We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds toworld comprehensive standards realizes your
cooker hood, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, thewill bring you a
lot of pleasure for a long time.
hood
hood
Our cooker hoods correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the correspondingcertificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
cooker hoods
ourthe changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of.
Yours faithfully
the cookeroffirm
hoodour
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
22
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
r
Folgeder falschen Nutzung de
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Dbringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
ie
Dunstabzugshaube,
Dunstabzugshaube,
ihr
УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,
благодаримВас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильныйвыбор.
Данный продукт удовлетворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
современный вид, разработанный лучшими
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации кухонного
воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация
воздухоочистителя
настоящей инструкции, нашебудет
радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочистители полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждаетсясертификатами соответствия.
будет соответствовать
устройство
DIN ISO 9001, ISO
кухонного
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserersind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung
Dunstabzugshaube unserer
Hochachtungsvoll
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Dunstabzugshauben
i
,
der
Firma.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших
воздухоочистителей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
нашей фирмы.
кухонным
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS6
Mounting of a cooker hood
with electronic control6
Mounting of a cooker hood
with slider controls8
Connecting to the power network10
BRIEF DESCRIPTION2
Location drawing2
1
1
OPERATING CONDITIONS14
OPERATION MODE16
Air extractor mode of the hood16
Odour absorber mode of the hood16
Levels of engine’s speed16
USAGE18
Operational safety18
Control panels20
CARE AND MAINTENANCE2
Metal grease filter2
Charcoal filter2
Lighting4
Cleaning
Periodic6
inspection2
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT
2
2
2
2
26
28
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR7
М
ontage der Abtugshaube
mit elektronischer Steuerung7
Montage der Abtugshaube mit
Schiebeknöpfe Bedienblende9
Stromnetzanschluss
KURZBESCHREIBUNG1
Gesamtansicht1
BETRIEBSBEDINGUNGEN1
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE17
11
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ7
Монтаж воздухоочистителя с
электронным управляющим устройством7
Монтаж воздухоочистителя
с управлением слайдерного типа
Подключение к электросети11
3
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ3
3
5
Внешний вид13
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ5
РЕЖИМЫ РАБОТЫ17
9
1
1
Abluftbetrieb1
Umluftbetrieb1
Stufen der Motorgeschwindigkeit1
BENUTZUNG1
Benutzungssicherheit1
Bedienblenden
PFLEGE UND WARTUNG
Metallfettfilter
Kohlefilter
Beleuchtung
Reinigung
21
23
23
23
25
27
7
7
7
9
9
Работа в режиме вытяжной системы7
Работа в режиме рециркуляции7
Ступени скорости мотора7
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ9
Безопасность эксплуатации9
Органы управления21
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД23
Металлический жироулавливающий
фильтр23
Угольный фильтр23
Освещение25
Очистка27
1
1
1
1
1
Periodische Besichtigung27
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
29
Периодический осмотр27
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ29
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
2
4
496
Two persons are required for proper installation. A
qualified installer should be commissioned to make the
mounting.
5
MOUNTINGOF ACOOKERHOOD WITH
90
ELECTRONIC CONTROL
There are two ways of installation of the cooker hood:
on the wall and under a wall unit.
3
MMounting on the wall
•Trace a vertical line on the wall to indicate the
1
7
66
centre of the cooker plate.
Place the hood bodyon the wall to get min 650
•
mm from the cooker plate (see p. 1 ). Level it
horizontally. Use the bottom of the rear side of the
hood as ruler to trace the line.
•Measure a distance between the hood’s bottom
and the top holes. Trace a horizontal line on the
wall on the same distance above the bottom line.
Mark the mounting holes on the wall: 496 mm
between the holes or 248 mm between each hole
and the central line.
1
2
4
254
5
516
4
•Drill the holes using a drill of Ø 8 mm, drive the
plugs in and then tight the screws.
•Drill the holesunder 90 mm of the top holes.
Drive the plugs.
•Hang the cooker hoodon the screws .
•Tight the screws in the holes, operate from the
inside of the cooker hood.
•Mount the V-flapon the exhaust outlet of the
cooker hood .
ounting under a wall unit
•Drill in the wall unit the four holesin predefined
places using a drill of Ø 4 mm.
•Mount the V-flapon the exhaust outlet of the
cooker hood .
•Fasten the cooker hood with a four screws,
operate from the inside of the wall unit.
•For an air extractor mode of the cooker hood
make an openingin the bottom of the wall unit in
advance, in accordance with the drawing.
32
12
3
4
5
6
4
5
7
•To close possible space between the cooker hood
1
8
and the wall, use a plastic spacing bar .
•f the cooker hood will be operate in odour
I
absorber mode it is necessary to install charcoal
filter ( see p. 22).
8
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
Für die Montage sind mindestens 2 Personen
erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von
qualifizierten Fachkräften durchführen zu lassen.
MONTAGEDER ABZUGSHAUBEMIT
ELETRONISCHER STEUERUNG
Die Abzugshaube kann an die Wand oder unter dem
Hängeschrank montiert werden.
WMandmontage
•Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte
des Kochfeldes zeichnen.
•Die Abzugshaubeso platzieren, dass der
Abstand zwischen ihrem unteren Rand und dem
Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 15)
beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die
Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie
zeichnen.
ie zweite horizontale Linie bererste in der
•Ddie
H he, die dezwischen dem unteren
Rand deund def fnungen
gleich istie Stellen der
Montage ffnungen an der Wand: 496m
zwischen den f fnungen248m zwischen
jeder f fnung und zentrale Linie.
• Die Öffnungen mit einem Bohrer vom
Durchmesser 8 mm in der Wand bohren. Dübel
einschlagen und die Schrauben einschrauben.
•Die Öffnungenso bohren, dass sie 90 cm tiefer
als die Oberensind.Dübel einschlagen.
•Die Abzugshaubeauf die Schrauben
aufhängen.
•Die Schrauben in die Öffnungenvon der
Innenseite der Abzugshaube einschrauben.
•Die V-Klappean die Abluftöffnung der
Abzugshaubeinstallieren.
m Abstand
r Abzugshauberer
, zeichnen. D
1
2
m
bzw.m
rmarkieren
3
2
12
3
4
5
ИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУ
Для монтажа устройства требуется минимум 2
человека. Воздухоочиститель должен подключать
квалифицированный специалист.
МОНТАЖВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ С
ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЯЮЩИМ
УСТРОЙСТВОМ
Воздухоочиститель может быть подвешен на стене
либо под навесным шкафом.
ММонтаж на стене
•
Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
•азместите
Рвоздухоочистительтак, чтобы
расстояние между его нижней гранью и
нагревательной плитой составляло минимум
650 мм (см. стр.). Установите его по
горизонтали, начертите линию по нижнему
краю устройства
•
Начертите вторую горизонтальную линию над
первой, на высоте, равной расстоянию между
нижним краем воздухоочистителя и верхними
отверстиямина нем. Обозначьте места
монтажных отверстий на стене: 496 мм между
отверстиями или 248 мм между каждым
отверстиеми центральной линией.
•
Высверлите отверстия сверлом диаметром 8
мм. Забейте дюбели,заверните шурупы.
•Высверлите отверстияна 90 мм ниже
верхних отверстий . Забейте дюбели.
•
Подвесьте воздухоочистительна шурупы .
•Заверните шурупы в отверстия, оперируя
изнутри воздухоочистителя.
•Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte
des Kochfeldes zeichnen.
•Die Abzugshaubeso platzieren, dass der
Abstand zwischen seinem unteren Rand und
dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 15)
beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die
Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie
zeichnen.
•Ddie
ie zweite horizontale Linie bererste in der
H he, die dezwischen dem unteren
Rand deund def fnungen
gleich istie Stellen der
Montage ffnungen an der Wand: 496m
zwischen den f fnungen248m zwischen
jeder f fnung und zentrale Linie.
•Die Öffnung vom Durchmesser 8 mm an der
Wand bohren. Dübel einschlagen und die
Schraubeneinschrauben.
m Abstand
r Abzugshauberer
, zeichnen. D
2
1
m
bzw.m
rmarkieren
МОНТАЖВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ С
УПРАВЛЕНИЕМСЛАЙДЕРНОГО ТИПА
ММонтаж на стене
•
Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
•азместите
Рвоздухоочистительтак, чтобы
расстояние между его нижней гранью и
нагревательной плитой составляло минимум
650 мм (см. стр.). Установите его по
горизонтали, начертите линию по нижнему
краю устройства
•
Начертите вторую горизонтальную линию над
первой, на высоте, равной расстоянию между
нижним краем воздухоочистителя и
отверстиями на нем. Обозначьте места
монтажных отверстий на стене: 496 мм между
отверстиями или 248 мм между каждым
отверстиеми центральной линией.
•
Высверлите отверстия сверлом диаметром 8
мм. Забейте дюбели,заверните шурупы .
15
.
1
2
•Die Abzugshaubeauf die Schrauben
aufhängen.
•Die V-Klappean die Abluftöffnung der
Abzugshaubeinstallieren.
ontage unter dem Hängeschrank
•Sechs Öffnungenvom Durchmesser 4 mm an
den markierten Stellen auf dem Schrank bohren.
•Die V-Klappean die Abluftöffnung der
Abzugshaubeinstallieren.
• Befestigen Sie die Abzugshaube mit 6
Schrauben, das soll von innen des Schrankes
gemacht werden.
•Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des
Rohres nach oben, die Öffnungim Schrank
entsprechend der Zeichnungen im Voraus
durchführen.
•Um einen eventuellen Abstand zwischen der
Abzugshaube und der Wand zu beseitigen,
verwenden Sie die Kunststoffleisteauf der
Rückwand des Gehäuses.
Для работы воздухоочистителя в режиме
вытяжной системы с выходом трубы наверх
заранее проделайте в шкафу отверстие
согласно чертежу.
•
Для устранения возможного зазора между
воздухоочистителем и стеной используйте
пластмассовую накладкуна задней стенке
прибора
.
5 диаметром 4 мм
12
3
4
3
4
6
7
•Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter
installiert werden (siehe Seite 23).
ACHTUNG!
Vor der Operation ist es obligatorisch, einen
Adapter innerhalb derAbzugshaube zu entfernen.
•
Если воздухоочиститель будет работать в
режиме рециркуляции, необходимо
установить угольный фильтр(см. стр. 2 ).
В!НИМАНИЕ
Перед началом эксплуатации обязательно
удалить переходник, находящийся внутри
вытяжки.
3
9
EN
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
•T
he supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate
the device
.
in the interior of
•The power network
connection complying with all applicable laws
and regulations.
he according to the rules installed
Tsocket is a legal
requirement. The power cable should never reach a
temperature 50° C above ambient temperature at any
point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
has an efficient ground
After connecting the device to the power supply
network (in accordance with the requirements defined
above) it is necessary to check the lighting of the hood
and whether its motor works correctly.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected
10
DE
RU
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
ie Eigenschaften des Stromnetzes mit den
•D
Werten auf dem angebrachten Typenschild
Innenraum des Gerätes
as Stromnetz gemäß den geltenden
•D
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine
Temperatur von über 50° C erreichen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
übereinstimmen;
im
ПОДКЛЮЧЕНИЕК ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключениемк электросети
необходимо убедиться, что:
•
Параметры электросети соответствуют
данным на табличке внутри
воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии
•
с действующими предписаниями.
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50° С.
В случае подсоединения непосредственно к
электросети, необходимо использовать
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегдалегко досягаем.
устройства
Nach dem Netzanschluss (gemäß der
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
oben
После подключения к электросетипо
вышеописанным требованиям следует проверить
исправность освещения и двигателя
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведённые
предписания.
)
.
(
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.