Karcher KM100-100R User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

Register and win!
www.kaercher.com
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Deutsch 3 English 17 Français 31 Italiano 45 Nederlands 59 Español 73 Português 87 Dansk 101 Norsk 114 Svenska 127 Suomi 140 Ελληνικά 154 Türkçe 169 Русский 183 Polski 198
ΔϴΒήϊϠ΍
212
59637410 06/10
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise DE - 1 Funktion DE - 2 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Umweltschutz DE - 2 Bedien- und Funktionsele-
mente Vor Inbetriebnahme DE - 4 Inbetriebnahme DE - 5 Betrieb DE - 5 Stilllegung DE - 7 Pflege und Wartung DE - 7 Zubehör DE - 11 Hilfe bei Störungen DE - 12 Technische Daten DE - 13 CE-Erklärung DE - 14 Garantie DE - 14
DE - 2
DE - 3
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus. – Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemei­nen Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen. – In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt. – In Kurven langsam fahren. Kippgefahr bei instabilem Untergrund. – Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen. Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 15% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver-
ordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten. – Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
– Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
– Aufsitzgeräte dürfen nur vom Sitz aus in
Bewegung gesetzt werden.
Î Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, ist der Schlüssel abzu­ziehen.
Î Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist. Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab­sichtigte Bewegungen gesichert und der Schlüssel abgezogen ist.
Batteriebetriebene Geräte Hinweis: Nur wenn Sie die von Kärcher
empfohlenen Batterien und Ladegeräte be­nutzen, besteht Garantieanspruch. – Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstel­lers sind unbedingt zu beachten. Beach­ten Sie die Empfehlungen des Gesetzgebers im Umgang mit Batterien.
– Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern baldmög­lichst wieder aufladen.
– Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken hal­ten. Vor Verunreinigungen, zum Bei­spiel durch Metallstaub, schützen.
– Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Ex­plosionsgefahr.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit of­fener Flamme hantieren, Funken er­zeugen oder rauchen. Explosionsgefahr.
– Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsge­fahr).
– Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden Sicherheitsvorschriften!
– Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG, umweltgerecht zu entsorgen.
– Beim Einbau der Batterie in die KM 100/
100 R Bp ist die Batteriepolsicherung unbedingt zu montieren (siehe Kapitel Wartungsarbeiten).
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Symbole auf dem Gerät
Keine brennenden oder glühenden Gegenstände aufkehren, wie z.B. Zigaret­ten, Streichhölzer oder ähn­liches.
Quetsch- und Schergefahr an Riemen, Seitenbesen, Behälter, Gerätehaube.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
- 1
3DE
Funktion Bestimmungsgemäße Ver-
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Über­wurfprinzip. – Die Seitenbesen (3) reinigen Ecken
und Kanten der Kehrfläche und beför-
dern den Schmutz in die Bahn der
Kehrwalze. – Die rotierende Kehrwalze (4) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbe-
hälter (5). – Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (2) getrennt
und die gefilterte Reinluft durch das
Sauggebläse (1) abgesaugt.
wendung
Verwenden Sie diese Kehrmaschine aus­schließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung. Î Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen­und Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät ist nicht für den öffentlichen
Straßenverkehr zugelassen.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge­eignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Be-
triebsanleitung ausgewiesenen Beläge geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).
Geeignete Beläge
– Asphalt – Industrieboden –Estrich – Beton – Pflastersteine – Teppich
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
4 DE
- 2
Bedien- und Funktionselemente
1 Schlüsselschalter 2Lenkrad 3 Sitz (mit Sitzkontaktschalter) 4 Staubfilter 5 Nass-/Trockenklappe 6 Gerätehaube 7 Hintere Dichtleiste 8 Batterie
(KM 100/100 R Bp Pack) 9 Ladegerät (unter Gerätehaube)
(KM 100/100 R Bp Pack) 10 Seitliche Dichtleiste 11 Kehrgutbehälter (beidseitig) 12 Seitenverkleidung 13 Kehrwalze 14 Vordere Dichtleiste 15 Grobschmutzklappe 16 Pedal Grobschmutzklappe heben/senken 17 Linker Seitenbesen (Option) 18 Befestigung des Seitenbesens 19 Rechter Seitenbesen 20 Fahrpedal 21 Frontverkleidung 22 Bedienpult
Bedienpult
1 Programmschalter 2 Not-Aus-Taster 3 Filterabreinigung 4Hupe 5 Betriebsstundenzähler 6 Kontrolllampen
Kontrolllampen
A Batterieladezustand (rot/gelb/grün) B Überlastung des Fahrmotors (rot) C Überlastung der Kehrwalze (rot)
Farbkennzeichnung
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
- 3
5DE
Gerätehaube öffnen/schließen
Gefahr
Quetschgefahr beim Schließen der Gerä­tehaube. Deshalb Gerätehaube langsam absenken.
Î Gerätehaube an der dafür vorgesehenen
Griffmulde öffnen (nach oben ziehen).
Î Haltestange aus der Halterung heraus-
ziehen.
Î Haltestange in die Aufnahme am Saug-
gebläse einstecken. Î Zum Schließen der Gerätehaube, Hal-
testange aus der Aufnahme ziehen und
in die Halterung der Gerätehaube ein-
rasten.
Vor Inbetriebnahme
Batterie
Sicherheitshinweise Batterie
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanlei­tung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne wer­fen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
Rauchen und offenes Feuer ist verboten.Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein, da beim Laden hochexplosives Gas entsteht.
– Batterien dürfen nicht im Freien gela-
den werden.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie­hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterie einbauen und anschließen Hinweis: Beim KM 100/100 R Bp Pack
sind die Batterie und das Ladegerät bereits eingebaut. Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Î Batterie in die Batteriehalterung stellen. Î Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Î Polklemme am Minuspol (-) anschließen. Hinweis: Die Batteriepole und Polklem­men auf ausreichenden Schutz durch Pol-
schutzfett kontrollieren.
Vorsicht
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie aufladen.
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr! Während des Ladevor­gangs muss die Gerätehaube geöffnet bleiben.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif­ten beim Umgang mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Ladegeräther­stellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät laden.
Hinweis: Wenn die Batterie aufgeladen ist, Ladegerät zuerst vom Netz und dann von der Batterie trennen.
(1) Ladevorgang KM 100/100 R Bp Pack
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Ladegerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn die Netzanschlussleitung nicht beschädigt ist. Eine beschädigte Netzanschlussleitung ist unverzüglich durch den Hersteller, den Kundendienst oder eine qualifizierte Per­son zu ersetzen.
Hinweis: Das Gerät ist serienmäßig mit ei­ner wartungsarmen Batterie ausgestattet. Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Î Netzstecker des Ladegerätes in Steck-
dose stecken. Die Batteriekontrollanzeige zeigt bei einge­stecktem Netzstecker den Fortschritt des
Ladevorgangs an:
Batterie wird gela­den
Batterie ist geladen leuchtet grün Störung leuchtet rot
(2) Ladevorgang KM 100/100 R Bp
leuchtet gelb
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem, von KÄRCHER empfohlenem Ladegerät (Be­stell-Nr. 6.654-107) laden.
Wartungsarme Batterien
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevorgangs
destilliertes Wasser zugeben, den richti-
gen Säurestand beachten. Batterie ist
entsprechend gekennzeichnet.
Gefahr
Verätzungsgefahr. Nachfüllen von Wasser im entladenen Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen! Beim Umgang mit Batteriesäure Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhin­dern. Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder Kleidung sofort mit viel Wasser aus­spülen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Zum Nachfüllen der Batterien nur destilliertes oder entsalztes Wasser (VDE 0510) verwenden. Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbesse­rungsmittel) verwenden, sonst erlischt jede Garantie.
6 DE
- 4
Nach dem Ladevorgang
Î Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Î Bei Geräten ohne eingebautem Lade-
gerät: Batteriestecker vom Ladekabel abziehen und mit dem Gerät verbinden.
Batterie ausbauen
Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Î Polklemme am Minuspol (-) abklemmen. Î Polklemme am Pluspol (+) abklemmen. Î Batterie aus der Batteriehalterung nehmen. Î Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen und korrigieren
Vorsicht
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig den Flüssigkeitsstand überprüfen.
– Die Säure einer voll geladenen Batterie
hat bei 20 °C das spezifische Gewicht von 1,28 kg/l.
– Die Säure einer teilentladenen Batterie
hat das spezifische Gewicht zwischen 1,00 und 1,28 kg/l.
– In allen Zellen muss das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen. Î Aus jeder Zelle mit dem Säureprüfer
eine Probe ziehen.
Î Die Säureprobe wieder in dieselbe Zel-
le zurückgeben.
Î Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur Markierung auffüllen.
Î Batterie laden. Î Zellverschlüsse einschrauben.
Abladen
Î In der Verpackung beiliegende Balken zur
Abstützung unter die Rampe schieben.
Î Holzklötze zur Arretierung der Räder ent-
fernen und unter die Rampe schieben.
(1) Gerät ohne eingebaute Batterie
Î Feststellbremse lösen (siehe Kehrma-
schine schieben).
Î Gerät über die geschaffene Rampe von
der Palette schieben.
(2) Gerät mit eingebauter Batterie
Î Batterie anschließen (siehe Kapitel
Pflege und Wartung).
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen.
Î Schlüsselschalter auf “1“ stellen. Î Gerät langsam von der Rampe herunter-
fahren.
Î Schlüsselschalter wieder auf “0“ stellen.
Kehrmaschine schieben
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor dem manuellen Lö­sen der Feststellbremse ist das Gerät ge­gen Wegrollen zu sichern. Nach Lösen der Feststellbremse rollt das Gerät unge­bremst.
Betrieb
Fahrersitz einstellen
Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Î Flügelmuttern der Sitzschienen etwas
lösen. Î Sitz in die entsprechende Position
schieben. Î Flügelmuttern festziehen. Hinweis: Ist der Verstellbereich nicht aus­reichend, besteht eine weitere Verstell-
möglichkeit.
Î 4 Schrauben an der Platte des Sitzkon-
taktschalters herausdrehen.
Î Platte entfernen. Î Sitz nach vorne schwenken.
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Keinen Gabelstapler zum Abladen des Ge­rätes verwenden.
Hinweis: Für eine sofortige Außerbetrieb­nahme aller Funktionen Not-Aus-Taster drücken und Schlüsselschalter in Stellung “0“ drehen. Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen vor: Î Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Î Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Î Vier gekennzeichnete Bodenbretter der
Palette sind mit Schrauben befestigt. Diese Bretter abschrauben.
Î Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit den Schrauben befestigen.
Î Bremshebel vom Rad wegziehen und
in dieser Position festhalten. Die Feststellbremse ist somit außer Funkti­on, das Gerät kann geschoben werden.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen. Î Schlüssel abziehen.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Î Ladezustand der Batterie prüfen. Î Seitenbesen prüfen. Î Kehrwalze prüfen. Î Staubfilter abreinigen. Î Kehrgutbehälter entleeren. Î Reifenluftdruck prüfen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle­ge und Wartung.
Î 4 Schrauben der Sitzbefestigung lösen. Î Sitz verschieben und festschrauben. Î Platte des Sitzkontaktschalters montieren.
Ladezustand der Batterie prüfen
– Kontrolllampe leuchtet grün Batterie ist geladen.
– Kontrolllampe leuchtet gelb Batterie ist nahezu entladen.
Î Kehrbetrieb beenden und Batterie laden. – Kontrolllampe blinkt rot Entladegrenze ist erreicht. Noch 3 Minuten
Fahrbetrieb möglich, anschließend schaltet sich das Gerät ab. Î Das Gerät lässt sich anschließend nicht
mehr starten, die Batterie muss mindestens
3 Stunden geladen werden. – Kontrolllampe leuchtet rot Batterie ist entladen. Steuerung hat Kehr­system abgeschaltet. Î Batterie laden.
- 5
7DE
Feststellbremse prüfen
3
2
1
4
5
Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die Funktion der Feststellbremse in der Ebene überprüft werden.
Î Sitzposition einnehmen. Î Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen.
Î Schlüsselschalter auf “1“ stellen. Î Fahrpedal leicht drücken. Î Die Bremse muss hörbar entriegeln.
Das Gerät muss in der Ebene leicht los­rollen. Wird das Pedal losgelassen, fällt die Bremse hörbar ein. Das Gerät muss außer Betrieb gesetzt und der Kunden­dienst gerufen werden, wenn das oben genannte nicht zutrifft.
Not-Aus-Taster
– Das Gerät verfügt über einen Not-Aus-
Taster. Wird dieser gedrückt, stoppt das Gerät abrupt und die automatische Feststellbremse wirkt.
– Um das Gerät wieder in Betrieb zu set-
zen zuerst Not-Aus-Taster entriegeln, dann Schlüsselschalter kurz aus- und wieder einschalten.
Programme wählen
1 Fahren
Zum Einsatzort fahren.
2 Kehren mit Kehrwalze
Kehrwalze wird abgesenkt. Kehrwalze und Seitenbesen drehen sich.
3 Kehren mit rechtem Seitenbesen
Kehrwalze und rechter Seitenbesen wer­den abgesenkt.
4 Kehren mit linkem Seitenbesen (optional)
Kehrwalze und linker Seitenbesen werden abgesenkt.
5 Kehren mit beiden Seitenbesen (optional)
Kehrwalze und beide Seitenbesen werden abgesenkt.
Gerät einschalten
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sitzkon-
taktschalter ausgestattet. Beim Verlassen des Fahrersitzes wird das Gerät ausge­schaltet und die Feststellbremse greift au­tomatisch.
Î Auf dem Fahrersitz Platz nehmen. Î Fahrpedal NICHT betätigen. Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen.
Î Schlüsselschalter auf “1“ stellen.
Gerät fahren
Gefahr
Sturzgefahr! Beim Fahren nicht aufstehen.
Hinweis: Wird das Gerät über den Sitzkon­taktschalter ausgeschaltet, leuchten die 5 LEDs am Bedienfeld. Gerät mit Schlüssel­schalter ausschalten. Hinweis: Wird der Sitzkontaktschalter bzw. Schlüsselschalter bei betätigtem Fahrpe­dal eingeschaltet, schaltet der Fahrantrieb ab und Seitenbesen, Kehrwalze, Gebläse sowie LEDs werden eingeschaltet (Ser­vicefunktion). Abhilfe: Fahrpedal freigeben.
Vorwärts fahren
Î Fahrpedal langsam drücken.
Rückwärts fahren
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren darf keine Gefahr für Dritte bestehen, ge­gebenenfalls einweisen lassen.
Î Fahrpedal langsam drücken.
Fahrverhalten
– Mit dem Fahrpedal kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt wer­den.
– Bei Leistungsabfall an Steigungen das
Fahrpedal leicht zurücknehmen.
Bremsen
Î Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 50 mm über­fahren: Î Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 50 mm überfahren: Î Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Überlastung des Fahrmotors
Um Schäden am Fahrantrieb zu vermeiden ist das Gerät mit einer Überlastanzeige und einer Abschaltung ausgestattet. – Erreicht die Belastung des Fahrantriebs
einen kritischen Bereich, blinkt die
Überlastanzeige. Die Belastung kann 1
Minute gehalten werden, dann schaltet
die Steuerung das Gerät ab. – Übersteigt die Belastung des Fahran-
triebs die Überlastgrenze, schaltet die
Steuerung das Gerät sofort ab. Î Schlüsselschalter auf “0“ drehen, kurz
warten und wieder auf “1“ drehen.
Überlastung der Kehrwalze
Um Schäden am Kehrsystem zu vermei­den ist das Gerät mit einer Überlastanzeige und einer Abschaltung ausgestattet. – Erreicht die Belastung des Kehrsys-
tems die Überlastgrenze, leuchtet die
Überlastanzeige und die Steuerung
schaltet das Kehrsystem nach 4 Sekun-
den ab. Î Schlüsselschalter auf “0“ drehen, kurz
warten und wieder auf “1“ drehen.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob­schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine oder Splitt nach vorne wegschleudern. Dar­auf achten, dass keine Personen, Tiere oder Gegenstände gefährdet werden.
Vorsicht
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen.
Vorsicht
Um eine Beschädigung des Bodens zu ver­meiden, die Kehrmaschine nicht auf der Stelle betreiben.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser­gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge­schwindigkeit den Gegebenheiten angepasst werden. Hinweis: Während des Betriebes sollte der Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abstän­den entleert werden. Hinweis: Bei Flächenreinigung nur Kehr­walze absenken. Hinweis: Bei Reinigung von Seitenrändern zusätzlich Seitenbesen absenken.
Kehren mit Kehrwalze
Î Programmschalter auf Stufe 2 stellen.
Kehrwalze wird abgesenkt. Kehrwalze
und Seitenbesen drehen sich.
Kehren mit angehobener Grobschmutz­klappe Hinweis: Zum Einkehren größerer Teile
bis zu einer Höhe von 60 mm, z.B. Geträn­kedosen, muss die Grobschmutzklappe kurzzeitig angehoben werden. Grobschmutzklappe anheben: Î Pedal Grobschmutzklappe nach vorn
drücken und gedrückt halten. Î Zum Ablassen Fuß vom Pedal nehmen. Hinweis: Nur bei vollständig abgesenkter Grobschmutzklappe ist ein optimales Rei-
nigungsergebnis zu erzielen.
Kehren mit Seitenbesen
Î Programmschalter auf Stufe 3 stellen.
Seitenbesen sowie Kehrwalze werden
abgesenkt.
8 DE
- 6
Hinweis: Kehrwalze und Seitenbesen lau­fen automatisch an.
Trockenen Boden kehren Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abstän­den entleert werden. Hinweis: Während des Betriebes sollte der Staubfilter in regelmäßigen Abständen ab­gereinigt werden.
Î Nass-/Trockenklappe schließen.
Faseriges und trockenes Kehrgut (z.B. trockenes Gras, Stroh) kehren
Î Nass-/Trockenklappe öffnen.
Hinweis: Eine Verstopfung des Filtersys­tems wird so vermieden.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Î Nass-/Trockenklappe öffnen.
Hinweis: Der Filter wird so vor Feuchtigkeit geschützt.
Filterabreinigung
– Manuelle Filterabreinigung einschalten.
Î Taster Filterabreinigung drücken. Der
Filter wird 15 Sekunden lang abgerei­nigt.
Kehrgutbehälter entleeren
Hinweis: Warten Sie bis die Filterabreini-
gung beendet ist und der Staub sich abge­setzt hat, bevor Sie den Kehrgutbehälter öffnen oder entleeren. Î Kehrgutbehälter leicht anheben und he-
rausziehen.
Î Kehrgutbehälter entleeren. Î Kehrgutbehälter hineinschieben und
einrasten.
Î Gegenüberliegenden Kehrgutbehälter
entleeren.
Gerät ausschalten
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Seitenbesen und Kehrwalze werden angehoben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Hinweis: Nach dem Ausschalten des Ge­rätes wird der Staubfilter automatisch ca. 15 Sekunden lang abgereinigt. In dieser Zeit Gerätehaube nicht öffnen. Hinweis: Das Gerät ist mit einer automati­schen Feststellbremse ausgestattet, die nach Abstellen des Motors und bei Verlas­sen des Sitzes aktiv wird.
Transport
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Î Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Hinweis: Markierungen für Befestigungs­bereiche am Grundrahmen beachten (Ket­tensymbole). Das Gerät darf zum Auf- oder Abladen nur auf Steigungen bis max. 18% betrieben werden.
Lagerung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Stilllegung
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze und Seitenbesen wer­den angehoben, um die Borsten nicht zu beschädigen.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Kehrmaschine gegen Wegrollen sichern. Î Kehrmaschine innen und außen reinigen. Î Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Î Batterie abklemmen. Î Batterie laden und im Abstand von ca. 2
Monaten nachladen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Î Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen
oder der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten,
der Schlüssel abzuziehen und der Bat-
teriestecker zu ziehen bzw. die Batterie
abzuklemmen. Î Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist der Batteriestecker zu ziehen bzw.
die Batterie abzuklemmen. – Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden. – Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsü-
berprüfung nach VDE 0701. – Nur die mit dem Gerät versehenen oder
die in der Betriebsanleitung festgeleg-
ten Kehrwalzen/Seitenbesen verwen-
den. Die Verwendung anderer
Kehrwalzen/Seitenbesen kann die Si-
cherheit beeinträchtigen.
Reinigung
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Ge­rätes darf nicht mit Schlauch- oder Hochdruck­wasserstrahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske und Schutzbrille tragen.
Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Î Gerät mit einem Lappen reinigen. Î Gerät mit Druckluft ausblasen. Î Gerätehaube schließen.
Hinweis: Der Staubfilter kann mit Wasser abgewaschen werden. Vor erneutem Ein­setzen ist der Filter vollständig zu trocknen.
Außenreinigung des Gerätes
Î Gerät mit einem feuchten, in milder Wasch-
lauge getränktem Lappen reinigen. Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs-
mittel verwenden.
- 7
9DE
Wartungsintervalle
Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt
den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich: Î Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß
und eingewickelte Bänder prüfen.
Î Reifenluftdruck prüfen. Î Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wartung wöchentlich:
Î Batteriesäurestand prüfen. Î Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Î Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstellung
und Verschleiß prüfen.
Î Staubfilter prüfen und gegebenenfalls Fil-
terkasten reinigen. Î Unterdrucksystem prüfen. Wartung alle 100 Betriebsstunden:
Î Sitzkontaktschalter auf Funktion prüfen. Î Spannung, Verschleiß und Funktion der
Antriebsriemen (Keilriemen und Rundrie-
men) prüfen. Wartung nach Verschleiß:
Î Dichtleisten wechseln. Î Kehrwalze wechseln. Î Seitenbesen wechseln.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War­tungsarbeiten. Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei­ten bei Wartung durch den Kunden, müs­sen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jeder­zeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezo­gen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 8 Betriebsstunden: Î Erstinspektion durchführen. Wartung nach 20 Betriebsstunden Wartung alle 100 Betriebsstunden Wartung alle 300 Betriebsstunden Wartung alle 500 Betriebsstunden Wartung alle 1000 Betriebsstunden Wartung alle 1500 Betriebsstunden Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah­ren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst ge­mäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung: Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen. Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen. Î Not-Aus-Taster drücken.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr! Der Motor der Filterabreinigung benötigt 15 Se­kunden Nachlauf nach dem Abstellen. Gerä­tehaube in dieser Zeitspanne nicht öffnen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor sämtlichen War­tungs- und Reparaturarbeiten Gerät ausrei­chend abkühlen lassen.
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen und korrigieren
Vorsicht
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig den Flüssigkeitsstand überprüfen.
Î Alle Zellverschlüsse herausdrehen. Î Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur Markierung auffüllen.
Î Batterie laden. Î Zellverschlüsse einschrauben.
Reifenluftdruck prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
Î Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Î Der Luftdruck für die Hinterreifen ist auf
6 bar einzustellen.
Rad wechseln
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Schlüssel abziehen. Î Bei Reparaturarbeiten auf öffentlichen
Straßen im Gefahrenbereich des flie­ßenden Verkehrs Warnkleidung tragen.
Î Untergrund auf Stabilität prüfen. Gerät
zusätzlich mit Unterlegkeil gegen Weg-
rollen sichern. Reifen überprüfen Î Reifen-Lauffläche auf eingefahrene
Gegenstände überprüfen.
Î Gegenstände entfernen. Î Geeignetes, handelsübliches Reifen-
Reparaturmittel verwenden. Hinweis: Die Empfehlung des jeweiligen Herstellers beachten. Weiterfahrt ist unter Einhaltung der Angaben des Produkt-Her-
stellers möglich. Reifenwechsel bzw. Rad­wechsel sobald wie möglich durchführen. Î Kehrgutbehälter auf der entsprechen-
den Seite leicht anheben und heraus-
ziehen.
Î Radschraube lösen. Î Wagenheber ansetzen.
Aufnahmepunkt für Wagenheber (Hinterräder)
Î Gerät mit Wagenheber anheben. Î Radschraube entfernen. Î Rad abnehmen. Î Ersatzrad ansetzen. Î Radschraube eindrehen. Î Gerät mit Wagenheber ablassen. Î Radschraube anziehen. Î Kehrgutbehälter hineinschieben und
einrasten. Hinweis: Geeigneten handelsüblichen
Wagenheber verwenden.
Unterdrucksystem prüfen
– Die Zuschaltung des Kehrsystems er-
folgt mit Hilfe eines Unterdrucksystems.
– Lässt sich der Seitenbesen oder die
Kehrwalze nicht absenken, sind die Un­terdruckdosen auf ordnungsgemäßen Anschluss der Schlauchleitungen zu prüfen, gegebenenfalls ist der entspre­chende Schlauch einzustecken.
– Lässt sich der Seitenbesen oder die
Kehrwalze dennoch nicht absenken, ist das Unterdrucksystem undicht. In die­sem Fall ist der Kundendienst zu be­nachrichtigen.
Schlauchanschluss zur Unterdruckdose der Seitenbesenabsenkung
Schlauchanschlüsse zur Unterdruckdose der Kehrwalzenabsenkung
Schlauchanschlüsse zur Unterdruckpumpe und zur Unterdruckdose (Speicher)
Hinweis: Die Unterdruckpumpe läuft nur, wenn Unterdruck im System aufgebaut wird. Sollte die Pumpe ständig laufen, ist der Kundendienst zu benachrichtigen.
Seitenbesen auswechseln
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Seitenbesen werden angehoben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Not-Aus-Taster drücken. Î 3 Befestigungsschrauben an der Unter-
seite lösen.
Î Abgenutzten Seitenbesen abnehmen. Î Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben.
10 DE
- 8
Kehrwalze prüfen
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze wird angehoben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Not-Aus-Taster drücken. Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern. Î Kehrgutbehälter auf beiden Seiten
leicht anheben und herausziehen.
Î Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb­nis sichtbar nachlässt. Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze wird angehoben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Not-Aus-Taster drücken. Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern. Î Kehrgutbehälter auf beiden Seiten
leicht anheben und herausziehen.
Î Befestigungsschraube des Bowden-
zugs lockern und Bowdenzug aushän-
gen.
Î Schraube am Drehpunkt der Kehrwal-
zenschwinge herausdrehen.
Î Kehrwalzenabdeckung anbringen. Î Kehrwalzenschwinge einsetzen. Î Bowdenzug einhängen. Î Befestigungsschrauben anschrauben. Î Seitenverkleidung anschrauben. Î Kehrgutbehälter auf beiden Seiten hin-
einschieben und einrasten.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze und Seitenbesen werden angehoben.
Î Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Î Programmschalter auf Stufe 2 stellen.
Kehrwalze wird abgesenkt. Fahrpedal leicht betätigen und Kehrwalze kurze Zeit drehen lassen.
Î Kehrwalze anheben. Î Pedal zum Anheben der Grobschmutz-
klappe betätigen und Pedal gedrückt halten.
Î Gerät rückwärts wegfahren.
Î Vordere Befestigungsschraube der
rechten Seitenverkleidung lösen.
Î Hintere Befestigungsschrauben der
rechten Seitenverkleidung lösen.
Î Seitenverkleidung abnehmen.
Î Kehrwalzenschwinge abziehen.
Î Kehrwalzenabdeckung abnehmen. Î Kehrwalze herausnehmen.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 50­70 mm breit ist. Hinweis: Durch die schwimmende Lage­rung der Kehrwalze stellt sich bei Abnut­zung der Borsten der Kehrspiegel automatisch nach. Bei zu starker Abnut­zung ist die Kehrwalze auszutauschen.
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Î Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Î Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze wird angehoben.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Not-Aus-Taster drücken. Î Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern. Î Kehrgutbehälter auf beiden Seiten
leicht anheben und herausziehen.
Î Befestigungsschrauben der Seitenver-
kleidungen auf beiden Seiten lösen.
Î Seitenverkleidungen abnehmen.Vordere Dichtleiste
Î Schrauben lösen.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung Î Neue Kehrwalze in den Kehrwalzen-
kasten schieben und auf den Antriebs-
zapfen aufstecken. Hinweis: Beim Einbau der neuen Kehrwal­ze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Hinweis: Bowdenzug so einstellen, dass die Kehrwalze ca. 10 mm vom Boden ab­gehoben wird.
- 9
11DE
Î Befestigungsmuttern der vorderen
Dichtleiste etwas lösen, zum Wechsel abschrauben.
Î Neue Dichtleiste anschrauben und Mut-
tern noch nicht fest anziehen.
Î Dichtleiste ausrichten. Î Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nach­lauf von 35 - 40 mm nach hinten umlegt.
Î Muttern anziehen.Hintere Dichtleiste
Î Unterlage mit 1 - 2 mm Stärke unter-
schieben, um den Bodenabstand ein-
zustellen.
Î Dichtleiste ausrichten. Î Muttern anziehen. Î Seitenverkleidungen anschrauben. Î Kehrgutbehälter auf beiden Seiten hin-
einschieben und einrasten.
Staubfilter auswechseln
Warnung
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr­gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si­cherheitsvorschriften über den Umgang mit Feinstäuben beachten.
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Not-Aus-Taster drücken. Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Antriebsriemen prüfen
Î Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Not-Aus-Taster drücken. Î Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Î Antriebsriemen (Keilriemen) des Saug-
gebläse auf Spannung, Verschleiß und Beschädigung kontrollieren.
Î Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nach­lauf von 5 - 10 mm nach hinten umlegt.
Î Bei Verschleiß austauschen. Î Kehrwalze ausbauen.
Î Befestigungsmuttern der hinteren
Dichtleiste abschrauben.
Î Neue Dichtleiste anschrauben.Seitliche Dichtleisten
Î Griff der Filterhalterung so weit wie
möglich herausziehen und einrasten.
Î Lamellenfilter herausnehmen. Î Neuen Filter einsetzen.
Î Auf Antriebsseite Mitnehmer in Löcher
einrasten lassen. Î Griff der Filterabreinigung wieder ein-
rasten. Hinweis: Beim Einbau des neuen Filters darauf achten, dass die Lamellen unbe-
schädigt bleiben.
Filterkastendichtung auswechseln
Î Keilriemen des Kehrwalzenantriebs auf
Spannung, Verschleiß und Beschädi­gung prüfen.
Dichtmanschette prüfen
Î Dichtmanschette am Sauggebläse re-
gelmäßig auf ordnungsgemäßen Sitz prüfen.
Sicherungen auswechseln
Î Befestigungsmuttern der seitlichen
Dichtleiste etwas lösen, zum Wechsel abschrauben.
Î Neue Dichtleiste anschrauben und Mut-
tern noch nicht fest anziehen.
Î Dichtung des Filterkastens aus der Nut
in der Gerätehaube herausnehmen. Î Neue Dichtung einsetzen.
12 DE
Î Schrauben auf beiden Seiten der Ver-
kleidung lösen.
- 10
Î Defekte Sicherungen erneuern. Î Frontverkleidung wieder anbringen.
Hinweis: Nur Sicherungen mit gleichem Sicherungswert verwenden.
Polsicherung
1Mutter 2 Batterieladekabel 3 Polsicherung 4 Brücke 5 Schraube Î Defekte Sicherung erneuern. Hinweis: Die defekte Polsicherung darf nur
vom Kärcher-Kundendienst oder einem au­torisierten Fachmann getauscht werden.
Zubehör
Seitenbesen 6.905-986.0
Mit Standardbeborstung für Innen- und Außenflächen.
Seitenbesen, weich 6.906-133.0
Für Feinstaub auf Innenflächen, nässefest.
Seitenbesen, hart 6.906-065.0
Zur Entfernung von fest haftendem Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Standard-Kehrwalze 6.906-375.0
Verschleiß- und nässefest. Universalbe­borstung für Innen- und Außenreinigung.
Kehrwalze, weich 6.906-533.0
Mit Naturborsten speziell für Feinstaub­kehren auf glatten Böden im Innenbe­reich. Nicht nässefest, nicht für abrassive Oberflächen.
Kehrwalze, hart 6.906-532.0
Zur Entfernung von fest haftendem Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Staubfilter 6.414-532.0
Batteriesatz 6.654-112.0
Ladegerät 6.654-143.0
- 11
13DE
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Not-Aus-Taster drücken.
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Auf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Not-Aus-Taster entriegeln Schlüsselschalter auf “1“ stellen Sicherungen prüfen. Batterie prüfen, bei Bedarf aufladen. Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät fährt nur langsam Stellung der Feststellbremse prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen Riemen des Kehrantriebs prüfen. Unterdrucksystem auf Dichtheit prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät staubt Kehrgutbehälter leeren
Antriebsriemen für Sauggebläse prüfen Dichtmanschette am Sauggebläse prüfen Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen Filterkastendichtung prüfen Nass-/Trockenklappe schließen. Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Seitenbesen dreht sich nicht Sicherung prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Schlechtes Kehren im Randbereich Seitenbesen wechseln
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Seitenbesen- oder Kehrwalzenzu­schaltung funktioniert nicht
Ungenügende Saugleistung Filterkastendichtung prüfen
Kehrwalze dreht sich nicht Bänder oder Schnüre von Kehrwalze entfernen
Unterdrucksystem auf Dichtheit prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Dichtmanschette am Sauggebläse prüfen Schläuche am Sauggebläse auf Dichtheit prüfen. Lamellenfilter richtig einbauen, siehe Staubfilter auswechseln Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
14 DE
- 12
Technische Daten
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343 Leergewicht kg 300 300 Transportgewicht kg 375 375 Zulässiges Gesamtgewicht kg 660 660 Fahrgeschwindigkeit km/h 5,5 5,5 Kehrgeschwindigkeit km/h 5,5 5,5 Steigfähigkeit (max.) % 18 18 Kehrwalzen-Durchmesser mm 285 285 Kehrwalzen-Breite mm 710 710 Seitenbesen-Durchmesser mm 450 450 Flächenleistung mit 2 Seitenbesen m Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 710 710 Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesen mm 1000 1000 Arbeitsbreite mit 2 Seitenbesen mm 1290 1290 Volumen der Kehrgutbehälter l 100 100 Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3 IPX 3
Motoren
Fahrmotor Typ -- Gleichstrompermanentma-
Bauart -- Radnabenmotor im Vorderrad Radnabenmotor im Vorderrad Spannung V 24 24 Nennstrom A 37 37 Nennleistung (mechanisch) W 750 750 Schutzart -- IP 44 IP 44 Drehzahl 1/min stufenlos stufenlos – Gebläse- und Kehrwalzenmotor Typ -- Gleichstrompermanentma-
Bauart -- B14 B14 Spannung V 24 24 Nennstrom A 35 35 Nennleistung (mechanisch) W 600 600 Schutzart -- IP 20 IP 20 Drehzahl 1/min 3500 3500 – Seitenbesenmotor Typ -- Gleichstrompermanentma-
Bauart -- Getriebemotor (Winkelge-
Spannung V 24 24 Nennstrom A 5 5 Nennleistung (mechanisch) W 100 100 Schutzart -- IP 44 IP 44 Drehzahl 1/min 70 70
Batterie
Typ -- -- 24V 4 PzS 240 I Kapazität Ah -- 240 Ladezeit bei vollständig entladener Batterie h -- 10...15 Betriebsdauer nach mehrmaligem Laden h -- ca. 2,5
Ladegerät
Netzspannung V~ -- 230 Ausgangsspannung V -- 24 Ausgangsstrom A -- 30
Sicherungen
Hauptsicherung A 150 150 Seitenbesenmotor A 30 30 Filterantriebsmotor A 10 10 Steuerung A 5 5 Unterdruckpumpe A 3 3
2
/h 7150 7150
Gleichstrompermanentma­gnetmotor für Vor- und Rückwärtsfahrt
gnetmotor
gnetmotor
triebe)
gnetmotor für Vor- und
Rückwärtsfahrt
Gleichstrompermanentma-
gnetmotor
Gleichstrompermanentma-
gnetmotor
Getriebemotor (Winkelge-
triebe)
- 13
15DE
Bereifung
CEO
Head of Approbation
Größe hinten -- 4.00-8 4.00-8 Luftdruck hinten bar 6 6
Bremse
Betriebsbremse -- elektronisch elektronisch Feststellbremse -- Scheibenbremse, elek-
trisch betätigt (mit Feder)
Scheibenbremse, elek-
trisch betätigt (mit Feder)
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter m Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende
2
6,0 6,0
-- U U
Stäube Nennunterdruck Saugsystem mbar 12 12 Nennvolumenstrom Saugsystem l/s 50 50
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5...+40 -5...+40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 20 - 90 20 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A) 75 75 dB(A) 2 2
dB(A) 93 93 Gerätevibrationen Hand-Arm Vibrationswert m/s Sitz m/s Unsicherheit K m/s
2
2
2
<2,5 <2,5 <0,5 <0,5 0,2 0,2
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine Aufsitz-
gerät
Typ: 1.280-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55014–1: 2006 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Angewandte nationale Normen: CISPR 12
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 91 Garantiert: 93
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
5.957-695
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
16 DE
- 14
Please read and comply with these
original instructions prior to the ini­tial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Before first start-up it is definitely neces­sary to read the safety indications Nr.
5.956-250!
Contents
Safety instructions EN - 1 Function EN - 2 Proper use EN - 2 Environmental protection EN - 2 Operating and Functional Ele-
ments Before Startup EN - 4 Start up EN - 5 Operation EN - 5 Shutdown EN - 7 Maintenance and care EN - 7 Accessories EN - 11 Troubleshooting EN - 12 Technical specifications EN - 13 CE declaration EN - 14 Warranty EN - 14
EN - 3
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product. – Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high. – The gradient in the direction of travel
should not exceed 18%.
Danger of tipping when driving round bends at high speed. – Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground. – Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways tilt. – The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 15%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable for driving motor vehicles.
– The operator must use the appliance
properly. He must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli­ance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who have not been instructed accord­ingly.
– It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
– Ride-on appliances may only be started
after the operator has occupied the driv­er's seat.
Î Please remove the key, when not in
use, to avoid unauthorised use of the appliance.
Î Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The operator may leave the appliance only when the engine has come to a stand­still, the appliance has been protected against accidental movement, and the key has been removed.
Battery-operated machines Note: Warranty claims will be entertained
only if you use batteries and chargers rec­ommended by Kärcher. – Always follow the instructions of the battery
manufacturer and the charger manufactur­er. Please follow the statutory require­ments for handling and disposing batteries.
– Never leave the batteries in a discharged
state; recharge them as soon as possible.
– Always keep the batteries clean and dry to
avoid creep currents. Protect the batteries and avoid contact with impurities such as metal dust.
– Do not place tools or similar items on the
battery. Risk of short-circuit and explosion.
– Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a battery or a battery charging room. Danger of ex­plosion.
– Do not touch hot parts of the machine such
as the drive motor (risk of burns).
– Be careful while handling battery acid. Fol-
low the respective safety instructions!
– Used batteries are to be disposed accord-
ing to the EC guideline 91/ 157 EWG in an environment-friendly manner.
– When installing the battery into the KM 100/
100 R Bp, the battery pole fuse must be mounted (see Chapter Maintenance).
Accessories and Spare Parts
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Symbols on the machine
Please do not sweep away any burning substances such as cigarettes, match sticks or similar objects.
Risk of being squeezed or hurt at the belts, side­brushes, containers, ma­chine cover.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
- 1
17EN
Function Proper use
The sweeper operates using the overthrow principle. – The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt and debris into the path of the roller brush.
– The rotating roller brush (4) moves the
dirt and debris directly into the waste container (5).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (2) and the fil­tered clean air is drawn off by the suction fan (1).
Use this sweeper only as directed in these operating instructions. Î The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as well as outdoor surfaces.
– The machine is not suitable for being
driven on public roads.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health. – The machine may not be modified. – Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine. – Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects. – The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions. – The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives. – The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous loca-
tions. – The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
Suitable surfaces
– Asphalt – Industrial floor – Screed – Concrete – Paving stones –Carpet
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
18 EN
- 2
Operating and Functional Elements
1 Key switch 2 Steering wheel 3 Seat (with seat contact switch) 4 Dust filter 5 Wet/dry flap 6 Cover 7 Rear sealing strip 8 Battery
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Charger (under the appliance hood)
(KM 100/100 R Bp Pack) 10 Side sealing strip 11 Waste container (both sides) 12 Side panels 13 Roller brush 14 Front sealing strip 15 Bulk waste flap 16 Pedal for raising/lowering bulk waste flap 17 Left side brush (optional) 18 Fastener of the side brush 19 Right side brush 20 Drive pedal 21 Front panel 22 Operator console
Operator console
1 Programme switch 2 Emergency-stop button 3 Filter dedusting 4Horn 5 Operating hour counter 6 Indicator lamps
Indicator lamps
A Battery charge status (red/yellow/
green) B Overlaod of the drive motor (red) C Overlaod of the sweep roller (red)
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow. – The controls for the maintenance and
service are light gray.
- 3
19EN
Open/ close device hood
Danger
Danger of crushing while closing the ma­chine cover. Hence, lower the machine cover slowly.
Î Open the device hood at the handle slot
(pull it upward).
Î Pull the holding bar from the holder.
Î Insert the holder bar into the intake on
the suction fan.
Î To close the appliance hood, pull the
holder bar out of the intake and lock the holder into the appliance hood.
Before Startup
Battery
Safety notes regarding the battery
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operat­ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batteries.
Danger
Risk of fire and explosion! – Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because highly explosive gas is emitted during charging.
– Batteries must not be stored outside.
Danger
Danger of causticization! – Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con­tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the battery Note: KM 100/100 R Bp pack contains in-
built battery and charger.
Î Open the hood, insert retaining rod. Î Insert battery in battery mount. Î Connect pole terminal (red cable) to posi-
tive pole (+).
Î Connect pole terminal to negative pole (-). Note: Check that the battery pole and pole terminals are adequately protected with
pole grease.
Caution
Charge the battery before commissioning the machine.
Charging battery
Danger
Risk of explosion! Always keep the appliance hood open during the charging process.
Danger
Risk of injury! Comply with safety regula­tions on the handling of batteries. Observe the directions provided by the manufacturer of the charger.
Danger
Charge the battery only with an appropriate charger.
Note: When the battery is charged, first re­move the charger from the mains and then disconnect it from the battery.
(1) Charging procedure KM 100/100 R Bp Pack
Danger
Risk of injury! The charger should be used only if the mains connection line is in an un­damaged state. Get the manufacturer, the customer service agent or a qualified per­son to immediately replace a damaged mains connection line.
Note: Normally, the machine is equipped with a maintenance-free battery.
Î Open the hood, insert retaining rod. Î Insert the plug of the charger into the
socket. The battery control display shows the progress of the charging process when the
plug is inserted:
Battery is being charged
Battery is charged glows green Fault glows red
(2) Charging procedure KM 100/100 R Bp
glows yellow
Danger
Charge the battery only with the charger recommended by KÄRCHER (order no.
6.654-107).
Low maintenance batteries
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol-
low the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
Danger
Danger of chemical burns. Adding water to the battery in its discharged state can cause the acid to leak! Use safety glasses while handling battery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage to clothes. Should the acid spray on to the skin or clothes, rinse imme­diately with lots of water.
Caution
Risk of damage. Use only distilled or desal­inated water (VDE 0510) for filling the bat­tery. Do not add any substances (so-called performance improving agents), else war­ranty claims will not be entertained.
After charging
Î Switch off the charger and remove the
plug from the socket. Î If the machine does not have a built-in
charger: Pull the battery cable from the
charger cable and connect it to the ap-
pliance.
20 EN
- 4
Remove the battery
Î Open the hood, insert retaining rod. Î Disconnect pole terminal to negative
pole (-).
Î Disconnect pole terminal to positive
pole (-).
Î Remove the battery from the battery
holder.
Î Dispose of the used battery according
to the local provisions.
Check fluid level in the battery and ad­just if required
Caution
Regularly check the fluid level in acid-filled batteries.
– The acid in a fully charged battery has a
specific weight of 1.28 kg/l at a temperature of 20 °C.
– The acid in a partially discharged battery
has a specific weight between 1.00 and
1.28 kg/l.
– The specific weight of the acid must be uni-
form in all cells.
Î Unscrew all cell caps. Î Take a sample from each cell using the acid
tester.
Î Put the acid sample back into the same cell. Î Where fluid level is too low, top up cells to
the mark provided with distilled water.
Î Charge battery. Î Screw in cell caps.
Unloading
Danger
Risk of injury and damage! Do not use a forklift to unload the appliance.
Note: Press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the key switch to the "0" position. To unload the machine, proceed as follows:
Î Cut plastic packing belt and remove foil. Î Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Î Four indicated floor boards of the pallet
are fastened with screws. Unscrew these boards.
Î Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that they lie in front of the four wheels of the machine. Fasten the boards with screws.
(1) Machine without built-in battery
Î Loosen immobilizing brake (see "move
sweep machine").
Î Slide the machine over the prepared
ramp from the pallet.
(2) Machine with built-in battery
Î Connect battery (see section on Care and
maintenance)
Î Release emergency-stop button by turning. Î Set programme switch to step 1 (driving). Î Set main switch to "1". Î Slowly drive the appliance off the ramp. Î Set main switch back to "0".
Move the sweep machine
Danger
Risk of injury! Before releasing the immobi­lizing brake, the machine must be secured to prevent it rolling away. After releasing the immobilizing brake, the machine roles without brakes.
Î Remove the brake level from the wheel
and put it in its position.
The immobilizing brake is thus deactivated; the machine can now be moved.
Start up
General notes
Î Park the sweeper on an even surface. Î Remove the key.
Inspection and maintenance work
Î Check charging status of battery. Î Check side brush. Î Check roller brush. Î Shake off dust filter. Î Empty waste container. Î Check tyre pressure.
Note: For description, see section on Care and maintenance.
Operation
Î Release the wing nuts from the seat
rails.
Î Slide the seat into the desired position. Î Tighten the wing nuts.
Note: If this adjustment is not enough, it can be adjusted more.
Î Remove 4 screws on the plate of the
seat contact switch.
Î Remove the plate. Î Swivel the seat to the front.
Î Loosen 4 screws on the seat support. Î Slide the seat and tighten the screws. Î Install the plate of the seat contact
switch.
Check charging status of battery
– Indicator lamp glows green Battery is charged. – Indicator lamp glows yellow Battery is almost discharged.
Î Terminate the sweeping operation and
charge the battery. – Indicator lamp blinks red Discharging limit has been reached. Anoth­er 3 minutes of driving operation remain;
then the appliance will switch off. Î The appliance cannot be restarted, the
battery must be charged for at least 3
hours. – Indicator lamp glows red Battery is discharged. The control has switched off the sweeping system.
Î Charge battery.
Î Slide the four support beams included
in the packaging under the ramp.
Î Remove the wooden blocks used for ar-
resting the wheels and slide them under the ramp.
Adjusting driver's seat
Î Open the hood, insert retaining rod.
- 5
21EN
Check immobilizing brake
3
2
1
4
5
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake must always be checked first on an even surface before starting the machine.
Î Take the seating position. Î Release emergency-stop button by turning. Î Set programme switch to step 1 (driving). Î Set main switch to "1". Î Gently depress drive pedal. Î You must hear the brake being re-
leased. The machine must roll slightly on a plane surface. When the pedal is released, the brake falls in in an audible manner. Switch off the machine and call the aftersales service if the above-men­tioned events do not occur.
Emergency-stop button
– The appliance has an emergency OFF
switch. If this switch is pressed, the ap­pliance will stop abruptly and the auto­matic emergency brake will be activated.
– In order to restart the appliance, first un-
lock the emergency OFF switch, then turn the key switch on and off.
Programme selection
1Driving
Driving to the Place of Use.
2 Sweeping with sweep roller
Roller brush is lowered. The roller brush and the side brush will rotate.
3 Sweeping with right side brush
Sweep roller and right side brush are lowered.
4 Sweep using left side brush (optional)
Sweep roller and left side brush are lowered.
5 Sweep using both brushes (optional)
Sweep roller and both brushes are low­ered.
Turning on the Appliance
Note:The machine is equipped with a seat
contact switch If the driver's seat is vacat­ed, the appliance is switched off and the parking brake is activated automatically.
Î Sit on the driver's seat. Î Do NOT press the accelerator pedal. Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing).
Î Set main switch to "1".
Drive the machine
Danger
Danger of falling! Do not stand up while driving.
Note:If the appliance is switched off via the seat contact switch, the 5 LEDs on the con­trol panel will illuminate. Turn the appliance off using the key switch. Note:If the seat contact switch or the key switch is turned on while the drive pedal is activated, the drive operation is shut off and the side brush, roller brush, the fan as well as the LEDs are switched on (service mode). Remedy: Release the drive pedal.
Drive forward
Î Press accelerator pedal down slowly.
Reverse drive
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that there is nobody in the way, ask them to move if somebody is around.
Î Press accelerator pedal down slowly.
Driving method
– The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
– In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure on the accelerator pedal.
Brakes
Î Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 50 mm high or less: Î Drive forwards slowly and carefully. Driving over fixed obstacles which are more than 50 mm high: Î Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Overlaod of the drive motor
In order to avoid damage to the drive, the appliance is equipped with an overload in­dicator and a shut-off function. – Once the load of the drive reaches a
critical point, the overload indicator will blink. The load can be held for 1 minute and then the control will switch off the appliance.
– If the load exceeds the overload limit,
the control will switch off the appliance
immediately. Î Turn the main switch to "0" and turn it
back to "1".
Overlaod of the sweep roller
In order to avoid damage to the sweeping system, the appliance is equipped with an overload indicator and a shut-off function. – If the load on the sweeping system ex-
ceeds the overload limit, the overload
indicator will illuminate and the control
will switch off the sweeping system after
4 seconds. Î Turn the main switch to "0" and turn it
back to "1".
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open, stones or gravel may be flung forwards by the roller brush. Make sure that this does not endanger persons, animals or objects.
Caution
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the sweeping mechanism.
Caution
To avoid damaging the floor, do not contin­ue to operate the sweeping machine in the same position.
Note: To achieve an optimum cleaning re­sult, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account. Note: During operation, the waste contain­er should be emptied at regular intervals. Note: When cleaning surfaces, only lower the roller brush. Note: Also lower side brush when cleaning along edges.
Sweeping with sweep roller
Î Set programme switch to step 2. Roller
brush is lowered. The roller brush and
the side brush will rotate.
Sweeping with bulk waste flap raised Note: The bulk waste flap must be raised
briefly to sweep up larger items (up to 60 mm high), e.g. soft drink cans. Raising bulk waste flap: Î Press the pedal for the bulk waste flap
forwards and keep pressed down. Î To lower it, take foot off pedal. Note: An optimum cleaning result can only
be achieved if the bulk waste flap has been lowered completely.
Sweeping with side brushes
Î Set programme switch to step 3. Side
brushes and roller brush are lowered. Note: Roller brush and side brush start op-
erating automatically.
Sweeping dry floors Note: During operation, the waste contain-
er should be emptied at regular intervals. Note: During operation, the dust filter should be shaken off and cleaned at regu­lar intervals.
22 EN
- 6
Î Close wet/dry flap
Sweep in fibrous and dry waste (such as dry grass, hay)
Î Open wet/dry flap.
Note: You can thus preven the filter system from getting blocked.
Sweeping damp or wet floors
Î Open wet/dry flap.
Note: This protects the filter from moisture. Filter dedusting
– Switch on manual filter shake off.
Î Press Filter shake off button. The filter
will be cleaned for 15 seconds.
Emptying waste container
Note: Wait until the filter shaking process is
finished and the dust has settled before you open or empty the waste container. Î Raise the waste container slightly and
pull it out.
Î Empty waste container. Î Push in the waste container and lock it. Î Empty opposite waste container.
Turn off the appliance.
Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). The side brush and roller brush are raised.
Î Turn main key to "0" and remove it. Note:Once the machine has been switched
off, the dust filter is shaken automatically for approx. 15 seconds. Do not open the machine hood during this period. Note: The machine has been fitted with an automatic parking brake that is activated as soon as the engine is switched off and the driver leaves his seat.
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î Turn main key to "0" and remove it. Î Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Î Secure the machine with tensioning
straps or cables.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Note:Observe markings for fixing points on base frame (chain symbols). When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 18%.
Storage
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Shutdown
If the sweeper is going to be out of service for a longer time period, observe the follow­ing points:
Î Park the sweeper on an even surface. Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). The roller brush and side brushes are raised to prevent the bristles being damaged.
Î Turn main key to "0" and remove it. Î Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Î Clean the inside and outside of the
sweeper.
Î Park the machine in a safe and dry
place.
Î Disconnect battery. Î Charge battery and recharge it approx.
every 2 months.
Maintenance and care
General notes
Î First switch off the appliance, remove
the key and remove the battery plug or disconnect the battery before perform­ing any cleaning or maintenance tasks on the appliance, replacing parts or switching over to another function.
Î Pull out the battery plug or clamp the
battery while working on the electrical unit.
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec­tions according to VDE 0701.
– Use only roller brushes/ side-brushes
that are provided with the appliance or specified in the Operations Manual. The use of other roller brushes/ side­brushes can affect the safety of the ap­pliance.
Cleaning
Caution
Risk of damage! Do not clean the appliance with a water hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other dam­age).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec­tive goggles.
Î Open the hood, insert retaining rod.
Î Clean machine with a cloth. Î Blow through machine with com-
pressed air. Î Close cover. Note:The dust filter can be rinsed with water. Dry the filter completely before reusing it.
External cleaning of the appliance
Î Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent. Note: Do not use aggressive cleaning agents.
Maintenance intervals
Note: The elapsed-time counter shows the
timing of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Daily maintenance: Î Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Î Check tyre pressure. Î Check function of all operator control el-
ements. Weekly maintenance:
Î Check battery acid level. Î Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts Î Check the sealing strips in the sweep-
ing area for position and wear. Î Check dust filter and clean filter box, if
required. Î Check the vacuum pressure system. Maintenance to be carried out every 100
operating hours:
Î Check function of seat contact switch. Î Check tension, wear and function of
drive belts (V-belt and circular belt). Maintenance following wear:
Î Replace sealing strips. Î Replace roller brush. Î Replace side brush.
Note: For description, see section on Main­tenance work. Note:Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Archer dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 8 oper­ating hours: Î Carry out initial inspection. Maintenance to be carried out after 20 op­erating hours Maintenance to be carried out every 100 operating hours Maintenance to be carried out every 300 operating hours Maintenance to be carried out every 500 operating hours Maintenance to be carried out every 1000 operating hours Maintenance to be carried out every 1500 operating hours Note: In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised Kärcher Customer Service in accordance with the mainte­nance booklet.
- 7
23EN
Maintenance Works
Preparation:
Î Park the sweeper on an even surface. Î Turn main key to "0" and remove it. Î Press emergency-stop button.
General notes on safety
Danger
Risk of injury! The engine requires 15 seconds to come to a standstill once it has been switched off. Do not open the appliance hood during that period.
Danger
Risk of injury! Allow the machine sufficient time to cool down before carrying out any maintenance and repair work.
Check fluid level in the battery and ad­just if required
Caution
Regularly check the fluid level in acid-filled batteries.
Î Unscrew all cell caps. Î Where fluid level is too low, top up cells to
the mark provided with distilled water.
Î Charge battery. Î Screw in cell caps.
Check the tyre pressure
Î Park the sweeper on an even surface. Î Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Î Check air pressure and adjust if re-
quired.
Î Set air pressure for the rear tyres to 6
bar.
Replacing wheel
Danger
Risk of injury!
Î Park the sweeper on an even surface. Î Remove the key. Î When carrying out repairs on public
highways, wear warning clothing when working close to passing traffic.
Î Check stability of ground. Also secure
the machine with wheel chock(s) to pre­vent it rolling away.
Check tyres Î Check tyre contact face for foreign ob-
jects.
Î Remove objects found. Î Use suitable, commercially available
materials to carry out tyre repairs.
Note:Observe the manufacturer's recom­mendations. The journey may be resumed providing that the directions supplied by the product manufacturer have been observed. The tyre/wheel change should nonetheless be carried out as soon as possible. Î Raise slightly the waste container on
the appropriate side and pull it out.
Î Loosen the wheel screw. Î Install the jack.
Intake point for the jack (rear wheels)
Î Raise machine using vehicle jack. Î Remove the wheel screw. Î Remove wheel. Î Mount spare wheel. Î Screw in the wheel screw. Î Lower machine using vehicle jack. Î Tighten the wheel screw. Î Push in the waste container and lock it.
Note: Use a suitable commercially availa­ble vehicle jack.
Check the vacuum pressure system
– The sweeping system is activated by
means of a vacuum pressure system.
– If the side brush or the roller brush can-
not be lowered, the vacuum pressure sockets must be checked for proper connection of the hoses, connect the appropriate hose if necessary.
– If the side brush or the roller brush still
cannot be lowered, the vacuum pres­sure system has a leak. In this case, consult Customer Service.
Hose connection at the vacuum pressure socket of the side brush lowering system
Hose connections at the vacuum pressure sockets of the roller brush lowering system
Hose connections at vacuum pressure pump and vacuum pressure socket (accu­mulator)
Note:The vacuum pressure pump runs only while the vacuum pressure is built up in the system. If the pump runs continuous­ly, contact Customer Service.
Replacing side brush
Î Park the sweeper on an even surface. Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). Side brushes lift up.
Î Turn main key to "0" and remove it. Î Press emergency-stop button. Î Loosen 3 fastening screws on the un-
derside.
Î Remove the worn side brushes. Î Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Checking roller brush
Î Park the sweeper on an even surface. Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). Roller brush is raised.
Î Turn main key to "0" and remove it. Î Press emergency-stop button. Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away. Î Raise slightly the waste containers on
both sides and pull them out. Î Remove belts or cords from roller
brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deteriora­tion in sweeping performance caused by bristle wear is evident.
Î Park the sweeper on an even surface. Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). Roller brush is raised.
Î Turn main key to "0" and remove it. Î Press emergency-stop button. Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away. Î Raise slightly the waste containers on
both sides and pull them out.
Î Loosen the front attachment screw of
the right-hand side panel.
Î Loosen the rear attachment screw on
the right-hand side panel. Î Remove side panel.
24 EN
- 8
Î Loosen the screws.
Î Loosen the attachment screw of the
bowden cable and remove the bowden cable.
Î Unscrew the screw on the pivoting point
of the roller brush arm.
Installation position of roller brush in direc­tion of travel Î Push new roller brush into the roller
brush housing and onto the drive pin.
Note: When installing the new roller brush, ensure correct positioning of the bristle as­sembly. Note: Adjust the bowden cable, so that the roller brush is lifted approx. 10 mm off the floor.
Î Position roller brush cover. Î Install the roller brush arm. Î Hook the Bowden cable in. Î Tighten the fastening screws. Î Screw on side panel. Î Push in the waste containers on both
the sides and lock them.
Check the sweeping mirror of the sweeping roller
Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). The side brush and roller brush are raised.
Î Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of dust or chalk.
Î Set programme switch to step 2. Roller
brush is lowered. Slightly press down on the drive pedal and allow the sweep brush to briefly rotate.
Î Raise roller brush. Î Press pedal which raises bulk waste
flap and keep pressed.
Î Drive machine backwards.
Adjusting and replacing sealing strips
Î Park the sweeper on an even surface. Î Set programme switch to step 1 (driv-
ing). Roller brush is raised.
Î Turn main key to "0" and remove it. Î Press emergency-stop button. Î Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away. Î Raise slightly the waste containers on
both sides and pull them out. Î Open the fastening screws of the side
panels on both sides.
Î Remove side panels.Front sealing strip
Î Slightly loosen retaining nuts for the
front sealing strip; to replace, unscrew. Î Screw on new sealing strip without fully
tightening the nuts.
Î Adjust sealing strip. Î Set the distance of the sealing strip to
the floor so that the bottom edge trails
behind at a distance of between 35 and
40 mm.
Î
Tighten nuts.
Rear sealing strip
Î Pull out roller brush swinging arm.
Î Remove the roller brush cover. Î Pull out roller brush.
The sweeping track should have an even rectangular shape which is between 50 and 70 mm wide. Note:The side brush floating mounting of the roller brush adjusts the sweeping track as the bristles wear down. The roller brush must be replaced if it becomes too worn.
- 9
Î Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of be-
tween 5 and 10 mm.
Î If worn, replace. Î Remove roller brush.
25EN
Check cup seal
Î Unscrew retaining nuts for rear sealing
strip.
Î Screw on new sealing strip.Side sealing strips
Î Slightly loosen retaining nuts for the
side sealing strip (to replace, unscrew).
Î Screw on new sealing strip without fully
tightening the nuts.
Î To set the floor clearance, insert a
sheet with a thickness of between 1 and 2 mm under the sealing strip.
Î Adjust sealing strip. Î Tighten nuts. Î Screw on side panels. Î Push in the waste containers on both
the sides and lock them.
Replacing dust filter
Warning
Empty waste container before replacing dust filter. Wear a dust mask when working around the dust filter. Observe safety regu­lations on the handling of fine particulate material.
Î Turn main key to "0" and remove it. Î Press emergency-stop button. Î Open the hood, insert retaining rod.
Î Make sure driver engages with holes on
drive side.
Î Lock the handle of the filter cleaner
back into place.
Note: Make sure when installing the new filter that the fins are not damaged.
Replacing filter case seal
Î Lift filter case seal out of groove in the
cover.
Î Insert new seal.
Checking drive belt
Î Turn main key to "0" and remove it. Î Press emergency-stop button. Î Open the hood, insert retaining rod.
Î Check tension of drive belt and V-belt of
the suction blower, also check for wear or damage.
Î Chek the cup seal at the suction blower
regularly to see that it sits properly.
Replacing fuses
Î Loosen screws on both sides of the
panel.
Î Replace defective fuses. Î Replace front panel.
Note: Only use fuses with identical safety ratings.
Pole fuse
Î Pull out the filter holder to the maximum
possible extent and lock.
Î Remove the lamella filter. Î Insert new filter.
Î Check tension, wear and damages on
the V-belt of the sweep roller drive.
26 EN
1Nut 2 Battery charging cable 3Pole fuse 4 Jumper 5Screw Î Replace defective fuse. Note:A defective pole fuse may only be re-
placed by a Kärcher service technician or an authorised expert.
- 10
Accessories
Side brushes 6.905-986.0
With standard bristles for indoor and out­door areas.
Side-brushes, soft 6.906-133.0
For fine dust on inside surfaces; wetness resistant.
Hard side-brushes 6.906-065.0
For removing stubborn dirt in the external area; resistant to moisture.
Standard sweep roller 6.906-375.0
Resistant of wear and moisture. Universal bristles for inside and outside cleaning.
Roller-brush, soft 6.906-533.0
With natural bristles especially for fine dust sweeping on smooth indoor floors. Not resistant to wetness; not for abrasive surfaces.
Roller-brush, hard 6.906-532.0
For removing stubborn dirt in the external area; resistant to moisture.
Dust filter 6.414-532.0
Battery set 6.654-112.0
Charger 6.654-143.0
- 11
27EN
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Press emergency-stop button.
Fault Remedy
Appliance cannot be started Sit on the driver seat, the seat contact switch gets activated
Release emergency-stop button Set main switch to “1” Check the fuses. Check battery; charge it if required. Inform Kärcher Customer Service.
Appliance moves only slowly Check the position of the immobilizing brake
Inform Kärcher Customer Service.
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Check function of bulk waste flap Check sealing strips for wear, adjust or replace as required Check belts of sweeping drive. Check vacuum pressure system to see it is leak-proof. Inform Kärcher Customer Service.
Dust gathers in the machine Empty waste container
Check suction fan drive belt Check sealing cover on suction fan Check dust filter, clean or replace Check filter case seal Close wet/dry flap Check sealing strips for wear, adjust or replace as required Inform Kärcher Customer Service.
Side brush does not turn Check the fuse.
Inform Kärcher Customer Service.
Poor cleaning performance at edges Replace side brush
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required Inform Kärcher Customer Service.
Side brush or roller brush switch-on operation is not working
Insufficient vacuum performance Check filter case seal
Roller brush does not turn. Remove belts or cords from roller brush
Check vacuum pressure system to see it is leak-proof. Inform Kärcher Customer Service.
Check sealing cover on suction fan Check hoses of suction blower for absence of leakness. Insert lamella filter correct; see Changing dust filter Inform Kärcher Customer Service.
Inform Kärcher Customer Service.
28 EN
- 12
Technical specifications
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Machine data
Length x width x height mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343 Unladen weight kg 300 300 Transport weight kg 375 375 Permissible overall weight kg 660 660 Driving speed km/h 5,5 5,5 Cleaning speed km/h 5,5 5,5 Climbing capability (max.) % 18 18 Roller brush diameter mm 285 285 Roller brush width mm 710 710 Side brush diameter mm 450 450
2
Surface cleaning performance with 2 side brushes m Working width without side brushes mm 710 710 Working width with 1 side brushes mm 1000 1000 Working width with 2 side brushes mm 1290 1290 Volume of waste container l 100 100 Protection type, drip-proof -- IPX 3 IPX 3
Motors
Drive motor Type -- DC permanent solenoid
Type -- Wheel hub motor in front
Voltage V 24 24 Rated current a 37 37 Rated power (mechanical) W 750 750 Type of protection -- IP 44 IP 44 Speed 1/min Phaseless Phaseless – Fan and roller brush motor Type -- DC permanent solenoid
Type -- B14 B14 Voltage V 24 24 Rated current a 35 35 Rated power (mechanical) W 600 600 Type of protection -- IP 20 IP 20 Speed 1/min 3500 3500 – Side brush motor Type -- DC permanent solenoid
Type -- Drive motor (angular drive) Drive motor (angular drive) Voltage V 24 24 Rated current a 5 5 Rated power (mechanical) W 100 100 Type of protection -- IP 44 IP 44 Speed 1/min 70 70
Battery
Type -- -- 24V 4 PzS 240 I Capacity Ah -- 240 Charging time for fully discharged battery H -- 10...15 Operating time after frequent charging H -- approx. 2.5
Charger
Mains voltage V~ -- 230 Output voltage V -- 24 Output current a -- 30
Fuses
/h 7150 7150
DC permanent solenoid motor for front and reverse drive
wheel
motor
motor
motor for front and reverse
drive
Wheel hub motor in front
wheel
DC permanent solenoid
motor
DC permanent solenoid
motor
- 13
29EN
Main fuse a 150 150
CEO
Head of Approbation
Side brush motor a 30 30 Filter drive motor a 10 10 Controls a 5 5 Vacuum pump a 3 3
Tyres
Size, rear -- 4.00-8 4.00-8 Air pressure, rear bar 6 6
Brake
Service brake -- electronic electronic Parking brake -- Disc brake, operated elec-
trically (with spring)
Disc brake, operated elec-
trically (with spring)
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filter m
2
6,0 6,0
Category of use – filter for non-hazardous dust -- U U Nominal vacuum, suction system mbar 12 12 Nominal volume flow, suction system l/s 50 50
Working conditions
Temperature °C -5...+40 -5...+40 Air humidity, non-condensing % 20 - 90 20 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 75 75 dB(A) 2 2
dB(A) 93 93 Machine vibrations Hand-arm vibration value m/s Seat m/s Uncertainty K m/s
2
2
2
<2,5 <2,5 <0,5 <0,5 0,2 0,2
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Ride-on vacuum sweeper Type: 1.280-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55014–1: 2006 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Applied national standards: CISPR 12
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 91 Guaranteed: 93
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
5.957-695
30 EN
- 14
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consi­gnes de sécurité N° 5.956-250 !
Table des matières
Consignes de sécurité FR - 1 Fonction FR - 2 Utilisation conforme FR - 2 Protection de l’environnement FR - 2 Eléments de commande et de
fonction Avant la mise en service FR - 4 Mise en service FR - 5 Fonctionnement FR - 5 Remisage FR - 7 Entretien et maintenance FR - 7 Accessoires FR - 11 Assistance en cas de panne FR - 12 Caractéristiques techniques FR - 13 Déclaration CE FR - 14 Garantie FR - 14
FR - 3
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil. – Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de pren­dre en considération les consignes gé­nérales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte. – Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 18%.
Risque de basculement en cas de conduite rapide dans les virages. – Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins­table. – N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante. – N'empruntez aucune pente supérieure
à 15% dans le sens perpendiculaire au sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui sont valables pour les automobiles.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Dans la circulation, il doit pren­dre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisa­tion et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil. – La prise de tierce personnes est interdit. – Les appareils qu'arrivent en butée méca-
nique ne peuvent être mis seulement
qu'à partir du siège. Î Pour éviter une utilisation non autorisée
de l'appareil, la clé de contact doit être re-
tirée. Î L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le mo-
teur fonctionne. L'opérateur ne peut sortir
de l'appareil que lorsque le moteur est ar-
rêté, l'appareil assuré contre des mouve-
ments involontaires et la clé retirée.
Appareils fonctionnant avec une batterie Remarque :Tout droit de recours en ga-
rantie n'est valide qu'en cas d'utilisation des batteries et chargeurs recommandés par Kärcher. – Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie
et du fabricant du chargeur. Il convient
également d'observer la législation en
vigueur en matière d'utilisation des bat-
teries. – Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible. – Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres
et sèches. Protéger les batteries contre
l'encrassement, par exemple contre les
poussières métalliques. – Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court-
circuit et d'explosion. – Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi-
té d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explo-
sion. – Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure). – Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les
consignes de sécurité qui s'appliquent ! – Toute batterie usée doit être éliminée
conformément à la directive CE 91/ 157
CEE relative à la de protection de l'en-
vironnement. – Monter impérativement la sécurité anti-
inversion des pôles lors du montage de
la batterie dans le KM 100/100 R B (voir
chapitre Travaux d'entretien).
Accessoires et pièces de rechange
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Symboles sur l'appareil
Ne pas balayer d'objets en feu ou brûlants, comme par.ex. des cigarettes, des allumettes ou autre.
Risque d'écrasement et de cisaillement à la courroie, au balai latéral, au réser­voir, au capot de l'appareil.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
- 1
31FR
Fonction Utilisation conforme
La balayeuse fonctionne selon le principe du balayage par soulèvement et projection. – Les balais latéraux (3) nettoient les an-
gles et les bordures de la surface à ba­layer et acheminent les déchets dans la zone d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (4) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à pous­sières (5).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à pous­sières (2) et l'air filtré est aspiré par l'aspirateur (1).
La présente balayeuse ne doit être utilisée qu'en conformité avec les consignes des présentes instructions de service. Î Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable. – Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté-
rieur et en extérieur. – L'appareil n'est pas homologué pour la
circulation routière. – Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives. – Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine. – Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'aci-
des ou de solvants non dilués ! Il s'agit
notamment de substances telles que
l'essence, les diluants pour peintures,
ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec
l'air aspiré, risqueraient de produire des
vapeurs ou des mélanges, ou de subs-
tances telles que l'acétone, les acides
ou les solvants non dilués, qui pour-
raient altérer les matériaux constitutifs
de l'appareil. – N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent. – Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi. – Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant. – Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa-
reil dans des pièces présentant des ris-
ques d’explosion. – En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam-
mables de la machine (risque
d'explosion ou d'incendie).
Revêtements appropriés
– Asphalte – Sol industriel – Chape coulée – Béton –Pavé – Tapis
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
32 FR
- 2
Eléments de commande et de fonction
1 Interrupteur à clé 2 Volant 3 Siège (avec contacteur de siège) 4 Filtre à poussières 5 Clapet sol sec/sol humide 6 Capot 7 Baguette d'étanchéité arrière 8 Batterie
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Chargeur (sous le capot de l'appareil)
(KM 100/100 R Bp Pack) 10 Bague d'étanchéité arrière 11 Bac à poussières (des deux côtés) 12 Revêtement latéral 13 Brosse rotative 14 Baguette d'étanchéité avant 15 Trappe à gros déchets 16 Pédale d'actionnement de la trappe à
gros déchets (lever/abaisser) 17 Balai latéral gauche (en option) 18 Fixation du balai latéral 19 Balai latéral droit 20 Pédale de marche 21 Revêtement frontal 22 Pupitre de commande
Pupitre de commande
1 Commutateur de programmes 2 Touche d'arrêt d’urgence 3 Nettoyage du filtre 4 Avertisseur sonore 5 Compteur d'heures de service 6 Témoins de contrôle
Témoins de contrôle
A Etat de charge de la batterie (rouge,
jaune, vert)
B Surcharge du nettoyage du moteur de
déplacement (rouge)
C Surcharge de la brosse rotative (rouge)
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
- 3
33FR
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Danger
Risque d'écrasement lors de la fermeture du capot de l'appareil. C'est pourquoi il faut abaisser lentement le capot de l'appareil.
Î Ouvrir le capot de l'appareil au niveau
du trou de poignée prévu à cet effet (ti-
rer vers le haut).
Î Sortir la tige de maintien du support.
Î Insérer la tige de maintien dans la ré-
ception au niveau de la soufflante d'as-
piration. Î Pour refermer le capot, retirer la tige de
maintien de la réception et la réenclen-
cher dans le support du capot.
Avant la mise en service
Batterie
Consignes de sécurité Batterie
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes si­tuées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de protection !
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan­descente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re­but dans le vide-ordures !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion! – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère, puisque au chargement peut apparaître du gaz très explosif.
– Les batteries ne doivent pas être char-
gées en extérieur
Danger
Risque de brûlure! – Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement de la batterie Remarque : Sur la KM 100/100 R Bp Pack,
la batterie et le chargeur sont déjà intégrés. Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Placer la batterie dans son comparti-
ment.
Î Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Î Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque : enduire les pôles de la batterie et les cosses de graisse pour les protéger.
Attention
Charger la batterie avant de mettre l'appa­reil en service.
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion ! Le capot doit rester ouvert pendant la charge.
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consi­gnes de sécurité pour l'utilisation de batte­ries. Lire avec attention le mode d'emploi du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un chargeur approprié.
Remarque : lorsque la batterie est char­gée, débrancher en premier le chargeur du réseau puis le séparer de la batterie.
(1) Procédure de charge pour la KM 100/ 100 R Bp Pack
Danger
Risque de blessure ! Le chargeur peut être uniquement mis en service, lorsque le rac­cordement au secteur n'est pas endomma­gé. Un raccordement secteur endommagé doit être substitué immédiatement par le fa­bricant, le service après-vente ou une per­sonne qualifiée.
Remarque : l'appareil est équipé en série d'une batterie à maintenance réduite. Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
Le témoin de contrôle de la batterie indique la progression de la procédure de charge lorsque la fiche secteur est branchée :
La batterie est en charge
La batterie est re­chargée
Panne Le témoin s'allume
(2) Procédure de charge pour la KM 100/ 100 R Bp
Le témoin s'allume (jaune)
Le témoin s'allume (vert)
(rouge)
Danger
Charger la batterie exclusivement avec un chargeur recommandé par KÄRCHER (No. commande 6.654-107).
Batteries à maintenance réduite
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge. Respecter le niveau d'acidité approprié. Les mentions correspondantes figurent sur la batterie.
Danger
Risque de brûlure. Des fuites d'acide peu­vent survenir lors du remplissage de la bat­terie déchargée ! Porter impérativement des lunettes de protection lors de toute ma­nipulation d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements. En cas de projection d'acide sur la peau ou les vê­tements, rincer immédiatement et abon­damment à l'eau.
34 FR
- 4
Attention
Risque d'endommagement. Pour remplir la batterie, utiliser uniquement de l'eau dis­tillée ou désalée (spécification VDE 0510). N'employer aucun additif (produit dit d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie.
Après la procédure de charge
Î Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur. Î Pour les appareils sans chargeur
intégré : Débrancher le connecteur de
la batterie du câble du chargeur et le
raccorder à l'appareil.
Démonter la batterie
Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Débrancher la cosse du pôle négatif (-). Î Débrancher la cosse du pôle positif (+). Î Retirer la batterie de son support. Î Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
Vérifier le niveau de remplissage de la batterie et faire l'appoint
Attention
Pour les batteries contenant de l'acide, contrô­ler régulièrement le niveau de liquide.
– L'acide d'une batterie complètement
chargée a à 20 °C le poids spécifique
de 1,28 kg / l. – L'acide d'une batterie en partie déchar-
gée a le poids spécifique entre 1,00 et
1,28 kg/l. – Dans toutes les cellules le poids spéci-
fique de l'acide doit être le même. Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments. Î Faire des prélèvements de chaque cel-
lule avec le pèse-acide. Î Redonner le prélèvement d'acide à la
même cellule. Î Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Î Recharger la batterie. Î Fermer les orifices des compartiments.
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Ne pas utiliser de chariot élévateur pour décharger l'appareil.
Remarque : pour mettre l'appareil immé­diatement hors service, appuyer sur la tou­che d'arrêt d'urgence et mettre l'interrupteur à clé sur la position « 0 ». Pour décharger cet appareil, procéder comme suit : Î Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif. Î Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage. Î Quatre planches de fond identifiées de
la palette sont vissées. Dévisser ces
planches. Î Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière
à ce qu'elles reposent en amont des
roues de l'appareil. Fixer les planches à
l'aide des vis.
Î Pousser les barre de soutien contenue
dans l'emballage sous la rampe.
Î Retirer le billot servant au blocage des
roues et le pousser sous la rampe.
(1) Appareil sans batterie intégrée
Î Desserrer le frein de stationnement
(voir la section Pousser la balayeuse).
Î Pousser l'appareil hors de la palette sur
la rampe ainsi installée.
(2) Appareil avec batterie intégrée
Î Brancher la batterie (voir chapitre En-
tretien et maintenance).
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement).
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Faire descendre l'appareil lentement de
la rampe.
Î Mettre de nouveau l'interrupteur à clé
sur "0".
Pousser la balayeuse
Danger
Risque de blessure ! Avant de desserrer manuellement le frein de stationnement, il convient de sécuriser la machine afin qu'el­le ne puisse rouler librement. Une fois le frein de stationnement desserré, l'appareil se déplace en roue libre.
Î Ecarter le levier de frein de la roue et le
maintenir dans cette position.
Ainsi, le frein de stationnement est hors service et l'appareil peut être poussé.
Mise en service
Consignes générales
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Retirer la clé.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Î Vérifier le niveau de charge de la batterie. Î Contrôler les balais latéraux. Î Vérifier la brosse rotative. Î Nettoyer le filtre à poussières. Î Vider le bac à poussières. Î Vérifier la pression des pneus.
Remarque :voir la description au chapitre Entretien et maintenance.
Fonctionnement
Réglage du siège du conducteur
Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Desserrer un peu l'écrou papillon des
rails de siège.
Î Amener le siège dans la position désirée. Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Remarque : si la plage de réglage est in­suffisante, il existe une possibilité supplé­mentaire de réglage.
Î Dévisser 4 vis de la plaque du commu-
tateur de contact du siège.
Î Retirer la plaque. Î Pivoter le siège vers l'avant.
Î Dévisser 4 vis de la fixation du siège. Î Déplacer le siège et le revisser. Î Remonter la plaque du commutateur de
contact du siège.
- 5
35FR
Vérifier le niveau de charge de la
3
2
1
4
5
batterie
– La lampe témoin est allumée en vert. La batterie est chargée.
– La lampe témoin est allumée en jaune La batterie est quasiment déchargée. Î Terminer le mode de balayage et char-
ger la batterie. – La lampe témoin clignote en rouge La limite de décharge est atteinte. Il est en-
core possible de se déplacer pendant 3 mi­nutes, ensuite l'appareil se coupe de manière autonome. Î L'appareil ne peut ensuite plus être dé-
marré, la batterie doit être chargée pen-
dant au moins 3 heures. – La lampe témoin est allumée en rouge. La batterie est déchargée. La commande a
mis le système de balayage hors service. Î Recharger la batterie.
Contrôler le frein d'immobilisation
Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en ser­vice, il convient de vérifier le fonctionne­ment du frein d'immobilisation sur une surface plane.
Î Régler la position du siège. Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller. Î Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement).
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur. Î Le frein doit se déverrouiller de manière
audible. Sur une surface plane, l'appa-
reil doit avancer légèrement. Lorsque la
pédale est relâchée, le frein se déclen-
che de manière audible. Dans le cas
contraire, mettre l'appareil hors service
et contacter le service après-vente.
Touche d'arrêt d’urgence
– L'appareil dispose d'un bouton d'arrêt
d'urgence. Si ce bouton est actionné,
l'appareil s'arrête de manière abrupte et
le frein de stationnement automatique
agit. – Pour remettre l'appareil en service, dé-
verrouiller en premier la touche d'arrêt
d'urgence puis mettre le commutateur à
clé brièvement hors puis de nouveau en
service.
Choix des programmes
1Déplacement
Déplacer l'appareil vers le lieu d'utilisation.
2 Balayage avec brosse rotative
La brosse rotative est abaissée. La brosse rotative et le balai latéral tournent.
3 Balayage avec balai latéral droit
La brosse rotative et le balai latéral droit sont abaissés.
4 Balayage avec balai latéral gauche (en op-
tion) La brosse rotative et le balai latéral gauche
sont abaissés.
5 Balayage avec les deux balais latéraux (en
option) La brosse rotative et les deux balais laté-
raux sont abaissés.
Mettre l'appareil en marche
Remarque : l'appareil est équipé d'un siège
avec contact de sécurité. Lorsque vous quittez le siège du conducteur, l'appareil est mis hors service et le frein de stationnement serré auto­matiquement.
Î Prendre place sur le siège du conducteur. Î NE PAS actionner la pédale d'accélérateur. Î Régler le commutateur de programmes sur
1 (déplacement).
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Déplacer la balayeuse
Danger
Risque de chute ! Ne pas se lever pendant la conduite.
Remarque : si l'appareil est mis hors servi­ce à l'aide du contact du siège, les 5 diodes du tableau de commande s'allument. Met­tre l'appareil hors service avec le commuta­teur à clé. Remarque : si le contact du siège ou le commutateur à clé sont activés pendant que la pédale d'accélérateur est actionnée, le mécanisme d'entraînement se coupe et balai latéral, brosse rotative, ventilateur ainsi que diodes sont mis en service (fonc­tion de service). Solution : relâcher la péda­le d'accélérateur.
Avancer
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Reculer
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun danger ne peut exister pour des troisièmes, le cas échéant laisser vous guidez.
Î Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Pour la conduite
– Le pédale d'accélérateur permet de ré-
gler la vitesse de déplacement de façon continu.
– Relâcher légèrement la pédale de mar-
che avant lorque la puissance faiblit dans les montées.
Freinage
Î La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé­rateur avant est relâchée.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 50 mm de hauteur : Î Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement. Franchir des obstacles fixes de plus de 50 mm de hauteur :
Î Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Surcharge du moteur de déplacement
Pour éviter d'endommager le mécanisme d'entraînement, l'appareil est équipé d'un affichage de surcharge et d'une mise hors service. – Si la contrainte du mécanisme d'entraî-
nement atteint une zone critique, l'affi-
chage de surcharge clignote. La
contrainte peut être maintenue pendant
une minute, puis la commande met l'ap-
pareil hors service. – Si la contrainte du mécanisme d'entraî-
nement dépasse la limite de surcharge,
la commande met immédiatement l'ap-
pareil hors service. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0",
attendre quelques secondes puis le po-
sitionner de nouveau sur "1".
Surcharge de la brosse rotative
Pour éviter d'endommager le système de balayage, l'appareil est équipé d'un afficha­ge de surcharge et d'une mise hors service. – Si la contrainte du système de balayage
atteint la limite de surcharge, l'affichage
de surcharge s'allume et la commande
met le système de balayage hors servi-
ce au bout de 4 secondes. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0",
attendre quelques secondes puis le po-
sitionner de nouveau sur "1".
36 FR
- 6
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à gros déchets est ouverte, la brosse rotative peut projeter des pierres ou des graviers vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger aucune personne, animal ou objet.
Attention
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer le mécanisme de balayage.
Attention
Afin d'éviter d'endommager le sol, ne pas utiliser la balayeuse sans qu'elle ne se dé­place.
Remarque :adapter la vitesse du véhicule aux conditions locales pour obtenir un ré­sultat de nettoyage optimal. Remarque :le bac à poussières doit être vidé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse. Remarque :pour un nettoyage de surface, abaisser seulement la brosse rotative. Remarque :pour le nettoyage de bordures, abaisser également les balais latéraux.
Balayage avec brosse rotative
Î Tourner le commutateur de program-
mes sur 2 . La brosse rotative est abais­sée. La brosse rotative et le balai latéral tournent.
Balayage avec trappe à gros déchets re­levée Remarque : la trappe à gros déchets doit
être brièvement relevée pour permettre l'aspiration d'objets pouvant aller jusqu'à 60 mm de hauteur, comme les canettes de boissons. Relever la trappe à gros déchets : Î Maintenir la pédale de la trappe à gros
déchets enfoncée.
Î Pour l'abaisser, relâcher la pédale. Remarque :pour obtenir un résultat de net-
toyage optimal, la trappe à gros déchets doit être intégralement abaissée.
Balayage avec balais latéraux
Î Tourner le commutateur de program-
mes sur 3 . Les balais latéraux ainsi que la brosse rotative sont abaissés.
Remarque :la brosse rotative et les balais latéraux démarrent automatiquement.
Balayage de sols secs Remarque :le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse. Remarque : le filtre à poussières doit être nettoyé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse.
Balayage de sols humides ou mouillés
Î Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
Remarque : le filtre est ainsi protégé de l'humidité.
Nettoyage du filtre
– Activer le nettoyage manuel du filtre.
Î Appuyer sur le bouton Nettoyage du fil-
tre. Le filtre est nettoyé pendant 15 se­condes.
Vider le bac à poussières.
Remarque : attendre la fin du nettoyage du
filtre et le dépôt des poussières avant d'ouvrir ou de vider le collecteur de dé­chets. Î Soulever légèrement et retirer le bac à
poussières.
Î Vider le bac à poussières. Î Insérer et enclencher le bac à poussiè-
res.
Î Vider le bac à poussières du côté oppo-
sé.
Mise hors service de l'appareil
Î Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement). Relever les balais latéraux et la brosse rotative.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
Î
retirer la clé.
Remarque : après l'arrêt de la machine, le filtre à poussières est automatiquement nettoyé pendant 15 secondes. Ne pas ouvrir le capot de l'appareil pendant ce temps. Remarque :l'appareil est équipé d'un frein de stationnement automatique qui est actif après l'arrêt du moteur et après avoir quitté le siège.
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Î Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Remarque : respecter les repères (symbo­lisés par des chaînes) pratiqués sur le châssis pour la fixation. Ne pas charger ni décharger l'appareil sur des pentes supé­rieures à 18%.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si la ma­chine doit rester inutilisée pendant un certain temps :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Régler le commutateur de programmes sur
1 (déplacement). Relever la brosse rotative
et les balais latéraux afin de prévenir l'en-
dommagement des brosses. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et re-
tirer la clé. Î Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne puis-
se rouler librement. Î Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la ba-
layeuse. Î Garer la machine dans un endroit protégé
et sec.
Î Débrancher la batterie. Î Charger la batterie tous les 2 mois environ.
Entretien et maintenance
Consignes générales
Î Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou de
commuteur sur une autre fonction, l'ap-
pareil doit être arrêté, la clé retirée et la
fiche de batterie débranchée ou la bat-
terie coupée. Î Débrancher ou couper la fiche de la ba-
terie en cas de travaux à la machine
électrique – Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes. – Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701. – Utiliser uniquement le rouleau balayeur
qui est livré avec l'appareil ou celui-ci
qui est fixé dans le manuel d'utilisation.
L'utilisation d'autres rouleaux balayeurs
peut préjudicée la sécurité.
Î Fermer le clapet sol sec/sol humide
Balayer les poussières fibreuses et sè­ches (par ex. herbe sèche, paille
Î Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
Remarque : on empêche ainsi que le sys­tème de filtrage ne se bouche.
- 7
37FR
Nettoyage
Attention
Risque d'endommagement ! L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet haute pression (Danger de court-cir­cuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et des lunettes de protection.
Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Essuyer le véhicule avec un chiffon. Î Nettoyer le véhicule à l'air comprimé. Î Fermer le capot.
Remarque : le filtre à poussière peut être lavé à l'eau. Sécher totalement le filtre avant de le remettre en place.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Î Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent agressif.
Fréquence de maintenance
Remarque : le compteur d'heures de servi-
ce indique l'échéance des périodicités de maintenance.
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne : Î Contrôler le degré d'usure du balai-brosse
et de la balayeuse latérale et vérifier l'enrou­lement des bandes.
Î Vérifier la pression des pneus. Î Vérifier le fonctionnement de tous les élé-
ments de commande.
Maintenance hebdomadaire :
Î Vérifier le niveau d'acide de la batterie. Î Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Î Vérifier le réglage et le degré d'usure des
joints dans le domaine de balayage.
Î Contrôler le filtre à poussière et le cas
échéant nettoyer le logement de filtre. Î Contrôler le système de dépression. Maintenance toutes les 100 heures de
service : Î Vérifier le fonctionnement du contac-
teur du siège. Î Vérifier la tension, l'usure et le bon fonc-
tionnement des courroies (trapézoïdale
et ronde). Maintenance en fonction de l'usure :
Î Changer les baguettes d'étanchéité. Î Changer la brosse rotative. Î Changer les balais latéraux.
Remarque : pour la description, voir le chapitre Travaux de maintenance. Remarque : tous les travaux d'entretien et de maintenance devant être faits par le client doivent être effectués par une per­sonne qualifiée. Il est possible à tout mo­ment de faire appel à un spécialiste Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 8 heures de service : Î Effectuer la première inspection.
Entretien après 20 heures de service Maintenance toutes les 100 heures de service : Maintenance toutes les 300 heures de service : Maintenance toutes les 500 heures de service : Entretien toutes les 1000 heures de service : Entretien toutes les 1500 heures de service : Remarque : pour éviter de perdre le béné­fice de la garantie, veuillez confier au servi­ce après-vente Kärcher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pen­dant la durée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure ! Le moteur du nettoyage du filtre continue de tourner 15 secondes après l'arrêt. Ne pas ouvrir le capot de l'appareil pendant cette période.
Danger
Risque de blessure ! Laisser suffisamment refroidir la machine avant d'entreprendre des travaux de maintenance ou des répa­rations.
Vérifier le niveau de remplissage de la batterie et faire l'appoint
Attention
Pour les batteries contenant de l'acide, contrô­ler régulièrement le niveau de liquide.
Î Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Î Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Î Recharger la batterie. Î Fermer les orifices des compartiments.
Contrôler la pression des pneus
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Brancher le manomètre sur la valve du
pneu.
Î Vérifier la pression et corriger si nécessaire. Î La pression des pneus arrière doit être de 6
bar.
Changement de roue
Danger
Risque de blessure !
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Retirer la clé. Î Si les réparations doivent être effec-
tuées sur la voie publique lors de circu­lation fréquente, il convient de porter des vêtements de sécurité.
Î Vérifier la stabilité du sol. Sécuriser le
véhicule à l'aide de cales afin qu'il ne puisse rouler.
Vérifier les pneus Î Vérifier que la surface du pneu est
exempte de corps étrangers.
Î Le cas échéant, retirer les corps étran-
gers.
Î Utiliser un set de réparation de pneus
approprié et standard.
Remarque : tenir compte des conseils du fabricant concerné. Observer les données du fabricant concernant une éventuelle re­prise du service. Changer la roue ou le pneu le plus rapidement possible. Î Soulever légèrement et retirer le bac à
poussière sur le côté correspondant.
Î Desserrer l'écrou de roue Î Mettre le cric en place
Point d'insertion pour le cric (roues arrière)
Î Lever le véhicule à l'aide du cric. Î Retirer l'écrou de roue. Î Enlever la roue. Î Mettre la roue de rechange. Î Visser l'écrou de roue. Î Abaisser le véhicule à l'aide du cric. Î Serrer l'écrou de roue. Î Insérer et enclencher le bac à poussières.
Remarque : utiliser un cric standard appro­prié.
Contrôler le système de dépression
– La mise en service du système de ba-
layage est effectuée à l'aide d'un systè­me de dépression.
– S'il est impossible d'abaisser les balais
latéraux ou la brosse rotative, contrôler si les boîtes de dépression sont correc­tement raccordées aux flexibles, le cas échéant ré enficher le flexible corres­pondant.
– Si malgré tout il est toujours impossible
d'abaisser les balais latéraux ou la brosse rotative, le système de dépression n'est plus étanche. Dans ce cas, le service après-vente doit en être informé.
Raccord de flexible vers la boîte de dépres­sion de l'abaissement des balais latéraux
38 FR
- 8
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales afin
qu'il ne puisse rouler.
Î Soulever légèrement et retirer le bac à
poussière des deux côtés.
Raccords de flexible vers la boîte de dépres­sion de l'abaissement de brosse rotative
Raccords de flexible vers la pompe à vide et la boîte de dépression (réservoir)
Remarque : la pompe à vide fonctionne uniquement en présence de dépression dans le système. Si la pompe devait tour­ner en permanence, en informer le service après-vente.
Remplacer les balais latéraux
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Régler le commutateur de programmes sur
1 (déplacement). Les balais latéraux sont
relevés. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et re-
tirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence. Î Desserrer les 3 vis de fixation sur le côté in-
férieur.
Î Retirer les balais latéraux usés. Î Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur et
serrer les écrous.
Contrôler la brosse rotative.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Régler le commutateur de programmes sur
1 (déplacement). La brosse rotative est re-
levée. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et re-
tirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence. Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales afin
qu'il ne puisse rouler. Î Soulever légèrement et retirer le bac à
poussière des deux côtés. Î Ôter les fils et bandes de la brosse rotative.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins.
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Régler le commutateur de programmes sur
1 (déplacement). La brosse rotative est re-
levée. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et re-
tirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Î Ôter la vis de fixation avant de l'habilla-
ge latéral droit.
Î Ôter la vis de fixation arrière de l'habilla-
ge latéral droit.
Î Déposer l'habillage latéral.
Î Desserrer les vis.
Î Desserrer la vis de fixation du câble
Bowden et décrocher ce dernier.
Î Dévisser la vis au point de rotation du
dispositif de basculement de la brosse rotative.
Î Déposer le dispositif de basculement
de la brosse rotative.
Î Retirer le couvercle brosse rotative. Î Extraire la brosse rotative.
Positionner la brosse rotative dans le sens de la marche. Î Pousser la brosse rotative dans son
support et l'enclencher sur les tenons d'entraînement.
Remarque : veiller au bon positionnement de la brosse lors du montage d'une nouvel­le brosse rotative. Remarque : régler le câble Bowden de maniè­re à ce que la brosse rotative soit soulevée de 10 mm environ au-dessus du sol.
Î Monter le cache de la brosse. Î Mettre en place le dispositif de bascule-
ment de la brosse rotative.
Î Accrocher le câble Bowden. Î Visser les vis de fixation. Î Fixer l'habillage latéral. Î Insérer et enclencher le bac à poussiè-
res des deux côtés.
Vérifier la surface de balayage de la brosse rotative
Î Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement). Les balais laté­raux et la brosse rotative sont relevés.
Î Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de craie.
Î Tourner le commutateur de program-
mes sur 2 . La brosse rotative est abais­sée. Actionner légèrement la pédale d'accélérateur et faire tourner la brosse rotative pendant un court moment.
Î Remonter la brosse. Î Maintenir la pédale d'actionnement de
la trappe à gros déchets enfoncée.
Î Déplacer le véhicule en marche arrière.
- 9
39FR
Baguette d'étanchéité arrière
La trace de balayage doit former un rectan­gle régulier d'une largeur de 50 à 70 mm. Remarque : la position des crins de ba­layage s'ajuste automatiquement grâce à la fixation flottante de la brosse rotative. En cas d'usure trop importante, remplacer la brosse rotative.
Régler et remplacer les baguettes d'étanchéité
Î Garer la balayeuse sur une surface plane. Î Régler le commutateur de programmes sur
1 (déplacement). La brosse rotative est re-
levée. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et re-
tirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence. Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler. Î Soulever légèrement et retirer le bac à
poussière des deux côtés. Î Ôter les vis de fixation des habillages
latéraux sur les deux côtés.
Î Déposer les habillages latéraux.Baguette d'étanchéité avant
Î Régler la baguette arrière de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne de 5 à 10 mm.
Î La remplacer en cas d'usure. Î Démonter la brosse rotative.
Î Dévisser les écrous de fixation de la ba-
guette d'étanchéité arrière.
Î Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.Baguettes d'étanchéité latérales
Î Sortir la poignée du support de filtre le
plus loin possible vers l'extérieur et l'en­clencher.
Î Retirer le filtre à lamelles. Î Insérer le nouveau filtre.
Î Enclencher l'entraîneur dans les rainu-
res du côté de l'entraînement.
Î Enclencher la poignée du nettoyage du
filtre.
Remarque : lors du montage du nouveau filtre, veiller à ne pas endommager les la­melles.
Remplacement du joint d'étanchéité du boîtier du filtre
Î Desserrer les écrous de fixation des ba-
guettes d'étanchéité antérieures puis
les dévisser pour procéder à l'échange. Î Fixer la nouvelle baguette à l'aide des
boulons sans les serrer.
Î Orienter la baguette d'étanchéité. Î Régler la baguette avant de sorte qu'el-
le s’incurve et présente une traîne de
35 à 40 mm.
Î Serrer les boulons.
Î Desserrer les boulons des baguettes
d'étanchéité latérales puis les dévisser pour procéder à l'échange.
Î Fixer la nouvelle baguette à l'aide des
boulons sans les serrer.
Î Insérer une cale d'épaisseur de 1-2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Î Orienter la baguette d'étanchéité. Î Serrer les boulons. Î Fixer les habillages latéraux. Î Insérer et enclencher le bac à poussiè-
res des deux côtés.
Remplacer le filtre à poussières
Avertissement
Vider le bac à poussières avant de procé­der au remplacement du filtre. Porter un masque de protection pour effectuer des travaux de maintenance sur le système de filtration. Respecter les consignes de sécu­rité concernant la manipulation de fines poussières.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence. Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Sous le capot, extraire le joint d'étan-
chéité du boîtier de la rainure.
Î Mettre un nouveau joint en place.
Vérifier les courroies d'entraînement
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence. Î Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Î Vérifier la tension, l'usure et l'absence
d'endommagement au niveau des cour­roies d'entraînement de l'aspirateur (courroies trapézoïdales).
40 FR
- 10
Î Vérifier la tension, l'usure et le bon état
de la courroie trapézoïdale de l'entraî-
nement de brosse rotative.
Contrôler la garniture d'étanchéité
Fusible à broche
1Ecrou 2 Câble de charge de batterie 3 Fusible à broche 4 Pont 5Vis Î Remplacer les fusibles défectueux. Remarque : le fusible à broche défec­tueux ne peut être remplacé que par le ser-
vice après-vente Kärcher ou un spécialiste agréé.
Accessoires
Î Vérifier régulièrement la fixation de la
garniture d'étanchéité de l'aspirateur.
Remplacer les fusibles
Î Dévisser les fixations de l'habillage.
Î Remplacer les fusibles défectueux. Î Fixer l'habillage avant.
Remarque :n'utiliser que des fusibles du même ampérage.
Balai latéral 6.905-986.0
Avec crins standard pour les surfaces inté­rieures et extérieures.
Balais latéraux, mous 6.906-133.0
Pour la poussière fine sur les surfaces in­térieures, résistant à l'humidité.
Balais latéraux, durs 6.906-065.0
Pour retirer les salissures adhérant forte­ment en extérieur, résistante à l'humidité.
Brosse rotative stan­dard
Résistante à l’usure et à l'humidité Crin universel pour le nettoyage intérieur et ex­térieur.
Brosse rotative, sou­ple
Avec crin naturel spécial pour le balayage des poussières fines sur des sols lisses en intérieur. Pas résistant à l'humidité, par pour les surfaces abrasives.
Brosse rotative, dure 6.906-532.0
Pour retirer les salissures adhérant forte­ment en extérieur, résistante à l'humidité.
Filtre à poussières 6.414-532.0
Kit de batterie 6.654-112.0
Chargeur 6.654-143.0
6.906-375.0
6.906-533.0
- 11
41FR
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appa­reil en marche
L'appareil avance lentement Contrôler l'efficacité du frein de stationnement.
Le balayage n'est pas effectif Vérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'ap­pareil
Les balais latéraux ne tournent pas Contrôle du fusible.
Le balayage des bordures n'est pas satisfaisant
L'actionnement des balais latéraux ou de la brosse rotative ne fonc­tionne pas.
Puissance d'aspiration insuffisante Vérifier l'étanchéité du boîtier du filtre
La brosse rotative ne tourne pas Ôter les fils et bandes de la brosse rotative
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé Déverrouiller la touche d'arrêt d’urgence Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Contrôler les fusibles. Contrôler la batterie, en cas de besoin charger. Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Contrôler la courroie de l'entraînement de balayage. Contrôler l’étanchéité du système de dépression Contacter le service après-vente Kärcher Vider le bac à poussières Vérifier la courroie d'entraînement de l'aspirateur Vérifier la garniture d'étanchéité de l'aspirateur Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger Vérifier l'étanchéité du boîtier du filtre Fermer le clapet sol sec/sol humide Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher Changer les balais latéraux Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Contacter le service après-vente Kärcher Contrôler l’étanchéité du système de dépression Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier la garniture d'étanchéité de l'aspirateur Contrôler l'étanchéité des flexibles sur le ventilateur d'aspiration. Installer correctement le filtre lamellaire, voir Remplacer le filtre à poussières Contacter le service après-vente Kärcher
Contacter le service après-vente Kärcher
42 FR
- 12
Caractéristiques techniques
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343 Poids à vide kg 300 300 Poids de transport kg 375 375 Poids total admissible kg 660 660 Vitesse de déplacement km/h 5,5 5,5 Vitesse de balayage km/h 5,5 5,5 Pente (max.) % 18 18 Diamètre de la brosse rotative mm 285 285 Largeur de la brosse rotative mm 710 710 Diamètre des balais latéraux mm 450 450
2
Capacité de balayage avec balais latéraux m Largeur de balayage sans balais latéraux mm 710 710 Largeur de balayage avec 1 balais latéraux mm 1000 1000 Largeur de balayage avec 2 balais latéraux mm 1290 1290 Volume du bac à poussières l 100 100 Type de protection contre la pluie -- IPX 3 IPX 3
Moteurs
Moteur de traction Type -- Moteur à courant continu et
Conception -- Moteur de moyeu sur la
Tension V 24 24 Courant nominal A 37 37 Puissance nominale (mécanique) W 750 750 Type de protection -- IP 44 IP 44 Vitesse de rotation tr/min réglable en continu réglable en continu – Moteur de l'aspirateur et de la brosse rotative Type -- Moteur à courant continu et
Conception -- B14 B14 Tension V 24 24 Courant nominal A 35 35 Puissance nominale (mécanique) W 600 600 Type de protection -- IP 20 IP 20 Vitesse de rotation tr/min 3500 3500 – Moteur des balais latéraux Type -- Moteur à courant continu et
Conception -- Motoréducteur (réducteur
Tension V 24 24 Courant nominal A 5 5 Puissance nominale (mécanique) W 100 100 Type de protection -- IP 44 IP 44 Vitesse de rotation tr/min 70 70
Batterie
Type -- -- 24V 4 PzS 240 I Capacité Ah -- 240 Temps de charge pour une batterie entièrement déchargée h -- 10...15 Autonomie après plusieurs charges h -- env. 2,5
Chargeur
Tension du secteur V~ -- 230 Tension de sortie V -- 24 Courant de sortie A -- 30
/h 7150 7150
Moteur à courant continu et aimant permanent pour marche avant et arrière
roue avant
aimant permanent
aimant permanent
angulaire)
aimant permanent pour
marche avant et arrière
Moteur de moyeu sur la
roue avant
Moteur à courant continu et
aimant permanent
Moteur à courant continu et
aimant permanent
Motoréducteur (réducteur
angulaire)
- 13
43FR
Fusibles
CEO
Head of Approbation
Fusible principal A 150 150 Moteur des balais latéraux A 30 30 Moteur d'entraînement du filtre A 10 10 Commande A 5 5 Pompe à vide A 3 3
Pneumatiques
Dimensions, arrière -- 4.00-8 4.00-8 Pression, arrière bar 6 6
Frein
Frein de service -- électronique électronique Frein d'immobilisation -- Frein à disque, actionne-
ment électrique (avec res­sort)
Frein à disque, actionne-
ment électrique (avec res-
sort)
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières fines m
2
6,0 6,0
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques -- U U Dépression nominale du système d'aspiration mbar 12 12 Débit volumique nominal du système d'aspiration l/s 50 50
Conditions environnement
Température °C -5...+40 -5...+40 Hygrométrie, non-condensée % 20 - 90 20 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
dB(A) 75 75 dB(A) 2 2
dB(A) 93 93 Vibrations de l'appareil Valeur de vibrations bras-main m/s Sìège m/s Incertitude K m/s
2
2
2
<2,5 <2,5 <0,5 <0,5 0,2 0,2
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Machine d'aspiration renver-
sée, appareil d'accrochage
Type: 1.280-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55014–1: 2006 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Normes nationales appliquées : CISPR 12
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 91 Garanté: 93
5.957-695
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
44 FR
- 14
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-250!
Indice
Norme di sicurezza IT - 1 Funzione IT - 2 Uso conforme a destinazione IT - 2 Protezione dell’ambiente IT - 2 Elementi di comando e di fun-
zione Prima della messa in funzione IT - 4 Messa in funzione IT - 5 Funzionamento IT - 5 Fermo dell'impianto IT - 7 Cura e manutenzione IT - 7 Accessori IT - 11 Guida alla risoluzione dei gua-
sti Dati tecnici IT - 13 Dichiarazione CE IT - 14 Garanzia IT - 14
IT - 3
IT - 12
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore. – Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Rischio di ribaltamento in forte pendenza. – In senso di marcia non percorrere pen-
denze superiori al 18%.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce delle curve. – Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili. – Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina­zione laterale eccessiva. – Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 15%.
– Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val­gono per gli autoveicoli.
– L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazio­ne d'uso. Durante la guida, deve tenere conto delle condizioni presenti in loco e fare attenzione a persone terze (in par-
ticolare bambini) durante l'uso dell'ap­parecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
– Non è consentito trasportare altre per-
sone.
– Le spazzatrici uomo a bordo devono
essere messe in movimento solo stan­do seduti.
Î Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to­gliere la chiave.
Î Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore. L'operatore deve lasciare l'apparecchio solo dopo aver spento il motore, averlo bloccato contro eventuali movimenti ed estratto la chiave.
Apparecchi con alimentazione a batteria Avviso: Il diritto di garanzia esiste soltanto,
se si usano batterie e caricabatterie racco­mandati dalla Kärcher. – Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del caricabatterie. Osservare le raccoman­dazioni del legislatore riguardanti l'uti­lizzo di batterie.
– Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
– Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte. Proteggere le batterie da impurità (p.es. polveri di metallo).
– Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto cir­cuito e di esplosione.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria o nell'apposito locale caricabatteria. Non produrre scintille e non fumare. Ri­schio di esplosioni.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pe­ricolo di ustione).
– Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
– Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
– Per il montaggio della batteria nella KM
100/100 R Bp è assolutamente neces­sario montare la protezione poli della batteria (vedi capitolo Interventi di ma­nutenzione).
Accessori e ricambi
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven­ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati sull’apparecchio
Non spazzare oggetti acce­si o incandescenti, come ad es. sigarette, fiammiferi o simili.
Pericolo di schiacciamento e cesoiamento per quanto riguarda le cinghie, le sco­pe laterali, i contenitori e la copertura dell'apparecchio.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
- 1
45IT
Funzione Uso conforme a destinazione
La spazzatrice funziona secondo il seguen­te principio. – Le scope laterali (3) puliscono gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e convogliano lo sporco nella carreggiata del rullospazzola.
– Il rullospazzola rotante (4) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta (5).
– La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro pol­vere (2) e l'aria filtrata viene aspirata dall'aspiratore-raccoglitore (1).
Utilizzate la presente spazzolatrice solo confor­memente alle indicazioni fornite da questo ma­nuale d'uso. Î Prima dell'uso assicurarsi del perfetto stato
e del funzionamento sicuro dell'apparec­chio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usarlo.
– Questa spazzatrice è destinata a spazzare
superfici sporche in ambienti interni ed esterni.
– L'apparecchio non è omologato per la cir-
colazione stradale.
– L'apparecchio non si adatta all'aspirazione
di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'apparec-
chio.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi esplosivi,
gas infiammabili o acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o mi­scele esplosivi, nonché acetone, acidi e sol­venti allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o in-
candescenti.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso su
pavimentazioni indicate nel presente ma­nuale.
– È consentito percorrere sole quelle superfi-
ci adibite all'uso della macchina da parte dell'imprenditore o dei suoi incaricati.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È vieta-
to usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
– Regola generale da rispettare: tenere lonta-
na dall'apparecchio qualsiasi sostanza fa­cilmente infiammabile (pericolo d'esplosione/d'incendio).
Pavimentazioni adatte
–Asfalto – Pavimenti industriali – Massetto –Cemento – Pietre da pavimentazioni – Tappeto
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
46 IT
- 2
Elementi di comando e di funzione
1 Interruttore a chiave 2 Volante 3 Sedile (con interruttore contatto sedile) 4 Filtro della polvere 5 Cerniera bagnato/asciutto 6Cofano 7 Listello di tenuta posteriore 8 Batteria
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Caricabatterie (sotto copertura appa-
recchio)
(KM 100/100 R Bp Pack) 10 Listello di tenuta laterale 11 Vano raccolta (su entrambi i lati) 12 Rivestimento laterale 13 Rullospazzola 14 Listello di tenuta anteriore 15 Serranda per lo sporco grossolano 16 Pedale per sollevamento/abbassamen-
to serranda per lo sporco grossolano 17 Scopa laterale sinistra (opzione) 18 Fissaggio della spazzola laterale 19 Scopa laterale destra 20 Acceleratore 21 Rivestimento frontale 22 Quadro di comando
Quadro di comando
1 Selettore programmi 2 Pulsante d'arresto d'emergenza 3 Pulizia del filtro 4 Clacson 5 Contatore ore di funzionamento 6 Spie di controllo
Spie di controllo
A Stato di carica della batteria (rosso/gial-
lo/verde)
B Sovraccarico del motore di trazione
(rosso)
C Sovraccarico del rullospazzola (rosso)
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia­ro.
- 3
47IT
Apertura/Chiusura cofano dell'ap-
parecchio
Pericolo
Rischio di contusioni dovute alla chiusura della copertura dell'apparecchio. Pertanto abbassare lentamente la copertura dell'ap­parecchio.
Î Aprire il cofano dell'apparecchio con
l'apposita cassetta prensile (tirare verso
l'alto).
Î Estrarre l'asta di supporto dal sostegno.
Î Inserire l'asta di supporto nell'alloggia-
mento dell'aspiratore-raccoglitore. Î Per chiudere la copertura dell'apparec-
chio, estrarre l'asta di supporto dall'al-
loggiamento ed agganciare il sostegno
nella copertura dell'apparecchio.
Prima della messa in funzione
Batteria
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Rispettare le indicazioni ripor­tate sulla batteria, nelle istru­zioni per l'uso e nel manuale d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro­durre scintille, usare luci libere e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even­tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
È vietato fumare e usare fiamme libere.Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe­ricolo di formazione di gas altamente esplosivi.
– Le batterie non devono essere caricate
all'aperto.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Montaggio e collegamento della batteria Avviso: Il modello KM 100/100 R Bp Pack è
fornito con batteria ed caricabatteria installati. Î Aprire la copertura dell'apparecchio, inseri-
re l'asta di supporto.
Î Appoggiare la batteria nell'apposito suppor-
to.
Î Collegare il morsetto (cavo rosso) al polo
positivo (+).
Î Collegare il morsetto al polo negativo (-). Avviso: Verificare che i poli della batteria e i morsetti siano sufficientemente protetti con ap-
posito grasso per poli batteria.
Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosione! Tenere aperto il coper­chio dell'apparecchio durante la ricarica.
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si­curezza per l'uso di batterie. Osservare le istruzioni del produttore del caricabatterie.
Pericolo
Caricare la batteria solo con apposito cari­cabatterie.
Avviso: Quando la batteria è carica, scol­legare il caricabatterie dalla rete e poi dalla batteria.
(1) Procedimento di carica KM 100/100 R Bp Pack
Pericolo
Rischio di lesioni! Utilizzare il caricabatterie solo con il cavo di allacciamento alla rete in perfetto stato. Cavi di allacciamento alla rete eventualmente danneggiati vanno im­mediatamente sostituiti da parte del produt­tore, del servizio clienti autorizzato oppure da tecnici qualificati.
Avviso: Questa serie di apparecchi è prov­vista di una batteria a facile manutenzione. Î Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Î Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
L'indicatore di controllo batteria mostra lo stato di carica (a spina inserita):
Batteria in carica luce gialla accesa Batteria caricata Luce verde accesa Guasto Luce rossa accesa
(2) Procedimento di carica KM 100/100 R Bp Pack
Pericolo
Caricare la batteria solo con un caricabat­terie consigliato da KÄRCHER (N. ordine
6.654-107).
Batterie a facile manutenzione
Î Un'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata. Osservare il giusto livello di acido. Le batterie sono adeguatamente contras­segnate.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche. Il rabbocco di acqua allo stato scarico della batteria può provocare la fuoriuscita di acido! Durante l'impiego di acido da batteria indossare oc­chiali di protezione ed osservare le indica­zioni in modo da evitare ferite o danneggiamenti dell'abbigliamento. Sciac­quare immediatamente eventuali schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
48 IT
- 4
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo acqua distillata o desalinizzata (VDE 0510) per rabboccare la batteria. Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti agenti di miglio­ramento), in quanto decadrebbe ogni ga­ranzia.
A ricarica terminata
Î Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina. Î Apparecchi senza caricabatterie instal-
lato: Staccare la spina della batteria dal
cavo di caricamento e collegarlo all'ap-
parecchio.
Smontare la batteria
Î Aprire la copertura dell'apparecchio, inseri-
re l'asta di supporto.
Î Scollegare il morsetto sul polo negativo (-). Î Scollegare il morsetto sul polo positivo (+). Î Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento. Î Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
Controllare ed eventualmente corregge­re il livello del liquido della batteria
Attenzione
In caso di batterie ad acido controllare re­golarmente il livello del liquido.
– L'acido di una batteria completamente
carica ha a 20 °C un peso specifico di
1,28 kg/l. – L'acido di una batteria parzialmente ca-
rica ha un peso specifico compreso tra
1,00 e 1,28 kg/l. – Il peso specifico dell'acido deve essere
uguale in tutte le celle. Î Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria. Î Estrarre da ogni cella un campione con
il tester per acidi. Î Reintrodurre il campione di acido nella
stessa cella. Î Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Î Caricare la batteria. Î Avvitare i tappi degli elementi.
Operazione di scarico
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per scaricare l'apparecchio non usare al­cun carrello elevatore.
Avviso: Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arre­sto d'emergenza e girare l'interruttore a chiave in posizione "0“. Procedere come segue: Î Tagliare il nastro da imballo di plastica
e togliere la pellicola. Î Togliere le fasce di chiusura sui punti di
appoggio. Î Vi sono quattro assi contrassegnate sul
fondo del bancale che sono fissate con
viti. Svitare le assi. Î Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che
si trovino davanti alle ruote dell'appa-
recchio. Fissare le assi con delle viti.
Î Spingere le traverse in dotazione con-
tenute nell'imballaggio sotto la rampa per sostenere la struttura.
Î Togliere i cubi di legno bloccaggio ruote
e spingerli sotto la rampa.
(1) Apparecchio senza batteria installata
Î Sbloccare il freno di stazionamento (ve-
di Movimentazione della spazzatrice).
Î Togliere l'apparecchio dal bancale spin-
gendolo dalla rampa così costruita.
(2) Apparecchio con batteria installata
Î Collegare la batteria (vedi capitolo Cura
e manutenzione).
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida).
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione "1“.
Î Fare scendere l'apparecchio lentamen-
te dalla rampa.
Î Riposizionare l'interruttore a chiave in
posizione "0“.
Spingere la spazzatrice
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di sbloccare il fre­no di stazionamento, bloccare l'apparec­chio in modo che non possa spostarsi accidentalmente. A seguito dello sblocco del freno di stazionamento l'apparecchio si sposta liberamente.
Î Allontanare la leva freno dalla ruota e
tenerla in posizione.
Il freno di stazionamento è così disattivato e l'apparecchio può essere spinto.
Messa in funzione
Avvertenze generali
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Togliere la chiave.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Î Controllare lo stato di carica della batteria. Î Controllare le scope laterali. Î Controllare il rullospazzola. Î Pulire il filtro della polvere. Î Svuotare il vano raccolta. Î Controllare la pressione delle ruote.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e manu­tenzione.
Funzionamento
Regolazione del sedile di guida
Î Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Î Allentare leggermente i dadi a farfalla
delle guide del sedile.
Î Spingere il sedile nella posizione desi-
derata.
Î Stringere i dadi a farfalla. Avviso: Se il campo di regolazione non è
sufficiente, è disponibile un'altra possibilità di regolazione.
Î Svitare 4 viti sulla piastra dell'interrutto-
re contatto sedile.
Î Rimuovere la piastra. Î Orientare il sedile in avanti.
Î Svitare 4 viti del fissaggio del sedile. Î Spostare il sedile ed avvitarlo. Î Montare la piastra dell'interruttore con-
tatto sedile.
- 5
49IT
Controllare lo stato di carica della
3
2
1
4
5
batteria.
– La spia verde di controllo è accesa. Batteria carica.
– La spia di controllo è gialla La batteria è quasi scarica. Î Terminare lo spazzamento e caricare la
batteria. – La spia di controllo lampeggia rossa Il limite di autonomia è raggiunto. Sono
possibili altri 3 minuti di funzionamento, successivamente l'apparecchio si disattiva. Î Successivamente l'apparecchio non si
potrà riavviare e la batteria deve essere
ricaricata per almeno 3 ore. – La spia luminosa diventa rossa Batteria scarica. L'unità di comando ha di-
sattivato il sistema di spazzamento. Î Caricare la batteria.
Controllare il freno di stazionamen-
to
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in funzione è necessario controllare il freno di stazionamento (superficie piana).
Î Sedersi sul sedile. Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo. Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione "1“.
Î Premere leggermente il pedale. Î Il freno di deve sbloccare con uno scat-
to percepibile. L'apparecchio deve
muoversi lentamente su tratti in piano.
Al rilascio del pedale, il freno si inseri-
sce percepibilmente. In caso contrario
è necessario spegnere l'apparecchio e
chiamare il servizio clienti.
Pulsante d'arresto d'emergenza
– L'apparecchio dispone di un tasto di ar-
resto di emergenza. Quando viene pre-
muto, l'apparecchio si arresta ed
interviene il freno di stazionamento au-
tomatico. – Per rimettere in funzione l'apparecchio
è necessario sbloccare prima il tasto di
arresto di emergenza, quindi disattivare
e riattivare brevemente l'interruttore a
chiave.
Selezione i programmi
2 Spazzare con il rullospazzola
Il rullospazzola si abbassa. Il rullospaz­zola e le spazzole laterali girano.
3 Spazzare con la scopa laterale a destra
Il rullospazzola e la scopa laterale de­stra si abbassano.
4 Spazzare con la scopa laterale a sini-
stra (opzionale) Il rullospazzola e la scopa laterale sini-
stra si abbassano.
5 Spazzare con entrambe le scope late-
rali (opzionale) Il rullospazzola ed entrambe le scope
laterali si abbassano.
Accendere l’apparecchio
Avviso:L’apparecchio è dotato di un interrutto-
re di contatto del sedile. Quando il conducente si alza dal sedile, l'apparecchio viene disinserito ed il freno di stazionamento si attiva automati­camente.
Î Sedersi sul sedile di guida. Î NON premere il pedale di avanzamento. Î Portare il selettore programmi in posizione
1 (Guida).
Î Posizionare l'interruttore a chiave in posi-
zione "1“.
Guida
Pericolo
Rischio caduta! Non stare in piedi durante la guida.
Avviso:Quando l'apparecchio viene disat­tivato dall'interruttore di contatto sedile, si accendono i 5 LED sul quadro di comando. Disattivare l'apparecchio con l'interruttore a chiave. Avviso:Se quando si preme l'acceleratore si attiva l'interruttore di contatto sedile o l'in­terruttore a chiave, si disattiva la marcia e le spazzole laterali, il rullospazzola, le ven­tole ed i LED si attivano (funzione di servi­zio). Rimedio: Rilasciare l'acceleratore.
Avanzare
Î Premere lentamente l'acceleratore.
Fare retromarcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia non deve sussistere alcun pericolo per ter­zi. In caso contrario, farsi guidare da un'al­tra persona.
Î Premere lentamente l'acceleratore.
Comportamento di guida
– Attraverso l'acceleratore è possibile im-
postare la velocità di marcia a regola­zione continua.
– In caso di diminuzione della potenza in
salita, togliere leggermente il piede dal pedale.
Frenatura
Î Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 50 mm: Î avanzare lentamente e superare l'ostacolo
con cautela. Per superare ostacoli fissi superiori a 50 mm: Î ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Sovraccarico del motore di trazione
Per evitare danni alla trasmissione l'appa­recchio è dotato di un indicatore di sovrac­carico ed un dispositivo di arresto. – Quando il carico della trasmissione rag-
giunge un campo critico, lampeggia l'in-
dicatore di sovraccarico. Il carico può
essere tenuto per 1 minuto e successi-
vamente l'unità di comando disattiva
l'apparecchio. – Quando il carico della trasmissione su-
pera il limite di sovraccarico, l'unità di
comando disattiva l'apparecchio. Î Girare l'interruttore a chiave su posizio-
ne "0“, attendere un attimo e rigirarlo su
posizione "1“.
Sovraccarico del rullospazzola
Per evitare danni al sistema di spazzamen­to l'apparecchio è dotato di un indicatore di sovraccarico ed un dispositivo di arresto. – Quando il carico del sistema di spazza-
mento raggiunge il limite di sovraccari-
co, si accende l'indicatore di
sovraccarico e l'unità di comando disat-
tiva il sistema di spazzamento dopo 4
secondi. Î Girare l'interruttore a chiave su posizio-
ne "0“, attendere un attimo e rigirarlo su
posizione "1“.
1 Guidare
Guida a destinazione.
50 IT
- 6
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per lo sporco grossolano è aperta, il rullospaz­zola può far schizzare sassi e pietrisco in avanti. Fare attenzione a non mettere in pericolo persone, animali o oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in quanto possono causare il dan­neggiamento del sistema spazzante.
Attenzione
Per evitare danni al pavimento, non utiliz­zare la spazzatrice a lungo sullo stesso punto.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato otti­male, si consiglia di adeguare la velocità di marcia alle condizioni presenti in loco. Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si raccomanda di svuotare il vano raccolta ad intervalli regolari. Avviso: Per la pulizia di superfici piane, abbassare solamente il rullospazzola. Avviso: Per la pulizia di bordi e finiture, ab­bassare anche le scope laterali.
Spazzare con il rullospazzola
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 2. Il rullospazzola si abbassa. Il rullospazzola e le spazzole laterali gira­no.
Spazzare con serranda per lo sporco grossolano rialzata Avviso: Per raccogliere oggetti dell'altezza
massima di 60 mm (p.es. lattine) è neces­sario sollevare temporaneamente la ser­randa per lo sporco grossolano. Sollevamento della serranda: Î premere in avanti il pedale di azionamento
della serranda e tenerlo premuto.
Î Per riabbassarla togliere il piede dal pedale. Avviso: Un risultato di pulizia ottimale vie­ne conseguito solamente con la serranda
abbassata.
Spazzare con le scope laterali
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 3. Si abbassano le scope laterali ed il rullospazzola.
Avviso: Il rullospazzola e le scope laterali si avviano automaticamente.
Spazzare pavimenti asciutti Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di svuotare il vano raccolta ad intervalli regolari. Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si raccomanda di pulire il filtro della polvere ad intervalli regolari.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Î Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso: In tal modo il filtro viene protetto contro l'umidità.
Pulizia del filtro
– Attivare la pulizia del filtro manuale.
Î Premere il pulsante pulizia del filtro Il fil-
tro viene pulito per 15 secondi.
Svuotamento del vano raccolta
Avviso: Attendere che sia terminata l'ope-
razione di pulizia del filtro e che la polvere si sia depositata, prima di aprire o svuotare il vano raccolta.
Î Sollevare e rimuovere il vano raccolta. Î Svuotare il vano raccolta. Î Introdurre il vano raccolta ed aggan-
ciarlo.
Î Svuotare i vano raccolta contrapposti.
Spegnere l’apparecchio
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Le scope laterali ed il rullospazzola vengono sollevati.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Avviso:Dopo aver spento l'apparecchio, il filtro polvere viene pulito automaticamente per circa 15 secondi. Durante questo perio­do di tempo non aprire la copertura dell'ap­parecchio. Avviso: L'apparecchio è dotato di un freno di stazionamento automatico che si attiva dopo aver disattivato il motore e quando si scende dal sedile.
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Î Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Fermo dell'impianto
Se la spazzatrice non viene utilizzata per un lungo periodo, si prega di osservare quanto segue: Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana. Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Il rullospazzola e le
scope laterali vanno sollevati per non
danneggiare le setole. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave. Î Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente. Î Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno. Î Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Î Staccare la batteria. Î Caricare la batteria e ricaricarla ogni 2
mesi circa.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Î Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa-
re ad un'altra modalità di
funzionamento, spegnere l'apparec-
chio, togliere la chiave e scollegare o
staccare la batteria. Î Durante i lavori sull'impianto elettrico
estrarre la spina della batteria e/o scol-
legare la batteria. – Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia. – Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701. – Utilizzare solo i rullospazzola e le scope
laterali forniti con l'apparecchio o de-
scritti nel manuale d'uso. L'utilizzo di al-
tri tipi di rullospazzola e di scope laterali
può compromettere la sicurezza
dell'apparecchio.
Î Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Spazzare lo sporco in fibre e secco (ad es. erba, paglia secca)
Î Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso: In questo modo si impedisce che il filtro venga otturato.
Avviso:Osservare i contrassegni per le aree di fissaggio sul telaio di base (simboli di catene). Per le operazioni di carico e sca­rico, l'apparecchio può essere usato in pen­denze non superiori al 18%.
- 7
51IT
Pulizia
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’apparecchio con un tubo flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri­co).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri­na antipolvere e occhiali protettivi.
Î Aprire la copertura dell'apparecchio, inseri-
re l'asta di supporto.
Î Pulire l'apparecchio con un panno. Î Pulire l'apparecchio con aria compressa. Î Chiudere il cofano.
Avviso:Il filtro della polvere può essere lavato con dell'acqua. Prima di reinserirlo è necessario che il filtro venga asciugato bene.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressivi.
Intervalli di manutenzione
Avviso: Il contatore ore di funzionamento
indica quali sono gli intervalli di manuten­zione.
Interventi di manutenzione da effettuare da parte del cliente
Manutenzione giornaliera: Î Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e nelle scope laterali.
Î Controllare la pressione delle ruote. Î Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Manutenzione settimanale:
Î Controllare il livello di acido della batteria. Î Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Î Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta nell'area da spazzare.
Î Controllare il filtro dello sporco ed all'oc-
correnza pulire il cassetto del filtro. Î Controllare il sistema di sottopressione. Manutenzione ogni 100 ore di funziona­mento:
Î Verificare la funzionalità dell'interruttore
di contatto del sedile. Î Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di tra-
smissione (trapezoidali e a sezione cir-
colare). Interventi di manutenzione in caso di usura:
Î Sostituire i listelli di tenuta. Î Sostituire il rullospazzola. Î Sostituire le scope laterali.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi di manutenzione. Avviso:Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecni­co qualificato. Se necessario, ci si può ri­volgere in qualsiasi momento al rivenditore specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo 8 ore di funzionamento: Î Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione dopo 20 ore di funzionamento Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento Manutenzione ogni 300 ore di funzionamento Manutenzione ogni 500 ore di funzionamento Manutenzione ogni 1000 ore di funzionamento Manutenzione ogni 1500 ore di funzionamento Avviso: Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manu­tenzione dal servizio assistenza clienti au­torizzato Kärcher come indicato nel libretto di manutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione: Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Rischio di lesioni! Dopo lo spegnimento, il motore della puli­zia del filtro necessita di circa 15 secondi per fermarsi completamente. Durante que­sto periodo di tempo non aprire la copertu­ra dell'apparecchio.
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi intervento di manutenzione e di ripa­razione lasciare raffreddare sufficientemente l'apparecchio.
Controllare ed eventualmente corregge­re il livello del liquido della batteria
Attenzione
In caso di batterie ad acido controllare re­golarmente il livello del liquido.
Î Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Î Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino alla tacca.
Î Caricare la batteria. Î Avvitare i tappi degli elementi.
Controllo della pressione delle ruote
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Collegare il manometro alla valvola del
pneumatico.
Î Misurare la pressione e correggerla se
necessario.
Î La pressione delle ruote posteriori deve
essere di 6 bar.
Cambio della ruota
Pericolo
Rischio di lesioni!
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Togliere la chiave. Î Nel caso in cui gli interventi di riparazio-
ne vengano effettuati su strade pubbli­che, indossare degli indumenti segnaletici in zone pericolose esposte al traffico.
Î Verificare che il terreno sia stabile.
Bloccare ulteriormente l'apparecchio mediante cunei in modo che non possa spostarsi accidentalmente.
Controllo dei pneumatici Î Verificare che i battistrada dei pneuma-
tici siano liberi da oggetti impigliati.
Î Rimuovere eventuali oggetti. Î Utilizzare un normale prodotto adatto
alla riparazione di pneumatici.
Avviso:Osservare quanto raccomandato dal rispettivo produttore. È possibile prose­guire a condizione che vengano rispettate le disposizioni del produttore. Sostituire il pneumatico o la ruota appena possibile. Î Sollevare e rimuovere leggermente il
vano raccolta sul lato corrispondente.
Î Allentare la vite della ruota. Î Applicare il cric.
Punto di appoggio del cric (ruote posteriori)
Î Sollevare l'apparecchio con il cric. Î Rimuovere la vite della ruota. Î Smontare la ruota. Î Applicare la ruota di ricambio. Î Avvitare la vite della ruota. Î Abbassare l'apparecchio con il cric. Î Stringere la vite della ruota. Î Introdurre il vano raccolta ed aggan-
ciarlo.
Avviso: Usare un cric adatto disponibile in commercio.
Controllare il sistema di sottopressione
– L'azionamento del sistema di spazza-
mento avviene con il sistema di sotto­pressione.
– Se la spazzola laterale o il rullospazzola
non possono essere abbassati è ne­cessario accertarsi che le camere di de­pressione dei tubi flessibili siano collegate correttamente, all'occorrenza introdurre il tubo flessibile corrispon­dente.
– Se ciononostante la spazzola laterale o
il rullospazzola continuano a non poter­si abbassare, significa che il sistema di sottopressione perde. In questo caso è necessario contattare il servizio clienti.
52 IT
- 8
Raccordo del tubo flessibile della camera di sottopressione del dispositivo di abbassa­mento delle spazzole laterali
Raccordi dei tubi flessibili della camera di sottopressione del dispositivo di abbassa­mento del rullospazzola
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden­talmente.
Î Sollevare e rimuovere leggermente il
vano raccolta su entrambi i lati.
Î Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente diminu­isce visibilmente a causa delle setole con­sumate. Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Il rullospazzola viene sollevato.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden­talmente.
Î Sollevare e rimuovere leggermente il
vano raccolta su entrambi i lati.
Î Allentare la vite di fissaggio del tirante
Bowden e sganciare il tirante Bowden.
Î Svitare la vite sul punto di rotazione del
braccio oscillante del rullospazzola.
Raccordi dei tubi flessibili della pompa a sottopressione e della camera di sottopres­sione (accumulatore)
Avviso:La pompa a sottopressione funzio­na solo quando nel sistema è presente la sottopressione. Se la pompa dovesse fun­zionare costantemente è necessario con­tattare il servizio clienti.
Sostituzione della scopa laterale
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana. Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Le scope laterali ven-
gono sollevate. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave. Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza. Î Svitare 3 fiti di fissaggio sulla parte infe-
riore.
Î Rimuovere la spazzola laterale usurata. Î Applicare una nuova scopa laterale sul
trascinatore e avvitarla.
Controllo del rullospazzola
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana. Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Il rullospazzola viene
sollevato. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave. Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Î Allentare la vite di fissaggio anteriore
del rivestimento laterale destro.
Î Allentare la vite di fissaggio posteriore
del rivestimento laterale destro.
Î Smontare il rivestimento laterale.
Î Svitare le viti.
Î Staccare il braccio oscillante del rullo-
spazzola.
Î Rimuovere la copertura del rullospaz-
zola.
Î Estrarre il rullospazzola.
Posizione di montaggio del rullospazzola in senso di marcia Î Spingere il nuovo rullospazzola nell'ap-
posito cassone e applicarlo sul perno motore.
Avviso: Al montaggio del nuovo rullospaz­zola, fare attenzione alla posizione delle setole.
- 9
53IT
Avviso: Regolare il tirante Bowden in modo tale che il rullospazzola venga solle­vato di ca. 10 mm dal fondo.
Î Montare la copertura del rullospazzola. Î Inserire il braccio oscillante del rullo-
spazzola.
Î Agganciare il tirante Bowden. Î Avvitare le viti di fissaggio. Î Riavvitare il rivestimento laterale. Î Introdurre ed agganciare il vano raccol-
ta sui due lati.
Controllare la simmetria del rullospazzola
Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Le scope laterali ed il
rullospazzola vengono sollevati. Î Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso. Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 2. Il rullospazzola si abbassa.
Premere leggermente il pedale di mar-
cia e far ruotare leggermente il rullo-
spazzola.
Î Sollevare il rullospazzola. Î Premere il pedale per sollevare la ser-
randa per lo sporco grossolano e tener
premuto il pedale. Î Spostare il veicolo in retromarcia.
La simmetria delle spazzole deve formare un rettangolo uniforme largo 50 -70 mm. Avviso:Grazie al supporto flottante del rullospazzola, la sim
metria delle spazzole viene adeguata automaticamente quando le setole sono consumate. Se le setole sono molto consumate, sostitui
Regolazione e sostituzione dei listelli di tenuta
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana. Î Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Il rullospazzola viene
sollevato. Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave. Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza. Î Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden-
talmente. Î Sollevare e rimuovere leggermente il
vano raccolta su entrambi i lati. Î Aprire le viti di fissaggio dei rivestimenti
laterali su entrambi i lati.
Î Smontare i rivestimenti laterali.
Listello di tenuta anteriore
Î Allentare leggermente i dadi di fissag-
gio del listello di tenuta anteriore, svitarli completamente per sostituire il listello.
Î Avvitare il nuovo listello di tenuta, ma
non stringere ancora i dadi.
Î Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Î Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 35
- 40 mm indietro.
Î Stringere i dadi.Listello di tenuta posteriore
Î Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 5 ­10 mm indietro.
Î Sostituire in caso di usura. Î Smontare il rullospazzola.
Î Svitare i dadi di fissaggio del listello di
tenuta posteriore.
Î Avvitare un nuovo listello di tenuta.
Listelli di tenuta laterali
Î Allentare leggermente i dadi di fissag-
gio del listello di tenuta laterale, svitarli completamente per sostituire il listello.
Î Avvitare il nuovo listello di tenuta, ma
non stringere ancora i dadi.
Î Infilare un elemento dello spessore di 1
- 2 mm sotto il listello per regolare la di­stanza dal pavimento.
Î Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Î Stringere i dadi. Î Riavvitare i rivestimenti laterali. Î Introdurre ed agganciare il vano raccol-
ta sui due lati.
Sostituzione del filtro della polvere
Attenzione
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol­vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli interventi sull'impianto filtrante indossare una mascherina antipolvere. Osservare le norme di sicurezza vigenti specifiche per polveri fini.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Î Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Î Estrarre quanto più possibile la maniglia del
supporto del filtro ed agganciarla.
Î Estrarre il filtro a lamelle. Î Inserire il nuovo filtro.
54 IT
Î Far innestere il trascinatore nei fori sul
lato di trasmissione.
Î Agganciare nuovamente il dispositivo di
pulizia del filtro.
- 10
Avviso: Al montaggio del nuovo filtro fare attenzione a non danneggiare i dischi la­mellari.
Sostituzione della guarnizione del cas­setto del filtro
Î Togliere la guarnizione del cassetto del
filtro dalla sua scanalatura nel cofano. Î Applicare una nuova guarnizione.
Controllo delle cinghie di trasmissione
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave. Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza. Î Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Sostituzione dei fusibili
Î Svitare le viti su entrambi i lati del rive-
stimento.
Î Sostituire i fusibili difettosi. Î Rimontare il rivestimento frontale.
Avviso: Utilizzare esclusivamente fusibili aventi lo stesso valore.
Fusibile polare
Accessori
Spazzole laterali 6.905-986.0
Con setole standard per superfici interne ed esterne.
Spazzole laterali, mor­bide
Per polveri fini su superfici interne, resi­stenti all'acqua.
Spazzole laterali, dure 6.906-065.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in ambienti esterni, resistente all'acqua.
Rullospazzola standard 6.906-375.0
Resistente all'usura ed all'acqua. Setole universali per pulizia di ambienti interni ed esterni.
Rullospazzola, morbido 6.906-533.0
Con spazzole natuali indicate per spazzo­lare polveri fini su pavimenti lisci in am­bienti interni. Non resistente all'acqua, non indicato per superfici abrasive.
Rullospazzola, duro 6.906-532.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in ambienti esterni, resistente all'acqua.
Filtro della polvere 6.414-532.0
Kit Batteria 6.654-112.0
Caricabatterie 6.654-143.0
6.906-133.0
Î Controllare la tensione della cinghia di
trasmissione (trapezoidale) dell'aspira-
tore-raccoglitore e lo stato di usura. Ve-
rificare che non presentino danni.
Î Controllare la tensione e lo stato di usu-
ra della cinghia trapezoidale della tra-
smissione del rullospazzola e verificare
che non presenti danni.
Controllare la guarnizione di tenuta.
1Dado 2 Cavo per caricabatterie 3 Fusibile polare 4 Ponte 5Vite Î Sostituire fusibili difettosi. Avviso:Il fusibile polare difettoso può es-
sere sostituito solo dal servizio clienti della Kärcher o da un tecnico autorizzato.
Î Controllare regolarmente la posizione
corretta della guarnizione di tenuta
dell'aspiratore-raccoglitore.
- 11
55IT
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di cominciare qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0“ e togliere la chiave. Pre­mere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Sedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza. Posizionare l'interruttore a chiave in posizione "1“. Controllare i fusibili Controllare la batteria, eventualmente caricarla. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio si sposta solo lenta­mente
L'apparecchio non spazza bene Controllare lo stato di usura del rullospazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvere Svuotare il vano raccolta
La spazzola laterale non gira Controllare il fusibile.
L'apparecchio spazza male nei bordi
Dispositivo di azionamento delle scope laterali o del rullospazzola non funziona
Potenza di aspirazione insufficiente Controllare la guarnizione del cassetto del filtro.
Il rullospazzola non gira Rimuovere eventuali nastri o spaghi dal rullospazzola
Controllare la posizione del freno di stazionamento. Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano. Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario Controllare la cinghia della trasmissione della spazzola. Verificare l'ermeticità del sistema di sottopressione Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare la cinghia di trasmissione dell'aspiratore-raccoglitore Controllare la guarnizione di tenuta dell'aspiratore-raccoglitore Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo Controllare la guarnizione del cassetto del filtro. Chiudere la cerniera bagnato/asciutto. Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Sostituire le scope laterali Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Verificare l'ermeticità del sistema di sottopressione Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare la guarnizione di tenuta dell'aspiratore-raccoglitore Controllare la tenuta dei tubi flessibili sull'aspiratore-raccoglitore. Montare correttamente il filtro a dischi lamellari. Vedi "Sostituzione del filtro della polvere" Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
56 IT
- 12
Dati tecnici
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343 Peso a vuoto kg 300 300 Peso di trasporto kg 375 375 Peso totale consentito kg 660 660 Velocità di avanzamento km/h 5,5 5,5 Velocità di lavoro km/h 5,5 5,5 Pendenza massima superabile % 18 18 Diametro rullospazzola mm 285 285 Larghezza rullospazzola mm 710 710 Diametro scope laterali mm 450 450
2
Resa oraria con 2 scope laterali m Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 710 710 Larghezza di lavoro con 1 scope laterali mm 1000 1000 Larghezza di lavoro con 2 scope laterali mm 1290 1290 Capacità del vano raccolta l 100 100 Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3 IPX 3
Motori
Motore trazione Modello -- Motore elettromagnetico
Tipo di costruzione -- Motore incorporato nel
Tensione V 24 24 Corrente nominale A 37 37 Potenza nominale (meccanica) W 750 750 Grado di protezione -- IP 44 IP 44 Numero di giri 1/min continuo continuo – Motore ventola e rullospazzola Modello -- Motore elettromagnetico
Tipo di costruzione -- B14 B14 Tensione V 24 24 Corrente nominale A 35 35 Potenza nominale (meccanica) W 600 600 Grado di protezione -- IP 20 IP 20 Numero di giri 1/min 3500 3500 – Motore scope laterali Modello -- Motore elettromagnetico
Tipo di costruzione -- motoriduttore (meccanismo
Tensione V 24 24 Corrente nominale A 5 5 Potenza nominale (meccanica) W 100 100 Grado di protezione -- IP 44 IP 44 Numero di giri 1/min 70 70
Batteria
Modello -- -- 24V 4 PzS 240 I Capacità Ah -- 240 Tempo di carica a batteria completamente scarica h -- 10...15 Ore di funzionamento in seguito a vari procedimenti di carica h -- ca. 2.5
Caricabatterie
Tensione di rete V~ -- 230
/h 7150 7150
Motore elettromagnetico permanente in corrente continua marcia in avanti e indietro
mozzo della ruota anteriore
permanente in corrente continua
permanente in corrente continua
a ruote coniche)
permanente in corrente
continua marcia in avanti e
indietro
Motore incorporato nel
mozzo della ruota anteriore
Motore elettromagnetico
permanente in corrente
continua
Motore elettromagnetico
permanente in corrente
continua
motoriduttore (meccanismo
a ruote coniche)
- 13
57IT
Tensione in uscita V -- 24
CEO
Head of Approbation
Corrente in uscita A -- 30
Fusibili
Fusibile principale A 150 150 Motore scope laterali A 30 30 Motore azionamento filtro A 10 10 dispositivo di comando A 5 5 Pompa a depressione A 3 3
Pneumatici
Dimensioni posteriori -- 4.00-8 4.00-8 Pressione ruote posteriori bar 6 6
Freno
Freno di servizio -- elettronico elettronico Freno di stazionamento -- Freno a disco, funziona-
mento elettrico (con molla)
Freno a disco, funziona-
mento elettrico (con molla)
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m
2
6,0 6,0
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive -- U U Depressione nominale sistema aspirante mbar 12 12 Flusso volumetrico nominale sistema aspirante l/s 50 50
Condizioni ambientali
temperatura °C -5...+40 -5...+40 Umidità, non condensante % 20 - 90 20 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A) 75 75 dB(A) 2 2
dB(A) 93 93 Vibrazioni meccaniche Valore di vibrazione mano-braccio m/s Sedile m/s Dubbio K m/s
2
2
2
<2,5 <2,5 <0,5 <0,5 0,2 0,2
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Spazzatrice aspirante uomo
a bordo
Modelo: 1.280-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55014–1: 2006 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Norme nazionali applicate: CISPR 12
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 91 Garantito: 93
5.957-695
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
58 IT
- 14
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig­heidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist doorlezen!
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies NL - 1 Functie NL - 2 Reglementair gebruik NL - 2 Zorg voor het milieu NL - 2 Elementen voor de bediening
en de functies Voor de inbedrijfstelling NL - 4 Inbedrijfstelling NL - 5 Werking NL - 5 Stillegging NL - 7 Onderhoud NL - 7 Toebehoren NL - 11 Hulp bij storingen NL - 12 Technische gegevens NL - 13 CE-verklaring NL - 14 Garantie NL - 14
NL - 3
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur. – De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij de sterke hellingen. – In rijrichting alleen hellingen tot maxi-
maal 18 % berijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden. – In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. – Het apparaat uitsluitend op bevestigde on-
dergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen. – Dwars op de rijrichting alleen hellingen tot
maximaal 15% berijden.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen die­nen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doelmatig
gebruiken. Hij moet bij het rijden rekening houden met de plaatselijke omstandighe­den en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er-
mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uit­drukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
– Het meenemen van begeleidende perso-
nen is niet toegestaan.
– Zittend bediende apparatuur moet ook van-
uit de stoel in beweging worden gezet.
Î Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con­tactsleutel te verwijderen.
Î Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor nog draait. De bediener mag het appa­raat pas verlaten, als de motor is uitge­zet, het apparaat tegen onbedoelde bewegingen is beveiligd en de contact­sleutel uit het contact is gehaald.
Batterijgedreven apparaten Instructie: Alleen als u de door Kärcher
aanbevolen batterijen en oplaadapparaten gebruikt, kunt u garantie inroepen. – De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa­raat moeten in elk geval nageleefd wor­den. Neem de aanbevelingen van de wetgever betreffende de omgang met batterijen in acht.
– Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op­nieuw opladen.
– Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden. Beschermen tegen verontreiniging bij­voorbeeld door metaalstof.
– Geen werktuig e.d. op de batterij leggen.
Gevaar van kortsluiting en explosie.
– In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer­ken met open vlammen, vonken vormen of roken. Explosiegevaar.
– Hete onderdelen, zoals de aandrijfmotor,
niet aanraken (gevaar voor brandwon­den).
– Wees voorzichtig bij het hanteren van
batterijzuur. Volg de betreffende veilig­heidsvoorschriften op!
– Verbruikte batterijen moeten volgens de
Europese richtlijn 91/ 157 EWG op mi­lieuvriendelijke wijze verwijderd worden.
– Bij de inbouw van de batterij in de KM
100/100 R Bp moet de batterijpoolzeke­ring zeker gemonteerd worden (zie hoofdstuk Onderhoudswerkzaamheden).
Toebehoren en reserveonderdelen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Symbolen op het toestel
Geen brandende of gloeiende voorwerpen op­vegen zoals bijvoorbeeld si­garetten, lucifers e.d.
Gevaar van kneuzingen en schuurwonden door rie­men, zijbezems, reservoirs, apparaatkap.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
- 1
59NL
Functie Reglementair gebruik
De veegmachine werkt volgens het over­slagprincipe. – De zijbezems (3) reinigen hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transporte­ren het vuil in de baan van de veegrol.
– De roterende veegrol (4) transporteert het
vuil direct in de veeggoedcontainer (5).
– Het in de container opgejaagde stof wordt
via de stoffilter (2) gescheiden en de gefil­terde schone lucht wordt door het zuigven­tiel (1) weggezogen.
Gebruik deze veegmachine uitsluitend vol­gens de gegevens in deze gebruiksaanwij­zing. Î Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet ge­bruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin­nen en buiten.
– Het apparaat is niet toegestaan voor
het openbare verkeer op de weg.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opvegen/opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdun­ner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder ace­ton, onverdunde zuren en oplosmidde­len omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge­noemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach­tigde voor het machinegebruik vrijgege­ven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandge­vaar).
Geschikte ondergronden
– Asfalt – Industrievloer – Estrik – Beton – Klinkers – Tapijt
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
60 NL
- 2
Elementen voor de bediening en de functies
1 Sleutelschakelaar 2 Stuurwiel 3 Stoel (met zitcontactschakelaar) 4 Stoffilter 5 Nat-/droogklep 6 Apparaatkap 7 Achterste pakkingrand 8 Accu
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Oplaadapparaat (onder apparaatkap)
(KM 100/100 R Bp Pack) 10 Zijdelingse afdichtlijst 11 Veeggoedreservoir (beide kanten) 12 Zijbekleding 13 Veegrol 14 Voorste afdichtlijst 15 Grofvuilklep 16 Pedaal grofvuilklep omhoog/omlaag 17 Linker zijbezem (optie) 18 Bevestiging van de zijbezem 19 Rechter zijbezem 20 Gaspedaal 21 Frontpaneel 22 Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
1 Programmaschakelaar 2 Noodstopknop 3 Filterreiniging 4 Claxon 5 Bedrijfsurenteller 6 Controlelampjes
Controlelampjes
A Batterijlaadtoestand (rood/geel/groen) B Overbelasting van de rijmotor (rood) C Overbelasting van de keerrol (rood)
Kleurmarkering
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
- 3
61NL
Apparaatkap openen / sluiten
Gevaar
Knelgevaar bij het sluiten van de apparaat­kap. Daarom de apparaatkap langzaam la­ten zakken.
Î Apparaatkap openen aan de daartoe
voorziene verzonken handgreep (naar
boven trekken).
Î Steunstang uit de houder trekken.
Î Steunstang in de opname aan de zuig-
turbine steken. Î Om de apparaatkap te sluiten, steun-
stang uit de opname trekken en in de
houder van de apparaatkap laten vast-
klikken.
Voor de inbedrijfstelling
Accu
Veiligheidsvoorschriften batterij
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen voor de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro­ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der­gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in contact met lood laten komen. Na het wer­ken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn, omdat bij het opladen zeer explosief gas ontstaat.
– Batterijen mogen niet in open lucht op-
geladen worden.
Gevaar
Gevaar voor invreten! – Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af­spoelen.
Daarna direct een dokter raadplegen.Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten Instructie: Bij het KM 100/100 R Bp Pack
zijn de accu en de lader al ingebouwd. Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Î Accu in de accuklemmen plaatsen. Î Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Î Poolklem op minpool (-) aansluiten. Instructie: Controleren of de batterijpolen
en poolklemmen voldoende door poolbe­schermingsvet beschermd worden.
Voorzichtig
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat de accu opladen.
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar! Tijdens het laadproces moet de apparaatkap open blijven.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Houd u aan de veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabri­kant van het laadapparaat opvolgen.
Gevaar
Accu alleen met het geschikte laadappa­raat opladen.
Instructie: Wanneer de batterij opgeladen is, het oplaadapparaat eerst van het stroomnet en dan van de batterij halen.
(1) Laadproces KM 100/100 R Bp Pack
Gevaar
Verwondingsgevaar! Het oplaadapparaat mag alleen in bedrijf genomen worden als de stroomkabel niet beschadigd is. Een be­schadigde stroomkabel moet onmiddellijk door de fabrikant, de klantendienst of een gekwalificeerd persoon vervangen worden.
Instructie: Het apparaat is standaard van een onderhoudsarme accu voorzien. Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Î Stekker van het oplaadapparaat in
stopcontact steken. De accu-ladingsindicator geeft bij ingesto­ken netstekker het laadproces weer:
Batterij wordt gela­den
Batterij is opgeladen brandt groen Storing brandt rood
(2) Laadproces KM 100/100 R Bp
brandt geel
Gevaar
Batterij alleen opladen met een geschikt en door KÄRCHER aanbevolen oplaadappa­raat (bestelnr. 6.654-107).
Onderhoudsarme batterijen
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let-
ten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt.
Gevaar
Bijtende vloeistoffen. Bijvullen van water in ontladen toestand kan leiden tot het uitlo­pen van zuur! Bij de omgang met accuzuur een veiligheidsbril dragen en de voorschrif­ten in acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden. Even­tuele zuurspatten op huid of kleding direct met veel water wegspoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Voor het navullen van de accu alleen gedestilleerd of gedemi­neraliseerd water (VDE 0510) gebruiken. Geen andere toevoegingen (zogenaamde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt iedere garantie.
62 NL
- 4
Na het laadproces
Î Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Î Bij apparaten zonder ingebouwde la-
der: Batterijstekker van de laadkabel trekken en met het apparaat verbinden.
Batterij demonteren
Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Î Poolklem op minpool (-) afklemmen. Î Poolklem op pluspool (+) afklemmen. Î Batterij uit de batterijhouder nemen. Î Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
Vloeistofpeil van de accu controleren en bijstellen
Voorzichtig
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig het vloeistofpeil controleren.
– Het zuur van een volledig opgeladen
accu heeft bij 20 °C een soortelijk ge­wicht van 1,28 kg/l.
– Het zuur van een gedeeltelijk ontladen
accu heeft een soortelijk gewicht tus­sen 1,00 en 1,28 kg/l.
– In alle cellen moet het soortelijk gewicht
van het zuur gelijk zijn.
Î Alle celsluitingen uitdraaien. Î Uit iedere cel met de zuurtester een
monster nemen.
Î Het zuurmonster weer terugdoen in de-
zelfde cel.
Î Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering bijvullen.
Î Accu laden. Î Celsluitingen inschroeven.
Afladen
Gevaar
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Geen vorkheftruck gebruiken om het appa­raat te lossen.
Instructie: Voor een onmiddelijke buiten­gebruikstelling van alle functies de nood­stopknop indrukken en de sleutelschakelaar in de stand „0“ draaien. Ga bij het afladen als volgt te werk: Î Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Î Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen.
Î Vier gemarkeerde vloerplanken van de
pallet zijn met schroeven bevestigd. Schroef deze planken er af.
Î Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de wielen van het apparaat liggen. Beves­tig de planken met de schroeven.
Î De in de verpakking bijgevoegde bal-
ken voor ondersteuning van de helling gebruiken.
Î Houten blokken voor het vastzetten van
de wielen verwijderen en onder de hel­ling schuiven.
(1) Apparaat zonder ingebouwde accu
Î Parkeerrem ontgrendelen (zie veegma-
chine duwen).
Î Apparaat over de zo verkregen helling
van de pallet duwen.
(2) Apparaat met ingebouwde accu
Î Accu aansluiten (zie hoofdstuk 'Reparaties
en onderhoud').
Î Nood-stop-knop door draaien ontgrende-
len.
Î Programmaschakelaar op markering 1 (rij-
den) zetten.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Apparaat langzaam van het platform rijden. Î Sleutelschakelaar weer op „0“ zetten.
Veegmachine duwen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het handmatig ontgrendelen van de parkeerrem moet het apparaat beveiligd worden tegen wegrol­len. Na het ontgrendelen van de parkeer­rem gaat het apparaat ongeremd rollen.
Î Remhendel van het wiel trekken en in
deze positie houden.
De parkeerrem is van het apparaat ge­haald; u kunt het nu duwen.
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten. Î Sleutel verwijderen.
Controle- en onderhoudswerkzaam-
heden
Î Ladingstoestand van de accu controleren. Î Zijbezems controleren. Î Keerrol controleren. Î Stoffilter reinigen. Î Veeggoedcontainer legen. Î Luchtdruk banden controleren.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re­paraties en onderhoud.
Werking
Chauffeursstoel instellen
Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Î Vleugelmoeren van de stoelrails wat
losdraaien.
Î Zitplaats in de gewenste positie schuiven. Î Vleugelmoeren aanspannen.
Instructie: Indien het verstelbereik niet vol­staat, bestaat nog een andere verstelmo­gelijkheid.
Î 4 schroeven op de plaat van de zitcon-
tactschakelaar eruit draaien.
Î Plaat verwijderen. Î Stoel naar voren klappen.
- 5
Î 4 schroeven van de zitbevestiging los-
draaien.
Î Zitting verschuiven en vastschroeven. Î Plaat van de zitcontactschakelaar mon-
teren.
63NL
Ladingstoestand van de accu
3
2
1
4
5
controleren
– Controlelampje brandt groen accu is geladen.
– Controlelampje brandt geel Batterij is bijna ontladen. Î Vegen beëindigen en batterij opladen. – Controlelampje knippert rood Ontladingsgrens is bereikt. Nog 3 minuten
rijden mogelijk, daarna schakelt het appa­raat zichzelf uit. Î Het apparaat kan vervolgens niet meer
gestart worden, de batterij moet gedu­rende minstens 3 uren opgeladen wor-
den. – Controlelampje brandt rood Batterij is ontladen. Besturing heeft het ve-
gen uitgeschakeld. Î Accu laden.
Parkeerrem controleren
Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de functionaliteit van de parkeerrem op een vlakte gecontroleerd worden.
Î Zitpositie innemen. Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen. Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Gaspedaal licht induwen. Î De rem moet hoorbaar vastklikken. Het
apparaat moet op een vlakte zacht be-
ginnen te rollen. Indien het pedaal los-
gelaten wordt, vergrendelt de rem
hoorbaar. Het apparaat moet buiten
werking gezet worden en de klanten-
dienst moet geraadpleegd wordt indien
het bovengenoemde niet geldt.
Noodstopknop
– Het apparaat beschikt over een nood-
stopknop. Wanneer die ingedrukt wordt,
stopt het apparaat plots en treedt de au-
tomatische parkeerrem in werking. – Om het apparaat opnieuw in bedrijf te
stellen eerst de noodstopknop ontgren-
delen en dan de sleutelschakelaar kort
uit- en opnieuw inschakelen.
Programma's selecteren
1 Rijden
Naar gebruiksplaats rijden. 2 Vegen met veegrol
Veegrol wordt neergelaten. Keerrol en
zijbezem draaien.
3 Vegen met rechter zijbezem
Veegrol en rechter zijbezem worden neergelaten.
4 Vegen met linker zijbezem (optioneel)
Veegrol en linker zijbezem worden neergelaten.
5 Vegen met beide zijbezems (optioneel)
Veegrol en beide zijbezems worden neergelaten.
Apparaat inschakelen
Instructie:Het apparaat is uitgerust met
van een zitcontactschakelaar. Bij het verla­ten van de bestuurdersstoel wordt het ap­paraat uitgeschakeld, de parkeerrem grijpt automatisch.
Î Op de chauffeursstoel plaatsnemen. Î Rijpedaal NIET gebruiken. Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Apparaat verrijden
Gevaar
Valgevaar! Bij het rijden niet gaan recht­staan.
Instructie:Indien het apparaat uitgescha­keld wordt via de zitcontactschakelaar, branden de 5 leds op het bedieningspa­neel. Apparaat uitschakelen met de sleutel­schakelaar. Instructie:Indien de zitcontactschakelaar resp. sleutelschakelaar bij een ingeduwde gaspedaal ingeschakeld, dan schakelt de rijaandrijving uit en worden de zijbezems, de veegrol, de turbine en leds ingeschakeld (servicefunctie). Remedie: gaspedaal los­laten.
Vooruit rijden
Î Langzaam op het gaspedaal drukken.
Achteruit rijden
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het achteruitrijden mogen derden niet in gevaar gebracht wor­den, eventueel aanwijzingen laten geven.
Î Langzaam op het gaspedaal drukken.
Rijgedrag
– Met het gaspedaal kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
– Bij capaciteitsafname op hellingen het
rijpedaal zachtjes terugnemen.
Remmen
Î Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 50 mm heen rijden: Î Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 50 mm heen rijden: Î Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op­rijdrempel.
Overbelasting van de rijmotor
Om schade aan de rijaandrijving te voorkomen, is het apparaat uitgerust met een overbelas­tingsindicatie en een uitschakeling. – Wanneer de belasting van de rijaandrij-
ving een kritische grens bereikt, knip­pert de overbelastingsindicatie. De belasting kan 1 minuut aangehouden worden, dan schakelt de besturing het apparaat uit.
– Indien de belasting van de rijaandrijving
de overbelastingsgrens overschrijdt, schakelt de besturing het apparaat on­middellijk uit.
Î Schleutelschakelaar op „0“ draaien,
korte tijd wachten en weer op „1“ draaien.
Overbelasting van de keerrol
Om schade aan het veegsysteem te voorko­men, is het apparaat uitgerust met een overbe­lastingsindicatie en een uitschakeling. – Wanneer de belasting van het veegsys-
teem de overbelastingsgrens bereikt, brandt de overbelastingsindicatie, de besturing schakelt het veegsysteem na 4 seconden uit.
Î Schleutelschakelaar op „0“ draaien,
korte tijd wachten en weer op „1“ draaien.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende grofvuilklep kan de veegwals stenen of split naar voren wegslingeren. Erop letten, dat geen mensen, dieren of voorwerpen in ge­vaar gebracht worden.
Voorzichtig
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma­teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be­schadiging van het veegmechanisme.
Voorzichtig
Om een beschadiging van de vloer te ver­mijden de veegmachine niet ter plaatse ge­bruiken.
Instructie: Om een optimaal reinigingsre­sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan de omstandigheden aangepast worden.
64 NL
- 6
Instructie: Tijdens het gebruik moet het veeggoedreservoir op gezette tijden gele­digd worden. Instructie: Bij oppervlaktereiniging alleen veegrol laten zakken. Instructie: Bij reiniging van zijranden ook de zijbezems laten zakken.
Vegen met keerrol
Î Programmaschakelaar op markering 2
zetten. Veegrol wordt neergelaten.
Keerrol en zijbezem draaien.
Vegen met opgeheven grofvuilklep Instructie: Voor het opvegen van grotere
deeltjes tot een hoogte van 60 mm, bv. blik­jes, moet de grofvuilklep kort opgeheven worden. Grofvuilklep opheffen: Î Pedaal grofvuilklep naar voren drukken en
vastgedrukt houden. Î Voor het legen voet van het pedaal nemen. Instructie: Alleen bij volledig naar bene-
den gelaten grofvuilklep ist een optimaal reinigingsresultaat te bereiken.
Vegen met zijbezems
Î Programmaschakelaar op markering 3
zetten. Zijbezems evenals keerrol wor-
den neergelaten. Instructie: Veegrol en zijbezems lopen au­tomatisch aan.
Droge bodem vegen Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden gele­digd worden. Instructie: Tijdens het gebruik moet de stoffilter op gezette tijden gereinigd worden.
Î Nat-/droogklep sluiten.
Vezelachtig en droog keergoed (bv. droog gras, stro) opvegen
Î Nat-/droogklep openen.
Instructie: Op die manier wordt een ver­stopping van het filtersysteem vermeden.
Vochtige of natte bodem vegen
Î Nat-/droogklep openen.
Instructie: De filter wordt zo tegen vochtig­heid beschermd.
Filterreiniging
– Handmatige filterreiniging inschakelen.
Î Toets filterreiniging indrukken De filter
wordt gedurende 15 seconden gerei-
nigd.
Veeggoedcontainer legen
Instructie: Wachten tot de filterreiniging beëin-
digd en het stof neergedaald is, vooraleer u het veeggoedreservoir opent of leegt. Î Veeggoedreservoir lichtjes optillen en uit-
trekken.
Î Veeggoedcontainer legen. Î Veeggoedreservoir erin schuiven en laten
vastklikken. Î Tegenoverliggend veeggoedreservoir
leegmaken.
Apparaat uitschakelen
Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Zijbezems en veegrol worden opgeheven.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Instructie:Na het uitzetten van het appa­raat wordt de stoffilter automatisch ca. 15 seconden lang gereinigd. In die tijd mag de apparaatkap niet geopend worden. Instructie: Het apparaat is uitgerust met een automatische parkeerrem die na het uitzetten van de motor en bij het verlaten van de stoel geactiveerd wordt.
Transport
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Î Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Instructie:Markeringen voor bevestigings­punten op het basisframe in de gaten hou­den (kettingsymbolen). Het apparaat mag voor het laden of lossen alleen op hellingen tot max. 18 % gebruikt worden.
Opslag
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Stillegging
Als de veegmachine voor langere tijd niet ge­bruikt wordt, let dan op de volgende punten: Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Programmaschakelaar op markering 1 (rij-
den) zetten. Veegrol en zijbezems worden opgeheven om de borstels niet te bescha­digen.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Î Veegmachine tegen wegrollen beveiligen. Î Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Î Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Î Accu afklemmen. Î Batterij opladen en na ongeveer 2
maanden opnieuw herladen.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Î Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver­vangen van onderdelen of het ombouwen voor een andere functie moet het apparaat uitgeschakeld, de contactsleutel verwijderd en de batterij­stekker uitgetrokken resp. de batterij af­geklemd worden.
Î Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie dient de accustekker te wor­den uitgetrokken of de klemmen van de accu te worden losgemaakt.
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op veiligheid te worden gecontroleerd.
– Gebruik uitsluitend de bij het apparaat
geleverde of de in de gebruiksaanwij­zing bepaalde veegrollen/zijbezems. De toepassing van andere veegrollen/ zijbezems kan negatieve gevolgen heb­ben voor de veiligheid.
Reiniging
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het apparaat mag niet met een waterslang of hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort­sluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig­heidsbril dragen.
Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Î Apparaat met een doek reinigen. Î Apparaat met perslucht uitblazen. Î Apparaatkap sluiten.
Instructie:De stoffilter kan met water afge­wassen worden. Vooraleer de filter op­nieuw wordt aangebracht, moet hij volledig gedroogd zijn.
Reiniging buitenkant apparaat
Î Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings­middelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks: Î Keerwals en zijborstel controleren op slijta-
ge en in elkaar gewikkelde banden.
Î Luchtdruk banden controleren. Î Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Onderhoud wekelijks:
- 7
65NL
Î Accuzuurpeil controleren. Î Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren Î Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage. Î Stoffilter controleren en indien nodig fil-
terkast reinigen. Î Onderdruksysteem controleren. Onderhoud alle 100 bedrijfsuren:
Î Zitcontactschakelaar op functionaliteit
controleren. Î Spanning, slijtage en werking van de
aandrijfriemen (V-snaar en rondpro-
fielsnaar) controleren. Onderhoud na slijtage:
Î Afdichtlijsten vervangen. Î Veegrol vervangen. Î Zijbezems vervangen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On­derhoudswerkzaamheden. Instructie:Alle service- en onder­houdswerken bij onderhoud door de klant, dienen door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd te worden. Indien nodig kan al­tijd een Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 8 bedrijfsuren: Î Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud na 20 bedrijfsuren Onderhoud alle 100 bedrijfsuren Onderhoud alle 300 bedrijfsuren Onderhoud alle 500 bedrijfsuren Onderhoud alle 1000 bedrijfsuren Onderhoud alle 1500 bedrijfsuren Instructie: Om aanspraken op garantie te behouden, moeten tijdens de garantietijd alle service- en onderhoudswerken door de geautoriseerde Kärcher-klantendienst overeenkomstig het onderhoudsboekje ge­daan worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding: Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken. Î Noodstopknop indrukken.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar! De motor van de filterreiniging heeft ca. 15 seconden naloop nodig na het uitzetten. Apparatkap gedurende die tijd niet openen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle onder­houds- en reparatiewerkzaamheden appa­raat voldoende laten afkoelen.
Vloeistofpeil van de accu controleren en bijstellen
Voorzichtig
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig het vloeistofpeil controleren.
Î Alle celsluitingen uitdraaien. Î Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Î Accu laden. Î Celsluitingen inschroeven.
Bandenluchtdruk controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Luchtdrukapparaat aansluiten op het
bandventiel.
Î Luchtdruk controleren en indien nodig
druk bijstellen.
Î De luchtdruk voor de achterbanden
moet ingesteld worden op 6 bar.
Band verwisselen
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Sleutel verwijderen. Î Bij reparatiewerkzaamheden op publie-
ke wegen in het gevarenbereik van doorstromend verkeer waarschuwings­kleding dragen.
Î Ondergrond controleren op stabiliteit.
Apparaat nog extra vastzetten met een blok achter de wielen; dit om wegrollen te vermijden.
Banden controleren Î Bandenloopvlak controleren op voor-
werpen die in het profiel terechtgeko­men zijn.
Î Voorwerpen verwijderen. Î Geschikt, in de handel gebruikelijk ban-
denreparatiemiddel gebruiken.
Instructie:De aanbevelingen van de des­betreffende fabrikant opvolgen. Verderrij­den is met inachtneming van de opgaven van de fabrikant van het product mogelijk. Vervanging van band of wiel zo spoedig mogelijk laten uitvoeren. Î Veeggoedreservoir aan de overeen-
komstige kant lichtjes optillen en eruit trekken.
Î Wielschroef losdraaien. Î Krik positioneren.
Bevestigingspunt voor krik (achterwielen)
Î Apparaat met de krik opheffen. Î Wielschroef verwijderen. Î Wiel wegnemen. Î Reservewiel plaatsen. Î Wielschroef indraaien. Î Apparaat met de krik laten zakken. Î Wielschroef aandraaien. Î Veeggoedreservoir erin schuiven en la-
ten vastklikken.
Instructie: Geschikte in de handel verkrijg­bare krik gebruiken.
Onderdruksysteem controleren
– De inschakeling van het veegsysteem
gebeurt met behulp van een onderdruk­systeem.
– Indien de zijbezem of de veegrol niet
kan worden neergelaten, moeten de onderdrukdozen gecontroleerd worden op een reglementaire aansluiting van de slangleidingen, indien nodig moet de overeenkomstige slang aangesloten worden.
– Indien de zijbezem of de veegrol nog
steeds niet kan worden neergelaten, is het onderdruksysteem ondicht. In dat geval moet de klantendienst op de hoogte gebracht worden.
Slangaansluiting naar de onderdrukdoos voor het omlaag brengen van de zijbezem
Slangaansluitingen naar de onderdrukdoos voor het omlaag brengen van de veegrol
Slangaansluitingen naar de onderdruk­pomp en de onderdrukdoos (reservoir)
Instructie:De onderdrukpomp draait al­leen wanneer onderdruk in het systeem op­gebouwd wordt. Indien de pomp altijd draait, moet de klantendienst op de hoogte gebracht worden.
Zijbezem verwisselen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Zijbezems worden om­hoog gebracht.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Noodstopknop indrukken. Î 3 bevestigingsschroeven aan de onder-
kant losdraaien.
Î
Versleten zijbezems verwijderen.
Î Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven.
66 NL
- 8
Veegrol controleren
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten. Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol wordt omhoog
gebracht. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Noodstopknop indrukken. Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen. Î Veeggoedreservoir aan beide kanten
lichtjes optillen en eruit trekken. Î Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat zichtbaar minder wordt. Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten. Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol wordt omhoog
gebracht. Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Noodstopknop indrukken. Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen. Î Veeggoedreservoir aan beide kanten
lichtjes optillen en eruit trekken.
Î Voorste bevestigingsschroef van de
rechter zijpanelen losmaken.
Î Achterste bevestigingsschroeven van
de rechter zijpanelen losdraaien.
Î Zijpaneel wegnemen.
Î Bevestigingsschroef van de bowdenkabel
loszetten en bowdenkabel eruit halen.
Î Schroef op het draaipunt van de
veegrolcoulisse uitdraaien.
Î Veegrolcoulisse aftrekken.
Î Veegrolafdekking wegnemen. Î Veegrol uitnemen.
Î Bowdenkabel eriin hangen. Î Bevestigingsschroeven aandraaien. Î Zijpaneel opschroeven. Î Veeggoedreservoir aan beide kanten
erin schuiven en laten vastklikken.
Keerspiegel van de keerrol controleren
Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol en zijbezems worden opgeheven.
Î Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Î Programmaschakelaar op markering 2
zetten. Veegrol wordt neergelaten. Gaspedaal lichtjes induwen en keerrol kort laten draaien.
Î Veegrol omhoog brengen. Î Pedaal voor het opheffen van de grof-
vuilklep bedienen en pedaal ingedrukt houden.
Î Apparaat achterwaarts wegrijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een ge­lijkmatige rechthoek die tussen 50 -70 mm breed is. Instructie:Door het drijvende kogellager van de keerrol stelt de veegspiegel zich bij slijtage van de borstels automatisch bij. Bij te sterke slijtage moet de veegrol vervan­gen worden.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Î Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Î Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol wordt omhoog gebracht.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Noodstopknop indrukken. Î Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Î Veeggoedreservoir aan beide kanten
lichtjes optillen en eruit trekken.
Î Bevestigingsschroeven van de zijpane-
len aan beide kanten losdraaien.
Î Zijpanelen wegnemen.Voorste afdichtlijst
Î Schroeven losdraaien.
Inbouwplaats van de veegrol in de rijrichting Î Nieuwe veegrol in de veegrolkast schuiven
en op de aandrijfpen steken.
Instructie: Bij de inbouw van de nieuwe veegrol op de positie van de borstelset letten. Instructie: Bowdenkabel zodanig instellen dat de veegrol ca. 10 mm van de grond op­getild wordt.
Î Veegrolafdekking aanbrengen. Î Veegrolcoulisse aanbrengen.
- 9
67NL
Î Bevestigingsmoeren van de voorste af-
dichtlijst ietsje losdraaien, voor de vervan-
ging afschroeven. Î Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven en
moeren nog niet helemaal vastschroeven.
Î Afdichtlijst richten. Î Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 35 -
40 mm naar achteren ligt.
Î Moeren aandraaien.Achterste afdichtlijst
Î Ondergrond met 1 - 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand in­stellen.
Î Afdichtlijst richten. Î Moeren aandraaien. Î Zijpanelen opschroeven. Î Veeggoedreservoir aan beide kanten
erin schuiven en laten vastklikken.
Stoffilter verwisselen
Waarschuwing
Voor aanvangen van het verwisselen van de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij werkzaamheden aan de filterinstallatie stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif­ten over de omgang met fijne stoffen in acht nemen.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Noodstopknop indrukken. Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Aandrijfriem controleren
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Noodstopknop indrukken. Î Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Î Aandrijfriem (V-snaar) van de zuigturbi-
ne op spanning, slijtage en beschadi­gingen controleren.
Î Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 5 - 10
mm naar achteren ligt.
Î Bij slijtage verwisselen. Î Veegrol verwijderen.
Î Bevestigingsmoeren van de achterste
afdichtlijst afschroeven.
Î Nieuwe afdichtlijst opschroeven.Zijdelingse afdichtlijsten
Î Greep van de filterhouder zo ver moge-
lijk uittrekken en laten vastklikken.
Î Lamellenfilter wegnemen. Î Nieuwe filter plaatsen.
Î Op aandrijfkant meenemer in sponning
laten vallen.
Î Greep van de filterreiniging opnieuw la-
ten vastklikken.
Instructie: Bij het aanbrengen van een nieuwe filter erop letten dat de lamellen on­beschadigd blijven.
Filterkastdichting verwisselen
Î V-riem van de keerrolaandrijving op
spanning, slijtage en beschadiging con­troleren.
Afdichtingsring controleren
Î Afdichtingsring op afzuiger regelmatig
op juiste zit controleren.
Zekeringen verwisselen
Î Bevestigingsmoeren van de zijdelingse
afdichtlijst ietsje losdraaien, voor de
verwisselingen afschroeven. Î Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven en
moeren nog niet helemaal vastschroeven.
Î Dichting van de filterkast uit de spon-
ning in de apparaatkap nemen.
Î Nieuwe dichting plaatsen.
68 NL
Î Schroeven aan beide kanten van het
paneel losdraaien.
- 10
Î Defecte zekeringen vervangen. Î Frontpaneel weer aanbrengen.
Instructie: Alleen zekeringen met dezelfde zekeringswaarde gebruiken.
Poolzekering
1 Moer 2 Batterijlaadkabel 3 Poolzekering 4Brug 5Schroeven Î Defecte zekering vervangen. Instructie:De defecte poolzekering mag
allen door de Kärcher-klantendienst of door een geautoriseerde vakman worden ver­vangen.
Toebehoren
Zijbezems 6.905-986.0
Met standaardborstels voor binnen en buiten.
Zijbezem, zacht 6.906-133.0
Voor fijn stof binnen, vochtvast.
Zijbezem, hard 6.906-065.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil buiten, vochtvast.
Standaard keerrol 6.906-375.0
Slijtage- en vochtvast. Universele borstels voor binnen- en buitenreiniging.
Keerrol, zacht 6.906-533.0
Met natuurborstels speciaal voor het op­vegen van fijn stof op gladde vloeren bin­nen. Niet vochtvast, niet voor abrasieve oppervlakken.
Keerrol, hard 6.906-532.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil buiten, vochtvast.
Stoffilter 6.414-532.0
Accuset 6.654-112.0
Oplaadapparaat 6.654-143.0
- 11
69NL
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaar op „0“ zetten en de sleutel er uit trekken. Nood­Uit-knop indrukken.
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Noodstopknop ontgrendelen Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Zekeringen controleren. Accu controleren, indien nodig opladen. Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat rijdt slechts langzaam Stand van de parkeerrem controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat veegt niet goed Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Werking van de grofvuilklep controleren Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen Riem van de veegaandrijving controleren. Onderdruksysteem op dichtheid controleren. Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat stoft Veeggoedcontainer legen
Aandrijfriemen voor afzuiger controleren Afdichtingsring op afzuiger controleren Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen Filterkastafdichting controleren Nat-/droogklep sluiten. Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Zijbezem draait niet Zekering controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Slecht vegen aan de randen Zijbezems vervangen
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Zijbezem- of veegrolaansluiting functioneert niet
Onvoldoende zuigcapaciteit Filterkastafdichting controleren
Keerrol draait niet Banden of snoeren van veegrol verwijderen
Onderdruksysteem op dichtheid controleren. Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Afdichtingsring op afzuiger controleren Slangen aan de zuigturbine controleren op dichtheid. Lamellenfilter correct inbouwen, zie stoffilter vervangen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
70 NL
- 12
Technische gegevens
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343 Leeggewicht kg 300 300 Transportgewicht kg 375 375 Toelaatbaar totaalgewicht kg 660 660 Rijsnelheid km/u 5,5 5,5 Veegsnelheid km/u 5,5 5,5 Klimvermogen (max.) % 18 18 Veegrol-diameter mm 285 285 Veegrol-breedte mm 710 710 Zijbezem-diameter mm 450 450
2
Oppervlaktecapaciteit met 2 zijbezems m Werkbreedte zonder zijbezems mm 710 710 Werkbreedte met 1 zijbezems mm 1000 1000 Werkbreedte met 2 zijbezems mm 1290 1290 Inhoud van de veeggoedcontainer l 100 100 Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3 IPX 3
Motoren
Rijmotor Type -- Gelijkstroompermanent-
Type -- Wielnaaafmotor in het voor-
Spanning V 24 24 Nominale stroom A 37 37 Nominaal vermogen (mechanisch) W 750 750 Beveiligingsklasse -- IP 44 IP 44 Toerental 1/min traploos traploos – Ventilator en- veegrolmotor Type -- Gelijkstroompermanent-
Type -- B14 B14 Spanning V 24 24 Nominale stroom A 35 35 Nominaal vermogen (mechanisch) W 600 600 Beveiligingsklasse -- IP 20 IP 20 Toerental 1/min 3500 3500 – Motor zijbezems Type -- Gelijkstroompermanent-
Type -- Tandwielmotor (kegeltand-
Spanning V 24 24 Nominale stroom A 5 5 Nominaal vermogen (mechanisch) W 100 100 Beveiligingsklasse -- IP 44 IP 44 Toerental 1/min 70 70
Accu
Type -- -- 24V 4 PzS 240 I Capaciteit Ah -- 240 Oplaadtijd bij een volledig ontladen batterij h -- 10...15 Bedrijfsduur na meermaals opladen h -- ca. 2,5
Oplaadapparaat
Netspanning V~ -- 230 Uitgangsspanning V -- 24 Uitgangsstroom A -- 30
/h 7150 7150
Gelijkstroompermanent­magneetmotor om vooruit en achteruit te rijden
wiel
magneetmotor
magneetmotor
wielreductor)
magneetmotor om vooruit
en achteruit te rijden
Wielnaaafmotor in het voor-
wiel
Gelijkstroompermanent-
magneetmotor
Gelijkstroompermanent-
magneetmotor
Tandwielmotor (kegeltand-
wielreductor)
- 13
71NL
Zekeringen
CEO
Head of Approbation
Hoofdzekering A 150 150 Motor zijbezems A 30 30 Filteraandrijfmotor A 10 10 Besturing A 5 5 Onderdrukpomp A 3 3
Bandenuitrusting
Grootte achter -- 4.00-8 4.00-8 Luchtdruk achter bar 6 6
Rem
Bedrijfsrem -- elektronisch elektronisch Handrem -- Schijfrem, elektrisch be-
diend (met veer)
Schijfrem, elektrisch be-
diend (met veer)
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilter m Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn
2
-- U U
6,0 6,0
voor de gezondheid Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 12 12 Nominale volumestroom zuigsysteem l/s 50 50
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5...+40 -5...+40 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 20 - 90 20 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
dB(A) 75 75 dB(A) 2 2
dB(A) 93 93 Apparaattrillingen Hand-arm vibratiewaarde m/s Zitplaats m/s Onzekerheid K m/s
2
2
2
<2,5 <2,5 <0,5 <0,5 0,2 0,2
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Veegzuigmachine opstap-
Type: 1.280-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55014–1: 2006 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Toegepaste nationale normen: CISPR 12
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 91 Gegaran-
deerd:
machine
93
5.957-695
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
72 NL
- 14
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.956-250!
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad ES - 1 Función ES - 2 Uso previsto ES - 2 Protección del medio ambien-teES - 2
Elementos de operación y funcionamiento
Antes de la puesta en marcha ES - 4 Puesta en marcha ES - 5 Funcionamiento ES - 5 Parada ES - 7 Cuidados y mantenimiento ES - 7 Accesorios ES - 11 Ayuda en caso de avería ES - 12 Datos técnicos ES - 13 Declaración CE ES - 14 Garantía ES - 14
ES - 3
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor. – Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. – En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 18%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve­locidad rápida. – Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable. – Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada. – En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 15%.
– Deben tenerse en cuenta básicamente las
especificaciones y los reglamentos que ri­gen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato conforme
a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las
condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por per-
sonas que hayan sido instruidas en el ma­nejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben uti-
lizar el aparato.
– No se admite la presencia de acompañan-
tes.
– Las máquinas con asiento sólo deben po-
nerse en movimiento desde dicha posición.
Î Para evitar un uso no autorizado, saque la
llave.
Î El aparato no debe permanecer jamás sin
vigilar mientras el motor esté en marcha. El usuario debe abandonar el equipo sólo con el motor parado, el seguro contra movi­mientos accidentales colocado y la llave sacada.
Aparatos operados con batería Nota: Tendrá derecho de garantía sólo si
utiliza baterías y cargadores recomenda­dos por Kärcher. – Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabrican­te de la batería y del cargador. Es imprescindible respetar las recomenda­ciones vigentes para la manipulación de baterías.
– No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea posible.
– Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y se­cas. Proteger de suciedades, por ejemplo con polvo de metal.
– No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y explosión.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba­tería o en el lugar donde se cargue la batería. Peligro de explosiones.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de quemaduras).
– Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible res­petar las normativas de seguridad correspondientes!
– Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de acuerdo con la normativa de la UE 91/ 150 CEE.
– Al montar la batería en el modelo KM
100/100 R Bp es imprescindible montar el seguro de polaridad de la batería (ver capítulo Trabajos de mantenimiento).
Accesorios y piezas de repuesto
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de re­puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Símbolos en el aparato
No barrer objetos incendia­dos o ardiendo, como ciga­rrillos, cerilla o similares.
Riesgo de aplastamiento y cortes en la correa, escobi­lla lateral, recipiente y capó del aparato.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
- 1
73ES
Función Uso previsto
La escoba mecánica funciona según el principio de rosca. – Las escobas laterales (3) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido y transportan la suciedad hacia la ban­da del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (4) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito de basura (5).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (2), y el aire puro filtrado es succionado por el aspi­rador (1).
Utilice la escoba mecánica únicamente de conformidad con las indicaciones del pre­sente manual de instrucciones. Î Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la zona interior y exterior.
– El aparato no está apto para el uso en
la vía pública.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di­solventes sin diluir! Entre éstos se encuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combina­ciones o vapores explosivos. No utilice tampoco acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos atacan los mate­riales utilizados en el aparato.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica­das por la empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa­rato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil­mente inflamables (peligro de explo­sión/incendio).
Revestimientos adecuados
–Asfalto – Piso industrial – Pavimento – Hormigón – Adoquín – Alfombra
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
74 ES
- 2
Elementos de operación y funcionamiento
1 Interruptor de llave 2 Volante 3 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento) 4 filtro de polvo 5 Tapa de variante en húmedo/en seco 6 Capó del aparato 7 Cubrejuntas trasero 8 Batería
(KM 100/100 R Bp Pack) 9 Cargador (debajo del capó del aparato)
(KM 100/100 R Bp Pack) 10 Cubrejuntas laterales 11 Depósito de basura (ambos laterales) 12 Revestimiento lateral 13 Cepillo rotativo 14 Cubrejuntas delantero 15 Tapa de suciedad basta 16 Pedal de tapa de suciedad basta (subir/
bajar) 17 Escoba lateral izquierda (opcional) 18 Fijación de la escoba lateral 19 Escoba lateral derecha 20 Pedal acelerador 21 Revestimiento delantero 22 Pupitre de mando
Pupitre de mando
1 Programador 2 Tecla de desconexión de emergencia 3 Limpieza de filtro 4 claxon 5 contador de horas de servicio 6 Pilotos de control
Pilotos de control
A Nivel de carga de la batería (rojo/ama-
rillo/verde) B Sobrecarga del motor de tracción (rojo) C Sobrecarga del cepillo rotativo (rojo)
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos. – Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
- 3
75ES
Abrir/cerrar capó del aparato
Peligro
Peligro de aplastamiento al cerrar el capó del aparato. Bajar lentamente el capó del aparato.
Î Abrir el capó del aparato por la empu-
ñadura empotrada prevista para ello (ti­rar hacia arriba).
Î Extraer la barra de retención del sopor-
te.
Î Introduzca la barra de retención en el
alojamiento del aspirador.
Î Para cerrar el capó del aparato, extraer
la barra de retención del alojamiento y encajar en el soporte del capó del apa­rato.
Antes de la puesta en marcha
Batería
Indicaciones de seguridad para la batería
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicacio­nes presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama di­recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones! – Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya que se genera un gas muy explosivo a la hora de cargar.
– Las baterías no deben cargarse al aire
libre.
Peligro
¡Peligro de causticación! – Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
– A continuación llamar inmediatamente
al médico.
– Lavar la ropa sucia con agua.
Montaje y conexión de la batería Nota: En el caso del modelo KM 100/100 R
Bp Pack ya viene integrada la batería y el cargador. Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Î Coloque la batería en el respectivo so-
porte.
Î Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Î Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota: Controle que los polos y los respec­tivos bornes tengan suficiente protección mediante grasa.
Precaución
Cargar la batería antes de poner el aparato en funcionamiento.
Carga de batería
Peligro
Peligro de explosiones. Mantener abierto el capó del aparato de limpieza durante el proceso de carga.
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías, tenga en cuenta las normas de seguridad. Observe las instrucciones del fabricante del cargador.
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un cargador apto.
Nota: Cuando la batería esté cargada, desconectar primero el cargador de la red y después de la batería.
(1) Proceso de carga del modelo KM 100/ 100 R Bp Pack
Peligro
Peligro de lesiones El aparato sólo se pue­de poner en funcionamiento si la conexión a la red no está dañada. Si la conexión a la red está dañada, tiene que ser sustituida inmediatamente por el fabricante, servicio técnico o una persona cualificada.
Nota: El aparato está dotado de serie con una batería que no precisa mantenimiento. Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención. Î Enchufar el cargador en la clavija. El indicador de control de batería muestra
el proceso de carga cuando está la clavija enchufada:
se está cargando la batería
la batería está car­gada
Avería se ilumina en rojo
(2) Proceso de carga del modelo KM 100/ 100 R Bp
se ilumina en amari­llo
se ilumina en verde
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un cargador apto recomendado por KÄR­CHER (Ref. 6.654-107).
Baterías que no requieren mantenimiento
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correc-
to. La batería está marcada de la forma
correspondiente.
Peligro
Peligro de causticación. ¡Rellenar con agua cuando la batería está descargada puede provocar una salida de ácido! Cuando trate con ácido de baterías, lleve siempre unas gafas de seguridad y respe­tar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa. Lavar inmediatamente con mu­cha agua las posibles salpicaduras de áci­do sobre la piel o la ropa.
76 ES
- 4
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Utilizar únicamente agua destilada o desalada (VDE 0510) para rellenar las baterías. No utilizar más sustancias (los llamados agen­tes de mejora), de lo contrario desaparece­rá la garantía.
Después del proceso de carga
Î Apagar el cargador y desenchufar. Î En el caso de aparatos sin el cargador
integrado: Separar el enchufe de la ba­tería del cable de carga y conectar con el aparato.
Desmontar la batería
Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Î Enganchar el borne de polo al polo ne-
gativo (-).
Î Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Î Sacar la batería de su soporte. Î Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
Verificación y corrección del nivel de lí­quido de la batería
Precaución
En el caso de las baterías llenas de ácido, verifique con regularidad el nivel de líquido.
– El ácido de una batería cargada total-
mente tiene un peso específico de 1,28 kg/l a 20 ºC.
– El ácido de una batería descargada to-
talmente tiene un peso específico entre 1,00 y 1,28 kg/l.
– En todas las célugas el peso específico
tiene que ser el mismo que el ácido.
Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Î Sacar una prueba de cada célula con el
comprobador de ácido.
Î Devolver la prueba de ácido a la misma
célula.
Î Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti­lada.
Î Cargue la batería. Î Enrosque las tapas de los elementos.
Descarga
Î Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas delante de las ruedas del equipo. Fije las tablas con los tornillos.
Î Coloque las vigas incluidas en el emba-
laje debajo de la rampa a modo de so­porte.
Î Retire los tacos de madera destinados
al bloqueo de las ruedas y colóquelos debajo de la rampa.
(1) Aparato sin batería integrada
Î Soltar el freno de estacionamiento
(véase empujar escoba mecánica).
Î Empujar el aparato por la rampa creada
del palet.
(2) Aparato con batería integrada
Î Conecte la batería (véase el capítulo
"Cuidado y mantenimiento")
Î El pulsador de parada de emergencia, se
desbloquea girándolo.
Î Coloque el programador en el nivel 1 (Con-
ducción)
Î Coloque el interruptor de llave en la posi-
ción "1".
Î Bajar el aparato lentamente de la rampa. Î Coloque el interruptor de llave de nuevo
en la posición "0".
Empujar escoba mecánica
Peligro
Peligro de lesiones Antes de soltar el freno de estacionamiento manualmente, asegu­re el equipo contra movimientos accidenta­les. Tras soltar el freno de estacionamiento el aparato rueda sin pararse.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana. Î Retire la llave.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Î Comprobar el estado de carga de la bate-
ría.
Î Controle las escobas laterales. Î Controle el cepillo rotativo. Î Limpiar el filtro de polvo. Î Vacíe el depósito de basura. Î Controle la presión de los neumáticos.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento"
Funcionamiento
Ajuste del asiento del conductor
Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Î Suelte un poco las tuercas de mariposa
de las correderas del asiento. Î Desplazar el asiento a la posición co-
rrespondiente. Î Apriete las tuercas de mariposa. Nota: Si el rango de ajuste no es suficiente, existe una posibilidad de ajuste adicional.
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Utilizar una carretilla elevadora para descargar el apa­rato.
Nota: Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funciones y girar el interruptor de llave a la posición "0". Durante la descarga, proceda como se in­dica a continuación: Î Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Î Quite la cinta de sujeción ubicada en
los puntos de enganche.
Î Las cuatro tablas de suelo marcadas
del palet están sujetas mediante torni­llos. Desatornille dichas tablas.
Î Tirar de la palanca de freno en direc-
ción contraria de la rueda y fijar en esta posición.
El freno de estacionamiento se desactiva por lo que se puede empujar el aparato.
- 5
Î Desenroscar 4 tornillos de la placa del
interruptor de contacto del asiento.
Î Retirar la placa. Î Desplazar el asiento hacia delante.
Î Soltar 4 tornillos de la fijación del asiento. Î Desplazar y atornillar el asiento. Î Montar la placa del interruptor de con-
tacto del asiento.
77ES
Comprobar el estado de carga de la
3
2
1
4
5
batería
– El piloto de control se ilumina en verde La batería está cargada.
– El piloto de control está iluminado en
amarillo
La batería está casi descargada. Î Terminar servicio de barrido y cargar
batería. – El piloto de control parpardea en rojo Se ha alcanzado el límite de descarga. So­lamente 3 minutos de modo de marcha po-
sibles, a continuación se desconecta el aparato. Î A continuación el aparato ya no puede
arrancarse, la batería debe cargarse
durante 3 horas como mínimo. – Piloto de control se ilumina en rojo La batería está descargada. El control ha desconectado el sistema de barrido.
Î Cargue la batería.
Comprobar el freno de
estacionamiento
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso se tiene que comprobar el funcionamiento del freno de estacionamiento en una super­ficie llana.
Î Tomar la posición de asiento. Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo. Î Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción) Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Pulsar ligeramente el pedal acelerador. Î Se debe oir desencajar el freno. El apa-
rato tiene que rodar ligeramente en una
superficie llana. Si se suelta el pedal, se
oirá el freno. Si esto no sucede se debe
poner el aparato fuera de servicio y lla-
mar al servicio técnico.
Tecla de desconexión de emergencia
– El aparato cuenta con un pulsador de
parada de emergencia. Si se presiona,
el aparato se detiene abruptamente y el
freno de estacionamiento automático
actúa. – Para volver a poner en funcionamiento
el aparato, primero desencajar el pulsa-
dor de parada de emergencia, después
desconectar y volver a conectar el inte-
rruptor de llave.
Selección de programas
Conducir hasta el lugar de empleo.
2 Barrido con cepillo rotativo
El cepillo rotativo se mueve hacia aba­jo. El cepillo rotativo y las escobas late­rales giran.
3 Barrido con escoba lateral derecha
El cepillo rotativo y la escoba lateral de­recha se mueven hacia abajo.
4 Barrido con escoba lateral izquierda
(opcional) El cepillo rotativo y la escoba lateral iz­quierda se mueven hacia abajo.
5 Barrido con ambas escobas laterales
(opcional) El cepillo rotativo y las dos escobas la-
terales se mueven hacia abajo.
Conexión del aparato
Nota:El aparato está dotado de un inte-
rruptor de contacto del asiento. Cuando el conductor se levanta del asiento, el apara­to se desconecta y el freno de estaciona­miento se activa automáticamente.
Î Tome asiento en la plaza del conductor. Î NO accione el pedal acelerador. Î Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción)
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Conducción del aparato
Peligro
¡Peligro de caída! No se levante cuando conduzca.
Nota:Si el aparato se desconecta median­te el interruptor de contacto de asiento, se iluminan los 5 LED del panel de control. Apagar el aparato con el interruptor llave. Nota:Si se conectan el interruptor de con­tacto del asiento o el interruptor llave con el pedal acelerador pulsado, se desconecta el accionamiento de marcha y se conectan las escobas laterales, cepillos rotativos, ventiladores y LED (función de servicio). Solución: Soltar el pedal acelerador.
Avance
Î Presione lentamente el pedal acelerador.
Retroceso
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no puede correr nadie peligro, si es necesario pedir que alguien dé indicaciones.
Î Presione lentamente el pedal acelerador.
Comportamiento en marcha
– El pedal acelerador permite regular la
velocidad de forma escalonada.
– Ante una pérdida de potencia en las
pendientes, reduzca ligeramente la presión sobre el pedal acelerador.
Freno
Î Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa­rado.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de hasta 50 mm: Î Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de más de 50 mm: Î Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Sobrecarga del motor de tracción
Para evitar daños en el accionamiento de tracción el aparato está equipado con un indicador de sobrecarga y un sistema de desconexión. – Si la carga del accionamiento de trac-
ción alcanza un nivel crítico, el indica­dor de sobrecarga comienza a parpadear. La carga puede mantener­se durante 1 minuto, después el control desconecta el aparato.
– Si la carga del accionamiento de trac-
ción supera el límite de sobrecarga, el control desconecta inmediatamente el aparato.
Î Gire el interruptor de llave a la posición
"0", espere brevemente y gire de nuevo a "1".
Sobrecarga del cepillo rotativo
Para evitar daños en el sistema de barrido el aparato está equipado con un indicador de sobrecarga y un sistema de desco­nexión. – Si la carga del sistema de barrido supe-
ra el límite de sobrecarga, se enciende el indicador de sobrecarga y el control desconecta el sistema de barrido des­pués de 4 segundos.
Î Gire el interruptor de llave a la posición
"0", espere brevemente y gire de nuevo a "1".
1 Conducción
78 ES
- 6
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su­ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo puede arrojar piedras o gravilla hacia de­lante. Cerciórese de que no exista riesgo para personas, animales u objetos.
Precaución
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico.
Precaución
Para no dañar el piso, evite accionar la es­coba mecánica en el lugar.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades. Nota: Durante el funcionamiento, el depó­sito de basura debe vaciarse a intervalos regulares. Nota: Al limpiar superficies, baje sólo el ce­pillo rotativo. Nota: Al limpiar bordes, baje también las escobas laterales.
Barrido con cepillo rotativo
Î Coloque el programador en el nivel 2.
El cepillo rotativo se mueve hacia aba-
jo. El cepillo rotativo y las escobas late-
rales giran.
Barrido con tapa de suciedad basta le­vantada Nota: Para barrer elementos más grandes,
con una altura de hasta 60 mm (por ejem­plo, latas de bebidas), es necesario levan­tar brevemente la tapa de suciedad gruesa. Levante la tapa de suciedad basta: Î Oprima el pedal de la tapa hacia delan-
te y mantenga presionado. Î Para vaciar, quite el pie del pedal. Nota: Sólo podrá obtenerse un resultado
de limpieza óptimo cuando la tapa de su­ciedad basta esté completamente abajo.
Barrido con escobas laterales
Î Coloque el programador en el nivel 3.
Las escobas laterales y el cepillo rotati-
vo se mueven hacia abajo. Nota: El cepillo rotativo y las escobas laterales se ponen en marcha automáticamente.
Barrido de pisos secos Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos regulares. Nota: Durante el funcionamiento, el filtro de polvo debe limpiarse a intervalos regu­lares.
Î Cerrar la tapa de variante en húmedo/
en seco.
Barrer suciedad fibrosa y seca (p.ej. hierba seca)
Î Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco. Nota: Así se evita un atasco del sistema de
filtro.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Î Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota: De este modo, el filtro está protegido contra la humedad.
Limpieza de filtro
– Conectar la limpieza de filtro manual.
Î Pulsar la tecla de limpieza del filtro. El filtro
se limpia aprox. durante 15 segundos.
Vaciado del depósito de basura
Nota: Antes de abrir o vaciar el depósito de
basura, espere a que finalice la limpieza del filtro y a que se deposite el polvo. Î Levantar y extraer ligeramente el reci-
piente de suciedad.
Î Vacíe el depósito de basura. Î Introducir y encajar el recipiente de su-
ciedad.
Î Vacíe el depósito de basura opuesto.
Desconexión del aparato
Î Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción) Las escobas laterales y el cepillo rotativo se elevan.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Nota:Tras la apagar el aparato, el filtro de polvo se limpia automáticamente durante aprox. 15 segundos. Durante este tiempo, no abrir el capó del aparato. Nota: El aparato está equipado con un fre­no de estacionamiento automático que se activa al apagar el motor y abandonar el asiento.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Î Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Nota:Tenga en cuenta las marcas de suje­ción en el bastidor base (símbolos de cade­nas). Para las funciones de carga o descarga, el aparato sólo admite pendien­tes de hasta 18%.
Almacenamiento
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Parada
Cuando la escoba mecánica no se usa du­rante un periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos: Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción) El cepillo rotativo y las escobas laterales se elevan para no da­ñar las cerdas.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Î Limpie el aparato por dentro y por fuera. Î Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Î Desemborne la batería. Î Cargar la batería y volver a cargar cada
aprox. 2 meses.
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Î Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna pieza o reajustar otra función, desco­necte el aparato, saque la llave y tirar del enchufe de la batería o desengan­char la batería.
Î Al trabajar en la instalación eléctrica,
saque el enchufe de batería o desem­borne la batería.
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se­guridad según la norma VDE 0701.
– Utilice únicamente cepillos rotativos/es-
cobas laterales que forman parte del equipo o que figuran en el manual de instrucciones. El uso de otros elemen­tos puede afectar la seguridad.
Limpieza
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! La lim­pieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircui­tos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol­vo y gafas protectoras.
Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Î Limpie el aparato con un trapo. Î Aplique aire comprimido. Î Cierre el capó del aparato.
- 7
79ES
Nota:El filtro de polvo puede lavarse con agua. Antes de volver a colocarlo debe se­carse el filtro completamente.
Limpieza externa del equipo
Î Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Nota: El contador de horas de servicio indi-
ca los intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario: Î Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Î Controle la presión de los neumáticos. Î Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando. Mantenimiento semanal:
Î Controle el nivel de ácido de la batería. Î Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen
Bowden. Î Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de
barrido. Î Comprobar el filtro de polvo y limpiar la
caja del filtro. Î Comprobar sistema de baja presión. Mantenimiento cada 100 horas de servicio:
Î Comprobar el funcionamiento del inte-
rruptor de contacto del asiento. Î Controle la tensión, el grado de desgas-
te y el funcionamiento de las correas de
accionamiento (correas trapezoidales y
cordones de cuero). Mantenimiento tras el desgaste:
Î Reemplace los cubrejuntas. Î Reemplace el cepillo rotativo. Î Reemplace las escobas laterales.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra­bajos de mantenimiento". Nota:Todos los trabajos de servicio y man­tenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la debida cualificación. En caso de necesi­dad, un distribuidor de Kärcher siempre es­tará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
Mantenimiento tras 8 horas de servicio: Î Realización de la primera inspección Mantenimiento tras 20 horas de servicio Mantenimiento cada 100 horas de servicio Mantenimiento cada 300 horas de servicio Mantenimiento cada 500 horas de servicio Mantenimiento cada 1000 horas de servicio Mantenimiento cada 1500 horas de servicio Nota: Para conservar la garantía, es nece­sario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y manteni­miento sean llevados a cabo por un servi­cio técnico autorizado de Kärcher conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos: Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Indicaciones generales de seguridad
Peligro
Peligro de lesiones El motor de la limpieza de filtro requiere aprox. 15 segundos de marcha por inercia tras la detención. No abra durante ese lap­so el capó del aparato.
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier trabajo de mantenimiento y repara­ción, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
Verificación y corrección del nivel de lí­quido de la batería
Precaución
En el caso de las baterías llenas de ácido, verifique con regularidad el nivel de líquido.
Î Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Î Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti­lada.
Î Cargue la batería. Î Enrosque las tapas de los elementos.
Control de la presión de los neumáticos
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Conecte el manómetro a la válvula del
neumático.
Î Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela.
Î La presión de aire de la rueda trasera
se debe ajustar a 6 bares.
Cambio de la rueda
Peligro
Peligro de lesiones
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Retire la llave. Î Si realiza trabajos de reparación en la
vía pública y constituye un peligro debi­do a la circulación del tráfico, utilice ropa reflectante.
Î Compruebe la estabilidad de la base.
Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo adicional. Control de neumáticos Î Controle la superficie de rodadura de
los neumáticos sobre objetos.
Î Retire los objetos. Î Utilice productos de los habituales en el
mercado que sean adecuados para la
reparación de neumáticos. Nota:Tenga en cuenta las recomendacio-
nes del respectivo fabricante. Sólo es posi­ble continuar en el uso del producto si se respetan las indicaciones del fabricante. Realice el cambio de neumáticos/ruedas tan pronto como sea posible. Î Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en el lateral correspondiente.
Î Desenroscar los tornillos de la rueda. Î Colocar el gato.
Punto de alojamiento para el gato (ruedas traseras)
Î Eleve el equipo con el gato. Î Retirar los tornillos de la rueda. Î Quite la rueda. Î Coloque la rueda de repuesto. Î Enroscar los tornillos de la rueda. Î Baje el equipo con el gato. Î Apretar los tornillos de la rueda. Î Introducir y encajar el recipiente de su-
ciedad.
Nota: Utilice un gato adecuado de los habi­tuales en el mercado.
Comprobar sistema de baja presión
– La conexión adicional del sistema de
barrido se efectúa con ayuda de un sis­tema de baja presión.
– Si no puede bajarse la escoba lateral o
el cepillo rotativo, deben verificarse los diafragmas controlados por vacío para comprobar si los conductos flexibles están conectados correctamente, si es necesario debe insertarse el tubo flexi­ble correspondiente.
– Si, a pesar de todo, no puede bajarse la
escoba lateral o el cepillo rotativo, en­tonces el sistema de baja presión no es estanco. En ese caso, debe avisar al servicio de atención al cliente.
Conexión de manguera para diafragma controlado por vacío del dispositivo de des­censo de escoba lateral
Conexiones de manguera para diafragma controlado por vacío del dispositivo de des­censo de los cepillos rotativos
80 ES
- 8
Conexiones de manguera para bomba de baja presión y para diafragma controlado por vacío (depósito)
Nota:La bomba de baja presión funciona sola­mente cuando se forma baja presión en el sis­tema. Si la bomba funciona de forma continua, debe avisar al Servicio Técnico.
Reemplazo de la escoba lateral
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). Las escobas laterales se elevan.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Î Afloje 3 tornillos de fijación en la parte
inferior.
Î Retirar la escoba lateral desgastada. Î Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
Control del cepillo rotativo
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Coloque el programador en el nivel 1 (Con-
ducción). El cepillo rotativo se eleva.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en ambos laterales.
Î Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente debido al desgaste de las cerdas. Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Coloque el programador en el nivel 1 (Con-
ducción). El cepillo rotativo se eleva.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en ambos laterales.
Î Afloje los tornillos de fijación delanteros
del revestimiento lateral derecho.
Î Afloje los tornillos de fijación traseros
del revestimiento lateral derecho.
Î Quite el revestimiento lateral.
Î Aflojar los tornillos.
Î Aflojar los tornillos de fijación del cable
Bowden y descolgar cable Bowden.
Î Quite el tornillo de la biela del cepillo ro-
tativo en el punto de giro.
Î Retire la biela del cepillo rotativo.
Î Retirar la cubierta del cepillo rotativo. Î Quite el cepillo rotativo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección de marcha Î Lleve el nuevo cepillo rotativo hacia la
respectiva caja y colóquelo sobre la es­piga de transmisión.
Nota: Al montar el nuevo cepillo, tenga en cuenta la posición de las cerdas. Nota: Ajustar el cable Bowden de modo que el cepillo rotativo esté aprox. a 10 mm del suelo.
Î Coloque la cubierta del cepillo rotativo. Î Colocar la biela del cepillo rotativo. Î Enganche el cable Bowden. Î Enrosque los tornillos de fijación. Î Fije el revestimiento lateral. Î Desplazar hacia dentro y encajar el reci-
piente de suciedad en ambos laterales.
Comprobar el nivel de barrido del cepillo rotativo
Î Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). El cepillo rotativo y las escobas laterales se elevan.
Î Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto de forma visible con polvo o arcilla.
Î Coloque el programador en el nivel 2.
El cepillo rotativo se mueve hacia aba­jo. Accionar ligeramente el pedal acele­rador y dejar girar el cepillo rotativo durante un breve lapso.
Î Levante el cepillo rotativo. Î Accione el pedal para levantar la tapa
de suciedad basta y manténgalo pre­sionado.
Î Salga con el equipo marcha atrás.
- 9
81ES
Cubrejuntas trasero
La superficie de barrido forma un rectángu­lo regular, que tiene entre 50 y 70 mm de ancho. Nota:Gracias al cojinete flotante del cepillo rotativo, la superficie de barrido se reajusta automáticamente ante un desgaste de las cerdas. Si el desgaste es excesivo, habrá que cambiar dicho cepillo.
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Î Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Î Coloque el programador en el nivel 1 (Con-
ducción). El cepillo rotativo se eleva.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Î Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Î Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en ambos laterales.
Î Afloje los tornillos de fijación del reves-
timiento lateral en ambos lados.
Î Quite los revestimientos laterales.Cubrejuntas delantero
Î Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 5-10 mm.
Î Reemplace en caso de desgaste. Î Desmonte el cepillo rotativo.
Î Quite las tuercas de fijación del cubre-
juntas trasero.
Î Fije el nuevo cubrejuntas.Cubrejuntas laterales
Î Extraer el asa del soporte de filtro todo
lo que sea posible y encajar.
Î Extraer el filtro de lamelas. Î Coloque el nuevo filtro.
Î Verifique que el arrastrador encaje en
orificios (lado de accionamiento).
Î Encajar de nuevo el asa de la limpieza
de filtro.
Nota: En el montaje del nuevo filtro, evitar que se dañen las láminas.
Cambio del sellado de la caja del filtro
Î Afloje un poco las tuercas de fijación
del cubrejuntas delantero, quítelas para realizar el cambio.
Î Fije el nuevo cubrejuntas sin apretar
aún las tuercas.
Î Alinee el cubrejuntas. Î Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un juego de 35-40 mm.
Î Apriete las tuercas.
Î Afloje un poco las tuercas de fijación
del cubrejuntas lateral, quítelas para
realizar el cambio. Î Fije el nuevo cubrejuntas sin apretar
aún las tuercas. Î Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de 1-2 mm de espe-
sor.
Î Alinee el cubrejuntas. Î Apriete las tuercas. Î Fije los revestimientos laterales. Î Desplazar hacia dentro y encajar el re-
cipiente de suciedad en ambos latera-
les.
Cambio del filtro de polvo
Advertencia
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el depósito de basura. Para efectuar trabajos en el sistema de filtro, utilice una máscara an­tipolvo. Observe las normas de seguridad re­feridas al tratamiento de polvos finos.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave. Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Î Retire el elemento de sellado de la caja
del filtro de la ranura ubicada en el capó del aparato.
Î Coloque el nuevo elemento de sellado.
Control de las correas de accionamiento
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Î Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Î Controle la tensión, el grado de desgas-
te y el estado de las correas de accio­namiento (correas trapezoidales) del aspirador.
82 ES
- 10
Î Comprobar si las correas trapezoidales
del accionamiento del eje están bien tensas, desgastadas o dañadas.
Control del manguito de estanqueidad
Î Controle con regularidad el manguito
de estanqueidad en el aspirador para comprobar que esté correctamente co­locado.
Cambiar el fusibles
Î Afloje los tornillos en ambos lados del
revestimiento.
1 tuerca 2 Cable de carga de batería 3 Fusibles de polos 4 Puente 5 tornillo Î Sustituya el fusible defectuoso. Nota:Sólo puede cambiar los fusibles de
polos defectuosos el servicio técnico de Kärcher o un especialista autorizado.
Accesorios
escoba lateral 6.905-986.0
Con cerdas estándar para las superficios interiores y exteriores.
Escoba lateral, suave 6.906-133.0
Para polvo fino en superficies interiores, resistente a la humedad.
Escobilla lateral, dura 6.906-065.0
Para eliminar la suciedad resistente en ex­teriores, resistente a la humedad.
Cepillo rotativo están­dar
Resistente al desgaste y la humedad. Cerdas universales para la limpieza inte­rior y exterior.
Rodillo rotativo suave 6.906-533.0
Con cerdas naturales especialmente para barrer polvo fino en suelos lisos en interio­res. No es resistente a la humedad, no apto para superficies abrasivos.
Rodillo rotativo duro 6.906-532.0
Para eliminar la suciedad resistente en ex­teriores, resistente a la humedad.
filtro de polvo 6.414-532.0
6.906-375.0
Î Sustituya los fusibles defectuosos. Î Coloque nuevamente el revestimiento
frontal.
Nota: Utilice únicamente fusibles del mis­mo tipo.
Fusibles de polos
Kit de batería 6.654-112.0
cargador 6.654-143.0
- 11
83ES
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Gire el interruptor de llave a la posición "0" y saque lla llave. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
El aparato avanza solo lentamente Comprobar la posición del freno de estacionamiento.
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario, realice
El aparato levanta polvo Vacíe el depósito de basura
La escoba lateral no gira Comprobar fusibles.
Barrido deficiente en los costados Reemplace las escobas laterales
La conexión de las escobas latera­les o del cepillo rotativo no funciona
Potencia de aspiración insuficiente Controle el sellado de la caja del filtro
El cepillo rotativo no gira Extraiga las cintas y los cordones del cepillo rotativo
Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa Desbloquear la tecla de desconexión de emergencia Coloque el interruptor de llave en la posición "1" Comprobar fusibles. Comprobar la batería, si es necesario recargar. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
el cambio Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio Comprobar las correas del accionamiento de barrido. Comprobar si el sistema de baja presión tiene fugas Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Controle las correas de accionamiento del aspirador Controle el manguito de estanqueidad en el aspirador Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo Controle el sellado de la caja del filtro Cerrar la tapa de variante en húmedo/en seco. Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Comprobar si el sistema de baja presión tiene fugas Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Controle el manguito de estanqueidad en el aspirador Comprobar si los tubos del ventilador de absorción son estancos. Instale correctamente el filtro de láminas, véase "Cambio del filtro de polvo" Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
84 ES
- 12
Datos técnicos
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343 Peso en vacío kg 300 300 Peso de transporte kg 375 375 Peso total admisible kg 660 660 Velocidad de marcha km/h 5,5 5,5 Velocidad de barrido km/h 5,5 5,5 Capacidad ascensional (máx.) % 18 18 Diámetro del cepillo rotativo mm 285 285 Ancho del cepillo rotativo mm 710 710 Diámetro de las escobas laterales mm 450 450
2
Potencia con 2 escobas laterales m Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 710 710 Anchura de trabajo con 1 escobas laterales mm 1000 1000 Anchura de trabajo con 2 escobas laterales mm 1290 1290 Capacidad del depósito de basura l 100 100 Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3 IPX 3
Motores
motor de tracción Modelo -- Motor de reluctancia per-
Modelo -- Motor en el centro del motor
Tensión V 24 24 Corriente nominal A 37 37 Potencia nominal (mecánica) W 750 750 Categoria de protección -- IP 44 IP 44 Número de revoluciones 1/min con progresión continua con progresión continua – Motor ventilador y cepillo rotativo Modelo -- Motor de reluctancia per-
Modelo -- B14 B14 Tensión V 24 24 Corriente nominal A 35 35 Potencia nominal (mecánica) W 600 600 Categoria de protección -- IP 20 IP 20 Número de revoluciones 1/min 3500 3500 – Motor de escobillas laterales Modelo -- Motor de reluctancia per-
Modelo -- Motorreductor (engranaje
Tensión V 24 24 Corriente nominal A 5 5 Potencia nominal (mecánica) W 100 100 Categoria de protección -- IP 44 IP 44 Número de revoluciones 1/min 70 70
Batería
Modelo -- -- 24V 4 PzS 240 I Capacidad Ah -- 240 Tiempo de carga cuando la batería esté completamente vacía. h -- 10...15 Tiempo de funcionamiento tras varias recargas h -- aprox. 2,5
cargador
Tensión de red V~ -- 230 Tensión de salida V -- 24 Corriente de salida A -- 30
/h 7150 7150
Motor de reluctancia per­manente de c.c. para avan­ce y retroceso
de la rueda delantera
manente de c.c.
manente de c.c.
angular)
manente de c.c. para avan-
ce y retroceso
Motor en el centro del motor
de la rueda delantera
Motor de reluctancia per-
manente de c.c.
Motor de reluctancia per-
manente de c.c.
Motorreductor (engranaje
angular)
- 13
85ES
Fusibles
CEO
Head of Approbation
Fusible principal A 150 150 Motor de escobas laterales A 30 30 Motor de accionamiento de filtro A 10 10 Sistema de control A 5 5 Bomba de baja presión A 3 3
Equipo de neumáticos
Tamaño, tras. -- 4.00-8 4.00-8 Presión de aire, tras. bar 6 6
Freno
Freno de servicio -- electrónico electrónico Freno de estacionamiento -- Freno de disco, activado
eléctricamente (con resor­te)
Freno de disco, activado
eléctricamente (con resor-
te)
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino m Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la
2
-- U U
6,0 6,0
salud Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 12 12 Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración l/s 50 50
Condiciones ambientales
Temperatura °C -5...+40 -5...+40 Humedad del aire, sin condensación % 20 - 90 20 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
dB(A) 75 75 dB(A) 2 2
dB(A) 93 93 Vibraciones del aparato Valor de vibración mano-brazo m/s asiento m/s Inseguridad K m/s
2
2
2
<2,5 <2,5 <0,5 <0,5 0,2 0,2
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Máquina barredora-aspira-
dora aparato con asiento
Modelo: 1.280-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55014–1: 2006 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Normas nacionales aplicadas: CISPR 12
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 91 Garantizado: 93
5.957-695
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
86 ES
- 14
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
Índice
Avisos de segurança PT - 1 Funcionamento PT - 2 Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina Protecção do meio-ambiente PT - 2 Elementos de comando e de
funcionamento Antes de colocar em funciona-
mento Colocação em funcionamento PT - 5 Funcionamento PT - 5 Desactivação da máquina PT - 7 Conservação e manutenção PT - 7 Acessórios PT - 11 Ajuda em caso de avarias PT - 12 Dados técnicos PT - 13 Declaração CE PT - 14 Garantia PT - 14
PT - 2
PT - 3
PT - 4
Avisos de segurança
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho. – As placas de advertência e alerta monta-
das no aparelho, fornecem avisos impor­tantes para o funcionamento seguro.
– Além das instruções do presente manual
de instruções deverão ser respeitadas as regras gerais de segurança e de preven­ção de acidentes em vigor.
Operação de marcha
Perigo
Perigo de lesões! Perigo de capotamento em subidas fortes. – No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 18%. Perigo de capotamento devido a velocida­de demasiado rápida nas curvas. – Conduzir devagar nas curvas. Perigo de capotamento em caso de piso instável.
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme. Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte. – Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 15%.
– Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo-
sições válidas para veículos automó-
veis. – O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele
deve adaptar o seu modo de condução às condições locais e prestar atenção a terceiros e especialmente a crianças quando trabalhar com o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pes­soas que já comprovaram ter capacida­des para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizados para utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
– Não é permitido transportar acompa-
nhantes na máquina.
– Os aparelhos com banco só podem ser
operados a partir do banco.
Î Retire a chave, de modo a evitar a utili-
zação do aparelho por pessoas não au­torizadas.
Î Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O operador só pode abandonar o apare­lho quando o motor estiver parado, o aparelho estiver protegido contra movi­mentos involuntários e a chave tiver sido retirada da ignição.
Aparelhos que funcionam a bateria Aviso: A garantia só será válida se utilizar as
baterias e os carregadores recomendados pela Kärcher. – É absolutamente imprescindível respeitar
as instruções do fabricante da bateria e do carregador. Ao lidar com baterias, siga as recomendações do legislador.
– Nunca deixe as baterias por muito tempo
descarregadas, recarregue-as o mais rapi­damente possível.
– Mantenha as baterias sempre limpas e se-
cas para evitar correntes de fuga. Proteger contra impurezas, tais como pó de metal.
– Não colocar ferramentas ou similares so-
bre a bateria. Curto-circuito e perigo de ex­plosão.
– Nunca trabalhe com chamas abertas ou fa-
íscas e nunca fume na proximidade das baterias ou da sala onde serão carregadas. Perigo de explosão
– Não tocar em peças quentes, por exemplo,
no motor de accionamento (perigo de quei­madura)
– Tenha o máximo cuidado ao manusear áci-
do da bateria. Respeite as respectivas indi­cações de segurança!
– As baterias gastas devem ser eliminadas
sem prejudicar o ambiente e de acordo com a directiva CE 91 / 157 CEE
– Durante a montagem da bateria no apare-
lho KM 100/100 R Bp é extremamente im­portante que seja montado o fusível de protecção dos pólos da bateria (ver capítu­lo "Trabalho de manutenção").
Acessórios e peças sobressalentes
Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assis­tência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e pe-
ças de reposição autorizados pelo fabrican­te do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka­ercher.com o ponto dos serviços.
Símbolos no aparelho
Não varrer objectos em chama ou incandescentes como, por exemplo, cigar­ros, fósforos ou similares.
Perigo de esmagamento e cortes nas correias, escova lateral, recipiente, cobertu­ra do aparelho.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
- 1
87PT
Funcionamento Utilização conforme o fim a
A vassoura mecânica lança a sujidade para cima no recipiente. – As escovas laterais (3) limpam as es-
quinas e os cantos da área a ser varrida
e transportam a sujidade para a faixa
do rolo-escova. – O rolo-escova em rotação (4) transpor-
ta a sujidade directamente para o co-
lector de lixo (5). – O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de pó (2) e o ar limpo
filtrado é aspirado pelo aspirador-co-
lhedor (1).
que se destina a máquina
Utilize esta vassoura mecânica exclusiva­mente em conformidade com as indica­ções destas Instruções de Serviço. Î Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
– Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter­nas e externas.
– O aparelho não está homologado para
a circulação rodoviária.
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou solventes não diluídos. Tais como ga­solina, diluentes de tinta ou óleo com­bustível que podem formar gases ou misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como aceto­na, ácidos e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
– Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável pela utilização do aparelho aprovou para este fim.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais­quer materiais facilmente inflamáveis (perigo de explosão/de incêndio).
Pavimentos adequados
–Asfalto – Piso industrial –Laje – Betão – Paralelepípedos – Tapete
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
88 PT
- 2
Elementos de comando e de funcionamento
1 Interruptor de chave 2 Volante 3 Banco (com interruptor de contacto no
assento) 4 Filtro do pó 5 Tampa húmida/seca 6 Tampa da máquina 7 Régua de vedação traseira 8 Bateria
(KM 100/100 R Bp Pack) 9 Carregador (por baixo da cobertura do
aparelho)
(KM 100/100 R Bp Pack) 10 Régua de vedação lateral 11 Tanque de material de varredura (bila-
teralmente) 12 Revestimento lateral 13 Rolo-escova 14 Régua de vedação frontal 15 Flap de sujidade grossa 16 Pedal para subir e descer a flap de su-
jidade grossa 17 Escova lateral esquerda (opcional) 18 Fixação da vassoura lateral 19 Escova lateral direita 20 Pedal do acelerador 21 Revestimento frontal 22 Painel de comando
Painel de comando
1 Selector de programas 2 Botão de paragem de emergência 3 Limpeza do filtro 4Buzina 5 Contador das horas de serviço 6 Lâmpadas de controle
Lâmpadas de controle
A Estado de carregamento da bateria
(vermelho/amarelo/verde)
B Sobrecarga do motor de marcha (ver-
melho)
C Sobrecarga do rolo varredor (vermelho)
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
- 3
89PT
Abrir/fechar a tampa do aparelho
Perigo
Perigo de esmagamento ao fechar a cobertura do aparelho. Por isso, baixar a cobertura lenta­mente.
Î Abrir a tampa do aparelho na concha de
manuseio prevista (puxar para cima).
Î Puxar para fora a haste de retenção do
suporte.
Î Encaixar a haste de suporte no aloja-
mento do ventilador de aspiração. Î Para fechar a cobertura do aparelho
(tampa), puxar a haste de retenção de
encaixe no suporte da cobertura do
aparelho para fora do alojamento.
Antes de colocar em funcio-
namento
Bateria
Indicações de segurança relativas à ba­teria
Observar impreterivelmente os seguintes avi­sos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo doméstico!
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sem­pre as mãos.
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
Proibido fumar e fogo aberto.Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já que o processo de carga cria um gás al­tamente explosivo.
– As baterias não podem ser armazena-
das ao ar livre.
Perigo
Perigo de queimaduras! – Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água limpa.
– De seguida, consultar imediatamente
um médico.
– As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
Montar e conectar a bateria Aviso: No modelo KM 100/100 R Bp Pack,
as baterias e o carregador já vêm monta­dos. Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Î Colocar a bateria no porta-bateria. Î Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Î Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-).
Aviso: verificar se os pólos da bateria e os bornes de pólo têm bastante massa de pro­tecção.
Atenção
Carregue as baterias antes de colocar em funcionamento o aparelho.
Carregar a bateria
Perigo
Perigo de explosão! Durante o processo de carregamento, a tampa do aparelho deve permanecer aberta.
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições de segurança para o manuseamento de baterias. Observar as instruções de uso do fabricante do carregador.
Perigo
Carregar a bateria apenas com o carrega­dor próprio para o efeito.
Aviso: Quando a bateria estiver carrega­da, separar primeiro o carregador da rede eléctrica e só depois a bateria.
(1) Procedimento de carregamento KM 100/100 R Bp Pack
Perigo
Perigo de lesões! O carregador só pode ser utilizado se o cabo de rede não estiver danificado. Um cabo de rede danificado deve ser imediatamente substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência ou por uma pessoa qualificada.
Aviso: O aparelho está equipado com uma bateria que requer pouca manutenção. Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Î Meter a ficha de rede do carregador na
tomada de corrente.
A indicação de controlo da bateria informa­rá sobre o andamento do processo, se a fi­cha de rede estiver inserida.
A bateria está a ser carregada
A bateria está carre­gada
Avaria brilha vermelho
(2) Carregamento KM 100/100 R Bp
brilha amarelo
brilha verde
Perigo
Carregar a bateria apenas com carregado­res adequados e recomendados pela KÄR­CHER (n.º de encomenda: 6.654-107)
Baterias de baixa manutenção
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e ob­servar o nível de ácido correcto. A bateria está devidamente assinalada.
Perigo
Perigo de queimaduras químicas. Ao adici­onar água em baterias descarregadas, o ácido poderá derramar! Ao manusear áci­do de bateria, utilize óculos de protecção e respeite as normas em vigor, para evitar le­sões e danos na roupa. Se ocorrer um con­tacto de borrifos de ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água.
90 PT
- 4
Atenção
Perigo de danos. Adicionar somente água destilada ou dessalinizada (VDE 0510) nas baterias. Não utilize outros aditivos (os chamados substâncias de melhoramento) pois, isso fará extinguir todos os direitos de garantia.
Depois do carregamento
Î Desligar o carregador e separar da rede. Î Aparelhos quer não são equipados de
carregador Desligar o conector das ba-
terias do cabo de carga e ligá-lo ao
aparelho.
Desmontar a bateria
Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção. Î Desconectar o borne de pólo no pólo
negativo (-). Î Desconectar o borne de pólo no pólo
positivo (+).
Î Retirar a bateria do suporte da bateria. Î Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
Verificar e corrigir o nível de líquido da bateria
Atenção
Verificar, em intervalos regulares, o nível de líquido das baterias com enchimento de ácido.
– O ácido de uma bateria totalmente car-
regada com 20 °C tem o peso específi-
co de 1,28 kg/l. – O ácido de uma bateria parcialmente
carregada tem um peso específico en-
tre 1,00 e 1,28 kg/l. – Em todas as células o peso específico
do ácido deve ser igual.
Î Abrir todas as tampas dos elementos. Î Retirar uma amostra de cada célula
com o aparelho de verificação do ácido. Î Voltar a por a amostra do ácido na mes-
ma célula. Î Se o nível do líquido for demasiado bai-
xo, encher água destilada nos elemen-
tos até a marcação.
Î Carregar a bateria. Î Fechar as tampas dos elementos.
Descarregar
Î Apoiar a rampa, colocando por debaixo
as vigas contidas na embalagem.
Î Retirar as cubinhos de madeira que
bloqueiam as rodas e colocá-las debai­xo da rampa.
(1) Aparelho sem bateria integrada
Î Soltar o travão de imobilização (veja
Empurrar a vassoura mecânica).
Î Empurrar o aparelho, passando por
esta rampa.
(2) Aparelho com bateria integrada
Î Ligar a bateria (veja capítulo "Conser-
vação e manutenção").
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha).
Î Colocar o interruptor de chave em "1". Î Descer lentamente o aparelho da rampa. Î Colocar o interruptor de chave nova-
mente em posição "0".
Empurrar a vassoura mecânica
Perigo
Perigo de lesões! Antes de soltar manual­mente o travão de imobilização, a máquina deve ser protegida contra movimentos des­controlados. Após soltar o travão de imobi­lização, a máquina começará a se mover.
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Retire a chave.
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Î Verificar o estado de carregamento da
bateria.
Î Verificar as escovas laterais. Î Verificar o rolo varredor. Î Limpar o filtro de pó. Î Esvaziar o recipiente de material varrido. Î Verificar a pressão dos pneus.
Aviso: descrição, veja capítulo Conserva­ção e manutenção.
Funcionamento
Ajustar o assento do condutor
Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Î Afrouxar um pouco as porcas borboleta
do trilho do assento.
Î Deslocar o assento para a respectiva
posição.
Î Apertar as porcas de orelhas. Aviso: Se a faixa de ajuste não for sufici-
ente existe mais uma possibilidade de ajuste.
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Não utili­zar uma empilhadora para descarregar o aparelho.
Aviso: Para parar imediatamente todas as funções, premir o botão de parada de emergência e rodar o interruptor de chave para a posição "0". Proceder da seguinte maneira para des­carregar o aparelho:
Î Cortar a fita de plástico e remover a folha. Î Remover a cinta de fixação dos pontos
de fixação. Î Quatro tábuas da palete marcadas es-
tão fixadas com parafusos. Desapara-
fusar estas três tábuas: Î Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fi-
quem posicionadas em frente às rodas
do aparelho. Fixar as tábuas com os
parafusos.
Î Levantar a alavanca de travão da roda
e segurá-lo nesta posição.
O travão de imobilização estará, desta for­ma, fora de função e a máquina poderá ser empurrada.
- 5
Î 4 Roscar para fora os parafusos da placa
do interruptor de contacto de assento.
Î Retirar a placa. Î Bascular para frente o assento.
91PT
Î 4 Soltar os parafusos de fixação do as-
3
2
1
4
5
sento.
Î Deslocar o assento e aparafusar. Î Montar a placa do contacto de assento.
Verificar o estado de carregamento
da bateria.
– Lâmpada de controlo brilha verde A bateria está carregada. – Lâmpada de controlo brilha a amarelo A bateria está praticamente descarregada.
Î Terminar a operação de varredura e
carregar a bateria. – Lâmpada de controlo pisca vermelho Limite de descarregamento não atingido. Ainda são possíveis 3 minutos de marcha.
De seguida o aparelho desliga. Î Depois disso, o aparelho não permite a
colocação em funcionamento; a bateria
deve ser carregada, pelo menos, por
3 horas. – Lâmpada de controlo brilha vermelho A bateria está descarregada. Comando tem desligado o sistema de varredura.
Î Carregar a bateria.
Verificar o travão de imobilização
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o apa­relho, deve testar-se o travão de imobiliza­ção numa superfície plana.
Î Sente-se no assento. Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o. Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha).
Î Colocar o interruptor de chave em "1". Î Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha. Î O travão tem que destravar audivel-
mente. O aparelho deverá começar a
rolar devagar em superfícies planas.
Ao soltar-se o pedal, o travão actua de
forma audível. Se isto acontecer, o apa-
relho deverá ser colocado fora de servi-
ço e mandar verificar pela Assistência
Técnica.
Botão de paragem de emergência
– O aparelho está equipado com um bo-
tão de DESACTIVAÇÃO de EMER-
GÊNCIA. Se este for premido, o
aparelho pára abruptamente e o travão
de imobilização entra automaticamente
em acção. – Para voltar a colocar o aparelho em
funcionamento é necessário destravar
o botão de DESACTIVAÇÃO de
EMERGÊNCIA e depois desligar e ligar
o interruptor de chave.
Seleccionar os programas
1 Condução
Condução até ao local de utilização.
2 Varrer com rolo-escova
É baixado o rolo-escova. O rolo da vas­soura e as vassouras laterais rodam.
3 Varrer com as escovas laterais
Baixar o rolo-escova e a escova lateral direita.
4 Varrer com a escova lateral esquerda
(opcional) Baixar o rolo-escova e a escova lateral esquerda.
5 Varrer com as duas escovas laterais
(opcional) Baixar o rolo-escova e as duas escovas laterais.
Ligar a máquina
Aviso: o aparelho está equipado com um
interruptor de contacto no assento. Na saí­da do assento do motorista, o aparelho é desligado e o travão manual de estacionar trava automaticamente.
Î Sentar-se no assento do condutor. Î NÃO pisar o pedal de marcha. Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha).
Î Colocar o interruptor de chave em "1".
Conduzir o aparelho
Perigo
Perigo de queda! Não se levante durante a marcha.
Aviso:Se o aparelho for desligado pelo in­terruptor de contacto do assento, os 5 LEDs no painel de comando acendem. Desligar o aparelho com o interruptor de chave. Aviso:Se o interruptor de contacto do as­sento resp., o interruptor de chave ligar com o accionamento do acelerador, o mo­tor desliga e as vassouras laterais, rolo var­redor, ventilador e os LEDs ligam (função de serviço). Solução: Liberar o pedal de marcha.
Marcha para a frente
Î Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
Marcha atrás
Perigo
Perigo de lesões! Durante a marcha-atrás não pode existir qualquer perigo para ter­ceiros, caso contrário deve requerer o apoio de uma pessoa para o apoiar nas manobras.
Î Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
Dirigibilidade
– Com o pedal de marcha (translado) é
possível regular a velocidade de deslo­cação continuamente.
– Na queda de potência em subidas, sol-
tar levemente o pedal de marcha.
Travar
Î Soltar o pedal de marcha, o aparelho
trava automaticamente e pára.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos de até 50 mm de altura: Î Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs­táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com altura superior a 50 mm: Î Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro­priada.
Sobrecarga do motor de marcha
Para se evitar danos no accionamento de translado, o aparelho é equipado com uma indicação de sobrecarga e um desligamen­to. – Caso a carga do accionamento de
translado atinja uma gama crítica, pisca o indicador de sobrecarga. A carga pode ser segurada por 1 minuto, depois o comando desliga o aparelho.
– Caso a sobrecarga do accionamento
do translado ultrapasse o limite de so­brecarga, o comando desliga imediata­mente o aparelho.
Î Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0", esperar brevemente e voltar a colocá-lo na posição "1".
Sobrecarga do rolo-varredor
Para se evitar danos no sistema de varre­dura, o aparelho é equipado com uma indi­cação de sobrecarga e um desligamento. – Caso a sobrecarga do sistema de var-
redura atinja o limite de sobrecarga, acende-se o indicador de sobrecarga e o comando desliga o sistema de varre­dura após 4 segundos.
Î Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0", esperar brevemente e voltar a colocá-lo na posição "1".
92 PT
- 6
Operação de varrer
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de suji­dade grossa estiver aberta, existe o risco do rolo-escova lançar pedras ou cascalho para a frente. Tenha cuidado que nenhuma pessoa, animal ou objectos sejam expos­tos a perigos.
Atenção
Não varrer fitas de empacotar, arames ou objectos semelhantes, para evitar danos no sistema mecânico da máquina.
Atenção
Para evitar uma danificação do solo, a vas­soura mecânica não deve ser operada du­rante um período prolongado no mesmo lugar.
Aviso: para conseguir óptimos resultados de limpeza, deve andar-se a uma velocida­de adequada às condições da superfície a ser limpa. Aviso: esvaziar em intervalos regulares o colector de lixo durante o período de ope­ração. Aviso: baixar unicamente o rolo-escova para a limpeza de superfícies. Aviso: para limpar bordos laterais, descer adicionalmente as escovas laterais.
Varrer com rolo-escova
Î Colocar o selector de programas em
posição 2. É baixado o rolo-escova. O
rolo da vassoura e as vassouras late-
rais rodam.
Varrer com a flap de sujidade grossa ele­vada Aviso: Para varrer partículas maiores de
uma altura de até 60 mm, tais como latas de bebidas, etc, levantar brevemente a flap de sujidade grossa. Levantar a flap de sujidade grossa: Î Premir o pedal da flap de sujidade gros-
sa para a frente e mantê-lo premido. Î Para descer, retirar o pé do pedal. Aviso: um resultado optimizado de limpe­za só se consegue com a tampa da sujida-
de grosseira completamente baixada.
Varrer com as escovas laterais
Î Colocar o selector de programas em
posição 3. A escova lateral e o rolo-es-
cova são baixados. Aviso: o rolo varredor e as escovas late-
rais iniciam automaticamente a operação.
Varrer chão seco Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o período de ope­ração. Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó durante o funcionamento.
Î Fechar a tampa húmida/seca.
Varrer material fibroso e seco (p. ex. erva seca)
Î Abrir a tampa húmida/seca.
Aviso: deste modo é evitado o entupimen­to do sistema filtrante.
Varrer chão húmido ou molhado
Î Abrir a tampa húmida/seca.
Aviso: desta forma o filtro é protegido con­tra humidade.
Limpeza do filtro
– Ligar a limpeza do filtro manual.
Î Premir a tecla «limpeza do filtro». O fil-
tro é limpo durante 15 segundos.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Aviso: Espere que a limpeza do filtro ter-
mine e que a poeira se deposite antes de abrir ou esvaziar o recipiente de material varrido. Î Levantar levemente o colector de lixo
varrido e retirar.
Î Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Î Introduzir o colector de lixo varrido até
engatar.
Î Esvaziar o recipiente de material varri-
do situado do lado oposto.
Desligar o aparelho
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). As escovas late­rais e o rolo-escova serão elevados.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
depois de desligar o aparelho, o fil-
Aviso:
tro de pó será limpo automaticamente du­rante aprox. 15 segundos. Durante este tempo, não abrir a tampa do aparelho. Aviso: o aparelho é equipado com um tra­vão de fixação automático que será activa­do após o desligamento do motor e saída do assento.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e retirar a
chave.
Î Travar as rodas do aparelho com calços. Î Segurar o aparelho com correias tensoras
ou cabos.
Î Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Aviso: observar as marcações para as zo­nas de fixação no chassis (símbolos de corrente). O aparelho só pode ser operado para o carregamento ou descarregamento em subidas até máx.18%.
Armazenamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Desactivação da máquina
Se a vassoura mecânica não for utilizada por muito tempo, observar os seguintes itens: Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). Elevar o rolo-esco­va e as vassouras laterais para não da­nificar as cerdas.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Î Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Î Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Î Desligar os bornes da bateria. Î Carregar bateria e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-la.
Conservação e manutenção
Instruções gerais
Î Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou da modificação para uma outra função, o aparelho deve ser desligado, a chave e a ficha da bateria retiradas ou a bate­ria desconectada.
Î Para os trabalhos no sistema eléctrico
deve puxar sempre o conector da bate­ria ou desligar a bateria.
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão sujeitos a uma inspecção de segurança segundo a Norma VDE 0701.
– Utizar somente os cilindros de varredu-
ra/escova lateral que vem junto com o aparelho ou são determinadas no Ma­nual de Operação. A utilização de ou­tros cilindros de varredura/escova lateral pode prejudicar a segurança.
- 7
93PT
Limpeza
Atenção
Perigo de danos! A limpeza do aparelho não pode ser executada com uma man­gueira ou com um jacto de água de alta pressão (perigo de curto-circuitos ou de outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro­tecção contra poeiras e óculos de protec­ção.
Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Î Limpar o aparelho com um pano. Î Soprar o aparelho com ar comprimido. Î Fechar a tampa do aparelho.
Aviso:O filtro do pó pode ser lavado com água. Antes da nova colocação, o filtro deve ser completamente secado.
Limpeza exterior do aparelho
Î Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Aviso: o contador das horas de serviço in-
dica o momento para efectuar a manuten­ção.
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção diária: Î Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas.
Î Verificar a pressão dos pneus. Î Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam. Manutenção semanal:
Î Verificar o nível do ácido da bateria. Î Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis. Î Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura. Î Verificar o filtro do pó e limpar eventual-
mente a caixa do filtro. Î Verificar o sistema de pressão negativa. Manutenção de 100 em 100 horas de ser­viço:
Î Controlar o funcionamento do interrup-
tor de contacto do assento. Î Verificar a tensão, o desgaste e a fun-
ção das correias de accionamento (cor-
reias trapezoidais e correias redondas). Manutenção após desgaste:
Î Substituir as réguas de vedação. Î Substituir o rolo-escova. Î Substituir as vassouras laterais.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos de Manutenção". Aviso: caso a manutenção seja efectuada pelo cliente, todos os trabalhos de assis­tência técnica e manutenção devem ser efectuados por técnicos qualificados. Se necessário, consulte, a qualquer altura, um revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência técnica
Manutenção após 8 horas de serviço: Î Realizar a primeira inspecção.
Manutenção após 20 horas de serviço Manutenção em cada 100 horas de serviço Manutenção em cada 300 horas de serviço Manutenção em cada 500 horas de serviço Manutenção em cada 1000 horas de serviço Manutenção em cada 1500 horas de serviço Aviso: para preservar o direito à garantia, to­dos os trabalhos de assistência técnica e ma­nutenção deverão ser executados, durante o prazo de garantia, pela assistência técnica au­torizada da Kärcher e de acordo com o livro de manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação: Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de lesões! O motor da limpeza do filtro necessita de um funcionamento por inércia de aprox. 15 segundos depois da sua paragem. Não abrir a cobertura do aparelho durante este período.
Perigo
Perigo de lesões! Antes de proceder a quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação, deixar arrefecer suficientemen­te o aparelho.
Verificar e corrigir o nível de líquido da bateria
Atenção
Verificar, em intervalos regulares, o nível de líquido das baterias com enchimento de ácido.
Î Abrir todas as tampas dos elementos. Î Se o nível do líquido for demasiado bai-
xo, encher água destilada nos elemen­tos até a marcação.
Î Carregar a bateria. Î Fechar as tampas dos elementos.
Verificar a pressão dos pneus
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Ligar o medidor de pressão à válvula do
pneu.
Î Verificar a pressão de ar e corrigí-la,
caso necessário.
Î Regular a pressão de ar para 6 bar
para os pneus traseiros.
Mudar as rodas
Perigo
Perigo de lesões!
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Retire a chave. Î Durante trabalhos de reparação em
vias públicas, utilizar roupas de alerta na área de perigo do trânsito em circu­lação.
Î Verificar se o piso está estável. Travar
o aparelho, adicionalmente, com um
calço. Verificar os pneus Î Verificar se na zona de contacto dos
pneus são impressos objectos.
Î Remover os objectos. Î Utilizar um produto corrente adequado
para a reparação dos pneus. Aviso: respeitar a recomendação do respecti­vo fabricante. É possível continuar circulando
pressuposto que as indicações do fabricante do produto são observadas. Mudar o pneu ou a roda o mais rápido possível. Î Levantar levemente o colector de lixo
varrido no respectivo lado e retirar.
Î Soltar o parafuso da roda. Î Colocar o elevador do carro.
Ponto de apoio para o elevador do car­ro(rodas traseiras)
Î Levantar o aparelho com o macaco. Î Retirar o parafuso da roda. Î Retirar a roda. Î Montar a roda sobressalente. Î Girar para dentro o parafuso da roda. Î Fazer descer o aparelho com o macaco. Î Apertar o parafuso da roda. Î Introduzir o colector de lixo varrido até
engatar. Aviso: utilizar um macaco normal e ade­quado.
Verificar o sistema de pressão negativa
– A ligação do sistema de varredura será
feita com a ajuda de um sistema de
pressão negativa. – Caso a vassoura lateral ou o cilindro de
varredura não se deixem descer, deve
ser verificada a caixa de pressão nega-
tiva referente à correção correcta das
tubulações flexíveis; caso necessário,
deve ser encaixada a respectiva tubu-
lação flexível. – Se a escova lateral ou o cilindro de var-
redura ainda não se deixar descer, o
sistema de pressão negativa apresenta
vazamento. Neste caso, deve ser cha-
mada a Assistência Técnica.
94 PT
- 8
Conexão de mangueira para a caixa de pres­são negativa de descer a escova lateral
Conexões de mangueira para a caixa de pressão negativa de descer o cilindro de varredura
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Î Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Î Levantar levemente o colector de lixo
varrido de ambos os lados e retirar.
Î Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando devido ao desgaste das cerdas o resultado de var­redura começa a piorar. Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). O rolo-escova será elevado.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Î Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Î Levantar levemente o colector de lixo
varrido de ambos os lados e retirar.
Î Afrouxar o parafuso de fixação do cabo
de aço e desengatar o cabo de aço.
Î Girar para fora o parafuso no suporte
no ponto de giro do balanço do cilindro
de varredura.
Conexões de tubulação flexível para a bomba de pressão negativa e para a caixa de pressão negativa (acumulador)
Aviso:A bomba de pressão negativa so­mente opera quando for formada pressão negativa no sistema. Caso a bomba opere permanentemente, a Assistência Técnica deve ser informada.
Substituir as escovas laterais
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). As escovas late­rais são elevadas.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Î Soltar 3 parafusos de fixação no lado
inferior.
Î Retirar a vassoura lateral desgastada. Î Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Verificar o rolo-escova
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). O rolo-escova será elevado.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Soltar o parafuso de fixação dianteiro
do revestimento lateral direito.
Î Soltar os parafusos de fixação traseiros
do revestimento lateral direito.
Î Retirar a carenagem lateral.
Î Soltar os parafusos.
Î Retirar o balanço do rolo-escova.
Î Retirar a cobertura do rolo varredor. Î Retirar o rolo-escova.
Posição de montagem do rolo-escova no sentido de marcha Î Inserir o novo rolo-escova no comparti-
mento previsto para este fim e encaixar
sobre o pino de accionamento. Aviso: ao montar o novo rolo-escova, ob-
servar a posição do conjunto de cerdas.
- 9
95PT
Aviso: Ajustar o cabo Bowden, de forma que o rolo varredor seja levantado cerca de 10 mm do chão.
Î Colocar a cobertura do rolo-escova. Î Montar o balanço do cilindro de varre-
dura.
Î Engatar o cabo Bowden. Î Aparafusar os parafusos de fixação. Î Aparafusar a carenagem lateral. Î Inserir o colector de lixo varrido de am-
bos os lados e encaixar.
Verificar simetria do rolo da vassoura
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). As escovas late­rais e o rolo-escova serão elevados.
Î Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto de pó ou cal.
Î Colocar o selector de programas em
posição 2. É baixado o rolo-escova. Ac­cionar levemente o pedal de marcha e rodar o rolo-varredor durante um curto período.
Î Elevar o rolo varredor. Î Pisar o pedal para elevar a flap de suji-
dade grossa e mantê-lo premido.
Î Deslocar o aparelho na marcha atrás.
A simetria da vassoura forma um rectângu­lo uniforme com uma largura entre 50 e 70 mm. Aviso: através do apoio flutuante do cilin­dro de varredura, o nível de varredura ajus­ta-se automaticamente em caso de desgaste das cerdas. Com desgaste forte demais deve ser substituído o cilindro de varredura.
Ajustar e substituir as réguas de veda­ção
Î Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Î Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). O rolo-escova será elevado.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Î Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Î Levantar levemente o colector de lixo
varrido de ambos os lados e retirar.
Î Soltar os parafusos de fixação das ca-
renagens laterais em ambos os lados.
Î Desmontar as carenagens laterais.
Régua de vedação frontal
Î Afrouxar um pouco as porcas de fixa-
ção da barra de vedação dianteira; para a troca, desaparafusar.
Î Aparafusar a nova régua de vedação,
mas ainda não apertar as porcas.
Î Endireitar a régua de vedação. Î Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso de maneira que esta se vira para trás, com um movimento de retar­damento, de 35 - 40 mm.
Î Apertar as porcas.Régua de vedação traseira
Î Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso de maneira que esta se vira para trás, com um movimento de retar­damento, de 5 -10 mm.
Î Substituir em caso de desgaste. Î Desmontar o rolo-escova.
Î Desaparafusar as porcas de fixação da
régua de vedação traseira.
Î
Aparafusar a nova régua de vedação.
Réguas de vedação laterais
Î Afrouxar um pouco as porcas de fixa-
ção da régua de vedação lateral; desa-
parafusar para a mudança. Î Aparafusar a nova régua de vedação,
mas ainda não apertar as porcas. Î Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 1 - 2 mm para ajus-
tar a distância ao piso.
Î Endireitar a régua de vedação. Î Apertar as porcas. Î Aparafusar as carenagens laterais. Î Inserir o colector de lixo varrido de am-
bos os lados e encaixar.
Trocar o filtro de pó
Advertência
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re­cipiente de material varrido. Usar uma máscara de protecção contra poeiras ao trabalhar no sistema de filtros. Observar as prescrições de segurança sobre o manuse­amento de poeiras finas.
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave. Î Premir o botão de paragem de emer-
gência. Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Î Puxar o máximo possível para fora a
alça do suporte de filtro e engatar
Î Retirar o filtro de lamelas. Î Inserir o novo filtro.
Î No lado de accionamento, deixar enga-
tar o arrastador nos furos. Î Voltar a engatar a manopla na limpeza
de filtro. Aviso: tomar cuidado para não danificar as
lamelas durante a montagem do novo filtro.
96 PT
- 10
Substituir a junta na caixa do filtro
Î Retirar a junta da caixa do filtro da ra-
nhura na cobertura do aparelho.
Î Colocar uma nova junta.
Verificar as correias de accionamento
Î Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Î Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Substituir os fusíveis
Î Soltar os parafusos nos dois lados da
carenagem.
Î Substituir os fusíveis defeituosos. Î Recolocar a carenagem frontal.
Aviso: Usar apenas fusíveis com ampera­gem igual.
Fusível de pólos
Acessórios
Vassoura lateral 6.905-986.0
Com escovas padronizadas para superfí­cies interiores e exteriores.
Vassoura lateral mole 6.906-133.0
Para pó fino em superfícies interiores, re­sistente à humidade.
Vassoura lateral, dura 6.906-065.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no exterior, à prova de humidade.
Rolo varredor padrão 6.906-375.0
Resistente ao desgaste e à humidade. Tipo de cerdas universais, para limpeza de interiores e no exterior.
Rolo de varredor ma­cio
Com escovas com cerdas naturais espe­cialmente adequadas para varrer poeiras finas em pisos lisos interiores. Não são à prova de humidade nem apropriadas para superfícies abrasivas.
Rolo varredor duro 6.906-532.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no exterior, à prova de humidade.
Filtro do pó 6.414-532.0
Jogo de baterias 6.654-112.0
6.906-533.0
Î Controlar a correia de accionamento
(correia trapezoidal) do aspirador-co­lhedor a respeito de tensão, desgaste e danos.
Î Controlar a correia trapezoidal do acci-
onamento do rolo-escova relativamen­te à tensão, desgaste e danos.
Verificar a guarnição de vedação
Carregador 6.654-143.0
1Porca 2 Cabo da bateria 3 Fusível de pólos 4 Ponte 5 Parafuso Î Substituir os fusíveis defeituosos. Aviso:O fusível de pólo com defeito só
pode ser trocado pelo serviço de assistên­cia técnica da Kärcher ou por um técnico autorizado.
Î Controlar regularmente se a guarnição
de vedação no aspirador-colhedor está devidamente firme.
- 11
97PT
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesão. Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Premir o botão de corte de emergência.
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funciona­mento
Aparelho só se desloca lentamente Verificar a posição da alavanca de travão de fixação.
O aparelho não varre correctamente Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.
O aparelho levanta pó Esvaziar o recipiente de material varrido
Vassoura lateral não gira Verificar o fusível.
Zonas marginais são mal varridas Substituir a escova lateral
A conexão da escova lateral ou do rolo-escova não funciona
Potência de aspiração insuficiente Verificar a vedação na caixa do filtro
Rolo-escova não gira Retirar fitas ou fios do rolo-escova
Sentar no banco do condutor, o interruptor de contacto no assento é activada Desbloquear o interruptor de parada de emergência. Colocar o interruptor de chave em "1". Verificar fusíveis. Verificar a bateria e carregá-la se necessário. Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa. Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir Controlar as correias do accionamento de varredura. Verificar a hermeticidade do sistema de vácuo Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar a correia de accionamento para o aspirador-colhedor Verificar a guarnição de vedação no aspirador-colhedor Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir Verificar a vedação na caixa do filtro Fechar a tampa húmida/seca. Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir Avisar a Assistência Técnica Kärcher Verificar a hermeticidade do sistema de vácuo Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar a guarnição de vedação no aspirador-colhedor Controlar a estanqueidade das mangueiras e da ventoinha de aspiração. Montar correctamente o filtro de lamelas, veja "Trocar o filtro de pó". Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
98 PT
- 12
Dados técnicos
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343 Peso em vazio kg 300 300 Peso de transporte kg 375 375 Peso total admissível kg 660 660 Velocidade de marcha km/h 5,5 5,5 Velocidade de varredura km/h 5,5 5,5 Capacidade de subida (máx.) % 18 18 Diâmetro do rolo-escova mm 285 285 Largura do rolo-escova mm 710 710 Diâmetro das escovas laterais mm 450 450
2
Desempenho por superfície com duas escovas laterais m Largura de trabalho sem escovas laterais mm 710 710 Largura de trabalho com 1 escovas laterais mm 1000 1000 Largura de trabalho com 2 escovas laterais mm 1290 1290 Volume dos colectores de lixo l 100 100 Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3 IPX 3
Motores
Motor de tracção Tipo -- Motor de relutância perma-
Tipo -- Motor cubo da roda na roda
Tensão V 24 24 Corrente nominal A 37 37 Potência nominal (mecânica) W 750 750 Tipo de protecção -- IP 44 IP 44 Número de rotações 1/min sem escala sem escala – Motor do ventilador e do rolo-escova Tipo -- Motor de relutância perma-
Tipo -- B14 B14 Tensão V 24 24 Corrente nominal A 35 35 Potência nominal (mecânica) W 600 600 Tipo de protecção -- IP 20 IP 20 Número de rotações 1/min 3500 3500 – Motor da escova lateral Tipo -- Motor de relutância perma-
Tipo -- Motor redutor (Engrena-
Tensão V 24 24 Corrente nominal A 5 5 Potência nominal (mecânica) W 100 100 Tipo de protecção -- IP 44 IP 44 Número de rotações 1/min 70 70
Bateria
Tipo -- -- 24V 4 PzS 240 I Capacidade Ah -- 240 Duração do carregamento quando a bateria está completa-
mente descarregada. Duração de funcionamento após carregar várias vezes h -- aprox. 2,5
Carregador
Tensão da rede V~ -- 230 Tensão de saída V -- 24
/h 7150 7150
Motor de relutância perma­nente a corrente contínua para marcha atrás e mar­cha para a frente
dianteira
nente a corrente contínua
nente a corrente contínua
gem angular)
h -- 10...15
nente a corrente contínua
para marcha atrás e mar-
cha para a frente
Motor cubo da roda na roda
dianteira
Motor de relutância perma-
nente a corrente contínua
Motor de relutância perma-
nente a corrente contínua
Motor redutor (Engrena-
gem angular)
- 13
99PT
Corrente de saída A -- 30
CEO
Head of Approbation
Fusíveis
Fusível principal A 150 150 Motor da escova lateral A 30 30 Motor do accionamento do filtro A 10 10 Comando A 5 5 Bomba de pressão negativa A 3 3
pneus
Dimensão traseiro -- 4.00-8 4.00-8 Pressão do ar traseira bar 6 6
Travão
Travão de funcionamento -- electrónico electrónico Travão de imobilização -- Travão de disco, accionado
electricamente (com mola)
Travão de disco, accionado
electricamente (com mola)
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à
2
-- U U
6,0 6,0
saúde Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 12 12 Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração l/s 50 50
Condições ambientais
temperatura °C -5...+40 -5...+40 Humidade do ar, sem formar condensação % 20 - 90 20 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
dB(A) 75 75 dB(A) 2 2
dB(A) 93 93 Vibrações da máquina Valor de vibração mão/braço m/s Assento m/s Insegurança K m/s
2
2
2
<2,5 <2,5 <0,5 <0,5 0,2 0,2
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aparelho de varredura e as-
piração com assento
Tipo: 1.280-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335-2-29 EN 60335–2–72 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 55014–1: 2006 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Normas nacionais aplicadas: CISPR 12
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 91 Garantido: 93
5.957-695
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
100 PT
- 14
Loading...