Deutsch 3
English 17
Français 31
Italiano 45
Nederlands 59
Español 73
Português 87
Dansk101
Norsk114
Svenska127
Suomi140
Ελληνικά154
Türkçe169
Русский183
Polski198
ΔϴΒήϊϠ
212
5963741006/10
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
wendung
UmweltschutzDE -2
Bedien- und Funktionsele-
mente
Vor InbetriebnahmeDE -4
InbetriebnahmeDE -5
BetriebDE -5
StilllegungDE -7
Pflege und WartungDE -7
ZubehörDE - 11
Hilfe bei StörungenDE - 12
Technische DatenDE - 13
CE-ErklärungDE - 14
GarantieDE - 14
DE -2
DE -3
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
– In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
– Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 15% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver-
ordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
– Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
– Aufsitzgeräte dürfen nur vom Sitz aus in
Bewegung gesetzt werden.
Î Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, ist der Schlüssel abzuziehen.
Î Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeabsichtigte Bewegungen gesichert und
der Schlüssel abgezogen ist.
Batteriebetriebene Geräte
Hinweis: Nur wenn Sie die von Kärcher
empfohlenen Batterien und Ladegeräte benutzen, besteht Garantieanspruch.
– Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstellers sind unbedingt zu beachten. Beachten Sie die Empfehlungen des
Gesetzgebers im Umgang mit Batterien.
– Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern baldmöglichst wieder aufladen.
– Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken halten. Vor Verunreinigungen, zum Beispiel durch Metallstaub, schützen.
– Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Explosionsgefahr.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit offener Flamme hantieren, Funken erzeugen oder rauchen.
Explosionsgefahr.
– Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsgefahr).
– Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften!
– Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG,
umweltgerecht zu entsorgen.
– Beim Einbau der Batterie in die KM 100/
100 R Bp ist die Batteriepolsicherung
unbedingt zu montieren (siehe Kapitel
Wartungsarbeiten).
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Symbole auf dem Gerät
Keine brennenden oder
glühenden Gegenstände
aufkehren, wie z.B. Zigaretten, Streichhölzer oder ähnliches.
Quetsch- und Schergefahr
an Riemen, Seitenbesen,
Behälter, Gerätehaube.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
- 1
3DE
FunktionBestimmungsgemäße Ver-
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Überwurfprinzip.
– Die Seitenbesen (3) reinigen Ecken
und Kanten der Kehrfläche und beför-
dern den Schmutz in die Bahn der
Kehrwalze.
– Die rotierende Kehrwalze (4) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbe-
hälter (5).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (2) getrennt
und die gefilterte Reinluft durch das
Sauggebläse (1) abgesaugt.
wendung
Verwenden Sie diese Kehrmaschine ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Betriebsanleitung.
Î Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innenund Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät ist nicht für den öffentlichen
Straßenverkehr zugelassen.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Be-
triebsanleitung ausgewiesenen Beläge
geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Maschineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
A Batterieladezustand (rot/gelb/grün)
B Überlastung des Fahrmotors (rot)
C Überlastung der Kehrwalze (rot)
Farbkennzeichnung
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
- 3
5DE
Gerätehaube öffnen/schließen
Gefahr
Quetschgefahr beim Schließen der Gerätehaube. Deshalb Gerätehaube langsam
absenken.
Î Gerätehaube an der dafür vorgesehenen
Griffmulde öffnen (nach oben ziehen).
Î Haltestange aus der Halterung heraus-
ziehen.
Î Haltestange in die Aufnahme am Saug-
gebläse einstecken.
Î Zum Schließen der Gerätehaube, Hal-
testange aus der Aufnahme ziehen und
in die Halterung der Gerätehaube ein-
rasten.
Vor Inbetriebnahme
Batterie
Sicherheitshinweise Batterie
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in
der Gebrauchsanweisung und
in der Fahrzeugbetriebsanleitung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien
fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne werfen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verboten.
– Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
– Batterien dürfen nicht im Freien gela-
den werden.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- beziehungsweise abspülen.
– Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
– Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterie einbauen und anschließen
Hinweis: Beim KM 100/100 R Bp Pack
sind die Batterie und das Ladegerät bereits
eingebaut.
Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Î Batterie in die Batteriehalterung stellen.
Î Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Î Polklemme am Minuspol (-) anschließen.
Hinweis: Die Batteriepole und Polklemmen auf ausreichenden Schutz durch Pol-
schutzfett kontrollieren.
Vorsicht
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie
aufladen.
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr! Während des Ladevorgangs muss die Gerätehaube geöffnet bleiben.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegerätherstellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät laden.
Hinweis: Wenn die Batterie aufgeladen ist,
Ladegerät zuerst vom Netz und dann von
der Batterie trennen.
(1) Ladevorgang KM 100/100 R Bp Pack
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Ladegerät darf nur
in Betrieb genommen werden, wenn die
Netzanschlussleitung nicht beschädigt ist.
Eine beschädigte Netzanschlussleitung ist
unverzüglich durch den Hersteller, den
Kundendienst oder eine qualifizierte Person zu ersetzen.
Hinweis: Das Gerät ist serienmäßig mit einer wartungsarmen Batterie ausgestattet.
Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Î Netzstecker des Ladegerätes in Steck-
dose stecken.
Die Batteriekontrollanzeige zeigt bei eingestecktem Netzstecker den Fortschritt des
Ladevorgangs an:
Batterie wird geladen
Batterie ist geladen leuchtet grün
Störungleuchtet rot
(2) Ladevorgang KM 100/100 R Bp
leuchtet gelb
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem, von
KÄRCHER empfohlenem Ladegerät (Bestell-Nr. 6.654-107) laden.
Wartungsarme Batterien
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevorgangs
destilliertes Wasser zugeben, den richti-
gen Säurestand beachten. Batterie ist
entsprechend gekennzeichnet.
Gefahr
Verätzungsgefahr. Nachfüllen von Wasser
im entladenen Zustand der Batterie kann
zu Säureaustritt führen! Beim Umgang mit
Batteriesäure Schutzbrille benutzen und
Vorschriften beachten, um Verletzungen
und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern. Eventuelle Säurespritzer auf Haut
oder Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Zum Nachfüllen der
Batterien nur destilliertes oder entsalztes
Wasser (VDE 0510) verwenden. Keine
Fremdzusätze (so genannte Aufbesserungsmittel) verwenden, sonst erlischt jede
Garantie.
6DE
- 4
Nach dem Ladevorgang
Î Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Î Bei Geräten ohne eingebautem Lade-
gerät: Batteriestecker vom Ladekabel
abziehen und mit dem Gerät verbinden.
Batterie ausbauen
Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Î Polklemme am Minuspol (-) abklemmen.
Î Polklemme am Pluspol (+) abklemmen.
Î Batterie aus der Batteriehalterung nehmen.
Î Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren
Vorsicht
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig
den Flüssigkeitsstand überprüfen.
– Die Säure einer voll geladenen Batterie
hat bei 20 °C das spezifische Gewicht
von 1,28 kg/l.
– Die Säure einer teilentladenen Batterie
hat das spezifische Gewicht zwischen
1,00 und 1,28 kg/l.
– In allen Zellen muss das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Î Aus jeder Zelle mit dem Säureprüfer
eine Probe ziehen.
Î Die Säureprobe wieder in dieselbe Zel-
le zurückgeben.
Î Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Î Batterie laden.
Î Zellverschlüsse einschrauben.
Abladen
Î In der Verpackung beiliegende Balken zur
Abstützung unter die Rampe schieben.
Î Holzklötze zur Arretierung der Räder ent-
fernen und unter die Rampe schieben.
(1) Gerät ohne eingebaute Batterie
Î Feststellbremse lösen (siehe Kehrma-
schine schieben).
Î Gerät über die geschaffene Rampe von
der Palette schieben.
(2) Gerät mit eingebauter Batterie
Î Batterie anschließen (siehe Kapitel
Pflege und Wartung).
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen.
Î Schlüsselschalter auf “1“ stellen.
Î Gerät langsam von der Rampe herunter-
fahren.
Î Schlüsselschalter wieder auf “0“ stellen.
Kehrmaschine schieben
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor dem manuellen Lösen der Feststellbremse ist das Gerät gegen Wegrollen zu sichern. Nach Lösen der
Feststellbremse rollt das Gerät ungebremst.
Betrieb
Fahrersitz einstellen
Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Î Flügelmuttern der Sitzschienen etwas
lösen.
Î Sitz in die entsprechende Position
schieben.
Î Flügelmuttern festziehen.
Hinweis: Ist der Verstellbereich nicht ausreichend, besteht eine weitere Verstell-
möglichkeit.
Î 4 Schrauben an der Platte des Sitzkon-
taktschalters herausdrehen.
Î Platte entfernen.
Î Sitz nach vorne schwenken.
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Keinen Gabelstapler zum Abladen des Gerätes verwenden.
Hinweis: Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen Not-Aus-Taster
drücken und Schlüsselschalter in Stellung
“0“ drehen.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen
vor:
Î Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Î Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Î Vier gekennzeichnete Bodenbretter der
Palette sind mit Schrauben befestigt.
Diese Bretter abschrauben.
Î Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den
Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit
den Schrauben befestigen.
Î Bremshebel vom Rad wegziehen und
in dieser Position festhalten.
Die Feststellbremse ist somit außer Funktion, das Gerät kann geschoben werden.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Schlüssel abziehen.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Î Ladezustand der Batterie prüfen.
Î Seitenbesen prüfen.
Î Kehrwalze prüfen.
Î Staubfilter abreinigen.
Î Kehrgutbehälter entleeren.
Î Reifenluftdruck prüfen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Î 4 Schrauben der Sitzbefestigung lösen.
Î Sitz verschieben und festschrauben.
Î Platte des Sitzkontaktschalters montieren.
Ladezustand der Batterie prüfen
– Kontrolllampe leuchtet grün
Batterie ist geladen.
– Kontrolllampe leuchtet gelb
Batterie ist nahezu entladen.
Î Kehrbetrieb beenden und Batterie laden.
– Kontrolllampe blinkt rot
Entladegrenze ist erreicht. Noch 3 Minuten
Fahrbetrieb möglich, anschließend schaltet
sich das Gerät ab.
Î Das Gerät lässt sich anschließend nicht
mehr starten, die Batterie muss mindestens
3 Stunden geladen werden.
– Kontrolllampe leuchtet rot
Batterie ist entladen. Steuerung hat Kehrsystem abgeschaltet.
Î Batterie laden.
- 5
7DE
Feststellbremse prüfen
3
2
1
4
5
Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die
Funktion der Feststellbremse in der Ebene
überprüft werden.
Î Sitzposition einnehmen.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen.
Î Schlüsselschalter auf “1“ stellen.
Î Fahrpedal leicht drücken.
Î Die Bremse muss hörbar entriegeln.
Das Gerät muss in der Ebene leicht losrollen. Wird das Pedal losgelassen, fällt
die Bremse hörbar ein. Das Gerät muss
außer Betrieb gesetzt und der Kundendienst gerufen werden, wenn das oben
genannte nicht zutrifft.
Not-Aus-Taster
– Das Gerät verfügt über einen Not-Aus-
Taster. Wird dieser gedrückt, stoppt
das Gerät abrupt und die automatische
Feststellbremse wirkt.
– Um das Gerät wieder in Betrieb zu set-
zen zuerst Not-Aus-Taster entriegeln,
dann Schlüsselschalter kurz aus- und
wieder einschalten.
Programme wählen
1 Fahren
Zum Einsatzort fahren.
2 Kehren mit Kehrwalze
Kehrwalze wird abgesenkt. Kehrwalze und
Seitenbesen drehen sich.
3 Kehren mit rechtem Seitenbesen
Kehrwalze und rechter Seitenbesen werden abgesenkt.
4 Kehren mit linkem Seitenbesen (optional)
Kehrwalze und linker Seitenbesen werden
abgesenkt.
5 Kehren mit beiden Seitenbesen (optional)
Kehrwalze und beide Seitenbesen werden
abgesenkt.
Gerät einschalten
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sitzkon-
taktschalter ausgestattet. Beim Verlassen
des Fahrersitzes wird das Gerät ausgeschaltet und die Feststellbremse greift automatisch.
Î Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Î Fahrpedal NICHT betätigen.
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen.
Î Schlüsselschalter auf “1“ stellen.
Gerät fahren
Gefahr
Sturzgefahr! Beim Fahren nicht aufstehen.
Hinweis: Wird das Gerät über den Sitzkontaktschalter ausgeschaltet, leuchten die 5
LEDs am Bedienfeld. Gerät mit Schlüsselschalter ausschalten.
Hinweis: Wird der Sitzkontaktschalter bzw.
Schlüsselschalter bei betätigtem Fahrpedal eingeschaltet, schaltet der Fahrantrieb
ab und Seitenbesen, Kehrwalze, Gebläse
sowie LEDs werden eingeschaltet (Servicefunktion). Abhilfe: Fahrpedal freigeben.
Vorwärts fahren
Î Fahrpedal langsam drücken.
Rückwärts fahren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren
darf keine Gefahr für Dritte bestehen, gegebenenfalls einweisen lassen.
Î Fahrpedal langsam drücken.
Fahrverhalten
– Mit dem Fahrpedal kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt werden.
– Bei Leistungsabfall an Steigungen das
Fahrpedal leicht zurücknehmen.
Bremsen
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 50 mm überfahren:
Î Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 50 mm
überfahren:
Î Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Überlastung des Fahrmotors
Um Schäden am Fahrantrieb zu vermeiden
ist das Gerät mit einer Überlastanzeige und
einer Abschaltung ausgestattet.
– Erreicht die Belastung des Fahrantriebs
einen kritischen Bereich, blinkt die
Überlastanzeige. Die Belastung kann 1
Minute gehalten werden, dann schaltet
die Steuerung das Gerät ab.
– Übersteigt die Belastung des Fahran-
triebs die Überlastgrenze, schaltet die
Steuerung das Gerät sofort ab.
Î Schlüsselschalter auf “0“ drehen, kurz
warten und wieder auf “1“ drehen.
Überlastung der Kehrwalze
Um Schäden am Kehrsystem zu vermeiden ist das Gerät mit einer Überlastanzeige
und einer Abschaltung ausgestattet.
– Erreicht die Belastung des Kehrsys-
tems die Überlastgrenze, leuchtet die
Überlastanzeige und die Steuerung
schaltet das Kehrsystem nach 4 Sekun-
den ab.
Î Schlüsselschalter auf “0“ drehen, kurz
warten und wieder auf “1“ drehen.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grobschmutzklappe kann die Kehrwalze Steine
oder Splitt nach vorne wegschleudern. Darauf achten, dass keine Personen, Tiere
oder Gegenstände gefährdet werden.
Vorsicht
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Vorsicht
Um eine Beschädigung des Bodens zu vermeiden, die Kehrmaschine nicht auf der
Stelle betreiben.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten
angepasst werden.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abständen entleert werden.
Hinweis: Bei Flächenreinigung nur Kehrwalze absenken.
Hinweis: Bei Reinigung von Seitenrändern
zusätzlich Seitenbesen absenken.
Kehren mit Kehrwalze
Î Programmschalter auf Stufe 2 stellen.
Kehrwalze wird abgesenkt. Kehrwalze
und Seitenbesen drehen sich.
Kehren mit angehobener Grobschmutzklappe
Hinweis: Zum Einkehren größerer Teile
bis zu einer Höhe von 60 mm, z.B. Getränkedosen, muss die Grobschmutzklappe
kurzzeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben:
Î Pedal Grobschmutzklappe nach vorn
drücken und gedrückt halten.
Î Zum Ablassen Fuß vom Pedal nehmen.
Hinweis: Nur bei vollständig abgesenkter
Grobschmutzklappe ist ein optimales Rei-
nigungsergebnis zu erzielen.
Kehren mit Seitenbesen
Î Programmschalter auf Stufe 3 stellen.
Seitenbesen sowie Kehrwalze werden
abgesenkt.
8DE
- 6
Hinweis: Kehrwalze und Seitenbesen laufen automatisch an.
Trockenen Boden kehren
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abständen entleert werden.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Staubfilter in regelmäßigen Abständen abgereinigt werden.
Î Nass-/Trockenklappe schließen.
Faseriges und trockenes Kehrgut (z.B.
trockenes Gras, Stroh) kehren
Î Nass-/Trockenklappe öffnen.
Hinweis: Eine Verstopfung des Filtersystems wird so vermieden.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Î Nass-/Trockenklappe öffnen.
Hinweis: Der Filter wird so vor Feuchtigkeit
geschützt.
Filterabreinigung
– Manuelle Filterabreinigung einschalten.
Î Taster Filterabreinigung drücken. Der
Filter wird 15 Sekunden lang abgereinigt.
Kehrgutbehälter entleeren
Hinweis: Warten Sie bis die Filterabreini-
gung beendet ist und der Staub sich abgesetzt hat, bevor Sie den Kehrgutbehälter
öffnen oder entleeren.
Î Kehrgutbehälter leicht anheben und he-
rausziehen.
Î Kehrgutbehälter entleeren.
Î Kehrgutbehälter hineinschieben und
einrasten.
Î Gegenüberliegenden Kehrgutbehälter
entleeren.
Gerät ausschalten
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Seitenbesen und Kehrwalze
werden angehoben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Hinweis: Nach dem Ausschalten des Gerätes wird der Staubfilter automatisch ca.
15 Sekunden lang abgereinigt. In dieser
Zeit Gerätehaube nicht öffnen.
Hinweis: Das Gerät ist mit einer automatischen Feststellbremse ausgestattet, die
nach Abstellen des Motors und bei Verlassen des Sitzes aktiv wird.
Transport
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Î Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Hinweis: Markierungen für Befestigungsbereiche am Grundrahmen beachten (Kettensymbole). Das Gerät darf zum Auf- oder
Abladen nur auf Steigungen bis max. 18%
betrieben werden.
Lagerung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Stilllegung
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze und Seitenbesen werden angehoben, um die Borsten nicht zu
beschädigen.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Kehrmaschine gegen Wegrollen sichern.
Î Kehrmaschine innen und außen reinigen.
Î Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Î Batterie abklemmen.
Î Batterie laden und im Abstand von ca. 2
Monaten nachladen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Î Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen
oder der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten,
der Schlüssel abzuziehen und der Bat-
teriestecker zu ziehen bzw. die Batterie
abzuklemmen.
Î Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist der Batteriestecker zu ziehen bzw.
die Batterie abzuklemmen.
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsü-
berprüfung nach VDE 0701.
– Nur die mit dem Gerät versehenen oder
die in der Betriebsanleitung festgeleg-
ten Kehrwalzen/Seitenbesen verwen-
den. Die Verwendung anderer
Kehrwalzen/Seitenbesen kann die Si-
cherheit beeinträchtigen.
Reinigung
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von
Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Î Gerät mit einem Lappen reinigen.
Î Gerät mit Druckluft ausblasen.
Î Gerätehaube schließen.
Hinweis: Der Staubfilter kann mit Wasser
abgewaschen werden. Vor erneutem Einsetzen ist der Filter vollständig zu trocknen.
Außenreinigung des Gerätes
Î Gerät mit einem feuchten, in milder Wasch-
lauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs-
mittel verwenden.
- 7
9DE
Wartungsintervalle
Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt
den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich:
Î Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß
und eingewickelte Bänder prüfen.
Î Reifenluftdruck prüfen.
Î Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wartung wöchentlich:
Î Batteriesäurestand prüfen.
Î Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Î Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstellung
und Verschleiß prüfen.
Î Staubfilter prüfen und gegebenenfalls Fil-
terkasten reinigen.
Î Unterdrucksystem prüfen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden:
Î Sitzkontaktschalter auf Funktion prüfen.
Î Spannung, Verschleiß und Funktion der
Antriebsriemen (Keilriemen und Rundrie-
men) prüfen.
Wartung nach Verschleiß:
Î Dichtleisten wechseln.
Î Kehrwalze wechseln.
Î Seitenbesen wechseln.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft
ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 8 Betriebsstunden:
Î Erstinspektion durchführen.
Wartung nach 20 Betriebsstunden
Wartung alle 100 Betriebsstunden
Wartung alle 300 Betriebsstunden
Wartung alle 500 Betriebsstunden
Wartung alle 1000 Betriebsstunden
Wartung alle 1500 Betriebsstunden
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst gemäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Not-Aus-Taster drücken.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Der Motor der Filterabreinigung benötigt 15 Sekunden Nachlauf nach dem Abstellen. Gerätehaube in dieser Zeitspanne nicht öffnen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor sämtlichen Wartungs- und Reparaturarbeiten Gerät ausreichend abkühlen lassen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren
Vorsicht
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig
den Flüssigkeitsstand überprüfen.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Î Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Î Batterie laden.
Î Zellverschlüsse einschrauben.
Reifenluftdruck prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
Î Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Î Der Luftdruck für die Hinterreifen ist auf
6 bar einzustellen.
Rad wechseln
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Schlüssel abziehen.
Î Bei Reparaturarbeiten auf öffentlichen
Straßen im Gefahrenbereich des fließenden Verkehrs Warnkleidung tragen.
Î Untergrund auf Stabilität prüfen. Gerät
zusätzlich mit Unterlegkeil gegen Weg-
rollen sichern.
Reifen überprüfen
Î Reifen-Lauffläche auf eingefahrene
Gegenstände überprüfen.
Î Gegenstände entfernen.
Î Geeignetes, handelsübliches Reifen-
Reparaturmittel verwenden.
Hinweis: Die Empfehlung des jeweiligen
Herstellers beachten. Weiterfahrt ist unter
Einhaltung der Angaben des Produkt-Her-
stellers möglich. Reifenwechsel bzw. Radwechsel sobald wie möglich durchführen.
Î Kehrgutbehälter auf der entsprechen-
den Seite leicht anheben und heraus-
ziehen.
Î Radschraube lösen.
Î Wagenheber ansetzen.
Aufnahmepunkt für Wagenheber (Hinterräder)
Î Gerät mit Wagenheber anheben.
Î Radschraube entfernen.
Î Rad abnehmen.
Î Ersatzrad ansetzen.
Î Radschraube eindrehen.
Î Gerät mit Wagenheber ablassen.
Î Radschraube anziehen.
Î Kehrgutbehälter hineinschieben und
einrasten.
Hinweis: Geeigneten handelsüblichen
Wagenheber verwenden.
Unterdrucksystem prüfen
– Die Zuschaltung des Kehrsystems er-
folgt mit Hilfe eines Unterdrucksystems.
– Lässt sich der Seitenbesen oder die
Kehrwalze nicht absenken, sind die Unterdruckdosen auf ordnungsgemäßen
Anschluss der Schlauchleitungen zu
prüfen, gegebenenfalls ist der entsprechende Schlauch einzustecken.
– Lässt sich der Seitenbesen oder die
Kehrwalze dennoch nicht absenken, ist
das Unterdrucksystem undicht. In diesem Fall ist der Kundendienst zu benachrichtigen.
Schlauchanschluss zur Unterdruckdose
der Seitenbesenabsenkung
Schlauchanschlüsse zur Unterdruckdose
der Kehrwalzenabsenkung
Schlauchanschlüsse zur Unterdruckpumpe
und zur Unterdruckdose (Speicher)
Hinweis: Die Unterdruckpumpe läuft nur,
wenn Unterdruck im System aufgebaut
wird. Sollte die Pumpe ständig laufen, ist
der Kundendienst zu benachrichtigen.
Seitenbesen auswechseln
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Seitenbesen werden angehoben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Not-Aus-Taster drücken.
Î 3 Befestigungsschrauben an der Unter-
seite lösen.
Î Abgenutzten Seitenbesen abnehmen.
Î Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben.
10DE
- 8
Kehrwalze prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze wird angehoben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Not-Aus-Taster drücken.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Î Kehrgutbehälter auf beiden Seiten
leicht anheben und herausziehen.
Î Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze wird angehoben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Not-Aus-Taster drücken.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Î Kehrgutbehälter auf beiden Seiten
leicht anheben und herausziehen.
Î Befestigungsschraube des Bowden-
zugs lockern und Bowdenzug aushän-
gen.
Î Schraube am Drehpunkt der Kehrwal-
zenschwinge herausdrehen.
Î Kehrwalzenabdeckung anbringen.
Î Kehrwalzenschwinge einsetzen.
Î Bowdenzug einhängen.
Î Befestigungsschrauben anschrauben.
Î Seitenverkleidung anschrauben.
Î Kehrgutbehälter auf beiden Seiten hin-
einschieben und einrasten.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze und Seitenbesen
werden angehoben.
Î Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Î Programmschalter auf Stufe 2 stellen.
Kehrwalze wird abgesenkt. Fahrpedal
leicht betätigen und Kehrwalze kurze
Zeit drehen lassen.
Î Kehrwalze anheben.
Î Pedal zum Anheben der Grobschmutz-
klappe betätigen und Pedal gedrückt
halten.
Î Gerät rückwärts wegfahren.
Î Vordere Befestigungsschraube der
rechten Seitenverkleidung lösen.
Î Hintere Befestigungsschrauben der
rechten Seitenverkleidung lösen.
Î Seitenverkleidung abnehmen.
Î Kehrwalzenschwinge abziehen.
Î Kehrwalzenabdeckung abnehmen.
Î Kehrwalze herausnehmen.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein
gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 5070 mm breit ist.
Hinweis: Durch die schwimmende Lagerung der Kehrwalze stellt sich bei Abnutzung der Borsten der Kehrspiegel
automatisch nach. Bei zu starker Abnutzung ist die Kehrwalze auszutauschen.
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze wird angehoben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Not-Aus-Taster drücken.
Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Î Kehrgutbehälter auf beiden Seiten
leicht anheben und herausziehen.
Î Befestigungsschrauben der Seitenver-
kleidungen auf beiden Seiten lösen.
Î Seitenverkleidungen abnehmen.
Vordere Dichtleiste
Î Schrauben lösen.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
Î Neue Kehrwalze in den Kehrwalzen-
kasten schieben und auf den Antriebs-
zapfen aufstecken.
Hinweis: Beim Einbau der neuen Kehrwalze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Hinweis: Bowdenzug so einstellen, dass
die Kehrwalze ca. 10 mm vom Boden abgehoben wird.
- 9
11DE
Î Befestigungsmuttern der vorderen
Dichtleiste etwas lösen, zum Wechsel
abschrauben.
Î Neue Dichtleiste anschrauben und Mut-
tern noch nicht fest anziehen.
Î Dichtleiste ausrichten.
Î Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nachlauf von 35 - 40 mm nach hinten umlegt.
Î Muttern anziehen.
Hintere Dichtleiste
Î Unterlage mit 1 - 2 mm Stärke unter-
schieben, um den Bodenabstand ein-
zustellen.
Î Dichtleiste ausrichten.
Î Muttern anziehen.
Î Seitenverkleidungen anschrauben.
Î Kehrgutbehälter auf beiden Seiten hin-
einschieben und einrasten.
Staubfilter auswechseln
몇 Warnung
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehrgutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Sicherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Not-Aus-Taster drücken.
Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Antriebsriemen prüfen
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Not-Aus-Taster drücken.
Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Î Antriebsriemen (Keilriemen) des Saug-
gebläse auf Spannung, Verschleiß und
Beschädigung kontrollieren.
Î Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nachlauf von 5 - 10 mm nach hinten umlegt.
Î Bei Verschleiß austauschen.
Î Kehrwalze ausbauen.
Î Befestigungsmuttern der hinteren
Dichtleiste abschrauben.
Î Neue Dichtleiste anschrauben.
Seitliche Dichtleisten
Î Griff der Filterhalterung so weit wie
möglich herausziehen und einrasten.
Î Lamellenfilter herausnehmen.
Î Neuen Filter einsetzen.
Î Auf Antriebsseite Mitnehmer in Löcher
einrasten lassen.
Î Griff der Filterabreinigung wieder ein-
rasten.
Hinweis: Beim Einbau des neuen Filters
darauf achten, dass die Lamellen unbe-
schädigt bleiben.
Filterkastendichtung auswechseln
Î Keilriemen des Kehrwalzenantriebs auf
Spannung, Verschleiß und Beschädigung prüfen.
Dichtmanschette prüfen
Î Dichtmanschette am Sauggebläse re-
gelmäßig auf ordnungsgemäßen Sitz
prüfen.
Sicherungen auswechseln
Î Befestigungsmuttern der seitlichen
Dichtleiste etwas lösen, zum Wechsel
abschrauben.
Î Neue Dichtleiste anschrauben und Mut-
tern noch nicht fest anziehen.
Î Dichtung des Filterkastens aus der Nut
in der Gerätehaube herausnehmen.
Î Neue Dichtung einsetzen.
12DE
Î Schrauben auf beiden Seiten der Ver-
kleidung lösen.
- 10
Î Defekte Sicherungen erneuern.
Î Frontverkleidung wieder anbringen.
Hinweis: Nur Sicherungen mit gleichem
Sicherungswert verwenden.
Polsicherung
1Mutter
2 Batterieladekabel
3 Polsicherung
4 Brücke
5 Schraube
Î Defekte Sicherung erneuern.
Hinweis: Die defekte Polsicherung darf nur
vom Kärcher-Kundendienst oder einem autorisierten Fachmann getauscht werden.
Zubehör
Seitenbesen6.905-986.0
Mit Standardbeborstung für Innen- und
Außenflächen.
Seitenbesen, weich6.906-133.0
Für Feinstaub auf Innenflächen, nässefest.
Seitenbesen, hart6.906-065.0
Zur Entfernung von fest haftendem
Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Standard-Kehrwalze6.906-375.0
Verschleiß- und nässefest. Universalbeborstung für Innen- und Außenreinigung.
Kehrwalze, weich6.906-533.0
Mit Naturborsten speziell für Feinstaubkehren auf glatten Böden im Innenbereich. Nicht nässefest, nicht für abrassive
Oberflächen.
Kehrwalze, hart6.906-532.0
Zur Entfernung von fest haftendem
Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Staubfilter6.414-532.0
Batteriesatz6.654-112.0
Ladegerät6.654-143.0
- 11
13DE
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Not-Aus-Taster drücken.
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenAuf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Not-Aus-Taster entriegeln
Schlüsselschalter auf “1“ stellen
Sicherungen prüfen.
Batterie prüfen, bei Bedarf aufladen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät fährt nur langsamStellung der Feststellbremse prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät kehrt nicht richtigKehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Riemen des Kehrantriebs prüfen.
Unterdrucksystem auf Dichtheit prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät staubtKehrgutbehälter leeren
Antriebsriemen für Sauggebläse prüfen
Dichtmanschette am Sauggebläse prüfen
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Filterkastendichtung prüfen
Nass-/Trockenklappe schließen.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Seitenbesen dreht sich nichtSicherung prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Schlechtes Kehren im Randbereich Seitenbesen wechseln
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Seitenbesen- oder Kehrwalzenzuschaltung funktioniert nicht
Kehrwalze dreht sich nichtBänder oder Schnüre von Kehrwalze entfernen
Unterdrucksystem auf Dichtheit prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Dichtmanschette am Sauggebläse prüfen
Schläuche am Sauggebläse auf Dichtheit prüfen.
Lamellenfilter richtig einbauen, siehe Staubfilter auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
14DE
- 12
Technische Daten
KM 100/100 R BpKM 100/100 R Bp Pack
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhemm2006 x 1005 x 13432006 x 1005 x 1343
Leergewichtkg300300
Transportgewichtkg375375
Zulässiges Gesamtgewichtkg660660
Fahrgeschwindigkeitkm/h5,55,5
Kehrgeschwindigkeitkm/h5,55,5
Steigfähigkeit (max.)%1818
Kehrwalzen-Durchmessermm285285
Kehrwalzen-Breitemm710710
Seitenbesen-Durchmessermm450450
Flächenleistung mit 2 Seitenbesenm
Arbeitsbreite ohne Seitenbesenmm710710
Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesenmm10001000
Arbeitsbreite mit 2 Seitenbesenmm12901290
Volumen der Kehrgutbehälterl100100
Schutzart tropfwassergeschützt--IPX 3IPX 3
Motoren
– Fahrmotor
Typ--Gleichstrompermanentma-
Bauart--Radnabenmotor im Vorderrad Radnabenmotor im Vorderrad
SpannungV2424
NennstromA3737
Nennleistung (mechanisch)W750750
Schutzart--IP 44IP 44
Drehzahl1/minstufenlosstufenlos
– Gebläse- und Kehrwalzenmotor
Typ--Gleichstrompermanentma-
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Kehrsaugmaschine Aufsitz-
gerät
Typ:1.280-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 55014–1: 2006
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen:
CISPR 12
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
5.957-695
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
16DE
- 14
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them
for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr.
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– The gradient in the direction of travel
should not exceed 18%.
Danger of tipping when driving round bends at
high speed.
– Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 15%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
– The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accordingly.
– It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
– Ride-on appliances may only be started
after the operator has occupied the driver's seat.
Î Please remove the key, when not in
use, to avoid unauthorised use of the
appliance.
Î Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the appliance only
when the engine has come to a standstill, the appliance has been protected
against accidental movement, and the
key has been removed.
Battery-operated machines
Note: Warranty claims will be entertained
only if you use batteries and chargers recommended by Kärcher.
– Always follow the instructions of the battery
manufacturer and the charger manufacturer. Please follow the statutory requirements for handling and disposing batteries.
– Never leave the batteries in a discharged
state; recharge them as soon as possible.
– Always keep the batteries clean and dry to
avoid creep currents. Protect the batteries
and avoid contact with impurities such as
metal dust.
– Do not place tools or similar items on the
battery. Risk of short-circuit and explosion.
– Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a battery
or a battery charging room. Danger of explosion.
– Do not touch hot parts of the machine such
as the drive motor (risk of burns).
– Be careful while handling battery acid. Fol-
low the respective safety instructions!
– Used batteries are to be disposed accord-
ing to the EC guideline 91/ 157 EWG in an
environment-friendly manner.
– When installing the battery into the KM 100/
100 R Bp, the battery pole fuse must be
mounted (see Chapter Maintenance).
Accessories and Spare Parts
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Symbols on the machine
Please do not sweep away
any burning substances
such as cigarettes, match
sticks or similar objects.
Risk of being squeezed or
hurt at the belts, sidebrushes, containers, machine cover.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
- 1
17EN
FunctionProper use
The sweeper operates using the overthrow
principle.
– The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt
and debris into the path of the roller
brush.
– The rotating roller brush (4) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (5).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (2) and the filtered clean air is drawn off by the
suction fan (1).
Use this sweeper only as directed in these
operating instructions.
Î The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as
well as outdoor surfaces.
– The machine is not suitable for being
driven on public roads.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
– The machine may not be modified.
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
– Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
– The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
– The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
– The machine may not be used or stored
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
(KM 100/100 R Bp Pack)
10 Side sealing strip
11 Waste container (both sides)
12 Side panels
13 Roller brush
14 Front sealing strip
15 Bulk waste flap
16 Pedal for raising/lowering bulk waste flap
17 Left side brush (optional)
18 Fastener of the side brush
19 Right side brush
20 Drive pedal
21 Front panel
22 Operator console
green)
B Overlaod of the drive motor (red)
C Overlaod of the sweep roller (red)
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
- 3
19EN
Open/ close device hood
Danger
Danger of crushing while closing the machine cover. Hence, lower the machine
cover slowly.
Î Open the device hood at the handle slot
(pull it upward).
Î Pull the holding bar from the holder.
Î Insert the holder bar into the intake on
the suction fan.
Î To close the appliance hood, pull the
holder bar out of the intake and lock the
holder into the appliance hood.
Before Startup
Battery
Safety notes regarding the battery
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operating instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid
and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come
into contact with lead. Always clean your hands
after having worked with batteries.
Danger
Risk of fire and explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
– Batteries must not be stored outside.
Danger
Danger of causticization!
– Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in contact with the skin.
– Then consult a doctor immediately.
– Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the battery
Note: KM 100/100 R Bp pack contains in-
built battery and charger.
Î Open the hood, insert retaining rod.
Î Insert battery in battery mount.
Î Connect pole terminal (red cable) to posi-
tive pole (+).
Î Connect pole terminal to negative pole (-).
Note: Check that the battery pole and pole
terminals are adequately protected with
pole grease.
Caution
Charge the battery before commissioning
the machine.
Charging battery
Danger
Risk of explosion! Always keep the appliance
hood open during the charging process.
Danger
Risk of injury! Comply with safety regulations on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
Danger
Charge the battery only with an appropriate
charger.
Note: When the battery is charged, first remove the charger from the mains and then
disconnect it from the battery.
(1) Charging procedure KM 100/100 R Bp
Pack
Danger
Risk of injury! The charger should be used
only if the mains connection line is in an undamaged state. Get the manufacturer, the
customer service agent or a qualified person to immediately replace a damaged
mains connection line.
Note: Normally, the machine is equipped
with a maintenance-free battery.
Î Open the hood, insert retaining rod.
Î Insert the plug of the charger into the
socket.
The battery control display shows the
progress of the charging process when the
plug is inserted:
Battery is being
charged
Battery is chargedglows green
Faultglows red
(2) Charging procedure KM 100/100 R Bp
glows yellow
Danger
Charge the battery only with the charger
recommended by KÄRCHER (order no.
6.654-107).
Low maintenance batteries
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol-
low the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
Danger
Danger of chemical burns. Adding water to
the battery in its discharged state can
cause the acid to leak! Use safety glasses
while handling battery acid and follow the
safety instructions to avoid personal injury
or damage to clothes. Should the acid
spray on to the skin or clothes, rinse immediately with lots of water.
Caution
Risk of damage. Use only distilled or desalinated water (VDE 0510) for filling the battery. Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else warranty claims will not be entertained.
After charging
Î Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Î If the machine does not have a built-in
charger: Pull the battery cable from the
charger cable and connect it to the ap-
pliance.
20EN
- 4
Remove the battery
Î Open the hood, insert retaining rod.
Î Disconnect pole terminal to negative
pole (-).
Î Disconnect pole terminal to positive
pole (-).
Î Remove the battery from the battery
holder.
Î Dispose of the used battery according
to the local provisions.
Check fluid level in the battery and adjust if required
Caution
Regularly check the fluid level in acid-filled
batteries.
– The acid in a fully charged battery has a
specific weight of 1.28 kg/l at a temperature
of 20 °C.
– The acid in a partially discharged battery
has a specific weight between 1.00 and
1.28 kg/l.
– The specific weight of the acid must be uni-
form in all cells.
Î Unscrew all cell caps.
Î Take a sample from each cell using the acid
tester.
Î Put the acid sample back into the same cell.
Î Where fluid level is too low, top up cells to
the mark provided with distilled water.
Î Charge battery.
Î Screw in cell caps.
Unloading
Danger
Risk of injury and damage! Do not use a
forklift to unload the appliance.
Note: Press the emergency-stop button to
immediately deactivate all functions and
turn the key switch to the "0" position.
To unload the machine, proceed as follows:
Î Cut plastic packing belt and remove foil.
Î Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Î Four indicated floor boards of the pallet
are fastened with screws. Unscrew
these boards.
Î Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that
they lie in front of the four wheels of the
machine. Fasten the boards with
screws.
(1) Machine without built-in battery
Î Loosen immobilizing brake (see "move
sweep machine").
Î Slide the machine over the prepared
ramp from the pallet.
(2) Machine with built-in battery
Î Connect battery (see section on Care and
maintenance)
Î Release emergency-stop button by turning.
Î Set programme switch to step 1 (driving).
Î Set main switch to "1".
Î Slowly drive the appliance off the ramp.
Î Set main switch back to "0".
Move the sweep machine
Danger
Risk of injury! Before releasing the immobilizing brake, the machine must be secured
to prevent it rolling away. After releasing
the immobilizing brake, the machine roles
without brakes.
Î Remove the brake level from the wheel
and put it in its position.
The immobilizing brake is thus deactivated;
the machine can now be moved.
Start up
General notes
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Remove the key.
Inspection and maintenance work
Î Check charging status of battery.
Î Check side brush.
Î Check roller brush.
Î Shake off dust filter.
Î Empty waste container.
Î Check tyre pressure.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
Operation
Î Release the wing nuts from the seat
rails.
Î Slide the seat into the desired position.
Î Tighten the wing nuts.
Note: If this adjustment is not enough, it
can be adjusted more.
Î Remove 4 screws on the plate of the
seat contact switch.
Î Remove the plate.
Î Swivel the seat to the front.
Î Loosen 4 screws on the seat support.
Î Slide the seat and tighten the screws.
Î Install the plate of the seat contact
switch.
Check charging status of battery
– Indicator lamp glows green
Battery is charged.
– Indicator lamp glows yellow
Battery is almost discharged.
Î Terminate the sweeping operation and
charge the battery.
– Indicator lamp blinks red
Discharging limit has been reached. Another 3 minutes of driving operation remain;
then the appliance will switch off.
Î The appliance cannot be restarted, the
battery must be charged for at least 3
hours.
– Indicator lamp glows red
Battery is discharged. The control has
switched off the sweeping system.
Î Charge battery.
Î Slide the four support beams included
in the packaging under the ramp.
Î Remove the wooden blocks used for ar-
resting the wheels and slide them under
the ramp.
Adjusting driver's seat
Î Open the hood, insert retaining rod.
- 5
21EN
Check immobilizing brake
3
2
1
4
5
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake
must always be checked first on an even
surface before starting the machine.
Î Take the seating position.
Î Release emergency-stop button by turning.
Î Set programme switch to step 1 (driving).
Î Set main switch to "1".
Î Gently depress drive pedal.
Î You must hear the brake being re-
leased. The machine must roll slightly
on a plane surface. When the pedal is
released, the brake falls in in an audible
manner. Switch off the machine and call
the aftersales service if the above-mentioned events do not occur.
Emergency-stop button
– The appliance has an emergency OFF
switch. If this switch is pressed, the appliance will stop abruptly and the automatic emergency brake will be
activated.
– In order to restart the appliance, first un-
lock the emergency OFF switch, then
turn the key switch on and off.
Programme selection
1Driving
Driving to the Place of Use.
2 Sweeping with sweep roller
Roller brush is lowered. The roller brush
and the side brush will rotate.
3 Sweeping with right side brush
Sweep roller and right side brush are
lowered.
4 Sweep using left side brush (optional)
Sweep roller and left side brush are
lowered.
5 Sweep using both brushes (optional)
Sweep roller and both brushes are lowered.
Turning on the Appliance
Note:The machine is equipped with a seat
contact switch If the driver's seat is vacated, the appliance is switched off and the
parking brake is activated automatically.
Î Sit on the driver's seat.
Î Do NOT press the accelerator pedal.
Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing).
Î Set main switch to "1".
Drive the machine
Danger
Danger of falling! Do not stand up while
driving.
Note:If the appliance is switched off via the
seat contact switch, the 5 LEDs on the control panel will illuminate. Turn the appliance
off using the key switch.
Note:If the seat contact switch or the key
switch is turned on while the drive pedal is
activated, the drive operation is shut off and
the side brush, roller brush, the fan as well
as the LEDs are switched on (service
mode). Remedy: Release the drive pedal.
Drive forward
Î Press accelerator pedal down slowly.
Reverse drive
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that
there is nobody in the way, ask them to
move if somebody is around.
Î Press accelerator pedal down slowly.
Driving method
– The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
– In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure
on the accelerator pedal.
Brakes
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 50
mm high or less:
Î Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are
more than 50 mm high:
Î Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Overlaod of the drive motor
In order to avoid damage to the drive, the
appliance is equipped with an overload indicator and a shut-off function.
– Once the load of the drive reaches a
critical point, the overload indicator will
blink. The load can be held for 1 minute
and then the control will switch off the
appliance.
– If the load exceeds the overload limit,
the control will switch off the appliance
immediately.
Î Turn the main switch to "0" and turn it
back to "1".
Overlaod of the sweep roller
In order to avoid damage to the sweeping
system, the appliance is equipped with an
overload indicator and a shut-off function.
– If the load on the sweeping system ex-
ceeds the overload limit, the overload
indicator will illuminate and the control
will switch off the sweeping system after
4 seconds.
Î Turn the main switch to "0" and turn it
back to "1".
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open,
stones or gravel may be flung forwards by
the roller brush. Make sure that this does
not endanger persons, animals or objects.
Caution
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
Caution
To avoid damaging the floor, do not continue to operate the sweeping machine in the
same position.
Note: To achieve an optimum cleaning result, the driving speed should be adjusted
to take specific situations into account.
Note: During operation, the waste container should be emptied at regular intervals.
Note: When cleaning surfaces, only lower
the roller brush.
Note: Also lower side brush when cleaning
along edges.
Sweeping with sweep roller
Î Set programme switch to step 2. Roller
brush is lowered. The roller brush and
the side brush will rotate.
Sweeping with bulk waste flap raised
Note: The bulk waste flap must be raised
briefly to sweep up larger items (up to 60
mm high), e.g. soft drink cans.
Raising bulk waste flap:
Î Press the pedal for the bulk waste flap
forwards and keep pressed down.
Î To lower it, take foot off pedal.
Note: An optimum cleaning result can only
be achieved if the bulk waste flap has been
lowered completely.
Sweeping with side brushes
Î Set programme switch to step 3. Side
brushes and roller brush are lowered.
Note: Roller brush and side brush start op-
erating automatically.
Sweeping dry floors
Note: During operation, the waste contain-
er should be emptied at regular intervals.
Note: During operation, the dust filter
should be shaken off and cleaned at regular intervals.
22EN
- 6
Î Close wet/dry flap
Sweep in fibrous and dry waste (such as
dry grass, hay)
Î Open wet/dry flap.
Note: You can thus preven the filter system
from getting blocked.
Sweeping damp or wet floors
Î Open wet/dry flap.
Note: This protects the filter from moisture.
Filter dedusting
– Switch on manual filter shake off.
Î Press Filter shake off button. The filter
will be cleaned for 15 seconds.
Emptying waste container
Note: Wait until the filter shaking process is
finished and the dust has settled before you
open or empty the waste container.
Î Raise the waste container slightly and
pull it out.
Î Empty waste container.
Î Push in the waste container and lock it.
Î Empty opposite waste container.
Turn off the appliance.
Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). The side brush and roller brush are
raised.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Note:Once the machine has been switched
off, the dust filter is shaken automatically
for approx. 15 seconds. Do not open the
machine hood during this period.
Note: The machine has been fitted with an
automatic parking brake that is activated as
soon as the engine is switched off and the
driver leaves his seat.
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the weight
of the appliance when you transport it.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Î Secure the machine with tensioning
straps or cables.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Note:Observe markings for fixing points on
base frame (chain symbols). When loading
or unloading the machine, it may only be
operated on gradients of max. 18%.
Storage
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Shutdown
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the following points:
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). The roller brush and side brushes
are raised to prevent the bristles being
damaged.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Î Clean the inside and outside of the
sweeper.
Î Park the machine in a safe and dry
place.
Î Disconnect battery.
Î Charge battery and recharge it approx.
every 2 months.
Maintenance and care
General notes
Î First switch off the appliance, remove
the key and remove the battery plug or
disconnect the battery before performing any cleaning or maintenance tasks
on the appliance, replacing parts or
switching over to another function.
Î Pull out the battery plug or clamp the
battery while working on the electrical
unit.
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspections according to VDE 0701.
– Use only roller brushes/ side-brushes
that are provided with the appliance or
specified in the Operations Manual.
The use of other roller brushes/ sidebrushes can affect the safety of the appliance.
Cleaning
Caution
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water
jet (danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protective goggles.
Î Open the hood, insert retaining rod.
Î Clean machine with a cloth.
Î Blow through machine with com-
pressed air.
Î Close cover.
Note:The dust filter can be rinsed with water.
Dry the filter completely before reusing it.
External cleaning of the appliance
Î Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Maintenance intervals
Note: The elapsed-time counter shows the
timing of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Daily maintenance:
Î Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Î Check tyre pressure.
Î Check function of all operator control el-
ements.
Weekly maintenance:
Î Check battery acid level.
Î Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts
Î Check the sealing strips in the sweep-
ing area for position and wear.
Î Check dust filter and clean filter box, if
required.
Î Check the vacuum pressure system.
Maintenance to be carried out every 100
operating hours:
Î Check function of seat contact switch.
Î Check tension, wear and function of
drive belts (V-belt and circular belt).
Maintenance following wear:
Î Replace sealing strips.
Î Replace roller brush.
Î Replace side brush.
Note: For description, see section on Maintenance work.
Note:Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Archer
dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 8 operating hours:
Î Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out after 20 operating hours
Maintenance to be carried out every 100
operating hours
Maintenance to be carried out every 300
operating hours
Maintenance to be carried out every 500
operating hours
Maintenance to be carried out every 1000
operating hours
Maintenance to be carried out every 1500
operating hours
Note: In order to safeguard warranty
claims, all service and maintenance work
during the warranty period must be carried
out by the authorised Kärcher Customer
Service in accordance with the maintenance booklet.
- 7
23EN
Maintenance Works
Preparation:
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Press emergency-stop button.
General notes on safety
Danger
Risk of injury!
The engine requires 15 seconds to come to
a standstill once it has been switched off.
Do not open the appliance hood during that
period.
Danger
Risk of injury! Allow the machine sufficient
time to cool down before carrying out any
maintenance and repair work.
Check fluid level in the battery and adjust if required
Caution
Regularly check the fluid level in acid-filled
batteries.
Î Unscrew all cell caps.
Î Where fluid level is too low, top up cells to
the mark provided with distilled water.
Î Charge battery.
Î Screw in cell caps.
Check the tyre pressure
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Î Check air pressure and adjust if re-
quired.
Î Set air pressure for the rear tyres to 6
bar.
Replacing wheel
Danger
Risk of injury!
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Remove the key.
Î When carrying out repairs on public
highways, wear warning clothing when
working close to passing traffic.
Î Check stability of ground. Also secure
the machine with wheel chock(s) to prevent it rolling away.
Check tyres
Î Check tyre contact face for foreign ob-
jects.
Î Remove objects found.
Î Use suitable, commercially available
materials to carry out tyre repairs.
Note:Observe the manufacturer's recommendations. The journey may be resumed
providing that the directions supplied by the
product manufacturer have been observed.
The tyre/wheel change should nonetheless
be carried out as soon as possible.
Î Raise slightly the waste container on
the appropriate side and pull it out.
Î Loosen the wheel screw.
Î Install the jack.
Intake point for the jack (rear wheels)
Î Raise machine using vehicle jack.
Î Remove the wheel screw.
Î Remove wheel.
Î Mount spare wheel.
Î Screw in the wheel screw.
Î Lower machine using vehicle jack.
Î Tighten the wheel screw.
Î Push in the waste container and lock it.
Note: Use a suitable commercially available vehicle jack.
Check the vacuum pressure system
– The sweeping system is activated by
means of a vacuum pressure system.
– If the side brush or the roller brush can-
not be lowered, the vacuum pressure
sockets must be checked for proper
connection of the hoses, connect the
appropriate hose if necessary.
– If the side brush or the roller brush still
cannot be lowered, the vacuum pressure system has a leak. In this case,
consult Customer Service.
Hose connection at the vacuum pressure
socket of the side brush lowering system
Hose connections at the vacuum pressure
sockets of the roller brush lowering system
Hose connections at vacuum pressure
pump and vacuum pressure socket (accumulator)
Note:The vacuum pressure pump runs
only while the vacuum pressure is built up
in the system. If the pump runs continuously, contact Customer Service.
Replacing side brush
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). Side brushes lift up.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Press emergency-stop button.
Î Loosen 3 fastening screws on the un-
derside.
Î Remove the worn side brushes.
Î Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Checking roller brush
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). Roller brush is raised.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Press emergency-stop button.
Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Raise slightly the waste containers on
both sides and pull them out.
Î Remove belts or cords from roller
brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). Roller brush is raised.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Press emergency-stop button.
Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Raise slightly the waste containers on
both sides and pull them out.
Î Loosen the front attachment screw of
the right-hand side panel.
Î Loosen the rear attachment screw on
the right-hand side panel.
Î Remove side panel.
24EN
- 8
Î Loosen the screws.
Î Loosen the attachment screw of the
bowden cable and remove the bowden
cable.
Î Unscrew the screw on the pivoting point
of the roller brush arm.
Installation position of roller brush in direction of travel
Î Push new roller brush into the roller
brush housing and onto the drive pin.
Note: When installing the new roller brush,
ensure correct positioning of the bristle assembly.
Note: Adjust the bowden cable, so that the
roller brush is lifted approx. 10 mm off the
floor.
Î Position roller brush cover.
Î Install the roller brush arm.
Î Hook the Bowden cable in.
Î Tighten the fastening screws.
Î Screw on side panel.
Î Push in the waste containers on both
the sides and lock them.
Check the sweeping mirror of the
sweeping roller
Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). The side brush and roller brush are
raised.
Î Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Î Set programme switch to step 2. Roller
brush is lowered. Slightly press down
on the drive pedal and allow the sweep
brush to briefly rotate.
Î Raise roller brush.
Î Press pedal which raises bulk waste
flap and keep pressed.
Î Drive machine backwards.
Adjusting and replacing sealing strips
Î Park the sweeper on an even surface.
Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). Roller brush is raised.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Press emergency-stop button.
Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Î Raise slightly the waste containers on
both sides and pull them out.
Î Open the fastening screws of the side
panels on both sides.
Î Remove side panels.
Front sealing strip
Î Slightly loosen retaining nuts for the
front sealing strip; to replace, unscrew.
Î Screw on new sealing strip without fully
tightening the nuts.
Î Adjust sealing strip.
Î Set the distance of the sealing strip to
the floor so that the bottom edge trails
behind at a distance of between 35 and
40 mm.
Î
Tighten nuts.
Rear sealing strip
Î Pull out roller brush swinging arm.
Î Remove the roller brush cover.
Î Pull out roller brush.
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is between 50 and
70 mm wide.
Note:The side brush floating mounting of
the roller brush adjusts the sweeping track
as the bristles wear down. The roller brush
must be replaced if it becomes too worn.
- 9
Î Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of be-
tween 5 and 10 mm.
Î If worn, replace.
Î Remove roller brush.
25EN
Check cup seal
Î Unscrew retaining nuts for rear sealing
strip.
Î Screw on new sealing strip.
Side sealing strips
Î Slightly loosen retaining nuts for the
side sealing strip (to replace, unscrew).
Î Screw on new sealing strip without fully
tightening the nuts.
Î To set the floor clearance, insert a
sheet with a thickness of between 1 and
2 mm under the sealing strip.
Î Adjust sealing strip.
Î Tighten nuts.
Î Screw on side panels.
Î Push in the waste containers on both
the sides and lock them.
Replacing dust filter
몇 Warning
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regulations on the handling of fine particulate
material.
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Press emergency-stop button.
Î Open the hood, insert retaining rod.
Î Make sure driver engages with holes on
drive side.
Î Lock the handle of the filter cleaner
back into place.
Note: Make sure when installing the new
filter that the fins are not damaged.
Replacing filter case seal
Î Lift filter case seal out of groove in the
cover.
Î Insert new seal.
Checking drive belt
Î Turn main key to "0" and remove it.
Î Press emergency-stop button.
Î Open the hood, insert retaining rod.
Î Check tension of drive belt and V-belt of
the suction blower, also check for wear
or damage.
Î Chek the cup seal at the suction blower
regularly to see that it sits properly.
Replacing fuses
Î Loosen screws on both sides of the
panel.
Î Replace defective fuses.
Î Replace front panel.
Note: Only use fuses with identical safety
ratings.
Pole fuse
Î Pull out the filter holder to the maximum
possible extent and lock.
Î Remove the lamella filter.
Î Insert new filter.
Î Check tension, wear and damages on
the V-belt of the sweep roller drive.
26EN
1Nut
2 Battery charging cable
3Pole fuse
4 Jumper
5Screw
Î Replace defective fuse.
Note:A defective pole fuse may only be re-
placed by a Kärcher service technician or
an authorised expert.
- 10
Accessories
Side brushes6.905-986.0
With standard bristles for indoor and outdoor areas.
Side-brushes, soft6.906-133.0
For fine dust on inside surfaces; wetness
resistant.
Hard side-brushes6.906-065.0
For removing stubborn dirt in the external
area; resistant to moisture.
Standard sweep roller 6.906-375.0
Resistant of wear and moisture. Universal
bristles for inside and outside cleaning.
Roller-brush, soft6.906-533.0
With natural bristles especially for fine
dust sweeping on smooth indoor floors.
Not resistant to wetness; not for abrasive
surfaces.
Roller-brush, hard6.906-532.0
For removing stubborn dirt in the external
area; resistant to moisture.
Dust filter6.414-532.0
Battery set6.654-112.0
Charger6.654-143.0
- 11
27EN
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Press emergency-stop button.
FaultRemedy
Appliance cannot be startedSit on the driver seat, the seat contact switch gets activated
Release emergency-stop button
Set main switch to “1”
Check the fuses.
Check battery; charge it if required.
Inform Kärcher Customer Service.
Appliance moves only slowlyCheck the position of the immobilizing brake
Inform Kärcher Customer Service.
Machine is not sweeping properlyCheck roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Check function of bulk waste flap
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Check belts of sweeping drive.
Check vacuum pressure system to see it is leak-proof.
Inform Kärcher Customer Service.
Dust gathers in the machineEmpty waste container
Check suction fan drive belt
Check sealing cover on suction fan
Check dust filter, clean or replace
Check filter case seal
Close wet/dry flap
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Inform Kärcher Customer Service.
Side brush does not turnCheck the fuse.
Inform Kärcher Customer Service.
Poor cleaning performance at edges Replace side brush
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Inform Kärcher Customer Service.
Side brush or roller brush switch-on
operation is not working
Insufficient vacuum performanceCheck filter case seal
Roller brush does not turn.Remove belts or cords from roller brush
Check vacuum pressure system to see it is leak-proof.
Inform Kärcher Customer Service.
Check sealing cover on suction fan
Check hoses of suction blower for absence of leakness.
Insert lamella filter correct; see Changing dust filter
Inform Kärcher Customer Service.
Inform Kärcher Customer Service.
28EN
- 12
Technical specifications
KM 100/100 R BpKM 100/100 R Bp Pack
Machine data
Length x width x heightmm2006 x 1005 x 13432006 x 1005 x 1343
Unladen weightkg300300
Transport weightkg375375
Permissible overall weightkg660660
Driving speedkm/h5,55,5
Cleaning speedkm/h5,55,5
Climbing capability (max.)%1818
Roller brush diametermm285285
Roller brush widthmm710710
Side brush diametermm450450
2
Surface cleaning performance with 2 side brushesm
Working width without side brushesmm710710
Working width with 1 side brushesmm10001000
Working width with 2 side brushesmm12901290
Volume of waste containerl100100
Protection type, drip-proof--IPX 3IPX 3
Motors
– Drive motor
Type--DC permanent solenoid
Type--Wheel hub motor in front
VoltageV2424
Rated currenta3737
Rated power (mechanical)W750750
Type of protection--IP 44IP 44
Speed1/minPhaselessPhaseless
– Fan and roller brush motor
Type--DC permanent solenoid
Type--B14B14
VoltageV2424
Rated currenta3535
Rated power (mechanical)W600600
Type of protection--IP 20IP 20
Speed1/min35003500
– Side brush motor
Type--DC permanent solenoid
Type--Drive motor (angular drive) Drive motor (angular drive)
VoltageV2424
Rated currenta55
Rated power (mechanical)W100100
Type of protection--IP 44IP 44
Speed1/min7070
Battery
Type----24V 4 PzS 240 I
CapacityAh--240
Charging time for fully discharged batteryH--10...15
Operating time after frequent chargingH--approx. 2.5
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Ride-on vacuum sweeper
Type:1.280-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 55014–1: 2006
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards:
CISPR 12
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:91
Guaranteed: 93
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
5.957-695
30EN
- 14
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-250 !
Table des matières
Consignes de sécuritéFR -1
FonctionFR -2
Utilisation conformeFR -2
Protection de l’environnementFR -2
Eléments de commande et de
fonction
Avant la mise en serviceFR -4
Mise en serviceFR -5
FonctionnementFR -5
RemisageFR -7
Entretien et maintenanceFR -7
AccessoiresFR - 11
Assistance en cas de panneFR - 12
Caractéristiques techniquesFR - 13
Déclaration CEFR - 14
GarantieFR - 14
FR -3
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 18%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
– Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
– N'empruntez aucune pente supérieure
à 15% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Dans la circulation, il doit prendre en considération les données locales
et lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes, et
en particulier aux enfants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes
qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées
pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
– La prise de tierce personnes est interdit.
– Les appareils qu'arrivent en butée méca-
nique ne peuvent être mis seulement
qu'à partir du siège.
Î Pour éviter une utilisation non autorisée
de l'appareil, la clé de contact doit être re-
tirée.
Î L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le mo-
teur fonctionne. L'opérateur ne peut sortir
de l'appareil que lorsque le moteur est ar-
rêté, l'appareil assuré contre des mouve-
ments involontaires et la clé retirée.
Appareils fonctionnant avec une batterie
Remarque :Tout droit de recours en ga-
rantie n'est valide qu'en cas d'utilisation
des batteries et chargeurs recommandés
par Kärcher.
– Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie
et du fabricant du chargeur. Il convient
également d'observer la législation en
vigueur en matière d'utilisation des bat-
teries.
– Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible.
– Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres
et sèches. Protéger les batteries contre
l'encrassement, par exemple contre les
poussières métalliques.
– Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court-
circuit et d'explosion.
– Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi-
té d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explo-
sion.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure).
– Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les
consignes de sécurité qui s'appliquent !
– Toute batterie usée doit être éliminée
conformément à la directive CE 91/ 157
CEE relative à la de protection de l'en-
vironnement.
– Monter impérativement la sécurité anti-
inversion des pôles lors du montage de
la batterie dans le KM 100/100 R B (voir
chapitre Travaux d'entretien).
Accessoires et pièces de rechange
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Symboles sur l'appareil
Ne pas balayer d'objets en
feu ou brûlants, comme
par.ex. des cigarettes, des
allumettes ou autre.
Risque d'écrasement et de
cisaillement à la courroie,
au balai latéral, au réservoir, au capot de l'appareil.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
- 1
31FR
FonctionUtilisation conforme
La balayeuse fonctionne selon le principe
du balayage par soulèvement et projection.
– Les balais latéraux (3) nettoient les an-
gles et les bordures de la surface à balayer et acheminent les déchets dans la
zone d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (4) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à poussières (5).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à poussières (2) et l'air filtré est aspiré par
l'aspirateur (1).
La présente balayeuse ne doit être utilisée
qu'en conformité avec les consignes des
présentes instructions de service.
Î Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté-
rieur et en extérieur.
– L'appareil n'est pas homologué pour la
circulation routière.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'aci-
des ou de solvants non dilués ! Il s'agit
notamment de substances telles que
l'essence, les diluants pour peintures,
ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec
l'air aspiré, risqueraient de produire des
vapeurs ou des mélanges, ou de subs-
tances telles que l'acétone, les acides
ou les solvants non dilués, qui pour-
raient altérer les matériaux constitutifs
de l'appareil.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa-
reil dans des pièces présentant des ris-
ques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
1 Interrupteur à clé
2 Volant
3 Siège (avec contacteur de siège)
4 Filtre à poussières
5 Clapet sol sec/sol humide
6 Capot
7 Baguette d'étanchéité arrière
8 Batterie
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Chargeur (sous le capot de l'appareil)
(KM 100/100 R Bp Pack)
10 Bague d'étanchéité arrière
11 Bac à poussières (des deux côtés)
12 Revêtement latéral
13 Brosse rotative
14 Baguette d'étanchéité avant
15 Trappe à gros déchets
16 Pédale d'actionnement de la trappe à
gros déchets (lever/abaisser)
17 Balai latéral gauche (en option)
18 Fixation du balai latéral
19 Balai latéral droit
20 Pédale de marche
21 Revêtement frontal
22 Pupitre de commande
Pupitre de commande
1 Commutateur de programmes
2 Touche d'arrêt d’urgence
3 Nettoyage du filtre
4 Avertisseur sonore
5 Compteur d'heures de service
6 Témoins de contrôle
Témoins de contrôle
A Etat de charge de la batterie (rouge,
jaune, vert)
B Surcharge du nettoyage du moteur de
déplacement (rouge)
C Surcharge de la brosse rotative (rouge)
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
- 3
33FR
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Danger
Risque d'écrasement lors de la fermeture
du capot de l'appareil. C'est pourquoi il faut
abaisser lentement le capot de l'appareil.
Î Ouvrir le capot de l'appareil au niveau
du trou de poignée prévu à cet effet (ti-
rer vers le haut).
Î Sortir la tige de maintien du support.
Î Insérer la tige de maintien dans la ré-
ception au niveau de la soufflante d'as-
piration.
Î Pour refermer le capot, retirer la tige de
maintien de la réception et la réenclen-
cher dans le support du capot.
Avant la mise en service
Batterie
Consignes de sécurité Batterie
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette
est interdite à proximité de la
batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
– Les batteries ne doivent pas être char-
gées en extérieur
Danger
Risque de brûlure!
– Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
– Après voir immédiatement le médecin.
– Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement de la batterie
Remarque : Sur la KM 100/100 R Bp Pack,
la batterie et le chargeur sont déjà intégrés.
Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Placer la batterie dans son comparti-
ment.
Î Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Î Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque : enduire les pôles de la batterie et
les cosses de graisse pour les protéger.
Attention
Charger la batterie avant de mettre l'appareil en service.
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion ! Le capot doit rester
ouvert pendant la charge.
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité pour l'utilisation de batteries. Lire avec attention le mode d'emploi
du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un
chargeur approprié.
Remarque : lorsque la batterie est chargée, débrancher en premier le chargeur du
réseau puis le séparer de la batterie.
(1) Procédure de charge pour la KM 100/
100 R Bp Pack
Danger
Risque de blessure ! Le chargeur peut être
uniquement mis en service, lorsque le raccordement au secteur n'est pas endommagé. Un raccordement secteur endommagé
doit être substitué immédiatement par le fabricant, le service après-vente ou une personne qualifiée.
Remarque : l'appareil est équipé en série
d'une batterie à maintenance réduite.
Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
Le témoin de contrôle de la batterie indique
la progression de la procédure de charge
lorsque la fiche secteur est branchée :
La batterie est en
charge
La batterie est rechargée
PanneLe témoin s'allume
(2) Procédure de charge pour la KM 100/
100 R Bp
Le témoin s'allume
(jaune)
Le témoin s'allume
(vert)
(rouge)
Danger
Charger la batterie exclusivement avec un
chargeur recommandé par KÄRCHER (No.
commande 6.654-107).
Batteries à maintenance réduite
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie.
Danger
Risque de brûlure. Des fuites d'acide peuvent survenir lors du remplissage de la batterie déchargée ! Porter impérativement
des lunettes de protection lors de toute manipulation d'acide de batterie et respecter
les consignes afin d'éviter les blessures et
l'endommagement des vêtements. En cas
de projection d'acide sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau.
34FR
- 4
Attention
Risque d'endommagement. Pour remplir la
batterie, utiliser uniquement de l'eau distillée ou désalée (spécification VDE 0510).
N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de
toute garantie.
Après la procédure de charge
Î Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Î Pour les appareils sans chargeur
intégré : Débrancher le connecteur de
la batterie du câble du chargeur et le
raccorder à l'appareil.
Démonter la batterie
Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Débrancher la cosse du pôle négatif (-).
Î Débrancher la cosse du pôle positif (+).
Î Retirer la batterie de son support.
Î Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
Vérifier le niveau de remplissage de la
batterie et faire l'appoint
Attention
Pour les batteries contenant de l'acide, contrôler régulièrement le niveau de liquide.
– L'acide d'une batterie complètement
chargée a à 20 °C le poids spécifique
de 1,28 kg / l.
– L'acide d'une batterie en partie déchar-
gée a le poids spécifique entre 1,00 et
1,28 kg/l.
– Dans toutes les cellules le poids spéci-
fique de l'acide doit être le même.
Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Î Faire des prélèvements de chaque cel-
lule avec le pèse-acide.
Î Redonner le prélèvement d'acide à la
même cellule.
Î Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Î Recharger la batterie.
Î Fermer les orifices des compartiments.
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Ne pas utiliser de chariot élévateur pour
décharger l'appareil.
Remarque : pour mettre l'appareil immédiatement hors service, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence et mettre
l'interrupteur à clé sur la position « 0 ».
Pour décharger cet appareil, procéder
comme suit :
Î Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif.
Î Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage.
Î Quatre planches de fond identifiées de
la palette sont vissées. Dévisser ces
planches.
Î Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière
à ce qu'elles reposent en amont des
roues de l'appareil. Fixer les planches à
l'aide des vis.
Î Pousser les barre de soutien contenue
dans l'emballage sous la rampe.
Î Retirer le billot servant au blocage des
roues et le pousser sous la rampe.
(1) Appareil sans batterie intégrée
Î Desserrer le frein de stationnement
(voir la section Pousser la balayeuse).
Î Pousser l'appareil hors de la palette sur
la rampe ainsi installée.
(2) Appareil avec batterie intégrée
Î Brancher la batterie (voir chapitre En-
tretien et maintenance).
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement).
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Faire descendre l'appareil lentement de
la rampe.
Î Mettre de nouveau l'interrupteur à clé
sur "0".
Pousser la balayeuse
Danger
Risque de blessure ! Avant de desserrer
manuellement le frein de stationnement, il
convient de sécuriser la machine afin qu'elle ne puisse rouler librement. Une fois le
frein de stationnement desserré, l'appareil
se déplace en roue libre.
Î Ecarter le levier de frein de la roue et le
maintenir dans cette position.
Ainsi, le frein de stationnement est hors
service et l'appareil peut être poussé.
Mise en service
Consignes générales
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Retirer la clé.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Î Vérifier le niveau de charge de la batterie.
Î Contrôler les balais latéraux.
Î Vérifier la brosse rotative.
Î Nettoyer le filtre à poussières.
Î Vider le bac à poussières.
Î Vérifier la pression des pneus.
Remarque :voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
Fonctionnement
Réglage du siège du conducteur
Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Desserrer un peu l'écrou papillon des
rails de siège.
Î Amener le siège dans la position désirée.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Remarque : si la plage de réglage est insuffisante, il existe une possibilité supplémentaire de réglage.
Î Dévisser 4 vis de la plaque du commu-
tateur de contact du siège.
Î Retirer la plaque.
Î Pivoter le siège vers l'avant.
Î Dévisser 4 vis de la fixation du siège.
Î Déplacer le siège et le revisser.
Î Remonter la plaque du commutateur de
contact du siège.
- 5
35FR
Vérifier le niveau de charge de la
3
2
1
4
5
batterie
– La lampe témoin est allumée en vert.
La batterie est chargée.
– La lampe témoin est allumée en jaune
La batterie est quasiment déchargée.
Î Terminer le mode de balayage et char-
ger la batterie.
– La lampe témoin clignote en rouge
La limite de décharge est atteinte. Il est en-
core possible de se déplacer pendant 3 minutes, ensuite l'appareil se coupe de
manière autonome.
Î L'appareil ne peut ensuite plus être dé-
marré, la batterie doit être chargée pen-
dant au moins 3 heures.
– La lampe témoin est allumée en rouge.
La batterie est déchargée. La commande a
mis le système de balayage hors service.
Î Recharger la batterie.
Contrôler le frein d'immobilisation
Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en service, il convient de vérifier le fonctionnement du frein d'immobilisation sur une
surface plane.
Î Régler la position du siège.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement).
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur.
Î Le frein doit se déverrouiller de manière
audible. Sur une surface plane, l'appa-
reil doit avancer légèrement. Lorsque la
pédale est relâchée, le frein se déclen-
che de manière audible. Dans le cas
contraire, mettre l'appareil hors service
et contacter le service après-vente.
Touche d'arrêt d’urgence
– L'appareil dispose d'un bouton d'arrêt
d'urgence. Si ce bouton est actionné,
l'appareil s'arrête de manière abrupte et
le frein de stationnement automatique
agit.
– Pour remettre l'appareil en service, dé-
verrouiller en premier la touche d'arrêt
d'urgence puis mettre le commutateur à
clé brièvement hors puis de nouveau en
service.
Choix des programmes
1Déplacement
Déplacer l'appareil vers le lieu d'utilisation.
2 Balayage avec brosse rotative
La brosse rotative est abaissée. La brosse
rotative et le balai latéral tournent.
3 Balayage avec balai latéral droit
La brosse rotative et le balai latéral droit
sont abaissés.
4 Balayage avec balai latéral gauche (en op-
tion)
La brosse rotative et le balai latéral gauche
sont abaissés.
5 Balayage avec les deux balais latéraux (en
option)
La brosse rotative et les deux balais laté-
raux sont abaissés.
Mettre l'appareil en marche
Remarque : l'appareil est équipé d'un siège
avec contact de sécurité. Lorsque vous quittez
le siège du conducteur, l'appareil est mis hors
service et le frein de stationnement serré automatiquement.
Î Prendre place sur le siège du conducteur.
Î NE PAS actionner la pédale d'accélérateur.
Î Régler le commutateur de programmes sur
1 (déplacement).
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Déplacer la balayeuse
Danger
Risque de chute ! Ne pas se lever pendant
la conduite.
Remarque : si l'appareil est mis hors service à l'aide du contact du siège, les 5 diodes
du tableau de commande s'allument. Mettre l'appareil hors service avec le commutateur à clé.
Remarque : si le contact du siège ou le
commutateur à clé sont activés pendant
que la pédale d'accélérateur est actionnée,
le mécanisme d'entraînement se coupe et
balai latéral, brosse rotative, ventilateur
ainsi que diodes sont mis en service (fonction de service). Solution : relâcher la pédale d'accélérateur.
Avancer
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Reculer
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun
danger ne peut exister pour des troisièmes,
le cas échéant laisser vous guidez.
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Pour la conduite
– Le pédale d'accélérateur permet de ré-
gler la vitesse de déplacement de façon
continu.
– Relâcher légèrement la pédale de mar-
che avant lorque la puissance faiblit
dans les montées.
Freinage
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélérateur avant est relâchée.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 50 mm
de hauteur :
Î Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 50
mm de hauteur :
Î Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Surcharge du moteur de déplacement
Pour éviter d'endommager le mécanisme
d'entraînement, l'appareil est équipé d'un
affichage de surcharge et d'une mise hors
service.
– Si la contrainte du mécanisme d'entraî-
nement atteint une zone critique, l'affi-
chage de surcharge clignote. La
contrainte peut être maintenue pendant
une minute, puis la commande met l'ap-
pareil hors service.
– Si la contrainte du mécanisme d'entraî-
nement dépasse la limite de surcharge,
la commande met immédiatement l'ap-
pareil hors service.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0",
attendre quelques secondes puis le po-
sitionner de nouveau sur "1".
Surcharge de la brosse rotative
Pour éviter d'endommager le système de
balayage, l'appareil est équipé d'un affichage de surcharge et d'une mise hors service.
– Si la contrainte du système de balayage
atteint la limite de surcharge, l'affichage
de surcharge s'allume et la commande
met le système de balayage hors servi-
ce au bout de 4 secondes.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0",
attendre quelques secondes puis le po-
sitionner de nouveau sur "1".
36FR
- 6
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à
gros déchets est ouverte, la brosse rotative
peut projeter des pierres ou des graviers
vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger
aucune personne, animal ou objet.
Attention
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détériorer le mécanisme de balayage.
Attention
Afin d'éviter d'endommager le sol, ne pas
utiliser la balayeuse sans qu'elle ne se déplace.
Remarque :adapter la vitesse du véhicule
aux conditions locales pour obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Remarque :le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de
la balayeuse.
Remarque :pour un nettoyage de surface,
abaisser seulement la brosse rotative.
Remarque :pour le nettoyage de bordures,
abaisser également les balais latéraux.
Balayage avec brosse rotative
Î Tourner le commutateur de program-
mes sur 2 . La brosse rotative est abaissée. La brosse rotative et le balai latéral
tournent.
Balayage avec trappe à gros déchets relevée
Remarque : la trappe à gros déchets doit
être brièvement relevée pour permettre
l'aspiration d'objets pouvant aller jusqu'à 60
mm de hauteur, comme les canettes de
boissons.
Relever la trappe à gros déchets :
Î Maintenir la pédale de la trappe à gros
déchets enfoncée.
Î Pour l'abaisser, relâcher la pédale.
Remarque :pour obtenir un résultat de net-
toyage optimal, la trappe à gros déchets
doit être intégralement abaissée.
Balayage avec balais latéraux
Î Tourner le commutateur de program-
mes sur 3 . Les balais latéraux ainsi que
la brosse rotative sont abaissés.
Remarque :la brosse rotative et les balais
latéraux démarrent automatiquement.
Balayage de sols secs
Remarque :le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de
la balayeuse.
Remarque : le filtre à poussières doit être
nettoyé régulièrement pendant l'utilisation
de la balayeuse.
Balayage de sols humides ou mouillés
Î Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
Remarque : le filtre est ainsi protégé de
l'humidité.
Nettoyage du filtre
– Activer le nettoyage manuel du filtre.
Î Appuyer sur le bouton Nettoyage du fil-
tre. Le filtre est nettoyé pendant 15 secondes.
Vider le bac à poussières.
Remarque : attendre la fin du nettoyage du
filtre et le dépôt des poussières avant
d'ouvrir ou de vider le collecteur de déchets.
Î Soulever légèrement et retirer le bac à
poussières.
Î Vider le bac à poussières.
Î Insérer et enclencher le bac à poussiè-
res.
Î Vider le bac à poussières du côté oppo-
sé.
Mise hors service de l'appareil
Î Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement). Relever les balais
latéraux et la brosse rotative.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
Î
retirer la clé.
Remarque : après l'arrêt de la machine, le
filtre à poussières est automatiquement
nettoyé pendant 15 secondes. Ne pas
ouvrir le capot de l'appareil pendant ce
temps.
Remarque :l'appareil est équipé d'un frein
de stationnement automatique qui est actif
après l'arrêt du moteur et après avoir quitté
le siège.
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Î Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Remarque : respecter les repères (symbolisés par des chaînes) pratiqués sur le
châssis pour la fixation. Ne pas charger ni
décharger l'appareil sur des pentes supérieures à 18%.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain
temps :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Régler le commutateur de programmes sur
1 (déplacement). Relever la brosse rotative
et les balais latéraux afin de prévenir l'en-
dommagement des brosses.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et re-
tirer la clé.
Î Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne puis-
se rouler librement.
Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la ba-
layeuse.
Î Garer la machine dans un endroit protégé
et sec.
Î Débrancher la batterie.
Î Charger la batterie tous les 2 mois environ.
Entretien et maintenance
Consignes générales
Î Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou de
commuteur sur une autre fonction, l'ap-
pareil doit être arrêté, la clé retirée et la
fiche de batterie débranchée ou la bat-
terie coupée.
Î Débrancher ou couper la fiche de la ba-
terie en cas de travaux à la machine
électrique
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701.
– Utiliser uniquement le rouleau balayeur
qui est livré avec l'appareil ou celui-ci
qui est fixé dans le manuel d'utilisation.
L'utilisation d'autres rouleaux balayeurs
peut préjudicée la sécurité.
Î Fermer le clapet sol sec/sol humide
Balayer les poussières fibreuses et sèches (par ex. herbe sèche, paille
Î Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
Remarque : on empêche ainsi que le système de filtrage ne se bouche.
- 7
37FR
Nettoyage
Attention
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Î Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Î Fermer le capot.
Remarque : le filtre à poussière peut être
lavé à l'eau. Sécher totalement le filtre
avant de le remettre en place.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Î Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Fréquence de maintenance
Remarque : le compteur d'heures de servi-
ce indique l'échéance des périodicités de
maintenance.
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne :
Î Contrôler le degré d'usure du balai-brosse
et de la balayeuse latérale et vérifier l'enroulement des bandes.
Î Vérifier la pression des pneus.
Î Vérifier le fonctionnement de tous les élé-
ments de commande.
Maintenance hebdomadaire :
Î Vérifier le niveau d'acide de la batterie.
Î Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Î Vérifier le réglage et le degré d'usure des
joints dans le domaine de balayage.
Î Contrôler le filtre à poussière et le cas
échéant nettoyer le logement de filtre.
Î Contrôler le système de dépression.
Maintenance toutes les 100 heures de
service :
Î Vérifier le fonctionnement du contac-
teur du siège.
Î Vérifier la tension, l'usure et le bon fonc-
tionnement des courroies (trapézoïdale
et ronde).
Maintenance en fonction de l'usure :
Î Changer les baguettes d'étanchéité.
Î Changer la brosse rotative.
Î Changer les balais latéraux.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le
client doivent être effectués par une personne qualifiée. Il est possible à tout moment de faire appel à un spécialiste
Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 8 heures de service :
Î Effectuer la première inspection.
Entretien après 20 heures de service
Maintenance toutes les 100 heures de
service :
Maintenance toutes les 300 heures de
service :
Maintenance toutes les 500 heures de
service :
Entretien toutes les 1000 heures de
service :
Entretien toutes les 1500 heures de
service :
Remarque : pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au service après-vente Kärcher agréé tous les
travaux de maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure !
Le moteur du nettoyage du filtre continue
de tourner 15 secondes après l'arrêt. Ne
pas ouvrir le capot de l'appareil pendant
cette période.
Danger
Risque de blessure ! Laisser suffisamment
refroidir la machine avant d'entreprendre
des travaux de maintenance ou des réparations.
Vérifier le niveau de remplissage de la
batterie et faire l'appoint
Attention
Pour les batteries contenant de l'acide, contrôler régulièrement le niveau de liquide.
Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Î Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Î Recharger la batterie.
Î Fermer les orifices des compartiments.
Contrôler la pression des pneus
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Brancher le manomètre sur la valve du
pneu.
Î Vérifier la pression et corriger si nécessaire.
Î La pression des pneus arrière doit être de 6
bar.
Changement de roue
Danger
Risque de blessure !
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Retirer la clé.
Î Si les réparations doivent être effec-
tuées sur la voie publique lors de circulation fréquente, il convient de porter
des vêtements de sécurité.
Î Vérifier la stabilité du sol. Sécuriser le
véhicule à l'aide de cales afin qu'il ne
puisse rouler.
Vérifier les pneus
Î Vérifier que la surface du pneu est
exempte de corps étrangers.
Î Le cas échéant, retirer les corps étran-
gers.
Î Utiliser un set de réparation de pneus
approprié et standard.
Remarque : tenir compte des conseils du
fabricant concerné. Observer les données
du fabricant concernant une éventuelle reprise du service. Changer la roue ou le
pneu le plus rapidement possible.
Î Soulever légèrement et retirer le bac à
poussière sur le côté correspondant.
Î Desserrer l'écrou de roue
Î Mettre le cric en place
Point d'insertion pour le cric (roues arrière)
Î Lever le véhicule à l'aide du cric.
Î Retirer l'écrou de roue.
Î Enlever la roue.
Î Mettre la roue de rechange.
Î Visser l'écrou de roue.
Î Abaisser le véhicule à l'aide du cric.
Î Serrer l'écrou de roue.
Î Insérer et enclencher le bac à poussières.
Remarque : utiliser un cric standard approprié.
Contrôler le système de dépression
– La mise en service du système de ba-
layage est effectuée à l'aide d'un système de dépression.
– S'il est impossible d'abaisser les balais
latéraux ou la brosse rotative, contrôler
si les boîtes de dépression sont correctement raccordées aux flexibles, le cas
échéant ré enficher le flexible correspondant.
– Si malgré tout il est toujours impossible
d'abaisser les balais latéraux ou la brosse
rotative, le système de dépression n'est
plus étanche. Dans ce cas, le service
après-vente doit en être informé.
Raccord de flexible vers la boîte de dépression de l'abaissement des balais latéraux
38FR
- 8
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales afin
qu'il ne puisse rouler.
Î Soulever légèrement et retirer le bac à
poussière des deux côtés.
Raccords de flexible vers la boîte de dépression de l'abaissement de brosse rotative
Raccords de flexible vers la pompe à vide
et la boîte de dépression (réservoir)
Remarque : la pompe à vide fonctionne
uniquement en présence de dépression
dans le système. Si la pompe devait tourner en permanence, en informer le service
après-vente.
Remplacer les balais latéraux
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Régler le commutateur de programmes sur
1 (déplacement). Les balais latéraux sont
relevés.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et re-
tirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Î Desserrer les 3 vis de fixation sur le côté in-
férieur.
Î Retirer les balais latéraux usés.
Î Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur et
serrer les écrous.
Contrôler la brosse rotative.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Régler le commutateur de programmes sur
1 (déplacement). La brosse rotative est re-
levée.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et re-
tirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales afin
qu'il ne puisse rouler.
Î Soulever légèrement et retirer le bac à
poussière des deux côtés.
Î Ôter les fils et bandes de la brosse rotative.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque
le nettoyage devient moins efficace à cause de
l'usure des crins.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Régler le commutateur de programmes sur
1 (déplacement). La brosse rotative est re-
levée.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et re-
tirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Î Ôter la vis de fixation avant de l'habilla-
ge latéral droit.
Î Ôter la vis de fixation arrière de l'habilla-
ge latéral droit.
Î Déposer l'habillage latéral.
Î Desserrer les vis.
Î Desserrer la vis de fixation du câble
Bowden et décrocher ce dernier.
Î Dévisser la vis au point de rotation du
dispositif de basculement de la brosse
rotative.
Î Déposer le dispositif de basculement
de la brosse rotative.
Î Retirer le couvercle brosse rotative.
Î Extraire la brosse rotative.
Positionner la brosse rotative dans le sens
de la marche.
Î Pousser la brosse rotative dans son
support et l'enclencher sur les tenons
d'entraînement.
Remarque : veiller au bon positionnement
de la brosse lors du montage d'une nouvelle brosse rotative.
Remarque : régler le câble Bowden de manière à ce que la brosse rotative soit soulevée de
10 mm environ au-dessus du sol.
Î Monter le cache de la brosse.
Î Mettre en place le dispositif de bascule-
ment de la brosse rotative.
Î Accrocher le câble Bowden.
Î Visser les vis de fixation.
Î Fixer l'habillage latéral.
Î Insérer et enclencher le bac à poussiè-
res des deux côtés.
Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative
Î Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement). Les balais latéraux et la brosse rotative sont relevés.
Î Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Î Tourner le commutateur de program-
mes sur 2 . La brosse rotative est abaissée. Actionner légèrement la pédale
d'accélérateur et faire tourner la brosse
rotative pendant un court moment.
Î Remonter la brosse.
Î Maintenir la pédale d'actionnement de
la trappe à gros déchets enfoncée.
Î Déplacer le véhicule en marche arrière.
- 9
39FR
Baguette d'étanchéité arrière
La trace de balayage doit former un rectangle régulier d'une largeur de 50 à 70 mm.
Remarque : la position des crins de balayage s'ajuste automatiquement grâce à
la fixation flottante de la brosse rotative. En
cas d'usure trop importante, remplacer la
brosse rotative.
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
Î Garer la balayeuse sur une surface plane.
Î Régler le commutateur de programmes sur
1 (déplacement). La brosse rotative est re-
levée.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et re-
tirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Î Soulever légèrement et retirer le bac à
poussière des deux côtés.
Î Ôter les vis de fixation des habillages
latéraux sur les deux côtés.
Î Déposer les habillages latéraux.
Baguette d'étanchéité avant
Î Régler la baguette arrière de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 5 à 10 mm.
Î La remplacer en cas d'usure.
Î Démonter la brosse rotative.
Î Dévisser les écrous de fixation de la ba-
guette d'étanchéité arrière.
Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.
Baguettes d'étanchéité latérales
Î Sortir la poignée du support de filtre le
plus loin possible vers l'extérieur et l'enclencher.
Î Retirer le filtre à lamelles.
Î Insérer le nouveau filtre.
Î Enclencher l'entraîneur dans les rainu-
res du côté de l'entraînement.
Î Enclencher la poignée du nettoyage du
filtre.
Remarque : lors du montage du nouveau
filtre, veiller à ne pas endommager les lamelles.
Remplacement du joint d'étanchéité du
boîtier du filtre
Î Desserrer les écrous de fixation des ba-
guettes d'étanchéité antérieures puis
les dévisser pour procéder à l'échange.
Î Fixer la nouvelle baguette à l'aide des
boulons sans les serrer.
Î Orienter la baguette d'étanchéité.
Î Régler la baguette avant de sorte qu'el-
le s’incurve et présente une traîne de
35 à 40 mm.
Î Serrer les boulons.
Î Desserrer les boulons des baguettes
d'étanchéité latérales puis les dévisser
pour procéder à l'échange.
Î Fixer la nouvelle baguette à l'aide des
boulons sans les serrer.
Î Insérer une cale d'épaisseur de 1-2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Î Orienter la baguette d'étanchéité.
Î Serrer les boulons.
Î Fixer les habillages latéraux.
Î Insérer et enclencher le bac à poussiè-
res des deux côtés.
Remplacer le filtre à poussières
몇 Avertissement
Vider le bac à poussières avant de procéder au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécurité concernant la manipulation de fines
poussières.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Sous le capot, extraire le joint d'étan-
chéité du boîtier de la rainure.
Î Mettre un nouveau joint en place.
Vérifier les courroies d'entraînement
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Vérifier la tension, l'usure et l'absence
d'endommagement au niveau des courroies d'entraînement de l'aspirateur
(courroies trapézoïdales).
40FR
- 10
Î Vérifier la tension, l'usure et le bon état
de la courroie trapézoïdale de l'entraî-
nement de brosse rotative.
Contrôler la garniture d'étanchéité
Fusible à broche
1Ecrou
2 Câble de charge de batterie
3 Fusible à broche
4 Pont
5Vis
Î Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque : le fusible à broche défectueux ne peut être remplacé que par le ser-
vice après-vente Kärcher ou un spécialiste
agréé.
Accessoires
Î Vérifier régulièrement la fixation de la
garniture d'étanchéité de l'aspirateur.
Remplacer les fusibles
Î Dévisser les fixations de l'habillage.
Î Remplacer les fusibles défectueux.
Î Fixer l'habillage avant.
Remarque :n'utiliser que des fusibles du
même ampérage.
Balai latéral6.905-986.0
Avec crins standard pour les surfaces intérieures et extérieures.
Balais latéraux, mous 6.906-133.0
Pour la poussière fine sur les surfaces intérieures, résistant à l'humidité.
Balais latéraux, durs6.906-065.0
Pour retirer les salissures adhérant fortement en extérieur, résistante à l'humidité.
Brosse rotative standard
Résistante à l’usure et à l'humidité Crin
universel pour le nettoyage intérieur et extérieur.
Brosse rotative, souple
Avec crin naturel spécial pour le balayage
des poussières fines sur des sols lisses en
intérieur. Pas résistant à l'humidité, par
pour les surfaces abrasives.
Brosse rotative, dure 6.906-532.0
Pour retirer les salissures adhérant fortement en extérieur, résistante à l'humidité.
Filtre à poussières6.414-532.0
Kit de batterie6.654-112.0
Chargeur6.654-143.0
6.906-375.0
6.906-533.0
- 11
41FR
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Appuyer sur la
touche d'arrêt d’urgence.
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
L'appareil avance lentementContrôler l'efficacité du frein de stationnement.
Le balayage n'est pas effectifVérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'appareil
Les balais latéraux ne tournent pas Contrôle du fusible.
Le balayage des bordures n'est
pas satisfaisant
L'actionnement des balais latéraux
ou de la brosse rotative ne fonctionne pas.
Puissance d'aspiration insuffisante Vérifier l'étanchéité du boîtier du filtre
La brosse rotative ne tourne pasÔter les fils et bandes de la brosse rotative
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé
Déverrouiller la touche d'arrêt d’urgence
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Contrôler les fusibles.
Contrôler la batterie, en cas de besoin charger.
Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Contrôler la courroie de l'entraînement de balayage.
Contrôler l’étanchéité du système de dépression
Contacter le service après-vente Kärcher
Vider le bac à poussières
Vérifier la courroie d'entraînement de l'aspirateur
Vérifier la garniture d'étanchéité de l'aspirateur
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Vérifier l'étanchéité du boîtier du filtre
Fermer le clapet sol sec/sol humide
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
Changer les balais latéraux
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Contacter le service après-vente Kärcher
Contrôler l’étanchéité du système de dépression
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier la garniture d'étanchéité de l'aspirateur
Contrôler l'étanchéité des flexibles sur le ventilateur d'aspiration.
Installer correctement le filtre lamellaire, voir Remplacer le filtre à poussières
Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
42FR
- 12
Caractéristiques techniques
KM 100/100 R BpKM 100/100 R Bp Pack
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteurmm2006 x 1005 x 13432006 x 1005 x 1343
Poids à videkg300300
Poids de transportkg375375
Poids total admissiblekg660660
Vitesse de déplacementkm/h5,55,5
Vitesse de balayagekm/h5,55,5
Pente (max.)%1818
Diamètre de la brosse rotativemm285285
Largeur de la brosse rotativemm710710
Diamètre des balais latérauxmm450450
2
Capacité de balayage avec balais latérauxm
Largeur de balayage sans balais latérauxmm710710
Largeur de balayage avec 1 balais latérauxmm10001000
Largeur de balayage avec 2 balais latérauxmm12901290
Volume du bac à poussièresl100100
Type de protection contre la pluie--IPX 3IPX 3
Moteurs
– Moteur de traction
Type--Moteur à courant continu et
Conception--Moteur de moyeu sur la
TensionV2424
Courant nominalA3737
Puissance nominale (mécanique)W750750
Type de protection--IP 44IP 44
Vitesse de rotationtr/minréglable en continuréglable en continu
– Moteur de l'aspirateur et de la brosse rotative
Type--Moteur à courant continu et
Conception--B14B14
TensionV2424
Courant nominalA3535
Puissance nominale (mécanique)W600600
Type de protection--IP 20IP 20
Vitesse de rotationtr/min35003500
– Moteur des balais latéraux
Type--Moteur à courant continu et
Conception--Motoréducteur (réducteur
TensionV2424
Courant nominalA55
Puissance nominale (mécanique)W100100
Type de protection--IP 44IP 44
Vitesse de rotationtr/min7070
Batterie
Type----24V 4 PzS 240 I
CapacitéAh--240
Temps de charge pour une batterie entièrement déchargéeh--10...15
Autonomie après plusieurs chargesh--env. 2,5
Chargeur
Tension du secteurV~--230
Tension de sortieV--24
Courant de sortieA--30
/h71507150
Moteur à courant continu et
aimant permanent pour
marche avant et arrière
roue avant
aimant permanent
aimant permanent
angulaire)
aimant permanent pour
marche avant et arrière
Moteur de moyeu sur la
roue avant
Moteur à courant continu et
aimant permanent
Moteur à courant continu et
aimant permanent
Motoréducteur (réducteur
angulaire)
- 13
43FR
Fusibles
CEO
Head of Approbation
Fusible principalA150150
Moteur des balais latérauxA3030
Moteur d'entraînement du filtreA1010
CommandeA55
Pompe à videA33
Frein de service--électroniqueélectronique
Frein d'immobilisation--Frein à disque, actionne-
ment électrique (avec ressort)
Frein à disque, actionne-
ment électrique (avec res-
sort)
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières finesm
2
6,06,0
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques--UU
Dépression nominale du système d'aspirationmbar1212
Débit volumique nominal du système d'aspirationl/s5050
Émission sonore
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
dB(A)7575
dB(A)22
dB(A)9393
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Sìègem/s
Incertitude Km/s
2
2
2
<2,5<2,5
<0,5<0,5
0,20,2
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Machine d'aspiration renver-
sée, appareil d'accrochage
Type:1.280-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 55014–1: 2006
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
CISPR 12
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:91
Garanté:93
5.957-695
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
44FR
- 14
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.956-250!
Indice
Norme di sicurezzaIT -1
FunzioneIT -2
Uso conforme a destinazioneIT -2
Protezione dell’ambienteIT -2
Elementi di comando e di fun-
zione
Prima della messa in funzioneIT -4
Messa in funzioneIT -5
FunzionamentoIT -5
Fermo dell'impiantoIT -7
Cura e manutenzioneIT -7
AccessoriIT - 11
Guida alla risoluzione dei gua-
sti
Dati tecniciIT - 13
Dichiarazione CEIT - 14
GaranziaIT - 14
IT -3
IT - 12
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al trasporto al momento del disimballo, informare immediatamente il proprio rivenditore.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
– In senso di marcia non percorrere pen-
denze superiori al 18%.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
– Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
– Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 15%.
– Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che valgono per gli autoveicoli.
– L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazione d'uso. Durante la guida, deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e
fare attenzione a persone terze (in par-
ticolare bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
– Non è consentito trasportare altre per-
sone.
– Le spazzatrici uomo a bordo devono
essere messe in movimento solo stando seduti.
Î Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, togliere la chiave.
Î Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti ed
estratto la chiave.
Apparecchi con alimentazione a batteria
Avviso: Il diritto di garanzia esiste soltanto,
se si usano batterie e caricabatterie raccomandati dalla Kärcher.
– Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del
caricabatterie. Osservare le raccomandazioni del legislatore riguardanti l'utilizzo di batterie.
– Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
– Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte.
Proteggere le batterie da impurità (p.es.
polveri di metallo).
– Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto circuito e di esplosione.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria
o nell'apposito locale caricabatteria.
Non produrre scintille e non fumare. Rischio di esplosioni.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pericolo di ustione).
– Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
– Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme
ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
– Per il montaggio della batteria nella KM
100/100 R Bp è assolutamente necessario montare la protezione poli della
batteria (vedi capitolo Interventi di manutenzione).
Accessori e ricambi
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati sull’apparecchio
Non spazzare oggetti accesi o incandescenti, come ad
es. sigarette, fiammiferi o
simili.
Pericolo di schiacciamento
e cesoiamento per quanto
riguarda le cinghie, le scope laterali, i contenitori e la
copertura dell'apparecchio.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
- 1
45IT
FunzioneUso conforme a destinazione
La spazzatrice funziona secondo il seguente principio.
– Le scope laterali (3) puliscono gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e
convogliano lo sporco nella carreggiata
del rullospazzola.
– Il rullospazzola rotante (4) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta (5).
– La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro polvere (2) e l'aria filtrata viene aspirata
dall'aspiratore-raccoglitore (1).
Utilizzate la presente spazzolatrice solo conformemente alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
Î Prima dell'uso assicurarsi del perfetto stato
e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso
contrario è vietato usarlo.
– Questa spazzatrice è destinata a spazzare
superfici sporche in ambienti interni ed
esterni.
– L'apparecchio non è omologato per la cir-
colazione stradale.
– L'apparecchio non si adatta all'aspirazione
di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'apparec-
chio.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi esplosivi,
gas infiammabili o acidi e solventi allo stato
puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per
vernici o gasolio che, insieme all'aria di
aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o in-
candescenti.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso su
pavimentazioni indicate nel presente manuale.
– È consentito percorrere sole quelle superfi-
ci adibite all'uso della macchina da parte
dell'imprenditore o dei suoi incaricati.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È vieta-
to usare l'apparecchio in ambienti a rischio
di esplosione.
– Regola generale da rispettare: tenere lonta-
na dall'apparecchio qualsiasi sostanza facilmente infiammabile (pericolo
d'esplosione/d'incendio).
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
1 Interruttore a chiave
2 Volante
3 Sedile (con interruttore contatto sedile)
4 Filtro della polvere
5 Cerniera bagnato/asciutto
6Cofano
7 Listello di tenuta posteriore
8 Batteria
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Caricabatterie (sotto copertura appa-
recchio)
(KM 100/100 R Bp Pack)
10 Listello di tenuta laterale
11 Vano raccolta (su entrambi i lati)
12 Rivestimento laterale
13 Rullospazzola
14 Listello di tenuta anteriore
15 Serranda per lo sporco grossolano
16 Pedale per sollevamento/abbassamen-
to serranda per lo sporco grossolano
17 Scopa laterale sinistra (opzione)
18 Fissaggio della spazzola laterale
19 Scopa laterale destra
20 Acceleratore
21 Rivestimento frontale
22 Quadro di comando
Quadro di comando
1 Selettore programmi
2 Pulsante d'arresto d'emergenza
3 Pulizia del filtro
4 Clacson
5 Contatore ore di funzionamento
6 Spie di controllo
Spie di controllo
A Stato di carica della batteria (rosso/gial-
lo/verde)
B Sovraccarico del motore di trazione
(rosso)
C Sovraccarico del rullospazzola (rosso)
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chiaro.
- 3
47IT
Apertura/Chiusura cofano dell'ap-
parecchio
Pericolo
Rischio di contusioni dovute alla chiusura
della copertura dell'apparecchio. Pertanto
abbassare lentamente la copertura dell'apparecchio.
Î Aprire il cofano dell'apparecchio con
l'apposita cassetta prensile (tirare verso
l'alto).
Î Estrarre l'asta di supporto dal sostegno.
Î Inserire l'asta di supporto nell'alloggia-
mento dell'aspiratore-raccoglitore.
Î Per chiudere la copertura dell'apparec-
chio, estrarre l'asta di supporto dall'al-
loggiamento ed agganciare il sostegno
nella copertura dell'apparecchio.
Prima della messa in funzione
Batteria
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale
d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per
gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, produrre scintille, usare luci libere
e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pericolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
– Le batterie non devono essere caricate
all'aperto.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Montaggio e collegamento della batteria
Avviso: Il modello KM 100/100 R Bp Pack è
fornito con batteria ed caricabatteria installati.
Î Aprire la copertura dell'apparecchio, inseri-
re l'asta di supporto.
Î Appoggiare la batteria nell'apposito suppor-
to.
Î Collegare il morsetto (cavo rosso) al polo
positivo (+).
Î Collegare il morsetto al polo negativo (-).
Avviso: Verificare che i poli della batteria e i
morsetti siano sufficientemente protetti con ap-
posito grasso per poli batteria.
Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in
funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosione! Tenere aperto il coperchio dell'apparecchio durante la ricarica.
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di sicurezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Pericolo
Caricare la batteria solo con apposito caricabatterie.
Avviso: Quando la batteria è carica, scollegare il caricabatterie dalla rete e poi dalla
batteria.
(1) Procedimento di carica KM 100/100 R
Bp Pack
Pericolo
Rischio di lesioni! Utilizzare il caricabatterie
solo con il cavo di allacciamento alla rete in
perfetto stato. Cavi di allacciamento alla
rete eventualmente danneggiati vanno immediatamente sostituiti da parte del produttore, del servizio clienti autorizzato oppure
da tecnici qualificati.
Avviso: Questa serie di apparecchi è provvista di una batteria a facile manutenzione.
Î Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Î Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
L'indicatore di controllo batteria mostra lo
stato di carica (a spina inserita):
Caricare la batteria solo con un caricabatterie consigliato da KÄRCHER (N. ordine
6.654-107).
Batterie a facile manutenzione
Î Un'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata.
Osservare il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contrassegnate.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche. Il rabbocco di
acqua allo stato scarico della batteria può
provocare la fuoriuscita di acido! Durante
l'impiego di acido da batteria indossare occhiali di protezione ed osservare le indicazioni in modo da evitare ferite o
danneggiamenti dell'abbigliamento. Sciacquare immediatamente eventuali schizzi di
acido sulla cute o sull'abbigliamento con
acqua abbondante.
48IT
- 4
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
acqua distillata o desalinizzata (VDE 0510)
per rabboccare la batteria. Non utilizzare
additivi estranei (cosiddetti agenti di miglioramento), in quanto decadrebbe ogni garanzia.
A ricarica terminata
Î Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Î Apparecchi senza caricabatterie instal-
lato: Staccare la spina della batteria dal
cavo di caricamento e collegarlo all'ap-
parecchio.
Smontare la batteria
Î Aprire la copertura dell'apparecchio, inseri-
re l'asta di supporto.
Î Scollegare il morsetto sul polo negativo (-).
Î Scollegare il morsetto sul polo positivo (+).
Î Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento.
Î Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
Controllare ed eventualmente correggere il livello del liquido della batteria
Attenzione
In caso di batterie ad acido controllare regolarmente il livello del liquido.
– L'acido di una batteria completamente
carica ha a 20 °C un peso specifico di
1,28 kg/l.
– L'acido di una batteria parzialmente ca-
rica ha un peso specifico compreso tra
1,00 e 1,28 kg/l.
– Il peso specifico dell'acido deve essere
uguale in tutte le celle.
Î Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Î Estrarre da ogni cella un campione con
il tester per acidi.
Î Reintrodurre il campione di acido nella
stessa cella.
Î Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Î Caricare la batteria.
Î Avvitare i tappi degli elementi.
Operazione di scarico
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per scaricare l'apparecchio non usare alcun carrello elevatore.
Avviso: Per un'immediata interruzione di
tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza e girare l'interruttore a
chiave in posizione "0“.
Procedere come segue:
Î Tagliare il nastro da imballo di plastica
e togliere la pellicola.
Î Togliere le fasce di chiusura sui punti di
appoggio.
Î Vi sono quattro assi contrassegnate sul
fondo del bancale che sono fissate con
viti. Svitare le assi.
Î Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che
si trovino davanti alle ruote dell'appa-
recchio. Fissare le assi con delle viti.
Î Spingere le traverse in dotazione con-
tenute nell'imballaggio sotto la rampa
per sostenere la struttura.
Î Togliere i cubi di legno bloccaggio ruote
e spingerli sotto la rampa.
(1) Apparecchio senza batteria installata
Î Sbloccare il freno di stazionamento (ve-
di Movimentazione della spazzatrice).
Î Togliere l'apparecchio dal bancale spin-
gendolo dalla rampa così costruita.
(2) Apparecchio con batteria installata
Î Collegare la batteria (vedi capitolo Cura
e manutenzione).
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida).
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione "1“.
Î Fare scendere l'apparecchio lentamen-
te dalla rampa.
Î Riposizionare l'interruttore a chiave in
posizione "0“.
Spingere la spazzatrice
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di sbloccare il freno di stazionamento, bloccare l'apparecchio in modo che non possa spostarsi
accidentalmente. A seguito dello sblocco
del freno di stazionamento l'apparecchio si
sposta liberamente.
Î Allontanare la leva freno dalla ruota e
tenerla in posizione.
Il freno di stazionamento è così disattivato
e l'apparecchio può essere spinto.
Messa in funzione
Avvertenze generali
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Togliere la chiave.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Î Controllare lo stato di carica della batteria.
Î Controllare le scope laterali.
Î Controllare il rullospazzola.
Î Pulire il filtro della polvere.
Î Svuotare il vano raccolta.
Î Controllare la pressione delle ruote.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
Funzionamento
Regolazione del sedile di guida
Î Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Î Allentare leggermente i dadi a farfalla
delle guide del sedile.
Î Spingere il sedile nella posizione desi-
derata.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Avviso: Se il campo di regolazione non è
sufficiente, è disponibile un'altra possibilità
di regolazione.
Î Svitare 4 viti sulla piastra dell'interrutto-
re contatto sedile.
Î Rimuovere la piastra.
Î Orientare il sedile in avanti.
Î Svitare 4 viti del fissaggio del sedile.
Î Spostare il sedile ed avvitarlo.
Î Montare la piastra dell'interruttore con-
tatto sedile.
- 5
49IT
Controllare lo stato di carica della
3
2
1
4
5
batteria.
– La spia verde di controllo è accesa.
Batteria carica.
– La spia di controllo è gialla
La batteria è quasi scarica.
Î Terminare lo spazzamento e caricare la
batteria.
– La spia di controllo lampeggia rossa
Il limite di autonomia è raggiunto. Sono
possibili altri 3 minuti di funzionamento,
successivamente l'apparecchio si disattiva.
Î Successivamente l'apparecchio non si
potrà riavviare e la batteria deve essere
ricaricata per almeno 3 ore.
– La spia luminosa diventa rossa
Batteria scarica. L'unità di comando ha di-
sattivato il sistema di spazzamento.
Î Caricare la batteria.
Controllare il freno di stazionamen-
to
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in
funzione è necessario controllare il freno di
stazionamento (superficie piana).
Î Sedersi sul sedile.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida).
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione "1“.
Î Premere leggermente il pedale.
Î Il freno di deve sbloccare con uno scat-
to percepibile. L'apparecchio deve
muoversi lentamente su tratti in piano.
Al rilascio del pedale, il freno si inseri-
sce percepibilmente. In caso contrario
è necessario spegnere l'apparecchio e
chiamare il servizio clienti.
Pulsante d'arresto d'emergenza
– L'apparecchio dispone di un tasto di ar-
resto di emergenza. Quando viene pre-
muto, l'apparecchio si arresta ed
interviene il freno di stazionamento au-
tomatico.
– Per rimettere in funzione l'apparecchio
è necessario sbloccare prima il tasto di
arresto di emergenza, quindi disattivare
e riattivare brevemente l'interruttore a
chiave.
Selezione i programmi
2 Spazzare con il rullospazzola
Il rullospazzola si abbassa. Il rullospazzola e le spazzole laterali girano.
3 Spazzare con la scopa laterale a destra
Il rullospazzola e la scopa laterale destra si abbassano.
4 Spazzare con la scopa laterale a sini-
stra (opzionale)
Il rullospazzola e la scopa laterale sini-
stra si abbassano.
5 Spazzare con entrambe le scope late-
rali (opzionale)
Il rullospazzola ed entrambe le scope
laterali si abbassano.
Accendere l’apparecchio
Avviso:L’apparecchio è dotato di un interrutto-
re di contatto del sedile. Quando il conducente
si alza dal sedile, l'apparecchio viene disinserito
ed il freno di stazionamento si attiva automaticamente.
Î Sedersi sul sedile di guida.
Î NON premere il pedale di avanzamento.
Î Portare il selettore programmi in posizione
1 (Guida).
Î Posizionare l'interruttore a chiave in posi-
zione "1“.
Guida
Pericolo
Rischio caduta! Non stare in piedi durante
la guida.
Avviso:Quando l'apparecchio viene disattivato dall'interruttore di contatto sedile, si
accendono i 5 LED sul quadro di comando.
Disattivare l'apparecchio con l'interruttore a
chiave.
Avviso:Se quando si preme l'acceleratore
si attiva l'interruttore di contatto sedile o l'interruttore a chiave, si disattiva la marcia e
le spazzole laterali, il rullospazzola, le ventole ed i LED si attivano (funzione di servizio). Rimedio: Rilasciare l'acceleratore.
Avanzare
Î Premere lentamente l'acceleratore.
Fare retromarcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia
non deve sussistere alcun pericolo per terzi. In caso contrario, farsi guidare da un'altra persona.
Î Premere lentamente l'acceleratore.
Comportamento di guida
– Attraverso l'acceleratore è possibile im-
postare la velocità di marcia a regolazione continua.
– In caso di diminuzione della potenza in
salita, togliere leggermente il piede dal
pedale.
Frenatura
Î Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 50 mm:
Î avanzare lentamente e superare l'ostacolo
con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 50 mm:
Î ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Sovraccarico del motore di trazione
Per evitare danni alla trasmissione l'apparecchio è dotato di un indicatore di sovraccarico ed un dispositivo di arresto.
– Quando il carico della trasmissione rag-
giunge un campo critico, lampeggia l'in-
dicatore di sovraccarico. Il carico può
essere tenuto per 1 minuto e successi-
vamente l'unità di comando disattiva
l'apparecchio.
– Quando il carico della trasmissione su-
pera il limite di sovraccarico, l'unità di
comando disattiva l'apparecchio.
Î Girare l'interruttore a chiave su posizio-
ne "0“, attendere un attimo e rigirarlo su
posizione "1“.
Sovraccarico del rullospazzola
Per evitare danni al sistema di spazzamento l'apparecchio è dotato di un indicatore di
sovraccarico ed un dispositivo di arresto.
– Quando il carico del sistema di spazza-
mento raggiunge il limite di sovraccari-
co, si accende l'indicatore di
sovraccarico e l'unità di comando disat-
tiva il sistema di spazzamento dopo 4
secondi.
Î Girare l'interruttore a chiave su posizio-
ne "0“, attendere un attimo e rigirarlo su
posizione "1“.
1 Guidare
Guida a destinazione.
50IT
- 6
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per
lo sporco grossolano è aperta, il rullospazzola può far schizzare sassi e pietrisco in
avanti. Fare attenzione a non mettere in
pericolo persone, animali o oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il danneggiamento del sistema spazzante.
Attenzione
Per evitare danni al pavimento, non utilizzare la spazzatrice a lungo sullo stesso
punto.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato ottimale, si consiglia di adeguare la velocità di
marcia alle condizioni presenti in loco.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di svuotare il vano raccolta ad
intervalli regolari.
Avviso: Per la pulizia di superfici piane,
abbassare solamente il rullospazzola.
Avviso: Per la pulizia di bordi e finiture, abbassare anche le scope laterali.
Spazzare con il rullospazzola
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 2. Il rullospazzola si abbassa. Il
rullospazzola e le spazzole laterali girano.
Spazzare con serranda per lo sporco
grossolano rialzata
Avviso: Per raccogliere oggetti dell'altezza
massima di 60 mm (p.es. lattine) è necessario sollevare temporaneamente la serranda per lo sporco grossolano.
Sollevamento della serranda:
Î premere in avanti il pedale di azionamento
della serranda e tenerlo premuto.
Î Per riabbassarla togliere il piede dal pedale.
Avviso: Un risultato di pulizia ottimale viene conseguito solamente con la serranda
abbassata.
Spazzare con le scope laterali
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 3. Si abbassano le scope laterali
ed il rullospazzola.
Avviso: Il rullospazzola e le scope laterali
si avviano automaticamente.
Spazzare pavimenti asciutti
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di svuotare il vano raccolta ad
intervalli regolari.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di pulire il filtro della polvere
ad intervalli regolari.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Î Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso: In tal modo il filtro viene protetto
contro l'umidità.
Pulizia del filtro
– Attivare la pulizia del filtro manuale.
Î Premere il pulsante pulizia del filtro Il fil-
tro viene pulito per 15 secondi.
Svuotamento del vano raccolta
Avviso: Attendere che sia terminata l'ope-
razione di pulizia del filtro e che la polvere
si sia depositata, prima di aprire o svuotare
il vano raccolta.
Î Sollevare e rimuovere il vano raccolta.
Î Svuotare il vano raccolta.
Î Introdurre il vano raccolta ed aggan-
ciarlo.
Î Svuotare i vano raccolta contrapposti.
Spegnere l’apparecchio
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Le scope laterali ed il
rullospazzola vengono sollevati.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Avviso:Dopo aver spento l'apparecchio, il
filtro polvere viene pulito automaticamente
per circa 15 secondi. Durante questo periodo di tempo non aprire la copertura dell'apparecchio.
Avviso: L'apparecchio è dotato di un freno
di stazionamento automatico che si attiva
dopo aver disattivato il motore e quando si
scende dal sedile.
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Î Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Fermo dell'impianto
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, si prega di osservare
quanto segue:
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Il rullospazzola e le
scope laterali vanno sollevati per non
danneggiare le setole.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Î Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Î Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Î Staccare la batteria.
Î Caricare la batteria e ricaricarla ogni 2
mesi circa.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Î Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa-
re ad un'altra modalità di
funzionamento, spegnere l'apparec-
chio, togliere la chiave e scollegare o
staccare la batteria.
Î Durante i lavori sull'impianto elettrico
estrarre la spina della batteria e/o scol-
legare la batteria.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
– Utilizzare solo i rullospazzola e le scope
laterali forniti con l'apparecchio o de-
scritti nel manuale d'uso. L'utilizzo di al-
tri tipi di rullospazzola e di scope laterali
può compromettere la sicurezza
dell'apparecchio.
Î Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Spazzare lo sporco in fibre e secco (ad
es. erba, paglia secca)
Î Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso: In questo modo si impedisce che il
filtro venga otturato.
Avviso:Osservare i contrassegni per le
aree di fissaggio sul telaio di base (simboli
di catene). Per le operazioni di carico e scarico, l'apparecchio può essere usato in pendenze non superiori al 18%.
- 7
51IT
Pulizia
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire
l’apparecchio con un tubo flessibile o un
getto d’acqua ad alta pressione (rischio di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascherina antipolvere e occhiali protettivi.
Î Aprire la copertura dell'apparecchio, inseri-
re l'asta di supporto.
Î Pulire l'apparecchio con un panno.
Î Pulire l'apparecchio con aria compressa.
Î Chiudere il cofano.
Avviso:Il filtro della polvere può essere lavato
con dell'acqua. Prima di reinserirlo è necessario
che il filtro venga asciugato bene.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressivi.
Intervalli di manutenzione
Avviso: Il contatore ore di funzionamento
indica quali sono gli intervalli di manutenzione.
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Manutenzione giornaliera:
Î Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Î Controllare la pressione delle ruote.
Î Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Manutenzione settimanale:
Î Controllare il livello di acido della batteria.
Î Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Î Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta nell'area da spazzare.
Î Controllare il filtro dello sporco ed all'oc-
correnza pulire il cassetto del filtro.
Î Controllare il sistema di sottopressione.
Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento:
Î Verificare la funzionalità dell'interruttore
di contatto del sedile.
Î Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di tra-
smissione (trapezoidali e a sezione cir-
colare).
Interventi di manutenzione in caso di usura:
Î Sostituire i listelli di tenuta.
Î Sostituire il rullospazzola.
Î Sostituire le scope laterali.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Avviso:Tutti gli interventi di assistenza e di
manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. Se necessario, ci si può rivolgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo 8 ore di funzionamento:
Î Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione dopo 20 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 300 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 500 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 1000 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 1500 ore di funzionamento
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal servizio assistenza clienti autorizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione:
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Rischio di lesioni!
Dopo lo spegnimento, il motore della pulizia del filtro necessita di circa 15 secondi
per fermarsi completamente. Durante questo periodo di tempo non aprire la copertura dell'apparecchio.
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione lasciare raffreddare
sufficientemente l'apparecchio.
Controllare ed eventualmente correggere il livello del liquido della batteria
Attenzione
In caso di batterie ad acido controllare regolarmente il livello del liquido.
Î Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Î Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Î Caricare la batteria.
Î Avvitare i tappi degli elementi.
Controllo della pressione delle ruote
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Collegare il manometro alla valvola del
pneumatico.
Î Misurare la pressione e correggerla se
necessario.
Î La pressione delle ruote posteriori deve
essere di 6 bar.
Cambio della ruota
Pericolo
Rischio di lesioni!
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Togliere la chiave.
Î Nel caso in cui gli interventi di riparazio-
ne vengano effettuati su strade pubbliche, indossare degli indumenti
segnaletici in zone pericolose esposte
al traffico.
Î Verificare che il terreno sia stabile.
Bloccare ulteriormente l'apparecchio
mediante cunei in modo che non possa
spostarsi accidentalmente.
Controllo dei pneumatici
Î Verificare che i battistrada dei pneuma-
tici siano liberi da oggetti impigliati.
Î Rimuovere eventuali oggetti.
Î Utilizzare un normale prodotto adatto
alla riparazione di pneumatici.
Avviso:Osservare quanto raccomandato
dal rispettivo produttore. È possibile proseguire a condizione che vengano rispettate
le disposizioni del produttore. Sostituire il
pneumatico o la ruota appena possibile.
Î Sollevare e rimuovere leggermente il
vano raccolta sul lato corrispondente.
Î Allentare la vite della ruota.
Î Applicare il cric.
Punto di appoggio del cric (ruote posteriori)
Î Sollevare l'apparecchio con il cric.
Î Rimuovere la vite della ruota.
Î Smontare la ruota.
Î Applicare la ruota di ricambio.
Î Avvitare la vite della ruota.
Î Abbassare l'apparecchio con il cric.
Î Stringere la vite della ruota.
Î Introdurre il vano raccolta ed aggan-
ciarlo.
Avviso: Usare un cric adatto disponibile in
commercio.
Controllare il sistema di sottopressione
– L'azionamento del sistema di spazza-
mento avviene con il sistema di sottopressione.
– Se la spazzola laterale o il rullospazzola
non possono essere abbassati è necessario accertarsi che le camere di depressione dei tubi flessibili siano
collegate correttamente, all'occorrenza
introdurre il tubo flessibile corrispondente.
– Se ciononostante la spazzola laterale o
il rullospazzola continuano a non potersi abbassare, significa che il sistema di
sottopressione perde. In questo caso è
necessario contattare il servizio clienti.
52IT
- 8
Raccordo del tubo flessibile della camera di
sottopressione del dispositivo di abbassamento delle spazzole laterali
Raccordi dei tubi flessibili della camera di
sottopressione del dispositivo di abbassamento del rullospazzola
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi accidentalmente.
Î Sollevare e rimuovere leggermente il
vano raccolta su entrambi i lati.
Î Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Il rullospazzola viene
sollevato.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi accidentalmente.
Î Sollevare e rimuovere leggermente il
vano raccolta su entrambi i lati.
Î Allentare la vite di fissaggio del tirante
Bowden e sganciare il tirante Bowden.
Î Svitare la vite sul punto di rotazione del
braccio oscillante del rullospazzola.
Raccordi dei tubi flessibili della pompa a
sottopressione e della camera di sottopressione (accumulatore)
Avviso:La pompa a sottopressione funziona solo quando nel sistema è presente la
sottopressione. Se la pompa dovesse funzionare costantemente è necessario contattare il servizio clienti.
Sostituzione della scopa laterale
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Le scope laterali ven-
gono sollevate.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Î Svitare 3 fiti di fissaggio sulla parte infe-
riore.
Î Rimuovere la spazzola laterale usurata.
Î Applicare una nuova scopa laterale sul
trascinatore e avvitarla.
Controllo del rullospazzola
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Il rullospazzola viene
sollevato.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Î Allentare la vite di fissaggio anteriore
del rivestimento laterale destro.
Î Allentare la vite di fissaggio posteriore
del rivestimento laterale destro.
Î Smontare il rivestimento laterale.
Î Svitare le viti.
Î Staccare il braccio oscillante del rullo-
spazzola.
Î Rimuovere la copertura del rullospaz-
zola.
Î Estrarre il rullospazzola.
Posizione di montaggio del rullospazzola in
senso di marcia
Î Spingere il nuovo rullospazzola nell'ap-
posito cassone e applicarlo sul perno
motore.
Avviso: Al montaggio del nuovo rullospazzola, fare attenzione alla posizione delle
setole.
- 9
53IT
Avviso: Regolare il tirante Bowden in
modo tale che il rullospazzola venga sollevato di ca. 10 mm dal fondo.
Î Montare la copertura del rullospazzola.
Î Inserire il braccio oscillante del rullo-
spazzola.
Î Agganciare il tirante Bowden.
Î Avvitare le viti di fissaggio.
Î Riavvitare il rivestimento laterale.
Î Introdurre ed agganciare il vano raccol-
ta sui due lati.
Controllare la simmetria del rullospazzola
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Le scope laterali ed il
rullospazzola vengono sollevati.
Î Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 2. Il rullospazzola si abbassa.
Premere leggermente il pedale di mar-
cia e far ruotare leggermente il rullo-
spazzola.
Î Sollevare il rullospazzola.
Î Premere il pedale per sollevare la ser-
randa per lo sporco grossolano e tener
premuto il pedale.
Î Spostare il veicolo in retromarcia.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 50 -70 mm.
Avviso:Grazie al supporto flottante del rullospazzola, la sim
metria delle spazzole viene adeguata automaticamente quando le setole sono consumate. Se le setole sono molto consumate, sostitui
Regolazione e sostituzione dei listelli di
tenuta
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Il rullospazzola viene
sollevato.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden-
talmente.
Î Sollevare e rimuovere leggermente il
vano raccolta su entrambi i lati.
Î Aprire le viti di fissaggio dei rivestimenti
laterali su entrambi i lati.
Î Smontare i rivestimenti laterali.
Listello di tenuta anteriore
Î Allentare leggermente i dadi di fissag-
gio del listello di tenuta anteriore, svitarli
completamente per sostituire il listello.
Î Avvitare il nuovo listello di tenuta, ma
non stringere ancora i dadi.
Î Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Î Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 35
- 40 mm indietro.
Î Stringere i dadi.
Listello di tenuta posteriore
Î Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 5 10 mm indietro.
Î Sostituire in caso di usura.
Î Smontare il rullospazzola.
Î Svitare i dadi di fissaggio del listello di
tenuta posteriore.
Î Avvitare un nuovo listello di tenuta.
Listelli di tenuta laterali
Î Allentare leggermente i dadi di fissag-
gio del listello di tenuta laterale, svitarli
completamente per sostituire il listello.
Î Avvitare il nuovo listello di tenuta, ma
non stringere ancora i dadi.
Î Infilare un elemento dello spessore di 1
- 2 mm sotto il listello per regolare la distanza dal pavimento.
Î Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Î Stringere i dadi.
Î Riavvitare i rivestimenti laterali.
Î Introdurre ed agganciare il vano raccol-
ta sui due lati.
Sostituzione del filtro della polvere
몇 Attenzione
Prima di iniziare a sostituire il filtro della polvere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Î Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Î Estrarre quanto più possibile la maniglia del
supporto del filtro ed agganciarla.
Î Estrarre il filtro a lamelle.
Î Inserire il nuovo filtro.
54IT
Î Far innestere il trascinatore nei fori sul
lato di trasmissione.
Î Agganciare nuovamente il dispositivo di
pulizia del filtro.
- 10
Avviso: Al montaggio del nuovo filtro fare
attenzione a non danneggiare i dischi lamellari.
Sostituzione della guarnizione del cassetto del filtro
Î Togliere la guarnizione del cassetto del
filtro dalla sua scanalatura nel cofano.
Î Applicare una nuova guarnizione.
Controllo delle cinghie di trasmissione
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Î Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Sostituzione dei fusibili
Î Svitare le viti su entrambi i lati del rive-
stimento.
Î Sostituire i fusibili difettosi.
Î Rimontare il rivestimento frontale.
Avviso: Utilizzare esclusivamente fusibili
aventi lo stesso valore.
Fusibile polare
Accessori
Spazzole laterali6.905-986.0
Con setole standard per superfici interne
ed esterne.
Spazzole laterali, morbide
Per polveri fini su superfici interne, resistenti all'acqua.
Spazzole laterali, dure 6.906-065.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in
ambienti esterni, resistente all'acqua.
Rullospazzola standard 6.906-375.0
Resistente all'usura ed all'acqua. Setole
universali per pulizia di ambienti interni ed
esterni.
Rullospazzola, morbido 6.906-533.0
Con spazzole natuali indicate per spazzolare polveri fini su pavimenti lisci in ambienti interni. Non resistente all'acqua, non
indicato per superfici abrasive.
Rullospazzola, duro6.906-532.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in
ambienti esterni, resistente all'acqua.
Filtro della polvere6.414-532.0
Kit Batteria6.654-112.0
Caricabatterie6.654-143.0
6.906-133.0
Î Controllare la tensione della cinghia di
trasmissione (trapezoidale) dell'aspira-
tore-raccoglitore e lo stato di usura. Ve-
rificare che non presentino danni.
Î Controllare la tensione e lo stato di usu-
ra della cinghia trapezoidale della tra-
smissione del rullospazzola e verificare
che non presenti danni.
Controllare la guarnizione di tenuta.
1Dado
2 Cavo per caricabatterie
3 Fusibile polare
4 Ponte
5Vite
Î Sostituire fusibili difettosi.
Avviso:Il fusibile polare difettoso può es-
sere sostituito solo dal servizio clienti della
Kärcher o da un tecnico autorizzato.
Î Controllare regolarmente la posizione
corretta della guarnizione di tenuta
dell'aspiratore-raccoglitore.
- 11
55IT
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di cominciare qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0“ e togliere la chiave. Premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accendeSedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione "1“.
Controllare i fusibili
Controllare la batteria, eventualmente caricarla.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio si sposta solo lentamente
L'apparecchio non spazza beneControllare lo stato di usura del rullospazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvereSvuotare il vano raccolta
La spazzola laterale non giraControllare il fusibile.
L'apparecchio spazza male nei
bordi
Dispositivo di azionamento delle
scope laterali o del rullospazzola
non funziona
Potenza di aspirazione insufficiente Controllare la guarnizione del cassetto del filtro.
Il rullospazzola non giraRimuovere eventuali nastri o spaghi dal rullospazzola
Controllare la posizione del freno di stazionamento.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Controllare la cinghia della trasmissione della spazzola.
Verificare l'ermeticità del sistema di sottopressione
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare la cinghia di trasmissione dell'aspiratore-raccoglitore
Controllare la guarnizione di tenuta dell'aspiratore-raccoglitore
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo
Controllare la guarnizione del cassetto del filtro.
Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Sostituire le scope laterali
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Verificare l'ermeticità del sistema di sottopressione
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare la guarnizione di tenuta dell'aspiratore-raccoglitore
Controllare la tenuta dei tubi flessibili sull'aspiratore-raccoglitore.
Montare correttamente il filtro a dischi lamellari. Vedi "Sostituzione del filtro della polvere"
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
56IT
- 12
Dati tecnici
KM 100/100 R BpKM 100/100 R Bp Pack
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x larghezza x Altezzamm2006 x 1005 x 13432006 x 1005 x 1343
Peso a vuotokg300300
Peso di trasportokg375375
Peso totale consentitokg660660
Velocità di avanzamentokm/h5,55,5
Velocità di lavorokm/h5,55,5
Pendenza massima superabile%1818
Diametro rullospazzolamm285285
Larghezza rullospazzolamm710710
Diametro scope lateralimm450450
2
Resa oraria con 2 scope lateralim
Larghezza di lavoro senza scope lateralimm710710
Larghezza di lavoro con 1 scope lateralimm10001000
Larghezza di lavoro con 2 scope lateralimm12901290
Capacità del vano raccoltal100100
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua --IPX 3IPX 3
Motori
– Motore trazione
Modello--Motore elettromagnetico
Tipo di costruzione--Motore incorporato nel
TensioneV2424
Corrente nominaleA3737
Potenza nominale (meccanica)W750750
Grado di protezione--IP 44IP 44
Numero di giri1/mincontinuocontinuo
– Motore ventola e rullospazzola
Modello--Motore elettromagnetico
Tipo di costruzione--B14B14
TensioneV2424
Corrente nominaleA3535
Potenza nominale (meccanica)W600600
Grado di protezione--IP 20IP 20
Numero di giri1/min35003500
– Motore scope laterali
Modello--Motore elettromagnetico
Tipo di costruzione--motoriduttore (meccanismo
TensioneV2424
Corrente nominaleA55
Potenza nominale (meccanica)W100100
Grado di protezione--IP 44IP 44
Numero di giri1/min7070
Batteria
Modello----24V 4 PzS 240 I
CapacitàAh--240
Tempo di carica a batteria completamente scaricah--10...15
Ore di funzionamento in seguito a vari procedimenti di caricah--ca. 2.5
Caricabatterie
Tensione di reteV~--230
/h71507150
Motore elettromagnetico
permanente in corrente
continua marcia in avanti e
indietro
mozzo della ruota anteriore
permanente in corrente
continua
permanente in corrente
continua
a ruote coniche)
permanente in corrente
continua marcia in avanti e
indietro
Motore incorporato nel
mozzo della ruota anteriore
Motore elettromagnetico
permanente in corrente
continua
Motore elettromagnetico
permanente in corrente
continua
motoriduttore (meccanismo
a ruote coniche)
- 13
57IT
Tensione in uscitaV--24
CEO
Head of Approbation
Corrente in uscitaA--30
Fusibili
Fusibile principaleA150150
Motore scope lateraliA3030
Motore azionamento filtroA1010
dispositivo di comandoA55
Pompa a depressioneA33
Freno di servizio--elettronicoelettronico
Freno di stazionamento--Freno a disco, funziona-
mento elettrico (con molla)
Freno a disco, funziona-
mento elettrico (con molla)
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri finim
2
6,06,0
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive--UU
Depressione nominale sistema aspirantembar1212
Flusso volumetrico nominale sistema aspirantel/s5050
Condizioni ambientali
temperatura°C-5...+40-5...+40
Umidità, non condensante%20 - 9020 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A)7575
dB(A)22
dB(A)9393
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Sedilem/s
Dubbio Km/s
2
2
2
<2,5<2,5
<0,5<0,5
0,20,2
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Spazzatrice aspirante uomo
a bordo
Modelo:1.280-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 55014–1: 2006
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate:
CISPR 12
Procedura di valutazione della conformità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:91
Garantito:93
5.957-695
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
58IT
- 14
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist
doorlezen!
Inhoudsopgave
VeiligheidsinstructiesNL -1
FunctieNL -2
Reglementair gebruikNL -2
Zorg voor het milieuNL -2
Elementen voor de bediening
en de functies
Voor de inbedrijfstellingNL -4
InbedrijfstellingNL -5
WerkingNL -5
StilleggingNL -7
OnderhoudNL -7
ToebehorenNL - 11
Hulp bij storingenNL - 12
Technische gegevensNL - 13
CE-verklaringNL - 14
GarantieNL - 14
NL -3
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
– In rijrichting alleen hellingen tot maxi-
maal 18 % berijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
– In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde on-
dergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen tot
maximaal 15% berijden.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen dienen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doelmatig
gebruiken. Hij moet bij het rijden rekening
houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met dit apparaat goed
letten op anderen, vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er-
mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in
het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen
voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
– Het meenemen van begeleidende perso-
nen is niet toegestaan.
– Zittend bediende apparatuur moet ook van-
uit de stoel in beweging worden gezet.
Î Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de contactsleutel te verwijderen.
Î Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het apparaat pas verlaten, als de motor is uitgezet, het apparaat tegen onbedoelde
bewegingen is beveiligd en de contactsleutel uit het contact is gehaald.
Batterijgedreven apparaten
Instructie: Alleen als u de door Kärcher
aanbevolen batterijen en oplaadapparaten
gebruikt, kunt u garantie inroepen.
– De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadapparaat moeten in elk geval nageleefd worden. Neem de aanbevelingen van de
wetgever betreffende de omgang met
batterijen in acht.
– Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk opnieuw opladen.
– Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden.
Beschermen tegen verontreiniging bijvoorbeeld door metaalstof.
– Geen werktuig e.d. op de batterij leggen.
Gevaar van kortsluiting en explosie.
– In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte werken met open vlammen, vonken vormen
of roken. Explosiegevaar.
– Hete onderdelen, zoals de aandrijfmotor,
niet aanraken (gevaar voor brandwonden).
– Wees voorzichtig bij het hanteren van
batterijzuur. Volg de betreffende veiligheidsvoorschriften op!
– Verbruikte batterijen moeten volgens de
Europese richtlijn 91/ 157 EWG op milieuvriendelijke wijze verwijderd worden.
– Bij de inbouw van de batterij in de KM
100/100 R Bp moet de batterijpoolzekering zeker gemonteerd worden (zie
hoofdstuk Onderhoudswerkzaamheden).
Toebehoren en reserveonderdelen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Symbolen op het toestel
Geen brandende of
gloeiende voorwerpen opvegen zoals bijvoorbeeld sigaretten, lucifers e.d.
Gevaar van kneuzingen en
schuurwonden door riemen, zijbezems, reservoirs,
apparaatkap.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
- 1
59NL
FunctieReglementair gebruik
De veegmachine werkt volgens het overslagprincipe.
– De zijbezems (3) reinigen hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transporteren het vuil in de baan van de veegrol.
– De roterende veegrol (4) transporteert het
vuil direct in de veeggoedcontainer (5).
– Het in de container opgejaagde stof wordt
via de stoffilter (2) gescheiden en de gefilterde schone lucht wordt door het zuigventiel (1) weggezogen.
Gebruik deze veegmachine uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Î Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken binnen en buiten.
– Het apparaat is niet toegestaan voor
het openbare verkeer op de weg.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en oplosmiddelen opvegen/opzuigen!
Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling
met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing genoemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemachtigde voor het machinegebruik vrijgegeven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandgevaar).
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
A Batterijlaadtoestand (rood/geel/groen)
B Overbelasting van de rijmotor (rood)
C Overbelasting van de keerrol (rood)
Kleurmarkering
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
- 3
61NL
Apparaatkap openen / sluiten
Gevaar
Knelgevaar bij het sluiten van de apparaatkap. Daarom de apparaatkap langzaam laten zakken.
Î Apparaatkap openen aan de daartoe
voorziene verzonken handgreep (naar
boven trekken).
Î Steunstang uit de houder trekken.
Î Steunstang in de opname aan de zuig-
turbine steken.
Î Om de apparaatkap te sluiten, steun-
stang uit de opname trekken en in de
houder van de apparaatkap laten vast-
klikken.
Voor de inbedrijfstelling
Accu
Veiligheidsvoorschriften batterij
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in de
voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en roken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets dergelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in
contact met lood laten komen. Na het werken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
– Roken en open vuur is verboden.
– Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
– Batterijen mogen niet in open lucht op-
geladen worden.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
– Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. afspoelen.
– Daarna direct een dokter raadplegen.
– Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Instructie: Bij het KM 100/100 R Bp Pack
zijn de accu en de lader al ingebouwd.
Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Î Accu in de accuklemmen plaatsen.
Î Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Î Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Instructie: Controleren of de batterijpolen
en poolklemmen voldoende door poolbeschermingsvet beschermd worden.
Voorzichtig
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat
de accu opladen.
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar! Tijdens het laadproces
moet de apparaatkap open blijven.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Houd u aan de
veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met
accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het laadapparaat opvolgen.
Gevaar
Accu alleen met het geschikte laadapparaat opladen.
Instructie: Wanneer de batterij opgeladen
is, het oplaadapparaat eerst van het
stroomnet en dan van de batterij halen.
(1) Laadproces KM 100/100 R Bp Pack
Gevaar
Verwondingsgevaar! Het oplaadapparaat
mag alleen in bedrijf genomen worden als
de stroomkabel niet beschadigd is. Een beschadigde stroomkabel moet onmiddellijk
door de fabrikant, de klantendienst of een
gekwalificeerd persoon vervangen worden.
Instructie: Het apparaat is standaard van
een onderhoudsarme accu voorzien.
Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Î Stekker van het oplaadapparaat in
stopcontact steken.
De accu-ladingsindicator geeft bij ingestoken netstekker het laadproces weer:
Batterij wordt geladen
Batterij is opgeladen brandt groen
Storingbrandt rood
(2) Laadproces KM 100/100 R Bp
brandt geel
Gevaar
Batterij alleen opladen met een geschikt en
door KÄRCHER aanbevolen oplaadapparaat (bestelnr. 6.654-107).
Onderhoudsarme batterijen
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let-
ten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt.
Gevaar
Bijtende vloeistoffen. Bijvullen van water in
ontladen toestand kan leiden tot het uitlopen van zuur! Bij de omgang met accuzuur
een veiligheidsbril dragen en de voorschriften in acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden. Eventuele zuurspatten op huid of kleding direct
met veel water wegspoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Voor het navullen
van de accu alleen gedestilleerd of gedemineraliseerd water (VDE 0510) gebruiken.
Geen andere toevoegingen (zogenaamde
verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders
vervalt iedere garantie.
62NL
- 4
Na het laadproces
Î Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Î Bij apparaten zonder ingebouwde la-
der: Batterijstekker van de laadkabel
trekken en met het apparaat verbinden.
Batterij demonteren
Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Î Poolklem op minpool (-) afklemmen.
Î Poolklem op pluspool (+) afklemmen.
Î Batterij uit de batterijhouder nemen.
Î Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
Vloeistofpeil van de accu controleren en
bijstellen
Voorzichtig
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig het
vloeistofpeil controleren.
– Het zuur van een volledig opgeladen
accu heeft bij 20 °C een soortelijk gewicht van 1,28 kg/l.
– Het zuur van een gedeeltelijk ontladen
accu heeft een soortelijk gewicht tussen 1,00 en 1,28 kg/l.
– In alle cellen moet het soortelijk gewicht
van het zuur gelijk zijn.
Î Alle celsluitingen uitdraaien.
Î Uit iedere cel met de zuurtester een
monster nemen.
Î Het zuurmonster weer terugdoen in de-
zelfde cel.
Î Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Î Accu laden.
Î Celsluitingen inschroeven.
Afladen
Gevaar
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Geen vorkheftruck gebruiken om het apparaat te lossen.
Instructie: Voor een onmiddelijke buitengebruikstelling van alle functies de noodstopknop indrukken en de
sleutelschakelaar in de stand „0“ draaien.
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Î Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Î Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen.
Î Vier gemarkeerde vloerplanken van de
pallet zijn met schroeven bevestigd.
Schroef deze planken er af.
Î Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de
wielen van het apparaat liggen. Bevestig de planken met de schroeven.
Î De in de verpakking bijgevoegde bal-
ken voor ondersteuning van de helling
gebruiken.
Î Houten blokken voor het vastzetten van
de wielen verwijderen en onder de helling schuiven.
(1) Apparaat zonder ingebouwde accu
Î Parkeerrem ontgrendelen (zie veegma-
chine duwen).
Î Apparaat over de zo verkregen helling
van de pallet duwen.
(2) Apparaat met ingebouwde accu
Î Accu aansluiten (zie hoofdstuk 'Reparaties
en onderhoud').
Î Nood-stop-knop door draaien ontgrende-
len.
Î Programmaschakelaar op markering 1 (rij-
den) zetten.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Apparaat langzaam van het platform rijden.
Î Sleutelschakelaar weer op „0“ zetten.
Veegmachine duwen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het handmatig
ontgrendelen van de parkeerrem moet het
apparaat beveiligd worden tegen wegrollen. Na het ontgrendelen van de parkeerrem gaat het apparaat ongeremd rollen.
Î Remhendel van het wiel trekken en in
deze positie houden.
De parkeerrem is van het apparaat gehaald; u kunt het nu duwen.
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Sleutel verwijderen.
Controle- en onderhoudswerkzaam-
heden
Î Ladingstoestand van de accu controleren.
Î Zijbezems controleren.
Î Keerrol controleren.
Î Stoffilter reinigen.
Î Veeggoedcontainer legen.
Î Luchtdruk banden controleren.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en onderhoud.
Werking
Chauffeursstoel instellen
Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Î Vleugelmoeren van de stoelrails wat
losdraaien.
Î Zitplaats in de gewenste positie schuiven.
Î Vleugelmoeren aanspannen.
Instructie: Indien het verstelbereik niet volstaat, bestaat nog een andere verstelmogelijkheid.
Î 4 schroeven op de plaat van de zitcon-
tactschakelaar eruit draaien.
Î Plaat verwijderen.
Î Stoel naar voren klappen.
- 5
Î 4 schroeven van de zitbevestiging los-
draaien.
Î Zitting verschuiven en vastschroeven.
Î Plaat van de zitcontactschakelaar mon-
teren.
63NL
Ladingstoestand van de accu
3
2
1
4
5
controleren
– Controlelampje brandt groen
accu is geladen.
– Controlelampje brandt geel
Batterij is bijna ontladen.
Î Vegen beëindigen en batterij opladen.
– Controlelampje knippert rood
Ontladingsgrens is bereikt. Nog 3 minuten
rijden mogelijk, daarna schakelt het apparaat zichzelf uit.
Î Het apparaat kan vervolgens niet meer
gestart worden, de batterij moet gedurende minstens 3 uren opgeladen wor-
den.
– Controlelampje brandt rood
Batterij is ontladen. Besturing heeft het ve-
gen uitgeschakeld.
Î Accu laden.
Parkeerrem controleren
Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de
functionaliteit van de parkeerrem op een
vlakte gecontroleerd worden.
Î Zitpositie innemen.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Gaspedaal licht induwen.
Î De rem moet hoorbaar vastklikken. Het
apparaat moet op een vlakte zacht be-
ginnen te rollen. Indien het pedaal los-
gelaten wordt, vergrendelt de rem
hoorbaar. Het apparaat moet buiten
werking gezet worden en de klanten-
dienst moet geraadpleegd wordt indien
het bovengenoemde niet geldt.
Noodstopknop
– Het apparaat beschikt over een nood-
stopknop. Wanneer die ingedrukt wordt,
stopt het apparaat plots en treedt de au-
tomatische parkeerrem in werking.
– Om het apparaat opnieuw in bedrijf te
stellen eerst de noodstopknop ontgren-
delen en dan de sleutelschakelaar kort
uit- en opnieuw inschakelen.
Programma's selecteren
1 Rijden
Naar gebruiksplaats rijden.
2 Vegen met veegrol
Veegrol wordt neergelaten. Keerrol en
zijbezem draaien.
3 Vegen met rechter zijbezem
Veegrol en rechter zijbezem worden
neergelaten.
4 Vegen met linker zijbezem (optioneel)
Veegrol en linker zijbezem worden
neergelaten.
5 Vegen met beide zijbezems (optioneel)
Veegrol en beide zijbezems worden
neergelaten.
Apparaat inschakelen
Instructie:Het apparaat is uitgerust met
van een zitcontactschakelaar. Bij het verlaten van de bestuurdersstoel wordt het apparaat uitgeschakeld, de parkeerrem grijpt
automatisch.
Î Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Î Rijpedaal NIET gebruiken.
Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Apparaat verrijden
Gevaar
Valgevaar! Bij het rijden niet gaan rechtstaan.
Instructie:Indien het apparaat uitgeschakeld wordt via de zitcontactschakelaar,
branden de 5 leds op het bedieningspaneel. Apparaat uitschakelen met de sleutelschakelaar.
Instructie:Indien de zitcontactschakelaar
resp. sleutelschakelaar bij een ingeduwde
gaspedaal ingeschakeld, dan schakelt de
rijaandrijving uit en worden de zijbezems,
de veegrol, de turbine en leds ingeschakeld
(servicefunctie). Remedie: gaspedaal loslaten.
Vooruit rijden
Î Langzaam op het gaspedaal drukken.
Achteruit rijden
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het achteruitrijden
mogen derden niet in gevaar gebracht worden, eventueel aanwijzingen laten geven.
Î Langzaam op het gaspedaal drukken.
Rijgedrag
– Met het gaspedaal kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
– Bij capaciteitsafname op hellingen het
rijpedaal zachtjes terugnemen.
Remmen
Î Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 50 mm
heen rijden:
Î Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 50
mm heen rijden:
Î Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte oprijdrempel.
Overbelasting van de rijmotor
Om schade aan de rijaandrijving te voorkomen,
is het apparaat uitgerust met een overbelastingsindicatie en een uitschakeling.
– Wanneer de belasting van de rijaandrij-
ving een kritische grens bereikt, knippert de overbelastingsindicatie. De
belasting kan 1 minuut aangehouden
worden, dan schakelt de besturing het
apparaat uit.
– Indien de belasting van de rijaandrijving
de overbelastingsgrens overschrijdt,
schakelt de besturing het apparaat onmiddellijk uit.
Î Schleutelschakelaar op „0“ draaien,
korte tijd wachten en weer op „1“
draaien.
Overbelasting van de keerrol
Om schade aan het veegsysteem te voorkomen, is het apparaat uitgerust met een overbelastingsindicatie en een uitschakeling.
– Wanneer de belasting van het veegsys-
teem de overbelastingsgrens bereikt,
brandt de overbelastingsindicatie, de
besturing schakelt het veegsysteem na
4 seconden uit.
Î Schleutelschakelaar op „0“ draaien,
korte tijd wachten en weer op „1“
draaien.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende
grofvuilklep kan de veegwals stenen of split
naar voren wegslingeren. Erop letten, dat
geen mensen, dieren of voorwerpen in gevaar gebracht worden.
Voorzichtig
Geen pakbanden, draden of soortgelijk materiaal opvegen; dit kan leiden tot een beschadiging van het veegmechanisme.
Voorzichtig
Om een beschadiging van de vloer te vermijden de veegmachine niet ter plaatse gebruiken.
Instructie: Om een optimaal reinigingsresultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
64NL
- 6
Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden geledigd worden.
Instructie: Bij oppervlaktereiniging alleen
veegrol laten zakken.
Instructie: Bij reiniging van zijranden ook
de zijbezems laten zakken.
Vegen met keerrol
Î Programmaschakelaar op markering 2
zetten. Veegrol wordt neergelaten.
Keerrol en zijbezem draaien.
Vegen met opgeheven grofvuilklep
Instructie: Voor het opvegen van grotere
deeltjes tot een hoogte van 60 mm, bv. blikjes, moet de grofvuilklep kort opgeheven
worden.
Grofvuilklep opheffen:
Î Pedaal grofvuilklep naar voren drukken en
vastgedrukt houden.
Î Voor het legen voet van het pedaal nemen.
Instructie: Alleen bij volledig naar bene-
den gelaten grofvuilklep ist een optimaal
reinigingsresultaat te bereiken.
Vegen met zijbezems
Î Programmaschakelaar op markering 3
zetten. Zijbezems evenals keerrol wor-
den neergelaten.
Instructie: Veegrol en zijbezems lopen automatisch aan.
Droge bodem vegen
Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden geledigd worden.
Instructie: Tijdens het gebruik moet de stoffilter
op gezette tijden gereinigd worden.
Î Nat-/droogklep sluiten.
Vezelachtig en droog keergoed (bv.
droog gras, stro) opvegen
Î Nat-/droogklep openen.
Instructie: Op die manier wordt een verstopping van het filtersysteem vermeden.
Vochtige of natte bodem vegen
Î Nat-/droogklep openen.
Instructie: De filter wordt zo tegen vochtigheid beschermd.
Filterreiniging
– Handmatige filterreiniging inschakelen.
Î Toets filterreiniging indrukken De filter
wordt gedurende 15 seconden gerei-
nigd.
Veeggoedcontainer legen
Instructie: Wachten tot de filterreiniging beëin-
digd en het stof neergedaald is, vooraleer u het
veeggoedreservoir opent of leegt.
Î Veeggoedreservoir lichtjes optillen en uit-
trekken.
Î Veeggoedcontainer legen.
Î Veeggoedreservoir erin schuiven en laten
vastklikken.
Î Tegenoverliggend veeggoedreservoir
leegmaken.
Apparaat uitschakelen
Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Zijbezems en veegrol
worden opgeheven.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Instructie:Na het uitzetten van het apparaat wordt de stoffilter automatisch ca. 15
seconden lang gereinigd. In die tijd mag de
apparaatkap niet geopend worden.
Instructie: Het apparaat is uitgerust met
een automatische parkeerrem die na het
uitzetten van de motor en bij het verlaten
van de stoel geactiveerd wordt.
Transport
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Î Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Instructie:Markeringen voor bevestigingspunten op het basisframe in de gaten houden (kettingsymbolen). Het apparaat mag
voor het laden of lossen alleen op hellingen
tot max. 18 % gebruikt worden.
Opslag
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Stillegging
Als de veegmachine voor langere tijd niet gebruikt wordt, let dan op de volgende punten:
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Programmaschakelaar op markering 1 (rij-
den) zetten. Veegrol en zijbezems worden
opgeheven om de borstels niet te beschadigen.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Veegmachine tegen wegrollen beveiligen.
Î Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Î Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Î Accu afklemmen.
Î Batterij opladen en na ongeveer 2
maanden opnieuw herladen.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Î Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het vervangen van onderdelen of het
ombouwen voor een andere functie
moet het apparaat uitgeschakeld, de
contactsleutel verwijderd en de batterijstekker uitgetrokken resp. de batterij afgeklemd worden.
Î Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie dient de accustekker te worden uitgetrokken of de klemmen van de
accu te worden losgemaakt.
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
– Gebruik uitsluitend de bij het apparaat
geleverde of de in de gebruiksaanwijzing bepaalde veegrollen/zijbezems.
De toepassing van andere veegrollen/
zijbezems kan negatieve gevolgen hebben voor de veiligheid.
Reiniging
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kortsluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veiligheidsbril dragen.
Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Î Apparaat met een doek reinigen.
Î Apparaat met perslucht uitblazen.
Î Apparaatkap sluiten.
Instructie:De stoffilter kan met water afgewassen worden. Vooraleer de filter opnieuw wordt aangebracht, moet hij volledig
gedroogd zijn.
Reiniging buitenkant apparaat
Î Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks:
Î Keerwals en zijborstel controleren op slijta-
ge en in elkaar gewikkelde banden.
Î Luchtdruk banden controleren.
Î Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Onderhoud wekelijks:
- 7
65NL
Î Accuzuurpeil controleren.
Î Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Î Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Î Stoffilter controleren en indien nodig fil-
terkast reinigen.
Î Onderdruksysteem controleren.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren:
Î Zitcontactschakelaar op functionaliteit
controleren.
Î Spanning, slijtage en werking van de
aandrijfriemen (V-snaar en rondpro-
fielsnaar) controleren.
Onderhoud na slijtage:
Î Afdichtlijsten vervangen.
Î Veegrol vervangen.
Î Zijbezems vervangen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Onderhoudswerkzaamheden.
Instructie:Alle service- en onderhoudswerken bij onderhoud door de klant,
dienen door een gekwalificeerde vakman
uitgevoerd te worden. Indien nodig kan altijd een Kärcher-specialist geraadpleegd
worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 8 bedrijfsuren:
Î Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud na 20 bedrijfsuren
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren
Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
Onderhoud alle 500 bedrijfsuren
Onderhoud alle 1000 bedrijfsuren
Onderhoud alle 1500 bedrijfsuren
Instructie: Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje gedaan worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding:
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Noodstopknop indrukken.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar!
De motor van de filterreiniging heeft ca. 15
seconden naloop nodig na het uitzetten.
Apparatkap gedurende die tijd niet openen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden apparaat voldoende laten afkoelen.
Vloeistofpeil van de accu controleren en
bijstellen
Voorzichtig
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig het
vloeistofpeil controleren.
Î Alle celsluitingen uitdraaien.
Î Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Î Accu laden.
Î Celsluitingen inschroeven.
Bandenluchtdruk controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Luchtdrukapparaat aansluiten op het
bandventiel.
Î Luchtdruk controleren en indien nodig
druk bijstellen.
Î De luchtdruk voor de achterbanden
moet ingesteld worden op 6 bar.
Band verwisselen
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Sleutel verwijderen.
Î Bij reparatiewerkzaamheden op publie-
ke wegen in het gevarenbereik van
doorstromend verkeer waarschuwingskleding dragen.
Î Ondergrond controleren op stabiliteit.
Apparaat nog extra vastzetten met een
blok achter de wielen; dit om wegrollen
te vermijden.
Banden controleren
Î Bandenloopvlak controleren op voor-
werpen die in het profiel terechtgekomen zijn.
Î Voorwerpen verwijderen.
Î Geschikt, in de handel gebruikelijk ban-
denreparatiemiddel gebruiken.
Instructie:De aanbevelingen van de desbetreffende fabrikant opvolgen. Verderrijden is met inachtneming van de opgaven
van de fabrikant van het product mogelijk.
Vervanging van band of wiel zo spoedig
mogelijk laten uitvoeren.
Î Veeggoedreservoir aan de overeen-
komstige kant lichtjes optillen en eruit
trekken.
Î Wielschroef losdraaien.
Î Krik positioneren.
Bevestigingspunt voor krik (achterwielen)
Î Apparaat met de krik opheffen.
Î Wielschroef verwijderen.
Î Wiel wegnemen.
Î Reservewiel plaatsen.
Î Wielschroef indraaien.
Î Apparaat met de krik laten zakken.
Î Wielschroef aandraaien.
Î Veeggoedreservoir erin schuiven en la-
ten vastklikken.
Instructie: Geschikte in de handel verkrijgbare krik gebruiken.
Onderdruksysteem controleren
– De inschakeling van het veegsysteem
gebeurt met behulp van een onderdruksysteem.
– Indien de zijbezem of de veegrol niet
kan worden neergelaten, moeten de
onderdrukdozen gecontroleerd worden
op een reglementaire aansluiting van
de slangleidingen, indien nodig moet de
overeenkomstige slang aangesloten
worden.
– Indien de zijbezem of de veegrol nog
steeds niet kan worden neergelaten, is
het onderdruksysteem ondicht. In dat
geval moet de klantendienst op de
hoogte gebracht worden.
Slangaansluiting naar de onderdrukdoos
voor het omlaag brengen van de zijbezem
Slangaansluitingen naar de onderdrukdoos
voor het omlaag brengen van de veegrol
Slangaansluitingen naar de onderdrukpomp en de onderdrukdoos (reservoir)
Instructie:De onderdrukpomp draait alleen wanneer onderdruk in het systeem opgebouwd wordt. Indien de pomp altijd
draait, moet de klantendienst op de hoogte
gebracht worden.
Zijbezem verwisselen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Zijbezems worden omhoog gebracht.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Noodstopknop indrukken.
Î 3 bevestigingsschroeven aan de onder-
kant losdraaien.
Î
Versleten zijbezems verwijderen.
Î Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven.
66NL
- 8
Veegrol controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol wordt omhoog
gebracht.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Noodstopknop indrukken.
Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Veeggoedreservoir aan beide kanten
lichtjes optillen en eruit trekken.
Î Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol wordt omhoog
gebracht.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Noodstopknop indrukken.
Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Veeggoedreservoir aan beide kanten
lichtjes optillen en eruit trekken.
Î Voorste bevestigingsschroef van de
rechter zijpanelen losmaken.
Î Achterste bevestigingsschroeven van
de rechter zijpanelen losdraaien.
Î Zijpaneel wegnemen.
Î Bevestigingsschroef van de bowdenkabel
loszetten en bowdenkabel eruit halen.
Î Schroef op het draaipunt van de
veegrolcoulisse uitdraaien.
Î Veegrolcoulisse aftrekken.
Î Veegrolafdekking wegnemen.
Î Veegrol uitnemen.
Î Bowdenkabel eriin hangen.
Î Bevestigingsschroeven aandraaien.
Î Zijpaneel opschroeven.
Î Veeggoedreservoir aan beide kanten
erin schuiven en laten vastklikken.
Keerspiegel van de keerrol controleren
Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol en zijbezems
worden opgeheven.
Î Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Î Programmaschakelaar op markering 2
zetten. Veegrol wordt neergelaten.
Gaspedaal lichtjes induwen en keerrol
kort laten draaien.
Î Veegrol omhoog brengen.
Î Pedaal voor het opheffen van de grof-
vuilklep bedienen en pedaal ingedrukt
houden.
Î Apparaat achterwaarts wegrijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een gelijkmatige rechthoek die tussen 50 -70 mm
breed is.
Instructie:Door het drijvende kogellager
van de keerrol stelt de veegspiegel zich bij
slijtage van de borstels automatisch bij. Bij
te sterke slijtage moet de veegrol vervangen worden.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol wordt omhoog
gebracht.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Noodstopknop indrukken.
Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Veeggoedreservoir aan beide kanten
lichtjes optillen en eruit trekken.
Î Bevestigingsschroeven van de zijpane-
len aan beide kanten losdraaien.
Î Zijpanelen wegnemen.
Voorste afdichtlijst
Î Schroeven losdraaien.
Inbouwplaats van de veegrol in de rijrichting
Î Nieuwe veegrol in de veegrolkast schuiven
en op de aandrijfpen steken.
Instructie: Bij de inbouw van de nieuwe
veegrol op de positie van de borstelset letten.
Instructie: Bowdenkabel zodanig instellen
dat de veegrol ca. 10 mm van de grond opgetild wordt.
Î Veegrolafdekking aanbrengen.
Î Veegrolcoulisse aanbrengen.
- 9
67NL
Î Bevestigingsmoeren van de voorste af-
dichtlijst ietsje losdraaien, voor de vervan-
ging afschroeven.
Î Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven en
moeren nog niet helemaal vastschroeven.
Î Afdichtlijst richten.
Î Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 35 -
40 mm naar achteren ligt.
Î Moeren aandraaien.
Achterste afdichtlijst
Î Ondergrond met 1 - 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand instellen.
Î Afdichtlijst richten.
Î Moeren aandraaien.
Î Zijpanelen opschroeven.
Î Veeggoedreservoir aan beide kanten
erin schuiven en laten vastklikken.
Stoffilter verwisselen
몇 Waarschuwing
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschriften over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Noodstopknop indrukken.
Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Aandrijfriem controleren
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Noodstopknop indrukken.
Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Î Aandrijfriem (V-snaar) van de zuigturbi-
ne op spanning, slijtage en beschadigingen controleren.
Î Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 5 - 10
mm naar achteren ligt.
Î Bij slijtage verwisselen.
Î Veegrol verwijderen.
Î Bevestigingsmoeren van de achterste
afdichtlijst afschroeven.
Î Nieuwe afdichtlijst opschroeven.
Zijdelingse afdichtlijsten
Î Greep van de filterhouder zo ver moge-
lijk uittrekken en laten vastklikken.
Î Lamellenfilter wegnemen.
Î Nieuwe filter plaatsen.
Î Op aandrijfkant meenemer in sponning
laten vallen.
Î Greep van de filterreiniging opnieuw la-
ten vastklikken.
Instructie: Bij het aanbrengen van een
nieuwe filter erop letten dat de lamellen onbeschadigd blijven.
Filterkastdichting verwisselen
Î V-riem van de keerrolaandrijving op
spanning, slijtage en beschadiging controleren.
Afdichtingsring controleren
Î Afdichtingsring op afzuiger regelmatig
op juiste zit controleren.
Zekeringen verwisselen
Î Bevestigingsmoeren van de zijdelingse
afdichtlijst ietsje losdraaien, voor de
verwisselingen afschroeven.
Î Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven en
moeren nog niet helemaal vastschroeven.
Î Dichting van de filterkast uit de spon-
ning in de apparaatkap nemen.
Î Nieuwe dichting plaatsen.
68NL
Î Schroeven aan beide kanten van het
paneel losdraaien.
- 10
Î Defecte zekeringen vervangen.
Î Frontpaneel weer aanbrengen.
Instructie: Alleen zekeringen met dezelfde
zekeringswaarde gebruiken.
allen door de Kärcher-klantendienst of door
een geautoriseerde vakman worden vervangen.
Toebehoren
Zijbezems6.905-986.0
Met standaardborstels voor binnen en buiten.
Zijbezem, zacht6.906-133.0
Voor fijn stof binnen, vochtvast.
Zijbezem, hard6.906-065.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Standaard keerrol6.906-375.0
Slijtage- en vochtvast. Universele borstels
voor binnen- en buitenreiniging.
Keerrol, zacht6.906-533.0
Met natuurborstels speciaal voor het opvegen van fijn stof op gladde vloeren binnen. Niet vochtvast, niet voor abrasieve
oppervlakken.
Keerrol, hard6.906-532.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Stoffilter6.414-532.0
Accuset6.654-112.0
Oplaadapparaat6.654-143.0
- 11
69NL
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaar op „0“ zetten en de sleutel er uit trekken. NoodUit-knop indrukken.
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Noodstopknop ontgrendelen
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Zekeringen controleren.
Accu controleren, indien nodig opladen.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat rijdt slechts langzaamStand van de parkeerrem controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat veegt niet goedVeegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Werking van de grofvuilklep controleren
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Riem van de veegaandrijving controleren.
Onderdruksysteem op dichtheid controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat stoftVeeggoedcontainer legen
Aandrijfriemen voor afzuiger controleren
Afdichtingsring op afzuiger controleren
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen
Filterkastafdichting controleren
Nat-/droogklep sluiten.
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Zijbezem draait nietZekering controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Slecht vegen aan de randenZijbezems vervangen
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Keerrol draait nietBanden of snoeren van veegrol verwijderen
Onderdruksysteem op dichtheid controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Afdichtingsring op afzuiger controleren
Slangen aan de zuigturbine controleren op dichtheid.
Lamellenfilter correct inbouwen, zie stoffilter vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
70NL
- 12
Technische gegevens
KM 100/100 R BpKM 100/100 R Bp Pack
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogtemm2006 x 1005 x 13432006 x 1005 x 1343
Leeggewichtkg300300
Transportgewichtkg375375
Toelaatbaar totaalgewichtkg660660
Rijsnelheidkm/u5,55,5
Veegsnelheidkm/u5,55,5
Klimvermogen (max.)%1818
Veegrol-diametermm285285
Veegrol-breedtemm710710
Zijbezem-diametermm450450
2
Oppervlaktecapaciteit met 2 zijbezemsm
Werkbreedte zonder zijbezemsmm710710
Werkbreedte met 1 zijbezemsmm10001000
Werkbreedte met 2 zijbezemsmm12901290
Inhoud van de veeggoedcontainerl100100
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater--IPX 3IPX 3
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Veegzuigmachine opstap-
Type:1.280-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 55014–1: 2006
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste nationale normen:
CISPR 12
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:91
Gegaran-
deerd:
machine
93
5.957-695
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
72NL
- 14
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-250!
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridadES -1
FunciónES -2
Uso previstoES -2
Protección del medio ambien-teES -2
Elementos de operación y
funcionamiento
Antes de la puesta en marchaES -4
Puesta en marchaES -5
FuncionamientoES -5
ParadaES -7
Cuidados y mantenimientoES -7
AccesoriosES - 11
Ayuda en caso de averíaES - 12
Datos técnicosES - 13
Declaración CEES - 14
GarantíaES - 14
ES -3
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
– En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 18%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
– Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 15%.
– Deben tenerse en cuenta básicamente las
especificaciones y los reglamentos que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato conforme
a las instrucciones. Durante los trabajos
con el aparato, debe tener en cuenta las
condiciones locales y evitar causar daños a
terceras personas, sobre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por per-
sonas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capacidad al
respecto y a las que se les haya encargado
expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben uti-
lizar el aparato.
– No se admite la presencia de acompañan-
tes.
– Las máquinas con asiento sólo deben po-
nerse en movimiento desde dicha posición.
Î Para evitar un uso no autorizado, saque la
llave.
Î El aparato no debe permanecer jamás sin
vigilar mientras el motor esté en marcha. El
usuario debe abandonar el equipo sólo con
el motor parado, el seguro contra movimientos accidentales colocado y la llave
sacada.
Aparatos operados con batería
Nota: Tendrá derecho de garantía sólo si
utiliza baterías y cargadores recomendados por Kärcher.
– Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabricante de la batería y del cargador. Es
imprescindible respetar las recomendaciones vigentes para la manipulación
de baterías.
– No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea
posible.
– Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y secas. Proteger de suciedades, por
ejemplo con polvo de metal.
– No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y
explosión.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una batería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de
quemaduras).
– Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible respetar las normativas de seguridad
correspondientes!
– Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de
acuerdo con la normativa de la UE 91/
150 CEE.
– Al montar la batería en el modelo KM
100/100 R Bp es imprescindible montar
el seguro de polaridad de la batería (ver
capítulo Trabajos de mantenimiento).
Accesorios y piezas de repuesto
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Símbolos en el aparato
No barrer objetos incendiados o ardiendo, como cigarrillos, cerilla o similares.
Riesgo de aplastamiento y
cortes en la correa, escobilla lateral, recipiente y capó
del aparato.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
- 1
73ES
FunciónUso previsto
La escoba mecánica funciona según el
principio de rosca.
– Las escobas laterales (3) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido
y transportan la suciedad hacia la banda del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (4) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito
de basura (5).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (2), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspirador (1).
Utilice la escoba mecánica únicamente de
conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
Î Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona interior y exterior.
– El aparato no está apto para el uso en
la vía pública.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos se
encuentran la gasolina, los diluyentes o
el fuel, que pueden mezclarse con el
aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice
tampoco acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especificadas por la empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácilmente inflamables (peligro de explosión/incendio).
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
1 Interruptor de llave
2 Volante
3 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento)
4 filtro de polvo
5 Tapa de variante en húmedo/en seco
6 Capó del aparato
7 Cubrejuntas trasero
8 Batería
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Cargador (debajo del capó del aparato)
(KM 100/100 R Bp Pack)
10 Cubrejuntas laterales
11 Depósito de basura (ambos laterales)
12 Revestimiento lateral
13 Cepillo rotativo
14 Cubrejuntas delantero
15 Tapa de suciedad basta
16 Pedal de tapa de suciedad basta (subir/
bajar)
17 Escoba lateral izquierda (opcional)
18 Fijación de la escoba lateral
19 Escoba lateral derecha
20 Pedal acelerador
21 Revestimiento delantero
22 Pupitre de mando
Pupitre de mando
1 Programador
2 Tecla de desconexión de emergencia
3 Limpieza de filtro
4 claxon
5 contador de horas de servicio
6 Pilotos de control
Pilotos de control
A Nivel de carga de la batería (rojo/ama-
rillo/verde)
B Sobrecarga del motor de tracción (rojo)
C Sobrecarga del cepillo rotativo (rojo)
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
- 3
75ES
Abrir/cerrar capó del aparato
Peligro
Peligro de aplastamiento al cerrar el capó
del aparato. Bajar lentamente el capó del
aparato.
Î Abrir el capó del aparato por la empu-
ñadura empotrada prevista para ello (tirar hacia arriba).
Î Extraer la barra de retención del sopor-
te.
Î Introduzca la barra de retención en el
alojamiento del aspirador.
Î Para cerrar el capó del aparato, extraer
la barra de retención del alojamiento y
encajar en el soporte del capó del aparato.
Antes de la puesta en marcha
Batería
Indicaciones de seguridad para la batería
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en
las instrucciones de uso y en el
manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
– Las baterías no deben cargarse al aire
libre.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
– A continuación llamar inmediatamente
al médico.
– Lavar la ropa sucia con agua.
Montaje y conexión de la batería
Nota: En el caso del modelo KM 100/100 R
Bp Pack ya viene integrada la batería y el
cargador.
Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Î Coloque la batería en el respectivo so-
porte.
Î Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Î Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota: Controle que los polos y los respectivos bornes tengan suficiente protección
mediante grasa.
Precaución
Cargar la batería antes de poner el aparato
en funcionamiento.
Carga de batería
Peligro
Peligro de explosiones. Mantener abierto el
capó del aparato de limpieza durante el
proceso de carga.
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un
cargador apto.
Nota: Cuando la batería esté cargada,
desconectar primero el cargador de la red
y después de la batería.
(1) Proceso de carga del modelo KM 100/
100 R Bp Pack
Peligro
Peligro de lesiones El aparato sólo se puede poner en funcionamiento si la conexión
a la red no está dañada. Si la conexión a la
red está dañada, tiene que ser sustituida
inmediatamente por el fabricante, servicio
técnico o una persona cualificada.
Nota: El aparato está dotado de serie con
una batería que no precisa mantenimiento.
Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Î Enchufar el cargador en la clavija.
El indicador de control de batería muestra
el proceso de carga cuando está la clavija
enchufada:
se está cargando la
batería
la batería está cargada
Averíase ilumina en rojo
(2) Proceso de carga del modelo KM 100/
100 R Bp
se ilumina en amarillo
se ilumina en verde
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un
cargador apto recomendado por KÄRCHER (Ref. 6.654-107).
Baterías que no requieren mantenimiento
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correc-
to. La batería está marcada de la forma
correspondiente.
Peligro
Peligro de causticación. ¡Rellenar con
agua cuando la batería está descargada
puede provocar una salida de ácido!
Cuando trate con ácido de baterías, lleve
siempre unas gafas de seguridad y respetar las normas, para evitar lesiones y daños
a la ropa. Lavar inmediatamente con mucha agua las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa.
76ES
- 4
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Utilizar
únicamente agua destilada o desalada
(VDE 0510) para rellenar las baterías. No
utilizar más sustancias (los llamados agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía.
Después del proceso de carga
Î Apagar el cargador y desenchufar.
Î En el caso de aparatos sin el cargador
integrado: Separar el enchufe de la batería del cable de carga y conectar con
el aparato.
Desmontar la batería
Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Î Enganchar el borne de polo al polo ne-
gativo (-).
Î Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Î Sacar la batería de su soporte.
Î Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
Verificación y corrección del nivel de líquido de la batería
Precaución
En el caso de las baterías llenas de ácido,
verifique con regularidad el nivel de líquido.
– El ácido de una batería cargada total-
mente tiene un peso específico de
1,28 kg/l a 20 ºC.
– El ácido de una batería descargada to-
talmente tiene un peso específico entre
1,00 y 1,28 kg/l.
– En todas las célugas el peso específico
tiene que ser el mismo que el ácido.
Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Î Sacar una prueba de cada célula con el
comprobador de ácido.
Î Devolver la prueba de ácido a la misma
célula.
Î Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua destilada.
Î Cargue la batería.
Î Enrosque las tapas de los elementos.
Descarga
Î Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas
delante de las ruedas del equipo. Fije
las tablas con los tornillos.
Î Coloque las vigas incluidas en el emba-
laje debajo de la rampa a modo de soporte.
Î Retire los tacos de madera destinados
al bloqueo de las ruedas y colóquelos
debajo de la rampa.
(1) Aparato sin batería integrada
Î Soltar el freno de estacionamiento
(véase empujar escoba mecánica).
Î Empujar el aparato por la rampa creada
del palet.
(2) Aparato con batería integrada
Î Conecte la batería (véase el capítulo
"Cuidado y mantenimiento")
Î El pulsador de parada de emergencia, se
desbloquea girándolo.
Î Coloque el programador en el nivel 1 (Con-
ducción)
Î Coloque el interruptor de llave en la posi-
ción "1".
Î Bajar el aparato lentamente de la rampa.
Î Coloque el interruptor de llave de nuevo
en la posición "0".
Empujar escoba mecánica
Peligro
Peligro de lesiones Antes de soltar el freno
de estacionamiento manualmente, asegure el equipo contra movimientos accidentales. Tras soltar el freno de estacionamiento
el aparato rueda sin pararse.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Retire la llave.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Î Comprobar el estado de carga de la bate-
ría.
Î Controle las escobas laterales.
Î Controle el cepillo rotativo.
Î Limpiar el filtro de polvo.
Î Vacíe el depósito de basura.
Î Controle la presión de los neumáticos.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cuidado
y mantenimiento"
Funcionamiento
Ajuste del asiento del conductor
Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Î Suelte un poco las tuercas de mariposa
de las correderas del asiento.
Î Desplazar el asiento a la posición co-
rrespondiente.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Nota: Si el rango de ajuste no es suficiente,
existe una posibilidad de ajuste adicional.
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Utilizar una
carretilla elevadora para descargar el aparato.
Nota: Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia para poner fuera de servicio
inmediatamente todas las funciones y girar
el interruptor de llave a la posición "0".
Durante la descarga, proceda como se indica a continuación:
Î Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Î Quite la cinta de sujeción ubicada en
los puntos de enganche.
Î Las cuatro tablas de suelo marcadas
del palet están sujetas mediante tornillos. Desatornille dichas tablas.
Î Tirar de la palanca de freno en direc-
ción contraria de la rueda y fijar en esta
posición.
El freno de estacionamiento se desactiva
por lo que se puede empujar el aparato.
- 5
Î Desenroscar 4 tornillos de la placa del
interruptor de contacto del asiento.
Î Retirar la placa.
Î Desplazar el asiento hacia delante.
Î Soltar 4 tornillos de la fijación del asiento.
Î Desplazar y atornillar el asiento.
Î Montar la placa del interruptor de con-
tacto del asiento.
77ES
Comprobar el estado de carga de la
3
2
1
4
5
batería
– El piloto de control se ilumina en verde
La batería está cargada.
– El piloto de control está iluminado en
amarillo
La batería está casi descargada.
Î Terminar servicio de barrido y cargar
batería.
– El piloto de control parpardea en rojo
Se ha alcanzado el límite de descarga. Solamente 3 minutos de modo de marcha po-
sibles, a continuación se desconecta el
aparato.
Î A continuación el aparato ya no puede
arrancarse, la batería debe cargarse
durante 3 horas como mínimo.
– Piloto de control se ilumina en rojo
La batería está descargada. El control ha
desconectado el sistema de barrido.
Î Cargue la batería.
Comprobar el freno de
estacionamiento
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una superficie llana.
Î Tomar la posición de asiento.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción)
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Î Se debe oir desencajar el freno. El apa-
rato tiene que rodar ligeramente en una
superficie llana. Si se suelta el pedal, se
oirá el freno. Si esto no sucede se debe
poner el aparato fuera de servicio y lla-
mar al servicio técnico.
Tecla de desconexión de emergencia
– El aparato cuenta con un pulsador de
parada de emergencia. Si se presiona,
el aparato se detiene abruptamente y el
freno de estacionamiento automático
actúa.
– Para volver a poner en funcionamiento
el aparato, primero desencajar el pulsa-
dor de parada de emergencia, después
desconectar y volver a conectar el inte-
rruptor de llave.
Selección de programas
Conducir hasta el lugar de empleo.
2 Barrido con cepillo rotativo
El cepillo rotativo se mueve hacia abajo. El cepillo rotativo y las escobas laterales giran.
3 Barrido con escoba lateral derecha
El cepillo rotativo y la escoba lateral derecha se mueven hacia abajo.
4 Barrido con escoba lateral izquierda
(opcional)
El cepillo rotativo y la escoba lateral izquierda se mueven hacia abajo.
5 Barrido con ambas escobas laterales
(opcional)
El cepillo rotativo y las dos escobas la-
terales se mueven hacia abajo.
Conexión del aparato
Nota:El aparato está dotado de un inte-
rruptor de contacto del asiento. Cuando el
conductor se levanta del asiento, el aparato se desconecta y el freno de estacionamiento se activa automáticamente.
Î Tome asiento en la plaza del conductor.
Î NO accione el pedal acelerador.
Î Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción)
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Conducción del aparato
Peligro
¡Peligro de caída! No se levante cuando
conduzca.
Nota:Si el aparato se desconecta mediante el interruptor de contacto de asiento, se
iluminan los 5 LED del panel de control.
Apagar el aparato con el interruptor llave.
Nota:Si se conectan el interruptor de contacto del asiento o el interruptor llave con el
pedal acelerador pulsado, se desconecta
el accionamiento de marcha y se conectan
las escobas laterales, cepillos rotativos,
ventiladores y LED (función de servicio).
Solución: Soltar el pedal acelerador.
Avance
Î Presione lentamente el pedal acelerador.
Retroceso
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no
puede correr nadie peligro, si es necesario
pedir que alguien dé indicaciones.
Î Presione lentamente el pedal acelerador.
Comportamiento en marcha
– El pedal acelerador permite regular la
velocidad de forma escalonada.
– Ante una pérdida de potencia en las
pendientes, reduzca ligeramente la
presión sobre el pedal acelerador.
Freno
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda parado.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 50 mm:
Î Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 50 mm:
Î Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Sobrecarga del motor de tracción
Para evitar daños en el accionamiento de
tracción el aparato está equipado con un
indicador de sobrecarga y un sistema de
desconexión.
– Si la carga del accionamiento de trac-
ción alcanza un nivel crítico, el indicador de sobrecarga comienza a
parpadear. La carga puede mantenerse durante 1 minuto, después el control
desconecta el aparato.
– Si la carga del accionamiento de trac-
ción supera el límite de sobrecarga, el
control desconecta inmediatamente el
aparato.
Î Gire el interruptor de llave a la posición
"0", espere brevemente y gire de nuevo
a "1".
Sobrecarga del cepillo rotativo
Para evitar daños en el sistema de barrido
el aparato está equipado con un indicador
de sobrecarga y un sistema de desconexión.
– Si la carga del sistema de barrido supe-
ra el límite de sobrecarga, se enciende
el indicador de sobrecarga y el control
desconecta el sistema de barrido después de 4 segundos.
Î Gire el interruptor de llave a la posición
"0", espere brevemente y gire de nuevo
a "1".
1 Conducción
78ES
- 6
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de suciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
puede arrojar piedras o gravilla hacia delante. Cerciórese de que no exista riesgo
para personas, animales u objetos.
Precaución
No barra cintas de embalaje, alambres o similares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Precaución
Para no dañar el piso, evite accionar la escoba mecánica en el lugar.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de
limpieza, hay que adaptar la velocidad a
las particularidades.
Nota: Durante el funcionamiento, el depósito de basura debe vaciarse a intervalos
regulares.
Nota: Al limpiar superficies, baje sólo el cepillo rotativo.
Nota: Al limpiar bordes, baje también las
escobas laterales.
Barrido con cepillo rotativo
Î Coloque el programador en el nivel 2.
El cepillo rotativo se mueve hacia aba-
jo. El cepillo rotativo y las escobas late-
rales giran.
Barrido con tapa de suciedad basta levantada
Nota: Para barrer elementos más grandes,
con una altura de hasta 60 mm (por ejemplo, latas de bebidas), es necesario levantar brevemente la tapa de suciedad gruesa.
Levante la tapa de suciedad basta:
Î Oprima el pedal de la tapa hacia delan-
te y mantenga presionado.
Î Para vaciar, quite el pie del pedal.
Nota: Sólo podrá obtenerse un resultado
de limpieza óptimo cuando la tapa de suciedad basta esté completamente abajo.
Barrido con escobas laterales
Î Coloque el programador en el nivel 3.
Las escobas laterales y el cepillo rotati-
vo se mueven hacia abajo.
Nota: El cepillo rotativo y las escobas laterales
se ponen en marcha automáticamente.
Barrido de pisos secos
Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos
regulares.
Nota: Durante el funcionamiento, el filtro
de polvo debe limpiarse a intervalos regulares.
Î Cerrar la tapa de variante en húmedo/
en seco.
Barrer suciedad fibrosa y seca (p.ej.
hierba seca)
Î Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota: Así se evita un atasco del sistema de
filtro.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Î Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota: De este modo, el filtro está protegido
contra la humedad.
Limpieza de filtro
– Conectar la limpieza de filtro manual.
Î Pulsar la tecla de limpieza del filtro. El filtro
se limpia aprox. durante 15 segundos.
Vaciado del depósito de basura
Nota: Antes de abrir o vaciar el depósito de
basura, espere a que finalice la limpieza
del filtro y a que se deposite el polvo.
Î Levantar y extraer ligeramente el reci-
piente de suciedad.
Î Vacíe el depósito de basura.
Î Introducir y encajar el recipiente de su-
ciedad.
Î Vacíe el depósito de basura opuesto.
Desconexión del aparato
Î Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción) Las escobas laterales y
el cepillo rotativo se elevan.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Nota:Tras la apagar el aparato, el filtro de
polvo se limpia automáticamente durante
aprox. 15 segundos. Durante este tiempo,
no abrir el capó del aparato.
Nota: El aparato está equipado con un freno de estacionamiento automático que se
activa al apagar el motor y abandonar el
asiento.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Î Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Nota:Tenga en cuenta las marcas de sujeción en el bastidor base (símbolos de cadenas). Para las funciones de carga o
descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 18%.
Almacenamiento
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Parada
Cuando la escoba mecánica no se usa durante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción) El cepillo rotativo y las
escobas laterales se elevan para no dañar las cerdas.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera.
Î Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Î Desemborne la batería.
Î Cargar la batería y volver a cargar cada
aprox. 2 meses.
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Î Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desconecte el aparato, saque la llave y tirar
del enchufe de la batería o desenganchar la batería.
Î Al trabajar en la instalación eléctrica,
saque el enchufe de batería o desemborne la batería.
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de seguridad según la norma VDE 0701.
– Utilice únicamente cepillos rotativos/es-
cobas laterales que forman parte del
equipo o que figuran en el manual de
instrucciones. El uso de otros elementos puede afectar la seguridad.
Limpieza
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! La limpieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipolvo y gafas protectoras.
Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Î Limpie el aparato con un trapo.
Î Aplique aire comprimido.
Î Cierre el capó del aparato.
- 7
79ES
Nota:El filtro de polvo puede lavarse con
agua. Antes de volver a colocarlo debe secarse el filtro completamente.
Limpieza externa del equipo
Î Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Nota: El contador de horas de servicio indi-
ca los intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario:
Î Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Î Controle la presión de los neumáticos.
Î Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Mantenimiento semanal:
Î Controle el nivel de ácido de la batería.
Î Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen
Bowden.
Î Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de
barrido.
Î Comprobar el filtro de polvo y limpiar la
caja del filtro.
Î Comprobar sistema de baja presión.
Mantenimiento cada 100 horas de servicio:
Î Comprobar el funcionamiento del inte-
rruptor de contacto del asiento.
Î Controle la tensión, el grado de desgas-
te y el funcionamiento de las correas de
accionamiento (correas trapezoidales y
cordones de cuero).
Mantenimiento tras el desgaste:
Î Reemplace los cubrejuntas.
Î Reemplace el cepillo rotativo.
Î Reemplace las escobas laterales.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Trabajos de mantenimiento".
Nota:Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a cargo del cliente deben ser
realizados por personal especializado con
la debida cualificación. En caso de necesidad, un distribuidor de Kärcher siempre estará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Mantenimiento tras 8 horas de servicio:
Î Realización de la primera inspección
Mantenimiento tras 20 horas de servicio
Mantenimiento cada 100 horas de servicio
Mantenimiento cada 300 horas de servicio
Mantenimiento cada 500 horas de servicio
Mantenimiento cada 1000 horas de servicio
Mantenimiento cada 1500 horas de servicio
Nota: Para conservar la garantía, es necesario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y mantenimiento sean llevados a cabo por un servicio técnico autorizado de Kärcher
conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos:
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Indicaciones generales de seguridad
Peligro
Peligro de lesiones
El motor de la limpieza de filtro requiere
aprox. 15 segundos de marcha por inercia
tras la detención. No abra durante ese lapso el capó del aparato.
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, deje que el aparato se enfríe lo
suficiente.
Verificación y corrección del nivel de líquido de la batería
Precaución
En el caso de las baterías llenas de ácido,
verifique con regularidad el nivel de líquido.
Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Î Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua destilada.
Î Cargue la batería.
Î Enrosque las tapas de los elementos.
Control de la presión de los neumáticos
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Conecte el manómetro a la válvula del
neumático.
Î Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela.
Î La presión de aire de la rueda trasera
se debe ajustar a 6 bares.
Cambio de la rueda
Peligro
Peligro de lesiones
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Retire la llave.
Î Si realiza trabajos de reparación en la
vía pública y constituye un peligro debido a la circulación del tráfico, utilice
ropa reflectante.
Î Compruebe la estabilidad de la base.
Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo adicional.
Control de neumáticos
Î Controle la superficie de rodadura de
los neumáticos sobre objetos.
Î Retire los objetos.
Î Utilice productos de los habituales en el
mercado que sean adecuados para la
reparación de neumáticos.
Nota:Tenga en cuenta las recomendacio-
nes del respectivo fabricante. Sólo es posible continuar en el uso del producto si se
respetan las indicaciones del fabricante.
Realice el cambio de neumáticos/ruedas
tan pronto como sea posible.
Î Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en el lateral correspondiente.
Î Desenroscar los tornillos de la rueda.
Î Colocar el gato.
Punto de alojamiento para el gato (ruedas
traseras)
Î Eleve el equipo con el gato.
Î Retirar los tornillos de la rueda.
Î Quite la rueda.
Î Coloque la rueda de repuesto.
Î Enroscar los tornillos de la rueda.
Î Baje el equipo con el gato.
Î Apretar los tornillos de la rueda.
Î Introducir y encajar el recipiente de su-
ciedad.
Nota: Utilice un gato adecuado de los habituales en el mercado.
Comprobar sistema de baja presión
– La conexión adicional del sistema de
barrido se efectúa con ayuda de un sistema de baja presión.
– Si no puede bajarse la escoba lateral o
el cepillo rotativo, deben verificarse los
diafragmas controlados por vacío para
comprobar si los conductos flexibles
están conectados correctamente, si es
necesario debe insertarse el tubo flexible correspondiente.
– Si, a pesar de todo, no puede bajarse la
escoba lateral o el cepillo rotativo, entonces el sistema de baja presión no es
estanco. En ese caso, debe avisar al
servicio de atención al cliente.
Conexión de manguera para diafragma
controlado por vacío del dispositivo de descenso de escoba lateral
Conexiones de manguera para diafragma
controlado por vacío del dispositivo de descenso de los cepillos rotativos
80ES
- 8
Conexiones de manguera para bomba de
baja presión y para diafragma controlado
por vacío (depósito)
Nota:La bomba de baja presión funciona solamente cuando se forma baja presión en el sistema. Si la bomba funciona de forma continua,
debe avisar al Servicio Técnico.
Reemplazo de la escoba lateral
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). Las escobas laterales se
elevan.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Î Afloje 3 tornillos de fijación en la parte
inferior.
Î Retirar la escoba lateral desgastada.
Î Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
Control del cepillo rotativo
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Coloque el programador en el nivel 1 (Con-
ducción). El cepillo rotativo se eleva.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en ambos laterales.
Î Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Coloque el programador en el nivel 1 (Con-
ducción). El cepillo rotativo se eleva.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en ambos laterales.
Î Afloje los tornillos de fijación delanteros
del revestimiento lateral derecho.
Î Afloje los tornillos de fijación traseros
del revestimiento lateral derecho.
Î Quite el revestimiento lateral.
Î Aflojar los tornillos.
Î Aflojar los tornillos de fijación del cable
Bowden y descolgar cable Bowden.
Î Quite el tornillo de la biela del cepillo ro-
tativo en el punto de giro.
Î Retire la biela del cepillo rotativo.
Î Retirar la cubierta del cepillo rotativo.
Î Quite el cepillo rotativo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección
de marcha
Î Lleve el nuevo cepillo rotativo hacia la
respectiva caja y colóquelo sobre la espiga de transmisión.
Nota: Al montar el nuevo cepillo, tenga en
cuenta la posición de las cerdas.
Nota: Ajustar el cable Bowden de modo
que el cepillo rotativo esté aprox. a 10 mm
del suelo.
Î Coloque la cubierta del cepillo rotativo.
Î Colocar la biela del cepillo rotativo.
Î Enganche el cable Bowden.
Î Enrosque los tornillos de fijación.
Î Fije el revestimiento lateral.
Î Desplazar hacia dentro y encajar el reci-
piente de suciedad en ambos laterales.
Comprobar el nivel de barrido del cepillo
rotativo
Î Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). El cepillo rotativo y las
escobas laterales se elevan.
Î Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Î Coloque el programador en el nivel 2.
El cepillo rotativo se mueve hacia abajo. Accionar ligeramente el pedal acelerador y dejar girar el cepillo rotativo
durante un breve lapso.
Î Levante el cepillo rotativo.
Î Accione el pedal para levantar la tapa
de suciedad basta y manténgalo presionado.
Î Salga con el equipo marcha atrás.
- 9
81ES
Cubrejuntas trasero
La superficie de barrido forma un rectángulo regular, que tiene entre 50 y 70 mm de
ancho.
Nota:Gracias al cojinete flotante del cepillo
rotativo, la superficie de barrido se reajusta
automáticamente ante un desgaste de las
cerdas. Si el desgaste es excesivo, habrá
que cambiar dicho cepillo.
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Coloque el programador en el nivel 1 (Con-
ducción). El cepillo rotativo se eleva.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en ambos laterales.
Î Afloje los tornillos de fijación del reves-
timiento lateral en ambos lados.
Î Quite los revestimientos laterales.
Cubrejuntas delantero
Î Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 5-10 mm.
Î Reemplace en caso de desgaste.
Î Desmonte el cepillo rotativo.
Î Quite las tuercas de fijación del cubre-
juntas trasero.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.
Cubrejuntas laterales
Î Extraer el asa del soporte de filtro todo
lo que sea posible y encajar.
Î Extraer el filtro de lamelas.
Î Coloque el nuevo filtro.
Î Verifique que el arrastrador encaje en
orificios (lado de accionamiento).
Î Encajar de nuevo el asa de la limpieza
de filtro.
Nota: En el montaje del nuevo filtro, evitar
que se dañen las láminas.
Cambio del sellado de la caja del filtro
Î Afloje un poco las tuercas de fijación
del cubrejuntas delantero, quítelas para
realizar el cambio.
Î Fije el nuevo cubrejuntas sin apretar
aún las tuercas.
Î Alinee el cubrejuntas.
Î Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 35-40 mm.
Î Apriete las tuercas.
Î Afloje un poco las tuercas de fijación
del cubrejuntas lateral, quítelas para
realizar el cambio.
Î Fije el nuevo cubrejuntas sin apretar
aún las tuercas.
Î Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de 1-2 mm de espe-
sor.
Î Alinee el cubrejuntas.
Î Apriete las tuercas.
Î Fije los revestimientos laterales.
Î Desplazar hacia dentro y encajar el re-
cipiente de suciedad en ambos latera-
les.
Cambio del filtro de polvo
몇 Advertencia
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara antipolvo. Observe las normas de seguridad referidas al tratamiento de polvos finos.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Î Retire el elemento de sellado de la caja
del filtro de la ranura ubicada en el capó
del aparato.
Î Coloque el nuevo elemento de sellado.
Control de las correas de accionamiento
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Î Controle la tensión, el grado de desgas-
te y el estado de las correas de accionamiento (correas trapezoidales) del
aspirador.
82ES
- 10
Î Comprobar si las correas trapezoidales
del accionamiento del eje están bien
tensas, desgastadas o dañadas.
Control del manguito de estanqueidad
Î Controle con regularidad el manguito
de estanqueidad en el aspirador para
comprobar que esté correctamente colocado.
Cambiar el fusibles
Î Afloje los tornillos en ambos lados del
revestimiento.
1 tuerca
2 Cable de carga de batería
3 Fusibles de polos
4 Puente
5 tornillo
Î Sustituya el fusible defectuoso.
Nota:Sólo puede cambiar los fusibles de
polos defectuosos el servicio técnico de
Kärcher o un especialista autorizado.
Accesorios
escoba lateral6.905-986.0
Con cerdas estándar para las superficios
interiores y exteriores.
Escoba lateral, suave 6.906-133.0
Para polvo fino en superficies interiores,
resistente a la humedad.
Escobilla lateral, dura 6.906-065.0
Para eliminar la suciedad resistente en exteriores, resistente a la humedad.
Cepillo rotativo estándar
Resistente al desgaste y la humedad.
Cerdas universales para la limpieza interior y exterior.
Rodillo rotativo suave 6.906-533.0
Con cerdas naturales especialmente para
barrer polvo fino en suelos lisos en interiores. No es resistente a la humedad, no
apto para superficies abrasivos.
Rodillo rotativo duro6.906-532.0
Para eliminar la suciedad resistente en exteriores, resistente a la humedad.
filtro de polvo6.414-532.0
6.906-375.0
Î Sustituya los fusibles defectuosos.
Î Coloque nuevamente el revestimiento
frontal.
Nota: Utilice únicamente fusibles del mismo tipo.
Fusibles de polos
Kit de batería6.654-112.0
cargador6.654-143.0
- 11
83ES
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Gire el interruptor de llave a la posición "0" y saque lla llave. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha el
aparato
El aparato avanza solo lentamente Comprobar la posición del freno de estacionamiento.
El aparato no barre bienCompruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario, realice
El aparato levanta polvoVacíe el depósito de basura
La escoba lateral no giraComprobar fusibles.
Barrido deficiente en los costados Reemplace las escobas laterales
La conexión de las escobas laterales o del cepillo rotativo no funciona
Potencia de aspiración insuficiente Controle el sellado de la caja del filtro
El cepillo rotativo no giraExtraiga las cintas y los cordones del cepillo rotativo
Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa
Desbloquear la tecla de desconexión de emergencia
Coloque el interruptor de llave en la posición "1"
Comprobar fusibles.
Comprobar la batería, si es necesario recargar.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
el cambio
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio
Comprobar las correas del accionamiento de barrido.
Comprobar si el sistema de baja presión tiene fugas
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Controle las correas de accionamiento del aspirador
Controle el manguito de estanqueidad en el aspirador
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
Controle el sellado de la caja del filtro
Cerrar la tapa de variante en húmedo/en seco.
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Comprobar si el sistema de baja presión tiene fugas
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Controle el manguito de estanqueidad en el aspirador
Comprobar si los tubos del ventilador de absorción son estancos.
Instale correctamente el filtro de láminas, véase "Cambio del filtro de polvo"
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
84ES
- 12
Datos técnicos
KM 100/100 R BpKM 100/100 R Bp Pack
Datos del equipo
Longitud x anchura x alturamm2006 x 1005 x 13432006 x 1005 x 1343
Peso en vacíokg300300
Peso de transportekg375375
Peso total admisiblekg660660
Velocidad de marcha km/h5,55,5
Velocidad de barridokm/h5,55,5
Capacidad ascensional (máx.)%1818
Diámetro del cepillo rotativomm285285
Ancho del cepillo rotativomm710710
Diámetro de las escobas lateralesmm450450
2
Potencia con 2 escobas lateralesm
Anchura de trabajo sin escobas lateralesmm710710
Anchura de trabajo con 1 escobas lateralesmm10001000
Anchura de trabajo con 2 escobas lateralesmm12901290
Capacidad del depósito de basural100100
Clase de protección contra caída de gotas de agua--IPX 3IPX 3
Motores
– motor de tracción
Modelo--Motor de reluctancia per-
Modelo--Motor en el centro del motor
TensiónV2424
Corriente nominalA3737
Potencia nominal (mecánica)W750750
Categoria de protección--IP 44IP 44
Número de revoluciones1/mincon progresión continuacon progresión continua
– Motor ventilador y cepillo rotativo
Modelo--Motor de reluctancia per-
Modelo--B14B14
TensiónV2424
Corriente nominalA3535
Potencia nominal (mecánica)W600600
Categoria de protección--IP 20IP 20
Número de revoluciones1/min35003500
– Motor de escobillas laterales
Modelo--Motor de reluctancia per-
Modelo--Motorreductor (engranaje
TensiónV2424
Corriente nominalA55
Potencia nominal (mecánica)W100100
Categoria de protección--IP 44IP 44
Número de revoluciones1/min7070
Batería
Modelo----24V 4 PzS 240 I
CapacidadAh--240
Tiempo de carga cuando la batería esté completamente vacía. h--10...15
Tiempo de funcionamiento tras varias recargash--aprox. 2,5
cargador
Tensión de redV~--230
Tensión de salidaV--24
Corriente de salidaA--30
/h71507150
Motor de reluctancia permanente de c.c. para avance y retroceso
de la rueda delantera
manente de c.c.
manente de c.c.
angular)
manente de c.c. para avan-
ce y retroceso
Motor en el centro del motor
de la rueda delantera
Motor de reluctancia per-
manente de c.c.
Motor de reluctancia per-
manente de c.c.
Motorreductor (engranaje
angular)
- 13
85ES
Fusibles
CEO
Head of Approbation
Fusible principalA150150
Motor de escobas lateralesA3030
Motor de accionamiento de filtroA1010
Sistema de controlA55
Bomba de baja presiónA33
Equipo de neumáticos
Tamaño, tras.--4.00-84.00-8
Presión de aire, tras.bar66
Freno
Freno de servicio--electrónicoelectrónico
Freno de estacionamiento--Freno de disco, activado
eléctricamente (con resorte)
Freno de disco, activado
eléctricamente (con resor-
te)
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo finom
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la
2
--UU
6,06,0
salud
Depresión nominal del sistema de aspiraciónmbar1212
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiraciónl/s5050
Condiciones ambientales
Temperatura°C-5...+40-5...+40
Humedad del aire, sin condensación%20 - 9020 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
dB(A)7575
dB(A)22
dB(A)9393
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazom/s
asientom/s
Inseguridad Km/s
2
2
2
<2,5<2,5
<0,5<0,5
0,20,2
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 55014–1: 2006
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas:
CISPR 12
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:91
Garantizado: 93
5.957-695
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
86ES
- 14
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
Índice
Avisos de segurançaPT -1
FuncionamentoPT -2
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Protecção do meio-ambientePT -2
Elementos de comando e de
funcionamento
Antes de colocar em funciona-
mento
Colocação em funcionamentoPT -5
FuncionamentoPT -5
Desactivação da máquinaPT -7
Conservação e manutençãoPT -7
AcessóriosPT - 11
Ajuda em caso de avariasPT - 12
Dados técnicosPT - 13
Declaração CEPT - 14
GarantiaPT - 14
PT -2
PT -3
PT -4
Avisos de segurança
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comunique o facto à casa comercial onde adquiriu o
aparelho.
– As placas de advertência e alerta monta-
das no aparelho, fornecem avisos importantes para o funcionamento seguro.
– Além das instruções do presente manual
de instruções deverão ser respeitadas as
regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Operação de marcha
Perigo
Perigo de lesões!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
– No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 18%.
Perigo de capotamento devido a velocidade demasiado rápida nas curvas.
– Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 15%.
– Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo-
sições válidas para veículos automó-
veis.
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele
deve adaptar o seu modo de condução
às condições locais e prestar atenção a
terceiros e especialmente a crianças
quando trabalhar com o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter capacidades para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
– Não é permitido transportar acompa-
nhantes na máquina.
– Os aparelhos com banco só podem ser
operados a partir do banco.
Î Retire a chave, de modo a evitar a utili-
zação do aparelho por pessoas não autorizadas.
Î Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador só pode abandonar o aparelho quando o motor estiver parado, o
aparelho estiver protegido contra movimentos involuntários e a chave tiver
sido retirada da ignição.
Aparelhos que funcionam a bateria
Aviso: A garantia só será válida se utilizar as
baterias e os carregadores recomendados pela
Kärcher.
– É absolutamente imprescindível respeitar
as instruções do fabricante da bateria e do
carregador. Ao lidar com baterias, siga as
recomendações do legislador.
– Nunca deixe as baterias por muito tempo
descarregadas, recarregue-as o mais rapidamente possível.
– Mantenha as baterias sempre limpas e se-
cas para evitar correntes de fuga. Proteger
contra impurezas, tais como pó de metal.
– Não colocar ferramentas ou similares so-
bre a bateria. Curto-circuito e perigo de explosão.
– Nunca trabalhe com chamas abertas ou fa-
íscas e nunca fume na proximidade das
baterias ou da sala onde serão carregadas.
Perigo de explosão
– Não tocar em peças quentes, por exemplo,
no motor de accionamento (perigo de queimadura)
– Tenha o máximo cuidado ao manusear áci-
do da bateria. Respeite as respectivas indicações de segurança!
– As baterias gastas devem ser eliminadas
sem prejudicar o ambiente e de acordo
com a directiva CE 91 / 157 CEE
– Durante a montagem da bateria no apare-
lho KM 100/100 R Bp é extremamente importante que seja montado o fusível de
protecção dos pólos da bateria (ver capítulo "Trabalho de manutenção").
Acessórios e peças sobressalentes
Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e pe-
ças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de
Reposição Originais - fornecem a garantia
para que o aparelho possa ser operado em
segurança e isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Símbolos no aparelho
Não varrer objectos em
chama ou incandescentes
como, por exemplo, cigarros, fósforos ou similares.
Perigo de esmagamento e
cortes nas correias, escova
lateral, recipiente, cobertura do aparelho.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
- 1
87PT
FuncionamentoUtilização conforme o fim a
A vassoura mecânica lança a sujidade
para cima no recipiente.
– As escovas laterais (3) limpam as es-
quinas e os cantos da área a ser varrida
e transportam a sujidade para a faixa
do rolo-escova.
– O rolo-escova em rotação (4) transpor-
ta a sujidade directamente para o co-
lector de lixo (5).
– O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de pó (2) e o ar limpo
filtrado é aspirado pelo aspirador-co-
lhedor (1).
que se destina a máquina
Utilize esta vassoura mecânica exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
Î Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifique se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
– Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas internas e externas.
– O aparelho não está homologado para
a circulação rodoviária.
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como gasolina, diluentes de tinta ou óleo combustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como acetona, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
– Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quaisquer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
1 Interruptor de chave
2 Volante
3 Banco (com interruptor de contacto no
assento)
4 Filtro do pó
5 Tampa húmida/seca
6 Tampa da máquina
7 Régua de vedação traseira
8 Bateria
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Carregador (por baixo da cobertura do
aparelho)
(KM 100/100 R Bp Pack)
10 Régua de vedação lateral
11 Tanque de material de varredura (bila-
teralmente)
12 Revestimento lateral
13 Rolo-escova
14 Régua de vedação frontal
15 Flap de sujidade grossa
16 Pedal para subir e descer a flap de su-
jidade grossa
17 Escova lateral esquerda (opcional)
18 Fixação da vassoura lateral
19 Escova lateral direita
20 Pedal do acelerador
21 Revestimento frontal
22 Painel de comando
Painel de comando
1 Selector de programas
2 Botão de paragem de emergência
3 Limpeza do filtro
4Buzina
5 Contador das horas de serviço
6 Lâmpadas de controle
Lâmpadas de controle
A Estado de carregamento da bateria
(vermelho/amarelo/verde)
B Sobrecarga do motor de marcha (ver-
melho)
C Sobrecarga do rolo varredor (vermelho)
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
- 3
89PT
Abrir/fechar a tampa do aparelho
Perigo
Perigo de esmagamento ao fechar a cobertura
do aparelho. Por isso, baixar a cobertura lentamente.
Î Abrir a tampa do aparelho na concha de
manuseio prevista (puxar para cima).
Î Puxar para fora a haste de retenção do
suporte.
Î Encaixar a haste de suporte no aloja-
mento do ventilador de aspiração.
Î Para fechar a cobertura do aparelho
(tampa), puxar a haste de retenção de
encaixe no suporte da cobertura do
aparelho para fora do alojamento.
Antes de colocar em funcio-
namento
Bateria
Indicações de segurança relativas à bateria
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria,
no manual de instruções e nas
instruções de funcionamento
do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias
fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz
aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo
doméstico!
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
– Proibido fumar e fogo aberto.
– Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás altamente explosivo.
– As baterias não podem ser armazena-
das ao ar livre.
Perigo
Perigo de queimaduras!
– Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água
limpa.
– De seguida, consultar imediatamente
um médico.
– As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
Montar e conectar a bateria
Aviso: No modelo KM 100/100 R Bp Pack,
as baterias e o carregador já vêm montados.
Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Î Colocar a bateria no porta-bateria.
Î Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Î Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-).
Aviso: verificar se os pólos da bateria e os
bornes de pólo têm bastante massa de protecção.
Atenção
Carregue as baterias antes de colocar em
funcionamento o aparelho.
Carregar a bateria
Perigo
Perigo de explosão! Durante o processo de
carregamento, a tampa do aparelho deve
permanecer aberta.
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições
de segurança para o manuseamento de
baterias. Observar as instruções de uso do
fabricante do carregador.
Perigo
Carregar a bateria apenas com o carregador próprio para o efeito.
Aviso: Quando a bateria estiver carregada, separar primeiro o carregador da rede
eléctrica e só depois a bateria.
(1) Procedimento de carregamento KM
100/100 R Bp Pack
Perigo
Perigo de lesões! O carregador só pode
ser utilizado se o cabo de rede não estiver
danificado. Um cabo de rede danificado
deve ser imediatamente substituído pelo
fabricante, pelo serviço de assistência ou
por uma pessoa qualificada.
Aviso: O aparelho está equipado com uma
bateria que requer pouca manutenção.
Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Î Meter a ficha de rede do carregador na
tomada de corrente.
A indicação de controlo da bateria informará sobre o andamento do processo, se a ficha de rede estiver inserida.
A bateria está a ser
carregada
A bateria está carregada
Avariabrilha vermelho
(2) Carregamento KM 100/100 R Bp
brilha amarelo
brilha verde
Perigo
Carregar a bateria apenas com carregadores adequados e recomendados pela KÄRCHER (n.º de encomenda: 6.654-107)
Baterias de baixa manutenção
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e observar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
Perigo
Perigo de queimaduras químicas. Ao adicionar água em baterias descarregadas, o
ácido poderá derramar! Ao manusear ácido de bateria, utilize óculos de protecção e
respeite as normas em vigor, para evitar lesões e danos na roupa. Se ocorrer um contacto de borrifos de ácido com a pele ou
roupa, lavar imediatamente com bastante
água.
90PT
- 4
Atenção
Perigo de danos. Adicionar somente água
destilada ou dessalinizada (VDE 0510) nas
baterias. Não utilize outros aditivos (os
chamados substâncias de melhoramento)
pois, isso fará extinguir todos os direitos de
garantia.
Depois do carregamento
Î Desligar o carregador e separar da rede.
Î Aparelhos quer não são equipados de
carregador Desligar o conector das ba-
terias do cabo de carga e ligá-lo ao
aparelho.
Desmontar a bateria
Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Î Desconectar o borne de pólo no pólo
negativo (-).
Î Desconectar o borne de pólo no pólo
positivo (+).
Î Retirar a bateria do suporte da bateria.
Î Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
Verificar e corrigir o nível de líquido da
bateria
Atenção
Verificar, em intervalos regulares, o nível
de líquido das baterias com enchimento de
ácido.
– O ácido de uma bateria totalmente car-
regada com 20 °C tem o peso específi-
co de 1,28 kg/l.
– O ácido de uma bateria parcialmente
carregada tem um peso específico en-
tre 1,00 e 1,28 kg/l.
– Em todas as células o peso específico
do ácido deve ser igual.
Î Abrir todas as tampas dos elementos.
Î Retirar uma amostra de cada célula
com o aparelho de verificação do ácido.
Î Voltar a por a amostra do ácido na mes-
ma célula.
Î Se o nível do líquido for demasiado bai-
xo, encher água destilada nos elemen-
tos até a marcação.
Î Carregar a bateria.
Î Fechar as tampas dos elementos.
Descarregar
Î Apoiar a rampa, colocando por debaixo
as vigas contidas na embalagem.
Î Retirar as cubinhos de madeira que
bloqueiam as rodas e colocá-las debaixo da rampa.
(1) Aparelho sem bateria integrada
Î Soltar o travão de imobilização (veja
Empurrar a vassoura mecânica).
Î Empurrar o aparelho, passando por
esta rampa.
(2) Aparelho com bateria integrada
Î Ligar a bateria (veja capítulo "Conser-
vação e manutenção").
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha).
Î Colocar o interruptor de chave em "1".
Î Descer lentamente o aparelho da rampa.
Î Colocar o interruptor de chave nova-
mente em posição "0".
Empurrar a vassoura mecânica
Perigo
Perigo de lesões! Antes de soltar manualmente o travão de imobilização, a máquina
deve ser protegida contra movimentos descontrolados. Após soltar o travão de imobilização, a máquina começará a se mover.
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Retire a chave.
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Î Verificar o estado de carregamento da
bateria.
Î Verificar as escovas laterais.
Î Verificar o rolo varredor.
Î Limpar o filtro de pó.
Î Esvaziar o recipiente de material varrido.
Î Verificar a pressão dos pneus.
Aviso: descrição, veja capítulo Conservação e manutenção.
Funcionamento
Ajustar o assento do condutor
Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Î Afrouxar um pouco as porcas borboleta
do trilho do assento.
Î Deslocar o assento para a respectiva
posição.
Î Apertar as porcas de orelhas.
Aviso: Se a faixa de ajuste não for sufici-
ente existe mais uma possibilidade de
ajuste.
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Não utilizar uma empilhadora para descarregar o
aparelho.
Aviso: Para parar imediatamente todas as
funções, premir o botão de parada de
emergência e rodar o interruptor de chave
para a posição "0".
Proceder da seguinte maneira para descarregar o aparelho:
Î Cortar a fita de plástico e remover a folha.
Î Remover a cinta de fixação dos pontos
de fixação.
Î Quatro tábuas da palete marcadas es-
tão fixadas com parafusos. Desapara-
fusar estas três tábuas:
Î Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fi-
quem posicionadas em frente às rodas
do aparelho. Fixar as tábuas com os
parafusos.
Î Levantar a alavanca de travão da roda
e segurá-lo nesta posição.
O travão de imobilização estará, desta forma, fora de função e a máquina poderá ser
empurrada.
- 5
Î 4 Roscar para fora os parafusos da placa
do interruptor de contacto de assento.
Î Retirar a placa.
Î Bascular para frente o assento.
91PT
Î 4 Soltar os parafusos de fixação do as-
3
2
1
4
5
sento.
Î Deslocar o assento e aparafusar.
Î Montar a placa do contacto de assento.
Verificar o estado de carregamento
da bateria.
– Lâmpada de controlo brilha verde
A bateria está carregada.
– Lâmpada de controlo brilha a amarelo
A bateria está praticamente descarregada.
Î Terminar a operação de varredura e
carregar a bateria.
– Lâmpada de controlo pisca vermelho
Limite de descarregamento não atingido.
Ainda são possíveis 3 minutos de marcha.
De seguida o aparelho desliga.
Î Depois disso, o aparelho não permite a
colocação em funcionamento; a bateria
deve ser carregada, pelo menos, por
3 horas.
– Lâmpada de controlo brilha vermelho
A bateria está descarregada. Comando
tem desligado o sistema de varredura.
Î Carregar a bateria.
Verificar o travão de imobilização
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho, deve testar-se o travão de imobilização numa superfície plana.
Î Sente-se no assento.
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha).
Î Colocar o interruptor de chave em "1".
Î Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha.
Î O travão tem que destravar audivel-
mente. O aparelho deverá começar a
rolar devagar em superfícies planas.
Ao soltar-se o pedal, o travão actua de
forma audível. Se isto acontecer, o apa-
relho deverá ser colocado fora de servi-
ço e mandar verificar pela Assistência
Técnica.
Botão de paragem de emergência
– O aparelho está equipado com um bo-
tão de DESACTIVAÇÃO de EMER-
GÊNCIA. Se este for premido, o
aparelho pára abruptamente e o travão
de imobilização entra automaticamente
em acção.
– Para voltar a colocar o aparelho em
funcionamento é necessário destravar
o botão de DESACTIVAÇÃO de
EMERGÊNCIA e depois desligar e ligar
o interruptor de chave.
Seleccionar os programas
1 Condução
Condução até ao local de utilização.
2 Varrer com rolo-escova
É baixado o rolo-escova. O rolo da vassoura e as vassouras laterais rodam.
3 Varrer com as escovas laterais
Baixar o rolo-escova e a escova lateral
direita.
4 Varrer com a escova lateral esquerda
(opcional)
Baixar o rolo-escova e a escova lateral
esquerda.
5 Varrer com as duas escovas laterais
(opcional)
Baixar o rolo-escova e as duas escovas
laterais.
Ligar a máquina
Aviso: o aparelho está equipado com um
interruptor de contacto no assento. Na saída do assento do motorista, o aparelho é
desligado e o travão manual de estacionar
trava automaticamente.
Î Sentar-se no assento do condutor.
Î NÃO pisar o pedal de marcha.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha).
Î Colocar o interruptor de chave em "1".
Conduzir o aparelho
Perigo
Perigo de queda! Não se levante durante a
marcha.
Aviso:Se o aparelho for desligado pelo interruptor de contacto do assento, os 5
LEDs no painel de comando acendem.
Desligar o aparelho com o interruptor de
chave.
Aviso:Se o interruptor de contacto do assento resp., o interruptor de chave ligar
com o accionamento do acelerador, o motor desliga e as vassouras laterais, rolo varredor, ventilador e os LEDs ligam (função
de serviço). Solução: Liberar o pedal de
marcha.
Marcha para a frente
Î Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
Marcha atrás
Perigo
Perigo de lesões! Durante a marcha-atrás
não pode existir qualquer perigo para terceiros, caso contrário deve requerer o
apoio de uma pessoa para o apoiar nas
manobras.
Î Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
Dirigibilidade
– Com o pedal de marcha (translado) é
possível regular a velocidade de deslocação continuamente.
– Na queda de potência em subidas, sol-
tar levemente o pedal de marcha.
Travar
Î Soltar o pedal de marcha, o aparelho
trava automaticamente e pára.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos de até
50 mm de altura:
Î Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obstáculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 50 mm:
Î Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apropriada.
Sobrecarga do motor de marcha
Para se evitar danos no accionamento de
translado, o aparelho é equipado com uma
indicação de sobrecarga e um desligamento.
– Caso a carga do accionamento de
translado atinja uma gama crítica, pisca
o indicador de sobrecarga. A carga
pode ser segurada por 1 minuto, depois
o comando desliga o aparelho.
– Caso a sobrecarga do accionamento
do translado ultrapasse o limite de sobrecarga, o comando desliga imediatamente o aparelho.
Î Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0", esperar brevemente e voltar
a colocá-lo na posição "1".
Sobrecarga do rolo-varredor
Para se evitar danos no sistema de varredura, o aparelho é equipado com uma indicação de sobrecarga e um desligamento.
– Caso a sobrecarga do sistema de var-
redura atinja o limite de sobrecarga,
acende-se o indicador de sobrecarga e
o comando desliga o sistema de varredura após 4 segundos.
Î Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0", esperar brevemente e voltar
a colocá-lo na posição "1".
92PT
- 6
Operação de varrer
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de sujidade grossa estiver aberta, existe o risco
do rolo-escova lançar pedras ou cascalho
para a frente. Tenha cuidado que nenhuma
pessoa, animal ou objectos sejam expostos a perigos.
Atenção
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
Atenção
Para evitar uma danificação do solo, a vassoura mecânica não deve ser operada durante um período prolongado no mesmo
lugar.
Aviso: para conseguir óptimos resultados
de limpeza, deve andar-se a uma velocidade adequada às condições da superfície a
ser limpa.
Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o período de operação.
Aviso: baixar unicamente o rolo-escova
para a limpeza de superfícies.
Aviso: para limpar bordos laterais, descer
adicionalmente as escovas laterais.
Varrer com rolo-escova
Î Colocar o selector de programas em
posição 2. É baixado o rolo-escova. O
rolo da vassoura e as vassouras late-
rais rodam.
Varrer com a flap de sujidade grossa elevada
Aviso: Para varrer partículas maiores de
uma altura de até 60 mm, tais como latas
de bebidas, etc, levantar brevemente a flap
de sujidade grossa.
Levantar a flap de sujidade grossa:
Î Premir o pedal da flap de sujidade gros-
sa para a frente e mantê-lo premido.
Î Para descer, retirar o pé do pedal.
Aviso: um resultado optimizado de limpeza só se consegue com a tampa da sujida-
de grosseira completamente baixada.
Varrer com as escovas laterais
Î Colocar o selector de programas em
posição 3. A escova lateral e o rolo-es-
cova são baixados.
Aviso: o rolo varredor e as escovas late-
rais iniciam automaticamente a operação.
Varrer chão seco
Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o período de operação.
Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó
durante o funcionamento.
Î Fechar a tampa húmida/seca.
Varrer material fibroso e seco (p. ex.
erva seca)
Î Abrir a tampa húmida/seca.
Aviso: deste modo é evitado o entupimento do sistema filtrante.
Varrer chão húmido ou molhado
Î Abrir a tampa húmida/seca.
Aviso: desta forma o filtro é protegido contra humidade.
Limpeza do filtro
– Ligar a limpeza do filtro manual.
Î Premir a tecla «limpeza do filtro». O fil-
tro é limpo durante 15 segundos.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Aviso: Espere que a limpeza do filtro ter-
mine e que a poeira se deposite antes de
abrir ou esvaziar o recipiente de material
varrido.
Î Levantar levemente o colector de lixo
varrido e retirar.
Î Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Î Introduzir o colector de lixo varrido até
engatar.
Î Esvaziar o recipiente de material varri-
do situado do lado oposto.
Desligar o aparelho
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). As escovas laterais e o rolo-escova serão elevados.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
depois de desligar o aparelho, o fil-
Aviso:
tro de pó será limpo automaticamente durante aprox. 15 segundos. Durante este
tempo, não abrir a tampa do aparelho.
Aviso: o aparelho é equipado com um travão de fixação automático que será activado após o desligamento do motor e saída
do assento.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e retirar a
chave.
Î Travar as rodas do aparelho com calços.
Î Segurar o aparelho com correias tensoras
ou cabos.
Î Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.
Aviso: observar as marcações para as zonas de fixação no chassis (símbolos de
corrente). O aparelho só pode ser operado
para o carregamento ou descarregamento
em subidas até máx.18%.
Armazenamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Desactivação da máquina
Se a vassoura mecânica não for utilizada
por muito tempo, observar os seguintes
itens:
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). Elevar o rolo-escova e as vassouras laterais para não danificar as cerdas.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Î Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Î Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Î Desligar os bornes da bateria.
Î Carregar bateria e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-la.
Conservação e manutenção
Instruções gerais
Î Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
da modificação para uma outra função,
o aparelho deve ser desligado, a chave
e a ficha da bateria retiradas ou a bateria desconectada.
Î Para os trabalhos no sistema eléctrico
deve puxar sempre o conector da bateria ou desligar a bateria.
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técnica autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
– Utizar somente os cilindros de varredu-
ra/escova lateral que vem junto com o
aparelho ou são determinadas no Manual de Operação. A utilização de outros cilindros de varredura/escova
lateral pode prejudicar a segurança.
- 7
93PT
Limpeza
Atenção
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma mangueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de
outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de protecção contra poeiras e óculos de protecção.
Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Î Limpar o aparelho com um pano.
Î Soprar o aparelho com ar comprimido.
Î Fechar a tampa do aparelho.
Aviso:O filtro do pó pode ser lavado com
água. Antes da nova colocação, o filtro
deve ser completamente secado.
Limpeza exterior do aparelho
Î Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Aviso: o contador das horas de serviço in-
dica o momento para efectuar a manutenção.
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção diária:
Î Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas.
Î Verificar a pressão dos pneus.
Î Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Manutenção semanal:
Î Verificar o nível do ácido da bateria.
Î Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Î Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Î Verificar o filtro do pó e limpar eventual-
mente a caixa do filtro.
Î Verificar o sistema de pressão negativa.
Manutenção de 100 em 100 horas de serviço:
Î Controlar o funcionamento do interrup-
tor de contacto do assento.
Î Verificar a tensão, o desgaste e a fun-
ção das correias de accionamento (cor-
reias trapezoidais e correias redondas).
Manutenção após desgaste:
Î Substituir as réguas de vedação.
Î Substituir o rolo-escova.
Î Substituir as vassouras laterais.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Manutenção após 8 horas de serviço:
Î Realizar a primeira inspecção.
Manutenção após 20 horas de serviço
Manutenção em cada 100 horas de serviço
Manutenção em cada 300 horas de serviço
Manutenção em cada 500 horas de serviço
Manutenção em cada 1000 horas de serviço
Manutenção em cada 1500 horas de serviço
Aviso: para preservar o direito à garantia, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção deverão ser executados, durante o
prazo de garantia, pela assistência técnica autorizada da Kärcher e de acordo com o livro de
manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação:
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de lesões!
O motor da limpeza do filtro necessita de
um funcionamento por inércia de aprox. 15
segundos depois da sua paragem. Não
abrir a cobertura do aparelho durante este
período.
Perigo
Perigo de lesões! Antes de proceder a
quaisquer trabalhos de manutenção e de
reparação, deixar arrefecer suficientemente o aparelho.
Verificar e corrigir o nível de líquido da
bateria
Atenção
Verificar, em intervalos regulares, o nível
de líquido das baterias com enchimento de
ácido.
Î Abrir todas as tampas dos elementos.
Î Se o nível do líquido for demasiado bai-
xo, encher água destilada nos elementos até a marcação.
Î Carregar a bateria.
Î Fechar as tampas dos elementos.
Verificar a pressão dos pneus
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Ligar o medidor de pressão à válvula do
pneu.
Î Verificar a pressão de ar e corrigí-la,
caso necessário.
Î Regular a pressão de ar para 6 bar
para os pneus traseiros.
Mudar as rodas
Perigo
Perigo de lesões!
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Retire a chave.
Î Durante trabalhos de reparação em
vias públicas, utilizar roupas de alerta
na área de perigo do trânsito em circulação.
Î Verificar se o piso está estável. Travar
o aparelho, adicionalmente, com um
calço.
Verificar os pneus
Î Verificar se na zona de contacto dos
pneus são impressos objectos.
Î Remover os objectos.
Î Utilizar um produto corrente adequado
para a reparação dos pneus.
Aviso: respeitar a recomendação do respectivo fabricante. É possível continuar circulando
pressuposto que as indicações do fabricante
do produto são observadas. Mudar o pneu ou
a roda o mais rápido possível.
Î Levantar levemente o colector de lixo
varrido no respectivo lado e retirar.
Î Soltar o parafuso da roda.
Î Colocar o elevador do carro.
Ponto de apoio para o elevador do carro(rodas traseiras)
Î Levantar o aparelho com o macaco.
Î Retirar o parafuso da roda.
Î Retirar a roda.
Î Montar a roda sobressalente.
Î Girar para dentro o parafuso da roda.
Î Fazer descer o aparelho com o macaco.
Î Apertar o parafuso da roda.
Î Introduzir o colector de lixo varrido até
engatar.
Aviso: utilizar um macaco normal e adequado.
Verificar o sistema de pressão negativa
– A ligação do sistema de varredura será
feita com a ajuda de um sistema de
pressão negativa.
– Caso a vassoura lateral ou o cilindro de
varredura não se deixem descer, deve
ser verificada a caixa de pressão nega-
tiva referente à correção correcta das
tubulações flexíveis; caso necessário,
deve ser encaixada a respectiva tubu-
lação flexível.
– Se a escova lateral ou o cilindro de var-
redura ainda não se deixar descer, o
sistema de pressão negativa apresenta
vazamento. Neste caso, deve ser cha-
mada a Assistência Técnica.
94PT
- 8
Conexão de mangueira para a caixa de pressão negativa de descer a escova lateral
Conexões de mangueira para a caixa de
pressão negativa de descer o cilindro de
varredura
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Î Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Î Levantar levemente o colector de lixo
varrido de ambos os lados e retirar.
Î Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de varredura começa a piorar.
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). O rolo-escova será
elevado.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Î Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Î Levantar levemente o colector de lixo
varrido de ambos os lados e retirar.
Î Afrouxar o parafuso de fixação do cabo
de aço e desengatar o cabo de aço.
Î Girar para fora o parafuso no suporte
no ponto de giro do balanço do cilindro
de varredura.
Conexões de tubulação flexível para a
bomba de pressão negativa e para a caixa
de pressão negativa (acumulador)
Aviso:A bomba de pressão negativa somente opera quando for formada pressão
negativa no sistema. Caso a bomba opere
permanentemente, a Assistência Técnica
deve ser informada.
Substituir as escovas laterais
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). As escovas laterais são elevadas.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Î Soltar 3 parafusos de fixação no lado
inferior.
Î Retirar a vassoura lateral desgastada.
Î Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Verificar o rolo-escova
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). O rolo-escova será
elevado.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Soltar o parafuso de fixação dianteiro
do revestimento lateral direito.
Î Soltar os parafusos de fixação traseiros
do revestimento lateral direito.
Î Retirar a carenagem lateral.
Î Soltar os parafusos.
Î Retirar o balanço do rolo-escova.
Î Retirar a cobertura do rolo varredor.
Î Retirar o rolo-escova.
Posição de montagem do rolo-escova no
sentido de marcha
Î Inserir o novo rolo-escova no comparti-
mento previsto para este fim e encaixar
sobre o pino de accionamento.
Aviso: ao montar o novo rolo-escova, ob-
servar a posição do conjunto de cerdas.
- 9
95PT
Aviso: Ajustar o cabo Bowden, de forma
que o rolo varredor seja levantado cerca de
10 mm do chão.
Î Colocar a cobertura do rolo-escova.
Î Montar o balanço do cilindro de varre-
dura.
Î Engatar o cabo Bowden.
Î Aparafusar os parafusos de fixação.
Î Aparafusar a carenagem lateral.
Î Inserir o colector de lixo varrido de am-
bos os lados e encaixar.
Verificar simetria do rolo da vassoura
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). As escovas laterais e o rolo-escova serão elevados.
Î Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto
de pó ou cal.
Î Colocar o selector de programas em
posição 2. É baixado o rolo-escova. Accionar levemente o pedal de marcha e
rodar o rolo-varredor durante um curto
período.
Î Elevar o rolo varredor.
Î Pisar o pedal para elevar a flap de suji-
dade grossa e mantê-lo premido.
Î Deslocar o aparelho na marcha atrás.
A simetria da vassoura forma um rectângulo uniforme com uma largura entre 50 e 70
mm.
Aviso: através do apoio flutuante do cilindro de varredura, o nível de varredura ajusta-se automaticamente em caso de
desgaste das cerdas. Com desgaste forte
demais deve ser substituído o cilindro de
varredura.
Ajustar e substituir as réguas de vedação
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). O rolo-escova será
elevado.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Î Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Î Levantar levemente o colector de lixo
varrido de ambos os lados e retirar.
Î Soltar os parafusos de fixação das ca-
renagens laterais em ambos os lados.
Î Desmontar as carenagens laterais.
Régua de vedação frontal
Î Afrouxar um pouco as porcas de fixa-
ção da barra de vedação dianteira; para
a troca, desaparafusar.
Î Aparafusar a nova régua de vedação,
mas ainda não apertar as porcas.
Î Endireitar a régua de vedação.
Î Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso de maneira que esta se vira
para trás, com um movimento de retardamento, de 35 - 40 mm.
Î Apertar as porcas.
Régua de vedação traseira
Î Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso de maneira que esta se vira
para trás, com um movimento de retardamento, de 5 -10 mm.
Î Substituir em caso de desgaste.
Î Desmontar o rolo-escova.
Î Desaparafusar as porcas de fixação da
régua de vedação traseira.
Î
Aparafusar a nova régua de vedação.
Réguas de vedação laterais
Î Afrouxar um pouco as porcas de fixa-
ção da régua de vedação lateral; desa-
parafusar para a mudança.
Î Aparafusar a nova régua de vedação,
mas ainda não apertar as porcas.
Î Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 1 - 2 mm para ajus-
tar a distância ao piso.
Î Endireitar a régua de vedação.
Î Apertar as porcas.
Î Aparafusar as carenagens laterais.
Î Inserir o colector de lixo varrido de am-
bos os lados e encaixar.
Trocar o filtro de pó
몇 Advertência
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o recipiente de material varrido. Usar uma
máscara de protecção contra poeiras ao
trabalhar no sistema de filtros. Observar as
prescrições de segurança sobre o manuseamento de poeiras finas.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Î Puxar o máximo possível para fora a
alça do suporte de filtro e engatar
Î Retirar o filtro de lamelas.
Î Inserir o novo filtro.
Î No lado de accionamento, deixar enga-
tar o arrastador nos furos.
Î Voltar a engatar a manopla na limpeza
de filtro.
Aviso: tomar cuidado para não danificar as
lamelas durante a montagem do novo filtro.
96PT
- 10
Substituir a junta na caixa do filtro
Î Retirar a junta da caixa do filtro da ra-
nhura na cobertura do aparelho.
Î Colocar uma nova junta.
Verificar as correias de accionamento
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Substituir os fusíveis
Î Soltar os parafusos nos dois lados da
carenagem.
Î Substituir os fusíveis defeituosos.
Î Recolocar a carenagem frontal.
Aviso: Usar apenas fusíveis com amperagem igual.
Fusível de pólos
Acessórios
Vassoura lateral6.905-986.0
Com escovas padronizadas para superfícies interiores e exteriores.
Vassoura lateral mole 6.906-133.0
Para pó fino em superfícies interiores, resistente à humidade.
Vassoura lateral, dura 6.906-065.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no
exterior, à prova de humidade.
Rolo varredor padrão 6.906-375.0
Resistente ao desgaste e à humidade.
Tipo de cerdas universais, para limpeza
de interiores e no exterior.
Rolo de varredor macio
Com escovas com cerdas naturais especialmente adequadas para varrer poeiras
finas em pisos lisos interiores. Não são à
prova de humidade nem apropriadas para
superfícies abrasivas.
Rolo varredor duro6.906-532.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no
exterior, à prova de humidade.
Filtro do pó6.414-532.0
Jogo de baterias6.654-112.0
6.906-533.0
Î Controlar a correia de accionamento
(correia trapezoidal) do aspirador-colhedor a respeito de tensão, desgaste e
danos.
Î Controlar a correia trapezoidal do acci-
onamento do rolo-escova relativamente à tensão, desgaste e danos.
Verificar a guarnição de vedação
Carregador6.654-143.0
1Porca
2 Cabo da bateria
3 Fusível de pólos
4 Ponte
5 Parafuso
Î Substituir os fusíveis defeituosos.
Aviso:O fusível de pólo com defeito só
pode ser trocado pelo serviço de assistência técnica da Kärcher ou por um técnico
autorizado.
Î Controlar regularmente se a guarnição
de vedação no aspirador-colhedor está
devidamente firme.
- 11
97PT
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesão. Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Premir o
botão de corte de emergência.
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Aparelho só se desloca lentamente Verificar a posição da alavanca de travão de fixação.
O aparelho não varre correctamente Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.
O aparelho levanta póEsvaziar o recipiente de material varrido
Vassoura lateral não giraVerificar o fusível.
Zonas marginais são mal varridas Substituir a escova lateral
A conexão da escova lateral ou do
rolo-escova não funciona
Potência de aspiração insuficiente Verificar a vedação na caixa do filtro
Rolo-escova não giraRetirar fitas ou fios do rolo-escova
Sentar no banco do condutor, o interruptor de contacto no assento é activada
Desbloquear o interruptor de parada de emergência.
Colocar o interruptor de chave em "1".
Verificar fusíveis.
Verificar a bateria e carregá-la se necessário.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Controlar as correias do accionamento de varredura.
Verificar a hermeticidade do sistema de vácuo
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar a correia de accionamento para o aspirador-colhedor
Verificar a guarnição de vedação no aspirador-colhedor
Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir
Verificar a vedação na caixa do filtro
Fechar a tampa húmida/seca.
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar a hermeticidade do sistema de vácuo
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar a guarnição de vedação no aspirador-colhedor
Controlar a estanqueidade das mangueiras e da ventoinha de aspiração.
Montar correctamente o filtro de lamelas, veja "Trocar o filtro de pó".
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
98PT
- 12
Dados técnicos
KM 100/100 R BpKM 100/100 R Bp Pack
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Alturamm2006 x 1005 x 13432006 x 1005 x 1343
Peso em vaziokg300300
Peso de transportekg375375
Peso total admissívelkg660660
Velocidade de marchakm/h5,55,5
Velocidade de varredurakm/h5,55,5
Capacidade de subida (máx.)%1818
Diâmetro do rolo-escovamm285285
Largura do rolo-escovamm710710
Diâmetro das escovas lateraismm450450
2
Desempenho por superfície com duas escovas lateraism
Largura de trabalho sem escovas lateraismm710710
Largura de trabalho com 1 escovas lateraismm10001000
Largura de trabalho com 2 escovas lateraismm12901290
Volume dos colectores de lixol100100
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento--IPX 3IPX 3
Motores
– Motor de tracção
Tipo--Motor de relutância perma-
Tipo--Motor cubo da roda na roda
TensãoV2424
Corrente nominalA3737
Potência nominal (mecânica)W750750
Tipo de protecção--IP 44IP 44
Número de rotações1/minsem escalasem escala
– Motor do ventilador e do rolo-escova
Tipo--Motor de relutância perma-
Tipo--B14B14
TensãoV2424
Corrente nominalA3535
Potência nominal (mecânica)W600600
Tipo de protecção--IP 20IP 20
Número de rotações1/min35003500
– Motor da escova lateral
Tipo--Motor de relutância perma-
Tipo--Motor redutor (Engrena-
TensãoV2424
Corrente nominalA55
Potência nominal (mecânica)W100100
Tipo de protecção--IP 44IP 44
Número de rotações1/min7070
Bateria
Tipo----24V 4 PzS 240 I
CapacidadeAh--240
Duração do carregamento quando a bateria está completa-
mente descarregada.
Duração de funcionamento após carregar várias vezesh--aprox. 2,5
Carregador
Tensão da rede V~--230
Tensão de saídaV--24
/h71507150
Motor de relutância permanente a corrente contínua
para marcha atrás e marcha para a frente
dianteira
nente a corrente contínua
nente a corrente contínua
gem angular)
h--10...15
nente a corrente contínua
para marcha atrás e mar-
cha para a frente
Motor cubo da roda na roda
dianteira
Motor de relutância perma-
nente a corrente contínua
Motor de relutância perma-
nente a corrente contínua
Motor redutor (Engrena-
gem angular)
- 13
99PT
Corrente de saídaA--30
CEO
Head of Approbation
Fusíveis
Fusível principalA150150
Motor da escova lateralA3030
Motor do accionamento do filtroA1010
ComandoA55
Bomba de pressão negativaA33
pneus
Dimensão traseiro--4.00-84.00-8
Pressão do ar traseirabar66
Travão
Travão de funcionamento--electrónicoelectrónico
Travão de imobilização--Travão de disco, accionado
electricamente (com mola)
Travão de disco, accionado
electricamente (com mola)
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira finam
Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à
2
--UU
6,06,0
saúde
Baixa pressão nominal do sistema de aspiraçãombar1212
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiraçãol/s5050
Condições ambientais
temperatura°C-5...+40-5...+40
Humidade do ar, sem formar condensação%20 - 9020 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
dB(A)7575
dB(A)22
dB(A)9393
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braçom/s
Assentom/s
Insegurança Km/s
2
2
2
<2,5<2,5
<0,5<0,5
0,20,2
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aparelho de varredura e as-
piração com assento
Tipo:1.280-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 55014–1: 2006
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas:
CISPR 12
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:91
Garantido:93
5.957-695
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
100PT
- 14
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.