Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .7
EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
4DE
– 1
Page 5
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Gerät ausschließlich verwenden
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten).
– mit Anbausatz Reinigungsmittelventil:
zum Reinigen mit dem Niederdruckstrahl und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ
ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ
BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Nur Original-Hochdruckschläuche ver-
wenden.
– Der Hochdruckschlauch und die Spritz-
einrichtung müssen für den in den
Technischen Daten angegebenen maximalen Betriebsüberdruck geeignet
sein.
– Kontakt mit Chemikalien vermeiden.
– Hochdruckschlauch täglich kontrollie-
ren.
Geknickte Schläuche nicht mehr ver-
wenden.
Ist die äußere Drahtlage sichtbar,
Hochdruckschlauch nicht mehr verwenden.
– Hochdruckschlauch mit beschädigtem
Gewinde nicht mehr verwenden.
– Hochdruckschlauch so verlegen, dass
dieser nicht überfahren werden kann.
– Durch Überfahren, Knicken, Stoßen be-
lasteten Schlauch nicht mehr verwenden, auch wenn keine Beschädigung
sichtbar ist.
– Hochdruckschlauch so lagern, dass
keine mechanischen Belastungen auftreten.
Überströmventil
Beim Loslassen des Hebels der
Handspritzpistole schaltet das Überströmventil auf Kreislaufbetrieb. Das Wasser
fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.
Thermoventil
Das Thermoventil schützt die Hochdruckpumpe gegen unzulässige Erwärmung im
Kreislaufbetrieb.
Das Thermoventil öffnet bei Überschreitung der maximal zulässigen Wassertemperatur und leitet das Heißwasser ins Freie.
Dadurch fließt kaltes Wasser nach und
kühlt die Pumpe.
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb
der beiden Zeiger liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Zubehör montieren
Düse mit Düsenverschraubung am
Strahlrohr/Düsenadapter montieren.
Strahlrohr/Düsenadapter mit der
Handspritzpistole verbinden.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.
Elektrischer Anschluss
몇 Warnung
Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe
Technische Daten).
Das Gerät muss zwingend mit einem Stecker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen wasserdicht
sein.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
몇 Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem
Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der Mündung nach oben in das Zubehörfach legen.
Bei kurzen Strahlrohren besteht Verletzungsgefahr, da eine Hand versehentlich
mit dem Hochdruckstrahl in Berührung
kommen kann. Ist das verwendete Strahlrohr kürzer als 75 cm, darf keine Punktstrahldüse oder Rotordüse verwendet
werden.
Betrieb mit Hochdruck
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Die Hochdruckpumpe startet und arbeitet im Kreislaufbetrieb.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Betrieb mit Reinigungsmittel*
* nur mit Anbausatz Reinigungsmittelventil.
몇 Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
– 4
7DE
Page 8
talog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen
Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Düsenverschraubung abschrauben
und Niederdruckdüse aus dem Anbausatz Reinigungsmittelventil am Strahlrohr befestigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil am Rei-
nigungsmittel-Saugfilter auf gewünschte Konzentration stellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration drehen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Hinweis
Bei längeren Betriebsunterbrechungen und
eingeschaltetem Gerät tritt Wasser aus
dem Thermoventil ins Freie. Bei Bedarf ein
Gefäß zum Auffangen des Wassers unter
den Ausgang des Thermoventils stellen um
Wasserschäden zu verhindern.
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät geht in Kreislaufbetrieb.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, der Kreislaufbetrieb wird beendet.
Hinweis
Bei längerer Betriebsunterbrechung Gerät
ausschalten.
Gerät ausschalten
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät hinter sich herziehen oder schieben.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Frostschutz
몇 Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Automobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
8DE
– 5
Page 9
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsuchen.
Filter reinigen.
Bei Anbausatz Reinigungsmittelventil:
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen.
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Öl wechseln.
Ölwechsel
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Daten“.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Gerät nach vorne kippen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
Filter reinigen.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
– 6
9DE
Page 10
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei
Betrieb ohne Reinigungsmittel schließen.*
* nur mit Anbausatz Reinigungsmittelventil.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt *
* nur mit Anbausatz Reinigungsmittelventil.
Niederdruckdüse montieren.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Ventil am Zylinderkopf zerlegen und auf
Verstopfung prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
10DE
– 7
Page 11
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.524-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 7/17
Gemessen:86
Garantiert:89
HD 8/19
Gemessen:89
Garantiert:92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
– When unpacking the product, make
sure that no accessories are missing
and that none of the package contents
have been damaged.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storing the device . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Accessories and Spare PartsEN . . .7
EC Declaration of ConformityEN . . .8
Technical specifications . . . EN . . .9
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment
Protect the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
– 1
13EN
Page 14
Proper use
Use the devices exclusively for
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
– with detergent valve mounting kit:
Cleaning using low pressure jet and detergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regulations, the appliance must never
be used on the drinking water net
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
Kärcher; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA.
Water flowing through a system separator
is considered non-drinkable.
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Safety instructions
– Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Danger
Risk of injury!
– Only use original high-pressure hoses.
– The high-pressure hose and the injec-
tion system must be suitable for the
maximum operating pressure given in
the Technical Data.
– Avoid contact with chemicals.
– Check the high-pressure hose daily.
Do not use hoses with kinks.
Stop using the high-pressure hose if the
external wire layer is visible.
– Do not use the high-pressure hose any-
more if the winding is damaged.
– Lay the high-pressure hoses in such a
way that no vehicle can drive over it.
– Do not use high-pressure hoses that
have been driven over, kinked, pressed
or bent even if there is no externally visible damage.
– Store the high-pressure hoses in such a
way that they are not subject to any mechanical load.
Overflow valve
When the lever of the hand spray gun is released, the overflow valve switches to circuit operation. The water flows back to the
suction side of the pump.
Thermostat valve
The thermal valve protects the high-pressure pump from unacceptable heating during circuit operation.
The thermo-valve opens when the permissible water temperature is exceeded and
lets out the hot water into the open.
Thus, cold water will follow and cool the
pump.
14EN
– 2
Page 15
Device elements
see cover page
1 Nozzle
2 Nozzle screws
3 Adapter
4 Hand blowing gun
5 Safety lever
6 Lever for hand spray gun
7 High pressure hose
8 Power switch
9 High pressure connection
10 Water connection
11 Filter
12 Output thermal valve
13 Oil level indicator
14 Oil tank
15 Spray lance
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
Start up
Check oil level
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
Activate deaeration of oil container
Cut off tip of oil container cover
Attaching the Accessories
Install nozzle with nozzle screw on the
spray pipe/nozzle adapter.
Connect the spray lance/nozzle adapter
to the hand spray gun.
Fasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
Electrical connection
몇 Warning
The appliance may only be connected to alternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is forbidden to permanently connect the appliance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension cable used must be watertight.
Use the extension cord that has an adequate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/technical data.
Water connection
Connection to the water supply
According to the applicable regulations, the appliance must never
be used on the drinking water net
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
Kärcher; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA.
– 3
15EN
Page 16
Water flowing through a system separator
is considered non-drinkable.
몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
the water connection point of the appliance (such as the tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Install the suction hose (order no.
4.440-270.0) to the water connection.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Operation
Danger
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
The jet must not be directed at other persons or directed by the user at him/herself
to clean clothing or footwear.
몇 Warning
Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental
safety).
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Select spray type
Close the hand spray gun.
Unscrew the nozzle screw connection
and attach the desired nozzle on the
spray lance.
Note
2 nozzles are included with the appliances
1.524-212.0 and 1.524-213.0:
– 25° spray angle: for heavy contamina-
tions.
– 40° spray angle: for large areas of dirt.
1 nozzle is included with the appliances
1.524-214.0 and 1.524-215.0:
– 25° spray angle: for heavy contamina-
tions.
Danger
With short spray lances, there is a risk of injury, as a hand can accidentally come in
contact with the high pressure jet. If the
spray lance is shorter than 75 cm, you must
not use a point spray nozzle or a rotor nozzle.
High pressure operation
Set the appliance switch to "I".
The high-pressure pump starts and
works in circuit operation.
Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Operation with detergent*
* only with detergent valve mounting kit.
몇 Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
16EN
– 4
Page 17
Unscrew the nozzle screw connection
and attach the low-pressure nozzle
from the mounting kit on the spray
lance.
Set the detergent dosing valve on the
detergent suctions filter to the desired
concentration.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Interrupting operation
Note
With longer interruptions in operation and
the appliance turned on, water will escape
from the thermal valve to the outside. If
needed, place a container under the output
of the thermal valve to prevent water damage.
Release the lever of the hand spray
gun; the device will switch to circuit operation.
Pull the lever of the hand-spray gun
again; the circuit operation will be terminated.
Note
Switch the appliance off if the operation is
interrupted for longer time periods.
Turn off the appliance
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
Pull the appliance behind you or push it
for transporting it over longer distances.
Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Frost protection
몇 Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free
place:
Drain water.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
– 5
17EN
Page 18
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the collection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such places. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Before each use
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer
service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Weekly
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Clean filter.
With detergent valve mounting kit:
Clean filter at the detergent suck hose.
monthly or after 500 operating
hours
Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
Remove the lid of the oil container.
Tilt the appliance forward.
Drain the oil in a collection basin.
Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Check connection cable for damages.
Check the supply voltage.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Install the high pressure nozzle.
Clean the nozzle.
Replace the nozzle.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean filter.
Check all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if needed.
18EN
– 6
Page 19
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leakproof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.*
* only with detergent valve mounting kit.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Contact Customer Service if needed.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
– 7
19EN
Page 20
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 7/17
Measured:86
Guaranteed: 89
HD 8/19
Measured:89
Guaranteed: 92
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
20EN
– 8
Page 21
Technical specifications
TypeHD 7/17-
4 Cage
1.524-
214.0
HD 7/17-
4 Cage
1.524-
215.0
HD 7/17-
4 Cage
1.524-
226.0
HD 8/19-4
Cage
1.524-
227.0
Main Supply
VoltageV400380380...400
Current typeHz3 ~ 50
Protective classIPX5
Motor rpm1/min1400
Connected loadkW4,45,3
Protection (slow, char. C)A16
Extension cord 30 mmm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature°C60
Min. feed volume
Suck height from open con-
l/h (l/min)
m
700 (11,7)760 (12,7)
0,5
tainer (20 °C)
Max. feed pressure
MPa (bar)
1 (10)
Performance data
Working pressure
Max. operating over-pressure
Flow rate
Max. recoil force of hand
MPa (bar)
MPa (bar)
l/h (l/min)
17 (170)18,5 (185)
20 (200)21,5 (215)
700 (11,67)760 (12,7)
N3641
spray gun
Nozzle size042
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Guaranteed sound power
dB(A)8689
dB(A)33
dB(A)8992
level
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo
y elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
22ES
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
– 1
Page 23
Uso previsto
Utilice este aparato exclusivamente para
– para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de fachadas, terrazas, herramientas de jardinería).
– con equipo accesorio válvula de deter-
gente: la limpieza con chorros a baja
presión y detergente (p. ej., limpieza de
máquinas, vehículos, edificios, herramientas),
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa Kärcher o, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Peligro
Peligro de lesiones
– Utilice sólo mangueras de alta presión
originales.
– La manguera de alta presión y el meca-
nismo pulverizador tienen que ser aptos para la sobrepresión de servicio
máxima indicada en los datos técnicos.
– Evitar el contacto con productos quími-
cos.
– Controlar diariamente la manguera de
alta presión.
No volver a utilizar mangueras retorci-
das.
Si se ve la capa exterior del alambre, no
volver a utilizar la manguera de alta
presión.
– No volver a utilizar mangueras a pre-
sión con una rosca dañada.
– Colocar la manguera a presión de for-
ma que no se puede pasar sobre ella.
– No volver a utilizar una manguera que
haya sido aplastada, retorcida o golpeada, aunque el daño no sea visible.
– Almacenar la manguera de alta presión
de forma que no pueda sufrir ningún
tipo de daño mecánico.
Válvula de derivación
Al soltar la palanca de la pistola pulverizadora manual se conecta la válvula de derivación al modo de circuito. El agua fluye
de vuelta hacia el lateral de aspiración de la
bomba.
Válvula térmica
La válvula térmica protege la bomba de alta
presión contra un calentamiento no permitido en el funcionamiento del circuito.
La válvula térmica se abre al sobrepasar la
temperatura de agua máxima permitida y
deriva el agua calienta hacia afuera.
Así vuelve a fluir el agua fría y se enfría la
bomba.
– 2
23ES
Page 24
Elementos del aparato
véase contraportada
1 boquilla
2 Acople roscado para boquilla
3 Adaptador
4 Pistola pulverizadora manual
5 Palanca de seguro
6 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
7 Manguera de alta presión
8 Interruptor del aparato
9 Conexión de alta presión
10 Conexión de agua
11 Filtro
12 Salida de la termoválvula
13 Indicador del nivel de aceite
14 Recipiente de aceite
15 Lanza dosificadora
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
–
Los elementos de control para el manteni-
miento y el servicio son de color gris claro.
Puesta en marcha
Controle el nivel de aceite
Leer el indicador de nivel de aceite con
el aparato parado. El nivel de aceite tie-
ne que estar por encima de ambas agu-
jas.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Montaje de los accesorios
Montar la boquilla con ela rosca de la
boquilla de la lanza dosificadora/adap-
tador de boquilla.
Conectar la lanza dosificadora/adapta-
dor de boquilla con la pistola pulveriza-
dora manual.
Atornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.
24ES
Conexión eléctrica
몇 Advertencia
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Protección mínima por fusible de la toma
de corriente (vea los datos técnicos).
Es imprescindible que el aparato esté conectado con un enchufe a la red eléctrica.
Está prohibido establecer una conexión no
separable con la red eléctrica. El enchufe
sirve para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser impermeables.
Utilizar un alargador con suficiente corte
trasversal (véase "Datos técnicos") y enrollar desde la parte delantera del tambor del
cable.
El uso de cables de prolongación inadecuados puede resultar peligroso. Para el
exterior, utilice sólo cables de prolongación
autorizados expresamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección
de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
– 3
Page 25
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa Kärcher o, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
몇 Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(longitud mínima 7,5 m, diámetro mínimo 1") a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el
grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Instalar el la manguera de succión (nú-
mero de pedido 4.440-270.0) a la conexión de agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Manejo
Peligro
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
No dirija el chorro hacia otras personas o
hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
몇 Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
Riesgo de atascamiento. Colocar las boquillas sólo con la salida hacia arriba en el
compartimento de accesorios.
Selección del tipo de chorro
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Desenroscar la boquilla y fijar la boqui-
lla deseada a la lanza dosificadora.
Nota
Con el aparato 1.524-212.0 y 1.524-213.0
se suministran 2 boquillas:
– Ángulo de chorro de 25°: para sucieda-
des más difíciles de eliminar.
– Ángulo de chorro de 40°: para áreas su-
cias muy amplias.
Con el aparato 1.524-214.0 y 1.524-215.0
se suministra 1 boquilla:
– Ángulo de chorro de 25°: para sucieda-
des más difíciles de eliminar.
Peligro
Con lanzas dosificadoras se corre el riesgo
de lesiones porque la mano puede entrar
en contacto con el chorro de alta presión involuntariamente. Si la lanza dosificadora
es más corta de 75cm, no se puede usar
boquilla de chorro concentrado ni usa giratoria.
Funcionamiento con alta presión
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
La bomba de alta presión arranca y tra-
ba en modo de circuito.
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pistola.
– 4
25ES
Page 26
Funcionamiento con detergente*
* solo con equipo accesorio válvula de detergente.
몇 Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo
o nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
Desenroscar la boquilla y fijar la boqui-
lla de baja presión del equipo accesorio
de válvula de detergente a la lanza dosificadora.
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en el filtro de absorción de
detergente a la concentración deseada.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosificadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y enjuagar durante un minuto.
Interrupción del funcionamiento
Nota
En el caso de períodos largos de parada y
con el aparato conectado sale agua de la
termoválvula. Sie es necesario, colocar un
recipiente para recoger el agua debajo de
la salida de la termoválvula para evitar que
el agua provoque daños.
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato pasa al modo
de circuito.
Tirar de nuevo de la pistola pulveriza-
dora manual, finaliza el modo de circuito.
Nota
Desconectar el aparato si se va a realizar
una parada larga.
Desconexión del aparato
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para asegurar la pistola para que no se active involuntariamente.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tirar del aparato o empujar.
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
26ES
– 5
Page 27
Protección antiheladas
몇 Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Dejar salir agua.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medio ambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Antes de cada servicio
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctrica), encargar al servicio técnico/electricista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente.
Todas las semanas
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de presencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Limpiar el filtro.
Con equipo accesorio válvula de deter-
gente: Limpie el filtro en la manguera
de aspiración de detergente.
Anualmente o tras 500 lavados
ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Retire la tapa del depósito de aceite.
Inclinar el aparato hacia delante.
Suelte el aceite en el recipiente colector.
Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las piezas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio
técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen en
este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
– 6
27ES
Page 28
El aparato no funciona
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión ne-
cesaria
Monte la boquilla de alta presión.
Limpiar la boquilla.
Sustituir la boquilla.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpiar el filtro.
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
La bomba da golpes
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y detergente.
Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin detergentes.*
* solo con equipo accesorio válvula de detergente.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
El detergente no se aspira*
* solo con equipo accesorio válvula de detergente.
Monte la boquilla de baja presión.
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Desmontar la válvula del cabezal cilín-
drico y comprobar/limpiar el atasco.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de re-
puesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
28ES
– 7
Page 29
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.524-xxx
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 7/17
Medido:86
Garantizado: 89
HD 8/19
Medido:89
Garantizado: 92
Winnenden, 2011/08/01
– 8
29ES
Page 30
Datos técnicos
Modelo
HD 7/17-4
Cage
1.524-214.0
HD 7/17-4
Cage
1.524-215.0
HD 7/17-4
Cage
1.524-226.0
HD 8/19-4
Cage
1.524-227.0
Conexión de red
TensiónV400380380...400
Tipo de corrienteHz3 ~ 50
Clase de protecciónIPX5
Velocidad del motor1/min1400
Potencia conectadakW4,45,3
Fusible de red (inerte, caro. C)A16
Alargador 30 mmm
2
2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C60
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min)700 (11,7)760 (12,7)
Altura de aspiración desde el de-
m0,5
pósito abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.)MPa
1 (10)
(bar)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajoMPa
17 (170)18,5 (185)
(bar)
Sobrepresión de servicio máxima MPa
20 (200)21,5 (215)
(bar)
Caudall/h (l/min)700 (11,67)760 (12,7)
Fuerza de retroceso de la pistola
N3641
pulverizadora manual (máx.)
Tamaño de la boquilla042
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica garanti-
dB(A)8689
dB(A)33
dB(A)8992
zado
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
2
2
2
<2,5
<2,5
0,3
Combustibles
Cantidad de aceitel0,5
Tipo de aceiteSAE 90 Hypoid
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949.0!
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
– При распаковке прибора проверьте
его комплектность, а также его целостность.
Содержание
Защита окружающей средыRU . . .1
Символы в руководстве по эк-
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны
попадать
ду. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву и
утилизируйте отработанное масло, не
нанося ущерба окружающей среде.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
вокружающую сре-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
– 1
31RU
Page 32
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Использование по назначе-
нию
Использоватьприборисключительно
– для очистки струей высокого давле-
ния и без использования моющего
средства (например, чистка фасадов, террас, садового оборудования).
– с монтажным комплектом клапана
для моющего средства для очистки
струей низкого давления и с использованием моющего средства (например, чистка оборудования,
автомобилей, зданий, инструментов),
Для устойчивых загрязнений мы рекомендуем в качестве дополнительного
оборудования использовать фрезу для
грязи.
Символы на приборе
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном использо-
вании
представлять опасность. Запрещается направлять струю воды на
людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий аппарат.
Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы
Kärcher или альтернативный системный сепаратор
12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для
питья.
, соответствующий EN
Опасность ожогов о горячие
поверхности!
Указания по технике безопа-
сности
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодательные нормы по работе с жидкостными
струйными установками.
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодательные нормы по технике безопасности.
Необходимо регулярно проверять
работу жидкостных струйных установок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
Опасность
Опасность получения травм!
– Используйте только оригинальные
шланги высокого давления.
– Шланг высокого давления и распы-
литель должны соответствовать
указанному в технических данных
максимальному рабочему давлению.
– Избегать контакта с химикатами.
– Ежедневно проверять шланг высо-
кого давления.
Больше не использовать перегну-
тые шланги.
Если виден наружний слой проводов,
то шланг высокого давления более
не использовать.
– Больше не использовать шланг вы-
сокого давления с поврежденной
резьбой.
– Проложить шланг высокого давле-
ния так, чтобы его не переехали.
– Не использовать далее переехан-
ный, передавленный или пережатый шланг даже если нет видимого
повреждения.
– Хранить шланг так, чтобы не воз-
никало механических нагрузок.
32RU
– 2
Page 33
Перепускнойклапан
При отпускании рычага ручного пистолета-распылителя перепускной клапан переключается в режим циркуляции. Вода
течет назад ко всасывающей стороне
насоса.
Терморегулирующий клапан
Терморегулирующий клапан защищает
высоконапорный насос от недопустимого нагрева в режиме циркуляции.
Термоклапан открывается при достижении максимально допустимой температуры воды и выводит горячую воду
наружу.
Вследствие этого
кает и охлаждает насос.
масла при неработающем приборе.
Уровень масла должен быть выше
обоих указателей.
Активировать вентиляцию резер-
вуара для масла
Отрежьте кончиккрышкиемкости
для масла.
Установка принадлежностей
Установить насадкунаструйную
трубку/переходник для насадки при
помощи резьбового соединения.
Соединить струйную трубку/переход-
ник
для насадки с ручным пистоле-
том-распылителем.
Прочно затянутьшлангвысокого
давления к соединению высокого
давления.
Электрическое подсоединение
몇 Предупреждение
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, исполненному электромонтером в соответствии со стандартом Международной
электротехнической комиссии (МЭК)
IEC 60364.
Напряжение, указанные в заводской табличке, должно соответствовать напряжению в розетке.
Минимальная защита розетки - (см.
технические данные).
Прибор обязательно должен быть подключен к электрической сети при помощи штекера. Запрещается
неразъемное соединение с сетью питания. Штекер предназначен для отключения от сети.
Перед началом работы с прибором проверять сетевой шнур и штепсельную
– 3
33RU
Page 34
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/
специалистом-электриком.
Штекер и соединительный элемент
применяемого удлинителя должны
быть герметичными.
Использовать удлинитель достаточного диаметра (см. раздел "Технические данные") и полностью
разматывать с катушки.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне помещений
допущенные для использования и соответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным
сечением провода:
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
следует использовать только
Подключение водоснабжения
Подвод к водопроводу
Согласно действующим пред-
писаниям устройство запре-
щается эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный сепаратор фирмы
Kärcher или альтернативный системный сепаратор, соответствующий EN
12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный сепаратор, считается непригодной для
питья.
Параметры подключения указаны в разделе "Технические данные".
Подсоединить шлангподачиводы
(минимальнаядлина 7,5 м, мини-
мальный диаметр 1") к подключению
водоснабжения прибора (например,
к крану).
Указание
Питающий шланг не входит в объем
поставки.
Откройте подачу воды.
Подача воды из открытых водоемов
Прикрепить всасывающийшланг (№
для заказа 4.440-270,0) к подключе
нию водоснабжения.
Удалить воздухизприбора:
Отвинтить форсунку.
Дать прибору поработать, пока вода
не начнет течь без пузырьков воздуха.
Дать прибору поработать 10 с - затем
выключить. Повторить процесс несколько раз.
Выключить аппаратисновапривин-
тить форсунку.
Управление
Опасность
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
Не разрешается также направлять
струю воды на других или себя для
чистки одежды или обуви.
몇 Предупреждение
Чистить двигатели на местах со соответствующим маслоуловителем
(защита окружающей среды).
Опасность засорения. Класть форсунки в отсек для принадлежностей только концом вверх.
Выбор вида струи
Закрыть пистолет-распылитель.
Отвинтить резьбовое соединение
для насадок и закрепить желаемую
насадку на струйной трубке.
Указание
Вкомплектустройств 1.524-212.0 и
1.524-213.0 входят 2 форсунки:
-
34RU
– 4
Page 35
– Угол распыления 25°: для удаления
устойчивых загрязнений.
–
Угол распыления 40°: для мытья больших загрязненных поверхностей.
В комплект устройств 1.524-214.0 и
1.524-215.0 входит 1 форсунка:
– Угол распыления 25°: для удаления
устойчивых загрязнений.
Опасность
При использовании коротких струйных
трубок может возникнуть опасность получения травм, поскольку рука может
случайно вступить в контакт со струей
высокого давления. В случае применения
струйной трубки, длина которой составляет менее 75 см, использование форсунки точечной струи или роторной
форсунки не разрешается.
Режим работы высокого давле-
ния
Установите выключательприборав
положение „I“.
Высоконапорный насос запускается
и работает в режиме циркуляции.
Разблокировать ручнойпистолет-
распылитель и вытянуть рычаг пистолета.
Режим работы с моющим средст-
вом*
* только с монтажным комплектом клапана для моющего средства.
몇 Предупреждение
Неподходящие чистящие средства могут повредить прибор и объекты, подлежащие чистке. Использовать только те
моющие средства, которые допущены к
использованию компанией Kаrcher. Соблюдать прилагаемые к моющим средствам указания и рекомендации по
дозировке. Для бережного отношения к
окружающей среде используйте моющие
средства экономно.
Чистящие стредства Kдrcher гарантируют бесперебойную работу. Пожалуйста,
проконсультируйтесь с нами или запро-
сите наш каталог или информационные
материалы по чистящим средствам.
Всасывающий шлангчистящего
средства вставить в сосуд с чистящис средством.
Отвинтить резьбовоесоединение
для насадок и закрепить насадку низкого давления из монтажного комплекта клапана для
средства на струйной трубке.
Дозирующий клапан чистящего сред-
ства у всасывающего фильтра для
чистящего средства установить на
желаемую концентрацию.
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгатьмоющее
средство по сухой поверхности и
дать ему подействовать (не позволять высыхать).
Отходящую грязь смыть с помощью
высоконапорного моющего аппарата.
После эксплуатациипогрузить
фильтр в чистую воду. Дозирующий
клапан установить на самую высокую концентрацию моющего средства. Запустить прибор и через одну
минуту прополоскать.
моющего
Перерыв в работе
Указание
При длительных перерывах в эксплуатации и включенном устройстве вода
свободно поступает из термоклапана.
Во избежание повреждений от воды, в
случае необходимости под выходом
термоклапана
кость для сбора воды.
Отпустить рычагручногопистолета-
распылителя, устройство переключается в режим циркуляции.
Снова потянутьзарычагручногопи-
столета-распылителя, режим циркуляции завершается.
Указание
При длительном перерыве в эксплуатации следует выключить устройство.
устанавливается ем-
– 5
35RU
Page 36
Выключение прибора
Установите выключательприборав
положение "0".
Вытащите штепсельнуювилкуизро-
зетки.
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-распылите-
ля, пока аппарат не освободится от
давления.
Привести вдействиепредохрани-
тельный рычаг ручного пистолетараспылителя, чтобы предохранить
рычаг пистолета от непреднамеренного срабатывания.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повре
ждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес
устройства.
При перевозке аппарата в транспортных
средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы,
направленные на защиту от скольжения
и опрокидывания.
При транспортировкена длительное
расстояние следует тянуть или перемещать устройство за собой.
-
Хранение прибора
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений
тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
몇 Предупреждение
Мороз разрушает прибор, если из него
полностью не удалена вода.
Прибор следует хранить в защищенном
от мороза помещении.
! Прихраненииследуетобра-
Защита от замерзания
Если хранение в месте, защищенном
от мороза, невозможно:
Слить воду.
Прокачать через аппарат имеющий-
ся в торговле антифриз.
Указание
Использовать стандартные антифризы для автомобилей на гликолевой основе.
Соблюдайте инструкции по использованию антифриза.
Оставьте приборвключеннымв
чении не более 1 минуты до тех пор,
пока насос и трубопроводы не опорожнятся.
те-
Уход и техническое обслу-
живание
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Указание
Отработанное масло разрешается
утилизировать только в предназначенных для этого пунктах сбора. Пожалуйста, сдавайте отработанное
масло именно там. Загрязнение окружающей среды отработанным маслом
наказуемо.
Инспекция по технике безопасно-
сти/договор о техническом об-
служивании
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Перед каждой эксплуатацией
Проверить соединительныйкабель
на предмет повреждений (опасность
поражения током), поврежденный кабель должен быть немедленно заменен уполномоченной сервисной
службой/электриком.
технического осмотра или
36RU
– 6
Page 37
Проверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность разрыва).
Поврежденный шланг высокого давления немедленно заменить.
Проверить аппарат (насос) нагерме-
тичность.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части аппарата. При более сильной негерметичности обратиться в центр по
обслуживанию.
еженедельно
Проверить уровень масла.
кообразной консистенции масла (вода в масле) немедленно обратиться
в сервис по обслуживанию клиентов.
Чистка фильтра.
Для монтажного комплекта клапана
для моющего средства: Очистить
фильтр во всасывающем шланге моющего средства.
При моло-
Ежегодно или каждые 500 часов
работы
Замена масла.
Замена масла
Указание
Количествоивидмасласм. раздел
"Техническиеданные".
Снять крышку масляного бака.
Опрокинуть аппарат вперед.
Спустить масло в маслосборник.
Медленно залить новое масло; пу-
зырьки воздуха должны выйти.
Установить крышкурезервуарадля
масла.
Помощь в случае непола-
док
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Электрические конструктивные элементы должны проверяться только
уполномоченной сервисной службой.
При повреждениях, не указанных в этом
разделе, в случае сомнения или при
четком указании обращаться в уполномоченную сервисную службу.
Прибор не работает
Проверить соединительныйкабель
на предмет повреждений.
Проверить напряжение в сети.
При электрическихнеисправностях
обратитесь в сервисную службу.
Давление в приборе не увеличи-
вается
Установить насадкувысокогодавле-
ния.
Прочистить сопло.
Заменить насадку.
Удалить воздух из прибора (см.
"Вводвэксплуатацию").
Проверить объемподачиводы (см.
раздел "Технические данные").
Чистка фильтра.
Проверить все подключенные к насо-
су соединения.
При
необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Насос негерметичен
3 капли воды в минуту допустимы и могут проступать с нижней части аппарата.
При более сильной негерметичности
обратиться в центр по обслуживанию.
При сильнойпротечкепроверитьап-
парат в сервисе по обслуживанию
клиентов.
Насос стучит
Проверить нагерметичностьвсасы-
вающий шланг для воды и моющего
средства
Закрыть клапан-дозатормоющего
средства при эксплуатации без моющего средства.*
– 7
37RU
Page 38
* только с монтажным комплектом клапана для моющего средства.
Удалить воздухизприбора (см.
"Вводвэксплуатацию").
При необходимостиобратитесьв
сервисную службу.
Моющее средство не всасывает-
ся *
* только с монтажным комплектом клапана для моющего средства.
Установить насадкунизкогодавле-
ния.
Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с фильтром.
Разобрать клапан на цилиндрической головке и проверить на наличие
загрязнений/очистить.
При необходимостиобратитесьв
сервисную службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
в
Принадлежности и запа-
сные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продуктвысоконапорный моющий
Тип:1.524-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровеньмощностизвука dB(A)
HD 7/17
Измерено:86
Гарантиро-
вано:
HD 8/19
Измерено:89
Гарантиро-
вано:
прибор
89
92
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/08/01
Нижеподписавшиеся лица действуют
поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
Head of Approbation
по
– 9
39RU
Page 40
Технические данные
Тип
HD 7/17-4
Cage
1.524-214.0
HD 7/17-4
Cage
1.524-215.0
HD 7/17-4
Cage
1.524-226.0
HD 8/19-4
Cage
1.524-227.0
Электропитание
НапряжениеВ400380380...400
Вид токаГц3 ~ 50
Класс защитыIPX5
Число оборотов двигателя1/мин1400
Потребляемая мощностькВт4,45,3
Предохранитель (инертный,
А16
Char. C)
Удлинитель 30 ммм
2
2,5
Подключение водоснабжения
Температураподаваемойводы
°C60
(макс.)
Количество подаваемой воды
л/ч (л/мин)
700 (11,7)760 (12,7)
(мин.)
Высота всоса из открытого бака
м
0,5
(20 °C)
Давление напора (макс.)
МПа (бар)
1 (10)
Данные о производительности
Рабочее давление
Макс. рабочее давление
Производительность
Сила отдачи ручного пистолета-
МПа (бар)
МПа (бар)
л/ч (л/мин)
17 (170)18,5 (185)
20 (200)21,5 (215)
700 (11,67)760 (12,7)
Н3641
распылителя (макс.)
Размер форсунки042
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дб
Опасность K
pA
а
dB(A)8689
dB(A)33
Гарантированный уровень звука dB(A)8992
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылительm/s
Струйная трубкаm/s
Опасность Km/s
Seadmel olevad sümbolid . ET . . .1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Seadme elemendid . . . . . . ET . . .2
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Seadme ladustamine . . . . . ET . . .5
Korrashoid ja tehnohooldusET . . .5
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .6
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .6
Lisavarustus ja varuosad . . ET . . .6
EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . . .7
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .8
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi
hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud
sarnased ained ei tohi jõuda
keskkonda. Seetõttu palume
vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide
kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud
õli keskkonnaeeskirju järgides.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Kasutusjuhendis olevad
sümbolid
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.
Sihipärane kasutamine
Kasutada seadet vaid
– puhastamiseks kõrgsurvejoaga ilma
puhastusvahendita (nt fassaadide, terasside, aiatööriistade puhastamiseks).
– puhastusvahendi ventiili komplektiga:
puhastamiseks madalrõhuga ja puhastusvahendiga (nt masinate, sõidukite,
ehitiste, tööriistade puhastamiseks),
Raskesti eemaldatava mustuse puhul soovitame Teile meie mustuse freesijat lisavarustusena.
Seadmel olevad sümbolid
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik
olla. Juga ei tohi suunata teistele
isikutele, loomadele, töötavatele elektriseadmetele või seadmele endale.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigaldatud süsteemieraldajata. Kasu-
– 1
41ET
Page 42
tada tuleb firma Kärcher sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina standardile EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
Tulistest pindadest lähtuv põletusoht!
Ohutusalased märkused
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
pesureid puudutavaid seaduslikke eeskirju.
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
tusjuhtumite vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
tulemus fikseerida kirjalikult.
Oht
Vigastusoht!
– Kasutage ainult originaalvaruosi.
– Kõrgsurvevoolik ja pritsimisseade pea-
vad sobima tehnilistes andmetes toodud maksimaalse tööülerõhuga.
– Vältige kontakti kemikaalidega.
– Kontrollige iga päev kõrgsurvevoolikut.
Murdekohtadega voolikuid ei tohi enam
kasutada.
Kui väline traadikiht on nähtav, ei tohi
kõrgsurvevoolikut enam kasutada.
– Vigastatud keermetega kõrgsurvevooli-
kut ei tohi enam kasutada.
– Paigaldage kõrgsurvevoolik nii, et sel-
lest ei saa üle sõita.
– Voolikut, millest on üle sõidetud, mida
on murtud või millele on löödud, ei tohi
enam kasutada - ka siis mitte, kui puuduvad nähtavad vigastused.
– Ladustage kõrgsurvevoolikut nii, et
oleks välditu mehhaaniline koormus.
Ülevooluventiil
Kui pesupüstoli hoob vabastada, lülitub
ülevooluventiil ringlusrežiimile. Vesi voolab
tagasi pumba imipoolele.
Termoventiil
Termoventiil kaitseb kõrgsurvepumpa lubamatu soojenemise eest ringlusrezhiimi ajal.
Termoventiil avaneb maksimaalselt lubatud veetemperatuuri ületamise korral ja juhib kuuma vee välja.
Nii voolab külma vett peale, jahutades
pumpa.
melt. Õlinäit peab olema kõrgemal mõlemast näidikust.
Aktiveerida õlimahuti õhutus
Õlimahuti kaane tipp ära lõigata.
Tarvikute paigaldamine
Monteerige düüs düüsikruviga terasto-
rule/düüsi adapterile.
42ET
– 2
Page 43
Ühendage joatoru/düüsi adapter pesu-
püstoliga.
Kruvige kõrgsurvevoolik kõrgsurve
ühenduskoha külge.
Elektriühendus
몇 Hoiatus
Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega.
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa,
mis on elektrimontööri poolt paigaldatud
vastavalt standardile IEC 60364.
Tüübisildil märgitud pinge peab vastama
vooluahela pingele.
Pistikupesa minimaalne kaitse (vt Tehnilised andmed).
Seade tuleb tingimata elektrivõrguga ühendada. Mitte lahutatav ühendus vooluvõrguga on keelatud. Pistik on seadme võrgust
eraldamiseks.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta
viivitamatult volitatud hooldustöökojal/
elektrikul välja vahetada.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema hermeetilised.
Kasutada piisava vooluläbimõõduga pikenduskaablit (vt lõiku "Tehnilised andmed") ja
kerida kaabli trumlilt täiesti maha.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla
ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga
pikendusjuhtmeid:
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübisildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Veevõtuühendus
Ühendamine veevärgiga
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasutada tuleb firma Kärcher sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina stan-
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
몇 Hoiatus
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete juurest.
Ühendage pealevooluvoolik (min pik-
kus 7,5 m, min läbimõõt 1") seadme
veeliitmiku ja vee pealevooluga (nt
veekraaniga).
Märkus
Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.
Vee juurdevool avada.
Vett võtke lahtistest mahutitest
Kruvige sissevõtuvoolik (tellimis-nr.
4.440-270.0) veeliitmiku külge.
Seadme õhutamine:
Keerake düüs maha.
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
väljavoolavas vees ei ole enam õhumulle.
Vajadusel laske seadmel 10 sek. töötada - välja lülitada. Korrake protsessi
mitu korda.
Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
Käsitsemine
Oht
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades
(nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid
ohutuseeskirju.
Veejuga ei tohi suunata teistele inimestele
ega iseendale, et puhastada riideid või jalanõusid.
몇 Hoiatus
Mootoreid pesta vaid kohtades, kus on vastav õlisettimine.
Ummistusoht. Seadke düüsid suue üles
suunatud tarvikute sahtlisse.
– 3
43ET
Page 44
Joatüübi valimine
Sulgege pesupüstol.
Kruvige maha düüsi kruvi ja kinnitage
soovitud düüs joatoru külge.
Märkus
Koos seadmega 1.524-212.0 ja 1.524-
213.0 tarnitakse 2 otsakut:
– 25° joanurk: tugevalt määrdunud pinda-
de jaoks.
– 40° joanurk: suurepinnaliste määrdu-
miste jaoks.
Koos seadmega 1.524-214.0 ja 1.524-
215.0 tarnitakse 1 otsak:
– 25° joanurk: tugevalt määrdunud pinda-
de jaoks.
Oht
Vigastusoht lühikeste joatorude puhul, sest
käsi võib kogemata sattuda puutesse kõrgsurvejoaga. Kui kasutatav joatoru on lühem
kui 75 cm, ei tohi kasutada punktdüüsi ega
rootordüüsi.
Kõrgsurvekäitus
Seadke lüliti asendisse “I”.
Kõrgsurvepump käivitub ja töötab ringlusrežiimis.
Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning
vajutage püstoli päästikule.
Töötamine puhastusvahendiga*
* ainult puhastusvahendi ventiili komplektiga.
몇 Hoiatus
Ebasobivad puhastusvahendid võivad seadet ja puhastatavat objekti kahjustada. Kasutada vaid puhastusvahendeid, mis on
Kärcheri poolt lubatud. Silmas pidada doseerimissoovitusi ja juhiseid, mis puhastusvahenditega kaasnevad. Keskkonna
säästmiseks kasutage puhastusvahendeid
säästlikult.
Kärcheri puhastusvahendid tagavad tõrgeteta töökäigu. Palun tellige meie kataloog
või meie puhastusvahendite infolehed või
laske end nõustada.
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Lahustunud mustus pesta kõrgsurve-
joaga maha.
Pärast kasutamist kastke filter puhtasse
vette. Keerake doseerimisventiil maksimaalsele puhastusaine kontsentratsioonile. Käivitage seade ja peske ühe
minuti vältel puhtaks.
Töö katkestamine
Märkus
Pikemate katkestuste korral töös ja sisselülitatud seadme korral pääseb termoventiilist vett välja. Vajadusel asetage
termoventiili väljundi alla nõu vee kokkukogumiseks. Nii hoiate ära veekahjustused.
Vabastage pesupüstoli hoob, seade lä-
heb ringlusrežiimile.
Tõmmake uuesti pesupüstoli hooba -
ringlusrežiim lõppeb.
Märkus
Pikemate katkestuste korral töös lülitage
seade välja.
Õlihulk ja -sort, vt lõigust "Tehnilised andmed".
Võtke õlipaagi kaas ära.
Kallutage seadet ette.
Laske õli kogumismahutisse.
Uus õli aeglaselt sisse valada; õhumul-
lid peavad eemalduma.
Pange kohale õlipaagi kaas.
– 5
45ET
Page 46
Abi häirete korral
Oht
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Laske elektrikomponente kontrollida ja remontida ainult volitatud klienditeeninduses.
Häirete puhul, mida selles peatükis mainitud pole, kahtluse korral ja silmnähtaval
juhtumil pöörduda autoriseeritud klienditeeninduse poole.
Kõrgsurvedüüsi monteerimine.
Puhastage düüsi.
Vahetage düüs välja.
Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
selevõtt").
Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
Puhastage filter.
Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Pump lekib
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda
seadme alaosast. Tugevama lekke puhul
pöörduge klienditeenindusse.
Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
Lisavarustus ja varuosad
– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud ja -varuosad annavad teile
garantii, et seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
– Valiku kõige sagedamini vajamineva-
test varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust.
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
46ET
– 6
Page 47
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode:Kõrgsurvepesur
Tüüp:1.524-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
HD 7/17
Mõõdetud:86
Garanteeri-
tud:
HD 8/19
Mõõdetud:89
Garanteeri-
tud:
89
92
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
PingeV400380380...400
Voolu liikHz3 ~ 50
ElektriohutusklassIPX5
Mootori pöörete arv1/min 1400
Tarbitav võimsuskW4,45,3
Kaitse (inertne/Char. C)A16
Pikenduskaabel 30 m mm
2
2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur
°C60
(max)
Juurdevoolu hulk (min)l/h (l/min)700 (11,7)760 (12,7)
Imemiskõrgus lahtisest anumast