HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Deutsch 3
English 18
Magyar 33
Čeština 48
Slovenščina 63
Româneşte 78
Slovenčina 93
Hrvatski108
Srpski123
Български138
59647120 08/14
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-309.0 unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Geräteelemente. . . . . . . . . . . . DE4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Lagerung des Gerätes. . . . . . . DE5
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE7
Technische Daten . . . . . . . . . . DE9
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE11
Anlageninstallation . . . . . . . . . DE13
EG-Konformitätserklärung . . . . DE14
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE14
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE14
Kundendienst. . . . . . . . . . . . . . DE15
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Sicherheitshinweise, die den verwen-
deten Reinigungsmitteln beigestellt
sind (i. d. R. auf dem Verpackungsetikett) beachten.
– Das Gerät darf nur von einem Fachbe-
trieb nach den jeweiligen nationalen
Vorschriften installiert werden.
– Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde.
– Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
– Vor Arbeiten am Gerät immer zuerst
den Netzstecker ziehen.
– Netzstecker und Steckdose müssen
auch nach der Installation frei zugänglich sein.
– Die Anlage muss durch einen Fehler-
stromschutzschalter mit einem Auslösestrom kleiner oder gleich 30 mA abgesichert werden.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Verbrennungsgefahr durch
heiße Oberflächen!
Verletzungsgefahr! Warnung
vor gefährlicher elektrischer
Spannung.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Arbeitsplätze
An der Pumpeneinheit wird die Anlage nur
ein- und ausgeschaltet. Weitere Arbeitsplätze sind je nach Anlagenaufbau an den
Zubehörgeräten (Spritzeinrichtungen), die
an den Zapfstellen angeschlossen werden.
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräuschverstärkender Teile Gehörschutz zur Vorbeugung
von Gehörschäden tragen.
– Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Geräteschalter
Dieser verhindert das unbeabsichtigte Anlaufen des Gerätes. Bei Arbeitspausen
oder beim Beenden des Betriebs ausschalten.
Sicherungsraste
Die Sicherungsraste an der Handspritzpistole verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
– Beim Reduzieren der Wassermenge
mit der Druck-/Mengenregulierung öffnet das Überströmventil und ein Teil
des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
– Wird der Hebel an der Handspritzpisto-
le losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen,
schaltet die Pumpe wieder ein.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
- 1
3DE
Page 4
Wicklungsschutzkontakt
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motorwicklung des Pumpenantriebs schaltet den
Motor bei thermischer Überbelastung ab.
(Nur bei HD 13/12-4 ST...).
Bereitschaftszeit
Wird das Gerät länger nicht benützt (einstellbar 5...120 Minuten) schaltet das Gerät
ab.
Schlauchbruchsicherung
Überschreitet die Betriebszeit (ohne Arbeitsunterbrechung) einen einstellbaren
Wert (5...120 Minuten) schaltet das Gerät
ab.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der
Motorschutzschalter das Gerät ab.
Leckageüberwachung
Bei Undichtigkeiten im Hochdrucksystem
wird das Gerät abgeschaltet.
Druckentlastung (Option)
Nach Ablauf der Betriebsbereitschaftszeitöffnet ein Magnetventil im Hochdrucksystem und lässt den Druck ab.
Wassermangelsicherung (Option)
Die Wassermangelsicherung im Schwimmerbehälter verhindert Trockenlauf der
Hochdruckpumpe bei Wassermangel.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieses Gerät fördert Wasser unter ho-
hem Druck zu nachgeschalteten Hochdruckreinigungs-Einrichtungen. Bei Bedarf wird Reinigungsmittel angesaugt
und dem Wasser beigemischt.
– Die Anlage wird in einem trockenen,
frostfreien Raum fest installiert. Die
Verteilung des Hochdruckwassers erfolgt über ein festinstalliertes Rohrnetz.
Alternativ kann eine Handspritzpistole
mit einem Hochdruckschlauch direkt
am Hochdruckausgang des Gerätes
angeschlossen werden.
– Die Anlage muss so an einer Wand
montiert werden, dass die hintere Öffnung durch die Wand verschlossen ist.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Anforderungen an die
Wasserqualität
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß
oder Ablagerungen im Gerät.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
druck (Anbausatz, Option) bestehend
aus 1 Reinigungsmittel-Pumpe (23.1)
und 1 Reinigungsmittel-Niveaufühler
(23.2)
24 Reinigungsmittel-Dosierung zweifach
im Hochdruck (Anbausatz, Option) bestehend aus 1 Reinigungsmittel-Dosierventil (24.1) 2 Reinigungsmittel-Pumpe
(24.2) und 2 Reinigungsmittel-Niveaufühler (24.3)
25 Wasserfilter (Option)
Volle Pumpenleistung
Bei Abnahme der gesamten Wassermenge
fließt das Wasser über Wassereingang,
Schwimmerbehälter, Vordruckpumpe
Heißwasser und Hochdruckpumpe zum
Hochdruckausgang.
Teilentnahme
Wird nur ein Teil der von der Pumpe geförderten Wasserleistung benötigt, fließt die
Restmenge über die Mengenregelung zurück zur Saugseite der Hochdruckpumpe.
Reinigungsmittel
Reinigungsmittel wird über den Reinigungsmitteinjektor angesaugt und mit dem
Reinigungsmittel-Dosierventil zudosiert.
Zur Aktivierung der Ansaugung muss die
Mehrfachdüse auf „CHEM“ (NiederdruckFlachstrahl) gestellt sein.
Mit dem Anbausatz Reinigungsmittel-Zudosierung im Hochdruck (Option) kann Reinigungsmittel durch eine Reinigungsmittelpumpe zugeführt werden.
Automatischer Pumpenstart
Sinkt der Systemdruck während der Bereitschaftszeit durch Öffnen eines Verbrauchers, dann schaltet der Druckschalter die
Hochdruckpumpe ein.
Enthärtungssystem
Durch Zudosierung von Flüssigenthärter
wird die Bildung von Kalkablagerungen bei
Betrieb mit Heißwasser verhindert. Ab einem Härtebereich „Mittel“ (8,4 - 14 °dH)
und einer Zulauftemperatur von über 60°C
muss der Anbausatz Wasserenthärtung
(DGT) eingebaut werden oder eine externe
Wasserenthärtungsanlage vorhanden
sein. ST-H Geräte sind für den Heißwasserbetrieb bis 85 °C, ST-Geräte bis 70°
Wasserzulauftemperatur geeignet.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
GEFAHR
– Gerät nur mit geschlossener Gerä-
tehaube betreiben.
–
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse
müssen in einwandfreiem Zustand sein.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist,
darf das Gerät nicht benutzt werden.
GEFAHR
– Den Strahl nicht auf andere oder sich
selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
– Verletzungsgefahr durch wegfliegende
Teile! Wegfliegende Bruchstücke oder
Gegenstände können Personen oder
Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie
auf zerbrechliche oder lose Gegenstände richten.
GEFAHR
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Betriebsbereitschaft herstellen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Ar-
maturen und Strahlrohr vor jeder Be-
nutzung auf Beschädigung prüfen.
Undichte Bauteile sofort erneuern und
undichte Verbindungsstellen abdichten.
Schlauchkupplung auf festen Sitz und
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Wasserzulauf öffnen.
Netzstecker einstecken.
(Nur bei Gerätevarianten mit Netzkabel
und Netzstecker).
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Die Kontrolllampe leuchtet grün.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung (Option) einstellen(+/-)
Strahlart wählen
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reinigen
mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für
großflächige Verschmutzungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
몇 VORSICHT
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten.
Zum Schonen der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Reinigungsmittelkanister unter das Ge-
rät stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in den
Reinigungsmittelkanister hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration drehen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Bereitschaftszeit
Mit dem Schließen der Handspritzpistole
startet die Bereitschaftszeit. Nach Ablauf
der Bereitschaftszeit (5...120 Minuten)
kann das Gerät nicht mehr durch Ziehen
des Hebels an der Handspritzpistole gestartet werden.
Die Kontrolllampe blinkt grün.
Zum Neustart den Geräteschalter kurz
auf „0“ und anschließend wieder auf „I“
drehen.
Hinweis:
Die Bereitschaftszeit kann durch den Kundendienst eingestellt werden.
Bereitschaftszeit neu starten
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Kurz warten.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
oder
Entsprechenden Schalter an der Fern-
bedienung (Option) betätigen.
Gerät ausschalten
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
(Nur bei Gerätevarianten mit Netzkabel
und Netzstecker).
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmittel durchgespült werden.
Gerät entleeren
Wasserzulaufschlauch am Gerät ab-
schrauben.
Hochdruckschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Gerät laufen lassen, bis sich Pumpe
und Leitungen entleert haben (max. 1
Minute).
Bei längeren Betriebspausen:
Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter bis oben hin einfül-
len.
Auffangbehälter unter den Hochdruck-
Ausgang stellen.
Gerät einschalten und so lange laufen
lassen, bis das Gerät komplett durch-
spült ist.
Ausschalten im Notfall
Not-Aus-Hauptschalter auf „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Gerätehaube abnehmen
Befestigungsschraube der Gerätehau-
be herausdrehen.
Gerätehaube leicht anheben und nach
vorne abnehmen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung des Gerätes
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungsund Reparaturarbeiten Geräteschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen und gegen Widereinstecken sichern
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
Bei allen Arbeiten:
– Absperrventil Frischwasser schließen.
– Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.
– Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
pistolen drucklos machen.
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgendem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleißteile
– Zubehörteile
– Betriebsstoffe
– Reinigungsmittel
- 5
7DE
Page 8
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
zum Arbeitsgerät
gesamte AnlagePumpe und Leitungssystem auf Undichtigkeit prüfen.
Ölbehälter an der PumpeÖlstand der Pumpe überprüfen. Bei Bedarf Öl (Best.-
Saugschlauch
SchwingungsdämpferBei erhöhter Vibration der Pumpe ist der Schwin-
SchwimmerbehälterBei geschlossenem Schwimmerventil darf kein Was-
DruckschalterPumpe steht, da keine Wasserabnahme vorhanden
alle SchlauchschellenSchlauchschellen mit Drehmomentschlüssel nach-
gesamtes WassersystemFunktionsstörungen von Ventilen oder Pumpen kön-
gesamte AnlageSicherheitsüberprüfung nach den Richtlinien für
chen, wie z.B. auf Rissbildung oder Alterung. Falls
eine Beschädigung festgestellt wird, muss das Kabel
vor weiterem Gebrauch ersetzt werden.
Füllstand prüfen, bei Bedarf nachfüllen.Betreiber
Schläuche auf Beschädigung untersuchen. Defekte
Schläuche sofort auswechseln. Unfallgefahr!
Bei Ölverlust oder bei Undichtigkeit von mehr als 10
Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst benach-
richtigen.
Empfehlenswert ist es, in diesem Fall ebenfalls die
Öldichtung der Pumpe zu wechseln (Kundendienst).
Nr. 6.288-016) nachfüllen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen. Betreiber
gungsdämpfer defekt. Schwingungsdämpfer erset-
zen.
ser am Überlauf austreten.
ist. Handspritzpistole öffnen. Sinkt der Druck im
Hochdrucknetz unter 3 MPa, muss die Pumpe ein-
schalten.
ziehen. Anzugsdrehmoment bis 28 mm Nenndurch-
messer = 2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
hälter kontrollieren.
nen auf Verkalkung hinweisen. Gegebenenfalls Ent-
kalkung durchführen.
Flüssigkeitsstrahler.
Betreiber
Betreiber/
Kundendienst
Betreiber
Betreiber/
Kundendienst
Betreiber/
Kundendienst
Betreiber
Kundendienst
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber
Betreiber mit
Einweisung
für Entkalkung
Sachkundiger
8DE
- 6
Page 9
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartungsarbeiten
Wer darf Wartungsarbeiten durchführen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechnischen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Ölwechsel
WARNUNG
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl und
heiße Anlagenteile. Pumpe vor Ölwechsel
15 Minuten abkühlen lassen.
Hinweis:
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
1 Ölbehälter
2 Ölablassschraube
Auffangbehälter unter die Ölablass-
schraube stellen.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Ölablassschraube herausdrehen und
Öl auffangen.
Ölablassschraube eindrehen und fest-
ziehen.
Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an
se! Beim Entkalken ist Rauchen verboten. Für gute Belüftung sorgen.
– Verätzungsgefahr durch Säure!
Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
Hinweis:
– Unfallverhütungsvorschrift BGV A1 be-
achten.
– Anwendungshinweise auf dem Gebin-
deetikett des Entkalkers beachten.
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen
Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlösemittel mit Prüfzeichen benutzt werden.
– RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk-
stein und einfache Verbindungen aus
Kalkstein und Waschmittelrückständen.
– RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) löst Abla-
gerungen, die mit RM 100 nicht ablös-
bar sind.
Hinweis:
Wir empfehlen zum Korrosionsschutz und
zur Neutralisierung der Säurereste anschließend eine alkalische Lösung (z. B.
RM 81) über den Reinigungsmittelbehälter
durch das Gerät zu pumpen.
penseite lösen.
Freies Ende des Schlauches verschlie-
ßen.
7-prozentige Entkalkungslösung einfül-
len.
Nach dem Entkalken Rückstände voll-
ständig aus dem Behälter entfernen.
Entkalken der Hochdruck-Anlage:
Hochdruckschlauch an der Netzein-
speisung abnehmen und in den
Schwimmerbehälter hängen.
Mit dem im Behälter vorbereiteten Kalk-
lösesäure-Gemisch kurzzeitig im Kreis-
laufbetrieb fahren, einwirken lassen,
spülen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungsund Reparaturarbeiten Geräteschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen und gegen Widereinstecken sichern
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden,
eventuell heißen Wasserstrahl!
GEFAHR
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage!
Bei allen Arbeiten:
– Absperrventil Frischwasser schließen.
– Heiße Anlagenteile abkühlen lassen.
– Anlage durch Öffnen aller Handspritz-
pistolen drucklos machen.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
Elektro-Fachkräfte
Ausschließlich nur Personen mit einer
Berufsausbildung im elektrotechnischen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
- 7
9DE
Page 10
StörungMögliche UrsacheBehebungvon wem
Wasserstrahl ist ungleichmäßig
Ungenügende oder keine
Reinigungsmittelförderung
Pumpe kommt nicht auf
Druck
Hochdruckpumpe klopft,
Manometer (Option)
schwingt stark
Anlage läuft beim Einschalten oder beim Drücken der
Fernbedienung (Option)
nicht an
Pumpe startet während der
Bereitschaftszeit nicht durch
Öffnen der Handspritzpistole
Anlage schaltet nicht abPumpe saugt Luft über entleerten Rei-
Düse verstopft.Düse reinigen.Betreiber
Wasserzulaufmenge zu geringWasserversorgung prüfen.Betreiber
Dosierung zu gering eingestellt.Dosierung erhöhen.Betreiber
Düse ist auf Hochdruck eingestellt.Düse auf „CHEM“ stellen.Betreiber
Saugfilter im Reinigungsmittelbehälter
verschmutzt.
Reinigungsmittel-Saugschlauch un-
dicht.
Manuelles Reinigungsmittel-Dosier-
ventil verstopft, defekt.
Düse ist auf „CHEM“ eingestelltDüse auf „Hochdruck“ stellen.Betreiber
Luft in der HochdruckpumpeGerät entlüften (siehe „Anlageninstallation“). Betreiber
Saugseitiges Rohrleitungssystem un-
dicht.
Nicht genügend Wasser.Für ausreichende Wasserzufuhr sorgen.Betreiber
Sieb im Wassereingang verschmutzt. Sieb reinigen.Betreiber
Hochdruckschlauch undicht.Hochdruckschlauch ersetzen.Kundendienst
Rohrleitungssystem undicht.Rohrleitungssystem instandsetzen.Kundendienst
Mengenregelung defekt.Mengenregelung prüfen, instandsetzen.Kundendienst
Ventil in der Pumpe defekt.Ventil austauschen.Kundendienst
Schwingungsdämpfer defekt.Schwingungsdämpfer austauschen.Betreiber
Wasserpumpe saugt geringfügig Luft an. Saugsystem überprüfen und Undichtheit be-
Reinigungsmittelbehälter leerReinigungsmittelbehälter nachfüllen.Betreiber
Wasserzulauftemperatur zu hoch.Wassertemperatur senken.Betreiber
Wasserzulauf verstopft.Sieb im Wassereingang reinigen, Wasserzu-
Ventilteller oder Ventilfeder defekt.Teile austauschen.Kundendienst
Vordruckpumpe verkalkt oder defekt. Vordruckpumpe überprüfen.Betreiber
Geräteschalter ist ausgeschaltet.EinschaltenBetreiber
Bauseitige Stromversorgung unterbro-
chen.
Druckschalter defektDruckschalter ersetzen.Kundendienst
Motorschutzschalter hat durch Über-
strom oder Ausfall einer Phase des
Stromnetzes ausgelöst.
Motorschutzschalter ist falsch eingestellt.
Motorschutzschalter für Steuerung und
Vordruckpumpe hat ausgelöst.
Steuersicherung am Transformator defekt.
Steuerplatine defekt.Steuerplatine prüfen, bei Bedarf austau-
Druckschalter oder Kabel zum Druckschalter defekt.
A Wassereingang 3/4“
B Hochdruckausgang M 22x1,5
C Elektrischer Anschluss von unten
D Wandbefestigung
E Auf Gestell
12DE
- 10
Page 13
Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgaben. In der Tabelle ist eine
Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt.
Vor Verarbeitung von Reinigungsmitteln
müssen unbedingt die Hinweise auf der
Verpackung beachtet werden.
Zubehör
Reinigungsmittel
Folgende Reinigungsmittel-Typen sind
nicht zulässig, da sie zur Beschädigung
des Gerätes führen:
– Salpetersäurehaltige Reinigungsmittel
– Aktivchlorhaltige Reinigungsmittel
* = nur für kurzen Einsatz, Zweischrittmethode, mit Klarwasser nachspülen
** = ASF = abscheidefreundlich
*** = zum Vorsprühen eignet sich FoamStar 2000
Fernbedienungen
1Anbausatz Fernentriegelung* 2.637-491.01 Bedienstelle. Wiederherstellung der Betriebsbereitschaft nach Ablauf der Bereit-
schaftszeit. Einsatz mehrerer Bedienstellen parallel möglich.
2Anbausatz Fernbedienung
HD einfach*
3Anbausatz Münzfernbedie-
nung*
4Anbausatz Prioritätenschal-
ter*
5Anbausatz Steuerelektronik
Mehrfachfernbedienung*
6Anbausatz Bedienstelle
Mehrfachfernbedienung
7Anbausatz Not-Aus*2.744-002.0Unterbricht die Stromversorgung der Anlage.
8Anbausatz Verteilerdose2.744-798.0Wird für den Anschluss der Anbausätze (Pos. 1) bis (Pos. 7) am Gerät benötigt. Fertig
9Anbausatz Anschlußdose
Fernentriegelung
Anbausätze
1Anbausatz Druckentlastung2.209-773.0Nach Ablauf der Bereitschaftszeit wird das Hochdrucksystem drucklos gesetzt..
2Anbausatz 1-fach Reini-
gungsmittel im Niederdruck
*
3Anbausatz 2-fach Reini-
gungsmittel im Niederdruck*
4Anbausatz 1-fachReini-
gungsmittel im Hochdruck *
5Anbausatz 2-fach Reini-
gungsmittel im Hochdruck *
6Anbausatz Wasserenthär-
tung (DGT)
7Anbausatz Betriebsstun-
denzähler
8HWE 8603.070-036.0Erhitzt das Zulaufwasser durch einen elektrisch beheizten Boiler.
9Anbausatz Bodengestell St 2.210-058.0Zum Aufstellen des Gerätes, wenn Wandmontage nicht möglich ist.
10Anbausatz Bodengestell VA 2.210-059.0Zum Aufstellen des Gerätes, wenn Wandmontage nicht möglich ist.
11Anbausatz Magnetventil
Wasserzulauf
* zusätzlich Anbausatz Verteilerdose notwendig
**Das Gerät ist serienmäßig mit einer Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruck ausgestattet, die durch Umschalten der Dreifachdü-
se aktiviert wird.
2.744-014.01 Bedienstelle. Ansteuerung der Hochdruckpumpe und bis zu zwei Reinigungsmitteln. Einsatz von 2 Bedienstellen oder eine Bedienstelle und eine Münzfernbedienung
(Pos. 3) in Verbindung mit Prioritätenschalter (Pos. 4).
2.642-422.0Münzfernbedienung. Ansteuerung der Hochdruckpumpe und bis zu zwei Reinigungsmitteln nach Münzeinwurf.
2.638-200.0Umschaltung zwischen 2 Fernbedienungen (Pos. 2) oder einer Fernbedienung (Pos.
2) und einer Münzfernbedienung (Pos 3).
2.744-036.0Ansteuerung der Hochdruckpumpe und von zwei Reinigungsmitteln von bis zu 6 Bedienstellen (Pos. 6) aus. Zusätzliche Anschlussmöglichkeit für eine Münzfernbedienung (Pos. 3).
2.744-015.0Bedienstelle für Mehrfachfernbedienung (Pos. 5).
verdrahtet, Anschluss über Steckverbindungen am Gerät.
2.209-807.0Notwendig für den Anschluß der Anbausätze Fernentriegelung (Pos. 1) und Not-Aus
(Pos. 7).
2.209-779.0Notwendig bei Auswahl von 1 Reinigungsmittel über Fernbedienung. Besteht aus 1
Magnetventil und 1 Niveaufühler**.
2.209-780.0Notwendig bei Auswahl eines zweiten Reinigungsmittels über Fernbedienung (wahlweise zu (Pos 5). Besteht aus 1 Magnetventil, 1 Niveaufühler und 1 Dosierventil.
2.209-799.0Ermöglicht die Zudosierung von Reinigungsmittel im Hochdruckbetrieb. Wird zur Ansteuerung von einem Reinigungsmittel über eine Fernbedienung benötigt. Das Gerät
besitzt serienmäßig eine Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruckbetrieb, welche
durch Umschalten der Dreifachdüse aktiviert wird. Bei Einbau dieses Anbausatzes
entfällt die Umschaltung mit der Dreifachdüse.
2.209-800.0Ermöglicht die Zudosierung von Reinigungsmittel im Hochdruckbetrieb. Wird zur Ansteuerung eines zweiten Reinigungsmittels über eine Fernbedienung benötigt. Das
Gerät besitzt serienmäßig eine Reinigungsmittelzudosierung im Niederdruckbetrieb,
welche durch Umschalten der Dreifachdüse aktiviert wird. Bei Einbau dieses Anbausatzes entfällt die Umschaltung mit der Dreifachdüse.
2.209-777.0Verhindert Verkalkung bei Heißwasserbetrieb durch Zudosierung von Enthärterflüssigkeit.
2.209-778.0Erfasst die Betriebsdauer des Gerätes zur Einhaltung der Wartungsintervalle.
Ausführung Stahl, lackiert.
Ausführung Edelstahl, rostfrei.
2.209-788.0Unterbricht die Wasserzufuhr bei Gerätestillstand.
14DE
- 12
Page 15
Anlageninstallation
!
Nur für autorisiertes Fachpersonal!
Auspacken
– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
– Bohrschablone auf dem Karton zur
Montage des Gerätes aufbewahren.
Aufstellung
Hinweis:
Der Wasseranschluss, das Hochdrucknetz
sowie der elektrische Anschluss dürfen nur
von autorisierten Fachleuten unter Beachtung der örtlichen Vorschriften durchgeführt werden.
– Die Anlage soll in trockener, nicht ex-
plosionsgefährdeter Umgebung aufgestellt werden.
– Die Aufstellung soll auf festem und ebe-
nem Untergrund erfolgen.
– Die Anlage soll für Wartungsarbeiten
gut zugänglich sein.
Folgende Arten der Aufstellung sind möglich:
– Wandmontage
– Aufstellung mit dem Anbausatz Boden-
gestell (Option)
Gerät an der Wand befestigen
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Montage beachten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Wasser im Gerät kann Teile des Gerätes zerstören.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen
aufgestellt werden. Bei Frostgefahr, z. B.
bei Installationen im Außenbereich, muss
das Gerät entleert und mit Frostschutzmittel durchgespült werden.
Wand auf Tragfähigkeit prüfen.
Mit Hilfe der Bohrschablone auf der
Verpackung Markierungen an der
Wand anbringen.
Bohrungen in die Wand bohren.
Geeignetes Befestigungsmaterial an
der Wand anbringen.
Gerätehaube abnehmen.
Gerät aufhängen und gegen Herunter-
fallen sichern.
Gerätehaube wieder aufsetzen und
festschrauben.
Elektrischer Anschluss
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
– Die für den Betrieb der Anlage notwen-
dige Stromversorgung muss für Dauerbetrieb ausgelegt sein.
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
– Stromführende Teile, Kabel und Geräte
im Arbeitsbereich müssen in einwandfreiem Zustand strahlwassergeschützt
sein.
Wasserversorgung
– Wasserzulauf für Dauerbetrieb ausle-
gen.
– Die Wasserzuleitung ist mit einer Ab-
sperrarmatur zu versehen und über einen Druckschlauch beweglich an die
Hochdruckanlage anzuschließen.
– Zu geringer Leitungsquerschnitt oder
zu geringer Vordruck hat Wassermangel zur Folge.
– Bei zu hohem Vordruck oder Druckspit-
zen im Leitungssystem unbedingt einen
Druckminderer vorschalten.
– Am Aufstellungsort muss ein Wasser-
abfluss vorhanden sein.
Hochdruckinstallation
Bei der Montage sind die Vorgaben des
VDMA-Einheitsblattes 24416 „Hochdruckreiniger; Festinstallierte Hochdruckreinigungssysteme; Begriffe, Anforderungen,
Installation, Prüfung“ zu beachten (zu beziehen beim Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
– Die Verbindung zwischen dem festins-
tallierten Rohrnetz und dem Gerät ist
als Hochdruck-Schlauchleitung auszuführen.
– Das festinstallierte Rohrnetz ist mög-
lichst geradlinig zu verlegen. Hochdruck-Rohrleitungen sind vorschriftsmäßig und unter Berücksichtigung der
Längenänderung infolge von Wärmeund Druckeinwirkung mit gedämpften
Los- und Festschellen zu verlegen.
Schlauchleitungen: Nennweite DN 8.
Bei den oben genannten Richtwerten muss
selbstverständlich noch die Rohrleitungslänge und die Anzahl der Richtungsänderungen und Armaturen berücksichtigt werden.
Zubehör montieren
Bild siehe „Bedienelemente“.
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher heraushebeln (Bild A).
Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs
bis zum Anschlag einstecken. Darauf
achten, dass die lose Scheibe auf dem
Schlauchende ganz nach unten fällt
(Bild B).
Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger
Montage kann der Schlauch höchstens 1
mm herausgezogen werden. Andernfalls
ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
Hochdruckschlauch am Hochdruckaus-
gang des Gerätes oder am Hochdruckrohrleitungsnetz anschließen.
Reinigungsmittelbehälter aufstellen
Der Reinigungsmittelbehälter ist so aufzustellen, dass sich der Boden des Behälters
nicht mehr als 1,5 m unter dem Gerät befindet.
Erstinbetriebnahme
Wasserzulauf auf erforderliche Förder-
menge und zulässige Temperatur überprüfen.
Ölstand der Hochdruckpumpe überprü-
fen.
Spitze der Ölbehälters abschneiden.
Einstellungen
Einstellungen werden auf der Steuerplatine
vorgenommen.
Die Steuerplatine befindet sich im Elektrokasten der Hochdruckpumpe.
10 Minuten
Die Zeit kann zwischen 5 und 120 Minuten
eingestellt werden. Auf der Steuerplatine
ist eine einfache Skala mit Richtwerten aufgedruckt.
Anbausatz Enthärter (Option)
Als Verkalkungsschutz bei Heißwasserbetrieb mit hartem Wasser. Dosiert dem Wasser Enthärter hinzu. Die Dosiermenge kann
dem Härtegrad des Wassers angepasst
werden.
Behälter mit Kärcher-Enthärterflüssig-
keit RM 110 (Best.-Nr. 2.780-001) fül-
len.
Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
– Über das örtliche Versorgungsunter-
nehmen,
– mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.
6.768-004).
GEFAHR
Gefährliche elektrische Spannung! Einstellung darf nur durch eine Elektro-Fachkraft
erfolgen.
Drehpotentiometer auf der Enthärter-
platine je nach Wasserhärte einstellen.
Die Skala zeigt die Härtebereiche 1 bis
4 an.
Gerät entlüften
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr
Händler die beigefügte Antwortkarte beim
Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt
und unterschreibt und Sie die Antwortkarte
anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft
Ihres Landes schicken.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
16DE
- 14
Page 17
Kundendienst
Anlagentyp:Herstell-Nr.:Inbetriebnahme am:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
- 15
17DE
Page 18
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr.
5.956-309.0!
Contents
Environmental protection. . . . . EN1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Device elements . . . . . . . . . . . EN4
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Storing the device . . . . . . . . . . EN5
Maintenance and care . . . . . . . EN5
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN7
Technical specifications. . . . . . EN9
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN11
Installing the plant . . . . . . . . . . EN13
EC Declaration of Conformity . EN14
Accessories and Spare Parts . EN14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN14
Customer Service . . . . . . . . . . EN15
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
– Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
– Please follow the safety instructions
which are attached to the used detergents (normally on the packing label).
– The device may only be installed by a
specialized company according to the
national regulations.
– The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed by an electrician in accordance with IEC 60364.
– If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
– First remove the mains plug before do-
ing any job on the device
– Power plug and receptacle must be
freely accessible after the installation.
– The plant must be secured through a
wrong current protection switch with a
triggering current lesser than or equal to
30 mA.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accordingly.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance
itself.
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Risk of injury! Beware of dangerous electrical current.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Work-stations
The unit is turned on and off only at the
pump unit. Depending on the plant installation, the work-stations are located at the
accessories (spraying units) connected to
the feeder points.
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect
your ears against hearing
loss while cleaning parts
that produce high sound
levels.
– Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
Power switch
The switch prevents unintented starting of
the appliance. Stop the appliance during
breaks or after operation.
Safety catch
The safety catch on the trigger gun prevents the appliance from being switched on
unintentionally.
Overflow valve with pressure switch
– While reducing the water supply/quanti-
ty regulation at the pump head, the
overflow valve opens and part of the
water flows back to the pump suck side.
– If the lever on the trigger gun is re-
leased the pressure switch turns off the
pump, the high pressure jet is stopped.
If the lever is pulled the pump is turned
on again.
The overflow valve and pressure switch are
set and sealed at the factory. Setting only
by customer service.
Winding protection contact
The winding proctection contact in the motor winding of the pump drive switches off
the engine when there is a thermal overload.
(With HD 13/12-4 ST only...).
Operational readiness period
If the appliance is not used for an extended
period of time (adjustable 5...120 minutes),
the appliance will shut off.
Hose break protection
18EN
- 1
Page 19
If the operating time (without interruption of
work) exceeds an adjustable value (5...120
minutes), the appliance will shut off.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off
the device if the power consumption is
high.
Leakage monitoring
In case of leaks in the high pressure system, the appliance is shut off.
Pressure relief (option)
After the operation readiness period, a solenoid valve opens in the high pressure
system and relieves the pressure.
Lack of water fuse (option)
The lack of water fuse in the float container
prevents the high pressure pump from running dry in case of a lack of water.
Proper use
– This equipment produces water under
high pressure downstream to high pressure cleaning devices. If required the
detergent is drawn in and added to the
water.
– The high pressure module is perma-
nently installed in a dry, frost-free room.
The high pressure water is distributed
through a fixed network of pipes.
Alternatively, a hand spray gun with a
high pressure hose can be connected
directly to the high pressure outlet of the
appliance.
– The high pressure model must be in-
stalled at a wall in such a way that the
rear opening is sealed by the wall.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Water quality requirements
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
With the decrease in total water flow the
water runs through the water inlet, the
swimmer tank, advance pressure pump hot
water and through the high-pressure pump
to the high-pressure outlet.
Parts removal
If only a part of the water capacity fed from
the pump is needed, the rest of the flow
runs through the flow regulator back to the
suction site of the high-pressure pump.
Detergent
Detergent is suctioned via the detergent injector and metered using the detergent dispensing valve.
In order activate the suction, the multi-nozzle must be set to "CHEM" (low pressure
flat jet).
With the upgrade kit "Detergent dosing in
high pressure mode (option)", detergent
can be added via a detergent pump.
Automatic pump start
If the system pressure sinks during the
standby period due to the opening of one of
the consumers, the pressure switch will
switch on the high pressure pump.
Softener system
Adding liquid softener will prevent the buildup of lime when operating with hot water.
Starting with a hardness range of "medium"
(8.4 - 14 °dH) and a supply temperature of
more than 6C, the upgrade kit for water softening (DGT) must be installed, or an external water softening system must be present. ST-H appliances are suitable for hot
water operation of up to 85°C; ST appliances are suitable for supply water temperatures of up to 70°C.
20EN
- 3
Page 21
Device elements
Appliance cover removed.
1 Oil tank
2 Oil drain screw
3 Power switch
4 Electronics system
5 Dosage valve for detergent
6 Container of softener liquid (option)
7 Float tank
8 Hourmeter (option)
9 Prepressure pump (model ST-H only)
10 Connectors for upgrade kits
11 Water input (HD 7/16, HD 8/19)
12 Fastening screw for device hood
13 Pressure switch
14 Vibration dampener
15 Mains cable with mains plug
(not with all appliance versions)
16 High-pressure outlet
17 Water inlet (HD 13/12)
18 High-pressure pump
Operating elements
1 Indicator lamp
Glows green: Appliance ready to oper-
ate.
Blinks green: Readiness period
elapsed or maximum time for continuous operation exceeded (hose break
fuse).
Glows yellow: Fill in softener liquid
(option).
Blinks yellow: Lack of water (option)
Glows red: Leaks in the high pressure
system.
2 Power switch
3 Indicator lamp for detergent
Glows if detergent container is empty
(option).
4 Dosage valve I for detergent
5 Dosage valve II for detergent (optional)
1 Safety lever
2 Trigger gun
3 Lever for trigger gun
4 Pressure/quantity regulation (option)
5 High pressure hose
6 Spray lance
7 Marking of the triple nozzle
8 Triple nozzle
Operation
Safety instructions
The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
DANGER
– Only operate the equipment with the
front cover closed.
– Risk of injury! Device, tubes, high pres-
sure hose and connections must be in
faultless condition. If they are not in a
perfect state then the appliance must
not be used.
DANGER
– The jet must not be directed at other
persons or directed by the user at him/
herself to clean clothing or footwear.
– Risk of injury from parts flying off! Fly-
ing-off fragments or objects can injure
people or animals. Never direct the water jet on fragile or loose objects.
DANGER
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Making the plant ready for
operations
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
Check high pressure hose, pipe con-
nections, fittings and water jet for dam-
age every time before use.
Replace leaky components immediate-
ly and seal all leaky connection points
immediately.
Check hose coupling to ensure that it
sits firmly and is leak-proof.
ATTENTION
Risk of damage on account of dry running.
Check filling level of the detergent tank
and refill if required.
Check softener fluid level and refill if
necessary.
- 4
21EN
Page 22
High pressure operation
Note:
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled
Open the water supply.
Plug in the mains plug.
(Only with appliance versions with power cable and mains plug).
Set the appliance switch to "I".
The indicator lamp glows green.
Unlock the trigger gun and pull the lever
of the gun.
Set working pressure and water quanti-
ty by turning (rungless) at the pressure
and quantity regulation (option) (+/-).
Select spray type
Close the hand spray gun.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Operation with detergent
몇 CAUTION
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using detergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.
Place the detergent can under the de-
vice.
Hang in the detergent hose into the de-
tergent can.
Set nozzle to "CHEM".
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Interrupting operation
Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off.
Release again the lever of the trigger
gun; the device will switch on again.
Operational readiness period
The operational readiness period starts
when the hand-spray gun is closed. The
device can no longer be started by tightening the lever of the hand-spray gun if this
operational readiness period (5 to 0.120
minutes) expires.
The indicator lamp blinks green.
To restart, turn the device switch briefly
to "0" and then again to "I".
Note:
Customer service can set the operational
readiness period.
Restart the operation readiness time
Set the appliance switch to "0".
Wait for a while.
Set the appliance switch to "I".
or
Use the respective button on the re-
mote control (option).
Turn off the appliance
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the mains plug from the
socket.
(Only with appliance versions with power cable and mains plug).
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Press the safety lever of the trigger gun
to secure the lever of the pistol against
being released accidentally.
Frost protection
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Emptying the appliance
Remove the water inlet hose on the ap-
pliance.
Unscrew the high pressure hose from
the appliance.
Let the appliance run till the pump and
pipes are empty (max. 1 minute).
In case of longer operational breaks:
Fill in normal anti-frost agents in the
swimmer tank right until the top.
Place the collection trough unter the
high pressure exit.
Turn on the equipment and let it run un-
til the equipment is completely rinsed.
Switch-off in case of emergency
Turn the emergency-stop switch to "0".
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
Remove the appliance cover
Unscrew the fastening screw of the ap-
pliance cover.
Slightly lift up the appliance cover and
remove it toward the front.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storing the device
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Maintenance and care
DANGER
Risk of injury! Switch off the power switch
with all maintenance and repair work.
Pull the mains plug and secure it against
being plugged in again
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
During all tasks:
– Close locking tap of fresh water.
– Let the hot parts of the plant cool down.
– Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
The bases of a safe operating of the equipment is thr regularly maintenance according to the following maintenance plan.
Use exclusively original parts of the manufacturer or those parts recommended by
him like
– replacement and wear parts
– Accessory parts
– Fuel
– Detergent
22EN
- 5
Page 23
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Maintenance schedule
TimeActivityAssembly affectedPerformanceof whom
dailyCheck hand-
spray gun
opinionPower cord
Test fill levelDetergent tank, Installation wa-
Check high pressure hoses
weekly or after
40 operating
hours
monthly or after
200 operating
hours
annually or after
1000 operating
hours
annualSafety checkEntire plantSafety check according to the guidelines for fluid
Check the unit for
leaks
Check oil levelOil tank at the pumpIf the oil is milky, it needs to be replaced. It is recom-
Check oil levelOil tank at the pumpCheck oil level of the pump. Refill oil if required (Or-
Clean filterFilter at the detergent suck hose Clean filter at the detergent suck hose.Operator
Test vibration
dampener
Cleaning the
sieve
Test swimmer
valve
Test automatic
start
Tighten hose
clips
Oil changeHigh-pressure pumpDrain off oil. Refill oil. Check oil level in the oil tank. Operator
Check unit for
calcium deposits.
Hand spray gunCheck whether the hand-spray gun closes tightly
without any leaks. Check the protection mechanism
against accidental switching. Replace defective
hand-spray guns.
Check the mains cable regularly for damage such as
(Only with appliance versions
with power cable and mains
plug).
ter softener (optional)
Outlets, hoses towards working
machine
Entire plantCheck pumps and pipes for leaks. Inform Customer
Vibration dampenerIf the vibration of the pump increases it indicates that
Sieve in water inletCheck, dismantle sieve and clean it.Operator
Float tankWhen the swimmer valve is closed no water can es-
Pressure switchPump is at a standstill, because no water removal
All hose clipsTighten the hose clips using a torque wrench. Tight-
entire water systemImproper functioning of valves or pumps can be an
aging or formation of cracks. If you find a damage,
then the cable must be replaced before using it any
further.
Check filling level, refill if necessary.Operator
Check hoses to see if there are damages. Replace
defect hoses immediately. Danger of accident!
Service if there is oil loss or if there is a leakage of
more than 10 drops of water per minute.
mended likewise in this case that the pump's oil seal
be changed (Customer Service).
der no. 6.288-016)
the pressure tank is defective. Replace the vibration
dampener.
cape the overflow.
has taken place. Turn on the hand spray gun. If the
pressure in the high pressure network falls below 3
MPa, the pump must be turned on.
ening torque up to a diameter of 28 mm = 2Nm, from
29 mm = 6 Nm.
indication of calcium deposits. If necessary decalcify.
spraying equipment.
Operator
Operator/
Customer
Service
Operator
Operator/
Customer
Service
Operator/
Customer
Service
Operator
Customer
Service
Operator
Operator
Operator
Operator
trained in decalcification
Technical expert
- 6
23EN
Page 24
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation
og the equipment, we success, you signed
a maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Maintenance Works
Who may perform maintenance?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional training in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
Oil change
WARNING
Risk of burns due to hot oil or hot parts of
the plant. Allow the pump to cool down for
minutes before oil change.
Note:
Used oil must only be disposed of by the
designated collection points. Please turn in
used oil there. Polluting the environment
with used oil is prosecutable.
For oil type refer to technical specifications.
– Risk of chemical burns on account of
acid! Wear protective glasses and protective gloves.
Note:
– Follow the specifications of the accident
prevention regulation BGV A1.
– Follow instructions for use on the lable
of the decalcifying agent.
According to statutory requirements, only
tested and approved boiler decrusting
agents may be used.
– RM 100 (Order No. 6.287-008) dis-
As an anti-corrosion measure and for neutralising the acid residue, we recommend
that you finally pump an alkaline solution
through the machine (for e.g. RM 81) via
the detergent tank.
First decalcify the swimmer tank.
Shut off water supply.
Remove the lid of the swimming tank.
Remove the hose from the suction site
of the pump for the swimming tank on
the pump site.
Seal the free end of the hose.
Fill in 7 percent decalcification solution.
Remove resin completely from the tank
after decalcification.
Decalcify the high pressure installation:
Remove the high pressure hose from
the network supply and hang it in the
swimmer tank.
Run the calcium dissolving acid mixture
prepared in the tank through the instal-
lation's cycle, allow it to take effect,
rinse.
Troubleshooting
DANGER
Risk of electric shock.
Risk of injury! Switch off the power switch
with all maintenance and repair work.
Pull the mains plug and secure it against
being plugged in again
DANGER
Risk of injury on account of the emanating
water jet that could be hot!
DANGER
Risk of accident while working on the unit!
During all tasks:
– Close locking tap of fresh water.
– Let the hot parts of the plant cool down.
– Depressurise the plant by opening all
hand-spray guns.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the high
pressure plant.
Electricians
Only persons with a professional training in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service.
1 Oil tank
2 Oil drain screw
Place the collection trough under the oil
drain screw.
Remove the lid of the oil container.
Unscrew the oil drain screw and collect
oil.
Fix in the oil drain screw and tighten it.
Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Attach the lid of the oil container.
Dispose of old oil ecologically or turn it
in at a collection point.
Descaling
Calcium deposits can lead to:
– higher pipe resistances
– even to failure of the components with
cluded, defective.
Nozzle is set to "CHEM"Set nozzle to "High pressure". Operator
Air in the high pressure pumpVentilate the appliance (see "System start-
Suction site pipe leaking.Check screw fittings and hoses. Operator
Not enough waterEnsure adequate water supply.Operator
Sieve in the water inlet is dirtyClean sieve.Operator
High pressure hose leaking.Replace high pressure hose. Customer Service
Piping leaking.Repair piping system.Customer Service
Flow regulator defective.Test flow regulator, repair.Customer Service
The valve in the pump is defective.Replace valve.Customer Service
Vibration dampener is defective. Replace vibration dampener.Operator
Water pump does not suck in adequate
air.
Detergent container is emptyRefill detergent tank.Operator
Water flow temperature too hot.Lower water temperature.Operator
Water flow blocked.Clean sieve in the water inlet, check the water
Valve plate or valve spring is defective. Replace partsCustomer Service
Advance pump calcified or defective. Check advance pump.Operator
Appliance switch is switched offTurn it on.Operator
On-board electricity supply interrupted. Turn it on.Operator
Pressure switch is defectiveReplace pressure switch. Customer Service
Motor protection switch was trigged by
overflow or loss of a phase of the electricity supply.
Motor protection switch is set incorrectly.
Motor protection switch for controls and
advance pressure pump triggered.
Control safety transformer defective.Examine the cause, replace the control safety
Circuit board defective.Check circuit board, replace if required.Customer Service
Pressure switch or pressure switch ca-
ble defective.
Pump is drawing in air over the empty
detergent tank.
Pressure switch is defective.Replace pressure switch. Electrician/ Custom-
Clean the suction filter.Operator
Check; clean, replace, if required.Customer Service
Operator
up")
Check suction system and remove leaks. Operator
Operator
flow.
Check the voltage of the three phases.Electrician/ Custom-
er Service
Adjust according to circuit diagram.Electrician/ Custom-
er Service
Check motor protection switch.Electrician/ Custom-
er Service
Electrician/ Custom-
device.
Replace the pressure switch or cable.Customer Service
Refill the detergent tank, ventilate suction
line.
er Service
Operator
er Service
- 8
25EN
Page 26
Technical specifications
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Electrical connection
VoltageV400230440220400230440220400230440220
Current type--3~3~3~
FrequencyHz506050605060
Connected loadkW5,06,87,3
Electrical protection (slow)A162516251625162516251625
Type of protectionIPX5
Power supplymm
2
2,542,542,542,542,542,54
Water connection
Min. feed volumel/h (l/min)800 (13,3)1000 (16,7)1400 (23,3)
Max. feed pressureMPa (bar)1,0 (10)
Feed temperature (max.), ST°C70
Feed temperature (max.), ST-H°C85
A Water inlet 3/4"
B High pressure output M 22x1.5
C Electrical connection from the bottom
D Wall mount
E On rack
- 10
27EN
Page 28
Detergents simplify the cleaning tasks. The
table gives a selection of detergents.
Please read the instructions on the packaging carefully before working with any detergents.
4Upgrade kit priority switch* 2.638-200.0Switching between 2 remote controls (item 2) or one remote control (item 2) and one
5Upgrade kit control electron-
ics, multi remote control*
6Upgrade kit operating sta-
tion, multi remote control
7Upgrade kit emergency
stop*
8Upgrade kit junction box2.744-798.0Is needed to connect the upgrade kits (item 1) through (item 7) to the appliance. Com-
9Upgrade kit, connection box
for remote release
Attachment kits
1Upgrade kit pressure relief 2.209-773.0Relieves the high pressure system of pressure after the readiness period has elapsed.
2Upgrade kit, single deter-
gent for low-pressure opera-
tion*
3Upgrade kit, double deter-
gent for low-pressure opera-
tion*
4Upgrade kit, single deter-
gent in high pressure mode*
5Upgrade kit, double deter-
gent in high pressure mode*
6Upgrade kit for water soften-
ing (DGT)
7Upgrade kit hour meter2.209-778.0Captures the operating times of the appliance to be able to keep the maintenance in-
8HWE 8603.070-036.0Heats the supplied water using an electrically heated boiler.
9Upgrade kit floor rack St2.210-058.0To install the appliance when a wall mount is not possible.
10Upgrade kit floor rack VA2.210-059.0To install the appliance when a wall mount is not possible.
11Upgrade kit solenoid valve
for water inlet
* upgrade kit junction box required
**The appliance has standard detergent dispensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle.
2.637-491.01 operating point. Restoring the operation readiness after the readiness period has
elapsed. Several operating stations can be used parallelly.
2.744-014.01 operating point. Actuation of the high pressure pump and up to two detergent. Use
of 2 operating stations or one operating station and one coin remote control (item 3)
in connection with the priority switch (item 4).
2.642-422.0Coin remote control. Actuation of the high pressure pump and up to two detergents
after coin insertion.
coin remote control (item 3).
2.744-036.0Actuation of the high pressure pump and two detergents from up to 6 operating stations (item 6). Additional connectivity for a coin remote control (item 3).
2.744-015.0Operating station for multi remote control (item 5).
2.744-002.0Interrupts the mains supply to the system.
pletely wired, connection via connectors on the appliance.
2.209-807.0Required to connect the upgrade kits remote release (item 1) and emergency stop
(item 7).
2.209-779.0Necessary when selecting one detergent via the remote control. Consists of 1 solenoid valve and 1 level sensor**.
2.209-780.0Necessary when selecting a second detergent via the remote control (optional for item
5). Consists of 1 solenoid valve, 1 level sensor and 1 dispensing valve.
2.209-799.0Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a
detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dispensing in
low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When installing
this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
2.209-800.0Allows the dispensing of detergent in high pressure mode. Is necessary to actuate a
second detergent via a remote control. The appliance has standard detergent dispensing in low pressure mode, which is activated by switching the triple nozzle. When
installing this upgrade kit, you will not need to switch over with the triple nozzle.
2.209-777.0Prevents lime buildup in hot water mode by dispensing softener liquid.
tervals.
Steel model, painted.
Stainless steel model, rustproof.
2.209-788.0Interrupts the water supply during appliance standstill.
- 12
29EN
Page 30
Installing the plant
!
Only for authorised technicians!
Unpacking
– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
– Store the drilling template on the carton
to assemble the device.
Installation
Note:
The water connection, the high pressure
network as well as the electrical connection
can only be carried out by authorised experts in accordance with local regulations.
– The installion should be set-up in a dry,
non-explosive environment.
– The installion should be installed on
firm and even ground.
– The installion should be easily accessi-
ble for maintenance work.
The following are required for installation:
– Wall mount
– Installation with the mounting kit floor
rack (optional)
Fasten the device to the wall
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Note the
weight of the appliance during installation.
ATTENTION
Risk of damage! Freezing water in the appliance can destroy parts of the appliance.
The machine should be stored in frost-free
rooms. In case there is frosting risk, for e.g.
if the machine is installed in open areas,
then the machine must first be emptied and
flushed using an anti-freezing agent.
Check the wall's support capacity.
Mark the wall using the drill template on
the packaging.
Drill the bores into the wall.
Attach the installation materials to the
wall.
Remove the appliance cover.
Hang up the appliance and secure it
against falling down.
Replace the appliance hood and fasten
it with screws.
Electrical connection
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The power supply designed for operat-
ing the plant must be suitable for contin-
uous operations.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– Current-carrying parts, cables and ap-
pliances in the working area must be in-
stalled in a defectless state and must be
protected against water sprays.
Water supply
– Design the water supply for continuous
operations.
– The water feed line is provided with a
stop valve and can be moved over a
pressure hose and attached to the high
pressure system.
– If the cross section of the line is too
small or if the advance pressure is too
low, there will be a lack of water.
– When the advance pressure or the
rinse pressure is too high, it is absolutely necesary to install a pressure reducer.
– A water drain must be present at instal-
lation site.
High pressure installation
For installation, please follow the specifications of the VDMA sheet 24416 "High pressure cleaners; fixed high pressure cleaning
systems; concepts, requirements, installation, testing" (the German version can be
procured from Beuth Verlag, Cologne,
www.beuth.de).
– The fixed pipe network and the install-
ion should be connected with a high
pressure line.
– The fixed pipe network should be
placed as straight as possible. High
pressure piping systems should be installed correctly with removable and
fixed clips, taking into consideration the
variation in length caused by the effects
of heat and pressure.
– In order to keep pressure losses in the
high pressure piping as small as possible, we recommend the following:
Pipelines: Nominal width DN 15 (1/2“).
Hose lines: Nominal width DN 8.
In regards to the above mentioned standard values, the length of the pipes and the
number of direction changes and fittings
must be taken into account.
Attaching the Accessories
Illustration, see "Operating components".
Mount the nozzle on the spray lance
(markings on the adjustment ring at the
top).
Connect spray lance to trigger gun.
Lever out the safety clip of the hand
spray gun using a screw-driver (Picture
A).
Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure
hose till the end. Ensure that the lose
disc falls right below on the hose end
(Picture B).
Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out
max. 1 mm if it has been installed cor-
rectly. Otherwise, it means the disc has
been installed wrongly (picture C).
Connect the high pressure hose to the
high pressure outlet of the appliance or
the high pressure pipe network.
Install the detergent tank
The detergent tank is set up in such a way,
that the bottom of the tank is located not
more than 1.5 m unter the unit.
Initial startup
Check that water inlet has the required
flow and the permissible temperature.
Check oil level of the pump.
Cut off tip of oil container.
Settings
Adjustments are made on the control circuit
board
The control circuit board is located in the
electric box of the high pressure pump.
1 Potentiometer water hardness
2 Potentiometer readiness time period
Operational readiness period
Initiate the stand by-period with the po-
tentiomenter on the electronic control.
Adjustment by the manufacturer:
10 Minutes
The time can be set between 5 and 120
minutes. A simple scale of standard values
is printed on the control board.
Installation water softener (optional)
Use hard water for hot water operation to
protect against calcification In addition add
water softener to the water. The dispensing
flow can be adjusted to the degree of water
hardness.
Fill the tank with Kaercher softener liq-
uid RM 110 (Order no. 2.780-001).
Determining the hardness of tap water:
– through the public water supply works,
30EN
- 13
Page 31
– using a hardness tester (order no.
6.768-004)
DANGER
Dangerous electrical voltage! Setting may
only be done by an electrician.
Start the rotation potentiometer on the
water softener board.
The scale displays the hardening ranges 1 to 4.
Dearating the appliance
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.524-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Head of Approbation
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
The warranty comes only into effect if your
vender fills out the supplied reply card completely at purchase, stamps and signs and
you send it to the local distribution company of your country.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/01/01
- 14
31EN
Page 32
Customer Service
Plant type:Manufact. no.:Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
32EN
- 15
Page 33
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembe helyezés előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-309 sz. biztonsági
utasításokat!
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU1
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU1
Rendeltetésszerű használat . . HU2
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU3
Készülék elemek . . . . . . . . . . . HU4
Használat. . . . . . . . . . . . . . . . . HU4
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU5
A készülék tárolása . . . . . . . . . HU5
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU5
Segítség üzemzavar esetén . . HU7
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU9
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU11
Berendezés installációja . . . . . HU13
EK konformitási nyiltakozat . . . HU14
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU14
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU14
Szerviz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU15
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
a padlózatot és a fáradt olajat környezetkímélő módon távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Biztonsági tanácsok
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó előírásait.
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó balesetmegelőzésre vonatkozó előírásait. A folyadék sugárszóró
berendezéseket rendszeresen ellenőrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
írásban rögzíteni kell.
– Vegye figyelembe a biztonsági előírá-
sokat, amelyek a használatos tisztítószereknél mellékelve vannak (általában
a csomagolás címkéjén).
– A készüléket csak szaküzemnek sza-
bad installálni az adott nemzeti előírások alapján.
– A készüléket csak villanyszerelő által
az IEC 60364-1 szabvány szerint kivitelezett elektromos csatlakozóhoz szabad kapcsolni.
– A sérült hálózati csatlakozóvezetéket
azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
szervizzel/villamos szakemberrel.
– A készüléken történő munka előtt min-
dig húzza ki a hálózati dugót.
– A hálózati dugónak és a dugaljnak az
installáció után is szabadon hozzáférhetőnek kell lenni.
– A berendezést egy 30 mA-nél kisebb
vagy egyenlő kioldóáramos hibaáram
védőkapcsolóval kell biztosítani.
– A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre kioktattak vagy igazolni tudják, hogy képesek a készülék kezelésére és akiket a
használattal kifejezetten megbíztak.
– A készüléket gyermekek és fiatalkorúak
nem üzemeltethetik.
Szimbólumok a készüléken
A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék
felé.
Égési sérülésveszély forró felületek által!
Sérülésveszély! Figyelmeztetés veszélyes elektromos feszültségre.
Veszély fokozatok
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Munkahelyek
A szivattyúegységen a berendezést csak
be- és kikapcsolni lehet. További munkahelyek találhatók a berendezés felépítésétől
függően a kiegészítő
berendezések), amelyeket a töltőállomásokhoz kötnek be.
készülékeknél (szóró
Személyes védőfelszerelés
Olyan alkatrészek esetén
amelyek tisztításnál felerő-
sítik a zajt viseljen fülvédőt
a halláskárosodás megelőzésére.
– A visszafröccsenő víz vagy szennyező-
dés elleni védelemhez viseljen alkalmas védőruházatot és védőszemüveget.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezért ezeket nem szabad üzemen kívül helyezni vagy a működé-
sükbe beleavatkozni.
Készülékkapcsoló
Ez megakadályozza a készülék véletlenszerű beindulását. Munkaszünetekben
vagy az üzem befejeztével kapcsolja ki.
Biztonsági pecek
A kézi szórópisztoly biztonsági peckei magakadályozzák a készülék véletlenszerű
bekapcsolódását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
– A vízmennyiség nyomás-/mennyiség-
szabályozóval történő csökkenésénél
kinyílik a túlfolyószelep és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szívó oldalához.
– Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi,
akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú is-
mét bekapcsol.
A túfolyószelep és a nyomás kapcsoló gyárilag van beállítva és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezheti.
- 1
33HU
Page 34
Tekercselés védő érintkező
A tekercselés védő érintkező a szivattyú
hajtómű tekercselésében a motort termikus
túlterhelés esetén kikapcsolja.
(Csak HD 13/12-4 ST... esetén).
Készenléti idő
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják (5...120 percre beállítható) a készülék kikapcsol.
Tömlőszakadás biztosíték
Ha az üzemidő túllépi (munkamegszakítás
nélkül) a beállított értéket (5...120 perc) a
készülék kikapcsol.
Motor védőkapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő
kapcsoló kikapcsolja a készüléket.
Szivárgás felügyelet
A magasnyomású rendszer szivárgása
esetén a készülék kikapcsol.
Nyomásmentesítés (opcionális)
Az üzemkészenléti idő lejárta után kinyílik a
mágnes szelep a magasnyomású rendszerben és kiengedi a nyomást.
Vízhiány biztosíték (opcionális)
A vízhiány biztosíték az úszótartályban
megakadályozza a magasnyomású szivattyú szárazmenetét vízhiány esetén.
Rendeltetésszerű használat
– Ez a készülék vizet szállít magas nyo-
más alatt az utána kapcsolt magasnyomású tisztítóberendezésekhez. Igény
szerint tisztítószert szív fel, és hozzákeveri a vízhez.
– A berendezést száraz, fagymentes he-
lyiségben szilárdan kell felszerelni. A
magasnyomású víz elosztása szilárdan
felszerelt csőhálózaton keresztül történik.
Alternatív lehetőségként egy kézi szórópisztollyal ellátott magasnyomású
tömlőt lehet közvetlenül a készülék magasnyomású kimenetéhez csatlakoztatni.
– A berendezést, úgy kell a falra szerelni,
hogy a hátsó nyílása a fal által el legyen
zárva.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
veszélyes területeken való használat esetén vegye figyelembe a megfelelő biztonsági előírásokat.
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
csatornába. Motormosást vagy alapzat
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen.
A vízminőség követelményei
FIGYELEM
Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet szabad használni. Szennyeződések idő
előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezetnek a készülékben.
Ha újrahasznosított vizet használnak, akkor a következő határértékeket nem szabad átlépni.
vás alacsony nyomásban
19 Tisztítószer-adagoló szelep
20 Tisztítószer szintérzékelő (rászerelési
készlet, opcionális)
1 tisztítószer mágnes szelepből (20.1)
és 1 tisztítószer szintérzékelővel (20.2)
áll
21 Tisztítószer tartály
22 Tisztítószer adagolás 2. tisztítószer,
(rászerelési készlet, opcionális) 1 tisztí-
tószer adagolószelepből (22.1), 1 tisztí-
tószer mágnes szelepből (22.2), 1 tisz-
títószer szintérzékelőből (22.3) áll
23 Tisztítószer adagolás magasnyomás-
sal (rászerelési készlet, opcionális) 1
tisztítószer szivattyúból (23.1) és 1 tisztítószer szintérzékelőből (23.2) áll
24 Kétszeres tisztítószer adagolás magas-
nyomással (rászerelési készlet, opcionális) 1 tisztítószer adagolószelepből
(24.1), 2 tisztítószer szivattyúból (24.2)
és 2 tisztítószer szintérzékelőből (24.3)
áll
25 Vízszűrő (opcionális)
Teljes szivattyú teljesítmény
A teljes vízmennyiség vétele esetén a víz a
vízbemeneten, az úszótartályon, a forró víz
előnyomó szivattyún és a magasnyomású
szivattyún keresztül folyik a magasnyomású kimenethez.
Részleges vétel
Ha a szivattyú által szállított vízmennyiségnek csak egy részére van szükség, a maradék mennyiség a mennyiségszabályozón
keresztül visszafolyik a magasnyomású
szivattyú szívóoldalához.
Tisztítószer
A tisztítószert a tisztítószer injektoron keresztül szívja fel és a tisztítószer adagolószeleppel adagolja.
A felszívás bekapcsolásához a többszörös
fúvókát „CHEM“ -re kell állítani (kisnyomású lapos sugár).
A tisztítószer adagolás magasnyomással
rászerelési készlettel (opcionális) a tisztítószert egy tisztítószer szivattyún keresztül
adagolja.
Automatikus szivattyúindítás
Ha a rendszernyomás csökken a készenléti idő alatt egy fogyasztó megnyitása által,
akkor bekapcsol a magasnyomású szivattyú nyomáskapcsolója.
Vízlágyító rendszer
A folyékony vízlágyító hozzáadása megakadályozza a vízkőlerakódás képződését
forró vizes üzem esetén. „Közepes“ (8,4 14 °dH) vagy ennél magasabb keménységű víz és 60°C feletti hozzáfolyási hőmérséklet esetén vízlágyító rászerelési készletet (DGT) kell beépíteni vagy külső vízlágyító berendezésnek kell jelen lennie. Az
ST-H készülékek max. 85 °C-os forró vizes
üzemhez alkalmasak, az ST készülékek
max. 70°-os vízellátási hőmérséklethez alkalmasak.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel
történő munkavégzés során ügyelni kell
másokra, főként a gyerekekre.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni, amíg üzemel.
VESZÉLY
– A készüléket csak lezárt készülék borí-
tással üzemeltesse.
– Sérülésveszély! A készüléknek, veze-
tékeknek, magasnyomású tömlőknek
és csatlakozásoknak kifogástalan állapotban kell lenni. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad
használni.
VESZÉLY
– A vízsugarat nem szabad másokra
vagy saját magára irányítania a ruházat
vagy lábbeli tisztítása céljából.
– Sérülésveszély elrepülő tárgyak által!
Elrepülő letört darabok vagy tárgyak
személyek vagy állatok sérülését okozhatják. Ne irányítsa a vízsugarat törékeny vagy szabadon álló tárgyak felé.
VESZÉLY
A készülék hosszabb használati ideje esetén a kezekben vibráció okozta vérkeringési zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem
lehet meghatározni, mert ez több befolyásoló tényezőtől függ:
– Személyes hajlam a rossz vérkeringés-
re (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergése).
– Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi-
seljen meleg keszty
– Az erős markolás gátolja a vérkerin-
gést.
– A folyamatos üzem rosszabb, mint a
szünetekkel megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó
használatánál és a megfelelő jelek (például
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt előfordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
Az üzemképes állapotba hozás
VESZÉLY
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen
forró vízsugár által!
Minden használat előtt ellenőrizze a
magasnyomású tömlőt, csővezetéke-
ket, szerelvényeket és a sugárcsövet,
hogy nem rongálódtak-e meg.
A szivárgó alkatrészeket azonnal cse-
rélje ki és a szivárgó csatlakozási he-
lyeket tömítse.
Ellenőrizze a tömlőkapcsolat biztos el-
helyezkedését és vízzáróságát.
FIGYELEM
Rongálódásveszély szárazmenet által.
Ellenőrizze a tisztítószer tartály szintjét
és szükség szerint töltsön utána tisztí-
tószert.
Ellenőrizze a vízlágyító tartály szintjét
és szükség szerint töltsön utána.
űt a kéz védelmére.
36HU
- 4
Page 37
Nagynyomású üzem
Megjegyzés:
A készülék nyomáskapcsolóval felszerelt.
A motor csak akkor indul, ha meghúzza a
pisztolyon található kart.
Nyissa ki a vízvezetéket.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
(Csak hálózati kábellel és hálózati dugóval rendelkező készülékváltozatok
esetén)
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
A kontrollámpa zölden világít
Oldja ki a kézi szórópisztolyt és húzza
meg a pisztoly karját.
A munkanyomást és a vízmennyiséget
a nyomás-/mennyiség szabályozó (opcionális) elfordításával (fokozat nélküli)
állítsa be (+/-).
Sugárfajta kiválasztása
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Fordítsa el a szórófej házát, amíg a kí-
vánt szimbólum megegyezik a jelöléssel:
Magasnyomású kerek sugár
(0°) különösen makacs szennyződéseknél
Alacsony nyomású lapos sugár
(CHEM) tisztítószeres üzemnél
vagy alacsony nyomás melletti
tisztításnál
Magasnyomású lapos sugár
(25°) nagy kiterjedésű szennyeződéseknél
Használat tisztítószerrel
몇 VIGYÁZAT
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
Csak olyan tisztítószert használjon, amelyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figyelembe az adagolási javaslatokat és tanácsokat, amelyek a tisztítószerek mellett találhatók. A környezet védelme érdekében
takarékosan bánjon a tisztítószerekkel
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonatkozó biztonsági előírásokat.
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
meg katalógusunkat vagy tisztítószer információs lapjainkat.
Állítsa a tisztítószer kannát a készülék
alá.
A tisztítószer szívócsövet lógassa bele
a tisztítószer kannába.
Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
Állítsa be a tisztítószer adagoló szele-
pet a kívánt töménységre.
Javasolt tisztítási módszer
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert a száraz felületre és hagyja hatni
(ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést a magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Üzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe.
Az adagoló szelepet fordítsa a legmagasabb tisztítószer koncentrációra. Indítsa el a készüléket és egy percig öblítse át.
A használat megszakítása
Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a
készülék kikapcsol.
Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly
karját, a készülék újra bekapcsol.
Készenléti idő
A kézi szórópisztoly lezárásával kezdődik a
készenléti idő. A készenléti idő lejárta után
(5...120 perc) a készüléket nem lehet a kézi
szórópisztoly karjának meghúzásával elindítani.
A kontroll lámpa zölden villog.
Az újraindításhoz a készülék kapcsolót
röviden fordítsa „0“-ra és ezután ismét
„I“-re.
Megjegyzés:
A készenléti időt a szerviz szolgálat be tudja állítani.
Készenléti idő újraindítása
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Várjon egy kicsit.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
vagy
Nyomja meg a megfelelő kapcsolót a
távirányítón (opcionális).
A készülék kikapcsolása
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
(Csak hálózati kábellel és hálózati dugóval rendelkező készülékváltozatok
esetén)
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Működtesse a kézi szórópisztoly biz-
tonsági karját, hogy a pisztoly karját véletlenszerű kioldás ellen biztosítsa.
Fagyás elleni védelem
FIGYELEM
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
nem ürítette le a vizet.
A készüléket fagytól védett helyiségekben
ajánlott felállítani. Fagyveszély esetén, pl.
külső installációknál, a készüléket ki kell
üríteni és fagyállószerrel át kell öblíteni.
Készülék kiürítése
Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
a készülékről.
Csavarja le a magasnyomású csövet a
készülékről.
A készüléket addig járassa, amíg a szi-
vattyú és a vezetékek ki nem ürültek
(max.1perc).
Hosszabb üzemszünetek esetén:
Teljesen töltse fel az úszótartályt keres-
kedelmi forgalomban kapható fagyálló-
szerrel.
A felfogó edényt helyezze a magasnyo-
más kimenet alá.
Kapcsolja be és addig járassa a készü-
léket, míg a készüléket teljesen átöblí-
tette.
Kikapcsolás vészhelyzetben
A Vész-Ki kapcsolót fordítsa „0“-ra.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
A készülék fedelét levenni
Csavarja ki a készülék burkolatának
rögzítőcsavarjait.
Emelje meg egy kicsit a készülék bur-
kolatát és előrefelé vegye le.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
A készülék tárolása
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és
javítási munka esetén ki kell kapcsolni a
készülékkapcsolót.
Húzza ki a hálózati csatlakozót és biztosítsa ismételt bedugás ellen.
VESZÉLY
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen
forró vízsugár által!
Minden munkavégzés során:
– A firssvíz elzárószelepét el kell zárni.
– Hagyja lehűlni a berendezés forró ré-
szeit.
– A berendezést a kézi szórópisztoly ki-
nyitásával nyomásmentesíteni.
Az üzembiztos berendezés alapja a rendszeres karbantartás az alábbi karbantartási
tervnek megfelelően.
Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit
használja, vagy az általa ajánlott egyéb alkatrészeket, mint
– alkatrészek és a gyorsan kopó alkatré-
szek
– tartozékok
– üzemanyagok
– tisztítószer
- 5
37HU
Page 38
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Kereskedőjével rendszeres biztonsági ellenőrzést tud megbeszélni vagy karbantartási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
teljes berendezésEllenőrizze a szivattyúk és a vezeték-rendszer szi-
olajtartály a szivattyúnHa az olaj tejes, ki kell cserélni. Ajánlott ez esetben a
olajtartály a szivattyúnEllenőrizze a szivattyú olajszintjét. Szükség esetén
vön
LengéscsillapítóA szivattyú nagyobb rezgése esetén a lengéscsillapí-
Tisztítsa ki a víz bemenet szűrőjét.
ÚszótartályZárt úszószelepnél nem szabad víznek kilépni a túl-
NyomáskapcsolóA szivattyú áll, mivel nincs vízvétel. Nyissa ki a kézi
Minden tömlőbilincsA tömlőbilincseket nyomatékkulccsal utánhúzni. A
Teljes vízrendszerA szelepek vagy szivattyúk működési zavarai vízkö-
teljes berendezésBiztonság ellenőrzés a folyadéksugárzóra vonatkozó
dott-e meg, pl. nem repedezett-e vagy nem örege-
dett-e el. Amennyiben rongálódást állapít meg, a ká-
belt további használat előtt ki kell cserélni.
Ellenőrizze a töltési szintet, szükség esetén töltse fel. Üzemeltető
Vizsgálja meg a tömlőket esetleges sérülésekre. A
sérült tömlőket azonnal cserélje ki. Balesetveszély!
várgását. Percenként több, mint 10 csepp olajszivár-
gás vagy szivárgás esetén értesítse a szervizt.
szivattyú olajtömítését is kicserélni (szerviz).
töltsön utána olajat (megrend. szám 6.288-016).
Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szűrőjét.Üzemeltető
tó meghibásodott. Cserélje ki a lengéscsillapítót.
Vegye ki a szűrőt és tisztítsa ki.Üzemeltető
folyónál.
szórópisztolyt. Ha a nyomás a magasnyomású háló-
zatban 3 MPa alá csökken, a szivattyúnak be kell
kapcsolni.
meghúzási nyomaték 28 mm névleges átmérőig =
2 Nm, 29 mm-től = 6 Nm.
szintet a tartályban.
vességre utalhatnak. Adott esetben végezze el a víz-
kőtelenítést.
irányelvek alapján.
Üzemeltető
Üzemeltető/
Szerviz szolgálat
Üzemeltető
Üzemeltető/
Szerviz szolgálat
Üzemeltető/
Szerviz szolgálat
Üzemeltető
Szerviz
Üzemeltető
Üzemeltető
Üzemeltető
Üzemeltető
Vízkőtelenítésre betanított üzemeltető
Szakértő
38HU
- 6
Page 39
Karbantartási szerződés
A berendezés megbízható üzemeltetésének biztosítása érdekében ajánljuk egy karbantartási szerződés megkötését. Kérjük,
forduljon az illetékes Kärcher-Ügyfélszolgálathoz.
Karbantartási munkák
Ki végezhet karbantartási munkákat?
Üzemeltető
A "Kezelő" utasítással ellátott munkákat csak olyan betanított személyek végezhetik, akik magasnyomású
berendezéseket üzembiztosan tudnak
kezelni és karbantartani.
Elektromos szakemberek
Kizárólag olyan személyek, akik elektromos területen szereztek szakképzést.
Szerviz szolgálat
Az "Szerviz" utasítással ellátott munkákat csak a Kärcher Ügyfélszolgálatának
szerelői hajthatják végre.
Olajcsere
FIGYELMEZTETÉS
Égési sérülésveszély forró olaj és a berendezés forró alkatrészei által. A szivattyú
olajcsere előtt 15 percig hagyja lehűlni.
Megjegyzés:
A fáradt olajat csak az erre kijelölt gyűjtőhe-
lyen szabad elhelyezni. Kérjük, ott adja le a
keletkező fáradt olajat. A környezet fáradt
olajjal történő szennyezése büntetendő.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
lásd a Műszaki adatoknál.
1 Olajtartály
2 Olaj leengedési csavar
A felfogó edényt helyezze az olajle-
eresztő csavar alá.
Vegye le az olajtartály fedelét.
Csavarja ki az olajleeresztő csavart és
fogja fel az olajat.
Csavarja be az olajleeresztő csavart, és
húzza meg.
Az új olajat lassan töltse az olajtartályba
a „MAX“ jelig.
Tegye vissza az olajtartály fedelét.
A használt olajat környezet kímélő mó-
don távolítsa el vagy adja le egy jóváhagyott gyűjtőhelyen.
Vízkőtelenítés
Kábel lerakodások a következőkhöz vezetnek:
– nagyobb csővezeték ellenállás
– esetlegesen a vízköves alkatrészek ki-
esés
VESZÉLY
– Robbanásveszély a gyúlékony gázok
által! Vízkőtelenítésnél tilos a dohányzás. Gondoskodjon a jó szellőzésről.
– Marásveszély savak által! Viseljen vé-
dő
szemüveget és védőkesztyűt.
Megjegyzés:
– Vegye figyelembe a BGV A1 baleset-
megelőzési előírást.
– Vegye figyelembe a vízlágyító csoma-
golásának címkéjén lévő felhasználási
utasításokat.
Az eltávolításhoz a törvényes előírásoknak
megfelelően csak ellenőrzési emblémával
ellátott ellenőrzött kazánkő oldószert szabad használni.
– RM 100 (megrend. szám 6.287-008)
oldja a kazánkövet, az egyszerű vízkő
kapcsolatokat és a mosószer maradé-
kokat.
– RM 101 (megrend. szám 6.287-013)
oldja a lerakódásokat, amelyeket az
RM 100-al nem sikerül leoldani.
Megjegyzés:
A korrózióvédelem és a savmaradékok
semlegesítése érdekében ajánljuk, hogy
alkáli oldatot (pl. RM 81) pumpáljon át a
tisztítószer tartályon keresztül a készüléken.
Először az úszótartályt vízkőtelenítse:
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Vegye le az úszótartály fedelét.
Oldja ki a szivattyú és az úszótartály kö-
zötti tömlőt, a szivattyú oldalon.
Zárja el a tömlő szabad végét.
Töltse be a 7-százalékos vízlágyító ol-
datot.
A vízkőtelenítés után teljesen ki kell ürí-
teni a maradékot a tartályból.
A magasnyomású berendezés vízkőte-
lenítése:
Vegye le a magasnyomású tömlőt a há-
lózati betáplálásnál és lógassa bele az
úszótartályba.
A tartályban előkészített vízkőoldó sav
keverékkel rövid ideig keringési üzem-
mel működtesse, hagyja hatni, öblítse
át.
Segítség üzemzavar esetén
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés által.
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és
javítási munka esetén ki kell kapcsolni a
készülékkapcsolót.
Húzza ki a hálózati csatlakozót és biztosítsa ismételt bedugás ellen.
VESZÉLY
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen
forró vízsugár által!
VESZÉLY
Balesetveszély a berendezésen végzett
munkák során!
Minden munkavégzés során:
– A firssvíz elzárószelepét el kell zárni.
– Hagyja lehűlni a berendezés forró ré-
szeit.
– A berendezést a kézi szórópisztoly ki-
nyitásával nyomásmentesíteni.
Kinek szabad az üzemzavarokat megszüntetni?
Üzemeltető
A "Kezelő" utasítással ellátott munkákat csak olyan betanított személyek végezhetik, akik magasnyomású
berendezéseket üzembiztosan tudnak
kezelni és karbantartani.
Elektromos szakemberek
Kizárólag olyan személyek, akik elektromos területen szereztek szakképzést.
Szerviz szolgálat
Az "Szerviz" utasítással ellátott munkákat csak a Kärcher Ügyfélszolgálatának
szerelői hajthatják végre.
- 7
39HU
Page 40
ÜzemzavarLehetséges okElhárításki végzi
A vízsugár nem egyenletes A szórófej el van záródva.Tisztítsa ki a szórófejet.Üzemeltető
A víz hozzáfolyó mennyiség kevésVízellátást ellenőrizni.Üzemeltető
Nem elegendő vagy nincs
tisztítószer felszívás.
A szivattyú nem termel nyomást
A magasnyomású szivattyú
kopog, a manométer (opcionális) erősen leng
A berendezés bekapcsoláskor vagy a távirányító (opcionális) megnyomásakor
nem indul be
A szivattyú nem indul be a
készenléti idő alatt a kézi
szórópisztoly megnyitására
A berendezés nem kapcsol
ki.
Az adagolás túl alacsonyra van állítva. Növelje az adagolást.Üzemeltető
A szórófej magasnyomásra van állítva. Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.Üzemeltető
A szívószűrő a tisztítószer tartályban
szennyeződött.
A tisztítószer szívótömlője szivárog.Cserélje ki a szívótömlőt.Szerviz
A kézi tisztítószer adagolószelep el van
záródva, meghibásodott.
A szórófej „CHEM“-re van állítva.Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra.Üzemeltető
Levegő a magasnyomású szivattyúban Légtelenítse a készüléket (lásd „Berendezés
Szívóoldali csővezetékrendszer szivárog.
Nem elegendő a víz.Biztosítson elegendő vízellátást.Üzemeltető
A vízbemenet szűrője piszkos.Tisztítsa ki a szűrőt.Üzemeltető
A magasnyomású tömlő szivárog.Cserélje ki a magasnyomású tömlőt.Szerviz
A csővezetékrendszer szivárog.Állítsa helyre a csővezetékrendszert.Szerviz
A mennyiségszabályozó meghibáso-
dott.
A szelep a szivattyúban meghibáso-
dott.
Lengéscsillapító hibás.Cserélje ki lengéscsillapítót.Üzemeltető
A víz szivattyú csekély mértékben szív-
ja be a levegőt.
Tisztítószer tartály üresTöltse után a tisztítószertartályt.Üzemeltető
A vízbevezetési hőmérséklet túl ma-
gas.
A vízbevezetés elzáródott.Tisztítsa meg a vízbevezetésnél a szűrőt, el-
A szeleptányér vagy a szeleprugó
meghibásodott.
Az előnyomó szivattyú vízköves vagy
meghibásodott.
A készülékkapcsoló ki van kapcsolva. BekapcsolásÜzemeltető
Üzemeltető általi áramellátás megsza-
kítva.
A nyomáskapcsoló meghibásodottCserélje ki a nyomáskapcsolót.Szerviz
A motorvédő kapcsoló túláram vagy az
áramhálózat egyik fázisának kiesése
miatt kioldott.
A motorvédő kapcsoló rosszul van beállítva.
A motorvédő kapcsoló a vezérléshez
és az előnyomó szivattyúhoz kioldott.
A vezérlőbiztosíték a transzformátoron
meghibásodott.
A vezérlőplatina meghibásodott.Ellenőrizze a vezérlőplatinát, szükség esetén
A nyomáskapcsoló vagy a kábel a nyomáskapcsolóhoz meghibásodott.
A szivattyú levegőt szív fel a kiürült
tisztítószer tartályból.
Nyomáskapcsoló hibás.Cserélje ki a nyomáskapcsolót.Villamossági szak-
Tisztítsa ki a szívószűrőt.Üzemeltető
Ellenőrizze, tisztítsa meg, szükség esetén
cserélje ki.
telepítése“).
Ellenőrizze a csavarkötéseket és a tömlőket. Üzemeltető
Ellenőrizze a mennyiségszabályozót, állítsa
helyre.
Cserélje ki a szelepet.Szerviz
Ellenőrizze a szívórendszert és szüntesse
meg a szivárgásokat.
Csökkentse a vízhőmérsékletet.Üzemeltető
lenőrizze a vízbevezetést.
Cserélje ki az alkatrészt.Szerviz
Ellenőrizze az előnyomó szivattyút.Üzemeltető
BekapcsolásÜzemeltető
Ellenőrizze a feszültség 3 fázisát.Villamossági szak-
Kapcsolási rajz alapján beállítani.Villamossági szak-
Ellenőrizze a motorvédő kapcsolót.Villamossági szak-
Ellenőrizze az okot, cserélje ki a vezérlőbiztosítékot.
cserélje ki.
Cserélje ki a nyomáskapcsolót vagy a kábelt. Szerviz
Töltse után a tisztítószer tartályt, légtelenítse
a szívóvezetéket.
Szerviz
Üzemeltető
Szerviz
Üzemeltető
Üzemeltető
ember/szerviz
ember/szerviz
ember/szerviz
Villamossági szak-
ember/szerviz
Szerviz
Üzemeltető
ember/szerviz
40HU
- 8
Page 41
Műszaki adatok
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Elektromos csatlakozás
FeszültségV400230440220400230440220400230440220
Áramfajta--3~3~3~
FrekvenciaHz506050605060
Csatlakozási teljesítménykW5,06,87,3
Elektromos biztosíték (lomha)A162516251625162516251625
Védelmi fokozatIPX5
Elektromos ellátó vezeték mm
A Vízbemenet 3/4“
B Magasnyomású kimenet M 22x1,5
C Elektromos csatlakozás alulról
D Fali rögzítés
E Állványon
42HU
- 10
Page 43
A tisztítószerek megkönnyítik a tisztítási
feladatot. A táblázatban tisztítószer-választékot láthat. A tisztítószerek felhasználása
előtt mindenképpen figyelembe kell venni a
csomagoláson szereplő javaslatokat.
* = csak rövid alkalmazásra, két lépéses
módszer, tiszta vízzel utána öblíteni
** = ASF = könnyen elválasztható
*** = előtisztításra a Foam-Star 2000 alkalmas
lési készlet
8HWE 8603.070-036.0Egy elektromosan fűtött bojler segítségével felmelegíti a hozzáfolyó vizet.
9Padlóváz St rászerelési
készlet
10Padlóváz VA rászerelési
készlet
11Vízellátás mágnes szelep
rászerelési készlet
* továbbá az elosztó doboz rászerelési készlet szükséges
**A készülék alapváltozatban alacsony nyomású tisztítószer adagolóval van felszerelve, amelyet a hármas szórófej átkapcsolásával le-
het aktiválni.
2.637-491.01. kezelési hely. Az üzemkész állapot visszaállítása a készenléti idő lejárta után. Több
kezelési hely párhuzamos működtetése lehetséges.
2.744-014.01. kezelési hely. A magasnyomású szivattyú és max. két tisztítószer vezérlése. 2 kezelési hely vagy egy kezelési hely és egy érme távirányító (3. poz.) prioritás kapcsolóval (4. poz.) együtt.
2.642-422.0Érme távirányító. A magasnyomású szivattyú és max. két tisztítószer vezérlése érme
bedobása után.
2.638-200.0Átkapcsolás 2 távirányító között (2. poz.) vagy egy távirányító (2. poz.) és egy érme
távirányító (3. poz.) között.
2.744-036.0A magasnyomású szivattyú és két tisztítószer vezérlése max. 6 kezelési helyről (6.
poz.). További csatlakozási lehetőség érme távirányítóhoz (3. poz.).
2.744-015.0Kezelési hely a többszörös távirányítóhoz (5. poz.).
2.744-798.0A rászerelési készletek (1. poz.) - (7. poz.) készülékhez csatlakoztatásához szükséges. Készen van huzalozva, csatlakoztatása a készülék dugós csatlakozóin keresztül
történik.
2.209-773.0A készenléti idő lejárta után a magasnyomású rendszer nyomásmentessé válik.
2.209-779.01 tisztítószer távirányítón keresztüli kiválasztása esetén szükséges. 1 mágnes szelepből és 1 szintérzékelőből áll**.
2.209-780.0A második tisztítószer távirányítón keresztüli kiválasztásához szükséges (választás
szerint (5. poz.)-hoz). 1 mágnes szelepből és 1 szintérzékelőből és 1 adagoló szelepből áll.
2.209-799.0Tisztítószer hozzáadását teszi lehetővé magasnyomású üzemben. Egy tisztítószer
távirányítón keresztüli vezérléséhez szükséges. A készülék alapváltozatban tisztítószer hozzáadással rendelkezik alacsony nyomású üzemben, amelyet a hármas szórófej átkapcsolásával lehet aktiválni. Ezen rászerelési készlet beépítése esetén nincs
szükség a hármas szórófej átkapcsolására.
2.209-800.0Tisztítószer hozzáadását teszi lehetővé magasnyomású üzemben. A második tisztítószer távirányítón keresztüli vezérléséhez szükséges. A készülék alapváltozatban
tisztítószer hozzáadással rendelkezik alacsony nyomású üzemben, amelyet a hármas szórófej átkapcsolásával lehet aktiválni. Ezen rászerelési készlet beépítése esetén nincs szükség a hármas szórófej átkapcsolására.
2.209-777.0Vízlágyító hozzáadásával megakadályozza a vízkőlerakódást forró vizes üzemben.
2.209-778.0Méri a készülék üzemóráinak számát a karbantartási időközök betartásához.
2.210-058.0A készülék felállításához, ha falra szerelés nem lehetséges.
Fém kivitel, lakkozott.
2.210-059.0A készülék felállításához, ha falra szerelés nem lehetséges.
Nemesacél kivitel, rozsdamentes.
2.209-788.0Megszakítja a vízellátást a készülék leállása esetén.
44HU
- 12
Page 45
Berendezés installációja
!
Csak felhatalmazott szakszemélyzet részére!
Kicsomagolás
– A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
kor ellenőrizni kell.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
– A kartonon lévő furatsablonokat a ké-
szülék összeszereléséhez megtartani.
Felállítás
Megjegyzés:
A vízcsatlakozást, a magasnyomású hálózatot valamint az elektromos csatlakozást
csak az arra jogosult szakemberek végezhetik el a helyi előírások figyelembevétele
mellett.
– A berendezést száraz, nem robbanás-
veszélyes környezetben kell felállítani.
– A felállításnak szilárd és sima talajon
kell történni.
– A berendezésnek a karbantartási mun-
kák miatt jól hozzáférhetőnek kell lenni.
A következő felállítási módok lehetségesek:
– Falra szerelés
– Felállítás padlóváz rászerelési készlet-
tel (opcionális)
A készülék falhoz rögzítése
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szerelés
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
FIGYELEM
Rongálódásveszély! A készülékbe belefagyott víz tönkreteheti a gép egyes részeit.
A készüléket fagytól védett helyiségekben
ajánlott felállítani. Fagyveszély esetén, pl.
külső installációknál, a készüléket ki kell
üríteni és fagyállószerrel át kell öblíteni.
Ellenőrizze a fal teherbíró képességét.
A csomagoláson lévő furatsablon segít-
ségével rajzolja meg a megjelöléseket
a falon.
Fúrja a furatokat a falba.
A megfelelő rögzítő anyagot helyezze a
falra.
Vegye le a készülék fedelét.
A készüléket felakasztani és leesés el-
len biztosítani.
Helyezze fel ismét a készülék borítását
és csavarozza be.
Elektromos csatlakozás
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál és a Típus táblán.
– A berendezés üzemeltetéséhez szük-
séges áramellátásnak folyamatos üze-
meltetésre kell beállítva lenni.
– Az elektromos csatlakozást villanysze-
relőnek kell elvégezni és meg kell felel-
nie az IEC 60364-1-nek.
– Áramvezető alkatrészeknek, kábelek-
nek és a munkaterületen lévő készülé-
keknek kifogástalan állapotban, vízsu-
gár ellen védettnek kell lenni.
Vízellátás
– A vízhozzáfolyást folyamatos üzemre
kell kialakítani.
– A vízbevezetést zárószerelvénnyel kell
ellátni és a nyomótömlőn keresztül
mozgathatóan kell csatlakoztatni a magasnyomású berendezéshez.
– Túl kicsi vezetékátmérő vagy túl ala-
csony előnyomás vízhiányt okoz.
– Túl magas előnyomás vagy nyomás-
csúcsok esetén a vezetékrendszerben
mindenképpen kapcsoljon elő egy nyomáscsökkentőt.
– A felállítási helyen vízlefolyónak kell
lenni.
Magasnyomású installáció
A szerelésnél figyelembe kell venni a
VDMA-24416 egység lap „Magasnyomású
tisztító berendezés; Rögzítetten szerelt
magasnyomású tisztító rendszerek; Fogalmak, Követelmények, Installáció, Ellenőrzés“ adatait (beszerezhető Beuth Verlag,
Köln, www.beuth.de).
– A szilárdan felszerelt csőhálózat és a
készülék közötti csatlakozást magasnyomású csővezetékkel kell kivitelezni.
– A szilárdan felszerelt csőhálózatot le-
hetőleg egyenesen kell lefektetni. A
magasnyomású csővezetékeket az elő-
írásnak megfelelően a hő- és nyomás
hatása miatti hosszúságváltozás figyelembevételével, párnázott szabadon
mozgatható- és rögzített bilincsekkel
kell lefektetni.
– A magasnyomású vezetékekben a nyo-
másveszteség alacsonyan tartása érdekében, a következő ajánlásokat kell
betartani:
Csővezetékek: Névleges átmérő DN 15
(1/2“).
Tömlővezetékek: Névleges átmérő DN
8.
A fent megadott irányértékeknél természetesen még figyelembe kell venni a csővezeték hosszúságát, az irányváltoztatások
számát és a szerelvényeket.
Tartozékok felszerelése
Lásd a „Készülék elemek“ ábrát.
A szórófejet szerelje a sugárcsőre (jel-
zések az állítógyűrűn fent).
Kösse össze a kézi szórópisztolyt a su-
gárcsővel.
A kézi szórópisztoly biztosítókapcsát
egy csavarhúzóval kiemelni (A ábra).
A kézi szórópisztolyt fejre állítani és a
magasnyomású tömlő végét ütközésig
benyomni. Figyeljen arra, hogy a szabadon álló alátét a tömlő végén egészen alul legyen (B ábra).
Biztosítókapcsot ismét a kézi szóró-
pisztolyba nyomni. Helyes szerelésnél
a tömlőt legfeljebb 1 mm-re lehet kihúzni. Különben az alátét rosszul van felszerelve (C ábra).
A magasnyomású tömlőt a készülék
magasnyomású kimenetéhez vagy a
magasnyomású csővezeték-hálózathoz csatlakoztassa.
Tisztítószer tartály felállítása
A tisztítószertartályt úgy kell felállítani,
hogy a tartály alja ne legyen 1,5 méternél
lejjebb, mint a készülék.
Első üzembevétel
Ellenőrizze a vízbevezetés szükséges
szállított mennyiségét és megengedett
hőmérsékletét.
Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú
olajszintjét.
Vágja le az olajtartály csúcsát.
Beállítások
Beállításokat a vezérlőpanelen lehet végezni.
A vezérlőpanel a magasnyomású szivattyú
elektromos szekrényében található.
1 Potenciométer vízkeménység
2 Potenciométer készenléti idő
Készenléti idő
A készenléti időt a vezérlőelektronikán
lévő potenciométeren állítsa be.
Gyári beállítás:
10 Perc
Az időt 5 és 120 perc között lehet beállítani.
A vezérlő panelre egy egyszerű skála van
nyomtatva irányértékekkel.
- 13
45HU
Page 46
Vízlágyító rászerelési készlet
(opcionális)
Vízkő elleni védelemként kemény vizes forró víz üzem esetén. A vízhez vízlágyítót
adagol. Az adagolási mennyiséget a víz keménységéhez lehet igazítani.
Töltse fel a tartályt RM 110 (megrend.
szám 2.780-001) Kärcher vízlágyító fo-
lyadékkal.
A helyi víz keménység megállapítása:
– A helyi ellátó vállalaton keresztül,
– keménység ellenőrző berendezéssel
(megrend. szám 6.768-004).
VESZÉLY
Veszélyes elektromos feszültség! Beállítást csak villamos szakember végezhet.
A fordulat potenciométert a vízkőoldó
platinán a vízkeménysége szerint beál-
lítani.
A skála a keménységi tartományokat
mutatja 1 és 4 között.
A készülék légtelenítése
Csavarja le a szórófejet.
A készüléket addig hagyja menni, amíg
a víz buborékmentesen jön ki.
Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a
készüléket – kapcsolja ki. Az eljárást
többször ismételje meg.
Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék:Nagynyomású tisztító
Típus:1.524-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat a készüléken a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka.
A garancia csak akkor lép életbe, ha az Ön
kereskedője a mellékelt válaszlapot a vásárláskor teljesen kitölti, lepecsételi, aláírja
és a válaszlapot ezután beküldi az Ön országában található illetékes forgalmazónak.
Garanciális esetben kérjük, forduljon az alkatrésszel, és a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečněčtěte bezpečnostní pokyny č.
5.956-309!
Obsah
Ochrana životního prostředí . . CS1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS1
Používání v souladu s určením CS2
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS3
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS4
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS4
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS5
Uskladnění přístroje. . . . . . . . . CS5
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS5
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS7
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS9
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . CS11
Instalace zařízení . . . . . . . . . . CS13
Prohlášení o shodě pro ES . . . CS14
Příslušenství a náhradní díly . . CS14
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS14
oddělení služeb zákazníkům. . CS15
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných místech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se
nesmějí dostat do okolního prostředí.
Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použitého oleje způsobem šetrným k životnímu
prostředí.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostní pokyny
– Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové čerpadlo.
– Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů zaznamenávat písemně.
– Dodržujte bezpečnostní pokyny k pou-
žívaným čisticím prostředkům (zpravidla na štítku na obalu).
–Zařízení smí instalovat podle aktuálně
platných národních předpisů pouze
podnik specializovaný na elektroinstalace.
–Přístroj smí být zapojen jen do takové-
ho el. přívodu, který byl instalován kvalifikovaným elektrikářem v souladu s
mezinárodní normou IEC 60364-1 o
elektrické instalaci budov.
vypínačem proti chybnému proudu s
vypínacím proudem menším nebo rovnajícím se 30 mA.
–Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo
prokázaly schopnost jej obsluhovat a
které jsou používáním výslovně pověřeny.
–S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
mladiství.
vání nebezpečné. Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani na zařízení
samotné.
ťový přívod dejte nepro-
Symboly na zařízení
Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při neodborném použí-
Nebezpečí popálení o horké
plochy!
Nebezpečí úrazu! Varování
před nebezpečným elektrickým
napětím.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozorně
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poškození majetku.
ní na potencionálně nebezpeč-
Pracoviště
Na čerpací jednotce se zařízení jen zapíná
a vypíná. Další pracoviště jsou v závislosti
na uspořádání zařízení u ústrojí, která jsou
součástí příslušenství (stříkacích zařízení),
připojených k odběrním místům.
Osobní ochranné prostředky
Při čištění dílů zvyšujících
hluk používejte k zamezení poškození sluchu chrániče.
– Za účelem ochrany před odstřikující vo-
dou či nečistotami noste při práci s čističem ochranný oděv a ochranné brýle.
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Vypínač na zářízení
Zabraňuje neúmyslnému zapnutí přístroje.
Při přerušení práce nebo při ukončení provozu vypněte.
Pojistná západka
Pojistná západla na stříkací pistoli zabra-
ňuje neúmyslnému zapnutí přístroje.
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
–Při snížení množství vody regulací tla-
ku/množství se otevře nadproudový
ventil a část vody se vrátí do sací části čerpadla.
– Uvolněním páčky na ruční stříkací pis-
toli vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeruší. Při-
tažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Nadproudový ventil a tlakový spínač jsou
nastaveny a zaplombovány od výrobce.
Nastavení pouze zákaznickou službou.
Kontakt ochrany vinutí
Kontakt ochrany vinutí ve vinutí motoru pohonu čerpadla motor při termickém přetížení vypne.
(Pouze u HD 13/12-4 ST...).
Doba pohotovosti
Jestliže se zařízení delší dobu nepoužívá
(dobu lze nastavit 5....120 minut) samo se
vypne.
48CS
- 1
Page 49
Zajištění proti zlomení hadice
Pokud překročí provozní doba zařízení
(bez přerušení) nastavenou hodnotu
(5....120 minut), samo se vypne.
Motorový jistič
V případě přílišné spotřeby proudu ochranný spínač motoru vypne zařízení.
Hlídač úniku
V případě netěsností v sytému vysokého
tlaku se zařízení vypne.
Odtlakování (dodatečná výbava)
Po uplynutí pohotovostní doby se v sytému
vysokého tlaku otevře magnetický ventil a
vypustí tlak.
Ochrana proti nedostatku vody
(dodatečná výbava)
Ochrana proti nedostatku vody v plovákové
nádrži zamezuje běh vysokotlakého čerpa-
dla na sucho při nedostatku vody.
Používání v souladu s
určením
– Toto zařízení čerpá vodu pod vysokým
tlakem do vysokotlakých čisticích zařízení zapojených za nimi. V případě potřeby se nasaje čisticí prostředek a přimíchá se do vody.
–Zařízení se instaluje napevno v suchém
prostoru, kde nemrzne. Rozvod vysokotlaké vody probíhá napevno nainstalovanou potrubní sítí.
Alternativou je připojení ruční stříkací
pistole s vysokotlakou hadicí přímo k
vysokotlakému výstupu přístroje.
–Zařízení musí být namontováno na stě-
nu tak, aby stěna uzavírala zadní otvor.
NEBEZPEČ
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích
statnic nebo jiných nebezpečných píst
dbejte na odpovídající bezpečnostní předpisy.
Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje odtéct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte
oleje pouze na vhodných místech.
Í
Požadavky na kvalitu vody
POZOR
Jako vysokotlaké médium se smí používat
pouze čistá voda. Znečištění vedou k předčasnému opotřebení nebo usazeninám v
zařízení.
V případě použití recyklované vody, nesmí
být překročeny následující mezní hodnoty.
hodnota pH6,5...9,5
elektrická vodivost *vodivost čisté
vody +1200
μS/cm
usaditelné látky **< 0,5 mg/l
filtrovatelné látky ***< 50 mg/l
uhlovodíky< 20 mg/l
chlorid< 300 mg/l
sírany< 240 mg/l
Vápník< 200 mg/l
celková tvrdost< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
železo< 0,5 mg/l
mangan< 0,05 mg/l
měď< 2 mg/l
aktivní chlór< 0,3 mg/l
bez nepříjemného zápachu
* Maximum celkem 2000 μS/cm
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30
min
*** žádné abrazivní látky
/l)
3
- 2
49CS
Page 50
Funkce
Schéma průtoku
1 Magnetický ventil přívodu vody (doplň-
ková sada, dodatečná výbava)
2 Vodní přítok
3 Plovákový ventil
4 Nádoba na změkčovací směs
s magnetickým ventilem (4.1), pouze u
provedení ST-H (dodatečná výbava u
provedení ST)
5Předřazené čerpadlo, pouze u prove-
ku pro nízký tlak
19 Ventil na dávkování čisticích prostředků
20 Úrovňový senzor hladiny čisticího pro-
středku (doplňková sada, dodatečná
výbava)
skládá se z 1 magnetického ventilu na
čisticí prostředek (20.1) a 1 úrovňového
senzoru na čisticí prostředek (20.2).
21 Nádrž na čisticí prostředky
22 Dávkování čisticího prostředku 2 Čisticí
prostředek (doplňková sada, dodateč-
ná výbava) se skládá z 1 dávkovacího
ventilu (22.1), 1 magnetického ventilu
na čisticí prostředek (22.2), 1 úrovňové-
ho senzoru na čistící prostředek (22.3).
23 Dávkování čisticího prostředku pro vy-
soký tlak (doplňková sada, dodatečná
výbava) se skládá z 1 čerpadla na čistí-
cí prostředek (23.1) a 1 úrovňového
senzoru na čistící prostředek (23.2).
24 Dvojité dávkování čisticího prostředku
pro vysoký tlak (doplňková sada, dodatečná výbava) se skládá z 1 dávkovacího ventilu na čisticí prostředek (24.1), 2
čerpadel na čistící prostředek (24.2) a 2
úrovňových senzorů na čistící prostředek (24.3).
25 Vodní filtr (dodatečná výbava)
Plný čerpací výkon
Při odběru celého množství vody protéká
voda vodním vstupem, plovákovou nádržkou, předřazeným
vodu a vysokotlakým čerpadlem k vysokotlakému výstupu.
čerpadlem na horkou
Dílčí odběr
Jestliže je potřebná pouze část vodního výkonu dodávaného čerpadlem, protéká
zbytkové množství množstevním regulátorem zpět na sací stranu vysokotlakého čer-
padla.
Čisticí prostředky
Injektor čisticího prostředku nasává čisticí
prostředek a dávkuje je prostřednictvím
dávkovacího mechanismu na čisticí prostředek.
Pro aktivaci sání musí být vícenásobná
tryska nastavena na "CHEM" (plochý proud
s nízkým tlakem).
Pomocí doplňkové sady přídavného dávkování čisticího prostředku pro vysoký tlak
(dodatečná výbava) je možné přivádět čisticí prostředek prostřednictvím čerpadla na
čisticí prostředek.
Automatický start čerpadla
Jestliže během doby pohotovosti poklesne
systémový tlak z důvodu otevření spotřebi-če, spustí tlakový spínač vysokotlaké čerpadlo.
Systém změkčování vody
Přidáváním změkčovače se zabraňuje tvorbě usazenin vodního kamenu v provozním
režimu s horkou vodou. Poč
tvrdostí vody (8,4 - 14 °dH) a teplotou příto-
ku nad 60°C musí být nainstalována doplň-
ková sada změkčování vody (DGT) nebo
musí být použito externí změkčovací zařízení. Přístroje ST-H jsou vhodné pro provoz s horkou vodou do 85 °C, přístroje ST
do 70°C teploty přiváděné vody.
ínaje střední
50CS
- 3
Page 51
Prvky přístroje
Kryt přístroje byl sejmut.
1 Olejová nádržka
2 Olejový výpustný šroub
3 Spínač přístroje
4 Elektrická skříň
5 Ventil na dávkování čisticích prostředků
6 Nádoba změkčovací směs (volitelné)
7 Nádrž s plovákem
8Počítadlo provozních hodin (volitelné)
9Předřazené čerpadlo (pouze u prove-
dení ST-H)
10 Zástrčkové konektory pro doplňkové
sady
11 Přívod vody (HD 7/16, HD 8/19)
12 Upevňovací šroub krytu přístroje
13 Presostat
14 Pohlcovač vibrací
15 síťový kabel se zástrčkou
(není u všech provedení)
16 Vysokotlaký výstup
17 Přívod vody (HD 13/12)
18 Vysokotlaké čerpadlo
Ovládací prvky
1 Kontrolka
svítí zeleně: Zařízení je připraveno k
provozu.
bliká zeleně: Uplynula doba pro pohotovostní režim nebo byla překročena
maximální doba trvalého provozu (Zajištění proti zlomení hadice).
svítí žlutě: Doplnění změkčovací kapa-
liny (volitelné)
bliká žlutě: Nedostatek vody (dodateč-
ná výbava)
svítí červeně: Netěsnost v systému vy-
Uživatel smí přístroj používat pouze k účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při práci s přístrojem je uživatel povinen dbát
místních specifik a brát ohled na osoby, nacházející se v blízkosti přístroje.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, jeli v provozu.
NEBEZPEČÍ
– Zařízení provozujte jen se zavřenou ka-
potou.
– Nebezpečí úrazu! P
dení, vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není bez závad, nelze přístroj
používat.
NEBEZPEČÍ
– Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na
jiné osoby za účelem očištění oděvu či
obuvi.
– Nebezpečí úrazu odlétávajícími díly!
Odlétávající úlomky nebo předměty
mohou zranit osoby nebo zvířata. Vodním paprskem nikdy nemiřte na křehké
nebo volné předměty.
NEBEZPEČÍ
Delší doba používání zařízení může vést k
poruchám prokrvení rukou následkem vibrací.
Obecně platná doba užívání nemůže být
stanovena, protože závisí na více faktorech.
– Sklony ke špatnému průtoku krve (čas-
to studené prsty, brnění prstů).
– Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi-
ce k ochraně rukou.
– Pevné uchopení zabraňuje průtoku kr-
ve.
– Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
voz přerušovaný pauzami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání
p
řístroje a při opětovném objevení se odpovídajících příznaků (například brnění prstů,
studené prsty) doporučujeme lékařské vyšetření.
Vysokotlaký kulatý paprsek (0°)
pro zvláště vytrvalá znečištění
Nízkotlaký plochý paprsek
(CHEM) pro provoz s čisticím
prostředkem nebo čištění při
malém tlaku
Vysokotlaký plochý paprsek
(25°) pro velkoplošná znečištění
Provoz s použitím čisticího
prostředku
몇 UPOZORNĚNÍ
Nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit jak zařízení tak čištěný předm
vejte pouze čisticí prostředky schválené firmou Kärcher. Řiďte se doporučeným dávkováním a pokyny, které jsou přiloženy k
čisticím prostředkům. V zájmu ochrany životního prostředí aplikujte čisticí prostředky
šetrně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla
Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se
podívejte do našeho katalogu nebo informačního letáku o čistidlech.
Kanystr s čisticím prostředkem postav-
te pod zařízení.
Zavěste sací hadici na čisticí prostře-
dek do kanystru s čisticím prostředkem.
Trysku nastavte na „CHEM“.
Dávkovací ventil čisticího prostředku
nastavte na požadovanou koncentraci.
Doporučovaná metoda čištění
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchn
kotlakým paprskem.
Po provozu ponořte filtr do čisté vody.
Dávkovací ventil otočte do polohy pro
maximání koncentraci čisticího prostředku. Spusťte zařízení a oplachujte
do čista po dobu jedné minuty.
ět. Použí-
ěte vyso-
Přerušení provozu
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli,
zařízení se vypne.
Znovu přitáhněte páčku na ruční stříka-
cí pistoli, zařízení se opět zapne.
Doba pohotovosti
Doba pohotovosti začíná ve chvíli, kdy stří-
kací pistoli zavřete. Po uplynutí doby poho-
tovosti (5....120 minut) už nelze zařízení
nastartovat tahem páčky na ruční stříkací
pistoli.
Světelná kontrolka bliká zeleně.
Pro nové spuštění přetočte spínač zaří-
zení krátce na „0“ a následně opět na
„I“.
Upozornění:
Dobu pohotovosti vám mů
kaznický servis.
Znovu spusťte pohotovostní režim.
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Krátce vyčkejte.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
nebo
Stiskněte příslušný spínač na dálkovém
ovládání (dodatečná výbava).
že nastavit zá-
Vypnutí zařízení
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
kací pistole do blokační polohy, abyste
zajistili páčku pistole proti neúmyslnému spuštění.
Ochrana proti zamrznutí
POZOR
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zcela odstraněna voda.
Přístroj je třeba umístit do prostoru chráněného proti mrazu. Pokud hrozí mráz, např.
při instalaci ve venkovním prostředí, je nutné přístroj vyprázdnit a propláchnout nemrznoucí směsí.
Vyprázdnění zařízení
Odšroubujte od přístroje hadici přívodu
vody.
Odšroubujte ze zařízení vysokotlakou
hadici.
Zařízení nechte v chodu, dokud se čer-
padlo a vedení nevyprázdní (max 1 mi-
nuta).
Při delších provozních přestávkách:
Až k okraji nalijte běžnou nemrznoucí
směs.
Pod vysokotlaký výstup postavte nádo-
bu k zachycení.
Zapněte přístroj a nechte ho běžet tak
dlouho, dokud nebude zařízení úplně
propláchnuté.
Vypínání v případě nouze
Hlavní nouzový vypínač otočte na „0“.
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Sundejte kryt přístroje
Vyšroubujte upevňovací šroub z krytu
přístroje.
Lehce nadzvedněte kryt přístroje a vy-
jměte jej směrem dopředu.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpeč
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
í úrazu a nebezpečí poškození!
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Uskladnění přístroje
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Ošetřování a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Při všech údržbových
pracích a opravách vypněte hlavní vypínač.
Vytáhněte síťovou zástrčku a zajistěte ji
proti opětovnému zapojení.
NEBEZPEČÍ
Nebezpeční poranění vycházejícím, případně horkým vodním paprskem!
Při všech pracích:
– Zavřete uzavírací ventil čisté vody.
–
Nechte vychladnout horké díly zařízení.
– Odtlakujte zařízení otevřením všech
ručních stříkacích pistolí.
Základem bezpečného provozu zařízení je
pravidelná údržba prováděná podle následujícího plánu.
Používejte výhradně originální náhradní
díly od výrobce nebo díly výrobcem doporučené, jako např.
– náhradní a rychle opotřebitelné díly,
– součásti příslušenství,
– provozní materiál
– Čisticí prostředky
52CS
- 5
Page 53
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
údržbě
Se svým obchodníkem se můžete dohodnout na pravidelných bezpečnostních prohlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
Plán údržby
IntervalČinnostPříslušný modulPostupProvádí
denněKontrola ruční
stříkací pistole
- kontrolujteSít'ový kabel
zkontrolujte výšku hladiny
Kontrola vysokotlakých hadic
týdně nebo po 40
provozních hodinách
měsíčně nebo po
200 provozních
hodinách
ročně nebo po
1000 provozních
hodinách
ročněBezpečnostní
Kontrola těsnosti
zařízení
Kontrola stavu
oleje
Kontrola stavu
oleje
Čištění filtrusací hadice čisticího prostředku Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku.Provozovatel
Kontrola tlumiče
vibrací
Čištění sítkasítko v přívodu vodySítko vymontujte a vyčistěte.Provozovatel
Zkontrolujte ven-
til plováku
Kontrola automa-
tického zapínání
Utažení hadicových spon
Výměna olejeVysokotlaké čerpadloVypusťte olej. Naplňte nový olej. Na nádrži s olejem
Zkontrolujte
množství vodního kamene v zařízení
kontrola
Ruční stříkací pistoleZkontrolujte, zda ruční stříkací pistole při zavření těs-
Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, zda se na něm
(pouze u variant se síťovým kabelem a zástrčkou)
nádrže na čisticí prostředek, doplňkové sady změkčovadla (volitelně)
Výstupní vedení, hadice vedoucí k pracovnímu nástroji
Celé zařízeníZkontrolujte těsnost čerpadla a potrubního systému.
Nádrž na olej u čerpadlaPokud je olej mléčný, je nutné ho vyměnit. V tomto
Nádrž na olej u čerpadlaZkontrolujte stav oleje v čerpadle. V případě potřeby
Pohlcovač vibracíJestliže se zvýšily vibrace čerpadla, je tlumič vibrací
Nádrž s plovákemPři zavřeném plovákovém ventilu nesmí na přepadu
PresostatČerpadlo stojí, protože neprobíhá žádný odběr vody.
všechny hadicové sponyUtáhněte hadicové spony momentovým klíčem. uta-
souhrnný vodní systémFunkční poruchy ventilů nebo čerpadel mohou pou-
Celé zařízeníBezpečnostní kontrola podle směrnic pro kapalinová
nenachází poškození, např. trhliny nebo stárnutí.
Bude-li zjištěno poškození, je třeba kabel vyměnit
dříve, než dojde k jeho dalšímu použití.
zkontrolujte výšku hladiny a v případě potřeby doplň-
te.
Zkontrolujte, zda nejsou hadice poškozené. Vadné
hadice ihned vyměňte. Nebezpečí úrazu!
Dochází-li ke ztrátě oleje nebo netěsnosti větší než
10 kapek vody za minutu, informujte oddělení služeb
zákazníkům.
případě se doporučuje vyměnit rovněž olejové těsně-
ní čerpadla (oddělení služeb zákazníkům).
doplňte olej (obj. č. 6.288-016).
vadný. Tlumič vibrací vyměňte.
vystupovat žádná voda.
Otevřít ruční stříkací pistoli. Jestliže tlak ve vyso-
kotlaké síti klesne pod 3 MPa, musí čerpadlo se-
pnout.
hovací moment do 28 mm jmenovitého průměru =
2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
zkontrolujte výšku hladiny.
kazovat na vodní kámen. Případně proveďte odstra-
nění vodního kamene.
paprsková zařízení.
Provozovatel
provozovatel
/ oddělení
služeb zákazníkům
Provozovatel
Provozovatel
provozovatel
/ oddělení
služeb zákazníkům
provozovatel
/ oddělení
služeb zákazníkům
Provozovatel
oddělení služeb zákazníkům
Provozovatel
Provozovatel
Provozovatel
Provozovatel
provozovatel
s instrukcí odstranit vodní
kámen
odborný pracovník
- 6
53CS
Page 54
Smlouva o údržbě
K zajištění spolehlivého provozu zařízení
doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě.
Obraťte se na příslušné oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher.
Údržba
Kdo smí provádět údržbové práce?
Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“
smějí provádět jen poučené osoby
schopné bezpečně obsluhovat a udržovat vysokotlaká zařízení.
Odborní elektrikáři
Výhradně osoby s odborným vzděláním
v oboru elektrotechniky.
oddělení služeb zákazníkům
Práce označené údajem „oddělení služeb zákazníkům“ smějí provádět pouze
montážní pracovníci oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher.
Výměna oleje
VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení horkým olejem a horkými součástmi zařízení. Před výměnou
oleje nechte čerpadlo 15 minut chladnout.
Upozorn
Použitý olej smí být likvidován jen na příslušných sběrných místech. Použitý olej
odevzdejte na těchto místech. Znečišťování životního prostředí použitým olejem je
trestné.
Druh oleje a doplńované množství viz
Technické údaje.
Nasaďte zpět víko olejové nádrže.
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo
ění:
dobu k zachycení.
chyťte vytékající olej.
a utáhněte.
„MAX“ na nádrži.
odevzdejte na sběrném místě.
Odstraňování vodního kamene
Usazeniny vodního kamene vedou k:
–většímu odporu v potrubí
–případně k funkčnímu výpadku zaváp-
něných prvků
NEBEZPEČÍ
– Nebezpečí výbuchu hořlavých plynů!
Při odvápňování je zakázáno kouření.
Zajistěte dobré větrání.
– Nebezpeč
ochranné brýle a ochranné rukavice.
Upozornění:
– Dodržujte předpis o prevenci nehodo-
vosti BGV A1.
– Dbejte na uživatelské pokyny na obalo-
vém štítku odvápňovacího prostředku.
K odstraňování se podle právních předpisů
smějí používat pouze schválená rozpouštědla vodního kamene.
–Přípravek RM 100 (obj. č. 6.287-008)
rozpouští vápenec a jednoduché slou-
čeniny vápence se zbytky čisticích pro-
středků.
–Přípravek RM 101 (obj. č. 6.287-013)
rozpouští usazeniny, které nelze roz-
pustit přípravkem RM 100.
Upozornění:
Pro ochranu před korozí a pro neutralizaci
zbytků kyseliny doporučujeme následně
přístrojem pročerpat alkalický roztok (např.
RM 81) přes nádobu na čisticí prostředek. Nejprve odstraňte vodní kámen z plo-
vákové nádržky:
Zavřete vodovodní přívod.
sundejte víko plovákové nádržky.
uvolněte hadici ze sací strany čerpadla
k plovákové nádržce na straněčerpa-
dla.
Uzavřete volný konec hadice.
Naplňte sedmiprocentním roztokem
proti vodnímu kameni.
Po odstranění vodního kamene důklad-
ně z nádrže odstraňte veškeré zbytky.
Odstranění vodního kamene z vyso-
kotlakého zařízení
Vysokotlakou hadici sejměte ze síťové-
ho přívodu a zavěste ji do plovákové
nádržky.
Propláchněte krátce provozní obvod
kyselinnou směsí s odvápňovacím
účinkem, nechte chvíli působit a vy-
pláchněte.
í poleptání kyselinou! Noste
Pomoc při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Nebezpečí úrazu! Při všech údržbových
pracích a opravách vypněte hlavní vypínač.
Vytáhněte síťovou zástrčku a zajistěte ji
proti opětovnému zapojení.
Nebezpečí úrazu při práci na zařízení!
Při všech pracích:
– Zavřete uzavírací ventil čisté vody.
– Nechte vychladnout horké díly zařízení.
– Odtlakujte zařízení otevřením všech
ručních stříkacích pistolí.
Kdo smí odstraňovat poruchy?
Provozovatel
Práce označené údajem „provozovatel“
smějí provádět jen poučené osoby
schopné bezpečně obsluhovat a udržovat vysokotlaká zařízení.
Odborní elektrikáři
Výhradně osoby s odborným vzděláním
v oboru elektrotechniky.
oddělení služeb zákazníkům
Práce označené údajem „oddělení služeb zákazníkům“ smějí provádět pouze
montážní pracovníci oddělení služeb
zákazníkům společnosti Kärcher.
54CS
- 7
Page 55
PoruchaMožná příčinaOdstraněníProvádí
Vodní paprsek je nerovnoměrný
Nedostatečné nebo žádné
čerpání čisticího prostředku.
Čerpadlo nelze natlakovat Tryska je nastavená na „CHEM“Trysku nastavte na „vysoký tlak“.Provozovatel
Vysokotlaké čerpadlo klepe,
tlakoměr (dodatečná výbava) silně kolísá.
Zařízení nenaskakuje při
zapnutí nebo stisku dálkového ovládání (dodatečná
výbava)
Čerpadlo se spouští během
doby pohotovosti, ale nikoliv
otevřením ruční stříkací pistole
Zařízení se nevypínáČerpadlo přisává vzduch přes vyprázd-
Tryska je ucpaná.Vyčistěte trysku.Provozovatel
Nedostatečné vstupní množství vody Zkontrolujte přívod vody.Provozovatel
Nastavené dávkování je příliš malé.Zvyšte dávkování.Provozovatel
Tryska je nastavená na „vysoký tlak". Trysku nastavte na „CHEM“.Provozovatel
Sací filtr v nádrži na čisticí prostředek
je znečištěn.
Sací hadice čisticího prostředku je ne-
těsná.
Manuální dávkovací ventil čisticího
prostředku je ucpaný, vadný.
Ve vysokotlakém čerpadle je vzduchZařízení odvzdušněte (viz "Instalace zaříze-
Potrubní systém na straně sání je netěsný.
Nedostatek vody.Zajistěte dostatečný přívod vody.Provozovatel
Síto na přívodu vody je zanesené.Vyčistěte síto.Provozovatel
Vysokotlaká hadice je netěsná.Vysokotlakou hadici vyměňte.oddělení služeb zá-
Potrubní systém je netěsný.Opravte a zprovozněte potrubní systém.oddělení služeb zá-
Množstevní regulátor je vadný.Zkontrolujte, opravte a zprovozněte množ-
Ventil v čerpadle je vadný.Ventil vyměňte.oddělení služeb zá-
Vadný tlumič chvění.Vyměňte tlumič chvění.Provozovatel
Vodní čerpadlo nasává malé množství
vzduchu.
Nádrž na čisticí prostředky je prázdná. Dopl
Teplota přívodu vody je příliš vysoká. Snižte teplotu vody.Provozovatel
Přívod vody je ucpaný.Vyčistěte síto v přívodu vody, zkontrolujte pří-
Vada talíře ventilu nebo pružiny ventilu. Díly vyměňte.oddělení služeb zá-
Předřazené čerpadlo je zavápněné
nebo vadné.
Hlavní spínač přístroje je vypnutý.ZapnoutProvozovatel
Přerušený místní přívod proudu.ZapnoutProvozovatel
Tlakový spínač je vadný.Vyměňte tlakový spínač.oddělení služeb zá-
Spínač ochrany motoru sepnul v důsledku zvýšené dodávky proudu nebo
výpadku fáze elektrické rozvodné sítě.
Spínač ochrany motoru je chybně nastaven.
Sepnul spínač ochrany motoru pro
ovládání a předřazené čerpadlo.
Jističřídicí jednotky u transformátoru je
vadný.
Základní deska je vadná.Zkontrolujte základní desku, v případě potře-
Tlakový spínač nebo kabel k tlakovému
spínači vadný.
něnou nádrž na čisticí prostředek.
Tlakový spínač je vadný.Vyměňte tlakový spínač.Odborný elektrikář /
Vyčistěte sací filtr.Provozovatel
Sací hadici vyměňte.oddělení služeb zá-
kazníkům
Zkontrolujte, vyčistěte a v případě potřeby vyměňte.
ní").
Zkontrolujte šroubové spoje a hadice.Provozovatel
stevní regulátor.
Zkontrolujte sací systém a odstraňte netěsnost.
ňte čisticí prostředek do nádrže.Provozovatel
tok vody.
Zkontrolujte předřazené čerpadlo.Provozovatel
Zkontrolujte napětí 3 fází.Odborný elektrikář /
Nastavte podle schématu zapojení.Odborný elektrikář /
Zkontrolujte spínač ochrany motoru.Odborný elektrikář /
Doplňte nádrž s čisticím prostředkem, odvzdušněte sací potrubí.
nebo kabel.oddělení služeb zá-
oddělení služeb zákazníkům
Provozovatel
kazníkům
kazníkům
oddělení služeb zá-
kazníkům
kazníkům
Provozovatel
Provozovatel
kazníkům
kazníkům
oddělení služeb zákazníkům
oddělení služeb zákazníkům
oddělení služeb zákazníkům
Odborný elektrikář /
oddělení služeb zákazníkům
oddělení služeb zákazníkům
kazníkům
Provozovatel
oddělení služeb zákazníkům
- 8
55CS
Page 56
Technické údaje
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Elektrické připojení
NapětíV400230440220400230440220400230440220
Druh proudu--3~3~3~
FrekvenceHz506050605060
PříkonkW5,06,87,3
Elektrické jištění (setrvačné)A162516251625162516251625
OchranaIPX5
Elektrické napájenímm
2
2,542,542,542,542,542,54
Přívod vody
Přiváděné množství (min.)l/hod. (l/
800 (13,3)1000 (16,7)1400 (23,3)
min.)
Přívodní tlak (max.)MPa (baru)1,0 (10)
Teplota přívodu (max.), ST°C70
Teplota přívodu (max.), ST-H°C85
Výkonnostní parametry
Pracovní tlakMPa (baru)3...16 (30...160)4...18 (40...180)3...12 (30...120)
Velikost trysky043040055098
Maximální provozní přetlakMPa (baru)19 (190)20 (200)15 (150)
Čerpané množstvíl/hod. (l/
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistolem/s
Proudová trubicem/s
Kolísavost Km/s
Hladina akustického tlaku L
Kolísavost K
pA
pA
2
2
2
1,73,02,1
3,04,22,8
0,30,30,3
dB(A)707174
dB(A)333
Zaručená hladina akustického tlaku dB(A)878891
Provozní látky
Množstvíl0,50,751,25
Druh--SAE 90 hypoidní
Rozměry a hmotnost
Šířkamm533
Výškamm790
Hloubkamm420
Hmotnost, hlavní přístroj, STkg586578
Hmotnost, hlavní přístroj, ST-Hkg626982
56CS
- 9
Page 57
Přehled rozměrů
APřívod vody HD 3/4"
B Vysokotlaký vývod M 22x1,5
C Elektrická přípojka zdola
D Upevnění na zeď
E Na podstavci
- 10
57CS
Page 58
Čisticí prostředky usnadňují čištění. V této
tabulce je uveden výběr čisticích prostředků. Před použitím čisticích prostředků je
bezpodmínečně nutné dodržet pokyny uvedené na obalu.
Příslušenství
Čisticí prostředky
Následující typy čisticích prostředků
jsou nepřípustné, neboť vedou k poškození zařízení:
– čisticí prostředky obsahující kyselinu
dusičnou
– čisticí prostředky obsahující aktivní
chlór
Oblast použitíCílová skupinaČisticí prostředkyZnačení firmy
* = Jen ke krátkodobému použití, dvoufázová metoda, opláchnout čistou vodou.
** = ASF = vhodné k odlučování
*** = K předběžnému postřiku je vhodný
přípravek Foam-Star 2000
aktivní čistič, alkalický (motor / součásti) RM 311-5%
aktivní mytí, alkalické (mytí svršků a pod-
vozků vozidel)
intenzivní základní čističRM 7501-5%
základní podlahový čističRM 690,5-1%
intenzivní základní čističRM 7501-5%
základní podlahový čističRM 690,5-1%
intenzivní základní čističRM 7501-5%
základní podlahový čističRM 690,5-1%
základní podlahový čističRM 690,5-1%
univerzální čisticí prost
aktivní mytí, alkalické (mytí svršků a pod-
vozků vozidel)
ředekRM 550,5-8%
RM 811-5%
RM 811-5%
Dávkování
58CS
- 11
Page 59
Doplňkové sady
Dálková ovládání
1Doplňková sada dálkové
odjištění*
2Doplňková sada dálkové
ovládání HD jednoduché*
3Doplňková sada dálkové
ovládání na mince*
4Doplňková sada spínač pri-
orit*
5Doplňková sada řídicí elek-
tronika vícenásobné dálkové ovládání*
6Doplňková sada obslužné
místo vícenásobné dálkové
ovládání
7Doplňková sada nouzového
vypnutí*
8Doplňková sada rozvodová
krabice
9Doplňková sada zásuvka
pro připojení dálkového od-
jištění
Doplňkové sady
1Doplňková sada odtlaková-ní2.209-773.0Po uplynutí doby pohotovostního režimu se sytém vysokého tlaku odtlakuje.
2.637-491.01 Obslužné místo. Obnovení pohotovostního režimu po uplynutí pohotovostní doby.
Je možné používat více obslužných míst zároveň.
2.744-014.01 Obslužné místo. Řízení dvou vysokotlakých čerpadel a až dvou čisticích prostředků.
Použití 2 obslužných míst nebo jednoho obslužného místa a dálkového ovládání na
mince (poz. 3) ve spojení se spínačem priorit (poz.4).
2.642-422.0Dálkové ovládání na mince. Řízení dvou vysokotlakých čerpadel a až dvou čisticích
prostředků po vhození mince.
2.638-200.0Přepínání mezi 2 dálkovým ovládáními (poz. 2) nebo jedním dálkovým ovládáním
(poz. 2) a dálkovým ovládáním na mince (poz. 3).
2.744-036.0Řízení vysokotlakého čerpadla a dvou čisticích prostředků z až 6 obslužných míst
(poz. 6). Dodatečná možnost připojení dálkového ovládání na mince (poz. 3).
2.744-015.0Obslužné místo pro dálkového ovládání na mince (poz. 5).
2.744-002.0Přeruší přívod elektrického proudu do zařízení.
2.744-798.0Je nezbytná pro připojení doplň
kabeláž, připojení pomocí zástrčkový konektorů na přístroji.
2.209-807.0Nezbytné pro připojení doplňkové sady dálkového odjištění (poz. 1) a nouzového vypnutí (poz. 7).
kových sad (poz. 1) až (poz. 7) k zařízení. Provedena
2Doplňková sada jednodu-
chá pro čisticí prostředek při
nízkém tlaku *
3Doplňková sada dvojitá pro
čisticí prostředek při nízkém
tlaku*
4Doplňková sada jednodu-
chá pro čisticí prostředek při
vysokém tlaku *
5Doplňková sada dvojitá pro
čisticí prostředek při vysokém tlaku*
6Doplňková sada změkčová-
ní vody (DGT)
7Doplňková sada počítadlo
provozních hodin
8HWE 8603.070-036.0Ohřívá přiváděnou vodu pomocí elektrického boileru.
9Doplňková sada podstavec
na zem St
10Doplňková sada podstavec
na zem VA
11Doplňková sada magnetický
ventil přívodu vody
* navíc je potřeba doplňkové sady krabicový rozvaděč
Přístroj je standardně vybaven systémem přídavného dávkování čisticího prostředku při nízkotlakém provozu, který se aktivuje přepnu-
tím trojité trysky.
2.209-779.0Nezbytné při výběru 1 čisticího prostředku pomocí dálkového ovládání. Skládá se z 1
magnetického ventilu a 1 úrovňového senzoru**.
2.209-780.0Nezbytné při výběru druhého čisticího prostředku pomocí dálkového ovládání (volitelně k (poz. 5). Skládá se z 1 magnetického ventilu, 1 úrovňového senzoru a 1 dávkovacího ventilu.
2.209-799.0Umožňuje dávkování čisticího prost
řízení čisticího prostředku pomocí dálkového ovládání. Přístroj je standardně vybaven
systémem přídavného dávkování čisticího prostředku při nízkotlakém provozu, který
lze aktivovat pomocí přepnutí trojité trysky. Při zabudování doplňkové sady odpadá
přepínání pomocí trojité trysky.
2.209-800.0Umožňuje přídavné dávkování čisticího prostředku při vysokotlakém provozu. Je nezbytné pro řízení druhého čisticího prostředku pomocí dálkového ovládání. Přístroj je
standardně vybaven systémem přídavného dávkování čisticího prostředku při nízkotlakém provozu, který lze aktivovat pomocí přepnutí trojité trysky. Při zabudování
doplňkové sady odpadá přepínání pomocí trojité trysky.
2.209-777.0Zabraňuje usazeninám vodního kamene při provozu s horkou vodou díky přidávání
změ
kčovací směsi.
2.209-778.0Zaznamenává provozní dobu přístroje kvůli dodržení intervalů údržby.
2.210-058.0K uložení přístroje, pokud není možné připevnění na zeď
Provedení v oceli, lak
2.210-059.0K uložení přístroje, pokud není možné připevnění na zeď
Provedení ušlechtilá ocel, nerez.
2.209-788.0Přerušuje přívod vody při zastavení zařízení.
ředku při vysokotlakém provozu. Je nezbytné pro
- 12
59CS
Page 60
Instalace zařízení
!
Jen pro autorizované odborníky!
Vybalení
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
–Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
– Vrtací šablonu na kartonu si uložte pro
pozdější montáž zařízení.
Místo instalace
Upozornění:
Provedení vodní přípojky, vysokotlaké sítě
a elektrické přípojky smí být zadáváno jen
specialistům s příslušným oprávněním a to
s dodržením místně platných předpisů.
–Zařízení má být umístěno v suchém
prostředí, kde nehrozí nebezpečí výbuchu.
– Instalace má být provedena na pevném
a rovném podkladě.
–Zařízení má být dobře přístupné pro
údržbové práce.
Jsou možné tyto varianty umístění:
– montáž na stěnu
– instalace s doplňkovou sadou podlaho-
vého stojanu (volitelné)
Upevnění zařízení na stěnu
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho montáži.
POZOR
Nebezpečí poškození! V přístroji zamrzlá
voda může části přístroje zničit.
Přístroj je třeba umístit do prostoru chráněného proti mrazu. Pokud hrozí mráz, např.
při instalaci ve venkovním prostředí, je nutné přístroj vyprázdnit a propláchnout nemrznoucí směsí.
Zkontrolujte nosnost zdi.
Pomocí šablony pro vrtání na obalu při-
pravte na stěně označení.
Vyvrtejte otvory do stěny.
Na stěnu upevněte vhodný upevňovací
materiál.
Sundejte kryt přístroje.
Zařízení zavěste a zabezpečte proti pá-
du.
Kryt přístroje znovu nasaďte a pevně
přišroubujte.
Elektrické připojení
– Údaje pro připojení viz technické údaje
a identifikační štítek.
–Přívod proudu nutný k provozu zařízení
musí být dimenzován na trvalý provoz.
– Eletrické připojení musí provést elektro-
instalatér a musí odpovídat IEC 60364-
1.
– Součásti pod proudem, kabely a pří-
stroje v pracovním prostoru musí být v
bezvadném stavu a chráněné proti trys-
kající vodě.
Přívod vody
–Přívod vody dimenzujte na trvalý pro-
voz.
–Přívod vody je třeba vybavit uzavírací
armaturou a připojit jej tlakovou hadicí
pohyblivě k vysokotlakému zařízení.
– Následkem příliš malého průměru ve-
dení nebo příliš malého vstupního tlaku
je ztráta vody.
–U příliš vysokého vstupního tlaku nebo
při tlakových maximech v potrubním
systému je nezbytné předřadit redukční
ventil.
– V místě instalace musí být k dispozici
odtok vody.
Vysokotlaká instalace
Při montáži je nutné dodržovat požadavky
dokumentu č. 24416, vydaného Svazem
německých výrobců strojů a zařízení (VDMA) pod názvem „Hochdruckreiniger; Festinstallierte Hochdruckreinigungssysteme;
Begriffe, Anforderungen, Installation, Prüfung“ (Vysokotlaké čističe, pevně instalované vysokotlaké čisticí systémy, pojmy, požadavky, instalace, kontroly; lze zakoupit u
společnosti Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
– Spojení mezi napevno instalovanou po-
trubní sítí a zařízením je třeba realizovat jako vysokotlaké hadicové vedení.
– Napevno instalovanou potrubní síť je
třeba klást co nejpříměji. Vysokotlaká
potrubní vedení je třeba pokládat podle
předpisu a s uvážením délkových změn
následkem účinků tepla a tlaku s pa
nými pohyblivými a pevnými objímkami.
– Aby se tlakové ztráty ve vysokotlakých
vedeních udržely co nejmenší, měla by
se dodržovat následující doporučení:
Potrubí: Jmenovitá světlost DN 15 ("1/
2").
Hadicová vedení: Jmenovitá světlost
DN 8.
Při výše jmenovaných směrných hodnotách musí být samozřejmě brána v úvahu
délka trubkového vedení, počet změn smě-
ru a armatury.
ře-
Montáž příslušenství
Obrázek viz "Ovládací prvky"
Trysku namontujte na stříkací trubku
(značky jsou na stavěcím kroužku na-
hoře).
Spojte stříkací trubku s ruční stříkací
pistolí.
bezpečnostní svorku ruční stříkací pis-
tole vytáhněte šroubovákem (obrázek
A).
Postavte ruční stříkací pistoli na hlavu a
konec vysokotlaké hadice nasuňte na
doraz. Dbejte na to, aby volný kotouč
na konci hadice sjel až úplně dolů (ob-
rázek B).
Bezpečnostní svorku zatlačte znovu do
ruční stříkací pistole. Je-li montáž pro-
vedena správně, lze hadici vytáhnout
maximálně o 1 mm. Není-li tomu tak, je
kotouč namontován chybně (obrázek
C).
Připojte vysokotlakou hadici k výstupu
vysokého tlaku přístroje nebo k potrubní síti vysokého tlaku.
Instalace nádrže na čisticí
prostředky
Nádrž na čisticí prostředek je třeba umístit
tak, aby se dno nádrže nenalézalo hlouběji
než 1,5 m pod zařízením.
První uvedení do provozu
Zkontrolujte přívod vody, zda kryje po-
žadovaný objem a zda je teplota vody
přípustná.
Zkontrolujte stav oleje ve vysokotlakém
čerpadle.
Odstřihněte špičku nádrže na olej.
Nastavení
Nastavení se provádí na řídicím pultu.
Řídicí pult se nachází ve skříňovém roz-
vaděči vysokotlakého čerpadla.
1 Potenciometr tvrdosti vody
2 Potenciometr pohotovostní doby
Doba pohotovosti
Nastavte dobu pohotovosti potencio-
metrem na řídicí elektronice.
Nastavení z výroby:
10 minut
Čas lze nastavit v rozmezí mezi 5 a 120 minutami. Na řídicí desce je natištěna jednoduchá stupnice se směrnými hodnotami.
60CS
- 13
Page 61
doplňková sada změkčovadla (volitelné)
Jako ochrana proti vodnímu kameni při horkovodním provozu s tvrdou vodou. Změkčovadlo přidávejte do vody. Dávkované
množství lze přizpůsobit stupni tvrdosti vody.
Do nádrže nalijte změkčovací kapalinu
Kärcher RM 110 (obj. č. 2.780-001).
Zjištění tvrdosti místní vody:
– u místního dodavatele vody,
– tvrdoměrem (obj. č. 6.768-004).
NEBEZPEČÍ
Nebezpečné elektrické napětí! Nastavení
smí provádět pouze odborný elektrotechnik.
Otočný potenciometr na desce změk-
čovače nastavte v závislosti na tvrdosti
vody.
Stupnice udává tvrdost vody od 1 do 4.
Přístroj odvzdušněte
Odšroubujte trysku.
Zařízení nechte běžet tak dlouho, do-
kud voda nevytéká bez bublin.
Případně nechte zařízení běžet 10 vte-
řin - vypněte. Postup opakujte víckrát.
Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpe
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
CEO
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
S. Reiser
náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k obsluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy na zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně tehdy,
bude-li příčinou poruchy vada materiálu
nebo výrobní vada.
Záruka vstoupí v platnost pouze v případě,
že váš obchodník při prodeji zcela vyplní,
orazítkuje a podepíše přiloženou odpověd-
ní kartu a vy tuto odpovědní kartu následně
pošlete distribuč
pro vaši zemi.
V případě uplatnění záručního nároku se
laskavě obraťte s příslušenstvím a dokladem o zakoupení zařízení na svého obchodníka nebo na nejbližší autorizované
servisní středisko.
ní společnosti příslušné
Winnenden, 2014/01/01
- 14
61CS
Page 62
oddělení služeb zákazníkům
Typ zařízení:Výrobní č.:Uvedení do provozu:
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
62CS
- 15
Page 63
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-309!
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
predpisi o varstvu okolja.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Varnostna navodila
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za škropilnike tekočin.
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za preprečevanje
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
redno pregledovati in o rezultatu pregleda je potrebno podati pismeno izjavo.
– Upoštevajte varnostna navodila, ki so
priložena uporabljenim čistilom (ponavadi na etiketi embalaže).
– Napravo sme instalirati le strokovno
podjetje v skladu z nacionalnimi predpisi.
– Naprava se sme priključiti samo na ele-
ktrični priključek, ki ga je elektroinštalater izvedel v skladu z IEC 60364-1.
– Poškodovan omrežni priključni kabel
naj pooblaščeni uporabniški servis/elektro strokovnjak nemudoma zamenja..
– Pred deli na napravi vedno najprej iz-
vlecite omrežni vtič.
– Omrežni vtič in vtičnica morata biti tudi
po instalaciji prosto dostopna.
– Naprava se mora zaščititi z zaščitnim
tokovnim stikalom s sprožilnim tokom,
ki je manjši ali enak 30 mA.
– Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale
svoje znanje o rokovanju s strojem ter
so izrecno pooblaščene za uporabo.
– S strojem ne smejo delati otroci ali mla-
dostniki.
Simboli na napravi
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na osebe, živali,
aktivno električno opremo ali na samo napravo.
Nevarnost opeklin zaradi vročih površin!
Nevarnost poškodb! Opozorilo
pred nevarno električno napetostjo.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Delovna mesta
Na črpalki se naprava le vklopi in izklopi.
Odvisno od tipa naprave so nadaljnja delovna mesta pri pripravah iz pribora (brizgalne naprave), priključenih na odvzemnih mestih.
Osebna zaščitna oprema
Pri čiščenju delov, ki pove-
čujejo hrup, nosite glušni-
ke, da preprečite poškodovanje sluha.
– Za zaščito pred brizganjem vode ali
umazanije nosite primerno zaščitno
obleko in zaščitne očale.
Varnostne priprave
Varnostne naprave š
se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega
delovanja.
Stikalo naprave
To stikalo prepreči nehoten zagon naprave.
Med delovnimi premori ali ob zaključku
obratovanja ga izklopite.
Zaščitna zaskočka
Zaščitna zaskočka na ročni brizgalni pištoli
prepreči nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
– Pri reduciranju količine vode z regula-
torjem tlaka/količine prelivni ventil odpre in del vode steče nazaj na sesalno
stran črpalke.
– Če ročico na ročni brizgalni pištoli spu-
stite, tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če ročico po-
vlečete, se črpalka ponovno vklopi.
Prelivni ventil in tlačno stikalo sta tovarniško nastavljena in plombirana. Nastavitev
sme izvesti le uporabniški servis.
Kontakt zaščite navitja
Kontakt zaščite navitja v motornem navitju
pogona črpalke pri terminični obremenitvi
izklopi motor.
(Le pri HD 13/12-4 ST...).
Čas pripravljenosti
Če se naprave dalj časa ne uporablja (nastavljivo 5...120 minut) se naprava izklopi.
čitijo uporabnika, zato
- 1
63SL
Page 64
Varovalo pred lomom gibke cevi
Če čas obratovanja (brez prekinitev dela)
preseže nastavljivo vrednost (5...120 minut), se naprava izklopi.
Stikalo za zaščito motorja
V primeru previsoke porabe električne
energije izklopi motorno zaščitno stikalo
stroj.
Nadzor lekaže
Pri netesnostih v visokotlačnem sistemu se
naprava izklopi.
Tlačna razbremenitev (Opcija)
Po poteku časa pripravljenosti za obratovanje se odpre magnetni ventil v visokotlačnem sistemu in sprosti tlak.
Varovalo proti pomanjkanju vode
(Opcija)
Varovalo proti pomanjkanju vode v posodi
s plovcem prepreči suhi tek visokotlačne
črpalke pri pomanjkanju vode.
Namenska uporaba
– Ta stroj črpa vodo pod visokim tlakom
do priključenih visokotlačnih čistilnih
naprav. Po potrebi se črpa čistilo in primeša vodi.
– Naprava se fiksno instalira v suhem
prostoru, ki je varen pred zmrzaljo. Porazdelitev visokotlačne vode se izvede
preko fiksno instaliranega cevnega
omrežja.
Alternativno se lahko ročna brizgalna
pištola z visokotlačno gibko cevjo priključi neposredno na visokotlačni izhod
naprave.
– Naprava mora biti na zid montirana ta-
ko, da je odprtina na zadnji strani zaprta
z zidom.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah ali drugih nevarnih območjih
upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izključno na
ustreznih mestih z lovilci olj.
Zahteve za kakovost vode
POZOR
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le
čista voda. Umazanije vodijo do predčasne
obrabe ali oblog v stroju.
Če se uporabi reciklirana voda, se naslednjih mejnih vrednsoti ne sme prekoračiti.
sredstva pri nizkem tlaku
19 Dozirni ventil za čistilo
20 Nivojsko tipalo za čistilno sredstvo (pri-
gradni komplet, opcija)
sestoji iz 1 magnetnega ventila za čistil-
no sredstvo (20.1) in 1 nivojskega tipala
za čistilno sredstvo (20.2).
21 Posoda za čistilo
22 Doziranje 2. čistilnega sredstva, (pri-
gradni komplet, opcija) sestoji iz 1 do-
zirnega ventila za čistilno sredstvo
(22.1), 1 magnetnega ventila za čistilno
sredstvo (22.2), 1 nivojskega tipala za
čistilno sredstvo (22.3).
23 Doziranje čistilnega sredstva pri viso-
kem tlaku (prigradni komplet, opcija)
sestoji iz 1 črpalke za čistilno sredstvo
(23.1) in 1 nivojskega tipala za čistilno
sredstvo (23.2).
24 Dvakratno doziranje čistilnega sredstva
pri visokem tlaku (prigradni komplet,
opcija) sestoji iz 1 dozirnega ventila za
čistilno sredstvo (24.1), 2 črpalk za čistilno sredstvo (24.2) in 2 nivojskih tipal
za čistilno sredstvo (24.3).
25 Vodni filter (Opcija)
Polna moččrpanja
Pri odvzemu celotne količine vode te
voda preko vhoda za vodo, posode s plovcem, predtlačne črpalke za toplo vodo in visokotlačne črpalke do visokotlačnega izhoda.
če
Delni odvzem
Če se potrebuje le del s črpalko načrpane
kapacitete vode, teče preostala količina
preko regulatorja količine nazaj do sesalne
strani visokotlačne črpalke.
Čistila
Čistilno sredstvo se vsesa preko injektorja
za čistilno sredstvo in se dodaja z dozirnim
ventilom za čistilno sredstvo.
Za aktiviranje sesanja mora biti večkratna
šoba nastavljena na „CHEM“ (nizkotlačni
ravni curek).
S prigradnim kompletom za dodajanje čistilnega sredstva pri visokem tlaku (opcija)
se lahko čistilno sredstvo dovaja preko črpalke za čistilno sredstvo.
Av tomatični zagon črpalke
Če sistemski tlak med časom pripravljenosti zaradi odprtja enega porabnika pade,
tlačno stikalo vklopi visokotlačno črpalko.
Sistem za mehčanje
Z dodajanjem tekočega mehčalca se prepreči oblikovanje oblog vodnega kamna pri
obratovanju z vročo vodo. Od področja trdote „Srednje“ (8,4 - 14 °dH) in temperature dotoka nad 60°C je treba vgraditi prigradni komplet za mehčanje vode (DGT) ali
mora obstajati zunanja naprava za mehča-
nje vode. ST-H naprave so primerne za
obratovanje z vročo vodo do 85 °C, ST naprave pa do 70° temperature dotoka vode.
- 3
65SL
Page 66
Elementi naprave
Pokrov naprave snet.
1 Posoda za olje
2 Izpustni vijak za olje
3 Stikalo naprave
4 Električna omarica
5 Dozirni ventil za čistilo
6 Posoda za mehčalno tekočino (opcija)
7 Posoda s plovcem
8 Števec obratovalnih ur (Opcija)
9 Predtlačna črpalka (le izvedba ST-H)
10 Vtične povezave za prigradne komplete
11 Vhod za vodo (HD 7/16, HD 8/19)
12 Pritrditveni vijak pokrova naprave
13 Tlačno stikalo
14 Dušilnik nihanja
15 Omrežni kabel z omrežnim vtičem
(ne pri vseh izvedbah naprave)
16 Visokotlačni izhod
17 Vhod za vodo (HD 13/12)
18 Visokotlačna črpalka
Upravljalni elementi
1 Kontrolna lučka
Sveti zeleno: Naprava pripravljena za
obratovanje.
Utripa zeleno:Čas pripravljenosti po-
tekel ali naksimalni čas za neprekinjeno
obratovanje prekoračen (varovalo pred
lomom gibke cevi).
Sveti rumeno: Dolijte mehčalno tekoči-
no (opcija).
Utripa rumeno: Pomanjkanje vode
(opcija)
Sveti rdeče: Netesnosti v visokotlač-
nem sistemu.
2 Stikalo naprave
3 Kontrolna lučka za čistilo
Sveti pri prazni ročki za čistilno sredstvo
(opcija)
4 Dozirni ventil za čistilo I
5 Dozirni ventil za čistilo II (opcija)
Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z
njegovim namenom. Mora upoštevati lokalne danosti in pri delu s strojem paziti na
osebe v okolici.
Stroja med obratovanjem nikoli ne puščajte
brez nadzora.
NEVARNOST
– Stroj poganjajte le z zaprtim pokrovom
stroja.
– Nevarnost poškodbe! Naprava, dovo-
dni kabli, visokotlačna cev in priključki
morajo biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhibno, naprave ne smete
uporabljati.
NEVARNOST
– Curka ne usmerjajte na druge osebe ali
nase, da bi očistili oblačila ali obutev.
– Nevarnost poškodb zaradi letečih de-
lov! Leteči drobci ali predmeti lahko poškodujejo ljudi ali živali. Vodnega curka
nikoli ne usmerjajte v lomljive ali rahlo
nameščene predmete.
NEVARNOST
Daljša uporaba naprave lahko privede do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni možno določiti, saj je ta odvisen od številnih
dejavnikov:
– osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti prsti).
– nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice.
– Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
– Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri ponavljajočem pojavu določenih simptomov (na
primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
zdravniški pregled.
Vzpostavljanje pripravljenosti na
obratovanje
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega,
morebiti vročega vodnega curka!
Pred vsako uporabo preverite visoko-
tlačno gibko cev, cevovode, armature in
brizgalno cev glede poškodb.
Netesne sestavne dele takoj obnovite
in zatesnite netesne spoje.
Preverite trdnost naseda in tesnost cev-
ne spojke.
POZOR
Neveranost poškodb zaradi suhega teka.
Preverite nivo polnjenja posode za čisti-
lo in po potrebi dolijte čistilo.
Preverite nivo mehčalne tekočine in jo
po potrebi dolijte.
Delo z visokom tlakom
Napotek:
Naprava je opremljena s tla
Motor se zažene le, če je vzvod pištole potegnjen.
Odprite dovod vode.
Vtaknite omrežni vtič.
čnim stikalom.
66SL
- 4
Page 67
(Le pri različicah naprave z omrežnim
kablom in omrežnim vtičem).
Stikalo naprave postavite na "I".
Kontrolna lučka sveti zeleno.
Ročno brizgalno pištolo odblokirajte in
povlecite ročico pištole.
Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja
tlaka in količine (opcija) nastavite (+/-)
delovni tlak in količino vode.
Visokotlačni krožni curek (0°)
za posebej trdovratno umazanijo
Nizkotlačni ravni curek (CHEM)
za obratovanje s čistilom ali za
čiščenje z majhnim pritiskom
Visokotlačni ravni curek (25°)
za velike umazane površine
Obratovanje s čistilom
몇 PREVIDNOST
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le či-
stilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in napotke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
o čistilih.
Ročko s čistilom postavite pod napravo.
Gibko cev za sesanje čistila obesite v
ročko za čistilo.
Šobo nastavite na "CHEM".
Dozirni ventil čistilnega sredstva nasta-
vite na želeno koncentracijo.
Priporočljiva metoda čiščenja
Čistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Po obratovanju filter potopite v
do. Dozirni ventil obrnite na najviško
koncentracijo čistilnega sredstva. Zaženite napravo in jo eno minuto spirajte s
čisto vodo.
čisto vo-
Prekinitev obratovanja
Spustite ročico ročne brizgalne pištole,
naprava se izklopi.
Ročico ročne brizgalne pištole ponovno
potegnite, naprava se ponovno vklopi.
Čas pripravljenosti
Z zaprtjem ročne brizgalne pištole začne
čas pripravljenosti. Po poteku časa pripra-
vljenosti (5 ... 120 minut) naprave ni mogoče več zagnati s potegom ročice na ročni
brizgalni pištoli.
Kontrolna lučka utripa zeleno.
Za ponovni zagon obrnite stikalo napra-
ve za kratek čas na „0“ in nato ponovno
na „I“.
Napotek:
Čas pripravljensoti lahko nastavi uporabniški servis.
Nov začetek časa pripravljenosti
Stikalo naprave obrnite na "0".
Počakajte trenutek.
Stikalo naprave postavite na "I".
ali
Aktivirajte ustrezno stikalo na daljin-
skem upravljanju (opcija).
Izklop stroja
Stikalo naprave obrnite na "0".
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
(Le pri različicah naprave z omrežnim
kablom in omrežnim vtičem).
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Aktivirajte varnostno ročico ročne bri-
zgalne pištole, da zavarujete ročico roč-
ne brizgalne pištole proti nenamernemu
sproženju.
Zaščita pred zamrznitvijo
POZOR
Zmrzal nepopolnoma napravo, iz katere
voda ni popolnoma odstranjena.
Naprava se mora postaviti v pred zmrzaljo
varnem prostoru. Ob nevarnosti zmrzali,
npr. pri inštalaciji zunanj, se mora naprava
izprazniti in izprati s sredstvom proti zamrznitvi.
Praznjenje posode
Z naprave odvijte dovodno cev za vodo.
Odvijte visokotlačno gibljivo cev z na-
prave.
Napravo pustite teči, dokler se črpalka
in cevi ne izpraznejo (max. 1 minuto).
Pri daljših prekinitvah obratovanja:
V posodo s plovcem do vrha napolnite
standardno sredstvo proti zamrznitvi.
Pod visokotlačni izhod postavite lovilno
posodo.
Napravo vklopite in pustite teči tako dol-
go, da je stroj v celoti izpran.
Izklop v sili
Glavno zasilno stikalo obrnite na "0".
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Odstranitev pokrova naprave
Izvijte pritrditveni vijak pokrova napra-
ve.
Pokrov naprave rahlo privzdignite in od-
stranite v smeri naprej.
Transport
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Shranjevanje stroja
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Pri vseh vzdrževalnih
delih in popravilih je treba izklopiti stikalo
naprave.
Izvlecite omrežni vtič in ga zavarujte proti
ponovnemu vtikanju.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega,
morebiti vročega vodnega curka!
Pri vseh delih:
– Zaprite zaporni ventil za svežo vodo.
– Pustite, da se vroči deli naprave ohladi-
jo.
– Z odprtjem vseh ročnih brizgalnih pištol
postavite napravo v breztlačno stanje.
Pogoj za zanesljivo obratovanje naprave je
redno vzdrževanje po naslednjem vzdrževalnem načrtu.
Uporabljajte izključno orginalne nadomestne dele proizvajalca ali dele, ki jih slednji
priporoča, kot
– nadomestne in obrabljive dele
– dele pribora
– goriva
– čistila
- 5
67SL
Page 68
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrževalno pogodbo. Prosimo, da se z nami posvetujete.
Vzdrževalni načrt
ČasDejavnostZadeven sklopIzvedbaIzvajalec
vsak danPreverjanje roč-
ne brizgalne pištole
preverjanjeOmrežni kabel
Preverjanje nivoja polnjenja
Preverjanje visokotlačnih gibkih
cevi
tedensko ali po
40 obratovalnih
urah
mesečno ali po
200 obratovalnih
urah
letno ali po 1000
obratovalnih urah
enkrat na letoVarnostni pre-
Preverjanje tesnosti naprave
Preverjanje stanja olja
Preverjanje nivoja olja
Čiščenje filtraFilter na sesalni cevi za čistilo Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.Uporabnik
Preverjanje dušil-
nika nihanja
Čiščenje sitaSito v vhodu za vodoDemontirajte in očistite sito.Uporabnik
Preverjanje ven-
tila plovca
Preverjanje avto-
matičnega vklopa
Pritegovanje objemke za gibko
cev
Zamenjava olja Visokotlačna črpalkaIzpustite olje. Nalijte novo olje. Preverite nivo polnje-
Preverjanje poapnitve naprave
gled
Ročna brizgalna pištolaPreverite, ali ročna brizgalna pištola trdno zapre.
Preverite funkcijo zaščite pred nehoteno uporabo.
Pokvarjeno ročno brizgalno pištolo zamenjajte.
Omrežni kabel redno pregledujte glede poškodb, kot
(Le pri različicah naprave z
omrežnim kablom in omrežnim
vtičem).
Posoda za čistilo, prigradni
komplet mehčalo (opcija)
Izstopni vodi, gibke cevi k delovni napravi
Celotna napravaPreverite netesnost črpalke in sistema napeljave. Ob
Posoda za olje na črpalkiČe je olje motno, ga morate zamenjati. Priporočljivo
Posoda za olje na črpalkiPreverite nivo olja v črpalki. Po potrebi olje dolijte
Dušilnik nihanjaPri povišanem vibriranju črpalke je dušilnik nihanja
Posoda s plovcemPri zaprtem ventilu plovca na prelivu ne sme izstopati
Tlačno stikaloČrpalka stoji, ker ni odvzema vode. Odprite ročno bri-
vse objemke za gibke ceviObjemke za gibko cev pritegnite z momentnim klju-
celotni vodni sistemMotnje v delovanju ventilov ali črpalk lahko opozarja-
Celotna napravaVarnostni pregled po smernicah za škropilnike teko-
npr. nastajanje razpok ali staranje. Če se ugotovi po-
škodba, je potrebno kabel pred nadaljnjo uporabo
zamenjati.
Preverite nivo polnjenja, po potrebi dolijte.Uporabnik
Cevi preglejte glede poškodb. Poškodovane cevi ta-
koj zamenjajte. Nevarnost nesreč!
izgubi olja ali netesnosti več kot 10 kapljic vode na
minuto obvestite uporabniški servis.
je, da v tem primeru prav tako zamenjate tesnilo za
olje črpalke (uporabniški servis).
(naroč. št. 6.288-016).
okvarjen. Zamenjajte dušilnik nihanja.
voda.
zgalno pištolo. Če tlak v visokotlačnem omrežju pade
pod 3 MPa, se mora črpalka vklopiti.
čem. Privojni navor do 28 mm nazivni premer =
2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
nja v posodi za olje.
jo na nalaganje vodnega kamna. Po potrebi odstrani-
te vodni kamen.
čin.
Uporabnik
Uporabnik/
uporabniški
servis
Uporabnik
Uporabnik/
uporabniški
servis
Uporabnik/
uporabniški
servis
Uporabnik
Uporabniški
servis
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik
Uporabnik po
navodilih za
odstranjevanje vodnega
kamna
Strokovnjak
68SL
- 6
Page 69
Vzdrževalna pogodba
Za zagotovitev zanesljivega obratovanja
naprave priporočamo, da sklenete pogodbo o vzdrževanju. Prosimo, da se obrnete
na pristojen uporabniški servis podj. Kärcher.
Vzdrževanje
Kdo sme izvajati vzdrževalna dela?
Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo izvajati le podučene osebe, ki znajo zanesljivo upravljati in vzdrževati
visokotlačne naprave.
Elektro strokovnjaki
Izključno le osebe s poklicno izobrazbo
na področju elektrotehnike.
Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis"
smejo izvajati le monterji uporabniškega servisa podjetja Kärcher.
Zamenjava olja
OPOZORILO
Nevarnost opeklin zaradi vročega olja in
vročih delov naprave. Črpalka naj se pred
menjavo olja 15 minut ohlaja.
Napotek:
Odpadno olje se sme odvreči le na za to
predvidenih zbirnih mestih. Prosimo, da
eventualno odpadno olje oddate tja. Onesnaževanje okolja z odpadnim oljem je kaznivo.
Vrste olja in količina polnjenja glej tehnične podatke.
1 Posoda za olje
2 Izpustni vijak za olje
Lovilno posodo postavite pod izpustni
vijak za olje.
Snemite pokrov posode za olje.
Izvijte izpustni vijak za olje in prestrezite
olje.
Uvijte izpustni vijak za olje in ga prite-
gnite.
Počasi nalijte novo olje do oznake
"MAX" na posodi za olje.
Namestite pokrov posode za olje.
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o
varstvu okolja ali ga oddajte v pooblaščenem zbirnem mestu.
nov! Med odstranjevanjem apnenca je
prepovedano kajenje. Poskrbite za dobro prezračevanje.
– Nevarnost razjedanja zaradi kisline!
Nosite zaščitna očala in zaščitne rokavice.
Napotek:
– Upoštevajte predpis o preprečevanju
nesreč BGV A1.
– Upoštevajte navodila za uporabo na eti-
keti posode sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna.
Za odstranjevanje se smejo po zakonskih
predpisih uporabljati le preizkušena raztopila za kotlovec s kontrolnim znakom.
– RM 100 (naroč. št. 6.287-008) raztaplja
apnenec in enostavne spojine iz apnen-
ca in ostankov pralnega sredstva.
– RM 101 (naroč. št. 6.287-013) raztaplja
obloge, ki jih ni možno odstraniti z RM
100.
Napotek:
Priporočamo, da za zaščito pred korozijo in
nevtraliziranje ostankov kisline nato iz posode za čistilo skozi napravo prečrpate alkalno raztopino (npr. RM 81).
Najprej odstranite vodni kamen posode
s plovcem:
Zaprite dovod vode.
Snemite pokrov posode s plovcem.
Gibko cev od sesalne strani črpalke do
posode s plovcem na strani črpalke od-
vijte.
Zaprite prost konec gibke cevi.
Nalijte 7-odstotno raztopino za odstra-
njevanje vodnega kamna.
Po odstranjevanju vodnega kamna
ostanke popolnoma odstranite iz poso-
de.
Odstranjevanje vodnega kamna viso-
kotlačne naprave:
Visokotlačno gibko cev na omrežnem
napajanju snemite in obesite v posodo
s plovcem.
S kislo, vodni kamen topljivo mešanico
v posodi kratkotrajno zaženite v kro-
žnem obratovanju, pustite delovati,
sperite.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nevarnost zaradi električnega udara.
Nevarnost poškodbe! Pri vseh vzdrževalnih
delih in popravilih je treba izklopiti stikalo
naprave.
Izvlecite omrežni vtič in ga zavarujte proti
ponovnemu vtikanju.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega,
morebiti vročega vodnega curka!
NEVARNOST
Nevarnost nesreč pri delu na napravi!
Pri vseh delih:
– Zaprite zaporni ventil za svežo vodo.
– Pustite, da se vroči deli naprave ohladi-
jo.
– Z odprtjem vseh ročnih brizgalnih pištol
postavite napravo v breztlačno stanje.
Kdo sme odpraviti motnje?
Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo izvajati le podučene osebe, ki znajo zanesljivo upravljati in vzdrževati
visokotlačne naprave.
Elektro strokovnjaki
Izključ
no le osebe s poklicno izobrazbo
na področju elektrotehnike.
Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis"
smejo izvajati le monterji uporabniškega servisa podjetja Kärcher.
- 7
69SL
Page 70
MotnjaMožen vzrokOdpravaIzvajalec
Vodni curek ni enakomeren Šoba je zamašena.Očistite šobo.Uporabnik
Dovodna količina vode je premajhnaPreverite oskrbo z vodo.Uporabnik
Črpa se premalo ali niččisti-laDoziranje je prenizko nastavljeno.Povečajte doziranje.Uporabnik
Šoba je nastavljena na visok tlak.Šobo nastavite na "CHEM".Uporabnik
Sesalni filter v posodi za čistilo je uma-
zan.
Gibka cev za sesanje čistila ne tesni. Zamenjajte gibko sesalno cev.Uporabniški servis
Ročni dozirni ventil za čistilno sredstvo
je zamašen, okvarjen.
Črpalka ne dosega zadostnega tlaka
Visokotlačna črpalka ropota, manometer (opcija) moč-
no niha
Naprava se ob vklopu ali ob
pritisku daljinskega upravaljanja (opcija) ne zažene
Črpalka se med časom pripravljenosti ne zažene z odprtjem ročne brizgalne pištole
Naprava se ne izklopiČršalka sesa zrak preko izpraznjene
Šoba je nastavljena na "CHEM"Šobo nastavite na "Visok tlak".Uporabnik
Zrak v visokotlačni črpalkiNapravo odzračite (glejte „Instalacija napra-
Cevovodni sistem na sesalni strani ne
tesni.
Ni dovolj vode.Zagotovite zadostno dovajanje vode.Uporabnik
Sito v vhodu za vodo je onesnaženo. Očistite sito.Uporabnik
Visokotlačna gibka cev je netesna.Zamenjajte visokotlačno gibko cev.Uporabniški servis
Cevovodni sistem ne tesni.Popravite cevovodni sistem.Uporabniški servis
Regulator količine je okvarjen.Preverite regulatro količine, popravite.Uporabniški servis
Ventil v črpalki je okvarjen.Zamenjajte ventil.Uporabniški servis
Dušilnik nihanja je pokvarjen.Dušilnik nihanja zamenjajte.Uporabnik
Vodna črpalka sesa zrak.Preverite sesalni sistem in odpravite nete-
Posoda za čistilo je praznaPonovno napolnite posodo za čistilo.Uporabnik
Temperatura dotoka vode je previsoka. Znižajte temperaturo vode.Uporabnik
Dotok vode je zamašen.Očistite sito v vhodu za vodo, preverite dotok
Plošča ventila ali vzmet ventila je
okvarjena.
Predtlač
jena.
Stikalo naprave je izklopljeno.VklopUporabnik
Tovarniška oskrba z električnim tokom
je prekinjena.
Tlačno stikalo je okvarjeno.Zamenjajte tlačno stikalo.Uporabniški servis
Stikalo za zaščito motorja se je sprožilo
zaradi prevelikega toka ali izpada faze
električnega omrežja.
Stikalo za zaščito motorja je napačno
nastavljeno.
Stikalo za zaščito motorja za krmiljenje
in predtlačno črplako se je sprožilo.
Krmilna varovalka na transformatorju je
okvarjena.
Krmilna platina je okvarjena.Preverite krmilno platino, po potrebi zame-
Tlačno stikalo ali kabel do tlačnega stikala je okvarjeno.
posode za čistilo.
Tlačno stikalo okvarjeno.Zamenjajte tlačno stikalo.Elektro strokovnjak/
na črpalka poapnena ali okvar-
Očistite sesalni filter.Uporabnik
Preverite, očistite, po potrebi zamenjajte.Uporabniški servis
Uporabnik
ve“).
Preverite navojne spoje in gibke cevi.Uporabnik
Uporabnik
snost.
Uporabnik
vode.
Zamenjajte dele.Uporabniški servis
Preverite predtlačno črpalko.Uporabnik
VklopUporabnik
Preverite napetost 3 faz.Elektro strokovnjak/
Uporabniški servis
Nastavite v skladu z električno shemo.Elektro strokovnjak/
Uporabniški servis
Preverite stikalo za zaščito motorja.Elektro strokovnjak/
Uporabniški servis
Preverite vzrok, zamenjajte krmilno varovalko.
njajte.
Obnovite tlačno stikalo ali kabel.Uporabniški servis
Ponovno napolnite posodo za čistilo, prezračite sesalno napeljavo.
Elektro strokovnjak/
Uporabniški servis
Uporabniški servis
Uporabnik
Uporabniški servis
70SL
- 8
Page 71
Tehnični podatki
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Električni priključek
NapetostV400230440220400230440220400230440220
Vrsta toka--3~3~3~
FrekvencaHz506050605060
Priključna močkW5,06,87,3
Električna zaščita (inertna)A162516251625162516251625
Vrsta zaščiteIPX5
Električni vodnikmm
2
2,542,542,542,542,542,54
Vodni priključek
Količina dotoka (min.)l/h (l/min)800 (13,3)1000 (16,7)1400 (23,3)
Pritisk dotoka (maks.)MPa (bar)1,0 (10)
Temperatura dotoka (max.), ST°C70
Temperatura dotoka (max.), ST-H °C85
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištolam/s
Brizgalna cevm/s
Negotovost Km/s
Nivo hrupa L
Negotovost K
pA
pA
dB(A)707174
dB(A)333
2
2
2
1,73,02,1
3,04,22,8
0,30,30,3
Zajamčen nivo hrupadB(A)878891
Goriva
Količina oljal0,50,751,25
Vrsta olja--SAE 90 Hypoid
Mere in teža
Širinamm533
Višinamm790
Globinamm420
Teža, osnovna naprava, STkg586578
Teža, osnovna naprava, ST-Hkg626982
- 9
71SL
Page 72
Merski list
A Vhod za vodo 3/4“
B Visokotlačni izhod M 22x1,5
C Električni priključek od spodaj
D Stenska pritrditev
E Na podstavku
72SL
- 10
Page 73
Pribor
Čistila
Čistila olajšajo postopek čiščenja. V tabeli
je prikazan izbor čistil. Pred uporabo čistil
morate obvezno prebrati opozorila na embalaži.
Naslednji tipi čistil niso dovoljeni, ker
lahko vodijo do poškodb stroja:
Področje uporabe Ciljna skupinaČistiloKärcher-oznakaDoziranje
ča za pranjeObčinaAktivno pranje zunaj, alkalnoRM 811-5%
* = le za kratko uporabo, metoda v dveh korakih, spiranje s čisto vodo
** = ASF = lahko razgradljivo
*** = za predbrizganje je primeren FoamStar 2000
Obrati s pijačami/vinske kle-tiUniverzalno čistiloRM 550,5-8%
tnega ventila dovoda vode
* dodatno potreben prigradni pribor razdelilne doze
**Naprava je serijsko opremljena z dodajanjem čistilnega sredstva pri nizkem tlaku, ki se aktivira s preklopom trikratne šobe.
2.637-491.01 upravljalno mesto. Ponovna vzpostavitev pripravljenosti za obratovanje po poteku
časa pripravljenosti. Možna vzporedna uporaba več upravljalnih mest.
2.744-014.01 upravljalno mesto. Krmiljenje visokotlačne črpalke in do dve čistilni sredstvi. Uporaba 2 upravljalnih mest ali enega upravljalnega mesta in enega daljinskega upravljanja
na kovance (poz. 3) v povezavi s stikalom prioritet (poz. 4).
2.642-422.0Daljinsko upravljanje na kovance. Krmiljenje visokotlačne črpalke in do dve čistilni
sredstvi za režo za kovance.
2.638-200.0Preklop med 2 daljinskimi upravljanji (poz. 2) ali enim daljinskim upravljanjem (poz. 2)
in enim daljinskim upravljanjem na kovance (poz. 3).
2.744-036.0Krmiljenje visokotlačne črpalke in dveh čistilnih sredstev z do 6 upravljalnih mest (poz.
6). Dodatna priključna možnost za daljinsko upravljanje na kovance (poz. 3).
2.744-015.0Upravljalni mesto za večkratno daljinsko upravljanje (poz. 5).
2.744-002.0Prekine oskrbo naprave z električnim tokom.
2.744-798.0Potrebuje se za priključitev prigradnih kompletov (poz. 1) do (poz. 7) na napravi. Končano ožičeno, priključitev preko vtičnih povezav na napravi.
2.209-807.0Potreben za priključitev prigradnih kompletov daljinske deblokade (poz. 1) in zasilnega izklopa (poz. 7).
2.209-773.0Po poteku pripravljalnega časa se spusti tlak iz visokotlačnega sistema.
2.209-779.0Potreben pri izbiri 1 čistilnega sredstva preko daljinskega upravljanja. Sestoji iz 1 magnetnega ventila in 1 nivojskega tipala**.
2.209-780.0Potreben pri izbiri drugega čistilnega sredstva preko daljinskega iupravljanja (po izbiri
k (poz 5). Sestoji iz 1 magnetnega ventila, 1 nivojskega tipala in 1 dozirnega ventila.
2.209-799.0Omogoča dodajanje čistilnega sredstva pri visokotlačnem obratovanju. Potrebuje se
za krmiljenje enega čistilnega sredstva preko daljinskega upravljanja. Naprava ima
serijsko dodajanje čistilnega sredstva pri nizkotlačnem obratovanju, ki se aktivira s
preklopom trikratne šobe. Pri vgradnji tega prigradnega kompleta odpade preklop s
trikratno šobo.
2.209-800.0Omogoča dodajanje čistilnega sredstva pri visokotlačnem obratovanju. Potrebuje se
za krmiljenje drugega čistilnega sredstva preko daljinskega upravljanja. Naprava ima
serijsko dodajanje čistilnega sredstva pri nizkotlačnem obratovanju, ki se aktivira s
preklopom trikratne šobe. Pri vgradnji tega prigradnega kompleta odpade preklop s
trikratno šobo.
2.209-777.0Preprečuje nalaganje vodnega kamna pri obratovanju z vročo vodo zaradi dodajanja
mehčalne tekočine.
2.209-778.0Zajema trajanje obratovanja naprave z namenom upoštevanja intervalov vzdrževanja.
2.210-058.0Za postavljanje naprave, če stenska pritrditev ni mogoča.
Izvedba iz jekla, lakirana.
2.210-059.0Za postavljanje naprave, če stenska pritrditev ni mogoča.
Izvedba iz plemenitega jekla, nerjaveča.
2.209-788.0Prekine dovod vode pri mirovanju naprave.
74SL
- 12
Page 75
Inštalacija naprave
!
Le za pooblaščene strokovnjake!
Razpakiranje
– Pri razpakiranju preverite vsebino em-
balaže.
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
– Vrtalno šablono shranite na kartonu za
montažo naprave.
Namestitev
Napotek:
Vodni priključek, visokotlačno omrežje ter
električne priključke smejo izvajati le pooblaščeni strokovnjaki ob upoštevanju lokalnih predpisov.
– Naprava mora biti postavljena v suhem
okolju, ki ga ne ogrožajo eksplozije.
– Postavitev se mora opraviti na trdni in
ravni podlagi.
– Naprava mora biti dobro dostopna za
vzdrževalna dela.
Možne so naslednje vrste postavitve:
– Montaža na steno
– Postavitev s prigradnim kompletom tal-
nega ogrodja (Opcija)
Pritrjevanje naprave na steno
몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri montaži upoštevajte težo naprave.
POZOR
Nevarnost poškodbe! Zmrznjena voda v
napravi lahko uniči njene dele.
Naprava se mora postaviti v pred zmrzaljo
varnem prostoru. Ob nevarnosti zmrzali,
npr. pri inštalaciji zunanj, se mora naprava
izprazniti in izprati s sredstvom proti zamrznitvi.
Preverite nosilnost stene.
S pomočjo vrtalne šablone na embalaži
namestite oznake na steno.
Izvrtajte izvrtine v steno.
Na steno namestite ustrezni pritrditveni
material.
Odstranite pokrov naprave.
Napravo obesite in zavarujte pred pad-
cem.
Ponovno namestite pokrov naprave in
privijte.
Električni priključek
– Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
podatkih in na tipski tablici.
– Za obratovanje naprave potrebna oskr-
ba z električnim tokom mora biti projek-
tirana za neprekinjeno obratovanje.
– Električni priključek mora izvesti elek-
troinstalater in mora ustrezati IEC
60364-1.
– Deli pod napetostjo, kabli in naprave v
delovnem območju morajo biti v brez-
hibnem stanju in zaščiteni pred vodnim
curkom.
Oskrba z vodo
– Dotok vode konstruirajte za neprekinje-
no obratovanje.
– Vodno napeljavo je potrebno opremiti z
zaporno armaturo in jo preko tlačne gibke cevi priključiti na visokotlačno napravo.
– Premajhen prerez napeljave ali preni-
zek predtlak ima za posledico pomanjkanje vode.
– Pri previsokem predtlaku ali tlačnih ko-
nicah v sistemu napeljave obvezno
predvklopite reducirni ventil.
– Na mestu postavitve mora obstajati od-
tok vode.
Visokotlačna instalacija
Pri montaži se morajo upoštevati določitve
VDMA-enotnega lista 24416 "Visokotlačni
čistilniki, fiksno inštalirani visokotlačni čistilni sistemi, pojmi, zahteve, inštalacija, preverjanje".
– Povezavo med fiksno instaliranim cev-
nim omrežjem in strojem je potrebno izvesti kot visokotlačno cevno napeljavo.
– Fiksno instalirano cevno omrežje je po
možnosti potrebno položiti premočrtno.
Visokotlačno cevno napeljavo je potrebno položiti v skladu s predpisi in ob
upoštevanju sprememb dolžin zaradi
vpliva toplote in tlaka z dušenimi prostimi in fiksnimi objemkami.
– Da bi se izgube tlaka v visokotlačnih vo-
dih ohranjale čim manjše, je potrebno
upoštevati naslednja priporočila:
Cevovodi: Nazivna širina DN 15 (1/2“).
Napeljave gibkih cevi: Nazivna širina
DN 8.
Pri zgoraj navedenih orientacijskih vrednostih je seveda potrebno upoštevati še dolžino cevovoda in število sprememb smeri in
armatur.
Montaža pribora
Za sliko glejte „Upravljalni elementi“.
Šobo montirajte na brizgalno cev
(oznaka na nastavnem obroču zgoraj).
Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
no pištolo.
Varnostno sponko ročne brizgalne pi-
štole iz dvignite z izvijačem (slika A).
Ročno brizgalno pištolo postavite na
glavo in konec visokotlačne cevi vtakni-
te do konca. Pazite na to, da gibljiva
podložka na koncu cevi pade povsem
navzdol (slika B).
Varnostno sponko ponovno pritisnite v
Posodo za čistila je potrebno namestiti tako, da se dno posode nahaja ne več kot 1,5
m pod strojem.
Izročitev v obratovanje
Preverite potreben pretok in dovoljeno
temepraturo dotoka vode.
Preverite nivo olja visokotlačne črpalke.
Odrežite konico posode za olje.
Nastavitve
Nastavitve se opravijo na krmilni platini.
Krmilna platina se nahaja v elektri
rici visokotlačne črpalke.
1 Potenciometer trdote vode
2 Potenciometer časa pripravljenosti
Čas pripravljenosti
Čas pripravljenosti nastavite s potenci-
ometrom na krmilni elektroniki.
Tovarniška nastavitev:
10 minut
Čas se lahko nastavi med 5 in 120 minutami. Na krmilni platini je natisnjena enostavna skala z orientacijskimi vrednostmi.
čni oma-
- 13
75SL
Page 76
Prigradni komplet mehčalo (opcija)
Kot zaščita pred vodnim kamnom pri obratovanju z vročo trdo vodo. Vodi dozira mehčalo. Dozirna količina se lahko prilagaja
stopnji trdote vode.
V posodo nalijte Kärcher mehčalno te-
kočino RM 110 (naroč. št. 2.780-001).
Ugotovite lokalno trdoto vode:
– preko lokalnega podjetja za oskrbo,
– s preizkuševalnikom trdote (naroč. št.
6.768-004).
NEVARNOST
Nevarna električna napetost! Nastavitev
sme izvesti le stokovnjak za elektriko.
Vrtljiv potenciometer na platini mehčala
nastavite glede na trdoto vode.
Skala prikazuje področja trdote 1 do 4.
Odzračenje naprave
Odvijte šobo.
Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa brez mehurčkov.
Po možnosti pustite napravo, da 10 se-
kund teče - izklopite. Postopek večkrat
ponovite.
Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
vijte.
ES-izjava o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja.
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v
èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Garancija stopi v veljavo le, èe prodajalec
pri prodaji priložen vprašalnik v celoti izpolni, štemplja in podpiše, vi pa ga nato pošljete distributerju v vaši državi.
V primeru uveljavljanja garancije se s priborom in z originalnim raèunom obrnite na
prodajalca oziroma najbližji pooblašcen
uporabniški servis.
76SL
- 14
Page 77
Uporabniški servis
Tip naprave:Tovarniška št.:Izročitev v obratovanje dne:
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
- 15
77SL
Page 78
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat mă-
surile de siguranţă nr. 5.956-309!
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO1
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO2
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO3
Elementele aparatului . . . . . . . RO4
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . RO5
Depozitarea aparatului . . . . . . RO5
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO5
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO7
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO9
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . RO11
Instalarea aparatului . . . . . . . . RO13
Declaraţie de conformitate CE. RO14
Accesorii şi piese de schimb . . RO14
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO14
Service autorizat . . . . . . . . . . . RO15
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi substanţele asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzina nu trebuie să ajungă în mediul înconjurător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile folosite într-un mod ecologic.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Măsuri de siguranţă
– Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
– Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de lichid trebuie verificate
în mod regulat şi rezultatul verificării trebuie consemnat în scris.
– Respectaţi indicaţiile de siguranţă refe-
ritoare la soluţiile de curăţat (în general
pe eticheta ambalajului).
– Aparatul poate fi instalat doar de către
un service autorizat conform reglementărilor naţionale aferente.
– Conectarea aparatului este permisă nu-
mai la o conexiune electrică realizată
conform IEC 60364-1, de către un electrician.
– Cablul de reţea deteriorat trebuie înlo-
cuit neîntârziat într-un atelier electric /
service pentru clienţi autorizat.
– Înaintea lucrărilor la aparat scoateţi în-
totdeauna ştecherul din priză.
– Ştecherul şi priza trebuie să rămână
uşor accesibile şi după instalare.
– Instalaţia trebuie prevăzută cu un co-
mutator de protecţie împotriva curenţilor reziduali având o intensitate de declanşare mai mică sau egală cu 30 mA.
– Aparatul poate fi folosit numai de per-
soane instruite în manipularea acestuia
sau care şi-au dovedit abilitatea de a
opera aparatul şi au fost însărcinate în
mod expres cu utilizarea aparatului.
– Nu este permisă utilizarea aparatului de
către minori.
Simboluri pe aparat
Jeturile sub presiune pot fi peri-
culoase în cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebuie îndreptat spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi.
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor fierbinţi!
Pericol de accidentare! Atenţie
la tensiune electrică periculoasă.
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vă
corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
tămări
Locuri de operare
Aparatul poate fi doar pornit şi oprit la unitatea de pompă. Celelalte locuri de operare
se găsesc în funcţie de construcţia instalaţiei la aparatele accesorii (de ex. instalaţiile
de stropire), care se conectează la adaptoare.
Echipament de protecţie personală
La curăţarea părţilor, care
amplifică sunetul, purtaţi
dispozitive de protecţie
pentru urechi, pentru a evita afecţiunile auzului.
– Se vor purta îmbrăcăminte adecvată
precum şi ochelari de protecţie împotriva stropilor de apăşi murdăriei.
Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de securitate au rolul de a
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate din punct de vedere al
funcţionării lor.
Întrerupătorul principal
Acesta împiedică pornirea accidentală a
aparatului. Opriţ
cru sau la sfârşitul utilizării.
Butonul de siguranţă
Butonul de siguranţă de la pistolul manual
de stropit împiedică pornirea accidentală a
aparatului.
Supapă de preaplin cu întrerupător
manometric
– Când cantitatea de apă este redusă de
la regulatorul de presiune/debit, supapa
de preaplin se deschide şi o parte a
apei curge înapoi în partea de aspirare
a pompei.
– Dacă mânerul pistolului manual de stro-
pit este eliberat, întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar jetul sub
presiune se opreşte. Dacă se trage de
mâner, pompa porneşte din nou.
Supapa de preaplin şi întrerupătorul manometric sunt reglate şi sigilate din fabrică.
Reglarea se face doar la service.
i-l în timpul pauzelor de lu-
78RO
- 1
Page 79
Contact pentru protecţia bobinei
Contactul pentru protecţia bobinei din bobina motorului de acţionare a pompei opreşte
motorul în cazul unei suprasolicitări termice.
(Numai la HD 13/12-4 ST...).
Timp de stare de funcţionare
Dacă aparatul nu este folosit pe o perioadă
de timp mai îndelungată (reglabilă între 5 şi
120 de minute) acesta se opreşte automat.
Siguranţă la rupere furtun
Dacă timpul de funcţionare (fără întreruperea activităţii) depăşeşte o anumită perioadă de timp reglabilă (între 5 şi 120 de minute) aparatul se opreşte automat.
Întrerupător pentru protecţia motorului
În cazul unui consum de curent prea mare,
comutatorul de protecţie al motorului întrerupe funcţionarea aparatului.
Supraveghere scurgere
În cazul în care apar neetanşeităţi în sistemul de înaltă presiune aparatul se opreşte
automat.
Depresurizare (opţional)
După expirarea intervalului de stare de
funcţionare o supapă magnetică se deschide în sistemul de înaltă presiune şi sistemul
se depresurizează.
Siguranţă pentru lipsa apei (opţional)
Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei
din rezervorul cu plutitor împiedică funcţionarea uscată
zul lipsei de apă.
a pompei de presiune în ca-
Utilizarea corectă
– Acest aparat transportă apă sub presiu-
ne la dispozitivele de curăţare sub presiune conectate. Dacă este cazul se aspiră soluţie de curăţat şi se amestecă
cu apa.
– Aparatul trebuie instalat fix într-o încă-
pere uscată, ferită de îngheţ. Distribuirea apei sub presiune se efectuează
printr-o reţea fixă de ţevi.
În mod alternativ puteţi conecta direct la
racordul de ieşire a apei sub înaltă presiune un pistol manual de stropit cu ajutorul unui furtun de înaltă presiune.
– Aparatul trebuie amplasat în aşa fel lân-
gă un perete, încât orificiul din spate să
fie închis de acesta.
PERICOL
Pericol de accidentare! În cazul folosirii
aparatului în benzinării sau în alte zone periculoase se vor respecta măsurile de siguranţă necesare.
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin
uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape
sau în canalizare. Din acest motiv, spălarea motorului şi a şasiului se va face doar
în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii
de separare a uleiului.
Cerinţe referitoare la calitatea apei
ATENŢIE
Ca mediu sub presiune se poate utiliza numai apă curată. Impurităţile din apă pot cauza uzura premaură a aparatului şi depuneri.
Dacă utilizaţi apă
depăşite următoarele valori limită.
Valoare pH6,5...9,5
Conductivitate electrică *Conductanţă
Fier< 0,5 mg/l
Mangan< 0,05 mg/l
Cupru< 2 mg/l
Clor activ< 0,3 mg/l
să nu aibă miros neplăcut
* În total maxim 2000 μS/cm
** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30
min
*** nu există materiale abrazive
reciclată, nu trebuie să fie
apă proaspătă
+1200 μS/cm
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
/l)
3
- 2
79RO
Page 80
Funcţionarea
Schema de curgere
1 Supapă magnetică pentru alimentare
cu apă (accesoriu opţional)
2 Racord de apă
3 Supapă cu plutitor
4 Rezervor lichid dedurizant
cu supapă magnetică (4.1) doar la tipul
ST-H (opţional la tipul ST)
5 Pompă de presiune preliminară, numai
la tipul ST-H
6 pompă de înaltă presiune
7 Supapa de preaplin
8 supapă de refulare
9 Întrerupător manometric
10 Injector de soluţie de curăţat
11 Supapă de depresurizare (accesoriu
opţional)
12 Amortizor de vibraţii
13 Racord de ieşire presiune înaltă
14 Sistem de conducte (opţional)
15 Furtun de înaltă presiune
16 Pistol de pulverizare
cu supapă de închidere (16.1) şi regula-
tor de presiune/debit (16.2)
17 Duză de înaltă presiune (duză triplă)
18 Supapă de reţinere de la unitatea de
aspirare a soluţiei de curăţat la presiune
joasă
19 Ventil de dozare pentru detergent
20 Senzor de nivel soluţie de curăţat (ac-
cesoriu opţional)
compus dintr-o supapă magnetică pen-
tru soluţie de curăţat (20.1) şi un senzor
de nivel pentru soluţie de curăţat (20.2).
21 rezervor detergent
22 Unitate de dozare a soluţiei de curăţat
pentru a doua soluţie de curăţat (acce-
soriu opţional) compusă dintr-o supapă
de dozare a soluţiei de curăţat (22.1), o
supapă magnetică pentru soluţie de cu-
răţat (22.2), un senzor de nivel pentru
soluţie de curăţat (22.3)
23 Unitate de dozare a soluţiei de curăţat
la înaltă presiune (accesoriu opţional)
compusă dintr-o pompă de soluţie de
curăţat (23.1) şi un senzor de nivel pentru soluţie de curăţat (23.2)
24 Unitate dublă de dozare a soluţiei de
curăţat la înaltă presiune (accesoriu opţional) compusă dintr-o supapă de dozare a soluţiei de curăţ
pompe de soluţie de curăţat (24.2) şi
doi senzori de nivel pentru soluţie de
curăţat (24.3)
25 Filtru de apă (opţional)
at, (24.1), două
Capacitate maximă a pompei
La aspirarea cantităţii totale de apă apa
curge prin racordul de apă, rezervorul cu
plutitor, pompa de presiune preliminară
pentru apă caldăşi pompa de înaltă presiune la ieşirea de înaltă presiune.
Dozare parţială
Dacă se utilizează doar o parte a apei
transportate de pompă, restul de apă va
curge înapoi prin dispozitivul de reglare a
cantităţii la partea de aspiraţie a pompei de
înaltă presiune.
Detergent
Soluţia de curăţat se aspiră prin injectorul
de soluţie de curăţat şi se dozează prin supapa de dozare a soluţiei de curăţat.
Pentru activarea aspirării duza multiplă trebuie reglată în poziţia "CHEM" (jet lat de
joasă tensiune).
Cu ajutorul accesoriului pentru dozarea soluţiei de cur
este posibilă dozarea soluţiei de curăţat
printr-o pompă de soluţie de curăţat.
ăţat la înaltă presiune (opţional)
Pornire automată pompă
Dacă în timpul intervalului de stare de func-
ţionare presiunea de sistem scade datorită
deschiderii unui consumator, comutatorul
de presiune porneşte pompa de înaltă presiune.
Sistem de dedurizare
Prin dozarea lichidului dedurizant se împiedică formarea depunerilor de piatră în cazul
funcţionării cu apă caldă. În domeniul de
duritate "Mediu" (8,4 - 14 °dH) şi o temperatură de alimentare de peste 60°C trebuie
montată accesoriul de dedurizare apă
(DGT) sau trebuie utilizată o instalaţie exterioară pentru dedurizarea apei. Aparatele
ST-H pot fi utilizate în regim de funcţionare
cu apă caldă de până la 85 °C, iar aparatele
ST de până la 70° C.
80RO
- 3
Page 81
Elementele aparatului
Capacul aparatului este îndepărtat.
1 Rezervor de ulei
2 Şurub pentru golirea uleiului
3 Întrerupătorul principal
4 Cutie borne
5 Ventil de dozare pentru detergent
6 Rezervor lichid dedurizant (opţional)
7 Rezervor cu plutitor
8 Contor ore de funcţionare (opţional)
9 Pompă de presiune preliminară (numai
la tipul ST-H)
10 Racorduri pentru accesorii
11 Racord de apă (HD 7/16, HD 8/19)
12 Şurub de fixare a capacului aparatului
13 Întrerupător manometric
14 Amortizor de vibraţii
15 Cablu de reţea cu ştecher
(nu există la toate tipurile de aparat)
16 Racord de ieşire presiune înaltă
17 Racord de apă (HD 13/12)
18 Pompă de înaltă presiune
Elemente de operare
1 Lampa de control
Luminează verde: Aparatul este în
stare de funcţionare.
Pâlpâie verde: Intervalul de stare de
funcţionare a expirat sau s-a depăşit intervalul de funcţionare continuă (siguranţă la rupere furtun).
Luminează cu galben: Adăugaţi lichid
dedurizant (opţional).
Pâlpâie galben: Lipsă de apă (opţio-
nal)
Luminează roşu: Neetanşeităţi în sis-
temul de înaltă presiune.
2 Întrerupătorul principal
3 Lampă de control pentru soluţia de cu-
răţat
Se aprinde dacă rezervorul de soluţie
de curăţat este gol (opţional).
4 Ventil de dozare a soluţiei de curăţat I
5 Ventil de dozare a soluţiei de curăţat II
(opţional)
1 Manetă de siguranţă
2 pistol manual de stropit
3 Maneta pistolului de stropit
4 Reglaj pentru presiune/cantitate (opţio-
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza aparatul conform prevederilor. El trebuie săţină
cont de împrejurările de la faţa locului şi, în
timpul lucrului, să fie atent la persoanele
din preajmă.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze nesupravegheat.
PERICOL
– Punerea în funcţiune este permisă nu-
mai când capacul aparatului este închis.
– Pericol de accidentare! Aparatul, con-
ductele de alimentare, furtunul de înaltă
presiune şi racordurile trebuie să fie în
stare impecabilă. Aparatul nu trebuie
utilizat dacă nu se află într-o stare ireproşabilă.
PERICOL
– Nu îndreptaţi jetul spre dvs. înşivă sau
spre altcineva, pentru a curăţa îmbrăcămintea sau încălţămintea.
– Pericol de accidentare din cauza piese-
lor care pot scăpa! Piesele desprinse şi
obiectele aruncate pot răni persoane
sau animale. Nu îndreptaţi niciodată jetul de apă spre obiecte fragile şi libere.
PERICOL
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelungată poate duce la deteriorarea circulaţiei
sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
general valabilă, deoarece ea este influenţată de mai mulţi factori:
– Predispoziţie personală
laţie deficitară (degete reci, amorţeală
în degete).
– Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
mănuşi călduroase pentru protecţia
mâinilor.
– Prinderea puternică împiedică circula-
ţia.
– Folosirea continuă este mai dăunătoare
decât o utilizare întreruptă de pauze.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
simptomelor respective (de ex. amorţeală
în degete, degete reci), vă recomandăm să
consultaţi un medic.
Pregătirea pentru funcţionare
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului fierbinte!
Verificaţi înainte de fiecare utilizare fur-
tunul de presiune, ţevile, armaturile şi
lancea în privinţa deteriorării.
Înlocuiţi imediat piesele neetanşe şi
etanş
aţi racordurile neetanşe.
Verificaţi fixarea şi etanşeitatea racor-
dului de furtun.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin funcţionare uscată.
Verificaţi nivelul de umplere a rezervo-
rului de soluţie de curăţat şi completaţi
soluţia de curăţat, dacă este nevoie.
Verificaţi nivelul lichidului dedurizant şi
completaţi-l, dacă este nevoie.
pentru o circu-
- 4
81RO
Page 82
Utilizarea cu presiune înaltă
Indicaţie:
Aparatul este dotat cu un întrerupător manometric. Motorul porneşte numai dacă
maneta pistolului este trasă.
Deschideţi sursa de apă.
Introduceţi ştecherul în priză.
(Numai la variantele cu cablu de alimentare şi ştecher.)
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „I”.
Lampa de control luminează verde.
Deblocaţi pistolul manual de stropit şi
trageţi maneta pistolului.
Reglaţi presiunea de lucru şi debitul de
apă prin rotirea (fără trepte) a butonului
de reglare a presiunii şi a debitului (+/-)
(opţional).
Selectarea tipului jetului
închideţi pistolul manual de stropit.
Rotiţi carcasa duzei până când simbolul
dorit corespunde cu marcajul.
Jet rotund sub presiune (0°)
pentru murdărie persistentă
Jet plat de joasă presiune
(CHEM) pentru operaţiuni de
curăţare cu detergent sau curăţare la presiune mică
Jet plat sub presiune (25°) pentru murdărie pe suprafeţe întinse
Utilizarea cu soluţie de curăţat
몇 PRECAUŢIE
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat.
Utilizaţi numai solu
de Kärcher. Respectaţi recomandările de
dozare şi indicaţiile valabile pentru soluţia
de curăţat. Pentru menajarea mediului înconjurător, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă de pe
soluţiile de curăţat.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul
nostru sau broşurile informative despre soluţii de curăţat.
Amplasaţi rezervorul de soluţie de cură-
ţat sub aparat.
Atârnaţi furtunul de aspiraţie a soluţiei
de curăţat în recipientul cu soluţia de
cur
ăţat.
Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat la concentraţia dorită.
Metoda de curăţare recomandată
Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscatăşi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă
presiune murdăria dizolvată.
După utilizare, scufundaţi filtrul în apă
curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea
mai mare concentraţie de soluţie de curăţat. Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp de
un minut.
ţii de curăţat aprobate
Întreruperea utilizării
Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se
opreşte.
Trageţi din nou maneta pistolului, apa-
ratul porneşte din nou.
Timp de stare de funcţionare
La închiderea pistolului manual de stropit
începe intervalul de stare de funcţionare.
După expirarea intervalului de stare de
funcţionare (5-120 minute) aparatul nu mai
poate fi pornit prin acţionarea pistolului manual de stropit.
Lampa de control pâlpâie verde.
Pentru reluarea funcţionării, aduceţi co-
mutatorul aparatului scurt în poziţia „0”
şi apoi din nou în poziţia „1”.
Indicaţie:
Intervalul de stare de funcţionare poate fi
setat de către serviciul pentru clienţi.
Pornirea din nou a intervalului de stare
de funcţionare
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
aşteptaţi puţin.
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „I”.
sau
Activaţi butonul corespunzător pe tele-
comandă (opţional).
Oprirea aparatului
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Trageţi fişa din priză.
(Numai la variantele cu cablu de ali-
mentare şi ştecher.)
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit
până când presiunea din aparat este
eliberată.
Acţionaţi maneta de siguranţă a pistolu-
lui de stropit manual, pentru a vă asigu-
ra că maneta pistolului nu poate fi de-
clanşată în mod accidental.
Protecţia împotriva îngheţului
ATENŢIE
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
golită complet.
Aparatul trebuie instalat în încăperi ferite
de îngheţ. Dacă există pericolul de îngheţ,
de ex. la instalare în spaţiul exterior, goliţi
aparatul şi clătiţi-l cu antigel.
Golirea aparatului
Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
apă.
Deşurubaţi furtunul de înaltă presiune
de pe aparat.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când pompa şi conductele se golesc
(max. 1 minut).
În cazul pauzelor mai lungi de funcţionare:
Umpleţi în totalitate rezervorul cu pluti-
tor cu antigel disponibil în comerţ.
Aşezaţi rezervorul de colectare sub ie-
şirea de presiune înaltă.
Porniţi aparatul şi lăsaţi-l să funcţioneze
până când este clătit complet.
Oprirea în caz de urgenţă
Comutaţi întrerupătorul principal de ur-
genţă în poziţia „0“.
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit
până când presiunea din aparat este
eliberată.
Desprinderea capacului aparatului
Deşurubaţi şurubul de fixare a capacu-
lui aparatului.
Ridicaţi uşor capacul aparatului şi scoa-
teţi-l trâgându-l în faţă.
Transport
몇 PRECAUŢIE
Pericol de ră
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
nire şi deteriorare a aparatului!
Depozitarea aparatului
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de accidentare! La toate lucrările de
îtreţinere şi reparaţii opriţi aparatul de la comutator.
Scoateţi ştecherul din conector şi asiguraţil contra unei conectări accidentale
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului fierbinte!
La toate lucrările:
– Închideţi supapa de închidere a apei
proaspete.
– Lăsaţi componentele fierbinţi să se ră-
cească.
– Depresurizaţi aparatul prin deschiderea
pistolului manual de stropit.
Baza pentru exploatarea în siguranţă a instalaţiei o reprezintă întreţinerea regulată,
conform planului de întreţinere de mai jos.
Folosiţi doar piesele de schimb originale
ale producătorului sau componentele recomandate de acesta, precum
– Piese de schimb şi piese supuse uzurii
– accesorii
– Substanţe tehnologice
– Detergent
82RO
- 5
Page 83
Inspecţia de siguranţă/contractul de
întreţinere
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfaturi.
Planul de întreţinere
MomentulActivitateaansamblu vizatEfectuareade către
zilnicVerificarea pisto-
lului manual de
stropit
verificareCablu de reţea
Verificarea nivelului de umplere
Verificarea furtunurilor de presiune înaltă
După 40 de ore
de funcţionare
sau săptămânal
Lunar sau după
200 de ore de
funcţionare
Anual sau după
1000 de ore de
funcţionare
anualVerificarea sigu-
Verificarea etanşeităţii instalaţiei
Verificarea nivelului de ulei
Verificaţi nivelul
de ulei.
Curăţarea filtrului Filtru furtun de aspirare a soluţi-
Verificarea amortizorului de vibraţii
Curăţarea siteisita din racordul de apăDemontaţi şi curăţaţi sita.Proprietar
Verificarea supa-
pei plutitoare
Verificarea porni-
rii automate
Strângerea colierelor furtunurilor
Schimbul de ulei Pompă de înalt
Verificaţi aparatul
în privinţa depunerilor de piatră
ranţei
Pistol manual de stropitVerificaţi dacă pistolul manual de stropit se închide
etanş. Verificaţi funcţionarea siguranţei contra pornirii neintenţionate. Înlocuiţi pistoalele de stropit defecte.
Verificaţi cablul de alimentare la intervale regulate să
(Numai la variantele cu cablu de
alimentare şi ştecher.)
Rezervor de soluţie de curăţat,
accesoriu de dedurizare (opţional)
Verificaţi conductele de ieşire,
furtunurile de conectare la aparat
Întregul aparatVerificaţi etanşeitatea pompei şi a sistemului de con-
Rezervor de ulei la pompăDacă uleiul este lăptos, trebuie schimbat. În acest
Rezervor de ulei la pompăControlaţi nivelul de ulei al pompei de înaltă presiu-
ei de curăţat
Amortizor de vibraţiiDacă apar vibraţii semnificative la pompă amortizorul
Rezervor cu plutitorCând supapa plutitoare este închisă nu trebuie să
Întrerupător manometricPompa este oprită, deoarece apa nu este în descreş-
Toate colierele de furtunStrângeţi colierele de furtun cu o cheie dinamometri-
ă presiuneGoliţi uleiul. Adăugaţi ulei proaspăt. Verificaţi nivelul
Tot circiutul de apăDefectele de funcţionare ale supapelor sau pompelor
Întregul aparatVerificarea siguranţei se efectuează după normele
nu prezinte deteriorări, cum ar fi crăpături şi semne
de uzură. Dacă observaţi deteriorări pe cablu, schim-
baţi-l înainte de o nouă utilizare.
Verificaţi nivelul şi dacă e nevoie, completaţi.Proprietar
în privinţa deteriorărilor. Înlocuiţi imediat furtunurile
defecte. Pericol de accidentare!
ducte. În cazul pierderii uleiului sau la o neetanşeita-
te de 10 stropi de apă pe minut, anunţaţi serviciul
pentru clienţi.
caz vă recomandăm să înlocuiţi de asemenea garni-
tura de etanşare pentru ulei de la pompă (serviciu
pentru clienţi).
ne. Dacă este nevoie, adăugaţi ulei (Nr. de comandă
6.288-016).
Curăţ
aţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu-
răţat.
de vibraţii este defect. Înlocuiţi amortizorul de vibraţii.
curgă apă la deversor.
tere. Deschideţi pistolul manual de stropit. În cazul în
care presiunea din circuitul de presiune scade sub
3 MPa, pompa trebuie să intre în funcţiune.
că. Cuplu de strângere până la 28 mm diametru no-
minal = 2 Nm, ab 29 mm = 6 Nm.
de umplere a rezervorului de ulei.
pot fi cauzate de depunerile de piatră. Curăţaţi depu-
nerile de calcar, dacă este nevoie.
referitoare la dispozitivele cu jet de lichid.
Proprietar
Proprietar/
service autorizat
Proprietar
Proprietar/
service autorizat
Proprietar/
service autorizat
Proprietar
Proprietar
Service autorizat
Proprietar
Proprietar
Proprietar
Proprietar
Utilizator cu
instruire în
curăţarea calcarului
Specialist
- 6
83RO
Page 84
Contractul de întreţinere
Pentru a garanta utilizarea instalaţiei în
condiţii de siguranţă, se recomandă încheierea unui contract de întreţinere. Adresaţi-
vă unui service Kärcher autorizat.
Lucrări de întreţinere
Cine poate efectua lucrări de întreţinere?
Proprietar
Lucrările marcate cu „proprietar” vor fi
efectuate doar de persoanele instruite,
familiarizate cu operarea şi întreţinerea
instalaţiilor sub presiune în condiţii de
siguranţă.
Electricieni
Se vor efectua numai de către persoane cu calificare profesională în domeniul electrotehnicii.
Service autorizat
Lucrările marcate cu „service autorizat”
vor fi efectuate doar de tehnicienii service Kärcher.
Schimbul de ulei
AVERTIZARE
Pericol de arsuri din cauza uleiului fierbinte
şi a componentelor fierbinţi ale instalaţiei.
Lăsaţi pompa să se răcească timp de 15
minute înainte de a schimba uleiul.
Indicaţie:
Uleiurile folosite trebuie eliminate prin intermediul centrelor de colectare autorizate.
Vă rugăm să predaţi uleiurile folosite la
aceste centre. Poluarea mediului cu uleiuri
folosite se amendează.
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specificate la datele tehnice.
1 Rezervor de ulei
2 Şurub pentru golirea uleiului
Aşezaţi vasul de colectare sub şurubul
de evacuare a uleiului.
Îndepărtaţi capacul recipientului cu ulei.
Desfaceţi şurubul de evacuare a uleiu-
lui şi colectaţi uleiul folosit.
Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de eva-
cuare a uleiului.
Adăugaţi uleiul nou încet până la mar-
cajul MAX al rezervorului de ulei.
Puneţi capacul recipientului cu ulei.
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic
sau predaţi-l la un centru de colectare
abilitat.
Decalcifiere
Depunerile de piatră pot cauza:
– rezistenţa mai mare a conductelor de
ţevi
– defectarea posibilă a componentelor
calcifiate
PERICOL
– Pericol de explozie din cauza gazelor
inflamabile! La decalcificare este interzis fumatul. Asiguraţi o aerisire corespunzătoare.
– Pericol de rănire din cauza acidului!
Purtaţi ochelari de protecţie şi mănuşi
de protecţie.
Indicaţ
ie:
– Ţineţi cont de prevederile BGV A1 refe-
ritoare la prevenirea accidentelor.
– Ţineţi cont de instrucţiunile de folosire
de pe eticheta lichidului dedurizant.
Pentru îndepărtarea depunerilor folosiţi numai soluţii de decalcifiere aprobate legal,
prevăzute cu marcaj de conformitate.
– RM 100 (nr. de comandă 6.287-008) di-
zolvă piatra şi aliajele de calcar şi rezi-
duuri de detergent.
– RM 101 (nr. de comandă 6.287-013) di-
zolvă depunerile, care nu pot fi dizolva-
te cu RM 100.
Indicaţie:
Pentru protecţia contra coroziunii şi neutralizarea resturilor de acid vă recomandăm
ca în continuare să pompaţi prin aparat o
soluţie alcalină (de ex. RM 81).
Decalcifiaţi mai întâi rezervorul cu pluti-
tor:
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Îndepărtaţi capacul rezervorului cu plu-
titor.
Desprindeţi furtunul dintre partea de as-
piraţie a pompei şi rezervorul cu plutitor
pe partea pompei.
Obturaţi capă
Turnaţi în rezervor o soluţie de decalci-
fiere de o concentraţie 7 %.
După decalcifiere îndepărtaţi toate rezi-
duurile din rezervor.
Decalcifierea instalaţiei de înaltă presi-
une:
Îndepărtaţi furtunul de înaltă presiune
de la punctul de alimentare de la reţea
şi introduceţi-l în rezervorul cu plutitor.
Lăsaţi instalaţia să funcţioneze pentru
scurt timp în regim de circulare cu solu-
ţia preparată în rezervor cu conţinut de
acizi de decalcifiere.
tul liber al furtunului.
Remedierea defecţiunilor
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Pericol de accidentare! La toate lucrările de
îtreţinere şi reparaţii opriţi aparatul de la comutator.
Scoateţi ştecherul din conector şi asiguraţil contra unei conectări accidentale
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului fierbinte!
PERICOL
Pericol de accidentare în timpul lucrărilor la
instalaţie!
La toate lucră
– Închideţi supapa de închidere a apei
proaspete.
– Lăsaţi componentele fierbinţi să se ră-
cească.
– Depresurizaţi aparatul prin deschiderea
pistolului manual de stropit.
Cine poate remedia defecţiunile?
Proprietar
Lucrările marcate cu „proprietar” vor fi
efectuate doar de persoanele instruite,
familiarizate cu operarea şi întreţinerea
instalaţiilor sub presiune în condiţii de
siguranţă.
Electricieni
Se vor efectua numai de către persoane cu calificare profesională în domeniul electrotehnicii.
Service autorizat
Lucrările marcate cu „service autorizat”
vor fi efectuate doar de tehnicienii service Kärcher.
rile:
84RO
- 7
Page 85
DefecţiuneaCauza posibilăRemediereade către
Jetul de apă nu este uniform Duza este înfundată.Curăţaţi duza.Proprietar
Cantitatea de apă alimentată este prea
mică
Nu se dozează deloc sau se
dozează prea puţină soluţie
de curăţat
Pompa nu ajunge la presiunea dorită
Pompa de presiune înaltă
"bate", manometrul (opţional) oscilează prea tare
Aparatul nu porneşte la pornire sau activarea telecomenzii (opţional)
Pompa nu porneşte în timpul stării de funcţionare prin
deschiderea pistolului de
stropit
Aparatul nu se opreştePompa aspiră aer prin rezervorul de
Dozarea este reglată la o valoare prea
mică.
Duza este reglată în poziţia pentru presiune înaltă.
Filtrul de aspirare din rezervorul de soluţie de curăţat este înfundat.
Furtunul de aspiraţie a soluţiei de cură-ţat este neetanş.
Supapa manuală pentru dozarea soluţiei de curăţat este înfundat
Duza este în poziţia „CHEM”.Reglaţi duza în poziţia „presiune înaltă”.Proprietar
Aer în pompa de înaltă presiuneScoateţi aerul din aparat (vezi „Instalarea
Sistemul de conducte din partea de aspirare nu este etanşă.
Nu există destulă apă.Asiguraţi alimentarea corespunzătoare cu
Sita de la racordul de apă este murdară.
Furtunul de înaltă presiune este neetanş.
Sistemul de conducte nu este etanş.Reparaţi sistemul de conducte.Service autorizat
Dispozitivul de reglare a cantităţii s-a
defectat.
Supapa din pompă este defectă.Înlocuiţi ventilul.Service autorizat
Amortizorul de vibraţii este defect.Înlocuiţi amortizorul de vibraţii.Proprietar
Pompa de apă aspiră puţin aer.Verificaţi sistemul de aspirare şi înlăturaţi ne-
Rezervorul de detergent este golUmpleţi rezervorul de soluţie de curăţat.Proprietar
Temperatura de intrare a apei este
prea mare.
Racordul de apă este înfundat.Curăţaţi sita de la racordul de apă, verificaţi
Discul sau arcul supapei sunt defecte. Înlocuiţi piesele.Service autorizat
Pompa de presiune preliminară este
calcificată sau defectă.
Comutatorul aparatului este oprit.PornireProprietar
Întrerupeţi alimentarea cu curent elec-
tric de la fa
Comutatorul de presiune este defectÎnlocuiţi comutatorul de presiune.Service autorizat
Întrerupătorul de protecţie a motorului
s-a declanşat datorită supracurentului
sau lipsei unei faze a reţelei.
Întrerupătorul de protecţie a motorului
este reglat incorect.
Întrerupătorul de protecţie a motorului
de comandăşi a pompei de presiune
preliminară s-a declanşat.
Siguranţa de comandă de la transformator este defectă.
Placa de comandă este defectă.Verificaţi placa de comandă, la nevoie înlocu-
Comutatorul de presiune sau cablul
acestuia sunt defecte.
soluţie de curăţat gol.
S-a deteriorat întrerupătorul de presiu-
ne.
ţa locului.
ă, defectă.
Verificaţi alimentarea cu apă.Proprietar
Măriţi valoarea de dozare.Proprietar
Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.Proprietar
Curăţaţi filtrul de aspirare.Proprietar
Înlocuiţi furtunul de aspiraţie.Service autorizat
Verificaţi-o, curăţaţi-o şi înlocuiţi-o, dacă este
nevoie.
aparatului”).
Verificaţi furtunurile şi îmbinările.Proprietar
apă.
Curăţaţi sita.Proprietar
Înlocuiţi furtunul de înaltă presiune.Service autorizat
Verificaţi dispozitivul de reglare a debitului,
reparaţi-l.
etanşeităţile.
Micşoraţi temperatura apei.Proprietar
racordul de apă.
Verificaţi pompa de presiune preliminară.Proprietar
PornireProprietar
Verificaţi tensiunea pe cele trei faze.Electrician calificat/
Reglaţi-l conform schemei electrice.Electrician calificat/
Verificaţi comutatorul de protecţie pentru motor.
Identificaţi cauza defecţiunii, înlocuiţi siguranţa de comandă.
iţi-o.
Înlocuiţi comutatorul de presiune sau cablul. Service autorizat
Umpleţi rezervorul de soluţie de curăţat, goliţi
aerul din furtunul de aspirare.
Înlocuiţi comutatorul de presiune.Electrician calificat/
Service autorizat
Proprietar
Proprietar
Service autorizat
Proprietar
Proprietar
service
service
Electrician calificat/
service
Electrician calificat/
service
Service autorizat
Proprietar
service
- 8
85RO
Page 86
Date tehnice
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST-H
HD 9/18-4 ST
HD 9/18-4 ST-H
HD 13/12-4 ST
HD 13/12-4 ST-H
Racordul electric
TensiuneaV400230440220400230440220400230440220
Tipul curentului--3~3~3~
FrecvenţaHz506050605060
Puterea absorbităkW5,06,87,3
Siguranţă electrică fuzibilă (lentă)A162516251625162516251625
ProtecţieIPX5
Cablu de alimentaremm
2
2,542,542,542,542,542,54
Racordul de apă
Debitul de circulare (min.)l/h (l/min)800 (13,3)1000 (16,7)1400 (23,3)
Presiunea de circulare (max.)MPa (bar)1,0 (10)
Temperatură de alimentare (max.), ST°C70
Temperatură de alimentare (max.),
°C85
ST-H
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucruMPa (bar)3...16 (30...160)4...18 (40...180)3...12 (30...120)
Dimensiunea duzei043040055098
Presiune de lucru max.MPa (bar)19 (190)20 (200)15 (150)
Debitl/h (l/min)300...700 (5...11,7)460...900 (7,7..15)650...1300 (10,8...21,7)
Aspirarea soluţiei de curăţatl/h (l/min)0...42 (0...0,7)0...54 (0...0,9)0...78 (0...1,3)
%0...6
Reculul max. al pistolului cu jetN354756
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropitm/s
Lancem/s
Nesiguranţă Km/s
Nivel de zgomot L
Nesiguranţă K
pA
pA
2
2
2
1,73,02,1
3,04,22,8
0,30,30,3
dB(A)707174
dB(A)333
Nivelul puterii acustice garantatedB(A)878891
Substanţe tehnologice
Cantitatea de uleil0,50,751,25
Tipul de ulei--SAE 90 Hypoid
Dimensiuni şi masa
Lăţimemm533
Înălţimemm790
Adâncimeamm420
Greutate, aparat de bază, STkg586578
Greutate, aparat de bază, ST-Hkg626982
86RO
- 9
Page 87
Schemă de dimensiuni
A Racord de apă 3/4“
B Racord de ieşire apă sub presiune înal-
tă M 22x1,5
C Racord electric pe partea inferioară
D Fixare la perete
E Pe suport
- 10
87RO
Page 88
Soluţiile de curăţat uşurează lucrările de
curăţare. În tabela următoare este prezentată gama de soluţii de curăţat. Înainte de
utilizarea soluţiilor de curăţat citiţi şi urmaţi
neapărat indicaţiile de pe ambalajul acestora.
Accesorii
Detergent
Este interzisă utilizarea următoarelor
soluţii de curăţat, deoarece acestea pot
cauza deteriorarea aparatului:
– Soluţii de curăţat cu conţinut de acid
azotic
– Soluţii de curăţat cu conţinut de clor ac-
tiv
Domeniul de utilizare
SpumareIndustria alimentară/între-
Curăţare sub presiu-neFabrici de băuturi/crameSoluţie de curăţat universalăRM 550,5-8%
Curăţarea podeleiIndustria alimentară/între-
Perie pentru spălat ComunăSoluţie pentru spălare activă exterioară,
* = doar pentru utilizare scurtă, metodă în 2
paşi, clătiţi cu apă curată
** = ASF = cu separare uşoară
*** = pentru aplicare prealabilă se recomandă Foam-Star 2000
GrupăţintăDetergentDenumire Kärcher: Dozare
Agent de curăţare dezinfectant.RM 7321-3%
prinderi de secţionare a căr-
nii
Fabrici de băuturi/crameSpumă de curăţat, alcalinăRM 58 ASF1-2%
ComunăSpumă de curăţat pentru exterior, neutră RM 571-2%
AgriculturăAgent de curăţare dezinfectant.RM 7321-3%
ComunăSoluţie pentru spălare activă, alcalinRM 811-5%
AgriculturăSoluţie pentru spălare activă, alcalinRM 311-5%
Echipamente de vaporSoluţie pentru spălare activă, alcalinRM 811-5%
Atelier auto/atelier autoca-
mioane
prinderi de secţionare a căr-
nii
Fabrici de băuturi/crame,
comune
Atelier auto/atelier autocamioane
Echipamente de vaporSoluţie de curăţat de bază, intensivăRM 7501-5%
Atelier auto/atelier autocamioane
Echipamente de vaporSoluţie pentru spălare activă exterioară,
Agent de dezinfectareRM 7350,75-7%
Dezinfectant cu spumare, alcalinRM 7342-5%
Spumă de curăţat, acidăRM 59 ASF1-2%
Dezinfectant cu spumare, alcalinRM 7342-5%
Soluţie de curăţat dezinfectantă pentru in-
terior
Agent de dezinfectareRM 7350,75-7%
Dezinfectant cu spumare, alcalinRM 7342-5%
Soluţie pentru spălare activă
Soluţie de curăţat activă, alcalină (motor,
piese)
Soluţie pentru spălare activă, alcalină
(spălarea superioarăşi inferioară a auto-
mobilelor)
Soluţie de curăţat de bază, intensivăRM 7501-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podeleRM 690,5-1%
Soluţie de curăţat de bază, intensivăRM 7501-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podeleRM 690,5-1%
Soluţie de curăţat de bază, intensivăRM 7501-5%
Soluţ
ie de bază pentru curăţat podeleRM 690,5-1%
Soluţie de bază pentru curăţat podeleRM 690,5-1%
alcalină
Soluţie de curăţat universalăRM 550,5-8%
Soluţie pentru spălare activă, alcalină
(spălarea superioarăşi inferioară a auto-
mobilelor)
alcalină
, alcalinRM 811-5%
RM 7321-3%
RM 311-5%
RM 811-5%
RM 811-5%
RM 811-5%
RM 811-5%
88RO
- 11
Page 89
Accesorii
Telecomenzi
1Accesoriu pentru deblocare
de la distanţă*
2Accesoriu telecomandă HD
simplu*
3Accesoriu telecomandă cu
monede*
4Accesoriu comutator de pri-
oritate*
5Accesoriu unitate electroni-
că de comandă pentru telecomandă multifuncţională*
6Accesoriu loc de comandă
pentru telecomandă multifuncţională
7Accesoriu pentru oprire de
urgenţă*
8Accesoriu cutie de distribu-
ţie
9Accesoriu cutie de conexiu-
ne pentru deblocare de la
distanţă
Accesorii
1Accesoriu de depresurizare 2.209-773.0După expirarea timpului de stare de funcţionare sistemul de înaltă presiune va fi de-
2Accesoriu pentru o singură
soluţie de curăţat pentru
presiune joasă*
3Accesoriu pentru două solu-
ţ
ii de curăţat pentru presiu-
ne joasă*
4Accesoriu cu o singură solu-
ţie de curăţat pentru presiu-
ne înaltă*
5Accesoriu pentru două solu-
ţii de curăţat pentru presiu-
ne înaltă *
6Accesoriu dedurizare apă
(DGT)
7Accesoriu contor ore de
funcţionare
8HWE 8603.070-036.0Încălzeşte apa de alimentare cu ajutorul unui boiler electric.
9Accesoriu suport de podea
din oţel
10Accesoriu suport de podea VA2.210-059.0Pentru instalarea aparatului, dacă nu este posibilă montarea pe perete.
11Accesoriu supapă magneti-
că racord de alimentare cu
apă
* suplimentar se necesită accesoriul cutie de distribuţie
** Aparatul este dotat în serie cu o unitate de dozare a soluţiei de curăţat în regim de presiune joasă, care se activează prin comutarea
duzei triple.
2.637-491.01 loc de comandă. Restabilirea stării de funcţionare după expirarea intervalului de stare de funcţionare. Este posibilă utilizarea paralelă a mai multor locuri de comandă.
2.744-014.01 loc de comandă. Comandarea pompei de înaltă presiune şi până la două soluţii de
curăţat. Utilizarea a două locuri de comandă sau a unui loc de comandăşi a a unei
telecomenzi cu monede (poz. 3) în combinaţie cu comutator de prioritate (poz. 4).
2.642-422.0Telecomandă cu monede. Comandarea pompei de înaltă presiune şi până la două soluţii de curăţat după introducerea monedelor.
2.638-200.0Comutare între două telecomenzi (poz. 2) sau o telecomandă (poz. 2) şi o telecomandă cu monede (poz. 3).
2.744-036.0Comandarea pompei de înaltă presiune şi a două soluţii de curăţat de la până la 6
locuri de comandă (poz. 6). Posibilitate suplimentară de conectare a unei telecomenzi
cu monede (poz 3).
2.744-015.0Loc de comandă pentru telecomandă multifuncţională (poz. 5).
2.744-002.0Întrerupe alimentarea cu curent electric a instalaţiei.
2.744-798.0Este necesară pentru conectarea accesoriilor (poz. 1) până la (poz. 7) la aparat. Cablaj complet, conectare prin conexiunile de pe aparat.
2.209-807.0Este necesar pentru conectarea accesoriilor de deblocare de la distanţă (poz. 1) şi
pentru oprire de urgenţă (poz. 7).
presurizat.
2.209-779.0Este necesar la selectarea unei soluţii de curăţat cu ajutorul telecomenzii. Este compus dintr-o supapă magneticăşi un senzor de nivel.**
2.209-780.0Este necesar în cazul selectării unei a doua soluţii de curăţat prin telecomandă (opţi-
onal în (poz. 5). Este compus dintr-o supapă magnetică, un senzor de nivel şi o supapă de dozare.
2.209-799.0Permite adăugarea soluţiei de curăţat în regim de înaltă presiune. Este necesar pentru comandarea unei soluţii de curăţat prin telecomandă. Aparatul este dotat în serie
cu o unitate de dozare a soluţiei de curăţat în regim de presiune joasă, care se activează prin comutarea duzei triple. În cazul montării acestui accesorii nu mai este nevoie de comutarea cu duza triplă.
2.209-800.0Permite adăugarea soluţiei de curăţat în regim de înaltă presiune. Este necesar pentru comandarea a unei a doua soluţii de curăţat prin telecomandă. Aparatul este dotat
în serie cu o unitate de dozare a soluţiei de curăţat în regim de presiune joasă, care
se activează prin comutarea duzei triple. În cazul montării acestui accesorii nu mai
este nevoie de comutarea cu duza triplă.
2.209-777.0Împiedică formarea depunerilor de piatră în regim de funcţionare cu apă caldă prin dozarea lichidului dedurizant.
2.209-778.0Contorizează durata de funcţionare a aparatului pentru respectarea intervalelor de întreţinere.
2.210-058.0Pentru instalarea aparatului, dacă nu este posibilă montarea pe perete.
Confecţionat din oţel vopsit
Confecţionat din oţel superior inoxidabil
2.209-788.0Întrerupe alimentarea cu apă la oprirea aparatului.
- 12
89RO
Page 90
Instalarea aparatului
!
Numai pentru personal calificat autorizat!
Despachetarea
– Verificaţi conţinutul ambalajului la des-
pachetare.
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
rat în timpul transportului, informaţi imediat comerciantul.
–Păstraţi şablonul de găurire de pe car-
ton pentru instalarea aparatului.
Amplasare
Indicaţie:
Racordul de apă, reţeaua de presiune înaltă, cât şi racordul electric pot fi realizate
doar de către specialişti autorizaţi şi prin
respectarea prevederilor legale locale aferente.
– Instalaţia trebuie amplasată într-un me-
diu uscat, fără pericol de explozie.
– Instalaţia trebuie amplasată pe o supra-
faţă sigurăşi plană.
– Instalaţia trebuie să fie uşor accesibilă
pentru lucrările de întreţinere.
Există următoarele posibilităţi de amplasare:
– Montarea pe perete
– Amplasare pe suportul de podea (opţio-
nal)
Montare pe perete
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La montare ţineţi cont de greutatea aparatului.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Apa care îngheaţă
în aparat poate distruge părţi ale aparatului.
Aparatul trebuie instalat în încăperi ferite
de îngheţ. Dacă există pericolul de îngheţ,
de ex. la instalare în spaţiul exterior, goliţi
aparatul şi clătiţi-l cu antigel.
Verificaţi peretele în privinţa capacităţii
portante.
Cu ajutorul şablonului de găurire de pe
ambalaj marcaţi locul găurilor pe pere-
te.
Executaţi găuri în perete.
Aplicaţi piesele de fixare corespunză-
toare pe perete.
Desprindeţi capacul aparatului.
Agăţaţi aparatul şi asiguraţi-l contra că-
derii.
Puneţi capacul aparatului la loc şi fixaţi-
l cu ş
urub.
Racordul electric
– Valorile de racordare sunt specificate în
datele tehnice şi pe plăcuţa de tip.
– Alimentarea cu curent electric al apara-
tului trebuie să fie proiectată pentru
funcţionare continuă.
– Racordul electric va fi efectuat de un
electrician, conform CEI 60364-1.
– Toate piesele, cablurile şi aparatele din
zona de lucru prin care trece curent
electric trebuie ţinute în stare perfectă
de funcţionare şi protejate de jetul de
apă.
Alimentarea cu apă
– Alimentarea cu apă trebuie să fie pro-
iectată de asemenea pentru funcţionare continuă.
– Conducta de alimentare cu apă trebuie
să fie prevăzută cu o armătură de închidere şi racordată la instalaţia de înaltă
presiune printr-un furtun de înaltă presiune.
– Dacă secţiunea conductei sau presiu-
nea preliminară a apei sunt prea reduse
pot cauza deficienţe de apă.
– În cazul în care presiunea preliminară
sau vârfurile de presiune sunt prea ridicate preconectaţi neapărat un reductor
de presiune.
– La locul de amplasare trebuie să existe
un orificiu de scurgere pentru apă.
Instalaţie de înaltă presiune
La montare trebuie respectate reglementă-
rile Directivei VDMA 24416 "Dispozitive de
curăţare sub presiune sisteme fixe de presiune înaltă; noţiuni, cerinţe, instalare, verificare" (editate la editura Beuth Verlag,
Köln, www.beuth.de).
– Racordul dintre reţeaua fixă de conduc-
te şi aparat trebuie realizat cu ajutorul
unui furtun de înaltă presiune.
–Reţeaua de conducte trebuie amplasa-
tă pe cât posibil în plan orizontal. Conductele de înaltă presiune trebuie amplasate conform prevederilor şi ţinând
cont de schimbările de lungime în urma
efectului căldurii şi a presiunii, cu porţiuni fixe şi libere amortizate.
– Pentru a reduce pe cât posibil pierderile
de presiune în conductele de înaltă presiune ţineţi cont de următoarele recomandări:
Conducte: Diametru nominal DN 15 (1/
2“).
Furtunuri: Diametru nominal DN 8.
În cazul valorilor orientative de mai sus trebuie să mai ţineţi cont de lungimea conductelor şi numărul schimbărilor de direcţii şi a
armăturilor.
Montarea accesoriilor
Pentru imagine vezi „Elementele de comandă“.
Montaţi duza pe lance (marcajele de pe
inelul de reglare trebuie să fie în sus).
Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit.
Scoateţi afară clema de siguranţă a pis-
tolului manual de stropit cu o şurubelni-
ţă (figura A).
Aşezaţi pistolul manual de stropit cu ca-
pul în jos şi introduceţi capătul furtunu-
lui de înaltă presiune până la maximum.
Aveţi grijă ca şaiba de la capătul furtu-
nului să cadă de tot jos (figura B).
Apăsaţi clema de siguranţă înapoi în
pistolul manual de stropit. În cazul mon-
tării corecte, furtunul poate fi tras afară
cel mult 1 mm. În caz contrar, înseamnă
căşaiba nu este corect montată (figura
C).
Conectaţi furtunul de înaltă presiune la
racordul de ieşire a apei sub presiune
înaltă sau la reţeaua de conducte de
înaltă presiune.
Amplasarea rezervorului de soluţie
de curăţat
Rezervorul de soluţie de curăţat trebuie
amplasat în aş
să nu se afle la mai mult de 1,5 m sub aparat.
a fel, ca fundul rezervorului
Prima punere în funcţiune
Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa
debitului şi temperaturii admisibile a
acesteia.
Verificaţi nivelul de ulei din pompa de
înaltă presiune.
Tăiaţi vârful recipientului de ulei.
Setări
Reglajele se efectuează pe placa de comandă.
Placa de comandă se află în cutia de comandă a pompei de înaltă presiune.
1 Potenţiometru duritate apă
2 Potenţiometru interval stare de funcţio-
nare
Timp de stare de funcţionare
Reglaţi intervalul de stare de funcţiona-
re cu ajutorul potenţiometrului de pe
unitatea electronică de comandă.
Setarea din fabrică:
10 Minute
Intervalul poate fi reglat la o valoare între 5
şi 120 de minute. Pe placa de comandă se
află o scală cu valorile orientative.
90RO
- 13
Page 91
Accesoriu de dedurizare (opţional)
Pentru protecţia contra depunerilor de calcar în cazul funcţionării cu apă caldă dură.
Acesta dozează lichid dedurizant la apă.
Cantitatea de dozare poate fi reglată în
funcţie de gradul de duritate a apei.
Umpleţi rezervorul cu lichid dedurizant
Kärcher RM 110 (nr. de comandă:
2.780-001).
Determinaţi duritatea apei:
– apelând la compania locală de furniza-
re a apei,
– folosind kitul de verificare a durităţii (nr.
de comandă 6.768-004).
PERICOL
Tensiune electrică periculoasă! Reglarea
se va face doar de un electrician.
Reglaţi potenţiometrul pe placa unităţii
de dedurizare în funcţie de duritatea
apei.
Scala indică domeniile de duritate de la
1 la 4.
Evacuarea aerului din aparat
Deşurubaţi duza.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când apa nu mai conţine bule de aer.
Eventual lăsaţi aparatul să funcţioneze
10 secunde – opri
nea de mai multe ori.
Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
ţi-l. Repetaţi operaţiu-
Declaraţie de conformitate CE
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs:Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip:1.524-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea conducerii societăţii.
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă
uni.
– O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai de se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare.
– Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
şi fără defecţi-
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie stabilite de distribuitorul nostru autorizat. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi
care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit.
Garanţia este valabilă doar dacă la cumpărare fişa de răspuns este completată în întregime, ştampilatăşi semnată de comerciant, după care trebuie să o trimiteţi la societatea distribuitoare din ţara dumneavoastră.
Dacă doriţi să beneficiaţi de garan
găm să vă prezentaţi cu accesoriile şi cu
factura la magazin sau la cel mai apropiat
service autorizat.
ţie, vă ru-
Winnenden, 2014/01/01
- 14
91RO
Page 92
Service autorizat
Tipul instalaţiei:Nr. de fabricaţie:Pus în funcţiune la data de:
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
92RO
- 15
Page 93
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.956-309!
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a benzín sa nesmú dostat' do okolia a zat'ažit' životné prostredie. Prosíme, aby ste chránili
pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostné pokyny
– Dodržte príslušné národné predpisy zá-
konodarcu platné pre trysky na kvapalinu.
– Dodržte príslušné národné bezpečnost-
né predpisy zákonodarcu. Trysky na
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
výsledok skúšky písomne zaznamenať.
– Dodržte bezpečnostné pokyny, ktoré sú
priložené k používaným čistiacim prostriedkom (napr. na etikete obalu).
– Prístroj môže inštalovať len odborná
prevádzka podľa príslušných národných predpisov.
– Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhotovená elektroinštalatérom podľa požiadaviek normy IEC 60364-1.
– Poškodený prívodný kábel dajte bezod-
kladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi.
– Pri akýchkoľvek prácach s prístrojom
vždy najprv vytiahnite sieťovú zástrčku.
– Elektrická zástrčka a zásuvka musia
byť voľne prístupné aj po inštalácii.
– Zariadenie je nutné zaistiť pomocou
ochranného vypínača poruchového
prúdu s prúdom menším alebo rovným
30 mA.
– Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a sú
výslovne poverené použitím.
– Prístroj nesmú prevádzkovať deti alebo
mladiství.
Symboly na prístroji
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby,
zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím
alebo na samotné zariadenie.
Nebezpečie popálenia horúcim
povrchom!
Nebezpečenstvo zranenia! Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
Pracoviská
Zariadenie sa zapína a vypína len na jednotke čerpadla. Ďalšie pracoviská sú podľa
inštalácie zariadenia pri prístrojoch príslušenstva (striekacie zariadenia), ktoré sú
pripojené k odbernému miestu.
Osobné ochranné pomôcky
Pri čistení dielov, ktoré vytvárajú veľký hluk, je nutné
nosit' ochranu sluchu, aby
nedošlo k poškodeniu sluchu.
– Na ochranu pred odstrekujúcou vodou
alebo nečistotami noste vhodný
ochranný odev a ochranné okuliare.
Bezpečnostné prvky
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používateľa. Nesmú sa vyraďovať z prevádzky a ich funkciu nemožno obísť.
Vypínač prístroja
Tento zabraňuje neúmyselnému rozbehu
prístroja. Vypnúť počas pracovných prestávok alebo pri ukončení prevádzky.
gulácie tlaku a množstva sa otvorí prepúšťací ventil a časť vody prúdi späť
sacej strany čerpadla.
– Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej piš-
tole sa vypne tlakový spínaččerpadla,
ktorý zastaví vysokotlakový prúd vody.
Po potiahnutí páčky sa znova zapne
čerpadlo.
Prepúšťací ventil a tlakový spínač sú už v
závode nastavené a zaplombované. Nastavenie iba servisnou službou pre zákazníkov.
do
- 1
93SK
Page 94
Ochranný kontakt vinutia
Ochranný kontakt vo vinutí motora pohonu
čerpadla vypne pri tepelnom preťažení motor.
(Iba pri HD 13/12-4 ST...).
Doba pripravenosti
Ak sa prístroj dlhšiu dobu nepooužíva (nastaviteľný 5...120 minút), potom sa prístroj
vypne.
Poistka proti prasknutiu hadice
Ak prekročí prevádzková doba (bez prerušenia práce) nastaviteľnú hodnotu (5...120
minút), potom sa prístroj vypne.
Ochranný spínač motora
Pri vysokom prúde sa vypne ochranný vypínač motora zariadenia.
Kontrola priesaku
Pri netesnostiach vo vysokotlakovom systéme sa prístroj vypne.
Uvoľnenie tlaku (voľba)
Po uplynutí pripravenosti na prevádzku sa
otvorí magnetický ventil vo vysokotlakovom
systéme a vypustí tlak.
Poistka proti nedostatku vody (voľba)
Poistka proti nedostatku vody zabraňuje
suchému chodu vysokotlakového čerpadla
v prípade nedostatku vody.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
– Toto zariadenie dopravuje vodu pod vy-
sokým tlakom do najbližších pripojených zariadení vysokotlakového čistenia. V prípade potreby sa čistiaci prostriedok nasaje a primieša do vody.
– Zariadenie musí byť nainštalované v
suchej miestnosti, kde nemrzne. Rozvod vysokotlakovej vody prebieha cez
pevne nainštalovanú sieť potrubí.
Alternatívne sa dá pripojiť ručná striekacia pištoľ s vysokotlakovou hadicou
priamo na vysokotlakový výstup prístroja.
– Zariadenie sa musí namontovať na ste-
nu tak, aby zadný otvor bol uzavretý
stenou.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na
čerpacích staniciach alebo v iných nebez-
pečných oblastiach dodržujte príslušné
bezpečnostné predpisy.
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov
alebo kanalizácie. Motor a spodok auta
preto umývajte na vhodných miestach, vybavených odlučovačmi oleja.
Požiadavky na kvalitu vody
POZOR
Ako vysokotlakové médium sa smie používať len čistá voda. Nečistoty spôsobujú
predčasné opotrebovanie alebo vznik usadenín v zariadení.
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu
sa prekročiť nasledujúce hraničné hodnoty.
Hodnota pH6,5...9,5
elektrická vodivosť *Vodivosť
čerstvej vody
+1200 μS/cm
usadeniny **< 0,5 mg/l
látky s možnosťou filtrácie
vysokom tlaku (montážna súprava, voľ-
ba) skladá sa z 1 čerpadla č
prostriedku (23.1) a 1 snímača hladiny
čistiaceho prostriedku (23.2)
24 Dávkovanie čistiaceho prostriedku
dvojnásobné vo vysokom tlaku (montážna súprava, voľba) skladá sa z 1
dávkovacieho ventilu čistiaceho prostriedku (24.2) a 2 snímačov hladiny čis-
tiaceho prostriedku (24.3)
25 Vodný filter (volitelná výbava)
istiaceho
Plný výkon čerpadla
Pri odoberaní celého množstva vody tečie
voda cez prívod vody, nádrž s plavákom,
predtlakové čerpadlo horúcej vody a vysokotlakové čerpadlo na vysokotlakový výstup.
Čiastočný odber
Ak je potrebná len časť výkonu vody dopravovanej čerpadlom, tečie zvyšné množstvo
cez reguláciu množstva späť na saciu stranu vysokotlakového čerpadla.
Čistiaci prostriedok
Čistiaci prostriedok sa nasáva cez injektor
čistiaceho prostriedku a dávkuje sa pomo-
cou dávkovacieho ventilu čistiaceho prostriedku.
Na aktiváciu nasávania sa musí presunúť
viacnásobná hubica do polohy „CHEM“
(plochý prúd s nízkym tlakom).
S montážnou súpravou dávkovania čistiaceho prostriedku vpo vysokom tlaku (voľba) sa dá privádzať čistiaci prostriedok cez
čerpadlo na čistiaci prostriedok.
Automatické spustenie čerpadla
Ak počas doby pripravenosti klesne tlak v
systéme otvorením spotrebiča, potom sa
zapne tlakový spínač vysokokotlakového
čerpadla.
Zmäkčovací systém
Pridaním príslušnej dávky zmäkčovača
kvapaliny sa zabráni tvorbe usadenín vodného kameňa pri prevádzke s horúcou vodou. Od stupňa tvrdosti „Stredný“ (8,4 - 14
°dH) a teploty prítoku nad 60°C sa musí namontovať montážna súprava na zmäkčenie
vody (DGT), alebo musí by
terné zariadenie na zmäkčenie vody . Prístroje ST-H G sú vhodné na prevádzku s
horúcou vodou do 85 °C, prístroje ST do
70° teploty pritekajúcej vody.
ť k dispozícii ex-
- 3
95SK
Page 96
Prvky prístroja
Kryt prístroja je zložený.
1 Nádrž na olej
2 Vypúšťacia skrutka oleja
3 Vypínač prístroja
4 Elektrická skriňa
5 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
6 Zásobník na zmäkčovaciu kvapalinu
(voľba)
7 Nádrž s plavákom
8Počítadlo prevádzkových hodín (nadš-
tandardná výbava)
9 Predtlakové čerpadlo (iba verzia ST-H)
10 Zásuvné spojky pre montážne súpravy
11 Prítok vody (HD 7/16, HD 8/19)
12 Upevňovacia skrutka krytu prístroja
13 Tlakový spínač
14 Tlmič kmitov
15 Sieťový kábel so sieťovou zástrčkou
(nie pri všetkých verziách prístroja)
16 Vysokotlakový výstup
17 Prívod vody (HD 13/12)
18 Vysokotlaké čerpadlo
Ovládacie prvky
1 Kontrolka
Svieti zelená: Prístroj pripravený na
prevádzku.
Bliká zelená: Doba pripravenosti na
prevádzku uplynula alebo bola prekročená maximálna doba pre nepretržitú
prevádzku (poistka proti prasknutiu hadice).
Svieti žltá: Doplnenie zmäkčovacej
kvapaliny (voľba).
Bliká žltá: Nedostatok vody (Voľba)
Svieti červená: Netesnosť vo vysokot-
Používateľ je povinný používať zariadenie
v súlade s jeho určením. Je povinný prihliadať na miestne podmienky a pri práci so zariadením dávať pozor aj na osoby vo svojom okolí.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechávať
bez dozoru, ak je v činnosti.
NEBEZPEČENSTVO
– Zariadenie prevádzkujte len s uzavre-
tým krytom zariadenia.
– Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, prí-
vody, vysokotlaková hadica a prípojky
musia byť v bezchybnom stave. V prípade, že stav nie je bezchybný, nesmie
sa prístroj použiť.
NEBEZPEČENSTVO
– Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie
byť prúd nasmerovaný na iných ani na
seba.
– Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku
odletujúcich dielov! Odletujúce úlomky
alebo predmety môžu poraniť osoby
alebo zvieratá. Prúd vody nikdy nesmerujte na ľahko sa odlamujúce alebo
uvoľnené predmety.
NEBEZPEČENSTVO
Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibráciami.
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
používania, pretože tá je závislá na viacerých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
– Osobné dispozície k zlému prekrveniu
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
používania prístoja a v prípade opakovaného výskytu daných príznakov (napr. tŕpnutie v prstoch, studené prsty) doporuč
lekársku prehliadku.
Príprava na prevádzku
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupujúceho poprípade horúceho prúdu vody!
Pred každým použitím skontrolujte vy-
sokotlakovú hadicu, potrubia, armatúry
a trysku, či nie sú poškodené.
Netesné konštrukčné diely ihneď vy-
meňte a netesné miesta spojení utesni-
te.
Skontrolujte hadicovú spojku, či pevne
dosadá a tesní.
POZOR
Nebezpečie poškodenia v dôsledku chodu
na sucho.
Skontrolujte stav naplnenia nádrže na
čistiaci prostriedok a v prípade potreby
ho doplňte.
Skontrolujte stav zmäkčovača kvapali-
ny a v prípade potreby ho doplňte.
ujeme
96SK
- 4
Page 97
Prevádzka s vysokým tlakom
Upozornenie:
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom.
Motor sa rozbehne iba vtedy, ak sa potiahne páka.
Otvorte prívod vody.
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
(Iba pri verziách prístroja so sieťovou
šnúrou a zástrčkou).
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Kontrolka svieti zelenou farbou.
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ a po-
tiahnite páku.
Otáčaním (plynulým) na regulácii tlaku
a množstva (nadštandardná výbava)
nastavte (+/-) pracovný tlak a množstvo
vody.
Voľba typu prúdu
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Otáčajte telesom dýzy, až kým požado-
vaný symbol nie je zarovno s označením.
Vysokotlakový guľatý prúd (0°)
na zvlášť silne priľnievajúce nečistoty
Nízkotlakový plochý prúd
(CHEM) na prevádzku s čistiacim prostriedkom alebo čistenie
s nízkym tlakom
Vysokotlakový plochý prúd
(25°) na veľkoplošné znečistenie
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
몇 UPOZORNENIE
Nevhodné čistiace prostriedky môžu prístroj a čistený objekt poškodiť. Používajte
iba čistiace prostriedky, ktoré boli schválené firmou Kärcher. Dbajte na doporučené
dávkovanie a upozornenia, ktoré sú k čistiacim prostriedkom priložené. Aby ste
ochránili životné prostredie, zaobchádzajte
s čistiacimi prostriedkami úsporne
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím, poradiť alebo požadujte náš katalóg, popr. informačné prospekty o čistiacich prostriedkoch.
Kanister na čistiaci prostriedok umiest-
nite pod zariadenie.
Vysávaciu hadicu na čistiaci prostrie-
dok zaveste na kanister.
Nastavte trysku na "CHEM".
Nastavte dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku na požadovanú koncentráciu.
Odporúčaný spôsob čistenia
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Uvoľnené nečistoty opláchnite vysokot-
lakovým prúdom.
Po ukončení prevádzky filter ponorte do
čistej vody. Dávkovací ventil otočte na
najvyššiu koncentráciu čistiaceho prostriedku. Prístroj spustite a nechajte prepláchnuť jednu minútu.
Prerušenie prevádzky
Pustite páku ručnej striekacej pištole,
prístroj sa vypne.
Obnoveným ťahaním páky ručnej strie-
kacej pištole sa prístroj opäť zapne.
Doba pripravenosti
Uzavretím ručnej striekacej pištole sa
spúšťa doba pripravenosti. Po uplynutí
doby pripravenosti (5 ...120 minút) sa prístroj viac nedá spustiť potiahnutím kohútika
na ručnej striekacej pištoli.
Kontrolka bliká zelenou farbou.
Pri novom spustení vypínač zariadenia
najprv prepnite do polohy "0" a potom
opäť otočte do polohy "I".
Upozornenie:
Dobu pripravenosti na prevádzku môže nastaviť len zákaznícky servis.
Reštartovať dobu pripravenosti na
prevádzku
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Chvíľu počkajte.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
alebo
Stlačte príslušný vypínač na diaľkovom
ovládaní (voľba).
Vypnutie prístroja
Vypínač
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
(Iba pri verziách prístroja so sieťovou
šnúrou a zástrčkou).
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Stlačte poistnú páku ručnej striekacej
pištole, tým sa páka pištole zaistí proti
neúmyselnej činnosti.
zariadenia nastavte na “0”.
Ochrana proti zamrznutiu
POZOR
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
úplne vypustená voda.
Prístroj sa má nainštalovat' do priestorov
chránenýchproti mrazu. V prípade nebezpečia zamrznutia, napr. pri inštaláciach
vonku, sa musí prístroj vypustit' a prepláchnut' prostriedkom na ochranu proti zamrznutiu.
Vypustenie zariadenia
Prívodnú hadicu vody naskrutkujte na
prístroj.
Vysokotlakovú hadicu odskrutkujte zo
zariadenia.
Nechajte zariadenie bežať, až kým sa
čerpadlo a vedenie nevypustí (max. 1
min.).
Pri dlhších prevádzkových prestávkach:
Nádrž s plavákom naplňte až do plna
bežne dostupným prostriedkom na
ochranu proti zamrznutiu.
Pod vysokotlakový výstup podložte za-
chytávaciu nádobu.
Zapnite zariadenie a nechajte ho bežať
dovtedy, kým sa zariadenie úplne ne-
prepláchne.
Vypnutie v núdzovej situácii
Hlavný vypínač núdzového vypnutia
otočte do polohy „0“.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Odstráňte kryt prístroja
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja.
Nadvihnite zľahka kryt a odstráňte ho
smerom dopredu.
Transport
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Uloženie prístroja
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Starostlivosť a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pri všetkých
údržbárskych a opravárskych činnostiach
vypnite vypínač prístroja.
Vytiahnite sieťovú zástrčku a zabezpečte ju
proi opätovnému zastrčeniu
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupujúceho poprípade horúceho prúdu vody!
Pri všetkých prácach:
– Uzavrite uzatvárací ventil čistej vody.
– Horúce diely zariadenia nechajte ochla-
diť.
– Zariadenie odtlakujte otvorením všet-
kých ručných striekacích pištolí.
Základom pre bezpečnú prevádzku zariadenia je pravidelná údržba podľa nasledovného plánu údržby.
Používajte výlučne originálne náhradné
diely výrobcu alebo ním odporúčané diely,
ako sú
– náhradné a opotrebovávané diely
– diely príslušenstva
– prevádzkové látky
– čistiaci prostriedok
- 5
97SK
Page 98
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
údržbe
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím poradiť.
Nádrž s plavákomPri uzavretom plavákovom ventile nesmie na prieto-
Tlakový spínačČerpadlo stojí, lebo sa neodoberá žiadna voda. Ot-
všetky hadicové sponyPomocou momentového kľúča dotiahnite všetky ha-
celý vodovodný systémPoruchy funkcie ventilov alebo čerpadiel môžu byť
celé zariadenieBezpečnostná kontrola podľa smerníc pre striekacie
možnému poškodeniu, napr. na tvorenie prasklín a
opotrebenie. Ak sa zistí poškodenie, musí sa kábel
pred ďalším používaním vymeniť.
Skontrolujte stav naplnenia, v prípade potreby dopl-
ňte.
Skontrolujte hadice, či nie sú poškodené. Chybné
hadice okamžite vymeňte. Nebezpečie vzniku úrazu!
prípade úniku oleja alebo netesností viac ako 10 kva-
piek vody za minútu informujte servisnú službu zá-
kazníkom.
de sa odporúča takisto vymeniť olejové tesnenie čer-
padla (servisná služba zákazníkom).
olej (Obj.-č. 6.288-016) doplňte.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho pros-
triedku.
Tlmič kmitov vymeňte.
ku vytekať žiadna voda.
vorte ručnú striekaciu pištoľ. Ak tlak vo vysokotlako-
vej sieti klesne pod 3 MPa, čerpadlo sa musí zapnúť.
dicové spony. Krutiaci doťahovací moment do
28 mm menovitý priemer = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
oleja v nádrži.
spôsobené zvápnením. Vykonajte prípadne odváp-
nenie.
trysky na kvapaliny.
Prevádzkovateľ
Prevádzkovateľ, servisná služba
Prevádzkovateľ
Prevádzkovateľ
Prevádzkovateľ, servisná služba
Prevádzkovateľ, servisná služba
Prevádzkovateľ
Prevádzkovateľ
Servisná
služba
vateľ
Prevádzko-
vateľ
Prevádzko-
vateľ
Prevádzkovateľ
Prevádzkovateľ
Prevádzkovateľ s
osvedčením
pre vykonávanie odstraňovania vodného kameňa
Kontrolór
98SK
- 6
Page 99
Zmluva o údržbe
Pre zabezpečenie spoľahlivej prevádzky
zariadenia vám odporúčame uzatvoriť
zmluvu o údržbe. Obráťte sa prosím na príslušnú servisnú službu firmy Kärcher.
Údržbárske práce
Kto môže vykonávať údržbárske práce?
Prevádzkovateľ
Práce s označením "Prevádzkovateľ"
môžu vykonávať len vyškolené osoby,
ktoré vedia obsluhovať a robiť údržbu
na vysokotlakových zariadeniach.
Odborní elektrikári
Výlučne len osoby so vzdelaním v elektrotechnickej oblasti.
Servisná služba
Práce s označením "Servisná služba"
môžu vykonávať len montéri servisnej
služby firmy Kärcher.
Výmena oleja
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo popálenia horúcim olejom a horúcimi dielmi zariadenia. Čerpadlo
nechajte pred výmenou oleja 15 minút ochladiť.
Upozornenie:
Starý olej sa môže zlikvidovať len na príslušných zberných miestach. Tam sa zbavte starého oleja. Znečistenie životného prostredia starým olejom je trestné.
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
Technických údajoch.
1 Nádrž na olej
2 Vypúšťacia skrutka oleja
Pod skrutku vypúšťania oleja postavte
zachytávaciu nádobu.
Odobrať veko nádoby na olej.
Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja a
zachyťte starý olej.
Skrutku vypúšťania oleja zaskrutkujte
a dotiahnite.
Nový olej naplňte po značku "MAX" na
nádobe na olej.
Nasa
Starý olej odstráňte ohľaduplne voči ži-
ďte veko nádoby na olej.
votnému prostrediu alebo ho odovzdajte na zberné miesto.
Odstránenie vodného kameňa
Usadeniny vodného kameňa spôsobujú:
–veľký odpor v potrubí
– príp. výpadok zvápnených konštrukč-
ných dielov
NEBEZPEČENSTVO
– Nebezpečenstvo výbuchu horľavých
plynov! Pri odstraňovaní vodného kameňa je fajčenie zakázané. Dbajte na
dobré vetranie.
– Nebezpečenstvo poleptania kyselinou!
Noste ochranné okuliare a ochranné rukavice.
Upozornenie:
– Dodržujte bezpečnostné predpisy BGV
A1 (Nemecko).
– Dodržujte návod na použitie uvedený
na etikete nádoby na zmäkčovač.
Na odstránenie sa môžu použit' len rozpúšt'adlá vodného kameňa preskúšané
podľa zákonných predpisov a označené
kontrolnou značkou.
– RM 100 (Obj.-č. 6.287-008) rozpúšt'a
Pre ochranu proti korózii a neutralizovanie
zvyškov kyselín potom odporúčame nechať cez prístroj prečerpať alkalický roztok
(napr. RM 81) z nádrže na čistiaci prostriedok.
Najprv odstráňte vodný kameň z nádr-
že s plavákom:
Uzatvorte prívod vody.
Zložte veko z nádrže s plavákom.
Z nasávacej strany čerpadla ku nádrži s
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Nebezpečenstvo zranenia! Pri všetkých
údržbárskych a opravárskych činnostiach
vypnite vypínač prístroja.
Vytiahnite sieťovú zástrčku a zabezpečte ju
proi opätovnému zastrčeniu
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupujúceho poprípade horúceho prúdu vody!
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku nehody pri práci
na zariadení!
Pri všetkých prácach:
– Uzavrite uzatvárací ventil čistej vody.
– Horúce diely zariadenia nechajte ochla-
diť.
– Zariadenie odtlakujte otvorením všet-
kých ručných striekacích pištolí.
Kto môže odstrániť Prevádzkovateľ
Práce s označením "Prevádzkovateľ"
môžu vykonávať len vyškolené osoby,
ktoré vedia obsluhovať a robiť údržbu
na vysokotlakových zariadeniach.
Odborní elektrikári
Výlučne len osoby so vzdelaním v elektrotechnickej oblasti.
Servisná služba
Práce s označením "Servisná služba"
môžu vykonávať len montéri servisnej
služby firmy Kärcher.
poruchy?
- 7
99SK
Page 100
PoruchaMožné príčinyOdstráneniekým
Prúd vody je nerovnomerný Hubica je upchatá.Vyčistite dýzu.Prevádzkovateľ
Množstvo privádzanej vody je maléSkontrolujte prívod vody.Prevádzkovateľ
Nedostatočná alebo žiadna
doprava čistiaceho prostriedku
Zariadenie sa pri spustení
alebo pri stlačení diaľkového odblokovania (voľba) nespustí
Otvorením ručnej striekacej
pištole sa
doby pripravenosti nespustí
Zariadenie sa nevypneČerpadlo nasáva vzduch cez prázdnu
čerpadlo počas
Dávkovanie je nastavené príliš nízko. Zvýšte dávkovanie.Prevádzkovateľ
Dýza je nastavená na vysoký tlak.Nastavte trysku na "CHEM".Prevádzkovateľ
Sací filter v nádrži na čistiaci prostrie-
dok je znečistený.
Sacia hadica na čistiaci prostriedok je
netesná.
Ručný dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku je upchatý, chybný.
Tryska je nastavená na "CHEM"Nastavte trysku na “Vysoký tlak”.Prevádzkovateľ
Vzduch vo vysokotlakovom čerpadlePrístroj odvzdušnite (pozri „Inštalácia zaria-
Systém potrubí na sacej strane je netesný.
Nedostatok vody.Postarajte sa o dostatočný prívod vody.Prevádzkovateľ
Sito v prípojke vody je znečistené.Sito vyčistite.Prevádzkovateľ
Vysokotlaková hadica je netesná.Vysokotlakovú hadicu vymeňte.Servisná služba
Systém potrubí je netesný.Systém potrubí opravte.Servisná služba
Chybná regulácia množstva.Reguláciu množstva skontrolujte prípadne
Ventil v čerpadle je chybný.Ventil vymeňte.Servisná služba
Tlmič kmitov chybný.Tlmič kmitov vymeňte.Prevádzkovateľ
Vodné čerpadlo mierne nasáva
vzduch.
Prázdna nádrž na čistiaci prostriedok Doplňte nádrž na čistiaci prostriedok.Prevádzkovateľ
Teplota prívodu vody je príliš vysoká. Znížte teplotu vody.Prevádzkovateľ
Uzavrite prívod vody.Vyčistite sito v prívode vody. Prívod vody
Chybný tanier alebo pružina ventilu.Diely vymeňte.Servisná služba
Predtlakové čerpadlo zvápnené alebo
chybné.
Vypínač prístroja je vypnutý.ZapnutiePrevádzkovateľ
Elektrické napájanie je prerušené v bu-
dove.
Chybný tlakový spínačTlakový spínač vymeňte.Servisná služba
Ochranný spínač motora bol aktivova-
ný nadprúdom alebo výpadkom fázy
elektrickej siete.
Ochranný spínač motora je nesprávne
nastavený.
Aktivoval sa ochranný spínač motora
pre riadenie a predtlakové čerpadlo.
Chybná poistka riadenia transformátora.
Chybná riadiaca doska.Riadiacu dosku skontrolujte. V prípade potre-
Tlakový spínač alebo kábel k tlakovému spínaču sú chybné.
nádrž na čistiaci prostriedok.
Chybný tlakový spínač.Tlakový spínač vymeňte.Odborný elektrikár/
Vyčistite sací filter.Prevádzkovateľ
Saciu hadicu vymeňte.Servisná služba
Skontrolujte, vyčistite, v prípade potreby vymeňte.
denia“).
Skontrolujte skrutkové spoje a hadice.Prevádzkovateľ
opravte.
Skontrolujte sací systém a netesnost'.Prevádzkovateľ
skontrolujte.
Predtlakové čerpadlo skontrolujte.Prevádzkovateľ
ZapnutiePrevádzkovateľ
Skontrolujte napätie 3 fáz.Odborný elektrikár/
Nastavte podľa elektrickej schémy zapojenia. Odborný elektrikár/
Ochranný spínač motora skontrolujte.Odborný elektrikár/
Skontrolujte príčinu, vymeňte poistku riadenia.
by ju vymeňte.
Vymeňte tlakový spínač alebo kábel.Servisná služba
Nádrž na čistiaci prostriedok doplňte. Sacie
vedenie odvzdušnite.
Servisná služba
Prevádzkovateľ
Servisná služba
Prevádzkovateľ
servisná služba zákazníkom
servisná služba zákazníkom
servisná služba zákazníkom
Odborný elektrikár/
servisná služba zákazníkom
Servisná služba
Prevádzkovateľ
servisná služba zákazníkom
100SK
- 8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.