jaudaW65
Svarskg0,6
Izmēri (g x p x a)
80LV
V3,6...28,8
Li-Ion
V220...240
mm
205x155x105
– 3
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
Українська
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
- блимає: проблеми з контактом,
акумулятор несправний
Обидва індикатори блимають:
Акумулятор несправний
Для вашої безпеки
– Цій пристрій не призначений для
використання людьми (включаючи
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або з відсутністю
досвіду й/або відсутністю знань, за
винятком випадків, коли за ними
стежить відповідальна за безпеку
особа або вони одержують від неї
вказівки по застосуванню пристрою.
– Необхідно стежити за дітьми, щоб
вонинегралиізпристроєм.
– Перед кожним використанням
зарядного пристрою, перевірте
мережевий кабель та акумуляторний
блок та предмет пошкодження. Не
користуйтеся пошкодженими
пристроями, пошкоджені деталі
повинні ремонтувати спеціалісти.
Регулярно перевіряйте подовжувачі і
замінюйте їх при пошкодженні.
– Не користуйтеся забрудненим чи
мокримзаряднимпристроєм.
– Напруга в мережі повинна
відповідати вказаній на фірмовій
табличці зарядного пристрою.
– Не екслуатуйте зарядний пристрій у
вибухонебезпечномусередовищі.
– Не носіть зарядний пристрій,
тримаючийогозакабель.
– Захищайте мережевий кабель від
високої температури, гострих країв,
мастила та рухомих частин
пристроїв.
– Слід уникати застосування
подовжувального кабелю з кількома
розетками та при одночасному
влюченні кількох пристроїв.
– Не можна витягувати мережевий
штекерізрозеткизакабель.
– Не накривайте заряджувальний
пристрій і тримайте відкритими його
вентиляційні отвори.
– На контакти підставки для
акумулятора не повині потрапляти
металеві деталі, це загрожує
коротким замиканням.
– Не відкривайте зарядний пристрій.
Виконувати ремонт пристрою можуть
лише спеціалісти.
– Використовуйте зарядний пристрій
лише для зарядки допущених
акумуляторних блоків, див. розділ
разом з металевими предметами, це
загрожує коротким замиканням.
– Не викидайте акумуляторні блоки у
вогоньчипобутовесміття.
– 1
81UK
– Уникайте контакту з рідиною, що
виступила з пошкодженого
акумулятора. При випадковому
контакті змийте цю рідину водою.
При контакті з очима, зверніться
також до лікаря.
Символи на пристрої
– Захищайте зарядний пристрій від
вологи і зберігайте в сухому місці.
Пристрій можна застосовувати лише
в приміщеннях, не тримайте пристрій
під дощем.
Використання за
призначенням
Зарядний пристрій служить для зарядки
наступних акумуляторних блоків з
номінальною напругою від 3,6 В до 28,8 В.
Напруга
VAhmin
7,2NiCd1,550-186.0
7,2Li-Ion1,358-257.0
7,2Li-Ion2,693-273.0
25,2Li-Ion3,3115-183.0
25,2Li-Ion3,3115-255.0
25,2Li-Ion4,5160-284.0
Тип акумулятора
Номінальна
ємність
Час зарядки,
близько
Номер замовлення
6.654...
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, які можуть
перероблятися та підлягають
передачі в пункти прийому вторинної
сировини. Батареї та акумулятори
містять речовини, які не повинні
потрапляти у навколишнє середовище.
Утилізуйте
батареї та акумулятори через відповідні
системи збору відходів.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
, будьласка, старіпристрої,
Експлуатація
Примітка
Нові акумуляторні блоки досягають
повної ємності приблизно через 5 циклів
зарядки-розрядки.
Акумуляторні блоки, якими довгий час
не користувалися, слід дозарядити.
При температурах нижче -10°C
ємність акумуляторних блоків
зменшується.
При тривалому зберіганні при
температурах понад 40°C може
зменшитися ємність акумулятора.
Вставте мережевийштекеру
розетку.
– Пристрій виконає самодіагностику.
При цьому на 1 секунду засвітяться
обидва світлодіодні індикатори.
Після цього пристрій переходить в
режим очікування: обидва
світлодіодні індикатори згасають.
Вставте акумуляторнийблокв
тримач акумуляторів зарядного
пристрою.
– Акумулятний блок автоматично
почне заряджатися, при цьому
блиматиме зелений індикатор.
– Якщо акумуляторний блок занадто
гарячий чи холодний, засвітиться
червоний світлодіодний індикатор.
82UK
– 2
Зарядка почнеться, коли
акумуляторний блок досягне
потрібної температури зарядки (5 °C
... 45 °C).
– Коли акумуляторний блок повністю
зарядиться, почне світитися зелений
світодіодний індикатор. Зарядний
пристрій перейде в режим
підзарядки.
Зніміть акумуляторний блок і вставте
в пристрій.
Примітка
Заряджений акумуляторний блок може
залишатися у зарядному пристрої до
його використання. Загроза надмірної
зарядки відсутня.
Допомога у випадку
неполадок
– Червоний світлодіодний індикатор
світиться:
Акумуляторний блок занадто гарячий
чи занадто холодний.
Зарядка почнеться, коли
акумуляторний блок досягне
потрібної температури зарядки.
– Червоний світлодіодний індикатор
блимає:
Акумуляторний блок неправильно
встановлено у тримач акумуляторів.
Акумуляторний блок несправний.
Технічні характеристики
Діапазон напруги
аккумуляторів
Зарядний струмA1,8
Тип акумулятора--NiCd, NiMH,
Номінальна
напруга
ЧастотаHz50/60
Макс. приводна
потужність
Вагаkg0,6
Габарити (д х ш х
в)
V3,6...28,8
Li-Ion
V220...240
W65
mm
205x155x105
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи
в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
– 3
83UK
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone
(South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,