Karcher HD8-19-4 User Manual [en, ru, de, es]

Page 1
Register and win!
www.kaercher.com
HD 7/17-4 Cage HD 8/19-4 Cage
Deutsch 4
English 13
Español 22
Русский 31
Eesti 41
΍
Δ
ϳΒήόϠ
59647460 10/13
Page 2
2
Page 3
3
Page 4
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le­sen!
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Inhalt
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Lagerung des Gerätes . . . . DE . . .5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .7 EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben­zin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umwelt­gerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
4 DE
– 1
Page 5
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ausschließlich verwenden
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengerä­ten).
mit Anbausatz Reinigungsmittelventil:
zum Reinigen mit dem Niederdruck­strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini­gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
Für hartnäckige Verschmutzungen emp­fehlen wir den Dreckfräser als Sonderzube­hör.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtren­ner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge­stuft.
Verbrennungsgefahr durch hei­ße Oberflächen!
Sicherheitshinweise
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Nur Original-Hochdruckschläuche ver-
wenden.
Der Hochdruckschlauch und die Spritz-
einrichtung müssen für den in den Technischen Daten angegebenen ma­ximalen Betriebsüberdruck geeignet sein.
Kontakt mit Chemikalien vermeiden.Hochdruckschlauch täglich kontrollie-
ren. Geknickte Schläuche nicht mehr ver-
wenden. Ist die äußere Drahtlage sichtbar,
Hochdruckschlauch nicht mehr verwen­den.
Hochdruckschlauch mit beschädigtem
Gewinde nicht mehr verwenden.
Hochdruckschlauch so verlegen, dass
dieser nicht überfahren werden kann.
Durch Überfahren, Knicken, Stoßen be-
lasteten Schlauch nicht mehr verwen­den, auch wenn keine Beschädigung sichtbar ist.
Hochdruckschlauch so lagern, dass
keine mechanischen Belastungen auf­treten.
Überströmventil
Beim Loslassen des Hebels der Handspritzpistole schaltet das Überström­ventil auf Kreislaufbetrieb. Das Wasser fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.
Thermoventil
Das Thermoventil schützt die Hochdruck­pumpe gegen unzulässige Erwärmung im Kreislaufbetrieb. Das Thermoventil öffnet bei Überschrei­tung der maximal zulässigen Wassertem­peratur und leitet das Heißwasser ins Freie. Dadurch fließt kaltes Wasser nach und kühlt die Pumpe.
– 2
5DE
Page 6
Geräteelemente
siehe Umschlagseite
1 Düse 2 Düsenverschraubung 3 Adapter 4 Handspritzpistole 5 Sicherungshebel 6 Hebel der Handspritzpistole 7 Hochdruckschlauch 8 Geräteschalter 9 Hochdruckanschluss 10 Wasseranschluss 11 Filter 12 Ausgang Thermoventil 13 Ölstandsanzeige 14 Ölbehälter 15 Strahlrohr
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Inbetriebnahme
Ölstand kontrollieren
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb der beiden Zeiger liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Zubehör montieren
Düse mit Düsenverschraubung am
Strahlrohr/Düsenadapter montieren.
Strahlrohr/Düsenadapter mit der
Handspritzpistole verbinden.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.
Elektrischer Anschluss
Warnung
Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Die angegebene Spannung auf dem Ty­penschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Mindestabsicherung der Steckdose (siehe Technische Daten). Das Gerät muss zwingend mit einem Ste­cker an das elektrische Netz angeschlos­sen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo­ten. Der Stecker dient zur Netztrennung. Anschlussleitung mit Netzstecker vor je­dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä­digte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach­kraft austauschen lassen. Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein. Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln. Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön­nen gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre­chend gekennzeichnete Verlängerungslei­tungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtren­ner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ
6 DE
– 3
Page 7
ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge­stuft.
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Saugschlauch (Bestell-Nr. 4.440-
270.0) am Wasseranschluss befesti­gen.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr­mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Bedienung
Gefahr
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei­chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz). Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der Mün­dung nach oben in das Zubehörfach legen.
Strahlart wählen
Handspritzpistole schließen.Düsenverschraubung abschrauben
und gewünschte Düse am Strahlrohr befestigen.
Hinweis
Mit dem Gerät 1.524-212.0 und 1.524-
213.0 werden 2 Düsen ausgeliefert:
25° Strahlwinkel: für hartnäckige Ver-
schmutzungen.
40° Strahlwinkel: für großflächige Ver-
schmutzungen.
Mit dem Gerät 1.524-214.0 und 1.524-
215.0 wird 1 Düse ausgeliefert:
25° Strahlwinkel: für hartnäckige Ver-
schmutzungen.
Gefahr
Bei kurzen Strahlrohren besteht Verlet­zungsgefahr, da eine Hand versehentlich mit dem Hochdruckstrahl in Berührung kommen kann. Ist das verwendete Strahl­rohr kürzer als 75 cm, darf keine Punkt­strahldüse oder Rotordüse verwendet werden.
Betrieb mit Hochdruck
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Die Hochdruckpumpe startet und arbei­tet im Kreislaufbetrieb.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Betrieb mit Reinigungsmittel*
* nur mit Anbausatz Reinigungsmittelventil.
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
– 4
7DE
Page 8
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Düsenverschraubung abschrauben
und Niederdruckdüse aus dem Anbau­satz Reinigungsmittelventil am Strahl­rohr befestigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil am Rei-
nigungsmittel-Saugfilter auf gewünsch­te Konzentration stellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration dre­hen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Hinweis
Bei längeren Betriebsunterbrechungen und eingeschaltetem Gerät tritt Wasser aus dem Thermoventil ins Freie. Bei Bedarf ein Gefäß zum Auffangen des Wassers unter den Ausgang des Thermoventils stellen um Wasserschäden zu verhindern.
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät geht in Kreislaufbetrieb.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, der Kreislaufbetrieb wird beendet.
Hinweis
Bei längerer Betriebsunterbrechung Gerät ausschalten.
Gerät ausschalten
Geräteschalter auf „0“ stellen.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern. Zum Transport über längere Strecken
Gerät hinter sich herziehen oder schie­ben.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Frostschutz
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewah­ren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht mög­lich:
Wasser ablassen.Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
8 DE
– 5
Page 9
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be­schädigtes Anschlusskabel unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsu­chen.
Filter reinigen.Bei Anbausatz Reinigungsmittelventil:
Filter am Reinigungsmittel-Saug­schlauch reinigen.
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Da­ten“.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.Gerät nach vorne kippen.Öl in Auffangbehälter ablassen.Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren las­sen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Netzspannung prüfen.Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Hochdruckdüse montieren.Düse reinigen.Düse ersetzen.Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Filter reinigen.Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
– 6
9DE
Page 10
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden­dienst aufsuchen. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei
Betrieb ohne Reinigungsmittel schlie­ßen.*
* nur mit Anbausatz Reinigungsmittelventil. Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt *
* nur mit Anbausatz Reinigungsmittelventil.
Niederdruckdüse montieren.Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Ventil am Zylinderkopf zerlegen und auf
Verstopfung prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
10 DE
– 7
Page 11
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.524-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) HD 7/17
Gemessen: 86 Garantiert: 89
HD 8/19
Gemessen: 89 Garantiert: 92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
– 8
11DE
Page 12
Technische Daten
Typ
HD 7/17-4
Cage
1.524-214.0
HD 7/17-4
Cage
1.524-215.0
HD 7/17-4
Cage
1.524-226.0
HD 8/19-4
Cage
1.524-227.0
Netzanschluss
Spannung V 400 380 380...400 Stromart Hz 3 ~ 50 Schutzklasse IPX5 Motordrehzahl 1/min 1400 Anschlussleistung kW 4,4 5,3 Absicherung (träge, Char. C) A 16 Verlängerungskabel 30 m mm
2
2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 700 (11,7) 760 (12,7) Saughöhe aus offenem Behälter
m 0,5
(20 °C) Zulaufdruck (max.)
MPa (bar)
1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck Max. Betriebsüberdruck
MPa (bar) MPa (bar)
17 (170) 18,5 (185)
20 (200) 21,5 (215) Fördermenge l/h (l/min) 700 (11,67) 760 (12,7) Rückstoßkraft der Handspritzpis-
N3641
tole (max.) Düsengröße 042
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
dB(A) 86 89
dB(A) 3 3 Garantierter Schallleistungspegel dB(A) 89 92 Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s
2
2
2
<2,5 <2,5
0,3
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,5 Ölsorte SAE 90 Hypoid
Maße und Gewichte
Länge mm 443 538 Breite mm 345 453 Höhe mm 829 Gewicht kg 45 50
12 DE
– 9
Page 13
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
When unpacking the product, make
sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storing the device . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Accessories and Spare Parts EN . . .7 EC Declaration of Conformity EN . . .8 Technical specifications . . . EN . . .9
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
– 1
13EN
Page 14
Proper use
Use the devices exclusively for
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances).
with detergent valve mounting kit:
Cleaning using low pressure jet and de­tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
According to the applicable regu­lations, the appliance must never be used on the drinking water net
without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Risk of burns on account of hot surfaces!
Safety instructions
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
Danger
Risk of injury!
Only use original high-pressure hoses.
The high-pressure hose and the injec-
tion system must be suitable for the maximum operating pressure given in the Technical Data.
Avoid contact with chemicals.Check the high-pressure hose daily.
Do not use hoses with kinks. Stop using the high-pressure hose if the
external wire layer is visible.
Do not use the high-pressure hose any-
more if the winding is damaged.
Lay the high-pressure hoses in such a
way that no vehicle can drive over it.
Do not use high-pressure hoses that
have been driven over, kinked, pressed or bent even if there is no externally vis­ible damage.
Store the high-pressure hoses in such a
way that they are not subject to any me­chanical load.
Overflow valve
When the lever of the hand spray gun is re­leased, the overflow valve switches to cir­cuit operation. The water flows back to the suction side of the pump.
Thermostat valve
The thermal valve protects the high-pres­sure pump from unacceptable heating dur­ing circuit operation. The thermo-valve opens when the permis­sible water temperature is exceeded and lets out the hot water into the open. Thus, cold water will follow and cool the pump.
14 EN
– 2
Page 15
Device elements
see cover page
1 Nozzle 2 Nozzle screws 3 Adapter 4 Hand blowing gun 5 Safety lever 6 Lever for hand spray gun 7 High pressure hose 8 Power switch 9 High pressure connection 10 Water connection 11 Filter 12 Output thermal valve 13 Oil level indicator 14 Oil tank 15 Spray lance
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
Start up
Check oil level
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be above the two pointers.
Activate deaeration of oil container
Cut off tip of oil container cover
Attaching the Accessories
Install nozzle with nozzle screw on the
spray pipe/nozzle adapter.
Connect the spray lance/nozzle adapter
to the hand spray gun.
Fasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
Electrical connection
Warning
The appliance may only be connected to al­ternating current. The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the elec­trical source. The minimum fuse rating required at the socket outlet is (see technical specifica­tions). The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is for­bidden to permanently connect the appli­ance to the power supply. The plug is only for mains separation. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized custom­er service or a skilled electrician. The plug and coupling of the extension ca­ble used must be watertight. Use the extension cord that has an ade­quate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum. Unsuitable extension cables can be haz­ardous. Only use extension cables out­doors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:
For connection values, see type plate/tech­nical data.
Water connection
Connection to the water supply
According to the applicable regu­lations, the appliance must never be used on the drinking water net
without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA.
– 3
15EN
Page 16
Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Warning
Observe regulations of water supplier.
For connection values refer to technical specifications Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to the water connection point of the appli­ance (such as the tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Install the suction hose (order no.
4.440-270.0) to the water connection.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re­peat the procedure for a couple of times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Operation
Danger
If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed. The jet must not be directed at other per­sons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Warning
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety). Risk of blocking. Place the nozzles in the accessory compartment with their joint pointing upward.
Select spray type
Close the hand spray gun. Unscrew the nozzle screw connection
and attach the desired nozzle on the spray lance.
Note
2 nozzles are included with the appliances
1.524-212.0 and 1.524-213.0:
25° spray angle: for heavy contamina-
tions.
40° spray angle: for large areas of dirt.
1 nozzle is included with the appliances
1.524-214.0 and 1.524-215.0:
25° spray angle: for heavy contamina-
tions.
Danger
With short spray lances, there is a risk of in­jury, as a hand can accidentally come in contact with the high pressure jet. If the spray lance is shorter than 75 cm, you must not use a point spray nozzle or a rotor noz­zle.
High pressure operation
Set the appliance switch to "I".
The high-pressure pump starts and works in circuit operation.
Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Operation with detergent*
* only with detergent valve mounting kit.
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our cat­alogue or our detergent information sheets. Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
16 EN
– 4
Page 17
Unscrew the nozzle screw connection
and attach the low-pressure nozzle from the mounting kit on the spray lance.
Set the detergent dosing valve on the
detergent suctions filter to the desired concentration.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.
Interrupting operation
Note
With longer interruptions in operation and the appliance turned on, water will escape from the thermal valve to the outside. If needed, place a container under the output of the thermal valve to prevent water dam­age.
Release the lever of the hand spray
gun; the device will switch to circuit op­eration.
Pull the lever of the hand-spray gun
again; the circuit operation will be termi­nated.
Note
Switch the appliance off if the operation is interrupted for longer time periods.
Turn off the appliance
Set the appliance switch to "0".Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over. Pull the appliance behind you or push it
for transporting it over longer distances.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Frost protection
Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Drain water. Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
– 5
17EN
Page 18
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col­lection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such plac­es. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Before each use
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam­aged connection cable replaced imme­diately by an authorised customer service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
Weekly
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Clean filter.With detergent valve mounting kit:
Clean filter at the detergent suck hose.
monthly or after 500 operating
hours
Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil quantity and type.
Remove the lid of the oil container.Tilt the appliance forward.Drain the oil in a collection basin. Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer ser­vice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Check connection cable for damages.Check the supply voltage.Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Install the high pressure nozzle.Clean the nozzle.Replace the nozzle.Deaerate the appliance (see "Start-up")Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean filter.Check all inlet pipes to the pump. Contact Customer Service if needed.
18 EN
– 6
Page 19
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak­proof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.*
* only with detergent valve mounting kit.
Deaerate the appliance (see "Start-up")Contact Customer Service if needed.
Detergent is not getting sucked in*
* only with detergent valve mounting kit.
Install the low pressure nozzle.Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Disassemble the valve on the cylinder
head and check for plugging/clean.
Contact Customer Service if needed.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
– 7
19EN
Page 20
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) HD 7/17
Measured: 86 Guaranteed: 89
HD 8/19
Measured: 89 Guaranteed: 92
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
20 EN
– 8
Page 21
Technical specifications
Type HD 7/17-
4 Cage
1.524-
214.0
HD 7/17-
4 Cage
1.524-
215.0
HD 7/17-
4 Cage
1.524-
226.0
HD 8/19-4
Cage
1.524-
227.0
Main Supply
Voltage V 400 380 380...400 Current type Hz 3 ~ 50 Protective class IPX5 Motor rpm 1/min 1400 Connected load kW 4,4 5,3 Protection (slow, char. C) A 16 Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume Suck height from open con-
l/h (l/min) m
700 (11,7) 760 (12,7)
0,5
tainer (20 °C) Max. feed pressure
MPa (bar)
1 (10)
Performance data
Working pressure Max. operating over-pressure Flow rate Max. recoil force of hand
MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)
17 (170) 18,5 (185) 20 (200) 21,5 (215)
700 (11,67) 760 (12,7)
N3641
spray gun Nozzle size 042
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Guaranteed sound power
dB(A) 86 89 dB(A) 3 3 dB(A) 89 92
level Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
2
2
2
<2,5 <2,5
0,3
Fuel
Amount of oil l 0,5 Oil grade SAE 90 Hypoid
Dimensions and weights
Length mm 443 538 Width mm 345 453 Height mm 829 Weight kg 45 50
– 9
21EN
Page 22
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Cuando desembale el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2 Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Elementos del aparato . . . . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Almacenamiento del aparato ES . . .5 Cuidados y mantenimiento. ES . . .6 Ayuda en caso de avería . . ES . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Declaración de conformidad CE ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Protección del medio am-
biente
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
22 ES
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
– 1
Page 23
Uso previsto
Utilice este aparato exclusivamente para
para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha­das, terrazas, herramientas de jardine­ría).
con equipo accesorio válvula de deter-
gente: la limpieza con chorros a baja presión y detergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herra­mientas),
Recomendamos que use la fresadora de suciedad para la suciedad más resistente.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa Kärcher o, alternativa­mente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
¡Riesgo de quemaduras por su­perficies calientes!
Indicaciones de seguridad
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
Peligro
Peligro de lesiones
Utilice sólo mangueras de alta presión
originales.
La manguera de alta presión y el meca-
nismo pulverizador tienen que ser ap­tos para la sobrepresión de servicio máxima indicada en los datos técnicos.
Evitar el contacto con productos quími-
cos.
Controlar diariamente la manguera de
alta presión. No volver a utilizar mangueras retorci-
das. Si se ve la capa exterior del alambre, no
volver a utilizar la manguera de alta presión.
No volver a utilizar mangueras a pre-
sión con una rosca dañada.
Colocar la manguera a presión de for-
ma que no se puede pasar sobre ella.
No volver a utilizar una manguera que
haya sido aplastada, retorcida o gol­peada, aunque el daño no sea visible.
Almacenar la manguera de alta presión
de forma que no pueda sufrir ningún tipo de daño mecánico.
Válvula de derivación
Al soltar la palanca de la pistola pulveriza­dora manual se conecta la válvula de deri­vación al modo de circuito. El agua fluye de vuelta hacia el lateral de aspiración de la bomba.
Válvula térmica
La válvula térmica protege la bomba de alta presión contra un calentamiento no permi­tido en el funcionamiento del circuito. La válvula térmica se abre al sobrepasar la temperatura de agua máxima permitida y deriva el agua calienta hacia afuera. Así vuelve a fluir el agua fría y se enfría la bomba.
– 2
23ES
Page 24
Elementos del aparato
véase contraportada
1 boquilla 2 Acople roscado para boquilla 3 Adaptador 4 Pistola pulverizadora manual 5 Palanca de seguro 6 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual 7 Manguera de alta presión 8 Interruptor del aparato 9 Conexión de alta presión 10 Conexión de agua 11 Filtro 12 Salida de la termoválvula 13 Indicador del nivel de aceite 14 Recipiente de aceite 15 Lanza dosificadora
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el manteni-
miento y el servicio son de color gris claro.
Puesta en marcha
Controle el nivel de aceite
Leer el indicador de nivel de aceite con
el aparato parado. El nivel de aceite tie-
ne que estar por encima de ambas agu-
jas.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Montaje de los accesorios
Montar la boquilla con ela rosca de la
boquilla de la lanza dosificadora/adap-
tador de boquilla. Conectar la lanza dosificadora/adapta-
dor de boquilla con la pistola pulveriza-
dora manual. Atornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.
24 ES
Conexión eléctrica
Advertencia
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364. La tensión de la fuente de corriente tiene que coincidir con la indicada en la placa de características. Protección mínima por fusible de la toma de corriente (vea los datos técnicos). Es imprescindible que el aparato esté co­nectado con un enchufe a la red eléctrica. Está prohibido establecer una conexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para poder desconectarse de la red. Antes de cada puesta en servicio, com­pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión estuviera deteriorado, debe encar­gar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya. El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser im­permeables. Utilizar un alargador con suficiente corte trasversal (véase "Datos técnicos") y enro­llar desde la parte delantera del tambor del cable. El uso de cables de prolongación inade­cuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables de prolongación autorizados expresamente para ello, ade­cuadamente marcados y con una sección de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos.
– 3
Page 25
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa Kärcher o, alternativa­mente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento
(longitud mínima 7,5 m, diámetro míni­mo 1") a la conexión de agua del apara­to y a la alimentación de agua (como el grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abier­tos
Instalar el la manguera de succión (nú-
mero de pedido 4.440-270.0) a la co­nexión de agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla. Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Manejo
Peligro
Para usar el aparato en zonas con peligro de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de se­guridad correspondientes. No dirija el chorro hacia otras personas o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con el separador de aceite correspondiente (protección del medio ambiente). Riesgo de atascamiento. Colocar las bo­quillas sólo con la salida hacia arriba en el compartimento de accesorios.
Selección del tipo de chorro
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Desenroscar la boquilla y fijar la boqui-
lla deseada a la lanza dosificadora.
Nota
Con el aparato 1.524-212.0 y 1.524-213.0 se suministran 2 boquillas:
Ángulo de chorro de 25°: para sucieda-
des más difíciles de eliminar.
Ángulo de chorro de 40°: para áreas su-
cias muy amplias.
Con el aparato 1.524-214.0 y 1.524-215.0 se suministra 1 boquilla:
Ángulo de chorro de 25°: para sucieda-
des más difíciles de eliminar.
Peligro
Con lanzas dosificadoras se corre el riesgo de lesiones porque la mano puede entrar en contacto con el chorro de alta presión in­voluntariamente. Si la lanza dosificadora es más corta de 75cm, no se puede usar boquilla de chorro concentrado ni usa gira­toria.
Funcionamiento con alta presión
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I". La bomba de alta presión arranca y tra-
ba en modo de circuito.
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pisto­la.
– 4
25ES
Page 26
Funcionamiento con detergente*
* solo con equipo accesorio válvula de de­tergente.
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun­cionamiento sin averías. Solicite el aseso­ramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergen­tes. Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución de detergente.
Desenroscar la boquilla y fijar la boqui-
lla de baja presión del equipo accesorio de válvula de detergente a la lanza do­sificadora.
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en el filtro de absorción de detergente a la concentración deseada.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se­que.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi­ficadora a la concentración máxima de detergente. Arrancar el aparato y en­juagar durante un minuto.
Interrupción del funcionamiento
Nota
En el caso de períodos largos de parada y con el aparato conectado sale agua de la termoválvula. Sie es necesario, colocar un recipiente para recoger el agua debajo de
la salida de la termoválvula para evitar que el agua provoque daños.
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato pasa al modo de circuito.
Tirar de nuevo de la pistola pulveriza-
dora manual, finaliza el modo de circui­to.
Nota
Desconectar el aparato si se va a realizar una parada larga.
Desconexión del aparato
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase­gurar la pistola para que no se active in­voluntariamente.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tirar del aparato o empujar.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
26 ES
– 5
Page 27
Protección antiheladas
Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas:
Dejar salir agua. Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto­móviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medio ambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.
Antes de cada servicio
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri­ca), encargar al servicio técnico/electri­cista que cambie inmediatamente el cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido).
Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco. Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servi­cio de atención al cliente.
Todas las semanas
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre­sencia de agua en el aceite) consultar inmediatamente al servicio técnico.
Limpiar el filtro.Con equipo accesorio válvula de deter-
gente: Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente.
Anualmente o tras 500 lavados
ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técni­cos".
Retire la tapa del depósito de aceite.Inclinar el aparato hacia delante.
Suelte el aceite en el recipiente colector.
Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el apa­rato, hay que desconectar de la red eléctrica. En caso de avería, la reparación de las pie­zas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado. En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técnico ofi­cial en caso de duda y si se indica explícita­mente.
– 6
27ES
Page 28
El aparato no funciona
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión ne-
cesaria
Monte la boquilla de alta presión.Limpiar la boquilla.Sustituir la boquilla.Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpiar el filtro.Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor en­vergadura consultar al servicio de atención al cliente. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
La bomba da golpes
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter­gente.
Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter­gentes.*
* solo con equipo accesorio válvula de de­tergente. Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
El detergente no se aspira*
* solo con equipo accesorio válvula de de­tergente.
Monte la boquilla de baja presión.Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Desmontar la válvula del cabezal cilín-
drico y comprobar/limpiar el atasco.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de re-
puesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
28 ES
– 7
Page 29
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.524-xxx
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A) HD 7/17
Medido: 86 Garantizado: 89
HD 8/19
Medido: 89 Garantizado: 92
Winnenden, 2011/08/01
– 8
29ES
Page 30
Datos técnicos
Modelo
HD 7/17-4
Cage
1.524-214.0
HD 7/17-4
Cage
1.524-215.0
HD 7/17-4
Cage
1.524-226.0
HD 8/19-4
Cage
1.524-227.0
Conexión de red
Tensión V 400 380 380...400 Tipo de corriente Hz 3 ~ 50 Clase de protección IPX5 Velocidad del motor 1/min 1400 Potencia conectada kW 4,4 5,3 Fusible de red (inerte, caro. C) A 16 Alargador 30 m mm
2
2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7) 760 (12,7) Altura de aspiración desde el de-
m 0,5
pósito abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.) MPa
1 (10)
(bar)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa
17 (170) 18,5 (185)
(bar)
Sobrepresión de servicio máxima MPa
20 (200) 21,5 (215)
(bar) Caudal l/h (l/min) 700 (11,67) 760 (12,7) Fuerza de retroceso de la pistola
N3641 pulverizadora manual (máx.)
Tamaño de la boquilla 042
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica garanti-
dB(A) 86 89
dB(A) 3 3
dB(A) 89 92 zado
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s
2
2
2
<2,5 <2,5
0,3
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,5 Tipo de aceite SAE 90 Hypoid
Medidas y pesos
Longitud mm 443 538 Anchura mm 345 453 Altura mm 829 Peso kg 45 50
30 ES
– 9
Page 31
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951-
949.0!
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
При распаковке прибора проверьте
его комплектность, а также его це­лостность.
Содержание
Защита окружающей среды RU . . .1 Символы в руководстве по эк-
сплуатации . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Символы на приборе . . . . RU . . .2
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Элементы прибора. . . . . . RU . . .3
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .3
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .6
Хранение прибора . . . . . . RU . . .6
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Помощь в случае неполадок RU . . .7
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Заявление о соответствии ЕС RU . . .9
Технические данные. . . . . RU . . 10
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной пе­реработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вме­сте с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуля­торы, масло и иные подоб­ные материалы не должны попадать ду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соот­ветствующие системы при­емки отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания моторного масла, мазута, дизельного топлива и бензина в окружающую сре­ду. Пожалуйста, охраняйте почву и утилизируйте отработанное масло, не нанося ущерба окружающей среде.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
в окружающую сре-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
– 1
31RU
Page 32
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Использование по назначе-
нию
Использовать прибор исключительно
для очистки струей высокого давле-
ния и без использования моющего средства (например, чистка фаса­дов, террас, садового оборудова­ния).
с монтажным комплектом клапана
для моющего средства для очистки струей низкого давления и с исполь­зованием моющего средства (напри­мер, чистка оборудования, автомобилей, зданий, инструмен­тов),
Для устойчивых загрязнений мы реко­мендуем в качестве дополнительного оборудования использовать фрезу для грязи.
Символы на приборе
Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использо-
вании
представлять опасность. За­прещается направлять струю воды на людей, животных, включенное элек­трическое оборудование или на сам вы­соконапорный моющий аппарат.
Согласно действующим пред­писаниям устройство запре­щается эксплуатировать без
системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Сле­дует использовать соответствую­щий системный сепаратор фирмы Kärcher или альтернативный систем­ный сепаратор 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный се­паратор, считается непригодной для питья.
, соответствующий EN
Опасность ожогов о горячие поверхности!
Указания по технике безопа-
сности
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель­ные нормы по работе с жидкостными струйными установками.
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель­ные нормы по технике безопасности. Необходимо регулярно проверять работу жидкостных струйных устано­вок и результат проверки оформлять в письменном виде.
Опасность
Опасность получения травм!
Используйте только оригинальные
шланги высокого давления.
Шланг высокого давления и распы-
литель должны соответствовать указанному в технических данных максимальному рабочему давлению.
Избегать контакта с химикатами.Ежедневно проверять шланг высо-
кого давления. Больше не использовать перегну-
тые шланги. Если виден наружний слой проводов,
то шланг высокого давления более не использовать.
Больше не использовать шланг вы-
сокого давления с поврежденной резьбой.
Проложить шланг высокого давле-
ния так, чтобы его не переехали.
Не использовать далее переехан-
ный, передавленный или пережа­тый шланг даже если нет видимого повреждения.
Хранить шланг так, чтобы не воз-
никало механических нагрузок.
32 RU
– 2
Page 33
Перепускной клапан
При отпускании рычага ручного пистоле­та-распылителя перепускной клапан пе­реключается в режим циркуляции. Вода течет назад ко всасывающей стороне насоса.
Терморегулирующий клапан
Терморегулирующий клапан защищает высоконапорный насос от недопустимо­го нагрева в режиме циркуляции. Термоклапан открывается при достиже­нии максимально допустимой темпера­туры воды и выводит горячую воду наружу. Вследствие этого кает и охлаждает насос.
холодная вода выте-
Элементы прибора
см. оборотную сторону
1 Насадка 2 Резьбовое соединение для насадок 3 Адаптер 4 Ручной пистолет-распылитель 5 Рычаг предохранителя 6 Рычаг ручного пистолета-распылите-
ля
7 Шланг высокого давления 8 Включатель аппарата 9 Соединение высокого давления 10 Подключение водоснабжения 11 Фильтр 12 Выход термоклапана 13 Указатель уровня масла 14 Масляный бак 15 Струйная трубка
Цветная маркировка
Органы управления для процесса
очистки желтого цвета.
Органы управления для техническо-
го обслуживания и сервиса светло­серого цвета.
Начало работы
Проверить уровень масла
Считать данные указателя уровня
масла при неработающем приборе. Уровень масла должен быть выше обоих указателей.
Активировать вентиляцию резер-
вуара для масла
Отрежьте кончик крышки емкости
для масла.
Установка принадлежностей
Установить насадку на струйную
трубку/переходник для насадки при помощи резьбового соединения.
Соединить струйную трубку/переход-
ник
для насадки с ручным пистоле-
том-распылителем.
Прочно затянуть шланг высокого
давления к соединению высокого давления.
Электрическое подсоединение
Предупреждение
Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Прибор можно подключать только к элементу электроподключения, испол­ненному электромонтером в соответ­ствии со стандартом Международной электротехнической комиссии (МЭК)
IEC 60364.
Напряжение, указанные в заводской та­бличке, должно соответствовать на­пряжению в розетке. Минимальная защита розетки - (см. технические данные). Прибор обязательно должен быть под­ключен к электрической сети при помо­щи штекера. Запрещается неразъемное соединение с сетью пи­тания. Штекер предназначен для от­ключения от сети. Перед началом работы с прибором про­верять сетевой шнур и штепсельную
– 3
33RU
Page 34
вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадли­тельно заменен уполномоченной служ­бой сервисного обслуживания/ специалистом-электриком. Штекер и соединительный элемент применяемого удлинителя должны быть герметичными. Использовать удлинитель достаточ­ного диаметра (см. раздел "Техниче­ские данные") и полностью разматывать с катушки. Неподходящие удлинители могут представлять опасность. Вне поме­щений допущенные для использования и соот­ветственно маркированные удлините­ли с достаточным поперечным сечением провода:
Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Тех­нические данные".
следует использовать только
Подключение водоснабжения
Подвод к водопроводу
Согласно действующим пред-
писаниям устройство запре-
щается эксплуатировать без
системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Сле­дует использовать соответствую­щий системный сепаратор фирмы Kärcher или альтернативный систем­ный сепаратор, соответствующий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный се­паратор, считается непригодной для питья.
Предупреждение
Соблюдайте предписания предприя­тия водоснабжения.
Параметры подключения указаны в раз­деле "Технические данные".
Подсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м, мини-
мальный диаметр 1") к подключению водоснабжения прибора (например, к крану).
Указание
Питающий шланг не входит в объем поставки.
Откройте подачу воды.
Подача воды из открытых водоемов
Прикрепить всасывающий шланг (
для заказа 4.440-270,0) к подключе нию водоснабжения.
Удалить воздух из прибора:
Отвинтить форсунку. Дать прибору поработать, пока вода
не начнет течь без пузырьков возду­ха.
Дать прибору поработать 10 с - затем выключить. Повторить процесс не­сколько раз.
Выключить аппарат и снова привин-
тить форсунку.
Управление
Опасность
При использовании прибора в опасных зонах (например, на автозаправочных станциях) следует соблюдать соот­ветствующие правила техники без­опасности. Не разрешается также направлять струю воды на других или себя для чистки одежды или обуви.
Предупреждение
Чистить двигатели на местах со со­ответствующим маслоуловителем (защита окружающей среды). Опасность засорения. Класть форсун­ки в отсек для принадлежностей толь­ко концом вверх.
Выбор вида струи
Закрыть пистолет-распылитель.Отвинтить резьбовое соединение
для насадок и закрепить желаемую насадку на струйной трубке.
Указание
В комплект устройств 1.524-212.0 и
1.524-213.0 входят 2 форсунки:
-
34 RU
– 4
Page 35
Угол распыления 25°: для удаления
устойчивых загрязнений.
Угол распыления 40°: для мытья боль­ших загрязненных поверхностей.
В комплект устройств 1.524-214.0 и
1.524-215.0 входит 1 форсунка:
Угол распыления 25°: для удаления
устойчивых загрязнений.
Опасность
При использовании коротких струйных трубок может возникнуть опасность по­лучения травм, поскольку рука может случайно вступить в контакт со струей высокого давления. В случае применения струйной трубки, длина которой состав­ляет менее 75 см, использование форсун­ки точечной струи или роторной форсунки не разрешается.
Режим работы высокого давле-
ния
Установите выключатель прибора в
положение „I“. Высоконапорный насос запускается
и работает в режиме циркуляции.
Разблокировать ручной пистолет-
распылитель и вытянуть рычаг пи­столета.
Режим работы с моющим средст-
вом*
* только с монтажным комплектом кла­пана для моющего средства.
Предупреждение
Неподходящие чистящие средства мо­гут повредить прибор и объекты, подле­жащие чистке. Использовать только те моющие средства, которые допущены к использованию компанией Kаrcher. Со­блюдать прилагаемые к моющим средст­вам указания и рекомендации по дозировке. Для бережного отношения к окружающей среде используйте моющие средства экономно.
Чистящие стредства Kдrcher гарантиру­ют бесперебойную работу. Пожалуйста, проконсультируйтесь с нами или запро-
сите наш каталог или информационные материалы по чистящим средствам. Всасывающий шланг чистящего
средства вставить в сосуд с чистя­щис средством.
Отвинтить резьбовое соединение
для насадок и закрепить насадку низ­кого давления из монтажного ком­плекта клапана для средства на струйной трубке.
Дозирующий клапан чистящего сред-
ства у всасывающего фильтра для чистящего средства установить на желаемую концентрацию.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и дать ему подействовать (не позво­лять высыхать).
Отходящую грязь смыть с помощью высоконапорного моющего аппарата.
После эксплуатации погрузить
фильтр в чистую воду. Дозирующий клапан установить на самую высо­кую концентрацию моющего средст­ва. Запустить прибор и через одну минуту прополоскать.
моющего
Перерыв в работе
Указание
При длительных перерывах в эксплуа­тации и включенном устройстве вода свободно поступает из термоклапана. Во избежание повреждений от воды, в случае необходимости под выходом термоклапана кость для сбора воды.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя, устройство переклю­чается в режим циркуляции.
Снова потянуть за рычаг ручного пи-
столета-распылителя, режим цирку­ляции завершается.
Указание
При длительном перерыве в эксплуа­тации следует выключить устройст­во.
устанавливается ем-
– 5
35RU
Page 36
Выключение прибора
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Закрыть подачу воды.Нажать рычаг пистолета-распылите-
ля, пока аппарат не освободится от давления.
Привести в действие предохрани-
тельный рычаг ручного пистолета­распылителя, чтобы предохранить рычаг пистолета от непреднамерен­ного срабатывания.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повре ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устройства.
При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действую­щие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания. При транспортировке на длительное
расстояние следует тянуть или пере­мещать устройство за собой.
-
Хранение прибора
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Предупреждение
Мороз разрушает прибор, если из него полностью не удалена вода.
Прибор следует хранить в защищенном от мороза помещении.
! При хранении следует обра-
Защита от замерзания
Если хранение в месте, защищенном от мороза, невозможно:
Слить воду.Прокачать через аппарат имеющий-
ся в торговле антифриз.
Указание
Использовать стандартные антифри­зы для автомобилей на гликолевой ос­нове. Соблюдайте инструкции по использо­ванию антифриза.
Оставьте прибор включенным в
чении не более 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопроводы не опо­рожнятся.
те-
Уход и техническое обслу-
живание
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Указание
Отработанное масло разрешается утилизировать только в предназна­ченных для этого пунктах сбора. Пожа­луйста, сдавайте отработанное масло именно там. Загрязнение окру­жающей среды отработанным маслом наказуемо.
Инспекция по технике безопасно-
сти/договор о техническом об-
служивании
Вы всегда можете договориться с вашим торговым представителем о регулярном проведении заключить договор техобслуживания. Обращайтесь к нам за консультацией!
Перед каждой эксплуатацией
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений (опасность поражения током), поврежденный ка­бель должен быть немедленно заме­нен уполномоченной сервисной службой/электриком.
технического осмотра или
36 RU
– 6
Page 37
Проверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность разры­ва).
Поврежденный шланг высокого дав­ления немедленно заменить.
Проверить аппарат (насос) на герме-
тичность. 3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части ап­парата. При более сильной негерме­тичности обратиться в центр по обслуживанию.
еженедельно
Проверить уровень масла.
кообразной консистенции масла (во­да в масле) немедленно обратиться в сервис по обслуживанию клиентов.
Чистка фильтра.Для монтажного комплекта клапана
для моющего средства: Очистить фильтр во всасывающем шланге мо­ющего средства.
При моло-
Ежегодно или каждые 500 часов
работы
Замена масла.
Замена масла
Указание
Количество и вид масла см. раздел "Технические данные".
Снять крышку масляного бака.
Опрокинуть аппарат вперед.
Спустить масло в маслосборник.Медленно залить новое масло; пу-
зырьки воздуха должны выйти.
Установить крышку резервуара для
масла.
Помощь в случае непола-
док
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Электрические конструктивные эле­менты должны проверяться только уполномоченной сервисной службой. При повреждениях, не указанных в этом разделе, в случае сомнения или при четком указании обращаться в уполно­моченную сервисную службу.
Прибор не работает
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений.
Проверить напряжение в сети.
При электрических неисправностях
обратитесь в сервисную службу.
Давление в приборе не увеличи-
вается
Установить насадку высокого давле-
ния.
Прочистить сопло.Заменить насадку.Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
Чистка фильтра.Проверить все подключенные к насо-
су соединения.
При
необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Насос негерметичен
3 капли воды в минуту допустимы и мо­гут проступать с нижней части аппарата. При более сильной негерметичности обратиться в центр по обслуживанию. При сильной протечке проверить ап-
парат в сервисе по обслуживанию клиентов.
Насос стучит
Проверить на герметичность всасы-
вающий шланг для воды и моющего средства
Закрыть клапан-дозатор моющего
средства при эксплуатации без мою­щего средства.*
– 7
37RU
Page 38
* только с монтажным комплектом кла­пана для моющего средства.
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Моющее средство не всасывает-
ся *
* только с монтажным комплектом кла­пана для моющего средства. Установить насадку низкого давле-
ния.
Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с филь­тром.
Разобрать клапан на цилиндриче­ской головке и проверить на наличие загрязнений/очистить.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
в
Принадлежности и запа-
сные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одо­брено изготовителем. Использова­ние оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надеж­ную и бесперебойную работу прибо­ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин­струкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
38 RU
– 8
Page 39
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт высоконапорный моющий
Тип: 1.524-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соот­ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A) HD 7/17
Измерено:86 Гарантиро-
вано:
HD 8/19
Измерено:89 Гарантиро-
вано:
прибор
89
92
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Нижеподписавшиеся лица действуют поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
Head of Approbation
по
– 9
39RU
Page 40
Технические данные
Тип
HD 7/17-4
Cage
1.524-214.0
HD 7/17-4
Cage
1.524-215.0
HD 7/17-4
Cage
1.524-226.0
HD 8/19-4
Cage
1.524-227.0
Электропитание
Напряжение В 400 380 380...400 Вид тока Гц 3 ~ 50 Класс защиты IPX5 Число оборотов двигателя 1/мин 1400 Потребляемая мощность кВт 4,4 5,3 Предохранитель (инертный,
А 16
Char. C) Удлинитель 30 ммм
2
2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды
°C 60
(макс.)
Количество подаваемой воды
л/ч (л/мин)
700 (11,7) 760 (12,7)
(мин.)
Высота всоса из открытого бака
м
0,5
(20 °C)
Давление напора (макс.)
МПа (бар)
1 (10)
Данные о производительности
Рабочее давление Макс. рабочее давление Производительность Сила отдачи ручного пистолета-
МПа (бар) МПа (бар) л/ч (л/мин)
17 (170) 18,5 (185) 20 (200) 21,5 (215)
700 (11,67) 760 (12,7)
Н 36 41
распылителя (макс.) Размер форсунки 042
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума Уровень шума дб Опасность K
pA
а
dB(A) 86 89 dB(A) 3 3
Гарантированный уровень звука dB(A) 89 92 Значение вибрации рука-плечо Ручной пистолет-распылитель m/s Струйная трубка m/s Опасность K m/s
2
2
2
<2,5 <2,5
0,3
Рабочие вещества
Объем масла л 0,5 Вид масла SAE 90 Hypoid
Размеры и массы
Длина мм 443 538 Ширина мм 345 453 высота мм 829 Вес кг 45 50
40 RU
– 10
Page 41
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu­pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami­se või uue omaniku tarbeks alles.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0!
Transpordil tekkinud vigastuste puhul tea­vitage toote müüjat.
Pakendi lahtipakkimisel kontrollige, kas kõik osad on olemas ning kahjustamata.
Sisu
Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .1
Kasutusjuhendis olevad süm-
bolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Sihipärane kasutamine. . . . ET . . .1
Seadmel olevad sümbolid . ET . . .1 Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Seadme elemendid . . . . . . ET . . .2
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Seadme ladustamine . . . . . ET . . .5
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .5
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .6
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .6
Lisavarustus ja varuosad . . ET . . .6 EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . . .7
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .8
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu­tatavad. Palun ärge visake pa­kendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taas­kasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasu­tusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli keskkonnaeeskirju järgides.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Kasutusjuhendis olevad
sümbolid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või sur­ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaal­set kahju.
Sihipärane kasutamine
Kasutada seadet vaid
puhastamiseks kõrgsurvejoaga ilma
puhastusvahendita (nt fassaadide, te­rasside, aiatööriistade puhastamiseks).
puhastusvahendi ventiili komplektiga:
puhastamiseks madalrõhuga ja puhas­tusvahendiga (nt masinate, sõidukite, ehitiste, tööriistade puhastamiseks),
Raskesti eemaldatava mustuse puhul soo­vitame Teile meie mustuse freesijat lisava­rustusena.
Seadmel olevad sümbolid
Kõrgsurveline veejuga võib mit­tesihipärasel kasutamisel ohtlik
olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele, loomadele, töötavatele elektri­seadmetele või seadmele endale.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde paigal­datud süsteemieraldajata. Kasu-
– 1
41ET
Page 42
tada tuleb firma Kärcher sobivat süsteemieraldajat või alternatiivina stan­dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee­mieraldajat. Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Tulistest pindadest lähtuv põle­tusoht!
Ohutusalased märkused
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
pesureid puudutavaid seaduslikke ees­kirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea­duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrollimise tulemus fikseerida kirjalikult.
Oht
Vigastusoht!
Kasutage ainult originaalvaruosi.Kõrgsurvevoolik ja pritsimisseade pea-
vad sobima tehnilistes andmetes too­dud maksimaalse tööülerõhuga.
Vältige kontakti kemikaalidega.Kontrollige iga päev kõrgsurvevoolikut.
Murdekohtadega voolikuid ei tohi enam kasutada.
Kui väline traadikiht on nähtav, ei tohi kõrgsurvevoolikut enam kasutada.
Vigastatud keermetega kõrgsurvevooli-
kut ei tohi enam kasutada.
Paigaldage kõrgsurvevoolik nii, et sel-
lest ei saa üle sõita.
Voolikut, millest on üle sõidetud, mida
on murtud või millele on löödud, ei tohi enam kasutada - ka siis mitte, kui puu­duvad nähtavad vigastused.
Ladustage kõrgsurvevoolikut nii, et
oleks välditu mehhaaniline koormus.
Ülevooluventiil
Kui pesupüstoli hoob vabastada, lülitub ülevooluventiil ringlusrežiimile. Vesi voolab tagasi pumba imipoolele.
Termoventiil
Termoventiil kaitseb kõrgsurvepumpa luba­matu soojenemise eest ringlusrezhiimi ajal. Termoventiil avaneb maksimaalselt luba­tud veetemperatuuri ületamise korral ja ju­hib kuuma vee välja. Nii voolab külma vett peale, jahutades pumpa.
Seadme elemendid
siehe vt ümbris
1 düüs 2 Düüsi kruvikinnis 3 Adapter 4 Pesupüstol 5 Turvahoob 6 Pesupüstoli hoob 7 Kõrgsurvevoolik 8 Seadme lüliti 9 Kõrgsurveühendus 10 Veevõtuühendus 11 Filter 12 Termoventiili väljund 13 Õliseisu näit 14 Õlipaak 15 Joatoru
Värvitde tähendus
Puhastusprotsessi juhtelemendid on
kollased.
Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid
on helehallid.
Kasutuselevõtt
Õliseisu kontrollimine
Õliseisu näitu vaadata seisvalt sead-
melt. Õlinäit peab olema kõrgemal mõ­lemast näidikust.
Aktiveerida õlimahuti õhutus
Õlimahuti kaane tipp ära lõigata.
Tarvikute paigaldamine
Monteerige düüs düüsikruviga terasto-
rule/düüsi adapterile.
42 ET
– 2
Page 43
Ühendage joatoru/düüsi adapter pesu-
püstoliga.
Kruvige kõrgsurvevoolik kõrgsurve
ühenduskoha külge.
Elektriühendus
Hoiatus
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv­voolutoitega. Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa, mis on elektrimontööri poolt paigaldatud vastavalt standardile IEC 60364. Tüübisildil märgitud pinge peab vastama vooluahela pingele. Pistikupesa minimaalne kaitse (vt Tehnili­sed andmed). Seade tuleb tingimata elektrivõrguga ühen­dada. Mitte lahutatav ühendus vooluvõrgu­ga on keelatud. Pistik on seadme võrgust eraldamiseks. Enne igakordset kasutamist tuleb kontrolli­da, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kah­justusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/ elektrikul välja vahetada. Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühen­dus peavad olema hermeetilised. Kasutada piisava vooluläbimõõduga piken­duskaablit (vt lõiku "Tehnilised andmed") ja kerida kaabli trumlilt täiesti maha. Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ai­nult väljas kasutamiseks lubatud ja vasta­valt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid:
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi­sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Veevõtuühendus
Ühendamine veevärgiga
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasu­tada tuleb firma Kärcher sobivat süsteemieraldajat või alternatiivina stan-
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee­mieraldajat. Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Hoiatus
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni­liste andmete juurest. Ühendage pealevooluvoolik (min pik-
kus 7,5 m, min läbimõõt 1") seadme veeliitmiku ja vee pealevooluga (nt veekraaniga).
Märkus
Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.
Vee juurdevool avada.
Vett võtke lahtistest mahutitest
Kruvige sissevõtuvoolik (tellimis-nr.
4.440-270.0) veeliitmiku külge.
Seadme õhutamine:
Keerake düüs maha. Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
väljavoolavas vees ei ole enam õhu­mulle.
Vajadusel laske seadmel 10 sek. tööta­da - välja lülitada. Korrake protsessi mitu korda.
Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
Käsitsemine
Oht
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades (nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid ohutuseeskirju. Veejuga ei tohi suunata teistele inimestele ega iseendale, et puhastada riideid või jala­nõusid.
Hoiatus
Mootoreid pesta vaid kohtades, kus on vas­tav õlisettimine. Ummistusoht. Seadke düüsid suue üles suunatud tarvikute sahtlisse.
– 3
43ET
Page 44
Joatüübi valimine
Sulgege pesupüstol.Kruvige maha düüsi kruvi ja kinnitage
soovitud düüs joatoru külge.
Märkus
Koos seadmega 1.524-212.0 ja 1.524-
213.0 tarnitakse 2 otsakut:
25° joanurk: tugevalt määrdunud pinda-
de jaoks.
40° joanurk: suurepinnaliste määrdu-
miste jaoks.
Koos seadmega 1.524-214.0 ja 1.524-
215.0 tarnitakse 1 otsak:
25° joanurk: tugevalt määrdunud pinda-
de jaoks.
Oht
Vigastusoht lühikeste joatorude puhul, sest käsi võib kogemata sattuda puutesse kõrg­survejoaga. Kui kasutatav joatoru on lühem kui 75 cm, ei tohi kasutada punktdüüsi ega rootordüüsi.
Kõrgsurvekäitus
Seadke lüliti asendisse “I”.
Kõrgsurvepump käivitub ja töötab ring­lusrežiimis.
Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning
vajutage püstoli päästikule.
Töötamine puhastusvahendiga*
* ainult puhastusvahendi ventiili komplekti­ga.
Hoiatus
Ebasobivad puhastusvahendid võivad sea­det ja puhastatavat objekti kahjustada. Ka­sutada vaid puhastusvahendeid, mis on Kärcheri poolt lubatud. Silmas pidada do­seerimissoovitusi ja juhiseid, mis puhastus­vahenditega kaasnevad. Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahendeid säästlikult.
Kärcheri puhastusvahendid tagavad tõrge­teta töökäigu. Palun tellige meie kataloog või meie puhastusvahendite infolehed või laske end nõustada.
Puhastusvahendi imemisvoolik aseta-
da puhastusvahendi anumasse.
Kruvige düüsi kruvi maha ja kinnitage
puhastusvahendi ventiili komplekti kuu­luv madalrõhudüüs joatorule.
Puhastusvahendi sissevõtufiltril olev
puhastusvahendi doseerimisventiil kee­rata soovitud kontsentratsioonile.
Soovitatav puhastusmeetod
Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte kuivatada).
Lahustunud mustus pesta kõrgsurve-
joaga maha.
Pärast kasutamist kastke filter puhtasse
vette. Keerake doseerimisventiil maksi­maalsele puhastusaine kontsentrat­sioonile. Käivitage seade ja peske ühe minuti vältel puhtaks.
Töö katkestamine
Märkus
Pikemate katkestuste korral töös ja sisselü­litatud seadme korral pääseb termoventii­list vett välja. Vajadusel asetage termoventiili väljundi alla nõu vee kokkuko­gumiseks. Nii hoiate ära veekahjustused.
Vabastage pesupüstoli hoob, seade lä-
heb ringlusrežiimile.
Tõmmake uuesti pesupüstoli hooba -
ringlusrežiim lõppeb.
Märkus
Pikemate katkestuste korral töös lülitage seade välja.
Seadme väljalülitamine
Seadke lüliti asendisse “0”.Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Vee juurdejooksu sulgemine.Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Vajutage pesupüstoli kinnitushooba, et
kaitsta püstoli päästikut soovimatu vaju­tamise eest.
44 ET
– 4
Page 45
Transport
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead­me kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu. Pikemat maad transportimiseks vedage
seadet enda järel või lükake.
Seadme ladustamine
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu­mides.
Jäätumiskaitse
Hoiatus
Külm purustab seadme, mis ei ole veest täiesti tühjendatud.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisoh­tu.
Kui jäätumisvaba hoidmine võimalik pole:
Lasta vesi välja.Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Märkus
Kasutada tavapärast sõiduautode jäätu­miskaitsevahendit glükooli baasil. Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja käsitsemiseeskirju.
Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
Korrashoid ja tehnohooldus
Oht
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Märkus
Vana õli tohib käidelda ainult selleks ette­nähtud kogumispunktides. Palun viige vana õli sinna. Keskkonna saastamine vana õliga on karistatav.
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu­laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Enne iga töökorda
Ühenduskaablil vigastusi kontrollida
(elektrilöögi oht), vigastatud kaabel vii­vitamatult autoriseeritud klienditeenin­dusel/elektritehnika spetsialistidel välja vahetada lasta.
Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastus-
te osas (lõhkemisoht). Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Kontrollige seadme (pumba) tihedust.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väl­juda seadme alaosast. Tugevama lekke puhul pöörduge klienditeenindusse.
Kord nädalas
Kontrollige õlitaset. Kui õli on piimjas
(õlis on vett), pöörduge koheselt kliendi­teenindusse.
Puhastage filter.puhastusvahendi ventiili komplekti kor-
ral: Puhastage filtrit puhastusvahendi imemisvoolikuga.
Kord aastas või 500 töötunni järel
Vahetage õli.
Õlivahetus
Märkus
Õlihulk ja -sort, vt lõigust "Tehnilised and­med".
Võtke õlipaagi kaas ära.Kallutage seadet ette.Laske õli kogumismahutisse.Uus õli aeglaselt sisse valada; õhumul-
lid peavad eemalduma.
Pange kohale õlipaagi kaas.
– 5
45ET
Page 46
Abi häirete korral
Oht
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata. Laske elektrikomponente kontrollida ja re­montida ainult volitatud klienditeeninduses. Häirete puhul, mida selles peatükis maini­tud pole, kahtluse korral ja silmnähtaval juhtumil pöörduda autoriseeritud klienditee­ninduse poole.
Seade ei tööta
Ühenduskaabli vigastusi kontrollida.Võrgupinget kontrollida.Elektrilise defekti puhul pöörduda klien-
diteeninduse poole.
Seadmes puudub surve
Kõrgsurvedüüsi monteerimine.Puhastage düüsi.Vahetage düüs välja.Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
selevõtt").
Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
Puhastage filter.Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Pump lekib
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda seadme alaosast. Tugevama lekke puhul pöörduge klienditeenindusse. Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
teenindusel seadet kontrollida.
Pump klopib
Kontrollige vee ja puhastusaine vooli-
kuid lekete osas.
Kui töötate ilma puhastusainet kasuta-
mata, sulgege puhastusaine doseeri­misventiil.*
* ainult puhastusvahendi ventiili komplekti­ga.
Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
selevõtt").
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Puhastusainet ei võeta sisse *
* ainult puhastusvahendi ventiili komplekti­ga.
Monteerida madalrõhkdüüsKontrollige/puhastage filtriga puhastus-
vahendi voolikut.
Võtke silindripea ventiil koost lahti ja
kontrollige ummistuste osas või puhas­tage.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü­giesindaja antud garantiitingimused. Sead­mel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater­jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor­ral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Lisavarustus ja varuosad
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal­tarvikud ja -varuosad annavad teile garantii, et seadmega on võimalik töö­tada turvaliselt ja tõrgeteta.
Valiku kõige sagedamini vajamineva-
test varuosadest leiate te kasutusjuhen­di lõpust.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust Service.
46 ET
– 6
Page 47
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda­tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt­sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi­listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tege­mise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp: 1.524-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU) 2004/108/EÜ 2000/14/EÜ Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–2–79 EN 60335–1 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–11: 2000 EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protse­duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A) HD 7/17
Mõõdetud: 86 Garanteeri-
tud:
HD 8/19
Mõõdetud: 89 Garanteeri-
tud:
89
92
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu­sel ja volitusel.
CEO
Head of Approbation
dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
– 7
47ET
Page 48
Tehnilised andmed
Tüüp
HD 7/17-4
Cage
1.524-214.0
HD 7/17-4
Cage
1.524-215.0
HD 7/17-4
Cage
1.524-226.0
HD 8/19-4
Cage
1.524-227.0
Võrguühendus
Pinge V 400 380 380...400 Voolu liik Hz 3 ~ 50 Elektriohutusklass IPX5 Mootori pöörete arv 1/min 1400 Tarbitav võimsus kW 4,4 5,3 Kaitse (inertne/Char. C) A 16 Pikenduskaabel 30 m mm
2
2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur
°C 60
(max) Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 700 (11,7) 760 (12,7) Imemiskõrgus lahtisest anumast
m 0,5
(20°C) Juurdevoolurõhk (max)
MPa (baar)
1 (10)
Jõudluse andmed
Töörõhk Maks. töö-ülerõhk
MPa (baar) MPa (baar)
17 (170) 18,5 (185)
20 (200) 21,5 (215) Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 700 (11,67) 760 (12,7) Pesupüstoli tagasilöögi jõud
N3641
(maks.) Düüsi suurus 042
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon Helirõhu tase L Ebakindlus K
pA
pA
dB(A) 86 89
dB(A) 3 3 Tagatud müratase dB(A) 89 92 Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus Pesupüstol m/s Joatoru m/s Ebakindlus K m/s
2
2
2
<2,5 <2,5
0,3
Käitusained
Õlikogus l 0,5 Õlisort SAE 90 Hypoid
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 443 538 Laius mm 345 453 Kõrgus mm 829 Kaal kg 45 50
48 ET
– 8
Page 49
ﻦﺗﻮﻴﻧ 36 41
يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ داﺪﺗرا ةﻮﻗ
(ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا)
ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻢﺠﺣ 042
4/2 ءﺎﺿﻮﻀﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا
(أ) ﻞﺒﻴﺴﻳد 72
ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣ تﻮﺼﻟا
)EN 60704-1(
(أ) ﻞﺒﻴﺴﻳد 87
نﻮﻤﻀﻤﻟا تﻮﺼﻟا ةﻮﻗ ىﻮﺘﺴﻣ
)2000/14/EC(
زﺎﻬﺠﻟا تازاﺰﺘﻫا )ISO 5349(
2
1,8
2
2,0
يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ث /م
هﺎﻴﻤﻟا ﻊﻓد بﻮﺒﻧأ ث /م
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا داﻮﻣ
ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﺮﺘﻟ 0,5
ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ SAE 90 Hypoid
نازوﻷاو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟا
الﻮﻄﻟ ﻢﻣ 443 538
ضﺮﻌﻟا ﻢﻣ 345 453
عﺎﻔﺗرﻻا ﻢﻣ 829
نزﻮﻟا ﻢﺠﻛ 39,8 45
49AR
Page 50
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
HD 8/19-4 Cage
1.524227.0
760
)12,7(
HD 7/17-4 Cage
1.524226.0
380400 380400
700
)11,7(
زاﺮﻄﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﺖﻟﻮﻓ
رﺎﻴﺘﻟا عﻮﻧ ﺰﺗﺮﻫ 3 ~50
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ IPX5
كﺮﺤﻤﻟا ﺔﻋﺮﺳ 1ﺔﻘﻴﻗد / 1400
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ تاو ﻮﻠﻴﻛ 4,4 5,3
. ﺰﻣر ،ﻦﻛﺎﺴﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓ) ﻦﻴﻣﺄﺘﻟاC( ﺮﻴﺒﻣأ 16
2
2,5
ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻞﺑﺎﻛ30 ﺮﺘﻣ ﻢﻣ
هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻠﺻو
ﺔﺟرد (ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 60
(ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﺔﻋﺎﺳ/ﺮﺘﻟ
(ﺔﻘﻴﻗد/ﺮﺘﻟ)
م 0,5
) حﻮﺘﻔﻣ ءﺎﻋو ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟا عﺎﻔﺗرا20 °
(ﺔﻳﻮﺌﻣ
1
18,5
)185(
21,5
)215(
760
)12,7(
17
)170(
20
لﺎﻜﺳﺎﺑ ﺎﺠﻴﻣ
)200(
700
)11,67(
(ﺔﻘﻴﻗد/ﺮﺘﻟ)
50 AR
(ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ﻂﻐﺿ لﺎﻜﺳﺎﺑ ﺎﺠﻴﻣ
(رﺎﺑ)
ةرﺪﻘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻞﻐﺸﻟا ﻂﻐﺿ لﺎﻜﺳﺎﺑ ﺎﺠﻴﻣ
(رﺎﺑ)
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
(رﺎﺑ)
طﺮﻔﻤﻟا
داﺪﻣﻹا ﻢﺠﺣ ﺔﻋﺎﺳ/ﺮﺘﻟ
Page 51
.("ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ءﻼﻤﻌﻟا
* ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻂﻔﺷ ﻢﺘﻳ ﻻ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ مﺎﻤﺻ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﻘﻃ ﻊﻣ ﻂﻘﻓ *
.ﻪﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.ﺔﻟاﺰﻣ ﻲﻫو ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗو ﺎﻬﺼﺤﻓو ﺎﻬﺘﻟازإو
.ءﻼﻤﻌﻟا
نﺎﻤﻀﻟا
ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
.ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ
دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ
ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ لﺎﺣ ﻲﻓ .
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
.ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﺎﻫرﺪﺼﺗ ﻲﺘﻟا رﺎﻴﻐﻟا
ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﻷا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
وﺪﺑو نﺎﻣﺄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻦﻤﻀﺗ ن
.لﺎﻄﻋأ وأ ﻞﻛﺎﺸﻣ ﺔﻳأ
.ﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺮﺜﻛﻷا رﺎﻴﻐﻟا
ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻦﻣرﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا
ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﻹاwww.kaercher.com ﻲﻓ
.تﺎﻣﺪﺨﻟا ﻢﺴﻗ
ءﺪﺑ" ﺮﻈﻧا) زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
ﻪﺟﻮﺗ ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ
.ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ داﻮﻣ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻴﻈﻨﺗ/ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
ﺔﻧاﻮﻄﺳﻷا سأر ﻦﻣ مﺎﻤﺼﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ
ﻞﻤﻌﻳ ﻻ زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﺑﺎﻜﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺪﻬﺟ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻞﻄﻋ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ.ءﻼﻤﻌﻟا
.ﻂﻐﺿ يأ رﺪﺼﻳ ﻻ زﺎﻬﺠﻟا
.ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ .ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ .ﺚﻔﻨﻤﻟا لﺪﺒﺘﺳا ءﺪﺑ" ﺮﻈﻧا) زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
.("ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا) ءﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻴﻤﻛ ﺺﺤﻓا
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﺔﻠﺻﻮﻤﻟا ﻖﻓﺪﺘﻟا كﻼﺳأ ﻊﻴﻤﺟ ﺺﺤﻓا
.ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ
مﺰﻟ اذإ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ ﺮﻣﻷا
.ءﻼﻤﻌﻟا
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻣ ﺐﻳﺮﺴﺗ دﻮﺟو
ﻂﻗﺎﺴﺘﺑ ﺢﻤﺳُ◌ُي3 ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ تاﺮﻄﻗ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻞﺧﺪﺗ ﺪﻗو ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ
ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﺢﻤﺴﻳ
ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ ﻚﻟذ ﻦﻋ بﺮﺴﺘﻟا ﺔﺒﺴﻧ ةدﺎﻳز
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ ،ﴽﺪﻳﺪﺷ بﺮﺴﺘﻟا نﺎﻛ اذإ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ
ﻳ ﺔﺨﻀﻤﻟا(ﺔﻌﻗﺮﻗ) ﻂﺒﺧ ﺎﻬﻨﻋ رﺪﺼ
تﻼﺻﻮﺑ بﺮﺴﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣو ءﺎﻤﻟا ﻂﻔﺷ
ﻊﻄﻘﻟ جذﺎﻤﻧ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ
داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳا نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ مﺎﻤﺻ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﻘﻃ ﻊﻣ ﻂﻘﻓ *
*.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺪﻨﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺔﻋﺮﺟ مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻐُﻳ
51AR
Page 52
ﻂﻗﺎﺴﺘﺑ ﺢﻤﺳُ◌ُي3 ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ تاﺮﻄﻗ
ﻲﻓ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻞﺧﺪﺗ ﺪﻗو ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا
ﺔﺒﺴﻧ ةدﺎﻳز ﺔﻟﺎﺣ ﻪﺟﻮﺗ ﻚﻟذ ﻦﻋ بﺮﺴﺘﻟا
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ
ﴼﻴﻋﻮﺒﺳأ
(ﺖﻳﺰﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ يأ) ﻲﻨﺒﻟ ﺖﻳﺰﻟا ﺢﺒﺻأ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﴽرﻮﻓ ﻪﺟﻮﺗ
ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺨﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ
ﺪﻌﺑ وأ ﴼﻳﻮﻨﺳ500 ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
."ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﺮﻈﻧا ﺖﻳﺰﻟا عاﻮﻧأو ﺔﻴﻤﻛ
.ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
.ءاﻮﻬﻟا تﺎﻋﺎﻘﻓ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺎﻬﺣﻼﺻإو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءاﺰﺟﻷا ﺺﺤﻔﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﻻ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﻻإ
ﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ اﺬﻫ ﻲﻓ ﺎﻫﺮﻛذ دﺮﻳ ﻢﻟ لﺎ ﺔﻳأ ثوﺪﺣ لﺎﻴﺣ ﻚﺷ يأ كروﺎﺳ اذإو ﻞﺼﻔﻟا ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ﺢﻳﺮﺻ ﻪﻴﺒﻨﺗ دﻮﺟو ﺪﻨﻋو لﺎﻄﻋأ
.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﺪﺣأ ﻰﻟإ
ﺔﺣﺎﺘﻤﻟا ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا داﻮﻣ مﺪﺨﺘﺳا
.لﻮﻜﻴﻠﺠﻟا ﻦﻣ ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟاو تارﺎﻴﺴﻠﻟ
ﺎﻛﺮﺸﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺢﺋاﻮﻟ ﻰﻋاﺮﺗ ت
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا داﻮﻤﻟ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا
اذإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﻗ :ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ مﺎﻤﺻ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﻘﻃ ىﺪﻟ
.كﻼﺳﻷاو ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻰﺼﻗأ
فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
.ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﺼﺼﺨﻤﻟا ﻊﻤﺠﻟا ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﻻإ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
ﻢﻳﺪﻘﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻰﺟﺮﻳ .ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ
ﺚﻳﻮﻠﺗ نأ ﺚﻴﺣ .ﻦﻛﺎﻣﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﻢﻛاﺮﺘﻤﻟا
ﺐﻗﺎﻌﻳ ﺮﻣأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا تﻮﻳﺰﻟﺎﺑ ﺔﺌﻴﺒﻟا
ﻠﺧا.ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻊ .مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻠﻗا ءﺎﻋو ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺖﻳﺰﻟا فﺮﺼﺑ ﻢﻗ
ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ ءﻂﺒﺑ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﺔﺌﺒﻌﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺪﻘﻋ /ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺺﺤﻓ
ﺟإ ﻰﻠﻋ يرﺎﺠﺘﻟا ﻚﻠﻴﻛو ﻊﻣ قﺎﻔﺗﻻا ﻚﻨﻜﻤﻳ ءاﺮ
ﺪﻘﻋ ماﺮﺑإ وأ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺺﺤﻓ
ﻦﻣ ةرﻮﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﻧﺎﻴﺻ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
ةﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ
ﻢﻗو ،(ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ)
ﻒﻟﺎﺘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ
ﻬﻛ ﻲﻨﻓ /ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ءﺎﺑﺮ
.(رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ) ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا
ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻗ
.ﻒﻟﺎﺘﻟا ﻲﻟﺎﻌﻟا
.ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا ﺪﺿ مﺎﻜﺣﻹا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺢﻤﺴُﻳ ﻻ ﻢﻳﺪﻘﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ
.نﻮﻧﺎﻘﻟا ﻪﻴﻠﻋ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ
ﺪﺤﺑ ةﺪﺣاو ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﻤﻟ ﻞﻤﻌﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺴﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
مﻮﻃﺮﺨﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺚﻴﺣ ﻦﻣ (ﺔﺨﻀﻤﻟا) زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓا
52 AR
Page 53
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻮﻠﺨﻳ
ﺪﺿ سﺪﺴﻤﻟا عارذ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا
.دﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ قﻼﻄﻧﻻا
ﻞﻘﻨﻟا
سﺮﺘﺣا
نزو ﻰﻋاﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟاو ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﻪﻠﻘﻨﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا
ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ
ﴼﻘﺒﻃ بﻼﻘﻧﻻاو قﻻﺰﻧﻻا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻳرﺎﺴﻟا
.ﻪﻌﻓد وأ زﺎﻬﺠﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
سﺮﺘﺣا
و ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ نزو ﻰﻋاﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا
.ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا
ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ىﻮﺳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
غﺮﻔﻤﻟا ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا فﻼﺗإ ﻰﻠﻋ ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻞﻤﻌﻳ
.مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
.ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ لﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣا
لﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣ ﻚﻟ ﻦﺴﺘﻳ ﻢﻟ اذإ
:ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا
ﻰﺘﺣ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
سﺪﺴﻤﺑ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ﺮﺠﺑ ﻢﻗ ﺔﻠﻳﻮﻃ قﺮﻃ ﺮﺒﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﻟ
بﻮﺒﻧأ ﻲﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ مﺎﻤﺻ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺰﻴﻛﺮﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻂﻔﺷ ﺮﺘﻠﻓ ﻰﻠﻋ
ﺎﻬﻟﻮﻌﻔﻤﺑ مﻮﻘﺘﻟ كﺮُﺘﺗو ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺢﻄﺳﻷا
.(ﻒﺠﺘﻟ ﺲﻴﻟ)
ﺰﻴﻛﺮﺘﻟا ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ ﺔﻋﺮﺠﻟا مﺎﻤﺻ ردأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻤﻟ ىﻮﺼﻘﻟا
ﻟ ً ﻼﻐﺸﻣ ﻪﻛﺮﺗاو زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﻤ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻊﺿو
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
ﻲﻓو ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻒﻗﻮﺗ تاﺮﺘﻓ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ا جﺮﺨﻳ ﻞﻐﺸﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﺣ مﺎﻤﺼﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟ
ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ .غاﺮﻔﻟا ﻰﻟإ يراﺮﺤﻟا
ءﺎﻤﻟا ﻊﻤﺠﺘﻴﻟ يراﺮﺤﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﺬﻔﻨﻣ ﺖﺤﺗ ءﺎﻋو
ﺄﺸﻨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ﻲﺘﻟا راﺮﺿﻷا ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻪﻴﻓ
مﺎﻈﻧ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧﺪﻴﻓ ،ﺮﺤﻟا ﻊﺿﻮﻟا
.ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻒﻗﻮﺘﻴﻓ
ﻖﻠﻐﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻋ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ةﺮﺘﻓ ﻲﻓ
.هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا داﻮﻣ ىﺪﺣإ ﺦﻀﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
.عﺎﻌﺸﻟا
.بﻮﻠﻄﻤﻟا
ا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا قﺮﻃ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟ
.ﻲﻟﺎﻌﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ءﺎﻤﻟا ﺐﺒﺴﺑ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا
دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺔﻋﺮﺟ مﺎﻤﺻ ﻂﺒﻀُﻳ
ﻰﻠﻋ صﺮﺤﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ شر ﻢﺘﻳ
ﻂﻐﻀﻟا عﺎﻌﺸﺑ ﺔﻜﻜﻔﺘﻤﻟا خﺎﺳوﻷا ﻞﺴﻏا
.ﻲﻘﻧ ءﺎﻣ ﻲﻓ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺮﻤﻐﺑ ﻢﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻌﺑ
ﻲﻓ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ عارذ كﺮﺗ ﻢﺘﻳ
ﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ عارذ ﺐﺤﺴُﻳ ،ﴽدﺪﺠﻣ يوﺪﻴ
ﺒﺿا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂ„0.“ .ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا .ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﻖﻠﻏأ
53AR
Page 54
يزﺎﻬﺟ ﻊﻣ ةﺪﺣاو ﺔﻫﻮﻓ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ
1.524214.0- و1524215.0- :
عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻳواز25 ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ :ﺔﺟرد
.ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻤﻟا تاروذﺎﻘﻟا
ﺮﻄﺧ
كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻳ ةﺮﻴﺼﻗ عﺎﻌﺸﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
ثﺪﺤﻳ ﺪﻗ ﻪﻧﻷ اًﺮﻈﻧ ،ﺔﺑﺎﺻإ ثوﺪﺤﻟ ﺮﻄﺧ
ﻂﻐﻀﻟا عﺎﻌﺷو ﺪﻴﻟا ﻦﻴﺑ ﺲﻣﻼﺗ ﻮﻬﺴﻟا ﻖﻳﺮﻄﺑ
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا عﺎﻌﺸﻟا بﻮﺒﻧأ نﺎﻛ اذإ .ﻲﻟﺎﻌﻟا
ﻦﻣ ﺮﺼﻗأ75 ﺔﻫﻮﻓ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ ،ﻢﺳ
.ةراوﺪﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا وأ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟI“.
ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻓ أﺪﺒﺗ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا تاذ ﺔﺨﻀﻤﻟا
.ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا مﺎﻈﻧ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗو
ﺐﺤﺳو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.سﺪﺴﻤﻟا عارذ
*ﻒﻈﻨﻣ دﻮﺟو ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ مﺎﻤﺻ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﻘﻃ ﻊﻣ ﻂﻘﻓ *
ﺮﻳﺬﺤﺗ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ ﺪﻗ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ
داﻮﻣ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ءﻲﺸﻟاو
. ﺮﺷﺮﻴﻛ ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼُﻤﻟا ىﻮﺳ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا تﺎﻋﺮﺠﻟﺎﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﺐﺠﻳ
ﻤﻟا تادﺎﺷرﻹاو ﻞﺟأ ﻦﻣ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻤﺑ ﺔﻘﻓﺮ
داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا
.ﺔﻠﻴﻠﻗ تﺎﻴﻤﻜﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺮﺷﺮﻴﻛ ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﺠﺘﻨﺗ ﻲﺘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻤﻀﺗ
لﻮﺼﺤﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ .لﺎﻄﻋأ نود زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺎﻨﻳﺪﻟ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا جﻮﻟﺎﺘﻜﻟا ﺐﻠﻃ وأ ةرﻮﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻤﺑ صﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺐﻴﺘﻛ وأ
ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ
.ﻒﻴﻈﻨﺗ ةدﺎﻣ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﻳ ءﺎﻋو ﻲﻓ
ﺔﻫﻮﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو ﻂﺑﺮﻟا ﺮﺼﻨﻋ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﻢﻘﻃ ﻦﻤﺿ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا
ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﻴﻋوأ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﻂﻔﺷ
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر) ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
4.440270.0 ( .ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ﻳﺮﺼﺗ:زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒ
.ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﻦﻣ ﴼﻴﻟﺎﺧ ءﺎﻤﻟا جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ ًﻼﻐﺸﻣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
.ﺔﻴﺋاﻮﻬﻟا تﺎﻋﺎﻘﻔﻟا
ةﺪﻤﻟ ً ﻼﻐﺸﻣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا10 ﻲﻧاﻮﺛ ﻢﺛ
ةﺪﻋ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻫ رﺮﻛ .ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
.تاﺮﻣ
ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻂﺑر ﺪﻋأو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺮﻄﺧ
ﻞﺜﻣ) ةﺮﻄﺧ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﺐﺠﻳ (دﻮﻗﻮﻟا تﺎﻄﺤﻣ
.ةدﺪﺤﻤﻟا
فﺪﻬﺑ ﻦﻳﺮﺧﻵا وأ ﻚﺴﻔﻧ ﻰﻠﻋ عﺎﻌﺸﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
ﻈﻨﺗ .ﺔﻳﺬﺣﻷا وأ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻒﻴ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﻻإ تﺎﻛﺮﺤﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ) ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻞﺻﺎﻓ ﺎﻬﺑ ﺮﻓاﻮﺘﻳ .(ﺔﺌ
ﻊﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺚﻓﺎﻨﻤﻟا ﻊﺿﻮﺗ ﻻ .داﺪﺴﻧﻻا ﺮﻄﺧ
.ﻰﻠﻋﻷ ﺔﻬﺟﻮﻣ ﺎﻬﺗﺎﻫﻮﻓو ﻻإ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻆﻔﺣ
عﺎﻌﺸﻟا عﻮﻧ رﺎﻴﺘﺧا
.يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻠﻐﺑ ﻢﻗ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو ﻂﺑﺮﻟا ﺮﺼﻨﻋ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.عﺎﻌﺸﻟا بﻮﺒﻧأ ﻲﻓ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﺪﻳﺮﺗ ﻲﺘﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
يزﺎﻬﺟ ﻊﻣ ﻦﻴﺘﻫﻮﻓ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ1.524212.0
و1524213.0 :
عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻳواز25 ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ :ﺔﺟرد
.ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻤﻟا تاروذﺎﻘﻟا
عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻳواز40 خﺎﺳوﻸﻟ :ﺔﺟرد
.ةﺮﻴﺒﻛ تﺎﺣﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻛاﺮﺘﻤﻟا
54 AR
Page 55
ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﻞﺼﺘﻣ ﺲﺑﺎﻘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ مﺰﻠﻳ
رﺎﻴﺗ ﺔﻜﺒﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺮﻈﺤﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻰﻠﻋ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﻤﻌﻳ .ﻞﺼﻔﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺔﻜﺒﺷ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓ
ﺄﺗ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺴﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛ
ﻞﻛ ﻲﻓ ﻪﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻚﻟﺬﻛو
لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻗ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ ةﺮﻣ
/ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﻒﻟﺎﺘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ
ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻوو ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﻞﻛ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ءﺎﻤﻠﻟ موﺎﻘﻣ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
ﻤﺑ ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻞﺑﺎﻛ مﺪﺨﺘﺳا فﺎﻛ ﻲﺿﺮﻋ ﻊﻄﻘ
ةرﻮﺒﻨﻃ ﻦﻣ ﻪﻜﻔﺑ ﻢﻗو ("ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﺮﻈﻧا)
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟا
ﺮﻴﻏ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا كﻼﺳأ ﻞﻜﺸﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ .ةرﻮﻄﺧ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا
اﺬﻬﻟ ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا كﻼﺳأ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﻚﻟذ ﺪﻴﻔﻳ ﺎﻣ ﺎﻬﻴﻠﻋ رﻮﻛﺬﻤﻟاو ضﺮﻐﻟا
ﻚﻠﺴﻠﻟ ﻲﺿﺮﻌﻟا ﻊﻄﻘﻤﻟا نأ ﻰﻟإ نأ ﺐﺠﻳ
:ﴼﻴﻓﺎﻛ نﻮﻜﻳ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻢﻴﻗ- تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا/ﻊﻨﺼﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﺮﻈﻧا
.ﺔﻴﻨﻔﻟا
ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو
ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻰﻋاﺮﺗ داﺪﻣﻹا ﺔﻛﺮﺸﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
.ءﺎﻤﻟﺎﺑ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا ،ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻢﻴﻗ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ
ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
لﻮﻄﻠﻟ7.5 ﺮﻄﻘﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟاو ﺮﺘﻣ1
ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻤﺑو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻﻮﺑ (ﺔﺻﻮﺑ
.(ءﺎﻤﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻞﺜﻣ)
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ ﻦﻤﺿ ﺲﻴﻟ ﻖﻓﺪﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ
.ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﺢﺘﻓا
ﻲﻧﻮﻠﻟا ﺰﻴﻴﻤﺘﻟا
نﻮﻟ تاذ.ﺮﻔﺻأ
.ﺢﺗﺎﻓ يدﺎﻣر نﻮﻟ تاذ ﺔﻣﺪﺨﻟاو
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﺒﻗاﺮﻣ
ﻰﻠﻋ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻮﻠﻌﻳ نأ ﺐﺠﻳ .ﻒﻗﻮﺘﻣ
.ﻦﻳﺮﺷﺆﻤﻟا ﻼﻛ
ناﺰﺧ ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻴﻌﻔﺗ
ﺖﻳﺰﻟا
ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮ
.ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ/عﺎﻌﺸﻟا بﻮﺒﻧأ ﻲﻓ
يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻤﺑ
.ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ددﺮﺘﻣ رﺎﻴﺗ رﺪﺼﻤﺑ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺴﺑ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
رﺎﻴﻌﻤﻠﻟ ﴼﻘﻓو ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﻂﻘﻓ
IEC 60364 .
ﺠﻟا ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ نوﺪﻤﻟا ﺪﻬ
.رﺎﻴﺘﻟا رﺪﺼﻣ ﺪﻬﺟ ﻊﻣ ﻊﻨﺼﻟا
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا) ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟ ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋ
زﺎﻬﺠﻟاو ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻴﺒﻣ ةءاﺮﻘﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋأ ﻞﺼﻓ ﻢﺘﻳ
ﻂﺑر ﺮﺼﻨﻌﺑ ةدوﺰﻤﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ/عﺎﻌﺸﻟا بﻮﺒﻧأ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ
ﺔﻠﺻﻮﺑ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
55AR
Page 56
ﺾﺋﺎﻔﻟا مﺎﻤﺻ
ﺊﻳﺎﻬ
زﺎﻬ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺴﻣ عارذ ﺮﻳﺮﺤﺗ ﺪﻨﻋ مﻮﻘﻳ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻰﻟإ لﺎﻘﺘﻧﻻﺎﺑ ﺪﺋاﺰﻟا رﺎﻴﺘﻟا مﺎﻤﺻ
ﻂﻔﺸﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻟإ ﴽﺪﺋﺎﻋ ءﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺘﻳ .ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا
.ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ
يراﺮﺤﻟا مﺎﻤﺼﻟا
تاذ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﺑ يراﺮﺤﻟا مﺎﻤﺼﻟا مﻮﻘﻳ
ﺔﻧﻮﺨﺳ ﺔﺟرﺪﻟ لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا
.ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
زوﺎﺠﺗ ﺪﻨﻋ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
ﻊﻓﺪﻳو يراﺮﺤﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﺢﺘﻔﻨﻳ ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا
.غاﺮﻔﻟا ﻰﻟإ ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا
مﻮﻘﻳو درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺘﻳ ﻚﻟذ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋو
.ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺪﻳﺮﺒﺘﺑ
ةﺰﻬﺟﻷا
فﻼﻐﻟا ﺮﻈﻧا
.1ﺔﻫﻮﻓ .2ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻂﺑر ﺮﺼﻨﻋ .3
.4يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ .5ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارذ .6ﺪﺴﻣ عارذيوﺪﻴﻟا شﺮﻟا س
ﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ
ﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻو
ﺘﻠﻔﻟا
.7 .8
.9يراﺮﺤﻟا مﺎﻤﺼﻟا جﺮﺨﻣ .10 .11هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻠﺻو .12 .13ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻴﺒﻣ .14ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ .15هﺎﻴﻤﻟا ﻊﻓد بﻮﺒﻧأ
ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ عّﺮﺸُﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا
.هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻌﺷﺄﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺠﺑ
ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ عّﺮﺸُﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا
زﺎﻬﺟ ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ .ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺎﺑ
ﻞﻴﺠﺴﺗو مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻌﺷﺄﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.ﴼﻴﺑﺎﺘﻛ ﺺﺤﻔﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺧ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺔﻴﻠﺻﻷا
ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣ ًﻼﻛ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﺪﺤﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ شﺮﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗو ﻲﻟﺎﻌﻟا
طﺮﻔﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﻰﺼﻗﻷا
.ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻲﻓ نوﺪﻤﻟا
.ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟا داﻮﻤﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻴﻣﻮﻳ ٍةرﻮﺼﺑ
ﻲﺘﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺐﺠﻳ
.ﺪﻘﻋ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ
ﺐﺠﻳ ،ةﺮﻫﺎﻇ ﻚﻠﺴﻠﻟ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺔﻘﺒﻄﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ
ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟا
.ﻲﻟﺎﻌﻟا
ﻢﻴﻃاﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ظووﻼﻗ نﺎﻨﺳﺄﺑ ةدوﺰﻤﻟا ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا
.ﺔﻔﻟﺎﺗ
ﺧ ﺪﻣ ﺐﺠﻳ ﻻ ﺚﻴﺤﺑ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮ
.ﻪﻗﻮﻓ روﺮﻤﻟا وأ ﻪﺿاﺮﺘﻋا ﻢﺘﻳ
يﺬﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺐﺠﻳ
اذإ ﻰﺘﺣ ﻪﻗﺰﻤﺗ وأ هﺪﻴﻘﻌﺗ وأ ﻪﺿاﺮﺘﻋا ﻢﺗ
.ﻪﻴﻓ ﴽﺮﻫﺎﻇ ﻒﻠﺘﻟا ﻦﻜﻳ ﻢﻟ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺐﺠﻳ
دﺎﻬﺟإ يأ رﻮﻬﻈﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
.ﻲﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ
ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
56 AR
Page 57
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
سﺮﺘﺣا
ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴُﻳ
تﺎﻬﺟاﻮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺜﻣ) ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ نوﺪﺑ
ﺮﺸﻟاو.(ﻖﺋاﺪﺤﻟا تاﺪﻌﻣو تﺎﻓ
ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻂﻐﺿ عﺎﻌﺷ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
ةﺰﻬﺟﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ًﻼﺜﻣ) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻊﻣ
،(دﺪﻌﻟاو ﻲﻧﺎﺒﻤﻟاو تارﺎﻴﺴﻟاو
ﺢﺼﻨُﻳ ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻤﻟا تاروذﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ
.صﺎﺧ ﻖﺤﻠﻤﻛ تاروذﺎﻘﻟا ﻞﻳﺰﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟا
نﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻌﺷأ
ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺮﻴﻄﺧ
عﺎﻌﺸﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ .ﻢﺋﻼﻣ ﺮﻴﻏ وأ ﺊﻃﺎﺧ
ةﺰﻬﺟﻷا وأ تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻷا ﻰﻠﻋ
.ﻪﺴﻔﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻄﺸﻨﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻲﻠﺻﻷا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ
يأ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺎﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻاو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ
.ﻖﺣﻻ مﺪﺨﺘﺴﻣ يﻷ وأ ﻖﺣﻻ ماﺪﺨﺘﺳا
ﻢﻗر ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةءاﺮﻗ ﺐﺠﻳ
ﻲﻟﺎﻋ ﻂﻐﺿ عﺎﻌﺷ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
:ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ مﺎﻤﺻ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﻘﻄﺑ دوﺰﻣ
.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ يرﺎﺠﺘﻟا ﻞﻴﻛﻮﻟا غﻼﺑإ ﻢﺘﻳ
.راﺮﺿأ دﻮﺟو وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ يأ ﺺﻘﻧ مﺪﻋ
ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ فﻼﻐﻟا ءﺎﻘﻟإ مﺪﻋ
هﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ﻞﺑ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﺑ عﺎﻔﺘﻧﻻاو
ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤﻴﻗ داﻮﻣ
ةدﺎﻔﺘﺳﻻا ﻲﻐﺒﻨﻳ ماﺪﺨﺘﺳﻻاو
لﻮﺻﻮﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ ..ﺎﻬﻨﻣ
ﻦﻣ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺖﻳﺰﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻰﺟﺮﻳ اﺬﻟ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ داﻮﻤﻟا
ﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.ﺔﻤﺋﻼﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ ﺔﻤﻈﻧأ ﻖﻳﺮﻃ
ةﺮﻣ لوﻷ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
5.951949!
ﺣﻼﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻞﻘﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ تﺎﻴﻔﻠﺗ ﺔﻈ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ ﺾﻓ ﺪﻨﻋ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺮﻈﺤﻳ ،ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﴼﻘﻓو
مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺼﻓ ةﺪﺣو نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﺠﻳ .بﺮﺸﻟا هﺎﻴﻣ ﺔﻜﺒﺸﺑ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐ
جﺎﺘﻧإ ﻦﻣ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ مﺎﻈﻧ ﻞﺼﻓ ةﺪﺣو
رﺎﻴﻌﻤﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﺗEN12729 .أ ب عﻮﻨﻟا ،
ﺖﻳزو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز لﻮﺻﻮﺑ حﺎﻤﺴﻟا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟاو لﺰﻳﺪﻟاو ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا
ﻢﻳﺪﻘﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ
.ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا ﺔﻴﺣﺎﻨﻟا ﻦﻣ ﺔﻤﺋﻼﻣ ةرﻮﺼﺑ
ﺔﻛﺮﺷKärcher ﻞﺼﻓ ةﺪﺣو ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳا وأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﺮﻄﺧ
ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةرﻮﺼﺑ ةﺎﻴﺤﻟا دﺪﻬﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ
ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗو
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ
57AR
Page 58
Page 59
Page 60
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...