Karcher BDP50-2000 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

BDP 50/2000 RS Bp Bc BDP 50/2000 RS Bp Pack
Deutsch 3 English 12 Français 20 Italiano 29 Nederlands 38 Español 47 Português 56 Ελληνικά 65 Dansk 74 Norsk 82 Svenska 90 Suomi 98 Magyar 106 Čeština 114 Slovenščina 122 Polski 130 Româneşte 139 Türkçe 148 Русский 156 Slovenčina 165 Hrvatski 174 Srpski 182 Български 191 Eesti 200 Lietuviškai 208 Latviešu 216 Українська 224
Register and win!
www.kaercher.com
59658280 04/13
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Umweltschutz, Entsorgung . DE . . 1 Bedien- und Funktionselemente DE . . 2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 4
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 5
Störungen . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
Technische Daten . . . . . . . . DE . . 8
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . DE . . 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 9
EG-Konformitätserklärung . DE . . 9
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei­tung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251.0 und handeln Sie danach. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 10% zugelas­sen.
Verhalten im Notfall
Im Notfall den Not-Aus-Taster drücken. Das Gerät wird außer Betrieb gesetzt und die Feststellbremse wird aktiviert.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen: Not-Aus-Taster drücken.
Sicherheitspedal
Der Fahrantrieb kann nur aktiviert werden, wenn der Bediener auf dem Sicherheitspe­dal steht.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Funktion
Das Gerät wird zum Polieren von ebenen Böden eingesetzt.
Eine Arbeitsbreite von 500 mm ermög-
licht einen effektiven Einsatz bei hoher Einsatzdauer.
Das Gerät ist selbstfahrend.Die Batterien können mittels eingebau-
tem Ladegerät geladen werden.
Bei der Variante Bp Pack ist die Batterie
bereits eingebaut.
Der beim Polieren entstehende Staub
kann mit der optinalen Absaugeinrich­tung abgesaugt werden.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungs­aufgabe kann das Gerät mit verschiede­nem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter:
www.kaercher.com
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Polieren von
glatten Böden benutzt werden.
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zuläs­sige Flächenbelastung des Bodens berücksichtigen. Die Flächenbelastung durch das Gerät ist in den technischen Daten angegeben.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
Umweltschutz, Entsorgung
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
- 1
3DE
Bedien- und Funktionselemente
1 Deckel Filterkammer 2 Filtertüte 3 Verschluss Filterkammer 4 Netzstecker Ladegerät 5 Polierkopf 6 Entriegelungshebel, Fahren 7 Entriegelungshebel, Schieben 8 Batterieabdeckung 9 Batterie 10 Batteriestecker 11 Sicherung Padantrieb 12 Gehäuseoberteil 13 Sicherheitspedal 14 Fahrpedal 15 Standfläche für Bediener 16 Verschluss 17 Bedienpult 18 Lenkrad
Bedienelemente für den Reinigungs-
Bedienelemente für die Wartung und
Farbkennzeichnung
prozess sind gelb.
den Service sind hellgrau.
4 DE
- 2
Bedienpult
1 Hupe 2 Schlüsselschalter 3 Batterieanzeige 4 Betriebsstundenzähler 5 Sicherung Polierkopf-Anhebung, Hupe,
Steuerung 6 Sicherung Saugturbine (Option) 7 Kontrollleuchte Filtertüte (Option) 8 Kontrollleuchte Polierpad 9 Programmwahlschalter 10 Not-Aus-Taster (durch Drehen entrie-
geln) 11 Fahrtrichtungsschalter, gewählte Fahrt-
richtung leuchtet
Batterieanzeige
leuchtet Batterie ist geladen. blinkt Batterie muss geladen werden,
der Padantrieb ist deaktiviert.
Programmwahlschalter
1 Fahren, Geschwindigkeitsbereich be-
grenzt 2 Fahren, Geschwindigkeitsbereich ma-
ximal 3 Polieren, leicht 4 Polieren, intensiv
Vor Inbetriebnahme
Batterien einbauen (nur Variante
Bp)
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung beach­ten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Maximale Batterie-Abmessungen
Länge Breite Höhe 546 mm 378 mm 406 mm
Werden bei der Bp-Pack-Variante Nass­batterien eingesetzt, ist folgendes zu be­achten:
Die maximalen Batterieabmessungen
müssen eingehalten werden.
Beim Laden von Nassbatterien muss
die Batterieabdeckung geöffnet wer­den.
Beim Laden von Nassbatterien müssen
die Vorschriften des Batterieherstellers beachtet werden.
Die Einstellung des Tiefentladeschutz
muss geprüft werden um sicherzustel­len, dass die Laufzeit der Maschine nicht eingeschränkt ist und die Batterie nicht tief entladen werden kann.
Batterie einsetzen und anschließen
Verschluss öffnen.Geräteoberteil nach vorne schwenken.Batterieabdeckung zurückschwenken.
Batterien in das Gerät stellen.Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Auf richtige Polung achten.
Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-) klemmen.
Vorsicht
Batterie kann durch Tiefentladung beschä­digt werden. Vor Inbetriebnahme des Gerä­tes Batterie aufladen.
Batterie laden
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla­dungsschutz, d. h., wird das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann nur noch gesaugt und gefahren werden.
Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Netzstecker des Gerätes aus der Halte-
rung nehmen und mit dem Netz verbin­den.
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10 Stunden.
Nach dem Ladevorgang
Netzstecker des Ladegerätes ausste-
cken und in die Halterung am Gerät ein­hängen.
Batterien ausbauen
Verschluss öffnen.Geräteoberteil nach vorne schwenken.Batterieabdeckung zurückschwenken.Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen.
Restliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
Batterien herausnehmen.Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
- 3
5DE
Gerät schieben
Im Stand wird das Gerät durch eine elektri­sche Feststellbremse am Wegrollen gehin­dert. Zum Schieben des Geräts muss die Feststellbremse entriegelt werden. Lenkrad nach Links drehen damit der
Entriegelungshebel besser erreichbar ist. Zum Entriegeln der Feststellbremse Ent-
riegelungshebel nach unten schieben.
Gefahr
Unfallgefahr durch wegrollendes Gerät. Nach Ende des Schiebevorgangs den Ent­riegelungshebel unbedingt wieder nach un­ten ziehen und damit die Feststellbremse wieder aktivieren.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht schnel­ler als 7 km/h schieben.
Abladen
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen Fuß vom Fahrpedal nehmen, Not-Aus-Taster drücken und Schlüssel­schalter auf „0“ drehen.
Holzplatte von der Oberseite der Ver-
packung abschrauben (wird noch als
Rampe benötigt).
Schrauben lösen und Holzkäfig entfernen.Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Fixierung an den Rädern entfernen.Holzplatte an der Rückseite des Gerä-
tes als Rampe auf die Palette legen und
mit Schrauben befestigen.
Klötze hinter beiden Hinterrädern ent-
fernen.
Flexible Lenkwelle von der Palette lösen. Geräteoberteil nach vorne schwenken
und Lenkrad entnehmen.
Schlüssel vom Lenkrad entfernen.Mutter und Hülse vom oberen Ende der
Lenkwelle abnehmen. Buchse und Kunststoffscheibe auf dem
Wellenschaft lassen. Oberes Ende der Lenkwelle von innen
durch die Bohrung im Bedienfeld schieben. Hülse und Mutter am oberen Ende der
Lenkwelle anbringen. Unteres Ende der Lenkwelle auf das
Ende der Drehachse am Geräteboden
schieben. Geräteoberteil zurückschwenken und
dabei prüfen, ob die flexible Lenkwelle
auf der Drehachse nach unten rutscht. Mutter am oberen Ende der Lenkwelle
entfernen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für die Lenkwelle. Lenkrad nur bei geschlossenem Gerä­teoberteil drehen.
Lenkrad aufstecken und Vorderrad ge-
rade ausrichten.
Lenkrad abziehen, ausrichten und wie-
der aufstecken.
Lenkrad mit beiliegender Mutter befes-
tigen.
Abdeckung in das Lenkrad einstecken.Hebel zum Entriegeln der Feststell-
bremse nach unten schieben.
Gerät rückwärts von der Palette schie-
ben.
Hebel zum Verriegeln der Feststell-
bremse nach oben schieben.
Inbetriebnahme
Filtertüte (Option) einsetzen
1 Verschluss Filterkammer 2 Deckel Filterkammer 3 Verriegelung 4 Filtertüte
Verschluss der Filtekammer öffnen.Deckel der Filterkammer hochschwenken.Verriegelung in waagrechte Stellung
drehen.
Filtertüte einsetzen.Verriegelung in senkrechte Stellung
drehen.
Deckel schließen.Verschluss einrasten.
Polierpad anbringen
Programmwahlschalter auf Stellung
Fahren stellen.
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Treibteller abnehmen
1 Arretierhebel 2 Treibteller
Arretierhebel nach innen drücken und
festhalten.
Treibteller gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Polierpad befestigen
1 Polierpad 2 Haltering
Feder zusammendrücken und Halte-
ring abnehmen.
Pad auf den Treibteller legen und am
Bund in der Mitte des Treibtellers aus­richten.
Haltering aufsetzen, nach unten drü-
cken und einrasten lassen.
Pad auf dem Treibteller festdrücken.
Treibteller einsetzen
Arretierhebel nach innen drücken und
festhalten.
Treibteller anheben und gegen den Mit-
nehmer im Polierkopf drücken.
Treibteller im Uhrzeigersinn drehen, bis
er im Mitnehmer eingerastet ist.
Arretierhebel loslassen.
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen Fuß vom Fahrpedal nehmen, Not-Aus-Taster drücken und Schlüssel­schalter auf „0“ drehen.
Wartungsarbeiten „Vor Betriebsbeginn“
ausführen (siehe Kapitel „Pflege und Wartung“).
6 DE
- 4
Feststellbremse prüfen
Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die Funktion der Feststellbremse in der Ebene überprüft werden.
Not-Aus-Taster drücken. Lässt sich das Gerät nun von Hand schie-
ben, ist die Feststellbremse nicht funktions­fähig. Entriegelungshebel der Feststellbrem-
se nach oben drücken. Kann das Gerät immer noch von Hand ge-
schoben werden, ist die Feststellbremse defekt. Gerät stilllegen und den Kunden­dienst rufen.
Bremsen
Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät beim Fahren auf einer Gefällstrecke keine ausreichende Bremswirkung, Not-Aus-Taster drücken:
Fahren
Um sich mit dem Gerät vertraut zu machen, erste Fahrversuche auf einem freien Platz durchführen.
Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen. In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
10% befahren. Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
Schleudergefahr bei nassem Boden. In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund. Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen. Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung. Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Auf die Standfläche treten.Fahrpedal nicht betätigen.Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.Geschwindigkeitsbereich am Pro-
grammwahlschalter einstellen. Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen. Zum Fahren das Fahrpedal vorsichtig
betätigen.
Überlastung
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach einer bestimmten Zeit abgeschaltet. Gerät 5 Minuten lang abkühlen lassen.
Polieren
Auf die Standfläche treten.Fahrpedal nicht betätigen.Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln. Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Warnung!
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Programmwahlschalter auf gewünsch-
te Funktion drehen.
Fahrtrichtung vorwärts mit dem Fahrt-
richtungsschalter am Bedienpult ein­stellen.
Fahrpedal betätigen und zu reinigende
Fläche abfahren.
Außerbetriebnahme
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu 10% betrieben werden. Langsam fahren.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Befestigungspunkte
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie­hen. Netzstecker des Ladegeräts ausstecken.
Hinweis
Saugturbine (Option) läuft nach dem Ab­schalten nach. Wartungsarbeiten erst nach Auslaufen der Saugturbine ausführen.
Wartungsplan
Vor Betriebsbeginn:
Reifenzustand überprüfen.Zustand des Pads überprüfen.Korrekten Sitz des Pads überprüfen.Korrekten Sitz des Padtreibtellers prüfen.Prüfen ob der Arretierhebel zum Wech-
seln des Padtreibtellers gelöst ist.
Prüfen ob eine Filtertüte (Option) einge-
setzt ist.
Steckverbindungen des Saug-
schlauchs auf Dichtheit kontrollieren.
Fahrpedal, Bremse und Lenkrad auf
korrekte Funktion prüfen.
Bei Nassbatterien Säurestand prüfen,
ggf. destilliertes Wasser nachfüllen.
Batterieabdeckung und Gehäuseober-
teil schließen.
Nach Betriebsende:
Füllungsgrad der Filtertüte (Option)
prüfen, bei Bedarf auswechseln.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Gerät äußerlich auf Schäden untersuchen.Batterien laden.
Alle 50 Betriebsstunden
Oberseite der Batterien reinigen.Bei Nassbatterien Säuredichte prüfen.Batteriekabel auf festen Sitz prüfen.Staubschürze am Polierkopf auf Ver-
schleiß und Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneuern (siehe „Wartungsar­beiten“).
Alle 100 Betriebsstunden
Batterieraum und Gehäuse der Batteri-
en reinigen.
Alle 200 Betriebsstunden
Feststellbremse prüfen. *Gelenke an der Polierkopfaufhängung
reinigen.
Kohlebürsten und Kommutator aller
Motoren auf Verschleiß prüfen. *
Spannung der Lenkkette prüfen. *Kettenspannung am Fahrantrieb prüfen. *
* Durchführung durch Kundendienst.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufshaus Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Staubschürze erneuern
1 Staubschürze
Programmwahlschalter auf Stellung
Fahren stellen.
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Trennstelle der Staubschürze suchen
und ein Ende nach unten aus den Hal­tern ziehen.
Restliche Staubschürze waagrecht ab-
ziehen.
- 5
7DE
Neue Staubschürze nach oben in die
einzelnen Halter drücken und einras-
ten. Staubschürze bei Bedarf mit Schere
oder Seitenschneider kürzen.
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie­hen. Netzstecker des Ladegeräts ausstecken.
Hinweis
Saugturbine (Option) läuft nach dem Ab­schalten nach. Wartungsarbeiten erst nach Auslaufen der Saugturbine ausführen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
Von der Batterieanzeige angezeigte Störungen
Durch Blinken der Batterieanzeige werden folgende Störungen angezeigt. Die zeitli-
Anzahl Blinksignale Störung Behebung
1 Batterie entladen oder Batteriekabel beschädigt. Batteriekabel prüfen, Batterie aufladen. 2 Kabel zum Fahrmotor unterbrochen. Kundendienst benachrichtigen. 3 Kurzschluss im Kabel zum Fahrmotor. 4 Tiefentladespannung unterschritten. Batterie laden. 5-- -­6 Fahrversuch bei angeschlossenem Ladegerät. Netzstecker des Ladegerätes ausstecken und in die Halte-
7 Störung Fahrpedal. Vor dem Einschalten des Gerätes Fahrpedal loslassen. 8 Steuerung gestört. Kundendienst benachrichtigen. 9 Störung Feststellbremse. 10 Wackelkontakt am Batterieanschluss. Anschlussklemmen an den Batterien prüfen. 1 mal alle 5 Sekunden Steuerung im Ruhezustand. Schlüsselschalter auf “0“ drehen, kurz warten und wieder
che Abfolge der Blinksignale zeigt die Art der Störung an.
rung am Gerät einhängen.
auf “1“ drehen.
8 DE
- 6
Störungen
Störung Behebung Durch wen
Kontrollleuchte Filtertüte (Option) leuchtet
Kontrollleuchte Polierpad leuch­tet rot
Gerät lässt sich nicht starten Batteriestecker am Gerät einstecken. Bediener
Gerät fährt nicht oder nur lang­sam
Gerät bremst nicht Feststellbremse deaktiviert, zum aktivieren Entriegelungehebel nach oben schieben. Bediener keine oder ungenügende Saug-
leistung (Option) Batterieanzeige blinkt Batterie laden. Bediener
Ungenügendes Polierergebnis Polierpad reinigen, wenden oder austauschen. Bediener
Pad dreht sich nicht Sicherung Bürstenantrieb zurücksetzen. Bediener
Polierkopf wird nicht abgesenkt. Sicherung Steuerung zurücksetzen. Bediener
Filtertüte (Option) einsetzen. Verriegelung in waagrechte Stellung drehen.
Prüfen ob ein Polierpad eingesetzt ist. Zustand des Polierpads prüfen.
Geräteoberteil herunterschwenken und Verschluss schließen. Bediener Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Bediener Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen. Bediener Batteriekabel auf Korrosion prüfen, ggf. reinigen. Bediener Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen. Bediener Netzstecker des Ladegerätes ausstecken und in die Halterung am Gerät einhängen. Bediener Fahrpedal loslassen, Schlüsselschalter auf „0“ drehen, Schlüsselschalter auf „1“ dre-
hen, Fahrpedal betätigen. Sicherung Steuerung zurücksetzen. Bediener Entriegelungshebel auf Fahren stellen. Bediener Batterie laden. Bediener Motor oder Steuerung überhitzt, Gerät ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen. Bediener Hindernisse vor den Rädern beseitigen oder Gerät vom Hindernis wegschieben. Bediener
Filtertüte (Option) wechseln. Bediener
Siehe „Störungen mit Anzeige“. Bediener
Für den Anwendungsfall geeignetes Polierpad einsetzen. Bediener Batterie laden. Bediener
Batterie laden. Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Zubehör
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung Stück Gerät benö-
tigt Stück
Batterie 6.654-093.0 12 V, 76 Ah, wartungsfrei (Gel) 1 3 Pad, 3M, 20“ 8.635-794.0 Polierpad 6 1 Pad 500 mm 6.371-146.0 Polierpad, beige 5 1 Diamantpad, grün 6.371-240.0 5 1 Diamantpad, weiß 6.371-260.0 5 1 Diamantpad, gelb 6.371-261.0 5 1 Filtertüte 8.633-398.0 10 1 Feinfilter 8.614-333.0 1 1
- 7
9DE
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V36 Batteriekapazität (Pack-Variante) Ah (5h) 76 Mittlere Leistungsaufnahme W 2160 Fahrmotorleistung (Nennleistung) W 157 Saugmotorleistung W 470 Poliermotorleistung W 2237
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 34 Saugleistung, Unterdruck kPa 11,7
Reinigungsbürsten
Bürstendurchmesser mm 508 Bürstendrehzahl 1/min 2000
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 4,3 Steigfähigkeit (max.) %10 Theoretische Flächenleistung m Länge mm 1118 Breite mm 594 Höhe mm 1316 Zulässiges Gesamtgewicht kg 380 Transportgewicht kg 310 Flächenbelastung kPa 2522
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert Arme m/s Schwingungsgesamtwert Füße m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Ladegerät (nur bei Variante Bp Pack) Nennspannung V 85...230 Frequenz Hz 50/60 Leistungsaufnahme W 760
2
/h 2230
2
2
2
<2,5 <2,5
0,5 dB(A) 66,2 dB(A) 3 dB(A) 83,1
10 DE
- 8
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.006-xxx Typ: 1.002-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 9
11DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Contents
Contents . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Environmental Protection, Dis-
posal . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Operating and Functional Ele-
ments . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Before Commissioning . . . . EN . . 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Maintenance and care . . . . EN . . 5
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . 7
Spare parts . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 8
EC Declaration of Conformity EN . . 8
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, No. 5.956-251. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 10%.
Behaviour in emergency situations
Press emergency stop button in an emer­gency. The appliance will be shut off and the park brake will be locked.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and must not be rendered in operational or their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation imme­diately: Press emergency-stop button.
Safety pedal
The drive can only be activated when the operated keeps the pedal depressed with the foot.
Symbols
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Function
The appliance is used for the wet cleaning or polishing of level floors.
A working distance of 500 mm will im-
prove the efficiency when you are using the appliance for a long period.
The appliance is self-driven.The batteries can be charged using the
built-in charger.
The Bp package model contains a built-
in battery.
The dust resulting from polishing can be
extracted by means of the optional ex­traction system.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at:
www.kaercher.com
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
The appliance should only be used for
polishing level floors.
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure. Please consider the allowed load per surface unit of the floor. Details of load per surface unit can be found in the technical data.
The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
Environmental Protection,
Disposal
The packaging materials are re­cyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the environ­ment. Therefore please dispose of old units through suitable col­lection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
12 EN
- 1
Operating and Functional Elements
1 Lid of filter chamber 2 Filter bag 3 Closure filter chamber 4 Charger mains plug 5 Polishing head 6 Unlock lever, driving 7 Unlock lever, pushing 8 Battery cover 9 Battery 10 Battery socket 11 Fuse pad drive 12 Housing top 13 Safety pedal 14 Drive pedal 15 Standing area for operator 16 Lock 17 Operator console 18 Steering wheel
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
- 2
13EN
Operator console
Before Commissioning
Install the batteries (only Bp model)
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the bat­tery, in the instructions for use and in the vehicle operating instruc­tions
Wear eye protection
Keep children away from acid and batteries
Danger of explosion
Insert batteries and connect
Open the lock.Swivel the top of the appliance forward.Swivel the battery cover back.
1 Horn 2 Key switch 3 Battery display 4 Operating hour counter 5 Fuse polishing head lifting, horn, control 6 Fuse suction turbine (option) 7 Indicator lamp filter bag (option) 8 Indicator lamp polishing pad 9 Program selection switch 10 Emergency-stop button (turn to release) 11 Driving direction switch, selected driv-
ing direction will illuminate
Battery display
glows Battery is charged. blinking Battery must be charged, the
pad drive is deactivated.
Program selection switch
1 Driving, limited speed range 2 Driving, maximum speed range 3 Polishing, gentle 4 Polishing, intense
Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Risk of injury. Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Maximum battery dimensions
Length Width Height 546 mm 378 mm 406 mm
If you use wet batteries in the Bp model, then follow the following instructions:
It is necessary to conform to the maxi-
mum battery dimensions.
The battery cover needs to be opened
while charging wet (maintenance-free) batteries.
While charging wet batteries, follow the
specifications of the battery manufac­turer.
The settings of the deep discharge pro-
tection must be checked to ensure that the runtime of the machine is not limited and that the battery cannot deeply dis­charge.
Insert the batteries into the appliance.Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
Caution
Risk of damage. Pay attention to correct poles.
Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Caution
The battery can be damaged by deep dis­charges. Charge the battery before com­missioning the machine.
Charging battery
Note
The appliance is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when the permissible minimum capacity is reached, then the machine can only be driven.
Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in the process.
Remove the power plug of the appli-
ance from the holder and connect it to the mains supply.
Average charging time is approx. 10 hours.
After charging
Remove the power plug from the charg-
er and hook the holder into the appli­ance.
Removing the batteries
Open the lock.Swivel the top of the appliance forward.Swivel the battery cover back.Clamp off the minus pole of the battery.Clamp off the remaining cables from the
battery.
Remove the batteries.Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
14 EN
- 3
Pushing the device
While standing, the device is protected against rolling off with the help of an electri­cal immobilising brake. To push the de­vice, you need to first unlock the immobilising brake. Turn the steering wheel to the left so
that the release lever can be accessed more easily.
Press the unlocking lever down to un-
lock the parking brake.
Danger
Risk of accident if the device rolls off. Apply the immobilising brake again immediately after finishing pushing the machine by pushing the unlocking lever down.
Caution
Risk of damage. Never move the appliance faster than 7 km/h.
Unloading
Note
Take the foot off the aceelerator pedal, press the emergency-stop button to imme­diately deactivate all functions and turn the key switch to the "0" position.
Unscrew the wooden board from the
top side of the packaging (will be need­ed as a ramp later).
Loosen the screws and remove the
wooden cage.
Cut plastic packing belt and remove foil.Loosen the fixing at the wheels. Place the wooden board at the back of
the appliance on the pallet as a ramp and attach with screws.
Slide the lower end of the steering shaft
onto the end of the rotary shaft on the bottom of the appliance.
Swivel the top part of the appliance
back and check if the flexible steering shaft slides down on the rotating axle.
Remove the nut from the upper end of
the steering shaft.
Caution
Risk of damage for the steering shaft. Only turn the steering wheel when the top part of the appliance is closed.
Insert the steering wheel and straight-
align the front wheel.
Pull out the steering wheel, align and in-
sert back.
Fasten the steering wheel using en-
closed nut.
Insert the cover in the steering wheel. Press the unlocking lever down to un-
lock the parking brake.
Slide the appliance backwards to re-
move it from the pallet.
Push the lever for locking the the park-
ing brake upwards.
Start up
Inserting filter bag (option)
Attaching the polishing pad
Turn the programme selection switch to
Drive.
Turn main key to "0" and remove it.
Removing the driver plate
1 Locking lever 2 Driver plate
Push the locking lever inwards and hold
it there.
Turn the driver plate in a counter-clock-
wise direction.
Attaching the polishing pad
1 Polishing pad 2 Retaining ring
Remove both blocks from behind the
rear wheels.
Loosen the flexible steering shaft from
the pallet.
Swivel the top part of the appliance to
the front and remove the steering wheel.
Remove the key from the steering
wheel.
Remove the nut and the sleeve from the
upper end of the steering shaft.
Leave the bushing and the plastic
washer on the shaft.
Push the upper end of the steering shaft
from the inside through the drilled hole in the control panel.
Install the nut and the sleeve onto the
upper end of the steering shaft.
1 Closure filter chamber 2 Lid of filter chamber 3 Locking 4 Filter bag
Open the closure of the filter chamber.Swivel the lid of the filter chamber up-
wards.
Turn the locking device into a horizontal
position.
Insert filter bag.Turn the locking device into a vertical
position.
Close the lid. Snap the closure into place.
Compress the spring and remove the
retaining ring.
Place the pad on the driver plate and
align it on the collar in the middle of the driver plate.
Attach retaining ring, push it down and
let it snap in place.
Press the pad down on the driver plate.
Inserting the driver plate
Push the locking lever inwards and hold
it there.
Lift the driver plate and push it against
the catch in the polishing head.
Turn the driver plate in a clockwise di-
rection until it has snapped into place in the catch.
Release the locking lever.
Operation
Note
Take the foot off the aceelerator pedal, press the emergency-stop button to imme­diately deactivate all functions and turn the key switch to the "0" position.
Carry out maintenance jobs "Prior to
operation" (see section "Maintenance and Care").
- 4
15EN
Check immobilizing brake
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake must always be checked first on an even surface before starting the machine.
Press emergency-stop button. If the appliance can be moved by hand, the
parking brake is not engaged. Pull up the reset lever of the parking
break.
If the appliance can still be moved by hand, the parking break is defective. Shut down the appliance and call Customer Service.
Brakes
Danger
Danger of accident. If the appliance cannot brake adequately while going downhill, press the emergency stop button.
Driving
Carry out the initial trials in an open surface so that you familiarise yourself with the ap­pliance.
Danger
Danger of tipping if gradient is too high. The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%.
Danger of tipping when driving round bends at high speed. Danger of slipping on wet floors. Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground. Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways tilt. The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Step on the standing platform.Do not press the accelerator pedal.Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to “1”.Set the speed range on the programme
selection switch.
Set the drive direction using the drive
direction button at the operator console.
Press the accelerator carefully to drive.
Overload
In case of overloading, the drive motor au­tomatically switches off after a certain peri­od. Allow the appliance to cool down at
least for 5 minutes.
Polishing
Step on the standing platform.Do not press the accelerator pedal.Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to “1”.
Warning!
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Turn the programme selector switch to
the desired function.
Set the forward drive direction using the
drive direction button at the operator console.
Press accelerator pedal and drive to the
surface to be cleaned.
Shutting down
Park the machine on an even surface.Turn key to "0" and remove it.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 10%. Drive slowly.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Fastening points
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug. Disconnect the power cord of the charger.
Note
Suction turbine (option) overruns after shutdown. Carry out maintenance tasks only after the suction turbine has come to a halt.
Maintenance schedule
Prior to operation:
Check tyre status.Check the condition of the pad.Check whether pads are sitting correctly. Check the pad driver plate for proper
seating.
Check if the locking lever is released for
replacing the pad driver plate.
Check if a filter bag (option) is installed.Check the inserts of the suction hose
for leaks.
Check accelerator pedal, brake and
steering wheel for correct functioning.
Check acid level in wet batteries; refill
distilled water, if required.
Close the battery cover and the upper
part of the appliance.
After operation:
Check filling level of the filter bag (op-
tion), replace if necessary.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Check device externally for damage. Charge the batteries.
Every 50 operating hours
Clean upper side of the batteries. Check acid density in wet batteries. Check battery cable for correct positioning. Check dust cover on the polishing head
for wear and damage; replace, if re­quired (see "Maintenance tasks").
Every 100 operating hours
Clean battery room and battery casing.
Every 200 operating hours
Check immobilising brake. *Clean the joints on the polishing head
suspension.
Check carbon brushes and commuta-
tors of all motors for wear and tear. *
Check tension of steering chain. *Check the tension of the drive chains on
the drive. *
* To be done by Customer Service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
Replacing dust cover
1 Dust cover
Turn the programme selection switch to
Drive.
Turn main key to "0" and remove it.Look for the parting point of the dust
cover and pull one end downwards out of the holders.
Pull the remaining dust cover off hori-
zontally.
Push the new dust cover up in the indi-
vidual holders and snap in place.
Shorten the dust cover by means of
scissors or a side cutter.
16 EN
- 5
Faults
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug. Disconnect the power cord of the charger.
Note
Suction turbine (option) overruns after shutdown. Carry out maintenance tasks only after the suction turbine has come to a halt.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Errors shown by the battery indicator
A blinking battery display indicates the fol­lowing faults. The time sequence of the
Number of flashes Fault Remedy
1 Battery discharged oder battery cable damaged. Check battery cable, charge battery. 2 Cable to drive motor interrupted. Inform Customer Service 3 Cable to drive motor shorted. 4 Deep discharge power not reached Charge battery. 5-- -­6 Drive attempt while charger is connected. Remove the power plug from the charger and hook the hold-
7 Fault in drive pedal. Release the drive pedal prior to turning on the appliance. 8 Control faulty. Inform Customer Service 9 Parking brake fault. 10 Shorted connection on battery connection. Check the terminals on the batteries. Once every 5 sec-
onds
Control idle. Turn the main switch to "0" and turn it back to "1".
blinking segments indicates the type of fault.
er into the appliance.
Faults
Fault Remedy By whom
Indicator lamp filter bag (option) is illuminated
Indicator lamp polishing pad illu­minates red
Appliance cannot be started Insert the battery plug on the device. Operator
Device does not drive or drives only slowly
Device does not brake Parking brake deactivated, push the release lever upwards to activate it. Operator no or insufficient suction perfor-
mance (option) The battery indicator blinks Charge battery. Operator
Insufficient polishing result Clean, turn around or replace the polishing pad. Operator
Pad does not turn Reset fuse of brush drive. Operator
Polishing head is not lowered. Reset fuse of control system. Operator
Insert filter bag (option). Turn the locking device into a horizontal position.
Check if a polishing pad is inserted. Check the condition of the polishing pad.
Swivel the top of the appliance down and close the lock. Operator Release emergency-stop button by turning. Operator Check battery cable for correct sitting. Operator Check battery cable for corrosion; clean, if required. Operator Battery capacity exhausted; recharge battery. Operator Remove the power plug from the charger and hook the holder into the appliance. Operator Release the accelerator, turn key switch to "0", turn key switch to "1", actuate accelera-
tor. Reset fuse of control system. Operator Set the unlock lever to "drive". Operator Charge battery. Operator Motor or control overheated; switch off the appliance and let it cool down for 5 minutes. Operator Remove obstacles from the wheels or push the appliance away from the obstacle. Operator
Replace filter bag (option). Operator
See "Faults with display". Operator
Use a polishing pad that is suitable for the application. Operator Charge battery. Operator
Charge battery. Operator
Operator
Operator
Operator
- 6
17EN
Accessories
Description Part no.: Description Piece Machine re-
quires piece
Battery 6.654-093.0 12 V, 76 Ah, maintenance-free (gel) 1 3 Pad, 3M, 20“ 8.635-794.0 Polishing pad 6 1 Pad 500 mm 6.371-146.0 Polishing pad, beige 5 1 Diamond pad, green 6.371-240.0 5 1 Diamond pad, white 6.371-260.0 5 1 Diamond pad, yellow 6.371-261.0 5 1 Filter bag 8.633-398.0 10 1 Fine filter 8.614-333.0 1 1
Specifications
Power
Nominal voltage V36 Battery capacity (Pack model) Ah (5h) 76 Average power consumption W 2160 Drive motor output (rated output) W 157 Suction engine output W 470 Polishing motor rating W 2237
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 34 Cleaning power, negative pressure kPa 11,7
Cleaning brushes
Brush diameter mm 508 Brush speed 1/min 2000
Dimensions and weights
Drive speed (max.) km/h 4,3 Climbing capability (max.) %10 Theoretical surface cleaning performance m Length mm 1118 Width mm 594 Height mm 1316 Permissible overall weight kg 380 Transport weight kg 310 Surface load kPa 2522
Values determined as per EN 60335-2-72
Vibration total value on arms m/s Vibration total value on feet m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Charger (only Bp Pack model) Nominal voltage V 85...230 Frequency Hz 50/60 Power Input W 760
2
/h 2230
2
2
2
<2,5 <2,5
0,5 dB(A) 66,2 dB(A) 3 dB(A) 83,1
18 EN
- 7
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.006-xxx Type: 1.002-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 8
19EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Table des matières . . . . . . . FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Protection de l'environnement,
élimination. . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Eléments de commande . . . FR . . 2 Avant la mise en service. . . FR . . 3
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . 5
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 7
Données techniques . . . . . . FR . . 8
Pièces de rechange . . . . . . FR . . 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 9
Déclaration de conformité CE FR . . 9
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions. Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 10%.
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence en cas d'urgence. L'appareil est mis hors ser­vice et le frein de stationnement activé.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions : Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Pédale de sécurité
Le mécanisme d'entraînement ne peut être activé que si l'opérateur a le pied sur la pé­dale de sécurité.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Fonction
L’appareil est employé pour le polissage des sols plans par voie humide.
Une largeur de travail de 500 mm per-
met une exécution effective en cas d'une haute durée de travail.
L'appareil est autotracté.Les batteries peuvent être chargées au
moyen du chargeur intégré.
En cas de la variante Bp Pack la batte-
rie est déjà montée.
La poussière créée lors du lustrage
peut être aspirée avec un dispositif d'aspiration en option.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
L'apareil peut être urilizé que pour le
polissage des sols plats.
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression. Tenir compte de la sollicitation concen­trée admissible du sol. La charge concentrée par l'appareil est indiquée dans les données techniques.
L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
Protection de l'environne-
ment, élimination
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sem­blables ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour élimi­ner les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
20 FR
- 1
Eléments de commande
1 Couvercle du récipient du filtre 2 Sac 3 Fermeture de la chambre du filtre 4 Fiche du chargeur 5 Tête de polissage 6 Levier de déverrouillage, conduite 7 Levier de déverrouillage, poussée 8 Couvercle de la batterie 9 Batterie 10 Connecteurs de la batterie 11 Fusible de l'entraînement de pad 12 Dessus de boîtier 13 Pédale de sécurité 14 Pédale de marche 15 Surface plane pour l'opérateur 16 Fermeture 17 Pupitre de commande 18 Volant
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
- 2
21FR
Pupitre de commande
1 Avertisseur sonore 2 Interrupteur à clé 3 Affichage de la batterie 4 Compteur d'heures de service 5 Fusible du levage de la tête de lustrage,
avertisseur sonore, commande 6 Fusible de la turbine d'aspiration (option) 7 Témoin de contrôle du sac aspirateur
(option) 8 Témoin de contrôle du pad de lustrage 9 Bouton sélecteur de programme 10 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant) 11 Sélecteur de sens de circulation, le sens de
circulation sélectionné est allumé
Affichage de la batterie
Le témoin est allu­mé
cligno­tante
La batterie est chargée.
La batterie doit être chargée, l'entraînement de pad est dé­sactivé.
Bouton sélecteur de programme
1 Déplacement, plage de vitesse limitée 2 Déplacement, plage de vitesse maxi-
male 3 Lustrage, léger 4 Lustrage, intensif
Avant la mise en service
Monter les batteries (seulement
version achat groupé)
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes­cente, étincelle ou cigarette est in­terdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Risque de blessure. Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Dimensions maximales de la batterie
Longueur Largeur Hauteur 546 mm 378 mm 406 mm
Si des batteries humides sont utilisées pour la version d'achat groupé, respecter ce qui suit :
Respecter les dimensions maximales
de la batterie.
Ouvrir le couvercle de batterie pour re-
charger les batteries humides.
Respecter impérativement les
consignes du fabricant de batterie pour recharger une batterie humide.
Le réglage de la protection contre la dé-
charge complète doit être vérifié pour garantir que la durée de fonctionne­ment de la machine ne soit pas limitée et que la batterie ne se décharge pas complètement.
Montage et branchement de la batterie
Ouvrir l'orifice.Pivoter la partie supérieure de l'appareil
vers l'avant.
Remettre en place le couvercle de bat-
terie
Mettre les batteries dans l'appareil.Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
Attention
Risque d'endommagement. Veiller à res­pecter les polarités.
Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore libres (+) et (-).
Attention
Une décharge totale peut endommager la batterie. Charger la batterie avant de mettre l'appareil en service.
Chargement de la batterie
Remarque
L'appareil dispose d'une protection anti-dé­charge complète, c'est-à-dire qu'il déve­loppe encore la puissance minimale autorisée nécessaire à l'aspiration et au dé­placement.
Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Retirer le bloc d'alimentation de l'appa-
reil hors du support et le brancher au ré­seau.
Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10 heures.
Après la procédure de charge
Débrancher le bloc d'alimentation du
chargeur et l'accrocher au support de l'appareil.
Démonter les batteries
Ouvrir l'orifice.Pivoter la partie supérieure de l'appareil
vers l'avant.
Remettre en place le couvercle de batterieDébrancher le câble du pôle moins de la
batterie.
Déconnecter les câbles restants de la bat-
terie
Sortir les batteries.Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
22 FR
- 3
Pousser l'appareil
A l'arrêt, on évite que l'appareil ne se mettre en mouvement avec un frein de sta­tionnement électrique. Pour pousser l'ap­pareil, le frein de stationnement doit être déverrouillé. Tourner le volant vers la gauche pour
que le levier de déverrouillage puisse
être plus facilement atteignable. Pour déverrouiller le frein de stationne-
ment, pousser le levier de déverrouil-
lage vers le bas.
Danger
Risque d'accident lorsque l'appareil se met à rouler tout seul. Une fois la poussée ter­minée, ramener impérativement le levier de déverrouillage vers le bas et réactiver de cette manière le frein de stationnement.
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas pous­ser l'appareil à une vitesse supérieure à 7 km/h.
Déchargement de la machine
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors service, retirer le pied de la pédale, action­ner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre l'interrupteur à clé sur la position "0".
Dévisser la plaque en bois de la partie
supérieure de l'emballage (elle servira
de rampe par le suite). Desserrer les vis et retirer la cage de
bois. Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif.
Retirer la fixation sur les roues.Placer la plaque de bois sur la partie ar-
rière de l'appareil en tant que rampe sur
la palette et la fixer avec des vis.
Retirer les cales derrière les deux roues
arrière. Détacher l'arbre de direction flexible de
la palette. Pivoter la partie supérieure de l'appareil
vers l'avant et retirer le volant.
Retirer la clé du volant.Retirer l'écrou et la douille de l'extrémité
supérieure de l'arbre de direction. Laisser la douille et la rondelle synthé-
tique sur l'arbre. Pousser l'extrémité supérieure de
l'arbre de direction à partir de l'intérieur
par l'alésage pratiqué dans le tableau
de commande.
Retirer la douille et l'écrou de l'extrémité
supérieure de l'arbre de direction.
Insérer l'extrémité inférieure de l'arbre
de direction sur l'extrémité de l'axe pi­votant sur le fond de l'appareil.
Remettre en place la partie supérieure
de l'appareil et vérifier que l'arbre de di­rection flexible glisse vers le bas sur l'axe de rotation.
Dévisser l'écrou de l'extrémité supé-
rieure de l'arbre de direction.
Attention
Risque d'endommagement de l'arbre de di­rection. Tourner le volant uniquement si la partie supérieure de l'appareil est fermée.
Enficher le volant et aligner la roue
avant bien droite.
Retirer le volant, aligner et l'enficher de
nouveau.
Fixer le volant avec l'écrou joint.Enficher le couvercle dans le volant.Pousser le levier de déverrouillage du
frein de stationnement vers le bas.
Dégager l'appareil de la palette en le
poussant à reculons.
Pousser le levier de verrouillage du
frein à main vers le haut.
Mise en service
Insérer le sac aspirateur (option)
1 Fermeture de la chambre du filtre 2 Couvercle du récipient du filtre 3 Verrouillage 4 Sac
Ouvrir la fermeture de la chambre du
filtre.
Basculer vers le haut le cache de la
chambre du filtre.
Tourner le verrou en position horizon-
tale.
Mise en place du sachet filtre.Tourner le verrou en position verticale.Fermer le couvercle.Enclencher la fermeture.
Amener le pad de lustrage
Mettre le sélecteur de programme sur la
position Avancer.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Retirer le plateau d'entraînement
1 Levier de blocage 2 Plateau de propulsion
Pousser et maintenir le levier de blo-
cage vers l'intérieur.
Tourner le plateau d'entraînement dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Fixer le pad de lustrage
1 Pad de lustrage 2 Bague de retenue
Comprimer le ressort et retirer la bague
de retenue.
Poser le pad sur le plateau d'entraîne-
ment et l'orienter sur le collet au milieu du plateau d'entraînement.
Remettre la bague de retenue, la pous-
ser vers le bas et l'enclencher.
Enfoncer à fond le pad sur le plateau
d'entraînement.
Insérer le plateau d'entraînement
Pousser et maintenir le levier de blo-
cage vers l'intérieur.
Lever le plateau d'entraînement et le
pousser contre l'entraîneur avec la tête de lustrage.
Tourner le plateau d'entraînement dans
le sens des aiguilles d'une montre jus­qu'à ce qu'il s'enclenche dans l'entraî­neur.
Relâcher le levier de blocage.
- 4
23FR
Fonctionnement
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors service, retirer le pied de la pédale, action­ner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre l'interrupteur à clé sur la position "0".
Effectuer des travaux de maintenance
« avant a fin du fonctionnement » (voir
le chapitre « Maintenance et
entretien »).
Contrôler le frein d'immobilisation
Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en ser­vice, il convient de vérifier le fonctionne­ment du frein d'immobilisation sur une surface plane.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence. Si l'appareil peut maintenant être poussé à
la main, le frein de stationnement n'est pas opérationnel. Pousser le levier de déverrouillage du
frein de stationnement vers le haut. Si l'appareil ne peut toujours pas être pous-
sé, le frein de stationnement est défec­tueux. Arrêter l'appareil et appeler le service après-vente.
Freinage
Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne présente pas une efficacité de freinage suffisante lors de la conduite sur une pente, appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence :
Déplacement
Pour se familiariser avec l'appareil, effec­tuer des essais de déplacement sur une place libre.
Danger
Risque de basculement en cas de pente trop forte. Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 10%. Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages. Chaussée glissante en cas de sol humide. Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins­table. N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés. Risque de basculement en cas de pente la-
térale trop importante. N'empruntez aucunes pentes supé-
rieures à 10% dans le sens perpendicu-
laire au sens de la marche.
Appuyer sur le commutateur de sécurité. Ne pas actionner la pédale d'accéléra-
teur. Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".Régler la plage de vitesse sur le sélec-
teur de programme.
Régler le sens de circulation avec l'in-
terrupteur de sens de circulation sur le pupitre de commande.
Actionner la pédale d'accélérateur avec
précaution pour conduire.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction est désactivé après une durée définie. Laisser refroidir l'appareil au moins
5 minutes.
Polissage
Appuyer sur le commutateur de sécurité. Ne pas actionner la pédale d'accéléra-
teur.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Avertissement !
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Tourner le sélecteur de programme sur
la fonction souhaitée.
Régler le sens de circulation vers
l'avant avec l'interrupteur de sens de circulation sur le pupitre de commande.
Actionner la pédale d'accélérateur et
parcourir la surface à nettoyer.
Mise hors service
Garer l'appareil sur une surface plane.Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni dé­charger la machine sur des pentes supé­rieures à 10%. Rouler doucement.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Points de fixation
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie. Débrancher la fiche secteur du chargeur.
Remarque
La turbine d'aspiration (en option) continue de tourner après sa mise hors tension. N'entamer les travaux de maintenance qu'après arrêt total de la turbine d'aspira­tion.
Plan de maintenance
Avant le début du fonctionnement :
Contrôler l'état des pneus.Vérifier l'état du pad.Contrôler le bon serrage du pad.Vérifier le positionnement correct du
plateau d'entraînement du pad.
Vérifier que le levier de blocage soit
desserré pour remplacer le plateau d'entraînement du pad.
Vérifier qu'un sac aspirateur (en option)
est mis en place.
Contrôler l'étanchéité des connexions
enfichées du flexible d'aspiration.
Contrôler le fonctionnement correct de
la pédale d'accélérateur, du frein et du volant.
Pour les batteries humides, contrôler le
niveau d'acide et si nécessaire faire l'appoint avec de l'eau distillée.
Fermer le couvercle de batterie et le ca-
pot supérieur.
Après utilisation :
Contrôler le niveau de remplissage du
sac aspirateur (en option), si néces­saire le remplacer.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé­tergent doux.
Examiner l'extérieur de l'appareil pour
découvrir les dommages.
Recharger les batteries.
Toutes les 50 heures de service
Nettoyer la côté supérieur des batte-
ries.
Contrôler la densité de l'électrolyte pour
les batteries humides.
Contrôler que le câble de batterie est
bien fixé.
Contrôler l'usure et un éventuel endom-
magement du tablier à poussières sur la tête de polissage, si nécessaire le remplacer (cf. "travaux d'entretien").
24 FR
- 5
Toutes les 100 heures de service
Nettoyer la salle de batterie et le boîtier
des batteries.
Toutes les 200 heures de service
Contrôler le frein de stationnement. *Nettoyer les articulations au niveau de
la suspension de la tête de lustrage. Contrôler l'usure des balais de charbon
et du collecteur de tous les moteurs. * Contrôler la tension de la chaîne de di-
rection. * Vérifier la tension de la chaîne sur le
mécanisme d'entraînement. *
* A faire effectuer par le service après­vente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher respon­sable.
Rempalcer le tablier à poussières
Mettre le sélecteur de programme sur la
position Avancer.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Rechercher le point de séparation du
tablier à poussières et tirer une extrémi­té vers le bas à partir des supports.
Enlever le tablier à poussières restant
de manière horizontale.
Pousser le nouveau tablier à pous-
sières vers le haut dans les supports in­dividuels et l'enclencher.
En cas de besoin, raccourcir le tablier à
poussières avec des ciseaux ou une pince coupante.
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie. Débrancher la fiche secteur du chargeur.
Remarque
La turbine d'aspiration (en option) continue de tourner après sa mise hors tension. N'entamer les travaux de maintenance qu'après arrêt total de la turbine d'aspira­tion.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
1 Tablier à poussières
Défauts affichés par l'indicateur de batterie
Un clignotement de l'affichage de batterie indique les défauts suivants : le nombre de
Nombre de signaux clignotants
1 Batterie déchargée ou câble de batterie endomma-
2 Câble vers le moteur d'entraînement interrompu. Informer le service après-vente. 3 Court-circuit dans le câble menant au moteur d'en-
4 Tension de décharge complète pas atteinte. Recharger la batterie. 5-- -­6 Tentative de conduite avec chargeur raccordé. Débrancher le bloc d'alimentation du chargeur et l'accrocher
7 Défaut pédale d'accélérateur. Relâcher la pédale d'accélérateur avant de mettre l'appareil
8 Commande en défaut. Informer le service après-vente. 9 Défaut frein de stationnement. 10 Mauvais contact sur le raccord de la batterie. Vérifier les bornes de raccordement sur les batteries. 1 fois toutes les 5 se-
condes
Panne Remède
gé.
traînement.
Commande au repos. Positionner l'interrupteur à clé sur "0", attendre quelques se-
segments qui clignotent indique le type de défaut.
Contrôler le câble de batterie, charger la batterie.
au support de l'appareil.
en marche.
condes puis le positionner de nouveau sur "1".
- 6
25FR
Pannes
Panne Remède Par qui
Le témoin de contrôle du sac as­pirateur (en option) s'allume
Le témoin de contrôle du pad de lustrage s'allume en rouge
Il est impossible de mettre l'appa­reil en marche
L'appareil n'avance pas ou seule­ment lentement
L'appareil ne freine pas Frein à main désactivé, pousser le levier de déverrouillage vers le haut pour l'activation. Opérateur puissance d'aspiration absente
ou insuffisante (en option) Clignotement de l'indicateur de la
batterie Résultat du lustrage insuffisant Nettoyer ou remplacer le pad de lustrage. Opérateur
Le pad ne tourne pas Réinitialiser le fusible de l'entraînement des brosses. Opérateur
La tête de lustrage ne s'abaisse pas.
Insérer le sac aspirateur (option). Tourner le verrou en position horizontale.
Vérifier qu'un pad de lustrage est mis en place. Vérifier l'état du pad de lustrage.
Enficher le connecteur de batterie sur l'appareil. Opérateur Abaisser la partie supérieure de l'appareil et fermer le couvercle. Opérateur Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller. Opérateur Contrôler que le câble de batterie est bien fixé. Opérateur Contrôler le câble de batterie au niveau de la corrosion, si nécessaire le nettoyer. Opérateur Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie. Opérateur Débrancher le bloc d'alimentation du chargeur et l'accrocher au support de l'appareil. Opérateur Relâcher l'accélérateur, tourner l'interrupteur à clé sur "0", tourner l'interrupteur à clé sur
"1", actionner l'accélérateur. Réinitialiser le fusible de la commande. Opérateur Positionner le levier de déverrouillage sur Circuler. Opérateur Recharger la batterie. Opérateur Surchauffe du moteur ou de la commande, arrêter l'appareil et laisser refroidir 5 mi-
nutes. Éliminer les obstacles devant les roues ou écarter l'appareil de l'obstacle. Opérateur
Remplacer le sac aspirateur (en option). Opérateur
Recharger la batterie. Opérateur Voir « Pannes avec affichage ». Opérateur
Mettre en place le pad de lustrage approprié au cas d'utilisation. Opérateur Recharger la batterie. Opérateur
Recharger la batterie. Opérateur Réinitialiser le fusible de la commande. Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Accessoires
Désignation Référence Description Pièce L'appareil
besoin la pièce
Batterie 6.654-093.0 12 V, 76 Ah, sans entretien (Gel) 1 3 Pad, 3M, 20“ 8.635-794.0 Pad de lustrage 6 1 Pad 500 mm 6.371-146.0 Pad de polissage, beige 5 1 Pad diamant, vert 6.371-240.0 5 1 Pad diamand, blanc 6.371-260.0 5 1 Pad diamant, or 6.371-261.0 5 1 Sac 8.633-398.0 10 1 Filtre fin 8.614-333.0 1 1
26 FR
- 7
Données techniques
Performances
Tension nominale V36 Capacité de la batterie (variante Bp Pack) Ah (5h) 76 Puissance absorbée moyenne W 2160 Puissance du moteur (puissance nominale) W 157 Puissance du moteur d'aspiration W 470 Puissance du moteur de lustrage W 2237
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 34 Puissance d'aspiration, dépression kPa 11,7
Brosses de nettoyage
Diamètre des brosses mm 508 Vitesse des brosses t/min 2000
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.) km/h 4,3 Pente (max.) %10 Surface théoriquement nettoyable m Longueur mm 1118 Largeur mm 594 Hauteur mm 1316 Poids total admissible kg 380 Poids de transport kg 310 Contrainte de surface kPa 2522
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale d'oscillation des bras m/s Valeur totale d'oscillation pieds m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Chargeur (uniquement pour version achat groupé) Tension nominale V 85...230 Fréquence Hz 50/60 Puissance absorbée W 760
2
/h 2230
2
2
2
<2,5 <2,5
0,5 dB(A) 66,2 dB(A) 3 dB(A) 83,1
- 8
27FR
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher Type: 1,006-xxx Type: 1,002-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
28 FR
- 9
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazione IT . . 1 Tutela dell'ambiente, smalti-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Elementi di comando e di fun-
zione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Prima della messa in funzione IT . . 3
Messa in funzione. . . . . . . . IT . . 4
Funzionamento . . . . . . . . . . IT . . 4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 5
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 5
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 8
Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 9
Dichiarazione di conformità CE IT . . 9
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leg­gere attentamente e di osservare sia le pre­senti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-251. L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenze fino a 10%.
Comportamento in caso di
emergenza
In caso di emergenza premere il pulsante d'arresto d'emergenza. L'apparecchio vie­ne spento e viene attivato il freno di stazio­namento.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni: Premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Pedale di sicurezza
La trazione può essere attivata solo quan­do l'operatore tiene premuto il pedale di si­curezza.
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i se­guenti simboli:
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la lucidatura di superfici piane.
La larghezza di lavoro di 500 mm per-
mette un uso efficace e prolungato.
L'apparecchio è semovente.Le batterie possono essere ricaricate
con il caricabatterie integrato.
Nella variante Bp Pack le batterie sono
già inserite.
La polvere che si crea durante la lucida-
tura può essere aspirata con il disposi­tivo di aspirazione opzionale.
Nota
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il no­stro sito internet alla pagina:
www.kaercher.com
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci.
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione. Rispettare il carico unitario ammesso per i rispettivi pavimenti. Il carico unita­rio dell'apparecchio è indicato nel capi­tolo "Dati tecnici".
L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
Tutela dell'ambiente,
smaltimento
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imbal­laggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
- 1
29IT
Elementi di comando e di funzione
1 Coperchio camera filtro 2 Sacchetto filtro 3 Tappo camera filtrante 4 spina del caricabatterie 5 Testa lucidante 6 Leva di sblocco, guida 7 Leva di sblocco, spingere 8 Coperchio della batteria 9 Batteria 10 Spina della batteria 11 fusibile azionamento pad 12 Parte superiore alloggiamento 13 Pedale di sicurezza 14 Acceleratore 15 Superficie piana per operatore 16 Chiusura 17 Quadro di comando 18 Volante
Gli elementi di comando per il processo
Gli elementi di comando per la manu-
Contrassegno colore
di pulizia sono gialli.
tenzione ed il service sono grigio chia­ro.
30 IT
- 2
Quadro di comando
Prima della messa in
funzione
Montare le batterie
(solo variante Bp)
Durante l'utilizzo di batterie osservare assoluta­mente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'ap­parecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini
Inserire e collegare le batterie
Aprire la chiusura.Orientare la parte superiore dell'appa-
recchio in avanti.
Orientare all'indietro la copertura della
batteria.
1 Clacson 2 Interruttore a chiave 3 Indicatore batteria 4 Contatore ore di funzionamento 5 Fusibile sollevamento testa lucidante,
segnalatore acustico, comando 6 Fusibile turbina di aspirazione (opzione) 7 Spia luminosa indicatore sacchetto fil-
tro (opzione) 8 Spia luminosa indicatore pad lucidante 9 Selettore di programma 10 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo 11 Interruttore di direzione di marcia, la di-
rezione di marcia si accende
Indicatore batteria
accesa Batteria carica. lampeg-
gia
La batteria deve essere carica­ta, il motore pad è disattivato.
Selettore di programma
1 Guida, velocità limitata 2 Guida, velocità massima 3 Lucidare, leggero 4 Lucidare, intensivo
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintil­le, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria. Rischio di lesioni. Non portare mai even­tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Dimensioni massime della batteria
Lunghezza Larghezza Altezza 546 mm 378 mm 406 mm
Se nella variante Bp-Pack vanno impiegate batterie con elettroliti liquidi, è necessario rispettare le seguenti indicazioni:
Rispettare le dimensioni massime della
batteria.
Durante la ricarica di batterie a liquido è
necessario aprire la copertura delle bat­terie.
Seguire le disposizioni del produttore
per quanto riguarda la ricarica di batte­rie umide.
L'impostazione della protezione contro
il completo scaricamento deve essere verificata per garantire che la durata di funzionamento della macchina non venga limitata e la batteria non possa scaricarsi completamente.
Introdurre le batterie nell'apparecchio.Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Verificare la corretta polarizzazione.
Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora libe­ri.
Attenzione
La batteria può danneggiarsi se troppo sca­rica. Caricare la batteria prima della messa in funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Avvertenza
L'apparecchio è provvisto di una protezio­ne contro lo scaricamento, vale a dire che al raggiungimento del livello minimo di ca­pacità è possibile unicamente guidare ed aspirare con l'apparecchio.
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Estrarre la spina di rete dell'apparec-
chio dal sostegno e collegarla alla rete. Il tempo medio di ricarica equivale a ca.
10 ore.
A ricarica terminata
Estrarre la spina di rete del caricabatte-
rie ed agganciare nel sostegno dell'ap­parecchio.
Smontare le batterie
Aprire la chiusura.Orientare la parte superiore dell'appa-
recchio in avanti.
Orientare all'indietro la copertura della
batteria.
Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
Scollegare i cavi residui dalle batterie.Estrarre le batterie.Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
- 3
31IT
Spingere l'apparecchio
Quando l'apparecchio è fermo è bloccato da un freno di stazionamento elettrico che ne impedisce lo spostamento involontario. Per spingere l'apparecchio è necessario sbloccare il freno di stazionamento. Girare lo sterzo a sinistra affinché la
leva di sbloccaggio possa essere me-
glio raggiungibile. Per sbloccare il freno di stazionamento
è necessario spingere verso il basso la
leva di sblocco.
Pericolo
Rischio di incidenti in caso di spostamento involontario dell'apparecchio. Al termine della procedura di spostamento è assoluta­mente necessario posizionare la leva di sblocco in basso ed attivare nuovamente il freno di stazionamento.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non spingere l'apparecchio a velocità che supera i 7 km/h.
Operazione di scarico
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni, sollevare il piede dal pedale di gui­da, premere il pulsante d'arresto d'emer­genza e girare l'interruttore a chiave in posizione „0“.
Svitare il pannello di legno del lato su-
periore della confezione (necessaria
come rampa). Allentare le viti e rimuovere la gabbia di
legno. Tagliare il nastro da imballo di plastica
e togliere la pellicola.
Rimuovere i fissaggi dalle ruote.Collocare il pannello di legno sul lato
posteriore dell'apparecchio, come ram-
pa, e fissarlo con viti.
Togliere i cunei dalle due ruote posteriori.Sbloccare l'albero guida flessibile dal
pannello. Orientare l aparte superiore dell'appa-
recchio in avanti e togliere lo sterzo.
Rimuovere la chiave dal volante.Rimuovere il dado ed il manicotto
dall'estremità superiore dell'albero guida. Lasciare la boccola e il disco di plastica
sul gambo dell'albero. Spingere l'estremità superiore dell'albe-
ro guida dall'interno attraverso il foro
nel campo di comando. Applicare il dado ed il manicotto all'estre-
mità superiore dell'albero guida.
Spingere l'estremità inferiore dell'albero
guida sull'estremità dell'asse girevole sul fondo dell'apparecchio.
Orientare indietro la parte superiore
dell'apparecchio e verificare durante ciò, se l'albero guida flessibile sull'asse rotante scivola in basso.
Rimuovere il dado sull'estremità supe-
riore dell'albero guida.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento dell'albero di guida. Girare lo sterzo solo con parte supe­riore dell'apparecchio chiusa.
Introdurre il volante e orientare in modo
diritto la ruota anteriore.
Rimuovere il volante, allinearlo e rein-
trodurlo.
Fissare il volante con il dado compreso
nella fornitura.
Introdurre la copertura nel volante.Per sbloccare il freno di stazionamento
è necessario spingere verso il basso la leva.
Fare arretrare l'apparecchio dal bancale.Per bloccare il freno di stazionamento è
necessario tirare verso l'alto la leva.
Messa in funzione
Inserimento del sacchetto filtro
(opzione)
1 Tappo camera filtrante 2 Coperchio camera filtro 3 Chiusura 4 Sacchetto filtro
Aprire la chiusura della camera filtro.Alzare il coperchio della camera filtro.Girare il bloccaggio (chiavistello) nella
posizione orizzontale.
Inserire il sacchetto filtro.Girare il bloccaggio (chiavistello) nella
posizione verticale.
Chiudere il coperchio.Agganciare la chiusura.
Collocare il pad lucidante.
Ruotare il selettore di programma su
Guidare.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Rimozione del piatto di azionamento
1 Leva di arresto 2 Piatto di azionamento
Premere all'interno la leva d'arresto e tenerla.
Girare il piatto di azionamento in senso
antiorario.
Fissaggio del pad lucidante
1 Pad lucidante 2 Anello di supporto
Comprimere la molla e rimuovere
l'anello di supporto.
Mettere il pad sul piatto e allinearlo al
collare al centro del piatto di aziona­mento.
Mettere l'anello di supporto, premerlo in
basso e lasciarlo agganciare.
Premere forte il pad sul piatto.
Inserimento del piatto di azionamento
Premere all'interno la leva d'arresto e
tenerla.
Alzare il piatto e premerlo contro il tra-
scinatore nella testa lucidante.
Girare il piatto in senso orario finché si
aggancia nel trascinatore.
Rilasciare la leva d'arresto.
Funzionamento
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni, sollevare il piede dal pedale di gui­da, premere il pulsante d'arresto d'emer­genza e girare l'interruttore a chiave in posizione „0“.
I lavori di manutenzione vanno effettua-
ti "Prima della messa in funzione" (vedi capitolo "Cura e manutenzione").
32 IT
- 4
Controllare il freno di
stazionamento
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in funzione è necessario controllare il freno di stazionamento (superficie piana).
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza. Nel caso in cui l'apparecchio si possa spo-
stare manualmente, significa che il freno di stazionamento non è funzionante. Sollevare la leva di sblocco del freno di
stazionamento. Nel caso in cui l'apparecchio continui a po-
ter essere spostato manualmente, significa che il freno di stazionamento è difettoso. Arrestare l'apparecchio e contattare il ser­vizio clienti.
Frenatura
Pericolo
Rischio di incidenti. Nel caso in cui l'appa­recchio in discesa non presenti un effetto frenante adeguato, premere il tasto di arre­sto di emergenza:
Guidare
Per conoscere meglio l'apparecchio ese­guire alcune prove di guida su un piazzale libero.
Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza. Non percorrere pendenze superiori al
10% in senso di marcia. Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve. Rischio di sbandamento su superfici ba­gnate. Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili. Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili. Rischio di ribaltamento in caso di inclina-
zione laterale eccessiva. Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Azionare la superficie piana.Non premere il pedale di avanzamento.Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo. Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“. Regolare la velocità sul selettore del
programma. Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul quadro di comando. Per avanzare premere con cautela l'ac-
celeratore.
Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spe­gnimento del motore dopo un determinato periodo di tempo. Far raffreddare l'apparecchio per 5 mi-
nuti.
Lucidatura
Azionare la superficie piana.Non premere il pedale di avanzamento.Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della superfi­cie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Ruotare il selettore Programma alla
funzione desiderata.
Impostare la direzione di guida in avanti
tramite l'interruttore "Senso di marcia" posto sul quadro di comando.
Premere l'acceleratore e spostarlo ver-
so la superficie da pulire.
Messa fuori servizio
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può esse­re impiegato per lo scarico e il carico in pendenze non superiori all'10%. Guidare lentamente.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Punti di fissaggio
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria. Staccare la spina del caricabatterie.
Avvertenza
La turbina di aspirazione (opzione) conti­nua ancora per un pò a girare anche dopo lo spegnimento. Eseguire lavori di manu­tenzione solo dopo che la turbina di aspira­zione ha terminato di girare ed è ferma.
Schema di manutenzione
Prima della messa in funzione:
Controllare lo stato delle ruote.Verificare lo stato del pad.Accertarsi che il pad sia posizionato
correttamente.
Verificare la sede corretta del piatto di
azionamento del pad.
Verificare se la leva d'arresto per cam-
biare il piatto di azionamento del pad è sbloccata.
Verificare se è inserito un sacchetto fil-
tro (opzione).
Accertarsi della tenuta dei collegamenti
a spina del tubo flessibile di aspirazio­ne.
Accertarsi del corretto funzionamento
dell'acceleratore, del freno e del volan­te.
In caso di batterie a liquido controllare il
livello dell'acido ed all'occorrenza ag­giungere acqua distillata.
Chiudere la copertura della batteria e la
parte superiore dell'apparecchio.
Dopo la messa in funzione:
Controllare il livello di riempimento del
sacchetto filtro (opzione) e all'occorren­za sostituirlo.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Verificare che esternamente l'apparec-
chio non sia danneggiato.
Caricare le batterie.
Ogni 50 ore di funzionamento
Pulire il lato superiore delle batterie.In caso di batterie a liquido controllare
la densità dell'acido.
Accertarsi che il cavo della batteria sia
fissato correttamente.
Controllare lo stato di usura ed even-
tuali danneggiamenti del parapolvere sulla testa lucidante, all'occorrenza so­stituirla (vedere „Lavori di manutenzio­ne“).
Ogni 100 ore di funzionamento
Pulire il vano delle batterie e l'alloggia-
mento.
Ogni 200 ore di funzionamento
Controllare il freno di stazionamento. *Pulire le articolazioni sull'aggancio della
testa lucidante.
Accertarsi che le spazzole di carbone
ed il commutatore di tutti i motori non si­ano usurati. *
Controllare la tensione della catena di
guida. *
Verificare il tensionamento della catena
di trasmissione. *
* Intervento ad opera del servizio clienti.
- 5
33IT
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
Sostituire il parapolvere
1 Parapolvere
Ruotare il selettore di programma su
Guidare.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Cercare il punto di separazione del pa-
rapolvere e tirare una estremità in bas­so fuori dal supporto.
Il parapolvere restante tirarlo fuori oriz-
zontalmente.
Introdurre il nuovo parapolvere, pre-
merlo verso l'alto ed agganciarlo nei singoli supporti.
Accorciare all'occorrenza il parapolvere
con delle forbici o tranciacavo.
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria. Staccare la spina del caricabatterie.
Avvertenza
La turbina di aspirazione (opzione) conti­nua ancora per un pò a girare anche dopo lo spegnimento. Eseguire lavori di manu­tenzione solo dopo che la turbina di aspira­zione ha terminato di girare ed è ferma.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Guasti visualizzati dall'indicatore della batteria
Quando l'indicatore della batteria lampeg­gia, sono segnalati i seguenti guasti. La se-
Numero segnali lampeggianti
1 Batteria scarica o cavo della batteria danneggiato. Controllare il cavo della batteria, caricare la batteria. 2 Cavo di collegamento del motore di trazione inter-
3 Corto circuito nel cavo del motore di trazione. 4 Valore inferiore alla tensione di scarica previsto. Caricare la batteria. 5-- -­6 Tentativo di marcia con caricabatterie collegato. Estrarre la spina di rete del caricabatterie ed agganciare nel
7 Guasto acceleratore. Prima di attivare l'apparecchio, rilasciare il pedale di guida. 8 Unità di controllo guasta. Informare il servizio assistenza clienti. 9 Guasto freno di stazionamento. 10 Contatto allentato sulla batteria. Controllare i morsetti di collegamento sulle batterie. 1 volta ogni 5 secon-diUnità di controllo nello stato di riposo. Girare l'interruttore a chiave su posizione "0“, attendere un
Guasto Rimedio
rotto.
quenza temporale dei segnali lampeggianti indica il tipo di guasto.
Informare il servizio assistenza clienti.
sostegno dell'apparecchio.
attimo e rigirarlo su posizione "1“.
34 IT
- 6
Guasti
Guasto Rimedio Persona
incaricata
Spia luminosa indicatore sac­chetto filtro (opzione) è accesa
Spia luminosa indicatore pad luci­dante accesa rossa
L'apparecchio non si accende Introdurre nell'apparecchio la spina della batteria. Utente
L'apparecchio non si sposta o si sposta solo lentamente
L'apparecchio non frena Freno di stazionamento disattivato, per l'attivazione alzare la leva di sblocco. Utente Potenza di aspirazione assente o
insufficiente (opzione) Indicatore della batteria lampeg-
gia Risultato di lucidatura insufficien-tePulire, voltare o sostituire il pad lucidante. Utente
Il pad non gira Ripristinare il fusibile del motore delle spazzole. Utente
La testa lucidante non viene ab­bassata.
Inserire il sacchetto filtro (opzione) Girare il bloccaggio (chiavistello) nella posizione orizzontale.
Verificare se è inserito un pad lucidante. Verificare lo stato del pad lucidante.
Abbassare la parte superiore dell'apparecchio e chiudere la chiusura. Utente Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Utente Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato correttamente. Utente Accertarsi che il cavo della batteria non sia corroso ed eventualmente sostituirlo. Utente Batteria scarica, caricare la batteria. Utente Estrarre la spina di rete del caricabatterie ed agganciare nel sostegno dell'apparecchio. Utente Rilasciare l'acceleratore, ruotare per prima il selettore a chiave a „0“, poi a „1“ e premere
il pedale di accelerazione. Ripristinare il fusibile dell'unità di controllo. Utente Girare la leva di sblocco su Marcia. Utente Caricare la batteria. Utente Motore o unità di controllo surriscaldata, spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio
per 5 minuti. Rimuovere ostacoli dalle ruote o spostare l'apparecchio dagli ostacoli. Utente
Cambiare il sacchetto filtro (opzione). Utente
Caricare la batteria. Utente Vedi "Guasti visualizzati". Utente
Utilizzare un pad lucidante idoneo al caso d'impiego. Utente Caricare la batteria. Utente
Caricare la batteria. Utente Ripristinare il fusibile dell'unità di controllo. Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Accessori
Denominazione Codice com-
ponente
Batteria 6.654-093.0 12 V, 76 Ah, priva di manutenzione (gel) 1 3 Pad, 3M, 20“ 8.635-794.0 Pad lucidante 6 1 Pad 500 mm 6.371-146.0 Pad lucidante, beige 5 1 Pad diamantato, verde 6.371-240.0 5 1 Pad diamantato, bianco 6.371-260.0 5 1 Pad diamantato, giallo 6.371-261.0 5 1 Sacchetto filtro 8.633-398.0 10 1 Filtro fine 8.614-333.0 1 1
Descrizione Quantità Quantità ne-
cessaria
- 7
35IT
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale V36 Capacità batterie (variante Pack) Ah (5h) 76 Medio assorbimento di potenza W 2160 Potenza del motore di trazione (potenza nominale) W 157 Potenza del motore di aspirazione W 470 Potenza motore di lucidazione W 2237
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 34 Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 11,7
Spazzole pulenti
Diametro spazzole mm 508 Numero giri spazzole 1/min 2000
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamento km/h 4,3 Pendenza massima superabile %10 Potenza di superficie teorica m Lunghezza mm 1118 Larghezza mm 594 Altezza mm 1316 Peso totale consentito kg 380 Peso di trasporto kg 310 Carico unitario kPa 2522
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione bracci m/s Valore complessivo oscillazione piedi m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Caricabatteria (solo per variante Bp Pack) Tensione nominale V 85...230 Frequenza Hz 50/60 Assorbimento di potenza W 760
2
/h 2230
2
2
2
<2,5 <2,5
0,5 dB(A) 66,2 dB(A) 3 dB(A) 83,1
36 IT
- 8
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Lavasciuga pavimenti Modelo: 1.006-xxx Modelo: 1.002-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 9
37IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoud
Inhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsaanwijzingen . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Doelmatig gebruik. . . . . . . . NL . . 1
Milieubescherming, afvalver-
werking . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Bediening- en werkingsonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Voor ingebruikneming. . . . . NL . . 3
Ingebruikneming . . . . . . . . . NL . . 4
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Verzorging en onderhoud . . NL . . 5
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Technische gegevens . . . . . NL . . 8
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 9
EG-conformiteitsverklaring . NL . . 9
Veiligheidsaanwijzingen
Gelieve voor het gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoeg­de brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproei-ex­tractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in acht te nemen en overeenkomstig te han­delen. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 10%.
Wat te doen in noodgevallen
Bij nood op de noodstoptoets drukken. Het apparaat wordt buiten werking gezet en de handrem wordt geactiveerd.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet bui­ten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Noodstopknop
Voor een directe buitengebruikstelling van alle functies: Noodstopknop indrukken.
Veiligheidspedaal
De rijaandrijving kan alleen geactiveerd worden, wanneer de bediener op het veilig­heidspedaal staat.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol­gende symbolen gebruikt:
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor het poli­toeren van vlakke vloeren.
Een werkbreedte van 500 mm maakt
een effectief gebruik bij hoge gebruiks­duur mogelijk.
Het apparaat is zelfrijdend.De batterijen kunnen geladen worden
door middel van het ingebouwde op­laadapparaat.
Bij de variant Bp Pack is de batterij al in-
gebouwd.
Het stof dat bij het polijsten ontstaat,
kan met de optinale afzuiginrichting af­gezogen worden.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingsta­ken kan het apparaat uitgerust worden met verschillende toebehoren. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op:
www.kaercher.com
Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag slechts voor het poli-
toeren van gladde vloeren gebruikt wor­den.
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Re­kening houden met de toegelaten op­pervlaktebelasting van de vloer. De oppervlaktebelasting van het apparaat is vermeld in de technische gegevens.
Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
Milieubescherming,
afvalverwerking
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huis­vuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar­devolle materialen die gerecy­cled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mo­gen niet in het milieu terechtko­men. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verza­melplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
38 NL
- 1
Bediening- en werkingsonderdelen
1 Deksel filterkamer 2 Filterzak 3 Sluiting filterkamer 4 Netstekker oplaadapparaat 5 Politoerkop 6 Ontgrendeltuimelaar, rijden 7 Ontgrendeltuimelaar, schuiven 8 Batterijafdekking 9 Accu 10 Accustekker 11 Zekering padaandrijving 12 Bovenstuk behuizing 13 Veiligheidspedaal 14 Gaspedaal 15 Plaats voor bediener 16 Sluiting 17 Bedieningspaneel 18 Stuurwiel
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
- 2
39NL
Bedieningspaneel
1 Claxon 2 Sleutelschakelaar 3 Batterijweergave 4 Bedrijfsurenteller 5 Zekering polijstkop-optrekking, claxon,
besturing 6 Zekering zuigturbine (optie) 7 Controlelampje filterzak (optie) 8 Controlelampje polijstpad 9 Programmakeuzeschakelaar 10 Nood-stop-knop (door draaien ontgren-
delen) 11 Rijrichtingschakelaar, gekozen rijrich-
ting brandt
Batterijweergave
brandt accu is geladen. knippert Batterij moet opgeladen wor-
den, de padaandrijving is gede­activeerd.
Programmakeuzeschakelaar
1 Rijden, snelheidsbereik begrensd 2 Rijden, snelheidsbereik maximaal 3 Polijsten, zacht 4 Polijsten, intensief
Voor ingebruikneming
Accu's monteren (alleen variant Bp)
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de ge­bruiksaanwijzing en in de voertuig­gebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op de accu, d.b. op eindpolen en accucelver­binder leggen. Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con­tact brengen met lood. Na het werk aan ac­cu's altijd de handen reinigen.
Maximale batterijafmetingen
Lengte Breedte Hoogte 546 mm 378 mm 406 mm
Wanneer bij de Bp-variant natte accu's in­gezet worden, moet op het volgende gelet worden:
De maximale accuafmetingen moeten
gerespecteerd worden.
Bij het opladen van natte batterijen
moet de batterijafdekking geopend wor­den.
Bij het opladen van natte accu's moeten
de voorschriften van de accufabrikant in acht genomen worden.
De instelling van de beveiliging tegen
volledige ontlading moet gecontroleerd worden om te garanderen dat de loop­tijd van de machine niet beperkt is en de batterij niet volledig ontladen kan worden.
Accu plaatsen en aansluiten
Sluiting openen.Bovendeel van apparaat naar voren
zwenken.
Batterijafdekking terugzwenken.
Accu's in het apparaat plaatsen.Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging. Letten op juiste polariteit.
Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast­klemmen.
Voorzichtig
Accu kan door volledige ontlading bescha­digd worden. Voor ingebruikneming van het apparaat accu laden.
Accu laden
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een diepontla­dingsbeveiliging, d.w.z. wanneer de nog toelaatbare minimale capaciteit bereikt wordt, kan enkel nog gezogen en gereden worden.
Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij­den.
Stekker van het apparaat uit de houder
nemen en met het stroomnet verbin­den.
De laadtijd bedraagt gemiddeld ca. 10 uur.
Na het laadproces
Stekker van het oplaadapparaat uittrek-
ken en in de houder op het apparaat hangen
Batterijen demonteren
Sluiting openen.Bovendeel van apparaat naar voren
zwenken.
Batterijafdekking terugzwenken.Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Batterijen eruit nemen.Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
40 NL
- 3
Apparaat verschuiven
Staand wordt het apparaat door een elektri­sche parkeerrem tegen wegrollen be­schermd. Voor het verschuiven van het apparaat moet de parkeerrem ontgrendeld worden. Stuurwiel naar links draaien zodat de
ontgrendelingshendel beter bereikbaar
is. Voor het ontgrendelen van de parkeer-
rem de ontgrendelhefboom naar om-
laag schuiven.
Gevaar
Gevaar voor ongevallen door wegrollend apparaat. Na de schuifprocedure moet de ontgrendelhendel absoluut weer naar be­neden getrokken worden om de handrem opnieuw te activeren.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging. Apparaat niet sneller dan 7 km/h voortduwen.
Afladen
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies de voet van het gaspe­daal nemen, noodstopknop indrukken en sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Houtenp plaat van de bovenkant van de
verpakking schroeven (wordt nog als
platform gebruikt). Schroeven losdraaien en houten kooi
wegnemen. Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Bevestiging aan de wielen verwijderen.Houten plaat aan de achterkant van het
apparaat als platform op het pallet leg-
gen en met schroeven bevestigen.
Blokken achter beide achterste wielen
wegnemen. Flexibele stuuras van het pallet losma-
ken. Bovenste deel van het apparaat naar
voren zwenken en stuurwiel wegne-
men.
Sleutel van het stuurwiel verwijderen.Moer en huls van het bovenste uiteinde
van de stuuras nemen. Bus en kunststofring op de asschacht
laten zitten. Bovenste uiteinde van de stuuras van
binnen door de boring in het bedie-
ningsveld schuiven. Moer en huls op het bovenste uiteinde
van de stuuras aanbrengen.
Onderste uiteinde van de stuuras op
het uiteinde van de draaias op de bo­dem van het apparaat.
Bovenste deel van het apparaat terug-
zwenken en daarbij controleren of de flexibele stuuras op de draaias naar be­neden glijdt.
Moeren aan het bovenste uiteinde van
de stuuras losschroeven.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor de stuuras. Stuurwiel enkel draaien als het bovenste deel van het apparaat gesloten is.
Stuurwiel aanbrengen en voorwiel recht
uitrichten.
Stuurwiel wegnemen, uitrichten en op-
nieuw aanbrengen.
Stuurwiel met bijgevoegde moer beves-
tigen.
Afdekking in het stuurwiel steken.Hendel voor het ontgrendelen van de
parkeerrem naar omlaag schuiven.
Apparaat achteruit van het pallet schui-
ven.
Hendel voor het vergrendelen van de
parkeerrem naar boven schuiven.
Ingebruikneming
Filterzak (optie) aanbrengen
1 Sluiting filterkamer 2 Deksel filterkamer 3 Vergrendeling 4 Filterzak
Sluiting van de filterkamer openen.Deksel van de filterkamer naar boven
zwenken.
Vergrendeling in de horizontale stand
draaien.
Filterzak aanbrengen.Vergrendeling in de verticale stand
draaien.
Deksel sluiten.Sluiting laten vastklikken.
Polijstpad aanbrengen
Programmakeuzeschakelaar in stand
Rijden brengen.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Drijfschijf wegnemen
1 Vergrendelhendel 2 Drijfschijf
Vergrendelingshendel naar binnen du-
wen en vasthouden.
Drijfschijf tegen de klok draaien.
Polijstpad bevestigen
1 Polijstpad 2 Borgring
Veer samenduwen en borgring wegne-
men.
Pad op de drijfschijf leggen en aan de
kraag in het midden van de drijfschijf uitrichten.
Borgring aanbrengen, naar beneden
duwen en laten vastklikken.
Pad op de drijfschijf duwen.
Drijfschijf aanbrengen
Vergrendelingshendel naar binnen du-
wen en vasthouden.
Drijfschijf optillen en tegen de meene-
mer in de polijstkop duwen.
Drijfschijf met de klok mee draaien tot
ze in de meenemer is vastgeklikt.
Vergrendelingshendel loslaten.
Gebruik
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies de voet van het gaspe­daal nemen, noodstopknop indrukken en sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Onderhoudswerkzaamheden „Voor be-
gin van inbedrijfstelling“ uitvoeren (zie hoofdstuk „Onderhoud en instandhou­ding“).
- 4
41NL
Parkeerrem controleren
Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de functionaliteit van de parkeerrem op een vlakte gecontroleerd worden.
Noodstopknop indrukken. Indien het apparaat nu met de hand ver-
schoven kan worden, is de handrem niet goed vastgezet. Ontgrendelhefboom van de parkeerrem
naar omhoog duwen. Indien het apparaat nog steeds met de
hand verschoven kan worden, is de par­keerrem defect. Apparaat stilleggen en de klantendienst contacteren.
Remmen
Gevaar
Ongevalgevaar. Indien het apparaat op hellingen niet voldoende remwerking ver­toont, noodstopknop indrukken:
Rijden
Om met het apparaat vertrouwd te raken, de eerste rijpogingen op een open ruimte ondernemen.
Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen. In rijrichting alleen hellingen tot 10% be-
rijden. Kantelgevaar bij snel door de bochten rij-
den. Slipgevaar bij natte bodems. In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen. Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Op het standvlak stappen.Gaspedaal niet indrukken.Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.Snelheidsbereik op de programmakeu-
zeschakelaar instellen. Rijrichting met de rijrichtingschakelaar
op de bedieningsconsole instellen. Om te rijden het gaspedaal voorzichtig
indrukken.
Overbelasting
Bij overbelasting wordt de motor van de wielaandrijving na een bepaalde tijd uitge­schakeld. Apparaat 5 minuten laten afkoelen.
Polijsten
Op het standvlak stappen.Gaspedaal niet indrukken.Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Waarschuwing!
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag. Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Programmakeuzeschakelaar op de ge-
wenste functie draaien.
Rijrichting voorwaarts met de rijrichting-
schakelaar op de bedieningsconsole in­stellen.
Gaspedaal bedienen en over het te rei-
nigen oppervlak rijden.
Buitenwerkingstelling
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Vervoer
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitla­den van het apparaat mag het hellingsper­centage van 10% niet overschreden worden. Langzaam rijden.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Bevestigingspunten
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Verzorging en onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken. Accustekker uittrekken. Netstekker van het oplaadapparaat uittrek­ken.
Waarschuwing
Zuigturbine (optie) loopt na het uitschake­len na. Onderhoudswerkzaamheden pas uitvoeren als de zuigturbine stilstaat.
Onderhoudsschema
Voor bedrijfsbegin:
Toestand van de banden controleren.Toestand van de pads controleren.Correcte positie van de pad controle-
ren.
Correcte positie van de paddrijfschijf
controleren.
Controleren of de vergrendelingshen-
del voor het vervangen van de paddrijf­schijf losgezet is.
Controleren of een filterzak (optie) aan-
gebracht is.
steekverbindingen van de zuigslang
controleren op dichtheid.
Gaspedaal, rem en stuurwiel op correc-
te functioneren controleren.
Bij natte accu's het zuurpeil controleren
en indien nodig gedestilleerd water na­vullen.
Batterijafdekking en bovenstuk van de
behuizing sluiten.
Na bedrijfseinde:
Vullingsgraad van de filterzak (optie)
controleren, indien nodig vervangen.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Apparaat uitwendig controleren op be-
schadigingen.
Batterijen laden.
Alle 50 bedrijfsuren
Bovenkant van de batterijen reinigen.Bij natte batterijen de zuurdichtheid
controleren.
Batterijkabel controleren op correcte
positie.
Stofschort aan de politoerkop controle-
ren op slijtage en beschadigingen, in­dien nodig vernieuwen (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).
Alle 100 bedrijfsuren
Batterijruimte en behuizing van de bat-
terijen reinigen.
Alle 200 bedrijfsuren
Parkeerrem controleren. *Gewrichten aan de ophanging van de
polijstkop reinigen.
Koolborstels en commutator van alle
motoren controleren op slijtage. *
Spanning van de stuurketting controle-
ren. *
Kettingspanning op de rijaandrijving
controleren. *
* Uitvoering door klantendienst.
42 NL
- 5
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Stofschort vernieuwen
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Verbindingspunt van de stofschort zoe-
ken en een uiteinde naar onderen uit de houders trekken.
Resterende stofschort horizontaal ver-
wijderen.
Nieuwe stofschort naar boven in de af-
zonderlijke houders duwen en vastzet­ten.
Stofschort indien nodig met schaar of
zijsnijder verkorten.
Waarschuwing
Zuigturbine (optie) loopt na het uitschake­len na. Onderhoudswerkzaamheden pas uitvoeren als de zuigturbine stilstaat.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
1 Stofschort Programmakeuzeschakelaar in stand
Rijden brengen.
Door knipperen van het accucontrolelamp­je worden de volgende storingen aangege-
Aantal knippersig­nalen
1 Accu ontladen of accukabel beschadigd. Accukabel controleren, accu laden. 2 Kabel naar de tractiemotor onderbroken. Klantendienst contacteren. 3 Kortsluiting in de kabel naar de rijmotor. 4 Volledige ontlaadspanning onderschreden. Accu laden. 5-- -­6 Rijpoging bij aangesloten oplaadapparaat. Stekker van het oplaadapparaat uittrekken en in de houder
7 Storing gaspedaal. Voor het inschakelen van het apparaat het gaspedaal losla-
8 Bediening gestoord. Klantendienst contacteren. 9 Storing handrem. 10 Los contact op de accuaansluiting. Aansluitklemmen op de accu's controleren. 1 keer om de 5 se-
condes
Storing Oplossing
Besturing in de ruststand. Schleutelschakelaar op „0“ draaien, korte tijd wachten en
Accustekker uittrekken. Netstekker van het oplaadapparaat uittrek­ken.
Door de batterijweergave aangeduide storingen
ven. Het tempo van de knippersignalen toont de aard van de storingen.
op het apparaat hangen
ten.
weer op „1“ draaien.
- 6
43NL
Storingen
Storing Oplossing Door wie
Controlelampje filterzak (optie) brandt
Controlelampje polijstpad brandt rood
Apparaat wil niet starten. Accustekker in het apparaat steken. Bediener
Apparaat rijdt niet of langzaam Gaspedaal loslaten, sleutelschakelaar op „0“ draaien, sleutelschakelaar op „1“ draaien,
Apparaat remt niet Parkeerrem gedeactiveerd, om te activeren de ontgrendelingshendel naar boven schui-
geen of onvoldoende zuigcapaci­teit (optie)
Accucontrolelampje knippert Accu laden. Bediener
Onvoldoende polijstresultaat Polijstpad reinigen, omdraaien of vervangen. Bediener
Pad draait niet Zekering borstelaandrijving resetten. Bediener
Polijstkop wordt niet neergelaten. Zekering besturing resetten. Bediener
Filterzak (optie) aanbrengen. Vergrendeling in de horizontale stand draaien.
Controleren of een polijstpad aangebracht is. Toestand van de polijstpad controleren.
Bovendeel van apparaat naar beneden zwenken en sluiting sluiten. Bediener Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen. Bediener Accukabel controleren op correcte positie. Bediener Accukabel controleren op corrosie, indien nodig reinigen. Bediener Batterijcapaciteit uitgeput, batterij opladen. Bediener Stekker van het oplaadapparaat uittrekken en in de houder op het apparaat hangen Bediener
gaspedaal indrukken. Zekering besturing resetten. Bediener Ontgrendelingshendel op rijden zetten. Bediener Accu laden. Bediener Motor en besturing oververhit, apparaat uitschakelen en 5 minuten laten afkoelen. Bediener Hindernissen voor de wielen verwijderen en apparaat van de hindernis wegschuiven. Bediener
ven. Filterzak (optie) vervangen. Bediener
Zie "Storingen met aanduiding". Bediener
Een voor de toepassing geschikte polijstpad gebruiken. Bediener Accu laden. Bediener
Accu laden. Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Accessoires
Benaming Onderde-
len-nr.
Accu 6.654-093.0 12 V, 76 Ah, onderhoudsvrij (gel) 1 3 Pad, 3M, 20“ 8.635-794.0 Polijstpad 6 1 Pad 500 mm 6.371-146.0 Politoerpad, beige 5 1 Diamantpad, groen 6.371-240.0 5 1 Diamantpad, wit 6.371-260.0 5 1 Diamantpad, geel 6.371-261.0 5 1 Filterzak 8.633-398.0 10 1 Fijn filter 8.614-333.0 1 1
Beschrijving Stuks Aantal
stuks nodig
44 NL
- 7
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V36 Accucapaciteit (Pack-variant) Ah (5h) 76 Gemiddeld opgenomen vermogen W 2160 Vermogen motor wielaandrijving (nominaal vermogen) W 157 Vermogen zuigmotor W 470 Polijstmotorrendement W 2237
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 34 Zuigvermogen, onderdruk kPa 11,7
Reinigingsborstels
Borsteldiameter mm 508 Borsteltoerental 1/min 2000
Maten en gewichten
Rijsnelheid (max.) km/h 4,3 Klimvermogen (max.) %10
2
Theoretische oppervlaktecapaciteit m Lengte mm 1118 Breedte mm 594 Hoogte mm 1316 Toelaatbaar totaalgewicht kg 380 Transportgewicht kg 310 Oppervlaktebelasting kPa 2522
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale waarde trilling armen m/s Totale waarde trilling voeten m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
Oplaadapparaat (alleen bij variant Bp Pack) Nominale spanning V 85...230 Frequentie Hz 50/60 Netbelasting W 760
/u 2230
2
2
2
<2,5 <2,5
0,5 dB(A) 66,2 dB(A) 3 dB(A) 83,1
- 8
45NL
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger Type: 1.006-xxx Type: 1.002-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
46 NL
- 9
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Índice de contenidos. . . . . . ES . . 1
Instrucciones de seguridad. ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente,
eliminación . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Antes de la puesta en marcha ES . . 3
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 4
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 5
Cuidados y mantenimiento . ES . . 5
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 8
Piezas de repuesto . . . . . . . ES . . 9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 9
Declaración de conformidad CE ES . . 9
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para apa­ratos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251. El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 10%.
Comportamiento en caso de
emergencia
En caso de emergencia, pulsar la tecla de desconexión de emergencia El aparato se pone fuera de servicio y se activa el freno de estacionamiento.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las fun­ciones de manera inmediata y con la debi­da precaución: Pulsar la tecla de desconexión de emergencia
Pedal de seguridad
El accionamiento de avance solo se puede activar cuando el operario tiene el pie en el pedal de seguridad.
Símbolos
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Función
El aparato sirve para pulir pisos llanos.
Un ancho de trabajo de 500 mm permi-
te un uso eficaz en aplicaciones largas.
El aparato se desplaza automática-
mente.
Las baterías se pueden cargar con el
cargador integrado.
En la variante del modelo Bp Pack ya
vienen las baterías integradas.
El polvo que se genera al pulir se puede
aspirar con el dispositivo de aspiración óptimo.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet en:
www.kaercher.com
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones.
El aparato se puede utilizar para pulir
suelos lisos.
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Res­pete la capacidad máxima de carga por unidad de superficie del piso. La capa­cidad de carga por unidad del aparato se indica en los datos técnicos.
El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Protección del medio
ambiente, eliminación
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llé­velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
- 1
47ES
Elementos de operación y funcionamiento
1 Tapa cámara de filtro 2 bolsa filtrante 3 Cierre de la cámara del filtro 4 Enchufe del cargador 5 Cabezal de pulido 6 Palanca de desbloqueo, avanzar 7 Palanca de desbloqueo, desplazar 8 Cubierta de la batería 9 Batería 10 enchufe de batería 11 Seguro del accionamiento de la almo-
hadilla 12 Parte superior de la carcasa 13 Pedal de seguridad 14 Pedal acelerador 15 Superficie de apoyo para el operario 16 Cierre 17 Pupitre de mando 18 Volante
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
48 ES
- 2
Pupitre de mando
Antes de la puesta en marcha
Montar la batería (solo modelo Bp)
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las ins­trucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Colocar la batería y cerrar
Abra la tapa.Desplace la tapa superior del aparato
hacia delante.
Girar hacia atrás la cubierta de la bate-
ría.
1 Claxon 2 Interruptor de llave 3 Indicación de batería 4 Contador de horas de servicio 5 Seguro de la elevación del cabezal de
pulido, bocina, control 6 Seguro de la turbina de aspiración (op-
cional) 7 Piloto de control de la bolsa filtrante
(opcional) 8 Piloto de control de la almohadilla de
pulido 9 Selector de programas 10 Pulsador de parada de emergencia (se
desbloquea girándolo) 11 Interruptor de dirección de marcha, se
ilumina la dirección de marcha selec-
cionada
Indicación de batería
está ilu­minado
parpadea Se tiene que cargar la batería,
La batería está cargada.
el accionamiento de almohadi­lla está desactivado.
Selector de programas
1 Marcha, área de velocidad limitada 2 Marcha, área de velocidad máxima 3 Pulir, suave 4 Pulir, intenso
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basu­ra
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos. Peligro de lesiones. No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Dimensiones máximas de la batería
Longitud Anchura Altura 546 mm 378 mm 406 mm
Si se colocan baterías húmedas en el mo­delo Bp Pack, se debe tener en cuenta lo siguiente:
Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
Al cargar baterías húmedas, la cubierta
de la batería tiene que estar abierta.
Al cargar baterías húmedas se tienen
que respetar las normativas del fabri­cante de baterías.
Se debe comprobar el ajuste de la pro-
tección de descarga total para garanti­zar que el tiempo de funcionamiento de la máquina no sea limitado y que la ba­tería no se pueda descargar totalmen­te.
Colocar las baterías en el aparato.Conectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Asegú­rese de colocar la polaridad correctamente.
Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Precaución
La batería se puede dañar si se descarga totalmente. Cargar la batería antes de po­ner el aparato en funcionamiento.
Carga de batería
Nota
El aparato dispone de una protección de descarga total, es decir, cuando se alcance la capacidad mínima permitida, sólo se po­drá aspirar y conducir.
Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Sacar la clavija de red del aparato del
soporte y conectar con la red. El tiempo de carga dura aproximada-
mente 10 horas.
Después del proceso de carga
Desenchufar la clavija de red del carga-
dor y colgar en el soporte del aparato.
Desmontar las baterías
Abra la tapa.Desplace la tapa superior del aparato
hacia delante.
Girar hacia atrás la cubierta de la batería.Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Extraer las baterías.Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
- 3
49ES
Deslizar el aparato
Cuando está parado, se evita que el apara­to ruede con un freno de estacionamiento eléctrico. Para empujar el aparato se debe desbloquear el freno de estacionamiento. Girar el volante hacia la izquierda para
que se puede acceder mejor a la palan-
ca de desbloqueo. Para desbloquear el freno de estacio-
namiento, desplazar hacia abajo la pa-
lanca de desbloqueo.
Peligro
Riesgo de accidentes si el aparato se va ro­dando. Tras finalizar el proceso de empuje, es imprescindible tirar hacia abajo la palan­ca de desbloqueo y activar de nuevo el fre­no de estacionamiento.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No des­plazar el aparato a una velocidad superior a 7 km/h.
Descarga
Nota
Quitar el pie del pedal, pulsar la tecla de desconexión de emergencia y girar el inte­rruptor de llave a "0" para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funcio­nes.
Atornillar la placa de madera de la parte
superior del embalaje (se necesitará
también como rampa). Soltar los tornillos y retirar la jaula de
madera. Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Retirar la fijación de las ruedas.Colocar la plancha de madera en la
parte trasera del aparato como rampa
en el palet y fijar con tornillos.
Retirar las cuñas de detrás de ambas
ruedas traseras.
Soltar el eje de dirección flexible del palé.Girar hacia delante la parte superior del
aparato y extraer el volante.
Quitar la llave de la rueda de dirección.Quitar la tuerca y los casquillos del ex-
tremo superior del eje de dirección. Dejar la clavija y la arandela de plástico
en el vástago del eje. Desplazar el extremo superior del eje
de dirección desde dentro por el orificio
en el panel de control. Colocar el casquillo y la tuerca en el ex-
tremo superior del eje de dirección.
Desplazar el extremo inferior del eje de
dirección en el extremo del eje de giro en la basa del aparato.
Girar hacia atrás la parte superior del
aparato y al hacerlo comprobar si el eje de dirección flexible se desliza hacia abajo en el eje giratorio.
Suelte las tuercas en el extremo supe-
rior del eje de dirección.
Precaución
Peligro de daños al eje de dirección. Girar el volante solo con la parte superior cerrada.
Levantar el volante y colocar la rueda
delantera recta.
Tirar, colocar y volver a poner el volante.Fijar el volante con la tuerca suministra-
da.
Introducir la cubierta en el volante.Para desbloquear el freno de estacio-
namiento, desplazar hacia abajo la pa­lanca.
Alejar el aparato del palet hacia atrás.Para bloquear el freno de estacionamien-
to, desplazar hacia arriba la palanca.
Puesta en marcha
Colocar la bolsa filtrante (opcional)
1 Cierre de la cámara del filtro 2 Tapa cámara de filtro 3 Dispositivo de bloqueo 4 bolsa filtrante
Abra el cierre de la cámara del filtro.Girar hacia arriba la tapa de la cámara
del filtro.
Girar el bloqueo a la posición horizontal.Colocación de la bolsa filtrante.Girar el bloqueo a la posición vertical.Cerrar la tapa.Encajar el cierre.
Colocar la almohadilla de pulido
Ajuste el selector de programas en po-
sición avance.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Extraer el plato motriz
1 Palanca de inmovilización 2 platillo motriz
Presionar hacia dentro la palanca de
bloqueo y sujetar.
Gire el plato motriz en el sentido opues-
to a las agujas del reloj.
Fijar la almohadilla de pulido
1 Almohadilla de pulido 2 Anillo de sujeción
Presionar el resorte y extraer el anillo
de sujeción.
Colocar la almohadilla en el plato motriy
y ajustarlo al medio del plato motriz.
Colocar el anillo de sujeción, presionar
hacia abajo y encajar.
Presionar la almohadilla contra el plato
motriz.
Colocar el plato motriz
Presionar hacia dentro la palanca de
bloqueo y sujetar.
Levantar el plato motriz y presionar
contra el arrastrador del cabezal de pu­lido.
Girar el plato motriz en el sentido de las
agujas del reloj hasta que esté encaja­do en el arrastrador.
Soltar la palanca de bloqueo.
50 ES
- 4
Funcionamiento
Nota
Quitar el pie del pedal, pulsar la tecla de desconexión de emergencia y girar el inte­rruptor de llave a "0" para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funcio­nes.
Realizar trabajos de mantenimiento
"Antes de comenzar el funcionamiento"
(véase aparato "Mantenimiento y cui-
dados").
Comprobar el freno de
estacionamiento
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso se tiene que comprobar el funcionamiento del freno de estacionamiento en una super­ficie llana.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia Si ahora se puede empujar el aparato con
la mano, el freno de estacionamiento no funciona. Presionar hacia arriba la palanca del
freno de estacionamiento. Si se sigue podiendo empujar el aparato
con la mano, el freno de estacionamiento está defectuoso. Parar el aparato y llamar al servicio técnico.
Freno
Peligro
Peligro de accidentes. Si al avanzar por un tramo inclina, el aparato no tiene suficiente efecto de freno, pulsar el botón de desco­nexión de emergencia:
Conducción
Para familiarciarse con el aparato, llevar a cabo los primeros intentos de operación en un lugar libre.
Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 10%. Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve-
locidad rápida. Peligro de deslizamiento en suelos moja­dos. Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable. Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme. Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada. En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Pisar la base.No accione el pedal acelerador.El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo. Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1". Ajustar el rango de velocidad con el se-
lector de programas.
Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Pulsar cuidadosamente el pedal de
avance para desplazarse.
Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga tras un tiempo determinado. Dejarlo enfriar aparato durante 5 minu-
tos.
Pulir
Pisar la base.No accione el pedal acelerador.El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Advertencia
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Girar el selector de programas a la fun-
ción deseada.
Ajustar la dirección de marcha hacia
delante con el interruptor de dirección en el pupitre de control.
Pulsar el pedal de avance y desplazar-
se a la zona a limpiar.
Puesta fuera de servicio
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de carga y descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 10%. Conducir lenta­mente.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Puntos de fijación
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería. Desenchufar el enchufe del cargador.
Nota
La turbina de aspiración (opcional) sigue funcionando tras el apagado. Realizar tra­bajos de mantenimiento cuando la turbina de aspiración cuando esté parada.
Plan de mantenimiento
Antes de conectar la instalación:
Comprobar el estado de los neumáticos.Comprobar el estado de la almohadilla.Comprobar la posición correcta de las
almohadillas.
Comprobar si el plato motriz de almo-
hadillas está bien colocado.
Comprobar si la palanca de bloqueo se
ha soltado para cambiar el plato motriz de almohadillas.
Comprobar si hay una bolsa filtrante
(opcional) colocada.
Controlar si las conexiones de la man-
guera de aspiración son estancas.
Comprobar si funcionan correctamente el
pedal de avance, el freno y el volante.
Comprobar el estado de acidez de las
baterías húmedas, rellenar con agua destilada si es necesario.
Cerrar la cubierta de la batería y la par-
te superior de la carcasa.
Tras finalizar el uso:
Comprobar el nivel de la bolsa filtrante
(opcional), cambiar si es necesario.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Comprobar el exterior del aparato por si
tuviese daños.
Cargar las baterías.
Cada 50 horas de servicio
Limpiar la parte superior de las baterias.Comprobar el grado de acidez en el
caso de baterías húmedas.
Comprobar si el cable de la batería está
bien colocado.
Comprobar el desgaste y daños del re-
vestimiento para el polvo del cabezal de pulido, cambiar si es necesario (véa­se "Trabajos de mantenimiento").
Cada 100 horas de servicio
Limpiar el compartimento y carcasa de
baterías.
- 5
51ES
Cada 200 horas de servicio
Comprobar el freno de estacionamiento. *Limpiar las articulaciones por la sus-
pensión del cabezal de pulido. Comprobar si las escobillas de carbón y
conmutador de todos los motores están
desgastados. * Comprobar la tensión de la cadena de
maniobra. * Comprobar la tensión de la cadena en
el accionamiento de avance. *
* Ejecución por el servicio técnico.
Trabajos de mantenimiento
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
Cambiar el revestimiento para polvo
1 Revestimiento para polvo
Ajuste el selector de programas en po-
sición avance.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Buscar el punto de separación del re-
vestimiento para polvo y tirar de un ex­tremo hacia abajo de los soportes.
Tirar horizontalmente del resto del re-
vestimiento para polvo.
Colocar un nuevo revestimiento para
polvo hacia arriba en cada uno de los soportes y encajar.
Recortar el revestimiento de polvo con
una cuchara o recortador lateral si es necesario.
Averías
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería. Desenchufar el enchufe del cargador.
Nota
La turbina de aspiración (opcional) sigue funcionando tras el apagado. Realizar tra­bajos de mantenimiento cuando la turbina de aspiración cuando esté parada.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Averías indicadas en el indicador de batería
Al parpadear el indicador de batería se muestras las siguientes averías. La se-
Número de señales parpadeantes
1 Batería descargada o cable de batería dañado. Comprobar el cable de la batería, recargar 2 Cable del motor de desplazamiento interrumpido. Avisar al servicio técnico. 3 Cortocircuito en el cable del motor de avance 4 Tensión de descarga total sobrepasada. Cargue la batería. 5-- -­6 Intento de desplazamiento con el cargador conecta-
7 Pedal de avance averiado Soltar el pedal de avance antes de conectar el aparato. 8 Control averíado. Avisar al servicio técnico. 9 Freno de estacionamiento averíado 10 Mal contacto en la toma de la batería. Comprobar los bornes de conexión de las baterías. 1 vez cada 5 segun-
dos
Avería Modo de subsanarla
dot.
Control en pausa. Gire el interruptor de llave a la posición "0", espere breve-
cuencia de las señales parpadeantes muestra el tipo de avería.
Desenchufar la clavija de red del cargador y colgar en el so­porte del aparato.
mente y gire de nuevo a "1".
52 ES
- 6
Averías
Avería Modo de subsanarla Responsa-
ble
Piloto de control de la bolsa fil­trante (opcional) iluminado
El piloto de control de la almoha­dilla de pulido se ilumina en rojo
No se puede poner en marcha el aparato
El aparato no avanza o avanza lentamente.
El aparato no frena Freno de estacionamiento desactivado, desplazar hacia arriba para activar la palanca
potencia de aspiración no exis­tente o insuficiente (opcional)
El indicador de la batería parpa­dea
Resultado de pulido insuficiente Limpiar la almohadilla de pulido, girar o cambiar. Operario
El pad no gira. Reponer el fusible del accionamiento de cepillos. Operario
El cabezal de pulido no se baja. Reponer el fusible del control. Operario
Colocar la bolsa filtrante (opcional). Girar el bloqueo a la posición horizontal.
Comprobar si hay una almohadilla de pulido colocada. Comprobar el estado de la almohadilla de pulido.
Insertar el enchufe de la batería en el aparato. Operario Girar hacia abajo la parte superior del aparato y cerrar el cierre. Operario El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo. Operario Comprobar si el cable de la batería está bien colocado. Operario Comprobar si el cable de l a batería está corroído, limpiar si es necesario. Operario Capacidad de la batería agotada, cargar la batería. Operario Desenchufar la clavija de red del cargador y colgar en el soporte del aparato. Operario Soltar el pedal de avance, girar el interruptor de llave a "0", girar el interruptor de llave
a "1", pisar el pedal de avance. Reponer el fusible del control. Operario Coloque la palanca de desbloqueo en posición Avanzar. Operario Cargue la batería. Operario Control o control sobrecalentado, apagar el aparato y dejarlo enfriar 5 minutos. Operario Eliminar los obstáculos de delante de las ruedas o alejar el aparato del obstáculo. Operario
de desbloqueo. Cambiar la bolsa filtrante (opcional). Operario
Cargue la batería. Operario Véase "Averías con indicación". Operario
Colocar la almohadilla de pulido apropiada al uso. Operario Cargue la batería. Operario
Cargue la batería. Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Accesorios
denominación No. de pieza Descripción Unidad Aparato ne-
cesita pieza
Batería 6.654-093.0 12 V, 76 Ah, no precisa mantenimiento (Gel) 1 3 Almohadilla, 3M, 20“ 8.635-794.0 Almohadilla de pulido 6 1 Almohadilla 500 mm 6.371-146.0 Almohadilla de pulido, beige 5 1 Almohadilla diamantada, verde 6.371-240.0 5 1 Almohadilla diamantada, blanco 6.371-260.0 5 1 Almohadilla diamantada, amarillo 6.371-261.0 5 1 bolsa filtrante 8.633-398.0 10 1 filtro de depuración fina 8.614-333.0 1 1
- 7
53ES
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal V36 Capacidad de la batería (variante Pack) Ah (5h) 76 Consumo medio de potencia W 2160 Potencia de motor de tracción (potencia nominal) W 157 Potencia del motor de aspiración W 470 Potencia del motor de pulido W 2237
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 34 Potencia de aspiración, depresión kPa 11,7
Cepillos de limpieza
Diámetro cepillos mm 508 Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 2000
Medidas y pesos
Velocidad (máx.) km/h 4,3 Capacidad ascensional (máx.) %10 Potencia teórica por metro cuadrado m Longitud mm 1118 Anchura mm 594 Altura mm 1316 Peso total admisible kg 380 Peso de transporte kg 310 Capacidad de carga por unidad kPa 2522
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación de los brazos m/s Valor total de oscilación de los pies m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Cargador (sólo para variante Bp Pack) Tensión nominal V 85...230 Frecuencia Hz 50/60 Consumo de potencia W 760
2
/h 2230
2
2
2
<2,5 <2,5
0,5 dB(A) 66,2 dB(A) 3 dB(A) 83,1
54 ES
- 8
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.006-xxx Modelo: 1.002-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 9
55ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Índice
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Protecção do ambiente, elimi-
nação . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Elementos de comando e de
funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 2
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 3
Colocação em funcionamento PT . . 4
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . PT . . 5
Armazenamento . . . . . . . . . PT . . 5
Conservação e manutenção PT . . 5
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 6
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . . 8
Peças sobressalentes. . . . . PT . . 9
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 9
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 9
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual de operação e a brochura anexa "Indicações de segurança para apa­relhos de limpeza com escovas e apare­lhos de extracção por pulverização", n.º
5.956-251 e proceda conforme as indica­ções. O aparelho está homologado para funcio­nar em superfícies com uma inclinação de até 10%.
Comportamento em situação de
emergência
Premir o botão de Desactivação de Emer­gência em caso de uma emergência. O aparelho é desligado e o travão de imobili­zação é accionado.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por is­so, ser anulados ou evitado o seu funciona­mento.
Botão de paragem de emergência
Para parar imediatamente todas as fun­ções: Premir o botão de paragem de emer­gência.
Pedal de segurança
O mecanismo de movimentação só pode ser activado, se o operador estiver em cima do pedal de segurança.
Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utiliza­dos os seguintes símbolos:
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para o polimento de soalhos planos.
Uma largura de trabalho de 500 mm
permite uma aplicação efectiva durante um longo período de emprego.
O aparelho é automotor.As baterias podem ser carregadas com
o carregador integrado.
Na variante do pacote Bp (Bp Pack) a
bateria já está montada.
O pó produzido durante o polimento
pode ser aspirado com o dispositivo de aspiração opcional.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o aparelho pode ser equipado com diversos acessórios. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet em:
www.kaercher.com
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
O aparelho só pode ser utilizado para o
polimento de pavimentos lisos.
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em aten­ção a carga de superfície permitida para o solo. A carga que o aparelho in­cide sobre a superfície é indicada nos dados técnicos.
O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
Protecção do ambiente,
eliminação
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Bate­rias, óleo e produtos semelhan­tes não devem ser eliminados directamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
56 PT
- 1
Elementos de comando e de funcionamento
1 Tampa da câmara do filtro 2 Saco do filtro 3 Fecho da câmara do filtro 4 Ficha de rede do carregador 5 Cabeça para polir 6 Alavanca de desbloqueio, marcha 7 Alavanca de desbloqueio, empurrar 8 Cobertura da bateria 9 Bateria 10 Ficha da bateria 11 Fusível do accionamento da almofada 12 Parte superior da carcaça 13 Pedal de segurança 14 Pedal do acelerador 15 Superfície de posicionamento para
operador 16 Fecho 17 Painel de comando 18 Volante
Identificação da cor
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
- 2
57PT
Painel de comando
1 Buzina 2 Interruptor de chave 3 Indicador da bateria 4 Contador das horas de serviço 5 Fusível da elevação da cabeça de poli-
mento, buzina, comando 6 Fusível da turbina de aspiração (opção) 7 Lâmpada de controlo do saco filtrante
(opção) 8 Lâmpada de controlo da almofada de
polimento 9 Interruptor selector de programas 10 Botão de corte de emergência (rodar
para destravar) 11 Comutador do sentido de marcha, o
sentido de marcha seleccionado brilha
Indicador da bateria
brilha A bateria está carregada. pisca A bateria tem que ser carrega-
da, o accionamento da almofa­da está desactivado.
Interruptor selector de programas
1 Marcha, gama de velocidade limitada 2 Marcha, gama de velocidade máxima 3 Polir, leve 4 Polir, intensivo
Antes de colocar em
funcionamento
Montar baterias
(apenas variante Bp)
Observar impreterivelmente os seguintes avi­sos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instru­ções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo do­méstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células. Perigo de lesão. Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sem­pre as mãos.
Dimensões máximas da bateria
Comprimen-toLargura Altura
546 mm 378 mm 406 mm
No caso de serem utilizadas baterias húmi­das na variante Bp Pack, deverá ser obser­vado o seguinte:
Têm que ser respeitadas as dimensões
máximas das baterias.
No carregamento de baterias húmidas, a
cobertura da bateria deve estar aberta.
Ao carregar baterias húmidas têm que
ser respeitadas as prescrições do fabri­cante das baterias.
O ajuste da protecção contra descarre-
gamento profundo deve ser controlado, de modo a assegurar que o tempo de funcionamento da máquina não está li­mitado e que a bateria não sofra um descarregamento profundo.
Montar e conectar a bateria
Abrir o fecho.Bascular para a frente a parte superior
do aparelho.
Girar a cobertura da bateria para trás.
Colocar as baterias no aparelho.Untar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
Atenção
Perigo de danos. Observe a polaridade correcta.
Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres (+) e (–).
Atenção
A bateria pode ser danificada por um des­carregamento profundo. Carregue as bate­rias antes de colocar o aparelho em funcionamento.
Carregar a bateria
Aviso
O aparelho dispõe de uma protecção con­tra descarregamento profundo. Quando for atingido um valor mínimo admissível da ca­pacidade, só o deslocamento e a função de aspiração funcionam.
Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas des­necessárias.
Retirar a ficha do aparelho do suporte e
ligar à rede. O tempo de carga é, normalmente, de
ca. de 10 horas.
Depois do carregamento
Desencaixar a ficha (conector) de rede
e engatar o suporte no aparelho.
Desmontar as baterias
Abrir o fecho.Bascular para a frente a parte superior
do aparelho.
Girar a cobertura da bateria para trás.Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Retirar as baterias.Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
58 PT
- 3
Empurrar aparelho
Uma vez parado, o aparelho é imobilizado através de um travão de imobilização eléc­trico. Para empurrar o aparelho é necessá­rio destravar o travão de imobilização. Rodar o volante para a esquerda, de
modo a aceder com maior facilidade à
alavanca de desbloqueio. Deslocar a alavanca de destravamento
para baixo, para desbloquear o travão
de imobilização.
Perigo
Perigo de acidentes devido a deslocação inadvertida do aparelho. Após empurrar o aparelho é extremamente importante que a alavanca de destravamento seja novamen­te ajustada na posição inferior, de modo a activar o travão de imobilização.
Atenção
Perigo de danos. Não empurrar o aparelho a uma velocidade superior a 7 km/h.
Descarregar
Aviso
Para uma desactivação imediata de todas as funções é necessário retirar o pé do pe­dal de marcha, premir o botão de Desacti­vação de Emergência e rodar o interruptor de chave para a posição "0“.
Desenroscar a tábua de madeira da
face superior da embalagem (ainda é
necessária como rampa). Soltar os parafusos e remover o grade-
amento de madeira. Cortar a fita de plástico e remover a fo-
lha.
Remover a fixação nas rodas.Utilizar a tábua de madeira, na parte
traseira do aparelho, como rampa e fi-
xar com parafusos.
Remover os dois blocos das duas ro-
das traseiras. Soltar o veio de direcção flexível da pa-
lete. Virar a parte superior do aparelho para
a frente e retirar o volante.
Retirar a chave do volante.Retirar a porca e a anilha da extremida-
de superior do veio de direcção. Deixar o casquilho e o vidro de plástico
no veio. Inserir a extremidade superior do veio
de direcção, através do interior do furo,
no painel de comando. Montar a porca e a anilha na extremida-
de superior do veio direcção.
Posicionar a extremidade inferior do
veio de direcção na extremidade do eixo de rotação, no fundo do aparelho.
Girar a parte superior do aparelho para
trás e verificar se o veio de direcção fle­xível desliza para baixo, no eixo rotati­vo.
Desaparafusar a porca na extremidade
superior do veio de direcção.
Atenção
Perigo de danificar o veio da direcção. Ro­dar o volante apenas com a parte superior do aparelho fechada.
Colocar o volante e alinhar correcta-
mente a roda dianteira.
Retirar, alinhar e recolocar o volante.Fixar o volante com a porca incluída no
volume de fornecimento.
Inserir a cobertura no volante.Deslocar a alavanca para baixo, para
desbloquear o travão de imobilização.
Deslocar o aparelho para trás, para o
retirar da palete.
Deslocar a alavanca para cima, para
bloquear o travão de imobilização.
Colocação em funcionamento
Posicionar o saco filtrante (opção)
1 Fecho da câmara do filtro 2 Tampa da câmara do filtro 3 Bloqueio 4 Saco do filtro
Abrir o fecho da câmara do filtro.Girar a tampa da câmara do filtro para
cima.
Rodar o bloqueio para a posição hori-
zontal.
Inserir o saco de filtro.Rodar o bloqueio para a posição verti-
cal.
Fechar a tampa.Engatar o fecho.
Montar a almofada depolimento
Ajustar o interruptor selector de progra-
mas na posição "Condução".
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Retirar o prato de accionamento
1 Alavanca de retenção 2 Disco de accionamento
Pressionar a alavanca de retenção
para dentro e segurar.
Rodar o prato de accionamento no sen-
tido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Fixar a almofada de polimento
1 Almofada de polimento 2 Anel de retenção
Comprimir a mola e retirar o anel de re-
tenção.
Posicionar a almofada em cima do pra-
to e alinhar no centro do prato de accio­namento.
Posicionar o anel de retenção, pressio-
nar para baixo e encaixar.
Fixar a almofada no prato de acciona-
mento.
Posicionar o prato de accionamento
Pressionar a alavanca de retenção
para dentro e segurar.
Levantar o prato de accionamento e
pressionar contra o dispositivo de ar­raste na cabeça de polimento.
Rodar o prato de accionamento no sen-
tido dos ponteiros do relógio até o dis­positivo de arraste engatar.
Soltar a alavanca de retenção.
- 4
59PT
Funcionamento
Aviso
Para uma desactivação imediata de todas as funções é necessário retirar o pé do pe­dal de marcha, premir o botão de Desacti­vação de Emergência e rodar o interruptor de chave para a posição "0“.
Realizar os trabalhos de manutenção
"Antes da operação do aparelho" (ver o
capítulo "Conservação e manuten-
ção").
Verificar o travão de imobilização
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o apa­relho, deve testar-se o travão de imobiliza­ção numa superfície plana.
Premir o botão de paragem de emer-
gência. Se agora for possível empurrar o aparelho
manualmente, o travão de imobilização não está activo. Pressionar a alavanca de destrava-
mento do travão de imobilização para
cima. Se ainda for possível empurrar o aparelho
manualmente, o travão de imobilização está com defeito. Imobilizar o aparelho e contactar a assistência técnica.
Travar
Perigo
Perigo de acidente. Prima a tecla de De­sactivação de Emergência se o aparelho, durante a marcha, não apresentar um efei­to de travagem adequado num trajecto com inclinação:
Condução
Para se familiarizar com o aparelho, efec­tuar algumas marchas de teste num espa­ço completamente livre.
Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes. No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%. Perigo de capotamento devido a velocida-
de demasiado rápida nas curvas. Perigo de patinagem em solos molhados. Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso instável. Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme. Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte. Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Posicionar-se em cima da superfície de
apoio.
Não accionar o pedal de marcha.Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o interruptor de chave para "1".Ajustar a gama da velocidade no inter-
ruptor selector de programas.
Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de co­mando.
Accionar cuidadosamente o pedal de
marcha para iniciar a marcha.
Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accio­namento é desligado após um determinado período. Deixar arrefecer o aparelho durante 5
minutos.
Polir
Posicionar-se em cima da superfície de
apoio.
Não accionar o pedal de marcha.Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o interruptor de chave para "1".
Advertência!
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar.
Ajustar o selector do programa na fun-
ção desejada.
Regular o sentido de marcha em frente
com o comutador de marcha no painel de comando.
Premir o pedal de marcha e deslocar-
se até ao local que pretende limpar.
Colocar fora de serviço
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Girar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser manejado para a carga e descarga sobre inclinações de até 10%. Marchar lentamen­te.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Pontos de fixação
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora. Desencaixar a ficha de rede do carregador.
Aviso
A turbina de aspiração (opção) opera por inércia após a desactivação. Efectuar os trabalhos de manutenção apenas após a imobilização da turbina de aspiração.
Plano de manutenção
Antes de iniciar os trabalhos:
Controlar o estado dos pneus.Controlar o estado da almofada.Controlar a fixação correcta da almofada.Verificar o assento correcto do prato de
accionamento.
Verificar se a alavanca de retenção
está correctamente destravada para a substituição do prato de accionamento da almofada.
Verificar se o saco de filtro (opção) está
montado.
Controlar a estanquicidade das cone-
xões da mangueira de aspiração.
Controlar o funcionamento correcto do
pedal de marcha, travão e do volante.
Controlar o nível das baterias húmidas
e adicionar água destilada sempre que necessário.
Fechar a cobertura da bateria e a parte
superior da carcaça.
No fim dos trabalhos:
Controlar o nível de enchimento do
saco de filtro (opção) e substituir sem­pre que necessário.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Controlar o aparelho externamente
quanto a danos.
Carregar as baterias.
Cada 50 horas de serviço
Limpar a superfície das baterias.Controlar a densidade ácida das bate-
rias húmidas.
Controlar a fixação correcta do cabo da
bateria.
Controlar o avental de protecção contra
pó na cabeça de polir quanto ao des­gaste e danos e substituir sempre que necessário (ver "Trabalhos de manu­tenção").
Cada 100 horas de serviço
Limpar o compartimento da bateria e a
carcaça.
60 PT
- 5
Cada 200 horas de serviço
Verificar o travão de imobilização. *Limpar as articulações na suspensão
da cabeça de polimento. Controlar o desgaste das escovas de
carvão e dos comutadores de todos os
motores. * Verificar a tensão da corrente de con-
dução. * Verificar a tensão da corrente no meca-
nismo de movimentação. *
* Realização pela assistência técnica.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
Substituir o avental de protecção contra pó
1 Avental de protecção contra pó
Ajustar o interruptor selector de progra-
mas na posição "Condução".
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Procurar o local de separação do aven-
tal do pó e puxar uma extremidade para baixo, para fora dos suportes.
Retirar o restante avental horizontal-
mente.
Pressionar o novo avental, para cima,
nos vários suportes e encaixar.
Se necessário, cortar o avental com
uma tesoura ou similar.
Avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora. Desencaixar a ficha de rede do carregador.
Aviso
A turbina de aspiração (opção) opera por inércia após a desactivação. Efectuar os trabalhos de manutenção apenas após a imobilização da turbina de aspiração.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
Avarias indicadas pela indicação da bateria
Através da iluminação intermitente da indi­cação da bateria, são indicadas as seguin­tes avarias. A sequência temporal dos
N.º de sinais inter­mitentes (pisca)
1 Bateria descarregada ou cabo da bateria danificado. Controlar o cabo da bateria, carregar a bateria. 2 Cabo até motor de marcha está interrompido. Avisar o serviço de assistência técnica. 3 Curto-circuito no cabo para o motor de tracção. 4 Descarga profunda abaixo dos valores mínimos. Carregar a bateria. 5-- -­6 Tentativa de marcha com carregador das baterias
7 Avaria no pedal de marcha. Soltar o pedal de marcha antes de ligar o aparelho. 8 Avaria no comando. Avisar o serviço de assistência técnica. 9 Avaria no travão de imobilização. 10 Mau contacto na ligação da bateria. Verificar os terminais de ligação nas baterias. 1 vez todos os
5 segundos
Avaria Eliminação da avaria
conectado.
Comando em estado de repouso. Rodar o interruptor de chave para a posição "0", esperar
sinais intermitentes (pisca) indica o tipo de avaria.
Desencaixar a ficha (conector) de rede e engatar o suporte no aparelho.
brevemente e voltar a colocá-lo na posição "1".
- 6
61PT
Avarias
Avaria Eliminação da avaria Por quem
A lâmpada de controlo do saco fil­trante (opção) brilha
Lâmpada de controlo da almofa­da brilha a vermelho
O aparelho não entra em funcio­namento
O aparelho não se desloca ou desloca-se lentamente
Aparelho não trava Travão de imobilização desactivado. Pressionar a alavanca de destravamento para
Nenhuma ou insuficiente potên­cia de aspiração (opção)
Indicação da bateria pisca Carregar a bateria. Operador
Resultado de polimento insatisfa­tório
A almofada não rodopia Repor o fusível do accionamento das escovas. Operador
A cabeça de polimento não desce. Repor o fusível/disp. de protecção do comando. Operador
Posicionar o saco filtrante (opção). Rodar o bloqueio para a posição horizontal.
Verificar se um almofada de controlo está montada. Controlar o estado da almofada de controlo.
Encaixar a ficha da bateria no aparelho. Operador Girar a parte superior do aparelho para baixo e fechar o fecho. Operador Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o. Operador Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria. Operador Controlar o cabo da bateria quanto a eventual formação de corrosão e limpar. Operador Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria. Operador Desencaixar a ficha (conector) de rede e engatar o suporte no aparelho. Operador Soltar o pedal de marcha, ajustar o interruptor de chave em "0" e, de seguida, em "1" e
premir e accionar o pedal de marcha. Repor o fusível/disp. de protecção do comando. Operador Colocar a alavanca de desbloqueio em "Marcha". Operador Carregar a bateria. Operador Sobreaquecimento do motor ou do comando. Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer
5 minutos. Retirar os obstáculos à frente das rodas ou empurrar o aparelho para o afastar dos obs-
táculos.
cima para activar a função. Trocar o saco filtrante (opção). Operador
Ver "Avarias com indicação". Operador Limpar a almofada de polimento, virar ou substituir. Operador Utilizar uma almofada de polimento adequada para a respectiva aplicação. Operador Carregar a bateria. Operador
Carregar a bateria. Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Acessórios
Denominação Refª Descrição Unidades Peça neces-
sária para o aparelho
Bateria 6.654-093.0 12 V, 76 Ah, livre de manutenção (gel) 1 3 Almofada, 3M, 20“ 8.635-794.0 Almofada de polimento 6 1 Almofada 500 mm 6.371-146.0 Almofada de polimento, bege 5 1 Disco de diamante, verde 6.371-240.0 5 1 Disco de diamante, branco 6.371-260.0 5 1 Disco de diamante, amarelo 6.371-261.0 5 1 Saco do filtro 8.633-398.0 10 1 Filtro fino 8.614-333.0 1 1
62 PT
- 7
Dados técnicos
Potência
Tensão nominal V36 Capacidade da bateria (variante de pacote) Ah (5h) 76 Consumo de potência médio W 2160 Potência do motor de accionamento (potência nominal) W 157 Potência do motor de aspiração W 470 Potência do motor de polimento W 2237
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar l/s 34 Potência de aspiração, depressão kPa 11,7
Escovas de limpeza
Diâmetro da escova mm 508 Velocidade da escova 1/min 2000
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.) km/h 4,3 Capacidade de subida (máx.) %10 Desempenho teórico por superfície m Comprimento mm 1118 Largura mm 594 Altura mm 1316 Peso total admissível kg 380 Peso de transporte kg 310 Carga de superfície kPa 2522
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibração dos braços m/s Valor total de vibração dos pés m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Carregador (apenas na variante Bp Pack) Tensão nominal V 85...230 Frequência Hz 50/60 Consumo de potência W 760
2
/h 2230
2
2
2
<2,5 <2,5
0,5 dB(A) 66,2 dB(A) 3 dB(A) 83,1
- 8
63PT
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Detergente para o solo Tipo: 1.006-xxx Tipo: 1.002-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
64 PT
- 9
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων . . . . EL . . 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . EL . . 1
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Αρμόζουσα χρήση. . . . . . . . EL . . 1
Προστασία του περιβάλλοντος,
διάθεση απορριμμάτων. . . . EL . . 1
Στοιχεία χειρισμού και λειτουρ-
γίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Πριν την ενεργοποίηση. . . . EL . . 3
Θέση σε λειτουργία . . . . . . . EL . . 4
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 5
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . EL . . 5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . EL . . 5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 5
Βλάβες . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 6
Εξαρτήματα. . . . . . . . . . . . . EL . . 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . EL . . 8
Ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . EL . . 9
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 9
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 9
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, δια­βάστε και λάβετε υπόψη τις παρούσες Οδηγίες Χρήσης και το συνοδευτικό έντυπο υποδειξεων ρισμού με βούρτσες και συσκευές με εκτο­ξευτήρες, αρ. 5.956-251 και ενεργήστε ανάλογα. Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε επιφάνειες με κλίση μέχρι και 10%.
Συμπεριφορά σε περίπτωση εκτά-
Σε περίπτωση ανάγκης πατήστε τον επα­φέα εκτάκτου ανάγκης. Η συσκευή θα απε­νεργοποιηθεί και θα ενεργοποιηθεί το φρένο ακινητοποίησης.
Τα συστήματα την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λει­τουργιών: Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανά­γκης.
Πεντάλ ασφαλείας
Ο μηχανισμός κίνησης ενεργοποιείται μό­νον όταν ο χρήστης πατήσει το πεντάλ ασφαλείας.
ασφαλείας για συσκευές καθα-
κτου ανάγκης
Μηχανισμοί ασφάλειας
ασφαλείας χρησιμεύουν για
Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες νται τα ακόλουθα σύμβολα:
χρήσης χρησιμοποιού-
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Λειτουργία
Η συσκευή χρησιμοποιείται για το γυάλι­σμα επίπεδων δαπέδων.
Το πλάτος εργασίας των 500 mm επι-
τρέπει μια αποτελεσματική και μακράς διαρκείας χρήση.
Η συσκευή είναι αυτοκινούμενη.Οι μπαταρίες μπορούν να φορτιστούν
με τον ενσωματωμένο φορτιστή.
Στην παραλλαγή Bp Pack η μπαταρία
είναι ήδη τοποθετημένη.
Η σκόνη που παράγεται από τη στίλβω-
ση μπορεί να αναρροφηθεί με την προ­αιρετική διάταξη αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρι­σμού, η συσκευή μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση:
www.kaercher.com
Αρμόζουσα χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει­στικά και αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με-
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήμα-
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ'
για το γυάλισμα λείων δαπέδων.
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ­λακτικά.
ταξύ +5°C και +40°C.
τος σε δάπεδα ευαίσθητα σε πίεση. Λά­βετε υπόψη το επιτρεπόμενο όριο επιβάρυνσης του δαπέδου. Η επιτρε­πόμενη επιβάρυνση της επιφάνειας από τη συσκευή αναγράφεται στα τεχνι­κά χαρακτηριστικά.
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυ­νος έκρηξης.
Προστασία του περιβάλλο-
ντος, διάθεση απορριμμάτων
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύ­στημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το
λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
- 1
65EL
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
1 Κάλυμμα θαλάμου φίλτρου 2 Σακούλα φίλτρου 3 Κλείδωμα θαλάμου φίλτρου 4 Βύσμα τροφοδοσίας φορτιστή 5 Κεφαλή γυαλίσματος 6 Μοχλός απασφάλισης, κίνηση 7 Μοχλός απασφάλισης, ώθηση 8 Κάλυμμα συσσωρευτή 9 Μπαταρία 10 Φις μπαταρίας 11 Ασφάλεια συστήματος κίνησης κετσέ 12 Άνω μέρος περιβλήματος 13 Πεντάλ ασφαλείας 14 Πεντάλ οδήγησης 15 Επιφάνεια για το χειριστή 16 Μάνταλο 17 Κονσόλα χειρισμού 18 Τιμόνι
Αναγνωριστικό χρώματος
Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
66 EL
- 2
Κονσόλα χειρισμού
Πριν την ενεργοποίηση
Τοποθέτηση μπαταριών
(μόνο στην έκδοση Bp)
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προει­δοποιητικές υποδείξεις:
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που αναγράφονται επί του συσσωρευτή, καθώς και εκείνες των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης και λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυα­λιά
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από οξέα και μπαταρίες
Τοποθετήστε και συνδέστε τη μπαταρία
Ανοίξτε το σφράγιστρο.Μετακινήστε το επάνω μέρος της συ-
σκευής προς τα εμπρός.
Μετακινήστε προς τα
μπαταρίας.
πίσω το κάλυμμα
1 Κόρνα 2 Διακόπτης με κλειδί 3 Ενδειξη συσσωρευτή 4 Μετρητής ωρών λειτουργίας 5 Ασφάλεια ανύψωσης κεφαλής στίλβω-
σης, κόρνα, σύστημα ελέγχου
6 Ασφάλεια στροβίλου αναρρόφησης
(προαιρετικό)
7 Ενδεικτική λυχνία σακούλας φίλτρου
(προαιρετικό) 8 Ενδεικτική λυχνία κετσέ στίλβωσης 9 Διακόπτης επιλογής προγράμματος 10 Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (απασφα-
λίζεται με περιστροφή) 11 Διακόπτης κατεύθυνσης πορείας, ανά-
βει η επιλεγμένη κατεύθυνση
Ενδειξη συσσωρευτή
αναμμένη Η μπαταρία είναι φορτισμένη. αναλα-
μπή
Η μπαταρία πρέπει να είναι φορτισμένη. Το σύστημα κίνη­σης κετσέ είναι απενεργοποιη­μένο.
πορείας
Διακόπτης επιλογής
προγράμματος
1 Κίνηση, περιορισμένο πεδίο ταχύτητας 2 Κίνηση, μέγιστο πεδίο ταχύτητας 3 Στίλβωση, απαλή 4 Στίλβωση, εντατική
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθή­ρες, το ακάλυπτο φως και το κάπνι­σμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πρώτες βοήθειες
Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση
Μην πετάτε τη μπαταρία στον κάδο απορριμμάτων
αποβλήτων
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε εργα­λεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπα­ταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και στη σύνδεση των στοιχείων. Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε πάντοτε τα χέρια σας.
Μέγιστες διαστάσεις συσσωρευτή
Μήκος Πλάτος Ύψος
546 mm 378 mm 406 mm
Εάν στην παραλλαγή Bp-Pack τοποθετη­θούν μπαταρίες με ακόλουθα:
– Οι μέγιστες διαστάσεις μπαταριών πρέ-
πει να τηρούνται οπωσδήποτε.
Κατά τη φόρτιση μπαταριών υγρών,
ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας.
Κατά τη φόρτιση μπαταριών με υγρά
πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές του κατασκευαστή μπαταριών.
Η ρύθμιση της διάταξης προστασίας
από πλήρη εκφόρτιση πρέπει να ελεγ­χθεί, ώστε να εξασφαλιστεί ότι ο χρόνος λειτουργίας του μηχανήματος δεν είναι περιορισμένος και ότι η μπαταρία δεν μπορεί να εκφορτιστεί πλήρως.
υγρά, να τηρούνται τα
Τοποθετήστε τις μπαταρίες στη συ-
σκευή.
Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια
σύνδεσης που συνοδεύουν τη συ­σκευή.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Προσέξτε τη σωστή σύν­δεση των πόλων.
Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των μπατα­ριών (+) και (–).
Προσοχή
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί πλήρους εκφόρτισης. Φορτίστε τη μπατα­ρία πριν την ενεργοποίηση της συσκευής.
βλάβη λόγω
Φόρτιση του συσσωρευτή
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει διάταξη προστασίας από πλήρη εκφόρτιση, με άλλα λόγια, όταν η ισχύς βρίσκεται στο χαμηλότερο δυνατό επίπεδο, η συσκευή μπορεί μόνο να αναρ­ροφά και να κινείται.
Οδηγήστε τη μηχανή κατευθείαν στον
σταθμό φόρτισης, αποφεύγοντας οδήγηση σε ανωφέρειες.
Αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας της
συσκευής από το στήριγμα και συνδέ­στε το στο δίκτυο.
Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέ­σον όρο σε 10 ώρες περίπου.
Μετά τη φόρτιση
Αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας του
φορτιστή και κρεμάστε το στο στήριγμα της συσκευής.
την
- 3
67EL
Αφαίρεση μπαταριών
Ανοίξτε το σφράγιστρο.Μετακινήστε το επάνω μέρος της συ-
σκευής προς τα εμπρός. Μετακινήστε προς τα πίσω το κάλυμμα
μπαταρίας. Αποσυνδέστε το καλώδιο από τον αρ-
νητικό πόλο της μπαταρίας. Αποσυνδέστε το υπόλοιπο καλώδιο
από τις μπαταρίες.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπατα-
ρίες σύμφωνα με
διατάξεις.
τις ισχύουσες νομικές
Ώθηση μηχανήματος
Το μηχάνημα ακινητοποιείται κατά τη στά­ση χάρη σε ένα ηλεκτρικό φρένο ακινητο­ποίησης. Για την μετακίνηση του μηχανήματος πρέπει να απασφαλιστεί το φρένο ακινητοποίησης. Περιστρέψτε το τιμόνι προς τα αριστε-
ρά, ώστε να είναι πιο εύκολα προσβάσι-
μος ο μοχλός απασφάλισης. Για την απασφάλιση του
τοποίησης μετακινήστε το μοχλό απα-
σφάλισης προς τα κάτω.
φρένου ακινη-
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος από τη μετακίνηση της συσκευής. Μετά το πέρας της διαδικασί­ας μετακίνησης, τραβήξτε οπωσδήποτε το μοχλό απασφάλισης προς τα κάτω, ώστε να επανενεργοποιηθεί το φρένο ακινητο­ποίησης.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Η ταχύτητα της συσκευ­ής δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 7 km/h.
Εκφόρτωση
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λει­τουργιών, αφήστε σης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση
"0".
Ξεβιδώστε τη σανίδα από το επάνω μέ-
ρος της συσκευασίας (χρησιμοποιείται
στη συνέχεια ως ράμπα). Χαλαρώστε τους κοχλίες και αφαιρέστε
τον ξύλινο κλωβό. Σκίστε το πλαστικό τσέρκι και αφαιρέ-
στε τη
μεμβράνη.
Αφαιρέστε τους τάκους στερέωσης από
τους τροχούς. Τοποθετήστε τη σανίδα του πίσω μέ-
ρους της συσκευής στην παλέτα ως ρά-
μπα και στερεώστε την με κοχλίες.
όλους το πεντάλ οδήγη-
Αφαιρέστε τους τάκους πίσω από τους
δύο οπίσθιους τροχούς.
Αποσπάστε τον εύκαμπτο άξονα διεύ-
θυνσης από την παλέτα.
Μετακινήστε το επάνω
σκευής προς τα εμπρός και αφαιρέστε το τιμόνι.
Αφαιρέστε το κλειδί από το τιμόνι.Αφαιρέστε το περικόχλιο και τον κάλυκα
από το άνω άκρο του άξονα διεύθυν­σης.
Αφήστε τον κάλυκα και τον πλαστικό δί-
σκο πάνω στον άξονα.
Περάστε το επάνω άκρο του άξονα
οδήγησης νακα χειρισμού.
Τοποθετήστε το περικόχλιο και τον κά-
λυκα στο άνω άκρο του άξονα διεύθυν­σης.
Περάστε το κάτω άκρο του άξονα διεύ-
θυνσης στο άκρο του άξονα περιστρο­φής της βάσης της συσκευής.
Μετακινήστε προς τα πίσω το επάνω
μέρος της συσκευής εύκαμπτος άξονας οδήγησης γλιστρά προς τα κάτω, πάνω στον άξονα περι­στροφής.
Αφαιρέστε το περικόχλιο από το επάνω
άκρο του άξονα διεύθυνσης.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης για τον άξονα οδήγησης. Περιστρέψτε τον άξονα οδήγησης μόνο με κλειστό το επάνω μέρος της συσκευής.
Τοποθετήστε το τιμόνι και ευθυγραμμί
στε τον πρόσθιο τροχό.
Βγάλτε το τιμόνι, ευθυγραμμίστε το και
τοποθετήστε το στη θέση του.
Στερεώστε το τιμόνι με το συνοδευτικό
περικόχλιο.
Τοποθετήστε το κάλυμμα στο τιμόνι.Μετακινήστε το μοχλό απασφάλισης
φρένου ακινητοποίησης προς τα κάτω.
Σπρώξτε τη συσκευή προς τα πίσω,
έξω από την παλέτα.
Μετακινήστε
του φρένου ακινητοποίησης προς τα πάνω.
από μέσα στην οπή του πί-
το μοχλό απασφάλισης
μέρος της συ-
και ελέγξτε εάν ο
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση της σακούλες φίλτρου
(προαιρετικό)
1 Κλείδωμα θαλάμου φίλτρου 2 Κάλυμμα θαλάμου φίλτρου 3 Ασφάλιση 4 Σακούλα φίλτρου
Ανοίξτε το κλείδωμα του θαλάμου φίλ-
τρου.
Σηκώστε το καπάκι του θαλάμου φίλ-
τρου.
Περιστρέψτε το κλείδωμα σε οριζόντια
θέση.
Τοποθετήστε τη σακούλα φίλτρου.Περιστρέψτε το κλείδωμα σε κάθετη θέ-
ση.
Κλείστε το κάλυμμα.Ασφαλίστε το κλείδωμα.
Τοποθέτηση του κετσέ στίλβωσης
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής προ-
γράμματος στη θέση κίνησης.
Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Αφαίρεση του δίσκου
-
1 Μοχλός ασφάλισης 2 Δίσκος
Πιέστε προς τα μέσα και κρατήστε στα-
θερά το μοχλό ασφάλισης.
Περιστρέψτε το δίσκο προς τα αριστε-
ρά
.
68 EL
- 4
Στερέωση του κετσέ στίλβωσης
1 Κετσές στίλβωσης 2 Δακτύλιος συγκράτησης
Συμπιέστε το ελατήριο και αφαιρέστε το
δακτύλιο συγκράτησης. Αποθέστε τον κετσέ πάνω στο δίσκο
και ευθυγραμμίστε τον στον κύλινδρο
που βρίσκεται στο μέσο του δίσκου. Τοποθετήστε το δακτύλιο ασφάλισης,
πιέστε τον προς τα κάτω και αφήστε τον
να κλειδώσει. Πιέστε δυνατά τον κετσέ πάνω στο
σκο.
Τοποθέτηση του δίσκου
Πιέστε προς τα μέσα και κρατήστε στα-
θερά το μοχλό ασφάλισης. Σηκώστε το δίσκο και πιέστε τον πάνω
στην υποδοχή της κεφαλής στίλβωσης. Περιστρέψτε το δίσκο προς τα δεξιά,
έως ότου ασφαλίσει στην υποδοχή.
Αφήστε το μοχλό ασφάλισης.
δί-
Λειτουργία
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λει­τουργιών, αφήστε σης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση
"0".
Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "Πριν την έναρξη λειτουργίας"
(βλ. κεφάλαιο "Συντήρηση και φροντί-
δα").
Έλεγχος φρένου ακινητοποίησης
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Πριν από κάθε χρή­ση πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του φρένου ακινητοποίησης σε επίπεδη επιφά­νεια.
Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης. Εάν το μηχάνημα μπορεί τώρα να μετακι-
νηθεί με το χέρι, τότε το φρένο ακινητοποί­ησης δεν είναι λειτουργικό. Πιέστε το μοχλό απασφάλισης του φρέ-
νου ακινητοποίησης προς τα πάνω. Εάν το μηχάνημα μπορεί ακόμη να μετακι-
νηθεί με το χέρι, το φρένο ακινητοποίησης είναι ελαττωματικό. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και καλέστε την υπηρεσία εξυ­πηρέτησης πελατών.
όλους το πεντάλ οδήγη-
Πέδηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Εάν το μηχάνημα δεν φρενάρει ικανοποιητικά σε επικλινή επι­φάνεια, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανά­γκης:
Οδήγηση
Για να εξοικειωθείτε με το μηχάνημα, οδη­γήστε το αρχικά σε ελεύθερο χώρο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδά­φους είναι πολύ ανοδική. Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η ανοδι-
κή κλίση μπορεί να είναι μόνο 10%.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη στροφή είναι πολύ μεγάλη Κίνδυνος ολίσθησης σε υγρό έδαφος. Οδηγείτε αργά στις στροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι ασταθές Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα άκρα είναι μεγάλη.
Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη δι-
Πατήστε στην επιφάνεια στήριξης.Μην ενεργοποιείτε το πεντάλ οδήγη-
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
Ρυθμίστε το εύρος ταχύτητας στο δια-
Ρυθμίστε την κατεύθυνση πορείας με το
Για να κινηθείτε, ενεργοποιήστε προσε-
Υπερφόρτωση
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης ο κινητήρας οδήγησης τίθεται εκτός λειτουργίας ύστερα από Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για του-
.
έδαφος.
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι μόνο έως 10%.
σης.
ανάγκης περιστρέφοντάς το
θέση „1“.
κόπτη επιλογής προγράμματος.
διακόπτη κατεύθυνσης πορείας στην κονσόλα χειρισμού.
κτικά το πεντάλ οδήγησης.
ορισμένο χρονικό διάστημα.
λάχιστον 5 λεπτά.
.
Γυάλισμα
Πατήστε στην επιφάνεια στήριξης.Μην ενεργοποιείτε το πεντάλ οδήγη-
σης.
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος βλάβης στο δάπεδο. Μη χρησιμο­ποιείτε άμεσα τη συσκευή.
Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής
προγράμματος στην επιθυμητή λει­τουργία.
Ρυθμίστε την κατεύθυνση πορείας
προς τα εμπρός με το διακόπτη κατεύ­θυνσης πορείας στην κονσόλα χειρι­σμού.
Ενεργοποιήστε το πεντάλ οδήγησης και
οδηγήστε πάνω στην επιφάνεια που θέ­λετε
να καθαρίσετε.
Απενεργοποίηση
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επι-
φάνεια.
Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Μεταφορά
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέ­πεται να λειτουργεί σε επιφάνειες με κλίση έως 10% για φόρτωση και εκφόρτωση. Οδηγείτε με χαμηλή ταχύτητα.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Σημεία στερέωσης
σύμφωνα με τις
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε ερ­γασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακό­πτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας. Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας του φορτι­στή.
Υπόδειξη
Ο στρόβιλος αναρρόφησης (προαιρετικό) συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο μετά την απενεργοποίηση. Εκτελείτε τις εργασίες συ­ντήρησης μόνο ποίηση του στροβίλου αναρρόφησης.
μετά την πλήρη απενεργο-
- 5
69EL
Πρόγραμμα συντήρησης
Πριν την έναρξη λειτουργίας:
Ελέγξτε την κατάσταση των ελαστικών.Ελέγξτε την κατάσταση του κετσέ.Ελέγξτε τη σωστή θέση των επενδύσε-
ων. Ελέγξτε τη σωστή έδραση του δίσκου
κετσέ. Ελέγξτε εάν ο μοχλός ασφάλισης είναι
λυμένος για την αλλαγή του δίσκου κε-
τσέ. Ελέγξτε εάν η σακούλα φίλτρου (προαι-
ρετικό) είναι τοποθετημένος.
Ελέγξτε τις συνδέσεις του ελαστικού
σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρ-
ροές. Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του πε-
ντάλ κίνησης, του φρένου και του τρο-
χού οδήγησης. Ελέγξτε τη στάθμη των οξέων στις μπα-
ταρίες υγρών και συμπληρώστε απο-
σταγμένο νερό, εάν απαιτείται. Κλείστε το κάλυμμα της μπαταρίας και
το
επάνω μέρος του περιβλήματος.
Μετά το πέρας της λειτουργίας:
Ελέγξτε την πλήρωση της σακούλας
φίλτρου (προαιρετικό) και αντικαταστή-
στε την, εάν είναι απαραίτητο. Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ-
ρυπαντικού. Εξετάστε εξωτερικά το μηχάνημα για
βλάβες. Φορτίστε τις μπαταρίες.
Ανά 50 ώρες λειτουργίας
Καθαρίστε την άνω πλευρά των μπατα-
ριών. Σε περίπτωση
ελέγξτε την πυκνότητα των οξέων. Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπα-
ταρίας.
μπαταριών με υγρά,
Ελέγξτε το προστατευτικό σκόνης στην
κεφαλή γυαλίσματος για φθορές και βλάβες. Αντικαταστήστε το, εάν είναι απαραίτητο (βλ. "Εργασίες συντήρη­σης").
Ανά 100 ώρες λειτουργίας
Καθαρίστε το χώρο και το περίβλημα
των μπαταριών.
Ανά 200 ώρες λειτουργίας
Ελέγξτε το φρένο ακινητοποίησης. *Καθαρίστε τις αρθρώσεις στην ανάρτη-
ση της κεφαλής στίλβωσης.
Ελέγξτε τις ανθρακικές ψήκτρες και
τους συλλέκτες όλων των κινητήρων για φθορές. *
Ελέγξτε την ένταση της αλυσίδας διεύ-
θυνσης. *
Ελέγξτε την ένταση των ερπυστριών
μετάδοσης κίνησης. *
* Εκτέλεση από την υπηρεσία εξυπηρέτη­σης πελατών.
Εργασίες συντήρησης
Σύμβαση συντήρησης
Για μια αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής, μπορείτε να συνάψετε μια σύμβαση συντή­ρησης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της KÄRCHER.
Αντικατάσταση του προστατευτικού σκόνης
1 Προστατευτικό σκόνης
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής προ-
γράμματος στη θέση κίνησης.
Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Αναζητήστε το σημείο διαχωρισμού του
προστατευτικού σκόνης και τραβήξτε ένα άκρο προς τα κάτω, το από τους συγκρατητήρες.
Τραβήξτε οριζόντια το υπόλοιπο προ-
στατευτικό σκόνης.
Πιέστε το καινούριο προστατευτικό
σκόνης προς τα πάνω σε κάθε συγκρα­τητήρα και ασφαλίστε το.
Κόψτε το προστατευτικό σκόνης με ένα
ψαλίδι ή κοπίδι, όπως απαιτείται.
αποσπώντας
Βλάβες
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε ερ­γασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακό­πτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας. Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας του φορτι­στή.
Υπόδειξη
Ο στρόβιλος αναρρόφησης (προαιρετικό) συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο μετά την απενεργοποίηση. Εκτελείτε τις εργασίες συ­ντήρησης μόνο ποίηση του στροβίλου αναρρόφησης.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπο­ρούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυ­τού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
μετά την πλήρη απενεργο-
Βλάβες που επισημαίνονται από την ένδειξη μπαταρίας
Η αναλαμπή της ένδειξης μπαταρίας υπο­δηλώνει τις ακόλουθες δυσλειτουργίες. Η
Αριθμός αναλα­μπών
1 Κενή μπαταρία ή βλάβη στο καλώδιο μπαταρίας. Ελέγξτε το καλώδιο της μπαταρίας, φορτίστε τη μπαταρία. 2 Κομμένο καλώδιο προς τον κινητήρα κίνησης. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. 3 Βραχυκύκλωμα στο καλώδιο προς τον κινητήρα κί-
4 Υπέρβαση της κατώτατης τιμής τάσης πλήρους εκ-
5-- -­6 Απόπειρα κίνησης με συνδεδεμένο φορτιστή. Αφαιρέστε το βύσμα τροφοδοσίας του φορτιστή και κρεμά-
7 Δυσλειτουργία στο πεντάλ κίνησης. Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή αφήστε το πεντάλ κίνησης. 8 Βλάβη στο σύστημα ελέγχου. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. 9 Βλάβη στο φρένο ακινητοποίησης. 10 Χαλαρή επαφή στη σύνδεση 1 φορά ανά 5 δευτε-
ρόλεπτα
Βλάβη Αντιμετώπιση
νησης.
φόρτισης.
Χειρισμός σε κατάσταση ηρεμίας. Ρυθμίστε τον διακόπτη με κλειδί στη θέση "0", περιμένετε
70 EL
χρονική ακολουθία των αναλαμπών υπο­δηλώνει τον τύπο
της μπαταρίας. Ελέγξτε τους ακροδέκτες στις μπαταρίες.
της δυσλειτουργίας.
Φορτίστε το συσσωρευτή.
στε το στο στήριγμα της συσκευής.
λίγο και επαναφέρετέ τον στη θέση "1".
- 6
Βλάβες
Βλάβη Αντιμετώπιση από
Η ενδεικτική λυχνία σακούλας φίλτρου (προαιρετικό) ανάβει
Η ενδεικτική λυχνία κετσέ στίλβω­σης ανάβει με κόκκινο
Η συσκευή δεν ξεκινά Εισάγετε το φις της μπαταρίας στο μηχάνημα.
Το μηχάνημα δεν κινείται ή κινεί­ται αργά
Το μηχάνημα δεν φρενάρει Απενεργοποιημένο φρένο ακινητοποίησης
Ανύπαρκτη ή ανεπαρκής αναρ­ροφητική ισχύς (προαιρετικό)
Η ένδειξη μπαταρίας αναβοσβή­νει
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα στίλβωσης
Η επένδυση δεν περιστρέφεται Επαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησης βουρτσών. Χειριστής
Η κεφαλή στίλβωσης δεν κατεβαί­νει.
Τοποθετήστε τη σακούλα φίλτρου (προαιρετικό). Περιστρέψτε το κλείδωμα σε οριζόντια θέση.
Ελέγξτε εάν είναι τοποθετημένος ένας κετσές στίλβωσης. Ελέγξτε την κατάσταση του κετσέ στίλβωσης.
Ανοίξτε προς τα κάτω το επάνω μέρος της συσκευής και κλείστε το σφράγιστρο. Χειριστής Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το. Χειριστής Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπαταρίας. Χειριστής Ελέγξτε το καλώδιο της μπαταρίας για τυχόν διάβρωση και καθαρίστε το, εάν είναι απα-
ραίτητο. Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία. Χειριστής Αφαιρέστε
σκευής. Αφήστε το πεντάλ οδήγησης, περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0", περι-
στρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "1" και πατήστε το πεντάλ οδήγησης. Επαναφέρετε την ασφάλεια της μονάδας Ρυθμίστε το μοχλό απασφάλισης στη θέση κίνησης. Χειριστής Φορτίστε το συσσωρευτή. Χειριστής Υπερθέρμανση στον κινητήρα ή στη μονάδα ελέγχου. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφήστε την να κρυώσει για 5 λεπτά. Απομακρύνετε τα εμπόδια από τους τροχούς ή απομακρύνετε τη συσκευή από το εμπό-
διο.
πάνω το μοχλό απασφάλισης. Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου (προαιρετικό). Χειριστής
Φορτίστε το συσσωρευτή. Χειριστής Βλ. "Βλάβες με ένδειξη" Χειριστής Καθαρίστε, αναποδογυρίστε ή αντικαταστήστε τον κετσέ στίλβωσης. Χειριστής Τοποθετήστε τον κατάλληλο Φορτίστε το συσσωρευτή. Χειριστής
Φορτίστε το συσσωρευτή. Χειριστής Επαναφέρετε την ασφάλεια της μονάδας ελέγχου. Χειριστής
το βύσμα τροφοδοσίας του φορτιστή και κρεμάστε το στο στήριγμα της συ-
ελέγχου. Χειριστής
. Για να το ενεργοποιήσετε σπρώξτε προς τα
κετσέ στίλβωσης ανάλογα με την εφαρμογή. Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Εξαρτήματα
Περιγραφή Αριθ.
ανταλλ.
Μπαταρία 6.654-093.0 12 V, 76 Ah, χωρίς συντήρηση (γέλη)13 Κετσές, 3M, 20“ 8.635-794.0 Κετσές στίλβωσης 61 Κετσές 500 mm 6.371-146.0 Επένδυση γυαλίσματος, μπεζ 51
Pad διαμαντιού, πράσινο 6.371-240.0 5 1 Pad διαμαντιού, λευκό 6.371-260.0 5 1 Pad διαμαντιού, κίτρινο 6.371-261.0 5 1
Σακούλα φίλτρου 8.633-398.0 10 1 Λεπτό φίλτρο 8.614-333.0 1 1
Περιγραφή Τεμάχιο Απαιτούμε-
νο τεμάχιο για τη συ­σκευή
- 7
71EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς
Ονομαστική τάση V36 Χωρητικότητα μπαταρίας (παραλλαγή Pack) Ah (5h) 76 Μέση ισχύς εισόδου W 2160 Ισχύς κινητήρα οδήγησης (Ονομαστική ισχύς) W 157 Ισχύς κινητήρα αναρρόφησης W 470 Ισχύς κινητήρα στίλβωσης W 2237
Αναρρόφηση
Απόδοση αναρρόφησης, ποσότητα αέρα l/s 34 Απόδοση αναρρόφησης, υποπίεση kPa 11,7
Βούρτσες καθαρισμού
Διάμετρος βουρτσών mm 508 Ταχύτητα περιστροφής βουρτσών 1/min 2000
Διαστάσεις και βάρη
Ταχύτητα οδήγησης (μέγ.) km/h 4,3 Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) % 10 Θεωρητική επιφανειακή απόδοση m Μήκος mm 1118 Πλάτος mm 594 Ύψος mm 1316 Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 380 Βάρος μεταφοράς kg 310 Επιβάρυνση επιφανείας kPa 2522
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Συνολική τιμή κραδασμών σε βραχίονες m/s Συνολική τιμή κραδασμών σε πέλματα m/s Αβεβαιότητα K m/s Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
+ Αβεβαιότητα K
WA
WA
Φορτιστής (μόνο στην έκδοση Bp Pack) Ονομαστική τάση V 85...230 Συχνότητα Hz 50/60 Κατανάλωση ισχύος W 760
2
/h 2230
2
2
2
<2,5 <2,5
0,5 dB (A) 66,2 dB (A) 3 dB (A) 83,1
72 EL
- 8
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού δαπέ-
δων
Τύπος: 1.006-xxx Τύπος: 1.002-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
παρακάτω, με
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 9
73EL
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse DA . . 1 Betjenings- og funktionsele-
menter. . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Inden idrifttagning . . . . . . . . DA . . 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Pleje og vedligeholdelse . . . DA . . 5
Fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 7
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 8
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 8
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang. Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 10%.
Adfærd i nødstilfældet
Tryk på nødstop-knappen. Maskinen sæt­tes ud af drift og parkeringsbremsen aktive­res.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle funktioner: Tryk på nødstop-knappen.
Sikkerhedspedal
Drevet kan kun aktiveres, hvis operatøren står på sikkerhedspedalen.
Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende symboler:
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen anvendes til polering af plane gulve.
En arbejdsbredde på 500 mm sørger
for et effektivt brug ved høj brugstid.
Maskinen er selvkørende.Batterierne kan oplades via det integre-
rede opladeaggregat.
Ved varianten Bp Pack er batterierne
allerede monteret
Det støv, der opstår ved polering, kan
fjernes med udsugningsanordningen (option).
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet:
www.kaercher.com
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen må kun bruges til polering af
plane gulvflader.
Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets til­ladte fladebelastning. Fladebelastningen på grund af maski­nen er angivet i de tekniske data.
Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
Miljøbeskyttelse,
bortskaffelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
74 DA
- 1
Betjenings- og funktionselementer
1 Låg filterkammer 2 Filterpose 3 Lås filterkammer 4 Netstik oplader 5 Poleringshoved 6 Åbningshåndtag, kørsel 7 Åbningshåndtag, skubbe 8 Batteriafdækning 9 Batteri 10 Batteristik 11 Sikring pudemotor 12 Kabinetoverdel 13 Sikkerhedspedal 14 Kørepedal 15 Ståplads til betjeneren 16 Lås 17 Betjeningspanel 18 Rat
Farvekodning
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
- 2
75DA
Betjeningspanel
1 Signalhorn 2 Nøglekontakt 3 Batteridisplay 4 Driftstimetæller 5 Sikring løftning af poleringshoved,
horn, styring 6 Sikring sugeturbine (option) 7 Kontrollampe filterpose (option) 8 Kontrollampe poleringspude 9 Programvælger 10 Nødstop-knap (frigives ved at dreje den) 11 Kørselsretningskontakt, udvalgt kør-
selsretning lyser
Batteridisplay
lyser Batteriet er opladet blinker Batteriet skal oplades, pude-
motoren er deaktiveret.
Programvælger
1 Køre, begrænse hastighedhedsområ-
det 2 Køre, maksimal hastighedhedsområdet 3 Polering, let 4 Polering, intensiv
Inden idrifttagning
Montere batteriet (kun variant Bp)
Overhold altid nedenstående advarsels­henvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batterier
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning forbudt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstønden
Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lig­nende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer. Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hæn­der efter arbejde med batterierne.
Maksimale batterimål
Længde Bredde Højde 546 mm 378 mm 406 mm
Hvis der skal anvendes vådbatterier ved Bp-Pack-varianten, skal man være op­mærksom på følgende:
De maksimale batterimål må ikke over-
skrides.
Ved opladning af vådbatterier skal bat-
teriafdækningen åbnes.
Ved opladning af vådbatterier skal bat-
teriproducentens forskrifter følges.
Indstillingen af fuldafladningsbeskyttel-
sen skal kontrolleres for at sikre, at ma­skinens løbetid ikke er indskrænket og batteriet ikke kan aflades helt.
Isættelse og tilslutning af batterierne
Åbn låset.Drej maskinens top fremad.Drej batteriafdækningen tilbage.
Sæt batteriet ind i maskinen.Forbind polerne med det vedlagte ka-
bel.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Sørg for korrekt polaritet.
Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og (-).
Forsigtig
Fuldafladning kan beskadige batteriet. Lad batterierne op, før maskinen tages i brug.
Opladning af batteriet
OBS
Maskinen er beskyttet mod total afladning, dvs., hvis det mindste tilladte mål af kapa­citet nås, er der kun mulighed for at køre maskinen og opsuge resterende vand.
Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
Træk maskinens stik ud af holderen og
forbind det med strømforsyningen. Opladningstiden er i gennemsnit på ca.
10 timer.
Efter opladningen
Træk opladeaggregatets netstik ud og
hæng det i maskinens holder.
Afmontere batterierne
Åbn låset.Drej maskinens top fremad.Drej batteriafdækningen tilbage.Klem kablet af fra batteriets minuspol.Adskil de resterende kabler fra batteri-
erne.
Fjern batterierne.Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
76 DA
- 3
Skubbe maskinen
Hvis maskinen står, hindres den i at rulle bort igennem en elektrisk stopbremse. Stopbremses skal løsnes for at skubbe ma­skinen. Drej rattet til venstre, således at åb-
ningshåndtaget er lettere at nå. Skub åbningshåndtaget ned for at løs-
ne stopbremsen.
Risiko
Ulykkesrisiko på grund af en bortrullende maskine. Efter skubbeprocessen er afslut­tet, er det vigtigt, at åbningshåndtaget sæt­tes tilbage og at stopbremsen derved aktiveres igen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Skub maskinen ikke hurtigere end 7 km/h.
Aflæsning
OBS
Tryk på Nødstop-knappen og drej nøgle­kontakten til stilling "0" og giv slip for peda­len, hvis alle funktioner skal sættes ud af drift øjeblikkeligt.
Skru træpladen fra emballagens oversi-
de (bruges endnu som rampe).
Løsn skruerne og fjern træburet.Klip pakbåndet af kunststof op og fjern
folien.
Fjern fikseringen på hjulene.Læg træpladen på bagsiden af maski-
nen som rampe på pallen og skru den
fast med skruerne.
Fjern klodserne fra begge baghjul.Løsn den bøjelige styreaksel fra pallen.Drej maskinens top fremad og fjern rat-
tet.
Fjern nøglen fra rattet.Tag møtrikken og hætten fra styreaks-
lens øverste endestykke. Lad bøsningen og kunststofskiven blive
på akselhåndtaget. Skub styreakslens øverste ende indefra
igennem boringen i betjeningsfeltet. Sæt møtrikken og hætten fast på styre-
akslens øverste endestykke. Skub styreakslens nederste endestyk-
ke på drejeakslens ende på maskinens
bund. Drej maskinens top tilbage og kontrol-
ler, om den fleksible styreaksel glider
nedad på drejeakslen. Skru møtrikkerne på styreakslens øver-
ste ende af.
Forsigtig
Fare for skader på styreakslen. Drej kun rattet, når maskinens top er lukket.
Sæt rattet på og juster forhjulet i ret linje.Fjern rattet, juster det og sæt rattet på
igen.
Fastgør rattet med vedlagt møtrik.Sæt skærmen ind i rattet.Skub åbningshåndtaget ned for at løs-
ne stopbremsen.
Skub maskinen baglæns fra pallen.Skub lukkehåndtaget opad for at løsne
stopbremsen.
Ibrugtagning
Isæt filterpose (option)
1 Lås filterkammer 2 Låg filterkammer 3 Låseanordning 4 Filterpose
Åben filterkammerets lås.Drej filterkammerets låg opad.Drej låsen i vandret position.Isætning af filterpose.Drej låsen i lodret position.Luk dækslet.Lad låsen gå i hak.
Sæt poleringspude på
Sæt programvælgeren til position "Kø-
re".
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Tag drivpladen af
1 Låsehåndtaget 2 Drivplade
Tryk låsehåndtaget indad og hold det
fast.
Drej drivpladen mod uret.
Fastgør poleringspuden
1 Poleringspude 2 Holder
Pres fjederen sammen og tag holderen
af.
Læg puden på drivpladen og juster den
ved taljen i midten af drivpladen.
Sæt holderen på, tryk den nedad og lad
den gå i hak.
Tryk puden fast på drivpladen.
Isæt drivpladen
Tryk låsehåndtaget indad og hold det
fast.
Løft drivpladen og tryk den mod med-
bringeren i poleringshovedet.
Drej drivpladen med uret, indtil den er
gået i hak i medbringeren.
Giv slip på låsehåndtaget.
Drift
OBS
Tryk på Nødstop-knappen og drej nøgle­kontakten til stilling "0" og giv slip for peda­len, hvis alle funktioner skal sættes ud af drift øjeblikkeligt.
Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres "Inden driftsstart" (se afsnit "Ved­ligeholdelse og pleje").
Kontrol af stopbremse
Risiko
Risiko for ulykke. Før al brug skal stop­bremsens funktion kontrolleres på en jævn flade.
Tryk på nødstop-knappen. Hvis maskinen kan skubbes med hånden,
er stopbremsen ikke funktionsdygtigt. Tryk stopbremsens låsningshåndtag
opad.
Hvis maskinen stadigt kan skubbes med hånden, er stopbremsen defekt. Stands maskinen og kontakt kundeservice.
Bremsning
Risiko
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke har en tilstrækkelig bremseeffekt når den køres op ad en bakke, skal Nødstop-knappen trykkes:
- 4
77DA
Kørsel
Gennemfør de første køreforsøg på en fri plads, for at gøre sig fortroligt med maski­nen.
Risiko
Risiko for at vælte ved for store stigninger. Kør kun på stigninger op til 10% i kør-
selsretningen. Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving. Risiko for skrid ved vådt gulv. Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag. Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag. Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden. Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Træd på ståpladen.Træd ikke på kørepedalen.Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Stil nøglekontakten på "1.Indstil hastighedsområdet på program-
vælgeren. Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten. Til kørsel skal kørepedalen trædes for-
sigtigt.
Overbelastning
Ved overbelastning slukkes køremotoren efter et bestemt tidsrum. Lad maskinen køle af i mindst 5 minut-
ter.
Polering
Træd på ståpladen.Træd ikke på kørepedalen.Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den. Stil nøglekontakten på "1.
Advarsel!
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Brug maskinen ikke på stedet.
Drej programvælgeren til det ønskede
funktion. Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten. Træd kørepedalen og kør over den fla-
de, som skal renses.
Ud-af-drifttagning
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Transport
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på stigninger op til 10% til på- og aflæsning. Kør langsomt.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Fastgørelsespunkter
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maski­nen. Træk batteristikket ud. Træk opladerens netstik.
OBS
Sugeturbine (option) kører videre efter af­brydelsen. Gennemfør først vedligeholdel­sesarbejder, efter at turbinen er standset.
Vedligeholdelsesskema
Inden driftsstart:
Kontroller dækkenes tilstand.Kontroller pudens tilstand.Kontroller om puden sidder korrekt.Kontroller den korrekte placering af pu-
dens drivplade.
Kontroller, at låsehåndtaget er løsnet,
inden pudens drivplade udskiftes.
Kontroller, om der er isat en filterpose
(option).
Kontroller sugeslangens stikforbindel-
ser med hensyn til tæthed.
Kontroller kørepedalen, bremsen og
rattet for korrekt funktion.
Kontroller syrestatus ved vådbatterier,
påfyld evt. destilleret vand.
Luk batteriafdækning og kabineoverdel.
Efter driften:
Kontroller filterposens (option) påfyld-
ningsgrad, udskift efter behov.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Kontroller maskinen udvendigt for skader.Oplad batterierne.
Servicearbejde for hver 50 driftstimer
Rens batteriernes overside. Kontroller syretætheden hos vådbatterier.Kontroller om batteriets kabel sidder
fast.
Kontroller støvskørten på poleringsho-
vedet for slid og skader, udskift evt. (se "Vedligeholdelsesarbejder").
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Rens batterirummet og batteriernes
kasse.
Servicearbejde for hver 200 driftstimer
Kontrol af stopbremse. *Rens leddene af poleringshovedets op-
hængning.
Kontroller kulbørsterne og kommutator
fra alle motorer for slitage. *
Kontroller styringskædernes spænding.
*
Kontroller kædespændingen ved dre-
vet. *
* Gennemføres af kundeservice.
Vedligeholdelsesarbejder
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det rele­vante Kärcher-salgskontor.
Udskifte støvskørten
1 Støvskørte
Sæt programvælgeren til position "Kø-
re".
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Søg støvskørtets sammenføjning og træk
en af enderne nedad ud af holderne.
Træk resten af støvskørtet vandret af.Tryk det ny støvskørt opad i de enkelte
holdere og lad den gå i hak.
Afkort ved behov støvskørtet med en
saks eller en skævbider.
Fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maski­nen. Træk batteristikket ud. Træk opladerens netstik.
OBS
Sugeturbine (option) kører videre efter af­brydelsen. Gennemfør først vedligeholdel­sesarbejder, efter at turbinen er standset.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
78 DA
- 5
Fra batteristatusindikatoren viste fejl
Følgende fejl vises via blinken af batteriin­dikatoren. Antallet af blinkende segmenter viser fejlen.
Antal blinkende segmenter
1 Batteri tomt eller batterikablet beskadiget. Kontroller batterikablet, oplad ved behov 2 Kablet til køremotoren afbrudt. Kontakt kundeservice. 3 Kortslutning i kablet til motoren. 4 Dybdeafladningens spænding overskredet. Oplad batteriet. 5-- -­6 Forsøg på at køre med tilkoblet opladeaggregat. Træk opladeaggregatets netstik ud og hæng det i maski-
7 Fejl Kørepedal. Inden maskinen tændes skal der gives slip for kørepedalen. 8 Fejl Styring. Kontakt kundeservice. 9 Fejl Parkeringsbremse. 10 Løs forbindelse på batteritilslutningen. Kontroller tilslutningsklemmerne på batteriet. 1 gang hver 5
sekunder
Fejl Afhjælpning
nens holder.
Styring i hviletilstand. Drej nøglekontakten til "0", vent lidt og drej den tilbage på
"1".
Fejl
Fejl Afhjælpning Fra hvem
Kontrollampe filterpose (option) lyser
Kontrollampen poleringspude ly­ser rødt
Maskinen kan ikke startes Sæt batteristikket ind på maskinen. Betjener
Maskinen kører ikke eller kun langsomt
Maskinen bremser ikke Stopbremsen deaktiveret, skub løsningshåndtaget opad for at aktivere bremsen. Betjener ingen eller for ringe sugekapaci-
tet (option) Batteriindikator blinker Oplad batteriet. Betjener
Utilstrækkeligt poleringsresultat Rens, vend eller udskift poleringspuden. Betjener
Pad roterer ikke Sæt sikringen Børstedrev tilbage. Betjener
Poleringshovedet sænkes ikke. Sæt sikringen Styring tilbage. Betjener
Isæt filterpose (option). Drej låsen i vandret position.
Kontroller, om der er isat en poleringspude. Kontroller poleringspudens tilstand.
Drej maskinens top nedad og luk låset. Betjener Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Betjener Kontroller om batteriets kabel sidder fast. Betjener Kontroller batteriets kabel for korrosion, rens evt. Betjener Batterikapacitet lav, oplad batteriet. Betjener Træk opladeaggregatets netstik ud og hæng det i maskinens holder. Betjener Giv slip på pedalen, sæt nøglekontakten til "0", sæt nøglekontakten til "1", træd kørepe-
dalen. Sæt sikringen Styring tilbage. Betjener Åbningshåndtaget stilles til Køre. Betjener Oplad batteriet. Betjener Styringen eller motoren overophedet, afbryd maskinen og lad den køle ned for 5 minut-
ter. Fjern forhindringerne foran hjulene eller skub maskinen bort fra forhindringen. Betjener
Udskift filterpose (option). Betjener
Se "Fejl med visning". Betjener
Isæt en til opgaven egnet poleringspude. Betjener Oplad batteriet. Betjener
Oplad batteriet. Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
Betjener
- 6
79DA
Tilbehør
Navn Partnr. Beskrivelse Styk. Maskinen
har brug for styk
Batteri 6.654-093.0 12 V, 76 Ah, servicefri (gel) 1 3 Pude, 3M, 20“ 8.635-794.0 Poleringspude 6 1 Pude 500 mm 6.371-146.0 Poleringspude, beige 5 1 Diamantpad, grøn 6.371-240.0 5 1 Diamantpad, hvid 6.371-260.0 5 1 Diamantpad, gul 6.371-261.0 5 1 Filterpose 8.633-398.0 10 1 Finfilter 8.614-333.0 1 1
Tekniske data
Effekt
Mærkespænding V36 Batterikapacitet (pakke-varianten) Ah (5h) 76 Mellemste optagne effekt W 2160 Køremotorydelse (mærkeydelse) W 157 Sugemotorydelse W 470 Polermotorydelse W 2237
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde l/s 34 Sugeeffekt, undertryk kPa 11,7
Rengøringsbørster
Børstediameter mm 508 Børsteomdrejningstal 1/min 2000
Mål og vægt
Kørehastighed maks. km/h 4,3 Stigningsevne maks. %10 Teoretisk fladeydelse m Længde mm 1118 Bredde mm 594 Højde mm 1316 Tilladt totalvægt kg 380 Transportvægt kg 310 Overfladebelastning kPa 2522
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi arme m/s Samlet svingningsværdi fødder m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
Oplader (kun ved variant Bp Pack) Mærkespænding V 85...230 Frekvens Hz 50/60 Kapacitet W 760
2
/h 2230
2
2
2
<2,5 <2,5
0,5 dB(A) 66,2 dB(A) 3 dB(A) 83,1
80 DA
- 7
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser Type: 1,006-xxx Type: 1,002-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 8
81DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO . . 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . 1
For miljøet, avhending . . . . NO . . 1
Betjenings- og funksjonsorganer NO . . 2
Før igangsetting . . . . . . . . . NO . . 3
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . 5
Funksjonsfeil. . . . . . . . . . . . NO . . 5
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 7
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 8
EU-samsvarserklæring . . . . NO . . 8
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for gulvskuremaskiner og tepperensere, 5.956-251. Maskinen må kun brukes på flater med en stigning på inntil 10%.
Handling ved nødsfall
I nødsfall, tykk på nødstoppknappen. Ap­paratet settes ut av drift og parkerings­bremsen aktiveres.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Nødstoppknapp
For umiddelbar utkobling av alle maskinens funksjoner: Trykk på nødstoppknappen.
Sikkerhetspedal
Kjøring kan bare startes dersom brukeren står på sikkerhetspedalen.
Symboler
I denne bruksveiledningen brukes følgende symboler:
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Funksjon
Apparatet brukes til polering av jevne gulv­flater.
An arbeidsbredde på 500 mm gjør det
mulig med effektiv bruk og lange ar­beidsøkter.
Apparatet er selvdrevet.Batteriene kan lades ved hjelp av den
innebygde bateriladeren.
På varianten Bp Pack er batteriene alle-
rede montert.
Støvet som oppstår ved polering kan
suges opp med den valgfritt tilgjengeli­ge sugeinnretningen.
Merknad
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på In­ternett på:
www.kaercher.com
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning.
Maskinen må kun brukes til polering av
jevne gulvflater.
Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
Maskinen må ikke brukes på trykkøm-
fintlige gulv. Ta hensyn til gulvets tillatte flatebelastning. Flatebelastningen fra maskinen er angitt i Tekniske data.
Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
For miljøet, avhending
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den til en gjenbrukssta­sjon.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
82 NO
- 1
Betjenings- og funksjonsorganer
1 Deksel filterkammer 2 Filterpose 3 Deksel filterkammer 4 Nettplugg ladeapparat 5 Poleringshode 6 Låsespak, kjøring 7 Låsespak, skyving 8 Batterideksel 9 Batteri 10 Batterikontakt 11 Sikring paddrivverk 12 Hus overdel 13 Sikkerhetspedal 14 Kjørepedal 15 Ståflate for bruker 16 Lås 17 Betjeningspanel 18 Ratt
Fargemerking
Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
- 2
83NO
Betjeningspanel
1 Horn 2 Nøkkelbryter 3 Batteriindikator 4 Driftstimeteller 5 Sikring polerhode-heving, horn, styring 6 Sikring sugeturbin (valgfritt) 7 Kontrollampe filterpose (valgfritt) 8 Kontrollampe polerpad 9 Programvalgbryter 10 NØDSTOPP-knapp (tilbakestilles ved å
dreie den)
11 Kjøreretnignsbryter, valgt kjøreretning
lyser
Batteriindikator
lyser Batteriet er ladet blinker Batteriet må lades, paddrivverk
er deaktivert.
Programvalgbryter
1 Kjøre, begrenset hastighetsområde 2 Kjøre, maksimalt hastighetsområde 3 Polere, lett 4 Polere, intensiv
Før igangsetting
Montere batterier (kun Bp-varianter)
Ved omgang med batterier må det tas hen­syn til:
Følg anvisningene på batteriet, i bruksanvisningen og i maskin­bruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røy­king er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholds­ningsavfallet.
Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro. Fare for personskader. Pass på at sår aldri kommer i kontakt med bly. Vask hendene godt etter håndtering av batterier.
Maksimale mål for batteri
Lengde Bredde Høyde 546 mm 378 mm 406 mm
Dersom det skulle monteres våtbatterier i en Bp-Pack variant, må det tas hensyn til følgende:
De maksimale batterimål må overholdes.Ved lading av våtbatterier må batteri-
dekselet være åpnet.
Ved lading av våtbatterier må det tas
hensyn til batteriprodusentens forskrif­ter.
Innstillingen for sikringen mot total ut-
ladning må kontrolleres for å sikre, at maskinens kjøretid ikke er begrenset og at batteriet er beskyttet mot total utlad­ning.
Innsetting og tilkobling av batterier
Åpne lås.Sving maskinens ovrdel forover.Sving batteridekselet tilbake.
Sett batteriene i maskinens.Smør polene med kontaktfett og monter
vedlagte forbindelseskabler.
Forsiktig!
Fare for skade. Pass på riktig polaritet.
Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+) og (–).
Forsiktig!
Batteriet kan ta skade av dyputlading. Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Lade batteriet
Bemerk
Maskinen har en utladingsbeskyttelse, dvs. at hvis det minimumsgrensen for kapasitet nås, er kun kjøre- og sugefunksjon tilgjen­gelig.
Kjør maskinen direkte til oppladingsste-
det, og unngå stigninger ved slik kjøring.
Ta støpselet for maskinen ut av holde-
ren og koble den til nettet. Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10 timer.
Når ladingen er ferdig
Ta ut stikkontakt fra laderen og sett den
i holderen på maskinen.
Demontere batterier
Åpne lås.Sving maskinens ovrdel forover.Sving batteridekselet tilbake.Kabel kobles fra minuspolen på batteriet.Koble fra de andre kablene fra batteriene.Ta ut batterier.Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
84 NO
- 3
Skyve maskinen
Når maskinen står stille hindres den fra å rulle ved en elektrisk parkeringsbrems. For å skyve maskinen må parkeringesbremsen låses opp. Drei rattet til venstre slik at opplåsings-
spaken blir lettere tilgjengelig.
For å låse opp parkeringsbremsen må
opplåsingshendelen trykkes ned.
Fare
Fare for ulykke ved maskin som ruller. Etter endt skyving må låsehendelen ubetinget svinges ned igjen for å aktivere parkerings­bremsen på nytt.
Forsiktig!
Fare for skade. Apparatet skal ikke skyves raskere enn 7 km/t.
Lossing
Bemerk
Fjern foten fra kjørepedalen, trykk på nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av alle funksjonene.
Skru treplaten av oversiden av pakken
(skal nå brukes som rampe).
Løsne skruene og fjern bjelkene.Kutt over pakketeipen av plast og fjern
folien.
Fjern låsingen fra hjulene.Treplaten på baksiden av apparatet
legges på pallen som rampe og festes med skruer.
Ta bort klossene under de to bakhjulene.Løsne den fleksible styreakselen fra
pallen.
Sving maskinoverdelen forover og ta av
rattet.
Ta av nøkkelen fra rattet.Mutter og hylse tas av øvre ende av
rattstammen.
La hylse og plastskive forbli på aksel-
skaftet.
Skyv den øvre enden av styreakselen
fra innsiden gjennom boringen i kon­trollpanelet.
Mutter og hylse settes på øvre ende av
rattstammen.
Skyv nedre ende av rattstammen inn på
enden av styreakselen på maskinens gulv.
Sving tilbake maskinoverdelen og kon-
troller samtidig, at den fleksible styreak­selen glir nedover på styreaksen.
Skru av mutteren på øvre ende av ratt-
stammen.
Forsiktig!
Fare for skade på styreakselen. Rattet må kun dreies når maskinoverdelen er lukket.
Sett på hjulet og rett inn forhjulene.Ta av rattet, rett inn og sett på igjen.Fest hjulet med vedlagt mutter.Sett inn dekselet i rattet.Hendel for å låse opp parkeringsbrem-
sen trykkes ned.
Skyv maskinen baklengs av pallen.Skyv låsespaken til parkeringsbremsen
oppover.
Igangsetting
Sette inn filterpose (valgfritt)
1 Deksel filterkammer 2 Deksel filterkammer 3 Låsing 4 Filterpose
Åpne forriglingen til filterkammeret.Sving opp dekselet til filterkammeret.Drei forriglingen i horisontal stilling.Sett i filterpose.Drei forriglingen i vertikal stilling.Sett på lokket igjen.La dekselet gå i lås.
Feste polerpad
Programbryter settes i stilling Kjøring.Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Ta av drivplaten
1 Låsehendel 2 Drivtallerken
Trykk låsespaken innover og hold fast.Drei drivplaten mot urviserens retning.
Fest polerpad
1 Polerpad 2 Bærering
Trykk sammen fjæren og ta av bærerin-
gen.
Legg pad på drivplaten og rett den ut
ved anslaget i midten av drivplaten.
Sett på bæreringen, trykk ned og la den
gå i lås.
Trykk pad fast på drivplaten.
Anvende drivplaten
Trykk låsespaken innover og hold fast.Hev drivplaten trykk den mot medbrin-
geren i polerhodet.
Drei drivplaten i urviserens retning, til
den har gått i lås i medbringeren.
Slipp låsespaken.
Drift
Bemerk
Fjern foten fra kjørepedalen, trykk på nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av alle funksjonene.
Vedlikeholdsarbeid "Før arbeidet star-
ter" utføres (se avsnitt "Stell og vedlike­hold").
Kontroller parkeringsbremsen
Fare!
Ulykkesrisiko. Parkeringsbremsen funk­sjon må kontrolleres på flatt underlag før hver bruk.
Trykk på nødstoppknappen. Dersom maskinen kun kan skyves for hånd
er parkeringsbremsen ikke funksjonsdyk­tig. Trykk opp låsehendelen for parkerings-
bremsen.
Dersom maskinen fortsatt kun kan skyves for hånd, er parkeringsbremsen defekt. Slå av maskinen og kontakt kundeservice.
Bremsing
Fare
Ulykkesrisiko. Dersom maskinen ved kjø­ring ikke har tilstrekkelig bremsevirkning, trykk nødstoppknappen.
- 4
85NO
Kjøring
Gjennomfør prøvekjøring på en fri åpen plass, for å gjøre deg fortrolig med maski­nen.
Fare
Veltefare ved for sterke stigninger. Det må bare kjøres i stigninger på inntil
10% i kjøreretningen.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger. Slingrefare ved våte gulv. Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag. Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling. Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 10% på tvers av kjøretretningen.
Tråkk på stigflaten.Ikke trykk på kjørepedalen.Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.Still inn hastighetsområde på program-
valgbryteren.
Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på betjeningspanelet.
Trykk inn kjørepedalen forsiktig for å
kjøre.
Overbelastning
Ved overbelastning kobles kjøremotoren etter en viss tid ut. La maskinen kjøles ned i 5 minutter.
Polering
Tråkk på stigflaten.Ikke trykk på kjørepedalen.Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Advarsel!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke maskinen gå på samme sted.
Still programvalgbryteren til ønsket
funksjon.
Sett kjøreretningen til Forover med kjø-
reretningsbryteren på betjeningspane­let.
Trykk inn kjørepedalen for å kjøre inn
på flaten som skal rengjøres.
Stans av driften
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Transport
Fare
Fare for skader! Maskinen må ved kjøring til opplading ikke kjøres i hellinger som overstiger 10%. Kjør langsomt.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Festepunkter
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegyn­nes. Ta ut batterikontakten. Trekk ut nettpluggen til ladeapparatet.
Bemerk
Sugeturbinen (valgfritt) fortsetter å dreie et­ter at maskinen er slått av. Vedlikeholdsar­beider må først utføres når sugeturbinen er i stillstand.
Vedlikeholdsplan
Før driftsstart:
Kontroller tilstand av dekk.Kontroller tilstand på pad.Kontroller at pad-ene sitter korrekt.Kontroller at paddrivplaten sitter kor-
rekt.
Kontroller om låsespaken til utskiftning
av paddrivplaten er løsnet.
Kontroller at det er satt inn en filterpose
(valgfritt).
Kontroller tilkoblinger av sugeslange for
tetthet.
Kontroller at kjørepedal, bremse og ratt
fungerer korrekt.
VEd våtbatterier, kontroller syrenivå, et-
terfyll eventuelt destillert vann.
Lukk batterideksel og maskinoverdel.
Etter bruk:
Kontroller fyllingsgraden til filterposen
(valgfritt), skift ut ved behov.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Undersøk maskinen utvendig for ska-
der.
Lade batterier.
Hver 50. driftstime
Rengjør oversiden av batteriene.Kontroller syretetthet på våtbatterier.Kontroller at batteriekabel sitter godt.
Støvskrape på poleringshode kontrolle-
res for slitasje og skader, skift om nød­vendig (se "vedlikeholdsarbeider").
Hver 100. driftstime
Rengjør batterirom og batterihus.
Hver 200. driftstime
Kontroller parkeringsbremsen. *Rengjør leddene på opphenget til poler-
hodet.
Kontroller kullbørster og kommutator på
alle motorene. *
Kontroller stramming på styrekjeded. *Kontroller kjedestramming på kjøredre-
vet. *
* Gjennomføres av kundeservice.
Vedlikeholdsarbeider
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen, kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med din Kärcherforhandler.
Skifte støvskrape
1 Støvskrape
Programbryter settes i stilling Kjøring.Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Finn skillepunktet på støvfangskinnet
og trekk en ende ned og ut av holderne.
Trekk av det resterende støvfangskin-
net horisontalt.
Trykk nytt støvfangskinn opp i de enkel-
te holderne og la de gå i lås.
Støvfangskinnet kan ved behov forkor-
tes med saks og kantskjærer.
Funksjonsfeil
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegyn­nes. Ta ut batterikontakten. Trekk ut nettpluggen til ladeapparatet.
Bemerk
Sugeturbinen (valgfritt) fortsetter å dreie et­ter at maskinen er slått av. Vedlikeholdsar­beider må først utføres når sugeturbinen er i stillstand.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring Kärchers serviceavdeling.
86 NO
- 5
Feil indikert av batteriindikatoren
Blinking på batteriindikatoren indikerer føl­gende feil. Rekkefølgen av blinkesignaler viser typen av feil.
Antall blinkesignaler Feil Retting
1 Batteriet er utladet eller batterikabel skadet. Kontroller batterikabel, lad batteri. 2 Kabel til drivmotor er brutt. Kontakt kundetjenesten. 3 Kortsluftning i kabel til drivmotor. 4 Dyp-utladning spenning underskredet. Lad batteriet. 5-- -­6 Forsøk på kjøring med tilkoblet laderen. Ta ut stikkontakt fra laderen og sett den i holderen på mas-
kinen. 7 Feil ved kjørepedal. Før maskinen slås på, slipp kjørepedalen. 8 Styring er ødelagt. Kontakt kundetjenesten. 9 Feil ved parkeringsbrems. 10 Vakkel-kontakt på batterikoblingen. Kontroller tilkoblingsklemmer på batteriet. 1 gang hvert 5. se-
kund
Styring i hviletilstand. Sett nøkkelbryteren til ”0”, vent et øyeblikk og sett den til ”1”
igjen.
Funksjonsfeil
Feil Retting Av hvem
Kontrollampe filterpose (valgfritt) lyser
Kontrollampe polerpad lyser rødt Kontroller om det er satt inn en polerpad.
Maskinen lar seg ikke starte Sett batteriestøpsel i maskinen. Bruker
Maskinen kjører ikke eller bare langsomt.
Maskinen bremser ikke Parkeringsbremsen er deaktivert, for aktivering må låsespaken skyves opp. Bruker ingen eller manglende sugeeffekt
(valgfritt) Batteri-indikator blinker Lad batteriet. Bruker
Utilstrekkelig poleringsresultat Rengjør polerpad, snu den eller skift ut. Bruker
Puten (pad) dreier seg ikke Tilbakestill sikring på børstedrift. Bruker
Polerhodet senkes ikke. Tilbakestill sikring på styringen. Bruker
Sett inn filterpose (valgfritt). Drei forriglingen i horisontal stilling.
Kontroller tilstanden til polerpad.
Sving ned maskinens overdel og lukk låsen. Bruker Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den. Bruker Kontroller at batteriekabel sitter korrekt. Bruker Kontroller batteriekabel for korrosjon, eventuelt rengjøres. Bruker Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet. Bruker Ta ut stikkontakt fra laderen og sett den i holderen på maskinen. Bruker Slipp gasspedalen, drei nøkkelbryteren til stilling "0", drei nøkkelbryteren til stilling "1",
betjen gasspedalen. Tilbakestill sikring på styringen. Bruker Sett låsespaken til Kjøre. Bruker Lad batteriet. Bruker Motor eller styringen overoppvarmes, slå av maskinen og la den avkjøle seg i 5 minutter. Bruker Fjern hindring for hjulene eller skyv maskinen unna hindringen. Bruker
Skift ut filterpose (valgfritt). Bruker
Se "Feil med indikasjon". Bruker
Sett inn polerpad som er egnet for bruksområdet. Bruker Lad batteriet. Bruker
Lad batteriet. Bruker
Bruker
Bruker
Bruker
- 6
87NO
Tilbehør
Betegnelse Best.nr. Beskrivelse Ant. Maskinen
trenger
Batteri 6.654-093.0 12 V, 76 Ah, vedlikeholdsfritt (gel) 1 3 Pad, 3M, 20“ 8.635-794.0 Polerpad 6 1 Pad 500 mm 6.371-146.0 Poleringspad, beige 5 1 Diamantpad, grønn 6.371-240.0 5 1 Diamantpad, hvit 6.371-260.0 5 1 Diamantpad, gul 6.371-261.0 5 1 Filterpose 8.633-398.0 10 1 Finfilter 8.614-333.0 1 1
Tekniske data
Effekt
Nettspenning V36 Batteriekapasitet (Pack-varianter) Ah(5h) 76 Gjennomsnittlig effektbehov W 2160 Kjøremotor (nominell effekt) W 157 Sugemotoreffekt W 470 Polermotoreffekt W 2237
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde l/sek. 34 Sugeeffekt, vakuum kPa 11,7
Rengjøringsbørster
Børstediameter mm 508 Børsteturtall o/min. 2000
Mål og vekt
Kjørehastighet (maks.) km/t 4,3 Stigeevne (maks.) %10 Teoretisk flateeffekt m Lengde mm 1118 Bredde mm 594 Høyde mm 1316 Tillatt totalvekt kg 380 Transportvekt kg 310 Flatebelastning kPa 2522
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Totalt vibrasjonsnivå armer m/s Totalt vibrasjonsnivå ben m/s Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Lader (kun varianter Bp Pack) Nettspenning V 85...230 Frekvens Hz 50/60 Effektuttak W 760
2
/t 2230
2
2
2
<2,5 <2,5
0,5 dB(A) 66,2 dB(A) 3 dB(A) 83,1
88 NO
- 7
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin­gen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1.006-xxx Type: 1 002-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 8
89NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning . . . . . . SV . . 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . SV . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Ändamålsenlig användning. SV . . 1 Miljöskydd, avfallshantering SV . . 1 Manövrerings- och funktions-
element . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Före idrifttagandet. . . . . . . . SV . . 3
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . SV . . 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . 5
Störningar . . . . . . . . . . . . . . SV . . 5
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 7
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 8
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . 8
Säkerhetsanvisningar
Läs noga denna bruksanvisning och bifo­gade broschyr, Säkerhetsanvisningar för våt/torrsug nr. 5.956-251, innan maskinen tas i bruk första gången. Maskinen är godkänd för användning på ytor med en stigning på max. 10%.
Åtgärder vid nödsituation
Tryck in nödstoppsknappen vid nödfall. Maskinen slås ifrån och parkeringsbrom­sen aktiveras.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an­vändaren och får varken sättas ur drift eller förbikopplas.
Nödstoppsknapp
För omedelbar urkoppling av samtliga funk­tioner: Tryck på nödstoppsknappen.
Säkerhetspedal
Kördriften kan endast aktiveras om opera­tören står på säkerhetspedalen.
Symboler
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Maskinen är avsedd att användas till pole­ring av golv med jämn yta.
En arbetsbredd på 500 mm möjliggör
effektiv användning under lång tid.
Maskinen är självgående.Batterierna kan laddas upp med den in-
byggda laddaren.
Hos Bp Pack varianten är batteriet re-
dan inbyggt.
Dammet som uppstår vid polering kan
sugas upp med uppsugningsanord­ningen som finns som tillval.
Hänvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör som passar aktuell rengöringsuppgift. Fråga efter vår katalog eller besök oss på nätet på:
www.kaercher.com
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning.
Apparaten får endast användas till po-
lering av blanka golv.
Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran­de.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
Maskinen får inte användas på golv
som är tryckkänsliga. Tag hänsyn till godkänd golvbelastning. Ytbelastning­en genom maskinen kan läsas i Teknis­ka Data.
Maskinen är inte lämplig för använd-
ning inom områden med explosions­risk.
Miljöskydd, avfallshantering
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
90 SV
- 1
Manövrerings- och funktionselement
1 Lock filterkammare 2 Filterpåse 3 Förslutning filterkammare 4 Nätkontakt laddare 5 Poleringshuvud 6 Spärrspak, körning 7 Spärrspak, skjutning av maskinen 8 Batteriskydd 9 Batteri 10 Batterikontakt 11 Säkring dyndrift 12 Överdel maskinhus 13 Säkerhetspedal 14 Körpedal 15 Arbetsyta för operatör 16 Tillslutning 17 Manöverpult 18 Ratt
Färgmärkning
Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
- 2
91SV
Manöverpult
1 Tuta 2 Nyckelbrytare 3 Batteridisplay 4 Räkneverk för driftstimmar 5 Säkring polerhuvudshöjning, tuta, styr-
ning 6 Säkring sugturbin (tillval) 7 Kontrollampa filterpåse (tillval) 8 Kontrollampa polerdyna 9 Programväljare 10 Nöd-stopp-knapp (frigör genom att los-
sa spärr) 11 Körriktningsspak, vald färdriktning lyser
Batteridisplay
lyser batteriet är uppladdat. blinkar Batteriet måste laddas, dyndrif-
ten är inaktiverad.
Programväljare
1 Körning, hastighetsområdet begränsat 2 Körning, hastighetsområdet maximalt 3 Polera, lätt 4 Polera, intensiv
Före idrifttagandet
Sätta i batterier (endast variant Bp)
Följande varningar måste beaktas vid un­derhåll av batterier:
Beakta hänvisningar om batteriet som finns nämnda i bruksanvisning­en och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batterier och syror
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rökning förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna och cellförbindning. Risk för skada. Sår får aldrig komma i kon­takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar­bete med batterierna.
Maximala dimensioner för batterier
Längd Bredd Höjd 546 mm 378 mm 406 mm
Används våtbatterier till Bp-Pack utföran­det måste följande beaktas:
De maximala batterimåtten måste föl-
jas.
Vid uppladdning av våtbatterier måste
batteriskyddet öppnas.
Beakta tillverkarens föreskrifter vid upp-
laddning av våtbatterier.
Inställningen av djupurladdningsskyd-
det måste kontrolleras för att säkerstäl­la att maskinens gångtid inte begränsas och för att batteriet inte ska kunna dju­purladdas.
Sätta i och ansluta batteriet
Öppna locket.Tippa maskinens överdel framåt.Vrid tillbaka batterilocket.
Ställ in batterierna i maskinen.Förbind poler med medföljande anslut-
ningskablar.
Varning
Skaderisk. Ge akt på att polerna ansluts korrekt.
Kläm fast medföljande anslutningska-
bel på de fortfarande fria batteripolerna (+) och (-).
Varning
Batteriet kan skadas genom djupurladd­ning. Ladda upp batteri före idrifttagningen.
Ladda batteriet
Observera
Maskinen förfogar över ett djupurladd­ningsskydd, dvs. om lägsta tillåtna kapaci­tetsvärde nås kan maskinen endast köras med uppsugning.
Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Ta loss maskinens nätkontakt ur dess
fäste och anslut till elnätet. Uppladdningen tar genomsnittligt ca.
10 timmar.
Efter uppladdningen
Dra ur laddarens nätkontakt och häng
upp den i fästet på maskinen.
Ta ur batterier
Öppna locket.Tippa maskinens överdel framåt.Vrid tillbaka batterilocket.Koppla bort kabel från batteriets minus-
pol.
Koppla bort övriga kablar från batteriet.Ta ur batteriet.Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
92 SV
- 3
Skjuta maskinen
När maskinen är parkerad gör en elektrisk parkeringsbroms att den inte kan rulla iväg. Om maskinen skall kunna skjutas måste parkeringsbromsen släppas. Vrid ratten åt vänster så att det går lätt-
are att nå frisläppningsspaken. Skjut frisläppningsspaken nedåt för att
lossa parkeringsbromsen.
Fara
Risk för olycka på grund av att maskinen rullar iväg. När maskinen inte ska skjutas mer måste spaken ovillkorligen ställas i det nedre läget så att parkeringsbromsen åter aktiveras.
Varning
Skaderisk. Skjut inte maskinen snabbare än 7 km/h.
Lasta av
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner; tag foten från körpedalen, tryck på nödstoppknappen och vrid nyckelregla­get till position "0".
Skruva loss träplattan från förpackning-
ens ovansida (behövs för att användas
som ramp).
Lossa skruvar och tag bort träbox.Klipp av förpackningsbandet av plast
och ta bort folien.
Tag bort fixeringen på däcken.Lägg träplattan ramp på pallen, på ag-
gregatets baksida, och skruva fast med
skruvar.
Tag bort klossar bakom båda bakhju-
len.
Lossa den flexibla styraxeln från pallen.Fäll maskinens överdel framåt och ta
loss ratten.
Ta loss nyckeln från ratten.Ta loss mutter och hylsa från styraxelns
övre ände. Lämna kvar hylsan och plastbrickan på
vågskaftet. Skut in styraxelns övre ände inifrån ge-
nom borrhålet i manöverpanelen. Montera hylsa och mutter på styraxelns
övre ände. Skjut styraxelns nedre ände över rota-
tionsaxeln ände vid maskingolvet. Fäll tillbaka maskinens överdel och
kontrollera om den flexibla styraxeln gli-
der ner på vridaxeln. Ta bort muttern vid styraxelns övre än-
de.
Varning
Risk för skador på styraxeln. Ratten får bara vridas när maskinens överdel är stängd.
Sätt ratten på plats och rikta in framhju-
len.
Lyft bort ratten, rikta in och sätt tillbaka.Fäst ratten med medföljande mutter.Sätt i skyddet i ratten.Skjut frisläppningsspaken nedåt för att
lossa parkeringsbromsen.
Skjut maskinen bakåt från pallen.Skjut frisläppningsspaken uppåt för att
spärra parkeringsbromsen.
Idrifttagande
Sätta i filterpåse (tillval)
1 Förslutning filterkammare 2 Lock filterkammare 3 Spärr 4 Filterpåse
Öppna locket på filterkammaren.Fäll upp filterkammarens lock.Vrid spärren till vågrätt läge.Sätt i filterpåse.Vrid spärren till lodrätt läge.Stäng skyddet.Haka fast locket.
Montera polerdyna
Ställ programväljaren i läge KörVrid nyckelomkopplaren till "0" och dra
ut nyckeln.
Ta loss drivtallrik
1 Spärrspak 2 Drivplatta
Tryck spärrspaken bakåt och håll fast
den.
Vrid drivtallriken moturs.
Fästa polerdyna
1 Polerdyna 2 Hållarring
Tryck ihop fjädern och ta loss hållarring-
en.
Lägg dynan på tallriken och rikta in den
mot kanten i mitten av drivtallriken.
Tryck hållarringen nedåt och haka fast
den.
Tryck fast dynan på drivtallriken.
Sätt i drivtallriken
Tryck spärrspaken bakåt och håll fast
den.
Lyft upp drivtallriken och tryck den mot
medbringaren i polerhuvudet.
Vrid drivtallriken medurs tull den har ha-
kat fast i medbringaren.
Släpp spärrspaken.
Drift
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner; tag foten från körpedalen, tryck på nödstoppknappen och vrid nyckelregla­get till position "0".
Utför underhållsarbete "Innan driftstart"
(se kapitel "Underhåll och service").
Kontrollera parkeringsbromsen
Fara
Risk för olycksfall. Parkeringsbromsens funktion måste kontrolleras före varje kör­ning.
Tryck på nödstoppsknappen. Kan maskinen skjutas manuellt så fungerar
inte parkeringsbromsen. Tryck frisläppningsspaken till parke-
ringsbromsen uppåt.
Kan man fortfaranda skjuta maskinen ma­nuellt så är parkeringsbromsen defekt. Ställ ner maskinen och kontakta kundservice.
Bromsa
Fara
Risk för olycksfall. Har maskinen inte till­räcklig bromsverkan vid körning i nedåtgå­ende riktning så tryck på nödstoppsknappen:
- 4
93SV
Körning
Kör några gånger på fri yta i början för att lära känna maskinen.
Fara
Risk för vältning vid alltför starka stigningar. Kör endast stigningar på upp till 10% i
fartriktning. Risk för vältning vid hög fart i kurvor.
Sladdrisk på vått golv. Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag. Använd maskinen bara på fasta under-
lag. Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut-
ning. Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning
på högst 10%.
Kliv upp på ståplatsen.Tryck inte på körpedalen.Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ nyckelbrytaren på "1".Ställ in hastighetsområdet med pro-
gramväljaren. Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på kontrollpanelen. Tryck försiktigt på körpedalen för att fara.
Överbelstning
Vid överbelastning kopplas motorn från ef­ter en viss tid. Låt maskinen svalna under 5 minuter.
Polera
Kliv upp på ståplatsen.Tryck inte på körpedalen.Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den. Ställ nyckelbrytaren på "1".
Varning!
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte maskinen arbeta stillastående.
Vrid programväljaren till önskad funk-
tion. Ställ in körriktning framåt med körrikt-
ningsomkopplaren på kontrollpanelen. Tryck på körpedalen och kör ut på den
yta som skall rengöras.
Ta ur drift
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur
nyckeln.
Transport
Fara
Risk för skada! Vid på- eller avlastning får maskinen bara köras i lutningar på max. 10%. Kör långsamt.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Fästpunkter
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0" innan arbeten göres på maskinen och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten. Drag ur nätkontakten till laddaren.
Observera
Sugturbinen (tillval) fortsätter arbeta en stund efter avstängning. Utför underhålls­arbete först när sugturbinen har stannat.
Underhållsschema
Innan driftstart:
Kontrollera däckens kondition.Kontrollera dynans skick.Kontrollera att dynorna sitter korrekt.Kontrollera att locket på dyndrivtallriken
sitter fast ordentligt.
Kontrollera om spärrspaken för byte av
dyntallriken är lossad.
Kontrollera om en filterpåse (tillval) är
isatt.
Kontrollera att sugslangens stickanslut-
ningar är täta.
Kontrollera att körpedalen. bromsen
och ratten har rätt position.
Kontrollera syranivån hos våtbatterier,
fyll på destillerat vatten vid behov.
Stäng batterilocket och maskinens
överdel.
Efter avslutat arbete:
Kontrollera hur full filterpåsen (tillval) är,
byt den vid behov.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Undersök maskinen utvändigt med av-
seende på skador.
Ladda batterierna.
Var 50:e driftstimme
Rengör batteriöversidan.Kontrollera syratätheten hos våtbatte-
rier.
Kontrollera att batterikabeln sitter fast
ordentligt.
Kontrollera graden av slitage och even-
tuella skador på dammuppsamlings­mattan på poleringshuvudet, byt ut vid behov (se “Underhållsarbeten“).
Var 100:e drifttimme
Rengör batteriutrymmet och höljet.
Var 200:e drifttimme
Kontrollera parkeringsbromsen. *Rengör lederna vid poleringshuvudupp-
hängningen,
Kontrollera alla motorer med avseende
på slitage på kolborstar och kommuta­torer. *
Kontrollera sträckning hos styrkedjan. *Kontrollera kedjespänningen vid dri-
venheten. *
* Utförs av kundservice.
Underhållsarbeten
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan service­kontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-för­säljningsställe.
Byta dammuppsamlingsmatta
1 Dammuppsamlingsmatta
Ställ programväljaren i läge KörVrid nyckelomkopplaren till "0" och dra
ut nyckeln.
Sök reda på dammuppsamlingsmat-
tans frånskiljningsställe och dra ur en ände ur hållarna.
Dra av resten av dammuppsamlings-
mattan vågrätt.
Tryck in en ny dammuppsamlingsmatta
uppåt i de enskilda hållarna och se till att den hakar fast.
Korta vid behov av dammuppsamlings-
mattan med en sax eller en avbitartång.
Störningar
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0" innan arbeten göres på maskinen och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten. Drag ur nätkontakten till laddaren.
Observera
Sugturbinen (tillval) fortsätter arbeta en stund efter avstängning. Utför underhålls­arbete först när sugturbinen har stannat.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
94 SV
- 5
Störningar som visas med batteriindikeringen
Batteriindikeringen blinkar för att visa föl­jande störningar. Blinksignalernas följd anger vilken typ av störning som föreligger.
Antal blinksignaler Störning Åtgärd
1 Batteri urladdat eller batterikabel skadad. Kontrollera batteri, ladda upp batteriet. 2 Brott på kabeln till drivmotorn. Informera kundservice. 3 Kortslutning i kabeln till drivmotorn. 4 Spänningen för total urladdning har underskridits. Ladda batteriet. 5-- -­6 Försök till körning med ansluten laddare. Dra ur laddarens nätkontakt och häng upp den i fästet på
maskinen. 7 Störning körpedal. Släpp körpedalen innan maskinen startas. 8 Störning styrning. Informera kundservice. 9 Störning parkeringsbroms. 10 Glappkontakt vid batterianslutningen. Kontrollera anslutningsställena på batterierna. 1 gång var 5:e se-
kund
Styrning i viloläge. Vrid nyckelomkopplaren till "0", vänta kort och vrid åter till
"1".
Störningar
Störning Åtgärd Av vem
Kontrollampa filterpåse (tillval) ly­ser
Kontrollampa polerdyna lyster rött
Maskinen startar inte Anslut batteristickkontakt till maskinen. Operatör
Maskinen kör inte eller enbart långsamt
Maskinen bromsar inte Parkeringsbromsen är inaktiverad, skjut frisläppningsspaken uppåt för att aktivera
ingen eller otillräcklig sugeffekt (tillval)
Batterilampan blinkar. Ladda batteriet. Operatör
Otillräckligt poleringsresultat Rengör polerdyna, vänd eller byt ut den. Operatör
Pad roterar inte Åtgärda säkring för borstdrivning. Operatör
Polerhuvudet sänks inte ner. Åtgärda säkring för styrning. Operatör
Sätt i filterpåse (tillval). Vrid spärren till vågrätt läge.
Kontrollera att en polerdyna sitter i. Kontrollera polerdynans skick.
Fäll ner maskinens överdel och stäng locket. Operatör Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den. Operatör Kontrollera att batterikabeln sitter korrekt. Operatör Kontrollera om batterikabeln är rostangripen, rengör vid behov. Operatör Batterikapacitet uttömd, ladda batteri. Operatör Dra ur laddarens nätkontakt och häng upp den i fästet på maskinen. Operatör Släpp körpedalen, vrid nyckelbrytaren till "0", sedan till "1", tryck ner körpedalen. Operatör Åtgärda säkring för styrning. Operatör Ställ spärrspaken på körning. Operatör Ladda batteriet. Operatör Motor eller styrning överhettad, stäng av maskinen och låt den kylas av under 5 minuter. Operatör Avlägsna hindren från hjulen eller skjut undan maskinen från hindret. Operatör
bromsen. Byt filterpåse (tillval). Operatör
Se "Störningar med indikation“. Operatör
Använd en polerdyna som passar till den aktuella användningen. Operatör Ladda batteriet. Operatör
Ladda batteriet. Operatör
Operatör
Operatör
Operatör
- 6
95SV
Tillbehör
Beteckning Artikelnr. Beskrivning Styck Maskinen
behöver styck
Batteri 6.654-093.0 12 V, 76 Ah, underhållsfritt (gel) 1 3 Dyna, 3M, 20“ 8.635-794.0 Polerdyna 6 1 Dyna 500 mm 6.371-146.0 Poleringsdyna, beige 5 1 Diamantdyna, grön 6.371-240.0 5 1 Diamantdyna, vit 6.371-260.0 5 1 Diamantdyna, gul 6.371-261.0 5 1 Filterpåse 8.633-398.0 10 1 Finfilter 8.614-333.0 1 1
Tekniska data
Effekt
Märkspänning V36 Batterikapacitet (Pack-utförande) Ah (5h) 76 Mellersta effektupptagning W 2160 Motoreffekt (märkeffekt) W 157 Sugmotoreffekt W 470 Polermotoreffekt W 2237
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 34 Sugeffekt, undertryck kPa 11,7
Rengöringsborstar
Borstdiameter mm 508 Borstvarvtal 1/min 2000
Mått och vikt
Körhastighet (max.) km/t 4,3 Lutningsgrad (max.) %10 Teoretisk yteffekt m Längd mm 1118 Bredd mm 594 Höjd mm 1316 Tillåten totalvikt kg 380 Transportvikt kg 310 Ytbelastning kPa 2522
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Totalvärde svängning armar m/s Totalvärde svängning fötter m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
Laddare (endast hos varianten Bp Pack) Märkspänning V 85...230 Frekvens Hz 50/60 Effektförbrukning W 760
2
/t 2230
2
2
2
<2,5 <2,5
0,5 dB(A) 66,2 dB(A) 3 dB(A) 83,1
96 SV
- 7
Reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1 006-xxx Typ: 1 002-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 8
97SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Toiminto . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Tarkoituksenmukainen käyttö FI . . .1 Ympäristönsuojelu, hävittäminen FI . . .1 Ohjaus- ja toimintaelementit FI . . .2
Ennen käyttöönottoa. . . . . . FI . . .3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriöt . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Varusteet. . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . FI . . .7
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
EU-standardinmukaisuustodistus FI . . .8
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suih­kutusliuotinlaitteita nro 5.956-251 varten. Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla, joiden nousu on enintään. 10%.
Toiminta hätätilanteessa
Paina hätätilanteessa hätä-seis-painiketta. Laite kytketään pois päältä seisontajarru aktivoituu.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Hätä-seis -painike
Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittö­mästi käytöstä: Paina hätä-seis-painiketta.
Turvapoljin
Ajokäytön saa aktivoida vain, kun käyttäjä seisoo turvapolkimella.
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Toiminto
Laitetta käytetään tasaisten lattioiden kiillo­tukseen.
500 mm:n työleveys mahdollistaa te-
hokkaan ja pitkäkestoisen käytön.
Laite on itsekulkeva.Akut voi ladata integroidulla laturilla.Versiossa Bp Pack akku on jo sisäänra-
kennettuna.
Kiillotettaessa syntyvä pöly voidaan
imuroida pois valinnaisella imurointilait­teella.
Huomautus
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistus­tehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoittees­tamme:
www.kaercher.com
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti.
Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden
lattioiden kiillottamiseen.
Laitteen varustaminen on sallittu vain al-
kuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
Laitteen käyttö paineherkillä lattioilla ei
ole sallittua. Huomioi lattian sallittu pin­takuormitus. Laitteen aiheuttama pinta­kuormitus on mainittu teknisissä tiedoissa.
Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
Ympäristönsuojelu,
hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
98 FI
- 1
Ohjaus- ja toimintaelementit
1 Suodatinkotelon kansi 2 Suodatinpussi 3 Suodatinkotelon suljin 4 Latauslaitteen verkkopistoke 5 Kiillotuspää 6 Vapautusvipu, ajo 7 Vapautusvipu, työntö 8 Akkusuojus 9 Akku 10 Akkupistoke 11 Kiillotuslaikkakäytön sulake. 12 Kotelon yläosa 13 Turvapoljin 14 Ajopoljin 15 Käyttäjän seisontataso 16 Lukitus 17 Ohjauspulpetti 18 Ohjauspyörä
Väritunnukset
Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.
- 2
99FI
Ohjauspulpetti
Ennen käyttöönottoa
Akkujen asentaminen paikalleen
(vain malli Bp)
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti seuraavat varoitukset:
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun päällä, käyttöohjeessa ja ajoneu­von käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta
Pidä lapset loitolla haposta ja akuista.
Räjähdysvaara
Aseta akku paikoilleen ja liitä se.
Avaa lukitus.Käännä laitteen yläosa eteenpäin.Käännä akkupeite takaisin paikalleen.
1 Äänitorvi 2 Avainkytkin 3 Akun valvontanäyttö 4 Käyttötuntilaskin 5 Sulake kiillotuspään nosto, äänitorvi,
ohjaus 6 Sulake imuturbiini (valinnainen) 7 Merkkivalo suodatinpussi (valinnainen) 8 Merkkivalo kiillotuslaikka 9 Ohjelmavalintakytkin 10 Hätä-seis-painike (vapautetaan lukituk-
sesta kiertämällä sitä) 11 Ajosuuntakytkin, valitussa ajosuunnas-
sa on valo
Akun valvontanäyttö
palaa jat­kuvasti
vilkkuu Akku on ladattava, kiillotuslaik-
Akku on ladattu.
ka on deaktivoitu.
Ohjelmanvalintakytkin
1 Ajo, nopeusalue rajoitettu 2 Ajo, maksimi nopeusalue 3 Kiillotus, kevyt 4 Kiillotus, intensiivinen
Avotuli, kipinät ja tupakointi kiellet­ty
Syövyttämisvaara
Ensiapu
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan
Vaara
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vas­taavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen eikä kennoliitosten päälle. Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh­dista aina kädet lopetettuasi akkua koske­vat työt.
Akun maksimimitat
Pituus Leveys Korkeus 546 mm 378 mm 406 mm
Jos Bp-Pack -mallissa käytetään märkäak­kuja, on huomioitava seuraava:
Akun maksimimittoja on noudatettavia.Akun peitekansi on avattava märkäak-
kujen latauksen ajaksi.
Märkäakkujen latauksessa on nouda-
tettava akun valmistajan määräyksiä.
Akun tyhjäksipurkusuojuksen säätö on
tarkastettava sen varmistamiseksi, että koneen käyttöaika ei ole rajoittunut ja akkua ei voi purkaa liian tyhjäksi.
Aseta akut laitteeseen.Yhdistä navat mukana olevilla liitosjoh-
dolla.
Varo
Vaurioitumisvaara. Huomioi, että napai­suus on oikein.
Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vie-
lä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Varo
Akku voi vahingoittua, jos se purkautuu lii­an tyhjäksi. Lataa akku, ennen kuin otat laitteen käyttöön.
Akun lataaminen
Ohje
Laite on varustettu akun tyhjäksipurkusuo­juksella, ts. kun saavutetaan kapasiteetin sallittu vähimmäismäärä, laitteella voi enää vain imuroida ja ajaa.
Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Ota laitteen verkkopistoke pidikkeestä
ja yhdistä se verkkopistorasiaan. Latausaika on keskimäärin n. 10 tuntia.
Latausmenettelyn jälkeen
Irrota latauslaitteen verkkopistoke pis-
torasiasta ja pistä se laitteessa olevaan pitimeen.
Paristojen poistaminen
Avaa lukitus.Käännä laitteen yläosa eteenpäin.Käännä akkupeite takaisin paikalleen.Irrota kaapeli akun miinus-navasta.Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista.Ota paristot pois.Hävitä käytetyt paristot voimassa olevi-
en määräysten mukaisesti.
100 FI
- 3
Loading...