MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
UX-T 770R
Besteht aus CA-UXT770R und SP-UXT770R
Se compose de CA-UXT770R et de SP-UXT770R
NEDERLANDSESPAÑOLDEUTSCHENGLISH
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GNT0011-001A
[E/EN]
WICHTIGE HINWEISE ZU LASER-GERÄTEN
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder
beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Die Gehäuserückseite nicht abnehmen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen
Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren
Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltung ausgestattet, die nach
Öffnen des CD-Halters/der CD-Lade die Aussendung von Strahlen
verhindert. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder
Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann
es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert et que le
verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au
rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle arrière. Il n’y a aucune pièce à
régler à l’intérieur; laisser à un personnel qualifié le soin de réparer
l’appareil.
4. ATTENTION: Le lecteur CD utilise une radiation laser invisible et est
équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de
radiation quand le porte CD ou le tiroir CD est ouvert. Il est dangereux de
désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes pour des réglages et effectuer
des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peuvent
provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
DIE AM GERÄT BEFINDLICHEN AUFKLEBER/REPRODUCTION DES LABELS ET LEUR EMPLACEMENT
DANGER: Invisible laser
radiation when open a nd
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsæt-
telse for stråling.(d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrakta
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.(f)
Typenschild
Plaque de nom/d'identification
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem
Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Attention:
Ce produit contient un composant laser de
classe laser supérieure à la classe 1.
G-1
SICHERHEITSMASSREGELN
CONSIGNES DE SECURITE
Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuergefahr und sonstigen
Schäden
1. Auch bei auf STANDBY gestelltem Schalter wird eine geringe Leistung
aufgenommen. Aus Sicherheitsgründen und zur Stromersparnis das
Netzkabel abziehen, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
2. Das Netzkabel nicht mit feuchten Händen anfassen.
3. Das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose immer am Stecker halten.
Niemals am Kabel ziehen.
4. Bei am Netzkabel feststellbaren Schäden, Kontaktunterbrechungen oder
Wackel-kontakten einen Fachhändler kontaktieren.
5. Das Netzkabel nicht heftig ziehen, knicken oder verdrehen.
6. Keinerlei Veränderungen am Netzkabel vornehmen.
7. Zur Vermeidung von Unfällen das Gerät nicht zerlegen und keine Teile im
Geräte-inneren berühren.
8. Keine Metallgegenstände in das Geräte-innere einführen.
9. Das Netzkabel bei Gewitter abziehen.
10.Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an
denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser
oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese
Anlage.
11.Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein
Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt
werden.)
12. Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf
das Gerät.
13.Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien
müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen
entsorgt werden.
Achtung— Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung
die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der
Fernbedienung ein-und ausgeschaltet werden.
Attention—Commutateur!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant. Le
commutateur ne coupe jamais compltement la ligne de secteur, quelle
que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Prévention contre l’électrocution, les incendies et les dommages
1. Même quand la touche est réglée sur STANDBY, il circule un très faible
courant. Pour économiser l’énergie et pour la sécurité, si l’appareil n’est pas
utilisé pendant une longue période, débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec les mains humides.
3. En débranchant de la prise secteur, toujours tenir et tirer sur la fiche, pas sur
le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une panne, un ennui ou un mauvais
contact se produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon d’alimentation.
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les vis pour démonter l’appareil et
ne rien toucher dans l’appareil.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques dans l’appareil.
9. Débrancher le cordon secteur en cas d’orage.
10.N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de
l’eau.
Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou
des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet
appareil.
11.Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
12.Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
13.Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les
problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales
sur la mise au rebut des piles.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de
l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Nach Ausschaltung bei Netzanschluß (Schalter in Position STANDBY)
wird eine geringe Leistung aufgenommen, um die Verwendung der
Fernbedienung, Timer-Funktionen und sonstige Mikropro-zessorfunktionen
zu ermöglichen.
Wichtig:
Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1. Davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2. Daneben/Darüber/Dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Ab-ständen
(s. Abbilidung).
3. Darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf
einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Vorderansicht
Vue avant
15 cm
1cm
15 cm
AUX
1cm
Lorsque cet appareil est branché à une prise secteur, il consomme un léger
courant pour commander la télécommande et la minuterie, ou pour maintenir
la mémoire du microprocesseur, même quand la touche est sur
STANDBY.
Attenzione:
Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme, installare l’apparecchio come
indicato di seguito:
1. Lato anteriore:
Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore:
Nessun ostacolo deve essere posto nell’area indicata dalle dimensioni
riportate in basso.
3. Fondo:
Posizionare su di una superficie a livello. Mantenere un percorso adeguato
per la ventilazione utilizzando una tavola con un’altezza di 10 cm o più.
Seitenansicht
Vue latérale
15 cm
15 cm
15 cm
UX-T770R
UX-T770R
10 cm
G-2
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch, um seine
Möglichkeiten optimal nutzen zu können und eine lange Nutzungsdauer zu erzielen.
● Wiedergabeeignung für Metallband (Typ IV) und Chromband (Typ II)
● Aufnahmeeignung für Chromband (Typ II)
● Digital-Synthesizer-Tuner mit 2 Empfangs-bereichen und 45
Senderspeichern (30 UKW und 15 AM (MW/LW))
● Sendersuchlauf/manuelle Abstimmung
● Automatische Senderspeicherbelegung
● Timer/Uhr
● Timer Ein/Aus mit voreinstellbarer Lautstärke
● Sleep-Timer für bis zu 120 Minuten
HANDHABUNGSHINWEISE
Das Gerät nicht direkter Sonnenein-strahlung und hohen Temperaturen (über 40°C) aussetzen.
1. Die Aufstellung an folgenden Orten vermeiden
● Wo Vibrationen auftreten können.
● Wo hohe Luftfeuchtigkeit (z.B. Bade-zimmer) auftreten kann.
● Wo Magnetfelder (von Magneten, Lautsprechern etc.) auftreten
können.
2. Staubeinwirkung vermeiden
Die CD-Lade/den CD-Halter stets geschlossen halten, um ein
Verstauben der Laser-Linse zu vermeiden. Die Laser-Linse nicht
berühren.
3. Kondensation
In den folgenden Fällen kann es zu Kondensationsniederschlag in
dem Gerät kommen, der den einwandfreien Betrieb des Geräts
beeinträchtigen kann.
● Wenn ein Raum rasch aufgeheizt wird.
● Wenn in einem Raum hohe Luftfeuchtigkeit oder Rauch auftritt.
● Wenn das Gerät einem unmittelbaren Temperaturwechsel von kalt
zu warm ausgesetzt wird.
Bei auftretender Kondensation das Gerät ausschalten (Anzeige
STANDBY) und ca. 1 bis 2 Stunden bis zum Gebrauch warten.
4. Lautstärkeeinstellung
Im Gegensatz zu Analog-Schallplatten weisen CDs wesentlich
geringere Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor Beginn der
Wiedergabe zu hoch eingestellt wird, können die Lautsprecher bei
einem plötzlich einsetzenden Signal beschädigt werden. Daher vor
Wiedergabestart die Lautstärke auf eine niedrigen Pegel einstellen
und dann wie erforderlich anheben.
5. Sicherheitssperre
Dieses Gerät ist mit einer Sicherheitssperre ausgestattet, die den
Laserstrahl bei Öffnen der CD-Lade/des CD-Halters automatisch
unterbricht.
6. Cassettenbänder etc. nicht in der Nähe der Lautsprecher
aufbewahren
Da Lautsprecher Magneten enthalten, Magnetbänder oder Disketten
nicht auf diesen aufbewahren, da es andernfalls zu
Aufnahmelöschungen kommen kann.
7. Auf ausreichenden Abstand zwischen diesem Gerät und einem
TV-Gerät achten
Bei zu geringem Abstand zwischen diesem Gerät und einem TVGerät kann es zu Bildstörungen kommen. Auf ausreichenden Abstand
achten. Falls die Störungen nicht beseitigt werden können, das Gerät
bei TV-Empfang nicht verwenden.
8. Reinigung des Gehäuses
Bei Verschmutzung das Gehäuse mit einem weichen trockenen Tuch
reinigen. Niemals Benzin oder Farbverdünner verwenden, da
hierdurch die Gehäuseoberfläche beschädigt werden kann.
9. Kopfhörerwiedergabe
● Eine zu hoch eingestellte Lautstärke kann zu Gehörschäden
führen.
● Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen dieses Gerät nicht, wenn
Sie ein Fahrzeug steuern.
1
ANSCHLÜSSE
● Die Spannungsversorgung erst nach Herstellung aller Anschlüsse einschalten.
Antennenanschluß und Einstellungen
● Verwendung der AM (MW/LW)-Rahmenantenne
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
—
12V
DC IN
● Die Rahmenantenne vom Gerät entfernt halten und so anbringen, daß optimaler Empfang gegeben ist. (Das Antennenkabel nicht im gebündelten
Zustand verwenden.)
● Verwendung der UKW-Antenne
R
L
RIGHT
LEFT
AM (MW/LW)-Rahmenantenne (mitgeliefert)
AM LOOP
COAXIAL
75Ω
In Pfeilrichtung aufstecken.
UKW-Kabelantenne (mitgeliefert)
AM EXT
FM
Deutsch
ÓAC IN
UKW-Außenantenne (Sonderzubehör)
Hinweise:
● Die Rahmenantenne nicht auf Metallmöbeln oder in der Nähe eines
12V
DC IN
TV-Geräts oder Personal Computers plazieren.
● Die Installation einer Außenantenne erfordert Fachkenntnisse. Wenden
Sie sich an einen Rundfunk-Fachmann.
● Das Antennenkabel von Netzkabel und Lautsprecherkabeln entfernt
Koaxialkabel
halten, da andernfalls Störgeräusche auftreten können. Die
Rahmenantenne darf die Geräterückseite nicht berühren.
● Falls mit der mitgelieferten Antenne kein einwandfreier Empfang möglich ist, die UKW-Außenantenne verwenden.
2
Lautsprecherkabelanschluß
Deutsch
R
L
RIGHT
LEFT
1
23
Das schwarz e Kabel am Minuspol · anschließen.
ÓAC IN
—
DC IN
12V
Rechter Lautsprecher (Rückseite)
● Die Gitterblenden der Lautsprecherboxen können abgenommen werden.
● Wie folgt vorgehen.
1. An der oberen Kante der Gitterblende fassen und nach vorne abziehen.
2. Auch an der unteren Kante ziehen.
● Anbringen der Blende
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Lautsprecherkabel
LEFT
RIGHT
Schwarz
● Das Kabel des linken Lautsprechers an
Anschluß (LEFT), das Kabel des
rechten Lautsprechers an Anschluß
(RIGHT) anschließen.
Lautsprecherblende
Die Blende auf die
Halterungen ausrichten.
Anschluß eines zusätzlichen Audio-Geräts
● Anschluß eines Schallplattenspielers (oder MD-Player)
Signalkabel (Sonderzubehör)
R
L
RIGHT
ÓAC IN
—
DC IN
LEFT
12V
R
L
Cinch-Stecker x 2
AUX
Hinweise:
● Zum polrichtigen Lautsprecher-Anschluß müssen die schwarz e Kabel
am Minuspol · angeschlossen werden. Bei seitenverkehrtem
Anschluß werden Stereoeffekt und Klangcharakteristik beeinträchtigt.
● Die Lautsprecher dieses Geräts besitzen keine magnetische
Abschirmung. Auf ausreichenden Abstand (mindestens 20 cm) zu
einem TV-Gerät achten. Andernfalls können Farbbeeinträchtigungen
im TV-Bild auftreten.
● Die Lautsprecherkabel so anklemmen, daß der Kontakt nicht durch
die Kabelisolierung beeinträchtigt wird. Andernfalls treten
Klangeinbußen oder Tonausfall auf.
Schallplattenspieler (mit eingebautem
Vorverstärker) oder MD-Player
(Sonderzubehör)
Cinch-Stecker x 2
Hinweis:
Bezüglich Anschluß und Bedienung anderer Geräte auch deren
Bedienungs-anleitung einsehen.
3
SPANNUNGSVERSORGUNG
A.Anschluß des Netzkabels
● Das Netzkabel erst nach Herstellung aller anderen Anschlüsse anschließen.
R
L
RIGHT
LEFT
Deutsch
ÓAC IN
DC IN
ÓAC IN
12V
Netzkabel
B.Auto-Bordnetzbetrieb (12 V Gleich-spannung)
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
—
12V
DC IN
● Den Auto-Bordnetzadapter zuerst an der DC IN 12 V-Buchse
anschließen. Nicht zuerst am Zigarettenanzünder anschließen, da bei
Stecker-Kurzschluß die Sicherung durchbrennen kann. Darauf achten,
die Stecker nicht kurzzuschließen.
● Ausschließlich einen geeigneten Auto-Bordnetzadapter (JVC CA-
R120E) verwenden! Bei ungeeigneter Polarität können Schäden
auftreten!
1.AUSSCHLIESSLICH DAS ZU DIESEM GERÄT MITGELIEFERTE
JVC NETZ-KABEL VERWENDEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU
FEHLFUNKTIONEN ODER SCHÄDEN KOMMEN.
2.BEI LÄNGERER ABWESENHEIT ODER LÄ NGEREM
NICHTGEBRAUCH DES GERÄTES DAS NETZKABEL
ABZIEHEN.
Ÿ
An Auto-Zigarettenanzünder (12 V).
Hinweis:
Bei einem Stromausfall sowie auch beim Abziehen des
Netzsteckers gehen die gespeicherten Timer- und Uhrzeiteinstellungen verloren. Die Uhr muß nach Wiederherstellen der
Stromversorgung neu gestellt werden.
4
BEZEICHNUNG DER TEILE UND IHRE FUNKTIONEN
CD-Player/Verstärkerteil
Deutsch
Darüber
Darüber
~Ÿ! ⁄@
⁄
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
1
3
2
1
PROGRAM RANDOM
456 7
PHONES
¤
23
4
5
6
7
12 131415
9
10 11
8
ALL
OVER
#
‹
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
CLOCK
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
$›%
~ Betriebs-/Bereitschaftstaste () mit
Anzeige STANDBY
Ÿ AUX-Taste
! Fernbedienempfangssensor
⁄ Displayfeld mit Anzeigen für
Stereo-Mini)
Hier einen Kopfhörer (16Ω bis 1 kΩ Impedanz)
anschließen. Bei angeschlossenem Kopfhörer
sind die. Lautsprecher automatisch ausgeschaltet.
# CD-Halter
‹ Baßverstärkungsstaste (ACTIVE HYPER
BASS PRO)
$ CD-Betrieb-Funktionstasten
CD-Suchlauftasten (4, ¢):
Zur Titelversetzung oder zum Suchlauf in
beiden Richtungen verwenden.
Stopptaste (7):
Zum Wiedergabestopp betätigen.
CD-Wiedergabe-/Pausetaste (#8):
Für Wiedergabe und kurzzeitige
Wiedergabeunterbrechung.
› MULTI JOG-Regler
Bei CD-Betrieb kann dieser Regler zur
Titelanwahl verwendet werden (1 Titel
entspricht 2 Rastpositionen).
● Alle hier nicht gesondert aufgeführten Taste entsprechen in der
Funktion den gleich bezeichneten Tasten am Gerät.
EIN- UND AUSSCHALTUNG DER SPANNUNGSVERSORGUNG
STANDBY
Ein/Aus-Taste (
AUX-Taste
)
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
VOLUME
Ein- und Ausschaltung der Spannungs-versorgung
● Einschaltung:
STANDBY
Die Anzeige STANDBY erlischt.
● Das Displayfeld wird beleuchtet.
Wiedergabetasten (2, 3)
● Ausschaltung:
STANDBY
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
CLOCK
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
CD
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Wiedergabe-/Pausetaste (#8)
Tunerbetrieb/Empfangsbereich-Taste
(TUNER/BAND)
Die Anzeige STANDBY leuchtet.
● Die Beleuchtung erlischt, und nur die Uhrzeit wird
angezeigt.
7
Eintasten-Start (COMPU PLAY)
Bei ausgeschaltetem Gerät (STANDBY-Betriebsbereitschaft) kann direkt mit der unten gezeigten Taste eingeschaltet und auf die gewünschte
Signalquelle geschaltet werden.
Betriebsart
Bedienung
Deutsch
CD
TAPE
BAND
TUNER
AUX
CD
TAPE
TUNER
AUX
Bei eingelegter CD startet die CD-Wiedergabe nach Betätigen dieser
Taste.
Bei eingelegter Cassette startet die Cassettenwiedergabe nach
Betätigen dieser Taste.
Nach Betätigen dieser Taste wird auf Tunerempfang geschaltet.
Die an der AUX -Buchse angeschlossene Signalquelle kann aufgerufen
werden.
Hinweise:
● Zum Abschalten des Geräts die Taste verwenden.
● Des Betrieb COMPU PLAY an der Fernbedie-nung hat die gleiche Funktion wie die entsprechende Taste am Gerät.
LAUTSTÄRKE-, KLANG- UND WEITERE REGLER
Lautstärketasten (VOLUME)
+ : Zur Lautstärkeanhebung drücken.
– : Zur Lautstärkeabsenkung drücken.
(Einstellbereich von VOLUME 0 bis VOLUME 50.)
VOLUME
Tasten BASS/TREBLE (mit der Fernbedie-nung)
Zum Einstellen der Tiefen (BASS) oder Höhen (TREBLE) die
entsprechende Taste drücken. Der Einstellbereich geht von –6 bis 6.
BASS
TREBLE
Active Hyper-Bass-Pro-Taste (ACTIVE HYPER-BASS PRO)
ON: Die BASS leuchtet. Diese Einstellung für Wiedergabe mit Active
Hyper-Bass Pro-Verstärkung wählen.
OFF: Die BASS ist dunkel. Diese Einstellung wählen, wenn die
Wiedergabe ohne Active Hyper-Bass Pro-Verstärkung erfolgen
soll.
CD-HANDHABUNG
Da verunreinigte, beschädigte oder verworfene CDs Geräteschäden verursachen können, auf die folgenden Punkte achten.
1. Geeignete CDs
Nur mit dem gezeigten Zeichen gekenn-zeichnete CDs verwenden.
2. Bei der Verwendung von CDs
● Nicht die Abspielseite (unbedruckt) berühren.
● Die CD-Etikettseite nicht bekleben oder beschriften.
● CDs nicht biegen.
● Die CD aus dem Schutzbehälter entnehmen und einlegen.
● In der Mitte andrücken und entnehmen.
● Handhabung
3. Aufbewahrung
● Nach Gebrauch die CD wieder in ihren Schutzbehälter einlegen.
● CDs niemals direkter Sonneneinwirkung und sonstigen hohen
Temperaturen (Heizkörper etc.), Feuchtigkeit, Staub etc. aussetzen.
4. CD-Reinigung
● Vor Einlegen einer CD, Verunreinigungen (Staub, Flecken,
Fingerabdrücke etc.) mit einem weichen Tuch entfernen. Von der
CD-Mitte gerade nach außen wischen.
● Niemals Farbverdünner, Benzin, Schallplattenreiniger oder
Antistatikspray verwenden.
● Andrücken, um die CD zu sichern.
● Reinigung
Richtig
Falsch
Falsch
Hinweis:
Speziell geformte CDs (herz-, blumenförmig etc.) können nicht in diesem Gerät abgespielt werden. Wird dies versucht, treten Betriebsstörungen
auf.
8
CD-WIEDERGABE
Gesamtwiedergabe
Im folgenden wird als Beispiel eine CD mit 12 Titeln und einer Gesamtspielzeit von 48 Minuten und 57 Sekunden angenommen.
Deutsch
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
COMPACT
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
T
L
U
M
CD
Ÿ
OPEN
I
J
O
G
!~
~ Drücken, um den CD-Halter zu öffnen.
Ÿ Eine CD mit nach oben weisendem Etikett einlegen und den CD-
Halter schließen.
! Zum Wiedergabestart drücken. (Das Gerät ist eingeschaltet.)
⁄ Einstellen.
● Wiedergabestop vor dem CD-Ende
Hierzu die Stop-/Löschtaste (7) betätigen.
234
1
● Die Gesamttitelzahl und die Gesamtspielzeit werden angezeigt.
9
5
6
7
12
10 11
8
● Für kurze CD-Wiedergabepausen
Zur kurzzeitigen Wiedergabeunterbrechung die Taste #8 drücken
(die Laufzeitanzeige blinkt). Beim erneuten Betätigen der Taste
wird die Wiedergabe an dem Punkt fortgesetzt, an dem sie
unterbrochen wurde.
Zur Beachtung:
● Vor einem CD-Wechsel die Stop-/Löschtaste (7) betätigen. Vor
der Entnahme warten, bis die CD nicht mehr rotiert.
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
⁄
● Beim Wiedergabebetrieb erlischt jeweils die Nummernanzeige eines
vollständig abgespielten Titels.
● 8-cm-Singles können ohne Adapter verwendet werden.
Hinweise:
● Bei inkorrekt eingelegter, verschmutzter oder verkratzter CD kann
die folgende Anzeige erscheinen. In diesem Fall die CD überprüfen
und korrekt einlegen, reinigen etc.
● Das Gerät nicht bei extremen Umgebungs-Temperaturen
betreiben. Der zulässige Betriebs-Temperaturbereich liegt
zwischen 5°C und 35°C.
● Nach der Wiedergabe die CD entnehmen.
● Bei Fehlabtastungen die Lautstärke reduzieren.
Titelsprung
● Bei Wiedergabe kann schnell auf den Beginn des jeweils
nachfolgenden oder des gerade vorliegenden oder vorhergehenden
Titels umgeschaltet werden, um die Wiedergabe ab dem gewählten
Titelbeginn automatisch fortzusetzen.
Anwahl des nächsten Titels...
Hierzu die Taste ¢ einmal antippen.
Anwahl des vorhergehenden Titels...
Hierzu die Taste 4 zweimal antippen. Bei nur einmaligem Antippen
erfolgt die Wiedergabe ab Beginn des jeweils vorliegenden Titels.
● Mit dem MULTI JOG-Regler können Titelanfänge zur Wiedergabe
angewählt werden.
oder
I
J
T
O
L
G
U
M
Suchlaufwiedergabe (Anwahl einer beliebigen CD-Position)
● Der Suchlauf kann bei Wiedergabe in Vorwärts- oder
Rückwärtsrichtung durchge-führt werden.
Für Vorwärts-Suchlauf gedrückt halten.
Für Rückwärts-Suchlauf gedrückt halten.
● Die Taste gedrückt halten. Der Suchlauf wird mit schrittweise
zunehmender Abspielge-schwindigkeit durchgeführt.
● Die Wiedergabelautstärke wird beim Suchlauf vorwärts/rückwärts
automatisch verringert (ca. ein Viertel der Normallautstärke), so daß“mitgehört” werden kann. Bei Erreichen der gewünschten Position die
Taste freigeben.
9
Direkte Wiedergabe (mit der Fernbedienung)
● Die Wiedergabe kann direkt bei einem beliebigen Titel gestartet
werden. Hierzu die entsprechende numerische Taste drücken. (Diese
Funktion ist bei program-mierter Wiedergabe nicht verfügbar.)
12
4
Ÿ
7
10
AUX
REVERSE
MODE
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
PROGRAM RANDOM
3
SLEEP
6
DISPLAY
9
STEREO
AUTO/MONO
C D
~
FF
REPEATBEAT CUT
~ Mit der Taste CD 3/8 auf CD-Betrieb schalten.
Ÿ Zum Wiedergabestart die erforderliche numerische Taste betätigen.
● Zur Anwahl der Titel 1 bis 10 die entsprechende numerische Taste
betätigen.
● Zur Anwahl einer Titelnummer von 11 aufwärts zuerst die Taste
+10 so oft wie erforderlich, dann die numerische Taste betätigen.
(Beispiel: Um den CD-Titel Nr. 20 abzuspielen, zuerst die Taste
+10, dann die numerische Taste 10 einmal betätigen.)
* Taste +10:
Jedes Betätigen dieser Taste erhöht die Titelnummereingabe um
den Wert 10. Zuerst diese Taste betätigen, um die Zehnerstelle zu
bestimmen, dann mit einer numerischen Taste die Einerstelle
eingeben.
● Wechsel auf eine andere Titelnummer
Einfach die erforderliche numerische Taste betätigen. Die
entsprechende Titelnummer wird angezeigt und die Wiedergabe wird
bei diesem Titel fortgesetzt.
Programmierte Wiedergabe (mit der Fernbedienung)
● Es können maximal 20 Titel in beliebiger Reihenfolge programmiert werden.
Die Gesamtspielzeit der programmierten Titel wird angezeigt (bis zu 99 Min. 59 Sek.)
(Beispiel für Programmierungsfolge: 2. Titel, 6. Titel, 12. Titel etc.).
Deutsch
~
C D
@¤
Ÿ!⁄
PROGRAM
PROGRAMPROGRAM
6
2
PROGRAM
6
Bestimmung des 12. Titels.
+10
~ Mit der Taste CD 3/8 auf CD-Betrieb schalten.
Ÿ Die Taste 7 betätigen.
! Mit der Taste PROGRAM drücken auf Programmie-rungsbetriebsart
schalten.
Überprüfung der Programmierungs-eingaben...
Die Taste PROGRAM drücken. Nun werden die Titel-nummern
entsprechend der Eingabe-reihenfolge nacheinander gezeigt.
Titelnummer
PROGRAM
2
PROGRAM
Programmfolgenummer
Bestimmung des 2. Titels.
2
2
2
12. Titel
2
PROGRAM
6
12
Die Gesamtspielzeit der programmierten Titel
wird angezeigt.
C D
⁄ Die gewünschte Titelnummer anwählen.
@ Weitere gewünschte Titelnummern eingeben.
¤ Nach vollständiger Programmierung die Taste 3/8 betätigen. Die
programmierte Wiedergabe startet.
Löschung programmierter Titel...
Vor der Wiedergabe die Taste 7 einmal betätigen. Während der
programmierten Wiedergabe diese Taste zweimal betätigen. Bei Öffnen
des CD-Halters wird die Titel-programmierung automatisch gelöscht.
Hinweise:
● Überschreitet die Gesamtspielzeit der programmierten Titel 99
Minuten, 59 Sekunden, erlischt die Gesamtspielzeitanzeige.
● Wenn für eine CD, die mehr als 21 Titel enthält, eine Titelnummer
über 21 programmiert wird, entfällt die Gesamtspielzeit-Anzeige für
alle programmierten Titel.
● Lst eine CD eingelegt, die 16 oder mehr Titel enthält, leuchtet die
Anzeige “OVER” auf.
Wiedergabe-Wiederholung (mit der Fernbedienung)
Die REPEAT-Taste vor oder während der Wiedergabe betätigen. Es
können einzelne Titel oder alle Titel wiederholt gespielt werden.
Die Taste REPEAT einmal oder mehrmals betätigen, um auf
Wiederholung für einen Titel (), oder alle Titel ( ALL), zu schalten
oder um die Wiederholfunktion zu löschen.
REPEAT
Goes off.
Die Wiedergabe-Wiederholung
wird beendet.
Ein Titel
ALL
Alle Titel
● Wiedergabe-Wiederholung eines Titels ()
Der vorliegende Titel wird beliebig oft wiederholt.
● Wiedergabe-Wiederholung aller Titel ( ALL)
Alle CD-Titel oder alle programmierten CD-Titel werden beliebig oft
wiederholt.
Zufallswiedergabe (mit der Fernbedienung)
Die Taste RANDOM drücken, um alle Titel einer CD einmal in zufälliger
Reihenfolge abzuspielen
RANDOM
10
CASSETTENHANDHABUNG
Cassetten
1. Lose Bänder können Betriebsstörungen verursachen. Verwenden
Deutsch
Sie einen Bleistift etc., um das Band wie gezeigt zu straffen.
2. Entfernen Sie zur Vermeidung einer unbeabsichtigten
Aufnahmelöschung die Sicherheitszunge(n) mit einem
Schraubenzieher. Soll eine Cassette ohne Sicherheitszunge gelöscht
bzw. erneut bespielt werden, die Öffnungen mit Klebeband abdecken.
3. C-120-Cassetten werden nicht empfohlen, da diese zu
Bandverschlingungen etc. neigen.
Den Bleistift zum Straffziehen des Bandes
drehen.
Seite “B”
Hinweis:
Wird das Gerät bei Cassettenwiedergabe abgeschaltet, kann die Cassette möglicher-weise nicht entnommen werden. In diesem Fall das
Gerät einschalten und dann die Cassette entnehmen.
Automatische Bandsortenwahl
Dieses Gerät arbeitet mit automatischer Bandsortenwahl (Cassetten
besitzen Identifikationsöffnungen). Vormagnetisierung und Entzerrung
werden der Bandsorte automatisch angepaßt.
Seite “A”
Zunge “A”Zunge “B”
Einlegen einer Cassette
1. Zum Öffnen des Cassettenhalters die Auswurftaste (0) drücken.
2. Eine Cassette wie gezeigt einlegen.
3. Den Cassettenhalter schließen (leicht andrücken), bis ein
Einrastgeräusch wahrgenommen wird.
Klebeband
● Cassetten mit Identifikationsöffnungen:
Metallband (EQ: 70 µs) ................................................ Type IV
Chromband (CrO2) (EQ: 70 µs) .....................................Type II
● Cassetten ohne Identifikationsöffnungen:
Normalband (EQ: 120 µs) ...............................................Type I
Identifikationsöffnungen für Metall/
CrO2-Band
CASSETTENWIEDERGABE
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Eine Cassette einlegen.
Ÿ Zum Wiedergabestart drücken. (Das Gerät wird eingeschaltet und
die Wiedergabe startet für die Signalquelle TAPE.)
! Die Umkehrbetriebsart ( // )wählen.
⁄ Einstellen.
● Wenn bereits eine Cassette eingelegt ist, genügt es, zum
Wiedergabestart die Taste 23 bzw. zu drücken. Das Gerät wird
automatisch eingeschaltet. (Die Taste 23 drücken, um die
Bandlaufrichtung zu bestimmen. Die Bandlaufrichtung kann anhand
der Bandlaufrichtungsanzeigen (2 oder 3) überprüft werden.)
VOLUME
⁄
!
~
12
3
SLEEP
5
4
8
7
10
+10
TAPE TUNER
AUX
REVERSE
MODE
REW
PROGRAM RANDOM
PTY/EONSELECT
6
9
AUTO
PRESET
BAND
MULTI CONTROL
EON
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
Ÿ
Bandumspulen
1. Mit der Taste TAPE (23) auf Cassettenbetrieb schalten.
2. Die Taste 4 oder ¢ betätigen.
● Die Umspulung kann in beiden Bandlaufrichtung erfolgen. Bei
Erreichen des Bandendes wird das Band automatisch gestoppt.
OPEN
● Das Gerät schaltet bei Erreichen des Bandendes für die
Umkehrbetriebsarten bzw. nach Abspielen einer Seite bzw.
beider Seiten auf Stop. Bei Umkehrbetriebsart
(Endloswiedergabe) muß die Wiedergabe manuell gestoppt werden.
11
RADIOEMPFANG
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
STANDBY
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
~
Ÿ
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
!
OPEN
~ Die Taste TUNER/BAND drücken.
● Das Gerät wird eingeschaltet und Empfangsbereich sowie
Frequenz werden angezeigt.
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
Ÿ Den Empfangsbereich anwählen.
! Den gewünschten Sender einstellen.
⁄ Einstellen.
Auto-Stereo/Mono-Taste (STEREO AUTO/MONO) (mit der Fernbedienung)
Stereo/Mono-Automatik:
Position für UKW-Stereoempfang und Aufnahme von UKWStereosendungen. Bei Empfang einer Stereo-Sendung leuchtet die
Anzeige STEREO.
MONO:
Bei nicht einwandfreiem UKW-Stereoempfang auf Mono schalten.
Wird bei MONO-Betriebsart auf einen anderen Sender umgeschaltet,
schaltet der Tuner automatisch auf Automatik-Betrieb.
Sendersuchlauf
Hierzu die Taste 4 oder ¢ mindestens für eine Sekunde gedrückt
halten. Der Tuner schaltet auf automatischen Suchlauf bis zur
benachbarten höheren bzw. niedrigeren Senderfrequenz. Bei dieser
erfolgt erneut Empfang. Bei MW/LW-Empfang wird automatisch
zwischen MW und LW gewechselt.
Senderspeicher-Belegung (mit der Fernbedienung)
30 Sender für FM bzw. und 15 Sender für AM (MW/LW) können
abgespeichert werden.
● Beispiel: (Belegung der Senderspeichertaste “15” mit einem UKW-
Sender bei 103,5 MHz Sendefrequenz)
VOLUME
⁄
!
⁄
Auto-Stereo/Mono-Taste
(STEREO AUTO/MONO)
12
3
5
4
6
8
9
7
AUTO
STEREO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
PROGRAM RANDOM
EON
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
AUTO/MONO
DISPLAY MODE
3
6
9
10
AUX
REVERSE
MODE
PTY/EON SELECT
12
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
SLEEP
DISPLAY
C D
FF
REPEATBEAT CUT
STEREO
AUTO/MONO
Deutsch
SLEEP
DISPLAY
~
C D
Ÿ
FF
Manuelle Abstimmung
Mit Taste 4 oder ¢ kann die Empfangsfrequenz auch manuell
eingestellt werden. Bei jedem Antippen wechselt die Frequenz für UKW
in 50-kHz-Schritten und für MW/LW in 9-kHz-Schritten.
Bei MW/LW-Empfang wechselt die Frequenz automatisch zwischen dem
MW-Band (522-1.629 kHz) und dem LW-Band (144-288 kHz).
Antippen, um auf eine höhere Frequenz zu wechseln.
Antippen, um auf eine niedrigere Frequenz zu wechseln.
Hinweise:
● Ist ein mit geringer Feldstärke empfangbarer Sender per
Sendersuchlauf nicht abstimmbar, die Taste 4 oder ¢ antippen,
um auf manuelle Abstimmung zu schalten.
● Bei Abschaltung auf STANDBY oder Umschaltung auf eine andere
Betriebsart (TAPE, CD oder AUX) wird die zuletzt eingestellte
Frequenz beibehalten. Wird das Gerät eingeschaltet und/oder wird
mit der Taste TUNER/BAND auf Tunerbetrieb geschaltet, wird der
zuletzt eingestellte Sender empfangen.
Automatische Speicherbelegung (mit der Fernbedienung)
Bei dieser Funktion wird der eingestellte Empfangsbereich auf
Senderfrequenzen abgetastet. Die ersten 30 Frequenzen (UKW) oder
15-MW/LW-Frequenzen werden automatisch abgespeichert.
● Die Taste AUTO PRESET für mindestens 2 Sekunden betätigen. Die
Sender-frequenzen werden automatisch in Richtung höherer
Frequenzen gespeichert. (30 UKW-Sender, 15 MW/LW-Sender)
AUTO
PRESET
Für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
Aufruf der Senderspeicher
● Dies ist nur für mit einer Senderfrequenz belegte Senderspeicher
möglich.
(Am Gerät)
1 Die Taste TUNER/BAND drücken.
2 Dann mit der Taste TUNER/BAND den Empfangsbereich anwählen.
3 Zur Anwahl des erforderlichen Senderspeichers das Zifferblatt MULTI
JOG drücken.
Abwärts
I
J
T
O
L
G
U
M
Aufwärts
~ Die Taste TUNER/BAND drücken.
Ÿ Dann mit der Taste TUNER/BAND auf UKW (FM) schalten.
! Den gewünschten Sender einstellen.
⁄ Taste “+10” und Taste “5” für mehr als 2 Sekunden gedrückt halten.
(Wenn die Senderspeicher-Anzeige “15” blinkt, ist dieser Sender
gespeichert.)
● Die obigen Bedienschritte für andere Sender wiederholen. Jeweils
eine andere Sender-speichertaste verwenden.
● Die obigen Schritte auch für andere Empfangsbereiche verwenden.
● Speicheränderung
Nach Einstellen des gewünschten Senders wie bei Schritt ⁄ oben
vorgehen.
Hinweise:
● Wird ein Senderspeicher neu belegt, wird die bereits gespeicherte
Frequenz automatisch gelöscht.
● Bei MW/LW-Empfang kann die Verwendung der Fernbedienung
Störgeräusche verur-sachen.
● Nach Abziehen des Netzkabels oder nach einem Stromausfall von
mehr als 24 Stunden werden die Sender-speicherdaten
automatisch gelöscht. In diesem Fall muß erneut eine Senderspeicher-Belegung vorgenommen werden.
Verwendung der Antennen (siehe Seite 2)
UKW:Die mitgelieferte UKW-Kabelantenne anschließen.
MW/LW:Die Kabelantenne ausrichten.
(Per Fernbedienung)
1 Die Taste TUNER/BAND drücken.
2 Dann mit der Taste TUNER/BAND den Empfangsbereich anwählen.
3 Die erforderliche Senderspeichertaste (Nr. 1 bis Nr. 10 und +10)
drücken.
● Senderspeichernummer und Senderfrequenz werden angezeigt.
12
RDS (Radio Data System)
(Bedienung per Fernbedienung)
Verwendung von RDS (Radio Data System) beim Empfang von
Deutsch
UKW-Sendern
RDS ermöglicht es UKW-Sendern (FM), neben dem normalen
Programmsignal zusätzliche Signale auszusenden. Die Stationen
senden z. B. den Stationsnamen und Informationen darüber, was für
eine Sendung gerade läuft, z. B. Sport, Musik, Nachrichten, etc.
Dieses Gerät kann die folgenden Typen von RDS-Signalen empfangen:
PS (Program Service):
Zeigt den Namen des Senders an, unter dem dieser allgemein bekannt
ist.
PTY (Program Type):
Zeigt die Art der momentan ausgestrahlten Sendung.
RT (Radio Text):
Zeigt Textmeldungen des Senders im Display an.
TA (Traffic Announcement):
Zeigt an, wenn Verkehrsmeldungen gesendet werden.
Welche Informationen können RDS-Signale liefern?
Das Display zeigt die RDS-Signalinformationen an, die der Sender
ausstrahlt.
Anzeige der RDS-Signale im Display:
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE, während Sie einen UKW-(FM-)
Sender hören.
Bei jedem Druck auf die Taste zeigt das Display nacheinander folgende
Informationen an:
DISPLAY MODE
PSPTY
RT
Frequency
PS (Program Service):
Während der Suche erscheint "PS"; daraufhin wird der Name des
Senders angezeigt. "NO PS" erscheint, wenn der Name nicht gesendet
wird.
PTY (Program Type):
Während der Suche erscheint "PTY"; daraufhin wird die Art der Sendung
angezeigt. "NO PTY" erscheint, wenn der Programmtyp nicht gesendet
wird.
RT (Radio Text):
Während der Suche erscheint "RT"; daraufhin wird eine ausgestrahlte
Textmeldung angezeigt. "NO RT" erscheint, wenn keine Textmeldung
gesendet wird.
Sendefrequenz:
Die eingestellte Empfangsfrequenz (kein RDS-Dienst)
Hinweise:
● enn die Suche sofort beendet bzw. abgeschlossen wird, erscheinen
"PS", "PTY" und "RT" nicht im Display.
● enn Sie die Taste DISPLAY MODE drücken, während ein MW/LW-
(AM-)Sender eingestellt ist, zeigt das Display nur die
Empfangsfrequenz.
● DS steht für MW/LW-(AM-)Sender nicht zur Verfügung.
Zeichendarstellung
Wenn im Display PS-, PTY- oder RT-Signale erscheinen:
● as Display stellt nur Großbuchstaben dar.
● as Display kann keine Akzentzeichen darstellen; Das Zeichen "A" kann
somit auch akzentuierte "A"-Zeichen wie “Á, Â, Ã, À, Ä and Å”.
A, Á, Â, Ã,À, Ä, Å
B
C,C,C
D, D
E, É, Ê, È, Ë
F
G
H
I, Í, Î,
Ì, Ï
J
K
L
M
N, Ñ
O, Ó, Ô, Õ,Ò, Ö, Ø
P
Q
R, R, R
S, S, S
T
U, Ú, Û,Ù, Ü
V
W
X
Y
Z, Z, Z
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
+
–
,
.
/
<
>
=
'
13
Suche nach Sendungen mittels der PTY-Codes
Einer der besonderen Vorteile von RDS ist die Möglichkeit, bestimmte
Arten von Sendungen anhand der mitausgestrahlten PTY-Codes aus
dem Angebot herauszufiltern.
Um die Suche nach dem ersten Stop anzuhalten, drücken Sie erneut
auf die PTY-Taste, während die Einträge im Display blinken.
Falls keine Sendung gefunden wird, erscheint der Hinweis "NOT
FOUND" (nicht gefunden) im Display.
Deutsch
Suche nach Sendungen mittels der Codes PTY oder TA:
123
PTY/EONSELECT
1 Drücken Sie einmal auf die PTY-Taste, während Sie einen UKW-
Sender hören.
Das Display zeigt abwechselnd die Einträge "PTY" und "SELECT"
an.
2 Wählen Sie mit den SELECT-Tasten den gewünschten PTY-Code
innerhalb von 10 Sekunden aus.
Bei jedem Druck auf die Taste zeigt das Display eine ProgrammtypKategorie in folgender Reihenfolge an:
NEWS ↔ AFFAIRS ↔ INFO ↔ SPORT ↔ EDUCATE ↔ DRAMA↔ CULTURE ↔ SCIENCE ↔ VARIED ↔ POP M ↔ ROCK M ↔
M.O.R.M ↔ LIGHT M ↔ CLASSICS ↔ OTHER M ↔ TRAFFIC ↔
NEWS
3 Drücken Sie nochmals innerhalb von 10 Sekunden auf die PTY-
Taste.
Während der Suche zeigt das Display abwechselnd die Einträge
"SEARCH" und den ausgewählten Programmtyp.
Das Gerät durchsucht 30 Preset-Sender, stoppt, wenn es eine
Sendung der angegebenen Kategorie findet, und wählt diesen
Sender aus.
Vorübergehendes Umschalten auf eine Sendung Ihrer Wahl
EON (Enhanced Other Networks) ist ein weiterer praktischer RDSDienst, mit dem das Gerät vom momentan gewählten Sender aus
vorübergehend auf einen anderen Sender Ihrer Wahl umschalten kann,
(NEWS, TA oder INFO), allerdings nur dann, wenn Sie einen RDSSender hören (keinen AM-Sender (MW/LW) oder bestimmte FMSender).
● Wenn ein FM-Sender keine EON-Informationen sendet, kann EON
nicht aktiviert werden.
Auswählen eines Programmtyps
PTY/EON
123
PTY/EONSELECT
PTY/EON
Abbrechen des Suchvorgangs zu beliebiger Zeit
Wenn Sie eine beliebige Taste drücken, die die Abstimmung betrifft,
wird die Suche abgebrochen.
Beschreibungen der Programmtypen (PTY)
NEWS:Nachrichten
AFFAIRS: Sendungen zu bestimmten Themen in Erweiterung zu den
aktuellen Nachrichten oder Affären
INFO:Se ndung en über medizinische Leistungen,
Wettervorhersagen, usw.
SPORT:Sportereignisse
EDUCATE: Lehrprogramme
DRAMA:Hörspiele
CULTURE: Sendungen über nationale oder regionale Kultur
SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und Technologie
VARIED:Andere Sendungen, z. B. Komödien, Karneval o. ä.
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
M.O.R.M:"Middle-of-the-Road" (hierzulande genannt "Easy
Listening")
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M: Andere Musikrichtungen
ALARM:Allgemeine und Notstandswarnungen
TRAFFIC: Sendungen mit Verkehrsdurchsagen
NONE:Nicht definiert (hiernach kann nicht gesucht werden)
Fall 1: Wenn kein Sender eine Sendung des gewünschten
Programmtyps ausstrahlt
In diesem Fall bleibt weiterhin der bereits eingestellte Sender zu hören.
=
Wenn bei einem Sender eine Sendung des eingestellten Programmtyps
beginnt, schaltet dieses Gerät automatisch auf die Frequenz dieses
Senders um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt
zu blinken.
=
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher
gewählten Sender, bleibt jedoch im EON-Standby-Modus.
Fall 2: Wenn ein Sender eine Sendung des gewünschten
Programmtyps ausstrahlt
Das Gerät schaltet auf die Sendung mit dem gewünschten Programmtyp
um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt zu blinken.
=
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher
gewählten Sender, bleibt jedoch im EON-Standby-Modus.
1 Drücken Sie zweimal die Taste EON, während Sie einen UKW-Sender
hören.
"EON" und "SELECT" erscheinen abwechselnd in der Anzeige.
2 Wählen Sie mit den SELECT-Tasten innerhalb von 10 Sekunden
den Programmtyp aus.
In der Anzeige erscheinen die Programmtypen in folgender
Reihenfolge:
TANEWSINFO
OFF
TA :Verkehrsdurchsagen
NEWS : Nachrichten
INFO :Sendungen über medizinische Leistungen,
Wettervorhersagen, usw.
OFF:EON ausgeschaltet
3 Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die Taste EON nochmals,
um den gewählten Programmtyp zu bestätigen. Das Symbol des
gewählten Programmtyps leuchtet in der Anzeige auf, und das Gerät
schaltet in EON-Bereitschaft (Standby).
● Die EON-Anzeige leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt ist, der
EON-Informationen ausstrahlt.
Hinweise:
● Wenn die EON-Bereitschaft eingeschaltet ist und Sie die Einstellung
des Funktionsschalters (CD, TAPE, AUX) ändern oder das Gerät
ausschalten, wird die EON-Bereitschaft aufgehoben. Wenn das Band
auf AM (MW/LW) eingestellt ist, wird EON nicht aktiviert. Wenn wieder
auf das FM-Band umgeschaltet wird, wird die EON-Bereitschaft
aktiviert.
● Wenn die EON-Funktion aktiviert wurde (wenn z. B. der gewählte
Programmtyp vom ausstrahlenden Sender empfangen wurde), und
es wird daraufhin eine der DISPLAY-Tasten ™, £ ] oder der
Regler MULTIJOG bedient, schaltet das Gerät nicht zurück auf den
vorher gewählten Sender, auch dann, wenn die Sendung beendet ist.
Die Programmtypanzeige leuchtet weiter, um anzuzeigen, daß der
EON-Standby-Modus immer noch aktiv ist.
● Wenn der EON-Standby-Modus aktiv ist und es wird eine
Radiosendung aufgenommen, könnte EON aktiviert werden und die
aufzunehmende Sendung selbsttätig umschalten. Wenn EON nicht
benötigt wird, sollten Sie deshalb EON deaktivieren.
● Wenn ein Alarmsignal von EON erkannt wird, hat die Alarmmeldung
höchste Priorität und wird empfangen. "ALARM" wird nicht angezeigt.
Achtung:
Wenn sich der Empfang des von EON gefundenen Senders und der
des vorher gewählten Senders dauernd abwechseln, schalten Sie die
EON-Funktion aus. Dies stellt keine Fehlfunktion des Gerätes dar.
pareil.
14
AUFNAHME
● Der Aufnahmepegel wird automatisch ausgesteuert.
Dementsprechend ist eine manuelle Aussteuerung nicht
Deutsch
erforderlich.
● Sicherstellen, daß die Sicherheitszungen der eingelegten Cassette
nicht herausgebrochen sind.
Hinweis:
Die Aufnahmeschaltkreise des Cassettenteils sind
für Normal- und CrO2-Band ausgelegt. Diese
Bandsorten unterscheiden sich in ihren
Leistungskenndaten von Metallband.
CD-Synchro-Start-Aufnahme
● Der CD-Player schaltet automatisch auf Wiedergabe, wenn der Recorder die Aufnahme startet.
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
¤
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EONSELECT
~
~ Ein Cassette mit nach außen weisender Seite A einlegen. (Vor
Aufnahmestart den Bandvorspann bis zum Magnetband vorspulen.)
Ÿ Eine CD einlegen und den CD-Halter schließen. (Das Gerät schaltet
sich dabei automatisch ein.)
! Auf Signalquelle CD schalten.
Wenn die automatisch eingefügten Leerabschnitte nicht
erforderlich sind ...
1 Appuyer deux fois sur la touche #8. Le lecteur CD passe en mode
de pause.
2 Zum Aufnahmestart die Taste ONE TOUCH REC betätigen.
⁄ Mit Taste 7 auf Stopp schalten.
@ Die Umkehrbetriebsart ( oder ) wählen.
● Zur programmierten Wiedergabe zunächst die gewünschten Titel
mit der Fernbedienung programmieren. (Siehe Seite 10.)
● Darauf achten, daß die Gesamtspielzeit der Titel nicht die
Bandlänge überschreitet (siehe die der Cassette beigefügten
Informationen).
¤ Zum ONE TOUCH-Aufnahmestart die Taste ONE TOUCH REC
drücken.
(Die Aufnahmeanzeige leuchtet.)
● Die Aufnahme startet in Vorwärtsrichtung zeitgleich mit der CD-
Wiedergabe.
● Nach CD-Wiedergabe (für alle oder die programmierten Titel)
schaltet das Cassettendeck automatisch auf Stop.
● Bei der Aufnahme werden automatisch zwischen den Titeln
Leerabschnitte von 4 Sekunden Dauer eingefügt.
● Zum vorzeitigen Aufnahmeabbruch die Stop-/Löschtaste 7
drücken.
Der Cassettenrecorder schaltet 4 Sekunden später auf Stop.
Hinweise:
● Bei CD-Synchro-Start-Aufnahme arbeiten die Tasten #8, (4, ¢)
Hinweis:
● Je nach verwendeter CD werden zwischen den Titeln Leerabschnitte
mit variierender Länge eingefügt.
● CD-Komplettaufnahme (nur bei CD-Synchro-Aufnahme)
Wird die Bandlaufrichtung bei CD-Wiedergabe gewechselt, wird die
Aufnahme für die Rückwärts-Bandseite wie folgt durchgeführt:
* Wurde der letzte Titel der Vorwärtsseite für weniger als 12 Sekunden
aufgenommen, startet die Aufnahme für die andere Bandseite am
Beginn des vorhergehenden Titels.
* Wurde der letzte Titel der Vorwärtsseite für mehr als 12 Sekunden
aufgenommen, startet die Aufnahme für die andere Bandseite am
Beginn des vorliegenden Titels.
● Einzeltitel-Aufnahme
Den aufzunehmenden Titel abspielen. Wird nun die Taste ONE TOUCH
REC betätigt, erfolgt Rücksetzung zum Titelanfang und hierauf
Auslösung der Einzeltitel-Aufnahme. Nach der Aufnahme schalten CDPlayer und Cassettendeck automatisch auf Stopp.
das Zifferblatt MULTI JOG nicht.
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
@
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
⁄! Ÿ
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
Aufnahme von Radiosendungen oder von einer externen Signalquelle (AUX -Anschluß)
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
STANDBY
AUX
Ÿ
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
~
AUTO REVERSE
~ Eine Cassette mit nach außen weisender Seite A einlegen.
(Vor Aufnahmestart den Bandvorspann bis zum Magnetband
vorspulen.)
Ÿ Die Signalquelle wählen.
TUNER: Die Taste TUNER/BAND drücken und den gewünschten
VOLUME
!
12
3
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EONSELECT
Sender einstellen.
AUX:Die Taste AUX drücken.
! Die Umkehrbetriebsart einstellen ( oder ).
⁄ Mit der Taste ONE TOUCH REC.
15
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
⁄Ÿ
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
BEAT CUT-Taste (mit der Fernbedie-nung)
Bei der Aufnahme von MW-Sendern können Interferenzen auftreten,
die beim Hören des Senders nicht wahrgenommen werden. Bei
Aufnahme in einem solchen Fall diese Taste betätigen, um die
Interferenzen zu eliminieren. Im Normalfall sollte mit dieser Taste auf
“CUT-1” geschaltet werden.
BEAT CUT
UHRZEITEINSTELLUNG
Die Uhr/Timer-Bedienelemente und ihre Funktionen:
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Ÿ
~
REC
!⁄@
ON
OFF
CLOCK
SLEEP
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Löschen
Wird auf ein bereits bespieltes Band aufgenommen, wird die alte
Aufnahme automatisch vollständig gelöscht.
Löschen ohne Neuaufnahme
1. Mit der Taste TAPE (23) auf Cassettenbetrieb schalten.
2. Die Taste 7 betätigen.
3. Eine Cassette mit der zu löschenden Seite nach außen weisend
Kann zur Uhrzeit- und Timer-Zeiteinstellug verwendet werden.
Deutsch
¤
#
‹
Einstellung der Uhrzeit (Bei der ersten Ingebrauchnahme des Geräts)
(Beispiel: Uhrzeiteinstellung auf 13:15 Uhr.)
1
CLOCK
3
Zrück
Bei der Einstellung (höher/niedriger) entspricht 1
Stunde 2 Einrastpositionen.
1 Das Netzkabel anschließen. Die Displayfeldanzeige “CLOCK” blinkt.
2 Die Taste CLOCK für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
3 Mit Dem MULTI JOG-Regler und Taste CLOCK die Uhrzeit (13:15)
eingeben und abspeichern.
● Einstellung der Uhrzeit
Beziehen Sie sich auf ein gesendetes Uhrzeitsignal (TV oder Radio).
Zur Uhrzeiteinstellung wie in Schritt 2 und 3 beschrieben vorgehen.
Vor
I
J
T
O
L
G
U
M
2
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
Hinweise:
● Vor Verwendung der Timerfunktionen für Aufnahme oder Wiedergabe
muß die Uhrzeit korrekt eingestellt werden.
● Die Uhrzeiteinstellung sollte bei Betriebsbereitschaft STANDBY
erfolgen, damit die vorliegende Anzeigefunktion des Displayfelds nicht
umgeschaltet wird.
● Nach Abtrennen und erneutem Anschließen des Netzkabels und nach
einem Stromausfall blinkt die Anzeige “CLOCK”. Erneut eine
Uhrzeiteinstellung vornehmen.
Innerhalb von 2 Minuten.
I
J
T
O
L
G
U
M
CLOCK
Bei der Einstellung (höher/niedriger) entspricht 1
Minute 2 Einrastpositionen.
16
TIMER-BETRIEB
Einstellung der Timer-Zeiten
● Sicherstellen, daß die eingebaute Uhr gestellt wurde.
~ Die Taste TIMER/SNOOZE für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
Deutsch
TIMER/SNOOZE
Ÿ Die Startzeit eingeben.
(Beispiel: Startzeit 12:15 Uhr)
I
J
T
O
L
G
! Die Stoppzeit eingeben.
(Beispiel: Stoppzeit 13:15 Uhr)
U
M
I
J
T
O
L
G
U
M
I
J
T
O
L
G
U
M
ON
ON
OFF
ON
TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
● Zur Eingebe der Startzeit dücken.
TIMER/SNOOZE
Innerhalb von 30
Sekunden.
ON
OFF
OFF
I
J
T
O
L
G
U
M
OFF
⁄ Auf den erforderlichen TIMER-Modus schalten.
● Der angewählte TIMER-Modus wird auf dem Displayfeld angezeigt.
I
J
T
O
L
G
U
M
TUNER
TIMER/SNOOZE
TUNER REC
Wenn mit dem MULTI JOG-Regler der Timer-Modus angewählt wird, wechselt
der Modusaufruf wie folgt: TUNER (Timer-gesteuerter Radioempfang),
TUNER/REC (Timer-gesteuerte Aufnahme einer Radiosendung), CD (Timergesteuerte CD-Wiedergabe) und TAPE (Timer-gesteuerte
Cassettenwiedergabe) in der Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung.
@ Die Lautstärke einstellen.
I
J
T
O
L
G
U
M
Anzeige für Lautstärkepegel 1.
TIMER/SNOOZE
● Zur Stopzeiteingabe drücken.
CD
TAPE
TIMER/SNOOZE
● Nach vollständiger Timer-Eingabe schaltet das Gerät auf die vorherige Betriebsart zurück.
● Eingestellter Lautstärkepegel.
● Liegt die Einstellung “VOLUME -” vor (keine Lautstärkeeingabe), erfolgt
die Timer-gesteuerte Wiedergabe bei dem zuletzt (vor der TimerEinstellung) vorliegenden Lautstärkepegel.
● Überprüfung der Timer-Eingabe
1. Bei Anzeige ( )...
Die Taste TIMER/SNOOZE für mindestens 2 Sekunden gedrückt
halten. Die Anzeige ( ) erlischt.
17
2. Die Taste TIMER/SNOOZE nochmals für mindestens 2 Sekunden
gedrückt halten.
Hierauf kann bei jedem Betätigen der Taste TIMER/SNOOZE die
Timer-Einstellung überprüft werden. Wird erneut der vorherige Modus
angezeigt, ist die Timer-Einstellung abgeschlossen.
Hinweis:
● Bei inkorrekter Timer-Eingabe (auch bei falscher Timer-Betriebsart)
die “Timer-Zeiteinstellung” erneut vollständig vornehmen.
Timer-gesteuerte Aufnahme einer Radiosendung
● Vor Verwendung der Timerfunktionen muß die Uhrzeit korrekt eingestellt werden.
● Sicherstellen, daß die Cassetten-Sicherheitszungen vorhanden sind.
Bedienschritte
~
@
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
DIGITAL AUDIO
Deutsch
COMPACT
Ÿ
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
TAPE
⁄
~ Das Gerät mit der Taste einschalten.
Ÿ Eine Cassette einlegen.
● Die Cassette so einlegen, daß die zu bespielende Seite nach außen
● Abschaltung der Timer-Funktion
Für mindestens 2 Sekunden die TIMER/SNOOZE-Taste betätigen,
so daß die Timer-Anzeige ( ) erlischt.
weist.
● Den erforderlichen Umkehrmodus einstellen. ( oder )
! Die Timer-Start- und Stopzeit einstellen. (Siehe Abschnitt “Timer-
Zeiteinstellung” auf Seite 17.)
● Die Timer-Startzeit auf eine Minute vor der Sendezeit einstellen.
⁄ Den gewünschten Sender einstellen. (Siehe Seite 12.)
@ Mit der Taste auf Betriebsbereitschaft STANDBY schalten.
● Die Timer-Aufnahme wird zum voreingestellten Zeitpunkt
gestartet und gestoppt. Das Gerät wird abgeschaltet. (Die Timer-
Funktion wird hierbei gelöscht.)
In diesem Fall wird die Timer-Aufnahme nicht zum vorbestimmten
Zeitpunkt ausgelöst.
Hinweise:
Die bereits gespeicherten Timer-Eingaben (Start-/Stopzeit etc.) müssen
korrigiert werden, wenn ein Änderung der Aufnahme- oder
Wiedergabezeit erforderlich ist.
● Nach Eingabe der Timer-Zeiten sichergehen, daß der Tuner auf die
erforderliche Frequenz eingestellt ist.
● Bei Abziehen des Netzkabels oder Stromausfall werden die Timer-
Speicherdaten gelöscht. In diesem Fall müssen die Timer-Daten nach
Stellen der Uhrzeit erneut abgespeichert werden.
Timer-gesteuerte Wiedergabe
● Die Timer-gesteuerte Wiedergabe ist für die Signalquellen TUNER, TAPE und CD möglich.
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
BAND
CD
TUNER
!
Bedienschritte
~
!
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Das Gerät mit der Taste einschalten.
Ÿ Die Timer-Start- und Stopzeit einstellen. (Siehe Abschnitt “Timer-
Zeiteinstellung” auf Seite 17.)
Signalquelle
CD Wiedergabe
Bandwiedergabe
Sendung
TimerBetriebsart
CD
TAPE
TUNER
Betrieb
Eine CD einlegen.
Eine Cassette einlegen
Auf den gewünschten
Sender abstimmen.
! Die Taste zu STANDBY einstellen.
● Die Timer-Wiedergabe wird zum voreinge-stellten Zeitpunkt ausgelöst
und beendet (Geräteabschaltung).
Das Gerät behält die eingestellte Timer-Betriebsart nach
Geräteabschaltung bei, so daß die gleiche Funktion am folgenden
Tag etc. durchgeführt wird.
● Nach der Geräteeinschaltung kann die Lautstärke vom Nullpegel (0)
zum voreingestellten Pegel eingeblendet werden.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
● Abschaltung der Timer-Funktion
Für mindestens 2 Sekunden TIMER/SNOOZE-Taste betätigen,so daß
die Timer-Anzeige ( ) erlischt.
Hinweise:
● Entfällt die Lautstärkeeingabe (Anzeige “VOLUME-”), entspricht
die Timer-Wiedergabe-Lautstärke dem vor der Timer-Programmierung
vorliegenden Lautstärke-pegel.
● Um die Wiedergabe vorzeitig zu stoppen, das Gerät mit der Taste
abschalten.
● Schlummerfunktion (5-Minuten-Verzöge-rung)....
Nach dem Start der Timer-Wiedergabe die Taste TIMER/SNOOZE
betätigen. Das Gerät wird für 5 Minuten ausgeschaltet, bis erneut
die Timer-Wiedergabe startet (Schlummerfunktion).
TIMER/SNOOZE
18
Sleep-Timer-Betrieb (per Fernbedienung)
A. Automatische Geräteabschaltung (Radioempfang oder
Deutsch
Cassetten- bzw. CD-Wiedergabe) nach einer vorbestimmten
Zeitdauer
1 Die gewünschte Signalquelle (Tuner, CD oder Cassette)
wiedergeben.
2 Mit der Taste SLEEP auf Sleep-Timer-Betrieb schalten.
Anzeige SLEEP erscheint.
SLEEP
B. Sleep-Timer-gesteuerte Abschaltung bei Radioempfang oder
Band- bzw. CD-Wiedergabe und Timer-gesteuerte Wiedergabe
am folgenden Tag
1 Die Timer-Zeiten eingeben. (Siehe Abschnitt "Timer-Zeiteinstellung"
auf Seite 15.)
2 Die gewünschte Signalquelle (Tuner oder CD) einstellen.
3 Mit der Taste SLEEP die Sleep-Timer-Zeit eingeben.
SLEEP
Signalquellenanzeige (Abschaltung der Sleep-TimerFunktion)
● Sleep-Timer-Zeiten von 30, 60, 90 oder 120 Minuten können eingestellt
werden. Bei Freigabe der Taste SLEEP wird die Signalquelle nach 5
Sekunden angezeigt.
● Der Sleep-Timer wird eingeschaltet und das Gerät wird nach der
vorbestimmten Zeit abgeschaltet.
● Überprüfen der Sleep-Timer-Zeit
Bei Drücken der Taste SLEEP wird die Sleep-Timer-Restzeit angezeigt.
Wenn diese Taste nochmals gedrückt wird, kann eine neue SleepTimer-Zeit eingegeben werden.
● Abschaltung der Sleep-Timer-Funktion
Das Gerät mit der Taste abschalten oder die Taste SLEEP
antippen, bis die Sleep Timer-Anzeige erlischt.
WARTUNG
Reinigung ist wichtig!
Während des Bandlaufs lagern sich Magnetpartikel und Staub an den
Tonköpfen, der Tonwelle und den Andruckrollen an. Bei übermäßiger
Verschmutzung geschieht folgendes:
● Die Klangqualität verschlechtert sich.
● Der Ton-Ausgangspegel fällt ab.
● Alte Aufnahmen werden nicht vollständig gelöscht.
● Neue Aufnahmen fallen nicht zufriedenstellend aus.
Deshalb sollten die Tonköpfe ca. alle 10 Betriebsstunden gereinigt
werden, um stets einwandfreie Aufnahmequalität zu erzielen.
Reinigung der Tonköpfe, Tonwelle und Andruckrollen
Den Cassettenhalter öffnen.
Hierauf Köpfe, Tonwelle und Andruckrollen reinigen. Hinsichtlich
wirkungsvollster Reinigung empfiehlt sich die Verwendung eines
Reinigungssatzes, wie er im Fachhandel erhältlich ist.
Nach dem Reinigen unbedingt darauf achten, daß keine
Flüssigkeitsreste übrigbleiben, bevor Sie wieder eine Cassette einlegen.
Signalquellenanzeige (Abschaltung der Sleep-TimerFunktion)
● Für Sleep-Timer-Betrieb und Timer-gesteuerte Wiedergabe können
die Signalquellen beliebig gewählt werden. Beispiel:
• CD-Wiedergabe für Sleep-Timer-Abschaltung und Radioempfang
für Timer-Weckfunktion.
• Cassettenwiedergabe für Sleep-Timer und CD-Wiedergabe für
Timer-Wiedergabe.
Wenn Radioempfang für Sleep-Timer-Abschaltung und TimerWeckfunktion gewählt ist, wird beide Male der gleiche Sender
empfangen.
Vorsicht:
1. Halten Sie Magnete und Metallobjekte vom
Tonkopf entfernt. Bei magnetisiertem Kopf erhöht sich das Rauschen
und die Klangqualität fällt ab. Entmagnetisieren Sie den Tonkopf alle
20-30 Stunden mit einem Entmagnetisierer (im Fachhandel
erhältlich). (Vor dem Entmagnetisieren den Schalter auf
STANDBY stellen.)
2. Benutzen Sie zum Reinigen ausschließlich Alkohol.
Farbverdünner oder Benzin schadet den Gummiteilen der
Andruckrolle.
Reinigen der Laserlinse
Bei verschmutzter CD-Laserlinse können Aussetzer etc. zu
Wiedergabebeeinträchtigen führen.
Den CD-Halter öffnen und die Linse wie gezeigt reinigen.
● Verwenden Sie einen Reinigungsblasebalg, wie er in
Fotofachgeschäften erhältlich ist.
● An der Laser-Linse befindliche Fingerab-drücke etc. vorsichtig mit
einem Wattestäbchen abwischen.
19
Tonwelle(n)
Löschkopf
Andruckrolle(n)
Aufnahme-/Wiedergabe-Kombinationskopf
Blasebalg
Linse
STÖRUNGSSUCHE
Was wie eine Störung erscheint, muß nicht immer eine Fehlfunktion
sein. Überprüfen Sie zunächst naheliegende Ursachen....
● Die Spannungsversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist das Netzkabel abgezogen?
● Keine Lautsprecherwiedergabe.
* Ist ein Kopfhörer angeschlossen?
CD-Player
● CD-Wiedergabe ist nicht möglich.
* Ist die CD mit der Etikettseite nach unten eingelegt?
* Ist die CD verschmutzt?
● Ein CD-Abschnitt wird nicht einwandfrei wiedergegeben.
* Ist die CD beschädigt?
Cassettenteil
● Die Wiedergabelautstärke ist zu niedrig.
* Ist der Tonkopf verschmutzt?
● Die Taste ONE TOUCH REC arbeitet nicht.
* Sind die Löschschutzzungen der Cassette entfernt?
Tunerteil
● Verrauschter Empfang.
* Die Antenne neu ausrichten.
TECHNISCHE DATEN
CD-Player-Teil
Typ: CD-Player
Signalabtastung: Kontaktfreie optische Abtastung
Zahl der Kanäle: 2
Frequenzgang: 20 Hz - 20 000 Hz
Signal/Rausch-Abstand: 90 dB
Gleichlaufschwankungen: Nicht meßbar
Radioteil
Frequenzbereiche: FM (UKW) 87.5-108 MHz
Antennen: Rahmenantenne (MW & LW)
Cassettenteil
Spursystem: 4-Spur/2-Kanal-Stereo
Motor: Elektrisch geregelter Gleich-strommotor für Tonwelle
Köpfe: Hard Permalloy-Kopf für Aufnahme/Wiedergabe, 2-
Lautsprecher
(Impedanz): 8 cm (4 Ω)
Abmessungen: 131 (B) x 203 (H) x 194 (T) mm
Gewicht: Ca. 1.6 kg
AM (MW) 522-1 629 kHz
(LW) 144-288 kHz
UKW-Antenneneingang (75 Ω)
Spalten-Ferritkopf für Löschbetrieb (Kombinationskopf)
Timer
● Kein Timer-Start.
* Ist die Uhrzeit korrekt eingestellt?
* Wird die Timer-Betriebsart ( ) angezeigt?
Fernbedienung
● Fernbedienbetrieb ist nicht möglich.
* Sind die Batterien der Fernbedienung erschöpft?
* Ist der Fernbediensensor einer extrem hellen Lichtquelle (Sonne etc.)
ausgesetzt?
Hinweis:
Vor Herstellen einer wichtigen Aufnahme eine Probeaufnahme
durchführen, um sicherzu-stellen, daß alle Cassettendeck-Funktionen
etc. einwandfrei ausgeführt werden.
● Falls diese Abhilfemaßnahmen ohne Wirkung bleiben
Zahlreiche Funktionen dieses Geräts sind mikroprozessorgesteuert. Falls keine Funktionsauslösung möglich ist, das
Netzkabel abziehen, einige Zeit warten und erneut anschließen.
Hierauf erneut die Uhrzeit und die Timerzeiten einstellen.
Allgemein
Allgemein
Ausgangsleistung: 28 W (14 W + 14 W) an 4 Ω (Max.)
Eingänge: LINE IN (AUX) (300 mV/47 kΩ)
Ausgänge: Kopfhörerbuchse (PHONES) (Ausgangspegel: 0-15
Spannungsversorgung: 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Leistungsaufnahme : 35 W (Betriebsspannung
Abmessungen: 404 (B) x 209 (H) x 270 (T) mm (einschl.
Gewicht: Ca. 6.5 kg
Mitgeliefertes
Zubehör: Netzkabel x 1
Irrtümer sowie Änderungen der Konstruktion und technischen Daten jederzeit
vorbehalten.
Fernbedienungseinheit (RM-RXUT200R) x 1
Batterie “R6/AA (15F)” x 2 (für Fernbedienung)
UKW-Kabelantenne x 1
Rahmenantennenständer x 1
botón (ON))
botón (STANDBY))
Deutsch
20
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
UX-T151/T150 MICRO COMPONENT SYSTEM
GE, FR
Printed in China
0401MZMCREJSC
MICRO COMPONENT SYSTEM
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
MIKROKOMPONENTSYSTEM
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
UX-T770R
Consiste de CA-UXT770R y SP-UXT770R
Consiste di CA-UXT770R e SP-UXT770R
Best r av CA-UXT770R och SP-UXT770R
Best r af CA-UXT770R og SP-UXT770R
Koostuu malleista CA-UXT770R ja SP-UXT770R
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
BRUGSVEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
NEDERLANDSESPAÑOLDEUTSCHENGLISH
GNT0011-003A
[EN]
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
AVVERTENZA:NON ESPORRE L’APPARECCHIO A PIOGGIA O UMIDITA’ ONDE RIDURRE I RISCHI DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE.
VARNING:FÖR ATT REDUCERA RISKEN FÖR BRAND ELLER ELSTÖTAR FÅR APPARATEN EJ UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER FUKT.
ADVARSEL:UDSÆT IKKE DENNE KOMPONENT FOR REGN ELLER FUGT, DA DET VIL ØGE RISIKOEN FOR BRAND ELLER ELEKTRISK STØD.
VAROITUS:
TULIPALO- JA SÄHKÖISKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ SAATA LAITETTA ALTTIIKSI SATEELLE EIKÄ MUULLEKAAN KOSTEUDELLE.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS
LASER
PRECAUCIONES
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando
se abre, falla o se desactiva el enclavamiento.
Evite la exposición directa al rayo.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta trasera.
Dentro de la unidad no hay componentes que
el usuario pueda reparar; deje toda reparación
al personal de servicio cualificado.
4. PRECAUCION: El reproductor de CD utiliza
radiación láser invisible y está equipado con
interruptores de seguridad que evitar la
emisión de radiación cuando se abre el
portadisco de CD o compartimiento del CD.
Es peligroso desactivar los interruptores de
seguridad.
5. PRECAUCION: La utilización de los controles
de ajuste y de procedimientos que no estén
especificados aquí, puede resultar en
exposición a radiación peligrosa.
VIGTIGT VEDRØRENDE
LASERPRODUKTER
FORSIGTIGHEDSREGLER
1. LASERPRODUKT AF KLASSE 1
2. FARE:
3. FORSIGTIG:
4. FORSIGTIG: CD-afspilleren betjener sig af
5. FORSIGTIG:
Usynlig laserstråling, hvis komponenten
åbnes og aflåsnings-mekanismen frigøres.
Undgå direkte laserbestråling.
Lad være med at åbne bagsiden.
Der er ingen dele indeni, der kan repareres af
brugeren. Overlad alt reparationsarbejde til en
kvalificeret reparatør.
laserstråler og er udstyret med sikkerhedsanordninger,
der forhindrer udslip af stråling, når CD-holderen eller
CD-skuffen er åben. Det er farligt at sætte
sikkerhedsanordningerne ud af spillet.
Anvendelse af kontroller til justering
og udførelse af andre fremgangsmåder end de i
denne betjeningsvejledning specificerede, kan
føre til farlig bestråling.
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER
PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. PERICOLO: Quando l’apparecchio è aperto
ed i dispositivi di sicurezza non funzionano o
sono stati disattivati, vengono prodotte
invisibili radiazioni laser. Evitare l’esposizione
diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: Non aprire la copertura
posteriore. All’interno dell’unità non vi sono
parti che possono interessare l’utente; fare
eseguire qualsiasi intervento a personale di
assistenza qualificato.
4. ATTENZIONE: Il lettore CD utilizza radiazioni
laser invisibili ed è fornito di interruttori di
sicurezza per evitare l’emissione di tali
radiazioni quando il piatto del CD è aperto.
Non escludere tali interruttori di sicurezza in
quanto ciò è pericoloso.
5. ATTENZIONE: L’uso di comandi e procedure
diversi da quanto specificato possono risultare
nell’esposizione a radiazioni pericolose.
TÄRKEITÄ TIETOJA
LASERLAITTEISTA
VAROTOIMENPITEITÄ
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara,
jos laite avataan tai turvalukitus ei toimi tai se
ohitetaan. Vältä altistumasta säteelle.
3. HUOMAUTUS: Älä avaa laitteen takakantta.
Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä
kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
4. HUOMAUTUS:
lasersäteilyä ja on varustettu turvakytkimillä,
jotka estävät säteilyn välittymisen, kun CD-pidin
tai CD-alusta on auki. Turvakytkimien tekeminen
toimimattomiksi on vaarallista.
5. HUOMAUTUS: Laitteen käyttäminen muulla
kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla
altistaa vaaralliselle säteilylle.
CD-soitin käyttää näkymätöntä
VIKTIGT FÖR LASERPRODUKTER
FÖRESKRIFTER
1. LASERPRODUKT AV KLASS 1
2. FARA: Osynlig laserstrålning när denna står
öppen och säkerhetsspärren har kopplats ur.
Utsätt dig inte för direkt bestrålning.
3. OBSERVERA: Öppna inte det bakre locket.
Det finns inga delar inuti enheten som
lekmannen kan åtgärda. Överlåt allt
reparationsarbete till kvalificerad personal.
4. OBSERVERA: CD-skivspelaren använder
osynlig laserstrålning och är försedd med
säkerhetsomkopplare som förhindrar
laserstrålning när skivhållaren eller skivfacket
står öppet. Det är farligt att sätta dessa
säkerhetsomkopplare ur bruk.
5. OBSERVERA: Användning av reglagen,
inställningar och hantering av apparaten på
annat sätt än vad som förekrivs i denna
bruksanvisning kan ge upphov till farlig
bestrålning.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca
JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto
Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
Precaución— Interruptor!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar
la alimentación totalmente. Cualquier que sea la
posición de ajuste del interruptor , la alimentación
no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione— L'interruttore!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla
presa della rete elettrica per staccare completamente
l'alimentazione. L'interruttore in nessuna
posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principlae. È possibile il controllo remoto
dell'alimentazione
Försiktighet— Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen
helt. Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Muista:— näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan,
irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä
kaikissa virtakytkimen asennoisssa. Virran voi
kytkeä myös kaukosäätimellä.
G-1
Pas på— Afbryder
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen
fuldstændigt. Med alene kan man ikke helt
afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan
fjernbetjenes.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos,
incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas
ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a
la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi,
ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla
piogggia e all'umidità.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar,
brand, etc.:
1. Lossa into p
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan
paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand,
etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller
fugt.
å skruvar, lock eller hölje.
REPRODUCCION DE ETIQUETAS Y SU UBICACION/ETICHETTE E LORO POSIZIONE/ETIKETTERNAS UTSEENDE
OCH PLACERING/HVORDAN ADVARSELSMÆRKATERNE SER UD OG HVOR DE ER ANBRAGT/VAROITUSTARRAT
JA NIIDEN SIJAINTI
DANGER: Invisible laser
radiation when open a nd
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig la serstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsættelse for stråling.(d)
Placa de nombre/especificaciones
Piastrina nome/caratteristiche
Namn/märkplåt
Navne/mærkeplade
Nimi/arvokyltti
Attenzione:
Questo prodotto contiene
un laser di classe
susperiore alla 1.
Forsigtig:
Dette apparat indeholder
en laserkomponent af en
hØjere klasse end klasse 1.
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrak ta
strålen. (s)
Precaución:
Este producto contiene un
componente láster de
clase superior a la Clase 1.
Huomautus:
Tässä laitteessa on
laserluokan 1 ylittävä
laserkomponentti.
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.(f)
Observera:
Apparaten innehåller
laserkomponent av högre
laserklass än klass 1.
G-2
PRECAUCIONES DE SEGURIDADPRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prevención de choques eléctricos, peligro de incendio
y daños
1. Aunque el botón de alimentación
en espera STANDBY, fluye una pequeñísima corriente
eléctrica. Para ahorrar energía y por seguridad cuando
no utiliza esta unidad durante un largo período,
desconecte el cordón eléctrico del tomacorriente de
CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las manos
mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de la pared,
sujételo siempre por el enchufe, nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por daños,
desconexión, o falso contacto, consulte a su agente
más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale del mismo
ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los tornillos para
desarmar la unidad y no toque nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de la unidad.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando haya posibilidad
de caída de rayos.
10. No utilice este aparato en el cuar to de baño o en lugares
donde hay agua.
Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua
u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
11. No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
12. No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
13. Cuando tenga que descar tar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de
las pilas.
, esté colocado
Prevenzione di scosse elettriche, fiamme e danni
1. Anche quando l’interruttore
STANDBY, una piccola quantità di corrente continua a
fluire. Per r isparmiare energia e per ragioni di sicurezza,
scollegare il cavo dell’alimentazione dalla presa di
corrente CA quando si prevede di non utilizzare l’unità
per un periodo prolungato.
2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con le mani
bagnate.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare sempre la
spina e non il cavo dell’alimentazione.
4. Consultare il rivenditore più vicino quando il cavo è
danneggiato, scollegato o con contatti scadenti.
5. Non piegare eccessivamente il cavo, non tirarlo e non
torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in alcun modo.
7. Per evitare incidenti, non rimuovere viti per smontare
l’unità e non toccare alcun componente interno.
8. Non inserire alcun oggetto metallico nell’unità.
9. Scollegare il cavo di alimentazione durante temporali
con fulmini.
10. Non usare l'apparecchio in bagno o in locali dove sia
presente l'acqua.
Evitare assolutamente di collocare contenitori
contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o
medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.)
sull'apparecchio.
11. Evitare di ostruire le aper ture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
12. Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull'apparecchio.
13. Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell'ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
si trova sulla posizione
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Att förhindra elstötar, brand och skador
1. En liten mängd ström flödar till apparaten även då
strömbrytaren
För att spara på strömmen och av säkerhetsskäl bör
du därför koppla bort nätkabeln från vägguttaget om
apparaten inte ska användas under en längre tid.
2. Fatta aldrig tag i nätkabeln med våta händer.
3. Håll alltid i själva stickkontakten, inte i kabeln, när
nätkabeln kopplas bort från vägguttaget.
4. Kontakta omedelbart din återförsäljare om det uppstår
något fel på nätkabeln.
5. Böj aldrig kabeln alltför häftigt, och vrid inte eller dra i
den.
6. Försök aldrig att modifiera kabeln på något sätt.
7. Avlägsna inte skruvarna för att ta isär apparaten, och
rör aldrig vid några delar inuti.
8. För aldrig in några metallföremål i apparaten.
9. Koppla alltid ur nätkabeln om det föreligger risk föråskväder.
10. Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats
med vatten.
Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller
annan vä tska (såsom kosmetika, mediciner,
blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå
apparaten.
11. Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning,
en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt
inte komma ut.)
12. Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
13. Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller
på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
står i beredskapsläget STANDBY.
Esta unidad consume una pequeña corriente
cuando se la conecta a un tomacorriente de CA,
para hacer funcionar el controlador remoto y el
temporizador, o para apoyo de la memoria del
microprocesador, aún cuando se haya colocado el
botón
en STANDBY.
Quando questa unità è collegata ad una presa di
corrente CA, essa consuma una piccola quantità
di corrente per il funzionamento del telecomando e
del timer o per il mantenimento della memoria del
microprocessore anche quando il tasto
impostato su STANDBY.
FORSIGTIGHEDSREGLERTURVAOHJEITA
Forebyggelse af elektrisk stød, brand og overlast
1. Selv når -knappen sættes til STANDBY, vil en
smule strøm tilflyde komponenten. Af sikkerhedsgrunde
og for at spare strøm skal netledningen tages ud af
forbindelse med stikkontakten i væggen, hvis
komponenten ikke skal anvendes i længere tid.
2. Rør aldrig ved netledningen med våde hænder.
3. Tag ledningen ud af forbindelse med stikkontakten i
væggen ved at tage fat i stikket, aldrig i selve ledningen.
4. Ret henvendelse til nærmeste forhandler, hvis
ledningen er beskadiget, ikke kan tilsluttes eller
kontakten er mangelfuld.
5. Lad være med at bøje ledningen, og undlad at trække
i den eller sno den.
6. Netledningen må ikke på nogen måde forsøges ændret.
7. For at undgå ulykker må apparatet ikke skilles ad ved
at skruerne fjernes, og lad være med at røre ved noget
indeni apparatet.
8. Lad være med at stikke metalgenstande ind i
komponenten.
9.
Tag netledningen ud af stikkontakten i tordenvejr.
10. Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i
nærheden af vand.
Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller
anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser,
potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
11. Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
12. Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
13. Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
Sähköiskujen, tulipalovaaran ja vaurioiden välttäminen
1. Vaikka laitteen
asentoon STANDBY, se kuluttaa hieman tehoa. Sähkön
säästämiseksi ja turvallisuussyistä on syytä irrottaa
verkkojohto pistorasiasta, jos laite on käyttämättömänä
pitkähkön ajan.
2. Älä koske verkkojohtoon märin käsin.
3. Kun irrotat verkkojohtoa pistorasiasta, vedä aina
pistokkeesta, älä johtimesta.
4. Ota yhteys lähimpään edustajaan, jos johto on
vahingoittunut tai jos sen liitäntä ja kosketus on huono.
5. Älä taivuta johtoa jyrkälle mutkalle äläkä vedä tai kierrä
sitä kierteelle.
6. Älä tee verkkojohtoon mitään muutoksia.
7. Onnettomuuksien välttämiseksi älä irrota ruuveja
laitteen purkamiseksi erillisiin osiin äläkä kosketa
laitteen sisällä olevia osia.
8. Älä työnnä laitteen sisään metalliesineitä.
9. Irrota verkkojohto pistorasiasta ukonilman ajaksi.
10. Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa.
Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä
tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai
lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
11. Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
12. Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
13. Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä
koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
è
-painike on asetettu valmiustilan
Apparaten förbrukar en viss mängd ström när
nätkabeln är ansluten och strömbrytaren
på STANDBY, detta för att fjärrkontrollen ska kunna
användas och timern och den inbyggda mikrodatorn
ska strömförsörjas.
står
Denne komponent forbruger en lille smule strøm,
når den er tilsluttet et vekselstrømsudtag og når
-knappen er sat til STANDBY, for at
fjernbetjeningen kan bruges, timeren kan fungere
og for at mikroprocessorens backup-system kan
fungere.
G-3
Kun tämä laite on kytketty verkkoon ja vaikka painike on asetettu valmiustilan asentoon
STANDBY, laite kuluttaa hieman tehoa, jotta kaukoohjainta ja ajastinta voitaisiin käyttää ja saataisiin
tuetuksi mikroprosessorin muisti.
Precaución:
Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e
incendio y prevenir posibles daños, instale el
equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1. Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior:
No debe haver ninguna obstrucción en las
áreas mostradas por las dimensiones de la
siguiente figura.
3. Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada.
Mantenga un espacio adecuado para permitir
el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre una mesa de 10 o
más cm de altura.
Attenzione:
Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme,
installare l’apparecchio come indicato di seguito:
1. Lato anteriore:
Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore:
Nessun ostacolo deve essere posto nell’area
indicata dalle dimensioni riportate in basso.
3. Fondo:
Posizionare su di una superficie a livello.
Mantenere un percorso adeguato per la
ventilazione utilizzando una tavola con
un’altezza di 10 cm o più.
Observera:
Lämplig ventilation
För att undvika risk för brand och elstötar och
förhindra skador ska apparaten placeras på
följande sätt:
1. Framsidan:
Inga hinder och fritt utrymme.
2. Sidorna/ovansidan/baksidan:
Inga hinder bör placeras inom de ytor som
anges av måtten nedan.
3. Undersidan:
Placera enheten på ett jämnt underlag.
Försäkra luftcirkulation för ordentlig ventilation
genom att placera enheten på ett bord med
en höjd på minst 10 cm.
Forsigtig:
Ordentlig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, så risiko
for elektrisk stød og brand undgås.
1. Front:
Ingen forhindringer og fritstående.
2. Sider/overside/bagside:
Der må ikke være nogen forhindringer i de
herunder viste områder.
3. Underside:
Placeres på en plan flade. Sørg for
tilstrækkelig ventilation ved placering på et
bord med en højde på 10 cm eller mere.
Vista frontal
Visione anteriore
Sedd framifrån
Set forfra
Etunäkymä
15 cm
1cm
AUX
Huomautus:
Hyvä ilmanvaihto
Sähköiskujen ja tulipalon vaaran välttämiseksi
samoin kuin vaurioiden estämiseksi laite on
sijoitettava seuraavalla tavalla:
1. Edessä:
Ei esteitä ja avoin tila.
2. Sivuilla/ylhäällä/takana:
Mitään esteitä ei saa asettaa alla näytettyihin
kohtiin.
3. Pohja:
Aseta tasaiselle pinnalle. Jätä riittävä tila
ilmanvaihtoa varten asettamalla laite 10 cm
tai sitä korkeammalle pöydälle.
15 cm
15 cm
1cm
Vista lateral
Visione laterale
Sedd från sidan
Set fra siden
Sivunäkymä
15 cm
15 cm
UX-T770R
UX-T770R
10 cm
G-4
Tak fordi De har købt dette JVC produkt. Læs venligst denne br ugsvejledning omhyggeligt, før De begynder at bruge systemet, så De kan være
sikker på, at det vil fungere optimalt og holde længere.
● Der kan anvendes metalbånd (type IV) og CrO2-bånd (type II), hvilket
giver en overlegen lydkvalitet
● Mulighed for optagelse med CrO2-bånd (type II)
● 2-bånds digital syntese-tuner med mulighed for indstilling af 45 faste
stationer (30 FM og 15 AM (MB/LB))
● Søgning/manuel stationsindstilling
● Automatisk stationsindstilling
● Timer/ur funktion
● Funktion for ind-/udkobling af timer med forvalgt lydstyrke
● Afbryderautomatikken kan indstilles til op til 120 minutter
REGLER FOR ANVENDELSEN
Anvend ikke dette apparat i direkte sol, hvor det kan blive udsat for temperaturer over 40°C.
1. Undgå at anbringe komponenten på følgende steder
● Hvor den kan blive udsat for vibrationer.
● Hvor der er meget fugtigt, som f.eks. i et badeværelse.
● Hvor den kan udsættes for magnetisme fra en magnet eller en
højttaler.
2. Vær opmærksom på støv
Husk altid at lukke CD-holderen eller CD-skuffen, så der ikke samler
sig støv på linsen. Undgå at røre ved linsen.
3. Kondensvand
I følgende tilfælde kan der opstå kodensvand i apparatet, i hvilke
tilfælde det ikke er sikkert, at det vil fungere som det skal.
● I et værelse, hvor der lige er åbnet for varmeapparatet.
● På et sted med røg eller høj luftfugtighed.
● Hvis komponenten flyttes direkte fra et koldt till et varmt værelse.
Sæt i disse tilfælde -knappen til stilling STANDBY og v ent 1 eller
2 timer, før apparatet bruges igen.
4. Regulering af lydstyrken
CD-plader frembringer meget lidt støj sammenlignet med analoge
lydkilder. Hvis lydstyrkeniveauet for disse kilder er indstillet, er der
risiko for, at højttalerne lider skade ved en pludselig øgning af
lydstyrken. Husk derf or altid at sænke lydstyrken fø r brugen og reguler
den som foreskrevet under afspilning.
5. Sikkerhedsmekanisme
Dette apparat er udstyret med en sikkerhedslåse-mekanisme, der
ind- og udkobler laserstrålen, således at laserstrålen automatisk
stoppes, når CD-døren er åben.
6. Undlad at anbringe kassettebånd o. lign. i nærheden af
højttalerne
Eftersom der er magneter indeni højttalerne, må der ikke anbringes
bånd eller magnetiske kort ovenpå hø jttalerne, da det kan fø re til, at
indspillet data slettes.
7. Anbring ikke denne komponent i nærheden af Deres TVmodtager
Hvis komponenten anvendes i nærheden af en TV-modtager, er der
risiko for, at TV-billedet kan blive f orvrænget. Flyt i et sådant tilfælde
komponenten væk fra TV-modtageren. Hvis det ikke hjælper, skal
De lade være med at bruge komponenten, når der er tændt for
fjernsynet.
8. Rengøring af kabinettet
Hvis kabinettet er snavset, skal det aftørres med en tør, blød klud.
Brug aldrig rensebenzin eller fortynder, da det kan skæmme
kabinettets ydre.
9. Hvis De bruger hovedtelefoner
● Skru ikke for højt op for lydstyrken, da det kan være far ligt for
hørelsen.
● Af sikk erhedsårsager bØr De ikke kØre, mens apparatet an vendes.
1
TILSLUTNINGER
● Tænd ikke for systemet, før alle tilslutningerne er udført.
Antennetilslutning og -indstilling
● Indstilling af AM (MB/LB) rammeantennen
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
—
12V
DC IN
● Lad ikke rammeantennen komme i nærheden af bagsiden af komponenten således, at den bedste modtagning opnås. (Lad ikke antenneledningen
ligge sammenrullet.)
● Tilslutning og indstilling af FM-antennen
AM (MB/LB) rammeantenne (medfølger)
Sæt ind i retningen vist med pilen.
AM LOOP
COAXIAL
75Ω
AM EXT
FM
R
ÓAC IN
L
RIGHT
LEFT
FM antenneledningen (medfølger)
FM udendørs antenne (kan købes separat)
Bemærkninger:
● Anbring ikke rammeantennen på et metalskrivebord eller i nærheden
12V
DC IN
af en TV-modtager eller en PC’er.
● Opsætning af en udendørs antenne kræver ekspertise. Vi anbefaler,
at De rådfører Dem med en radioforhandler.
● Før antenneledningen på god afstand af net- og højttalerledninger,
Koaksialkabel
da disse kan frembringe støj. Brug ikke rammeantennen på en måde,
så den rører ved bagsiden af apparatet.
● Brug en udendørs antenne, hvis en stabil modtagelse ikke kan opnås med den medleverede antenne.
Dansk
2
Højttalertilslutning
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
—
12V
DC IN
● Højttalergrillen kan tages af.
● Aftagning.
1. Stik fingrene ind øverst og træk ud imod Dem.
2. Træk også den nederste del ud imod Dem.
● Påsætning af højttalergrillen
Dansk
1
Højre højttaler (bagsiden)
23
Sæt den sorte ledning i · terminalen.
Venstre højttaler (bagsiden)
Højttalerledning
LEFT
RIGHT
sorte
● Sæt den venstre højttalers ledning i
(LEFT) terminalerne og den højre
højttalers ledning i (RIGHT)
terminalerne.
Højttalergrill
Tilslutning af andre lydkomponenter
● Tilslutning af en pladespiller (eller MD-afspiller)
R
L
RIGHT
ÓAC IN
—
DC IN
LEFT
12V
R
L
AUX
Højttalergrillen
sættes på ved at
tappene trykkes ind i
højttalerenhedens
huller.
Signalkabel (kan købes separat)
Stikben x 2
Stikben x 2
Bemærkninger:
● De to tilsluttede højttaleres polaritet vil være ens, hvis sorte
højttalerledningerne mærket i · terminalerne. Hvis højttalerne
tilsluttes med omvendt polaritet, vil stereoeffekten og klangf arven blive
forringet.
● Dette apparats højttalere er ikke magnetisk afskærmede. Hvis de
anbringes direkte på eller ved siden af et fjernsyn, er der risiko for , at
TV-billedet b liver f orvrænget. Anbring hø jttalerne i en afstand af mere
end 20 cm fra fjernsynet.
● Husk, når højttalerkablet sættes i forbindelse, at det indvendige af
kablet og ikke kabelisolationen, sættes i terminalen. I modsat fald vil
der ikke frembringes nogen lyd.
Pladespiller (med indbygget equalizer)
eller MD-afspiller (kan købes separat)
Bemærkning:
Vi henviser til de med de respektive apparater medfølgende
betjenings-vejledninger angående tilslutningen af ekstra apparater
og betjeningen af disse.
3
STRØMFORSYNING
A. Tilslutning af netledningen
● Sæt ikke netledningen i forbindelsen, før alle andre tilslutninger er udført.
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
DC IN
ÓAC IN
12V
Netledning
B. Anvendelse med bilbatteri (DC 12 V)
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
—
12V
DC IN
● Tilslut først biladapteren til DC IN 12V-jacken, ikke cigaretlighterbøsningen da kortslutning af et stik i bilen kan forårsage , at der springer
en sikring. Vær desuden påpasselig med at der ikke opstår kortslutning
mellem stikkene.
● Når bilbatteriet anvendes, skal De huske at bruge den foreskrevne
biladapter (JVC-model CA-R120E) for at forhindre uheld eller
beskadigelse forårsaget af forskellig polaritetsudformning.
DC IN
~
12V
Biladapter (JVC-model CA-R120E, ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
1.ANVEND KUN JVC NETLEDNINGEN DER FØLGER MED
APPARATET. GØRES DETTE IKKE, KAN DET MEDFØRE
FUNKTION-SPROBLEMER ELLER BESKADIGELSE AF
APPARATET.
2.HUSK AT T A GE NETLEDNINGEN UD AF STIKK ONT AKTEN NÅR
DE ER UDE, ELLER NÅR APPARATET IKKE SKAL ANVENDES
I EN LÆNGERE PERIODE.
Ÿ
Till bilens cigaretlighterbøsning (12V).
Bemærkning:
Hvis der indtræffer et strømsvigt eller netledningen tages ud af
forbindelsen, vil timer/ur dataen blive slettet fra hukommelsen. Stil
uret påny, når strømforsyningen er etableret igen.
Dansk
4
DELENES BETEGNELSE OG DERES FUNKTIONER
CD-afspiller/Generelt
Forsiden
~Ÿ! ⁄@
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
Dansk
Oversiden
⁄
1
234
1
PROGRAM
5
RANDOM
6
23
9
12 131415
10 11
8
7
ALL
OVER
456 7
¤
#
‹
PHONES
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
CLOCK
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
~ knap og STANDBY-indikator
Ÿ Knap til tilsluttet udstyr (AUX)
! Fjernbetjeningssensor
⁄ Displayrude
1 Funktions-/spornummerdisplay
2 Display for afspilningstid
3 Musik-kalender display
4 Indikator for programfunktion (PRO-
GRAM)
5 Indikator for afspilning i vilkårlig
rækkefØlge (RANDOM)
6 Indiaktor for gentaget afspilning ( ALL)
7 Over-indikator (OVER)
@ Lydstyrkeknapper (VOLUME)
+ : Anvendes til at Øge lydstyrken.
– : Anvendes til at sænke lydstyrken.
(Kontrolområde fra VOL. 0 til VOL. 50).
¤ Hovedtelefonjack (PHONES) (stereo-
minijack med diameter på 3, 5 mm).
Sæt hovedtelefonerne i forbindelse
(impedans 16Ω til 1 kΩ) med denne jack.
HØjttalerlyden kobles automatisk ud, når
hovedtelefonerne sættes i forbindelse.
# CD-holder
‹ Knap til aktiv hyperbas pro (A CTIVE HYPER
BASS PRO)
$›%
$ CD-betjeningsknapper
CD-sØgeknapper (4, ¢):
Tr yk for at finde begyndelsen af et spor og
for at påbegynde sØgning fremad eller
bagud.
Stopknap (7):
Tr yk for at stoppe afspilningen af en CDplade.
CD-afspilnings-/pause-knap (#8):
Tryk for at afspille en CD-plade eller stoppe
pladen midlertidigt.
› MULTI JOG-drejeknap
Når funktionen er CD og drejeknappen
drejes, kan der sØges efter begyndelsen af
et spor. (1 spor vælges med to klik).
⁄ Knap til one-touch optagelse (ONE TOUCH REC)
@ Knap til tuner/frekvensbånd (TUNER/BAND)
Tryk for at vælge tuner-funktion.
Tryk for at vælge frekvensbåndet.
Stationsindstillingsknapper (4, ¢)
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
CLOCK
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
⁄@¤#
¤ Betjeningsknapper til kassettedeck
4 : Tryk for at spole båndet tilbage.
7 : Tryk for at stoppe båndet.
¢ : Tryk for at spole båndet hurtigt frem.
TAPE (23):Tryk for at vælge båndfunktionen.
:Tryk for at afspille båndet i forlæns retning.
indikatoren 3 tændes i displayruden.
:Tryk for at afspille båndet i baglæns retning.
indikatoren 2 tændes i displayruden.
# MULTI JOG-drejeknap
Der kan vælges faste stationer med denne knap. (1 station vælges
med 2 klik).
OPEN
Dansk
6
FJERNBETJENINGEN
Inden anvendelsen
● Hvordan man sætter batterier i fjernbetjeningen
1. Tag batteridækslet af på bagsiden af fjernbetjeningen.
2. Sæt to “R6/AA (15F)”-størrelse batterier i.
● Sæt batterier ne i så ª og · svarer til indikeringen indeni
batterirummet.
3. Sæt dækslet på igen.
Sæt · enderne ind først.
De følgende betjeninger kan udføres med fjernbetjeningen.
● Kontroller betjeningsknapperne omhyggeligt og brug dem rigtigt.
Dansk
12
~
Ÿ
!
⁄
@
¤
#
‹
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
PTY/EONSELECT
BASS
AHB.PRO
3
5
6
8
9
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
PROGRAM RANDOM
EON
REMOTE CONTROL
RM-RXUT200R
STEREO
AUTO/MONO
DISPLAY MODE
TREBLE
VOLUME
SLEEP
DISPLAY
C D
FF
REPEATBEAT CUT
$
›
%
fi
^
fl
&
‡
● Udskiftning af batterier
Batterierne skal skiftes ud med nye, når fjernbetjeningen bliver ustabil
eller afstanden fra hvilken fjernstyring er mulig er blevet kortere.
Anvendelse af fjernbetjeningen
● Ret fjernbetjeningen mod modtagesensoren og brug den indenfor en
afstand af 7 m.
● Fjernbetjeningens virkeafstand er kortere, hvis fjernbetjeningen bruges
i en vinkel.
● Udsæt ikke modtagesensoren for kraftig, direkte sol eller andet skarpt
lys.
● Sørg f or , at der ikke er nogen f orhindringer mellem modtagesensoren
og fjernbetjeningen. Følgende kan udføres med fjernbetjeningen.
~ Spornummerknapper (nr. 1 til nr. 10.+ 10)
Tryk på stationsknapperne (nr. 1 til nr. 10.+ 10)
Ÿ Knap til båndvending (REVERSE MODE)
: Til indspilning eller afspilning på signal-siden.
: Til indspilning eller afspilning på begge sider af båndet.
: Til kontuerlig afspilning.
! Knap til eliminering af stØdstØj (BEAT CUT)
⁄ Program-knap (PROGRAM)
@ Knap til programtype/Information om andre stationer (PTY/EON)
¤ Vælgerknapper til programtype/information om andre stationer (PTY/
EON SELECT)
# Bas-knapper (BASS) (+.-)
Kontrolområde fra -6 til 6).
‹ Diskant-knap (TREBLE) (+,-)
Kontrolområde fra -6 til 6).
$ knap.
› Knap til afbryderautomatik (SLEEP)
% Display-knap (DISPLAY)
Anvendes til at angive klokkeslættet.
fi STEREO AUTO/MONO-knap
^ Knap til automatisk forindstilling (AUTO PRESET)
fl Gentage-knap (REPEAT)
& Knap til afspilning i vilkårlig rækkefØlge (RANDOM)
‡ Knap til displayfunktion (DISPLAY MODE)
● Knapper, der ikke er omtalt her, har de samme funktioner som
HVORDAN DER TÆNDES/SLUKKES FOR APPARATET
STANDBY
VOLUME
Tænd/sluk-knap (
Knap til tilsluttede udstyr
(AUX)
Hvordan der tændes/slukkes for apparatet
● Tænde:
STANDBY
)
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
STANDBY-indikatoren slukker.
● Displayet tændes.
Afspilningsknapper (2, 3)
● Slukke:
dem på fjernbetjeningen.
STANDBY
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
Tunerknap (TUNER/BAND)
STANDBY-indikatoren tændes.
● Displayet slukker, og kun uret vises.
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
Afspilnings/pause-knap (#8)
7
One touch betjening (COMPU PLAY)
Uanset om apparatet er indstillet til STANDBY, vil et tryk på nedenstående knapper tænde for apparatet og vælge lydkilde.
CD
TAPE
BAND
TUNER
AUX
Funktionsmåde
CD
TAPE
TUNER
AUX
CD-afspilningen begynder, hvis der trykkes på denne knap med en CDplade i afspilleren.
Båndafspilningen begynder, hvis der trykkes på denne knap med et
bånd i kassettedecket.
Tuneren aktiveres, hvis der trykkes på denne knap.
En til AUX-terminalen tilsluttet lydkilde kan indkobles.
Betjeninger
Bemærkninger:
● Husk at trykke på , når De slukker for komponenten.
● COMPU PLAY-funktionsmåde på fjernbetjeningen har den samme funktion som den modsvarende knap på selve komponenten.
LYDSTYRKE-, TONE- OG ANDRE KONTROLLER
Lydstyrke-knapper (VOLUME)
+ : Bruges til at øge lydstyrken.
– : Bruges til at sænke lydstyrken.
(Kontrol-område fra VOLUME 0 til 50).
VOLUME
Bas/diskant-knapper (BASS/TREBLE) (med brug af
fjernbetjeningen)
Bas- og diskantniveauet indstilles ved at man trykker på den
modsvarende knap. Niveauområdet er fra –6 til 6.
BASS
TREBLE
Dansk
Knap til aktiv hyperbas pro (ACTIVE HYPER-BASS PRO)
Til (ON):BASS indikatoren tændes . Sæt i denne stilling f or at aktivere
den aktive hyperbas pro lyd.
Fra (OFF): BASS indikatoren slukker. Sæt i denne stilling, hvis den aktive
hyperbas-lyd ikke er nødvendig.
KORREKT BEHANDLING AF CD-PLADER
Vær opmærksom på følgende, eftersom snavsede og skæve CD-plader kan beskadige komponenten:
1. Brugbare CD-plader
Brug CD-plader med det viste mærke.
2. Angående håndtering af discen
● Undgå at røre ved den lysreflekterende, indspillede overflade.
● Klæb eller skriv ikke noget på siden med mærkaten.
● Undgå at bøje CD-pladen.
3. Opbevaring
● Hvordan CD-pladen tages ud af æsken og sættes i.
● Tryk på midten og løft.
● Husk at lægge CD-pladen tilbage i æsken, når den er taget ud af
afspilleren.
● Undgå at udsætte CD-pladen for direkte sollys, stærk varme fra et
varmeapparat etc., høj luftfugtighed eller støv.
4. Rengøring af discen
● Tør støv , sna vs eller fingeraftryk af med en blø d klud, før De sætter
CD-pladen i til afspilning. CD-pladen skal tørres af fra midten og
ud mod kanten.
● Brug aldrig fortynder, rensebenzin, pladerensemidler eller
antistatisk spray.
● Tryk CD-pladen godt på plads.
● Korrekt behandling● Rengøring
Forkert
Rigtigt
Forkert
Bemærk:
CD-plader, der har f orm som hjerter, blomster etc. (CD-plader af usædvanlig form) kan ikke spiles i apparat. Hvis en CD-plade af ovennævnte type
lægges i, vil der opstå problemer.
8
AFSPILNING AF CD-PLADER
Afspilning af hele CD-pladen
I det følgende eksempel på afspilning af en hel CD-plade går man ud fra en CD-plade med 12 spor og en samlet spilletid på 48 minutter og 57
sekunder.
Betjen i den viste rækkefølge
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
!~
~ Tryk for at åbne CD-holderen.
Ÿ Sæt en CD-plade i med mærkatsiden opad og luk CD-holderen.
! Tryk for at begynde afspilningen. (Apparatet tænder)
⁄ Juster.
● Standsning af afspilningen midt på en CD-plade
Tryk på stop/annullerings-knappen (7), hvis der skal stoppes under afspilningen.
Dansk
234
1
● Det samlede antal spor og den samlede afspilningstid vises.
9
5
6
7
12
10 11
8
● Midlertidig standsning af en CD
T ryk på #8-knappen, hvis afspilningen ønsk es stoppet midlertidigt.
Hvis knappen trykkes ind igen, vil afspilningen fortsætte fra det
punkt, hvor den stoppedes midlertidigt.
Forsigtig:
● Tryk på stop/annullerings-knappen (7), hvis De ønsker at skifte
CD-plade; kontroller, at CD-pladen er holdt helt op med at dreje,
før De tager den ud.
Ÿ
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
⁄
● Takt med at sporene er afspillet, slukker deres numre et efter et.
● Det er muligt at spille 8 cm CD-plader uden at bruge adapter.Det
er muligt at spille 8 cm CD-plader uden at bruge adapter.
Bemærkninger:
● Den følgende indikering kan blive vist, når en CD-plade er
tilsmudset eller ridset, eller når den vender forkert.
Kontroller i så fald CD-pladen og rens den eller vend den om.
● Anvend ikke apparatet ved meget høje eller lave temperaturer.
Det anbefalede temperaturområde er fra 5°C til 35°C.
● Tag CD-pladen ud efter afspilningen.
● Sænk lydstyrken, hvis der forekommer fejlsporing under afspilning.
Overspring af afspilningen
● Under afspilning er det muligt at springe frem til begyndelsen af den
næste spor eller tilbage til begyndelsen af sporet der er under
afspilning, eller den foregående spor; når begyndelsen af den ø nskede
spor er blevet lokaliseret, påbegyndes afspilningen automatisk.
Lytning til den næste spor...
T ryk på ¢-knappen en gang, når der skal springes frem til begyndelsen
af den næste spor.
Afspilning af det foregående spor...
Tr yk på 4-knappen for at gå direkte til begyndelse af det spor, der
spilles. Tryk kort to gange for at gå til begyndelsen af det foregående
spor.
● V ed hjælp af MULTI JOG-drejeknappen kan begyndelsen af sporene
findes og afspilles.
or
I
J
T
O
L
G
U
M
Søgningsafspilning (til lokalisering af den ønskede position på CDpladen)
● Den ønsk ede position kan lokaliseres ved anv endelse af søgning med
hurtig fremspoling eller tilbagespoling, mens CD-pladen afspilles.
Bliv ved med at trykke ved hurtig spoling i forlæns retning.
Bliv ved med at trykke ved hurtig spoling i baglæns retning.
● Hold knappen trykket ned; søgnings-afspilningen begynder langsomt,
og hastigheden øges derefter gradvist.
● Da lyd med lav lydstyrke (ca. en fjerdedel af det normale niveau) kan
høres i søgningsindstillingen, kan De foretage medhør og udløse
knappen, når det ønskede sted findes.
9
Afspilning med direkte valg (med brug af fjernbetjeningen)
● Når der tr ykkes på en hvilken som helst af spornummerknapperne,
vil afspilningen påbegyndes fra begyndelsen af den bestemte spor.
(Denne funktion kan ikke anvendes under programmeret afspilning).
12
4
Ÿ
~ Tryk på CD 3/8-knappen for indstilling til CD-funktionen.
Ÿ Bestem den ønskede spor ved anvendelse af
10
AUX
REVERSE
MODE
7
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
PROGRAM RANDOM
3
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
~
spornummerknapperne.
● Tryk på spornummerknappen der svarer til sporets nummer, når
spornumre fra 1 til 10 skal bestemmes.
● Når der skal bestemmes nummer 11 eller højere, skal der trykkes
på +10 knappen det ønskede antal gange, og herefter på
spornummerknappen. (Eksempel: Til bestemmelse af den 20. spor ,
skal der trykkes to gange på +10 knappen, og derefter på
spornummerknappen 10.)
* +10 knappen:
Hver gang der trykkes på denne knap, øges nummeret med 10.
T ryk fø rst på knappen for indstilling af tiernes ciffer , og tryk derefter
på spornummerknappen for indstilling af enernes ciffer.
● Overspring af en anden spor under afspilning
Hvis der trykkes på den ønskede spornummerknap, viser displayet
det ønskede spornummer og afspilningen starter fra begyndelsen af
den bestemte spor.
Programmeret afspilning (med brug af fjernbetjeningen)
● Der kan foretages programmering af op til 20 spor til afspilning i en hvilken som helst rækkefølge.
Den samlede afspilningstid for programmerede spor vises (op til 99 minutter, 59 sekunder).
(Eksempel: Når der foretages programmering af den anden spor til afspilning først, herefter den 6. spor, og den 12. spor, etc.)
~
C D
@¤
Ÿ!⁄
PROGRAM
PROGRAMPROGRAM
6
2
PROGRAM
6
Programmering af den 12. spor
+10
~ Tryk samtidigt på CD 3/8 - knappen for indstilling til CD- funktionen.
Ÿ Tryk på 7-knappen.
! Tryk samtidigt på PROGRAM-knappen for at indstille
programmeringsfunktionen.
Hvordan detaljerne i et program bekræftes...
T ryk samtidigt på PROGRAM-knappen; de programmerede spor vil bliv e
angivet i den programmerede nummerorden.
Spornummer
PROGRAM
2
PROGRAM
Programrækkefø lge-nummer
For at vælge spor nr. 2
2
2
2
PROGRAM
Den 12. spor
2
6
12
Den samlede afspilningstid for programmerede
spor vises.
C D
⁄ Tryk til bestemmelse af det ønskede spornummer.
@ Bestem de resterende spor ved at at trykke på
spornummerknapperne.
¤ Tryk på 3/8-knappen, når program-meringen er færdig. Den
programmerede afspilning begynder.
Sletning af de programmerede spor...
T ryk på 7-knappen, fø r CD-pladen spilles. T ryk to gange på denne knap
under programmeret afspilning. Når CD-holderen åbnes, vil de
programmerede spor automatisk blive slettet.
Bemærkningerg:
● Hvis de programmerede spors totale spilletid overstiger 99 minutter
og 59 sekunder, vil angivelsen af den totale spilletid slukke.
● Ved programmering af et spornummer, der er højere end 21 på en
plade, hvor der er flere end 21 spor, vil den totale spilletid for alle de
programmerede spor ikke blive angivet.
● “OVER” indikatoren begynder af lyse, hvis der lægges en CD-plade
med 16 eller flere spor i.
Dansk
Gentaget afspilning (med brug af fjernbetjeningen)
T ryk på REPEAT -knappen fø r eller under afspilning. En enkelt spor eller
alle sporene kan gentages.
Det kan bestemmes om en enkelt spor eller alle spor kan specificeres.
Hver gang der trykkes på REPEAT-knappen skifter funktionen fra en
enkelt spor (), til alle spor ( ALL), til slettefunktionen, i den nævnte
rækkefølge .
REPEAT
Enkelt spor
ALL
Alle spor
Sluttes
Funktionen for gentaget
afspilning gentages.
● Gentagelse af et enkelt spor ()
Det spor, der spilles, vil blive gentaget.
● Gentagelse af alle spor ( ALL)
Alle sporene eller de programmerede spor på en CD-plade vil blive
gentaget.
Afspilning i tilfældig rækkefølge (med brug af
fjernbetjeningen)
Tr yk på RANDOM-knappen, og alle sporene på en CD-plade vil blive
spillet en gang i vilkårlig rækkefølge.
RANDOM
10
KORREKT BEHANDLING AF KASSETTBÅND
Kassettebånd
1. Et løst bånd kan give årsag til problemer. Stram båndet op med en
blyant eller lignende som vist på illustrationen.
2. Fjer n tappen (tappene) på kassetten med en skruetrækker eller
lignende for at forhindre utilsigtet sletning af optaget materiale. Sæt
tape over hullerne, hvis fornyet optagelse ønskes, efter at tappene
er fjernet.
3. Anvendelse af C-120 kassetter kan ikke anbefales, da de ofte giver
årsag til problemer.
Stram båndet ved at dreje blyanten.
Side “A”
Side “B”
Tap “A”T ap “B”
Bemærk:
Hvis De slukker for komponenten, mens båndet er i bevægelse, er det
ikke sikkert, at kassetten kan tages ud. I et sådant tilfælde skal De
tænde for komponenten igen før De tager kassetten ud.
Automatisk båndvælgermekanisme
Dette apparat er udstyret med en automatisk båndvælgermekanisme,
der skelner mellem forskellige båndtyper ved hjælp af sensorhuller i
kassetten. Når båndtypen er registreret, vil den rigtige formagnetisering
og equalisation for båndet blive indstillet.
Kassetteisætning
1. Tryk på udkast (0)-knappen for at åbne kassetteholderen.
2. Sæt et kassettebånd i som vist på illustrationen.
3. Luk kassetteholderen med et let tryk med hånden. Et klik angiv er , at
holderen er korrekt lukket.
Klæbebånd
● Kassetter med sensorhuller:
Metalbånd (EQ: 70 µs)................................................. Type IV
CrO2 (chrom) bånd (EQ: 70 µs).....................................Type II
● Kassetter uden sensorhuller:
Normalt bånd (EQ: 120 µs).............................................Type I
Metal/CrO2 båndsensorhuller
Dansk
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
Gå frem i den viste rækkefølge
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Sæt et kassettebånd.
Ÿ Tryk for at begynde afspilningen. (Der tændes for k omponenten, og
TAPE-funktionen aktiveres, hvorefter båndafspilningen begynder).
! Vælg reverse-funktionen ( // ).
⁄ Juster.
● Tryk ganske enkelt på TAPE 23 knappen, når kassettebåndet er sat
i. Apparatet tænder, og afspilningen af båndet begynder.
(Afspilningsretningen vælges ved tryk på TAPE 23 knappen. Ændring
i retningen kan kontrolleres i indikatoren for båndtrans-portretning (2
eller 3)).
● Når båndet spilles med funktionen for automatisk båndvending i stilling
(afspilning af den ene side) eller stilling (afspilning af begge
sider), vil båndet stoppe automatisk, når slutningen er nået, efter at
den ene eller begge siderne er spillet. Når funktionen for automatisk
båndvending er indstillet til (uafbrudt afspilning), vil den ene side
VOLUME
⁄
~
!
12
4
5
8
7
10
+10
TAPE TUNER
AUX
REVERSE
MODE
REW
PROGRAM RANDOM
PTY/EONSELECT
3
6
9
AUTO
PRESET
BAND
MULTI CONTROL
EON
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
blive spillet efter den anden, indtil De stopper funktionen.
Hurtigspoling af et bånd
1. Tryk på TAPE (23) knappen (for at aktivere TAPE modus).
2. Tryk på 4- eller ¢-knappen.
● Et bånd kan hurtigspoles i begge båndtransportretninger, og når
det har nået slutningen af en side, stopper det automatisk.
11
RADIOMODTAGELSE
Gå frem i den viste rækkefølge
STANDBY
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
~
Ÿ
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
!
OPEN
AUX
~ Tryk på TUNER/BAND-knappen.
● Der tændes for komponenten, og et frekvensbånd og en
radiofrekvens vil blive angivet på displayet.
STEREO AUTO/MONO-knap (med brug af fjernbetjeningen)
Auto-indstilling:
Sæt i denne stilling, når De lytter til eller indspiller en FMstereoudsendelse. STEREO-indikatoren tændes, nå FMstereoudsendelse går igennem.
MONO:
Sæt i denne stilling, hvis FM-modtagningen er behæftet med støj.
Apparatet indstilles automatisk til automatisk funktion, hvis der stilles
ind på en anden station i MONO-funktion.
Stationssøgning
Tr yk på 4- eller ¢-knappen i et sekund eller mere. Apparatet
indstilles til stationssøgning med automatisk indstilling på den nærmeste
station, således at udsendelsen kan høres. I AM-indstilling flytter
frekvensen kontinuerligt fra MW- til LW-båndet og vice versa.
Manuel stationsindstilling
Ved hvert tryk på 4- eller ¢-knappen gennemløbes det aktuelle
frekvensbånd. Stationsindstilling udføres i trin på 50 kHz for FM og 9
kHz for AM (MB/LB).
I AM-indstilling flytter den indstillede frekvens kontinuerligt fra MB (522-
1.629 kHz) til LB (144-288 kHz) og vice versa.
Tryk for at gå til højere frekvenser.
Tryk for at gå til lavere frekvenser.
Bemærkninger:
● Stil ind manuelt ved at trykke kort på 4- eller ¢-knappen, hvis det
ikke er muligt at stille ind på den ø nskede station med sø gefunktionen,
fordi sendestationens signal er for svagt.
● Hvis apparatet er indstillet til STANDBY, eller en anden indstilling (CD,
TAPE eller AUX) er valgt, vil den sidst indstillede frekvens bliv e lagret
i hukommelsen. Når der igen tændes for apparatet og trykkes på
TUNER/BAND-knappen, vil der blive stillet ind på den samme station.
Automatisk indstilling af faste stationer (med brug af
fjernbetjeningen)
Denne funktion afsøger det aktuelle frekvensbånd for at registrere
sendesignalernes frekvenser, og indprogrammerer automatisk de fø rste
30FM- frekvenser og 15 AM (MW/LW) frekvenser i hukommelsen.
● Tryk på A UTO PRESET-knappen i mere end 2 sekunder. Frekv enserne
for de stationer, der sender, kan automatisk indprogrammeres i
hukommelsen i stigende frekvensrækkefølge. (30 stationer for FMbändet og 15 stationer for AM (MB/KB) båndet.)
AUTO
PRESET
Tryk i mere end 2 sekunder.
STEREO AUT O/MONO-knap
12
4
7
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
PROGRAM RANDOM
EON
3
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
⁄
10
AUX
REVERSE
MODE
PTY/EONSELECT
Ÿ Vælg frekvensbånd.
! Stil ind på den ønskede station.
⁄ Juster.
Forindstilling af stationer (med brug af fjernbetjeningen)
Der kan indstilles 30 faste stationer på FM-båndet og 15 stationer på
AM (MB/LB) båndet således:
● Eksempel: (Forindstilling af en FM-station ved 103,5 MHz på
forindstillingsknap “15”)
⁄
!
12
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
3
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
~
Ÿ
~ Tryk på TUNER/BAND-knappen.
Ÿ Vælg FM-båndet med TUNER/BAND-knappen.
! Stil ind på den ønskede station.
⁄ Tryk på forindstillingsknap “+10” og derefter på “5” i mere end 2
sekunder.
(Når “15” blink er på displa yet f or f orindstillede stationer, er stationen
forindstillet).
● Gentag ovenstående f or hver af de andre stationer og brug en anden
forindstillingsknap hver gang.
● Gentag ovenstående for andre bånd.
● Ændring af de forindstillede stationer
Udfør trin ⁄ ovenfor efter have stillet ind på den ønskede station.
Bemærkninger:
● En gammel station slettes, når en ny indprogrammeres, da den nye
stations frekvens erstatter den gamle frekvens i hukommelsen.
● Der kan forekomme støj, hvis fjernbetjeningen bruges, når der lyttes
til en AM (MB/LB) udsendelse.
● Alle faste stationer i hukommelsen vil blive slettet, hvis netledningen
er taget ud af forbindelse i mere end 24 timer. I sådanne tilfælde
skal stationen indprogrammeres i hukommelsen igen.
Anvendelse af antennerne (se side 2)
FM:Forbind den medfølgende FM antenneføder.
AM (MB/LB): Indstil AM (MB/LB) ramme-antennens retning.
Dansk
Afstemning til forindstillede stationer
● Stationeme må forindstilles før følgende kan udføres.
(Anvendelse af hovedenheden)
1 Tryk på TUNER/BAND-knappen.
2 Vælg frekvensbånd med TUNER/BAND-knappen.
3 Drej MUL TI JOG-drejeknappen f or at stille ind på den Ønskede f aste
station.
ned
I
J
T
O
L
G
U
M
op
(Med brug af fjernbetjeningen)
1 Tryk på TUNER/BAND-knappen.
2 Vælg frekvensbånd med TUNER/BAND knappen.
3 Tryk på de påkrævede forindstillings-stationsknapper (Nr. 1 – Nr.
10, +10).
● Nummeret på den forindstillede station og den frekvens, der svarer til
den indtrykkede knap, angives.
12
RDS (Radio Data System)
(Ved hjælp af fjembetjeningen)
Modtagning af FM-stationer med anvendelse af RDS (Radio Data
system)
RDS gør det muligt for FM-stationer at sende ekstra signaler sammen
med deres almindelige programsignaler. F.eks. sender stationerne deres
stationsnavn tillige med information om, hvilken type udsendelser, de
sender, som f.eks. sport eller musik etc.
Dette apparat kan modtage de følgende typer RDS-signaler:
PS (program-service):
Viser almindeligt kendte stationsnavne.
PTY (programtype):
Viser typen af udsendelsen.
RT (radiotekst):
Viser tekstmeddelelser, som stationen sender.
T A (trafikmeddelelser):
Viser trafikmeddelelser, der sendes.
Hviken information kan RDS-signalet give?
Displayet angiver RDS-signalinformation, som stationen sender.
Angivelse af RDS-signalerne på displayet:
Tryk på DISPLAY MODE-knappen, mens De lytter til en FM-station.
Ved hver t tr yk på knappen, skifter displayet til visning af information i
denne rækkefølge:
PS (program-service):
Under afsøgningen angives "PS", og derefter angives stationsnavnet.
"NO PS" kommer frem, hvis der ikke sendes noget signal.
PTY (programtype):
Under søgningen kommer "PTY" frem, og derefter angives
udsendelsestypen. "NO PTY" kommer frem, hvis der ikke sendes noget
signal.
RT (radiotekst):
Under søgningen angives "R T", og derefter angives en tekstmeddelelse,
der sendes af stationen. "NO RT" kommer frem, hvis der ikke sendes
noget signal.
Stationsfrekvens:
Stationsfrekvens (ikke-RDS service)
Bemærk:
● Hvis søgningen slutter straks, vil “PS” og “PTY” ikke komme frem på
displayet.
● Hvis De trykker på DISPLAY MODE-knappen, mens De lytter til en AM
(MB/LB) station, vil displayet kun vise stationsfrekvensen.
● RDS er ikke disponibel for AM (MB/LB) udsendelser.
DISPLAY MODE
PSPTY
RT
Frequency
Dansk
Om de viste karakterer
Når displayet angiver PS-, PTY- eller RT-signaler:
● Displayet angiver kun store bogstaver.
● Displayet kan ikke angive bogstaver med accent, f.eks. kan “A”
repræsentere A'er som “Á, Â, Ã, À, Ä eller Å”.
A, Á, Â, Ã,
À, Ä, Å
B
C,C,C
D, D
E, É, Ê,
È, Ë
F
K
L
M
N, Ñ
O, Ó, Ô, Õ,
Ò, Ö, Ø
P
U, Ú, Û,
Ù, Ü
V
W
X
Y
Z, Z, Z
0
1
2
3
4
5
*
+
–
,
.
/
<
>
=
'
13
G
H
I, Í, Î,
Ì, Ï
J
Q
R, R, R
S, S, S
T
6
7
8
9
Søgning efter et program ved hjælp af PTY-koder
En af fordelene ved RDS-service er, at De kan finde en bestemt type
udsendelse ved at specificere PTY-koderne.
Søgning efter en udsendelse med brug af PTY- eller TA-koder:
123
PTY/EONSELECT
1 T ryk en gang på PTY-knappen, mens De lytter til en FM-station.
Displayet skifter mellem angivelse af “PTY” og “SELECT”.
2 Vælg PTY-kode ved hjælp af SELECT- knapperne indenfor 10
sekunder.
Ved hvert tryk på knappen, viser displayet en kategori i denne
rækkefølge:
NEWS ↔ AFFAIRS ↔ INFO ↔ SPORT ↔ EDUCATE ↔ DRAMA↔ CULTURE ↔ SCIENCE ↔ V ARIED ↔ POP M ↔ ROCK M ↔
M.O.R.M ↔ LIGHT M ↔ CLASSICS ↔ OTHER M ↔ TRAFFIC ↔
NEWS
3 Tryk igen på PTY- knappen indenfor 10 sekunder.
Under søgningen skifter displayet mellem visning mellem “SEARCH”
og den valgte PTY-kode.
Apparatet afsøger 30 faste stationer og stopper, når det har fundet
en station af den kategori, De har valgt, hvorefter den stiller ind på
denne station.
PTY/EON
For at fortsætte søgningen efter det første stop, kal De trykke på
PTY-knappen igen, mens indikeringerne blinker i displayet. “NOT
FOUND” angives, hvis der ikke kan fïndes flere udsendelser af samme
type.
Standsning af søgningen når som helst under processen
Anvendelse af en af tuner-betjeningsknapperne og -kontrollerne stopper
søgningen.
Beskrivelse af PTY-koderne
NEWS:Nyheder
AFFAIRS: Programmer om aktuelle emner, der går i dybden med
INFO:Programmer om lægestof, vejrberetninger etc.
SPORT:Sportsbegivenheder
EDUCATE: Oplysende programmer
DRAMA:Hørespil
CULTURE: Programmer om national og regional kultur
SCIENCE: Programmer om naturvidenskab og teknologi
VARIED:Andre programmer som f.eks. komedier eller ceremonier
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
M.O.R.M:Dansktoppen (også kaldet “let musik”)
LIGHT M:Let musik
CLASSICS: Klassisk musik
OTHER M: Anden musik
ALARM:Ekstraudsendelser
TRAFFIC: Udsendelser med trafikmeddelelser
NONE:Udefineret (kan ikke findes.)
nyheder og aktuelle begivenheder
Hvordan De skifter midlertidigt til en udsendelse af Deres ønske
EON (Enhanced Other Networks = information om andre stationer) er
en anden praktisk RDS-service, der giver dette apparat mulighed for
midlertidigt at skifte til en ønsket radioudsendelse (NEWS, TA eller INFO)
fra den station, der er stillet ind på, undtagen hvis De lytter til en ikkeRDS station (alle AM (MB/LB) stationer og nogle FM-stationer).
● Hvis en FM-station ikke sender EON-information, kan EON ikke
aktiveres.
Hvordan man vælger programtype
123
PTY/EONSELECT
1 Tryk to gange på EON-knappen under modtagning af en FM-
station.Visningen i displayet skifter mellem "EON" og "SELECT".
2 Vælg programtypen med SELECT- knapperne indefor 10 sekunder.
Displayet viser en programtype i følgende rækkefølge:
TANEWSINFO
OFF
TA :Traffikmeddelelse
NEWS : Nyheder
INFO :Programmer med lægestof, vejrudsig etc.
OFF:EON koblet ud.
3 Tryk på EON-knappen indenfor 10 sekunder igen for at indstille den
valgte programtype. Indikatoren for den valgte programtype tændes
i displayet, og apparatet indstilles til standby til EON.
● EON-indikatoren tænder, når der er indstillet på en station, der leverer
EON-information.
PTY/EON
Tilfælde 1: Hvis der ikke er nogen station, der sender den type
udsendelse, De har valgt
Den radiostation, der modtages, vil fortsat blive modtaget.
=
Når en station begynder at sende det valgte program, vil dette apparat
automatisk skifte til denne station. Programtype (TA, NEWS eller INFO)
indikatoren begynder at blinke.
=
Når udsendelsen er forbi, vil dette apparat gå tilbage til den aktuelle
station, men vil stadig stå standby til EON.
Tilfælde 2: Hvis der er en radiostation, der sender den type
udsendelse, De har valgt
Dette apparat stiller ind på den station, der sender udsendelsen.
Programtype (TA, NEWS eller INFO) indikatoren begynder at blinke.
=
Når udsendelsen er forbi, går dette apparat tilbage til den aktuelle station,
men vil stadig stå standby til EON.
Bemærk:
● Hvis EON er i standby-indstilling, og funktionen (CD, TAPE, AUX)
skiftes eller der slukkes for apparatet, vil EON-indstillingen blive
ophævet. Hvis frekvensbåndet er indstillet til AM (MB/LB), vil EON
ikke blive aktiveret. Hvis frekvensbåndet indstilles til FM igen, vil EON
blive indstillet til standby.
● Hvis EON er igang (dvs. at den valgte programtype modtages fra
radiostationen) og hvis DISPLAY MODE, ™, £ knappen eller
MUL TI JOG - dreejeknappen anvendes , vil stationen ikke skifte tilbage
til den aktuelle station, uanset om programmet slutter. Programtypeindikatoren forbliver i displayet som tegn på, at EON er i standbyindstilling.
● Når EON er i standby-indstilling og en radioudsendelse er ved at blive
optaget, skal De være forsigtig, fordi EON kan nemt blive aktiveret og
et andet program end det ønskede kan blive optaget. Annuller EONindstillingen hvis den ikke er påkrævet.
● Hvis alarmsignalet registreres af EON, vil den station der sender
alarmen, have modtageprioritet, på hvilket tidspunkt EON- indikatoren
blinker; “ALARM” angives ikke.
Forsigtig:
Annuller EON-indstillingen, hvis lyden skifter frem og tilbage mellem
den station, der er stillet ind på af EON-funktionen, og den aktuelle
station. Dette er normalt og betyder ikke, at der er noget i vejen med
apparatet.
Dansk
14
INDSPILNING
● Under optagelse vil ALC (Automatic Level Control) kredsløbet
automatisk styre optageniveauet, så manuel indstilling af
optageniveauet ikke er nødvendigt.
● Kontroller, at kassettens sikkerhedstap ikke er brækket af.
Bemærk:
Denne komponents indspilningsegenskaber er
velegnede til normale bånd og CrO2 bånd. Disse
bånd har andre egenskaber end metalbånd.
Synkroniseret indspilning med CD-afspilleren
● I dette system begynder CD-afspilleren afspilningen, når kassettebåndoptageren er indstillet til indspilning.
Gå frem i den viste rækkefølge
12
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~
~ Sæt et kassettebånd i med side A udad. (Spol forbi indløbsbåndet,
før indspilningen startes).
Ÿ Sæt en CD-plade i og luk CD-holderen.
! Indstil til CD-funktion.
⁄ Tryk på 7 knappen for at at aktivere stop-indstillingen.
@ Vælg den ønskede funktion for baglæns afspilning ( elle ).
Dansk
● Hvis programmeret afspilning ønskes, programmeres de ø nsk ede
spor ved hjælp af fjernbetjeningen. (Se side 10).
● Vælg spor med en total spilletid, der ikke overstiger båndlængden
(se fodnoterne).
¤ T ryk på ONE TOUCH REC-knappen; den synkroniserede indspilning
begynder.
(Optagelsesindikatoren tændes).
● Optagelsen begynder i forlæns retning, og CD-afspilningen
begynder automatisk.
● Når CD-afspilleren har spillet hele CD-pladen eller de
programmerede spor, vil decket stoppe automatisk.
● Der laves blanke afsnit på ca. 4 sekunder mellem melodierne.
● For at stoppe optagelsen trykkes på stop/annullerings-knappen
(7).
Kassettebåndet stopper også efter 4 sekunder.
Bemærkning:
● Under synkroniseret indspilning virker #8, SEARCH (4, ¢)-og
MULTI JOG-drejeknappen ikke.
¤
AUX
REVERSE
MODE
PTY/EONSELECT
3
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
CLOCK
4
7
10
PROGRAM RANDOM
@
Hvis det ikke er nødvendigt med ikke-indspillede afsnit mellem
melodierne ...
1 Tryk to gange på #8-knappen på CD-afspilleren. CD-afspilleren
indstilles til pause.
2 Tryk på ONE TOUCH REC-knappen for at begynde optagelsen.
Anm:
● Afhængigt af den anvendte CD-plade kan der laves blank e melllemrum
af variende længde mellem melodierne.
● Funktion for indspilning af hele CD’en (kun for synkroniseret
indspilning)
Hvis båndet vendes, mens en CD’er spilles, vil indspilningen blive
udført på bagsiden af båndet på følgende måde:
* Hvis mindre end 12 sekunder af den sidste melodi på forsiden af
båndet er indspillet, vil indspilningen af den anden side af båndet
begynde fra begyndelsen af den foregående melodi.
* Hvis mere end 12 sekunder af den sidste melodi på forsiden af
båndet er indspillet, vil indspilningen af den anden side af båndet
begynde fra begyndelsen af den melodi, der er under afspilning.
● Optagelse af et spor
Afspil det spor, der skal optages. Indtrykning af ONE TOUCH RECknappen lokaliserer derefter begyndelsen af sporet og aktiverer
funktionen for optagelse af et enkelt spor. Når optagelsen er færdig,
vil både CD-afspilleren og kassettedecket stoppe.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
I
J
T
O
L
U
M
CD
⁄! Ÿ
OPEN
G
Indspilning fra radioen eller fra en lydkomponent, der er tilsluttet AUX- terminalerne
Gå frem i den viste rækkefølge
STANDBY
AUX
VOLUME
Ÿ
12
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
~
AUTO REVERSE
~ Sæt et kassettebånd i med side A udad.
(Spol forbi indløbsbåndet, før indspilningen startes).
!
AUX
REVERSE
MODE
PTY/EONSELECT
3
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
4
7
10
PROGRAM RANDOM
! Vælg den ønskede funktion for baglæns afspilning( eller ).
⁄ Tryk på ONE TOUCH REC knappen (indspilningspause).
Ÿ Vælg den lydkilde, der skal indspilles.
TUNER: Tryk på TUNER/BAND-knappen. Stil ind på den ønskede
station.
AUX:Tryk på AUX-knappen.
15
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
FF
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
⁄Ÿ
Knap til eliminering af stødstøj (BEAT CUT) (med brug af
fjernbetjeningen)
Under optagelse af en AM-udsendelse kan der frembringes stødstøj,
der ikke hø res under udsendelsen. I et sådant tilfælde skal denne knap ,
efter at decket er indstillet til optagelse, sættes i en stilling, hv or stødstø jen
elimineres. Normalt skal den stå i stilling “CUT-1”.
BEAT CUT
INDSTILLING AF URET
Betegnelse for delene i ur/timer sektionen og deres funktioner:
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Ÿ
~
REC
!⁄@
ON
OFF
CLOCK
SLEEP
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Sletning
Et indspillet bånd kan slettes ved at man optager nyt materiale over den
gamle optagelse.
Hvordan man sletter et bånd uden at lave en ny optagelse...
1. Tryk på TAPE (23) for at aktivere TAPE modus.
2. Tryk på 7-knappen.
3. Sæt kassettebåndet i med den side, der skal slettes, udad.
4. Tryk på ONE T OUCH REC.
~ Indikator for timer-funktion
Ÿ Timer-indikator (ON/OFF)
! Ur-indikator (CLOCK)
⁄ IIndikator for afbryderautomatik (SLEEP)
@ Tidsdisplay
¤ Ur-knap (CLOCK)
# Timer/blunde-knap (TIMER/SNOOZE)
‹ MULTI JOG-drejeknap
Anvendes til at indstille klokkeslættet og til at indstille timeren.
Dansk
¤
#
‹
Indstilling af klokkeslættet (Når apparatet anvendes fØrste gang)
(Eksempel: Indstilling af uret til 13:15).
1
CLOCK
3
bagud
Der stilles en time frem/tilbage for hver 2 klik.
1 Sæt nedledningen i forbindelse. “CLOCK” begynder at blinke i
displayet.
2 Tryk CLOCK-knappen ind i 2 sekunder eller mere.
3 Indstil 13:15 med MULTI JOG-drejeknappen og CLOCK-knappen.
● Indstilling af klokkeslættet
GØr dette ved hjælp af et tidssignal fra fjernsynet eller radioen.
FØlg trin 2 – 3, når De indstiller klokkeslættet.
fremad
I
J
T
O
L
G
U
M
2
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
Bemærkninger:
● Før timerstyret afspilning kan udføres, er det nødvendigt at indstille
● Det anbefales, at klokkeslættet indstilles med -knappen i stilling
● “CLOCK” begynder at blinke i displayet, når netledningen sættes i
Indenfor 2 minutter.
I
J
T
O
L
G
U
M
CLOCK
Der stilles et minut frem/tilbage for hver 2 klik.
klokkeslættet.
STANDBY, så den aktuelle display-modus bibeholdes.
forbindelse efter en strømafbrydelse. Indstil klokkeslættet igen.
16
ANVENDELSE AF TIMEREN
Indstilling af timeren
● Klokkeslættet skal indstilles, inden De kan begynde at bruge timeren.
~ T ryk på timer/blunde-knappen (TIMER/SNOOZE) i 2 sekunder eller mere.
TIMER/SNOOZE
Ÿ Indstil starttidspunktet.
(Eksempel: Indstilling af timeren til 12:15).
I
J
T
O
L
G
U
M
I
J
T
O
L
G
U
M
! Indstil stoptidspunktet.
(Eksempel: Indstilling af timerens stoptidspunkt til 13:15).
I
J
T
O
L
G
U
M
ON
ON
● Indstil starttidspunktet ved at trykke.
OFF
TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
ON
Indenfor 30 sekunder.
ON
OFF
OFF
I
J
T
O
L
G
U
M
Dansk
⁄ Vælg TIMER-funktion.
● Den valgte TIMER-funktion vises i displayet.
I
J
T
O
L
G
U
M
TIMER/SNOOZE
@ IIndstil lydstyrken.
I
J
T
O
L
G
U
M
OFF
● Indstil timerens stoptidspunkt ved at trykke.
TUNER
TUNER REC
Når MULTI JOG-drejeknappen drejes for at vælger timer-funktionen, vil funktionen skifte fra TUNER
(timerstyret modtagning af en radioudsendelse) til TUNER/REC (timerstyret optagelse af en
radioudsendelse) til CD (timerstyret afaspilning af en CD-plade) til TAPE (timerstyret afspilning af et
bånd) i forlæns eller baglæns rækkefolge.
Dette angives, når lydstyrkeniveau 1 er valgt.
TIMER/SNOOZE
CD
TAPE
TIMER/SNOOZE
● Apparatet indstilles til den tidligere indstillede funktion, og timerindstillingen er nu færdig.
● Den valgte lydstyrke er indstillet.
● Hvis lydstyrken indstilles til “VOLUME -” (lydstyrkeniveauet er ikke
specificeret), vil lydstyrken for den timerstyrede afspilning bliv e identisk
med den, der anvendtes inden timeren indstilledes.
● Bekræftelse af timer-indstillingen
1. Når ( ) vises...
Tr yk timer/blunde-knappen (TIMER/SNOOZE) ind i mere end 2
sekunder.
( ) forsvinder
17
2. Tryk timer/blunde-knappen (TIMER/SNOOZE) ind i mere end 2
sekunder igen.
Hver gang timer/blunde-knappen (TIMER/SNOOZE) trykkes ind, kan
timer-indstillingen bekræftes. Når den f oregående funktion vises , er
timerindstillingen færdig.
Bemærkning:
● Udfør “Indstilling af timeren” forfra, hvis timeren ikke er korrekt indstillet,
eller hvis den korrekte funktion ikke er valgt.
Timerstyret optagelse af en udsendelse
● Klokkeslættet skal indstilles. før timeren kan anvendes.
● Sørg for, at sikkerhedstappene på kassetten er intakte.
Betjeninger
~
@
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
VOLUME
DIGITAL AUDIO
COMPACT
AUTO TAPE SELECTOR
Ÿ
AUTO REVERSE
~ Sæt knappen til ON.
Ÿ Sæt en kassette i.
● Sæt kassetten i med den side, der skal indspilles, udad.
● Vælg den ønskede funktion for baglæns afspilning ( eller )
! Indstil timeren. (Se "Indstilling af timeren" på side 17).
● Indstil timerens star ttidspunkt til ca. et minut før den udendelse,
der skal indspilles, begynder.
⁄ Stil ind på den station, der skal indspilles. (Se side 12).
@ Sæt knappen til STANDBY.
● Timerstyret optagelse begynder på timerens starttidspunkt, og
apparatet slukker på timerens stoptidspunkt. (Timer-funktion
udløses derefter).
Timer-afspilning
● Timerstyret afspilning af CD-plader eller radioudsendelser.
Betjeninger
~
!
STANDBY
VOLUME
AUX
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
!
⁄
● Annullering af timer-operationen
Tr yk på TIMER/SNOOZE, i mere end 2 sekunder, sä inditatoren for
timer-modus ( ) slukker.
Hvis De gør det, vil timerindspilningen ikke begynde på timerens starttidspunkt.
Bemærk:
Når timeren først er indstillet, vil dens start- og stoptidspunkt etc. være
gemt i hukommelsen. Timeren skal indstilles igen, når timerindspilning
eller -afspilning skal udføres på andre tidspunkter.
● Kontroller, at der er stillet ind på den ø nskede frekvens, når timerens
start- og stoptidspunkt er indstillet.
● Timerindstillingerne i hukommelsen vi bliv e slettet, hvis netledningen
tages ud af stikkontakten, eller der er stømsvigt. Indstil i sådanne
tilfælde klokkeslettet og timerindstillingerne forfra igen.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Dansk
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Sæt -knappen i stilling ON.
Ÿ Indstil timeren. (Se “Indstilling af timeren” på side 17).
Kildelyd
CD-afspilning
Båndafspil-ning
Radio-udsendelse
Timer-funktion
CD
TAPE
TUNER
Betjeninger
Sæt en CD-plade i.
Sæt et kassettebånd i.
Stil ind på den ønskede station.
! Sæt knappen til STANDBY.
● Timeraktiveret afspilning vil begynde på timerens starttidspunkt, og
komponenten vil afbrydes på timerens stoptidspunkt.
Apparatet vil være indstillet til den samme timer-indstilling, uanset
om der slukkes for det. Denne timer-funktion aktiv eres på det samme
tidspunkt næste dag.
● Når der er tændt for apparatet, er det muligt at lade lyden tone ind fra
lydstyrkeniveau 0 (nul) til den indstillede lydstyrke.
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
● Annullering af timeroperationen
Tr yk på TIMER/SNOOZE, i mere end 2 sekunder, sä inditatoren for
timer-modus ( ) slukker.
Bemærkninger:
● Når lydstyrken er indstillet til “VOLUME -” (lydstyrken er ikke
specificeret), vil lydstyrken for den timerstyrede afspilning bliv e indstillet
til det niveau, der var gældende, før timeren indstilledes.
● Sluk for komponenten ved at trykke på -knappen, hvis De vil stoppe
under timeraktiveret afspilning.
● Hvis De vil blunde 5 minutter mere...
T ryk TIMER/SNOOZE-knappen ind, når den timerstyrede afspilning
starter. Der slukkes for apparatet, og den timerstyrede afspilning
starter igen, når der er gået 5 minutter (blunde-funktion).
TIMER/SNOOZE
18
Anvendelse af afbryderautomatisk (med brug af
fjernbetjeningen)
A. Brug denne funktion, hvis De vil falde i søvn, mens De hører et
bånd, en radioudsendelse eller en CD’er.
1 Ndstil til den ønskede kilde og indstil (radio) eller afspil (CD eller
bånd).
2 Tryk på SLEEP-knappen for at indstille afbryderautomatikken.
SLEEP kommer frem på displayet.
SLEEP
B. Hvis De vil falde i søvn, mens De hører et bånd, en
radioudsendelse eller en CD-plade og udføre timerafspilning
næste morgen
1 Indtil timeren. (Se “Indstilling af timeren” på side 17).
2 Ndstil til den ønskede lydkilde (radioudsendelse, bånd eller CD-
plade).
3 Tryk på SLEEP-knappen for at indstille sovetiden.
SLEEP
Visning af lydkilden (når knappen til
afbryderautomatik udløses)
● Afbryderautomatikken kan indstilles til 30, 60 90 eller 120 minutter. Lydkilden
angives efter 5 sekunder, når De slipper SLEEP-knappen.
● Afbryderautomatikken aktiveres, og apparatet vil slukke efter det valgte
tidsrum.
● Hvordan afbryderautomatikken kontrolleres
Når der trykkes på SLEEP-knappen, vil den resterende tid, før
afbryderautomatikken afbryder for komponenten, blive angivet på
displayet. Et nyt tidsrum kan indstilles ved at trykke på SLEEP-knappen
igen.
● Annullering af afbryderautomatikken
Sluk for komponenten med -knappen eller tryk på SLEEPknappen, indtil indikatoren for afbryderautomatik forsvinder.
VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring er vigtigt!
Dansk
Når båndet kører , vil der uvægerligt samle sig magnetisk pulver og støv
på tonehoveder , kapstanaksel og trykrulle. Hvis de b liver f or sna vsede,
vil....
● Lydkvaliteten blive forringet.
● Lydstyrken blive svagere.
● Sletningen af indspillede bånd blive mangelfuld.
● Optagelsen blive utilfredsstillende.
Det er derfor nødvendigt at rengøre tonehovederne osv. efter hver 10
timers anvendelse for at optagelsen kan blive bedst mulig.
Rengøring af tonehoveder, trykrulle og kapstan
Åbn kassettholderen.
Rengør tonehoveder, kapstan og trykrulle.
Den mest effektive rengøring opnås med et rensesæt, der kan fås hos
en radioforhandler.
Husk at lade rensevæsken tørre helt, før De sætter en kassette i.
Kapstanaksel (-aksler)
Trykrulle (-ruller)
Visning af lydkilden (når knappen til
afbryderautomatik udløses)
● En hvilken som helst lydkilde kan vælges til afbryderautomatikanvendelse og timerstyret afspilning. F.eks.:
• CD-afspilning til afbryderautomatik og radiomodtagelse til timerstyret
afspilning.
• Båndafspilning til afbryderautomatik og CD-afspilning til timerstyret
afspilning.
Hvis der imidlertid vælges radiomodtagning til både afbryderautomatik
og timerstyret afspilning, vil der blive stillet ind på den om aftenen
modtagne station næste morgen.
Advarsel:
1. Hold magneter og metalgenstande væk fra
tonehovedet.
Hvis hovedet bliver magnetiseret, vil støjen øges og lyden blive
forringet. Afmagnetiser hovedet efter hver 20-30 timers brug med
en dertil beregnet anordning (kan fås hos radioforhandleren). (knappen skal stå i stilling STANDBY under afmagnetiseringen).
2. Anvend ikke andet end isopropylalkohol til rengøringen.
Anvendelse af fortynder og rensebenzin vil medføre beskadigelse
af gummitrykrullen.
Rengøring af linsen
Lydudfald etc. kan forårsage forringet lydkvalitet, hvis linsen i CDpickup’en er snavset.
Åbn CD-holderen og rengør linsen som vist på illustrationen.
● Brug en pustebold (kan fås hos en fotohandler) til at blæse støvet af
linsen.
● Evt. fingeraftryk etc. på linsen skal f orsigtigt tø rres af med en v atpind.
19
Slettehovede
Kombineret indspille/
afspillehovede
Pustebold
Linse
FEJFINDING
Det, der ved første øjekast kan se ud som et alvorligt problem,
behøver ikke nødvendigvis at være det. Kontroller først....
● Der kan ikke tændes for strømmen.
* Sidder netledningsstikket i?
● Der er ingen lyd fra højttalerne.
* Sidder hovedtelefonerne i?
CD-afspillerdel
● CD-afspilleren kan ikke afspille.
* Vender CD-pladen forkert?
* Er CD-pladen tilsmudset?
● En del af en CD-plade kan ikke afspilles rigtigt.
* Er uret indstillet rigtigt?
* Er timerfunktionen ( ) angivet i displayet?
Fjernbetjeningskontrol
● Fjernbetjening er ikke mulig.
* Er fjernbetjeningens batterier udbrændte?
* Er fjernbetjenings-sensoren udsat for skarpt lys (direkte sollys etc.)?
Bemærkning:
Husk før foretagelse af en vigtig indspilning at kontrollere at deck’et etc.
virker rigtigt.
● Hvis ovenstående afhjælpningsmetoder ikke hjælper
Mange funktioner i dette apparat styres af en mikroprocessor. Hvis
ingen af knapperne fungerer, skal De tage netledningen ud af
forbindelse, vente et stykke tid, og derefter sætte den i forbindelse
igen. Indstil uret og timeren igen.
Ext. DC 12 V (bilbatteri via CA-R120E biladapteren, der
er ekstraudstyr)
2.8 W (med
Fjernbetjening (RM-RXUT200R) x 1
“R6/AA (15F)” batterier x 2 (til fjernbetjeningen)
FM-antenneledningen x 1
Rammeantenne-holder x 1
til ON)
til STANDBY)
Dansk
Højttalerne (hver enhed)
Højttalere (impedans): 8 cm (4 Ω),
Mål: 131 (B) x 203 (H) x 194 (D) mm
Vægt: Ca. 1.6 kg
20
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
UX-T151/T150 MICRO COMPONENT SYSTEM
SP, IT, SW, DA, FI
Printed in China
0401MZMCREJSC
MICRO COMPONENT SYSTEM
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
MIKROKOMPONENTSYSTEM
MICROKOMPONENT SYSTEM
MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
UX-T770R
Consiste de CA-UXT770R y SP-UXT770R
Consiste di CA-UXT770R e SP-UXT770R
Best r av CA-UXT770R och SP-UXT770R
Best r af CA-UXT770R og SP-UXT770R
Koostuu malleista CA-UXT770R ja SP-UXT770R
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
BRUGSVEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
NEDERLANDSESPAÑOLDEUTSCHENGLISH
GNT0011-003A
[EN]
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
AVVERTENZA:NON ESPORRE L’APPARECCHIO A PIOGGIA O UMIDITA’ ONDE RIDURRE I RISCHI DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE.
VARNING:FÖR ATT REDUCERA RISKEN FÖR BRAND ELLER ELSTÖTAR FÅR APPARATEN EJ UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER FUKT.
ADVARSEL:UDSÆT IKKE DENNE KOMPONENT FOR REGN ELLER FUGT, DA DET VIL ØGE RISIKOEN FOR BRAND ELLER ELEKTRISK STØD.
VAROITUS:
TULIPALO- JA SÄHKÖISKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ SAATA LAITETTA ALTTIIKSI SATEELLE EIKÄ MUULLEKAAN KOSTEUDELLE.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS
LASER
PRECAUCIONES
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando
se abre, falla o se desactiva el enclavamiento.
Evite la exposición directa al rayo.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta trasera.
Dentro de la unidad no hay componentes que
el usuario pueda reparar; deje toda reparación
al personal de servicio cualificado.
4. PRECAUCION: El reproductor de CD utiliza
radiación láser invisible y está equipado con
interruptores de seguridad que evitar la
emisión de radiación cuando se abre el
portadisco de CD o compartimiento del CD.
Es peligroso desactivar los interruptores de
seguridad.
5. PRECAUCION: La utilización de los controles
de ajuste y de procedimientos que no estén
especificados aquí, puede resultar en
exposición a radiación peligrosa.
VIGTIGT VEDRØRENDE
LASERPRODUKTER
FORSIGTIGHEDSREGLER
1. LASERPRODUKT AF KLASSE 1
2. FARE:
3. FORSIGTIG:
4. FORSIGTIG: CD-afspilleren betjener sig af
5. FORSIGTIG:
Usynlig laserstråling, hvis komponenten
åbnes og aflåsnings-mekanismen frigøres.
Undgå direkte laserbestråling.
Lad være med at åbne bagsiden.
Der er ingen dele indeni, der kan repareres af
brugeren. Overlad alt reparationsarbejde til en
kvalificeret reparatør.
laserstråler og er udstyret med sikkerhedsanordninger,
der forhindrer udslip af stråling, når CD-holderen eller
CD-skuffen er åben. Det er farligt at sætte
sikkerhedsanordningerne ud af spillet.
Anvendelse af kontroller til justering
og udførelse af andre fremgangsmåder end de i
denne betjeningsvejledning specificerede, kan
føre til farlig bestråling.
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER
PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. PERICOLO: Quando l’apparecchio è aperto
ed i dispositivi di sicurezza non funzionano o
sono stati disattivati, vengono prodotte
invisibili radiazioni laser. Evitare l’esposizione
diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: Non aprire la copertura
posteriore. All’interno dell’unità non vi sono
parti che possono interessare l’utente; fare
eseguire qualsiasi intervento a personale di
assistenza qualificato.
4. ATTENZIONE: Il lettore CD utilizza radiazioni
laser invisibili ed è fornito di interruttori di
sicurezza per evitare l’emissione di tali
radiazioni quando il piatto del CD è aperto.
Non escludere tali interruttori di sicurezza in
quanto ciò è pericoloso.
5. ATTENZIONE: L’uso di comandi e procedure
diversi da quanto specificato possono risultare
nell’esposizione a radiazioni pericolose.
TÄRKEITÄ TIETOJA
LASERLAITTEISTA
VAROTOIMENPITEITÄ
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara,
jos laite avataan tai turvalukitus ei toimi tai se
ohitetaan. Vältä altistumasta säteelle.
3. HUOMAUTUS: Älä avaa laitteen takakantta.
Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä
kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
4. HUOMAUTUS:
lasersäteilyä ja on varustettu turvakytkimillä,
jotka estävät säteilyn välittymisen, kun CD-pidin
tai CD-alusta on auki. Turvakytkimien tekeminen
toimimattomiksi on vaarallista.
5. HUOMAUTUS: Laitteen käyttäminen muulla
kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla
altistaa vaaralliselle säteilylle.
CD-soitin käyttää näkymätöntä
VIKTIGT FÖR LASERPRODUKTER
FÖRESKRIFTER
1. LASERPRODUKT AV KLASS 1
2. FARA: Osynlig laserstrålning när denna står
öppen och säkerhetsspärren har kopplats ur.
Utsätt dig inte för direkt bestrålning.
3. OBSERVERA: Öppna inte det bakre locket.
Det finns inga delar inuti enheten som
lekmannen kan åtgärda. Överlåt allt
reparationsarbete till kvalificerad personal.
4. OBSERVERA: CD-skivspelaren använder
osynlig laserstrålning och är försedd med
säkerhetsomkopplare som förhindrar
laserstrålning när skivhållaren eller skivfacket
står öppet. Det är farligt att sätta dessa
säkerhetsomkopplare ur bruk.
5. OBSERVERA: Användning av reglagen,
inställningar och hantering av apparaten på
annat sätt än vad som förekrivs i denna
bruksanvisning kan ge upphov till farlig
bestrålning.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca
JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto
Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
Precaución— Interruptor!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar
la alimentación totalmente. Cualquier que sea la
posición de ajuste del interruptor , la alimentación
no es cortada completamente. La alimentación puede
ser controlada remotamente.
Attenzione— L'interruttore!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla
presa della rete elettrica per staccare completamente
l'alimentazione. L'interruttore in nessuna
posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principlae. È possibile il controllo remoto
dell'alimentazione
Försiktighet— Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen
helt. Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Muista:— näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan,
irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä
kaikissa virtakytkimen asennoisssa. Virran voi
kytkeä myös kaukosäätimellä.
G-1
Pas på— Afbryder
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen
fuldstændigt. Med alene kan man ikke helt
afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan
fjernbetjenes.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos,
incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas
ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a
la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi,
ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla
piogggia e all'umidità.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar,
brand, etc.:
1. Lossa into p
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan
paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand,
etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller
fugt.
å skruvar, lock eller hölje.
REPRODUCCION DE ETIQUETAS Y SU UBICACION/ETICHETTE E LORO POSIZIONE/ETIKETTERNAS UTSEENDE
OCH PLACERING/HVORDAN ADVARSELSMÆRKATERNE SER UD OG HVOR DE ER ANBRAGT/VAROITUSTARRAT
JA NIIDEN SIJAINTI
DANGER: Invisible laser
radiation when open a nd
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig la serstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsættelse for stråling.(d)
Placa de nombre/especificaciones
Piastrina nome/caratteristiche
Namn/märkplåt
Navne/mærkeplade
Nimi/arvokyltti
Attenzione:
Questo prodotto contiene
un laser di classe
susperiore alla 1.
Forsigtig:
Dette apparat indeholder
en laserkomponent af en
hØjere klasse end klasse 1.
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
urkopplad. Betrak ta
strålen. (s)
Precaución:
Este producto contiene un
componente láster de
clase superior a la Clase 1.
Huomautus:
Tässä laitteessa on
laserluokan 1 ylittävä
laserkomponentti.
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.(f)
Observera:
Apparaten innehåller
laserkomponent av högre
laserklass än klass 1.
G-2
PRECAUCIONES DE SEGURIDADPRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prevención de choques eléctricos, peligro de incendio
y daños
1. Aunque el botón de alimentación
en espera STANDBY, fluye una pequeñísima corriente
eléctrica. Para ahorrar energía y por seguridad cuando
no utiliza esta unidad durante un largo período,
desconecte el cordón eléctrico del tomacorriente de
CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las manos
mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de la pared,
sujételo siempre por el enchufe, nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por daños,
desconexión, o falso contacto, consulte a su agente
más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale del mismo
ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los tornillos para
desarmar la unidad y no toque nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de la unidad.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando haya posibilidad
de caída de rayos.
10. No utilice este aparato en el cuar to de baño o en lugares
donde hay agua.
Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua
u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
11. No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se
podrá disipar el calor).
12. No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
13. Cuando tenga que descar tar las pilas, tenga en cuenta
los problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de
las pilas.
, esté colocado
Prevenzione di scosse elettriche, fiamme e danni
1. Anche quando l’interruttore
STANDBY, una piccola quantità di corrente continua a
fluire. Per r isparmiare energia e per ragioni di sicurezza,
scollegare il cavo dell’alimentazione dalla presa di
corrente CA quando si prevede di non utilizzare l’unità
per un periodo prolungato.
2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con le mani
bagnate.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare sempre la
spina e non il cavo dell’alimentazione.
4. Consultare il rivenditore più vicino quando il cavo è
danneggiato, scollegato o con contatti scadenti.
5. Non piegare eccessivamente il cavo, non tirarlo e non
torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in alcun modo.
7. Per evitare incidenti, non rimuovere viti per smontare
l’unità e non toccare alcun componente interno.
8. Non inserire alcun oggetto metallico nell’unità.
9. Scollegare il cavo di alimentazione durante temporali
con fulmini.
10. Non usare l'apparecchio in bagno o in locali dove sia
presente l'acqua.
Evitare assolutamente di collocare contenitori
contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o
medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.)
sull'apparecchio.
11. Evitare di ostruire le aper ture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al
calore di fuoriuscire.
12. Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull'apparecchio.
13. Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell'ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in
materia.
si trova sulla posizione
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Att förhindra elstötar, brand och skador
1. En liten mängd ström flödar till apparaten även då
strömbrytaren
För att spara på strömmen och av säkerhetsskäl bör
du därför koppla bort nätkabeln från vägguttaget om
apparaten inte ska användas under en längre tid.
2. Fatta aldrig tag i nätkabeln med våta händer.
3. Håll alltid i själva stickkontakten, inte i kabeln, när
nätkabeln kopplas bort från vägguttaget.
4. Kontakta omedelbart din återförsäljare om det uppstår
något fel på nätkabeln.
5. Böj aldrig kabeln alltför häftigt, och vrid inte eller dra i
den.
6. Försök aldrig att modifiera kabeln på något sätt.
7. Avlägsna inte skruvarna för att ta isär apparaten, och
rör aldrig vid några delar inuti.
8. För aldrig in några metallföremål i apparaten.
9. Koppla alltid ur nätkabeln om det föreligger risk föråskväder.
10. Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats
med vatten.
Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller
annan vä tska (såsom kosmetika, mediciner,
blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå
apparaten.
11. Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning,
en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt
inte komma ut.)
12. Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt
ljus, på apparaten.
13. Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt
korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller
på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
står i beredskapsläget STANDBY.
Esta unidad consume una pequeña corriente
cuando se la conecta a un tomacorriente de CA,
para hacer funcionar el controlador remoto y el
temporizador, o para apoyo de la memoria del
microprocesador, aún cuando se haya colocado el
botón
en STANDBY.
Quando questa unità è collegata ad una presa di
corrente CA, essa consuma una piccola quantità
di corrente per il funzionamento del telecomando e
del timer o per il mantenimento della memoria del
microprocessore anche quando il tasto
impostato su STANDBY.
FORSIGTIGHEDSREGLERTURVAOHJEITA
Forebyggelse af elektrisk stød, brand og overlast
1. Selv når -knappen sættes til STANDBY, vil en
smule strøm tilflyde komponenten. Af sikkerhedsgrunde
og for at spare strøm skal netledningen tages ud af
forbindelse med stikkontakten i væggen, hvis
komponenten ikke skal anvendes i længere tid.
2. Rør aldrig ved netledningen med våde hænder.
3. Tag ledningen ud af forbindelse med stikkontakten i
væggen ved at tage fat i stikket, aldrig i selve ledningen.
4. Ret henvendelse til nærmeste forhandler, hvis
ledningen er beskadiget, ikke kan tilsluttes eller
kontakten er mangelfuld.
5. Lad være med at bøje ledningen, og undlad at trække
i den eller sno den.
6. Netledningen må ikke på nogen måde forsøges ændret.
7. For at undgå ulykker må apparatet ikke skilles ad ved
at skruerne fjernes, og lad være med at røre ved noget
indeni apparatet.
8. Lad være med at stikke metalgenstande ind i
komponenten.
9.
Tag netledningen ud af stikkontakten i tordenvejr.
10. Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i
nærheden af vand.
Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller
anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser,
potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
11. Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil
varmen muligvis ikke kunne komme ud).
12. Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys)
oven på apparatet.
13. Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante
lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
Sähköiskujen, tulipalovaaran ja vaurioiden välttäminen
1. Vaikka laitteen
asentoon STANDBY, se kuluttaa hieman tehoa. Sähkön
säästämiseksi ja turvallisuussyistä on syytä irrottaa
verkkojohto pistorasiasta, jos laite on käyttämättömänä
pitkähkön ajan.
2. Älä koske verkkojohtoon märin käsin.
3. Kun irrotat verkkojohtoa pistorasiasta, vedä aina
pistokkeesta, älä johtimesta.
4. Ota yhteys lähimpään edustajaan, jos johto on
vahingoittunut tai jos sen liitäntä ja kosketus on huono.
5. Älä taivuta johtoa jyrkälle mutkalle äläkä vedä tai kierrä
sitä kierteelle.
6. Älä tee verkkojohtoon mitään muutoksia.
7. Onnettomuuksien välttämiseksi älä irrota ruuveja
laitteen purkamiseksi erillisiin osiin äläkä kosketa
laitteen sisällä olevia osia.
8. Älä työnnä laitteen sisään metalliesineitä.
9. Irrota verkkojohto pistorasiasta ukonilman ajaksi.
10. Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa.
Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä
tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai
lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
11. Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
12. Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten
palavia kynttilöitä.
13. Paristoja hävitettäessä on huomioitava
ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä
koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
è
-painike on asetettu valmiustilan
Apparaten förbrukar en viss mängd ström när
nätkabeln är ansluten och strömbrytaren
på STANDBY, detta för att fjärrkontrollen ska kunna
användas och timern och den inbyggda mikrodatorn
ska strömförsörjas.
står
Denne komponent forbruger en lille smule strøm,
når den er tilsluttet et vekselstrømsudtag og når
-knappen er sat til STANDBY, for at
fjernbetjeningen kan bruges, timeren kan fungere
og for at mikroprocessorens backup-system kan
fungere.
G-3
Kun tämä laite on kytketty verkkoon ja vaikka painike on asetettu valmiustilan asentoon
STANDBY, laite kuluttaa hieman tehoa, jotta kaukoohjainta ja ajastinta voitaisiin käyttää ja saataisiin
tuetuksi mikroprosessorin muisti.
Precaución:
Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e
incendio y prevenir posibles daños, instale el
equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1. Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior:
No debe haver ninguna obstrucción en las
áreas mostradas por las dimensiones de la
siguiente figura.
3. Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada.
Mantenga un espacio adecuado para permitir
el paso del aire y una correcta ventilación,
situando el equipo sobre una mesa de 10 o
más cm de altura.
Attenzione:
Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme,
installare l’apparecchio come indicato di seguito:
1. Lato anteriore:
Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore:
Nessun ostacolo deve essere posto nell’area
indicata dalle dimensioni riportate in basso.
3. Fondo:
Posizionare su di una superficie a livello.
Mantenere un percorso adeguato per la
ventilazione utilizzando una tavola con
un’altezza di 10 cm o più.
Observera:
Lämplig ventilation
För att undvika risk för brand och elstötar och
förhindra skador ska apparaten placeras på
följande sätt:
1. Framsidan:
Inga hinder och fritt utrymme.
2. Sidorna/ovansidan/baksidan:
Inga hinder bör placeras inom de ytor som
anges av måtten nedan.
3. Undersidan:
Placera enheten på ett jämnt underlag.
Försäkra luftcirkulation för ordentlig ventilation
genom att placera enheten på ett bord med
en höjd på minst 10 cm.
Forsigtig:
Ordentlig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, så risiko
for elektrisk stød og brand undgås.
1. Front:
Ingen forhindringer og fritstående.
2. Sider/overside/bagside:
Der må ikke være nogen forhindringer i de
herunder viste områder.
3. Underside:
Placeres på en plan flade. Sørg for
tilstrækkelig ventilation ved placering på et
bord med en højde på 10 cm eller mere.
Vista frontal
Visione anteriore
Sedd framifrån
Set forfra
Etunäkymä
15 cm
1cm
AUX
Huomautus:
Hyvä ilmanvaihto
Sähköiskujen ja tulipalon vaaran välttämiseksi
samoin kuin vaurioiden estämiseksi laite on
sijoitettava seuraavalla tavalla:
1. Edessä:
Ei esteitä ja avoin tila.
2. Sivuilla/ylhäällä/takana:
Mitään esteitä ei saa asettaa alla näytettyihin
kohtiin.
3. Pohja:
Aseta tasaiselle pinnalle. Jätä riittävä tila
ilmanvaihtoa varten asettamalla laite 10 cm
tai sitä korkeammalle pöydälle.
15 cm
15 cm
1cm
Vista lateral
Visione laterale
Sedd från sidan
Set fra siden
Sivunäkymä
15 cm
15 cm
UX-T770R
UX-T770R
10 cm
G-4
Kiitos, että hankit tämän JVC-tuotteen. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa, niin osaat käyttää sitä varmasti oikein, ja laite
kestää kauemmin.
SISÄLLYS
Ominaisuudet ............................................................1
● Metalli (tyyppi IV) ja CrO2 (tyyppi II) nauhat voidaan toistaa
erinomaisella äänenlaadulla
● CrO2 (tyyppi II) nauhojen äänitysmahdollisuus
● 2 kaistan digitaalinen synteesiviritin, jossa 45 aseman (30 ULA ja 15
AM (KA/PA)) esiviritysmahdollisuus
● Haku/manuaalinen viritys
● Automaattinen esiviritys
● Ajastin/kellotoiminto
● Ajastimen kytkentä/katkaisu ja esisäädetty äänenvoimakkuus
● Uniajastin voidaan säätää jopa 120 minuuttiin
Suomi
Älä käytä tätä laitetta paikassa, johon aurinko paistaa suoraan tai jossa se joutuu alttiiksi yli 40°C asteen kuumuudelle.
1. Vältä asennusta paikkoihin
● Joissa laitteeseen kohdistuu tärinää.
● Joissa on erityisen kosteaa, esim. kylpyhuoneeseen.
● Joissa kaiutin tai magneetti voisi magnetoida sen.
2. Varo pölyä
Muista sulkea CD-pidin tai CD-alusta, jotta pölyä ei pääse kertymään
linssille. Älä kosketa linssiä.
3. Kosteuden tiivistyminen
Seuraavissa tapauksissa kosteutta saattaa tiivistyä laitteen sisälle,
jolloin laite ei toimi oikein.
● Huoneessa, jossa lämmitin on juuri kytketty päälle.
● Paikassa, jossa on savua tai erittäin kosteaa.
● Jos laite siirretään suoraan kylmästä lämpimään.
Aseta tällaisissa tapauksissa -painike asentoon STANDBY ja
odota 1 tai 2 tuntia ennen kuin alat käyttää laitetta jälleen.
4. Äänenvoimakkuuden säätö
CD:t aiheuttavat hyvin vähän k ohinaa verrattuna analogisiin lähteisiin.
Jos äänenvoimakkuustaso säädetään tällaisille lähteille, kaiuttimet
saattavat vahingoittua lähtötason äkkiä suurentuessa. Pienennä siis
äänenvoimakkuutta ennen käyttöä ja säädä se halutulle tasolle soiton
aikana.
5. Turvamekanismi
Tässä laitteessa on turvalukkojärjestelmä, joka kytkee ja katkaisee
lasersäteen, joten kun CD-pidin tai CD-alusta on auki, lasersäde
loppuu automaattisesti.
6. Älä jätä kasetteja jne. kaiuttimien lähelle
Koska kaiuttimissa on magneetit, kasetit tai magneettikortit saattavat
pyyhkiytyä tyhjiksi niiden läheisyydessä.
7. Sijoita laite riittävän kauaksi TV:stä
Jos laite on liian lähellä TV-vastaanotinta, se saattaa aiheuttaa
häiriöitä kuvaan. Jos näin käy, siirrä laite kauemmaksi TV:stä. Ellei
tilanne korjaannu, vältä tämän laitteen käyttöä TV:n ollessa auki.
8. Kotelon puhdistaminen
Jos kotelo likaantuu, pyyhi se pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä k oskaan
käytä bensiiniä tai laimenninta, koska nämä saattavat vaurioittaa
pintakäsittelyä.
9. Kuulokkeilla kuunteleminen
● Älä kuuntele liian suurella äänen-voimakkuudella, koska kuulosi
saattaa vaurioitua.
● Turvallisuuden vuoksi älä aja kuunnellen tätä laitetta.
1
LIITÄNNÄT
● Kytke laitteeseen virta päälle vasta sitten, kun kaikki liitännät on tehty.
Antennin liitäntä ja suuntaus
● AM (KA/PA)-kehäantennin käyttö
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
—
12V
DC IN
● Siirrä kehäantenni kauemmas laitteen takaseinästä ja suuntaa se siten, että vastaanotto on paras mahdollinen. (Älä jätä
antennijohtoa nippuun.)
● FM (ULA)-antennin liitännät ja käyttö
AM (KA/PA) kehäantenni (vakiovaruste)
Asenna nuolen suuntaan.
AM LOOP
COAXIAL
75Ω
AM EXT
FM
R
ÓAC IN
L
RIGHT
LEFT
ULA-antennijohtoa (vakiovaruste)
ULA-ulkoantenni (erillisvaruste)
Huom!
● Älä sijoita kehäantennia metallipöydälle tai TV:n tai mikrotietokoneen
12V
DC IN
lähelle.
● Ulkoantennin asennus vaatii asiantuntemusta; suosittelemme
yhteydenottoa audio-edustajaan.
● Asenna antennijohto kauas virta- ja kaiutinjohdoista, koska nämä
Koaksiaalikaapeli
saattavat aiheuttaa kohinaa. Älä asenna kehäantennia niin, että se
koskettaa tämän laitteen takaosaa.
● Käytä ulkoantennia, jos mukana toimitettu antenni ei anna kunnon vastaanottoa.
Suomi
2
Kaiutinjohtojen liitäntä
1
R
L
RIGHT
LEFT
Liitä musta johto · liittimeen.
ÓAC IN
—
12V
DC IN
● Kaiuttimien ritiläpäällykset voidaan irrottaa.
● Irrottaminen.
1. Työnnä sormet yläosaan ja vedä kokonaisuutta itseäsi kohti.
2. Vedä myös alaosaa itseäsi kohti.
● Kaiuttimen ritiläpäällyksen kiinnittäminen
Oikea kaiutin (takaa)
23
Vasen kaiutin (takaa)
Kaiutinjohto
LEFT
RIGHT
Musta
● Kytke johto vasemmasta kaiuttimesta
(LEFT)-liittimiin ja oikeasta kaiuttimesta
(RIGHT)-liittimiin.
Suomi
Erillisten audiolaitteiden liittäminen
● Liitäntä levysoittimeen (tai MD-soitin)
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
—
12V
DC IN
Kaiuttimen
ritiläpäällys
Huom!
● Kahden liitetyn kaiuttimen napaisuus on sama jos mustat kaiutinjohdot
liitetään · liittimiin. Jos kaiuttimet liitetään napaisuus käänteisenä,
stereotehoste ja sävy kärsivät.
● Tämän laitteen kaiuttimia ei ole magneettisesti eristetty. Jos ne
asennetaan suoraan TV :n päälle tai sen viereen, TV:n kuvassa saattaa
näkyä häiriöitä. Asenna kaiuttimet yli 20 cm päähän TVvastaanottimesta.
● Kun liität kaiutinjohtoa, varmista, että johdon ydin, eikä eristystä varten
oleva päällyste, liitetään kaiutinliittimeen. Muuten ääntä ei kuulu.
Levysoitin (jossa yhdysrakenteinen taajuuskorjain)
tai MD-soitin (erillisvaruste)
Pistokeliitin x 2
Huom!
Katso tarkat ohjeet erillisten laitteiden liittämisestä ja käytöstä näiden
laitteiden varusteisiin kuuluvista käyttöohjeista.
3
VIRRANSAANTI
A. V erkkojohdon liitäntä
● Kytke verkkojohto pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki muut liitännät on tehty.
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
DC IN
ÓAC IN
12V
Verkkojohto
B. Käyttö auton akusta (12 V tasavirta)
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
—
12V
DC IN
● Kytke autoliitäntäjohto ensin laitteen DC IN 12 V -liittimeen, ei
tupakansytyttimen liittimeen, koska oikosulku auton liittimessä saattaa
polttaa sulakkeen. Älä aiheuta oikosulkua liittimien väliin.
● Kun käytät auton akkua, käytä aina merkittyä autoadaptoria (JVCmalli CA-R120E) erilaisen napaisuusrakenteen aiheuttamien
virhetoimintojen ja vaurioiden estämiseksi.
DC IN
~
12V
Autoliitäntäjohto (JVC-malli CA-R120E)
HUOMAUTUKSIA:
1.JOTTA LAITE EI MENE EPÄKUNTOON EIKÄ VAHINGOITU,
KÄYTÄ SITÄ AINA VAIN VARUSTEISIIN KUULUVALLA JVCVERKKOJOHDOLLA.
2.OTA VERKKOJOHTO POIS PISTO-RASIASTA ULOS
MENNESSÄSI TAI KUN LAITETT A EI AIOTA KÄYTTÄÄ PITKÄÄN
AIKAAN.
Ÿ
Auton tupakansytyttimen liitäntään (12 V)
Huom!
Virtakatkon aikana ja verkkojohdon päästessä irti ajastin/kellosäädöt
pyyhkiytyvät muistista. Säädä kelloaika uudelleen virran palattua.
Säädä basson tai diskantin taso painamalla vastaavaa painik etta. T aso
voidaan säätää alalla –6 - 6.
BASS
TREBLE
Aktiivinen hyper-basso pro -painike (ACTIVE HYPER-BASS PRO)
Kytketty (ON):BASS merkkivalo palaa. Aseta tähän asentoon
aktiivisen kytkemistä varten.
Katkaistu (OFF):BASS merkkivalo on sammunut. Aseta tähän
asentoon, kun aktiivista hyper-baso pro -ääntä ei
tarvita.
CD-LEVYJEN KÄSITTELY
Koska likaiset, vahingoittuneet ja vääntyneet CD-levyt saattavat vahingoittaa tätä laitetta, muista seuraavat seikat:
1. Oikeantyyppiset levyt
Käytä vain CD-levyjä, joissa on allakuvattu merkki.
2. Levyjen käsittely
● Älä kosketa levyn peilimäistä alapintaa.
● Älä liimaa tai kirjoita mitään tarrapuolelle.
● Älä taivuta CD-levyä.
● Levyn otto pois säilytyskotelosta ja paikalleen asettaminen.
3. Säilytys
● Laita levy takaisin koteloonsa otettuasi sen soittimesta.
● Älä jätä levyjä suoraan auringon-paisteeseen, lämpöpatterin
lähelle, äläkä kosteaan tai pölyiseen paikkaan.
4. Levyjen puhdistus
● Pyyhi levystä pöly, lika ja sormenjäljet pehmeällä liinalla ennen
sen asettamista soittimeen. Le vyt pitää pyyhkiä säteen suunnassa
keskeltä reunaan päin.
● Älä koskaan käytä laimenninta, bensiiniä, levynpuhdistusainetta
tai antistaattista sumutetta.
Suomi
● Käsittely
● Paina keskeltä ja nosta pois.
● Puhdistus
Väärin
● Paina CD-levyn kiinnittämiseksi paikalleen.
Oikein
Väärin
HUOM!
Sydämen, kukan ym. muotoisia CD-levyjä (er ikoisen muotoisia CD-levyjä) ei voi käyttää tässä laiteessa. Jos laiteeseen asetetaan tällainen CDlevy, se aiheuttaa ongelmia.
8
CD-LEVYJEN SOITTO
Koko CD-levyn soitto
Seuraavassa esimerkissä soitetaan 12 raidasta koostuva CD-levy, jonka soittoaika on 48 minuuttia 57 sekuntia.
Soitto pysäytetään painamalla soiton aikana pysäytys/poisto (7)painiketta.
234
1
● Raitojen lukumäärä ja kokonaissoittoaika näkyvät näytössä.
9
5
6
7
12
10 11
8
● CD-soiton pysäyttäminen tilapäisesti
Soitto voidaan pysäyttää tilapäisesti painamalla painiketta (#8).
Kun painiketta painetaan uudestaan, soitto jatkuu kohdasta, jossa
se keskeytettiin.
Huomautus:
● Kun haluat vaihtaa levyn, paina pysäytys/poisto (7)-painiketta.
Varmista, että levy on lakannut pyörimästä ennen kannen
avaamista.
Suomi
Ohitussoitto
● Soiton aikana on mahdollista siirtyä eteenpäin seuraavan kappaleen
alkuun tai taaksepäin parhaillaan soivan tai edellisen kappaleen
alkuun; kun haluttu kappale on löytynyt, soitto alkaa automaattisesti.
Seuraavan raidan kuuntelu...
Paina painiketta ¢ k erran, kun haluat siirtyä seuraavan raidan alkuun.
Edellisen raidan kuuntelu...
Parhaillaan soivan raidan alkuun siirrytään painamalla painiketta 4.
Edellisen raidan alkuun päästään painamalla painiketta nopeasti kaksi
kertaa.
● MULTI JOG -säädintä käyttämällä voidaan etsiä ja toistaa raitojen
alut.
I
J
T
O
L
G
U
M
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
⁄
● Raitojen soitua niiden raitanumerot katoavat yksi kerrallaan.
● 8 cm CD-levyä voidaan soittaa tässä laitteessa ilman sovitinta.
Huom!
● Seuraava merkintä saattaa näkyä levyn ollessa likainen tai
naarmuinen tai jos se on asetettu ylösalaisin.
Tarkasta levy ja aseta se paikalleen puhdistettuasi sen tai
käännettyäsi sen oikein päin.
● Älä käytä laitetta erittäin kuumissa tai kylmissä paikoissa.
Suositettu lämpö on 5°C – 35°C.
● Ota CD pois soiton jälkeen.
● Jos soiton aikana on seurantavirheitä, pienennä
äänenvoimakkuutta.
Suora soitto (kauko-ohjaimella)
● Kun painat jotakin raitanumeropainiketta, soitto alkaa vastaav an raidan
alusta. (Tätä toimintoa ei voi käyttää ohjelmoidun soiton aikana.)
Ÿ
12
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
PROGRAM RANDOM
3
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
~
tai
Etsintäsoitto (halutun kohdan etsintä CD-levyltä)
● Haluttu kohta voidaan etsiä käyttämällä nopeaa etsintää eteen tai
taakse levyn soidessa.
Paina jatkuvasti nopeaa eteenpäin tapahtuvaa etsintää varten.
Paina jatkuvasti nopeaa taaksepäin tapahtuvaa etsintää varten.
● Pidä painiketa painettuna; etsintäsoitto alkaa hitaasti ja nopeutuu sitten
vähitellen.
● Etsinnän aikana kuuluu hiljainen ääni (noin neljännes tavallisesta
tasosta), joten voit tarkkailla ääntä ja vapauttaa painikkeen löydettyäsi
haluamasi kohdan.
9
~ Kytke sCD-muoto painamallav painiketta
CD 3/8.
Ÿ Määrittele raita raitanumeropainikkeilla.
● Raidat 1-10 määritellään painamalla raidan numeroa vastaavaa
raitanumeropainiketta.
● Raita 11 ja sitä suuremmat raidat määritellään painamalla
painiketta +10 tarvittavan monta kertaa ja painamalla sitten
raitanumero-painiketta. (Esimerkki: Raita nr. 20 määritellään
painamalla painiketta +10 kerran ja painamalla sitten
raitanumeropainiketta 10.)
* +10 painike:
Joka kerta, kun tätä painiketta painetaan, numero suurenee 10:llä.
Säädä ensin kymmenluku painamalla tätä painiketta ja sitten
ykkösluku painamalla raitanumero-painiketta.
● Siirtyminen toiselle raidalle soiton aikana
Kun painetaan haluttua raitanumeropainiketta, näyttö näyttää
määritellyn raitanumeron ja soitto alkaa määritellyn raidan alusta.
Ohjelmoitu soitto (kauko-ohjaimella)
● 20 kappaletta voidaan ohjelmoida soimaan halutussa järjestyksessä.
Ohjelmoitujen kappaleiden soittoaika näkyy näytössä (99 minuuttiin 59 sekuntiin saakka).
(Esimerkki: 2. kappale ohjelmoidaan soimaan ensin, 6. kappale seuraavaksi ja sitten 12. kappale jne.)
! Kytke ohjelmointimuoto painamalla painiketta PROGRAM samalla.
Ohjelman yksityiskohtien varmistaminen...
Paina painiketta PROGRAM samalla; ohjelman kappaleet tulevat
näkyviin ohjelmoidussa järjestyksessä.
Raitanumero
PROGRAM
2
PROGRAM
Ohjelmointijär jestyksen
numero
2. raidan ohjelmointi
2
2
2
12. raita
2
PROGRAM
6
12
Näytössä näkyy ohjelmoitujen raitojen
soittoaika.
C D
⁄ Paina halutun raitanumeron määrittele-miseksi.
@ Määrittele muut kappaleet painamalla raitanumeropainikkeita.
¤ Paina painiketta 3/8, kun ohjelmointi on suoritettu loppuun.
Ohjelmoitu soitto alkaa.
Ohjelmoitujen raitojen poisto...
Paina painiketta 7 ennen CD-levyn soittamista. Ohjelmoidun soiton
aikana paina tätä painiketta kaksi kertaa. Kun CD-pidin avataan,
ohjelmoidut raidat pyyhkiytyvät automaattisesti pois.
Huom!
● Jos ohjelmoitujen kappaleiden kokonaissoitto-aika ylittää 99 minuuttia
59 sekuntia, kokonaissoittoajan merkintä katoaa.
● Kun yli 21 raitaa sisältävältä levyltä ohjelmoidaan numeroa 21
suurempi raita, kaikkien ohjelmoitujen raitojen kokonaissoittoaika ei
näy.
● Kun paikalleen asetetaan levy, jolla on yli 16 raitaa, “OVER” merkkivalo
tulee näkyviin.
Uudelleensoitto (kauko-ohjainta käyttämällä)
Paina REPEAT-painiketta painaessasi samalla ennen soittoa tai sen
aikana. Yksi kappale tai kaikki kappaleet voidaan soittaa uudelleen.
Voit määritellä haluatko soittaa uudelleen yhden kappaleen vai kaikki
kappaleet. Joka kerta, kun painat REPEAT-painiketta painalluksen
aikana, soittotapa muuttuu yhdeltä kappaleelta () kaikille kappaleille
(ALL) ja lopetukselle tässä järjestyksessä.
REPEAT
Yksi raita
ALL
Kaikki raidat
Sammuu
Uudelleensoitto loppuu.
Suomi
● Yhden raidan uudelleensoitto ()
Soiva raita soi uudelleen.
● Kaikkien raitojen uudelleensoitto ( ALL)
CD-levyn kaikki raidat tai ohjelmoidut raidat soivat uudelleen.
Hajasoitto (kauko-ohjaimella)
Paina RANDOM-painiketta samalla, ja kaikki CD-levyn raidat soivat
kerran hajajärjestyksessä.
RANDOM
10
KASETTINAUHOJEN KÄSITTELY
Kasettinauhat
1. Löysä nauha saattaa aiheuttaa ongelmia. Kiristä nauha varovasti
kynällä tms. kuvassa näytetyllä tavalla.
2. Jotta äänitystä ei voi pyyhkiä pois vahingossa, irrota liuska(t)
ruuvimeisselillä tms. P eitä aukot teipillä, jos haluat poistaa äänityksen
tai äänittää uudelleen sen jälkeen, kun liuskat on irrotettu.
3. C-120 nauhojen käyttöä ei suositella, koska nämä nauhat ovat alttiita
virhetoiminnoille.
Kiristä nauha kääntämällä kynää.
Puoli "A"
Puoli "B"
Liiuska "A"Liiuska "B"
Huom!
Jos laitteesta katkaistaan virta soiton aikana, kasettia ei ehkä voi poistaa.
Kytke virta uudelleen päälle ja poista kasetti.
Automaattinen nauhanvalintamekanismi
Tässä laitteessa on automaattinen nauhanvalintamekanismi, joka
tunnistaa käytetyn nauhatyypin kasetissa olevien tunnistusaukkojen
avulla. Kun nauhatyyppi on tunnistettu, laite säätää sille sopivat
esimagnetoinnin ja taajuuskorjauksen.
● Nauha voidaan kelata nopeasti kumpaankin suuntaan ja kun se
kelautuu loppuun, se pysähtyy automaattisesti.
● Kun nauhaa toistetaan suunnanvaihtomuodon ollessa säädettynä
(yhden puolen toisto) tai (molemman puolen toisto) -muodolle,
soitto pysähtyy automaattisesti nauhan lopussa yhden puolen tai
molemman puolen toiston jälkeen. Kun suunnanvaihtomuoto on
säädetty muodolle (jatkuva soitto), nauha toistuu jatkuvasti
puolelta toiselle, kunnes soitto pysäytetään.
11
RADION KUUNTELU
Suorita toimenpiteet näytetyssä järjestyksessä
STANDBY
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
~
Ÿ
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
~ Paina painik etta TUNER/BAND.
● Virta kytkeytyy ja kaista ja radiotaajuus näkyvät näytössä.
Valitse tämä tila, kun kuuntelet tai äänität ULA-stereolähetystä. ULAstereolähetyksen vastaanoton aikana palaa STEREO-merkkivalo.
MONO:
Aseta tähän asentoon, jos ULA-stereovastaanotossa on kohinaa.
Jos MONO-muodolla viritetään jollekin toiselle asemalle, laite kytkeytyy
automaattisesti automaattimuodolle.
Hakuviritys
Paina 4 tai ¢ painiketta yhden sekunnin ajan tai kauemmin. Laite
kytkeytyy hakuviritykselle lähimmän aseman automaattista viritystä
varten, jotta lähetys kuuluu. AM:lla taajuus siirtyy jatkuvasti KA:lta PA:lle
ja päinvastoin.
Käsiviritys
Joka kerta, kun 4 tai ¢ painiketta painetaan, laite virittää yhden
vaiheen parhaillaan valitulla taajuuskaistalla. Viritys tapahtuu 50 kHz:n
vaiheissa ULA:lla ja 9 kHz vaiheissa AM:lla (KA/PA).
AM:lla viritetty taajuus siirtyy jatkuvasti KA:lta (522-1.629 kHz) PA:lle
(144-288 kHz) ja päinvastoin.
Haku suurremman taajuuden suuntaan.
Haku pienemmän taajuuden suutaan.
Huom!
● Jos automaattinen asemanhaku ei löydä jotain haluamaasi heikkoa
asemaa, käytä 4 ja ¢ näppäimiä.
● Kun virta on valmiusasennossa (STANDBY) tai valitaan muu muoto
(CD, TAPE tai AUX), viimeksi viritetty taajuus tallentuu muistiin. Kun
virta taas kytketään ja painetaan painiketta TUNER/BAND, sama
asema virittyy kohdalle.
Automaattinen esiviritys (kauko-ohjaimella)
Tämä toiminto selaa parhaillaan vastaanotettavan kaistan, tunnistaa
taajuudet, joita käytetään signaalin lähetykseen ja tallentaa
automaattisesti muistiin 30 ensimmäistä taajuutta ULA:lta ja 15 taajuutta
AM:lta (KA/PA).
● Paina AUTO PRESET -painiketta samalla yli 2 sekuntia. Signaaleja
välittävien asemien taajuudet voidaan esivirittää muistiin
automaattisesti suurenevassa järjestyksessä. (30 asemaa ULA:lta ja
15 asemaa AM:lta (KA/PA).
~ Paina TUNER/BAND-näppäintä.
Ÿ Valitse ULA-alue TUNER/BAND-näppäimellä.
! Hae haluttu asema kuuluviin.
⁄ Paina näppäintä “+10” ja sitten “5” yli 2 sekunnin ajan.
(Kun “15” vilkkuu näytössä, asema on tallennettu pikavalintamuistiin.)
● Toista menettely muilla asemilla. Käytä aina eri muistipaikkaa.
● Toista edellä mainitut toimenpiteet muita kaistoja varten.
● Pikavalinta-asemien muuttaminen
Suorita kohta ⁄ halutun aseman hakemisen jälkeen.
Huom!
● Aiemmin tallennettu asema pyyhkiytyy pois tallennettaessa uusi
asema, koska uuden aseman taajuus tallentuu entisen taajuuden
tilalle.
● Kauko-ohjaimen käyttö saattaa aiheuttaa häiriöitä AM-asemia (KA/
PA) kuunneltaessa.
● Kaikki esiviritetyt asemat pyyhkiytyvät pois, jos virtajohto irrotetaan
tai jos esiintyy yli 24 tunnin pituinen virtakatko. Tallenna asemat
tällöin muistiin uudelleen.
Antennien käyttö (katso sivua 2)
ULA (FM):Kytke mukana toimitettu ULA-sisäantenni).
AM (KA/PA): Säädä AM (KA/PA)-kehä-antennin asento.
VOLUME
⁄
!
⁄
STEREO AUTO/MONO -painike
12
3
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
5
8
+10
TAPE TUNER
MULTI CONTROLREW
6
9
AUTO
PRESET
BAND
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
3
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EONSELECT
12
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
~
Ÿ
Suomi
Asemien pikavalinta
● Asemien pitää olla talletettu pikavalintamuistiin ennen tätä toimintoa.
(Päälaitetta käyttämällä)
1 Paina TUNER/BAND-näppäintä.
2 Valitse kaista TUNER/BAND-painikkeella.
3 MUL TI JOG - säädintä käyttärmällä voidaan etsiä haluttu pika valinta-
● Näyttöön ilmestyy muistipaikan numero ja sitä vastaava taajuus.
12
RDS (radiotietojärjestelmä)
(Kauko-ohjaimella)
Radiotietojärjestelmän (RDS) käyttö ULA-asemien vastaanotto
RDS-järjestelmän avulla ULA-asemat voivat lähettää lisäsignaaleja
tavallisten ohjelmasignaalien ohessa. Asemat voivat esim. lähettää
asemanimet, tietoja siitä minkä tyyppistä ohjelmaa ne lähettävät kuten
urheilua tai musiikkia jne.
Tämä laite voi ottaa vastaan seuraavantyyppiset RDS-signaalit:
PS (ohjelmapalvelu):
Näyttää yleisesti tunnetut asemanimet.
PTY (ohjelmatyyppi):
Näyttää ohjelmatyypin.
RT (radioteksti):
Näyttää aseman lähettämät tekstiviestit.
T A (liikennetiedotus):
Näyttää meneillään olevat liikennetiedotukset.
Mitä tietoja RDS voi antaa?
Näyttö näyttää aseman lähettämät RDS-signaalitiedot.
RDS-signaalien näyttö näytössä:
Paina painiketta DISPLAY MODE kuunnellessasi ULA-asemaa.
Joka kerta, kun painat painiketta, näyttö muuttuu ja näyttää tiedot
seuraavassa järjestyksessä:
PS (ohjelmapalvelu):
Etsinnän aikana näkyy “PS” ja sen jälk een aseman nimi. “NO PS” näkyy,
jos signaalia ei lähetetä.
PTY (ohjelmatyyppi):
Etsinnän aikana näkyy “PTY” ja sitten lähetettävän ohjelman tyyppi.
“NO PTY” näkyy, jos signaalia ei lähetetä.
RT (radioteksti):
Etsinnän aikana näkyy “RT” ja sitten aseman lähettämä tekstiviesti. “NO
RT” näkyy, jos signaalia ei lähetetä.
Aseman taajuus:
Aseman taajuus (ei-RDS-palvelu)
Huom!
● Jos etsintä loppuu heti, “PS” ja “PTY” eivät tule näkyviin näyttöön.
● Jos painiketta DISPLAY MODE painetaan kuunneltaessa AM-asemaa
(KA/PA), näyttö näyttää vain aseman taajuuden.
● RDS ei toimi AM-lähetyksillä (KA/PA).
DISPLAY MODE
Näkyvistä kirjaimista
Kun näyttö näyttää PS, PTY tai RT-signaalit:
● Näyttö näyttää vain isoin kirjaimin.
● Näyttö ei pysty näyttämään aksentilla varustettuja kirjaimia. Esimerk
“A” “A” voi “Á, Â, Ã, À, Ä tai Å”.
Suomi
PSPTY
A, Á, Â, Ã,
À, Ä, Å
B
C,C,C
D, D
E, É, Ê,
È, Ë
F
RT
K
L
M
N, Ñ
O, Ó, Ô, Õ,
Ò, Ö, Ø
P
Frequency
U, Ú, Û,
Ù, Ü
V
W
X
Y
Z, Z, Z
0
1
2
3
4
5
*
+
–
,
.
/
<
>
=
'
13
G
H
I, Í, Î,
Ì, Ï
J
Q
R, R, R
S, S, S
T
6
7
8
9
Ohjelman etsiminen PTY-koodien avulla
Yksi RDS-palvelun eduista on se, että voit etsiä tietyn tyyppisen ohjelman
määrittelemällä PTY-koodin.
Kun haluat jatkaa etsintää ensimmäisen pysähdyksen jälkeen,
paina painiketta PTY uudelleen näytön merkintöjen vilkkuessa. Jos
ohjelmaa ei löydy, “NOT FOUND” tulee näkyviin näyttöön.
Ohjelman etsiminen käyttämällä PTY tai TA-koodeja:
123
PTY/EONSELECT
1 Paina painiketta PTY kerran kuunnel-lessasi ULA-ohjelmaa.
Näytössä vuorottelevat merkinnät “PTY” ja “SELECT”.
2 Valitse PTY-koodi SELECT painikkeilla 10 sekunnin kuluessa.
Joka kerta, kun painat tätä painiketta, näyttö näyttää jonkin
luokitelman seuraavassa järjestyksessä:
NEWS ↔ AFFAIRS ↔ INFO ↔ SPORT ↔ EDUCATE ↔ DRAMA
↔ CULTURE ↔ SCIENCE ↔ V ARIED ↔ POP M ↔ ROCK M ↔
M.O.R.M ↔ LIGHT M ↔ CLASSICS ↔ OTHER M ↔ TRAFFIC ↔
NEWS
3 Paina painiketta PTY taas 10 sekunnin kuluessa.
Etsinnän aikana näytössä vuorottelevat merkintä “SEARCH” ja valittu
PTY -k oodi.
Laite käy läpi 30 esiviritysasemaa ja pysähtyy löytäessään valitun
luokituksen mukaisen aseman ja virittää sitten tälle asemalle.
PTY/EON
Etsinnän lopettaminen kesken milloin tahansa
Virittimen käyttöpainikkeiden ja säätimien käyttö pysäyttää etsinnän.
PTY-koodien kuvaus
NEWS:Uutiset
AFFAIRS: Asiaohjelmaa tarkemmin ajankohtaisista uutisista
INFO:Lääkärin neuvoja, säätiedotuksia jne.
SPORT:Urheilutapahtumia
EDUCATE: Koulutusohjelmia
DRAMA:Kuunnelmia
CULTURE: Ohjelmia paikallisista ja valtakunnallisista
SCIENCE: Ohjelmia luonnontieteestä ja teknologiasta
VARIED:Muita ohjelmia kuten komedioita ja seremonioita
POP M:Pop-musiikkia
ROCK M:Rock-musiikia
M.O.R.M:Musiikkia matkalle (“kevyttä kuunneltavaa”)
LIGHT M:Kevyttä musiikkia
CLASSICS: Klassista musiikkia
OTHER M: Muuta musiikkia
ALARM:Hätätiedotuksia
TRAFFIC: Lähetyksiä, joilla on liikennetiedo-tuksia
NONE:Luokittelematon (tätä ei voi etsiä.)
kulttuuritapahtumista
Halutun ohjelman kuunteleminen väliaikaisesti
EON (muiden verkkojen korostus) on toinen kätevä RDS-palvelumuoto,
jonka avulla tämä laite voi kytkeä väliaikaisesti halutulle ohjelmalle
(NEWS, TA tai INFO) parhaillaan kuunneltavalta asemalta, paitsi jos
parhaillaan kuunnellaan ei-RDS-asemaa (kaikki AM (KA/P A) asemat ja
jotkut ULA-asemat).
● Jos ULA-asema ei välitä EON-tietoa. EON-toimintoa ei voi käynnistää.
Ohjelmatyypin valinta
123
PTY/EONSELECT
1 Paina painiketta EON kaksi kertaa kuunnellessasi ULA-asemaa.
Näytössä näkyvät vuorotellen merkinnät "EON" ja "SELECT".
2 V alitse ohjelmatyyppi painikkeilla (SELECT) 10 sekunnin kuluessa.
Näyttö näyttää ohjelmatyypit seuraavassa järjestyksessä:
TANEWSINFO
OFF
TA :Liikennetiedotus
NEWS : Uutiset
INFO :Ohjelmia lääkärinpalveluista, säätiedotuksia jne.
OFF:EON poissa päältä
3 Valitse ohjelmatyyppi painamalla painiketta EON 10 sekunnin
kuluessa uudelleen. V alitun ohjelmatyypin merkkivalo syttyy näyttöön
ja laite kytkeytyy EON-valmiudell.
● EON-merkkivalo syttyy silloin, kun viritetään asemalle joka lähettää
EON-tietoa.
PTY/EON
Tapaus 1: Jos mikään asema ei lähetä valitun tyyppistä ohjelmaa
Parhaillaan kuuluvan aseman lähetys jatkuu.
=
Kun jokin asema alkaa lähettää valitun tyyppistä ohjelmaa,
tämä laite kytkee sille automaattisesti. Ohjelmatyyppi (TA, NEWS tai
INFO) markkivalo alkaa vilkkua.
=
Kun ohjelma loppuu, tämä laite palaa takaisin alkuperäiselle asemalle,
mutta pysyy yhä EON-valmiustilassa.
Tapaus 2: Jos jokin asema lähettää valitun tyyppistä ohjelmaa
Tämä laite virittää kyseistä ohjelmaa lähettävälle asemalle.
Ohjelmatyyppi (TA, NEWS tai INFO) markkivalo alkaa vilkkua.
=
Kun ohjelma loppuu, tämä laite palaa alkuperäiselle asemalle, mutta
pysyy yhä EON-valmiustilassa.
Huom!
● Jos EON on valmiustilassa ja toiminnon kytkintä (CD, TAPE, AUX)
muutetaan tai virta katkaistaan, EON-muoto vapautuu. Jos kaistaksi
on valittu AM (KA/PA), EON ei kytkeydy. Kun kaistaksi valitaan taas
ULA, EON kytkeytyy valmiustilaan.
● Jos EON toimii (siis valitun tyyppisen ohjelman vastaanotto on
meneillään) jos painikkeita DISPLAY MODE, ™, £ tai MULTI
JOG - säädintä käytetään, asema ei kytkeydy takaisin alkuperäiselle
asemalle ohjelman loputtua. Ohjelmatyypin merkkivalo pysyy näytössä
osoittaen, että EON on yhä valmiustilassa.
● Kun EON on valmiustilassa ja nauhoitetaan radiolähetystä, ole
varovainen, koska EON saattaa käynnistyä ja aivan muu kuin
tarkoitettu ohjelma nauhoittua. Kun EON-muotoa ei tarvita, vapauta
se.
● Kun EON havaitsee hälytyssignaalin, sen lähettävän aseman
vastaanotto alkaa etusijaisesti, jolloin EON- merkkivalo vilkkuu;
“ALARM” ei näy.
Huomautus!
Kun ääni vuorottelee katkonaisesti EON-toiminnon virittämän aseman
ja alunperin valitun aseman välillä, lopeta EON-muoto. Tämä ei ole oire
viasta laitteessa.
Suomi
14
ÄÄNITYS
● Äänityksen aikana ALC-piiri (automaattinen tason säädin) säätää
automaattisesti äänitystason, joten sen säätö käsin ei ole tarpeen.
● Tarkista, että kasetin muovikielekkeitä ei ole rikottu.
Tahdistettu äänitys CD-soittimesta
● Tässä tilassa CD-soitin käynnistyy, kun kasettidekki aloittaa äänityksen.
Suorita toimenpiteet näytetyssä järjestyksessä
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
¤
~
~ Aseta kasetti paikalleen niin, että A-puoli osoittaa ulospäin. (Kelaa
alkunauhan ohi ennen kuin aloitat äänityksen.)
Ÿ Aseta CD-levy paikalleen ja sulje CD-pidin.
! Kytke CD-muoto.
⁄ Kytke pysäytystila painamalla painiketta (7).
@ Valitse haluttu suunnanvaihtomuoto ( tai ).
● Kun tarvitaan ohjelmoitu soitto, ohjelmoi halutut raidat kaukoohjaimella. (Katso s. 10)
● Valitse raidat niin, että niiden yhteenlaskettu soittoaika ei ole pitempi
kuin nauhan pituus (katso alahuomautuksia).
¤ Paina painiketta ONE TOUCH REC; tahdistettu äänitys alkaa.
(Äänityksen merkkivalo syttyy.)
● Äänitys alkaa eteenpäin suuntaan ja CD-soitto alkaa
automaattisesti.
● Kun CD-soitin on soittanut koko CD-levyn tai ohjelmoidut raidat,
dekki pysähtyy automaattisesti.
● Kappaleiden väliin jää automaattisesti noin 4 sekunnin pituiset
Suomi
äänittämättömät tauot.
● Äänitys pysäytetään kesken painamalla pysäytys/poistopainiketta
(7).
Kasettidekki pysähtyy myös 4 sekunnin kuluttaa.
Huom
● Tahdistetun äänityksen aikana painikk eet (#8), SEARCH (4, ¢)
ja MULTI JOG-säädintä eivät toimi.
Huom:
Tämä laite sopii normaali- ja kromikaseteilla
äänitykseen. Ne eroavat äänitysominai-suuksiltaan
metallinauhasta.
12
3
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
@
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
⁄! Ÿ
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EONSELECT
Kun kappaleiden väliin ei tarvita äänittämättömiä taukoja ...
1 Paina CD-soittimen painik etta (#8) kaksi kertaa CD-soitin kytkeytyy
tauolle.
2 Aloita äänitys painamalla painiketta ONE TOUCH REC.
Huom!
● Käytössä olevasta CD-levystä riippuen kappaleiden väliin saattaa
jäädä eri pituisia äänittämättömiä kohtia.
● Koko levyn äänitystoiminto (vain tahdistetussa äänityksessä)
Jos nauhan pyörimissuunta vaihtuu CD-levyn soidessa, toisen puolen
äänitys tapahtuu seuraavasti:
* Jos ykköspuolelle äänitettiin alle 12 sekuntia viimeistä kappaletta,
äänitys kasetin toiselle puolelle alkaa edellisen kappaleen alusta.
* Jos ykköspuolelle äänitettiin yli 12 sekuntia viimeistä kappaletta,
äänitys kasetin toiselle puolelle alkaa kyseisen kappaleen alusta.
● Yhden raidan äänittäminen
Toista äänitettävää raitaa. Painiketta ONE TOUCH REC painamalla
laite etsii raidan alus ja kytkeytyy yhden raidan äänitysmuodlle. Kun
äänitys on suoritettu, sekä CD-soitin että kasettidekki pysähhtyvät.
Äänitys radiosta tai AUX-liittimiin liitetystä ulkoisesta lähteestä
Suorita toimenpiteet näytetyssä järjestyksessä
STANDBY
AUX
VOLUME
Ÿ
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
~
AUTO REVERSE
~ Aseta kasetti paikalleen niin, että A-puoli osoittaa ulospäin.
(Kelaa alkunauhan ohi ennen kuin aloitat äänityksen.)
Kun äänitetään AM-lähetystä, saattaa syntyä sykekohinaa, jota ei kuulu
kuunneltaessa lähetystä. Kytke tällaisessa tapauksessa tämä painike
säädettyäsi dekin äänitysmuodolle, jotta sykekohina poistuu. Tämä
painike pidetään tavallisesti asennossa “CUT-1”.
BEAT CUT
KELLON SÄÄTÖ
Kello/ajastinosan osien nimet ja toiminnot:
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Ÿ
~
REC
!⁄@
ON
OFF
CLOCK
SLEEP
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Pyyhkiminen
Äänitys voidaan pyyhkiä nauhalta äänittämällä uusi aines v anhan päälle.
Nauhan sisällön pyyhkiminen tekemättä uutta äänitystä...
Käytetään oikean ajan säätöön ja ajastinsäätöjen suorittamiseen.
¤
#
‹
Kellon säätö aikaan (Käytettäessä laitetta ensimmäistä kertaa)
(Esimerkki: Kello säädetään aikaan 13:15.)
1
CLOCK
3
taakse
Aika siirtyy yhden tunnin eteen/taakse jokaisella 2
napsautuksella.
1 Liitä verkkojohto; “CLOCK” vilkkuu näytössä.
2 Paina CLOCK-painiketta 2 sekuntia tai kauemmin.
3 Säädä aika 13:15 MULTI JOG -säätimellä ja CLOCK-painikkeella.
● Kellon säätö aikaan
Käytä television tai radion äänimerkkiä.
Kun säädät kelloa oikeaan aikaan, suorita vaiheet 2 – 3.
eteen
I
J
T
O
L
G
U
M
2
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
2 minuutin kuluessa.
CLOCK
CLOCK
Aika siirtyy yhden minuutin eteen/taakse jokaisella 2
napsautuksella.
I
J
T
O
L
G
U
M
CLOCK
Huom!
● Oikea aika on säädettävä ennen kuin ajastintoisto voidaan suorittaa.
● On suositeltavaa säätää kello oikeaan aikaan -painikkeen ollessa
valmiustilassa (STANDBY), jotta saadaan säilytettyä parhaillaan
voimassa oleva näyttömuoto.
● Kun virtajohto liitetään sen oltua irrotettuna tai kun vir ta palautuu
virtakatkon jälkeen, “CLOCK” vilkkuu näytössä. Säädä kello uudelleen
oikeaan aikaan.
Suomi
16
AJASTIMEN KÄYTTÖ
Ajastimen säätö
● Kello on säädettävä aikaan ennen kuin ajastinta voidaan käyttää.
~ Paina painiketta TIMER/SNOOZE 2 sekuntia tai kauemmin.
TIMER/SNOOZE
Ÿ Säädä aloitusaika.
(Esimerkki: Ajastin säädetään ajalle 12:15.)
I
J
T
O
L
G
U
M
I
J
T
O
L
G
U
M
! Säädä lopetusaika.
(Esimerkki: Ajastin säädetään pysähtymään klo 13:15.)
I
J
T
O
L
G
U
M
ON
ON
OFF
ON
TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
● Talleta aloitusaika muistiin.
TIMER/SNOOZE
30 sekunnin kuluessa.
ON
OFF
OFF
I
J
T
O
L
G
U
M
⁄ Valitse ajastinmuoto TIMER.
● Valittu ajastinmuoto TIMER näkyy näytössä.
I
J
T
O
L
G
U
M
Suomi
TIMER/SNOOZE
@ Säädä äänenvoimakkuus.
I
J
T
O
L
G
U
M
OFF
TIMER/SNOOZE
● Talleta lopetusaika muistiin.
TUNER
TUNER REC
Kun MULTI JOG -säädintä käännetään ajastinmuodon valintaa varten, muoto muuttuu virittimeltä
TUNER (radiolähetyksen ajastimen avulla tapahtuva vastaanotto) virittimelle/nauhoitukselle TUNER/
REC (radiolähetyksen ajastinnauhoitus), CD-soittimelle (CD-levyn ajastimen avulla tapahtuva soitto) ja
nauhurille TAPE (nauhan ajastimen avulla tapahtuva soitto) tai taaksepäin tapahtuvassa järjestyksessä.
Näyttää, kun on valittu äänenvoimakkuustaso 1.
CD
TAPE
TIMER/SNOOZE
● Laite kytkeytyy aiemmin voimassa olleelle muodolle ja ajastin on säädetty.
● Valittu äänenvoimakkuus on säädetty.
● Kun äänenvoimakkuus on säädetty säädölle “VOLUME-”
(äänenvoimakkuustasoa ei ole määritetty), ajastintoiston
äänenvoimakkuus on sillä tasolla, jota käytettiin ennen ajastimen
säätöä.
● Ajastinsäätöjen varmistus
1. Kun ( ) näkyy näytössä...
Paina painiketta TIMER/SNOOZE yli 2 sekuntia. ( ) katoaa.
17
2. Paina painiketta TIMER/SNOOZE uudelleen yli 2 sekuntia. Joka
kerta, kun painiketta TIMER/SNOOZE painetaan, ajastimen säätö
voidaan varmistaa. K un edellinen toimintomuoto palautuu, ajastimen
säätö on suoritettu.
Huom!
● Jos ajastin on asetettu väärin tai oikeaa muotoa ei ole valittu, suorita
luvun “Ajastimen säätö” toimenpiteet alusta alkaen uudelleen.
Lähetyksen ajastinäänitys
● Kello pitää asettaa aikaan, ennen kuin ajastinta voi käyttää.
● Varmista, että kasetin turvaliuskoja ei ole irrotettu.
Jos teet näin, ajastinäänitys ei käynnisty ajastimen aloitusaikana.
Huom:
Kun ajastin on säädetty, aloitus- ja lopetusajat jne. tallettuvat muistiin.
Jos ajastinäänitys tai -soitto halutaan eri aikaan, ajastin pitää asettaa
uudelleen.
● Kun ajastimen aloitus- ja lopetusaika on säädetty, tarkista, että viritin
on viritetty halutulle taajuudelle.
● Jos verkkojohto irrotetaan pistorasiasta tai sattuu sähkökatko,
ajastintiedot häviävät muistista. Aseta tällöin kellonaika ja ajastin
uudelleen.
● Ajastinsoitto alkaa ajastimen aloitusaikana ja vir ta katkeaa ennalta
asetettuun lopetusaikaan.
Laite pysyy samalla ajastinmuodolla virran katkettuakin. Sama
ajastintoiminto toistuu samaan aikaan seuraavana päivänä.
● Kun virta kytkeytyy, on mahdollista säätää ääni kuulumaan tasolta 0
(nolla) esisäädetylle tasolle.
● Kun äänenvoimakkuus on säädetty asentoon “VOLUME -”,
(äänenvoimakkuustasoa ei ole määritelty), ajastintoiston
äänenvoimakkuus säätyy tasolle, joka oli v oimassa ennen ajastimen
säätämistä.
● Kun haluat nukkua vielä 5 ylimääräistä minuuttia...
Kun ajastintoisto alkaa, paina painiketta TIMER/SNOOZE. Virta
katkeaa ja ajastintoisto alkaa uudelleen 5 minuutin kuluttua
(torkkutoiminto).
TIMER/SNOOZE
18
Uniajastimen käyttö (kaukosäädintä käyttämällä)
A. Käytä tätä toimintoa, kun haluat nukahtaa kasettia, radiota tai
CD-levyä kuunnellen.
1 Kytke haluttu lähde ja viritä (radiolähetys) tai toista (CD tai nauha).
2 Säädä uniaika painamalla painiketta SLEEP.
Merkintä SLEEP tulee näyttöön.
SLEEP
Äänilähteen näyttö (vapauttaa uniajastintilan)
● Uniaika voidaan säätää 30, 60, 90 tai 120 minuuttiin. Kun SLEEP-painike
vapautetaan, lähde näkyy 5 sekunnin kuluttua.
● Uniajastin alkaa toimia ja virta katkeaa määritellyn ajan kuluttua.
● Uniajastimen ajan tarkistus
SLEEP-näppäintä painettaessa näyttöön ilmestyy jäljellä oleva aika.
Uusi uniaika voidaan määrätä painamalla näppäintä uudelleen.
● Uniajastimen toiminnan lopettaminen
Katkaise virta painamalla -painiketta tai paina SLEEP-painiketta
kunnes uniajan merkkivalo katoaa.
HUOLTO
B. Nukahtaminen nauhaa, lähetystä tai CD-levyä kuunneltaessa
ja ajastintoisto seuraavana aamuna
1 Säädä ajastin. (Katso lukua “Ajastimen säätö” sivulta 17.)
2 Kytke haluttu lähde (lähetys, nauha tai CD).
3 Säädä uniaika painamalla painiketta SLEEP.
SLEEP
Äänilähteen näyttö (vapauttaa uniajastintilan)
● Uniajastimelle ja ajastintoistolle voidaan valita mikä tahansa lähde.
Esimerkiksi:
• CD-soitto uniajastimelle ja radiolähetyksen vastaanotto
ajastintoistolle.
• Nauhan toisto uniajastimelle ja CD-soitto ajastintoistolle.
Kun radiolähetyksen vastaanotto on valittu sekä uniajastimelle että
ajastintoistolle, yöllä kuultu asema alkaa kuulua myös seuraavana
aamuna.
Puhdistus on tärkeää!
Kun nauha kulkee, magneettijauhoa ja pölyä kertyy äänipäille,
vetoakselille ja vastarullalle. Kun ne likaantuvat liikaa...
● Äänen laatu heikkenee.
● Äänen lähtötaso laskee.
● Entinen äänitys ei pyyhkiydy pois kokonaan.
● Äänityslaatu ei ole tyydyttävä.
Äänipäät ja muut osat on tästä syystä puhdistettava joka 10. käyttötunti,
jotta äänitys onnistuisi parhaalla mahdollisella tavalla.
Äänipäiden, vetoakselin ja vastarullan puhdistus
Avaa kasetinpidin.
Puhdista äänipäät, vastarulla ja vetoakseli.
Käytä tehokkaaseen puhdistukseen audioliikkeestä saatavaa
puhdistussarjaa.
Varmista lopuksi, että puhdistusneste on kunnolla kuivunut, ennen kuin
Suomi
asetat kasetin dekkiin.
Vetoakseli(t)
Poistopää
Paininrulla(t)
Yhdistetty äänitys/soittopää
Muista:
1. Pidä magneetit ja metalliesineet poissa äänipäiden
lähettyviltä.
Jos äänipää magnetoituu, kohina lisääntyy ja äänen laatu heikkenee.
Demagnetoi äänipää joka 20.-30. käyttötunti äänipään pyyhkijällä
(saatavana audioliikkeistä). (Kun demagnetoit äänipäätä, painikkeen on oltava valmiustilassa STANDBY.)
2. Käytä puhdistukseen vain alkoholia. Laimennin ja bensiini
vaurioittavat kumista vastarullaa.
Linssin puhdistus
Jos CD-lukupään linssi likaantuu, äänenlaatu heikkenee.
Avaa levyn pidin ja puhdista linssi näytetyllä tavalla.
* Onko kello säädetty oikeaan aikaan?
* Näkyykö ajastinmuodon merkkivalo ( )?
Kauko-ohjain
● Kaukosäätö ei ole mahdollista.
* Ovatko kauko-ohjaimen paristot kuluneet?
* Loistaako kauko-ohjaimen tunnistimeen jokin kirkas valo (esim. aurinko
tms.)?
Huom!
Ennen kuin aloitat tärkeän äänityksen, tee koeäänitys ja tarkasta, että
dekki jne. toimii oikein.
● Kun edellä mainitut korjaustoimet eivät auta
Monet tämän laitteen toiminnoista suorittaa mikroprosessori. Jos
painikkeet eivät toimi, irrota virtajohto, odota hetken ja kytke johto
sitten takaisin. Säädä kellon ja ajastimen tiedot uudelleen.
Kauko-ohjain (RM-RXUT200R) x 1
“R6/AA (15F)” paristot x 2 (kauko-ohjaimeen)
ULA-antennijohtoa x 1
Kehäantennin tuki x 1
Suomi
Kaiuttimet (kukin yksikkö)
Kaiuttimet
(impedanssi): 8 cm (4 Ω)
Mitat: 131 (L) x 203 (K) x 194 (S) mm
Paino: Noin 1.6 kg
20
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
UX-T151/T150 MICRO COMPONENT SYSTEM
SP, IT, SW, DA, FI
Printed in China
0401MZMCREJSC
MICRO COMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM
SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
UX-T 770R
Besteht aus CA-UXT770R und SP-UXT770R
Se compose de CA-UXT770R et de SP-UXT770R
NEDERLANDSESPAÑOLDEUTSCHENGLISH
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
GNT0011-001A
[E/EN]
WICHTIGE HINWEISE ZU LASER-GERÄTEN
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder
beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Die Gehäuserückseite nicht abnehmen. Das Gerät enthält
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen
Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren
Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltung ausgestattet, die nach
Öffnen des CD-Halters/der CD-Lade die Aussendung von Strahlen
verhindert. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder
Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann
es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert et que le
verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au
rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle arrière. Il n’y a aucune pièce à
régler à l’intérieur; laisser à un personnel qualifié le soin de réparer
l’appareil.
4. ATTENTION: Le lecteur CD utilise une radiation laser invisible et est
équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de
radiation quand le porte CD ou le tiroir CD est ouvert. Il est dangereux de
désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes pour des réglages et effectuer
des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peuvent
provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
DIE AM GERÄT BEFINDLICHEN AUFKLEBER/REPRODUCTION DES LABELS ET LEUR EMPLACEMENT
DANGER: Invisible laser
radiation when open a nd
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig la serstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funkti on. Undgåudsæt-
telse for stråling.(d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och sp ärren
urkopplad. Betrakta
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen.(f)
Typenschild
Plaque de nom/d'identification
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem
Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Attention:
Ce produit contient un composant laser de
classe laser supérieure à la classe 1.
G-1
SICHERHEITSMASSREGELN
CONSIGNES DE SECURITE
Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuergefahr und sonstigen
Schäden
1. Auch bei auf STANDBY gestelltem Schalter wird eine geringe Leistung
aufgenommen. Aus Sicherheitsgründen und zur Stromersparnis das
Netzkabel abziehen, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
2. Das Netzkabel nicht mit feuchten Händen anfassen.
3. Das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose immer am Stecker halten.
Niemals am Kabel ziehen.
4. Bei am Netzkabel feststellbaren Schäden, Kontaktunterbrechungen oder
Wackel-kontakten einen Fachhändler kontaktieren.
5. Das Netzkabel nicht heftig ziehen, knicken oder verdrehen.
6. Keinerlei Veränderungen am Netzkabel vornehmen.
7. Zur Vermeidung von Unfällen das Gerät nicht zerlegen und keine Teile im
Geräte-inneren berühren.
8. Keine Metallgegenstände in das Geräte-innere einführen.
9. Das Netzkabel bei Gewitter abziehen.
10.Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an
denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser
oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese
Anlage.
11.Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein
Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt
werden.)
12. Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf
das Gerät.
13.Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien
müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen
entsorgt werden.
Achtung— Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung
die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der
Fernbedienung ein-und ausgeschaltet werden.
Attention—Commutateur!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant. Le
commutateur ne coupe jamais compltement la ligne de secteur, quelle
que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Prévention contre l’électrocution, les incendies et les dommages
1. Même quand la touche est réglée sur STANDBY, il circule un très faible
courant. Pour économiser l’énergie et pour la sécurité, si l’appareil n’est pas
utilisé pendant une longue période, débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec les mains humides.
3. En débranchant de la prise secteur, toujours tenir et tirer sur la fiche, pas sur
le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une panne, un ennui ou un mauvais
contact se produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon d’alimentation.
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les vis pour démonter l’appareil et
ne rien toucher dans l’appareil.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques dans l’appareil.
9. Débrancher le cordon secteur en cas d’orage.
10.N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de
l’eau.
Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou
des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet
appareil.
11.Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
12.Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
13.Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les
problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales
sur la mise au rebut des piles.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das
Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de
l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Nach Ausschaltung bei Netzanschluß (Schalter in Position STANDBY)
wird eine geringe Leistung aufgenommen, um die Verwendung der
Fernbedienung, Timer-Funktionen und sonstige Mikropro-zessorfunktionen
zu ermöglichen.
Wichtig:
Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1. Davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2. Daneben/Darüber/Dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Ab-ständen
(s. Abbilidung).
3. Darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf
einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Vorderansicht
Vue avant
15 cm
1cm
15 cm
AUX
1cm
Lorsque cet appareil est branché à une prise secteur, il consomme un léger
courant pour commander la télécommande et la minuterie, ou pour maintenir
la mémoire du microprocesseur, même quand la touche est sur
STANDBY.
Attenzione:
Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme, installare l’apparecchio come
indicato di seguito:
1. Lato anteriore:
Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore:
Nessun ostacolo deve essere posto nell’area indicata dalle dimensioni
riportate in basso.
3. Fondo:
Posizionare su di una superficie a livello. Mantenere un percorso adeguato
per la ventilazione utilizzando una tavola con un’altezza di 10 cm o più.
Seitenansicht
Vue latérale
15 cm
15 cm
15 cm
UX-T770R
UX-T770R
10 cm
G-2
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manuel d’instructions avant de commencer à faire
fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et une durée de vie plus longue de cet appareil.
● Des bandes métal (type IV) ou CrO2 (type II) peuvent être lues pour
une qualité supérieure du son
● Possibilité d’enregistrement avec des bandes CrO2 (type II)
● Syntoniseur à synthétiseur numérique 2 gammes avec possibilité de
préréglage de 45 stations (30 FM et 15 AM (PO/GO))
● Syntonisation par recherche/manuelle
● Syntonisation automatique des préréglages
● Fonction minuterie/horloge
● Marche/arrêt par minuterie avec fonction de préréglage de volume
● La minuterie de sommeil peut être réglée pour jusqu’à 120 minutes
PRECAUTIONS DE MANIPULATION
Ne pas utiliser cet appareil en plein soleil où il pourrait être exposé à des températures élevées au-dessus de 40°C.
1. Eviter l’installation dans les endroits suivants
● Où il pourrait être sujet aux vibrations.
● Dans des endroits trop humides, comme une salle de bains.
● Où il pourrait être magnétisé par un aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière
Bien s’assurer de fermer le porte disque ou le tiroir CD pour que la
poussière ne s’accumule pas sur la lentille. Ne pas toucher à la lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, la condensation peut se produire dans
l’appareil, dans ce cas l’appareil peut ne pas fonctionner
correctement.
● Dans une pièce où le chauffage vient juste d’être mis.
● Dans un endroit sujet à la fumée ou à l’humidité.
● Quand l’appareil est déplacé directement d’une pièce froide vers
une pièce chaude.
Dans ces cas, mettre la touche sur STANDBY et attendre 1 ou
2 heures avant de l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique produit un souffle très faible comparé à
des sources analogiques. Si le niveau de volume est réglé pour ces
sources, les haut-parleurs peuvent être endommagés par une augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le
volume avant le fonctionnement et le régler comme requis pendant
la lecture.
5. Dispositif de sécurité
Cet appareil dispose d’un dispositif de verrouillage de sécurité qui
établit ou coupe le rayon laser, de sorte que lorsque le porte disque
ou le tiroir CD est ouvert, le rayon laser s’arrête automatiquement.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des haut-parleurs
Comme il y a des aimants dans les haut-parleurs, ne pas placer de
bande enregistrée ou de carte magnétique à proximité, un important matériel enregistré peut être effacé.
7. Garder cet appareil éloigné de votre téléviseur
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur, l’image du téléviseur
peut être distordue. Si cela arrive, éloigner cet appareil du téléviseur.
Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser cet appareil quand le
téléviseur est en marche.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. Ne
pas utiliser de benzine ou de diluant qui pourrait abîmer le fini de la
surface.
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute
● Ne pas écouter à volume trop élevé car cela risque de provoquer
des troubles de l’oreille.
● Pour la sécurité, ne pas conduire en écoutant cet appareil.
1
RACCORDEMENTS
● Ne pas mettre l’appareil sous tension tant que tous les raccordements ne sont pas terminés.
Raccordement et réglage de l’antenne
● Réglage de l’antenne cadre AM (PO/GO)
R
L
RIGHT
LEFT
Antenne cadre AM (PO/GO) (fournie)
AM LOOP
AM EXT
ÓAC IN
—
DC IN
12V
L'insérer dans la direction de la flèche.
FM
COAXIAL
75Ω
● Maintenir l’antenne éloignée de l’appaleil et l’installer pour obtenir la meilleure réception. (Ne pas bobiner le fil d’antenne.)
● Raccordements et réglages de l’antenne FM
R
ÓAC IN
L
RIGHT
LEFT
Antenne FM à câble plat (fournie)
Antenne extérieure FM (en option)
Remarques:
● Ne pas placer l’antenne cadre sur un bureau métallique ou près d’un
12V
DC IN
téléviseur ou d’un ordinateur personnel.
● L’installation d’une antenne extérieure demande de l’expérience; nous
vous recommandons de consulter un spécialiste audio.
● Installer le cordon d’antenne loin des cordons d’alimentation et de
haut-parleurs car ceux-ci peuvent générer des parasites. Ne pas in-
Câble coaxial
staller l’antenne cadre de manière à ce qu’elle touche l’arrière de
l’appareil.
Français
● Utiliser une antenne extérieure si une réception stable ne peut pas être obtenue avec l’antenne fournie.
2
Raccordement des câbles de haut-parleur
1
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
Français
—
12V
DC IN
● Les grilles de haut-parleur peuvent être retirées.
● En retirant.
1. Introduire vos doigts en haut et tirer vers vous.
2. Tirer également le fond vers vous.
● Attaching the speaker grille
Connecter le cordon noir à la borne ·.
Haut-parleur de droite
(côté arrière)
23
Haut-parleur de gauche
(côté arrière)
Cordon de
haut-parleur
LEFT
RIGHT
● Connecter le cordon du haut-parleur de
gauche sur les bornes (LEFT) et le cordon du haut-parleur de droite sur les
Noir
bornes (RIGHT).
Grille de haut-parleur
Faire correspondre les
fixations lors de la
fixation de la grille.
Raccordement d’appareils audio externes
● Raccordement avec une platine tourne-disque (ou lecteur MD)
Cordon de signal (en option)
R
L
RIGHT
ÓAC IN
—
DC IN
LEFT
12V
R
L
AUX
Fiche à
broche x 2
Remarques:
● La polarité des deux haut-parleurs raccordés sera la même si les
cordons de haut-parleur noire sont raccordés aux bornes œ. Si les
haut-parleurs sont raccordés avec des polarités inversées, l’effet stéréo
et la tonalité seront dégradés.
● Les haut-parleurs de cet appareil ne sont pas blindés magnétiquement.
Quand ils sont placés directement sur ou à côté d’un téléviseur, l’image
de ce dernier peut être distordue. Installer les haut-parleurs à plus de
20 cm du téléviseur.
● En raccordant le cordon du haut-parleur, s’assurer que l’âme des fils,
et non la gaine isolante, est raccordée aux bornes du haut-parleur.
Sinon, le son ne peut pas être entendu.
Platine tourne-disque (avec correcteur
incorporé) ou lecteur MD (en option)
Fiche à
broche x 2
Remarque:
A propos du raccordement avec des appareils externes et leur
fonctionnement, se référer aux instructions fournies avec ces
appareils.
3
ALIMENTATION
A. Raccordement du cordon d’alimen-tation CA
● Brancher le cordon d’alimentation CA une fois que tous les autres raccordements ont été effectués.
R
L
RIGHT
LEFT
Cordon
d'alimentation
ÓAC IN
DC IN
ÓAC IN
12V
B. Fonctionnement sur batterie automobile (CC 12 V)
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
—
12V
DC IN
● Raccorder d’abord l’adaptateur automobile à la prise DC IN 12 V, pas
à la prise allume-cigare, car un court-circuit dans une fiche sur la
voiture peut faire griller le fusible. De plus, faire attention de ne pas
faire un court-circuit entre les fiches.
● En utilisant une batterie automobile, bien utiliser l’adaptateur
automobile spécifié (modèle JVC CA-R120E) pour éviter des
erreurs et des dommages à cause d’une polarité différente.
1.UTILISER SEULEMENT AVEC LE CORDON D’ALIMENTATION
JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL POUR EVITER UN MAUVAIS
FONCTIONNEMENT OU D’ENDOMMAGER L’APPAREIL.
2.BIEN DEBRANCHER LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA
PRISE DE COURANT QUAND VOUS SORTEZ OU QUAND VOUS
N’UTILISEZ PAS L’APPAREIL PENDANT UNE LONGUE
PERIODE.
Ÿ
Vers la prise allume-cigare de la voiture (12 V)
Remarque:
S’il y a une panne de courant ou si le cordon d’alimentation secteur
est débranché, le réglage de la minuterie/horloge est effacé de la
mémoire. Refaire le réglage de l’horloge lorsque l’alimentation est
revenue.
Français
4
NOMS DES PIECES ET LEURS FONCTIONS
Section lecteur CD/générale
Avant
~Ÿ! ⁄@
STANDBY
VOLUME
Français
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
Dessus
⁄
1
3
4
2
1
PROGRAM RANDOM
5
6
23
12 131415
9
10 11
8
7
ALL
OVER
456 7
¤
#
‹
PHONES
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
CLOCK
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
~ Touche et indicateur d’alimentation
STANDBY
Ÿ Touche AUX
! Section capteur de télécommande
⁄ Fenêtre d’affichage
1 Affichage de la fonction/numéro de piste
2 Affichage de la durée de lecture
3 Affichage du calendrier musical
4 Indicateur de mode programmé (PRO-
GRAM)
5 Indicateur de lecture aléatoire (RAN-
DOM)
6 Indicateur de lecture répétée( ALL)
7 Indicateur OVER
@ Touches de volume (VOLUME)
+ : Utiliser pour augmenter le volume.
– : Utiliser pour réduire le volume.
(Gamme de commande de VOL. 0 à VOL.
50.)
¤ Prise de casque d’écoute (PHONES) (mini
stéréo de 3,5 mm de diamètre)
Raccorder un casque d’écoute (impédance
de 16Ω à 1kΩ) à cette prise. Le son du haut-
parleur est automatiquement coupé lorsque
le casque est branché.
# Porte CD
‹ Touche ACTIVE HYPER BASS PRO.
$›%
$ Touches de fonctionnement CD
Touches de recherche CD (4, ¢):
Appuyer pour localiser le début d’une piste
et pour lancer les opérations de recherche
avant/arrière.
Touche d’arrêt (7):
Appuyer pour arrêter la lecture d’un CD.
Touche lecture CD/pause (#8):
Presser pour lire un disque et pour arrêter
momentanément.
› Molette MULTI JOG
Lorsque la fonction est sur CD et que la
molette est tournée, le début d’une piste peut
être recherché. (1 piste est sélectionnée par
2 clics.)
% Touche d’ouverture du porte disque
(0).(OPEN)
5
Section syntoniseur/platine
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
VOLUME
~
1234
MONO STEREO
5
67
8
PHONES
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Français
AUTO REVERSE
REC
~Ÿ!
~ Fenêtre d’affichage
1 Indicateur de gamme
2 Affichage de la fréquence radio
3 Indicateur MONO
4 Indicateur STEREO
5 Indicateur d’enregistrement (REC)
6 Indicateur de sens de défilement de la bande (2,
3)
7 Indicateur de mode d’inversion (// )
8 Affichage du mode bande (TAPE)
Ÿ Porte cassette
! Touche d’éjection du porte cassette (0)
⁄ Touche ONE TOUCH REC
@ Touche syntoniseur/gamme (TUNER/BAND)
Appuyer pour sélectionner le mode syntoniseur.
Appuyer pour sélectionner la gamme.
Touches de syntonisation (4/¢)
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
CLOCK
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
⁄@¤#
¤ Touches de fonctionnement cassette
4 : Appuyer pour rembobiner la bande.
7 : Appuyer pour arrêter la bande.
¢ : Appuyer pour faire défiler rapidement la bande en avant.
TAPE (23) :Appuyer pour sélectionner le mode TAPE.
:Appuyer pour lire la bande dans le sens avant.
L’indicateur 3 s’allume dans la fenêtre d’affichage.
:Appuyer pour lire la bande dans le sens inverse.
L’indicateur 2 s’allume dans la fenêtre d’affichage.
# Molette MULTI JOG
Une station préréglée peut être sélectionnée. (1 station est
sélectionnée par 2 clics.)
OPEN
6
BOITIER DE TELECOMMANDE
Préparatifs avant utilisation
● Mise en place des piles dans le boîtier de télécommande
1. Retirer le couvercle des piles du dos du boîtier.
2. Introduire deux piles de taille “R6/AA (15F)”.
● Introduire les piles en respectant les indications des bornes ª et
· dans le compartiment des piles.
3. Remettre en place le couvercle.
Introduire d'abord la borne ·.
Français
Le fonctionnement suivant peut être effectué en utilisant le boîtier de télécommande.
● Bien étudier les fonctions des touches de fonctionnement et les utiliser correctement.
~
Ÿ
!
⁄
@
¤
#
‹
12
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
PTY/EONSELECT
BASS
AHB.PRO
3
5
6
8
9
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
PROGRAM RANDOM
EON
REMOTE CONTROL
RM-RXUT200R
STEREO
AUTO/MONO
DISPLAY MODE
TREBLE
VOLUME
SLEEP
DISPLAY
C D
FF
REPEATBEAT CUT
$
›
%
fi
^
fl
&
‡
● Remplacement des piles
Si le fonctionnement de la télécommande devient instable ou si la
distance de fonctionnement devient plus courte, remplacer les piles.
Utilisation du boîtier de télécommande
● Pointer le boîtier de télécommande vers la section du détecteur de
télécommande et l’utiliser dans une limite de 7 m environ.
● La portée de la télécommande devient plus courte quand le boîtier
est utilisé en formant un angle.
● Ne pas exposer la section du détecteur de télécommande à une
lumière forte (soleil ou éclairage artificiel).
● S’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles entre la section du détecteur de
télécommande et la télécommande.
~ Touches de numéro de piste (No. 1 à No. 10. +10)
Appuyer sur les touches de station (No. 1 à No. 10. +10)
Ÿ Touche de mode d’inversion (REVERSE MODE)
: Pour l’enregistrement ou la lecture d’une face.
: Pour l’enregistrement ou la lecture des deux faces.
: Pour la lecture continue.
! Touche coupe-battement (BEAT CUT)
⁄ Touche de programme (PROGRAM)
@ Touche de PTY (Programme Type)/EON (Enhanced Other Networks)
¤ Touches des PTY/EON SELECT
# Touches des graves (BASS) (+, –)
fi Touche STEREO AUTO/MONO.
^ Touche de préréglage automatique (AUTO PRESET)
fl Touche de répétition (REPEAT)
& Touche pour lecture alétoire (RANDOM)
‡ Touche de DISPLAY MODE
● Les touches non mentionnées ici ont les mêmes fonctions que
COMMUTATION MARCHE/ARRET DE L’ALIMENTATION
STANDBY
Touche d'alimentation (
Touche AUX
)
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
Commutation marche/arrêt de l’alimentation
● Mise en marche:
STANDBY
L’indicateur STANDBY s’éteint.
● La fenêtre d’affichage s’allume.
VOLUME
● Mise à l’arrêt:
celles sur l’appareil principal.
STANDBY
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
(2, 3)
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
Touche syntoniseur/
gamme (TUNER/BAND)
L’indicateur STANDBY s’allume.
● L’éclairage de la fenêtre d’affichage s’éteint et
seule l’horloge est indiquée.
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Touche de lecture/pause (#8)Touches de lecture
7
Fonctionnement une touche (COMPU PLAY)
Même lorsque l’alimentation est réglée sur STANDBY, une pression sur la touche montrée ci-dessous met l’alimentation sur marche et sélectionne
la source.
Mode fonction
Opérations
CD
TAPE
BAND
TUNER
AUX
CD
TAPE
TUNER
AUX
Lorsque cette touche est pressée avec un disque audionumérique
chargé, la lecture CD commence.
Lorsque cette touche est pressée avec une cassette chargée, la lecture
de la cassette commence.
Lorsque cette touche est pressée, le syntoniseur est engagé.
Une source de son raccordée à la borne AUX peut être engagée.
Remarques:
● Pour couper l’alimentation, s’assurer de bien appuyer sur la touche .
● La fonction COMPU PLAY sur la télécommande a la même fonction que celle sur l’appareil principal.
VOLUME, TONALITE ET AUTRES COMMANDES
Touches de volume (VOLUME)
+ : Utiliser pour augmenter le volume.
– : Utiliser pour réduire le volume.
(Gamme de commande de VOLUME 0 à VOLUME 50.)
VOLUME
Touches BASS/TREBLE (en utilisant la télécommande)
Pour régler le niveau des graves ou des aigus, appuyer sur la touche
correspondante. Le réglage de niveau s’étend de –6 à 6.
BASS
TREBLE
Français
Touche hyper grave actif pro (ACTIVE HYPER-BASS PRO)
ON: L’indicateur BASS s’allume. Régler sur cette position pour activer
le son hyper grave actif pro.
OFF: L’indicateur BASS s’éteint. Régler sur cette position lorsque le
son hyper grave actif pro n’est pas nécessaire.
MANIPULATION DES DISQUES AUDIONUMERIQUES
Comme la saleté, des disques endommagés ou gondolés peuvent provoquer des dommages à l’appareil, faire attention aux points suivants:
1. Disques audionumériques utilisables
Utiliser des disques portant la marque montrée.
2. Remarques sur la manipulation des disques
● Ne pas toucher la surface enregistrée réfléchissante.
● Ne rien coller ni écrire sur la face portant l’étiquette.
● Ne pas cintrer les disques.
3. Stockage
● Retrait du disque du boîtier de rangement et mise en place.
● Appuyer au milieu et lever.
● Manipulation
● Après retrait d’un disque de l’appareil, s’assurer de bien le remettre
dans son boîtier.
● Ne pas exposer les disques en plein soleil, à de hautes
températures comme près d’un appareil de chauffage, dans les
endroits très humides ou sales.
4. Nettoyage d’un disque
● Avant de charger un disque, essuyer la poussière, la saleté ou les
empreintes digitales à la surface du disque avec un chiffon doux.
Le disque doit être nettoyé de l’intérieur vers l’extérieur.
● Ne jamais utiliser de diluant, de benzine, du nettoyant pour les
disques analogiques ou un jet pulvérisé antistatique.
● Appuyer pour placer le disque.
● Nettoyage
Correct
Incorrect
Incorrect
Remarque:
Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme spéciale) ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de CD est chargé, il
causera un problème de fonctionnement.
8
LECTURE DE DISQUES AUDIONUMERIQUES
Lecture d’un disque entier
L’exemple suivant suppose un disque audionumérique avec 12 morceaux et une durée de lecture totale de 48 minutes 57 secondes.
Procéder dans l’ordre indiqué
COMPACT
Français
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
T
L
U
M
CD
Ÿ
OPEN
I
J
O
G
!~
~ Appuyer pour ouvrir le porte disque.
Ÿ Charger un disque avec la face étiquetée vers le haut et fermer le
porte disque.
! Appuyer pour commencer la lecture. (L’alimentation est mise en
marche.)
⁄ Régler.
● Pour arrêter au milieu d’un disque
Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt/annulation (7)
pour arrêter la lecture.
234
1
● Le nombre total de pistes et la durée de lecture totale sont affichés.
9
5
6
7
12
10 11
8
● Pour arrêter momentanément un disque
Appuyer sur la touche #8 pour arrêter momentanément la lecture
et l’affichage de la durée de lecture clignote. Quand la touche est
de nouveau pressée, la lecture reprend à partir du point où elle
avait été pausée.
Précaution:
● Pour changer les disques, appuyer sur la touche d'arrêt/annulation
(7); vérifier que le disque s’est arrêté de tourner complètement
avant de le décharger.
Saut de lecture
● Pendant la lecture, il est possible de sauter au début de la piste
suivante ou revenir au début de la piste en cours de lecture ou de la
piste précédente; quand le début de la piste requise a été localisée,
la lecture commence automatiquement.
Pour écouter la piste suivante...
Appuyer une fois sur la touche ¢ pour passer au début de la piste
suivante.
Pour écouter la piste précédente...
Appuyer sur la touche 4 pour passer au début de la piste qui est lue.
Appuyer deux fois rapidement pour passer au début de la piste
précédente.
● En utilisant la molette MULTI JOG, le début des pistes peut être atteint
et lu.
ou
I
J
T
O
L
G
U
M
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
⁄
● Comme les pistes sont lues, leurs numéros de piste s’éteignent un
par un.
● Les disques audionumériques de 8 cm peuvent être utilisés dans
cet appareil sans utiliser d’adaptateur.
Remarques:
● L’indication suivante peut apparaître quand un disque est sale ou
rayé, ou si le disque est monté sens dessus dessous. Dans ce
cas, vérifier le disque et mettre en place à nouveau et nettoyer ou
changer le disque.
● Ne pas utiliser l’appareil à des températures trop hautes ou
trop basses. La plage de température recommandée est entre 5°C et 35°C.
● Après la lecture, retirer le disque.
● Si une perte d’alignement se produit en cours de lecture, baisser
le volume.
Lecture à accès direct (en utilisant la télécommande)
● Une pression sur l’une des touches de numéro de piste fera démarrer
la lecture à partir du début de la piste spécifiée. (Cette fonction ne
peut pas être utilisée pendant la lecture programmée.)
Ÿ
12
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
PROGRAM RANDOM
3
SLEEP
6
DISPLAY
9
STEREO
AUTO/MONO
C D
~
FF
REPEATBEAT CUT
Recherche en lecture (pour localiser la position voulue sur le
disque)
● La position voulue peut être localisée en utilisant la recherche
accélérée avant ou arrière pendant la lecture.
Maintenir pressée pour la recherche accélérée avant.
Maintenir pressée pour la recherche accélérée arrière.
● Maintenir pressée la touche; la lecture de recherche commence
lentement et puis la vitesse augmente progressivement.
● Comme un léger son (environ le quart du niveau de lecture) peut être
audible dans le mode de recherche, relâcher la touche quand la position voulue est atteinte en contrôlant le son.
9
~ Appuyer sur la touche CD 3/8 pour passer en mode CD.
Ÿ Désigner la piste voulue en utilisant les touches de numéro de piste.
● Pour désigner les numéros de pistes 1 à 10, appuyer sur la tou-
che de numéro de piste correspondant au numéro de piste.
● Pour désigner les numéros supérieurs à 10, appuyer sur la touche
+10 le nombre de fois nécessaire pour les dizaines puis sur une
touche de numéro de piste. (Exemple: Pour désigner le morceau
20, appuyer une fois sur la touche +10 puis appuyer sur la touche
de numéro de piste 10.)
* Touche +10:
A chaque pression sur cette touche, le numéro augmente de 10.
Presser d’abord cette touche pour le chiffre des dizaines puis
presser la touche de numéro de piste pour le chiffre des unités.
● Pour passer à une autre piste pendant la lecture
Quand la touche de numéro de piste voulue est pressée, l’affichage
indique le numéro de piste spécifié et la lecture commence à partir
du morceau spécifié.
Lecture programmée (en utilisant la télécommande)
● Jusqu’à 20 pistes peuvent être programmées pour être lues dans n’importe quel ordre.
La durée de lecture totale des pistes programmées est affichée (jusqu’à 99 minutes, 59 secondes).
(Exemple: Quand la 2ème piste doit être lue en premier, la 6ème en second puis la 12ème, etc.)
~
C D
@¤
Ÿ!⁄
PROGRAM
PROGRAMPROGRAM
6
2
PROGRAM
6
Pour spécifier la 12ème piste.
+10
~ Appuyer sur touche CD 3/8 pour passer en mode CD.
Ÿ Appuyer sur la touche 7.
! Appuyer sur la touche PROGRAM pour passer en mode de
programmation.
Pour vérifier les détails d’un programme...
Appuyer sur la touche PROGRAM ; les pistes composant le programme
seront affichées dans l’ordre programmé.
Numéro de piste
PROGRAM
2
PROGRAM
Numéro de l'ordre programmé
Pour spécifier la 2ème piste.
2
2
2
2
PROGRAM
La 12ème piste
6
12
La durée de lecture totale des pistes
programmées est affichée.
C D
⁄ Appuyer pour désigner le numéro de piste voulu.
@ Spécifier les pistes restantes en pressant les touches des numéros
de piste.
¤ Appuyer la touche 3/8 lorsque la programmation est terminée. La
lecture programmée commence.
Pour annuler les pistes programmées...
Appuyer sur la touche 7 avant de lire un disque. Pendant la lecture
programmée, appuyer deux fois sur cette touche. Quand le porte disque
est ouvert, les morceaux programmés sont automatiquement annulés.
Remarques:
● Si la durée de lecture totale des pistes programmées dépasse 99
minutes 59 secondes, l'indication de durée de lecture totale s'éteindra.
● En programmant un numéro de piste plus grand que 21 sur un disque
contenant plus de 21 pistes, la durée de lecture totale de toutes les
pistes programmées ne sera pas affichée.
● Lorsqu’un disque avec 16 pistes ou plus est chargé, l’indicateur
“OVER” apparaîtra.
Français
Lecture répétée (en utilisant la télécommande)
Appuyer sur la touche REPEAT avant ou pendant la lecture. Une seule
piste ou toutes les pistes peuvent être répétées.
Une seule piste ou toutes les pistes à répéter peuvent être spécifiées.
A chaque pression sur la touche REPEAT , le mode sera changé d’une
seule piste (), à toutes les pistes ( ALL), à mode d’effacement,
dans cet ordre.
REPEAT
Une seule piste
ALL
Tous les pistes
S'éteint
La lecture répétée est
relâchée.
● Répétition d’une seule piste ()
La piste courante ou spécifiée sera lue plusieurs fois.
● Répétition de toutes les pistes ( ALL)
Toutes les pistes ou les pistes programmées sur un disque seront
lues plusieurs fois.
Lecture aléatoire (en utilisant la télécommande)
Appuyer sur la touche RANDOM , et chaque piste sur un disque est lue
une fois, dans un ordre aléatoire.
RANDOM
10
MANIPULATION DES CASSETTES
Cassettes
1. Une bande qui a du jeu peut être source de mauvais fonctionnement.
Utiliser un crayon ou un objet semblable pour la retendre comme
indiqué.
2. Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, ôter les
languettes avec un tournevis. Reboucher les orifices avec du ruban
adhésif si vous désirez effacer ou réenregistrer après que les
languettes aient été cassées.
3. Les cassettes C-120 ne sont pas recommandées car elles sont enclin
à de mauvais fonctionnements.
Tourner le crayon pour tendre la bande.
Français
Face “B”
Remarque:
Si l’alimentation est coupée alors que la bande défile, il peut être impossible de retirer la cassette. Dans ce cas, refournir l’alimentation
avant d’essayer de retirer la cassette.
Mécanisme de sélection automatique de bande
Cet appareil comporte un mécanisme de sélection automatique de
bande qui reconnaît divers types de bandes grâce aux trous de détection
dans les cassettes. Une fois le type de bande détecté, la polarisation et
l’égalisation sont réglées pour correspondre au mieux à la bande.
Face “A”
Languette “A”Languette “B”
Mise en place d’une cassette
1. Appuyer sur la touche ejection (0) pour ouvrir le porte-cassette.
2. Mettre en place une cassette comme montré.
3. Fermer le porte-cassette en le pressant légèrement. S’assurer
d’obtenir le son du déclic indiquant que le porte-cassette est fermé
correctement.
Bande adhésive
● Cassettes avec trous de détection:
Bande métal (EQ: 70 µs) ............................................. Type IV
Bande CrO2 (chrome) (EQ: 70 µs) ............................... Type II
● Cassettes sans trous de détection:
Bande normale (EQ: 120 µs) ......................................... Type I
Trous de détection des bandes
Métal/CrO2
LECTURE DE CASSETTE
Procéder dans l’ordre indiqué
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Charger une cassette.
Ÿ Appuyer pour lancer la lecture. (L’alimentation est mise sur marche
et le mode TAPE est engagé pour lancer la lecture de la bande.)
! Sélectionner le mode d’inversion ( // ).
⁄ Régler.
● Après chargement d’une cassette, appuyer simplement sur la touche
TAPE 23. L’alimentation est mise sur marche et la bande commence
la lecture. (Pour sélectionner le sens de lecture, appuyer sur la tou-
che TAPE 23. Le changement de sens de défilement peut être vérifié
avec l’indicateur (2 ou 3) de sens de défilement de la bande.)
VOLUME
⁄
!
~
12
3
SLEEP
5
4
8
7
10
+10
TAPE TUNER
AUX
REVERSE
MODE
REW
PROGRAM RANDOM
PTY/EONSELECT
6
9
AUTO
PRESET
BAND
MULTI CONTROL
EON
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
Comment enrouler rapidement des bandes
1. Appuyer sur la touche TAPE (23) (pour passer en mode TAPE).
2. Appuyer sur la touche 4 ou ¢.
● Une bande peut être enroulée rapidement dans un sens ou l’autre,
et quand elle atteint la fin d’une face, elle s’arrête automatiquement.
● Quand la bande est lue avec le mode d'inversion réglé sur (lec-
ture d'une seule face) ou (lecture des deux faces), la bande
s'arrête automatiquement à la fin après avoir lu une face ou les deux.
Lorsque le mode d'inversion est réglé sur le mode (lecture continue), la bande sera lue en continu une face après l'autre jusqu'à ce
que vous arrêtiez l'opération.
11
RECEPTION RADIO
Procéder dans l’ordre indiqué
Touche STEREO AUTO/MONO
STANDBY
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
~
Ÿ
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
!
OPEN
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
~ Appuyer sur la touche TUNER/BAND.
● L’alimentation est mise sur marche et la gamme et la fréquence
radio seront montrées sur l’affichage.
Touche STEREO AUTO/MONO (en utilisant la télécommande)
Mode automatique:
Régler sur cette position pour écouter ou enregistrer une émission FM
stéréo. L’indicateur STEREO s’allume quand une émission FM stéréo
est reçue.
MONO:
Régler sur cette position si la réception FM stéréo contient du bruit.
Si une autre station est syntonisée en mode MONO, l’appareil passe
automatiquement en mode Auto.
Syntonisation par recherche
Appuyer sur la touche 4 ou ¢ pendant plus d’une seconde; l’appareil
passe en mode de recherche pour se syntoniser automatiquement sur
la station la plus proche, ainsi l’émission peut être entendue. En
fonctionnement AM, la fréquence passe continuellement de la bande
PO à GO et vice versa.
Syntonisation manuelle
A chaque pression sur la touche 4 ou ¢, la fréquence change dans
la gamme de fréquence courante. La syntonisation est par pas de 50
kHz en FM et 9 kHz en AM (PO/GO).
En fonctionnement AM, la fréquence passe continuellement de la bande
PO (522-1.629 kHz) à GO (144-288 kHz) et vice versa.
Presser pour augmenter la fréquence.
Remarques:
● Lorsque la syntonisation par recherche de la station voulue n’est pas
possible à cause d’un signal trop faible de l’émission, presser la touche 4 ou ¢ momentanément pour effectuer la syntonisation
manuelle.
● Quand l’alimentation est réglée sur STANDBY ou qu’un autre mode
(TAPE, CD ou AUX) est sélectionné, la dernière fréquence syntonisée
est mémorisée. Quand l’alimentation est de nouveau fournie et que
la touche TUNER/BAND est pressée, la même station sera entendue.
Syntonisation automatique des préréglages (en utilisant la
télécommande)
Cette fonction balaie la gamme courante, détectant les fréquences
utilisées par les signaux d’émission, et met automatiquement les 30
premières fréquences FM et les 15 premières fréquences AM (PO/GO)
en mémoire.
● Appuyer sur la touche AUTO PRESET pendant plus de 2 secondes.
Les fréquences des stations diffusant des signaux peuvent être
préréglées automatiquement dans l’ordre des fréquences montantes.
(30 stations dans la gamme FM et 15 stations dans la gamme AM
(PO/GO))
Presser pour diminuer la fréquence.
AUTO
PRESET
Appuyer pendant plus de 2
secondes.
12
VOLUME
⁄
REVERSE
MODE
4
5
8
7
10
+10
TAPE TUNER
AUX
REW
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
3
6
9
AUTO
PRESET
BAND
MULTI CONTROL
EON
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
Ÿ Sélectionner la gamme.
! Syntoniser la station voulue.
⁄ Régler.
Préréglage des stations (en utilisant la télécommande)
30 stations dans la gamme FM et 15 stations dans la gamme AM (PO/
GO) peuvent être préréglées comme suit:
● Exemple: (Pour prérégler une émission d’une station FM sur 103,5
MHz sur la touche de préréglage “15”)
⁄
!
12
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
3
SLEEP
6
DISPLAY
9
STEREO
AUTO/MONO
C D
~
Ÿ
FF
~ Appuyer sur la touche TUNER/BAND.
Ÿ Sélectionner la gamme FM avec la touche TUNER/BAND.
! Syntoniser la station voulue.
⁄ Presser la touche de préréglage “+10”, puis “5” pendant plus de 2
secondes. (Quand “15” clignote dans l’affichage de station préréglée,
la station a été préréglée.)
● Répéter la procédure ci-dessus pour chacune des autres stations, en
utilisant une touche de préréglage différente à chaque fois.
● Répéter la procédure ci-dessus pour l’autre gamme.
● Pour changer les stations préréglées
Effectuer l’étape ⁄ ci-dessus après avoir syntonisé la station voulue.
Remarques:
● La station préréglée précédente est effacée quand une nouvelle sta-
tion est préréglée car la fréquence de la nouvelle station remplace
celle en mémoire.
● Lors de l’écoute d’une émission AM (PO/GO), du bruit peut être
entendu si la télécommande est utilisée.
● Toutes les stations préréglées seront effacées quand le cordon
d’alimentation est débranché ou si une panne de courant se produit
pendant plus de 24 heures. Dans de tels cas, les prérégler à
nouveau.
Utilisation des antennes (voir page 2)
FM:Raccorder l’antenne FM à câble plat fournie.
AM (MW/LW): Ajuster la position de l’antenne câble AM (PO/GO).
Français
Syntonisation des préréglages
●
Les stations doivent être préréglées avant de procéder à cette opération.
(En utilisant l’appareil principal)
1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND.
2 Sélectionner la gamme en utilisant la touche TUNER/BAND.
3 Tourner le cadran MULTI JOG pour sélectionner les touches de
station préréglée.
Descendaur
I
J
T
O
L
G
U
M
Montrant
(En utilisant la télécommande)
1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND.
2 Sélectionner la gamme en utilisant la touche TUNER/BAND.
3 Appuyer sur les touches de station préréglée voulues (No. 1 à No.
10 et +10).
● Le numéro de la station préréglée et la fréquence correspondante à
la touche pressée sont indiqués.
12
RDS (Système d'informations radio)
(Utilisation de la télécommande)
Utilisation du système RDS (système d'informations radio) pour
la réception des stations FM
Le système RDS permet aux stations FM d'envoyer des signaux
supplémentaires en même temps que leurs signaux de programmes
normaux. Les stations peuvent notamment envoyer leur nom et des
informations concernant les types de programmes diffusés, comme du
sport, de la musique, etc.
Le présent appareil peut recevoir les types de signaux RDS suivants:
PS (Service de programme):
Affiche le nom usuel de la station.
PTY (Type de programme):
Français
Affiche le genre des programmes diffusés.
RT (Texte radio):
Affiche les messages de texte que la station envoie.
TA (Annonces concernant le trafic):
Affiche les annonces de circulation routière en cours de diffusion.
Quelles informations les signaux RDS peuvent-ils fournir?
L'affichage montre les informations des signaux RDS que la station
envoie.
Pour faire apparaître les signaux RDS sur l'affichage:
Appuyer sur la touche DISPLAY MODE lorsque vous écoutez une station
en FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change pour
indiquer les informations dans l'ordre suivant:
DISPLAY MODE
PSPTY
RT
Frequency
PS (Service de programme):
Pendant la recherche, "PS" apparaît puis le nom de la station s'affiche.
"NO PS" apparaît si aucun signal n'est envoyé.
PTY (Type de programme):
Pendant la recherche, "PTY" apparaît puis le type de programme diffusé
s'affiche. "NO PTY" apparaît si aucun signal n'est envoyé.
RT (Texte radio):
Pendant la recherche, "RT" apparaît puis un message de texte envoyé
par la station s'affiche. "NO RT" apparaît si aucun signal n'est envoyé.
Fréquence de la station:
Fréquence de la station (il s'agit d'un service non RDS)
Remarques:
● Si la recherche se termine immédiatement, "PS", "PTY" et "RT"
n'apparaîtront pas sur l'affichage.
● ISi vous appuyez sur la touche DISPLAY MODE pendant que vous
écoutez une station AM (PO/ GO), l'affichage indique uniquement la
fréquence de la station.
● Le service RDS n'est pas disponible pour les émissions AM (PO/GO).
A propos des caractères affichés
Lorsque des signaux PS, PTY ou RT s'affichent:
● Ils s'affichent uniquement en lettres majuscules.
● L'affichage ne peut pas représenter les lettres accentuées. “A”
comprend donc les “A” accentués tels que “Á, Â, Ã, À, Ä and Å”.
A, Á, Â, Ã,À, Ä, Å
B
C,C,C
D, D
E, É, Ê, È, Ë
F
G
H
I, Í, Î,
Ì, Ï
J
K
L
M
N, Ñ
O, Ó, Ô, Õ,Ò, Ö, Ø
P
Q
R, R, R
S, S, S
T
U, Ú, Û,Ù, Ü
V
W
X
Y
Z, Z, Z
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
+
–
,
.
/
<
>
=
'
13
Pour rechercher un programme en fonction des codes PTY
Un des avantages du service RDS est qu'il permet de localiser un type
précis de programme en spécifiant son code PTY.
Pour rechercher un programme à l'aide des codes PTY ou TA:
123
PTY/EONSELECT
1 Appuyer une fois sur la touche PTY pendant que vous écoutez
une station en FM.
L'affichage indique alternativement "PTY" et "SELECT".
2 Sélectionner le code PTY dans les dix secondes en utilisant les
touches SELECT.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage indique une
catégorie différente, dans l'ordre suivant:
NEWS ↔ AFFAIRS ↔ INFO ↔ SPORT ↔ EDUCATE ↔ DRAMA↔ CULTURE ↔ SCIENCE ↔ VARIED ↔ POP M ↔ ROCK M ↔
M.O.R.M ↔ LIGHT M ↔ CLASSICS ↔ OTHER M ↔ TRAFFIC ↔
NEWS
3 Réappuyer sur la touche PTY dans les dix secondes.
Pendant la recherche, l'affichage indique alternativement "SEARCH"
et le code PTY sélectionné.
L'appareil sonde 30 stations préprogrammées et s'arrête lorsqu'il
découvre une station diffusant le programme de la catégorie
sélectionnée puis il se syntonise sur cette station.
PTY/EON
Pour continuer la recherche après le premier arrêt, t, réappuyer sur
la touche PTY pendant que les indications clignotent à l'écran.
Si l'appareil ne trouve aucun programme correspondant, la mention
"NOT FOUND" s'affiche.
Pour arrêter la recherche en cours à tout moment
Utiliser les touches et les commandes de fonctionnement du tuner pour
arrêter la recherche.
Descriptions des codes PTY
NEWS:Actualités
AFFAIRS: Programmes thématiques développant les actualités ou
les affaires en cours
INFO:Programmes sur les services médicaux, les prévisions
météorologiques, etc.
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE: Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces de théâtre radiodiffusées
CULTURE: Programmes de culture nationale ou régionale
SCIENCE: Programmes sur les sciences naturelles et la technologie
VARIED:Autres programmes comme des comédies ou des
cérémonies
POP M:Musique pop
ROCK M:Musique rock
M.O.R.M:Musique d'écoute facile
LIGHT M:Musique de chambre
CLASSICS: Musique classique
OTHER M: Autres types de musique
ALARM:Emissions d'urgence
TRAFFIC: Emissions diffusant des informations sur la circulation
routière
NONE:Non défini (ne peut pas être recherchéd.)
Français
Pour passer provisoirement au programme diffusé de votre choix
Le service EON (Accentuation des autres réseaux) est un autre service
RDS pratique qui permet à l'appareil de passer provisoirement à un
programme d'émissions de votre choix (NEWS, TA ou INFO) à partir de
la station sélectionnée, sauf si vous écoutez une station non RDS (toutes
les stations AM (PO/GO) et certaines stations en FM).
● Si une station FM n'émet pas d'informations EON, cette fonction ne
pourra pas être activée.
Pour sélectionner un type de programme
123
PTY/EONSELECT
1 Appuyer deux fois sur la touche EON pendant que vous écoutez
une station en FM.
L'affichage indique alternativement "EON" et "SELECT".
2 Dans les dix secondes qui suivent, sélectionner le type de programme
à l'aide des touches SELECT.
L'affichage montre alors les types de programmes dans l'ordre
suivant:
TANEWSINFO
OFF
TA :Annonces sur la circulation routière
NEWS : Actualités
INFO :Programmes sur les services médicaux, les prévisions
météorologiques, etc.
OFF:Fonction EON désactivée
3 Réappuyer sur la touche EON dans les dix secondes pour valider le
type de programme sélectionné et allumer son témoin sur l'affichage;
l'appareil se met alors en mode d'attente d'informations EON.
● Le témoin EON s'allume lors de la syntonisation sur une station qui
diffuse des informations EON.
PTY/EON
Cas 1: Aucune station ne diffuse le type de programme sélectionné
Vous continuerez d'écouter la station que vous écoutez actuellement.
=
Lorsqu'une station commence à diffuser le programme sélectionné,
l'appareil passe automatiquement à cette station et le témoin du type
de programme (TA, NEWS ou INFO) se met à clignoter.
=
Lorsque le programme est terminé, l'appareil revient à la station
sélectionnée mais reste en mode d'attente d'informations EON.
Cas 2: Une station émet le type de programme sélectionné
L'appareil se syntonise directement sur la station diffusant le programme.
Le témoin du type de programme (TA, NEWS ou INFO) se met à
clignoter.
=
Lorsque le programme est terminé, l'appareil revient à la station
sélectionnée mais reste en mode d'attente d'informations EON.
Remarques:
● ISi l'appareil est en mode d'attente de la fonction EON et que vous
changez la position du sélecteur de fonction (CD, TAPE, AUX) ou que
vous éteignez l'appareil, le mode EON est désactivé. Lorsque vous
réglez la bande sur AM (PO/LO), la fonction EON ne s'active pas. Par
contre, lorsque vous resélectionnez la bande FM, la fonction EON se
remet en mode d'attente.
● Lorsque le service EON fonctionne (c'est-à-dire que le type de
programme sélectionné est reçu sur la station d'émission) et que vous
activez la touche DISPLA ™, £ ] ou le bouton rotatif MULTIJOG,
l'appareil ne repassera pas à la station actuellement sélectionnée à
la fin du programme. Le témoin de type de programme reste cependant
affiché pour signaler que vous vous trouvez en mode d'attente
d'informations EON.
● Lorsque l'appareil est en mode d'attente d'informations EON et que
vous enregistrez un programme, faire attention que la fonction EON
ne s'active pas; vous risqueriez alors d'enregistrer un autre programme
que celui prévu. Lorsque le mode EON n'est pas nécessaire, il est
préférable de le désactiver.
● Lorsque la fonction EON détecte un signal d'alarme, la station diffusant
le signal d'alarme est reçue en priorité. Dans ce cas, "ALARM" ne
s'affiche pas.
Attention:
Lorsque le son commute de manière intermittente entre la station
localisée par la fonction EON et celle sélectionnée, annuler le mode
EON. Il ne s'agit pas là d'une anomalie de l'appareil.
14
ENREGISTREMENT
● En enregistrement, le circuit ALC (commande de niveau
automatique) optimise automatiquement le niveau
d’enregistrement, ainsi l’ajustement du niveau d’enregistrement
n’est pas nécessaire.
● Vérifier que la languette de sécurité de la cassette n’est pas brisée.
Remarque:
Cet appareil a des caractéristiques d’enregistrement
adaptées pour les bandes normales et CrO2. Les
bandes normales et CrO2 ont des caractéristiques
différentes des bandes métal.
Enregistrement synchronisé avec le lecteur CD
● Dans ce système, le lecteur CD commence la lecture quand la platine à cassette passe en mode d’enregistrement.
Procéder dans l’ordre indiqué
SLEEP
5
6
DISPLAY
8
9
AUTO
STEREO
PRESET
AUTO/MONO
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
@
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
⁄! Ÿ
cadran MULTI JOG ne fonctionnent pas.
Quand des sections non enregistrées entre les morceaux ne sont
pas nécessaires ...
1 Appuyer deux fois sur la touche #8. Le lecteur CD passe en mode
de pause.
2 Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC pour lancer
l’enregistrement.
Remarque:
● En fonction du disque utilisé, des sections non enregistrées de
différentes longueurs peuvent être laissées entre les morceaux.
● Fonction d’enregistrement CD complet (mode d’enregistrement
synchronisé seulement)
Si la bande est inversée alors qu’un disque est lu, l’enregistrement
sera fait sur la face inversée de la bande, de la façon suivante:
* Si moins de 12 secondes du dernier morceau sur la face avant de
la bande a été enregistrées, l’enregistrement sur l’autre face de la
bande commencera à partir du début de la piste précédente.
* Si plus de 12 secondes du dernier morceau sur la face avant de la
bande a été enregistrées, l’enregistrement sur l’autre face de la
bande commencera à partir du début de la piste courante.
● Pour enregistrer une piste
Lire la piste à enregistrer. Puis une pression sur la touche ONE TOUCH
REC localise le début de la piste et fait passer en mode
d’enregistrement d’une piste. Une fois l’enregistrement terminé, le
lecteur CD et la platine à cassette s’arrêtent tous les deux.
Français
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~
~ Charger une cassette avec la face A vers l’extérieur. (Enrouler la
bande guide avant de commencer l’enregistrement.)
Ÿ Mettre en place un CD et fermer le porte CD. (L’alimentation est
mise en marche.)
! Régler en mode CD.
⁄ Appuyer sur la touche 7 pour passer en mode d’arrêt.
@ Sélectionner le mode d’inversion requis ( ou ).
● Lorsque la lecture programmée est requise, programmer les pistes
requises en utilisant la télécommande. (Voir page 10.)
● Sélectionner les pistes avec une durée de lecture totale qui
n’excède pas la longueur de la bande (se référer aux remarques
accompagnant la cassette).
¤ Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC; l’enregistrement
● L’enregistrement commence dans le sens avant et la lecture CD
commence automatiquement.
● Après la lecture du disque ou des pistes programmées, la platine
s’arrête automatiquement.
● Des sections non enregistrées d’environ 4 secondes seront
automatiquement laissées entre les morceaux.
● Pour arrêter l’enregistrement au milieu, appuyer sur la touche
d’arrêt/annulation (7).
La platine à cassette s’arrête également au bout de 4 secondes.
Remarques:
● Pendant l’enregistrement synchro CD, les touches #8, (4, ¢) le
¤
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EONSELECT
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
Enregistrement à partir de la radio ou d’une source externe branchée aux bornes AUX
Procéder dans l’ordre indiqué
Ÿ
~
~ Charger une cassette avec la face A vers l’extérieur.
(Enrouler la bande guide avant de commencer l’enregistrement.)
Ÿ Sélectionner la source à enregistrer.
TUNER: Appuyer sur la touche TUNER/BAND. Syntoniser la
station voulue.
AUX:Appuyer sur la touche AUX
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
12
3
5
8
AUTO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
!
4
7
10
AUX
REVERSE
MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EONSELECT
! Sélectionner le mode d’inversion requis ( ou ).
⁄ Presser la touche ONE TOUCH REC.
15
COMPACT
DIGITAL AUDIO
C D
ACTIVE HYPER
FF
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
⁄Ÿ
Touche BEAT CUT (en utilisant la télécommande)
En enregistrant une émission AM, des battements qui ne sont pas
entendus lors de l’écoute de l’émission peuvent être produits. Dans un
tel cas, régler cette touche après réglage de la platine en mode
d’enregistrement pour que les battements soient éliminés. Normalement,
régler cette touhe sur “CUT-1”.
BEAT CUT
REGLAGE DE L’HORLOGE
Noms des pièces dans la section horloge/minuterie, et leurs fonctions:
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Ÿ
~
REC
!⁄@
ON
OFF
CLOCK
SLEEP
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Effacement
Une bande enregistrée peut être effacée en enregistrant du nouveau
matériel sur le précédent.
Pour effacer une bande sans faire de nouvel enregistrement...
1. Appuyer sur la touche TAPE (23) pour passer en mode TAPE.
2. Appuyer sur la touche 7.
3. Introduire la cassette avec la face à effacer tournée vers l’extérieur.
4. Appuyer deux fois sur la touche ONE TOUCH REC.
Français
~ Indicateur de mode de minuterie
Ÿ Indicateur de minuterie (marche/arrêt) (ON/OFF)
! Indicateur d’horloge (CLOCK)
⁄ Indicateur de minuterie de sommeil (SLEEP)
@ Affichage horaire
¤ Touche d’horloge (CLOCK)
# Touche de minuterie/sommeil (TIMER/SNOOZE)
‹ Molette MULTI JOG
Elle est utilisée pour régler l’heure courante et effectuer le réglage
de la minuterie.
¤
#
‹
Réglage de l’heure courante (Lorsque l’appareil est utilisé pour la première fois)
(Exemple: Pour régler l’horloge à 13:15.)
1
CLOCK
3
De retourAvancer
L’horloge avance/recule d’une heure à chaque
paire de clics.
1 Raccorder le cordon d’alimentation secteur; “CLOCK” clignotera dans
l’affichage.
2 Appuyer sur la touche CLOCK pendant 2 secondes ou plus.
3 Régler sur 13:15 en utilisant la molette MULTI JOG et la touche
CLOCK.
● Réglage de l’heure courante.
Utiliser le signal horaire des émissions radio ou télévision.
Pour ajuster l’horloge, suivre les étapes 2 et 3.
I
J
T
O
L
G
U
M
2
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
Dans les 2 minutes.
CLOCK
CLOCK
L’horloge avance/recule d’une minute à chaque
paire de clics.
Remarques:
● Avant d’effectuer l’enregistrement ou la lecture par minuterie, il est
nécessaire de régler l’heure actuelle.
● Il est recommandé de régler l’heure courante avec la touche
réglée sur STANDBY pour que le mode d’affichage courant soit
maintenu.
● Si le cordon d’alimentation est rebranché après avoir été débranché,
ou si le courant est rétablit après une panne, “CLOCK” clignotera
dans l’affichage. Régler à nouveau l’heure courante.
I
J
T
O
L
G
U
M
CLOCK
16
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE
Réglage de la minuterie
● L’heure courante doit être réglée avant que la minuterie puisse être utilisée.
~ Appuyer sur la touche TIMER/SNOOZE pendant 2 secondes ou plus
TIMER/SNOOZE
Ÿ Régler l’heure de début.
(Exemple: Pour régler la minuterie sur 12:15.)
I
J
T
O
L
G
U
M
ON
Français
I
J
T
O
L
G
U
M
! Régler l’heure de fin.
(Exemple: Pour régler l’heure de fin de la minuterie sur 13:15.)
I
J
T
O
L
G
U
M
ON
OFF
ON
TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
● Appuyer per régler l’heure de début.
TIMER/SNOOZE
Dans les 30 secondes.
ON
OFF
OFF
I
J
T
O
L
G
U
M
OFF
⁄ Sélectionner le mode de minuterie (TIMER).
● Le mode TIMER sélectionné est montré dans l’affichage.
I
J
T
O
L
G
U
M
TUNER
TIMER/SNOOZE
@ Régler le volume.
I
J
T
O
L
G
U
M
Ceci montre quand le niveau de volume 1 est
sélectionné.
TIMER/SNOOZE
● L’appareil passe dans le mode engagé précédemment et le réglage de la minuterie est terminé.
TIMER/SNOOZE
● Appuyer pour régler l’heure de début.
TUNER REC
Lorsque la molette MULTI JOG est tournée pour sélectionner le mode de minuterie, le mode change de
TUNER (réception par minuterie d’une émission), à TUNER/REC (enregistrement par minuterie d’uneémission), à CD (lecture par minuterie d’un CD) à TAPE (lecture par minuterie d’une cassette), dans cet
ordre in l’ordre avant ou innerse.
CD
TAPE
● Le volume sélectionné est réglé.
● Lorsque le réglage du volume est réglé sur “VOLUME -” (le niveau du
volume n’est pas spécifié), le volume de la lecture par minuterie est
au niveau utilisé avant le réglage de la minuterie.
● Pour confirmer le réglage de la minuterie
1. Lorsque ( ) est affiché...
Appuyer sur la touche TIMER/SNOOZE pendant plus de 2 secondes.
( ) disparaît.
17
2. Appuyer de nouveau sur la touche TIMER/SNOOZE pendant plus
de 2 secondes.
Puis, chaque fois que la touche TIMER/SNOOZE est pressée, le
réglage de la minuterie peut être confirmé. Le réglage de la minuterie
est terminé lorsque le mode de fonction précédent est repris.
Remarque:
● Si la minuterie est mal réglée ou si le mode correct n’est pas
sélectionné, effectuer “Réglage de la minuterie”à partir du début.
Enregistrement par minuterie d’une émission
● L’heure courante doit d’abord être réglée pour pouvoir utiliser la minuterie.
● S’assurer que les languettes de protection contre l’effacement de la cassette ne sont pas brisés.
Fonctionnement
~
@
Ÿ
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Régler la touche sur marche.
Ÿ Mettre en place une cassette.
● Introduire la cassette avec la face à enregistrer vers l’extérieur.
● Sélectionner le mode d’inversion requis ( ou ).
! Régler la minuterie. (Se référer à “Réglage de la minuterie”à la page
17.)
● Régler la minuterie environ une minute avant l’heure de l’émission
à enregistrer.
⁄ Syntoniser la station à enregistrer. (Se référer à la page 12.)
@ Régler la touche sur STANDBY.
● L’enregistrement par minuterie commencera à l’heure de mise
en marche de la minuterie et l’alimentation sera coupée à l’heure
d’arrêt de la minuterie. (Le mode de minuterie est alors relâché.)
Lecture par minuterie
● La lecture par minuterie de bandes, d'émissions et de CD est possible.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
!
⁄
● Pour annuler le fonctionnement de la minuterie
Appuyer sur TIMER/SNOOZE pendant plus de 2 secondes pour que
l’indicateur de mode de minuterie ( ) s’éteigne.
Si vous faites ainsi, l’enregistrement par minuterie ne commencera pas
à l’heure de mise en marche de la minuterie.
Remarques:
Une fois la minuterie réglée, les heures de mise en marche et à l’arrêt,
etc., sont mises en mémoire. Quand l’enregistrement ou la lecture par
minuterie est requis à des heures différentes, la minuterie doit être régléeà nouveau.
● Après avoir réglé les heures de mise en marche et à l’arrêt de la
minuterie, vérifier que le syntoniseur est syntonisé sur la fréquence
voulue.
● Si le cordon d’alimentation est débranché ou s’il y a une panne de
courant, les réglages de minuterie seront effacés de la mémoire. Si
cela arrive, régler l’heure courante et effectuer le réglage de la
minuterie à nouveau.
Français
Fonctionnement
~
!
~ Régler la touche sur marche.
Ÿ Régler la minuterie. (Se référer à “Réglage de la minuterie” à la page
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
17.)
Son de source
Lecture de disque
audionumérique
Lecture de bande
Emission
Mode de
minuterie
CD
TAPE
TUNER
Opérations
Charger un disque.
Charger une cassette.
Se syntonise sur la station voulue.
! Régler la touche sur STANDBY.
● La lecture par minuterie commencera à l’heure de mise en marche
de la minuterie et l’alimentation sera coupée à l’heure de mise à l’arrêt
de la minuterie.
L’appareil reste dans le même mode de minuterie même après la
coupure de l’alimentation. La même fonction de minuterie sera répétéeà la même heure le jour suivant.
● Quand l’alimentation est sur marche, il est possible de fondre le son
du niveau de volume 0 (zéro) au volume préréglé.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER
BASS PRO
ONE TOUCH
REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
● Pour annuler le fonctionnement de la minuterie
Appuyer sur TIMER/SNOOZE pendant plus de 2 secondes pour que
l’indicateur de mode de minuterie ( ) s’éteigne.
Remarques:
● Quand le réglage de volume est réglé sur “VOLUME-” (le niveau de
volume n’est pas spécifié), le volume de la lecture par minuterie est
au niveau utilisé avant de régler la minuterie.
● Pour arrêter pendant la lecture par minuterie, appuyer sur la touche
pour couper l’alimentation de l’appareil.
● Pour obtenir 5 minutes supplémentaires de sommeil....
Quand la lecture par minuterie commence, appuyer sur la touche
TIMER/SNOOZE. L’alimentation est coupée et la lecture par
minuterie reprend 5 minutes plus tard (fonction somme).
TIMER/SNOOZE
18
Fonctionnement de la minuterie de sommeil
(en utilisant la télécommande)
A. L'utiliser quand vous voulez vous endormir tout en écoutant
une bande, une émission ou un disque
1 Régler la source voulue et syntoniser (pour des émissions) ou lire
(CD ou cassette).
2 Appuyer sur la touche SLEEP pour régler la durée de sommeil.
SLEEP est indiqué à l'affichage.
SLEEP
Affichage de mode de source (Relâchement de la
● Des réglages de durée de sommeil de 30, 60, 90 ou 120 minutes peuvent
Français
être réglés. Quand vous relâchez la touche SLEEP, la source est affichée
pendant 5 secondes.
minuterie de sommeil)
● La minuterie de sommeil commencera et l’alimentation sera coupée
après la durée spécifiée.
● Contrôle de la durée de sommeil
Quand la touche SLEEP est pressée, la durée de sommeil restante
est affichée. Si elle est pressée à nouveau, une nouvelle durée de
sommeil peut être réglée.
● Pour annuler le fonctionnement de la minuterie de sommeil
Appuyer sur la touche pour couper l’alimentation ou appuyer sur
la touche SLEEP jusqu’à ce que l’indicateur de minuterie de sommeil
disparaisse.
ENTRETIEN
B. Pour vous endormir en écoutant une bande, une émission ou
un CD et pour effectuer la lecture par minuterie le lendemain
matin
1 Régler la minuterie. (Se référer à “Réglage de la minuterie”à la page
15.)
2 Régler sur la source voulue (émission ou CD).
3 Appuyer sur la touche SLEEP pour régler la durée de sommeil.
SLEEP
Affichage de mode de source (Relâchement du
mode de sommeil)
● N’importe quelle source peut être sélectionnée pour la minuterie de
sommeil et la lecture par minuterie. Par exemple;
• Lecture CD pour la minuterie de sommeil et réception d’une émission
pour la lecture par minuterie.
• Lecture de bande pour la minuterie de sommeil et lecture.
pour la lecture par minuterie.
Toutefois, quand la réception d’émission est sélectionnée pour à la fois
la minuterie de sommeil et la lecture par minuterie, la station que vous
entendez la nuit sera syntonisée le matin suivant.
Le nettoyage est important!
Quand la bande défile, de la poudre magnétique et de la poussière
s’accumulent naturellement sur les têtes, le cabestan et le galet presseur.
Quand ils sont trop sales...
● la qualité sonore se détériore.
● le niveau du son de sortie baisse.
● une bande enregistrée précédemment n’est pas complètement
effacée.
● l’enregistrement n’est pas satisfaisant.
C’est pourquoi, il est nécessaire de nettoyer les têtes, etc. toutes les 10
heures d’usage pour des conditions d’enregistrement optimal.
Nettoyage des têtes, du cabestan et du galet presseur.
Ouvrir le porte cassette.
Nettoyer les têtes, le galet presseur et le cabestan.
Pour un nettoyage efficace, utiliser un kit de nettoyage en vente dans
les magasins d’accessoires audio.
Après nettoyage, s’assurer que le fluide de nettoyage a complètement
séché avant de charger une cassette.
Axe(s) de cabestan
Tête d’effacement
Galet(s) presseur
Combinaison de tête
d’enregistrement/lecture
Précautions:
1. Garder les aimants et objets métalliques éloignés
de la tête. Si la tête devient magnétisée, du bruit augmentera et la
tonalité se détériorera. Démagnétiser la tête toutes les 20 à 30 heures
d’utilisation avec un effaceur de tête (en vente dans un magasin
d’accessoires audio). (Lors de la démagnétisation de la tête, la touche doit être réglée sur STANDBY.)
2. Ne pas utiliser autre chose que de l’alcool pour le nettoyage.
Les diluants ou la benzine endommageraient le galet presseur de
caoutchouc.
Nettoyage de la lentille
Si la lentille du capteur CD est sale, des pertes de niveau, etc., peuvent
dégrader le son.
Ouvrir le porte-disque et nettoyer la lentille comme indiqué.
● Utiliser un soufflet (en vente dans les magasins de photo) pour éliminer
la poussière de la lentille.
● Dans le cas d’empreintes digitales, etc., sur la lentille, essuyer
doucement avec un Coton-tige.
Soufflet
Lentille
19
EN CAS DE PANNES
Ce qui semble être une panne n’est pas toujours sérieux. S’en
assurer d’abord....
● L’alimentation ne peut pas être fournie.
* Le cordon d’alimentation est-il débranché?
● Pas de son des haut-parleurs.
* Un casque est-il branché?
Section lecteur CD
● Le lecteur CD ne lit pas.
* Le disque est-il sens dessus dessous?
* Le disque est-il sale?
● Une certaine portion du disque n’est pas lue correctement.
* Le disque est-il rayé?
Section platine à cassette
● Le son de lecture est à un niveau très bas.
* La tête est-elle sale?
● La touche ONE TOUCH REC ne fonctionne pas.
* Les languettes de sécurité de la cassette sont-elles brisées?
Section syntoniseur
● La réception contient du bruit.
* Essayer d’ajuster l’antenne.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Section lecteur CD
Détection de signal : Prélèvement optique sans contact
Nombre de canaux : 2 canaux
Réponse en
fréquence: 20 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal/
bruit: 90 dB
Pleurage et
scintillement: Inférieur à la limite mesurable
Section radio
Gamme de
fréquences: FM 87.5 à 108 MHz
Antennes: Antenne cadre pour AM (PO/GO)
Section platine à cassette
Système de piste: 4 pistes, 2 canaux stéréo
Moteur: Moteur CC à régulateur électronique pour le cabestan
Têtes: Tête en alliage dur “Permalloy” pour l’enregistrement/
Réponse en
fréquence: 60 à 15 000 Hz (avec bande CrO2)
Pleurage et
scintillement: 0.15% (WRMS)
Durée d’enroulement
rapide: Environ 130 secondes (cassette C-60)
AM (PO) 522 à 1 629 kHz
(GO) 144 à 288 kHz
Borne d’antenne extérieure pour FM (75 Ω)
lecture, tête ferrite à double entrefers pour l’effacement
(combinaison de tte)
Section minuterie
● Le fonctionnement de la minuterie ne marche pas.
*L’heure actuelle est-elle réglée correctement?
* Le mode de minuterie ( ) est-il affiché?
Télécommande
● La télécommande est impossible.
* Les piles de la télécommande sont-elles usées?
* La section du détecteur de télécommande est-elle exposée à une
forte lumière (directement au soleil, etc.)?
Remarque:
Avant de faire un enregistrement important, bien faire un enregistrement
d’essai d’abord pour vérifier que la platine, etc., fonctionne correctement.
● Lorsque les remèdes ci-dessus n’ont pas suffi
De nombreuses opérations de cet appareil sont effectuées par la
commande d’un microprocesseur. Si aucune des touches n’a de
l’effet, débrancher le cordon d’alimentation, attendre un moment,
puis le rebrancher. Régler de nouveau l’horloge et la minuterie.
Générales
Puissance de sortie : 28 W (14 W + 14 W) sous 4 Ω (Max.)
Bornes d’entrée: LINE IN (AUX) (300 mV/47 kΩ)
Bornes de sortie: Casque d’écoute (PHONES) (Niveau de sortie: 0 à 15
Alimentation: CA 230 V, 50 Hz
Consommation: 35 W (avec l’interrupteur
Dimensions: 404 (L) x 209 (H) x 270 (P) mm, comprenant les
Masse: Environ 6.5 kg
Accessoires fournis : Cordon d’alimentation x 1
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
20 W (10 W + 10 W) sous 4 Ω (à 10% de DHT)
mW/canal, 32 Ω, Impédance caractéristique: 16 Ω à 1
kΩ)
Haut-parleur (SPEAKER) (Impédance caractéristique: 4
Ωà 16 Ω)Ext. DC 12V (batterie automobile via
adaptateur automobile CA-R120E)
tasto sur ON)
2.8 W (avec l’interrupteur
boutons
Boîtier de télécommande (RM-RXUT200R) x 1
Pile “R6/AA (15F)” x 2 (pour la télécommande)
Antenne FM à câble plat x 1
Support d’antenne cadre x 1
tasto sur STANDBY)
Français
Section haut-parleurs (chaque enceinte)
Haut-parleurs
(Impédance): 8 cm (4 Ω)
Dimensions: 131 (L) x 203 (H) x 194 (P) mm
Masse: Environ 1.6kg
20
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
UX-T151/T150 MICRO COMPONENT SYSTEM
GE, FR
Printed in China
0401MZMCREJSC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.