Karcher HD3-5-30-4S User Manual [en, es, fr]

Page 1
HD 3.5/30-4S Ea
English 3
Français 14
Español 26
Register and win!
www.kaercher.com
59658310 04/13
Page 2
2
Page 3
IMPORTANT SAFETY IN-
STRUCTIONS
When using this product basic precau­tions should always be followed, in­cluding the following:
1 Read all the instructions before us-
ing the product.
2 High pressure jets can be danger-
ous if misused. The jet must not be directed at persons, animals, elec­trical devices, or the unit itself.
3 To reduce the risk of injury, close
supervision is necessary when a product is used near children.
4 Know how to stop the product and
bleed pressures quickly. Be thor­oughly familiar with the controls.
5 Stay alert – watch what you are do-
ing. 6 Wear safety goggles. 7 Do not use acids, alkaline, solvents,
or any flammable material in this
product. These products can cause
physical injuries to the operator and
irreversible damage to the ma-
chine. 8 Do not operate the product when fa-
tigued or under the influence of al-
cohol or drugs. 9 Do not overreach or stand on unsta-
ble support. Keep good footing and
balance at all times. 10 To reduce the risk of electrocution,
keep all connections dry and off the
ground. Do not touch plug with wet
hands. 11 The Trigger Gun Safety Lock pre-
vents the trigger from accidentally
being engaged. This safety feature
DOES NOT lock trigger in the ON
position. 12 Keep operating area clear of all per-
sons.
13 Follow the maintenance instruc-
tions specified in the manual.
14 This product is provided with a
Ground Fault Circuit Interrupter built into the power cord plug. If re­placement of the plug or cord is needed, use only identical replace­ment parts.
15
Risk of Injection or Injury – Do Not Di­rect Discharge Stream At Persons.
16 Do not use extension cord with this
product.
Warning
To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least re­sistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and or­dinances.
DANGER
Improper connection of the equipment­grounding conductor can result in a risk of electrocution. Check with a qual­ified electrician or service personnel if you are in doubt as to whether the out­let is properly grounded. Do not modify the plug provided with the product - if it will not fit the outlet, have a proper out­let installed by a qualified electrician. Do not use any type of adapter with this product.
– 1
3EN
Page 4
GROUND FAULT CIRCUIT IN-
TERRUPTER PROTECTION
This Product is supplied with a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) built into the power cord plug. This device provides additional protection from the risk of electric shock. If power is inter­rupted in the line, the GFCI will auto­matically re-close the circuit to the load after power is restored. Depending on the GFCI model, it may be necessary to manually operate the reset button to restore power to the GFCI load circuit. If the replacement of the plug or cord is needed use identical replacement parts.
WATER SUPPLY
(Cold Water Only)
CAUTION
When connecting the water inlet to the water supply mains, local regulations of your water company must be ob­served. In some areas the unit must not be connected directly to the public drinking water supply. This is to ensure that there is no feedback of chemicals into the water supply. Direct connec­tion via a receiver tank or backflow pre­venter, for example, is permitted. Dirt in the feed water will damage the unit. To avoid this risk, we recommend fitting a water filter.
Never use the pressure washer to
draw in water contaminated with
solvents, e.g. paint thinners, gaso-
line, oil, etc.
Always prevent debris from being
drawn into the unit by using a clean
water source. Use additional water
filter.
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your ap­pliance and store them for later use or subsequent owners.
Contents
Device elements . . . . . . . . . EN . . 2
Safety instructions . . . . . . . . EN . . 3
Proper use. . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . 3
Environmental protection. . . EN . . 4
Before Startup . . . . . . . . . . . EN . . 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Operation. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Maintenance and care. . . . . EN . . 8
Troubleshooting. . . . . . . . . . EN . . 9
Accessories and Spare Parts EN . 10
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . 10
Technical specifications. . . . EN . 11
Device elements
Please unfold the front picture side 1 Hand blowing gun
2 Lever for hand spray gun 3 High pressure hose 4 Storage for hand spray gun 5 Dosage valve for detergent 6 Detergent tank lid 7 Detergent Tank 8 Detergent suction hose with deter-
gent filter and lid 9 Fastening screw for device hood 10 Power switch 11 Cover 12 Manometer 13 High pressure connection 14 Nozzle holder 15 Water connection 16 Fine filter 17 Oil level indicator
4 EN
– 2
Page 5
18 Oil tank 19 Indicator lamp 20 Storage compartment for hoses 21 Deaerating the detergent tank 22 Accessory compartment 23 Cable clamp 24 Handle 25 Nozzle 26 Marking of the nozzle 27 Spray lance 28 Pressure and volume regulation 29 Safety lever
Colour coding
The operating elements for the
cleaning process are yellow.
The controls for the maintenance
and service are light gray.
Safety instructions
Before first start-up it is definitely
necessary to read the operating in­structions and safety indications Nr.
5.951-949.0!
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the respective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
Symbols in the operating in-
structions
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly
used. The jet may not be di­rected at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
According to the applicable regulations, the appliance
must never be used on the drinking water net without a system separator. Use a suitable system sep­arator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system sepa­rator is considered non-drinkable.
Proper use
Use this high pressure cleaner exclu­sively for
Cleaning using low pressure jet and
detergent (for e.g. for cleaning ma­chines, cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for clean­ing facades, terraces, garden appli­ances).
For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special ac­cessory.
Safety Devices
Danger
Immediate danger that can cause se­vere injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
– 3
5EN
Page 6
Overflow valve with pressure
switch
While reducing the water supply/quantity regulation at the pump head, the over­flow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side. If the lever on the trigger gun is re­leased the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again. The overflow valve and pressure switch are set and sealed at the facto­ry. Setting only by customer service.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging materi­al into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batter­ies, oil, and similar sub­stances must not enter the environment. Please dis­pose of your old appliances using appropriate collection systems.
Before Startup
Unpacking
Check the contents of the pack be-
fore unpacking.
In case of transport damage inform
vendor immediately
Check oil level
Read the oil level display when the
device is not running. The oil level must be above the two pointers.
Activate deaeration of oil container
Unscrew the fastening screws of the device hood; remove the device hood.
Cut off tip of oil container coverFasten the device hood.
Attaching the Accessories
Mount the nozzle on the spray pipe
(markings on the adjustment ring at the top).
Install spray pipe on the hand-spray
gun with pressure and volume reg­ulation.
Lock in the cable hook in the side-
hole on the handle.
Fasten the high pressure hose to
the high pressure connection.
Start up
Electrical connection
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environ­ment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally­clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
6 EN
Danger
Danger of injury by electric shock. The appliance may only be connected to an electrical supply which has been in­stalled in accordance with IEC 60364. The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the electrical source. The minimum fuse rating required at the socket outlet is (see technical specifications).
– 4
Page 7
The appliance should always be con­nected to the electrical mains using a plug. It is forbidden to permanently con­nect the appliance to the power supply. The plug is only for mains separation. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please ar­range immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician. The plug and coupling of the extension cable used must be watertight. Use the extension cord that has an ad­equate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the ca­ble drum. Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suf­ficient cable cross section:
For connection values, see type plate/ technical data.
GFCI INSTRUCTIONS
STEP 1: Plug the Ground Fault Cir-
cuit Interrupter (GFCI) into a work­ing outlet.
STEP 2: Press ’’TEST’’, then press
’’RESET’’ to assure proper connec­tion to power.
Note: The actual appearance of the GFCI may be different from this illus­tration.
Water connection
Connection to the water supply
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system sep­arator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flow­ing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!
For connection values refer to techni­cal specifications
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/ 4“) to the water connection point of the machine and at the water sup­ply point (for e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Screw the suction hose with filter
(order no. 4.440-238.0) to the water connection.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for
approx. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a cou­ple of times.
Switch off the appliance and fit the
nozzle again.
– 5
7EN
Page 8
Operation
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) all of the safety provisions and operating in­structions detailed in this manual must be observed.
Caution
Clean engines only at places with cor­responding oil separators (environ­mental safety).
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pres­sure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled.
Set the appliance switch to "I".
The indicator lamp glows green.
Unlock the hand-spray gun and pull
the lever of the gun.
Set working pressure and water
quantity by turning (rungless) at the pressure and quantity regulation (+/
-).
For transporting small quantities, the engine heat ensures that water is heat­ed up to approx. 15 °C.
Select spray type
Close the hand spray gun. Turn the casing of the nozzle till the
desired symbol matches the mark­ing.
Select round or flat spray using
touch-less switching: Turn the spray-pipe that is inclined
about 45° downward to the left or the right.
Meaning of the symbols
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for operating us­ing detergents or clean­ing at low pressure.
Operation with detergent
Warning
Unsuitable detergents can cause dam­age to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those deter­gents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and oth­er instructions provided with these de­tergents. For considerate treatment of the environment use detergent eco­nomically. Follow the safety instructions for using detergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent in­formation sheets.
Fill detergent tank.Set nozzle to "CHEM". Set dosing value for detergent to
the desired concentration.
Position of the dosing valve
Detergent concentra­tion [%] (for max. flow quantity)
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on
the dry surface and allow it to react, but not to dry.
1357
0,5 2,5 5,0 7,0
8 EN
– 6
Page 9
Spray off loosened dirt with the
high-pressure ray.
Set dosing value for detergent to "0"
after operation with cleaners. Start the appliance and rinse for one min­ute with clear water with an open hand spray gun.
Interrupting operation
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the
hand-spray gun; the device will switch on again.
Operational readiness period
On opening the hand-spray gun, the device starts within the readiness peri­od. The indicator lamp glows green. The readiness period is over if the hand-spray gun remains closed for 30 minutes. The indicator lamp blinks green.
Reset readiness period
Set the appliance switch to "0".Wait for a while.Set the appliance switch to "I".
Customer Service can switch the de­vice to continuous operations.
Turn off the appliance
Set the appliance switch to "0".Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.Activate hand spray gun until de-
vice is pressure-less.
Press the safety lever of the hand-
spray gun to secure the lever of the pistol against being released acci­dentally.
Danger
Danger of scalding by means of hot wa­ter. The water remaining in the switched
off device can get heated up. When you remove the hose from the water inlet, the heated water can spray out and cause scalding. Remove the hose only when the device has cooled down.
Storing the Appliance
Insert the hand-spray gun in the
holder.
Wind up the high-pressure hose
and hang it over the hose storage.
Wind the connection cable around
the cable holder.
Fasten the plug with the mounted
clip.
Frost protection
Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Drain water. Emptying the detergent tank (see
"Care and Maintenance/ as re­quired").
Pump in conventional frost protec-
tion agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti-freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute
until the pump and conduits are empty.
– 7
9EN
Page 10
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Pull the device behind you at the
handle for transporting it over lon­ger distances.
Hold the device at the handles for
carrying, not at the push handle.
Empty the detergent tank before
transporting in horizontal position.
When transporting in vehicles, se-
cure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of stor­age.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the collection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such places. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a con­tract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Before each use
Check connection cable for damag-
es (risk of electrical shock); get the damaged connection cable re­placed immediately by an autho­rised customer service person/ electrician.
Check the high pressure hose for
damages (risk of bursting). Please arrange for the immediate
exchange of a damaged high-pres­sure hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Custom­er Service if there is heavy leakage.
Weekly
Check oil level Please contact Cus-
tomer Service immediately if the oil is milky (water in oil).
Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance. Unscrew the fastening screws of
the device hood; remove the device hood.
Unscrew lid with filter. Clean the filter with clean water or
compressed air. Reinstall in reverse sequence.
Clean filter at the detergent suck
hose.
10 EN
– 8
Page 11
monthly or after 500 operating
hours
Oil change.
Oil change
Note
See "Technical Details" for details of oil quantity and type.
Unscrew the fastening screws of
the device hood; remove the device hood.
Loosen the oil drain screw at the
rear on the motor casing.
Drain the oil in a collection basin. Screw in the oil drain screw. Fill in new oil slowly; air bubbles
should go out.
Attach the lid of the oil container.Fasten the device hood.
If required
Empty and clean the detergent tank. Pull out the locking cap for the de-
tergent tank along with the suction hose.
Lay the device on the reverse. Empty and clean the detergent tank.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised cus­tomer service persons. Contact an authorised customer ser­vice person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explic­itly asked to do so.
Indicator lamp
The indicator lamps display the operat­ing states (green) and interruptions (red).
Reset:
Set the appliance switch to "0".Wait for a while.Set the appliance switch to "I".
Operating status display
Continuous green:
The appliance is now ready for op­eration.
blinks green once:
Operational readiness has expired after 30 minutes.
The appliance has switched off af­ter 30 minutes of continuous opera­tion (safety if the high pressure hose bursts).
Fault indication
blinks red once:
High-pressure side is leaky. Check high pressure hose, hose
connections and hand spray gun for leaks.
blinks red twice:
Engine is too hot. Set the appliance switch to "0". Allow device to cool down. Set the appliance switch to "I".
blinks red thrice:
Fault in the voltage supply. Check main connections and mains
fuse.
blinks red four times:
Excessive power consumption. Call Customer Service.
– 9
11EN
Page 12
Appliance is not running
Operational readiness period has expired. Indicator lamp is blinking green. Switch on/off the device switch again.
Check connection cable for damag-
es.
Call Customer Service in case of
electrical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Set nozzle to "High pressure". Clean/ replace nozzle. Clean the fine filter; replace it, if
necessary.
Deaerate the appliance (see "Start-
up")
Check water supply level (refer to
technical data).
Check all inlet pipes to the pump. Contact Customer Service if need-
ed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Check suction pipes for water and
detergent and ensure that they are leak-proof.
Deaerate the appliance (see "Start-
up")
Clean the fine filter. Contact Customer Service if need-
ed.
Detergent is not getting sucked
in
Set nozzle to "CHEM". Check/ clean detergent suction
hose with filter.
Clean/ replace backflow valve in
the connection of the detergent suction hose.
Open or check/clean detergent
dosing valve.
Clean the deaerating hole of the de-
tergent tank in the casing.
Contact Customer Service if need-
ed.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare
parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
At the end of the operating instruc-
tions you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about
spare parts, please go to the Ser­vice section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provid­ed that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest au­thorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
12 EN
– 10
Page 13
Technical specifications
Main Supply
Voltage V 220...240 Current type Hz 1~ 60 Power Input hp/kw 9/6.7 Protection (slow, char. C) A 30 Type of protection IPX5
Water connection
Max. feed temperature °F (°C) 140 (60) Min. feed volume GPM / l/min 5.3/20 Suck height from open container (20 °C) ft/m 1.6/0.5 Max. feed pressure PSI (MPa) 145 (1)
Performance data
Working pressure PSI (MPa) 435...3000
(3...20.6) Max. operating over-pressure PSI (MPa) 3300 (22.7) Nozzle size 045 Flow rate GPM / l/min 1.8...3.5/
6.8...13.2 Detergent suck in GPM / l/min 0...0.3 / 0...1.1 Max. recoil force of hand spray gun
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gun
Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Fuel
Amount of oil l 1.2 Oil grade -- SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 560 Width mm 500 Height mm 1090
Volume detergent tank l 6 Typical operating weight
N62
2
m/s
2 2
<2.5 <2.5
0.3
dB(A) 72 dB(A) 2 dB(A) 87
kg 62
– 11
13EN
Page 14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
En utilisant ce produit, toujours obser­ver une certaine prudence élémen­taire, incluant notamment :
1 Lire toutes les instructions de ser-
vice avant d'utiliser l'appareil.
2 En cas d'utilisation incorrecte, les
jets haute pression peuvent être dangereux. Ne jamais diriger les jets de vapeur en direction d'indivi­dus, d'animaux, de dispositifs élec­triques ou de l'appareil lui-même.
3 Afin de minimiser les risques de
blessure, ne jamais laisser l'appa­reil sans surveillance lorsque celui­ci est utilisé à proximité d'enfants.
4 Il est impératif de savoir arrêter et
mettre l'appareil hors pression rapi­dement. Une connaissance appro­fondie des commandes est nécessaire.
5 Rester attentif – se concentrer sur
la tâche en cours.
6 Le port de lunettes de protection est
obligatoire.
7 N'utiliser en aucun cas d'acides, de
solutions alcalines, de solvants ou de produits inflammables dans cet appareil. Ces produits peuvent être à l'origine de blessures graves ou d'endommagement irréversible de l'appareil.
8 L'utilisateur ne doit jamais faire
usage de l'appareil lorsqu'il est fati­gué ou sous l'emprise d'alcool ou de drogues.
9 Ne jamais passer ou monter sur
des supports instables. Toujours rester stable et équilibré.
10 Afin de réduire le risque d'électro-
cution, garder toutes les connexions au sec et ne pas les laisser à terre. Ne pas toucher la fiche avec les mains mouillées.
11 Le dispositif de sécurité de la poi-
gnée-pistolet permet d'éviter tout actionnement accidentel de la gâ­chette. Ce dispositif de sécurité NE verrouille PAS la gâchette en posi­tion marche (ON).
12 Veiller à ce qu'aucun individu ne se
trouve dans la zone de travail.
13 Respecter les consignes d'entre-
tien figurant dans le manuel.
14 Ce produit est fourni avec un dis-
joncteur différentiel monté dans la fiche du cordon d'alimentation. Si le remplacement de la fiche ou du cor­don d'alimentation s'avère néces­saire, n'utiliser que des pièces de rechange identiques.
15 Risque de projection ou de bles-
sure – Ne pas diriger le jet de va­peur en direction d'individus.
16 Ne pas utiliser que des rallonges.
Avertissement
Afin de réduire le risque d'électrocu­tion, garder toutes les connexions au sec et ne pas les laisser à terre. Ne pas toucher la fiche avec les mains mouil­lées.
INSTRUCTIONS DE MISE À
LA TERRE
Ce produit doit-être mis à la terre. En cas de mauvais fonctionnement ou de panne, la mise à la terre établit un che­min de moindre résistance pour le cou­rant électrique afin de réduire le risque de décharge électrique. Ce produit est équipé d'un cordon doté d'un conduc­teur de mise à la terre de l'équipement
14 FR
– 1
Page 15
et d'une prise de mise à la terre. La prise doit être branchée dans une prise appropriée qui est correctement instal­lée et mise à la terre en conformité avec les codes et ordonnances locaux.
DANGER
Un conducteur de mise à la terre d'équipement incorrectement branché peut entraîner un risque d'électrocu­tion. Vérifier avec un électricien ou un technicien d'entretien qualifié en cas de doute sur la mise à terre correcte de la prise. Ne pas modifier la fiche four­nie avec le produit - si elle ne peut pas être branchée, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Ne pas utiliser n'importe quel type d'adaptateur avec ce produit.
PROTECTION PAR DISJONC-
TEUR DIFFÉRENTIEL
Ce produit est fourni avec un interrup­teur différentiel (GFCI) intégré dans la fiche du câble d'alimentation. Cet ap­pareil fournit une protection supplé­mentaire contre les risques d'électrocution. Si le courant est inter­rompu dans la ligne, le GFCI refermera automatiquement le circuit vers la charge quand le courant sera restauré. En fonction du modèle de GFCI, il peut être nécessaire d'actionner manuelle­ment le bouton de réinitialisation pour restaurer le courant vers le circuit de charge du GFCI. Si le remplacement de la fiche ou du câble est nécessaire, utiliser des pièces de remplacement identiques.
les régulations locales de votre compa­gnie d'eau doivent être observées. Dans certaines zones, l'appareil ne doit pas être connecté directement à l'alimentation en eau potable publique. Il s'agit de s'assurer qu'il n'y a pas de retour de produits chimiques dans l'ali­mentation en eau. Une connexion di­recte par l'intermédiaire d'un réservoir de réception ou d'un disconnecteur hy­draulique par exemple est autorisée. D'éventuelles impuretés dans l'eau d'alimentation endommagent l'appa­reil. Pour prévenir ce risque, nous re­commandons d'installer un filtre à eau.
Ne jamais aspirer d'eau contami-
née par des solvants, par exemple des diluants pour peinture, de l'es­sence, de l'huile, etc..
Toujours utiliser une source d'eau
propre afin d'éviter toute infiltration de débris dans l'appareil. Utiliser un filtre à eau supplémentaire.
ALIMENTATION EN EAU
(eau froide uniquement)
ATTENTION
Lors de la connexion de l'entrée d'eau à la canalisation d'alimentation en eau,
– 2
15FR
Page 16
Lire ces notice originale
avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .3
Consignes de sécurité . . . . FR . . .3
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .4
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .4
Protection de l’environnement FR . . .4 Avant la mise en service . . FR . . .5
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .9
Entretien et maintenance . . FR . . .9 Assistance en cas de panne FR . .10 Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 11
Caractéristiques techniques FR . .12
Éléments de l'appareil
Veuillez ouvrir la page d'image devant 1 Poignée-pistolet
2 Manette de la poignée-pistolet 3 Flexible haute pression 4 Support pour la poignée pistolet 5 Vanne de dosage du détergent 6 Couvercle réservoir de détergent 7 Réservoir de détergent 8 Tuyau d’aspiration de détergent
avec filtre à détergent et bouchon 9 Vis de fixation du capot 10 Interrupteur principal 11 Capot 12 Manomètre 13 Raccord haute pression 14 Porte buse 15 Arrivée d'eau
16 Filtre fin 17 Indicateur de niveau d'huile 18 Réservoir d'huile 19 Lampe témoin 20 Dépose du flexible 21 Ventilation du réservoir de dé-
tergent
22 Espace de rangement pour les ac-
cessoires 23 Attache-câble 24 Poignée 25 Buse 26 Marquage de la buse 27 Lance 28 Régulation de pression et de débit 29 Manette de sécurité
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont
jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en
gris clair.
Consignes de sécurité
Avant la première mise en service,
vous devez impérativement avoir lu
les consignes de sécurité N° 5.951-
949.0 !
Respecter les dispositions légales
nationales respectives pour les jets
de liquide.
Respecter les dispositions légales
nationales respectives pour la pré-
vention des accidents. Les jets de
liquides doivent être contrôlés régu-
lièrement et le résultat du contrôle
consigné par écrit.
16 FR
– 3
Page 17
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour consé­quence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour consé­quence des blessures légères ou des dommages matériels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut pré-
senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques ac­tives ni sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vi­gueur, l'appareil ne doit jamais
être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système appro­prié de la Sté. Kärcher ou en alterna­tive un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sé­parateur system est classifiée comme non potable.
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression
pour nettoyer au jet basse pression
et avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, vé­hicules, bâtiments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appa­reils de jardinage).
Pour des salissures tenaces nos re­commandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par consé­quent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge avec pres-
sostat
En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/ quantité, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche. Le clapet de dérivation et l'interrupteur de pression sont réglé et plombé par l'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recy­clables. Ne pas jeter les emballages dans les or­dures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
– 4
17FR
Page 18
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les bat­teries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Pro­téger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingré­dients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la mise en service
Déballage
Vérifier le contenu du paquet lors
de l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le reven-
deur en cas d'avarie de transport.
Contrôle du niveau d'huile
Affichage du niveau d'huile avec
l'appareil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit reposer au-dessus des deux in­dicateurs.
Activer la purge du carter d'huile
Dévisser la vis de fixation du capot
et retirer celui-ci.
Couper la pointe du couvercle du
réservoir d'huile.
Fixer le capot.
Montage des accessoires
Monter la buse sur la lance (marquage sur la bague de butée en haut).
Monter le tube de pulvérisation sur
la poignée-pistolet avec la régula­tion de quantité et de pression.
Enclencher le crochet de câble dans l'alésage latéral sur la poignée.
Visser fermement le flexible haute pression sur le raccord haute pression.
Mise en service
Branchement électrique
Danger
Risque d'électrocution. L’appareil doit uniquement être raccor­dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364. La tension indiquée sur la plaque si­gnalétique de l'appareil doit corres­pondre à celle de la prise. Protection minimale par fusible de la prise de courant (cf. Données techniques). L'appareil doit impérativement être raccordé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est inter­dite. La fiche électrique sert à la sépa­ration du secteur. Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau. Utiliser un câble de prolongation avec une section suffisante (voir "Caracté­ristiques techniques") et le dérouler complètement de l'enrouleur. Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. N'utiliser en
18 FR
– 5
Page 19
plein air que des rallonges homolo­guées avec une section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
DISJONCTEUR DIFFERENTIEL
ETAPE 1 : Brancher le disjoncteur différentiel dans une prise alimentée.
ETAPE 2 : Appuyer d’abord sur
« TEST », puis sur « RESET » pour assurer le branchement correct au secteur.
Remarque : L’apparence effective du disjoncteur différentiel peut différer de l’illustration.
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur sys­tème sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Raccorder la conduite d'alimentation (longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 3/4") au raccord pour l'arri­vée d'eau de l'appareil et à l'alimenta­tion en eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Aspiration d'eau depuis des réser­voirs ouverts
Visser le flexible d’aspiration avec
le filtre (n° de commande 4.440-
238.0) sur la prise d’eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à
l'eau sorte sans faire de bulles. Faire tourner l'appareil éventuelle-
ment pendant 10 secondes - le mettre hors service. Répéter le pro­cessus à plusieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de
nouveau l'injecteur.
Utilisation
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Attention
Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'en­vironnement).
– 6
19FR
Page 20
Fonctionnement à haute pres-
sion
Remarque
L'appareil est équipé d'un mano contacteur. Le moteur ne démarre que lorsque le levier du pistolet est tiré.
Régler l'interrupteur principal sur "I". La lampe témoin est allumée en vert.
Décrochez le pistolet de giclage à
main et tirer le levier du pistolet.
Ajuster la pression de travail et la
quantité d'eau en tournant (sans échelon) à la régulation de pression et de quantité (+/-).
Avec les débits réduits, la chaleur émise par le moteur assure un ré­chauffement de l'eau d'env. 15° C.
Choisir le type de jet
Fermer la poignée-pistolet.Tourner le logement de la buse jus-
qu'à ce que le symbole désiré cor­responde avec le marquage :
Sélectionner jet bâton ou jet plat,
commutant sans toucher: Tourner le tube en acier orienté à
env. 45° vers le bas vers la droite ou vers la gauche.
Signification des symboles
Jet plat à haute pression (25°) pour des salis­sures sur des grandes surfaces
Jet bâton à haute pres­sion (0°) pour des salis­sures très tenaces
Jet plat à basse pres­sion (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Fonctionnement avec détergent
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des déter­gents qui sont validés par Kärcher. Res­pecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie. Respecter les consignes de sécurité fi­gurant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garan­tissent un travail sans défauts. Veuil­lez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'informa­tion sur des produits de nettoyage.
Remplir le réservoir de détergent.Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du dé­tergent sur la concentration souhaitée.
Réglage de la sou-
1357
pape de dosage Concentration de dé-
0,5 2,5 5,0 7,0 tergent [%] (avec le débit max.)
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la sur-
face sèche et laisser agir sans tou­tefois le laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à
l'aide du jet haute pression.
Après le fonctionnement avec le
produit de nettoyage , positionner la vanne de dosage sur "0". Démarrer l'appareil et rincer le pistolet ouvert à l'eau claire pendant une minute.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier de la poignée-pis­tolet, l'appareil se met hors service.
20 FR
– 7
Page 21
Tirer de nouveau sur le levier de la
poignée-pistolet, l'appareil se remet en service.
Durée de disponibilité
L'appareil démarre avec l'ouverture de la poignée pistolet pendant la période de disponibilité. Le témoin de contrôle s'allume en vert. Si la poignée pistolet reste fermée pen­dant 30 minutes, la période de disponi­bilité s'arrête. La lampe témoin clignote en vert.
Réinitialiser la durée de disponi-
bilité
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Attendre quelques secondes.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
L'appareil peut être basculé en fonc­tionnement continu par le service après-vente.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer la fiche secteur de la prise
de courant.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi­gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet contre un déclenchement intempestif.
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude . lorsque l'appareil est hors service, l'eau résiduelle contenue peut se réchauffer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arrivée d'eau, l'eau réchauf­fée peut être projetée et provoquer des ébouillantements. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque l'appareil a refroidi.
Ranger l’appareil
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Enrouler le flexible haute pression
et l'accrocher sur la dépose du flexible.
Enrouler le câble d'alimentation au-
tour de l'attache-câbles.
Fixer la fiche électrique avec le clip
monté.
Protection antigel
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Purger l'eau.Vidanger le réservoir de détergent
(voir "Maintenance et entretien/si nécessaire").
Pomper produit antigel d'usage par
l'appareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1
minute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour transporter l’appareil sur de
plus longues distances, le tirer der­rière soi au moyen du manche de poussée.
Soulever l'appareil avec la poignée
et le porter.
– 8
21FR
Page 22
Vidanger le réservoir de détergent
avant un transport en position allon­gée.
Sécuriser l'appareil contre les glis-
sements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être en­treposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc élec­trique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éliminée auprès d'un point de col­lecte compétent. Y apporter l'huile usa­gée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination incorrecte est pas­sible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre com­merçant une inspection de sécurité ré­gulière ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Contrôler que le câble d'alimentation n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate­ment tout câble d'alimentation endom-
magé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression
s'il est endommagé (danger d'écla­tement).
Un flexible haute pression endomma­gé doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont ad-
missibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adres­sez-vous au Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile
est laiteux (eau dans l'huile), adres­sez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression. Dévisser la vis de fixation du capot
et retirer celui-ci. Dévisser le couvercle et le filtre. Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à
l'air comprimé. Remonter en suivant les étapes
dans l'ordre inverse.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau
d'aspiration de détergent.
Annuellement ou après 500
heures de service
Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Caractéristiques techniques".
Dévisser la vis de fixation du capot
et retirer celui-ci.
Dévisser la vis de vidange à l'ar-
rière sur le logement du moteur.
22 FR
– 9
Page 23
Vider l'huile dans la cuvette de ré-
cupération.
Visser le bouchon de vidange d'huile.
Remplir lentement la nouvelle huile
; les bulles d'air doivent s'échapper.
Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Fixer le capot.
Si nécessaire
Vider et nettoyer le réservoir de dé-
tergent. Tirer le couvercle de fermeture pour
le réservoir de détergent avec le tuyau d'aspiration.
Disposer l'appareil sur le côté arrière. Vider et nettoyer le réservoir de dé-
tergent.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure et de choc élec­trique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique. Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicite­ment indiqué, s'adresser à un service après-vente autorisé.
Lampe témoin
La lampe témoin affiche les états de service (vert) et les défauts (rouge).
Retourner:
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Attendre quelques secondes.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Indicateur de l'état de service
Lumière permanente verte:
L'appareil est en service.
1 clignotement vert :
La disponibilité opérationnelle ex­pire après 30 minutes.
L'appareil s'arrêt après 30 minutes de fonctionnement permanent (sé­curité en cas de tuyau à haute pres­sion éclaté).
Affichage des défauts
1 clignotement rouge :
Le côté à haute pression fuit. Vérifier le tuyau à haute pression,
les raccords pour tuyau et la poi­gnée-pistolet à l'étanchéité.
2 clignotement rouge :
Moteur trop chaud. Mettre l'interrupteur principal sur "0". Laisser refroidir l'appareil. Régler l'interrupteur principal sur "I".
3 clignotement rouge :
Défaut dans l'alimentation électrique. Vérifier l'alimentation électrique et
les fusibles.
4 clignotement rouge :
Le courant absorbé est trop grand. Adresser au Centre de Service
Après-vente.
L'appareil ne fonctionne pas
La durée de disponibilité est expire.
La lampe témoin clignote en vert. Arrêter et redémarrer le section­neur général.
Contrôler que le câble de raccorde-
ment n'est pas endommagé.
En cas de défaut électrique, consul-
ter le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Placer l'injecteur sur la position
"Haute pression".
Nettoyer/échanger l'injecteur.
– 10
23FR
Page 24
Nettoyer le filtre fin, le remplacer si
nécessaire.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise
en service").
Contrôler le débit de l'alimentation
en eau (voir la section Caractéris­tiques techniques).
Vérifier toutes les conduites d'ali-
mentation vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service
après-vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.
En cas de fuite plus importante,
faire vérifier l'appareil par le service après-vente.
La pompe frappe
Vérifier les conduites d'aspiration
de l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise
en service").
Nettoyer le filtre fin.Si nécessaire, visiter le service
après-vente.
Le détergent n'est pas aspirée
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspira-
tion du détergent avec filtre.
Nettoyer/échanger la clapet de re-
tenue à la butée du flexible d'aspi­ration du détergent.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur
du détergent.
Nettoyer l'alésage de ventilation du
réservoir de détergent dans le loge­ment.
Si nécessaire, visiter le service
après-vente.
Accessoires et pièces de re-
change
Utiliser uniquement des acces-
soires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des ac­cessoires et des pièces de re­change d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de re-
change utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de
rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles pu­bliées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuite­ment dans le délai de validité de la ga­rantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre re­vendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
24 FR
– 11
Page 25
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
Tension V 220...240 Type de courant Hz 1~ 60 Puissance absorbée hp/kw 9/6.7 Protection (à action retardée, carat. C) A 30 Type de protection IPX5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °F (°C) 140 (60) Débit d'alimentation (min.) GPM / l/min 5.3/20 Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
(20 °C) Pression d'alimentation (max.) PSI (MPa) 145 (1)
Performances
Pression de service PSI (MPa) 435...3000
Pression de service max. PSI (MPa) 3300 (22.7) Taille d'injecteur 045 Débit GPM / l/min 1.8...3.5/6.8...13.2 Aspiration de détergent GPM / l/min 0...0.3 / 0...1.1 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 62
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
Carburants
Quantité d'huile l 1.2 Types d'huile -- SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 560 Largeur mm 500 Hauteur mm 1090 Volume réservoir de détergent l 6 Poids de fonctionnement typique kg 62
ft/m 1.6/0.5
2
2
2
dB(A) 72 dB(A) 2 dB(A) 87
WA
(3...20.6)
<2.5 <2.5
0.3
– 12
25FR
Page 26
INSTRUCCIONES IMPOR-
TANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Al utilizar este producto, tome siempre las precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1 Lea todas las instrucciones antes
de usar el producto.
2 Los aparatos a alta presión pueden
resultar peligrosos si se usan de forma incorrecta. No se debe dirigir el aparato a personas, animales, dispositivos eléctricos o la equipo mismo.
3 Para reducir el riesgo de lesiones,
es preciso vigilar atentamente si se usa el producto cerca de niños.
4 Es necesario saber cómo parar rá-
pidamente el producto y parar he­morragias. Estar familiarizado con los mandos.
5 Estar atento, prestar atención a lo
que se está haciendo. 6 Utilizar gafas de seguridad. 7 No usar ácidos, alcalinos, disolven-
tes, o cualquier material inflamable
con este producto. Estos productos
pueden causar heridas físicas al
operario y daños irreparables a la
máquina. 8 No ponga en funcionamiento el pro-
ducto si está cansado o está bajo la
influencia de alcohol o drogas. 9 No sobrecargar o colocar sobre un
soporte inestable. Mantener el
equilibrio en todo momento. 10 Para reducir el riesgo de electrocu-
ción, mantenga todas las conexio-
nes secas y alejadas del suelo. No
toque el enchufe con las manos
mojadas.
11 El seguro del gatillo de la pistola
evita que el gatillo salte de forma in­voluntaria. El dispositivo de seguri­dad NO bloquea el gatillo en la posición ON (encendido).
12 Mantenga la zona de trabajo libre
de personas.
13 Seguir las instrucciones de mante-
nimiento especificadas en el ma­nual.
14 Este producto se suministra con un
interruptor de circuito de avería por puesta a tierra, que está montado en el enchufe del cable de potencia. Si es necesario reemplazar el en­chufe o el cable, utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
15 Riesgo de inyección o lesiones; no
dirija el chorro directamente a per­sonas.
16 No se debe usar el cable de exten-
sión para esta máquina.
Advertencia
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo. No toque el en­chufe con las manos mojadas.
INSTRUCCIONES DE PUES-
TA A TIERRA
Este producto se tiene que poner a tie­rra. Si funcionase mal o si se rompie­se, la puesta a tierra proporcionaría una circuito menos resistente a la energía eléctrica para reducir el riesgo de electrochoque. Este producto está equipado con un cable que tiene un conductor a tierra y un enchufe a tierra para el equipo. El enchufe se tiene que enchufar a un tomacorriente adecua­do, que esté correctamente instalado y puesto a tierra conforme a todas las normas y reglamentos locales.
26 ES
– 1
Page 27
PELIGRO
Si la conexión del conductor a tierra del equipo es incorrecta puede existir riesgo de electrochoque. En caso de duda, compruebe con ayuda de un electricista cualificado o del personal del servicio técnico que el tomacorrien­te está correctamente puesto a tierra. No modifique el enchufe proporciona­do con el producto; si no encaja en el tomacorriente, pida a un electricista cualificado que le instale un tomaco­rriente adecuado. No utilice ningún tipo de adaptador con este producto.
PROTECCIÓN MEDIANTE IN-
TERRUPTOR DE CIRCUITO
DE AVERÍA POR PUESTA A
TIERRA
Este producto esta dotado de un inte­rruptor de protección GFCI incorpora­do en el enchufe de alimentación eléctrica. Este dispositivo proporciona protección adicional ante el riesgo de descargas eléctricas. Si se interrum­piese el flujo de electricidad, el inte­rruptor GFCI volverá a conectar automáticamente el circuito a la unidad de consumo después que se resta­blezca el suministro. Dependiendo del modelo de GFCI puede ser necesario accionar manualmente el botón Reset para restablecer el suministro del cir­cuito de consumo del GFCI. Si fuese necesario sustituir el enchufe o el ca­ble de alimentación se deberán utilizar repuestos idénticos.
por la compañía del agua. En algunas zonas, está prohibido conectar la uni­dad directamente a la red pública de suministro de agua potable. Esto es así para garantizar que no penetren sustancias químicas en la red de sumi­nistro del agua. Sí se permite efectuar la conexión directamente por ejemplo a través de un depósito receptor o un dispositivo antirretorno. Si el agua de alimentación está sucia, la unidad sufrirá daños. Para evitar este riesgo, le recomendamos que monte un filtro de agua.
No usar la limpiadora de alta pre-
sión para agua contaminada con di­solventes, por ejemplo para diluir pintura, gasolina, aceite etc.
Evitar que entren escombros en la
unidad, para ello use una fuente de agua limpia. Use un filtro adicional de agua.
SUMINISTRO DE AGUA
(Únicamente agua fría)
ATENCIÓN
Al conectar la toma de agua a la red de suministro del agua, es obligatorio res­petar la normativa local establecida
– 2
27ES
Page 28
Antes del primer uso de su
aparato, lea este manual ori­ginal, actúe de acuerdo a sus indica­ciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario poste­rior.
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . ES . . .3
Indicaciones de seguridad . ES . . .3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Dispositivos de seguridad . ES . . .4 Protección del medio ambiente ES . . .4 Antes de la puesta en marcha ES . . .5
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .5
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .9
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .9
Cuidados y mantenimiento. ES . . .9 Ayuda en caso de avería . . ES . .10 Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .12
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .12
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .13
Elementos del aparato
Desplegar las páginas delanteras 1 Pistola pulverizadora manual
2 Palanca de la pistola pulverizadora
manual 3 Manguera de alta presión 4 Soporte para la pistola pulverizado-
ra manual 5 Válvula dosificadora de detergente 6 Tapa depósito de degergente 7 Depósito de detergente 8 Manguera de detergente con filtro
de detergente y tapa 9 Tornillo de fijación del capó del apa-
rato 10 Interruptor del aparato 11 Capó del aparato 12 Manómetro 13 Conexión de alta presión
14 Soporte de boquilla 15 Conexión de agua 16 filtro de depuración fina 17 Indicador del nivel de aceite 18 Recipiente de aceite 19 Piloto de control 20 Soporte para manguera 21 Ventilación depósito de detergente 22 Compartimento para los accesorios 23 Portacables 24 asidero 25 boquilla 26 Marca de la boquilla 27 Lanza dosificadora 28 Regulación de presión y caudal 29 Palanca de seguro
Identificación por colores
Los elementos de control para el
proceso de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el
mantenimiento y el servicio son de color gris claro.
Indicaciones de seguridad
¡Antes de la primera puesta en mar-
cha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguri­dad n.° 5.951-949.0!
Respetar las normativas vigentes
nacionales correspondientes para eyectores de líquidos.
Respetar las normativas vigentes
nacionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
28 ES
– 3
Page 29
Símbolos del manual de instruc-
ciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peli­grosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peli­grosa, que puede acarrear lesiones le­ves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se
usan indebidamente. No diri­ja el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apun­te con él al propio aparato.
De acuerdo con las normati­vas vigentes, está prohibido
utilizar el aparato sin un sepa­rador de sistema en la red de agua po­table. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa Kär­cher o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un sepa­rador del sistema será catalogada como no potable.
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiado­ra a presión
la limpieza con chorros a baja pre-
sión y detergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta pre-
sión sin detergente (p. ej. limpieza
de fachadas, terrazas, herramien­tas de jardinería).
Recomendamos que use la fresadora de suciedad para la suciedad más re­sistente.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de segu­ridad es proteger al usuario y está pro­hibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Válvula de derivación con pre-
sostato
Al reducir la cantidad de agua con la regulación de presión y caudal se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba. Cuando se suelta la palanca de la pis­tola pulverizadora manual, un presos­tato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se ac­ciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente. La válvula de derivación y el presosta­to viene configurados y precintados de fábrica. El ajuste lo debe realizar sola­mente el servicio postventa.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reci­clables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de reco­gida para su reciclaje o re­cuperación.
– 4
29ES
Page 30
Los aparatos viejos contie­nen materiales valiosos re­ciclables que deberían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejan­tes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previs­tos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gaso­lina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambien­te.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Comprobar el contenido del paque-
te al desembalar.
En caso de daños de transporte in-
forme inmediatamente al fabrican­te.
Controle el nivel de aceite
Leer el indicador de nivel de aceite
con el aparato parado. El nivel de aceite tiene que estar por encima de ambas agujas.
Activar la ventilación del reci-
piente de aceite
Extraer el tornillo de fijación del
capó del aparato, retirar el capó.
Cortar la punta de la tapa del depó-
sito de aceite.
Fijar el capó del aparato.
Montaje de los accesorios
Monte la boquilla en la lanza dosifi-
cadora (la marca del aro de apoyo tiene que estar arriba).
Monte la lanza dosificadora con re-
gulación de presión y caudal en la pistola pulverizadora manual.
Encajar el gancho de cable en el
orificio lateral del asa.
Atornilllar la manguera de alta pre-
sión a la conexión de alta presión.
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléc­trica. El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364. La tensión de la fuente de corriente tie­ne que coincidir con la indicada en la placa de características. Protección mínima por fusible de la toma de corriente (vea los datos técni­cos). Es imprescindible que el aparato esté conectado con un enchufe a la red eléctrica. Está prohibido establecer una conexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para poder desconectarse de la red. Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el
30 ES
– 5
Page 31
cable de conexión estuviera deteriora­do, debe encargar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya. El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser impermeables. Utilizar un alargador con suficiente cor­te trasversal (véase "Datos técnicos") y enrollar desde la parte delantera del tambor del cable. El uso de cables de prolongación in­adecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables de prolongación autorizados expresa­mente para ello, adecuadamente mar­cados y con una sección de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Instrucciones del Interruptor de Cir­cuito de Avería por Puesta a Tierra
PASO 1: Enchufe el interruptor de
circuito de avería por puesta a tierra a un tomacorriente de servicio.
PASO 2: Presione ’’TEST’’ (PRUE-
BA) y, después, presione ’’RESET" (REINICIO) para asegurarse de que la conexión a la toma de ener­gía eléctrica es correcta.
Nota: El aspecto actual del interruptor de circuito de avería por puesta a tierra puede ser distinto al de la ilustración.
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la em­presa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sis­tema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalo­gada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca di­rectamente al aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abasteci-
miento (largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Atornille la manguera de aspiración
con filtro (nº referencia 4.440-
238.0) a la conexión del agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla. Dejar funcionar el aparato hasta
que salga el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el
aparato 10 segundos y apagar. Re­petir el proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a
atornillar la boquilla.
– 6
31ES
Page 32
Manejo
Peligro
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflama­ble. Para usar el aparato en zonas con pe­ligro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes.
Precaución
Limpiar los motores sólo en las zonas con el separador de aceite correspon­diente (protección del medio ambien­te).
Funcionamiento con alta pre-
sión
Nota
El aparato está equipado con un pre­sostato. El motor sólo se pone en mar­cha cuando se ha accionado el gatillo de la pistola.
Colocar el interruptor principal en la
posición "I". El piloto de control se ilumina en
verde.
Desbloquear la pistola pulverizado-
ra manual y tirar de la palanca de la pistola.
Ajuste la presión de servicio y la
cantidad de agua girando (ajuste continuo) el control de presión y cantidad (+/-).
Cuando se transporte una cantidad mí­nima, el calor del motor se encarga de calentar el agua a aprox. 15 ºC.
Selección del tipo de chorro
Cerrar la pistola de pulverización
manual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con la marca:
Elija entre chorro circular o chorro
plano cambiando sin contacto. Girar hacia la izquierda o derecha
la lanza dosificadora orientada 45º hacia abajo.
Significado de los símbolos
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias.
Chorro circular de alta presión (0°) para sucie­dad especialmente re­sistente
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con detergentes o para limpiar a una ten­sión baja.
Funcionamiento con detergente
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecua­dos podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomenda­da y las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nues­tro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Llenar el depósito de detergente.Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
32 ES
– 7
Page 33
Coloque la válvula de dosificación
del detergente en la concentración deseada.
Posición válvula dosi-
1357
ficadora
Concentración de de-
0,5 2,5 5,0 7,0 tergente [%] (a máx. caudal)
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con deter-
gente y déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplique el chorro de agua a alta
presión sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Tras el funcionamiento con el de-
tergente poner la válvula dosifica­dora a "0". Arrancar el aparato y enjuagar con la pistola abierta du­rante un minuto.
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de la pistola pul-
verizadora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la
pistola pulverizadora manual, el aparato se enciende de nuevo.
Tiempo de disponibilidad
Durante el tiempo de disponibilidad el aparato se inicia al abrir la pistola pul­verizadora manual. El piloto de control se ilumina en verde. Si la pistola pulverizadora manual per­manece 30 minutos cerrada, se termi­na el tiempo de disponibilidad. El piloto de control parpadea en verde.
Restablecer tiempo de disponi-
bilidad
Colocar el interruptor principal en la
posición "0".
Espere un poco.Colocar el interruptor principal en la
posición "I".
El aparato puede ser reajustado a modo continuo por el servicio técnico.
Desconexión del aparato
Colocar el interruptor principal en la
posición "0".
Saque el enchufe de la toma de co-
rriente.
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola
pulverizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad
de la pistola pulverizadora manual, para asegurar la pistola para que no se active involuntariamente.
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua ca­liente. Si el recipiente desconectado contiene agua residual, esta se puede calentar. Al retirar la manguera de ali­mentación de agua, el agua calentada puede salpicar y provocar escalda­mientos. Quitar la manguera cuando se haya enfriado el aparato.
Almacenamiento del aparato
Introducir la pistola pulverizadora
manual en el soporte.
Enrollar la manguera de alta pre-
sión y colgar sobre el soporte de manguera.
Enrollar el cable de conexión alre-
dedor del soporte de cable.
Fijar el enchufe con el clip montado.
– 8
33ES
Page 34
Protección antiheladas
Almacenamiento
Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas:
Dejar salir agua. Vaciar el depósito de detergente
(véase "Cuidados y mantenimiento/ Si es necesario").
Bombee anticongelante de los ha-
bituales en el mercado en el apara­to.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante
1 minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén va­cíos.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por tra-
yectos largos, tire de él mediante el asa.
Levante el aparato por el asa y de
sopórtelo.
Vaciar el depósito de detergente
antes de realizar el transporte en horizontal.
Al transportar en vehículos, asegu-
rar el aparato para evitar que resba­le y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacena­miento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntaria­mente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medio ambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contra-
to de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de se­guridad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Antes de cada servicio
Comprobar si el cable de conexión
está dañado (peligro por descarga eléctrica), encargar al servicio téc­nico/electricista que cambie inme­diatamente el cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en
la manguera de alta presión (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión pre­senta daños, debe sustituirla inme­diatamente.
34 ES
– 9
Page 35
Comprobar si el aparato (bomba)
es estanco. Está permitido perder 3 gotas de
agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadu­ra consultar al servicio de atención al cliente.
Todas las semanas
Comprobar el nivel de aceite. Si el
aceite tiene aspecto lechoso (señal de presencia de agua en el aceite) consultar inmediatamente al servi­cio técnico.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta presión.
Extraer el tornillo de fijación del capó del aparato, retirar el capó.
Desenroscar la tapa con el filtro. Limpiar el filtro con agua limpia o
aire comprimido. Montar siguiendo los pasos a la in-
versa.
Limpie el filtro en la manguera de
aspiración de detergente.
Anualmente o tras 500 lavados
ha de cambiar el aceite.
Cambio de aceite
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Extraer el tornillo de fijación del
capó del aparato, retirar el capó.
Desenrosque el tornillo purgador
de aceite de la parte trasera de la carcasa del motor.
Suelte el aceite en el recipiente co-
lector.
Enrosque el tornillo purgador de
aceite.
Introducir lentamente aceite nuevo;
dejar que salgan las burbujas de ai­re.
Colocar la tapa del depósito de
aceite.
Fijar el capó del aparato.
En caso necesario
Vaciar y limpiar el depósito de de-
tergente. Extraer la tapa de cierre para el de-
pósito de detergente con manguera de aspiración.
Colocar el aparato sobre la parte trasera.
Vaciar y limpiar el depósito de de­tergente.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntaria­mente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica. En caso de avería, la reparación de las piezas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado. En caso de averías que no se mencio­nen en este capítulo, consulte al servi­cio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
piloto de control
El piloto de control muestra los esta­dos de funcionamiento (verde) y ave­rías (rojo).
Restablecer:
Colocar el interruptor principal en la
posición "0".
Espere un poco.Colocar el interruptor principal en la
posición "I".
– 10
35ES
Page 36
Indicador de estado de funciona­miento
Luz continua verde:
El aparato está listo para el servi­cio.
parpadear 1 vez verde:
La disponibilidad de servicio expira tras 30 minutos.
El aparato se ha apagado tras 30 minutos de funcionamiento conti­nuo (seguridad ante manguera de alta presión reventada).
Indicación de averías
parpadear 1 vez rojo:
Extremo de alta presión no estan­co.
Comprobar la estanqueidad de la manguera de alta presión, de las conexiones de la manguera y pisto­la pulverizadora manual.
parpadear 2 veces rojo:
Motor demasiado caliente. Colocar el interruptor principal en la
posición "0". Deje enfriar el aparato. Colocar el interruptor principal en la
posición "I".
parpadear 3 veces rojo:
Fallos en la alimentación de ten­sión.
Comprobar el cable de conexión y los fusibles de red.
parpadear 4 veces rojo:
Consumo de corriente demasiado alto.
Consultar al servicio de atención al cliente.
El aparato no funciona
El tiempo de disponibilidad ha expi-
rado. El piloto de control parpadea en verde. Apagar y encender el aparato de nuevo.
36 ES
Comprobar los daños del cable de
conexión.
En caso de un defecto eléctrico
consultar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Coloque la boquilla en la posición
"presión alta".
Limpie la boquilla o cámbielaLimpiar el filtro de depuración fina,
si es necesario cambiar.
Purgar el aparato (véase "Puesta
en marcha").
Verifique la cantidad de abasteci-
miento de agua (ver datos técni­cos).
Compruebe todos los tubos de
abastecimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servi-
cio de atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente.
En caso de fuga de mayor enverga-
dura deje que el servicio técnico re­vise el aparato.
La bomba da golpes
Comprobar la estanqueidad de las
tuberías de absorción de agua y de­tergente.
Purgar el aparato (véase "Puesta
en marcha").
Limpiar el filtro de depuración fina.Si es necesario, consultar al servi-
cio de atención al cliente.
– 11
Page 37
El detergente no se aspira
Coloque la boquilla en la posición "CHEM".
Compruebe o limpie la manguera
de detergente con filtro.
Limpie o cambie la válvula de reten-
ción en la conexión de la manguera de aspiración del detergente.
Abra o compruebe o limpie la válvu-
la dosificadora de detergente.
Limpiar el orificio de ventilación del
depósito de detergente de la carca­sa.
Si es necesario, consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Accesorios y piezas de re-
puesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o au­torizados por el fabricante. Los ac­cesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funciona­miento seguro y sin averías del aparato.
Podrá encontrar una selección de
las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las ins­trucciones de uso.
En el área de servicios de
www.kaercher.com encontrará más información sobre piezas de re­puesto.
Garantía
En todos los países rigen las condicio­nes de garantía establecidas por nues­tra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratui­tamente dentro del periodo de garan­tía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
– 12
37ES
Page 38
Datos técnicos
Conexión de red
Tensión V 220...240 Tipo de corriente Hz 1~ 60 Consumo de potencia hp/kw 9/6.7 Fusible de red (inerte, caro. C) A 30 Categoria de protección IPX5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °F (°C) 140 (60) Velocidad de alimentación (mín.) GPM / l/min 5.3/20 Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) ft/m 1.6/0.5 Presión de entrada (máx.) PSI (MPa) 145 (1)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo PSI (MPa) 435...3000
(3...20.6) Sobrepresión de servicio máxima PSI (MPa) 3300 (22.7) Tamaño de la boquilla 045 Caudal GPM / l/min 1.8...3.5/
6.8...13.2 Aspiración de detergente GPM / l/min 0...0.3 / 0...1.1 Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora ma-
nual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Combustibles
Cantidad de aceite l 1.2 Tipo de aceite -- SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 560 Anchura mm 500 Altura mm 1090 Volumen depósito de detergente l 6 Peso de funcionamiento típico kg 62
N62
2
2
2
<2.5 <2.5
0.3
dB(A) 72 dB(A) 2 dB(A) 87
38 ES
– 13
Page 39
Page 40
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...