Deutsch 3
English 12
Français 20
Italiano 29
Nederlands 38
Español 47
Português 56
Ελληνικά 65
Dansk 74
Norsk 82
Svenska 90
Suomi 98
Magyar106
Čeština114
Slovenščina122
Polski130
Româneşte139
Türkçe148
Русский156
Slovenčina165
Hrvatski174
Srpski182
Български191
Eesti200
Lietuviškai208
Latviešu216
Українська224
Register and win!
www.kaercher.com
59658280 04/13
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Umweltschutz, Entsorgung . DE . . 1
Bedien- und Funktionselemente DE . . 2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 4
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 5
Störungen . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
Technische Daten . . . . . . . . DE . . 8
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . DE . . 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 9
EG-Konformitätserklärung . DE . . 9
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Betriebsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251.0 und handeln Sie danach.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 10% zugelassen.
Verhalten im Notfall
Im Notfall den Not-Aus-Taster drücken.
Das Gerät wird außer Betrieb gesetzt und
die Feststellbremse wird aktiviert.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen: Not-Aus-Taster drücken.
Sicherheitspedal
Der Fahrantrieb kann nur aktiviert werden,
wenn der Bediener auf dem Sicherheitspedal steht.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Funktion
Das Gerät wird zum Polieren von ebenen
Böden eingesetzt.
– Eine Arbeitsbreite von 500 mm ermög-
licht einen effektiven Einsatz bei hoher
Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend.
– Die Batterien können mittels eingebau-
tem Ladegerät geladen werden.
– Bei der Variante Bp Pack ist die Batterie
bereits eingebaut.
– Der beim Polieren entstehende Staub
kann mit der optinalen Absaugeinrichtung abgesaugt werden.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter:
www.kaercher.com
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Polieren von
glatten Böden benutzt werden.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
– Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zulässige Flächenbelastung des Bodens
berücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen
Daten angegeben.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
Umweltschutz, Entsorgung
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
leuchtetBatterie ist geladen.
blinktBatterie muss geladen werden,
der Padantrieb ist deaktiviert.
Programmwahlschalter
1 Fahren, Geschwindigkeitsbereich be-
grenzt
2 Fahren, Geschwindigkeitsbereich ma-
ximal
3 Polieren, leicht
4 Polieren, intensiv
Vor Inbetriebnahme
Batterien einbauen (nur Variante
Bp)
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Maximale Batterie-Abmessungen
LängeBreiteHöhe
546 mm378 mm406 mm
Werden bei der Bp-Pack-Variante Nassbatterien eingesetzt, ist folgendes zu beachten:
– Die maximalen Batterieabmessungen
müssen eingehalten werden.
– Beim Laden von Nassbatterien muss
die Batterieabdeckung geöffnet werden.
– Beim Laden von Nassbatterien müssen
die Vorschriften des Batterieherstellers
beachtet werden.
– Die Einstellung des Tiefentladeschutz
muss geprüft werden um sicherzustellen, dass die Laufzeit der Maschine
nicht eingeschränkt ist und die Batterie
nicht tief entladen werden kann.
Batterien in das Gerät stellen.
Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Auf richtige Polung
achten.
Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Vorsicht
Batterie kann durch Tiefentladung beschädigt werden. Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie aufladen.
Batterie laden
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d. h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann
nur noch gesaugt und gefahren werden.
Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Netzstecker des Gerätes aus der Halte-
rung nehmen und mit dem Netz verbinden.
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt
ca. 10 Stunden.
Nach dem Ladevorgang
Netzstecker des Ladegerätes ausste-
cken und in die Halterung am Gerät einhängen.
Batterien ausbauen
Verschluss öffnen.
Geräteoberteil nach vorne schwenken.
Batterieabdeckung zurückschwenken.
Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen.
Restliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
Batterien herausnehmen.
Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
- 3
5DE
Gerät schieben
Im Stand wird das Gerät durch eine elektrische Feststellbremse am Wegrollen gehindert. Zum Schieben des Geräts muss die
Feststellbremse entriegelt werden.
Lenkrad nach Links drehen damit der
Entriegelungshebel besser erreichbar ist.
Zum Entriegeln der Feststellbremse Ent-
riegelungshebel nach unten schieben.
Gefahr
Unfallgefahr durch wegrollendes Gerät.
Nach Ende des Schiebevorgangs den Entriegelungshebel unbedingt wieder nach unten ziehen und damit die Feststellbremse
wieder aktivieren.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht schneller als 7 km/h schieben.
Abladen
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Fuß vom Fahrpedal nehmen,
Not-Aus-Taster drücken und Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Holzplatte von der Oberseite der Ver-
packung abschrauben (wird noch als
Rampe benötigt).
Schrauben lösen und Holzkäfig entfernen.
Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Fixierung an den Rädern entfernen.
Holzplatte an der Rückseite des Gerä-
tes als Rampe auf die Palette legen und
mit Schrauben befestigen.
Klötze hinter beiden Hinterrädern ent-
fernen.
Flexible Lenkwelle von der Palette lösen.
Geräteoberteil nach vorne schwenken
und Lenkrad entnehmen.
Schlüssel vom Lenkrad entfernen.
Mutter und Hülse vom oberen Ende der
Lenkwelle abnehmen.
Buchse und Kunststoffscheibe auf dem
Wellenschaft lassen.
Oberes Ende der Lenkwelle von innen
durch die Bohrung im Bedienfeld schieben.
Hülse und Mutter am oberen Ende der
Lenkwelle anbringen.
Unteres Ende der Lenkwelle auf das
Ende der Drehachse am Geräteboden
schieben.
Geräteoberteil zurückschwenken und
dabei prüfen, ob die flexible Lenkwelle
auf der Drehachse nach unten rutscht.
Mutter am oberen Ende der Lenkwelle
entfernen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für die Lenkwelle.
Lenkrad nur bei geschlossenem Geräteoberteil drehen.
Lenkrad aufstecken und Vorderrad ge-
rade ausrichten.
Lenkrad abziehen, ausrichten und wie-
der aufstecken.
Lenkrad mit beiliegender Mutter befes-
tigen.
Abdeckung in das Lenkrad einstecken.
Hebel zum Entriegeln der Feststell-
Verschluss der Filtekammer öffnen.
Deckel der Filterkammer hochschwenken.
Verriegelung in waagrechte Stellung
drehen.
Filtertüte einsetzen.
Verriegelung in senkrechte Stellung
drehen.
Deckel schließen.
Verschluss einrasten.
Polierpad anbringen
Programmwahlschalter auf Stellung
Fahren stellen.
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Treibteller abnehmen
1 Arretierhebel
2 Treibteller
Arretierhebel nach innen drücken und
festhalten.
Treibteller gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Polierpad befestigen
1 Polierpad
2 Haltering
Feder zusammendrücken und Halte-
ring abnehmen.
Pad auf den Treibteller legen und am
Bund in der Mitte des Treibtellers ausrichten.
Haltering aufsetzen, nach unten drü-
cken und einrasten lassen.
Pad auf dem Treibteller festdrücken.
Treibteller einsetzen
Arretierhebel nach innen drücken und
festhalten.
Treibteller anheben und gegen den Mit-
nehmer im Polierkopf drücken.
Treibteller im Uhrzeigersinn drehen, bis
er im Mitnehmer eingerastet ist.
Arretierhebel loslassen.
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Fuß vom Fahrpedal nehmen,
Not-Aus-Taster drücken und Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Wartungsarbeiten „Vor Betriebsbeginn“
ausführen (siehe Kapitel „Pflege und
Wartung“).
6DE
- 4
Feststellbremse prüfen
Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die
Funktion der Feststellbremse in der Ebene
überprüft werden.
Not-Aus-Taster drücken.
Lässt sich das Gerät nun von Hand schie-
ben, ist die Feststellbremse nicht funktionsfähig.
Entriegelungshebel der Feststellbrem-
se nach oben drücken.
Kann das Gerät immer noch von Hand ge-
schoben werden, ist die Feststellbremse
defekt. Gerät stilllegen und den Kundendienst rufen.
Bremsen
Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät beim Fahren
auf einer Gefällstrecke keine ausreichende
Bremswirkung, Not-Aus-Taster drücken:
Fahren
Um sich mit dem Gerät vertraut zu machen,
erste Fahrversuche auf einem freien Platz
durchführen.
Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
10% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
Schleudergefahr bei nassem Boden.
In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Auf die Standfläche treten.
Fahrpedal nicht betätigen.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Geschwindigkeitsbereich am Pro-
grammwahlschalter einstellen.
Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen.
Zum Fahren das Fahrpedal vorsichtig
betätigen.
Überlastung
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach
einer bestimmten Zeit abgeschaltet.
Gerät 5 Minuten lang abkühlen lassen.
Polieren
Auf die Standfläche treten.
Fahrpedal nicht betätigen.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
몇 Warnung!
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Programmwahlschalter auf gewünsch-
te Funktion drehen.
Fahrtrichtung vorwärts mit dem Fahrt-
richtungsschalter am Bedienpult einstellen.
Fahrpedal betätigen und zu reinigende
Fläche abfahren.
Außerbetriebnahme
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Schlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Befestigungspunkte
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Netzstecker des Ladegeräts ausstecken.
Hinweis
Saugturbine (Option) läuft nach dem Abschalten nach. Wartungsarbeiten erst nach
Auslaufen der Saugturbine ausführen.
Wartungsplan
Vor Betriebsbeginn:
Reifenzustand überprüfen.
Zustand des Pads überprüfen.
Korrekten Sitz des Pads überprüfen.
Korrekten Sitz des Padtreibtellers prüfen.
Prüfen ob der Arretierhebel zum Wech-
seln des Padtreibtellers gelöst ist.
Prüfen ob eine Filtertüte (Option) einge-
setzt ist.
Steckverbindungen des Saug-
schlauchs auf Dichtheit kontrollieren.
Fahrpedal, Bremse und Lenkrad auf
korrekte Funktion prüfen.
Bei Nassbatterien Säurestand prüfen,
ggf. destilliertes Wasser nachfüllen.
Batterieabdeckung und Gehäuseober-
teil schließen.
Nach Betriebsende:
Füllungsgrad der Filtertüte (Option)
prüfen, bei Bedarf auswechseln.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Gerät äußerlich auf Schäden untersuchen.
Batterien laden.
Alle 50 Betriebsstunden
Oberseite der Batterien reinigen.
Bei Nassbatterien Säuredichte prüfen.
Batteriekabel auf festen Sitz prüfen.
Staubschürze am Polierkopf auf Ver-
schleiß und Beschädigung prüfen, bei
Bedarf erneuern (siehe „Wartungsarbeiten“).
Alle 100 Betriebsstunden
Batterieraum und Gehäuse der Batteri-
en reinigen.
Alle 200 Betriebsstunden
Feststellbremse prüfen. *
Gelenke an der Polierkopfaufhängung
reinigen.
Kohlebürsten und Kommutator aller
Motoren auf Verschleiß prüfen. *
Spannung der Lenkkette prüfen. *
Kettenspannung am Fahrantrieb prüfen. *
* Durchführung durch Kundendienst.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufshaus Wartungsverträge abgeschlossen werden.
Staubschürze erneuern
1 Staubschürze
Programmwahlschalter auf Stellung
Fahren stellen.
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Trennstelle der Staubschürze suchen
und ein Ende nach unten aus den Haltern ziehen.
Restliche Staubschürze waagrecht ab-
ziehen.
- 5
7DE
Neue Staubschürze nach oben in die
einzelnen Halter drücken und einras-
ten.
Staubschürze bei Bedarf mit Schere
oder Seitenschneider kürzen.
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Netzstecker des Ladegeräts ausstecken.
Hinweis
Saugturbine (Option) läuft nach dem Abschalten nach. Wartungsarbeiten erst nach
Auslaufen der Saugturbine ausführen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Von der Batterieanzeige angezeigte Störungen
Durch Blinken der Batterieanzeige werden
folgende Störungen angezeigt. Die zeitli-
Anzahl Blinksignale StörungBehebung
1Batterie entladen oder Batteriekabel beschädigt.Batteriekabel prüfen, Batterie aufladen.
2Kabel zum Fahrmotor unterbrochen.Kundendienst benachrichtigen.
3Kurzschluss im Kabel zum Fahrmotor.
4Tiefentladespannung unterschritten.Batterie laden.
5---6Fahrversuch bei angeschlossenem Ladegerät.Netzstecker des Ladegerätes ausstecken und in die Halte-
7Störung Fahrpedal.Vor dem Einschalten des Gerätes Fahrpedal loslassen.
8Steuerung gestört.Kundendienst benachrichtigen.
9Störung Feststellbremse.
10Wackelkontakt am Batterieanschluss.Anschlussklemmen an den Batterien prüfen.
1 mal alle 5 Sekunden Steuerung im Ruhezustand.Schlüsselschalter auf “0“ drehen, kurz warten und wieder
che Abfolge der Blinksignale zeigt die Art
der Störung an.
rung am Gerät einhängen.
auf “1“ drehen.
8DE
- 6
Störungen
StörungBehebungDurch wen
Kontrollleuchte Filtertüte (Option)
leuchtet
Kontrollleuchte Polierpad leuchtet rot
Gerät lässt sich nicht startenBatteriestecker am Gerät einstecken.Bediener
Gerät fährt nicht oder nur langsam
Gerät bremst nichtFeststellbremse deaktiviert, zum aktivieren Entriegelungehebel nach oben schieben.Bediener
keine oder ungenügende Saug-
Ungenügendes PolierergebnisPolierpad reinigen, wenden oder austauschen.Bediener
Pad dreht sich nichtSicherung Bürstenantrieb zurücksetzen.Bediener
Polierkopf wird nicht abgesenkt. Sicherung Steuerung zurücksetzen.Bediener
Filtertüte (Option) einsetzen.
Verriegelung in waagrechte Stellung drehen.
Prüfen ob ein Polierpad eingesetzt ist.
Zustand des Polierpads prüfen.
Geräteoberteil herunterschwenken und Verschluss schließen.Bediener
Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.Bediener
Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen.Bediener
Batteriekabel auf Korrosion prüfen, ggf. reinigen.Bediener
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen.Bediener
Netzstecker des Ladegerätes ausstecken und in die Halterung am Gerät einhängen.Bediener
Fahrpedal loslassen, Schlüsselschalter auf „0“ drehen, Schlüsselschalter auf „1“ dre-
hen, Fahrpedal betätigen.
Sicherung Steuerung zurücksetzen.Bediener
Entriegelungshebel auf Fahren stellen.Bediener
Batterie laden.Bediener
Motor oder Steuerung überhitzt, Gerät ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen.Bediener
Hindernisse vor den Rädern beseitigen oder Gerät vom Hindernis wegschieben.Bediener
Filtertüte (Option) wechseln.Bediener
Siehe „Störungen mit Anzeige“.Bediener
Für den Anwendungsfall geeignetes Polierpad einsetzen.Bediener
Batterie laden.Bediener
Schwingungsgesamtwert Armem/s
Schwingungsgesamtwert Füßem/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Ladegerät (nur bei Variante Bp Pack)
NennspannungV85...230
FrequenzHz50/60
LeistungsaufnahmeW760
2
/h2230
2
2
2
<2,5
<2,5
0,5
dB(A)66,2
dB(A)3
dB(A)83,1
10DE
- 8
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, No. 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 10%.
Behaviour in emergency situations
Press emergency stop button in an emergency. The appliance will be shut off and
the park brake will be locked.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immediately: Press emergency-stop button.
Safety pedal
The drive can only be activated when the
operated keeps the pedal depressed with
the foot.
Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Function
The appliance is used for the wet cleaning
or polishing of level floors.
– A working distance of 500 mm will im-
prove the efficiency when you are using
the appliance for a long period.
– The appliance is self-driven.
– The batteries can be charged using the
built-in charger.
– The Bp package model contains a built-
in battery.
– The dust resulting from polishing can be
extracted by means of the optional extraction system.
Note
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at:
www.kaercher.com
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance should only be used for
polishing level floors.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
Environmental Protection,
Disposal
The packaging materials are recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may not
be released into the environment. Therefore please dispose
of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
12EN
- 1
Operating and Functional Elements
1 Lid of filter chamber
2 Filter bag
3 Closure filter chamber
4 Charger mains plug
5 Polishing head
6 Unlock lever, driving
7 Unlock lever, pushing
8 Battery cover
9 Battery
10 Battery socket
11 Fuse pad drive
12 Housing top
13 Safety pedal
14 Drive pedal
15 Standing area for operator
16 Lock
17 Operator console
18 Steering wheel
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
- 2
13EN
Operator console
Before Commissioning
Install the batteries (only Bp model)
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and
in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Insert batteries and connect
Open the lock.
Swivel the top of the appliance forward.
Swivel the battery cover back.
1 Horn
2 Key switch
3 Battery display
4 Operating hour counter
5 Fuse polishing head lifting, horn, control
6 Fuse suction turbine (option)
7 Indicator lamp filter bag (option)
8 Indicator lamp polishing pad
9 Program selection switch
10 Emergency-stop button (turn to release)
11 Driving direction switch, selected driv-
ing direction will illuminate
Battery display
glowsBattery is charged.
blinkingBattery must be charged, the
pad drive is deactivated.
Program selection switch
1 Driving, limited speed range
2 Driving, maximum speed range
3 Polishing, gentle
4 Polishing, intense
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Maximum battery dimensions
LengthWidthHeight
546 mm378 mm406 mm
If you use wet batteries in the Bp model,
then follow the following instructions:
– It is necessary to conform to the maxi-
mum battery dimensions.
– The battery cover needs to be opened
while charging wet (maintenance-free)
batteries.
– While charging wet batteries, follow the
specifications of the battery manufacturer.
– The settings of the deep discharge pro-
tection must be checked to ensure that
the runtime of the machine is not limited
and that the battery cannot deeply discharge.
Insert the batteries into the appliance.
Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
Caution
Risk of damage. Pay attention to correct
poles.
Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Caution
The battery can be damaged by deep discharges. Charge the battery before commissioning the machine.
Charging battery
Note
The appliance is equipped with a safety
mechanism to prevent total discharge, i.e.
when the permissible minimum capacity is
reached, then the machine can only be
driven.
Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Remove the power plug of the appli-
ance from the holder and connect it to
the mains supply.
Average charging time is approx. 10
hours.
After charging
Remove the power plug from the charg-
er and hook the holder into the appliance.
Removing the batteries
Open the lock.
Swivel the top of the appliance forward.
Swivel the battery cover back.
Clamp off the minus pole of the battery.
Clamp off the remaining cables from the
battery.
Remove the batteries.
Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
14EN
- 3
Pushing the device
While standing, the device is protected
against rolling off with the help of an electrical immobilising brake. To push the device, you need to first unlock the
immobilising brake.
Turn the steering wheel to the left so
that the release lever can be accessed
more easily.
Press the unlocking lever down to un-
lock the parking brake.
Danger
Risk of accident if the device rolls off. Apply
the immobilising brake again immediately
after finishing pushing the machine by
pushing the unlocking lever down.
Caution
Risk of damage. Never move the appliance
faster than 7 km/h.
Unloading
Note
Take the foot off the aceelerator pedal,
press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Unscrew the wooden board from the
top side of the packaging (will be needed as a ramp later).
Loosen the screws and remove the
wooden cage.
Cut plastic packing belt and remove foil.
Loosen the fixing at the wheels.
Place the wooden board at the back of
the appliance on the pallet as a ramp
and attach with screws.
Slide the lower end of the steering shaft
onto the end of the rotary shaft on the
bottom of the appliance.
Swivel the top part of the appliance
back and check if the flexible steering
shaft slides down on the rotating axle.
Remove the nut from the upper end of
the steering shaft.
Caution
Risk of damage for the steering shaft. Only
turn the steering wheel when the top part of
the appliance is closed.
Insert the steering wheel and straight-
align the front wheel.
Pull out the steering wheel, align and in-
sert back.
Fasten the steering wheel using en-
closed nut.
Insert the cover in the steering wheel.
Press the unlocking lever down to un-
lock the parking brake.
Slide the appliance backwards to re-
move it from the pallet.
Push the lever for locking the the park-
ing brake upwards.
Start up
Inserting filter bag (option)
Attaching the polishing pad
Turn the programme selection switch to
Drive.
Turn main key to "0" and remove it.
Removing the driver plate
1 Locking lever
2 Driver plate
Push the locking lever inwards and hold
it there.
Turn the driver plate in a counter-clock-
wise direction.
Attaching the polishing pad
1 Polishing pad
2 Retaining ring
Remove both blocks from behind the
rear wheels.
Loosen the flexible steering shaft from
the pallet.
Swivel the top part of the appliance to
the front and remove the steering
wheel.
Remove the key from the steering
wheel.
Remove the nut and the sleeve from the
upper end of the steering shaft.
Leave the bushing and the plastic
washer on the shaft.
Push the upper end of the steering shaft
from the inside through the drilled hole
in the control panel.
Install the nut and the sleeve onto the
upper end of the steering shaft.
1 Closure filter chamber
2 Lid of filter chamber
3 Locking
4 Filter bag
Open the closure of the filter chamber.
Swivel the lid of the filter chamber up-
wards.
Turn the locking device into a horizontal
position.
Insert filter bag.
Turn the locking device into a vertical
position.
Close the lid.
Snap the closure into place.
Compress the spring and remove the
retaining ring.
Place the pad on the driver plate and
align it on the collar in the middle of the
driver plate.
Attach retaining ring, push it down and
let it snap in place.
Press the pad down on the driver plate.
Inserting the driver plate
Push the locking lever inwards and hold
it there.
Lift the driver plate and push it against
the catch in the polishing head.
Turn the driver plate in a clockwise di-
rection until it has snapped into place in
the catch.
Release the locking lever.
Operation
Note
Take the foot off the aceelerator pedal,
press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Carry out maintenance jobs "Prior to
operation" (see section "Maintenance
and Care").
- 4
15EN
Check immobilizing brake
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake
must always be checked first on an even
surface before starting the machine.
Press emergency-stop button.
If the appliance can be moved by hand, the
parking brake is not engaged.
Pull up the reset lever of the parking
break.
If the appliance can still be moved by hand,
the parking break is defective. Shut down
the appliance and call Customer Service.
Brakes
Danger
Danger of accident. If the appliance cannot
brake adequately while going downhill,
press the emergency stop button.
Driving
Carry out the initial trials in an open surface
so that you familiarise yourself with the appliance.
Danger
Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
Danger of slipping on wet floors.
Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Step on the standing platform.
Do not press the accelerator pedal.
Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to “1”.
Set the speed range on the programme
selection switch.
Set the drive direction using the drive
direction button at the operator console.
Press the accelerator carefully to drive.
Overload
In case of overloading, the drive motor automatically switches off after a certain period.
Allow the appliance to cool down at
least for 5 minutes.
Polishing
Step on the standing platform.
Do not press the accelerator pedal.
Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to “1”.
몇 Warning!
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Turn the programme selector switch to
the desired function.
Set the forward drive direction using the
drive direction button at the operator
console.
Press accelerator pedal and drive to the
surface to be cleaned.
Shutting down
Park the machine on an even surface.
Turn key to "0" and remove it.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Fastening points
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Disconnect the power cord of the charger.
Note
Suction turbine (option) overruns after
shutdown. Carry out maintenance tasks
only after the suction turbine has come to a
halt.
Maintenance schedule
Prior to operation:
Check tyre status.
Check the condition of the pad.
Check whether pads are sitting correctly.
Check the pad driver plate for proper
seating.
Check if the locking lever is released for
replacing the pad driver plate.
Check if a filter bag (option) is installed.
Check the inserts of the suction hose
for leaks.
Check accelerator pedal, brake and
steering wheel for correct functioning.
Check acid level in wet batteries; refill
distilled water, if required.
Close the battery cover and the upper
part of the appliance.
After operation:
Check filling level of the filter bag (op-
tion), replace if necessary.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Check device externally for damage.
Charge the batteries.
Every 50 operating hours
Clean upper side of the batteries.
Check acid density in wet batteries.
Check battery cable for correct positioning.
Check dust cover on the polishing head
for wear and damage; replace, if required (see "Maintenance tasks").
Every 100 operating hours
Clean battery room and battery casing.
Every 200 operating hours
Check immobilising brake. *
Clean the joints on the polishing head
suspension.
Check carbon brushes and commuta-
tors of all motors for wear and tear. *
Check tension of steering chain. *
Check the tension of the drive chains on
the drive. *
* To be done by Customer Service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Replacing dust cover
1 Dust cover
Turn the programme selection switch to
Drive.
Turn main key to "0" and remove it.
Look for the parting point of the dust
cover and pull one end downwards out
of the holders.
Pull the remaining dust cover off hori-
zontally.
Push the new dust cover up in the indi-
vidual holders and snap in place.
Shorten the dust cover by means of
scissors or a side cutter.
16EN
- 5
Faults
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Disconnect the power cord of the charger.
Note
Suction turbine (option) overruns after
shutdown. Carry out maintenance tasks
only after the suction turbine has come to a
halt.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Errors shown by the battery indicator
A blinking battery display indicates the following faults. The time sequence of the
Number of flashes FaultRemedy
1Battery discharged oder battery cable damaged.Check battery cable, charge battery.
2Cable to drive motor interrupted.Inform Customer Service
3Cable to drive motor shorted.
4Deep discharge power not reachedCharge battery.
5---6Drive attempt while charger is connected.Remove the power plug from the charger and hook the hold-
7Fault in drive pedal.Release the drive pedal prior to turning on the appliance.
8Control faulty.Inform Customer Service
9Parking brake fault.
10Shorted connection on battery connection.Check the terminals on the batteries.
Once every 5 sec-
onds
Control idle.Turn the main switch to "0" and turn it back to "1".
blinking segments indicates the type of
fault.
er into the appliance.
Faults
FaultRemedyBy whom
Indicator lamp filter bag (option)
is illuminated
Indicator lamp polishing pad illuminates red
Appliance cannot be startedInsert the battery plug on the device.Operator
Device does not drive or drives
only slowly
Device does not brakeParking brake deactivated, push the release lever upwards to activate it.Operator
no or insufficient suction perfor-
mance (option)
The battery indicator blinksCharge battery.Operator
Insufficient polishing resultClean, turn around or replace the polishing pad.Operator
Pad does not turnReset fuse of brush drive.Operator
Polishing head is not lowered.Reset fuse of control system.Operator
Insert filter bag (option).
Turn the locking device into a horizontal position.
Check if a polishing pad is inserted.
Check the condition of the polishing pad.
Swivel the top of the appliance down and close the lock.Operator
Release emergency-stop button by turning.Operator
Check battery cable for correct sitting.Operator
Check battery cable for corrosion; clean, if required.Operator
Battery capacity exhausted; recharge battery.Operator
Remove the power plug from the charger and hook the holder into the appliance.Operator
Release the accelerator, turn key switch to "0", turn key switch to "1", actuate accelera-
tor.
Reset fuse of control system.Operator
Set the unlock lever to "drive".Operator
Charge battery.Operator
Motor or control overheated; switch off the appliance and let it cool down for 5 minutes. Operator
Remove obstacles from the wheels or push the appliance away from the obstacle.Operator
Replace filter bag (option).Operator
See "Faults with display".Operator
Use a polishing pad that is suitable for the application.Operator
Charge battery.Operator
Vibration total value on armsm/s
Vibration total value on feetm/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Charger (only Bp Pack model)
Nominal voltageV85...230
FrequencyHz50/60
Power InputW760
2
/h2230
2
2
2
<2,5
<2,5
0,5
dB(A)66,2
dB(A)3
dB(A)83,1
18EN
- 7
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner
Type:1.006-xxx
Type:1.002-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 8
19EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Table des matières
Table des matières . . . . . . . FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Protection de l'environnement,
élimination. . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Eléments de commande . . . FR . . 2
Avant la mise en service. . . FR . . 3
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . 5
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 7
Données techniques . . . . . . FR . . 8
Pièces de rechange . . . . . . FR . . 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 9
Déclaration de conformité CE FR . . 9
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la
brochure ci-jointe Consignes de sécurité
pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 10%.
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence en
cas d'urgence. L'appareil est mis hors service et le frein de stationnement activé.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions : Appuyer sur la touche
d'arrêt d’urgence.
Pédale de sécurité
Le mécanisme d'entraînement ne peut être
activé que si l'opérateur a le pied sur la pédale de sécurité.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Fonction
L’appareil est employé pour le polissage
des sols plans par voie humide.
– Une largeur de travail de 500 mm per-
met une exécution effective en cas
d'une haute durée de travail.
– L'appareil est autotracté.
– Les batteries peuvent être chargées au
moyen du chargeur intégré.
– En cas de la variante Bp Pack la batte-
rie est déjà montée.
– La poussière créée lors du lustrage
peut être aspirée avec un dispositif
d'aspiration en option.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'apareil peut être urilizé que pour le
polissage des sols plats.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concentrée admissible du sol. La charge
concentrée par l'appareil est indiquée
dans les données techniques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
Protection de l'environne-
ment, élimination
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
20FR
- 1
Eléments de commande
1 Couvercle du récipient du filtre
2 Sac
3 Fermeture de la chambre du filtre
4 Fiche du chargeur
5 Tête de polissage
6 Levier de déverrouillage, conduite
7 Levier de déverrouillage, poussée
8 Couvercle de la batterie
9 Batterie
10 Connecteurs de la batterie
11 Fusible de l'entraînement de pad
12 Dessus de boîtier
13 Pédale de sécurité
14 Pédale de marche
15 Surface plane pour l'opérateur
16 Fermeture
17 Pupitre de commande
18 Volant
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
- 2
21FR
Pupitre de commande
1 Avertisseur sonore
2 Interrupteur à clé
3 Affichage de la batterie
4 Compteur d'heures de service
5 Fusible du levage de la tête de lustrage,
avertisseur sonore, commande
6 Fusible de la turbine d'aspiration (option)
7 Témoin de contrôle du sac aspirateur
(option)
8 Témoin de contrôle du pad de lustrage
9 Bouton sélecteur de programme
10 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant)
11 Sélecteur de sens de circulation, le sens de
circulation sélectionné est allumé
Affichage de la batterie
Le témoin
est allumé
clignotante
La batterie est chargée.
La batterie doit être chargée,
l'entraînement de pad est désactivé.
Bouton sélecteur de programme
1 Déplacement, plage de vitesse limitée
2 Déplacement, plage de vitesse maxi-
male
3 Lustrage, léger
4 Lustrage, intensif
Avant la mise en service
Monter les batteries (seulement
version achat groupé)
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions
de service et dans le mode d'emploi
du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Dimensions maximales de la batterie
LongueurLargeurHauteur
546 mm378 mm406 mm
Si des batteries humides sont utilisées pour
la version d'achat groupé, respecter ce qui
suit :
– Respecter les dimensions maximales
de la batterie.
– Ouvrir le couvercle de batterie pour re-
charger les batteries humides.
– Respecter impérativement les
consignes du fabricant de batterie pour
recharger une batterie humide.
– Le réglage de la protection contre la dé-
charge complète doit être vérifié pour
garantir que la durée de fonctionnement de la machine ne soit pas limitée
et que la batterie ne se décharge pas
complètement.
Montage et branchement de la batterie
Ouvrir l'orifice.
Pivoter la partie supérieure de l'appareil
vers l'avant.
Remettre en place le couvercle de bat-
terie
Mettre les batteries dans l'appareil.
Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
Attention
Risque d'endommagement. Veiller à respecter les polarités.
Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore
libres (+) et (-).
Attention
Une décharge totale peut endommager la
batterie. Charger la batterie avant de
mettre l'appareil en service.
Chargement de la batterie
Remarque
L'appareil dispose d'une protection anti-décharge complète, c'est-à-dire qu'il développe encore la puissance minimale
autorisée nécessaire à l'aspiration et au déplacement.
Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Retirer le bloc d'alimentation de l'appa-
reil hors du support et le brancher au réseau.
Le temps de charge s'élève en
moyenne à environ 10 heures.
Après la procédure de charge
Débrancher le bloc d'alimentation du
chargeur et l'accrocher au support de
l'appareil.
Démonter les batteries
Ouvrir l'orifice.
Pivoter la partie supérieure de l'appareil
vers l'avant.
Remettre en place le couvercle de batterie
Débrancher le câble du pôle moins de la
batterie.
Déconnecter les câbles restants de la bat-
terie
Sortir les batteries.
Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
22FR
- 3
Pousser l'appareil
A l'arrêt, on évite que l'appareil ne se
mettre en mouvement avec un frein de stationnement électrique. Pour pousser l'appareil, le frein de stationnement doit être
déverrouillé.
Tourner le volant vers la gauche pour
que le levier de déverrouillage puisse
être plus facilement atteignable.
Pour déverrouiller le frein de stationne-
ment, pousser le levier de déverrouil-
lage vers le bas.
Danger
Risque d'accident lorsque l'appareil se met
à rouler tout seul. Une fois la poussée terminée, ramener impérativement le levier de
déverrouillage vers le bas et réactiver de
cette manière le frein de stationnement.
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas pousser l'appareil à une vitesse supérieure à 7
km/h.
Déchargement de la machine
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, retirer le pied de la pédale, actionner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre
l'interrupteur à clé sur la position "0".
Dévisser la plaque en bois de la partie
supérieure de l'emballage (elle servira
de rampe par le suite).
Desserrer les vis et retirer la cage de
bois.
Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif.
Retirer la fixation sur les roues.
Placer la plaque de bois sur la partie ar-
rière de l'appareil en tant que rampe sur
la palette et la fixer avec des vis.
Retirer les cales derrière les deux roues
arrière.
Détacher l'arbre de direction flexible de
la palette.
Pivoter la partie supérieure de l'appareil
vers l'avant et retirer le volant.
Retirer la clé du volant.
Retirer l'écrou et la douille de l'extrémité
supérieure de l'arbre de direction.
Laisser la douille et la rondelle synthé-
tique sur l'arbre.
Pousser l'extrémité supérieure de
l'arbre de direction à partir de l'intérieur
par l'alésage pratiqué dans le tableau
de commande.
Retirer la douille et l'écrou de l'extrémité
supérieure de l'arbre de direction.
Insérer l'extrémité inférieure de l'arbre
de direction sur l'extrémité de l'axe pivotant sur le fond de l'appareil.
Remettre en place la partie supérieure
de l'appareil et vérifier que l'arbre de direction flexible glisse vers le bas sur
l'axe de rotation.
Dévisser l'écrou de l'extrémité supé-
rieure de l'arbre de direction.
Attention
Risque d'endommagement de l'arbre de direction. Tourner le volant uniquement si la
partie supérieure de l'appareil est fermée.
Enficher le volant et aligner la roue
avant bien droite.
Retirer le volant, aligner et l'enficher de
nouveau.
Fixer le volant avec l'écrou joint.
Enficher le couvercle dans le volant.
Pousser le levier de déverrouillage du
frein de stationnement vers le bas.
Dégager l'appareil de la palette en le
poussant à reculons.
Pousser le levier de verrouillage du
frein à main vers le haut.
Mise en service
Insérer le sac aspirateur (option)
1 Fermeture de la chambre du filtre
2 Couvercle du récipient du filtre
3 Verrouillage
4 Sac
Ouvrir la fermeture de la chambre du
filtre.
Basculer vers le haut le cache de la
chambre du filtre.
Tourner le verrou en position horizon-
tale.
Mise en place du sachet filtre.
Tourner le verrou en position verticale.
Fermer le couvercle.
Enclencher la fermeture.
Amener le pad de lustrage
Mettre le sélecteur de programme sur la
position Avancer.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Retirer le plateau d'entraînement
1 Levier de blocage
2 Plateau de propulsion
Pousser et maintenir le levier de blo-
cage vers l'intérieur.
Tourner le plateau d'entraînement dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Fixer le pad de lustrage
1 Pad de lustrage
2 Bague de retenue
Comprimer le ressort et retirer la bague
de retenue.
Poser le pad sur le plateau d'entraîne-
ment et l'orienter sur le collet au milieu
du plateau d'entraînement.
Remettre la bague de retenue, la pous-
ser vers le bas et l'enclencher.
Enfoncer à fond le pad sur le plateau
d'entraînement.
Insérer le plateau d'entraînement
Pousser et maintenir le levier de blo-
cage vers l'intérieur.
Lever le plateau d'entraînement et le
pousser contre l'entraîneur avec la tête
de lustrage.
Tourner le plateau d'entraînement dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans l'entraîneur.
Relâcher le levier de blocage.
- 4
23FR
Fonctionnement
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, retirer le pied de la pédale, actionner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre
l'interrupteur à clé sur la position "0".
Effectuer des travaux de maintenance
« avant a fin du fonctionnement » (voir
le chapitre « Maintenance et
entretien »).
Contrôler le frein d'immobilisation
Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en service, il convient de vérifier le fonctionnement du frein d'immobilisation sur une
surface plane.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Si l'appareil peut maintenant être poussé à
la main, le frein de stationnement n'est pas
opérationnel.
Pousser le levier de déverrouillage du
frein de stationnement vers le haut.
Si l'appareil ne peut toujours pas être pous-
sé, le frein de stationnement est défectueux. Arrêter l'appareil et appeler le
service après-vente.
Freinage
Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne présente
pas une efficacité de freinage suffisante
lors de la conduite sur une pente, appuyer
sur le bouton d'arrêt d'urgence :
Déplacement
Pour se familiariser avec l'appareil, effectuer des essais de déplacement sur une
place libre.
Danger
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 10%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide.
Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la-
Appuyer sur le commutateur de sécurité.
Ne pas actionner la pédale d'accéléra-
teur.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Régler la plage de vitesse sur le sélec-
teur de programme.
Régler le sens de circulation avec l'in-
terrupteur de sens de circulation sur le
pupitre de commande.
Actionner la pédale d'accélérateur avec
précaution pour conduire.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction
est désactivé après une durée définie.
Laisser refroidir l'appareil au moins
5 minutes.
Polissage
Appuyer sur le commutateur de sécurité.
Ne pas actionner la pédale d'accéléra-
teur.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
몇 Avertissement !
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Tourner le sélecteur de programme sur
la fonction souhaitée.
Régler le sens de circulation vers
l'avant avec l'interrupteur de sens de
circulation sur le pupitre de commande.
Actionner la pédale d'accélérateur et
parcourir la surface à nettoyer.
Mise hors service
Garer l'appareil sur une surface plane.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Points de fixation
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Débrancher la fiche secteur du chargeur.
Remarque
La turbine d'aspiration (en option) continue
de tourner après sa mise hors tension.
N'entamer les travaux de maintenance
qu'après arrêt total de la turbine d'aspiration.
Plan de maintenance
Avant le début du fonctionnement :
Contrôler l'état des pneus.
Vérifier l'état du pad.
Contrôler le bon serrage du pad.
Vérifier le positionnement correct du
plateau d'entraînement du pad.
Vérifier que le levier de blocage soit
desserré pour remplacer le plateau
d'entraînement du pad.
Vérifier qu'un sac aspirateur (en option)
est mis en place.
Contrôler l'étanchéité des connexions
enfichées du flexible d'aspiration.
Contrôler le fonctionnement correct de
la pédale d'accélérateur, du frein et du
volant.
Pour les batteries humides, contrôler le
niveau d'acide et si nécessaire faire
l'appoint avec de l'eau distillée.
Fermer le couvercle de batterie et le ca-
pot supérieur.
Après utilisation :
Contrôler le niveau de remplissage du
sac aspirateur (en option), si nécessaire le remplacer.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Examiner l'extérieur de l'appareil pour
découvrir les dommages.
Recharger les batteries.
Toutes les 50 heures de service
Nettoyer la côté supérieur des batte-
ries.
Contrôler la densité de l'électrolyte pour
les batteries humides.
Contrôler que le câble de batterie est
bien fixé.
Contrôler l'usure et un éventuel endom-
magement du tablier à poussières sur
la tête de polissage, si nécessaire le
remplacer (cf. "travaux d'entretien").
24FR
- 5
Toutes les 100 heures de service
Nettoyer la salle de batterie et le boîtier
des batteries.
Toutes les 200 heures de service
Contrôler le frein de stationnement. *
Nettoyer les articulations au niveau de
la suspension de la tête de lustrage.
Contrôler l'usure des balais de charbon
et du collecteur de tous les moteurs. *
Contrôler la tension de la chaîne de di-
rection. *
Vérifier la tension de la chaîne sur le
mécanisme d'entraînement. *
* A faire effectuer par le service aprèsvente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Rempalcer le tablier à poussières
Mettre le sélecteur de programme sur la
position Avancer.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Rechercher le point de séparation du
tablier à poussières et tirer une extrémité vers le bas à partir des supports.
Enlever le tablier à poussières restant
de manière horizontale.
Pousser le nouveau tablier à pous-
sières vers le haut dans les supports individuels et l'enclencher.
En cas de besoin, raccourcir le tablier à
poussières avec des ciseaux ou une
pince coupante.
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Débrancher la fiche secteur du chargeur.
Remarque
La turbine d'aspiration (en option) continue
de tourner après sa mise hors tension.
N'entamer les travaux de maintenance
qu'après arrêt total de la turbine d'aspiration.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
1 Tablier à poussières
Défauts affichés par l'indicateur de batterie
Un clignotement de l'affichage de batterie
indique les défauts suivants : le nombre de
Nombre de signaux
clignotants
1Batterie déchargée ou câble de batterie endomma-
2Câble vers le moteur d'entraînement interrompu.Informer le service après-vente.
3Court-circuit dans le câble menant au moteur d'en-
4Tension de décharge complète pas atteinte.Recharger la batterie.
5---6Tentative de conduite avec chargeur raccordé.Débrancher le bloc d'alimentation du chargeur et l'accrocher
7Défaut pédale d'accélérateur.Relâcher la pédale d'accélérateur avant de mettre l'appareil
8Commande en défaut.Informer le service après-vente.
9Défaut frein de stationnement.
10Mauvais contact sur le raccord de la batterie.Vérifier les bornes de raccordement sur les batteries.
1 fois toutes les 5 se-
condes
PanneRemède
gé.
traînement.
Commande au repos.Positionner l'interrupteur à clé sur "0", attendre quelques se-
segments qui clignotent indique le type de
défaut.
Contrôler le câble de batterie, charger la batterie.
au support de l'appareil.
en marche.
condes puis le positionner de nouveau sur "1".
- 6
25FR
Pannes
PanneRemèdePar qui
Le témoin de contrôle du sac aspirateur (en option) s'allume
Le témoin de contrôle du pad de
lustrage s'allume en rouge
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
L'appareil n'avance pas ou seulement lentement
L'appareil ne freine pasFrein à main désactivé, pousser le levier de déverrouillage vers le haut pour l'activation. Opérateur
puissance d'aspiration absente
ou insuffisante (en option)
Clignotement de l'indicateur de la
batterie
Résultat du lustrage insuffisantNettoyer ou remplacer le pad de lustrage.Opérateur
Le pad ne tourne pasRéinitialiser le fusible de l'entraînement des brosses.Opérateur
La tête de lustrage ne s'abaisse
pas.
Insérer le sac aspirateur (option).
Tourner le verrou en position horizontale.
Vérifier qu'un pad de lustrage est mis en place.
Vérifier l'état du pad de lustrage.
Enficher le connecteur de batterie sur l'appareil.Opérateur
Abaisser la partie supérieure de l'appareil et fermer le couvercle.Opérateur
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller.Opérateur
Contrôler que le câble de batterie est bien fixé.Opérateur
Contrôler le câble de batterie au niveau de la corrosion, si nécessaire le nettoyer.Opérateur
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.Opérateur
Débrancher le bloc d'alimentation du chargeur et l'accrocher au support de l'appareil. Opérateur
Relâcher l'accélérateur, tourner l'interrupteur à clé sur "0", tourner l'interrupteur à clé sur
"1", actionner l'accélérateur.
Réinitialiser le fusible de la commande.Opérateur
Positionner le levier de déverrouillage sur Circuler.Opérateur
Recharger la batterie.Opérateur
Surchauffe du moteur ou de la commande, arrêter l'appareil et laisser refroidir 5 mi-
nutes.
Éliminer les obstacles devant les roues ou écarter l'appareil de l'obstacle.Opérateur
Remplacer le sac aspirateur (en option).Opérateur
Recharger la batterie.Opérateur
Voir « Pannes avec affichage ».Opérateur
Mettre en place le pad de lustrage approprié au cas d'utilisation.Opérateur
Recharger la batterie.Opérateur
Recharger la batterie.Opérateur
Réinitialiser le fusible de la commande.Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Accessoires
DésignationRéférence DescriptionPièceL'appareil
besoin la
pièce
Batterie6.654-093.0 12 V, 76 Ah, sans entretien (Gel)13
Pad, 3M, 20“8.635-794.0 Pad de lustrage61
Pad 500 mm6.371-146.0 Pad de polissage, beige51
Pad diamant, vert6.371-240.051
Pad diamand, blanc6.371-260.051
Pad diamant, or6.371-261.051
Sac8.633-398.0101
Filtre fin8.614-333.011
26FR
- 7
Données techniques
Performances
Tension nominaleV36
Capacité de la batterie (variante Bp Pack)Ah (5h)76
Puissance absorbée moyenneW2160
Puissance du moteur (puissance nominale)W157
Puissance du moteur d'aspirationW470
Puissance du moteur de lustrageW2237
Diamètre des brossesmm508
Vitesse des brossest/min2000
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.)km/h4,3
Pente (max.)%10
Surface théoriquement nettoyablem
Longueurmm1118
Largeurmm594
Hauteurmm1316
Poids total admissiblekg380
Poids de transportkg310
Contrainte de surfacekPa2522
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale d'oscillation des brasm/s
Valeur totale d'oscillation piedsm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Chargeur (uniquement pour version achat groupé)
Tension nominaleV85...230
FréquenceHz50/60
Puissance absorbéeW760
2
/h2230
2
2
2
<2,5
<2,5
0,5
dB(A)66,2
dB(A)3
dB(A)83,1
- 8
27FR
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur de plancher
Type:1,006-xxx
Type:1,002-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze fino a 10%.
Comportamento in caso di
emergenza
In caso di emergenza premere il pulsante
d'arresto d'emergenza. L'apparecchio viene spento e viene attivato il freno di stazionamento.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni: Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Pedale di sicurezza
La trazione può essere attivata solo quando l'operatore tiene premuto il pedale di sicurezza.
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la lucidatura
di superfici piane.
– La larghezza di lavoro di 500 mm per-
mette un uso efficace e prolungato.
– L'apparecchio è semovente.
– Le batterie possono essere ricaricate
con il caricabatterie integrato.
– Nella variante Bp Pack le batterie sono
già inserite.
– La polvere che si crea durante la lucida-
tura può essere aspirata con il dispositivo di aspirazione opzionale.
Nota
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito internet alla pagina:
www.kaercher.com
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione.
Rispettare il carico unitario ammesso
per i rispettivi pavimenti. Il carico unitario dell'apparecchio è indicato nel capitolo "Dati tecnici".
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
Tutela dell'ambiente,
smaltimento
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto
gli apparecchi usati attraverso
idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
- 1
29IT
Elementi di comando e di funzione
1 Coperchio camera filtro
2 Sacchetto filtro
3 Tappo camera filtrante
4 spina del caricabatterie
5 Testa lucidante
6 Leva di sblocco, guida
7 Leva di sblocco, spingere
8 Coperchio della batteria
9 Batteria
10 Spina della batteria
11 fusibile azionamento pad
12 Parte superiore alloggiamento
13 Pedale di sicurezza
14 Acceleratore
15 Superficie piana per operatore
16 Chiusura
17 Quadro di comando
18 Volante
– Gli elementi di comando per il processo
– Gli elementi di comando per la manu-
Contrassegno colore
di pulizia sono gialli.
tenzione ed il service sono grigio chiaro.
30IT
- 2
Quadro di comando
Prima della messa in
funzione
Montare le batterie
(solo variante Bp)
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Inserire e collegare le batterie
Aprire la chiusura.
Orientare la parte superiore dell'appa-
recchio in avanti.
Orientare all'indietro la copertura della
batteria.
1 Clacson
2 Interruttore a chiave
3 Indicatore batteria
4 Contatore ore di funzionamento
5 Fusibile sollevamento testa lucidante,
tro (opzione)
8 Spia luminosa indicatore pad lucidante
9 Selettore di programma
10 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo
11 Interruttore di direzione di marcia, la di-
rezione di marcia si accende
Indicatore batteria
accesaBatteria carica.
lampeg-
gia
La batteria deve essere caricata, il motore pad è disattivato.
Selettore di programma
1 Guida, velocità limitata
2 Guida, velocità massima
3 Lucidare, leggero
4 Lucidare, intensivo
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Dimensioni massime della batteria
LunghezzaLarghezzaAltezza
546 mm378 mm406 mm
Se nella variante Bp-Pack vanno impiegate
batterie con elettroliti liquidi, è necessario
rispettare le seguenti indicazioni:
– Rispettare le dimensioni massime della
batteria.
– Durante la ricarica di batterie a liquido è
necessario aprire la copertura delle batterie.
– Seguire le disposizioni del produttore
per quanto riguarda la ricarica di batterie umide.
– L'impostazione della protezione contro
il completo scaricamento deve essere
verificata per garantire che la durata di
funzionamento della macchina non
venga limitata e la batteria non possa
scaricarsi completamente.
Introdurre le batterie nell'apparecchio.
Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Verificare la
corretta polarizzazione.
Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Attenzione
La batteria può danneggiarsi se troppo scarica. Caricare la batteria prima della messa
in funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Avvertenza
L'apparecchio è provvisto di una protezione contro lo scaricamento, vale a dire che
al raggiungimento del livello minimo di capacità è possibile unicamente guidare ed
aspirare con l'apparecchio.
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Estrarre la spina di rete dell'apparec-
chio dal sostegno e collegarla alla rete.
Il tempo medio di ricarica equivale a ca.
10 ore.
A ricarica terminata
Estrarre la spina di rete del caricabatte-
rie ed agganciare nel sostegno dell'apparecchio.
Smontare le batterie
Aprire la chiusura.
Orientare la parte superiore dell'appa-
recchio in avanti.
Orientare all'indietro la copertura della
batteria.
Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
Scollegare i cavi residui dalle batterie.
Estrarre le batterie.
Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
- 3
31IT
Spingere l'apparecchio
Quando l'apparecchio è fermo è bloccato
da un freno di stazionamento elettrico che
ne impedisce lo spostamento involontario.
Per spingere l'apparecchio è necessario
sbloccare il freno di stazionamento.
Girare lo sterzo a sinistra affinché la
leva di sbloccaggio possa essere me-
glio raggiungibile.
Per sbloccare il freno di stazionamento
è necessario spingere verso il basso la
leva di sblocco.
Pericolo
Rischio di incidenti in caso di spostamento
involontario dell'apparecchio. Al termine
della procedura di spostamento è assolutamente necessario posizionare la leva di
sblocco in basso ed attivare nuovamente il
freno di stazionamento.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non spingere
l'apparecchio a velocità che supera i 7 km/h.
Operazione di scarico
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni, sollevare il piede dal pedale di guida, premere il pulsante d'arresto d'emergenza e girare l'interruttore a chiave in
posizione „0“.
Svitare il pannello di legno del lato su-
periore della confezione (necessaria
come rampa).
Allentare le viti e rimuovere la gabbia di
legno.
Tagliare il nastro da imballo di plastica
e togliere la pellicola.
Rimuovere i fissaggi dalle ruote.
Collocare il pannello di legno sul lato
posteriore dell'apparecchio, come ram-
pa, e fissarlo con viti.
Togliere i cunei dalle due ruote posteriori.
Sbloccare l'albero guida flessibile dal
pannello.
Orientare l aparte superiore dell'appa-
recchio in avanti e togliere lo sterzo.
Rimuovere la chiave dal volante.
Rimuovere il dado ed il manicotto
dall'estremità superiore dell'albero guida.
Lasciare la boccola e il disco di plastica
sul gambo dell'albero.
Spingere l'estremità superiore dell'albe-
ro guida dall'interno attraverso il foro
nel campo di comando.
Applicare il dado ed il manicotto all'estre-
mità superiore dell'albero guida.
Spingere l'estremità inferiore dell'albero
guida sull'estremità dell'asse girevole
sul fondo dell'apparecchio.
Orientare indietro la parte superiore
dell'apparecchio e verificare durante
ciò, se l'albero guida flessibile sull'asse
rotante scivola in basso.
Rimuovere il dado sull'estremità supe-
riore dell'albero guida.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento dell'albero di
guida. Girare lo sterzo solo con parte superiore dell'apparecchio chiusa.
Introdurre il volante e orientare in modo
diritto la ruota anteriore.
Rimuovere il volante, allinearlo e rein-
trodurlo.
Fissare il volante con il dado compreso
nella fornitura.
Introdurre la copertura nel volante.
Per sbloccare il freno di stazionamento
è necessario spingere verso il basso la
leva.
Fare arretrare l'apparecchio dal bancale.
Per bloccare il freno di stazionamento è
necessario tirare verso l'alto la leva.
Messa in funzione
Inserimento del sacchetto filtro
(opzione)
1 Tappo camera filtrante
2 Coperchio camera filtro
3 Chiusura
4 Sacchetto filtro
Aprire la chiusura della camera filtro.
Alzare il coperchio della camera filtro.
Girare il bloccaggio (chiavistello) nella
posizione orizzontale.
Inserire il sacchetto filtro.
Girare il bloccaggio (chiavistello) nella
posizione verticale.
Chiudere il coperchio.
Agganciare la chiusura.
Collocare il pad lucidante.
Ruotare il selettore di programma su
Guidare.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Rimozione del piatto di azionamento
1 Leva di arresto
2 Piatto di azionamento
Premere all'interno la leva d'arresto e
tenerla.
Girare il piatto di azionamento in senso
antiorario.
Fissaggio del pad lucidante
1 Pad lucidante
2 Anello di supporto
Comprimere la molla e rimuovere
l'anello di supporto.
Mettere il pad sul piatto e allinearlo al
collare al centro del piatto di azionamento.
Mettere l'anello di supporto, premerlo in
basso e lasciarlo agganciare.
Premere forte il pad sul piatto.
Inserimento del piatto di azionamento
Premere all'interno la leva d'arresto e
tenerla.
Alzare il piatto e premerlo contro il tra-
scinatore nella testa lucidante.
Girare il piatto in senso orario finché si
aggancia nel trascinatore.
Rilasciare la leva d'arresto.
Funzionamento
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni, sollevare il piede dal pedale di guida, premere il pulsante d'arresto d'emergenza e girare l'interruttore a chiave in
posizione „0“.
I lavori di manutenzione vanno effettua-
ti "Prima della messa in funzione" (vedi
capitolo "Cura e manutenzione").
32IT
- 4
Controllare il freno di
stazionamento
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in
funzione è necessario controllare il freno di
stazionamento (superficie piana).
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Nel caso in cui l'apparecchio si possa spo-
stare manualmente, significa che il freno di
stazionamento non è funzionante.
Sollevare la leva di sblocco del freno di
stazionamento.
Nel caso in cui l'apparecchio continui a po-
ter essere spostato manualmente, significa
che il freno di stazionamento è difettoso.
Arrestare l'apparecchio e contattare il servizio clienti.
Frenatura
Pericolo
Rischio di incidenti. Nel caso in cui l'apparecchio in discesa non presenti un effetto
frenante adeguato, premere il tasto di arresto di emergenza:
Guidare
Per conoscere meglio l'apparecchio eseguire alcune prove di guida su un piazzale
libero.
Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Non percorrere pendenze superiori al
10% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Rischio di sbandamento su superfici bagnate.
Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina-
zione laterale eccessiva.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Azionare la superficie piana.
Non premere il pedale di avanzamento.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Regolare la velocità sul selettore del
programma.
Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul quadro di comando.
Per avanzare premere con cautela l'ac-
celeratore.
Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spegnimento del motore dopo un determinato
periodo di tempo.
Far raffreddare l'apparecchio per 5 mi-
nuti.
Lucidatura
Azionare la superficie piana.
Non premere il pedale di avanzamento.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
몇 Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio
fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Ruotare il selettore Programma alla
funzione desiderata.
Impostare la direzione di guida in avanti
tramite l'interruttore "Senso di marcia"
posto sul quadro di comando.
Premere l'acceleratore e spostarlo ver-
so la superficie da pulire.
Messa fuori servizio
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in
pendenze non superiori all'10%. Guidare
lentamente.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Punti di fissaggio
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Staccare la spina del caricabatterie.
Avvertenza
La turbina di aspirazione (opzione) continua ancora per un pò a girare anche dopo
lo spegnimento. Eseguire lavori di manutenzione solo dopo che la turbina di aspirazione ha terminato di girare ed è ferma.
Schema di manutenzione
Prima della messa in funzione:
Controllare lo stato delle ruote.
Verificare lo stato del pad.
Accertarsi che il pad sia posizionato
correttamente.
Verificare la sede corretta del piatto di
azionamento del pad.
Verificare se la leva d'arresto per cam-
biare il piatto di azionamento del pad è
sbloccata.
Verificare se è inserito un sacchetto fil-
tro (opzione).
Accertarsi della tenuta dei collegamenti
a spina del tubo flessibile di aspirazione.
Accertarsi del corretto funzionamento
dell'acceleratore, del freno e del volante.
In caso di batterie a liquido controllare il
livello dell'acido ed all'occorrenza aggiungere acqua distillata.
Chiudere la copertura della batteria e la
parte superiore dell'apparecchio.
Dopo la messa in funzione:
Controllare il livello di riempimento del
sacchetto filtro (opzione) e all'occorrenza sostituirlo.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Verificare che esternamente l'apparec-
chio non sia danneggiato.
Caricare le batterie.
Ogni 50 ore di funzionamento
Pulire il lato superiore delle batterie.
In caso di batterie a liquido controllare
la densità dell'acido.
Accertarsi che il cavo della batteria sia
fissato correttamente.
Controllare lo stato di usura ed even-
tuali danneggiamenti del parapolvere
sulla testa lucidante, all'occorrenza sostituirla (vedere „Lavori di manutenzione“).
Ogni 100 ore di funzionamento
Pulire il vano delle batterie e l'alloggia-
mento.
Ogni 200 ore di funzionamento
Controllare il freno di stazionamento. *
Pulire le articolazioni sull'aggancio della
testa lucidante.
Accertarsi che le spazzole di carbone
ed il commutatore di tutti i motori non siano usurati. *
Controllare la tensione della catena di
guida. *
Verificare il tensionamento della catena
di trasmissione. *
* Intervento ad opera del servizio clienti.
- 5
33IT
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Sostituire il parapolvere
1 Parapolvere
Ruotare il selettore di programma su
Guidare.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Cercare il punto di separazione del pa-
rapolvere e tirare una estremità in basso fuori dal supporto.
Il parapolvere restante tirarlo fuori oriz-
zontalmente.
Introdurre il nuovo parapolvere, pre-
merlo verso l'alto ed agganciarlo nei
singoli supporti.
Accorciare all'occorrenza il parapolvere
con delle forbici o tranciacavo.
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Staccare la spina del caricabatterie.
Avvertenza
La turbina di aspirazione (opzione) continua ancora per un pò a girare anche dopo
lo spegnimento. Eseguire lavori di manutenzione solo dopo che la turbina di aspirazione ha terminato di girare ed è ferma.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Guasti visualizzati dall'indicatore della batteria
Quando l'indicatore della batteria lampeggia, sono segnalati i seguenti guasti. La se-
Numero segnali
lampeggianti
1Batteria scarica o cavo della batteria danneggiato. Controllare il cavo della batteria, caricare la batteria.
2Cavo di collegamento del motore di trazione inter-
3Corto circuito nel cavo del motore di trazione.
4Valore inferiore alla tensione di scarica previsto.Caricare la batteria.
5---6Tentativo di marcia con caricabatterie collegato.Estrarre la spina di rete del caricabatterie ed agganciare nel
7Guasto acceleratore.Prima di attivare l'apparecchio, rilasciare il pedale di guida.
8Unità di controllo guasta.Informare il servizio assistenza clienti.
9Guasto freno di stazionamento.
10Contatto allentato sulla batteria.Controllare i morsetti di collegamento sulle batterie.
1 volta ogni 5 secon-diUnità di controllo nello stato di riposo.Girare l'interruttore a chiave su posizione "0“, attendere un
GuastoRimedio
rotto.
quenza temporale dei segnali lampeggianti
indica il tipo di guasto.
Informare il servizio assistenza clienti.
sostegno dell'apparecchio.
attimo e rigirarlo su posizione "1“.
34IT
- 6
Guasti
GuastoRimedioPersona
incaricata
Spia luminosa indicatore sacchetto filtro (opzione) è accesa
Spia luminosa indicatore pad lucidante accesa rossa
L'apparecchio non si accendeIntrodurre nell'apparecchio la spina della batteria.Utente
L'apparecchio non si sposta o si
sposta solo lentamente
L'apparecchio non frenaFreno di stazionamento disattivato, per l'attivazione alzare la leva di sblocco.Utente
Potenza di aspirazione assente o
insufficiente (opzione)
Indicatore della batteria lampeg-
gia
Risultato di lucidatura insufficien-tePulire, voltare o sostituire il pad lucidante.Utente
Il pad non giraRipristinare il fusibile del motore delle spazzole.Utente
La testa lucidante non viene abbassata.
Inserire il sacchetto filtro (opzione)
Girare il bloccaggio (chiavistello) nella posizione orizzontale.
Verificare se è inserito un pad lucidante.
Verificare lo stato del pad lucidante.
Abbassare la parte superiore dell'apparecchio e chiudere la chiusura.Utente
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.Utente
Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato correttamente.Utente
Accertarsi che il cavo della batteria non sia corroso ed eventualmente sostituirlo.Utente
Batteria scarica, caricare la batteria.Utente
Estrarre la spina di rete del caricabatterie ed agganciare nel sostegno dell'apparecchio. Utente
Rilasciare l'acceleratore, ruotare per prima il selettore a chiave a „0“, poi a „1“ e premere
il pedale di accelerazione.
Ripristinare il fusibile dell'unità di controllo.Utente
Girare la leva di sblocco su Marcia.Utente
Caricare la batteria.Utente
Motore o unità di controllo surriscaldata, spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio
per 5 minuti.
Rimuovere ostacoli dalle ruote o spostare l'apparecchio dagli ostacoli.Utente
Cambiare il sacchetto filtro (opzione).Utente
Caricare la batteria.Utente
Vedi "Guasti visualizzati".Utente
Utilizzare un pad lucidante idoneo al caso d'impiego.Utente
Caricare la batteria.Utente
Caricare la batteria.Utente
Ripristinare il fusibile dell'unità di controllo.Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Accessori
Denominazione Codice com-
ponente
Batteria6.654-093.0 12 V, 76 Ah, priva di manutenzione (gel)13
Pad, 3M, 20“8.635-794.0 Pad lucidante61
Pad 500 mm6.371-146.0 Pad lucidante, beige51
Pad diamantato, verde6.371-240.051
Pad diamantato, bianco6.371-260.051
Pad diamantato, giallo6.371-261.051
Sacchetto filtro8.633-398.0101
Filtro fine8.614-333.011
Descrizione QuantitàQuantità ne-
cessaria
- 7
35IT
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominaleV36
Capacità batterie (variante Pack)Ah (5h)76
Medio assorbimento di potenzaW2160
Potenza del motore di trazione (potenza nominale)W157
Potenza del motore di aspirazioneW470
Potenza motore di lucidazioneW2237
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s34
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa11,7
Spazzole pulenti
Diametro spazzole mm508
Numero giri spazzole1/min2000
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamentokm/h4,3
Pendenza massima superabile%10
Potenza di superficie teoricam
Lunghezzamm1118
Larghezzamm594
Altezzamm1316
Peso totale consentitokg380
Peso di trasportokg310
Carico unitariokPa2522
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione braccim/s
Valore complessivo oscillazione piedim/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Caricabatteria (solo per variante Bp Pack)
Tensione nominaleV85...230
FrequenzaHz50/60
Assorbimento di potenzaW760
2
/h2230
2
2
2
<2,5
<2,5
0,5
dB(A)66,2
dB(A)3
dB(A)83,1
36IT
- 8
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Lavasciuga pavimenti
Modelo:1.006-xxx
Modelo:1.002-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Gelieve voor het gebruik van het apparaat
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor
borstelreinigingsapparaten en sproei-extractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in
acht te nemen en overeenkomstig te handelen.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 10%.
Wat te doen in noodgevallen
Bij nood op de noodstoptoets drukken. Het
apparaat wordt buiten werking gezet en de
handrem wordt geactiveerd.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Noodstopknop
Voor een directe buitengebruikstelling van
alle functies: Noodstopknop indrukken.
Veiligheidspedaal
De rijaandrijving kan alleen geactiveerd
worden, wanneer de bediener op het veiligheidspedaal staat.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor het politoeren van vlakke vloeren.
– Een werkbreedte van 500 mm maakt
een effectief gebruik bij hoge gebruiksduur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend.
– De batterijen kunnen geladen worden
door middel van het ingebouwde oplaadapparaat.
– Bij de variant Bp Pack is de batterij al in-
gebouwd.
– Het stof dat bij het polijsten ontstaat,
kan met de optinale afzuiginrichting afgezogen worden.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingstaken kan het apparaat uitgerust worden met
verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus aan of bezoek onze
webpagina op:
www.kaercher.com
Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag slechts voor het poli-
toeren van gladde vloeren gebruikt worden.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Rekening houden met de toegelaten oppervlaktebelasting van de vloer. De
oppervlaktebelasting van het apparaat
is vermeld in de technische gegevens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
Milieubescherming,
afvalverwerking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen,
olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Maximale batterijafmetingen
LengteBreedteHoogte
546 mm378 mm406 mm
Wanneer bij de Bp-variant natte accu's ingezet worden, moet op het volgende gelet
worden:
– De maximale accuafmetingen moeten
gerespecteerd worden.
– Bij het opladen van natte batterijen
moet de batterijafdekking geopend worden.
– Bij het opladen van natte accu's moeten
de voorschriften van de accufabrikant
in acht genomen worden.
– De instelling van de beveiliging tegen
volledige ontlading moet gecontroleerd
worden om te garanderen dat de looptijd van de machine niet beperkt is en
de batterij niet volledig ontladen kan
worden.
Accu plaatsen en aansluiten
Sluiting openen.
Bovendeel van apparaat naar voren
zwenken.
Batterijafdekking terugzwenken.
Accu's in het apparaat plaatsen.
Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging. Letten op juiste
polariteit.
Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen.
Voorzichtig
Accu kan door volledige ontlading beschadigd worden. Voor ingebruikneming van
het apparaat accu laden.
Accu laden
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een diepontladingsbeveiliging, d.w.z. wanneer de nog
toelaatbare minimale capaciteit bereikt
wordt, kan enkel nog gezogen en gereden
worden.
Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermijden.
Stekker van het apparaat uit de houder
nemen en met het stroomnet verbinden.
De laadtijd bedraagt gemiddeld ca. 10
uur.
Na het laadproces
Stekker van het oplaadapparaat uittrek-
ken en in de houder op het apparaat
hangen
Batterijen demonteren
Sluiting openen.
Bovendeel van apparaat naar voren
zwenken.
Batterijafdekking terugzwenken.
Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Batterijen eruit nemen.
Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
40NL
- 3
Apparaat verschuiven
Staand wordt het apparaat door een elektrische parkeerrem tegen wegrollen beschermd. Voor het verschuiven van het
apparaat moet de parkeerrem ontgrendeld
worden.
Stuurwiel naar links draaien zodat de
ontgrendelingshendel beter bereikbaar
is.
Voor het ontgrendelen van de parkeer-
rem de ontgrendelhefboom naar om-
laag schuiven.
Gevaar
Gevaar voor ongevallen door wegrollend
apparaat. Na de schuifprocedure moet de
ontgrendelhendel absoluut weer naar beneden getrokken worden om de handrem
opnieuw te activeren.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging. Apparaat niet
sneller dan 7 km/h voortduwen.
Afladen
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de voet van het gaspedaal nemen, noodstopknop indrukken en
sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Houtenp plaat van de bovenkant van de
verpakking schroeven (wordt nog als
platform gebruikt).
Schroeven losdraaien en houten kooi
wegnemen.
Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Bevestiging aan de wielen verwijderen.
Houten plaat aan de achterkant van het
apparaat als platform op het pallet leg-
gen en met schroeven bevestigen.
Blokken achter beide achterste wielen
wegnemen.
Flexibele stuuras van het pallet losma-
ken.
Bovenste deel van het apparaat naar
voren zwenken en stuurwiel wegne-
men.
Sleutel van het stuurwiel verwijderen.
Moer en huls van het bovenste uiteinde
van de stuuras nemen.
Bus en kunststofring op de asschacht
laten zitten.
Bovenste uiteinde van de stuuras van
binnen door de boring in het bedie-
ningsveld schuiven.
Moer en huls op het bovenste uiteinde
van de stuuras aanbrengen.
Onderste uiteinde van de stuuras op
het uiteinde van de draaias op de bodem van het apparaat.
Bovenste deel van het apparaat terug-
zwenken en daarbij controleren of de
flexibele stuuras op de draaias naar beneden glijdt.
Moeren aan het bovenste uiteinde van
de stuuras losschroeven.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor de stuuras.
Stuurwiel enkel draaien als het bovenste
deel van het apparaat gesloten is.
Stuurwiel aanbrengen en voorwiel recht
uitrichten.
Stuurwiel wegnemen, uitrichten en op-
nieuw aanbrengen.
Stuurwiel met bijgevoegde moer beves-
tigen.
Afdekking in het stuurwiel steken.
Hendel voor het ontgrendelen van de
Sluiting van de filterkamer openen.
Deksel van de filterkamer naar boven
zwenken.
Vergrendeling in de horizontale stand
draaien.
Filterzak aanbrengen.
Vergrendeling in de verticale stand
draaien.
Deksel sluiten.
Sluiting laten vastklikken.
Polijstpad aanbrengen
Programmakeuzeschakelaar in stand
Rijden brengen.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Drijfschijf wegnemen
1 Vergrendelhendel
2 Drijfschijf
Vergrendelingshendel naar binnen du-
wen en vasthouden.
Drijfschijf tegen de klok draaien.
Polijstpad bevestigen
1 Polijstpad
2 Borgring
Veer samenduwen en borgring wegne-
men.
Pad op de drijfschijf leggen en aan de
kraag in het midden van de drijfschijf
uitrichten.
Borgring aanbrengen, naar beneden
duwen en laten vastklikken.
Pad op de drijfschijf duwen.
Drijfschijf aanbrengen
Vergrendelingshendel naar binnen du-
wen en vasthouden.
Drijfschijf optillen en tegen de meene-
mer in de polijstkop duwen.
Drijfschijf met de klok mee draaien tot
ze in de meenemer is vastgeklikt.
Vergrendelingshendel loslaten.
Gebruik
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de voet van het gaspedaal nemen, noodstopknop indrukken en
sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Onderhoudswerkzaamheden „Voor be-
gin van inbedrijfstelling“ uitvoeren (zie
hoofdstuk „Onderhoud en instandhouding“).
- 4
41NL
Parkeerrem controleren
Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de
functionaliteit van de parkeerrem op een
vlakte gecontroleerd worden.
Noodstopknop indrukken.
Indien het apparaat nu met de hand ver-
schoven kan worden, is de handrem niet
goed vastgezet.
Ontgrendelhefboom van de parkeerrem
naar omhoog duwen.
Indien het apparaat nog steeds met de
hand verschoven kan worden, is de parkeerrem defect. Apparaat stilleggen en de
klantendienst contacteren.
Remmen
Gevaar
Ongevalgevaar. Indien het apparaat op
hellingen niet voldoende remwerking vertoont, noodstopknop indrukken:
Rijden
Om met het apparaat vertrouwd te raken,
de eerste rijpogingen op een open ruimte
ondernemen.
Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In rijrichting alleen hellingen tot 10% be-
rijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rij-
den.
Slipgevaar bij natte bodems.
In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Op het standvlak stappen.
Gaspedaal niet indrukken.
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Snelheidsbereik op de programmakeu-
zeschakelaar instellen.
Rijrichting met de rijrichtingschakelaar
op de bedieningsconsole instellen.
Om te rijden het gaspedaal voorzichtig
indrukken.
Overbelasting
Bij overbelasting wordt de motor van de
wielaandrijving na een bepaalde tijd uitgeschakeld.
Apparaat 5 minuten laten afkoelen.
Polijsten
Op het standvlak stappen.
Gaspedaal niet indrukken.
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
몇 Waarschuwing!
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag.
Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Programmakeuzeschakelaar op de ge-
wenste functie draaien.
Rijrichting voorwaarts met de rijrichting-
schakelaar op de bedieningsconsole instellen.
Gaspedaal bedienen en over het te rei-
nigen oppervlak rijden.
Buitenwerkingstelling
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Vervoer
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 10% niet overschreden
worden. Langzaam rijden.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Bevestigingspunten
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Verzorging en onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
Netstekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Waarschuwing
Zuigturbine (optie) loopt na het uitschakelen na. Onderhoudswerkzaamheden pas
uitvoeren als de zuigturbine stilstaat.
Onderhoudsschema
Voor bedrijfsbegin:
Toestand van de banden controleren.
Toestand van de pads controleren.
Correcte positie van de pad controle-
ren.
Correcte positie van de paddrijfschijf
controleren.
Controleren of de vergrendelingshen-
del voor het vervangen van de paddrijfschijf losgezet is.
Controleren of een filterzak (optie) aan-
gebracht is.
steekverbindingen van de zuigslang
controleren op dichtheid.
Gaspedaal, rem en stuurwiel op correc-
te functioneren controleren.
Bij natte accu's het zuurpeil controleren
en indien nodig gedestilleerd water navullen.
Batterijafdekking en bovenstuk van de
behuizing sluiten.
Na bedrijfseinde:
Vullingsgraad van de filterzak (optie)
controleren, indien nodig vervangen.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Apparaat uitwendig controleren op be-
schadigingen.
Batterijen laden.
Alle 50 bedrijfsuren
Bovenkant van de batterijen reinigen.
Bij natte batterijen de zuurdichtheid
controleren.
Batterijkabel controleren op correcte
positie.
Stofschort aan de politoerkop controle-
ren op slijtage en beschadigingen, indien nodig vernieuwen (zie
„Onderhoudswerkzaamheden“).
Alle 100 bedrijfsuren
Batterijruimte en behuizing van de bat-
terijen reinigen.
Alle 200 bedrijfsuren
Parkeerrem controleren. *
Gewrichten aan de ophanging van de
polijstkop reinigen.
Koolborstels en commutator van alle
motoren controleren op slijtage. *
Spanning van de stuurketting controle-
ren. *
Kettingspanning op de rijaandrijving
controleren. *
* Uitvoering door klantendienst.
42NL
- 5
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
Stofschort vernieuwen
Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Verbindingspunt van de stofschort zoe-
ken en een uiteinde naar onderen uit de
houders trekken.
Resterende stofschort horizontaal ver-
wijderen.
Nieuwe stofschort naar boven in de af-
zonderlijke houders duwen en vastzetten.
Stofschort indien nodig met schaar of
zijsnijder verkorten.
Waarschuwing
Zuigturbine (optie) loopt na het uitschakelen na. Onderhoudswerkzaamheden pas
uitvoeren als de zuigturbine stilstaat.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
1 Stofschort
Programmakeuzeschakelaar in stand
Rijden brengen.
Door knipperen van het accucontrolelampje worden de volgende storingen aangege-
Aantal knippersignalen
1Accu ontladen of accukabel beschadigd.Accukabel controleren, accu laden.
2Kabel naar de tractiemotor onderbroken.Klantendienst contacteren.
3Kortsluiting in de kabel naar de rijmotor.
4Volledige ontlaadspanning onderschreden.Accu laden.
5---6Rijpoging bij aangesloten oplaadapparaat.Stekker van het oplaadapparaat uittrekken en in de houder
7Storing gaspedaal.Voor het inschakelen van het apparaat het gaspedaal losla-
8Bediening gestoord.Klantendienst contacteren.
9Storing handrem.
10Los contact op de accuaansluiting.Aansluitklemmen op de accu's controleren.
1 keer om de 5 se-
condes
StoringOplossing
Besturing in de ruststand.Schleutelschakelaar op „0“ draaien, korte tijd wachten en
Accustekker uittrekken.
Netstekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Door de batterijweergave aangeduide storingen
ven. Het tempo van de knippersignalen
toont de aard van de storingen.
op het apparaat hangen
ten.
weer op „1“ draaien.
- 6
43NL
Storingen
StoringOplossingDoor wie
Controlelampje filterzak (optie)
brandt
Controlelampje polijstpad brandt
rood
Apparaat wil niet starten.Accustekker in het apparaat steken.Bediener
Apparaat rijdt niet of langzaamGaspedaal loslaten, sleutelschakelaar op „0“ draaien, sleutelschakelaar op „1“ draaien,
Apparaat remt nietParkeerrem gedeactiveerd, om te activeren de ontgrendelingshendel naar boven schui-
geen of onvoldoende zuigcapaciteit (optie)
Accucontrolelampje knippertAccu laden.Bediener
Onvoldoende polijstresultaatPolijstpad reinigen, omdraaien of vervangen.Bediener
Pad draait nietZekering borstelaandrijving resetten.Bediener
Polijstkop wordt niet neergelaten. Zekering besturing resetten.Bediener
Filterzak (optie) aanbrengen.
Vergrendeling in de horizontale stand draaien.
Controleren of een polijstpad aangebracht is.
Toestand van de polijstpad controleren.
Bovendeel van apparaat naar beneden zwenken en sluiting sluiten.Bediener
Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen.Bediener
Accukabel controleren op correcte positie.Bediener
Accukabel controleren op corrosie, indien nodig reinigen.Bediener
Batterijcapaciteit uitgeput, batterij opladen.Bediener
Stekker van het oplaadapparaat uittrekken en in de houder op het apparaat hangenBediener
gaspedaal indrukken.
Zekering besturing resetten.Bediener
Ontgrendelingshendel op rijden zetten.Bediener
Accu laden.Bediener
Motor en besturing oververhit, apparaat uitschakelen en 5 minuten laten afkoelen.Bediener
Hindernissen voor de wielen verwijderen en apparaat van de hindernis wegschuiven. Bediener
ven.
Filterzak (optie) vervangen.Bediener
Zie "Storingen met aanduiding".Bediener
Een voor de toepassing geschikte polijstpad gebruiken.Bediener
Accu laden.Bediener
Totale waarde trilling armenm/s
Totale waarde trilling voetenm/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
Oplaadapparaat (alleen bij variant Bp Pack)
Nominale spanningV85...230
FrequentieHz50/60
NetbelastingW760
/u2230
2
2
2
<2,5
<2,5
0,5
dB(A)66,2
dB(A)3
dB(A)83,1
- 8
45NL
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Vloerreiniger
Type:1.006-xxx
Type:1.002-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
46NL
- 9
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Índice de contenidos. . . . . . ES . . 1
Instrucciones de seguridad. ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente,
eliminación . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Antes de la puesta en marcha ES . . 3
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 4
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 5
Cuidados y mantenimiento . ES . . 5
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 8
Piezas de repuesto . . . . . . . ES . . 9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 9
Declaración de conformidad CE ES . . 9
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo
a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y aparatos
pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
10%.
Comportamiento en caso de
emergencia
En caso de emergencia, pulsar la tecla de
desconexión de emergencia El aparato se
pone fuera de servicio y se activa el freno
de estacionamiento.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata y con la debida precaución: Pulsar la tecla de
desconexión de emergencia
Pedal de seguridad
El accionamiento de avance solo se puede
activar cuando el operario tiene el pie en el
pedal de seguridad.
Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Función
El aparato sirve para pulir pisos llanos.
– Un ancho de trabajo de 500 mm permi-
te un uso eficaz en aplicaciones largas.
– El aparato se desplaza automática-
mente.
– Las baterías se pueden cargar con el
cargador integrado.
– En la variante del modelo Bp Pack ya
vienen las baterías integradas.
– El polvo que se genera al pulir se puede
aspirar con el dispositivo de aspiración
óptimo.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet en:
www.kaercher.com
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato se puede utilizar para pulir
suelos lisos.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Respete la capacidad máxima de carga por
unidad de superficie del piso. La capacidad de carga por unidad del aparato
se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Protección del medio
ambiente, eliminación
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
- 1
47ES
Elementos de operación y funcionamiento
1 Tapa cámara de filtro
2 bolsa filtrante
3 Cierre de la cámara del filtro
4 Enchufe del cargador
5 Cabezal de pulido
6 Palanca de desbloqueo, avanzar
7 Palanca de desbloqueo, desplazar
8 Cubierta de la batería
9 Batería
10 enchufe de batería
11 Seguro del accionamiento de la almo-
hadilla
12 Parte superior de la carcasa
13 Pedal de seguridad
14 Pedal acelerador
15 Superficie de apoyo para el operario
16 Cierre
17 Pupitre de mando
18 Volante
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
48ES
- 2
Pupitre de mando
Antes de la puesta en marcha
Montar la batería (solo modelo Bp)
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del
vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Colocar la batería y cerrar
Abra la tapa.
Desplace la tapa superior del aparato
hacia delante.
Girar hacia atrás la cubierta de la bate-
ría.
1 Claxon
2 Interruptor de llave
3 Indicación de batería
4 Contador de horas de servicio
5 Seguro de la elevación del cabezal de
pulido, bocina, control
6 Seguro de la turbina de aspiración (op-
cional)
7 Piloto de control de la bolsa filtrante
(opcional)
8 Piloto de control de la almohadilla de
pulido
9 Selector de programas
10 Pulsador de parada de emergencia (se
desbloquea girándolo)
11 Interruptor de dirección de marcha, se
ilumina la dirección de marcha selec-
cionada
Indicación de batería
está iluminado
parpadea Se tiene que cargar la batería,
La batería está cargada.
el accionamiento de almohadilla está desactivado.
Selector de programas
1 Marcha, área de velocidad limitada
2 Marcha, área de velocidad máxima
3 Pulir, suave
4 Pulir, intenso
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y
fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Dimensiones máximas de la batería
LongitudAnchuraAltura
546 mm378 mm406 mm
Si se colocan baterías húmedas en el modelo Bp Pack, se debe tener en cuenta lo
siguiente:
– Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
– Al cargar baterías húmedas, la cubierta
de la batería tiene que estar abierta.
– Al cargar baterías húmedas se tienen
que respetar las normativas del fabricante de baterías.
– Se debe comprobar el ajuste de la pro-
tección de descarga total para garantizar que el tiempo de funcionamiento de
la máquina no sea limitado y que la batería no se pueda descargar totalmente.
Colocar las baterías en el aparato.
Conectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Precaución
La batería se puede dañar si se descarga
totalmente. Cargar la batería antes de poner el aparato en funcionamiento.
Carga de batería
Nota
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad mínima permitida, sólo se podrá aspirar y conducir.
Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Sacar la clavija de red del aparato del
soporte y conectar con la red.
El tiempo de carga dura aproximada-
mente 10 horas.
Después del proceso de carga
Desenchufar la clavija de red del carga-
dor y colgar en el soporte del aparato.
Desmontar las baterías
Abra la tapa.
Desplace la tapa superior del aparato
hacia delante.
Girar hacia atrás la cubierta de la batería.
Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Extraer las baterías.
Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
- 3
49ES
Deslizar el aparato
Cuando está parado, se evita que el aparato ruede con un freno de estacionamiento
eléctrico. Para empujar el aparato se debe
desbloquear el freno de estacionamiento.
Girar el volante hacia la izquierda para
que se puede acceder mejor a la palan-
ca de desbloqueo.
Para desbloquear el freno de estacio-
namiento, desplazar hacia abajo la pa-
lanca de desbloqueo.
Peligro
Riesgo de accidentes si el aparato se va rodando. Tras finalizar el proceso de empuje,
es imprescindible tirar hacia abajo la palanca de desbloqueo y activar de nuevo el freno de estacionamiento.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No desplazar el aparato a una velocidad superior
a 7 km/h.
Descarga
Nota
Quitar el pie del pedal, pulsar la tecla de
desconexión de emergencia y girar el interruptor de llave a "0" para poner fuera de
servicio inmediatamente todas las funciones.
Atornillar la placa de madera de la parte
superior del embalaje (se necesitará
también como rampa).
Soltar los tornillos y retirar la jaula de
madera.
Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Retirar la fijación de las ruedas.
Colocar la plancha de madera en la
parte trasera del aparato como rampa
en el palet y fijar con tornillos.
Retirar las cuñas de detrás de ambas
ruedas traseras.
Soltar el eje de dirección flexible del palé.
Girar hacia delante la parte superior del
aparato y extraer el volante.
Quitar la llave de la rueda de dirección.
Quitar la tuerca y los casquillos del ex-
tremo superior del eje de dirección.
Dejar la clavija y la arandela de plástico
en el vástago del eje.
Desplazar el extremo superior del eje
de dirección desde dentro por el orificio
en el panel de control.
Colocar el casquillo y la tuerca en el ex-
tremo superior del eje de dirección.
Desplazar el extremo inferior del eje de
dirección en el extremo del eje de giro
en la basa del aparato.
Girar hacia atrás la parte superior del
aparato y al hacerlo comprobar si el eje
de dirección flexible se desliza hacia
abajo en el eje giratorio.
Suelte las tuercas en el extremo supe-
rior del eje de dirección.
Precaución
Peligro de daños al eje de dirección. Girar el
volante solo con la parte superior cerrada.
Levantar el volante y colocar la rueda
delantera recta.
Tirar, colocar y volver a poner el volante.
Fijar el volante con la tuerca suministra-
da.
Introducir la cubierta en el volante.
Para desbloquear el freno de estacio-
namiento, desplazar hacia abajo la palanca.
Alejar el aparato del palet hacia atrás.
Para bloquear el freno de estacionamien-
to, desplazar hacia arriba la palanca.
Puesta en marcha
Colocar la bolsa filtrante (opcional)
1 Cierre de la cámara del filtro
2 Tapa cámara de filtro
3 Dispositivo de bloqueo
4 bolsa filtrante
Abra el cierre de la cámara del filtro.
Girar hacia arriba la tapa de la cámara
del filtro.
Girar el bloqueo a la posición horizontal.
Colocación de la bolsa filtrante.
Girar el bloqueo a la posición vertical.
Cerrar la tapa.
Encajar el cierre.
Colocar la almohadilla de pulido
Ajuste el selector de programas en po-
sición avance.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Extraer el plato motriz
1 Palanca de inmovilización
2 platillo motriz
Presionar hacia dentro la palanca de
bloqueo y sujetar.
Gire el plato motriz en el sentido opues-
to a las agujas del reloj.
Fijar la almohadilla de pulido
1 Almohadilla de pulido
2 Anillo de sujeción
Presionar el resorte y extraer el anillo
de sujeción.
Colocar la almohadilla en el plato motriy
y ajustarlo al medio del plato motriz.
Colocar el anillo de sujeción, presionar
hacia abajo y encajar.
Presionar la almohadilla contra el plato
motriz.
Colocar el plato motriz
Presionar hacia dentro la palanca de
bloqueo y sujetar.
Levantar el plato motriz y presionar
contra el arrastrador del cabezal de pulido.
Girar el plato motriz en el sentido de las
agujas del reloj hasta que esté encajado en el arrastrador.
Soltar la palanca de bloqueo.
50ES
- 4
Funcionamiento
Nota
Quitar el pie del pedal, pulsar la tecla de
desconexión de emergencia y girar el interruptor de llave a "0" para poner fuera de
servicio inmediatamente todas las funciones.
Realizar trabajos de mantenimiento
"Antes de comenzar el funcionamiento"
(véase aparato "Mantenimiento y cui-
dados").
Comprobar el freno de
estacionamiento
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una superficie llana.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Si ahora se puede empujar el aparato con
la mano, el freno de estacionamiento no
funciona.
Presionar hacia arriba la palanca del
freno de estacionamiento.
Si se sigue podiendo empujar el aparato
con la mano, el freno de estacionamiento
está defectuoso. Parar el aparato y llamar
al servicio técnico.
Freno
Peligro
Peligro de accidentes. Si al avanzar por un
tramo inclina, el aparato no tiene suficiente
efecto de freno, pulsar el botón de desconexión de emergencia:
Conducción
Para familiarciarse con el aparato, llevar a
cabo los primeros intentos de operación en
un lugar libre.
Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 10%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve-
locidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos mojados.
Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Pisar la base.
No accione el pedal acelerador.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Ajustar el rango de velocidad con el se-
lector de programas.
Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Pulsar cuidadosamente el pedal de
avance para desplazarse.
Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga
tras un tiempo determinado.
Dejarlo enfriar aparato durante 5 minu-
tos.
Pulir
Pisar la base.
No accione el pedal acelerador.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
몇 Advertencia
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Girar el selector de programas a la fun-
ción deseada.
Ajustar la dirección de marcha hacia
delante con el interruptor de dirección
en el pupitre de control.
Pulsar el pedal de avance y desplazar-
se a la zona a limpiar.
Puesta fuera de servicio
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 10%. Conducir lentamente.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Puntos de fijación
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Desenchufar el enchufe del cargador.
Nota
La turbina de aspiración (opcional) sigue
funcionando tras el apagado. Realizar trabajos de mantenimiento cuando la turbina
de aspiración cuando esté parada.
Plan de mantenimiento
Antes de conectar la instalación:
Comprobar el estado de los neumáticos.
Comprobar el estado de la almohadilla.
Comprobar la posición correcta de las
almohadillas.
Comprobar si el plato motriz de almo-
hadillas está bien colocado.
Comprobar si la palanca de bloqueo se
ha soltado para cambiar el plato motriz
de almohadillas.
Comprobar si hay una bolsa filtrante
(opcional) colocada.
Controlar si las conexiones de la man-
guera de aspiración son estancas.
Comprobar si funcionan correctamente el
pedal de avance, el freno y el volante.
Comprobar el estado de acidez de las
baterías húmedas, rellenar con agua
destilada si es necesario.
Cerrar la cubierta de la batería y la par-
te superior de la carcasa.
Tras finalizar el uso:
Comprobar el nivel de la bolsa filtrante
(opcional), cambiar si es necesario.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Comprobar el exterior del aparato por si
tuviese daños.
Cargar las baterías.
Cada 50 horas de servicio
Limpiar la parte superior de las baterias.
Comprobar el grado de acidez en el
caso de baterías húmedas.
Comprobar si el cable de la batería está
bien colocado.
Comprobar el desgaste y daños del re-
vestimiento para el polvo del cabezal
de pulido, cambiar si es necesario (véase "Trabajos de mantenimiento").
Cada 100 horas de servicio
Limpiar el compartimento y carcasa de
baterías.
- 5
51ES
Cada 200 horas de servicio
Comprobar el freno de estacionamiento. *
Limpiar las articulaciones por la sus-
pensión del cabezal de pulido.
Comprobar si las escobillas de carbón y
conmutador de todos los motores están
desgastados. *
Comprobar la tensión de la cadena de
maniobra. *
Comprobar la tensión de la cadena en
el accionamiento de avance. *
* Ejecución por el servicio técnico.
Trabajos de mantenimiento
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Cambiar el revestimiento para polvo
1 Revestimiento para polvo
Ajuste el selector de programas en po-
sición avance.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Buscar el punto de separación del re-
vestimiento para polvo y tirar de un extremo hacia abajo de los soportes.
Tirar horizontalmente del resto del re-
vestimiento para polvo.
Colocar un nuevo revestimiento para
polvo hacia arriba en cada uno de los
soportes y encajar.
Recortar el revestimiento de polvo con
una cuchara o recortador lateral si es
necesario.
Averías
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Desenchufar el enchufe del cargador.
Nota
La turbina de aspiración (opcional) sigue
funcionando tras el apagado. Realizar trabajos de mantenimiento cuando la turbina
de aspiración cuando esté parada.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Averías indicadas en el indicador de batería
Al parpadear el indicador de batería se
muestras las siguientes averías. La se-
Número de señales
parpadeantes
1Batería descargada o cable de batería dañado. Comprobar el cable de la batería, recargar
2Cable del motor de desplazamiento interrumpido.Avisar al servicio técnico.
3Cortocircuito en el cable del motor de avance
4Tensión de descarga total sobrepasada.Cargue la batería.
5---6Intento de desplazamiento con el cargador conecta-
7Pedal de avance averiadoSoltar el pedal de avance antes de conectar el aparato.
8Control averíado.Avisar al servicio técnico.
9Freno de estacionamiento averíado
10Mal contacto en la toma de la batería.Comprobar los bornes de conexión de las baterías.
1 vez cada 5 segun-
dos
AveríaModo de subsanarla
dot.
Control en pausa.Gire el interruptor de llave a la posición "0", espere breve-
cuencia de las señales parpadeantes
muestra el tipo de avería.
Desenchufar la clavija de red del cargador y colgar en el soporte del aparato.
mente y gire de nuevo a "1".
52ES
- 6
Averías
AveríaModo de subsanarlaResponsa-
ble
Piloto de control de la bolsa filtrante (opcional) iluminado
El piloto de control de la almohadilla de pulido se ilumina en rojo
No se puede poner en marcha el
aparato
El aparato no avanza o avanza
lentamente.
El aparato no frenaFreno de estacionamiento desactivado, desplazar hacia arriba para activar la palanca
potencia de aspiración no existente o insuficiente (opcional)
El indicador de la batería parpadea
Resultado de pulido insuficiente Limpiar la almohadilla de pulido, girar o cambiar.Operario
El pad no gira.Reponer el fusible del accionamiento de cepillos.Operario
El cabezal de pulido no se baja. Reponer el fusible del control.Operario
Colocar la bolsa filtrante (opcional).
Girar el bloqueo a la posición horizontal.
Comprobar si hay una almohadilla de pulido colocada.
Comprobar el estado de la almohadilla de pulido.
Insertar el enchufe de la batería en el aparato.Operario
Girar hacia abajo la parte superior del aparato y cerrar el cierre.Operario
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo.Operario
Comprobar si el cable de la batería está bien colocado.Operario
Comprobar si el cable de l a batería está corroído, limpiar si es necesario.Operario
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.Operario
Desenchufar la clavija de red del cargador y colgar en el soporte del aparato.Operario
Soltar el pedal de avance, girar el interruptor de llave a "0", girar el interruptor de llave
a "1", pisar el pedal de avance.
Reponer el fusible del control.Operario
Coloque la palanca de desbloqueo en posición Avanzar.Operario
Cargue la batería.Operario
Control o control sobrecalentado, apagar el aparato y dejarlo enfriar 5 minutos.Operario
Eliminar los obstáculos de delante de las ruedas o alejar el aparato del obstáculo.Operario
de desbloqueo.
Cambiar la bolsa filtrante (opcional).Operario
Cargue la batería.Operario
Véase "Averías con indicación".Operario
Colocar la almohadilla de pulido apropiada al uso.Operario
Cargue la batería.Operario
Cargue la batería.Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Accesorios
denominaciónNo. de pieza DescripciónUnidadAparato ne-
cesita pieza
Batería6.654-093.0 12 V, 76 Ah, no precisa mantenimiento (Gel)13
Almohadilla, 3M, 20“8.635-794.0 Almohadilla de pulido61
Almohadilla 500 mm6.371-146.0 Almohadilla de pulido, beige51
Almohadilla diamantada, verde6.371-240.051
Almohadilla diamantada, blanco6.371-260.051
Almohadilla diamantada, amarillo6.371-261.051
bolsa filtrante8.633-398.0101
filtro de depuración fina8.614-333.011
- 7
53ES
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominalV36
Capacidad de la batería (variante Pack)Ah (5h)76
Consumo medio de potenciaW2160
Potencia de motor de tracción (potencia nominal)W157
Potencia del motor de aspiraciónW470
Potencia del motor de pulidoW2237
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de airel/s34
Potencia de aspiración, depresiónkPa11,7
Cepillos de limpieza
Diámetro cepillosmm508
Nº de rotaciones de los cepillos1/min2000
Medidas y pesos
Velocidad (máx.)km/h4,3
Capacidad ascensional (máx.)%10
Potencia teórica por metro cuadradom
Longitudmm1118
Anchuramm594
Alturamm1316
Peso total admisiblekg380
Peso de transportekg310
Capacidad de carga por unidadkPa2522
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación de los brazosm/s
Valor total de oscilación de los piesm/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Cargador (sólo para variante Bp Pack)
Tensión nominalV85...230
FrecuenciaHz50/60
Consumo de potenciaW760
2
/h2230
2
2
2
<2,5
<2,5
0,5
dB(A)66,2
dB(A)3
dB(A)83,1
54ES
- 8
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia este manual de operação e a brochura
anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização", n.º
5.956-251 e proceda conforme as indicações.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 10%.
Comportamento em situação de
emergência
Premir o botão de Desactivação de Emergência em caso de uma emergência. O
aparelho é desligado e o travão de imobilização é accionado.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Botão de paragem de emergência
Para parar imediatamente todas as funções: Premir o botão de paragem de emergência.
Pedal de segurança
O mecanismo de movimentação só pode
ser activado, se o operador estiver em
cima do pedal de segurança.
Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utilizados os seguintes símbolos:
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para o polimento de
soalhos planos.
– Uma largura de trabalho de 500 mm
permite uma aplicação efectiva durante
um longo período de emprego.
– O aparelho é automotor.
– As baterias podem ser carregadas com
o carregador integrado.
– Na variante do pacote Bp (Bp Pack) a
bateria já está montada.
– O pó produzido durante o polimento
pode ser aspirado com o dispositivo de
aspiração opcional.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o
aparelho pode ser equipado com diversos
acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet em:
www.kaercher.com
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para o
polimento de pavimentos lisos.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em atenção a carga de superfície permitida
para o solo. A carga que o aparelho incide sobre a superfície é indicada nos
dados técnicos.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explosões.
Protecção do ambiente,
eliminação
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas
sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues numa
unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados
directamente no meio ambiente.
Por isso, elimine os aparelhos
usados através de sistemas de
recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
56PT
- 1
Elementos de comando e de funcionamento
1 Tampa da câmara do filtro
2 Saco do filtro
3 Fecho da câmara do filtro
4 Ficha de rede do carregador
5 Cabeça para polir
6 Alavanca de desbloqueio, marcha
7 Alavanca de desbloqueio, empurrar
8 Cobertura da bateria
9 Bateria
10 Ficha da bateria
11 Fusível do accionamento da almofada
12 Parte superior da carcaça
13 Pedal de segurança
14 Pedal do acelerador
15 Superfície de posicionamento para
operador
16 Fecho
17 Painel de comando
18 Volante
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
- 2
57PT
Painel de comando
1 Buzina
2 Interruptor de chave
3 Indicador da bateria
4 Contador das horas de serviço
5 Fusível da elevação da cabeça de poli-
mento, buzina, comando
6 Fusível da turbina de aspiração (opção)
7 Lâmpada de controlo do saco filtrante
(opção)
8 Lâmpada de controlo da almofada de
polimento
9 Interruptor selector de programas
10 Botão de corte de emergência (rodar
para destravar)
11 Comutador do sentido de marcha, o
sentido de marcha seleccionado brilha
Indicador da bateria
brilhaA bateria está carregada.
piscaA bateria tem que ser carrega-
da, o accionamento da almofada está desactivado.
Interruptor selector de programas
1 Marcha, gama de velocidade limitada
2 Marcha, gama de velocidade máxima
3 Polir, leve
4 Polir, intensivo
Antes de colocar em
funcionamento
Montar baterias
(apenas variante Bp)
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta
e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo doméstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Dimensões máximas da bateria
Comprimen-toLarguraAltura
546 mm378 mm406 mm
No caso de serem utilizadas baterias húmidas na variante Bp Pack, deverá ser observado o seguinte:
– Têm que ser respeitadas as dimensões
máximas das baterias.
– No carregamento de baterias húmidas, a
cobertura da bateria deve estar aberta.
– Ao carregar baterias húmidas têm que
ser respeitadas as prescrições do fabricante das baterias.
– O ajuste da protecção contra descarre-
gamento profundo deve ser controlado,
de modo a assegurar que o tempo de
funcionamento da máquina não está limitado e que a bateria não sofra um
descarregamento profundo.
Montar e conectar a bateria
Abrir o fecho.
Bascular para a frente a parte superior
do aparelho.
Girar a cobertura da bateria para trás.
Colocar as baterias no aparelho.
Untar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
Atenção
Perigo de danos. Observe a polaridade
correcta.
Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Atenção
A bateria pode ser danificada por um descarregamento profundo. Carregue as baterias antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
Carregar a bateria
Aviso
O aparelho dispõe de uma protecção contra descarregamento profundo. Quando for
atingido um valor mínimo admissível da capacidade, só o deslocamento e a função de
aspiração funcionam.
Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas desnecessárias.
Retirar a ficha do aparelho do suporte e
ligar à rede.
O tempo de carga é, normalmente, de
ca. de 10 horas.
Depois do carregamento
Desencaixar a ficha (conector) de rede
e engatar o suporte no aparelho.
Desmontar as baterias
Abrir o fecho.
Bascular para a frente a parte superior
do aparelho.
Girar a cobertura da bateria para trás.
Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Retirar as baterias.
Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
58PT
- 3
Empurrar aparelho
Uma vez parado, o aparelho é imobilizado
através de um travão de imobilização eléctrico. Para empurrar o aparelho é necessário destravar o travão de imobilização.
Rodar o volante para a esquerda, de
modo a aceder com maior facilidade à
alavanca de desbloqueio.
Deslocar a alavanca de destravamento
para baixo, para desbloquear o travão
de imobilização.
Perigo
Perigo de acidentes devido a deslocação
inadvertida do aparelho. Após empurrar o
aparelho é extremamente importante que a
alavanca de destravamento seja novamente ajustada na posição inferior, de modo a
activar o travão de imobilização.
Atenção
Perigo de danos. Não empurrar o aparelho
a uma velocidade superior a 7 km/h.
Descarregar
Aviso
Para uma desactivação imediata de todas
as funções é necessário retirar o pé do pedal de marcha, premir o botão de Desactivação de Emergência e rodar o interruptor
de chave para a posição "0“.
Desenroscar a tábua de madeira da
face superior da embalagem (ainda é
necessária como rampa).
Soltar os parafusos e remover o grade-
amento de madeira.
Cortar a fita de plástico e remover a fo-
lha.
Remover a fixação nas rodas.
Utilizar a tábua de madeira, na parte
traseira do aparelho, como rampa e fi-
xar com parafusos.
Remover os dois blocos das duas ro-
das traseiras.
Soltar o veio de direcção flexível da pa-
lete.
Virar a parte superior do aparelho para
a frente e retirar o volante.
Retirar a chave do volante.
Retirar a porca e a anilha da extremida-
de superior do veio de direcção.
Deixar o casquilho e o vidro de plástico
no veio.
Inserir a extremidade superior do veio
de direcção, através do interior do furo,
no painel de comando.
Montar a porca e a anilha na extremida-
de superior do veio direcção.
Posicionar a extremidade inferior do
veio de direcção na extremidade do
eixo de rotação, no fundo do aparelho.
Girar a parte superior do aparelho para
trás e verificar se o veio de direcção flexível desliza para baixo, no eixo rotativo.
Desaparafusar a porca na extremidade
superior do veio de direcção.
Atenção
Perigo de danificar o veio da direcção. Rodar o volante apenas com a parte superior
do aparelho fechada.
Colocar o volante e alinhar correcta-
mente a roda dianteira.
Retirar, alinhar e recolocar o volante.
Fixar o volante com a porca incluída no
volume de fornecimento.
Inserir a cobertura no volante.
Deslocar a alavanca para baixo, para
desbloquear o travão de imobilização.
Deslocar o aparelho para trás, para o
retirar da palete.
Deslocar a alavanca para cima, para
bloquear o travão de imobilização.
Colocação em funcionamento
Posicionar o saco filtrante (opção)
1 Fecho da câmara do filtro
2 Tampa da câmara do filtro
3 Bloqueio
4 Saco do filtro
Abrir o fecho da câmara do filtro.
Girar a tampa da câmara do filtro para
cima.
Rodar o bloqueio para a posição hori-
zontal.
Inserir o saco de filtro.
Rodar o bloqueio para a posição verti-
cal.
Fechar a tampa.
Engatar o fecho.
Montar a almofada depolimento
Ajustar o interruptor selector de progra-
mas na posição "Condução".
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Retirar o prato de accionamento
1 Alavanca de retenção
2 Disco de accionamento
Pressionar a alavanca de retenção
para dentro e segurar.
Rodar o prato de accionamento no sen-
tido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Fixar a almofada de polimento
1 Almofada de polimento
2 Anel de retenção
Comprimir a mola e retirar o anel de re-
tenção.
Posicionar a almofada em cima do pra-
to e alinhar no centro do prato de accionamento.
Posicionar o anel de retenção, pressio-
nar para baixo e encaixar.
Fixar a almofada no prato de acciona-
mento.
Posicionar o prato de accionamento
Pressionar a alavanca de retenção
para dentro e segurar.
Levantar o prato de accionamento e
pressionar contra o dispositivo de arraste na cabeça de polimento.
Rodar o prato de accionamento no sen-
tido dos ponteiros do relógio até o dispositivo de arraste engatar.
Soltar a alavanca de retenção.
- 4
59PT
Funcionamento
Aviso
Para uma desactivação imediata de todas
as funções é necessário retirar o pé do pedal de marcha, premir o botão de Desactivação de Emergência e rodar o interruptor
de chave para a posição "0“.
Realizar os trabalhos de manutenção
"Antes da operação do aparelho" (ver o
capítulo "Conservação e manuten-
ção").
Verificar o travão de imobilização
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho, deve testar-se o travão de imobilização numa superfície plana.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Se agora for possível empurrar o aparelho
manualmente, o travão de imobilização
não está activo.
Pressionar a alavanca de destrava-
mento do travão de imobilização para
cima.
Se ainda for possível empurrar o aparelho
manualmente, o travão de imobilização
está com defeito. Imobilizar o aparelho e
contactar a assistência técnica.
Travar
Perigo
Perigo de acidente. Prima a tecla de Desactivação de Emergência se o aparelho,
durante a marcha, não apresentar um efeito de travagem adequado num trajecto
com inclinação:
Condução
Para se familiarizar com o aparelho, efectuar algumas marchas de teste num espaço completamente livre.
Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Perigo de capotamento devido a velocida-
de demasiado rápida nas curvas.
Perigo de patinagem em solos molhados.
Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Posicionar-se em cima da superfície de
apoio.
Não accionar o pedal de marcha.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o interruptor de chave para "1".
Ajustar a gama da velocidade no inter-
ruptor selector de programas.
Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de comando.
Accionar cuidadosamente o pedal de
marcha para iniciar a marcha.
Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accionamento é desligado após um determinado
período.
Deixar arrefecer o aparelho durante 5
minutos.
Polir
Posicionar-se em cima da superfície de
apoio.
Não accionar o pedal de marcha.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o interruptor de chave para "1".
몇 Advertência!
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar.
Ajustar o selector do programa na fun-
ção desejada.
Regular o sentido de marcha em frente
com o comutador de marcha no painel
de comando.
Premir o pedal de marcha e deslocar-
se até ao local que pretende limpar.
Colocar fora de serviço
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Girar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser
manejado para a carga e descarga sobre
inclinações de até 10%. Marchar lentamente.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Pontos de fixação
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Desencaixar a ficha de rede do carregador.
Aviso
A turbina de aspiração (opção) opera por
inércia após a desactivação. Efectuar os
trabalhos de manutenção apenas após a
imobilização da turbina de aspiração.
Plano de manutenção
Antes de iniciar os trabalhos:
Controlar o estado dos pneus.
Controlar o estado da almofada.
Controlar a fixação correcta da almofada.
Verificar o assento correcto do prato de
accionamento.
Verificar se a alavanca de retenção
está correctamente destravada para a
substituição do prato de accionamento
da almofada.
Verificar se o saco de filtro (opção) está
montado.
Controlar a estanquicidade das cone-
xões da mangueira de aspiração.
Controlar o funcionamento correcto do
pedal de marcha, travão e do volante.
Controlar o nível das baterias húmidas
e adicionar água destilada sempre que
necessário.
Fechar a cobertura da bateria e a parte
superior da carcaça.
No fim dos trabalhos:
Controlar o nível de enchimento do
saco de filtro (opção) e substituir sempre que necessário.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Controlar o aparelho externamente
quanto a danos.
Carregar as baterias.
Cada 50 horas de serviço
Limpar a superfície das baterias.
Controlar a densidade ácida das bate-
rias húmidas.
Controlar a fixação correcta do cabo da
bateria.
Controlar o avental de protecção contra
pó na cabeça de polir quanto ao desgaste e danos e substituir sempre que
necessário (ver "Trabalhos de manutenção").
Cada 100 horas de serviço
Limpar o compartimento da bateria e a
carcaça.
60PT
- 5
Cada 200 horas de serviço
Verificar o travão de imobilização. *
Limpar as articulações na suspensão
da cabeça de polimento.
Controlar o desgaste das escovas de
carvão e dos comutadores de todos os
motores. *
Verificar a tensão da corrente de con-
dução. *
Verificar a tensão da corrente no meca-
nismo de movimentação. *
* Realização pela assistência técnica.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
Substituir o avental de protecção contra pó
1 Avental de protecção contra pó
Ajustar o interruptor selector de progra-
mas na posição "Condução".
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Procurar o local de separação do aven-
tal do pó e puxar uma extremidade para
baixo, para fora dos suportes.
Retirar o restante avental horizontal-
mente.
Pressionar o novo avental, para cima,
nos vários suportes e encaixar.
Se necessário, cortar o avental com
uma tesoura ou similar.
Avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Desencaixar a ficha de rede do carregador.
Aviso
A turbina de aspiração (opção) opera por
inércia após a desactivação. Efectuar os
trabalhos de manutenção apenas após a
imobilização da turbina de aspiração.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
Avarias indicadas pela indicação da bateria
Através da iluminação intermitente da indicação da bateria, são indicadas as seguintes avarias. A sequência temporal dos
N.º de sinais intermitentes (pisca)
1Bateria descarregada ou cabo da bateria danificado. Controlar o cabo da bateria, carregar a bateria.
2Cabo até motor de marcha está interrompido.Avisar o serviço de assistência técnica.
3Curto-circuito no cabo para o motor de tracção.
4Descarga profunda abaixo dos valores mínimos.Carregar a bateria.
5---6Tentativa de marcha com carregador das baterias
7Avaria no pedal de marcha.Soltar o pedal de marcha antes de ligar o aparelho.
8Avaria no comando.Avisar o serviço de assistência técnica.
9Avaria no travão de imobilização.
10Mau contacto na ligação da bateria.Verificar os terminais de ligação nas baterias.
1 vez todos os
5 segundos
AvariaEliminação da avaria
conectado.
Comando em estado de repouso.Rodar o interruptor de chave para a posição "0", esperar
sinais intermitentes (pisca) indica o tipo de
avaria.
Desencaixar a ficha (conector) de rede e engatar o suporte
no aparelho.
brevemente e voltar a colocá-lo na posição "1".
- 6
61PT
Avarias
AvariaEliminação da avariaPor quem
A lâmpada de controlo do saco filtrante (opção) brilha
Lâmpada de controlo da almofada brilha a vermelho
O aparelho não entra em funcionamento
O aparelho não se desloca ou
desloca-se lentamente
Aparelho não travaTravão de imobilização desactivado. Pressionar a alavanca de destravamento para
Nenhuma ou insuficiente potência de aspiração (opção)
Indicação da bateria piscaCarregar a bateria.Operador
Resultado de polimento insatisfatório
A almofada não rodopiaRepor o fusível do accionamento das escovas.Operador
A cabeça de polimento não desce. Repor o fusível/disp. de protecção do comando.Operador
Posicionar o saco filtrante (opção).
Rodar o bloqueio para a posição horizontal.
Verificar se um almofada de controlo está montada.
Controlar o estado da almofada de controlo.
Encaixar a ficha da bateria no aparelho.Operador
Girar a parte superior do aparelho para baixo e fechar o fecho.Operador
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.Operador
Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria.Operador
Controlar o cabo da bateria quanto a eventual formação de corrosão e limpar.Operador
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.Operador
Desencaixar a ficha (conector) de rede e engatar o suporte no aparelho.Operador
Soltar o pedal de marcha, ajustar o interruptor de chave em "0" e, de seguida, em "1" e
premir e accionar o pedal de marcha.
Repor o fusível/disp. de protecção do comando.Operador
Colocar a alavanca de desbloqueio em "Marcha".Operador
Carregar a bateria.Operador
Sobreaquecimento do motor ou do comando. Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer
5 minutos.
Retirar os obstáculos à frente das rodas ou empurrar o aparelho para o afastar dos obs-
táculos.
cima para activar a função.
Trocar o saco filtrante (opção).Operador
Ver "Avarias com indicação".Operador
Limpar a almofada de polimento, virar ou substituir.Operador
Utilizar uma almofada de polimento adequada para a respectiva aplicação.Operador
Carregar a bateria.Operador
Carregar a bateria.Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Acessórios
DenominaçãoRefª DescriçãoUnidadesPeça neces-
sária para o
aparelho
Bateria6.654-093.0 12 V, 76 Ah, livre de manutenção (gel)13
Almofada, 3M, 20“8.635-794.0 Almofada de polimento61
Almofada 500 mm6.371-146.0 Almofada de polimento, bege51
Disco de diamante, verde6.371-240.051
Disco de diamante, branco6.371-260.051
Disco de diamante, amarelo6.371-261.051
Saco do filtro8.633-398.0101
Filtro fino8.614-333.011
62PT
- 7
Dados técnicos
Potência
Tensão nominalV36
Capacidade da bateria (variante de pacote)Ah (5h)76
Consumo de potência médioW2160
Potência do motor de accionamento (potência nominal)W157
Potência do motor de aspiraçãoW470
Potência do motor de polimentoW2237
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de arl/s34
Potência de aspiração, depressãokPa11,7
Escovas de limpeza
Diâmetro da escovamm508
Velocidade da escova1/min2000
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.)km/h4,3
Capacidade de subida (máx.)%10
Desempenho teórico por superfíciem
Comprimentomm1118
Larguramm594
Alturamm1316
Peso total admissívelkg380
Peso de transportekg310
Carga de superfíciekPa2522
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor total de vibração dos braçosm/s
Valor total de vibração dos pésm/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Carregador (apenas na variante Bp Pack)
Tensão nominalV85...230
FrequênciaHz50/60
Consumo de potênciaW760
2
/h2230
2
2
2
<2,5
<2,5
0,5
dB(A)66,2
dB(A)3
dB(A)83,1
- 8
63PT
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Detergente para o solo
Tipo:1.006-xxx
Tipo:1.002-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε και λάβετε υπόψη τις παρούσες
Οδηγίες Χρήσης και το συνοδευτικό έντυπο
υποδειξεων
ρισμού με βούρτσες και συσκευές με εκτοξευτήρες, αρ. 5.956-251 και ενεργήστε
ανάλογα.
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
επιφάνειες με κλίση μέχρι και 10%.
Συμπεριφορά σε περίπτωση εκτά-
Σε περίπτωση ανάγκης πατήστε τον επαφέα εκτάκτου ανάγκης. Η συσκευή θα απενεργοποιηθεί και θα ενεργοποιηθεί το
φρένο ακινητοποίησης.
Τα συστήματα
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών: Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
Πεντάλ ασφαλείας
Ο μηχανισμός κίνησης ενεργοποιείται μόνον όταν ο χρήστης πατήσει το πεντάλ
ασφαλείας.
ασφαλείας για συσκευές καθα-
κτου ανάγκης
Μηχανισμοί ασφάλειας
ασφαλείας χρησιμεύουν για
Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες
νται τα ακόλουθα σύμβολα:
χρήσης χρησιμοποιού-
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Λειτουργία
Η συσκευή χρησιμοποιείται για το γυάλισμα επίπεδων δαπέδων.
– Το πλάτος εργασίας των 500 mm επι-
τρέπει μια αποτελεσματική και μακράς
διαρκείας χρήση.
– Η συσκευή είναι αυτοκινούμενη.
– Οι μπαταρίες μπορούν να φορτιστούν
μετονενσωματωμένοφορτιστή.
– Στην παραλλαγή Bp Pack η μπαταρία
είναιήδητοποθετημένη.
– Η σκόνη που παράγεται από τη στίλβω-
ση μπορεί να αναρροφηθεί με την προαιρετική διάταξη αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρισμού, η συσκευή μπορεί να εξοπλιστεί με
διάφορα εξαρτήματα.
Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε
μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση:
www.kaercher.com
Αρμόζουσα χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
– Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με-
– Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήμα-
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
μόνοσύμφωναμεταστοιχείασ'
για το γυάλισμα λείων δαπέδων.
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
ταξύ +5°C και +40°C.
τος σε δάπεδα ευαίσθητα σε πίεση. Λάβετε υπόψη το επιτρεπόμενο όριο
επιβάρυνσης του δαπέδου. Η επιτρεπόμενη επιβάρυνση της επιφάνειας
από τη συσκευή αναγράφεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Προστασία του περιβάλλο-
ντος, διάθεση απορριμμάτων
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το
λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πρώτες βοήθειες
Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση
Μην πετάτε τη μπαταρία στον κάδο
απορριμμάτων
αποβλήτων
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και
στη σύνδεση των στοιχείων.
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
Μέγιστες διαστάσεις συσσωρευτή
ΜήκοςΠλάτοςΎψος
546 mm378 mm406 mm
Εάν στην παραλλαγή Bp-Pack τοποθετηθούν μπαταρίες με
ακόλουθα:
– Οι μέγιστες διαστάσεις μπαταριών πρέ-
πει να τηρούνται οπωσδήποτε.
– Κατά τη φόρτιση μπαταριών υγρών,
ανοίξτετοκάλυμματηςμπαταρίας.
– Κατά τη φόρτιση μπαταριών με υγρά
πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές
του κατασκευαστή μπαταριών.
– Η ρύθμιση της διάταξης προστασίας
από πλήρη εκφόρτιση πρέπει να ελεγχθεί, ώστε να εξασφαλιστεί ότι ο χρόνος
λειτουργίας του μηχανήματος δεν είναι
περιορισμένος και ότι η μπαταρία δεν
μπορεί να εκφορτιστεί πλήρως.
υγρά, να τηρούνται τα
Τοποθετήστε τιςμπαταρίεςστησυ-
σκευή.
Συνδέστε τουςπόλουςμετακαλώδια
σύνδεσης που συνοδεύουν τη συσκευή.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Προσέξτε τη σωστή σύνδεση των πόλων.
Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των μπαταριών (+) και (–).
Προσοχή
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί
πλήρους εκφόρτισης. Φορτίστε τη μπαταρία πριν την ενεργοποίηση της συσκευής.
βλάβη λόγω
Φόρτιση του συσσωρευτή
Υπόδειξη
Η συσκευή διαθέτει διάταξη προστασίας
από πλήρη εκφόρτιση, με άλλα λόγια, όταν
η ισχύς βρίσκεται στο χαμηλότερο δυνατό
επίπεδο, η συσκευή μπορεί μόνο να αναρροφά και να κινείται.
Οδηγήστε τημηχανήκατευθείανστον
σταθμό φόρτισης, αποφεύγοντας
οδήγηση σε ανωφέρειες.
Αφαιρέστε τοβύσματροφοδοσίαςτης
συσκευής από το στήριγμα και συνδέστε το στο δίκτυο.
Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον όρο σε 10 ώρες περίπου.
Μετά τη φόρτιση
Αφαιρέστε τοβύσματροφοδοσίαςτου
φορτιστή και κρεμάστε το στο στήριγμα
της συσκευής.
την
- 3
67EL
Αφαίρεση μπαταριών
Ανοίξτε το σφράγιστρο.
Μετακινήστε το επάνω μέρος της συ-
σκευής προς τα εμπρός.
Μετακινήστε προςτα πίσω το κάλυμμα
μπαταρίας.
Αποσυνδέστε τοκαλώδιοαπότοναρ-
νητικό πόλο της μπαταρίας.
Αποσυνδέστε τουπόλοιποκαλώδιο
από τις μπαταρίες.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπατα-
ρίες σύμφωνα με
διατάξεις.
τις ισχύουσες νομικές
Ώθηση μηχανήματος
Το μηχάνημα ακινητοποιείται κατά τη στάση χάρη σε ένα ηλεκτρικό φρένο ακινητοποίησης. Για την μετακίνηση του
μηχανήματος πρέπει να απασφαλιστεί το
φρένο ακινητοποίησης.
Περιστρέψτε τοτιμόνιπροςτααριστε-
ρά, ώστε να είναι πιο εύκολα προσβάσι-
μος ο μοχλός απασφάλισης.
Για τηναπασφάλισητου
τοποίησης μετακινήστε το μοχλό απα-
σφάλισης προς τα κάτω.
φρένου ακινη-
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος από τη μετακίνηση
της συσκευής. Μετά το πέρας της διαδικασίας μετακίνησης, τραβήξτε οπωσδήποτε το
μοχλό απασφάλισης προς τα κάτω, ώστε
να επανενεργοποιηθεί το φρένο ακινητοποίησης.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Η ταχύτητα της συσκευής δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 7 km/h.
Εκφόρτωση
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών, αφήστε
σης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης
και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση
"0".
Ξεβιδώστε τησανίδααπό το επάνωμέ-
ρος της συσκευασίας (χρησιμοποιείται
στη συνέχεια ως ράμπα).
Χαλαρώστε τους κοχλίες καιαφαιρέστε
τον ξύλινο κλωβό.
Σκίστε τοπλαστικότσέρκικαιαφαιρέ-
στε τη
μεμβράνη.
Αφαιρέστε τους τάκους στερέωσης από
τους τροχούς.
Τοποθετήστε τησανίδατουπίσωμέ-
ρους της συσκευής στην παλέτα ως ρά-
μπα και στερεώστε την με κοχλίες.
όλους το πεντάλ οδήγη-
Αφαιρέστε τουςτάκουςπίσωαπότους
δύο οπίσθιους τροχούς.
Αποσπάστε τονεύκαμπτοάξοναδιεύ-
θυνσης από την παλέτα.
Μετακινήστε τοεπάνω
σκευής προς τα εμπρός και αφαιρέστε
το τιμόνι.
Αφαιρέστε το κλειδί από το τιμόνι.
Αφαιρέστε το περικόχλιο και τον κάλυκα
από το άνω άκρο του άξονα διεύθυνσης.
Αφήστε τονκάλυκα και τον πλαστικό δί-
σκο πάνω στον άξονα.
Περάστε τοεπάνωάκροτουάξονα
οδήγησης
νακα χειρισμού.
Τοποθετήστε τοπερικόχλιοκαιτονκά-
λυκα στο άνω άκρο του άξονα διεύθυνσης.
Περάστε τοκάτωάκροτουάξοναδιεύ-
θυνσης στο άκρο του άξονα περιστροφής της βάσης της συσκευής.
Μετακινήστε προςταπίσωτοεπάνω
μέρος της συσκευής
εύκαμπτος άξονας οδήγησης γλιστρά
προς τα κάτω, πάνω στον άξονα περιστροφής.
Αφαιρέστε το περικόχλιο από το επάνω
άκρο του άξονα διεύθυνσης.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης για τον άξονα οδήγησης.
Περιστρέψτε τον άξονα οδήγησης μόνο με
κλειστό το επάνω μέρος της συσκευής.
Τοποθετήστε τοτιμόνικαιευθυγραμμί
στε τον πρόσθιο τροχό.
Βγάλτε τοτιμόνι, ευθυγραμμίστετοκαι
τοποθετήστε το στη θέση του.
Στερεώστε τοτιμόνιμετοσυνοδευτικό
περικόχλιο.
Τοποθετήστε το κάλυμμα στο τιμόνι.
Μετακινήστε το μοχλό απασφάλισης
που βρίσκεται στο μέσο του δίσκου.
Τοποθετήστε τοδακτύλιοασφάλισης,
πιέστε τον προς τα κάτω και αφήστε τον
να κλειδώσει.
Πιέστε δυνατάτονκετσέπάνωστο
σκο.
Τοποθέτηση του δίσκου
Πιέστε προςταμέσακαικρατήστεστα-
θερά το μοχλό ασφάλισης.
Σηκώστε τοδίσκοκαιπιέστετονπάνω
στην υποδοχή της κεφαλής στίλβωσης.
Περιστρέψτε τοδίσκοπροςταδεξιά,
έως ότου ασφαλίσει στην υποδοχή.
Αφήστε τομοχλόασφάλισης.
δί-
Λειτουργία
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών, αφήστε
σης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης
και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση
"0".
Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "Πριν την έναρξη λειτουργίας"
(βλ. κεφάλαιο "Συντήρηση και φροντί-
δα").
Έλεγχος φρένου ακινητοποίησης
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Πριν από κάθε χρήση πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του
φρένου ακινητοποίησης σε επίπεδη επιφάνεια.
Πιέστε τοπλήκτροεκτάκτουανάγκης.
Εάν το μηχάνημα μπορεί τώρα να μετακι-
νηθεί με το χέρι, τότε το φρένο ακινητοποίησης δεν είναι λειτουργικό.
Πιέστε τομοχλό απασφάλισης τουφρέ-
νου ακινητοποίησης προς τα πάνω.
Εάν το μηχάνημα μπορεί ακόμη να μετακι-
νηθεί με το χέρι, το φρένο ακινητοποίησης
είναι ελαττωματικό. Απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
όλουςτοπεντάλοδήγη-
Πέδηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Εάν το μηχάνημα
δεν φρενάρει ικανοποιητικά σε επικλινή επιφάνεια, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης:
Οδήγηση
Για να εξοικειωθείτε με το μηχάνημα, οδηγήστε το αρχικά σε ελεύθερο χώρο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδάφους είναι πολύ ανοδική.
Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η ανοδι-
κή κλίση μπορεί να είναι μόνο 10%.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη
στροφή είναι πολύ μεγάλη
Κίνδυνος ολίσθησης σε υγρό έδαφος.
Οδηγείτε αργάστιςστροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές
Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη δι-
Πατήστε στην επιφάνεια στήριξης.
Μην ενεργοποιείτε το πεντάλ οδήγη-
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
Ρυθμίστε το εύρος ταχύτητας στο δια-
Ρυθμίστε την κατεύθυνση πορείας με το
Για να κινηθείτε, ενεργοποιήστε προσε-
Υπερφόρτωση
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης ο κινητήρας
οδήγησης τίθεται εκτός λειτουργίας ύστερα
από
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για του-
.
έδαφος.
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 10%.
σης.
ανάγκης περιστρέφοντάς το
θέση „1“.
κόπτη επιλογής προγράμματος.
διακόπτη κατεύθυνσης πορείας στην
κονσόλα χειρισμού.
κτικά το πεντάλ οδήγησης.
ορισμένο χρονικό διάστημα.
λάχιστον 5 λεπτά.
.
Γυάλισμα
Πατήστε στην επιφάνεια στήριξης.
Μην ενεργοποιείτε το πεντάλ οδήγη-
σης.
Απασφαλίστε τοπλήκτροεκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
몇 Προειδοποίηση!
Κίνδυνος βλάβης στο δάπεδο. Μη χρησιμοποιείτε άμεσα τη συσκευή.
Περιστρέψτε τοδιακόπτηεπιλογής
προγράμματος στην επιθυμητή λειτουργία.
Ρυθμίστε τηνκατεύθυνσηπορείας
προς τα εμπρός με το διακόπτη κατεύθυνσης πορείας στην κονσόλα χειρισμού.
Ενεργοποιήστε το πεντάλ οδήγησης και
οδηγήστε πάνω στην επιφάνεια που θέλετε
να καθαρίσετε.
Απενεργοποίηση
Αποθέστε τομηχάνημα σε επίπεδη επι-
φάνεια.
Περιστρέψτε τοδιακόπτημεκλειδίστη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Μεταφορά
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί σε επιφάνειες με κλίση
έως 10% για φόρτωση και εκφόρτωση.
Οδηγείτε με χαμηλή ταχύτητα.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής,
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Σημεία στερέωσης
σύμφωνα με τις
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί.
Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.
Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας του φορτιστή.
Υπόδειξη
Ο στρόβιλος αναρρόφησης (προαιρετικό)
συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο μετά την
απενεργοποίηση. Εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης μόνο
ποίηση του στροβίλου αναρρόφησης.
μετά την πλήρη απενεργο-
- 5
69EL
Πρόγραμμα συντήρησης
Πριν την έναρξη λειτουργίας:
Ελέγξτε την κατάσταση των ελαστικών.
Ελέγξτε την κατάσταση του κετσέ.
Ελέγξτε τη σωστή θέση των επενδύσε-
ων.
Ελέγξτε τησωστήέδρασητουδίσκου
κετσέ.
Ελέγξτε εάνομοχλόςασφάλισηςείναι
λυμένος για την αλλαγή του δίσκου κε-
τσέ.
Ελέγξτε εάνη σακούλα φίλτρου (προαι-
ρετικό) είναι τοποθετημένος.
Ελέγξτε τις συνδέσεις του ελαστικού
σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρ-
ροές.
Ελέγξτε τησωστήλειτουργίατουπε-
ντάλ κίνησης, του φρένου και του τρο-
χού οδήγησης.
Ελέγξτε τη στάθμη των οξέων στις μπα-
στε την, εάν είναι απαραίτητο.
Καθαρίζετε εξωτερικάτομηχάνημαμε
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ-
ρυπαντικού.
Εξετάστε εξωτερικάτομηχάνημαγια
βλάβες.
Φορτίστε τιςμπαταρίες.
Ανά 50 ώρες λειτουργίας
Καθαρίστε τηνάνω πλευρά τωνμπατα-
ριών.
Σε περίπτωση
ελέγξτε την πυκνότητα των οξέων.
Ελέγξτε τηθέση του καλωδίου της μπα-
ταρίας.
μπαταριών με υγρά,
Ελέγξτε τοπροστατευτικό σκόνης στην
κεφαλή γυαλίσματος για φθορές και
βλάβες. Αντικαταστήστε το, εάν είναι
απαραίτητο (βλ. "Εργασίες συντήρησης").
Ανά 100 ώρες λειτουργίας
Καθαρίστε τοχώροκαιτοπερίβλημα
των μπαταριών.
Ανά 200 ώρες λειτουργίας
Ελέγξτε το φρένο ακινητοποίησης. *
Καθαρίστε τις αρθρώσεις στην ανάρτη-
ση της κεφαλής στίλβωσης.
Ελέγξτε τιςανθρακικέςψήκτρεςκαι
τους συλλέκτες όλων των κινητήρων
για φθορές. *
Ελέγξτε τηνέντασητηςαλυσίδαςδιεύ-
θυνσης. *
Ελέγξτε τηνέντασητωνερπυστριών
μετάδοσης κίνησης. *
* Εκτέλεση από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εργασίες συντήρησης
Σύμβαση συντήρησης
Για μια αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής,
μπορείτε να συνάψετε μια σύμβαση συντήρησης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων
της KÄRCHER.
Αντικατάσταση του προστατευτικού
σκόνης
1 Προστατευτικόσκόνης
Ρυθμίστε τοδιακόπτηεπιλογήςπρο-
γράμματος στη θέση κίνησης.
Περιστρέψτε τοδιακόπτημεκλειδίστη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Αναζητήστε το σημείο διαχωρισμού του
προστατευτικού σκόνης και τραβήξτε
ένα άκρο προς τα κάτω,
το από τους συγκρατητήρες.
Τραβήξτε οριζόντιατουπόλοιποπρο-
στατευτικό σκόνης.
Πιέστε τοκαινούριοπροστατευτικό
σκόνης προς τα πάνω σε κάθε συγκρατητήρα και ασφαλίστε το.
Κόψτε το προστατευτικό σκόνης με ένα
ψαλίδι ή κοπίδι, όπως απαιτείται.
αποσπώντας
Βλάβες
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί.
Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.
Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας του φορτιστή.
Υπόδειξη
Ο στρόβιλος αναρρόφησης (προαιρετικό)
συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο μετά την
απενεργοποίηση. Εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης μόνο
ποίηση του στροβίλου αναρρόφησης.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
μετάτηνπλήρηαπενεργο-
Βλάβες που επισημαίνονται από την ένδειξη μπαταρίας
Η αναλαμπή της ένδειξης μπαταρίας υποδηλώνει τις ακόλουθες δυσλειτουργίες. Η
7Δυσλειτουργίαστοπεντάλκίνησης.Πρινενεργοποιήσετε τη συσκευή αφήστε το πεντάλ κίνησης.
8Βλάβηστοσύστημαελέγχου.Ειδοποιήστετηνυπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών.
9Βλάβηστοφρένοακινητοποίησης.
10Χαλαρήεπαφήστησύνδεση
1 φοράανά 5 δευτε-
ρόλεπτα
ΒλάβηΑντιμετώπιση
νησης.
φόρτισης.
Χειρισμός σε κατάσταση ηρεμίας.Ρυθμίστε τον διακόπτη με κλειδί στη θέση "0", περιμένετε
70EL
χρονική ακολουθία των αναλαμπών υποδηλώνει τον τύπο
της μπαταρίας.Ελέγξτε τους ακροδέκτες στις μπαταρίες.
της δυσλειτουργίας.
Φορτίστε το συσσωρευτή.
στε το στο στήριγμα της συσκευής.
λίγο και επαναφέρετέ τον στη θέση "1".
- 6
Βλάβες
ΒλάβηΑντιμετώπισηαπό
Η ενδεικτική λυχνία σακούλας
φίλτρου (προαιρετικό) ανάβει
Η ενδεικτική λυχνία κετσέ στίλβωσης ανάβει με κόκκινο
Η συσκευή δεν ξεκινάΕισάγετε το φις της μπαταρίας στο μηχάνημα.
Το μηχάνημα δεν κινείται ή κινείται αργά
Το μηχάνημα δεν φρενάρειΑπενεργοποιημένο φρένο ακινητοποίησης
Ανύπαρκτη ή ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς (προαιρετικό)
Η ένδειξη μπαταρίας αναβοσβήνει
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα
στίλβωσης
Η επένδυση δεν περιστρέφεταιΕπαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησης βουρτσών.Χειριστής
Η κεφαλή στίλβωσης δεν κατεβαίνει.
Τοποθετήστε τη σακούλα φίλτρου (προαιρετικό).
Περιστρέψτε το κλείδωμα σε οριζόντια θέση.
Ελέγξτε εάν είναι τοποθετημένος ένας κετσές στίλβωσης.
Ελέγξτε την κατάσταση του κετσέ στίλβωσης.
Ανοίξτε προς τα κάτω το επάνω μέρος της συσκευής και κλείστε το σφράγιστρο.Χειριστής
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το.Χειριστής
Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπαταρίας.Χειριστής
Ελέγξτε το καλώδιο της μπαταρίας για τυχόν διάβρωση και καθαρίστε το, εάν είναι απα-
ραίτητο.
Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία.Χειριστής
Αφαιρέστε
σκευής.
Αφήστε το πεντάλ οδήγησης, περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0", περι-
στρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "1" και πατήστε το πεντάλ οδήγησης.
Επαναφέρετε την ασφάλεια της μονάδας
Ρυθμίστε το μοχλό απασφάλισης στη θέση κίνησης.Χειριστής
Φορτίστε το συσσωρευτή.Χειριστής
Υπερθέρμανση στον κινητήρα ή στη μονάδα ελέγχου. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφήστε την να κρυώσει για 5 λεπτά.
Απομακρύνετε τα εμπόδια από τους τροχούς ή απομακρύνετε τη συσκευή από το εμπό-
διο.
πάνω το μοχλό απασφάλισης.
Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου (προαιρετικό).Χειριστής
Φορτίστε το συσσωρευτή.Χειριστής
Βλ. "Βλάβες με ένδειξη"Χειριστής
Καθαρίστε, αναποδογυρίστε ή αντικαταστήστε τον κετσέ στίλβωσης.Χειριστής
Τοποθετήστε τον κατάλληλο
Φορτίστε το συσσωρευτή.Χειριστής
Φορτίστε το συσσωρευτή.Χειριστής
Επαναφέρετε την ασφάλεια της μονάδας ελέγχου.Χειριστής
Συνολική τιμή κραδασμών σε βραχίονεςm/s
Συνολική τιμή κραδασμών σε πέλματαm/s
Αβεβαιότητα Km/s
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενηστάθμηηχητικήςισχύος L
pA
+ Αβεβαιότητα K
WA
WA
Φορτιστής (μόνο στην έκδοση Bp Pack)
Ονομαστική τάσηV85...230
ΣυχνότηταHz50/60
Κατανάλωση ισχύοςW760
2
/h2230
2
2
2
<2,5
<2,5
0,5
dB (A)66,2
dB (A)3
dB (A)83,1
72EL
- 8
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή καθαρισμούδαπέ-
δων
Τύπος:1.006-xxx
Τύπος:1.002-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
παρακάτω, με
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
- 9
73EL
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251, inden maskinen tages i brug
første gang.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 10%.
Adfærd i nødstilfældet
Tryk på nødstop-knappen. Maskinen sættes ud af drift og parkeringsbremsen aktiveres.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle
funktioner: Tryk på nødstop-knappen.
Sikkerhedspedal
Drevet kan kun aktiveres, hvis operatøren
står på sikkerhedspedalen.
Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende
symboler:
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen anvendes til polering af plane
gulve.
– En arbejdsbredde på 500 mm sørger
for et effektivt brug ved høj brugstid.
– Maskinen er selvkørende.
– Batterierne kan oplades via det integre-
rede opladeaggregat.
– Ved varianten Bp Pack er batterierne
allerede monteret
– Det støv, der opstår ved polering, kan
fjernes med udsugningsanordningen
(option).
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør.
Spørg efter vores katalog eller besøg os på
Internettet:
www.kaercher.com
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun bruges til polering af
plane gulvflader.
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets tilladte fladebelastning.
Fladebelastningen på grund af maskinen er angivet i de tekniske data.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
Miljøbeskyttelse,
bortskaffelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
lyserBatteriet er opladet
blinkerBatteriet skal oplades, pude-
motoren er deaktiveret.
Programvælger
1 Køre, begrænse hastighedhedsområ-
det
2 Køre, maksimal hastighedhedsområdet
3 Polering, let
4 Polering, intensiv
Inden idrifttagning
Montere batteriet (kun variant Bp)
Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne, i
brugsanvisningen og i køretøjets
driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batterier
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning forbudt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstønden
Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig
komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
Maksimale batterimål
LængdeBreddeHøjde
546 mm378 mm406 mm
Hvis der skal anvendes vådbatterier ved
Bp-Pack-varianten, skal man være opmærksom på følgende:
– De maksimale batterimål må ikke over-
skrides.
– Ved opladning af vådbatterier skal bat-
teriafdækningen åbnes.
– Ved opladning af vådbatterier skal bat-
teriproducentens forskrifter følges.
– Indstillingen af fuldafladningsbeskyttel-
sen skal kontrolleres for at sikre, at maskinens løbetid ikke er indskrænket og
batteriet ikke kan aflades helt.
Sæt batteriet ind i maskinen.
Forbind polerne med det vedlagte ka-
bel.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Sørg for korrekt
polaritet.
Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og
(-).
Forsigtig
Fuldafladning kan beskadige batteriet. Lad
batterierne op, før maskinen tages i brug.
Opladning af batteriet
OBS
Maskinen er beskyttet mod total afladning,
dvs., hvis det mindste tilladte mål af kapacitet nås, er der kun mulighed for at køre
maskinen og opsuge resterende vand.
Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
Træk maskinens stik ud af holderen og
forbind det med strømforsyningen.
Opladningstiden er i gennemsnit på ca.
10 timer.
Efter opladningen
Træk opladeaggregatets netstik ud og
hæng det i maskinens holder.
Afmontere batterierne
Åbn låset.
Drej maskinens top fremad.
Drej batteriafdækningen tilbage.
Klem kablet af fra batteriets minuspol.
Adskil de resterende kabler fra batteri-
erne.
Fjern batterierne.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
76DA
- 3
Skubbe maskinen
Hvis maskinen står, hindres den i at rulle
bort igennem en elektrisk stopbremse.
Stopbremses skal løsnes for at skubbe maskinen.
Drej rattet til venstre, således at åb-
ningshåndtaget er lettere at nå.
Skub åbningshåndtaget ned for at løs-
ne stopbremsen.
Risiko
Ulykkesrisiko på grund af en bortrullende
maskine. Efter skubbeprocessen er afsluttet, er det vigtigt, at åbningshåndtaget sættes tilbage og at stopbremsen derved
aktiveres igen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Skub maskinen
ikke hurtigere end 7 km/h.
Aflæsning
OBS
Tryk på Nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0" og giv slip for pedalen, hvis alle funktioner skal sættes ud af
drift øjeblikkeligt.
Skru træpladen fra emballagens oversi-
de (bruges endnu som rampe).
Løsn skruerne og fjern træburet.
Klip pakbåndet af kunststof op og fjern
folien.
Fjern fikseringen på hjulene.
Læg træpladen på bagsiden af maski-
nen som rampe på pallen og skru den
fast med skruerne.
Fjern klodserne fra begge baghjul.
Løsn den bøjelige styreaksel fra pallen.
Drej maskinens top fremad og fjern rat-
tet.
Fjern nøglen fra rattet.
Tag møtrikken og hætten fra styreaks-
lens øverste endestykke.
Lad bøsningen og kunststofskiven blive
på akselhåndtaget.
Skub styreakslens øverste ende indefra
igennem boringen i betjeningsfeltet.
Sæt møtrikken og hætten fast på styre-
nedad på drejeakslen.
Skru møtrikkerne på styreakslens øver-
ste ende af.
Forsigtig
Fare for skader på styreakslen. Drej kun
rattet, når maskinens top er lukket.
Sæt rattet på og juster forhjulet i ret linje.
Fjern rattet, juster det og sæt rattet på
igen.
Fastgør rattet med vedlagt møtrik.
Sæt skærmen ind i rattet.
Skub åbningshåndtaget ned for at løs-
ne stopbremsen.
Skub maskinen baglæns fra pallen.
Skub lukkehåndtaget opad for at løsne
stopbremsen.
Ibrugtagning
Isæt filterpose (option)
1 Lås filterkammer
2 Låg filterkammer
3 Låseanordning
4 Filterpose
Åben filterkammerets lås.
Drej filterkammerets låg opad.
Drej låsen i vandret position.
Isætning af filterpose.
Drej låsen i lodret position.
Luk dækslet.
Lad låsen gå i hak.
Sæt poleringspude på
Sæt programvælgeren til position "Kø-
re".
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Tag drivpladen af
1 Låsehåndtaget
2 Drivplade
Tryk låsehåndtaget indad og hold det
fast.
Drej drivpladen mod uret.
Fastgør poleringspuden
1 Poleringspude
2 Holder
Pres fjederen sammen og tag holderen
af.
Læg puden på drivpladen og juster den
ved taljen i midten af drivpladen.
Sæt holderen på, tryk den nedad og lad
den gå i hak.
Tryk puden fast på drivpladen.
Isæt drivpladen
Tryk låsehåndtaget indad og hold det
fast.
Løft drivpladen og tryk den mod med-
bringeren i poleringshovedet.
Drej drivpladen med uret, indtil den er
gået i hak i medbringeren.
Giv slip på låsehåndtaget.
Drift
OBS
Tryk på Nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0" og giv slip for pedalen, hvis alle funktioner skal sættes ud af
drift øjeblikkeligt.
Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres "Inden driftsstart" (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").
Kontrol af stopbremse
Risiko
Risiko for ulykke. Før al brug skal stopbremsens funktion kontrolleres på en jævn
flade.
Tryk på nødstop-knappen.
Hvis maskinen kan skubbes med hånden,
er stopbremsen ikke funktionsdygtigt.
Tryk stopbremsens låsningshåndtag
opad.
Hvis maskinen stadigt kan skubbes med
hånden, er stopbremsen defekt. Stands
maskinen og kontakt kundeservice.
Bremsning
Risiko
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke har
en tilstrækkelig bremseeffekt når den køres
op ad en bakke, skal Nødstop-knappen
trykkes:
- 4
77DA
Kørsel
Gennemfør de første køreforsøg på en fri
plads, for at gøre sig fortroligt med maskinen.
Risiko
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Kør kun på stigninger op til 10% i kør-
selsretningen.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
Risiko for skrid ved vådt gulv.
Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Træd på ståpladen.
Træd ikke på kørepedalen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Stil nøglekontakten på "1.
Indstil hastighedsområdet på program-
vælgeren.
Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten.
Til kørsel skal kørepedalen trædes for-
sigtigt.
Overbelastning
Ved overbelastning slukkes køremotoren
efter et bestemt tidsrum.
Lad maskinen køle af i mindst 5 minut-
ter.
Polering
Træd på ståpladen.
Træd ikke på kørepedalen.
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Stil nøglekontakten på "1.
몇 Advarsel!
Risiko for at beskadige gulvbelægningen.
Brug maskinen ikke på stedet.
Drej programvælgeren til det ønskede
funktion.
Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten.
Træd kørepedalen og kør over den fla-
de, som skal renses.
Ud-af-drifttagning
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Transport
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på
stigninger op til 10% til på- og aflæsning.
Kør langsomt.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Fastgørelsespunkter
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
Træk opladerens netstik.
OBS
Sugeturbine (option) kører videre efter afbrydelsen. Gennemfør først vedligeholdelsesarbejder, efter at turbinen er standset.
Vedligeholdelsesskema
Inden driftsstart:
Kontroller dækkenes tilstand.
Kontroller pudens tilstand.
Kontroller om puden sidder korrekt.
Kontroller den korrekte placering af pu-
dens drivplade.
Kontroller, at låsehåndtaget er løsnet,
inden pudens drivplade udskiftes.
Kontroller, om der er isat en filterpose
(option).
Kontroller sugeslangens stikforbindel-
ser med hensyn til tæthed.
Kontroller kørepedalen, bremsen og
rattet for korrekt funktion.
Kontroller syrestatus ved vådbatterier,
påfyld evt. destilleret vand.
Luk batteriafdækning og kabineoverdel.
Efter driften:
Kontroller filterposens (option) påfyld-
ningsgrad, udskift efter behov.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Kontroller maskinen udvendigt for skader.
Oplad batterierne.
Servicearbejde for hver 50 driftstimer
Rens batteriernes overside.
Kontroller syretætheden hos vådbatterier.
Kontroller om batteriets kabel sidder
fast.
Kontroller støvskørten på poleringsho-
vedet for slid og skader, udskift evt. (se
"Vedligeholdelsesarbejder").
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Rens batterirummet og batteriernes
kasse.
Servicearbejde for hver 200 driftstimer
Kontrol af stopbremse. *
Rens leddene af poleringshovedets op-
hængning.
Kontroller kulbørsterne og kommutator
fra alle motorer for slitage. *
Kontroller styringskædernes spænding.
*
Kontroller kædespændingen ved dre-
vet. *
* Gennemføres af kundeservice.
Vedligeholdelsesarbejder
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor.
Udskifte støvskørten
1 Støvskørte
Sæt programvælgeren til position "Kø-
re".
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Søg støvskørtets sammenføjning og træk
en af enderne nedad ud af holderne.
Træk resten af støvskørtet vandret af.
Tryk det ny støvskørt opad i de enkelte
holdere og lad den gå i hak.
Afkort ved behov støvskørtet med en
saks eller en skævbider.
Fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
Træk opladerens netstik.
OBS
Sugeturbine (option) kører videre efter afbrydelsen. Gennemfør først vedligeholdelsesarbejder, efter at turbinen er standset.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke
kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
78DA
- 5
Fra batteristatusindikatoren viste fejl
Følgende fejl vises via blinken af batteriindikatoren. Antallet af blinkende segmenter
viser fejlen.
Antal blinkende
segmenter
1Batteri tomt eller batterikablet beskadiget.Kontroller batterikablet, oplad ved behov
2Kablet til køremotoren afbrudt.Kontakt kundeservice.
3Kortslutning i kablet til motoren.
4Dybdeafladningens spænding overskredet.Oplad batteriet.
5---6Forsøg på at køre med tilkoblet opladeaggregat.Træk opladeaggregatets netstik ud og hæng det i maski-
7Fejl Kørepedal.Inden maskinen tændes skal der gives slip for kørepedalen.
8Fejl Styring.Kontakt kundeservice.
9Fejl Parkeringsbremse.
10Løs forbindelse på batteritilslutningen.Kontroller tilslutningsklemmerne på batteriet.
1 gang hver 5
sekunder
FejlAfhjælpning
nens holder.
Styring i hviletilstand.Drej nøglekontakten til "0", vent lidt og drej den tilbage på
"1".
Fejl
FejlAfhjælpningFra hvem
Kontrollampe filterpose (option)
lyser
Kontrollampen poleringspude lyser rødt
Maskinen kan ikke startesSæt batteristikket ind på maskinen.Betjener
Maskinen kører ikke eller kun
langsomt
Maskinen bremser ikkeStopbremsen deaktiveret, skub løsningshåndtaget opad for at aktivere bremsen.Betjener
ingen eller for ringe sugekapaci-
Isæt filterpose (option).
Drej låsen i vandret position.
Kontroller, om der er isat en poleringspude.
Kontroller poleringspudens tilstand.
Drej maskinens top nedad og luk låset.Betjener
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den.Betjener
Kontroller om batteriets kabel sidder fast. Betjener
Kontroller batteriets kabel for korrosion, rens evt.Betjener
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.Betjener
Træk opladeaggregatets netstik ud og hæng det i maskinens holder.Betjener
Giv slip på pedalen, sæt nøglekontakten til "0", sæt nøglekontakten til "1", træd kørepe-
dalen.
Sæt sikringen Styring tilbage.Betjener
Åbningshåndtaget stilles til Køre.Betjener
Oplad batteriet.Betjener
Styringen eller motoren overophedet, afbryd maskinen og lad den køle ned for 5 minut-
ter.
Fjern forhindringerne foran hjulene eller skub maskinen bort fra forhindringen.Betjener
Udskift filterpose (option).Betjener
Se "Fejl med visning".Betjener
Isæt en til opgaven egnet poleringspude.Betjener
Oplad batteriet.Betjener
Samlet svingningsværdi armem/s
Samlet svingningsværdi fødderm/s
Usikkerhed Km/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
Oplader (kun ved variant Bp Pack)
MærkespændingV85...230
FrekvensHz50/60
KapacitetW760
2
/h2230
2
2
2
<2,5
<2,5
0,5
dB(A)66,2
dB(A)3
dB(A)83,1
80DA
- 7
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og
tepperensere, 5.956-251.
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 10%.
Handling ved nødsfall
I nødsfall, tykk på nødstoppknappen. Apparatet settes ut av drift og parkeringsbremsen aktiveres.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Nødstoppknapp
For umiddelbar utkobling av alle maskinens
funksjoner: Trykk på nødstoppknappen.
Sikkerhetspedal
Kjøring kan bare startes dersom brukeren
står på sikkerhetspedalen.
Symboler
I denne bruksveiledningen brukes følgende
symboler:
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Funksjon
Apparatet brukes til polering av jevne gulvflater.
– An arbeidsbredde på 500 mm gjør det
mulig med effektiv bruk og lange arbeidsøkter.
– Apparatet er selvdrevet.
– Batteriene kan lades ved hjelp av den
innebygde bateriladeren.
– På varianten Bp Pack er batteriene alle-
rede montert.
– Støvet som oppstår ved polering kan
suges opp med den valgfritt tilgjengelige sugeinnretningen.
Merknad
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave.
Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på:
www.kaercher.com
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen må kun brukes til polering av
jevne gulvflater.
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
– Maskinen må ikke brukes på trykkøm-
fintlige gulv. Ta hensyn til gulvets tillatte
flatebelastning. Flatebelastningen fra
maskinen er angitt i Tekniske data.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
For miljøet, avhending
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet.
Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke legges
på batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
Fare for personskader. Pass på at sår aldri
kommer i kontakt med bly. Vask hendene
godt etter håndtering av batterier.
Maksimale mål for batteri
LengdeBreddeHøyde
546 mm378 mm406 mm
Dersom det skulle monteres våtbatterier i
en Bp-Pack variant, må det tas hensyn til
følgende:
– De maksimale batterimål må overholdes.
– Ved lading av våtbatterier må batteri-
dekselet være åpnet.
– Ved lading av våtbatterier må det tas
hensyn til batteriprodusentens forskrifter.
– Innstillingen for sikringen mot total ut-
ladning må kontrolleres for å sikre, at
maskinens kjøretid ikke er begrenset og
at batteriet er beskyttet mot total utladning.
Sett batteriene i maskinens.
Smør polene med kontaktfett og monter
vedlagte forbindelseskabler.
Forsiktig!
Fare for skade. Pass på riktig polaritet.
Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–).
Forsiktig!
Batteriet kan ta skade av dyputlading. Lad
opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Lade batteriet
Bemerk
Maskinen har en utladingsbeskyttelse, dvs.
at hvis det minimumsgrensen for kapasitet
nås, er kun kjøre- og sugefunksjon tilgjengelig.
Kjør maskinen direkte til oppladingsste-
det, og unngå stigninger ved slik kjøring.
Ta støpselet for maskinen ut av holde-
ren og koble den til nettet.
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10 timer.
Når ladingen er ferdig
Ta ut stikkontakt fra laderen og sett den
i holderen på maskinen.
Demontere batterier
Åpne lås.
Sving maskinens ovrdel forover.
Sving batteridekselet tilbake.
Kabel kobles fra minuspolen på batteriet.
Koble fra de andre kablene fra batteriene.
Ta ut batterier.
Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
84NO
- 3
Skyve maskinen
Når maskinen står stille hindres den fra å
rulle ved en elektrisk parkeringsbrems. For
å skyve maskinen må parkeringesbremsen
låses opp.
Drei rattet til venstre slik at opplåsings-
spaken blir lettere tilgjengelig.
For å låse opp parkeringsbremsen må
opplåsingshendelen trykkes ned.
Fare
Fare for ulykke ved maskin som ruller. Etter
endt skyving må låsehendelen ubetinget
svinges ned igjen for å aktivere parkeringsbremsen på nytt.
Forsiktig!
Fare for skade. Apparatet skal ikke skyves
raskere enn 7 km/t.
Lossing
Bemerk
Fjern foten fra kjørepedalen, trykk på
nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i
posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av
alle funksjonene.
Skru treplaten av oversiden av pakken
(skal nå brukes som rampe).
Løsne skruene og fjern bjelkene.
Kutt over pakketeipen av plast og fjern
folien.
Fjern låsingen fra hjulene.
Treplaten på baksiden av apparatet
legges på pallen som rampe og festes
med skruer.
Ta bort klossene under de to bakhjulene.
Løsne den fleksible styreakselen fra
pallen.
Sving maskinoverdelen forover og ta av
rattet.
Ta av nøkkelen fra rattet.
Mutter og hylse tas av øvre ende av
rattstammen.
La hylse og plastskive forbli på aksel-
skaftet.
Skyv den øvre enden av styreakselen
fra innsiden gjennom boringen i kontrollpanelet.
Mutter og hylse settes på øvre ende av
rattstammen.
Skyv nedre ende av rattstammen inn på
enden av styreakselen på maskinens
gulv.
Sving tilbake maskinoverdelen og kon-
troller samtidig, at den fleksible styreakselen glir nedover på styreaksen.
Skru av mutteren på øvre ende av ratt-
stammen.
Forsiktig!
Fare for skade på styreakselen. Rattet må
kun dreies når maskinoverdelen er lukket.
Sett på hjulet og rett inn forhjulene.
Ta av rattet, rett inn og sett på igjen.
Fest hjulet med vedlagt mutter.
Sett inn dekselet i rattet.
Hendel for å låse opp parkeringsbrem-
sen trykkes ned.
Skyv maskinen baklengs av pallen.
Skyv låsespaken til parkeringsbremsen
Åpne forriglingen til filterkammeret.
Sving opp dekselet til filterkammeret.
Drei forriglingen i horisontal stilling.
Sett i filterpose.
Drei forriglingen i vertikal stilling.
Sett på lokket igjen.
La dekselet gå i lås.
Feste polerpad
Programbryter settes i stilling Kjøring.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Ta av drivplaten
1 Låsehendel
2 Drivtallerken
Trykk låsespaken innover og hold fast.
Drei drivplaten mot urviserens retning.
Fest polerpad
1 Polerpad
2 Bærering
Trykk sammen fjæren og ta av bærerin-
gen.
Legg pad på drivplaten og rett den ut
ved anslaget i midten av drivplaten.
Sett på bæreringen, trykk ned og la den
gå i lås.
Trykk pad fast på drivplaten.
Anvende drivplaten
Trykk låsespaken innover og hold fast.
Hev drivplaten trykk den mot medbrin-
geren i polerhodet.
Drei drivplaten i urviserens retning, til
den har gått i lås i medbringeren.
Slipp låsespaken.
Drift
Bemerk
Fjern foten fra kjørepedalen, trykk på
nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i
posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av
alle funksjonene.
Vedlikeholdsarbeid "Før arbeidet star-
ter" utføres (se avsnitt "Stell og vedlikehold").
Kontroller parkeringsbremsen
Fare!
Ulykkesrisiko. Parkeringsbremsen funksjon må kontrolleres på flatt underlag før
hver bruk.
Trykk på nødstoppknappen.
Dersom maskinen kun kan skyves for hånd
er parkeringsbremsen ikke funksjonsdyktig.
Trykk opp låsehendelen for parkerings-
bremsen.
Dersom maskinen fortsatt kun kan skyves
for hånd, er parkeringsbremsen defekt. Slå
av maskinen og kontakt kundeservice.
Bremsing
Fare
Ulykkesrisiko. Dersom maskinen ved kjøring ikke har tilstrekkelig bremsevirkning,
trykk nødstoppknappen.
- 4
85NO
Kjøring
Gjennomfør prøvekjøring på en fri åpen
plass, for å gjøre deg fortrolig med maskinen.
Fare
Veltefare ved for sterke stigninger.
Det må bare kjøres i stigninger på inntil
10% i kjøreretningen.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger.
Slingrefare ved våte gulv.
Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 10% på tvers av kjøretretningen.
Tråkk på stigflaten.
Ikke trykk på kjørepedalen.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Still inn hastighetsområde på program-
valgbryteren.
Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på betjeningspanelet.
Trykk inn kjørepedalen forsiktig for å
kjøre.
Overbelastning
Ved overbelastning kobles kjøremotoren
etter en viss tid ut.
La maskinen kjøles ned i 5 minutter.
Polering
Tråkk på stigflaten.
Ikke trykk på kjørepedalen.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
몇 Advarsel!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke
maskinen gå på samme sted.
Still programvalgbryteren til ønsket
funksjon.
Sett kjøreretningen til Forover med kjø-
reretningsbryteren på betjeningspanelet.
Trykk inn kjørepedalen for å kjøre inn
på flaten som skal rengjøres.
Stans av driften
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Transport
Fare
Fare for skader! Maskinen må ved kjøring
til opplading ikke kjøres i hellinger som
overstiger 10%. Kjør langsomt.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Festepunkter
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0"
og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
Trekk ut nettpluggen til ladeapparatet.
Bemerk
Sugeturbinen (valgfritt) fortsetter å dreie etter at maskinen er slått av. Vedlikeholdsarbeider må først utføres når sugeturbinen er
i stillstand.
Vedlikeholdsplan
Før driftsstart:
Kontroller tilstand av dekk.
Kontroller tilstand på pad.
Kontroller at pad-ene sitter korrekt.
Kontroller at paddrivplaten sitter kor-
rekt.
Kontroller om låsespaken til utskiftning
av paddrivplaten er løsnet.
Kontroller at det er satt inn en filterpose
(valgfritt).
Kontroller tilkoblinger av sugeslange for
tetthet.
Kontroller at kjørepedal, bremse og ratt
fungerer korrekt.
VEd våtbatterier, kontroller syrenivå, et-
terfyll eventuelt destillert vann.
Lukk batterideksel og maskinoverdel.
Etter bruk:
Kontroller fyllingsgraden til filterposen
(valgfritt), skift ut ved behov.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Undersøk maskinen utvendig for ska-
der.
Lade batterier.
Hver 50. driftstime
Rengjør oversiden av batteriene.
Kontroller syretetthet på våtbatterier.
Kontroller at batteriekabel sitter godt.
Støvskrape på poleringshode kontrolle-
res for slitasje og skader, skift om nødvendig (se "vedlikeholdsarbeider").
Hver 100. driftstime
Rengjør batterirom og batterihus.
Hver 200. driftstime
Kontroller parkeringsbremsen. *
Rengjør leddene på opphenget til poler-
hodet.
Kontroller kullbørster og kommutator på
alle motorene. *
Kontroller stramming på styrekjeded. *
Kontroller kjedestramming på kjøredre-
vet. *
* Gjennomføres av kundeservice.
Vedlikeholdsarbeider
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
Skifte støvskrape
1 Støvskrape
Programbryter settes i stilling Kjøring.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Finn skillepunktet på støvfangskinnet
og trekk en ende ned og ut av holderne.
Trekk av det resterende støvfangskin-
net horisontalt.
Trykk nytt støvfangskinn opp i de enkel-
te holderne og la de gå i lås.
Støvfangskinnet kan ved behov forkor-
tes med saks og kantskjærer.
Funksjonsfeil
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0"
og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
Trekk ut nettpluggen til ladeapparatet.
Bemerk
Sugeturbinen (valgfritt) fortsetter å dreie etter at maskinen er slått av. Vedlikeholdsarbeider må først utføres når sugeturbinen er
i stillstand.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring Kärchers serviceavdeling.
86NO
- 5
Feil indikert av batteriindikatoren
Blinking på batteriindikatoren indikerer følgende feil. Rekkefølgen av blinkesignaler
viser typen av feil.
Antall blinkesignaler FeilRetting
1Batteriet er utladet eller batterikabel skadet.Kontroller batterikabel, lad batteri.
2Kabel til drivmotor er brutt.Kontakt kundetjenesten.
3Kortsluftning i kabel til drivmotor.
4Dyp-utladning spenning underskredet.Lad batteriet.
5---6Forsøk på kjøring med tilkoblet laderen.Ta ut stikkontakt fra laderen og sett den i holderen på mas-
kinen.
7Feil ved kjørepedal.Før maskinen slås på, slipp kjørepedalen.
8Styring er ødelagt.Kontakt kundetjenesten.
9Feil ved parkeringsbrems.
10Vakkel-kontakt på batterikoblingen.Kontroller tilkoblingsklemmer på batteriet.
1 gang hvert 5. se-
kund
Styring i hviletilstand.Sett nøkkelbryteren til ”0”, vent et øyeblikk og sett den til ”1”
igjen.
Funksjonsfeil
FeilRettingAv hvem
Kontrollampe filterpose (valgfritt)
lyser
Kontrollampe polerpad lyser rødt Kontroller om det er satt inn en polerpad.
Maskinen lar seg ikke starteSett batteriestøpsel i maskinen.Bruker
Maskinen kjører ikke eller bare
langsomt.
Maskinen bremser ikkeParkeringsbremsen er deaktivert, for aktivering må låsespaken skyves opp.Bruker
ingen eller manglende sugeeffekt
Utilstrekkelig poleringsresultatRengjør polerpad, snu den eller skift ut.Bruker
Puten (pad) dreier seg ikkeTilbakestill sikring på børstedrift.Bruker
Polerhodet senkes ikke.Tilbakestill sikring på styringen.Bruker
Sett inn filterpose (valgfritt).
Drei forriglingen i horisontal stilling.
Kontroller tilstanden til polerpad.
Sving ned maskinens overdel og lukk låsen.Bruker
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den.Bruker
Kontroller at batteriekabel sitter korrekt.Bruker
Kontroller batteriekabel for korrosjon, eventuelt rengjøres.Bruker
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.Bruker
Ta ut stikkontakt fra laderen og sett den i holderen på maskinen.Bruker
Slipp gasspedalen, drei nøkkelbryteren til stilling "0", drei nøkkelbryteren til stilling "1",
betjen gasspedalen.
Tilbakestill sikring på styringen.Bruker
Sett låsespaken til Kjøre.Bruker
Lad batteriet.Bruker
Motor eller styringen overoppvarmes, slå av maskinen og la den avkjøle seg i 5 minutter. Bruker
Fjern hindring for hjulene eller skyv maskinen unna hindringen.Bruker
Skift ut filterpose (valgfritt).Bruker
Se "Feil med indikasjon".Bruker
Sett inn polerpad som er egnet for bruksområdet.Bruker
Lad batteriet.Bruker
Totalt vibrasjonsnivå armerm/s
Totalt vibrasjonsnivå benm/s
Usikkerhet Km/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Lader (kun varianter Bp Pack)
NettspenningV85...230
FrekvensHz50/60
EffektuttakW760
2
/t2230
2
2
2
<2,5
<2,5
0,5
dB(A)66,2
dB(A)3
dB(A)83,1
88NO
- 7
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Rengjøringsmaskin til gulv
Type:1.006-xxx
Type:1 002-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Läs noga denna bruksanvisning och bifogade broschyr, Säkerhetsanvisningar för
våt/torrsug nr. 5.956-251, innan maskinen
tas i bruk första gången.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning på max. 10%.
Åtgärder vid nödsituation
Tryck in nödstoppsknappen vid nödfall.
Maskinen slås ifrån och parkeringsbromsen aktiveras.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt användaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Nödstoppsknapp
För omedelbar urkoppling av samtliga funktioner: Tryck på nödstoppsknappen.
Säkerhetspedal
Kördriften kan endast aktiveras om operatören står på säkerhetspedalen.
Symboler
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Maskinen är avsedd att användas till polering av golv med jämn yta.
– En arbetsbredd på 500 mm möjliggör
effektiv användning under lång tid.
– Maskinen är självgående.
– Batterierna kan laddas upp med den in-
byggda laddaren.
– Hos Bp Pack varianten är batteriet re-
dan inbyggt.
– Dammet som uppstår vid polering kan
sugas upp med uppsugningsanordningen som finns som tillval.
Hänvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör
som passar aktuell rengöringsuppgift.
Fråga efter vår katalog eller besök oss på
nätet på:
www.kaercher.com
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Apparaten får endast användas till po-
lering av blanka golv.
– Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutförande.
– Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
– Maskinen får inte användas på golv
som är tryckkänsliga. Tag hänsyn till
godkänd golvbelastning. Ytbelastningen genom maskinen kan läsas i Tekniska Data.
– Maskinen är inte lämplig för använd-
ning inom områden med explosionsrisk.
Miljöskydd, avfallshantering
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier:
Beakta hänvisningar om batteriet
som finns nämnda i bruksanvisningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batterier
och syror
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rökning
förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Risk för skada. Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna.
Maximala dimensioner för batterier
LängdBreddHöjd
546 mm378 mm406 mm
Används våtbatterier till Bp-Pack utförandet måste följande beaktas:
– De maximala batterimåtten måste föl-
jas.
– Vid uppladdning av våtbatterier måste
batteriskyddet öppnas.
– Beakta tillverkarens föreskrifter vid upp-
laddning av våtbatterier.
– Inställningen av djupurladdningsskyd-
det måste kontrolleras för att säkerställa att maskinens gångtid inte begränsas
och för att batteriet inte ska kunna djupurladdas.
Ställ in batterierna i maskinen.
Förbind poler med medföljande anslut-
ningskablar.
Varning
Skaderisk. Ge akt på att polerna ansluts
korrekt.
Kläm fast medföljande anslutningska-
bel på de fortfarande fria batteripolerna
(+) och (-).
Varning
Batteriet kan skadas genom djupurladdning. Ladda upp batteri före idrifttagningen.
Ladda batteriet
Observera
Maskinen förfogar över ett djupurladdningsskydd, dvs. om lägsta tillåtna kapacitetsvärde nås kan maskinen endast köras
med uppsugning.
Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Ta loss maskinens nätkontakt ur dess
fäste och anslut till elnätet.
Uppladdningen tar genomsnittligt ca.
10 timmar.
Efter uppladdningen
Dra ur laddarens nätkontakt och häng
upp den i fästet på maskinen.
Ta ur batterier
Öppna locket.
Tippa maskinens överdel framåt.
Vrid tillbaka batterilocket.
Koppla bort kabel från batteriets minus-
pol.
Koppla bort övriga kablar från batteriet.
Ta ur batteriet.
Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
92SV
- 3
Skjuta maskinen
När maskinen är parkerad gör en elektrisk
parkeringsbroms att den inte kan rulla iväg.
Om maskinen skall kunna skjutas måste
parkeringsbromsen släppas.
Vrid ratten åt vänster så att det går lätt-
are att nå frisläppningsspaken.
Skjut frisläppningsspaken nedåt för att
lossa parkeringsbromsen.
Fara
Risk för olycka på grund av att maskinen
rullar iväg. När maskinen inte ska skjutas
mer måste spaken ovillkorligen ställas i det
nedre läget så att parkeringsbromsen åter
aktiveras.
Varning
Skaderisk. Skjut inte maskinen snabbare
än 7 km/h.
Lasta av
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga
funktioner; tag foten från körpedalen, tryck
på nödstoppknappen och vrid nyckelreglaget till position "0".
Skruva loss träplattan från förpackning-
ens ovansida (behövs för att användas
som ramp).
Lossa skruvar och tag bort träbox.
Klipp av förpackningsbandet av plast
och ta bort folien.
Tag bort fixeringen på däcken.
Lägg träplattan ramp på pallen, på ag-
gregatets baksida, och skruva fast med
skruvar.
Tag bort klossar bakom båda bakhju-
len.
Lossa den flexibla styraxeln från pallen.
Fäll maskinens överdel framåt och ta
loss ratten.
Ta loss nyckeln från ratten.
Ta loss mutter och hylsa från styraxelns
övre ände.
Lämna kvar hylsan och plastbrickan på
vågskaftet.
Skut in styraxelns övre ände inifrån ge-
nom borrhålet i manöverpanelen.
Montera hylsa och mutter på styraxelns
övre ände.
Skjut styraxelns nedre ände över rota-
tionsaxeln ände vid maskingolvet.
Fäll tillbaka maskinens överdel och
kontrollera om den flexibla styraxeln gli-
der ner på vridaxeln.
Ta bort muttern vid styraxelns övre än-
de.
Varning
Risk för skador på styraxeln. Ratten får
bara vridas när maskinens överdel är
stängd.
Sätt ratten på plats och rikta in framhju-
len.
Lyft bort ratten, rikta in och sätt tillbaka.
Fäst ratten med medföljande mutter.
Sätt i skyddet i ratten.
Skjut frisläppningsspaken nedåt för att
lossa parkeringsbromsen.
Skjut maskinen bakåt från pallen.
Skjut frisläppningsspaken uppåt för att
Öppna locket på filterkammaren.
Fäll upp filterkammarens lock.
Vrid spärren till vågrätt läge.
Sätt i filterpåse.
Vrid spärren till lodrätt läge.
Stäng skyddet.
Haka fast locket.
Montera polerdyna
Ställ programväljaren i läge Kör
Vrid nyckelomkopplaren till "0" och dra
ut nyckeln.
Ta loss drivtallrik
1 Spärrspak
2 Drivplatta
Tryck spärrspaken bakåt och håll fast
den.
Vrid drivtallriken moturs.
Fästa polerdyna
1 Polerdyna
2 Hållarring
Tryck ihop fjädern och ta loss hållarring-
en.
Lägg dynan på tallriken och rikta in den
mot kanten i mitten av drivtallriken.
Tryck hållarringen nedåt och haka fast
den.
Tryck fast dynan på drivtallriken.
Sätt i drivtallriken
Tryck spärrspaken bakåt och håll fast
den.
Lyft upp drivtallriken och tryck den mot
medbringaren i polerhuvudet.
Vrid drivtallriken medurs tull den har ha-
kat fast i medbringaren.
Släpp spärrspaken.
Drift
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga
funktioner; tag foten från körpedalen, tryck
på nödstoppknappen och vrid nyckelreglaget till position "0".
Utför underhållsarbete "Innan driftstart"
(se kapitel "Underhåll och service").
Kontrollera parkeringsbromsen
Fara
Risk för olycksfall. Parkeringsbromsens
funktion måste kontrolleras före varje körning.
Tryck på nödstoppsknappen.
Kan maskinen skjutas manuellt så fungerar
inte parkeringsbromsen.
Tryck frisläppningsspaken till parke-
ringsbromsen uppåt.
Kan man fortfaranda skjuta maskinen manuellt så är parkeringsbromsen defekt. Ställ
ner maskinen och kontakta kundservice.
Bromsa
Fara
Risk för olycksfall. Har maskinen inte tillräcklig bromsverkan vid körning i nedåtgående riktning så tryck på
nödstoppsknappen:
- 4
93SV
Körning
Kör några gånger på fri yta i början för att
lära känna maskinen.
Fara
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
Kör endast stigningar på upp till 10% i
fartriktning.
Risk för vältning vid hög fart i kurvor.
Sladdrisk på vått golv.
Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag.
Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut-
ning.
Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning
på högst 10%.
Kliv upp på ståplatsen.
Tryck inte på körpedalen.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ nyckelbrytaren på "1".
Ställ in hastighetsområdet med pro-
gramväljaren.
Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på kontrollpanelen.
Tryck försiktigt på körpedalen för att fara.
Överbelstning
Vid överbelastning kopplas motorn från efter en viss tid.
Låt maskinen svalna under 5 minuter.
Polera
Kliv upp på ståplatsen.
Tryck inte på körpedalen.
Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Ställ nyckelbrytaren på "1".
몇 Varning!
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte
maskinen arbeta stillastående.
Vrid programväljaren till önskad funk-
tion.
Ställ in körriktning framåt med körrikt-
ningsomkopplaren på kontrollpanelen.
Tryck på körpedalen och kör ut på den
yta som skall rengöras.
Ta ur drift
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur
nyckeln.
Transport
Fara
Risk för skada! Vid på- eller avlastning får
maskinen bara köras i lutningar på max.
10%. Kör långsamt.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Fästpunkter
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0"
innan arbeten göres på maskinen och tag
ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Drag ur nätkontakten till laddaren.
Observera
Sugturbinen (tillval) fortsätter arbeta en
stund efter avstängning. Utför underhållsarbete först när sugturbinen har stannat.
Underhållsschema
Innan driftstart:
Kontrollera däckens kondition.
Kontrollera dynans skick.
Kontrollera att dynorna sitter korrekt.
Kontrollera att locket på dyndrivtallriken
sitter fast ordentligt.
Kontrollera om spärrspaken för byte av
dyntallriken är lossad.
Kontrollera om en filterpåse (tillval) är
isatt.
Kontrollera att sugslangens stickanslut-
ningar är täta.
Kontrollera att körpedalen. bromsen
och ratten har rätt position.
Kontrollera syranivån hos våtbatterier,
fyll på destillerat vatten vid behov.
Stäng batterilocket och maskinens
överdel.
Efter avslutat arbete:
Kontrollera hur full filterpåsen (tillval) är,
byt den vid behov.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Undersök maskinen utvändigt med av-
seende på skador.
Ladda batterierna.
Var 50:e driftstimme
Rengör batteriöversidan.
Kontrollera syratätheten hos våtbatte-
rier.
Kontrollera att batterikabeln sitter fast
ordentligt.
Kontrollera graden av slitage och even-
tuella skador på dammuppsamlingsmattan på poleringshuvudet, byt ut vid
behov (se “Underhållsarbeten“).
Var 100:e drifttimme
Rengör batteriutrymmet och höljet.
Var 200:e drifttimme
Kontrollera parkeringsbromsen. *
Rengör lederna vid poleringshuvudupp-
hängningen,
Kontrollera alla motorer med avseende
på slitage på kolborstar och kommutatorer. *
Kontrollera sträckning hos styrkedjan. *
Kontrollera kedjespänningen vid dri-
venheten. *
* Utförs av kundservice.
Underhållsarbeten
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-försäljningsställe.
Byta dammuppsamlingsmatta
1 Dammuppsamlingsmatta
Ställ programväljaren i läge Kör
Vrid nyckelomkopplaren till "0" och dra
ut nyckeln.
Sök reda på dammuppsamlingsmat-
tans frånskiljningsställe och dra ur en
ände ur hållarna.
Dra av resten av dammuppsamlings-
mattan vågrätt.
Tryck in en ny dammuppsamlingsmatta
uppåt i de enskilda hållarna och se till
att den hakar fast.
Korta vid behov av dammuppsamlings-
mattan med en sax eller en avbitartång.
Störningar
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0"
innan arbeten göres på maskinen och tag
ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Drag ur nätkontakten till laddaren.
Observera
Sugturbinen (tillval) fortsätter arbeta en
stund efter avstängning. Utför underhållsarbete först när sugturbinen har stannat.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.
94SV
- 5
Störningar som visas med batteriindikeringen
Batteriindikeringen blinkar för att visa följande störningar. Blinksignalernas följd
anger vilken typ av störning som föreligger.
Antal blinksignaler StörningÅtgärd
1Batteri urladdat eller batterikabel skadad.Kontrollera batteri, ladda upp batteriet.
2Brott på kabeln till drivmotorn.Informera kundservice.
3Kortslutning i kabeln till drivmotorn.
4Spänningen för total urladdning har underskridits.Ladda batteriet.
5---6Försök till körning med ansluten laddare.Dra ur laddarens nätkontakt och häng upp den i fästet på
maskinen.
7Störning körpedal.Släpp körpedalen innan maskinen startas.
8Störning styrning.Informera kundservice.
9Störning parkeringsbroms.
10Glappkontakt vid batterianslutningen.Kontrollera anslutningsställena på batterierna.
1 gång var 5:e se-
kund
Styrning i viloläge.Vrid nyckelomkopplaren till "0", vänta kort och vrid åter till
"1".
Störningar
StörningÅtgärdAv vem
Kontrollampa filterpåse (tillval) lyser
Kontrollampa polerdyna lyster
rött
Maskinen startar inteAnslut batteristickkontakt till maskinen.Operatör
Maskinen kör inte eller enbart
långsamt
Maskinen bromsar inteParkeringsbromsen är inaktiverad, skjut frisläppningsspaken uppåt för att aktivera
ingen eller otillräcklig sugeffekt
(tillval)
Batterilampan blinkar.Ladda batteriet.Operatör
Otillräckligt poleringsresultatRengör polerdyna, vänd eller byt ut den.Operatör
Pad roterar inteÅtgärda säkring för borstdrivning.Operatör
Polerhuvudet sänks inte ner.Åtgärda säkring för styrning.Operatör
Sätt i filterpåse (tillval).
Vrid spärren till vågrätt läge.
Kontrollera att en polerdyna sitter i.
Kontrollera polerdynans skick.
Fäll ner maskinens överdel och stäng locket.Operatör
Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den.Operatör
Kontrollera att batterikabeln sitter korrekt.Operatör
Kontrollera om batterikabeln är rostangripen, rengör vid behov.Operatör
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.Operatör
Dra ur laddarens nätkontakt och häng upp den i fästet på maskinen.Operatör
Släpp körpedalen, vrid nyckelbrytaren till "0", sedan till "1", tryck ner körpedalen.Operatör
Åtgärda säkring för styrning.Operatör
Ställ spärrspaken på körning.Operatör
Ladda batteriet.Operatör
Motor eller styrning överhettad, stäng av maskinen och låt den kylas av under 5 minuter. Operatör
Avlägsna hindren från hjulen eller skjut undan maskinen från hindret.Operatör
bromsen.
Byt filterpåse (tillval).Operatör
Se "Störningar med indikation“.Operatör
Använd en polerdyna som passar till den aktuella användningen.Operatör
Ladda batteriet.Operatör
Totalvärde svängning armarm/s
Totalvärde svängning fötterm/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
Laddare (endast hos varianten Bp Pack)
MärkspänningV85...230
FrekvensHz50/60
EffektförbrukningW760
2
/t2230
2
2
2
<2,5
<2,5
0,5
dB(A)66,2
dB(A)3
dB(A)83,1
96SV
- 7
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlaitteita nro 5.956-251 varten.
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla,
joiden nousu on enintään. 10%.
Toiminta hätätilanteessa
Paina hätätilanteessa hätä-seis-painiketta.
Laite kytketään pois päältä seisontajarru
aktivoituu.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Hätä-seis -painike
Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittömästi käytöstä: Paina hätä-seis-painiketta.
Turvapoljin
Ajokäytön saa aktivoida vain, kun käyttäjä
seisoo turvapolkimella.
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Toiminto
Laitetta käytetään tasaisten lattioiden kiillotukseen.
– 500 mm:n työleveys mahdollistaa te-
hokkaan ja pitkäkestoisen käytön.
– Laite on itsekulkeva.
– Akut voi ladata integroidulla laturilla.
– Versiossa Bp Pack akku on jo sisäänra-
kennettuna.
– Kiillotettaessa syntyvä pöly voidaan
imuroida pois valinnaisella imurointilaitteella.
Huomautus
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistustehtävän mukaan.
Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteestamme:
www.kaercher.com
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden
lattioiden kiillottamiseen.
– Laitteen varustaminen on sallittu vain al-
kuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
– Laitteen käyttö paineherkillä lattioilla ei
ole sallittua. Huomioi lattian sallittu pintakuormitus. Laitteen aiheuttama pintakuormitus on mainittu teknisissä
tiedoissa.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
Ympäristönsuojelu,
hävittäminen
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja
samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
1 Ajo, nopeusalue rajoitettu
2 Ajo, maksimi nopeusalue
3 Kiillotus, kevyt
4 Kiillotus, intensiivinen
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty
Syövyttämisvaara
Ensiapu
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan
Vaara
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vastaavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen
eikä kennoliitosten päälle.
Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet lopetettuasi akkua koskevat työt.
Akun maksimimitat
PituusLeveysKorkeus
546 mm378 mm406 mm
Jos Bp-Pack -mallissa käytetään märkäakkuja, on huomioitava seuraava:
– Akun maksimimittoja on noudatettavia.
– Akun peitekansi on avattava märkäak-
kujen latauksen ajaksi.
– Märkäakkujen latauksessa on nouda-
tettava akun valmistajan määräyksiä.
– Akun tyhjäksipurkusuojuksen säätö on
tarkastettava sen varmistamiseksi, että
koneen käyttöaika ei ole rajoittunut ja
akkua ei voi purkaa liian tyhjäksi.
Aseta akut laitteeseen.
Yhdistä navat mukana olevilla liitosjoh-
dolla.
Varo
Vaurioitumisvaara. Huomioi, että napaisuus on oikein.
Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vie-
lä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Varo
Akku voi vahingoittua, jos se purkautuu liian tyhjäksi. Lataa akku, ennen kuin otat
laitteen käyttöön.
Akun lataaminen
Ohje
Laite on varustettu akun tyhjäksipurkusuojuksella, ts. kun saavutetaan kapasiteetin
sallittu vähimmäismäärä, laitteella voi enää
vain imuroida ja ajaa.
Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Ota laitteen verkkopistoke pidikkeestä
ja yhdistä se verkkopistorasiaan.
Latausaika on keskimäärin n. 10 tuntia.
Latausmenettelyn jälkeen
Irrota latauslaitteen verkkopistoke pis-
torasiasta ja pistä se laitteessa olevaan
pitimeen.
Paristojen poistaminen
Avaa lukitus.
Käännä laitteen yläosa eteenpäin.
Käännä akkupeite takaisin paikalleen.
Irrota kaapeli akun miinus-navasta.
Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista.
Ota paristot pois.
Hävitä käytetyt paristot voimassa olevi-
en määräysten mukaisesti.
100FI
- 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.