JVC UX-T770R User Manual [sp]

MICRO COMPONENT SYSTEM
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES SISTEMA A MICROCOMPONENTI MIKROKOMPONENTSYSTEM MICROKOMPONENT SYSTEM MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ

UX-T770R

Consiste de CA-UXT770R y SP-UXT770R Consiste di CA-UXT770R e SP-UXT770R Best r av CA-UXT770R och SP-UXT770R Best r af CA-UXT770R og SP-UXT770R Koostuu malleista CA-UXT770R ja SP-UXT770R
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
BRUGSVEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
NEDERLANDS ESPAÑOL DEUTSCH ENGLISH
[EN]
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
AVVERTENZA:NON ESPORRE L’APPARECCHIO A PIOGGIA O UMIDITA’ ONDE RIDURRE I RISCHI DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE.
VARNING:FÖR ATT REDUCERA RISKEN FÖR BRAND ELLER ELSTÖTAR FÅR APPARATEN EJ UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER FUKT.
ADVARSEL:UDSÆT IKKE DENNE KOMPONENT FOR REGN ELLER FUGT, DA DET VIL ØGE RISIKOEN FOR BRAND ELLER ELEKTRISK STØD.
VAROITUS:
TULIPALO- JA SÄHKÖISKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ SAATA LAITETTA ALTTIIKSI SATEELLE EIKÄ MUULLEKAAN KOSTEUDELLE.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
PRECAUCIONES
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando
se abre, falla o se desactiva el enclavamiento. Evite la exposición directa al rayo.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta trasera. Dentro de la unidad no hay componentes que el usuario pueda reparar; deje toda reparación al personal de servicio cualificado.
4. PRECAUCION: El reproductor de CD utiliza radiación láser invisible y está equipado con interruptores de seguridad que evitar la emisión de radiación cuando se abre el portadisco de CD o compartimiento del CD. Es peligroso desactivar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: La utilización de los controles de ajuste y de procedimientos que no estén especificados aquí, puede resultar en exposición a radiación peligrosa.
VIGTIGT VEDRØRENDE LASERPRODUKTER
FORSIGTIGHEDSREGLER
1. LASERPRODUKT AF KLASSE 1
2. FARE:
3. FORSIGTIG:
4. FORSIGTIG: CD-afspilleren betjener sig af
5. FORSIGTIG:
Usynlig laserstråling, hvis komponenten åbnes og aflåsnings-mekanismen frigøres. Undgå direkte laserbestråling.
Lad være med at åbne bagsiden. Der er ingen dele indeni, der kan repareres af brugeren. Overlad alt reparationsarbejde til en kvalificeret reparatør.
laserstråler og er udstyret med sikkerhedsanordninger, der forhindrer udslip af stråling, når CD-holderen eller CD-skuffen er åben. Det er farligt at sætte sikkerhedsanordningerne ud af spillet.
Anvendelse af kontroller til justering og udførelse af andre fremgangsmåder end de i denne betjeningsvejledning specificerede, kan føre til farlig bestråling.
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. PERICOLO: Quando l’apparecchio è aperto
ed i dispositivi di sicurezza non funzionano o sono stati disattivati, vengono prodotte invisibili radiazioni laser. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: Non aprire la copertura posteriore. All’interno dell’unità non vi sono parti che possono interessare l’utente; fare eseguire qualsiasi intervento a personale di assistenza qualificato.
4. ATTENZIONE: Il lettore CD utilizza radiazioni laser invisibili ed è fornito di interruttori di sicurezza per evitare l’emissione di tali radiazioni quando il piatto del CD è aperto. Non escludere tali interruttori di sicurezza in quanto ciò è pericoloso.
5. ATTENZIONE: L’uso di comandi e procedure diversi da quanto specificato possono risultare nell’esposizione a radiazioni pericolose.
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VAROTOIMENPITEITÄ
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara,
jos laite avataan tai turvalukitus ei toimi tai se ohitetaan. Vältä altistumasta säteelle.
3. HUOMAUTUS: Älä avaa laitteen takakantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
4. HUOMAUTUS:
lasersäteilyä ja on varustettu turvakytkimillä, jotka estävät säteilyn välittymisen, kun CD-pidin tai CD-alusta on auki. Turvakytkimien tekeminen toimimattomiksi on vaarallista.
5. HUOMAUTUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla altistaa vaaralliselle säteilylle.
CD-soitin käyttää näkymätöntä
VIKTIGT FÖR LASERPRODUKTER
FÖRESKRIFTER
1. LASERPRODUKT AV KLASS 1
2. FARA: Osynlig laserstrålning när denna står
öppen och säkerhetsspärren har kopplats ur. Utsätt dig inte för direkt bestrålning.
3. OBSERVERA: Öppna inte det bakre locket. Det finns inga delar inuti enheten som lekmannen kan åtgärda. Överlåt allt reparationsarbete till kvalificerad personal.
4. OBSERVERA: CD-skivspelaren använder osynlig laserstrålning och är försedd med säkerhetsomkopplare som förhindrar laserstrålning när skivhållaren eller skivfacket står öppet. Det är farligt att sätta dessa säkerhetsomkopplare ur bruk.
5. OBSERVERA: Användning av reglagen, inställningar och hantering av apparaten på annat sätt än vad som förekrivs i denna bruksanvisning kan ge upphov till farlig bestrålning.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Precaución— Interruptor!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor , la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione— L'interruttore!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l'alimentazione. L'interruttore in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principlae. È possibile il controllo remoto dell'alimentazione
Försiktighet— Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Muista:— näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen asennoisssa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
G-1
Pas på— Afbryder
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into p
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
å skruvar, lock eller hölje.
REPRODUCCION DE ETIQUETAS Y SU UBICACION/ETICHETTE E LORO POSIZIONE/ETIKETTERNAS UTSEENDE OCH PLACERING/HVORDAN ADVARSELSMÆRKATERNE SER UD OG HVOR DE ER ANBRAGT/VAROITUSTARRAT JA NIIDEN SIJAINTI
DANGER: Invisible laser radiation when open a nd interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
Placa de nombre/especificaciones Piastrina nome/caratteristiche Namn/märkplåt Navne/mærkeplade Nimi/arvokyltti
Attenzione: Questo prodotto contiene un laser di classe susperiore alla 1.
Forsigtig: Dette apparat indeholder en laserkomponent af en hØjere klasse end klasse 1.
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrak ta strålen. (s)
Precaución: Este producto contiene un componente láster de clase superior a la Clase 1.
Huomautus: Tässä laitteessa on laserluokan 1 ylittävä laserkomponentti.
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Observera: Apparaten innehåller laserkomponent av högre laserklass än klass 1.
G-2
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prevención de choques eléctricos, peligro de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación en espera STANDBY, fluye una pequeñísima corriente eléctrica. Para ahorrar energía y por seguridad cuando no utiliza esta unidad durante un largo período, desconecte el cordón eléctrico del tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las manos mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de la pared, sujételo siempre por el enchufe, nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por daños, desconexión, o falso contacto, consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale del mismo ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los tornillos para desarmar la unidad y no toque nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de la unidad.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando haya posibilidad de caída de rayos.
10. No utilice este aparato en el cuar to de baño o en lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
11. No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
12. No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
13. Cuando tenga que descar tar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
, esté colocado
Prevenzione di scosse elettriche, fiamme e danni
1. Anche quando l’interruttore STANDBY, una piccola quantità di corrente continua a fluire. Per risparmiare energia e per ragioni di sicurezza, scollegare il cavo dellalimentazione dalla presa di corrente CA quando si prevede di non utilizzare l’unità per un periodo prolungato.
2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare sempre la spina e non il cavo dell’alimentazione.
4. Consultare il rivenditore più vicino quando il cavo è danneggiato, scollegato o con contatti scadenti.
5. Non piegare eccessivamente il cavo, non tirarlo e non torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in alcun modo.
7. Per evitare incidenti, non rimuovere viti per smontare lunità e non toccare alcun componente interno.
8. Non inserire alcun oggetto metallico nell’unità.
9. Scollegare il cavo di alimentazione durante temporali con fulmini.
10. Non usare l'apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l'acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull'apparecchio.
11. Evitare di ostruire le aper ture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
12. Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull'apparecchio.
13. Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
si trova sulla posizione
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Att förhindra elstötar, brand och skador
1. En liten mängd ström flödar till apparaten även då strömbrytaren För att spara på strömmen och av säkerhetsskäl bör du därför koppla bort nätkabeln från vägguttaget om apparaten inte ska användas under en längre tid.
2. Fatta aldrig tag i nätkabeln med våta händer.
3. Håll alltid i själva stickkontakten, inte i kabeln, när nätkabeln kopplas bort från vägguttaget.
4. Kontakta omedelbart din återförsäljare om det uppstår något fel på nätkabeln.
5. Böj aldrig kabeln alltför häftigt, och vrid inte eller dra i den.
6. Försök aldrig att modifiera kabeln på något sätt.
7. Avlägsna inte skruvarna för att ta isär apparaten, och rör aldrig vid några delar inuti.
8. För aldrig in några metallföremål i apparaten.
9. Koppla alltid ur nätkabeln om det föreligger risk för åskväder.
10. Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska (så som kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
11. Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
12. Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
13. Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
står i beredskapsläget STANDBY.
Esta unidad consume una pequeña corriente cuando se la conecta a un tomacorriente de CA, para hacer funcionar el controlador remoto y el temporizador, o para apoyo de la memoria del microprocesador, aún cuando se haya colocado el botón
en STANDBY.
Quando questa unità è collegata ad una presa di corrente CA, essa consuma una piccola quantità di corrente per il funzionamento del telecomando e del timer o per il mantenimento della memoria del microprocessore anche quando il tasto impostato su STANDBY.
FORSIGTIGHEDSREGLER TURVAOHJEITA
Forebyggelse af elektrisk stød, brand og overlast
1. Selv når -knappen sættes til STANDBY, vil en smule strøm tilflyde komponenten. Af sikkerhedsgrunde og for at spare strøm skal netledningen tages ud af forbindelse med stikkontakten i væggen, hvis komponenten ikke skal anvendes i længere tid.
2. Rør aldrig ved netledningen med våde hænder.
3. Tag ledningen ud af forbindelse med stikkontakten i væggen ved at tage fat i stikket, aldrig i selve ledningen.
4. Ret henvendelse til nærmeste forhandler, hvis ledningen er beskadiget, ikke kan tilsluttes eller kontakten er mangelfuld.
5. Lad være med at bøje ledningen, og undlad at trække i den eller sno den.
6. Netledningen må ikke på nogen måde forsøges ændret.
7. For at undgå ulykker må apparatet ikke skilles ad ved at skruerne fjernes, og lad være med at røre ved noget indeni apparatet.
8. Lad være med at stikke metalgenstande ind i komponenten.
9.
Tag netledningen ud af stikkontakten i tordenvejr.
10. Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
11. Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
12. Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
13. Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
Sähköiskujen, tulipalovaaran ja vaurioiden välttäminen
1. Vaikka laitteen asentoon STANDBY, se kuluttaa hieman tehoa. Sähkön säästämiseksi ja turvallisuussyistä on syytä irrottaa verkkojohto pistorasiasta, jos laite on käyttämättömänä pitkähkön ajan.
2. Älä koske verkkojohtoon märin käsin.
3. Kun irrotat verkkojohtoa pistorasiasta, vedä aina pistokkeesta, älä johtimesta.
4. Ota yhteys lähimpään edustajaan, jos johto on vahingoittunut tai jos sen liitäntä ja kosketus on huono.
5. Älä taivuta johtoa jyrkälle mutkalle äläkä vedä tai kierrä sitä kierteelle.
6. Älä tee verkkojohtoon mitään muutoksia.
7. Onnettomuuksien välttämiseksi älä irrota ruuveja laitteen purkamiseksi erillisiin osiin äläkä kosketa laitteen sisällä olevia osia.
8. Älä työnnä laitteen sisään metalliesineitä.
9. Irrota verkkojohto pistorasiasta ukonilman ajaksi.
10. Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
11. Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
12. Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
13. Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
è
-painike on asetettu valmiustilan
Apparaten förbrukar en viss mängd ström när nätkabeln är ansluten och strömbrytaren på STANDBY, detta för att fjärrkontrollen ska kunna användas och timern och den inbyggda mikrodatorn ska strömförsörjas.
står
Denne komponent forbruger en lille smule strøm, når den er tilsluttet et vekselstrømsudtag og når
-knappen er sat til STANDBY, for at fjernbetjeningen kan bruges, timeren kan fungere og for at mikroprocessorens backup-system kan fungere.
G-3
Kun tämä laite on kytketty verkkoon ja vaikka ­painike on asetettu valmiustilan asentoon STANDBY, laite kuluttaa hieman tehoa, jotta kauko­ohjainta ja ajastinta voitaisiin käyttää ja saataisiin tuetuksi mikroprosessorin muisti.
Precaución: Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1. Parte frontal: Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior: No debe haver ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3. Parte inferior: Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre una mesa de 10 o más cm de altura.
Attenzione: Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme, installare lapparecchio come indicato di seguito:
1. Lato anteriore: Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore: Nessun ostacolo deve essere posto nellarea indicata dalle dimensioni riportate in basso.
3. Fondo: Posizionare su di una superficie a livello. Mantenere un percorso adeguato per la ventilazione utilizzando una tavola con unaltezza di 10 cm o più.
Observera: Lämplig ventilation
För att undvika risk för brand och elstötar och förhindra skador ska apparaten placeras på följande sätt:
1. Framsidan: Inga hinder och fritt utrymme.
2. Sidorna/ovansidan/baksidan: Inga hinder bör placeras inom de ytor som anges av måtten nedan.
3. Undersidan: Placera enheten på ett jämnt underlag. Försäkra luftcirkulation för ordentlig ventilation genom att placera enheten på ett bord med en höjd på minst 10 cm.
Forsigtig: Ordentlig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, så risiko for elektrisk stød og brand undgås.
1. Front: Ingen forhindringer og fritstående.
2. Sider/overside/bagside: Der må ikke være nogen forhindringer i de herunder viste områder.
3. Underside: Placeres på en plan flade. Sørg for tilstrækkelig ventilation ved placering på et bord med en højde på 10 cm eller mere.
Vista frontal Visione anteriore Sedd framifrån Set forfra Etunäkymä
15 cm
1cm
AUX
Huomautus: Hyvä ilmanvaihto
Sähköiskujen ja tulipalon vaaran välttämiseksi samoin kuin vaurioiden estämiseksi laite on sijoitettava seuraavalla tavalla:
1. Edessä: Ei esteitä ja avoin tila.
2. Sivuilla/ylhäällä/takana: Mitään esteitä ei saa asettaa alla näytettyihin kohtiin.
3. Pohja: Aseta tasaiselle pinnalle. Jätä riittävä tila ilmanvaihtoa varten asettamalla laite 10 cm tai sitä korkeammalle pöydälle.
15 cm
15 cm
1cm
Vista lateral Visione laterale Sedd från sidan Set fra siden Sivunäkymä
15 cm
15 cm
UX-T770R
UX-T770R
10 cm
G-4
Le agradecemos la adquisición de este producto de JVC. Por favor lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar la operación para obtener de esta unidad un rendimiento óptimo y una vida de servicio más larga.

INDICE

Español
Características ..........................................................1
Precauciones de manipulación ...............................1
Conexiones................................................................2
Alimentación.............................................................. 4
Nombres de las partes y sus funciones .................5
Unidad de control remoto ........................................7
Conexión/desconexión de la alimentación............. 7
Volumen, tono y otros controles.............................. 8
Manipulación de CD..................................................8
Reproducción de CD................................................. 9

CARACTERISTICAS

Sistema de microcomponentes del tamaño de un CD, consistente de 3 unidades
Circuito Active Hyper-Bass PRO para reproducción sonidos de baja frecuencia
Operación de un solo toque (COMPU PLAY)
Unidad de control remoto con 35 teclas para operación del CD, platina
de cassette y funciones del sintonizador
Reproductor de CD con funciones múltiples
Reproducción programada hasta 20 pistas
Repetición de reproducción
Reproducción aleatoria
Mecanismo de lógica completa inversión automática en U
Manipulación de cassettes de cinta ...................... 11
Reproducción de cassettes ...................................11
Radiorrecepción......................................................12
Grabación ................................................................15
Ajuste del reloj ........................................................16
Operaciones por temporizador.............................. 17
Mantenimiento.........................................................19
Detección de problemas......................................... 20
Especificaciones ..................................................... 20
Mecanismo de selección automática de cinta
Para obtener una calidad de tono superior es posible utilizar cintas
de metal (tipo IV) y de CrO2 (tipo II)
Capacidad para grabación de cintas de CrO2 (tipo II)
Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas con capacidad para
presintonización de 45 estaciones (30 de FM y 15 de AM (OM/OL))
Sintonización búsqueda/manual
Sintonización programada automática
Función de temporizador/reloj
Activación/desactivación del temporizador con función de volumen
preajustado
El temporizador despertador puede ser programado hasta un máxi­mo de 120 minutos

PRECAUCIONES DE MANIPULACION

No utilice esta unidad bajo la luz directa del sol donde podría quedar expuesta a temperaturas superiores a 40°C.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares
Donde pueda ser sujeta a vibraciones.
Donde haya humedad excesiva, tal como en un cuarto de baño.
Donde pueda ser magnetizada por un imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo
Asegúrese de cerrar el portadisco o compartimiento de CD para que el polvo no se deposite sobre la lente. No toque la lente.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse condensación dentro de la unidad y en consecuencia la unidad no funcionará correctamen­te.
En una sala donde haya un calentador encendido.
En un lugar donde haya humo o gran humedad.
Cuando se traslada rápidamente la unidad de una sala fría a una
templada. En estos casos, coloque el botón en STANDBY (conectado) y espere 1 o 2 horas antes de utilizarla.
4. Ajuste del volumen
Los productos de CD producen muy poco ruido comparados con las fuentes analógicas. Si ajusta el niv el de volumen para estas fuen­tes, es posible que los altavoces sean dañados por el incremento brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca el volumen antes de la operación y ajústelo como desee durante la reproducción.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad posee un mecanismo de enclavamiento de seguridad que apaga y enciende el rayo láser de tal manera que cuando se abre el portadisco o compartimiento de CD, el rayo láser se apaga automáticamente.
6. No coloque cassettes de cinta, etc., próximos a los altavoces
Como hay imanes en los altavoces, no coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre los mismos, ya que los datos grabados pueden ser borrados.
7. Mantenga esta unidad lejos de su TV
Cuando se usa esta unidad próxima a un TV, la imagen de éste puede ser distorsionada. Si ello ocurre, m uev a esta unidad lejos del TV. Si esto no corrige el prob lema, e vite usar esta unidad cuando el TV está encendido.
8. Limpieza del gabinete
Si el gabinete se ensucia límpielo con un paño suave y seco. Nunca utilice bencina o solventes ya que estos pueden dañar la termina­ción de la superficie.
9. Cuando escuche con auriculares
No escuche con el volumen muy alto porque podrían dañarse sus oídos.
Por seguridad, no conduzca cuando esté escuchando esta uni­dad.
1

CONEXIONES

No conecte la alimentación hasta haber completado todas las conexiones.
Conexión y ajuste de la antena
Ajuste de la antena de cuadro para AM (OM/OL)
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
12V
DC IN
Conserve la antena de cuadro separada de la unidad e instálela de tal manera que se obtenga la mejor recepción. (No deje arrollado el cable de la antena.)
Conexiones y ajuste de la antena de FM
R
L
RIGHT
LEFT
Antena de cuadro de AM (OM/OL) (suministrada)
AM LOOP
AM EXT
FM
COAXIAL 75
Inserte en la dirección de la flecha.
Antena de cable FM (suministrada)
Español
ÓAC IN
Antena exterior de FM (opcional)
Notas:
No coloque la antena de cuadro sobre un escritorio de metal o cerca
12V
DC IN
de un TV o computador personal.
La instalación de una antena externa requiere conocimientos; noso­tros le recomendamos que consulte con su agente de audio.
Coloque el cable de la antena lejos de los cordones de alimentación
Cable coaxil
y de los altavoces ya que estos pueden generar interferencia. Cuan­do instale la antena de cuadro no permita que entre en contacto con la parte trasera de la unidad.
Cuando no sea posible obtener una recepción estable con la antena suministrada, utilice una antena exterior.
2
Conexión de los cordones de los altavoces
Español
ÓAC IN
DC IN
R
L
RIGHT
LEFT
12V
1
Altavoz derecho (lado posterior)
Las rejillas de los altavoces pueden ser extraídas.
Cuando extrae.
1. Inserte los dedos en la parte superior y tire hacia usted.
2. También tire el fondo hacia usted
Colocación de la rejilla del altavoz
2 3
Conecte el cordón negro al terminal ·.
Altavoz izquierdo (lado posterior)
Cable de altavoz
LEFT
RIGHT
Negro
Conecte el cabel del altavoz de la iz­quierda a los terminales (LEFT) y el cabel del altavos de la derecha a ;os terminales (RIGHT).
Rejilla del altavoz
Haga coincidir los encajes cuando coloque la rejilla.
Conexión de unidades externas de audio
Conexión con un tocadiscos (o reproductor de MD)
Cordón de señal (opcional)
R
L
RIGHT
ÓAC IN
DC IN
LEFT
12V
R
L
2 clavijas 2 clavijas
AUX
Notas:
La polaridad de los dos altavoces conectados es la misma si los ca­bles negros son conectados a los terminales ·. Si se conectan los altavoces con las polaridades invertidas, se degradará el efecto estereofónico y el tono.
Los altavoces de esta unidad no están blindados magnéticamente. Cuando se los coloca directamente o adyacentes a un TV, la imagen de éste puede ser distorsionada. Instale los altavoces a más de 20 cm. de distancia de su TV.
uando conecta el cordón del altavoz, asegúrese de que el núcleo del cable, y no la cubierta aislante, quede conectado al terminal del altavoz, de lo contrario no se escuchará sonido.
Reproductor de discos (con ecualizador incorporado) o reproductor MD (opcional)
Nota:
En relación a la conexión de unidades externas y sus operaciones, refiérase a las instrucciones suministradas con esas unidades.
3

ALIMENTACION

A. Conexión del cordón de CA
Conecte el cordón de CA después de haber terminado todas las conexiones.
R
L
RIGHT
LEFT
PRECAUCIONES:
Cordón de alimentación
ÓAC IN
DC IN
ÓAC IN
12V
B. Funcionamiento con batería de automóvil (12 V de CC)
R
L
RIGHT
LEFT
1.PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA UNIDAD UTILICE EL
2.ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL CORDON DE ALIMEN-
Español
CORDON DE ALIMENTACION DE JVC SUMINISTRADO CON ESTA UNIDAD.
TACION DEL TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O CUAN­DO NO VAYA A UTILIZAR LA UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.
ÓAC IN
DC IN
12V
DC IN
~
12V
Adaptador exclusivo para automóvil opcional (JVC modelo CA-R120E)
Primero conecte el adaptador al jack DC IN 12V, no al enchufe del encendedor de cigarrillos, porque si pone en cortocircuito una clavija del automóvil, puede quemarse un fusible. Además, tenga cuidado de no producir un cortocircuito entre las clavijas.
Cuando utilice una batería de automóvil, emplee el adaptador especificado (JVC modelo CA-R120E) para evitar fallas o daños por diferentes tipos de polaridad.
Ÿ
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del automóvil (12 V)
Nota:
Cuando hay un corte de energía eléctrica o cuando se desconecta el cordón de alimentación CA, el ajuste del temporizador/reloj se borra de la memoria. Reposicione el reloj cuando se restaure el suministro eléctrico.
4
NOMBRES DE LAS PARTES Y SUS FUNCIONES
Reproductor de CD/sección general
Español
Parta
Frontal
! ⁄ @
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
1
234
1
PROGRAM
456 7
5
6
7
RANDOM
23
9
12 131415
10 11
8
ALL
OVER
¤
#
PHONES
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
I
J
T
O
L
G
U
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
M
CD
$›%
OPEN
~ Botón e indicador de alimentación
STANDBY
Ÿ Botón AUX ! Sección del sensor remotoVentanilla de indicación
1 Indicación de función/número de pista 2 Indicación de tiempo de reproducción 3 Indicación de calendario musical 4 Indicador de modo de programa
(PROGRAM)
5 Indicador de reproducción RANDOM 6 Indicador de reproducción repetida
( ALL)
7 Indicador OVER
@ Botones VOLUME
+: Sirve para aumentar el volumen. –: Sirve para reducir el volumen. (Los límites de control van de V OL. 0 a V OL. 50).
¤ Jack de auriculares (PHONES) (mini jack
estereofónico de 3,5 mm de diám.) Conecte los auriculares (impedancia de 16 a 1k), a este jack. El sonido de los alta v o­ces se desconecta automáticamente cuan­do se conectan los auriculares.
# Portadisco de CDBotón ACTIVE HYPER BASS PRO
$ Botones de operación de CD
Botones (4, ¢) de búsqueda de CD Presiónelos para ubicar el principio de una pista e iniciar las operaciones de búsqueda hacia adelante/hacia atrás. Botón de parada (7): Presiónelo para parar la reproducción de un CD. Botón (#8) de reproducción de CD/pausa Presiónelo para reproducir un CD o para parar temporariamente.
Disco MULTI JOG
Cuando la función está en CD, gire el disco para iniciar la búsqueda del principio de una pista. (1 pista es seleccionada con 2 presio­nes).
% Botón (0) de abertura (OPEN) del
portadisco de CD
5
Sección del sintonizador/platina
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
VOLUME
~
1234
MONO STEREO
5
67
8
PHONES
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Español
AUTO REVERSE
REC
!
~Ventanilla de indicación
1 Indicador de banda 2 Indicación de frecuencia de radio 3 Indicador MONO 4 Indicador STEREO 5 Indicador (REC) de grabación 6 Indicador (2, 3) del sentido de la cinta 7 Indicador ( / / ) del modo de inversión 8 Indicación (TAPE) del modo de cinta
Ÿ Portacassette ! Botón (0) de eyección del portacassetteBotón ONE TOUCH REC @ Botón TUNER/BAND
Presiónelo para activar el modo de sintonizador. Presiónelo para seleccionar la banda. Botones (4/¢) de sintonización
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
CLOCK
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
⁄@¤#
¤ Botones de operación del cassette
4 : Presiónelo para rebobinar la cinta. 7 : Presiónelo para parar la cinta. ¢ : Presiónelo para avanzar rápidamente la cinta.
TAPE (23) : Presiónelo para activar el modo TAPE.
: Presiónelo para reproducir la cinta hacia adelante.
El indicador 3 se enciende en la ventanilla de indica­ción.
: Presiónelo para reproducir la cinta hacia atrás.
El indicador 2 se enciende en la ventanilla de indica­ción.
# Disco MULTI JOG
Para seleccionar la emisora presintonizada. (1 estación es selec­cionada con 2 presiones)
OPEN
6

UNIDAD DE CONTROL REMOTO

Preparativos antes usarla
Instalación de las pilas en la unidad de control remoto
Español
1. Extraiga la tapa de las pilas de la parte trasera de la unidad de
control remoto.
2. Inserte dos pilas de tamaño “R6/AA (15F)”.
Inserte las pilas con los terminales ª y · de acuerdo a la indica- ción en el interior del compartimiento de las pilas.
3. Recoloque la tapa.
Primero inserte el terminal ·.
Las siguientes operaciones deben ser ejecutadas utilizando la unidad de control remoto.
Compruebe detalladamente el funcionamiento de los botones de operación y opérelos correctamente.
12
~
Ÿ !
⁄ @ ¤ # ‹
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
PTY/EON SELECT
BASS
AHB.PRO
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
PROGRAM RANDOM
EON
REMOTE CONTROL RM-RXUT200R
3
6
9
DISPLAY MODE
TREBLE
VOLUME
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
$
›
%
fi
^
fl &
‡
Reemplazo de las pilas
Cuando el funcionamiento del controlador remoto se vuelve inesta­ble o la distancia dentro de la cual actúa se reduce, reemplace las pilas.
Utilización de la unidad de control remoto
Apúntela hacia el sensor remoto y hágala funcionar dentro de un radio de 7 m. aprox.
El radio de acción del controlador remoto es menor cuando se lo apunta en ángulo.
No exponga el sensor remoto a la luz directa del sol o a fuerte ilumi­nación artificial.
Asegúrese de que no hayan obstáculos entre el sensor remoto y el controlador remoto.
~ Botones (No. 1 a No. 10, +10) de número de pista
Presione los botones de radioemisora (No. 1 a No. 10, +10)
Ÿ Botón REVERSE MODE
: Para grabación del solo lado o reproducción. : Para grabar o reproducir ambos lados. : Para reproducción continuada.
! Botón BEAT CUTBotón PROGRAM @ Botón PTY (tipo de programa/EON (realzado de otra redes) ¤ Botón SELECT PTY/EON # Botones BASS (+, -)
(Límites de control de -6 a 6.)
Botones TREBLE (+, -)
(Límites de control de -6 a 6.)
$ Botón Botón SLEEP % Botón DISPLAY
Emplee para llamar la indicación de la hora.
Botón STEREO AUTO/MONO ^ Botón de presiontonización automática (AUTO PRESET)Botón REPEAT & Botón RANDOMBotón DISPLAY MODE

CONEXION/DESCONEXION DE LA ALIMENTACION

STANDBY
Botón
Botón AUX
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
Conexión/desconexión de la alimentación
Conexión:
STANDBY
El indicador STANDBY se apaga.
Se apaga el indicador en la ventanilla, se en­ciende.
VOLUME
Botones de reproducción TAPE (2, 3)
Los botones que no están aquí mencionados tienen las mismas funciones que los de la unidad principal.
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
Botón TUNER/BAND
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Botón de reproducción/ pausa de CD (#8)
Desconexión:
STANDBY
El indicador STANDBY se enciende.
Se apaga el indicador en la ventanilla de indica­ción y solo permanece la indicación del reloj.
7
Operación de un solo toque (COMPU PLAY)
Cuando la alimentación está colocada en STANDBY, el presionar el botón mostrado abajo conecta la alimentación y selecciona la fuente.
Modo de función
Operaciones
Español
CD
TAPE
BAND
TUNER
AUX
CD
TAPE
TUNER
AUX
Cuando se presiona este botón habiendo un CD colocado, comienza la reproducción del mismo.
Cuando se presiona este botón habiendo una cinta colocada, comienza la reproducción de la misma.
Cuando se presiona este botón, se activa el sintonizador.
Es posible activar una fuente de sonido que esté conectada al terminal AUX.
Notas:
Para desconectar la alimentación asegúrese de presionar el botón .
La función COMPU PLAY del controlador remoto tiene la misma función que el de la unidad principal.

VOLUMEN, TONO Y OTROS CONTROLES

Botones VOLUME
+ : Uselo para aumentar el volumen. – : Uselo para reducir el volumen. (Los límites de control van de VOLUME 0 a VOLUME 50.)
VOLUME
Botones BASS/TREBLE (usando el mando a distancia)
Para ajustar el nivel de grave o agudo, presione el botón correspon­diente. El ajuste de nivel va de –6 a 6.
BASS
TREBLE
Botón de hiper graves activos profesionales (A CTIVE HYPER-B ASS PRO)
ON: Se enciende el indicador BASS. Colóquelo en esta posición para
activar el sonido hiper grave activo profesional.
OFF: Se apaga el indicador BASS. Colóquelo en esta posición cuando
no desee escuchar el sonido de hiper grave activo profesional.

MANIPULACION DE CD

Como los CD sucios, dañados o alabeados pueden dañar la unidad, tome precauciones en relación a lo siguiente:
1. CD utilizables
Utilice CD con la marca indicada.
2. Notas sobre manipulación de CD
No toque la superficie grabada reflejante.
No adhiera ni escriba nada sobre el lado de la etiqueta.
No doble los CD.
Extracción del CD de su caja y colocación del mismo.
3. Almacenamiento
Después de extraer un CD de la unidad, asegúrese de colocarlo otra vez en su caja.
No exponga los CD a la luz directa del sol, altas temperaturas provenientes de un calentador, etc., alta humedad, o polvo.
4. Limpieza de CD
Antes de colocar un CD, limpie el polvo, suciedad o huellas digitales, con un paño suave. Los CD deben ser limpiados radialmente desde el centro hacia el borde.
Nunca utilice solvente, bencina, limpiador de discos o aerosol antiestático.
Manipulación
Presione el centro y levántelo.
Limpieza
Incorrecto
Presiónelo para sujetar el CD.
Correcto
Incorrecto
Nota:
Los CD con forma de corazón, flor, etc. (CD con f orma especial), no pueden ser uasados con esta unidad. Si coloca estos tipos de CD, se producirá una falla.
8

REPRODUCCION DE CD

Reproducción de un CD completo
El siguiente ejemplo de reproducción de un CD completo supone que se ha colocado un CD con 12 pistas y un tiempo total de reproducción de 48 minutos y 57 segundos.
Español
Opere en el orden mostrado
COMPACT
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
I
T
L
U
M
CD
J
O
G
Ÿ
OPEN
!~
~ Presione para abrir el compartimiento del CD. Ÿ Coloque un CD con la etiqueta apuntando hacia arriba y cierre el
compartimiento del CD.
!
Presione para iniciar la reproducción.(La alimentación está conectada.)
Ajuste.
P ara detener la reproducción de un CD en la mitad de la misma
Presione el botón (7) de parada/borrado para detener la repro­ducción.
234
1
La unidad indica el número total de pistas y el tiempo total de reproducción.
9
5
6
7
12
10 11
8
Para parar un CD temporariamente
Presione el botón #8 para parar la reproducción temporariamente, en este momento la indicación de tiempo de reproducción parpadea. Si lo presiona otra vez, la reproducción continúa desde el punto dónde se efectuó la pausa.
Precaución:
Para cambiar CD, presione el botón (7) de par ada/ borrado; com- pruebe que el CD haya parado de girar antes de extraerlo.
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
A medida que las pistas son reproducidas , el número de pista des­aparecerá uno por uno.
Los CD de 8-cm. pueden ser usados con esta unidad sin necesi­dad de adaptador.
Notas:
La siguiente indicación puede aparecer cuando el CD está sucio o rayado, o cuando se lo ha colocado al revés. En tal caso, inspeccione el CD y colóquelo otra vez después de limpiarlo o de girarlo.
No utilice la unidad en temperaturas excesivamente altas o bajas. Los límites de temperatura recomendados son de 5°C a 35°C.
Después de la reproducción extraiga el CD.
Si ocurre un error de seguimiento durante la reproducción, baje el
volumen.
Reproducción con salto
Durante la reproducción es posible saltar hacia adelante hasta el principio de la próxima pista o hacia atrás hasta el principio de la pista que está siendo reproducida o de la pista anterior; cuando haya localizado el principio de la pista deseada, la reproducción se inicia automáticamente.
Para escuchar la próxima pista...
Presione una vez el botón ¢ para saltar al principio de la próxima pista.
Para escuchar la pista anterior...
Presione el botón 4 para saltar al principio de la pista que está sien­do reproducida. Presiónelo dos veces rápidamente para saltar al prin­cipio de la pista anterior.
Para buscar el principio de una pista y reproducirla emplee el disco MULTI JOG.
o
I
J
T
O
L
G
U
M
Reproducción con búsqueda (para localizar la posición deseada en el CD)
La posición deseada puede ser ubicada utilizando la búsqueda de avance rápido o invertida mientras reproduce un CD.
Mantenga presionado para la búsqueda progresiva rápida.
Mantenga presionado para la búsqueda regresiva rápida.
Mantenga presionado el botón; la búsqueda con reproducción se ini­cia lentamente y luego aumenta gradualmente la velocidad.
Como en el modo de búsqueda es posible escuchar el sonido a bajo volumen (aproximadamente a un cuarto del nivel normal), monitoree el sonido y suelte el botón cuando haya localizado la posición desea­da.
9
Reproducción por acceso directo (utilizando la unidad de control remoto)
Si presiona cualquiera de los botones de número de pista la repro­ducción se iniciará desde el principio de la pista escogida. (Esta fun­ción no puede ser usada durante la reproducción programada.)
Ÿ
12
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
PROGRAM RANDOM
3
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
~
~ Presione el botón CD 3/8 para activar el modo de CD Ÿ Seleccione la pista deseada usando los botones de número de pista.
Para designar las pistas del número 1 al 10, presione el botón de número de pista correspondiente a la misma.
Para designar el número de pista 11 o superior, presione el botón +10 el número necesario de veces, y luego un botón de número de pista. (Ejemplo: Para designar la pista 20, presione el botón +10 una vez, y luego presione el botón 10 de número de pista.)
* Botón +10:
Cada vez que presiona este botón el número se incrementa en
10. Primero presione este botón para ingresar las decenas , luego presione el botón de número de pista para ingresar las unidades.
Para saltar a otra pista durante la reproducción
Cuando presiona el número de pista deseada, la indicación muestra el número de la pista y se inicia la reproducción desde el principio de la pista designada.
Reproducción programada (utilizando la unidad de control remoto)
Es posible programar un máximo de 20 pistas para reproducción en el orden deseado. La unidad indicará el tiempo total de reproducción de las pistas programadas (máximo de 99 minutos, 59 segundos). (Ejemplo: Cuando programa la 2ª pista para que sea reproducida primero y la 6ª para ser reproducida a continuación, y luego la pista 12ª, etc.)
Español
~
C D
@ ¤
Ÿ ! ⁄
PROGRAM
PROGRAM PROGRAM
6
2
PROGRAM
6
Para seleccionar la 12ª pista.
+10
~ Para activar el mode CD, presione el botón CD 3/8. Ÿ Presione el botón 7. ! Para activar el modo de prog ramación, presione el botón PROGRAM.
Para confirmar los detalles de un programa...
Presione el botón PROGRAM; las pistas que componen el programa serán indicadas en el orden programado.
Número de pista
PROGRAM
2
PROGRAM
Número de orden de programa
Para seleccionar la 2ª pista.
2
2
2
PROGRAM
La 12ª pista
2
6
12
Se visualiza el tiempo de reproducción total de las pistas programadas.
C D
Presione para seleccionar el número deseado de pista. @ Designe las pistas restantes presionando los botones de número
de pista.
¤ Cuando termine la programación presione el botón 3/8 . Se inicia
la reproducción programada.
Para borrar las pistas programadas...
Presione el botón 7 antes de reproducir el CD. Durante la reproducción programada presione este botón dos veces. Cuando se abre el com­partimiento del CD, las pistas programadas se borran automáticamente.
Notas:
Si el tiempo total de reproducción de las pistas programadas excede los 99 minutos y 59 segundos, se apagará la indicación de tiempo total de reproducción.
Cuando se programa un número de pista mayor que 21 en un disco que contiene más de 21 pista, el tiempo de reproducción total de todas las pistas programadas, no es indicado.
Cuando coloca un disco con 16 pistas o más aparecerá la indicación “OVER”.
Repetición de reproducción (utilizando la unidad de control remoto)
Presione el botón REPEA T antes o durante la reproducción. Es posib le repetir una sola o todas las pistas.
Es posible especificar la reproducción de una sola o de todas las pis­tas. Cada vez que presiona el botón REPEAT, el modo cambiará de la siguiente manera: una sola pista ( ), a todas las pistas ( ALL), al modo de borrado, en este orden.
Repetición de una sola pista ( )
La pista actual o la especificada será reproducida repetidamente.
Repetición de todas las pista ( ALL)
Reproducción repetida de todas las pistas o de las pistas programa­das del CD.
Reproducción aleatoria (utilizando la unidad de control re­moto)
REPEAT
ALL
Una sola pista Todas las pistas
Se apaga.
Desactivación de la repetición de reproducción.
Para reproducir una vez todas las pistas de un CD aleatoriamente, pre­sione el botón RANDOM.
RANDOM
10

MANIPULACION DE CASSETTES DE CINTA

Cassettes de cinta
1. La cinta floja puede causar problemas. Utilice un lápiz o un objeto similar y tensione gentilmente la cinta tal como se muestra.
Español
2. Para evitar borrar grabaciones accidentalmente, extraiga la/s len­güeta/s con un destornillador, etc. Para borrar la cinta después de haber extraído las lengüetas, selle las ranuras con cinta adhesiva.
3. No se recomienda el uso de cassettes C-120 porque tienen tenden­cia a fallar.
Gire el lápiz para ajustar la cinta.
Lado “B”
Nota:
Si se desconecta la alimentación durante el transporte de cinta, puede que sea imposible extraer el cassette . Si ello ocurre, conecte la alimen­tación otra vez antes de intentar extraer el cassette.
Mecanismo de selección automática de la cinta
Esta unidad posee un mecanismo de selección automática de la cinta que distingue los diferentes tipos de cinta por medio de orificios de detección en el cassette. Después de haber detectado el tipo de cinta, la unidad establece la polarización y ecualización adecuadas para la cinta.
Lado “A”
Lengüeta “A”Lengüeta “B”
Colocación de cassettes
1. Presione el botón eject (0) para abrir el portacassette.
2. Extraiga el cassette como se muestra.
3. Cierre el portacassette presionándolo suavemente. Cuando oiga un “clic” ello indica que el portacassette está correctamente cerrado.
Cinta adhesiva
Cassettes con orificios de detección:
Cinta de metal (EQ: 70 µs) ...........................................Tipo IV
Cinta de CrO2 (cromo) (EQ: 70 µs) ............................... Tipo II
Cassettes sin orificios de detección:
Cinta normal (EQ: 120 µs) .............................................. Tipo I
Orificios de detección de cintas de metal/cromo

REPRODUCCION DE CASSETTES

Opere en el orden mostrado
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Coloque un cassette de cinta. Ÿ Presiónelo para iniciar la reproducción. (Se conecta la alimentación
y se activa el modo TAPE para iniciar la reproducción de la cinta.)
! Seleccione el modo de inversión ( / / ).Ajuste.
Después de colocar un cassette de cinta, simplemente presione el botón TAPE 23. Se conecta la alimentación y la cinta comienza a ser reproducida. (Para seleccionar el sentido de reproducción, pre­sione el botón TAPE 23. El cambio de dirección puede ser verifica­do en el indicador (2 o 3) de la dirección de la cinta.)
VOLUME
!
~
1 2
4
5
8
7
10
+10
TAPE TUNER
AUX
REVERSE MODE
REW
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
3
6
9
AUTO PRESET
BAND
MULTI CONTROL
EON
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
Método para avanzar/rebobinar rápido la cinta
1. Presione el botón TAPE (23), para activar el modo TAPE.
2. Presione el botón 4 o ¢ .
La cinta puede ser bobinada o rebobinada rápidamente en am­bos sentidos de reproducción y cuando llega al fin de un lado, para automáticamente.
La cinta está siendo reproducida en el modo de inversión colocado en el modo (reproducción de un solo lado) o en el modo (reproducción de ambos lados), la cinta se detiene automáticamente al fin de la misma después de la reproducción de uno o ambos lados. Cuando se activa el modo de inversión en el modo (reproduc­ción continuada), la cinta es reproducida continuadamente de am-
11
bos lados hasta que usted pare la operación.

RADIORRECEPCION

Opere en el orden mostrado
STANDBY
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
~
Ÿ
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
!
OPEN
~ Presione el botón TUNER/BAND.
Se conecta la alimentación y aparece en el visor una banda y una frecuencia de radio.
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
Ÿ Seleccione la banda. ! Sintonice la estación deseada.Ajuste.
Botón STEREO AUTO/MONO (utilizando la unidad de control remoto)
Modo automático:
Colóquelo en esta posición cuando escucha o graba una radiodifusión estereofónica de FM. El indicador STEREO se enciende cuando se recibe una radiodifusión estereofónica de FM.
MONO:
Colóquelo en esta posición cuando la recepción estereofónica de FM tenga ruido. Si se sintoniza otra estación en el modo MONO, la unidad ingresa automáticamente en el modo automático.
Búsqueda de sintonía
Presione el botón 4 o ¢ durante un segundo o más. La unidad ingresa en el modo de búsqueda de sintonía sintonizando automáticamente la estación más próxima y por eso se escucha la radiodifusión. En la oper ación de AM la frecuencia se mue v e continua­mente desde la banda de OM a la de OL y viceversa.
Sintonización manual
Cada vez que se presiona el botón 4 o ¢, la unidad pasa a través de la banda de frecuencia actual. La sintonización es efectuada en pasos de 50 kHz para FM y de 9 kHz para AM (OM/OL). En AM, la frecuencia sintonizada se mueve contin uamente de la banda de OM (522-1.629 kHz) a la de OL (144-288 kHz) y viceversa.
Presione para aumentar la frecuencia.
Presione para disminuir la frecuencia.
Notas:
Cuando la búsqueda de sintonía de la estación deseada no es posible porque la señal de radiodifusión es demasiado débil, presione el botón 4 o ¢ por un momento para efectuar la sintonización manual.
Cuando se coloca la alimentación en STANDBY, u otro modo (TAPE, CD o AUX), la última frecuencia sintonizada queda almacenada en memoria. Cuando conecta la alimentación otra vez y presiona el bo­tón TUNER/BAND, la unidad sintoniza la misma estación.
Presintonización automática (utilizando la unidad de control remoto)
Esta función busca la banda actual, detectando frecuencias usadas para señales de radiodifusión y almacena las primeras 30 frecuencias de FM y 15 frecuencias de AM (OM/OL) en memoria automáticamente.
Presione el botón AUTO PRESET durante más de 2 segundos. Las frecuencias de las emisoras emitiendo señales de radiodifusión pue­den ser almacenadas en memoria automáticamente en orden de fre­cuencia creciente. (30 estaciones en la banda de FM y 15 estaciones en la banda de AM (OM/OL)).
AUTO PRESET
Presione durante más de 2 segundos.
Presintonización de estaciones (utilizando la unidad de control remoto)
Es posible presintonizar 30 estaciones en la banda de FM y 15 estacio­nes en la banda de AM (OM/OL) de la siguiente forma:
Ejemplo: (Presintonización de la radioemisión de una estación de FM en 103,5 MHz en el botón “15” de presintonización)
~ Presione el botón TUNER/BAND. Ÿ Seleccione la banda de FM utilizando el botón TUNER/BAND. ! Sintonice la estación deseada.Presione el botón “+10” de presintonización y luego el “5” durante
más de 2 segundos. (Cuando el “15” parpadea en la indicación de estación presintonizada, ésta ha sido registrada.)
Repita el procedimiento de arriba para cada una de las otras estacio­nes, utilizando un botón de presintonización diferente para cada es­tación.
Repita el procedimiento de arriba para la otra banda.
Cambio de estaciones presintonizadas
Ejecute el paso de arriba después de sintonizar la estación deseada.
Notas:
La estación previamente almacenada se borra cuando se almacena otra estación, ya que la frecuencia de la nuev a estación reemplaza la frecuencia anterior en memoria.
Cuando escucha una radiodifusión de AM (OM/OL), es posible que se escuche ruido si se utiliza la unidad de control remoto.
Todas las estaciones presintonizadas se borran cuando se desco­necta el cordón de alimentación u ocurre un corte de energía de más de 24 horas. En tales casos almacene las estaciones otr a vez.
Utilización de antenas (ver página 2) FM: Conecte la bajada de antena FM cable.
AM (OM/OL):
STEREO AUTO/MONO button
1 2
4
5
8
7
+10
TAPE TUNER
MULTI CONTROL
REW
PROGRAM RANDOM
12
4
5
8
7
10
+10
TAPE TUNER
AUTO PRESET
BAND
EON
MULTI CONTROLREW
3
6
9
AUTO PRESET
BAND
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
3
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
~
Ÿ
VOLUME
!
10
AUX
REVERSE MODE
PTY/EON SELECT
AUX
REVERSE MODE
Ajuste la posición de la antena de cuadro de AM (OM/OL).
Español
Presintonización
Las estaciones deben ser presintonizadas antes de que se pueda ejecutar esta operación.
(Utilizando la unidad principal)
1 Presione el botón TUNER/BAND. 2 Seleccione la banda utilizando el botón TUNER/BAND. 3 Para seleccionar la estación presintonizada deseada, gire el disco
MULTI JOG.
Abajo
I
J
T
O
L
G
U
M
Arriba
(Utilizando la unidad de control remoto)
1 Presione el botón TUNER/BAND. 2 Seleccione la banda utilizando el botón TUNER/BAND. 3 Presione los botones (No. 1 - No. 10 y +10) de la estación
presintonizada deseada.
En el visor aparecen el número de estación presintonizada y la fre­cuencia corres-pondiente al botón presionado.
12
RDS (Sistema de datos por radio)
(Utilizando la unidad de control remoto) Uso de RDS (Sistema de Datos por Radio) para recibir estaciones
Español
de FM
El RDS permite que las estaciones de FM envíen señales adicionales con las señales de los programas normales. Por ejemplo, las estaciones envían sus nombres, e información acerca del tipo de programas que difunden tales como deportes o música, etc. Esta unidad puede recibir los siguientes tipos de señales RDS:
PS (Servicio de programación):
Muestra nombres de radiodifusoras conocidas.
PTY (Tipo de programa):
Muestra los tipos de programas emitidos.
RT (Te xto por radio):
Muestra mensajes textuales que la estación emite.
T A (Anuncio de tráfico):
Muestra anuncios de tráfico que están siendo emitidos.
¿Qué información puede suministrar la señal RDS
El visor muestra la información de señales RDS que la estación envía.
Para visualizar señales RDS en el visor:
Presione el botón DISPLAY MODE mientras escucha una estación de FM. Cada vez que presione el botón, la indicación cambia mostrando información en el siguiente orden:
PS (Servicio de programación):
Mientras busca, “PS” aparece, luego el nombre de la estación es indicado. “NO PS” aparece si no se radiodifunden señales.
PTY (Tipo de programa):
Mientras busca. “PTY” aparece, luego se visualiza el tipo de programa radiodifundido. “NO PTY” aparece si no se radiodifunden señales.
RT (Texto por radio):
Mientras busca, “RT” aparece, luego el mensaje de texto enviado por la estación es visualizado. “NO RT” aparece si no se radiodifunde señal.
Frecuencia de estación:
Frecuencia de estación (servicio no RDS)
Notas:
Si la búsqueda termina súbitamente, “PS”, “PTY” y "RT" no aparecerán en el visor.
Si usted presiona el botón DISPLAY MODE mientras escucha una estación de AM (OM/OL), la indicación solo muestra la frecuencia de
la estación.
RDS no está disponible para radiodifusiones de AM (OM/OL).
DISPLAY MODE
Sobre los caracteres indicados
Cuando el visor muestra señales PS, PTY o RT:
El visor muestra letras en mayúscula solamente.
El visor no puede mostrar letras acentuadas: Por ejemplo, “A”
centuada puede aparecer como “Á, Â, Ã, À, Ä, y Å”.
PS PTY
A, Á, Â, Ã, À, Ä, Å
B
C,C,C
D, D
E, É, Ê, È, Ë
F
RT
K
L
M
N, Ñ
O, Ó, Ô, Õ, Ò, Ö, Ø
P
Frequency
U, Ú, Û, Ù, Ü
V
W
X
Y
Z, Z, Z
0
1
2
3
4
5
*
+
,
.
/
<
>
=
'
13
G
H
I, Í, Î, Ì, Ï
J
Q
R, R, R
S, S, S
T
6
7
8
9
Para buscar un programa por códigos PTY
Una de las ventajas del servicio RDS es que usted puede ubicar un tipo particular de programa especificando los códigos PTY.
Para buscar un programa utilizando códigos PTY o TA:
1 2 3
PTY/EON SELECT
1 Presione una vez el botón PTY mientras escucha una estación
de FM.
La indicación conmuta entre "PTY" y "SELECT".
2 Seleccione el código PTY usando los botones SELECT dentro
de 10 segundos.
Cada vez que usted presiona el botón, la indicación muestra una categoría en el orden siguiente:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE V ARIED POP M ROCK M M.O.R.M LIGHT M CLASSICS OTHER M TRAFFIC NEWS
3 Presione otra vez el botón PTY dentro de 10 segundos.
Mientras busca, la indicación conmuta entre "SEARCH" y el código PTY seleccionado. La unidad busca entre las 30 estaciones presintonizadas y para cuando encuentra una estación de la categoría que usted ha seleccionado, luego sintoniza esa estación.
PTY/EON
Para continuar la búsqueda después de la primera parada, presione otra vez el botón PTY mientras parpadean las indicaciones del visor. Si
no se encuentra ningún programa en el visor aparece "NOT FOUND".
Para detener la búsqueda en cualquier momento durante el proceso
El utilizar cualquiera de los botones de operación del sintonizador y los controles detiene la operación de búsqueda.
Descripción de los códigos PTY
NEWS: Noticias AFFAIRS: Programación de temas que abarcan las noticias o asuntos
INFO: Programas sobre servicios médicos, pronóstico del tiempo, SPORT: Eventos deportivos
EDUCATE: Programas educativos DRAMA: Teatro por radio CULTURE: Programas sobre cultura nacional o regional SCIENCE: Programas sobre ciencias naturales y tecnología VARIED: Otros programas como comedias o ceremonias POP M: Música Pop ROCK M: Música Rock M.O.R.M: Música en mitad de la carretera (usualmente llamada
LIGHT M: Música leve CLASSICS: Música clásica OTHER M: Otras músicas ALARM: Radiodifusiones de emergencia
TRAFFIC: Radiodifusiones sobre anuncios de tráfico NONE: Indefinido (esta no puede ser buscada.)
actuales etc.
"escucha fácil")
Español
Para conmutar temporariamente a una radiodifusión de su selección
EON (Realzado de Otra Redes) es otro conveniente servicio de RDS que permite a esta unidad conmutar temporariamente a un programa de radio de su selección (NEWS, TA o INFO), desde la estación actualmente seleccionada, excepto si usted está escuchando una estación sin RDS (todas las estaciones de AM (OM/OL) o algunas estaciones de FM).
Si una radioemisora de FM no emite información EON, EON no podrá ser activada.
Para seleccionar el tipo de programa
1 2 3
PTY/EON SELECT
1 Presione dos veces el botón EON mientras escucha una emisora
de FM. La indicación alterna entre "EON" y "SELECT".
2 Seleccione el tipo de programa con los botones SELECT dentro de
los 10 segundos. La indicación muestra el tipo de programa en el siguiente orden:
TA NEWS INFO
OFF
TA : Anuncio de tráfico NEWS : Noticias INFO : Programas de consejos médicos, pronóstico del tiempo,
OFF: EON desconectado
3 Presione otra vez el botón EON dentro de los 10 segundos para
sintonizar el tipo de programa seleccionado. Se encenderá la indicación del tipo de programa seleccionado y la unidad ingresa en el modo de espera EON.
La luz indicadora EON se enciende cuando se sintoniza una estación que suministra información EON.
etc.
PTY/EON
Caso 1: Si no hay un estación emitiendo el tipo de programa que usted ha seleccionado
La estación emisora que está siendo escuchada continuará siendo escuchada.
=
Cuando una estación comienza la emisión de un programa que usted ha seleccionado, esta unidad conmuta automáticamente a la estación. El indicator del tipo de programa ( TA, NEWS o INFO) comienza a parpadear.
=
Cuando el programa termina, esta unidad regresa a la estación actualmente seleccionada, pero permanece en el modo de espera EON.
Caso 2: Si hay una estación que está emitiendo el tipo de pr ograma que usted ha seleccionado
Esta unidad sintoniza la estación que emite el programa. El indicator del tipo de programa ( TA, NEWS o INFO) comienza a parpadear.
=
Cuando el programa termina, esta unidad regresa a la estación actualmente seleccionada, pero permanece en el modo de espera EON.
Notas:
Si EON está en el modo de espera y el conmutador de función (CD, TAPE, AUX) es cambiado o se desconecta la alimentación, el modo
EON es desactivado. Cuando la banda es sintonizada en AM (OM/ OL), EON no se activa. Cuando la banda es sintonizada en FM otra vez, EON se activa en el modo de espera.
Cuando EON está en operación (ej.: el tipo de programa seleccionado está siendo recibido desde una estación radioemisora), y si se
presiona DISPLAY MODE, botón , £ £ o disco MULTI JOG, la estación no regresará a la estación seleccionada actualmente aún cuando el programa termine. El indicador de tipo de programa permanece en el visor, indicando que EON está en el modo de espera.
Cuando EON está en el modo de espera y se está grabando una emisión de radio, tome precauciones porque EON puede ser activado
y puede grabar un programa diferente que el que se planea grabar. Cuando no es necesario usar el modo EON, desactive el modo EON.
Cuando la señal de alarma es detectada por EON, la estación emitiendo la alarma es recibida con prioridad. "ALARM" no es
indicada.
Precaución:
Cuando el sonido alterna intermitentemente entre la estación sintonizada por medio de la función EON y la estación actualmente seleccionada, desactive el modo EON. Esto no es una falla de la unidad.
14

GRABACION

Durante la grabación, el circuito ALC (control automático de ni­vel), optimiza automáticamente el nivel de grabación, haciendo
Español
innecesario el ajuste manual del nivel de grabación.
Verifique que la lengüeta de seguridad del cassette de cinta no esté rota.
Nota:
Esta unidad posee características de grabación ade­cuadas para cintas normales y de CrO2. Las cintas normales y de CrO2 tienen características diferen­tes que las cintas de metal.
Grabación sincronizada con el reproductor de CD
En este sistema el reproductor de CD inicia la reproducción cuando la platina de cassette ingresa en el modo de grabación.
Opere en el orden mostrado
1 2
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
¤
REVERSE MODE
~
~ Coloque un cassette con el lado A apuntando hacia afuera. (Bobine
hasta pasar extremo no grabable de la cinta antes de iniciar la gr a­bación.)
Ÿ Coloque un CD y cierre el portadisco. ! Active el modo de CD.Presione el botón 7 para activar el modo de parada. @ Seleccione el modo de inversión deseado
( o ).
Cuando desea la reproducción programada, programe las pistas deseadas utilizando el controlador remoto. (Ver página 10).
Seleccione las pistas con un tiempo total de reproducción que no exceda la longitud de la cinta.
¤ Presione el botón ONE TOUCH REC; se inicia la grabación
sincronizada. (Se enciende la luz indicadora de grabación.)
La grabación se inicia hacia adelante y se inicia automáticamente la reproducción del CD.
Después de que el reproductor de CD termina de reproducir todo el CD o las pistas programadas, la platina se detiene automáticamente.
En la cinta quedan automáticamente sin grabar secciones de 4 segundos aprox.
Para parar la grabación en la mitad, presione el botón (7) . La platina de cassette también para después de transcurridos 4 se­gundos.
Nota:
Durante la grabación sincronizada de CD, los botones #8, SEARCH (4,¢) y disco MULTI JOG no funcionan.
10
AUX
PTY/EON SELECT
3
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
@
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
⁄! Ÿ
M
CD
4
7
PROGRAM RANDOM
Cuando no es necesario dejar espacios sin grabar entre músicas...
1 Presione dos veces el botón #8. El reproductor ing resa en el modo
de pausa.
2 Para iniciar la grabación presione el botón ONE TOUCH REC.
Nota:
Dependiendo del CD utilizado es posible dejar entre músicas seccio­nes sin grabar de diferentes longitudes.
Función de grabación del CD completo (modo de grabación sincronizada exclusivamente)
Si la cinta es invertida mientras el CD está siendo reproducido, la grabación se efectuará en el lado opuesto de la cinta, de la siguiente manera: * Cuando se hayan grabado menos de 12 segundos de la última
música en el lado frontal de la cinta, la grabación del otro lado se iniciará desde el principio de la pista anterior.
* Cuando se hayan grabado más de 12 segundos de la última pista
en el lado frontal de la cinta, la grabación del otro lado se iniciará desde el principio de la pista actual.
Grabación de una sólo pista
Reproduzca la pista a ser grabada. Luego presionando el botón ONE TOUCH REC ubique el principio de la pista y active el modo de gra­bación de una sólo pista. Después de terminar la grabación, el reproductor de CD y la platina de cassette paran.
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
Grabación desde la radio o desde una ente externa conectada a los terminales AUX
Opere en el orden mostrado
STANDBY
AUX
VOLUME
Ÿ
1 2
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
~
AUTO REVERSE
~ Coloque un cassette con el lado A apuntado hacia afuera.
(Bobine hasta pasar extremo no grabable de la cinta antes de iniciar
!
10
AUX
REVERSE MODE
PTY/EON SELECT
3
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
4
7
PROGRAM RANDOM
! Seleccione el modo de inversión deseado ( o ).Presione el botón ONE TOUCH REC.
la grabación).
Ÿ Seleccione la fuente a ser grabada.
TUNER: Presione el botón TUNER/BAND . Sintonice la estación de­seada.
15
AUX: Presione el botón AUX.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER BASS PRO
C D
FF
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
Botón BEAT CUT (utilizando la unidad de control remoto)
Cuando graba una radiodifusión de AM, es posible que se escuchen compases inaudibles cuando escucha la radiodifusión. En tal caso, ajuste este botón después de activar el modo de grabación de la platina, para eliminar los compases. Normalmente, ajuste este botón en “CUT-1”.
BEAT CUT
Borrado
La cinta grabada puede ser borrada grabando otro material sobre el material anterior.
Para borrar una cinta sin efectuar una nueva grabación...
1. Presione el botón TAPE (23) para activar el modo TAPE.
2. Presione el botón 7.
3. Coloque un cassette con el lado a ser borrado apuntando hacia
4. Presione el botón ONE TOUCH REC.

AJUSTE DEL RELOJ

Nombre de las parte de la sección del reloj/temporizador y sus funciones:
~ Indicador del modo de temporizador Ÿ Indicador de temporizador (ON/OFF) ! Indicador CLOCKIndicador SLEEP @ Indicación de la hora ¤ Botón CLOCK # Botón TIMER/SNOOZEDisco MULTI JOG
OPEN
~
REC
Ÿ
!⁄@
ON OFF
CLOCK
SLEEP
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
Español
afuera.
Es empleado para ajustar la hora y efectuar el ajuste del temporizador.
¤
#
Ajuste de la hora actual (Cuando se usa la unidad por primera vez)
(Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 13:15.)
1
CLOCK
3
Atrás Adelantar
I
J
T
O
L
G
U
M
Cada 2 “clic” adelanta/atrasa una hora.
1 Conecte el cordón de alimentación de CA; “CLOCK” parpadeará en
la indicación.
2 Presione durante 2 o más segundos el botón CLOCK. 3 Ajuste a las 13:15 empleando el disco MUL TI JOG y el botón CLOCK.
Ajuste de la hora Emplee la señal de hora de televisión o de radiodifusión. Para ajustar el reloj siga los pasos 2 y 3.
2
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
Notas:
Antes de efectuar la grabación o reproducción por temporizador, es necesario ajustar la hora actual.
Se recomienda ajustar la hora actual con el botón colocado en STANDBY para conservar el modo de indicación actual.
Cuando se conecta el cordón de alimentación después de haberlo desconectado o cuando vuelve la energía después de un corte de la misma, “CLOCK” parpadeará en el visor. Ajuste otra vez la hora ac­tual.
Dentro de los 2 minutos.
I
J
T
O
L
G
U
M
Cada 2 “clic” adelanta/atrasa un minuto.
CLOCK
16

OPERACIONES POR TEMPORIZADOR

Ajuste del temporizador
Es necesario ajustar la hora actual antes de emplear el temporizador.
~ Presione el botón TIMER/SNOOZE durante 2 segundos o más.
Español
TIMER/SNOOZE
Ÿ Ajuste la hora de activación.
(Ejemplo: Para ajustar el temporizador a las 12: 15.)
I
J
T
O
L
G
U
M
I
J
T
O
L
G
U
M
! Ajuste la hora de desactivación.
(Ejemplo: Para ajustar el temporizador a las 13:15.)
I
J
T
O
L
G
U
M
ON
ON
OFF
ON
Dentro de los 30 seconda.
TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
ON
OFF
Presione para fijar la hora de comienzo.
TIMER/SNOOZE
OFF
I
J
T
O
L
G
U
M
OFF
Seleccione el modo TIMER.
El modo TIMER seleccionado aparecerá en la indicación.
I
J
T
O
L
G
U
M
TUNER
Al girar el disco MULTI JOG para seleccionar el modo de temporizador, el modo cambia en el siguiente orden: TUNER (recepción de radiodifusión por temporizador), TUNER/REC (grabación de radiodifusión por temporizador), CD (reproducción de un CD por temporizador), y TAPE (reproducción de cinta por temporizador) hacia adelante o hacia atrás.
@ Ajuste el volumen.
U
M
I
J
T
O
L
G
TIMER/SNOOZE
Esto se visualizará cuando se seleccione el nivel de volumen 1.
TIMER/SNOOZE
Presione para fijar la hora de desconexión del temporizador
TUNER REC
CD
TAPE
TIMER/SNOOZE
La unidad ingresa en el modo previamente activado y el ajuste del temporizador queda completado.
Se fija el volumen desseado.
Al colocar el ajuste de volumen en “VOLUME-“ (el nivel de volumen
no está especificado), el volumen de reproducción por temporizador está al nivel usado antes del ajuste del temporizador.
Confirmación del ajuste del temporizador
1. Cuando aparece indicado ... Presione el botón TIMER/SNOOZE durante 2 segundos o más. Des­aparece .
17
2. Presione otra vez el botón TIMER/SNOOZE durante 2 segundos o más. Luego, para confirmar el ajuste del temporizador presione el botón TIMER/SNOOZE. Cuando se reactiva el modo de función anterior, el ajuste del temporizador ha sido completado.
Nota:
Cuando se ajusta el temporizador incorrectamente o no se seleccio-
na el modo correcto, ejecute el “Ajuste del temporizador”, desde el principio.
Grabación por temporizador de una radiodifusión
Antes de utilizar el temporizador es necesario ajustar la hora actual.
Asegúrese de que las lengüetas de seguridad del cassette no estén rotas.
Operaciones
~
@
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
DIGITAL AUDIO
Español
COMPACT
AUTO TAPE SELECTOR
Ÿ
~ Coloque el botón en ON. Ÿ Coloque un cassette.
Inser te el cassette con el lado a ser grabado apuntando hacia
AUTO REVERSE
Cancelación de la operación por temporizador
Presione el botón TIMER/SNOOZE durante más de 2 sequndos para borrar el o indicador de modo de temporizador ( ).
afuera.
Seleccione el modo de inversión deseado. ( o )
! Ajuste el temporizador. (Refiér ase a “Ajuste del temporizador” en la
página 17.)
Ajuste el temporizador a un minuto aproximadamente antes del comienzo programado de la radiodifusión a ser grabada.
Sintonice la estación a ser grabada. (Refiérase a la página 12.) @ Coloque el botón en STANDBY.
La grabación por temporizador se iniciará en a la hora de activa­ción del temporizador y la unidad desconecta la alimentación a la hora de parada del temporizador. (Luego se desactiva el modo
de temporizador.)
Si usted hace esto, la grabación por temporizador no se iniciará a la hora de activación del temporizador.
Notas:
Una vez ajustado el temporizador, la hora de activ ación y desactivación, etc., son registradas en memoria. Cuando se desea efectuar una gra­bación o reproducción por temporizador a horas diferentes, es necesa­rio ajustar otra vez el temporizador.
Después de ajustar la hora de activación y desactivación, etc. del temporizador, verifique que el sintonizador esté sintonizado en la fre­cuencia deseada.
Si se desconecta el cordón de alimentación o si hay un corte de energía, los ajustes del temporizador se borran de la memoria. Si ocurre esto, ajuste la hora actual y ajuste el temporizador otra vez.
Reproducción por temporizador
La reproducción por temporizador de cintas, radiodifusiones, y CD es posible.
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
!
Operaciones
~
!
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Coloque el botón en ON. Ÿ Ajuste el temporizador. (Refiérase a “Ajuste del temporizador” en la
página 17.)
Fuente de sonido Reproducción
de CD Reproducción
de una cinta Radioemisión
Modo de temporizador
CD
TAPE TUNER
Operaciones
Coloque un disco. Coloque una cinta de
cassette. Sintonice la estación
deseada.
! Coloque el botón en STANDBY.
La reproducción por temporizador se iniciará a la hora de activación del temporizador y la alimentación se desconecta a la hora de desactivación del temporizador. La unidad permanece en el mismo modo de temporizador aun des­pués de desconectar la alimentación. La misma función de temporización se repetirá a la misma hora el día siguiente.
Cuando se conecta la alimentación es posible hacer que el sonido aumente gradualmente desde el volumen 0 (cero) al volumen actual.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
Cancelación de la operación por temporizador
Presione el botón TIMER/SNOOZE durante más de 2 sequndos para borrar el indicador de modo de temporizador ( ).
Notas:
Cuando se ajusta el volumen en “VOLUME -” (el nivel de v olumen no está especificado), el volumen de reproducción por temporizador permanece en el nivel usado antes del ajuste del temporizador.
Para parar durante la reproducción por temporizador, presione el botón
para desconectar la unidad.
Para dormir 5 minutos más....
Cuando se activa la reproducción por temporizador, presione el botón TIMER/SNOOZE. Se desconecta la alimentación y la re­producción por temporizador se reinicia 5 minutos después (fun­ción de siesta).
TIMER/SNOOZE
18
Operación del temporizador de desconexión (utilizando la unidad de control remoto)
A. Utilícelo cuando desee dormir mientras escucha una cinta, ra-
Español
diodifusión o CD.
1 Ajuste la fuente deseada y sintonice (radiodifusión) o reproduzca
(CD o cinta).
2 Presione el botón SLEEP para ajustar el tiempo que va a dormir.
Se visualiza SLEEP en el display.
SLEEP
Visualización del modo de fuente (Cancelación del modo de desconexión)
Los ajustes el tiempo para dormir pueden ser 30, 60, 90 o 120 minutos. Cuando usted suelta el botón SLEEP, la fuente es indicada después de que hayan transcurrido 5 segundos.
Después de transcurrido el tiempo especificado se activa el
temporizador de desconexión y la alimentación es desconectada.
Verificación del tiempo para dormir
Cuando presiona el botón SLEEP, aparece la indicación del tiempo restante. Si lo presiona otra vez, es posible establecer un nuevo pe­ríodo para dormir.
Cancelación del temporizador de desconexión
Presione el botón para desconectar la alimentación o presione el botón SLEEP hasta que el indicador del tiempo para dormir des­aparezca.
B. P ara dormir mientras escuc ha una cinta, radiodifusión, o CD y
para efectuar la reproducción por temporizador la mañana si­guiente
1 Ajuste el temporizador. (Refiér ase a “Ajuste del temporizador” en la
página 17.)
2 Ajuste la fuente deseada (radiodifusión, cinta o CD). 3 Presione el botón SLEEP para ajustar la hora de desconexión del
temporizador.
SLEEP
Visualización del modo de fuente (Cancelación del modo de desconexión)
Para las operaciones del temporizador de desconexión y para repro­ducción por temporizador es posible seleccionar cualquier fuente. Por ejemplo:
• Reproducción de CD para la operación por temporizador de
desconexión y recepción de radiodifusión para la reproducción por temporizador.
• Reproducción de cinta para la operación del temporizador de
desconexión y reproducción de CD para la reproducción por temporizador.
Sin embargo, cuando se selecciona la recepción de radiodifusión tanto para el temporizador de desconexión como para la reproducción por temporizador, la estación que usted escucha durante la noche será sintonizada a la mañana siguiente.

MANTENIMIENTO

¡La limpieza es importante!
Cuando la cinta está girando, el polvo magnético y el polvo se acumu­lan naturalmente en las cabezas, cabrestante y rodillo de presión. Cuan­do estén muy sucios...
La calidad de sonido se deteriora.
El nivel de salida de sonido se reduce.
Las cintas grabadas no se borran completamente.
La grabación no se realiza satisfactoriamente.
Por lo tanto, usted debe limpiar las cabezas, etc. después de cada 10 horas de uso para obtener condiciones de grabación óptimas.
Limpieza de las cabezas, cabrestante y rodillo de presión
Abra el portacassette. Limpie las cabezas, rodillo de presión y cabrestante. Para una limpieza efectiva, utilice un conjunto de limpieza disponible en cualquier tienda de audio. Después de la limpieza, asegúrese de que el líquido para la misma se haya secado completamente antes de colocar un cassette.
Eje(s) de cabrestante
Cabeza de borrado
Rodillo(s) de presión
Cabeza combinada de grabación/reproducción
Precauciones:
1. Mantenga los imanes y los objetos metálicos le-
jos de la cabeza. Si la cabeza se magnetiza, el ruido aumentará y el sonido se dete­riorará. Desmagnetice la cabeza cada 20-30 horas de uso con un desmagnetizador de cabezas (disponible en cualquier tienda de audio). (Cuando desmagnetiza la cabeza, el botón deberá es­tar colocado en STANDBY.)
2. Para limpieza no utilice ningún otro producto que no sea alcohol.
El diluyente y la bencina dañarán el rodillo de presión de goma.
Limpieza de la lente
Si la lente del lector de CD está sucia o manchada, etc., puede degra­dar el sonido. Abra el compartimiento del CD y limpie la lente como se muestra.
Utilice un soplador (disponible en una tienda de cámaras), para qui­tar el polvo de la lente.
Si hay huellas digitales, etc. en la lente, limpie suavemente con un isopo de algodón.
Soplador
Lente
19

DETECCION DE PROBLEMAS

Lo que parece ser un problema no siempre es grave. Primero ase-
gúrese.....
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cordón de alimentación desenchufado?
No sale sonido de los altavoces.
* ¿Están los audífonos conectados?
Sección del reproductor de CD
El reproductor de CD no funciona.
* ¿Está el CD invertido? * ¿Está el CD sucio?
Cierta porción de un CD no es correctamente reproducida.
* ¿Está el CD rayado?
Sección la platina de cassette
El sonido de reproducción tiene un nivel muy bajo.
* ¿Está la cabeza sucia?
No funciona el botón ONE TOUCH REC.
* ¿Se han extraido las lengüetas de seguridad del cassette?
Sección del sintonizador
La recepción es ruidosa.
* Intente ajustar la antena.

ESPECIFICACIONES

Sección del reproductor de CD
Tipo : Reproductor de discos compactos Sistema de detección de señal : lector óptico sin contacto Número de canales : 2 canales Respuesta de frecuencia : 20 Hz - 20 000 Hz Relación señal-ruido : 90 dB Fluctuación y tremolación : Menor que el límite medible
Sección de la radio
Sección de la radio Límites de frecuencia : FM 87.5-108 MHz
Antena : Antena de cuadro para AM (OM/OL)
Sección de la platina de cinta
Sistema de pistas : 4 pistas 2 canales estereofónicos Motor : Motor de CC con mandos electrónicos para cabrestan-
Cabezas : Cabeza de aleación dura "permalloy" para grabación/
Respuesta de frecuencia : 60-15 000 Hz (con cinta de CrO2)
Fluctuación y tremolación : 0.15% (WRMS)
Tiempo de bobinado rápido : 130 seg. aprox. (cassette C-60)
AM (OM) 522-1 629 kHz AM (OL) 144-288 kHz
Terminal de antena exterior para FM (75 Ω)
te
reproducción, cabeza de ferrita de doble entrehierro para borrado (Cabeza combinada)
Sección del temporizador
La operación por temporizador no se activa.
* ¿Está la hora actual correctamente ajustada? * ¿Está el modo de temporizador ( ) indicado?
Controlador remoto
El controlador remoto no funciona.
* ¿Están las pilas del controlador remoto agotadas? * ¿Está la sección sensor remoto expuesta a una luz brillante (luz
solar directa, etc.)?
Nota:
Antes de efectuar una grabación importante, asegúrese de hacer una grabación de prueba para verificar que la platina, etc. esté funcionando correctamente.
Cuando los remedios de arriba no ayudan
Muchas de las operaciones de esta unidad son efectuandas por medio de un microprocesador de control. Si no funciona ninguno de los botones, desenchufe el cordón de alimentación, espere un momento y enchúfelo otra vez. Reposicione los valores correctos del reloj y del temporizador.
Generalidades
Salida de potencia : 28 W (14 W + 14 W) a 4 (máx.)
Terminales de entrada : AUX IN (300 mV/47 kΩ)
Terminales de salida : Auriculares (PHONES) (Nivel de salida: 0-15 mW/
Requisitos de alimentación : 230 V CA, 50 Hz
Consumo de energía : 35 W (con
Dimensiones : 404 (A) x 209 (Alt.) x 270 (P)
Peso : 6.5 kg. aprox. Accesorios suministrados : Cable de corriente alterna x1
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin aviso.
20 W (10 W + 10 W) a 4 (10% THD)
canal, 32 , impedancia de adaptación: 16 - 1 kΩ) Altavoz (SPEAKER) (impedancia de a
daptación 4 - 16 Ω)
CC 12V ext. (batería del automóvil vía adaptador opcional CA-R120E para automóvil)
2.8 W (con
mm., incluyendo las perillas
Unidad de control remoto (RM-RXUT200R) x 1 Pilas "R6/AA (15F)" x 2 (para el controlador remoto) Antena de cable FM x 1 Soporte para la antena de cuadro x 1
botón en ON)
botón en STANDBY)
Español
Sección de altavoces (cada unidad)
Altavoces (impedancia) : 8 cm (4 Ω)
Dimensiones : 131 (A) x 203 (Alt.) x 194 (P) mm. Peso : 1.6 kg. aprox.
20
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
UX-T151/T150 MICRO COMPONENT SYSTEM
SP, IT, SW, DA, FI
Printed in China
0401MZMCREJSC
Loading...