Karcher HD9-18-4ST User Manual [en, de, es, fr, it]

HD 7/16-4 ST HD 7/16-4 ST-H HD 9/18-4 ST HD 9/18-4 ST-H HD 13/12-4 ST HD 13/12-4 ST-H
Deutsch 3 English 18 Français 33 Italiano 48 Nederlands 63 Español 78 Português 93 Dansk 108 Norsk 123 Svenska 138 Suomi 153
59637700 08/14
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.956-309.0 unbedingt lesen!

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Geräteelemente. . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung des Gerätes. . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Anlageninstallation . . . . . . . . . DE 13
EG-Konformitätserklärung . . . . DE 14
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 14
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 14
Kundendienst. . . . . . . . . . . . . . DE 15

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Sicherheitshinweise

– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt sind (i. d. R. auf dem Verpackungseti­kett) beachten.
– Das Gerät darf nur von einem Fachbe-
trieb nach den jeweiligen nationalen Vorschriften installiert werden.
– Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
– Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
– Vor Arbeiten am Gerät immer zuerst
den Netzstecker ziehen.
– Netzstecker und Steckdose müssen
auch nach der Installation frei zugäng­lich sein.
– Die Anlage muss durch einen Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslö­sestrom kleiner oder gleich 30 mA ab­gesichert werden.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge­fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per­sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Verletzungsgefahr! Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Arbeitsplätze

An der Pumpeneinheit wird die Anlage nur ein- und ausgeschaltet. Weitere Arbeits­plätze sind je nach Anlagenaufbau an den Zubehörgeräten (Spritzeinrichtungen), die an den Zapfstellen angeschlossen werden.

Persönliche Schutzausrüstung

Beim Reinigen geräusch­verstärkender Teile Ge­hörschutz zur Vorbeugung von Gehörschäden tragen.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tra­gen.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Geräteschalter
Dieser verhindert das unbeabsichtigte An­laufen des Gerätes. Bei Arbeitspausen oder beim Beenden des Betriebs ausschal­ten.
Sicherungsraste
Die Sicherungsraste an der Handspritzpis­tole verhindert unbeabsichtigtes Einschal­ten des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
– Beim Reduzieren der Wassermenge
mit der Druck-/Mengenregulierung öff­net das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaug­seite zurück.
– Wird der Hebel an der Handspritzpisto-
le losgelassen, schaltet der Druck­schalter die Pumpe ab, der Hochdruck­strahl stoppt. Wird der Hebel gezogen,
schaltet die Pumpe wieder ein. Überströmventil und Druckschalter sind werkseitig eingestellt und plombiert. Ein­stellung nur durch den Kundendienst.
- 1
3DE
Wicklungsschutzkontakt
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motor­wicklung des Pumpenantriebs schaltet den Motor bei thermischer Überbelastung ab. (Nur bei HD 13/12-4 ST...).
Bereitschaftszeit
Wird das Gerät länger nicht benützt (ein­stellbar 5...120 Minuten) schaltet das Gerät ab.
Schlauchbruchsicherung
Überschreitet die Betriebszeit (ohne Ar­beitsunterbrechung) einen einstellbaren Wert (5...120 Minuten) schaltet das Gerät ab.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Leckageüberwachung
Bei Undichtigkeiten im Hochdrucksystem wird das Gerät abgeschaltet.
Druckentlastung (Option)
Nach Ablauf der Betriebsbereitschaftszeit­öffnet ein Magnetventil im Hochdrucksys­tem und lässt den Druck ab.
Wassermangelsicherung (Option)
Die Wassermangelsicherung im Schwim­merbehälter verhindert Trockenlauf der Hochdruckpumpe bei Wassermangel.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieses Gerät fördert Wasser unter ho-
hem Druck zu nachgeschalteten Hoch­druckreinigungs-Einrichtungen. Bei Be­darf wird Reinigungsmittel angesaugt und dem Wasser beigemischt.
– Die Anlage wird in einem trockenen,
frostfreien Raum fest installiert. Die Verteilung des Hochdruckwassers er­folgt über ein festinstalliertes Rohrnetz. Alternativ kann eine Handspritzpistole mit einem Hochdruckschlauch direkt am Hochdruckausgang des Gerätes angeschlossen werden.
– Die Anlage muss so an einer Wand
montiert werden, dass die hintere Öff­nung durch die Wand verschlossen ist.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank­stellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen. Motorenwäsche und Unter­bodenwäsche deshalb bitte nur an geeig­neten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh­ren.
Anforderungen an die
Wasserqualität
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden. Verschmut­zungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät. Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten werden.
pH-Wert 6,5...9,5 elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 μS/cm absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l Chlorid < 300 mg/l Sulfat < 240 mg/l Kalzium < 200 mg/l Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Eisen < 0,5 mg/l Mangan < 0,05 mg/l Kupfer < 2 mg/l Aktivchlor < 0,3 mg/l frei von üblen Gerüchen * Maximum insgesamt 2000 μS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min *** keine abrasiven Stoffe
3
/l)
4 DE
- 2

Funktion

Fließschema

1 Magnetventil Wasserzufuhr (Anbau-
satz, Option) 2 Wassereingang 3 Schwimmerventil 4 Behälter Enthärterflüssigkeit
mit Magnetventil (4.1), nur bei Ausfüh-
rung ST-H (Option bei Ausführung ST) 5 Vordruckpumpe, nur bei Ausführung
ST-H 6 Hochdruckpumpe 7 Überströmventil 8 Rückschlagventil 9 Druckschalter 10 Reinigungsmittel-Injektor 11 Druckentlastungsventil (Anbausatz,
Option) 12 Schwingungsdämpfer 13 Hochdruckausgang 14 Rohrleitungssystem (Option) 15 Hochdruckschlauch 16 Handspritzpistole
mit Absperrventil (16.1) und Druck-/
Mengenregulierung (16.2) 17 Hochdruckdüse (Dreifachdüse) 18 Rückschlagventil Reinigungsmittel-An-
saugung im Niederdruck 19 Reinigungsmittel-Dosierventil 20 Niveaufühler Reinigungsmittel (Anbau-
satz, Option)
bestehend aus 1 Reinigungsmittel-Ma-
gnetventil (20.1) und 1 Reinigungsmit-
tel-Niveaufühler (20.2). 21 Reinigungsmittelbehälter 22 Reinigungsmittel-Dosierung 2. Reini-
gungsmittel, (Anbausatz, Option) be-
stehend aus 1 Reinigungsmittel-Dosier-
ventil (22.1), 1 Reinigungsmittel-Mag-
netventil (22.2), 1 Reinigungsmittel-Ni-
veaufühler (22.3)
23 Reinigungsmittel-Dosierung im Hoch-
druck (Anbausatz, Option) bestehend aus 1 Reinigungsmittel-Pumpe (23.1) und 1 Reinigungsmittel-Niveaufühler (23.2)
24 Reinigungsmittel-Dosierung zweifach
im Hochdruck (Anbausatz, Option) be­stehend aus 1 Reinigungsmittel-Dosier­ventil (24.1) 2 Reinigungsmittel-Pumpe (24.2) und 2 Reinigungsmittel-Niveau­fühler (24.3)
25 Wasserfilter (Option)

Volle Pumpenleistung

Bei Abnahme der gesamten Wassermenge fließt das Wasser über Wassereingang, Schwimmerbehälter, Vordruckpumpe Heißwasser und Hochdruckpumpe zum Hochdruckausgang.

Teilentnahme

Wird nur ein Teil der von der Pumpe geför­derten Wasserleistung benötigt, fließt die Restmenge über die Mengenregelung zu­rück zur Saugseite der Hochdruckpumpe.

Reinigungsmittel

Reinigungsmittel wird über den Reini­gungsmitteinjektor angesaugt und mit dem Reinigungsmittel-Dosierventil zudosiert. Zur Aktivierung der Ansaugung muss die Mehrfachdüse auf „CHEM“ (Niederdruck­Flachstrahl) gestellt sein. Mit dem Anbausatz Reinigungsmittel-Zu­dosierung im Hochdruck (Option) kann Rei­nigungsmittel durch eine Reinigungsmittel­pumpe zugeführt werden.

Automatischer Pumpenstart

Sinkt der Systemdruck während der Bereit­schaftszeit durch Öffnen eines Verbrau­chers, dann schaltet der Druckschalter die Hochdruckpumpe ein.

Enthärtungssystem

Durch Zudosierung von Flüssigenthärter wird die Bildung von Kalkablagerungen bei Betrieb mit Heißwasser verhindert. Ab ei­nem Härtebereich „Mittel“ (8,4 - 14 °dH) und einer Zulauftemperatur von über 60°C muss der Anbausatz Wasserenthärtung (DGT) eingebaut werden oder eine externe Wasserenthärtungsanlage vorhanden sein. ST-H Geräte sind für den Heißwas­serbetrieb bis 85 °C, ST-Geräte bis 70° Wasserzulauftemperatur geeignet.
- 3
5DE

Geräteelemente

Gerätehaube abgenommen.
1 Ölbehälter 2 Ölablassschraube 3 Geräteschalter 4 Elektrokasten 5 Reinigungsmittel-Dosierventil 6 Behälter Enthärterflüssigkeit (Option) 7 Schwimmerbehälter 8 Betriebsstundenzähler (Option) 9 Vordruckpumpe (nur Ausführung ST-H) 10 Steckverbindungen für Anbausätze 11 Wassereingang (HD 7/16, HD 8/19) 12 Befestigungsschraube Gerätehaube 13 Druckschalter 14 Schwingungsdämpfer 15 Netzkabel mit Netzstecker
(nicht bei allen Geräteausführungen) 16 Hochdruckausgang 17 Wassereingang (HD 13/12) 18 Hochdruckpumpe

Bedienelemente

1 Kontrolllampe
Leuchtet grün: Gerät betriebsbereit. Blinkt grün: Bereitschaftszeit abgelau-
fen oder Maximalzeit für Dauerbetrieb überschritten (Schlauchbruchsiche­rung). Leuchtet gelb: Enthärterflüssigkeit nachfüllen (Option).
Blinkt gelb: Wassermangel (Option) Leuchtet rot: Undichtigkeit im Hoch-
drucksystem. 2 Geräteschalter 3 Kontrolllampe Reinigungsmittel
Leuchtet bei leerem Reinigungsmittel-
kanister (Option). 4 Reinigungsmittel-Dosierventil I 5 Reinigungsmittel-Dosierventil II (Opti-
on)
1 Sicherungshebel 2 Handspritzpistole 3 Hebel der Handspritzpistole 4 Druck-/Mengenregulierung (Option) 5 Hochdruckschlauch 6 Strahlrohr 7 Markierung der Dreifachdüse 8 Dreifachdüse

Bedienung

Sicherheitshinweise

Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs­gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
GEFAHR
– Gerät nur mit geschlossener Gerä-
tehaube betreiben.
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
GEFAHR
– Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
– Verletzungsgefahr durch wegfliegende
Teile! Wegfliegende Bruchstücke oder Gegenstände können Personen oder Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie auf zerbrechliche oder lose Gegenstän­de richten.
GEFAHR
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut­zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab­hängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin­gerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän­de tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb. Bei regelmäßiger, langandauernder Benut­zung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp­fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.

Betriebsbereitschaft herstellen

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Wasserstrahl!
Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Ar-
maturen und Strahlrohr vor jeder Be-
nutzung auf Beschädigung prüfen. Undichte Bauteile sofort erneuern und
undichte Verbindungsstellen abdichten. Schlauchkupplung auf festen Sitz und
Dichtheit überprüfen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Trockenlauf.
Füllstand des Reinigungsmittelbehäl-
ters überprüfen und bei Bedarf Reini-
gungsmittel nachfüllen. Enthärterflüssigkeitsstand überprüfen
und bei Bedarf nachfüllen.
6 DE
- 4

Betrieb mit Hochdruck

Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus­gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel der Pistole gezogen ist.
Wasserzulauf öffnen.Netzstecker einstecken.
(Nur bei Gerätevarianten mit Netzkabel und Netzstecker).
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Die Kontrolllampe leuchtet grün.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und Mengenregulierung (Option) einstel­len(+/-)

Strahlart wählen

Handspritzpistole schließen.Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung übereinstimmt:
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Ver­schmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Reinigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmutzungen

Betrieb mit Reinigungsmittel

VORSICHT
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Do­sierempfehlung und Hinweise, die den Rei­nigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka­talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an. Reinigungsmittelkanister unter das Ge-
rät stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in den
Reinigungsmittelkanister hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration dre­hen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Bereitschaftszeit
Mit dem Schließen der Handspritzpistole startet die Bereitschaftszeit. Nach Ablauf der Bereitschaftszeit (5...120 Minuten) kann das Gerät nicht mehr durch Ziehen des Hebels an der Handspritzpistole ge­startet werden. Die Kontrolllampe blinkt grün. Zum Neustart den Geräteschalter kurz
auf „0“ und anschließend wieder auf „I“ drehen.
Hinweis:
Die Bereitschaftszeit kann durch den Kun­dendienst eingestellt werden.
Bereitschaftszeit neu starten
Geräteschalter auf „0“ stellen.Kurz warten.Geräteschalter auf „I“ stellen.
oder Entsprechenden Schalter an der Fern-
bedienung (Option) betätigen.

Gerät ausschalten

Geräteschalter auf „0“ stellen.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
(Nur bei Gerätevarianten mit Netzkabel und Netzstecker).
Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.

Frostschutz

ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät. Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B. bei Installationen im Außenbereich, muss das Gerät entleert und mit Frostschutzmit­tel durchgespült werden.
Gerät entleeren
Wasserzulaufschlauch am Gerät ab-
schrauben.
Hochdruckschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Gerät laufen lassen, bis sich Pumpe
und Leitungen entleert haben (max. 1
Minute). Bei längeren Betriebspausen: Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter bis oben hin einfül-
len. Auffangbehälter unter den Hochdruck-
Ausgang stellen. Gerät einschalten und so lange laufen
lassen, bis das Gerät komplett durch-
spült ist.

Ausschalten im Notfall

Not-Aus-Hauptschalter auf „0“ drehen.Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.

Gerätehaube abnehmen

Befestigungsschraube der Gerätehau-
be herausdrehen.
Gerätehaube leicht anheben und nach
vorne abnehmen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung des Gerätes

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs­und Reparaturarbeiten Geräteschalter aus­schalten. Netzstecker ziehen und gegen Widerein­stecken sichern
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Wasserstrahl! Bei allen Arbeiten:
Absperrventil Frischwasser schließen.Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
pistolen drucklos machen.
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist die regelmäßige Wartung nach folgen­dem Wartungsplan. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie – Ersatz- und Verschleißteile – Zubehörteile – Betriebsstoffe – Reinigungsmittel
- 5
7DE
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.

Wartungsplan

Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem
täglich Handspritzpisto-
le prüfen
prüfen Netzkabel
Füllstand prüfen Reinigungsmittelbehälter, An-
Hochdruck­Schläuche prüfen
wöchentlich oder nach 40 Be­triebsstunden
monatlich oder nach 200 Be­triebsstunden
jährlich oder nach 1000 Be­triebsstunden
jährlich Sicherheitsüber-
Dichtheit der An­lage prüfen
Ölzustand prüfen Ölbehälter an der Pumpe Ist das Öl milchig, muss es gewechselt werden.
Ölstand überprü­fen
Filter reinigen Filter am Reinigungsmittel-
Schwingungs­dämpfer prüfen
Sieb reinigen Sieb im Wassereingang Sieb ausbauen und reinigen. Betreiber Schwimmerven-
til prüfen Automatische
Einschaltung prüfen
Schlauchschel­len nachziehen
Ölwechsel Hochdruckpumpe Öl ablassen. Neues Öl einfüllen. Füllstand am Ölbe-
Anlage auf Ver­kalkung prüfen
prüfung
Handspritzpistole Überprüfen, ob Handspritzpistole dicht schließt.
Funktion der Sicherung gegen unbeabsichtigte Be­dienung prüfen. Defekte Handspritzpistolen austau­schen.
Netzkabel regelmäßig auf Beschädigung untersu­(Nur bei Gerätevarianten mit Netzkabel und Netzstecker).
bausatz Enthärter (Option) Ausgangsleitungen, Schläuche
zum Arbeitsgerät gesamte Anlage Pumpe und Leitungssystem auf Undichtigkeit prüfen.
Ölbehälter an der Pumpe Ölstand der Pumpe überprüfen. Bei Bedarf Öl (Best.-
Saugschlauch Schwingungsdämpfer Bei erhöhter Vibration der Pumpe ist der Schwin-
Schwimmerbehälter Bei geschlossenem Schwimmerventil darf kein Was-
Druckschalter Pumpe steht, da keine Wasserabnahme vorhanden
alle Schlauchschellen Schlauchschellen mit Drehmomentschlüssel nach-
gesamtes Wassersystem Funktionsstörungen von Ventilen oder Pumpen kön-
gesamte Anlage Sicherheitsüberprüfung nach den Richtlinien für
chen, wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung. Falls
eine Beschädigung festgestellt wird, muss das Kabel
vor weiterem Gebrauch ersetzt werden.
Füllstand prüfen, bei Bedarf nachfüllen. Betreiber
Schläuche auf Beschädigung untersuchen. Defekte
Schläuche sofort auswechseln. Unfallgefahr!
Bei Ölverlust oder bei Undichtigkeit von mehr als 10
Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst benach-
richtigen.
Empfehlenswert ist es, in diesem Fall ebenfalls die
Öldichtung der Pumpe zu wechseln (Kundendienst).
Nr. 6.288-016) nachfüllen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen. Betreiber
gungsdämpfer defekt. Schwingungsdämpfer erset-
zen.
ser am Überlauf austreten.
ist. Handspritzpistole öffnen. Sinkt der Druck im
Hochdrucknetz unter 3 MPa, muss die Pumpe ein-
schalten.
ziehen. Anzugsdrehmoment bis 28 mm Nenndurch-
messer = 2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
hälter kontrollieren.
nen auf Verkalkung hinweisen. Gegebenenfalls Ent-
kalkung durchführen.
Flüssigkeitsstrahler.
Betreiber
Betreiber/ Kunden­dienst
Betreiber
Betreiber/ Kundendienst
Betreiber/ Kundendienst
Betreiber
Kunden­dienst
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber mit Einweisung für Entkal­kung
Sachkundiger
8 DE
- 6

Wartungsvertrag

Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.

Wartungsarbeiten

Wer darf Wartungsarbeiten durchführen? Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer Berufsausbildung im elektrotechni­schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.
Ölwechsel
WARNUNG
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl und heiße Anlagenteile. Pumpe vor Ölwechsel 15 Minuten abkühlen lassen.
Hinweis:
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni­sche Daten.
1 Ölbehälter 2 Ölablassschraube
Auffangbehälter unter die Ölablass-
schraube stellen.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.Ölablassschraube herausdrehen und
Öl auffangen.
Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.Altöl umweltgerecht entsorgen oder an
einer autorisierten Sammelstelle abge­ben.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu: – größeren Rohrleitungswiderständen – evtl. zum Ausfall verkalkter Bauteile
GEFAHR
– Explosionsgefahr durch brennbare Ga-
se! Beim Entkalken ist Rauchen verbo­ten. Für gute Belüftung sorgen.
– Verätzungsgefahr durch Säure!
Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Hinweis:
– Unfallverhütungsvorschrift BGV A1 be-
achten.
– Anwendungshinweise auf dem Gebin-
deetikett des Entkalkers beachten. Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlöse­mittel mit Prüfzeichen benutzt werden. – RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk-
stein und einfache Verbindungen aus
Kalkstein und Waschmittelrückständen. – RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) löst Abla-
gerungen, die mit RM 100 nicht ablös-
bar sind.
Hinweis:
Wir empfehlen zum Korrosionsschutz und zur Neutralisierung der Säurereste an­schließend eine alkalische Lösung (z. B. RM 81) über den Reinigungsmittelbehälter durch das Gerät zu pumpen.
Zuerst Schwimmerbehälter entkalken:Wasserzulauf schließen.Deckel des Schwimmerbehälters ab-
nehmen. Schlauch von der Saugseite der Pumpe
zum Schwimmerbehälter auf der Pum-
penseite lösen. Freies Ende des Schlauches verschlie-
ßen. 7-prozentige Entkalkungslösung einfül-
len. Nach dem Entkalken Rückstände voll-
ständig aus dem Behälter entfernen.
Entkalken der Hochdruck-Anlage:Hochdruckschlauch an der Netzein-
speisung abnehmen und in den
Schwimmerbehälter hängen. Mit dem im Behälter vorbereiteten Kalk-
lösesäure-Gemisch kurzzeitig im Kreis-
laufbetrieb fahren, einwirken lassen,
spülen.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs­und Reparaturarbeiten Geräteschalter aus­schalten. Netzstecker ziehen und gegen Widerein­stecken sichern
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell heißen Wasserstrahl!
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Bei allen Arbeiten:
Absperrventil Frischwasser schließen.Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
pistolen drucklos machen.
Wer darf Störungen beseitigen? Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer Berufsausbildung im elektrotechni­schen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.
- 7
9DE
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Wasserstrahl ist ungleich­mäßig
Ungenügende oder keine Reinigungsmittelförderung
Pumpe kommt nicht auf Druck
Hochdruckpumpe klopft, Manometer (Option) schwingt stark
Anlage läuft beim Einschal­ten oder beim Drücken der Fernbedienung (Option) nicht an
Pumpe startet während der Bereitschaftszeit nicht durch Öffnen der Handspritzpisto­le
Anlage schaltet nicht ab Pumpe saugt Luft über entleerten Rei-
Düse verstopft. Düse reinigen. Betreiber Wasserzulaufmenge zu gering Wasserversorgung prüfen. Betreiber Dosierung zu gering eingestellt. Dosierung erhöhen. Betreiber Düse ist auf Hochdruck eingestellt. Düse auf „CHEM“ stellen. Betreiber Saugfilter im Reinigungsmittelbehälter
verschmutzt. Reinigungsmittel-Saugschlauch un-
dicht. Manuelles Reinigungsmittel-Dosier-
ventil verstopft, defekt. Düse ist auf „CHEM“ eingestellt Düse auf „Hochdruck“ stellen. Betreiber Luft in der Hochdruckpumpe Gerät entlüften (siehe „Anlageninstallation“). Betreiber Saugseitiges Rohrleitungssystem un-
dicht. Nicht genügend Wasser. Für ausreichende Wasserzufuhr sorgen. Betreiber Sieb im Wassereingang verschmutzt. Sieb reinigen. Betreiber Hochdruckschlauch undicht. Hochdruckschlauch ersetzen. Kundendienst Rohrleitungssystem undicht. Rohrleitungssystem instandsetzen. Kundendienst Mengenregelung defekt. Mengenregelung prüfen, instandsetzen. Kundendienst Ventil in der Pumpe defekt. Ventil austauschen. Kundendienst Schwingungsdämpfer defekt. Schwingungsdämpfer austauschen. Betreiber Wasserpumpe saugt geringfügig Luft an. Saugsystem überprüfen und Undichtheit be-
Reinigungsmittelbehälter leer Reinigungsmittelbehälter nachfüllen. Betreiber Wasserzulauftemperatur zu hoch. Wassertemperatur senken. Betreiber Wasserzulauf verstopft. Sieb im Wassereingang reinigen, Wasserzu-
Ventilteller oder Ventilfeder defekt. Teile austauschen. Kundendienst Vordruckpumpe verkalkt oder defekt. Vordruckpumpe überprüfen. Betreiber Geräteschalter ist ausgeschaltet. Einschalten Betreiber Bauseitige Stromversorgung unterbro-
chen. Druckschalter defekt Druckschalter ersetzen. Kundendienst Motorschutzschalter hat durch Über-
strom oder Ausfall einer Phase des Stromnetzes ausgelöst.
Motorschutzschalter ist falsch einge­stellt.
Motorschutzschalter für Steuerung und Vordruckpumpe hat ausgelöst.
Steuersicherung am Transformator de­fekt.
Steuerplatine defekt. Steuerplatine prüfen, bei Bedarf austau-
Druckschalter oder Kabel zum Druck­schalter defekt.
nigungsmittelbehälter. Druckschalter defekt. Druckschalter ersetzen. Elektro-Fachkraft/
Saugfilter reinigen. Betreiber
Saugschlauch ersetzen. Kundendienst
Prüfen, reinigen, bei Bedarf auswechseln. Kundendienst
Verschraubungen und Schläuche prüfen. Betreiber
Betreiber
heben.
Betreiber
lauf überprüfen.
Einschalten Betreiber
Spannung der 3 Phasen prüfen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Nach Stromlaufplan einstellen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Motorschutzschalter prüfen. Elektro-Fachkraft/
Kundendienst
Ursache prüfen, Steuersicherung austau­schen.
schen. Druckschalter oder Kabel erneuern. Kundendienst
Reinigungsmittelbehälter nachfüllen, Sauglei­tung entlüften.
Elektro-Fachkraft/ Kundendienst
Kundendienst
Betreiber
Kundendienst
10 DE
- 8

Technische Daten

HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Elektrischer Anschluss
Spannung V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220 Stromart -- 3~ 3~ 3~ Frequenz Hz 50 60 50 60 50 60 Anschlussleistung kW 5,0 6,8 7,3 Elektrische Absicherung (träge) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 Schutzart IPX5 Elektrozuleitung mm
2
2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Wasseranschluss
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1,0 (10) Zulauftemperatur (max.), ST °C 70 Zulauftemperatur (max.), ST-H °C 85
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120) Düsengröße 043 040 055 098 Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150) Fördermenge l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7) Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Rückstoßkraft der Strahlpistole
N354756
(max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
2
2
2
1,7 3,0 2,1 3,0 4,2 2,8
0,3 0,3 0,3 dB(A) 70 71 74 dB(A) 3 3 3
Garantierter Schallleistungspegel dB(A) 87 88 91
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 0,75 1,25 Ölsorte -- SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Breite mm 533 Höhe mm 790 Tiefe mm 420 Gewicht, Basisgerät, ST kg 58 65 78 Gewicht, Basisgerät, ST-H kg 62 69 82
- 9
11DE

Maßblatt

A Wassereingang 3/4“ B Hochdruckausgang M 22x1,5 C Elektrischer Anschluss von unten
D Wandbefestigung E Auf Gestell
12 DE
- 10
Reinigungsmittel erleichtern die Reini­gungsaufgaben. In der Tabelle ist eine Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt. Vor Verarbeitung von Reinigungsmitteln müssen unbedingt die Hinweise auf der Verpackung beachtet werden.

Zubehör

Reinigungsmittel

Folgende Reinigungsmittel-Typen sind
nicht zulässig, da sie zur Beschädigung
des Gerätes führen: – Salpetersäurehaltige Reinigungsmittel – Aktivchlorhaltige Reinigungsmittel
Anwendungsbereich Zielgruppe Reinigungsmittel Kärcher-Bezeich-
nung
Schäumen Nahrungsmittelindustrie/
Zerlegebetriebe
Getränke-/Kellereibetriebe Schaumreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Kommune Schaumreiniger außen, neutral RM 57 1-2%
Landwirtschaft Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Hochdruckreinigung Getränke-/Kellereibetriebe Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Kommune Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5% Landwirtschaft Aktivwäsche, alkalisch RM 31 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5% Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivreiniger, alkalisch (Motor/Teile) RM 31 1-5%
Bodenreinigung Nahrungsmittelindustrie/
Zerlegebetriebe Getränke-/Kellereibetriebe,
Kommune Auto-/Lkw-Werkstatt Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Schiffsausrüstung Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Waschbürste Kommune Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/
Schiffsausrüstung Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
* = nur für kurzen Einsatz, Zweischrittme­thode, mit Klarwasser nachspülen ** = ASF = abscheidefreundlich *** = zum Vorsprühen eignet sich Foam­Star 2000
Desinfektionsreiniger RM 732 1-3% Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7% Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Schaumreiniger, sauer RM 59 ASF 1-2% Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Desinfektionsreiniger innen RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/ Unterwäsche)
Intensivgrundreiniger RM 750 1-5% Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1% Intensivgrundreiniger RM 750 1-5% Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Unterwäsche)
RM 81 1-5%
RM 81 1-5%
Dosierung
- 11
13DE

Anbausätze

Fernbedienungen 1 Anbausatz Fernentriegelung* 2.637-491.0 1 Bedienstelle. Wiederherstellung der Betriebsbereitschaft nach Ablauf der Bereit-
schaftszeit. Einsatz mehrerer Bedienstellen parallel möglich.
2 Anbausatz Fernbedienung
HD einfach*
3 Anbausatz Münzfernbedie-
nung*
4 Anbausatz Prioritätenschal-
ter*
5 Anbausatz Steuerelektronik
Mehrfachfernbedienung*
6 Anbausatz Bedienstelle
Mehrfachfernbedienung 7 Anbausatz Not-Aus* 2.744-002.0 Unterbricht die Stromversorgung der Anlage. 8 Anbausatz Verteilerdose 2.744-798.0 Wird für den Anschluss der Anbausätze (Pos. 1) bis (Pos. 7) am Gerät benötigt. Fertig
9 Anbausatz Anschlußdose
Fernentriegelung Anbausätze 1 Anbausatz Druckentlastung 2.209-773.0 Nach Ablauf der Bereitschaftszeit wird das Hochdrucksystem drucklos gesetzt.. 2 Anbausatz 1-fach Reini-
gungsmittel im Niederdruck
* 3 Anbausatz 2-fach Reini-
gungsmittel im Niederdruck* 4 Anbausatz 1-fachReini-
gungsmittel im Hochdruck *
5 Anbausatz 2-fach Reini-
gungsmittel im Hochdruck *
6 Anbausatz Wasserenthär-
tung (DGT) 7 Anbausatz Betriebsstun-
denzähler 8 HWE 860 3.070-036.0 Erhitzt das Zulaufwasser durch einen elektrisch beheizten Boiler. 9 Anbausatz Bodengestell St 2.210-058.0 Zum Aufstellen des Gerätes, wenn Wandmontage nicht möglich ist.
10 Anbausatz Bodengestell VA 2.210-059.0 Zum Aufstellen des Gerätes, wenn Wandmontage nicht möglich ist.
11 Anbausatz Magnetventil
Wasserzulauf * zusätzlich Anbausatz Verteilerdose notwendig **Das Gerät ist serienmäßig mit einer Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruck ausgestattet, die durch Umschalten der Dreifachdü-
se aktiviert wird.
2.744-014.0 1 Bedienstelle. Ansteuerung der Hochdruckpumpe und bis zu zwei Reinigungsmit­teln. Einsatz von 2 Bedienstellen oder eine Bedienstelle und eine Münzfernbedienung (Pos. 3) in Verbindung mit Prioritätenschalter (Pos. 4).
2.642-422.0 Münzfernbedienung. Ansteuerung der Hochdruckpumpe und bis zu zwei Reinigungs­mitteln nach Münzeinwurf.
2.638-200.0 Umschaltung zwischen 2 Fernbedienungen (Pos. 2) oder einer Fernbedienung (Pos.
2) und einer Münzfernbedienung (Pos 3).
2.744-036.0 Ansteuerung der Hochdruckpumpe und von zwei Reinigungsmitteln von bis zu 6 Be­dienstellen (Pos. 6) aus. Zusätzliche Anschlussmöglichkeit für eine Münzfernbedie­nung (Pos. 3).
2.744-015.0 Bedienstelle für Mehrfachfernbedienung (Pos. 5).
verdrahtet, Anschluss über Steckverbindungen am Gerät.
2.209-807.0 Notwendig für den Anschluß der Anbausätze Fernentriegelung (Pos. 1) und Not-Aus (Pos. 7).
2.209-779.0 Notwendig bei Auswahl von 1 Reinigungsmittel über Fernbedienung. Besteht aus 1 Magnetventil und 1 Niveaufühler**.
2.209-780.0 Notwendig bei Auswahl eines zweiten Reinigungsmittels über Fernbedienung (wahl­weise zu (Pos 5). Besteht aus 1 Magnetventil, 1 Niveaufühler und 1 Dosierventil.
2.209-799.0 Ermöglicht die Zudosierung von Reinigungsmittel im Hochdruckbetrieb. Wird zur An­steuerung von einem Reinigungsmittel über eine Fernbedienung benötigt. Das Gerät besitzt serienmäßig eine Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruckbetrieb, welche durch Umschalten der Dreifachdüse aktiviert wird. Bei Einbau dieses Anbausatzes entfällt die Umschaltung mit der Dreifachdüse.
2.209-800.0 Ermöglicht die Zudosierung von Reinigungsmittel im Hochdruckbetrieb. Wird zur An­steuerung eines zweiten Reinigungsmittels über eine Fernbedienung benötigt. Das Gerät besitzt serienmäßig eine Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruckbetrieb, welche durch Umschalten der Dreifachdüse aktiviert wird. Bei Einbau dieses Anbau­satzes entfällt die Umschaltung mit der Dreifachdüse.
2.209-777.0 Verhindert Verkalkung bei Heißwasserbetrieb durch Zudosierung von Enthärterflüs­sigkeit.
2.209-778.0 Erfasst die Betriebsdauer des Gerätes zur Einhaltung der Wartungsintervalle.
Ausführung Stahl, lackiert.
Ausführung Edelstahl, rostfrei.
2.209-788.0 Unterbricht die Wasserzufuhr bei Gerätestillstand.
14 DE
- 12

Anlageninstallation

!
Nur für autorisiertes Fachper­sonal!

Auspacken

– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
– Bohrschablone auf dem Karton zur
Montage des Gerätes aufbewahren.

Aufstellung

Hinweis:
Der Wasseranschluss, das Hochdrucknetz sowie der elektrische Anschluss dürfen nur von autorisierten Fachleuten unter Beach­tung der örtlichen Vorschriften durchge­führt werden. – Die Anlage soll in trockener, nicht ex-
plosionsgefährdeter Umgebung aufge­stellt werden.
– Die Aufstellung soll auf festem und ebe-
nem Untergrund erfolgen.
– Die Anlage soll für Wartungsarbeiten
gut zugänglich sein. Folgende Arten der Aufstellung sind mög­lich: – Wandmontage – Aufstellung mit dem Anbausatz Boden-
gestell (Option)

Gerät an der Wand befestigen

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Montage be­achten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was­ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer­stören. Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B. bei Installationen im Außenbereich, muss das Gerät entleert und mit Frostschutzmit­tel durchgespült werden.
Wand auf Tragfähigkeit prüfen.Mit Hilfe der Bohrschablone auf der
Verpackung Markierungen an der
Wand anbringen.
Bohrungen in die Wand bohren.Geeignetes Befestigungsmaterial an
der Wand anbringen.
Gerätehaube abnehmen.Gerät aufhängen und gegen Herunter-
fallen sichern. Gerätehaube wieder aufsetzen und
festschrauben.

Elektrischer Anschluss

– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
– Die für den Betrieb der Anlage notwen-
dige Stromversorgung muss für Dauer­betrieb ausgelegt sein.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer­den und IEC 60364-1 entsprechen.
– Stromführende Teile, Kabel und Geräte
im Arbeitsbereich müssen in einwand­freiem Zustand strahlwassergeschützt sein.

Wasserversorgung

– Wasserzulauf für Dauerbetrieb ausle-
gen.
– Die Wasserzuleitung ist mit einer Ab-
sperrarmatur zu versehen und über ei­nen Druckschlauch beweglich an die Hochdruckanlage anzuschließen.
– Zu geringer Leitungsquerschnitt oder
zu geringer Vordruck hat Wasserman­gel zur Folge.
– Bei zu hohem Vordruck oder Druckspit-
zen im Leitungssystem unbedingt einen Druckminderer vorschalten.
– Am Aufstellungsort muss ein Wasser-
abfluss vorhanden sein.

Hochdruckinstallation

Bei der Montage sind die Vorgaben des VDMA-Einheitsblattes 24416 „Hochdruck­reiniger; Festinstallierte Hochdruckreini­gungssysteme; Begriffe, Anforderungen, Installation, Prüfung“ zu beachten (zu be­ziehen beim Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de). – Die Verbindung zwischen dem festins-
tallierten Rohrnetz und dem Gerät ist als Hochdruck-Schlauchleitung auszu­führen.
– Das festinstallierte Rohrnetz ist mög-
lichst geradlinig zu verlegen. Hoch­druck-Rohrleitungen sind vorschrifts­mäßig und unter Berücksichtigung der Längenänderung infolge von Wärme­und Druckeinwirkung mit gedämpften Los- und Festschellen zu verlegen.
– Um die Druckverluste in den Hoch-
druckleitungen möglichst gering zu hal­ten, sollten folgende Empfehlungen eingehalten werden: Rohrleitungen: Nennweite DN 15 (1/2“).
Schlauchleitungen: Nennweite DN 8. Bei den oben genannten Richtwerten muss selbstverständlich noch die Rohrleitungs­länge und die Anzahl der Richtungsände­rungen und Armaturen berücksichtigt wer­den.

Zubehör montieren

Bild siehe „Bedienelemente“. Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher her­aushebeln (Bild A).
Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs bis zum Anschlag einstecken. Darauf achten, dass die lose Scheibe auf dem Schlauchende ganz nach unten fällt (Bild B).
Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger Montage kann der Schlauch höchstens 1 mm herausgezogen werden. Andernfalls ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
Hochdruckschlauch am Hochdruckaus-
gang des Gerätes oder am Hochdruck­rohrleitungsnetz anschließen.

Reinigungsmittelbehälter aufstellen

Der Reinigungsmittelbehälter ist so aufzu­stellen, dass sich der Boden des Behälters nicht mehr als 1,5 m unter dem Gerät befin­det.

Erstinbetriebnahme

Wasserzulauf auf erforderliche Förder-
menge und zulässige Temperatur über­prüfen.
Ölstand der Hochdruckpumpe überprü-
fen.
Spitze der Ölbehälters abschneiden.

Einstellungen

Einstellungen werden auf der Steuerplatine vorgenommen. Die Steuerplatine befindet sich im Elektro­kasten der Hochdruckpumpe.
- 13
1 Potentiometer Wasserhärte 2 Potentiometer Bereitschaftszeit
15DE
Bereitschaftszeit
Bereitschaftszeit mit dem Potentiome-
ter auf der Steuerelektronik einstellen.
Werkseinstellung:
10 Minuten Die Zeit kann zwischen 5 und 120 Minuten eingestellt werden. Auf der Steuerplatine ist eine einfache Skala mit Richtwerten auf­gedruckt.
Anbausatz Enthärter (Option)
Als Verkalkungsschutz bei Heißwasserbe­trieb mit hartem Wasser. Dosiert dem Was­ser Enthärter hinzu. Die Dosiermenge kann dem Härtegrad des Wassers angepasst werden.
Behälter mit Kärcher-Enthärterflüssig-
keit RM 110 (Best.-Nr. 2.780-001) fül-
len. Die örtliche Wasserhärte ermitteln: – Über das örtliche Versorgungsunter-
nehmen, – mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.
6.768-004).
GEFAHR
Gefährliche elektrische Spannung! Einstel­lung darf nur durch eine Elektro-Fachkraft erfolgen.
Drehpotentiometer auf der Enthärter-
platine je nach Wasserhärte einstellen.
Die Skala zeigt die Härtebereiche 1 bis
4 an.

Gerät entlüften

Düse abschrauben.Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen. Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.524-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/01/01
Head of Approbation

Zubehör und Ersatzteile

– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr Händler die beigefügte Antwortkarte beim Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt und unterschreibt und Sie die Antwortkarte anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes schicken. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
16 DE
- 14

Kundendienst

Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
- 15
17DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. Before first start-up it is definitely neces­sary to read the safety indications Nr.
5.956-309.0!

Contents

Environmental protection. . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Device elements . . . . . . . . . . . EN 4
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storing the device . . . . . . . . . . EN 5
Maintenance and care . . . . . . . EN 5
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 7
Technical specifications. . . . . . EN 9
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Installing the plant . . . . . . . . . . EN 13
EC Declaration of Conformity . EN 14 Accessories and Spare Parts . EN 14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 14
Customer Service . . . . . . . . . . EN 15

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Pro­tect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Safety instructions

– Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re­spective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fluid spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used deter­gents (normally on the packing label).
– The device may only be installed by a
specialized company according to the national regulations.
– The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed by an electrician in accord­ance with IEC 60364.
– If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
– First remove the mains plug before do-
ing any job on the device
– Power plug and receptacle must be
freely accessible after the installation.
– The plant must be secured through a
wrong current protection switch with a triggering current lesser than or equal to 30 mA.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who have not been instructed accord­ingly.

Symbols on the machine

High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Risk of burns on account of hot surfaces!
Risk of injury! Beware of dan­gerous electrical current.

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Work-stations

The unit is turned on and off only at the pump unit. Depending on the plant installa­tion, the work-stations are located at the accessories (spraying units) connected to the feeder points.

Personal safety gear

Wear ear plugs to protect your ears against hearing loss while cleaning parts that produce high sound levels.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back containing water or dirt.

Safety Devices

Safety devices serve to protect the user and must not be rendered in operational or their functions bypassed.
Power switch
The switch prevents unintented starting of the appliance. Stop the appliance during breaks or after operation.
Safety catch
The safety catch on the trigger gun pre­vents the appliance from being switched on unintentionally.
Overflow valve with pressure switch
– While reducing the water supply/quanti-
ty regulation at the pump head, the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side.
– If the lever on the trigger gun is re-
leased the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned
on again. The overflow valve and pressure switch are set and sealed at the factory. Setting only by customer service.
Winding protection contact
The winding proctection contact in the mo­tor winding of the pump drive switches off the engine when there is a thermal over­load. (With HD 13/12-4 ST only...).
Operational readiness period
If the appliance is not used for an extended period of time (adjustable 5...120 minutes), the appliance will shut off.
Hose break protection
18 EN
- 1
If the operating time (without interruption of work) exceeds an adjustable value (5...120 minutes), the appliance will shut off.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.
Leakage monitoring
In case of leaks in the high pressure sys­tem, the appliance is shut off.
Pressure relief (option)
After the operation readiness period, a so­lenoid valve opens in the high pressure system and relieves the pressure.
Lack of water fuse (option)
The lack of water fuse in the float container prevents the high pressure pump from run­ning dry in case of a lack of water.

Proper use

– This equipment produces water under
high pressure downstream to high pres­sure cleaning devices. If required the detergent is drawn in and added to the water.
– The high pressure module is perma-
nently installed in a dry, frost-free room. The high pressure water is distributed through a fixed network of pipes. Alternatively, a hand spray gun with a high pressure hose can be connected directly to the high pressure outlet of the appliance.
– The high pressure model must be in-
stalled at a wall in such a way that the rear opening is sealed by the wall.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on speci­fied places with an oil trap.

Water quality requirements

ATTENTION
Only clean water may be used as high pressure medium. Impurities will lead to in­creased wear and tear or formation of de­posits in the appliance. If recycled water is used, the following limit values must not be exceeded.
pH value 6,5...9,5 electrical conductivity * Conductivity
fresh water
+1200 μS/cm settleable solids ** < 0,5 mg/l total suspended solids *** < 50 mg/l Hydrocarbons < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulphate < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Iron < 0,5 mg/l Manganese < 0,05 mg/l Copper < 2 mg/l Active chloride < 0,3 mg/l free of bad odours * Maximum total 2000 μS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min *** no abrasive substances
/l)
3
- 2
19EN

Function

Flow pattern

1 Solenoid valve water supply (upgrade
kit, optional) 2 Water inlet 3 Swimmer valve 4 Container of softener liquid
with solenoid valve (4.1), only with mod-
el ST-H (option with model ST) 5 Prepressure pump, only with model ST-
H 6 High pressure pump 7 Overflow valve 8 Back up valve 9 Pressure switch 10 Detergent injector 11 Pressure relief valve (upgrade kit, op-
tion) 12 Vibration dampener 13 High-pressure outlet 14 Pipe system (option) 15 High pressure hose 16 Trigger gun
with shutoff valve (16.1) and pressure/
volume regulation (16.2) 17 High pressure nozzle (triple nozzle) 18 Backflow valve, detergent suction un-
der low pressure 19 Dosage valve for detergent 20 Level sensor detergent (upgrade kit,
optional)
consisting of 1 detergent solenoid valve
(20.1) and 1 detergent level sensor
(20.2). 21 Cleaning agent container 22 Detergent dosing 2nd detergent, (up-
grade kit, option), consisting of 1 deter-
gent dispensing valve (22.1), 1 deter-
gent solenoid valve (22.2), 1 detergent
level sensor (22.3) 23 Detergent dosing 2nd detergent under
high pressure (upgrade kit, option),
consisting of 1 detergent pump (23.1), and 1 detergent level sensor (23.2)
24 Detergent dosing, double under high
pressure (upgrade kit, option), consist­ing of 1 detergent dispensing valve (24.1), 2 detergent pumps (24.2), and 2 detergent level sensor (24.3)
25 Water filter (option)

Full pump capacity

With the decrease in total water flow the water runs through the water inlet, the swimmer tank, advance pressure pump hot water and through the high-pressure pump to the high-pressure outlet.

Parts removal

If only a part of the water capacity fed from the pump is needed, the rest of the flow runs through the flow regulator back to the suction site of the high-pressure pump.

Detergent

Detergent is suctioned via the detergent in­jector and metered using the detergent dis­pensing valve. In order activate the suction, the multi-noz­zle must be set to "CHEM" (low pressure flat jet). With the upgrade kit "Detergent dosing in high pressure mode (option)", detergent can be added via a detergent pump.

Automatic pump start

If the system pressure sinks during the standby period due to the opening of one of the consumers, the pressure switch will switch on the high pressure pump.

Softener system

Adding liquid softener will prevent the build­up of lime when operating with hot water. Starting with a hardness range of "medium" (8.4 - 14 °dH) and a supply temperature of more than 6C, the upgrade kit for water sof­tening (DGT) must be installed, or an exter­nal water softening system must be pre­sent. ST-H appliances are suitable for hot water operation of up to 85°C; ST applianc­es are suitable for supply water tempera­tures of up to 70°C.
20 EN
- 3

Device elements

Appliance cover removed.
1 Oil tank 2 Oil drain screw 3 Power switch 4 Electronics system 5 Dosage valve for detergent 6 Container of softener liquid (option) 7 Float tank 8 Hourmeter (option) 9 Prepressure pump (model ST-H only) 10 Connectors for upgrade kits 11 Water input (HD 7/16, HD 8/19) 12 Fastening screw for device hood 13 Pressure switch 14 Vibration dampener 15 Mains cable with mains plug
(not with all appliance versions) 16 High-pressure outlet 17 Water inlet (HD 13/12) 18 High-pressure pump

Operating elements

1 Indicator lamp
Glows green: Appliance ready to oper-
ate. Blinks green: Readiness period elapsed or maximum time for continu­ous operation exceeded (hose break fuse). Glows yellow: Fill in softener liquid (option).
Blinks yellow: Lack of water (option) Glows red: Leaks in the high pressure
system. 2 Power switch 3 Indicator lamp for detergent
Glows if detergent container is empty
(option). 4 Dosage valve I for detergent 5 Dosage valve II for detergent (optional)
1 Safety lever 2 Trigger gun 3 Lever for trigger gun 4 Pressure/quantity regulation (option) 5 High pressure hose 6 Spray lance 7 Marking of the triple nozzle 8 Triple nozzle

Operation

Safety instructions

The operator must use the appliance cor­rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby. Never leave the appliance unattended when it is in operation.
DANGER
– Only operate the equipment with the
front cover closed.
– Risk of injury! Device, tubes, high pres-
sure hose and connections must be in faultless condition. If they are not in a perfect state then the appliance must not be used.
DANGER
– The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/ herself to clean clothing or footwear.
– Risk of injury from parts flying off! Fly-
ing-off fragments or objects can injure people or animals. Never direct the wa­ter jet on fragile or loose objects.
DANGER
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors: – Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses. In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
Making the plant ready for
operations
DANGER
Risk of injury on account of the emanating water jet that could be hot!
Check high pressure hose, pipe con-
nections, fittings and water jet for dam-
age every time before use. Replace leaky components immediate-
ly and seal all leaky connection points
immediately. Check hose coupling to ensure that it
sits firmly and is leak-proof.
ATTENTION
Risk of damage on account of dry running.
Check filling level of the detergent tank
and refill if required. Check softener fluid level and refill if
necessary.
- 4
21EN

High pressure operation

Note:
The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled
Open the water supply.Plug in the mains plug.
(Only with appliance versions with pow­er cable and mains plug).
Set the appliance switch to "I".
The indicator lamp glows green.
Unlock the trigger gun and pull the lever
of the gun.
Set working pressure and water quanti-
ty by turning (rungless) at the pressure and quantity regulation (option) (+/-).

Select spray type

Close the hand spray gun. Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using de­tergents or cleaning at low pressure.
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas

Operation with detergent

CAUTION
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our cat­alogue or our detergent information sheets. Place the detergent can under the de-
vice.
Hang in the detergent hose into the de-
tergent can.
Set nozzle to "CHEM". Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.

Interrupting operation

Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off.
Release again the lever of the trigger
gun; the device will switch on again.
Operational readiness period
The operational readiness period starts when the hand-spray gun is closed. The device can no longer be started by tighten­ing the lever of the hand-spray gun if this operational readiness period (5 to 0.120 minutes) expires. The indicator lamp blinks green. To restart, turn the device switch briefly
to "0" and then again to "I".
Note:
Customer service can set the operational readiness period.
Restart the operation readiness time
Set the appliance switch to "0".Wait for a while.Set the appliance switch to "I".
or Use the respective button on the re-
mote control (option).

Turn off the appliance

Set the appliance switch to "0".Disconnect the mains plug from the
socket. (Only with appliance versions with pow­er cable and mains plug).
Shut off water supply.Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Press the safety lever of the trigger gun
to secure the lever of the pistol against being released accidentally.

Frost protection

ATTENTION
Frost will destroy the not completely water drained device. The machine should be stored in frost-free rooms. In case there is frosting risk, for e.g. if the machine is installed in open areas, then the machine must first be emptied and flushed using an anti-freezing agent.
Emptying the appliance
Remove the water inlet hose on the ap-
pliance.
Unscrew the high pressure hose from
the appliance.
Let the appliance run till the pump and
pipes are empty (max. 1 minute). In case of longer operational breaks: Fill in normal anti-frost agents in the
swimmer tank right until the top. Place the collection trough unter the
high pressure exit. Turn on the equipment and let it run un-
til the equipment is completely rinsed.

Switch-off in case of emergency

Turn the emergency-stop switch to "0". Shut off water supply.Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.

Remove the appliance cover

Unscrew the fastening screw of the ap-
pliance cover.
Slightly lift up the appliance cover and
remove it toward the front.

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storing the device

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.

Maintenance and care

DANGER
Risk of injury! Switch off the power switch with all maintenance and repair work. Pull the mains plug and secure it against being plugged in again
DANGER
Risk of injury on account of the emanating water jet that could be hot! During all tasks:
Close locking tap of fresh water.Let the hot parts of the plant cool down. Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
The bases of a safe operating of the equip­ment is thr regularly maintenance accord­ing to the following maintenance plan. Use exclusively original parts of the manu­facturer or those parts recommended by him like – replacement and wear parts – Accessory parts – Fuel – Detergent
22 EN
- 5
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.

Maintenance schedule

Time Activity Assembly affected Performance of whom
daily Check hand-
spray gun
opinion Power cord
Test fill level Detergent tank, Installation wa-
Check high pres­sure hoses
weekly or after 40 operating hours
monthly or after 200 operating hours
annually or after 1000 operating hours
annual Safety check Entire plant Safety check according to the guidelines for fluid
Check the unit for leaks
Check oil level Oil tank at the pump If the oil is milky, it needs to be replaced. It is recom-
Check oil level Oil tank at the pump Check oil level of the pump. Refill oil if required (Or-
Clean filter Filter at the detergent suck hose Clean filter at the detergent suck hose. Operator Test vibration
dampener
Cleaning the sieve
Test swimmer valve
Test automatic start
Tighten hose clips
Oil change High-pressure pump Drain off oil. Refill oil. Check oil level in the oil tank. Operator Check unit for
calcium deposits.
Hand spray gun Check whether the hand-spray gun closes tightly
without any leaks. Check the protection mechanism against accidental switching. Replace defective hand-spray guns.
Check the mains cable regularly for damage such as (Only with appliance versions with power cable and mains plug).
ter softener (optional) Outlets, hoses towards working
machine Entire plant Check pumps and pipes for leaks. Inform Customer
Vibration dampener If the vibration of the pump increases it indicates that
Sieve in water inlet Check, dismantle sieve and clean it. Operator
Float tank When the swimmer valve is closed no water can es-
Pressure switch Pump is at a standstill, because no water removal
All hose clips Tighten the hose clips using a torque wrench. Tight-
entire water system Improper functioning of valves or pumps can be an
aging or formation of cracks. If you find a damage,
then the cable must be replaced before using it any
further.
Check filling level, refill if necessary. Operator
Check hoses to see if there are damages. Replace
defect hoses immediately. Danger of accident!
Service if there is oil loss or if there is a leakage of
more than 10 drops of water per minute.
mended likewise in this case that the pump's oil seal
be changed (Customer Service).
der no. 6.288-016)
the pressure tank is defective. Replace the vibration
dampener.
cape the overflow.
has taken place. Turn on the hand spray gun. If the
pressure in the high pressure network falls below 3
MPa, the pump must be turned on.
ening torque up to a diameter of 28 mm = 2Nm, from
29 mm = 6 Nm.
indication of calcium deposits. If necessary decalcify.
spraying equipment.
Operator
Operator/ Customer Service
Operator
Operator/ Customer Service
Operator/ Customer Service
Operator
Customer Service
Operator
Operator
Operator
Operator trained in de­calcification
Technical ex­pert
- 6
23EN

Maintenance contract

In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.

Maintenance Works

Who may perform maintenance? Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train­ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus­tomer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service.
Oil change
WARNING
Risk of burns due to hot oil or hot parts of the plant. Allow the pump to cool down for minutes before oil change.
Note:
Used oil must only be disposed of by the designated collection points. Please turn in used oil there. Polluting the environment with used oil is prosecutable.
For oil type refer to technical specifica­tions.
– Risk of chemical burns on account of
acid! Wear protective glasses and pro­tective gloves.
Note:
– Follow the specifications of the accident
prevention regulation BGV A1.
– Follow instructions for use on the lable
of the decalcifying agent. According to statutory requirements, only tested and approved boiler decrusting agents may be used. – RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-
solves chalk and simple compounds of
chalk and detergents residues. – RM 101 (Order No. 6.287-013) dis-
solves the deposits that cannot be dis-
solved using RM 100.
Note:
As an anti-corrosion measure and for neu­tralising the acid residue, we recommend that you finally pump an alkaline solution through the machine (for e.g. RM 81) via the detergent tank.
First decalcify the swimmer tank.Shut off water supply.Remove the lid of the swimming tank.Remove the hose from the suction site
of the pump for the swimming tank on
the pump site.
Seal the free end of the hose.Fill in 7 percent decalcification solution. Remove resin completely from the tank
after decalcification.
Decalcify the high pressure installation:Remove the high pressure hose from
the network supply and hang it in the
swimmer tank. Run the calcium dissolving acid mixture
prepared in the tank through the instal-
lation's cycle, allow it to take effect,
rinse.

Troubleshooting

DANGER
Risk of electric shock. Risk of injury! Switch off the power switch with all maintenance and repair work. Pull the mains plug and secure it against being plugged in again
DANGER
Risk of injury on account of the emanating water jet that could be hot!
DANGER
Risk of accident while working on the unit! During all tasks:
Close locking tap of fresh water.Let the hot parts of the plant cool down. Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
Who may remedy faults? Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the high pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional train­ing in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Cus­tomer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service.
1 Oil tank 2 Oil drain screw
Place the collection trough under the oil
drain screw.
Remove the lid of the oil container.Unscrew the oil drain screw and collect
oil.
Fix in the oil drain screw and tighten it. Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Attach the lid of the oil container.Dispose of old oil ecologically or turn it
in at a collection point.
Descaling
Calcium deposits can lead to: – higher pipe resistances – even to failure of the components with
heavy calcium deposits
DANGER
– Risk of explosion due to combustible
gases! Smoking strictly prohibited dur­ing decalcification. Ensure proper ven­tilation.
24 EN
- 7
Fault Possible cause Remedy of whom
Water stream is uneven. Nozzle is blocked. Clean the nozzle. Operator
Amount of water supply is too low. Check water supply. Operator
Inadequate or no flow of de­tergent
Pressure does not build up in the pump
High pressure pump is knocking; manometer (op­tion) is swaying wildly
The installation does not start when switched on or when pressing the remote control (optional).
Pump starts during the stand-by period and not when the hand spray gun is opened.
Installation does not switch off.
Dosage adjusted too low. Increase dose. Operator Nozzle is set to "High pressure". Set nozzle to "CHEM". Operator Suction filter in the detergent tank is
dirty. Detergent suck hose leaking. Replace suck hose. Customer Service Manual detergent dispensing valve oc-
cluded, defective. Nozzle is set to "CHEM" Set nozzle to "High pressure". Operator Air in the high pressure pump Ventilate the appliance (see "System start-
Suction site pipe leaking. Check screw fittings and hoses. Operator Not enough water Ensure adequate water supply. Operator Sieve in the water inlet is dirty Clean sieve. Operator High pressure hose leaking. Replace high pressure hose. Customer Service Piping leaking. Repair piping system. Customer Service Flow regulator defective. Test flow regulator, repair. Customer Service The valve in the pump is defective. Replace valve. Customer Service Vibration dampener is defective. Replace vibration dampener. Operator Water pump does not suck in adequate
air. Detergent container is empty Refill detergent tank. Operator Water flow temperature too hot. Lower water temperature. Operator Water flow blocked. Clean sieve in the water inlet, check the water
Valve plate or valve spring is defective. Replace parts Customer Service Advance pump calcified or defective. Check advance pump. Operator Appliance switch is switched off Turn it on. Operator On-board electricity supply interrupted. Turn it on. Operator Pressure switch is defective Replace pressure switch. Customer Service Motor protection switch was trigged by
overflow or loss of a phase of the elec­tricity supply.
Motor protection switch is set incorrect­ly.
Motor protection switch for controls and advance pressure pump triggered.
Control safety transformer defective. Examine the cause, replace the control safety
Circuit board defective. Check circuit board, replace if required. Customer Service Pressure switch or pressure switch ca-
ble defective.
Pump is drawing in air over the empty detergent tank.
Pressure switch is defective. Replace pressure switch. Electrician/ Custom-
Clean the suction filter. Operator
Check; clean, replace, if required. Customer Service
Operator
up")
Check suction system and remove leaks. Operator
Operator
flow.
Check the voltage of the three phases. Electrician/ Custom-
er Service
Adjust according to circuit diagram. Electrician/ Custom-
er Service
Check motor protection switch. Electrician/ Custom-
er Service Electrician/ Custom-
device.
Replace the pressure switch or cable. Customer Service
Refill the detergent tank, ventilate suction line.
er Service
Operator
er Service
- 8
25EN

Technical specifications

HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Electrical connection
Voltage V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220 Current type -- 3~ 3~ 3~ Frequency Hz 50 60 50 60 50 60 Connected load kW 5,0 6,8 7,3 Electrical protection (slow) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 Type of protection IPX5 Power supply mm
2
2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Water connection
Min. feed volume l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3) Max. feed pressure MPa (bar) 1,0 (10) Feed temperature (max.), ST °C 70 Feed temperature (max.), ST-H °C 85
Performance data
Working pressure MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120) Nozzle size 043 040 055 098 Max. operating over-pressure MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150) Flow rate l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7) Detergent suck in l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Recoil force of hand spray gun
N354756
(max.)
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
2
2
2
1,7 3,0 2,1 3,0 4,2 2,8
0,3 0,3 0,3 dB(A) 70 71 74 dB(A) 3 3 3
Guaranteed sound power level dB(A) 87 88 91
Fuel
Amount of oil l 0,5 0,75 1,25 Oil grade -- SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Width mm 533 Height mm 790 Depth mm 420 Weight, basic appliance, ST kg 58 65 78 Weight, basic appliance, ST-H kg 62 69 82
26 EN
- 9

Specifications sheet

A Water inlet 3/4" B High pressure output M 22x1.5 C Electrical connection from the bottom D Wall mount
E On rack
- 10
27EN
Detergents simplify the cleaning tasks. The table gives a selection of detergents. Please read the instructions on the packag­ing carefully before working with any deter­gents.

Accessories

Detergent

The following types of detergent are not
suitable because they damage the
equipment. – cleaning agent containing nitrit acid – cleaning agent containing active chlo-
rinate
Area of application Target group Detergent Kärcher descrip-
tion
Foaming Food industry/disassembly
facilities
Beverage facilities/wine cel­lars
Community Exterior foam cleaner, neutral RM 57 1-2%
Agriculture Disinfection cleaning RM 732 1-3%
High-pressure clean­ing
Floor cleaning Food industry/disassembly
Washing brush Community Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
* = only for short use, two-step method, rinse with clean water ** = ASF = easy-to-dispose *** = Foam-Star 2000 is best suited for ini­tial spraying
Beverage facilities/wine cel­lars
Community Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5% Agriculture Active cleanser, alkali-based RM 31 1-5%
Ship equipment Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5% Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (engine/
facilities Beverage facilities/wine cel-
lars, community Automotive/lorry workshop Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Ship equipment Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (vehicle, top
Ship equipment Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Disinfection cleaning RM 732 1-3% Disinfectant RM 735 0,75-7% Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5% Foam detergent, alkali-base RM 58 ASF 1-2% Foam cleaner, acidic RM 59 ASF 1-2% Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Disinfecting cleaner, inside RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0,75-7% Universal cleaner RM 55 0,5-8% Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
RM 31 1-5%
parts) Active cleaner, alkali-based (vehicle, top
and bottom wash) Intensive basic cleaner RM 750 1-5% Floor basic cleaner RM 69 0,5-1% Intensive basic cleaner RM 750 1-5% Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Universal cleaner RM 55 0,5-8%
and bottom wash)
RM 81 1-5%
RM 81 1-5%
Dosage
28 EN
- 11

Attachment sets

Remote controls 1 Upgrade kit, remote re-
lease*
2 Upgrade kit for remote con-
trol, HD simple*
3 Upgrade kit coin remote
control*
4 Upgrade kit priority switch* 2.638-200.0 Switching between 2 remote controls (item 2) or one remote control (item 2) and one
5 Upgrade kit control electron-
ics, multi remote control*
6 Upgrade kit operating sta-
tion, multi remote control
7 Upgrade kit emergency
stop*
8 Upgrade kit junction box 2.744-798.0 Is needed to connect the upgrade kits (item 1) through (item 7) to the appliance. Com-
9 Upgrade kit, connection box
for remote release Attachment kits 1 Upgrade kit pressure relief 2.209-773.0 Relieves the high pressure system of pressure after the readiness period has elapsed. 2 Upgrade kit, single deter-
gent for low-pressure opera-
tion* 3 Upgrade kit, double deter-
gent for low-pressure opera-
tion* 4 Upgrade kit, single deter-
gent in high pressure mode*
5 Upgrade kit, double deter-
gent in high pressure mode*
6 Upgrade kit for water soften-
ing (DGT) 7 Upgrade kit hour meter 2.209-778.0 Captures the operating times of the appliance to be able to keep the maintenance in-
8 HWE 860 3.070-036.0 Heats the supplied water using an electrically heated boiler. 9 Upgrade kit floor rack St 2.210-058.0 To install the appliance when a wall mount is not possible.
10 Upgrade kit floor rack VA 2.210-059.0 To install the appliance when a wall mount is not possible.
11 Upgrade kit solenoid valve
for water inlet * upgrade kit junction box required **The appliance has standard detergent dispensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle.
2.637-491.0 1 operating point. Restoring the operation readiness after the readiness period has elapsed. Several operating stations can be used parallelly.
2.744-014.0 1 operating point. Actuation of the high pressure pump and up to two detergent. Use of 2 operating stations or one operating station and one coin remote control (item 3) in connection with the priority switch (item 4).
2.642-422.0 Coin remote control. Actuation of the high pressure pump and up to two detergents after coin insertion.
coin remote control (item 3).
2.744-036.0 Actuation of the high pressure pump and two detergents from up to 6 operating sta­tions (item 6). Additional connectivity for a coin remote control (item 3).
2.744-015.0 Operating station for multi remote control (item 5).
2.744-002.0 Interrupts the mains supply to the system.
pletely wired, connection via connectors on the appliance.
2.209-807.0 Required to connect the upgrade kits remote release (item 1) and emergency stop (item 7).
2.209-779.0 Necessary when selecting one detergent via the remote control. Consists of 1 sole­noid valve and 1 level sensor**.
2.209-780.0 Necessary when selecting a second detergent via the remote control (optional for item
5). Consists of 1 solenoid valve, 1 level sensor and 1 dispensing valve.
2.209-799.0 Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dispensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When installing this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
2.209-800.0 Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a second detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dis­pensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When installing this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
2.209-777.0 Prevents lime buildup in hot water mode by dispensing softener liquid.
tervals.
Steel model, painted.
Stainless steel model, rustproof.
2.209-788.0 Interrupts the water supply during appliance standstill.
- 12
29EN

Installing the plant

!
Only for authorised techni­cians!

Unpacking

– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
– Store the drilling template on the carton
to assemble the device.

Installation

Note:
The water connection, the high pressure network as well as the electrical connection can only be carried out by authorised ex­perts in accordance with local regulations. – The installion should be set-up in a dry,
non-explosive environment.
– The installion should be installed on
firm and even ground.
– The installion should be easily accessi-
ble for maintenance work. The following are required for installation: – Wall mount – Installation with the mounting kit floor
rack (optional)

Fasten the device to the wall

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Note the weight of the appliance during installation.
ATTENTION
Risk of damage! Freezing water in the ap­pliance can destroy parts of the appliance. The machine should be stored in frost-free rooms. In case there is frosting risk, for e.g. if the machine is installed in open areas, then the machine must first be emptied and flushed using an anti-freezing agent.
Check the wall's support capacity.Mark the wall using the drill template on
the packaging.
Drill the bores into the wall.Attach the installation materials to the
wall.
Remove the appliance cover.Hang up the appliance and secure it
against falling down. Replace the appliance hood and fasten
it with screws.

Electrical connection

– For connection values, see technical
data and type plate. – The power supply designed for operat-
ing the plant must be suitable for contin-
uous operations. – The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1. – Current-carrying parts, cables and ap-
pliances in the working area must be in-
stalled in a defectless state and must be
protected against water sprays.

Water supply

– Design the water supply for continuous
operations.
– The water feed line is provided with a
stop valve and can be moved over a pressure hose and attached to the high pressure system.
– If the cross section of the line is too
small or if the advance pressure is too low, there will be a lack of water.
– When the advance pressure or the
rinse pressure is too high, it is absolute­ly necesary to install a pressure reduc­er.
– A water drain must be present at instal-
lation site.

High pressure installation

For installation, please follow the specifica­tions of the VDMA sheet 24416 "High pres­sure cleaners; fixed high pressure cleaning systems; concepts, requirements, installa­tion, testing" (the German version can be procured from Beuth Verlag, Cologne, www.beuth.de). – The fixed pipe network and the install-
ion should be connected with a high pressure line.
– The fixed pipe network should be
placed as straight as possible. High pressure piping systems should be in­stalled correctly with removable and fixed clips, taking into consideration the variation in length caused by the effects of heat and pressure.
– In order to keep pressure losses in the
high pressure piping as small as possi­ble, we recommend the following: Pipelines: Nominal width DN 15 (1/2“).
Hose lines: Nominal width DN 8. In regards to the above mentioned stand­ard values, the length of the pipes and the number of direction changes and fittings must be taken into account.

Attaching the Accessories

Illustration, see "Operating components". Mount the nozzle on the spray lance
(markings on the adjustment ring at the
top).
Connect spray lance to trigger gun.Lever out the safety clip of the hand
spray gun using a screw-driver (Picture
A). Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure
hose till the end. Ensure that the lose
disc falls right below on the hose end
(Picture B). Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out
max. 1 mm if it has been installed cor-
rectly. Otherwise, it means the disc has
been installed wrongly (picture C). Connect the high pressure hose to the
high pressure outlet of the appliance or
the high pressure pipe network.

Install the detergent tank

The detergent tank is set up in such a way, that the bottom of the tank is located not more than 1.5 m unter the unit.

Initial startup

Check that water inlet has the required
flow and the permissible temperature.
Check oil level of the pump.
Cut off tip of oil container.

Settings

Adjustments are made on the control circuit board The control circuit board is located in the electric box of the high pressure pump.
1 Potentiometer water hardness 2 Potentiometer readiness time period
Operational readiness period
Initiate the stand by-period with the po-
tentiomenter on the electronic control.
Adjustment by the manufacturer:
10 Minutes The time can be set between 5 and 120 minutes. A simple scale of standard values is printed on the control board.
Installation water softener (optional)
Use hard water for hot water operation to protect against calcification In addition add water softener to the water. The dispensing flow can be adjusted to the degree of water hardness.
Fill the tank with Kaercher softener liq-
uid RM 110 (Order no. 2.780-001). Determining the hardness of tap water: – through the public water supply works,
30 EN
- 13
– using a hardness tester (order no.
6.768-004)
DANGER
Dangerous electrical voltage! Setting may only be done by an electrician.
Start the rotation potentiometer on the
water softener board. The scale displays the hardening rang­es 1 to 4.

Dearating the appliance

Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re­peat the procedure for a couple of times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.524-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Head of Approbation

Accessories and Spare Parts

– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free. – At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required. – For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. The warranty comes only into effect if your vender fills out the supplied reply card com­pletely at purchase, stamps and signs and you send it to the local distribution compa­ny of your country. In the event of a warranty claim please con­tact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/01/01
- 14
31EN

Customer Service

Plant type: Manufact. no.: Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
32 EN
- 15
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-309 !

Table des matières

Protection de l’environnement . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR 2
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Éléments de l'appareil . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage de l'appareil . . . . FR 5
Entretien et maintenance. . . . . FR 5
Assistance en cas de panne . . FR 7 Caractéristiques techniques . . FR 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Montage de l'installation . . . . . FR 13
Déclaration de conformité CE . FR 14 Accessoires et pièces de re-
change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 14
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 14
Service après-vente. . . . . . . . . FR 15
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Consignes de sécurité

– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'embal­lage).
– L'appareil doit uniquement être installé
dans le respect des directives natio­nales respectives par une entreprise spécialisée.
– L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364-1.
– Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
– Il convient de toujours débrancher la
fiche réseau avant d'effectuer des tra­vaux sur l'appareil.
– La fiche électrique et la prise électrique
doivent être accessibles après l'installa­tion.
– L'installation doit être protégée par un
disjoncteur à courant de défaut dont le courant de declenchement est inférieur ou égal à 30 mA.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per­sonnes qui peuvent justifiée leur apti­tude d'utilisation et qui sont explicite­ment mandatées pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.

Symboles sur l'appareil

Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen­ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri­gé sur des personnes, animaux, installa­tions électriques actives ni sur l'appareil lui­même.
Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'ins­tallation!
Risque de blessure ! Avertisse­ment de la présence d’une ten­sion dangereuse.

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Postes de travail

L'installation est maintenant mise en et hors service sur l'unité de pompe. D'autres postes de travail se trouvent, en fonction de la construction de l'installation, aux appa­reils accessoires (dispositifs d'arrosage), qui sont branchés aux fontaineries.

Équipement personel de protection

Porter un protecteur d'oreille pour éviter des troubles auditifs, en cas d'un nettoyage plus bruyant.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Interrupteur principal
Cet interrupteur empêche toute mise en service intempestive de l'appareil. Le dé­sactiver en cas d'interruption des travaux ou à la fin du service.
Cran de sécurité
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet empêche toute mise en marche inopinée de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
– En cas de réduction de la quantité
d'eau avec le réglage de pression/ quantité, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.
– Si vous relâchez la gâchette, la pompe
est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier,
la pompe est remise en marche. Le clapet de dérivation et l'interrupteur de pression sont réglé et plombé par l'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
- 1
33FR
Disjoncteur de protection moteur
Le contact de protection d'enroulement dans l'enroulement de moteur de l'action­nement de pompe arrête le moteur en cas de surcharge thermique. (Seulement pour HD 13/12-4 ST...).
Durée de disponibilité
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant un long moment (réglable de 5 à 120 minutes), l'appareil se coupe.
Sécurité contre la rupture de flexibles
L'appareil se coupe en cas de dépasse­ment de la durée de fonctionnement (sans interruption de travail) réglée (de 5 à 120 minutes).
Disjoncteur-protecteur moteur
Si la consommation de courant est trop éle­vée, le disjoncteur de protection moteur met l’appareil hors marche.
Surveillance des fuites
L'appareil est coupé en cas de fuites dans le système haute pression.
Décharge de pression (option)
Après l'écoulement du temps imparti à la disponibilité de fonctionnement, une élec­trovanne s'ouvre dans le système haute pression et évacue la pression.
Protection contre le manque d'eau (option)
La protection contre le manque d'eau évite la marche à sec de la pompe à haute pres­sion en cas de manque d'eau.

Utilisation conforme

– Cet appareil transporte l'eau sous
haute pression aux dispositifs de net­toyage haute pression en aval. Si né­cessaire, le détergent est aspiré et mé­langé à l'eau.
– L'installation doit être installée dans un
lieux sec et à l'abri du gel. La distribu­tion de l'eau à haute pression résulte sur une canalisation solidement instal­lée. En alternative, il est possible de raccor­der une poignée pistolet manuelle avec un flexible haute pression directement à la sortie haute pression de l'appareil.
– L'installation doit être montée à un mur
de telle manière que l'ouverture arrière est fermée par le mur.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.

Exigences à la qualité d'eau

ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Des saletés en­traînent une usure prématurée ou des dé­pôts dans l'appareil. Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va­leurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées.
Valeur de pH 6,5...9,5 conductivité électrique * Conductivité
de l'eau du ro­binet +1200 μS/cm
substances qui se dé­posent **
substances qui peuvent être filtrées ***
Hydrocarbures < 20 mg/l Chlorure < 300 mg/l Sulfate < 240 mg/l calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH
Fer < 0,5 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l Cuivre < 2 mg/l Chlore actif < 0,3 mg/l exempt de mauvaises odeurs * Total maximal 2000 μS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min *** pas de substance abrasive
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO
/l)
3
34 FR
- 2

Fonction

Schéma de principe

1 Électrovanne d'alimentation en eau (jeu
de montage, option) 2 Entrée d'eau 3 Soupape à flotteur 4 Réservoir de liquide adoucisseur
avec électrovanne (4.1), seulement
pour la version ST-H (option avec ver-
sion ST) 5 Pompe de pression initiale, seulement
pour la version ST-H 6 Pompe haute pression 7 Clapet de décharge 8 Clapet antiretour 9 Pressostat 10 Injecteur de détergent 11 Vanne de décharge de pression (jeu de
montage, option) 12 Amortisseur de pivotage 13 Sortie à haute pression 14 Système de conduites (option) 15 Flexible haute pression 16 Poignée-pistolet
avec vanne d'arrêt (16.1) et régulation
pression/débit (16.2) 17 Buse haute pression (buse triple) 18 Clapet antiretour aspiration de dé-
tergent en basse pression 19 Vanne de dosage du détergent 20 Sonde de niveau du détergent (jeu de
montage, option)
comprenant 1 électrovanne de dé-
tergent (20.1) et 1 sonde de niveau de
détergent (20.2). 21 Réservoir à détergent 22 Dosage du 2e détergent, (kit de mon-
tage, option) comprenant 1 vanne de
dosage de détergent (22.1), 1 électro-
vanne de nettoyage (22.2), 1 sonde de
niveau de détergent (22.3) 23 Dosage de détergent haute pression
(kit de montage, option) comprenant 1
pompe de détergent (23.1) et 1 sonde de niveau de détergent (23.2)
24 Dosage de détergent double haute
pression (kit de montage, option) com­prenant 1 pompe de dosage de dé­tergent (24.1), 2 pompes de détergent (24.2) et 2 sondes de niveau de dé­tergent (24.3)
25 Filtre d'eau (option)

Puissance totale de la pompe

En cas de prélèvement de la quantité d'eau totale, l'eau s'écoule via la sortie d'eau, le réservoir à flotteur, pompe de prépression eau chaude et la pompe haute pression vers la sortie haute pression.

Prélèvement partiel

Si seulement une partie du débit d'eau ali­menté par la pompe est nécessaire, la quantité restante revient via la régulation de quantité vers le côté aspiration de la pompe haute-pression.

Produit détergent

Le détergent est aspiré par l'injecteur de détergent et dosé à l'aide de la vanne de dosage de détergent. Pour l'activation de l'aspiration, la buse multiple doit être réglée sur « CHEM » (jet plat basse pression). Le kit de montage de dosage de détergent haute pression (option) permet d'alimenter le détergent par une pompe de détergent.

Démarrage automatique

Si la pression du système baisse pendant l'opérationnalité, à cause de l'ouverture d'un consommateur, le pressostat active la pompe haute pression.

Système adoucisseur

Le dosage d'adoucisseur liquide empêche la formation de dépôts de tartre pendant le fonctionnement avec eau chaude. À partir d'une dureté « moyenne » (8,4 - 14 °dH) et d'une température d'arrivée supérieure à 60°C, il convient de monter le kit de mon­tage adoucisseur d'eau (DGT) ou bien une installation d'adoucissement d'eau doit être présente. Les appareils ST-H conviennent au fonctionnement avec eau chaude jus­qu'à 85 °C et les appareils ST jusqu'à une température d'arrivée d'eau chaude de 70°.
- 3
35FR

Éléments de l'appareil

Capot de l'appareil retiré.
1 Réservoir d'huile 2 Soupape de purge d'air (latérale) 3 Interrupteur principal 4 Boîte électrique 5 Vanne de dosage du détergent 6 Réservoir d'adoucisseur (option) 7 Réservoir flottant 8 Compteur d'heures de service (option). 9 Pompe de pression initiale (seulement
version ST-H) 10 Connexions pour kits de montage 11 Entrée d'eau (HD 7/16, HD 8/19) 12 Vis de fixation du capot 13 Pressostat 14 Amortisseur de pivotage 15 Câble secteur avec fiche secteur
(non applicable à tous les modèles
d'appareils) 16 Sortie à haute pression 17 Entrée d'eau (HD 13/12) 18 Pompe haute pression

Eléments de commande

1 Témoin de contrôle
Allumage en vert : appareil opération-
nel. Clignote en vert : Disponibilité écou­lée ou durée maximum de marche continue dépassée (sécurité contre la rupture de flexibles). Allumage en jaune : Remplissage du liquide adoucissant (option) Clignote en jaune : manque d'eau (op­tion) Allumage en rouge : fuite dans le sys-
tème haute pression. 2 Interrupteur principal 3 Voyant de contrôle Détergent
S'allume lorsque le bidon de déterfent
est vide (option). 4 Vanne de dosage pour détergents I 5 Vanne de dosage pour détergent II (op-
tion)
1 Manette de sécurité 2 Poignée-pistolet 3 Manette de la poignée-pistolet 4 Régulateur de pression / de quantité
(option) 5 Flexible haute pression 6 Lance 7 Marquage de la buse triple 8 Injecteur triple

Utilisation

Consignes de sécurité

L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particu­lier aux enfants. Ne jamais laisser l’appareil sans surveil­lance lorsqu’il est en marche.
DANGER
– Exploiter l'appareil uniquement avec le
carter de l'appareil fermé.
– Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas ir­réprochable.
DANGER
– Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
– Risque de blessure par pièces qui
s'envolent ! Des morceaux ou des ob­jets qui s'envolent peuvent blesser des personnes ou des animaux. Ne jamais pointer le jet d'eau vers des objets fra­giles ou qui sont pas fixés.
DANGER
Une durée d'utilisation prolongée de l'appa­reil peut conduire à des problèmes de cir­culation dans les mains, dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'uti­lisation universelle. Celle-ci dépend en ef­fet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu. En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
Établir la disponibilité
opérationnelle
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau even­tuellement chaud!
Contrôler le flexible à haute pression,
les conduites, les commandes et la
lance avant chaque utilisation s'il sont
endommagés. Les composants non étanches doivent
être remplacés immédiatement et les
points de jonction non étanches doivent
être isolés. Vérifier si le raccord express pour tuyau
flexible est bien fixé et s'il est étanche.
36 FR
- 4
ATTENTION
Risque de dommage par marche à sec.
Contrôler le niveau du réservoir de dé-
tergent et en cas de besoin remplir de détergent.
Contrôler le niveau de l'adoucisseur et
au besoin la remplir.

Fonctionnement à haute pression

Remarque :
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne démarre que lorsque le levier du pistolet est tiré.
Ouvrir l'alimentation d'eau.Brancher la fiche secteur.
(uniquement pour les versions d'appa­reil avec câble d'alimentation et fiche secteur).
Régler l'interrupteur principal sur "I".
La lampe témoin est allumée en vert.
Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispo­sitif régulateur de pression et de quanti­té (option).

Choisir le type de jet

Fermer la poignée-pistolet.Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde avec le marquage :
Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très te­naces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces

Fonctionnement avec détergent

PRÉCAUTION
Des détergents non appropriés peuvent endommager l'appareil et l'objet à nettoyer. N'utiliser que des détergents homologués par Kärcher. Respecter les consignes et re­commandations de dosage jointes aux dé­tergents. Protéger l'environnement en utili­sant les détergents avec parcimonie. Respecter les consignes de sécurité men­tionnées sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseil­ler ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage. Disposer le bidon de détergent sous
l'appareil.
Pendre le flexible d'aspiration du dé-
tergent dans le bidon.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do­sage sur la concentration en détergent la plus élevée. Démarrer l'appareil et rincer à l'eau claire pendant une mi­nute.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en service.
Durée de disponibilité
La durée de disponibilité commence à la fermeture de la poignée-pistolet. Après l'écoulement de la durée de disponibilité (5 à 120 minutes), l'appareil ne peut plus être démarré en tirant sur le levier de la poignée pistolet. Le témoin de contrôle clignote en vert. Pour redémarrer, tourner l'interrupteur
à clé brièvement sur "0" et ensuite de nouveau sur "1".
Remarque :
La durée de disponibilité peut être réglée par le service après-vente.
Réinitialiser la durée de disponibilité
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Attendre quelques secondes.Régler l'interrupteur principal sur "I".
ou Actionner l'interrupteur correspondant
sur la télécommande (option).

Mise hors service de l'appareil

Mettre l'interrupteur principal sur "0".Retirer la fiche secteur de la prise de
courant. (uniquement pour les versions d'appa­reil avec câble d'alimentation et fiche secteur).
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet contre un déclenchement intempestif.

Protection antigel

ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. L'appareil doit être installé dans des pièces protégées contre le gel. En cas de risque de gelée, p.ex. en cas d’installation dans un local ouvert, l'appareil doit être vidé et doit être rincer avec un produit antigel.
Vider l'appareil
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Dévisser le flexible haute pression de
l'appareil.
Laisser tourner l'appareil jusqu'à ce que
la pompe et les conduites soient vides
(max. 1 minute). En cas de pauses d'exploitation de plus longue durée: Remplir le réservoir flottant jusqu'au
haut de produit antigel d'usage. Placer le dispositif récepteur sous la
sortie à haute pression.
Mettre l'appareil en service et le laisser
tourner jusqu'à ce que l'appareil soit
complètement rincé.

Désactivation d'urgence

Tourner l'interrupteur d'arrêt d'urgence
sur la position "0".
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.

Retirer le capot d'appareil

Dévisser la vis de fixation du capot de
l'appareil. Soulever légèrement le capot de l'appa-
reil et le retirer vers l'avant.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Entreposage de l'appareil

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque de blessure ! L'interrupteur de l'ap­pareil doit être coupé pour tous les travaux de maintenance et réparation. Débrancher la fiche secteur et assurer une protection contre la remise en marche
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau even­tuellement chaud! Pour tous les travaux :
fermer la soupape d'arrêt d'eau fraîche.Laisser refroidir les parties de l'installa-
tion qui sont chaudes. – Mettre l'installation hors pression en ou-
vrant la poignée-pistolet.
La maintenance régulière selon le plan de maintenance suivant est primordial pour assurer un fonctionnement fiable de la sta­tion de lavage. Utiliser uniquement des pièces de re­change d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – les pièces de rechange et d'usure – les accessoires – les carburants – Produit détergent
- 5
37FR
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous.

Plan de maintenance

Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui
1 fois par jour Contrôler la poi-
gnée-pistolet
contrôler Câble d’alimentation
Contrôler le ni­veau de remplis­sage
Contrôler les flexibles à haute pression
Hebdomadaire­ment ou après 40 heures de ser­vice
1 fois par mois ou après 200 heures de fonctionne­ment
une fois par an ou après 1000 heures de ser­vice
une fois par ans Contrôle de sé-
Vérifier l'étan­chéité de l'instal­lation
Contrôler le ni­veau d'huile
Contrôler le ni­veau d'huile
Nettoyer le filtre Filtre situé sur le tuyau d'aspira-
Contrôler l'amor­tisseur de pivo­tage
Nettoyer le tamis Filtre dans l'entrée d'eau Démonter le tamis et le nettoyer. Exploitant Contrôler la sou-
pape du flotteur Contrôler la mise
en service auto­matique
Serrer le collier de tuyau
Vidange d'huile Pompe haute pression Vidanger l'huile. Verser de l'huile vierge. Contrôler le
Contrôler l'instal­lation s'elle est entartée.
curité
Poignée-pistolet Vérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétiquement.
Contrôler la fonction de la protection contre l'utilisa­tion involontaire. Substituer la poignée-pistolet dé­fectueuse.
Contrôler régulièrement que le câble d'alimentation (uniquement pour les versions d'appareil avec câble d'alimen­tation et fiche secteur).
Jeu de montage réservoir de détergent, adoucisseur (option)
les conduites de sortie, les flexibles à l'appareil de travail
toute l'installation Vérifier l'étanchéité de la pompe et du système de
Réservoir d'huile à la pompe Lorsque l'huile est laiteux, il doit être changé. Il est
Réservoir d'huile à la pompe Contrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas de
tion de détergent Amortisseur de pivotage En cas de vibration accrue de la pompe, l'amortis-
Réservoir flottant Il ne doit pas s'écouler d'eau au niveau du déborde-
Pressostat La pompe est arrêtée car il n'y a pas de prélèvement
toutes les collier de tuyau Serrer les colliers de tuyau à l'aide d'une clé de ser-
tout le système aquatique Des défaillances des soupapes ou des pompes
toute l'installation Contrôle de sécurité selon les directives pour le dis-
n'est pas endommagé, par exemple pour la forma-
tion de fissures ou le vieillissement. S'il est endom-
magé, remplacer le câble avant toute nouvelle utili-
sation.
Vérifier le niveau de remplissage, si nécessaire, faire
l'appoint.
Examiner les fexibles, s'ils sont endommagés. Subs-
tituer immédiatement les flexibles endommagés.
Risque d'accident !
conduites. En cas de fuite d'huile ou en cas de non
étanchéité de plus de 10 gouttes d'eau par minute,
contacter le service après-vente.
recommandé dans ce cas de remplacer le joint
d'huile de la pompe (service après-vente).
besoin, remplir l'huile (N° de commande 6.288-016).
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de dé-
tergent.
seur de pivotage est défectueux. Remplacer l'amor-
tisseur de pivotage.
ment avec soupape de flotteur fermée.
d'eau. Ouvrir la poignée-pistolet. Si la pression dans
le réseau haute pression tombe sous 3 MPa, la
pompe doit se mettre en service.
rage dynamométrique. Couple de serrage jusqu'à un
diamètre nominal de 28 mm = 2 Nm, à partir de 29
mm = 6 Nm.
niveau sur le réservoir d'huile.
peuvent indiquer à une calcification. Le cas échéant
effectuer un détartrage.
positif à jet de liquide.
Exploitant
Exploitant/ service après-vente
Exploitant
Exploitant
Exploitant/ service après-vente
Exploitant/ service après-vente
Exploitant
Exploitant
Service après-vente
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Opérateur avec instruc­tion pour la calcification
Expert
38 FR
- 6

Contrat de maintenance

Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.

Travaux de maintenance

Qui est habilité à effectuer les travaux de maintenance ? Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes ayant une formation professionnelle dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex­clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
Vidange d'huile
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure due à la température éle­vée de l'huile et de certaines pièces de l'ap­pareil. Avant de procéder à la vidange, lais­ser refroidir la pompe pendant 15 minutes.
Remarque :
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte prévu à cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Données techniques.
1 Réservoir d'huile 2 Bouchon de vidange d'huile
Poser la cuvette de récupération sous
le bouchon de vidange d'huile.
Retirer le couvercle du réservoir d'huile.Dévisser la vis de vidange d'huile et ré-
cupérer l'huile.
Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Eliminer l'huile usagée en respectant
l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte autorisé.
Détartrage
Les dépôts calcaires amènent : – à de plus grandes résistances de
conduite
– éventuellement à la défaillance des
composants détartrés.
DANGER
– Risque d'explosion en raison de gaz in-
flammables! Au détartrage il est interdit de fumer. Veiller à une bonne aération.
– Risque de brûlure dû à l'acide ! Porter
des lunettes de protection et des gants.
Remarque :
– Respecter la directive pour la préven-
tion des accidents BGV A1.
– Respecter les consignes d'application
sur l'étiquette du détarteur. Utiliser pour l'élimination uniquement des solvants éprouvés selon les règlements lé­gales avec signe d'homologation. – Le RM 100 (N° de commande 6.287-
008) dissoudre de la pierre calcaire,
des composés faciles de pierre calcaire
et des résidus de lessive. – Le RM 101 (N° de commande 6.287-
013) dissoudre des dépôts qui le RM
100 ne peut pas dissoudre.
Remarque :
Nous recommandons ensuite de pomper au-dessous du réservoir de détergent par l'appareil un solvant alcalin (p.ex. RM 81) pour protéger contre la corrosion et pour neutraliser les résidus d'acide. Détartrer en premier le réservoir à flot-
teur :
Couper l'alimentation en eau.Retirer le couvercle du réservoir de flot-
teur. Déconnecter le flexible du côté aspira-
tion de la pompe vers le réservoir à flot-
teur du côté pompe.
Fermer l'extrémité libre du flexible.Remplir de solution de détartrage à 7
pourcents. Après le détartrage, éliminer complète-
ment les résidus du réservoir. Détartrage de l'installation haute pres-
sion : Retirer le flexible haute pression à l'ali-
mentation réseau et l'accrocher dans le
réservoir de flotteur. Mettre le fonctionnement en circuit briè-
vement en route avec le mélange
d'acide dissolvant le calcaire contenu
dans le réservoir, laisser agir, rincer.

Assistance en cas de panne

DANGER
Risque d'électrocution. Risque de blessure ! L'interrupteur de l'ap­pareil doit être coupé pour tous les travaux de maintenance et réparation. Débrancher la fiche secteur et assurer une protection contre la remise en marche
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau even­tuellement chaud!
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Pour tous les travaux :
fermer la soupape d'arrêt d'eau fraîche.Laisser refroidir les parties de l'installa-
tion qui sont chaudes.
– Mettre l'installation hors pression en ou-
vrant la poignée-pistolet.
Qui a le droit d'éliminer des pannes ? Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes ayant une formation professionnelle dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex­clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
- 7
39FR
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Le jet d'eau est irrégulier La buse est bouchée. Nettoyer la buse. Exploitant
Insuffissante ou aucune ex­traction de détergent
La pompe ne monte pas en pression
La pompe haute pression cogne, le manomètre (op­tion) vibre fortement
L'installation ne démarre pas à la mise en service ou à l'actionnement de la télé­commande (option)
La pompe ne démarre pas pendant la durée d'opéra­tionnalité par l'ouverture de la poignée-pistolet.
L'installation ne se met pas hors service
Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
Dosage réglé trop bas. Augmenter le dosage. Exploitant La buse est réglée sur haute pression. Placer l'injecteur sur la position "CHEM". Exploitant Filtre d'aspiration sale dans le réservoir
de détergent. Flexible d'aspiration de détergent pas
étanche. Vanne de dosage manuel de détergent
obturée, défectueuse. L'injecteur est réglé à "CHEM" Placer l'injecteur sur la position "Haute pres-
Air dans la pompe haute pression Purger l'appareil (voir « Mise en service de
Système de conduites côté aspiration non étanche.
Ne pas suffisante d'eau. Veiller à ce qu'il y a une alimentation sufis-
Le tamis dans l'arrivée d'eau est en­crassé.
Flexible haute pression non étanche. Remplacer le flexible haute pression. Service après-vente Système de conduites non étanche. Mettre en état du système de conduites. Service après-vente Régulation de quantité défectueuse. Vérifier la régulation de quantité, la remettre
Soupape dans la pompe défectueuse. Remplacer la vanne ou le clapet. Service après-vente L'amortisseur de pivotage est en panne. La pompe à eau n'aspire pas suffissa-
ment d'air. Réservoir à détergent vide Remplir le réservoir de détergent. Exploitant Température d'arrivée d'eau trop élevée. Arrivée d'eau bouchée. Nettoyer le tamis dans l'entrée d'eau, contrô-
Le disque de soupape ou le ressort de soupape est en panne.
Pompe de prépression entartrée ou dé­fectueux.
Interrupteur de l'appareil coupé. Mise en service Exploitant Alimentation électrique côté client in-
terrompue. Le pressostat est défectueux Remplacer le pressostat. Service après-vente Le disjoncteur de protection s'est dé-
clenché en raison d'une surtension ou d'une défaillance d'une phase du ré­seau électrique.
Le disjoncteur de protection est mal ré­glé.
Le disjoncteur de protection pour la commande et la pompe de prépression s'est déclenché.
Fusible de commande sur le transfor­mateur défectueux.
Platine de commande défectueuse. Contrôler la platine de commande, en cas de
Pressostat ou câble vers le pressostat défectueux.
La pompe aspire l'air via le réservoir de détergent vidangé.
Le pressostat est défectueux Remplacer le pressostat. Electriciens spéciali-
Vérifier l’alimentation en eau. Exploitant
Nettoyer le filtre d'aspiration. Exploitant
Remplacer le flexible d'aspiration. Service après-vente
Contrôler, nettoyer, remplacer si nécessaire. Service après-vente
Exploitant
sion".
Exploitant
l'installation »). Contrôler les boulonnages et les flexibles. Exploitant
Exploitant
sante d'eau. Nettoyer le tamis. Exploitant
Service après-vente
en état.
Échanger l'amortisseur de pivotage. Exploitant Contrôler le système d'aspiration et éliminer
la non-étanchéité.
Abaisser la température de l'eau. Exploitant
ler l'arrivée d'eau. Changer les pièces. Service après-vente
Contrôler la pompe de prépression. Exploitant
Mise en service Exploitant
Contrôler la tension des 3 phases. Electriciens spéciali-
Régler selon les plans électriques.
Contrôler le disjoncteur-protecteur.
Contrôler la cause, remplacer le fusible de commande.
besoin échanger. Remplacer le pressostat ou le câble. Service après-vente
Faire l'appoint du réservoir de détergent, vi­danger la conduite d'aspiration.
Exploitant
Exploitant
sés/Service après­vente
Electriciens spécialisés/ Service après-vente
Electriciens spécialisés/ Service après-vente
Electriciens spécialisés/ Service après-vente
Service après-vente
Exploitant
sés/Service après­vente
40 FR
- 8

Caractéristiques techniques

HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Branchement électrique
Tension V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220 Type de courant -- 3~ 3~ 3~ Fréquence Hz 50 60 50 60 50 60 Puissance de raccordement kW 5,0 6,8 7,3 Protection électrique (à action retar-
A 162516251625162516251625
dée) Type de protection IPX5 Alimentation électrique mm
2
2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Arrivée d'eau
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3) Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1,0 (10) Température d'alimentation (max.) ST°C 70
Température d'alimentation (max.)
°C 85
ST-H
Performances
Pression de service MPa (bars) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120) Taille d'injecteur 043 040 055 098 Pression de service max. MPa (bars) 19 (190) 20 (200) 15 (150) Débit l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7) Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Force de réaction max. du pistolet
N354756
de jet (max.)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
2
2
2
dB(A) 70 71 74
pA
1,7 3,0 2,1 3,0 4,2 2,8 0,3 0,3 0,3
dB(A) 3 3 3
Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 87 88 91
Carburants
Quantité d'huile l 0,5 0,75 1,25 Types d'huile -- SAE 90 Hypoïde
Dimensions et poids
Largeur mm 533 Hauteur mm 790 Profondeur mm 420 Poids, appareil de base, ST kg 58 65 78 Poids, appareil de base, ST-H kg 62 69 82
- 9
41FR

Feuille de mesure

A Arrivée d'eau 3/4“ B Sortie haute pression M 22x1,5 C Raccord électrique à partir du bas D Fixation murale
E Sur châssis
42 FR
- 10
Les détergents facilitent les travaux de net­toyage. Une sélection de détergents est présentée dans le tableau. Avant d'utilser le détergent, lire attentivement les consignes sur l'emballage.

Accessoires

Produit détergent

Les types de détergents suivants ne
sont pas autorisés car ils entraînent un
endommagement de l'appareil : – Détergents contenant de l'acide nitrique – Détergents au chlore actif
Champ d'applica­tion
Mousses Industrie agro-alimentaire/
Nettoyage haute pression
Nettoyage du sol Industrie agro-alimentaire/
Brosse de lavage Commune Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
* = seulement pour breve utilisation, mé­thode de deux pas, rincer avec eau claire ** = ASF = bien séparable *** = le Foam-Star 2000 est fait pour le pré­rinçage
Groupe cible Produit détergent Désignation Kär-
cher
Détergent désinfectant RM 732 1-3% exploitations de désassem­blage
Brasseries/bars Mousse de nettoyage, alcaline RM 58 ASF 1-2%
Commune Mousse de nettoyage d'extérieur, neutre RM 57 1-2%
l’agriculture Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Brasseries/bars Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
Commune Lavage actif, alcalin RM 81 1-5% l’agriculture Lavage actif, alcalin RM 31 1-5%
Equipement de bateau Lavage actif, alcalin RM 81 1-5% Atelier auto/camion Nettoyant actif, alcalin (moteur/pièces) RM 31 1-5%
exploitations de désassem­blage
Brasseries/bars, commune Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Atelier auto/camion Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Equipement de bateau Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Atelier auto/camion Lavage actif, alcalin (véhicule lavage car-
Equipement de bateau Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
Mousse de nettoyage, acide RM 59 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
Nettoyant désinfectant d'intérieur RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Lavage actif, alcalin (véhicule lavage car-
rosserie / bas de caisse)
Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
rosserie / bas de caisse)
RM 734 2-5%
RM 734 2-5%
RM 734 2-5%
RM 81 1-5%
RM 81 1-5%
Dosage
- 11
43FR

Jeux de montage

Télécommandes 1 Kit de montage déverrouil-
lage à distance*
2 Kit de montage télécom-
mande HP simple*
3 Kit de montage télécom-
mande à pièces*
4 Kit de montage interrupteur
prioritaire*
5 Kit de montage commande
électronique télécom­mande multiple*
6 Kit de montage poste de
commande télécommande multiple
7 Kit de montage arrêt d'ur-
gence*
8 Kit de montage prise de dis-
tribution
9 Kit de montage prise de rac-
cord déverrouillage à dis-
tance Jeux de montage 1 Kit de montage décharge de
pression 2 Kit de montage 1 fois dé-
tergent en basse pression * 3 Kit de montage 2 fois dé-
tergent en basse pression *
4 Kit de montage 1 fois dé-
tergent en haute pression *
5 Kit de montage 2 fois dé-
tergent en haute pression *
6 Kit de montage adoucisseur
d'eau (DGT) 7 Kit de montage compteur
d'heures de service 8 HWE 860 3.070-036.0 Chauffe l'eau alimentée à l'aide d'un chauffe-eau électrique. 9 Kit de montage châssis St 2.210-058.0 Pour la mise en place de l'appareil lorsqu'un montage mural n'est pas possible.
10 Kit de montage châssis VA 2.210-059.0 Pour la mise en place de l'appareil lorsqu'un montage mural n'est pas possible.
11 Kit de montage électro-
vanne arrivée d'eau * Kit de montage supplémentaire prise de distribution nécessaire **En série, l'appareil est équipé d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de la buse triple.
2.637-491.0 1 poste de commande. Rétablissement de la disponibilité de fonctionnement après l'écoulement du temps imparti correspondant. Utilisation en parallèle de plusieurs postes de commande possible.
2.744-014.0 1 point de commande. Commande de la pompe haute pression et de deux détergents au maximum. Utilisation de 2 postes de commande ou d'un poste de commande et d'une télécommande à pièces (pos. 3) en liaison avec interrupteur prioritaire (pos. 4).
2.642-422.0 Télécommande à pièce. Commande de la pompe haute pression et de deux déter­gents au maximum, après insertion d'une pièce.
2.638-200.0 Commutation entre 2 télécommandes (pos. 2) ou une télécommande (pos. 2) et une télécommande à pièce (pos 3).
2.744-036.0 Commande de la pompe haute pression et de deux détergents à partir de 6 postes de commande au maximum (pos. 6). Possibilité de raccord supplémentaire pour une té­lécommande à pièce (pos. 3).
2.744-015.0 Poste de commande pour télécommande multiple (pos. 5).
2.744-002.0 Interrompt l'alimentation électrique de l'installation.
2.744-798.0 Est nécessaire pour le raccordement des kits de montage (pos. 1) à (pos. 7) sur l'ap­pareil. Complètement câblé, raccord par connecteurs sur l'appareil.
2.209-807.0 Nécessaire au raccord des kits de montage déverrouillage à distance (pos. 1) et arrêt d'urgence (pos. 7).
2.209-773.0 Le système haute pression est dépressurisé après l'écoulement de la durée impartie à la disponibilité
2.209-779.0 Nécessaire lors de la sélection d'1 détergent à l'aide de la télécommande. Comprend 1 électrovanne et 1 sonde de niveau**.
2.209-780.0 Nécessaire lors de la sélection d'un deuxième détergent à l'aide de la télécommande (au choix pour pos 5). Comprend 1 électrovanne, 1 sonde de niveau et 1 vanne de dosage.
2.209-799.0 Permet le dosage de détergent en mode haute pression. Est nécessaire pour la com­mande d'un détergent à l'aide d'une télécommande. En série, l'appareil est équipé d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de la buse triple. Lors du montage de ce kit de montage, la commutation avec la buse triple est supprimée.
2.209-800.0 Permet le dosage de détergent en mode haute pression. Est nécessaire pour la com­mande d'un deuxième détergent à l'aide d'une télécommande. En série, l'appareil est équipé d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de la buse triple. Lors du montage de ce kit de montage, la commutation avec la buse triple est supprimée.
2.209-777.0 Empêche la formation de tartre pendant le mode eau chaude, par le dosage d'adou­cisseur.
2.209-778.0 Saisit la durée de fonctionnement de l'appareil, afin de respecter les périodicités de maintenance.
Version acier peint
Exécution en acier inoxydable.
2.209-788.0 Interrompt l'arrivée d'eau pendant l'immobilisation de l'appareil.
44 FR
- 12

Montage de l'installation

!
Uniquement pour le personnel spécialisé et autorisée!

Déballage

– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Conserver le gabarit de perçage sur le
carton pour le montage de l'appareil.

Installation

Remarque :
Seul des spécialistes autorisés sont habili­tés à procéder au raccordement de l'eau, au réseau haute pression ainsi qu'au rac­cord électrique dans le respect des direc­tives locales. – L'installation doit être installée dans un
environnement sec, ne présentant pas de risque d'explosion.
– L'installation doit être effectuée sur une
surface plane et solide.
– L'installation doit être bien accessible
pour les travaux d'entretien. Les types d'installation suivants sont pos­sibles : – Montage au mur – Installation avec le jeu de montage
Châssis au sol (option)

Fixer l'appareil au mur

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du montage.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! En gelant, l'eau peut détruire des pièces de l'appareil. L'appareil doit être installé dans des pièces protégées contre le gel. En cas de risque de gelée, p.ex. en cas d’installation dans un local ouvert, l'appareil doit être vidé et doit être rincer avec un produit antigel.
Vérifier la capacité de charge du mur.Pratiquer des repères sur le mur à l'aide
du gabarit de perçage se trouvant sur
l'emballage.
Percer les trous dans le mur.Appliquer le matériel de fixation appro-
prié sur le mur.
Retirer le capot d'appareil.Accrocher l'appareil et le sécuriser
contre tout risque de chute. Remettre le capot de l'appareil en place
et le visser.

Branchement électrique

– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
– L'alimentation en courant nécessaire
pour le fonctionnement de l'installation doit être étalé pour le fonctionnement continue.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres­pondre à la CEI 60364-1.
– Des pièces sous tension, des câbles et
l'appareil qui se trouven dans le poste de travail doivent être dans en état im­pécable.

Alimentation en eau

– Etaler ''affluence d'eau pour le fonction-
nement continue.
– La conduite d'aimentation en eau doit
être dotée d'une armature d'arrêt et rac­cordée avec un flexible de pression de manière mobile à l'installation haute pression.
– Une section de conduite trop réduite ou
une pression préliminaire trop faible ont pour conséquence un manque d'eau.
– Avec une pression préliminaire trop éle-
vée ou des pics de pression dans le système de conduite, commuter impé­rativement un reducteur de pression en amont.
– Un écoulement d'eau doit être présent
sur le site d'installation.

Installation à haute pression

Respecter au montage les contraintes de la feuille unique de VDMA 24416 "Nettoyeur à haute pression; systèmes de nettoyage à haute pression fixes; définitions, exi­gences, essai" (à vendre au Beuth Verlag, Cologne, www.beuth.de). – La connexion entre le réseau de tubes
installé en fixe et l'appareil doit être en flexible haute pression.
– Le réseau de tuyaux installé en fixe doit
être déposé le plus droit possible. Les conduites en tube haute pression doivent être déposées dans le respect des consignes et en prenant en compte la modification de longueur sous l'effet de la pression et de la chaleur avec des colliers fixes et non fixés amortis.
– Pour que les pertes de pression dans
les conduites haute pression soient aussi basses que possibles, les recom­mandations suivantes doivent être res­pectées. Conduites tubulaires : largeur nominale DN 15 (1/2“) Conduites flexibles : largeur nominale
DN 8. Pour les valeurs indicatives mentionnées ci-dessus, il faut bien entendu encore prendre en compte la longueur des tubes et le nombre de changements de direction des tubes et des armatures.

Montage des accessoires

Pour l'illustration, voir les « éléments de commande ». Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
Relier la lance à la poignée-pistolet.Faire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée pistolet (illustration A).
Mettre la poignée pistolet sur la tête et
enficher l'extrémité du flexible haute pression jusqu'à la butée. Veiller que la rondelle non fixée à l'extrémité du flexible tombe tout en bas (illustration B).
Renfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est cor­rect, le flexible peut être tiré d'1 mm maximum. Dans le cas contraire, la ron­delle est mal montée (illustration C).
Raccorder le flexible haute pression à
la sortie haute pression de l'appareil ou au réseau de conduites haute pression.

Installer le réservoir de détergent

Le réservoir de détergent doit être installé de telle manière que le fond du récipient ne se trouve pas à plus de 1,5 m sous l'appa­reil.

Première mise en service

Contrôler le débit nécessaire et la tem-
pérature de l'alimentation d'eau.
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
haute pression.
Couper la pointe du réservoir d'huile.

Réglages

Les réglages sont faits sur la platine de commande. Cette dernière se trouve dans le coffret électrique de la pompe haute pression.
1 Potentiomètre dureté de l'eau 2 Durée de disponibilité du potentiomètre
- 13
45FR
Durée de disponibilité
Régler la durée d'opérationnalité avec
le potentiomètre sur l'électronique de commande.
Paramètre par défaut :
10 Minutes La durée peut être réglée entre 5 et 120 mi­nutes. Une graduation simple est imprimée avec des valeurs indicatives sur la platine de commande.
Jeu de montage adoucisseur (option)
En protection contre l'entartrage pour le fonctionnement avec de l'eau dure. Ajoute de l'adoucisseur à l'eau. La quantité dosée peut être adaptée au degré de dureté de l'eau.
Remplir le réservoir avec l'adoucisseur
de Kärcher RM 110 (N° de commande
2.780-001). Déterminer la dureté de l'eau locale : – En contactant le distributeur local, – avec un appareil pour essai de dureté
(N° de commande 6.768-004).
DANGER
Tension électrique dangereuse ! Seul un électricien spécialisé est habilité à effectuer ce réglage.
Régler le potentiomètre rotatif sur la
platine d'adoucisseur selon la dureté de l'eau. La graduation indique la plage de dure­té de 1 à 4.

Purger l'appareil

Dévisser l'injecteur.Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors service. Répéter le processus à plu­sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.524-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/01/01
Head of Approbation
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. La garantie n'est valable que si votre reven­deur remplit dûment la carte de réponses jointe, la tamponne et la signe et que vous renvoyez ladite carte à la société distri­butrice de votre pays. En cas de recours en garantie, s’adresser au revendeur respectif ou au prochain ser­vice après-vente avec l’accessoire et le bon d’achat.
46 FR
- 14

Service après-vente

Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
- 15
47FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-309!

Indice

Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Conservazione dell'apparecchioIT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Guida alla risoluzione dei guastiIT 7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Installazione dell'impianto . . . . IT 13
Dichiarazione di conformità CE IT 14
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT 14
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 14
Servizio assistenza . . . . . . . . . IT 15

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme am­bientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Norme di sicurezza

– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si trovano sull'etichetta della confezione).
– L'apparecchio deve essere installato
solo da un tecnico nel rispetto delle nor­me nazionali vigenti.
– Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364-1.
– Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettri­cista specializzato.
– Tutte le operazioni sull'apparecchio
vanno effettuate a spina staccata.
– La spian di rete e la presa elettrica de-
vono essere accessibili anche dopo l'in­stallazione.
– È necessario proteggere l'impianto con
un interruttore differenziale la cui cor­rente di scatto sia pari o inferiore a 30 mA.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.

Simboli riportati sull’apparecchio

Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elet­trici attivi o sull'apparecchio stesso.
Pericolo di scottature causate da superfici calde!
Rischio di lesioni! Avvertimento da tensione elettrica pericolo­sa.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Postazioni di lavoro

Sull'unità della pompa l'impianto viene solo attivato e disattivato. Le ulteriori postazioni di lavoro sono posizionate sugli apparecchi ausiliari in funzione alla strutturazione dell'impianto (dispositivi a spruzzo) che vengono a loro volta collegati alle prese d'acqua.

Dispositivi di protezione individuale

Indossare adeguati dispo­sitivi di protezione per le orecchie durante la pulizia di parti che generano ru­mori non assorbiti per evi­tare danni all'udito.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia­li di protezione adatti.

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
Impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio durante eventuali pause di lavoro e a lavo­ro terminato.
Dispositivo di arresto di sicurezza
Il dispositivo di arresto di sicurezza posto sulla pistola a spruzzo impedisce l'aziona­mento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
– Riducendo la quantità d'acqua tramite
la regolazione pressione/portata, la val­vola di troppopieno si apre. Si verifica così un reflusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.
– Se si allenta la leva della pistola a
spruzzo, il pressostato spegne la pom­pa, il getto ad alta pressione si ferma.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa. La valvola di troppopieno ed il pressostato sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli in­terventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Protezione termica
La protezione termica nell'avvolgimento del motore della pompa spegne il motore in caso di sovraccarico termico. (Solo con HD 13/12-4 ST...).
Tempo stato di pronto
Quando l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato (regolabile
5...120 minuti), l'apparecchio si spegne au­tomaticamente.
Protezione antirottura per tubo flessibile
Quando il tempo di funzionamento supera (senza interruzione di lavoro) un valore im­postabile (5...120 minuti) l'apparecchio si spegne.
48 IT
- 1
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di cor­rente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Controllo perdite
In caso di perdite nel sistema ad alta pres­sione, l'apparecchio viene spento.
Scarico pressione (opzione)
Allo scadere del tempo di operatività, si apre una valvola elettromagnetica nel si­stema di alta pressione e scarica la pres­sione.
Protezione mancanza acqua (opzione)
La protezione mancanza acqua nel serba­toio a galleggiante impedisce il funziona­mento a secco della pompa di alta pressio­ne in caso di mancanza d'acqua.

Uso conforme a destinazione

– Questo apparecchio alimenta acqua
sotto alta pressione verso idropulitrici collegati. All'occorrenza il detergente viene aspirato ed aggiunto all'acqua.
– L'impianto viene installato in un luogo
asciutto e protetto dal gelo. L'acqua ad alta pressione viene distribuita median­te una rete di tubazioni fissa. In alternativa è possibile collegare una pistola a spruzzo manuale con un tubo flessibile di alta pressione direttamente sull'uscita di alta pressione dell'appa­recchio.
– L'impianto deve essere montato in
modo tale alla parete da chiudere l'apertura posteriore con la parete.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicu­rezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nel­le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di sepa­ratori d'olio.

Requisiti per la qualità dell'acqua

ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pressione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o incrostazioni nell'appa­recchio. I valori limite seguenti non devono essere superati se si utilizza acqua riciclata.
Valore pH 6,5...9,5 Conducibilità elettrica * Conducibilità
elettrica ac­qua pulita
+1200 μS/cm Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l Sostanze filtrabili ** < 50 mg/l Idrocarburi < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Solfato < 240 mg/l Calcio < 200 mg/l Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO Ferro < 0,5 mg/l Manganese < 0,05 mg/l Rame < 2 mg/l Cloro attivo < 0,3 mg/l privo di odori fastidiosi * Massimo totale 2000 μS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimentazione 30 minuti *** Nessuna sostanza abrasiva
/l)
3
- 2
49IT

Funzione

Diagramma del ciclo di lavorazione

1 Valvola elettromagnetica alimentazione
acqua (Set di montaggio, opzione) 2 Entrata acqua 3 Valvola a galleggiante 4 Serbatoio liquido addolcitore
con valvola elettromagnetica (4.1), solo
per esecuzione ST-H (Opzione per
l'esecuzione ST) 5 Pompa di mandata, solo per esecuzio-
ne ST-H 6 Pompa alta pressione 7 Valvola di troppopieno 8 Valvola di non ritorno 9 Pressostato 10 Iniettore detergente 11 Valvola di decompressione (Set di mon-
taggio, opzione) 12 Ammortizzatore 13 Uscita alta pressione 14 Tubatura (opzione) 15 Tubo flessibile alta pressione 16 Pistola a spruzzo
con valvola di chiusura (16.1) e regola-
zione pressione/portata (16.2) 17 Ugello ad alta pressione (ugello a tre
getti) 18 Valvola di non ritorno del dispositivo di
aspirazione del detergente con bassa
pressione 19 Valvola di dosaggio detergente 20 Sensore di livello per detergente (Set di
montaggio, opzione)
composto da 1 valvola elettromagneti-
ca per detergente (20.1) e 1 sensore di
livello per detergente (20.2) 21 Contenitore del detergente 22 Dosaggio detergente 2. Detergente,
(Set di montaggio, opzione) composto
da 1 valvola di dosaggio per detergente
(22.1), 1 valvola elettromagnetica per
detergente (22.2), 1 sensore di livello per detergente (22.3)
23 Dosaggio detergente in alta pressione,
(Set di montaggio, opzione) composto da 1 pompa per detergente (23.1) ed 1 sensore di livello per detergente (23.2)
24 Dosaggio detergente doppio in alta
pressione (Set di montaggio, opzione) composto da 1 valvola di dosaggio per detergente (24.2) 2 pompa per deter­gente (24.2) ed 2 sensori di livello per detergente (24.3)
25 Filtro dell'acqua (opzione)

Piena potenza pompa

Quando si aspira l'intera quantità d'acqua, l'acqua scorre attraverso l'ingresso dell'ac­qua, il contenitore galleggiante, la pompa di mandata di acqua calda e la pompa ad alta pressione verso l'uscita dell'alta pressione.

Prelievo parziale

Quando è necessaria solo una parte della portata della pompa, la quantità residua scorre attraverso il dispositivo di regolazio­ne della quantità indietro verso il lato di aspirazione della pompa ad alta pressione.

Detergente

Il detergente viene aspirato tramite l'inietto­re del detergente ed aggiunto alla valvola di dosaggio del detergente. Per l'attivazione dell'aspirazione è neces­sario che l'ugello multiplo sia impostato su „CHEM“ (Getto piatto a bassa pressione). Con il set di montaggio di dosaggio del de­tergente in alta pressione (opzione) il deter­gente può essere alimentato tramite una pompa per detergente.

Avvio automatico della pompa

Quando la pressione del sistema scende durante lo stato di pronto con l'apertura dell'utenza, il pressostato attiva la pompa di alta pressione.

Sistema anticalcare

Con il dosaggio dell'anticalcare si impedi­sce la formazione di depositi di calcare du­rante il funzionamento con acqua calda. A partire da una durezza „Media“ (8,4 - 14 °dH) ed una temperatura di mandata supe­riore a 60°C deve essere montato il kit di montaggio Addolcimento acqua (DGT) o un impianto esterno di addolcimento dell'acqua. I dispositivi ST-H sono indicati per un funzionamento con acqua calda fino a 85 °C, mentre i dispositivi ST fino a 70° di temperatura di mandata dell'acqua.
50 IT
- 3

Parti dell'apparecchio

Cofano dell'apparecchio rimosso.
1 Contenitore dell'olio 2 Tappo di scarico dell'olio 3 Interruttore dell'apparecchio 4 Quadro elettrico 5 Valvola di dosaggio detergente 6 Serbatoio liquido addolcitore (opzione) 7 Contenitore con galleggiante 8 Contatore ore di funzionamento (opzio-
ne) 9 Pompa di mandata (solo esecuzione
ST-H) 10 Connettori a spina per set di montaggio 11 Entrata acqua (HD 7/16, HD 8/19) 12 Vite di fissaggio cofano 13 Pressostato 14 Ammortizzatore 15 Cavo di alimentazione con connettore
(non per tutti i modelli) 16 Uscita alta pressione 17 Entrata acqua (HD 13/12) 18 Pompa ad alta pressione

Dispositivi di comando

1 Spia di controllo
Acceso verde: Apparecchio pronto. Lampeggia verde: Tempo di operativi-
tà scaduto o superamento del tempo massimo per il funzionamento continuo (Protezione antirottura per tubo flessibi­le). Acceso giallo: Aggiungere il liquido addolcitore (opzione). Lampeggia giallo: Carenza d'acqua (opzione) Acceso rosso: Perdite nel sistema di
alta pressione. 2 Interruttore dell'apparecchio 3 Spia luminosa "detergente"
Acceso con tanica vuota del detergente
(opzione). 4 Valvola di dosaggio detergente 5 Valvola di dosaggio detergente II (op-
zionale)
1 Leva di sicurezza 2 Pistola a spruzzo 3 Leva della pistola a spruzzo. 4 Regolazione pressione/portata (opzio-
ne) 5 Tubo flessibile alta pressione 6 Lancia 7 Marcatura dell'ugello a tre getti 8 Ugello a tre getti
Uso

Norme di sicurezza

L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e du­rante il lavoro con l'apparecchio fare atten­zione alle persone nelle vicinanze. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è acceso.
PERICOLO
– Usare l'apparecchio solo con la coper-
tura chiusa.
– Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le
alimentazioni, il tubo flessibile alta pres­sione ed i collegamenti devono essere in perfetto stato. Se lo stato di entrambi non è perfetto, è vietato usare l'appa­recchio.
PERICOLO
– Non puntare il getto su altri o su se stes-
si per pulire indumenti o calzature.
– Pericolo di lesioni a causa di pezzi che
schizzano via! Schegge o oggetti che schizzano via possono provocare lesio­ni alle persone o agli animali. Non diri­gere mai il getto di vapore verso oggetti fragili e non fissati.
PERICOLO
Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovu­ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: – Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma­ni.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo. Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi­cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita fredde).

Creare lo "stato di pronto"

PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti d'acqua potenzialmente caldi!
Prima di utilizzare il tubo alta pressione,
le tubazioni, la rubinetteria e la lancia
controllare che non siano danneggiati. Sostituire immediatamente i compo-
nenti non a tenuta e rendere a tenuta i
punti di raccordo. Controllare che il giunto del tubo flessi-
bile sia ben fissato.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da un eventuale funzionamento a secco.
Controllare ed eventualmente riempire
il livello del contenitore del detergente. Controllare ed eventualmente riempire
il livello del prodotto addolcitore.
- 4
51IT

Funzionamento ad alta pressione

Indicazione:
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore viene avviato e funziona solo se la leva della pistola è tirata.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Inserire la spina di alimentazione. (Solo per modelli con cavo e spina di rete).
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I". La spia di controllo è verde.
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la regolazione di pressione e portata (op­zione) (+/-)
Selezionare il tipo di getto
desiderato
Chiudere la pistola a spruzzo.Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide con il contrassegno:
Getto puntiforme ad alta pres­sione (0°) per la pulizia di spor­co particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la pulizia a pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste su­perfici

Funzionamento con detergente

PRUDENZA
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’oggetto da pulire. Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avvertenze fornite con i detergenti. Per salvaguardare l'ambien­te non eccedere nell'uso di prodotti detergenti Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti. Posizionare la tanica del detergente
sull'apparecchio.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente nella rispettiva tanica.
Impostare l'ugello su "CHEM".Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi­derato.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di dosaggio alla concentrazione massima di detergente. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Tempo stato di pronto
Non appena di chiude la pistola a spruzzo si avvia il tempo di stato di pronto. Al termi­ne di questo tempo (5...120 minuti), non è più possibile avviare l'apparecchio tirando la leva della pistola a spruzzo. La spia di controllo lampeggia verde.
Per un nuovo avvio, girare l'interruttore dell'apparecchio brevemente sulla posi­zione "0" e poi rigirarlo sulla posizione "1".
Indicazione:
Il tempo di stato di pronto può essere impo­stato dal servizio assistenza.
Riavviare il tempo di operatività
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Attendere un attimo.Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I". oppure Azionare il relativo tasto sul telecoman-
do (opzione).

Spegnere l’apparecchio

Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0". Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
(Solo per modelli con cavo e spina di rete).
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio. Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento in-
volontario.

Antigelo

ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non com­pletamente svuotato dell'acqua. Collocare l'apparecchio in un locale protet­to dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es. istallazione all'aperto) occorre svuotare l'impianto e sciacquare lo stesso con un an­tigelo.
Svuotare l'apparecchio
Svitare il tubo di alimentazione dell'ac-
qua dall'apparecchio. Svitare il tubo flessibile alta pressione
dall'apparecchio. Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture. In caso di lunghi periodi di fermo: Riempire il contenitore con galleggiante
completamente con un antigelo com-
merciale. Collocare un contenitore di raccolta sot-
to l'uscita alta pressione. Attivare l'apparecchio e farlo funzionare
fino a quando l'apparecchio è comple-
tamente sciacquato.

Spegnimento in caso di emergenza

Ruotare su "o" l'interruttore principale di
arresto di emergenza.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap­parecchio.
Togliere la copertura
dell'apparecchio
Svitare la vite di fissaggio della copertu-
ra dell'apparecchio.
Sollevare leggermente la copertura
dell'apparecchio e rimuovere dalla par­te anteriore.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Conservazione
dell'apparecchio
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi intervento di manutenzione e di ripa­razione spegnere l'interruttore dell'appa­recchio. Staccare la spina e bloccare affinché non possa essere reinserita.
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti d'acqua potenzialmente caldi! Prima di qualsiasi intervento: – Chiudere la valvola di chiusura dell'ac-
qua pulita.
– Far raffreddare i componenti caldi
dell'impianto.
– Scaricare la pressione dall'impianto
aprendo tutte le pistole a spruzzo.
La manutenzione ad intervalli regolari in conformità al seguente schema di manu­tenzione costituisce la base di un funziona­mento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o componen­ti da esso raccomandati, quali – pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura – accessori – carburante e sostanze aggiuntive – Detergente
52 IT
- 5
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.

Schema di manutenzione

Intervallo Intervento Gruppo costruttivo interessa-toEsecuzione Addetto
Ogni giorno Controllare la pi-
stola a spruzzo
controllare Cavo di alimentazione
Controllare il li­vello di riempi­mento
Controllare i tubi flessibili alta pressione
1 volta a settima­na o dopo 40 ore di esercizio
1 volta al mese o dopo 200 ore di esercizio
dopo 1000 ore di esercizio, o a scadenza annua­le
Annualmente Controllo di sicu-
Verificare l'erme­ticità dell'impian­to.
Controllare il li­vello dell'olio
Controllare il li­vello dell'olio.
Pulizia del filtro Filtro del tubo flessibile di aspi-
Verificare l'am­mortizzatore
Pulire il setaccio. Filtro ingresso acqua Smontare e pulire il filtro. Operatore Controllare la
valvola a galleg­giante
Verificare l'attiva­zione automatica
Serrare le fascet­te stringitubo
Cambio dell'olio Pompa ad alta pressione Scaricare l'olio. Aggiungere olio. Controllare il livello
Controllare la presenza di cal­care nell'impian­to
rezza
Pistola a spruzzo Verificare che la pistola a spruzzo si chiuda a tenuta
stagna. Verificare il funzionamento della protezione contro un'eventuale attivazione accidentale. Sostitu­ire la pistola a spruzzo in presenza di difetti.
Accertarsi regolarmente che il cavo di allacciamento (Solo per modelli con cavo e spina di rete).
Contenitore del detergente, set di montaggio addolcitore (op­zione)
Tubazioni in uscita, tubi flessibili per l'apparecchio impiegato.
intero impianto Verificare la tenuta della conduttura e della pompa.
Contenitore dell'olio della pom-paSe l'olio è lattescente, sostituirlo. Si consiglia in que-
Contenitore dell'olio della pom-paControllare il livello dell'olio della pompa. Se neces-
razione detergente Ammortizzatore Se la vibrazione della pompa aumenta, significa che
Contenitore con galleggiante Con la valvola a galleggiante chiusa, dal troppo pie-
Pressostato La pompa è ferma poiché non è presente alcun pre-
tutte le fascette stringitubo Serrare le fascette stringitubo con la chiave dinamo-
tutto il sistema idrico Il malfunzionamento di valvole o pompe può essere
intero impianto Controllo di sicurezza secondo le direttive in materia
alla rete non sia danneggiato, ad es. con la formazio-
ne di crepe o invecchiamento. Nel caso in cui venga
rilevato un danneggiamento è necessario che il cavo
venga sostituito prima di riutilizzare l'apparecchio.
Controllare il livello, eventualmente riempire. Operatore
Verificare l'eventuale presenza di danni sui tubi fles-
sibili. Tubi flessibili difettosi vanno immediatamente
sostituiti. Rischio di incidenti!
In caso di perdite d'olio o di perdite superiori a 10
gocce di acqua al minuto, informare il servizio assi-
stenza.
sto caso di sostituire la guarnizione dell'olio della
pompa (servizio clienti).
sario aggiungere olio (Codice n°: 6.288-016).
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione
detergente.
l'ammortizzatore è difettoso. Sostituire l'ammortizza-
tore.
no non deve fuoriuscire dell'acqua.
lievo d'acqua. Aprire la pistola a spruzzo. Nel caso in
cui la pressione nella rete di alta pressione scenda
sotto i 3 MPa è necessario che la pompa si attivi.
metrica. Coppia di serraggio fino ad un diametro no-
minale di 28 mm = 2 Nm, a partire da 29 mm = 6 Nm.
di riempimento del contenitore dell'olio.
causato da calcare. Se necessario, eliminare il calca-
re.
di pompe a getto liquido.
Operatore
Operatore/ servizio assi­stenza
Operatore
Operatore/ servizio assi­stenza
Operatore/ servizio assi­stenza
Operatore
Operatore
Servizio assi­stenza
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore istruito per la decalcifica­zione
Perito
- 6
53IT

Contratto di manutenzione

Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivol­gersi al servizio di assistenza clienti Kär­cher di competenza.

Interventi di manutenzione

Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed anomalie? Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano una formazione professionale nel setto­re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
Cambio dell'olio
AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni a causa di olio e compo­nenti dell'impianto bollenti. Lasciare raf­freddare la pompa per 15 minuti prima di cambiare l'olio.
Indicazione:
L’olio esausto deve essere smaltito solo dagli appositi centri di raccolta. Consegna­re l'olio esausto presso uno di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante olio esausto è punibile dalla legge.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
1 Contenitore dell'olio 2 Tappo di scarico dell'olio
Posizionare il contenitore di raccolta
solo il tappo di scarico dell'olio.
Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Svitare il tappo di scarico dell'olio e rac-
cogliere l'olio.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
serrarlo.
Aggiungere gradualmente l'olio nel con-
tenitore olio fino a raggiungere la tacca "MAX".
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Smaltire l'olio usato conformemente
alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta autorizza­to.
Decalcificazione
I depositi di calcare comportano: – riduzione della portata nelle tubazioni, – event. guasti dei componenti con depo-
siti di calcare
PERICOLO
– Pericolo di esplosioni causate da gas
infiammabili! E' vietato fumare durante le operazioni di decalcificazione. Prov­vedere ad una ventilazione adeguata.
– Pericolo di corrosione a causa dell'aci-
do! Indossare occhiali e guanti di prote­zione.
Indicazione:
– Rispettare la norma antinfortunistica
BGV A1.
– Rispettare le avvertenze per l'impiego
sull'etichetta della confezione dell'anti-
calcare. Secondo le normative vigenti possono es­sere impiegati solo disincrostanti certificati. – RM 100 (Codice n°: 6.287-008) scioglie
il calcare, composti di calcare e residui
da detergenti. – RM 101 (Codice n°: 6.287-013) scioglie
depositi non rimovibili con il prodotto
RM 100.
Indicazione:
Per una protezione anticorrosione e la neu­tralizzazione dei residui di acido consiglia­mo di pompare successivamente una solu­zione alcalina (p. es B. RM 81) aggiunta nel contenitore del detergente. Rimuovere prima il calcare dal conteni-
tore galleggiante:
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Togliere il coperchio del contenitore
galleggiante Scollegare il tubo flessibile dal lato di
aspirazione della pompa del contenito-
re galleggiante sul lato della pompa. Chiudere l'estremità libera del tubo fles-
sibile. Aggiungere una soluzione anticalcare
al 7%. Dopo la rimozione del calcare, rimuove-
re tutti i residui dal contenitore. Rimozione del calcare dall'impianto ad
alta pressione: Rimuovere il tubo flessibile di alta pres-
sione dall'alimentazione di rete ed ag-
ganciarlo nel contenitore galleggiante. Passare alla modalità di circolazione
con la miscela di scioglicalcare prepa-
rata nel contenitore, far agire e sciac-
quare.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche. Pericolo di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi intervento di manutenzione e di ripa­razione spegnere l'interruttore dell'appa­recchio. Staccare la spina e bloccare affinché non possa essere reinserita.
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti d'acqua potenzialmente caldi!
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto! Prima di qualsiasi intervento: – Chiudere la valvola di chiusura dell'ac-
qua pulita.
– Far raffreddare i componenti caldi
dell'impianto.
– Scaricare la pressione dall'impianto
aprendo tutte le pistole a spruzzo.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed anomalie? Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano una formazione professionale nel setto­re elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
54 IT
- 7
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Il getto d'acqua è irregolare Ugello otturato. Pulire la bocchetta. Operatore
Quantità di afflusso di acqua insuffi­ciente
Afflusso di detergente insuf­ficiente o mancante
La pompa non raggiunge pressione
La pompa alta pressione emette rumori strani, il ma­nometro (opzione) oscilla molto
L'impianto non si attiva all'azionamento o quando si preme il telecomando (ozpione)
La pompa non si attiva du­rante lo stato di pronto con l'apertura della pistola di spruzzo
L'impianto non si spegne. La pompa aspira aria dal contenitore
Dosaggio regolato troppo basso. Aumentare il dosaggio. Operatore L'ugello è impostata su modalità di alta
pressione Filtro di aspirazione nel contenitore del
detergente sporco. Il tubo flessibile di aspirazione deter-
gente perde. Valvola di dosaggio manuale del deter-
gente ostruita, difettosa. Impostare l'ugello su "CHEM" Impostare l'ugello su "alta pressione. Operatore Aria nella pompa ad alta pressione Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi „Installa-
Sistema di condotte del lato di aspira­zione perde.
Acqua insufficiente. Provvedere ad una corretta alimentazione
Il filtro nell'entrata dell'acqua è sporco. Pulire il filtro. Operatore Tubo flessibile di alta pressione perde. Sostituire il tubo flessibile di alta pressione. Servizio assistenza Il sistema di tubature perde. Riparare le tubature. Servizio assistenza Dispositivo di regolazione della quanti-
tà difettoso. Valvola nella pompa difettosa. Sostituire la valvola Servizio assistenza Ammortizzatore guasto. Sostituire l'ammortizzatore. Operatore La pompa dell'acqua aspira piccole
quantità di aria. Contenitore del detergente vuoto Aggiungere detergente nel contenitore. Operatore Temperatura di mandata dell'acqua
troppo alta. Tubo di mandata dell'acqua otturato. Pulire il filtro all'ingresso dell'acqua, verificare
Testa o molla della valvola difettose. Sostituire i componenti. Servizio assistenza Formazione di calcare o difetto nella
pompa di mandata. L'interruttore dell'apparecchio è spen-
to. Alimentazione di rete in loco interrotta. Attivare Operatore Guasto del pressostato. Sostituire il pressostato. Servizio assistenza E' scattato l'interruttore di protezione
del motore a causa di una sovracorren­te o interruzione di una fase della rete di corrente.
L'interruttore di protezione del motore è regolato in modo errato.
E' scattato l'interruttore di protezione del motore per l'unità di controllo e la pompa di mandata.
Fusibile dell'unità di controllo del tra­sformatore difettoso.
Scheda di comando difettosa. Controllare la scheda di comando, eventual-
Interruttore a pressione o cavo dell'in­terruttore a pressione difettoso.
svotato del detergente. Guasto del pressostato. Sostituire il pressostato. Elettricisti specializ-
Controllare il sistema di alimentazione idrica. Operatore
Impostare l'ugello su "CHEM". Operatore
Pulire il filtro di aspirazione. Operatore
Sostituire il tubo flessibile di aspirazione. Servizio assistenza
Controllare, pulire ed all'occorrenza sostitui­re.
zione dell'impianto“). Controllare i collegamenti a vite e i tubi flessi-
bili.
dell'acqua.
Controllare il dispositivo di regolazione della quantità e ripararlo.
Controllare i sistemi di aspirazione, renderli stagni.
Ridurre la temperatura dell'acqua. Operatore
la mandata dell'acqua.
Controllare la pompa di mandata. Operatore
Attivare Operatore
Verificare la tensione delle 3 fasi. Elettricisti specializ-
Regolare secondo lo schema elettrico. Elettricisti specializ-
Controllare il salvamotore. Elettricisti specializ-
Constatare la causa, sostituire il fusibile. Elettricisti specializ-
mente sostituirla. Sostituire l'interruttore a pressione o il cavo. Servizio assistenza
Riempire il contenitore del detergente, disae­rare la condotta di aspirazione.
Servizio assistenza
Operatore
Operatore
Operatore
Servizio assistenza
Operatore
Operatore
zati/Servizio clienti
zati/Servizio clienti
zati/Servizio clienti
zati/Servizio clienti Servizio assistenza
Operatore
zati/Servizio clienti
- 8
55IT

Dati tecnici

HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Collegamento elettrico
Tensione V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220 Tipo di corrente -- 3~ 3~ 3~ Frequenza Hz 50 60 50 60 50 60 Potenza allacciata kW 5,0 6,8 7,3 Protezione elettrica (ritardo di fusibi-
A 162516251625162516251625
le) Protezione IPX5 Alimentazione elettrica mm
2
2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Collegamento idrico
Portata (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1,0 (10) Temperatura in entrata (max.), ST °C 70 Temperatura in entrata (max.), ST-H°C 85
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120) Misura degli ugelli 043 040 055 098 Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150) Portata l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7) Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Max. forza repulsiva pistola a getto
N354756
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
dB(A) 70 71 74 dB(A) 3 3 3
2
2
2
1,7 3,0 2,1 3,0 4,2 2,8 0,3 0,3 0,3
Livello di potenza sonora garantito dB(A) 87 88 91
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,5 0,75 1,25 Tipo di olio: -- SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Larghezza mm 533 Altezza mm 790 Profondità mm 420 Peso, apparecchio di base, ST kg 58 65 78 Peso, apparecchio di base, ST-H kg 62 69 82
56 IT
- 9

Disegno dimensionale

A Entrata acqua 3/4“ B Uscita alta pressione M 22x1,5 C Collegamento elettrico, dal basso D Fissaggio a muro
E Su telaio
- 10
57IT
I detergenti facilitano le operazioni di puli­zia. La seguente tabella riporta una sele­zione di detergenti. Prima dell'impiego dei detergenti è necessario osservare le indi­cazioni riportate sull'imballaggio.

Accessori

Detergente

Non sono ammessi i seguenti tipi di de-
tergente poiché danneggiano l'appa-
recchio: – Detergenti contenenti nitrato di potas-
sio – Detergenti contenenti cloro attivo
Campo di impiego Gruppo di destinazione Detergente Denominazione
Kärcher
Schiumare Industria alimentare/Azien-
de di sezionamento
Aziende di bevande/cantine Detergente schiumogeno, alcalino RM 58 ASF 1-2%
Comune Detergente schiumogeno esterno, neutro RM 57 1-2%
Agricoltura Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Lavaggio ad alta pressione
Pulizia del pavimen-toIndustria alimentare/Azien-
Spazzola di lavaggio Comune Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 81 1-5%
* = solo per impieghi brevi, metodo a due interventi, sciacquare con acqua pulita ** = ASF = caratteristica di precipitare facil­mente *** = Foam-Star 2000 si adatta al pretratta­mento
Aziende di bevande/cantine Detergente universale RM 55 0,5-8%
Comune Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5% Agricoltura Lavaggio attivo, alcalino RM 31 1-5%
Dotazioni di navi Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5% Officine per auto/camion Detergente attivo, alcalino (motore/com-
de di sezionamento Aziende di bevande/canti-
ne, Comune Officine per auto/camion Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Dotazioni di navi Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Officine per auto/camion Lavaggio attivo, alcalino (veicolo bianche-
Dotazioni di navi Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 81 1-5%
Detergente disinfettante RM 732 1-3% Disinfettante RM 735 0,75-7% Detergente disinfettante schiumogeno, al-
calino
Detergente schiumogeno, acido RM 59 ASF 1-2% Detergente disinfettante schiumogeno, al-
calino
Detergente disinfettante interno RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Detergente disinfettante schiumogeno, al­calino
Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
ponenti) Lavaggio attivo, alcalino (veicolo bianche-
ria) Detergente di fondo intenso RM 750 1-5% Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1% Detergente di fondo intenso RM 750 1-5% Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Detergente universale RM 55 0,5-8%
ria)
RM 734 2-5%
RM 734 2-5%
RM 734 2-5%
RM 31 1-5%
RM 81 1-5%
RM 81 1-5%
Dosaggio
58 IT
- 11

Kit di montaggio

Telecomandi 1 Kit di montaggio sblocco a
distanza*
2 Set di montaggio teleco-
mando HD semplice*
3 Kit di montaggio telecoman-
do monete*
4 Kit di montaggio interruttore
priorità*
5 Kit di montaggio elettronica
di comando telecomando multiplo*
6 Kit di montaggio posizione
di comando telecomando multiplo
7 Set di montaggio arresto
d'emergenza*
8 Kit di montaggio scatola di
distribuzione
9 Kit di montaggio scatola di
collegamento sblocco a di-
stanza Kit di montaggio 1 Kit di montaggio scarico
pressione 2 Set di montaggio detergente
semplice in bassa pressione
* 3 Set di montaggio detergente
doppio in bassa pressione*
4 Set di montaggio detergente
in alta pressione semplice *
5 Set di montaggio detergente
doppio in alta pressione *
6 Kit di montaggio addolci-
mento acqua (DGT) 7 Kit di montaggio contatore
ore di funzionamento 8 HWE 860 3.070-036.0 Riscalda l'acqua di mandata con un boiler riscaldato a corrente elettrica. 9 Set di montaggio telaio di
fondo
10 Set di montaggio telaio di
fondo VA
11 Set di montaggio valvola
elettromagnetica mandata
acqua * inoltre Kit di montaggio scatola di distribuzione necessario **L'apparecchio è dotato di serie di un dispositivo di dosaggio del detergente in modalità di bassa pressione che viene attivato con la
commutazione dell'ugello a tre getti.
2.637-491.0 1 posizione di comando. Ripristino dell'operatività allo scadere del tempo di operativi­tà. Impiego di diverse posizioni di comando possibile parallelamente.
2.744-014.0 1 posizione di comando. Controllo della pompa di alta pressione e fino a due deter­genti. Impiego di 2 posizioni di comando o una posizione di comando ed un teleco­mando monete (Pos. 3) in collegamento con il tasto priorità (Pos. 4).
2.642-422.0 Telecomando monete Controllo della pompa di alta pressione e fino a due detergenti dopo l'introduzione di monete.
2.638-200.0 Commutazione tra 2 telecomandi (Pos. 2) o un telecomando (Pos. 2) ed un teleco­mando monete (Pos 3).
2.744-036.0 Controllo della pompa di alta pressione e di due detergenti fino a 6 posizioni di coman­do (Pos. 6). Possibilità di collegamento supplementare per un telecomando monete (Pos. 3).
2.744-015.0 Posizione di comando per telecomando multiplo (Pos. 5).
2.744-002.0 Interrompe l'alimentazione elettrica dell'impianto.
2.744-798.0 Necessario per il collegamento dei set di montaggio (Pos. 1) fino a (Pos. 7) sull'appa­recchio. Cablato, collegamento tramite collegamenti a spina sull'apparecchio.
2.209-807.0 Necessario per il collegamento dei kit di montaggio dello sblocco a distanza (Pos. 1) e dell'arresto di emergenza (Pos. 7).
2.209-773.0 Depressurizza il sistema di alta pressione allo scadere del tempo di operatività.
2.209-779.0 Necessario per la selezione di 1 detergente tramite telecomando. Composto da 1 val­vola elettromagnetica e 1 sensore di livello**.
2.209-780.0 Necessario per la selezione di un secondo detergente tramite telecomando (a scelta per (Pos 5). Composto da 1 valvola elettromagnetica, 1 sensore di livello ed 1 valvola di dosaggio.
2.209-799.0 Consente il dosaggio di detergenti in modalità alta pressione. Necessario per il con­trollo di un detergente tramite telecomando. L'apparecchio è dotato di serie di un di­spositivo di dosaggio del detergente in modalità di bassa pressione che viene attivato con la commutazione dell'ugello a tre getti. In caso di montaggio di questo set di mon­taggio non è necessaria la commutazione con l'ugello a tre getti.
2.209-800.0 Consente il dosaggio di detergenti in modalità alta pressione. Necessario per il con­trollo di un secondo detergente tramite un telecomando. L'apparecchio è dotato di se­rie di un dispositivo di dosaggio del detergente in modalità di bassa pressione che vie­ne attivato con la commutazione dell'ugello a tre getti. In caso di montaggio di questo set di montaggio non è necessaria la commutazione con l'ugello a tre getti.
2.209-777.0 Impedisce la formazione di calcare durante il funzionamento con acqua calda tramite il dosaggio di un anticalcare.
2.209-778.0 Rileva la durata di funzionamento dell'apparecchio per il rispetto degli intervalli di ma­nutenzione.
2.210-058.0 Per l'installazione dell'apparecchio nel caso in cui non fosse possibile un montaggio a muro. Esecuzione acciaio, verniciato.
2.210-059.0 Per l'installazione dell'apparecchio nel caso in cui non fosse possibile un montaggio a muro. Esecuzione acciaio inossidabile, antiruggine
2.209-788.0 Interrompe l'alimentazione dell'acqua quando l'apparecchio è fermo.
- 12
59IT

Installazione dell'impianto

!
Solo personale qualificato ed autorizzato!

Disimballaggio

– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
– Conservare la maschera per foratura
della scatola per il montaggio dell'appa­recchio.

Installazione

Indicazione:
Il collegamento idrico, la rete di alta pres­sione ed il collegamento elettrico possono essere eseguiti solo da personale specia­lizzato autorizzato nel rispetto delle regola­mentazioni locali. – L'impianto deve essere installato in un
ambiente asciutto e non a rischio di esplosioni.
– L'installazione deve essere effettuata
su un fondo rigiro e piano.
– Per gli interventi di manutenzione l'im-
pianto deve essere ben accessibile. Sono possibili i seguenti tipi di installazio­ne: – Montaggio a parete – installazione con il set di montaggio mo-
biletto (opzione)

Fissare l'apparecchio alla parete

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo durante il montaggio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! L’eventuale congelamento dell’acqua contenuta nell’apparecchio può danneggiarne grave­mente alcuni suoi componenti. Collocare l'apparecchio in un locale protet­to dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es. istallazione all'aperto) occorre svuotare l'impianto e sciacquare lo stesso con un an­tigelo.
Verificare che la parete sia resistente.Con l'ausilio della maschera per foratu-
ra presente sull'imballo effettuare dei
contrassegni sulla parete.
Praticare dei fori nella parete.Applicare sulla parete del materiale di
fissaggio adatto.
Togliere la copertura dell'apparecchio.Appendere l'apparecchio e fissarlo in
modo che non possa cadere. Riposizionare ed avvitare il cofano
dell'apparecchio.

Collegamento elettrico

– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
– L'alimentazione elettrica necessaria per
il funzionamento dell'impianto deve es­sere realizzata per il funzionamento continuo.
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1.
– Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli
apparecchi nell'area di lavoro devono trovarsi in ottimo stato ed essere protet­ti contro i getti di acqua.

Alimentazione dell'acqua

– Realizzare la mandata dell'acqua per il
funzionamento continuo.
– La tubatura di mandata dell'acqua deve
essere dotata di un raccordo di blocco ed essere collegata con un tubo flessi­bile a pressione in modo mobile all'im­pianto di alta pressione.
– Una sezione troppo piccola della con-
dotta o una pressione di mandata trop­po bassa causa carenza d'acqua.
– In caso di pressione di mandata troppo
alta o picchi di pressione nelle condotte è assolutamente necessario attivare un riduttore della pressione.
– Sul luogo di installazione deve essere
presente uno scarico dell'acqua.

Installazione dell'alta pressione

Per le operazioni di montaggio osservare le norme VDMA 24416 „Idropulitrici; sistemi di lavaggio ad alta pressione, concetti, requi­siti, installazione, collaudo" (reperibili pres­so: Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de). – Il collegamento tra la rete di tubature
fisse e l'apparecchio deve essere ese­guito come tubatura flessibile ad alta pressione.
– La rete di tubature fisse deve essere
posata possibilmente in modo diritto. Le condutture di alta pressione devono es­sere sistemate secondo quanto previ­sto dalle regolamentazioni e nel rispetto della modifica delle lunghezze a causa degli influssi di calore e della pressione con delle fascette mobili o fisse.
– Per tenere basse le perdite di pressione
nelle condutture ad alta pressione è ne­cessario rispettare i seguenti suggeri­menti: Tubature: Diametro nominale DN 15 (1/ 2“).
Tubi flessibili: Diametro nominale DN 8. Ai valori di riferimento citati è necessario considerare anche la lunghezza delle tuba­ture ed il numero delle modifiche di direzio­ne e dei raccordi.

Montaggio degli accessori

Immagine, vedi „Elementi di comando“. Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo.
Utilizzare un cacciavite per estrarre il
fermaglio di sicurezza della pistola a spruzzo (figura A).
Posizionare la pistola a spruzzo sulla te­stata e inserire l'estremità del tubo flessi­bile alta pressione fino all'arresto. Accer­tarsi che la rondella sfusa dell'estremità del tubo flessibile scivoli completamente verso il basso (figura B).
Premere di nuovo il fermaglio di sicu-
rezza nella pistola a spruzzo. Se il mon­taggio è stato effettuato correttamente, il tubo flessibile può essere estratto al massimo per 1 mm. In caso contrario si­gnifica che la rondella è stata montata in modo errato (figura C).
Collegare il tubo flessibile alta pressione all'uscita di alta pressione dell'apparec­chio o alle tubazioni ad alta pressione.
Montare il contenitore del
detergente
Il contenitore del detergente deve essere installato in modo tale che il fondo del con­tenitore non si trovi oltre 1.5 m sotto l'appa­recchio.

Prima messa in funzione

Controllare la portata e la temperatura
dell'alimentazione acqua.
Controllare il livello dell'olio della pom-
pa ad alta pressione.
Tagliare l'estremità del serbatoio olio.
60 IT
- 13

Impostazioni

Le impostazioni avvengono sulla scheda di comando. La scheda di comando si trova nel quadro elettrico della pompa di alta pressione.
1 Potenziometro di durezza dell'acqua 2 Potenziometro tempo di operatività
Tempo stato di pronto
Regolare lo stato di pronto con il poten-
ziometro sull' elettronica di comando.
Impostazioni di fabbrica:
10 Minuti Il tempo può essere impostato tra 5 ed 120 minuti. Sulla scheda di comando è stampa­ta una semplice scala con valori di riferi­mento.
Set di montaggio addolcitore (opzione)
Come protezione anticalcare durante il fun­zionamento ad acqua calda con acqua du­ra. Aggiunge all'acqua l'addolcitore. La quantità di dosaggio può essere adattata al grado di durezza dell'acqua.
Sfiatare l'aria eventualmente
presente all'interno
dell'apparecchio
Svitare l'ugello.Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.524-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008

Accessori e ricambi

– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.

Garanzia

In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente gli even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. La garanzia è valida soltanto, se il taglian­do di risposta allegato alla presente viene debitamente compilato, timbrato e firmato dal vostro rivenditore al momento dell'ac­quisto e se voi lo spedite successivamente alla società di vendita competente nel vo­stro paese. Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, portando anche gli accessori ed il documento di ac­quisto.
Riempire il contenitore con addolcitore
RM 110 della Kärcher (Codice n°:
2.780-001).
Informarsi sulla durezza dell'acqua in
loco: – presso il gestore della rete idrica locale, – usando l'apparecchio per la determina-
zione della durezza dell'acqua (Codice
n. 6.768-004).
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa! L'imposta­zione può essere eseguita solo da un tecni­co elettricista.
Impostare il potenziometro sulla sche-
da dell'addolcitore secondo il grado di
durezza dell'acqua.
La scala indica i campi di durezza da 1
fino a 4.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/01/01
Head of Approbation
- 14
61IT

Servizio assistenza

Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
62 IT
- 15
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig­heidsaanwijzingen nr. 5.956-309 beslist doorlezen!

Inhoud

Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 4
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Opslag van het apparaat . . . . . NL 5
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . NL 9
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Installatievoorschriften. . . . . . . NL 13
EG-conformiteitsverklaring . . . NL 14 Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 14
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 14
Klantenservice . . . . . . . . . . . . . NL 15

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Veiligheidsinstructies

– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn (doorgaans op het verpakkingsetiket) in acht nemen.
– Het apparaat mag uitsluitend geïnstal-
leerd worden door een vakbedrijf dat de overeenkomstige nationale voorschrif­ten in acht neemt.
– Het apparaat mag uitlsuitend aan een
elektrische aansluiting aangesloten worden die werd uitgevoerd door een electricien conform IEC 60364-1.
– Een beschadigde stroomleiding onmid-
dellijk laten vervangen door geautori­seerde klantendienst / bevoegde elec­tricien.
– Voor werkzaamheden aan het apparaat
altijd eerst de stekker uit het stopcon­tact halen.
– Netstekker en stopcontact moeten ook
na de installatie vrij toegankelijk zijn.
– De installatie dient door een aardlek-
schakelaar met een uitschakelstroom kleiner dan of gelijk aan 30 mA geze­kerd te worden.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om­gang ermee zijn opgeleid of hun vaar­digheden in het bedienen hebben aan­getoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.

Symbolen op het toestel

Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun­digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken!
Verwondingsgevaar! Waar­schuwing voor gevaarlijke elektrische spanning.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.

Werkplaatsen

Aan de pompeenheid wordt de installatie alleen in- en uitgeschakeld. Meer werk­plaatsen bevinden zich al naar gelang de opbouw van de installatie aan de optioneel aangesloten apparatuur (spuit-installaties), die aan de tappunten worden aangesloten.

Persoonlijke bescherming

Bij het reinigen van ge­luidsversterkende onder­delen dient men gehoorbe­scherming te dragen ter voorkoming van gehoorbe­schadigingen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.

Veiligheidsinrichtingen

Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet bui­ten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Apparaatschakelaar
Die verhindert onbedoeld starten van het apparaat. Bij werkonderbrekingen of bij het beëindigen van de werking uitschakelen.
Veiligheidspal
De veiligheidspal aan het handspuitpistool verhindert onbedoeld inschakelen van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
– Bij het verlagen van de waterhoeveel-
heid met de druk-/volumeregeling gaat de overstroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp.
– Wordt de hendel van het handspuitpi-
stool losgelaten, dan schakelt de druk­schakelaar de pomp uit en stopt de ho­gedrukstraal. Wordt de hendel aange­trokken, dan schakelt de drukschake-
laar de pomp weer in. Overstroomklep en drukschakelaar zijn in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
- 1
63NL
Spoelbeschermcontact
Het spoelbeschermcontact in de motor­spoel van de pompaandrijving schakelt de motor uit bij een thermische overbelasting. (Enkel bij HD 13/12-4 ST...).
Bedrijfsklaarheid
Indien het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt wordt (instelbaar 5...120 minu­ten), schakelt het apparaat uit.
Slangbreukbeveiliging
Indien de bedrijfstijd (zonder werkonder­breking) een instelbare waarde (5...120 mi­nuten), schakelt het apparaat uit.
Motorschutzschalter
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveiligheidsschakelaar het apparaat uit.
Lekbewaking
Bij ondichtheden in het hogedruksysteem wordt het apparaat uitgeschakeld.
Drukontlasting (optie)
Na afloop van de stand-by-tijd gaat een magneetventiel in het hogedruksysteem open en wordt de druk afgelaten.
Watertekortbeveiliging (optie)
De watertekortbeveiliging in het vlotterre­servoir voorkomt dat de hogedrukpomp bij een tekort aan water droogloopt.

Reglementair gebruik

– Dit apparaat pompt water onder hoge
druk naar nageschakelde hogedrukrei­nigingsinrichtingen. Indien nodig wordt reinigingsmiddel aangezogen en bij het water gevoegd.
– De installatie wordt vast in een droge en
vorstvrije ruimte geïnstalleerd. Het ho­gedrukwater wordt via een vast-geïn­stalleerd buizennetwerk gedistribueerd. Alternatief kan een handspuitpistool met een hogedrukslang direct aan de hogedrukuitgang van het apparaat aan­gesloten worden.
– De installatie moet zodanig aan een
wand gemonteerd worden dat de ach­terste opening door de wand afgesloten wordt.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorreini­ging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.

Eisen aan de waterkwaliteit

LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water worden gebruikt. Verontreini­gingen geven aanleiding tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat. Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo­gen de volgende grenswaarden niet over­schreden worden.
pH-waarde 6,5...9,5 elektrische geleidbaarheid *Geleidbaar-
heid vers wa­ter +1200 μS/
cm afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l Koolwaterstoffen < 20 mg/l Chloride < 300 mg/l Sulfaat < 240 mg/l Calcium < 200 mg/l Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO IJzer < 0,5 mg/l Mangaan < 0,05 mg/l Koper < 2 mg/l Actieve chloor < 0,3 mg/l vrij van kwalijke geurtjes * Maximum in totaal 2000 μS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min *** geen abrasieve stoffen
/l)
3
64 NL
- 2

Functie

Stroomschema

1 Magneetventiel watertoevoer (aan-
bouwset, optie) 2 Wateringang 3 Vlotterventiel 4 Reservoir onthardingsvloeistof
met magneetventiel (4.1), enkel bij uit-
voering ST-H (optie bij uitvoering ST) 5 Voordrukpomp, enkel bij uitvoering ST-
H 6 Hogedrukpomp 7 Overstroomklep 8 Terugslagventiel 9 Drukschakelaar 10 Injector reinigingsmiddel 11 Drukontlastklep (aanbouwset, optie) 12 Trillingsdemper 13 Hogedruk-uitgang 14 Leidingen (optie) 15 Hogedrukslang 16 Handpistool
met afsluitventiel (16.1) en druk-/volu-
meregeling (16.2) 17 Hogedruksproeier (drievoudige sproei-
er) 18 Terugslagklep aanzuiging van reini-
gingsmiddel onder lage druk 19 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 20 Niveausensor reinigingsmiddel (aan-
bouwset, optie)
bestaand uit 1 reinigingsmiddel-mag-
neetventiel (20.1) en 1 reinigingsmid-
del-niveausensor (20.2). 21 Reinigingsmiddeltank 22 Reinigingsmiddeldosering 2e reini-
gingsmiddel (aanbouwset, optie), be-
staand uit 1 reinigingsmiddel-doseer-
ventiel (22.1), 1 reinigingsmiddel-mag-
neetventiel (22.2), 1 reinigingsmiddel-
niveausensor (22.3) 23 Reinigingsmiddeldosering onder hoge
druk (aanbouwset, optie), bestaand uit
1 reinigingsmiddelpomp (23.1) en 1 rei­nigingsmiddel-niveausensor (23.2)
24 Reinigingsmiddeldosering tweevoudig
onder hoge druk (aanbouwset, optie), bestaand uit 1 doseerventiel voor reini­gingsmiddel (24.1) en 2 reinigingsmid­delpomp (24.2) en 2 reinigingsmiddel­niveausensor (24.3)
25 Waterfilter (optie)

Volledig pompvermogen

Bij een afname van de volledige waterhoe­veelheid stroomt het water via de waterin­gang, de vlotterschakelaar, de voordruk­pomp heet water en de hogedrukpomp naar de hogedrukuitgang.

Gedeeltelijke afname

Indien slechts een deel van het door de pomp gepompte water nodig is, stroomt de resthoeveelheid via de hoeveelheidsrege­ling terug naar de zuigzijde van de hoge­drukpomp.

Reinigingsmiddel

Reinigingsmiddel wordt aangezogen via de injector voor reinigingsmiddel en met het doseerventiel voor reinigingsmiddel gedo­seerd. Om de aanzuiging te activeren, moet de multi-sproeier op „CHEM“ (lagedruk-vlak­straal) gezet zijn. Met de aanbouwset Reinigingsmiddeldo­sering onder hoge druk (optie) kan reini­gingsmiddel door een reinigingsmiddel­pomp toegevoerd worden.

Automatische pompstart

Indien de systeemdruk tijdens de bedrijfs­klaarheid daalt door het openen van een verbruiker, dan schakelt de drukschakelaar de hogedrukpomp in.

Onthardingssysteem

Door onthardingsvloeistof toe te voegen, wordt de vorming van kalkafzettingen bij het bedrijf met heet water verhinderd. Van­af een waterhardheid „Gemiddeld“ (8,4 - 14 °dH) en een aanvoertemperatuur van meer dan 60°C moet de aanbouwset Wateront­harding (DGT) ingebouwd worden of een externe wateronthardingsinstallatie voor­handen zijn. ST-H apparaten zijn geschikt voor gebruik met heet water tot 85 °C, ST­apparaten voor een watertoevoertempera­tuur tot 70°.
- 3
65NL

Apparaat-elementen

Apparaatkap verwijderd.
1 Oliereservoir 2 Olie-aftapschroef 3 Apparaatschakelaar 4 Elektrische kast 5 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 6 Reservoir onthardingsvloeistof (optie) 7 Vlotterhouder 8 Bedrijfsurenteller (optie) 9 Voordrukpomp (enkel uitvoering ST-H) 10 Steekverbindingen voor aanbouwsets 11 Wateringang (HD 7/16, HD 8/19) 12 Bevestigingsschroef apparaatkap 13 Drukschakelaar 14 Trillingsdemper 15 Stroomkabel met stekker
(niet bij alle uitvoeringen) 16 Hogedruk-uitgang 17 Wateringang (HD 13/12) 18 Hogedrukpomp

Bedieningselementen

1 Controlelampje
Brandt groen: Apparaat bedrijfsklaar. Knippert groen: Stand-by-tijd afgelo-
pen of max. duur van continu bedrijf overschreden (slangbreukbeveiliging). Brandt geel: Onthardingsvloeistof bij­vullen (optie)
Knippert geel: Watertekort (optie) Brandt rood: Ondichtheid in het hoge-
druksysteem. 2 Apparaatschakelaar 3 Controlelampje reinigingsmiddel
Brandt bij een lege reinigingsmiddel-
container (optie). 4 Reinigingsmiddel-doseerventiel I 5 Reinigingsmiddel-doseerventiel II (op-
tie)
1 Veiligheidshendel 2 Handspuitlans 3 Hefboom van het handspuitpistool 4 Druk-/volumeregeling (optie) 5 Hogedrukslang 6 Staalbuis 7 Markering van de drievoudige sproeier 8 Drievoudige sproeier

Bediening

Veiligheidsaanwijzingen

De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke om­standigheden en speciaal letten op perso­nen die zich in de buurt bevinden. Laat het apparaat niet zonder toezicht ach­ter zolang het aan staat.
GEVAAR
– Apparaat nooit gebruiken met een ge-
sloten apparaatkap.
– Verwondingsgevaar! Apparaat, toe-
voerleidingen, hogedrukslang en aan­sluitingen moeten in een perfecte toe­stand zijn. Indien de toestand niet per­fect is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
GEVAAR
– Richt de hogedrukstraal niet op ande-
ren of op uzelf, bijvoorbeeld om het rei­nigen van kleding of schoeisel.
– Verwondingsgevaar door wegvliegen-
de delen! Wegvliegende stukken of voorwerpen kunnen personen of dieren verwonden. Richt de waterstraal nooit op breekbare of losse voorwerpen.
GEVAAR
Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de trillingen leiden tot doorbloe­dingsstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge­bruik kan niet vastgelegd worden aange­zien die afhangt van verschillende factoren: – persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebe­len van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen. Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan.

Klaarmaken voor bedrijf

GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko­mende, eventueel hete waterstraal!
Controleer de hogedrukslang, de leidin-
gen, armaturen en de straalpijp voor elk
gebruik op beschadigingen. Lekkende onderdelen dienen direct te
worden vervangen en lekkende verbin-
dingen te worden afgedicht. Controleer of de slangkoppeling goed
vast zit en niet lek is.
LET OP
Gevaar voor beschadigingen door drooglo­pen.
Peil reinigingsmiddeltank controleren
en indien nodig reinigingsmiddel bijvul-
len. Peil onthardingsvloeistof controleren en
indien nodig bijvullen.
66 NL
- 4

Werken met hoge druk

Instructie:
Het apparaat is uitgerust met een druk­schakelaar. De motor start enkel als de hendel van het pistool is aangetrokken.
Open de watertoevoer.Steek de netstekker in de contactdoos.
(enkel bij varianten met stroomkabel en netstekker).
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Het controlelampje brandt groen.
Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere­geling (optie) te draaien (traploos).

Straalsoort kiezen

Handspuitpistool sluiten.Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt met de markering:
Ronde hogedrukstraal (0°) voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reinigings­middel of reinigen met een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil

Werking met reinigingsmiddel

VOORZICHTIG
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebla­den van de reinigingsmiddelen aan. Reinigingsmiddelvat onder het appa-
raat.
Aanzuigslang voor reinigingsmiddel in
het reinigingsmiddelvat hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdro­gen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste concentratie draaien. Apparaat starten en gedurende een minuut schoonspoe­len.

Werking onderbreken

Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt opnieuw ingeschakeld.
Bedrijfsklaarheid
Door het sluiten van het handspuitpistool start de bedrijfsklaarheid. Na afloop van de stand-by-tijd (5 tot 0,120 minuten) kan het apparaat niet meer gestart worden door aan de hefboom op het handspuitpistool te trekken. Het controlelampje knippert groen. Om het apparaat opnieuw in werking te
stellen de schakelaar kort op „0“ en ver­volgens opnieuw op „I“ stellen.
Instructie:
De stand-by-tijd kan ingesteld worden door de klantendienst.
Stand-by-tijd opnieuw starten
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Kort wachten.Apparaatschakelaar op "I" zetten.
of Overeenkomstige schakelaar op de af-
standsbediening (optie) bedienen.

Apparaat uitschakelen

Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Trek de stekker uit het stopcontact.
(enkel bij varianten met stroomkabel en netstekker).
Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi­stool te beveiligen tegen onbedoeld ac­tiveren.

Vorstbescherming

LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte apparaat. Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes worden geplaatst. Indien er gevaar voor vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten, moet het apparaat leeg worden gemaakt en met anti-vriesmiddel worden doorge­spoeld.
Apparaat leegmaken
Watertoevoerslang van het apparaat
afschroeven.
Hogedrukslang van het apparaat los-
schroeven.
Apparaat laten draaien tot de pomp en
de leidingen leeg zijn (max. 1 minuut). Bij langere pauzen: In de handel gebruikelijke antivries tot
bovenaan in vlottercontainer vullen. Opvangbak onder de hogedruk-uitgang
zetten. Apparaat inschakelen en laten draaien
tot het apparaat volledig doorgespoeld
is.

Uitschakelen in noodgevallen

Nood-Uit-hoofdschakelaar op „0“ zet-
ten.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap­paraat drukvrij is.

Apparaatkap wegnemen

Bevestigingsschroef van de apparaat-
kap eruit draaien.
Apparaatkap licht optillen en naar voren
wegnemen.

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag van het apparaat

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.

Onderhoud

GEVAAR
Verwondingsgevaar! Schakel bij alle on­derhouds- en reparatiewerkzaamheden de apparaatschakelaar uit. Trek de stekker uit en beveilig hem tegen opnieuw aansluiten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko­mende, eventueel hete waterstraal! Bij alle werkzaamheden:
Afsluiter verswater sluiten.Hete installatieonderdelen laten afkoe-
len.
– Installatie drukloos maken door alle
handspuitpistolen te openen.
Basisprincipe voor een gebruiksveilige in­stallatie is het regelmatige onderhoud vol­gens het volgende onderhoudsplan. Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen zoals – reserve- en slijtageonderdelen – accessoires – bedrijfsstoffen – Reinigingsmiddel
- 5
67NL

Veiligheidsinspectie/ onderhoudscontract

Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.

Onderhoudsschema

Tijdstip Handeling Betrokken component Uitvoering door wie
dagelijks Handspuitpistool
controleren
controleren Netkabel
Vulpeil controle­ren
Controleer hoge­drukslangen
Na 40 bedrijfsu­ren of wekelijks
maandelijks of na 200 bedrijfsuren
Jaarlijks of na 1000 bedrijfsuren
jaarlijks Veiligheidscon-
Dichtheid instal­latie inspecteren
Conditie van de olie controleren
Controleer de oliestand
Filter reinigen Filter aan de reinigingsmiddel-
Trillingsdemper controleren
Zeef reinigen Zeef in de watertoegang Zeef demonteren en reinigen. Exploitant Vlotterklep con-
troleren Automatische in-
schakeling con­troleren
Slangklemmen vasttrekken
Olieverversing Hogedrukpomp Olie aftappen. Nieuwe olie vullen. Vulpeil van de olie-
Installatie op ver­kalking controle­ren
trole
Handspuitpistool Controleer of het handspuitpistool lekvrij afsluit. Con-
troleer of de beveiliging tegen onbedoeld gebruik goed functioneert. Vervang defecte handspuitpisto­len.
Stroomkabel regelmatig controleren op beschadigin­(enkel bij varianten met stroom­kabel en netstekker).
Reinigingsmiddeltank, aan­bouwset ontharder (optie)
Uitgangsleidingen, slangen naar de apparatuur
gehele installatie Pompen en leidingsysteem op lekken controleren. Bij
Olietank van de pomp Als de olie melkachtig is, dient het te worden vervan-
Olietank van de pomp Controleer het oliepeil in de pomp. Indien nodig olie
zuigslang Trillingsdemper Als de pomp heviger trilt dan anders is de trillings-
Vlotterhouder Bij een gesloten vlotterklep mag geen water aan de
Drukschakelaar Pomp staat stil aangezien geen waterafname plaats-
Alle slangklemmen Slangklemmen met draaimomentsleutel aandraaien.
Geheel watersysteem Functionele storingen van ventielen of pompen kun-
gehele installatie Veiligheidscontrole volgens de richtlijnen voor vloei-
gen zoals bijvoorbeeld scheuren of ouderdom. Indien
een beschadiging wordt vastgesteld, moet de kabel
vervangen worden vooraleer verdergewerkt wordt.
Peil controleren en indien nodig bijvullen. Exploitant
Inspecteer slangen op beschadiging. Vervang defec-
te slangen direct. Kans op ongelukken!
verlies van olie of lekken van meer dan 10 druppels
water per minuut klantendienst hiervan op de hoogte
stellen.
gen. Het is aanbevelenswaardig in dat geval even-
eens de oliedichting van de pomp te vervangen
(klantendienst).
(bestelnr. 6.288-016) bijvullen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen. Exploitant
demper defect. Trillingsdemper vervangen.
overloop ontsnappen.
vindt. Handspuitpistool openen. Indien de druk in het
hogedruknet onder 3 MPa daalt, moet de pomp in-
schakelen.
Draaimoment tot 28 mm nominale diameter = 2 Nm,
vanaf 29 mm = 6 Nm.
tank controleren.
nen wijzen op verkalking. Eventueel ontkalken.
stofsproeiers.
Exploitant
Exploitant/ klantendienst
Exploitant
Exploitant/ klantendienst
Exploitant/ klantendienst
Exploitant
Klantenser­vice
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Voor ontkal­king inge­werkte bedie­ner
Deskundige
68 NL
- 6

Onderhoudscontract

Om een betrouwbare werking van de in­stallatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Ge­lieve contact op te nemen met uw betref­fende Kärcher-klantenservice.

Onderhoudswerkzaamheden

Wie mag onderhoudswerkzaamheden uitvoeren? Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps­opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klantenservice“ mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenser­vice worden uitgevoerd.
Olieverversing
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar door hete olie en hete installatiedelen! Pomp voor olieverversing 15 minuten lang laten afkoelen.
Instructie:
Oude olie mag enkel door de voorziene verzamelpunten afgevoerd worden. Geef afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van het milieu met oude olie is strafbaar.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni­sche gegevens.
1 Oliereservoir 2 Olie-aftapschroef
Opvangbak onder de olie-aftapschroef
zetten.
Deksel van de olietank verwijderen.Olieaftapschroef uitdraaien en olie op-
vangen.
Olieaftapschroef indraaien en vast aan-
draaien.
Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“
markering aan het oliereservoir vullen.
Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze
verwijderen of bij een geautoriseerde instantie indienen.
Ontkalken
Kalkafzettingen leiden tot: – grotere buisleidingsweerstanden – eventueel tot de uitval van verkalkte
componenten
GEVAAR
– Explosiegevaar door brandbare gas-
sen! Roken tijdens het ontkalken is ver­boden. Voor een goede ventilatie zor­gen.
– Corrosiegevaar door zuren! Draag een
veiligheidsbril en veiligheidshand­schoenen.
Instructie:
– Neem het voorschrift inzake ongeval-
lenpreventie BGV A1 in acht.
– Toepassingsinstructies op het etiket
van de fles met ontkalkingsmiddel op-
volgen. Voor de verwijdering mogen volgens wette­lijke bepalingen uitsluitend goedgekeurde ketelsteen-oplosmiddelen met keurmerk worden gebruikt. – RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) zorgt dat
kalksteen en eenvoudige verbindingen
van kalksteen en wasmiddelafzettingen
oplossen. – RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) lost af-
zettingen op die met RM 100 niet ver-
wijderd kunnen worden.
Instructie:
Wij adviseren ter afsluiting een alkalische oplossing (bijv. RM 81) via het reinigings­middelreservoir door het apparaat heen te pompen als bescherming tegen corrosie en om de zuurresten te neutraliseren.
Eerst de vlottercontainer ontkalken:Watertoevoer sluiten.Deksel van de vlottercontainer wegne-
men. Slang van de zijgzijde van de pomp
naar de vlottercontainer aan de pomp-
zijde lossen.
Vrij uiteinde van de slang sluiten.Ontkalkingsoplossing van 7 % vullen.Na het ontkalken de resten volledig uit
de container verwijderen.
Ontkalken van de hogedrukinstallatie:hogedrukslang aan de netvoeding weg-
nemen en in de vlottercontainer han-
gen. Met het in de container voorbereide
mengsel ter kalkoplossing kort in circu-
latiestand laten lopen, laten inwerken,
spoelen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Gevaar door elektrische schok. Verwondingsgevaar! Schakel bij alle on­derhouds- en reparatiewerkzaamheden de apparaatschakelaar uit. Trek de stekker uit en beveilig hem tegen opnieuw aansluiten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten ko­mende, eventueel hete waterstraal!
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Bij alle werkzaamheden:
Afsluiter verswater sluiten.Hete installatieonderdelen laten afkoe-
len.
– Installatie drukloos maken door alle
handspuitpistolen te openen.
Wie mag storingen oplossen? Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroeps­opleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klantenservice“ mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenser­vice worden uitgevoerd.
- 7
69NL
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Waterstraal is ongelijkmatig Sproeier verstopt. Sproeikop reinigen. Exploitant
Watertoevoerhoeveelheid te laag Watertoevoer controleren. Exploitant
Onvoldoende of geen aan­voer van reinigingsmiddel
De pomp ontwikkelt onvol­doende druk
Hogedrukpomp klopt, ma­nometer (optie) oscilleert sterk
Installatie start niet bij het in­schakelen of bij het indruk­ken van de afstandsbedie­ning (optie)
Pomp start tijdens de be­drijfsklaarheid niet als het handspuitpistool geopend wordt
Installatie schakelt niet uit Pomp zuigt lucht via leeggemaakte rei-
Dosering te laag ingesteld. Dosering verhogen. Exploitant Sproeier is ingesteld op hogedruk. Sproeier op „CHEM“ stellen. Exploitant Zuigfilter in de reinigingsmiddeltank
vervuild. Reinigingsmiddel-zuigslang ondicht. Zuigslang vervangen. Klantenservice Handmatig reinigingsmiddel-doseer-
ventiel verstopt, defect. Sproeier is ingesteld op „CHEM“ Sproeier op „Hogedruk“ stellen. Exploitant Lucht in de hogedrukpomp Apparaat ontluchten (zie „Installatievoor-
Buisleidingsysteem aan de zijgzijde ondicht.
Onvoldoende water. Zorg voor voldoende watertoevoer. Exploitant Zeef in de wateringang vervuild. Zeef reinigen. Exploitant Hogedrukslang ondicht. Hogedrukslang vervangen. Klantenservice Buisleidingsysteem ondicht. Buisleidingsysteem herstellen. Klantenservice Volumeregeling defect. Volumeregeling controleren, herstellen. Klantenservice Ventiel in de pomp defect. Klep of ventiel vervangen. Klantenservice Trillingsdemper defect. Trillingsdemper vervangen. Exploitant Waterpomp zuigt iets lucht aan. Controleer het aanzuigsysteem en dicht lek-
Reinigingsmiddeltank leeg Reinigingsmiddeltank navullen. Exploitant Watertoevoertemperatuur te hoog. Watertemperatuur verlagen. Exploitant Watertoevoer verstopt. Zeef in wateringang reinigen, watertoevoer
Ventielschotel of ventielveer defect. Onderdelen vervangen. Klantenservice Voordrukpomp verkalkt of defect. Voordrukpomp controleren. Exploitant Hoofdschakelaar is uitgeschakeld. Inschakelen Exploitant Stroomtoevoer gebouw onderbroken. Inschakelen Exploitant Drukschakelaar defect Drukschakelaar vervangen. Klantenservice Motorveiligheidsschakelaar is geacti-
veerd door overstroom of uitval van een fase van het stroomnet.
Motorveiligheidsschakelaar is verkeerd ingesteld.
Motorveiligheidsschakelaar voor be­sturing en voordrukpomp is geacti­veerd.
Stuurzekering aan de transformator defect.
Bedieingspaneel defect. Bedieningspaneel controleren, indien nodig
Drukschakelaar of kabel naar de druk­schakelaar defect.
nigingsmiddeltank. Drukschakelaar defect. Drukschakelaar vervangen. Vakkundige elektri-
Zuigfilter reinigen. Exploitant
Controleren, reinigen, indien nodig vervan­gen.
schriften“). Controleer de schroefverbindingen en slan-
gen.
ken.
controleren.
Spanning van de 3 fasen controleren. Vakkundige elektri-
Instellen volgens elektrisch schema. Vakkundige elektri-
Motorveiligheidsschakelaar controleren. Vakkundige elektri-
Oorzaak controleren, stuurzekering vervan­gen.
vervangen. Drukschakelaar of kabel vernieuwen. Klantenservice
Reinigingsmiddeltank navullen, zuigleiding ontluchten.
Klantenservice
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
cien / klantenservice
cien / klantenservice
cien / klantenservice
Vakkundige elektri­cien / klantenservice
Klantenservice
Exploitant
cien / klantenservice
70 NL
- 8

Technische gegevens

HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Elektrische aansluiting
Spanning V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220 Stroomsoort -- 3~ 3~ 3~ Frequentie Hz 50 60 50 60 50 60 Aansluitvermogen kW 5,0 6,8 7,3 Elektrische afzekering (traag) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 Beveiligingsklasse IPX5 Elektrische toevoerleiding mm
2
2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Wateraansluiting
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1,0 (10) Toevoertemperatuur (max.) ST °C 70 Toevoertemperatuur (max.), ST-H °C 85
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120) Formaat sproeier 043 040 055 098 Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150) Volume l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7) Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Reactiedruk van het spuitpistool
N354756
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
2
2
2
1,7 3,0 2,1 3,0 4,2 2,8
0,3 0,3 0,3 dB(A) 70 71 74 dB(A) 3 3 3
Gegarandeerd geluidsdrukniveau dB(A) 87 88 91
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,5 0,75 1,25 Oliesoort -- SAE 90 Hypoid
Maten en gewichten
Breedte mm 533 Hoogte mm 790 Diepte mm 420 Gewicht, basisapparaat, ST kg 58 65 78 Gewicht, basisapparaat, ST-H kg 62 69 82
- 9
71NL

Maatblad

A Wateringang 3/4“ B Hogedrukuitgang M 22x1,5 C Elektrische aansluiting onderaan D Wandbevestiging
E Op een frame
72 NL
- 10
Reinigingsmiddelen maken het schoonma­ken gemakkelijker. De tabel geeft een over­zicht van het assortiment reinigingsmidde­len. Voor het gebruik van de reinigingsmid­delen moeten de aanwijzingen op de ver­pakking worden gelezen. De volgende soorten reinigingsmiddel
zijn niet toegestaan aangezien ze kun-

Toebehoren

Reinigingsmiddel

nen leiden tot beschadigingen van het apparaat:
– salpeterzuurhoudende reinigingsmid-
delen
– actieve-chloorhoudende reinigingsmid-
delen
Toepassingsge­bied
Schuimen Levensmiddelindustrie/
Hogedrukreiniging Brouwerijen / bottelarijen Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Reinigen van vloe­ren
Wasborstel Gemeente Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
* = alleen voor kortstondig gebruik, twee­stapsmethode, met helder water naspoelen ** = ASF = afscheidingsvriendelijk *** = voor het voorsproeien is Foam-Star 2000 geschikt
Doelgroep Reinigingsmiddel Kärcher-benaming Dosering
Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
slachtbedrijven
Brouwerijen / bottelarijen Schuimreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Gemeente Schuimreiniger buiten, neutraal RM 57 1-2%
Landbouw Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
Gemeente Actieve was, alkalisch RM 81 1-5% Landbouw Actieve was, alkalisch RM 31 1-5%
Scheepsuitrusting Actieve was, alkalisch RM 81 1-5% Auto-/vrachtwagengarage Actieve reiniger, alkalisch (motor/onder-
Levensmiddelindustrie/ slachtbedrijven
Brouwerijen / bottelarijen, gemeente
Auto-/vrachtwagengarage Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Scheepsuitrusting Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve was, alkalisch (voertuig carrosse-
Scheepsuitrusting Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7% Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Schuimreiniger, zuur RM 59 ASF 1-2% Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Ontsmettingsreiniger binnen RM 732 1-3%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
RM 31 1-5%
delen) Actieve was, alkalisch (voertuig carrosse-
rie/chassis) Intensieve basisreiniger RM 750 1-5% Vloerreiniger RM 69 0,5-1% Intensieve basisreiniger RM 750 1-5% Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Universele reiniger RM 55 0,5-8%
rie/chassis)
RM 81 1-5%
RM 81 1-5%
- 11
73NL

Opbouwsets

Afstandsbedieningen 1 Aanbouwset afstandsont-
grendeling*
2 Aanbouwset afstandsbedie-
ning HD enkel*
3 Aanbouwset muntafstands-
bediening*
4 Aanbouwset Prioriteitscha-
kelaar*
5 Aanbouwset stuurelektroni-
ca meervoudige afstands­bediening*
6 Aanbouwset Bedienings-
plaats meervoudige af-
standsbediening 7 Aanbouwset Noodstop* 2.744-002.0 Onderbreekt de stroomtoevoer van de installatie. 8 Aanbouwset Verdeeldoos 2.744-798.0 Is nodig voor de aansluiting van de aanbouwsets (pos. 1) tot (pos. 7) op het apparaat.
9 Aanbouwset contactdoos
afstandsontgrendeling Aanbouwsets 1 Aanbouwset Drukontlasting 2.209-773.0 Na afloop van de standby-tijd wordt het hogedruksysteem drukloos gemaakt. 2 Aanbouwset enkelvoudig
reinigingsmiddel in lagedruk
* 3 Aanbouwset tweevoudig
reinigingsmiddel in lagedruk
* 4 Aanbouwset enkelvoudig
reinigingsmiddel in hoge-
druk *
5 Aanbouwset tweevoudig
reinigingsmiddel in hoge
druk *
6 Aanbouwset Wateronthar-
ding (DGT) 7 Aanbouwset Bedrijfsuren-
teller 8 HWE 860 3.070-036.0 Verhit het aangevoerde water door een elektrisch verwarmde boiler. 9 Aanbouwset bodemframe St2.210-058.0 Om het apparaat op te stellen wanneer een wandbevestiging niet mogelijk is.
10 Aanbouwset bodemframe VA2.210-059.0 Om het apparaat op te stellen wanneer een wandbevestiging niet mogelijk is.
11 Aanbouwset magneetven-
tiel watertoevoer * extra aanbouwset Verdeeldoos nodig **Het apparaat is standaard uitgerust met een reinigingsmiddeldosering in lage druk die geactiveerd wordt door de drievoudige sproeier
om te schakelen.
2.637-491.0 1 bedieningsplaats. Totstandbrenging van de bedrijfsklaarheid na afloop van de stand-by-tijd. Gebruik van meerdere bedieningsplaatsen parallel.
2.744-014.0 1 bedieningsplaats. Aansturing van de hogedrukpomp en tot twee reinigingsmidde­len. Gebruik van 2 bedieningsplaatsen of één bedieningsplaats en één muntafstands­bediening (pos. 3) in combinatie met prioriteitschakelaar (pos. 4).
2.642-422.0 Muntafstandsbediening. Aansturing van de hogedrukpomp en tot twee reinigingsmid­delen na muntinworp.
2.638-200.0 Omschakeling tussen 2 afstandsbedieningen (pos. 2) of één afstandsbediening (pos.
2) en één muntafstandsbediening (pos 3).
2.744-036.0 Aansturing van de hogedrukpomp en twee reinigingsmiddelen vanuit max. 6 bedie­ningsplaatsen (pos. 6). Extra aansluitmogelijkheid voor één muntafstandsbediening (pos. 3).
2.744-015.0 Bedieningsplaats voor meervoudige afstandsbediening (pos. 5).
Volledig bekabeld, aansluiting via steekverbindingen aan het apparaat.
2.209-807.0 Noodzakelijk voor de aansluiting van de aanbouwsets Afstandsontgrendeling (pos. 1) en Noodstop (pos. 7).
2.209-779.0 Noodzakelijk bij de selectie van 1 reinigingsmiddel via afstandbediening. Bestaat uit 1 magneetventiel en 1 niveausensor**.
2.209-780.0 Noodzakelijk bij de selectie van een tweede reinigingsmiddel via afstandsbediening (naar keuze bij (pos 5). Bestaat uit 1 magneetventiel, 1 niveausensor en 1 doseerven­tiel.
2.209-799.0 Maakt de toevoeging mogelijk van reinigingsmiddel in het hogedrukbedrijf. Is nodig voor de aansturing van een reinigingsmiddel via een afstandsbediening. Het apparaat is standaard uitgerust met een reinigingsmiddeldosering onder lage druk die geacti­veerd wordt door het omschakelen van de drievoudige sproeier. Bij de inbouw van die aanbouwset valt de omschakeling met de drievoudige sproeier weg.
2.209-800.0 Maakt de toevoeging mogelijk van reinigingsmiddel in het hogedrukbedrijf. Is nodig voor de aansturing van een tweede reinigingsmiddel via een afstandsbediening. Het apparaat is standaard uitgerust met een reinigingsmiddeldosering onder lage druk die geactiveerd wordt door het omschakelen van de drievoudige sproeier. Bij de inbouw van die aanbouwset valt de omschakeling met de drievoudige sproeier weg.
2.209-777.0 Verhindert verkalking bij bedrijf met heet water door de toevoeging van onthardings­vloeistof.
2.209-778.0 Registreert de bedrijfsduur van het apparaat ter naleving van de onderhoudsinterval­len.
Uitvoering staal, gelakt.
Uitvoering roestvrij staal.
2.209-788.0 Onderbreekt de watertoevoer bij een stilstaand apparaat.
74 NL
- 12

Installatievoorschriften

!
Alleen voor bevoegd en des­kundig personeel!

Uitpakken

– De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
– Boorsjabloon op het karton voor de
montage van het apparaat bewaren.

Opstelling

Instructie:
De wateraansluiting, het hogedruknet en de elektrische aansluiting mogen alleen uit­gevoerd worden door geautoriseerde vak­lui die de plaatselijke voorschriften in acht nemen. – De installatie moet in een droge, niet-
explosiegevaarlijke ruimte opgesteld worden.
– De opstelling moet plaatsvinden op een
stevige en effen ondergrond.
– Voor onderhoudswerkzaamheden
moet de installatie goed toegankelijk
zijn. De volgende opstellingsmogelijkheden be­staan: – Wandmontage – Opstelling met aanbouwset bodem-
frame (optie)

Apparaat aan de muur bevestigen

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de montage het gewicht van het apparaat in acht.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Bevriezend wa­ter in het apparaat kan delen van het appa­raat vernielen. Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes worden geplaatst. Indien er gevaar voor vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten, moet het apparaat leeg worden gemaakt en met anti-vriesmiddel worden doorge­spoeld.
Wand controleren op draagkracht.Met behulp van de boortekening op de
verpakking de markering op de wand
aanbrengen.
Boorgaten in de wand boren.Geschikt bevestigingsmateriaal op de
wand aanbrengen.
Haal de kap van het apparaat.Apparaat ophangen en beveiligen te-
gen vallen. Apparaatkap opnieuw aanbrengen en
vastschroeven.

Elektrische aansluiting

– Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
– De voor de werking van de installatie
noodzakelijke stroomtoevoer moet ge­schikt zijn voor continubedrijf.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
– Stroomvoerende onderdelen, kabels en
apparaten in het werkgebied moeten in goede staat en spuitwaterdicht zijn.

Watertoevoer

– Watertoevoer voor continubedrijf leg-
gen.
– De waterleiding moet voorzien worden
van een afsluitkraan en moet via een drukslang beweegbaar aangesloten worden aan de hogedrukinstallatie.
– Leidingen met een te kleine diameter of
een te lage voordruk hebben waterge­brek tot gevolg.
– Bij een te hoge voordruk of drukpieken
in het leidingsysteem moet zeker een drukverlager voorgeschakeld worden.
– Op de opstelplaats moet een wateraf-
voer voorhanden zijn.

Hogedrukinstallatie

Bij de montage moeten de voorschriften van het VDMA-eenheidsblad 24416 „Hoch­druckreiniger; Festinstallierte Hochdruck­reinigungssysteme; Begriffe, Anforderun­gen, Installation, Prüfung“ (hogedrukreini­gers; vastgeïnstalleerde hogedrukreini­gingssystemen; terminologie, eisen, installatie, controle) in acht worden geno­men (verkrijgbaar via Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de). – De verbinding tussen de vast geïnstal-
leerde buisnet en het apparaat moet uit­gevoerd worden als hogedrukslanglei­ding.
– Het vast geïnstalleerde buisnet moet zo
recht mogelijk gelegd worden. Hoge­drukleidingen moeten volgens de voor­schriften en rekening houdend met de lineaire veranderingen door inwerking van warmte en druk gelegd worden met gedempte losse en vaste klemmen.
– Om het drukverlies in de hogedruklei-
dingen zo laag mogelijk te houden, moeten de volgende aanbevelingen in acht genomen worden: Buisleidingen: nominale wijdte DN 15 (1/2“).
Slangleidingen: nominale wijdte DN 8. Bij de bovengenoemde richtwaarden moet vanzelfsprekend nog rekening gehouden worden met de lengte van de buisleiding en het aantal richtingswijzigingen en armatu­ren.

Toebehoren monteren

Afbeelding zie „Bedieningselementen“. Sproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den.
Veiligheidsklemmen van het handspuit-
pistool met een schroevendraaier eruit wippen (afbeelding A).
Handspuitpistool op de kop stellen en
het uiteinde van de hogedrukslang tot de aanslag erin steken. Erop letten dat de losse ring op het slanguiteinde volle­dig naar beneden valt (afbeelding B).
Veiligheidsklem opnieuw in het hand-
spuitpistool duwen. Bij een juiste mon­tage kan de slang max. 1 mm uitgetrok­ken worden. Anders is de ring verkeerd gemonteerd (afbeelding C).
Hogedrukslang aan de hogedrukuit-
gang van het apparaat of aan het hoge­drukbuisleidingsysteem aansluiten.

Reinigingsmiddeltanks plaatsen

De reinigingsmiddeltank moet zodanig op­gesteld worden dat de bodem van de tank zich niet meer dan 1,5 m onder het appa­raat bevindt.

Eerste ingebruikneming

Watertoevoer op benodigd stromings-
volume en toegestane temperatuur controleren.
Oliepeil in de hogedrukpomp controle-
ren.
Knip de tip van het oliereservoir af.

Instellingen

Instellingen worden uitgevoerd op het be­dieningspaneel. Het bedieningspaneel bevindt zich in de elektrische kast van de hogedrukpomp.
- 13
1 Potentiometer waterhardheid 2 Potentiometer stand-by-tijd
75NL
Bedrijfsklaarheid
Bedrijfsklaarheid met de potentiometer
op de besturingselektronica instellen.
Fabrieksinstelling:
10 Minuten De tijd kan ingesteld worden tussen 5 en 120 minuten. Op het bedieningspaneel is een eenvoudige schaal met richtwaarden afgebeeld.
Aanbouwset ontharder (optie)
Als verkalkingsbeveiliging bij gebruik met heet, hard water. Voegt ontharder toe aan het water. De doseerhoeveelheid kan aan­gepast worden aan de waterhardheid.
Reservoir bijvullen met Kärcher-onthar-
dingsvloeistof RM 110 (2.780-001). Plaatselijke waterhardheid vaststellen: – via het plaatselijke waterleidingbedrijf, – met een testapparaat voor de water-
hardheid (bestelnr. 6.768-004).
GEVAAR
Gevaarlijke elektrische spanning! De instel­ling mag enkel gebeuren door een elektri­cien.
Draaipotentiometer instellen in functie
van de waterhardheid.
De schaal geeft de hardheidsbereiken
1 tot 4 weer.

Apparaat ontluchten

Sproeier losschroeven.Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt. Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen. Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.524-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/01/01
Head of Approbation
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garan­tieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout. De garantie is alleen dan rechtsgeldig, als uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart bij de verkoop volledig heeft ingevuld, van een stempel heeft voorzien en zijn handte­kening heeft gezet en u de antwoordkaart vervolgens naar het verkoopkantoor in uw land stuurt. Gelieve u, om gebruik te maken van de ga­rantie, met toebehoren en aankoopbewijs tot uw leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde servicepunt.
76 NL
- 14

Klantenservice

Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
- 15
77NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.956-309!

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Elementos del aparato. . . . . . . ES 4
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Almacenamiento del aparato. . ES 5 Cuidados y mantenimiento . . . ES 5
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 7
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES 9
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Instalación del equipo . . . . . . . ES 13
Declaración de conformidad CEES 14 Accesorios y piezas de repuestoES 14
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 14
Servicio de atención al cliente . ES 15
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para moto­res, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el me­dio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Indicaciones de seguridad

– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de lí­quidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utiliza­dos (por lo general, figuran en la etique­ta).
– El aparato sólo puede ser instalado por
un servicio técnico y de acuerdo con las normativas nacionales correspondien­tes.
– El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364-1.
– Si el cable de conexión a la red estuvie-
ra dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especializado del servi­cio técnico autorizado que lo sustituya.
– Antes de efectuar trabajos en el apara-
to, desenchúfelo.
– Tras la instalación enchufes y tomas de
corriente deben ser accesibles.
– La instalación se debe asegurar me-
diante un interruptor de corriente de de­fecto con una corriente de liberación in­ferior o similar a 30 mA.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utiliza­ción.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.

Símbolos en el aparato

Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in­debidamente. No dirija el chorro hacia per­sonas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
¡Peligro de lesiones! ¡Atención, tensión eléctrica peligrosa!

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Puestos de trabajo

En la unidad de bomba, la instalación sólo se conecta y desconecta. Otros puestos de trabajo están, dependiendo de la construc­ción del equipo, en los aparatos accesorios (mecanismo pulverizador), que están co­nectados a las tomas de agua.

Equipo protector personal

Al limpiar piezas que re­fuercen el ruido, utilizar orejeras para evitar daños del aparato auditivo.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica­duras de agua y de la suciedad.

Dispositivos de seguridad

La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Interruptor del aparato
Este evita que el aparato sea puesto en marcha involuntariamente. Durante las pausas de trabajo o al terminar el servicio debe desconectarse el aparato.
Muesca de seguridad
La muesca de seguridad de la pistola pul­verizadora manual impide una conexión in­voluntaria del aparato.
Válvula de derivación con presostato
– Al reducir la cantidad de agua con la re-
gulación de presión y caudal se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba.
– Cuando se suelta la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, un presosta­to desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se accio­na la palanca, se conecta la bomba
nuevamente. La válvula de derivación y el presostato viene configurados y precintados de fábri­ca. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
78 ES
- 1
Contacto de protección de arrollamiento
El contacto de protección de arrollamiento en el arrollamiento del accionamiento de la bomba apaga el motor en caso de sobre­carga térmica. (Sólo en HD 13/12-4 ST...).
Tiempo de disponibilidad
Si no se continua utilizando el aparato (ajustable de 5 a 120 minutos), éste se des­conecta.
Seguro de rotura de la manguera
Si se sobrepasa el tiempo de funciona­miento (sin interrupción del trabajo) en un valor ajustable (de 5 a 120 minutos), el aparato se desconecta.
Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guardamotor desconecta el apara­to.
Supervisión de fugas
En caso de fugas en el sistema de alta pre­sión se desconecta el aparato.
Descarga de presión (opción)
Una vez pasado el tiempo de disposición de servicio se abre una válvula magnética en el sistema de alta presión y a través de ésta se descarga presión.
Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco (opción)
El dispositivo de seguridad contra el funcio­namiento en seco en el depósito del flota­dor evita que la bomba de alta presión fun­cione en caso de falta de agua.

Uso previsto

– Este aparato transporta agua a alta pre-
sión a los dispositivos de limpieza a alta presión conectados. Si es necesario, se aspira detergente y se mezcla con agua.
– La instalación se instala en un lugar
seco y a prueba de heladas. La distribu­ción del agua a alta presión se lleva a cabo a través de una red de tuberías instaladas. De forma alternativa se puede conectar una pistola pulverizadora manual con una manguera de alta presión directa­mente a la salida de alta presión del aparato.
– La instalación se debe montar a una
pared de modo que la parte trasera esté cerrada por la pared.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan acei­te no deben penetrar en el suelo ni verter­se en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de moto­res y el lavado de los bajos sólo debe rea­lizarse en lugares adecuados con un sepa­rador de aceite.

Requisitos para la calidad del agua

CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta presión. La suciedad provo­ca desgasto prematuro o sedimentos en el aparato. Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los siguientes limites.
Valor pH 6,5...9,5 Conductividad eléctrica * Conductivi-
dad agua fres­ca +1200 μS/ cm
sustancias que se pueden depositar **
Sustancias que se pueden filtrar ***
Hidrocarburos < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Sulfato < 240 mg/l Calcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH
Hierro < 0,5 mg/l Manganeso < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l sin olores desagradables * Máxito total 2000 μS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi­mentación 30 min *** sin sustancias abrasivas
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO
/l)
3
- 2
79ES

Función

Esquema de fluido

1 Válvula magnética de abastecimiento
de agua (equipo accesorio, opción) 2 Entrada de agua 3 Válvula de flotador 4 Depósito del líquido descalcificador
con válvula magnética (4.1), sólo en
ejecución ST-H (opción en ejecución
ST) 5 Bomba de presión inicial, sólo en ejecu-
ción ST-H 6 bomba de alta presión 7 Válvula de derivación 8 válvula de retención 9 Presóstato 10 Inyector de detergente 11 Válvula de descarga de presión (equipo
accesorio, opcional) 12 amortiguador de vibraciones 13 Salida de alta presión 14 Sistema de tuberías (opcional) 15 Manguera de alta presión 16 Pistola pulverizadora manual
con válvula de cierre (16.1) y regulador
de presión y caudal (16.2) 17 Boquilla de alta presión (boquilla triple) 18 Válvula de retención en la aspiración de
detergente en baja presión 19 Válvula dosificadora de detergente 20 Sonda de nivel del detergente (equipo
accesorio, opcional)
consta de 1 válvula magnética de deter-
gente (20.1) y 1 sonda de nivel de de-
tergente (20.2). 21 Recipiente de detergente 22 Dosis de detergente 2. Detergente
(equipo accesorio, opcional) compues-
to de 1 válvula dosificadora de deter-
gente (22.1), 1 válvula magnética de
detergente (22.2), 1 sensor de nivel de
detergente (22.3)
23 Dosificación de detergente en alta pre-
sión (equipo accesorio, opcional) com­puesto de 1 bomba de detergente (23.1) y 1 sonda de nivel de detergente (23.2)
24 Dosis de detergente doble en alta pre-
sión (equipo accesorio, opcional) com­puesto de 1 válvula dosificadora de de­tergente (24.1) 2 bombas de detergen­te (24.2) y 2 sensores de nivel de deter­gente (24.3)
25 Filtro de agua (opcional)

Potencia de bomba total

Cuando se extrae toda el agua, fluye por la entrada de agua, recipiente del flotador, bomba de presión inicial agua caliente y bomba de alta presión hacia la salida de agua.

Extracción de piezas

Si sólo se necesita parte del agua transpor­tada por la bomba, el resto retorna al lateral de aspiración de la bomba de alta presión a través de la regulación de cantidad.

Detergente

El detergente se aspira a través del inyec­tor de detegente y se dosifica con la válvula dosificadora de detergente. Para activar la aspiración debe estar pues­ta la boquilla múltiple en "CHEM" (chorro plano a baja presión). Con el equipo accesorio de dosificación de detergente en alta presión (opcional) se puede suministrar detergente a través de una bomba.

Arranque automático de bomba

Si la presión del sistema baja durante el tiempo de disponibilidad al abrir un consu­midor, el presostato conectará la bomba de alta presión.

Sistema de descalcificación

Mediante la dosificación de desendurece­dor de fluido se evitan las incrustaciones de cal en funcionamiento con agua calien­te. A partir de una zona de dureza "Media“ (8,4 - 14 °dH) y una temperatura de entra­da superior a 60°C, debe estar montado el equipo accesorio de ablandador de agua (DGT) o existir un dispositivo ablandador de agua externo. Los dispositivos ST-H son aptos para el funcionamiento con agua caliente hasta 85 °C, los dispositivos ST son para una temperatura de entrada de agua de hasta 70°.
80 ES
- 3

Elementos del aparato

Quitado el capó del aparato.
1 Recipiente de aceite 2 Tornillo purgador de aceite 3 Interruptor del aparato 4 caja eléctrica 5 Válvula dosificadora de detergente 6 Recipiente del fluido descalcificador
(opcional) 7 Caja de flotador 8 Contador de horas de servicio (Opción) 9 Bomba de presión inicial (sólo ejecu-
ción ST-H) 10 Conexiones insertables para equipos
accesorios 11 Entrada de agua (HD 7/16, HD 8/19) 12 Tornillo de fijación del capó del aparato 13 Presóstato 14 amortiguador de vibraciones 15 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
(no para todos los modelos de aparato) 16 Salida de alta presión 17 Entrada de agua (HD 13/12) 18 bomba de alta presión

Elementos de mando

1 Piloto de control
Se ilumina en verde: Aparato listo
para funcionar. Parpadea en verde: El tiempo de dis­ponibilidad ha expirado o sobrepasado el tiempo máximo para funcionamiento permanente (seguro de rotura de la manguera). Se ilumina en amarillo: Rellenar el lí­quido descalcificador (opcional). Parpadea en amarillo: Falta de agua (opcional) Se ilumina en rojo: Fuga en el sistema
de alta presión. 2 Interruptor del aparato 3 Piloto de control detergente
Se ilumina si el bidón de detergente
está vacío (opcional). 4 Válvula dosificadora de detergente I 5 Válvula de dosificación de detergente II
(opcional)
1 Palanca de seguro 2 Pistola pulverizadora manual 3 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual 4 Regulación de presión/cantidad (op-
ción) 5 Manguera de alta presión 6 Lanza dosificadora 7 Marca de la boquilla triple 8 Boquilla triple

Manejo

Instrucciones de seguridad

El usuario deberá utilizar el aparato de con­formidad con sus instrucciones. Deberá te­ner en cuenta las condiciones locales y te­ner cuidado de no causar daños a las per­sonas que se encuentren en las proximida­des cuando use el aparato. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
PELIGRO
– Operar el aparato sólo conn el capó ce-
rrado.
– ¡Peligro de lesiones! El aparato, los tu-
bos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben es­tar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
PELIGRO
– No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
– Peligro de lesionarse con piezas que
salen disparadas. Piezas u objetos que salgan disparados pueden ocasionar lesiones en personas o animales. No orientar el chorro de agua nunca sobre objetos delicados o sueltos.
PELIGRO
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro­blemas de circulación en las manos provo­cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores: – Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre­cuentemente, sensación de hormi­gueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma­nos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas. Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto­mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.
Establecimiento de disposición de
servicio
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente que pueda salir!
Comprobar si la manguera de alta pre-
sión, tuberías, grifería y lanza dosifica-
dora están dañadas antes de cada uso. Sustituir inmediatamente las piezas
que presenten fugas y estanqueizar las
zonas de conexión con fugas. Comprobar que el acoplamiento de la
manguera esté bien fijado y hermético.
CUIDADO
Daños provocados por funcionamiento en seco.
- 4
81ES
Comprobar el nivel del recipiente de de-
tergente y si es necesario rellenar con detergente.
Comprobar el descalcificador y si es
necesario rellenar.

Funcionamiento con alta presión

Indicación:
El aparato está equipado con un presosta­to. El motor solo se pone en marcha cuan­do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Abrir el suministro de agua.Enchufe la clavija de red.
(Solo para modelos con cable de ali­mentación y enchufe).
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I". El piloto de control se ilumina en verde.
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pisto­la.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-) el regulador de presión y caudal (op­ción).

Selección del tipo de chorro

Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con la marca:
Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especial­mente resistente
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con deter­gentes o para limpiar a una ten­sión baja.
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias.

Funcionamiento con detergente

PRECAUCIÓN
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar solo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun­cionamiento sin averías. Solicite el aseso­ramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergen­tes. Colocar el bidón de detergente debajo
del aparato.
Colgar la manguera de detergente en el
bidón de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración desea­da.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se­que.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi­ficadora a la concentración máxima de detergente. Arrancar el aparato y en­juagar durante un minuto.

Interrupción del funcionamiento

Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato se enciende de nuevo.
Tiempo de disponibilidad
Al cerrar la pistola pulverizadora manual comienza el tiempo de disponibilidad. Tras finalizar el tiempo de disponibilidad (de 5 a 120 minutos) ya no se puede arrancar el aparato tirando de la palanca de la pistola pulverizadora manual. El piloto de control parpadea en verde. Para arrancarlo nuevamente, girar el in-
terruptor de llave brevemente a "0" y después volver "1".
Indicación:
El tiempo de disponibilidad puede ser ajus­tado por el servicio técnico.
Iniciar de nuevo el tiempo de disponibilidad
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Espere un poco.Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I". o Accionar el interruptor correspondiente
en el mando a distancia (opcional).

Desconexión del aparato

Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0". Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
(Solo para modelos con cable de ali-
mentación y enchufe).
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato. Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.

Protección antiheladas

CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua. Colocar el aparato en un lugar a salvo de heladas. En caso de riesgo de heladas, p.ej. en instalaciones en exteriores, se debe vaciar el aparato y aclarar con anti­congelante.
Vaciar el aparato
Desenroscar la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Desatornille la manguera de alta pre-
sión del aparato.
Dejar el aparato en funcionamiento,
hasta que se vacíe la bomba y las tube-
rías (máx. 1 minuto). En caso de pausas largas: Rellenar hasta arriba la caja del flotador
con anticongelante convencional.
Colocar un recipiente colector debajo
de la salida de alta presión. Conectar el aparato y dejar funcionar
hasta que el aparato esté totalmente
enjuagado.

Desconectar en caso de emergencia

Girar el interruptor principal de parada
de emergencia en la posición "0".
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.

Quitar el capó del aparato

Desenroscar el tornillo de fijación del
capó del aparato. Levantar ligeramente el capó del apa-
rato y extraer hacia delante.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento del aparato

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Desconectar el inte­rruptor del aparato para todos los trabajos de mantenimiento y reparación. Desenchufar y asegurar para evitar que se vuelva a enchufar
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente que pueda salir! En todos los trabajos
Cerrar la válvula de cierre de agua limpia. – Dejar enfríar las piezas calientes de la
instalación. – Quitar la presión de la instalación, para
ello abrir todas las pistolas pulverizado-
ras manuales.
Para asegurar el funcionamiento correcto de la instalación deben efectuarse trabajos de mantenimiento regulares de acuerdo con el siguiente plan de mantenimiento. Emplee exclusivamente piezas de repues­to originales del fabricante o piezas reco­mendadas por él, como –
Piezas de repuesto y piezas de desgaste – Accesorios – Combustibles – Detergente
82 ES
- 5
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.

Plan de mantenimiento

Cuándo Operación Componentes afectados Ejecución a realizar
por
A diario Comprobar la
pistola pulveriza­dora manual
varias veces dia­riamente
Comprobar el ni­vel
Comprobar las mangueras de alta presión
semanalmente o tras 40 horas de servicio
Mensualmente o tras 200 lavados
Anualmente o después de 1000 horas de servicio
anualmente Comprobación
Comprobar la hermetización de la instalación
Comprobar el es­tado del aceite
Comprobar el ni­vel de aceite
Limpiar el filtro. Filtro en la manguera de aspira-
Comprobar los amortiguadores de vibraciones
Limpie el tamiz Dispositivo de filtrado en la en-
Comprobar la válvula de flota­dor
Comprobar la co­nexión automáti­ca
Apretar las abra­zaderas de man­guera
Cambio de aceite bomba de alta presión Deje salir el aceite. Rellenar aceite nuevo. Compro-
Comprobar la calcificación de la instalación
de seguridad
Pistola pulverizadora manual Comprobar si la pistola pulverizadora manual cierra
herméticamente. Comprobar el seguro de manejo no autorizado. Cambiar las pistolas pulverizadoras ma­nuales defectuosas.
Cable de conexión a la red (Solo para modelos con cable de alimentación y enchufe).
Depósito de detergente, equipo accesorio descalcificador (op­cional)
Tuberías de salida, mangueras al aparato de trabajo
toda la instalación Comprobar la hermetización de las bombas y el sis-
Recipiente de aceite en la bom-baSi el aceite tiene un aspecto lechoso hay que cam-
Recipiente de aceite en la bom-baComprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es ne-
ción de detergente. amortiguador de vibraciones En caso de una gran vibración de la bomba, el amor-
trada del agua Caja de flotador Con la válvula de flotador cerrada no puede salir
Presóstato La bomba está parada porque no hay extracción de
todas las abrazaderas de man­gueras
Sistema de agua completo Los problemas en el funcionamiento de válvulas o
toda la instalación Comprobación de seguridad de acuerdo con las di-
Comprobar regularmente si el cable tiene daños, como fisuras o desgaste. Si se detecta daños, susti­tuir el cable antes de volver a utilizarlo.
Comprobar el nivel y rellenar si es necesario. Propietario-
Comprobar si las mangueras están dañadas. Cam­biar inmediatamente las mangueras que estén de­fectuosas. Peligro de accidentes.
tema de tuberías. En el caso de pérdida de aceite o fugas de más de 10 gotas de agua por minuto, infor­mar al servicio de atención al cliente.
biarla. Se recomienda en este caso, cambiar tam­bién la junta de aceite de la bomba (servicio técnico).
cesario rellenar el aceite (Nº de ref. 6.288-016). Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de-
tergente.
tiguador de vibraciones está defectuoso. Sustituir los amortiguadores de vibración.
Desmontar el tamiz y limpiar. Propietario-
agua por el rebose.
agua. Abrir la pistola pulverizadora manual. Si la pre­sión de la red de alta presión baja de 3 MPa, se debe conectar la bomba.
Apretar las abrazaderas de mangueras con una llave dinamométrica. Par de apriente hasta 28 mm diáme­tro nominal = 2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
bar el nivel del depósito de aceite.
bombas pueden indicar una calcificación. Si es nece­sario, llevar a cabo una descalcificación.
rectrices para eyectores de líquidos.
Propietario­usuario
Propietario­usuario/servi­cio técnico
usuario
Propietario­usuario
Propietario­usuario/servi­cio técnico
Propietario­usuario/servi­cio técnico
Propietario­usuario
Propietario­usuario
Servicio de atención al cliente
usuario Propietario-
usuario
Propietario­usuario
Propietario­usuario
Propietario­usuario
Propietario con instruc­ciones para descalcifica­ción
Especialista
- 6
83ES

Contrato de mantenimiento

Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respec­to póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.

Trabajos de mantenimiento

¿Quién puede realizar los trabajos de mantenimiento? Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta pre­sión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispon­gan de una formación profesional como técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Cambio de aceite
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras por aceite caliente y piezas de la instalación caliente. Dejar enfríar la bomba durante 15 minutos antes de cambiar el aceite.
Indicación:
El aceite usado solo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medioambiente con aceite usado es ilegal.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.
1 Recipiente de aceite 2 Tornillo purgador de aceite
Colocar un recipiente colector bajo el
tornillo purgador de aceite.
Retire la tapa del depósito de aceite.Desatornillar el tornillo de salida de
aceite y recoger el aceite usado.
Girar y apretar el tornillo purgante de
aceite.
Rellene el depósito de aceite lentamen-
te hasta alcanzar la marca "MAX":
Colocar la tapa del depósito de aceite.Elimine el aceite viejo sin dañar el me-
dio ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos autorizado.
Descalcificar
Los depósitos de cal provocan: – grandes resistencias en las tuberías – en algunos casos piezas calcificadas
dejan de funcionar
PELIGRO
– Peligro de explosión por gases com-
bustibles Está prohibido fumar mientras se descalcifica. Asegurar una buena ventilación.
– ¡Peligro de causticación por ácido! Usar
gafas y guantes de seguridad.
Indicación:
– Observar la norma de prevención de
accidentes BGV A1.
– Respetar las indicaciones de uso de la
etiqueta del recipiente del descalcifica-
dor. Para eliminar sólo se pueden utilizar desin­crustadores certificados y probados según las normativas legales. – RM 100 (Nº ref. 6.287-008) desincrusta
cal y uniones de cal y restos de deter-
gente simples. – RM 101 (Nº. ref. 6.287-013) desincrus-
ta sedimentos, que no se puedan
desincrustar con RM 100.
Indicación:
Recomendamos bombear por el aparato a través del recipiente de detergente una protección anticorrosiva y después una so­lución alcalina para neutralizar los restos de ácido (RM 81). Descalcificar primero el depósito del
flotador:
Cerrar el abastecimiento de agua. Extraer la tapa del depósito del flotador.Aflojar el tubo del lateral de aspiración
de la bomba con el depósito del flotador
en el lateral de la bomba.
Cerrar el extremo libre del tubo.Rellenar con solución descalcificadora
con 7%. Tras descalcificar, eliminar los restos
totalmente del recipiente. Descalcificar la instalación de alta pre-
sión: Extraer el tubo de alta presión de la ali-
mentación e red y colgar del depósito
de flotador. Con la mezcla de ácido descalcificador
preparado en el recipiente, operar bre-
vemente en modo de circuito, dejar ac-
tuar y enjuagar.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. ¡Peligro de lesiones! Desconectar el inte­rruptor del aparato para todos los trabajos de mantenimiento y reparación. Desenchufar y asegurar para evitar que se vuelva a enchufar
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente que pueda salir!
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos – Cerrar la válvula de cierre de agua lim-
pia.
– Dejar enfríar las piezas calientes de la
instalación.
– Quitar la presión de la instalación, para
ello abrir todas las pistolas pulverizado­ras manuales.
¿Quién está autorizado para reparar averías? Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta pre­sión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispon­gan de una formación profesional como técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
84 ES
- 7
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El chorro de agua es irregu­lar
Transporte de detergente inexistente o insuficiente
La bomba no alcanza la pre­sión necesaria
La bomba de alta presión golpea, el manómetro (op­cional) oscila mucho.
La instalación no funciona al conectarse ni al pulsar el mando a distancia (opcio­nal)
La bomba no arranca du­rante el tiempo de disponibi­lidad al abrir la pistola pulve­rizadora manual
La instalación no se desco­necta
Boquilla atascada. Limpiar la boquilla. Propietario-usuario La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa La dosis configurada es demasiado baja. La boquilla está ajustada en "presión alta". El filtro de aspiración del depósito de
detergente está sucia. Manguera de aspiración de detergente
pierde. Válvula dosificadora de detergente ma-
nual atascada, defectuosa. La boquilla está colocada en "CHEM". Aire en la bomba de alta presión Purgar el aparato (véase "Montaje de la insta-
El sistema de tuberías del lateral de as­piración no es estanco.
No hay suficiente agua. El tamiz en la entrada de agua está sucio. Manguera de alta presión no es estan-
ca. Sistema de tuberías no estanco. Reparar el sistema de tuberías. Servicio de atención
Regulación de cantidades defectuosa. Comprobar la regulación de cantidades y re-
Válvula en la bomba defectuosa. Cambiar la válvula. Servicio de atención
El amortiguador de vibraciones está defectuoso.
La bomba de agua absorbe poco aire. Comprobar el sistema de absorción y solucio-
El recipiente de detergente está vacío Rellenar el depósito de detergente. Propietario-usuario Temperatura de alimentación de agua
demasiado alta. Alimentación de agua atascada. Limpiar el tamiz de la entrada de agua, com-
El platillo o el muelle de la válvula están defectuosos.
Bomba de presión inicial calcificada o defectuosa.
El interruptor del aparato está apagado. Suministro de energía del lugar de
montaje interrumpido. Presostato defectuoso Sustituir el presostato. Servicio de atención
El guardamotor se ha activado por la sobrecorriente o al dejar de funcionar una fase de la red de corriente.
El guardamotor está mal ajustado. Ajustar de acuerdo con el esquema de co-
El guardamotor para el control y la bom­ba de presión inicial se ha activado.
Fusible de control del transformador defectuoso.
Platina de control defectuosa. Compruebe el fusible de control, cámbielo si
Presostato o cable del presostato de­fectuoso.
La bomba aspira aire a través del de­pósito de detergente vacío.
Presostato defectuoso. Sustituir el presostato. Técnicos electricis-
Controlar el suministro de agua. Propietario-usuario
Aumentar la dosis. Propietario-usuario Coloque la boquilla en la posición "CHEM". Propietario-usuario Limpiar el filtro de aspiración. Propietario-usuario
Sustituir el tubo de aspiración. Servicio de atención
al cliente
Comprobar, limpiar, si es necesario, cambiar. Servicio de atención
al cliente
Coloque la boquilla en la posición "presión alta".
lación"). Comprobar las uniones roscadas y tubos. Propietario-usuario
Asegurar una abastecimiento de agua suficiente. Limpie el tamiz. Propietario-usuario Cambiar la manguera de alta presión. Servicio de atención
parar.
Cambiar el amortiguador de vibraciones. Propietario-usuario
nar la falta de estanqueidad.
Bajar la temperatura del agua. Propietario-usuario
probar la alimentación de agua. Cambiar piezas. Servicio de atención
Comprobar la bomba de presión previa. Propietario-usuario
Conexión Propietario-usuario Conexión Propietario-usuario
Comprobar la tensión de las 3 fases. Técnicos electricis-
nexiones. Comprobar el guardamotor. Técnicos electricis-
Comprobar la causa, cambiar el fusible de control.
es necesario. Cambiar el presostato o el cable. Servicio de atención
Llenar el depósito de detergente, ventilar el conducto de aspiración.
Propietario-usuario Propietario-usuario
Propietario-usuario
al cliente
al cliente Servicio de atención
al cliente
al cliente
Propietario-usuario
Propietario-usuario
al cliente
al cliente
tas/servicio técnico
Técnicos electricis­tas/servicio técnico
tas/servicio técnico Técnicos electricis-
tas/servicio técnico Servicio de atención
al cliente
al cliente
Propietario-usuario
tas/servicio técnico
- 8
85ES

Datos técnicos

HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Conexión eléctrica
Tensión V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220 Tipo de corriente -- 3~ 3~ 3~ Frecuencia Hz 50 60 50 60 50 60 Potencia conectada kW 5,0 6,8 7,3 Fusible de red eléctrico (inerte) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 Categoria de protección IPX5 Conexión eléctrica mm
2
2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4 2,5 4
Conexión de agua
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1,0 (10) Temperatura de entrada (máx.), ST °C 70 Temperatura de entrada (máx.), ST-H°C 85
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 3...16 (30...160) 4...18 (40...180) 3...12 (30...120) Tamaño de la boquilla 043 040 055 098 Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 19 (190) 20 (200) 15 (150) Caudal l/h (l/min) 300...700 (5...11,7) 460...900 (7,7..15) 650...1300 (10,8...21,7) Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...42 (0...0,7) 0...54 (0...0,9) 0...78 (0...1,3)
% 0...6
Fuerza de retroceso de la pistola de
N354756
chorreo (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica garanti-
2
2
2
1,7 3,0 2,1 3,0 4,2 2,8
0,3 0,3 0,3 dB(A) 70 71 74 dB(A) 3 3 3 dB(A) 87 88 91
zado
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5 0,75 1,25 Tipo de aceite -- SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Anchura mm 533 Altura mm 790 Profundidad mm 420 Peso, aparato básico, ST kg 58 65 78 Peso, aparato básico, ST-H kg 62 69 82
86 ES
- 9

Hoja de dimensiones

A Entrada de agua 3/4" B Salida de alta presión M 22x1,5 C Conexión eléctrica desde abajo D Sujeción de pared
E Sobre bastidor
- 10
87ES
El detergente facilita la limpieza. En la tabla se representa una selección de detergen­tes. Antes de trabajar con los detergentes se deben de leer las indicaciones que apa­recen en el paquete.

Accesorios

Detergente

Los siguientes tipos de detergente no
están permitidos ya que provocan da-
ños en el aparato: – detergentes nitrosos – detergentes que contengan cloro activo
Área de aplicación Destinatarios Detergente Denominación de
Kärcher
Espumado Industria alimentaria/mata-
deros
Empresas de bebidas y bo­degas
Municipios Limpiador de espuma para exterior, neu-
Agricultura Desinfectante RM 732 1-3%
Limpieza de alta pre­sión
Limpieza de suelos Industria alimentaria/mata-
Cepillo de lavar Municipios Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%
* = sólo para usos breves, método de dos tiempos, después enjuagar con agua lim­pia ** = ASF = se puede separar *** = para pulverizar previamente es apto Foam-Star 2000
Empresas de bebidas y bo­degas
Municipios Lavados activos, alcalino RM 81 1-5% Agricultura Lavados activos, alcalino RM 31 1-5%
Equipamiento naval Lavados activos, alcalino RM 81 1-5% Taller de automóviles/ca-
miones
deros Empresas de bebidas y bo-
degas, municipios Taller de automóviles/ca-
miones Equipamiento naval Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Taller de automóviles/ca­miones
Equipamiento naval Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%
Desinfectante RM 732 1-3% agente desinfectante RM 735 0,75-7% Limpiador desinfectante de espuma, alca-
lino Limpiador de espuma, alcalino RM 58 ASF 1-2% Limpiador de espuma, ácido RM 59 ASF 1-2% Limpiador desinfectante de espuma, alca-
lino
tro Limpiador desinfectante para interior RM 732 1-3%
agente desinfectante RM 735 0,75-7% Detergente universal RM 55 0,5-8% Limpiador desinfectante de espuma, alca-
lino
Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Limpiador activo, alcalino (motor/piezas) RM 31 1-5% Lavado activos, alcalino (lavado superior
y de bajos de vehículos) Limpiador básico intensivo RM 750 1-5% Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1% Limpiador básico intensivo RM 750 1-5% Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1% Limpiador básico intensivo RM 750 1-5% Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Detergente universal RM 55 0,5-8% Lavado activos, alcalino (lavado superior
y de bajos de vehículos)
RM 734 2-5%
RM 734 2-5%
RM 57 1-2%
RM 734 2-5%
RM 81 1-5%
RM 81 1-5%
Dosificación
88 ES
- 11

Equipos accesorios

Mandos a distancia 1 Equipo accesorio de des-
bloqueo a distancia*
2 Equipo accesorio de mando
a distancia HD simple*
3 Equipo accesorio de mando
a distancia de monedas*
4 Equipo accesorio de inte-
rruptor de prioridades*
5 Equipo accesorio sistema
electrónico de control del mando a distancia múltiple*
6 Equipo accesorio panel de
control del mando a distan­cia múltiple
7 Equipo accesorio de parada
de emergencia*
8 Equipo accesorio de caja de
distribución
9 Equipo accesorio de la cla-
vija de conexión del desblo-
queo a distancia Equipos accesorios 1 Equipo accesorio de des-
carga de presión 2 Equipo accesorio de deter-
gente en baja presión * sim-
ple 3 Equipo accesorio de deter-
gente en baja presión* do-
ble 4 Equipo accesorio de deter-
gente simple en alta presión
*
5 Equipo accesorio de deter-
gente en alta presión* doble
6 Equipo accesorio ablanda-
dor de agua (DGT) 7 Equipo accesorio de conta-
dor de horas de servicio 8 HWE 860 3.070-036.0 Calienta el agua de entrada mediante un bóiler calentado eléctricamente. 9 Equipo accesorio de estruc-
tura de suelo St 10 Equipo accesorio de estruc-
tura de suelo VA 11 Equipo accesorio válvula
magnética de la entrada de
agua * es necesario adicionalmente un equipo accesorio de caja de distribución **El aparato posee de serie una dosificación de detergente a baja presión, que se activa mediante la conmutación de la boquilla triple.
2.637-491.0 1 panel de mando. Restablecimiento de la disponibilidad de funcionamiento después de expirar el tiempo de disponibilidad. Es posible la aplicación de varios paneles de control en paralelo.
2.744-014.0 1 panel de mando. Control de la bomba de alta presión y hasta dos detergentes. Apli­cación de 2 paneles de control o un panel de control y un mando a distancia de mo­nedas (pos. 3) en combinación con el interruptor de prioridades (pos. 4).
2.642-422.0 Mando a distancia de monedas. Control de la bomba de alta presión y hasta dos de­tergentes en función de la inserción de moneda.
2.638-200.0 Conmutación entre 2 mandos a distancia (pos. 2) o un mando a distancia (pos. 2) y un mando a distancia de monedas (pos. 3).
2.744-036.0 Control de la bomba de alta presión y de dos detergentes desde hasta 6 paneles de control (pos. 6). Posibilidad de conexión adicional para un mando a distancia de mo­nedas (pos. 3).
2.744-015.0 Panel de control para mando a distancia múltiple (pos. 5).
2.744-002.0 Interrumpe la alimentación de corriente de la instalación.
2.744-798.0 Se necesita para la conexión de los equipos accesorios (pos. 1) hasta (pos. 7) en el aparato. Cableado terminado, conexión en el aparato mediante conexiones inserta­bles.
2.209-807.0 Necesario para la conexión de los equipos accesorios del desbloqueo a distancia (pos. 1) y parada de emergencia (pos. 7).
2.209-773.0 Tras finalizar el tiempo de disponibilidad se quita la presión del sistema de alta pre­sión.
2.209-779.0 Necesario para la selección de 1 detergente mediante mando a distancia. Consta de 1 válvula magnífica y 1 sonda de nivel**.
2.209-780.0 Necesario en caso de selección de un segundo detergente a través del mando a dis­tancia (como opción a (pos. 5)). Besteht aus 1 Magnetventil, 1 Niveaufühler und 1 Do­sierventil .
2.209-799.0 Facilita la dosificación de detergente en el funcionamiento de alta presión. Se precisa para el control de un detergente a través de un mando a distancia. El aparato posee de serie una dosificación de detergente en funcionamiento de baja presión la cual se activa mediante la conmutación de la boquilla triple. Si se monta este equipo acceso­rio se suprime la conmutación con la boquilla triple.
2.209-800.0 Facilita la dosificación de detergente en el funcionamiento de alta presión. Se precisa para el control de un segundo detergente a través de un mando a distancia. El apa­rato posee de serie una dosificación de detergente en funcionamiento de baja presión la cual se activa mediante la conmutación de la boquilla triple. Si se monta este equi­po accesorio se suprime la conmutación con la boquilla triple.
2.209-777.0 Evita la calcificación en funcionamiento con agua caliente mediante la dosificación de desendurecedor de líquido.
2.209-778.0 Registra el tiempo de funcionamiento del aparato para respetar los intervalos de man­tenimiento.
2.210-058.0 Para colocar el aparato si no es posible el montaje mural. Ejecución de acero, lacado
2.210-059.0 Para colocar el aparato si no es posible el montaje mural. Ejecución en acero inoxidable.
2.209-788.0 Interrumpe la alimentación de agua cuando el aparato está parado.
- 12
89ES

Instalación del equipo

!
¡Sólo para personal técnico autorizado!

Desembalar

– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
– Guardar la plantilla de taladrar en la
caja para montar el aparato.

Montaje

Indicación:
La toma de agua, la red de alta presión y la toma de electricidad sólo pueden ser lleva­dos a cabo por técnicos autorizados que respeten las normativas locales. – La instalación debe estar montada en
un lugar seco, a salvo de explosiones.
– El montaje se debe realizar sobre una
base fija y plana.
La instalación debe tener fácil acceso
para realizar trabajos de mantenimiento. Es posible montarlo de los siguientes modos: – Montaje en la pared – Montaje con el equipo accesorio es-
tructura de suelo (opcional)

Fijar el aparato a la pared

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el montaje.
CUIDADO
¡Peligro de daños! El agua congelada pue­de destruir componentes del aparato. Colocar el aparato en un lugar a salvo de heladas. En caso de riesgo de heladas, p.ej. en instalaciones en exteriores, se debe vaciar el aparato y aclarar con anti­congelante.
Comprobar la capacidad de carga de la
pared. Con ayuda de la plantilla para taladrar,
colocar las marcas del embalaje en la
pared.
Taladrar los orificios en la pared.Colocar el material de fijación apropia-
do en la pared.
Quitar el capó del aparato.Colgar el aparato y asegurar para que
no se caiga. Colocar de nuevo el capó del aparato y
atornillar.

Conexión eléctrica

– Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos. – El suministro de corriente necesario
para el funcionamiento de la instalación
debe estar diseñado para el funciona-
miento permanente. – La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1. – Las piezas conductoras de corriente,
cables y aparatos del aire de trabajo tie-
ne que estar en perfecto estado y pro-
tegidas contra los chorros de agua.

Suministro de agua

– Configurar la alimentación de agua
para el funcionamiento permanente.
– La toma de agua se debe equipar con
un grifo de cierre y conectar un tubo de presión móvil a la instalación de alta presión.
– Si el corte trasversal del conducto es
demasiado bajo o hay poca presión ini­cial, habrá escasez de agua.
– Si hay demasiada presión inicial o pun-
tas de presión en el sistema de tube­rías, es imprescindible conectar un re­ductor de presión.
– En el lugar de montaje debe haber un
desagüe de agua.

Instalación de alta presión

A la hora del montaje se deben tener en cuenta la hoja estándar de la VDMA 24416 "Limpiadoras a alta presión, sistemas fijos de limpieza a alta presión, requisitos, insta­lación, inspección" (se puede adquirir en la editorial Beuth, Colonia, www.beuth.de). – La conexión entre la red de tuberías fija
y el aparato debe ser una manguera de alta presión.
– La red de tuberías fija debe estar insta-
lada lo más recta posible. Las tuberías de alta presión se debe colocar cum­pliendo las normativas y de acuerdo con la modificación de longitud según el efecto de calor y presión con abrazade­ras fijas y sueltas amortiguadas.
– Para mantener las pérdidas de presión
en los conductos de alta presión lo más reducidas posible, se deben cumplir las siguientes recomendaciones: Tuberías: Diámetro nominal DN 15 (1/ 2").
Mangueras: Diámetro nominal DN 8. Para los valores orientativos nombrados más arriba se deben tener en cuenta tam­bién la longitud del conducto de la tubería y el número de modificaciones de dirección y grifos.

Montaje de los accesorios

Figura véase en "Elementos de mando". Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba). Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual. Hacer palanca con un destornillador
para extraer la grapa de seguridad de la
pistola pulverizadora manual (fig. A). Colocar la pistola pulverizadora manual
hacia abajo e introducir el extremo de la
manguera de alta presión hasta el tope.
Procurar que la arandela suelta no cai-
ga hacia abajo del todo en el extremo
del tubo flexible (fig. B). Introducir de nuevo la grapa de seguri-
dad en la pistola pulverizadora manual.
Si se monta correctamente, se puede
extraer la manguera máx. 1 m. De lo
contrario, la arandela está mal montada
(fig. C).
Conectar la manguera de alta presión
en la salida de alta presión del aparato o en la red de la tubería de alta presión.
Colocar el recipiente para
detergente
Se debe montar el depósito de detergente de modo que el piso del depósito no se en­cuentre a más de 1,5 m bajo el aparato.

Primera puesta en marcha

Comprobar que la alimentación de
agua tenga el caudal necesario y la temperatura permitida.
Comprobar el nivel de aceite de la bom-
ba de alta presión.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.

Configuraciones

Los ajustes se llevan a cabo en la platina de control. La platina de control se encuentra en la caja eléctrica de la bomba de alta presión.
1 Potenciómetro de la dureza del agua 2 Potenciómetro del tiempo de disponibi-
lidad
Tiempo de disponibilidad
Ajustar el tiempo de disponibilidad con
el potenciómetro en el sistema electró­nico de control.
Valores de fábrica:
10 Minutos El tiempo se puede ajustar entre 5 y 120 minutos. En la platina de control está im­presa una escala simple con los valores orientativos.
90 ES
- 13
Equipo accesorio descalcificador (opcional)
Como protección contra la calcificación para el servicio de agua caliente con agua dura. Agrega descalcificador al agua. La dosis puede adaptarse al grado de dureza del agua.
Rellenar el recipiente con líquido des-
calcificador Kärcher RM 110 (Nº de ref.
2.780-001). Calcular la dureza del agua local: – A través del suministrador local, – con un aparato de comprobación de du-
reza (nº ref. 6.768-004).
PELIGRO
¡Tensión eléctrica peligrosa! El ajuste sola­mente lo podrá realizar un técnico electri­cista.
Ajustar el potenciómetro de la platina
del descalcificador de acuerdo a la du­reza del agua. La escala muestra el rango de dureza de 1 hasta 4.

Purgar el aparato

Desenroscar la boquilla.Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.524-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.

Garantía

En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación. La garantía sólo entra en vigor cuando la tarjeta de respuesta que se adjunta cuando se realiza la venta es cumplimentada, se­llada y firmada debidamente por su comer­cial y seguidamente es enviada por usted al distribuidor de su país. En caso de avería durante el plazo de ga­rantía, póngase en contacto con su distri­buidor o centro oficial autorizado y no se ol­vide de llevar consigo el recibo de compra y los accesorios.
Winnenden, 2014/01/01
- 14
91ES

Servicio de atención al cliente

Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
92 ES
- 15
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.956-309!

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Elementos do aparelho . . . . . . PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Armazenamento do aparelho . PT 5 Conservação e manutenção . . PT 5
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 9
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Instalação da unidade . . . . . . . PT 13
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14
Serviço de assistência técnica PT 15

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote­ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi­car o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Avisos de segurança

– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto­res de jactos líquidos têm que ser con­trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
– Respeitar os avisos de segurança dos
detergentes utilizados (normalmente na etiqueta da embalagem).
– O aparelho só pode ser instalado por
uma empresa especializada, de acordo com as prescrições nacionais em vigor.
– O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364-
1.
– O cabo de ligação à rede danificado
tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
– Antes de proceder a quaisquer traba-
lhos no aparelho, desligar sempre a fi­cha de rede.
– A ficha e tomada têm que ser de livre
acesso, mesmo após a instalação.
– A instalação deve estar protegida por
um disjuntor para corrente de defeito, com uma corrente de disparo menor ou igual a 30 mA.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pes­soas que já comprovaram ter capacida­des para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizados para utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.

Símbolos no aparelho

Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in­correcto. O jacto não deve ser dirigido con­tra pessoas, animais, equipamento eléctri­co activo ou contra o próprio aparelho.
Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes!
Perigo de ferimentos! Aviso para tensão eléctrica perigosa.

Níveis do aparelho

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.

Postos de trabalho

Na unidade da bomba a instalação só é li­gada e desligada. Os restantes postos de trabalho encontram-se, consoante a estru­tura da instalação, nos aparelhos de aces­sórios (dispositivos de injecção).

Equipamento de protecção pessoal

Durante a limpeza de com­ponentes amplificadores de ruídos deve-se utilizar uma protecção auditiva, de modo a prevenir danos no aparelho auditivo.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou sujidades.

Equipamento de segurança

Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por is­so, ser anulados ou evitado o seu funciona­mento.
Interruptor da máquina
Serve para evitar que a máquina seja liga­da acidentalmente. Desligue-o durante pausas e ao terminar os trabalhos.
Bloqueio de segurança
O bloqueio de segurança na pistola pulve­rizadora manual impede uma ligação aci­dental da máquina.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
– Na redução do caudal de água, com o
regulador de pressão e de débito, a vál­vula de descarga abre e uma parte da água retorna para o lado de aspiração da bomba.
– Se soltar a alavanca da pistola de injec-
ção manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manomé­trico. Se a alavanca for puxada, a bom-
ba volta a ligar. A válvula de descarga e o interruptor de pressão foram ajustados e selados de fá­brica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica.
- 1
93PT
Contacto de protecção de enrolamento
O contacto de protecção contra enrola­mento no motor, do accionamento da bom­ba, desliga o motor em caso de uma sobre­carga térmica. (Apenas HD 13/12-4 ST...).
Tempo de preparação
O aparelho desliga se não for utilizado por um longo período (ajustável em 5...120 mi­nutos).
Protecção contra ruptura de mangueira
O aparelho desliga se o tempo de funcio­namento (sem interrupção dos trabalhos) exceder um valor ajustável (5...120 minu­tos).
Disjuntor do motor
Em caso de consumo de corrente dema­siado elevado, o aparelho é desligado por meio do interruptor de protecção do motor.
Monitorização de fugas
O aparelho desliga no caso de fugas no sistema de alta pressão.
Despressurização (opção)
Após expiração do tempo de operacionali­dade, no sistema de alta pressão abre uma válvula magnética e evacua a pressão.
Dispositivo de protecção contra a falta de água (opção)
O dispositivo de protecção contra a falta de água no reservatório do flutuador impede o funcionamento a seco da bomba de alta pressão em caso de falta de água.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aparelho transporta água a alta
pressão para instalações de limpeza de alta pressão ligadas a montante. Sem­pre que necessário é aspirado deter­gente e adicionado à água.
– A instalação é instalada num local seco
e protegido contra geada. A distribui­ção da água de alta pressão é realizada através de uma rede de tubagens de instalação fixa. Alternativamente é possível ligar uma pistola pulverizadora manual, com uma mangueira de alta pressão, directa­mente à saída de alta pressão do apa­relho.
– A instalação deve ser montada na pare-
de, de modo que a abertura traseira seja coberta pela parede.
PERIGO
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mi­neral entrem no solo, na água ou na cana­lização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais ade­quados para este fim e equipados com se­parador de óleo.
Requisitos colocados à qualidade
da água
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser uti­lizada água limpa. Sujidade provoca o des­gaste prematuro do aparelho ou depósitos. Se for utilizada água de reciclagem, os se­guintes valores-limite não podem ser ultra­passados.
Valor ph 6,5...9,5 Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
de de água limpa +1200 μS/cm
Substâncias depositáveis **< 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l Hidrocarbonetos < 20 mg/l Cloreto < 300 mg/l Sulfato < 240 mg/l Cálcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH < 500 ppm
(mg CaCO Ferro < 0,5 mg/l Manganésio < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l Livre de odores agressivos * No total, máximo de 2000 μS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min *** Sem substâncias abrasivas
/l)
3
94 PT
- 2

Funcionamento

Diagrama de escoamento

1 Válvula magnética da alimentação da
água (kit de montagem, opção) 2 Entrada de água 3 Válvula do flutuador 4 Recipiente do líquido descalcificador
com válvula magnética (4.1), apenas
na versão ST-H (opção na versão ST) 5 Bomba de pressão prévia apenas na
versão ST-H 6 Bomba de alta pressão 7 Válvula de descarga 8 Válvula de retenção 9 Interruptor manométrico 10 Injector do produto de limpeza 11 Válvula de descarga da pressão (kit de
montagem, opção) 12 Amortizador de oscilações 13 Saída de alta pressão 14 Sistema de tubagens (opção) 15 Mangueira de alta pressão 16 Pistola de injecção manual
com válvula de bloqueio (16.1) e regu-
lação da pressão/débito (16.2) 17 Bico de alta pressão (bico triplo) 18 Válvula de retenção da aspiração do
produto de limpeza na baixa pressão 19 Válvula de dosagem do detergente 20 Sensor de nível do produto de limpeza
(kit de montagem, opção)
composto por 1 válvula magnética do
produto de limpeza (20.1) e 1 sensor de
nível do produto de limpeza (20.2). 21 Recipientes dos detergentes (CHEM 3) 22 Dosagem do produto de limpeza 2. pro-
duto de limpeza, (kit de montagem, op-
ção) composto por 1 válvula de dosa-
gem do produto de limpeza (22.1), 1
válvula magnética do produto de limpe-
za (22.2), 1 sensor de nível do produto
de limpeza (22.3)
23 Dosagem do produto de limpeza na alta
pressão (kit de montagem, opção) com­posto por 1 bomba do produto de limpe­za (23.1) e 1 sensor de nível do produto de limpeza (23.2)
24 Dosagem do produto de limpeza dupla
na alta pressão (kit de montagem, op­ção) composto por 1 válvula de dosa­gem do produto de limpeza (24.2) 2 bomba do produto de limpeza (24.2) e 2 sensor do produto de limpeza (24.3)
25 Filtro da água (opção)

Potência máxima da bomba

No caso de alimentação do volume máxi­mo de água, esta passa pela entrada da água, recipiente do flutuador, bomba de tensão prévia da água quente e pela bom­ba de alta pressão até à saída de alta pres­são.

Remoção de peças

Se necessitar apenas de uma parte da água alimentada pela bomba, a água resi­dual retrocede pela regulação volúmica para o lado de aspiração da bomba de alta pressão.

Detergente

O produto de limpeza é aspirado através do injector do produto de limpeza e dosea­do através da válvula de dosagem do pro­duto de limpeza. Para a activação da aspiração é necessá­rio que o bico múltiplo esteja ajustado em "CHEM" (jacto plano de baixa pressão). Com o kit de montagem da dosagem do produto de limpeza a alta pressão (opção) é possível transportar produto de limpeza através de uma bomba do produto de lim­peza.

Arranque automático da bomba

Se a pressão no sistema baixar durante o tempo de preparação devido à abertura de um consumidor, o pressóstato liga a bom­ba de alta pressão.

Sistema de descalcificação

Através da dosagem de descalcificante lí­quido é evitada a formação de depósitos de calcário durante o funcionamento com água quente. A partir de uma gama de du­reza "Média" (8,4 - 14 °dH) e uma tempera­tura de admissão superior a 60°C, é neces­sário integrar o kit de montagem para o amaciamento da água (DGT) ou tem que existir uma instalação para o amaciamento da água. Os aparelhos ST-H são adequa­dos para o funcionamento com água quen­te até 85 °C e os aparelhos ST são adequa­dos para água com uma temperatura de admissão até 70°.
- 3
95PT

Elementos do aparelho

Cobertura do aparelho retirada.
1 Recipiente do óleo 2 Parafuso de descarga de óleo 3 Interruptor da máquina 4 Caixa eléctrica 5 Válvula de dosagem do detergente 6 Recipiente do líquido descalcificante
(opção) 7 Reservatório com flutuador 8 Contador das horas de serviço (opção) 9 Bomba de pressão prévia (apenas ver-
são ST-H) 10 Conexões para kits de montagem 11 Entrada de água (HD 7/16, HD 8/19) 12 Parafuso de fixação da tampa do apa-
relho 13 Interruptor de pressão 14 Amortizador de oscilações 15 Cabo de rede com ficha
(não incluído em todos os modelos) 16 Saída de alta pressão 17 Entrada de água (HD 13/12) 18 Bomba de alta pressão

Elementos de manuseamento

1 Lâmpada de controlo
Brilha a verde: aparelho operacional. Pisca a verde: tempo de operacionali-
dade expirado ou tempo de funciona­mento máx. para funcionamento permanente excedido (protecção con­tra ruptura de mangueira). Brilha a amarelo: Adicionar o líquido de descalcificação (opção).
Pisca a amarelo: falta de água (opção) Brilha a vermelho: fugas no sistema
de alta pressão. 2 Interruptor da máquina 3 Luz de controlo do detergente
Brilha com o depósito do detergente va-
zio (opção). 4 Válvula de dosagem do detergente I 5 Válvula de dosagem do detergente II
(opção)
1 Alavanca de segurança 2 Pistola pulverizadora manual 3 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual 4 Regulação de pressão/débito (opção) 5 Mangueira de alta pressão 6 Lança 7 Marcação do bico triplo 8 Bocal de triplo efeito

Manuseamento

Avisos de segurança

O utilizador deve usar o aparelho de acor­do com as especificações. Deve ter em consideração as condições locais e, ao uti­lizar o aparelho, ter em conta o comporta­mento de pessoas nas proximidades. Nunca deixar o aparelho sem vigilância en­quanto o mesmo estiver em funcionamen­to.
PERIGO
– Operar o aparelho apenas com a co-
bertura fechada.
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de alta pressão e os acopla­mentos têm que se encontrar em estado impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho não o utilize.
PERIGO
– Não dirigir o jacto contra terceiros ou si
mesmo para a limpeza de roupa ou sa­patos.
– Perigo de lesões devido a partes pro-
jectadas! Fragmentos ou objectos pro­jectados podem lesionar pessoas ou animais. Não apontar o jacto de água contra objectos soltos ou quebráveis.
PERIGO
Uma utilização mais prolongada do apare­lho pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários fac­tores: – Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando).
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
– Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo.
– Recomenda-se fazer pausas de vez
em quando. Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo e se os sintomas ocorre­rem frequentemente (por exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomenda­mos que consulte o seu médico a respeito.

Estabelecer a operacionalidade

PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água quente!
Controlar a mangueira de alta pressão,
tubagens e armaduras (valvuraria) e a
lança, antes de cada utilização, quanto
a eventuais danos. Renovar imediatamente peças e pon-
tos de ligação com fugas. Controlar os acoplamentos das man-
gueiras quanto à fixação correcta e es-
tanquicidade.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos por funcionamento a seco.
Controlar o nível de enchimento dos re-
cipientes do detergente e reabastecer
sempre que necessário. Controlar o nível do descalcificante e
reabastecer sempre que necessário.
96 PT
- 4

Funcionamento a alta pressão

Aviso:
O aparelho está equipado com um inter­ruptor de pressão. O motor só arranca se a alavanca da pistola for puxada.
Abrir a admissão de água.Ligar a ficha de rede.
(Apenas nas variantes com cao de ali­mentação de rede e ficha de rede).
Colocar o selector na posição "I".
A lâmpada de controlo brilha a verde.
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Regular a pressão de serviço e o débito
de água através da rotação (sem esca­lonamento) na regulação de pressão e de débito (opção) (+/-)

Selecção do tipo de jacto

Fechar a pistola pulverizadora manual.Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar­cação:
Jacto circular de alta pressão (0º) para sujidade de remoção particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para funcionamento com detergentes ou para lim­peza com uma pressão reduzi­da.
Jacto plano de alta pressão (25º) para sujidade de grande superfície

Funcionamento com detergente

CUIDADO
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que o necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba­lhar sem perturbações. Por favor, informe­se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes. Colocar o depósito do detergente por
baixo do aparelho.
Mergulhar a mangueira de aspiração
do detergente dentro do depósito de detergente.
Regular o bocal em "CHEM".Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do­sagem para a concentração máxima de detergente. Ligar o aparelho e lavar du­rante um minuto.

Interromper o funcionamento

Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a funcionar.
Tempo de preparação
Ao fechar a pistola de injecção manual, ar­ranca o tempo de preparação. Depois de decorrido o tempo de preparação (5... 120 minutos), já não é possível arrancar o apa­relho puxando a alavanca da pistola de in­jecção manual. A lâmpada de controlo brilha a verde. Para um novo arranque, rodar o inter-
ruptor do aparelho, por um breve perío­do, para a posição "0" e, seguidamente, de novo para a posição "1".
Aviso:
O tempo de preparação pode ser ajustado pelos Serviços Técnicos.
Reiniciar o tempo de operacionalidade
Colocar o selector na posição "0".Esperar brevemente.Colocar o selector na posição "I".
ou Premir o respectivo botão no comando
remoto (opção).

Desligar o aparelho

Colocar o selector na posição "0".Retirar a ficha de rede da tomada.
(Apenas nas variantes com cao de ali­mentação de rede e ficha de rede).
Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote­ger a alavanca da pistola contra um ac­cionamento indevido.

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
O gelo danificará o aparelho se a água não for completamente retirada. O aparelho deve ser posicionado em recin­tos protegidos contra geada. No caso de perigo de geada, p. ex. no caso de instala­ções no exterior, o aparelho deve ser esva­ziado e lavado com produto anticongelan­te.
Esvaziar o aparelho
Desaparafusar a mangueira de admis-
são no aparelho.
Desapertar a mangueira de alta pres-
são do aparelho.
Deixar o aparelho funcionar, até que a
bomba e as tubagens fiquem totalmen-
te vazias (máx. 1 minuto). Em caso de interrupções prolongadas de funcionamento: Abastecer o produto anticongelante co-
mum no reservatório com flutuador até
ao topo. Posicionar o recipiente de recolha por
baixo da saída de alta pressão. Ligar o aparelho e deixá-lo trabalhar até
o sistema do aparelho estar completa-
mente enxaguado.
Desactivação em caso de
emergência
Rodar o interruptor principal de Desac-
tivação de Emergência para "0".
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.

Remover a cobertura do aparelho

Parafusar para fora o parafuso de fixa-
ção da tampa do aparelho.
Levantar ligeiramente a cobertura do
aparelho e retirar pela frente.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento do aparelho

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de lesões! Em todos os trabalhos de manutenção e reparação, desligar o inter­ruptor do aparelho. Retirar a ficha de rede e proteger contra uma nova conexão
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água quente! Durante todos os trabalhos: – Fechar a válvula de bloqueio da água
limpa.
– Deixar arrefecer componentes quentes
da instalação.
– Abrir todas as pistolas pulverizadoras
manuais, de modo a colocar o aparelho isento de pressão.
Para uma instalação segura é imprescindí­vel a manutenção regular de acordo com o seguinte plano de manutenção. Utilize unicamente peças originais do pro­dutor ou peças recomendadas pelo mes­mo, como – Peças de reposição e de desgaste – Acessórios – Produtos de consumo – Detergente
- 5
97PT
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contrato de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.
Momento da re­alização
Diariamente Controlar a pisto-
Semanalmente ou após 40 horas de serviço
Mensalmente ou após 200 horas de serviço
Anualmente ou após 1000 horas de serviço
Anualmente Controlo de se-
Actividade grupo de construção afecta-doExecução por quem
Pistola pulverizadora manual Verificar se a pistola pulverizadora fecha correcta­la pulverizadora manual
Controlar Cabo de rede
(Apenas nas variantes com cao
de alimentação de rede e ficha
de rede). Controlar o nível
de enchimento
Controlar a man­gueira de alta pressão
Controlar a es­tanqueidade da instalação
Controlar o nível do óleo
Controlar o nível do óleo
Limpar o filtro Filtro na mangueira de aspira-
Controlar amorti­zador de oscila­ções
Limpar o filtro (peneira)
Controlar a vál­vula do flutuador
Controlar activa­ção automática
Reapertar as braçadeiras dos tubos/manguei­ras
Mudança do óleo Bomba de alta pressão Purgar o óleo. Adicionar óleo fresco. Controlar o ní-
Controlar a insta­lação quanto a calcificações
gurança
Recipiente do detergente, con-
junto de montagem para des-
calcificante (opção)
Tubagens de saída, manguei-
ras para o aparelho de trabalho
Toda a instalação Controlar a bomba e as tubagens quanto à estan-
Recipiente do óleo na bomba Se o óleo apresentar um aspecto leitoso é necessá-
Recipiente do óleo na bomba Verificar o nível de óleo da bomba. Reabastecer em
ção de detergente
Amortizador de oscilações Se a bomba vibrar em demasia, o amortizador de vi-
Peneira na admissão da água Desmontar e limpar o filtro. Explorador
Reservatório com flutuador Com a válvula do flutuador fechada não pode verter
Interruptor manométrico Bomba parada devido à falta de consumo de água.
Todas as braçadeiras Fixar as braçadeiras com chave dinamométrica. Bi-
Todo o sistema de água Avarias de funcionamento das válvulas ou bombas
Toda a instalação Controlo de segurança, segundo directiva, para jac-

Plano de manutenção

mente. Controlar o funcionamento da protecção con­tra um manuseamento inadvertido. Substituir pisto­las pulverizadoras manuais defeituosas.
Controlar o cabo de alimentação regularmente quan­to à formação de fissuras ou envelhecimento. No caso de ser detectada uma danificação é necessário substituir o cabo antes de voltar a utilizar o aparelho.
Controlar o nível de enchimento e, se necessário, atestar.
Controlar as mangueiras quanto a danos. Substituir imediatamente mangueiras danificadas. Perigo de acidente!
queidade. Contacte o serviço de assistência no caso de verificar uma fuga superior a 10 gotas de água por minuto ou sempre que a instalação verter óleo.
rio mudá-lo. Neste caso é recomendável substituir o vedante do óleo da bomba (assistência técnica).
caso de necessidade (Nº de encomenda 6.288-016). Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.
brações está avariado. Substituir amortizador de vi­brações.
nenhuma água no vertedouro.
Abrir a pistola de injecção manual. Se a pressão na rede de alta pressão descer abaixo dos 3 MPa, a bomba deve entrar em funcionamento.
nário de aperto 28 mm com diâmetro nominal = 2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
vel de enchimento no recipiente do óleo.
podem ser indícios de calcário. Efectuar eventual­mente uma descalcificação.
tos de líquidos.
Explorador
Explorador / Serviço de assistência técnica
Explorador
Explorador
Explorador / Serviço de assistência técnica
Explorador / Serviço de assistência técnica
Explorador
Explorador
Serviço de assistência técnica
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Operador com instru­ção para des­calcificação
Técnico
98 PT
- 6

Contrato de manutenção

Para garantir uma operação fiável da insta­lação recomendamos a celebração de um contrato de manutenção. Por favor dirija-se ao seu serviço de assistência técnica de Kärcher responsável.

Trabalhos de manutenção

Quem pode efectuar os trabalhos de manutenção? Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador" só podem ser realizados por pessoas instruídas que podem utilizar e manter a instalação de lavagem de alta pres­são de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de assistência técnica" só devem ser reali­zados por técnicos da assistência téc­nica da Kärcher.
Mudança do óleo
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras por óleo quente ou componentes quentes da instalação. Aguardar 15 minutos antes de proceder à mudança do óleo, para permitir o arrefeci­mento da bomba.
Aviso:
O óleo velho só pode ser eliminado pelos postos de recolha previstos na lei. P. f. en­tregue os óleos usados nesses locais. Po­luir o meio-ambiente com óleo é punível por lei.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu­me de enchimento, consulte os dados técnicos.
1 Recipiente do óleo 2 Parafuso de descarga de óleo
Colocar o recipiente de captura por bai-
xo do parafuso de descarga do óleo.
Retirar a tampa do depósito do óleo.Desaparafusar o parafuso de descarga
do óleo e recolher o óleo.
Colocar o parafuso de descarga do
óleo e apertar firmemente.
Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", situada no depósito do óleo.
Colocar a tampa do depósito do óleo.Eliminar o óleo residual sem prejudicar
o meio ambiente ou entregá-lo num centro de recolha de óleo residual devi­damente autorizado.
Descalcificar
Depósitos de calcário provocam: – Maior resistência na tubagem – Eventual avaria de peças com calcário
PERIGO
– Perigo de explosões por gases inflamá-
veis! Durante a descalcificação é proibi­do fumar. Providenciar uma boa venti­lação.
– Perigo de lesões por ácidos! Usar óculo
e luvas de protecção.
Aviso:
– Observar a norma para a prevenção de
acidentes BGV A1.
– Ter atenção aos avisos de aplicação na
etiqueta do descalcificador. Para os trabalhos de descalcificação só podem ser utilizados solventes controlados por lei e munidos do símbolo de verifica­ção. – RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissol-
ve o calcário e ligações simples em cal-
cário, bem como, resíduos de deter-
gente. – RM 101 (Nº de enc. 6.287-013) dissol-
ve depósitos que não são dissolvidos
com RM 100.
Aviso:
Para garantir uma protecção contra corro­são e para a neutralização de resíduos de ácidos aconselhámos que seja bombeada uma solução alcalina (p. ex. RM 81) sobre o recipiente do detergente, através de todo o aparelho. Descalcificar primeiro o recipiente de
flutuador:
Fechar a alimentação de água.Retirar a tampa do recipiente de flutua-
dor. Soltar a mangueira do lado de aspira-
ção da bomba até ao recipiente de flu-
tuador no lado da bomba. Fechar a extremidade aberta da man-
gueira. Inserir uma solução com 7 por cento de
descalcificante. Após os trabalhos de descalcificação
remover todos os resíduos do recipien-
te. Descalcificação da instalação de alta
pressão: Retirar a mangueira de alta pressão da
alimentação da rede e colocar no reci-
piente de flutuador. Com a solução ácida de descalcifica-
ção preparada no recipiente, efectuar
temporariamente uma operação de cir-
culação, deixar actuar e passar por
água.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico. Perigo de lesões! Em todos os trabalhos de manutenção e reparação, desligar o inter­ruptor do aparelho. Retirar a ficha de rede e proteger contra uma nova conexão
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água quente!
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos na instalação! Durante todos os trabalhos: – Fechar a válvula de bloqueio da água
limpa.
– Deixar arrefecer componentes quentes
da instalação.
– Abrir todas as pistolas pulverizadoras
manuais, de modo a colocar o aparelho isento de pressão.
Quem deve eliminar avarias? Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador" só podem ser realizados por pessoas instruídas que podem utilizar e manter a instalação de lavagem de alta pres­são de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de assistência técnica" só devem ser reali­zados por técnicos da assistência téc­nica da Kärcher.
- 7
99PT
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
Jacto de água irregular Bocal entupido. Limpar bocal. Explorador
Quantidade de abastecimento de água demasiado baixa
Insuficiente ou nenhuma ali­mentação do detergente
A bomba não atinge a pres­são de serviço
Bomba de alta pressão emi­te ruídos de pancadas e ma­nómetro (opção) oscila for­temente
Instalação não entra em funcionamento com a acti­vação ou o accionamento do comando remoto (opção)
Bomba não entra em funciona­mento com a abertura da pis­tola durante o tempo de prepa­ração (operacionalidade).
A instalação não desliga Bomba aspira ar a partir do recipiente
Valor de dosagem demasiado baixo. Aumentar dosagem. Explorador O bocal está ajustado em "alta pressão". Filtro de aspiração no recipiente do de-
tergente com sujidade. Fuga na mangueira de aspiração do
detergente. Válvula de dosagem manual do deter-
gente entupida, com defeito. O bocal está ajustado em "CHEM" Ajustar o bocal em "Alta pressão". Explorador Ar na bomba de alta pressão Purgar o ar do aparelho (veja "Instalação da
Fuga no sistema de tubagens do lado de aspiração.
Não tem suficiente água. Assegurar uma alimentação adequada de
O coador na entrada da água está sujo. Mangueira de alta pressão com fuga. Substituir mangueira de alta pressão. Serviço de assistên-
Fuga no sistema de tubagens. Reparar sistema de tubagens. Serviço de assistên-
Regulação volúmica com defeito. Controlar, reparar a regulação volúmica. Serviço de assistên-
Válvula na bomba com defeito. Substituir válvula. Serviço de assistên-
Amortizador das oscilações com defeito. Bomba de água aspira pequena quan-
tidade de ar. Recipientes do detergente vazios Reabastecer recipiente do detergente. Explorador Temperatura da água de admissão de-
masiado alta. Admissão da água entupida. Limpar filtro na entrada da água e controlar a
Avaria do prato da válvula ou da mola da válvula.
Bomba de tensão prévia com calcário ou com defeito.
O interruptor do aparelho está desliga­do.
Interrupção da corrente eléctrica de rede. Pressostato com anomalia Substituir pressostato. Serviço de assistên-
Disparo do disjuntor do motor devido a sobretensão ou falha de uma fase da rede eléctrica.
Disjuntor do motor mal ajustado. Ajustar de acordo com o esquema eléctrico.
Disparo do disjuntor do motor do co­mando e da bomba de tensão prévia.
Fusível de comando no transformador com defeito.
Platina de comando com defeito. Controlar a platina de comando e substituir se
Interruptor de pressão ou cabo até ao pressóstato com defeito.
de detergente vazio. Interruptor de pressão com defeito. Substituir pressostato.
Verificar a alimentação de água. Explorador
Regular o bocal em "CHEM". Explorador Limpar filtro de aspiração. Explorador
Substituir mangueira de aspiração. Serviço de assistên-
cia técnica
Controlar, limpar e substituir se necessário. Serviço de assistên-
cia técnica
Explorador
unidade") Verificar as uniões roscadas e as tubagens/
mangueiras.
água. Limpar o coador. Explorador
Substituir o amortizador das oscilações. Explorador Controlar o sistema de aspiração e eliminar
fugas.
Baixar a temperatura da água. Explorador
admissão da água. Substituir as peças. Serviço de assistên-
Controlar a bomba de tensão prévia. Explorador
Ligar Explorador
Ligar Explorador
Verificar a voltagem das 3 fases.
Controlar o disjuntor do motor.
Verificar a causa e substituir o fusível.
necessário. Substituir pressóstato ou cabo. Serviço de assistên-
Reabastecer o recipiente do detergente e sangrar o ar da tubagem de aspiração.
Explorador
Explorador
cia técnica
cia técnica
cia técnica
cia técnica
Explorador
Explorador
cia técnica
cia técnica Electricista autoriza-
do/assistência técnica
Electricista autoriza­do/assistência técnica
Electricista autoriza­do/assistência técnica
Electricista autoriza­do/assistência técnica
Serviço de assistên­cia técnica
cia técnica
Explorador
Electricista autoriza­do/assistência técnica
100 PT
- 8
Loading...