Deutsch 3
English 18
Français 32
Italiano 46
Nederlands 60
Español 74
Português 88
Dansk102
Norsk116
Svenska130
Suomi145
Ελληνικά159
Türkçe174
Русский188
Magyar203
Čeština217
Slovenščina231
Polski245
Româneşte260
Slovenčina274
Hrvatski288
Srpski302
Български316
Eesti331
Latviešu345
Lietuviškai359
Українська373
ΔϴΒήϊϠ
59633910 03/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
UmweltschutzDE - 1
Symbole in der Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
SicherheitshinweiseDE - 1
FunktionDE - 1
GeräteelementeDE - 2
InbetriebnahmeDE - 4
BetriebDE - 5
Ladegerät Pack-VarianteDE - 8
TransportDE - 9
Lagerung des GerätesDE - 9
Pflege und WartungDE - 9
Hilfe bei StörungenDE - 1
GarantieDE - 1
Zubehör und ErsatzteileDE - 1
Technische DatenDE - 1
CE-ErklärungDE - 1
DE - 1
DE - 1
0
2
2
5
7
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist zur Reinigung von Böden
im Innenbereich bzw. von überdachten
Flächen entwickelt worden. Bei anderen Anwendungsgebieten muss der
Einsatz alternativer Bürsten geprüft
werden.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung öf-
fentlicher Verkehrswege bestimmt.
– Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zulässige Flächenbelastung des Bodens
berücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen
Daten angegeben.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lösungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Betriebsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 10% zugelassen.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn der Schmutzwassertank nach vorne geschwenkt ist und alle Deckel geschlossen sind.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Batteriestecker/Not-Aus
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Batteriestecker ziehen.
Sicherheitsschalter
Der Sicherheitsschalter schaltet den Fahrmotor mit einer Verzögerung von 1,5 Sekunden ab, wenn der Betreiber während
des Betriebs den Sitz verlässt.
Funktion
Das Gerät wird zur Nassreinigung oder
zum Polieren von ebenen Böden und zur
Aufnahme wässriger Lösungen eingesetzt.
– Es kann durch Einstellen der Wasser-
menge, des Anpressdrucks und der
Drehzahl der Bürsten, der Reinigungsmittelmenge sowie der Fahrgeschwindigkeit leicht an die jeweilige
Reinigungsaufgabe angepasst werden.
– Eine Arbeitsbreite von 750 mm bzw.
900 mm und ein Fassungsvermögen
der Frisch- und Schmutzwassertanks
von jeweils 140 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von einer Trogbatterie gespeist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen
werden.
– Batterie und Ladegerät werden bei den
Package-Varianten bereits mitgeliefert.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
- 1
3DE
Geräteelemente
1 Sitz (mit Sicherheitsschalter)
2 Lenkrad
3 Reinigungsmittelflasche
bremse aktiv
10 Kontrollleuchte Programm Handreini-
gung aktiv
11 Kontrollleuchte Batterieüberwachung
12 Kontrollleuchte Störung
13 Kontrollleuchte Service
14 Kontrollleuchte Schmutzwassertank
voll
15 Kontrollleuchte Überlast Bürste
Farbkennzeichnung
– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
- 3
5DE
Inbetriebnahme
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante BP-Pack ist die Batterie
bereits eingebaut.
Wassertank nach hinten schwenken.
Batterie in die Wanne einsetzen.
몇 Warnung
Auf richtige Polung achten.
Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Wassertank nach vorne schwenken.
몇 Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie
aufladen.
Batterie laden
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d. h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann
das Gerät nur noch gefahren und eventuell
vorhandene Beleuchtung eingeschaltet
werden. Auf dem Bedienpult leuchtet die
Batterieüberwachung in diesem Fall rot.
Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B.
anderer Hersteller) muss der Tiefentladungsschutz für die jeweilige Batterie vom
Kärcher-Kundendienst neu eingestellt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Stromleitungsnetz und Absicherung beachten, siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10
Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei geöffneter Haube erlaubt.
Schmutzwassertank leeren.
Schmutzwassertank nach hinten
schwenken.
Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Nach dem Ladevorgang
Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Batteriekabel vom Ladekabel abziehen
und mit dem Gerät verbinden.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet. Zum Ende des Ladevorgangs müssen alle Zellen gasen.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr!
– Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser
(EN 50272-T3) verwenden.
Die Bremse muss hörbar entriegeln (die
Kontrollleuchte Feststellbremse am Bedienpult erlischt). Das Gerät muss in der
Ebene leicht losrollen. Wird das Pedal losgelassen, fällt die Bremse hörbar ein. Das
Gerät muss außer Betrieb gesetzt und der
Kundendienst gerufen werden, wenn das
oben genannte nicht zutrifft.
Bremsen
Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät keine Bremswirkung mehr, wie folgt vorgehen:
Kommt das Gerät auf einer Rampe
über 2% Gefälle beim Loslassen des
Fahrpedals nicht zum Stehen, darf aus
Sicherheitsgründen der Batteriestecker
im Sinne einer Not-Aus-Funktion nur
dann gezogen werden, wenn die ordnungsgemäße mechanische Funktion
der Feststellbremse bei jeder Inbetriebnahme der Maschine vorher geprüft
wurde.
Auf Ebenen unter 2% ist in jedem Fall
der Batteriestecker zu ziehen.
Das Gerät ist bei Erreichen des Still-
standes (auf einer ebenen Fläche) außer Betrieb zu setzen und der
Kundendienst zu rufen!
– Zusätzlich sind die Wartungshinweise
für Bremsen zu beachten.
Fahren
Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen.
Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen.
Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen.
Hinweis
Die Fahrtrichtung kann auch während der
Fahrt geändert werden. So können, durch
mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch
stark verschmutzte Stellen gereinigt werden.
Überlastung
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach
einer bestimmten Zeit abgeschaltet. Im
Display erscheint eine Störungsmeldung.
Bei Überhitzung der Steuerung wird das
betroffene Aggregat abgeschaltet.
Gerät mindestens 15 Minuten lang ab-
kühlen lassen.
Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Kurz warten.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Gerät schieben
Entriegelungshebel am Vorderrad nach
außen ziehen.
Die Bremse ist gelöst und das Gerät kann
geschoben werden, so lange der Entrigelungshebel in dieser Stellung festgehalten
wird.
Gefahr
Unfallgefahr. Bei gezogenem Entriegelungshebel besitzt das Gerät keine Bremswirkung mehr.
1 Sterngriff
Sterngriffe herausschrauben.
Sitzlehne in gewünschte Position schie-
ben.
Sterngriffe festziehen.
Hinweis
Vor dem Öffnen des Schmutzwassertanks
muss die Sitzlehne nach vorne geklappt
werden.
Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
10% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
Schleudergefahr bei nassem Boden.
In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen.
- 5
7DE
Betriebsstoffe einfüllen
Reinigungsmittel
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene
Reinigungsmittel verwenden. Für andere
Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReini-
gungsmittel
Unterhaltsreinigung aller
wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von
glänzenden Oberflächen
(z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Industriefußböden
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Feinsteinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von
Fliesen im Sanitärbereich
oder zur Bauschlussreinigung
Reinigung und Desinfektion im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkalibeständigen Böden (z. B.
PVC)
Entschichtung von Linoleumböden
Frischwasser
Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Frischwasser (maximal 60 °C) bis
15 cm unter die Oberkante des Tanks
einfüllen.
Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Hinweis
Vor der ersten Inbetriebnahme Frischwassertank vollständig füllen, um das Wasserleitungssystem zu entlüften.
Arbeiten ohne automatische Reinigungsmittel-Dosiereinrichtung
Bei Reinigungsarbeiten im Hygienebereich
(z. B. Krankenhäuser, Lebensmittelbetriebe) und zur Grundreinigung stark verschmutzter Böden.
Bei Geräte ohne Option „DOSE“.
Verschluss des Frischwassertanks öff-
nen.
RM 780
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Frischwasser (maximal 60 °C) bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen.
Reinigungsmittel beigeben. Hinweise
zur Dosierung beachten.
Verschluss des Frischwassertanks
schließen.
Reinigungsmittel-Dosiereinrichtung
(Option)
Dem Frischwasser wird auf dem Weg zum
Reinigungskopf durch eine Dosiereinrichtung Reinigungsmittel zudosiert.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr der Dosiereinrichtung. Reinigungsmittel darf nicht in den
Frischwassertank gegeben werden.
Hinweis
Mit der Dosiereinrichtung kann zwischen
0,5% und 3% Reinigungsmittel zudosiert
werden.
Flasche mit Reinigungsmittel in die Hal-
terung vorne am Frischwassertank stellen.
Deckel der Flasche abschrauben.
Saugschlauch der Dosiereinrichtung in
die Flasche stecken. Darauf achten,
dass das Sieb des Saugschlauchs am
Flaschenboden aufliegt.
Flasche durch Deckel der Dosierein-
richtung verschließen.
Der Füllstand der Flasche kann über ein
vertikales Sichtfenster eingesehen werden.
Nähert sich der Füllstand des Reinigungsmittels dem Flaschenboden:
Reinigungsmittel-Flasche auffüllen
bzw. austauschen.
Vorsicht
Soll der Reinigungsmittel-Typ gewechselt
werden, muss der Saugschlauch vorher
vollständig mit Frischwasser durchspült
werden (60 Sekunden lang bei maximaler
Wassermenge und 3% Dosierung), um
chemische Reaktionen zu vermeiden.
Hinweis
Wird die Reinigungsmittel-Flasche vollständig entleert, muss die Dosiereinrichtung 60 Sekunden lang bei maximaler
Wassermenge und 3% Dosierung betrieben werden, um den Saugschlauch wieder
vollständig mit Reinigungsmittel zu füllen.
Hinweis
Beim Auffüllen bzw. Austauschen der Reinigungsmittel-Flasche, Saugschlauch der
Dosiereinrichtung in den geöffneten Frischwassertank hängen, damit kein Reinigungsmittel auf den Boden tropft.
Hinweis
Bei leerem Frischwassertank wird die Zudosierung des Reinigungsmittels abgestellt. Der Reinigungskopf arbeitet ohne
Flüssigkeitszufuhr weiter.
Hinweis
Sobald die Reinigungsmittel-Pumpe läuft,
wird dies durch ein blinkendes „C“ im Display dargestellt.
8DE
- 6
Reinigungsprogramme
3
2
1
1 Fahren
Zum Einsatzort fahren.
2 Scheuersaugen
Boden nass reinigen und Schmutzwas-
ser aufsaugen.
3 Nassschrubben
Boden nass reinigen und Reinigungs-
mittel einwirken lassen.
4 Saugen
Schmutzflotte aufsaugen.
5 Polieren
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polie-
ren.
6 Scheuersaugen ohne Wasserauftrag
(Poliersaugen)
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polie-
ren und Polierstaub aufsaugen.
7 Handreinigung
Reinigungsflüssigkeit mit Wand-De-
cken-Bodendüse (Option) auftragen
und wieder absaugen.
4
5
6
7
Infobutton
Mit dem Infobutton werden Menüpunkte
angewählt und Einstellungen vorgenommen.
– Rechts-/Linksdrehung blättert durch die
Menüs vorwärts/rückwärts.
– Drücken quittiert eine ausgewählte Ein-
stellung.
Display
Kontrast einstellen
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen.
Reinigungsprogramm Scheuersaugen
einstellen.
Infobutton drücken und festhalten.
Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Im Display erscheint die Anzeige zur Kontrasteinstellung.
Infobutton nach oben gehen lassen und
Kontrast durch Drehen des Infobuttons
auswählen.
Ausgewählte Kontrast-Einstellung
durch kurzes Drücken des Infobuttons
bestätigen.
Die Kontrast-Einstellung wird übernommen
und das Gerät schaltet aus.
Sprache einstellen
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen.
Reinigungsprogramm Fahren einstel-
len.
Infobutton drücken und festhalten.
Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Im Display erscheint die Anzeige zur
Sprachauswahl.
Infobutton nach oben gehen lassen und
Sprache durch Drehen des Infobuttons
auswählen.
Ausgewählte Sprache durch kurzes
Drücken des Infobuttons bestätigen.
Die Sprache wird übernommen und das
Gerät schaltet aus.
Einstellungen
Im Bedienermenü werden Einstellungen für
die verschiedenen Reinigungsprogramme
vorgenommen. Je nach Reinigungsprogramm sind verschieden viele Parameter
einstellbar. Die Einstellungen werden mit
dem Infobutton vorgenommen.
Bedienermenü
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen.
Das Display zeigt den Batterieladezu-
stand an.
Reinigungsprogramm wählen.
Bedienermenü durch Drehen des Info-
buttons aufrufen.
Gewünschten Parameter durch Drehen
des Infobuttons anwählen. Der momentan eingestellte Wert wird als Balken
angezeigt.
Infobutton drücken, die Balkenanzeige
blinkt.
Parameter durch Drehen des Infobut-
tons zwischen „min“ und „max“ neu einstellen.
Geänderte Einstellung durch Drücken
des Infobuttons bestätigen oder warten,
bis der eingestellte Wert automatisch
übernommen wird.
Hinweis
Wird der ausgewählte Parameter 10 Sekunden lang nicht verändert, schaltet das
Display auf die Anzeige von Batteriezustand und Frischwasserstand zurück.
Gleiche Reinigungsparameter sind in jedem Reinigungsprogramm individuell einstellbar.
Der Bürstenanpressdruck kann nur bei fahrendem Gerät in den Programmen Scheuersaugen, Nassschrubben, Polieren und
Poliersaugen eingestellt werden.
Alle Einstellungen bleiben auch im stromlosen Zustand des Gerätes gespeichert.
Parameter zurücksetzen
Im Bedienermenü den Punkt „Default
Werte übernehmen?“ durch Drehen
des Infobuttons anwählen.
Infobutton drücken. Die Werkseinstel-
lung aller Parameter wird für jedes Reinigungsprogramm wiederhergestellt.
Einstellbare
Parameter
Wassermen-ge1:1:81=min.,
Reinigungsmittel-Dosierung (Option)
Bürstendruck0:1:80=min.,
FACT (Bürstendrehzahl)
(nur R-Reinigungskopf)
Bürstennachlaufzeit bei
Stopp
Arbeitsgeschwindigkeit
Low-Noise
(reduzierte
Saugleistung)
In der unten stehenden Tabelle sind die
Werkseinstellungen der Parameter für die
Reinigungsprogramme angegeben. Sind
keine Werte eingetragen, kann der betreffende Parameter im angegebenen Reinigungsprogramm nicht eingestellt werden.
Werkseinstellung
Scheuersaugen544
Nassschrubben544
Trockensaugen––4
Polieren–44
Poliersaugen–44
Scheuersaugen1%P2s 1
Nassschrubben1%P 2s 1
Polieren–P0s –
min:Schritt
:max
0,5%:0,5%: 3%0,5=min.,
–Power-,
0s:1s:3sAb Still-
1:1:81=1km/h,
–0/1
Bemerkung
8=max.
3=max.
8=max.
Whisper-,
Fine
Clean
stand bis
Abheben
8=6km/h
Wassermenge
Bürstendruck
Arbeitsgeschwindigkeit
Reinigungsmittel-
Dosierung (Option)
FACT (Bürstendrehzahl)
Bürstennachlaufzeit
Low-Noise
- 7
9DE
Poliersaugen–P0s 1
P=Power Clean
Reinigungsmittel-Dosiereinrich-
tung einschalten (Option)
Schalter Reinigungsmittel-Dosierein-
richtung betätigen.
Reinigungsmittel wird automatisch zudo-
siert.
Hinweis
Die Reinigungsmittel-Dosierung kann im
Bedienermenü eingestellt werden.
Hinweis
Sobald die Reinigungsmittel-Pumpe läuft,
wird dies durch ein blinkendes „C“ im Display dargestellt.
Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
auf gefliesten Belägen kann der Saugbalken um bis zu 5° Schräglage verdreht werden.
Flügelmuttern lösen.
Saugbalken drehen.
Tanks entleeren
Schmutzwasser ablassen
Hinweis
Überlauf Schmutzwassertank. Bei vollem
Schmutzwassertank schaltet die Saugturbine ab und die Kontrollleuchte „Schmutzwassertank voll“ blinkt. Alle
Reinigungsprogramme mit Absaugung
sind eine Minute lang gesperrt. Schmutzwassertank leeren.
몇 Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Ablassschlauch aus Halterung nehmen
und über einer geeigneten Sammeleinrichtung absenken.
– Das Ladegerät darf nur in der werksei-
tig gegebenen Einbaulage betrieben
werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Ladegerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Betriebsanleitung.
– Das Ladegerät darf nur zum Laden von
einwandfreien Bleiantriebsbatterien benutzt werden.
– Das Ladegerät darf nur für wartungsar-
me Bleiantriebsbatterien mit einer Netzspannung von 24 Volt benutzt werden.
– Das Ladegerät darf mit folgender netz-
seitiger Absicherung betrieben werden:
Schmelzsicherung mindestens 10 A gL
oder Sicherungsautomat mindestens
10 A (B- oder C-Charakteristik).
Kontrolllampen
Flügelmuttern festziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann
die Neigung des geraden Saugbalkens geändert werden.
Flügelmuttern lösen.
Saugbalken neigen.
Flügelmuttern festziehen.
Abstreiflippen einstellen
Abstreiflippen durch Verdrehen des
Einstellrades so einstellen, dass die
Abstreiflippe den Boden berührt.
Einstellrad zusätzlich 1 Umdrehung
nach unten weiter drehen.
Schmutzwasser durch Öffnen der Do-
siereinrichtung am Ablassschlauch ablassen.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Frischwasser ablassen
Schlauchkupplung zum Ablassen des
Frischwassers trennen und über eine
geeignete Sammeleinrichtung halten.
Reinigungsprogramm „Handreinigung“
mit dem Programmschalter einstellen.
Ladegerät Pack-Variante
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes diese Betriebsanleitung und handeln
Sie danach. Beachten Sie auch die Hinweise des Batterieherstellers.
Gefahr
– Kinder von Batterien und Ladegerät
fern halten.
– Der Stecker des Ladegerätes darf nicht
verändert werden.
– Das Ladegerät darf nur mit den emp-
fohlenen Batterien verwendet werden.
Werden falsche Batterien an das Ladegerät angeschlossen, können die Batterien übermäßig gasen, auskochen
und explodieren.
1 rote LED leuchtet = Störung Ladegerät/
Batterie, Kundendienst benachrichtigen
2 grüne LED leuchtet = Batterie voll
3 gelbe LED leuchtet = Batterie wird gela-
den
Inbetriebnahme
Gefahr
Explosionsgefahr!
– Batterien nicht im Freien, nicht auf Ver-
kehrswegen, nicht in explosionsgefähr-
deten Räumen und nicht in Räumen mit
elektrisch leitenden Stäuben betreiben.
– Beim Laden von Batterien können ex-
plosive Stoffe entstehen. In der Nähe
von Batterien und Ladegerät nicht rau-
chen. Feuer und Funkenbildung ver-
meiden.
– Beim Laden der Batterien dürfen die
Luftschlitze des Gerätes nicht bedeckt
werden. Haube des Reinigungsgerätes
während des Ladevorgangs geöffnet
halten.
– Ladegerät nicht mit Wasser abspritzen.
Netzstecker des Ladegerätes an eine
geerdete Steckdose des 230-V-Lei-
tungsnetzes anschließen. Der Ladevor-
gang beginnt automatisch.
Wartung
Das Ladegerät ist wartungsfrei. Da einige
Teile dem Verschleiß unterliegen, empfehlen wir, das Ladegerät regelmäßig von einer Fachkraft überprüfen zu lassen.
Das Gerät darf nur von einer Elektro-Fachkraft geöffnet und repariert werden. Bitte
wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
10DE
- 8
Technische Daten
Netzspannung220-230 V,
48...63 Hz
Ausgangsspannung
Ausgangsstrommax. 50 A
LadekennlinieIUIa mit Erhaltungs-
Umgebungstemperatur
Luftfeuchtigkeit,
nicht betauend
Gewicht5,5 kg
SchutzartIP 20
SchutzklasseI
Abmessungen (H
x B x T)
24 V
ladung
0-40 °C
0-90%
85x219x308 mm
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
Zum Transport auf einem Fahrzeug,
Gerät mit Spanngurten/Seilen gegen
Verrutschen sichern.
Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Batterie laden.
Wöchentlich
Filter Frischwasser prüfen, bei Bedarf
reinigen.
Monatlich
Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfetten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel achten.
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Automatische Feststellbremse auf
Funktion prüfen.
Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Bürstentunnel reinigen (nur BR Varian-
te).
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
Sauglippen austauschen
Saugbalken abnehmen.
Kreuzgriffe lösen.
Verriegelung der Abstreiflippe lösen.
Abstreiflippe wegschwenken.
Verriegelung des Lagerdeckels lösen.
Lagerdeckel nach unten drücken und
abziehen.
Bürstenwalze herausziehen.
Neue Bürstenwalze einsetzen.
Lagerdeckel und Abstreiflippe in umge-
kehrter Reihenfolge wieder befestigen.
Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Scheibenbürsten austauschen (D-Reinigungskopf)
Reinigungskopf anheben.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Hinweis
Saugturbine läuft nach dem Abschalten
nach. Wartungsarbeiten erst nach Auslaufen der Saugturbine ausführen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Wartungsplan
Nach jedem Betrieb
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen.
Nur R-Reinigungskopf: Grobschmutz-
stand hinaus nach unten drücken.
Scheibenbürste seitlich unter dem Rei-
nigungskopf herausziehen.
Neue Scheibenbürste unter den Reini-
gungskopf halten, nach oben drücken
und einrasten.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Wasser aus Filter Frischwasser entfer-
nen.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
- 9
11DE
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Sicherungen wechseln
Vom Bediener dürfen nur die KFZ-Flachstecksicherungen mit folgenden Werten ersetzt werden:
– 7,5A (F1) – Steuer- und Notstromver-
sorgung.
– 30A (F4) – Hub/Zubehörmodulversor-
gung.
Hinweis
Defekte Sicherungen (F2, F3) dürfen nur
vom Kundendienst getauscht werden. Sind
diese Sicherungen defekt, müssen vom
Kundendienst Einsatzbedingungen und die
gesamte Steuerung überprüft werden.
Die Steuerung ist unterhalb des Bedienpults angebracht. Um an die Sicherungen
zu gelangen, muss vorher die Abdeckung
auf der linken Seite des Fußraums entfernt
werden.
Befestigungsschraube am oberen
Die Sicherungsbelegung ist auf der Innenseite der Abdeckung gezeigt.
Störungsanzeige
Das Display zeigt vorhandene Störungen
abwechselnd im 4-Sekunden-Takt an (Beispiel:
Störung SchrubbFunktion H1/022
Werden Fehler nach 4 Sekunden immer
noch im Display angezeigt, wie folgt vorgehen:
Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Warten, bis der Text auf dem Display
erloschen ist.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Erst wenn der Fehler wieder auftritt, die
entsprechenden Behebungsmaßnahmen in der angegebenen Reihenfolge
durchführen. Dabei muss der Schlüsselschalter in Stellung „0“ geschaltet
und der Batteriestecker gezogen sein.
Lässt sich der Fehler nicht beheben,
Kundendienst unter Angabe des/der
Fehlercodes (im Beispiel H1/022) rufen.
12DE
- 10
Störungen mit Anzeige im Display
DisplayanzeigeUrsacheBehebung
Sitzschalter unterbrochen
Gaspedal loslassen!
Batterie leer -> Laden!
Batterie tiefentladen
Schmutztank voll
Reinigung stoppt
Betriebsstunden
auf 0 gesetzt!
Steuerung heiss!
Abkühlen lassen!
seat switch open!Sitzkontaktschalter ist nicht akti-
viert.
release throttle?Beim Einschalten des Schlüs-
selschalters ist das Gaspedal
gedrückt.
battery empty ->
charge!
battery totally discharged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours
set to 0!
moduletemp. high
let cool down!
Entladeschlußspannung der
Batterie ist erreicht. Reinigungsaggregate können nicht mehr in
Betrieb genommen werden.
Fahrantrieb und Beleuchtung
sind aktivierbar.
Mehr als die zulässige Batteriekapazität entnommen. Alle Aggregate werden abgeschaltet.
Maschine nicht mehr betriebsbereit.
Schmutzwassertank ist voll.Schmutzwassertank leeren.
Geräteinterner Fehler beim Abspeichern der Betriebsstunden.
Beim Neustart werden die Betriebsstunden alle auf 0 zurückgesetzt.
Steuerung ist zu heiß.Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten
Das Gerät arbeitet nur, wenn sich eine Bedienperson auf
dem Sitz befindet.
Vor dem Einschalten des Schlüsselschalters, Fuß vom
Gaspedal nehmen. Tritt Fehler trotzdem auf, Kundendienst rufen.
Schütz geöffnet!!contactor open!!Fehler in Steuerung.Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Sekun-
Abschaltung, Busversorgung fehlt
drive motor hot! let
cool down!
Shutdown, missing bus supply
Fahrmotor überhitzt wegen Steigungsfahrt oder blockierter
Bremse.
Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten
warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Wenn möglich,
Gerät nur in der Ebene fahren. Bei Bedarf Feststellbremse und Fahrpedal überprüfen.
den warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Kundendienst benachrichtigen.
- 11
13DE
Störungen ohne Anzeige im Display
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenBatteriestecker einstecken.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Sicherung F1 prüfen, bei Bedarf austauschen. *
Batterie prüfen, bei Bedarf aufladen.
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Gegebenenfalls Frischwassertank zur Entlüftung der Leitungen ganz auffüllen.
Prüfen, ob dieSchlauchkupplung zum Ablassen des Frischwassers verbunden ist.
Kugelhahn öffnen.
Eingestellte Wassermenge im Bedienermenü prüfen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Filter Frischwasser reinigen.
Ungenügende SaugleistungSaugturbine im Bedienermenü auf maximale Saugleistung einstellen (Low Noise Betrieb ausschal-
ten).
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf
austauschen.
Flusensieb reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf austauschen.
Saugschlauch und Saugbalken auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Bürsten drehen sich nichtAnpressdruck verringern.
Optionale Rundumleuchte
leuchtet nicht
* Die Sicherungen befinden sich in Flachstecksockeln auf der Verdrahtungsplatte und sind nach Öffnen der Abdeckung zugänglich.
Anpressdruck einstellen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen (Borstenlänge mindestens 10 mm), bei Bedarf austauschen.
Eingestellte Bürstendrehzahl (FACT) im Bedienermenü prüfen, gegebenenfalls Power-Clean auswählen.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Sicherung F4 prüfen, bei Bedarf austauschen. *
GarantieZubehör und Ersatzteile
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
schine
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
The packaging materials are recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic waste
but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may not
be released into the environment. Therefore please dispose
of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing operations.
– The application temperature ranges from
+5°C to +40°C.
– The appliance is not suited for the clean-
ing of frozen grounds (e.g. in cold stores).
– The appliance may only be equipped with
original accessories and spare parts.
– The appliance has been developed for
cleaning floors - floors inside rooms and
roofed areas. With respect to other applications the usage of alternative
brushes must be checked.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from
which the appliance is made.
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, No. 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 10%.
The machine may only be used when
the dirt water tank has been tilted forward and all the lids are closed.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered inoperational or
their functions bypassed.
Battery plug/ Emergency-stop
Pull the battery plug to put all functions out
of operation immediately.
Safety button
The safety button switches off the drive motor with a delay of 1.5 seconds if the operator leaves his seat when the machine is
running.
Function
The appliance is used for the wet cleaning
or polishing of level floors and to pick up
aqueous solutions.
– You can adjust the machine to suit the
cleaning task by modifying the settings
for water quantity, contract pressure
and the speed of the brushes, the quantity of cleaning agent as well as the driving speed.
– A working width of 750 mm or 900 mm
and a capacity of 140 l each of the fresh
and dirt water reservoirs enable an effective cleaning even when the machine is used for long duration.
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by a trough battery.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– Depending on the package type, bat-
tery and charger are included.
Note
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.
18EN
- 1
Device elements
1 Seat (with seat contact button)
2 Steering wheel
3 Detergent bottle (only Dose model)
4 Fresh water tank lock
5 Electronics/control
6 Fuses (underneath the cover)
7 Drive pedal
8 Battery plug/ Emergency-stop
9 Bumper at the rear
10 Scraper roller
11 Adjustment wheel for wiping flap *
12 Wiping flap *
13 Cleaning head *
14 Waste container (only with R cleaning
head) *
15 Hose coupling for draining fresh water
16 Battery
17 Suction turbine
18 Fresh water filter
19 Ball tap
20 Vacuum bar *
21 Wing nuts for fastening the vacuum bar
22 Wing nuts for tilting the vacuum bar
23 Suction hose
24 Dirt water discharge hose
25 Dirt water reservoir
26 Fluff filter
27 Cover dirt water reservoir
28 Rotating beacon *
29 Seat back, adjustable
brake active
10 Indicator lamp - manual cleaning pro-
gram active
11 Indicator lamp - battery monitoring
12 Indicator lamp - fault
13 Indicator lamp - service
14 Indicator lamp - Dirt water tank full
15 Indicator lamp - brush overload
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
20EN
- 3
Start up
Batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and
in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never come
into contact with lead. Always clean your hands
after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
The BP package model contains a built-in
battery.
Î Tilt the water tank backwards.
Î Insert the battery in the trough.
몇 Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Î Tilt the water tank towards the front.
몇 Warning
Charge the battery before commissioning
the machine.
Charging battery
Note
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, then the machine can only be
driven and existing lamps can be switched
on. In such a case, the battery monitoring
symbol on the control console glows red.
Î Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batteries from other manufacturers) the total discharge protection level must be reset by
the Kärcher aftersales service according to
the respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply network and fuse protection - see "Charger".
Only use the charger in dry rooms with sufficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can
only be charged with opened hood.
Î Empty the dirt water reservoir.
Î Tilt the dirt water tank backwards.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
After charging
Î Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Î Pull the battery cable from the charger
cable and connect it to the machine.
Low maintenance batteries (wet batteries)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
At the end of the charging process, all
cells must gas.
Danger
Danger of causticization!
– Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to
leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
몇 Warning
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
Batteries and chargers are available in specialised stores.
Recommended accessories
Storage system to refill wet batteries.
– With wall mount, order no.: 2.641-234.0
– Without wall mount, order no.: 2.641-
244.0
Maximum battery dimensions
LengthWidthHeight
620 mm430 mm467 mm
If you use wet batteries in the Bp model,
then follow the following instructions:
– It is necessary to conform to the maximum
battery dimensions.
– While charging wet (maintenance-free)
batteries, it is necessary to tilt the seat upward.
– While charging wet batteries, follow the
specifications of the battery manufacturer.
Remove the battery
Î Tilt the water tank backwards.
Î Disconnect batteries.
Î Remove the battery from the pan.
Î Tilt the water tank towards the front.
Unloading
Note
Pull the red battery plug to put all functions
out of operation immediately.
Î Remove the packaging film.
Î Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Î Three indicated floor boards of the pal-
let are fastened with screws. Unscrew
these boards.
Î Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that
they lie in front of the four wheels of the
machine. Fasten the boards with
screws.
- 4
21EN
Î Slide the four support beams included
in the packaging under the ramp.
Î Remove the wooden blocks used for ar-
resting the wheels and slide them under
the ramp.
Î Insert battery plug.
Î Set main switch to “1”.
Î Press the drive direction switch and
slowly move the machine down from
the ramp.
Î Set main switch to “0”.
Installing the Brushes
The installation of the brushes is described
in the chapter "Maintenance Tasks".
Installing the Vacuum Bar
Î Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Î Tighten the wing nuts.
Î Insert the suction hose.
Adjust the seat back
1 Star handle
Î Unscrew the star grips.
Î Push the seat back into the desired po-
sition.
Î Tighten the star handles.
Note
The seat back must be tilted forward before
opening the wastewater reservoir.
Operation
Note
Pull the red battery plug to put all functions
out of operation immediately.
Carry out the initial trials in an open surface
so that you familiarise yourself with the appliance.
Check immobilizing brake
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake
must always be checked first on an even
surface before starting the machine.
Î Take the seating position.
Î Set main switch to “1”.
Î Select direction of travel.
Î Gently depress drive pedal.
The brake must get released and you must
be able to hear it (the control lamp for immobilizing brake on the console switches
off). The machine must roll slightly on a
plane surface. When the pedal is released,
the brake falls in in an audible manner.
Switch off the machine and call the aftersales service if the above-mentioned
events do not occur.
Brakes
Danger
Danger of accident. If the machine does not
brake, then proceed as follows:
Î If the machine does not come to a halt
on a ramp with a gradient of 2% when
you release the drive pedal, then pull
the battery plug in the sense of an
emergency-stop button for safety reasons only if the mechanical functioning
of the immobilizing brake has been
checked properly before starting up the
machine.
Î Always pull the battery plug on plane
surfaces below 2% inclination.
Î Switch off the machine only after it comes
to a complete halt (on an even surface)
and call up the aftersales service!
– Further, follow all warning instructions
for braking.
Driving
Danger
Danger of tipping if gradient is too high.
Î The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
Danger of slipping on wet floors.
Î Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Î Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways tilt.
Î The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Î Sit on the seat and set main switch to
“1”.
Î Set the drive direction using the drive
direction button at the operator console.
Î Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal.
Î Stop the machine: Release the drive
pedal.
Note
The drive direction can also be changed
during the drive. You can thus clean very
dirty surfaces by driving back and forth a
couple of times.
Overload
In case of overloading, the drive motor automatically switches off after a certain period. A fault message is displayed on the
console.
The concerned unit gets switched off if the
controls get overheated.
Î Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Î Set main switch to “0”.
Î Wait for a while.
Î Set main switch to “1”.
Pushing the device
Î Pull seat adjustment lever on the front
wheel outwards.
The brake is unlocked and the appliance
can be pushed as long as the unlock lever
is kept in this position.
Danger
Danger of accident. When the lock lever is
pulled, the appliance does not have any
braking effect.
Filling in detergents
Detergent
몇 Warning
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety and
danger of accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric
acid.
Note
Do not use highly foaming detergents.
22EN
- 5
Recommended detergents:
1
2
3
4
5
6
7
ApplicationDetergent
Routine cleaning of all water resistant floors
Routine cleaning of glossy surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic
cleaning of industrial floors
Routine cleaning and basic
cleaning of fine stoneware tiles
Regular cleaning of sanitary
tiles or for cleaning after completion of construction activities
Cleaning and disinfection in
sanitary areas
Removal of coating from all alkali-resistant floors (e.g. PVC)
Removal of coating from linoleum floors
Fresh water
Î Open the cover of the fresh water reservoir.
Î Fill fresh water (max. 60 °C) until 15 cm
below the upper edge of the tank.
Î Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Note
Fill up the fresh water tank completely before starting up the machine to ventilate the
water supply system.
Working without automatic detergent
dosing
While cleaning floors in hygiene-related areas (such as hospitals, supermarkets) and
for thoroughly cleaning very dirty floors.
In appliances without the "DOSE" option.
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Fill up fresh water (maximum 60 °C) un-
til the lower edge of filling nozzle.
Î Add detergent. Follow dosing instruc-
tions for detergent.
Î Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
RM 780
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dosing equipment for detergent (optional)
Detergent is added to the fresh water on
the way to the cleaning head with the help
of a dosaging device.
몇 Warning
Risk of damage to the dosing equipment.
Do not add detergent to the fresh water reservoir.
Note
The dosing equipment can be used to add
between 0.5% and 3% of detergent.
Î Place the detergent bottle in the holder
in the front on the fresh water reservoir.
Î Close the bottle lid.
Î Insert the suction hose of the dosing
equipment into the bottle. Ensure that
the sieve of the suction hose is lying at
the base of the bottle.
Î Close the bottle using the lid of the dos-
ing equipment.
You can check the filling level of the bottle
through a vertical view window.
If the filling level of the detergent reaches
the bottom of the bottle:
Î Add detergent or replace detergent bottle.
Caution
If you want to change the detergent type,
then first rinse the suction hose thoroughly
using fresh water (for 60 seconds using
maximum quantity of water and 3% dosing)
in order to avoid chemical reactions.
Note
When the detergent bottle is fully emptied,
then operate the dosing equipment for 60
seconds with maximum quantity of water
and 3% dosing so that the suction hose is
again fully filled up with the detergent.
Note
While refilling or replacing the detergent
bottle, hang in the suction hose of the dosing equipment into the opened fresh water
tank so that no detergent drops fall on the
floor.
Note
If the fresh water tank is empty, then the
function of adding detergent gets deactivated. The cleaning head continues to work
without the addition of any liquid.
Note
As soon as the detergent pump starts running, this is indicated through a blinking "C"
in the display.
Cleaning Programs
1Driving
Driving to the Place of Use.
2 Scrubbing suction
Wet clean the floor and vacuum up dirt
water.
3 Wet scrubbing
Wet clean the floor and allow the deter-
gent to react.
4 Vacuuming
Suck in the dirt fleet.
5 Polishing
Polishing the floor without the applica-
tion of liquid.
6 Scrub the floor without applying water
(vacuum polishing)
Polish the floor without applying any flu-
id and suck in the polishing dust.
7 Manual cleaning
Apply liquid detergent using the wall-
ceiling-floor nozzle (optional) and vacu-
um it again.
Info button
Use the Info button to select the menu
items and do the settings.
– Turning the button to the right/left
scrolls through the menus forward/
backward.
– The selected setting gets accepted by
pressing the button.
Display
Contrast setting
Î Sit on the seat and set main switch to
“1”.
Î Select the cleaning program "scrubbing
suction".
Î Press and hold the Info key.
Î Set main switch to “0”.
The display shows the adjustments for the
contrast.
Î Release the info button and select the
contrast by rotating the info button.
Î Confirm the selected contrast setting by
momentarily pressing the info button.
The contrast setting will be taken over and
the appliance will shut off.
- 6
23EN
Setting the language
Î Sit on the seat and set main switch to “1”.
Î Select the cleaning program "driving".
Î Press and hold the Info key.
Î Set main switch to “0”.
The display shows the language selection.
Î Release the info button and select the
language by rotating the info button.
Î Confirm the selected language setting by
momentarily pressing the info button.
The language will be taken over and the appliance will shut off.
Settings
You can make the settings for the different
cleaning programs in the operator menu.
Different parameters can be set based on
the cleaning program. The settings are
done using the Info button.
Operations menu
Î Sit on the seat and set main switch to “1”.
The display shows the battery charging
status.
Î Select cleaning program.
Î Call the operator menu by turning the
info button.
Î Select the desired parameter by turning
the Info button. The currently set value
is displayed as a bar.
Î Press Info button, the bar display
blinks.
Î Reset the parameter by turning the Info
button between "min" and "max".
Î Accept modified setting by pressing the
Info button or wait till the set value is accepted automatically.
Note
If the selected parameter does not change
within 10 seconds, then the display goes
back to displaying the battery charging status and the fresh water level.
The same cleaning parameter can have individual settings for each cleaning program.
The brush pressure can be set only when
the machine is on in the programs brush
suction, wet brushing, polishing and polishing suction.
All settings are saved in the powerless
state of the machine.
Reset parameters
Î Select the menu item "Accept default
values?" in the operator menu by turning the Info button
Î Press Info button. The factory settings
of all parameters are restored for each
cleaning program.
Adjustable
parameters
Water quantity1:1:81=min.,
Dosing equipment for detergent (optional)
Brush pressure0:1:80=min.,
FACT (brush
speed)
(Only with R
cleaning head)
Brush rotation
time after stop
Working speed1:1:81=1km/h,
Low noise (reduced suction)
The table given below gives details of the
factory settings of the parameters for the
cleaning programs. If no values are entered, then the respective parameter cannot be set in the given cleaning program.
Î Activate the switch for detergent dosing.
Detergent gets added automatically.
Note
You can set the detergent dosing in the Operations menu.
Note
As soon as the detergent pump starts running, this is indicated through a blinking "C"
in the display.
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled
floors the vacuum bar can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Î Release the wing nuts.
Î Turn the vacuum bar.
24EN
Î Tighten the wing nuts.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the inclination of the straight vacuum bar can be
modified.
Î Release the wing nuts.
Î Tilt the vacuum bar.
- 7
Î Tighten the wing nuts.
Adjust wiping flaps
Î Adjust the wiper flaps by turning the ad-
justment wheel so that they touch the
floor.
Î Turn the adjustment wheel an addition-
al turn toward the bottom.
Empty tanks.
Drain off dirt water
Note
Overflow dirt water tank. If the dirt water
tank is full, the suction turbine switches off
and the indicator lamp "dirt water tank full"
begins to blink. All cleaning programs with
suction are blocked for one minute. Empty
the dirt water reservoir.
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Î Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited collection device.
Charger, pack model
Safety instructions
Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your
charger Please follow the instructions of
the battery manufacturer.
Danger
– Keep children away from batteries and
charger.
– Do not change the charger plug.
– Use the charger only with the recom-
mended batteries. If you connect wrong
batteries, the batteries may get overheated, boiled and can explode.
– The charger may only be used in the
assembly position indicated by the factory.
Proper use
Use this charger only as directed in these
operating instructions.
– The charger should only be used for
charging lead-operated batteries that
are in perfect condition.
– The charger may only be used for main-
tenance-free lead batteries with a voltage of 24 Volt.
– The charger may only be used if the
mains supply has the following fuses:
Safety fuse with at least 10 A gL or automatic cut-out of 10 A (B or C property).
Indicator lamps
Maintenance
The charger is maintenance-free. However, as some parts are prone to wear and
tear, we recommend that you get the
charger checked regularly by a technician.
The appliance may only be opened and repaired by an electro-technician. Please
contact your Customer Service agent.
Specifications
Mains voltage220-230 V,
48...63 Hz
Output voltage24 V
Output currentmax. 50 A
Charging featureIUIa with reten-
tion load
Ambient temperature0-40 °C
Air humidity, non-con-
densing
Weight 5,5 kg
Type of protectionIP 20
Protective classI
Dimensions (h x b x d)85x219x308 mm
0-90%
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
Î If you want to transport the machine on
a vehicle secure it from slipping using
belts/ ropes.
Storing the device
Î Let off dirt water by opening the dosage
device at the discharge hose.
Î Rinse the dirt water tank with clear water.
Drain off clean water
Î Remove the suction hose coupling for
draining off the fresh water and hold it
over a suitable container.
Î Select the cleaning program "manual
dry" via the program switch.
1 red LED lights up = Problem with charg-
er/ battery; inform Customer Service
2 green LED lights up = battery is full
3 yellow LED lights up = battery is being
charged
Start up
Danger
Risk of explosion!
– Do not operate the batteries in the open, on
traffic routes, in explosion-hazard rooms or
in rooms with power-conductible dust.
– The battery charging process can give rise
to explosive substances. Do not smoke in
the vicinity of batteries and charger. Avoid
formation of flames and sparks.
– Do not block the air slits of the appliance
while charging the batteries. Always keep
the hood of the cleaning machine open dur-
ing the charging process.
– Do not spray the charger with water.
Î Connect the mains plug of the charger
to a earthed socket of 230 V mains sup-
ply. The charging process starts auto-
matically.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Note
Suction turbine will continue to run for a
while after switch-off. Carry out maintenance tasks only after the suction turbine
has come to a halt.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
- 8
25EN
Maintenance schedule
After each operation
Warning
몇
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Î Drain off dirt water.
Î Rinse the dirt water tank with clear water.
Î Check the fluff filter, clean if required
Î Only with R cleaning head Remove bulk
waste container and empty it.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if required.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
Î Charge battery.
Weekly
Î Check fresh water filter; clean if re-
quired.
Monthly
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection cable sits firmly.
Î Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tightness, replace if required.
Î Check the function of the immobilizing
brake.
Î Check the acid density of the cells if the bat-
teries are not maintenance-free batteries.
Î Clean the brush tunnel (only BR model).
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Replacing the vacuum lips
Î Remove the vacuum bar.
Î Loosen cross-handles.
Replace the brush rollers (R cleaning head)
Î Lift the cleaning head.
Î Loosen the lock of the wiper flap.
Î Swivel the wiping flap out of the way.
Î Loosen the lock of the wiper flap.
Î Push the bearing lid down and remove.
Î Pull out the brush roller.
Î Insert a new brush roller.
Î Reattach the bearing lid and the wiper
flap in reverse sequence.
Î Repeat process on the opposite side.
Replace disc brushes (D cleaning head)
Î Lift the cleaning head.
1 Pedal for changing brushes
Î Press the pedal for changing the brush-
es downward beyond its resistance.
Î Pull the disc brush out of the side below
the cleaning head.
Î Hold the new disc brush under the
cleaning head, push upward and lock.
Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the fresh and dirt water reservoirs.
Î
Remove the water from fresh water filter.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Replace fuses
The operator may only replace the following vehicle flat fuses having the following
values:
– 7.5A (F1) – Control and emergency
power supply.
– 30A (F4) – Supply to stroke and acces-
sories module.
Note
Defective fuses (F2, f3) should only be replaced by the service center. If these fuses
are defective, then customer service center
has to check the usage conditions and the
entire control system.
The control unit is located below the operating panel. To access the fuses the cover
on the left side of the foot compartment
must be removed in advance.
Î Turn out the fastening screws at the up-
per end of the cover.
Î Remove cover.
Î Replace fuse.
Î Replace cover.
Note
The population of fuses is displayed on the
inner side of the cover.
Fault indication
The display shows the existing faults at intervals of 4 seconds (example:
Fault scrubbing
funktion H1/022
If the faults continue to be displayed on the
console even after 4 seconds, then proceed as follows:
Î Set main switch to “0”.
Î Wait till the text on the display has dis-
appeared.
Î Set main switch to “1”.
Carry out the troubleshooting measures
in the given sequence only if the fault
occurs again. The key switch must be
in position "0" and the battery plug must
have been pulled out.
Î If the fault cannot be repaired, call cus-
tomer service and mention the fault
code(s) (H1/022 in the example).
Î Remove the plastic parts.
Î Remove the vacuum lips.
Î Insert new vacuum lips.
Î Insert the plastic parts.
Î Tighten the cross-handles.
26EN
- 9
Faults with display
DisplayCauseRemedy
Seat switch brokenseat switch open! Seat contact switch has not been
activated.
Release accelerator!release throttle? The gas pedal is depressed
when the main switch is on.
Battery depleted ->
charge!
Descargar totalmente
bateria!!
Dirt reservoir full, cleaning stopped
Operating hours set to 0! operating hours
Module temperature
high! Let it cool down!
Drive motor hot! Let it
cool down!
Contactor open!!contactor open!! Defective controls.Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
Shut down, missing bus
supply
battery empty ->
charge!
battery totally discharged!
sewage tank full
cleaning stops
set to 0!
moduletemp.
high let cool
down!
drive motor hot!
let cool down!
Shutdown, missing bus supply
The discharge level of the battery
has been reached. Cleaning
units can no longer be operated.
Drives and lighting can be activated.
More than the permissible battery capacity has been utilised.
All units will be switched off. Machine is no longer ready for operations.
Dirt water reservoir is full.Empty the dirt water reservoir.
Internal machine error while saving the number of operating
hours. During restart, the operating hours are always reset to 0.
Controls are too hot. Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
Drive motor has got overheated
due to a steep climb or locked
brake.
The machine operates only if the operator is seated on the
seat.
Take your foot off the accelerator before switching on the
main switch. If the fault recurs, call customer service.
Drive the machine to the charging station and charge the
battery.
Manually unlock the front wheel brake (see "Operation /
push appliance"). Move the machine slowly to the charging
station. Charge battery.
None, for information.
switch to “1”.
Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
switch to “1”. If possible, use the unit only on level surfaces. If required, check the functioning of the immobilising
brake and driving pedal.
switch to “1”.
Inform Customer Service
- 10
27EN
Faults without display on the console
FaultRemedy
Appliance cannot be startedInsert battery plug.
Set main switch to “1”.
Check fuse F1, replace if required. *
Check battery; charge it if required.
Insufficient water quantityCheck fresh water level, refill tank if necessary.
If necessary, fill the fresh water tank completely to ventilate the lines.
Check that the hose coupling to drain the fresh water is connected.
Open the ball tap.
Check the set water volume in the user's menu.
Check hoses for blockages; clean if required.
Clean the fresh water filter.
Insufficient vacuum performance Set the suction turbine to the max. suction in the user's menu (shut low noise operation off).
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required.
Clean the fluff filter.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, replace if required
Check suction hose and the vacuum bar for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Check the setting of the vacuum bar.
Check the brushes for wear (bristle length at least 10 mm), replace if required.
Check the set brush speed (FACT) in the user's menu, select Power Clean if applicable.
Brushes do not turnReduce contact pressure.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
Optional beacon lamp is not
functioning
* The fuses are located in the flat insertion sockets on the wiring plate and can be accessed by opening the front panel.
Check fuse F4, replace if required. *
WarrantyAccessories and Spare
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
28EN
- 11
DescriptionPart no.
R75
R cleaning head2.763-006.0 2.763-007.0 Cleaning head, working width 750 / 900
Brush roller, white (soft)6.906-985.0 6.906-989.0 For polishing and cleaning sensitive
Brush roller, red (medium, standard) 6.906-936.0 6.906-937.0 Also for regular cleaning of heavily dirtied
Brush roller, green (hard)6.906-987.0 6.906-991.0 For thoroughly cleaning heavily dirtied
Brush roller, black (very hard)6.906-988.0 6.906-992.012
Pad roller shaft4.762-434.0 4.762-435.0 For intake of roller pads. 12
Roller pad, white (very soft)6.369-389.0 6.369-389.0202 (3)
Roller pad, yellow (soft)6.369-454.0 6.369-454.0 For polishing floors. 202 (3)
Roller pad, red (medium)6.369-456.0 6.369-456.0 For cleaning slightly dirtied floors. 202 (3)
Roller pad, green (hard)6.369-455.0 6.369-455.0 For cleaning normal to heavily dirtied
Rubber limp for floor working head 5.394-823.0 5.394-823.0 Standard12
Part no.
R90
DescriptionPieceAppliance
needs the
piece BD 75
(R 90)
11 (1)
mm, incl. 2 roller brushes, red. Rapid
brush change, right edge, with side
aprons.
12
floors.
12
floors.
12
tiles, etc.).
12
floors and for removing the coating (for
e.g. of wax, acrylate).
202 (3)
floors.
DescriptionPart no.
D75
D cleaning head2.763-005.0 2.763-005.0 Cleaning head, working width 750 / 900 mm,
Disk brush, natural (white)4.905-020.0 4.905-004.0 For polishing floors. 12
Disk brush, red (medium, stand-
ard)
Disk brush, black (hard)4.905-021.0 4.905-006.0 For cleaning heavily dirtied floors. 12
Driver plate4.762-447.0 4.762-414.0 For intake of pads. 12
Disc pad, red (medium)6.369-791.0 6.369-024.0 For cleaning slightly dirtied floors. 52
Disc pad, green (hard)6.369-790.0 6.369-023.0 For cleaning heavily dirtied floors. 52
Disc pad, black (very hard)6.369-789.0 6.369-022.0 For cleaning heavily dirtied floors. 52
Rubber lip, grey6.273-214.0 6.273-214.0 Standard202 (3)
Rubber lip, oil-resistant6.273-208.0 6.273-208.0 oil-resistant202 (3)
Vacuum bar, straight4.777-302.0 4.777-303.0 Standard11
Vacuum bar, bent4.777-312.0 4.777-313.0 Standard11
Rubber limp for floor working head 5.394-823.0 5.394-823.0 Standard12
4.905-018.0 4.905-003.0 For cleaning slightly dirtied or sensitive
Part no.
D90
DescriptionPieceAppliance
needs the
piece D 75
(D 90)
11 (1)
incl. 2 disc brushes, red. Brush ejector, right
edge, with side aprons.
12
floors.
Attachment sets
Attachment set for spray suction2.640-186Simplifies cleaning of inaccessible areas
- 12
29EN
Technical specifications
B 140 RR 75D 75R 90D 90
Power
Nominal voltageV24
Average power consumptionW2100210031002800
Drive motor output (rated output)W600
Suction engine outputW800
Brush engine outputW2x6002x6002x 7502x 600
Vacuuming
Cleaning power, air quantityl/s28
Cleaning power, negative pressurekPa14
Cleaning brushes
Working widthmm750900
Brush diametermm110400110460
Brush speed, power clean1/min15501601550180
Brush speed, fine clean1/min980980
Brush speed, whisper clean1/min625625
B 140 R BpAh (5h)B 140 R Bp DOSEAh (5h)B 140 R Bp Pack *240 Ah Ah (5h) 240
B 140 R Bp Pack *400 Ah Ah (5h) 400
B 140 R Bp Pack DOSE
*240 Ah
B 140 R Bp Pack DOSE
*400 Ah
30EN
Ah (5h) 240
Ah (5h) 400
- 13
CE declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner ride-on model
Type:1.246-xxx
Type:1.480-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 14
31EN
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Protection de l’environnement FR -1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Utilisation conformeFR -1
Consignes de sécuritéFR -1
FonctionFR -1
Éléments de l'appareilFR -2
Mise en serviceFR -4
FonctionnementFR -5
Chargeur variante packFR -8
TransportFR -8
Entreposage de l'appareilFR -8
Entretien et maintenanceFR -9
Assistance en cas de panneFR -9
GarantieFR - 11
Accessoires et pièces de re-
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être rendus à un système de recyclage.
Des batteries, de l’huile et
d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil a été conçu pour le nettoya-
ge de sols dans le domaine intérieur ou
bien de surfaces couvertes d'un toit.
Pour d'autres domaines d'application, il
faut contrôler l'éventuelle nécessité
d'utiliser d'autres brosses.
– L'appareil n'est pas destiné au nettoya-
ge de voies publiques.
– L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concentrée admissible du sol. La charge concentrée par l'appareil est indiquée dans
les données techniques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des ga-
zes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la
brochure ci-jointe Consignes de sécurité
pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 10%.
L'appareil peut être uniquement utilisé,
lorsque le réservoir d'eau sale est pivoté
vers l'avant et lorsque tous les couvercles sont fermés.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Fiche de batterie/Arrêt d’urgence en option
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions, débrancher la fiche de
batterie.
Coupe-circuit
Le coupe-circuit arrête le moteur de traction avec un retard de 1,5 secondes, lorsque l'opérateur abandonne son siège
pendant le fonctionnement.
Fonction
L’appareil est mis en œuvre pour le nettoyage ou pour le polissage des sols plans
par voie humide et pour l'absorption de solutions aqueuses.
– Il est facile de l’adapter à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la
quantité d’eau, la pression appliquée
par les brosses et la rotation des brosses, la quantité de détergent, ainsi que
la vitesse de transport.
– Une largeur de travail de 750 mm ou
900 mm et une capacité de respectivement 140 l pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale sont les
garants d'un nettoyage efficace cumulé
à haute durée d'utilisation.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par une batterie de
trémie.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V.
– Une batterie et un chargeur sont déjà
intégrés dans l’équipement des appareils qui font l’objet d’un achat groupé.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
32FR
- 1
Éléments de l'appareil
1 Siège (avec coupe-circuit)
2 Volant
3 Bouteille de détergent (uniquement va-
riante boîte)
4 Fermeture du réservoir d'eau propre
5 Système électronique/commande
6 Fusibles (sous le couvercle)
7 Pédale de marche
8 Fiche de batterie/Arrêt d’urgence en
option
9 Etrier de protection contre les chocs
10 Rouleau déflecteur
11 Roue de réglage lèvre d'enlèvement *
12 Lèvre d'enlèvement *
13 Tête de nettoyage *
14 Bac à déchets (uniquement avec tête
de nettoyage R) *
15 Accouplement à boyaux pour évacuer
l'eau propre
16 Batterie
17 Turbine d'aspiration
18 Filtre d'eau propre
19 Robinet à boisseau sphérique
20 Barre d'aspiration *
21 Ecrous-papillon pour fixer la barre d'as-
piration
22 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration
23 Flexible d’aspiration
24 Flexible de vidange pour eau sale
25 Réservoir d'eau sale
26 Crible à peluches
27 Couvercle du réservoir d'eau sale
28 Gyrophare *
29 Dossier du siège, réglable
* pas comprise dans l'étendue de livraison
- 2
33FR
Pupitre de commande
1 Interrupteur de direction de déplacement
2 Interrupteur à clé
3 Commutateur de programmes
4 Interrupteur du dispositif de dosage de
détergent (en option)
5 Interrupteur du luminaire à la ronde (en
option)
6 Avertisseur sonore
7 Bouton Info
8Ecran
9 Témoin de contrôle Frein d'arrêt auto-
matique est actif
10 Témoin de contrôle Programme de net-
toyage manuel actif
11 Témoin de contrôle du contrôle de la
batterie
12 Témoin de contrôle Panne
13 Témoin de contrôle Service
14 Témoin de contrôle réservoir de l'eau
sale plein
15 Témoin de contrôle Surcharge Brosse
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
34FR
- 3
Mise en service
Batteries
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions
de service et dans le mode d'emploi
du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante BP-Pack la batterie
est déjà montée.
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'arrière.
Î Poser la batterie dans la cuve.
몇 Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore li-
bres (+) et (-).
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'avant.
몇 Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appareil en service.
Chargement de la batterie
Remarque
L'appareil dispose d'une protection anti-décharge complète, c'est-à-dire qu'il développe encore la puissance minimale autorisée
de sorte que l'appareil puisse être uniquement déplacé et que les éventuels éclairage puissent être activés. Sur le pupitre de
commande, l'affichage de l'état de la batterie apparaît alors en rouge.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie
(ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de
protection anti-décharge complète doit être
de nouveau réglé par le service après-vente Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du réseau de conduction de courant et de la protection par fusibles, cf. "Chargeur".
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec capot ouvert.
Î Vider le réservoir d'eau sale.
Î Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'ar-
rière.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Après la procédure de charge
Î Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Î Débrancher le câble de la batterie du
câble du chargeur et le raccorder à l'appareil.
Batteries pour service à maintenance réduite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie. A la fin du processus de
chargement, toutes les cellules doivent
être en formation de gaz.
Danger
Risque de brûlure!
– Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou dessalée (EN
50272-T3).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
Batteries recommandées
Kit de batterieN° de réf.
400 Ah, batteries humides6.654-052.0
240 Ah, batteries humides6.654-112.0
Chargeurs recommandés
ChargeurN° de réf.
400 Ah6.654-139.0
240 Ah6.654-193.0
Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
Accessoires recommandés
Système d'approvisionnement pour le gainage extérieur de batteries humides.
– Avec support mural, référence : 2.641-
234.0
– Sans support mural, référence : 2.641-
244.0
Dimensions maximales de la batterie
LongueurLargeurHauteur
620 mm430 mm467 mm
Si des batteries humides sont utilisées pour
la variante Bp, respecter ce qui suit :
– Respecter les dimensions maximales
de la batterie.
– Relever le siège pour recharger les bat-
teries humides.
– Respecter impérativement les consi-
gnes du fabricant de batterie pour recharger une batterie humide.
Démonter la batterie
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'arrière.
Î Débrancher les batteries.
Î Retirer la batterie du compartiment.
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'avant.
Déchargement de la machine
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions débrancher la fiche de
batterie rouge.
Î Enlever le film d'emballage.
Î Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage.
Î Trois planches de fond identifiées de la pa-
lette sont vissées. Dévisser ces planches.
Î Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière
à ce qu'elles reposent en amont des
roues de l'appareil. Fixer les planches à
l'aide des vis.
- 4
35FR
Î Pousser les barre de soutien contenue
dans l'emballage sous la rampe.
Î Retirer le billot servant au blocage des
roues et le pousser sous la rampe.
Î Brancher la fiche de batterie.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Actionner le commutateur de direction
et faire descendre doucement l'appareil
sur la rampe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Montage des brosses
Le montage des brosses est décrit dans le
chapitre "Travaux d'entretien".
Montage de la barre d'aspiration
Î Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Î Emmancher le flexible d'aspiration.
Régler le dossier du siège
Fonctionnement
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions débrancher la fiche de
batterie rouge.
Pour se familiariser avec l'appareil, effectuer des essais de déplacement sur une
place libre.
Contrôler le frein d'immobilisation
Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en service, il convient de vérifier le fonctionnement du frein d'immobilisation sur une
surface plane.
Î Régler la position du siège.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Choisir une direction de déplacement.
Î Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur.
Le déverrouillage du frein doit être audible
(le témoin de contrôle du frein d'immboilisation, situé sur la pupitre de commande,
s'éteint). Sur une surface plane, l'appareil
doit avancer légèrement. Lorsque la pédale
est relâchée, le frein se déclenche de manière audible. Dans le cas contraire, mettre
l'appareil hors service et contacter le service après-vente.
Freinage
Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne développe plus aucun effet de freinage, procéder
comme suit :
Î Pour des raisons de sécurité, si l'appa-
reil ne s'immobilise pas sur une rampe
dont l'inclinaison est supérieur à 2 %
lorsque la pédale d'accélérateur est relâchée, n'appuyer sur la touche d'arrêt
d'urgence que si le fonctionnement mécanique du frein d'immobilisation à
préalablement été vérifié et déclaré
opérationnel à chaque mise en service.
Î Sur des plaines avec moins de 2%, dé-
brancher en tous le cas la fiche de batterie.
Î Lorsque l'appareil est à l'arrêt (sur une
surface plane), le mettre hors service et
contacter le service après-vente !
– De plus, respecter les consignes d'en-
tretien relatives aux freins.
Déplacement
Î N'empruntez aucunes pentes supérieu-
res à 10% dans le sens perpendiculaire
au sens de la marche.
Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
Î Régler la sens de circulation avec l'in-
terrupteur de la sens de circulation à la
pupitre de commande.
Î Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche.
Î Immobiliser la machine: Lâcher la pé-
dale de marche.
Remarque
La sens de circulation peut être modifiée
aussi pendant la circulation. En avançant et
reculant peuvent être nettoyé aussi des endroits très sales.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction
est désactivé après une durée définie. Un
message signalant un défaut s'affiche à
l'écran.
En cas de surchauffe du système de commande, le module concerné est désactivé.
Î Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Î Attendre quelques secondes.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Pousser l'appareil
Î Tirer le levier de déverrouillage sur la
roue avant vers l'extérieur.
Le frein est desserré et l'appareil peut être
poussé tant que le levier de déverrouillage
est maintenu dans cette position.
Danger
Risque d'accident. L'appareil ne possède
plus aucune efficacité de freinage lorsque
le levier de déverrouillage est tiré.
Remplissage de carburant
Danger
Risque de basculement en cas de pente
1 Boulon cannelé
Î Dévisser le bouton cannelé.
Î Régler le dossier dans la position sou-
haitée.
Î Serrer les poignées étoiles.
Remarque
Avant d'ouvrir le réservoir d'eau sale, basculer le dossier du siège vers l'avant.
trop forte.
Î Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 10%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide.
Î Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
Î N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
36FR
Produit détergent
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
- 5
Détergents recommandés :
1
2
3
4
5
6
7
ApplicationProduit
détergent
Nettoyage d'entretien de
tous les sols résistants à
l'eau
Nettoyage d'entretien de surfaces brillantes (par exemple
du granite)
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de sols
dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de carrelages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien des
carrelages dans le secteur
sanitaire ou pour le nettoyage de finition de construction
Nettoyage et désinfection
dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche
sur tous les sols résistants
aux alcalis (par exemple
PVC)
Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum
Eau propre
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir eau propre (60 °C au maximum)
jusqu'à 15 cm au-dessus du limite supérieur du réservoir.
Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remarque
Avant la première mise en service, remplir
complètement le réservoir d'eau propre,
pour purger la canalisation d'eau.
Travailler sans dispositif automatique
de dosage de détergent
Au travaux de nettoyage dans l'équipement
sanitaire (p.ex. hôpitaux, établissements
de denrée alimentaire) et pour le nettoyage
principal des sols très sales.
Pour les appareils sans option "DOSE".
Î Ouvrir la fermeture du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir eau propre (maximale 60 °C)
jusqu'au limite inférieure du col de remplissage.
Î Ajouter de détergent. Observer les con-
signes pour le dosage.
Î Fermer la fermeture du réservoir d'eau
propre.
RM 780
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dispositif de dosage de détergent (option)
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est ajoutée par le dispositif de dosage le détergent.
몇 Avertissement
Risque de endommagement du doseur. Ne
pas mettre détergent dans le réservoir
d'eau propre.
Remarque
Le dispositif de dosage permet d'ajouter
entre 0,5% et 3% de détergent.
Î Poser la bouteille avec le détergent
dans le support qui se trouve avant au
réservoir d'eau propre.
Î Dévisser le couvercle de la bouteille.
Î Mettre le flexible d'aspiration du dispo-
sitif de dosage dans la bouteille. Faire
attention, que le tamis du flexible d'as-
piration est bien mis sur le fond de la
bouteille.
Î Fermer la bouteille avec le couvercle du
doseur.
Le niveau de remplissage de la bouteille
peut être vérifier par un regard vertical.
Si le niveau de remplissage du détergent
s'approxime au fond de la bouteille:
Î Remplir ou changer la bouteille de dé-
tergent.
Attention
Lorsque le type de détergent doit être
changé, le flexible d'aspiration doit être rincer avant complètement avec l'eau doux
(pendant 60 secondes au débit maximal
d'eau et 3% de dosage) pour éviter les
réactions chimiques.
Remarque
Lorsque la bouteille de détergent est vidée
complètement, le dispositif de dosage doit
être en service pendant 60 secondes au
débit maximal d'eau et au 3% de dosage
pour remplir le flexible d'aspiration de nouveau complètement du détergent.
Remarque
En cas de remplissage ou changement de
la bouteille de détergent, mettre le flexible
d'aspiration du doseur dans le réservoir
d'eau propre ouvert, afin que ne s'écoule
pas de détergent sur le sol.
Remarque
En cas du réservoir d'eau propre vide, l'addition du détergent est arrêtée. La tête de
nettoyage continue son travail sans addition de liquide.
Remarque
Aussitôt que la pompe de détergent est en
marche, cela est représenté par un "C" clignotant dans l'écran.
Programmes de nettoyage
1Déplacement
Déplacer l'appareil vers le lieu d'utilisation.
2 Aspiration de récurage
Nettoyage humide du sol et aspiration
de l'eau sale.
3 Brossage humide
Nettoyage humide du sol et laisser agir
le détergent.
4 Aspiration
Aspirer la saleté.
5 Polissage
Polir le sol sans appliquer de liquide.
6 Aspiration de récurage sans utilisation
d'eau (aspiration de polissage)
Polir le sol sans utiliser liquide et aspirer
la poussière du polissage.
7 Nettoyage manuel
Appliquer le détergent avec buse pour
sols, murs et plafonds (option) et l'aspirer de nouveau.
Bouton Info
Le bouton Info permet de sélectionner des
options du menu et d'effectuer des réglages.
– Respectivement, une rotation vers la
droite ou la gauche permet de parcourir
les menus en avant ou en arrière.
– Appuyer sur un réglage proposé pour le
confirmer ce choix.
Résolution
Ajuster le contraste
Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
Î Régler le programme de nettoyage as-
piration avec récurage.
Î Appuyer sur le bouton d'info et le main-
tenir enfoncé.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
L'affichage pour le réglage du contraste ap-
paraît dans l'écran.
Î Laisser remonter le bouton d'info et sé-
lectionner le contraste en tournant le
bouton d'info.
Î Confirmer le réglage du contraste sé-
lectionné par une courte pression du
bouton d'info.
Le réglage du contraste est accepté et l'appareil se coupe.
- 6
37FR
Régler la langue
Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
Î Régler le programme de nettoyage dé-
placement.
Î Appuyer sur le bouton d'info et le main-
tenir enfoncé.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
L'affichage pour la sélection de la langue
apparaît dans l'écran.
Î Laisser remonter le bouton d'info et sé-
lectionner la langue en tournant le bou-
ton d'info.
Î Confirmer la langue sélectionnée par une
courte pression du bouton d'info.
La langue est acceptée et l'appareil se coupe.
Réglages
Les réglages relatifs aux différents programmes de nettoyage s'effectuent dans le
menu Utilisateur. En fonction du programme de nettoyage, le nombre des paramètres réglables varie. Les réglages
s'effectuent au moyen du bouton Info.
Menu d'utilisation
Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
L'écran affiche l'état de chargement de
la batterie.
Î Sélectionner le programme de nettoyage.
Î Appeler le menu d'utilisation en tour-
nant le bouton Info.
Î Sélectionner le paramètre en tournant
le bouton Info. La valeur actuellement
paramétrée s'affiche sous forme de
barres.
Î Appuyer sur le bouton Info, les barres
clignotent.
Î Modifier les paramètres en tournant le
bouton Info entre "min" et "max".
Î Confirmer les modifications en ap-
puyant sur le bouton Info ou attendre
que la valeur paramétrée soit appliquée
automatiquement.
Remarque
Si, au bout de 10 secondes, le paramètre
choisi n'est pas modifié, l'écran retourne à
l'affichage de l'état de charge de la batterie
et du niveau d'eau propre.
Les mêmes paramètres de nettoyage peuvent être réglés dans chaque programme
de nettoyage individuellement.
La pression d'application des brosses peut
être réglée uniquement lorsque l'appareil
est en marche dans les programmes d'aspiration de récurage, frottement humide,
polissage et aspiration de polissage.
Tous les réglages restent en mémoire
même lorsque l'appareil n'est pas alimenté
en courant.
Retourner le paramètre
Î Sélectionner dans le menu d'utilisation
le point "Défaut Reprendre les va-
leurs?" en tournant le bouton Info.
Î Appuyer sur le bouton Info. Tous les pa-
ramètres par défaut sont rétablis pour
chaque programme de nettoyage.
Paramètres réglables
Quantité d'eau1:1:81=min.,
Dosage de détergent (option)
Pression de la
brosse
FACT (rotation de
la brosse)
(uniquement tête
de nettoyage R)
Temps de marche après le
fonctionnement
des brosses en
cas de Stop
Vitesse de travail1:1:81=1km/h,
Low-Noise (puissance d'aspiration réduite)
Le tableau ci-dessous indique les valeurs
par défaut des programmes de nettoyage.
Si aucune valeur n'est mentionnée, le paramètre concerné ne peut être modifié dans
le programme de nettoyage spécifié.
Paramètre par défaut
Aspiration de récurage544
Brossage humide544
Aspiration de poussières ––4
Polissage–44
Aspiration de polissage–44
min:pas:
max
0,5%:0,5
%: 3%
0:1:80=min.,
–Power-,
0s:1s:3sA partir du
–0/1
Remarque
8=max.
0,5=min.,
3=max.
8=max.
Whisper-,
Fine Clean
repos jusqu'au soulèvement
8=6km/h
Quantité d'eau
Pression de la brosse
Vitesse de travail
Dosage de détergent (option)
FACT (rotation de la brosse)
Temps de marche après le fonctionnement des brosses
Low-Noise
Aspiration de
récurage
Brossage humide1% P2s1
Polissage–P0s–
Aspiration de
polissage
P= Power Clean
1% P2s1
–P0s1
Mettre en marche le dispositif de
dosage de détergent (option)
Î Actionner l'interrupteur du dispositif de
dosage de détergent (en option)
Le détergent est dosé automatiquement.
Remarque
Le dosage du détergent peut être réglé
dans le menu d'utilisation.
Remarque
Aussitôt que la pompe de détergent est en
marche, cela est représenté par un "C" clignotant dans l'écran.
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une position inclinée de 5°.
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Tourner la barre d'aspiration.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
38FR
- 7
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffisant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Incliner la barre d'aspiration.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Régler les lèvres de raclage
Î Régler les lèvres d'enlèvement en tour-
nant la roue de réglage de telle manière
que la lèvre d'enlèvement touche le sol.
Î Tourner la roue de réglage encore une
rotation vers le bas en plus.
Vidanger les réservoirs
Vider l'eau sale
Remarque
Débordement du réservoir d'eau sale.
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, la
turbine d'aspiration s'arrête et le témoin de
contrôle "réservoir d'eau sale plein" clignote. Tous les programmes de nettoyages
avec aspiration s'arrêtent por une minute.
Vider le réservoir d'eau sale.
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus
d'un collecteur approprié.
Î Vider l'eau sale en ouvrant le dispositif
de dosage sur le flexible de vidange.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Vider l'eau propre.
Î Séparer l'accouplement à boyaux pour
vider l'eau propre et tenir sous un dépôt
collectif approprié.
Î Régler le programme de nettoyage
"Nettoyage manuel" avec le commuta-
teur de programme.
Chargeur variante pack
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la première utilisation du chargeur et
respectez les conseils y figurant. Observer
aussi les consignes du fabricant de la batterie.
Danger
– Tenir les enfants éloigner des batteries
et du chargeur.
– La fiche du chargeur ne peut être modi-
fiée.
– Le chargeur ne peut être utilisé que avec
les batteries recommandées. Si vous utilisez des fausses batteries pour le chargeur,
celles-ci peuvent former de gaz, combuster
lentement et exploser.
– Le chargeur peut être utilisé dans la posi-
tion de montage indiqué par le fabricant.
Utilisation conforme
L'utilisation du chargeur doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– Le chargeur peut être utilisé que pour le
chargement de batteries .
– Le chargeur ne peut être utilisé que par
des batteries avec un minimum d'entretien avec une tension de secteur de 24
Volt.
– Le chargeur peut être utilisé avec la sui-
vante protection de secteur: Coupe-circuit à fusible 10 A gL au minimum ou
fusible à percuter 10 A (caractéristique
B ou C) au minimum.
Témoins de contrôle
Mise en service
Danger
Risque d'explosion !
– Ne pas utiliser les batteries à l'air libre,
aux voies publiques, dans des locaux
où il y a un risque de explosion et dans
les locaux où il y a des poussières conductibles électriquement.
– Au chargement des batteries peuvent
surgir des substances explosives. Ne
pas fumer à proximité des batteries et
du chargeur. Eviter le feu et la formation
d'étincelles.
– Au chargement des batteries, ne pas
couvrir la grille de ventilation de l'appareil. Laisser ouvert le capot de l'appareil
de nettoyage pendant le processus de
chargement.
– Rincer le chargeur à l'eau.
Î Brancher la fiche secteur du chargeur
dans une douille mise à terre de 230 V.
Le processus de chargement commence automatiquement.
Maintenance
Le chargeur ne nécessite aucune maintenance. Comme quelques pièces s'usent,
nous recommandons de laisser vérifier le
chargeur régulièrement par un spécialiste.
L'appareil ne peut être ouvert et réparé que
par un électricien. Adressez-vous au service après-vente.
Données techniques
Tension du secteur220-230 V,
48...63 Hz
Tension de sortie24 V
Courant de sortiemax. 50 A
Diagramme caracté-
ristique du chargement
Température ambiante
Hygrométrie, non-condensée
Poids5,5 kg
Type de protectionIP 20
Classe de protectionI
Dimensions (H x L x P)85x219x308 mm
lUla avec charge de
maintien
0-40 °C
0-90%
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement.
Î Pour le transport sur un véhicule, bloquer
l'appareil avec des sangles pour tendre/
cordes pour l'empêcher de glisser.
1 le DEL rouge s'allume = défaut char-
geur/batterie, informer le service aprèsvente
2 le DEL vert s'allume = la batterie est
chargée
3 le DEL jaune s'allume = la batterie est
en train d'être chargée
- 8
Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
39FR
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Remarque
La turbine d'aspiration continue a être en
marche après l'arrêt. N'entamer les travaux
de maintenance qu'après arrêt total de la
turbine d'aspiration.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Plan de maintenance
Après chaque mise en service
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Î Vider l'eau sale.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Î Uniquement tête de nettoyage R : Reti-
rer et vider le réservoir de salissure
grossière.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lè-
vres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les nettoyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Î Recharger la batterie.
Hebdomadairement
Î Contrôler le filtre d'eau fraîche, en cas
de besoin nettoyer.
Mensuellement
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Î Contrôler le fonctionnement du frein
d'immobilisation automatique.
Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
Î Nettoyer le tunnel des brosses (unique-
ment variante BR).
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le
bureau de ventes Kärcher responsable.
Remplacer les lèvres d'aspiration
Î Retirer la brosse d'aspiration.
Î Deserrer les écrous à croisillon.
Î Retirer les pièces plastiques.
Î Retirer les lèvres d'aspiration.
Î Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Î Mettre en place des pièces plastiques.
Î Visser les écrous à croisillon.
Remplacer la brosse rotative (tête de
nettoyage R)
Î Relever la tête de nettoyage.
Î Desserrer le verrouillage de la lèvre
d'enlèvement.
Î Eloigner la lèvre d'enlèvement.
Î Desserrer le verrouillage du chapeau
de palier.
Î Pousser le chapeau de palier vers le
bas et l'enlever.
Î Retirer le rouleau-brosse.
Î Mettre un nouveau rouleau-brosse en
place.
Î Refixer le chapeau de palier et la lèvre
d'enlèvement dans l'ordre inverse.
Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Remplacer le disque-brosse
(tête de nettoyage D)
Î Relever la tête de nettoyage.
1 Pédale remplacement de brosse
Î Presser la pédale pour changer les
brosses contre la résistance par le bas.
Î Sortir le disque-brosse latéralement
sous la tête de nettoyage.
Î Maintenir le nouveau disque-brosse
sous la tête de nettoyage, pousser vers
le haut et enclencher.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Enlever l'eau du filtre eau propre.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce ta-
bleau, appeler le service après-vente.
40FR
- 9
Changer les fusiblesAffichage des défauts
Seuls les fusibles plats pour véhicules
automobiles présentant les valeurs suivantes peuvent être employés par l'utilisateur :
– 7,5A (F1) - alimentation électrique de
commande et de secours.
– 30A (F4) - course/alimentation modulai-
re d'accessoire
Remarque
Les fusibles défectueux (F2, F3) peuvent
être changés uniquement par le service
après-vente. En cas de dysfonctionnement
des fusibles, les conditions d'utilisation ainsi que l'intégralité du système de commande doivent être vérifiées par le service
après-vente.
La commande est montée en dessous du
pupitre de commande. Afin de pouvoir
avoir accès aux fusibles, il faut au préalable
retirer le recouvrement du côté gauche de
l'espace pour les pieds.
Î Dévisser la vis de serrage au bout su-
périeur du capot.
Î Retirer le capot.
Î Changer le fusible.
Î Fixer le capot.
Remarque
Le plan des fusibles est affiché à l'intérieure
du capot.
L'écran affiche en alternance les défauts
présents par intervalles de 4 secondes
(exemple :
Panne au fonctionnement de frottage
Fonction H1/022
Si après 4 secondes, les défaut apparaissent encore à l'écran, procéder comme
suit :
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Î Attendre jusqu'à ce que le texte affiché
à l'écran disparaisse.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Appliquer les mesures de réparation
correspondantes dans l'ordre prescrit
uniquement si le défaut réapparaît.
Pour cela, positionner l'interrupteur à
clé amovible à la position "0" et la fiche
de batterie doit être débranchée.
Î Si le défaut ne peut être réparé, contac-
ter le service après-vente en lui communiquant le code du défaut (H1/022
dans l'exemple donné).
Défauts qui s'affichent à l'écran
Affichage de l'écranCauseRemède
interr. siege coupe!seat switch open!Le contacteur de siège n'est pas
activé.
lacher l’accelera.!release throttle?Lorsque l'interrupteur à clé est
activé, la pédale d'accélérateur
est enfoncée.
batterie vide -> charger!battery empty ->
charge!
batterie dechar. tota.!!battery totally dis-
charged!
res. sale plein nettoya.
stoppe
heures de serv. mise a 0! operating hours set
commande chaude! lais.
refoindier!
moteur chaude! lais. refoindier!!
disjonc. ouvert!contactor open!!Erreur dans la commande.Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins
arret alim. bus absenteShutdown, missing
sewage tank full
cleaning stops
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
bus supply
La tension de décharge de la batterie est atteinte. Les modules de
nettoyage ne peuvent plus être
actionnés. Le mode déplacement
et l'éclairage fonctionnent.
La capacité maximale de la batterie a été dépassée. Tous les
modules sont désactivés. La machine n'est plus opérationnelle.
Le réservoir d'eau sale est plein. Vider le réservoir d'eau sale.
Défaut interne à l'appareil lors de
l'enregistrement des heures de
service. Lors de la prochaine
mise en service, le cumul des
heures de service sera réinitialisé et affichera 0.
La température du système de
commande est trop élevée.
Le moteur de traction chauffe excessivement en raison d'une
pente ou d'un frein serré.
L'appareil ne fonctionne que si l'utilisateur est assis
sur le siège.
Avant de mettre l'interrupteur à clé en marche, retirer
le pied de la pédale d'accélérateur. Si le défaut apparaît de nouveau, contacter le service après-vente.
Conduire l'appareil à la station de charge et charger
la batterie.
Déverrouiller manuellement le frein de roue avant
(voir "Fonctionnement / pousser l'appareil"). Pousser
l'appareil jusqu'à la station de charge. Recharger la
batterie.
Pas de remède, explication uniquement informative.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins
10 minutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins
10 minutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Si possible, ne déplacer l'appareil que sur des surfaces planes. En cas de besoin, vérifier le frein
d'immobilisation et la pédale de marche.
10 secondes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Informer le service après-vente.
- 10
41FR
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil
en marche
Quantité d'eau insuffisanteContrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Puissance d'aspiration insuffisante Régler la turbine d'aspiration dans le menu d'opérateur sur la puissance d'aspiration maximale
Résultat de nettoyage insuffisantRégler la pression.
Les brosses ne se tournent pasDiminuer la pression.
Le gyrophare option ne s'allume pas Contrôler le fusible F4, en cas de besoin échanger *
* Les fusibles se trouvent dans des bornes plates sur le fond de panier et sont accessibles lorsque le capot est ouvert.
Brancher la fiche de batterie.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Contrôler le fusible F1, en cas de besoin échanger *
Contrôler la batterie, en cas de besoin charger.
Remplir le cas échéant totalement le réservoir d'eau propre pour la purge des conduites.
Contrôler si le couplage de flexible pour l'écoulement de l'eau propre est connecté.
Ouvrir le robinet à boisseau sphérique.
Contrôler la quantité d'eau réglée dans le menu d'opérateur.
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Nettoyer le filtre d'eau propre.
(couper le mode Low Noise).
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas
de besoin remplacer.
Nettoyer le tamis à peluches.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin remplacer.
Contrôler si le flexible d'aspiration et les barres d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin les
nettoyer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé.
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Contrôler le degré d'usure des brosses (longueur des crins au minimum 10 mm) et le cas échéant,
les remplacer.
Contrôler le régime des brosses réglé (FACT) dans le menu d'opérateur, le cas échéant sélectionner Power-Clean.
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
GarantieAccessoires et pièces de
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange utili-
sées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
42FR
- 11
DésignationRéférence R 75Référence R 90DescriptionPièceL'appareil a
besoin de la
pièce R 75
(R 90)
Tête de nettoyage R2.763-006.02.763-007.0 Tête de nettoyage, largeur de travail 750
/ 900 mm, y compris 2 brosses rotatives,
rouge. Changement de brosse rapide, le
long du bord droit, avec tabliers lateraux.
Brosse d'aération, blanche (douce)6.906-985.06.906-989.0 Pour le polissage et nettoyage des sols
sensibles.
Brosse d'aération, rouge (moyenne,
standard)
Brosse d'aération, orange (haut/bas) 6.906-986.06.906-990.0 Pour frotter des sols structurés (carrelage
Brosse d'aération, verte (dure)6.906-987.06.906-991.0 Pour un nettoyage profond des sols très
Brosse d'aération, verte (très dure)6.906-988.06.906-992.012
Rouleau de pad4.762-434.04.762-435.0 Pour la réception de pads de rouleau.12
Pad de rouleau, blanc (très doux)6.369-389.06.369-389.0202 (3)
pad de rouleau, jaune (doux)6.369-454.06.369-454.0 Pour le polissage des sols.202 (3)
Pad de rouleau, rouge (moyen)6.369-456.06.369-456.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales. 202 (3)
Pad de rouleau, vert (dur)6.369-455.06.369-455.0 Pour le nettoyage des sols normal ou très
Lèvre de caoutchouc Tête de travaux
de sol
6.906-936.06.906-937.0 Aussi pour un nettoyage des sol plus sales.
de protection etc.).
sales et pour décaper (p.ex. cire, acryliques).
sales.
5.394-823.05.394-823.0 Standard12
11 (1)
12
12
12
12
202 (3)
DésignationRéférence D 75Référence D 90DescriptionPièceL'appareil a
besoin de la
pièce D 75
(D 90)
Tête de nettoyage D2.763-005.02.763-005.0 Tête de nettoyage, largeur de travail 750
/ 900 mm, y compris 2 brosses rotatives,
rouge. Ejecteur de brosse, le long du bord
droit, avec tabliers lateraux.
Disque-brosse, nature (douce)4.905-020.04.905-004.0 Pour le polissage des sols.12
Disque-brosse, rouge (moyenne,
standard)
Disque-brosse, noire (dure)4.905-021.04.905-006.0 Pour le nettoyage des sols très sales.12
Plateau de propulsion4.762-447.04.762-414.0 Pour la réception de pads.12
Disc-Pad, rouge (moyen)6.369-791.06.369-024.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales. 52
Disc-Pad, vert (dur)6.369-790.06.369-023.0 Pour le nettoyage des sols très sales.52
Disc-Pad, noir (très dur)6.369-789.06.369-022.0 Pour le nettoyage des sols très sales.52
Lèvre de caoutchouc, gris6.273-214.06.273-214.0 Standard202 (3)
Lèvre de caoutchouc, résistante à
l'huile
Barre d'aspiration, droit4.777-302.04.777-303.0 Standard11
Barre d'aspiration, courbée4.777-312.04.777-313.0 Standard11
Lèvre de caoutchouc Tête de travaux
de sol
4.905-018.04.905-003.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales
ou sensibles.
6.273-208.06.273-208.0 résistante à l'huile202 (3)
5.394-823.05.394-823.0 Standard12
11 (1)
12
Jeux de montage
Jeu de montage pour l'aspiration de pulvérisation2.640-186Facilite le nettoyage des endroits inaccessibles.
- 12
43FR
Caractéristiques techniques
B 140 RR 75D 75R 90D 90
Performances
Tension nominaleV24
Puissance absorbée moyenneW2100210031002800
Puissance du moteur (puissance nominale)W600
Puissance du moteur d'aspirationW800
Puissance de moteur de brossesW2x6002x6002x 7502x 600
Largeur de travailmm 750900
Diamètre des brossesmm 110400110460
Régime de la brosse, Power Cleant/min15501601550180
Régime de la brosse, Fine-Cleant/min980980
Régime de la brosse, Whisper-Cleant/min625625
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.)km/h6
Pente (max.)%10
Contrainte de surface (avec conducteur et réservoir d'eau fraîche plein)
Roue avantN/cm
Roue arrièreN/cm
Vibrations de l'appareil
Valeur totale de vibrations
Bras, volantm/s
Pieds, pédalem/s
Surface d'assisem/s
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore LWA + incertitude K
pA
WA
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Sìègem/s
Incertitude Km/s
/h3000360030003600
2
2
2
2
2
103
68
0,1±0,2
0,1
0,1±0,1
dB(A)64
dB(A)2
dB(A)84
2
2
2
1,1
0,1
0,2
Capacité de la batterie
B 140 R BpAh (5h)B 140 R Bp DOSEAh (5h)B 140 R Bp Pack *240 Ah Ah (5h) 240
B 140 R Bp Pack *400 Ah Ah (5h) 400
B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 240
*240 Ah
B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 400
*400 Ah
44FR
- 13
Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur de plancher appa-
reil à accrocher
Type:1.246-xxx
Type:1.480-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Protezione dell’ambienteIT - 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Uso conforme a destinazioneIT - 1
Norme di sicurezzaIT - 1
FunzioneIT - 1
Parti dell'apparecchioIT - 2
Messa in funzioneIT - 4
FunzionamentoIT - 5
Caricabatterie variante "Pack"IT - 8
TrasportoIT - 9
Conservazione dell'apparecchio IT - 9
Cura e manutenzioneIT - 9
Guida alla risoluzione dei guasti IT - 10
GaranziaIT - 11
Accessori e ricambiIT - 11
Dati tecniciIT - 13
Dichiarazione CEIT - 14
IT - 1
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto
gli apparecchi usati attraverso
idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio è stato concepito per la
pulizia di pavimenti di ambienti interni rispettivamente di superfici coperte. Per
impieghi diversi è necessario provare
l'efficacia di spazzole alternative.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di strade pubbliche.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione.
Rispettare il carico unitario ammesso
per i rispettivi pavimenti. Il carico unitario dell'apparecchio è indicato nel capitolo "Dati tecnici".
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'acetone, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere
attentamente e di osservare sia le presenti
istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze fino a 10%.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sporca sia orientato in avanti e tutti
i coperchi siano ben chiusi.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Spina della batteria/Arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni, estrarre la spina della batteria.
Interruttore di sicurezza
L'interruttore di sicurezza spegne il motore
con un ritardo di 1,5 secondi, quando l'operatore lascia il sedile a macchina funzionante.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la pulizia ad
umido o per la lucidatura di superfici piane
e per assorbire soluzioni acquose.
– Grazie alla possibilità di regolare la
quantità d'acqua, la pressione di contatto, il numero di giri delle spazzole, la
quantità di detergente e la velocità di
marcia si adatta facilmente ai diversi tipi
di pulizia.
– Una larghezza massima di 750 mm o di
900 mm e una capienza di acqua pulita
e sporca di rispettivamente 140 l permettono una pulizia effettiva in caso di
lunghi tempi di utilizzo.
– L'apparecchio è semovente. Il motore è
alimentato da una batteria con vano.
– Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa
230V).
– Batteria e caricabatterie in dotazione
nelle varianti "Package".
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
46IT
- 1
Parti dell'apparecchio
1 Sedile (con interruttore di sicurezza)
2 Volante
3 Bottiglia di detergente
8 Spina della batteria/Arresto d'emergenza
9 Staffa paracolpi
10 Rullo deflettore
11 Rotella di regolazione per labbro per
barra d'aspirazione *
12 Labbro per barra d'aspirazione *
13 Testa di pulizia *
14 Contenitore dello sporco grossolano
(solo per testa di pulizia R) *
15 Giunto del tubo flessibile per lo scarico
dell'acqua pulita
16 Batteria
17 Turbina di aspirazione
18 Filtro dell'acqua pulita
19 Rubinetto a sfera
20 Barra di aspirazione *
21 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione
22 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione
23 Tubo flessibile di aspirazione
24 Tubo di scarico dell'acqua sporca
25 Serbatoio acqua sporca
26 Filtro pelucchi
27 Coperchio serbatoio acqua sporca
28 Luce lampeggiante *
29 Schienale, regolabile
* non in dotazione
- 2
47IT
Quadro di comando
1 Interruttore "Direzione di marcia"
2 Interruttore a chiave
3 Selettore programmi
4 Interruttore "Dispositivo di dosaggio de-
tergente" (opzionale)
5 Interruttore "Luce a 360 gradi"
(opzionale)
6 Clacson
7 Pulsante Info (Infobutton)
8 Display
9 Spia luminosa "Freno di stazionamento
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla
batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel
manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla
portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BP-Pack le batterie sono già
inserite.
Î Inclinare il serbatoio dell'acqua all'indietro.
Î Inserire la batteria nell'apposito carter.
몇 Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Î Orientare il serbatoio dell'acqua in
avanti.
몇 Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in
funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Avvertenza
L'apparecchio è provvisto di una protezione contro lo scaricamento, vale a dire che
al raggiungimento del livello minimo di capacità è possibile unicamente guidare l'apparecchio ed accendere l'eventuale
illuminazione. In questo caso la spia di controllo della batteria posta sul quadro di comando(rossa) si accende.
Î Guidare l'apparecchio direttamente alla sta-
zione di carica evitando le pendenze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da
un altro produttore), la protezione dallo
scaricamento totale deve essere adattata
dal servizio clienti Kärcher alla rispettiva
batteria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione alla rete elettrica e alla protezione - vedi
"Caricabatterie“.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di ricarica equivale a ca. 10 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
(conformi alle batterie utilizzate) dispongono di un comando elettronico e terminano
automaticamente la ricarica.
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie con liquido è consentito solo con coperchio aperto.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Î Inclinare il serbatoio dell'acqua sporca
all'indietro.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
A ricarica terminata
Î Spegnere il caricabatterie e staccare la spi-
na.
Î Staccare il cavo della batteria dal cavo di
caricamento e collegarlo all'apparecchio.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie
con liquido)
Î Aggiungere acqua distillata un'ora prima
del termine della ricarica e verificare regolarmente il giusto livello di acido. Le batterie
sono adeguatamente contrassegnate. Al
termine della ricarica tutti gli elementi della
batteria devono erogare gas.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriuscita di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed osservare le indicazioni in modo da evitare ferite o danneggiamenti
dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento!
– Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (EN 50272-T3) per rabboccare
la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.
Accessori consigliati
Sistema di scorta per il rabbocco di batterie
con elettroliti liquidi
– Con supporto da parete, N. ordine:
2.641-234.0
– Senza supporto da parete, N. ordine:
2.641-244.0
Dimensioni massime della batteria
LunghezzaLarghezzaAltezza
620 mm430 mm467 mm
Se nella variante Bp vanno impiegate batterie con elettroliti liquidi, è necessario rispettare le seguenti indicazioni:
– Rispettare le dimensioni massime della
batteria.
– Durante la ricarica di batterie umide il se-
dile deve essere orientato verso l'alto.
– Seguire le disposizioni del produttore
per quanto riguarda la ricarica di batterie umide.
Smontare la batteria
Î Inclinare il serbatoio dell'acqua all'indietro.
Î Staccare le batterie.
Î Estrarre la batteria dall'alloggiamento.
Î Orientare il serbatoio dell'acqua in
avanti.
Operazione di scarico
Avvertenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni, estrarre la spina rossa dalla batteria.
Î Rimuovere la pellicola di imballaggio.
Î Togliere le fasce di chiusura sui punti di
appoggio.
Î Tre assi di fondo contrassegnati del
bancale sono fissati da viti. Svitare le
assi.
Î Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che
si trovino davanti alle ruote dell'apparecchio. Fissare le assi con delle viti.
6.654-052.0
6.654-112.0
- 4
49IT
Î Spingere le traverse in dotazione con-
tenute nell'imballaggio sotto la rampa
per sostenere la struttura.
Î Togliere i cubi di legno bloccaggio ruote
e spingerli sotto la rampa.
Î Inserire la spina della batteria.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Azionare l'interruttore "Direzione di
marcia" e far scendere l'apparecchio
lentamente dalla rampa.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Montare le spazzole
Il montaggio delle spazzole è descritto al
capitolo “Interventi di manutenzione”.
Montare la barra di aspirazione
Î Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Regolare lo schienale
1 manopola a crociera
Î Svitare le manopole a crociera.
Î Spingere lo schienale nella posizione
desiderata.
Î Fissare le manopole a stella.
Avvertenza
Prima di aprire il serbatoio dell'acqua sporca è necessario che lo schienale venga
piegato in avanti.
Funzionamento
Avvertenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni, estrarre la spina rossa dalla batteria.
Per conoscere meglio l'apparecchio eseguire alcune prove di guida su un piazzale
libero.
Controllare il freno di stazionamento
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in
funzione è necessario controllare il freno di
stazionamento (superficie piana).
Î Sedersi sul sedile.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Selezionare la direzione di marcia.
Î Premere leggermente il pedale.
Lo sblocco del freno deve essere percepibile all'udito (la spia di controllo del freno di
stazionamento sul quadro di comando si
spegne). L'apparecchio deve muoversi lentamente su tratti in piano. Al rilascio del pedale, il freno si inserisce percepibilmente.
In caso contrario è necessario spegnere
l'apparecchio e chiamare il servizio clienti.
Frenatura
Pericolo
Rischio di incidenti. Se l'effetto frenante
dell'apparecchio non sussiste procedere
come segue:
Î Se l'apparecchio non si ferma in pre-
senza di pendenze superiori al 2% al
momento del rilascio dell'acceleratore,
il pulsante d'arresto d'emergenza, per
motivi di sicurezza, può essere premuto
solo se la funzione meccanica del freno
è stata controllata prima di ogni messa
in funzione della macchina.
Î In presenza di pendenze inferiori al 2%
estrarre comunque la spina della batteria.
Î Quando l'apparecchio si è completa-
mente fermato (in piano), spegnerlo e
chiamare immediatamente il servizio
clienti!
– Rispettare inoltre le indicazioni per la
manutenzione dei freni.
Guidare
Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Î Non percorrere pendenze superiori al
10% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Rischio di sbandamento su superfici bagnate.
Î Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Î Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
Î Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Î Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1".
Î Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul quadro di comando.
Î Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore.
Î Fermare l'apparecchio: Rilasciare l'ac-
celeratore.
Avvertenza
Il senso di marcia può essere modificato
anche durate la guida. Spostandosi più volte in avanti e indietro è possibile pulire anche zone molto sporche.
Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spegnimento del motore dopo un determinato periodo
di tempo. Il display segnala un guasto.
In caso di surriscaldamento dei dispositivi
di comando, il gruppo motore in oggetto si
spegne.
Î Far raffreddare l'apparecchio per alme-
no 15 min.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Î Attendere un attimo.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Spingere l'apparecchio
Î Tirare la leva di sblocco sulla ruota an-
teriore verso l'esterno.
Il freno viene sbloccato e l'apparecchio può
essere spinto fino a quando la leva di sblocco viene mantenuta in questa posizione.
Pericolo
Rischio di incidenti. Con la leva di sblocco
tirata, l'apparecchio non è dotato di alcun
effetto frenante.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Detergente
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeggianti.
50IT
- 5
Detergenti consigliati:
1
2
3
4
5
6
7
ImpiegoDetergente
Pulizie di manutenzione di tutti i
pavimenti resistenti all'acqua.
Pulizia di manutenzione di superfici lucide (per es. granito)
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali di piastrelle in gres
Pulizia di manutenzione di piastrelle nelle zone sanitarie o per
la pulizia finale dell'edificio
Pulizia e disinfezione nelle zone
sanitarie
Destratificazione di tutti i pavimenti resistenti all'alcali (per es.
PVC)
Destratificazione di pavimenti in
Linoleum
Acqua fresca
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo superiore
del serbatoio.
Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Avvertenza
Riempire completamente il serbatoio di acqua pulita prima del primo utilizzo, in modo
da disaerare le condutture dell'acqua.
Lavorare senza il dispositivo di dosaggio del detergente
Per la pulizia di zone sanitarie (p.es. ospedali o industria alimentare) e per la pulizia
di fondo di pavimenti molto sporchi.
Per apparecchi senza l'opzione „DOSE“.
Î Aprire la chiusura del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo inferiore
del bocchettone di riempimento.
Î Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente.
Î Chiudere la chiusura del serbatoio di
acqua pulita.
RM 780
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dispositivo di dosaggio detergente
(opzionale)
Durante il passaggio dell'acqua pulita in direzione testa di pulizia vi si aggiunge una
dose di detergente tramite un dispositivo di
dosaggio.
몇 Attenzione
Pericolo di danneggiamento del dispositivo
di dosaggio. Non aggiungere detergente
nel serbatoio di acqua pulita.
Nota
Il dispositivo di dosaggio consente di aggiungere 0,5% ed il 3% di detergente.
Î Posizionare la bottiglia del detergente
nel supporto anteposto al serbatoio di
acqua pulita.
Î Svitare il coperchio della bottiglia.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del dispositivo di dosaggio nella botti-
glia. Verificare che il filtro del tubo fles-
sibile di aspirazione si posizioni sul
fondo della bottiglia.
Î Chiudere la bottiglia tramite la chiusura
del dispositivo di dosaggio.
Il livello di riempimento della bottiglia può
essere controllato tramite una finestrella
verticale.
Quando il livello di riempimento del detergente si avvicina al fondo bottiglia:
Î Riempire la bottiglia del detergente o
sostituirla.
Attenzione
Quando si cambia il tipo di detergente, è
necessario sciacquare completamente il
tubo flessibile di aspirazione con acqua pulita (60 secondi regolando al massimo la
quantità di acqua - dosaggio al 3%) per evitare reazioni chimiche.
Avvertenza
Quando il contenitore del detergente è
completamente vuoto è necessario azionare il dispositivo di dosaggio per 60 secondi
regolando al massimo la quantità di acqua
(dosaggio al 3%) per riempire completamente il tubo flessibile di aspirazione con il
detergente.
Avvertenza
Al momento del riempimento/della sostituzione della bottiglia appendere il tubo flessibile di aspirazione del dispositivo di
dosaggio nel serbatoio di acqua pulita, in
modo che il detergente non possa gocciolare sul pavimento.
Avvertenza
Quando il serbatoio di acqua pulita è vuoto,
l'aggiunta di detergente si blocca. La testa
di pulizia continua ad operare senza aggiunta di liquidi.
Avvertenza
Il funzionamento della pompa del detergente viene visualizzato dalla lettera "C" lampeggiante sul display.
Programmi di pulizia
1Guidare
Guida a destinazione.
2 Pulitura ad aspirazione
Pulire ad umido il pavimento ed aspirare l'acqua sporca.
3 Sfregamento ad umido
Pulire il pavimento ad umido e lasciare
agire il detergente.
4 Aspirazione
Aspirare il liquido sporco.
5 Lucidatura
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di
liquidi.
6 Pulitura ad aspirazione senza l'apporto
di acqua (aspirare/lucidare)
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di
liquidi ed aspirare la polvere residua
della lucidatura.
7 Pulizia manuale
Applicare il detergente liquido con la
bocchetta per pareti-soffitti-pavimenti
(opzionale) e riaspirare.
Pulsante Info (Infobutton)
Con il pulsante Info (Infobutton) è possibile
selezionare le voci del menù e scegliere le
impostazioni.
– Girando in senso orario/antiorario è
possibile sfogliare il menù in avanti /indietro.
– La conferma della selezione desiderata
avviene premendo il tasto.
- 6
51IT
Display
Regolare il contrasto
Î Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1".
Î Impostare il programma di pulizia di pu-
litura ad aspirazione.
Î Premere e mantenere premuto il tasto
informazioni.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Sul display viene visualizzata la voce per la
regolazione del contrasto.
Î Far salire il tasto informazioni e selezio-
nare il contrasto ruotando il tasto informazioni.
Î Confermare la regolazione del contra-
sto premendo brevemente il tasto informazioni.
L'impostazione del contrasto viene applicata e l'apparecchio si spegne.
Impostazione della lingua
Î Sedersi e posizionare l'interruttore a chia-
ve in posizione "1".
Î Impostare il programma di pulizia Marcia.
Î Premere e mantenere premuto il tasto in-
formazioni.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in posi-
zione „0“.
Sul display viene visualizzata la voce per la
selezione della lingua.
Î Far salire il tasto informazioni e selezio-
nare la lingua ruotando il tasto informa-
zioni.
Î Confermare la lingua premendo breve-
mente il tasto informazioni.
L'impostazione della lingua viene applicata e
l'apparecchio si spegne.
Impostazioni
Nel menù operatore è possibile selezionare
le impostazioni per i diversi programmi di
pulizia. Il numero dei parametri impostabili
varia a seconda del programma di pulizia.
Le impostazioni avvengono tramite il pulsante Info (Infobutton).
Menù operatore
Î Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1".
Il display visualizza lo stato di carica
della batteria.
Î Selezionare il programma di pulizia
Î Attivare il menù operatore girando il pul-
sante Info (Infobutton).
Î Scegliere il parametro desiderato giran-
do il pulsante Info (Infobutton). L'impo-
stazione attuale del valore viene
visualizzata in forma di barra.
Î Premere il pulsante Info (Infobutton) - la
visualizzazione della barra lampeggia.
Î Reimpostare i parametri girando il pul-
sante Info (Infobutton) tra "min" e
"max".
Î Confermare la modifica dell'impostazio-
ne premendo il pulsante Info (Infobut-
ton) oppure attendere fino a quando il
valore impostato non sia stato accettato
automaticamente.
Avvertenza
Se il parametro selezionato non viene modificato entro 10 secondi, il display ritorna
alla visualizzazione dello stato della batteria e del livello dell'acqua pulita.
Gli stessi parametri di pulizia sono individualmente selezionabili in ogni programma
di pulizia.
La pressione di contatto delle spazzole è
regolabile solo quando l'apparecchio si trova in stato di marcia (per i programmi pulitura ad aspirazione, sfregamento ad
umido, lucidatura e lucidatura/aspirazione).
Tutte le impostazione rimangono memorizzate anche quando l'apparecchio è privo di
alimentazione di corrente.
Reset dei parametri
Î Nel menù operatore selezionare la
voce "Acquisire i valori Default?" girando il pulsante Info (Infobutton).
Î Premere il pulsante Info (Infobutton). Le
impostazioni di fabbrica di tutti i parametri vengono ripristinati per ogni singolo programma di pulizia.
Parametri selezionabili
Quantità di acqua1:1:81=min.,
Dosaggio del detergente (opzionale)
Pressione delle
spazzole
FACT (numero giri
spazzole)
(solo per testa di
pulizia R)
Incidenza dei giri
delle spazzole
dopo lo stop
Velocità di lavoro1:1:81=1km/h,
Low-Noise (portata di
aspirazione ridotta)
Nella tabella sottostante vengono riportate
le impostazioni di fabbrica dei parametri
per i programmi di pulizia. Se non è registrato alcun valore, il parametro considerato non può essere selezionato nel
programma di pulizia indicato.
min:fase:max
0,5%:0,
5%: 3%
0:1:80=min.,
–Power-,
0s:1s:3s Dall'arre-
–0/1
Nota
8=max.
0,5=min.,
3=max.
8=max.
Whisper-,
Fine Clean
sto fino al
sollevamento
8=6km/h
Impostazioni di fabbrica
Quantità di acqua
Pressione delle spazzole
Velocità di lavoro
Pulitura ad aspirazione544
Sfregamento ad umido544
Aspirazione a secco––4
Lucidatura–44
Aspirazione/lucidatura–44
Dosaggio del detergente (opzionale)
FACT (numero giri spazzole)
Incidenza spazzole
Low-Noise
Pulitura ad aspirazione 1%P 2s 1
Sfregamento ad umido 1%P 2s 1
Lucidatura–P0s–
Aspirazione/lucidatura –P0s1
P=Power Clean
Accendere il "Dispositivo di dosaggio
detergente" (opzionale)
Î Attivare l'interruttore "Dispositivo di do-
saggio detergente".
L'aggiunta di detergente avviene in modo
automatico.
Avvertenza
Il dosaggio del detergente può essere impostato nel menù operatore.
Avvertenza
Il funzionamento della pompa del detergente viene visualizzato dalla lettera "C" lampeggiante sul display.
52IT
- 7
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su
pavimenti piastrellati la barra di aspirazione
può essere messa in posizione obliqua (5°
max.).
Î Allentare i dadi a farfalla.
Î Ruotare la barra di aspirazione.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclinazione della barra di aspirazione orizzontale
può essere modificata.
Î Allentare i dadi a farfalla.
Î Inclinare la barra di aspirazione.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Regolazione dei labbri di
trascinamento
Î Regolare i labbri di trascinamento ruo-
tando la rotella di regolazione in modo
tale che il labbro di trascinamento toc-
chi il pavimento.
Î Ruotare ulteriormente verso il basso la
rotella di regolazione di 1 giro.
Svuotare i serbatoi
Svuotare l'acqua sporca
Avvertenza
Antitrabocco serbatoio di acqua sporca.
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, la turbina di aspirazione si spegne e
la spia di controllo „Serbatoio dell'acqua
sporca pieno“ lampeggia. Tutti i programmi
di pulizia con funzione di aspirazione si
bloccano per alcuni minuti. Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Î Togliere dal supporto il tubo di scarico e
posizionarlo sopra un dispositivo di rac-
colta adeguato.
Î Svuotare l'acqua sporca aprendo il di-
spositivo di dosaggio posto sul tubo di
scarico.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Svuotare l'acqua pulita
Î Staccare il giunto del tubo flessibile per
lo scarico dell'acqua pulita e posizionarlo sopra un apposito contenitore di raccolta.
Î Impostare il programma di pulizia "Pulizia
manuale" con il selettore programmi.
Caricabatterie variante
"Pack"
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere
ed osservare queste istruzioni per l'uso. Si
prega di osservare anche le indicazioni del
produttore delle batterie.
Pericolo
– Tenere le batterie ed il caricabatterie
fuori dalla portata dei bambini
– Non manomettere la spina del carica-
batterie.
– Utilizzare il caricabatterie solo con le
batterie consigliate. Se le batterie collegate al caricabatterie non sono idonee,
queste potrebbero rilasciare gas eccessivo, surriscaldarsi ed esplodere.
– Il caricabatterie deve essere utilizzato
solo nella posizione prevista dal produttore.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate il presente caricabatterie solo
conformemente alle indicazioni fornite da
questo manuale d'uso.
– Utilizzare il caricabatterie unicamente
con batterie al piombo da trazione in ottimo stato.
– Utilizzare il caricabatterie solo con bat-
terie al piombo da trazione a manutenzione ridotta (tensione di
alimentazione: 24V).
– Utilizzare il caricabatterie con protezio-
ne a monte di seguito indicata: Fusibile
non inferiore a 10 A gL oppure interruttore di sovraccarico non inferiore a 10 A
(classificazione B o C).
Spie di controllo
1 Spia luminosa rossa accesa = guasto
caricabatterie/batteria. Rivolgersi al
servizio di assistenza clienti
2 Spia luminosa verde accesa = batteria
carica
3 Spia luminosa gialla accesa = batteria
in carica
Messa in funzione
Pericolo
Rischio di esplosione!
– Le batterie non vanno utilizzare
all'aperto, su strade trafficate, in ambienti a rischio di esplosione ed in ambienti con presenza di polveri a
capacità conduttiva.
– La ricarica delle batterie può provocare
la formazione di sostanze esplosive.
Non fumare nelle vicinanze delle batterie e del caricabatterie. Evitare la formazione di fiamme o di scintille.
– Non coprire le feritoie dell'apparecchio
durante la ricarica delle batterie. Tenere aperto il coperchio dell'apparecchio
per la pulizia durante la ricarica.
– Non bagnare il caricabatteria.
Î Collegare la spina di alimentazione del
caricabatterie ad una presa elettrica
della rete a 230V opportunamente messa a terra. Il ciclo di ricarica si attiva automaticamente.
Manutenzione
Il caricabatterie non necessita alcuna manutenzione. Dato che alcune componenti
sono soggette all'usura consigliamo un
controllo regolare del caricabatterie da parte di un tecnico qualificato.
L'apparecchio dev'essere aperto e riparato
solo da elettricisti specializzati. Si prega di
rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
- 8
53IT
Dati tecnici
Tensione di rete220-230 V,
48...63 Hz
Tensione in uscita24 V
Corrente in uscitamax. 50 A
Curva di caricaIUIa con carica di
mantenimento
Temperatura ambiente0-40 °C
Umidità, non conden-
sante
Peso5,5 kg
Grado di protezioneIP 20
Grado di protezioneI
Dimensioni (lunghezza
x larghezza x altezza)
85x219x308 mm
0-90%
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in
pendenze non superiori all'10%. Guidare
lentamente.
Î Per trasporti su veicoli assicurare l'ap-
parecchio con cinghie elastiche/corde
in modo da evitare scivolamenti.
Conservazione dell'apparecchio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Avvertenza
La turbina di aspirazione presenta un ritardo di disattivazione. Svolgere i lavori di manutenzione solo dopo l'arresto totale della
turbina.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
A lavoro ultimato
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Î Solo per testa di pulizia R: Estrarre e
svuotare il contenitore di sporco grossolano.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed eventualmente sostituirle.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Î Caricare la batteria.
Ogni settimana
Î Controllare il filtro dell'acqua pulita e se
necessario pulirlo.
Una volta al mese
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lubrificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Î Verificare la funzionalità del freno di
stazionamento:
Î Per batterie che richiedono manutenzione
controllare la densità dell'acido delle celle.
Î Pulire le cavità spazzole (solo variante BR).
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Sostituire i labbri di aspirazione
Î Togliere la barra di aspirazione.
Î Allentare i dadi ad alette.
Î Togliere le parti sintetiche.
Î Togliere i labbri di aspirazione.
Î Inserire i labbri di aspirazione sostituiti.
Î Inserire le parti sintetiche.
Î Svitare i dadi ad alette
Sostituire i rulli delle spazzole
(Testa di pulizia R)
Î Sollevare la testa di pulizia.
Î Allentare la chiusura del labbro di tra-
scinamento.
Î Sportare il labbro di trascinamento.
Î Allentare la chiusura del coperchio del
cuscinetto.
Î Premere verso il basso il coperchio del
cuscinetto e rimuoverlo.
Î Estrarre il rullo della spazzola.
Î Introdurre un nuovo rullo della spazzola.
Î Fissare nuovamente il coperchio del cu-
scinetto ed il labbro di trascinamento.
Î Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Sostituire le spazzole a disco
(Testa di pulizia D)
Î Sollevare la testa di pulizia.
1 Pedale sostituzione delle spazzole
Î Premere verso il basso il pedale cambio
spazzole oltre la resistenza.
Î Estrarre la spazzola a disco lateralmente
sotto la testa di pulizia.
Î Posizionare una nuova spazzola a disco
sotto la testa di pulizia, premere verso l'alto
ed agganciare.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Rimuovere l'acqua dal filtro dell'acqua
pulita.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
54IT
- 9
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Sostituzione fusibili
L'operatore può sostituire solo i fusibili piatti
ad innesto KFZ con i seguenti valori:
– 7,5A (F1) – Alimentazione elettrica dei
comandi e alimentazione di riserva.
– 30A (F4) – Alimentazione moduli ac-
cessori/alimentazione di sollevamento.
Avvertenza
Fusibili difettosi (F2, F3) possono essere
sostituiti solo dal servizio clienti. In presenza di fusibili guasti il servizio clienti deve
controllare le condizioni di utilizzo e l'intero
dispositivo di comando.
Il comando elettronico si trova sotto il quadro di comando. Per accedere ai fusibili è
necessario rimuovere la copertura posta
sulla parte sinistra del vano piedi.
Î Svitare la vite di fissaggio posta
sull'estremità superiore della copertura.
Î Togliere la copertura.
Î Sostituire il fusibile.
Î Rimontare la copertura.
Avvertenza
La disposizione dei fusibili è riportata sulla
parte interna della copertura.
Visualizzazione guasti
Il display segnala la presenza di guasti al
passo di 4 secondi (esempio:
Guasto sfregamento
funzione H1/022
Se dopo 4 secondi l'errore viene ancora visualizzato sul display, procedere come segue:
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Î Attendere fino a quando non sia scom-
parso il testo sul display.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Solo a ricomparsa dell'errore attuare le
rispettive disposizioni di risoluzione
guasti nella giusta sequenza. Per questa operazione l'interruttore a chiave
deve trovarsi su "0" e la spina della batteria deve essere staccata.
Î Se non risulta possibile correggere l'er-
rore, chiamare il servizio clienti indicando il/i codice/i di errore (nell'esempio:
H1/022).
Guasti visualizzati sul display
Visualizzazione displayCausaRimedio
interr. sed. interrotto!seat switch open!L'interruttore contatto sedile non è
attivato.
Lascia ped. gas!release throttle?Al momento dell'attivazione dell'in-
terruttore a chiave, l'acceleratore
deve essere premuto.
Batteria scar -> Carica!battery empty -> charge! Tensione finale di scarico batteria
raggiunta. I componenti di pulizia
non possono più essere attivati. La
trazione e l'illuminazione sono attivabili.
Batterie scarica!!battery totally discharged! E' stata prelevata più capacità dal-
la batteria di quella ammissibile.
Tutti i componenti vengono spenti.
La macchina è temporaneamente
fuori uso.
Serb. sp. pieno Arresto
pulizia
Ore di funz. azzerate!operating hours set to 0! Errore interno durante la memoriz-
Comando caldo! Far raffreddare!
Motore caldo! Far raffreddare!
Fusib. aperto!!contactor open!!Errore dispositivo di comando.Posizionare l'interruttore a chiave su "0". Atten-
Arresto, alim. bus assente Shutdown, missing bus
sewage tank full cleaning stops
moduletemp. high let
cool down!
drive motor hot! let cool
down!
supply
Il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno.
zazione delle ore di funzionamento. La riattivazione
dell'apparecchio riporta le ore di
funzionamento al valore 0.
Temperatura troppo alta unità di
comando.
Motore di trazione surriscaldato
per guida in salita o freno bloccato.
L'apparecchio funziona solo se l'operatore è seduto sul sedile.
Togliere il piede dall'acceleratore prima di attivare l'interruttore a chiave. Se l'errore compare
ugualmente chiamare il servizio clienti.
Condurre l'apparecchio alla stazione di carica e
caricare la batteria.
Sbloccare manualmente il freno della ruota anteriore (vedi „Funzionamento / Spingere l'apparecchio“). Spingere l'apparecchio alla stazione
di carica. Caricare la batteria.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Nessuna, per informazione.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione
"0". Attendere almeno 10 minuti. Posizionare
l'interruttore a chiave su "1".
Posizionare l'interruttore a chiave su "0". Attendere almeno 10 minuti. Posizionare l'interruttore a chiave su "1". Guidare l'apparecchio
possibilmente su superfici piane. Se necessario
controllare il freno di stazionamento e l'acceleratore.
dere almeno 10 secondi. Posizionare l'interruttore a chiave su "1".
Informare il servizio assistenza clienti.
- 10
55IT
Guasti non visualizzati sul display
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accendeInserire la spina della batteria.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „1“.
Controllare il fusibile F1, eventualmente sostituirlo. *
Controllare la batteria, eventualmente caricarla.
Quantità di acqua insufficiente.Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Eventualmente riempire completamente il serbatoio dell'acqua pulita per lo sfiato dei tubi.
Verificare se il giunto del tubo flessibile per lo scarico dell'acqua pulita sia collegato.
Aprire il rubinetto.
Verificare la quantità di acqua impostata nel menu di comando.
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Potenza di aspirazione insufficiente Regolare la turbina di aspirazione nel menu di comando alla potenza di aspirazione massima (di-
sattivare la modalità Low Noise).
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità,
eventualmente sostituire.
Pulire il filtro pelucchi
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente sostituirli
Controllare che il tubo flessibile di aspirazione e la barra di aspirazione non siano otturati, even-
tualmente pulirli.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso.
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Risultato di pulizia insufficienteRegolare la pressione di contatto
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle (lunghezza delle setole di almeno 10 mm).
Verificare il numero di giri delle spazzole impostato (FACT) nel menu di comando, all'occorrenza
selezionare Power-Clean.
Le spazzole non ruotanoDiminuire la pressione di contatto
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
La luce lampeggiante non si accende Controllare il fusibile F4, eventualmente sostituirlo. *
* I fusibili si trovano nello zoccolo a spina piatta sulla scheda di cablaggio e sono raggiungibili previa apertura della copertura.
GaranziaAccessori e ricambi
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente
eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei
casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori
e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
56IT
- 11
Denominazione Numero com-
ponente: R 75
Testa di pulizia R2.763-006.02.763-007.0Testa di pulizia, larghezza di lavoro
Rullo della spazzola, bianco (morbido) 6.906-985.06.906-989.0Per la lucidatura e la pulizia di manu-
Rullo della spazzola, rosso
(modello medio, standard)
Rullo della spazzola, arancione
(alto/basso)
Rullo della spazzola, verde
(versione dura)
Rullo della spazzola, nera
(versione extradura)
Albero del rullo tampone4.762-434.04.762-435.0Serve da supporto per i tamponi del rullo. 12
Tampone per rullo, bianco
(molto morbido)
Tampone per rullo, giallo (morbido)6.369-454.06.369-454.0Per la lucidatura di pavimenti.202 (3)
Tampone per rullo, rosso, (medio)6.369-456.06.369-456.0Per la pulizia di pavimenti poco sporchi. 202 (3)
Tampone per rullo, verde (duro)6.369-455.06.369-455.0Per la pulizia di pavimenti sporchi o
Labbro di gomma testa operativa per
pavimenti
6.906-936.06.906-937.0Per la pulizia di manutenzione anche
6.906-987.06.906-991.0Per la pulizia di fondo di pavimenti molto
6.906-988.06.906-992.012
6.369-389.06.369-389.0202 (3)
5.394-823.05.394-823.0Standard12
Numero componente: R 90
Descrizione QuantitàL'apparec-
chio ha bisogno del
pezzo R 75
(R 90)
11 (1)
750 / 900 mm, incluse 2 spazzole a
rulli, rosso. Sostituzione rapida delle
spazzole, a destra sui bordi, con unità
laterali.
12
tenzione di pavimenti delicati.
12
di pavimenti molto sporchi.
12
(pavimenti di sicurezza etc.).
12
sporchi e destratificazioni
(per es. cere, acrilati).
202 (3)
molto sporchi.
Denominazione Numero com-
ponente: D 75
Testa di pulizia D2.763-005.02.763-005.0Testa di pulizia, larghezza di lavoro
Spazzola a disco, naturale (versione
morbida)
Spazzola a disco, rosso (versione media,
standard)
Spazzola a disco, nera (versione dura) 4.905-021.04.905-006.0Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 12
Piatto di azionamento4.762-447.04.762-414.0Serve da supporto per i tamponi.12
Disc-Pad, rosso (medio)6.369-791.06.369-024.0Per la pulizia di pavimenti poco sporchi. 52
Disc-Pad, verde (duro)6.369-790.06.369-023.0Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 52
Disc-Pad, nero (molto duro)6.369-789.06.369-022.0Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 52
Labbro di gomma, grigio6.273-214.06.273-214.0Standard202 (3)
Labbro di gomma, resistente all'olio6.273-208.06.273-208.0Resistente all’olio202 (3)
Barra di aspirazione, orizzontale4.777-302.04.777-303.0Standard11
Barra di aspirazione ad arco4.777-312.04.777-313.0Standard11
Labbro di gomma testa operativa per
pavimenti
4.905-020.04.905-004.0Per la lucidatura di pavimenti.12
4.905-018.04.905-003.0Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o
5.394-823.05.394-823.0Standard12
Numero componente: D 90
Descrizione Quantità L'apparec-
chio ha bisogno del
pezzo D 75 (D
90)
11 (1)
750 / 900 mm, incluse 2 spazzole a disco, rosso. Estrattore di spazzole, a
destra sui bordi, con unità laterali.
12
delicati.
Kit di montaggio
Kit di montaggio per spruzzare/aspirare2.640-186Facilita la pulizia di zone difficilmente accessibili.
- 12
57IT
Dati tecnici
B 140 RR 75D 75R 90D 90
Potenza
Tensione nominaleV24
Medio assorbimento di potenzaW2100210031002800
Potenza del motore di trazione (potenza nominale)W600
Potenza del motore di aspirazioneW800
Potenza del motore delle spazzoleW2x6002x6002x 7502x 600
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s28
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa14
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm750900
Diametro spazzole mm110400110460
Numero di giri spazzole, Power-Clean1/min15501601550180
Numero di giri spazzole, Fine-Clean1/min980980
Numero di giri spazzole, Whisper-Clean1/min625625
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamentokm/h6
Pendenza massima superabile%10
2
Potenza di superficie teoricam
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporcal140/140
Lunghezzamm1550
Larghezzamm940
Altezzamm1340
Peso (con/senza accessori)kg550/230
Carico unitario (con conducente e serbatoio acqua pulita riempito)
Ruota anterioreN/cm
Ruota posterioreN/cm
Vibrazioni meccaniche
Valore complessivo oscillazione
Bracci, volantem/s
Piedi, pedalem/s
Sedilem/s
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
pA
WA
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Sedilem/s
Dubbio Km/s
/h3000360030003600
2
2
2
2
2
103
68
0,1±0,2
0,1
0,1±0,1
dB(A)64
dB(A)2
dB(A)84
2
2
2
1,1
0,1
0,2
Capacità della batteria
B 140 R BpAh (5h)B 140 R Bp DOSEAh (5h)B 140 R Bp Pack *240 Ah Ah (5h) 240
B 140 R Bp Pack *400 Ah Ah (5h) 400
B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 240
*240 Ah
B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 400
*400 Ah
58IT
- 13
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:detergente per pavimenti
uomo a bordo
Modelo:1.246-xxx
Modelo:1.480-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieuNL -1
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Reglementair gebruikNL -1
VeiligheidsinstructiesNL -1
FunctieNL -1
Apparaat-elementenNL -2
InbedrijfstellingNL -4
WerkingNL -5
Laadapparaat Pack-variantNL -8
VervoerNL -8
Opslag van het apparaatNL -8
OnderhoudNL -8
Hulp bij storingenNL -9
GarantieNL - 11
Toebehoren en reserveonder-
delen
Technische gegevensNL - 13
CE-verklaringNL - 14
NL -1
NL - 11
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen,
olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat werd ontwikkeld voor de
reiniging van vloeren binnenshuis resp.
vloeren van overdekte plaatsen. Bij andere toepassingsgebieden moet het
gebruik van alternatieve borstels gecontroleerd worden.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Rekening houden met de toegelaten oppervlaktebelasting van de vloer. De
oppervlaktebelasting van het apparaat
is vermeld in de technische gegevens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het ge-
bruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brand-
bare gassen, onverdunde zuren of oplosmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdunners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
Veiligheidsinstructies
Gelieve voor het gebruik van het apparaat
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor
borstelreinigingsapparaten en sproei-extractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in
acht te nemen en overeenkomstig te handelen.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 10%.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als het vuilwaterreservoir naar
voren gezwenkt is en alle deksels gesloten zijn.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Batterijstekker / noodstop
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de batterijstekker uittrekken.
Veiligheidsschakelaars
De veiligheidsschakelaar schakelt de motor van de wielaandrijving met een vertraging van 1,5 seconden uit indien de
bediener tijdens de werking de zitplaats
verlaat.
Functie
Het apparaat wordt ingezet voor het natreinigen of boenen van vlakke vloeren en voor
het opnmen van waterachtige oplossingen.
– Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid, de aandrukkracht
en het toerental van de borstels, de hoeveelheid reinigingsmiddel en de rijsnelheid makkelijk aangepast worden aan de
overeenkomstige reinigingstaak.
– Een werkbreedte van 750 mm resp.
900 mm en een capaciteit van de
schoon- en vuilwatertank van telkens
140 l maken een effectieve reiniging bij
hoge inzetduur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed
door een trogbatterij.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden.
– Accu en oplaadapparaat worden bij de
Package-varianten meegeleverd.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingstaken kan het apparaat uitgerust worden met
verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus aan of bezoek onze
webpagina op www.kaercher.com.
(alleen bij R-reinigingskop) *
15 Slangkoppeling voor het aflaten van het
vers water
16 Accu
17 Zuigturbine
18 Filter vers water
19 Kogelkraan
20 Zuigbalk *
21 Vleugelmoeren voor het bevestigen
van de zuigbalk
22 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk
23 Zuigslang
24 Aftapslang vuil water
25 Vuilwaterreservoir
26 Pluizenzeef
27 Deksel reservoir vuil water
28 Zwaailicht *
29 Rugleuning van stoel, instelbaar
* niet in leveringspakket
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant BP-Pack is de accu al ingebouwd.
Î Waterreservoir naar achteren zwenken.
Î Accu in de kuip plaatsen.
몇 Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen.
Î Waterreservoir naar voren zwenken.
몇 Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat
de accu opladen.
Accu laden
Instructie
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen volledige ontlading, d.b., indien de
nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt
wordt, kan het apparaat alleen nog verplaatst worden en kan eventueel voorhanden verlichting ingeschakeld worden. Op
het bedieningspaneel brandt de accubewaking in dat geval rood.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaadap-
paraat brengen en bergop rijd vermijden.
Instructie
Bij het gebruik van andere accu's (bijv. van
een andere fabrikant) moet de beveiliging
tegen volledige ontlading voor de overeenkomstige accu opnieuw ingesteld worden
door de Kärcher-klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Letten op stroomnet en beveiliging,
zie „Oplaadapparaat“.
Oplaadapparaat alleen in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's is alleen toegelaten bij een geopende
kap.
Î Vuilwaterreservoir leegmaken.
Î Vuilwaterreservoir naar achteren zwen-
ken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Na het laadproces
Î Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Î Accukabel van de laadkabel trekken en
met het apparaat verbinden.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt. Aan het
einde van het laadproces moeten alle
cellen gas ontwikkelen.
Gevaar
Gevaar van brandwonden!
– Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het
vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar!
– Voor het bijvullen van accu's alleen ge-
destilleerd of ontzilt water (EN 50272T3) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie.
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
Aanbevolen toebehoren
Voorraadsysteem voor het vullen van natte
accu's.
– Met wandhouder, bestelnr.: 2.641-234.0
– Zonder wandhouder, bestelnr.: 2.641-
244.0
Maximale batterijafmetingen
LengteBreedteHoogte
620 mm430 mm467 mm
Wanneer bij de Bp-variant natte accu's ingezet worden, moet op het volgende gelet
worden:
– De maximale accuafmetingen moeten
gerespecteerd worden.
– Bij het opladen van natte accu's moet
de zitplaats naar omhoog gezwenkt
worden.
– Bij het opladen van natte accu's moeten
de voorschriften van de accufabrikant
in acht genomen worden.
Batterij demonteren
Î Waterreservoir naar achteren zwenken.
Î Accu's afklemmen.
Î Batterij uit de bak nemen.
Î Waterreservoir naar voren zwenken.
Afladen
Instructie
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de rode accustekker
uittrekken.
Î Verpakkingsfolie verwijderen.
Î Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen.
Î Drie gemerkte bodemplanken van het
palet zijn met schroeven bevestigd.
Deze planken eraf schroeven.
Î Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de
wielen van het apparaat liggen. Bevestig de planken met de schroeven.
- 4
63NL
Î De in de verpakking bijgevoegde bal-
ken voor ondersteuning van de helling
gebruiken.
Î Houten blokken voor het vastzetten van
de wielen verwijderen en onder de hel-
ling schuiven.
Î Accustekker insteken.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Rijrichtingsschakelaar bedienen en ap-
paraat langzaam van het platform rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Borstels monteren
De montage van de borstels is beschreven
in het hoofdstuk „Onderhoudswerkzaamheden“.
Zuigbalk monteren
Î Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op-
hanging ligt.
Î Vleugelmoeren aanspannen.
Î Zuigslang plaatsen.
Rugleuning van stoel instellen
1 Stergreep
Î Stergrepen er uit schroeven.
Î Rugleuning van stoel in gewenste posi-
tie schuiven.
Î Stervormige handgrepen aanspannen.
Waarschuwing
Vóór het openen van de vuilwatertank moet
de rugleuning van de stoel naar voren geklapt worden.
Werking
Instructie
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de rode accustekker
uittrekken.
Om met het apparaat vertrouwd te raken,
de eerste rijpogingen op een open ruimte
ondernemen.
Parkeerrem controleren
Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de
functionaliteit van de parkeerrem op een
vlakte gecontroleerd worden.
Î Zitpositie innemen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Rijrichting selecteren.
Î Gaspedaal licht induwen.
De rem moet hoorbaar ontgrendelen (het
controlelampje parkeerrem op het bedieningspaneel dooft). Het apparaat moet op
een vlakte zacht beginnen te rollen. Indien
het pedaal losgelaten wordt, vergrendelt de
rem hoorbaar. Het apparaat moet buiten
werking gezet worden en de klantendienst
moet geraadpleegd wordt indien het bovengenoemde niet geldt.
Remmen
Gevaar
Ongevalgevaar. Indien het apparaat geen
remwerking meer vertoont, moet als volgt
te werk worden gegaan:
Î Indien het apparaat op een platform met
een helling van meer dan 2% bij het loslaten van het gaspedaal niet tot stilstand
komt, mag de accustekker om veiligheidsredenen als nood-stop-functie pas gebruikt
worden als de reglementaire mechanische
functie van de parkeerrem bij elke vorige inbedrijfstelling van de machine gecontroleerd werd.
Î Op oppervlakten met een helling van
minder dan 2% moet de accustekker in
elk geval uitgetrokken worden.
Î Het apparaat moet bij het bereiken van
de stilstand (op een effen vlakte) buiten
werking gesteld worden en de klantendienst moet geraadpleegd worden!
– Bijkomend moeten de onderhoudsin-
structies voor remmen in acht genomen
worden.
Rijden
Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
Î In rijrichting alleen hellingen tot 10% be-
rijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
Slipgevaar bij natte bodems.
Î In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Î Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Î Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Î Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Î Rijrichting met de rijrichtingsschakelaar
op het bedieningspaneel instellen.
Î Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal.
Î Apparaat stoppen: Gaspedaal loslaten.
Instructie
De rijrichting kan ook tijdens de rit veranderd worden. Op die manier kunnen door
meermaal vooruit en achteruit te rijden ook
sterk vervuilde plaatsen gereinigd worden.
Overbelasting
Bij overbelasting wordt de motor van de
wielaandrijving na een bepaalde tijd uitgeschakeld. Op het display verschijnt een storingsmelding.
Bij oververhitting van de besturing wordt
het betrokken aggregaat uitgeschakeld.
Î Apparaat gedurende minstens 15 minu-
ten laten afkoelen.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Î Kort wachten.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Apparaat verschuiven
Î Ontgrendelingshendel aan het voorwiel
naar buiten trekken.
De rem is vrij en het apparaat kan geschoven worden, zolang als de ontgrendelingshendel in deze stand vastgehouden
wordt.
Gevaar
Gevaar voor letsel. Bij uitgetrokken hendel
heeft het apparaat geen remwerking meer.
Bedrijfsstoffen vullen
Reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van
andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico inzake bedrijfsveiligheid en ongevallengevaar.
Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die
vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuur.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel
gebruiken.
64NL
- 5
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
1
2
3
4
5
6
7
GebruikReinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van
alle waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van
blinkende oppervlakken
(bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van industriële vloeren
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van fijne
stenen tegels
Onderhoudsreiniging van
tegels in de sanitaire ruimte of voor de reiniging bij
einde bouw
Reiniging en ontsmetting
in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibestendige vloeren (bijv.
PVC)
Reiniging van linoleumvloeren
Schoon water
Î Deksel van het verswaterreservoir openen.
Î Vers water (maximum 60 °C) tot 15 cm
onder de bovenkant van het reservoir
vullen.
Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten.
Instructie
Voor de eerste inbedrijfstelling verswaterreservoir volledig vullen om het waterleidingssysteem te ontluchten.
Werken zonder automatisch doseerapparaat reinigingsmiddel
Bij reinigingswerkzaamheden in de hygiënesector (bijv. ziekenhuizen, levensmiddelbedrijven) en voor de reiniging van sterk
vervuilde vloeren.
Bij apparaten zonder optie "DOSE".
Î Deksel van het verswaterreservoir openen.
Î Schoon water (max. 60 °C) vullen tot de
onderkant van de vulopening.
Î Reinigingsmiddel toevoegen. Instructies
betreffende de dosering in acht nemen.
Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten.
RM 780
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Doseerapparaat reinigingsmiddel (optie)
Aan het schoon water wordt op de weg
naar de reinigingskop door een doseerapparaat reinigingsmiddel toegevoegd.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar van het doseerapparaat. Reinigingsmiddel mag niet in het verswaterreservoir gevuld worden.
Tip
Met de doseerinrichting kan tussen 0,5% en
3% reinigingsmiddel toegediend worden.
Î Fles met reinigingsmiddel in de houder
vooraan op het verswaterreservoir
plaatsen.
Î Deksel van de fles losschroeven.
Î Zuigslang van het doseerapparaat in de
fles steken. Erop letten dat de zeef van
de zuigslang op de bodem van de fles
ligt.
Î Fles door deksel van het doseerappa-
raat sluiten.
Het vulpeil van de fles kan gecontroleerd worden door een verticaal kijkglas.
Indien het vulpeil van het reinigingsmiddel bijna
met de bodem van de fles overeenkomt:
Î reinigingsmiddelfles vullen resp. ver-
vangen.
Voorzichtig
Wanneer het type reinigingsmiddel veranderd moet worden, moet de zuigslang van
tevoren met schoon water doorgespoeld
worden (60 seconden bij maximale waterhoeveelheid en 3% dosering), om chemische reacties te vermijden.
Instructie
Indien de fles reinigingsmiddel volledig
leeggemaakt wordt, moet het doseerapparaat gedurende 60 seconden bij een maximale waterhoeveelheid en een dosering
van 3% gebruikt worden om de zuigslang
opnieuw volledig te vullen met reinigingsmiddel.
Instructie
Bij het vullen resp. vervangen van de reinigingsmiddelfles, zuigslang van het doseerapparaat in het geopende
verswaterreservoir hangen zodat geen reinigingsmiddel op de grond drupt.
Instructie
Bij een leeg schoonwaterreservoir wordt de
toevoeging van het reinigingsmiddel stopgezet. De reinigingskop werkt zonder vloeistoftoevoer verder.
Instructie
Zodra de reinigingsmiddelpomp draait,
wordt dat op het display aangeduid door
een knipperende „C“.
Reinigingsprogramma's
1 Rijden
Naar gebruiksplaats rijden.
2 Schuurzuigen
Vloer nat reinigen en vuil water opzuigen.
3 Natschrobben
Vloer nat reinigen en reinigingsmiddel
laten inwerken.
4Zuigen
Vuil opzuigen.
5Polijsten
Vloer zonder vloeistof polijsten.
6 Schuurzuigen zonder water
(polijstzuigen)
Vloer polijsten zonder vloeistof en po-
lijststof opzuigen.
7 Handreiniging
Reinigingsvloeistof met wand-plafondvloersproeier (optie) aanbrengen en
opnieuw opzuigen.
Infotoets
Met de infotoets worden menupunten geselecteerd en instellingen uitgevoerd.
– Rechts-/Links bladert vooruit/achteruit
door de menu's.
– Indrukken kwiteert een geselecteerde
instelling.
Display
Contrast instellen
Î Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Î Reinigingsprogramma schuurzuigen in-
stellen.
Î Infoknop indrukken en vasthouden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
In het display verschijnt de aanwijzing voor
de contrastinstelling.
Î Infoknop naar boven laten gaan en contrast
door draaien van de infoknop kiezen.
Î Gekozen contrastinstelling door kort
drukken op de infoknop bevestigen.
De contrastinstelling wordt overgenomen
en het apparaat wordt uitgeschakeld.
- 6
65NL
Taal instellen
Î Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Î Reinigingsprogramma rijden instellen.
Î Infoknop indrukken en vasthouden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
In het display verschijnt de aanwijzing voor
de taalkeuze.
Î Infoknop naar boven laten gaan en taal
door draaien van de infoknop kiezen.
Î Gekozen taal door kort drukken op de
infoknop bevestigen.
De taal wordt overgenomen en het apparaat wordt uitgeschakeld.
Instellingen
In het bedienersmenu worden instellingen
voor de verschillende reinigingsprogramma's uitgevoerd. Afhankelijk van het reinigingsprogramma zijn verschillende
parameters instelbaar. De instellingen
worden met de Infobutton uitgevoerd.
Bedieningsmenu
Î Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Het display toont de oplaadtoestand
van de accu.
Î Reinigingsprogramma selecteren.
Î Bedieningsmenu door draaien van de
Infotoets oproepen.
Î Gewenste parameters door draaien
van de infotoets selecteren. De huidig
ingestelde waarde wordt als balk weer-
gegeven.
Î Infotoets indrukken, de balkweergave
knippert.
Î Parameters door draaien van de info-
toets tussen „min“ en „max“ opnieuw in-
stellen.
Î Gewijzigde instelling door indrukken
van de infotoets bevestigen of wachten
tot de ingestelde waarde automatisch
overgenomen wordt.
Instructie
Indien de geselecteerde parameter gedurende 10 seconden niet gewijzigd wordt,
schakelt het display over op de weergave
van de accutoestand en het verswaterpeil.
Dezelfde reinigingsparameters kunnen in
elk reinigingsprogramma individueel ingesteld worden.
De borstelaandrukkracht kan alleen bij een
rijdend apparaat in de programma's
schuurzuigen, natschrobben, polijsten en
polijstzuigen ingesteld worden.
Alle instellingen blijven ook in stroomloze
toestand van het apparaat behouden.
Parameters resetten
Î In het bedieningsmenu het punt „De-
fault waarde overnemen?“ selecteren
door de infotoets te draaien.
Î Infotoets indrukken. De fabrieksinstel-
In de onderstaande tabel zijn de werkinstellingen van de parameters voor het reinigingsprogramma aangegeven. Wanneer
geen waarden ingevoerd zijn, kan de betreffende parameter in het aangegeven reinigingsprogramma niet ingesteld worden.
middel bedienen.
Reinigingsmiddel wordt automatisch toegevoegd.
Instructie
De dosering van het reinigingsmiddel kan
in het bedieningsmenu ingesteld worden.
Instructie
Zodra de reinigingsmiddelpomp draait,
wordt dat op het display aangeduid door
een knipperende „C“.
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat
op stenen ondergronden kan de zuigbalk
tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Î Vleugelmoeren lossen.
Î Zuigbalk draaien.
Î Vleugelmoeren aanspannen.
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling
van de rechte zuigbalk veranderd worden.
Î Vleugelmoeren lossen.
Î Zuigbalk schuin zetten.
Vleugelmoeren aanspannen.
Î
Schraaplippen instellen
Î Schraaplippen door verdraaien van het
instelwiel zodanig instellen dat de
schraaplip de grond raakt.
Î Instelwiel tevens 1 omwenteling naar
beneden verder draaien.
66NL
- 7
Reservoirs leegmaken
Vuil water aflaten
Instructie
Overloop vuilwaterreservoir. Bij een vol
vuilwaterreservoir schakelt de zuigturbine
uit en knippert het controlelampje „Vuilwaterreservoir vol“. Alle reinigingsprogramma's met afzuiging zijn gedurende één
minuut geblokkeerd. Vuilwaterreservoir
leegmaken.
몇 Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Î Aftapslang uit de houder nemen en in
een geschikt reservoir laten zakken.
Î Vuil water door openen van het doseer-
apparaat aan de aftapslang aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Vers water aflaten
Î Slangkoppeling voor het aflaten van het
vers water losmaken en boven een geschikte opvangbak houden.
Î Reinigingsprogramma "Handmatige
Reiniging" met de programmaschakelaar instellen.
Laadapparaat Pack-variant
Veiligheidsinstructies
Gelieve vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en
overeenkomstig te handelen. Neem ook de
instructies van de accufabrikant in acht.
Gevaar
– Kinderen uit de buurt van accu's en op-
laadtoestel houden.
– De stekker van het oplaadtoestel mag
niet veranderd worden.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden met de aanbevolen accu's. Indien verkeerde accu's op het oplaadtoestel aangesloten worden, kunnen de
accu's overmatig gas gaan vormen, uitkoken en exploderen.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden in de in de fabriek gegeven inbouwsituatie.
Doelmatig gebruik
Gebruik dit oplaadtoestel uitsluitend volgens
de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden voor het opladen van perfecte
loodaccu's.
– Het oplaadtoestel mag alleen gebruikt
worden voor onderhoudsarme loodaccu's met een netspanning van 24 Volt.
– Het oplaadtoestel mag gebruikt worden
met de volgende netzekering: Smeltzekering minstens 10 A gL of slagpenzekering
minstens 10 A (B- of C-karakteristiek).
Controlelampjes
1 Rode LED brandt = storing oplaadap-
paraat/accu, klantendienst informeren
2 Groene LED brandt = accu vol
3 Gele LED brandt = accu wordt opgeladen
Ingebruikneming
Gevaar
Explosiegevaar!
– Accu's niet in open lucht, niet op ver-
keerswegen, niet in explosiegevaarlijke
ruimten en niet in ruimten met elektrisch
geleidend stof gebruiken.
– Bij het opladen van accu's kunnen ex-
plosieve stoffen ontstaan. In de buurt
van accu's en oplaadtoestel niet roken.
Vuur en vonkvorming vermijden.
– Bij het opladen van de accu's mogen de
ventilatieroosters van het apparaat niet
bedekt worden. Kap van het reinigings-
apparaat tijdens het laadproces geo-
pend houden.
– Laadapparaat niet met water afspuiten.
Î Netstekker van het oplaadtoestel aan-
sluiten op een geaard stopcontact van
het 230-V-stroomnet. Het laadproces
begint automatisch.
Onderhoud
Het oplaadtoestel is onderhoudsvrij. Aangezien enkele onderdelen onderhevig zijn
aan slijtage, raden wij u aan het oplaadtoestel regelmatig door een expert te laten
controleren.
Het apparaat mag enkel geopend en hersteld worden door een electricien. Gelieve
u tot de klantendienst te wenden.
Technische gegevens
Netspanning220-230 V,
48...63 Hz
Uitgangsspanning24 V
Uitgangsstroommax. 50 A
LaadkarakteristiekIUIa met la-
dingsbehoud
Omgevingstemperatuur0-40 °C
Luchtvochtigheid, niet
bedauwend
Gewicht5,5 kg
BeveiligingsklasseIP 20
BeschermingsklasseI
Afmetingen (H x B x D)85x219x308
0-90%
mm
Vervoer
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 10% niet overschreden
worden. Langzaam rijden.
Î Voor het transport op een voertuig, het ap-
paraat met spanriemen of touwen vastzetten ter voorkoming van wegglijden.
Opslag van het apparaat
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
Instructie
Zuigturbine loopt na het uitschakelen na.
Onderhoudswerkzaamheden pas na het
nalopen van de zuigturbine uitvoeren.
Î Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
- 8
67NL
Onderhoudsschema
Na elk bedrijf
Waarschuwing
몇
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen.
Î Alleen R-reinigingskop: Grofvuilreser-
voir eruit nemen en ledigen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig
vervangen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Î Accu laden.
Wekelijks
Î Filter schoon water controleren, indien
nodig reinigen.
Maandelijks
Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
Î Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Î Automatische parkeerrem controleren
op functionaliteit.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Î Borsteltunnel reinigen (alleen BR variant).
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
Zuiglippen vervangen
Î Zuigbalk wegnemen.
Î Kruisknoppen lossen.
Î Kunststofonderdelen verwijderen.
Î Zuiglippen verwijderen.
Î Nieuwe zuiglippen inschuiven.
Î Kunststofonderdelen opschuiven.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Borstelwalsen vervangen (R-reinigingskop)
Î Reinigingskop omhoog zetten.
Î Vergrendeling van de schraaplip los-
maken.
Î Schraaplip wegdraaien.
Î Vergrendeling van het lagerdeksel los-
maken.
Î Lagerdeksel naar beneden duwen en
eruit trekken.
Î Borstelwals eruit trekken.
Î Nieuwe borstelwals plaatsen.
Î Lagerdeksel en schraaplip in de omge-
keerde volgorde opnieuw bevestigen.
Î Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Schijfborstels vervangen (D-reinigingskop)
Î Reinigingskop omhoog zetten.
1 Pedaal borstelwisseling
Î Pedaal borstelvervanging over de
weerstand naar beneden duwen.
Î Schijfborstel zijdelings onder de reini-
gingskop eruit trekken.
Î
Nieuwe schijfborstel onder de reinigingskop houden, naar boven duwen
en laten vastklikken.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst:
Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Water uit filter schoonwater verwijderen.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaatsen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klanten-
dienst raadplegen.
Zekeringen vervangen
De bediener mag uitsluitend de vlakke zekeringen voor vrachtwagens met de volgende waarden vervangen worden:
– 7,5A (F1) – Stuurspanning en nood-
Defecte zekeringen (F2, F3) mogen alleen
door de klantendienst vervangen worden.
Indien de zekeringen defect zijn, moet de
klantendienst de gebruiksomstandigheden
en de volledige besturing controleren.
De besturing is aangebracht onder het bedieningspaneel. Om bij de zekeringen te
komen, moet op voorhand de afdekking
aan de linkerkant van de voetruimte verwijderd worden.
Î Bevestigingsschroef aan de bovenkant
van de afdekking losschroeven.
Î Afdekking wegnemen.
Î Zekering vervangen.
Î Afdekking aanbrengen.
Instructie
De rangschikking van de zekeringen is
weergegeven aan de binnenkant van de afdekking.
Storingsindicatie
Het display toont voorhanden storingen met
een interval van 4 seconden (voorbeeld:
Storing schrobfunctie H1/022
Indien storingen na vier seconden nog
steeds op het display weergegeven worden, gaat u als volgt te werk:
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Î Wachten tot de tekst op het display weg is.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Pas als de storing opnieuw optreedt de
overeenkomstige maatregelen in de
aangegeven volgorde uitvoeren. Daar-
bij moet de sleutelschakelaar op „0“
staan en de accustekker uitgetrokken
zijn.
Î Indien de storing niet opgelost kan wor-
den, de klantendienst raadplegen en de
foutcode(s) vermelden (in het voor-
beeld H1/022).
68NL
- 9
Storingen met weergave op het display
DisplayweergaveOorzaakOplossing
Zitschakelaar
onderbroken!
Gaspedaal loslaten! release throttle?Bij het inschakelen van de sleu-
Batterij leeg ->
laden!
Batterij
diepontladen!!
Vuilreserv. vol
Reiniging stopt
Bedrijfsuren op 0
gezet !
Besturing heet !
laten afkoelen!
Rijmotor heet !
Laten afkoelen !
Beveili geopend!contactor open!!Fout in de besturing.Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
Uitschakel., busvoed. ontbreekt
seat switch open!Zitcontactschakelaar is niet ge-
activeerd.
telschakelaar is het gaspedaal
ingedrukt.
battery empty ->
charge!
battery totally
discharged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours set
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
Shutdown, missing
bus supply
Laagste ontlaadspanning van de
accu is bereikt. Reinigingsaggregaten kunnen niet meer in werking gesteld worden. Rijdwerk en
verlichting zijn activeerbaar.
Meer dan de toegelaten accucapaciteit opgenomen. Alle aggregaten worden uitgeschakeld.
Machine niet meer bedrijfsklaar.
Vuilwaterreservoir is vol.Vuilwaterreservoir leegmaken.
Interne fout van het apparaat bij
het opslaan van de bedrijfsuren.
Bij een nieuwe start worden de
bedrijfsuren op 0 teruggezet.
Besturing is te heet.Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
Rijdwerk oververhit wegens stijgingen of geblokkeerde rem.
Het apparaat werkt alleen als er zich een bediener op de
zitplaats bevindt.
Voor het inschakelen van de sleutelschakelaar de voet van
het gaspedaal nemen. Indien de storing toch optreedt, de
klantendienst raadplegen.
Apparaat naar het laadstation rijden en accu opladen.
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Indien mogelijk,
het apparaat alleen op vlak terrein gebruiken. Indien nodig
de parkeerrem en het gaspedaal controleren.
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Klantendienst contacteren.
- 10
69NL
Storingen zonder weergave op het display
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Accustekker insteken.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Zekering F1 controleren, indien nodig vervangen. *
Accu controleren, indien nodig opladen.
Onvoldoende waterhoeveelheidPeil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Eventueel schoonwatertank voor de ontluchting van de leidingen helemaal vullen.
Controleren, of de slangkoppeling voor het lozen van het schoonwater verbonden is.
Kogelkraan openen.
Ingestelde waterhoeveelheid in het bedieningsmenu controleren.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Filter vers water reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteitZuigturbine in het bedieningsmenu op maximale zuigcapaciteit instellen
(Low Noise bedrijf uitschakelen).
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig
vervangen.
Pluizenzeef reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig vervangen.
Zuigslang en zuigbalk op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is.
Instelling van de zuigbalk controleren.
Borstels op slijtage controleren (borstellengte minstens 10 mm), indien nodig vervangen.
Ingesteld borsteltoerental (FACT) in het bedieningsmenu controleren, eventueel Power-Clean kiezen.
Borstels draaien nietAandrukkracht verlagen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen
verwijderen.
Optioneel zwaalicht schijnt nietZekering F4 controleren, indien nodig vervangen. *
* De zekeringen bevinden zich in de vlakke insteekvoetjes op de printplaat en zijn toegankelijk na het openen van de afdekking.
GarantieToebehoren en
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Borstelwals, wit (zacht)6.906-985.0 6.906-989.0 Voor het polijsten en de onderhoudsreini-
Borstelwals, rood (gemiddeld,
standaard)
Borstelwals, oranje (hoog/laag)6.906-986.0 6.906-990.0 Voor het schrobben van structuurvloeren
Borstelwals, groen (hart)6.906-987.0 6.906-991.0 Voor de basisreiniging van sterk vervuilde
Borstelwals, zwart (heel hart)6.906-988.0 6.906-992.012
Walspadas4.762-434.0 4.762-435.0 Voor de opname van walspads.12
Walspad, wit (heel zacht)6.369-389.0 6.369-389.0202 (3)
Walspad, geel (zacht)6.369-454.0 6.369-454.0 Voor het polijsten van vloeren.202 (3)
Walspad, rood (gemiddeld)6.369-456.0 6.369-456.0 Voor de reiniging van licht vervuilde
Walspad, groen (hard)6.369-455.0 6.369-455.0 Voor de reiniging van normaal tot sterk
B 140 R BpAh (5h)B 140 R Bp DOSEAh (5h)B 140 R Bp Pack *240 Ah Ah (5h) 240
B 140 R Bp Pack *400 Ah Ah (5h) 400
B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 240
*240 Ah
B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 400
*400 Ah
72NL
- 13
CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Vloerreiniger opstapmachi-
ne
Type:1.246-xxx
Type:1.480-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 14
73NL
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES - 1
Símbolos del manual de instruc-
ciones
Uso previstoES - 1
Indicaciones de seguridadES - 1
FunciónES - 1
Elementos del aparatoES - 2
Puesta en marchaES - 4
FuncionamientoES - 5
Variante de modelo cargadorES - 8
TransporteES - 8
Almacenamiento del aparatoES - 9
Cuidados y mantenimientoES - 9
Ayuda en caso de averíaES - 9
GarantíaES - 11
Accesorios y piezas de repuesto ES - 11
Datos técnicosES - 13
Declaración CEES - 14
ES - 1
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o superficies techadas. Para otros campos de
aplicación, deberá considerarse el uso
de cepillos alternativos.
– El presente aparato no es apto para la lim-
pieza de las vías públicas de tránsito.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Respete la capacidad máxima de carga por
unidad de superficie del piso. La capacidad de carga por unidad del aparato
se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos
o fuel, que se pueden formar mezclas
explosivas con el aire aspirado. Tampoco use acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que atacan a los materiales
utilizados en el aparato.
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea
y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para aparatos de
limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 10%.
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el depósito de
agua sucia se inclina hacia delante y se
cierran todas las tapas.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Enchufe de la batería/desconexión de
emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata desenchufar
la batería.
interruptor de seguridad
El interruptor de seguridad apaga el motor
de tracción con un retrase con 1,5 segundos, si el operador abandona el asiento durante el funcionamiento.
Función
El aparato sirve para efectuar la limpieza
en húmedo o el pulido de suelos llanos y
para la absorción de soluciones acuosas.
– Se puede adaptar fácilmente la canti-
dad de detergente así como la velocidad de conducción a la tarea de
limpieza que corresponda ajustando la
cantidad de agua, la presión de apriete
y la velocidad de los cepillos.
– Una anchura de trabajo de 750 mm o
de 900 mm y unos depósitos de agua
limpia y de agua sucia con una capacidad de 140 l respectivamente permiten
llevar a cabo una limpieza efectiva en
aplicaciones largas.
– El aparato conduce automáticamente,
el motor de tracción se alimenta con
una batería de recipiente.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería y el cargador ya vienen in-
cluidos en las variantes de modelos.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.
74ES
- 1
Elementos del aparato
1 Asiento (con interruptor de seguridad)
2 Volante
3 Botella de detergente (sólo el modelo
Dose)
4 Cierre del depósito de agua limpia
5 Electrónica/mando
6 Fusibles (bajo cubierta)
7 Pedal acelerador
8 Enchufe de la batería/desconexión de
emergencia
9 Estribo de protección
10 Rodillo de rechazo
11 Rueda de ajuste del labio de secado *
12 Labio de secado *
13 Cabezal limpiador *
14 Depósito de particulas gruesas
(sólo en el cabezal limpiador R) *
15 Acoplamiento para mangueras para
purgar el agua limpia
16 Batería
17 turbina de aspiración
18 Filtro de agua limpia
19 llave de bola
20 Barra de aspiración *
21 Tuercas de mariposa para fijar la barra
de aspiración
22 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración
23 manguera de aspiración
24 Manguera de salida de agua sucia
25 depósito de agua sucia
26 filtro de pelusas
27 Tapa del depósito de agua sucia
28 Luz giratoria *
29 Respaldo de asiento, ajustable
* no incluido en el volumen de suministro
- 2
75ES
Pupitre de mando
1 Interruptor de dirección
2 Interruptor de llave
3 Programador
4 Interruptor del dispositivo dosificador
de detergente (opcional)
5 Interruptor de luz giratoria omnidirec-
cional (opcional)
6claxon
7 Botón de información
8 anuncio
9 Piloto de control de freno de estaciona-
miento automático activo
10 Piloto de control programa de limpieza
manual activo
11 Piloto de control vigilancia de baterías
12 Piloto de control averías
13 Piloto de control revisión
14 Piloto de control depósito de agua sucia
lleno
15 Piloto de control sobrecarga cepillo
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
76ES
- 3
Puesta en marcha
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del
vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y
fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo Bp-Pack ya vienen las baterías integradas.
Î Desplace el depósito de agua hacia
atrás.
Î Colocar la batería en la cubeta.
몇 Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Desplace el depósito de agua hacia de-
lante.
몇 Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato
en funcionamiento.
Carga de batería
Nota
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad mínima permitida, el aparato
sólo se podrá conducir y, si procede, encender la iluminación disponible. En el pupitre de manejo se ilumina el indicador del
estado de la batería en rojo.
Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Nota
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fabricantes), el servicio técnico autorizado
tiene que ajustar de nuevo la protección de
descarga total para la batería en cuestión.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Tenga en cuenta la línea eléctrica y la protección por fusible, véase "Cargador".
¡Utilice el cargador únicamente en cuartos
secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente.
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el capó
abierto.
Î Vacíe el depósito de agua sucia.
Î Desplace el depósito de agua sucia ha-
cia atrás.
Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Después del proceso de carga
Î Apagar el cargador y desenchufar.
Î Separar el cable de la batería del cable
de carga y conectar con el aparato.
Baterías que no requieren mantenimiento (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente. Al final del proceso de
carga, los elementos tienen que desprender gas.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa.
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación!
– Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (EN 50272-T3) para rellenar
las baterías.
– No utilizar más sustancias (los llama-
dos agentes de mejora), de lo contrario
desaparecerá la garantía.
Baterías recomendadas
conjunto de bateríasNº referencia
400 Ah, baterías
húmedas
240 Ah, baterías
húmedas
Cargadores recomendados
cargadorNº referencia
400 Ah6.654-139.0
240 Ah6.654-193.0
Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados.
Accesorios recomendados
Sistema de reserva para rellenar baterías
húmedas
– Con soporte de pared Nº referencia:
2.641-234.0
– Sin soporte de pared Nº referencia:
2.641-244.0
Dimensiones máximas de la batería
LongitudAnchuraAltura
620 mm430 mm467 mm
Si se colocan baterías húmedas en el modelo
Bp, se debe tener en cuenta lo siguiente:
– Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
– Al cargar baterías húmedas, el asiento
tiene que estar inclinado hacia arriba.
– Al cargar baterías húmedas se tienen
que respetar las normativas del fabricante de baterías.
Desmontar la batería
Î Desplace el depósito de agua hacia
atrás.
Î Desemborne las baterías.
Î Sacar la batería de la pila.
Î Desplace el depósito de agua hacia de-
lante.
Descarga
Nota
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata desconectar
el enchufe rojo de la batería.
Î Quitar la lámina del embalaje.
Î Quite la cinta de sujeción ubicada en
los puntos de enganche.
Î Las tres tablas de suelo marcadas del
palet están sujetas mediante tornillos.
Desatornille dichas tablas.
Î Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas
delante de las ruedas del equipo. Fije
las tablas con los tornillos.
6.654-052.0
6.654-112.0
- 4
77ES
Î Coloque las vigas incluidas en el emba-
laje debajo de la rampa a modo de so-
porte.
Î Retire los tacos de madera destinados
al bloqueo de las ruedas y colóquelos
debajo de la rampa.
Î Conectar el enchufe de la batería.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Pulsar el interruptor de dirección y bajar
lentamente el aparato de la rampa.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Montaje de los cepillos
El montaje de los cepillos se describe en el
capítulo "Trabajos de mantenimiento".
Montaje de la barra de aspiración
Î Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Î Coloque la manguera de aspiración.
Ajustar respaldo de asiento
1 mango en estrella
Î Desatornille los mangos en estrella.
Î Poner el respaldo de asiento en la posi-
ción deseada.
Î Ajustar los mangos en estrella.
Nota
Antes de abrir el depósito de agua sucia, se
debe abatir el respaldo del asiento hacia
delante.
Funcionamiento
Nota
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata desconectar
el enchufe rojo de la batería.
Para familiarciarse con el aparato, llevar a
cabo los primeros intentos de operación en
un lugar libre.
Comprobar el freno de
estacionamiento
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una superficie llana.
Î Tomar la posición de asiento.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Seleccionar la dirección.
Î Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Se debe oír como el freno se desbloquea
(desaparece el piloto de control del freno
de estacionamiento en el pupitre de control). El aparato tiene que rodar ligeramente en una superficie llana. Si se suelta el
pedal, se oirá el freno. Si esto no sucede se
debe poner el aparato fuera de servicio y
llamar al servicio técnico.
Freno
Peligro
Peligro de accidentes. Si el aparato no
muestra signos de frenar, proceder de la siguiente forma:
Î Por razones de seguridad del enchufe
de batería en relación con la función de
desconexión de emergencia, si el aparato no se para al soltar el acelerador
frente a una inclinación de más de 2%,
sólo se puede pulsar la tecla de desconexión de emergencia si se ha comprobado el correcto funcionamiento
mecánico del freno de estacionamiento
antes de cada puesta en marcha.
Î En niveles de menos de 2% se debe des-
enchufar la batería en cualquier caso.
Î ¡Se debe poner el aparato fuera de servi-
cio una vez parado (en una superficie llana) y se debe llamar al servicio técnico!
– También se deben respetar las indica-
ciones de mantenimiento de los frenos.
Conducción
Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
Î En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 10%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos mojados.
Î Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Î Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
Î En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0".
Î Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Î Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
Î Detenga el aparato: Soltar el pedal de
maniobra.
Nota
Durante la marcha también se puede cambiar la dirección. De esta manera puede
avanzar y retroceder en zonas que haya
que limpiar y estén muy sucias.
Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga
tras un tiempo determinado. En la pantalla
aparece una aviso de avería.
En caso de que el control de sobrecaliente,
se apagará el elemento en cuestión.
Î Dejar enfriar el aparato al menos duran-
te 15 minutos.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î Espere un poco.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Deslizar el aparato
Î Tirar hacia afuera de la palanca de des-
bloqueo en la rueda delantera.
El freno queda suelto y se puede empujar
el aparato, mientras que la palanca de desbloqueo se mantenga en esta posición.
Peligro
Peligro de accidentes. Cuando la palanca
de desbloqueo está accionada el aparato
no dispone de efecto de frenado.
Adición de combustibles
detergente
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el
funcionamiento y al peligro de sufrir accidentes se refiere.
Utilice únicamente detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
78ES
- 5
Detergente recomendado:
1
2
3
4
5
6
7
Empleodetergente
Limpieza de mantenimiento de todos los suelos resistentes al agua
Limpieza de mantenimiento de superficies brillantes
(p. ej., granito)
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de
suelos industriales
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de
suelos industriales
Limpieza de mantenimiento de azulejos en el ámbito
sanitario o para la limpieza
final de una obra
Limpieza y desinfección
en el ámbito sanitario
Decapado de todos los
suelos resistentes a los álcalis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de
sintasol
Agua limpia
Î Abra la tapa del depósito de agua limpia.
Î Rellenar con agua fresca (máximo
60ºC) hasta 15 cm por debajo del borde
superior del depósito.
Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
Nota
Antes de la primera puesta en marcha, rellenar totalmente el depósito de agua fresca para ventilar el sistema de tuberías de
agua.
Trabajar sin dispositivo automático dosificador de detergente
Al realizar trabajos de limpieza en el área
higiénica (p. ej. hospitales, establecimientos de alimentación) y para realizar limpiezas básicas de suelos muy sucios.
Con aparatos sin opción "DOSE".
Î Abra el cierre del depósito de agua limpia.
Î Llenar con agua limpia (máximo 60ºC)
hasta el borde inferior de la boca de llenado.
Î Añadir detergente. Observar las indica-
ciones de dosificación.
RM 780
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dispositivo dosificador de detergente
(opcional)
Un dispositivo dosificador añadirá detergente al agua fresca el tramo al cabezal de
limpieza.
몇 Advertencia
Riesgo de daños del dispositivo dosificador. No se puede añadir detergente en el
depósito de agua limpia.
Indicación
El dosificador permite introducir una dosis
de detergente de entre 0,5% y 3%.
Î Colocar el frasco de detergente en el
soporte delante en el depósito de agua
limpia.
Î Desenroscar la tapa del frasco.
Î Introducir el tubo de absorción del dis-
positivo dosificador en el frasco. Procu-
rar que el tamiz de la manguera de
aspiración esté colocada sobre el fondo
de la botella.
Î Cerrar la botella con la tapa del disposi-
tivo de dosificación.
El nivel de la botella se puede ver a través
de la mirilla vertical.
Si el nivel del detergente se acerca al fondo
de la botella:
Î rellenar o cambiar la botella de deter-
gente.
Precaución
Si hay que cambiar el tipo de detergente,
se debe enjuagar antes y completamente
la manguera de succión con agua limpia
(durante 60 segundos con el máximo caudal y 3% de la dosis), para evitar reacciones químicas.
Nota
Si se vacía totalmente la botella de detergente, se debe operar el dispositivo dosificador durante 60 segundos con el máximo
caudal de agua y 3% de la dosis, para volver a llenar la manguera de succión completamente con detergente.
Nota
Al rellenar o cambiar la botella de detergente, colgar la manguera de aspiración
del dispositivo de dosificación en el depósito de agua limpia abierto, para que no gotee detergente al suelo.
Nota
Si el depósito de agua fresca está vacío se
interrumpe la dosificación de detergente. El
cabezal de limpieza no sigue funcionando
sin líquido.
Nota
Tan pronto como la bomba de detegente
funcione, aparece una "C" parpadeante en
la pantalla.
Programas de limpieza
1 Conducción
Conducir hasta el lugar de empleo.
2 Aspiración-fregado
Limpiar en húmedo del suelo y aspirar
el agua sucia.
3 Fregado en húmedo
Limpiar en húmedo del suelo y dejar actuar al detergente.
4Aspirar
Aspire la suciedad.
5Pulir
Pulir el suelo sin emplear líquidos.
6 Aspiración-fregado sin aplicar agua
(aspirar-pulir)
Pulir el suelo sin aplicar líquido y aspi-
rar el polvo de pulir.
7 Limpieza manual
Aplicar el detergente líquido con la boquilla para suelos para paredes y techos (opcional) y aspirar de nuevo.
Botón de información
Con el botón de información se seleccionan los puntos del menú y se ajustan las
configuraciones.
– Giro derecha/izquierda avanza por los
menús de adelante/atrás.
– Si se pulsa se confirma la configuración
seleccionada.
Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
- 6
79ES
Pantalla
Ajustar contraste
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de llave
en la posición "0".
Î Ajustar el programa de limpieza de aspira-
ción fregado.
Î Presionar y mantener el botón de informa-
ción.
Î Coloque el interruptor de llave en la posi-
ción "0".
En la pantalla aparece la indicación para ajuste
de contraste.
Î Dejar que suba el botón de información y
seleccionar contraste girando el botón de
información.
Î Confirmar el ajuste de contraste seleccio-
nado pulsando brevemente el botón de in-
formación.
El ajuste de contraste se aplica y el aparato se
desactiva.
Ajuste del idioma
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0".
Î Ajustar el programa de limpieza de des-
plazamiento.
Î Presionar y mantener el botón de infor-
mación.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
En la pantalla aparece la indicación para
ajuste de idioma.
Î Dejar que suba el botón de información y
seleccionar idioma girando el botón de in-
formación.
Î Confirmar el idioma seleccionado pulsando
brevemente el botón de información.
El idioma se aplica y el aparato se desactiva.
Configuraciones
En el menú de usuario se aplican los ajustes de los diversos programas de limpieza.
Según el programa de limpieza, se pueden
configurar distintos parámetros. Los ajustes se aplican con el botón de información.
Menú de control
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0".
La pantalla muestra el nivel de carga de
la batería.
Î Seleccionar el programa de limpieza.
Î Acceder al menú de control girando el
botón de información.
Î Seleccionar el parámetro deseado gi-
rando el botón de información. El valor
ajustado actualmente aparece como
barra.
Î Pulsar el botón de información, el indi-
cador de barra parpadeará.
Î Ajustar de nuevo el parámetro girando en
botón de información entre "min" y "max".
Î Confirmar la configuración pulsando el
botón de información o esperar hasta que
se acepte el valor automáticamente.
Nota
Si no se modifica el parámetro seleccionado
durante 10 segundos, se vuelve a la pantalla
del nivel de batería y agua limpia.
Los mismos parámetros de limpiezas se pueden ajustar de forma individual en cada programa de limpieza.
La presión de apriete del cepillo se puede ajustar sólo con el aparato en funcionamiento en los
programas de aspiración-fregado, fregado en
húmedo, pulir o aspirar-pulir.
Se memorizan todas las configuraciones
también cuando el aparato no recibe corriente.
Reestablecer los parámetros
Î En el menú de control, seleccionar el
punto "¿Aceptar los valores por defecto?" girando el botón de información.
Î Pulsar el botón de información. Se re-
establece la configuración de fábrica de
todos los parámetros para cada programa de limpieza.
Parámetros ajustables
caudal de agua1:1:81=min.,
Dosificación de detergente (opcional)
Presión de cepillo0:1:80=min.,
FACT (nº de rotaciones de los cepillos)
(Sólo con cabezal de
limpieza R)
Tiempo de funcionamiento del cepillo
tras la parada
Velocidad de trabajo 1:1:81=1km/h,
Low-Noise (potencia de aspiración
reducida)
En la tabla de abajo se indica la configuración de fábrica de los parámetros de los
programas de limpieza. Si no se han introducido valores, el parámetro corrrespondiente no puede ajustarse en el programa
de limpieza indicado.
Valores de fábrica
Aspiración-fregado 54 4
Fregado en húmedo 54 4
Aspiración en seco –– 4
Pulir–4 4
Aspirar-pulir–4 4
La dosificación de detergente se puede
ajustar en el menú de control.
Nota
Tan pronto como la bomba de detegente
funcione, aparece una "C" parpadeante en
la pantalla.
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración
en pavimentos alicatados, se puede girar la
barra de aspiración hasta una posición en
diagonal de 5°.
Î Suelte las tuercas de mariposa.
Î Gire la barra de aspiración.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta
satisfactorio, se puede modificar la inclinación de la barra de aspiración recta.
Î Suelte las tuercas de mariposa.
Î Incline la barra de aspiración.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
80ES
- 7
Ajustar labios de secado
Î Ajustar los labios de secado mdiante la
rueda de ajuste para que éstos toquen
el suelo.
Î Girar de nuevo hacia abajo la rueda de
ajuste 1 giro adicional.
Vacíe los depósitos.
Purgue el agua sucia
Nota
Rebose del depósito de agua sucia. Si el depósito de agua sucia está lleno, se enciende
la turbina de aspiración y parpadea el piloto
de control "Depósito de agua sucia lleno". Todos los programas de limpieza con aspiración están bloqueados durante un minuto.
Vacíe el depósito de agua sucia.
몇 Advertencia
Respete la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Î Retire del soporte la manguera de sali-
da y bájela mediante un mecanismo re-
cogedor adecuado.
Î Purgue el agua sucia a través del orifi-
cio del dosificador situado en la man-
guera de salida.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Purgar el agua limpia
Î Separar el acoplamiento de mangueras
para purgar el agua limpia y sujetar so-
bre un dispositivo recolector apto.
Î Ajustar programa de limpieza "Limpie-
za manual" con el interruptor de progra-
ma.
Variante de modelo cargador
Indicaciones de seguridad
Antes de poner en marcha el cargador, lea
el presente manual de instrucciones y siga
las instrucciones que figuran en el mismo.
Respete las indicaciones del fabricante de
la batería.
Peligro
– Mantener a los niños alejados de las
baterías y el cargador.
– No se puede modificar el enchufe del
cargador.
– El cargador sólo se puede usar con las
baterías recomendadas. Si se utilizan
las baterías incorrectas con el cargador, éstas pueden desprender gas de
forma excesiva, cocer y explotar.
– El cargador sólo se puede poner en
funcionamiento con el montaje proporcionado de fábrica.
Uso previsto
Utilice el cargador únicamente de conformidad con las indicaciones del presente
manual de instrucciones.
– El cargador sólo se puede utilizar para
cargar baterías de plomo en perfecto
estado.
– El cargador sólo se puede utilizar para
baterías de plomo que no precisen
mantenimiento o tengan una tensión de
red de 24 voltios.
– El aparato sólo se puede utilizar con el
siguiente fusible de red: cortacircuito
fusible al menos 10 A gL ó fusible automático al menos 10 A (característica B
ó C).
Pilotos de control
1 el LED rojo se ilumina = avería del car-
gador/batería, informar al servicio de
atención al cliente
2 el LED verde se ilumina = la batería
está llena
3 el LED amarillo se ilumina = se está
cargando la batería
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de explosiones
– Las baterías no se pueden utilizar al
aire libre, ni en vías de tránsito, zonas
en las que exista riesgo de explosiones
ni en espacios donde haya polvos conductores de electricidad.
– Al cargar baterías se pueden crear sus-
tancias explosivas. No se debe fumar
cerca de las baterías y cargador. Evitar
el fuego y las chispas.
– Al cargar las baterías no se deben tapar
las rejillas de ventilación del aparato.
Mantener abierto el capó del aparato de
limpieza durante el proceso de carga.
– No salpicar el aparato con agua.
Î Conectar el enchufe del cargador a una
toma con puesta a tierra de 230 V. El
proceso de carga comienza automáticamente.
Mantenimiento
El cargador no precisa mantenimiento..
Dado que algunas piezas se pueden desgastar, le recomendamos que el servicio
técnico examine regularmente el cargador.
El aparato sólo puede ser abierto y reparado por un técnico electricista. Consulte a su
servicio de atención al cliente.
Datos técnicos
Tensión de red220-230 V,
48...63 Hz
Tensión de salida24 V
Corriente de salidamax. 50 A
Línea de cargaIUIa con carga de
mantenimiento
Temperatura
ambiente
Humedad del aire,
sin condensación
Peso5,5 kg
Categoria de
protección
Clase de
protección
Dimensiones
(al x an x pr)
85x219x308 mm
0-40 °C
0-90%
IP 20
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 10%. Conducir lentamente.
Î Para el transporte sobre un vehículo,
fije el aparato para impedir que resbale
con cinturones de sujeción/cuerdas.
I
- 8
81ES
Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Nota
La turbina de aspiración sigue funcionando
brevemente apagar. Realizar trabajos de
mantenimiento cuando la turbina de aspiración cuando esté parada.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Plan de mantenimiento
Después de cada puesta en marcha
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Î Purgue el agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Compruebe el filtro de pelusas; en caso
necesario, límpielo.
Î Sólo con cabezal de limpieza R: Extraer
el depósito de partículas gruesas de su-
ciedad y vaciarlo.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Î Limpie los labios de aspiración y los labios
de secado; compruebe si presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos.
Î Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos.
Î Cargue la batería.
Todas las semanas
Î Comprobar el filtro del agua limpia; en
caso necesario, límpielo.
Mensualmente
Î Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cer-
ciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
Î Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; com-
pruebe su estanqueidad y, en caso
necesario, cámbielas
Î Comprobar el funcionamiento del freno
de ajuste automático.
Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estan-
queidad al ácido de los elementos.
Î Limpiar el canal de los cepillos (sólo la va-
riante aparato de limpieza de suelos).
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Recambio de los labios de aspiración
Î Retire la barra de aspiración.
Î Soltar los mangos en cruz.
Î Retire las piezas de plástico.
Î Retire los labios de aspiración.
Î Introduzca los labios de aspiración nuevos.
Î Coloque las piezas de plástico.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Cambiar cepillos rotativos (R-cabezal de
limpieza)
Î Elevar el cabezal limpiador.
Î Quitar el seguro del labio de secado.
Î Empujar hacia atrás el labio de secado.
Î Quitar el seguro de la tapa del cojinete.
Î Presionar hacia abajo la tapa del coji-
nete y desenganchar.
Î Extraer el cepillo rotativo.
Î Instalar nuevo cepillo rotativo.
Î La tapa del cojinete y el labio de secado
están en condiciones para volver a ser
unidos aplicando el orden inverso.
Î Repetir el proceso con el lateral opuesto.
Cambiar cepillos de disco
(cabezal de limpieza D)
Î Elevar el cabezal limpiador.
1 Pedal de cambio de cepillo
Î Pisar hacia abajo el pedal de cambio de
cepillos más allá del punto de resistencia.
Î
Sacar el cepillo de disco lateralmente
de debajo del cabezal de limpieza.
Î Mantener el nuevo cepillo de disco bajo
el cabezal de limpieza, apretar hacia
arriba y encajar.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Retirar el agua del filtro de agua limpia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Cambiar los fusibles
El operario sólo puede sustituir los fusibles
planos de coche con los siguientes valores:
– 7,5A (F1) – Suministro de control y
energía de emergencia.
– 30A (F4) – Suminisro de carrera/módu-
lo de accesorios.
Nota
Los fusibles defectuosos (F2, F3) sólo pueden
ser cambiados por el servicio de atención al
cliente. Si estos fusibles están defectiosos, el
servicio de atención al cliente debe comprobar
las condiciones de aplicación y todo el control.
El mando se encuentra debajo del pupitre de
mando. Para acceder a los fusibles, se tiene
que retirar primero la cubierta situada en el lado
izquierdo del espacio para los pies.
Î Desenroscar el tornillo de fijación en el
extremo superior de la cubierta.
Î Extraer la cubierta.
Î Cambiar fusible.
Î Colocar la cubierta.
Nota
En la parte interior de la cubierta está indicada la distribución de fusibles.
82ES
- 9
Indicación de averías
La pantalla indica las averías actuales en
un ciclo de 4 segundos (ejemplo:
avería frotar
función H1/022
Si siguen apareciendo los fallos tras 4 segundos en la pantalla, proceder de la siguiente manera:
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î esperar hasta que desaparezca el texto
de la pantalla.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Cuando aparezca de nuevo el fallo, se-
guir las medidas de solución correspondiente en el orden indicado. Para ello
se debe poner el interruptor de llave en
la posición "0" y desenchufar la batería.
Î Si no se soluciona el fallo, llamar al ser-
vicio de atención al cliente e indique el
código de fallo (en el ejemplo H1/022).
Averías con indicación en pantalla
Indicación en pantallaCausaModo de subsanarla
Int. interruptor de
asiento!
Soltar pedal acelerador!
Batteria descargada > cargar!
Batería descargada totalmente
Dep. suzied lleno
limpiezo para
Hora de servicio a0! operating hours set
Control caliente Dejar enfriar!
Motor caliente Dejar
enfriar!
Cont. abierto!!contactor open!!Fallo en el control.Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
Desconexion, sumi
nistro bus falta
seat switch open!El interruptor de contacto del
asiento no está activado.
release throttle?Al encender el interruptor de lla-
ve, el pedal acelerador está pulsado.
battery empty ->
charge!
battery totally discharged!
sewage tank full
cleaning stops
to 0!
moduletemp. high let
cool down!
drive motor hot! let
cool down!
Shutdown, missing
bus supply
Se ha alcanzado la tensión final
de descarga de la batería. No se
pueden poner en funcionamiento
los mecanismos de limpieza. Se
puede activar el accionamiento
de traslación y la iluminación.
Se ha cogido más de la capacidad de batería permitida. Se
apagarán todos los mecanismos.
La máquina ya no está lista para
el funcionamiento.
El depósito de agua sucia está
lleno.
Fallo interno del aparato al memorizar las horas de servicio. Al
realizar un nuevo inicio se ponen
todas las horas de servicio a 0.
El control está demasiado caliente. Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
El motor de tracción se sobrecalienta por un desplazamiento inclinado o si el freno está
bloqueado.
El aparato sólo trabaja si el operario se encuentra en la posición de asiento.
Antes de encender el interruptor de llave, soltar el pedal
acelerador. Si sigue produciéndose el fallo, acuda al servicio técnico.
Desplazar el aparato hasta la estación de carga y cargar
la batería.
Apertura manual de los frenos de la rueda delantera (véase “Funcionamiento / empujar el aparato”). Desplazar el
aparato a la estación de carga. Cargue la batería.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Ninguna, para información.
por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en
la posición "0".
Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en
la posición "0". Siempre que sea posible, conduzca el
equipo sólo por una superficie llana. Si es necesario comprobar el freno de estacionamiento y el pedal acelerador.
por lo menos 10 segundos. Coloque el interruptor de llave
en la posición "0".
Avisar al servicio técnico.
- 10
83ES
Averías sin indicación en pantalla
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha
el aparato
Caudal de agua insuficienteCompruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos no giranReducir la presión de apriete.
La luz giratoria omnidireccional
no se ilumina.
* Los fusibles se encuentran en los zócalos de clavija plano en la placa de cableado y se puede acceder a ellos tras abrir la cubierta.
Conectar el enchufe de la batería.
Coloque el interruptor de llave en la posición "1".
Comprobar el fusible F1, si es necesario cambiar. *
Comprobar la batería, si es necesario recargar.
Dado el caso rellene del todo el depósito de agua limpia para purgar las tuberías.
Comprobar si el acoplamiento de mangueras para pulgar el agua limpia está conectado.
Abrir llave de bola.
Comprobar la cantidad de agua ajustada en el menú de operaciones.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Ajustar las turbinas de aspiración en el menú de operaciones a potencia de aspiración máxima (des-
conectar el funcionamiento Low Noise).
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en
caso necesario, cámbielas
Limpiar el filtro de pelusas.
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, cámbielos
Comprobar si la manguera de aspiración y la barra de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia.
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Ajustar la presión de apriete.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste (longitud del cepillo 10 mm) y, en caso necesario, cámbielos.
Comprobar la velocidad de cepillos configurada (FACT), dado el caso seleccionar Power-Clean.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
Comprobar el fusible F4, si es necesario cambiar. *
GarantíaAccesorios y piezas de
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
84ES
- 11
denominaciónNo. de pieza
R 75
R-cabezal de limpieza2.763-006.0 2.763-007.0 Cabezal de limpieza, anchura de trabajo
Cepillo rotativo, blanco (suave)6.906-985.0 6.906-989.0 Para pulido y limpieza de mantenimiento
Cepillo rotativo, rojo (medio, estándar) 6.906-936.0 6.906-937.0 También para limpieza de mantenimiento
Cepillo rotativo, naranja (alto/profundo) 6.906-986.0 6.906-990.0 Para frotar pavimentos con estructura
Cepillo rotativo, verde (duro)6.906-987.0 6.906-991.0 Para limpiezas a fondo de pavimentos
Cepillo rotativo, negro (muy duro)6.906-988.0 6.906-992.012
Eje de cilindro pad4.762-434.0 4.762-435.0 Para alojamiento del pad del cilindro.12
Pad del cilindro, blanco (muy suave)6.369-389.0 6.369-389.0202 (3)
Pad del cilindro, amarillo (suave)6.369-454.0 6.369-454.0 Para pulir pavimentos.202 (3)
Pad del cilindro, rojo (medio)6.369-456.0 6.369-456.0 Para limpiar pavimentos ligeramente sucios. 202 (3)
Pad del cilindro, verde (duro)6.369-455.0 6.369-455.0 Para limpiar pavimentos de suciedad nor-
Borde de goma cabezal de trabajo
para suelos
5.394-823.0 5.394-823.0 Estándar12
No. de pieza
R 90
DescripciónUnidadEl aparato
necesita la
pieza R 75
(R 90)
11 (1)
750 / 900 mm, incluidos 2 cepillos de rodillo, rojo. Cambio de cepillo rápido, marcha hacia la derecha, con faldón lateral.
12
de pavimentos delicados.
12
de suelos muy sucios.
12
(alicatado de seguridad etc.)
12
muy sucios y para decapar (como ceras,
acrilatos).
202 (3)
mal hasta grande.
denominaciónNo. de pieza
D 75
D-cabezal de limpieza2.763-005.0 2.763-005.0 Cabezal de limpieza, anchura de trabajo
Escobilla de disco, natural (suave)4.905-020.0 4.905-004.0 Para pulir pavimentos.12
Escobilla de disco, rojo (medio, estándar) 4.905-018.0 4.905-003.0 Para limpiar pavimentos de poca sucie-
Cepillo de disco, negro (duro)4.905-021.0 4.905-006.0 Para limpiar pavimentos muy sucios.12
platillo motriz4.762-447.0 4.762-414.0 Para alojamiento del pad.12
Pad del disco, rojo (medio)6.369-791.0 6.369-024.0Para limpiar pavimentos ligeramente sucios. 52
Pad del disco, verde (duro)6.369-790.0 6.369-023.0 Para limpiar pavimentos muy sucios.52
Pad del disco, negro (muy duro)6.369-789.0 6.369-022.0 Para limpiar pavimentos muy sucios.52
Borde de goma, gris6.273-214.0 6.273-214.0 Estándar202 (3)
Borde goma, resistente al aceite6.273-208.0 6.273-208.0 resistente al aceite202 (3)
Barra de aspiración, recta4.777-302.0 4.777-303.0 Estándar11
Barra de aspiración, doblado4.777-312.0 4.777-313.0 Estándar11
Borde de goma cabezal de trabajo
para suelos
5.394-823.0 5.394-823.0 Estándar12
No. de pieza
D 90
DescripciónUnidadEl aparato
necesita la
pieza D 75
(D 90)
11 (1)
750 / 900 mm, incluidos 2 cepillos de disco, rojo. Cepillos de disco, marcha hacia
la derecha, con faldón lateral.
12
dad o delicados.
Equipos accesorios
Equipo accesorio aspiración de pulverización2.640-186facilita la limpieza en zonas de difícil acceso.
- 12
85ES
Datos técnicos
B 140 RR 75D 75R 90D 90
Potencia
Tensión nominalV24
Consumo medio de potenciaW2100210031002800
Potencia de motor de tracción (potencia nominal)W600
Potencia del motor de aspiraciónW800
Potencia del motor de barridoW2x6002x6002x 7502x 600
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de airel/s28
Potencia de aspiración, depresiónkPa14
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm750900
Diámetro cepillosmm110400110460
Número de rotaciones de los cepillos, Power Clean1/min15501601550180
Número de rotaciones de los cepillos, Fine-Clean1/min980980
Número de rotaciones de los cepillos, Whisper-Clean1/min625625
Potencia teórica por metro cuadradom
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucial140/140
Longitudmm1550
Anchuramm940
Alturamm1340
Peso (con/sin batería)kg550/230
Capacidad de carga por unidad (con conductor y tanque de agua limpia lleno)
Rueda delanteraN/cm
rueda traseraN/cm
Vibraciones del aparato
Valor total de oscilación
Brazos, volantem/s
Pies, pedalm/s
Superficie de asientom/s
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad K
pA
WA
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazom/s
asientom/s
Inseguridad Km/s
/h3000360030003600
2
2
2
2
2
103
68
0,1±0,2
0,1
0,1±0,1
dB(A)64
dB(A)2
dB(A)84
2
2
2
1,1
0,1
0,2
Capacidad de batería
B 140 R BpAh (5h)B 140 R Bp DOSEAh (5h)B 140 R Bp Pack *240 Ah Ah (5h) 240
B 140 R Bp Pack *400 Ah Ah (5h) 400
B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 240
*240 Ah
B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 400
*400 Ah
86ES
- 13
Declaración CE
CEO
Head of Approbation
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
asiento
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Protecção do meio-ambientePT -1
Símbolos no Manual de Instru-
ções
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina
Avisos de segurançaPT -1
FuncionamentoPT -1
Elementos do aparelhoPT -2
Colocação em funcionamentoPT -4
FuncionamentoPT -5
Carregador variante PackPT -8
TransportePT -8
Armazenamento do aparelhoPT -9
Conservação e manutençãoPT -9
Ajuda em caso de avariasPT -9
GarantiaPT - 11
Acessórios e peças sobressa-
lentes
Dados técnicosPT - 13
Declaração CEPT - 14
PT -1
PT -1
PT - 11
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas
sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues numa
unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos semelhantes
não devem ser eliminados directamente no meio ambiente. Por
isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e ao polimento.
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho foi concebido para a limpeza
de solos interiores ou de superfícies cobertas por telhados. Noutros campos de
aplicação, tem que ser testada a utilização de escovas alternativas.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públicas.
– O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em atenção a carga de superfície permitida
para o solo. A carga que o aparelho incide sobre a superfície é indicada nos
dados técnicos.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explosões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não diluídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aquecimento, que podem gerar misturas explosivas quando misturados com o ar
aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, visto que podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia este manual de operação e a brochura
anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização", n.º
5.956-251 e proceda conforme as indicações.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 10%.
O aparelho só pode funcionar se o depósito de água suja tiver sido inclinado
para a frente e todas as tampas estiverem fechadas.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Ficha da bateria / Corte de emergência
Para uma interrupção imediata de todas as
funções deve retirar a ficha da bateria.
Interruptor de segurança
O interruptor de segurança desliga o motor
de accionamento com um atraso de 1,5 segundos se o utilizador abandonar o assento durante a operação.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para a limpeza húmida ou para o polimento de pavimentos planos, bem como para a absorção de
soluções aquosas.
– Através da regulação da quantidade de
água, da pressão de encosto e da velocidade das escovas, assim como, da
quantidade de produto de limpeza e da
velocidade de marcha, é possível
adaptar, facilmente, o aparelho à respectiva função de limpeza.
– Uma largura de trabalho de 750 mm
resp., de 900 mm e uma capacidade de
140 l, tanto para o depósito de água
limpa como para o depósito de água
suja, permitem uma limpeza efectiva
com um elevado tempo de utilização.
– O aparelho é automotor; o motor de ac-
cionamento é alimentado por uma bateria de gamela.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum
carregador.
– A bateria e o carregador já são forneci-
dos nas variantes dos pacotes.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o
aparelho pode ser equipado com diversos
acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet sob www.karcher.com.
88PT
- 1
Elementos do aparelho
1 Assento (com interruptor de segurança)
2 Volante
3 Garrafa do detergente de limpeza (ape-
nas variante Dose)
4 Fecho do depósito de água limpa
5 Electrónica / comando
6 Fusíveis (por baixo da cobertura)
7 Pedal do acelerador
8 Ficha da bateria / Corte de emergência
9 Arco de protecção
10 Rolo deflector
11 Roda de ajuste do lábio de recolha *
12 Lábio de recolha *
13 Cabeça de limpeza *
14 Contentor para lixo grosso (apenas na
cabeça de limpeza R) *
15 Acoplamento de mangueira para escape
da água limpa
16 Bateria
17 Turbina de aspiração
18 Filtro de água limpa
19 Válvula esférica
20 Barra de aspiração.*
21 Porcas de orelhas para fixar a barra de
aspiração
22 Porcas de orelhas para inclinar a barra
de aspiração
23 Tubo flexível de aspiração
24 Mangueira de escoamento de água suja
25 depósito de água suja
26 filtro de fiocos
27 Tampa do depósito de água suja
28 Lâmpada rotativa *
29 Encosto de assento, regulável
* não faz parte do equipamento original
- 2
89PT
Painel de comando
1 Comutador do sentido de marcha
2 Interruptor de chave
3 Selector de programas
4 Interruptor do dispositivo de dosagem
do detergente (opção)
5 Interruptor da lâmpada rotativa (opção)
6Buzina
7 Botão Info
8 Display
9 Lâmpada de controlo "travão automáti-
co de imobilização activado"
10 Lâmpada de controlo "Limpeza manual
activada"
11 Lâmpada de controlo "Controlo da ba-
teria"
12 Lâmpada de controlo "Avaria"
13 Lâmpada de controlo "Assistência"
14 Lâmpada de controlo "Depósito de
água suja cheio"
15 Lâmpada de controlo "Sobrecarga da
escova"
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
90PT
- 3
Colocação em
funcionamento
Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta
e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo doméstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote Bp-Pack a bateria já
está montada.
Î Inclinar o depósito da água para trás.
Î Colocar a bateria na tina.
몇 Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Î Inclinar o depósito da água para a frente.
몇 Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em
funcionamento o aparelho.
Carregar a bateria
Aviso
O aparelho dispõe de uma protecção de
excesso de descarga. Quando for atingido
um valor mínimo admissível da capacidade, só o deslocamento e a iluminação (se
houver no seu modelo) do aparelho funcionarão. No painel de comando ilumina o indicador do estado de carga da bateria,
neste caso vermelho.
Î Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas desnecessárias.
Aviso
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros
fabricantes) a protecção de excesso de
descarga deverá ser adaptada pela Assistência Técnica da Kärcher.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Observar a rede de alimentação de corrente e os fusíveis, veja "Carregador".
Utilizar o carregador unicamente em locais
secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é, normalmente, de ca.
de 10 horas.
Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carregar baterias húmidas com a cobertura
aberta.
Î Esvaziar o depósito de água suja.
Î Inclinar o depósito de água suja para
trás.
Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Î Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Depois do carregamento
Î Desligar o carregador e separar da rede.
Î Desligar o cabo da bateria do cabo de
carga e ligá-lo ao aparelho.
Baterias de baixa manutenção (baterias
húmidas)
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e observar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
No final da operação de carga todas as
células têm que libertar gases.
Perigo
Perigo de queimaduras!
– Ao adicionar água em baterias descar-
regadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as normas em vigor, para evitar lesões e danos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água.
몇 Advertência
Perigo de danos!
– Adicionar somente água destilada ou des-
salinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramento) pois, isso obrigaria à perda de todos
os direitos à garantia.
CarregadorNº de encomenda
400 Ah6.654-139.0
240 Ah6.654-193.0
As baterias e os carregadores podem ser
adquiridos no comércio especializado.
Acessórios recomendados
Reservatório para o reabastecimento de
baterias húmidas.
– Com suporte de parede, n.º de enco-
menda: 2.641-234.0
– Sem suporte de parede, n.º de enco-
menda: 2.641-244.0
Dimensões máximas da bateria
Comprimento LarguraAltura
620 mm430 mm467 mm
No caso de serem utilizadas baterias húmidas na variante Bp, deverá ser observado
o seguinte:
– Têm que ser respeitadas as dimensões
máximas das baterias.
– Ao carregar baterias húmidas, o assen-
to tem que estar basculado para cima.
– Ao carregar baterias húmidas têm que
ser respeitadas as prescrições do fabricante das baterias.
Desmontar a bateria
Î Inclinar o depósito da água para trás.
Î Desligar os bornes das baterias.
Î Retirar a bateria do suporte.
Î Inclinar o depósito da água para a frente.
Descarregar
Aviso
Para um corte imediato de todas as funções puxar a ficha vermelha da bateria.
Î Remover a película da embalagem.
Î Remover a cinta de fixação dos pontos
de fixação.
Î Três tábuas da palete assinaladas es-
tão fixadas com parafusos. Desaparafusar estas três tábuas:
Î Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fiquem posicionadas em frente às rodas
do aparelho. Fixar as tábuas com os
parafusos.
- 4
91PT
Î Apoiar a rampa, colocando por debaixo
as vigas contidas na embalagem.
Î Retirar as cubinhos de madeira que
bloqueiam as rodas e colocá-las debaixo da rampa.
Î Encaixar a ficha da bateria.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Î Accionar o interruptor de sentido de cir-
culação e descer lentamente o aparelho da rampa.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Montar as escovas
A montagem da cabeça de limpeza é descrita no capítulo "Trabalhos de manutenção".
Montar a barra de aspiração
Î Aplicar as barras de aspiração na sus-
pensão de forma que a chapa perfilada
se localize por cima da suspensão.
Î Apertar as porcas de orelhas.
Î Encaixar a mangueira de aspiração.
Ajustar o encosto de assento
1 Punho estrelado
Î Desaparafusar os punhos estrelados.
Î Deslocar o encosto de assento para a
posição desejada.
Î Fixar os punhos estrelados.
Aviso
Antes de abrir o depósito da água suja é
necessário inclinar o encosto do assento
para a frente.
Funcionamento
Aviso
Para um corte imediato de todas as funções puxar a ficha vermelha da bateria.
Para se familiarizar com o aparelho, efectuar algumas marchas de teste num espaço completamente livre.
Verificar o travão de imobilização
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho, deve testar-se o travão de imobilização numa superfície plana.
Î Sente-se no assento.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Î Seleccionar sentido de marcha.
Î Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha.
Os travões devem destravar audivelmente
(a lâmpada de controlo "travão de imobilização" no painel de controlo apaga). O
aparelho deverá começar a rolar devagar
em superfícies planas. Ao soltar-se o pedal, o travão actua de forma audível. Se
isto acontecer, o aparelho deverá ser colocado fora de serviço e mandar verificar
pela Assistência Técnica.
Travar
Perigo
Perigo de acidente. Se o travão não funcionar mais, proceda da seguinte maneira:
Î Se o aparelho não ficar parado numa
rampa superior a 2% ao soltar o pedal
de marcha, a ficha da bateria só deve
ser retirada por razões de segurança
no sentido de um funcionamento desligado de emergência, se o funcionamento mecânico correcto do freio de
imobilização tiver sido verificado antes
de cada colocação em funcionamento
da máquina.
Î Em níveis inferiores a 2%, a ficha da
bateria deve ser sempre retirada.
Î Após ter parado completamente (numa
superfície plana), desligue o aparelho e
chame a Assistência Técnica!
– Adicionalmente, observe as notas de
manutenção para os travões.
Condução
Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes.
Î No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Perigo de capotamento devido a velocidade demasiado rápida nas curvas.
Perigo de patinagem em solos molhados.
Î Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Î Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
Î Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Î Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
Î Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de comando.
Î Determinar a velocidade de marcha atra-
vés do accionamento do acelerador.
Î Parar o aparelho: Soltar pedal de marcha.
Aviso
O sentido de marcha também pode ser alterado durante a marcha. Assim é possível
limpar também superfícies muito sujas,
deslocando o aparelho várias vezes para
frente e para trás.
Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accionamento é desligado após um determinado
período. No display aparece uma mensagem de erro.
Em caso de sobreaquecimento do comando é desligada a unidade afectada.
Î Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Î Esperar brevemente.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Empurrar aparelho
Î Puxar a alavanca de desbloqueio para
fora, na roda dianteira.
O travão está solto e o aparelho pode ser
empurrado, enquanto a alavanca de desbloqueio for mantida nesta posição.
Perigo
Perigo de acidente. Se a alavanca de desbloqueio for accionada, o aparelho não dispõe de nenhum travão.
Encher produtos de consumo
Detergente
몇 Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores
riscos relativamente à segurança no funcionamento e ao perigo de acidentes.
Utilizar só produtos de limpeza isento de
diluentes, ácido clorídico e ácido fluorídico.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
92PT
- 5
Detergentes recomendados:
1
2
3
4
5
6
7
AplicaçãoDetergente
Limpeza de conservação
de solos resistentes à água
Limpeza de conservação
de superfícies brilhantes
(p.ex. granito)
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de
pavimentos industriais
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de ladrilhos
de alta precisão
Limpeza de manutenção de
ladrilhos nos sanitários ou
na conclusão de obras
Limpeza e desinfecção em
zonas sanitárias
Eliminação de camadas agarradas a todos os pavimentos
resistentes aos álcalis (p.ex.
PVC)
Eliminação de camadas agarradas aos tapetes de linóleo.
Água limpa
Î Abrir a tampa do depósito de água limpa.
Î Encher água limpa (temperatura máxi-
ma de 60 °C) até 15 cm por baixo do
canto superior do depósito.
Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Aviso
Antes da primeira colocação em funcionamento, encher completamente o depósito
de água limpa, para purgar o ar da tubagem da água.
Trabalhar sem o dispositivo de dosagem
automática do detergente
Para trabalhos de limpeza na área de higiene (p. ex. Hospitais, Empresas do ramo
alimentar) e para limpeza profunda de soalhos muito sujos.
Nos aparelhos sem opção "DOSE".
Î Abrir o tampão do depósito de água limpa.
Î Atestar água fresca (no máximo 60°C)
até à borda inferior do bocal de enchimento.
Î Adicionar produto de limpeza. Obser-
var as instruções de dosagem.
Î Fechar o tampão do depósito de água
limpa.
RM 780
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Dispositivo de dosagem do detergente
(opção)
É adicionado à água limpa, antes de chegar à cabeça de limpeza, um produto detergente por meio de um dispositivo de
dosagem.
몇 Advertência
Perigo de danificação do dispositivo de dosagem. O detergente não pode ser inserido
no depósito da água limpa.
Aviso
O dispositivo de dosagem permite adicionar uma quantidade de detergente entre
0,5% e 3%.
Î Colocar o depósito com detergente no
suporte, na parte dianteira do depósito
de água limpa.
Î Desenroscar a tampa do recipiente.
Î Introduzir a mangueira de aspiração do
dispositivo de dosagem no recipiente.
Ter em atenção que o filtro (peneira) do
tubo de aspiração fique na base do depósito (garrafa).
Î Fechar o depósito (garrafa) com a tam-
pa do dispositivo de dosagem.
O nível de enchimento do depósito (garrafa) pode ser controlado por um óculo de
inspecção vertical.
Se o nível de enchimento do detergente
estiver a chegar ao fim:
Î Encher ou substituir a garrafa (depósi-
to) do detergente.
Atenção
Se pretender substituir o tipo de detergente
é necessário lavar primeiro o tubo de aspiração completamente com água (durante
60 segundos com a quantidade máxima de
água e 3% de dosagem), de modo a evitar
reacções químicas.
Aviso
Se o recipiente (garrafa) do detergente for
totalmente esvaziado é necessário operar
o dispositivo de dosagem durante 60 segundos com a quantidade máxima de água
e 3% de dosagem, de modo a encher o
tubo de aspiração totalmente com detergente.
Aviso
Durante o enchimento ou substituição da
garrafa do detergente, deve colocar o tubo
de aspiração do dispositivo de dosagem no
depósito de água limpa aberto, de modo a
evitar que o detergente entre em contacto
com o solo.
Aviso
Se o depósito de água limpa estiver vazio,
a dosagem adicional de detergente é desligada. A cabeça de limpeza continua a trabalhar sem alimentação com água limpa.
Aviso
Assim que a bomba do detergente estiver
em funcionamento, o sistema indica o funcionamento com um "C" intermitente no
display.
Programas de limpeza
1 Condução
Condução até ao local de utilização.
2 Aspiração por esfrega
Limpar o chão com água e aspirar a
água suja.
3 Esfrega húmida
Limpar o chão com água e deixar actuar o detergente.
4Aspirar
Aspirar água suja.
5Polir
Polir o chão sem aplicação de líquidos.
6 Aspiração por esfrega sem aplicação
de água (aspiração de polimento)
Polir o chão sem aplicação de líquido e
aspirar o pó de polimento.
7 Limpeza manual
Aplicar o detergente com a escova de
parede/tecto e soalho (opção) e aspirar
em seguida.
Botão Info
O botão Info serve para seleccionar pontos
do menu e para efectuar ajustes.
– Para avançar / voltar nos menus, rodar
a direita / a esquerda .
– Premir para confirmar um ajuste a ser
seleccionado.
Display
Ajustar o contraste
Î Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
Î Ajustar o programa de limpeza da aspi-
ração por esfrega.
Î Premir continuamente o botão Info.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
No display é visualizada a indicação para o
ajuste do contraste.
Î Permitir o avanço do botão Info para
cima e ajustar o contraste através de
revoluções no botão Info.
Î Confirmar o ajuste do contraste, pre-
mindo brevemente o botão Info.
O ajuste do contraste é assumido e o aparelho desliga.
- 6
93PT
Definir idioma
Î Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
Î Ajustar o programa de limpeza de con-
dução.
Î Premir continuamente o botão Info.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
No display é visualizada a selecção do idioma.
Î Permitir o avanço do botão Info para
cima e escolher o idioma através de revoluções no botão Info.
Î Confirmar o idioma seleccionado, pre-
mindo brevemente o botão Info.
O idioma seleccionado é assumido e o
aparelho desliga.
Ajustes
No menu do utilizador são ajustados os
distintos programas de limpeza. Conforme
o programa de limpeza, devem ser ajustados vários parâmetros. Os ajustes são
efectuados por meio do botão Info.
Menu do utilizador
Î Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
O display mostra o estado de carga da
bateria.
Î Seleccionar o programa de limpeza.
Î Entrar no menu do utilizador rodando o
botão Info.
Î Rodar o botão Info para seleccionar o
parâmetro desejado. O valor actualmente ajustado é indicado em forma de
barra.
Î Premir o botão Info, a indicação de bar-
ras pisca.
Î Reajustar os parâmetros, rodando o
botão Info entre "mín" e "máx".
Î Confirmar o novo ajuste, premindo o
botão Info, ou esperar até o valor ajustado ser automaticamente aceite.
Aviso
Se o parâmetro seleccionado não for alterado durante 10 segundos, o display volta a indicar o estado da bateria e da água limpa.
Os parâmetros de limpeza idênticos podem ser ajustados individualmente em
cada programa de limpeza.
A pressão de encosto das escovas só pode
ser ajustada nos programas de aspiração
por esfrega, esfrega húmida, polimento e
aspiração de polimento com o aparelho em
marcha.
Todos os ajustes permanecem memorizados, enquanto o aparelho está sem corrente.
Repor os parâmetros
Î Rodar o botão Info para seleccionar no
menu do utilizador o ponto "Adoptar os
valores default?".
Î Premir o botão Info. A configuração de
fábrica de todos os parâmetros é restabelecida para todos os programas de
limpeza.
Parâmetros
ajustáveis
Quantidade de
água
Dosagem do detergente (opção)
Pressão das escovas
FACT (Velocidade da escova)
(apenas cabeça
de limpeza R)
Período de funcionamento por
inércia das escovas após
stop
Velocidade de
trabalho
Low-Noise (potência de aspiração reduzida)
A tabela que se segue indica a configuração da fábrica dos parâmetros para os programas de limpeza. Se não constarem
valores, o parâmetro correspondente não
pode ser ajustado no programa de limpeza
indicado.
Configuração de fábrica
Aspiração por esfrega54 4
Esfrega húmida54 4
Aspirar a seco–– 4
Polir–4 4
Aspiração de polimento–4 4
mín:paso:máx
1:1:81=min.,
0,5%:0,5
%: 3%
0:1:80=min.,
–Power-,
0s:1s:3sTempo
1:1:81=1km/h,
–0/1
Observações
8=max.
0,5=min.,
3=max.
8=max.
Whisper-,
Fine Clean
entre paragem e
elevação
8=6km/h
Quantidade de água
Pressão das escovas
Velocidade de trabalho
Dosagem do detergente (opção)
FACT (Velocidade da escova)
Funcionamento por inércia das escovas
Low-Noise
Aspiração por esfrega 1% P2s 1
Esfrega húmida1% P2s 1
Polir–P0s–
Aspiração de polimento –P0s1
P=Power Clean
Ligar o dispositivo de dosagem do
detergente (opção)
Î Accionar o interruptor do dispositivo de
dosagem do detergente.
O detergente é automaticamente doseado
(adicionado).
Aviso
A dosagem do detergente pode ser ajustada no menu do utilizador.
Aviso
Assim que a bomba do detergente estiver
em funcionamento, o sistema indica o funcionamento com um "C" intermitente no
display.
Ajustar a barra de aspiração
Posição oblíqua
Para melhorar o resultado da aspiração em
pavimentos ladrilhados, a barra de aspiração pode ser torcida até 5º.
Î Desapertar as porcas de orelhas.
Î Virar a barra de aspiração.
Î Apertar as porcas de orelhas.
Inclinação
Se o resultado de aspiração for insuficiente, a inclinação da barra de aspiração pode
ser alterada.
Î Desapertar as porcas de orelhas.
Î Inclinar a barra de aspiração.
94PT
- 7
Î Apertar as porcas de orelhas.
Ajustar os lábios de recolha
Î Ajustar os lábios de recolha através de
revoluções na roda de ajuste de forma
que o lábio de recolha toque no chão.
Î Rodar a roda de ajuste adicionalmente
uma revolução para baixo.
Esvaziar os depósitos
Escoar água suja
Aviso
Vertedouro do depósito de água suja. Com
o depósito de água suja cheio, a turbina de
aspiração desliga e a lâmpada de controlo
"Depósito de água suja cheio" emite uma
luz intermitente. Todos os programas de
funcionamento com aspiração ficam bloqueados durante um minuto. Esvaziar o
depósito de água suja.
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Î Retirar a mangueira de escoamento do
suporte e baixá-la através dum dispositivo colector adequado.
Î Despejar a água suja abrindo, o dispo-
sitivo doseador na mangueira de descarga.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Expelir água limpa
Î Separar o acoplamento da mangueira
para evacuação da água limpa e mantê-lo sobre um colector adequado.
Î Ajustar o programa de limpeza "Limpeza
manual" com o selector de programa.
Carregador variante Pack
Avisos de segurança
Antes da utilização do carregador, leia atentamente as Instruções de Serviço do mesmo e
proceda em conformidade. Tenha, também,
em consideração as Instruções do fabricante
da bateria.
Perigo
– Mantenha as crianças afastadas da ba-
teria e do carregador.
– A ficha do carregador não pode ser al-
terada.
– O carregador só pode ser utilizado com
as baterias recomendadas. Se forem ligadas baterias não autorizadas ao carregador, as mesmas podem provocar
uma libertação de gases exagerada,
podem cozer e explodir.
– O carregador só pode ser utilizado na
posição de montagem recomendada
pela fábrica.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– Utilizar o carregador somente para car-
regar baterias de chumbo em perfeito
estado de conservação.
– O carregador só pode ser utilizado para ba-
terias em chumbo com reduzida manutenção e com uma tensão de rede de 24 V.
– O aparelho de carregamento pode ser
operado com os seguintes fusíveis no
lado da rede eléctrica: Fusíveis comuns
mín. 10 A gL ou disjuntores mín. 10 A
(característica B ou característica C)
Lâmpadas de controle
1 LED vermelho aceso = Avaria, Carre-
gador de baterias/bateria, informar o
serviço de assistência técnica!
2 LED verde aceso = A bateria está car-
regada
3 LED amarelo está aceso = bateria será
carregada
Colocação em funcionamento
Perigo
Perigo de explosão!
– Não utilizar baterias ao ar livre, em vias
de comunicação, em áreas onde podem verificar-se explosões, nem em
áreas onde existam pós condutores de
electricidade.
– Ao carregar baterias podem formar-se
substâncias explosivas Não fumar nas
proximidades da bateria e do carregador. Evitar fogo e formação de faíscas!
– Ao carregar baterias as ranhuras de
ventilação do aparelho não podem ser
tapadas Manter a tampa de cobertura
do aparelho aberta durante a operação
de carga das baterias.
– Não enxaguar o carregador com água.
Î Ligar a ficha de rede do carregador a
uma tomada de rede com 230 V e com
protecção de terra. A operação de carga tem início automaticamente.
Manutenção
O carregador está isento de manutenção.
Mas porque algumas peças estão sujeitas
a desgaste, recomendamos que o aparelho seja inspeccionado regularmente por
um técnico credenciado.
O aparelho só pode ser aberto e reparado
por um técnico electricista credenciado.
Por favor, dirija-se aos Serviços Técnicos
da sua zona.
Dados técnicos
Tensão da rede 220-230 V,
48...63 Hz
Tensão de saída24 V
Corrente de saídamax. 50 A
Curva característica de
carregamento
Temperatura ambiente0-40 °C
Humidade do ar, sem for-
mar condensação
Peso5,5 kg
Tipo de protecçãoIP 20
Classe de protecçãoI
Dimensões (A x L x P)85x219x308 mm
IUla com carrega-
mento de manu-
tenção
0-90%
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser
manejado para a carga e descarga sobre inclinações de até 10%. Marchar lentamente.
Î Ao transportar o aparelho num veículo,
o mesmo deve estar protegido contra
deslocamentos, por meio de cintas ou
cordas de fixação.
- 8
95PT
Armazenamento do aparelho
Trabalhos de manutenção
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Aviso
A turbina de aspiração opera por inércia
após a desactivação. Efectuar os trabalhos
de manutenção apenas após a imobilização da turbina de aspiração.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Plano de manutenção
Sempre depois de utilizar a máquina
몇 Advertência
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Î Esvaziar a água suja.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Î Verificar o filtro de fiocos e, em caso de
necessidade, limpá-lo.
Î Apenas cabeça de limpeza R: Retirar o
contentor para lixo grosso e esvaziá-lo.
Î Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Î Limpar os lábios de aspiração e os lábi-
os de recolha, verificar o seu nível de
desgaste e, em caso de necessidade,
substituí-los.
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Î Carregar a bateria.
Semanalmente
Î Verificar o filtro da água limpa e limpar
sempre que necessário.
Mensalmente
Î Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubrificá-los com massa própria. Controlar o
assento correcto do cabo de ligação.
Î Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Î Verificar o estado do travão de imobili-
zação.
Î No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do ácido das células.
Î Limpar o túnel das escovas (apenas va-
riante BR).
Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para proce-
derem à inspecção recomendada.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
Trocar os lábios de aspiração
Î Desmontar a barra de aspiração.
Î Desapertar o manípulo em cruz.
Î Afastar as peças em plástico.
Î Tirar os lábios de aspiração.
Î Montar novos lábios de aspiração.
Î Montar as peças de plástico.
Î Apertar bem o manípulo em cruz.
Substituir as escovas rotativas (cabeça
de limpeza R)
Î Levantar a cabeça de limpeza.
Î Soltar o travamento do lábio de recolha.
Î Girar o lábio de recolha para o lado.
Î Soltar o travamento da tampa dos rola-
mentos.
Î Pressionar a tampa dos rolamentos
para baixo e retirar.
Î Retirar a escova rotativa.
Î Inserir nova escova rotativa.
Î Voltar a fixar a tampa dos rolamentos e
o lábio de recolha em ordem inversa.
Î Repetir a operação no lado oposto.
Substituir as escovas de disco (cabeça
de limpeza D)
Î Levantar a cabeça de limpeza.
1 Pedal para a substituição das escovas
Î Premir o pedal para a substituição da es-
cova para baixo (contra a resistência).
Î Retirar a escova rotativa lateralmente,
por baixo da cabeça de limpeza.
Î
Segurar a nova escova rotativa por baixo da cabeça de limpeza, pressionar
para cima e encravar.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Retirar a água do filtro da água limpa.
Î Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, de-
verá recorrer à Assistência Técnica.
96PT
- 9
Substituir fusíveisIndicação de avarias
O utilizador só pode substituir os fusíveis
de encaixe chatos para veículos com os
seguintes valores:
– 7,5A (F1) – Alimentação de corrente de
comando e de emergência.
– 30A (F4) – Alimentação da elevação/do
módulo de acessórios.
Aviso
Os fusíveis defeituosos (F2, F3) só devem
ser substituídos pela Assistência Técnica.
Se estes fusíveis estiverem danificados, a
Assistência Técnica deverá verificar as
condições de utilização e o comando completo.
O comando está montado por baixo do painel de comando. Para ter acesso aos fusíveis, deverá desmontar antes a cobertura
no lado esquerdo da zona dos pés.
Î Desaparafusar o parafuso de fixação
no extremo superior da cobertura.
Î Retirar a cobertura.
Î Substituir o fusível.
Î Colocar cobertura.
Aviso
A ocupação dos fusíveis é apresentada na
parte interior da cobertura.
O display visualiza de 4 em 4 segundos as
avarias existentes (exemplo:
Avaria da função
de esfrega H1/022
Se, passado 4 segundos, os erros continuarem a ser indicados no display, proceder
da maneira seguinte:
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Î Esperar até o texto desaparecer do dis-
play.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Se voltar a surgir a avaria, efectuar as
medidas para a eliminação correspondentes na sequência descrita. Neste
contexto o interruptor de chave deve
estar na posição "0" e a ficha da bateria
deve ser retirada.
Î Se a avaria não puder ser eliminada,
contactar a Assistência Técnica, fornecendo o(s) código(s) de avaria (neste
exemplo H1/022).
Avarias indicadas no display
Indicações no displayCausaEliminação da avaria
Int. interruptor de asiento!
Soltar pedal acelerador!
Batteria descargada > cargar!
Descargar totalmente bateria!!
Dep. sucied. lleno
limpiezo para
Horas de servicio a 0! operating hours set
Control caliente Dejar
enfirar!
Motor caliente! Dejar
enfirar!
Cont. abierto!!contactor open!!Erro no comando.Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo
Desconexion, sumi
nistro bus falta
seat switch open!O interruptor de contacto do as-
sento não está activado.
release throttle?Ao ligar o interruptor de chave, o
acelerador está premido.
battery empty ->
charge!
battery totally discharged!
sewage tank full cleaning stops
to 0!
moduletemp. high let
cool down!
drive motor hot! let
cool down!
Shutdown, missing
bus supply
A tensão final de descarga da bateria foi atingida. Já não é possível colocar em funcionamento os
agregados de limpeza. O mecanismo de movimentação e a iluminação podem ser activados.
Consumiu-se mais capacidade
da bateria do que a permitida.
Todos os agregados são desligados. A máquina já não está pronta a funcionar.
O depósito de água suja está
cheio.
Erro interno do aparelho ao armazenar as horas de serviço. Ao
arrancar, o contador de horas de
serviço retorna a 0.
O comando está demasiado
quente.
Sobreaquecimento do motor de
tracção em consequência de subida ou porque o travão está bloqueado.
O aparelho só funciona quando o operador se encontra
sentado no assento.
Antes de ligar o interruptor de chave, retirar o pé do acelerador. Se a avaria persistir, pedir a intervenção da Assistência Técnica.
Deslocar o aparelho para a estação de carregamento e
carregar a bateria.
Desbloquear o travão da roda dianteira manualmente
(ver "Operação / Empurrar aparelho"). Deslocar o aparelho para a estação de carga. Carregar a bateria.
Esvaziar o depósito de água suja.
Nenhuma.
Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo menos
10 minutos. Regular o interruptor de chave para "1".
Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo
menos 10 minutos. Regular o interruptor de chave para
"1". Sempre que possível, evitar subidas. Se necessário
deve controlar o travão de imobilização e o pedal de
marcha.
menos 10 segundos. Regular o interruptor de chave
para "1".
Avisar o serviço de assistência técnica.
- 10
97PT
Avarias sem indicações no display
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Quantidade de água insuficiente Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Potência de aspiração insuficiente Ajustar a turbina de aspiração na potência máxima, no menu do utilizador
Resultados de limpeza insuficientes
As escovas não rodamReduzir a pressão de encosto.
A lâmpada rotativa opcional
não brilha
* Os fusíveis estão colocados sobre porta-fusíveis chatos no painel de conexões e são acessíveis depois de se abrir a cobertura.
Encaixar a ficha da bateria.
Regular o interruptor de chave para "1".
Verificar o fusível F1 e substituí-lo se necessário. *
Verificar a bateria e carregá-la se necessário.
Encher eventualmente todo o depósito da água limpa, de modo a purgar o ar das tubagens.
Verificar se o acoplamento da mangueira está conectado, de modo a escoar a água limpa.
Abrir a válvula esférica.
Controlar a quantidade de água ajustada no menu do utilizador.
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário.
Limpar o filtro de água limpa.
(desligar a operação Low Noise).
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário
substituí-las.
Limpar o crivo de lanugem.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los.
Verificar se a mangueira de aspiração e a barra de aspiração estão entupidas e limpar,
se necessário.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada.
Controlar a afinação da barra de aspiração.
Regular a pressão de encosto.
Verificar se há desgaste nas escovas (comprimento mínimo das cerdas 10 mm) e substituí-las, se ne-
cessário.
Verificar a velocidade de rotação ajustada das escovas (FACT) no menu de utilizador, seleccionar
eventualmente Power-Clean.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for
necessário.
Verificar o fusível F4 e substituí-lo se necessário. *
GarantiaAcessórios e peças
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Só devem ser utilizados acessórios e
No final das Instruções de Serviço encon-
Para mais informações sobre peças so-
98PT
sobressalentes
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
tra uma lista das peças de substituição
mais necessárias.
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
- 11
DenominaçãoRefª R 75Refª R 90DescriçãoUnidadesAparelho
necessita
peça R 75
(R 90)
Cabeça de limpeza R2.763-006.0 2.763-007.0 Cabeça de limpeza, largura de trabalho
750 / 900 mm, incluindo 2 escovas rotativas, vermelhas. Substituição rápida das
escovas, rotação para a direita, com saias laterais.
Escova rotativa, branca (macia)6.906-985.0 6.906-989.0 Para polir e para a limpeza de conserva-
ção de soalhos sensíveis.
Escova rotativa, vermelha
(média, padrão)
Escova rotativa, laranja (alta/baixa)6.906-986.0 6.906-990.0 Para esfregar pavimentos sobre estrutu-
Escova rotativa, verde (rija)6.906-987.0 6.906-991.0 Para a limpeza básica de soalhos com
Escova rotativa, preta (muito rija)6.906-988.0 6.906-992.012
Eixo do cilindro de pad4.762-434.0 4.762-435.0 Para admissão do feltro rotativo12
Feltro rotativo, branco (muito macio) 6.369-389.0 6.369-389.0202 (3)
Feltro rotativo, amarelo (suave)6.369-454.0 6.369-454.0 Para o polimento de soalhos.202 (3)
Feltro rotativo, vermelho (médio)6.369-456.0 6.369-456.0 Para a limpeza do soalhos pouco sujos. 202 (3)
Feltro rotativo, verde (duro)6.369-455.0 6.369-455.0 Para a limpeza de soalhos com sujidade
Lábios de borracha da cabeça de
trabalho no chão
6.906-936.0 6.906-937.0 Para a limepza de manutenção de pavimentos com forte sujidade.
ras (mosaicos de segurança, etc.).
muita sujidade e para remover camadas
agarradas (p. ex., cera, acriolato).
normal até forte sujidade.
5.394-823.0 5.394-823.0 padrão12
11 (1)
12
12
12
12
202 (3)
DenominaçãoRefª D 75Refª D 90DescriçãoUnidadesAparelho
necessita
peça D 75
(D 90)
Cabeça de limpeza D2.763-005.0 2.763-005.0 Cabeça de limpeza, largura de trabalho
750 / 900 mm, incluindo 2 escovas de disco, vermelhas. Ejector de escovas, rota-
ção para a direita, com saias laterais.
Escova para vidros, natural (macia) 4.905-020.0 4.905-004.0 Para o polimento de soalhos.12
Escova para vidros, vermelha
(média, padrão)
Escova de disco, preta (rija)4.905-021.0 4.905-006.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos.12
Disco de accionamento4.762-447.0 4.762-414.0 Para o alojamento de feltros.12
Feltro de disco, vermelho (médio) 6.369-791.0 6.369-024.0 Para a limpeza do soalhos pouco sujos. 52
Feltro de disco, verde (duro)6.369-790.0 6.369-023.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos.52
Feltro de disco, preto (muito duro) 6.369-789.0 6.369-022.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos.52
Lábios de borracha, cinzento6.273-214.0 6.273-214.0 padrão202 (3)
Lábios de borracha, resitente ao
óleo
Barra de aspiração, recta4.777-302.0 4.777-303.0 padrão11
Barra de aspiração, curvada4.777-312.0 4.777-313.0 padrão11
Lábios de borracha da cabeça de
trabalho no chão
4.905-018.0 4.905-003.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos
ou soalhos sensíveis.
6.273-208.0 6.273-208.0 resistente ao óleo202 (3)
5.394-823.0 5.394-823.0 padrão12
11 (1)
12
Conjuntos de montagem
Jogo de montagem de aspiração de pulverização2.640-186Facilita a limpeza de locais inacessíveis.
- 12
99PT
Dados técnicos
B 140 RR 75D 75R 90D 90
Potência
Tensão nominalV24
Consumo de potência médioW2100210031002800
Potência do motor de accionamento (potência nominal)W600
Potência do motor de aspiraçãoW800
Potência do motor das escovasW2x6002x6002x 7502x 600
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de arl/s28
Potência de aspiração, depressãokPa14
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm750900
Diâmetro da escovamm110400110460
Velocidade de rotação das escovas, Power-Clean1/min15501601550180
Velocidade de rotação das escovas, Fine-Clean1/min980980
Velocidade de rotação das escovas, Whisper-Clean1/min625625
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.)km/h6
Capacidade de subida (máx.)%10
2
Desempenho teórico por superfíciem
Volume do depósito de água limpa/água sujal140/140
Comprimentomm1550
Larguramm940
Alturamm1340
Peso (com/sem bateria)kg550/230
Carga de superfície (com condutor e depósito de água limpa)
Roda dianteiraN/cm
Roda traseiraN/cm
Vibrações da máquina
Valor total de vibração
Braços, volantem/s
Pés, pedalm/s
Superfície do assentom/s
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica LWA + Insegurança K
pA
WA
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braçom/s
Assentom/s
Insegurança Km/s
/h3000360030003600
2
2
2
2
2
103
68
0,1±0,2
0,1
0,1±0,1
dB(A)64
dB(A)2
dB(A)84
2
2
2
1,1
0,1
0,2
Capacidade da bateria
B 140 R BpAh (5h)B 140 R Bp DOSEAh (5h)B 140 R Bp Pack *240 Ah Ah (5h) 240
B 140 R Bp Pack *400 Ah Ah (5h) 400
B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 240
*240 Ah
B 140 R Bp Pack DOSE
Ah (5h) 400
*400 Ah
100PT
- 13
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.