Deutsch 4
English 13
Français 21
Italiano 30
Nederlands 39
Español 48
Português 57
Dansk 66
Norsk 74
Svenska 82
Suomi 90
Ελληνικά 98
Türkçe108
Русский117
Magyar128
Čeština137
Slovenščina146
Polski154
Româneşte163
Slovenčina172
Hrvatski181
Srpski189
Български198
Eesti208
Latviešu216
Lietuviškai225
Українська234
001
5966867004/19
2
3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
21 Halter für Reinigungsmittelfilter
22 Ölstandsanzeige
23 Schlauchhalter
24 Düsenablage
25 Ablage für Rotordüse
Farbkennzeichnung
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Sicherheitshinweise
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
– 1
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtren-
ner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu
verwenden.
Sicherheitseinrichtungen
Wird der Abzugshebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Abzugshebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der
Motorschutzschalter das Gerät ab.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
– zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengerä-
ten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir die beiliegende Rotordüse.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder
Ablagerungen im Gerät.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.
(mg CaCO
Eisen< 0,5 mg/l
Mangan< 0,05 mg/l
Kupfer< 2 mg/l
Aktivchlor< 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
/l)
3
– 2
5DE
Umweltschutz
2.
1.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen
dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-
tentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Gerät montieren
Schubbügel und Schlauchhalter mon-
tieren (Bild A, siehe Umschlagseite).
Ölstand kontrollieren
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss zwischen
den beiden Markierungen am Ölbehälter liegen.
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
6DE
Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet
Komponenten durch ein Schnellgewinde mit
nur einer Umdrehung schnell und sicher.
Rotordüse am Strahlrohr montieren.
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den und handfest anziehen (EASY!Lock).
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole und Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Inbetriebnahme
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Elektrischer Anschluss
몇 GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
–
cker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der
Stecker dient zur Netztrennung.
– Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
– Mindestabsicherung der Steckdose
(siehe Technische Daten).
– Die maximal zulässige Netzimpedanz
am elektrischen Anschlusspunkt (siehe
Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
– 3
Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden
Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit
Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.
– Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt verwenden (siehe
„Technische Daten“) und ganz von der
Kabeltrommel abwickeln.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Netzkabel abwickeln und auf dem Bo-
den ablegen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
몇 WARNUNG
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis:
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern
ansaugen
Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss anschrauben.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
jeder Benutzung auf festen Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
handfest angezogen sein.
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten
Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden
Händen halten.
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und
der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb
nicht festgeklemmt werden.
Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Kundendienst aufsuchen.
Verletzungsgefahr durch Hochdruckwasserstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Sicherungsraste an der Handspritzpistole
nach vorne schieben.
몇 VORSICHT
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem
Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
Handspritzpistole öffnen/schließen
Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Sicherungs-
hebel und Abzugshebel loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn die
Handspritzpistole geöffnet ist.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
cherungsraste nach hinten schieben.
– 4
7DE
Handspritzpistole öffnen.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung (Option) einstellen(+/-)
Betrieb mit Reinigungsmittel
몇 WARNUNG
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten.
Zum Schonen der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Rotordüse durch Niederdruckdüse
(Messing, nicht im Lieferumfang) ersetzen.
Reinigungsmittel-Dosierventil am Rei-
nigungsmittel-Saugfilter auf gewünschte Konzentration stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration drehen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.
GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Im
ausgeschalteten Gerät enthaltenes Restwasser kann sich erhitzen. Beim Entfernen des
Schlauchs vom Wasserzulauf kann das erhitzte Wasser herausspritzen und Verbrühungen verursachen. Schlauch erst abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Gerät aufbewahren
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Hochdruckschlauch aufwickeln und
über den Schlauchhalter hängen.
Anschlusskabel um den Schlauchhalter
wickeln.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
8DE
– 5
Ist eine frostfreie Lagerung nicht
möglich:
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis:
Handelsübliches Frostschutzmittel für Automobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor
Beschädigung schützen.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis:
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
10DE
– 7
EU-Konformitätserklärung
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Device elements . . . . . . . . . . . EN1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Environmental protection . . . . EN2
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Care and maintenance . . . . . . EN6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN6
Accessories and Spare Parts . EN7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN7
EU Declaration of Conformity . EN7
Technical specifications . . . . . EN8
Device elements
see cover page
1 Cover
2 Fastening screw for device hood
3 Power switch
4Oil tank
5 Fine filter
6 Water connection
7 High-pressure connection EASY!Lock
8 Detergent suction hose with filter and
dosing valve
9 Nozzle screw connection, not included
in the delivery
10 Low-pressure nozzle (brass), not in-
cluded in the delivery
11 Rotary nozzle EASY!Lock
12 High pressure hose EASY!Lock
13 Spray lance EASY!Lock
14 Safety lever
15 Trigger
16 Safety catch
17 EASY!Force trigger gun
18 Pressure/quantity regulation (option)
19 Manometer
20 Trigger gun storage clip
21 Holder for detergent filter
22 Oil level indicator
23 Hose holder
24 Storage compartment for nozzles
25 Storage for rotor nozzle
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
Safety instructions
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
– The appliance/accessories must not be
modified.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance
itself.
– 1
13EN
According to the applicable regulations, the appliance must never
be used on the drinking water net
without a system separator. Use a suitable
system separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator
as per EN 12729 Type BA.
Safety Devices
If the pulling lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the
pump, the high-pressure jet is stopped. If
the pulling lever is pulled the pump is
turned on again.
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded.
The overflow valve and pressure switch are
set and sealed at the factory. Setting only
by customer service.
Setting only by customer service.
The motor protection switch switches off
the device if the power consumption is high.
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively
for
– Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the included rotor nozzle.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high
pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
values must not be exceeded.
(mg CaCO
Iron< 0,5 mg/l
Manganese< 0,05 mg/l
Copper< 2 mg/l
Active chloride< 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
/l)
3
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Batteries and accumulators contain substances that
must not enter the environment.
Please dispose of your old appliances, batteries and accumulators us-
ing appropriate collection systems.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially
pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the
device. Devices marked with this symbol
must not be disposed of with regular household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
14EN
– 2
Before Startup
2.
1.
Unpacking
– Check the contents of the pack before
unpacking.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Assemble the appliance
Install the push handle and the hose
storage (Fig. A, see cover page).
Check oil level
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
between the two markers on the oil reservoir.
Activate deaeration of oil container
Cut off tip of oil container cover
Install hand spray gun, spray lance
and nozzle
Note: The EASY!Lock system joins com-
ponents with a quick-fasten thread solidly
and securely with just one turn.
Start up
몇 WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and connections must be in faultfree condition. If they are not in a perfect
state then the appliance must not be used.
Electrical connection
몇 DANGER
Danger of injury by electric shock.
– It is imperative to connect the appliance
to the electric mains by means of a plug.
It is forbidden to permanently connect
the appliance to the power supply. The
plug serves for the disconnection from
the mains.
– The appliance may only be connected
to alternating current.
– Minimum fuse strength of the socket
(see Technical Data).
– The highest allowed net impedance at
the electrical connection point (refer to
technical data) is not to be exceeded. In
case of confusion regarding the power
impedance present on your connection,
please contact your utilities provider.
– Use the extension cord that has an ad-
equate cross-section (see "Technical
Data") and unwind it fully from the cable
drum.
For connection values, see type plate/technical data.
Unwind the mains cable and place it on
the floor.
Insert the mains plug into a socket.
Water connection
Mount the rotary nozzle on the spray
lance.
Join the spray lance with the trigger gun
and tighten until hand-tight
(EASY!Lock).
Join the high-pressure hose with trigger
gun and high-pressure connection of
the appliance and tighten until handtight (EASY!Lock).
Connection to the water supply
몇 WARNING
Observe regulations of water supplier.
According to applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
– 3
15EN
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
For connection values refer to technical
specifications.
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the machine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Note:
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connection.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for approx. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Operation
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance
without the spray lance attached. Check
and ensure proper fitting of the spray lance
prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be finger-tight.
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety regulations must be observed.
Risk of injury! Hold the hand spray gun and
the spray pipe firmly with both hands.
Risk of injury! The trigger and safety lever
may not be locked during the operation.
Risk of injury! Contact Customer Service if
the safety lever is damaged.
Risk of injury from high-pressure water jet.
Slide the safety catch on the trigger gun forward before performing any work with the
appliance.
몇 CAUTION
Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental
safety).
Opening/closing the trigger gun
To open the trigger gun: Actuate the
safety lever and trigger.
To close the hand spray gun: Release
the safety lever and trigger.
High pressure operation
Note:
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
trigger gun is open.
Set the appliance switch to "I".
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
Set working pressure and water quanti-
ty by turning (rungless) at the pressure
and quantity regulation (option) (+/-).
Operation with detergent
몇 WARNING
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using detergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.
Replace the rotary nozzle with the low-
pressure nozzle (brass, not included in
the delivery).
Set the detergent dosing valve on the
detergent suctions filter to the desired
concentration.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
16EN
– 4
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Interrupting operation
Close the hand spray gun.
The appliance switches off.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
After the interruption:
Release the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the back.
Open the hand spray gun.
The appliance will switch on again.
Turn off the appliance
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power
switch and allow to run for about 5-10
seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Secure the trigger gun. To do so, push
the safety catch towards the front.
DANGER
Danger of scalding on account of hot water.
The water remaining in the switched off device can get heated up. When you remove
the hose from the water inlet, the heated
water can spray out and cause scalding. Do
not remove the hose before the device has
cooled down.
Storing the Appliance
Insert the hand-spray gun in the holder.
Coil the high-pressure hose and hang it
over the hose storage.
Coil the connection cable around the
hose storage.
Frost protection
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free
place:
Drain water.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note:
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during
transport.
Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing
it.
– 5
17EN
Care and maintenance
DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
Prior to all work on the appliance, switch off
the appliance and pull the power plug.
Note:
Used oil must only be disposed of by the
designated collection points. Please turn in
used oil there. Polluting the environment
with used oil is prosecutable.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Before each use
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure
hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Weekly
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance.
Unscrew lid with filter.
Clean the filter with clean water or compressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Clean filter at the detergent suck hose.
Every 500 operating hours, at least
annually
Have the maintenance of the device
performed by the customer service.
Oil change.
Oil change
Note:
See "Specifications" for oil volume and
type.
Turn out the oil drain screw at the front
on the motor casing.
Drain the oil in a collection basin.
Screw in the oil drain screw.
Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.
Fasten the device hood.
Troubleshooting
DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
– Prior to all work on the appliance,
switch off the appliance and pull the
power plug.
– Get the electrical components checked
and repaired only by authorised customer service persons.
– Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in
doubt or when you have been explicitly
asked to do so.
Appliance is not running
Check connection cable for damages.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Install the high pressure nozzle.
Clean/ replace nozzle.
Clean the fine filter; replace it, if neces-
sary.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
18EN
– 6
Check water supply level (refer to tech-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
nical data).
Check all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if needed.
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leakproof.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Clean the fine filter.
Contact Customer Service if needed.
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and spare
parts, please visit www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 10/25
Measured:89
Guaranteed: 92
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01
– 7
19EN
Technical specifications
Main Supply
VoltageV400
Current typeHz3~ 50
Connected loadkW9.2
Protection (slow, char. C)A16
Maximum allowed net impedanceOhm(0.167
+j0.104)
Type of protectionIPX5
Extension cable 10 mmm
Extension cord 30 mmm
2
2
Water connection
Max. feed temperature°C60
Min. feed volumel/h (l/min)1200 (20)
Suck height from open container (20 °C)m0.5
Max. feed pressureMPa (bar)1 (10)
Performance data
Operating pressure of water (using standard nozzle)MPa (bar)25 (250)
Max. operating over-pressureMPa (bar)27.5 (275)
Flow ratel/h (l/min)1000 (16.67)
Size of standard nozzle047
Detergent suck inl/h (l/min)0...80 (0...1.3)
Max. recoil force of trigger gunN62
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)76
dB(A)3
dB(A)92
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
2
2
2
Fuel
Amount of oill1.2
Oil gradeSAE 90
Dimensions and weights
Lengthmm608
Widthmm546
Heightmm1174
Weightkg70
2.5
4
3.6
4.2
1
20EN
– 8
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Table des matières
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR1
Consignes de sécurité . . . . . . FR1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR2
Protection de l’environnement FR3
Avant la mise en service. . . . . FR3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR6
Entretien et maintenance . . . . FR6
Assistance en cas de panne . . FR7
Accessoires et pièces de re-
1 Capot
2 Vis de fixation du capot
3 Interrupteur principal
4 Réservoir d'huile
5Filtre fin
6 Arrivée d'eau
7 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock
8 Flexible d’aspiration de détergent avec
filtre et soupape de dosage
9 Fixation de la buse, non compris dans
la livraison
10 Buse basse pression (laiton), non com-
pris dans la livraison
11 Rotabuse EASY!Lock
12 Flexible haute pression EASY!Lock
13 Lance EASY!Lock
14 Manette de sécurité
15 Levier de départ
16 Cran de sécurité
17 Pistolet de pulvérisation à main EA-
SY!Force
18 Régulateur de pression / de quantité
(option)
19 Manomètre
20 Support de poignée-pistolet
21 Support pour le filtre à détergent
22 Indicateur de niveau d'huile
23 Porte-tuyau
24 Récepteur de buse
25 Dépose pour la buse du rotor
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Consignes de sécurité
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
– Il est interdit d'effectuer des modifica-
tion sur l'appareil/les accessoires.
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
– 1
21FR
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil luimême.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.
Dispositifs de sécurité
Si vous relâchez la gâchette du pistolet manuel, la pompe est coupée par un pressostat, le jet haute pression est arrêté. Si vous
tirez sur la gâchette, la pompe est remise
en service.
Le clapet de décharge évite de dépasser la
pression de service admissible.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur de
pression sont réglé et plombé par l'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
En cas de surintensité le disjoncteur de
protection met l’appareil hors de fonctionnement.
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
– pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour les encrassements persistants, nous
recommandons la buse de rotor jointe.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme
fluide haute pression. Des saletés entraînent une usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être
dépassées.
Valeur de pH6,5...9,5
conductivité électrique *Conductivité
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
min
*** pas de substance abrasive
< 0,5 mg/l
< 50 mg/l
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
/l)
3
22FR
– 2
Protection de
2.
1.
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un
système de recyclage. Les batteries
et les accumulateurs contiennent
des substances ne devant pas être
tout simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
batteries et les accumylatuers.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger
potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil.
Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la mise en service
Déballage
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Montage de l'appareil
Monter le guidon et le porte-flexible (il-
lustration A, voir page de garde).
Contrôle du niveau d'huile
Lire l'affichage du niveau d'huile avec
l'appareil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit
se trouver entre les deux repères sur le
réservoir d'huile.
Activer la purge du carter d'huile
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Monter la poignée pistolet, la lance
et la buse
Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une seule rotation.
Monter la rotabuse sur la lance.
Relier le tube d’acier au pistolet à main
et serrer à la main (EASY!Lock).
Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et au flexible haute pression de l’appareil et serrer à la main
(EASY!Lock).
Mise en service
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les conduites et les raccords doivent
être dans un parfait état. Ne pas utiliser
l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Branchement électrique
몇 DANGER
Risque d'électrocution.
– L'appareil doit impérativement être rac-
cordé au réseau électrique avec une
fiche. Une connexion au secteur ne
pouvant pas être coupée est interdite.
La fiche électrique sert à la séparation
du secteur.
– Branchement de l’appareil uniquement
à du courant alternatif.
– 3
23FR
– Protection minimale par fusible de la
prise de courant (voir les données techniques)
– L'impédance de réseau maximale ad-
missible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant
l'impédance de réseau présente sur
votre point de raccordement, veuillez
vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique.
– Utiliser un câble de prolongation avec
une section suffisante (voir "Caractéristiques techniques") et le dérouler complètement de l'enrouleur.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Dérouler le câble secteur et le poser sur
le sol.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
몇 AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur de système approprié de
la société KÄRCHER ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type
BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur système est classifiée comme non potable.
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque :
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur
la prise d’eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plusieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poignée pistolet et la lance des deux
mains.
Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas coincer le levier de départ et
le levier de sécurité.
Risque de blessure ! En cas de levier de
sécurité défectueux, se rendre au service
après-vente.
Risque de blessure dû au jet d’eau sous
haute pression. Pousser, avant tout travail
sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet
manuel vers l’avant.
24FR
– 4
몇 PRÉCAUTION
Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'environnement).
Ouvrir/fermer le pistolet de
pulvérisation à main
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
main : Actionner le levier de sécurité et
le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le
levier de départ.
Fonctionnement à haute pression
Remarque :
L'appareil est équipé d'un pressostat. Le
moteur ne tourne que lorsque le pistolet
manuel est ouvert.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif régulateur de pression et de quantité (option).
Fonctionnement avec détergent
몇 AVERTISSEMENT
Des détergents non appropriés peuvent
endommager l'appareil et l'objet à nettoyer.
N'utiliser que des détergents homologués
par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant les détergents avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Remplacer la rotabuse par une buse
basse pression (laiton, non compris
dans la livraison).
Régler la soupape de dosage de dé-
tergent sur le filtre d'aspiration de détergent sur la concentration souhaitée.
Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du
détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de dosage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Interrompre le fonctionnement
Fermer la poignée-pistolet.
L'appareil se coupe automatiquement.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
Après une interruption :
Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
risation à main en poussant le loquet de
sécurité vers l’arrière.
Ouvrir le pistolet manuel.
L'appareil démarre de nouveau.
Mise hors service de l'appareil
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
teur principal et laisser tourner 5 à 10
secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité
vers l’avant.
– 5
25FR
DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude . lorsque l'appareil est hors service,
l'eau résiduelle contenue peut se réchauffer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arrivée d'eau, l'eau réchauffée peut être projetée et provoquer des ébouillantements. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque l'appareil
a refroidi.
Ranger l’appareil
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur le support du flexible.
Enrouler le câble d'alimentation autour
du support du flexible.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Purger l'eau.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque :
utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout endommagement lors de son transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du manche de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil,
couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Remarque :
L'huile usagée doit impérativement être éliminée auprès d'un point de collecte prévu à
cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiatement tout câble d'alimentation endommagé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
26FR
– 6
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression.
Dévisser le couvercle et le filtre.
Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Toutes les 500 heures de service, au
moins une fois par an
Faire effectuer la maintenance de l'ap-
pareil par le service après-vente.
Remplacer l'huile.
Vidange d'huile
Remarque :
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Caractéristiques techniques".
Dévisser la vis de vidange à l'avant sur
le logement moteur.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Visser le bouchon de vidange d'huile.
Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Fixer le capot.
Assistance en cas de panne
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
– Avant d'effectuer des travaux sur l'ap-
pareil, couper l'interrupteur principal et
débrancher la fiche secteur.
– Seul le service après-vente autorisé est
habilité à contrôler et réparer les composants électriques.
– S'il se produit des défauts qui ne sont
pas répertoriés dans ce chapitre, en
cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service
après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Monter la buse haute pression.
Nettoyer/échanger l'injecteur.
Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre
de Service Après-vente.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
La pompe frappe
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Nettoyer le filtre fin.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
– 7
27FR
Le détergent n'est pas aspirée
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Monter la buse basse pression.
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du détergent.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–2–79
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 10/25
Mesuré:89
Garanti:92
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/04/2019
28FR
– 8
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
TensionV400
Type de courantHz3~ 50
Puissance de raccordementkW9,2
Protection (à action retardée, carat. C)A16
Impédance du circuit maximale admissibleOhms(0.167
+j0.104)
Type de protectionIPX5
Rallonge 10 mmm
Rallonge 30 mmm
2
2
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C60
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min)1200 (20)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C)m0,5
Pression d'alimentation (max.)MPa (bars) 1 (10)
Performances
Pression de service de l'eau (avec buse standard)MPa (bars) 25 (250)
Pression de service max.MPa (bars) 27,5 (275)
Débitl/h (l/min)1000 (16,67)
Taille de la buse standard047
Aspiration de détergentl/h (l/min)0...80 (0...1,3)
Force de réaction max. de la poignée-pistoletN62
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
pA
+ incertitude K
WA
WA
dB(A)76
dB(A)3
dB(A)92
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT3
Prima della messa in funzione IT3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT6
Guida alla risoluzione dei guastiIT7
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT8
Dichiarazione di conformità UE IT8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT9
Parti dell'apparecchio
vedi copertina
1 Cofano
2 Vite di fissaggio cofano
3 Interruttore dell'apparecchio
4 Contenitore dell'olio
5Filtro fine
6 Collegamento idrico
7 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
8 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro e valvola di dosaggio
9 Raccordo a vite per ugelli, non in dota-
zione
10 Ugello di basa pressione (ottone), non
in dotazione
11 Ugello rotante EASY!Lock
12 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
13 Lancia EASY!Lock
14 Leva di sicurezza
15 Leva a scatto
16 Dispositivo di arresto di sicurezza
17 Pistola a spruzzo EASY!Lock
18 Regolazione pressione/portata (opzione)
19 Manometro
30IT
20 Sostegno per pistola a spruzzo
21 Sostegno per filtro detergente
22 Indicatore livello olio
23 Portatubo
24 Ripiano ugello
25 Alloggio per l'ugello del rotore
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
Norme di sicurezza
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio/accessori.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
Loading...
+ 214 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.