KARCHER B 140 R BP PACK, B 140 R BP User Manual [ru]

Register and win!
www.kaercher.com
B 140 R
Deutsch 3 English 18 Français 32 Italiano 46 Nederlands 60 Español 74 Português 88 Dansk 102 Norsk 116 Svenska 130 Suomi 145 Ελληνικά 159 Türkçe 174 Русский 188 Magyar 203 Čeština 217 Slovenščina 231 Polski 245 Româneşte 260 Slovenčina 274 Hrvatski 288 Srpski 302 Български 316 Eesti 331 Latviešu 345 Lietuviškai 359 Українська 373
ΔϴΒήϊϠ΍
59633910 03/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE - 1
Symbole in der Betriebsanlei­tung
Bestimmungsgemäße Ver­wendung
Sicherheitshinweise DE - 1
Funktion DE - 1
Geräteelemente DE - 2
Inbetriebnahme DE - 4
Betrieb DE - 5
Ladegerät Pack-Variante DE - 8
Transport DE - 9
Lagerung des Gerätes DE - 9
Pflege und Wartung DE - 9
Hilfe bei Störungen DE - 1
Garantie DE - 1
Zubehör und Ersatzteile DE - 1
Technische Daten DE - 1
CE-Erklärung DE - 1
DE - 1
DE - 1
0
2
2
5
7
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen glatten Böden benutzt werden.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Das Gerät ist zur Reinigung von Böden
im Innenbereich bzw. von überdachten Flächen entwickelt worden. Bei ande­ren Anwendungsgebieten muss der Einsatz alternativer Bürsten geprüft werden.
Das Gerät ist nicht zur Reinigung öf-
fentlicher Verkehrswege bestimmt.
Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zuläs­sige Flächenbelastung des Bodens berücksichtigen. Die Flächenbelastung durch das Gerät ist in den technischen Daten angegeben.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lö­sungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Gemische bilden können. Ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die im Gerät verwendeten Materialien an­greifen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei­tung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 10% zugelas­sen.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn der Schmutzwassertank nach vor­ne geschwenkt ist und alle Deckel ge­schlossen sind.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Batteriestecker/Not-Aus
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen Batteriestecker ziehen.
Sicherheitsschalter
Der Sicherheitsschalter schaltet den Fahr­motor mit einer Verzögerung von 1,5 Se­kunden ab, wenn der Betreiber während des Betriebs den Sitz verlässt.
Funktion
Das Gerät wird zur Nassreinigung oder zum Polieren von ebenen Böden und zur Aufnahme wässriger Lösungen eingesetzt.
Es kann durch Einstellen der Wasser-
menge, des Anpressdrucks und der Drehzahl der Bürsten, der Reinigungs­mittelmenge sowie der Fahrgeschwin­digkeit leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden.
Eine Arbeitsbreite von 750 mm bzw.
900 mm und ein Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks von jeweils 140 l ermöglichen eine ef­fektive Reinigung bei hoher Einsatz­dauer.
Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von einer Trogbatterie ge­speist.
Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen werden.
Batterie und Ladegerät werden bei den
Package-Varianten bereits mitgeliefert.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungs­aufgabe kann das Gerät mit verschiede­nem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kae­rcher.com.
- 1
3DE
Geräteelemente
1 Sitz (mit Sicherheitsschalter) 2 Lenkrad 3 Reinigungsmittelflasche
(nur Variante Dose) 4 Verschluss Frischwassertank 5 Elektronik/Steuerung 6 Sicherungen (unter Abdeckung) 7 Fahrpedal 8 Batteriestecker/Not-Aus 9 Rammschutzbügel 10 Abweisrolle 11 Einstellrad Abstreiflippe * 12 Abstreiflippe * 13 Reinigungskopf * 14 Grobschmutzbehälter
(nur bei R-Reinigungskopf) * 15 Schlauchkupplung zum Ablassen des
Frischwassers 16 Batterie 17 Saugturbine 18 Filter Frischwasser 19 Kugelhahn 20 Saugbalken * 21 Flügelmuttern zum Befestigen des
Saugbalkens 22 Flügelmuttern zum Neigen des Saug-
balkens 23 Saugschlauch 24 Ablassschlauch Schmutzwasser 25 Schmutzwassertank 26 Flusensieb 27 Deckel Schmutzwassertank 28 Rundumleuchte * 29 Sitzlehne, einstellbar
* nicht im Lieferumfang
4 DE
- 2
Bedienpult
1 Fahrtrichtungsschalter 2 Schlüsselschalter 3 Programmschalter 4 Schalter Reinigungsmittel-Dosierein-
richtung (Option) 5 Schalter Rundumleuchte (Option) 6 Hupe 7 Infobutton 8 Display 9 Kontrollleuchte automatische Feststell-
bremse aktiv 10 Kontrollleuchte Programm Handreini-
gung aktiv 11 Kontrollleuchte Batterieüberwachung 12 Kontrollleuchte Störung 13 Kontrollleuchte Service 14 Kontrollleuchte Schmutzwassertank
voll 15 Kontrollleuchte Überlast Bürste
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
- 3
5DE
Inbetriebnahme
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung be­achten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante BP-Pack ist die Batterie bereits eingebaut.
Wassertank nach hinten schwenken.Batterie in die Wanne einsetzen.
Warnung
Auf richtige Polung achten.
Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen. Wassertank nach vorne schwenken.
Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie aufladen.
Batterie laden
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla­dungsschutz, d. h., wird das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann das Gerät nur noch gefahren und eventuell vorhandene Beleuchtung eingeschaltet werden. Auf dem Bedienpult leuchtet die Batterieüberwachung in diesem Fall rot.
Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B. anderer Hersteller) muss der Tiefentla­dungsschutz für die jeweilige Batterie vom Kärcher-Kundendienst neu eingestellt wer­den.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Stromleitungsnetz und Absiche­rung beachten, siehe „Ladegerät“. Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10 Stunden. Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu den jeweils eingesetzten Batterien) sind elektronisch geregelt und beenden den La­devorgang selbstständig.
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nass­batterien ist nur bei geöffneter Haube er­laubt.
Schmutzwassertank leeren.Schmutzwassertank nach hinten
schwenken.
Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Nach dem Ladevorgang
Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Batteriekabel vom Ladekabel abziehen
und mit dem Gerät verbinden.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben, den richtigen Säurestand beachten. Batterie ist entsprechend gekennzeich­net. Zum Ende des Ladevorgangs müs­sen alle Zellen gasen.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säure­austritt führen.
Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspü­len.
Warnung
Beschädigungsgefahr!
Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser (EN 50272-T3) verwenden.
Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er­lischt jede Garantie.
Empfohlene Batterien
Batteriesatz Bestell-Nr.
400 Ah, Nassbatterien 6.654-052.0
240 Ah, Nassbatterien 6.654-112.0
Empfohlene Ladegeräte
Ladegerät Bestell-Nr.
400 Ah 6.654-139.0
240 Ah 6.654-193.0
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhan­del erhältlich.
Empfohlenes Zubehör
Vorratssystem zum Nachüllen von Nass­batterien.
Mit Wandhalterung, Bestell-Nr.: 2.641-
234.0
Ohne Wandhalterung, Bestell-Nr.:
2.641-244.0
Maximale Batterie-Abmessungen
Länge Breite Höhe
620 mm 430 mm 467 mm
Werden bei der Bp-Variante Nassbatterien eingesetzt, ist folgendes zu beachten:
Die maximalen Batterieabmessungen
müssen eingehalten werden.
Beim Laden von Nassbatterien muss
der Sitz hochgeschwenkt werden.
Beim Laden von Nassbatterien müssen
die Vorschriften des Batterieherstellers beachtet werden.
Batterie ausbauen
Wassertank nach hinten schwenken.Batterien abklemmen.Batterie aus der Wanne nehmen.Wassertank nach vorne schwenken.
Abladen
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten Batteriestecker ziehen.
Verpackungsfolie entfernen.Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Drei gekennzeichnete Bodenbretter der
Palette sind mit Schrauben befestigt. Diese Bretter abschrauben.
Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit den Schrauben befestigen.
6 DE
- 4
In der Verpackung beiliegende Balken
zur Abstützung unter die Rampe schie-
ben. Holzklötze zur Arretierung der Räder
entfernen und unter die Rampe schie-
ben.
Batteriestecker einstecken.Schlüsselschalter auf „1“ stellen.Fahrtrichtungsschalter betätigen und
Gerät langsam von der Rampe herun-
terfahren. Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Bürsten montieren
Die Montage der Bürsten ist im Kapitel „Wartungsarbeiten“ beschrieben.
Saugbalken montieren
Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt.
Flügelmuttern festziehen.
Saugschlauch aufstecken.
Sitzlehne einstellen
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten Batteriestecker ziehen.
Um sich mit dem Gerät vertraut zu machen, erste Fahrversuche auf einem freien Platz durchführen.
Feststellbremse prüfen
Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die Funktion der Feststellbremse in der Ebene überprüft werden.
Sitzposition einnehmen.Schlüsselschalter auf „1“ stellen.Fahrtrichtung wählen.Fahrpedal leicht drücken.
Die Bremse muss hörbar entriegeln (die Kontrollleuchte Feststellbremse am Bedi­enpult erlischt). Das Gerät muss in der Ebene leicht losrollen. Wird das Pedal los­gelassen, fällt die Bremse hörbar ein. Das Gerät muss außer Betrieb gesetzt und der Kundendienst gerufen werden, wenn das oben genannte nicht zutrifft.
Bremsen
Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät keine Brems­wirkung mehr, wie folgt vorgehen:
Kommt das Gerät auf einer Rampe
über 2% Gefälle beim Loslassen des Fahrpedals nicht zum Stehen, darf aus Sicherheitsgründen der Batteriestecker im Sinne einer Not-Aus-Funktion nur dann gezogen werden, wenn die ord­nungsgemäße mechanische Funktion der Feststellbremse bei jeder Inbetrieb­nahme der Maschine vorher geprüft wurde.
Auf Ebenen unter 2% ist in jedem Fall
der Batteriestecker zu ziehen.
Das Gerät ist bei Erreichen des Still-
standes (auf einer ebenen Fläche) au­ßer Betrieb zu setzen und der Kundendienst zu rufen!
Zusätzlich sind die Wartungshinweise
für Bremsen zu beachten.
Fahren
Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen.
Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen.
Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen.
Hinweis
Die Fahrtrichtung kann auch während der Fahrt geändert werden. So können, durch mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch stark verschmutzte Stellen gereinigt wer­den.
Überlastung
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach einer bestimmten Zeit abgeschaltet. Im Display erscheint eine Störungsmeldung. Bei Überhitzung der Steuerung wird das betroffene Aggregat abgeschaltet. Gerät mindestens 15 Minuten lang ab-
kühlen lassen.
Schlüsselschalter auf „0“ stellen.Kurz warten.Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Gerät schieben
Entriegelungshebel am Vorderrad nach
außen ziehen.
Die Bremse ist gelöst und das Gerät kann geschoben werden, so lange der Entrige­lungshebel in dieser Stellung festgehalten wird.
Gefahr
Unfallgefahr. Bei gezogenem Entriege­lungshebel besitzt das Gerät keine Brems­wirkung mehr.
1 Sterngriff
Sterngriffe herausschrauben.Sitzlehne in gewünschte Position schie-
ben. Sterngriffe festziehen.
Hinweis
Vor dem Öffnen des Schmutzwassertanks muss die Sitzlehne nach vorne geklappt werden.
Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen. In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
10% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt. Schleudergefahr bei nassem Boden. In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund. Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung. Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen.
- 5
7DE
Betriebsstoffe einfüllen
Reinigungsmittel
Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das er­höhte Risiko hinsichtlich der Betriebssi­cherheit und Unfallgefahr. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reini-
gungsmit­tel
Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von glänzenden Oberflächen (z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Indus­triefußböden
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Fein­steinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von Fliesen im Sanitärbereich oder zur Bauschlussreini­gung
Reinigung und Desinfekti­on im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkali­beständigen Böden (z. B. PVC)
Entschichtung von Lino­leumböden
Frischwasser
Deckel des Frischwassertanks öffnen.Frischwasser (maximal 60 °C) bis
15 cm unter die Oberkante des Tanks
einfüllen. Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Hinweis
Vor der ersten Inbetriebnahme Frischwas­sertank vollständig füllen, um das Wasser­leitungssystem zu entlüften.
Arbeiten ohne automatische Reini­gungsmittel-Dosiereinrichtung
Bei Reinigungsarbeiten im Hygienebereich (z. B. Krankenhäuser, Lebensmittelbetrie­be) und zur Grundreinigung stark ver­schmutzter Böden. Bei Geräte ohne Option „DOSE“. Verschluss des Frischwassertanks öff-
nen.
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Frischwasser (maximal 60 °C) bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens einfül­len.
Reinigungsmittel beigeben. Hinweise
zur Dosierung beachten.
Verschluss des Frischwassertanks
schließen.
Reinigungsmittel-Dosiereinrichtung (Option)
Dem Frischwasser wird auf dem Weg zum Reinigungskopf durch eine Dosiereinrich­tung Reinigungsmittel zudosiert.
Warnung
Beschädigungsgefahr der Dosiereinrich­tung. Reinigungsmittel darf nicht in den Frischwassertank gegeben werden.
Hinweis
Mit der Dosiereinrichtung kann zwischen 0,5% und 3% Reinigungsmittel zudosiert werden.
Flasche mit Reinigungsmittel in die Hal-
terung vorne am Frischwassertank stel­len.
Deckel der Flasche abschrauben.Saugschlauch der Dosiereinrichtung in
die Flasche stecken. Darauf achten, dass das Sieb des Saugschlauchs am Flaschenboden aufliegt.
Flasche durch Deckel der Dosierein-
richtung verschließen.
Der Füllstand der Flasche kann über ein vertikales Sichtfenster eingesehen werden. Nähert sich der Füllstand des Reinigungs­mittels dem Flaschenboden: Reinigungsmittel-Flasche auffüllen
bzw. austauschen.
Vorsicht
Soll der Reinigungsmittel-Typ gewechselt werden, muss der Saugschlauch vorher vollständig mit Frischwasser durchspült werden (60 Sekunden lang bei maximaler Wassermenge und 3% Dosierung), um chemische Reaktionen zu vermeiden.
Hinweis
Wird die Reinigungsmittel-Flasche voll­ständig entleert, muss die Dosiereinrich­tung 60 Sekunden lang bei maximaler Wassermenge und 3% Dosierung betrie­ben werden, um den Saugschlauch wieder vollständig mit Reinigungsmittel zu füllen.
Hinweis
Beim Auffüllen bzw. Austauschen der Rei­nigungsmittel-Flasche, Saugschlauch der Dosiereinrichtung in den geöffneten Frisch­wassertank hängen, damit kein Reini­gungsmittel auf den Boden tropft.
Hinweis
Bei leerem Frischwassertank wird die Zu­dosierung des Reinigungsmittels abge­stellt. Der Reinigungskopf arbeitet ohne Flüssigkeitszufuhr weiter.
Hinweis
Sobald die Reinigungsmittel-Pumpe läuft, wird dies durch ein blinkendes „C“ im Dis­play dargestellt.
8 DE
- 6
Reinigungsprogramme
3
2
1
1 Fahren
Zum Einsatzort fahren. 2 Scheuersaugen
Boden nass reinigen und Schmutzwas-
ser aufsaugen. 3 Nassschrubben
Boden nass reinigen und Reinigungs-
mittel einwirken lassen. 4 Saugen
Schmutzflotte aufsaugen. 5 Polieren
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polie-
ren. 6 Scheuersaugen ohne Wasserauftrag
(Poliersaugen)
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polie-
ren und Polierstaub aufsaugen. 7 Handreinigung
Reinigungsflüssigkeit mit Wand-De-
cken-Bodendüse (Option) auftragen
und wieder absaugen.
4
5
6
7
Infobutton
Mit dem Infobutton werden Menüpunkte angewählt und Einstellungen vorgenom­men.
Rechts-/Linksdrehung blättert durch die
Menüs vorwärts/rückwärts.
Drücken quittiert eine ausgewählte Ein-
stellung.
Display
Kontrast einstellen
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen. Reinigungsprogramm Scheuersaugen
einstellen.
Infobutton drücken und festhalten.Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Im Display erscheint die Anzeige zur Kont­rasteinstellung. Infobutton nach oben gehen lassen und
Kontrast durch Drehen des Infobuttons
auswählen.
Ausgewählte Kontrast-Einstellung
durch kurzes Drücken des Infobuttons bestätigen.
Die Kontrast-Einstellung wird übernommen und das Gerät schaltet aus.
Sprache einstellen
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen.
Reinigungsprogramm Fahren einstel-
len.
Infobutton drücken und festhalten.Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Im Display erscheint die Anzeige zur Sprachauswahl. Infobutton nach oben gehen lassen und
Sprache durch Drehen des Infobuttons auswählen.
Ausgewählte Sprache durch kurzes
Drücken des Infobuttons bestätigen.
Die Sprache wird übernommen und das Gerät schaltet aus.
Einstellungen
Im Bedienermenü werden Einstellungen für die verschiedenen Reinigungsprogramme vorgenommen. Je nach Reinigungspro­gramm sind verschieden viele Parameter einstellbar. Die Einstellungen werden mit dem Infobutton vorgenommen.
Bedienermenü
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen. Das Display zeigt den Batterieladezu-
stand an.
Reinigungsprogramm wählen.Bedienermenü durch Drehen des Info-
buttons aufrufen.
Gewünschten Parameter durch Drehen
des Infobuttons anwählen. Der momen­tan eingestellte Wert wird als Balken angezeigt.
Infobutton drücken, die Balkenanzeige
blinkt.
Parameter durch Drehen des Infobut-
tons zwischen „min“ und „max“ neu ein­stellen.
Geänderte Einstellung durch Drücken
des Infobuttons bestätigen oder warten, bis der eingestellte Wert automatisch übernommen wird.
Hinweis
Wird der ausgewählte Parameter 10 Se­kunden lang nicht verändert, schaltet das Display auf die Anzeige von Batteriezu­stand und Frischwasserstand zurück. Gleiche Reinigungsparameter sind in je­dem Reinigungsprogramm individuell ein­stellbar. Der Bürstenanpressdruck kann nur bei fah­rendem Gerät in den Programmen Scheu­ersaugen, Nassschrubben, Polieren und Poliersaugen eingestellt werden. Alle Einstellungen bleiben auch im stromlo­sen Zustand des Gerätes gespeichert.
Parameter zurücksetzen
Im Bedienermenü den Punkt „Default
Werte übernehmen?“ durch Drehen des Infobuttons anwählen.
Infobutton drücken. Die Werkseinstel-
lung aller Parameter wird für jedes Rei­nigungsprogramm wiederhergestellt.
Einstellbare Parameter
Wassermen-ge1:1:8 1=min.,
Reinigungs­mittel-Dosie­rung (Option)
Bürstendruck 0:1:8 0=min.,
FACT (Bürs­tendrehzahl) (nur R-Reini­gungskopf)
Bürstennach­laufzeit bei Stopp
Arbeitsge­schwindigkeit
Low-Noise (reduzierte Saugleistung)
In der unten stehenden Tabelle sind die Werkseinstellungen der Parameter für die Reinigungsprogramme angegeben. Sind keine Werte eingetragen, kann der betref­fende Parameter im angegebenen Reini­gungsprogramm nicht eingestellt werden.
Werkseinstellung
Scheuersaugen 544
Nassschrubben 544
Trockensaugen ––4
Polieren –44
Poliersaugen –44
Scheuersaugen 1% P 2s 1
Nassschrubben 1% P 2s 1
Polieren P 0s –
min:Schritt :max
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
Power-,
0s:1s:3s Ab Still-
1:1:8 1=1km/h,
0/1
Bemer­kung
8=max.
3=max.
8=max.
Whisper-, Fine Clean
stand bis Abheben
8=6km/h
Wassermenge
Bürstendruck
Arbeitsgeschwindigkeit
Reinigungsmittel-
Dosierung (Option)
FACT (Bürstendrehzahl)
Bürstennachlaufzeit
Low-Noise
- 7
9DE
Poliersaugen P 0s 1
P=Power Clean
Reinigungsmittel-Dosiereinrich-
tung einschalten (Option)
Schalter Reinigungsmittel-Dosierein-
richtung betätigen. Reinigungsmittel wird automatisch zudo-
siert.
Hinweis
Die Reinigungsmittel-Dosierung kann im Bedienermenü eingestellt werden.
Hinweis
Sobald die Reinigungsmittel-Pumpe läuft, wird dies durch ein blinkendes „C“ im Dis­play dargestellt.
Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses auf gefliesten Belägen kann der Saugbal­ken um bis zu 5° Schräglage verdreht wer­den.
Flügelmuttern lösen.Saugbalken drehen.
Tanks entleeren
Schmutzwasser ablassen
Hinweis
Überlauf Schmutzwassertank. Bei vollem Schmutzwassertank schaltet die Saugtur­bine ab und die Kontrollleuchte „Schmutz­wassertank voll“ blinkt. Alle Reinigungsprogramme mit Absaugung sind eine Minute lang gesperrt. Schmutz­wassertank leeren.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Ablassschlauch aus Halterung nehmen
und über einer geeigneten Sammelein­richtung absenken.
Das Ladegerät darf nur in der werksei-
tig gegebenen Einbaulage betrieben werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Ladegerät aus­schließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Das Ladegerät darf nur zum Laden von
einwandfreien Bleiantriebsbatterien be­nutzt werden.
Das Ladegerät darf nur für wartungsar-
me Bleiantriebsbatterien mit einer Netz­spannung von 24 Volt benutzt werden.
Das Ladegerät darf mit folgender netz-
seitiger Absicherung betrieben werden: Schmelzsicherung mindestens 10 A gL oder Sicherungsautomat mindestens 10 A (B- oder C-Charakteristik).
Kontrolllampen
Flügelmuttern festziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann die Neigung des geraden Saugbalkens ge­ändert werden.
Flügelmuttern lösen.Saugbalken neigen.
Flügelmuttern festziehen.
Abstreiflippen einstellen
Abstreiflippen durch Verdrehen des
Einstellrades so einstellen, dass die
Abstreiflippe den Boden berührt. Einstellrad zusätzlich 1 Umdrehung
nach unten weiter drehen.
Schmutzwasser durch Öffnen der Do-
siereinrichtung am Ablassschlauch ab­lassen.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Frischwasser ablassen
Schlauchkupplung zum Ablassen des
Frischwassers trennen und über eine geeignete Sammeleinrichtung halten.
Reinigungsprogramm „Handreinigung“
mit dem Programmschalter einstellen.
Ladegerät Pack-Variante
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladege­rätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Beachten Sie auch die Hinwei­se des Batterieherstellers.
Gefahr
Kinder von Batterien und Ladegerät
fern halten.
Der Stecker des Ladegerätes darf nicht
verändert werden.
Das Ladegerät darf nur mit den emp-
fohlenen Batterien verwendet werden. Werden falsche Batterien an das Lade­gerät angeschlossen, können die Bat­terien übermäßig gasen, auskochen und explodieren.
1 rote LED leuchtet = Störung Ladegerät/
Batterie, Kundendienst benachrichtigen 2 grüne LED leuchtet = Batterie voll 3 gelbe LED leuchtet = Batterie wird gela-
den
Inbetriebnahme
Gefahr
Explosionsgefahr!
Batterien nicht im Freien, nicht auf Ver-
kehrswegen, nicht in explosionsgefähr-
deten Räumen und nicht in Räumen mit
elektrisch leitenden Stäuben betreiben.
Beim Laden von Batterien können ex-
plosive Stoffe entstehen. In der Nähe
von Batterien und Ladegerät nicht rau-
chen. Feuer und Funkenbildung ver-
meiden.
Beim Laden der Batterien dürfen die
Luftschlitze des Gerätes nicht bedeckt
werden. Haube des Reinigungsgerätes
während des Ladevorgangs geöffnet
halten.
Ladegerät nicht mit Wasser abspritzen.
Netzstecker des Ladegerätes an eine
geerdete Steckdose des 230-V-Lei-
tungsnetzes anschließen. Der Ladevor-
gang beginnt automatisch.
Wartung
Das Ladegerät ist wartungsfrei. Da einige Teile dem Verschleiß unterliegen, empfeh­len wir, das Ladegerät regelmäßig von ei­ner Fachkraft überprüfen zu lassen. Das Gerät darf nur von einer Elektro-Fach­kraft geöffnet und repariert werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
10 DE
- 8
Technische Daten
Netzspannung 220-230 V,
48...63 Hz
Ausgangsspan­nung
Ausgangsstrom max. 50 A
Ladekennlinie IUIa mit Erhaltungs-
Umgebungstem­peratur
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend
Gewicht 5,5 kg
Schutzart IP 20
Schutzklasse I
Abmessungen (H x B x T)
24 V
ladung
0-40 °C
0-90%
85x219x308 mm
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu 10% betrieben werden. Langsam fahren.
Zum Transport auf einem Fahrzeug,
Gerät mit Spanngurten/Seilen gegen Verrutschen sichern.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf austauschen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Batterie laden.
Wöchentlich
Filter Frischwasser prüfen, bei Bedarf
reinigen.
Monatlich
Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfet­ten. Auf festen Sitz der Verbindungska­bel achten.
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dich­tigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Automatische Feststellbremse auf
Funktion prüfen.
Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Bürstentunnel reinigen (nur BR Varian-
te).
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Sauglippen austauschen
Saugbalken abnehmen.Kreuzgriffe lösen.
Verriegelung der Abstreiflippe lösen.Abstreiflippe wegschwenken.
Verriegelung des Lagerdeckels lösen.Lagerdeckel nach unten drücken und
abziehen.
Bürstenwalze herausziehen.Neue Bürstenwalze einsetzen.Lagerdeckel und Abstreiflippe in umge-
kehrter Reihenfolge wieder befestigen. Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Scheibenbürsten austauschen (D-Reini­gungskopf)
Reinigungskopf anheben.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie­hen.
Hinweis
Saugturbine läuft nach dem Abschalten nach. Wartungsarbeiten erst nach Auslau­fen der Saugturbine ausführen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Wartungsplan
Nach jedem Betrieb
Warnung
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen.Nur R-Reinigungskopf: Grobschmutz-
behälter herausnehmen und leeren.
Kunststoffteile abziehen.Sauglippen abziehen.Neue Sauglippen einschieben.Kunststoffteile aufschieben.Kreuzgriffe festziehen.
Bürstenwalzen austauschen (R-Reini­gungskopf)
Reinigungskopf anheben.
1 Pedal Bürstenwechsel
Pedal Bürstenwechsel über den Wider-
stand hinaus nach unten drücken. Scheibenbürste seitlich unter dem Rei-
nigungskopf herausziehen. Neue Scheibenbürste unter den Reini-
gungskopf halten, nach oben drücken
und einrasten.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren. Wasser aus Filter Frischwasser entfer-
nen.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
- 9
11DE
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie­hen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
Sicherungen wechseln
Vom Bediener dürfen nur die KFZ-Flach­stecksicherungen mit folgenden Werten er­setzt werden:
7,5A (F1) – Steuer- und Notstromver-
sorgung.
30A (F4) – Hub/Zubehörmodulversor-
gung.
Hinweis
Defekte Sicherungen (F2, F3) dürfen nur vom Kundendienst getauscht werden. Sind diese Sicherungen defekt, müssen vom Kundendienst Einsatzbedingungen und die gesamte Steuerung überprüft werden.
Die Steuerung ist unterhalb des Bedien­pults angebracht. Um an die Sicherungen zu gelangen, muss vorher die Abdeckung auf der linken Seite des Fußraums entfernt werden. Befestigungsschraube am oberen
Ende der Abdeckung herausdrehen.
Abdeckung abnehmen.Sicherung tauschen.Abdeckung anbringen.
Hinweis
Die Sicherungsbelegung ist auf der Innen­seite der Abdeckung gezeigt.
Störungsanzeige
Das Display zeigt vorhandene Störungen abwechselnd im 4-Sekunden-Takt an (Bei­spiel:
Störung Schrubb­Funktion H1/022
Werden Fehler nach 4 Sekunden immer noch im Display angezeigt, wie folgt vorge­hen:
Schlüsselschalter auf „0“ stellen.Warten, bis der Text auf dem Display
erloschen ist.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Erst wenn der Fehler wieder auftritt, die entsprechenden Behebungsmaßnah­men in der angegebenen Reihenfolge durchführen. Dabei muss der Schlüs­selschalter in Stellung „0“ geschaltet und der Batteriestecker gezogen sein.
Lässt sich der Fehler nicht beheben,
Kundendienst unter Angabe des/der Fehlercodes (im Beispiel H1/022) ru­fen.
12 DE
- 10
Störungen mit Anzeige im Display
Displayanzeige Ursache Behebung
Sitzschalter unter­brochen
Gaspedal loslas­sen!
Batterie leer -> La­den!
Batterie tiefentla­den
Schmutztank voll Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf 0 gesetzt!
Steuerung heiss! Abkühlen lassen!
seat switch open! Sitzkontaktschalter ist nicht akti-
viert.
release throttle? Beim Einschalten des Schlüs-
selschalters ist das Gaspedal gedrückt.
battery empty -> charge!
battery totally di­scharged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down!
Entladeschlußspannung der Batterie ist erreicht. Reinigungs­aggregate können nicht mehr in Betrieb genommen werden. Fahrantrieb und Beleuchtung sind aktivierbar.
Mehr als die zulässige Batterie­kapazität entnommen. Alle Ag­gregate werden abgeschaltet. Maschine nicht mehr betriebs­bereit.
Schmutzwassertank ist voll. Schmutzwassertank leeren.
Geräteinterner Fehler beim Ab­speichern der Betriebsstunden. Beim Neustart werden die Be­triebsstunden alle auf 0 zurück­gesetzt.
Steuerung ist zu heiß. Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten
Das Gerät arbeitet nur, wenn sich eine Bedienperson auf dem Sitz befindet.
Vor dem Einschalten des Schlüsselschalters, Fuß vom Gaspedal nehmen. Tritt Fehler trotzdem auf, Kunden­dienst rufen.
Gerät zur Ladestation fahren und Batterie laden.
Vorderradbremse manuell entriegeln (siehe „Betrieb / Ge­rät schieben“). Gerät zur Ladestation schieben. Batterie laden.
Keine, zur Information.
warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Fahrmotor heiss! Abkühlen lassen!
Schütz geöffnet!! contactor open!! Fehler in Steuerung. Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Sekun-
Abschaltung, Bus­versorgung fehlt
drive motor hot! let cool down!
Shutdown, mis­sing bus supply
Fahrmotor überhitzt wegen Stei­gungsfahrt oder blockierter Bremse.
Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Wenn möglich, Gerät nur in der Ebene fahren. Bei Bedarf Feststellbrem­se und Fahrpedal überprüfen.
den warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Kundendienst benachrichtigen.
- 11
13DE
Störungen ohne Anzeige im Display
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Batteriestecker einstecken.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Sicherung F1 prüfen, bei Bedarf austauschen. *
Batterie prüfen, bei Bedarf aufladen.
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Gegebenenfalls Frischwassertank zur Entlüftung der Leitungen ganz auffüllen.
Prüfen, ob dieSchlauchkupplung zum Ablassen des Frischwassers verbunden ist.
Kugelhahn öffnen.
Eingestellte Wassermenge im Bedienermenü prüfen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Filter Frischwasser reinigen.
Ungenügende Saugleistung Saugturbine im Bedienermenü auf maximale Saugleistung einstellen (Low Noise Betrieb ausschal-
ten).
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Flusensieb reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf austauschen.
Saugschlauch und Saugbalken auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Ungenügendes Reinigungser­gebnis
Bürsten drehen sich nicht Anpressdruck verringern.
Optionale Rundumleuchte leuchtet nicht
* Die Sicherungen befinden sich in Flachstecksockeln auf der Verdrahtungsplatte und sind nach Öffnen der Abdeckung zugänglich.
Anpressdruck einstellen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen (Borstenlänge mindestens 10 mm), bei Bedarf austauschen.
Eingestellte Bürstendrehzahl (FACT) im Bedienermenü prüfen, gegebenenfalls Power-Clean auswäh­len.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Sicherung F4 prüfen, bei Bedarf austauschen. *
Garantie Zubehör und Ersatzteile
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
14 DE
- 12
Bezeichnung Teile-Nr.
R 75
R-Reinigungskopf 2.763-006.0 2.763-007.0 Reinigungskopf, Arbeitsbreite 750 / 900
Bürstenwalze, weiß (weich) 6.906-985.0 6.906-989.0 Zum Polieren und zur Unterhaltsreini-
Bürstenwalze, rot (mittel, Stan­dard)
Bürstenwalze, orange (hoch/tief) 6.906-986.0 6.906-990.0 Zum Schrubben von Strukturböden (Si-
Bürstenwalze, grün (hart) 6.906-987.0 6.906-991.0 Zur Grundreinigung stark verschmutzter
Bürstenwalze, schwarz (sehr hart)
Padwalzenwelle 4.762-434.0 4.762-435.0 Zur Aufnahme von Walzenpads. 1 2 Walzenpad, weiß (sehr weich) 6.369-389.0 6.369-389.0 20 2 (3) Walzenpad, gelb (weich) 6.369-454.0 6.369-454.0 Zum Polieren von Böden. 20 2 (3) Walzenpad, rot (mittel) 6.369-456.0 6.369-456.0 Zur Reinigung leicht verschmutzter Bö-
Walzenpad, grün (hart) 6.369-455.0 6.369-455.0 Zur Reinigung normal bis stark ver-
Gummilippe Bodenarbeitskopf 5.394-823.0 5.394-823.0 Standard 1 2
6.906-936.0 6.906-937.0 Zur Unterhaltsreinigung auch stärker
6.906-988.0 6.906-992.0 1 2
Teile-Nr. R 90
Beschreibung Stück Gerät be-
nötigt Stück R 75 (R 90)
1 1 (1) mm, inklusive 2 Walzenbürsten, rot. Schneller Bürstenwechsel, rechts rand­gängig, mit Seitenschürzen.
12 gung empfindlicher Böden.
12 verschmutzter Böden.
12 cherheitsfliesen usw.).
12 Böden und zur Entschichtung (z. B. Wachse, Acrylate).
20 2 (3) den.
20 2 (3) schmutzter Böden.
Bezeichnung Teile-Nr.
D 75
D-Reinigungskopf 2.763-005.0 2.763-005.0 Reinigungskopf, Arbeitsbreite 750 / 900
Scheibenbürste, natur (weich) 4.905-020.0 4.905-004.0 Zum Polieren von Böden. 1 2
Scheibenbürste, rot (mittel, Standard)
Scheibenbürste, schwarz (hart) 4.905-021.0 4.905-006.0 Zur Reinigung stark verschmutzter Bö-
Treibteller 4.762-447.0 4.762-414.0 Zur Aufnahme von Pads. 1 2
Disc-Pad, rot (mittel) 6.369-791.0 6.369-024.0 Zur Reinigung leicht verschmutzter Bö-
Disc-Pad, grün (hart) 6.369-790.0 6.369-023.0 Zur Reinigung stark verschmutzter Bö-
Disc-Pad, schwarz (sehr hart) 6.369-789.0 6.369-022.0 Zur Reinigung stark verschmutzter Bö-
Gummilippe, grau 6.273-214.0 6.273-214.0 Standard 20 2 (3)
4.905-018.0 4.905-003.0 Zur Reinigung gering verschmutzter
Teile-Nr. D 90
Beschreibung Stück Gerät be-
nötigt Stück D 75 (D 90)
1 1 (1) mm, inklusive 2 Scheibenbürsten, rot. Bürstenauswerfer, rechts randgängig, mit Seitenschürzen.
12 oder empfindlicher Böden.
12 den.
52 den.
52 den.
52 den.
Gummilippe, ölfest 6.273-208.0 6.273-208.0 ölfest 20 2 (3)
Saugbalken, gerade 4.777-302.0 4.777-303.0 Standard 1 1
Saugbalken, gebogen 4.777-312.0 4.777-313.0 Standard 1 1
Gummilippe Bodenarbeitskopf 5.394-823.0 5.394-823.0 Standard 1 2
Anbausätze
Anbausatz Sprühsaugen 2.640-186 Erleichtert die Reinigung von unzugänglichen Stellen.
- 13
15DE
Technische Daten
B 140 R R 75 D 75 R 90 D 90 Leistung
Nennspannung V 24 Mittlere Leistungsaufnahme W 2100 2100 3100 2800 Fahrmotorleistung (Nennleistung) W 600 Saugmotorleistung W 800 Bürstmotorleistung W 2x600 2x600 2x 750 2x 600
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 28 Saugleistung, Unterdruck kPa 14
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 750 900 Bürstendurchmesser mm 110 400 110 460 Bürstendrehzahl, Power-Clean 1/min 1550 160 1550 180 Bürstendrehzahl, Fine-Clean 1/min 980 980 Bürstendrehzahl, Whisper-Clean 1/min 625 625
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 6 Steigfähigkeit (max.) % 10
2
Theoretische Flächenleistung m Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 140/140 Länge mm 1550 Breite mm 940 Höhe mm 1340 Gewicht (mit/ohne Batterie) kg 550/230
Flächenbelastung (mit Fahrer und vollem Frischwassertank)
Vorderrad N/cm Hinterrad N/cm
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert Arme, Lenkrad m/s Füße, Pedal m/s Sitzfläche m/s
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Gerätevibrationen Hand-Arm Vibrationswert m/s Sitz m/s Unsicherheit K m/s
/h 3000 3600 3000 3600
2
2
2
2
2
103
68
0,1±0,2
0,1
0,1±0,1
dB(A) 64 dB(A) 2 dB(A) 84
2
2
2
1,1 0,1 0,2
Batteriekapazität
B 140 R Bp Ah (5h) -
B 140 R Bp DOSE Ah (5h) -
B 140 R Bp Pack *240 Ah Ah (5h) 240
B 140 R Bp Pack *400 Ah Ah (5h) 400
B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 240
*240 Ah
B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 400
*400 Ah
16 DE
- 14
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Aufsitzma-
Typ: 1.246-xxx Typ: 1.480-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
schine
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
- 15
17DE
Please read and comply with these

English

tial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
original instructions prior to the ini-
Contents
Environmental protection EN - 1 Symbols in the operating in-
structions Proper use EN - 1 Safety instructions EN - 1 Function EN - 1 Device elements EN - 2 Start up EN - 4 Operation EN - 5 Charger, pack model EN - 8 Transport EN - 8 Storing the device EN - 8 Maintenance and care EN - 8 Troubleshooting EN - 9 Warranty EN - 11 Accessories and Spare Parts EN - 11 Technical specifications EN - 13 CE declaration EN - 14
EN - 1
Environmental protection
The packaging materials are re­cyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the environ­ment. Therefore please dispose of old units through suitable col­lection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions. – The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations.
– The application temperature ranges from
+5°C to +40°C.
– The appliance is not suited for the clean-
ing of frozen grounds (e.g. in cold stores).
– The appliance may only be equipped with
original accessories and spare parts.
– The appliance has been developed for
cleaning floors - floors inside rooms and roofed areas. With respect to other ap­plications the usage of alternative brushes must be checked.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure. Please consider the allowed load per surface unit of the floor. Details of load per surface unit can be found in the technical data.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or hot oil that can form an explosive mix­ture when it comes in contact with sucked air. Do not use acetone, undi­luted acids and solvents as they are ag­gressive towards the materials from which the appliance is made.
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, No. 5.956-251. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 10%.
The machine may only be used when the dirt water tank has been tilted for­ward and all the lids are closed.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and must not be rendered inoperational or their functions bypassed.
Battery plug/ Emergency-stop
Pull the battery plug to put all functions out of operation immediately.
Safety button
The safety button switches off the drive mo­tor with a delay of 1.5 seconds if the opera­tor leaves his seat when the machine is running.
Function
The appliance is used for the wet cleaning or polishing of level floors and to pick up aqueous solutions. – You can adjust the machine to suit the
cleaning task by modifying the settings for water quantity, contract pressure and the speed of the brushes, the quan­tity of cleaning agent as well as the driv­ing speed.
– A working width of 750 mm or 900 mm
and a capacity of 140 l each of the fresh and dirt water reservoirs enable an ef­fective cleaning even when the ma­chine is used for long duration.
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by a trough battery.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– Depending on the package type, bat-
tery and charger are included.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
18 EN
- 1
Device elements
1 Seat (with seat contact button) 2 Steering wheel 3 Detergent bottle (only Dose model) 4 Fresh water tank lock 5 Electronics/control 6 Fuses (underneath the cover) 7 Drive pedal 8 Battery plug/ Emergency-stop 9 Bumper at the rear 10 Scraper roller 11 Adjustment wheel for wiping flap * 12 Wiping flap * 13 Cleaning head * 14 Waste container (only with R cleaning
head) * 15 Hose coupling for draining fresh water 16 Battery 17 Suction turbine 18 Fresh water filter 19 Ball tap 20 Vacuum bar * 21 Wing nuts for fastening the vacuum bar 22 Wing nuts for tilting the vacuum bar 23 Suction hose 24 Dirt water discharge hose 25 Dirt water reservoir 26 Fluff filter 27 Cover dirt water reservoir 28 Rotating beacon * 29 Seat back, adjustable
* not included in the delivery
- 2
19EN
Operator console
1 Driving direction switch 2 Key switch 3 Programme switch 4 Switch for detergent dosing (optional) 5 Overall lamp button (optional) 6Horn 7 Info button 8 Display 9 Indicator lamp - automatic immobilizing
brake active 10 Indicator lamp - manual cleaning pro-
gram active 11 Indicator lamp - battery monitoring 12 Indicator lamp - fault 13 Indicator lamp - service 14 Indicator lamp - Dirt water tank full 15 Indicator lamp - brush overload
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
20 EN
- 3
Start up
Batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the bat­tery, in the instructions for use and in the vehicle operating instruc­tions
Wear eye protection
Keep children away from acid and batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Risk of injury. Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
The BP package model contains a built-in battery.
Î Tilt the water tank backwards. Î Insert the battery in the trough.
Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-). Î Tilt the water tank towards the front.
Warning
Charge the battery before commissioning the machine.
Charging battery
Note
The device is equipped with a safety mech­anism to prevent total discharge, i.e. when the permissible minimum capacity is reached, then the machine can only be driven and existing lamps can be switched on. In such a case, the battery monitoring symbol on the control console glows red.
Î Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batter­ies from other manufacturers) the total dis­charge protection level must be reset by the Kärcher aftersales service according to the respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply net­work and fuse protection - see "Charger". Only use the charger in dry rooms with suf­ficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 hours. The recommended chargers (matching the batteries used) are regulated electronically and will automatically switch off the charg­ing process.
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can only be charged with opened hood.
Î Empty the dirt water reservoir. Î Tilt the dirt water tank backwards. Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
After charging
Î Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Î Pull the battery cable from the charger
cable and connect it to the machine.
Low maintenance batteries (wet batter­ies)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol­low the correct acid level. There are corresponding indicators on the battery. At the end of the charging process, all cells must gas.
Danger
Danger of causticization! – Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc­tions to avoid personal injury or damage to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of water.
Warning
Risk of damage! – Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else warranty claims will not be entertained.
Recommended batteries
Battery set Order No. 400 Ah, wet batteries 6.654-052.0 240 Ah, wet batteries 6.654-112.0
Recommended chargers
Charger Order No. 400 Ah 6.654-139.0 240 Ah 6.654-193.0
Batteries and chargers are available in spe­cialised stores.
Recommended accessories
Storage system to refill wet batteries. – With wall mount, order no.: 2.641-234.0
– Without wall mount, order no.: 2.641-
244.0
Maximum battery dimensions
Length Width Height 620 mm 430 mm 467 mm
If you use wet batteries in the Bp model, then follow the following instructions: – It is necessary to conform to the maximum
battery dimensions.
– While charging wet (maintenance-free)
batteries, it is necessary to tilt the seat up­ward.
– While charging wet batteries, follow the
specifications of the battery manufacturer.
Remove the battery
Î Tilt the water tank backwards. Î Disconnect batteries. Î Remove the battery from the pan. Î Tilt the water tank towards the front.
Unloading
Note
Pull the red battery plug to put all functions out of operation immediately.
Î Remove the packaging film. Î Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Î Three indicated floor boards of the pal-
let are fastened with screws. Unscrew these boards.
Î Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that they lie in front of the four wheels of the machine. Fasten the boards with screws.
- 4
21EN
Î Slide the four support beams included
in the packaging under the ramp. Î Remove the wooden blocks used for ar-
resting the wheels and slide them under
the ramp.
Î Insert battery plug. Î Set main switch to “1”. Î Press the drive direction switch and
slowly move the machine down from
the ramp. Î Set main switch to “0”.
Installing the Brushes
The installation of the brushes is described in the chapter "Maintenance Tasks".
Installing the Vacuum Bar
Î Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Î Tighten the wing nuts.
Î Insert the suction hose.
Adjust the seat back
1 Star handle
Î Unscrew the star grips. Î Push the seat back into the desired po-
sition. Î Tighten the star handles.
Note
The seat back must be tilted forward before opening the wastewater reservoir.
Operation
Note
Pull the red battery plug to put all functions out of operation immediately.
Carry out the initial trials in an open surface so that you familiarise yourself with the ap­pliance.
Check immobilizing brake
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake must always be checked first on an even surface before starting the machine.
Î Take the seating position. Î Set main switch to “1”. Î Select direction of travel. Î Gently depress drive pedal.
The brake must get released and you must be able to hear it (the control lamp for im­mobilizing brake on the console switches off). The machine must roll slightly on a plane surface. When the pedal is released, the brake falls in in an audible manner. Switch off the machine and call the after­sales service if the above-mentioned events do not occur.
Brakes
Danger
Danger of accident. If the machine does not brake, then proceed as follows:
Î If the machine does not come to a halt
on a ramp with a gradient of 2% when you release the drive pedal, then pull the battery plug in the sense of an emergency-stop button for safety rea­sons only if the mechanical functioning of the immobilizing brake has been checked properly before starting up the machine.
Î Always pull the battery plug on plane
surfaces below 2% inclination.
Î Switch off the machine only after it comes
to a complete halt (on an even surface) and call up the aftersales service!
– Further, follow all warning instructions
for braking.
Driving
Danger
Danger of tipping if gradient is too high. Î The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%.
Danger of tipping when driving round bends at high speed. Danger of slipping on wet floors. Î Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground. Î Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways tilt. Î The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Î Sit on the seat and set main switch to
“1”.
Î Set the drive direction using the drive
direction button at the operator console.
Î Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal.
Î Stop the machine: Release the drive
pedal.
Note
The drive direction can also be changed during the drive. You can thus clean very dirty surfaces by driving back and forth a couple of times.
Overload
In case of overloading, the drive motor au­tomatically switches off after a certain peri­od. A fault message is displayed on the console. The concerned unit gets switched off if the controls get overheated. Î Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Î Set main switch to “0”. Î Wait for a while. Î Set main switch to “1”.
Pushing the device
Î Pull seat adjustment lever on the front
wheel outwards. The brake is unlocked and the appliance can be pushed as long as the unlock lever
is kept in this position.
Danger
Danger of accident. When the lock lever is pulled, the appliance does not have any braking effect.
Filling in detergents
Detergent
Warning
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of accident. Only use detergents that are free from sol­vents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Note
Do not use highly foaming detergents.
22 EN
- 5
Recommended detergents:
1
2
3
4
5
6
7
Application Detergent
Routine cleaning of all water re­sistant floors
Routine cleaning of glossy sur­faces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic cleaning of industrial floors
Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles
Regular cleaning of sanitary tiles or for cleaning after com­pletion of construction activities
Cleaning and disinfection in sanitary areas
Removal of coating from all al­kali-resistant floors (e.g. PVC)
Removal of coating from linole­um floors
Fresh water
Î Open the cover of the fresh water reservoir. Î Fill fresh water (max. 60 °C) until 15 cm
below the upper edge of the tank.
Î Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Note
Fill up the fresh water tank completely be­fore starting up the machine to ventilate the water supply system.
Working without automatic detergent dosing
While cleaning floors in hygiene-related ar­eas (such as hospitals, supermarkets) and for thoroughly cleaning very dirty floors. In appliances without the "DOSE" option. Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Fill up fresh water (maximum 60 °C) un-
til the lower edge of filling nozzle.
Î Add detergent. Follow dosing instruc-
tions for detergent.
Î Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dosing equipment for detergent (optional)
Detergent is added to the fresh water on the way to the cleaning head with the help of a dosaging device.
Warning
Risk of damage to the dosing equipment. Do not add detergent to the fresh water res­ervoir.
Note
The dosing equipment can be used to add between 0.5% and 3% of detergent.
Î Place the detergent bottle in the holder
in the front on the fresh water reservoir.
Î Close the bottle lid. Î Insert the suction hose of the dosing
equipment into the bottle. Ensure that the sieve of the suction hose is lying at the base of the bottle.
Î Close the bottle using the lid of the dos-
ing equipment.
You can check the filling level of the bottle through a vertical view window. If the filling level of the detergent reaches the bottom of the bottle: Î Add detergent or replace detergent bottle.
Caution
If you want to change the detergent type, then first rinse the suction hose thoroughly using fresh water (for 60 seconds using maximum quantity of water and 3% dosing) in order to avoid chemical reactions.
Note
When the detergent bottle is fully emptied, then operate the dosing equipment for 60 seconds with maximum quantity of water and 3% dosing so that the suction hose is again fully filled up with the detergent.
Note
While refilling or replacing the detergent bottle, hang in the suction hose of the dos­ing equipment into the opened fresh water tank so that no detergent drops fall on the floor.
Note
If the fresh water tank is empty, then the function of adding detergent gets deactivat­ed. The cleaning head continues to work without the addition of any liquid.
Note
As soon as the detergent pump starts run­ning, this is indicated through a blinking "C" in the display.
Cleaning Programs
1Driving
Driving to the Place of Use. 2 Scrubbing suction
Wet clean the floor and vacuum up dirt
water. 3 Wet scrubbing
Wet clean the floor and allow the deter-
gent to react. 4 Vacuuming
Suck in the dirt fleet. 5 Polishing
Polishing the floor without the applica-
tion of liquid. 6 Scrub the floor without applying water
(vacuum polishing)
Polish the floor without applying any flu-
id and suck in the polishing dust. 7 Manual cleaning
Apply liquid detergent using the wall-
ceiling-floor nozzle (optional) and vacu-
um it again.
Info button
Use the Info button to select the menu items and do the settings. – Turning the button to the right/left
scrolls through the menus forward/
backward. – The selected setting gets accepted by
pressing the button.
Display
Contrast setting
Î Sit on the seat and set main switch to
“1”. Î Select the cleaning program "scrubbing
suction".
Î Press and hold the Info key. Î Set main switch to “0”.
The display shows the adjustments for the contrast. Î Release the info button and select the
contrast by rotating the info button. Î Confirm the selected contrast setting by
momentarily pressing the info button. The contrast setting will be taken over and
the appliance will shut off.
- 6
23EN
Setting the language
Î Sit on the seat and set main switch to “1”. Î Select the cleaning program "driving". Î Press and hold the Info key. Î Set main switch to “0”.
The display shows the language selection. Î Release the info button and select the
language by rotating the info button.
Î Confirm the selected language setting by
momentarily pressing the info button.
The language will be taken over and the ap­pliance will shut off.
Settings
You can make the settings for the different cleaning programs in the operator menu. Different parameters can be set based on the cleaning program. The settings are done using the Info button.
Operations menu
Î Sit on the seat and set main switch to “1”.
The display shows the battery charging status.
Î Select cleaning program. Î Call the operator menu by turning the
info button.
Î Select the desired parameter by turning
the Info button. The currently set value is displayed as a bar.
Î Press Info button, the bar display
blinks.
Î Reset the parameter by turning the Info
button between "min" and "max".
Î Accept modified setting by pressing the
Info button or wait till the set value is ac­cepted automatically.
Note
If the selected parameter does not change within 10 seconds, then the display goes back to displaying the battery charging sta­tus and the fresh water level. The same cleaning parameter can have in­dividual settings for each cleaning pro­gram. The brush pressure can be set only when the machine is on in the programs brush suction, wet brushing, polishing and polish­ing suction. All settings are saved in the powerless state of the machine.
Reset parameters
Î Select the menu item "Accept default
values?" in the operator menu by turn­ing the Info button
Î Press Info button. The factory settings
of all parameters are restored for each cleaning program.
Adjustable parameters
Water quantity 1:1:8 1=min.,
Dosing equip­ment for deter­gent (optional)
Brush pressure 0:1:8 0=min.,
FACT (brush speed) (Only with R cleaning head)
Brush rotation time after stop
Working speed 1:1:8 1=1km/h,
Low noise (re­duced suction)
The table given below gives details of the factory settings of the parameters for the cleaning programs. If no values are en­tered, then the respective parameter can­not be set in the given cleaning program.
Factory setting
Scrubbing suction 544 Wet scrubbing 544 Dry vacuum cleaning ––4 Polishing –44 Polish suction –44
min:step: max
0,5%:0,5 %: 3%
–Power-,
0s:1s:3s From
–0/1
Remark
8=max. 0,5=min.,
3=max.
8=max.
Whisper-, Fine Clean
idling to lifting
8=6km/h
Water quantity
Brush pressure
Working speed
Dosing equipment for detergent (optional)
FACT (brush speed)
Brush rotation time after stop
Scrubbing suction 1% P 2s 1 Wet scrubbing 1% P 2s 1 Polishing –P0s– Polish suction –P0s1
P=Power Clean
Low-Noise
Switch on the dosing equipment for
detergent (optional)
Î Activate the switch for detergent dosing. Detergent gets added automatically.
Note
You can set the detergent dosing in the Op­erations menu.
Note
As soon as the detergent pump starts run­ning, this is indicated through a blinking "C" in the display.
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled floors the vacuum bar can be turned to an oblique position of up to 5°.
Î Release the wing nuts. Î Turn the vacuum bar.
24 EN
Î Tighten the wing nuts.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the in­clination of the straight vacuum bar can be modified.
Î Release the wing nuts. Î Tilt the vacuum bar.
- 7
Î Tighten the wing nuts.
Adjust wiping flaps
Î Adjust the wiper flaps by turning the ad-
justment wheel so that they touch the floor.
Î Turn the adjustment wheel an addition-
al turn toward the bottom.
Empty tanks.
Drain off dirt water
Note
Overflow dirt water tank. If the dirt water tank is full, the suction turbine switches off and the indicator lamp "dirt water tank full" begins to blink. All cleaning programs with suction are blocked for one minute. Empty the dirt water reservoir.
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Î Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited col­lection device.
Charger, pack model
Safety instructions
Please read and comply with these instruc­tions prior to the initial operation of your charger Please follow the instructions of the battery manufacturer.
Danger
– Keep children away from batteries and
charger.
Do not change the charger plug. Use the charger only with the recom-
mended batteries. If you connect wrong batteries, the batteries may get over­heated, boiled and can explode.
– The charger may only be used in the
assembly position indicated by the fac­tory.
Proper use
Use this charger only as directed in these operating instructions. – The charger should only be used for
charging lead-operated batteries that are in perfect condition.
– The charger may only be used for main-
tenance-free lead batteries with a volt­age of 24 Volt.
– The charger may only be used if the
mains supply has the following fuses: Safety fuse with at least 10 A gL or auto­matic cut-out of 10 A (B or C property).
Indicator lamps
Maintenance
The charger is maintenance-free. Howev­er, as some parts are prone to wear and tear, we recommend that you get the charger checked regularly by a technician. The appliance may only be opened and re­paired by an electro-technician. Please contact your Customer Service agent.
Specifications
Mains voltage 220-230 V,
48...63 Hz Output voltage 24 V Output current max. 50 A Charging feature IUIa with reten-
tion load Ambient temperature 0-40 °C Air humidity, non-con-
densing Weight 5,5 kg Type of protection IP 20 Protective class I Dimensions (h x b x d) 85x219x308 mm
0-90%
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 10%. Drive slowly.
Î If you want to transport the machine on
a vehicle secure it from slipping using belts/ ropes.
Storing the device
Î Let off dirt water by opening the dosage
device at the discharge hose.
Î Rinse the dirt water tank with clear water.
Drain off clean water
Î Remove the suction hose coupling for
draining off the fresh water and hold it over a suitable container.
Î Select the cleaning program "manual
dry" via the program switch.
1 red LED lights up = Problem with charg-
er/ battery; inform Customer Service 2 green LED lights up = battery is full 3 yellow LED lights up = battery is being
charged
Start up
Danger
Risk of explosion! – Do not operate the batteries in the open, on
traffic routes, in explosion-hazard rooms or
in rooms with power-conductible dust. – The battery charging process can give rise
to explosive substances. Do not smoke in
the vicinity of batteries and charger. Avoid
formation of flames and sparks. – Do not block the air slits of the appliance
while charging the batteries. Always keep
the hood of the cleaning machine open dur-
ing the charging process. – Do not spray the charger with water.
Î Connect the mains plug of the charger
to a earthed socket of 230 V mains sup-
ply. The charging process starts auto-
matically.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug.
Note
Suction turbine will continue to run for a while after switch-off. Carry out mainte­nance tasks only after the suction turbine has come to a halt.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
- 8
25EN
Maintenance schedule
After each operation
Warning
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Î Drain off dirt water. Î Rinse the dirt water tank with clear water. Î Check the fluff filter, clean if required Î Only with R cleaning head Remove bulk
waste container and empty it.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Î Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if re­quired.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
Î Charge battery.
Weekly
Î Check fresh water filter; clean if re-
quired.
Monthly
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole grease. Ensure that the connection ca­ble sits firmly.
Î Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tight­ness, replace if required.
Î Check the function of the immobilizing
brake.
Î Check the acid density of the cells if the bat-
teries are not maintenance-free batteries.
Î Clean the brush tunnel (only BR model).
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
Replacing the vacuum lips
Î Remove the vacuum bar. Î Loosen cross-handles.
Replace the brush rollers (R cleaning head)
Î Lift the cleaning head.
Î Loosen the lock of the wiper flap. Î Swivel the wiping flap out of the way.
Î Loosen the lock of the wiper flap. Î Push the bearing lid down and remove. Î Pull out the brush roller. Î Insert a new brush roller. Î Reattach the bearing lid and the wiper
flap in reverse sequence. Î Repeat process on the opposite side.
Replace disc brushes (D cleaning head)
Î Lift the cleaning head.
1 Pedal for changing brushes
Î Press the pedal for changing the brush-
es downward beyond its resistance. Î Pull the disc brush out of the side below
the cleaning head. Î Hold the new disc brush under the
cleaning head, push upward and lock.
Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the fresh and dirt water reservoirs. Î
Remove the water from fresh water filter. Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Replace fuses
The operator may only replace the follow­ing vehicle flat fuses having the following values: – 7.5A (F1) – Control and emergency
power supply.
– 30A (F4) – Supply to stroke and acces-
sories module.
Note
Defective fuses (F2, f3) should only be re­placed by the service center. If these fuses are defective, then customer service center has to check the usage conditions and the entire control system.
The control unit is located below the oper­ating panel. To access the fuses the cover on the left side of the foot compartment must be removed in advance. Î Turn out the fastening screws at the up-
per end of the cover.
Î Remove cover. Î Replace fuse. Î Replace cover.
Note
The population of fuses is displayed on the inner side of the cover.
Fault indication
The display shows the existing faults at in­tervals of 4 seconds (example:
Fault scrubbing funktion H1/022
If the faults continue to be displayed on the console even after 4 seconds, then pro­ceed as follows:
Î Set main switch to “0”. Î Wait till the text on the display has dis-
appeared.
Î Set main switch to “1”.
Carry out the troubleshooting measures in the given sequence only if the fault occurs again. The key switch must be in position "0" and the battery plug must have been pulled out.
Î If the fault cannot be repaired, call cus-
tomer service and mention the fault code(s) (H1/022 in the example).
Î Remove the plastic parts. Î Remove the vacuum lips. Î Insert new vacuum lips. Î Insert the plastic parts. Î Tighten the cross-handles.
26 EN
- 9
Faults with display
Display Cause Remedy
Seat switch broken seat switch open! Seat contact switch has not been
activated.
Release accelerator! release throttle? The gas pedal is depressed
when the main switch is on.
Battery depleted -> charge!
Descargar totalmente bateria!!
Dirt reservoir full, clean­ing stopped
Operating hours set to 0! operating hours
Module temperature high! Let it cool down!
Drive motor hot! Let it cool down!
Contactor open!! contactor open!! Defective controls. Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
Shut down, missing bus supply
battery empty -> charge!
battery totally dis­charged!
sewage tank full cleaning stops
set to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
Shutdown, miss­ing bus supply
The discharge level of the battery has been reached. Cleaning units can no longer be operated. Drives and lighting can be acti­vated.
More than the permissible bat­tery capacity has been utilised. All units will be switched off. Ma­chine is no longer ready for oper­ations.
Dirt water reservoir is full. Empty the dirt water reservoir.
Internal machine error while sav­ing the number of operating hours. During restart, the operat­ing hours are always reset to 0.
Controls are too hot. Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
Drive motor has got overheated due to a steep climb or locked brake.
The machine operates only if the operator is seated on the seat.
Take your foot off the accelerator before switching on the main switch. If the fault recurs, call customer service.
Drive the machine to the charging station and charge the battery.
Manually unlock the front wheel brake (see "Operation / push appliance"). Move the machine slowly to the charging station. Charge battery.
None, for information.
switch to “1”.
Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main switch to “1”. If possible, use the unit only on level surfac­es. If required, check the functioning of the immobilising brake and driving pedal.
switch to “1”. Inform Customer Service
- 10
27EN
Faults without display on the console
Fault Remedy
Appliance cannot be started Insert battery plug.
Set main switch to “1”. Check fuse F1, replace if required. * Check battery; charge it if required.
Insufficient water quantity Check fresh water level, refill tank if necessary.
If necessary, fill the fresh water tank completely to ventilate the lines. Check that the hose coupling to drain the fresh water is connected. Open the ball tap. Check the set water volume in the user's menu. Check hoses for blockages; clean if required. Clean the fresh water filter.
Insufficient vacuum performance Set the suction turbine to the max. suction in the user's menu (shut low noise operation off).
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required. Clean the fluff filter. Clean the vacuum lips on the vacuum bar, replace if required Check suction hose and the vacuum bar for blockages; clean if required. Check the suction hose for tightness; replace if required. Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed Check the setting of the vacuum bar.
Insufficient cleaning result Set/ adjust contact pressure.
Check the brushes for wear (bristle length at least 10 mm), replace if required. Check the set brush speed (FACT) in the user's menu, select Power Clean if applicable.
Brushes do not turn Reduce contact pressure.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
Optional beacon lamp is not functioning
* The fuses are located in the flat insertion sockets on the wiring plate and can be accessed by opening the front panel.
Check fuse F4, replace if required. *
Warranty Accessories and Spare
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free. At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required. For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
28 EN
- 11
Description Part no.
R75
R cleaning head 2.763-006.0 2.763-007.0 Cleaning head, working width 750 / 900
Brush roller, white (soft) 6.906-985.0 6.906-989.0 For polishing and cleaning sensitive
Brush roller, red (medium, standard) 6.906-936.0 6.906-937.0 Also for regular cleaning of heavily dirtied
Brush roller, orange (high/ low) 6.906-986.0 6.906-990.0 For scrubbing structured floors (safety
Brush roller, green (hard) 6.906-987.0 6.906-991.0 For thoroughly cleaning heavily dirtied
Brush roller, black (very hard) 6.906-988.0 6.906-992.0 1 2 Pad roller shaft 4.762-434.0 4.762-435.0 For intake of roller pads. 1 2 Roller pad, white (very soft) 6.369-389.0 6.369-389.0 20 2 (3) Roller pad, yellow (soft) 6.369-454.0 6.369-454.0 For polishing floors. 20 2 (3) Roller pad, red (medium) 6.369-456.0 6.369-456.0 For cleaning slightly dirtied floors. 20 2 (3) Roller pad, green (hard) 6.369-455.0 6.369-455.0 For cleaning normal to heavily dirtied
Rubber limp for floor working head 5.394-823.0 5.394-823.0 Standard 1 2
Part no. R90
Description Piece Appliance
needs the piece BD 75 (R 90)
11 (1) mm, incl. 2 roller brushes, red. Rapid brush change, right edge, with side aprons.
12 floors.
12 floors.
12 tiles, etc.).
12 floors and for removing the coating (for e.g. of wax, acrylate).
20 2 (3) floors.
Description Part no.
D75
D cleaning head 2.763-005.0 2.763-005.0 Cleaning head, working width 750 / 900 mm,
Disk brush, natural (white) 4.905-020.0 4.905-004.0 For polishing floors. 1 2 Disk brush, red (medium, stand-
ard) Disk brush, black (hard) 4.905-021.0 4.905-006.0 For cleaning heavily dirtied floors. 1 2 Driver plate 4.762-447.0 4.762-414.0 For intake of pads. 1 2 Disc pad, red (medium) 6.369-791.0 6.369-024.0 For cleaning slightly dirtied floors. 5 2 Disc pad, green (hard) 6.369-790.0 6.369-023.0 For cleaning heavily dirtied floors. 5 2 Disc pad, black (very hard) 6.369-789.0 6.369-022.0 For cleaning heavily dirtied floors. 5 2 Rubber lip, grey 6.273-214.0 6.273-214.0 Standard 20 2 (3) Rubber lip, oil-resistant 6.273-208.0 6.273-208.0 oil-resistant 20 2 (3) Vacuum bar, straight 4.777-302.0 4.777-303.0 Standard 1 1 Vacuum bar, bent 4.777-312.0 4.777-313.0 Standard 1 1 Rubber limp for floor working head 5.394-823.0 5.394-823.0 Standard 1 2
4.905-018.0 4.905-003.0 For cleaning slightly dirtied or sensitive
Part no. D90
Description Piece Appliance
needs the piece D 75 (D 90)
11 (1) incl. 2 disc brushes, red. Brush ejector, right edge, with side aprons.
12 floors.
Attachment sets
Attachment set for spray suction 2.640-186 Simplifies cleaning of inaccessible areas
- 12
29EN
Technical specifications
B 140 R R 75 D 75 R 90 D 90 Power
Nominal voltage V 24 Average power consumption W 2100 2100 3100 2800 Drive motor output (rated output) W 600 Suction engine output W 800 Brush engine output W 2x600 2x600 2x 750 2x 600
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 28 Cleaning power, negative pressure kPa 14
Cleaning brushes
Working width mm 750 900 Brush diameter mm 110 400 110 460 Brush speed, power clean 1/min 1550 160 1550 180 Brush speed, fine clean 1/min 980 980 Brush speed, whisper clean 1/min 625 625
Dimensions and weights
Drive speed (max.) km/h 6 Climbing capability (max.) % 10
2
Theoretical surface cleaning performance m Fresh/dirt water reservoir volume l 140/140 Length mm 1550 Width mm 940 Height mm 1340 Weight (with/ without battery) kg 550/230
Surface load (with driver and full fresh water tank)
Front wheel N/cm Rear wheel N/cm
Machine vibrations
Total oscillation value Arms, steering wheel m/s Feet, pedal m/s Seating m/s
Values determined as per EN 60335-2-72
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level LWA + Uncertainty K
pA
WA
Machine vibrations Hand-arm vibration value m/s Seat m/s Uncertainty K m/s
/h 3000 3600 3000 3600
2
2
2
2
2
103
68
0,1±0,2
0,1
0,1±0,1
dB(A) 64 dB(A) 2 dB(A) 84
2
2
2
1,1 0,1 0,2
Battery capacity
B 140 R Bp Ah (5h) ­B 140 R Bp DOSE Ah (5h) ­B 140 R Bp Pack *240 Ah Ah (5h) 240 B 140 R Bp Pack *400 Ah Ah (5h) 400 B 140 R Bp Pack DOSE
*240 Ah B 140 R Bp Pack DOSE
*400 Ah
30 EN
Ah (5h) 240
Ah (5h) 400
- 13
CE declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner ride-on model Type: 1.246-xxx Type: 1.480-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 14
31EN
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Protection de l’environnement FR - 1 Symboles utilisés dans le
mode d'emploi Utilisation conforme FR - 1 Consignes de sécurité FR - 1 Fonction FR - 1 Éléments de l'appareil FR - 2 Mise en service FR - 4 Fonctionnement FR - 5 Chargeur variante pack FR - 8 Transport FR - 8 Entreposage de l'appareil FR - 8 Entretien et maintenance FR - 9 Assistance en cas de panne FR - 9 Garantie FR - 11 Accessoires et pièces de re-
change Caractéristiques techniques FR - 13 Déclaration CE FR - 14
FR - 1
FR - 11
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ren­dus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sembla­bles ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour élimi­ner les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non sensibles à l'humidité ni au polissage.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
– L'appareil a été conçu pour le nettoya-
ge de sols dans le domaine intérieur ou bien de surfaces couvertes d'un toit. Pour d'autres domaines d'application, il faut contrôler l'éventuelle nécessité d'utiliser d'autres brosses.
– L'appareil n'est pas destiné au nettoya-
ge de voies publiques.
– L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression. Tenir compte de la sollicitation concen­trée admissible du sol. La charge con­centrée par l'appareil est indiquée dans les données techniques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des ga-
zes combustibles, acides ou solvants non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs ou fuel, qui peuvent former des mélan­ges explosives en touillant avec l'air d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ou de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les maté­riaux constituant l’appareil.
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions. Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 10%.
L'appareil peut être uniquement utilisé, lorsque le réservoir d'eau sale est pivoté vers l'avant et lorsque tous les couver­cles sont fermés.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Fiche de batterie/Arrêt d’urgence en option
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, débrancher la fiche de batterie.
Coupe-circuit
Le coupe-circuit arrête le moteur de trac­tion avec un retard de 1,5 secondes, lors­que l'opérateur abandonne son siège pendant le fonctionnement.
Fonction
L’appareil est mis en œuvre pour le net­toyage ou pour le polissage des sols plans par voie humide et pour l'absorption de so­lutions aqueuses. – Il est facile de l’adapter à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la quantité d’eau, la pression appliquée par les brosses et la rotation des bros­ses, la quantité de détergent, ainsi que la vitesse de transport.
– Une largeur de travail de 750 mm ou
900 mm et une capacité de respective­ment 140 l pour le réservoir d'eau pro­pre et le réservoir d'eau sale sont les garants d'un nettoyage efficace cumulé à haute durée d'utilisation.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par une batterie de trémie.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une prise de 230V.
– Une batterie et un chargeur sont déjà
intégrés dans l’équipement des appa­reils qui font l’objet d’un achat groupé.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
32 FR
- 1
Éléments de l'appareil
1 Siège (avec coupe-circuit) 2 Volant 3 Bouteille de détergent (uniquement va-
riante boîte) 4 Fermeture du réservoir d'eau propre 5 Système électronique/commande 6 Fusibles (sous le couvercle) 7 Pédale de marche 8 Fiche de batterie/Arrêt d’urgence en
option 9 Etrier de protection contre les chocs 10 Rouleau déflecteur 11 Roue de réglage lèvre d'enlèvement * 12 Lèvre d'enlèvement * 13 Tête de nettoyage * 14 Bac à déchets (uniquement avec tête
de nettoyage R) * 15 Accouplement à boyaux pour évacuer
l'eau propre 16 Batterie 17 Turbine d'aspiration 18 Filtre d'eau propre 19 Robinet à boisseau sphérique 20 Barre d'aspiration * 21 Ecrous-papillon pour fixer la barre d'as-
piration 22 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration 23 Flexible d’aspiration 24 Flexible de vidange pour eau sale 25 Réservoir d'eau sale 26 Crible à peluches 27 Couvercle du réservoir d'eau sale 28 Gyrophare * 29 Dossier du siège, réglable * pas comprise dans l'étendue de livraison
- 2
33FR
Pupitre de commande
1 Interrupteur de direction de déplacement 2 Interrupteur à clé 3 Commutateur de programmes 4 Interrupteur du dispositif de dosage de
détergent (en option) 5 Interrupteur du luminaire à la ronde (en
option) 6 Avertisseur sonore 7 Bouton Info 8Ecran 9 Témoin de contrôle Frein d'arrêt auto-
matique est actif 10 Témoin de contrôle Programme de net-
toyage manuel actif 11 Témoin de contrôle du contrôle de la
batterie 12 Témoin de contrôle Panne 13 Témoin de contrôle Service 14 Témoin de contrôle réservoir de l'eau
sale plein 15 Témoin de contrôle Surcharge Brosse
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
34 FR
- 3
Mise en service
Batteries
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des aci­des et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes­cente, étincelle ou cigarette est in­terdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Risque de blessure. Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante BP-Pack la batterie est déjà montée.
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'arrière. Î Poser la batterie dans la cuve.
Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore li-
bres (+) et (-). Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'avant.
Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appa­reil en service.
Chargement de la batterie
Remarque
L'appareil dispose d'une protection anti-dé­charge complète, c'est-à-dire qu'il dévelop­pe encore la puissance minimale autorisée de sorte que l'appareil puisse être unique­ment déplacé et que les éventuels éclaira­ge puissent être activés. Sur le pupitre de commande, l'affichage de l'état de la batte­rie apparaît alors en rouge.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie (ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de protection anti-décharge complète doit être de nouveau réglé par le service après-ven­te Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du ré­seau de conduction de courant et de la pro­tection par fusibles, cf. "Chargeur". Utiliser le chargeur seulement dans des pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10 heures. Les chargeurs recommandés (adaptables à toutes les batteries) disposent d'une ré­glage électronique et mettent fin automati­quement à la procédure de charge.
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des batteries humides est seulement permis avec capot ouvert.
Î Vider le réservoir d'eau sale. Î Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'ar-
rière.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Après la procédure de charge
Î Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Î Débrancher le câble de la batterie du
câble du chargeur et le raccorder à l'ap­pareil.
Batteries pour service à maintenance ré­duite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge. Respecter le niveau d'acidité approprié. Les mentions correspondantes figurent sur la batterie. A la fin du processus de chargement, toutes les cellules doivent être en formation de gaz.
Danger
Risque de brûlure! – Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation d'acide de batterie et respecter les con­signes afin d'éviter les blessures et l'en­dommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiate­ment et abondamment à l'eau.
Avertissement
Risque d'endommagement! – Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou dessalée (EN 50272-T3).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie.
Batteries recommandées
Kit de batterie N° de réf. 400 Ah, batteries humides 6.654-052.0 240 Ah, batteries humides 6.654-112.0
Chargeurs recommandés
Chargeur N° de réf. 400 Ah 6.654-139.0 240 Ah 6.654-193.0
Les batteries et chargeurs sont disponibles dans le commerce.
Accessoires recommandés
Système d'approvisionnement pour le gai­nage extérieur de batteries humides. – Avec support mural, référence : 2.641-
234.0
– Sans support mural, référence : 2.641-
244.0
Dimensions maximales de la batterie
Longueur Largeur Hauteur 620 mm 430 mm 467 mm
Si des batteries humides sont utilisées pour la variante Bp, respecter ce qui suit : – Respecter les dimensions maximales
de la batterie.
– Relever le siège pour recharger les bat-
teries humides.
– Respecter impérativement les consi-
gnes du fabricant de batterie pour re­charger une batterie humide.
Démonter la batterie
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'arrière. Î Débrancher les batteries. Î Retirer la batterie du compartiment. Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'avant.
Déchargement de la machine
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions débrancher la fiche de batterie rouge.
Î Enlever le film d'emballage. Î Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage.
Î Trois planches de fond identifiées de la pa-
lette sont vissées. Dévisser ces planches.
Î Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière à ce qu'elles reposent en amont des roues de l'appareil. Fixer les planches à l'aide des vis.
- 4
35FR
Î Pousser les barre de soutien contenue
dans l'emballage sous la rampe. Î Retirer le billot servant au blocage des
roues et le pousser sous la rampe.
Î Brancher la fiche de batterie. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Actionner le commutateur de direction
et faire descendre doucement l'appareil
sur la rampe. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Montage des brosses
Le montage des brosses est décrit dans le chapitre "Travaux d'entretien".
Montage de la barre d'aspiration
Î Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Î Emmancher le flexible d'aspiration.
Régler le dossier du siège
Fonctionnement
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions débrancher la fiche de batterie rouge.
Pour se familiariser avec l'appareil, effec­tuer des essais de déplacement sur une place libre.
Contrôler le frein d'immobilisation
Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en ser­vice, il convient de vérifier le fonctionne­ment du frein d'immobilisation sur une surface plane.
Î Régler la position du siège. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Choisir une direction de déplacement. Î Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur.
Le déverrouillage du frein doit être audible (le témoin de contrôle du frein d'immboilisa­tion, situé sur la pupitre de commande, s'éteint). Sur une surface plane, l'appareil doit avancer légèrement. Lorsque la pédale est relâchée, le frein se déclenche de ma­nière audible. Dans le cas contraire, mettre l'appareil hors service et contacter le servi­ce après-vente.
Freinage
Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne dévelop­pe plus aucun effet de freinage, procéder comme suit :
Î Pour des raisons de sécurité, si l'appa-
reil ne s'immobilise pas sur une rampe dont l'inclinaison est supérieur à 2 % lorsque la pédale d'accélérateur est re­lâchée, n'appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence que si le fonctionnement mé­canique du frein d'immobilisation à préalablement été vérifié et déclaré opérationnel à chaque mise en service.
Î Sur des plaines avec moins de 2%, dé-
brancher en tous le cas la fiche de bat­terie.
Î Lorsque l'appareil est à l'arrêt (sur une
surface plane), le mettre hors service et contacter le service après-vente !
– De plus, respecter les consignes d'en-
tretien relatives aux freins.
Déplacement
Î N'empruntez aucunes pentes supérieu-
res à 10% dans le sens perpendiculaire au sens de la marche.
Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
Î Régler la sens de circulation avec l'in-
terrupteur de la sens de circulation à la pupitre de commande.
Î Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche.
Î Immobiliser la machine: Lâcher la pé-
dale de marche.
Remarque
La sens de circulation peut être modifiée aussi pendant la circulation. En avançant et reculant peuvent être nettoyé aussi des en­droits très sales.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction est désactivé après une durée définie. Un message signalant un défaut s'affiche à l'écran. En cas de surchauffe du système de com­mande, le module concerné est désactivé. Î Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Î Attendre quelques secondes. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Pousser l'appareil
Î Tirer le levier de déverrouillage sur la
roue avant vers l'extérieur.
Le frein est desserré et l'appareil peut être poussé tant que le levier de déverrouillage est maintenu dans cette position.
Danger
Risque d'accident. L'appareil ne possède plus aucune efficacité de freinage lorsque le levier de déverrouillage est tiré.
Remplissage de carburant
Danger
Risque de basculement en cas de pente
1 Boulon cannelé
Î Dévisser le bouton cannelé. Î Régler le dossier dans la position sou-
haitée. Î Serrer les poignées étoiles.
Remarque
Avant d'ouvrir le réservoir d'eau sale, bas­culer le dossier du siège vers l'avant.
trop forte. Î Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 10%. Risque de basculement en cas de conduite rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide. Î Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins­table. Î N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés. Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante.
36 FR
Produit détergent
Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail et au risque d'accident. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants.
- 5
Détergents recommandés :
1
2
3
4
5
6
7
Application Produit
détergent
Nettoyage d'entretien de tous les sols résistants à l'eau
Nettoyage d'entretien de sur­faces brillantes (par exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et net­toyage minutieux de sols dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et net­toyage minutieux de carrela­ges en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien des carrelages dans le secteur sanitaire ou pour le nettoya­ge de finition de construction
Nettoyage et désinfection dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche sur tous les sols résistants aux alcalis (par exemple PVC)
Enlèvement d'une couche sur des sols en linoléum
Eau propre
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir eau propre (60 °C au maximum)
jusqu'à 15 cm au-dessus du limite supé­rieur du réservoir.
Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remarque
Avant la première mise en service, remplir complètement le réservoir d'eau propre, pour purger la canalisation d'eau.
Travailler sans dispositif automatique de dosage de détergent
Au travaux de nettoyage dans l'équipement sanitaire (p.ex. hôpitaux, établissements de denrée alimentaire) et pour le nettoyage principal des sols très sales. Pour les appareils sans option "DOSE". Î Ouvrir la fermeture du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir eau propre (maximale 60 °C)
jusqu'au limite inférieure du col de rem­plissage.
Î Ajouter de détergent. Observer les con-
signes pour le dosage.
Î Fermer la fermeture du réservoir d'eau
propre.
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dispositif de dosage de détergent (option)
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est ajou­tée par le dispositif de dosage le détergent.
Avertissement
Risque de endommagement du doseur. Ne pas mettre détergent dans le réservoir d'eau propre.
Remarque
Le dispositif de dosage permet d'ajouter entre 0,5% et 3% de détergent.
Î Poser la bouteille avec le détergent
dans le support qui se trouve avant au
réservoir d'eau propre.
Î Dévisser le couvercle de la bouteille. Î Mettre le flexible d'aspiration du dispo-
sitif de dosage dans la bouteille. Faire
attention, que le tamis du flexible d'as-
piration est bien mis sur le fond de la
bouteille. Î Fermer la bouteille avec le couvercle du
doseur. Le niveau de remplissage de la bouteille peut être vérifier par un regard vertical.
Si le niveau de remplissage du détergent s'approxime au fond de la bouteille: Î Remplir ou changer la bouteille de dé-
tergent.
Attention
Lorsque le type de détergent doit être changé, le flexible d'aspiration doit être rin­cer avant complètement avec l'eau doux (pendant 60 secondes au débit maximal d'eau et 3% de dosage) pour éviter les réactions chimiques.
Remarque
Lorsque la bouteille de détergent est vidée complètement, le dispositif de dosage doit être en service pendant 60 secondes au débit maximal d'eau et au 3% de dosage pour remplir le flexible d'aspiration de nou­veau complètement du détergent.
Remarque
En cas de remplissage ou changement de la bouteille de détergent, mettre le flexible d'aspiration du doseur dans le réservoir d'eau propre ouvert, afin que ne s'écoule pas de détergent sur le sol.
Remarque
En cas du réservoir d'eau propre vide, l'ad­dition du détergent est arrêtée. La tête de nettoyage continue son travail sans addi­tion de liquide.
Remarque
Aussitôt que la pompe de détergent est en marche, cela est représenté par un "C" cli­gnotant dans l'écran.
Programmes de nettoyage
1Déplacement
Déplacer l'appareil vers le lieu d'utilisation.
2 Aspiration de récurage
Nettoyage humide du sol et aspiration de l'eau sale.
3 Brossage humide
Nettoyage humide du sol et laisser agir le détergent.
4 Aspiration
Aspirer la saleté.
5 Polissage
Polir le sol sans appliquer de liquide.
6 Aspiration de récurage sans utilisation
d'eau (aspiration de polissage) Polir le sol sans utiliser liquide et aspirer
la poussière du polissage.
7 Nettoyage manuel
Appliquer le détergent avec buse pour sols, murs et plafonds (option) et l'aspi­rer de nouveau.
Bouton Info
Le bouton Info permet de sélectionner des options du menu et d'effectuer des réglages. – Respectivement, une rotation vers la
droite ou la gauche permet de parcourir les menus en avant ou en arrière.
– Appuyer sur un réglage proposé pour le
confirmer ce choix.
Résolution
Ajuster le contraste
Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
Î Régler le programme de nettoyage as-
piration avec récurage.
Î Appuyer sur le bouton d'info et le main-
tenir enfoncé. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0". L'affichage pour le réglage du contraste ap-
paraît dans l'écran. Î Laisser remonter le bouton d'info et sé-
lectionner le contraste en tournant le
bouton d'info. Î Confirmer le réglage du contraste sé-
lectionné par une courte pression du
bouton d'info. Le réglage du contraste est accepté et l'ap­pareil se coupe.
- 6
37FR
Régler la langue
Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
Î Régler le programme de nettoyage dé-
placement.
Î Appuyer sur le bouton d'info et le main-
tenir enfoncé. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0". L'affichage pour la sélection de la langue
apparaît dans l'écran. Î Laisser remonter le bouton d'info et sé-
lectionner la langue en tournant le bou-
ton d'info. Î Confirmer la langue sélectionnée par une
courte pression du bouton d'info. La langue est acceptée et l'appareil se coupe.
Réglages
Les réglages relatifs aux différents pro­grammes de nettoyage s'effectuent dans le menu Utilisateur. En fonction du program­me de nettoyage, le nombre des paramè­tres réglables varie. Les réglages s'effectuent au moyen du bouton Info.
Menu d'utilisation
Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
L'écran affiche l'état de chargement de
la batterie.
Î Sélectionner le programme de nettoyage. Î Appeler le menu d'utilisation en tour-
nant le bouton Info. Î Sélectionner le paramètre en tournant
le bouton Info. La valeur actuellement
paramétrée s'affiche sous forme de
barres. Î Appuyer sur le bouton Info, les barres
clignotent. Î Modifier les paramètres en tournant le
bouton Info entre "min" et "max". Î Confirmer les modifications en ap-
puyant sur le bouton Info ou attendre
que la valeur paramétrée soit appliquée
automatiquement.
Remarque
Si, au bout de 10 secondes, le paramètre choisi n'est pas modifié, l'écran retourne à l'affichage de l'état de charge de la batterie et du niveau d'eau propre. Les mêmes paramètres de nettoyage peu­vent être réglés dans chaque programme de nettoyage individuellement. La pression d'application des brosses peut être réglée uniquement lorsque l'appareil est en marche dans les programmes d'as­piration de récurage, frottement humide, polissage et aspiration de polissage. Tous les réglages restent en mémoire même lorsque l'appareil n'est pas alimenté en courant.
Retourner le paramètre
Î Sélectionner dans le menu d'utilisation
le point "Défaut Reprendre les va-
leurs?" en tournant le bouton Info. Î Appuyer sur le bouton Info. Tous les pa-
ramètres par défaut sont rétablis pour
chaque programme de nettoyage.
Paramètres ré­glables
Quantité d'eau 1:1:8 1=min.,
Dosage de déter­gent (option)
Pression de la brosse
FACT (rotation de la brosse) (uniquement tête de nettoyage R)
Temps de mar­che après le fonctionnement des brosses en cas de Stop
Vitesse de travail 1:1:8 1=1km/h,
Low-Noise (puis­sance d'aspira­tion réduite)
Le tableau ci-dessous indique les valeurs par défaut des programmes de nettoyage. Si aucune valeur n'est mentionnée, le para­mètre concerné ne peut être modifié dans le programme de nettoyage spécifié.
Paramètre par défaut
Aspiration de récurage 544 Brossage humide 544 Aspiration de poussières ––4 Polissage –44 Aspiration de polissage –44
min:pas: max
0,5%:0,5 %: 3%
0:1:8 0=min.,
Power-,
0s:1s:3s A partir du
–0/1
Remarque
8=max. 0,5=min.,
3=max.
8=max.
Whisper-, Fine Clean
repos jus­qu'au soulè­vement
8=6km/h
Quantité d'eau
Pression de la brosse
Vitesse de travail
Dosage de détergent (option)
FACT (rotation de la brosse)
Temps de marche après le fonctionnement des brosses
Low-Noise
Aspiration de récurage
Brossage humide 1% P 2s 1
Polissage –P0s–
Aspiration de polissage
P= Power Clean
1% P 2s 1
–P0s1
Mettre en marche le dispositif de
dosage de détergent (option)
Î Actionner l'interrupteur du dispositif de
dosage de détergent (en option)
Le détergent est dosé automatiquement.
Remarque
Le dosage du détergent peut être réglé dans le menu d'utilisation.
Remarque
Aussitôt que la pompe de détergent est en marche, cela est représenté par un "C" cli­gnotant dans l'écran.
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur des revêtements carrelés, il est possible de tourner la barre d'aspiration jusqu'à une po­sition inclinée de 5°.
Î Desserrer les écrous-papillons. Î Tourner la barre d'aspiration.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
38 FR
- 7
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffi­sant, il est possible de modifier le degré d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Î Desserrer les écrous-papillons. Î Incliner la barre d'aspiration.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Régler les lèvres de raclage
Î Régler les lèvres d'enlèvement en tour-
nant la roue de réglage de telle manière
que la lèvre d'enlèvement touche le sol. Î Tourner la roue de réglage encore une
rotation vers le bas en plus.
Vidanger les réservoirs
Vider l'eau sale
Remarque
Débordement du réservoir d'eau sale. Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, la turbine d'aspiration s'arrête et le témoin de contrôle "réservoir d'eau sale plein" cligno­te. Tous les programmes de nettoyages avec aspiration s'arrêtent por une minute. Vider le réservoir d'eau sale.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus
d'un collecteur approprié.
Î Vider l'eau sale en ouvrant le dispositif
de dosage sur le flexible de vidange. Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Vider l'eau propre.
Î Séparer l'accouplement à boyaux pour
vider l'eau propre et tenir sous un dépôt
collectif approprié. Î Régler le programme de nettoyage
"Nettoyage manuel" avec le commuta-
teur de programme.
Chargeur variante pack
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation du chargeur et respectez les conseils y figurant. Observer aussi les consignes du fabricant de la bat­terie.
Danger
– Tenir les enfants éloigner des batteries
et du chargeur.
– La fiche du chargeur ne peut être modi-
fiée.
– Le chargeur ne peut être utilisé que avec
les batteries recommandées. Si vous utili­sez des fausses batteries pour le chargeur, celles-ci peuvent former de gaz, combuster lentement et exploser.
– Le chargeur peut être utilisé dans la posi-
tion de montage indiqué par le fabricant.
Utilisation conforme
L'utilisation du chargeur doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – Le chargeur peut être utilisé que pour le
chargement de batteries .
– Le chargeur ne peut être utilisé que par
des batteries avec un minimum d'entre­tien avec une tension de secteur de 24 Volt.
– Le chargeur peut être utilisé avec la sui-
vante protection de secteur: Coupe-cir­cuit à fusible 10 A gL au minimum ou fusible à percuter 10 A (caractéristique B ou C) au minimum.
Témoins de contrôle
Mise en service
Danger
Risque d'explosion ! – Ne pas utiliser les batteries à l'air libre,
aux voies publiques, dans des locaux où il y a un risque de explosion et dans les locaux où il y a des poussières con­ductibles électriquement.
– Au chargement des batteries peuvent
surgir des substances explosives. Ne pas fumer à proximité des batteries et du chargeur. Eviter le feu et la formation d'étincelles.
– Au chargement des batteries, ne pas
couvrir la grille de ventilation de l'appa­reil. Laisser ouvert le capot de l'appareil de nettoyage pendant le processus de chargement.
– Rincer le chargeur à l'eau.
Î Brancher la fiche secteur du chargeur
dans une douille mise à terre de 230 V. Le processus de chargement commen­ce automatiquement.
Maintenance
Le chargeur ne nécessite aucune mainte­nance. Comme quelques pièces s'usent, nous recommandons de laisser vérifier le chargeur régulièrement par un spécialiste. L'appareil ne peut être ouvert et réparé que par un électricien. Adressez-vous au servi­ce après-vente.
Données techniques
Tension du secteur 220-230 V,
48...63 Hz Tension de sortie 24 V Courant de sortie max. 50 A Diagramme caracté-
ristique du charge­ment
Température ambian­te
Hygrométrie, non-con­densée
Poids 5,5 kg Type de protection IP 20 Classe de protection I Dimensions (H x L x P) 85x219x308 mm
lUla avec charge de
maintien
0-40 °C
0-90%
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni dé­charger la machine sur des pentes supé­rieures à 10%. Rouler doucement.
Î Pour le transport sur un véhicule, bloquer
l'appareil avec des sangles pour tendre/ cordes pour l'empêcher de glisser.
1 le DEL rouge s'allume = défaut char-
geur/batterie, informer le service après­vente
2 le DEL vert s'allume = la batterie est
chargée
3 le DEL jaune s'allume = la batterie est
en train d'être chargée
- 8
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
39FR
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie.
Remarque
La turbine d'aspiration continue a être en marche après l'arrêt. N'entamer les travaux de maintenance qu'après arrêt total de la turbine d'aspiration.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Plan de maintenance
Après chaque mise en service
Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Î Vider l'eau sale. Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Î Uniquement tête de nettoyage R : Reti-
rer et vider le réservoir de salissure grossière.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter­gent doux.
Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lè-
vres d'enlèvement, puis contrôler leur degré d'usure et le cas échéant, les net­toyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Î Recharger la batterie.
Hebdomadairement
Î Contrôler le filtre d'eau fraîche, en cas
de besoin nettoyer.
Mensuellement
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec graisse de borne. Faire attention que les câbles de raccordement sont bien branché.
Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin rem­placer.
Î Contrôler le fonctionnement du frein
d'immobilisation automatique.
Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide des celulles.
Î Nettoyer le tunnel des brosses (unique-
ment variante BR).
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de con­clure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Remplacer les lèvres d'aspiration
Î Retirer la brosse d'aspiration. Î Deserrer les écrous à croisillon.
Î Retirer les pièces plastiques. Î Retirer les lèvres d'aspiration. Î Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Î Mettre en place des pièces plastiques. Î Visser les écrous à croisillon.
Remplacer la brosse rotative (tête de nettoyage R)
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Desserrer le verrouillage de la lèvre
d'enlèvement.
Î Eloigner la lèvre d'enlèvement.
Î Desserrer le verrouillage du chapeau
de palier.
Î Pousser le chapeau de palier vers le
bas et l'enlever.
Î Retirer le rouleau-brosse. Î Mettre un nouveau rouleau-brosse en
place.
Î Refixer le chapeau de palier et la lèvre
d'enlèvement dans l'ordre inverse.
Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Remplacer le disque-brosse (tête de nettoyage D)
Î Relever la tête de nettoyage.
1 Pédale remplacement de brosse
Î Presser la pédale pour changer les
brosses contre la résistance par le bas.
Î Sortir le disque-brosse latéralement
sous la tête de nettoyage.
Î Maintenir le nouveau disque-brosse
sous la tête de nettoyage, pousser vers le haut et enclencher.
Protection antigel
En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Enlever l'eau du filtre eau propre. Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre. En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta-
bleau, appeler le service après-vente.
40 FR
- 9
Changer les fusibles Affichage des défauts
Seuls les fusibles plats pour véhicules automobiles présentant les valeurs suivan­tes peuvent être employés par l'utilisateur : – 7,5A (F1) - alimentation électrique de
commande et de secours.
– 30A (F4) - course/alimentation modulai-
re d'accessoire
Remarque
Les fusibles défectueux (F2, F3) peuvent être changés uniquement par le service après-vente. En cas de dysfonctionnement des fusibles, les conditions d'utilisation ain­si que l'intégralité du système de comman­de doivent être vérifiées par le service après-vente.
La commande est montée en dessous du pupitre de commande. Afin de pouvoir avoir accès aux fusibles, il faut au préalable retirer le recouvrement du côté gauche de l'espace pour les pieds. Î Dévisser la vis de serrage au bout su-
périeur du capot.
Î Retirer le capot. Î Changer le fusible. Î Fixer le capot.
Remarque
Le plan des fusibles est affiché à l'intérieure du capot.
L'écran affiche en alternance les défauts présents par intervalles de 4 secondes (exemple :
Panne au fonctionnement de frottage Fonction H1/022
Si après 4 secondes, les défaut apparais­sent encore à l'écran, procéder comme suit :
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Î Attendre jusqu'à ce que le texte affiché
à l'écran disparaisse.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Appliquer les mesures de réparation correspondantes dans l'ordre prescrit uniquement si le défaut réapparaît. Pour cela, positionner l'interrupteur à clé amovible à la position "0" et la fiche de batterie doit être débranchée.
Î Si le défaut ne peut être réparé, contac-
ter le service après-vente en lui com­muniquant le code du défaut (H1/022 dans l'exemple donné).
Défauts qui s'affichent à l'écran
Affichage de l'écran Cause Remède
interr. siege coupe! seat switch open! Le contacteur de siège n'est pas
activé.
lacher l’accelera.! release throttle? Lorsque l'interrupteur à clé est
activé, la pédale d'accélérateur est enfoncée.
batterie vide -> charger! battery empty ->
charge!
batterie dechar. tota.!! battery totally dis-
charged!
res. sale plein nettoya. stoppe
heures de serv. mise a 0! operating hours set
commande chaude! lais. refoindier!
moteur chaude! lais. re­foindier!!
disjonc. ouvert! contactor open!! Erreur dans la commande. Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins
arret alim. bus absente Shutdown, missing
sewage tank full cleaning stops
to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
bus supply
La tension de décharge de la bat­terie est atteinte. Les modules de nettoyage ne peuvent plus être actionnés. Le mode déplacement et l'éclairage fonctionnent.
La capacité maximale de la bat­terie a été dépassée. Tous les modules sont désactivés. La ma­chine n'est plus opérationnelle.
Le réservoir d'eau sale est plein. Vider le réservoir d'eau sale.
Défaut interne à l'appareil lors de l'enregistrement des heures de service. Lors de la prochaine mise en service, le cumul des heures de service sera réinitiali­sé et affichera 0.
La température du système de commande est trop élevée.
Le moteur de traction chauffe ex­cessivement en raison d'une pente ou d'un frein serré.
L'appareil ne fonctionne que si l'utilisateur est assis sur le siège.
Avant de mettre l'interrupteur à clé en marche, retirer le pied de la pédale d'accélérateur. Si le défaut appa­raît de nouveau, contacter le service après-vente.
Conduire l'appareil à la station de charge et charger la batterie.
Déverrouiller manuellement le frein de roue avant (voir "Fonctionnement / pousser l'appareil"). Pousser l'appareil jusqu'à la station de charge. Recharger la batterie.
Pas de remède, explication uniquement informative.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 minutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 minutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Si pos­sible, ne déplacer l'appareil que sur des surfaces pla­nes. En cas de besoin, vérifier le frein d'immobilisation et la pédale de marche.
10 secondes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Informer le service après-vente.
- 10
41FR
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffisante Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Puissance d'aspiration insuffisante Régler la turbine d'aspiration dans le menu d'opérateur sur la puissance d'aspiration maximale
Résultat de nettoyage insuffisant Régler la pression.
Les brosses ne se tournent pas Diminuer la pression.
Le gyrophare option ne s'allume pas Contrôler le fusible F4, en cas de besoin échanger * * Les fusibles se trouvent dans des bornes plates sur le fond de panier et sont accessibles lorsque le capot est ouvert.
Brancher la fiche de batterie. Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Contrôler le fusible F1, en cas de besoin échanger * Contrôler la batterie, en cas de besoin charger.
Remplir le cas échéant totalement le réservoir d'eau propre pour la purge des conduites. Contrôler si le couplage de flexible pour l'écoulement de l'eau propre est connecté. Ouvrir le robinet à boisseau sphérique. Contrôler la quantité d'eau réglée dans le menu d'opérateur. Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Nettoyer le filtre d'eau propre.
(couper le mode Low Noise). Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas
de besoin remplacer. Nettoyer le tamis à peluches. Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin remplacer. Contrôler si le flexible d'aspiration et les barres d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin les
nettoyer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer. Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé. Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Contrôler le degré d'usure des brosses (longueur des crins au minimum 10 mm) et le cas échéant, les remplacer.
Contrôler le régime des brosses réglé (FACT) dans le menu d'opérateur, le cas échéant sélection­ner Power-Clean.
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Garantie Accessoires et pièces de
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
Une sélection des pièces de rechange utili-
sées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.
42 FR
- 11
Désignation Référence R 75Référence R 90Description Pièce L'appareil a
besoin de la pièce R 75 (R 90)
Tête de nettoyage R 2.763-006.0 2.763-007.0 Tête de nettoyage, largeur de travail 750
/ 900 mm, y compris 2 brosses rotatives, rouge. Changement de brosse rapide, le long du bord droit, avec tabliers lateraux.
Brosse d'aération, blanche (douce) 6.906-985.0 6.906-989.0 Pour le polissage et nettoyage des sols
sensibles.
Brosse d'aération, rouge (moyenne, standard)
Brosse d'aération, orange (haut/bas) 6.906-986.0 6.906-990.0 Pour frotter des sols structurés (carrelage
Brosse d'aération, verte (dure) 6.906-987.0 6.906-991.0 Pour un nettoyage profond des sols très
Brosse d'aération, verte (très dure) 6.906-988.0 6.906-992.0 1 2 Rouleau de pad 4.762-434.0 4.762-435.0 Pour la réception de pads de rouleau. 1 2 Pad de rouleau, blanc (très doux) 6.369-389.0 6.369-389.0 20 2 (3) pad de rouleau, jaune (doux) 6.369-454.0 6.369-454.0 Pour le polissage des sols. 20 2 (3) Pad de rouleau, rouge (moyen) 6.369-456.0 6.369-456.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales. 20 2 (3) Pad de rouleau, vert (dur) 6.369-455.0 6.369-455.0 Pour le nettoyage des sols normal ou très
Lèvre de caoutchouc Tête de travaux de sol
6.906-936.0 6.906-937.0 Aussi pour un nettoyage des sol plus sa­les.
de protection etc.).
sales et pour décaper (p.ex. cire, acryli­ques).
sales.
5.394-823.0 5.394-823.0 Standard 1 2
11 (1)
12
12
12
12
20 2 (3)
Désignation Référence D 75Référence D 90Description Pièce L'appareil a
besoin de la pièce D 75 (D 90)
Tête de nettoyage D 2.763-005.0 2.763-005.0 Tête de nettoyage, largeur de travail 750
/ 900 mm, y compris 2 brosses rotatives, rouge. Ejecteur de brosse, le long du bord
droit, avec tabliers lateraux. Disque-brosse, nature (douce) 4.905-020.0 4.905-004.0 Pour le polissage des sols. 1 2 Disque-brosse, rouge (moyenne,
standard) Disque-brosse, noire (dure) 4.905-021.0 4.905-006.0 Pour le nettoyage des sols très sales. 1 2 Plateau de propulsion 4.762-447.0 4.762-414.0 Pour la réception de pads. 1 2 Disc-Pad, rouge (moyen) 6.369-791.0 6.369-024.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales. 5 2 Disc-Pad, vert (dur) 6.369-790.0 6.369-023.0 Pour le nettoyage des sols très sales. 5 2 Disc-Pad, noir (très dur) 6.369-789.0 6.369-022.0 Pour le nettoyage des sols très sales. 5 2 Lèvre de caoutchouc, gris 6.273-214.0 6.273-214.0 Standard 20 2 (3) Lèvre de caoutchouc, résistante à
l'huile Barre d'aspiration, droit 4.777-302.0 4.777-303.0 Standard 1 1 Barre d'aspiration, courbée 4.777-312.0 4.777-313.0 Standard 1 1 Lèvre de caoutchouc Tête de travaux de sol
4.905-018.0 4.905-003.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensibles.
6.273-208.0 6.273-208.0 résistante à l'huile 20 2 (3)
5.394-823.0 5.394-823.0 Standard 1 2
11 (1)
12
Jeux de montage
Jeu de montage pour l'aspiration de pulvérisation 2.640-186 Facilite le nettoyage des endroits inaccessibles.
- 12
43FR
Caractéristiques techniques
B 140 R R 75 D 75 R 90 D 90 Performances
Tension nominale V 24 Puissance absorbée moyenne W 2100 2100 3100 2800 Puissance du moteur (puissance nominale) W 600 Puissance du moteur d'aspiration W 800 Puissance de moteur de brosses W 2x600 2x600 2x 750 2x 600
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 28 Puissance d'aspiration, dépression kPa 14
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 750 900 Diamètre des brosses mm 110 400 110 460 Régime de la brosse, Power Clean t/min 1550 160 1550 180 Régime de la brosse, Fine-Clean t/min 980 980 Régime de la brosse, Whisper-Clean t/min 625 625
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.) km/h 6 Pente (max.) % 10
2
Surface théoriquement nettoyable m Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale l 140/140 Longueur mm 1550 Largeur mm 940 Hauteur mm 1340 Poids (avec/sans batterie) kg 550/230
Contrainte de surface (avec conducteur et réservoir d'eau fraîche plein)
Roue avant N/cm Roue arrière N/cm
Vibrations de l'appareil
Valeur totale de vibrations Bras, volant m/s Pieds, pédale m/s Surface d'assise m/s
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore LWA + incertitude K
pA
WA
Vibrations de l'appareil Valeur de vibrations bras-main m/s Sìège m/s Incertitude K m/s
/h 3000 3600 3000 3600
2
2
2
2
2
103
68
0,1±0,2
0,1
0,1±0,1
dB(A) 64 dB(A) 2 dB(A) 84
2
2
2
1,1 0,1 0,2
Capacité de la batterie
B 140 R Bp Ah (5h) ­B 140 R Bp DOSE Ah (5h) ­B 140 R Bp Pack *240 Ah Ah (5h) 240 B 140 R Bp Pack *400 Ah Ah (5h) 400 B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 240
*240 Ah B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 400
*400 Ah
44 FR
- 13
Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher appa-
reil à accrocher
Type: 1.246-xxx Type: 1.480-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 14
45FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Protezione dell’ambiente IT - 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso Uso conforme a destinazione IT - 1 Norme di sicurezza IT - 1 Funzione IT - 1 Parti dell'apparecchio IT - 2 Messa in funzione IT - 4 Funzionamento IT - 5 Caricabatterie variante "Pack" IT - 8 Trasporto IT - 9 Conservazione dell'apparecchio IT - 9 Cura e manutenzione IT - 9 Guida alla risoluzione dei guasti IT - 10 Garanzia IT - 11 Accessori e ricambi IT - 11 Dati tecnici IT - 13 Dichiarazione CE IT - 14
IT - 1
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imbal­laggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci resistenti all'umidità ed alla lucidatura.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
– L'apparecchio è stato concepito per la
pulizia di pavimenti di ambienti interni ri­spettivamente di superfici coperte. Per impieghi diversi è necessario provare l'efficacia di spazzole alternative.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di strade pubbliche.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione. Rispettare il carico unitario ammesso per i rispettivi pavimenti. Il carico unita­rio dell'apparecchio è indicato nel capi­tolo "Dati tecnici".
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi. Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme all’aria aspirata possono formare vapori e miscele esplosivi, ma anche l'aceto­ne, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Nor­me di sicurezza per pulitori a spazzola ed ero­gatori a spruzzo", 5.956-251. L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenze fino a 10%.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il serbatoio dell'ac­qua sporca sia orientato in avanti e tutti i coperchi siano ben chiusi.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Spina della batteria/Arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni, estrarre la spina della batteria.
Interruttore di sicurezza
L'interruttore di sicurezza spegne il motore con un ritardo di 1,5 secondi, quando l'ope­ratore lascia il sedile a macchina funzio­nante.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la pulizia ad umido o per la lucidatura di superfici piane e per assorbire soluzioni acquose. – Grazie alla possibilità di regolare la
quantità d'acqua, la pressione di contat­to, il numero di giri delle spazzole, la quantità di detergente e la velocità di marcia si adatta facilmente ai diversi tipi di pulizia.
– Una larghezza massima di 750 mm o di
900 mm e una capienza di acqua pulita e sporca di rispettivamente 140 l per­mettono una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi di utilizzo.
– L'apparecchio è semovente. Il motore è
alimentato da una batteria con vano.
– Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa 230V).
– Batteria e caricabatterie in dotazione
nelle varianti "Package".
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il no­stro sito Internet alla pagina www.kaer­cher.com.
46 IT
- 1
Parti dell'apparecchio
1 Sedile (con interruttore di sicurezza) 2 Volante 3 Bottiglia di detergente
(solo variante Dose) 4 Chiusura serbatoio acqua pulita 5 Elettronica/comando 6 Fusibili (sotto la copertura) 7 Acceleratore
8 Spina della batteria/Arresto d'emergenza 9 Staffa paracolpi 10 Rullo deflettore 11 Rotella di regolazione per labbro per
barra d'aspirazione * 12 Labbro per barra d'aspirazione * 13 Testa di pulizia * 14 Contenitore dello sporco grossolano
(solo per testa di pulizia R) * 15 Giunto del tubo flessibile per lo scarico
dell'acqua pulita 16 Batteria 17 Turbina di aspirazione 18 Filtro dell'acqua pulita 19 Rubinetto a sfera 20 Barra di aspirazione * 21 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione 22 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione 23 Tubo flessibile di aspirazione 24 Tubo di scarico dell'acqua sporca 25 Serbatoio acqua sporca 26 Filtro pelucchi 27 Coperchio serbatoio acqua sporca 28 Luce lampeggiante * 29 Schienale, regolabile * non in dotazione
- 2
47IT
Quadro di comando
1 Interruttore "Direzione di marcia" 2 Interruttore a chiave 3 Selettore programmi 4 Interruttore "Dispositivo di dosaggio de-
tergente" (opzionale) 5 Interruttore "Luce a 360 gradi"
(opzionale) 6 Clacson 7 Pulsante Info (Infobutton) 8 Display 9 Spia luminosa "Freno di stazionamento
automatico" attiva 10 Spia luminosa "Programma pulizia
manuale" attiva 11 Spia luminosa "Controllo batteria" 12 Spia luminosa "Guasto" 13 Spia luminosa "Assistenza" 14 Spia luminosa "Serbatoio acqua
sporca pieno" 15 Spia luminosa "Sovraccarico spazzola"
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
48 IT
- 3
Messa in funzione
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintil­le, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti dome­stici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria. Rischio di lesioni. Non portare mai even­tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BP-Pack le batterie sono già inserite.
Î Inclinare il serbatoio dell'acqua all'indietro. Î Inserire la batteria nell'apposito carter.
Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi. Î Orientare il serbatoio dell'acqua in
avanti.
Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Avvertenza
L'apparecchio è provvisto di una protezio­ne contro lo scaricamento, vale a dire che al raggiungimento del livello minimo di ca­pacità è possibile unicamente guidare l'ap­parecchio ed accendere l'eventuale illuminazione. In questo caso la spia di con­trollo della batteria posta sul quadro di co­mando(rossa) si accende.
Î Guidare l'apparecchio direttamente alla sta-
zione di carica evitando le pendenze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da un altro produttore), la protezione dallo scaricamento totale deve essere adattata dal servizio clienti Kärcher alla rispettiva batteria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzio­ne alla rete elettrica e alla protezione - vedi "Caricabatterie“. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di ricarica equivale a ca. 10 ore. I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher (conformi alle batterie utilizzate) dispongo­no di un comando elettronico e terminano automaticamente la ricarica.
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di bat­terie con liquido è consentito solo con co­perchio aperto.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Î Inclinare il serbatoio dell'acqua sporca
all'indietro.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
A ricarica terminata
Î Spegnere il caricabatterie e staccare la spi-
na.
Î Staccare il cavo della batteria dal cavo di
caricamento e collegarlo all'apparecchio.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie con liquido)
Î Aggiungere acqua distillata un'ora prima
del termine della ricarica e verificare rego­larmente il giusto livello di acido. Le batterie sono adeguatamente contrassegnate. Al termine della ricarica tutti gli elementi della batteria devono erogare gas.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriu­scita di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed os­servare le indicazioni in modo da evita­re ferite o danneggiamenti dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbi­gliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! – Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (EN 50272-T3) per rabboccare la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto decadrebbe ogni garanzia.
Batterie consigliate
Kit Batteria Codice N° 400 Ah, batterie con
elettroliti liquidi 240 Ah, batterie con
elettroliti liquidi
Caricabatterie consigliati
Caricabatterie Codice N° 400 Ah 6.654-139.0 240 Ah 6.654-193.0
Sia le batterie che i caricabatteria sono ac­quistabili nei negozi specializzati.
Accessori consigliati
Sistema di scorta per il rabbocco di batterie con elettroliti liquidi – Con supporto da parete, N. ordine:
2.641-234.0
– Senza supporto da parete, N. ordine:
2.641-244.0
Dimensioni massime della batteria
Lunghezza Larghezza Altezza 620 mm 430 mm 467 mm
Se nella variante Bp vanno impiegate bat­terie con elettroliti liquidi, è necessario ri­spettare le seguenti indicazioni: – Rispettare le dimensioni massime della
batteria.
– Durante la ricarica di batterie umide il se-
dile deve essere orientato verso l'alto.
– Seguire le disposizioni del produttore
per quanto riguarda la ricarica di batte­rie umide.
Smontare la batteria
Î Inclinare il serbatoio dell'acqua all'indietro. Î Staccare le batterie. Î Estrarre la batteria dall'alloggiamento. Î Orientare il serbatoio dell'acqua in
avanti.
Operazione di scarico
Avvertenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzio­ni, estrarre la spina rossa dalla batteria.
Î Rimuovere la pellicola di imballaggio. Î Togliere le fasce di chiusura sui punti di
appoggio.
Î Tre assi di fondo contrassegnati del
bancale sono fissati da viti. Svitare le assi.
Î Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che si trovino davanti alle ruote dell'appa­recchio. Fissare le assi con delle viti.
6.654-052.0
6.654-112.0
- 4
49IT
Î Spingere le traverse in dotazione con-
tenute nell'imballaggio sotto la rampa
per sostenere la struttura. Î Togliere i cubi di legno bloccaggio ruote
e spingerli sotto la rampa.
Î Inserire la spina della batteria. Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“. Î Azionare l'interruttore "Direzione di
marcia" e far scendere l'apparecchio
lentamente dalla rampa. Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Montare le spazzole
Il montaggio delle spazzole è descritto al capitolo “Interventi di manutenzione”.
Montare la barra di aspirazione
Î Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Regolare lo schienale
1 manopola a crociera
Î Svitare le manopole a crociera. Î Spingere lo schienale nella posizione
desiderata. Î Fissare le manopole a stella.
Avvertenza
Prima di aprire il serbatoio dell'acqua spor­ca è necessario che lo schienale venga piegato in avanti.
Funzionamento
Avvertenza
Per disattivare immediatamente tutte le fun­zioni, estrarre la spina rossa dalla batteria.
Per conoscere meglio l'apparecchio ese­guire alcune prove di guida su un piazzale libero.
Controllare il freno di stazionamento
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in funzione è necessario controllare il freno di stazionamento (superficie piana).
Î Sedersi sul sedile. Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Selezionare la direzione di marcia. Î Premere leggermente il pedale.
Lo sblocco del freno deve essere percepi­bile all'udito (la spia di controllo del freno di stazionamento sul quadro di comando si spegne). L'apparecchio deve muoversi len­tamente su tratti in piano. Al rilascio del pe­dale, il freno si inserisce percepibilmente. In caso contrario è necessario spegnere l'apparecchio e chiamare il servizio clienti.
Frenatura
Pericolo
Rischio di incidenti. Se l'effetto frenante dell'apparecchio non sussiste procedere come segue:
Î Se l'apparecchio non si ferma in pre-
senza di pendenze superiori al 2% al momento del rilascio dell'acceleratore, il pulsante d'arresto d'emergenza, per motivi di sicurezza, può essere premuto solo se la funzione meccanica del freno è stata controllata prima di ogni messa in funzione della macchina.
Î In presenza di pendenze inferiori al 2%
estrarre comunque la spina della batteria.
Î Quando l'apparecchio si è completa-
mente fermato (in piano), spegnerlo e chiamare immediatamente il servizio clienti!
– Rispettare inoltre le indicazioni per la
manutenzione dei freni.
Guidare
Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza. Î Non percorrere pendenze superiori al
10% in senso di marcia. Rischio di ribaltamento nella guida veloce delle curve.
Rischio di sbandamento su superfici ba­gnate. Î Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili. Î Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili. Rischio di ribaltamento in caso di inclina­zione laterale eccessiva.
Î Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Î Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1".
Î Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto sul quadro di comando.
Î Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore.
Î Fermare l'apparecchio: Rilasciare l'ac-
celeratore.
Avvertenza
Il senso di marcia può essere modificato anche durate la guida. Spostandosi più vol­te in avanti e indietro è possibile pulire an­che zone molto sporche.
Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spegni­mento del motore dopo un determinato periodo di tempo. Il display segnala un guasto. In caso di surriscaldamento dei dispositivi di comando, il gruppo motore in oggetto si spegne. Î Far raffreddare l'apparecchio per alme-
no 15 min.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Î Attendere un attimo. Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Spingere l'apparecchio
Î Tirare la leva di sblocco sulla ruota an-
teriore verso l'esterno.
Il freno viene sbloccato e l'apparecchio può essere spinto fino a quando la leva di sbloc­co viene mantenuta in questa posizione.
Pericolo
Rischio di incidenti. Con la leva di sblocco tirata, l'apparecchio non è dotato di alcun effetto frenante.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Detergente
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeg­gianti.
50 IT
- 5
Detergenti consigliati:
1
2
3
4
5
6
7
Impiego Detergente
Pulizie di manutenzione di tutti i pavimenti resistenti all'acqua.
Pulizia di manutenzione di su­perfici lucide (per es. granito)
Pulizia di manutenzione e puli­zie di fondo di pavimenti indu­striali
Pulizia di manutenzione e puli­zie di fondo di pavimenti indu­striali di piastrelle in gres
Pulizia di manutenzione di pia­strelle nelle zone sanitarie o per la pulizia finale dell'edificio
Pulizia e disinfezione nelle zone sanitarie
Destratificazione di tutti i pavi­menti resistenti all'alcali (per es. PVC)
Destratificazione di pavimenti in Linoleum
Acqua fresca
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo superiore del serbatoio.
Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Avvertenza
Riempire completamente il serbatoio di ac­qua pulita prima del primo utilizzo, in modo da disaerare le condutture dell'acqua.
Lavorare senza il dispositivo di dosag­gio del detergente
Per la pulizia di zone sanitarie (p.es. ospe­dali o industria alimentare) e per la pulizia di fondo di pavimenti molto sporchi. Per apparecchi senza l'opzione „DOSE“. Î Aprire la chiusura del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
Î Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente.
Î Chiudere la chiusura del serbatoio di
acqua pulita.
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dispositivo di dosaggio detergente (opzionale)
Durante il passaggio dell'acqua pulita in di­rezione testa di pulizia vi si aggiunge una dose di detergente tramite un dispositivo di dosaggio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento del dispositivo di dosaggio. Non aggiungere detergente nel serbatoio di acqua pulita.
Nota
Il dispositivo di dosaggio consente di ag­giungere 0,5% ed il 3% di detergente.
Î Posizionare la bottiglia del detergente
nel supporto anteposto al serbatoio di
acqua pulita.
Î Svitare il coperchio della bottiglia. Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del dispositivo di dosaggio nella botti-
glia. Verificare che il filtro del tubo fles-
sibile di aspirazione si posizioni sul
fondo della bottiglia. Î Chiudere la bottiglia tramite la chiusura
del dispositivo di dosaggio. Il livello di riempimento della bottiglia può essere controllato tramite una finestrella
verticale. Quando il livello di riempimento del deter­gente si avvicina al fondo bottiglia: Î Riempire la bottiglia del detergente o
sostituirla.
Attenzione
Quando si cambia il tipo di detergente, è necessario sciacquare completamente il tubo flessibile di aspirazione con acqua pu­lita (60 secondi regolando al massimo la quantità di acqua - dosaggio al 3%) per evi­tare reazioni chimiche.
Avvertenza
Quando il contenitore del detergente è completamente vuoto è necessario aziona­re il dispositivo di dosaggio per 60 secondi regolando al massimo la quantità di acqua (dosaggio al 3%) per riempire completa­mente il tubo flessibile di aspirazione con il detergente.
Avvertenza
Al momento del riempimento/della sostitu­zione della bottiglia appendere il tubo fles­sibile di aspirazione del dispositivo di dosaggio nel serbatoio di acqua pulita, in modo che il detergente non possa goccio­lare sul pavimento.
Avvertenza
Quando il serbatoio di acqua pulita è vuoto, l'aggiunta di detergente si blocca. La testa di pulizia continua ad operare senza ag­giunta di liquidi.
Avvertenza
Il funzionamento della pompa del detergen­te viene visualizzato dalla lettera "C" lam­peggiante sul display.
Programmi di pulizia
1Guidare
Guida a destinazione.
2 Pulitura ad aspirazione
Pulire ad umido il pavimento ed aspira­re l'acqua sporca.
3 Sfregamento ad umido
Pulire il pavimento ad umido e lasciare agire il detergente.
4 Aspirazione
Aspirare il liquido sporco.
5 Lucidatura
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di liquidi.
6 Pulitura ad aspirazione senza l'apporto
di acqua (aspirare/lucidare) Lucidare i pavimenti senza l'apporto di liquidi ed aspirare la polvere residua
della lucidatura.
7 Pulizia manuale
Applicare il detergente liquido con la bocchetta per pareti-soffitti-pavimenti (opzionale) e riaspirare.
Pulsante Info (Infobutton)
Con il pulsante Info (Infobutton) è possibile selezionare le voci del menù e scegliere le impostazioni. – Girando in senso orario/antiorario è
possibile sfogliare il menù in avanti /in­dietro.
– La conferma della selezione desiderata
avviene premendo il tasto.
- 6
51IT
Display
Regolare il contrasto
Î Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1".
Î Impostare il programma di pulizia di pu-
litura ad aspirazione.
Î Premere e mantenere premuto il tasto
informazioni.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Sul display viene visualizzata la voce per la regolazione del contrasto. Î Far salire il tasto informazioni e selezio-
nare il contrasto ruotando il tasto infor­mazioni.
Î Confermare la regolazione del contra-
sto premendo brevemente il tasto infor­mazioni.
L'impostazione del contrasto viene applica­ta e l'apparecchio si spegne.
Impostazione della lingua
Î Sedersi e posizionare l'interruttore a chia-
ve in posizione "1".
Î Impostare il programma di pulizia Marcia. Î Premere e mantenere premuto il tasto in-
formazioni.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in posi-
zione „0“. Sul display viene visualizzata la voce per la selezione della lingua.
Î Far salire il tasto informazioni e selezio-
nare la lingua ruotando il tasto informa-
zioni. Î Confermare la lingua premendo breve-
mente il tasto informazioni. L'impostazione della lingua viene applicata e l'apparecchio si spegne.
Impostazioni
Nel menù operatore è possibile selezionare le impostazioni per i diversi programmi di pulizia. Il numero dei parametri impostabili varia a seconda del programma di pulizia. Le impostazioni avvengono tramite il pul­sante Info (Infobutton).
Menù operatore
Î Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1".
Il display visualizza lo stato di carica
della batteria.
Î Selezionare il programma di pulizia Î Attivare il menù operatore girando il pul-
sante Info (Infobutton). Î Scegliere il parametro desiderato giran-
do il pulsante Info (Infobutton). L'impo-
stazione attuale del valore viene
visualizzata in forma di barra. Î Premere il pulsante Info (Infobutton) - la
visualizzazione della barra lampeggia. Î Reimpostare i parametri girando il pul-
sante Info (Infobutton) tra "min" e
"max". Î Confermare la modifica dell'impostazio-
ne premendo il pulsante Info (Infobut-
ton) oppure attendere fino a quando il
valore impostato non sia stato accettato
automaticamente.
Avvertenza
Se il parametro selezionato non viene mo­dificato entro 10 secondi, il display ritorna alla visualizzazione dello stato della batte­ria e del livello dell'acqua pulita. Gli stessi parametri di pulizia sono indivi­dualmente selezionabili in ogni programma di pulizia. La pressione di contatto delle spazzole è regolabile solo quando l'apparecchio si tro­va in stato di marcia (per i programmi puli­tura ad aspirazione, sfregamento ad umido, lucidatura e lucidatura/aspirazione). Tutte le impostazione rimangono memoriz­zate anche quando l'apparecchio è privo di alimentazione di corrente.
Reset dei parametri
Î Nel menù operatore selezionare la
voce "Acquisire i valori Default?" giran­do il pulsante Info (Infobutton).
Î Premere il pulsante Info (Infobutton). Le
impostazioni di fabbrica di tutti i para­metri vengono ripristinati per ogni sin­golo programma di pulizia.
Parametri selezio­nabili
Quantità di acqua 1:1:8 1=min.,
Dosaggio del deter­gente (opzionale)
Pressione delle spazzole
FACT (numero giri spazzole) (solo per testa di pulizia R)
Incidenza dei giri delle spazzole dopo lo stop
Velocità di lavoro 1:1:8 1=1km/h,
Low-Noise (portata di aspirazione ridotta)
Nella tabella sottostante vengono riportate le impostazioni di fabbrica dei parametri per i programmi di pulizia. Se non è regi­strato alcun valore, il parametro considera­to non può essere selezionato nel programma di pulizia indicato.
min:fa­se:max
0,5%:0, 5%: 3%
0:1:8 0=min.,
Power-,
0s:1s:3s Dall'arre-
–0/1
Nota
8=max. 0,5=min.,
3=max.
8=max.
Whisper-, Fine Clean
sto fino al solleva­mento
8=6km/h
Impostazioni di fabbrica
Quantità di acqua
Pressione delle spazzole
Velocità di lavoro
Pulitura ad aspirazione 544 Sfregamento ad umido 544 Aspirazione a secco ––4 Lucidatura –44 Aspirazione/lucidatura –44
Dosaggio del detergente (opzionale)
FACT (numero giri spazzole)
Incidenza spazzole
Low-Noise
Pulitura ad aspirazione 1% P 2s 1 Sfregamento ad umido 1% P 2s 1 Lucidatura –P0s Aspirazione/lucidatura –P0s1
P=Power Clean
Accendere il "Dispositivo di dosaggio
detergente" (opzionale)
Î Attivare l'interruttore "Dispositivo di do-
saggio detergente".
L'aggiunta di detergente avviene in modo automatico.
Avvertenza
Il dosaggio del detergente può essere im­postato nel menù operatore.
Avvertenza
Il funzionamento della pompa del detergen­te viene visualizzato dalla lettera "C" lam­peggiante sul display.
52 IT
- 7
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su pavimenti piastrellati la barra di aspirazione può essere messa in posizione obliqua (5° max.).
Î Allentare i dadi a farfalla. Î Ruotare la barra di aspirazione.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclina­zione della barra di aspirazione orizzontale può essere modificata.
Î Allentare i dadi a farfalla. Î Inclinare la barra di aspirazione.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Regolazione dei labbri di
trascinamento
Î Regolare i labbri di trascinamento ruo-
tando la rotella di regolazione in modo
tale che il labbro di trascinamento toc-
chi il pavimento. Î Ruotare ulteriormente verso il basso la
rotella di regolazione di 1 giro.
Svuotare i serbatoi
Svuotare l'acqua sporca
Avvertenza
Antitrabocco serbatoio di acqua sporca. Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, la turbina di aspirazione si spegne e la spia di controllo „Serbatoio dell'acqua sporca pieno“ lampeggia. Tutti i programmi di pulizia con funzione di aspirazione si bloccano per alcuni minuti. Svuotare il ser­batoio dell'acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Î Togliere dal supporto il tubo di scarico e
posizionarlo sopra un dispositivo di rac-
colta adeguato.
Î Svuotare l'acqua sporca aprendo il di-
spositivo di dosaggio posto sul tubo di scarico.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Svuotare l'acqua pulita
Î Staccare il giunto del tubo flessibile per
lo scarico dell'acqua pulita e posizionar­lo sopra un apposito contenitore di rac­colta.
Î Impostare il programma di pulizia "Pulizia
manuale" con il selettore programmi.
Caricabatterie variante
"Pack"
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere ed osservare queste istruzioni per l'uso. Si prega di osservare anche le indicazioni del produttore delle batterie.
Pericolo
– Tenere le batterie ed il caricabatterie
fuori dalla portata dei bambini
– Non manomettere la spina del carica-
batterie.
– Utilizzare il caricabatterie solo con le
batterie consigliate. Se le batterie colle­gate al caricabatterie non sono idonee, queste potrebbero rilasciare gas ecces­sivo, surriscaldarsi ed esplodere.
– Il caricabatterie deve essere utilizzato
solo nella posizione prevista dal produt­tore.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate il presente caricabatterie solo conformemente alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – Utilizzare il caricabatterie unicamente
con batterie al piombo da trazione in ot­timo stato.
– Utilizzare il caricabatterie solo con bat-
terie al piombo da trazione a manuten­zione ridotta (tensione di alimentazione: 24V).
– Utilizzare il caricabatterie con protezio-
ne a monte di seguito indicata: Fusibile non inferiore a 10 A gL oppure interrut­tore di sovraccarico non inferiore a 10 A (classificazione B o C).
Spie di controllo
1 Spia luminosa rossa accesa = guasto
caricabatterie/batteria. Rivolgersi al servizio di assistenza clienti
2 Spia luminosa verde accesa = batteria
carica
3 Spia luminosa gialla accesa = batteria
in carica
Messa in funzione
Pericolo
Rischio di esplosione! – Le batterie non vanno utilizzare
all'aperto, su strade trafficate, in am­bienti a rischio di esplosione ed in am­bienti con presenza di polveri a capacità conduttiva.
– La ricarica delle batterie può provocare
la formazione di sostanze esplosive. Non fumare nelle vicinanze delle batte­rie e del caricabatterie. Evitare la forma­zione di fiamme o di scintille.
– Non coprire le feritoie dell'apparecchio
durante la ricarica delle batterie. Tene­re aperto il coperchio dell'apparecchio per la pulizia durante la ricarica.
– Non bagnare il caricabatteria.
Î Collegare la spina di alimentazione del
caricabatterie ad una presa elettrica della rete a 230V opportunamente mes­sa a terra. Il ciclo di ricarica si attiva au­tomaticamente.
Manutenzione
Il caricabatterie non necessita alcuna ma­nutenzione. Dato che alcune componenti sono soggette all'usura consigliamo un controllo regolare del caricabatterie da par­te di un tecnico qualificato. L'apparecchio dev'essere aperto e riparato solo da elettricisti specializzati. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
- 8
53IT
Dati tecnici
Tensione di rete 220-230 V,
48...63 Hz Tensione in uscita 24 V Corrente in uscita max. 50 A Curva di carica IUIa con carica di
mantenimento Temperatura ambiente 0-40 °C Umidità, non conden-
sante Peso 5,5 kg Grado di protezione IP 20 Grado di protezione I Dimensioni (lunghezza
x larghezza x altezza)
85x219x308 mm
0-90%
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può esse­re impiegato per lo scarico e il carico in pendenze non superiori all'10%. Guidare lentamente.
Î Per trasporti su veicoli assicurare l'ap-
parecchio con cinghie elastiche/corde in modo da evitare scivolamenti.
Conservazione dell'apparecchio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria.
Avvertenza
La turbina di aspirazione presenta un ritar­do di disattivazione. Svolgere i lavori di ma­nutenzione solo dopo l'arresto totale della turbina.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
A lavoro ultimato
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Î Solo per testa di pulizia R: Estrarre e
svuotare il contenitore di sporco gros­solano.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed even­tualmente sostituirle.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Î Caricare la batteria.
Ogni settimana
Î Controllare il filtro dell'acqua pulita e se
necessario pulirlo.
Una volta al mese
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lu­brificarli con grasso per poli. Controllare che i cavi di collegamento siano fissati correttamente.
Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e con­trollarne l'impermeabilità, eventualmen­te sostituire.
Î Verificare la funzionalità del freno di
stazionamento:
Î Per batterie che richiedono manutenzione
controllare la densità dell'acido delle celle.
Î Pulire le cavità spazzole (solo variante BR).
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
Sostituire i labbri di aspirazione
Î Togliere la barra di aspirazione. Î Allentare i dadi ad alette.
Î Togliere le parti sintetiche. Î Togliere i labbri di aspirazione. Î Inserire i labbri di aspirazione sostituiti. Î Inserire le parti sintetiche. Î Svitare i dadi ad alette
Sostituire i rulli delle spazzole (Testa di pulizia R)
Î Sollevare la testa di pulizia.
Î Allentare la chiusura del labbro di tra-
scinamento.
Î Sportare il labbro di trascinamento.
Î Allentare la chiusura del coperchio del
cuscinetto.
Î Premere verso il basso il coperchio del
cuscinetto e rimuoverlo.
Î Estrarre il rullo della spazzola. Î Introdurre un nuovo rullo della spazzola. Î Fissare nuovamente il coperchio del cu-
scinetto ed il labbro di trascinamento.
Î Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Sostituire le spazzole a disco (Testa di pulizia D)
Î Sollevare la testa di pulizia.
1 Pedale sostituzione delle spazzole
Î Premere verso il basso il pedale cambio
spazzole oltre la resistenza.
Î Estrarre la spazzola a disco lateralmente
sotto la testa di pulizia.
Î Posizionare una nuova spazzola a disco
sotto la testa di pulizia, premere verso l'alto ed agganciare.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Rimuovere l'acqua dal filtro dell'acqua
pulita.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
54 IT
- 9
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Sostituzione fusibili
L'operatore può sostituire solo i fusibili piatti ad innesto KFZ con i seguenti valori: – 7,5A (F1) – Alimentazione elettrica dei
comandi e alimentazione di riserva.
– 30A (F4) – Alimentazione moduli ac-
cessori/alimentazione di sollevamento.
Avvertenza
Fusibili difettosi (F2, F3) possono essere sostituiti solo dal servizio clienti. In presen­za di fusibili guasti il servizio clienti deve controllare le condizioni di utilizzo e l'intero dispositivo di comando.
Il comando elettronico si trova sotto il qua­dro di comando. Per accedere ai fusibili è necessario rimuovere la copertura posta sulla parte sinistra del vano piedi. Î Svitare la vite di fissaggio posta
sull'estremità superiore della copertura.
Î Togliere la copertura. Î Sostituire il fusibile. Î Rimontare la copertura.
Avvertenza
La disposizione dei fusibili è riportata sulla parte interna della copertura.
Visualizzazione guasti
Il display segnala la presenza di guasti al passo di 4 secondi (esempio:
Guasto sfregamento funzione H1/022
Se dopo 4 secondi l'errore viene ancora visua­lizzato sul display, procedere come segue: Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Î Attendere fino a quando non sia scom-
parso il testo sul display.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Solo a ricomparsa dell'errore attuare le rispettive disposizioni di risoluzione guasti nella giusta sequenza. Per que­sta operazione l'interruttore a chiave deve trovarsi su "0" e la spina della bat­teria deve essere staccata.
Î Se non risulta possibile correggere l'er-
rore, chiamare il servizio clienti indican­do il/i codice/i di errore (nell'esempio: H1/022).
Guasti visualizzati sul display
Visualizzazione display Causa Rimedio
interr. sed. interrotto! seat switch open! L'interruttore contatto sedile non è
attivato.
Lascia ped. gas! release throttle? Al momento dell'attivazione dell'in-
terruttore a chiave, l'acceleratore deve essere premuto.
Batteria scar -> Carica! battery empty -> charge! Tensione finale di scarico batteria
raggiunta. I componenti di pulizia non possono più essere attivati. La trazione e l'illuminazione sono atti­vabili.
Batterie scarica!! battery totally discharged! E' stata prelevata più capacità dal-
la batteria di quella ammissibile. Tutti i componenti vengono spenti. La macchina è temporaneamente fuori uso.
Serb. sp. pieno Arresto pulizia
Ore di funz. azzerate! operating hours set to 0! Errore interno durante la memoriz-
Comando caldo! Far raf­freddare!
Motore caldo! Far raffred­dare!
Fusib. aperto!! contactor open!! Errore dispositivo di comando. Posizionare l'interruttore a chiave su "0". Atten-
Arresto, alim. bus assente Shutdown, missing bus
sewage tank full clea­ning stops
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
supply
Il serbatoio dell'acqua sporca è pieno.
zazione delle ore di funzionamen­to. La riattivazione dell'apparecchio riporta le ore di funzionamento al valore 0.
Temperatura troppo alta unità di comando.
Motore di trazione surriscaldato per guida in salita o freno bloccato.
L'apparecchio funziona solo se l'operatore è se­duto sul sedile.
Togliere il piede dall'acceleratore prima di atti­vare l'interruttore a chiave. Se l'errore compare ugualmente chiamare il servizio clienti.
Condurre l'apparecchio alla stazione di carica e caricare la batteria.
Sbloccare manualmente il freno della ruota an­teriore (vedi „Funzionamento / Spingere l'appa­recchio“). Spingere l'apparecchio alla stazione di carica. Caricare la batteria.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Nessuna, per informazione.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione "0". Attendere almeno 10 minuti. Posizionare l'interruttore a chiave su "1".
Posizionare l'interruttore a chiave su "0". Atten­dere almeno 10 minuti. Posizionare l'interrutto­re a chiave su "1". Guidare l'apparecchio possibilmente su superfici piane. Se necessario controllare il freno di stazionamento e l'accele­ratore.
dere almeno 10 secondi. Posizionare l'interrut­tore a chiave su "1".
Informare il servizio assistenza clienti.
- 10
55IT
Guasti non visualizzati sul display
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Inserire la spina della batteria.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „1“. Controllare il fusibile F1, eventualmente sostituirlo. * Controllare la batteria, eventualmente caricarla.
Quantità di acqua insufficiente. Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Eventualmente riempire completamente il serbatoio dell'acqua pulita per lo sfiato dei tubi. Verificare se il giunto del tubo flessibile per lo scarico dell'acqua pulita sia collegato. Aprire il rubinetto. Verificare la quantità di acqua impostata nel menu di comando. Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli. Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Potenza di aspirazione insufficiente Regolare la turbina di aspirazione nel menu di comando alla potenza di aspirazione massima (di-
sattivare la modalità Low Noise). Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità,
eventualmente sostituire. Pulire il filtro pelucchi Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente sostituirli Controllare che il tubo flessibile di aspirazione e la barra di aspirazione non siano otturati, even-
tualmente pulirli. Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo. Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso. Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Risultato di pulizia insufficiente Regolare la pressione di contatto
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle (lunghezza delle setole di almeno 10 mm). Verificare il numero di giri delle spazzole impostato (FACT) nel menu di comando, all'occorrenza
selezionare Power-Clean.
Le spazzole non ruotano Diminuire la pressione di contatto
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli. La luce lampeggiante non si accende Controllare il fusibile F4, eventualmente sostituirlo. * * I fusibili si trovano nello zoccolo a spina piatta sulla scheda di cablaggio e sono raggiungibili previa apertura della copertura.
Garanzia Accessori e ricambi
Le condizioni di garanzia valgono nel rispetti­vo paese di pubblicazione da parte della no­stra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivol­gersi al proprio rivenditore, oppure al più vici­no centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’appa­recchio possa essere impiegato in modo si­curo e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
56 IT
- 11
Denominazione Numero com-
ponente: R 75
Testa di pulizia R 2.763-006.0 2.763-007.0 Testa di pulizia, larghezza di lavoro
Rullo della spazzola, bianco (morbido) 6.906-985.0 6.906-989.0 Per la lucidatura e la pulizia di manu-
Rullo della spazzola, rosso (modello medio, standard)
Rullo della spazzola, arancione (alto/basso)
Rullo della spazzola, verde (versione dura)
Rullo della spazzola, nera (versione extradura)
Albero del rullo tampone 4.762-434.0 4.762-435.0 Serve da supporto per i tamponi del rullo. 1 2 Tampone per rullo, bianco
(molto morbido) Tampone per rullo, giallo (morbido) 6.369-454.0 6.369-454.0 Per la lucidatura di pavimenti. 20 2 (3) Tampone per rullo, rosso, (medio) 6.369-456.0 6.369-456.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi. 20 2 (3) Tampone per rullo, verde (duro) 6.369-455.0 6.369-455.0 Per la pulizia di pavimenti sporchi o
Labbro di gomma testa operativa per pavimenti
6.906-936.0 6.906-937.0 Per la pulizia di manutenzione anche
6.906-986.0 6.906-990.0 Per strofinare pavimenti strutturati
6.906-987.0 6.906-991.0 Per la pulizia di fondo di pavimenti molto
6.906-988.0 6.906-992.0 1 2
6.369-389.0 6.369-389.0 20 2 (3)
5.394-823.0 5.394-823.0 Standard 1 2
Numero com­ponente: R 90
Descrizione Quantità L'apparec-
chio ha biso­gno del pezzo R 75 (R 90)
11 (1) 750 / 900 mm, incluse 2 spazzole a rulli, rosso. Sostituzione rapida delle spazzole, a destra sui bordi, con unità laterali.
12 tenzione di pavimenti delicati.
12 di pavimenti molto sporchi.
12 (pavimenti di sicurezza etc.).
12 sporchi e destratificazioni (per es. cere, acrilati).
20 2 (3) molto sporchi.
Denominazione Numero com-
ponente: D 75
Testa di pulizia D 2.763-005.0 2.763-005.0 Testa di pulizia, larghezza di lavoro
Spazzola a disco, naturale (versione morbida) Spazzola a disco, rosso (versione media, standard) Spazzola a disco, nera (versione dura) 4.905-021.0 4.905-006.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 1 2 Piatto di azionamento 4.762-447.0 4.762-414.0 Serve da supporto per i tamponi. 1 2 Disc-Pad, rosso (medio) 6.369-791.0 6.369-024.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi. 5 2 Disc-Pad, verde (duro) 6.369-790.0 6.369-023.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 5 2 Disc-Pad, nero (molto duro) 6.369-789.0 6.369-022.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 5 2 Labbro di gomma, grigio 6.273-214.0 6.273-214.0 Standard 20 2 (3) Labbro di gomma, resistente all'olio 6.273-208.0 6.273-208.0 Resistente all’olio 20 2 (3) Barra di aspirazione, orizzontale 4.777-302.0 4.777-303.0 Standard 1 1 Barra di aspirazione ad arco 4.777-312.0 4.777-313.0 Standard 1 1 Labbro di gomma testa operativa per pavimenti
4.905-020.0 4.905-004.0 Per la lucidatura di pavimenti. 1 2
4.905-018.0 4.905-003.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o
5.394-823.0 5.394-823.0 Standard 1 2
Numero com­ponente: D 90
Descrizione Quantità L'apparec-
chio ha biso­gno del pezzo D 75 (D
90)
11 (1)
750 / 900 mm, incluse 2 spazzole a di­sco, rosso. Estrattore di spazzole, a destra sui bordi, con unità laterali.
12
delicati.
Kit di montaggio
Kit di montaggio per spruzzare/aspirare 2.640-186 Facilita la pulizia di zone difficilmente accessibili.
- 12
57IT
Dati tecnici
B 140 R R 75 D 75 R 90 D 90 Potenza
Tensione nominale V 24 Medio assorbimento di potenza W 2100 2100 3100 2800 Potenza del motore di trazione (potenza nominale) W 600 Potenza del motore di aspirazione W 800 Potenza del motore delle spazzole W 2x600 2x600 2x 750 2x 600
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 28 Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 14
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 750 900 Diametro spazzole mm 110 400 110 460 Numero di giri spazzole, Power-Clean 1/min 1550 160 1550 180 Numero di giri spazzole, Fine-Clean 1/min 980 980 Numero di giri spazzole, Whisper-Clean 1/min 625 625
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamento km/h 6 Pendenza massima superabile % 10
2
Potenza di superficie teorica m Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 140/140 Lunghezza mm 1550 Larghezza mm 940 Altezza mm 1340 Peso (con/senza accessori) kg 550/230
Carico unitario (con conducente e serbatoio acqua pulita riempito)
Ruota anteriore N/cm Ruota posteriore N/cm
Vibrazioni meccaniche
Valore complessivo oscillazione Bracci, volante m/s Piedi, pedale m/s Sedile m/s
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
pA
WA
Vibrazioni meccaniche Valore di vibrazione mano-braccio m/s Sedile m/s Dubbio K m/s
/h 3000 3600 3000 3600
2
2
2
2
2
103
68
0,1±0,2
0,1
0,1±0,1
dB(A) 64 dB(A) 2 dB(A) 84
2
2
2
1,1 0,1 0,2
Capacità della batteria
B 140 R Bp Ah (5h) ­B 140 R Bp DOSE Ah (5h) ­B 140 R Bp Pack *240 Ah Ah (5h) 240 B 140 R Bp Pack *400 Ah Ah (5h) 400 B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 240
*240 Ah B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 400
*400 Ah
58 IT
- 13
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: detergente per pavimenti
uomo a bordo
Modelo: 1.246-xxx Modelo: 1.480-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 14
59IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL - 1 Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing Reglementair gebruik NL - 1 Veiligheidsinstructies NL - 1 Functie NL - 1 Apparaat-elementen NL - 2 Inbedrijfstelling NL - 4 Werking NL - 5 Laadapparaat Pack-variant NL - 8 Vervoer NL - 8 Opslag van het apparaat NL - 8 Onderhoud NL - 8 Hulp bij storingen NL - 9 Garantie NL - 11 Toebehoren en reserveonder-
delen Technische gegevens NL - 13 CE-verklaring NL - 14
NL - 1
NL - 11
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huis­vuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar­devolle materialen die gerecy­cled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mo­gen niet in het milieu terechtko­men. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verza­melplaats af.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht en polijstwerkzaamheden.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
– Het apparaat werd ontwikkeld voor de
reiniging van vloeren binnenshuis resp. vloeren van overdekte plaatsen. Bij an­dere toepassingsgebieden moet het gebruik van alternatieve borstels ge­controleerd worden.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Re­kening houden met de toegelaten op­pervlaktebelasting van de vloer. De oppervlaktebelasting van het apparaat is vermeld in de technische gegevens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het ge-
bruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brand-
bare gassen, onverdunde zuren of op­losmiddelen opgezogen worden. Daartoe behoren benzine, verfverdun­ners of stookolie die door de inwerking van de zuiglucht explosieve mengsels kunnen vormen. Alsook aceton, onver­dunde zuren en oplosmiddelen aange­zien ze materialen die in het apparaat gebruikt worden, aantasten.
Veiligheidsinstructies
Gelieve voor het gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoeg­de brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproei-ex­tractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in acht te nemen en overeenkomstig te han­delen. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 10%.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als het vuilwaterreservoir naar voren gezwenkt is en alle deksels geslo­ten zijn.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet bui­ten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Batterijstekker / noodstop
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies de batterijstekker uit­trekken.
Veiligheidsschakelaars
De veiligheidsschakelaar schakelt de mo­tor van de wielaandrijving met een vertra­ging van 1,5 seconden uit indien de bediener tijdens de werking de zitplaats verlaat.
Functie
Het apparaat wordt ingezet voor het natrei­nigen of boenen van vlakke vloeren en voor het opnmen van waterachtige oplossingen. – Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid, de aandrukkracht en het toerental van de borstels, de hoe­veelheid reinigingsmiddel en de rijsnel­heid makkelijk aangepast worden aan de overeenkomstige reinigingstaak.
– Een werkbreedte van 750 mm resp.
900 mm en een capaciteit van de schoon- en vuilwatertank van telkens 140 l maken een effectieve reiniging bij hoge inzetduur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed door een trogbatterij.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stop­contact opgeladen worden.
– Accu en oplaadapparaat worden bij de
Package-varianten meegeleverd.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingsta­ken kan het apparaat uitgerust worden met verschillende toebehoren. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com.
60 NL
- 1
Apparaat-elementen
1 Zitplaats (met veiligheidsschakelaar) 2 Stuurwiel 3 Reinigingsmiddelfles
(alleen variant Dose) 4 Vergrendeling schoonwaterreservoir 5 Elektronica/besturing 6 Zekeringen (onder afdekking) 7 Gaspedaal 8 Batterijstekker / noodstop 9 Rambeschermingsbeugel 10 Stootrol 11 Instelwiel schraaplip * 12 Schraaplip * 13 Reinigingskop * 14 Lade voor grof vuil
(alleen bij R-reinigingskop) * 15 Slangkoppeling voor het aflaten van het
vers water 16 Accu 17 Zuigturbine 18 Filter vers water 19 Kogelkraan 20 Zuigbalk * 21 Vleugelmoeren voor het bevestigen
van de zuigbalk 22 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk 23 Zuigslang 24 Aftapslang vuil water 25 Vuilwaterreservoir 26 Pluizenzeef 27 Deksel reservoir vuil water 28 Zwaailicht * 29 Rugleuning van stoel, instelbaar * niet in leveringspakket
- 2
61NL
Bedieningspaneel
1 Rijrichtingsschakelaar 2 Sleutelschakelaar 3 Programmaschakelaar 4 Schakelaar doseerapparaat reinigings-
middel (optie) 5 Schakelaar rondomverlichting (optie) 6 Claxon 7 Infotoets 8 Display 9 Controlelampje automatische parkeer-
rem actief 10 Controlelampje programma handreiniging
actief 11 Controlelampje accubewaking 12 Controlelampje storing 13 Controlelampje service 14 Controlelampje vuilwaterreservoir vol 15 Controlelampje overbelasting borstel
Kleurmarkering
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
62 NL
- 3
Inbedrijfstelling
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de ge­bruiksaanwijzing en in de voertuig­gebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op de accu, d.b. op eindpolen en accucelver­binder leggen. Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con­tact brengen met lood. Na het werk aan ac­cu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant BP-Pack is de accu al inge­bouwd.
Î Waterreservoir naar achteren zwenken. Î Accu in de kuip plaatsen.
Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen. Î Waterreservoir naar voren zwenken.
Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat de accu opladen.
Accu laden
Instructie
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen volledige ontlading, d.b., indien de nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt wordt, kan het apparaat alleen nog ver­plaatst worden en kan eventueel voorhan­den verlichting ingeschakeld worden. Op het bedieningspaneel brandt de accubewa­king in dat geval rood.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaadap-
paraat brengen en bergop rijd vermijden.
Instructie
Bij het gebruik van andere accu's (bijv. van een andere fabrikant) moet de beveiliging tegen volledige ontlading voor de overeen­komstige accu opnieuw ingesteld worden door de Kärcher-klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Letten op stroomnet en beveiliging, zie „Oplaadapparaat“. Oplaadapparaat alleen in een droge omge­ving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld onge­veer 10 uren. De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de gebruikte accu's passen) zijn elektronisch geregeld en beëindigen het laadproces au­tomatisch.
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte ac­cu's is alleen toegelaten bij een geopende kap.
Î Vuilwaterreservoir leegmaken. Î Vuilwaterreservoir naar achteren zwen-
ken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Na het laadproces
Î Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Î Accukabel van de laadkabel trekken en
met het apparaat verbinden.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let­ten op het juiste zuurpeil. Accu is overeenkomstig gekenmerkt. Aan het einde van het laadproces moeten alle cellen gas ontwikkelen.
Gevaar
Gevaar van brandwonden! – Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uit­spoelen.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! – Voor het bijvullen van accu's alleen ge-
destilleerd of ontzilt water (EN 50272­T3) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) ge­bruiken, anders vervalt elke garantie.
Aanbevolen accu's
Accuset Bestel-nr. 400 AH, natte accu's 6.654-052.0 240 AH, natte accu's 6.654-112.0
Aanbevolen oplaadapparaten
Oplaadapparaat Bestel-nr. 400 Ah 6.654-139.0 240 Ah 6.654-193.0
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijg­baar in de vakhandel.
Aanbevolen toebehoren
Voorraadsysteem voor het vullen van natte accu's. – Met wandhouder, bestelnr.: 2.641-234.0 – Zonder wandhouder, bestelnr.: 2.641-
244.0
Maximale batterijafmetingen
Lengte Breedte Hoogte 620 mm 430 mm 467 mm
Wanneer bij de Bp-variant natte accu's in­gezet worden, moet op het volgende gelet worden: – De maximale accuafmetingen moeten
gerespecteerd worden.
– Bij het opladen van natte accu's moet
de zitplaats naar omhoog gezwenkt worden.
– Bij het opladen van natte accu's moeten
de voorschriften van de accufabrikant in acht genomen worden.
Batterij demonteren
Î Waterreservoir naar achteren zwenken. Î Accu's afklemmen. Î Batterij uit de bak nemen. Î Waterreservoir naar voren zwenken.
Afladen
Instructie
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies de rode accustekker uittrekken.
Î Verpakkingsfolie verwijderen. Î Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen.
Î Drie gemerkte bodemplanken van het
palet zijn met schroeven bevestigd. Deze planken eraf schroeven.
Î Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de wielen van het apparaat liggen. Beves­tig de planken met de schroeven.
- 4
63NL
Î De in de verpakking bijgevoegde bal-
ken voor ondersteuning van de helling
gebruiken. Î Houten blokken voor het vastzetten van
de wielen verwijderen en onder de hel-
ling schuiven.
Î Accustekker insteken. Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Rijrichtingsschakelaar bedienen en ap-
paraat langzaam van het platform rijden. Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Borstels monteren
De montage van de borstels is beschreven in het hoofdstuk „Onderhoudswerkzaam­heden“.
Zuigbalk monteren
Î Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op-
hanging ligt.
Î Vleugelmoeren aanspannen.
Î Zuigslang plaatsen.
Rugleuning van stoel instellen
1 Stergreep
Î Stergrepen er uit schroeven. Î Rugleuning van stoel in gewenste posi-
tie schuiven. Î Stervormige handgrepen aanspannen.
Waarschuwing
Vóór het openen van de vuilwatertank moet de rugleuning van de stoel naar voren ge­klapt worden.
Werking
Instructie
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies de rode accustekker uittrekken.
Om met het apparaat vertrouwd te raken, de eerste rijpogingen op een open ruimte ondernemen.
Parkeerrem controleren
Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de functionaliteit van de parkeerrem op een vlakte gecontroleerd worden.
Î Zitpositie innemen. Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Rijrichting selecteren. Î Gaspedaal licht induwen.
De rem moet hoorbaar ontgrendelen (het controlelampje parkeerrem op het bedie­ningspaneel dooft). Het apparaat moet op een vlakte zacht beginnen te rollen. Indien het pedaal losgelaten wordt, vergrendelt de rem hoorbaar. Het apparaat moet buiten werking gezet worden en de klantendienst moet geraadpleegd wordt indien het bo­vengenoemde niet geldt.
Remmen
Gevaar
Ongevalgevaar. Indien het apparaat geen remwerking meer vertoont, moet als volgt te werk worden gegaan:
Î Indien het apparaat op een platform met
een helling van meer dan 2% bij het losla­ten van het gaspedaal niet tot stilstand komt, mag de accustekker om veiligheids­redenen als nood-stop-functie pas gebruikt worden als de reglementaire mechanische functie van de parkeerrem bij elke vorige in­bedrijfstelling van de machine gecontro­leerd werd.
Î Op oppervlakten met een helling van
minder dan 2% moet de accustekker in elk geval uitgetrokken worden.
Î Het apparaat moet bij het bereiken van
de stilstand (op een effen vlakte) buiten werking gesteld worden en de klanten­dienst moet geraadpleegd worden!
– Bijkomend moeten de onderhoudsin-
structies voor remmen in acht genomen worden.
Rijden
Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen. Î In rijrichting alleen hellingen tot 10% be-
rijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden. Slipgevaar bij natte bodems. Î In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. Î Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen. Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen. Î Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Î Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Î Rijrichting met de rijrichtingsschakelaar
op het bedieningspaneel instellen.
Î Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal.
Î Apparaat stoppen: Gaspedaal loslaten.
Instructie
De rijrichting kan ook tijdens de rit veran­derd worden. Op die manier kunnen door meermaal vooruit en achteruit te rijden ook sterk vervuilde plaatsen gereinigd worden.
Overbelasting
Bij overbelasting wordt de motor van de wielaandrijving na een bepaalde tijd uitge­schakeld. Op het display verschijnt een sto­ringsmelding. Bij oververhitting van de besturing wordt het betrokken aggregaat uitgeschakeld. Î Apparaat gedurende minstens 15 minu-
ten laten afkoelen.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Î Kort wachten. Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Apparaat verschuiven
Î Ontgrendelingshendel aan het voorwiel
naar buiten trekken.
De rem is vrij en het apparaat kan gescho­ven worden, zolang als de ontgrende­lingshendel in deze stand vastgehouden wordt.
Gevaar
Gevaar voor letsel. Bij uitgetrokken hendel heeft het apparaat geen remwerking meer.
Bedrijfsstoffen vullen
Reinigingsmiddel
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van andere reinigingsmiddelen draagt de ex­ploitant het verhoogde risico inzake be­drijfsveiligheid en ongevallengevaar. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloei­zuur.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel gebruiken.
64 NL
- 5
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
1
2
3
4
5
6
7
Gebruik Reinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van alle waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van blinkende oppervlakken (bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van indus­triële vloeren
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van fijne stenen tegels
Onderhoudsreiniging van tegels in de sanitaire ruim­te of voor de reiniging bij einde bouw
Reiniging en ontsmetting in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkali­bestendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleum­vloeren
Schoon water
Î Deksel van het verswaterreservoir openen. Î Vers water (maximum 60 °C) tot 15 cm
onder de bovenkant van het reservoir vullen.
Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten.
Instructie
Voor de eerste inbedrijfstelling verswater­reservoir volledig vullen om het waterlei­dingssysteem te ontluchten.
Werken zonder automatisch doseerap­paraat reinigingsmiddel
Bij reinigingswerkzaamheden in de hygië­nesector (bijv. ziekenhuizen, levensmiddel­bedrijven) en voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren. Bij apparaten zonder optie "DOSE".
Î Deksel van het verswaterreservoir openen. Î Schoon water (max. 60 °C) vullen tot de
onderkant van de vulopening.
Î Reinigingsmiddel toevoegen. Instructies
betreffende de dosering in acht nemen.
Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten.
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Doseerapparaat reinigingsmiddel (optie)
Aan het schoon water wordt op de weg naar de reinigingskop door een doseerap­paraat reinigingsmiddel toegevoegd.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar van het doseerappa­raat. Reinigingsmiddel mag niet in het vers­waterreservoir gevuld worden.
Tip
Met de doseerinrichting kan tussen 0,5% en 3% reinigingsmiddel toegediend worden.
Î Fles met reinigingsmiddel in de houder
vooraan op het verswaterreservoir
plaatsen.
Î Deksel van de fles losschroeven. Î Zuigslang van het doseerapparaat in de
fles steken. Erop letten dat de zeef van
de zuigslang op de bodem van de fles
ligt. Î Fles door deksel van het doseerappa-
raat sluiten. Het vulpeil van de fles kan gecontroleerd wor­den door een verticaal kijkglas.
Indien het vulpeil van het reinigingsmiddel bijna met de bodem van de fles overeenkomt: Î reinigingsmiddelfles vullen resp. ver-
vangen.
Voorzichtig
Wanneer het type reinigingsmiddel veran­derd moet worden, moet de zuigslang van tevoren met schoon water doorgespoeld worden (60 seconden bij maximale water­hoeveelheid en 3% dosering), om chemi­sche reacties te vermijden.
Instructie
Indien de fles reinigingsmiddel volledig leeggemaakt wordt, moet het doseerappa­raat gedurende 60 seconden bij een maxi­male waterhoeveelheid en een dosering van 3% gebruikt worden om de zuigslang opnieuw volledig te vullen met reinigings­middel.
Instructie
Bij het vullen resp. vervangen van de reini­gingsmiddelfles, zuigslang van het doseer­apparaat in het geopende verswaterreservoir hangen zodat geen rei­nigingsmiddel op de grond drupt.
Instructie
Bij een leeg schoonwaterreservoir wordt de toevoeging van het reinigingsmiddel stop­gezet. De reinigingskop werkt zonder vloei­stoftoevoer verder.
Instructie
Zodra de reinigingsmiddelpomp draait, wordt dat op het display aangeduid door een knipperende „C“.
Reinigingsprogramma's
1 Rijden
Naar gebruiksplaats rijden.
2 Schuurzuigen
Vloer nat reinigen en vuil water opzuigen.
3 Natschrobben
Vloer nat reinigen en reinigingsmiddel laten inwerken.
4Zuigen
Vuil opzuigen.
5Polijsten
Vloer zonder vloeistof polijsten.
6 Schuurzuigen zonder water
(polijstzuigen) Vloer polijsten zonder vloeistof en po-
lijststof opzuigen.
7 Handreiniging
Reinigingsvloeistof met wand-plafond­vloersproeier (optie) aanbrengen en opnieuw opzuigen.
Infotoets
Met de infotoets worden menupunten ge­selecteerd en instellingen uitgevoerd. – Rechts-/Links bladert vooruit/achteruit
door de menu's.
– Indrukken kwiteert een geselecteerde
instelling.
Display
Contrast instellen
Î Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Î Reinigingsprogramma schuurzuigen in-
stellen.
Î Infoknop indrukken en vasthouden. Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
In het display verschijnt de aanwijzing voor de contrastinstelling. Î Infoknop naar boven laten gaan en contrast
door draaien van de infoknop kiezen.
Î Gekozen contrastinstelling door kort
drukken op de infoknop bevestigen.
De contrastinstelling wordt overgenomen en het apparaat wordt uitgeschakeld.
- 6
65NL
Taal instellen
Î Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Î Reinigingsprogramma rijden instellen. Î Infoknop indrukken en vasthouden. Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
In het display verschijnt de aanwijzing voor de taalkeuze. Î Infoknop naar boven laten gaan en taal
door draaien van de infoknop kiezen.
Î Gekozen taal door kort drukken op de
infoknop bevestigen. De taal wordt overgenomen en het appa­raat wordt uitgeschakeld.
Instellingen
In het bedienersmenu worden instellingen voor de verschillende reinigingsprogram­ma's uitgevoerd. Afhankelijk van het reini­gingsprogramma zijn verschillende parameters instelbaar. De instellingen worden met de Infobutton uitgevoerd.
Bedieningsmenu
Î Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Het display toont de oplaadtoestand
van de accu.
Î Reinigingsprogramma selecteren. Î Bedieningsmenu door draaien van de
Infotoets oproepen. Î Gewenste parameters door draaien
van de infotoets selecteren. De huidig
ingestelde waarde wordt als balk weer-
gegeven. Î Infotoets indrukken, de balkweergave
knippert. Î Parameters door draaien van de info-
toets tussen „min“ en „max“ opnieuw in-
stellen. Î Gewijzigde instelling door indrukken
van de infotoets bevestigen of wachten
tot de ingestelde waarde automatisch
overgenomen wordt.
Instructie
Indien de geselecteerde parameter gedu­rende 10 seconden niet gewijzigd wordt, schakelt het display over op de weergave van de accutoestand en het verswaterpeil. Dezelfde reinigingsparameters kunnen in elk reinigingsprogramma individueel inge­steld worden. De borstelaandrukkracht kan alleen bij een rijdend apparaat in de programma's schuurzuigen, natschrobben, polijsten en polijstzuigen ingesteld worden. Alle instellingen blijven ook in stroomloze toestand van het apparaat behouden.
Parameters resetten
Î In het bedieningsmenu het punt „De-
fault waarde overnemen?“ selecteren
door de infotoets te draaien. Î Infotoets indrukken. De fabrieksinstel-
ling van alle parameters wordt voor elk
reinigingsprogramma hersteld.
Instelbare pa­rameters
Waterhoeveel­heid
Dosering reini­gingsmiddel (optie)
Borstelkracht 0:1:8 0=min.,
FACT (borstel­toerental) (alleen R-reini­gingskop)
Borstelnaloop­tijd bij stop
Werksnelheid 1:1:8 1=1km/h,
Low-Noise (ge­reduceerde zuigcapaciteit)
In de onderstaande tabel zijn de werkinstel­lingen van de parameters voor het reini­gingsprogramma aangegeven. Wanneer geen waarden ingevoerd zijn, kan de be­treffende parameter in het aangegeven rei­nigingsprogramma niet ingesteld worden.
Fabrieksinstelling
Schuurzuigen 544 Natschrobben 544 Droogzuigen ––4 Polijsten –44 Polijstzuigen –44
Schuurzuigen 1% P 2s 1 Natschrobben 1% P 2s 1 Polijsten –P0s Polijstzuigen –P0s1
P=Power Clean
min:stap: max
1:1:8 1=min.,
0,5%:0,5% : 3%
–Power-,
0s:1s:3s Vanaf stil-
–0/1
Waterhoeveelheid
Dosering reinigingsmiddel (optie)
Opmer­king
8=max. 0,5=min.,
3=max.
8=max.
Whisper-, Fine Clean
stand tot optillen
8=6km/h
Borstelkracht
FACT (borsteltoerental)
Borstelnalooptijd
Werksnelheid
Low-Noise
Doseerapparaat reinigingsmiddel
inschakelen (optie)
Î Schakelaar doseerapparaat reinigings-
middel bedienen. Reinigingsmiddel wordt automatisch toe­gevoegd.
Instructie
De dosering van het reinigingsmiddel kan in het bedieningsmenu ingesteld worden.
Instructie
Zodra de reinigingsmiddelpomp draait, wordt dat op het display aangeduid door een knipperende „C“.
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat op stenen ondergronden kan de zuigbalk tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Î Vleugelmoeren lossen. Î Zuigbalk draaien.
Î Vleugelmoeren aanspannen.
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling van de rechte zuigbalk veranderd worden.
Î Vleugelmoeren lossen. Î Zuigbalk schuin zetten.
Vleugelmoeren aanspannen.
Î
Schraaplippen instellen
Î Schraaplippen door verdraaien van het
instelwiel zodanig instellen dat de
schraaplip de grond raakt. Î Instelwiel tevens 1 omwenteling naar
beneden verder draaien.
66 NL
- 7
Reservoirs leegmaken
Vuil water aflaten
Instructie
Overloop vuilwaterreservoir. Bij een vol vuilwaterreservoir schakelt de zuigturbine uit en knippert het controlelampje „Vuilwa­terreservoir vol“. Alle reinigingsprogram­ma's met afzuiging zijn gedurende één minuut geblokkeerd. Vuilwaterreservoir leegmaken.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Î Aftapslang uit de houder nemen en in
een geschikt reservoir laten zakken.
Î Vuil water door openen van het doseer-
apparaat aan de aftapslang aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Vers water aflaten
Î Slangkoppeling voor het aflaten van het
vers water losmaken en boven een ge­schikte opvangbak houden.
Î Reinigingsprogramma "Handmatige
Reiniging" met de programmaschake­laar instellen.
Laadapparaat Pack-variant
Veiligheidsinstructies
Gelieve vóór het eerste gebruik van uw ap­paraat deze gebruiksaanwijzing te lezen en overeenkomstig te handelen. Neem ook de instructies van de accufabrikant in acht.
Gevaar
– Kinderen uit de buurt van accu's en op-
laadtoestel houden.
– De stekker van het oplaadtoestel mag
niet veranderd worden.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden met de aanbevolen accu's. In­dien verkeerde accu's op het oplaad­toestel aangesloten worden, kunnen de accu's overmatig gas gaan vormen, uit­koken en exploderen.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden in de in de fabriek gegeven in­bouwsituatie.
Doelmatig gebruik
Gebruik dit oplaadtoestel uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden voor het opladen van perfecte loodaccu's.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden voor onderhoudsarme loodac­cu's met een netspanning van 24 Volt.
– Het oplaadtoestel mag gebruikt worden
met de volgende netzekering: Smeltzeke­ring minstens 10 A gL of slagpenzekering minstens 10 A (B- of C-karakteristiek).
Controlelampjes
1 Rode LED brandt = storing oplaadap-
paraat/accu, klantendienst informeren 2 Groene LED brandt = accu vol 3 Gele LED brandt = accu wordt opgeladen
Ingebruikneming
Gevaar
Explosiegevaar! – Accu's niet in open lucht, niet op ver-
keerswegen, niet in explosiegevaarlijke
ruimten en niet in ruimten met elektrisch
geleidend stof gebruiken. – Bij het opladen van accu's kunnen ex-
plosieve stoffen ontstaan. In de buurt
van accu's en oplaadtoestel niet roken.
Vuur en vonkvorming vermijden. – Bij het opladen van de accu's mogen de
ventilatieroosters van het apparaat niet
bedekt worden. Kap van het reinigings-
apparaat tijdens het laadproces geo-
pend houden. – Laadapparaat niet met water afspuiten.
Î Netstekker van het oplaadtoestel aan-
sluiten op een geaard stopcontact van
het 230-V-stroomnet. Het laadproces
begint automatisch.
Onderhoud
Het oplaadtoestel is onderhoudsvrij. Aan­gezien enkele onderdelen onderhevig zijn aan slijtage, raden wij u aan het oplaadtoe­stel regelmatig door een expert te laten controleren. Het apparaat mag enkel geopend en her­steld worden door een electricien. Gelieve u tot de klantendienst te wenden.
Technische gegevens
Netspanning 220-230 V,
48...63 Hz Uitgangsspanning 24 V Uitgangsstroom max. 50 A Laadkarakteristiek IUIa met la-
dingsbehoud Omgevingstemperatuur 0-40 °C Luchtvochtigheid, niet
bedauwend Gewicht 5,5 kg Beveiligingsklasse IP 20 Beschermingsklasse I Afmetingen (H x B x D) 85x219x308
0-90%
mm
Vervoer
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitla­den van het apparaat mag het hellingsper­centage van 10% niet overschreden worden. Langzaam rijden.
Î Voor het transport op een voertuig, het ap-
paraat met spanriemen of touwen vastzet­ten ter voorkoming van wegglijden.
Opslag van het apparaat
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken. Accustekker uittrekken.
Instructie
Zuigturbine loopt na het uitschakelen na. Onderhoudswerkzaamheden pas na het nalopen van de zuigturbine uitvoeren.
Î Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
- 8
67NL
Onderhoudsschema
Na elk bedrijf
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten. Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen.
Î Alleen R-reinigingskop: Grofvuilreser-
voir eruit nemen en ledigen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig vervangen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Î Accu laden.
Wekelijks
Î Filter schoon water controleren, indien
nodig reinigen.
Maandelijks
Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met poolvet invetten. Op stevige zitting van de verbindingskabels letten.
Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid contro­leren, indien nodig vervangen.
Î Automatische parkeerrem controleren
op functionaliteit.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Î Borsteltunnel reinigen (alleen BR variant).
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Zuiglippen vervangen
Î Zuigbalk wegnemen. Î Kruisknoppen lossen.
Î Kunststofonderdelen verwijderen. Î Zuiglippen verwijderen. Î Nieuwe zuiglippen inschuiven. Î Kunststofonderdelen opschuiven. Î Kruisknoppen vastdraaien
Borstelwalsen vervangen (R-reinigingskop)
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Î Vergrendeling van de schraaplip los-
maken.
Î Schraaplip wegdraaien.
Î Vergrendeling van het lagerdeksel los-
maken.
Î Lagerdeksel naar beneden duwen en
eruit trekken.
Î Borstelwals eruit trekken. Î Nieuwe borstelwals plaatsen. Î Lagerdeksel en schraaplip in de omge-
keerde volgorde opnieuw bevestigen.
Î Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Schijfborstels vervangen (D-reinigingskop)
Î Reinigingskop omhoog zetten.
1 Pedaal borstelwisseling
Î Pedaal borstelvervanging over de
weerstand naar beneden duwen.
Î Schijfborstel zijdelings onder de reini-
gingskop eruit trekken.
Î
Nieuwe schijfborstel onder de reini­gingskop houden, naar boven duwen en laten vastklikken.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst: Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Water uit filter schoonwater verwijderen. Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaatsen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken. Accustekker uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen. Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten-
dienst raadplegen.
Zekeringen vervangen
De bediener mag uitsluitend de vlakke ze­keringen voor vrachtwagens met de vol­gende waarden vervangen worden: – 7,5A (F1) – Stuurspanning en nood-
stroomtoevoer. – 30A (F4) – Moduletoevoer heffen/toe-
behoren.
Instructie
Defecte zekeringen (F2, F3) mogen alleen door de klantendienst vervangen worden. Indien de zekeringen defect zijn, moet de klantendienst de gebruiksomstandigheden en de volledige besturing controleren.
De besturing is aangebracht onder het be­dieningspaneel. Om bij de zekeringen te komen, moet op voorhand de afdekking aan de linkerkant van de voetruimte verwij­derd worden. Î Bevestigingsschroef aan de bovenkant
van de afdekking losschroeven.
Î Afdekking wegnemen. Î Zekering vervangen. Î Afdekking aanbrengen.
Instructie
De rangschikking van de zekeringen is weergegeven aan de binnenkant van de af­dekking.
Storingsindicatie
Het display toont voorhanden storingen met een interval van 4 seconden (voorbeeld:
Storing schrob­functie H1/022
Indien storingen na vier seconden nog steeds op het display weergegeven wor­den, gaat u als volgt te werk:
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Î Wachten tot de tekst op het display weg is. Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Pas als de storing opnieuw optreedt de
overeenkomstige maatregelen in de
aangegeven volgorde uitvoeren. Daar-
bij moet de sleutelschakelaar op „0“
staan en de accustekker uitgetrokken
zijn. Î Indien de storing niet opgelost kan wor-
den, de klantendienst raadplegen en de
foutcode(s) vermelden (in het voor-
beeld H1/022).
68 NL
- 9
Storingen met weergave op het display
Displayweergave Oorzaak Oplossing
Zitschakelaar onderbroken!
Gaspedaal loslaten! release throttle? Bij het inschakelen van de sleu-
Batterij leeg -> laden!
Batterij diepontladen!!
Vuilreserv. vol Reiniging stopt
Bedrijfsuren op 0 gezet !
Besturing heet ! laten afkoelen!
Rijmotor heet ! Laten afkoelen !
Beveili geopend! contactor open!! Fout in de besturing. Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
Uitschakel., bus­voed. ontbreekt
seat switch open! Zitcontactschakelaar is niet ge-
activeerd.
telschakelaar is het gaspedaal ingedrukt.
battery empty -> charge!
battery totally discharged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
Shutdown, missing bus supply
Laagste ontlaadspanning van de accu is bereikt. Reinigingsaggre­gaten kunnen niet meer in wer­king gesteld worden. Rijdwerk en verlichting zijn activeerbaar.
Meer dan de toegelaten accuca­paciteit opgenomen. Alle aggre­gaten worden uitgeschakeld. Machine niet meer bedrijfsklaar.
Vuilwaterreservoir is vol. Vuilwaterreservoir leegmaken.
Interne fout van het apparaat bij het opslaan van de bedrijfsuren. Bij een nieuwe start worden de bedrijfsuren op 0 teruggezet.
Besturing is te heet. Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
Rijdwerk oververhit wegens stij­gingen of geblokkeerde rem.
Het apparaat werkt alleen als er zich een bediener op de zitplaats bevindt.
Voor het inschakelen van de sleutelschakelaar de voet van het gaspedaal nemen. Indien de storing toch optreedt, de klantendienst raadplegen.
Apparaat naar het laadstation rijden en accu opladen.
Voorwielrem manueel ontgrendelen (zie "Bedrijf / apparaat schuiven"). Apparaat voor laadstation schuiven. Accu laden.
Geen, ter informatie.
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Indien mogelijk, het apparaat alleen op vlak terrein gebruiken. Indien nodig de parkeerrem en het gaspedaal controleren.
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Klantendienst contacteren.
- 10
69NL
Storingen zonder weergave op het display
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Accustekker insteken.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Zekering F1 controleren, indien nodig vervangen. * Accu controleren, indien nodig opladen.
Onvoldoende waterhoeveelheid Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Eventueel schoonwatertank voor de ontluchting van de leidingen helemaal vullen. Controleren, of de slangkoppeling voor het lozen van het schoonwater verbonden is. Kogelkraan openen. Ingestelde waterhoeveelheid in het bedieningsmenu controleren. Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Filter vers water reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit Zuigturbine in het bedieningsmenu op maximale zuigcapaciteit instellen
(Low Noise bedrijf uitschakelen). Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig
vervangen. Pluizenzeef reinigen. Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig vervangen. Zuigslang en zuigbalk op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is. Instelling van de zuigbalk controleren.
Onvoldoende reinigingsresultaat Aandrukkracht instellen.
Borstels op slijtage controleren (borstellengte minstens 10 mm), indien nodig vervangen. Ingesteld borsteltoerental (FACT) in het bedieningsmenu controleren, eventueel Power-Clean kiezen.
Borstels draaien niet Aandrukkracht verlagen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen
verwijderen. Optioneel zwaalicht schijnt niet Zekering F4 controleren, indien nodig vervangen. * * De zekeringen bevinden zich in de vlakke insteekvoetjes op de printplaat en zijn toegankelijk na het openen van de afdekking.
Garantie Toebehoren en
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
70 NL
- 11
Benaming Onderdeelnr.
R 75
R-reinigingskop 2.763-006.0 2.763-007.0 Reinigingskop, werkbreedte 750 / 900
Borstelwals, wit (zacht) 6.906-985.0 6.906-989.0 Voor het polijsten en de onderhoudsreini-
Borstelwals, rood (gemiddeld, standaard)
Borstelwals, oranje (hoog/laag) 6.906-986.0 6.906-990.0 Voor het schrobben van structuurvloeren
Borstelwals, groen (hart) 6.906-987.0 6.906-991.0 Voor de basisreiniging van sterk vervuilde
Borstelwals, zwart (heel hart) 6.906-988.0 6.906-992.0 1 2 Walspadas 4.762-434.0 4.762-435.0 Voor de opname van walspads. 1 2 Walspad, wit (heel zacht) 6.369-389.0 6.369-389.0 20 2 (3) Walspad, geel (zacht) 6.369-454.0 6.369-454.0 Voor het polijsten van vloeren. 20 2 (3) Walspad, rood (gemiddeld) 6.369-456.0 6.369-456.0 Voor de reiniging van licht vervuilde
Walspad, groen (hard) 6.369-455.0 6.369-455.0 Voor de reiniging van normaal tot sterk
Rubberlip vloerkop 5.394-823.0 5.394-823.0 Standaard 1 2
6.906-936.0 6.906-937.0 Voor de onderhoudsreiniging ook van
Onderdeelnr. R 90
Beschrijving Stuks Apparaat
heeft stuk R 75 (R 90) nodig
11 (1) mm, inclusief 2 walsborstels, rood. Snelle borstelwisseling, rechts randgangbaar, met zijschorten.
12 ging van gevoelige vloeren.
12 sterk vervuilde vloeren.
12 (veiligheidstegels, enz.).
12 vloeren en voor het verwijderen van lagen (bijv. was, acrylaat).
20 2 (3) vloeren.
20 2 (3) vervuilde vloeren.
Benaming Onderdeelnr.
D 75
D-reinigingskop 2.763-005.0 2.763-005.0 Reinigingskop, werkbreedte 750 / 900
Schijfborstel, natuur (zacht) 4.905-020.0 4.905-004.0 Voor het polijsten van vloeren. 1 2 Schijfborstel, rood (gemiddeld,
standaard) Schijfborstel, zwart (hard) 4.905-021.0 4.905-006.0 Voor de reiniging van sterk vervuilde
Drijfschijf 4.762-447.0 4.762-414.0 Voor de opname van pads. 1 2 Disc-pad, rood (gemiddeld) 6.369-791.0 6.369-024.0 Voor de reiniging van licht vervuilde
Disc-pad, groen (hard) 6.369-790.0 6.369-023.0 Voor de reiniging van sterk vervuilde
Disc-Pad, zwart (heel hard) 6.369-789.0 6.369-022.0 Voor de reiniging van sterk vervuilde
Rubberlip, grijs 6.273-214.0 6.273-214.0 Standaard 20 2 (3) Rubberlip, olievast 6.273-208.0 6.273-208.0 Olievast 20 2 (3) Zuigbalk, recht 4.777-302.0 4.777-303.0 Standaard 1 1 Zuigbalk, gebogen 4.777-312.0 4.777-313.0 Standaard 1 1 Rubberlip vloerkop 5.394-823.0 5.394-823.0 Standaard 1 2
4.905-018.0 4.905-003.0 Voor de reiniging van licht vervuilde of
Onderdeelnr. D 90
Beschrijving Stuks Apparaat
heeft stuk R 75 (D 90) nodig
11 (1) mm, inclusief 2 schijfborstels, rood. Borsteluitwerper, rechts randgangbaar, met zijschorten.
12 gevoelige vloeren.
12 vloeren.
52 vloeren.
52 vloeren.
52 vloeren.
Opbouwsets
Opbouwset sproeizuigen 2.640-186 Vergemakkelijkt de reiniging van ontoegankelijke plaatsen.
- 12
71NL
Technische gegevens
B 140 R R 75 D 75 R 90 D 90 Vermogen
Nominale spanning V 24 Gemiddeld opgenomen vermogen W 2100 2100 3100 2800 Vermogen motor wielaandrijving (nominaal vermogen) W 600 Vermogen zuigmotor W 800 Vermogen borstelmotor W 2x600 2x600 2x 750 2x 600
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 28 Zuigvermogen, onderdruk kPa 14
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 750 900 Borsteldiameter mm 110 400 110 460 Borsteltoerental, Power-Clean 1/min 1550 160 1550 180 Borsteltoerental, Fine-Clean 1/min 980 980 Borsteltoerental, Whisper-Clean 1/min 625 625
Maten en gewichten
Rijsnelheid (max.) km/h 6 Klimvermogen (max.) % 10
2
Theoretische oppervlaktecapaciteit m Volume reservoirs schoon/vuil water l 140/140 Lengte mm 1550 Breedte mm 940 Hoogte mm 1340 Gewicht (met/zonder accu) kg 550/230
Oppervlaktebelasting (met bestuurder en volle schoonwatertank)
Voorwiel N/cm Achterwiel N/cm
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde Armen, stuurwiel m/s Poten, pedaal m/s Zitvlak m/s
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid K
pA
pA
WA
Apparaattrillingen Hand-arm vibratiewaarde m/s Zitplaats m/s Onzekerheid K m/s
/u 3000 3600 3000 3600
2
2
2
2
2
103
68
0,1±0,2
0,1
0,1±0,1
dB(A) 64 dB(A) 2 dB(A) 84
2
2
2
1,1 0,1 0,2
Accucapaciteit
B 140 R Bp Ah (5h) ­B 140 R Bp DOSE Ah (5h) ­B 140 R Bp Pack *240 Ah Ah (5h) 240 B 140 R Bp Pack *400 Ah Ah (5h) 400 B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 240
*240 Ah B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 400
*400 Ah
72 NL
- 13
CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger opstapmachi-
ne
Type: 1.246-xxx Type: 1.480-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 14
73NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES - 1 Símbolos del manual de instruc-
ciones Uso previsto ES - 1 Indicaciones de seguridad ES - 1 Función ES - 1 Elementos del aparato ES - 2 Puesta en marcha ES - 4 Funcionamiento ES - 5 Variante de modelo cargador ES - 8 Transporte ES - 8 Almacenamiento del aparato ES - 9 Cuidados y mantenimiento ES - 9 Ayuda en caso de avería ES - 9 Garantía ES - 11 Accesorios y piezas de repuesto ES - 11 Datos técnicos ES - 13 Declaración CE ES - 14
ES - 1
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llé­velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos resistentes a la humedad y al pulido.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
– El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o super­ficies techadas. Para otros campos de aplicación, deberá considerarse el uso de cepillos alternativos.
– El presente aparato no es apto para la lim-
pieza de las vías públicas de tránsito.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Res­pete la capacidad máxima de carga por unidad de superficie del piso. La capa­cidad de carga por unidad del aparato se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos o fuel, que se pueden formar mezclas explosivas con el aire aspirado. Tampo­co use acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de ins­trucciones y el folleto adjunto relativo a las in­dicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizado­res, 5.956-251. El equipo está diseñado para funcionar en su­perficies con una pendiente de hasta 10%.
El aparato sólo se puede poner en fun­cionamiento cuando el depósito de agua sucia se inclina hacia delante y se cierran todas las tapas.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Enchufe de la batería/desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las fun­ciones de manera inmediata desenchufar la batería.
interruptor de seguridad
El interruptor de seguridad apaga el motor de tracción con un retrase con 1,5 segun­dos, si el operador abandona el asiento du­rante el funcionamiento.
Función
El aparato sirve para efectuar la limpieza en húmedo o el pulido de suelos llanos y para la absorción de soluciones acuosas. – Se puede adaptar fácilmente la canti-
dad de detergente así como la veloci­dad de conducción a la tarea de limpieza que corresponda ajustando la cantidad de agua, la presión de apriete y la velocidad de los cepillos.
– Una anchura de trabajo de 750 mm o
de 900 mm y unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capaci­dad de 140 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en aplicaciones largas.
– El aparato conduce automáticamente,
el motor de tracción se alimenta con una batería de recipiente.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería y el cargador ya vienen in-
cluidos en las variantes de modelos.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
74 ES
- 1
Elementos del aparato
1 Asiento (con interruptor de seguridad) 2 Volante 3 Botella de detergente (sólo el modelo
Dose) 4 Cierre del depósito de agua limpia 5 Electrónica/mando 6 Fusibles (bajo cubierta) 7 Pedal acelerador 8 Enchufe de la batería/desconexión de
emergencia 9 Estribo de protección 10 Rodillo de rechazo 11 Rueda de ajuste del labio de secado * 12 Labio de secado * 13 Cabezal limpiador * 14 Depósito de particulas gruesas
(sólo en el cabezal limpiador R) * 15 Acoplamiento para mangueras para
purgar el agua limpia 16 Batería 17 turbina de aspiración 18 Filtro de agua limpia 19 llave de bola 20 Barra de aspiración * 21 Tuercas de mariposa para fijar la barra
de aspiración 22 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración 23 manguera de aspiración 24 Manguera de salida de agua sucia 25 depósito de agua sucia 26 filtro de pelusas 27 Tapa del depósito de agua sucia 28 Luz giratoria * 29 Respaldo de asiento, ajustable * no incluido en el volumen de suministro
- 2
75ES
Pupitre de mando
1 Interruptor de dirección 2 Interruptor de llave 3 Programador 4 Interruptor del dispositivo dosificador
de detergente (opcional) 5 Interruptor de luz giratoria omnidirec-
cional (opcional) 6claxon 7 Botón de información 8 anuncio 9 Piloto de control de freno de estaciona-
miento automático activo 10 Piloto de control programa de limpieza
manual activo 11 Piloto de control vigilancia de baterías 12 Piloto de control averías 13 Piloto de control revisión 14 Piloto de control depósito de agua sucia
lleno 15 Piloto de control sobrecarga cepillo
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
76 ES
- 3
Puesta en marcha
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las ins­trucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos. Peligro de lesiones. No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo Bp-Pack ya vie­nen las baterías integradas. Î Desplace el depósito de agua hacia
atrás. Î Colocar la batería en la cubeta.
Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correc­tamente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-). Î Desplace el depósito de agua hacia de-
lante.
Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato en funcionamiento.
Carga de batería
Nota
El aparato dispone de una protección de descarga total, es decir, cuando se alcance la capacidad mínima permitida, el aparato sólo se podrá conducir y, si procede, en­cender la iluminación disponible. En el pu­pitre de manejo se ilumina el indicador del estado de la batería en rojo.
Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Nota
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fa­bricantes), el servicio técnico autorizado tiene que ajustar de nuevo la protección de descarga total para la batería en cuestión.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Tenga en cuenta la línea eléctrica y la pro­tección por fusible, véase "Cargador". ¡Utilice el cargador únicamente en cuartos secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente 10 horas. Los cargadores recomendados (adaptados a las baterías que se usen) se regulan elec­trónicamente y finalizan el proceso de car­ga automáticamente.
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido cargar baterías húmedas con el capó abierto.
Î Vacíe el depósito de agua sucia. Î Desplace el depósito de agua sucia ha-
cia atrás.
Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Después del proceso de carga
Î Apagar el cargador y desenchufar. Î Separar el cable de la batería del cable
de carga y conectar con el aparato.
Baterías que no requieren mantenimien­to (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada, tener en cuenta el nivel de ácido correc­to. La batería está marcada de la forma correspondiente. Al final del proceso de carga, los elementos tienen que des­prender gas.
Peligro
¡Peligro de causticación! – Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y respetar las normas, para evitar lesio­nes y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido so­bre la piel o la ropa.
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! – Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (EN 50272-T3) para rellenar las baterías.
– No utilizar más sustancias (los llama-
dos agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía.
Baterías recomendadas
conjunto de baterías Nº referencia 400 Ah, baterías
húmedas 240 Ah, baterías
húmedas
Cargadores recomendados
cargador Nº referencia 400 Ah 6.654-139.0 240 Ah 6.654-193.0
Las baterías y cargadores se pueden ad­quirir en comercios especializados.
Accesorios recomendados
Sistema de reserva para rellenar baterías húmedas – Con soporte de pared Nº referencia:
2.641-234.0
– Sin soporte de pared Nº referencia:
2.641-244.0
Dimensiones máximas de la batería
Longitud Anchura Altura 620 mm 430 mm 467 mm
Si se colocan baterías húmedas en el modelo Bp, se debe tener en cuenta lo siguiente: – Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
– Al cargar baterías húmedas, el asiento
tiene que estar inclinado hacia arriba.
– Al cargar baterías húmedas se tienen
que respetar las normativas del fabri­cante de baterías.
Desmontar la batería
Î Desplace el depósito de agua hacia
atrás.
Î Desemborne las baterías. Î Sacar la batería de la pila. Î Desplace el depósito de agua hacia de-
lante.
Descarga
Nota
Para poner fuera de servicio todas las fun­ciones de manera inmediata desconectar el enchufe rojo de la batería.
Î Quitar la lámina del embalaje. Î Quite la cinta de sujeción ubicada en
los puntos de enganche.
Î Las tres tablas de suelo marcadas del
palet están sujetas mediante tornillos. Desatornille dichas tablas.
Î Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas delante de las ruedas del equipo. Fije las tablas con los tornillos.
6.654-052.0
6.654-112.0
- 4
77ES
Î Coloque las vigas incluidas en el emba-
laje debajo de la rampa a modo de so-
porte. Î Retire los tacos de madera destinados
al bloqueo de las ruedas y colóquelos
debajo de la rampa.
Î Conectar el enchufe de la batería. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1". Î Pulsar el interruptor de dirección y bajar
lentamente el aparato de la rampa. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Montaje de los cepillos
El montaje de los cepillos se describe en el capítulo "Trabajos de mantenimiento".
Montaje de la barra de aspiración
Î Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Î Coloque la manguera de aspiración.
Ajustar respaldo de asiento
1 mango en estrella
Î Desatornille los mangos en estrella. Î Poner el respaldo de asiento en la posi-
ción deseada. Î Ajustar los mangos en estrella.
Nota
Antes de abrir el depósito de agua sucia, se debe abatir el respaldo del asiento hacia delante.
Funcionamiento
Nota
Para poner fuera de servicio todas las fun­ciones de manera inmediata desconectar el enchufe rojo de la batería.
Para familiarciarse con el aparato, llevar a cabo los primeros intentos de operación en un lugar libre.
Comprobar el freno de
estacionamiento
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso se tiene que comprobar el funcionamiento del freno de estacionamiento en una super­ficie llana.
Î Tomar la posición de asiento. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Seleccionar la dirección. Î Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Se debe oír como el freno se desbloquea (desaparece el piloto de control del freno de estacionamiento en el pupitre de con­trol). El aparato tiene que rodar ligeramen­te en una superficie llana. Si se suelta el pedal, se oirá el freno. Si esto no sucede se debe poner el aparato fuera de servicio y llamar al servicio técnico.
Freno
Peligro
Peligro de accidentes. Si el aparato no muestra signos de frenar, proceder de la si­guiente forma:
Î Por razones de seguridad del enchufe
de batería en relación con la función de desconexión de emergencia, si el apa­rato no se para al soltar el acelerador frente a una inclinación de más de 2%, sólo se puede pulsar la tecla de desco­nexión de emergencia si se ha compro­bado el correcto funcionamiento mecánico del freno de estacionamiento antes de cada puesta en marcha.
Î En niveles de menos de 2% se debe des-
enchufar la batería en cualquier caso.
Î ¡Se debe poner el aparato fuera de servi-
cio una vez parado (en una superficie lla­na) y se debe llamar al servicio técnico!
– También se deben respetar las indica-
ciones de mantenimiento de los frenos.
Conducción
Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. Î En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 10%. Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve­locidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos mojados. Î Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable. Î Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme. Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
Î En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0".
Î Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Î Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
Î Detenga el aparato: Soltar el pedal de
maniobra.
Nota
Durante la marcha también se puede cam­biar la dirección. De esta manera puede avanzar y retroceder en zonas que haya que limpiar y estén muy sucias.
Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga tras un tiempo determinado. En la pantalla aparece una aviso de avería. En caso de que el control de sobrecaliente, se apagará el elemento en cuestión. Î Dejar enfriar el aparato al menos duran-
te 15 minutos.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î Espere un poco. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Deslizar el aparato
Î Tirar hacia afuera de la palanca de des-
bloqueo en la rueda delantera.
El freno queda suelto y se puede empujar el aparato, mientras que la palanca de des­bloqueo se mantenga en esta posición.
Peligro
Peligro de accidentes. Cuando la palanca de desbloqueo está accionada el aparato no dispone de efecto de frenado.
Adición de combustibles
detergente
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el pro­pietario-usuario asume unos mayores ries­gos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento y al peligro de sufrir acci­dentes se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos.
Nota
No utilice detergentes altamente espumo­sos.
78 ES
- 5
Detergente recomendado:
1
2
3
4
5
6
7
Empleo detergente
Limpieza de mantenimien­to de todos los suelos re­sistentes al agua
Limpieza de mantenimien­to de superficies brillantes (p. ej., granito)
Limpieza de mantenimien­to y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimien­to y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimien­to de azulejos en el ámbito sanitario o para la limpieza final de una obra
Limpieza y desinfección en el ámbito sanitario
Decapado de todos los suelos resistentes a los ál­calis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de sintasol
Agua limpia
Î Abra la tapa del depósito de agua limpia. Î Rellenar con agua fresca (máximo
60ºC) hasta 15 cm por debajo del borde superior del depósito.
Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
Nota
Antes de la primera puesta en marcha, re­llenar totalmente el depósito de agua fres­ca para ventilar el sistema de tuberías de agua.
Trabajar sin dispositivo automático do­sificador de detergente
Al realizar trabajos de limpieza en el área higiénica (p. ej. hospitales, establecimien­tos de alimentación) y para realizar limpie­zas básicas de suelos muy sucios. Con aparatos sin opción "DOSE".
Î Abra el cierre del depósito de agua limpia. Î Llenar con agua limpia (máximo 60ºC)
hasta el borde inferior de la boca de lle­nado.
Î Añadir detergente. Observar las indica-
ciones de dosificación.
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dispositivo dosificador de detergente (opcional)
Un dispositivo dosificador añadirá deter­gente al agua fresca el tramo al cabezal de limpieza.
Advertencia
Riesgo de daños del dispositivo dosifica­dor. No se puede añadir detergente en el depósito de agua limpia.
Indicación
El dosificador permite introducir una dosis de detergente de entre 0,5% y 3%.
Î Colocar el frasco de detergente en el
soporte delante en el depósito de agua
limpia.
Î Desenroscar la tapa del frasco. Î Introducir el tubo de absorción del dis-
positivo dosificador en el frasco. Procu-
rar que el tamiz de la manguera de
aspiración esté colocada sobre el fondo
de la botella. Î Cerrar la botella con la tapa del disposi-
tivo de dosificación. El nivel de la botella se puede ver a través
de la mirilla vertical. Si el nivel del detergente se acerca al fondo de la botella: Î rellenar o cambiar la botella de deter-
gente.
Precaución
Si hay que cambiar el tipo de detergente, se debe enjuagar antes y completamente la manguera de succión con agua limpia (durante 60 segundos con el máximo cau­dal y 3% de la dosis), para evitar reaccio­nes químicas.
Nota
Si se vacía totalmente la botella de deter­gente, se debe operar el dispositivo dosifi­cador durante 60 segundos con el máximo caudal de agua y 3% de la dosis, para vol­ver a llenar la manguera de succión com­pletamente con detergente.
Nota
Al rellenar o cambiar la botella de deter­gente, colgar la manguera de aspiración del dispositivo de dosificación en el depósi­to de agua limpia abierto, para que no go­tee detergente al suelo.
Nota
Si el depósito de agua fresca está vacío se interrumpe la dosificación de detergente. El cabezal de limpieza no sigue funcionando sin líquido.
Nota
Tan pronto como la bomba de detegente funcione, aparece una "C" parpadeante en la pantalla.
Programas de limpieza
1 Conducción
Conducir hasta el lugar de empleo.
2 Aspiración-fregado
Limpiar en húmedo del suelo y aspirar el agua sucia.
3 Fregado en húmedo
Limpiar en húmedo del suelo y dejar ac­tuar al detergente.
4Aspirar
Aspire la suciedad.
5Pulir
Pulir el suelo sin emplear líquidos.
6 Aspiración-fregado sin aplicar agua
(aspirar-pulir) Pulir el suelo sin aplicar líquido y aspi-
rar el polvo de pulir.
7 Limpieza manual
Aplicar el detergente líquido con la bo­quilla para suelos para paredes y te­chos (opcional) y aspirar de nuevo.
Botón de información
Con el botón de información se seleccio­nan los puntos del menú y se ajustan las configuraciones. – Giro derecha/izquierda avanza por los
menús de adelante/atrás.
– Si se pulsa se confirma la configuración
seleccionada.
Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
- 6
79ES
Pantalla
Ajustar contraste
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de llave
en la posición "0".
Î Ajustar el programa de limpieza de aspira-
ción fregado.
Î Presionar y mantener el botón de informa-
ción.
Î Coloque el interruptor de llave en la posi-
ción "0".
En la pantalla aparece la indicación para ajuste de contraste. Î Dejar que suba el botón de información y
seleccionar contraste girando el botón de información.
Î Confirmar el ajuste de contraste seleccio-
nado pulsando brevemente el botón de in-
formación. El ajuste de contraste se aplica y el aparato se desactiva.
Ajuste del idioma
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0". Î Ajustar el programa de limpieza de des-
plazamiento. Î Presionar y mantener el botón de infor-
mación. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0". En la pantalla aparece la indicación para ajuste de idioma. Î Dejar que suba el botón de información y
seleccionar idioma girando el botón de in-
formación. Î Confirmar el idioma seleccionado pulsando
brevemente el botón de información. El idioma se aplica y el aparato se desactiva.
Configuraciones
En el menú de usuario se aplican los ajus­tes de los diversos programas de limpieza. Según el programa de limpieza, se pueden configurar distintos parámetros. Los ajus­tes se aplican con el botón de información.
Menú de control
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0".
La pantalla muestra el nivel de carga de
la batería.
Î Seleccionar el programa de limpieza. Î Acceder al menú de control girando el
botón de información. Î Seleccionar el parámetro deseado gi-
rando el botón de información. El valor
ajustado actualmente aparece como
barra. Î Pulsar el botón de información, el indi-
cador de barra parpadeará. Î Ajustar de nuevo el parámetro girando en
botón de información entre "min" y "max". Î Confirmar la configuración pulsando el
botón de información o esperar hasta que
se acepte el valor automáticamente.
Nota
Si no se modifica el parámetro seleccionado durante 10 segundos, se vuelve a la pantalla del nivel de batería y agua limpia. Los mismos parámetros de limpiezas se pue­den ajustar de forma individual en cada progra­ma de limpieza. La presión de apriete del cepillo se puede ajus­tar sólo con el aparato en funcionamiento en los
programas de aspiración-fregado, fregado en húmedo, pulir o aspirar-pulir. Se memorizan todas las configuraciones
también cuando el aparato no recibe co­rriente.
Reestablecer los parámetros
Î En el menú de control, seleccionar el
punto "¿Aceptar los valores por defec­to?" girando el botón de información.
Î Pulsar el botón de información. Se re-
establece la configuración de fábrica de todos los parámetros para cada progra­ma de limpieza.
Parámetros ajus­tables
caudal de agua 1:1:8 1=min.,
Dosificación de de­tergente (opcional)
Presión de cepillo 0:1:8 0=min.,
FACT (nº de rotacio­nes de los cepillos) (Sólo con cabezal de limpieza R)
Tiempo de funciona­miento del cepillo tras la parada
Velocidad de trabajo 1:1:8 1=1km/h,
Low-Noise (poten­cia de aspiración reducida)
En la tabla de abajo se indica la configura­ción de fábrica de los parámetros de los programas de limpieza. Si no se han intro­ducido valores, el parámetro corrrespon­diente no puede ajustarse en el programa de limpieza indicado.
Valores de fábrica
Aspiración-fregado 54 4 Fregado en húmedo 54 4 Aspiración en seco –– 4 Pulir –4 4 Aspirar-pulir –4 4
min:pa­so:max
0,5%:0,5 %: 3%
Power-,
0s:1s:3s Desde pa-
–0/1
caudal de agua
Nota
8=max. 0,5=min.,
3=max.
8=max.
Whisper-, Fine Clean
rar hasta levantar
8=6km/h
Presión de cepillo
Velocidad de trabajo
Dosificación de
detergente (opcional)
FACT (nº de rotaciones
de los cepillos)
Tiempo de funcionamiento del cepillo
Low-Noise
Aspiración-fregado 1% P 2s 1 Fregado en húmedo 1% P 2s 1 Pulir –P0s– Aspirar-pulir –P0s1
P=Power Clean
Encender el dispositivo dosificador
de detergente (opcional)
Î Confirmar el interruptor del dispositivo
dosificador de detergente
El detergente se dosifica automáticamente.
Nota
La dosificación de detergente se puede ajustar en el menú de control.
Nota
Tan pronto como la bomba de detegente funcione, aparece una "C" parpadeante en la pantalla.
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración en pavimentos alicatados, se puede girar la barra de aspiración hasta una posición en diagonal de 5°.
Î Suelte las tuercas de mariposa. Î Gire la barra de aspiración.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta satisfactorio, se puede modificar la inclina­ción de la barra de aspiración recta.
Î Suelte las tuercas de mariposa. Î Incline la barra de aspiración.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
80 ES
- 7
Ajustar labios de secado
Î Ajustar los labios de secado mdiante la
rueda de ajuste para que éstos toquen
el suelo. Î Girar de nuevo hacia abajo la rueda de
ajuste 1 giro adicional.
Vacíe los depósitos.
Purgue el agua sucia
Nota
Rebose del depósito de agua sucia. Si el de­pósito de agua sucia está lleno, se enciende la turbina de aspiración y parpadea el piloto de control "Depósito de agua sucia lleno". To­dos los programas de limpieza con aspira­ción están bloqueados durante un minuto. Vacíe el depósito de agua sucia.
Advertencia
Respete la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Î Retire del soporte la manguera de sali-
da y bájela mediante un mecanismo re-
cogedor adecuado.
Î Purgue el agua sucia a través del orifi-
cio del dosificador situado en la man-
guera de salida. Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Purgar el agua limpia
Î Separar el acoplamiento de mangueras
para purgar el agua limpia y sujetar so-
bre un dispositivo recolector apto. Î Ajustar programa de limpieza "Limpie-
za manual" con el interruptor de progra-
ma.
Variante de modelo cargador
Indicaciones de seguridad
Antes de poner en marcha el cargador, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Respete las indicaciones del fabricante de la batería.
Peligro
– Mantener a los niños alejados de las
baterías y el cargador.
– No se puede modificar el enchufe del
cargador.
– El cargador sólo se puede usar con las
baterías recomendadas. Si se utilizan las baterías incorrectas con el carga­dor, éstas pueden desprender gas de forma excesiva, cocer y explotar.
– El cargador sólo se puede poner en
funcionamiento con el montaje propor­cionado de fábrica.
Uso previsto
Utilice el cargador únicamente de confor­midad con las indicaciones del presente manual de instrucciones. – El cargador sólo se puede utilizar para
cargar baterías de plomo en perfecto estado.
– El cargador sólo se puede utilizar para
baterías de plomo que no precisen mantenimiento o tengan una tensión de red de 24 voltios.
– El aparato sólo se puede utilizar con el
siguiente fusible de red: cortacircuito fusible al menos 10 A gL ó fusible auto­mático al menos 10 A (característica B ó C).
Pilotos de control
1 el LED rojo se ilumina = avería del car-
gador/batería, informar al servicio de atención al cliente
2 el LED verde se ilumina = la batería
está llena
3 el LED amarillo se ilumina = se está
cargando la batería
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de explosiones – Las baterías no se pueden utilizar al
aire libre, ni en vías de tránsito, zonas en las que exista riesgo de explosiones ni en espacios donde haya polvos con­ductores de electricidad.
– Al cargar baterías se pueden crear sus-
tancias explosivas. No se debe fumar cerca de las baterías y cargador. Evitar el fuego y las chispas.
– Al cargar las baterías no se deben tapar
las rejillas de ventilación del aparato. Mantener abierto el capó del aparato de limpieza durante el proceso de carga.
– No salpicar el aparato con agua.
Î Conectar el enchufe del cargador a una
toma con puesta a tierra de 230 V. El proceso de carga comienza automáti­camente.
Mantenimiento
El cargador no precisa mantenimiento.. Dado que algunas piezas se pueden des­gastar, le recomendamos que el servicio técnico examine regularmente el cargador. El aparato sólo puede ser abierto y repara­do por un técnico electricista. Consulte a su servicio de atención al cliente.
Datos técnicos
Tensión de red 220-230 V,
48...63 Hz
Tensión de salida 24 V
Corriente de salida max. 50 A
Línea de carga IUIa con carga de
mantenimiento
Temperatura ambiente
Humedad del aire, sin condensación
Peso 5,5 kg
Categoria de protección
Clase de protección
Dimensiones (al x an x pr)
85x219x308 mm
0-40 °C
0-90%
IP 20
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de carga y descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 10%. Conducir lenta­mente.
Î Para el transporte sobre un vehículo,
fije el aparato para impedir que resbale con cinturones de sujeción/cuerdas.
I
- 8
81ES
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería.
Nota
La turbina de aspiración sigue funcionando brevemente apagar. Realizar trabajos de mantenimiento cuando la turbina de aspira­ción cuando esté parada.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Plan de mantenimiento
Después de cada puesta en marcha
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Î Purgue el agua sucia. Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia. Î Compruebe el filtro de pelusas; en caso
necesario, límpielo. Î Sólo con cabezal de limpieza R: Extraer
el depósito de partículas gruesas de su-
ciedad y vaciarlo. Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave. Î Limpie los labios de aspiración y los labios
de secado; compruebe si presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos. Î Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos. Î Cargue la batería.
Todas las semanas
Î Comprobar el filtro del agua limpia; en
caso necesario, límpielo.
Mensualmente
Î Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cer-
ciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión. Î Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; com-
pruebe su estanqueidad y, en caso
necesario, cámbielas Î Comprobar el funcionamiento del freno
de ajuste automático. Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estan-
queidad al ácido de los elementos. Î Limpiar el canal de los cepillos (sólo la va-
riante aparato de limpieza de suelos).
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
Recambio de los labios de aspiración
Î Retire la barra de aspiración. Î Soltar los mangos en cruz.
Î Retire las piezas de plástico. Î Retire los labios de aspiración. Î Introduzca los labios de aspiración nuevos. Î Coloque las piezas de plástico. Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Cambiar cepillos rotativos (R-cabezal de limpieza)
Î Elevar el cabezal limpiador.
Î Quitar el seguro del labio de secado. Î Empujar hacia atrás el labio de secado.
Î Quitar el seguro de la tapa del cojinete. Î Presionar hacia abajo la tapa del coji-
nete y desenganchar.
Î Extraer el cepillo rotativo. Î Instalar nuevo cepillo rotativo. Î La tapa del cojinete y el labio de secado
están en condiciones para volver a ser unidos aplicando el orden inverso.
Î Repetir el proceso con el lateral opuesto.
Cambiar cepillos de disco (cabezal de limpieza D)
Î Elevar el cabezal limpiador.
1 Pedal de cambio de cepillo
Î Pisar hacia abajo el pedal de cambio de
cepillos más allá del punto de resistencia.
Î
Sacar el cepillo de disco lateralmente de debajo del cabezal de limpieza.
Î Mantener el nuevo cepillo de disco bajo
el cabezal de limpieza, apretar hacia arriba y encajar.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Retirar el agua del filtro de agua limpia. Î Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela. Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Cambiar los fusibles
El operario sólo puede sustituir los fusibles planos de coche con los siguientes valores: – 7,5A (F1) – Suministro de control y
energía de emergencia. – 30A (F4) – Suminisro de carrera/módu-
lo de accesorios.
Nota
Los fusibles defectuosos (F2, F3) sólo pueden ser cambiados por el servicio de atención al cliente. Si estos fusibles están defectiosos, el servicio de atención al cliente debe comprobar las condiciones de aplicación y todo el control.
El mando se encuentra debajo del pupitre de mando. Para acceder a los fusibles, se tiene que retirar primero la cubierta situada en el lado izquierdo del espacio para los pies. Î Desenroscar el tornillo de fijación en el
extremo superior de la cubierta.
Î Extraer la cubierta. Î Cambiar fusible. Î Colocar la cubierta.
Nota
En la parte interior de la cubierta está indi­cada la distribución de fusibles.
82 ES
- 9
Indicación de averías
La pantalla indica las averías actuales en un ciclo de 4 segundos (ejemplo:
avería frotar función H1/022
Si siguen apareciendo los fallos tras 4 se­gundos en la pantalla, proceder de la si­guiente manera: Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î esperar hasta que desaparezca el texto
de la pantalla.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1". Cuando aparezca de nuevo el fallo, se-
guir las medidas de solución correspon­diente en el orden indicado. Para ello se debe poner el interruptor de llave en la posición "0" y desenchufar la batería.
Î Si no se soluciona el fallo, llamar al ser-
vicio de atención al cliente e indique el código de fallo (en el ejemplo H1/022).
Averías con indicación en pantalla
Indicación en pantalla Causa Modo de subsanarla
Int. interruptor de asiento!
Soltar pedal acele­rador!
Batteria descargada ­> cargar!
Batería descarga­da totalmente
Dep. suzied lleno limpiezo para
Hora de servicio a0! operating hours set
Control caliente De­jar enfriar!
Motor caliente Dejar enfriar!
Cont. abierto!! contactor open!! Fallo en el control. Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
Desconexion, sumi nistro bus falta
seat switch open! El interruptor de contacto del
asiento no está activado.
release throttle? Al encender el interruptor de lla-
ve, el pedal acelerador está pul­sado.
battery empty -> charge!
battery totally dis­charged!
sewage tank full cleaning stops
to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
Shutdown, missing bus supply
Se ha alcanzado la tensión final de descarga de la batería. No se pueden poner en funcionamiento los mecanismos de limpieza. Se puede activar el accionamiento de traslación y la iluminación.
Se ha cogido más de la capaci­dad de batería permitida. Se apagarán todos los mecanismos. La máquina ya no está lista para el funcionamiento.
El depósito de agua sucia está lleno.
Fallo interno del aparato al me­morizar las horas de servicio. Al realizar un nuevo inicio se ponen todas las horas de servicio a 0.
El control está demasiado caliente. Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
El motor de tracción se sobreca­lienta por un desplazamiento in­clinado o si el freno está bloqueado.
El aparato sólo trabaja si el operario se encuentra en la po­sición de asiento.
Antes de encender el interruptor de llave, soltar el pedal acelerador. Si sigue produciéndose el fallo, acuda al servi­cio técnico.
Desplazar el aparato hasta la estación de carga y cargar la batería.
Apertura manual de los frenos de la rueda delantera (véa­se “Funcionamiento / empujar el aparato”). Desplazar el aparato a la estación de carga. Cargue la batería.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Ninguna, para información.
por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Siempre que sea posible, conduzca el equipo sólo por una superficie llana. Si es necesario com­probar el freno de estacionamiento y el pedal acelerador.
por lo menos 10 segundos. Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Avisar al servicio técnico.
- 10
83ES
Averías sin indicación en pantalla
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
Caudal de agua insuficiente Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Potencia de aspiración insufi­ciente
Resultados de limpieza insufi­cientes
Los cepillos no giran Reducir la presión de apriete.
La luz giratoria omnidireccional no se ilumina.
* Los fusibles se encuentran en los zócalos de clavija plano en la placa de cableado y se puede acceder a ellos tras abrir la cubierta.
Conectar el enchufe de la batería. Coloque el interruptor de llave en la posición "1". Comprobar el fusible F1, si es necesario cambiar. * Comprobar la batería, si es necesario recargar.
Dado el caso rellene del todo el depósito de agua limpia para purgar las tuberías. Comprobar si el acoplamiento de mangueras para pulgar el agua limpia está conectado. Abrir llave de bola. Comprobar la cantidad de agua ajustada en el menú de operaciones. Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar. Limpiar el filtro de agua limpia. Ajustar las turbinas de aspiración en el menú de operaciones a potencia de aspiración máxima (des-
conectar el funcionamiento Low Noise). Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en
caso necesario, cámbielas Limpiar el filtro de pelusas. Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, cámbielos Comprobar si la manguera de aspiración y la barra de aspiración están atascados, si es necesario limpiar. Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo. Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia. Compruebe el ajuste de la barra de aspiración. Ajustar la presión de apriete. Compruebe si los cepillos presentan desgaste (longitud del cepillo 10 mm) y, en caso necesario, cámbielos. Comprobar la velocidad de cepillos configurada (FACT), dado el caso seleccionar Power-Clean.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos. Comprobar el fusible F4, si es necesario cambiar. *
Garantía Accesorios y piezas de
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
84 ES
- 11
denominación No. de pieza
R 75
R-cabezal de limpieza 2.763-006.0 2.763-007.0 Cabezal de limpieza, anchura de trabajo
Cepillo rotativo, blanco (suave) 6.906-985.0 6.906-989.0 Para pulido y limpieza de mantenimiento
Cepillo rotativo, rojo (medio, estándar) 6.906-936.0 6.906-937.0 También para limpieza de mantenimiento
Cepillo rotativo, naranja (alto/profundo) 6.906-986.0 6.906-990.0 Para frotar pavimentos con estructura
Cepillo rotativo, verde (duro) 6.906-987.0 6.906-991.0 Para limpiezas a fondo de pavimentos
Cepillo rotativo, negro (muy duro) 6.906-988.0 6.906-992.0 1 2 Eje de cilindro pad 4.762-434.0 4.762-435.0 Para alojamiento del pad del cilindro. 1 2 Pad del cilindro, blanco (muy suave) 6.369-389.0 6.369-389.0 20 2 (3) Pad del cilindro, amarillo (suave) 6.369-454.0 6.369-454.0 Para pulir pavimentos. 20 2 (3) Pad del cilindro, rojo (medio) 6.369-456.0 6.369-456.0 Para limpiar pavimentos ligeramente sucios. 20 2 (3) Pad del cilindro, verde (duro) 6.369-455.0 6.369-455.0 Para limpiar pavimentos de suciedad nor-
Borde de goma cabezal de trabajo para suelos
5.394-823.0 5.394-823.0 Estándar 1 2
No. de pieza R 90
Descripción Unidad El aparato
necesita la pieza R 75 (R 90)
11 (1) 750 / 900 mm, incluidos 2 cepillos de ro­dillo, rojo. Cambio de cepillo rápido, mar­cha hacia la derecha, con faldón lateral.
12 de pavimentos delicados.
12 de suelos muy sucios.
12 (alicatado de seguridad etc.)
12 muy sucios y para decapar (como ceras, acrilatos).
20 2 (3) mal hasta grande.
denominación No. de pieza
D 75
D-cabezal de limpieza 2.763-005.0 2.763-005.0 Cabezal de limpieza, anchura de trabajo
Escobilla de disco, natural (suave) 4.905-020.0 4.905-004.0 Para pulir pavimentos. 1 2 Escobilla de disco, rojo (medio, estándar) 4.905-018.0 4.905-003.0 Para limpiar pavimentos de poca sucie-
Cepillo de disco, negro (duro) 4.905-021.0 4.905-006.0 Para limpiar pavimentos muy sucios. 1 2 platillo motriz 4.762-447.0 4.762-414.0 Para alojamiento del pad. 1 2 Pad del disco, rojo (medio) 6.369-791.0 6.369-024.0 Para limpiar pavimentos ligeramente sucios. 5 2 Pad del disco, verde (duro) 6.369-790.0 6.369-023.0 Para limpiar pavimentos muy sucios. 5 2 Pad del disco, negro (muy duro) 6.369-789.0 6.369-022.0 Para limpiar pavimentos muy sucios. 5 2 Borde de goma, gris 6.273-214.0 6.273-214.0 Estándar 20 2 (3) Borde goma, resistente al aceite 6.273-208.0 6.273-208.0 resistente al aceite 20 2 (3) Barra de aspiración, recta 4.777-302.0 4.777-303.0 Estándar 1 1 Barra de aspiración, doblado 4.777-312.0 4.777-313.0 Estándar 1 1 Borde de goma cabezal de trabajo
para suelos
5.394-823.0 5.394-823.0 Estándar 1 2
No. de pieza D 90
Descripción Unidad El aparato
necesita la pieza D 75 (D 90)
11 (1) 750 / 900 mm, incluidos 2 cepillos de dis­co, rojo. Cepillos de disco, marcha hacia la derecha, con faldón lateral.
12 dad o delicados.
Equipos accesorios
Equipo accesorio aspiración de pulverización 2.640-186 facilita la limpieza en zonas de difícil acceso.
- 12
85ES
Datos técnicos
B 140 R R 75 D 75 R 90 D 90 Potencia
Tensión nominal V 24 Consumo medio de potencia W 2100 2100 3100 2800 Potencia de motor de tracción (potencia nominal) W 600 Potencia del motor de aspiración W 800 Potencia del motor de barrido W 2x600 2x600 2x 750 2x 600
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 28 Potencia de aspiración, depresión kPa 14
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 750 900 Diámetro cepillos mm 110 400 110 460 Número de rotaciones de los cepillos, Power Clean 1/min 1550 160 1550 180 Número de rotaciones de los cepillos, Fine-Clean 1/min 980 980 Número de rotaciones de los cepillos, Whisper-Clean 1/min 625 625
Medidas y pesos
Velocidad (máx.) km/h 6 Capacidad ascensional (máx.) % 10
2
Potencia teórica por metro cuadrado m Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucia l 140/140 Longitud mm 1550 Anchura mm 940 Altura mm 1340 Peso (con/sin batería) kg 550/230
Capacidad de carga por unidad (con conductor y tanque de agua limpia lleno)
Rueda delantera N/cm rueda trasera N/cm
Vibraciones del aparato
Valor total de oscilación Brazos, volante m/s Pies, pedal m/s Superficie de asiento m/s
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad K
pA
WA
Vibraciones del aparato Valor de vibración mano-brazo m/s asiento m/s Inseguridad K m/s
/h 3000 3600 3000 3600
2
2
2
2
2
103
68
0,1±0,2
0,1
0,1±0,1
dB(A) 64 dB(A) 2 dB(A) 84
2
2
2
1,1 0,1 0,2
Capacidad de batería
B 140 R Bp Ah (5h) ­B 140 R Bp DOSE Ah (5h) ­B 140 R Bp Pack *240 Ah Ah (5h) 240 B 140 R Bp Pack *400 Ah Ah (5h) 400 B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 240
*240 Ah B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 400
*400 Ah
86 ES
- 13
Declaración CE
CEO
Head of Approbation
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiasuelos aparato con
Modelo: 1.246-xxx Modelo: 1.480-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
asiento
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 14
87ES
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Protecção do meio-ambiente PT - 1 Símbolos no Manual de Instru-
ções Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina Avisos de segurança PT - 1 Funcionamento PT - 1 Elementos do aparelho PT - 2 Colocação em funcionamento PT - 4 Funcionamento PT - 5 Carregador variante Pack PT - 8 Transporte PT - 8 Armazenamento do aparelho PT - 9 Conservação e manutenção PT - 9 Ajuda em caso de avarias PT - 9 Garantia PT - 11 Acessórios e peças sobressa-
lentes Dados técnicos PT - 13 Declaração CE PT - 14
PT - 1
PT - 1
PT - 11
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Bateri­as, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados direc­tamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usa­dos através de sistemas de re­colha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à humidade e ao polimento.
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
– O aparelho foi concebido para a limpeza
de solos interiores ou de superfícies co­bertas por telhados. Noutros campos de aplicação, tem que ser testada a utiliza­ção de escovas alternativas.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi­cas.
– O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em aten­ção a carga de superfície permitida para o solo. A carga que o aparelho in­cide sobre a superfície é indicada nos dados técnicos.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não dilu­ídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina, diluente de cores ou óleo de aqueci­mento, que podem gerar misturas ex­plosivas quando misturados com o ar aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, visto que po­dem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual de operação e a brochura anexa "Indicações de segurança para apa­relhos de limpeza com escovas e apare­lhos de extracção por pulverização", n.º
5.956-251 e proceda conforme as indica­ções. O aparelho está homologado para funcio­nar em superfícies com uma inclinação de até 10%.
O aparelho só pode funcionar se o de­pósito de água suja tiver sido inclinado para a frente e todas as tampas estive­rem fechadas.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por is­so, ser anulados ou evitado o seu funciona­mento.
Ficha da bateria / Corte de emergência
Para uma interrupção imediata de todas as funções deve retirar a ficha da bateria.
Interruptor de segurança
O interruptor de segurança desliga o motor de accionamento com um atraso de 1,5 se­gundos se o utilizador abandonar o assen­to durante a operação.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para a limpeza húmi­da ou para o polimento de pavimentos pla­nos, bem como para a absorção de soluções aquosas. – Através da regulação da quantidade de
água, da pressão de encosto e da velo­cidade das escovas, assim como, da quantidade de produto de limpeza e da velocidade de marcha, é possível adaptar, facilmente, o aparelho à res­pectiva função de limpeza.
– Uma largura de trabalho de 750 mm
resp., de 900 mm e uma capacidade de 140 l, tanto para o depósito de água limpa como para o depósito de água suja, permitem uma limpeza efectiva com um elevado tempo de utilização.
– O aparelho é automotor; o motor de ac-
cionamento é alimentado por uma ba­teria de gamela.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum carregador.
– A bateria e o carregador já são forneci-
dos nas variantes dos pacotes.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o aparelho pode ser equipado com diversos acessórios. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com.
88 PT
- 1
Elementos do aparelho
1 Assento (com interruptor de segurança) 2 Volante 3 Garrafa do detergente de limpeza (ape-
nas variante Dose) 4 Fecho do depósito de água limpa 5 Electrónica / comando 6 Fusíveis (por baixo da cobertura) 7 Pedal do acelerador 8 Ficha da bateria / Corte de emergência 9 Arco de protecção 10 Rolo deflector 11 Roda de ajuste do lábio de recolha * 12 Lábio de recolha * 13 Cabeça de limpeza * 14 Contentor para lixo grosso (apenas na
cabeça de limpeza R) * 15 Acoplamento de mangueira para escape
da água limpa 16 Bateria 17 Turbina de aspiração 18 Filtro de água limpa 19 Válvula esférica 20 Barra de aspiração.* 21 Porcas de orelhas para fixar a barra de
aspiração 22 Porcas de orelhas para inclinar a barra
de aspiração 23 Tubo flexível de aspiração 24 Mangueira de escoamento de água suja 25 depósito de água suja 26 filtro de fiocos 27 Tampa do depósito de água suja 28 Lâmpada rotativa * 29 Encosto de assento, regulável
* não faz parte do equipamento original
- 2
89PT
Painel de comando
1 Comutador do sentido de marcha 2 Interruptor de chave 3 Selector de programas 4 Interruptor do dispositivo de dosagem
do detergente (opção) 5 Interruptor da lâmpada rotativa (opção) 6Buzina 7 Botão Info 8 Display 9 Lâmpada de controlo "travão automáti-
co de imobilização activado" 10 Lâmpada de controlo "Limpeza manual
activada" 11 Lâmpada de controlo "Controlo da ba-
teria" 12 Lâmpada de controlo "Avaria" 13 Lâmpada de controlo "Assistência" 14 Lâmpada de controlo "Depósito de
água suja cheio" 15 Lâmpada de controlo "Sobrecarga da
escova"
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
90 PT
- 3
Colocação em
funcionamento
Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instru­ções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo do­méstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células. Perigo de lesão. Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sem­pre as mãos.
Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote Bp-Pack a bateria já está montada.
Î Inclinar o depósito da água para trás. Î Colocar a bateria na tina.
Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–). Î Inclinar o depósito da água para a frente.
Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em funcionamento o aparelho.
Carregar a bateria
Aviso
O aparelho dispõe de uma protecção de excesso de descarga. Quando for atingido um valor mínimo admissível da capacida­de, só o deslocamento e a iluminação (se houver no seu modelo) do aparelho funcio­narão. No painel de comando ilumina o in­dicador do estado de carga da bateria, neste caso vermelho.
Î Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas des­necessárias.
Aviso
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros fabricantes) a protecção de excesso de descarga deverá ser adaptada pela Assis­tência Técnica da Kärcher.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Observar a rede de alimentação de corren­te e os fusíveis, veja "Carregador". Utilizar o carregador unicamente em locais secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é, normalmente, de ca. de 10 horas. Os carregadores recomendados (adapta­dos à respectiva bateria utilizada) estão re­gulados electronicamente e terminam a operação de carga automaticamente.
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carre­gar baterias húmidas com a cobertura aberta.
Î Esvaziar o depósito de água suja. Î Inclinar o depósito de água suja para
trás.
Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Î Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Depois do carregamento
Î Desligar o carregador e separar da rede. Î Desligar o cabo da bateria do cabo de
carga e ligá-lo ao aparelho.
Baterias de baixa manutenção (baterias húmidas)
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e ob­servar o nível de ácido correcto. A bateria está devidamente assinalada. No final da operação de carga todas as células têm que libertar gases.
Perigo
Perigo de queimaduras! – Ao adicionar água em baterias descar-
regadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as nor­mas em vigor, para evitar lesões e da­nos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imedi­atamente com bastante água.
Advertência
Perigo de danos! – Adicionar somente água destilada ou des-
salinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramen­to) pois, isso obrigaria à perda de todos os direitos à garantia.
Baterias recomendadas
Jogo de baterias Nº de enco-
menda 400 Ah, baterias húmidas 6.654-052.0 240 Ah, baterias húmidas 6.654-112.0
Aparelhos de carregamento recomenda­dos
Carregador Nº de encomenda 400 Ah 6.654-139.0 240 Ah 6.654-193.0
As baterias e os carregadores podem ser adquiridos no comércio especializado.
Acessórios recomendados
Reservatório para o reabastecimento de baterias húmidas. – Com suporte de parede, n.º de enco-
menda: 2.641-234.0
– Sem suporte de parede, n.º de enco-
menda: 2.641-244.0
Dimensões máximas da bateria
Comprimento Largura Altura 620 mm 430 mm 467 mm
No caso de serem utilizadas baterias húmi­das na variante Bp, deverá ser observado o seguinte: – Têm que ser respeitadas as dimensões
máximas das baterias.
– Ao carregar baterias húmidas, o assen-
to tem que estar basculado para cima.
– Ao carregar baterias húmidas têm que
ser respeitadas as prescrições do fabri­cante das baterias.
Desmontar a bateria
Î Inclinar o depósito da água para trás. Î Desligar os bornes das baterias. Î Retirar a bateria do suporte. Î Inclinar o depósito da água para a frente.
Descarregar
Aviso
Para um corte imediato de todas as fun­ções puxar a ficha vermelha da bateria.
Î Remover a película da embalagem. Î Remover a cinta de fixação dos pontos
de fixação.
Î Três tábuas da palete assinaladas es-
tão fixadas com parafusos. Desapara­fusar estas três tábuas:
Î Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fi­quem posicionadas em frente às rodas do aparelho. Fixar as tábuas com os parafusos.
- 4
91PT
Î Apoiar a rampa, colocando por debaixo
as vigas contidas na embalagem.
Î Retirar as cubinhos de madeira que
bloqueiam as rodas e colocá-las debai­xo da rampa.
Î Encaixar a ficha da bateria. Î Regular o interruptor de chave para "1". Î Accionar o interruptor de sentido de cir-
culação e descer lentamente o apare­lho da rampa.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Montar as escovas
A montagem da cabeça de limpeza é descri­ta no capítulo "Trabalhos de manutenção".
Montar a barra de aspiração
Î Aplicar as barras de aspiração na sus-
pensão de forma que a chapa perfilada se localize por cima da suspensão.
Î Apertar as porcas de orelhas.
Î Encaixar a mangueira de aspiração.
Ajustar o encosto de assento
1 Punho estrelado
Î Desaparafusar os punhos estrelados. Î Deslocar o encosto de assento para a
posição desejada.
Î Fixar os punhos estrelados.
Aviso
Antes de abrir o depósito da água suja é necessário inclinar o encosto do assento para a frente.
Funcionamento
Aviso
Para um corte imediato de todas as fun­ções puxar a ficha vermelha da bateria.
Para se familiarizar com o aparelho, efec­tuar algumas marchas de teste num espa­ço completamente livre.
Verificar o travão de imobilização
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o apa­relho, deve testar-se o travão de imobiliza­ção numa superfície plana.
Î Sente-se no assento. Î Regular o interruptor de chave para "1". Î Seleccionar sentido de marcha. Î Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha.
Os travões devem destravar audivelmente (a lâmpada de controlo "travão de imobili­zação" no painel de controlo apaga). O aparelho deverá começar a rolar devagar em superfícies planas. Ao soltar-se o pe­dal, o travão actua de forma audível. Se isto acontecer, o aparelho deverá ser colo­cado fora de serviço e mandar verificar pela Assistência Técnica.
Travar
Perigo
Perigo de acidente. Se o travão não funci­onar mais, proceda da seguinte maneira:
Î Se o aparelho não ficar parado numa
rampa superior a 2% ao soltar o pedal de marcha, a ficha da bateria só deve ser retirada por razões de segurança no sentido de um funcionamento desli­gado de emergência, se o funciona­mento mecânico correcto do freio de imobilização tiver sido verificado antes de cada colocação em funcionamento da máquina.
Î Em níveis inferiores a 2%, a ficha da
bateria deve ser sempre retirada.
Î Após ter parado completamente (numa
superfície plana), desligue o aparelho e chame a Assistência Técnica!
– Adicionalmente, observe as notas de
manutenção para os travões.
Condução
Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes. Î No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Perigo de capotamento devido a velocida­de demasiado rápida nas curvas. Perigo de patinagem em solos molhados. Î Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso instável. Î Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte.
Î Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a 10%.
Î Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
Î Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de co­mando.
Î Determinar a velocidade de marcha atra-
vés do accionamento do acelerador.
Î Parar o aparelho: Soltar pedal de marcha.
Aviso
O sentido de marcha também pode ser al­terado durante a marcha. Assim é possível limpar também superfícies muito sujas, deslocando o aparelho várias vezes para frente e para trás.
Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accio­namento é desligado após um determinado período. No display aparece uma mensa­gem de erro. Em caso de sobreaquecimento do coman­do é desligada a unidade afectada. Î Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
Î Regular o interruptor de chave para "0". Î Esperar brevemente. Î Regular o interruptor de chave para "1".
Empurrar aparelho
Î Puxar a alavanca de desbloqueio para
fora, na roda dianteira.
O travão está solto e o aparelho pode ser empurrado, enquanto a alavanca de des­bloqueio for mantida nesta posição.
Perigo
Perigo de acidente. Se a alavanca de des­bloqueio for accionada, o aparelho não dis­põe de nenhum travão.
Encher produtos de consumo
Detergente
Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no funci­onamento e ao perigo de acidentes. Utilizar só produtos de limpeza isento de diluentes, ácido clorídico e ácido fluorídico.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma.
92 PT
- 5
Detergentes recomendados:
1
2
3
4
5
6
7
Aplicação Detergente
Limpeza de conservação de solos resistentes à água
Limpeza de conservação de superfícies brilhantes (p.ex. granito)
Limpeza de conservação e limpeza profunda de pavimentos industriais
Limpeza de conservação e limpeza profunda de ladrilhos de alta precisão
Limpeza de manutenção de ladrilhos nos sanitários ou na conclusão de obras
Limpeza e desinfecção em zonas sanitárias
Eliminação de camadas agar­radas a todos os pavimentos resistentes aos álcalis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas agar­radas aos tapetes de linóleo.
Água limpa
Î Abrir a tampa do depósito de água limpa. Î Encher água limpa (temperatura máxi-
ma de 60 °C) até 15 cm por baixo do canto superior do depósito.
Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Aviso
Antes da primeira colocação em funciona­mento, encher completamente o depósito de água limpa, para purgar o ar da tuba­gem da água.
Trabalhar sem o dispositivo de dosagem automática do detergente
Para trabalhos de limpeza na área de higi­ene (p. ex. Hospitais, Empresas do ramo alimentar) e para limpeza profunda de soa­lhos muito sujos. Nos aparelhos sem opção "DOSE".
Î Abrir o tampão do depósito de água limpa. Î Atestar água fresca (no máximo 60°C)
até à borda inferior do bocal de enchi­mento.
Î Adicionar produto de limpeza. Obser-
var as instruções de dosagem.
Î Fechar o tampão do depósito de água
limpa.
RM 780 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dispositivo de dosagem do detergente (opção)
É adicionado à água limpa, antes de che­gar à cabeça de limpeza, um produto de­tergente por meio de um dispositivo de dosagem.
Advertência
Perigo de danificação do dispositivo de do­sagem. O detergente não pode ser inserido no depósito da água limpa.
Aviso
O dispositivo de dosagem permite adicio­nar uma quantidade de detergente entre 0,5% e 3%.
Î Colocar o depósito com detergente no
suporte, na parte dianteira do depósito de água limpa.
Î Desenroscar a tampa do recipiente. Î Introduzir a mangueira de aspiração do
dispositivo de dosagem no recipiente. Ter em atenção que o filtro (peneira) do tubo de aspiração fique na base do de­pósito (garrafa).
Î Fechar o depósito (garrafa) com a tam-
pa do dispositivo de dosagem.
O nível de enchimento do depósito (garra­fa) pode ser controlado por um óculo de inspecção vertical. Se o nível de enchimento do detergente estiver a chegar ao fim: Î Encher ou substituir a garrafa (depósi-
to) do detergente.
Atenção
Se pretender substituir o tipo de detergente é necessário lavar primeiro o tubo de aspi­ração completamente com água (durante 60 segundos com a quantidade máxima de água e 3% de dosagem), de modo a evitar reacções químicas.
Aviso
Se o recipiente (garrafa) do detergente for totalmente esvaziado é necessário operar o dispositivo de dosagem durante 60 se­gundos com a quantidade máxima de água e 3% de dosagem, de modo a encher o tubo de aspiração totalmente com deter­gente.
Aviso
Durante o enchimento ou substituição da garrafa do detergente, deve colocar o tubo de aspiração do dispositivo de dosagem no depósito de água limpa aberto, de modo a evitar que o detergente entre em contacto com o solo.
Aviso
Se o depósito de água limpa estiver vazio, a dosagem adicional de detergente é desli­gada. A cabeça de limpeza continua a tra­balhar sem alimentação com água limpa.
Aviso
Assim que a bomba do detergente estiver em funcionamento, o sistema indica o fun­cionamento com um "C" intermitente no display.
Programas de limpeza
1 Condução
Condução até ao local de utilização.
2 Aspiração por esfrega
Limpar o chão com água e aspirar a água suja.
3 Esfrega húmida
Limpar o chão com água e deixar actu­ar o detergente.
4Aspirar
Aspirar água suja.
5Polir
Polir o chão sem aplicação de líquidos.
6 Aspiração por esfrega sem aplicação
de água (aspiração de polimento) Polir o chão sem aplicação de líquido e
aspirar o pó de polimento.
7 Limpeza manual
Aplicar o detergente com a escova de parede/tecto e soalho (opção) e aspirar em seguida.
Botão Info
O botão Info serve para seleccionar pontos do menu e para efectuar ajustes. – Para avançar / voltar nos menus, rodar
a direita / a esquerda .
– Premir para confirmar um ajuste a ser
seleccionado.
Display
Ajustar o contraste
Î Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
Î Ajustar o programa de limpeza da aspi-
ração por esfrega.
Î Premir continuamente o botão Info. Î Regular o interruptor de chave para "0".
No display é visualizada a indicação para o ajuste do contraste. Î Permitir o avanço do botão Info para
cima e ajustar o contraste através de revoluções no botão Info.
Î Confirmar o ajuste do contraste, pre-
mindo brevemente o botão Info.
O ajuste do contraste é assumido e o apa­relho desliga.
- 6
93PT
Definir idioma
Î Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
Î Ajustar o programa de limpeza de con-
dução.
Î Premir continuamente o botão Info. Î Regular o interruptor de chave para "0".
No display é visualizada a selecção do idi­oma. Î Permitir o avanço do botão Info para
cima e escolher o idioma através de re­voluções no botão Info.
Î Confirmar o idioma seleccionado, pre-
mindo brevemente o botão Info.
O idioma seleccionado é assumido e o aparelho desliga.
Ajustes
No menu do utilizador são ajustados os distintos programas de limpeza. Conforme o programa de limpeza, devem ser ajusta­dos vários parâmetros. Os ajustes são efectuados por meio do botão Info.
Menu do utilizador
Î Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1". O display mostra o estado de carga da bateria.
Î Seleccionar o programa de limpeza. Î Entrar no menu do utilizador rodando o
botão Info.
Î Rodar o botão Info para seleccionar o
parâmetro desejado. O valor actual­mente ajustado é indicado em forma de barra.
Î Premir o botão Info, a indicação de bar-
ras pisca.
Î Reajustar os parâmetros, rodando o
botão Info entre "mín" e "máx".
Î Confirmar o novo ajuste, premindo o
botão Info, ou esperar até o valor ajus­tado ser automaticamente aceite.
Aviso
Se o parâmetro seleccionado não for altera­do durante 10 segundos, o display volta a in­dicar o estado da bateria e da água limpa. Os parâmetros de limpeza idênticos po­dem ser ajustados individualmente em cada programa de limpeza. A pressão de encosto das escovas só pode ser ajustada nos programas de aspiração por esfrega, esfrega húmida, polimento e aspiração de polimento com o aparelho em marcha. Todos os ajustes permanecem memoriza­dos, enquanto o aparelho está sem corrente.
Repor os parâmetros
Î Rodar o botão Info para seleccionar no
menu do utilizador o ponto "Adoptar os valores default?".
Î Premir o botão Info. A configuração de
fábrica de todos os parâmetros é resta­belecida para todos os programas de limpeza.
Parâmetros ajustáveis
Quantidade de água
Dosagem do de­tergente (opção)
Pressão das es­covas
FACT (Velocida­de da escova) (apenas cabeça de limpeza R)
Período de fun­cionamento por inércia das es­covas após stop
Velocidade de trabalho
Low-Noise (po­tência de aspi­ração reduzida)
A tabela que se segue indica a configura­ção da fábrica dos parâmetros para os pro­gramas de limpeza. Se não constarem valores, o parâmetro correspondente não pode ser ajustado no programa de limpeza indicado.
Configuração de fábrica
Aspiração por esfrega 54 4
Esfrega húmida 54 4
Aspirar a seco –– 4
Polir –4 4
Aspiração de polimento –4 4
mín:pa­so:máx
1:1:8 1=min.,
0,5%:0,5 %: 3%
0:1:8 0=min.,
–Power-,
0s:1s:3s Tempo
1:1:8 1=1km/h,
–0/1
Observa­ções
8=max. 0,5=min.,
3=max.
8=max.
Whisper-, Fine Cle­an
entre pa­ragem e elevação
8=6km/h
Quantidade de água
Pressão das escovas
Velocidade de trabalho
Dosagem do detergente (opção)
FACT (Velocidade da escova)
Funcionamento por inércia das escovas
Low-Noise
Aspiração por esfrega 1% P 2s 1 Esfrega húmida 1% P 2s 1 Polir –P0s Aspiração de polimento –P0s1
P=Power Clean
Ligar o dispositivo de dosagem do
detergente (opção)
Î Accionar o interruptor do dispositivo de
dosagem do detergente.
O detergente é automaticamente doseado (adicionado).
Aviso
A dosagem do detergente pode ser ajusta­da no menu do utilizador.
Aviso
Assim que a bomba do detergente estiver em funcionamento, o sistema indica o fun­cionamento com um "C" intermitente no display.
Ajustar a barra de aspiração
Posição oblíqua
Para melhorar o resultado da aspiração em pavimentos ladrilhados, a barra de aspira­ção pode ser torcida até 5º.
Î Desapertar as porcas de orelhas. Î Virar a barra de aspiração.
Î Apertar as porcas de orelhas.
Inclinação
Se o resultado de aspiração for insuficien­te, a inclinação da barra de aspiração pode ser alterada.
Î Desapertar as porcas de orelhas. Î Inclinar a barra de aspiração.
94 PT
- 7
Î Apertar as porcas de orelhas.
Ajustar os lábios de recolha
Î Ajustar os lábios de recolha através de
revoluções na roda de ajuste de forma que o lábio de recolha toque no chão.
Î Rodar a roda de ajuste adicionalmente
uma revolução para baixo.
Esvaziar os depósitos
Escoar água suja
Aviso
Vertedouro do depósito de água suja. Com o depósito de água suja cheio, a turbina de aspiração desliga e a lâmpada de controlo "Depósito de água suja cheio" emite uma luz intermitente. Todos os programas de funcionamento com aspiração ficam blo­queados durante um minuto. Esvaziar o depósito de água suja.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Î Retirar a mangueira de escoamento do
suporte e baixá-la através dum disposi­tivo colector adequado.
Î Despejar a água suja abrindo, o dispo-
sitivo doseador na mangueira de des­carga.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Expelir água limpa
Î Separar o acoplamento da mangueira
para evacuação da água limpa e man­tê-lo sobre um colector adequado.
Î Ajustar o programa de limpeza "Limpeza
manual" com o selector de programa.
Carregador variante Pack
Avisos de segurança
Antes da utilização do carregador, leia atenta­mente as Instruções de Serviço do mesmo e proceda em conformidade. Tenha, também, em consideração as Instruções do fabricante da bateria.
Perigo
– Mantenha as crianças afastadas da ba-
teria e do carregador.
– A ficha do carregador não pode ser al-
terada.
– O carregador só pode ser utilizado com
as baterias recomendadas. Se forem li­gadas baterias não autorizadas ao car­regador, as mesmas podem provocar uma libertação de gases exagerada, podem cozer e explodir.
– O carregador só pode ser utilizado na
posição de montagem recomendada pela fábrica.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – Utilizar o carregador somente para car-
regar baterias de chumbo em perfeito estado de conservação.
– O carregador só pode ser utilizado para ba-
terias em chumbo com reduzida manuten­ção e com uma tensão de rede de 24 V.
– O aparelho de carregamento pode ser
operado com os seguintes fusíveis no lado da rede eléctrica: Fusíveis comuns mín. 10 A gL ou disjuntores mín. 10 A (característica B ou característica C)
Lâmpadas de controle
1 LED vermelho aceso = Avaria, Carre-
gador de baterias/bateria, informar o serviço de assistência técnica!
2 LED verde aceso = A bateria está car-
regada
3 LED amarelo está aceso = bateria será
carregada
Colocação em funcionamento
Perigo
Perigo de explosão! – Não utilizar baterias ao ar livre, em vias
de comunicação, em áreas onde po­dem verificar-se explosões, nem em áreas onde existam pós condutores de electricidade.
– Ao carregar baterias podem formar-se
substâncias explosivas Não fumar nas proximidades da bateria e do carrega­dor. Evitar fogo e formação de faíscas!
– Ao carregar baterias as ranhuras de
ventilação do aparelho não podem ser tapadas Manter a tampa de cobertura do aparelho aberta durante a operação de carga das baterias.
– Não enxaguar o carregador com água.
Î Ligar a ficha de rede do carregador a
uma tomada de rede com 230 V e com protecção de terra. A operação de car­ga tem início automaticamente.
Manutenção
O carregador está isento de manutenção. Mas porque algumas peças estão sujeitas a desgaste, recomendamos que o apare­lho seja inspeccionado regularmente por um técnico credenciado. O aparelho só pode ser aberto e reparado por um técnico electricista credenciado. Por favor, dirija-se aos Serviços Técnicos da sua zona.
Dados técnicos
Tensão da rede 220-230 V,
48...63 Hz Tensão de saída 24 V Corrente de saída max. 50 A Curva característica de
carregamento
Temperatura ambiente 0-40 °C Humidade do ar, sem for-
mar condensação Peso 5,5 kg Tipo de protecção IP 20 Classe de protecção I Dimensões (A x L x P) 85x219x308 mm
IUla com carrega-
mento de manu-
tenção
0-90%
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser manejado para a carga e descarga sobre in­clinações de até 10%. Marchar lentamente.
Î Ao transportar o aparelho num veículo,
o mesmo deve estar protegido contra deslocamentos, por meio de cintas ou cordas de fixação.
- 8
95PT
Armazenamento do aparelho
Trabalhos de manutenção
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora.
Aviso
A turbina de aspiração opera por inércia após a desactivação. Efectuar os trabalhos de manutenção apenas após a imobiliza­ção da turbina de aspiração.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Plano de manutenção
Sempre depois de utilizar a máquina
Advertência
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Î Esvaziar a água suja. Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Î Verificar o filtro de fiocos e, em caso de
necessidade, limpá-lo.
Î Apenas cabeça de limpeza R: Retirar o
contentor para lixo grosso e esvaziá-lo.
Î Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Î Limpar os lábios de aspiração e os lábi-
os de recolha, verificar o seu nível de desgaste e, em caso de necessidade, substituí-los.
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Î Carregar a bateria.
Semanalmente
Î Verificar o filtro da água limpa e limpar
sempre que necessário.
Mensalmente
Î Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubri­ficá-los com massa própria. Controlar o assento correcto do cabo de ligação.
Î Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estan­quicidade, se necessário substituí-las.
Î Verificar o estado do travão de imobili-
zação.
Î No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do áci­do das células.
Î Limpar o túnel das escovas (apenas va-
riante BR).
Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para proce-
derem à inspecção recomendada.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
Trocar os lábios de aspiração
Î Desmontar a barra de aspiração. Î Desapertar o manípulo em cruz.
Î Afastar as peças em plástico. Î Tirar os lábios de aspiração. Î Montar novos lábios de aspiração. Î Montar as peças de plástico. Î Apertar bem o manípulo em cruz.
Substituir as escovas rotativas (cabeça de limpeza R)
Î Levantar a cabeça de limpeza.
Î Soltar o travamento do lábio de recolha. Î Girar o lábio de recolha para o lado.
Î Soltar o travamento da tampa dos rola-
mentos.
Î Pressionar a tampa dos rolamentos
para baixo e retirar.
Î Retirar a escova rotativa. Î Inserir nova escova rotativa. Î Voltar a fixar a tampa dos rolamentos e
o lábio de recolha em ordem inversa.
Î Repetir a operação no lado oposto.
Substituir as escovas de disco (cabeça de limpeza D)
Î Levantar a cabeça de limpeza.
1 Pedal para a substituição das escovas
Î Premir o pedal para a substituição da es-
cova para baixo (contra a resistência).
Î Retirar a escova rotativa lateralmente,
por baixo da cabeça de limpeza.
Î
Segurar a nova escova rotativa por bai­xo da cabeça de limpeza, pressionar para cima e encravar.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas: Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Retirar a água do filtro da água limpa. Î Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa. Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de-
verá recorrer à Assistência Técnica.
96 PT
- 9
Substituir fusíveis Indicação de avarias
O utilizador só pode substituir os fusíveis de encaixe chatos para veículos com os seguintes valores: – 7,5A (F1) – Alimentação de corrente de
comando e de emergência.
– 30A (F4) – Alimentação da elevação/do
módulo de acessórios.
Aviso
Os fusíveis defeituosos (F2, F3) só devem ser substituídos pela Assistência Técnica. Se estes fusíveis estiverem danificados, a Assistência Técnica deverá verificar as condições de utilização e o comando com­pleto.
O comando está montado por baixo do pai­nel de comando. Para ter acesso aos fusí­veis, deverá desmontar antes a cobertura no lado esquerdo da zona dos pés. Î Desaparafusar o parafuso de fixação
no extremo superior da cobertura.
Î Retirar a cobertura. Î Substituir o fusível. Î Colocar cobertura.
Aviso
A ocupação dos fusíveis é apresentada na parte interior da cobertura.
O display visualiza de 4 em 4 segundos as avarias existentes (exemplo:
Avaria da função de esfrega H1/022
Se, passado 4 segundos, os erros continu­arem a ser indicados no display, proceder da maneira seguinte:
Î Regular o interruptor de chave para "0". Î Esperar até o texto desaparecer do dis-
play.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Se voltar a surgir a avaria, efectuar as medidas para a eliminação correspon­dentes na sequência descrita. Neste contexto o interruptor de chave deve estar na posição "0" e a ficha da bateria deve ser retirada.
Î Se a avaria não puder ser eliminada,
contactar a Assistência Técnica, forne­cendo o(s) código(s) de avaria (neste exemplo H1/022).
Avarias indicadas no display
Indicações no display Causa Eliminação da avaria
Int. interruptor de asi­ento!
Soltar pedal acelera­dor!
Batteria descargada ­> cargar!
Descargar totalmen­te bateria!!
Dep. sucied. lleno limpiezo para
Horas de servicio a 0! operating hours set
Control caliente Dejar enfirar!
Motor caliente! Dejar enfirar!
Cont. abierto!! contactor open!! Erro no comando. Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo
Desconexion, sumi nistro bus falta
seat switch open! O interruptor de contacto do as-
sento não está activado.
release throttle? Ao ligar o interruptor de chave, o
acelerador está premido.
battery empty -> charge!
battery totally dis­charged!
sewage tank full cle­aning stops
to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
Shutdown, missing bus supply
A tensão final de descarga da ba­teria foi atingida. Já não é possí­vel colocar em funcionamento os agregados de limpeza. O meca­nismo de movimentação e a ilu­minação podem ser activados.
Consumiu-se mais capacidade da bateria do que a permitida. Todos os agregados são desliga­dos. A máquina já não está pron­ta a funcionar.
O depósito de água suja está cheio.
Erro interno do aparelho ao ar­mazenar as horas de serviço. Ao arrancar, o contador de horas de serviço retorna a 0.
O comando está demasiado quente.
Sobreaquecimento do motor de tracção em consequência de su­bida ou porque o travão está blo­queado.
O aparelho só funciona quando o operador se encontra sentado no assento.
Antes de ligar o interruptor de chave, retirar o pé do ace­lerador. Se a avaria persistir, pedir a intervenção da As­sistência Técnica.
Deslocar o aparelho para a estação de carregamento e carregar a bateria.
Desbloquear o travão da roda dianteira manualmente (ver "Operação / Empurrar aparelho"). Deslocar o apa­relho para a estação de carga. Carregar a bateria.
Esvaziar o depósito de água suja.
Nenhuma.
Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo menos 10 minutos. Regular o interruptor de chave para "1".
Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo menos 10 minutos. Regular o interruptor de chave para "1". Sempre que possível, evitar subidas. Se necessário deve controlar o travão de imobilização e o pedal de marcha.
menos 10 segundos. Regular o interruptor de chave para "1".
Avisar o serviço de assistência técnica.
- 10
97PT
Avarias sem indicações no display
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funci­onamento
Quantidade de água insuficiente Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Potência de aspiração insuficiente Ajustar a turbina de aspiração na potência máxima, no menu do utilizador
Resultados de limpeza insufici­entes
As escovas não rodam Reduzir a pressão de encosto.
A lâmpada rotativa opcional não brilha
* Os fusíveis estão colocados sobre porta-fusíveis chatos no painel de conexões e são acessíveis depois de se abrir a cobertura.
Encaixar a ficha da bateria. Regular o interruptor de chave para "1". Verificar o fusível F1 e substituí-lo se necessário. * Verificar a bateria e carregá-la se necessário.
Encher eventualmente todo o depósito da água limpa, de modo a purgar o ar das tubagens. Verificar se o acoplamento da mangueira está conectado, de modo a escoar a água limpa. Abrir a válvula esférica. Controlar a quantidade de água ajustada no menu do utilizador. Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário. Limpar o filtro de água limpa.
(desligar a operação Low Noise). Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário
substituí-las. Limpar o crivo de lanugem. Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los. Verificar se a mangueira de aspiração e a barra de aspiração estão entupidas e limpar,
se necessário. Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir. Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada. Controlar a afinação da barra de aspiração. Regular a pressão de encosto. Verificar se há desgaste nas escovas (comprimento mínimo das cerdas 10 mm) e substituí-las, se ne-
cessário. Verificar a velocidade de rotação ajustada das escovas (FACT) no menu de utilizador, seleccionar
eventualmente Power-Clean.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for necessário.
Verificar o fusível F4 e substituí-lo se necessário. *
Garantia Acessórios e peças
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Só devem ser utilizados acessórios e
No final das Instruções de Serviço encon-
Para mais informações sobre peças so-
98 PT
sobressalentes
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
tra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
- 11
Denominação Refª R 75 Refª R 90 Descrição Unidades Aparelho
necessita peça R 75 (R 90)
Cabeça de limpeza R 2.763-006.0 2.763-007.0 Cabeça de limpeza, largura de trabalho
750 / 900 mm, incluindo 2 escovas rotati­vas, vermelhas. Substituição rápida das escovas, rotação para a direita, com sai­as laterais.
Escova rotativa, branca (macia) 6.906-985.0 6.906-989.0 Para polir e para a limpeza de conserva-
ção de soalhos sensíveis.
Escova rotativa, vermelha (média, padrão)
Escova rotativa, laranja (alta/baixa) 6.906-986.0 6.906-990.0 Para esfregar pavimentos sobre estrutu-
Escova rotativa, verde (rija) 6.906-987.0 6.906-991.0 Para a limpeza básica de soalhos com
Escova rotativa, preta (muito rija) 6.906-988.0 6.906-992.0 1 2 Eixo do cilindro de pad 4.762-434.0 4.762-435.0 Para admissão do feltro rotativo 1 2 Feltro rotativo, branco (muito macio) 6.369-389.0 6.369-389.0 20 2 (3) Feltro rotativo, amarelo (suave) 6.369-454.0 6.369-454.0 Para o polimento de soalhos. 20 2 (3) Feltro rotativo, vermelho (médio) 6.369-456.0 6.369-456.0 Para a limpeza do soalhos pouco sujos. 20 2 (3) Feltro rotativo, verde (duro) 6.369-455.0 6.369-455.0 Para a limpeza de soalhos com sujidade
Lábios de borracha da cabeça de trabalho no chão
6.906-936.0 6.906-937.0 Para a limepza de manutenção de pavi­mentos com forte sujidade.
ras (mosaicos de segurança, etc.).
muita sujidade e para remover camadas agarradas (p. ex., cera, acriolato).
normal até forte sujidade.
5.394-823.0 5.394-823.0 padrão 1 2
11 (1)
12
12
12
12
20 2 (3)
Denominação Refª D 75 Refª D 90 Descrição Unidades Aparelho
necessita peça D 75 (D 90)
Cabeça de limpeza D 2.763-005.0 2.763-005.0 Cabeça de limpeza, largura de trabalho
750 / 900 mm, incluindo 2 escovas de dis­co, vermelhas. Ejector de escovas, rota-
ção para a direita, com saias laterais. Escova para vidros, natural (macia) 4.905-020.0 4.905-004.0 Para o polimento de soalhos. 1 2 Escova para vidros, vermelha
(média, padrão) Escova de disco, preta (rija) 4.905-021.0 4.905-006.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos. 1 2 Disco de accionamento 4.762-447.0 4.762-414.0 Para o alojamento de feltros. 1 2 Feltro de disco, vermelho (médio) 6.369-791.0 6.369-024.0 Para a limpeza do soalhos pouco sujos. 5 2 Feltro de disco, verde (duro) 6.369-790.0 6.369-023.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos. 5 2 Feltro de disco, preto (muito duro) 6.369-789.0 6.369-022.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos. 5 2 Lábios de borracha, cinzento 6.273-214.0 6.273-214.0 padrão 20 2 (3) Lábios de borracha, resitente ao óleo Barra de aspiração, recta 4.777-302.0 4.777-303.0 padrão 1 1 Barra de aspiração, curvada 4.777-312.0 4.777-313.0 padrão 1 1 Lábios de borracha da cabeça de
trabalho no chão
4.905-018.0 4.905-003.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou soalhos sensíveis.
6.273-208.0 6.273-208.0 resistente ao óleo 20 2 (3)
5.394-823.0 5.394-823.0 padrão 1 2
11 (1)
12
Conjuntos de montagem
Jogo de montagem de aspiração de pulverização 2.640-186 Facilita a limpeza de locais inacessíveis.
- 12
99PT
Dados técnicos
B 140 R R 75 D 75 R 90 D 90 Potência
Tensão nominal V 24 Consumo de potência médio W 2100 2100 3100 2800 Potência do motor de accionamento (potência nominal) W 600 Potência do motor de aspiração W 800 Potência do motor das escovas W 2x600 2x600 2x 750 2x 600
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar l/s 28 Potência de aspiração, depressão kPa 14
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 750 900 Diâmetro da escova mm 110 400 110 460 Velocidade de rotação das escovas, Power-Clean 1/min 1550 160 1550 180 Velocidade de rotação das escovas, Fine-Clean 1/min 980 980 Velocidade de rotação das escovas, Whisper-Clean 1/min 625 625
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.) km/h 6 Capacidade de subida (máx.) % 10
2
Desempenho teórico por superfície m Volume do depósito de água limpa/água suja l 140/140 Comprimento mm 1550 Largura mm 940 Altura mm 1340 Peso (com/sem bateria) kg 550/230
Carga de superfície (com condutor e depósito de água limpa)
Roda dianteira N/cm Roda traseira N/cm
Vibrações da máquina
Valor total de vibração Braços, volante m/s Pés, pedal m/s Superfície do assento m/s
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica LWA + Insegurança K
pA
WA
Vibrações da máquina Valor de vibração mão/braço m/s Assento m/s Insegurança K m/s
/h 3000 3600 3000 3600
2
2
2
2
2
103
68
0,1±0,2
0,1
0,1±0,1
dB(A) 64 dB(A) 2 dB(A) 84
2
2
2
1,1 0,1 0,2
Capacidade da bateria
B 140 R Bp Ah (5h) ­B 140 R Bp DOSE Ah (5h) ­B 140 R Bp Pack *240 Ah Ah (5h) 240 B 140 R Bp Pack *400 Ah Ah (5h) 400 B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 240
*240 Ah B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 400
*400 Ah
100 PT
- 13
Loading...