Karcher HD 9/19 M User Manual [ru]

HD 6/16-4 MX HD 7/18-4 MX Plus

HD 6/11-4 M Plus HD 7/12-4 M HD 9/18 M HD 9/20-4 M HD 6/15-4 M HD 7/16-4 M HD 9/19 M HD 9/20-4 M Plus HD 6/15-4 MX Plus HD 7/18-4 M HD 9/19 M Plus HD 9/20-4 MX HD 6/16-4 M HD 7/18-4 M Plus HD 9/19 MX HD 9/20-4 MX Plus HD 6/16-4 M Plus HD 7/18-4 MX HD 9/19 MX Plus HD 6/16-4 MX HD 7/18-4 MX Plus HD 6/16-4 MX Plus
Register and win!
www.kaercher.com!
Deutsch 6 English 18 Français 42 Italiano 55 Nederlands 68 Español 80 Português 93 Dansk 106 Norsk 118 Svenska 130 Suomi 142 Ελληνικά 154 Türkçe 167 Русский 179 Magyar 193 Čeština 205 Slovenščina 217 Polski 229 Româneşte 242 Slovenčina 255 Hrvatski 268 Srpski 280 Български 292 Eesti 305 Latviešu 317 Lietuviškai 329 Українська 341
Indonesia 355
59617120 01/12
2
3
HD 6/11-4 M Plus HD 6/15-4 M HD 6/16-4 M HD 6/16-4 M Plus HD 7/12-4M HD 7/16-4 M HD 7/18-4 M HD 7/18-4 M Plus HD 9/18 M HD 9/19 M HD 9/19 M Plus HD 9/20-4 M HD 9/20-4 M Plus
4
HD 6/15-4 MX Plus HD 6/16-4 MX HD 6/16-4 MX Plus HD 7/18-4 MX HD 7/18-4 MX Plus HD 9/19 MX HD 9/19 MX Plus HD 9/20-4 MX HD 9/20-4 MX Plus
5
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bitte Bildseite vorne ausklappen 1 Düsenablage 2 Griff 3 Hochdruckanschluss 4 Wasseranschluss 5 Manometer 6 Ölstandsanzeige 7 Ölbehälter 8 Gerätehaube 9 Geräteschalter 10 Befestigungsschraube Gerätehaube 11 Schlauchablage 12 Halter für Handspritzpistole 13 Düse
14 Markierung der Düse 15 Strahlrohr 16 Druck-/Mengenregulierung
(nicht bei HD 9/18 M)
17 Handspritzpistole 18 Sicherungshebel 19 Hebel der Handspritzpistole 20 Hochdruckschlauch 21 Schubbügel 22 Kabelhalter 23 Reinigungsmittel-Dosierventil 24 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter und Schraubdeckel 25 Flaschenhalter für Reinigungsmittel 26 Kurbel 27 Schlauchtrommel
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente DE - 1 Zu Ihrer Sicherheit DE - 1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
DE - 2
Sicherheitseinrichtungen DE - 2 Umweltschutz DE - 2 Vor Inbetriebnahme DE - 2 Inbetriebnahme DE - 3 Bedienung DE - 4 Transport DE - 6 Lagerung DE - 6 Pflege und Wartung DE - 6 Hilfe bei Störungen DE - 7 Ersatzteile DE - 8 Garantie DE - 8 EG-Konformitätserklärung DE - 8 Technische Daten DE - 9
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät

Deutsch

6 DE
– 2
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini­gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfeh­len wir den Dreckfräser als Sonderzubehör. Bei HD...Plus ist der Dreckfräser im Liefer­umfang enthalten.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Beim Reduzieren der Wassermenge mit der Druck-/Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein.
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei­tung des zulässigen Betriebsüberdrucks; das Wasser fließt zur Pumpensaugseite zurück. Überströmventil, Druckschalter und Sicher­heitsventil sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb der beiden Zeiger liegen.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Gerätehaube befestigen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit Druckschalter
Sicherheitsventil
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Ölstand kontrollieren
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
7DE
– 3
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Strahlrohr auf die Handspritzpistole mit
Druck- und Mengenregulierung montieren.
Hinweis (nur bei 1.524-207)
Bei beengten Platzverhältnissen kann der beigelegte Adapter mit Düse direkt an der Handspritzpistole montiert werden.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.
Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich­tung so wählen, dass der Hochdruck­schlauch nicht geknickt wird.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Mindestabsicherung der Steckdose (siehe Technische Daten). Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech­nische Daten) darf nicht überschritten wer­den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz­impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Ver­bindung.
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste­cker an das elektrische Netz angeschlos­sen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo­ten. Der Stecker dient zur Netztrennung. Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte An­schlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen. Stecker und Kupplung einer verwendeten Ver­längerungsleitung müssen wasserdicht sein. Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln. Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön­nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre­chend gekennzeichnete Verlängerungslei­tungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Zubehör montieren
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
8 DE
– 4
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Saugschlauch (Bestell-Nr. 4.440-270.0)
am Wasseranschluss anschrauben.
Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr­mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei­chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Öl­abscheider reinigen (Umweltschutz). Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen. Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der Mündung nach oben in das Zubehörfach legen.
Nur bei HD 9/19...:
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut­zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab­hängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Finger­kribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. Warme
Handschuhe zum Schutz der Hände tra­gen.
Festes Zugreifen behindert die Durchblu-
tung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als
durch Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fin­gerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus­gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel der Pistole gezogen ist.
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und Mengenregulierung einstellen(+/-) (nicht bei HD 9/18 M).
Nur bei HD 9/20-4...:
Bei kleinster Fördermenge sorgt die Ab­wärme des Motors für eine Wassererwär­mung von ca. 15 °C.
Handspritzpistole schließen.Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung übereinstimmt:
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Bedienung
Betrieb mit Hochdruck
Strahlart wählen
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Ver­schmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Reinigungsmittel oder Reini­gen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmut­zungen
9DE
– 5
Gefahr
Verletzungsgefahr. Bei Verwendung des kurzen Strahlrohrs/Adapters ist die Ver­wendung von Punktstrahldüsen/Rund­strahldüsen nicht zulässig.
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reingungs­mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka­talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an. Reinigungsmittel-Flasche in Flaschen-
halter am Gerät stellen oder Reini­gungsmittel-Kanister neben das Gerät stellen. Zwei verschiedene Reinigungs­mittel können gleichzeitig im Gerät ab­gestellt werden.
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen und in Reinigungsmittel-Fla­sche oder -Kanister tauchen.
Schraubdeckel auf Flasche oder Kanis-
ter aufschrauben.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-
Dosierventil auf gewünschtes Reinigungsmittel und gewünschte Konzentration einstellen.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration dre­hen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Geräteschalter auf „0“ stellen.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Nur bei HD 9/20-4...:
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwasser kann sich erhitzen. Beim Ent­fernen des Schlauchs vom Wasserzulauf kann das erhitzte Wasser herausspritzen und Verbrühungen verursachen. Schlauch erst abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
10 DE
– 6
Handspritzpistole in den Halter stecken.Hochdruckschlauch aufwickeln und über
die Schlauchablage hängen. oder Hochdruckschlauch auf die Schlauchtrom-
mel aufwickeln. Griff der Kurbel einschie­ben, um die Schlauchtrommel zu blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Stecker mit montiertem Clip befestigen.
Vorsicht
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Wasser ablassen.Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel
Schubbügel zum Tragen nach unten stellen. Gerät zum Tragen an den Grif­fen fassen, nicht am Schubbügel.
Vor dem Transport in liegender Positi-
on, Reinigungsmittel-Flaschen aus dem Flaschenhalter nehmen und ver­schließen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be­schädigtes Anschlusskabel unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Vor jedem Betrieb
11DE
– 7
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Wasser
im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Feinfilter reinigen.
Gerät drucklos machen.Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Deckel mit Filter abschrauben.Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Öl wechseln.
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.Gerät nach vorne kippen.Öl in Auffangbehälter ablassen.Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.Gerätehaube befestigen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kun­dendienst prüfen und reparieren lassen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Netzspannung prüfen.Geräteschalter auf „0“ stellen und Motor
min. 5 Minuten abkühlen lassen. Tritt die Störung danach wieder auf, Gerät
durch Kundendienst prüfen lassen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Düse auf „Hochdruck“ stellen.Düse reinigen.Düse ersetzen.Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden­dienst aufsuchen. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei Be-
trieb ohne Reinigungsmittel schließen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Nur HD 9/20-4:
Jährlich oder nach 500
Betriebsstunden
Ölwechsel
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Pumpe undicht
Pumpe klopft
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
12 DE
– 8
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Ersatzteile
Garantie
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.524-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: Garantiert: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
13DE
– 9
Technische Daten
Typ HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Netzanschluss
Spannung V 100 240 230 Stromart Hz 1~ 50 Motordrehzahl 1/min 1400 Anschlussleistung kW 2,9 3,3 3,4 Absicherung (träge, Char. C) A 30 16 Schutzart IPX5 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm - 0,294+j0,184 Verlängerungskabel 30 m mm
2
2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 600 (10) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...11 3...15 3...16 Düsengröße 045 040 038 Max. Betriebsüberdruck MPa 14 18 19 Fördermenge l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)
N30
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s
2
<2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
1
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 69
Unsicherheit K
pA
dB(A) 1
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWAdB(A) 84
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 Ölsorte SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 554 Breite mm 509 Höhe mm 1000 Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 44,5 54 48 (50)
14 DE
– 10
Typ
HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Netzanschluss
Spannung V 220 380 220 Stromart Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Motordrehzahl 1/min 1400 1680 Anschlussleistung kW 2,4 4,4 4,1 Absicherung (träge, Char. C) A 16 20 16 Schutzart IPX5 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm ­Verlängerungskabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...12 3...16 Düsengröße 055 054 045 Max. Betriebsüberdruck MPa 14 19 Fördermenge l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Rückstoßkraft der Handspritzpisto-
le (max.)
N30 35
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s
2
<2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
1
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 69 75
Unsicherheit K
pA
dB(A) 1
Schallleistungspegel LWA + Unsi­cherheit K
WA
dB(A) 84 90
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 Ölsorte SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554 Breite mm 509 Höhe mm 1000 Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 46 47,5 44,5
15DE
– 11
Typ
HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4 M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Netzanschluss
Spannung V 400 230 220 400 Stromart Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Motordrehzahl 1/min 1400 3370 2800 Anschlussleistung kW 4,7 6,7 6,8 Absicherung (träge, Char. C) A 16 20 16 Schutzart IPX5 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm ­Verlängerungskabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/
min)
700 (11,7) 900 (15)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 3...18 18,5 4...18,5 Düsengröße 042 053 Max. Betriebsüberdruck MPa 21 23 22,5 Fördermenge l/h (l/
min)
300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890 (7,5...14,8)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/
min)
0...40 (0...0,7)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)
N37 49
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s
2
<2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5 3,0
Unsicherheit K m/s
2
1
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 75 76
Unsicherheit K
pA
dB(A) 1 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicher­heit K
WA
dB(A) 90 91
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 Ölsorte SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554 Breite mm 509 Höhe mm 1000 Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
16 DE
– 12
Typ HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 Stromart Hz 3~ 50 Motordrehzahl 1/min 2800 1400 Anschlussleistung kW 6,8 6,9 Absicherung (träge, Char. C) A 25 16 25 Schutzart IPX5 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm - 0,222+j0,139 Verlängerungskabel 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 900 (15) Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa 1
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 4...18,5 4...20 Düsengröße 053 050 Max. Betriebsüberdruck MPa 22,5 22 Fördermenge l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Rückstoßkraft der Handspritzpisto-
le (max.)
N49
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s
2
<2,5
Strahlrohr m/s
2
3,0 1,5
Unsicherheit K m/s
2
1
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 76 75
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2 1
Schallleistungspegel LWA + Unsi­cherheit K
WA
dB(A) 91 88
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 0,75 Ölsorte SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 554 Breite mm 509 Höhe mm 1000 Gewicht ohne Zubehör (MX) kg 45 48 (50) 55
17DE
– 1
Please read and comply with
these original instructions pri­or to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Please unfold the front picture side 1 Storage compartment for nozzles 2 Handle 3 High pressure connection 4 Water connection 5 Manometer 6 Oil level indicator 7 Oil tank 8 Cover 9 Power switch 10 Fastening screw for device hood 11 Storage compartment for hoses 12 Trigger gun storage clip 13 Nozzle 14 Marking of the nozzle 15 Spray lance 16 Pressure/ quantity regulation
(not with HD 9/18 M)
17 Hand blowing gun
18 Safety lever 19 Lever for hand spray gun 20 High pressure hose 21 Push handle 22 Cable clamp 23 Dosage valve for detergent 24 Detergent suction hose with filter and
screw-on lid 25 Bottle holder for detergent 26 Crank 27 Hose drum
Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safe­ty indications Nr. 5.951-949!
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!
Contents
Device elements EN - 1 For Your Safety EN - 1 Proper use EN - 2 Safety Devices EN - 2 Environmental protection EN - 2 Before Startup EN - 2 Start up EN - 3 Operation EN - 4 Transport EN - 6 Storage EN - 6 Maintenance and care EN - 6 Troubleshooting EN - 7 Spare parts EN - 8 Warranty EN - 8 EC Declaration of Conformity EN - 8 Technical specifications EN - 9
Device elements
For Your Safety
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine

English

18 EN
– 2
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory. HD...Plus includes a dirt remover as part of standard delivery.
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
While reducing the water supply/quantity regulation at the pump head, the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
The safety valve opens when the permissi­ble operating pressure is exceeded; water flows back to the suction side of the pump. The overflow valve, pressure switch and safety valve are set and sealed at the factory. Setting only by customer service.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be above the two pointers.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Cut off tip of oil container coverFasten the device hood.
Proper use
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
Safety valve
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper re­cycling of old appliances. Batter­ies, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appli­ances using appropriate collec­tion systems.
Before Startup
Unpacking
Check oil level
Activate deaeration of oil container
19EN
– 3
Mount the nozzle on the spray pipe (mark-
ings on the adjustment ring at the top).
Install spray pipe on the hand-spray gun
with pressure and volume regulation.
Note (for 1.524-207 only)
When space is limited, the enclosed adapt­er with nozzle can be mounted directly to the hand spray gun.
Fasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the crank. Select the rotation direction in such a way that the high pressure hose does not get bent.
Danger
Danger of injury by electric shock. The appliance may only be connected to al­ternating current. The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the elec­trical source. The minimum fuse rating required at the socket outlet is (see technical specifications). The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider. The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is for­bidden to permanently connect the appli-
ance to the power supply. The plug is only for mains separation. Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician. The plug and coupling of the extension ca­ble used must be watertight. Use the extension cord that has an ade­quate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum. Unsuitable extension cables can be haz­ardous. Only use extension cables out­doors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:
For connection values, see type plate/tech­nical data.
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
For connection values refer to technical specifications Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to the water connection point of the appli­ance (such as the tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Attaching the Accessories
In devices without hose drum:
In devices without hose drum:
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
20 EN
– 4
Screw the suction hose (order no. 4.440-
270.0) onto the water connection.
Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run until
the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for approx.
10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
Warning
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety). The jet must not be directed at other per­sons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear. Risk of blocking. Place the nozzles in the accessory compartment with their joint pointing upward.
Only HD 9/19....
Danger
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
Note
The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled.
Roll off the high pressure hose totally from
the hose drum.
Set the appliance switch to "I".Unlock the hand-spray gun and pull the le-
ver of the gun.
Set working pressure and water quantity by
turning (rungless) at the pressure- and vol­ume regulator (+/-) (not on HD 9/18 M).
Only on HD 9/20-4...:
For transporting small quantities, the en­gine heat ensures that water is heated up to approx. 15 °C.
Close the hand spray gun. Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Drawing in water from open reservoirs
Operation
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure.
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
21EN
– 5
Danger
Risk of injury. If you use the short spray lance/adapter, the use of point spray noz­zles is not permitted.
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets. Place the detergent bottle into the bottle
holder on the appliance or place a de­tergent container next to the appliance.. Two different detergents can be simul­taneously placed into the appliance.
Pull the detergent suction hose out and
immerse it into the detergent bottle or container.
Screw the lid onto the bottle or the con-
tainer.
Set nozzle to "CHEM".
Set the detergent
dosing valve to the desired deter­gent and concen­tration.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on again.
Set the appliance switch to "0".Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally.
Only on HD 9/20-4...:
Danger
Danger of scalding by means of hot water. The water remaining in the switched off de­vice can get heated up. When you remove the hose from the water inlet, the heated water can spray out and cause scalding. Remove the hose only when the device has cooled down.
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Turn off the appliance
22 EN
– 6
Insert the hand-spary gun in the holder.Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage. or Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the crank to block the hose drum.
Wind the connection cable around the
cable holder.
Fasten the plug with the mounted clip.
Caution
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
Drain water. Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
For devices without hose drum, push the
handle downward to carry the appliance. To carry, hold the appliance at the han­dles and not at the pushing handle.
Prior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the deter­gent bottles from the bottle holder and close them.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col­lection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such plac­es. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam­aged connection cable replaced imme­diately by an authorised customer service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free place:
Transport
Storage
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
23EN
– 7
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Clean the sieve in the water connection.Clean filter at the detergent suck hose.
Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance. Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Unscrew lid with filter. Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Oil change.
Note
See "Technical Details" for details of oil quantity and type.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Remove the lid of the oil container.Tilt the appliance forward.Drain the oil in a collection basin. Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.Fasten the device hood.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer serv­ice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Check connection cable for damages.Check the supply voltage.Turn device switch on "0" and let engine
cool off for min. 5 minutes. If malfunction still occurs, have device
checked by customer service.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Set nozzle to "High pressure". Clean the nozzle.Replace the nozzle.Deaerate the appliance (see "Start-up")Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.Check all inlet pipes to the pump. Contact Customer Service if needed.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak­proof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Deaerate the appliance (see "Start-up")Contact Customer Service if needed.
Set nozzle to "CHEM". Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.
Weekly
HD 9/20-4 only:
monthly or after 500 operating
hours
Oil change
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
24 EN
– 8
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Spare parts
Warranty
EC Declaration of Conformity
Product: High-pressure cleaner Type: 1.524-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: Guaran-
teed: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
25EN
– 9
Technical specifications
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Main Supply
Voltage V 100 240 230 Current type Hz 1~ 50 Motor rpm 1/min 1400 Connected load kW 2,9 3,3 3,4 Protection (slow, char. C) A 30 16 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm - 0,294+j0,184 Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...11 3...15 3...16 Nozzle size 045 040 038 Max. operating over-pressure MPa 14 18 19 Flow rate l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. recoil force of hand spray gun N 30
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 69
Uncertainty K
pA
dB(A) 1
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 84
Fuel
Amount of oil l 0,5 Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 554 Width mm 509 Height mm 1000 Weight without accessories (MX) kg 44,5 54 48 (50)
26 EN
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Main Supply
Voltage V 220 380 220 Current type Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Motor rpm 1/min 1400 1680 Connected load kW 2,4 4,4 4,1 Protection (slow, char. C) A 16 20 16 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm ­Extension cord 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7) Suck height from open container
(20 °C)
m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...12 3...16 Nozzle size 055 054 045 Max. operating over-pressure MPa 14 19 Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. recoil force of hand spray gun N 30 35
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 69 75
Uncertainty K
pA
dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty K
WA
dB(A) 84 90
Fuel
Amount of oil l 0,5 Oil grade SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554 Width mm 509 Height mm 1000 Weight without accessories (MX) kg 46 47,5 44,5
27EN
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Main Supply
Voltage V 400 230 220 400 Current type Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Motor rpm 1/min 1400 3370 2800 Connected load kW 4,7 6,7 6,8 Protection (slow, char. C) A 16 20 16 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm ­Extension cord 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...18 18,5 4...18,5 Nozzle size 042 053 Max. operating over-pressure MPa 21 23 22,5 Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8) Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. recoil force of hand spray gun N 37 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5 3,0
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 75 76
Uncertainty K
pA
dB(A) 1 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWAdB(A) 90 91
Fuel
Amount of oil l 0,5 Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554 Width mm 509 Height mm 1000 Weight without accessories (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
28 EN
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Main Supply
Voltage V 230 400 230 Current type Hz 3~ 50 Motor rpm 1/min 2800 1400 Connected load kW 6,8 6,9 Protection (slow, char. C) A 25 16 25 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm - 0,222+j0,139 Extension cord 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 4...18,5 4...20 Nozzle size 053 050 Max. operating over-pressure MPa 22,5 22 Flow rate l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. recoil force of hand spray gun N 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
3,0 1,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 76 75
Uncertainty K
pA
dB(A) 2 1
Sound power level LWA + Uncertainty K
WA
dB(A) 91 88
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75 Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554 Width mm 509 Height mm 1000 Weight without accessories (MX) kg 45 48 (50) 55
29EN
– 1
Please read and comply with
these original instructions pri­or to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Please unfold the front picture side 1 Storage compartment for nozzles 2 Handle 3 High pressure connection 4 Water connection 5 Manometer 6 Oil level indicator 7 Oil tank 8 Cover 9 Power switch 10 Fastening screw for device hood 11 Storage compartment for hoses 12 Trigger gun storage clip 13 Nozzle 14 Marking of the nozzle 15 Spray lance 16 Pressure/ quantity regulation
(not with HD 9/18 M)
17 Hand blowing gun
18 Safety lever 19 Lever for hand spray gun 20 High pressure hose 21 Push handle 22 Cable clamp 23 Dosage valve for detergent 24 Detergent suction hose with filter and
screw-on lid 25 Bottle holder for detergent 26 Crank 27 Hose drum
Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safe­ty indications Nr. 5.951-949!
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!
Contents
Device elements EN - 1 For Your Safety EN - 1 Proper use EN - 2 Safety Devices EN - 2 Environmental protection EN - 2 Before Startup EN - 2 Start up EN - 3 Operation EN - 4 Transport EN - 6 Storage EN - 6 Maintenance and care EN - 6 Troubleshooting EN - 7 Spare parts EN - 8 Warranty EN - 8 EC Declaration of Conformity EN - 8 Technical specifications EN - 9
Device elements
For Your Safety
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine

English

30 EN
– 2
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory. HD...Plus includes a dirt remover as part of standard delivery.
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
While reducing the water supply/quantity regulation at the pump head, the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
The safety valve opens when the permissi­ble operating pressure is exceeded; water flows back to the suction side of the pump. The overflow valve, pressure switch and safety valve are set and sealed at the factory. Setting only by customer service.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be above the two pointers.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Cut off tip of oil container coverFasten the device hood.
Proper use
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
Safety valve
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper re­cycling of old appliances. Batter­ies, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appli­ances using appropriate collec­tion systems.
Before Startup
Unpacking
Check oil level
Activate deaeration of oil container
31EN
– 3
Mount the nozzle on the spray pipe (mark-
ings on the adjustment ring at the top).
Install spray pipe on the hand-spray gun
with pressure and volume regulation.
Note (for 1.524-207 only)
When space is limited, the enclosed adapt­er with nozzle can be mounted directly to the hand spray gun.
Fasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the crank. Select the rotation direction in such a way that the high pressure hose does not get bent.
Danger
Danger of injury by electric shock. The appliance may only be connected to al­ternating current. The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the elec­trical source. The minimum fuse rating required at the socket outlet is (see technical specifications). The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider. The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is for­bidden to permanently connect the appli-
ance to the power supply. The plug is only for mains separation. Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician. The plug and coupling of the extension ca­ble used must be watertight. Use the extension cord that has an ade­quate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum. Unsuitable extension cables can be haz­ardous. Only use extension cables out­doors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:
For connection values, see type plate/tech­nical data.
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
For connection values refer to technical specifications Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to the water connection point of the appli­ance (such as the tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Attaching the Accessories
In devices without hose drum:
In devices without hose drum:
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
32 EN
– 4
Screw the suction hose (order no. 4.440-
270.0) onto the water connection.
Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run until
the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for approx.
10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
Warning
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety). The jet must not be directed at other per­sons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear. Risk of blocking. Place the nozzles in the accessory compartment with their joint pointing upward.
Only HD 9/19....
Danger
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
Note
The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled.
Roll off the high pressure hose totally from
the hose drum.
Set the appliance switch to "I".Unlock the hand-spray gun and pull the le-
ver of the gun.
Set working pressure and water quantity by
turning (rungless) at the pressure- and vol­ume regulator (+/-) (not on HD 9/18 M).
Only on HD 9/20-4...:
For transporting small quantities, the en­gine heat ensures that water is heated up to approx. 15 °C.
Close the hand spray gun. Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Drawing in water from open reservoirs
Operation
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure.
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
33EN
– 5
Danger
Risk of injury. If you use the short spray lance/adapter, the use of point spray noz­zles is not permitted.
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets. Place the detergent bottle into the bottle
holder on the appliance or place a de­tergent container next to the appliance.. Two different detergents can be simul­taneously placed into the appliance.
Pull the detergent suction hose out and
immerse it into the detergent bottle or container.
Screw the lid onto the bottle or the con-
tainer.
Set nozzle to "CHEM".
Set the detergent
dosing valve to the desired deter­gent and concen­tration.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on again.
Set the appliance switch to "0".Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally.
Only on HD 9/20-4...:
Danger
Danger of scalding by means of hot water. The water remaining in the switched off de­vice can get heated up. When you remove the hose from the water inlet, the heated water can spray out and cause scalding. Remove the hose only when the device has cooled down.
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Turn off the appliance
34 EN
– 6
Insert the hand-spary gun in the holder.Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage. or Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the crank to block the hose drum.
Wind the connection cable around the
cable holder.
Fasten the plug with the mounted clip.
Caution
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
Drain water. Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
For devices without hose drum, push the
handle downward to carry the appliance. To carry, hold the appliance at the han­dles and not at the pushing handle.
Prior to transporting the appliance in
horizontal position, remove the deter­gent bottles from the bottle holder and close them.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col­lection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such plac­es. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam­aged connection cable replaced imme­diately by an authorised customer service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free place:
Transport
Storage
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
35EN
– 7
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Clean the sieve in the water connection.Clean filter at the detergent suck hose.
Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance. Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Unscrew lid with filter. Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Oil change.
Note
See "Technical Details" for details of oil quantity and type.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Remove the lid of the oil container.Tilt the appliance forward.Drain the oil in a collection basin. Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.Fasten the device hood.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer serv­ice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Check connection cable for damages.Check the supply voltage.Turn device switch on "0" and let engine
cool off for min. 5 minutes. If malfunction still occurs, have device
checked by customer service.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Set nozzle to "High pressure". Clean the nozzle.Replace the nozzle.Deaerate the appliance (see "Start-up")Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.Check all inlet pipes to the pump. Contact Customer Service if needed.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak­proof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Deaerate the appliance (see "Start-up")Contact Customer Service if needed.
Set nozzle to "CHEM". Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.
Weekly
HD 9/20-4 only:
monthly or after 500 operating
hours
Oil change
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
36 EN
– 8
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Spare parts
Warranty
EC Declaration of Conformity
Product: High-pressure cleaner Type: 1.524-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: Guaran-
teed: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
37EN
– 9
Technical specifications
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Main Supply
Voltage V 100 240 230 Current type Hz 1~ 50 Motor rpm 1/min 1400 Connected load kW 2,9 3,3 3,4 Protection (slow, char. C) A 30 16 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm - 0,294+j0,184 Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...11 3...15 3...16 Nozzle size 045 040 038 Max. operating over-pressure MPa 14 18 19 Flow rate l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. recoil force of hand spray gun N 30
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 69
Uncertainty K
pA
dB(A) 1
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 84
Fuel
Amount of oil l 0,5 Oil grade SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 554 Width mm 509 Height mm 1000 Weight without accessories (MX) kg 44,5 54 48 (50)
38 EN
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Main Supply
Voltage V 220 380 220 Current type Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Motor rpm 1/min 1400 1680 Connected load kW 2,4 4,4 4,1 Protection (slow, char. C) A 16 20 16 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm ­Extension cord 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7) Suck height from open container
(20 °C)
m 0,5
Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...12 3...16 Nozzle size 055 054 045 Max. operating over-pressure MPa 14 19 Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. recoil force of hand spray gun N 30 35
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 69 75
Uncertainty K
pA
dB(A) 1
Sound power level LWA + Uncertainty K
WA
dB(A) 84 90
Fuel
Amount of oil l 0,5 Oil grade SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554 Width mm 509 Height mm 1000 Weight without accessories (MX) kg 46 47,5 44,5
39EN
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Main Supply
Voltage V 400 230 220 400 Current type Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Motor rpm 1/min 1400 3370 2800 Connected load kW 4,7 6,7 6,8 Protection (slow, char. C) A 16 20 16 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm ­Extension cord 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 3...18 18,5 4...18,5 Nozzle size 042 053 Max. operating over-pressure MPa 21 23 22,5 Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8) Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. recoil force of hand spray gun N 37 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5 3,0
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 75 76
Uncertainty K
pA
dB(A) 1 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWAdB(A) 90 91
Fuel
Amount of oil l 0,5 Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554 Width mm 509 Height mm 1000 Weight without accessories (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
40 EN
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Main Supply
Voltage V 230 400 230 Current type Hz 3~ 50 Motor rpm 1/min 2800 1400 Connected load kW 6,8 6,9 Protection (slow, char. C) A 25 16 25 Type of protection IPX5 Maximum allowed net impedance Ohm - 0,222+j0,139 Extension cord 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 900 (15) Suck height from open container (20 °C) m 0,5 Max. feed pressure MPa 1
Performance data
Working pressure MPa 4...18,5 4...20 Nozzle size 053 050 Max. operating over-pressure MPa 22,5 22 Flow rate l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. recoil force of hand spray gun N 49
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
3,0 1,5
Uncertainty K m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 76 75
Uncertainty K
pA
dB(A) 2 1
Sound power level LWA + Uncertainty K
WA
dB(A) 91 88
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75 Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 554 Width mm 509 Height mm 1000 Weight without accessories (MX) kg 45 48 (50) 55
41EN
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Veuillez ouvrir la page d'image devant 1 Récepteur de buse 2 Poignée 3 Raccord haute pression 4 Arrivée d'eau 5 Manomètre 6 Indicateur de niveau d'huile 7 Réservoir d'huile 8 Capot 9 Interrupteur principal 10 Vis de fixation du capot 11 Dépose du flexible 12 Support de poignée-pistolet 13 Buse 14 Marquage de la buse 15 Lance 16 Régulateur de pression et de quantité
(pas avec HD 9/18 M)
17 Poignée-pistolet
18 Manette de sécurité 19 Manette de la poignée-pistolet 20 Flexible haute pression 21 Guidon de poussée 22 Attache-câble 23 Vanne de dosage du détergent 24 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et couvercle fileté 25 Support de bouteille pour détergent 26 Manivelle 27 Dévidoir
Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même. Selon les directives en vigueur, l'ap­pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher
®
ou en al­ternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à tra­vers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
Table des matières
Éléments de l'appareil FR - 1 Pour votre sécurité FR - 1 Utilisation conforme FR - 2 Dispositifs de sécurité FR - 2 Protection de l’environnement FR - 2 Avant la mise en service FR - 2 Mise en service FR - 3 Utilisation FR - 4 Transport FR - 6 Entreposage FR - 6 Entretien et maintenance FR - 6 Assistance en cas de panne FR - 7 Pièces de rechange FR - 8 Garantie FR - 8 Déclaration de conformité CE FR - 9 Caractéristiques techniques FR - 10
Éléments de l'appareil
Pour votre sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Des symboles sur l'appareil

Français

42 FR
– 2
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et jamais di­rectement sur l'appareil!
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom­mandons le fraiseur de saleté comme ac­cessoire en option. La rotabuse est incluse dans la fourniture du HD...Plus.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/quantité, la cla­pet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de la pression de service admissible est dé­passée et l’eau recoule alors vers le côté aspiration de la pompe. Le clapet de décharge, le pressostat et la soupape de sûreté sont ajustés par défaut dans nos usines et plombés Seul le service après-vente est autorisé à procéder aux réglages.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo­ser au-dessus des deux indicateurs.
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Fixer le capot.
Utilisation conforme
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge avec pressostat
Soupape de sûreté
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em­ballage sont recyclables. Ne pas je­ter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appa­reils usés.
Avant la mise en service
Déballage
Contrôle du niveau d'huile
Activer la purge du carter d'huile
43FR
– 3
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
Monter le tube de pulvérisation sur la
poignée-pistolet avec la régulation de quantité et de pression.
Remarque (seulement pour 1.524-207)
Au cas où la place disponible est réduite, l'adaptateur joint avec buse peut être direc­tement monté sur la poignée-pistolet.
Visser fermement le flexible haute pres-
sion sur le raccord haute pression.
Enficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
Avant d'enrouler le flexible haute pression,
veiller à le placer de manière tendue.
Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la manivelle. Choisir le sens de rotation de telle sorte que le flexible haute pression ne soit pas plié.
Danger
Risque d'électrocution. Branchement de l’appareil uniquement à du courant alternatif. L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364. La tension indiquée sur la plaque signalé­tique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise. Protection minimale par fusible de la prise de courant (cf. Données techniques). L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'im­pédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entre-
prise responsable de votre alimentation éner­gétique. L'appareil doit impérativement être raccordé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être cou­pée est interdite. La fiche électrique sert à la sé­paration du secteur. Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après­vente ou un électricien agréé. Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau. Utiliser un câble de prolongation avec une section suffisante (voir "Caractéristiques techniques") et le dérouler complètement de l'enrouleur. Des rallonges non adaptées peuvent pré­senter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'ap­pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher
®
ou en al­ternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à tra­vers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et jamais di­rectement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques.
Montage des accessoires
Pour les appareils sans dévidoir :
Pour les appareils avec dévidoir :
Mise en service
Branchement électrique
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
44 FR
– 4
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi­nimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Visser le flexible d’aspiration (réf.
4.440-270.0) sur la prise d’eau.
Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles. Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors service. Répéter le processus à plu­sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des en­droits équipés des séparateurs d'huile né­cessaires (protection de l'environnement). Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures. Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni­quement avec l'embouchure vers le haut dans le compartiment des accessoires.
Uniquement pour HD 9/19...
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa­tion plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les mains.
Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur. Le moteur ne démarre que lorsque le levier du pistolet est tiré.
Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispo­sitif régulateur de pression et de quanti­té (pas avec HD 9/18).
Uniquement pour HD 9/20-4...
Avec les débits réduits, la chaleur émise par le moteur assure un réchauffement de l'eau d'env. 15° C.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Utilisation
Fonctionnement à haute pression
45FR
– 5
Fermer la poignée-pistolet.Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde avec le marquage :
Danger
Risque de blessure. Lors de l'utilisation de la lance/adaptateur court(e), l'utilisation des buses à jet crayon/rond n'est pas auto­risée.
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour net­toyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environ­nement en utilisant le détergent avec parci­monie. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des pro­duits de nettoyage. Placer la bouteille détergent dans le
support de bouteille figurant sur l’appa­reil ou bien poser le bidon de détergent à côté de l’appareil. Il est possible de déposer simultanément deux différents détergents dans l’appareil.
Sortir le flexible d'aspiration de détergent et
le plonger dans la bouteillle ou le bidon de détergent.
Visser le couvercle fileté sur la bouteille ou
sur le bidon.
Placer l'injecteur sur la position "CHEM".Régler le doseur
de détergent pour ajuster le déter­gent souhaité et la concentration souhaitée.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do­sage sur la concentration en détergent la plus élevée. Démarrer l'appareil et rincer à l'eau claire pendant une minute.
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en service.
Choisir le type de jet
Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très te­naces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
46 FR
– 6
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet contre un déclenchement intempestif.
Uniquement pour HD 9/20-4...
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude . lorsque l'appareil est hors service, l'eau résiduelle contenue peut se réchauf­fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri­vée d'eau, l'eau réchauffée peut être projetée et provoquer des ébouillante­ments. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque l'appareil a refroidi.
Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port.
Enrouler le flexible haute pression et l'ac-
crocher sur la dépose du flexible. ou Enrouler le flexible haute pression sur le dé-
vidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle pour bloquer le dévidoir.
Enrouler le câble d'alimentation autour de
l'attache-câbles.
Fixer la fiche électrique avec le clip monté.
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Purger l'eau.Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto­mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du manche de poussée.
Pour les appareil sans dévidoir, dispo-
ser le guidon de poussée vers le bas pour les porter. Pour porter l’appareil, toujours utiliser les poignées, jamais le guidon de poussée.
Avant de transporter l’appareil en posi-
tion horizontale, sortir la bouteille de dé­tergent du support de bouteille et la fermer.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte compé­tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Mise hors service de l'appareil
Ranger l’appareil
Protection antigel
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
47FR
– 7
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate­ment tout câble d'alimentation endom­magé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression.Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Dévisser le couvercle et le filtre.Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Remplacer l'huile.
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca­ractéristiques techniques".
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Retirer le couvercle du réservoir d'huile.Verser l'appareil en avant.Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Fixer le capot.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas ré­pertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adres­ser à un service après-vente autorisé.
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.Positionner l'interrupteur de l'appareil
sur "0" et laisser refroidir le moteur pen­dant environ 5 minutes.
Si la panne réapparaît, faire vérifier l'ap­pareil par le service après-vente.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Avant chaque mise en service
Hebdomadairement
Uniquement HD 9/20-4 :
Annuellement ou après 500 heures
de service
Vidange d'huile
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
48 FR
– 8
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Nettoyer la buse.Susbstituer la busette.Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques techniques).
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté infé­rieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.
Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé­tergent.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
L'appareil ne monte pas en pression
La pompe fuit
La pompe frappe
Le détergent n'est pas aspirée
Pièces de rechange
Garantie
49FR
– 9
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.524-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: Garanti: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
50 FR
– 10
Caractéristiques techniques
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Raccordement au secteur
Tension V 100 240 230 Type de courant Hz 1~ 50 Vitesse de rotation moteur t/min 1400 Puissance de raccordement kW 2,9 3,3 3,4 Protection (à action retardée, caract. C) A 30 16 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admissible Ohms - 0,294+j0,184 Rallonge 30 m mm
2
2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 600 (10) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou-
vert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...11 3...15 3...16 Taille d'injecteur 045 040 038 Pression de service max. MPa 14 18 19 Débit l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 30
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
1
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 69
Incertitude K
pA
dB(A) 1
Niveau de pression sonore LWA + incertitude K
WA
dB(A) 84
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 Types d'huile SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 554 Largeur mm 509 Hauteur mm 1000 Poids sans accessoire (MX) kg 44,5 54 48 (50)
51FR
– 11
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Raccordement au secteur
Tension V 220 380 220 Type de courant Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Vitesse de rotation moteur t/min 1400 1680 Puissance de raccordement kW 2,4 4,4 4,1 Protection (à action retardée, caract. C) A 16 20 16 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admis-
sible
Ohms -
Rallonge 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) Hauteur d'aspiration à partir du réser-
voir ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...12 3...16 Taille d'injecteur 055 054 045 Pression de service max. MPa 14 19 Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Force de réaction max. de la poignée-
pistolet
N30 35
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
1
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 69 75
Incertitude K
pA
dB(A) 1
Niveau de pression sonore LWA + incer­titude K
WA
dB(A) 84 90
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 Types d'huile SAE 15W40 SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554 Largeur mm 509 Hauteur mm 1000 Poids sans accessoire (MX) kg 46 47,5 44,5
52 FR
– 12
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Raccordement au secteur
Tension V 400 230 220 400 Type de courant Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Vitesse de rotation moteur t/min 1400 3370 2800 Puissance de raccordement kW 4,7 6,7 6,8 Protection (à action retardée, caract. C) A 16 20 16 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admissible Ohms ­Rallonge 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 3...18 18,5 4...18,5 Taille d'injecteur 042 053 Pression de service max. MPa 21 23 22,5 Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8) Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Force de réaction max. de la poignée-pis-
tolet
N37 49
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5 3,0
Incertitude K m/s
2
1
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 75 76
Incertitude K
pA
dB(A) 1 2
Niveau de pression sonore LWA + incerti­tude K
WA
dB(A) 90 91
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 Types d'huile SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554 Largeur mm 509 Hauteur mm 1000 Poids sans accessoire (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
53FR
– 13
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230
Type de courant Hz 3~ 50
Vitesse de rotation moteur t/min 2800 1400
Puissance de raccordement kW 6,8 6,9
Protection (à action retardée, caract. C) A 25 16 25
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admis-
sible
Ohms - 0,222+j0,139
Rallonge 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 900 (15)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Performances
Pression de service MPa 4...18,5 4...20
Taille d'injecteur 053 050
Pression de service max. MPa 22,5 22
Débit l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...40 (0...0,7)
Force de réaction max. de la poignée-
pistolet
N49
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
3,0 1,5
Incertitude K m/s
2
1
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 76 75
Incertitude K
pA
dB(A) 2 1
Niveau de pression sonore LWA + incer-
titude K
WA
dB(A) 91 88
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 0,75
Types d'huile SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Longueur mm 554
Largeur mm 509 Hauteur mm 1000
Poids sans accessoire (MX) kg 45 48 (50) 55
54 FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Si prega di aprire la pagina illustrata 1 Ripiano ugello
2 Maniglia 3 Attacco alta pressione 4 Collegamento idrico 5 Manometro 6 Indicatore livello olio 7 Contenitore dell'olio 8 Cofano 9 Interruttore dell'apparecchio 10 Vite di fissaggio cofano 11 Ripiano tubo flessibile 12 Sostegno per pistola a spruzzo 13 Ugello 14 Marcatura dell'ugello 15 Lancia 16 Regolazione pressione/portata
(non per HD 9/18 M) 17 Pistola a spruzzo 18 Leva di sicurezza
19 Leva della pistola a spruzzo. 20 Tubo flessibile alta pressione 21 Archetto di spinta 22 Reggicavo 23 Valvola di dosaggio detergente 24 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e tappo a vite 25 Portabottiglia per detergente 26 Manovella 27 Avvolgitubo
Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949!
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Indice
Parti dell'apparecchio IT - 1 Per la Vostra sicurezza IT - 1 Uso conforme a destinazione IT - 2 Dispositivi di sicurezza IT - 2 Protezione dell’ambiente IT - 2 Prima della messa in funzione IT - 2 Messa in funzione IT - 3 Uso IT - 4 Trasporto IT - 6 Supporto IT - 7 Cura e manutenzione IT - 7 Guida alla risoluzione dei guasti IT - 8 Ricambi IT - 8 Garanzia IT - 8 Dichiarazione di conformità CE IT - 9 Dati tecnici IT - 10
Parti dell'apparecchio
Per la Vostra sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio

Italiano

55IT
– 2
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
per la pulizia con il getto a bassa pressione
e detergente (p.es. per la pulizia di macchi­nari, veicoli, costruzioni, utensili),
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional). Con HD...Plus la fresa per lo sporco è com­presa nella fornitura.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re­golazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re­flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la sovrapressione di esercizio con­sentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspira­zione della pompa. La valvola di sicurezza di sovrappressione, il pressostato e la valvola di sicurezza sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da effet­tuarsi esclusivamente dal servizio assisten­za clienti
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve trovarsi sopra i due indicatori.
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno con
pressostato
Valvola di sicurezza
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devo-
no essere dispersi nell’ambien-
te. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
Controllare il livello dell'olio
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
56 IT
– 3
Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
Montare la lancia sulla pistola a spruzzo
con la regolazione della pressione e della portata.
Avviso (solo per 1.524-207)
In caso di spazi ridotti, il presente adattato­re può essere montato con l'ugello diretta­mente alla pistola a spruzzo.
Avvitare il tubo flessibile di alta pressio-
ne all'attacco di alta pressione.
Introdurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma­novella sull'avvolgitubo. Scegliere il senso di rotazione in modo tale che il tubo flessibile di alta pressione non venga piegato.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Collegare l'apparecchio solo a corrente al­ternata. Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamen­to elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364. La tensione indicata sulla targhetta dell'appa­recchio deve corrispondere a quella della sor­gente di corrente. Protezione minima della presa elettrica (vedi Dati tecnici). Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elet­trico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'im­pedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
L'apparecchio deve essere collegato ne­cessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento dan­neggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. La spina ed il collegamento del cavo pro­lunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua. Usare una prolunga con una sezione ade­guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com­pletamente dall'avvolgicavo Prolunghe non adatte possono risultare pe­ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen­te cavi prolunga omologati e relativamente contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Montaggio degli accessori
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Messa in funzione
Collegamento elettrico
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
57IT
– 4
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame­tro minimo 1") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen­tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Avvitare il tubo di aspirazione (cod.
d’ordinazione 4.440-270.0) al collega­mento dell’acqua.
Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello. Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio per 10 secondi – disattivare. Ripetere il procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. In caso di utilizzo dell'apparecchio in am­bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa­ratore d'olio (tutela ambientale). Non puntare il getto su altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature. Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli nel vano accessori solo con lo sbocco rivol­to verso l'alto.
Solo per HD 9/19...:
Pericolo
Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovu­ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori:
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio).
Bassa temperatura d'ambiente. Indossa-
re guanti caldi per proteggere le mani.
Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi­cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita fredde).
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo se la leva della pistola è tirata.
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la regolazione di pressione e portata (+/-) (non per HD 9/18 M).
Solo per HD 9/20-4...:
Alla portata più bassa, il calore dissipato del motore determina un riscaldamento dell'acqua di ca. 15 °C.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Uso
Funzionamento ad alta pressione
58 IT
– 5
Chiudere la pistola a spruzzo.Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide con il contrassegno:
Pericolo
Rischio di lesioni. Quando si utilizza la lan­cia corta/adattatore non è consentito l'utiliz­zo di ugelli a getto concentrato/ugelli a getto circolare.
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avver­tenze fornite con i detergenti. Per salva­guardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti. Mettere la bottiglia del detergente
nell’apposito portabottiglia dell’appa­recchio oppure appoggiare la tanica di detergente accanto l’apparecchio. Si possono mettere contemporanemente due tipi diversi di detergente nell’appa­recchio.
Estrarre il tubo flessibile di aspirazione
del detergente ed immergere in una bottiglia o una tanica di detergente.
Svitare il tappo della bottiglia o della ta-
nica.
Impostare l'ugello su "CHEM".Regolare la val-
vola dosatrice del detergente se­condo il deter­gente e la concentrazione desiderati.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di dosaggio alla concentrazione massima di detergente. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Selezionare il tipo di getto desiderato
Getto puntiforme ad alta pres­sione (0°) per la pulizia di spor­co particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la pulizia a pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste su­perfici
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
59IT
– 6
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap­parecchio.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva della pistola contro un azionamento in­volontario.
Solo per HD 9/20-4...:
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua calda. L’acqua residua presente nell'appa­recchio spento potrebbe riscaldarsi. Quan­do si rimuove il tubo flessibile dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua ri­scaldata potrebbe fuoriuscire e causare ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo quando l'apparecchio si è raffreddato.
Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del tubo flessibile.
oppure Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma­niglia della manovella per bloccare l'avvolgitubo.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Fissare la spina con la clip montata.
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro­tetto dal gelo.
Svuotare l'acquaDistribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com­mercio per automobili a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi tra-
gitti tirarlo tenendo l’appostita maniglia.
Per gli apparecchi senza avvolgitubo,
posizionare per il trasporto l'archetto di spinta verso il basso. Per alzare l’appa­recchio tenere le maniglie e non l’ar­chetto di spinta.
Prima di trasportare l’apparecchio,
estrarre le bottiglie di detergente in po­sizione orizzontale dal portabottiglie e chiuderle.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Nel caso non sia possibile una conser­vazione in un luogo protetto dal gelo:
Trasporto
60 IT
– 7
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante olio esausto è punibile dalla legge.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Accertarsi che il cavo di collegamento non
sia danneggiato (rischio di scosse elettri­che), far sostituire immediatamente il cavo di collegamento danneggiato dal servizio clienti/elettrotecnico autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti del
tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio
(pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolger­si al servizio clienti.
Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio) contattare immediatamente il servizio assistenza clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Pulire il microfiltro.
Togliere pressione all'apparecchio.Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Svitare il coperchio con il filtro.Pulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa.
Montare nella sequenza inversa.
Effettuare il cambio dell'olio.
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Ribaltare in avanti l'apparecchio.Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Supporto
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
Solo HD 9/20-4:
Dopo 500 ore di esercizio, o a
scadenza annuale
Cambio dell'olio
61IT
– 8
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio. Far verificare e riparare i componenti elet­trici solo dal servizio clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo ca­pitolo è necessario contattere in caso di dubbi il servizio clienti autorizzato.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0" e farle raffreddare il motore per 5 minuti.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
Impostare l'ugello su "alta pressione.Pulire la bocchetta.Sostituire l'ugello.Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire il filtro del collegamento acqua.Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivol­gersi al servizio clienti. Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.
Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
Chiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento sen­za detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Impostare l'ugello su "CHEM".Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge
pressione
La pompa non è a tenuta stagna
La pompa emette rumori strani
Il detergente non viene aspirato
Ricambi
Garanzia
62 IT
– 9
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Dichiarazione di conformità CE
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.524-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: Garantito: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
63IT
– 10
Dati tecnici
Modello HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Collegamento alla rete
Tensione V 100 240 230 Tipo di corrente Hz 1~ 50 Numero di giri del motore 1/min 1400 Potenza allacciata kW 2,9 3,3 3,4 Protezione (ritardo, caratt. C) A 30 16 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm - 0,294+j0,184 Prolunga 30 m mm
2
2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 600 (10) Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...11 3...15 3...16 Misura degli ugelli 045 040 038 Max. sovrapressione d’esercizio MPa 14 18 19 Portata l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 30
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5
Lancia m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
1
Pressione acustica L
pA
dB(A) 69
Dubbio K
pA
dB(A) 1
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
dB(A) 84
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 Tipo di olio: SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554 Larghezza mm 509 Altezza mm 1000 Peso senza accessori (MX) kg 44,5 54 48 (50)
64 IT
– 11
Modello HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Collegamento alla rete
Tensione V 220 380 220 Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Numero di giri del motore 1/min 1400 1680 Potenza allacciata kW 2,4 4,4 4,1 Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 20 16 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm ­Prolunga 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...12 3...16 Misura degli ugelli 055 054 045 Max. sovrapressione d’esercizio MPa 14 19 Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N30 35
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5
Lancia m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
1
Pressione acustica L
pA
dB(A) 69 75
Dubbio K
pA
dB(A) 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWAdB(A) 84 90
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 Tipo di olio: SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554 Larghezza mm 509 Altezza mm 1000 Peso senza accessori (MX) kg 46 47,5 44,5
65IT
– 12
Modello HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Collegamento alla rete
Tensione V 400 230 220 400 Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Numero di giri del motore 1/min 1400 3370 2800 Potenza allacciata kW 4,7 6,7 6,8 Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 20 16 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm ­Prolunga 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15) Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 3...18 18,5 4...18,5 Misura degli ugelli 042 053 Max. sovrapressione d’esercizio MPa 21 23 22,5 Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8) Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N37 49
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5
Lancia m/s
2
<2,5 3,0
Dubbio K m/s
2
1
Pressione acustica L
pA
dB(A) 75 76
Dubbio K
pA
dB(A) 1 2
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
dB(A) 90 91
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 Tipo di olio: SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554 Larghezza mm 509 Altezza mm 1000 Peso senza accessori (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
66 IT
– 13
Modello HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230 Tipo di corrente Hz 3~ 50 Numero di giri del motore 1/min 2800 1400 Potenza allacciata kW 6,8 6,9 Protezione (ritardo, caratt. C) A 25 16 25 Protezione IPX5 Massima impedenza di rete consentita Ohm - 0,222+j0,139 Prolunga 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 900 (15) Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa 1
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 4...18,5 4...20 Misura degli ugelli 053 050 Max. sovrapressione d’esercizio MPa 22,5 22 Portata l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N49
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5
Lancia m/s
2
3,0 1,5
Dubbio K m/s
2
1
Pressione acustica L
pA
dB(A) 76 75
Dubbio K
pA
dB(A) 2 1
Pressione acustica LWA + Dubbio KWAdB(A) 91 88
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 0,75 Tipo di olio: SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 554 Larghezza mm 509 Altezza mm 1000 Peso senza accessori (MX) kg 45 48 (50) 55
67IT
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b. 1 Straalpijpopbergvak
2 Greep 3 Hogedrukaansluiting 4 Wateraansluiting 5 Manometer 6 Oliepeilindicatie 7 Oliereservoir 8 Apparaatkap 9 Apparaatschakelaar 10 Bevestigingsschroef apparaatkap 11 Slangopbergvak 12 Houder voor handspuitpistool 13 Sproeier 14 Markering van de sproeier 15 Staalbuis 16 Druk-/volumeregeling
(niet bij HD 9/18 M)
17 Handspuitlans
18 Veiligheidshendel 19 Hefboom van het handspuitpistool 20 Hogedrukslang 21 Schuifbeugel 22 Kabelhouder 23 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 24 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
en schroefdeksel 25 Flessenhouder voor reinigingsmiddel 26 Krukhendel 27 Slangtrommel
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids­instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Hogedrukstralen kunnen ge­vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen NL - 1 Voor uw veiligheid NL - 1 Reglementair gebruik NL - 2 Veiligheidsinrichtingen NL - 2 Zorg voor het milieu NL - 2 Voor de inbedrijfstelling NL - 2 Inbedrijfstelling NL - 3 Bediening NL - 4 Vervoer NL - 6 Opslag NL - 6 Onderhoud NL - 6 Hulp bij storingen NL - 7 Reserveonderdelen NL - 8 Garantie NL - 8 EG-conformiteitsverklaring NL - 8 Technische gegevens NL - 9
Apparaat-elementen
Voor uw veiligheid
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het apparaat

Nederlands

68 NL
– 2
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees als bijzondere toebehoren aan. Bij HD...Plus behoort de vuilfrees tot de le­veringsomvang.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid met de druk-/volumeregeling gaat de over­stroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan scha­kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
De veiligheidsklep gaat open indien de toe­gelaten bedrijfsoverdruk overschreden wordt, het water stroomt terug naar de aan­zuigkant van de pomp. Overstroomklep, drukschakelaar en veilig­heidsklep zijn in de fabriek ingesteld en ver­zegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil moet boven beide wijzers liggen.
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnijden.Apparaatkap bevestigen.
Reglementair gebruik
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met drukschakelaar
Veiligheidsklep
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
Oliepeil coontroleren
Ontluchting oliereservoir activeren
69NL
– 3
Sproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
Straalpijp op het handspuitpistool met
druk- en volumeregeling monteren.
Waarschuwing (enkel bij 1.524-207)
In enge ruimten kan de bijgevoegde adap­ter met sproeier direct gemonteerd worden op het handspuitpistool.
Hogedrukslang vastschroeven aan de
hogedrukaansluiting.
Krukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de krukhendel te draaien. Draairichting zo­danig kiezen dat de hogedrukslang niet geknikt wordt.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel­stroom. U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC
60364. De op het typeplaatje aangegeven span­ning moet met de spanning van de stroom­bron overeenkomen. Minimumzekering van het stopcontact (zie Technische gegevens). De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech­nische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aan­sluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.
Het apparaat moet met een stekker op het stroomnet aangesloten worden. Een on­scheidbare verbinding met het stroomnet is niet toegestaan. De stekker dient voor de scheiding van het stroomnet. Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan­gen door een bevoegde klantendienst-/ elektromonteur. Stekker en koppeling van een gebruikt ver­lengsnoer moeten waterdicht zijn. Verlengingskabel met een voldoende grote diameter gebruiken (zie „Technische gege­vens“) en volledig van de kabeltrommel wikkelen. Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaar-
lijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend daarvoor toegelaten en overeenkomstig ge­kenmerkte verlengsnoeren met een voldoen­de leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens.
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1'') aan de wateraan­sluiting van het apparaat en aan de wa­tertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Toebehoren monteren
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Bij apparaten met slangtrommel:
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
70 NL
– 4
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve­ringspakket.
Open de watertoevoer.
Zuigslang (bestelnummer 4.440-270.0)
aan de wateraansluiting vastschroeven.
Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am
Saugschlauch anbringen.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven. Apparaat laten draaien tot het water zon-
der luchtbellen uit de straalpijp komt. Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen. Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Gevaar
Explosiegevaar! Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge­bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoor­schriften naleven.
Waarschuwing
Motoren alleen reinigen op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider (milieube­scherming). Richt de straal niet op anderen of uzelf, ten­einde kleding of schoenen te reinigen. Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met de monding naar omhoog in het accessoi­revak leggen.
Alleen bij HD 9/19...:
Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de vibraties leiden tot doorbloe­dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge­bruik kan niet vastgelegd worden aange­zien die afhangt van verschillende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte doorbloe-
ding (vaak koude vingers, kriebelen van de vingers).
Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming van de handen.
Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vin­gers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan.
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk­schakelaar. De motor start alleen als de hendel van het pistool aangetrokken is.
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere­geling te draaien (traploos) (niet bij HD 9/18 M).
Alleen bij HD 9/20-4 ...:
Bij de kleinste transporthoeveelheid zorgt de afvalwarmte van de motor voor een wa­terverwarming van ongeveer 15 °C.
Handspuitpistool sluiten.Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt met de markering:
Water aanzuigen uit open reservoirs
Bediening
Werken met hoge druk
Straalsoort kiezen
Ronde hogedrukstraal (0°) voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reini­gingsmiddel of reinigen met een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil
71NL
– 5
Gevaar
Verwondingsgevaar. Bij gebruik van de korte straalpijp / adapter is het gebruik van puntstraalsproeiers / rondstraalsproeiers niet toegestaan.
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebla­den van de reinigingsmiddelen aan. Reinigingsmiddelfles in de flessenhou-
der op het apparaat zetten of jerrycan met reinigingsmiddel naast het appa­raat zetten. Er kunnen tegelijkertijd twee verschillende reinigingsmiddelen in het apparaat gezet worden.
Reinigingsmiddelzuigslang eruit trek-
ken en in de reinigingsmiddelfles of -jer­rycan dompelen.
Schroefdeksel op fles of jerrycan
schroeven.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmid-
del-doseerventiel op het gewenste reinigingsmiddel en de gewenste concentratie in­stellen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hogedruk-
straal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water dom-
pelen. Doseerklep op de hoogste concen­tratie draaien. Apparaat starten en gedurende een minuut schoonspoelen.
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt opnieuw ingeschakeld.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Trek de stekker uit het stopcontact.Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi­stool te beveiligen tegen onbedoeld activeren.
Alleen bij HD 9/20-4 ...:
Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water. Rest­water dat zich in het uitgeschakelde appa­raat bevindt, kan heet worden. Bij het verwijderen van de slang van de watertoe­voer kan het verhitte water eruitspuiten en brandwonden veroorzaken. Slang pas wegnemen als het apparaat afgekoeld is.
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
72 NL
– 6
Handspuitpistool in de houder steken.Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen. of Hogedrukslang op de slangtrommel wikke-
len. Greep van de krukhendel inschuiven om de slangtrommel te blokkeren.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wikkelen.Stekker met gemonteerde clip bevestigen.
Voorzichtig
Vorst beschadigt het apparaat als het water er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Water aflaten.Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op basis van glycol gebruiken. Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich aan trekken.
Bij apparaten zonder slangtrommel de
duwbeugel voor het dragen naar om­laag brengen. Apparaat voor het dra­gen aan de grepen en niet aan de duwbeugel vastnemen.
Voor het transport in liggende positie de
reinigingsmiddelflessen uit de flessen­houder nemen en sluiten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier­op gespecialiseerde inzamelcentra worden afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van het milieu met afgewerk­te olie is strafbaar.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be­schadigde aansluitkabel onmiddellijk laten vervangen door een geautoriseer­de klantendienst / elektrotechnisch vak­man.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen.
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/ onderhoudscontract
Voor elke werking
73NL
– 7
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Fijn filter reinigen.
Apparaat drukloos maken.Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Deksel met filter eraf schroeven.Filter met schoon water of perslucht rei-
nigen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Olie vervangen.
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische gegevens“.
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Deksel van de olietank verwijderen.Apparaat naar voren kantelen.Olie in opvangbak aflaten.Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbellen
moeten ontsnappen.
Deksel van het oliereservoir aanbrengen.Apparaatkap bevestigen.
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Elektrische componenten alleen laten con­troleren en herstellen door een geautori­seerde klantendienst. Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
worden, in geval van twijfel en indien uitdrukke­lijk vermeld, moet een geautoriseerde klanten­dienst geraadpleegd worden.
Aansluitkabel controleren op schade.Netspanning controleren.Apparaatschakelaar op „0“ stellen en
motor min. 5 minuten laten afkoelen. Indien de storing daarna opnieuw op-
treedt, apparaat door klantendienst la­ten controleren.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.Sproeikop reinigen.Vervang de sproeier.Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen. Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigings­middel.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Wekelijks
Enkel HD 9/20-4:
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olieverversing
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Pomp ondicht
Pomp klopt
74 NL
– 8
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Reserveonderdelen
Garantie
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.524-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: Gegaran-
deerd: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
75NL
– 9
Technische gegevens
Type HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU
Spanningaansluiting
Spanning V 100 240 230 Stroomsoort Hz 1~ 50 Toerental motor 1/min 1400 Aansluitvermogen kW 2,9 3,3 3,4 Zekering (trage, char. C) A 30 16 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm - 0,294+j0,184 Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 600 (10) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...11 3...15 3...16 Formaat sproeier 045 040 038 Max. bedrijfsoverdruk MPa 14 18 19 Volume l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 30
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s
2
<2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
1
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 69
Onzekerheid K
pA
dB(A) 1
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid KWAdB(A) 84
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 Oliesoort SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 554 Breedte mm 509 Hoogte mm 1000 Gewicht zonder accessoires (MX) kg 44,5 54 48 (50)
76 NL
– 10
Type HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP
Spanningaansluiting
Spanning V 220 380 220 Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Toerental motor 1/min 1400 1680 Aansluitvermogen kW 2,4 4,4 4,1 Zekering (trage, char. C) A 16 20 16 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm ­Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...12 3...16 Formaat sproeier 055 054 045 Max. bedrijfsoverdruk MPa 14 19 Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N30 35
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s
2
<2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
1
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 69 75
Onzekerheid K
pA
dB(A) 1
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid K
WA
dB(A) 84 90
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 Oliesoort SAE 15W40 SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554 Breedte mm 509 Hoogte mm 1000 Gewicht zonder accessoires (MX) kg 46 47,5 44,5
77NL
– 11
Type HD 7/18-4
M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-
209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-
210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU
Spanningaansluiting
Spanning V 400 230 220 400 Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Toerental motor 1/min 1400 3370 2800 Aansluitvermogen kW 4,7 6,7 6,8 Zekering (trage, char. C) A 16 20 16 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm ­Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 3...18 18,5 4...18,5 Formaat sproeier 042 053 Max. bedrijfsoverdruk MPa 21 23 22,5 Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8) Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N37 49
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s
2
<2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5 3,0
Onzekerheid K m/s
2
1
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 75 76
Onzekerheid K
pA
dB(A) 1 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid K
WA
dB(A) 90 91
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 Oliesoort SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554 Breedte mm 509 Hoogte mm 1000 Gewicht zonder accessoires (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
78 NL
– 12
Type HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 Stroomsoort Hz 3~ 50 Toerental motor 1/min 2800 1400 Aansluitvermogen kW 6,8 6,9 Zekering (trage, char. C) A 25 16 25 Beveiligingsklasse IPX5 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm - 0,222+j0,139 Verlengingskabel 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 900 (15) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 Toevoerdruk (max.) MPa 1
Capaciteit
Werkdruk MPa 4...18,5 4...20 Formaat sproeier 053 050 Max. bedrijfsoverdruk MPa 22,5 22 Volume l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N49
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s
2
<2,5
Staalbuis m/s
2
3,0 1,5
Onzekerheid K m/s
2
1
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 76 75
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2 1
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid
K
WA
dB(A) 91 88
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 0,75 Oliesoort SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Lengte mm 554 Breedte mm 509 Hoogte mm 1000 Gewicht zonder accessoires (MX) kg 45 48 (50) 55
79NL
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Desplegar las páginas delanteras 1 Soporte para boquillas
2 asidero 3 Conexión de alta presión 4 Conexión de agua 5 Manómetro 6 Indicador del nivel de aceite 7 Recipiente de aceite 8 Capó del aparato 9 Interruptor del aparato 10 Tornillo de fijación del capó del aparato 11 Soporte para manguera 12 Soporte para los accesorios 13 boquilla 14 Marca de la boquilla 15 Lanza dosificadora 16 Regulación de presión/cantidad
(no en el HD 9/18 M)
17 Pistola pulverizadora manual
18 Palanca de seguro 19 Palanca de la pistola pulverizadora manual 20 Manguera de alta presión 21 Estribo de empuje 22 Portacables 23 Válvula dosificadora de detergente 24 Manguera de detergente con filtro y tapa
roscada 25 Soporte para la botella de detergente 26 Manivela 27 Enrollador de mangueras
¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.951-949!
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alternati­vamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del siste­ma será catalogada como no potable.
Índice de contenidos
Elementos del aparato ES - 1 Para su seguridad ES - 1 Uso previsto ES - 2 Dispositivos de seguridad ES - 2 Protección del medio ambiente ES - 2 Antes de la puesta en marcha ES - 2 Puesta en marcha ES - 3 Manejo ES - 4 Transporte ES - 6 Almacenamiento ES - 6 Cuidados y mantenimiento ES - 6 Ayuda en caso de avería ES - 7 Piezas de repuesto ES - 8 Garantía ES - 8 Declaración de conformidad CEES - 9
Datos técnicos ES - 10
Elementos del aparato
Para su seguridad
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Símbolos en el aparato

Español

80 ES
– 2
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión
la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha­das, terrazas, herramientas de jardine­ría).
Recomendamos que use la fresadora de suciedad para la suciedad más resistente. HD...Plus contiene la fresadora de suciedad.
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Al reducir la cantidad de agua con la regu­lación de presión y caudal se abre la válvu­la de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba. Cuando se suelta la palanca de la pistola pul­verizadora manual, un presostato desconec­ta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se co­necta la bomba nuevamente.
La válvula de seguridad se abre si se so­brepasa la sobrepresión de servicio admi­sible; el agua fluye de nuevo hacia el lado de aspiración de la bomba. La válvula de derivación, el presostato y la válvula de seguridad vienen ajustados y precintados de fábrica. Los ajustes los deben realizar solamente el servicio postventa.
Indicaciones sobre ingredientes (REA­CH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Leer el indicador de nivel de aceite con
el aparato parado. El nivel de aceite tie­ne que estar por encima de ambas agu­jas.
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Fijar el capó del aparato.
Uso previsto
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación con presostato
Válvula de seguridad
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupera­ción.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Controle el nivel de aceite
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
81ES
– 3
Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene que estar arriba).
Monte la lanza dosificadora con regula-
ción de presión y caudal en la pistola pulverizadora manual.
Indicación (sólo para 1.524-207)
En caso de haber poco espacio, el adaptor suministrado se puede montar directamen­te en la pistola pulverizadora manual.
Atornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.
introducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor­me en el enrollador de mangueras. Elegir la direción de giro para que no se doble la manguera.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364. La tensión de la fuente de corriente tiene que coincidir con la indicada en la placa de características. Protección mínima por fusible de la toma de corriente (vea los datos técnicos). La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En
caso de confusión respecto a la impenda­cia de red existente en su punto de co­nexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía. Es imprescindible que el aparato esté co­nectado con un enchufe a la red eléctrica. Está prohibido establecer una conexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para poder desconectarse de la red. Antes de cada puesta en servicio, com­pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión estuviera deteriorado, debe encar­gar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya. El enchufe y el acoplamiento del cable de pro­longación utilizado tienen que ser impermea­bles. Utilizar un alargador con suficiente corte tras­versal (véase "Datos técnicos") y enrollar des­de la parte delantera del tambor del cable. El uso de cables de prolongación inadecua­dos puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables de prolongación autoriza­dos expresamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable sufi­ciente:
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos.
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alterna­tivamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Montaje de los accesorios
En el caso de aparatos sin enrollador de manguera:
En el caso de aparatos con enrollador de manguera:
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
82 ES
– 4
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento
(longitud mínima 7,5 m, diámetro míni­mo 1") a la conexión de agua del apara­to y a la alimentación de agua (como el grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Atornille la manguera de aspiración (nº re-
ferencia 4.440-270,0) a la conexión del agua.
Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am Saugs-
chlauch anbringen.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla. Dejar funcionar el aparato hasta que salga
el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el aparato
10 segundos y apagar. Repetir el proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a atornillar
la boquilla.
Peligro
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable. Para usar el aparato en zonas con peligro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de se­guridad correspondientes.
Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con el separador de aceite correspondiente (protección del medio ambiente). No dirija el chorro hacia otras personas o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado. Riesgo de atascamiento. Colocar las bo­quillas sólo con la salida hacia arriba en el compartimento de accesorios.
Sólo en el HD 9/19...:
Peligro
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro­blemas de circulación en las manos provo­cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre­cuentemente, sensación de hormigueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma­nos.
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi­do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto­mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.
Nota
El aparato está equipado con un presosta­to. El motor sólo se pone en marcha cuan­do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro­llador de manguera.
Colocar el interruptor principal en la posi-
ción "I".
Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
de agua girando (con progresión conti­nua) (+/-) el regulador de presión y cau­dal (no en el caso del HD 9/18 M).
Sólo en el HD 9/20-4...:
Cuando se transporte una cantidad míni­ma, el calor del motor se encarga de calen­tar el agua a aprox. 15 ºC.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Manejo
Funcionamiento con alta presión
83ES
– 5
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con la marca:
Peligro
Peligro de lesiones. Si se utiliza la lanza dosificadora corta/adaptador no se puede utilizar boquillas de chorro puntual/boqui­llas de chorro redondo.
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio­namiento sin averías. Solicite el asesora­miento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes. Coloque la botella de detergente en el
soporte previsto para la misma en el aparato o coloque el bidón de detergen­te junto al aparato. Es posible depositar dos tipos distintos de detergente a la vez en el aparato.
Extraer el tubo de absorción de deter-
gente y sumergir en el bote o bidón de detergente.
Desenrosque el tapón roscado de la
botella o del bidón.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Ajuste la válvula
dosificadora de detergente para el detergente de­seado y la con­centración deseada.
Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi­ficadora a la concentración máxima de detergente. Arrancar el aparato y en­juagar durante un minuto.
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato se enciende de nuevo.
Selección del tipo de chorro
Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especial­mente resistente
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con deter­gentes o para limpiar a una tensión baja.
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias.
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
84 ES
– 6
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corriente. Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase­gurar la pistola para que no se active in­voluntariamente.
Sólo en el HD 9/20-4...:
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua calien­te. Si el recipiente desconectado contiene agua residual, esta se puede calentar. Al retirar la manguera de alimentación de agua, el agua calentada puede salpicar y provocar escaldamientos. Quitar la man­guera cuando se haya enfriado el aparato.
Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Enrollar la manguera de alta presión y col-
gar sobre el soporte de manguera. o Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el asa de la manivela para bloquear el en­rollador de mangueras.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
Fijar el enchufe con el clip montado.
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Dejar salir agua. Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto­móviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Colocar hacia abajo el estribo de empu-
je para transportar aparatos sin enrolla­dor de manguera. Para transportar el aparato, agárrelo del mango, no del es­tribo de empuje.
Antes de proceder al transporte en po-
sición horizontal, quite las botellas de detergente de sus soportes y ciérrelas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medioambiente con aceite usado es ilegal.
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas:
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
85ES
– 7
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri­ca), encargar al servicio técnico/electri­cista que cambie inmediatamente el cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido).
Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco. Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servi­cio de atención al cliente.
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre­sencia de agua en el aceite) consultar inmediatamente al servicio técnico.
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Limpiar el filtro de depuración fina. Despresurizar el sistema de alta pre-
sión.
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Desenrroscar la tapa con el filtro.Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inversa.
ha de cambiar el aceite.
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Retire la tapa del depósito de aceite.Inclinar el aparato hacia delante.Suelte el aceite en el recipiente colector.Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.Fijar el capó del aparato.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. En caso de avería, la reparación de las pie­zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi­cio técnico autorizado. En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técni­co oficial en caso de duda y si se indica ex­plícitamente.
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.Poner el interruptor del aparato en la
posición "0" y dejar enfriar el motor como mínimo 5 minutos.
Si después de esto la avería se vuelve a producir, haga que revisen el aparato en el servicio técnico.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Antes de cada servicio
Todas las semanas
Sólo HD 9/20-4:
Anualmente o tras 500 lavados
Cambio de aceite
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
86 ES
– 8
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Limpiar la boquilla.Sustituir la boquilla.Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor en­vergadura consultar al servicio de atención al cliente. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter­gente.
Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter­gentes.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
La bomba no es estanca
La bomba da golpes
El detergente no se aspira
Piezas de repuesto
Garantía
87ES
– 9
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
Declaración de conformidad CE
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.524-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 62233: 2008
HD 6/11, HD 6/15, HD 7/12, HD 7/18, HD 9/19
EN 61000–3–3: 2006
HD 6/16, HD 9/20:
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: Garantizado: HD 6/11 83 84 HD 6/15 83 84 HD 6/16 83 84 HD 9/19 89 91 HD 9/20 87 88
CEO
Head of Approbation
88 ES
– 10
Datos técnicos
Modelo HD 6/11-4 M
1.524-104.0
HD 6/15-4 M
1.524-113.0
HD 6/16-4 M
1.524-100.0
1.524-107.0
HD 6/15-4 MX
1.524-109.0
HD 6/16-4 MX
1.524-101.0
1.524-108.0
GB AUS EU Conexión de red Tensión V 100 240 230 Tipo de corriente Hz 1~ 50 Velocidad del motor 1/min 1400 Potencia conectada kW 2,9 3,3 3,4 Fusible de red (inerte, car. C) A 30 16 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm - 0,294+j0,184 Alargador 30 m mm
2
2,5 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 600 (10) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1 Potencia y rendimiento Presión de trabajo MPa 3...11 3...15 3...16 Tamaño de la boquilla 045 040 038 Sobrepresión de servicio máxima MPa 14 18 19 Caudal l/h (l/min) 250...600
(4,2...10)
300...600 (5...10)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Fuerza de retroceso de la pistola pulverizado­ra manual (máx.)
N30
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79 Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5
Inseguridad K m/s
2
1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 69
Inseguridad K
pA
dB(A) 1
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad
K
WA
dB(A) 84
Combustibles Cantidad de aceite l 0,5 Tipo de aceite SAE 15W40 Medidas y pesos Longitud mm 554 Anchura mm 509 Altura mm 1000 Peso sin accesorios (MX) kg 44,5 54 48 (50)
89ES
– 11
Modelo HD 7/12-4 M
1.524-105.0
HD 7/12-4 M
1.524-106.0
HD 7/16-4 M
1.524-204.0
HD 7/16-4 M
1.524-203.0
KAP KAP KAP KAP Conexión de red Tensión V 220 380 220 Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 60 3~ 50 3~ 60 Velocidad del motor 1/min 1400 1680 Potencia conectada kW 2,4 4,4 4,1 Fusible de red (inerte, car. C) A 16 20 16 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm ­Alargador 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1 Potencia y rendimiento Presión de trabajo MPa 3...12 3...16 Tamaño de la boquilla 055 054 045 Sobrepresión de servicio máxima MPa 14 19 Caudal l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual (máx.)
N30 35
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79 Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5
Inseguridad K m/s
2
1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 69 75
Inseguridad K
pA
dB(A) 1
Nivel de potencia acústica LWA + inse­guridad K
WA
dB(A) 84 90
Combustibles Cantidad de aceite l 0,5 Tipo de aceite SAE 15W40 SAE 90 Hypoid Medidas y pesos Longitud mm 554 Anchura mm 509 Altura mm 1000 Peso sin accesorios (MX) kg 46 47,5 44,5
90 ES
– 12
Modelo HD 7/18-4 M
1.524-200.0
1.524-208.0
HD 7/18-4
M
1.524-209.0
HD 9/18 M
1.524-303.0
HD9/19 M
1.524-300.0
1.524-308.0
HD 7/18-4
MX
1.524 1.0
1.524-211.0
HD 7/18-4
MX
1.524-210.0
HD 9/19 MX
1.524-301.0
1.524-311.0
EU EU II KAP EU Conexión de red Tensión V 400 230 220 400 Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Velocidad del motor 1/min 1400 3370 2800 Potencia conectada kW 4,7 6,7 6,8 Fusible de red (inerte, car. C) A 16 20 16 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm ­Alargador 30 m mm
2
2,5 4,0 2,5 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) 900 (15) Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1 Potencia y rendimiento Presión de trabajo MPa 3...18 18,5 4...18,5 Tamaño de la boquilla 042 053 Sobrepresión de servicio máxima MPa 21 23 22,5 Caudal l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 900 (15) 450...890
(7,5...14,8) Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza-
dora manual (máx.)
N37 49
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79 Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5 3,0
Inseguridad K m/s
2
1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 75 76
Inseguridad K
pA
dB(A) 1 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguri­dad K
WA
dB(A) 90 91
Combustibles Cantidad de aceite l 0,5 Tipo de aceite SAE 90 Hypoid Medidas y pesos Longitud mm 554 Anchura mm 509 Altura mm 1000 Peso sin accesorios (MX) kg 49 (52) 44 (47) 48,6 43 (45)
91ES
– 13
Modelo HD 9/19 M
1.524-315.0
HD 9/20-4 M
1.524-401.0
1.524-403.0
HD 9/20-4 M
1.524-402.0
HD 9/20-4 MX
1.524-404.0
EU II EU EU II Conexión de red Tensión V 230 400 230 Tipo de corriente Hz 3~ 50 Velocidad del motor 1/min 2800 1400 Potencia conectada kW 6,8 6,9 Fusible de red (inerte, car. C) A 25 16 25 Categoria de protección IPX5 Impedancia de red máxima permitida Ohm - 0,222+j0,139 Alargador 30 m mm
2
4,0 2,5 4,0 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 900 (15) Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa 1 Potencia y rendimiento Presión de trabajo MPa 4...18,5 4...20 Tamaño de la boquilla 053 050 Sobrepresión de servicio máxima MPa 22,5 22 Caudal l/h (l/min) 450...890
(7,5...14,8)
460...900 (7,7...15)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...40 (0...0,7) Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual (máx.)
N49
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79 Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lanza dosificadora m/s
2
3,0 1,5 Inseguridad K m/s
2
1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 76 75
Inseguridad K
pA
dB(A) 2 1
Nivel de potencia acústica LWA + inse­guridad K
WA
dB(A) 91 88
Combustibles Cantidad de aceite l 0,5 0,75 Tipo de aceite SAE 90 Hypoid Medidas y pesos Longitud mm 554 Anchura mm 509 Altura mm 1000 Peso sin accesorios (MX) kg 45 48 (50) 55
92 ES
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Por favor, desdobre a página da frente com as imagens 1 Suporte para injectores
2 Punho 3 Ligação de alta pressão 4 Ligação de água 5 Manómetro 6 Indicador do nível de óleo 7 Recipiente do óleo 8 Tampa da máquina 9 Interruptor da máquina 10 Parafuso de fixação da tampa do aparelho 11 Depósito de mangueiras 12 Suporte para a pistola de injecção manual 13 Bocal
14 Marcação do injector 15 Lança 16 Regulação de pressão/débito
(excepto no HD 9/18 M) 17 Pistola pulverizadora manual 18 Alavanca de segurança 19 Alavanca da pistola pulverizadora manual 20 Mangueira de alta pressão 21 Alavanca de avanço 22 Braçadeira para cabo 23 Válvula de dosagem do detergente 24 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro e tampa roscada 25 Suporte de garrafa para detergente 26 Manivela 27 Carretel da mangueira
Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.951-949!
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di­rigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem
Índice
Elementos do aparelho PT - 1 Para a sua segurança PT - 1 Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina
PT - 2
Equipamento de segurança PT - 2 Protecção do meio-ambiente PT - 2 Antes de colocar em funciona-
mento
PT - 2
Colocação em funcionamento PT - 3 Manuseamento PT - 4 Transporte PT - 6 Armazenamento PT - 6 Conservação e manutenção PT - 6 Ajuda em caso de avarias PT - 7 Peças sobressalentes PT - 8 Garantia PT - 8 Declaração de conformidade CEPT - 9
Dados técnicos PT - 10
Elementos do aparelho
Para a sua segurança
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho

Português

93PT
– 2
separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um sepa­rador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separa­dor de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, veí­culos, construções, ferramentas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha­das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re­comendamos a utilização da fresadora de sujidade, como acessório especial. No HD...Plus está incluída a fresadora de sujidade.
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.
Na redução do caudal de água, com o re­gulador de pressão e de débito, a válvula de descarga abre e uma parte da água re­torna para o lado de aspiração da bomba. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desli­gada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
A válvula de segurança abre ao ser ultra­passada a pressão de serviço admissível; a água reflui para o lado de aspiração da bomba. Válvula de descarga, interruptor de pres­são e válvula de segurança foram ajusta­das e seladas de fábrica. Afinações só podem ser efectuadas pelos Serviços Técnicos autorizados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do óleo tem de se encontrar acima de am­bos os indicadores.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Equipamento de segurança
Válvula de descarga com
interruptor de pressão
Válvula de segurança
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Não coloque as emba-
lagens no lixo doméstico, envie-as
para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Baterias, óleo e
produtos similares não podem ser
deitados fora ao meio ambiente.
Por isso, elimine os aparelhos usa-
dos através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
Verificar o nível do óleo
94 PT
– 3
Desapertar o parafuso de fixação da tampa
do aparelho, remover tampa do aparelho.
Cortar o bico da tampa do depósito do óleo.Fixar a tampa do aparelho.
Montar o injector na lança (ver as marca-
ções na parte de cima do anel de ajuste.
Montar a lança na pistola pulverizadora
manual com regulação da pressão e de dé­bito.
Aviso (apenas 1.524-207)
No caso de falta de espaço é possível mon­tar o adaptador, incluído no volume de for­necimento, directamente com bocal na pistola pulverizadora manual.
Aparafusar a mangueira de alta pres-
são na conexão de alta pressão.
Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam­bor de mangueira em camadas uniformes. Seleccionar o sentido de ro­tação de forma que a mangueira de alta pressão não seja dobrada.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Ligar o aparelho só à corrente alternada. O aparelho só deve ser ligado a uma cone­xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364. A tensão indicada na placa de característi­cas deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados técnicos). A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados téc­nicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede exis­tente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de forneci­mento de energia. O aparelho tem de ser ligado obrigatoria­mente com uma ficha na rede eléctrica. É proibida uma ligação inseparável da cor­rente eléctrica. A ficha serve para a sepa­ração da rede. Antes de qualquer utilização do aparelho, veri­ficar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de liga­ção danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado. As fichas e os acoplamentos do cabo de exten­são utilizado têm que ser impermeáveis. Utilizar cabos de extensão com corte transver­sal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desen­rolar totalmente do tambor de cabo. Os cabos de extensão não apropriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente ca­bos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e mar­cados:
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Advertência
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Montar os acessórios
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
95PT
– 4
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos. Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ­metro mínimo 1“) na ligação de água do aparelho e no ponto de admissão da água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in­cluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Enroscar a mangueira de aspiração (n.º
de encomenda 4.440-270.0) à ligação de água.
Filter (Bestell-Nr. 4.730-012.0) am Sau-
gschlauch anbringen.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal. Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar. Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar. Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Perigo
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Na utilização do aparelho em zonas de pe­rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Advertência
Limpar motores somente em locais onde existam colectores de óleo (protecção do ambiente). Não dirigir o jacto contra terceiros ou si mesmo para a limpeza de roupa ou sapatos. Perigo de entupimento. Colocar os bocais no compartimento dos acessórios apenas com a boca para cima.
Apenas no HD 9/19...:
Perigo
Uma utilização mais prolongada do apare­lho pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários fac­tores:
Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando).
Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo .
Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo e se os sintomas ocorre­rem frequentemente (por exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomenda­mos que consulte o seu médico a respeito.
Aviso
O aparelho está equipado com um inter­ruptor de pressão. O motor só arranca se a alavanca da pistola for puxada.
Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Colocar o selector na posição "I".Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Regular a pressão de serviço e o débito
de água através da rotação (sem esca­lonamento) na regulação de pressão e de débito (+/-) (excepto no HD 9/18 M).
Apenas no HD 9/20-4...:
No caso do caudal de alimentação mínimo, o calor residual do motor permite um aque­cimento da água de 15 ºC.
Aspirar a água de recipientes abertos
Manuseamento
Funcionamento a alta pressão
96 PT
– 5
Fechar a pistola pulverizadora manual.Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar­cação:
Perigo
Perigo de lesão. Durante a utilização da lança/adaptador curto não é permitida a utilização de bicos de ponto de jacto/bicos de jacto redondo.
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente. Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba­lhar sem perturbações. Por favor, informe­se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes. Posicionar a garrafa do detergente no
suporte da garrafa ou posicionar o de­pósito (vasilha) do detergente ao lado do aparelho. Podem ser posicionados simultaneamente dois tipos de deter­gente no aparelho.
Retirar a mangueira de aspiração do
detergente e inserir na garrafa ou no depósito do detergente.
Enroscar a tampa roscada na garrafa
ou no depósito.
Regular o bocal em "CHEM".Colocar a válvula
de dosagem do detergente no de­tergente pretendi­do e ajustar a concentração de­sejada.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do­sagem para a concentração máxima de detergente. Ligar o aparelho e lavar du­rante um minuto.
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a funcionar.
Selecção do tipo de jacto
Jacto circular de alta pressão (0º) para sujidade de remoção particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para funcionamento com detergentes ou para lim­peza com uma pressão reduzi­da.
Jacto plano de alta pressão (25º) para sujidade de grande superfície
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
97PT
– 6
Colocar o selector na posição "0".Retirar a ficha de rede da tomada.Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote­ger a alavanca da pistola contra um ac­cionamento indevido.
Apenas no HD 9/20-4...:
Perigo
Perigo de queimadura por água quente. A água que resta no aparelho desligado pode aquecer. Durante a remoção da mangueira da admissão de água, a água aquecida pode salpicar e causar queimaduras. Só remover a mangueira quando aparelho ti­ver arrefecido.
Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man­gueiras.
ou Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu­nho da manivela para bloquear o tam­bor de mangueira.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
Fixar a ficha com o clipe montado.
Atenção
O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
Esvaziar a água.Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para automóveis à base de glicol. Respeitar as instruções de utilização do fa­bricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Para transportar o aparelho para longas
distâncias, puxe-o pelo punho atrás de si.
Em aparelhos sem tambor da mangueira
colocar para baixo o arco de impulsão para transporte. Pegue no aparelho pelos pu­nhos e não pelo arco de impulsão.
Antes do transporte, em posição deita-
da, deve-se retirar as garrafas do deter­gente do suporte e fechá-las.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos postos de recolha previstos na lei. P. f. en­tregue os óleos usados nesses locais. Po­luir o meio-ambiente com óleo é punível por lei.
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Se não for possível, deve depositá-la num local protegido do gelo:
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
98 PT
– 7
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contracto de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te­lecomando (perigo devido a choque eléctrico). Cabos danificados devem ser substituídos, de imediato, pelos Serviços Técnicos autorizados ou por um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento).
Substituir imediatamente uma man­gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba). É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a interven­ção dos Serviços Técnicos.
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água misturada com o óleo), peça a imediata intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Limpar filtro fino.
Colocar aparelho isento de tensão.Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do aparelho.
Desaparafusar a tampa com o filtro.Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
Montar em ordem inversa.
Mudar o óleo.
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so­bre a quantidade e tipo de óleo.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do aparelho.
Retirar a tampa do depósito do óleo.Inclinar o aparelho para a frente.Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Colocar a tampa do depósito do óleo.Fixar a tampa do aparelho.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Os componentes eléctricos só podem ser testados e reparados pelos Serviços Técni­cos autorizados. No caso de anomalias não referidas neste capítulo, em caso de dúvidas e por indica­ção expressa, pedir a intervenção dos Ser­viços Técnicos autorizados.
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.Colocar o selector em "0" e deixar o
motor arrefecer no mínimo por 5 min. Se voltar a ocorrer a avaria, mande o
serviço de assistência técnica verificar a máquina.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Antes de cada serviço
Semanalmente
Apenas HD 9/20-4:
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Mudança do óleo
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
99PT
– 8
Ajustar o bocal em "Alta pressão".Limpar bocal.Substituir bocal.Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o coador na conexão de água.Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem detergente.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Regular o bocal em "CHEM".Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
A bomba tem fugas
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
Peças sobressalentes
Garantia
100 PT
Loading...