Karcher KM120-150R User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

6.654-143.0
6.654-188.0
Deutsch 3 English 5 Français 7 Italiano 9 Nederlands 11 Español 13 Português 15 Dansk 17 Norsk 19 Svenska 21 Suomi 23 Ελληνικά 25 Türkçe 27 Руccкий 29 Polski 31
5.960-700.0 2003661 04/08
2
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und
Pb
Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
– 6.654-143.0: Das Ladegerät ist nur für
die Aufladung von PzS-Blei-Batterien mit einer Nennspannung von 24 V und einer Nennkapazität von 240 Ah geeig­net.
– 6.654-188.0: Das Ladegerät ist nur für
die Aufladung von PzS-Blei-Batterien mit einer Nennspannung von 24 V und einer Nennkapazität von 400 Ah geeig­net.
– Das Ladegerät darf nicht im Freien, in
Verkehrswegen oder explosionsgefähr­deten Räumen benutzt werden.
Sicherheitshinweise
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemei­nen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Ge­setzgebers berücksichtigt werden.
– Kinder von Batterien und Ladegerät
fern halten.
– An dem Ladegerät dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
– Das Ladegerät darf nur von einer Fach-
kraft repariert werden.
– Einwandfreien Abzug der Gase sicher-
stellen.
– Jegliche brennenden, glühenden oder
funkensprühenden Materialien in der Nähe der Ladestelle sind verboten.
– Schutzkleidung und Schutzbrille tra-
gen.
– Während der Arbeit mit Batterien nicht
in das Gesicht oder die Augen fassen; Verätzungsgefahr.
Gefahr
Explosionsgefahr! Bei Anschluss ungeeigneter Batterien kann die Batterie übermäßig gasen, auskochen und explodieren.
Gefahr
Beim Laden von Batterien können hochex­plosive Gase entstehen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr! – Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein, da beim Laden hochexplosives Gas entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie­hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus. – Der Ladegerätetyp ist am Typenschild
des Gerätes zu erkennen.
– Der gesamte Ladevorgang wird elektro-
nisch gesteuert und geregelt.
– Durch die Ladesteuerung wird die Le-
bensdauer der Batterien erhöht.
Vor Inbetriebnahme
Gefahr
Feuchtigkeit beschädigt das Batterielade­gerät und kann elektrische Schläge verur­sachen.
Batterieladeraum/Aufstellungsort
– Der Ladeort muss trocken, staubfrei
und gut belüftet sein.
– Um eine ausreichende Kühlung zu ge-
währleisten, muss um das Ladegerät mit Abdeckung allseitig ein Freiraum von mindestens 10 cm sein.
– Alle freien Luftschlitze des Gerätes
müssen frei zugänglich bleiben.
– Es dürfen keine Gegenstände auf der
Ladegerätabdeckung abgestellt wer­den.
– Das Gerät ist vor elektrisch leitenden
Stäuben (zum Beispiel Ruß, Metallspä­ne...) zu schützen.
Inbetriebnahme
Î Haube der Kehrmaschine öffnen und
mit Haltestange sichern.
Hinweis
Die Haube muss während des gesamten Ladevorgangs geöffnet bleiben.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden. – Hinweise zum Ladevorgang in der Be-
triebsanleitung der Kehrmaschine be­achten.
– Ladekabel nicht von der Batterie tren-
nen.
Bedienung
Gefahr
Ladekabel niemals bei eingeschaltetem Ladegerät an- oder abklemmen. Das Lade­gerät kann sonst beschädigt werden, be­ziehungsweise es kommt zu Funkenbildung am Ladekabel.
Ladezustandsanzeige
orange Batterie wird geladen
grün Batterie ist geladen
rot Batterie ist nicht ange-
schlossen, tiefentladen oder defekt
rot-blinkend Batterie ist defekt
Außerbetriebnahme
Î Netzstecker aus Netzsteckdose her-
ausziehen und in den dafür vorgesehe­nen Halter legen.
Hilfe bei Störungen
Ladegerät reagiert nicht
Î Spannungsquelle prüfen. Î Sicherung prüfen. Î KÄRCHER-Kundendienst benachrichti-
gen.
Garantie
Um Garantieansprüche zu wahren, müs­sen während der Garantielaufzeit alle Ser­vice- und Wartungsarbeiten vom autorisierten KÄRCHER-Fachhändler durchgeführt werden.
Deutsch 3
Technische Daten
6.654-143.0 6.654-188.0
Netzspannung V 230 (-10%/+15%) 230 (-10%/+15%)
Frequenz Hz 50/60 50/60
Schutzklasse -- I I
Sicherung, primär A 4,5 9
Ausgangsspannung VDC 24 24
Ausgangsstrom (max.) A 30 60
Ladekennlinie -- IUI mit Ausgleichsladung IUI mit Ausgleichsladung
Umgebungstemperatur °C 0-40 0-40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0-90 0-90
Gewicht kg 1,75 2
Schutzart -- IP 21 IP 21
Abmessungen (H x B x T) mm 73 x 115 x 220 87 x 130 x 265
4 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling.. Batteries and accumula-
Pb
tors contain substances that must not enter the environment. Please dispose off old devices, batteries and rechargeable bat­teries through suitable waste collection systems.
Proper use
– 6.654-143.0: The charger is only suited
to charge PzS lead batteries with a nominal voltage of 24 V and a nominal capacity of 240 Ah.
– 6.654-188.0: The charger is only suited
to charge PzS lead batteries with a nominal voltage of 24 V and a nominal capacity of 400 Ah.
– Do not use the charger outdoors, on
streets or explosion hazardous rooms.
Safety instructions
– Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
– Apart from the notes contained herein
the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed.
– Keep children away from batteries and
charger.
The charger may not be modified.The charger may only be repaired by
trained personnel.
– The proper discharge of the exhaust
gases must be ensured.
– All burning, glowing or spark distributing
materials are prohibited in the vicinity of the charger.
– Wear safety clothes and protective gog-
gles.
– Do not touch your face or eyes while
working with batteries; danger of chem­ical burns.
Danger
Risk of explosion! If unsuitable batteries are used, the battery can emit gas, boil and explode.
Danger
The battery charging process can give rise to explosive gases.
Danger
Risk of fire and explosion! – Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because highly explosive gas is emitted during charging.
Danger
Danger of causticization! – Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con­tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
General information
Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product. – The type of charger can be read on the
type plate on the appliance.
– The entire charging process is control-
led and regulated electronically.
– The charge control increases the bat-
tery life.
Before Startup
Danger
Moisture will damage the battery charger and can cause electric shock.
Battery charging room/installation
point
– The charging location must be dry, free
of dust and well-ventilated.
– In order to ensure sufficient cooling,
there must be an open space 10 cm around the charger with a cover.
– All open air louvres of the charger must
be freely accessible.
– Do not place objects on top of the
charger cover.
– The charger must be protected from
electricity conducting dusts (e.g. soot, metal shavings...).
Start up
Î Open the hood of the sweeper and se-
cure it using the hood support.
Note
Always keep the hood open during the charging process.
Î Connect the charger to the mains. – Follow the operating instructions of the
sweeper during charging.
– Do not separate the charger cables
from the battery.
Operation
Danger
Never connect or disconnect the charger cable while the charger is turned on. Other­wise, the charger can be damaged or there might be sparks on the charger cable.
Battery load indicator
orange Battery is being
charged
green Battery is charged
red Battery is not connect-
ed, deep discharged or defective.
blinks red Battery defective
Shutting down
Î Pull the mains plug from the mains
socket and place it in its holder.
Troubleshooting
Charger is not responding
Î Check the voltage source Î Check the fuse. Î Inform the KÄRCHER customer serv-
ice.
Warranty
In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised KÄRCHER specialist in accord­ance with the maintenance booklet.
English 5
Technical specifications
6.654-143.0 6.654-188.0
Mains voltage V 230 (-10%/+15%) 230 (-10%/+15%)
Frequency Hz 50/60 50/60
Protective class -- I I
Fuse, primary A 4,5 9
Output voltage VDC 24 24
Output current (max.) A 30 60
Charging feature -- IUI with refill charging IUI with refill charging
Ambient temperature °C 0-40 0-40
Air humidity, non-condensing % 0-90 0-90
Weight kg 1,75 2
Type of protection -- IP 21 IP 21
Dimensions (h x b x d) mm 73 x 115 x 220 87 x 130 x 265
6 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être appor­tés à un système de recyclage.
Pb
Les batteries et les accumula­teurs contiennent des substan­ces ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumula­teurs.
Utilisation conforme
– 6.654-143.0: Le chargeur est unique-
ment approprié pour charger les batte­ries PzS-plomb avec une tension nominale de 24 V et une capacité nomi­nale de 240 Ah.
– 6.654-188.0: Le chargeur est unique-
ment approprié pour charger les batte­ries PzS-plomb avec une tension nominale de 24 V et une capacité nomi­nale de 400 Ah.
– Le chargeur ne doit pas être utilisé à
l'extérieur, dans les voies de circulation ou dans les locaux présentant des ris­ques d'explosion.
Consignes de sécurité
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observer les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
– En plus des consignes figurant dans ce
mode d'emploi, les règles générales de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi doivent être respec­tées.
– Tenir les enfants éloigner des batteries
et du chargeur.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur le chargeur.
– Seul un personnel spécialisé est habilité
à réparer le chargeur.
– Assurer une extraction irréprochable
des gaz.
– Tout matériau en combustion, en incan-
descence ou émettant des étincelles est strictement interdit à proximité du point de charge.
– Porter une tenue et des lunettes de
protection !
– Pendant le travail avec des batteries, ne
pas mettre les mains dans la figure ni frotter les yeux : risque de brûlure à l'acide.
Danger
Risque d'explosion ! Le raccordement de batteries inappro­priées peut entraîner un dégagement extrê­me de gaz, ou un bouillonnement, voire une explosion de la batterie.
Danger
Des substances hautement explosives peuvent être émises lors de la charge des batteries.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion! – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère, puisque au chargement peut apparaître du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure! – Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.Laver les vêtements salés avec l'eau.
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil. – Le type de chargeur est indiqué sur la
plaque signalétique de l'appareil.
– Le processus de charge complet est pi-
loté électroniquement.
– La durée de vie de la batterie est aug-
mentée par la commande de charge.
Avant la mise en service
Danger
L'humidité endommage le chargeur de bat­terie et peut provoquer des chocs électri­ques.
Salle de charge de la batterie/site
d'installation
– Le site de charge doit être sec, dénué
de poussière et bien ventilé.
– Pour garantir un refroidissement suffi-
sant, le chargeur avec couvercle doit être entouré d'un espace libre de 10 cm minimum de tous côtés.
– Toutes les fentes d'aération de l'appa-
reil doivent rester libres et bien accessi­bles.
– Ne déposer aucun objet sur le couver-
cle du chargeur.
– Protéger l'appareil des poussières con-
ductrices (par ex. suie, copeaux métalli­ques...).
Mise en service
Î Ouvrir le capot de la balayeuse et le blo-
quer avec une barre de blocage.
Remarque
Le capot doit rester ouvert pendant la tota­lité du processus de charge.
Î Connecter le chargeur au secteur. – Respecter les informations relatives au
processus de charge dans les instruc­tions de service de la balayeuse.
– Ne pas débrancher le câble de charge
de la batterie.
Utilisation
Danger
Le jamais brancher ni débrancher le câble de charge avec le chargeur en service. Le chargeur peut être endommagé dans le cas contraire ou il peut se produire une forma­tion d'étincelles sur le câble de charge.
Affichage de l'état de charge
Orange La batterie est en char-
ge
Vert La batterie est rechar-
gée
Rouge La batterie n'est pas
raccordée, est totale­ment déchargée ou dé­fectueuse.
rouge cligno­tant
La batterie est défec­tueuse
Mise hors service
Î Débrancher la fiche électrique de la pri-
se et l'accrocher dans le support prévu à cet effet.
Assistance en cas de panne
Le chargeur ne réagit pas
Î Contrôler la source de tension. Î Contrôle du fusible. Î Prendre contact avec le service après-
vente KÄRCHER.
Garantie
Pour éviter de perdre le bénéfice de la ga­rantie, veuillez confier au revendeur Kär­cher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pendant la du­rée de la garantie.
Français 7
Caractéristiques techniques
6.654-143.0 6.654-188.0
Tension du secteur V 230 (-10%/+15%) 230 (-10%/+15%)
Fréquence Hz 50/60 50/60
Classe de protection -- I I
Fusible, primaire A 4,5 9
Tension de sortie VDC 24 24
Courant de sortie (max.) A 30 60
Diagramme caractéristique du chargement -- IUI avec charge de com-
pensation
Température ambiante °C 0-40 0-40
Hygrométrie, non-condensée % 0-90 0-90
Poids kg 1,75 2
Type de protection -- IP 21 IP 21
Dimensions (H x L x P) mm 73 x 115 x 220 87 x 130 x 265
IUI avec charge de com­pensation
8 Français
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie
Pb
che gli accumulatori contengono sostanze che non devono esse­re disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Uso conforme a destinazione
– 6.654-143.0: Il caricabatterie è adatto
solo per ricaricare batterie al piombo PzS con una tensione nominale di 24 V ed una capacità nominale di 240 Ah.
– 6.654-188.0: Il caricabatterie è adatto
solo per ricaricare batterie al piombo PzS con una tensione nominale di 24 V ed una capacità nominale di 400 Ah.
– Il caricabatterie non deve essere usato
all'aperto, in aree di circolazione o am­bienti a rischio esplosione.
Norme di sicurezza
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
– Osservare sempre sia le indicazioni ri-
portate nelle istruzioni, sia le norme vi­genti in materia di sicurezza/ antinfortunistica.
– Tenere le batterie ed il caricabatterie
fuori dalla portata dei bambini
– È vietato apportare modifiche al carica-
batterie.
– Il caricabatterie può essere riparato solo
da personale specializzato.
Assicurare uno sfiato perfetto dei gas.Non tenere vicino al punto di ricarica al-
cun materiale infiammabile, incande­scente o che provochi scintille.
– Indossare indumenti ed occhiali protetti-
vi.
– Durante le operazioni con le batterie
non toccarsi il viso o gli occhi; rischio di lesioni.
Pericolo
Rischio di esplosione! Quando si collegano batterie inadatte, la batteria si potrebbe gassificare eccessiva­mente, surriscaldarsi ed esplodere.
Pericolo
La ricarica delle batterie può provocare la formazione di gas altamente esplosivi.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
È vietato fumare e usare fiamme libere.Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe­ricolo di formazione di gas altamente esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Sciacquare con abbondante acqua puli-
ta eventuali schizzi di acido negli occhi o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore. – Il tipo di caricabatterie è riportato sulla
targhetta di identificazione dell'apparec­chio.
– L'intera procedura di ricarica è control-
lata e regolata elettronicamente.
– In questo modo si incrementa la durata
delle batterie.
Prima della messa in funzione
Pericolo
L'umidità danneggia il caricabatterie e può provocare scariche elettriche.
Vano caricabatterie/Luogo di mon-
taggio
– Il luogo di ricarica deve essere asciutto,
privo di polvere e ben aerato.
– Per garantire un raffreddamento ade-
guato è necessario che attorno al cari­cabatterie con copertura sia presente uno spazio libero su tutti i lati di almeno 10 cm.
– Tutte le prese d'aria libere dell'apparec-
chio devono essere liberamente acces­sibili.
– Nessun oggetto deve essere posiziona-
to sulla copertura del caricabatterie.
– L'apparecchio deve essere protetto da
polveri elettroconducibili (ad esempio fuligine, trucioli di metallo...).
Messa in funzione
Î Aprire il cofano della spazzolatrice e fis-
sarla con la barra di sostegno.
Avvertenza
La copertura deve essere aperta durante l'intera procedura di ricarica.
Î Collegare il caricabatterie alla rete. – Rispettare le indicazioni sulla ricarica
contenute nelle istruzioni per l’uso della spazzolatrice.
– Non scollegare il cavo di ricarica dalla
batteria.
Uso
Pericolo
Non collegare o scollegare il cavo di ricarica con il caricabatterie attivato. Altrimenti il ca­ricabatterie si potrebbe danneggiare oppu­re si formano delle scintille sul cavo di ricarica.
Indicatore livello di carica
arancione Batteria in carica
verde Batteria caricata
rosso La batteria non è colle-
gata, è scarica o difet­tosa
luce rossa lam­peggia
Batteria difettosa
Messa fuori servizio
Î Estrarre la spian di rete dalla presa ed
inserirla nell'apposito supporto.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Il caricabatterie non reagisce
Î Controllare la sorgente della tensione Î Controllare il fusibile. Î Informare il servizio assistenza clienti
KÄRCHER.
Garanzia
Ai fini della garanzia è necessario far ese­guire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal servizio assistenza clienti autorizzato KÄRCHER come indicato nel libretto di ma­nutenzione.
Italiano 9
Dati tecnici
6.654-143.0 6.654-188.0
Tensione di rete V 230 (-10%/+15%) 230 (-10%/+15%)
Frequenza Hz 50/60 50/60
Classe di protezione -- I I
Fusibile, primario A 4,5 9
Tensione in uscita VDC 24 24
Corrente di uscita (max.) A 30 60
Curva di carica -- IUI con carica di compen-
sazione
Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Umidità, non condensante % 0-90 0-90
Peso kg 1,75 2
Grado di protezione -- IP 21 IP 21
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) mm 73 x 115 x 220 87 x 130 x 265
IUI con carica di compen­sazione
10 Italiano
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
Pb
daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mo­gen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte in­zamelpunten.
Reglementair gebruik
– 6.654-143.0: Het oplaadapparaat is al-
leen geschikt voor het opladen van PzS-lood-batterijen met een nominale spanning van 24 V en een nominale ca­paciteit van 240 Ah.
– 6.654-188.0: Het oplaadapparaat is al-
leen geschikt voor het opladen van PzS-lood-batterijen met een nominale spanning van 24 V en een nominale ca­paciteit van 400 Ah.
– Het oplaadapparaat mag niet gebruikt
worden in open lucht, op verkeerswe­gen of in ruimten waar explosiegevaar bestaat.
Veiligheidsinstructies
– De op het apparaat aangebrachte waar-
schuwings- en aanwijzingsborden ge­ven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de instructies in de gebruiksaan-
wijzing moeten de algemene voorschrif­ten inzake veiligheid en ongevallenpreventie van de wetgever in acht genomen worden.
– Kinderen uit de buurt van accu's en op-
laadtoestel houden.
– Er mogen aan het opplaadapparaat
geen wijzigingen worden aangebracht.
– Het oplaadapparaat mag alleen her-
steld worden door geschoold vakperso­neel.
– Zorgen voor een perfecte afzuiging van
de gassen.
– Alle brandende, gloeiende of vonkende
materialen in de buurt van de oplaad­plaats zijn verboden.
– Beschermende kleding en veiligheids-
bril dragen.
– Tijdens het werk met batterijen het ge-
zicht of de ogen niet aanraken; verbran­dingsgevaar.
Gevaar
Explosiegevaar! Bij de aansluiting van ongeschikte batterij­en kan de batterij overmatig gas ontwikke­len, uitkoken en exploderen.
Gevaar
Bij het opladen van batterijen kunnen sterk explosieve gassen ontstaan.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn, omdat bij het opladen zeer explosief gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten! – Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. afspoe­len.
Daarna direct een dokter raadplegen.Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Algemene instructies
Als u bij het uitpakken transportschade con­stateert, neem dan contact op met uw dis­tributeur. – Het type van het oplaadapparaat vindt u
op het typeplaatje van het apparaat.
– Het volledige laadproces wordt elektro-
nisch gestuurd en geregeld.
– Door de oplaadbesturing wordt de le-
vensduur van de batterijen verhoogd.
Voor de inbedrijfstelling
Gevaar
Vochtigheid beschadigt het oplaadapparaat en kan elektrische schokken veroorzaken.
Batterijlaadruimte/opstelplaats
– De oplaadplaats moet droog, stofvrij en
goed verlucht zijn.
– Om voldoende koeling te garanderen,
moet rond het oplaadapparaat met af­dekking aan alle kanten een vrije ruimte van minstens 10 cm zijn.
– Alle vrije ventilatieroosters van het ap-
paraat moeten vrij toegankelijk blijven.
– Er mogen geen voorwerpen op de af-
dekking van het oplaadapparaat ge­plaatst worden.
– Het apparaat moet tegen elektrisch ge-
leidend stof (bv. roet, metaalspanen, ...) beschermd worden.
Inbedrijfstelling
Î Kap van de veegmachine openen en
met de steunstang vastzetten.
Waarschuwing
De kap moet tijdens het volledige laadpro­ces geopend blijven.
Î Oplaadapparaat met het stroomnet ver-
binden.
– Aanwijzingen in verband met het laad-
proces in de gebruiksaanwijzing van de veegmachine in acht nemen.
– Laadkabel niet van de batterij scheiden.
Bediening
Gevaar
Laadkabel nooit bij een ingeschakeld op­laadapparaat aanbrengen of wegnemen. Het oplaadapparaat kan anders bescha­digd worden of aan de laadkabel worden vonken gevormd.
Ladingsindicatie
oranje Batterij wordt geladen
groen Batterij is opgeladen
rood Batterij is niet aange-
sloten, volledig ontla­den of defect
rood knippe­rend
Batterij is defect
Buitenwerkingstelling
Î Stroomstekker uit het stopcontact trek-
ken en in de daartoe voorziene houder leggen.
Hulp bij storingen
Oplaadapparaat reageert niet
Î Spanningsbron controleren. Î Zekering controleren. Î KÄRCHER-klantenservice op de hoog-
te brengen.
Garantie
Om aanspraken op garantie te houden, moeten tijdens de garantietijd alle service­en onderhoudswerken door de geautori­seerde KÄRCHER-klantendienst uitge­voerd worden.
Nederlands 11
Loading...
+ 25 hidden pages