MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
UX-T 770R
Besteht aus CA-UXT770R und SP-UXT770R
Se compose de CA-UXT770R et de SP-UXT770R
NEDERLANDSESPAÑOLDEUTSCHENGLISH
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GNT0011-001A
[E/EN]
WICHTIGE HINWEISE ZU LASER-GERÄTEN
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder
beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Die Gehäuserückseite nicht abnehmen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen
Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren
Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltung ausgestattet, die nach
Öffnen des CD-Halters/der CD-Lade die Aussendung von Strahlen
verhindert. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder
Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann
es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert et que le
verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au
rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle arrière. Il n’y a aucune pièce à
régler à l’intérieur; laisser à un personnel qualifié le soin de réparer
l’appareil.
4. ATTENTION: Le lecteur CD utilise une radiation laser invisible et est
équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de
radiation quand le porte CD ou le tiroir CD est ouvert. Il est dangereux de
désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes pour des réglages et effectuer
des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peuvent
provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
DIE AM GERÄT BEFINDLICHEN AUFKLEBER/REPRODUCTION DES LABELS ET LEUR EMPLACEMENT
DANGER: Invisible laser
radiation when open a nd
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsæt-
telse for stråling.(d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.(f)
Typenschild
Plaque de nom/d'identification
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem
Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Attention:
Ce produit contient un composant laser de
classe laser supérieure à la classe 1.
G-1
SICHERHEITSMASSREGELN
CONSIGNES DE SECURITE
Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuergefahr und sonstigen
Schäden
1. Auch bei auf STANDBY gestelltem Schalter wird eine geringe Leistung
aufgenommen. Aus Sicherheitsgründen und zur Stromersparnis das
Netzkabel abziehen, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
2. Das Netzkabel nicht mit feuchten Händen anfassen.
3. Das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose immer am Stecker halten.
Niemals am Kabel ziehen.
4. Bei am Netzkabel feststellbaren Schäden, Kontaktunterbrechungen oder
Wackel-kontakten einen Fachhändler kontaktieren.
5. Das Netzkabel nicht heftig ziehen, knicken oder verdrehen.
6. Keinerlei Veränderungen am Netzkabel vornehmen.
7. Zur Vermeidung von Unfällen das Gerät nicht zerlegen und keine Teile im
Geräte-inneren berühren.
8. Keine Metallgegenstände in das Geräte-innere einführen.
9. Das Netzkabel bei Gewitter abziehen.
10.Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an
denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser
oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese
Anlage.
11.Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein
Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt
werden.)
12. Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf
das Gerät.
13.Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien
müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen
entsorgt werden.
Achtung— Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung
die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der
Fernbedienung ein-und ausgeschaltet werden.
Attention—Commutateur!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant. Le
commutateur ne coupe jamais compltement la ligne de secteur, quelle
que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Prévention contre l’électrocution, les incendies et les dommages
1. Même quand la touche est réglée sur STANDBY, il circule un très faible
courant. Pour économiser l’énergie et pour la sécurité, si l’appareil n’est pas
utilisé pendant une longue période, débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec les mains humides.
3. En débranchant de la prise secteur, toujours tenir et tirer sur la fiche, pas sur
le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une panne, un ennui ou un mauvais
contact se produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon d’alimentation.
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les vis pour démonter l’appareil et
ne rien toucher dans l’appareil.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques dans l’appareil.
9. Débrancher le cordon secteur en cas d’orage.
10.N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de
l’eau.
Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou
des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet
appareil.
11.Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
12.Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
13.Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les
problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales
sur la mise au rebut des piles.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de
l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Nach Ausschaltung bei Netzanschluß (Schalter in Position STANDBY)
wird eine geringe Leistung aufgenommen, um die Verwendung der
Fernbedienung, Timer-Funktionen und sonstige Mikropro-zessorfunktionen
zu ermöglichen.
Wichtig:
Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1. Davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2. Daneben/Darüber/Dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Ab-ständen
(s. Abbilidung).
3. Darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf
einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Vorderansicht
Vue avant
15 cm
1cm
15 cm
AUX
1cm
Lorsque cet appareil est branché à une prise secteur, il consomme un léger
courant pour commander la télécommande et la minuterie, ou pour maintenir
la mémoire du microprocesseur, même quand la touche est sur
STANDBY.
Attenzione:
Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme, installare l’apparecchio come
indicato di seguito:
1. Lato anteriore:
Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore:
Nessun ostacolo deve essere posto nell’area indicata dalle dimensioni
riportate in basso.
3. Fondo:
Posizionare su di una superficie a livello. Mantenere un percorso adeguato
per la ventilazione utilizzando una tavola con un’altezza di 10 cm o più.
Seitenansicht
Vue latérale
15 cm
15 cm
15 cm
UX-T770R
UX-T770R
10 cm
G-2
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch, um seine
Möglichkeiten optimal nutzen zu können und eine lange Nutzungsdauer zu erzielen.
● Wiedergabeeignung für Metallband (Typ IV) und Chromband (Typ II)
● Aufnahmeeignung für Chromband (Typ II)
● Digital-Synthesizer-Tuner mit 2 Empfangs-bereichen und 45
Senderspeichern (30 UKW und 15 AM (MW/LW))
● Sendersuchlauf/manuelle Abstimmung
● Automatische Senderspeicherbelegung
● Timer/Uhr
● Timer Ein/Aus mit voreinstellbarer Lautstärke
● Sleep-Timer für bis zu 120 Minuten
HANDHABUNGSHINWEISE
Das Gerät nicht direkter Sonnenein-strahlung und hohen Temperaturen (über 40°C) aussetzen.
1. Die Aufstellung an folgenden Orten vermeiden
● Wo Vibrationen auftreten können.
● Wo hohe Luftfeuchtigkeit (z.B. Bade-zimmer) auftreten kann.
● Wo Magnetfelder (von Magneten, Lautsprechern etc.) auftreten
können.
2. Staubeinwirkung vermeiden
Die CD-Lade/den CD-Halter stets geschlossen halten, um ein
Verstauben der Laser-Linse zu vermeiden. Die Laser-Linse nicht
berühren.
3. Kondensation
In den folgenden Fällen kann es zu Kondensationsniederschlag in
dem Gerät kommen, der den einwandfreien Betrieb des Geräts
beeinträchtigen kann.
● Wenn ein Raum rasch aufgeheizt wird.
● Wenn in einem Raum hohe Luftfeuchtigkeit oder Rauch auftritt.
● Wenn das Gerät einem unmittelbaren Temperaturwechsel von kalt
zu warm ausgesetzt wird.
Bei auftretender Kondensation das Gerät ausschalten (Anzeige
STANDBY) und ca. 1 bis 2 Stunden bis zum Gebrauch warten.
4. Lautstärkeeinstellung
Im Gegensatz zu Analog-Schallplatten weisen CDs wesentlich
geringere Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor Beginn der
Wiedergabe zu hoch eingestellt wird, können die Lautsprecher bei
einem plötzlich einsetzenden Signal beschädigt werden. Daher vor
Wiedergabestart die Lautstärke auf eine niedrigen Pegel einstellen
und dann wie erforderlich anheben.
5. Sicherheitssperre
Dieses Gerät ist mit einer Sicherheitssperre ausgestattet, die den
Laserstrahl bei Öffnen der CD-Lade/des CD-Halters automatisch
unterbricht.
6. Cassettenbänder etc. nicht in der Nähe der Lautsprecher
aufbewahren
Da Lautsprecher Magneten enthalten, Magnetbänder oder Disketten
nicht auf diesen aufbewahren, da es andernfalls zu
Aufnahmelöschungen kommen kann.
7. Auf ausreichenden Abstand zwischen diesem Gerät und einem
TV-Gerät achten
Bei zu geringem Abstand zwischen diesem Gerät und einem TVGerät kann es zu Bildstörungen kommen. Auf ausreichenden Abstand
achten. Falls die Störungen nicht beseitigt werden können, das Gerät
bei TV-Empfang nicht verwenden.
8. Reinigung des Gehäuses
Bei Verschmutzung das Gehäuse mit einem weichen trockenen Tuch
reinigen. Niemals Benzin oder Farbverdünner verwenden, da
hierdurch die Gehäuseoberfläche beschädigt werden kann.
9. Kopfhörerwiedergabe
● Eine zu hoch eingestellte Lautstärke kann zu Gehörschäden
führen.
● Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen dieses Gerät nicht, wenn
Sie ein Fahrzeug steuern.
1
ANSCHLÜSSE
● Die Spannungsversorgung erst nach Herstellung aller Anschlüsse einschalten.
Antennenanschluß und Einstellungen
● Verwendung der AM (MW/LW)-Rahmenantenne
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
—
12V
DC IN
● Die Rahmenantenne vom Gerät entfernt halten und so anbringen, daß optimaler Empfang gegeben ist. (Das Antennenkabel nicht im gebündelten
Zustand verwenden.)
● Verwendung der UKW-Antenne
R
L
RIGHT
LEFT
AM (MW/LW)-Rahmenantenne (mitgeliefert)
AM LOOP
COAXIAL
75Ω
In Pfeilrichtung aufstecken.
UKW-Kabelantenne (mitgeliefert)
AM EXT
FM
Deutsch
ÓAC IN
UKW-Außenantenne (Sonderzubehör)
Hinweise:
● Die Rahmenantenne nicht auf Metallmöbeln oder in der Nähe eines
12V
DC IN
TV-Geräts oder Personal Computers plazieren.
● Die Installation einer Außenantenne erfordert Fachkenntnisse. Wenden
Sie sich an einen Rundfunk-Fachmann.
● Das Antennenkabel von Netzkabel und Lautsprecherkabeln entfernt
Koaxialkabel
halten, da andernfalls Störgeräusche auftreten können. Die
Rahmenantenne darf die Geräterückseite nicht berühren.
● Falls mit der mitgelieferten Antenne kein einwandfreier Empfang möglich ist, die UKW-Außenantenne verwenden.
2
Lautsprecherkabelanschluß
Deutsch
R
L
RIGHT
LEFT
1
23
Das schwarz e Kabel am Minuspol · anschließen.
ÓAC IN
—
DC IN
12V
Rechter Lautsprecher (Rückseite)
● Die Gitterblenden der Lautsprecherboxen können abgenommen werden.
● Wie folgt vorgehen.
1. An der oberen Kante der Gitterblende fassen und nach vorne abziehen.
2. Auch an der unteren Kante ziehen.
● Anbringen der Blende
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Lautsprecherkabel
LEFT
RIGHT
Schwarz
● Das Kabel des linken Lautsprechers an
Anschluß (LEFT), das Kabel des
rechten Lautsprechers an Anschluß
(RIGHT) anschließen.
Lautsprecherblende
Die Blende auf die
Halterungen ausrichten.
Anschluß eines zusätzlichen Audio-Geräts
● Anschluß eines Schallplattenspielers (oder MD-Player)
Signalkabel (Sonderzubehör)
R
L
RIGHT
ÓAC IN
—
DC IN
LEFT
12V
R
L
Cinch-Stecker x 2
AUX
Hinweise:
● Zum polrichtigen Lautsprecher-Anschluß müssen die schwarz e Kabel
am Minuspol · angeschlossen werden. Bei seitenverkehrtem
Anschluß werden Stereoeffekt und Klangcharakteristik beeinträchtigt.
● Die Lautsprecher dieses Geräts besitzen keine magnetische
Abschirmung. Auf ausreichenden Abstand (mindestens 20 cm) zu
einem TV-Gerät achten. Andernfalls können Farbbeeinträchtigungen
im TV-Bild auftreten.
● Die Lautsprecherkabel so anklemmen, daß der Kontakt nicht durch
die Kabelisolierung beeinträchtigt wird. Andernfalls treten
Klangeinbußen oder Tonausfall auf.
Schallplattenspieler (mit eingebautem
Vorverstärker) oder MD-Player
(Sonderzubehör)
Cinch-Stecker x 2
Hinweis:
Bezüglich Anschluß und Bedienung anderer Geräte auch deren
Bedienungs-anleitung einsehen.
3
SPANNUNGSVERSORGUNG
A.Anschluß des Netzkabels
● Das Netzkabel erst nach Herstellung aller anderen Anschlüsse anschließen.
R
L
RIGHT
LEFT
Deutsch
ÓAC IN
DC IN
ÓAC IN
12V
Netzkabel
B.Auto-Bordnetzbetrieb (12 V Gleich-spannung)
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
—
12V
DC IN
● Den Auto-Bordnetzadapter zuerst an der DC IN 12 V-Buchse
anschließen. Nicht zuerst am Zigarettenanzünder anschließen, da bei
Stecker-Kurzschluß die Sicherung durchbrennen kann. Darauf achten,
die Stecker nicht kurzzuschließen.
● Ausschließlich einen geeigneten Auto-Bordnetzadapter (JVC CA-
R120E) verwenden! Bei ungeeigneter Polarität können Schäden
auftreten!
1.AUSSCHLIESSLICH DAS ZU DIESEM GERÄT MITGELIEFERTE
JVC NETZ-KABEL VERWENDEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU
FEHLFUNKTIONEN ODER SCHÄDEN KOMMEN.
2.BEI LÄNGERER ABWESENHEIT ODER LÄ NGEREM
NICHTGEBRAUCH DES GERÄTES DAS NETZKABEL
ABZIEHEN.
Ÿ
An Auto-Zigarettenanzünder (12 V).
Hinweis:
Bei einem Stromausfall sowie auch beim Abziehen des
Netzsteckers gehen die gespeicherten Timer- und Uhrzeiteinstellungen verloren. Die Uhr muß nach Wiederherstellen der
Stromversorgung neu gestellt werden.
4
BEZEICHNUNG DER TEILE UND IHRE FUNKTIONEN
CD-Player/Verstärkerteil
Deutsch
Darüber
Darüber
~Ÿ! ⁄@
⁄
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
1
3
2
1
PROGRAM RANDOM
456 7
PHONES
¤
23
4
5
6
7
12 131415
9
10 11
8
ALL
OVER
#
‹
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
CLOCK
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
$›%
~ Betriebs-/Bereitschaftstaste () mit
Anzeige STANDBY
Ÿ AUX-Taste
! Fernbedienempfangssensor
⁄ Displayfeld mit Anzeigen für
Stereo-Mini)
Hier einen Kopfhörer (16Ω bis 1 kΩ Impedanz)
anschließen. Bei angeschlossenem Kopfhörer
sind die. Lautsprecher automatisch ausgeschaltet.
# CD-Halter
‹ Baßverstärkungsstaste (ACTIVE HYPER
BASS PRO)
$ CD-Betrieb-Funktionstasten
CD-Suchlauftasten (4, ¢):
Zur Titelversetzung oder zum Suchlauf in
beiden Richtungen verwenden.
Stopptaste (7):
Zum Wiedergabestopp betätigen.
CD-Wiedergabe-/Pausetaste (#8):
Für Wiedergabe und kurzzeitige
Wiedergabeunterbrechung.
› MULTI JOG-Regler
Bei CD-Betrieb kann dieser Regler zur
Titelanwahl verwendet werden (1 Titel
entspricht 2 Rastpositionen).
● Alle hier nicht gesondert aufgeführten Taste entsprechen in der
Funktion den gleich bezeichneten Tasten am Gerät.
EIN- UND AUSSCHALTUNG DER SPANNUNGSVERSORGUNG
STANDBY
Ein/Aus-Taste (
AUX-Taste
)
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
VOLUME
Ein- und Ausschaltung der Spannungs-versorgung
● Einschaltung:
STANDBY
Die Anzeige STANDBY erlischt.
● Das Displayfeld wird beleuchtet.
Wiedergabetasten (2, 3)
● Ausschaltung:
STANDBY
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
CLOCK
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
CD
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Wiedergabe-/Pausetaste (#8)
Tunerbetrieb/Empfangsbereich-Taste
(TUNER/BAND)
Die Anzeige STANDBY leuchtet.
● Die Beleuchtung erlischt, und nur die Uhrzeit wird
angezeigt.
7
Eintasten-Start (COMPU PLAY)
Bei ausgeschaltetem Gerät (STANDBY-Betriebsbereitschaft) kann direkt mit der unten gezeigten Taste eingeschaltet und auf die gewünschte
Signalquelle geschaltet werden.
Betriebsart
Bedienung
Deutsch
CD
TAPE
BAND
TUNER
AUX
CD
TAPE
TUNER
AUX
Bei eingelegter CD startet die CD-Wiedergabe nach Betätigen dieser
Taste.
Bei eingelegter Cassette startet die Cassettenwiedergabe nach
Betätigen dieser Taste.
Nach Betätigen dieser Taste wird auf Tunerempfang geschaltet.
Die an der AUX -Buchse angeschlossene Signalquelle kann aufgerufen
werden.
Hinweise:
● Zum Abschalten des Geräts die Taste verwenden.
● Des Betrieb COMPU PLAY an der Fernbedie-nung hat die gleiche Funktion wie die entsprechende Taste am Gerät.
LAUTSTÄRKE-, KLANG- UND WEITERE REGLER
Lautstärketasten (VOLUME)
+ : Zur Lautstärkeanhebung drücken.
– : Zur Lautstärkeabsenkung drücken.
(Einstellbereich von VOLUME 0 bis VOLUME 50.)
VOLUME
Tasten BASS/TREBLE (mit der Fernbedie-nung)
Zum Einstellen der Tiefen (BASS) oder Höhen (TREBLE) die
entsprechende Taste drücken. Der Einstellbereich geht von –6 bis 6.
BASS
TREBLE
Active Hyper-Bass-Pro-Taste (ACTIVE HYPER-BASS PRO)
ON: Die BASS leuchtet. Diese Einstellung für Wiedergabe mit Active
Hyper-Bass Pro-Verstärkung wählen.
OFF: Die BASS ist dunkel. Diese Einstellung wählen, wenn die
Wiedergabe ohne Active Hyper-Bass Pro-Verstärkung erfolgen
soll.
CD-HANDHABUNG
Da verunreinigte, beschädigte oder verworfene CDs Geräteschäden verursachen können, auf die folgenden Punkte achten.
1. Geeignete CDs
Nur mit dem gezeigten Zeichen gekenn-zeichnete CDs verwenden.
2. Bei der Verwendung von CDs
● Nicht die Abspielseite (unbedruckt) berühren.
● Die CD-Etikettseite nicht bekleben oder beschriften.
● CDs nicht biegen.
● Die CD aus dem Schutzbehälter entnehmen und einlegen.
● In der Mitte andrücken und entnehmen.
● Handhabung
3. Aufbewahrung
● Nach Gebrauch die CD wieder in ihren Schutzbehälter einlegen.
● CDs niemals direkter Sonneneinwirkung und sonstigen hohen
Temperaturen (Heizkörper etc.), Feuchtigkeit, Staub etc. aussetzen.
4. CD-Reinigung
● Vor Einlegen einer CD, Verunreinigungen (Staub, Flecken,
Fingerabdrücke etc.) mit einem weichen Tuch entfernen. Von der
CD-Mitte gerade nach außen wischen.
● Niemals Farbverdünner, Benzin, Schallplattenreiniger oder
Antistatikspray verwenden.
● Andrücken, um die CD zu sichern.
● Reinigung
Richtig
Falsch
Falsch
Hinweis:
Speziell geformte CDs (herz-, blumenförmig etc.) können nicht in diesem Gerät abgespielt werden. Wird dies versucht, treten Betriebsstörungen
auf.
8
CD-WIEDERGABE
Gesamtwiedergabe
Im folgenden wird als Beispiel eine CD mit 12 Titeln und einer Gesamtspielzeit von 48 Minuten und 57 Sekunden angenommen.
Deutsch
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
COMPACT
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
T
L
U
M
CD
Ÿ
OPEN
I
J
O
G
!~
~ Drücken, um den CD-Halter zu öffnen.
Ÿ Eine CD mit nach oben weisendem Etikett einlegen und den CD-
Halter schließen.
! Zum Wiedergabestart drücken. (Das Gerät ist eingeschaltet.)
⁄ Einstellen.
● Wiedergabestop vor dem CD-Ende
Hierzu die Stop-/Löschtaste (7) betätigen.
234
1
● Die Gesamttitelzahl und die Gesamtspielzeit werden angezeigt.
9
5
6
7
12
10 11
8
● Für kurze CD-Wiedergabepausen
Zur kurzzeitigen Wiedergabeunterbrechung die Taste #8 drücken
(die Laufzeitanzeige blinkt). Beim erneuten Betätigen der Taste
wird die Wiedergabe an dem Punkt fortgesetzt, an dem sie
unterbrochen wurde.
Zur Beachtung:
● Vor einem CD-Wechsel die Stop-/Löschtaste (7) betätigen. Vor
der Entnahme warten, bis die CD nicht mehr rotiert.
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
⁄
● Beim Wiedergabebetrieb erlischt jeweils die Nummernanzeige eines
vollständig abgespielten Titels.
● 8-cm-Singles können ohne Adapter verwendet werden.
Hinweise:
● Bei inkorrekt eingelegter, verschmutzter oder verkratzter CD kann
die folgende Anzeige erscheinen. In diesem Fall die CD überprüfen
und korrekt einlegen, reinigen etc.
● Das Gerät nicht bei extremen Umgebungs-Temperaturen
betreiben. Der zulässige Betriebs-Temperaturbereich liegt
zwischen 5°C und 35°C.
● Nach der Wiedergabe die CD entnehmen.
● Bei Fehlabtastungen die Lautstärke reduzieren.
Titelsprung
● Bei Wiedergabe kann schnell auf den Beginn des jeweils
nachfolgenden oder des gerade vorliegenden oder vorhergehenden
Titels umgeschaltet werden, um die Wiedergabe ab dem gewählten
Titelbeginn automatisch fortzusetzen.
Anwahl des nächsten Titels...
Hierzu die Taste ¢ einmal antippen.
Anwahl des vorhergehenden Titels...
Hierzu die Taste 4 zweimal antippen. Bei nur einmaligem Antippen
erfolgt die Wiedergabe ab Beginn des jeweils vorliegenden Titels.
● Mit dem MULTI JOG-Regler können Titelanfänge zur Wiedergabe
angewählt werden.
oder
I
J
T
O
L
G
U
M
Suchlaufwiedergabe (Anwahl einer beliebigen CD-Position)
● Der Suchlauf kann bei Wiedergabe in Vorwärts- oder
Rückwärtsrichtung durchge-führt werden.
Für Vorwärts-Suchlauf gedrückt halten.
Für Rückwärts-Suchlauf gedrückt halten.
● Die Taste gedrückt halten. Der Suchlauf wird mit schrittweise
zunehmender Abspielge-schwindigkeit durchgeführt.
● Die Wiedergabelautstärke wird beim Suchlauf vorwärts/rückwärts
automatisch verringert (ca. ein Viertel der Normallautstärke), so daß“mitgehört” werden kann. Bei Erreichen der gewünschten Position die
Taste freigeben.
9
Direkte Wiedergabe (mit der Fernbedienung)
● Die Wiedergabe kann direkt bei einem beliebigen Titel gestartet
werden. Hierzu die entsprechende numerische Taste drücken. (Diese
Funktion ist bei program-mierter Wiedergabe nicht verfügbar.)
12
4
Ÿ
7
10
AUX
REVERSE
MODE
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
PROGRAM RANDOM
3
SLEEP
6
DISPLAY
9
STEREO
AUTO/MONO
C D
~
FF
REPEATBEAT CUT
~ Mit der Taste CD 3/8 auf CD-Betrieb schalten.
Ÿ Zum Wiedergabestart die erforderliche numerische Taste betätigen.
● Zur Anwahl der Titel 1 bis 10 die entsprechende numerische Taste
betätigen.
● Zur Anwahl einer Titelnummer von 11 aufwärts zuerst die Taste
+10 so oft wie erforderlich, dann die numerische Taste betätigen.
(Beispiel: Um den CD-Titel Nr. 20 abzuspielen, zuerst die Taste
+10, dann die numerische Taste 10 einmal betätigen.)
* Taste +10:
Jedes Betätigen dieser Taste erhöht die Titelnummereingabe um
den Wert 10. Zuerst diese Taste betätigen, um die Zehnerstelle zu
bestimmen, dann mit einer numerischen Taste die Einerstelle
eingeben.
● Wechsel auf eine andere Titelnummer
Einfach die erforderliche numerische Taste betätigen. Die
entsprechende Titelnummer wird angezeigt und die Wiedergabe wird
bei diesem Titel fortgesetzt.
Programmierte Wiedergabe (mit der Fernbedienung)
● Es können maximal 20 Titel in beliebiger Reihenfolge programmiert werden.
Die Gesamtspielzeit der programmierten Titel wird angezeigt (bis zu 99 Min. 59 Sek.)
(Beispiel für Programmierungsfolge: 2. Titel, 6. Titel, 12. Titel etc.).
Deutsch
~
C D
@¤
Ÿ!⁄
PROGRAM
PROGRAMPROGRAM
6
2
PROGRAM
6
Bestimmung des 12. Titels.
+10
~ Mit der Taste CD 3/8 auf CD-Betrieb schalten.
Ÿ Die Taste 7 betätigen.
! Mit der Taste PROGRAM drücken auf Programmie-rungsbetriebsart
schalten.
Überprüfung der Programmierungs-eingaben...
Die Taste PROGRAM drücken. Nun werden die Titel-nummern
entsprechend der Eingabe-reihenfolge nacheinander gezeigt.
Titelnummer
PROGRAM
2
PROGRAM
Programmfolgenummer
Bestimmung des 2. Titels.
2
2
2
12. Titel
2
PROGRAM
6
12
Die Gesamtspielzeit der programmierten Titel
wird angezeigt.
C D
⁄ Die gewünschte Titelnummer anwählen.
@ Weitere gewünschte Titelnummern eingeben.
¤ Nach vollständiger Programmierung die Taste 3/8 betätigen. Die
programmierte Wiedergabe startet.
Löschung programmierter Titel...
Vor der Wiedergabe die Taste 7 einmal betätigen. Während der
programmierten Wiedergabe diese Taste zweimal betätigen. Bei Öffnen
des CD-Halters wird die Titel-programmierung automatisch gelöscht.
Hinweise:
● Überschreitet die Gesamtspielzeit der programmierten Titel 99
Minuten, 59 Sekunden, erlischt die Gesamtspielzeitanzeige.
● Wenn für eine CD, die mehr als 21 Titel enthält, eine Titelnummer
über 21 programmiert wird, entfällt die Gesamtspielzeit-Anzeige für
alle programmierten Titel.
● Lst eine CD eingelegt, die 16 oder mehr Titel enthält, leuchtet die
Anzeige “OVER” auf.
Wiedergabe-Wiederholung (mit der Fernbedienung)
Die REPEAT-Taste vor oder während der Wiedergabe betätigen. Es
können einzelne Titel oder alle Titel wiederholt gespielt werden.
Die Taste REPEAT einmal oder mehrmals betätigen, um auf
Wiederholung für einen Titel (), oder alle Titel ( ALL), zu schalten
oder um die Wiederholfunktion zu löschen.
REPEAT
Goes off.
Die Wiedergabe-Wiederholung
wird beendet.
Ein Titel
ALL
Alle Titel
● Wiedergabe-Wiederholung eines Titels ()
Der vorliegende Titel wird beliebig oft wiederholt.
● Wiedergabe-Wiederholung aller Titel ( ALL)
Alle CD-Titel oder alle programmierten CD-Titel werden beliebig oft
wiederholt.
Zufallswiedergabe (mit der Fernbedienung)
Die Taste RANDOM drücken, um alle Titel einer CD einmal in zufälliger
Reihenfolge abzuspielen
RANDOM
10
CASSETTENHANDHABUNG
Cassetten
1. Lose Bänder können Betriebsstörungen verursachen. Verwenden
Deutsch
Sie einen Bleistift etc., um das Band wie gezeigt zu straffen.
2. Entfernen Sie zur Vermeidung einer unbeabsichtigten
Aufnahmelöschung die Sicherheitszunge(n) mit einem
Schraubenzieher. Soll eine Cassette ohne Sicherheitszunge gelöscht
bzw. erneut bespielt werden, die Öffnungen mit Klebeband abdecken.
3. C-120-Cassetten werden nicht empfohlen, da diese zu
Bandverschlingungen etc. neigen.
Den Bleistift zum Straffziehen des Bandes
drehen.
Seite “B”
Hinweis:
Wird das Gerät bei Cassettenwiedergabe abgeschaltet, kann die Cassette möglicher-weise nicht entnommen werden. In diesem Fall das
Gerät einschalten und dann die Cassette entnehmen.
Automatische Bandsortenwahl
Dieses Gerät arbeitet mit automatischer Bandsortenwahl (Cassetten
besitzen Identifikationsöffnungen). Vormagnetisierung und Entzerrung
werden der Bandsorte automatisch angepaßt.
Seite “A”
Zunge “A”Zunge “B”
Einlegen einer Cassette
1. Zum Öffnen des Cassettenhalters die Auswurftaste (0) drücken.
2. Eine Cassette wie gezeigt einlegen.
3. Den Cassettenhalter schließen (leicht andrücken), bis ein
Einrastgeräusch wahrgenommen wird.
Klebeband
● Cassetten mit Identifikationsöffnungen:
Metallband (EQ: 70 µs) ................................................ Type IV
Chromband (CrO2) (EQ: 70 µs) .....................................Type II
● Cassetten ohne Identifikationsöffnungen:
Normalband (EQ: 120 µs) ...............................................Type I
Identifikationsöffnungen für Metall/
CrO2-Band
CASSETTENWIEDERGABE
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Eine Cassette einlegen.
Ÿ Zum Wiedergabestart drücken. (Das Gerät wird eingeschaltet und
die Wiedergabe startet für die Signalquelle TAPE.)
! Die Umkehrbetriebsart ( // )wählen.
⁄ Einstellen.
● Wenn bereits eine Cassette eingelegt ist, genügt es, zum
Wiedergabestart die Taste 23 bzw. zu drücken. Das Gerät wird
automatisch eingeschaltet. (Die Taste 23 drücken, um die
Bandlaufrichtung zu bestimmen. Die Bandlaufrichtung kann anhand
der Bandlaufrichtungsanzeigen (2 oder 3) überprüft werden.)
VOLUME
⁄
!
~
12
3
SLEEP
5
4
8
7
10
+10
TAPE TUNER
AUX
REVERSE
MODE
REW
PROGRAM RANDOM
PTY/EONSELECT
6
9
AUTO
PRESET
BAND
MULTI CONTROL
EON
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
Ÿ
Bandumspulen
1. Mit der Taste TAPE (23) auf Cassettenbetrieb schalten.
2. Die Taste 4 oder ¢ betätigen.
● Die Umspulung kann in beiden Bandlaufrichtung erfolgen. Bei
Erreichen des Bandendes wird das Band automatisch gestoppt.
OPEN
● Das Gerät schaltet bei Erreichen des Bandendes für die
Umkehrbetriebsarten bzw. nach Abspielen einer Seite bzw.
beider Seiten auf Stop. Bei Umkehrbetriebsart
(Endloswiedergabe) muß die Wiedergabe manuell gestoppt werden.
11
RADIOEMPFANG
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
STANDBY
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
~
Ÿ
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
!
OPEN
~ Die Taste TUNER/BAND drücken.
● Das Gerät wird eingeschaltet und Empfangsbereich sowie
Frequenz werden angezeigt.
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
Ÿ Den Empfangsbereich anwählen.
! Den gewünschten Sender einstellen.
⁄ Einstellen.
Auto-Stereo/Mono-Taste (STEREO AUTO/MONO) (mit der Fernbedienung)
Stereo/Mono-Automatik:
Position für UKW-Stereoempfang und Aufnahme von UKWStereosendungen. Bei Empfang einer Stereo-Sendung leuchtet die
Anzeige STEREO.
MONO:
Bei nicht einwandfreiem UKW-Stereoempfang auf Mono schalten.
Wird bei MONO-Betriebsart auf einen anderen Sender umgeschaltet,
schaltet der Tuner automatisch auf Automatik-Betrieb.
Sendersuchlauf
Hierzu die Taste 4 oder ¢ mindestens für eine Sekunde gedrückt
halten. Der Tuner schaltet auf automatischen Suchlauf bis zur
benachbarten höheren bzw. niedrigeren Senderfrequenz. Bei dieser
erfolgt erneut Empfang. Bei MW/LW-Empfang wird automatisch
zwischen MW und LW gewechselt.
Senderspeicher-Belegung (mit der Fernbedienung)
30 Sender für FM bzw. und 15 Sender für AM (MW/LW) können
abgespeichert werden.
● Beispiel: (Belegung der Senderspeichertaste “15” mit einem UKW-
Sender bei 103,5 MHz Sendefrequenz)
VOLUME
⁄
!
⁄
Auto-Stereo/Mono-Taste
(STEREO AUTO/MONO)
12
3
5
4
6
8
9
7
AUTO
STEREO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
PROGRAM RANDOM
EON
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
AUTO/MONO
DISPLAY MODE
3
6
9
10
AUX
REVERSE
MODE
PTY/EON SELECT
12
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
SLEEP
DISPLAY
C D
FF
REPEATBEAT CUT
STEREO
AUTO/MONO
Deutsch
SLEEP
DISPLAY
~
C D
Ÿ
FF
Manuelle Abstimmung
Mit Taste 4 oder ¢ kann die Empfangsfrequenz auch manuell
eingestellt werden. Bei jedem Antippen wechselt die Frequenz für UKW
in 50-kHz-Schritten und für MW/LW in 9-kHz-Schritten.
Bei MW/LW-Empfang wechselt die Frequenz automatisch zwischen dem
MW-Band (522-1.629 kHz) und dem LW-Band (144-288 kHz).
Antippen, um auf eine höhere Frequenz zu wechseln.
Antippen, um auf eine niedrigere Frequenz zu wechseln.
Hinweise:
● Ist ein mit geringer Feldstärke empfangbarer Sender per
Sendersuchlauf nicht abstimmbar, die Taste 4 oder ¢ antippen,
um auf manuelle Abstimmung zu schalten.
● Bei Abschaltung auf STANDBY oder Umschaltung auf eine andere
Betriebsart (TAPE, CD oder AUX) wird die zuletzt eingestellte
Frequenz beibehalten. Wird das Gerät eingeschaltet und/oder wird
mit der Taste TUNER/BAND auf Tunerbetrieb geschaltet, wird der
zuletzt eingestellte Sender empfangen.
Automatische Speicherbelegung (mit der Fernbedienung)
Bei dieser Funktion wird der eingestellte Empfangsbereich auf
Senderfrequenzen abgetastet. Die ersten 30 Frequenzen (UKW) oder
15-MW/LW-Frequenzen werden automatisch abgespeichert.
● Die Taste AUTO PRESET für mindestens 2 Sekunden betätigen. Die
Sender-frequenzen werden automatisch in Richtung höherer
Frequenzen gespeichert. (30 UKW-Sender, 15 MW/LW-Sender)
AUTO
PRESET
Für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
Aufruf der Senderspeicher
● Dies ist nur für mit einer Senderfrequenz belegte Senderspeicher
möglich.
(Am Gerät)
1 Die Taste TUNER/BAND drücken.
2 Dann mit der Taste TUNER/BAND den Empfangsbereich anwählen.
3 Zur Anwahl des erforderlichen Senderspeichers das Zifferblatt MULTI
JOG drücken.
Abwärts
I
J
T
O
L
G
U
M
Aufwärts
~ Die Taste TUNER/BAND drücken.
Ÿ Dann mit der Taste TUNER/BAND auf UKW (FM) schalten.
! Den gewünschten Sender einstellen.
⁄ Taste “+10” und Taste “5” für mehr als 2 Sekunden gedrückt halten.
(Wenn die Senderspeicher-Anzeige “15” blinkt, ist dieser Sender
gespeichert.)
● Die obigen Bedienschritte für andere Sender wiederholen. Jeweils
eine andere Sender-speichertaste verwenden.
● Die obigen Schritte auch für andere Empfangsbereiche verwenden.
● Speicheränderung
Nach Einstellen des gewünschten Senders wie bei Schritt ⁄ oben
vorgehen.
Hinweise:
● Wird ein Senderspeicher neu belegt, wird die bereits gespeicherte
Frequenz automatisch gelöscht.
● Bei MW/LW-Empfang kann die Verwendung der Fernbedienung
Störgeräusche verur-sachen.
● Nach Abziehen des Netzkabels oder nach einem Stromausfall von
mehr als 24 Stunden werden die Sender-speicherdaten
automatisch gelöscht. In diesem Fall muß erneut eine Senderspeicher-Belegung vorgenommen werden.
Verwendung der Antennen (siehe Seite 2)
UKW:Die mitgelieferte UKW-Kabelantenne anschließen.
MW/LW:Die Kabelantenne ausrichten.
(Per Fernbedienung)
1 Die Taste TUNER/BAND drücken.
2 Dann mit der Taste TUNER/BAND den Empfangsbereich anwählen.
3 Die erforderliche Senderspeichertaste (Nr. 1 bis Nr. 10 und +10)
drücken.
● Senderspeichernummer und Senderfrequenz werden angezeigt.
12
RDS (Radio Data System)
(Bedienung per Fernbedienung)
Verwendung von RDS (Radio Data System) beim Empfang von
Deutsch
UKW-Sendern
RDS ermöglicht es UKW-Sendern (FM), neben dem normalen
Programmsignal zusätzliche Signale auszusenden. Die Stationen
senden z. B. den Stationsnamen und Informationen darüber, was für
eine Sendung gerade läuft, z. B. Sport, Musik, Nachrichten, etc.
Dieses Gerät kann die folgenden Typen von RDS-Signalen empfangen:
PS (Program Service):
Zeigt den Namen des Senders an, unter dem dieser allgemein bekannt
ist.
PTY (Program Type):
Zeigt die Art der momentan ausgestrahlten Sendung.
RT (Radio Text):
Zeigt Textmeldungen des Senders im Display an.
TA (Traffic Announcement):
Zeigt an, wenn Verkehrsmeldungen gesendet werden.
Welche Informationen können RDS-Signale liefern?
Das Display zeigt die RDS-Signalinformationen an, die der Sender
ausstrahlt.
Anzeige der RDS-Signale im Display:
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE, während Sie einen UKW-(FM-)
Sender hören.
Bei jedem Druck auf die Taste zeigt das Display nacheinander folgende
Informationen an:
DISPLAY MODE
PSPTY
RT
Frequency
PS (Program Service):
Während der Suche erscheint "PS"; daraufhin wird der Name des
Senders angezeigt. "NO PS" erscheint, wenn der Name nicht gesendet
wird.
PTY (Program Type):
Während der Suche erscheint "PTY"; daraufhin wird die Art der Sendung
angezeigt. "NO PTY" erscheint, wenn der Programmtyp nicht gesendet
wird.
RT (Radio Text):
Während der Suche erscheint "RT"; daraufhin wird eine ausgestrahlte
Textmeldung angezeigt. "NO RT" erscheint, wenn keine Textmeldung
gesendet wird.
Sendefrequenz:
Die eingestellte Empfangsfrequenz (kein RDS-Dienst)
Hinweise:
● enn die Suche sofort beendet bzw. abgeschlossen wird, erscheinen
"PS", "PTY" und "RT" nicht im Display.
● enn Sie die Taste DISPLAY MODE drücken, während ein MW/LW-
(AM-)Sender eingestellt ist, zeigt das Display nur die
Empfangsfrequenz.
● DS steht für MW/LW-(AM-)Sender nicht zur Verfügung.
Zeichendarstellung
Wenn im Display PS-, PTY- oder RT-Signale erscheinen:
● as Display stellt nur Großbuchstaben dar.
● as Display kann keine Akzentzeichen darstellen; Das Zeichen "A" kann
somit auch akzentuierte "A"-Zeichen wie “Á, Â, Ã, À, Ä and Å”.
A, Á, Â, Ã,À, Ä, Å
B
C,C,C
D, D
E, É, Ê, È, Ë
F
G
H
I, Í, Î,
Ì, Ï
J
K
L
M
N, Ñ
O, Ó, Ô, Õ,Ò, Ö, Ø
P
Q
R, R, R
S, S, S
T
U, Ú, Û,Ù, Ü
V
W
X
Y
Z, Z, Z
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
+
–
,
.
/
<
>
=
'
13
Suche nach Sendungen mittels der PTY-Codes
Einer der besonderen Vorteile von RDS ist die Möglichkeit, bestimmte
Arten von Sendungen anhand der mitausgestrahlten PTY-Codes aus
dem Angebot herauszufiltern.
Um die Suche nach dem ersten Stop anzuhalten, drücken Sie erneut
auf die PTY-Taste, während die Einträge im Display blinken.
Falls keine Sendung gefunden wird, erscheint der Hinweis "NOT
FOUND" (nicht gefunden) im Display.
Deutsch
Suche nach Sendungen mittels der Codes PTY oder TA:
123
PTY/EONSELECT
1 Drücken Sie einmal auf die PTY-Taste, während Sie einen UKW-
Sender hören.
Das Display zeigt abwechselnd die Einträge "PTY" und "SELECT"
an.
2 Wählen Sie mit den SELECT-Tasten den gewünschten PTY-Code
innerhalb von 10 Sekunden aus.
Bei jedem Druck auf die Taste zeigt das Display eine ProgrammtypKategorie in folgender Reihenfolge an:
NEWS ↔ AFFAIRS ↔ INFO ↔ SPORT ↔ EDUCATE ↔ DRAMA↔ CULTURE ↔ SCIENCE ↔ VARIED ↔ POP M ↔ ROCK M ↔
M.O.R.M ↔ LIGHT M ↔ CLASSICS ↔ OTHER M ↔ TRAFFIC ↔
NEWS
3 Drücken Sie nochmals innerhalb von 10 Sekunden auf die PTY-
Taste.
Während der Suche zeigt das Display abwechselnd die Einträge
"SEARCH" und den ausgewählten Programmtyp.
Das Gerät durchsucht 30 Preset-Sender, stoppt, wenn es eine
Sendung der angegebenen Kategorie findet, und wählt diesen
Sender aus.
Vorübergehendes Umschalten auf eine Sendung Ihrer Wahl
EON (Enhanced Other Networks) ist ein weiterer praktischer RDSDienst, mit dem das Gerät vom momentan gewählten Sender aus
vorübergehend auf einen anderen Sender Ihrer Wahl umschalten kann,
(NEWS, TA oder INFO), allerdings nur dann, wenn Sie einen RDSSender hören (keinen AM-Sender (MW/LW) oder bestimmte FMSender).
● Wenn ein FM-Sender keine EON-Informationen sendet, kann EON
nicht aktiviert werden.
Auswählen eines Programmtyps
PTY/EON
123
PTY/EONSELECT
PTY/EON
Abbrechen des Suchvorgangs zu beliebiger Zeit
Wenn Sie eine beliebige Taste drücken, die die Abstimmung betrifft,
wird die Suche abgebrochen.
Beschreibungen der Programmtypen (PTY)
NEWS:Nachrichten
AFFAIRS: Sendungen zu bestimmten Themen in Erweiterung zu den
aktuellen Nachrichten oder Affären
INFO:Se ndung en über medizinische Leistungen,
Wettervorhersagen, usw.
SPORT:Sportereignisse
EDUCATE: Lehrprogramme
DRAMA:Hörspiele
CULTURE: Sendungen über nationale oder regionale Kultur
SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und Technologie
VARIED:Andere Sendungen, z. B. Komödien, Karneval o. ä.
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
M.O.R.M:"Middle-of-the-Road" (hierzulande genannt "Easy
Listening")
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M: Andere Musikrichtungen
ALARM:Allgemeine und Notstandswarnungen
TRAFFIC: Sendungen mit Verkehrsdurchsagen
NONE:Nicht definiert (hiernach kann nicht gesucht werden)
Fall 1: Wenn kein Sender eine Sendung des gewünschten
Programmtyps ausstrahlt
In diesem Fall bleibt weiterhin der bereits eingestellte Sender zu hören.
=
Wenn bei einem Sender eine Sendung des eingestellten Programmtyps
beginnt, schaltet dieses Gerät automatisch auf die Frequenz dieses
Senders um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt
zu blinken.
=
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher
gewählten Sender, bleibt jedoch im EON-Standby-Modus.
Fall 2: Wenn ein Sender eine Sendung des gewünschten
Programmtyps ausstrahlt
Das Gerät schaltet auf die Sendung mit dem gewünschten Programmtyp
um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt zu blinken.
=
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher
gewählten Sender, bleibt jedoch im EON-Standby-Modus.
1 Drücken Sie zweimal die Taste EON, während Sie einen UKW-Sender
hören.
"EON" und "SELECT" erscheinen abwechselnd in der Anzeige.
2 Wählen Sie mit den SELECT-Tasten innerhalb von 10 Sekunden
den Programmtyp aus.
In der Anzeige erscheinen die Programmtypen in folgender
Reihenfolge:
TANEWSINFO
OFF
TA :Verkehrsdurchsagen
NEWS : Nachrichten
INFO :Sendungen über medizinische Leistungen,
Wettervorhersagen, usw.
OFF:EON ausgeschaltet
3 Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die Taste EON nochmals,
um den gewählten Programmtyp zu bestätigen. Das Symbol des
gewählten Programmtyps leuchtet in der Anzeige auf, und das Gerät
schaltet in EON-Bereitschaft (Standby).
● Die EON-Anzeige leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt ist, der
EON-Informationen ausstrahlt.
Hinweise:
● Wenn die EON-Bereitschaft eingeschaltet ist und Sie die Einstellung
des Funktionsschalters (CD, TAPE, AUX) ändern oder das Gerät
ausschalten, wird die EON-Bereitschaft aufgehoben. Wenn das Band
auf AM (MW/LW) eingestellt ist, wird EON nicht aktiviert. Wenn wieder
auf das FM-Band umgeschaltet wird, wird die EON-Bereitschaft
aktiviert.
● Wenn die EON-Funktion aktiviert wurde (wenn z. B. der gewählte
Programmtyp vom ausstrahlenden Sender empfangen wurde), und
es wird daraufhin eine der DISPLAY-Tasten ™, £ ] oder der
Regler MULTIJOG bedient, schaltet das Gerät nicht zurück auf den
vorher gewählten Sender, auch dann, wenn die Sendung beendet ist.
Die Programmtypanzeige leuchtet weiter, um anzuzeigen, daß der
EON-Standby-Modus immer noch aktiv ist.
● Wenn der EON-Standby-Modus aktiv ist und es wird eine
Radiosendung aufgenommen, könnte EON aktiviert werden und die
aufzunehmende Sendung selbsttätig umschalten. Wenn EON nicht
benötigt wird, sollten Sie deshalb EON deaktivieren.
● Wenn ein Alarmsignal von EON erkannt wird, hat die Alarmmeldung
höchste Priorität und wird empfangen. "ALARM" wird nicht angezeigt.
Achtung:
Wenn sich der Empfang des von EON gefundenen Senders und der
des vorher gewählten Senders dauernd abwechseln, schalten Sie die
EON-Funktion aus. Dies stellt keine Fehlfunktion des Gerätes dar.
pareil.
14
AUFNAHME
● Der Aufnahmepegel wird automatisch ausgesteuert.
Dementsprechend ist eine manuelle Aussteuerung nicht
Deutsch
erforderlich.
● Sicherstellen, daß die Sicherheitszungen der eingelegten Cassette
nicht herausgebrochen sind.
Hinweis:
Die Aufnahmeschaltkreise des Cassettenteils sind
für Normal- und CrO2-Band ausgelegt. Diese
Bandsorten unterscheiden sich in ihren
Leistungskenndaten von Metallband.
CD-Synchro-Start-Aufnahme
● Der CD-Player schaltet automatisch auf Wiedergabe, wenn der Recorder die Aufnahme startet.
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
¤
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EONSELECT
~
~ Ein Cassette mit nach außen weisender Seite A einlegen. (Vor
Aufnahmestart den Bandvorspann bis zum Magnetband vorspulen.)
Ÿ Eine CD einlegen und den CD-Halter schließen. (Das Gerät schaltet
sich dabei automatisch ein.)
! Auf Signalquelle CD schalten.
Wenn die automatisch eingefügten Leerabschnitte nicht
erforderlich sind ...
1 Appuyer deux fois sur la touche #8. Le lecteur CD passe en mode
de pause.
2 Zum Aufnahmestart die Taste ONE TOUCH REC betätigen.
⁄ Mit Taste 7 auf Stopp schalten.
@ Die Umkehrbetriebsart ( oder ) wählen.
● Zur programmierten Wiedergabe zunächst die gewünschten Titel
mit der Fernbedienung programmieren. (Siehe Seite 10.)
● Darauf achten, daß die Gesamtspielzeit der Titel nicht die
Bandlänge überschreitet (siehe die der Cassette beigefügten
Informationen).
¤ Zum ONE TOUCH-Aufnahmestart die Taste ONE TOUCH REC
drücken.
(Die Aufnahmeanzeige leuchtet.)
● Die Aufnahme startet in Vorwärtsrichtung zeitgleich mit der CD-
Wiedergabe.
● Nach CD-Wiedergabe (für alle oder die programmierten Titel)
schaltet das Cassettendeck automatisch auf Stop.
● Bei der Aufnahme werden automatisch zwischen den Titeln
Leerabschnitte von 4 Sekunden Dauer eingefügt.
● Zum vorzeitigen Aufnahmeabbruch die Stop-/Löschtaste 7
drücken.
Der Cassettenrecorder schaltet 4 Sekunden später auf Stop.
Hinweise:
● Bei CD-Synchro-Start-Aufnahme arbeiten die Tasten #8, (4, ¢)
Hinweis:
● Je nach verwendeter CD werden zwischen den Titeln Leerabschnitte
mit variierender Länge eingefügt.
● CD-Komplettaufnahme (nur bei CD-Synchro-Aufnahme)
Wird die Bandlaufrichtung bei CD-Wiedergabe gewechselt, wird die
Aufnahme für die Rückwärts-Bandseite wie folgt durchgeführt:
* Wurde der letzte Titel der Vorwärtsseite für weniger als 12 Sekunden
aufgenommen, startet die Aufnahme für die andere Bandseite am
Beginn des vorhergehenden Titels.
* Wurde der letzte Titel der Vorwärtsseite für mehr als 12 Sekunden
aufgenommen, startet die Aufnahme für die andere Bandseite am
Beginn des vorliegenden Titels.
● Einzeltitel-Aufnahme
Den aufzunehmenden Titel abspielen. Wird nun die Taste ONE TOUCH
REC betätigt, erfolgt Rücksetzung zum Titelanfang und hierauf
Auslösung der Einzeltitel-Aufnahme. Nach der Aufnahme schalten CDPlayer und Cassettendeck automatisch auf Stopp.
das Zifferblatt MULTI JOG nicht.
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
@
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
⁄! Ÿ
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
Aufnahme von Radiosendungen oder von einer externen Signalquelle (AUX -Anschluß)
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
STANDBY
AUX
Ÿ
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
~
AUTO REVERSE
~ Eine Cassette mit nach außen weisender Seite A einlegen.
(Vor Aufnahmestart den Bandvorspann bis zum Magnetband
vorspulen.)
Ÿ Die Signalquelle wählen.
TUNER: Die Taste TUNER/BAND drücken und den gewünschten
VOLUME
!
12
3
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EONSELECT
Sender einstellen.
AUX:Die Taste AUX drücken.
! Die Umkehrbetriebsart einstellen ( oder ).
⁄ Mit der Taste ONE TOUCH REC.
15
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
⁄Ÿ
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
BEAT CUT-Taste (mit der Fernbedie-nung)
Bei der Aufnahme von MW-Sendern können Interferenzen auftreten,
die beim Hören des Senders nicht wahrgenommen werden. Bei
Aufnahme in einem solchen Fall diese Taste betätigen, um die
Interferenzen zu eliminieren. Im Normalfall sollte mit dieser Taste auf
“CUT-1” geschaltet werden.
BEAT CUT
UHRZEITEINSTELLUNG
Die Uhr/Timer-Bedienelemente und ihre Funktionen:
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Ÿ
~
REC
!⁄@
ON
OFF
CLOCK
SLEEP
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Löschen
Wird auf ein bereits bespieltes Band aufgenommen, wird die alte
Aufnahme automatisch vollständig gelöscht.
Löschen ohne Neuaufnahme
1. Mit der Taste TAPE (23) auf Cassettenbetrieb schalten.
2. Die Taste 7 betätigen.
3. Eine Cassette mit der zu löschenden Seite nach außen weisend
Kann zur Uhrzeit- und Timer-Zeiteinstellug verwendet werden.
Deutsch
¤
#
‹
Einstellung der Uhrzeit (Bei der ersten Ingebrauchnahme des Geräts)
(Beispiel: Uhrzeiteinstellung auf 13:15 Uhr.)
1
CLOCK
3
Zrück
Bei der Einstellung (höher/niedriger) entspricht 1
Stunde 2 Einrastpositionen.
1 Das Netzkabel anschließen. Die Displayfeldanzeige “CLOCK” blinkt.
2 Die Taste CLOCK für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
3 Mit Dem MULTI JOG-Regler und Taste CLOCK die Uhrzeit (13:15)
eingeben und abspeichern.
● Einstellung der Uhrzeit
Beziehen Sie sich auf ein gesendetes Uhrzeitsignal (TV oder Radio).
Zur Uhrzeiteinstellung wie in Schritt 2 und 3 beschrieben vorgehen.
Vor
I
J
T
O
L
G
U
M
2
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
Hinweise:
● Vor Verwendung der Timerfunktionen für Aufnahme oder Wiedergabe
muß die Uhrzeit korrekt eingestellt werden.
● Die Uhrzeiteinstellung sollte bei Betriebsbereitschaft STANDBY
erfolgen, damit die vorliegende Anzeigefunktion des Displayfelds nicht
umgeschaltet wird.
● Nach Abtrennen und erneutem Anschließen des Netzkabels und nach
einem Stromausfall blinkt die Anzeige “CLOCK”. Erneut eine
Uhrzeiteinstellung vornehmen.
Innerhalb von 2 Minuten.
I
J
T
O
L
G
U
M
CLOCK
Bei der Einstellung (höher/niedriger) entspricht 1
Minute 2 Einrastpositionen.
16
TIMER-BETRIEB
Einstellung der Timer-Zeiten
● Sicherstellen, daß die eingebaute Uhr gestellt wurde.
~ Die Taste TIMER/SNOOZE für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
Deutsch
TIMER/SNOOZE
Ÿ Die Startzeit eingeben.
(Beispiel: Startzeit 12:15 Uhr)
I
J
T
O
L
G
! Die Stoppzeit eingeben.
(Beispiel: Stoppzeit 13:15 Uhr)
U
M
I
J
T
O
L
G
U
M
I
J
T
O
L
G
U
M
ON
ON
OFF
ON
TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
● Zur Eingebe der Startzeit dücken.
TIMER/SNOOZE
Innerhalb von 30
Sekunden.
ON
OFF
OFF
I
J
T
O
L
G
U
M
OFF
⁄ Auf den erforderlichen TIMER-Modus schalten.
● Der angewählte TIMER-Modus wird auf dem Displayfeld angezeigt.
I
J
T
O
L
G
U
M
TUNER
TIMER/SNOOZE
TUNER REC
Wenn mit dem MULTI JOG-Regler der Timer-Modus angewählt wird, wechselt
der Modusaufruf wie folgt: TUNER (Timer-gesteuerter Radioempfang),
TUNER/REC (Timer-gesteuerte Aufnahme einer Radiosendung), CD (Timergesteuerte CD-Wiedergabe) und TAPE (Timer-gesteuerte
Cassettenwiedergabe) in der Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung.
@ Die Lautstärke einstellen.
I
J
T
O
L
G
U
M
Anzeige für Lautstärkepegel 1.
TIMER/SNOOZE
● Zur Stopzeiteingabe drücken.
CD
TAPE
TIMER/SNOOZE
● Nach vollständiger Timer-Eingabe schaltet das Gerät auf die vorherige Betriebsart zurück.
● Eingestellter Lautstärkepegel.
● Liegt die Einstellung “VOLUME -” vor (keine Lautstärkeeingabe), erfolgt
die Timer-gesteuerte Wiedergabe bei dem zuletzt (vor der TimerEinstellung) vorliegenden Lautstärkepegel.
● Überprüfung der Timer-Eingabe
1. Bei Anzeige ( )...
Die Taste TIMER/SNOOZE für mindestens 2 Sekunden gedrückt
halten. Die Anzeige ( ) erlischt.
17
2. Die Taste TIMER/SNOOZE nochmals für mindestens 2 Sekunden
gedrückt halten.
Hierauf kann bei jedem Betätigen der Taste TIMER/SNOOZE die
Timer-Einstellung überprüft werden. Wird erneut der vorherige Modus
angezeigt, ist die Timer-Einstellung abgeschlossen.
Hinweis:
● Bei inkorrekter Timer-Eingabe (auch bei falscher Timer-Betriebsart)
die “Timer-Zeiteinstellung” erneut vollständig vornehmen.
Timer-gesteuerte Aufnahme einer Radiosendung
● Vor Verwendung der Timerfunktionen muß die Uhrzeit korrekt eingestellt werden.
● Sicherstellen, daß die Cassetten-Sicherheitszungen vorhanden sind.
Bedienschritte
~
@
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
DIGITAL AUDIO
Deutsch
COMPACT
Ÿ
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
TAPE
⁄
~ Das Gerät mit der Taste einschalten.
Ÿ Eine Cassette einlegen.
● Die Cassette so einlegen, daß die zu bespielende Seite nach außen
● Abschaltung der Timer-Funktion
Für mindestens 2 Sekunden die TIMER/SNOOZE-Taste betätigen,
so daß die Timer-Anzeige ( ) erlischt.
weist.
● Den erforderlichen Umkehrmodus einstellen. ( oder )
! Die Timer-Start- und Stopzeit einstellen. (Siehe Abschnitt “Timer-
Zeiteinstellung” auf Seite 17.)
● Die Timer-Startzeit auf eine Minute vor der Sendezeit einstellen.
⁄ Den gewünschten Sender einstellen. (Siehe Seite 12.)
@ Mit der Taste auf Betriebsbereitschaft STANDBY schalten.
● Die Timer-Aufnahme wird zum voreingestellten Zeitpunkt
gestartet und gestoppt. Das Gerät wird abgeschaltet. (Die Timer-
Funktion wird hierbei gelöscht.)
In diesem Fall wird die Timer-Aufnahme nicht zum vorbestimmten
Zeitpunkt ausgelöst.
Hinweise:
Die bereits gespeicherten Timer-Eingaben (Start-/Stopzeit etc.) müssen
korrigiert werden, wenn ein Änderung der Aufnahme- oder
Wiedergabezeit erforderlich ist.
● Nach Eingabe der Timer-Zeiten sichergehen, daß der Tuner auf die
erforderliche Frequenz eingestellt ist.
● Bei Abziehen des Netzkabels oder Stromausfall werden die Timer-
Speicherdaten gelöscht. In diesem Fall müssen die Timer-Daten nach
Stellen der Uhrzeit erneut abgespeichert werden.
Timer-gesteuerte Wiedergabe
● Die Timer-gesteuerte Wiedergabe ist für die Signalquellen TUNER, TAPE und CD möglich.
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
BAND
CD
TUNER
!
Bedienschritte
~
!
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Das Gerät mit der Taste einschalten.
Ÿ Die Timer-Start- und Stopzeit einstellen. (Siehe Abschnitt “Timer-
Zeiteinstellung” auf Seite 17.)
Signalquelle
CD Wiedergabe
Bandwiedergabe
Sendung
TimerBetriebsart
CD
TAPE
TUNER
Betrieb
Eine CD einlegen.
Eine Cassette einlegen
Auf den gewünschten
Sender abstimmen.
! Die Taste zu STANDBY einstellen.
● Die Timer-Wiedergabe wird zum voreinge-stellten Zeitpunkt ausgelöst
und beendet (Geräteabschaltung).
Das Gerät behält die eingestellte Timer-Betriebsart nach
Geräteabschaltung bei, so daß die gleiche Funktion am folgenden
Tag etc. durchgeführt wird.
● Nach der Geräteeinschaltung kann die Lautstärke vom Nullpegel (0)
zum voreingestellten Pegel eingeblendet werden.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
● Abschaltung der Timer-Funktion
Für mindestens 2 Sekunden TIMER/SNOOZE-Taste betätigen,so daß
die Timer-Anzeige ( ) erlischt.
Hinweise:
● Entfällt die Lautstärkeeingabe (Anzeige “VOLUME-”), entspricht
die Timer-Wiedergabe-Lautstärke dem vor der Timer-Programmierung
vorliegenden Lautstärke-pegel.
● Um die Wiedergabe vorzeitig zu stoppen, das Gerät mit der Taste
abschalten.
● Schlummerfunktion (5-Minuten-Verzöge-rung)....
Nach dem Start der Timer-Wiedergabe die Taste TIMER/SNOOZE
betätigen. Das Gerät wird für 5 Minuten ausgeschaltet, bis erneut
die Timer-Wiedergabe startet (Schlummerfunktion).
TIMER/SNOOZE
18
Sleep-Timer-Betrieb (per Fernbedienung)
A. Automatische Geräteabschaltung (Radioempfang oder
Deutsch
Cassetten- bzw. CD-Wiedergabe) nach einer vorbestimmten
Zeitdauer
1 Die gewünschte Signalquelle (Tuner, CD oder Cassette)
wiedergeben.
2 Mit der Taste SLEEP auf Sleep-Timer-Betrieb schalten.
Anzeige SLEEP erscheint.
SLEEP
B. Sleep-Timer-gesteuerte Abschaltung bei Radioempfang oder
Band- bzw. CD-Wiedergabe und Timer-gesteuerte Wiedergabe
am folgenden Tag
1 Die Timer-Zeiten eingeben. (Siehe Abschnitt "Timer-Zeiteinstellung"
auf Seite 15.)
2 Die gewünschte Signalquelle (Tuner oder CD) einstellen.
3 Mit der Taste SLEEP die Sleep-Timer-Zeit eingeben.
SLEEP
Signalquellenanzeige (Abschaltung der Sleep-TimerFunktion)
● Sleep-Timer-Zeiten von 30, 60, 90 oder 120 Minuten können eingestellt
werden. Bei Freigabe der Taste SLEEP wird die Signalquelle nach 5
Sekunden angezeigt.
● Der Sleep-Timer wird eingeschaltet und das Gerät wird nach der
vorbestimmten Zeit abgeschaltet.
● Überprüfen der Sleep-Timer-Zeit
Bei Drücken der Taste SLEEP wird die Sleep-Timer-Restzeit angezeigt.
Wenn diese Taste nochmals gedrückt wird, kann eine neue SleepTimer-Zeit eingegeben werden.
● Abschaltung der Sleep-Timer-Funktion
Das Gerät mit der Taste abschalten oder die Taste SLEEP
antippen, bis die Sleep Timer-Anzeige erlischt.
WARTUNG
Reinigung ist wichtig!
Während des Bandlaufs lagern sich Magnetpartikel und Staub an den
Tonköpfen, der Tonwelle und den Andruckrollen an. Bei übermäßiger
Verschmutzung geschieht folgendes:
● Die Klangqualität verschlechtert sich.
● Der Ton-Ausgangspegel fällt ab.
● Alte Aufnahmen werden nicht vollständig gelöscht.
● Neue Aufnahmen fallen nicht zufriedenstellend aus.
Deshalb sollten die Tonköpfe ca. alle 10 Betriebsstunden gereinigt
werden, um stets einwandfreie Aufnahmequalität zu erzielen.
Reinigung der Tonköpfe, Tonwelle und Andruckrollen
Den Cassettenhalter öffnen.
Hierauf Köpfe, Tonwelle und Andruckrollen reinigen. Hinsichtlich
wirkungsvollster Reinigung empfiehlt sich die Verwendung eines
Reinigungssatzes, wie er im Fachhandel erhältlich ist.
Nach dem Reinigen unbedingt darauf achten, daß keine
Flüssigkeitsreste übrigbleiben, bevor Sie wieder eine Cassette einlegen.
Signalquellenanzeige (Abschaltung der Sleep-TimerFunktion)
● Für Sleep-Timer-Betrieb und Timer-gesteuerte Wiedergabe können
die Signalquellen beliebig gewählt werden. Beispiel:
• CD-Wiedergabe für Sleep-Timer-Abschaltung und Radioempfang
für Timer-Weckfunktion.
• Cassettenwiedergabe für Sleep-Timer und CD-Wiedergabe für
Timer-Wiedergabe.
Wenn Radioempfang für Sleep-Timer-Abschaltung und TimerWeckfunktion gewählt ist, wird beide Male der gleiche Sender
empfangen.
Vorsicht:
1. Halten Sie Magnete und Metallobjekte vom
Tonkopf entfernt. Bei magnetisiertem Kopf erhöht sich das Rauschen
und die Klangqualität fällt ab. Entmagnetisieren Sie den Tonkopf alle
20-30 Stunden mit einem Entmagnetisierer (im Fachhandel
erhältlich). (Vor dem Entmagnetisieren den Schalter auf
STANDBY stellen.)
2. Benutzen Sie zum Reinigen ausschließlich Alkohol.
Farbverdünner oder Benzin schadet den Gummiteilen der
Andruckrolle.
Reinigen der Laserlinse
Bei verschmutzter CD-Laserlinse können Aussetzer etc. zu
Wiedergabebeeinträchtigen führen.
Den CD-Halter öffnen und die Linse wie gezeigt reinigen.
● Verwenden Sie einen Reinigungsblasebalg, wie er in
Fotofachgeschäften erhältlich ist.
● An der Laser-Linse befindliche Fingerab-drücke etc. vorsichtig mit
einem Wattestäbchen abwischen.
19
Tonwelle(n)
Löschkopf
Andruckrolle(n)
Aufnahme-/Wiedergabe-Kombinationskopf
Blasebalg
Linse
STÖRUNGSSUCHE
Was wie eine Störung erscheint, muß nicht immer eine Fehlfunktion
sein. Überprüfen Sie zunächst naheliegende Ursachen....
● Die Spannungsversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist das Netzkabel abgezogen?
● Keine Lautsprecherwiedergabe.
* Ist ein Kopfhörer angeschlossen?
CD-Player
● CD-Wiedergabe ist nicht möglich.
* Ist die CD mit der Etikettseite nach unten eingelegt?
* Ist die CD verschmutzt?
● Ein CD-Abschnitt wird nicht einwandfrei wiedergegeben.
* Ist die CD beschädigt?
Cassettenteil
● Die Wiedergabelautstärke ist zu niedrig.
* Ist der Tonkopf verschmutzt?
● Die Taste ONE TOUCH REC arbeitet nicht.
* Sind die Löschschutzzungen der Cassette entfernt?
Tunerteil
● Verrauschter Empfang.
* Die Antenne neu ausrichten.
TECHNISCHE DATEN
CD-Player-Teil
Typ: CD-Player
Signalabtastung: Kontaktfreie optische Abtastung
Zahl der Kanäle: 2
Frequenzgang: 20 Hz - 20 000 Hz
Signal/Rausch-Abstand: 90 dB
Gleichlaufschwankungen: Nicht meßbar
Radioteil
Frequenzbereiche: FM (UKW) 87.5-108 MHz
Antennen: Rahmenantenne (MW & LW)
Cassettenteil
Spursystem: 4-Spur/2-Kanal-Stereo
Motor: Elektrisch geregelter Gleich-strommotor für Tonwelle
Köpfe: Hard Permalloy-Kopf für Aufnahme/Wiedergabe, 2-
Lautsprecher
(Impedanz): 8 cm (4 Ω)
Abmessungen: 131 (B) x 203 (H) x 194 (T) mm
Gewicht: Ca. 1.6 kg
AM (MW) 522-1 629 kHz
(LW) 144-288 kHz
UKW-Antenneneingang (75 Ω)
Spalten-Ferritkopf für Löschbetrieb (Kombinationskopf)
Timer
● Kein Timer-Start.
* Ist die Uhrzeit korrekt eingestellt?
* Wird die Timer-Betriebsart ( ) angezeigt?
Fernbedienung
● Fernbedienbetrieb ist nicht möglich.
* Sind die Batterien der Fernbedienung erschöpft?
* Ist der Fernbediensensor einer extrem hellen Lichtquelle (Sonne etc.)
ausgesetzt?
Hinweis:
Vor Herstellen einer wichtigen Aufnahme eine Probeaufnahme
durchführen, um sicherzu-stellen, daß alle Cassettendeck-Funktionen
etc. einwandfrei ausgeführt werden.
● Falls diese Abhilfemaßnahmen ohne Wirkung bleiben
Zahlreiche Funktionen dieses Geräts sind mikroprozessorgesteuert. Falls keine Funktionsauslösung möglich ist, das
Netzkabel abziehen, einige Zeit warten und erneut anschließen.
Hierauf erneut die Uhrzeit und die Timerzeiten einstellen.
Allgemein
Allgemein
Ausgangsleistung: 28 W (14 W + 14 W) an 4 Ω (Max.)
Eingänge: LINE IN (AUX) (300 mV/47 kΩ)
Ausgänge: Kopfhörerbuchse (PHONES) (Ausgangspegel: 0-15
Spannungsversorgung: 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Leistungsaufnahme : 35 W (Betriebsspannung
Abmessungen: 404 (B) x 209 (H) x 270 (T) mm (einschl.
Gewicht: Ca. 6.5 kg
Mitgeliefertes
Zubehör: Netzkabel x 1
Irrtümer sowie Änderungen der Konstruktion und technischen Daten jederzeit
vorbehalten.
Fernbedienungseinheit (RM-RXUT200R) x 1
Batterie “R6/AA (15F)” x 2 (für Fernbedienung)
UKW-Kabelantenne x 1
Rahmenantennenständer x 1
botón (ON))
botón (STANDBY))
Deutsch
20
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
UX-T151/T150 MICRO COMPONENT SYSTEM
GE, FR
Printed in China
0401MZMCREJSC
MICRO COMPONENT SYSTEM
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
MIKROKOMPONENTSYSTEM
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
UX-T770R
Consiste de CA-UXT770R y SP-UXT770R
Consiste di CA-UXT770R e SP-UXT770R
Best r av CA-UXT770R och SP-UXT770R
Best r af CA-UXT770R og SP-UXT770R
Koostuu malleista CA-UXT770R ja SP-UXT770R
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
BRUGSVEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
NEDERLANDSESPAÑOLDEUTSCHENGLISH
GNT0011-003A
[EN]
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
AVVERTENZA:NON ESPORRE L’APPARECCHIO A PIOGGIA O UMIDITA’ ONDE RIDURRE I RISCHI DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE.
VARNING:FÖR ATT REDUCERA RISKEN FÖR BRAND ELLER ELSTÖTAR FÅR APPARATEN EJ UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER FUKT.
ADVARSEL:UDSÆT IKKE DENNE KOMPONENT FOR REGN ELLER FUGT, DA DET VIL ØGE RISIKOEN FOR BRAND ELLER ELEKTRISK STØD.
VAROITUS:
TULIPALO- JA SÄHKÖISKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ SAATA LAITETTA ALTTIIKSI SATEELLE EIKÄ MUULLEKAAN KOSTEUDELLE.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS
LASER
PRECAUCIONES
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando
se abre, falla o se desactiva el enclavamiento.
Evite la exposición directa al rayo.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta trasera.
Dentro de la unidad no hay componentes que
el usuario pueda reparar; deje toda reparación
al personal de servicio cualificado.
4. PRECAUCION: El reproductor de CD utiliza
radiación láser invisible y está equipado con
interruptores de seguridad que evitar la
emisión de radiación cuando se abre el
portadisco de CD o compartimiento del CD.
Es peligroso desactivar los interruptores de
seguridad.
5. PRECAUCION: La utilización de los controles
de ajuste y de procedimientos que no estén
especificados aquí, puede resultar en
exposición a radiación peligrosa.
VIGTIGT VEDRØRENDE
LASERPRODUKTER
FORSIGTIGHEDSREGLER
1. LASERPRODUKT AF KLASSE 1
2. FARE:
3. FORSIGTIG:
4. FORSIGTIG: CD-afspilleren betjener sig af
5. FORSIGTIG:
Usynlig laserstråling, hvis komponenten
åbnes og aflåsnings-mekanismen frigøres.
Undgå direkte laserbestråling.
Lad være med at åbne bagsiden.
Der er ingen dele indeni, der kan repareres af
brugeren. Overlad alt reparationsarbejde til en
kvalificeret reparatør.
laserstråler og er udstyret med sikkerhedsanordninger,
der forhindrer udslip af stråling, når CD-holderen eller
CD-skuffen er åben. Det er farligt at sætte
sikkerhedsanordningerne ud af spillet.
Anvendelse af kontroller til justering
og udførelse af andre fremgangsmåder end de i
denne betjeningsvejledning specificerede, kan
føre til farlig bestråling.
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER
PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. PERICOLO: Quando l’apparecchio è aperto
ed i dispositivi di sicurezza non funzionano o
sono stati disattivati, vengono prodotte
invisibili radiazioni laser. Evitare l’esposizione
diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: Non aprire la copertura
posteriore. All’interno dell’unità non vi sono
parti che possono interessare l’utente; fare
eseguire qualsiasi intervento a personale di
assistenza qualificato.
4. ATTENZIONE: Il lettore CD utilizza radiazioni
laser invisibili ed è fornito di interruttori di
sicurezza per evitare l’emissione di tali
radiazioni quando il piatto del CD è aperto.
Non escludere tali interruttori di sicurezza in
quanto ciò è pericoloso.
5. ATTENZIONE: L’uso di comandi e procedure
diversi da quanto specificato possono risultare
nell’esposizione a radiazioni pericolose.
TÄRKEITÄ TIETOJA
LASERLAITTEISTA
VAROTOIMENPITEITÄ
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara,
jos laite avataan tai turvalukitus ei toimi tai se
ohitetaan. Vältä altistumasta säteelle.
3. HUOMAUTUS: Älä avaa laitteen takakantta.
Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä
kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
4. HUOMAUTUS:
lasersäteilyä ja on varustettu turvakytkimillä,
jotka estävät säteilyn välittymisen, kun CD-pidin
tai CD-alusta on auki. Turvakytkimien tekeminen
toimimattomiksi on vaarallista.
5. HUOMAUTUS: Laitteen käyttäminen muulla
kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla
altistaa vaaralliselle säteilylle.
CD-soitin käyttää näkymätöntä
VIKTIGT FÖR LASERPRODUKTER
FÖRESKRIFTER
1. LASERPRODUKT AV KLASS 1
2. FARA: Osynlig laserstrålning när denna står
öppen och säkerhetsspärren har kopplats ur.
Utsätt dig inte för direkt bestrålning.
3. OBSERVERA: Öppna inte det bakre locket.
Det finns inga delar inuti enheten som
lekmannen kan åtgärda. Överlåt allt
reparationsarbete till kvalificerad personal.
4. OBSERVERA: CD-skivspelaren använder
osynlig laserstrålning och är försedd med
säkerhetsomkopplare som förhindrar
laserstrålning när skivhållaren eller skivfacket
står öppet. Det är farligt att sätta dessa
säkerhetsomkopplare ur bruk.
5. OBSERVERA: Användning av reglagen,
inställningar och hantering av apparaten på
annat sätt än vad som förekrivs i denna
bruksanvisning kan ge upphov till farlig
bestrålning.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca
JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto
Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
Precaución— Interruptor!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar
la alimentación totalmente. Cualquier que sea la
posición de ajuste del interruptor , la alimentación
no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione— L'interruttore!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla
presa della rete elettrica per staccare completamente
l'alimentazione. L'interruttore in nessuna
posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principlae. È possibile il controllo remoto
dell'alimentazione
Försiktighet— Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen
helt. Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Muista:— näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan,
irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä
kaikissa virtakytkimen asennoisssa. Virran voi
kytkeä myös kaukosäätimellä.
G-1
Pas på— Afbryder
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen
fuldstændigt. Med alene kan man ikke helt
afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan
fjernbetjenes.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos,
incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas
ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a
la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi,
ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla
piogggia e all'umidità.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar,
brand, etc.:
1. Lossa into p
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan
paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand,
etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller
fugt.
å skruvar, lock eller hölje.
REPRODUCCION DE ETIQUETAS Y SU UBICACION/ETICHETTE E LORO POSIZIONE/ETIKETTERNAS UTSEENDE
OCH PLACERING/HVORDAN ADVARSELSMÆRKATERNE SER UD OG HVOR DE ER ANBRAGT/VAROITUSTARRAT
JA NIIDEN SIJAINTI
DANGER: Invisible laser
radiation when open a nd
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig la serstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsættelse for stråling.(d)
Placa de nombre/especificaciones
Piastrina nome/caratteristiche
Namn/märkplåt
Navne/mærkeplade
Nimi/arvokyltti
Attenzione:
Questo prodotto contiene
un laser di classe
susperiore alla 1.
Forsigtig:
Dette apparat indeholder
en laserkomponent af en
hØjere klasse end klasse 1.
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrak ta
strålen. (s)
Precaución:
Este producto contiene un
componente láster de
clase superior a la Clase 1.
Huomautus:
Tässä laitteessa on
laserluokan 1 ylittävä
laserkomponentti.
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.(f)
Observera:
Apparaten innehåller
laserkomponent av högre
laserklass än klass 1.
G-2
PRECAUCIONES DE SEGURIDADPRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prevención de choques eléctricos, peligro de incendio
y daños
1. Aunque el botón de alimentación
en espera STANDBY, fluye una pequeñísima corriente
eléctrica. Para ahorrar energía y por seguridad cuando
no utiliza esta unidad durante un largo período,
desconecte el cordón eléctrico del tomacorriente de
CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las manos
mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de la pared,
sujételo siempre por el enchufe, nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por daños,
desconexión, o falso contacto, consulte a su agente
más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale del mismo
ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los tornillos para
desarmar la unidad y no toque nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de la unidad.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando haya posibilidad
de caída de rayos.
10. No utilice este aparato en el cuar to de baño o en lugares
donde hay agua.
Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua
u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
11. No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
12. No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
13. Cuando tenga que descar tar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de
las pilas.
, esté colocado
Prevenzione di scosse elettriche, fiamme e danni
1. Anche quando l’interruttore
STANDBY, una piccola quantità di corrente continua a
fluire. Per r isparmiare energia e per ragioni di sicurezza,
scollegare il cavo dell’alimentazione dalla presa di
corrente CA quando si prevede di non utilizzare l’unità
per un periodo prolungato.
2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con le mani
bagnate.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare sempre la
spina e non il cavo dell’alimentazione.
4. Consultare il rivenditore più vicino quando il cavo è
danneggiato, scollegato o con contatti scadenti.
5. Non piegare eccessivamente il cavo, non tirarlo e non
torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in alcun modo.
7. Per evitare incidenti, non rimuovere viti per smontare
l’unità e non toccare alcun componente interno.
8. Non inserire alcun oggetto metallico nell’unità.
9. Scollegare il cavo di alimentazione durante temporali
con fulmini.
10. Non usare l'apparecchio in bagno o in locali dove sia
presente l'acqua.
Evitare assolutamente di collocare contenitori
contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o
medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.)
sull'apparecchio.
11. Evitare di ostruire le aper ture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
12. Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull'apparecchio.
13. Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell'ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
si trova sulla posizione
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Att förhindra elstötar, brand och skador
1. En liten mängd ström flödar till apparaten även då
strömbrytaren
För att spara på strömmen och av säkerhetsskäl bör
du därför koppla bort nätkabeln från vägguttaget om
apparaten inte ska användas under en längre tid.
2. Fatta aldrig tag i nätkabeln med våta händer.
3. Håll alltid i själva stickkontakten, inte i kabeln, när
nätkabeln kopplas bort från vägguttaget.
4. Kontakta omedelbart din återförsäljare om det uppstår
något fel på nätkabeln.
5. Böj aldrig kabeln alltför häftigt, och vrid inte eller dra i
den.
6. Försök aldrig att modifiera kabeln på något sätt.
7. Avlägsna inte skruvarna för att ta isär apparaten, och
rör aldrig vid några delar inuti.
8. För aldrig in några metallföremål i apparaten.
9. Koppla alltid ur nätkabeln om det föreligger risk föråskväder.
10. Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats
med vatten.
Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller
annan vä tska (såsom kosmetika, mediciner,
blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå
apparaten.
11. Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning,
en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt
inte komma ut.)
12. Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
13. Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller
på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
står i beredskapsläget STANDBY.
Esta unidad consume una pequeña corriente
cuando se la conecta a un tomacorriente de CA,
para hacer funcionar el controlador remoto y el
temporizador, o para apoyo de la memoria del
microprocesador, aún cuando se haya colocado el
botón
en STANDBY.
Quando questa unità è collegata ad una presa di
corrente CA, essa consuma una piccola quantità
di corrente per il funzionamento del telecomando e
del timer o per il mantenimento della memoria del
microprocessore anche quando il tasto
impostato su STANDBY.
FORSIGTIGHEDSREGLERTURVAOHJEITA
Forebyggelse af elektrisk stød, brand og overlast
1. Selv når -knappen sættes til STANDBY, vil en
smule strøm tilflyde komponenten. Af sikkerhedsgrunde
og for at spare strøm skal netledningen tages ud af
forbindelse med stikkontakten i væggen, hvis
komponenten ikke skal anvendes i længere tid.
2. Rør aldrig ved netledningen med våde hænder.
3. Tag ledningen ud af forbindelse med stikkontakten i
væggen ved at tage fat i stikket, aldrig i selve ledningen.
4. Ret henvendelse til nærmeste forhandler, hvis
ledningen er beskadiget, ikke kan tilsluttes eller
kontakten er mangelfuld.
5. Lad være med at bøje ledningen, og undlad at trække
i den eller sno den.
6. Netledningen må ikke på nogen måde forsøges ændret.
7. For at undgå ulykker må apparatet ikke skilles ad ved
at skruerne fjernes, og lad være med at røre ved noget
indeni apparatet.
8. Lad være med at stikke metalgenstande ind i
komponenten.
9.
Tag netledningen ud af stikkontakten i tordenvejr.
10. Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i
nærheden af vand.
Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller
anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser,
potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
11. Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
12. Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
13. Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
Sähköiskujen, tulipalovaaran ja vaurioiden välttäminen
1. Vaikka laitteen
asentoon STANDBY, se kuluttaa hieman tehoa. Sähkön
säästämiseksi ja turvallisuussyistä on syytä irrottaa
verkkojohto pistorasiasta, jos laite on käyttämättömänä
pitkähkön ajan.
2. Älä koske verkkojohtoon märin käsin.
3. Kun irrotat verkkojohtoa pistorasiasta, vedä aina
pistokkeesta, älä johtimesta.
4. Ota yhteys lähimpään edustajaan, jos johto on
vahingoittunut tai jos sen liitäntä ja kosketus on huono.
5. Älä taivuta johtoa jyrkälle mutkalle äläkä vedä tai kierrä
sitä kierteelle.
6. Älä tee verkkojohtoon mitään muutoksia.
7. Onnettomuuksien välttämiseksi älä irrota ruuveja
laitteen purkamiseksi erillisiin osiin äläkä kosketa
laitteen sisällä olevia osia.
8. Älä työnnä laitteen sisään metalliesineitä.
9. Irrota verkkojohto pistorasiasta ukonilman ajaksi.
10. Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa.
Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä
tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai
lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
11. Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
12. Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
13. Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä
koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
è
-painike on asetettu valmiustilan
Apparaten förbrukar en viss mängd ström när
nätkabeln är ansluten och strömbrytaren
på STANDBY, detta för att fjärrkontrollen ska kunna
användas och timern och den inbyggda mikrodatorn
ska strömförsörjas.
står
Denne komponent forbruger en lille smule strøm,
når den er tilsluttet et vekselstrømsudtag og når
-knappen er sat til STANDBY, for at
fjernbetjeningen kan bruges, timeren kan fungere
og for at mikroprocessorens backup-system kan
fungere.
G-3
Kun tämä laite on kytketty verkkoon ja vaikka painike on asetettu valmiustilan asentoon
STANDBY, laite kuluttaa hieman tehoa, jotta kaukoohjainta ja ajastinta voitaisiin käyttää ja saataisiin
tuetuksi mikroprosessorin muisti.
Precaución:
Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e
incendio y prevenir posibles daños, instale el
equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1. Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior:
No debe haver ninguna obstrucción en las
áreas mostradas por las dimensiones de la
siguiente figura.
3. Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada.
Mantenga un espacio adecuado para permitir
el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre una mesa de 10 o
más cm de altura.
Attenzione:
Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme,
installare l’apparecchio come indicato di seguito:
1. Lato anteriore:
Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore:
Nessun ostacolo deve essere posto nell’area
indicata dalle dimensioni riportate in basso.
3. Fondo:
Posizionare su di una superficie a livello.
Mantenere un percorso adeguato per la
ventilazione utilizzando una tavola con
un’altezza di 10 cm o più.
Observera:
Lämplig ventilation
För att undvika risk för brand och elstötar och
förhindra skador ska apparaten placeras på
följande sätt:
1. Framsidan:
Inga hinder och fritt utrymme.
2. Sidorna/ovansidan/baksidan:
Inga hinder bör placeras inom de ytor som
anges av måtten nedan.
3. Undersidan:
Placera enheten på ett jämnt underlag.
Försäkra luftcirkulation för ordentlig ventilation
genom att placera enheten på ett bord med
en höjd på minst 10 cm.
Forsigtig:
Ordentlig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, så risiko
for elektrisk stød og brand undgås.
1. Front:
Ingen forhindringer og fritstående.
2. Sider/overside/bagside:
Der må ikke være nogen forhindringer i de
herunder viste områder.
3. Underside:
Placeres på en plan flade. Sørg for
tilstrækkelig ventilation ved placering på et
bord med en højde på 10 cm eller mere.
Vista frontal
Visione anteriore
Sedd framifrån
Set forfra
Etunäkymä
15 cm
1cm
AUX
Huomautus:
Hyvä ilmanvaihto
Sähköiskujen ja tulipalon vaaran välttämiseksi
samoin kuin vaurioiden estämiseksi laite on
sijoitettava seuraavalla tavalla:
1. Edessä:
Ei esteitä ja avoin tila.
2. Sivuilla/ylhäällä/takana:
Mitään esteitä ei saa asettaa alla näytettyihin
kohtiin.
3. Pohja:
Aseta tasaiselle pinnalle. Jätä riittävä tila
ilmanvaihtoa varten asettamalla laite 10 cm
tai sitä korkeammalle pöydälle.
15 cm
15 cm
1cm
Vista lateral
Visione laterale
Sedd från sidan
Set fra siden
Sivunäkymä
15 cm
15 cm
UX-T770R
UX-T770R
10 cm
G-4
Tak fordi De har købt dette JVC produkt. Læs venligst denne br ugsvejledning omhyggeligt, før De begynder at bruge systemet, så De kan være
sikker på, at det vil fungere optimalt og holde længere.
● Der kan anvendes metalbånd (type IV) og CrO2-bånd (type II), hvilket
giver en overlegen lydkvalitet
● Mulighed for optagelse med CrO2-bånd (type II)
● 2-bånds digital syntese-tuner med mulighed for indstilling af 45 faste
stationer (30 FM og 15 AM (MB/LB))
● Søgning/manuel stationsindstilling
● Automatisk stationsindstilling
● Timer/ur funktion
● Funktion for ind-/udkobling af timer med forvalgt lydstyrke
● Afbryderautomatikken kan indstilles til op til 120 minutter
REGLER FOR ANVENDELSEN
Anvend ikke dette apparat i direkte sol, hvor det kan blive udsat for temperaturer over 40°C.
1. Undgå at anbringe komponenten på følgende steder
● Hvor den kan blive udsat for vibrationer.
● Hvor der er meget fugtigt, som f.eks. i et badeværelse.
● Hvor den kan udsættes for magnetisme fra en magnet eller en
højttaler.
2. Vær opmærksom på støv
Husk altid at lukke CD-holderen eller CD-skuffen, så der ikke samler
sig støv på linsen. Undgå at røre ved linsen.
3. Kondensvand
I følgende tilfælde kan der opstå kodensvand i apparatet, i hvilke
tilfælde det ikke er sikkert, at det vil fungere som det skal.
● I et værelse, hvor der lige er åbnet for varmeapparatet.
● På et sted med røg eller høj luftfugtighed.
● Hvis komponenten flyttes direkte fra et koldt till et varmt værelse.
Sæt i disse tilfælde -knappen til stilling STANDBY og v ent 1 eller
2 timer, før apparatet bruges igen.
4. Regulering af lydstyrken
CD-plader frembringer meget lidt støj sammenlignet med analoge
lydkilder. Hvis lydstyrkeniveauet for disse kilder er indstillet, er der
risiko for, at højttalerne lider skade ved en pludselig øgning af
lydstyrken. Husk derf or altid at sænke lydstyrken fø r brugen og reguler
den som foreskrevet under afspilning.
5. Sikkerhedsmekanisme
Dette apparat er udstyret med en sikkerhedslåse-mekanisme, der
ind- og udkobler laserstrålen, således at laserstrålen automatisk
stoppes, når CD-døren er åben.
6. Undlad at anbringe kassettebånd o. lign. i nærheden af
højttalerne
Eftersom der er magneter indeni højttalerne, må der ikke anbringes
bånd eller magnetiske kort ovenpå hø jttalerne, da det kan fø re til, at
indspillet data slettes.
7. Anbring ikke denne komponent i nærheden af Deres TVmodtager
Hvis komponenten anvendes i nærheden af en TV-modtager, er der
risiko for, at TV-billedet kan blive f orvrænget. Flyt i et sådant tilfælde
komponenten væk fra TV-modtageren. Hvis det ikke hjælper, skal
De lade være med at bruge komponenten, når der er tændt for
fjernsynet.
8. Rengøring af kabinettet
Hvis kabinettet er snavset, skal det aftørres med en tør, blød klud.
Brug aldrig rensebenzin eller fortynder, da det kan skæmme
kabinettets ydre.
9. Hvis De bruger hovedtelefoner
● Skru ikke for højt op for lydstyrken, da det kan være far ligt for
hørelsen.
● Af sikk erhedsårsager bØr De ikke kØre, mens apparatet an vendes.
1
Loading...
+ 171 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.