nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien und
Pb
Akkus enthalten Stoffe, die nicht
in die Umwelt gelangen dürfen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte,
Batterien und Akkus deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– 6.654-143.0: Das Ladegerät ist nur für
die Aufladung von PzS-Blei-Batterien
mit einer Nennspannung von 24 V und
einer Nennkapazität von 240 Ah geeignet.
– 6.654-188.0: Das Ladegerät ist nur für
die Aufladung von PzS-Blei-Batterien
mit einer Nennspannung von 24 V und
einer Nennkapazität von 400 Ah geeignet.
– Das Ladegerät darf nicht im Freien, in
Verkehrswegen oder explosionsgefährdeten Räumen benutzt werden.
Sicherheitshinweise
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
– Kinder von Batterien und Ladegerät
fern halten.
– An dem Ladegerät dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
– Das Ladegerät darf nur von einer Fach-
kraft repariert werden.
– Einwandfreien Abzug der Gase sicher-
stellen.
– Jegliche brennenden, glühenden oder
funkensprühenden Materialien in der
Nähe der Ladestelle sind verboten.
– Schutzkleidung und Schutzbrille tra-
gen.
– Während der Arbeit mit Batterien nicht
in das Gesicht oder die Augen fassen;
Verätzungsgefahr.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Bei Anschluss ungeeigneter Batterien kann
die Batterie übermäßig gasen, auskochen
und explodieren.
Gefahr
Beim Laden von Batterien können hochexplosive Gase entstehen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- beziehungsweise abspülen.
– Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
– Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Der Ladegerätetyp ist am Typenschild
des Gerätes zu erkennen.
– Der gesamte Ladevorgang wird elektro-
nisch gesteuert und geregelt.
– Durch die Ladesteuerung wird die Le-
bensdauer der Batterien erhöht.
Vor Inbetriebnahme
Gefahr
Feuchtigkeit beschädigt das Batterieladegerät und kann elektrische Schläge verursachen.
Batterieladeraum/Aufstellungsort
– Der Ladeort muss trocken, staubfrei
und gut belüftet sein.
– Um eine ausreichende Kühlung zu ge-
währleisten, muss um das Ladegerät
mit Abdeckung allseitig ein Freiraum
von mindestens 10 cm sein.
– Alle freien Luftschlitze des Gerätes
müssen frei zugänglich bleiben.
– Es dürfen keine Gegenstände auf der
Ladegerätabdeckung abgestellt werden.
– Das Gerät ist vor elektrisch leitenden
Stäuben (zum Beispiel Ruß, Metallspäne...) zu schützen.
Inbetriebnahme
Î Haube der Kehrmaschine öffnen und
mit Haltestange sichern.
Hinweis
Die Haube muss während des gesamten
Ladevorgangs geöffnet bleiben.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden.
– Hinweise zum Ladevorgang in der Be-
triebsanleitung der Kehrmaschine beachten.
– Ladekabel nicht von der Batterie tren-
nen.
Bedienung
Gefahr
Ladekabel niemals bei eingeschaltetem
Ladegerät an- oder abklemmen. Das Ladegerät kann sonst beschädigt werden, beziehungsweise es kommt zu
Funkenbildung am Ladekabel.
Ladezustandsanzeige
orangeBatterie wird geladen
grünBatterie ist geladen
rotBatterie ist nicht ange-
schlossen, tiefentladen
oder defekt
rot-blinkendBatterie ist defekt
Außerbetriebnahme
Î Netzstecker aus Netzsteckdose her-
ausziehen und in den dafür vorgesehenen Halter legen.
Hilfe bei Störungen
Ladegerät reagiert nicht
Î Spannungsquelle prüfen.
Î Sicherung prüfen.
Î KÄRCHER-Kundendienst benachrichti-
gen.
Garantie
Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten KÄRCHER-Fachhändler
durchgeführt werden.
Deutsch 3
Technische Daten
6.654-143.06.654-188.0
NetzspannungV230 (-10%/+15%)230 (-10%/+15%)
FrequenzHz50/6050/60
Schutzklasse--II
Sicherung, primärA4,59
AusgangsspannungVDC2424
Ausgangsstrom (max.)A3060
Ladekennlinie--IUI mit AusgleichsladungIUI mit Ausgleichsladung
Umgebungstemperatur°C0-400-40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend%0-900-90
Gewichtkg1,752
Schutzart--IP 21IP 21
Abmessungen (H x B x T)mm73 x 115 x 22087 x 130 x 265
4 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling.. Batteries and accumula-
Pb
tors contain substances that
must not enter the environment.
Please dispose off old devices,
batteries and rechargeable batteries through suitable waste
collection systems.
Proper use
– 6.654-143.0: The charger is only suited
to charge PzS lead batteries with a
nominal voltage of 24 V and a nominal
capacity of 240 Ah.
– 6.654-188.0: The charger is only suited
to charge PzS lead batteries with a
nominal voltage of 24 V and a nominal
capacity of 400 Ah.
– Do not use the charger outdoors, on
streets or explosion hazardous rooms.
Safety instructions
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– Apart from the notes contained herein
the general safety provisions and rules
for the prevention of accidents of the
legislator must be observed.
– Keep children away from batteries and
charger.
– The charger may not be modified.
– The charger may only be repaired by
trained personnel.
– The proper discharge of the exhaust
gases must be ensured.
– All burning, glowing or spark distributing
materials are prohibited in the vicinity of
the charger.
– Wear safety clothes and protective gog-
gles.
– Do not touch your face or eyes while
working with batteries; danger of chemical burns.
Danger
Risk of explosion!
If unsuitable batteries are used, the battery
can emit gas, boil and explode.
Danger
The battery charging process can give rise
to explosive gases.
Danger
Risk of fire and explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization!
– Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in contact with the skin.
– Then consult a doctor immediately.
– Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
General information
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– The type of charger can be read on the
type plate on the appliance.
– The entire charging process is control-
led and regulated electronically.
– The charge control increases the bat-
tery life.
Before Startup
Danger
Moisture will damage the battery charger
and can cause electric shock.
Battery charging room/installation
point
– The charging location must be dry, free
of dust and well-ventilated.
– In order to ensure sufficient cooling,
there must be an open space 10 cm
around the charger with a cover.
– All open air louvres of the charger must
be freely accessible.
– Do not place objects on top of the
charger cover.
– The charger must be protected from
electricity conducting dusts (e.g. soot,
metal shavings...).
Start up
Î Open the hood of the sweeper and se-
cure it using the hood support.
Note
Always keep the hood open during the
charging process.
Î Connect the charger to the mains.
– Follow the operating instructions of the
sweeper during charging.
– Do not separate the charger cables
from the battery.
Operation
Danger
Never connect or disconnect the charger
cable while the charger is turned on. Otherwise, the charger can be damaged or there
might be sparks on the charger cable.
Battery load indicator
orangeBattery is being
charged
greenBattery is charged
redBattery is not connect-
ed, deep discharged or
defective.
blinks redBattery defective
Shutting down
Î Pull the mains plug from the mains
socket and place it in its holder.
Troubleshooting
Charger is not responding
Î Check the voltage source
Î Check the fuse.
Î Inform the KÄRCHER customer serv-
ice.
Warranty
In order to safeguard warranty claims, all
service and maintenance work during the
warranty period must be carried out by the
authorised KÄRCHER specialist in accordance with the maintenance booklet.
English 5
Technical specifications
6.654-143.06.654-188.0
Mains voltageV230 (-10%/+15%)230 (-10%/+15%)
FrequencyHz50/6050/60
Protective class--II
Fuse, primaryA4,59
Output voltageVDC2424
Output current (max.)A3060
Charging feature--IUI with refill chargingIUI with refill charging
Ambient temperature°C0-400-40
Air humidity, non-condensing%0-900-90
Weightkg1,752
Type of protection--IP 21IP 21
Dimensions (h x b x d)mm73 x 115 x 22087 x 130 x 265
6 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage.
Pb
Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes de
collecte adéquats afin d'éliminer
les batteries et les accumulateurs.
Utilisation conforme
– 6.654-143.0: Le chargeur est unique-
ment approprié pour charger les batteries PzS-plomb avec une tension
nominale de 24 V et une capacité nominale de 240 Ah.
– 6.654-188.0: Le chargeur est unique-
ment approprié pour charger les batteries PzS-plomb avec une tension
nominale de 24 V et une capacité nominale de 400 Ah.
– Le chargeur ne doit pas être utilisé à
l'extérieur, dans les voies de circulation
ou dans les locaux présentant des risques d'explosion.
Consignes de sécurité
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observer les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– En plus des consignes figurant dans ce
mode d'emploi, les règles générales de
sécurité et de prévention des accidents
imposées par la loi doivent être respectées.
– Tenir les enfants éloigner des batteries
et du chargeur.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur le chargeur.
– Seul un personnel spécialisé est habilité
à réparer le chargeur.
– Assurer une extraction irréprochable
des gaz.
– Tout matériau en combustion, en incan-
descence ou émettant des étincelles est
strictement interdit à proximité du point
de charge.
– Porter une tenue et des lunettes de
protection !
– Pendant le travail avec des batteries, ne
pas mettre les mains dans la figure ni
frotter les yeux : risque de brûlure à
l'acide.
Danger
Risque d'explosion !
Le raccordement de batteries inappropriées peut entraîner un dégagement extrême de gaz, ou un bouillonnement, voire une
explosion de la batterie.
Danger
Des substances hautement explosives
peuvent être émises lors de la charge des
batteries.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure!
– Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
– Après voir immédiatement le médecin.
– Laver les vêtements salés avec l'eau.
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Le type de chargeur est indiqué sur la
plaque signalétique de l'appareil.
– Le processus de charge complet est pi-
loté électroniquement.
– La durée de vie de la batterie est aug-
mentée par la commande de charge.
Avant la mise en service
Danger
L'humidité endommage le chargeur de batterie et peut provoquer des chocs électriques.
Salle de charge de la batterie/site
d'installation
– Le site de charge doit être sec, dénué
de poussière et bien ventilé.
– Pour garantir un refroidissement suffi-
sant, le chargeur avec couvercle doit
être entouré d'un espace libre de 10 cm
minimum de tous côtés.
Le capot doit rester ouvert pendant la totalité du processus de charge.
Î Connecter le chargeur au secteur.
– Respecter les informations relatives au
processus de charge dans les instructions de service de la balayeuse.
– Ne pas débrancher le câble de charge
de la batterie.
Utilisation
Danger
Le jamais brancher ni débrancher le câble
de charge avec le chargeur en service. Le
chargeur peut être endommagé dans le cas
contraire ou il peut se produire une formation d'étincelles sur le câble de charge.
Affichage de l'état de charge
OrangeLa batterie est en char-
ge
VertLa batterie est rechar-
gée
RougeLa batterie n'est pas
raccordée, est totalement déchargée ou défectueuse.
rouge clignotant
La batterie est défectueuse
Mise hors service
Î Débrancher la fiche électrique de la pri-
se et l'accrocher dans le support prévu
à cet effet.
Assistance en cas de panne
Le chargeur ne réagit pas
Î Contrôler la source de tension.
Î Contrôle du fusible.
Î Prendre contact avec le service après-
vente KÄRCHER.
Garantie
Pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au revendeur Kärcher agréé tous les travaux de
maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
Français 7
Caractéristiques techniques
6.654-143.06.654-188.0
Tension du secteurV230 (-10%/+15%)230 (-10%/+15%)
FréquenceHz50/6050/60
Classe de protection--II
Fusible, primaireA4,59
Tension de sortieVDC2424
Courant de sortie (max.)A3060
Diagramme caractéristique du chargement--IUI avec charge de com-
pensation
Température ambiante°C0-400-40
Hygrométrie, non-condensée%0-900-90
Poidskg1,752
Type de protection--IP 21IP 21
Dimensions (H x L x P)mm73 x 115 x 22087 x 130 x 265
IUI avec charge de compensation
8 Français
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Sia le batterie
Pb
che gli accumulatori contengono
sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli
accumulatori mediante i sistemi
di raccolta differenziata.
Uso conforme a destinazione
– 6.654-143.0: Il caricabatterie è adatto
solo per ricaricare batterie al piombo
PzS con una tensione nominale di 24 V
ed una capacità nominale di 240 Ah.
– 6.654-188.0: Il caricabatterie è adatto
solo per ricaricare batterie al piombo
PzS con una tensione nominale di 24 V
ed una capacità nominale di 400 Ah.
– Il caricabatterie non deve essere usato
all'aperto, in aree di circolazione o ambienti a rischio esplosione.
Norme di sicurezza
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Osservare sempre sia le indicazioni ri-
portate nelle istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/
antinfortunistica.
– Tenere le batterie ed il caricabatterie
fuori dalla portata dei bambini
– È vietato apportare modifiche al carica-
batterie.
– Il caricabatterie può essere riparato solo
da personale specializzato.
– Assicurare uno sfiato perfetto dei gas.
– Non tenere vicino al punto di ricarica al-
cun materiale infiammabile, incandescente o che provochi scintille.
– Indossare indumenti ed occhiali protetti-
vi.
– Durante le operazioni con le batterie
non toccarsi il viso o gli occhi; rischio di
lesioni.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Quando si collegano batterie inadatte, la
batteria si potrebbe gassificare eccessivamente, surriscaldarsi ed esplodere.
Pericolo
La ricarica delle batterie può provocare la
formazione di gas altamente esplosivi.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pericolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Sciacquare con abbondante acqua puli-
ta eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al trasporto al momento del disimballo, informare immediatamente il proprio rivenditore.
– Il tipo di caricabatterie è riportato sulla
targhetta di identificazione dell'apparecchio.
– L'intera procedura di ricarica è control-
lata e regolata elettronicamente.
– In questo modo si incrementa la durata
delle batterie.
Prima della messa in funzione
Pericolo
L'umidità danneggia il caricabatterie e può
provocare scariche elettriche.
Vano caricabatterie/Luogo di mon-
taggio
– Il luogo di ricarica deve essere asciutto,
privo di polvere e ben aerato.
– Per garantire un raffreddamento ade-
guato è necessario che attorno al caricabatterie con copertura sia presente
uno spazio libero su tutti i lati di almeno
10 cm.
– Tutte le prese d'aria libere dell'apparec-
chio devono essere liberamente accessibili.
– Nessun oggetto deve essere posiziona-
to sulla copertura del caricabatterie.
– L'apparecchio deve essere protetto da
polveri elettroconducibili (ad esempio
fuligine, trucioli di metallo...).
Messa in funzione
Î Aprire il cofano della spazzolatrice e fis-
sarla con la barra di sostegno.
Avvertenza
La copertura deve essere aperta durante
l'intera procedura di ricarica.
Î Collegare il caricabatterie alla rete.
– Rispettare le indicazioni sulla ricarica
contenute nelle istruzioni per l’uso della
spazzolatrice.
– Non scollegare il cavo di ricarica dalla
batteria.
Uso
Pericolo
Non collegare o scollegare il cavo di ricarica
con il caricabatterie attivato. Altrimenti il caricabatterie si potrebbe danneggiare oppure si formano delle scintille sul cavo di
ricarica.
Indicatore livello di carica
arancioneBatteria in carica
verdeBatteria caricata
rossoLa batteria non è colle-
gata, è scarica o difettosa
luce rossa lampeggia
Batteria difettosa
Messa fuori servizio
Î Estrarre la spian di rete dalla presa ed
inserirla nell'apposito supporto.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Il caricabatterie non reagisce
Î Controllare la sorgente della tensione
Î Controllare il fusibile.
Î Informare il servizio assistenza clienti
KÄRCHER.
Garanzia
Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli
interventi di assistenza e di manutenzione
dal servizio assistenza clienti autorizzato
KÄRCHER come indicato nel libretto di manutenzione.
Italiano 9
Dati tecnici
6.654-143.06.654-188.0
Tensione di reteV230 (-10%/+15%)230 (-10%/+15%)
FrequenzaHz50/6050/60
Classe di protezione--II
Fusibile, primarioA4,59
Tensione in uscitaVDC2424
Corrente di uscita (max.)A3060
Curva di carica--IUI con carica di compen-
sazione
Temperatura ambiente°C0-400-40
Umidità, non condensante%0-900-90
Pesokg1,752
Grado di protezione--IP 21IP 21
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)mm73 x 115 x 22087 x 130 x 265
IUI con carica di compensazione
10 Italiano
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
Pb
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen en accu's bevatten
stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude
apparaten, batterijen en accu's
in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Reglementair gebruik
– 6.654-143.0: Het oplaadapparaat is al-
leen geschikt voor het opladen van
PzS-lood-batterijen met een nominale
spanning van 24 V en een nominale capaciteit van 240 Ah.
– 6.654-188.0: Het oplaadapparaat is al-
leen geschikt voor het opladen van
PzS-lood-batterijen met een nominale
spanning van 24 V en een nominale capaciteit van 400 Ah.
– Het oplaadapparaat mag niet gebruikt
worden in open lucht, op verkeerswegen of in ruimten waar explosiegevaar
bestaat.
Veiligheidsinstructies
– De op het apparaat aangebrachte waar-
schuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zonder
gevaar.
– Naast de instructies in de gebruiksaan-
wijzing moeten de algemene voorschriften inzake veiligheid en
ongevallenpreventie van de wetgever in
acht genomen worden.
– Kinderen uit de buurt van accu's en op-
laadtoestel houden.
– Er mogen aan het opplaadapparaat
geen wijzigingen worden aangebracht.
– Het oplaadapparaat mag alleen her-
steld worden door geschoold vakpersoneel.
– Zorgen voor een perfecte afzuiging van
de gassen.
– Alle brandende, gloeiende of vonkende
materialen in de buurt van de oplaadplaats zijn verboden.
– Beschermende kleding en veiligheids-
bril dragen.
– Tijdens het werk met batterijen het ge-
zicht of de ogen niet aanraken; verbrandingsgevaar.
Gevaar
Explosiegevaar!
Bij de aansluiting van ongeschikte batterijen kan de batterij overmatig gas ontwikkelen, uitkoken en exploderen.
Gevaar
Bij het opladen van batterijen kunnen sterk
explosieve gassen ontstaan.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
– Roken en open vuur is verboden.
– Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
– Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. afspoelen.
– Daarna direct een dokter raadplegen.
– Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Algemene instructies
Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur.
– Het type van het oplaadapparaat vindt u
op het typeplaatje van het apparaat.
– Het volledige laadproces wordt elektro-
nisch gestuurd en geregeld.
– Door de oplaadbesturing wordt de le-
vensduur van de batterijen verhoogd.
Voor de inbedrijfstelling
Gevaar
Vochtigheid beschadigt het oplaadapparaat
en kan elektrische schokken veroorzaken.
Batterijlaadruimte/opstelplaats
– De oplaadplaats moet droog, stofvrij en
goed verlucht zijn.
– Om voldoende koeling te garanderen,
moet rond het oplaadapparaat met afdekking aan alle kanten een vrije ruimte
van minstens 10 cm zijn.
– Alle vrije ventilatieroosters van het ap-
paraat moeten vrij toegankelijk blijven.
– Er mogen geen voorwerpen op de af-
dekking van het oplaadapparaat geplaatst worden.
– Het apparaat moet tegen elektrisch ge-
leidend stof (bv. roet, metaalspanen, ...)
beschermd worden.
Inbedrijfstelling
Î Kap van de veegmachine openen en
met de steunstang vastzetten.
Waarschuwing
De kap moet tijdens het volledige laadproces geopend blijven.
Î Oplaadapparaat met het stroomnet ver-
binden.
– Aanwijzingen in verband met het laad-
proces in de gebruiksaanwijzing van de
veegmachine in acht nemen.
– Laadkabel niet van de batterij scheiden.
Bediening
Gevaar
Laadkabel nooit bij een ingeschakeld oplaadapparaat aanbrengen of wegnemen.
Het oplaadapparaat kan anders beschadigd worden of aan de laadkabel worden
vonken gevormd.
Ladingsindicatie
oranjeBatterij wordt geladen
groenBatterij is opgeladen
roodBatterij is niet aange-
sloten, volledig ontladen of defect
rood knipperend
Batterij is defect
Buitenwerkingstelling
Î Stroomstekker uit het stopcontact trek-
ken en in de daartoe voorziene houder
leggen.
Hulp bij storingen
Oplaadapparaat reageert niet
Î Spanningsbron controleren.
Î Zekering controleren.
Î KÄRCHER-klantenservice op de hoog-
te brengen.
Garantie
Om aanspraken op garantie te houden,
moeten tijdens de garantietijd alle serviceen onderhoudswerken door de geautoriseerde KÄRCHER-klantendienst uitgevoerd worden.
Nederlands 11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.