HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Deutsch 3
English 18
Français 33
Italiano 48
Nederlands 63
Español 78
Português 93
Dansk108
Norsk123
Svenska138
Suomi153
59637700 08/14
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-309.0 unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Geräteelemente. . . . . . . . . . . . DE4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Lagerung des Gerätes. . . . . . . DE5
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE7
Technische Daten . . . . . . . . . . DE9
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE11
Anlageninstallation . . . . . . . . . DE13
EG-Konformitätserklärung . . . . DE14
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE14
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE14
Kundendienst. . . . . . . . . . . . . . DE15
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten.
– Das Gerät darf nur von einem Fachbe-
trieb nach den jeweiligen nationalen
Vorschriften installiert werden.
– Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
– Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
– Vor Arbeiten am Gerät immer zuerst
den Netzstecker ziehen.
– Netzstecker und Steckdose müssen
auch nach der Installation frei zugänglich sein.
– Die Anlage muss durch einen Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslösestrom kleiner oder gleich 30 mA abgesichert werden.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Verbrennungsgefahr durch
heiße Oberflächen!
Verletzungsgefahr! Warnung
vor gefährlicher elektrischer
Spannung.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Arbeitsplätze
An der Pumpeneinheit wird die Anlage nur
ein- und ausgeschaltet. Weitere Arbeitsplätze sind je nach Anlagenaufbau an den
Zubehörgeräten (Spritzeinrichtungen), die
an den Zapfstellen angeschlossen werden.
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräuschverstärkender Teile Gehörschutz zur Vorbeugung
von Gehörschäden tragen.
– Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Geräteschalter
Dieser verhindert das unbeabsichtigte Anlaufen des Gerätes. Bei Arbeitspausen
oder beim Beenden des Betriebs ausschalten.
Sicherungsraste
Die Sicherungsraste an der Handspritzpistole verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
– Beim Reduzieren der Wassermenge
mit der Druck-/Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil
des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
– Wird der Hebel an der Handspritzpisto-
le losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen,
schaltet die Pumpe wieder ein.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
- 1
3DE
Wicklungsschutzkontakt
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motorwicklung des Pumpenantriebs schaltet den
Motor bei thermischer Überbelastung ab.
(Nur bei HD 13/12-4 ST...).
Bereitschaftszeit
Wird das Gerät länger nicht benützt (einstellbar 5...120 Minuten) schaltet das Gerät
ab.
Schlauchbruchsicherung
Überschreitet die Betriebszeit (ohne Arbeitsunterbrechung) einen einstellbaren
Wert (5...120 Minuten) schaltet das Gerät
ab.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der
Motorschutzschalter das Gerät ab.
Leckageüberwachung
Bei Undichtigkeiten im Hochdrucksystem
wird das Gerät abgeschaltet.
Druckentlastung (Option)
Nach Ablauf der Betriebsbereitschaftszeitöffnet ein Magnetventil im Hochdrucksystem und lässt den Druck ab.
Wassermangelsicherung (Option)
Die Wassermangelsicherung im Schwimmerbehälter verhindert Trockenlauf der
Hochdruckpumpe bei Wassermangel.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieses Gerät fördert Wasser unter ho-
hem Druck zu nachgeschalteten Hochdruckreinigungs-Einrichtungen. Bei Bedarf wird Reinigungsmittel angesaugt
und dem Wasser beigemischt.
– Die Anlage wird in einem trockenen,
frostfreien Raum fest installiert. Die
Verteilung des Hochdruckwassers erfolgt über ein festinstalliertes Rohrnetz.
Alternativ kann eine Handspritzpistole
mit einem Hochdruckschlauch direkt
am Hochdruckausgang des Gerätes
angeschlossen werden.
– Die Anlage muss so an einer Wand
montiert werden, dass die hintere Öffnung durch die Wand verschlossen ist.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Anforderungen an die
Wasserqualität
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß
oder Ablagerungen im Gerät.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
druck (Anbausatz, Option) bestehend
aus 1 Reinigungsmittel-Pumpe (23.1)
und 1 Reinigungsmittel-Niveaufühler
(23.2)
24 Reinigungsmittel-Dosierung zweifach
im Hochdruck (Anbausatz, Option) bestehend aus 1 Reinigungsmittel-Dosierventil (24.1) 2 Reinigungsmittel-Pumpe
(24.2) und 2 Reinigungsmittel-Niveaufühler (24.3)
25 Wasserfilter (Option)
Volle Pumpenleistung
Bei Abnahme der gesamten Wassermenge
fließt das Wasser über Wassereingang,
Schwimmerbehälter, Vordruckpumpe
Heißwasser und Hochdruckpumpe zum
Hochdruckausgang.
Teilentnahme
Wird nur ein Teil der von der Pumpe geförderten Wasserleistung benötigt, fließt die
Restmenge über die Mengenregelung zurück zur Saugseite der Hochdruckpumpe.
Reinigungsmittel
Reinigungsmittel wird über den Reinigungsmitteinjektor angesaugt und mit dem
Reinigungsmittel-Dosierventil zudosiert.
Zur Aktivierung der Ansaugung muss die
Mehrfachdüse auf „CHEM“ (NiederdruckFlachstrahl) gestellt sein.
Mit dem Anbausatz Reinigungsmittel-Zudosierung im Hochdruck (Option) kann Reinigungsmittel durch eine Reinigungsmittelpumpe zugeführt werden.
Automatischer Pumpenstart
Sinkt der Systemdruck während der Bereitschaftszeit durch Öffnen eines Verbrauchers, dann schaltet der Druckschalter die
Hochdruckpumpe ein.
Enthärtungssystem
Durch Zudosierung von Flüssigenthärter
wird die Bildung von Kalkablagerungen bei
Betrieb mit Heißwasser verhindert. Ab einem Härtebereich „Mittel“ (8,4 - 14 °dH)
und einer Zulauftemperatur von über 60°C
muss der Anbausatz Wasserenthärtung
(DGT) eingebaut werden oder eine externe
Wasserenthärtungsanlage vorhanden
sein. ST-H Geräte sind für den Heißwasserbetrieb bis 85 °C, ST-Geräte bis 70°
Wasserzulauftemperatur geeignet.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
GEFAHR
– Gerät nur mit geschlossener Gerä-
tehaube betreiben.
–
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse
müssen in einwandfreiem Zustand sein.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist,
darf das Gerät nicht benutzt werden.
GEFAHR
– Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
– Verletzungsgefahr durch wegfliegende
Teile! Wegfliegende Bruchstücke oder
Gegenstände können Personen oder
Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie
auf zerbrechliche oder lose Gegenstände richten.
GEFAHR
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Betriebsbereitschaft herstellen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Ar-
maturen und Strahlrohr vor jeder Be-
nutzung auf Beschädigung prüfen.
Undichte Bauteile sofort erneuern und
undichte Verbindungsstellen abdichten.
Schlauchkupplung auf festen Sitz und
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Wasserzulauf öffnen.
Netzstecker einstecken.
(Nur bei Gerätevarianten mit Netzkabel
und Netzstecker).
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Die Kontrolllampe leuchtet grün.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung (Option) einstellen(+/-)
Strahlart wählen
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reinigen
mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für
großflächige Verschmutzungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
몇 VORSICHT
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten.
Zum Schonen der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Reinigungsmittelkanister unter das Ge-
rät stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in den
Reinigungsmittelkanister hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration drehen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Bereitschaftszeit
Mit dem Schließen der Handspritzpistole
startet die Bereitschaftszeit. Nach Ablauf
der Bereitschaftszeit (5...120 Minuten)
kann das Gerät nicht mehr durch Ziehen
des Hebels an der Handspritzpistole gestartet werden.
Die Kontrolllampe blinkt grün.
Zum Neustart den Geräteschalter kurz
auf „0“ und anschließend wieder auf „I“
drehen.
Hinweis:
Die Bereitschaftszeit kann durch den Kundendienst eingestellt werden.
Bereitschaftszeit neu starten
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Kurz warten.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
oder
Entsprechenden Schalter an der Fern-
bedienung (Option) betätigen.
Gerät ausschalten
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
(Nur bei Gerätevarianten mit Netzkabel
und Netzstecker).
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmittel durchgespült werden.
Gerät entleeren
Wasserzulaufschlauch am Gerät ab-
schrauben.
Hochdruckschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Gerät laufen lassen, bis sich Pumpe
und Leitungen entleert haben (max. 1
Minute).
Bei längeren Betriebspausen:
Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter bis oben hin einfül-
len.
Auffangbehälter unter den Hochdruck-
Ausgang stellen.
Gerät einschalten und so lange laufen
lassen, bis das Gerät komplett durch-
spült ist.
Ausschalten im Notfall
Not-Aus-Hauptschalter auf „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Gerätehaube abnehmen
Befestigungsschraube der Gerätehau-
be herausdrehen.
Gerätehaube leicht anheben und nach
vorne abnehmen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung des Gerätes
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungsund Reparaturarbeiten Geräteschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen und gegen Widereinstecken sichern
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
Bei allen Arbeiten:
– Absperrventil Frischwasser schließen.
– Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.
– Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
pistolen drucklos machen.
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgendem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile
– Betriebsstoffe
– Reinigungsmittel
- 5
7DE
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
zum Arbeitsgerät
gesamte AnlagePumpe und Leitungssystem auf Undichtigkeit prüfen.
Ölbehälter an der PumpeÖlstand der Pumpe überprüfen. Bei Bedarf Öl (Best.-
Saugschlauch
SchwingungsdämpferBei erhöhter Vibration der Pumpe ist der Schwin-
SchwimmerbehälterBei geschlossenem Schwimmerventil darf kein Was-
DruckschalterPumpe steht, da keine Wasserabnahme vorhanden
alle SchlauchschellenSchlauchschellen mit Drehmomentschlüssel nach-
gesamtes WassersystemFunktionsstörungen von Ventilen oder Pumpen kön-
gesamte AnlageSicherheitsüberprüfung nach den Richtlinien für
chen, wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung. Falls
eine Beschädigung festgestellt wird, muss das Kabel
vor weiterem Gebrauch ersetzt werden.
Füllstand prüfen, bei Bedarf nachfüllen.Betreiber
Schläuche auf Beschädigung untersuchen. Defekte
Schläuche sofort auswechseln. Unfallgefahr!
Bei Ölverlust oder bei Undichtigkeit von mehr als 10
Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst benach-
richtigen.
Empfehlenswert ist es, in diesem Fall ebenfalls die
Öldichtung der Pumpe zu wechseln (Kundendienst).
Nr. 6.288-016) nachfüllen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen. Betreiber
gungsdämpfer defekt. Schwingungsdämpfer erset-
zen.
ser am Überlauf austreten.
ist. Handspritzpistole öffnen. Sinkt der Druck im
Hochdrucknetz unter 3 MPa, muss die Pumpe ein-
schalten.
ziehen. Anzugsdrehmoment bis 28 mm Nenndurch-
messer = 2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
hälter kontrollieren.
nen auf Verkalkung hinweisen. Gegebenenfalls Ent-
kalkung durchführen.
Flüssigkeitsstrahler.
Betreiber
Betreiber/
Kundendienst
Betreiber
Betreiber/
Kundendienst
Betreiber/
Kundendienst
Betreiber
Kundendienst
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber mit
Einweisung
für Entkalkung
Sachkundiger
8DE
- 6
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartungsarbeiten
Wer darf Wartungsarbeiten durchführen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechnischen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Ölwechsel
WARNUNG
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl und
heiße Anlagenteile. Pumpe vor Ölwechsel
15 Minuten abkühlen lassen.
Hinweis:
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
1 Ölbehälter
2 Ölablassschraube
Auffangbehälter unter die Ölablass-
schraube stellen.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Ölablassschraube herausdrehen und
Öl auffangen.
Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an
se! Beim Entkalken ist Rauchen verboten. Für gute Belüftung sorgen.
– Verätzungsgefahr durch Säure!
Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
Hinweis:
– Unfallverhütungsvorschrift BGV A1 be-
achten.
– Anwendungshinweise auf dem Gebin-
deetikett des Entkalkers beachten.
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen
Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlösemittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk-
stein und einfache Verbindungen aus
Kalkstein und Waschmittelrückständen.
– RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) löst Abla-
gerungen, die mit RM 100 nicht ablös-
bar sind.
Hinweis:
Wir empfehlen zum Korrosionsschutz und
zur Neutralisierung der Säurereste anschließend eine alkalische Lösung (z. B.
RM 81) über den Reinigungsmittelbehälter
durch das Gerät zu pumpen.
penseite lösen.
Freies Ende des Schlauches verschlie-
ßen.
7-prozentige Entkalkungslösung einfül-
len.
Nach dem Entkalken Rückstände voll-
ständig aus dem Behälter entfernen.
Entkalken der Hochdruck-Anlage:
Hochdruckschlauch an der Netzein-
speisung abnehmen und in den
Schwimmerbehälter hängen.
Mit dem im Behälter vorbereiteten Kalk-
lösesäure-Gemisch kurzzeitig im Kreis-
laufbetrieb fahren, einwirken lassen,
spülen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungsund Reparaturarbeiten Geräteschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen und gegen Widereinstecken sichern
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
– Absperrventil Frischwasser schließen.
– Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.
– Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
pistolen drucklos machen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechnischen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
- 7
9DE
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Wasserstrahl ist ungleichmäßig
Ungenügende oder keine
Reinigungsmittelförderung
Pumpe kommt nicht auf
Druck
Hochdruckpumpe klopft,
Manometer (Option)
schwingt stark
Anlage läuft beim Einschalten oder beim Drücken der
Fernbedienung (Option)
nicht an
Pumpe startet während der
Bereitschaftszeit nicht durch
Öffnen der Handspritzpistole
Anlage schaltet nicht abPumpe saugt Luft über entleerten Rei-
Düse verstopft.Düse reinigen.Betreiber
Wasserzulaufmenge zu geringWasserversorgung prüfen.Betreiber
Dosierung zu gering eingestellt.Dosierung erhöhen.Betreiber
Düse ist auf Hochdruck eingestellt.Düse auf „CHEM“ stellen.Betreiber
Saugfilter im Reinigungsmittelbehälter
verschmutzt.
Reinigungsmittel-Saugschlauch un-
dicht.
Manuelles Reinigungsmittel-Dosier-
ventil verstopft, defekt.
Düse ist auf „CHEM“ eingestelltDüse auf „Hochdruck“ stellen.Betreiber
Luft in der HochdruckpumpeGerät entlüften (siehe „Anlageninstallation“). Betreiber
Saugseitiges Rohrleitungssystem un-
dicht.
Nicht genügend Wasser.Für ausreichende Wasserzufuhr sorgen.Betreiber
Sieb im Wassereingang verschmutzt. Sieb reinigen.Betreiber
Hochdruckschlauch undicht.Hochdruckschlauch ersetzen.Kundendienst
Rohrleitungssystem undicht.Rohrleitungssystem instandsetzen.Kundendienst
Mengenregelung defekt.Mengenregelung prüfen, instandsetzen.Kundendienst
Ventil in der Pumpe defekt.Ventil austauschen.Kundendienst
Schwingungsdämpfer defekt.Schwingungsdämpfer austauschen.Betreiber
Wasserpumpe saugt geringfügig Luft an. Saugsystem überprüfen und Undichtheit be-
Reinigungsmittelbehälter leerReinigungsmittelbehälter nachfüllen.Betreiber
Wasserzulauftemperatur zu hoch.Wassertemperatur senken.Betreiber
Wasserzulauf verstopft.Sieb im Wassereingang reinigen, Wasserzu-
Ventilteller oder Ventilfeder defekt.Teile austauschen.Kundendienst
Vordruckpumpe verkalkt oder defekt. Vordruckpumpe überprüfen.Betreiber
Geräteschalter ist ausgeschaltet.EinschaltenBetreiber
Bauseitige Stromversorgung unterbro-
chen.
Druckschalter defektDruckschalter ersetzen.Kundendienst
Motorschutzschalter hat durch Über-
strom oder Ausfall einer Phase des
Stromnetzes ausgelöst.
Motorschutzschalter ist falsch eingestellt.
Motorschutzschalter für Steuerung und
Vordruckpumpe hat ausgelöst.
Steuersicherung am Transformator defekt.
Steuerplatine defekt.Steuerplatine prüfen, bei Bedarf austau-
Druckschalter oder Kabel zum Druckschalter defekt.
A Wassereingang 3/4“
B Hochdruckausgang M 22x1,5
C Elektrischer Anschluss von unten
D Wandbefestigung
E Auf Gestell
12DE
- 10
Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgaben. In der Tabelle ist eine
Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt.
Vor Verarbeitung von Reinigungsmitteln
müssen unbedingt die Hinweise auf der
Verpackung beachtet werden.
Zubehör
Reinigungsmittel
Folgende Reinigungsmittel-Typen sind
nicht zulässig, da sie zur Beschädigung
des Gerätes führen:
– Salpetersäurehaltige Reinigungsmittel
– Aktivchlorhaltige Reinigungsmittel
* = nur für kurzen Einsatz, Zweischrittmethode, mit Klarwasser nachspülen
** = ASF = abscheidefreundlich
*** = zum Vorsprühen eignet sich FoamStar 2000
Fernbedienungen
1Anbausatz Fernentriegelung* 2.637-491.01 Bedienstelle. Wiederherstellung der Betriebsbereitschaft nach Ablauf der Bereit-
schaftszeit. Einsatz mehrerer Bedienstellen parallel möglich.
2Anbausatz Fernbedienung
HD einfach*
3Anbausatz Münzfernbedie-
nung*
4Anbausatz Prioritätenschal-
ter*
5Anbausatz Steuerelektronik
Mehrfachfernbedienung*
6Anbausatz Bedienstelle
Mehrfachfernbedienung
7Anbausatz Not-Aus*2.744-002.0Unterbricht die Stromversorgung der Anlage.
8Anbausatz Verteilerdose2.744-798.0Wird für den Anschluss der Anbausätze (Pos. 1) bis (Pos. 7) am Gerät benötigt. Fertig
9Anbausatz Anschlußdose
Fernentriegelung
Anbausätze
1Anbausatz Druckentlastung2.209-773.0Nach Ablauf der Bereitschaftszeit wird das Hochdrucksystem drucklos gesetzt..
2Anbausatz 1-fach Reini-
gungsmittel im Niederdruck
*
3Anbausatz 2-fach Reini-
gungsmittel im Niederdruck*
4Anbausatz 1-fachReini-
gungsmittel im Hochdruck *
5Anbausatz 2-fach Reini-
gungsmittel im Hochdruck *
6Anbausatz Wasserenthär-
tung (DGT)
7Anbausatz Betriebsstun-
denzähler
8HWE 8603.070-036.0Erhitzt das Zulaufwasser durch einen elektrisch beheizten Boiler.
9Anbausatz Bodengestell St 2.210-058.0Zum Aufstellen des Gerätes, wenn Wandmontage nicht möglich ist.
10Anbausatz Bodengestell VA 2.210-059.0Zum Aufstellen des Gerätes, wenn Wandmontage nicht möglich ist.
11Anbausatz Magnetventil
Wasserzulauf
* zusätzlich Anbausatz Verteilerdose notwendig
**Das Gerät ist serienmäßig mit einer Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruck ausgestattet, die durch Umschalten der Dreifachdü-
se aktiviert wird.
2.744-014.01 Bedienstelle. Ansteuerung der Hochdruckpumpe und bis zu zwei Reinigungsmitteln. Einsatz von 2 Bedienstellen oder eine Bedienstelle und eine Münzfernbedienung
(Pos. 3) in Verbindung mit Prioritätenschalter (Pos. 4).
2.642-422.0Münzfernbedienung. Ansteuerung der Hochdruckpumpe und bis zu zwei Reinigungsmitteln nach Münzeinwurf.
2.638-200.0Umschaltung zwischen 2 Fernbedienungen (Pos. 2) oder einer Fernbedienung (Pos.
2) und einer Münzfernbedienung (Pos 3).
2.744-036.0Ansteuerung der Hochdruckpumpe und von zwei Reinigungsmitteln von bis zu 6 Bedienstellen (Pos. 6) aus. Zusätzliche Anschlussmöglichkeit für eine Münzfernbedienung (Pos. 3).
2.744-015.0Bedienstelle für Mehrfachfernbedienung (Pos. 5).
verdrahtet, Anschluss über Steckverbindungen am Gerät.
2.209-807.0Notwendig für den Anschluß der Anbausätze Fernentriegelung (Pos. 1) und Not-Aus
(Pos. 7).
2.209-779.0Notwendig bei Auswahl von 1 Reinigungsmittel über Fernbedienung. Besteht aus 1
Magnetventil und 1 Niveaufühler**.
2.209-780.0Notwendig bei Auswahl eines zweiten Reinigungsmittels über Fernbedienung (wahlweise zu (Pos 5). Besteht aus 1 Magnetventil, 1 Niveaufühler und 1 Dosierventil.
2.209-799.0Ermöglicht die Zudosierung von Reinigungsmittel im Hochdruckbetrieb. Wird zur Ansteuerung von einem Reinigungsmittel über eine Fernbedienung benötigt. Das Gerät
besitzt serienmäßig eine Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruckbetrieb, welche
durch Umschalten der Dreifachdüse aktiviert wird. Bei Einbau dieses Anbausatzes
entfällt die Umschaltung mit der Dreifachdüse.
2.209-800.0Ermöglicht die Zudosierung von Reinigungsmittel im Hochdruckbetrieb. Wird zur Ansteuerung eines zweiten Reinigungsmittels über eine Fernbedienung benötigt. Das
Gerät besitzt serienmäßig eine Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruckbetrieb,
welche durch Umschalten der Dreifachdüse aktiviert wird. Bei Einbau dieses Anbausatzes entfällt die Umschaltung mit der Dreifachdüse.
2.209-777.0Verhindert Verkalkung bei Heißwasserbetrieb durch Zudosierung von Enthärterflüssigkeit.
2.209-778.0Erfasst die Betriebsdauer des Gerätes zur Einhaltung der Wartungsintervalle.
Ausführung Stahl, lackiert.
Ausführung Edelstahl, rostfrei.
2.209-788.0Unterbricht die Wasserzufuhr bei Gerätestillstand.
14DE
- 12
Anlageninstallation
!
Nur für autorisiertes Fachpersonal!
Auspacken
– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
– Bohrschablone auf dem Karton zur
Montage des Gerätes aufbewahren.
Aufstellung
Hinweis:
Der Wasseranschluss, das Hochdrucknetz
sowie der elektrische Anschluss dürfen nur
von autorisierten Fachleuten unter Beachtung der örtlichen Vorschriften durchgeführt werden.
– Die Anlage soll in trockener, nicht ex-
plosionsgefährdeter Umgebung aufgestellt werden.
– Die Aufstellung soll auf festem und ebe-
nem Untergrund erfolgen.
– Die Anlage soll für Wartungsarbeiten
gut zugänglich sein.
Folgende Arten der Aufstellung sind möglich:
– Wandmontage
– Aufstellung mit dem Anbausatz Boden-
gestell (Option)
Gerät an der Wand befestigen
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Montage beachten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Wasser im Gerät kann Teile des Gerätes zerstören.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmittel durchgespült werden.
Wand auf Tragfähigkeit prüfen.
Mit Hilfe der Bohrschablone auf der
Verpackung Markierungen an der
Wand anbringen.
Bohrungen in die Wand bohren.
Geeignetes Befestigungsmaterial an
der Wand anbringen.
Gerätehaube abnehmen.
Gerät aufhängen und gegen Herunter-
fallen sichern.
Gerätehaube wieder aufsetzen und
festschrauben.
Elektrischer Anschluss
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
– Die für den Betrieb der Anlage notwen-
dige Stromversorgung muss für Dauerbetrieb ausgelegt sein.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
– Stromführende Teile, Kabel und Geräte
im Arbeitsbereich müssen in einwandfreiem Zustand strahlwassergeschützt
sein.
Wasserversorgung
– Wasserzulauf für Dauerbetrieb ausle-
gen.
– Die Wasserzuleitung ist mit einer Ab-
sperrarmatur zu versehen und über einen Druckschlauch beweglich an die
Hochdruckanlage anzuschließen.
– Zu geringer Leitungsquerschnitt oder
zu geringer Vordruck hat Wassermangel zur Folge.
– Bei zu hohem Vordruck oder Druckspit-
zen im Leitungssystem unbedingt einen
Druckminderer vorschalten.
– Am Aufstellungsort muss ein Wasser-
abfluss vorhanden sein.
Hochdruckinstallation
Bei der Montage sind die Vorgaben des
VDMA-Einheitsblattes 24416 „Hochdruckreiniger; Festinstallierte Hochdruckreinigungssysteme; Begriffe, Anforderungen,
Installation, Prüfung“ zu beachten (zu beziehen beim Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
– Die Verbindung zwischen dem festins-
tallierten Rohrnetz und dem Gerät ist
als Hochdruck-Schlauchleitung auszuführen.
– Das festinstallierte Rohrnetz ist mög-
lichst geradlinig zu verlegen. Hochdruck-Rohrleitungen sind vorschriftsmäßig und unter Berücksichtigung der
Längenänderung infolge von Wärmeund Druckeinwirkung mit gedämpften
Los- und Festschellen zu verlegen.
Schlauchleitungen: Nennweite DN 8.
Bei den oben genannten Richtwerten muss
selbstverständlich noch die Rohrleitungslänge und die Anzahl der Richtungsänderungen und Armaturen berücksichtigt werden.
Zubehör montieren
Bild siehe „Bedienelemente“.
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher heraushebeln (Bild A).
Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs
bis zum Anschlag einstecken. Darauf
achten, dass die lose Scheibe auf dem
Schlauchende ganz nach unten fällt
(Bild B).
Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger
Montage kann der Schlauch höchstens 1
mm herausgezogen werden. Andernfalls
ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
Hochdruckschlauch am Hochdruckaus-
gang des Gerätes oder am Hochdruckrohrleitungsnetz anschließen.
Reinigungsmittelbehälter aufstellen
Der Reinigungsmittelbehälter ist so aufzustellen, dass sich der Boden des Behälters
nicht mehr als 1,5 m unter dem Gerät befindet.
Erstinbetriebnahme
Wasserzulauf auf erforderliche Förder-
menge und zulässige Temperatur überprüfen.
Ölstand der Hochdruckpumpe überprü-
fen.
Spitze der Ölbehälters abschneiden.
Einstellungen
Einstellungen werden auf der Steuerplatine
vorgenommen.
Die Steuerplatine befindet sich im Elektrokasten der Hochdruckpumpe.
10 Minuten
Die Zeit kann zwischen 5 und 120 Minuten
eingestellt werden. Auf der Steuerplatine
ist eine einfache Skala mit Richtwerten aufgedruckt.
Anbausatz Enthärter (Option)
Als Verkalkungsschutz bei Heißwasserbetrieb mit hartem Wasser. Dosiert dem Wasser Enthärter hinzu. Die Dosiermenge kann
dem Härtegrad des Wassers angepasst
werden.
Behälter mit Kärcher-Enthärterflüssig-
keit RM 110 (Best.-Nr. 2.780-001) fül-
len.
Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
– Über das örtliche Versorgungsunter-
nehmen,
– mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.
6.768-004).
GEFAHR
Gefährliche elektrische Spannung! Einstellung darf nur durch eine Elektro-Fachkraft
erfolgen.
Drehpotentiometer auf der Enthärter-
platine je nach Wasserhärte einstellen.
Die Skala zeigt die Härtebereiche 1 bis
4 an.
Gerät entlüften
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr
Händler die beigefügte Antwortkarte beim
Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt
und unterschreibt und Sie die Antwortkarte
anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft
Ihres Landes schicken.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
16DE
- 14
Kundendienst
Anlagentyp:Herstell-Nr.:Inbetriebnahme am:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
- 15
17DE
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr.
5.956-309.0!
Contents
Environmental protection. . . . . EN1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Device elements . . . . . . . . . . . EN4
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Storing the device . . . . . . . . . . EN5
Maintenance and care . . . . . . . EN5
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN7
Technical specifications. . . . . . EN9
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN11
Installing the plant . . . . . . . . . . EN13
EC Declaration of Conformity . EN14
Accessories and Spare Parts . EN14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN14
Customer Service . . . . . . . . . . EN15
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
– Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used detergents (normally on the packing label).
– The device may only be installed by a
specialized company according to the
national regulations.
– The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed by an electrician in accordance with IEC 60364.
– If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
– First remove the mains plug before do-
ing any job on the device
– Power plug and receptacle must be
freely accessible after the installation.
– The plant must be secured through a
wrong current protection switch with a
triggering current lesser than or equal to
30 mA.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accordingly.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance
itself.
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Risk of injury! Beware of dangerous electrical current.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Work-stations
The unit is turned on and off only at the
pump unit. Depending on the plant installation, the work-stations are located at the
accessories (spraying units) connected to
the feeder points.
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect
your ears against hearing
loss while cleaning parts
that produce high sound
levels.
– Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
Power switch
The switch prevents unintented starting of
the appliance. Stop the appliance during
breaks or after operation.
Safety catch
The safety catch on the trigger gun prevents the appliance from being switched on
unintentionally.
Overflow valve with pressure switch
– While reducing the water supply/quanti-
ty regulation at the pump head, the
overflow valve opens and part of the
water flows back to the pump suck side.
– If the lever on the trigger gun is re-
leased the pressure switch turns off the
pump, the high pressure jet is stopped.
If the lever is pulled the pump is turned
on again.
The overflow valve and pressure switch are
set and sealed at the factory. Setting only
by customer service.
Winding protection contact
The winding proctection contact in the motor winding of the pump drive switches off
the engine when there is a thermal overload.
(With HD 13/12-4 ST only...).
Operational readiness period
If the appliance is not used for an extended
period of time (adjustable 5...120 minutes),
the appliance will shut off.
Hose break protection
18EN
- 1
If the operating time (without interruption of
work) exceeds an adjustable value (5...120
minutes), the appliance will shut off.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off
the device if the power consumption is
high.
Leakage monitoring
In case of leaks in the high pressure system, the appliance is shut off.
Pressure relief (option)
After the operation readiness period, a solenoid valve opens in the high pressure
system and relieves the pressure.
Lack of water fuse (option)
The lack of water fuse in the float container
prevents the high pressure pump from running dry in case of a lack of water.
Proper use
– This equipment produces water under
high pressure downstream to high pressure cleaning devices. If required the
detergent is drawn in and added to the
water.
– The high pressure module is perma-
nently installed in a dry, frost-free room.
The high pressure water is distributed
through a fixed network of pipes.
Alternatively, a hand spray gun with a
high pressure hose can be connected
directly to the high pressure outlet of the
appliance.
– The high pressure model must be in-
stalled at a wall in such a way that the
rear opening is sealed by the wall.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Water quality requirements
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
With the decrease in total water flow the
water runs through the water inlet, the
swimmer tank, advance pressure pump hot
water and through the high-pressure pump
to the high-pressure outlet.
Parts removal
If only a part of the water capacity fed from
the pump is needed, the rest of the flow
runs through the flow regulator back to the
suction site of the high-pressure pump.
Detergent
Detergent is suctioned via the detergent injector and metered using the detergent dispensing valve.
In order activate the suction, the multi-nozzle must be set to "CHEM" (low pressure
flat jet).
With the upgrade kit "Detergent dosing in
high pressure mode (option)", detergent
can be added via a detergent pump.
Automatic pump start
If the system pressure sinks during the
standby period due to the opening of one of
the consumers, the pressure switch will
switch on the high pressure pump.
Softener system
Adding liquid softener will prevent the buildup of lime when operating with hot water.
Starting with a hardness range of "medium"
(8.4 - 14 °dH) and a supply temperature of
more than 6C, the upgrade kit for water softening (DGT) must be installed, or an external water softening system must be present. ST-H appliances are suitable for hot
water operation of up to 85°C; ST appliances are suitable for supply water temperatures of up to 70°C.
20EN
- 3
Device elements
Appliance cover removed.
1 Oil tank
2 Oil drain screw
3 Power switch
4 Electronics system
5 Dosage valve for detergent
6 Container of softener liquid (option)
7 Float tank
8 Hourmeter (option)
9 Prepressure pump (model ST-H only)
10 Connectors for upgrade kits
11 Water input (HD 7/16, HD 8/19)
12 Fastening screw for device hood
13 Pressure switch
14 Vibration dampener
15 Mains cable with mains plug
(not with all appliance versions)
16 High-pressure outlet
17 Water inlet (HD 13/12)
18 High-pressure pump
Operating elements
1 Indicator lamp
Glows green: Appliance ready to oper-
ate.
Blinks green: Readiness period
elapsed or maximum time for continuous operation exceeded (hose break
fuse).
Glows yellow: Fill in softener liquid
(option).
Blinks yellow: Lack of water (option)
Glows red: Leaks in the high pressure
system.
2 Power switch
3 Indicator lamp for detergent
Glows if detergent container is empty
(option).
4 Dosage valve I for detergent
5 Dosage valve II for detergent (optional)
1 Safety lever
2 Trigger gun
3 Lever for trigger gun
4 Pressure/quantity regulation (option)
5 High pressure hose
6 Spray lance
7 Marking of the triple nozzle
8 Triple nozzle
Operation
Safety instructions
The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
DANGER
– Only operate the equipment with the
front cover closed.
– Risk of injury! Device, tubes, high pres-
sure hose and connections must be in
faultless condition. If they are not in a
perfect state then the appliance must
not be used.
DANGER
– The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
– Risk of injury from parts flying off! Fly-
ing-off fragments or objects can injure
people or animals. Never direct the water jet on fragile or loose objects.
DANGER
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Making the plant ready for
operations
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
Check high pressure hose, pipe con-
nections, fittings and water jet for dam-
age every time before use.
Replace leaky components immediate-
ly and seal all leaky connection points
immediately.
Check hose coupling to ensure that it
sits firmly and is leak-proof.
ATTENTION
Risk of damage on account of dry running.
Check filling level of the detergent tank
and refill if required.
Check softener fluid level and refill if
necessary.
- 4
21EN
High pressure operation
Note:
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled
Open the water supply.
Plug in the mains plug.
(Only with appliance versions with power cable and mains plug).
Set the appliance switch to "I".
The indicator lamp glows green.
Unlock the trigger gun and pull the lever
of the gun.
Set working pressure and water quanti-
ty by turning (rungless) at the pressure
and quantity regulation (option) (+/-).
Select spray type
Close the hand spray gun.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Operation with detergent
몇 CAUTION
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using detergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.
Place the detergent can under the de-
vice.
Hang in the detergent hose into the de-
tergent can.
Set nozzle to "CHEM".
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Interrupting operation
Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off.
Release again the lever of the trigger
gun; the device will switch on again.
Operational readiness period
The operational readiness period starts
when the hand-spray gun is closed. The
device can no longer be started by tightening the lever of the hand-spray gun if this
operational readiness period (5 to 0.120
minutes) expires.
The indicator lamp blinks green.
To restart, turn the device switch briefly
to "0" and then again to "I".
Note:
Customer service can set the operational
readiness period.
Restart the operation readiness time
Set the appliance switch to "0".
Wait for a while.
Set the appliance switch to "I".
or
Use the respective button on the re-
mote control (option).
Turn off the appliance
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the mains plug from the
socket.
(Only with appliance versions with power cable and mains plug).
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Press the safety lever of the trigger gun
to secure the lever of the pistol against
being released accidentally.
Frost protection
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Emptying the appliance
Remove the water inlet hose on the ap-
pliance.
Unscrew the high pressure hose from
the appliance.
Let the appliance run till the pump and
pipes are empty (max. 1 minute).
In case of longer operational breaks:
Fill in normal anti-frost agents in the
swimmer tank right until the top.
Place the collection trough unter the
high pressure exit.
Turn on the equipment and let it run un-
til the equipment is completely rinsed.
Switch-off in case of emergency
Turn the emergency-stop switch to "0".
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Remove the appliance cover
Unscrew the fastening screw of the ap-
pliance cover.
Slightly lift up the appliance cover and
remove it toward the front.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storing the device
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Maintenance and care
DANGER
Risk of injury! Switch off the power switch
with all maintenance and repair work.
Pull the mains plug and secure it against
being plugged in again
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
During all tasks:
– Close locking tap of fresh water.
– Let the hot parts of the plant cool down.
– Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
The bases of a safe operating of the equipment is thr regularly maintenance according to the following maintenance plan.
Use exclusively original parts of the manufacturer or those parts recommended by
him like
– replacement and wear parts
– Accessory parts
– Fuel
– Detergent
22EN
- 5
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Maintenance schedule
TimeActivityAssembly affectedPerformanceof whom
dailyCheck hand-
spray gun
opinionPower cord
Test fill levelDetergent tank, Installation wa-
Check high pressure hoses
weekly or after
40 operating
hours
monthly or after
200 operating
hours
annually or after
1000 operating
hours
annualSafety checkEntire plantSafety check according to the guidelines for fluid
Check the unit for
leaks
Check oil levelOil tank at the pumpIf the oil is milky, it needs to be replaced. It is recom-
Check oil levelOil tank at the pumpCheck oil level of the pump. Refill oil if required (Or-
Clean filterFilter at the detergent suck hose Clean filter at the detergent suck hose.Operator
Test vibration
dampener
Cleaning the
sieve
Test swimmer
valve
Test automatic
start
Tighten hose
clips
Oil changeHigh-pressure pumpDrain off oil. Refill oil. Check oil level in the oil tank. Operator
Check unit for
calcium deposits.
Hand spray gunCheck whether the hand-spray gun closes tightly
without any leaks. Check the protection mechanism
against accidental switching. Replace defective
hand-spray guns.
Check the mains cable regularly for damage such as
(Only with appliance versions
with power cable and mains
plug).
ter softener (optional)
Outlets, hoses towards working
machine
Entire plantCheck pumps and pipes for leaks. Inform Customer
Vibration dampenerIf the vibration of the pump increases it indicates that
Sieve in water inletCheck, dismantle sieve and clean it.Operator
Float tankWhen the swimmer valve is closed no water can es-
Pressure switchPump is at a standstill, because no water removal
All hose clipsTighten the hose clips using a torque wrench. Tight-
entire water systemImproper functioning of valves or pumps can be an
aging or formation of cracks. If you find a damage,
then the cable must be replaced before using it any
further.
Check filling level, refill if necessary.Operator
Check hoses to see if there are damages. Replace
defect hoses immediately. Danger of accident!
Service if there is oil loss or if there is a leakage of
more than 10 drops of water per minute.
mended likewise in this case that the pump's oil seal
be changed (Customer Service).
der no. 6.288-016)
the pressure tank is defective. Replace the vibration
dampener.
cape the overflow.
has taken place. Turn on the hand spray gun. If the
pressure in the high pressure network falls below 3
MPa, the pump must be turned on.
ening torque up to a diameter of 28 mm = 2Nm, from
29 mm = 6 Nm.
indication of calcium deposits. If necessary decalcify.
spraying equipment.
Operator
Operator/
Customer
Service
Operator
Operator/
Customer
Service
Operator/
Customer
Service
Operator
Customer
Service
Operator
Operator
Operator
Operator
trained in decalcification
Technical expert
- 6
23EN
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation
og the equipment, we success, you signed
a maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Maintenance Works
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional training in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
Oil change
WARNING
Risk of burns due to hot oil or hot parts of
the plant. Allow the pump to cool down for
minutes before oil change.
Note:
Used oil must only be disposed of by the
designated collection points. Please turn in
used oil there. Polluting the environment
with used oil is prosecutable.
For oil type refer to technical specifications.
– Risk of chemical burns on account of
acid! Wear protective glasses and protective gloves.
Note:
– Follow the specifications of the accident
prevention regulation BGV A1.
– Follow instructions for use on the lable
of the decalcifying agent.
According to statutory requirements, only
tested and approved boiler decrusting
agents may be used.
– RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-
As an anti-corrosion measure and for neutralising the acid residue, we recommend
that you finally pump an alkaline solution
through the machine (for e.g. RM 81) via
the detergent tank.
First decalcify the swimmer tank.
Shut off water supply.
Remove the lid of the swimming tank.
Remove the hose from the suction site
of the pump for the swimming tank on
the pump site.
Seal the free end of the hose.
Fill in 7 percent decalcification solution.
Remove resin completely from the tank
after decalcification.
Decalcify the high pressure installation:
Remove the high pressure hose from
the network supply and hang it in the
swimmer tank.
Run the calcium dissolving acid mixture
prepared in the tank through the instal-
lation's cycle, allow it to take effect,
rinse.
Troubleshooting
DANGER
Risk of electric shock.
Risk of injury! Switch off the power switch
with all maintenance and repair work.
Pull the mains plug and secure it against
being plugged in again
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
– Close locking tap of fresh water.
– Let the hot parts of the plant cool down.
– Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional training in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
1 Oil tank
2 Oil drain screw
Place the collection trough under the oil
drain screw.
Remove the lid of the oil container.
Unscrew the oil drain screw and collect
oil.
Fix in the oil drain screw and tighten it.
Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Attach the lid of the oil container.
Dispose of old oil ecologically or turn it
in at a collection point.
Descaling
Calcium deposits can lead to:
– higher pipe resistances
– even to failure of the components with
cluded, defective.
Nozzle is set to "CHEM"Set nozzle to "High pressure". Operator
Air in the high pressure pumpVentilate the appliance (see "System start-
Suction site pipe leaking.Check screw fittings and hoses. Operator
Not enough waterEnsure adequate water supply.Operator
Sieve in the water inlet is dirtyClean sieve.Operator
High pressure hose leaking.Replace high pressure hose. Customer Service
Piping leaking.Repair piping system.Customer Service
Flow regulator defective.Test flow regulator, repair.Customer Service
The valve in the pump is defective.Replace valve.Customer Service
Vibration dampener is defective. Replace vibration dampener.Operator
Water pump does not suck in adequate
air.
Detergent container is emptyRefill detergent tank.Operator
Water flow temperature too hot.Lower water temperature.Operator
Water flow blocked.Clean sieve in the water inlet, check the water
Valve plate or valve spring is defective. Replace partsCustomer Service
Advance pump calcified or defective. Check advance pump.Operator
Appliance switch is switched offTurn it on.Operator
On-board electricity supply interrupted. Turn it on.Operator
Pressure switch is defectiveReplace pressure switch. Customer Service
Motor protection switch was trigged by
overflow or loss of a phase of the electricity supply.
Motor protection switch is set incorrectly.
Motor protection switch for controls and
advance pressure pump triggered.
Control safety transformer defective.Examine the cause, replace the control safety
Circuit board defective.Check circuit board, replace if required.Customer Service
Pressure switch or pressure switch ca-
ble defective.
Pump is drawing in air over the empty
detergent tank.
Pressure switch is defective.Replace pressure switch. Electrician/ Custom-
Clean the suction filter.Operator
Check; clean, replace, if required.Customer Service
Operator
up")
Check suction system and remove leaks. Operator
Operator
flow.
Check the voltage of the three phases.Electrician/ Custom-
er Service
Adjust according to circuit diagram.Electrician/ Custom-
er Service
Check motor protection switch.Electrician/ Custom-
er Service
Electrician/ Custom-
device.
Replace the pressure switch or cable.Customer Service
Refill the detergent tank, ventilate suction
line.
er Service
Operator
er Service
- 8
25EN
Technical specifications
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Electrical connection
VoltageV400230440220400230440220400230440220
Current type--3~3~3~
FrequencyHz506050605060
Connected loadkW5,06,87,3
Electrical protection (slow)A162516251625162516251625
Type of protectionIPX5
Power supplymm
2
2,542,542,542,542,542,54
Water connection
Min. feed volumel/h (l/min)800 (13,3)1000 (16,7)1400 (23,3)
Max. feed pressureMPa (bar)1,0 (10)
Feed temperature (max.), ST°C70
Feed temperature (max.), ST-H°C85
A Water inlet 3/4"
B High pressure output M 22x1.5
C Electrical connection from the bottom
D Wall mount
E On rack
- 10
27EN
Detergents simplify the cleaning tasks. The
table gives a selection of detergents.
Please read the instructions on the packaging carefully before working with any detergents.
4Upgrade kit priority switch* 2.638-200.0Switching between 2 remote controls (item 2) or one remote control (item 2) and one
5Upgrade kit control electron-
ics, multi remote control*
6Upgrade kit operating sta-
tion, multi remote control
7Upgrade kit emergency
stop*
8Upgrade kit junction box2.744-798.0Is needed to connect the upgrade kits (item 1) through (item 7) to the appliance. Com-
9Upgrade kit, connection box
for remote release
Attachment kits
1Upgrade kit pressure relief 2.209-773.0Relieves the high pressure system of pressure after the readiness period has elapsed.
2Upgrade kit, single deter-
gent for low-pressure opera-
tion*
3Upgrade kit, double deter-
gent for low-pressure opera-
tion*
4Upgrade kit, single deter-
gent in high pressure mode*
5Upgrade kit, double deter-
gent in high pressure mode*
6Upgrade kit for water soften-
ing (DGT)
7Upgrade kit hour meter2.209-778.0Captures the operating times of the appliance to be able to keep the maintenance in-
8HWE 8603.070-036.0Heats the supplied water using an electrically heated boiler.
9Upgrade kit floor rack St2.210-058.0To install the appliance when a wall mount is not possible.
10Upgrade kit floor rack VA2.210-059.0To install the appliance when a wall mount is not possible.
11Upgrade kit solenoid valve
for water inlet
* upgrade kit junction box required
**The appliance has standard detergent dispensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle.
2.637-491.01 operating point. Restoring the operation readiness after the readiness period has
elapsed. Several operating stations can be used parallelly.
2.744-014.01 operating point. Actuation of the high pressure pump and up to two detergent. Use
of 2 operating stations or one operating station and one coin remote control (item 3)
in connection with the priority switch (item 4).
2.642-422.0Coin remote control. Actuation of the high pressure pump and up to two detergents
after coin insertion.
coin remote control (item 3).
2.744-036.0Actuation of the high pressure pump and two detergents from up to 6 operating stations (item 6). Additional connectivity for a coin remote control (item 3).
2.744-015.0Operating station for multi remote control (item 5).
2.744-002.0Interrupts the mains supply to the system.
pletely wired, connection via connectors on the appliance.
2.209-807.0Required to connect the upgrade kits remote release (item 1) and emergency stop
(item 7).
2.209-779.0Necessary when selecting one detergent via the remote control. Consists of 1 solenoid valve and 1 level sensor**.
2.209-780.0Necessary when selecting a second detergent via the remote control (optional for item
5). Consists of 1 solenoid valve, 1 level sensor and 1 dispensing valve.
2.209-799.0Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a
detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dispensing in
low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When installing
this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
2.209-800.0Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a
second detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dispensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When
installing this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
2.209-777.0Prevents lime buildup in hot water mode by dispensing softener liquid.
tervals.
Steel model, painted.
Stainless steel model, rustproof.
2.209-788.0Interrupts the water supply during appliance standstill.
- 12
29EN
Installing the plant
!
Only for authorised technicians!
Unpacking
– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
– Store the drilling template on the carton
to assemble the device.
Installation
Note:
The water connection, the high pressure
network as well as the electrical connection
can only be carried out by authorised experts in accordance with local regulations.
– The installion should be set-up in a dry,
non-explosive environment.
– The installion should be installed on
firm and even ground.
– The installion should be easily accessi-
ble for maintenance work.
The following are required for installation:
– Wall mount
– Installation with the mounting kit floor
rack (optional)
Fasten the device to the wall
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Note the
weight of the appliance during installation.
ATTENTION
Risk of damage! Freezing water in the appliance can destroy parts of the appliance.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Check the wall's support capacity.
Mark the wall using the drill template on
the packaging.
Drill the bores into the wall.
Attach the installation materials to the
wall.
Remove the appliance cover.
Hang up the appliance and secure it
against falling down.
Replace the appliance hood and fasten
it with screws.
Electrical connection
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The power supply designed for operat-
ing the plant must be suitable for contin-
uous operations.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– Current-carrying parts, cables and ap-
pliances in the working area must be in-
stalled in a defectless state and must be
protected against water sprays.
Water supply
– Design the water supply for continuous
operations.
– The water feed line is provided with a
stop valve and can be moved over a
pressure hose and attached to the high
pressure system.
– If the cross section of the line is too
small or if the advance pressure is too
low, there will be a lack of water.
– When the advance pressure or the
rinse pressure is too high, it is absolutely necesary to install a pressure reducer.
– A water drain must be present at instal-
lation site.
High pressure installation
For installation, please follow the specifications of the VDMA sheet 24416 "High pressure cleaners; fixed high pressure cleaning
systems; concepts, requirements, installation, testing" (the German version can be
procured from Beuth Verlag, Cologne,
www.beuth.de).
– The fixed pipe network and the install-
ion should be connected with a high
pressure line.
– The fixed pipe network should be
placed as straight as possible. High
pressure piping systems should be installed correctly with removable and
fixed clips, taking into consideration the
variation in length caused by the effects
of heat and pressure.
– In order to keep pressure losses in the
high pressure piping as small as possible, we recommend the following:
Pipelines: Nominal width DN 15 (1/2“).
Hose lines: Nominal width DN 8.
In regards to the above mentioned standard values, the length of the pipes and the
number of direction changes and fittings
must be taken into account.
Attaching the Accessories
Illustration, see "Operating components".
Mount the nozzle on the spray lance
(markings on the adjustment ring at the
top).
Connect spray lance to trigger gun.
Lever out the safety clip of the hand
spray gun using a screw-driver (Picture
A).
Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure
hose till the end. Ensure that the lose
disc falls right below on the hose end
(Picture B).
Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out
max. 1 mm if it has been installed cor-
rectly. Otherwise, it means the disc has
been installed wrongly (picture C).
Connect the high pressure hose to the
high pressure outlet of the appliance or
the high pressure pipe network.
Install the detergent tank
The detergent tank is set up in such a way,
that the bottom of the tank is located not
more than 1.5 m unter the unit.
Initial startup
Check that water inlet has the required
flow and the permissible temperature.
Check oil level of the pump.
Cut off tip of oil container.
Settings
Adjustments are made on the control circuit
board
The control circuit board is located in the
electric box of the high pressure pump.
1 Potentiometer water hardness
2 Potentiometer readiness time period
Operational readiness period
Initiate the stand by-period with the po-
tentiomenter on the electronic control.
Adjustment by the manufacturer:
10 Minutes
The time can be set between 5 and 120
minutes. A simple scale of standard values
is printed on the control board.
Installation water softener (optional)
Use hard water for hot water operation to
protect against calcification In addition add
water softener to the water. The dispensing
flow can be adjusted to the degree of water
hardness.
Fill the tank with Kaercher softener liq-
uid RM 110 (Order no. 2.780-001).
Determining the hardness of tap water:
– through the public water supply works,
30EN
- 13
– using a hardness tester (order no.
6.768-004)
DANGER
Dangerous electrical voltage! Setting may
only be done by an electrician.
Start the rotation potentiometer on the
water softener board.
The scale displays the hardening ranges 1 to 4.
Dearating the appliance
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Head of Approbation
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
The warranty comes only into effect if your
vender fills out the supplied reply card completely at purchase, stamps and signs and
you send it to the local distribution company of your country.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/01/01
- 14
31EN
Customer Service
Plant type:Manufact. no.:Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
32EN
- 15
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-309 !
Table des matières
Protection de l’environnement . FR1
Consignes de sécurité . . . . . . . FR1
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR2
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR3
Éléments de l'appareil . . . . . . . FR4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR5
Entreposage de l'appareil . . . . FR5
Entretien et maintenance. . . . . FR5
Assistance en cas de panne . . FR7
Caractéristiques techniques . . FR9
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR11
Montage de l'installation . . . . . FR13
Déclaration de conformité CE . FR14
Accessoires et pièces de re-
change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR14
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR14
Service après-vente. . . . . . . . . FR15
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
et évacuer l'huile usée de façon favorable
à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Consignes de sécurité
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de liquide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
– Respecter les consignes de sécurité
fournies avec les détergents utilisés
(par exemple sur l'étiquette de l'emballage).
– L'appareil doit uniquement être installé
dans le respect des directives nationales respectives par une entreprise
spécialisée.
– L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364-1.
– Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
– Il convient de toujours débrancher la
fiche réseau avant d'effectuer des travaux sur l'appareil.
– La fiche électrique et la prise électrique
doivent être accessibles après l'installation.
– L'installation doit être protégée par un
disjoncteur à courant de défaut dont le
courant de declenchement est inférieur
ou égal à 30 mA.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil luimême.
Risque de brûlure provoqué
par les pièces chaudes de l'installation!
Risque de blessure ! Avertissement de la présence d’une tension dangereuse.
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Postes de travail
L'installation est maintenant mise en et
hors service sur l'unité de pompe. D'autres
postes de travail se trouvent, en fonction de
la construction de l'installation, aux appareils accessoires (dispositifs d'arrosage),
qui sont branchés aux fontaineries.
Équipement personel de protection
Porter un protecteur
d'oreille pour éviter des
troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus
bruyant.
– Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Interrupteur principal
Cet interrupteur empêche toute mise en
service intempestive de l'appareil. Le désactiver en cas d'interruption des travaux
ou à la fin du service.
Cran de sécurité
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet
empêche toute mise en marche inopinée
de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
– En cas de réduction de la quantité
d'eau avec le réglage de pression/
quantité, la clapet de décharge s'ouvre
et une partie de l'eau est évacuée vers
le côté aspiration de la pompe.
– Si vous relâchez la gâchette, la pompe
est éteinte par un manu contacteur, le
jet haute pression est interrompu. Si
vous appuyez à nouveau sur le levier,
la pompe est remise en marche.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur de
pression sont réglé et plombé par l'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
- 1
33FR
Disjoncteur de protection moteur
Le contact de protection d'enroulement
dans l'enroulement de moteur de l'actionnement de pompe arrête le moteur en cas
de surcharge thermique.
(Seulement pour HD 13/12-4 ST...).
Durée de disponibilité
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant un
long moment (réglable de 5 à 120 minutes),
l'appareil se coupe.
Sécurité contre la rupture de flexibles
L'appareil se coupe en cas de dépassement de la durée de fonctionnement (sans
interruption de travail) réglée (de 5 à 120
minutes).
Disjoncteur-protecteur moteur
Si la consommation de courant est trop élevée, le disjoncteur de protection moteur
met l’appareil hors marche.
Surveillance des fuites
L'appareil est coupé en cas de fuites dans
le système haute pression.
Décharge de pression (option)
Après l'écoulement du temps imparti à la
disponibilité de fonctionnement, une électrovanne s'ouvre dans le système haute
pression et évacue la pression.
Protection contre le manque d'eau
(option)
La protection contre le manque d'eau évite
la marche à sec de la pompe à haute pression en cas de manque d'eau.
Utilisation conforme
– Cet appareil transporte l'eau sous
haute pression aux dispositifs de nettoyage haute pression en aval. Si nécessaire, le détergent est aspiré et mélangé à l'eau.
– L'installation doit être installée dans un
lieux sec et à l'abri du gel. La distribution de l'eau à haute pression résulte
sur une canalisation solidement installée.
En alternative, il est possible de raccorder une poignée pistolet manuelle avec
un flexible haute pression directement
à la sortie haute pression de l'appareil.
– L'installation doit être montée à un mur
de telle manière que l'ouverture arrière
est fermée par le mur.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur
ou du bas de caisse uniquement aux
postes de lavage appropriés et équipés
d'un séparateur d'huile.
Exigences à la qualité d'eau
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme
fluide haute pression. Des saletés entraînent une usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être
dépassées.
Valeur de pH6,5...9,5
conductivité électrique *Conductivité
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
min
*** pas de substance abrasive
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
/l)
3
34FR
- 2
Fonction
Schéma de principe
1 Électrovanne d'alimentation en eau (jeu
de montage, option)
2 Entrée d'eau
3 Soupape à flotteur
4 Réservoir de liquide adoucisseur
avec électrovanne (4.1), seulement
pour la version ST-H (option avec ver-
sion ST)
5 Pompe de pression initiale, seulement
pour la version ST-H
6 Pompe haute pression
7 Clapet de décharge
8 Clapet antiretour
9 Pressostat
10 Injecteur de détergent
11 Vanne de décharge de pression (jeu de
montage, option)
12 Amortisseur de pivotage
13 Sortie à haute pression
14 Système de conduites (option)
15 Flexible haute pression
16 Poignée-pistolet
tergent en basse pression
19 Vanne de dosage du détergent
20 Sonde de niveau du détergent (jeu de
montage, option)
comprenant 1 électrovanne de dé-
tergent (20.1) et 1 sonde de niveau de
détergent (20.2).
21 Réservoir à détergent
22 Dosage du 2e détergent, (kit de mon-
tage, option) comprenant 1 vanne de
dosage de détergent (22.1), 1 électro-
vanne de nettoyage (22.2), 1 sonde de
niveau de détergent (22.3)
23 Dosage de détergent haute pression
(kit de montage, option) comprenant 1
pompe de détergent (23.1) et 1 sonde
de niveau de détergent (23.2)
24 Dosage de détergent double haute
pression (kit de montage, option) comprenant 1 pompe de dosage de détergent (24.1), 2 pompes de détergent
(24.2) et 2 sondes de niveau de détergent (24.3)
25 Filtre d'eau (option)
Puissance totale de la pompe
En cas de prélèvement de la quantité d'eau
totale, l'eau s'écoule via la sortie d'eau, le
réservoir à flotteur, pompe de prépression
eau chaude et la pompe haute pression
vers la sortie haute pression.
Prélèvement partiel
Si seulement une partie du débit d'eau alimenté par la pompe est nécessaire, la
quantité restante revient via la régulation
de quantité vers le côté aspiration de la
pompe haute-pression.
Produit détergent
Le détergent est aspiré par l'injecteur de
détergent et dosé à l'aide de la vanne de
dosage de détergent.
Pour l'activation de l'aspiration, la buse
multiple doit être réglée sur « CHEM » (jet
plat basse pression).
Le kit de montage de dosage de détergent
haute pression (option) permet d'alimenter
le détergent par une pompe de détergent.
Démarrage automatique
Si la pression du système baisse pendant
l'opérationnalité, à cause de l'ouverture
d'un consommateur, le pressostat active la
pompe haute pression.
Système adoucisseur
Le dosage d'adoucisseur liquide empêche
la formation de dépôts de tartre pendant le
fonctionnement avec eau chaude. À partir
d'une dureté « moyenne » (8,4 - 14 °dH) et
d'une température d'arrivée supérieure à
60°C, il convient de monter le kit de montage adoucisseur d'eau (DGT) ou bien une
installation d'adoucissement d'eau doit être
présente. Les appareils ST-H conviennent
au fonctionnement avec eau chaude jusqu'à 85 °C et les appareils ST jusqu'à une
température d'arrivée d'eau chaude de 70°.
- 3
35FR
Éléments de l'appareil
Capot de l'appareil retiré.
1 Réservoir d'huile
2 Soupape de purge d'air (latérale)
3 Interrupteur principal
4 Boîte électrique
5 Vanne de dosage du détergent
6 Réservoir d'adoucisseur (option)
7 Réservoir flottant
8 Compteur d'heures de service (option).
9 Pompe de pression initiale (seulement
version ST-H)
10 Connexions pour kits de montage
11 Entrée d'eau (HD 7/16, HD 8/19)
12 Vis de fixation du capot
13 Pressostat
14 Amortisseur de pivotage
15 Câble secteur avec fiche secteur
nel.
Clignote en vert : Disponibilité écoulée ou durée maximum de marche
continue dépassée (sécurité contre la
rupture de flexibles).
Allumage en jaune : Remplissage du
liquide adoucissant (option)
Clignote en jaune : manque d'eau (option)
Allumage en rouge : fuite dans le sys-
tème haute pression.
2 Interrupteur principal
3 Voyant de contrôle Détergent
S'allume lorsque le bidon de déterfent
est vide (option).
4 Vanne de dosage pour détergents I
5 Vanne de dosage pour détergent II (op-
tion)
1 Manette de sécurité
2 Poignée-pistolet
3 Manette de la poignée-pistolet
4 Régulateur de pression / de quantité
(option)
5 Flexible haute pression
6 Lance
7 Marquage de la buse triple
8 Injecteur triple
Utilisation
Consignes de sécurité
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors
du maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
DANGER
– Exploiter l'appareil uniquement avec le
carter de l'appareil fermé.
– Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles
haute pression et les raccords ne
doivent présenter aucun défaut. Ne pas
utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
DANGER
– Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaussures.
– Risque de blessure par pièces qui
s'envolent ! Des morceaux ou des objets qui s'envolent peuvent blesser des
personnes ou des animaux. Ne jamais
pointer le jet d'eau vers des objets fragiles ou qui sont pas fixés.
DANGER
Une durée d'utilisation prolongée de l'appareil peut conduire à des problèmes de circulation dans les mains, dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Établir la disponibilité
opérationnelle
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement chaud!
Contrôler le flexible à haute pression,
les conduites, les commandes et la
lance avant chaque utilisation s'il sont
endommagés.
Les composants non étanches doivent
être remplacés immédiatement et les
points de jonction non étanches doivent
être isolés.
Vérifier si le raccord express pour tuyau
flexible est bien fixé et s'il est étanche.
36FR
- 4
ATTENTION
Risque de dommage par marche à sec.
Contrôler le niveau du réservoir de dé-
tergent et en cas de besoin remplir de
détergent.
Contrôler le niveau de l'adoucisseur et
au besoin la remplir.
Fonctionnement à haute pression
Remarque :
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le
moteur ne démarre que lorsque le levier du
pistolet est tiré.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Brancher la fiche secteur.
(uniquement pour les versions d'appareil avec câble d'alimentation et fiche
secteur).
Régler l'interrupteur principal sur "I".
La lampe témoin est allumée en vert.
Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif régulateur de pression et de quantité (option).
Choisir le type de jet
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
Jet bâton à haute pression (0°)
pour des salissures très tenaces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec une
pression basse
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
몇 PRÉCAUTION
Des détergents non appropriés peuvent
endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
N'utiliser que des détergents homologués
par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant les détergents avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Disposer le bidon de détergent sous
l'appareil.
Pendre le flexible d'aspiration du dé-
tergent dans le bidon.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de dosage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Durée de disponibilité
La durée de disponibilité commence à la
fermeture de la poignée-pistolet. Après
l'écoulement de la durée de disponibilité (5
à 120 minutes), l'appareil ne peut plus être
démarré en tirant sur le levier de la poignée
pistolet.
Le témoin de contrôle clignote en vert.
Pour redémarrer, tourner l'interrupteur
à clé brièvement sur "0" et ensuite de
nouveau sur "1".
Remarque :
La durée de disponibilité peut être réglée
par le service après-vente.
Réinitialiser la durée de disponibilité
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Attendre quelques secondes.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
ou
Actionner l'interrupteur correspondant
sur la télécommande (option).
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
(uniquement pour les versions d'appareil avec câble d'alimentation et fiche
secteur).
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
L'appareil doit être installé dans des pièces
protégées contre le gel. En cas de risque
de gelée, p.ex. en cas d’installation dans
un local ouvert, l'appareil doit être vidé et
doit être rincer avec un produit antigel.
Vider l'appareil
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Dévisser le flexible haute pression de
l'appareil.
Laisser tourner l'appareil jusqu'à ce que
la pompe et les conduites soient vides
(max. 1 minute).
En cas de pauses d'exploitation de plus
longue durée:
Remplir le réservoir flottant jusqu'au
haut de produit antigel d'usage.
Placer le dispositif récepteur sous la
sortie à haute pression.
Mettre l'appareil en service et le laisser
tourner jusqu'à ce que l'appareil soit
complètement rincé.
Désactivation d'urgence
Tourner l'interrupteur d'arrêt d'urgence
sur la position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Retirer le capot d'appareil
Dévisser la vis de fixation du capot de
l'appareil.
Soulever légèrement le capot de l'appa-
reil et le retirer vers l'avant.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage de l'appareil
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure ! L'interrupteur de l'appareil doit être coupé pour tous les travaux
de maintenance et réparation.
Débrancher la fiche secteur et assurer une
protection contre la remise en marche
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement chaud!
Pour tous les travaux :
– fermer la soupape d'arrêt d'eau fraîche.
– Laisser refroidir les parties de l'installa-
tion qui sont chaudes.
– Mettre l'installation hors pression en ou-
vrant la poignée-pistolet.
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la station de lavage.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
– les pièces de rechange et d'usure
– les accessoires
– les carburants
– Produit détergent
- 5
37FR
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Plan de maintenance
PériodeActionSous-groupe concernéRéalisationPar qui
1 fois par jourContrôler la poi-
gnée-pistolet
contrôlerCâble d’alimentation
Contrôler le niveau de remplissage
Contrôler les
flexibles à haute
pression
Hebdomadairement ou après 40
heures de service
1 fois par mois ou
après 200 heures
de fonctionnement
une fois par an
ou après 1000
heures de service
une fois par ans Contrôle de sé-
Vérifier l'étanchéité de l'installation
Contrôler le niveau d'huile
Contrôler le niveau d'huile
Nettoyer le filtre Filtre situé sur le tuyau d'aspira-
Contrôler l'amortisseur de pivotage
Nettoyer le tamis Filtre dans l'entrée d'eauDémonter le tamis et le nettoyer.Exploitant
Contrôler la sou-
pape du flotteur
Contrôler la mise
en service automatique
Serrer le collier
de tuyau
Vidange d'huile Pompe haute pressionVidanger l'huile. Verser de l'huile vierge. Contrôler le
Contrôler l'installation s'elle est
entartée.
curité
Poignée-pistoletVérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétiquement.
Contrôler la fonction de la protection contre l'utilisation involontaire. Substituer la poignée-pistolet défectueuse.
Contrôler régulièrement que le câble d'alimentation
(uniquement pour les versions
d'appareil avec câble d'alimentation et fiche secteur).
Jeu de montage réservoir de
détergent, adoucisseur (option)
les conduites de sortie, les
flexibles à l'appareil de travail
toute l'installationVérifier l'étanchéité de la pompe et du système de
Réservoir d'huile à la pompeLorsque l'huile est laiteux, il doit être changé. Il est
Réservoir d'huile à la pompeContrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas de
tion de détergent
Amortisseur de pivotageEn cas de vibration accrue de la pompe, l'amortis-
Réservoir flottantIl ne doit pas s'écouler d'eau au niveau du déborde-
PressostatLa pompe est arrêtée car il n'y a pas de prélèvement
toutes les collier de tuyauSerrer les colliers de tuyau à l'aide d'une clé de ser-
tout le système aquatiqueDes défaillances des soupapes ou des pompes
toute l'installationContrôle de sécurité selon les directives pour le dis-
n'est pas endommagé, par exemple pour la forma-
tion de fissures ou le vieillissement. S'il est endom-
magé, remplacer le câble avant toute nouvelle utili-
sation.
Vérifier le niveau de remplissage, si nécessaire, faire
l'appoint.
Examiner les fexibles, s'ils sont endommagés. Subs-
tituer immédiatement les flexibles endommagés.
Risque d'accident !
conduites. En cas de fuite d'huile ou en cas de non
étanchéité de plus de 10 gouttes d'eau par minute,
contacter le service après-vente.
recommandé dans ce cas de remplacer le joint
d'huile de la pompe (service après-vente).
besoin, remplir l'huile (N° de commande 6.288-016).
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de dé-
tergent.
seur de pivotage est défectueux. Remplacer l'amor-
tisseur de pivotage.
ment avec soupape de flotteur fermée.
d'eau. Ouvrir la poignée-pistolet. Si la pression dans
le réseau haute pression tombe sous 3 MPa, la
pompe doit se mettre en service.
rage dynamométrique. Couple de serrage jusqu'à un
diamètre nominal de 28 mm = 2 Nm, à partir de 29
mm = 6 Nm.
niveau sur le réservoir d'huile.
peuvent indiquer à une calcification. Le cas échéant
effectuer un détartrage.
positif à jet de liquide.
Exploitant
Exploitant/
service
après-vente
Exploitant
Exploitant
Exploitant/
service
après-vente
Exploitant/
service
après-vente
Exploitant
Exploitant
Service
après-vente
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Opérateur
avec instruction pour la
calcification
Expert
38FR
- 6
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Travaux de maintenance
Qui est habilité à effectuer les travaux
de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être exclusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Vidange d'huile
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure due à la température élevée de l'huile et de certaines pièces de l'appareil. Avant de procéder à la vidange, laisser refroidir la pompe pendant 15 minutes.
Remarque :
L'huile usagée doit impérativement être éliminée auprès d'un point de collecte prévu à
cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
Données techniques.
1 Réservoir d'huile
2 Bouchon de vidange d'huile
Poser la cuvette de récupération sous
le bouchon de vidange d'huile.
Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
Dévisser la vis de vidange d'huile et ré-
cupérer l'huile.
Visser et serrer le bouchon de vidange
d'huile.
Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Eliminer l'huile usagée en respectant
l'environnement ou l'apporter à un
centre de collecte autorisé.
Détartrage
Les dépôts calcaires amènent :
– à de plus grandes résistances de
conduite
– éventuellement à la défaillance des
composants détartrés.
DANGER
– Risque d'explosion en raison de gaz in-
flammables! Au détartrage il est interdit
de fumer. Veiller à une bonne aération.
– Risque de brûlure dû à l'acide ! Porter
des lunettes de protection et des gants.
Remarque :
– Respecter la directive pour la préven-
tion des accidents BGV A1.
– Respecter les consignes d'application
sur l'étiquette du détarteur.
Utiliser pour l'élimination uniquement des
solvants éprouvés selon les règlements légales avec signe d'homologation.
– Le RM 100 (N° de commande 6.287-
008) dissoudre de la pierre calcaire,
des composés faciles de pierre calcaire
et des résidus de lessive.
– Le RM 101 (N° de commande 6.287-
013) dissoudre des dépôts qui le RM
100 ne peut pas dissoudre.
Remarque :
Nous recommandons ensuite de pomper
au-dessous du réservoir de détergent par
l'appareil un solvant alcalin (p.ex. RM 81)
pour protéger contre la corrosion et pour
neutraliser les résidus d'acide.
Détartrer en premier le réservoir à flot-
teur :
Couper l'alimentation en eau.
Retirer le couvercle du réservoir de flot-
teur.
Déconnecter le flexible du côté aspira-
tion de la pompe vers le réservoir à flot-
teur du côté pompe.
Fermer l'extrémité libre du flexible.
Remplir de solution de détartrage à 7
pourcents.
Après le détartrage, éliminer complète-
ment les résidus du réservoir.
Détartrage de l'installation haute pres-
sion :
Retirer le flexible haute pression à l'ali-
mentation réseau et l'accrocher dans le
réservoir de flotteur.
Mettre le fonctionnement en circuit briè-
vement en route avec le mélange
d'acide dissolvant le calcaire contenu
dans le réservoir, laisser agir, rincer.
Assistance en cas de panne
DANGER
Risque d'électrocution.
Risque de blessure ! L'interrupteur de l'appareil doit être coupé pour tous les travaux
de maintenance et réparation.
Débrancher la fiche secteur et assurer une
protection contre la remise en marche
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement chaud!
DANGER
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil !
Pour tous les travaux :
– fermer la soupape d'arrêt d'eau fraîche.
– Laisser refroidir les parties de l'installa-
tion qui sont chaudes.
– Mettre l'installation hors pression en ou-
vrant la poignée-pistolet.
Qui a le droit d'éliminer des pannes ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Electriciens
Exclusivement pour les personnes
ayant une formation professionnelle
dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être exclusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
- 7
39FR
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Le jet d'eau est irrégulierLa buse est bouchée.Nettoyer la buse.Exploitant
Insuffissante ou aucune extraction de détergent
La pompe ne monte pas en
pression
La pompe haute pression
cogne, le manomètre (option) vibre fortement
L'installation ne démarre
pas à la mise en service ou
à l'actionnement de la télécommande (option)
La pompe ne démarre pas
pendant la durée d'opérationnalité par l'ouverture de
la poignée-pistolet.
L'installation ne se met pas
hors service
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Dosage réglé trop bas.Augmenter le dosage.Exploitant
La buse est réglée sur haute pression. Placer l'injecteur sur la position "CHEM".Exploitant
Filtre d'aspiration sale dans le réservoir
de détergent.
Flexible d'aspiration de détergent pas
étanche.
Vanne de dosage manuel de détergent
obturée, défectueuse.
L'injecteur est réglé à "CHEM"Placer l'injecteur sur la position "Haute pres-
Air dans la pompe haute pressionPurger l'appareil (voir « Mise en service de
Système de conduites côté aspiration
non étanche.
Ne pas suffisante d'eau.Veiller à ce qu'il y a une alimentation sufis-
Le tamis dans l'arrivée d'eau est encrassé.
Flexible haute pression non étanche. Remplacer le flexible haute pression.Service après-vente
Système de conduites non étanche.Mettre en état du système de conduites.Service après-vente
Régulation de quantité défectueuse.Vérifier la régulation de quantité, la remettre
Soupape dans la pompe défectueuse. Remplacer la vanne ou le clapet.Service après-vente
L'amortisseur de pivotage est en panne.
La pompe à eau n'aspire pas suffissa-
ment d'air.
Réservoir à détergent videRemplir le réservoir de détergent.Exploitant
Température d'arrivée d'eau trop élevée.
Arrivée d'eau bouchée.Nettoyer le tamis dans l'entrée d'eau, contrô-
Le disque de soupape ou le ressort de
soupape est en panne.
Pompe de prépression entartrée ou défectueux.
Interrupteur de l'appareil coupé.Mise en serviceExploitant
Alimentation électrique côté client in-
terrompue.
Le pressostat est défectueuxRemplacer le pressostat.Service après-vente
Le disjoncteur de protection s'est dé-
clenché en raison d'une surtension ou
d'une défaillance d'une phase du réseau électrique.
Le disjoncteur de protection est mal réglé.
Le disjoncteur de protection pour la
commande et la pompe de prépression
s'est déclenché.
Fusible de commande sur le transformateur défectueux.
Platine de commande défectueuse.Contrôler la platine de commande, en cas de
Pressostat ou câble vers le pressostat
défectueux.
La pompe aspire l'air via le réservoir de
détergent vidangé.
Le pressostat est défectueuxRemplacer le pressostat.Electriciens spéciali-
Vérifier l’alimentation en eau.Exploitant
Nettoyer le filtre d'aspiration.Exploitant
Remplacer le flexible d'aspiration.Service après-vente
Contrôler, nettoyer, remplacer si nécessaire. Service après-vente
Exploitant
sion".
Exploitant
l'installation »).
Contrôler les boulonnages et les flexibles.Exploitant
Exploitant
sante d'eau.
Nettoyer le tamis.Exploitant
Service après-vente
en état.
Échanger l'amortisseur de pivotage.Exploitant
Contrôler le système d'aspiration et éliminer
la non-étanchéité.
Abaisser la température de l'eau.Exploitant
ler l'arrivée d'eau.
Changer les pièces.Service après-vente
Contrôler la pompe de prépression.Exploitant
Mise en serviceExploitant
Contrôler la tension des 3 phases.Electriciens spéciali-
Régler selon les plans électriques.
Contrôler le disjoncteur-protecteur.
Contrôler la cause, remplacer le fusible de
commande.
besoin échanger.
Remplacer le pressostat ou le câble.Service après-vente
Faire l'appoint du réservoir de détergent, vidanger la conduite d'aspiration.
Exploitant
Exploitant
sés/Service aprèsvente
Electriciens spécialisés/
Service après-vente
Electriciens spécialisés/
Service après-vente
Electriciens spécialisés/
Service après-vente
Service après-vente
Exploitant
sés/Service aprèsvente
40FR
- 8
Caractéristiques techniques
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Branchement électrique
TensionV400230440220400230440220400230440220
Type de courant--3~3~3~
FréquenceHz506050605060
Puissance de raccordementkW5,06,87,3
Protection électrique (à action retar-
A162516251625162516251625
dée)
Type de protectionIPX5
Alimentation électriquemm
Largeurmm533
Hauteurmm790
Profondeurmm420
Poids, appareil de base, STkg586578
Poids, appareil de base, ST-Hkg626982
- 9
41FR
Feuille de mesure
A Arrivée d'eau 3/4“
B Sortie haute pression M 22x1,5
C Raccord électrique à partir du bas
D Fixation murale
E Sur châssis
42FR
- 10
Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Une sélection de détergents est
présentée dans le tableau. Avant d'utilser
le détergent, lire attentivement les
consignes sur l'emballage.
Accessoires
Produit détergent
Les types de détergents suivants ne
sont pas autorisés car ils entraînent un
endommagement de l'appareil :
– Détergents contenant de l'acide nitrique
– Détergents au chlore actif
Champ d'application
MoussesIndustrie agro-alimentaire/
Nettoyage haute
pression
Nettoyage du solIndustrie agro-alimentaire/
Brosse de lavageCommuneLavage actif extérieur, alcalinRM 811-5%
* = seulement pour breve utilisation, méthode de deux pas, rincer avec eau claire
** = ASF = bien séparable
*** = le Foam-Star 2000 est fait pour le prérinçage
Groupe cibleProduit détergentDésignation Kär-
cher
Détergent désinfectantRM 7321-3%
exploitations de désassemblage
Brasseries/barsMousse de nettoyage, alcalineRM 58 ASF1-2%
CommuneMousse de nettoyage d'extérieur, neutre RM 571-2%
Equipement de bateauLavage actif extérieur, alcalinRM 811-5%
DésinfectantRM 7350,75-7%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
Mousse de nettoyage, acideRM 59 ASF1-2%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
Nettoyant désinfectant d'intérieurRM 7321-3%
DésinfectantRM 7350,75-7%
Mousse de nettoyage désinfectante, alca-
line
Lavage actif, alcalinRM 811-5%
Lavage actif, alcalin (véhicule lavage car-
rosserie / bas de caisse)
Nettoyant de base intensifRM 7501-5%
Nettoyant de base pour solRM 690,5-1%
Nettoyant de base pour solRM 690,5-1%
Nettoyant de base pour solRM 690,5-1%
Nettoyant de base pour solRM 690,5-1%
Nettoyant universelRM 550,5-8%
rosserie / bas de caisse)
RM 7342-5%
RM 7342-5%
RM 7342-5%
RM 811-5%
RM 811-5%
Dosage
- 11
43FR
Jeux de montage
Télécommandes
1Kit de montage déverrouil-
lage à distance*
2Kit de montage télécom-
mande HP simple*
3Kit de montage télécom-
mande à pièces*
4Kit de montage interrupteur
prioritaire*
5Kit de montage commande
électronique télécommande multiple*
6Kit de montage poste de
commande télécommande
multiple
7Kit de montage arrêt d'ur-
gence*
8Kit de montage prise de dis-
tribution
9Kit de montage prise de rac-
cord déverrouillage à dis-
tance
Jeux de montage
1Kit de montage décharge de
pression
2Kit de montage 1 fois dé-
tergent en basse pression *
3Kit de montage 2 fois dé-
tergent en basse pression *
4Kit de montage 1 fois dé-
tergent en haute pression *
5Kit de montage 2 fois dé-
tergent en haute pression *
6Kit de montage adoucisseur
d'eau (DGT)
7Kit de montage compteur
d'heures de service
8HWE 8603.070-036.0Chauffe l'eau alimentée à l'aide d'un chauffe-eau électrique.
9Kit de montage châssis St 2.210-058.0Pour la mise en place de l'appareil lorsqu'un montage mural n'est pas possible.
10Kit de montage châssis VA 2.210-059.0Pour la mise en place de l'appareil lorsqu'un montage mural n'est pas possible.
11Kit de montage électro-
vanne arrivée d'eau
* Kit de montage supplémentaire prise de distribution nécessaire
**En série, l'appareil est équipé d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de la buse triple.
2.637-491.01 poste de commande. Rétablissement de la disponibilité de fonctionnement après
l'écoulement du temps imparti correspondant. Utilisation en parallèle de plusieurs
postes de commande possible.
2.744-014.01 point de commande. Commande de la pompe haute pression et de deux détergents
au maximum. Utilisation de 2 postes de commande ou d'un poste de commande et
d'une télécommande à pièces (pos. 3) en liaison avec interrupteur prioritaire (pos. 4).
2.642-422.0Télécommande à pièce. Commande de la pompe haute pression et de deux détergents au maximum, après insertion d'une pièce.
2.638-200.0Commutation entre 2 télécommandes (pos. 2) ou une télécommande (pos. 2) et une
télécommande à pièce (pos 3).
2.744-036.0Commande de la pompe haute pression et de deux détergents à partir de 6 postes de
commande au maximum (pos. 6). Possibilité de raccord supplémentaire pour une télécommande à pièce (pos. 3).
2.744-015.0Poste de commande pour télécommande multiple (pos. 5).
2.744-002.0Interrompt l'alimentation électrique de l'installation.
2.744-798.0Est nécessaire pour le raccordement des kits de montage (pos. 1) à (pos. 7) sur l'appareil. Complètement câblé, raccord par connecteurs sur l'appareil.
2.209-807.0Nécessaire au raccord des kits de montage déverrouillage à distance (pos. 1) et arrêt
d'urgence (pos. 7).
2.209-773.0Le système haute pression est dépressurisé après l'écoulement de la durée impartie
à la disponibilité
2.209-779.0Nécessaire lors de la sélection d'1 détergent à l'aide de la télécommande. Comprend
1 électrovanne et 1 sonde de niveau**.
2.209-780.0Nécessaire lors de la sélection d'un deuxième détergent à l'aide de la télécommande
(au choix pour pos 5). Comprend 1 électrovanne, 1 sonde de niveau et 1 vanne de
dosage.
2.209-799.0Permet le dosage de détergent en mode haute pression. Est nécessaire pour la commande d'un détergent à l'aide d'une télécommande. En série, l'appareil est équipé
d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de la buse
triple. Lors du montage de ce kit de montage, la commutation avec la buse triple est
supprimée.
2.209-800.0Permet le dosage de détergent en mode haute pression. Est nécessaire pour la commande d'un deuxième détergent à l'aide d'une télécommande. En série, l'appareil est
équipé d'un dosage de détergent basse pression qui est activé par la commutation de
la buse triple. Lors du montage de ce kit de montage, la commutation avec la buse
triple est supprimée.
2.209-777.0Empêche la formation de tartre pendant le mode eau chaude, par le dosage d'adoucisseur.
2.209-778.0Saisit la durée de fonctionnement de l'appareil, afin de respecter les périodicités de
maintenance.
Version acier peint
Exécution en acier inoxydable.
2.209-788.0Interrompt l'arrivée d'eau pendant l'immobilisation de l'appareil.
44FR
- 12
Montage de l'installation
!
Uniquement pour le personnel
spécialisé et autorisée!
Déballage
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Conserver le gabarit de perçage sur le
carton pour le montage de l'appareil.
Installation
Remarque :
Seul des spécialistes autorisés sont habilités à procéder au raccordement de l'eau,
au réseau haute pression ainsi qu'au raccord électrique dans le respect des directives locales.
– L'installation doit être installée dans un
environnement sec, ne présentant pas
de risque d'explosion.
– L'installation doit être effectuée sur une
surface plane et solide.
– L'installation doit être bien accessible
pour les travaux d'entretien.
Les types d'installation suivants sont possibles :
– Montage au mur
– Installation avec le jeu de montage
Châssis au sol (option)
Fixer l'appareil au mur
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
montage.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! En gelant,
l'eau peut détruire des pièces de l'appareil.
L'appareil doit être installé dans des pièces
protégées contre le gel. En cas de risque
de gelée, p.ex. en cas d’installation dans
un local ouvert, l'appareil doit être vidé et
doit être rincer avec un produit antigel.
Vérifier la capacité de charge du mur.
Pratiquer des repères sur le mur à l'aide
du gabarit de perçage se trouvant sur
l'emballage.
Percer les trous dans le mur.
Appliquer le matériel de fixation appro-
prié sur le mur.
Retirer le capot d'appareil.
Accrocher l'appareil et le sécuriser
contre tout risque de chute.
Remettre le capot de l'appareil en place
et le visser.
Branchement électrique
– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
– L'alimentation en courant nécessaire
pour le fonctionnement de l'installation
doit être étalé pour le fonctionnement
continue.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
– Des pièces sous tension, des câbles et
l'appareil qui se trouven dans le poste
de travail doivent être dans en état impécable.
Alimentation en eau
– Etaler ''affluence d'eau pour le fonction-
nement continue.
– La conduite d'aimentation en eau doit
être dotée d'une armature d'arrêt et raccordée avec un flexible de pression de
manière mobile à l'installation haute
pression.
– Une section de conduite trop réduite ou
une pression préliminaire trop faible ont
pour conséquence un manque d'eau.
– Avec une pression préliminaire trop éle-
vée ou des pics de pression dans le
système de conduite, commuter impérativement un reducteur de pression en
amont.
– Un écoulement d'eau doit être présent
sur le site d'installation.
Installation à haute pression
Respecter au montage les contraintes de la
feuille unique de VDMA 24416 "Nettoyeur à
haute pression; systèmes de nettoyage à
haute pression fixes; définitions, exigences, essai" (à vendre au Beuth Verlag,
Cologne, www.beuth.de).
– La connexion entre le réseau de tubes
installé en fixe et l'appareil doit être en
flexible haute pression.
– Le réseau de tuyaux installé en fixe doit
être déposé le plus droit possible. Les
conduites en tube haute pression
doivent être déposées dans le respect
des consignes et en prenant en compte
la modification de longueur sous l'effet
de la pression et de la chaleur avec des
colliers fixes et non fixés amortis.
– Pour que les pertes de pression dans
les conduites haute pression soient
aussi basses que possibles, les recommandations suivantes doivent être respectées.
Conduites tubulaires : largeur nominale
DN 15 (1/2“)
Conduites flexibles : largeur nominale
DN 8.
Pour les valeurs indicatives mentionnées
ci-dessus, il faut bien entendu encore
prendre en compte la longueur des tubes et
le nombre de changements de direction
des tubes et des armatures.
Montage des accessoires
Pour l'illustration, voir les « éléments de
commande ».
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
Relier la lance à la poignée-pistolet.
Faire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée
pistolet (illustration A).
Mettre la poignée pistolet sur la tête et
enficher l'extrémité du flexible haute
pression jusqu'à la butée. Veiller que la
rondelle non fixée à l'extrémité du
flexible tombe tout en bas (illustration
B).
Renfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est correct, le flexible peut être tiré d'1 mm
maximum. Dans le cas contraire, la rondelle est mal montée (illustration C).
Raccorder le flexible haute pression à
la sortie haute pression de l'appareil ou
au réseau de conduites haute pression.
Installer le réservoir de détergent
Le réservoir de détergent doit être installé
de telle manière que le fond du récipient ne
se trouve pas à plus de 1,5 m sous l'appareil.
Première mise en service
Contrôler le débit nécessaire et la tem-
pérature de l'alimentation d'eau.
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
haute pression.
Couper la pointe du réservoir d'huile.
Réglages
Les réglages sont faits sur la platine de
commande.
Cette dernière se trouve dans le coffret
électrique de la pompe haute pression.
1 Potentiomètre dureté de l'eau
2 Durée de disponibilité du potentiomètre
- 13
45FR
Durée de disponibilité
Régler la durée d'opérationnalité avec
le potentiomètre sur l'électronique de
commande.
Paramètre par défaut :
10 Minutes
La durée peut être réglée entre 5 et 120 minutes. Une graduation simple est imprimée
avec des valeurs indicatives sur la platine
de commande.
Jeu de montage adoucisseur (option)
En protection contre l'entartrage pour le
fonctionnement avec de l'eau dure. Ajoute
de l'adoucisseur à l'eau. La quantité dosée
peut être adaptée au degré de dureté de
l'eau.
Remplir le réservoir avec l'adoucisseur
de Kärcher RM 110 (N° de commande
2.780-001).
Déterminer la dureté de l'eau locale :
– En contactant le distributeur local,
– avec un appareil pour essai de dureté
(N° de commande 6.768-004).
DANGER
Tension électrique dangereuse ! Seul un
électricien spécialisé est habilité à effectuer
ce réglage.
Régler le potentiomètre rotatif sur la
platine d'adoucisseur selon la dureté de
l'eau.
La graduation indique la plage de dureté de 1 à 4.
Purger l'appareil
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plusieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.524-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
La garantie n'est valable que si votre revendeur remplit dûment la carte de réponses
jointe, la tamponne et la signe et que vous
renvoyez ladite carte à la société distributrice de votre pays.
En cas de recours en garantie, s’adresser
au revendeur respectif ou au prochain service après-vente avec l’accessoire et le
bon d’achat.
46FR
- 14
Service après-vente
Type de station :N° de fabrication :Date de mise en service :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
- 15
47FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.956-309!
Indice
Protezione dell’ambiente . . . . . IT1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT3
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT5
Conservazione dell'apparecchioIT5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT5
Guida alla risoluzione dei guastiIT7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT9
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . IT11
Installazione dell'impianto . . . . IT13
Dichiarazione di conformità CE IT14
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT14
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT14
Servizio assistenza . . . . . . . . . IT15
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
– Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati
ai detergenti utilizzati (normalmente si
trovano sull'etichetta della confezione).
– L'apparecchio deve essere installato
solo da un tecnico nel rispetto delle norme nazionali vigenti.
– Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364-1.
– Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
– Tutte le operazioni sull'apparecchio
vanno effettuate a spina staccata.
– La spian di rete e la presa elettrica de-
vono essere accessibili anche dopo l'installazione.
– È necessario proteggere l'impianto con
un interruttore differenziale la cui corrente di scatto sia pari o inferiore a 30
mA.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Pericolo di scottature causate
da superfici calde!
Rischio di lesioni! Avvertimento
da tensione elettrica pericolosa.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Postazioni di lavoro
Sull'unità della pompa l'impianto viene solo
attivato e disattivato. Le ulteriori postazioni
di lavoro sono posizionate sugli apparecchi
ausiliari in funzione alla strutturazione
dell'impianto (dispositivi a spruzzo) che
vengono a loro volta collegati alle prese
d'acqua.
Dispositivi di protezione individuale
Indossare adeguati dispositivi di protezione per le
orecchie durante la pulizia
di parti che generano rumori non assorbiti per evitare danni all'udito.
– Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
Impedisce l'azionamento accidentale
dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio
durante eventuali pause di lavoro e a lavoro terminato.
Dispositivo di arresto di sicurezza
Il dispositivo di arresto di sicurezza posto
sulla pistola a spruzzo impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
– Riducendo la quantità d'acqua tramite
la regolazione pressione/portata, la valvola di troppopieno si apre. Si verifica
così un reflusso di una certa quantità
d'acqua verso il lato aspirazione della
pompa.
– Se si allenta la leva della pistola a
spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
La valvola di troppopieno ed il pressostato
sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza
clienti
Protezione termica
La protezione termica nell'avvolgimento del
motore della pompa spegne il motore in
caso di sovraccarico termico.
(Solo con HD 13/12-4 ST...).
Tempo stato di pronto
Quando l'apparecchio non viene utilizzato
per un periodo prolungato (regolabile
5...120 minuti), l'apparecchio si spegne automaticamente.
Protezione antirottura per tubo flessibile
Quando il tempo di funzionamento supera
(senza interruzione di lavoro) un valore impostabile (5...120 minuti) l'apparecchio si
spegne.
48IT
- 1
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salvamotore provvede a disattivare
l’apparecchio.
Controllo perdite
In caso di perdite nel sistema ad alta pressione, l'apparecchio viene spento.
Scarico pressione (opzione)
Allo scadere del tempo di operatività, si
apre una valvola elettromagnetica nel sistema di alta pressione e scarica la pressione.
Protezione mancanza acqua (opzione)
La protezione mancanza acqua nel serbatoio a galleggiante impedisce il funzionamento a secco della pompa di alta pressione in caso di mancanza d'acqua.
Uso conforme a destinazione
– Questo apparecchio alimenta acqua
sotto alta pressione verso idropulitrici
collegati. All'occorrenza il detergente
viene aspirato ed aggiunto all'acqua.
– L'impianto viene installato in un luogo
asciutto e protetto dal gelo. L'acqua ad
alta pressione viene distribuita mediante una rete di tubazioni fissa.
In alternativa è possibile collegare una
pistola a spruzzo manuale con un tubo
flessibile di alta pressione direttamente
sull'uscita di alta pressione dell'apparecchio.
– L'impianto deve essere montato in
modo tale alla parete da chiudere
l'apertura posteriore con la parete.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.
Requisiti per la qualità dell'acqua
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio.
I valori limite seguenti non devono essere
superati se si utilizza acqua riciclata.
Valore pH6,5...9,5
Conducibilità elettrica *Conducibilità
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di sedimentazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
/l)
3
- 2
49IT
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
1 Valvola elettromagnetica alimentazione
acqua (Set di montaggio, opzione)
2 Entrata acqua
3 Valvola a galleggiante
4 Serbatoio liquido addolcitore
con valvola elettromagnetica (4.1), solo
per esecuzione ST-H (Opzione per
l'esecuzione ST)
5 Pompa di mandata, solo per esecuzio-
ne ST-H
6 Pompa alta pressione
7 Valvola di troppopieno
8 Valvola di non ritorno
9 Pressostato
10 Iniettore detergente
11 Valvola di decompressione (Set di mon-
taggio, opzione)
12 Ammortizzatore
13 Uscita alta pressione
14 Tubatura (opzione)
15 Tubo flessibile alta pressione
16 Pistola a spruzzo
con valvola di chiusura (16.1) e regola-
zione pressione/portata (16.2)
17 Ugello ad alta pressione (ugello a tre
getti)
18 Valvola di non ritorno del dispositivo di
aspirazione del detergente con bassa
pressione
19 Valvola di dosaggio detergente
20 Sensore di livello per detergente (Set di
montaggio, opzione)
composto da 1 valvola elettromagneti-
ca per detergente (20.1) e 1 sensore di
livello per detergente (20.2)
21 Contenitore del detergente
22 Dosaggio detergente 2. Detergente,
(Set di montaggio, opzione) composto
da 1 valvola di dosaggio per detergente
(22.1), 1 valvola elettromagnetica per
detergente (22.2), 1 sensore di livello
per detergente (22.3)
23 Dosaggio detergente in alta pressione,
(Set di montaggio, opzione) composto
da 1 pompa per detergente (23.1) ed 1
sensore di livello per detergente (23.2)
24 Dosaggio detergente doppio in alta
pressione (Set di montaggio, opzione)
composto da 1 valvola di dosaggio per
detergente (24.2) 2 pompa per detergente (24.2) ed 2 sensori di livello per
detergente (24.3)
25 Filtro dell'acqua (opzione)
Piena potenza pompa
Quando si aspira l'intera quantità d'acqua,
l'acqua scorre attraverso l'ingresso dell'acqua, il contenitore galleggiante, la pompa di
mandata di acqua calda e la pompa ad alta
pressione verso l'uscita dell'alta pressione.
Prelievo parziale
Quando è necessaria solo una parte della
portata della pompa, la quantità residua
scorre attraverso il dispositivo di regolazione della quantità indietro verso il lato di
aspirazione della pompa ad alta pressione.
Detergente
Il detergente viene aspirato tramite l'iniettore del detergente ed aggiunto alla valvola di
dosaggio del detergente.
Per l'attivazione dell'aspirazione è necessario che l'ugello multiplo sia impostato su
„CHEM“ (Getto piatto a bassa pressione).
Con il set di montaggio di dosaggio del detergente in alta pressione (opzione) il detergente può essere alimentato tramite una
pompa per detergente.
Avvio automatico della pompa
Quando la pressione del sistema scende
durante lo stato di pronto con l'apertura
dell'utenza, il pressostato attiva la pompa di
alta pressione.
Sistema anticalcare
Con il dosaggio dell'anticalcare si impedisce la formazione di depositi di calcare durante il funzionamento con acqua calda. A
partire da una durezza „Media“ (8,4 - 14
°dH) ed una temperatura di mandata superiore a 60°C deve essere montato il kit di
montaggio Addolcimento acqua (DGT) o
un impianto esterno di addolcimento
dell'acqua. I dispositivi ST-H sono indicati
per un funzionamento con acqua calda fino
a 85 °C, mentre i dispositivi ST fino a 70° di
temperatura di mandata dell'acqua.
50IT
- 3
Parti dell'apparecchio
Cofano dell'apparecchio rimosso.
1 Contenitore dell'olio
2 Tappo di scarico dell'olio
3 Interruttore dell'apparecchio
4 Quadro elettrico
5 Valvola di dosaggio detergente
6 Serbatoio liquido addolcitore (opzione)
7 Contenitore con galleggiante
8 Contatore ore di funzionamento (opzio-
ne)
9 Pompa di mandata (solo esecuzione
ST-H)
10 Connettori a spina per set di montaggio
11 Entrata acqua (HD 7/16, HD 8/19)
12 Vite di fissaggio cofano
13 Pressostato
14 Ammortizzatore
15 Cavo di alimentazione con connettore
(non per tutti i modelli)
16 Uscita alta pressione
17 Entrata acqua (HD 13/12)
18 Pompa ad alta pressione
Dispositivi di comando
1 Spia di controllo
Acceso verde: Apparecchio pronto.
Lampeggia verde: Tempo di operativi-
tà scaduto o superamento del tempo
massimo per il funzionamento continuo
(Protezione antirottura per tubo flessibile).
Acceso giallo: Aggiungere il liquido
addolcitore (opzione).
Lampeggia giallo: Carenza d'acqua
(opzione)
Acceso rosso: Perdite nel sistema di
alta pressione.
2 Interruttore dell'apparecchio
3 Spia luminosa "detergente"
Acceso con tanica vuota del detergente
(opzione).
4 Valvola di dosaggio detergente
5 Valvola di dosaggio detergente II (op-
zionale)
1 Leva di sicurezza
2 Pistola a spruzzo
3 Leva della pistola a spruzzo.
4 Regolazione pressione/portata (opzio-
ne)
5 Tubo flessibile alta pressione
6 Lancia
7 Marcatura dell'ugello a tre getti
8 Ugello a tre getti
Uso
Norme di sicurezza
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
PERICOLO
– Usare l'apparecchio solo con la coper-
tura chiusa.
– Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le
alimentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere
in perfetto stato. Se lo stato di entrambi
non è perfetto, è vietato usare l'apparecchio.
PERICOLO
– Non puntare il getto su altri o su se stes-
si per pulire indumenti o calzature.
– Pericolo di lesioni a causa di pezzi che
schizzano via! Schegge o oggetti che
schizzano via possono provocare lesioni alle persone o agli animali. Non dirigere mai il getto di vapore verso oggetti
fragili e non fissati.
PERICOLO
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
– Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le mani.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verificano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Creare lo "stato di pronto"
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti d'acqua potenzialmente caldi!
Prima di utilizzare il tubo alta pressione,
le tubazioni, la rubinetteria e la lancia
controllare che non siano danneggiati.
Sostituire immediatamente i compo-
nenti non a tenuta e rendere a tenuta i
punti di raccordo.
Controllare che il giunto del tubo flessi-
bile sia ben fissato.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da un
eventuale funzionamento a secco.
Controllare ed eventualmente riempire
il livello del contenitore del detergente.
Controllare ed eventualmente riempire
il livello del prodotto addolcitore.
- 4
51IT
Funzionamento ad alta pressione
Indicazione:
L'apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore viene avviato e funziona solo se la
leva della pistola è tirata.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Inserire la spina di alimentazione.
(Solo per modelli con cavo e spina di rete).
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
La spia di controllo è verde.
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (opzione) (+/-)
Selezionare il tipo di getto
desiderato
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
Getto puntiforme ad alta pressione (0°) per la pulizia di sporco particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a
pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste superfici
Funzionamento con detergente
몇 PRUDENZA
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’oggetto
da pulire. Usare solo detergenti autorizzati
dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni
relative al dosaggio e le avvertenze fornite
con i detergenti. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Posizionare la tanica del detergente
sull'apparecchio.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente nella rispettiva tanica.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desiderato.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Tempo stato di pronto
Non appena di chiude la pistola a spruzzo
si avvia il tempo di stato di pronto. Al termine di questo tempo (5...120 minuti), non è
più possibile avviare l'apparecchio tirando
la leva della pistola a spruzzo.
La spia di controllo lampeggia verde.
Per un nuovo avvio, girare l'interruttore
dell'apparecchio brevemente sulla posizione "0" e poi rigirarlo sulla posizione "1".
Indicazione:
Il tempo di stato di pronto può essere impostato dal servizio assistenza.
Riavviare il tempo di operatività
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Attendere un attimo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
oppure
Azionare il relativo tasto sul telecoman-
do (opzione).
Spegnere l’apparecchio
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
(Solo per modelli con cavo e spina di rete).
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento in-
volontario.
Antigelo
ATTENZIONE
Il gelo distruggere l'apparecchio non completamente svuotato dell'acqua.
Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es.
istallazione all'aperto) occorre svuotare
l'impianto e sciacquare lo stesso con un antigelo.
Svuotare l'apparecchio
Svitare il tubo di alimentazione dell'ac-
qua dall'apparecchio.
Svitare il tubo flessibile alta pressione
dall'apparecchio.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
In caso di lunghi periodi di fermo:
Riempire il contenitore con galleggiante
completamente con un antigelo com-
merciale.
Collocare un contenitore di raccolta sot-
to l'uscita alta pressione.
Attivare l'apparecchio e farlo funzionare
fino a quando l'apparecchio è comple-
tamente sciacquato.
Spegnimento in caso di emergenza
Ruotare su "o" l'interruttore principale di
arresto di emergenza.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Togliere la copertura
dell'apparecchio
Svitare la vite di fissaggio della copertu-
ra dell'apparecchio.
Sollevare leggermente la copertura
dell'apparecchio e rimuovere dalla parte anteriore.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Conservazione
dell'apparecchio
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore dell'apparecchio.
Staccare la spina e bloccare affinché non
possa essere reinserita.
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti d'acqua potenzialmente caldi!
Prima di qualsiasi intervento:
– Chiudere la valvola di chiusura dell'ac-
qua pulita.
– Far raffreddare i componenti caldi
dell'impianto.
– Scaricare la pressione dall'impianto
aprendo tutte le pistole a spruzzo.
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manutenzione costituisce la base di un funzionamento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o componenti da esso raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
– accessori
– carburante e sostanze aggiuntive
– Detergente
52IT
- 5
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Pulizia del filtroFiltro del tubo flessibile di aspi-
Verificare l'ammortizzatore
Pulire il setaccio. Filtro ingresso acquaSmontare e pulire il filtro.Operatore
Controllare la
valvola a galleggiante
Verificare l'attivazione automatica
Serrare le fascette stringitubo
Cambio dell'olio Pompa ad alta pressioneScaricare l'olio. Aggiungere olio. Controllare il livello
Controllare la
presenza di calcare nell'impianto
rezza
Pistola a spruzzoVerificare che la pistola a spruzzo si chiuda a tenuta
stagna. Verificare il funzionamento della protezione
contro un'eventuale attivazione accidentale. Sostituire la pistola a spruzzo in presenza di difetti.
Accertarsi regolarmente che il cavo di allacciamento
(Solo per modelli con cavo e
spina di rete).
Contenitore del detergente, set
di montaggio addolcitore (opzione)
Tubazioni in uscita, tubi flessibili
per l'apparecchio impiegato.
intero impiantoVerificare la tenuta della conduttura e della pompa.
Contenitore dell'olio della pom-paSe l'olio è lattescente, sostituirlo. Si consiglia in que-
Contenitore dell'olio della pom-paControllare il livello dell'olio della pompa. Se neces-
razione detergente
AmmortizzatoreSe la vibrazione della pompa aumenta, significa che
Contenitore con galleggianteCon la valvola a galleggiante chiusa, dal troppo pie-
PressostatoLa pompa è ferma poiché non è presente alcun pre-
tutte le fascette stringituboSerrare le fascette stringitubo con la chiave dinamo-
tutto il sistema idricoIl malfunzionamento di valvole o pompe può essere
intero impiantoControllo di sicurezza secondo le direttive in materia
alla rete non sia danneggiato, ad es. con la formazio-
ne di crepe o invecchiamento. Nel caso in cui venga
rilevato un danneggiamento è necessario che il cavo
venga sostituito prima di riutilizzare l'apparecchio.
Controllare il livello, eventualmente riempire.Operatore
Verificare l'eventuale presenza di danni sui tubi fles-
In caso di perdite d'olio o di perdite superiori a 10
gocce di acqua al minuto, informare il servizio assi-
stenza.
sto caso di sostituire la guarnizione dell'olio della
pompa (servizio clienti).
sario aggiungere olio (Codice n°: 6.288-016).
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione
detergente.
l'ammortizzatore è difettoso. Sostituire l'ammortizza-
tore.
no non deve fuoriuscire dell'acqua.
lievo d'acqua. Aprire la pistola a spruzzo. Nel caso in
cui la pressione nella rete di alta pressione scenda
sotto i 3 MPa è necessario che la pompa si attivi.
metrica. Coppia di serraggio fino ad un diametro no-
minale di 28 mm = 2 Nm, a partire da 29 mm = 6 Nm.
di riempimento del contenitore dell'olio.
causato da calcare. Se necessario, eliminare il calca-
re.
di pompe a getto liquido.
Operatore
Operatore/
servizio assistenza
Operatore
Operatore/
servizio assistenza
Operatore/
servizio assistenza
Operatore
Operatore
Servizio assistenza
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
Operatore
istruito per la
decalcificazione
Perito
- 6
53IT
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
Interventi di manutenzione
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pressione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel settore elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Cambio dell'olio
AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni a causa di olio e componenti dell'impianto bollenti. Lasciare raffreddare la pompa per 15 minuti prima di
cambiare l'olio.
Indicazione:
L’olio esausto deve essere smaltito solo
dagli appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante
olio esausto è punibile dalla legge.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati
tecnici.
1 Contenitore dell'olio
2 Tappo di scarico dell'olio
Posizionare il contenitore di raccolta
solo il tappo di scarico dell'olio.
Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Svitare il tappo di scarico dell'olio e rac-
cogliere l'olio.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio e
serrarlo.
Aggiungere gradualmente l'olio nel con-
tenitore olio fino a raggiungere la tacca
"MAX".
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Smaltire l'olio usato conformemente
alle norme ambientali o consegnarlo
presso un centro di raccolta autorizzato.
Decalcificazione
I depositi di calcare comportano:
– riduzione della portata nelle tubazioni,
– event. guasti dei componenti con depo-
siti di calcare
PERICOLO
– Pericolo di esplosioni causate da gas
infiammabili! E' vietato fumare durante
le operazioni di decalcificazione. Provvedere ad una ventilazione adeguata.
– Pericolo di corrosione a causa dell'aci-
do! Indossare occhiali e guanti di protezione.
Indicazione:
– Rispettare la norma antinfortunistica
BGV A1.
– Rispettare le avvertenze per l'impiego
sull'etichetta della confezione dell'anti-
calcare.
Secondo le normative vigenti possono essere impiegati solo disincrostanti certificati.
– RM 100 (Codice n°: 6.287-008) scioglie
il calcare, composti di calcare e residui
da detergenti.
– RM 101 (Codice n°: 6.287-013) scioglie
depositi non rimovibili con il prodotto
RM 100.
Indicazione:
Per una protezione anticorrosione e la neutralizzazione dei residui di acido consigliamo di pompare successivamente una soluzione alcalina (p. es B. RM 81) aggiunta nel
contenitore del detergente.
Rimuovere prima il calcare dal conteni-
tore galleggiante:
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Togliere il coperchio del contenitore
galleggiante
Scollegare il tubo flessibile dal lato di
aspirazione della pompa del contenito-
re galleggiante sul lato della pompa.
Chiudere l'estremità libera del tubo fles-
sibile.
Aggiungere una soluzione anticalcare
al 7%.
Dopo la rimozione del calcare, rimuove-
re tutti i residui dal contenitore.
Rimozione del calcare dall'impianto ad
alta pressione:
Rimuovere il tubo flessibile di alta pres-
sione dall'alimentazione di rete ed ag-
ganciarlo nel contenitore galleggiante.
Passare alla modalità di circolazione
con la miscela di scioglicalcare prepa-
rata nel contenitore, far agire e sciac-
quare.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche.
Pericolo di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore dell'apparecchio.
Staccare la spina e bloccare affinché non
possa essere reinserita.
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi
getti d'acqua potenzialmente caldi!
PERICOLO
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto!
Prima di qualsiasi intervento:
– Chiudere la valvola di chiusura dell'ac-
qua pulita.
– Far raffreddare i componenti caldi
dell'impianto.
– Scaricare la pressione dall'impianto
aprendo tutte le pistole a spruzzo.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e nella
manutenzione di impianti ad alta pressione.
Elettricisti specializzati
Esclusivamente persone che abbiano
una formazione professionale nel settore elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
54IT
- 7
GuastoPossibile causaRimedioAddetto
Il getto d'acqua è irregolare Ugello otturato.Pulire la bocchetta.Operatore
Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Afflusso di detergente insufficiente o mancante
La pompa non raggiunge
pressione
La pompa alta pressione
emette rumori strani, il manometro (opzione) oscilla
molto
L'impianto non si attiva
all'azionamento o quando si
preme il telecomando
(ozpione)
La pompa non si attiva durante lo stato di pronto con
l'apertura della pistola di
spruzzo
L'impianto non si spegne.La pompa aspira aria dal contenitore
Dosaggio regolato troppo basso.Aumentare il dosaggio.Operatore
L'ugello è impostata su modalità di alta
pressione
Filtro di aspirazione nel contenitore del
detergente sporco.
Il tubo flessibile di aspirazione deter-
gente perde.
Valvola di dosaggio manuale del deter-
gente ostruita, difettosa.
Impostare l'ugello su "CHEM"Impostare l'ugello su "alta pressione.Operatore
Aria nella pompa ad alta pressioneSfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi „Installa-
Sistema di condotte del lato di aspirazione perde.
Acqua insufficiente.Provvedere ad una corretta alimentazione
Il filtro nell'entrata dell'acqua è sporco. Pulire il filtro.Operatore
Tubo flessibile di alta pressione perde. Sostituire il tubo flessibile di alta pressione. Servizio assistenza
Il sistema di tubature perde.Riparare le tubature.Servizio assistenza
Dispositivo di regolazione della quanti-
tà difettoso.
Valvola nella pompa difettosa.Sostituire la valvolaServizio assistenza
Ammortizzatore guasto.Sostituire l'ammortizzatore.Operatore
La pompa dell'acqua aspira piccole
quantità di aria.
Contenitore del detergente vuotoAggiungere detergente nel contenitore.Operatore
Temperatura di mandata dell'acqua
troppo alta.
Tubo di mandata dell'acqua otturato.Pulire il filtro all'ingresso dell'acqua, verificare
Testa o molla della valvola difettose.Sostituire i componenti.Servizio assistenza
Formazione di calcare o difetto nella
pompa di mandata.
L'interruttore dell'apparecchio è spen-
to.
Alimentazione di rete in loco interrotta. AttivareOperatore
Guasto del pressostato.Sostituire il pressostato.Servizio assistenza
E' scattato l'interruttore di protezione
del motore a causa di una sovracorrente o interruzione di una fase della rete
di corrente.
L'interruttore di protezione del motore è
regolato in modo errato.
E' scattato l'interruttore di protezione
del motore per l'unità di controllo e la
pompa di mandata.
Fusibile dell'unità di controllo del trasformatore difettoso.
Scheda di comando difettosa.Controllare la scheda di comando, eventual-
Interruttore a pressione o cavo dell'interruttore a pressione difettoso.
svotato del detergente.
Guasto del pressostato.Sostituire il pressostato.Elettricisti specializ-
Controllare il sistema di alimentazione idrica. Operatore
Impostare l'ugello su "CHEM".Operatore
Pulire il filtro di aspirazione.Operatore
Sostituire il tubo flessibile di aspirazione.Servizio assistenza
Controllare, pulire ed all'occorrenza sostituire.
zione dell'impianto“).
Controllare i collegamenti a vite e i tubi flessi-
bili.
dell'acqua.
Controllare il dispositivo di regolazione della
quantità e ripararlo.
Controllare i sistemi di aspirazione, renderli
stagni.
Ridurre la temperatura dell'acqua.Operatore
la mandata dell'acqua.
Controllare la pompa di mandata.Operatore
AttivareOperatore
Verificare la tensione delle 3 fasi.Elettricisti specializ-
Regolare secondo lo schema elettrico.Elettricisti specializ-
Controllare il salvamotore.Elettricisti specializ-
Constatare la causa, sostituire il fusibile.Elettricisti specializ-
mente sostituirla.
Sostituire l'interruttore a pressione o il cavo. Servizio assistenza
Riempire il contenitore del detergente, disaerare la condotta di aspirazione.
Servizio assistenza
Operatore
Operatore
Operatore
Servizio assistenza
Operatore
Operatore
zati/Servizio clienti
zati/Servizio clienti
zati/Servizio clienti
zati/Servizio clienti
Servizio assistenza
Operatore
zati/Servizio clienti
- 8
55IT
Dati tecnici
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Collegamento elettrico
TensioneV400230440220400230440220400230440220
Tipo di corrente--3~3~3~
FrequenzaHz506050605060
Potenza allacciatakW5,06,87,3
Protezione elettrica (ritardo di fusibi-
A162516251625162516251625
le)
ProtezioneIPX5
Alimentazione elettricamm
2
2,542,542,542,542,542,54
Collegamento idrico
Portata (min.)l/h (l/min)800 (13,3)1000 (16,7)1400 (23,3)
Pressione in entrata (max.)MPa (bar)1,0 (10)
Temperatura in entrata (max.), ST °C70
Temperatura in entrata (max.), ST-H°C85
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzom/s
Lanciam/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
dB(A)707174
dB(A)333
2
2
2
1,73,02,1
3,04,22,8
0,30,30,3
Livello di potenza sonora garantito dB(A)878891
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità oliol0,50,751,25
Tipo di olio:--SAE 90 Hypoid
Dimensioni e pesi
Larghezzamm533
Altezzamm790
Profonditàmm420
Peso, apparecchio di base, STkg586578
Peso, apparecchio di base, ST-Hkg626982
56IT
- 9
Disegno dimensionale
A Entrata acqua 3/4“
B Uscita alta pressione M 22x1,5
C Collegamento elettrico, dal basso
D Fissaggio a muro
E Su telaio
- 10
57IT
I detergenti facilitano le operazioni di pulizia. La seguente tabella riporta una selezione di detergenti. Prima dell'impiego dei
detergenti è necessario osservare le indicazioni riportate sull'imballaggio.
Accessori
Detergente
Non sono ammessi i seguenti tipi di de-
tergente poiché danneggiano l'appa-
recchio:
– Detergenti contenenti nitrato di potas-
sio
– Detergenti contenenti cloro attivo
Campo di impiego Gruppo di destinazioneDetergenteDenominazione
Kärcher
SchiumareIndustria alimentare/Azien-
de di sezionamento
Aziende di bevande/cantine Detergente schiumogeno, alcalinoRM 58 ASF1-2%
Spazzola di lavaggio ComuneLavaggio attivo esterno, alcalinoRM 811-5%
* = solo per impieghi brevi, metodo a due
interventi, sciacquare con acqua pulita
** = ASF = caratteristica di precipitare facilmente
*** = Foam-Star 2000 si adatta al pretrattamento
Aziende di bevande/cantine Detergente universaleRM 550,5-8%
ria)
Detergente di fondo intensoRM 7501-5%
Detergente di fondo per pavimentiRM 690,5-1%
Detergente di fondo intensoRM 7501-5%
Detergente di fondo per pavimentiRM 690,5-1%
Detergente di fondo per pavimentiRM 690,5-1%
Detergente di fondo per pavimentiRM 690,5-1%
Detergente universaleRM 550,5-8%
ria)
RM 7342-5%
RM 7342-5%
RM 7342-5%
RM 311-5%
RM 811-5%
RM 811-5%
Dosaggio
58IT
- 11
Kit di montaggio
Telecomandi
1Kit di montaggio sblocco a
distanza*
2Set di montaggio teleco-
mando HD semplice*
3Kit di montaggio telecoman-
do monete*
4Kit di montaggio interruttore
priorità*
5Kit di montaggio elettronica
di comando telecomando
multiplo*
6Kit di montaggio posizione
di comando telecomando
multiplo
7Set di montaggio arresto
d'emergenza*
8Kit di montaggio scatola di
distribuzione
9Kit di montaggio scatola di
collegamento sblocco a di-
stanza
Kit di montaggio
1Kit di montaggio scarico
pressione
2Set di montaggio detergente
semplice in bassa pressione
*
3Set di montaggio detergente
doppio in bassa pressione*
4Set di montaggio detergente
in alta pressione semplice *
5Set di montaggio detergente
doppio in alta pressione *
6Kit di montaggio addolci-
mento acqua (DGT)
7Kit di montaggio contatore
ore di funzionamento
8HWE 8603.070-036.0Riscalda l'acqua di mandata con un boiler riscaldato a corrente elettrica.
9Set di montaggio telaio di
fondo
10Set di montaggio telaio di
fondo VA
11Set di montaggio valvola
elettromagnetica mandata
acqua
* inoltre Kit di montaggio scatola di distribuzione necessario
**L'apparecchio è dotato di serie di un dispositivo di dosaggio del detergente in modalità di bassa pressione che viene attivato con la
commutazione dell'ugello a tre getti.
2.637-491.01 posizione di comando. Ripristino dell'operatività allo scadere del tempo di operatività. Impiego di diverse posizioni di comando possibile parallelamente.
2.744-014.01 posizione di comando. Controllo della pompa di alta pressione e fino a due detergenti. Impiego di 2 posizioni di comando o una posizione di comando ed un telecomando monete (Pos. 3) in collegamento con il tasto priorità (Pos. 4).
2.642-422.0Telecomando monete Controllo della pompa di alta pressione e fino a due detergenti
dopo l'introduzione di monete.
2.638-200.0Commutazione tra 2 telecomandi (Pos. 2) o un telecomando (Pos. 2) ed un telecomando monete (Pos 3).
2.744-036.0Controllo della pompa di alta pressione e di due detergenti fino a 6 posizioni di comando (Pos. 6). Possibilità di collegamento supplementare per un telecomando monete
(Pos. 3).
2.744-015.0Posizione di comando per telecomando multiplo (Pos. 5).
2.744-798.0Necessario per il collegamento dei set di montaggio (Pos. 1) fino a (Pos. 7) sull'apparecchio. Cablato, collegamento tramite collegamenti a spina sull'apparecchio.
2.209-807.0Necessario per il collegamento dei kit di montaggio dello sblocco a distanza (Pos. 1)
e dell'arresto di emergenza (Pos. 7).
2.209-773.0Depressurizza il sistema di alta pressione allo scadere del tempo di operatività.
2.209-779.0Necessario per la selezione di 1 detergente tramite telecomando. Composto da 1 valvola elettromagnetica e 1 sensore di livello**.
2.209-780.0Necessario per la selezione di un secondo detergente tramite telecomando (a scelta
per (Pos 5). Composto da 1 valvola elettromagnetica, 1 sensore di livello ed 1 valvola
di dosaggio.
2.209-799.0Consente il dosaggio di detergenti in modalità alta pressione. Necessario per il controllo di un detergente tramite telecomando. L'apparecchio è dotato di serie di un dispositivo di dosaggio del detergente in modalità di bassa pressione che viene attivato
con la commutazione dell'ugello a tre getti. In caso di montaggio di questo set di montaggio non è necessaria la commutazione con l'ugello a tre getti.
2.209-800.0Consente il dosaggio di detergenti in modalità alta pressione. Necessario per il controllo di un secondo detergente tramite un telecomando. L'apparecchio è dotato di serie di un dispositivo di dosaggio del detergente in modalità di bassa pressione che viene attivato con la commutazione dell'ugello a tre getti. In caso di montaggio di questo
set di montaggio non è necessaria la commutazione con l'ugello a tre getti.
2.209-777.0Impedisce la formazione di calcare durante il funzionamento con acqua calda tramite
il dosaggio di un anticalcare.
2.209-778.0Rileva la durata di funzionamento dell'apparecchio per il rispetto degli intervalli di manutenzione.
2.210-058.0Per l'installazione dell'apparecchio nel caso in cui non fosse possibile un montaggio
a muro.
Esecuzione acciaio, verniciato.
2.210-059.0Per l'installazione dell'apparecchio nel caso in cui non fosse possibile un montaggio
a muro.
Esecuzione acciaio inossidabile, antiruggine
2.209-788.0Interrompe l'alimentazione dell'acqua quando l'apparecchio è fermo.
- 12
59IT
Installazione dell'impianto
!
Solo personale qualificato ed
autorizzato!
Disimballaggio
– Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
– Conservare la maschera per foratura
della scatola per il montaggio dell'apparecchio.
Installazione
Indicazione:
Il collegamento idrico, la rete di alta pressione ed il collegamento elettrico possono
essere eseguiti solo da personale specializzato autorizzato nel rispetto delle regolamentazioni locali.
– L'impianto deve essere installato in un
ambiente asciutto e non a rischio di
esplosioni.
– L'installazione deve essere effettuata
su un fondo rigiro e piano.
– Per gli interventi di manutenzione l'im-
pianto deve essere ben accessibile.
Sono possibili i seguenti tipi di installazione:
– Montaggio a parete
– installazione con il set di montaggio mo-
biletto (opzione)
Fissare l'apparecchio alla parete
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo durante il
montaggio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! L’eventuale
congelamento dell’acqua contenuta
nell’apparecchio può danneggiarne gravemente alcuni suoi componenti.
Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo. In caso di rischio di gelo (p.es.
istallazione all'aperto) occorre svuotare
l'impianto e sciacquare lo stesso con un antigelo.
Verificare che la parete sia resistente.
Con l'ausilio della maschera per foratu-
ra presente sull'imballo effettuare dei
contrassegni sulla parete.
Praticare dei fori nella parete.
Applicare sulla parete del materiale di
fissaggio adatto.
Togliere la copertura dell'apparecchio.
Appendere l'apparecchio e fissarlo in
modo che non possa cadere.
Riposizionare ed avvitare il cofano
dell'apparecchio.
Collegamento elettrico
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici
e targhetta.
– L'alimentazione elettrica necessaria per
il funzionamento dell'impianto deve essere realizzata per il funzionamento
continuo.
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1.
– Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli
apparecchi nell'area di lavoro devono
trovarsi in ottimo stato ed essere protetti contro i getti di acqua.
Alimentazione dell'acqua
– Realizzare la mandata dell'acqua per il
funzionamento continuo.
– La tubatura di mandata dell'acqua deve
essere dotata di un raccordo di blocco
ed essere collegata con un tubo flessibile a pressione in modo mobile all'impianto di alta pressione.
– Una sezione troppo piccola della con-
dotta o una pressione di mandata troppo bassa causa carenza d'acqua.
– In caso di pressione di mandata troppo
alta o picchi di pressione nelle condotte
è assolutamente necessario attivare un
riduttore della pressione.
– Sul luogo di installazione deve essere
presente uno scarico dell'acqua.
Installazione dell'alta pressione
Per le operazioni di montaggio osservare le
norme VDMA 24416 „Idropulitrici; sistemi di
lavaggio ad alta pressione, concetti, requisiti, installazione, collaudo" (reperibili presso: Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
– Il collegamento tra la rete di tubature
fisse e l'apparecchio deve essere eseguito come tubatura flessibile ad alta
pressione.
– La rete di tubature fisse deve essere
posata possibilmente in modo diritto. Le
condutture di alta pressione devono essere sistemate secondo quanto previsto dalle regolamentazioni e nel rispetto
della modifica delle lunghezze a causa
degli influssi di calore e della pressione
con delle fascette mobili o fisse.
– Per tenere basse le perdite di pressione
nelle condutture ad alta pressione è necessario rispettare i seguenti suggerimenti:
Tubature: Diametro nominale DN 15 (1/
2“).
Tubi flessibili: Diametro nominale DN 8.
Ai valori di riferimento citati è necessario
considerare anche la lunghezza delle tubature ed il numero delle modifiche di direzione e dei raccordi.
Montaggio degli accessori
Immagine, vedi „Elementi di comando“.
Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo.
Utilizzare un cacciavite per estrarre il
fermaglio di sicurezza della pistola a
spruzzo (figura A).
Posizionare la pistola a spruzzo sulla testata e inserire l'estremità del tubo flessibile alta pressione fino all'arresto. Accertarsi che la rondella sfusa dell'estremità
del tubo flessibile scivoli completamente
verso il basso (figura B).
Premere di nuovo il fermaglio di sicu-
rezza nella pistola a spruzzo. Se il montaggio è stato effettuato correttamente,
il tubo flessibile può essere estratto al
massimo per 1 mm. In caso contrario significa che la rondella è stata montata
in modo errato (figura C).
Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'uscita di alta pressione dell'apparecchio o alle tubazioni ad alta pressione.
Montare il contenitore del
detergente
Il contenitore del detergente deve essere
installato in modo tale che il fondo del contenitore non si trovi oltre 1.5 m sotto l'apparecchio.
Prima messa in funzione
Controllare la portata e la temperatura
dell'alimentazione acqua.
Controllare il livello dell'olio della pom-
pa ad alta pressione.
Tagliare l'estremità del serbatoio olio.
60IT
- 13
Impostazioni
Le impostazioni avvengono sulla scheda di
comando.
La scheda di comando si trova nel quadro
elettrico della pompa di alta pressione.
1 Potenziometro di durezza dell'acqua
2 Potenziometro tempo di operatività
Tempo stato di pronto
Regolare lo stato di pronto con il poten-
ziometro sull' elettronica di comando.
Impostazioni di fabbrica:
10 Minuti
Il tempo può essere impostato tra 5 ed 120
minuti. Sulla scheda di comando è stampata una semplice scala con valori di riferimento.
Set di montaggio addolcitore (opzione)
Come protezione anticalcare durante il funzionamento ad acqua calda con acqua dura. Aggiunge all'acqua l'addolcitore. La
quantità di dosaggio può essere adattata al
grado di durezza dell'acqua.
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.524-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
La garanzia è valida soltanto, se il tagliando di risposta allegato alla presente viene
debitamente compilato, timbrato e firmato
dal vostro rivenditore al momento dell'acquisto e se voi lo spedite successivamente
alla società di vendita competente nel vostro paese.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi
al vostro rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, portando
anche gli accessori ed il documento di acquisto.
Riempire il contenitore con addolcitore
RM 110 della Kärcher (Codice n°:
2.780-001).
Informarsi sulla durezza dell'acqua in
loco:
– presso il gestore della rete idrica locale,
– usando l'apparecchio per la determina-
zione della durezza dell'acqua (Codice
n. 6.768-004).
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa! L'impostazione può essere eseguita solo da un tecnico elettricista.
Impostare il potenziometro sulla sche-
da dell'addolcitore secondo il grado di
durezza dell'acqua.
La scala indica i campi di durezza da 1
fino a 4.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Tipo di impianto:Codice produttore:Data messa in funzione:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
62IT
- 15
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-309 beslist
doorlezen!
Inhoud
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL2
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL4
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . NL4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Opslag van het apparaat . . . . . NL5
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL7
Technische gegevens . . . . . . . NL9
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL11
Installatievoorschriften. . . . . . . NL13
EG-conformiteitsverklaring . . . NL14
Toebehoren en reserveonder-
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
– Veiligheidsvoorschriften die bij de ge-
bruikte reinigingsmiddelen geleverd zijn
(doorgaans op het verpakkingsetiket) in
acht nemen.
– Het apparaat mag uitsluitend geïnstal-
leerd worden door een vakbedrijf dat de
overeenkomstige nationale voorschriften in acht neemt.
– Het apparaat mag uitlsuitend aan een
elektrische aansluiting aangesloten
worden die werd uitgevoerd door een
electricien conform IEC 60364-1.
– Een beschadigde stroomleiding onmid-
dellijk laten vervangen door geautoriseerde klantendienst / bevoegde electricien.
– Voor werkzaamheden aan het apparaat
altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen.
– Netstekker en stopcontact moeten ook
na de installatie vrij toegankelijk zijn.
– De installatie dient door een aardlek-
schakelaar met een uitschakelstroom
kleiner dan of gelijk aan 30 mA gezekerd te worden.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht
hebben gekregen voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
Symbolen op het toestel
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de
straal mag niet richten op personen, dieren,
onder stroom staande voorwerpen of de
hogedrukreiniger zelf.
Verbrandingsgevaar door hete
oppervlakken!
Verwondingsgevaar! Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
Werkplaatsen
Aan de pompeenheid wordt de installatie
alleen in- en uitgeschakeld. Meer werkplaatsen bevinden zich al naar gelang de
opbouw van de installatie aan de optioneel
aangesloten apparatuur (spuit-installaties),
die aan de tappunten worden aangesloten.
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van geluidsversterkende onderdelen dient men gehoorbescherming te dragen ter
voorkoming van gehoorbeschadigingen.
– Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Apparaatschakelaar
Die verhindert onbedoeld starten van het
apparaat. Bij werkonderbrekingen of bij het
beëindigen van de werking uitschakelen.
Veiligheidspal
De veiligheidspal aan het handspuitpistool
verhindert onbedoeld inschakelen van het
apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
– Bij het verlagen van de waterhoeveel-
heid met de druk-/volumeregeling gaat
de overstroomklep open en stroomt
een deel van het water terug naar de
zuigkant van de pomp.
– Wordt de hendel van het handspuitpi-
stool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschake-
laar de pomp weer in.
Overstroomklep en drukschakelaar zijn in
de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
uitsluitend door de klantendienst.
- 1
63NL
Spoelbeschermcontact
Het spoelbeschermcontact in de motorspoel van de pompaandrijving schakelt de
motor uit bij een thermische overbelasting.
(Enkel bij HD 13/12-4 ST...).
Bedrijfsklaarheid
Indien het apparaat gedurende langere tijd
niet gebruikt wordt (instelbaar 5...120 minuten), schakelt het apparaat uit.
Slangbreukbeveiliging
Indien de bedrijfstijd (zonder werkonderbreking) een instelbare waarde (5...120 minuten), schakelt het apparaat uit.
Motorschutzschalter
Bij een te hoge stroomopname schakelt de
motorveiligheidsschakelaar het apparaat
uit.
Lekbewaking
Bij ondichtheden in het hogedruksysteem
wordt het apparaat uitgeschakeld.
Drukontlasting (optie)
Na afloop van de stand-by-tijd gaat een
magneetventiel in het hogedruksysteem
open en wordt de druk afgelaten.
Watertekortbeveiliging (optie)
De watertekortbeveiliging in het vlotterreservoir voorkomt dat de hogedrukpomp bij
een tekort aan water droogloopt.
Reglementair gebruik
– Dit apparaat pompt water onder hoge
druk naar nageschakelde hogedrukreinigingsinrichtingen. Indien nodig wordt
reinigingsmiddel aangezogen en bij het
water gevoegd.
– De installatie wordt vast in een droge en
vorstvrije ruimte geïnstalleerd. Het hogedrukwater wordt via een vast-geïnstalleerd buizennetwerk gedistribueerd.
Alternatief kan een handspuitpistool
met een hogedrukslang direct aan de
hogedrukuitgang van het apparaat aangesloten worden.
– De installatie moet zodanig aan een
wand gemonteerd worden dat de achterste opening door de wand afgesloten
wordt.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom alleen op
geschikte plaatsen met olieafscheider uit
te voeren.
Eisen aan de waterkwaliteit
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
schoon water worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding tot vroegtijdige
slijtage of afzettingen in het apparaat.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de volgende grenswaarden niet overschreden worden.
gingsmiddel onder lage druk
19 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
20 Niveausensor reinigingsmiddel (aan-
bouwset, optie)
bestaand uit 1 reinigingsmiddel-mag-
neetventiel (20.1) en 1 reinigingsmid-
del-niveausensor (20.2).
21 Reinigingsmiddeltank
22 Reinigingsmiddeldosering 2e reini-
gingsmiddel (aanbouwset, optie), be-
staand uit 1 reinigingsmiddel-doseer-
ventiel (22.1), 1 reinigingsmiddel-mag-
neetventiel (22.2), 1 reinigingsmiddel-
niveausensor (22.3)
23 Reinigingsmiddeldosering onder hoge
druk (aanbouwset, optie), bestaand uit
1 reinigingsmiddelpomp (23.1) en 1 reinigingsmiddel-niveausensor (23.2)
24 Reinigingsmiddeldosering tweevoudig
onder hoge druk (aanbouwset, optie),
bestaand uit 1 doseerventiel voor reinigingsmiddel (24.1) en 2 reinigingsmiddelpomp (24.2) en 2 reinigingsmiddelniveausensor (24.3)
25 Waterfilter (optie)
Volledig pompvermogen
Bij een afname van de volledige waterhoeveelheid stroomt het water via de wateringang, de vlotterschakelaar, de voordrukpomp heet water en de hogedrukpomp
naar de hogedrukuitgang.
Gedeeltelijke afname
Indien slechts een deel van het door de
pomp gepompte water nodig is, stroomt de
resthoeveelheid via de hoeveelheidsregeling terug naar de zuigzijde van de hogedrukpomp.
Reinigingsmiddel
Reinigingsmiddel wordt aangezogen via de
injector voor reinigingsmiddel en met het
doseerventiel voor reinigingsmiddel gedoseerd.
Om de aanzuiging te activeren, moet de
multi-sproeier op „CHEM“ (lagedruk-vlakstraal) gezet zijn.
Met de aanbouwset Reinigingsmiddeldosering onder hoge druk (optie) kan reinigingsmiddel door een reinigingsmiddelpomp toegevoerd worden.
Automatische pompstart
Indien de systeemdruk tijdens de bedrijfsklaarheid daalt door het openen van een
verbruiker, dan schakelt de drukschakelaar
de hogedrukpomp in.
Onthardingssysteem
Door onthardingsvloeistof toe te voegen,
wordt de vorming van kalkafzettingen bij
het bedrijf met heet water verhinderd. Vanaf een waterhardheid „Gemiddeld“ (8,4 - 14
°dH) en een aanvoertemperatuur van meer
dan 60°C moet de aanbouwset Waterontharding (DGT) ingebouwd worden of een
externe wateronthardingsinstallatie voorhanden zijn. ST-H apparaten zijn geschikt
voor gebruik met heet water tot 85 °C, STapparaten voor een watertoevoertemperatuur tot 70°.
container (optie).
4 Reinigingsmiddel-doseerventiel I
5 Reinigingsmiddel-doseerventiel II (op-
tie)
1 Veiligheidshendel
2 Handspuitlans
3 Hefboom van het handspuitpistool
4 Druk-/volumeregeling (optie)
5 Hogedrukslang
6 Staalbuis
7 Markering van de drievoudige sproeier
8 Drievoudige sproeier
Bediening
Veiligheidsaanwijzingen
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het aan staat.
GEVAAR
– Apparaat nooit gebruiken met een ge-
sloten apparaatkap.
– Verwondingsgevaar! Apparaat, toe-
voerleidingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt
worden.
GEVAAR
– Richt de hogedrukstraal niet op ande-
ren of op uzelf, bijvoorbeeld om het reinigen van kleding of schoeisel.
– Verwondingsgevaar door wegvliegen-
de delen! Wegvliegende stukken of
voorwerpen kunnen personen of dieren
verwonden. Richt de waterstraal nooit
op breekbare of losse voorwerpen.
GEVAAR
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de trillingen leiden tot doorbloedingsstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschillende factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
Klaarmaken voor bedrijf
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete waterstraal!
Controleer de hogedrukslang, de leidin-
gen, armaturen en de straalpijp voor elk
gebruik op beschadigingen.
Lekkende onderdelen dienen direct te
worden vervangen en lekkende verbin-
dingen te worden afgedicht.
Controleer of de slangkoppeling goed
vast zit en niet lek is.
LET OP
Gevaar voor beschadigingen door drooglopen.
Peil reinigingsmiddeltank controleren
en indien nodig reinigingsmiddel bijvul-
len.
Peil onthardingsvloeistof controleren en
indien nodig bijvullen.
66NL
- 4
Werken met hoge druk
Instructie:
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start enkel als de
hendel van het pistool is aangetrokken.
Open de watertoevoer.
Steek de netstekker in de contactdoos.
(enkel bij varianten met stroomkabel en
netstekker).
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Het controlelampje brandt groen.
Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumeregeling (optie) te draaien (traploos).
Straalsoort kiezen
Handspuitpistool sluiten.
Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Ronde hogedrukstraal (0°) voor
bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reinigingsmiddel of reinigen met een lage
druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
Werking met reinigingsmiddel
몇 VOORZICHTIG
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object beschadigen. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter milieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebladen van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddelvat onder het appa-
raat.
Aanzuigslang voor reinigingsmiddel in
het reinigingsmiddelvat hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste
concentratie draaien. Apparaat starten
en gedurende een minuut schoonspoelen.
Werking onderbreken
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Bedrijfsklaarheid
Door het sluiten van het handspuitpistool
start de bedrijfsklaarheid. Na afloop van de
stand-by-tijd (5 tot 0,120 minuten) kan het
apparaat niet meer gestart worden door
aan de hefboom op het handspuitpistool te
trekken.
Het controlelampje knippert groen.
Om het apparaat opnieuw in werking te
stellen de schakelaar kort op „0“ en vervolgens opnieuw op „I“ stellen.
Instructie:
De stand-by-tijd kan ingesteld worden door
de klantendienst.
Stand-by-tijd opnieuw starten
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Kort wachten.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
of
Overeenkomstige schakelaar op de af-
standsbediening (optie) bedienen.
Apparaat uitschakelen
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
(enkel bij varianten met stroomkabel en
netstekker).
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pistool te beveiligen tegen onbedoeld activeren.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst vernielt het onvolledig leeggemaakte
apparaat.
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes
worden geplaatst. Indien er gevaar voor
vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten,
moet het apparaat leeg worden gemaakt
en met anti-vriesmiddel worden doorgespoeld.
Apparaat leegmaken
Watertoevoerslang van het apparaat
afschroeven.
Hogedrukslang van het apparaat los-
schroeven.
Apparaat laten draaien tot de pomp en
de leidingen leeg zijn (max. 1 minuut).
Bij langere pauzen:
In de handel gebruikelijke antivries tot
bovenaan in vlottercontainer vullen.
Opvangbak onder de hogedruk-uitgang
zetten.
Apparaat inschakelen en laten draaien
tot het apparaat volledig doorgespoeld
is.
Uitschakelen in noodgevallen
Nood-Uit-hoofdschakelaar op „0“ zet-
ten.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.
Apparaatkap wegnemen
Bevestigingsschroef van de apparaat-
kap eruit draaien.
Apparaatkap licht optillen en naar voren
wegnemen.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag van het apparaat
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Onderhoud
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Schakel bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de
apparaatschakelaar uit.
Trek de stekker uit en beveilig hem tegen
opnieuw aansluiten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete waterstraal!
Bij alle werkzaamheden:
Basisprincipe voor een gebruiksveilige installatie is het regelmatige onderhoud volgens het volgende onderhoudsplan.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen zoals
– reserve- en slijtageonderdelen
– accessoires
– bedrijfsstoffen
– Reinigingsmiddel
- 5
67NL
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Onderhoudsschema
TijdstipHandelingBetrokken componentUitvoeringdoor wie
dagelijksHandspuitpistool
controleren
controlerenNetkabel
Vulpeil controleren
Controleer hogedrukslangen
Na 40 bedrijfsuren of wekelijks
maandelijks of na
200 bedrijfsuren
Jaarlijks of na
1000 bedrijfsuren
jaarlijksVeiligheidscon-
Dichtheid installatie inspecteren
Conditie van de
olie controleren
Controleer de
oliestand
Filter reinigenFilter aan de reinigingsmiddel-
Trillingsdemper
controleren
Zeef reinigenZeef in de watertoegangZeef demonteren en reinigen.Exploitant
Vlotterklep con-
troleren
Automatische in-
schakeling controleren
Slangklemmen
vasttrekken
OlieverversingHogedrukpompOlie aftappen. Nieuwe olie vullen. Vulpeil van de olie-
Installatie op verkalking controleren
trole
HandspuitpistoolControleer of het handspuitpistool lekvrij afsluit. Con-
troleer of de beveiliging tegen onbedoeld gebruik
goed functioneert. Vervang defecte handspuitpistolen.
Stroomkabel regelmatig controleren op beschadigin(enkel bij varianten met stroomkabel en netstekker).
gehele installatiePompen en leidingsysteem op lekken controleren. Bij
Olietank van de pompAls de olie melkachtig is, dient het te worden vervan-
Olietank van de pompControleer het oliepeil in de pomp. Indien nodig olie
zuigslang
TrillingsdemperAls de pomp heviger trilt dan anders is de trillings-
VlotterhouderBij een gesloten vlotterklep mag geen water aan de
DrukschakelaarPomp staat stil aangezien geen waterafname plaats-
Alle slangklemmenSlangklemmen met draaimomentsleutel aandraaien.
Geheel watersysteemFunctionele storingen van ventielen of pompen kun-
gehele installatieVeiligheidscontrole volgens de richtlijnen voor vloei-
gen zoals bijvoorbeeld scheuren of ouderdom. Indien
een beschadiging wordt vastgesteld, moet de kabel
vervangen worden vooraleer verdergewerkt wordt.
Peil controleren en indien nodig bijvullen.Exploitant
Inspecteer slangen op beschadiging. Vervang defec-
te slangen direct. Kans op ongelukken!
verlies van olie of lekken van meer dan 10 druppels
water per minuut klantendienst hiervan op de hoogte
stellen.
gen. Het is aanbevelenswaardig in dat geval even-
eens de oliedichting van de pomp te vervangen
(klantendienst).
(bestelnr. 6.288-016) bijvullen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.Exploitant
demper defect. Trillingsdemper vervangen.
overloop ontsnappen.
vindt. Handspuitpistool openen. Indien de druk in het
hogedruknet onder 3 MPa daalt, moet de pomp in-
schakelen.
Draaimoment tot 28 mm nominale diameter = 2 Nm,
vanaf 29 mm = 6 Nm.
tank controleren.
nen wijzen op verkalking. Eventueel ontkalken.
stofsproeiers.
Exploitant
Exploitant/
klantendienst
Exploitant
Exploitant/
klantendienst
Exploitant/
klantendienst
Exploitant
Klantenservice
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Exploitant
Voor ontkalking ingewerkte bediener
Deskundige
68NL
- 6
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudswerkzaamheden
Wie mag onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroepsopleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
Olieverversing
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar door hete olie en hete
installatiedelen! Pomp voor olieverversing
15 minuten lang laten afkoelen.
Instructie:
Oude olie mag enkel door de voorziene
verzamelpunten afgevoerd worden. Geef
afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van
het milieu met oude olie is strafbaar.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens.
1 Oliereservoir
2 Olie-aftapschroef
Opvangbak onder de olie-aftapschroef
zetten.
Deksel van de olietank verwijderen.
Olieaftapschroef uitdraaien en olie op-
vangen.
Olieaftapschroef indraaien en vast aan-
draaien.
Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“
markering aan het oliereservoir vullen.
Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze
verwijderen of bij een geautoriseerde
instantie indienen.
Ontkalken
Kalkafzettingen leiden tot:
– grotere buisleidingsweerstanden
– eventueel tot de uitval van verkalkte
componenten
GEVAAR
– Explosiegevaar door brandbare gas-
sen! Roken tijdens het ontkalken is verboden. Voor een goede ventilatie zorgen.
– Corrosiegevaar door zuren! Draag een
veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
Instructie:
– Neem het voorschrift inzake ongeval-
lenpreventie BGV A1 in acht.
– Toepassingsinstructies op het etiket
van de fles met ontkalkingsmiddel op-
volgen.
Voor de verwijdering mogen volgens wettelijke bepalingen uitsluitend goedgekeurde
ketelsteen-oplosmiddelen met keurmerk
worden gebruikt.
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) zorgt dat
kalksteen en eenvoudige verbindingen
van kalksteen en wasmiddelafzettingen
oplossen.
– RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) lost af-
zettingen op die met RM 100 niet ver-
wijderd kunnen worden.
Instructie:
Wij adviseren ter afsluiting een alkalische
oplossing (bijv. RM 81) via het reinigingsmiddelreservoir door het apparaat heen te
pompen als bescherming tegen corrosie en
om de zuurresten te neutraliseren.
Eerst de vlottercontainer ontkalken:
Watertoevoer sluiten.
Deksel van de vlottercontainer wegne-
men.
Slang van de zijgzijde van de pomp
naar de vlottercontainer aan de pomp-
zijde lossen.
Vrij uiteinde van de slang sluiten.
Ontkalkingsoplossing van 7 % vullen.
Na het ontkalken de resten volledig uit
de container verwijderen.
Ontkalken van de hogedrukinstallatie:
hogedrukslang aan de netvoeding weg-
nemen en in de vlottercontainer han-
gen.
Met het in de container voorbereide
mengsel ter kalkoplossing kort in circu-
latiestand laten lopen, laten inwerken,
spoelen.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok.
Verwondingsgevaar! Schakel bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de
apparaatschakelaar uit.
Trek de stekker uit en beveilig hem tegen
opnieuw aansluiten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, eventueel hete waterstraal!
GEVAAR
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden
aan de installatie!
Bij alle werkzaamheden:
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Electriciens
Uitsluitend personen met een beroepsopleiding in elektrotechniek.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantenservice“ mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
- 7
69NL
StoringMogelijke oorzaakOplossingdoor wie
Waterstraal is ongelijkmatig Sproeier verstopt.Sproeikop reinigen.Exploitant
Watertoevoerhoeveelheid te laagWatertoevoer controleren.Exploitant
Installatie start niet bij het inschakelen of bij het indrukken van de afstandsbediening (optie)
Pomp start tijdens de bedrijfsklaarheid niet als het
handspuitpistool geopend
wordt
Installatie schakelt niet uitPomp zuigt lucht via leeggemaakte rei-
Dosering te laag ingesteld.Dosering verhogen.Exploitant
Sproeier is ingesteld op hogedruk.Sproeier op „CHEM“ stellen.Exploitant
Zuigfilter in de reinigingsmiddeltank
ventiel verstopt, defect.
Sproeier is ingesteld op „CHEM“Sproeier op „Hogedruk“ stellen.Exploitant
Lucht in de hogedrukpompApparaat ontluchten (zie „Installatievoor-
Buisleidingsysteem aan de zijgzijde
ondicht.
Onvoldoende water.Zorg voor voldoende watertoevoer.Exploitant
Zeef in de wateringang vervuild.Zeef reinigen.Exploitant
Hogedrukslang ondicht.Hogedrukslang vervangen.Klantenservice
Buisleidingsysteem ondicht.Buisleidingsysteem herstellen.Klantenservice
Volumeregeling defect.Volumeregeling controleren, herstellen.Klantenservice
Ventiel in de pomp defect.Klep of ventiel vervangen.Klantenservice
Trillingsdemper defect.Trillingsdemper vervangen.Exploitant
Waterpomp zuigt iets lucht aan.Controleer het aanzuigsysteem en dicht lek-
Reinigingsmiddeltank leegReinigingsmiddeltank navullen.Exploitant
Watertoevoertemperatuur te hoog.Watertemperatuur verlagen.Exploitant
Watertoevoer verstopt.Zeef in wateringang reinigen, watertoevoer
Ventielschotel of ventielveer defect.Onderdelen vervangen.Klantenservice
Voordrukpomp verkalkt of defect.Voordrukpomp controleren.Exploitant
Hoofdschakelaar is uitgeschakeld.InschakelenExploitant
Stroomtoevoer gebouw onderbroken. InschakelenExploitant
Drukschakelaar defectDrukschakelaar vervangen.Klantenservice
Motorveiligheidsschakelaar is geacti-
veerd door overstroom of uitval van
een fase van het stroomnet.
Motorveiligheidsschakelaar is verkeerd
ingesteld.
Motorveiligheidsschakelaar voor besturing en voordrukpomp is geactiveerd.
A Wateringang 3/4“
B Hogedrukuitgang M 22x1,5
C Elektrische aansluiting onderaan
D Wandbevestiging
E Op een frame
72NL
- 10
Reinigingsmiddelen maken het schoonmaken gemakkelijker. De tabel geeft een overzicht van het assortiment reinigingsmiddelen. Voor het gebruik van de reinigingsmiddelen moeten de aanwijzingen op de verpakking worden gelezen.
De volgende soorten reinigingsmiddel
WasborstelGemeenteActieve was buiten, alkalischRM 811-5%
* = alleen voor kortstondig gebruik, tweestapsmethode, met helder water naspoelen
** = ASF = afscheidingsvriendelijk
*** = voor het voorsproeien is Foam-Star
2000 geschikt
standsbediening
7Aanbouwset Noodstop*2.744-002.0Onderbreekt de stroomtoevoer van de installatie.
8Aanbouwset Verdeeldoos2.744-798.0Is nodig voor de aansluiting van de aanbouwsets (pos. 1) tot (pos. 7) op het apparaat.
9Aanbouwset contactdoos
afstandsontgrendeling
Aanbouwsets
1Aanbouwset Drukontlasting 2.209-773.0Na afloop van de standby-tijd wordt het hogedruksysteem drukloos gemaakt.
2Aanbouwset enkelvoudig
reinigingsmiddel in lagedruk
*
3Aanbouwset tweevoudig
reinigingsmiddel in lagedruk
*
4Aanbouwset enkelvoudig
reinigingsmiddel in hoge-
druk *
5Aanbouwset tweevoudig
reinigingsmiddel in hoge
druk *
6Aanbouwset Wateronthar-
ding (DGT)
7Aanbouwset Bedrijfsuren-
teller
8HWE 8603.070-036.0Verhit het aangevoerde water door een elektrisch verwarmde boiler.
9Aanbouwset bodemframe St2.210-058.0Om het apparaat op te stellen wanneer een wandbevestiging niet mogelijk is.
10Aanbouwset bodemframe VA2.210-059.0Om het apparaat op te stellen wanneer een wandbevestiging niet mogelijk is.
11Aanbouwset magneetven-
tiel watertoevoer
* extra aanbouwset Verdeeldoos nodig
**Het apparaat is standaard uitgerust met een reinigingsmiddeldosering in lage druk die geactiveerd wordt door de drievoudige sproeier
om te schakelen.
2.637-491.01 bedieningsplaats. Totstandbrenging van de bedrijfsklaarheid na afloop van de
stand-by-tijd. Gebruik van meerdere bedieningsplaatsen parallel.
2.744-014.01 bedieningsplaats. Aansturing van de hogedrukpomp en tot twee reinigingsmiddelen. Gebruik van 2 bedieningsplaatsen of één bedieningsplaats en één muntafstandsbediening (pos. 3) in combinatie met prioriteitschakelaar (pos. 4).
2.642-422.0Muntafstandsbediening. Aansturing van de hogedrukpomp en tot twee reinigingsmiddelen na muntinworp.
2.638-200.0Omschakeling tussen 2 afstandsbedieningen (pos. 2) of één afstandsbediening (pos.
2) en één muntafstandsbediening (pos 3).
2.744-036.0Aansturing van de hogedrukpomp en twee reinigingsmiddelen vanuit max. 6 bedieningsplaatsen (pos. 6). Extra aansluitmogelijkheid voor één muntafstandsbediening
(pos. 3).
2.744-015.0Bedieningsplaats voor meervoudige afstandsbediening (pos. 5).
Volledig bekabeld, aansluiting via steekverbindingen aan het apparaat.
2.209-807.0Noodzakelijk voor de aansluiting van de aanbouwsets Afstandsontgrendeling (pos. 1)
en Noodstop (pos. 7).
2.209-779.0Noodzakelijk bij de selectie van 1 reinigingsmiddel via afstandbediening. Bestaat uit
1 magneetventiel en 1 niveausensor**.
2.209-780.0Noodzakelijk bij de selectie van een tweede reinigingsmiddel via afstandsbediening
(naar keuze bij (pos 5). Bestaat uit 1 magneetventiel, 1 niveausensor en 1 doseerventiel.
2.209-799.0Maakt de toevoeging mogelijk van reinigingsmiddel in het hogedrukbedrijf. Is nodig
voor de aansturing van een reinigingsmiddel via een afstandsbediening. Het apparaat
is standaard uitgerust met een reinigingsmiddeldosering onder lage druk die geactiveerd wordt door het omschakelen van de drievoudige sproeier. Bij de inbouw van die
aanbouwset valt de omschakeling met de drievoudige sproeier weg.
2.209-800.0Maakt de toevoeging mogelijk van reinigingsmiddel in het hogedrukbedrijf. Is nodig
voor de aansturing van een tweede reinigingsmiddel via een afstandsbediening. Het
apparaat is standaard uitgerust met een reinigingsmiddeldosering onder lage druk die
geactiveerd wordt door het omschakelen van de drievoudige sproeier. Bij de inbouw
van die aanbouwset valt de omschakeling met de drievoudige sproeier weg.
2.209-777.0Verhindert verkalking bij bedrijf met heet water door de toevoeging van onthardingsvloeistof.
2.209-778.0Registreert de bedrijfsduur van het apparaat ter naleving van de onderhoudsintervallen.
Uitvoering staal, gelakt.
Uitvoering roestvrij staal.
2.209-788.0Onderbreekt de watertoevoer bij een stilstaand apparaat.
74NL
- 12
Installatievoorschriften
!
Alleen voor bevoegd en deskundig personeel!
Uitpakken
– De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
– Boorsjabloon op het karton voor de
montage van het apparaat bewaren.
Opstelling
Instructie:
De wateraansluiting, het hogedruknet en
de elektrische aansluiting mogen alleen uitgevoerd worden door geautoriseerde vaklui die de plaatselijke voorschriften in acht
nemen.
– De installatie moet in een droge, niet-
explosiegevaarlijke ruimte opgesteld
worden.
– De opstelling moet plaatsvinden op een
stevige en effen ondergrond.
– Voor onderhoudswerkzaamheden
moet de installatie goed toegankelijk
zijn.
De volgende opstellingsmogelijkheden bestaan:
– Wandmontage
– Opstelling met aanbouwset bodem-
frame (optie)
Apparaat aan de muur bevestigen
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de montage het gewicht van het
apparaat in acht.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Bevriezend water in het apparaat kan delen van het apparaat vernielen.
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes
worden geplaatst. Indien er gevaar voor
vorst bestaat, bijv. bij installaties buiten,
moet het apparaat leeg worden gemaakt
en met anti-vriesmiddel worden doorgespoeld.
Wand controleren op draagkracht.
Met behulp van de boortekening op de
verpakking de markering op de wand
aanbrengen.
Boorgaten in de wand boren.
Geschikt bevestigingsmateriaal op de
wand aanbrengen.
Haal de kap van het apparaat.
Apparaat ophangen en beveiligen te-
gen vallen.
Apparaatkap opnieuw aanbrengen en
vastschroeven.
Elektrische aansluiting
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens en typeplaatje.
– De voor de werking van de installatie
noodzakelijke stroomtoevoer moet geschikt zijn voor continubedrijf.
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
– Stroomvoerende onderdelen, kabels en
apparaten in het werkgebied moeten in
goede staat en spuitwaterdicht zijn.
Watertoevoer
– Watertoevoer voor continubedrijf leg-
gen.
– De waterleiding moet voorzien worden
van een afsluitkraan en moet via een
drukslang beweegbaar aangesloten
worden aan de hogedrukinstallatie.
– Leidingen met een te kleine diameter of
een te lage voordruk hebben watergebrek tot gevolg.
– Bij een te hoge voordruk of drukpieken
in het leidingsysteem moet zeker een
drukverlager voorgeschakeld worden.
– Op de opstelplaats moet een wateraf-
voer voorhanden zijn.
Hogedrukinstallatie
Bij de montage moeten de voorschriften
van het VDMA-eenheidsblad 24416 „Hochdruckreiniger; Festinstallierte Hochdruckreinigungssysteme; Begriffe, Anforderungen, Installation, Prüfung“ (hogedrukreinigers; vastgeïnstalleerde hogedrukreinigingssystemen; terminologie, eisen,
installatie, controle) in acht worden genomen (verkrijgbaar via Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
– De verbinding tussen de vast geïnstal-
leerde buisnet en het apparaat moet uitgevoerd worden als hogedrukslangleiding.
– Het vast geïnstalleerde buisnet moet zo
recht mogelijk gelegd worden. Hogedrukleidingen moeten volgens de voorschriften en rekening houdend met de
lineaire veranderingen door inwerking
van warmte en druk gelegd worden met
gedempte losse en vaste klemmen.
– Om het drukverlies in de hogedruklei-
dingen zo laag mogelijk te houden,
moeten de volgende aanbevelingen in
acht genomen worden:
Buisleidingen: nominale wijdte DN 15
(1/2“).
Slangleidingen: nominale wijdte DN 8.
Bij de bovengenoemde richtwaarden moet
vanzelfsprekend nog rekening gehouden
worden met de lengte van de buisleiding en
het aantal richtingswijzigingen en armaturen.
Toebehoren monteren
Afbeelding zie „Bedieningselementen“.
Sproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den.
Veiligheidsklemmen van het handspuit-
pistool met een schroevendraaier eruit
wippen (afbeelding A).
Handspuitpistool op de kop stellen en
het uiteinde van de hogedrukslang tot
de aanslag erin steken. Erop letten dat
de losse ring op het slanguiteinde volledig naar beneden valt (afbeelding B).
Veiligheidsklem opnieuw in het hand-
spuitpistool duwen. Bij een juiste montage kan de slang max. 1 mm uitgetrokken worden. Anders is de ring verkeerd
gemonteerd (afbeelding C).
Hogedrukslang aan de hogedrukuit-
gang van het apparaat of aan het hogedrukbuisleidingsysteem aansluiten.
Reinigingsmiddeltanks plaatsen
De reinigingsmiddeltank moet zodanig opgesteld worden dat de bodem van de tank
zich niet meer dan 1,5 m onder het apparaat bevindt.
Eerste ingebruikneming
Watertoevoer op benodigd stromings-
volume en toegestane temperatuur
controleren.
Oliepeil in de hogedrukpomp controle-
ren.
Knip de tip van het oliereservoir af.
Instellingen
Instellingen worden uitgevoerd op het bedieningspaneel.
Het bedieningspaneel bevindt zich in de
elektrische kast van de hogedrukpomp.
10 Minuten
De tijd kan ingesteld worden tussen 5 en
120 minuten. Op het bedieningspaneel is
een eenvoudige schaal met richtwaarden
afgebeeld.
Aanbouwset ontharder (optie)
Als verkalkingsbeveiliging bij gebruik met
heet, hard water. Voegt ontharder toe aan
het water. De doseerhoeveelheid kan aangepast worden aan de waterhardheid.
Reservoir bijvullen met Kärcher-onthar-
dingsvloeistof RM 110 (2.780-001).
Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
– via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
– met een testapparaat voor de water-
hardheid (bestelnr. 6.768-004).
GEVAAR
Gevaarlijke elektrische spanning! De instelling mag enkel gebeuren door een elektricien.
Draaipotentiometer instellen in functie
van de waterhardheid.
De schaal geeft de hardheidsbereiken
1 tot 4 weer.
Apparaat ontluchten
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.524-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/01/01
Head of Approbation
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
De garantie is alleen dan rechtsgeldig, als
uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart
bij de verkoop volledig heeft ingevuld, van
een stempel heeft voorzien en zijn handtekening heeft gezet en u de antwoordkaart
vervolgens naar het verkoopkantoor in uw
land stuurt.
Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie, met toebehoren en aankoopbewijs
tot uw leverancier te wenden, of tot het
dichtstbijzijnde servicepunt.
76NL
- 14
Klantenservice
Soort installatie:Fabrieksnr.:In bedrijf genomen op:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
- 15
77NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-309!
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Indicaciones de seguridad. . . . ES1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES3
Elementos del aparato. . . . . . . ES4
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Almacenamiento del aparato. . ES5
Cuidados y mantenimiento . . . ES5
Ayuda en caso de avería. . . . . ES7
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES9
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES11
Instalación del equipo . . . . . . . ES13
Declaración de conformidad CEES14
Accesorios y piezas de repuestoES14
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES14
Servicio de atención al cliente . ES15
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen
el medio ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y elimine el
aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
– Respetar las indicaciones de seguridad
que figuran en los detergentes utilizados (por lo general, figuran en la etiqueta).
– El aparato sólo puede ser instalado por
un servicio técnico y de acuerdo con las
normativas nacionales correspondientes.
– El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364-1.
– Si el cable de conexión a la red estuvie-
ra dañado, debe pedir inmediatamente
a un electricista especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.
– Antes de efectuar trabajos en el apara-
to, desenchúfelo.
– Tras la instalación enchufes y tomas de
corriente deben ser accesibles.
– La instalación se debe asegurar me-
diante un interruptor de corriente de defecto con una corriente de liberación inferior o similar a 30 mA.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato.
¡Riesgo de quemaduras por
superficies calientes!
¡Peligro de lesiones! ¡Atención,
tensión eléctrica peligrosa!
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Puestos de trabajo
En la unidad de bomba, la instalación sólo
se conecta y desconecta. Otros puestos de
trabajo están, dependiendo de la construcción del equipo, en los aparatos accesorios
(mecanismo pulverizador), que están conectados a las tomas de agua.
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que refuercen el ruido, utilizar
orejeras para evitar daños
del aparato auditivo.
– Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Interruptor del aparato
Este evita que el aparato sea puesto en
marcha involuntariamente. Durante las
pausas de trabajo o al terminar el servicio
debe desconectarse el aparato.
Muesca de seguridad
La muesca de seguridad de la pistola pulverizadora manual impide una conexión involuntaria del aparato.
Válvula de derivación con presostato
– Al reducir la cantidad de agua con la re-
gulación de presión y caudal se abre la
válvula de rebose y una parte del agua
refluye al lado de succión de la bomba.
– Cuando se suelta la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de
alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba
nuevamente.
La válvula de derivación y el presostato
viene configurados y precintados de fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el
servicio postventa.
78ES
- 1
Contacto de protección de arrollamiento
El contacto de protección de arrollamiento
en el arrollamiento del accionamiento de la
bomba apaga el motor en caso de sobrecarga térmica.
(Sólo en HD 13/12-4 ST...).
Tiempo de disponibilidad
Si no se continua utilizando el aparato
(ajustable de 5 a 120 minutos), éste se desconecta.
Seguro de rotura de la manguera
Si se sobrepasa el tiempo de funcionamiento (sin interrupción del trabajo) en un
valor ajustable (de 5 a 120 minutos), el
aparato se desconecta.
Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado
alto, el guardamotor desconecta el aparato.
Supervisión de fugas
En caso de fugas en el sistema de alta presión se desconecta el aparato.
Descarga de presión (opción)
Una vez pasado el tiempo de disposición
de servicio se abre una válvula magnética
en el sistema de alta presión y a través de
ésta se descarga presión.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco (opción)
El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco en el depósito del flotador evita que la bomba de alta presión funcione en caso de falta de agua.
Uso previsto
– Este aparato transporta agua a alta pre-
sión a los dispositivos de limpieza a alta
presión conectados. Si es necesario,
se aspira detergente y se mezcla con
agua.
– La instalación se instala en un lugar
seco y a prueba de heladas. La distribución del agua a alta presión se lleva a
cabo a través de una red de tuberías
instaladas.
De forma alternativa se puede conectar
una pistola pulverizadora manual con
una manguera de alta presión directamente a la salida de alta presión del
aparato.
– La instalación se debe montar a una
pared de modo que la parte trasera
esté cerrada por la pared.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Requisitos para la calidad del agua
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
medio de alta presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
superar los siguientes limites.
Valor pH6,5...9,5
Conductividad eléctrica *Conductivi-
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30 min
*** sin sustancias abrasivas
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
/l)
3
- 2
79ES
Función
Esquema de fluido
1 Válvula magnética de abastecimiento
de agua (equipo accesorio, opción)
2 Entrada de agua
3 Válvula de flotador
4 Depósito del líquido descalcificador
con válvula magnética (4.1), sólo en
ejecución ST-H (opción en ejecución
ST)
5 Bomba de presión inicial, sólo en ejecu-
ción ST-H
6 bomba de alta presión
7 Válvula de derivación
8 válvula de retención
9 Presóstato
10 Inyector de detergente
11 Válvula de descarga de presión (equipo
accesorio, opcional)
12 amortiguador de vibraciones
13 Salida de alta presión
14 Sistema de tuberías (opcional)
15 Manguera de alta presión
16 Pistola pulverizadora manual
con válvula de cierre (16.1) y regulador
de presión y caudal (16.2)
17 Boquilla de alta presión (boquilla triple)
18 Válvula de retención en la aspiración de
detergente en baja presión
19 Válvula dosificadora de detergente
20 Sonda de nivel del detergente (equipo
accesorio, opcional)
consta de 1 válvula magnética de deter-
gente (20.1) y 1 sonda de nivel de de-
tergente (20.2).
21 Recipiente de detergente
22 Dosis de detergente 2. Detergente
(equipo accesorio, opcional) compues-
to de 1 válvula dosificadora de deter-
gente (22.1), 1 válvula magnética de
detergente (22.2), 1 sensor de nivel de
detergente (22.3)
23 Dosificación de detergente en alta pre-
sión (equipo accesorio, opcional) compuesto de 1 bomba de detergente
(23.1) y 1 sonda de nivel de detergente
(23.2)
24 Dosis de detergente doble en alta pre-
sión (equipo accesorio, opcional) compuesto de 1 válvula dosificadora de detergente (24.1) 2 bombas de detergente (24.2) y 2 sensores de nivel de detergente (24.3)
25 Filtro de agua (opcional)
Potencia de bomba total
Cuando se extrae toda el agua, fluye por la
entrada de agua, recipiente del flotador,
bomba de presión inicial agua caliente y
bomba de alta presión hacia la salida de
agua.
Extracción de piezas
Si sólo se necesita parte del agua transportada por la bomba, el resto retorna al lateral
de aspiración de la bomba de alta presión
a través de la regulación de cantidad.
Detergente
El detergente se aspira a través del inyector de detegente y se dosifica con la válvula
dosificadora de detergente.
Para activar la aspiración debe estar puesta la boquilla múltiple en "CHEM" (chorro
plano a baja presión).
Con el equipo accesorio de dosificación de
detergente en alta presión (opcional) se
puede suministrar detergente a través de
una bomba.
Arranque automático de bomba
Si la presión del sistema baja durante el
tiempo de disponibilidad al abrir un consumidor, el presostato conectará la bomba de
alta presión.
Sistema de descalcificación
Mediante la dosificación de desendurecedor de fluido se evitan las incrustaciones
de cal en funcionamiento con agua caliente. A partir de una zona de dureza "Media“
(8,4 - 14 °dH) y una temperatura de entrada superior a 60°C, debe estar montado el
equipo accesorio de ablandador de agua
(DGT) o existir un dispositivo ablandador
de agua externo. Los dispositivos ST-H
son aptos para el funcionamiento con agua
caliente hasta 85 °C, los dispositivos ST
son para una temperatura de entrada de
agua de hasta 70°.
80ES
- 3
Elementos del aparato
Quitado el capó del aparato.
1 Recipiente de aceite
2 Tornillo purgador de aceite
3 Interruptor del aparato
4 caja eléctrica
5 Válvula dosificadora de detergente
6 Recipiente del fluido descalcificador
(opcional)
7 Caja de flotador
8 Contador de horas de servicio (Opción)
9 Bomba de presión inicial (sólo ejecu-
ción ST-H)
10 Conexiones insertables para equipos
accesorios
11 Entrada de agua (HD 7/16, HD 8/19)
12 Tornillo de fijación del capó del aparato
13 Presóstato
14 amortiguador de vibraciones
15 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
(no para todos los modelos de aparato)
16 Salida de alta presión
17 Entrada de agua (HD 13/12)
18 bomba de alta presión
Elementos de mando
1 Piloto de control
Se ilumina en verde: Aparato listo
para funcionar.
Parpadea en verde: El tiempo de disponibilidad ha expirado o sobrepasado
el tiempo máximo para funcionamiento
permanente (seguro de rotura de la
manguera).
Se ilumina en amarillo: Rellenar el líquido descalcificador (opcional).
Parpadea en amarillo: Falta de agua
(opcional)
Se ilumina en rojo: Fuga en el sistema
de alta presión.
2 Interruptor del aparato
3 Piloto de control detergente
Se ilumina si el bidón de detergente
está vacío (opcional).
4 Válvula dosificadora de detergente I
5 Válvula de dosificación de detergente II
(opcional)
1 Palanca de seguro
2 Pistola pulverizadora manual
3 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
4 Regulación de presión/cantidad (op-
ción)
5 Manguera de alta presión
6 Lanza dosificadora
7 Marca de la boquilla triple
8 Boquilla triple
Manejo
Instrucciones de seguridad
El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
PELIGRO
– Operar el aparato sólo conn el capó ce-
rrado.
– ¡Peligro de lesiones! El aparato, los tu-
bos de alimentación, la manguera de
alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en
perfecto estado, no debe utilizarse.
PELIGRO
– No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
– Peligro de lesionarse con piezas que
salen disparadas. Piezas u objetos que
salgan disparados pueden ocasionar
lesiones en personas o animales. No
orientar el chorro de agua nunca sobre
objetos delicados o sueltos.
PELIGRO
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida para el uso porque este depende de varios factores:
– Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación de hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las manos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el aparato y se aparecen síntomas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) recomendamos hacerse una revisión médica.
Establecimiento de disposición de
servicio
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
caliente que pueda salir!
Comprobar si la manguera de alta pre-
sión, tuberías, grifería y lanza dosifica-
dora están dañadas antes de cada uso.
Sustituir inmediatamente las piezas
que presenten fugas y estanqueizar las
zonas de conexión con fugas.
Comprobar que el acoplamiento de la
manguera esté bien fijado y hermético.
CUIDADO
Daños provocados por funcionamiento en
seco.
- 4
81ES
Comprobar el nivel del recipiente de de-
tergente y si es necesario rellenar con
detergente.
Comprobar el descalcificador y si es
necesario rellenar.
Funcionamiento con alta presión
Indicación:
El aparato está equipado con un presostato. El motor solo se pone en marcha cuando se ha accionado el gatillo de la pistola.
Abrir el suministro de agua.
Enchufe la clavija de red.
(Solo para modelos con cable de alimentación y enchufe).
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
El piloto de control se ilumina en verde.
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pistola.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-)
el regulador de presión y caudal (opción).
Selección del tipo de chorro
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
Chorro circular de alta presión
(0°) para suciedad especialmente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con detergentes o para limpiar a una tensión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Funcionamiento con detergente
몇 PRECAUCIÓN
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar solo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo
o nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Colocar el bidón de detergente debajo
del aparato.
Colgar la manguera de detergente en el
bidón de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración deseada.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosificadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y enjuagar durante un minuto.
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Tiempo de disponibilidad
Al cerrar la pistola pulverizadora manual
comienza el tiempo de disponibilidad. Tras
finalizar el tiempo de disponibilidad (de 5 a
120 minutos) ya no se puede arrancar el
aparato tirando de la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
El piloto de control parpadea en verde.
Para arrancarlo nuevamente, girar el in-
terruptor de llave brevemente a "0" y
después volver "1".
Indicación:
El tiempo de disponibilidad puede ser ajustado por el servicio técnico.
Iniciar de nuevo el tiempo de
disponibilidad
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Espere un poco.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
o
Accionar el interruptor correspondiente
en el mando a distancia (opcional).
Desconexión del aparato
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
(Solo para modelos con cable de ali-
mentación y enchufe).
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.
Protección antiheladas
CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Colocar el aparato en un lugar a salvo de
heladas. En caso de riesgo de heladas,
p.ej. en instalaciones en exteriores, se
debe vaciar el aparato y aclarar con anticongelante.
Vaciar el aparato
Desenroscar la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Desatornille la manguera de alta pre-
sión del aparato.
Dejar el aparato en funcionamiento,
hasta que se vacíe la bomba y las tube-
rías (máx. 1 minuto).
En caso de pausas largas:
Rellenar hasta arriba la caja del flotador
con anticongelante convencional.
Colocar un recipiente colector debajo
de la salida de alta presión.
Conectar el aparato y dejar funcionar
hasta que el aparato esté totalmente
enjuagado.
Desconectar en caso de emergencia
Girar el interruptor principal de parada
de emergencia en la posición "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Quitar el capó del aparato
Desenroscar el tornillo de fijación del
capó del aparato.
Levantar ligeramente el capó del apa-
rato y extraer hacia delante.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento del aparato
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Desconectar el interruptor del aparato para todos los trabajos
de mantenimiento y reparación.
Desenchufar y asegurar para evitar que se
vuelva a enchufar
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
caliente que pueda salir!
En todos los trabajos
–
Cerrar la válvula de cierre de agua limpia.
– Dejar enfríar las piezas calientes de la
instalación.
– Quitar la presión de la instalación, para
ello abrir todas las pistolas pulverizado-
ras manuales.
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomendadas por él, como
–
Piezas de repuesto y piezas de desgaste
– Accesorios
– Combustibles
– Detergente
82ES
- 5
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Limpiar el filtro.Filtro en la manguera de aspira-
Comprobar los
amortiguadores
de vibraciones
Limpie el tamizDispositivo de filtrado en la en-
Comprobar la
válvula de flotador
Comprobar la conexión automática
Apretar las abrazaderas de manguera
Cambio de aceite bomba de alta presiónDeje salir el aceite. Rellenar aceite nuevo. Compro-
Comprobar la
calcificación de
la instalación
de seguridad
Pistola pulverizadora manualComprobar si la pistola pulverizadora manual cierra
herméticamente. Comprobar el seguro de manejo no
autorizado. Cambiar las pistolas pulverizadoras manuales defectuosas.
Cable de conexión a la red
(Solo para modelos con cable
de alimentación y enchufe).
Depósito de detergente, equipo
accesorio descalcificador (opcional)
Tuberías de salida, mangueras
al aparato de trabajo
toda la instalaciónComprobar la hermetización de las bombas y el sis-
Recipiente de aceite en la bom-baSi el aceite tiene un aspecto lechoso hay que cam-
Recipiente de aceite en la bom-baComprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es ne-
ción de detergente.
amortiguador de vibracionesEn caso de una gran vibración de la bomba, el amor-
trada del agua
Caja de flotadorCon la válvula de flotador cerrada no puede salir
PresóstatoLa bomba está parada porque no hay extracción de
todas las abrazaderas de mangueras
Sistema de agua completo Los problemas en el funcionamiento de válvulas o
toda la instalaciónComprobación de seguridad de acuerdo con las di-
Comprobar regularmente si el cable tiene daños,
como fisuras o desgaste. Si se detecta daños, sustituir el cable antes de volver a utilizarlo.
Comprobar el nivel y rellenar si es necesario.Propietario-
Comprobar si las mangueras están dañadas. Cambiar inmediatamente las mangueras que estén defectuosas. Peligro de accidentes.
tema de tuberías. En el caso de pérdida de aceite o
fugas de más de 10 gotas de agua por minuto, informar al servicio de atención al cliente.
biarla. Se recomienda en este caso, cambiar también la junta de aceite de la bomba (servicio técnico).
cesario rellenar el aceite (Nº de ref. 6.288-016).
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de-
tergente.
tiguador de vibraciones está defectuoso. Sustituir los
amortiguadores de vibración.
Desmontar el tamiz y limpiar.Propietario-
agua por el rebose.
agua. Abrir la pistola pulverizadora manual. Si la presión de la red de alta presión baja de 3 MPa, se debe
conectar la bomba.
Apretar las abrazaderas de mangueras con una llave
dinamométrica. Par de apriente hasta 28 mm diámetro nominal = 2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
bar el nivel del depósito de aceite.
bombas pueden indicar una calcificación. Si es necesario, llevar a cabo una descalcificación.
rectrices para eyectores de líquidos.
Propietariousuario
Propietariousuario/servicio técnico
usuario
Propietariousuario
Propietariousuario/servicio técnico
Propietariousuario/servicio técnico
Propietariousuario
Propietariousuario
Servicio de
atención al
cliente
usuario
Propietario-
usuario
Propietariousuario
Propietariousuario
Propietariousuario
Propietario
con instrucciones para
descalcificación
Especialista
- 6
83ES
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Trabajos de mantenimiento
¿Quién puede realizar los trabajos de
mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispongan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Cambio de aceite
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras por aceite caliente
y piezas de la instalación caliente. Dejar
enfríar la bomba durante 15 minutos antes
de cambiar el aceite.
Indicación:
El aceite usado solo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
1 Recipiente de aceite
2 Tornillo purgador de aceite
Colocar un recipiente colector bajo el
tornillo purgador de aceite.
Retire la tapa del depósito de aceite.
Desatornillar el tornillo de salida de
aceite y recoger el aceite usado.
Girar y apretar el tornillo purgante de
aceite.
Rellene el depósito de aceite lentamen-
te hasta alcanzar la marca "MAX":
Colocar la tapa del depósito de aceite.
Elimine el aceite viejo sin dañar el me-
dio ambiente o entregarlo en un punto
de recogida de residuos autorizado.
Descalcificar
Los depósitos de cal provocan:
– grandes resistencias en las tuberías
– en algunos casos piezas calcificadas
dejan de funcionar
PELIGRO
– Peligro de explosión por gases com-
bustibles Está prohibido fumar mientras
se descalcifica. Asegurar una buena
ventilación.
– ¡Peligro de causticación por ácido! Usar
gafas y guantes de seguridad.
Indicación:
– Observar la norma de prevención de
accidentes BGV A1.
– Respetar las indicaciones de uso de la
etiqueta del recipiente del descalcifica-
dor.
Para eliminar sólo se pueden utilizar desincrustadores certificados y probados según
las normativas legales.
– RM 100 (Nº ref. 6.287-008) desincrusta
cal y uniones de cal y restos de deter-
gente simples.
– RM 101 (Nº. ref. 6.287-013) desincrus-
ta sedimentos, que no se puedan
desincrustar con RM 100.
Indicación:
Recomendamos bombear por el aparato a
través del recipiente de detergente una
protección anticorrosiva y después una solución alcalina para neutralizar los restos
de ácido (RM 81).
Descalcificar primero el depósito del
flotador:
Cerrar el abastecimiento de agua.
Extraer la tapa del depósito del flotador.
Aflojar el tubo del lateral de aspiración
de la bomba con el depósito del flotador
en el lateral de la bomba.
Cerrar el extremo libre del tubo.
Rellenar con solución descalcificadora
con 7%.
Tras descalcificar, eliminar los restos
totalmente del recipiente.
Descalcificar la instalación de alta pre-
sión:
Extraer el tubo de alta presión de la ali-
mentación e red y colgar del depósito
de flotador.
Con la mezcla de ácido descalcificador
preparado en el recipiente, operar bre-
vemente en modo de circuito, dejar ac-
tuar y enjuagar.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica.
¡Peligro de lesiones! Desconectar el interruptor del aparato para todos los trabajos
de mantenimiento y reparación.
Desenchufar y asegurar para evitar que se
vuelva a enchufar
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua
caliente que pueda salir!
PELIGRO
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación.
En todos los trabajos
– Cerrar la válvula de cierre de agua lim-
pia.
– Dejar enfríar las piezas calientes de la
instalación.
– Quitar la presión de la instalación, para
ello abrir todas las pistolas pulverizadoras manuales.
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo de instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de
mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Exclusivamente personas que dispongan de una formación profesional como
técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
84ES
- 7
AveríaPosible causaModo de subsanarlaa realizar por
El chorro de agua es irregular
Transporte de detergente
inexistente o insuficiente
La bomba no alcanza la presión necesaria
La bomba de alta presión
golpea, el manómetro (opcional) oscila mucho.
La instalación no funciona al
conectarse ni al pulsar el
mando a distancia (opcional)
La bomba no arranca durante el tiempo de disponibilidad al abrir la pistola pulverizadora manual
La instalación no se desconecta
Boquilla atascada.Limpiar la boquilla.Propietario-usuario
La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
La dosis configurada es demasiado baja.
La boquilla está ajustada en "presión alta".
El filtro de aspiración del depósito de
detergente está sucia.
Manguera de aspiración de detergente
pierde.
Válvula dosificadora de detergente ma-
nual atascada, defectuosa.
La boquilla está colocada en "CHEM".
Aire en la bomba de alta presiónPurgar el aparato (véase "Montaje de la insta-
El sistema de tuberías del lateral de aspiración no es estanco.
No hay suficiente agua.
El tamiz en la entrada de agua está sucio.
Manguera de alta presión no es estan-
ca.
Sistema de tuberías no estanco.Reparar el sistema de tuberías.Servicio de atención
Regulación de cantidades defectuosa. Comprobar la regulación de cantidades y re-
Válvula en la bomba defectuosa.Cambiar la válvula.Servicio de atención
El amortiguador de vibraciones está
defectuoso.
La bomba de agua absorbe poco aire. Comprobar el sistema de absorción y solucio-
El recipiente de detergente está vacío Rellenar el depósito de detergente.Propietario-usuario
Temperatura de alimentación de agua
demasiado alta.
Alimentación de agua atascada.Limpiar el tamiz de la entrada de agua, com-
El platillo o el muelle de la válvula están
defectuosos.
Bomba de presión inicial calcificada o
defectuosa.
El interruptor del aparato está apagado.
Suministro de energía del lugar de
montaje interrumpido.
Presostato defectuosoSustituir el presostato.Servicio de atención
El guardamotor se ha activado por la
sobrecorriente o al dejar de funcionar
una fase de la red de corriente.
El guardamotor está mal ajustado.Ajustar de acuerdo con el esquema de co-
El guardamotor para el control y la bomba de presión inicial se ha activado.
Fusible de control del transformador
defectuoso.
Platina de control defectuosa.Compruebe el fusible de control, cámbielo si
Presostato o cable del presostato defectuoso.
La bomba aspira aire a través del depósito de detergente vacío.
Presostato defectuoso.Sustituir el presostato.Técnicos electricis-
Controlar el suministro de agua.Propietario-usuario
Aumentar la dosis.Propietario-usuario
Coloque la boquilla en la posición "CHEM". Propietario-usuario
Limpiar el filtro de aspiración.Propietario-usuario
Sustituir el tubo de aspiración.Servicio de atención
al cliente
Comprobar, limpiar, si es necesario, cambiar. Servicio de atención
al cliente
Coloque la boquilla en la posición "presión alta".
lación").
Comprobar las uniones roscadas y tubos.Propietario-usuario
Asegurar una abastecimiento de agua suficiente.
Limpie el tamiz. Propietario-usuario
Cambiar la manguera de alta presión.Servicio de atención
parar.
Cambiar el amortiguador de vibraciones.Propietario-usuario
nar la falta de estanqueidad.
Bajar la temperatura del agua.Propietario-usuario
probar la alimentación de agua.
Cambiar piezas.Servicio de atención
Comprobar la bomba de presión previa.Propietario-usuario
Comprobar la tensión de las 3 fases.Técnicos electricis-
nexiones.
Comprobar el guardamotor.Técnicos electricis-
Comprobar la causa, cambiar el fusible de
control.
es necesario.
Cambiar el presostato o el cable.Servicio de atención
Llenar el depósito de detergente, ventilar el
conducto de aspiración.
Propietario-usuario
Propietario-usuario
Propietario-usuario
al cliente
al cliente
Servicio de atención
al cliente
al cliente
Propietario-usuario
Propietario-usuario
al cliente
al cliente
tas/servicio técnico
Técnicos electricistas/servicio técnico
tas/servicio técnico
Técnicos electricis-
tas/servicio técnico
Servicio de atención
al cliente
al cliente
Propietario-usuario
tas/servicio técnico
- 8
85ES
Datos técnicos
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Conexión eléctrica
TensiónV400230440220400230440220400230440220
Tipo de corriente--3~3~3~
FrecuenciaHz506050605060
Potencia conectadakW5,06,87,3
Fusible de red eléctrico (inerte)A162516251625162516251625
Categoria de protecciónIPX5
Conexión eléctricamm
2
2,542,542,542,542,542,54
Conexión de agua
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min)800 (13,3)1000 (16,7)1400 (23,3)
Presión de entrada (máx.)MPa (bar)1,0 (10)
Temperatura de entrada (máx.), ST °C70
Temperatura de entrada (máx.), ST-H°C85
Potencia y rendimiento
Presión de trabajoMPa (bar)3...16 (30...160)4...18 (40...180)3...12 (30...120)
Tamaño de la boquilla043040055098
Sobrepresión de servicio máximaMPa (bar)19 (190)20 (200)15 (150)
Caudall/h (l/min)300...700 (5...11,7)460...900 (7,7..15)650...1300 (10,8...21,7)
Aspiración de detergentel/h (l/min)0...42 (0...0,7)0...54 (0...0,9)0...78 (0...1,3)
%0...6
Fuerza de retroceso de la pistola de
N354756
chorreo (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica garanti-
2
2
2
1,73,02,1
3,04,22,8
0,30,30,3
dB(A)707174
dB(A)333
dB(A)878891
zado
Combustibles
Cantidad de aceitel0,50,751,25
Tipo de aceite--SAE 90 Hypoid
A Entrada de agua 3/4"
B Salida de alta presión M 22x1,5
C Conexión eléctrica desde abajo
D Sujeción de pared
E Sobre bastidor
- 10
87ES
El detergente facilita la limpieza. En la tabla
se representa una selección de detergentes. Antes de trabajar con los detergentes
se deben de leer las indicaciones que aparecen en el paquete.
Accesorios
Detergente
Los siguientes tipos de detergente no
están permitidos ya que provocan da-
ños en el aparato:
– detergentes nitrosos
– detergentes que contengan cloro activo
Área de aplicación DestinatariosDetergenteDenominación de
Kärcher
EspumadoIndustria alimentaria/mata-
deros
Empresas de bebidas y bodegas
MunicipiosLimpiador de espuma para exterior, neu-
AgriculturaDesinfectanteRM 7321-3%
Limpieza de alta presión
Limpieza de suelos Industria alimentaria/mata-
Cepillo de lavarMunicipiosLavados activos para exterior, alcalinoRM 811-5%
* = sólo para usos breves, método de dos
tiempos, después enjuagar con agua limpia
** = ASF = se puede separar
*** = para pulverizar previamente es apto
Foam-Star 2000
y de bajos de vehículos)
Limpiador básico intensivoRM 7501-5%
Limpiador básico de suelosRM 690,5-1%
Limpiador básico intensivoRM 7501-5%
Limpiador básico de suelosRM 690,5-1%
Limpiador básico intensivoRM 7501-5%
Limpiador básico de suelosRM 690,5-1%
Limpiador básico de suelosRM 690,5-1%
Detergente universalRM 550,5-8%
Lavado activos, alcalino (lavado superior
y de bajos de vehículos)
RM 7342-5%
RM 7342-5%
RM 571-2%
RM 7342-5%
RM 811-5%
RM 811-5%
Dosificación
88ES
- 11
Equipos accesorios
Mandos a distancia
1Equipo accesorio de des-
bloqueo a distancia*
2Equipo accesorio de mando
a distancia HD simple*
3Equipo accesorio de mando
a distancia de monedas*
4Equipo accesorio de inte-
rruptor de prioridades*
5Equipo accesorio sistema
electrónico de control del
mando a distancia múltiple*
6Equipo accesorio panel de
control del mando a distancia múltiple
7Equipo accesorio de parada
de emergencia*
8Equipo accesorio de caja de
distribución
9Equipo accesorio de la cla-
vija de conexión del desblo-
queo a distancia
Equipos accesorios
1Equipo accesorio de des-
carga de presión
2Equipo accesorio de deter-
gente en baja presión * sim-
ple
3Equipo accesorio de deter-
gente en baja presión* do-
ble
4Equipo accesorio de deter-
gente simple en alta presión
*
5Equipo accesorio de deter-
gente en alta presión* doble
6Equipo accesorio ablanda-
dor de agua (DGT)
7Equipo accesorio de conta-
dor de horas de servicio
8HWE 8603.070-036.0Calienta el agua de entrada mediante un bóiler calentado eléctricamente.
9Equipo accesorio de estruc-
tura de suelo St
10Equipo accesorio de estruc-
tura de suelo VA
11Equipo accesorio válvula
magnética de la entrada de
agua
* es necesario adicionalmente un equipo accesorio de caja de distribución
**El aparato posee de serie una dosificación de detergente a baja presión, que se activa mediante la conmutación de la boquilla triple.
2.637-491.01 panel de mando. Restablecimiento de la disponibilidad de funcionamiento después
de expirar el tiempo de disponibilidad. Es posible la aplicación de varios paneles de
control en paralelo.
2.744-014.01 panel de mando. Control de la bomba de alta presión y hasta dos detergentes. Aplicación de 2 paneles de control o un panel de control y un mando a distancia de monedas (pos. 3) en combinación con el interruptor de prioridades (pos. 4).
2.642-422.0Mando a distancia de monedas. Control de la bomba de alta presión y hasta dos detergentes en función de la inserción de moneda.
2.638-200.0Conmutación entre 2 mandos a distancia (pos. 2) o un mando a distancia (pos. 2) y
un mando a distancia de monedas (pos. 3).
2.744-036.0Control de la bomba de alta presión y de dos detergentes desde hasta 6 paneles de
control (pos. 6). Posibilidad de conexión adicional para un mando a distancia de monedas (pos. 3).
2.744-015.0Panel de control para mando a distancia múltiple (pos. 5).
2.744-002.0Interrumpe la alimentación de corriente de la instalación.
2.744-798.0Se necesita para la conexión de los equipos accesorios (pos. 1) hasta (pos. 7) en el
aparato. Cableado terminado, conexión en el aparato mediante conexiones insertables.
2.209-807.0Necesario para la conexión de los equipos accesorios del desbloqueo a distancia
(pos. 1) y parada de emergencia (pos. 7).
2.209-773.0Tras finalizar el tiempo de disponibilidad se quita la presión del sistema de alta presión.
2.209-779.0Necesario para la selección de 1 detergente mediante mando a distancia. Consta de
1 válvula magnífica y 1 sonda de nivel**.
2.209-780.0Necesario en caso de selección de un segundo detergente a través del mando a distancia (como opción a (pos. 5)). Besteht aus 1 Magnetventil, 1 Niveaufühler und 1 Dosierventil .
2.209-799.0Facilita la dosificación de detergente en el funcionamiento de alta presión. Se precisa
para el control de un detergente a través de un mando a distancia. El aparato posee
de serie una dosificación de detergente en funcionamiento de baja presión la cual se
activa mediante la conmutación de la boquilla triple. Si se monta este equipo accesorio se suprime la conmutación con la boquilla triple.
2.209-800.0Facilita la dosificación de detergente en el funcionamiento de alta presión. Se precisa
para el control de un segundo detergente a través de un mando a distancia. El aparato posee de serie una dosificación de detergente en funcionamiento de baja presión
la cual se activa mediante la conmutación de la boquilla triple. Si se monta este equipo accesorio se suprime la conmutación con la boquilla triple.
2.209-777.0Evita la calcificación en funcionamiento con agua caliente mediante la dosificación de
desendurecedor de líquido.
2.209-778.0Registra el tiempo de funcionamiento del aparato para respetar los intervalos de mantenimiento.
2.210-058.0Para colocar el aparato si no es posible el montaje mural.
Ejecución de acero, lacado
2.210-059.0Para colocar el aparato si no es posible el montaje mural.
Ejecución en acero inoxidable.
2.209-788.0Interrumpe la alimentación de agua cuando el aparato está parado.
- 12
89ES
Instalación del equipo
!
¡Sólo para personal técnico
autorizado!
Desembalar
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
– Guardar la plantilla de taladrar en la
caja para montar el aparato.
Montaje
Indicación:
La toma de agua, la red de alta presión y la
toma de electricidad sólo pueden ser llevados a cabo por técnicos autorizados que
respeten las normativas locales.
– La instalación debe estar montada en
un lugar seco, a salvo de explosiones.
– El montaje se debe realizar sobre una
base fija y plana.
–
La instalación debe tener fácil acceso
para realizar trabajos de mantenimiento.
Es posible montarlo de los siguientes modos:
– Montaje en la pared
– Montaje con el equipo accesorio es-
tructura de suelo (opcional)
Fijar el aparato a la pared
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el montaje.
CUIDADO
¡Peligro de daños! El agua congelada puede destruir componentes del aparato.
Colocar el aparato en un lugar a salvo de
heladas. En caso de riesgo de heladas,
p.ej. en instalaciones en exteriores, se
debe vaciar el aparato y aclarar con anticongelante.
Comprobar la capacidad de carga de la
pared.
Con ayuda de la plantilla para taladrar,
colocar las marcas del embalaje en la
pared.
Taladrar los orificios en la pared.
Colocar el material de fijación apropia-
do en la pared.
Quitar el capó del aparato.
Colgar el aparato y asegurar para que
no se caiga.
Colocar de nuevo el capó del aparato y
atornillar.
Conexión eléctrica
– Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
– El suministro de corriente necesario
para el funcionamiento de la instalación
debe estar diseñado para el funciona-
miento permanente.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
– Las piezas conductoras de corriente,
cables y aparatos del aire de trabajo tie-
ne que estar en perfecto estado y pro-
tegidas contra los chorros de agua.
Suministro de agua
– Configurar la alimentación de agua
para el funcionamiento permanente.
– La toma de agua se debe equipar con
un grifo de cierre y conectar un tubo de
presión móvil a la instalación de alta
presión.
– Si el corte trasversal del conducto es
demasiado bajo o hay poca presión inicial, habrá escasez de agua.
– Si hay demasiada presión inicial o pun-
tas de presión en el sistema de tuberías, es imprescindible conectar un reductor de presión.
– En el lugar de montaje debe haber un
desagüe de agua.
Instalación de alta presión
A la hora del montaje se deben tener en
cuenta la hoja estándar de la VDMA 24416
"Limpiadoras a alta presión, sistemas fijos
de limpieza a alta presión, requisitos, instalación, inspección" (se puede adquirir en la
editorial Beuth, Colonia, www.beuth.de).
– La conexión entre la red de tuberías fija
y el aparato debe ser una manguera de
alta presión.
– La red de tuberías fija debe estar insta-
lada lo más recta posible. Las tuberías
de alta presión se debe colocar cumpliendo las normativas y de acuerdo
con la modificación de longitud según el
efecto de calor y presión con abrazaderas fijas y sueltas amortiguadas.
– Para mantener las pérdidas de presión
en los conductos de alta presión lo más
reducidas posible, se deben cumplir las
siguientes recomendaciones:
Tuberías: Diámetro nominal DN 15 (1/
2").
Mangueras: Diámetro nominal DN 8.
Para los valores orientativos nombrados
más arriba se deben tener en cuenta también la longitud del conducto de la tubería y
el número de modificaciones de dirección y
grifos.
Montaje de los accesorios
Figura véase en "Elementos de mando".
Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba).
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Hacer palanca con un destornillador
del tubo flexible (fig. B).
Introducir de nuevo la grapa de seguri-
dad en la pistola pulverizadora manual.
Si se monta correctamente, se puede
extraer la manguera máx. 1 m. De lo
contrario, la arandela está mal montada
(fig. C).
Conectar la manguera de alta presión
en la salida de alta presión del aparato
o en la red de la tubería de alta presión.
Colocar el recipiente para
detergente
Se debe montar el depósito de detergente
de modo que el piso del depósito no se encuentre a más de 1,5 m bajo el aparato.
Primera puesta en marcha
Comprobar que la alimentación de
agua tenga el caudal necesario y la
temperatura permitida.
Comprobar el nivel de aceite de la bom-
ba de alta presión.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Configuraciones
Los ajustes se llevan a cabo en la platina
de control.
La platina de control se encuentra en la
caja eléctrica de la bomba de alta presión.
1 Potenciómetro de la dureza del agua
2 Potenciómetro del tiempo de disponibi-
lidad
Tiempo de disponibilidad
Ajustar el tiempo de disponibilidad con
el potenciómetro en el sistema electrónico de control.
Valores de fábrica:
10 Minutos
El tiempo se puede ajustar entre 5 y 120
minutos. En la platina de control está impresa una escala simple con los valores
orientativos.
90ES
- 13
Equipo accesorio descalcificador
(opcional)
Como protección contra la calcificación
para el servicio de agua caliente con agua
dura. Agrega descalcificador al agua. La
dosis puede adaptarse al grado de dureza
del agua.
Rellenar el recipiente con líquido des-
calcificador Kärcher RM 110 (Nº de ref.
2.780-001).
Calcular la dureza del agua local:
– A través del suministrador local,
– con un aparato de comprobación de du-
reza (nº ref. 6.768-004).
PELIGRO
¡Tensión eléctrica peligrosa! El ajuste solamente lo podrá realizar un técnico electricista.
Ajustar el potenciómetro de la platina
del descalcificador de acuerdo a la dureza del agua.
La escala muestra el rango de dureza
de 1 hasta 4.
Purgar el aparato
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.524-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
La garantía sólo entra en vigor cuando la
tarjeta de respuesta que se adjunta cuando
se realiza la venta es cumplimentada, sellada y firmada debidamente por su comercial y seguidamente es enviada por usted
al distribuidor de su país.
En caso de avería durante el plazo de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o centro oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el recibo de compra
y los accesorios.
Winnenden, 2014/01/01
- 14
91ES
Servicio de atención al cliente
Tipo de instalación:Nº fabricante:Puesta en marcha:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
92ES
- 15
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.956-309!
Índice
Proteção do meio-ambiente . . PT1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT2
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT3
Elementos do aparelho . . . . . . PT4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT5
Armazenamento do aparelho . PT5
Conservação e manutenção . . PT5
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
– Respeitar os avisos de segurança dos
detergentes utilizados (normalmente
na etiqueta da embalagem).
– O aparelho só pode ser instalado por
uma empresa especializada, de acordo
com as prescrições nacionais em vigor.
– O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364-
1.
– O cabo de ligação à rede danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
– Antes de proceder a quaisquer traba-
lhos no aparelho, desligar sempre a ficha de rede.
– A ficha e tomada têm que ser de livre
acesso, mesmo após a instalação.
– A instalação deve estar protegida por
um disjuntor para corrente de defeito,
com uma corrente de disparo menor ou
igual a 30 mA.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter capacidades para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Perigo de queimaduras devido
a superfícies quentes!
Perigo de ferimentos! Aviso
para tensão eléctrica perigosa.
Níveis do aparelho
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Postos de trabalho
Na unidade da bomba a instalação só é ligada e desligada. Os restantes postos de
trabalho encontram-se, consoante a estrutura da instalação, nos aparelhos de acessórios (dispositivos de injecção).
Equipamento de protecção pessoal
Durante a limpeza de componentes amplificadores
de ruídos deve-se utilizar
uma protecção auditiva,
de modo a prevenir danos
no aparelho auditivo.
– Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Interruptor da máquina
Serve para evitar que a máquina seja ligada acidentalmente. Desligue-o durante
pausas e ao terminar os trabalhos.
Bloqueio de segurança
O bloqueio de segurança na pistola pulverizadora manual impede uma ligação acidental da máquina.
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
– Na redução do caudal de água, com o
regulador de pressão e de débito, a válvula de descarga abre e uma parte da
água retorna para o lado de aspiração
da bomba.
– Se soltar a alavanca da pistola de injec-
ção manual, a bomba de alta pressão é
desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bom-
ba volta a ligar.
A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de fábrica. A regulação só pode ser efectuada
pelo serviço de assistência técnica.
- 1
93PT
Contacto de protecção de enrolamento
O contacto de protecção contra enrolamento no motor, do accionamento da bomba, desliga o motor em caso de uma sobrecarga térmica.
(Apenas HD 13/12-4 ST...).
Tempo de preparação
O aparelho desliga se não for utilizado por
um longo período (ajustável em 5...120 minutos).
Protecção contra ruptura de mangueira
O aparelho desliga se o tempo de funcionamento (sem interrupção dos trabalhos)
exceder um valor ajustável (5...120 minutos).
Disjuntor do motor
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado, o aparelho é desligado por
meio do interruptor de protecção do motor.
Monitorização de fugas
O aparelho desliga no caso de fugas no
sistema de alta pressão.
Despressurização (opção)
Após expiração do tempo de operacionalidade, no sistema de alta pressão abre uma
válvula magnética e evacua a pressão.
Dispositivo de protecção contra a falta
de água (opção)
O dispositivo de protecção contra a falta de
água no reservatório do flutuador impede o
funcionamento a seco da bomba de alta
pressão em caso de falta de água.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aparelho transporta água a alta
pressão para instalações de limpeza de
alta pressão ligadas a montante. Sempre que necessário é aspirado detergente e adicionado à água.
– A instalação é instalada num local seco
e protegido contra geada. A distribuição da água de alta pressão é realizada
através de uma rede de tubagens de
instalação fixa.
Alternativamente é possível ligar uma
pistola pulverizadora manual, com uma
mangueira de alta pressão, directamente à saída de alta pressão do aparelho.
– A instalação deve ser montada na pare-
de, de modo que a abertura traseira
seja coberta pela parede.
PERIGO
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e
do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.
Requisitos colocados à qualidade
da água
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão só pode ser utilizada água limpa. Sujidade provoca o desgaste prematuro do aparelho ou depósitos.
Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valores-limite não podem ser ultrapassados.
Valor ph6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
(mg CaCO
Ferro< 0,5 mg/l
Manganésio< 0,05 mg/l
Cobre< 2 mg/l
Cloro activo< 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
* No total, máximo de 2000 μS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 min
*** Sem substâncias abrasivas
/l)
3
94PT
- 2
Funcionamento
Diagrama de escoamento
1 Válvula magnética da alimentação da
água (kit de montagem, opção)
2 Entrada de água
3 Válvula do flutuador
4 Recipiente do líquido descalcificador
com válvula magnética (4.1), apenas
na versão ST-H (opção na versão ST)
5 Bomba de pressão prévia apenas na
versão ST-H
6 Bomba de alta pressão
7 Válvula de descarga
8 Válvula de retenção
9 Interruptor manométrico
10 Injector do produto de limpeza
11 Válvula de descarga da pressão (kit de
montagem, opção)
12 Amortizador de oscilações
13 Saída de alta pressão
14 Sistema de tubagens (opção)
15 Mangueira de alta pressão
16 Pistola de injecção manual
com válvula de bloqueio (16.1) e regu-
lação da pressão/débito (16.2)
17 Bico de alta pressão (bico triplo)
18 Válvula de retenção da aspiração do
produto de limpeza na baixa pressão
19 Válvula de dosagem do detergente
20 Sensor de nível do produto de limpeza
(kit de montagem, opção)
composto por 1 válvula magnética do
produto de limpeza (20.1) e 1 sensor de
nível do produto de limpeza (20.2).
21 Recipientes dos detergentes (CHEM 3)
22 Dosagem do produto de limpeza 2. pro-
duto de limpeza, (kit de montagem, op-
ção) composto por 1 válvula de dosa-
gem do produto de limpeza (22.1), 1
válvula magnética do produto de limpe-
za (22.2), 1 sensor de nível do produto
de limpeza (22.3)
23 Dosagem do produto de limpeza na alta
pressão (kit de montagem, opção) composto por 1 bomba do produto de limpeza (23.1) e 1 sensor de nível do produto
de limpeza (23.2)
24 Dosagem do produto de limpeza dupla
na alta pressão (kit de montagem, opção) composto por 1 válvula de dosagem do produto de limpeza (24.2) 2
bomba do produto de limpeza (24.2) e
2 sensor do produto de limpeza (24.3)
25 Filtro da água (opção)
Potência máxima da bomba
No caso de alimentação do volume máximo de água, esta passa pela entrada da
água, recipiente do flutuador, bomba de
tensão prévia da água quente e pela bomba de alta pressão até à saída de alta pressão.
Remoção de peças
Se necessitar apenas de uma parte da
água alimentada pela bomba, a água residual retrocede pela regulação volúmica
para o lado de aspiração da bomba de alta
pressão.
Detergente
O produto de limpeza é aspirado através
do injector do produto de limpeza e doseado através da válvula de dosagem do produto de limpeza.
Para a activação da aspiração é necessário que o bico múltiplo esteja ajustado em
"CHEM" (jacto plano de baixa pressão).
Com o kit de montagem da dosagem do
produto de limpeza a alta pressão (opção)
é possível transportar produto de limpeza
através de uma bomba do produto de limpeza.
Arranque automático da bomba
Se a pressão no sistema baixar durante o
tempo de preparação devido à abertura de
um consumidor, o pressóstato liga a bomba de alta pressão.
Sistema de descalcificação
Através da dosagem de descalcificante líquido é evitada a formação de depósitos
de calcário durante o funcionamento com
água quente. A partir de uma gama de dureza "Média" (8,4 - 14 °dH) e uma temperatura de admissão superior a 60°C, é necessário integrar o kit de montagem para o
amaciamento da água (DGT) ou tem que
existir uma instalação para o amaciamento
da água. Os aparelhos ST-H são adequados para o funcionamento com água quente até 85 °C e os aparelhos ST são adequados para água com uma temperatura de
admissão até 70°.
- 3
95PT
Elementos do aparelho
Cobertura do aparelho retirada.
1 Recipiente do óleo
2 Parafuso de descarga de óleo
3 Interruptor da máquina
4 Caixa eléctrica
5 Válvula de dosagem do detergente
6 Recipiente do líquido descalcificante
(opção)
7 Reservatório com flutuador
8 Contador das horas de serviço (opção)
9 Bomba de pressão prévia (apenas ver-
são ST-H)
10 Conexões para kits de montagem
11 Entrada de água (HD 7/16, HD 8/19)
12 Parafuso de fixação da tampa do apa-
relho
13 Interruptor de pressão
14 Amortizador de oscilações
15 Cabo de rede com ficha
(não incluído em todos os modelos)
16 Saída de alta pressão
17 Entrada de água (HD 13/12)
18 Bomba de alta pressão
Elementos de manuseamento
1 Lâmpada de controlo
Brilha a verde: aparelho operacional.
Pisca a verde: tempo de operacionali-
dade expirado ou tempo de funcionamento máx. para funcionamento
permanente excedido (protecção contra ruptura de mangueira).
Brilha a amarelo: Adicionar o líquido
de descalcificação (opção).
Pisca a amarelo: falta de água (opção)
Brilha a vermelho: fugas no sistema
de alta pressão.
2 Interruptor da máquina
3 Luz de controlo do detergente
Brilha com o depósito do detergente va-
zio (opção).
4 Válvula de dosagem do detergente I
5 Válvula de dosagem do detergente II
(opção)
1 Alavanca de segurança
2 Pistola pulverizadora manual
3 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual
4 Regulação de pressão/débito (opção)
5 Mangueira de alta pressão
6 Lança
7 Marcação do bico triplo
8 Bocal de triplo efeito
Manuseamento
Avisos de segurança
O utilizador deve usar o aparelho de acordo com as especificações. Deve ter em
consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
PERIGO
– Operar o aparelho apenas com a co-
bertura fechada.
–
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
mangueira de alta pressão e os acoplamentos têm que se encontrar em estado
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao
bom estado do aparelho não o utilize.
PERIGO
– Não dirigir o jacto contra terceiros ou si
mesmo para a limpeza de roupa ou sapatos.
– Perigo de lesões devido a partes pro-
jectadas! Fragmentos ou objectos projectados podem lesionar pessoas ou
animais. Não apontar o jacto de água
contra objectos soltos ou quebráveis.
PERIGO
Uma utilização mais prolongada do aparelho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários factores:
– Predisposição para perturbações circu-
em quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorrerem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomendamos que consulte o seu médico a respeito.
Estabelecer a operacionalidade
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água
quente!
Controlar a mangueira de alta pressão,
tubagens e armaduras (valvuraria) e a
lança, antes de cada utilização, quanto
a eventuais danos.
Renovar imediatamente peças e pon-
tos de ligação com fugas.
Controlar os acoplamentos das man-
gueiras quanto à fixação correcta e es-
tanquicidade.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos por funcionamento a seco.
Controlar o nível de enchimento dos re-
cipientes do detergente e reabastecer
sempre que necessário.
Controlar o nível do descalcificante e
reabastecer sempre que necessário.
96PT
- 4
Funcionamento a alta pressão
Aviso:
O aparelho está equipado com um interruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Abrir a admissão de água.
Ligar a ficha de rede.
(Apenas nas variantes com cao de alimentação de rede e ficha de rede).
Colocar o selector na posição "I".
A lâmpada de controlo brilha a verde.
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Regular a pressão de serviço e o débito
de água através da rotação (sem escalonamento) na regulação de pressão e
de débito (opção) (+/-)
Selecção do tipo de jacto
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a marcação:
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remoção
particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para limpeza com uma pressão reduzida.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
Funcionamento com detergente
몇 CUIDADO
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre dosagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que o necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o trabalhar sem perturbações. Por favor, informese pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Colocar o depósito do detergente por
baixo do aparelho.
Mergulhar a mangueira de aspiração
do detergente dentro do depósito de
detergente.
Regular o bocal em "CHEM".
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de dosagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar durante um minuto.
Interromper o funcionamento
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Tempo de preparação
Ao fechar a pistola de injecção manual, arranca o tempo de preparação. Depois de
decorrido o tempo de preparação (5... 120
minutos), já não é possível arrancar o aparelho puxando a alavanca da pistola de injecção manual.
A lâmpada de controlo brilha a verde.
Para um novo arranque, rodar o inter-
ruptor do aparelho, por um breve período, para a posição "0" e, seguidamente,
de novo para a posição "1".
Aviso:
O tempo de preparação pode ser ajustado
pelos Serviços Técnicos.
Reiniciar o tempo de operacionalidade
Colocar o selector na posição "0".
Esperar brevemente.
Colocar o selector na posição "I".
ou
Premir o respectivo botão no comando
remoto (opção).
Desligar o aparelho
Colocar o selector na posição "0".
Retirar a ficha de rede da tomada.
(Apenas nas variantes com cao de alimentação de rede e ficha de rede).
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para proteger a alavanca da pistola contra um accionamento indevido.
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
O gelo danificará o aparelho se a água não
for completamente retirada.
O aparelho deve ser posicionado em recintos protegidos contra geada. No caso de
perigo de geada, p. ex. no caso de instalações no exterior, o aparelho deve ser esvaziado e lavado com produto anticongelante.
Esvaziar o aparelho
Desaparafusar a mangueira de admis-
são no aparelho.
Desapertar a mangueira de alta pres-
são do aparelho.
Deixar o aparelho funcionar, até que a
bomba e as tubagens fiquem totalmen-
te vazias (máx. 1 minuto).
Em caso de interrupções prolongadas de
funcionamento:
Abastecer o produto anticongelante co-
mum no reservatório com flutuador até
ao topo.
Posicionar o recipiente de recolha por
baixo da saída de alta pressão.
Ligar o aparelho e deixá-lo trabalhar até
o sistema do aparelho estar completa-
mente enxaguado.
Desactivação em caso de
emergência
Rodar o interruptor principal de Desac-
tivação de Emergência para "0".
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Remover a cobertura do aparelho
Parafusar para fora o parafuso de fixa-
ção da tampa do aparelho.
Levantar ligeiramente a cobertura do
aparelho e retirar pela frente.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento do aparelho
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de lesões! Em todos os trabalhos de
manutenção e reparação, desligar o interruptor do aparelho.
Retirar a ficha de rede e proteger contra
uma nova conexão
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água
quente!
Durante todos os trabalhos:
– Fechar a válvula de bloqueio da água
limpa.
– Deixar arrefecer componentes quentes
da instalação.
– Abrir todas as pistolas pulverizadoras
manuais, de modo a colocar o aparelho
isento de pressão.
Para uma instalação segura é imprescindível a manutenção regular de acordo com o
seguinte plano de manutenção.
Utilize unicamente peças originais do produtor ou peças recomendadas pelo mesmo, como
– Peças de reposição e de desgaste
– Acessórios
– Produtos de consumo
– Detergente
- 5
97PT
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Momento da realização
DiariamenteControlar a pisto-
Semanalmente
ou após 40 horas
de serviço
Mensalmente ou
após 200 horas
de serviço
Anualmente ou
após 1000 horas
de serviço
AnualmenteControlo de se-
Actividadegrupo de construção afecta-doExecuçãopor quem
Pistola pulverizadora manualVerificar se a pistola pulverizadora fecha correctala pulverizadora
manual
ControlarCabo de rede
(Apenas nas variantes com cao
de alimentação de rede e ficha
de rede).
Controlar o nível
de enchimento
Controlar a mangueira de alta
pressão
Controlar a estanqueidade da
instalação
Controlar o nível
do óleo
Controlar o nível
do óleo
Limpar o filtroFiltro na mangueira de aspira-
Controlar amortizador de oscilações
Limpar o filtro
(peneira)
Controlar a válvula do flutuador
Controlar activação automática
Reapertar as
braçadeiras dos
tubos/mangueiras
Mudança do óleo Bomba de alta pressãoPurgar o óleo. Adicionar óleo fresco. Controlar o ní-
Controlar a instalação quanto a
calcificações
gurança
Recipiente do detergente, con-
junto de montagem para des-
calcificante (opção)
Tubagens de saída, manguei-
ras para o aparelho de trabalho
Toda a instalaçãoControlar a bomba e as tubagens quanto à estan-
Recipiente do óleo na bombaSe o óleo apresentar um aspecto leitoso é necessá-
Recipiente do óleo na bombaVerificar o nível de óleo da bomba. Reabastecer em
ção de detergente
Amortizador de oscilaçõesSe a bomba vibrar em demasia, o amortizador de vi-
Peneira na admissão da água Desmontar e limpar o filtro.Explorador
Reservatório com flutuadorCom a válvula do flutuador fechada não pode verter
Interruptor manométricoBomba parada devido à falta de consumo de água.
Todas as braçadeirasFixar as braçadeiras com chave dinamométrica. Bi-
Todo o sistema de águaAvarias de funcionamento das válvulas ou bombas
Toda a instalaçãoControlo de segurança, segundo directiva, para jac-
Plano de manutenção
mente. Controlar o funcionamento da protecção contra um manuseamento inadvertido. Substituir pistolas pulverizadoras manuais defeituosas.
Controlar o cabo de alimentação regularmente quanto à formação de fissuras ou envelhecimento. No
caso de ser detectada uma danificação é necessário
substituir o cabo antes de voltar a utilizar o aparelho.
Controlar o nível de enchimento e, se necessário,
atestar.
Controlar as mangueiras quanto a danos. Substituir
imediatamente mangueiras danificadas. Perigo de
acidente!
queidade. Contacte o serviço de assistência no caso
de verificar uma fuga superior a 10 gotas de água por
minuto ou sempre que a instalação verter óleo.
rio mudá-lo. Neste caso é recomendável substituir o
vedante do óleo da bomba (assistência técnica).
caso de necessidade (Nº de encomenda 6.288-016).
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.
brações está avariado. Substituir amortizador de vibrações.
nenhuma água no vertedouro.
Abrir a pistola de injecção manual. Se a pressão na
rede de alta pressão descer abaixo dos 3 MPa, a
bomba deve entrar em funcionamento.
nário de aperto 28 mm com diâmetro nominal =
2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
vel de enchimento no recipiente do óleo.
podem ser indícios de calcário. Efectuar eventualmente uma descalcificação.
tos de líquidos.
Explorador
Explorador /
Serviço de
assistência
técnica
Explorador
Explorador
Explorador /
Serviço de
assistência
técnica
Explorador /
Serviço de
assistência
técnica
Explorador
Explorador
Serviço de
assistência
técnica
Explorador
Explorador
Explorador
Explorador
Operador
com instrução para descalcificação
Técnico
98PT
- 6
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da instalação recomendamos a celebração de um
contrato de manutenção. Por favor dirija-se
ao seu serviço de assistência técnica de
Kärcher responsável.
Trabalhos de manutenção
Quem pode efectuar os trabalhos de
manutenção?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pressão de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação
profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser realizados por técnicos da assistência técnica da Kärcher.
Mudança do óleo
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras por óleo quente ou
componentes quentes da instalação.
Aguardar 15 minutos antes de proceder à
mudança do óleo, para permitir o arrefecimento da bomba.
Aviso:
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. entregue os óleos usados nesses locais. Poluir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os dados
técnicos.
1 Recipiente do óleo
2 Parafuso de descarga de óleo
Colocar o recipiente de captura por bai-
xo do parafuso de descarga do óleo.
Retirar a tampa do depósito do óleo.
Desaparafusar o parafuso de descarga
do óleo e recolher o óleo.
Colocar o parafuso de descarga do
óleo e apertar firmemente.
Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", situada no depósito do
óleo.
Colocar a tampa do depósito do óleo.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar
o meio ambiente ou entregá-lo num
centro de recolha de óleo residual devidamente autorizado.
Descalcificar
Depósitos de calcário provocam:
– Maior resistência na tubagem
– Eventual avaria de peças com calcário
PERIGO
– Perigo de explosões por gases inflamá-
veis! Durante a descalcificação é proibido fumar. Providenciar uma boa ventilação.
– Perigo de lesões por ácidos! Usar óculo
e luvas de protecção.
Aviso:
– Observar a norma para a prevenção de
acidentes BGV A1.
– Ter atenção aos avisos de aplicação na
etiqueta do descalcificador.
Para os trabalhos de descalcificação só
podem ser utilizados solventes controlados
por lei e munidos do símbolo de verificação.
– RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissol-
ve o calcário e ligações simples em cal-
cário, bem como, resíduos de deter-
gente.
– RM 101 (Nº de enc. 6.287-013) dissol-
ve depósitos que não são dissolvidos
com RM 100.
Aviso:
Para garantir uma protecção contra corrosão e para a neutralização de resíduos de
ácidos aconselhámos que seja bombeada
uma solução alcalina (p. ex. RM 81) sobre
o recipiente do detergente, através de todo
o aparelho.
Descalcificar primeiro o recipiente de
flutuador:
Fechar a alimentação de água.
Retirar a tampa do recipiente de flutua-
dor.
Soltar a mangueira do lado de aspira-
ção da bomba até ao recipiente de flu-
tuador no lado da bomba.
Fechar a extremidade aberta da man-
gueira.
Inserir uma solução com 7 por cento de
descalcificante.
Após os trabalhos de descalcificação
remover todos os resíduos do recipien-
te.
Descalcificação da instalação de alta
pressão:
Retirar a mangueira de alta pressão da
alimentação da rede e colocar no reci-
piente de flutuador.
Com a solução ácida de descalcifica-
ção preparada no recipiente, efectuar
temporariamente uma operação de cir-
culação, deixar actuar e passar por
água.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico.
Perigo de lesões! Em todos os trabalhos de
manutenção e reparação, desligar o interruptor do aparelho.
Retirar a ficha de rede e proteger contra
uma nova conexão
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água
quente!
PERIGO
Perigo de acidentes durante os trabalhos
na instalação!
Durante todos os trabalhos:
– Fechar a válvula de bloqueio da água
limpa.
– Deixar arrefecer componentes quentes
da instalação.
– Abrir todas as pistolas pulverizadoras
manuais, de modo a colocar o aparelho
isento de pressão.
Quem deve eliminar avarias?
Explorador
Os trabalhos com o aviso "explorador"
só podem ser realizados por pessoas
instruídas que podem utilizar e manter
a instalação de lavagem de alta pressão de forma segura.
Especialistas electrotécnicos
Apenas pessoas com uma formação
profissional no âmbito electrotécnico.
Serviço de assistência técnica
Os trabalhos com o aviso "Serviço de
assistência técnica" só devem ser realizados por técnicos da assistência técnica da Kärcher.
- 7
99PT
AvariaPossível causaEliminação da avariapor quem
Jacto de água irregularBocal entupido.Limpar bocal.Explorador
Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Insuficiente ou nenhuma alimentação do detergente
A bomba não atinge a pressão de serviço
Bomba de alta pressão emite ruídos de pancadas e manómetro (opção) oscila fortemente
Instalação não entra em
funcionamento com a activação ou o accionamento
do comando remoto (opção)
Bomba não entra em funcionamento com a abertura da pistola durante o tempo de preparação (operacionalidade).
A instalação não desligaBomba aspira ar a partir do recipiente
Valor de dosagem demasiado baixo. Aumentar dosagem.Explorador
O bocal está ajustado em "alta pressão".
Filtro de aspiração no recipiente do de-
tergente com sujidade.
Fuga na mangueira de aspiração do
detergente.
Válvula de dosagem manual do deter-
gente entupida, com defeito.
O bocal está ajustado em "CHEM"Ajustar o bocal em "Alta pressão".Explorador
Ar na bomba de alta pressãoPurgar o ar do aparelho (veja "Instalação da
Fuga no sistema de tubagens do lado
de aspiração.
Não tem suficiente água.Assegurar uma alimentação adequada de
O coador na entrada da água está sujo.
Mangueira de alta pressão com fuga. Substituir mangueira de alta pressão.Serviço de assistên-
Fuga no sistema de tubagens.Reparar sistema de tubagens.Serviço de assistên-
Regulação volúmica com defeito.Controlar, reparar a regulação volúmica.Serviço de assistên-
Válvula na bomba com defeito.Substituir válvula.Serviço de assistên-
Amortizador das oscilações com defeito.
Bomba de água aspira pequena quan-
tidade de ar.
Recipientes do detergente vaziosReabastecer recipiente do detergente.Explorador
Temperatura da água de admissão de-
masiado alta.
Admissão da água entupida.Limpar filtro na entrada da água e controlar a
Avaria do prato da válvula ou da mola
da válvula.
Bomba de tensão prévia com calcário
ou com defeito.
O interruptor do aparelho está desligado.
Interrupção da corrente eléctrica de rede.
Pressostato com anomaliaSubstituir pressostato.Serviço de assistên-
Disparo do disjuntor do motor devido a
sobretensão ou falha de uma fase da
rede eléctrica.
Disjuntor do motor mal ajustado.Ajustar de acordo com o esquema eléctrico.
Disparo do disjuntor do motor do comando e da bomba de tensão prévia.
Fusível de comando no transformador
com defeito.
Platina de comando com defeito.Controlar a platina de comando e substituir se
Interruptor de pressão ou cabo até ao
pressóstato com defeito.
de detergente vazio.
Interruptor de pressão com defeito.Substituir pressostato.
Verificar a alimentação de água.Explorador
Regular o bocal em "CHEM".Explorador
Limpar filtro de aspiração.Explorador
Substituir mangueira de aspiração.Serviço de assistên-
cia técnica
Controlar, limpar e substituir se necessário. Serviço de assistên-
cia técnica
Explorador
unidade")
Verificar as uniões roscadas e as tubagens/
mangueiras.
água.
Limpar o coador.Explorador
Substituir o amortizador das oscilações.Explorador
Controlar o sistema de aspiração e eliminar
fugas.
Baixar a temperatura da água.Explorador
admissão da água.
Substituir as peças.Serviço de assistên-
Controlar a bomba de tensão prévia.Explorador
LigarExplorador
LigarExplorador
Verificar a voltagem das 3 fases.
Controlar o disjuntor do motor.
Verificar a causa e substituir o fusível.
necessário.
Substituir pressóstato ou cabo.Serviço de assistên-
Reabastecer o recipiente do detergente e
sangrar o ar da tubagem de aspiração.
Explorador
Explorador
cia técnica
cia técnica
cia técnica
cia técnica
Explorador
Explorador
cia técnica
cia técnica
Electricista autoriza-
do/assistência técnica
Electricista autorizado/assistência técnica
Electricista autorizado/assistência técnica
Electricista autorizado/assistência técnica
Serviço de assistência técnica
cia técnica
Explorador
Electricista autorizado/assistência técnica
100PT
- 8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.