Jvc UX-T770-R Owners Manual

MICRO COMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
UX-T 770R
Besteht aus CA-UXT770R und SP-UXT770R Se compose de CA-UXT770R et de SP-UXT770R
NEDERLANDS ESPAÑOL DEUTSCH ENGLISH
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
GNT0011-001A
[E/EN]
WICHTIGE HINWEISE ZU LASER-GERÄTEN
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder
beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Die Gehäuserückseite nicht abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltung ausgestattet, die nach Öffnen des CD-Halters/der CD-Lade die Aussendung von Strahlen verhindert. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert et que le
verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle arrière. Il n’y a aucune pièce à régler à l’intérieur; laisser à un personnel qualifié le soin de réparer l’appareil.
4. ATTENTION: Le lecteur CD utilise une radiation laser invisible et est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation quand le porte CD ou le tiroir CD est ouvert. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes pour des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peuvent provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
DIE AM GERÄT BEFINDLICHEN AUFKLEBER/REPRODUCTION DES LABELS ET LEUR EMPLACEMENT
DANGER: Invisible laser radiation when open a nd interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt- telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrakta strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Typenschild Plaque de nom/d'identification
Achtung: Die Klassifikation der Laser­komponente in diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Attention: Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la classe 1.
G-1
SICHERHEITSMASSREGELN
CONSIGNES DE SECURITE
Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuergefahr und sonstigen Schäden
1. Auch bei auf STANDBY gestelltem Schalter wird eine geringe Leistung aufgenommen. Aus Sicherheitsgründen und zur Stromersparnis das Netzkabel abziehen, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
2. Das Netzkabel nicht mit feuchten Händen anfassen.
3. Das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose immer am Stecker halten. Niemals am Kabel ziehen.
4. Bei am Netzkabel feststellbaren Schäden, Kontaktunterbrechungen oder Wackel-kontakten einen Fachhändler kontaktieren.
5. Das Netzkabel nicht heftig ziehen, knicken oder verdrehen.
6. Keinerlei Veränderungen am Netzkabel vornehmen.
7. Zur Vermeidung von Unfällen das Gerät nicht zerlegen und keine Teile im Geräte-inneren berühren.
8. Keine Metallgegenstände in das Geräte-innere einführen.
9. Das Netzkabel bei Gewitter abziehen.
10.Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
11.Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
12. Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
13.Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Achtung Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein-und ausgeschaltet werden.
AttentionCommutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant. Le commutateur ne coupe jamais compltement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Prévention contre l’électrocution, les incendies et les dommages
1. Même quand la touche est réglée sur STANDBY, il circule un très faible courant. Pour économiser l’énergie et pour la sécurité, si lappareil nest pas utilisé pendant une longue période, débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec les mains humides.
3. En débranchant de la prise secteur, toujours tenir et tirer sur la fiche, pas sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une panne, un ennui ou un mauvais contact se produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon d’alimentation.
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les vis pour démonter l’appareil et ne rien toucher dans l’appareil.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques dans l’appareil.
9. Débrancher le cordon secteur en cas d’orage.
10.N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de leau. Ne placez aucun récipient contenant de leau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
11.Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
12.Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
13.Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de lenvironnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Nach Ausschaltung bei Netzanschluß (Schalter in Position STANDBY) wird eine geringe Leistung aufgenommen, um die Verwendung der Fernbedienung, Timer-Funktionen und sonstige Mikropro-zessorfunktionen zu ermöglichen.
Wichtig: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1. Davor: Hindernisfrei und gut zugänglich.
2. Daneben/Darüber/Dahinter: Hindernisfrei in allen angegebenen Ab-ständen (s. Abbilidung).
3. Darunter: Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Vorderansicht Vue avant
15 cm
1cm
15 cm
AUX
1cm
Lorsque cet appareil est branché à une prise secteur, il consomme un léger courant pour commander la télécommande et la minuterie, ou pour maintenir la mémoire du microprocesseur, même quand la touche est sur STANDBY.
Attenzione: Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme, installare lapparecchio come indicato di seguito:
1. Lato anteriore: Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore: Nessun ostacolo deve essere posto nellarea indicata dalle dimensioni riportate in basso.
3. Fondo: Posizionare su di una superficie a livello. Mantenere un percorso adeguato per la ventilazione utilizzando una tavola con unaltezza di 10 cm o più.
Seitenansicht Vue latérale
15 cm
15 cm
15 cm
UX-T770R
UX-T770R
10 cm
G-2
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch, um seine Möglichkeiten optimal nutzen zu können und eine lange Nutzungsdauer zu erzielen.
INHALT
Deutsch
Besonderheiten .........................................................1
Handhabungshinweise .............................................1
Anschlüße .................................................................. 2
Spannungsversorgung ............................................. 4
Bezeichnung der Teile und ihre Funktionen ........... 5
Fernbedienungseinheit............................................. 7
Ein-und Ausschaltung der
Spannungsversorgung ............................................. 7
Lautstärke-, Klang- und weitere
Regler .........................................................................8
CD-Handhabung ........................................................ 8
BESONDERHEITEN
Dreiteiliges Mikro-Komponenten-System
Active Hyper-Bass-PRO-System für die Tiefenwiedergabe
Eintasten-Start (COMPU PLAY)
Fernbedienung (35 Tasten) für CD-, Cassetten- und Tunerfunktionen
Vielseitiger CD-Player
Programmierte Wiedergabe für bis zu 20 Titel
Wiedergabe-Wiederholung
Zufallswiedergabe
Vollogisches U-Turn-Autoreverse-Deck
Automatische Bandsortenwahl
CD-Wiedergabe ......................................................... 9
Cassettenhandhabung ........................................... 11
Cassettenwiedergabe ............................................. 11
Radioempfang ......................................................... 12
Aufnahme................................................................. 15
Uhrzeiteinstellung ................................................... 16
Timer-Betrieb ........................................................... 17
Wartung.................................................................... 18
Störungssuche ........................................................20
Technische Daten.................................................... 20
Wiedergabeeignung für Metallband (Typ IV) und Chromband (Typ II)
Aufnahmeeignung für Chromband (Typ II)
Digital-Synthesizer-Tuner mit 2 Empfangs-bereichen und 45
Senderspeichern (30 UKW und 15 AM (MW/LW))
Sendersuchlauf/manuelle Abstimmung
Automatische Senderspeicherbelegung
Timer/Uhr
Timer Ein/Aus mit voreinstellbarer Lautstärke
Sleep-Timer für bis zu 120 Minuten
HANDHABUNGSHINWEISE
Das Gerät nicht direkter Sonnenein-strahlung und hohen Temperaturen (über 40°C) aussetzen.
1. Die Aufstellung an folgenden Orten vermeiden
Wo Vibrationen auftreten können.
Wo hohe Luftfeuchtigkeit (z.B. Bade-zimmer) auftreten kann.
Wo Magnetfelder (von Magneten, Lautsprechern etc.) auftreten
können.
2. Staubeinwirkung vermeiden
Die CD-Lade/den CD-Halter stets geschlossen halten, um ein Verstauben der Laser-Linse zu vermeiden. Die Laser-Linse nicht berühren.
3. Kondensation
In den folgenden Fällen kann es zu Kondensationsniederschlag in dem Gerät kommen, der den einwandfreien Betrieb des Geräts beeinträchtigen kann.
Wenn ein Raum rasch aufgeheizt wird.
Wenn in einem Raum hohe Luftfeuchtigkeit oder Rauch auftritt.
Wenn das Gerät einem unmittelbaren Temperaturwechsel von kalt
zu warm ausgesetzt wird. Bei auftretender Kondensation das Gerät ausschalten (Anzeige STANDBY) und ca. 1 bis 2 Stunden bis zum Gebrauch warten.
4. Lautstärkeeinstellung
Im Gegensatz zu Analog-Schallplatten weisen CDs wesentlich geringere Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor Beginn der Wiedergabe zu hoch eingestellt wird, können die Lautsprecher bei einem plötzlich einsetzenden Signal beschädigt werden. Daher vor Wiedergabestart die Lautstärke auf eine niedrigen Pegel einstellen und dann wie erforderlich anheben.
5. Sicherheitssperre
Dieses Gerät ist mit einer Sicherheitssperre ausgestattet, die den Laserstrahl bei Öffnen der CD-Lade/des CD-Halters automatisch unterbricht.
6. Cassettenbänder etc. nicht in der Nähe der Lautsprecher aufbewahren
Da Lautsprecher Magneten enthalten, Magnetbänder oder Disketten nicht auf diesen aufbewahren, da es andernfalls zu Aufnahmelöschungen kommen kann.
7. Auf ausreichenden Abstand zwischen diesem Gerät und einem TV-Gerät achten
Bei zu geringem Abstand zwischen diesem Gerät und einem TV­Gerät kann es zu Bildstörungen kommen. Auf ausreichenden Abstand achten. Falls die Störungen nicht beseitigt werden können, das Gerät bei TV-Empfang nicht verwenden.
8. Reinigung des Gehäuses
Bei Verschmutzung das Gehäuse mit einem weichen trockenen Tuch reinigen. Niemals Benzin oder Farbverdünner verwenden, da hierdurch die Gehäuseoberfläche beschädigt werden kann.
9. Kopfhörerwiedergabe
Eine zu hoch eingestellte Lautstärke kann zu Gehörschäden
führen.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen dieses Gerät nicht, wenn
Sie ein Fahrzeug steuern.
1
ANSCHLÜSSE
Die Spannungsversorgung erst nach Herstellung aller Anschlüsse einschalten.
Antennenanschluß und Einstellungen
Verwendung der AM (MW/LW)-Rahmenantenne
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
12V
DC IN
Die Rahmenantenne vom Gerät entfernt halten und so anbringen, daß optimaler Empfang gegeben ist. (Das Antennenkabel nicht im gebündelten Zustand verwenden.)
Verwendung der UKW-Antenne
R
L
RIGHT
LEFT
AM (MW/LW)-Rahmenantenne (mitgeliefert)
AM LOOP
COAXIAL 75
In Pfeilrichtung aufstecken.
UKW-Kabelantenne (mitgeliefert)
AM EXT
FM
Deutsch
ÓAC IN
UKW-Außenantenne (Sonderzubehör)
Hinweise:
Die Rahmenantenne nicht auf Metallmöbeln oder in der Nähe eines
12V
DC IN
TV-Geräts oder Personal Computers plazieren.
Die Installation einer Außenantenne erfordert Fachkenntnisse. Wenden Sie sich an einen Rundfunk-Fachmann.
Das Antennenkabel von Netzkabel und Lautsprecherkabeln entfernt
Koaxialkabel
halten, da andernfalls Störgeräusche auftreten können. Die Rahmenantenne darf die Geräterückseite nicht berühren.
Falls mit der mitgelieferten Antenne kein einwandfreier Empfang möglich ist, die UKW-Außenantenne verwenden.
2
Lautsprecherkabelanschluß
Deutsch
R
L
RIGHT
LEFT
1
23
Das schwarz e Kabel am Minuspol · anschließen.
ÓAC IN
DC IN
12V
Rechter Lautsprecher (Rückseite)
Die Gitterblenden der Lautsprecherboxen können abgenommen werden.
Wie folgt vorgehen.
1. An der oberen Kante der Gitterblende fassen und nach vorne abziehen.
2. Auch an der unteren Kante ziehen.
Anbringen der Blende
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Lautsprecherkabel
LEFT
RIGHT
Schwarz
Das Kabel des linken Lautsprechers an Anschluß (LEFT), das Kabel des rechten Lautsprechers an Anschluß (RIGHT) anschließen.
Lautsprecherblende
Die Blende auf die Halterungen ausrichten.
Anschluß eines zusätzlichen Audio-Geräts
Anschluß eines Schallplattenspielers (oder MD-Player)
Signalkabel (Sonderzubehör)
R
L
RIGHT
ÓAC IN
DC IN
LEFT
12V
R
L
Cinch-Stecker x 2
AUX
Hinweise:
Zum polrichtigen Lautsprecher-Anschluß müssen die schwarz e Kabel
am Minuspol · angeschlossen werden. Bei seitenverkehrtem Anschluß werden Stereoeffekt und Klangcharakteristik beeinträchtigt.
Die Lautsprecher dieses Geräts besitzen keine magnetische Abschirmung. Auf ausreichenden Abstand (mindestens 20 cm) zu einem TV-Gerät achten. Andernfalls können Farbbeeinträchtigungen im TV-Bild auftreten.
Die Lautsprecherkabel so anklemmen, daß der Kontakt nicht durch die Kabelisolierung beeinträchtigt wird. Andernfalls treten Klangeinbußen oder Tonausfall auf.
Schallplattenspieler (mit eingebautem Vorverstärker) oder MD-Player (Sonderzubehör)
Cinch-Stecker x 2
Hinweis:
Bezüglich Anschluß und Bedienung anderer Geräte auch deren Bedienungs-anleitung einsehen.
3
SPANNUNGSVERSORGUNG
A.Anschluß des Netzkabels
Das Netzkabel erst nach Herstellung aller anderen Anschlüsse anschließen.
R
L
RIGHT
LEFT
Deutsch
ÓAC IN
DC IN
ÓAC IN
12V
Netzkabel
B.Auto-Bordnetzbetrieb (12 V Gleich-spannung)
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
12V
DC IN
Den Auto-Bordnetzadapter zuerst an der DC IN 12 V-Buchse anschließen. Nicht zuerst am Zigarettenanzünder anschließen, da bei Stecker-Kurzschluß die Sicherung durchbrennen kann. Darauf achten, die Stecker nicht kurzzuschließen.
Ausschließlich einen geeigneten Auto-Bordnetzadapter (JVC CA- R120E) verwenden! Bei ungeeigneter Polarität können Schäden auftreten!
DC IN
~
12V
Auto-Bordnetzadapter (JVC CA-R120E, Sonderzubehör)
ACHTUNG:
1.AUSSCHLIESSLICH DAS ZU DIESEM GERÄT MITGELIEFERTE JVC NETZ-KABEL VERWENDEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU FEHLFUNKTIONEN ODER SCHÄDEN KOMMEN.
2.BEI LÄNGERER ABWESENHEIT ODER LÄ NGEREM NICHTGEBRAUCH DES GERÄTES DAS NETZKABEL ABZIEHEN.
Ÿ
An Auto-Zigarettenanzünder (12 V).
Hinweis:
Bei einem Stromausfall sowie auch beim Abziehen des Netzsteckers gehen die gespeicherten Timer- und Uhrzeitein­stellungen verloren. Die Uhr muß nach Wiederherstellen der Stromversorgung neu gestellt werden.
4
BEZEICHNUNG DER TEILE UND IHRE FUNKTIONEN
CD-Player/Verstärkerteil
Deutsch
Darüber
Darüber
! ⁄ @
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
1
3
2
1
PROGRAM RANDOM
456 7
PHONES
¤
23
4
5
6
7
12 131415
9
10 11
8
ALL
OVER
#
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
CLOCK
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
$›%
~ Betriebs-/Bereitschaftstaste ( ) mit
Anzeige STANDBY
Ÿ AUX-Taste ! FernbedienempfangssensorDisplayfeld mit Anzeigen für
1 Funktion/Titelnummer 2 Laufzeit 3 Musikkalender 4 Programmierte Wiedergabe (PRO-
GRAM)
5 Zufallswiedergabe (RANDOM) 6 Wiedergabewiederholung ( ALL)
7 Wiedergabe (OVER)
@ Lautstärketasten (VOLUME)
+ : Zur Anhebung der Lautstärke verwenden. – :
Zur Absenkung der Lautstärke verwenden.
(Einstellbereich zwischen VOL. 0 und VOL.
50)
¤ Kopfhörerbuchse (PHONES) (3,5 mm
Stereo-Mini) Hier einen Kopfhörer (16 bis 1 kΩ Impedanz)
anschließen. Bei angeschlossenem Kopfhörer sind die. Lautsprecher automatisch aus­geschaltet.
# CD-Halter
Baßverstärkungsstaste (ACTIVE HYPER
BASS PRO)
$ CD-Betrieb-Funktionstasten
CD-Suchlauftasten (4, ¢): Zur Titelversetzung oder zum Suchlauf in beiden Richtungen verwenden. Stopptaste (7): Zum Wiedergabestopp betätigen. CD-Wiedergabe-/Pausetaste (#8): Für Wiedergabe und kurzzeitige Wiedergabeunterbrechung.
MULTI JOG-Regler
Bei CD-Betrieb kann dieser Regler zur Titelanwahl verwendet werden (1 Titel entspricht 2 Rastpositionen).
% CD-Halter-Öffnen/Schließen-Taste (0)
(OPEN)
5
Tuner-/Cassettenteil
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
VOLUME
~
1234
MONO STEREO
5
67
8
PHONES
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Deutsch
AUTO REVERSE
REC
!
~ Displayfeld mit Anzeigen für
1 Empfangsbereich 2 Radiofrequenz 3 MONO-Empfang 4 STEREO-Empfang 5 Aufnamebetrieb (REC) 6 Bandlaufrichtung (2, 3) 7 Umkehrmodus ( / / ) 8 Cassettenbetrieb (TAPE)
Ÿ Cassettenhalter ! Cassettenhalter-Riegel (0)Eintastenaufnahmetaste (ONE TOUCH REC) @ Tunerbetrieb/Empfangsbereich-Taste (TUNER/
BAND) Zur Anwahl der Signalquelle TUNER verwenden. Zur Anwahl des Empfangsbereichs verwenden. Abstimmtasten (4/¢)
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
CLOCK
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
⁄@¤#
¤ Cassettenbetrieb-Funktionstasten
4 : Zum Bandrückspulen betätigen.
7 : Zum Bandstopp betätigen.
¢ : Zum Bandvorspulen betätigen.
TAPE (23) : Zur Anwahl der Signalquelle TAPE betätigen.
: Zur Vorwärtswiedergabe betätigen.
Die Displayfeldanzeige 3 leuchtet.
: Zur Rückwärtswiedergabe betätigen.
Die Displayfeldanzeige 2 leuchtet.
# MULTI JOG-Regler
Bei TUNER-Betrieb kann dieser Regler zur Senderspeicheranwahl verwendet werden (1 Senderspeicher entspricht 2 Rastpositionen).
OPEN
6
FERNBEDIENUNGSEINHEIT
Vorbereitende Schritte vor Ingebrauchnahme
Einlegen der Batterien
Deutsch
1. Den Batteriefachdeckel von der Unterseite der Fernbedienung abnehmen.
2. Zwei Batterien vom Typ “R6/AA (15F)” einlegen.
Die Batterien unter Beachtung der Polarität ª und · einlegen.
3. Den Batteriefachdeckel wieder anbringen.
Das Minuspolende · zuerst einlegen.
Die Fernbedienung kann folgende Funktionen steuern.
Bitte beachten Sie die Angaben zu den Bedienungselementen, um eine ein-wandfreie Nutzung der Fernbedienung sicherzustellen.
12
~
Ÿ !
⁄ @ ¤ # ‹
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
PTY/EON SELECT
BASS
AHB.PRO
3
5
6
8
9
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
PROGRAM RANDOM
EON
REMOTE CONTROL
RM-RXUT200R
STEREO AUTO/MONO
DISPLAY MODE
TREBLE
VOLUME
SLEEP
DISPLAY
C D
FF
REPEATBEAT CUT
$
%
fi ^
fl &
Batteriewechsel
Bei instabiler Funktionsauslösung oder bei verkürzter Auslösedistanz die eingelegten Batterien gegen frische austauschen.
Verwendung der Fernbedienungs-einheit
Die Fernbedienung auf das Sensorfenster am Gerät richten. Die Auslöseentfernung beträgt ca. 7 m.
Bei Auslösung aus einer Position schräg zur Haupteinheit wird die Auslösedistanz verkürzt.
Das Sensorfenster nicht starkem Licht (direktes Sonnenlicht, Lampe etc.) aussetzen.
Zwischen Sensorfenster und Fernbedienung dürfen sich keine Hindernisse befinden.
~ Titel-Wahltasten (1 bis 10, +10)
Senderspeichertasten (1 bis 10, +10)
Ÿ Umkehrmodustaste (REVERSE MODE)
: Aufnahme/Wiedergabe für eine Bandseite : Aufnahme/Wiedergabe für beide Bandseiten : Kontinuierliche Wiedergabe.
! Interferenzenschalter (BEAT CUT) ⁄ Programmtaste (PROGRAM) @ PTY (Programme Type)/EON (Enhanced Other Networks) taste ¤ PTY/EON SELECT tasten # Tiefentasten (BASS +/–)
(Einstellbereich von -6 bis 6)
‹ Höhentasten (TREBLE +/–)
(Einstellbereich von -6 bis 6)
$ TasteSleep Timer-Taste (SLEEP) % Anzeigetaste (DISPLAY)
Zum Aufruf der Uhrzeitanzeige verwenden.
Auto-Stereo/Mono-Taste (STEREO AUTO/MONO) ^ Taste für automatische Senderab-speicherung (AUTO PERESET)Wiederholtaste (REPEAT) & Zufallswiedergabetaste (RANDOM)
DISPLAY MODE taste
Alle hier nicht gesondert aufgeführten Taste entsprechen in der Funktion den gleich bezeichneten Tasten am Gerät.
EIN- UND AUSSCHALTUNG DER SPANNUNGSVERSORGUNG
STANDBY
Ein/Aus-Taste (
AUX-Taste
)
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
VOLUME
Ein- und Ausschaltung der Spannungs-versorgung
Einschaltung:
STANDBY
Die Anzeige STANDBY erlischt.
Das Displayfeld wird beleuchtet.
Wiedergabetasten (2, 3)
Ausschaltung:
STANDBY
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
CLOCK
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
CD
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Wiedergabe-/Pausetaste (#8)
Tunerbetrieb/Empfangsbereich-Taste (TUNER/BAND)
Die Anzeige STANDBY leuchtet.
Die Beleuchtung erlischt, und nur die Uhrzeit wird angezeigt.
7
Eintasten-Start (COMPU PLAY)
Bei ausgeschaltetem Gerät (STANDBY-Betriebsbereitschaft) kann direkt mit der unten gezeigten Taste eingeschaltet und auf die gewünschte Signalquelle geschaltet werden.
Betriebsart
Bedienung
Deutsch
CD
TAPE
BAND
TUNER
AUX
CD
TAPE
TUNER
AUX
Bei eingelegter CD startet die CD-Wiedergabe nach Betätigen dieser Taste.
Bei eingelegter Cassette startet die Cassettenwiedergabe nach Betätigen dieser Taste.
Nach Betätigen dieser Taste wird auf Tunerempfang geschaltet.
Die an der AUX -Buchse angeschlossene Signalquelle kann aufgerufen werden.
Hinweise:
Zum Abschalten des Geräts die Taste verwenden.
Des Betrieb COMPU PLAY an der Fernbedie-nung hat die gleiche Funktion wie die entsprechende Taste am Gerät.
LAUTSTÄRKE-, KLANG- UND WEITERE REGLER
Lautstärketasten (VOLUME)
+ : Zur Lautstärkeanhebung drücken. : Zur Lautstärkeabsenkung drücken.
(Einstellbereich von VOLUME 0 bis VOLUME 50.)
VOLUME
Tasten BASS/TREBLE (mit der Fernbedie-nung)
Zum Einstellen der Tiefen (BASS) oder Höhen (TREBLE) die entsprechende Taste drücken. Der Einstellbereich geht von –6 bis 6.
BASS
TREBLE
Active Hyper-Bass-Pro-Taste (ACTIVE HYPER-BASS PRO)
ON: Die BASS leuchtet. Diese Einstellung für Wiedergabe mit Active
Hyper-Bass Pro-Verstärkung wählen.
OFF: Die BASS ist dunkel. Diese Einstellung wählen, wenn die
Wiedergabe ohne Active Hyper-Bass Pro-Verstärkung erfolgen soll.
CD-HANDHABUNG
Da verunreinigte, beschädigte oder verworfene CDs Geräteschäden verursachen können, auf die folgenden Punkte achten.
1. Geeignete CDs
Nur mit dem gezeigten Zeichen gekenn-zeichnete CDs verwenden.
2. Bei der Verwendung von CDs
Nicht die Abspielseite (unbedruckt) berühren.
Die CD-Etikettseite nicht bekleben oder beschriften.
CDs nicht biegen.
Die CD aus dem Schutzbehälter entnehmen und einlegen.
In der Mitte andrücken und entnehmen.
Handhabung
3. Aufbewahrung
Nach Gebrauch die CD wieder in ihren Schutzbehälter einlegen.
CDs niemals direkter Sonneneinwirkung und sonstigen hohen
Temperaturen (Heizkörper etc.), Feuchtigkeit, Staub etc. aussetzen.
4. CD-Reinigung
Vor Einlegen einer CD, Verunreinigungen (Staub, Flecken, Fingerabdrücke etc.) mit einem weichen Tuch entfernen. Von der CD-Mitte gerade nach außen wischen.
Niemals Farbverdünner, Benzin, Schallplattenreiniger oder Antistatikspray verwenden.
Andrücken, um die CD zu sichern.
Reinigung
Richtig
Falsch
Falsch
Hinweis:
Speziell geformte CDs (herz-, blumenförmig etc.) können nicht in diesem Gerät abgespielt werden. Wird dies versucht, treten Betriebsstörungen auf.
8
CD-WIEDERGABE
Gesamtwiedergabe
Im folgenden wird als Beispiel eine CD mit 12 Titeln und einer Gesamtspielzeit von 48 Minuten und 57 Sekunden angenommen.
Deutsch
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
COMPACT
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
T
L
U
M
CD
Ÿ
OPEN
I
J
O
G
!~
~ Drücken, um den CD-Halter zu öffnen. Ÿ Eine CD mit nach oben weisendem Etikett einlegen und den CD-
Halter schließen.
! Zum Wiedergabestart drücken. (Das Gerät ist eingeschaltet.)Einstellen.
Wiedergabestop vor dem CD-Ende
Hierzu die Stop-/Löschtaste (7) betätigen.
234
1
Die Gesamttitelzahl und die Gesamtspielzeit werden angezeigt.
9
5
6
7
12
10 11
8
Für kurze CD-Wiedergabepausen
Zur kurzzeitigen Wiedergabeunterbrechung die Taste #8 drücken (die Laufzeitanzeige blinkt). Beim erneuten Betätigen der Taste wird die Wiedergabe an dem Punkt fortgesetzt, an dem sie unterbrochen wurde.
Zur Beachtung:
Vor einem CD-Wechsel die Stop-/Löschtaste (7) betätigen. Vor
der Entnahme warten, bis die CD nicht mehr rotiert.
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
Beim Wiedergabebetrieb erlischt jeweils die Nummernanzeige eines vollständig abgespielten Titels.
8-cm-Singles können ohne Adapter verwendet werden.
Hinweise:
Bei inkorrekt eingelegter, verschmutzter oder verkratzter CD kann die folgende Anzeige erscheinen. In diesem Fall die CD überprüfen und korrekt einlegen, reinigen etc.
Das Gerät nicht bei extremen Umgebungs-Temperaturen betreiben. Der zulässige Betriebs-Temperaturbereich liegt zwischen 5°C und 35°C.
Nach der Wiedergabe die CD entnehmen.
Bei Fehlabtastungen die Lautstärke reduzieren.
Titelsprung
Bei Wiedergabe kann schnell auf den Beginn des jeweils nachfolgenden oder des gerade vorliegenden oder vorhergehenden Titels umgeschaltet werden, um die Wiedergabe ab dem gewählten Titelbeginn automatisch fortzusetzen.
Anwahl des nächsten Titels...
Hierzu die Taste ¢ einmal antippen.
Anwahl des vorhergehenden Titels...
Hierzu die Taste 4 zweimal antippen. Bei nur einmaligem Antippen erfolgt die Wiedergabe ab Beginn des jeweils vorliegenden Titels.
Mit dem MULTI JOG-Regler können Titelanfänge zur Wiedergabe angewählt werden.
oder
I
J
T
O
L
G
U
M
Suchlaufwiedergabe (Anwahl einer beliebigen CD-Position)
Der Suchlauf kann bei Wiedergabe in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung durchge-führt werden.
Für Vorwärts-Suchlauf gedrückt halten.
Für Rückwärts-Suchlauf gedrückt halten.
Die Taste gedrückt halten. Der Suchlauf wird mit schrittweise zunehmender Abspielge-schwindigkeit durchgeführt.
Die Wiedergabelautstärke wird beim Suchlauf vorwärts/rückwärts automatisch verringert (ca. ein Viertel der Normallautstärke), so daß mitgehört werden kann. Bei Erreichen der gewünschten Position die Taste freigeben.
9
Direkte Wiedergabe (mit der Fernbedienung)
Die Wiedergabe kann direkt bei einem beliebigen Titel gestartet werden. Hierzu die entsprechende numerische Taste drücken. (Diese Funktion ist bei program-mierter Wiedergabe nicht verfügbar.)
12
4
Ÿ
7
10
AUX
REVERSE MODE
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
PROGRAM RANDOM
3
SLEEP
6
DISPLAY
9
STEREO AUTO/MONO
C D
~
FF
REPEATBEAT CUT
~ Mit der Taste CD 3/8 auf CD-Betrieb schalten. Ÿ Zum Wiedergabestart die erforderliche numerische Taste betätigen.
Zur Anwahl der Titel 1 bis 10 die entsprechende numerische Taste betätigen.
Zur Anwahl einer Titelnummer von 11 aufwärts zuerst die Taste +10 so oft wie erforderlich, dann die numerische Taste betätigen. (Beispiel: Um den CD-Titel Nr. 20 abzuspielen, zuerst die Taste +10, dann die numerische Taste 10 einmal betätigen.)
* Taste +10:
Jedes Betätigen dieser Taste erhöht die Titelnummereingabe um den Wert 10. Zuerst diese Taste betätigen, um die Zehnerstelle zu bestimmen, dann mit einer numerischen Taste die Einerstelle eingeben.
Wechsel auf eine andere Titelnummer
Einfach die erforderliche numerische Taste betätigen. Die entsprechende Titelnummer wird angezeigt und die Wiedergabe wird bei diesem Titel fortgesetzt.
Programmierte Wiedergabe (mit der Fernbedienung)
Es können maximal 20 Titel in beliebiger Reihenfolge programmiert werden. Die Gesamtspielzeit der programmierten Titel wird angezeigt (bis zu 99 Min. 59 Sek.) (Beispiel für Programmierungsfolge: 2. Titel, 6. Titel, 12. Titel etc.).
Deutsch
~
C D
@ ¤
Ÿ!
PROGRAM
PROGRAM PROGRAM
6
2
PROGRAM
6
Bestimmung des 12. Titels.
+10
~ Mit der Taste CD 3/8 auf CD-Betrieb schalten. Ÿ Die Taste 7 betätigen. ! Mit der Taste PROGRAM drücken auf Programmie-rungsbetriebsart
schalten.
Überprüfung der Programmierungs-eingaben...
Die Taste PROGRAM drücken. Nun werden die Titel-nummern entsprechend der Eingabe-reihenfolge nacheinander gezeigt.
Titelnummer
PROGRAM
2
PROGRAM
Programmfolgenummer
Bestimmung des 2. Titels.
2
2
2
12. Titel
2
PROGRAM
6
12
Die Gesamtspielzeit der programmierten Titel wird angezeigt.
C D
Die gewünschte Titelnummer anwählen. @ Weitere gewünschte Titelnummern eingeben. ¤ Nach vollständiger Programmierung die Taste 3/8 betätigen. Die
programmierte Wiedergabe startet.
Löschung programmierter Titel...
Vor der Wiedergabe die Taste 7 einmal betätigen. Während der programmierten Wiedergabe diese Taste zweimal betätigen. Bei Öffnen des CD-Halters wird die Titel-programmierung automatisch gelöscht.
Hinweise:
Überschreitet die Gesamtspielzeit der programmierten Titel 99 Minuten, 59 Sekunden, erlischt die Gesamtspielzeitanzeige.
Wenn für eine CD, die mehr als 21 Titel enthält, eine Titelnummer über 21 programmiert wird, entfällt die Gesamtspielzeit-Anzeige für
alle programmierten Titel.
Lst eine CD eingelegt, die 16 oder mehr Titel enthält, leuchtet die Anzeige OVER auf.
Wiedergabe-Wiederholung (mit der Fernbedienung)
Die REPEAT-Taste vor oder während der Wiedergabe betätigen. Es können einzelne Titel oder alle Titel wiederholt gespielt werden.
Die Taste REPEAT einmal oder mehrmals betätigen, um auf Wiederholung für einen Titel ( ), oder alle Titel ( ALL), zu schalten oder um die Wiederholfunktion zu löschen.
REPEAT
Goes off.
Die Wiedergabe-Wiederholung wird beendet.
Ein Titel
ALL
Alle Titel
Wiedergabe-Wiederholung eines Titels ( )
Der vorliegende Titel wird beliebig oft wiederholt.
Wiedergabe-Wiederholung aller Titel ( ALL)
Alle CD-Titel oder alle programmierten CD-Titel werden beliebig oft wiederholt.
Zufallswiedergabe (mit der Fernbedienung)
Die Taste RANDOM drücken, um alle Titel einer CD einmal in zufälliger Reihenfolge abzuspielen
RANDOM
10
CASSETTENHANDHABUNG
Cassetten
1. Lose Bänder können Betriebsstörungen verursachen. Verwenden
Deutsch
Sie einen Bleistift etc., um das Band wie gezeigt zu straffen.
2. Entfernen Sie zur Vermeidung einer unbeabsichtigten Aufnahmelöschung die Sicherheitszunge(n) mit einem Schraubenzieher. Soll eine Cassette ohne Sicherheitszunge gelöscht bzw. erneut bespielt werden, die Öffnungen mit Klebeband abdecken.
3. C-120-Cassetten werden nicht empfohlen, da diese zu Bandverschlingungen etc. neigen.
Den Bleistift zum Straffziehen des Bandes drehen.
Seite “B
Hinweis:
Wird das Gerät bei Cassettenwiedergabe abgeschaltet, kann die Cas­sette möglicher-weise nicht entnommen werden. In diesem Fall das Gerät einschalten und dann die Cassette entnehmen.
Automatische Bandsortenwahl
Dieses Gerät arbeitet mit automatischer Bandsortenwahl (Cassetten besitzen Identifikationsöffnungen). Vormagnetisierung und Entzerrung werden der Bandsorte automatisch angepaßt.
Seite A
Zunge AZunge B
Einlegen einer Cassette
1. Zum Öffnen des Cassettenhalters die Auswurftaste (0) drücken.
2. Eine Cassette wie gezeigt einlegen.
3. Den Cassettenhalter schließen (leicht andrücken), bis ein Einrastgeräusch wahrgenommen wird.
Klebeband
Cassetten mit Identifikationsöffnungen:
Metallband (EQ: 70 µs) ................................................ Type IV
Chromband (CrO2) (EQ: 70 µs) .....................................Type II
Cassetten ohne Identifikationsöffnungen:
Normalband (EQ: 120 µs) ...............................................Type I
Identifikationsöffnungen für Metall/ CrO2-Band
CASSETTENWIEDERGABE
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Eine Cassette einlegen. Ÿ Zum Wiedergabestart drücken. (Das Gerät wird eingeschaltet und
die Wiedergabe startet für die Signalquelle TAPE.)
! Die Umkehrbetriebsart ( / / )wählen.Einstellen.
Wenn bereits eine Cassette eingelegt ist, genügt es, zum
Wiedergabestart die Taste 23 bzw. zu drücken. Das Gerät wird automatisch eingeschaltet. (Die Taste 23 drücken, um die Bandlaufrichtung zu bestimmen. Die Bandlaufrichtung kann anhand der Bandlaufrichtungsanzeigen (2 oder 3) überprüft werden.)
VOLUME
!
~
12
3
SLEEP
5
4
8
7
10
+10
TAPE TUNER
AUX
REVERSE MODE
REW
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
6
9
AUTO PRESET
BAND
MULTI CONTROL
EON
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
Ÿ
Bandumspulen
1. Mit der Taste TAPE (23) auf Cassettenbetrieb schalten.
2. Die Taste 4 oder ¢ betätigen.
Die Umspulung kann in beiden Bandlaufrichtung erfolgen. Bei
Erreichen des Bandendes wird das Band automatisch gestoppt.
OPEN
Das Gerät schaltet bei Erreichen des Bandendes für die Umkehrbetriebsarten bzw. nach Abspielen einer Seite bzw. beider Seiten auf Stop. Bei Umkehrbetriebsart (Endloswiedergabe) muß die Wiedergabe manuell gestoppt werden.
11
RADIOEMPFANG
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
STANDBY
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
~
Ÿ
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
!
OPEN
~ Die Taste TUNER/BAND drücken.
Das Gerät wird eingeschaltet und Empfangsbereich sowie Frequenz werden angezeigt.
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
Ÿ Den Empfangsbereich anwählen. ! Den gewünschten Sender einstellen.Einstellen.
Auto-Stereo/Mono-Taste (STEREO AUTO/MONO) (mit der Fernbedienung)
Stereo/Mono-Automatik:
Position für UKW-Stereoempfang und Aufnahme von UKW­Stereosendungen. Bei Empfang einer Stereo-Sendung leuchtet die Anzeige STEREO.
MONO:
Bei nicht einwandfreiem UKW-Stereoempfang auf Mono schalten. Wird bei MONO-Betriebsart auf einen anderen Sender umgeschaltet, schaltet der Tuner automatisch auf Automatik-Betrieb.
Sendersuchlauf
Hierzu die Taste 4 oder ¢ mindestens für eine Sekunde gedrückt halten. Der Tuner schaltet auf automatischen Suchlauf bis zur benachbarten höheren bzw. niedrigeren Senderfrequenz. Bei dieser erfolgt erneut Empfang. Bei MW/LW-Empfang wird automatisch zwischen MW und LW gewechselt.
Senderspeicher-Belegung (mit der Fernbedienung)
30 Sender für FM bzw. und 15 Sender für AM (MW/LW) können abgespeichert werden.
Beispiel: (Belegung der Senderspeichertaste “15 mit einem UKW- Sender bei 103,5 MHz Sendefrequenz)
VOLUME
!
Auto-Stereo/Mono-Taste (STEREO AUTO/MONO)
12
3
5
4
6
8
9
7
AUTO
STEREO
PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
PROGRAM RANDOM
EON
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
AUTO/MONO
DISPLAY MODE
3
6
9
10
AUX
REVERSE MODE
PTY/EON SELECT
12
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
SLEEP
DISPLAY
C D
FF
REPEATBEAT CUT
STEREO AUTO/MONO
Deutsch
SLEEP
DISPLAY
~
C D
Ÿ
FF
Manuelle Abstimmung
Mit Taste 4 oder ¢ kann die Empfangsfrequenz auch manuell eingestellt werden. Bei jedem Antippen wechselt die Frequenz für UKW in 50-kHz-Schritten und für MW/LW in 9-kHz-Schritten. Bei MW/LW-Empfang wechselt die Frequenz automatisch zwischen dem MW-Band (522-1.629 kHz) und dem LW-Band (144-288 kHz).
Antippen, um auf eine höhere Frequenz zu wechseln.
Antippen, um auf eine niedrigere Frequenz zu wechseln.
Hinweise:
Ist ein mit geringer Feldstärke empfangbarer Sender per
Sendersuchlauf nicht abstimmbar, die Taste 4 oder ¢ antippen, um auf manuelle Abstimmung zu schalten.
Bei Abschaltung auf STANDBY oder Umschaltung auf eine andere Betriebsart (TAPE, CD oder AUX) wird die zuletzt eingestellte Frequenz beibehalten. Wird das Gerät eingeschaltet und/oder wird mit der Taste TUNER/BAND auf Tunerbetrieb geschaltet, wird der zuletzt eingestellte Sender empfangen.
Automatische Speicherbelegung (mit der Fernbedienung)
Bei dieser Funktion wird der eingestellte Empfangsbereich auf Senderfrequenzen abgetastet. Die ersten 30 Frequenzen (UKW) oder 15-MW/LW-Frequenzen werden automatisch abgespeichert.
Die Taste AUTO PRESET für mindestens 2 Sekunden betätigen. Die Sender-frequenzen werden automatisch in Richtung höherer Frequenzen gespeichert. (30 UKW-Sender, 15 MW/LW-Sender)
AUTO PRESET
Für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
Aufruf der Senderspeicher
Dies ist nur für mit einer Senderfrequenz belegte Senderspeicher möglich.
(Am Gerät)
1 Die Taste TUNER/BAND drücken. 2 Dann mit der Taste TUNER/BAND den Empfangsbereich anwählen. 3 Zur Anwahl des erforderlichen Senderspeichers das Zifferblatt MULTI
JOG drücken.
Abwärts
I
J
T
O
L
G
U
M
Aufwärts
~ Die Taste TUNER/BAND drücken. Ÿ Dann mit der Taste TUNER/BAND auf UKW (FM) schalten. ! Den gewünschten Sender einstellen.Taste +10 und Taste 5 für mehr als 2 Sekunden gedrückt halten.
(Wenn die Senderspeicher-Anzeige “15” blinkt, ist dieser Sender gespeichert.)
Die obigen Bedienschritte für andere Sender wiederholen. Jeweils eine andere Sender-speichertaste verwenden.
Die obigen Schritte auch für andere Empfangsbereiche verwenden.
Speicheränderung
Nach Einstellen des gewünschten Senders wie bei Schritt oben vorgehen.
Hinweise:
Wird ein Senderspeicher neu belegt, wird die bereits gespeicherte Frequenz automatisch gelöscht.
Bei MW/LW-Empfang kann die Verwendung der Fernbedienung Störgeräusche verur-sachen.
Nach Abziehen des Netzkabels oder nach einem Stromausfall von mehr als 24 Stunden werden die Sender-speicherdaten automatisch gelöscht. In diesem Fall muß erneut eine Sender­speicher-Belegung vorgenommen werden.
Verwendung der Antennen (siehe Seite 2) UKW: Die mitgelieferte UKW-Kabelantenne anschließen.
MW/LW: Die Kabelantenne ausrichten.
(Per Fernbedienung)
1 Die Taste TUNER/BAND drücken. 2 Dann mit der Taste TUNER/BAND den Empfangsbereich anwählen. 3 Die erforderliche Senderspeichertaste (Nr. 1 bis Nr. 10 und +10)
drücken.
Senderspeichernummer und Senderfrequenz werden angezeigt.
12
RDS (Radio Data System)
(Bedienung per Fernbedienung) Verwendung von RDS (Radio Data System) beim Empfang von
Deutsch
UKW-Sendern
RDS ermöglicht es UKW-Sendern (FM), neben dem normalen Programmsignal zusätzliche Signale auszusenden. Die Stationen senden z. B. den Stationsnamen und Informationen darüber, was für eine Sendung gerade läuft, z. B. Sport, Musik, Nachrichten, etc. Dieses Gerät kann die folgenden Typen von RDS-Signalen empfangen:
PS (Program Service):
Zeigt den Namen des Senders an, unter dem dieser allgemein bekannt ist.
PTY (Program Type):
Zeigt die Art der momentan ausgestrahlten Sendung.
RT (Radio Text):
Zeigt Textmeldungen des Senders im Display an.
TA (Traffic Announcement):
Zeigt an, wenn Verkehrsmeldungen gesendet werden.
Welche Informationen können RDS-Signale liefern?
Das Display zeigt die RDS-Signalinformationen an, die der Sender ausstrahlt.
Anzeige der RDS-Signale im Display:
Drücken Sie die Taste DISPLAY MODE, während Sie einen UKW-(FM-) Sender hören. Bei jedem Druck auf die Taste zeigt das Display nacheinander folgende Informationen an:
DISPLAY MODE
PS PTY
RT
Frequency
PS (Program Service):
Während der Suche erscheint "PS"; daraufhin wird der Name des Senders angezeigt. "NO PS" erscheint, wenn der Name nicht gesendet wird.
PTY (Program Type):
Während der Suche erscheint "PTY"; daraufhin wird die Art der Sendung angezeigt. "NO PTY" erscheint, wenn der Programmtyp nicht gesendet wird.
RT (Radio Text):
Während der Suche erscheint "RT"; daraufhin wird eine ausgestrahlte Textmeldung angezeigt. "NO RT" erscheint, wenn keine Textmeldung gesendet wird.
Sendefrequenz:
Die eingestellte Empfangsfrequenz (kein RDS-Dienst)
Hinweise:
enn die Suche sofort beendet bzw. abgeschlossen wird, erscheinen "PS", "PTY" und "RT" nicht im Display.
enn Sie die Taste DISPLAY MODE drücken, während ein MW/LW- (AM-)Sender eingestellt ist, zeigt das Display nur die Empfangsfrequenz.
DS steht für MW/LW-(AM-)Sender nicht zur Verfügung.
Zeichendarstellung
Wenn im Display PS-, PTY- oder RT-Signale erscheinen:
as Display stellt nur Großbuchstaben dar.
as Display kann keine Akzentzeichen darstellen; Das Zeichen "A" kann
somit auch akzentuierte "A"-Zeichen wie “Á, Â, Ã, À, Ä and Å”.
A, Á, Â, Ã, À, Ä, Å
B
C,C,C
D, D
E, É, Ê, È, Ë
F
G
H
I, Í, Î, Ì, Ï
J
K
L
M
N, Ñ
O, Ó, Ô, Õ, Ò, Ö, Ø
P
Q
R, R, R
S, S, S
T
U, Ú, Û, Ù, Ü
V
W
X
Y
Z, Z, Z
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
+
,
.
/
<
>
=
'
13
Suche nach Sendungen mittels der PTY-Codes
Einer der besonderen Vorteile von RDS ist die Möglichkeit, bestimmte Arten von Sendungen anhand der mitausgestrahlten PTY-Codes aus dem Angebot herauszufiltern.
Um die Suche nach dem ersten Stop anzuhalten, drücken Sie erneut auf die PTY-Taste, während die Einträge im Display blinken. Falls keine Sendung gefunden wird, erscheint der Hinweis "NOT FOUND" (nicht gefunden) im Display.
Deutsch
Suche nach Sendungen mittels der Codes PTY oder TA:
12 3
PTY/EON SELECT
1 Drücken Sie einmal auf die PTY-Taste, während Sie einen UKW-
Sender hören.
Das Display zeigt abwechselnd die Einträge "PTY" und "SELECT" an.
2 Wählen Sie mit den SELECT-Tasten den gewünschten PTY-Code
innerhalb von 10 Sekunden aus.
Bei jedem Druck auf die Taste zeigt das Display eine Programmtyp­Kategorie in folgender Reihenfolge an:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE ↔ DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R.M LIGHT M CLASSICS OTHER M TRAFFIC NEWS
3 Drücken Sie nochmals innerhalb von 10 Sekunden auf die PTY-
Taste.
Während der Suche zeigt das Display abwechselnd die Einträge "SEARCH" und den ausgewählten Programmtyp. Das Gerät durchsucht 30 Preset-Sender, stoppt, wenn es eine Sendung der angegebenen Kategorie findet, und wählt diesen Sender aus.
Vorübergehendes Umschalten auf eine Sendung Ihrer Wahl
EON (Enhanced Other Networks) ist ein weiterer praktischer RDS­Dienst, mit dem das Gerät vom momentan gewählten Sender aus vorübergehend auf einen anderen Sender Ihrer Wahl umschalten kann, (NEWS, TA oder INFO), allerdings nur dann, wenn Sie einen RDS­Sender hören (keinen AM-Sender (MW/LW) oder bestimmte FM­Sender).
Wenn ein FM-Sender keine EON-Informationen sendet, kann EON nicht aktiviert werden.
Auswählen eines Programmtyps
PTY/EON
12 3
PTY/EON SELECT
PTY/EON
Abbrechen des Suchvorgangs zu beliebiger Zeit
Wenn Sie eine beliebige Taste drücken, die die Abstimmung betrifft, wird die Suche abgebrochen.
Beschreibungen der Programmtypen (PTY)
NEWS: Nachrichten AFFAIRS: Sendungen zu bestimmten Themen in Erweiterung zu den
aktuellen Nachrichten oder Affären
INFO: Se ndung en über medizinische Leistungen,
Wettervorhersagen, usw. SPORT: Sportereignisse EDUCATE: Lehrprogramme DRAMA: Hörspiele CULTURE: Sendungen über nationale oder regionale Kultur SCIENCE: Sendungen über Naturwissenschaften und Technologie VARIED: Andere Sendungen, z. B. Komödien, Karneval o. ä. POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik M.O.R.M: "Middle-of-the-Road" (hierzulande genannt "Easy
Listening") LIGHT M: Leichte Musik CLASSICS: Klassische Musik OTHER M: Andere Musikrichtungen ALARM: Allgemeine und Notstandswarnungen
TRAFFIC: Sendungen mit Verkehrsdurchsagen NONE: Nicht definiert (hiernach kann nicht gesucht werden)
Fall 1: Wenn kein Sender eine Sendung des gewünschten Programmtyps ausstrahlt
In diesem Fall bleibt weiterhin der bereits eingestellte Sender zu hören.
=
Wenn bei einem Sender eine Sendung des eingestellten Programmtyps beginnt, schaltet dieses Gerät automatisch auf die Frequenz dieses Senders um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt zu blinken.
=
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher gewählten Sender, bleibt jedoch im EON-Standby-Modus.
Fall 2: Wenn ein Sender eine Sendung des gewünschten Programmtyps ausstrahlt
Das Gerät schaltet auf die Sendung mit dem gewünschten Programmtyp um. Die Programmtypanzeige (TA, NEWS oder INFO) beginnt zu blinken.
=
Wenn die Sendung vorbei ist, schaltet das Gerät zurück auf den vorher gewählten Sender, bleibt jedoch im EON-Standby-Modus.
1 Drücken Sie zweimal die Taste EON, während Sie einen UKW-Sender
hören. "EON" und "SELECT" erscheinen abwechselnd in der Anzeige.
2 Wählen Sie mit den SELECT-Tasten innerhalb von 10 Sekunden
den Programmtyp aus. In der Anzeige erscheinen die Programmtypen in folgender Reihenfolge:
TA NEWS INFO
OFF
TA : Verkehrsdurchsagen NEWS : Nachrichten INFO : Sendungen über medizinische Leistungen,
Wettervorhersagen, usw.
OFF: EON ausgeschaltet
3 Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die Taste EON nochmals,
um den gewählten Programmtyp zu bestätigen. Das Symbol des gewählten Programmtyps leuchtet in der Anzeige auf, und das Gerät schaltet in EON-Bereitschaft (Standby).
Die EON-Anzeige leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt ist, der EON-Informationen ausstrahlt.
Hinweise:
Wenn die EON-Bereitschaft eingeschaltet ist und Sie die Einstellung des Funktionsschalters (CD, TAPE, AUX) ändern oder das Gerät ausschalten, wird die EON-Bereitschaft aufgehoben. Wenn das Band auf AM (MW/LW) eingestellt ist, wird EON nicht aktiviert. Wenn wieder auf das FM-Band umgeschaltet wird, wird die EON-Bereitschaft aktiviert.
Wenn die EON-Funktion aktiviert wurde (wenn z. B. der gewählte Programmtyp vom ausstrahlenden Sender empfangen wurde), und es wird daraufhin eine der DISPLAY-Tasten ™, £ ] oder der Regler MULTIJOG bedient, schaltet das Gerät nicht zurück auf den vorher gewählten Sender, auch dann, wenn die Sendung beendet ist. Die Programmtypanzeige leuchtet weiter, um anzuzeigen, daß der EON-Standby-Modus immer noch aktiv ist.
Wenn der EON-Standby-Modus aktiv ist und es wird eine Radiosendung aufgenommen, könnte EON aktiviert werden und die aufzunehmende Sendung selbsttätig umschalten. Wenn EON nicht benötigt wird, sollten Sie deshalb EON deaktivieren.
Wenn ein Alarmsignal von EON erkannt wird, hat die Alarmmeldung höchste Priorität und wird empfangen. "ALARM" wird nicht angezeigt.
Achtung:
Wenn sich der Empfang des von EON gefundenen Senders und der des vorher gewählten Senders dauernd abwechseln, schalten Sie die EON-Funktion aus. Dies stellt keine Fehlfunktion des Gerätes dar. pareil.
14
AUFNAHME
Der Aufnahmepegel wird automatisch ausgesteuert. Dementsprechend ist eine manuelle Aussteuerung nicht
Deutsch
erforderlich.
Sicherstellen, daß die Sicherheitszungen der eingelegten Cassette nicht herausgebrochen sind.
Hinweis:
Die Aufnahmeschaltkreise des Cassettenteils sind für Normal- und CrO2-Band ausgelegt. Diese Bandsorten unterscheiden sich in ihren Leistungskenndaten von Metallband.
CD-Synchro-Start-Aufnahme
Der CD-Player schaltet automatisch auf Wiedergabe, wenn der Recorder die Aufnahme startet.
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
¤
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
~
~ Ein Cassette mit nach außen weisender Seite A einlegen. (Vor
Aufnahmestart den Bandvorspann bis zum Magnetband vorspulen.)
Ÿ Eine CD einlegen und den CD-Halter schließen. (Das Gerät schaltet
sich dabei automatisch ein.)
! Auf Signalquelle CD schalten.
Wenn die automatisch eingefügten Leerabschnitte nicht erforderlich sind ...
1 Appuyer deux fois sur la touche #8. Le lecteur CD passe en mode
de pause.
2 Zum Aufnahmestart die Taste ONE TOUCH REC betätigen.
Mit Taste 7 auf Stopp schalten. @ Die Umkehrbetriebsart ( oder ) wählen.
Zur programmierten Wiedergabe zunächst die gewünschten Titel mit der Fernbedienung programmieren. (Siehe Seite 10.)
Darauf achten, daß die Gesamtspielzeit der Titel nicht die Bandlänge überschreitet (siehe die der Cassette beigefügten Informationen).
¤ Zum ONE TOUCH-Aufnahmestart die Taste ONE TOUCH REC
drücken. (Die Aufnahmeanzeige leuchtet.)
Die Aufnahme startet in Vorwärtsrichtung zeitgleich mit der CD- Wiedergabe.
Nach CD-Wiedergabe (für alle oder die programmierten Titel) schaltet das Cassettendeck automatisch auf Stop.
Bei der Aufnahme werden automatisch zwischen den Titeln Leerabschnitte von 4 Sekunden Dauer eingefügt.
Zum vorzeitigen Aufnahmeabbruch die Stop-/Löschtaste 7 drücken. Der Cassettenrecorder schaltet 4 Sekunden später auf Stop.
Hinweise:
● Bei CD-Synchro-Start-Aufnahme arbeiten die Tasten #8, (4, ¢)
Hinweis:
Je nach verwendeter CD werden zwischen den Titeln Leerabschnitte mit variierender Länge eingefügt.
CD-Komplettaufnahme (nur bei CD-Synchro-Aufnahme)
Wird die Bandlaufrichtung bei CD-Wiedergabe gewechselt, wird die Aufnahme für die Rückwärts-Bandseite wie folgt durchgeführt: * Wurde der letzte Titel der Vorwärtsseite für weniger als 12 Sekunden
aufgenommen, startet die Aufnahme für die andere Bandseite am Beginn des vorhergehenden Titels.
* Wurde der letzte Titel der Vorwärtsseite für mehr als 12 Sekunden
aufgenommen, startet die Aufnahme für die andere Bandseite am Beginn des vorliegenden Titels.
Einzeltitel-Aufnahme
Den aufzunehmenden Titel abspielen. Wird nun die Taste ONE TOUCH REC betätigt, erfolgt Rücksetzung zum Titelanfang und hierauf Auslösung der Einzeltitel-Aufnahme. Nach der Aufnahme schalten CD­Player und Cassettendeck automatisch auf Stopp.
das Zifferblatt MULTI JOG nicht.
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
@
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
⁄! Ÿ
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
Aufnahme von Radiosendungen oder von einer externen Signalquelle (AUX -Anschluß)
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
STANDBY
AUX
Ÿ
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
~
AUTO REVERSE
~ Eine Cassette mit nach außen weisender Seite A einlegen.
(Vor Aufnahmestart den Bandvorspann bis zum Magnetband vorspulen.)
Ÿ Die Signalquelle wählen.
TUNER: Die Taste TUNER/BAND drücken und den gewünschten
VOLUME
!
12
3
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
Sender einstellen. AUX: Die Taste AUX drücken.
! Die Umkehrbetriebsart einstellen ( oder ).Mit der Taste ONE TOUCH REC.
15
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
⁄Ÿ
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
BEAT CUT-Taste (mit der Fernbedie-nung)
Bei der Aufnahme von MW-Sendern können Interferenzen auftreten, die beim Hören des Senders nicht wahrgenommen werden. Bei Aufnahme in einem solchen Fall diese Taste betätigen, um die Interferenzen zu eliminieren. Im Normalfall sollte mit dieser Taste auf CUT-1 geschaltet werden.
BEAT CUT
UHRZEITEINSTELLUNG
Die Uhr/Timer-Bedienelemente und ihre Funktionen:
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Ÿ
~
REC
!⁄@
ON OFF
CLOCK
SLEEP
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Löschen
Wird auf ein bereits bespieltes Band aufgenommen, wird die alte Aufnahme automatisch vollständig gelöscht.
Löschen ohne Neuaufnahme
1. Mit der Taste TAPE (23) auf Cassettenbetrieb schalten.
2. Die Taste 7 betätigen.
3. Eine Cassette mit der zu löschenden Seite nach außen weisend
einlegen.
4. Zweimal die Taste ONE TOUCH REC betätigen.
~ Timermodusanzeige Ÿ Timeranzeige (ON/OFF) ! Uhrzeitmodusanzeige (CLOCK)Sleep-Timer-Modusanzeige (SLEEP) @ Zeitanzeige ¤ Uhrtaste (CLOCK) # Timer-/Schlummertaste (TIMER/SNOOZE)MULTI JOG-Regler
Kann zur Uhrzeit- und Timer-Zeiteinstellug verwendet werden.
Deutsch
¤
#
Einstellung der Uhrzeit (Bei der ersten Ingebrauchnahme des Geräts)
(Beispiel: Uhrzeiteinstellung auf 13:15 Uhr.)
1
CLOCK
3
Zrück
Bei der Einstellung (höher/niedriger) entspricht 1 Stunde 2 Einrastpositionen.
1 Das Netzkabel anschließen. Die Displayfeldanzeige CLOCK blinkt. 2 Die Taste CLOCK für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten. 3 Mit Dem MULTI JOG-Regler und Taste CLOCK die Uhrzeit (13:15)
eingeben und abspeichern.
Einstellung der Uhrzeit Beziehen Sie sich auf ein gesendetes Uhrzeitsignal (TV oder Radio). Zur Uhrzeiteinstellung wie in Schritt 2 und 3 beschrieben vorgehen.
Vor
I
J
T
O
L
G
U
M
2
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
Hinweise:
Vor Verwendung der Timerfunktionen für Aufnahme oder Wiedergabe muß die Uhrzeit korrekt eingestellt werden.
Die Uhrzeiteinstellung sollte bei Betriebsbereitschaft STANDBY erfolgen, damit die vorliegende Anzeigefunktion des Displayfelds nicht umgeschaltet wird.
Nach Abtrennen und erneutem Anschließen des Netzkabels und nach einem Stromausfall blinkt die Anzeige CLOCK. Erneut eine Uhrzeiteinstellung vornehmen.
Innerhalb von 2 Minuten.
I
J
T
O
L
G
U
M
CLOCK
Bei der Einstellung (höher/niedriger) entspricht 1 Minute 2 Einrastpositionen.
16
TIMER-BETRIEB
Einstellung der Timer-Zeiten
Sicherstellen, daß die eingebaute Uhr gestellt wurde.
~ Die Taste TIMER/SNOOZE für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
Deutsch
TIMER/SNOOZE
Ÿ Die Startzeit eingeben.
(Beispiel: Startzeit 12:15 Uhr)
I
J
T
O
L
G
! Die Stoppzeit eingeben.
(Beispiel: Stoppzeit 13:15 Uhr)
U
M
I
J
T
O
L
G
U
M
I
J
T
O
L
G
U
M
ON
ON
OFF
ON
TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
Zur Eingebe der Startzeit dücken.
TIMER/SNOOZE
Innerhalb von 30
Sekunden.
ON
OFF
OFF
I
J
T
O
L
G
U
M
OFF
Auf den erforderlichen TIMER-Modus schalten.
Der angewählte TIMER-Modus wird auf dem Displayfeld angezeigt.
I
J
T
O
L
G
U
M
TUNER
TIMER/SNOOZE
TUNER REC
Wenn mit dem MULTI JOG-Regler der Timer-Modus angewählt wird, wechselt der Modusaufruf wie folgt: TUNER (Timer-gesteuerter Radioempfang), TUNER/REC (Timer-gesteuerte Aufnahme einer Radiosendung), CD (Timer­gesteuerte CD-Wiedergabe) und TAPE (Timer-gesteuerte Cassettenwiedergabe) in der Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung.
@ Die Lautstärke einstellen.
I
J
T
O
L
G
U
M
Anzeige für Lautstärkepegel 1.
TIMER/SNOOZE
Zur Stopzeiteingabe drücken.
CD
TAPE
TIMER/SNOOZE
Nach vollständiger Timer-Eingabe schaltet das Gerät auf die vorherige Betriebsart zurück.
Eingestellter Lautstärkepegel.
Liegt die Einstellung VOLUME - vor (keine Lautstärkeeingabe), erfolgt
die Timer-gesteuerte Wiedergabe bei dem zuletzt (vor der Timer­Einstellung) vorliegenden Lautstärkepegel.
Überprüfung der Timer-Eingabe
1. Bei Anzeige ( )... Die Taste TIMER/SNOOZE für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten. Die Anzeige ( ) erlischt.
17
2. Die Taste TIMER/SNOOZE nochmals für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten. Hierauf kann bei jedem Betätigen der Taste TIMER/SNOOZE die Timer-Einstellung überprüft werden. Wird erneut der vorherige Modus angezeigt, ist die Timer-Einstellung abgeschlossen.
Hinweis:
Bei inkorrekter Timer-Eingabe (auch bei falscher Timer-Betriebsart)
die Timer-Zeiteinstellung erneut vollständig vornehmen.
Timer-gesteuerte Aufnahme einer Radiosendung
Vor Verwendung der Timerfunktionen muß die Uhrzeit korrekt eingestellt werden.
Sicherstellen, daß die Cassetten-Sicherheitszungen vorhanden sind.
Bedienschritte
~
@
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
DIGITAL AUDIO
Deutsch
COMPACT
Ÿ
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
TAPE
~ Das Gerät mit der Taste einschalten. Ÿ Eine Cassette einlegen.
Die Cassette so einlegen, daß die zu bespielende Seite nach außen
Abschaltung der Timer-Funktion
Für mindestens 2 Sekunden die TIMER/SNOOZE-Taste betätigen, so daß die Timer-Anzeige ( ) erlischt.
weist.
Den erforderlichen Umkehrmodus einstellen. ( oder )
! Die Timer-Start- und Stopzeit einstellen. (Siehe Abschnitt “Timer-
Zeiteinstellung auf Seite 17.)
Die Timer-Startzeit auf eine Minute vor der Sendezeit einstellen.
Den gewünschten Sender einstellen. (Siehe Seite 12.) @ Mit der Taste auf Betriebsbereitschaft STANDBY schalten.
Die Timer-Aufnahme wird zum voreingestellten Zeitpunkt
gestartet und gestoppt. Das Gerät wird abgeschaltet. (Die Timer-
Funktion wird hierbei gelöscht.)
In diesem Fall wird die Timer-Aufnahme nicht zum vorbestimmten Zeitpunkt ausgelöst.
Hinweise:
Die bereits gespeicherten Timer-Eingaben (Start-/Stopzeit etc.) müssen korrigiert werden, wenn ein Änderung der Aufnahme- oder Wiedergabezeit erforderlich ist.
Nach Eingabe der Timer-Zeiten sichergehen, daß der Tuner auf die
erforderliche Frequenz eingestellt ist.
Bei Abziehen des Netzkabels oder Stromausfall werden die Timer-
Speicherdaten gelöscht. In diesem Fall müssen die Timer-Daten nach Stellen der Uhrzeit erneut abgespeichert werden.
Timer-gesteuerte Wiedergabe
Die Timer-gesteuerte Wiedergabe ist für die Signalquellen TUNER, TAPE und CD möglich.
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
BAND
CD
TUNER
!
Bedienschritte
~
!
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Das Gerät mit der Taste einschalten. Ÿ Die Timer-Start- und Stopzeit einstellen. (Siehe Abschnitt Timer-
Zeiteinstellung auf Seite 17.)
Signalquelle
CD Wiedergabe
Bandwiedergabe
Sendung
Timer­Betriebsart
CD
TAPE
TUNER
Betrieb
Eine CD einlegen.
Eine Cassette einlegen
Auf den gewünschten Sender abstimmen.
! Die Taste zu STANDBY einstellen.
Die Timer-Wiedergabe wird zum voreinge-stellten Zeitpunkt ausgelöst und beendet (Geräteabschaltung). Das Gerät behält die eingestellte Timer-Betriebsart nach Geräteabschaltung bei, so daß die gleiche Funktion am folgenden Tag etc. durchgeführt wird.
Nach der Geräteeinschaltung kann die Lautstärke vom Nullpegel (0) zum voreingestellten Pegel eingeblendet werden.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
Abschaltung der Timer-Funktion
Für mindestens 2 Sekunden TIMER/SNOOZE-Taste betätigen,so daß die Timer-Anzeige ( ) erlischt.
Hinweise:
Entfällt die Lautstärkeeingabe (Anzeige VOLUME-), entspricht die Timer-Wiedergabe-Lautstärke dem vor der Timer-Programmierung vorliegenden Lautstärke-pegel.
Um die Wiedergabe vorzeitig zu stoppen, das Gerät mit der Taste
abschalten.
Schlummerfunktion (5-Minuten-Verzöge-rung)....
Nach dem Start der Timer-Wiedergabe die Taste TIMER/SNOOZE betätigen. Das Gerät wird für 5 Minuten ausgeschaltet, bis erneut die Timer-Wiedergabe startet (Schlummerfunktion).
TIMER/SNOOZE
18
Sleep-Timer-Betrieb (per Fernbedienung)
A. Automatische Geräteabschaltung (Radioempfang oder
Deutsch
Cassetten- bzw. CD-Wiedergabe) nach einer vorbestimmten Zeitdauer
1 Die gewünschte Signalquelle (Tuner, CD oder Cassette)
wiedergeben.
2 Mit der Taste SLEEP auf Sleep-Timer-Betrieb schalten.
Anzeige SLEEP erscheint.
SLEEP
B. Sleep-Timer-gesteuerte Abschaltung bei Radioempfang oder
Band- bzw. CD-Wiedergabe und Timer-gesteuerte Wiedergabe am folgenden Tag
1 Die Timer-Zeiten eingeben. (Siehe Abschnitt "Timer-Zeiteinstellung"
auf Seite 15.)
2 Die gewünschte Signalquelle (Tuner oder CD) einstellen. 3 Mit der Taste SLEEP die Sleep-Timer-Zeit eingeben.
SLEEP
Signalquellenanzeige (Abschaltung der Sleep-Timer­Funktion)
Sleep-Timer-Zeiten von 30, 60, 90 oder 120 Minuten können eingestellt werden. Bei Freigabe der Taste SLEEP wird die Signalquelle nach 5 Sekunden angezeigt.
Der Sleep-Timer wird eingeschaltet und das Gerät wird nach der
vorbestimmten Zeit abgeschaltet.
Überprüfen der Sleep-Timer-Zeit
Bei Drücken der Taste SLEEP wird die Sleep-Timer-Restzeit angezeigt. Wenn diese Taste nochmals gedrückt wird, kann eine neue Sleep­Timer-Zeit eingegeben werden.
Abschaltung der Sleep-Timer-Funktion
Das Gerät mit der Taste abschalten oder die Taste SLEEP antippen, bis die Sleep Timer-Anzeige erlischt.
WARTUNG
Reinigung ist wichtig!
Während des Bandlaufs lagern sich Magnetpartikel und Staub an den Tonköpfen, der Tonwelle und den Andruckrollen an. Bei übermäßiger Verschmutzung geschieht folgendes:
Die Klangqualität verschlechtert sich.
Der Ton-Ausgangspegel fällt ab.
Alte Aufnahmen werden nicht vollständig gelöscht.
Neue Aufnahmen fallen nicht zufriedenstellend aus.
Deshalb sollten die Tonköpfe ca. alle 10 Betriebsstunden gereinigt werden, um stets einwandfreie Aufnahmequalität zu erzielen.
Reinigung der Tonköpfe, Tonwelle und Andruckrollen
Den Cassettenhalter öffnen. Hierauf Köpfe, Tonwelle und Andruckrollen reinigen. Hinsichtlich wirkungsvollster Reinigung empfiehlt sich die Verwendung eines Reinigungssatzes, wie er im Fachhandel erhältlich ist. Nach dem Reinigen unbedingt darauf achten, daß keine Flüssigkeitsreste übrigbleiben, bevor Sie wieder eine Cassette einlegen.
Signalquellenanzeige (Abschaltung der Sleep-Timer­Funktion)
Für Sleep-Timer-Betrieb und Timer-gesteuerte Wiedergabe können die Signalquellen beliebig gewählt werden. Beispiel:
CD-Wiedergabe für Sleep-Timer-Abschaltung und Radioempfang
für Timer-Weckfunktion.
Cassettenwiedergabe für Sleep-Timer und CD-Wiedergabe für
Timer-Wiedergabe.
Wenn Radioempfang für Sleep-Timer-Abschaltung und Timer­Weckfunktion gewählt ist, wird beide Male der gleiche Sender empfangen.
Vorsicht:
1. Halten Sie Magnete und Metallobjekte vom
Tonkopf entfernt. Bei magnetisiertem Kopf erhöht sich das Rauschen und die Klangqualität fällt ab. Entmagnetisieren Sie den Tonkopf alle 20-30 Stunden mit einem Entmagnetisierer (im Fachhandel erhältlich). (Vor dem Entmagnetisieren den Schalter auf STANDBY stellen.)
2. Benutzen Sie zum Reinigen ausschließlich Alkohol.
Farbverdünner oder Benzin schadet den Gummiteilen der Andruckrolle.
Reinigen der Laserlinse
Bei verschmutzter CD-Laserlinse können Aussetzer etc. zu Wiedergabebeeinträchtigen führen. Den CD-Halter öffnen und die Linse wie gezeigt reinigen.
Verwenden Sie einen Reinigungsblasebalg, wie er in Fotofachgeschäften erhältlich ist.
An der Laser-Linse befindliche Fingerab-drücke etc. vorsichtig mit einem Wattestäbchen abwischen.
19
Tonwelle(n)
Löschkopf
Andruckrolle(n)
Aufnahme-/Wiedergabe-Kombinationskopf
Blasebalg
Linse
STÖRUNGSSUCHE
Was wie eine Störung erscheint, muß nicht immer eine Fehlfunktion
sein. Überprüfen Sie zunächst naheliegende Ursachen....
Die Spannungsversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist das Netzkabel abgezogen?
Keine Lautsprecherwiedergabe.
* Ist ein Kopfhörer angeschlossen?
CD-Player
CD-Wiedergabe ist nicht möglich.
* Ist die CD mit der Etikettseite nach unten eingelegt? * Ist die CD verschmutzt?
Ein CD-Abschnitt wird nicht einwandfrei wiedergegeben.
* Ist die CD beschädigt?
Cassettenteil
Die Wiedergabelautstärke ist zu niedrig.
* Ist der Tonkopf verschmutzt?
Die Taste ONE TOUCH REC arbeitet nicht.
* Sind die Löschschutzzungen der Cassette entfernt?
Tunerteil
Verrauschter Empfang.
* Die Antenne neu ausrichten.
TECHNISCHE DATEN
CD-Player-Teil
Typ : CD-Player Signalabtastung : Kontaktfreie optische Abtastung Zahl der Kanäle : 2 Frequenzgang : 20 Hz - 20 000 Hz Signal/Rausch-Ab­stand : 90 dB Gleichlauf­schwankungen : Nicht meßbar
Radioteil
Frequenzbereiche : FM (UKW) 87.5-108 MHz
Antennen : Rahmenantenne (MW & LW)
Cassettenteil
Spursystem : 4-Spur/2-Kanal-Stereo Motor : Elektrisch geregelter Gleich-strommotor für Tonwelle Köpfe : Hard Permalloy-Kopf für Aufnahme/Wiedergabe, 2-
Frequenzgang : 60-15 000 Hz (Chromband) Gleichlauf­schwankungen : 0.15% (WRMS) Umspulzeit : Ca. 130 Sek. (C-60-Cassette)
Lautsprecher (pro Einheit)
Lautsprecher (Impedanz) : 8 cm (4 Ω) Abmessungen : 131 (B) x 203 (H) x 194 (T) mm Gewicht : Ca. 1.6 kg
AM (MW) 522-1 629 kHz (LW) 144-288 kHz
UKW-Antenneneingang (75 Ω)
Spalten-Ferritkopf für Löschbetrieb (Kombinationskopf)
Timer
Kein Timer-Start.
* Ist die Uhrzeit korrekt eingestellt? * Wird die Timer-Betriebsart ( ) angezeigt?
Fernbedienung
Fernbedienbetrieb ist nicht möglich.
* Sind die Batterien der Fernbedienung erschöpft? * Ist der Fernbediensensor einer extrem hellen Lichtquelle (Sonne etc.)
ausgesetzt?
Hinweis:
Vor Herstellen einer wichtigen Aufnahme eine Probeaufnahme durchführen, um sicherzu-stellen, daß alle Cassettendeck-Funktionen etc. einwandfrei ausgeführt werden.
Falls diese Abhilfemaßnahmen ohne Wirkung bleiben
Zahlreiche Funktionen dieses Geräts sind mikroprozessor­gesteuert. Falls keine Funktionsauslösung möglich ist, das Netzkabel abziehen, einige Zeit warten und erneut anschließen. Hierauf erneut die Uhrzeit und die Timerzeiten einstellen.
Allgemein
Allgemein Ausgangsleistung : 28 W (14 W + 14 W) an 4 Ω (Max.)
Eingänge : LINE IN (AUX) (300 mV/47 kΩ) Ausgänge : Kopfhörerbuchse (PHONES) (Ausgangspegel: 0-15
Spannungs­versorgung : 230 V Wechselspannung, 50 Hz Leistungsaufnahme : 35 W (Betriebsspannung
Abmessungen : 404 (B) x 209 (H) x 270 (T) mm (einschl.
Gewicht : Ca. 6.5 kg Mitgeliefertes Zubehör : Netzkabel x 1
Irrtümer sowie Änderungen der Konstruktion und technischen Daten jederzeit vorbehalten.
20W (10 W + 10 W) an 4 (10% Klirrfaktor)
mW/Kanal, 32 , geeignete Impedanz: 16 - 1 kΩ) Lautsprecher (SPEAKER) (geeignete Impedanz 4 Ω - 16 ) Externer Gleichspannungs-eingang (DC 12V) (Autobatterie mit Auto-Bordnetzadapter CA-R120E)
2.8 W (Betriebsbereitschaft
Bedienelemente)
Fernbedienungseinheit (RM-RXUT200R) x 1 Batterie R6/AA (15F) x 2 (für Fernbedienung) UKW-Kabelantenne x 1 Rahmenantennenständer x 1
botón (ON))
botón (STANDBY))
Deutsch
20
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
UX-T151/T150 MICRO COMPONENT SYSTEM
GE, FR
Printed in China
0401MZMCREJSC
MICRO COMPONENT SYSTEM
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES SISTEMA A MICROCOMPONENTI MIKROKOMPONENTSYSTEM MICROKOMPONENT SYSTEM MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
UX-T770R
Consiste de CA-UXT770R y SP-UXT770R Consiste di CA-UXT770R e SP-UXT770R Best r av CA-UXT770R och SP-UXT770R Best r af CA-UXT770R og SP-UXT770R Koostuu malleista CA-UXT770R ja SP-UXT770R
INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
BRUGSVEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
NEDERLANDS ESPAÑOL DEUTSCH ENGLISH
GNT0011-003A
[EN]
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
AVVERTENZA:NON ESPORRE L’APPARECCHIO A PIOGGIA O UMIDITA’ ONDE RIDURRE I RISCHI DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE.
VARNING:FÖR ATT REDUCERA RISKEN FÖR BRAND ELLER ELSTÖTAR FÅR APPARATEN EJ UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER FUKT.
ADVARSEL:UDSÆT IKKE DENNE KOMPONENT FOR REGN ELLER FUGT, DA DET VIL ØGE RISIKOEN FOR BRAND ELLER ELEKTRISK STØD.
VAROITUS:
TULIPALO- JA SÄHKÖISKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ SAATA LAITETTA ALTTIIKSI SATEELLE EIKÄ MUULLEKAAN KOSTEUDELLE.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
PRECAUCIONES
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando
se abre, falla o se desactiva el enclavamiento. Evite la exposición directa al rayo.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta trasera. Dentro de la unidad no hay componentes que el usuario pueda reparar; deje toda reparación al personal de servicio cualificado.
4. PRECAUCION: El reproductor de CD utiliza radiación láser invisible y está equipado con interruptores de seguridad que evitar la emisión de radiación cuando se abre el portadisco de CD o compartimiento del CD. Es peligroso desactivar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: La utilización de los controles de ajuste y de procedimientos que no estén especificados aquí, puede resultar en exposición a radiación peligrosa.
VIGTIGT VEDRØRENDE LASERPRODUKTER
FORSIGTIGHEDSREGLER
1. LASERPRODUKT AF KLASSE 1
2. FARE:
3. FORSIGTIG:
4. FORSIGTIG: CD-afspilleren betjener sig af
5. FORSIGTIG:
Usynlig laserstråling, hvis komponenten åbnes og aflåsnings-mekanismen frigøres. Undgå direkte laserbestråling.
Lad være med at åbne bagsiden. Der er ingen dele indeni, der kan repareres af brugeren. Overlad alt reparationsarbejde til en kvalificeret reparatør.
laserstråler og er udstyret med sikkerhedsanordninger, der forhindrer udslip af stråling, når CD-holderen eller CD-skuffen er åben. Det er farligt at sætte sikkerhedsanordningerne ud af spillet.
Anvendelse af kontroller til justering og udførelse af andre fremgangsmåder end de i denne betjeningsvejledning specificerede, kan føre til farlig bestråling.
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. PERICOLO: Quando l’apparecchio è aperto
ed i dispositivi di sicurezza non funzionano o sono stati disattivati, vengono prodotte invisibili radiazioni laser. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: Non aprire la copertura posteriore. All’interno dell’unità non vi sono parti che possono interessare l’utente; fare eseguire qualsiasi intervento a personale di assistenza qualificato.
4. ATTENZIONE: Il lettore CD utilizza radiazioni laser invisibili ed è fornito di interruttori di sicurezza per evitare l’emissione di tali radiazioni quando il piatto del CD è aperto. Non escludere tali interruttori di sicurezza in quanto ciò è pericoloso.
5. ATTENZIONE: L’uso di comandi e procedure diversi da quanto specificato possono risultare nell’esposizione a radiazioni pericolose.
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VAROTOIMENPITEITÄ
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara,
jos laite avataan tai turvalukitus ei toimi tai se ohitetaan. Vältä altistumasta säteelle.
3. HUOMAUTUS: Älä avaa laitteen takakantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
4. HUOMAUTUS:
lasersäteilyä ja on varustettu turvakytkimillä, jotka estävät säteilyn välittymisen, kun CD-pidin tai CD-alusta on auki. Turvakytkimien tekeminen toimimattomiksi on vaarallista.
5. HUOMAUTUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla altistaa vaaralliselle säteilylle.
CD-soitin käyttää näkymätöntä
VIKTIGT FÖR LASERPRODUKTER
FÖRESKRIFTER
1. LASERPRODUKT AV KLASS 1
2. FARA: Osynlig laserstrålning när denna står
öppen och säkerhetsspärren har kopplats ur. Utsätt dig inte för direkt bestrålning.
3. OBSERVERA: Öppna inte det bakre locket. Det finns inga delar inuti enheten som lekmannen kan åtgärda. Överlåt allt reparationsarbete till kvalificerad personal.
4. OBSERVERA: CD-skivspelaren använder osynlig laserstrålning och är försedd med säkerhetsomkopplare som förhindrar laserstrålning när skivhållaren eller skivfacket står öppet. Det är farligt att sätta dessa säkerhetsomkopplare ur bruk.
5. OBSERVERA: Användning av reglagen, inställningar och hantering av apparaten på annat sätt än vad som förekrivs i denna bruksanvisning kan ge upphov till farlig bestrålning.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Precaución— Interruptor!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor , la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione— L'interruttore!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l'alimentazione. L'interruttore in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principlae. È possibile il controllo remoto dell'alimentazione
Försiktighet— Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Muista:— näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen asennoisssa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
G-1
Pas på— Afbryder
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into p
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
å skruvar, lock eller hölje.
REPRODUCCION DE ETIQUETAS Y SU UBICACION/ETICHETTE E LORO POSIZIONE/ETIKETTERNAS UTSEENDE OCH PLACERING/HVORDAN ADVARSELSMÆRKATERNE SER UD OG HVOR DE ER ANBRAGT/VAROITUSTARRAT JA NIIDEN SIJAINTI
DANGER: Invisible laser radiation when open a nd interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig la ser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
Placa de nombre/especificaciones Piastrina nome/caratteristiche Namn/märkplåt Navne/mærkeplade Nimi/arvokyltti
Attenzione: Questo prodotto contiene un laser di classe susperiore alla 1.
Forsigtig: Dette apparat indeholder en laserkomponent af en hØjere klasse end klasse 1.
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrak ta strålen. (s)
Precaución: Este producto contiene un componente láster de clase superior a la Clase 1.
Huomautus: Tässä laitteessa on laserluokan 1 ylittävä laserkomponentti.
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Observera: Apparaten innehåller laserkomponent av högre laserklass än klass 1.
G-2
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prevención de choques eléctricos, peligro de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación en espera STANDBY, fluye una pequeñísima corriente eléctrica. Para ahorrar energía y por seguridad cuando no utiliza esta unidad durante un largo período, desconecte el cordón eléctrico del tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las manos mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de la pared, sujételo siempre por el enchufe, nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por daños, desconexión, o falso contacto, consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale del mismo ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los tornillos para desarmar la unidad y no toque nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de la unidad.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando haya posibilidad de caída de rayos.
10. No utilice este aparato en el cuar to de baño o en lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
11. No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
12. No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
13. Cuando tenga que descar tar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
, esté colocado
Prevenzione di scosse elettriche, fiamme e danni
1. Anche quando l’interruttore STANDBY, una piccola quantità di corrente continua a fluire. Per r isparmiare energia e per ragioni di sicurezza, scollegare il cavo dellalimentazione dalla presa di corrente CA quando si prevede di non utilizzare l’unità per un periodo prolungato.
2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare sempre la spina e non il cavo dell’alimentazione.
4. Consultare il rivenditore più vicino quando il cavo è danneggiato, scollegato o con contatti scadenti.
5. Non piegare eccessivamente il cavo, non tirarlo e non torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in alcun modo.
7. Per evitare incidenti, non rimuovere viti per smontare lunità e non toccare alcun componente interno.
8. Non inserire alcun oggetto metallico nell’unità.
9. Scollegare il cavo di alimentazione durante temporali con fulmini.
10. Non usare l'apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l'acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull'apparecchio.
11. Evitare di ostruire le aper ture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
12. Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull'apparecchio.
13. Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
si trova sulla posizione
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Att förhindra elstötar, brand och skador
1. En liten mängd ström flödar till apparaten även då strömbrytaren För att spara på strömmen och av säkerhetsskäl bör du därför koppla bort nätkabeln från vägguttaget om apparaten inte ska användas under en längre tid.
2. Fatta aldrig tag i nätkabeln med våta händer.
3. Håll alltid i själva stickkontakten, inte i kabeln, när nätkabeln kopplas bort från vägguttaget.
4. Kontakta omedelbart din återförsäljare om det uppstår något fel på nätkabeln.
5. Böj aldrig kabeln alltför häftigt, och vrid inte eller dra i den.
6. Försök aldrig att modifiera kabeln på något sätt.
7. Avlägsna inte skruvarna för att ta isär apparaten, och rör aldrig vid några delar inuti.
8. För aldrig in några metallföremål i apparaten.
9. Koppla alltid ur nätkabeln om det föreligger risk för åskväder.
10. Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vä tska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
11. Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
12. Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
13. Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
står i beredskapsläget STANDBY.
Esta unidad consume una pequeña corriente cuando se la conecta a un tomacorriente de CA, para hacer funcionar el controlador remoto y el temporizador, o para apoyo de la memoria del microprocesador, aún cuando se haya colocado el botón
en STANDBY.
Quando questa unità è collegata ad una presa di corrente CA, essa consuma una piccola quantità di corrente per il funzionamento del telecomando e del timer o per il mantenimento della memoria del microprocessore anche quando il tasto impostato su STANDBY.
FORSIGTIGHEDSREGLER TURVAOHJEITA
Forebyggelse af elektrisk stød, brand og overlast
1. Selv når -knappen sættes til STANDBY, vil en smule strøm tilflyde komponenten. Af sikkerhedsgrunde og for at spare strøm skal netledningen tages ud af forbindelse med stikkontakten i væggen, hvis komponenten ikke skal anvendes i længere tid.
2. Rør aldrig ved netledningen med våde hænder.
3. Tag ledningen ud af forbindelse med stikkontakten i væggen ved at tage fat i stikket, aldrig i selve ledningen.
4. Ret henvendelse til nærmeste forhandler, hvis ledningen er beskadiget, ikke kan tilsluttes eller kontakten er mangelfuld.
5. Lad være med at bøje ledningen, og undlad at trække i den eller sno den.
6. Netledningen må ikke på nogen måde forsøges ændret.
7. For at undgå ulykker må apparatet ikke skilles ad ved at skruerne fjernes, og lad være med at røre ved noget indeni apparatet.
8. Lad være med at stikke metalgenstande ind i komponenten.
9.
Tag netledningen ud af stikkontakten i tordenvejr.
10. Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
11. Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
12. Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
13. Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
Sähköiskujen, tulipalovaaran ja vaurioiden välttäminen
1. Vaikka laitteen asentoon STANDBY, se kuluttaa hieman tehoa. Sähkön säästämiseksi ja turvallisuussyistä on syytä irrottaa verkkojohto pistorasiasta, jos laite on käyttämättömänä pitkähkön ajan.
2. Älä koske verkkojohtoon märin käsin.
3. Kun irrotat verkkojohtoa pistorasiasta, vedä aina pistokkeesta, älä johtimesta.
4. Ota yhteys lähimpään edustajaan, jos johto on vahingoittunut tai jos sen liitäntä ja kosketus on huono.
5. Älä taivuta johtoa jyrkälle mutkalle äläkä vedä tai kierrä sitä kierteelle.
6. Älä tee verkkojohtoon mitään muutoksia.
7. Onnettomuuksien välttämiseksi älä irrota ruuveja laitteen purkamiseksi erillisiin osiin äläkä kosketa laitteen sisällä olevia osia.
8. Älä työnnä laitteen sisään metalliesineitä.
9. Irrota verkkojohto pistorasiasta ukonilman ajaksi.
10. Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
11. Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
12. Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
13. Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
è
-painike on asetettu valmiustilan
Apparaten förbrukar en viss mängd ström när nätkabeln är ansluten och strömbrytaren på STANDBY, detta för att fjärrkontrollen ska kunna användas och timern och den inbyggda mikrodatorn ska strömförsörjas.
står
Denne komponent forbruger en lille smule strøm, når den er tilsluttet et vekselstrømsudtag og når
-knappen er sat til STANDBY, for at fjernbetjeningen kan bruges, timeren kan fungere og for at mikroprocessorens backup-system kan fungere.
G-3
Kun tämä laite on kytketty verkkoon ja vaikka ­painike on asetettu valmiustilan asentoon STANDBY, laite kuluttaa hieman tehoa, jotta kauko­ohjainta ja ajastinta voitaisiin käyttää ja saataisiin tuetuksi mikroprosessorin muisti.
Precaución: Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1. Parte frontal: Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior: No debe haver ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3. Parte inferior: Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre una mesa de 10 o más cm de altura.
Attenzione: Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme, installare lapparecchio come indicato di seguito:
1. Lato anteriore: Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore: Nessun ostacolo deve essere posto nellarea indicata dalle dimensioni riportate in basso.
3. Fondo: Posizionare su di una superficie a livello. Mantenere un percorso adeguato per la ventilazione utilizzando una tavola con unaltezza di 10 cm o più.
Observera: Lämplig ventilation
För att undvika risk för brand och elstötar och förhindra skador ska apparaten placeras på följande sätt:
1. Framsidan: Inga hinder och fritt utrymme.
2. Sidorna/ovansidan/baksidan: Inga hinder bör placeras inom de ytor som anges av måtten nedan.
3. Undersidan: Placera enheten på ett jämnt underlag. Försäkra luftcirkulation för ordentlig ventilation genom att placera enheten på ett bord med en höjd på minst 10 cm.
Forsigtig: Ordentlig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, så risiko for elektrisk stød og brand undgås.
1. Front: Ingen forhindringer og fritstående.
2. Sider/overside/bagside: Der må ikke være nogen forhindringer i de herunder viste områder.
3. Underside: Placeres på en plan flade. Sørg for tilstrækkelig ventilation ved placering på et bord med en højde på 10 cm eller mere.
Vista frontal Visione anteriore Sedd framifrån Set forfra Etunäkymä
15 cm
1cm
AUX
Huomautus: Hyvä ilmanvaihto
Sähköiskujen ja tulipalon vaaran välttämiseksi samoin kuin vaurioiden estämiseksi laite on sijoitettava seuraavalla tavalla:
1. Edessä: Ei esteitä ja avoin tila.
2. Sivuilla/ylhäällä/takana: Mitään esteitä ei saa asettaa alla näytettyihin kohtiin.
3. Pohja: Aseta tasaiselle pinnalle. Jätä riittävä tila ilmanvaihtoa varten asettamalla laite 10 cm tai sitä korkeammalle pöydälle.
15 cm
15 cm
1cm
Vista lateral Visione laterale Sedd från sidan Set fra siden Sivunäkymä
15 cm
15 cm
UX-T770R
UX-T770R
10 cm
G-4
Tak fordi De har købt dette JVC produkt. Læs venligst denne br ugsvejledning omhyggeligt, før De begynder at bruge systemet, så De kan være sikker på, at det vil fungere optimalt og holde længere.
INDHOLDSFORTEGNELSE
Egenskaber................................................................1
Regler for anvendelsen............................................. 1
Tilslutninger............................................................... 2
Strømforsyning ......................................................... 4
Delenes betegnelse og deres funktioner ................ 5
Fjernbetjeningen .......................................................7
Hvordan man tænder og slukker
for komponenten.......................................................7
Lydstyrke-, tone- og andre kontroller...................... 8
Korrekt behandling af CD-plader............................. 8
Afspilning af compact discs .................................... 9
EGENSKABER
Mikro-komponentsystem af CD-størrelse med 3 komponenter
Aktiv hyperbas PRO kredsløb til basgengivelse
One touch betjening (COMPU PLAY)
35-tasters fjernbetjening, der styrer alle CD-, kassettedeck- og
tunerfunktioner
Multi-funktions CD-afspiller
Programmeret afspilning af op til 20 spor
Gentaget afspilning
Afspilning i tilfældig rækkefølge
Fuldt logisk mekanisme til automatisk U-vending af båndet
støjreduktion
Dansk
Korrekt behandling af kassettebånd ..................... 11
Afspilning af kassettebånd .................................... 11
Radiomodtagelse ....................................................12
Indspilning ............................................................... 15
Indstilling af uret .....................................................16
Timerbetjeninger ..................................................... 17
Vedligeholdelse....................................................... 19
Fejlfinding ................................................................ 20
Specifikationer ........................................................ 20
Automatisk båndvælgermekanisme
Der kan anvendes metalbånd (type IV) og CrO2-bånd (type II), hvilket
giver en overlegen lydkvalitet
Mulighed for optagelse med CrO2-bånd (type II)
2-bånds digital syntese-tuner med mulighed for indstilling af 45 faste
stationer (30 FM og 15 AM (MB/LB))
Søgning/manuel stationsindstilling
Automatisk stationsindstilling
Timer/ur funktion
Funktion for ind-/udkobling af timer med forvalgt lydstyrke
Afbryderautomatikken kan indstilles til op til 120 minutter
REGLER FOR ANVENDELSEN
Anvend ikke dette apparat i direkte sol, hvor det kan blive udsat for temperaturer over 40°C.
1. Undgå at anbringe komponenten på følgende steder
Hvor den kan blive udsat for vibrationer.
Hvor der er meget fugtigt, som f.eks. i et badeværelse.
Hvor den kan udsættes for magnetisme fra en magnet eller en
højttaler.
2. Vær opmærksom på støv
Husk altid at lukke CD-holderen eller CD-skuffen, så der ikke samler sig støv på linsen. Undgå at røre ved linsen.
3. Kondensvand
I følgende tilfælde kan der opstå kodensvand i apparatet, i hvilke tilfælde det ikke er sikkert, at det vil fungere som det skal.
I et værelse, hvor der lige er åbnet for varmeapparatet.
På et sted med røg eller høj luftfugtighed.
Hvis komponenten flyttes direkte fra et koldt till et varmt værelse.
Sæt i disse tilfælde -knappen til stilling STANDBY og v ent 1 eller 2 timer, før apparatet bruges igen.
4. Regulering af lydstyrken
CD-plader frembringer meget lidt støj sammenlignet med analoge lydkilder. Hvis lydstyrkeniveauet for disse kilder er indstillet, er der risiko for, at højttalerne lider skade ved en pludselig øgning af lydstyrken. Husk derf or altid at sænke lydstyrken fø r brugen og reguler den som foreskrevet under afspilning.
5. Sikkerhedsmekanisme
Dette apparat er udstyret med en sikkerhedslåse-mekanisme, der ind- og udkobler laserstrålen, således at laserstrålen automatisk stoppes, når CD-døren er åben.
6. Undlad at anbringe kassettebånd o. lign. i nærheden af højttalerne
Eftersom der er magneter indeni højttalerne, må der ikke anbringes bånd eller magnetiske kort ovenpå hø jttalerne, da det kan fø re til, at indspillet data slettes.
7. Anbring ikke denne komponent i nærheden af Deres TV­modtager
Hvis komponenten anvendes i nærheden af en TV-modtager, er der risiko for, at TV-billedet kan blive f orvrænget. Flyt i et sådant tilfælde komponenten væk fra TV-modtageren. Hvis det ikke hjælper, skal De lade være med at bruge komponenten, når der er tændt for fjernsynet.
8. Rengøring af kabinettet
Hvis kabinettet er snavset, skal det aftørres med en tør, blød klud. Brug aldrig rensebenzin eller fortynder, da det kan skæmme kabinettets ydre.
9. Hvis De bruger hovedtelefoner
Skru ikke for højt op for lydstyrken, da det kan være far ligt for
hørelsen.
Af sikk erhedsårsager bØr De ikke kØre, mens apparatet an vendes.
1
TILSLUTNINGER
Tænd ikke for systemet, før alle tilslutningerne er udført.
Antennetilslutning og -indstilling
Indstilling af AM (MB/LB) rammeantennen
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
12V
DC IN
Lad ikke rammeantennen komme i nærheden af bagsiden af komponenten således, at den bedste modtagning opnås. (Lad ikke antenneledningen ligge sammenrullet.)
Tilslutning og indstilling af FM-antennen
AM (MB/LB) rammeantenne (medfølger)
Sæt ind i retningen vist med pilen.
AM LOOP
COAXIAL 75
AM EXT
FM
R
ÓAC IN
L
RIGHT
LEFT
FM antenneledningen (medfølger)
FM udendørs antenne (kan købes separat)
Bemærkninger:
Anbring ikke rammeantennen på et metalskrivebord eller i nærheden
12V
DC IN
af en TV-modtager eller en PC’er.
Opsætning af en udendørs antenne kræver ekspertise. Vi anbefaler, at De rådfører Dem med en radioforhandler.
Før antenneledningen på god afstand af net- og højttalerledninger,
Koaksialkabel
da disse kan frembringe støj. Brug ikke rammeantennen på en måde, så den rører ved bagsiden af apparatet.
Brug en udendørs antenne, hvis en stabil modtagelse ikke kan opnås med den medleverede antenne.
Dansk
2
Højttalertilslutning
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
12V
DC IN
Højttalergrillen kan tages af.
Aftagning.
1. Stik fingrene ind øverst og træk ud imod Dem.
2. Træk også den nederste del ud imod Dem.
Påsætning af højttalergrillen
Dansk
1
Højre højttaler (bagsiden)
2 3
Sæt den sorte ledning i · terminalen.
Venstre højttaler (bagsiden)
Højttalerledning
LEFT
RIGHT
sorte
Sæt den venstre højttalers ledning i (LEFT) terminalerne og den højre højttalers ledning i (RIGHT) terminalerne.
Højttalergrill
Tilslutning af andre lydkomponenter
Tilslutning af en pladespiller (eller MD-afspiller)
R
L
RIGHT
ÓAC IN
DC IN
LEFT
12V
R
L
AUX
Højttalergrillen sættes på ved at tappene trykkes ind i højttalerenhedens huller.
Signalkabel (kan købes separat)
Stikben x 2
Stikben x 2
Bemærkninger:
De to tilsluttede højttaleres polaritet vil være ens, hvis sorte højttalerledningerne mærket i · terminalerne. Hvis højttalerne
tilsluttes med omvendt polaritet, vil stereoeffekten og klangf arven blive forringet.
Dette apparats højttalere er ikke magnetisk afskærmede. Hvis de anbringes direkte på eller ved siden af et fjernsyn, er der risiko for , at TV-billedet b liver f orvrænget. Anbring hø jttalerne i en afstand af mere end 20 cm fra fjernsynet.
Husk, når højttalerkablet sættes i forbindelse, at det indvendige af kablet og ikke kabelisolationen, sættes i terminalen. I modsat fald vil der ikke frembringes nogen lyd.
Pladespiller (med indbygget equalizer) eller MD-afspiller (kan købes separat)
Bemærkning:
Vi henviser til de med de respektive apparater medfølgende betjenings-vejledninger angående tilslutningen af ekstra apparater og betjeningen af disse.
3
STRØMFORSYNING
A. Tilslutning af netledningen
Sæt ikke netledningen i forbindelsen, før alle andre tilslutninger er udført.
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
DC IN
ÓAC IN
12V
Netledning
B. Anvendelse med bilbatteri (DC 12 V)
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
12V
DC IN
Tilslut først biladapteren til DC IN 12V-jacken, ikke cigaretlighter­bøsningen da kortslutning af et stik i bilen kan forårsage , at der springer en sikring. Vær desuden påpasselig med at der ikke opstår kortslutning mellem stikkene.
Når bilbatteriet anvendes, skal De huske at bruge den foreskrevne biladapter (JVC-model CA-R120E) for at forhindre uheld eller beskadigelse forårsaget af forskellig polaritetsudformning.
DC IN
~
12V
Biladapter (JVC-model CA-R120E, ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
1.ANVEND KUN JVC NETLEDNINGEN DER FØLGER MED APPARATET. GØRES DETTE IKKE, KAN DET MEDFØRE FUNKTION-SPROBLEMER ELLER BESKADIGELSE AF APPARATET.
2.HUSK AT T A GE NETLEDNINGEN UD AF STIKK ONT AKTEN NÅR DE ER UDE, ELLER NÅR APPARATET IKKE SKAL ANVENDES I EN LÆNGERE PERIODE.
Ÿ
Till bilens cigaretlighterbøsning (12V).
Bemærkning:
Hvis der indtræffer et strømsvigt eller netledningen tages ud af forbindelsen, vil timer/ur dataen blive slettet fra hukommelsen. Stil uret påny, når strømforsyningen er etableret igen.
Dansk
4
DELENES BETEGNELSE OG DERES FUNKTIONER
CD-afspiller/Generelt
Forsiden
! ⁄ @
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
Dansk
Oversiden
1
234
1
PROGRAM
5
RANDOM
6
23
9
12 131415
10 11
8
7
ALL
OVER
456 7
¤
#
PHONES
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
CLOCK
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
~ knap og STANDBY-indikator Ÿ Knap til tilsluttet udstyr (AUX) ! FjernbetjeningssensorDisplayrude
1 Funktions-/spornummerdisplay 2 Display for afspilningstid 3 Musik-kalender display 4 Indikator for programfunktion (PRO-
GRAM)
5 Indikator for afspilning i vilkårlig
rækkefØlge (RANDOM)
6 Indiaktor for gentaget afspilning ( ALL) 7 Over-indikator (OVER)
@ Lydstyrkeknapper (VOLUME)
+ : Anvendes til at Øge lydstyrken. – : Anvendes til at sænke lydstyrken. (Kontrolområde fra VOL. 0 til VOL. 50).
¤ Hovedtelefonjack (PHONES) (stereo-
minijack med diameter på 3, 5 mm). Sæt hovedtelefonerne i forbindelse (impedans 16 til 1 k) med denne jack. HØjttalerlyden kobles automatisk ud, når hovedtelefonerne sættes i forbindelse.
# CD-holderKnap til aktiv hyperbas pro (A CTIVE HYPER
BASS PRO)
$›%
$ CD-betjeningsknapper
CD-sØgeknapper (4, ¢): Tr yk for at finde begyndelsen af et spor og for at påbegynde sØgning fremad eller bagud.
Stopknap (7): Tr yk for at stoppe afspilningen af en CD­plade.
CD-afspilnings-/pause-knap (#8): Tryk for at afspille en CD-plade eller stoppe pladen midlertidigt.
MULTI JOG-drejeknap
Når funktionen er CD og drejeknappen drejes, kan der sØges efter begyndelsen af et spor. (1 spor vælges med to klik).
% Åbneknap til CD-holder (OPEN) (0)
5
Tuner/kassettedeck
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
VOLUME
~
1234
MONO STEREO
5
67
8
PHONES
COMPACT
DIGITAL AUDIO
AUTO REVERSE
REC
!
~Displayrude1 Frekv ensbåndsindikator
1 Frekvensbåndsindikator 2 Radiofrekvens-display 3 Mono-indikator (MONO) 4 Stereo-indikator (STEREO) 5 Optage-indikator (REC) 6 Indikator for båndlØbsretning (2, 3) 7 Indikator for båndvending ( / / ) 8 Båndfunktions-display (TAPE)
Ÿ Kassetteholder ! Knap til kassetteudkast (0)
Knap til one-touch optagelse (ONE TOUCH REC) @ Knap til tuner/frekvensbånd (TUNER/BAND)
Tryk for at vælge tuner-funktion. Tryk for at vælge frekvensbåndet. Stationsindstillingsknapper (4, ¢)
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
CLOCK
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
⁄@¤#
¤ Betjeningsknapper til kassettedeck
4 : Tryk for at spole båndet tilbage. 7 : Tryk for at stoppe båndet. ¢ : Tryk for at spole båndet hurtigt frem.
TAPE (23) :Tryk for at vælge båndfunktionen.
:Tryk for at afspille båndet i forlæns retning.
indikatoren 3 tændes i displayruden.
:Tryk for at afspille båndet i baglæns retning.
indikatoren 2 tændes i displayruden.
# MULTI JOG-drejeknap
Der kan vælges faste stationer med denne knap. (1 station vælges med 2 klik).
OPEN
Dansk
6
FJERNBETJENINGEN
Inden anvendelsen
Hvordan man sætter batterier i fjernbetjeningen
1. Tag batteridækslet af på bagsiden af fjernbetjeningen.
2. Sæt to “R6/AA (15F)”-størrelse batterier i.
Sæt batterier ne i så ª og · svarer til indikeringen indeni batterirummet.
3. Sæt dækslet på igen.
Sæt · enderne ind først.
De følgende betjeninger kan udføres med fjernbetjeningen.
Kontroller betjeningsknapperne omhyggeligt og brug dem rigtigt.
Dansk
12
~
Ÿ
! ⁄ @ ¤ # ‹
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
PTY/EON SELECT
BASS
AHB.PRO
3
5
6
8
9
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
PROGRAM RANDOM
EON
REMOTE CONTROL RM-RXUT200R
STEREO AUTO/MONO
DISPLAY MODE
TREBLE
VOLUME
SLEEP
DISPLAY
C D
FF
REPEATBEAT CUT
$
›
%
fi
^
fl & ‡
Udskiftning af batterier
Batterierne skal skiftes ud med nye, når fjernbetjeningen bliver ustabil eller afstanden fra hvilken fjernstyring er mulig er blevet kortere.
Anvendelse af fjernbetjeningen
Ret fjernbetjeningen mod modtagesensoren og brug den indenfor en afstand af 7 m.
Fjernbetjeningens virkeafstand er kortere, hvis fjernbetjeningen bruges i en vinkel.
Udsæt ikke modtagesensoren for kraftig, direkte sol eller andet skarpt lys.
Sørg f or , at der ikke er nogen f orhindringer mellem modtagesensoren og fjernbetjeningen. Følgende kan udføres med fjernbetjeningen.
~ Spornummerknapper (nr. 1 til nr. 10.+ 10)
Tryk på stationsknapperne (nr. 1 til nr. 10.+ 10)
Ÿ Knap til båndvending (REVERSE MODE)
: Til indspilning eller afspilning på signal-siden. : Til indspilning eller afspilning på begge sider af båndet. : Til kontuerlig afspilning.
! Knap til eliminering af stØdstØj (BEAT CUT)Program-knap (PROGRAM) @ Knap til programtype/Information om andre stationer (PTY/EON) ¤ Vælgerknapper til programtype/information om andre stationer (PTY/
EON SELECT)
# Bas-knapper (BASS) (+.-)
Kontrolområde fra -6 til 6).
Diskant-knap (TREBLE) (+,-)
Kontrolområde fra -6 til 6).
$ knap.Knap til afbryderautomatik (SLEEP) % Display-knap (DISPLAY)
Anvendes til at angive klokkeslættet.
STEREO AUTO/MONO-knap ^ Knap til automatisk forindstilling (AUTO PRESET)Gentage-knap (REPEAT) & Knap til afspilning i vilkårlig rækkefØlge (RANDOM)Knap til displayfunktion (DISPLAY MODE)
Knapper, der ikke er omtalt her, har de samme funktioner som
HVORDAN DER TÆNDES/SLUKKES FOR APPARATET
STANDBY
VOLUME
Tænd/sluk-knap (
Knap til tilsluttede udstyr (AUX)
Hvordan der tændes/slukkes for apparatet
Tænde:
STANDBY
)
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
STANDBY-indikatoren slukker.
Displayet tændes.
Afspilningsknapper (2, 3)
Slukke:
dem på fjernbetjeningen.
STANDBY
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
Tunerknap (TUNER/BAND)
STANDBY-indikatoren tændes.
Displayet slukker, og kun uret vises.
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
Afspilnings/pause-knap (#8)
7
One touch betjening (COMPU PLAY)
Uanset om apparatet er indstillet til STANDBY, vil et tryk på nedenstående knapper tænde for apparatet og vælge lydkilde.
CD
TAPE
BAND
TUNER
AUX
Funktionsmåde
CD
TAPE
TUNER
AUX
CD-afspilningen begynder, hvis der trykkes på denne knap med en CD­plade i afspilleren.
Båndafspilningen begynder, hvis der trykkes på denne knap med et bånd i kassettedecket.
Tuneren aktiveres, hvis der trykkes på denne knap.
En til AUX-terminalen tilsluttet lydkilde kan indkobles.
Betjeninger
Bemærkninger:
Husk at trykke på , når De slukker for komponenten.
COMPU PLAY-funktionsmåde på fjernbetjeningen har den samme funktion som den modsvarende knap på selve komponenten.
LYDSTYRKE-, TONE- OG ANDRE KONTROLLER
Lydstyrke-knapper (VOLUME)
+ : Bruges til at øge lydstyrken. – : Bruges til at sænke lydstyrken. (Kontrol-område fra VOLUME 0 til 50).
VOLUME
Bas/diskant-knapper (BASS/TREBLE) (med brug af fjernbetjeningen)
Bas- og diskantniveauet indstilles ved at man trykker på den modsvarende knap. Niveauområdet er fra –6 til 6.
BASS
TREBLE
Dansk
Knap til aktiv hyperbas pro (ACTIVE HYPER-BASS PRO)
Til (ON): BASS indikatoren tændes . Sæt i denne stilling f or at aktivere
den aktive hyperbas pro lyd.
Fra (OFF): BASS indikatoren slukker. Sæt i denne stilling, hvis den aktive
hyperbas-lyd ikke er nødvendig.
KORREKT BEHANDLING AF CD-PLADER
Vær opmærksom på følgende, eftersom snavsede og skæve CD-plader kan beskadige komponenten:
1. Brugbare CD-plader
Brug CD-plader med det viste mærke.
2. Angående håndtering af discen
Undgå at røre ved den lysreflekterende, indspillede overflade.
Klæb eller skriv ikke noget på siden med mærkaten.
Undgå at bøje CD-pladen.
3. Opbevaring
Hvordan CD-pladen tages ud af æsken og sættes i.
Tryk på midten og løft.
Husk at lægge CD-pladen tilbage i æsken, når den er taget ud af
afspilleren.
Undgå at udsætte CD-pladen for direkte sollys, stærk varme fra et varmeapparat etc., høj luftfugtighed eller støv.
4. Rengøring af discen
Tør støv , sna vs eller fingeraftryk af med en blø d klud, før De sætter CD-pladen i til afspilning. CD-pladen skal tørres af fra midten og ud mod kanten.
Brug aldrig fortynder, rensebenzin, pladerensemidler eller antistatisk spray.
Tryk CD-pladen godt på plads.
Korrekt behandling ● Rengøring
Forkert
Rigtigt
Forkert
Bemærk:
CD-plader, der har f orm som hjerter, blomster etc. (CD-plader af usædvanlig form) kan ikke spiles i apparat. Hvis en CD-plade af ovennævnte type lægges i, vil der opstå problemer.
8
AFSPILNING AF CD-PLADER
Afspilning af hele CD-pladen
I det følgende eksempel på afspilning af en hel CD-plade går man ud fra en CD-plade med 12 spor og en samlet spilletid på 48 minutter og 57 sekunder.
Betjen i den viste rækkefølge
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
!~
~ Tryk for at åbne CD-holderen. Ÿ Sæt en CD-plade i med mærkatsiden opad og luk CD-holderen. ! Tryk for at begynde afspilningen. (Apparatet tænder)Juster.
Standsning af afspilningen midt på en CD-plade
Tryk på stop/annullerings-knappen (7), hvis der skal stoppes un­der afspilningen.
Dansk
234
1
Det samlede antal spor og den samlede afspilningstid vises.
9
5
6
7
12
10 11
8
Midlertidig standsning af en CD
T ryk på #8-knappen, hvis afspilningen ønsk es stoppet midlertidigt. Hvis knappen trykkes ind igen, vil afspilningen fortsætte fra det
punkt, hvor den stoppedes midlertidigt.
Forsigtig:
Tryk på stop/annullerings-knappen (7), hvis De ønsker at skifte CD-plade; kontroller, at CD-pladen er holdt helt op med at dreje, før De tager den ud.
Ÿ
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
Takt med at sporene er afspillet, slukker deres numre et efter et.
Det er muligt at spille 8 cm CD-plader uden at bruge adapter.Det
er muligt at spille 8 cm CD-plader uden at bruge adapter.
Bemærkninger:
Den følgende indikering kan blive vist, når en CD-plade er tilsmudset eller ridset, eller når den vender forkert. Kontroller i så fald CD-pladen og rens den eller vend den om.
Anvend ikke apparatet ved meget høje eller lave temperaturer. Det anbefalede temperaturområde er fra 5°C til 35°C.
Tag CD-pladen ud efter afspilningen.
Sænk lydstyrken, hvis der forekommer fejlsporing under afspilning.
Overspring af afspilningen
Under afspilning er det muligt at springe frem til begyndelsen af den næste spor eller tilbage til begyndelsen af sporet der er under afspilning, eller den foregående spor; når begyndelsen af den ø nskede spor er blevet lokaliseret, påbegyndes afspilningen automatisk.
Lytning til den næste spor...
T ryk på ¢-knappen en gang, når der skal springes frem til begyndelsen af den næste spor.
Afspilning af det foregående spor...
Tr yk på 4-knappen for at gå direkte til begyndelse af det spor, der spilles. Tryk kort to gange for at gå til begyndelsen af det foregående
spor.
V ed hjælp af MULTI JOG-drejeknappen kan begyndelsen af sporene findes og afspilles.
or
I
J
T
O
L
G
U
M
Søgningsafspilning (til lokalisering af den ønskede position på CD­pladen)
Den ønsk ede position kan lokaliseres ved anv endelse af søgning med hurtig fremspoling eller tilbagespoling, mens CD-pladen afspilles.
Bliv ved med at trykke ved hurtig spoling i forlæns retning.
Bliv ved med at trykke ved hurtig spoling i baglæns retning.
Hold knappen trykket ned; søgnings-afspilningen begynder langsomt, og hastigheden øges derefter gradvist.
Da lyd med lav lydstyrke (ca. en fjerdedel af det normale niveau) kan høres i søgningsindstillingen, kan De foretage medhør og udløse knappen, når det ønskede sted findes.
9
Afspilning med direkte valg (med brug af fjernbetjeningen)
Når der tr ykkes på en hvilken som helst af spornummerknapperne, vil afspilningen påbegyndes fra begyndelsen af den bestemte spor. (Denne funktion kan ikke anvendes under programmeret afspilning).
12
4
Ÿ
~ Tryk på CD 3/8-knappen for indstilling til CD-funktionen. Ÿ Bestem den ønskede spor ved anvendelse af
10
AUX
REVERSE MODE
7
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
PROGRAM RANDOM
3
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
~
spornummerknapperne.
Tryk på spornummerknappen der svarer til sporets nummer, når spornumre fra 1 til 10 skal bestemmes.
Når der skal bestemmes nummer 11 eller højere, skal der trykkes på +10 knappen det ønskede antal gange, og herefter på spornummerknappen. (Eksempel: Til bestemmelse af den 20. spor , skal der trykkes to gange på +10 knappen, og derefter på spornummerknappen 10.)
* +10 knappen:
Hver gang der trykkes på denne knap, øges nummeret med 10. T ryk fø rst på knappen for indstilling af tiernes ciffer , og tryk derefter på spornummerknappen for indstilling af enernes ciffer.
Overspring af en anden spor under afspilning
Hvis der trykkes på den ønskede spornummerknap, viser displayet det ønskede spornummer og afspilningen starter fra begyndelsen af den bestemte spor.
Programmeret afspilning (med brug af fjernbetjeningen)
Der kan foretages programmering af op til 20 spor til afspilning i en hvilken som helst rækkefølge. Den samlede afspilningstid for programmerede spor vises (op til 99 minutter, 59 sekunder). (Eksempel: Når der foretages programmering af den anden spor til afspilning først, herefter den 6. spor, og den 12. spor, etc.)
~
C D
@ ¤
Ÿ ! ⁄
PROGRAM
PROGRAM PROGRAM
6
2
PROGRAM
6
Programmering af den 12. spor
+10
~ Tryk samtidigt på CD 3/8 - knappen for indstilling til CD- funktionen. Ÿ Tryk på 7-knappen.
! Tryk samtidigt på PROGRAM-knappen for at indstille
programmeringsfunktionen.
Hvordan detaljerne i et program bekræftes...
T ryk samtidigt på PROGRAM-knappen; de programmerede spor vil bliv e angivet i den programmerede nummerorden.
Spornummer
PROGRAM
2
PROGRAM
Programrækkefø lge-nummer
For at vælge spor nr. 2
2
2
2
PROGRAM
Den 12. spor
2
6
12
Den samlede afspilningstid for programmerede spor vises.
C D
Tryk til bestemmelse af det ønskede spornummer. @ Bestem de resterende spor ved at at trykke på
spornummerknapperne.
¤ Tryk på 3/8-knappen, når program-meringen er færdig. Den
programmerede afspilning begynder.
Sletning af de programmerede spor...
T ryk på 7-knappen, fø r CD-pladen spilles. T ryk to gange på denne knap under programmeret afspilning. Når CD-holderen åbnes, vil de programmerede spor automatisk blive slettet.
Bemærkningerg:
Hvis de programmerede spors totale spilletid overstiger 99 minutter og 59 sekunder, vil angivelsen af den totale spilletid slukke.
Ved programmering af et spornummer, der er højere end 21 på en plade, hvor der er flere end 21 spor, vil den totale spilletid for alle de programmerede spor ikke blive angivet.
“OVER” indikatoren begynder af lyse, hvis der lægges en CD-plade med 16 eller flere spor i.
Dansk
Gentaget afspilning (med brug af fjernbetjeningen)
T ryk på REPEAT -knappen fø r eller under afspilning. En enkelt spor eller alle sporene kan gentages.
Det kan bestemmes om en enkelt spor eller alle spor kan specificeres. Hver gang der trykkes på REPEAT-knappen skifter funktionen fra en enkelt spor ( ), til alle spor ( ALL), til slettefunktionen, i den nævnte rækkefølge .
REPEAT
Enkelt spor
ALL
Alle spor
Sluttes
Funktionen for gentaget afspilning gentages.
Gentagelse af et enkelt spor ( )
Det spor, der spilles, vil blive gentaget.
Gentagelse af alle spor ( ALL)
Alle sporene eller de programmerede spor på en CD-plade vil blive gentaget.
Afspilning i tilfældig rækkefølge (med brug af fjernbetjeningen)
Tr yk på RANDOM-knappen, og alle sporene på en CD-plade vil blive spillet en gang i vilkårlig rækkefølge.
RANDOM
10
KORREKT BEHANDLING AF KASSETTBÅND
Kassettebånd
1. Et løst bånd kan give årsag til problemer. Stram båndet op med en blyant eller lignende som vist på illustrationen.
2. Fjer n tappen (tappene) på kassetten med en skruetrækker eller lignende for at forhindre utilsigtet sletning af optaget materiale. Sæt tape over hullerne, hvis fornyet optagelse ønskes, efter at tappene er fjernet.
3. Anvendelse af C-120 kassetter kan ikke anbefales, da de ofte giver årsag til problemer.
Stram båndet ved at dreje blyanten.
Side “A”
Side “B”
Tap “A”T ap “B”
Bemærk:
Hvis De slukker for komponenten, mens båndet er i bevægelse, er det ikke sikkert, at kassetten kan tages ud. I et sådant tilfælde skal De tænde for komponenten igen før De tager kassetten ud.
Automatisk båndvælgermekanisme
Dette apparat er udstyret med en automatisk båndvælgermekanisme, der skelner mellem forskellige båndtyper ved hjælp af sensorhuller i kassetten. Når båndtypen er registreret, vil den rigtige formagnetisering og equalisation for båndet blive indstillet.
Kassetteisætning
1. Tryk på udkast (0)-knappen for at åbne kassetteholderen.
2. Sæt et kassettebånd i som vist på illustrationen.
3. Luk kassetteholderen med et let tryk med hånden. Et klik angiv er , at holderen er korrekt lukket.
Klæbebånd
Kassetter med sensorhuller:
Metalbånd (EQ: 70 µs)................................................. Type IV
CrO2 (chrom) bånd (EQ: 70 µs).....................................Type II
Kassetter uden sensorhuller:
Normalt bånd (EQ: 120 µs).............................................Type I
Metal/CrO2 båndsensorhuller
Dansk
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
Gå frem i den viste rækkefølge
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Sæt et kassettebånd. Ÿ Tryk for at begynde afspilningen. (Der tændes for k omponenten, og
TAPE-funktionen aktiveres, hvorefter båndafspilningen begynder).
! Vælg reverse-funktionen ( / / ).Juster.
Tryk ganske enkelt på TAPE 23 knappen, når kassettebåndet er sat i. Apparatet tænder, og afspilningen af båndet begynder.
(Afspilningsretningen vælges ved tryk på TAPE 23 knappen. Ændring i retningen kan kontrolleres i indikatoren for båndtrans-portretning (2 eller 3)).
Når båndet spilles med funktionen for automatisk båndvending i stilling
(afspilning af den ene side) eller stilling (afspilning af begge
sider), vil båndet stoppe automatisk, når slutningen er nået, efter at den ene eller begge siderne er spillet. Når funktionen for automatisk båndvending er indstillet til (uafbrudt afspilning), vil den ene side
VOLUME
~
!
1 2
4
5
8
7
10
+10
TAPE TUNER
AUX
REVERSE MODE
REW
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
3
6
9
AUTO PRESET
BAND
MULTI CONTROL
EON
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
blive spillet efter den anden, indtil De stopper funktionen.
Hurtigspoling af et bånd
1. Tryk på TAPE (23) knappen (for at aktivere TAPE modus).
2. Tryk på 4- eller ¢-knappen.
Et bånd kan hurtigspoles i begge båndtransportretninger, og når det har nået slutningen af en side, stopper det automatisk.
11
RADIOMODTAGELSE
Gå frem i den viste rækkefølge
STANDBY
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
~
Ÿ
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
!
OPEN
AUX
~ Tryk på TUNER/BAND-knappen.
Der tændes for komponenten, og et frekvensbånd og en radiofrekvens vil blive angivet på displayet.
STEREO AUTO/MONO-knap (med brug af fjernbetjeningen)
Auto-indstilling:
Sæt i denne stilling, når De lytter til eller indspiller en FM­stereoudsendelse. STEREO-indikatoren tændes, nå FM­stereoudsendelse går igennem.
MONO:
Sæt i denne stilling, hvis FM-modtagningen er behæftet med støj. Apparatet indstilles automatisk til automatisk funktion, hvis der stilles ind på en anden station i MONO-funktion.
Stationssøgning
Tr yk på 4- eller ¢-knappen i et sekund eller mere. Apparatet indstilles til stationssøgning med automatisk indstilling på den nærmeste
station, således at udsendelsen kan høres. I AM-indstilling flytter frekvensen kontinuerligt fra MW- til LW-båndet og vice versa.
Manuel stationsindstilling
Ved hvert tryk på 4- eller ¢-knappen gennemløbes det aktuelle frekvensbånd. Stationsindstilling udføres i trin på 50 kHz for FM og 9 kHz for AM (MB/LB). I AM-indstilling flytter den indstillede frekvens kontinuerligt fra MB (522-
1.629 kHz) til LB (144-288 kHz) og vice versa.
Tryk for at gå til højere frekvenser.
Tryk for at gå til lavere frekvenser.
Bemærkninger:
Stil ind manuelt ved at trykke kort på 4- eller ¢-knappen, hvis det ikke er muligt at stille ind på den ø nskede station med sø gefunktionen, fordi sendestationens signal er for svagt.
Hvis apparatet er indstillet til STANDBY, eller en anden indstilling (CD, TAPE eller AUX) er valgt, vil den sidst indstillede frekvens bliv e lagret i hukommelsen. Når der igen tændes for apparatet og trykkes på TUNER/BAND-knappen, vil der blive stillet ind på den samme sta­tion.
Automatisk indstilling af faste stationer (med brug af fjernbetjeningen)
Denne funktion afsøger det aktuelle frekvensbånd for at registrere sendesignalernes frekvenser, og indprogrammerer automatisk de fø rste 30FM- frekvenser og 15 AM (MW/LW) frekvenser i hukommelsen.
Tryk på A UTO PRESET-knappen i mere end 2 sekunder. Frekv enserne for de stationer, der sender, kan automatisk indprogrammeres i hukommelsen i stigende frekvensrækkefølge. (30 stationer for FM­bändet og 15 stationer for AM (MB/KB) båndet.)
AUTO PRESET
Tryk i mere end 2 sekunder.
STEREO AUT O/MONO-knap
1 2
4
7
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
PROGRAM RANDOM
EON
3
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
10
AUX
REVERSE MODE
PTY/EON SELECT
Ÿ Vælg frekvensbånd. ! Stil ind på den ønskede station.Juster.
Forindstilling af stationer (med brug af fjernbetjeningen)
Der kan indstilles 30 faste stationer på FM-båndet og 15 stationer på AM (MB/LB) båndet således:
Eksempel: (Forindstilling af en FM-station ved 103,5 MHz på forindstillingsknap “15”)
!
12
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
3
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
~
Ÿ
~ Tryk på TUNER/BAND-knappen. Ÿ Vælg FM-båndet med TUNER/BAND-knappen. ! Stil ind på den ønskede station.Tryk på forindstillingsknap “+10” og derefter på “5” i mere end 2
sekunder. (Når “15” blink er på displa yet f or f orindstillede stationer, er stationen forindstillet).
Gentag ovenstående f or hver af de andre stationer og brug en anden forindstillingsknap hver gang.
Gentag ovenstående for andre bånd.
Ændring af de forindstillede stationer
Udfør trin ovenfor efter have stillet ind på den ønskede station.
Bemærkninger:
En gammel station slettes, når en ny indprogrammeres, da den nye stations frekvens erstatter den gamle frekvens i hukommelsen.
Der kan forekomme støj, hvis fjernbetjeningen bruges, når der lyttes til en AM (MB/LB) udsendelse.
Alle faste stationer i hukommelsen vil blive slettet, hvis netledningen er taget ud af forbindelse i mere end 24 timer. I sådanne tilfælde skal stationen indprogrammeres i hukommelsen igen.
Anvendelse af antennerne (se side 2) FM: Forbind den medfølgende FM antenneføder.
AM (MB/LB): Indstil AM (MB/LB) ramme-antennens retning.
Dansk
Afstemning til forindstillede stationer
Stationeme må forindstilles før følgende kan udføres.
(Anvendelse af hovedenheden)
1 Tryk på TUNER/BAND-knappen. 2 Vælg frekvensbånd med TUNER/BAND-knappen. 3 Drej MUL TI JOG-drejeknappen f or at stille ind på den Ønskede f aste
station.
ned
I
J
T
O
L
G
U
M
op
(Med brug af fjernbetjeningen)
1 Tryk på TUNER/BAND-knappen. 2 Vælg frekvensbånd med TUNER/BAND knappen. 3 Tryk på de påkrævede forindstillings-stationsknapper (Nr. 1 – Nr.
10, +10).
Nummeret på den forindstillede station og den frekvens, der svarer til den indtrykkede knap, angives.
12
RDS (Radio Data System)
(Ved hjælp af fjembetjeningen) Modtagning af FM-stationer med anvendelse af RDS (Radio Data system)
RDS gør det muligt for FM-stationer at sende ekstra signaler sammen med deres almindelige programsignaler. F.eks. sender stationerne deres stationsnavn tillige med information om, hvilken type udsendelser, de sender, som f.eks. sport eller musik etc. Dette apparat kan modtage de følgende typer RDS-signaler:
PS (program-service):
Viser almindeligt kendte stationsnavne.
PTY (programtype):
Viser typen af udsendelsen.
RT (radiotekst):
Viser tekstmeddelelser, som stationen sender.
T A (trafikmeddelelser):
Viser trafikmeddelelser, der sendes.
Hviken information kan RDS-signalet give?
Displayet angiver RDS-signalinformation, som stationen sender.
Angivelse af RDS-signalerne på displayet:
Tryk på DISPLAY MODE-knappen, mens De lytter til en FM-station. Ved hver t tr yk på knappen, skifter displayet til visning af information i denne rækkefølge:
PS (program-service):
Under afsøgningen angives "PS", og derefter angives stationsnavnet. "NO PS" kommer frem, hvis der ikke sendes noget signal.
PTY (programtype):
Under søgningen kommer "PTY" frem, og derefter angives udsendelsestypen. "NO PTY" kommer frem, hvis der ikke sendes noget signal.
RT (radiotekst):
Under søgningen angives "R T", og derefter angives en tekstmeddelelse, der sendes af stationen. "NO RT" kommer frem, hvis der ikke sendes noget signal.
Stationsfrekvens:
Stationsfrekvens (ikke-RDS service)
Bemærk:
Hvis søgningen slutter straks, vil “PS” og “PTY” ikke komme frem på displayet.
Hvis De trykker på DISPLAY MODE-knappen, mens De lytter til en AM (MB/LB) station, vil displayet kun vise stationsfrekvensen.
RDS er ikke disponibel for AM (MB/LB) udsendelser.
DISPLAY MODE
PS PTY
RT
Frequency
Dansk
Om de viste karakterer
Når displayet angiver PS-, PTY- eller RT-signaler:
Displayet angiver kun store bogstaver.
Displayet kan ikke angive bogstaver med accent, f.eks. kan “A”
repræsentere A'er som “Á, Â, Ã, À, Ä eller Å”.
A, Á, Â, Ã, À, Ä, Å
B
C,C,C
D, D
E, É, Ê, È, Ë
F
K
L
M
N, Ñ
O, Ó, Ô, Õ, Ò, Ö, Ø
P
U, Ú, Û, Ù, Ü
V
W
X
Y
Z, Z, Z
0
1
2
3
4
5
*
+
,
.
/
<
>
=
'
13
G
H
I, Í, Î, Ì, Ï
J
Q
R, R, R
S, S, S
T
6
7
8
9
Søgning efter et program ved hjælp af PTY-koder
En af fordelene ved RDS-service er, at De kan finde en bestemt type udsendelse ved at specificere PTY-koderne.
Søgning efter en udsendelse med brug af PTY- eller TA-koder:
1 2 3
PTY/EON SELECT
1 T ryk en gang på PTY-knappen, mens De lytter til en FM-station.
Displayet skifter mellem angivelse af “PTY” og “SELECT”.
2 Vælg PTY-kode ved hjælp af SELECT- knapperne indenfor 10
sekunder.
Ved hvert tryk på knappen, viser displayet en kategori i denne rækkefølge:
NEWS ↔ AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE V ARIED POP M ROCK M M.O.R.M LIGHT M CLASSICS OTHER M TRAFFIC
NEWS
3 Tryk igen på PTY- knappen indenfor 10 sekunder.
Under søgningen skifter displayet mellem visning mellem “SEARCH” og den valgte PTY-kode. Apparatet afsøger 30 faste stationer og stopper, når det har fundet en station af den kategori, De har valgt, hvorefter den stiller ind på denne station.
PTY/EON
For at fortsætte søgningen efter det første stop, kal De trykke på PTY-knappen igen, mens indikeringerne blinker i displayet. “NOT
FOUND” angives, hvis der ikke kan fïndes flere udsendelser af samme type.
Standsning af søgningen når som helst under processen
Anvendelse af en af tuner-betjeningsknapperne og -kontrollerne stopper søgningen.
Beskrivelse af PTY-koderne
NEWS: Nyheder AFFAIRS: Programmer om aktuelle emner, der går i dybden med
INFO: Programmer om lægestof, vejrberetninger etc. SPORT: Sportsbegivenheder EDUCATE: Oplysende programmer DRAMA: Hørespil CULTURE: Programmer om national og regional kultur SCIENCE: Programmer om naturvidenskab og teknologi VARIED: Andre programmer som f.eks. komedier eller ceremonier POP M: Popmusik ROCK M: Rockmusik M.O.R.M: Dansktoppen (også kaldet “let musik”) LIGHT M: Let musik CLASSICS: Klassisk musik OTHER M: Anden musik ALARM: Ekstraudsendelser
TRAFFIC: Udsendelser med trafikmeddelelser NONE: Udefineret (kan ikke findes.)
nyheder og aktuelle begivenheder
Hvordan De skifter midlertidigt til en udsendelse af Deres ønske
EON (Enhanced Other Networks = information om andre stationer) er en anden praktisk RDS-service, der giver dette apparat mulighed for midlertidigt at skifte til en ønsket radioudsendelse (NEWS, TA eller INFO) fra den station, der er stillet ind på, undtagen hvis De lytter til en ikke­RDS station (alle AM (MB/LB) stationer og nogle FM-stationer).
Hvis en FM-station ikke sender EON-information, kan EON ikke aktiveres.
Hvordan man vælger programtype
1 2 3
PTY/EON SELECT
1 Tryk to gange på EON-knappen under modtagning af en FM-
station.Visningen i displayet skifter mellem "EON" og "SELECT".
2 Vælg programtypen med SELECT- knapperne indefor 10 sekunder.
Displayet viser en programtype i følgende rækkefølge:
TA NEWS INFO
OFF
TA : Traffikmeddelelse NEWS : Nyheder INFO : Programmer med lægestof, vejrudsig etc. OFF: EON koblet ud.
3 Tryk på EON-knappen indenfor 10 sekunder igen for at indstille den
valgte programtype. Indikatoren for den valgte programtype tændes i displayet, og apparatet indstilles til standby til EON.
EON-indikatoren tænder, når der er indstillet på en station, der leverer EON-information.
PTY/EON
Tilfælde 1: Hvis der ikke er nogen station, der sender den type udsendelse, De har valgt
Den radiostation, der modtages, vil fortsat blive modtaget.
=
Når en station begynder at sende det valgte program, vil dette apparat automatisk skifte til denne station. Programtype (TA, NEWS eller INFO) indikatoren begynder at blinke.
=
Når udsendelsen er forbi, vil dette apparat gå tilbage til den aktuelle station, men vil stadig stå standby til EON.
Tilfælde 2: Hvis der er en radiostation, der sender den type udsendelse, De har valgt
Dette apparat stiller ind på den station, der sender udsendelsen. Programtype (TA, NEWS eller INFO) indikatoren begynder at blinke.
=
Når udsendelsen er forbi, går dette apparat tilbage til den aktuelle station, men vil stadig stå standby til EON.
Bemærk:
Hvis EON er i standby-indstilling, og funktionen (CD, TAPE, AUX) skiftes eller der slukkes for apparatet, vil EON-indstillingen blive
ophævet. Hvis frekvensbåndet er indstillet til AM (MB/LB), vil EON ikke blive aktiveret. Hvis frekvensbåndet indstilles til FM igen, vil EON blive indstillet til standby.
Hvis EON er igang (dvs. at den valgte programtype modtages fra radiostationen) og hvis DISPLAY MODE, , £ knappen eller
MUL TI JOG - dreejeknappen anvendes , vil stationen ikke skifte tilbage til den aktuelle station, uanset om programmet slutter. Programtype­indikatoren forbliver i displayet som tegn på, at EON er i standby­indstilling.
Når EON er i standby-indstilling og en radioudsendelse er ved at blive optaget, skal De være forsigtig, fordi EON kan nemt blive aktiveret og
et andet program end det ønskede kan blive optaget. Annuller EON­indstillingen hvis den ikke er påkrævet.
Hvis alarmsignalet registreres af EON, vil den station der sender alarmen, have modtageprioritet, på hvilket tidspunkt EON- indikatoren
blinker; “ALARM” angives ikke.
Forsigtig:
Annuller EON-indstillingen, hvis lyden skifter frem og tilbage mellem den station, der er stillet ind på af EON-funktionen, og den aktuelle station. Dette er normalt og betyder ikke, at der er noget i vejen med apparatet.
Dansk
14
INDSPILNING
Under optagelse vil ALC (Automatic Level Control) kredsløbet automatisk styre optageniveauet, så manuel indstilling af optageniveauet ikke er nødvendigt.
Kontroller, at kassettens sikkerhedstap ikke er brækket af.
Bemærk:
Denne komponents indspilningsegenskaber er velegnede til normale bånd og CrO2 bånd. Disse bånd har andre egenskaber end metalbånd.
Synkroniseret indspilning med CD-afspilleren
I dette system begynder CD-afspilleren afspilningen, når kassettebåndoptageren er indstillet til indspilning.
Gå frem i den viste rækkefølge
1 2
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~
~ Sæt et kassettebånd i med side A udad. (Spol forbi indløbsbåndet,
før indspilningen startes).
Ÿ Sæt en CD-plade i og luk CD-holderen. ! Indstil til CD-funktion.Tryk på 7 knappen for at at aktivere stop-indstillingen. @ Vælg den ønskede funktion for baglæns afspilning ( elle ).
Dansk
Hvis programmeret afspilning ønskes, programmeres de ø nsk ede spor ved hjælp af fjernbetjeningen. (Se side 10).
Vælg spor med en total spilletid, der ikke overstiger båndlængden (se fodnoterne).
¤ T ryk på ONE TOUCH REC-knappen; den synkroniserede indspilning
begynder. (Optagelsesindikatoren tændes).
Optagelsen begynder i forlæns retning, og CD-afspilningen begynder automatisk.
Når CD-afspilleren har spillet hele CD-pladen eller de programmerede spor, vil decket stoppe automatisk.
Der laves blanke afsnit på ca. 4 sekunder mellem melodierne.
For at stoppe optagelsen trykkes på stop/annullerings-knappen
(7). Kassettebåndet stopper også efter 4 sekunder.
Bemærkning:
Under synkroniseret indspilning virker #8, SEARCH (4, ¢)-og MULTI JOG-drejeknappen ikke.
¤
AUX
REVERSE MODE
PTY/EON SELECT
3
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
CLOCK
4
7
10
PROGRAM RANDOM
@
Hvis det ikke er nødvendigt med ikke-indspillede afsnit mellem melodierne ...
1 Tryk to gange på #8-knappen på CD-afspilleren. CD-afspilleren
indstilles til pause.
2 Tryk på ONE TOUCH REC-knappen for at begynde optagelsen.
Anm:
Afhængigt af den anvendte CD-plade kan der laves blank e melllemrum af variende længde mellem melodierne.
Funktion for indspilning af hele CD’en (kun for synkroniseret indspilning)
Hvis båndet vendes, mens en CD’er spilles, vil indspilningen blive udført på bagsiden af båndet på følgende måde: * Hvis mindre end 12 sekunder af den sidste melodi på forsiden af
båndet er indspillet, vil indspilningen af den anden side af båndet begynde fra begyndelsen af den foregående melodi.
* Hvis mere end 12 sekunder af den sidste melodi på forsiden af
båndet er indspillet, vil indspilningen af den anden side af båndet begynde fra begyndelsen af den melodi, der er under afspilning.
Optagelse af et spor
Afspil det spor, der skal optages. Indtrykning af ONE TOUCH REC­knappen lokaliserer derefter begyndelsen af sporet og aktiverer funktionen for optagelse af et enkelt spor. Når optagelsen er færdig, vil både CD-afspilleren og kassettedecket stoppe.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
I
J
T
O
L
U
M
CD
⁄! Ÿ
OPEN
G
Indspilning fra radioen eller fra en lydkomponent, der er tilsluttet AUX- terminalerne
Gå frem i den viste rækkefølge
STANDBY
AUX
VOLUME
Ÿ
1 2
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
~
AUTO REVERSE
~ Sæt et kassettebånd i med side A udad.
(Spol forbi indløbsbåndet, før indspilningen startes).
!
AUX
REVERSE MODE
PTY/EON SELECT
3
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
4
7
10
PROGRAM RANDOM
! Vælg den ønskede funktion for baglæns afspilning( eller ).Tryk på ONE TOUCH REC knappen (indspilningspause).
Ÿ Vælg den lydkilde, der skal indspilles.
TUNER: Tryk på TUNER/BAND-knappen. Stil ind på den ønskede station. AUX: Tryk på AUX-knappen.
15
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
FF
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
⁄Ÿ
Knap til eliminering af stødstøj (BEAT CUT) (med brug af fjernbetjeningen)
Under optagelse af en AM-udsendelse kan der frembringes stødstøj, der ikke hø res under udsendelsen. I et sådant tilfælde skal denne knap , efter at decket er indstillet til optagelse, sættes i en stilling, hv or stødstø jen elimineres. Normalt skal den stå i stilling “CUT-1”.
BEAT CUT
INDSTILLING AF URET
Betegnelse for delene i ur/timer sektionen og deres funktioner:
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Ÿ
~
REC
!⁄@
ON OFF
CLOCK
SLEEP
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Sletning
Et indspillet bånd kan slettes ved at man optager nyt materiale over den gamle optagelse.
Hvordan man sletter et bånd uden at lave en ny optagelse...
1. Tryk på TAPE (23) for at aktivere TAPE modus.
2. Tryk på 7-knappen.
3. Sæt kassettebåndet i med den side, der skal slettes, udad.
4. Tryk på ONE T OUCH REC.
~ Indikator for timer-funktion Ÿ Timer-indikator (ON/OFF) ! Ur-indikator (CLOCK)IIndikator for afbryderautomatik (SLEEP) @ Tidsdisplay ¤ Ur-knap (CLOCK) # Timer/blunde-knap (TIMER/SNOOZE)MULTI JOG-drejeknap
Anvendes til at indstille klokkeslættet og til at indstille timeren.
Dansk
¤
#
Indstilling af klokkeslættet (Når apparatet anvendes fØrste gang)
(Eksempel: Indstilling af uret til 13:15).
1
CLOCK
3
bagud
Der stilles en time frem/tilbage for hver 2 klik.
1 Sæt nedledningen i forbindelse. “CLOCK” begynder at blinke i
displayet.
2 Tryk CLOCK-knappen ind i 2 sekunder eller mere. 3 Indstil 13:15 med MULTI JOG-drejeknappen og CLOCK-knappen.
Indstilling af klokkeslættet GØr dette ved hjælp af et tidssignal fra fjernsynet eller radioen. FØlg trin 23, når De indstiller klokkeslættet.
fremad
I
J
T
O
L
G
U
M
2
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
Bemærkninger:
Før timerstyret afspilning kan udføres, er det nødvendigt at indstille
Det anbefales, at klokkeslættet indstilles med -knappen i stilling
“CLOCK” begynder at blinke i displayet, når netledningen sættes i
Indenfor 2 minutter.
I
J
T
O
L
G
U
M
CLOCK
Der stilles et minut frem/tilbage for hver 2 klik.
klokkeslættet. STANDBY, så den aktuelle display-modus bibeholdes.
forbindelse efter en strømafbrydelse. Indstil klokkeslættet igen.
16
ANVENDELSE AF TIMEREN
Indstilling af timeren
Klokkeslættet skal indstilles, inden De kan begynde at bruge timeren.
~ T ryk på timer/blunde-knappen (TIMER/SNOOZE) i 2 sekunder eller mere.
TIMER/SNOOZE
Ÿ Indstil starttidspunktet.
(Eksempel: Indstilling af timeren til 12:15).
I
J
T
O
L
G
U
M
I
J
T
O
L
G
U
M
! Indstil stoptidspunktet.
(Eksempel: Indstilling af timerens stoptidspunkt til 13:15).
I
J
T
O
L
G
U
M
ON
ON
Indstil starttidspunktet ved at trykke.
OFF
TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
ON
Indenfor 30 sekunder.
ON
OFF
OFF
I
J
T
O
L
G
U
M
Dansk
Vælg TIMER-funktion.
Den valgte TIMER-funktion vises i displayet.
I
J
T
O
L
G
U
M
TIMER/SNOOZE
@ IIndstil lydstyrken.
I
J
T
O
L
G
U
M
OFF
Indstil timerens stoptidspunkt ved at trykke.
TUNER
TUNER REC
Når MULTI JOG-drejeknappen drejes for at vælger timer-funktionen, vil funktionen skifte fra TUNER (timerstyret modtagning af en radioudsendelse) til TUNER/REC (timerstyret optagelse af en radioudsendelse) til CD (timerstyret afaspilning af en CD-plade) til TAPE (timerstyret afspilning af et bånd) i forlæns eller baglæns rækkefolge.
Dette angives, når lydstyrkeniveau 1 er valgt.
TIMER/SNOOZE
CD
TAPE
TIMER/SNOOZE
Apparatet indstilles til den tidligere indstillede funktion, og timerindstillingen er nu færdig.
Den valgte lydstyrke er indstillet.
Hvis lydstyrken indstilles til “VOLUME -” (lydstyrkeniveauet er ikke
specificeret), vil lydstyrken for den timerstyrede afspilning bliv e identisk med den, der anvendtes inden timeren indstilledes.
Bekræftelse af timer-indstillingen
1. Når ( ) vises...
Tr yk timer/blunde-knappen (TIMER/SNOOZE) ind i mere end 2 sekunder. ( ) forsvinder
17
2. Tryk timer/blunde-knappen (TIMER/SNOOZE) ind i mere end 2 sekunder igen. Hver gang timer/blunde-knappen (TIMER/SNOOZE) trykkes ind, kan timer-indstillingen bekræftes. Når den f oregående funktion vises , er timerindstillingen færdig.
Bemærkning:
Udfør “Indstilling af timeren” forfra, hvis timeren ikke er korrekt indstillet,
eller hvis den korrekte funktion ikke er valgt.
Timerstyret optagelse af en udsendelse
Klokkeslættet skal indstilles. før timeren kan anvendes.
Sørg for, at sikkerhedstappene på kassetten er intakte.
Betjeninger
~
@
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
VOLUME
DIGITAL AUDIO
COMPACT
AUTO TAPE SELECTOR
Ÿ
AUTO REVERSE
~ Sæt knappen til ON. Ÿ Sæt en kassette i.
Sæt kassetten i med den side, der skal indspilles, udad.
Vælg den ønskede funktion for baglæns afspilning ( eller )
! Indstil timeren. (Se "Indstilling af timeren" på side 17).
Indstil timerens star ttidspunkt til ca. et minut før den udendelse, der skal indspilles, begynder.
Stil ind på den station, der skal indspilles. (Se side 12). @ Sæt knappen til STANDBY.
Timerstyret optagelse begynder på timerens starttidspunkt, og
apparatet slukker på timerens stoptidspunkt. (Timer-funktion
udløses derefter).
Timer-afspilning
Timerstyret afspilning af CD-plader eller radioudsendelser.
Betjeninger
~
!
STANDBY
VOLUME
AUX
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
!
Annullering af timer-operationen
Tr yk på TIMER/SNOOZE, i mere end 2 sekunder, sä inditatoren for timer-modus ( ) slukker.
Hvis De gør det, vil timerindspilningen ikke begynde på timerens start­tidspunkt.
Bemærk:
Når timeren først er indstillet, vil dens start- og stoptidspunkt etc. være gemt i hukommelsen. Timeren skal indstilles igen, når timerindspilning eller -afspilning skal udføres på andre tidspunkter.
Kontroller, at der er stillet ind på den ø nskede frekvens, når timerens start- og stoptidspunkt er indstillet.
Timerindstillingerne i hukommelsen vi bliv e slettet, hvis netledningen tages ud af stikkontakten, eller der er stømsvigt. Indstil i sådanne tilfælde klokkeslettet og timerindstillingerne forfra igen.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Dansk
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Sæt -knappen i stilling ON. Ÿ Indstil timeren. (Se “Indstilling af timeren” på side 17).
Kildelyd
CD-afspilning Båndafspil-ning
Radio-udsendelse
Timer-funktion
CD
TAPE TUNER
Betjeninger
Sæt en CD-plade i. Sæt et kassettebånd i.
Stil ind på den ønskede station.
! Sæt knappen til STANDBY.
Timeraktiveret afspilning vil begynde på timerens starttidspunkt, og komponenten vil afbrydes på timerens stoptidspunkt. Apparatet vil være indstillet til den samme timer-indstilling, uanset om der slukkes for det. Denne timer-funktion aktiv eres på det samme tidspunkt næste dag.
Når der er tændt for apparatet, er det muligt at lade lyden tone ind fra lydstyrkeniveau 0 (nul) til den indstillede lydstyrke.
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
Annullering af timeroperationen
Tr yk på TIMER/SNOOZE, i mere end 2 sekunder, sä inditatoren for timer-modus ( ) slukker.
Bemærkninger:
Når lydstyrken er indstillet til “VOLUME -” (lydstyrken er ikke specificeret), vil lydstyrken for den timerstyrede afspilning bliv e indstillet til det niveau, der var gældende, før timeren indstilledes.
Sluk for komponenten ved at trykke på -knappen, hvis De vil stoppe under timeraktiveret afspilning.
Hvis De vil blunde 5 minutter mere...
T ryk TIMER/SNOOZE-knappen ind, når den timerstyrede afspilning starter. Der slukkes for apparatet, og den timerstyrede afspilning starter igen, når der er gået 5 minutter (blunde-funktion).
TIMER/SNOOZE
18
Anvendelse af afbryderautomatisk (med brug af fjernbetjeningen)
A. Brug denne funktion, hvis De vil falde i søvn, mens De hører et
bånd, en radioudsendelse eller en CD’er.
1 Ndstil til den ønskede kilde og indstil (radio) eller afspil (CD eller
bånd).
2 Tryk på SLEEP-knappen for at indstille afbryderautomatikken.
SLEEP kommer frem på displayet.
SLEEP
B. Hvis De vil falde i søvn, mens De hører et bånd, en
radioudsendelse eller en CD-plade og udføre timerafspilning næste morgen
1 Indtil timeren. (Se “Indstilling af timeren” på side 17). 2 Ndstil til den ønskede lydkilde (radioudsendelse, bånd eller CD-
plade).
3 Tryk på SLEEP-knappen for at indstille sovetiden.
SLEEP
Visning af lydkilden (når knappen til afbryderautomatik udløses)
Afbryderautomatikken kan indstilles til 30, 60 90 eller 120 minutter. Lydkilden angives efter 5 sekunder, når De slipper SLEEP-knappen.
Afbryderautomatikken aktiveres, og apparatet vil slukke efter det valgte
tidsrum.
Hvordan afbryderautomatikken kontrolleres
Når der trykkes på SLEEP-knappen, vil den resterende tid, før afbryderautomatikken afbryder for komponenten, blive angivet på displayet. Et nyt tidsrum kan indstilles ved at trykke på SLEEP-knappen igen.
Annullering af afbryderautomatikken
Sluk for komponenten med -knappen eller tryk på SLEEP­knappen, indtil indikatoren for afbryderautomatik forsvinder.
VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring er vigtigt!
Dansk
Når båndet kører , vil der uvægerligt samle sig magnetisk pulver og støv på tonehoveder , kapstanaksel og trykrulle. Hvis de b liver f or sna vsede,
vil....
Lydkvaliteten blive forringet.
Lydstyrken blive svagere.
Sletningen af indspillede bånd blive mangelfuld.
Optagelsen blive utilfredsstillende.
Det er derfor nødvendigt at rengøre tonehovederne osv. efter hver 10 timers anvendelse for at optagelsen kan blive bedst mulig.
Rengøring af tonehoveder, trykrulle og kapstan
Åbn kassettholderen. Rengør tonehoveder, kapstan og trykrulle. Den mest effektive rengøring opnås med et rensesæt, der kan fås hos en radioforhandler. Husk at lade rensevæsken tørre helt, før De sætter en kassette i.
Kapstanaksel (-aksler)
Trykrulle (-ruller)
Visning af lydkilden (når knappen til afbryderautomatik udløses)
En hvilken som helst lydkilde kan vælges til afbryderautomatik­anvendelse og timerstyret afspilning. F.eks.:
• CD-afspilning til afbryderautomatik og radiomodtagelse til timerstyret
afspilning.
• Båndafspilning til afbryderautomatik og CD-afspilning til timerstyret
afspilning.
Hvis der imidlertid vælges radiomodtagning til både afbryderautomatik og timerstyret afspilning, vil der blive stillet ind på den om aftenen modtagne station næste morgen.
Advarsel:
1. Hold magneter og metalgenstande væk fra
tonehovedet. Hvis hovedet bliver magnetiseret, vil støjen øges og lyden blive forringet. Afmagnetiser hovedet efter hver 20-30 timers brug med en dertil beregnet anordning (kan fås hos radioforhandleren). ( ­knappen skal stå i stilling STANDBY under afmagnetiseringen).
2. Anvend ikke andet end isopropylalkohol til rengøringen.
Anvendelse af fortynder og rensebenzin vil medføre beskadigelse af gummitrykrullen.
Rengøring af linsen
Lydudfald etc. kan forårsage forringet lydkvalitet, hvis linsen i CD­pickup’en er snavset. Åbn CD-holderen og rengør linsen som vist på illustrationen.
Brug en pustebold (kan fås hos en fotohandler) til at blæse støvet af linsen.
Evt. fingeraftryk etc. på linsen skal f orsigtigt tø rres af med en v atpind.
19
Slettehovede
Kombineret indspille/ afspillehovede
Pustebold
Linse
FEJFINDING
Det, der ved første øjekast kan se ud som et alvorligt problem,
behøver ikke nødvendigvis at være det. Kontroller først....
Der kan ikke tændes for strømmen.
* Sidder netledningsstikket i?
Der er ingen lyd fra højttalerne.
* Sidder hovedtelefonerne i?
CD-afspillerdel
CD-afspilleren kan ikke afspille.
* Vender CD-pladen forkert? * Er CD-pladen tilsmudset?
En del af en CD-plade kan ikke afspilles rigtigt.
* Er der ridser på CD-pladen?
Kassettedeckdel
Afspilningslyden er på et meget lavt niveau.
* Er tonehovedet tilsmudset?
ONE TOUCH REC-knappen fungerer ikke.
* Er sikkerhedstappene på kassetten brækket af?
Tunerdel
Modtagningen er bahæftet med støj.
* Prøv at justere antennen.
SPECIFIKATIONER
CD-afspilleren
Type : CD-afspiller Signalregistrerings system : Kontaktfri optisk pickup Antal kanaler : 2 kanaler
Frekvensgang : 20 Hz – 20 000 Hz Signal/støj forhold : 90 dB Wow & flutter : Under den målelige grænse
Radioen
Frekvensområde : FM 87.5-108 MHz
Antenner : Rammeantenne til AM (MB/LB) Tilslutning til udvendig
Båndoptageren
Sporsystem : 4-spors 2-kanals stereo Motor : Elektronisk styret jævnstrømsmotor til kapstan Hoveder : Hårdt permalloy-hoved til optagelse/afspilning, 2-spaltet
Frekvensgang : 60-15 000 Hz (med CrO2-bånd) Wow & flutter : 0.15% (WRMS)
Hurtigspolingstid : Ca. 130 sek (C-60 kassette)
AM (MB) 522-1 629 kHz (LB) 144-288 kHz
antenne til FM (75 Ω)
ferritslettehovede til sletning (kombineret)
Timerdel
Timerbetjening kan ikke påbegyndes.
* Er uret indstillet rigtigt? * Er timerfunktionen ( ) angivet i displayet?
Fjernbetjeningskontrol
Fjernbetjening er ikke mulig.
* Er fjernbetjeningens batterier udbrændte? * Er fjernbetjenings-sensoren udsat for skarpt lys (direkte sollys etc.)?
Bemærkning:
Husk før foretagelse af en vigtig indspilning at kontrollere at deck’et etc. virker rigtigt.
Hvis ovenstående afhjælpningsmetoder ikke hjælper
Mange funktioner i dette apparat styres af en mikroprocessor. Hvis ingen af knapperne fungerer, skal De tage netledningen ud af forbindelse, vente et stykke tid, og derefter sætte den i forbindelse igen. Indstil uret og timeren igen.
Generelt
Udgangseffekt : 28 W (14 W + 14 W) ved 4 (Max.)
Indgangsterminaler : AUX (300 mV/47 kΩ) Udgangsterminaler : Hovedtelefon (PHONES) (Udgangsniveau: 0-15 mW/
Strømforsyning : AC 230 V, 50 Hz
Effektforbrug : 35 W (med
Dimensioner : 404 (B) x 209 (H) x 270 (D) mm, inklusive knapper Vægt : Ca. 6.5 kg
Medfølgende tilbehør : Netledning x 1
Vi forbeholder os ret til at ændre design og specifikationer uden varsel.
20 W (10 W + 10 W) ved 4 (10% total harmonisk forvrængning)
kanal, 32 , Modsvarende impedans: 16 - 1 kΩ) Højttaler (SPEAKER) (Modsvarende impedans 4 - 16 )
Ext. DC 12 V (bilbatteri via CA-R120E biladapteren, der er ekstraudstyr)
2.8 W (med
Fjernbetjening (RM-RXUT200R) x 1 “R6/AA (15F)” batterier x 2 (til fjernbetjeningen)
FM-antenneledningen x 1 Rammeantenne-holder x 1
til ON)
til STANDBY)
Dansk
Højttalerne (hver enhed)
Højttalere (impedans): 8 cm (4 Ω), Mål : 131 (B) x 203 (H) x 194 (D) mm
Vægt : Ca. 1.6 kg
20
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
UX-T151/T150 MICRO COMPONENT SYSTEM
SP, IT, SW, DA, FI
Printed in China
0401MZMCREJSC
MICRO COMPONENT SYSTEM
SISTEMAS DE MICROCOMPONENTES SISTEMA A MICROCOMPONENTI MIKROKOMPONENTSYSTEM MICROKOMPONENT SYSTEM MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ
UX-T770R
Consiste de CA-UXT770R y SP-UXT770R Consiste di CA-UXT770R e SP-UXT770R Best r av CA-UXT770R och SP-UXT770R Best r af CA-UXT770R og SP-UXT770R Koostuu malleista CA-UXT770R ja SP-UXT770R
INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
BRUGSVEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
NEDERLANDS ESPAÑOL DEUTSCH ENGLISH
GNT0011-003A
[EN]
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
AVVERTENZA:NON ESPORRE L’APPARECCHIO A PIOGGIA O UMIDITA’ ONDE RIDURRE I RISCHI DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE.
VARNING:FÖR ATT REDUCERA RISKEN FÖR BRAND ELLER ELSTÖTAR FÅR APPARATEN EJ UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER FUKT.
ADVARSEL:UDSÆT IKKE DENNE KOMPONENT FOR REGN ELLER FUGT, DA DET VIL ØGE RISIKOEN FOR BRAND ELLER ELEKTRISK STØD.
VAROITUS:
TULIPALO- JA SÄHKÖISKUVAARAN VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ SAATA LAITETTA ALTTIIKSI SATEELLE EIKÄ MUULLEKAAN KOSTEUDELLE.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
PRECAUCIONES
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: Radiación láser invisible cuando
se abre, falla o se desactiva el enclavamiento. Evite la exposición directa al rayo.
3. PRECAUCION: No abra la cubierta trasera. Dentro de la unidad no hay componentes que el usuario pueda reparar; deje toda reparación al personal de servicio cualificado.
4. PRECAUCION: El reproductor de CD utiliza radiación láser invisible y está equipado con interruptores de seguridad que evitar la emisión de radiación cuando se abre el portadisco de CD o compartimiento del CD. Es peligroso desactivar los interruptores de seguridad.
5. PRECAUCION: La utilización de los controles de ajuste y de procedimientos que no estén especificados aquí, puede resultar en exposición a radiación peligrosa.
VIGTIGT VEDRØRENDE LASERPRODUKTER
FORSIGTIGHEDSREGLER
1. LASERPRODUKT AF KLASSE 1
2. FARE:
3. FORSIGTIG:
4. FORSIGTIG: CD-afspilleren betjener sig af
5. FORSIGTIG:
Usynlig laserstråling, hvis komponenten åbnes og aflåsnings-mekanismen frigøres. Undgå direkte laserbestråling.
Lad være med at åbne bagsiden. Der er ingen dele indeni, der kan repareres af brugeren. Overlad alt reparationsarbejde til en kvalificeret reparatør.
laserstråler og er udstyret med sikkerhedsanordninger, der forhindrer udslip af stråling, når CD-holderen eller CD-skuffen er åben. Det er farligt at sætte sikkerhedsanordningerne ud af spillet.
Anvendelse af kontroller til justering og udførelse af andre fremgangsmåder end de i denne betjeningsvejledning specificerede, kan føre til farlig bestråling.
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1. PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2. PERICOLO: Quando l’apparecchio è aperto
ed i dispositivi di sicurezza non funzionano o sono stati disattivati, vengono prodotte invisibili radiazioni laser. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3. ATTENZIONE: Non aprire la copertura posteriore. All’interno dell’unità non vi sono parti che possono interessare l’utente; fare eseguire qualsiasi intervento a personale di assistenza qualificato.
4. ATTENZIONE: Il lettore CD utilizza radiazioni laser invisibili ed è fornito di interruttori di sicurezza per evitare l’emissione di tali radiazioni quando il piatto del CD è aperto. Non escludere tali interruttori di sicurezza in quanto ciò è pericoloso.
5. ATTENZIONE: L’uso di comandi e procedure diversi da quanto specificato possono risultare nell’esposizione a radiazioni pericolose.
TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA
VAROTOIMENPITEITÄ
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara,
jos laite avataan tai turvalukitus ei toimi tai se ohitetaan. Vältä altistumasta säteelle.
3. HUOMAUTUS: Älä avaa laitteen takakantta. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt valtuutetussa huollossa.
4. HUOMAUTUS:
lasersäteilyä ja on varustettu turvakytkimillä, jotka estävät säteilyn välittymisen, kun CD-pidin tai CD-alusta on auki. Turvakytkimien tekeminen toimimattomiksi on vaarallista.
5. HUOMAUTUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessa mainitulla tavalla altistaa vaaralliselle säteilylle.
CD-soitin käyttää näkymätöntä
VIKTIGT FÖR LASERPRODUKTER
FÖRESKRIFTER
1. LASERPRODUKT AV KLASS 1
2. FARA: Osynlig laserstrålning när denna står
öppen och säkerhetsspärren har kopplats ur. Utsätt dig inte för direkt bestrålning.
3. OBSERVERA: Öppna inte det bakre locket. Det finns inga delar inuti enheten som lekmannen kan åtgärda. Överlåt allt reparationsarbete till kvalificerad personal.
4. OBSERVERA: CD-skivspelaren använder osynlig laserstrålning och är försedd med säkerhetsomkopplare som förhindrar laserstrålning när skivhållaren eller skivfacket står öppet. Det är farligt att sätta dessa säkerhetsomkopplare ur bruk.
5. OBSERVERA: Användning av reglagen, inställningar och hantering av apparaten på annat sätt än vad som förekrivs i denna bruksanvisning kan ge upphov till farlig bestrålning.
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
Precaución— Interruptor!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor , la alimentación no es cortada completamente. La alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione— L'interruttore!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l'alimentazione. L'interruttore in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica principlae. È possibile il controllo remoto dell'alimentazione
Försiktighet— Nätströmsknapp
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Muista:— näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen asennoisssa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
G-1
Pas på— Afbryder
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l'apparecchio alla piogggia e all'umidità.
VIKTIGT
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa into p
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
VAROITUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
ADVARSEL
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
å skruvar, lock eller hölje.
REPRODUCCION DE ETIQUETAS Y SU UBICACION/ETICHETTE E LORO POSIZIONE/ETIKETTERNAS UTSEENDE OCH PLACERING/HVORDAN ADVARSELSMÆRKATERNE SER UD OG HVOR DE ER ANBRAGT/VAROITUSTARRAT JA NIIDEN SIJAINTI
DANGER: Invisible laser radiation when open a nd interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig la ser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
Placa de nombre/especificaciones Piastrina nome/caratteristiche Namn/märkplåt Navne/mærkeplade Nimi/arvokyltti
Attenzione: Questo prodotto contiene un laser di classe susperiore alla 1.
Forsigtig: Dette apparat indeholder en laserkomponent af en hØjere klasse end klasse 1.
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren urkopplad. Betrak ta strålen. (s)
Precaución: Este producto contiene un componente láster de clase superior a la Clase 1.
Huomautus: Tässä laitteessa on laserluokan 1 ylittävä laserkomponentti.
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Observera: Apparaten innehåller laserkomponent av högre laserklass än klass 1.
G-2
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prevención de choques eléctricos, peligro de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación en espera STANDBY, fluye una pequeñísima corriente eléctrica. Para ahorrar energía y por seguridad cuando no utiliza esta unidad durante un largo período, desconecte el cordón eléctrico del tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las manos mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de la pared, sujételo siempre por el enchufe, nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por daños, desconexión, o falso contacto, consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale del mismo ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los tornillos para desarmar la unidad y no toque nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de la unidad.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando haya posibilidad de caída de rayos.
10. No utilice este aparato en el cuar to de baño o en lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
11. No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
12. No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
13. Cuando tenga que descar tar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
, esté colocado
Prevenzione di scosse elettriche, fiamme e danni
1. Anche quando l’interruttore STANDBY, una piccola quantità di corrente continua a fluire. Per r isparmiare energia e per ragioni di sicurezza, scollegare il cavo dellalimentazione dalla presa di corrente CA quando si prevede di non utilizzare l’unità per un periodo prolungato.
2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare sempre la spina e non il cavo dell’alimentazione.
4. Consultare il rivenditore più vicino quando il cavo è danneggiato, scollegato o con contatti scadenti.
5. Non piegare eccessivamente il cavo, non tirarlo e non torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in alcun modo.
7. Per evitare incidenti, non rimuovere viti per smontare lunità e non toccare alcun componente interno.
8. Non inserire alcun oggetto metallico nell’unità.
9. Scollegare il cavo di alimentazione durante temporali con fulmini.
10. Non usare l'apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l'acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull'apparecchio.
11. Evitare di ostruire le aper ture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s'impedirebbe al calore di fuoriuscire.
12. Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull'apparecchio.
13. Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell'ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
si trova sulla posizione
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Att förhindra elstötar, brand och skador
1. En liten mängd ström flödar till apparaten även då strömbrytaren För att spara på strömmen och av säkerhetsskäl bör du därför koppla bort nätkabeln från vägguttaget om apparaten inte ska användas under en längre tid.
2. Fatta aldrig tag i nätkabeln med våta händer.
3. Håll alltid i själva stickkontakten, inte i kabeln, när nätkabeln kopplas bort från vägguttaget.
4. Kontakta omedelbart din återförsäljare om det uppstår något fel på nätkabeln.
5. Böj aldrig kabeln alltför häftigt, och vrid inte eller dra i den.
6. Försök aldrig att modifiera kabeln på något sätt.
7. Avlägsna inte skruvarna för att ta isär apparaten, och rör aldrig vid några delar inuti.
8. För aldrig in några metallföremål i apparaten.
9. Koppla alltid ur nätkabeln om det föreligger risk för åskväder.
10. Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vä tska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
11. Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
12. Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på apparaten.
13. Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
står i beredskapsläget STANDBY.
Esta unidad consume una pequeña corriente cuando se la conecta a un tomacorriente de CA, para hacer funcionar el controlador remoto y el temporizador, o para apoyo de la memoria del microprocesador, aún cuando se haya colocado el botón
en STANDBY.
Quando questa unità è collegata ad una presa di corrente CA, essa consuma una piccola quantità di corrente per il funzionamento del telecomando e del timer o per il mantenimento della memoria del microprocessore anche quando il tasto impostato su STANDBY.
FORSIGTIGHEDSREGLER TURVAOHJEITA
Forebyggelse af elektrisk stød, brand og overlast
1. Selv når -knappen sættes til STANDBY, vil en smule strøm tilflyde komponenten. Af sikkerhedsgrunde og for at spare strøm skal netledningen tages ud af forbindelse med stikkontakten i væggen, hvis komponenten ikke skal anvendes i længere tid.
2. Rør aldrig ved netledningen med våde hænder.
3. Tag ledningen ud af forbindelse med stikkontakten i væggen ved at tage fat i stikket, aldrig i selve ledningen.
4. Ret henvendelse til nærmeste forhandler, hvis ledningen er beskadiget, ikke kan tilsluttes eller kontakten er mangelfuld.
5. Lad være med at bøje ledningen, og undlad at trække i den eller sno den.
6. Netledningen må ikke på nogen måde forsøges ændret.
7. For at undgå ulykker må apparatet ikke skilles ad ved at skruerne fjernes, og lad være med at røre ved noget indeni apparatet.
8. Lad være med at stikke metalgenstande ind i komponenten.
9.
Tag netledningen ud af stikkontakten i tordenvejr.
10. Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
11. Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
12. Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
13. Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
Sähköiskujen, tulipalovaaran ja vaurioiden välttäminen
1. Vaikka laitteen asentoon STANDBY, se kuluttaa hieman tehoa. Sähkön säästämiseksi ja turvallisuussyistä on syytä irrottaa verkkojohto pistorasiasta, jos laite on käyttämättömänä pitkähkön ajan.
2. Älä koske verkkojohtoon märin käsin.
3. Kun irrotat verkkojohtoa pistorasiasta, vedä aina pistokkeesta, älä johtimesta.
4. Ota yhteys lähimpään edustajaan, jos johto on vahingoittunut tai jos sen liitäntä ja kosketus on huono.
5. Älä taivuta johtoa jyrkälle mutkalle äläkä vedä tai kierrä sitä kierteelle.
6. Älä tee verkkojohtoon mitään muutoksia.
7. Onnettomuuksien välttämiseksi älä irrota ruuveja laitteen purkamiseksi erillisiin osiin äläkä kosketa laitteen sisällä olevia osia.
8. Älä työnnä laitteen sisään metalliesineitä.
9. Irrota verkkojohto pistorasiasta ukonilman ajaksi.
10. Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
11. Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
12. Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
13. Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
è
-painike on asetettu valmiustilan
Apparaten förbrukar en viss mängd ström när nätkabeln är ansluten och strömbrytaren på STANDBY, detta för att fjärrkontrollen ska kunna användas och timern och den inbyggda mikrodatorn ska strömförsörjas.
står
Denne komponent forbruger en lille smule strøm, når den er tilsluttet et vekselstrømsudtag og når
-knappen er sat til STANDBY, for at fjernbetjeningen kan bruges, timeren kan fungere og for at mikroprocessorens backup-system kan fungere.
G-3
Kun tämä laite on kytketty verkkoon ja vaikka ­painike on asetettu valmiustilan asentoon STANDBY, laite kuluttaa hieman tehoa, jotta kauko­ohjainta ja ajastinta voitaisiin käyttää ja saataisiin tuetuksi mikroprosessorin muisti.
Precaución: Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y prevenir posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los siguientes requisitos:
1. Parte frontal: Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior: No debe haver ninguna obstrucción en las áreas mostradas por las dimensiones de la siguiente figura.
3. Parte inferior: Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un espacio adecuado para permitir el paso del aire y una correcta ventilación, situando el equipo sobre una mesa de 10 o más cm de altura.
Attenzione: Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme, installare lapparecchio come indicato di seguito:
1. Lato anteriore: Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore: Nessun ostacolo deve essere posto nellarea indicata dalle dimensioni riportate in basso.
3. Fondo: Posizionare su di una superficie a livello. Mantenere un percorso adeguato per la ventilazione utilizzando una tavola con unaltezza di 10 cm o più.
Observera: Lämplig ventilation
För att undvika risk för brand och elstötar och förhindra skador ska apparaten placeras på följande sätt:
1. Framsidan: Inga hinder och fritt utrymme.
2. Sidorna/ovansidan/baksidan: Inga hinder bör placeras inom de ytor som anges av måtten nedan.
3. Undersidan: Placera enheten på ett jämnt underlag. Försäkra luftcirkulation för ordentlig ventilation genom att placera enheten på ett bord med en höjd på minst 10 cm.
Forsigtig: Ordentlig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, så risiko for elektrisk stød og brand undgås.
1. Front: Ingen forhindringer og fritstående.
2. Sider/overside/bagside: Der må ikke være nogen forhindringer i de herunder viste områder.
3. Underside: Placeres på en plan flade. Sørg for tilstrækkelig ventilation ved placering på et bord med en højde på 10 cm eller mere.
Vista frontal Visione anteriore Sedd framifrån Set forfra Etunäkymä
15 cm
1cm
AUX
Huomautus: Hyvä ilmanvaihto
Sähköiskujen ja tulipalon vaaran välttämiseksi samoin kuin vaurioiden estämiseksi laite on sijoitettava seuraavalla tavalla:
1. Edessä: Ei esteitä ja avoin tila.
2. Sivuilla/ylhäällä/takana: Mitään esteitä ei saa asettaa alla näytettyihin kohtiin.
3. Pohja: Aseta tasaiselle pinnalle. Jätä riittävä tila ilmanvaihtoa varten asettamalla laite 10 cm tai sitä korkeammalle pöydälle.
15 cm
15 cm
1cm
Vista lateral Visione laterale Sedd från sidan Set fra siden Sivunäkymä
15 cm
15 cm
UX-T770R
UX-T770R
10 cm
G-4
Kiitos, että hankit tämän JVC-tuotteen. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa, niin osaat käyttää sitä varmasti oikein, ja laite kestää kauemmin.
SISÄLLYS
Ominaisuudet ............................................................1
Käsittelyohjeita.......................................................... 1
Liitännät .....................................................................2
Virransaanti ............................................................... 4
Osat ja niiden toiminnot ........................................... 5
Kauko-ohjain ............................................................. 7
Virran kytkentä/katkaisu...........................................7
Äänenvoimakkuuden, sävyn ja muut säätimet....... 8
CD-levyjen käsittely ..................................................8
CD-levyjen soitto.......................................................9
OMINAISUUDET
3 laitteesta koostuva CD-kokoinen mikrokomponenttijärjestelmä
Aktiivinen Hyper-Bass PRO -piiri matalataajuisen äänen toistoon
Käyttö yhden näppäimen painalluksella (COMPU PLAY)
35 näppäimen kaukosäätölaite käyttää kaikkia CD-soittimen,
kasettidekin ja virittimen toimintoja
Monitoiminen CD-soitin
20 raidan ohjelmoitu soitto
Uudelleensoitto
Hajasoitto
Täysin looginen U-käännöksinen automaattinen
suunnanvaihtomekanismi ja kohinen-vaimennus
Automaattinen nauhalaadun valintamekanismi
KÄSITTELYOHJEITA
Kasettinauhojen käsittery ...................................... 11
Kasettien kuuntelu .................................................. 11
Radion kuuntelu ...................................................... 12
Äänitys .....................................................................15
Kellon säätö.............................................................16
Ajastimen käyttö ..................................................... 17
Huolto.......................................................................19
Vianhaku ..................................................................20
Tekniset tiedot.........................................................20
Metalli (tyyppi IV) ja CrO2 (tyyppi II) nauhat voidaan toistaa erinomaisella äänenlaadulla
CrO2 (tyyppi II) nauhojen äänitysmahdollisuus
2 kaistan digitaalinen synteesiviritin, jossa 45 aseman (30 ULA ja 15
AM (KA/PA)) esiviritysmahdollisuus
Haku/manuaalinen viritys
Automaattinen esiviritys
Ajastin/kellotoiminto
Ajastimen kytkentä/katkaisu ja esisäädetty äänenvoimakkuus
Uniajastin voidaan säätää jopa 120 minuuttiin
Suomi
Älä käytä tätä laitetta paikassa, johon aurinko paistaa suoraan tai jossa se joutuu alttiiksi yli 40°C asteen kuumuudelle.
1. Vältä asennusta paikkoihin
Joissa laitteeseen kohdistuu tärinää.
Joissa on erityisen kosteaa, esim. kylpyhuoneeseen.
Joissa kaiutin tai magneetti voisi magnetoida sen.
2. Varo pölyä
Muista sulkea CD-pidin tai CD-alusta, jotta pölyä ei pääse kertymään linssille. Älä kosketa linssiä.
3. Kosteuden tiivistyminen
Seuraavissa tapauksissa kosteutta saattaa tiivistyä laitteen sisälle, jolloin laite ei toimi oikein.
Huoneessa, jossa lämmitin on juuri kytketty päälle.
Paikassa, jossa on savua tai erittäin kosteaa.
Jos laite siirretään suoraan kylmästä lämpimään.
Aseta tällaisissa tapauksissa -painike asentoon STANDBY ja odota 1 tai 2 tuntia ennen kuin alat käyttää laitetta jälleen.
4. Äänenvoimakkuuden säätö
CD:t aiheuttavat hyvin vähän k ohinaa verrattuna analogisiin lähteisiin. Jos äänenvoimakkuustaso säädetään tällaisille lähteille, kaiuttimet saattavat vahingoittua lähtötason äkkiä suurentuessa. Pienennä siis äänenvoimakkuutta ennen käyttöä ja säädä se halutulle tasolle soiton aikana.
5. Turvamekanismi
Tässä laitteessa on turvalukkojärjestelmä, joka kytkee ja katkaisee lasersäteen, joten kun CD-pidin tai CD-alusta on auki, lasersäde loppuu automaattisesti.
6. Älä jätä kasetteja jne. kaiuttimien lähelle
Koska kaiuttimissa on magneetit, kasetit tai magneettikortit saattavat pyyhkiytyä tyhjiksi niiden läheisyydessä.
7. Sijoita laite riittävän kauaksi TV:stä
Jos laite on liian lähellä TV-vastaanotinta, se saattaa aiheuttaa häiriöitä kuvaan. Jos näin käy, siirrä laite kauemmaksi TV:stä. Ellei tilanne korjaannu, vältä tämän laitteen käyttöä TV:n ollessa auki.
8. Kotelon puhdistaminen
Jos kotelo likaantuu, pyyhi se pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä k oskaan käytä bensiiniä tai laimenninta, koska nämä saattavat vaurioittaa pintakäsittelyä.
9. Kuulokkeilla kuunteleminen
Älä kuuntele liian suurella äänen-voimakkuudella, koska kuulosi saattaa vaurioitua.
Turvallisuuden vuoksi älä aja kuunnellen tätä laitetta.
1
LIITÄNNÄT
Kytke laitteeseen virta päälle vasta sitten, kun kaikki liitännät on tehty.
Antennin liitäntä ja suuntaus
AM (KA/PA)-kehäantennin käyttö
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
12V
DC IN
Siirrä kehäantenni kauemmas laitteen takaseinästä ja suuntaa se siten, että vastaanotto on paras mahdollinen. (Älä jätä antennijohtoa nippuun.)
FM (ULA)-antennin liitännät ja käyttö
AM (KA/PA) kehäantenni (vakiovaruste)
Asenna nuolen suuntaan.
AM LOOP
COAXIAL 75
AM EXT
FM
R
ÓAC IN
L
RIGHT
LEFT
ULA-antennijohtoa (vakiovaruste)
ULA-ulkoantenni (erillisvaruste)
Huom!
Älä sijoita kehäantennia metallipöydälle tai TV:n tai mikrotietokoneen
12V
DC IN
lähelle.
Ulkoantennin asennus vaatii asiantuntemusta; suosittelemme yhteydenottoa audio-edustajaan.
Asenna antennijohto kauas virta- ja kaiutinjohdoista, koska nämä
Koaksiaalikaapeli
saattavat aiheuttaa kohinaa. Älä asenna kehäantennia niin, että se koskettaa tämän laitteen takaosaa.
Käytä ulkoantennia, jos mukana toimitettu antenni ei anna kunnon vastaanottoa.
Suomi
2
Kaiutinjohtojen liitäntä
1
R
L
RIGHT
LEFT
Liitä musta johto · liittimeen.
ÓAC IN
12V
DC IN
Kaiuttimien ritiläpäällykset voidaan irrottaa.
Irrottaminen.
1. Työnnä sormet yläosaan ja vedä kokonaisuutta itseäsi kohti.
2. Vedä myös alaosaa itseäsi kohti.
Kaiuttimen ritiläpäällyksen kiinnittäminen
Oikea kaiutin (takaa)
2 3
Vasen kaiutin (takaa)
Kaiutinjohto
LEFT
RIGHT
Musta
Kytke johto vasemmasta kaiuttimesta (LEFT)-liittimiin ja oikeasta kaiuttimesta (RIGHT)-liittimiin.
Suomi
Erillisten audiolaitteiden liittäminen
Liitäntä levysoittimeen (tai MD-soitin)
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
12V
DC IN
Kaiuttimen ritiläpäällys
Huom!
Kahden liitetyn kaiuttimen napaisuus on sama jos mustat kaiutinjohdot liitetään · liittimiin. Jos kaiuttimet liitetään napaisuus käänteisenä,
stereotehoste ja sävy kärsivät.
Tämän laitteen kaiuttimia ei ole magneettisesti eristetty. Jos ne asennetaan suoraan TV :n päälle tai sen viereen, TV:n kuvassa saattaa
Ritilää kiinnittäessäsi aseta liittimet kohdakkain.
Signaalijohto (erillisvaruste)
R
L
AUX
Pistokeliitin x 2
näkyä häiriöitä. Asenna kaiuttimet yli 20 cm päähän TV­vastaanottimesta.
Kun liität kaiutinjohtoa, varmista, että johdon ydin, eikä eristystä varten oleva päällyste, liitetään kaiutinliittimeen. Muuten ääntä ei kuulu.
Levysoitin (jossa yhdysrakenteinen taajuuskorjain) tai MD-soitin (erillisvaruste)
Pistokeliitin x 2
Huom!
Katso tarkat ohjeet erillisten laitteiden liittämisestä ja käytöstä näiden laitteiden varusteisiin kuuluvista käyttöohjeista.
3
VIRRANSAANTI
A. V erkkojohdon liitäntä
Kytke verkkojohto pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki muut liitännät on tehty.
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
DC IN
ÓAC IN
12V
Verkkojohto
B. Käyttö auton akusta (12 V tasavirta)
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
12V
DC IN
Kytke autoliitäntäjohto ensin laitteen DC IN 12 V -liittimeen, ei tupakansytyttimen liittimeen, koska oikosulku auton liittimessä saattaa polttaa sulakkeen. Älä aiheuta oikosulkua liittimien väliin.
Kun käytät auton akkua, käytä aina merkittyä autoadaptoria (JVC­malli CA-R120E) erilaisen napaisuusrakenteen aiheuttamien virhetoimintojen ja vaurioiden estämiseksi.
DC IN
~
12V
Autoliitäntäjohto (JVC-malli CA-R120E)
HUOMAUTUKSIA:
1.JOTTA LAITE EI MENE EPÄKUNTOON EIKÄ VAHINGOITU, KÄYTÄ SITÄ AINA VAIN VARUSTEISIIN KUULUVALLA JVC­VERKKOJOHDOLLA.
2.OTA VERKKOJOHTO POIS PISTO-RASIASTA ULOS MENNESSÄSI TAI KUN LAITETT A EI AIOTA KÄYTTÄÄ PITKÄÄN AIKAAN.
Ÿ
Auton tupakansytyttimen liitäntään (12 V)
Huom!
Virtakatkon aikana ja verkkojohdon päästessä irti ajastin/kellosäädöt pyyhkiytyvät muistista. Säädä kelloaika uudelleen virran palattua.
Suomi
4
OSAT JA NIIDEN TOIMINNOT
CD-soitin/yleinen osa
Edessä
! ⁄ @
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
1
PROGRAM
Ylhäällä
1
234
5
6
RANDOM
23
9
12 131415
10 11
8
7
ALL
OVER
456 7
¤
#
PHONES
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
CLOCK
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
~ ( ) -painike ja virran valmiustilan
merkkivalo STANDBY
Ÿ AUX-painike ! Kauko-ohjaimen tunnistinosaNäyttöruutu
1 Toiminnon/raitanumeron näyttö
Suomi
2 Soittoajan näyttö 3 Musiikkikalenterin näyttö 4 Ohjelmamuodon merkkivalo (PRO-
GRAM)
5 Hajasoiton merkkivalo RANDOM 6 Uudelleensoiton merkkivalo ( ALL) 7 Ylityksen merkkivalo OVER
@ Äänenv oimakkuuspainikkeet V OLUME
+ : Suurentaa äänenvoimakkuutta. – : Pienentää äänenvoimakkuutta. (Säätö alalla VOL.0 - VOL.50.)
¤ Kuulokeliitin (PHONES) (3,5 mm halk. stereo
mini) Liitä kuulokkeet (impedanssi 16 - 1 k ) tähän liittimeen. Ääni lakkaa automaattisesti kuulumasta kaiuttimista, kun kuulokkeet liitetään.
# CD-pidinACTIVE HYPER BASS PRO -painike
$›%
$ CD-käyttöpainikkeet
CD-hakupainikkeet (4, ¢): Paina raidan alun etsimistä ja eteen/taakse tapahtuvan haun käynnistystä varten.
Pysäytyspainike (7): Paina CD-levyn soiton p ysäyttämistä varten.
CD-soiton/tauon painike (#8): Paina CD-levyn soittamista tai tilapäistä pysäyttämistä varten.
MULTI JOG -säädin
Kun toiminto on kytketty CD:lle ja tätä säädintä käännetään, raitojen alut voidaan etsiä. (Raita 1 valitaan kahdella napsautuksella.)
% CD-pitimen avauspainike (OPEN) (0)
5
Viritin/dekkiosa
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
VOLUME
~
1234
MONO STEREO
5
67
8
PHONES
COMPACT
DIGITAL AUDIO
AUTO REVERSE
REC
!
~Näyttöruutu
1 Kaistan näyttö 2 Radiotaajuuden näyttö 3 MONO-merkkivalo 4 STEREO-merkkivalo 5 Nauhoituksen merkkivalo (REC) 6 Nauhan suunnan merkkivalo (2, 3) 7 Taaksepäin suunnan merkkivalo ( / / ) 8 Nauhamuodon merkkivalo (TAPE)
Ÿ Kasetinpidin ! Kasetinpitimen poistopainike (0)
Yhden näppäimen kosketuksella tapahtuvan
nauhoituksen painike (ONE TOUCH REC)
@ Virittimen/kaistan painike (TUNER/BAND)
Tätä painamalla valitaan viritinmuoto. Tätä painamalla valitaan kaista. Virityspainikkeet (4/¢)
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
CLOCK
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
⁄@¤#
¤ Kasettidekin käyttöpainikkeet
4 : Tätä painamalla nauhaa kelataan taaksepäin. 7 : Tätä painamalla nauha pysäytetään. ¢ : Tätä painamalla nauhaa kelataan nopeasti eteenpäin.
TAPE (23) :Tätä painamalla valitaan nauhurimuoto TAPE.
:Tätä painamalla nauhaa toistetaan eteenpäin.
Merkkivalo (3) palaa näyttöruudussa.
:Tätä painamalla nauhaa toistetaan käänteiseen
suuntaan. Merkkivalo (2) palaa näyttöruudussa.
# MULTI JOG -säädin
Voidaan valita esiviritetty asema. (Asema 1 valitaan kahdella napsautuksella.)
OPEN
Suomi
6
KAUKO-OHJAIN
Ennen käyttöä
Paristojen asennus kauko-ohjaimeen
1. Avaa kauko-ohjaimen takana olevan paristotilan kansi.
2. Asenna kaksi “R6/AA (15F)”-kokoista paristoa.
Varmista, että paristojen ª ja · navat tulevat paristotilan merkintöjen mukaisesti.
3. Asenna kansi paikalleen.
Asenna · päät ensin.
Seuraavat toiminnot voidaan suorittaa kauko-ohjaimella.
Tarkista käyttöpainikkeiden toiminta huolellisesti ja käytä painikkeita oikein.
12
~
Ÿ !
⁄ @ ¤ # ‹
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
PTY/EON SELECT
BASS
AHB.PRO
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
PROGRAM RANDOM
EON
REMOTE CONTROL RM-RXUT200R
3
6
9
DISPLAY MODE
TREBLE
VOLUME
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
$
›
%
fi
^
fl & ‡
Suomi
Pariston vaihto
Kun kaukosäätimen toiminta muuttuu epävakaaksi tai sen toimintaetäisyys lyhenee, vaihda paristot.
Kauko-ohjaimen käyttö
Suuntaa kauko-ohjaimen tunnistimeen ja käytä noin 7 m:n alalla.
Kauko-ohjaimen toiminta-ala on pienempi, jos sitä käytetään vinottain.
Älä päästä kauko-ohjaimen tunnistimeen voimakasta auringonvaloa
tai keinovaloa.
Varmista, että kauko-ohjaimen tunnistimen ja itse kauko-ohjaimen välissä ei ole esteitä.
~ Raitanumeropainikkeet (nro 1 -10, +10)
Paina asemapainikkeita (nro 1 - 10, +10)
Ÿ Suunnanvaihtomuodon painike (REVERSE MODE)
! Kohinan poistokytkin (BEAT CUT)Ohjelmapainike (PROGRAM)
@ Ohjelmatpppi/muiden verkkojen korostus painike (PTY/EON) ¤ PTY/EON - valintapanikeet SELECT # Bassopainikkeet (BASS +,-)
Diskanttipainikkeet (TREBLE +,-) $ ( ) painike
Unitoiminnon painike (SLEEP) % Näyttöpainike (DISPLAY)
STEREO AUTO/MONO -painike ^ Automaatissen esiviritysen painike (AUTO PRESET)Uudelleensoiton painike (REPEAT) & Hajasoiton painike (RANDOM)Näyttömuodon painike (DISPLAY MODE)
Painikkeilla, joita ei ole tässä mainittu, toimivat samalla tavalla
: Yhden puolen nauhoitus tai toisto : Kummankin puolen nauhoitus tai toisto : Jatkuva toisto
(Säätö alalla -6 - 6.) (Säätö alalla -6 - 6.)
Käytetään oikean ajan näyttöön.
kuin vastaavat päälaitteen painikkeet.
VIRRAN KYTKENTÄ/KATKAISU
Virtapainike (
Lisälaitteen painike (AUX)
Virran kytkentä/katkaisu
Kytkentä:
STANDBY
7
STANDBY
)
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
STANDBY-merkkivalo sammuu.
Näyttöruudun valo syttyy.
VOLUME
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
Toistopainikkeet (2, 3)
Viritinpainike (TUNER/BAND)
Katkaisu:
STANDBY
CLOCK
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
CD
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Toisto/taukopainike(#8)
Valmiustilan merkkivalo (STANDBY) palaa.
Näyttöruudun valo sammuu ja vain kelloaika näkyy.
Käyttö yhden näppäimen painalluksella (COMPU PLAY)
Vaikka virta on asennossa STANDBY, alla näytetyn painikkeen painaminen kytkee virran ja valitsee lähteen.
CD
TAPE
BAND
TUNER
AUX
Toimintomuoto
CD
TAPE
TUNER
AUX
Kun tätä painiketta painetaan CD-levyn ollessa paikallaan, CD-soitto alkaa.
Kun tätä painiketta painetaan kasetin ollessa paikallaan, nauhan toisto alkaa.
Kun painiketta painetaan, viritin kytkeytyy.
Voidaan kytkeä AUX-liittimeen liitetty äänilähde.
Käyttötoimet
Huom!
Kun katkaiset virran, muista painaa -painiketta.
Kauko-ohjaimen COMPU PLAY -toimintomuoto toimii samalla tavalla kuin vastaava painike päälaitteessa.
ÄÄNENVOIMAKKUUDEN, SÄVYN JA MUUT SÄÄTIMET
Äänenvoimakkuuden painikeet (VOLUME)
+ : Käytä äänenvoimakkuuden suurentamiseen. – : Käytä äänenvoimakkuuden pienentämiseen. (Säätöala VOLUME 0 - VOLUME 50.)
VOLUME
Basson/diskantin painikkeet (BASS/TREBLE) (kauko-ohjaimella)
Säädä basson tai diskantin taso painamalla vastaavaa painik etta. T aso voidaan säätää alalla –6 - 6.
BASS
TREBLE
Aktiivinen hyper-basso pro -painike (ACTIVE HYPER-BASS PRO)
Kytketty (ON): BASS merkkivalo palaa. Aseta tähän asentoon
aktiivisen kytkemistä varten.
Katkaistu (OFF): BASS merkkivalo on sammunut. Aseta tähän
asentoon, kun aktiivista hyper-baso pro -ääntä ei tarvita.
CD-LEVYJEN KÄSITTELY
Koska likaiset, vahingoittuneet ja vääntyneet CD-levyt saattavat vahingoittaa tätä laitetta, muista seuraavat seikat:
1. Oikeantyyppiset levyt
Käytä vain CD-levyjä, joissa on allakuvattu merkki.
2. Levyjen käsittely
Älä kosketa levyn peilimäistä alapintaa.
Älä liimaa tai kirjoita mitään tarrapuolelle.
Älä taivuta CD-levyä.
Levyn otto pois säilytyskotelosta ja paikalleen asettaminen.
3. Säilytys
Laita levy takaisin koteloonsa otettuasi sen soittimesta.
Älä jätä levyjä suoraan auringon-paisteeseen, lämpöpatterin
lähelle, äläkä kosteaan tai pölyiseen paikkaan.
4. Levyjen puhdistus
Pyyhi levystä pöly, lika ja sormenjäljet pehmeällä liinalla ennen sen asettamista soittimeen. Le vyt pitää pyyhkiä säteen suunnassa keskeltä reunaan päin.
Älä koskaan käytä laimenninta, bensiiniä, levynpuhdistusainetta tai antistaattista sumutetta.
Suomi
Käsittely
Paina keskeltä ja nosta pois.
Puhdistus
Väärin
Paina CD-levyn kiinnittämiseksi paikalleen.
Oikein
Väärin
HUOM!
Sydämen, kukan ym. muotoisia CD-levyjä (er ikoisen muotoisia CD-levyjä) ei voi käyttää tässä laiteessa. Jos laiteeseen asetetaan tällainen CD­levy, se aiheuttaa ongelmia.
8
CD-LEVYJEN SOITTO
Koko CD-levyn soitto
Seuraavassa esimerkissä soitetaan 12 raidasta koostuva CD-levy, jonka soittoaika on 48 minuuttia 57 sekuntia.
Suorita toimenpiteet näytetyssä järjestyksessä
COMPACT
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
T
L
U
M
CD
I
J
O
G
Ÿ
OPEN
!~
~ Paina CD-pitimen avaamiseksi. Ÿ Aseta CD-levy paikalleen tarrapuoli ylöspäin ja sulje CD-pidin. ! Paina soiton käynnistämiseksi. (Virta kytkeytyy.)Säädä.
Pysäyttäminen kesken levyä
Soitto pysäytetään painamalla soiton aikana pysäytys/poisto (7)­painiketta.
234
1
Raitojen lukumäärä ja kokonaissoittoaika näkyvät näytössä.
9
5
6
7
12
10 11
8
CD-soiton pysäyttäminen tilapäisesti
Soitto voidaan pysäyttää tilapäisesti painamalla painiketta (#8). Kun painiketta painetaan uudestaan, soitto jatkuu kohdasta, jossa
se keskeytettiin.
Huomautus:
Kun haluat vaihtaa levyn, paina pysäytys/poisto (7)-painiketta. Varmista, että levy on lakannut pyörimästä ennen kannen avaamista.
Suomi
Ohitussoitto
Soiton aikana on mahdollista siirtyä eteenpäin seuraavan kappaleen alkuun tai taaksepäin parhaillaan soivan tai edellisen kappaleen alkuun; kun haluttu kappale on löytynyt, soitto alkaa automaattisesti.
Seuraavan raidan kuuntelu...
Paina painiketta ¢ k erran, kun haluat siirtyä seuraavan raidan alkuun.
Edellisen raidan kuuntelu...
Parhaillaan soivan raidan alkuun siirrytään painamalla painiketta 4. Edellisen raidan alkuun päästään painamalla painiketta nopeasti kaksi
kertaa.
MULTI JOG -säädintä käyttämällä voidaan etsiä ja toistaa raitojen alut.
I
J
T
O
L
G
U
M
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
Raitojen soitua niiden raitanumerot katoavat yksi kerrallaan.
8 cm CD-levyä voidaan soittaa tässä laitteessa ilman sovitinta.
Huom!
Seuraava merkintä saattaa näkyä levyn ollessa likainen tai naarmuinen tai jos se on asetettu ylösalaisin. Tarkasta levy ja aseta se paikalleen puhdistettuasi sen tai käännettyäsi sen oikein päin.
Älä käytä laitetta erittäin kuumissa tai kylmissä paikoissa. Suositettu lämpö on 5°C – 35°C.
Ota CD pois soiton jälkeen.
Jos soiton aikana on seurantavirheitä, pienennä
äänenvoimakkuutta.
Suora soitto (kauko-ohjaimella)
Kun painat jotakin raitanumeropainiketta, soitto alkaa vastaav an raidan alusta. (Tätä toimintoa ei voi käyttää ohjelmoidun soiton aikana.)
Ÿ
12
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
PROGRAM RANDOM
3
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
~
tai
Etsintäsoitto (halutun kohdan etsintä CD-levyltä)
Haluttu kohta voidaan etsiä käyttämällä nopeaa etsintää eteen tai taakse levyn soidessa.
Paina jatkuvasti nopeaa eteenpäin tapahtuvaa etsintää varten.
Paina jatkuvasti nopeaa taaksepäin tapahtuvaa etsintää varten.
Pidä painiketa painettuna; etsintäsoitto alkaa hitaasti ja nopeutuu sitten vähitellen.
Etsinnän aikana kuuluu hiljainen ääni (noin neljännes tavallisesta tasosta), joten voit tarkkailla ääntä ja vapauttaa painikkeen löydettyäsi haluamasi kohdan.
9
~ Kytke sCD-muoto painamallav painiketta
CD 3/8.
Ÿ Määrittele raita raitanumeropainikkeilla.
Raidat 1-10 määritellään painamalla raidan numeroa vastaavaa raitanumeropainiketta.
Raita 11 ja sitä suuremmat raidat määritellään painamalla painiketta +10 tarvittavan monta kertaa ja painamalla sitten raitanumero-painiketta. (Esimerkki: Raita nr. 20 määritellään painamalla painiketta +10 kerran ja painamalla sitten raitanumeropainiketta 10.)
* +10 painike:
Joka kerta, kun tätä painiketta painetaan, numero suurenee 10:llä. Säädä ensin kymmenluku painamalla tätä painiketta ja sitten ykkösluku painamalla raitanumero-painiketta.
Siirtyminen toiselle raidalle soiton aikana
Kun painetaan haluttua raitanumeropainiketta, näyttö näyttää määritellyn raitanumeron ja soitto alkaa määritellyn raidan alusta.
Ohjelmoitu soitto (kauko-ohjaimella)
20 kappaletta voidaan ohjelmoida soimaan halutussa järjestyksessä. Ohjelmoitujen kappaleiden soittoaika näkyy näytössä (99 minuuttiin 59 sekuntiin saakka). (Esimerkki: 2. kappale ohjelmoidaan soimaan ensin, 6. kappale seuraavaksi ja sitten 12. kappale jne.)
~
C D
@ ¤
Ÿ ! ⁄
PROGRAM
PROGRAM PROGRAM
6
2
PROGRAM
6
12:nnen raidan ohjelmointi
+10
~ Kytke sSD-muoto painamallav painiketta CD 3/8. Ÿ Paina painiketta 7.
! Kytke ohjelmointimuoto painamalla painiketta PROGRAM samalla.
Ohjelman yksityiskohtien varmistaminen...
Paina painiketta PROGRAM samalla; ohjelman kappaleet tulevat näkyviin ohjelmoidussa järjestyksessä.
Raitanumero
PROGRAM
2
PROGRAM
Ohjelmointijär jestyksen numero
2. raidan ohjelmointi
2
2
2
12. raita
2
PROGRAM
6
12
Näytössä näkyy ohjelmoitujen raitojen soittoaika.
C D
Paina halutun raitanumeron määrittele-miseksi. @ Määrittele muut kappaleet painamalla raitanumeropainikkeita.
¤ Paina painiketta 3/8, kun ohjelmointi on suoritettu loppuun.
Ohjelmoitu soitto alkaa.
Ohjelmoitujen raitojen poisto...
Paina painiketta 7 ennen CD-levyn soittamista. Ohjelmoidun soiton aikana paina tätä painiketta kaksi kertaa. Kun CD-pidin avataan,
ohjelmoidut raidat pyyhkiytyvät automaattisesti pois.
Huom!
Jos ohjelmoitujen kappaleiden kokonaissoitto-aika ylittää 99 minuuttia 59 sekuntia, kokonaissoittoajan merkintä katoaa.
Kun yli 21 raitaa sisältävältä levyltä ohjelmoidaan numeroa 21 suurempi raita, kaikkien ohjelmoitujen raitojen kokonaissoittoaika ei näy.
Kun paikalleen asetetaan levy, jolla on yli 16 raitaa, “OVER” merkkivalo tulee näkyviin.
Uudelleensoitto (kauko-ohjainta käyttämällä)
Paina REPEAT-painiketta painaessasi samalla ennen soittoa tai sen aikana. Yksi kappale tai kaikki kappaleet voidaan soittaa uudelleen.
Voit määritellä haluatko soittaa uudelleen yhden kappaleen vai kaikki kappaleet. Joka kerta, kun painat REPEAT-painiketta painalluksen aikana, soittotapa muuttuu yhdeltä kappaleelta ( ) kaikille kappaleille ( ALL) ja lopetukselle tässä järjestyksessä.
REPEAT
Yksi raita
ALL
Kaikki raidat
Sammuu
Uudelleensoitto loppuu.
Suomi
Yhden raidan uudelleensoitto ( )
Soiva raita soi uudelleen.
Kaikkien raitojen uudelleensoitto ( ALL)
CD-levyn kaikki raidat tai ohjelmoidut raidat soivat uudelleen.
Hajasoitto (kauko-ohjaimella)
Paina RANDOM-painiketta samalla, ja kaikki CD-levyn raidat soivat kerran hajajärjestyksessä.
RANDOM
10
KASETTINAUHOJEN KÄSITTELY
Kasettinauhat
1. Löysä nauha saattaa aiheuttaa ongelmia. Kiristä nauha varovasti kynällä tms. kuvassa näytetyllä tavalla.
2. Jotta äänitystä ei voi pyyhkiä pois vahingossa, irrota liuska(t) ruuvimeisselillä tms. P eitä aukot teipillä, jos haluat poistaa äänityksen tai äänittää uudelleen sen jälkeen, kun liuskat on irrotettu.
3. C-120 nauhojen käyttöä ei suositella, koska nämä nauhat ovat alttiita virhetoiminnoille.
Kiristä nauha kääntämällä kynää.
Puoli "A"
Puoli "B"
Liiuska "A"Liiuska "B"
Huom!
Jos laitteesta katkaistaan virta soiton aikana, kasettia ei ehkä voi poistaa. Kytke virta uudelleen päälle ja poista kasetti.
Automaattinen nauhanvalintamekanismi
Tässä laitteessa on automaattinen nauhanvalintamekanismi, joka tunnistaa käytetyn nauhatyypin kasetissa olevien tunnistusaukkojen avulla. Kun nauhatyyppi on tunnistettu, laite säätää sille sopivat esimagnetoinnin ja taajuuskorjauksen.
Kasettien asettaminen
1. Avaa kasetinpidin painamalla poisto (0)-painiketta.
2. Aseta kasetti paikalleen kuvassa näytetyllä tavalla.
3. Sulje kasetinpidin painamalla sitä varovasti. Varmista, että pidin napsahtaa, jolloin se on varmasti tiukasti kiinni.
Liimateippi
Kasetit, joissa on tunnistuskolot:
Metallinauha (EQ: 70 µs) .......................................... Tyyppi IV
Krominauha (CrO2) (EQ: 70 µs) .................................Tyyppi II
Kasetit, joissa ei ole tunnistuskoloja:
Normaalinauha (EQ: 120 µs) ....................................... Tyyppi I
Metalli/krominauhan tunnistuskolot
KASETTIEN KUUNTELU
Suorita toimenpiteet näytetyssä järjestyksessä
Suomi
~ Aseta kasetti paikalleen niin. Ÿ Paina soiton aloittamiseksi. (Vir ta kytkeytyy, nauhurimuoto (TAPE)
kytkeytyy ja soitto alkaa.)
! Valitse suunnanvaihtomuoto ( / / ).Säädä.
Kun kasetti on asetettu paikalleen, paina painiketta TAPE 23. Virta kytkeytyy ja nauha alkaa soida. (Toistosuunta valitaan painamalla
painiketta TAPE 23 . Suunnan muutos näkyy nauhasuunnan merkkivalosta (2tai 3).)
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~
!
1 2
4
5
8
7
10
+10
TAPE TUNER
AUX
REVERSE MODE
REW
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
3
6
9
AUTO PRESET
BAND
MULTI CONTROL
EON
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
Nauhojen pikakelaus
1. Paina painiketta TAPE (23) (nauhurimuodon TAPE kytkemiseksi).
2. Paina painiketta 4 tai ¢.
Nauha voidaan kelata nopeasti kumpaankin suuntaan ja kun se kelautuu loppuun, se pysähtyy automaattisesti.
Kun nauhaa toistetaan suunnanvaihtomuodon ollessa säädettynä (yhden puolen toisto) tai (molemman puolen toisto) -muodolle, soitto pysähtyy automaattisesti nauhan lopussa yhden puolen tai molemman puolen toiston jälkeen. Kun suunnanvaihtomuoto on säädetty muodolle (jatkuva soitto), nauha toistuu jatkuvasti puolelta toiselle, kunnes soitto pysäytetään.
11
RADION KUUNTELU
Suorita toimenpiteet näytetyssä järjestyksessä
STANDBY
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
~
Ÿ
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
~ Paina painik etta TUNER/BAND.
Virta kytkeytyy ja kaista ja radiotaajuus näkyvät näytössä.
!
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
! Etsi haluttu asema.Säädä.
Ÿ Valitse kaista.
STEREO AUTO/MONO -painike (FM MODE) (kauko-ohjainta käyttämällä)
Automaattimuoto:
Valitse tämä tila, kun kuuntelet tai äänität ULA-stereolähetystä. ULA­stereolähetyksen vastaanoton aikana palaa STEREO-merkkivalo.
MONO:
Aseta tähän asentoon, jos ULA-stereovastaanotossa on kohinaa. Jos MONO-muodolla viritetään jollekin toiselle asemalle, laite kytkeytyy automaattisesti automaattimuodolle.
Hakuviritys
Paina 4 tai ¢ painiketta yhden sekunnin ajan tai kauemmin. Laite kytkeytyy hakuviritykselle lähimmän aseman automaattista viritystä varten, jotta lähetys kuuluu. AM:lla taajuus siirtyy jatkuvasti KA:lta PA:lle ja päinvastoin.
Käsiviritys
Joka kerta, kun 4 tai ¢ painiketta painetaan, laite virittää yhden vaiheen parhaillaan valitulla taajuuskaistalla. Viritys tapahtuu 50 kHz:n vaiheissa ULA:lla ja 9 kHz vaiheissa AM:lla (KA/PA). AM:lla viritetty taajuus siirtyy jatkuvasti KA:lta (522-1.629 kHz) PA:lle (144-288 kHz) ja päinvastoin.
Haku suurremman taajuuden suuntaan.
Haku pienemmän taajuuden suutaan.
Huom!
Jos automaattinen asemanhaku ei löydä jotain haluamaasi heikkoa asemaa, käytä 4 ja ¢ näppäimiä.
Kun virta on valmiusasennossa (STANDBY) tai valitaan muu muoto (CD, TAPE tai AUX), viimeksi viritetty taajuus tallentuu muistiin. Kun virta taas kytketään ja painetaan painiketta TUNER/BAND, sama asema virittyy kohdalle.
Automaattinen esiviritys (kauko-ohjaimella)
Tämä toiminto selaa parhaillaan vastaanotettavan kaistan, tunnistaa taajuudet, joita käytetään signaalin lähetykseen ja tallentaa automaattisesti muistiin 30 ensimmäistä taajuutta ULA:lta ja 15 taajuutta AM:lta (KA/PA).
Paina AUTO PRESET -painiketta samalla yli 2 sekuntia. Signaaleja välittävien asemien taajuudet voidaan esivirittää muistiin automaattisesti suurenevassa järjestyksessä. (30 asemaa ULA:lta ja 15 asemaa AM:lta (KA/PA).
AUTO PRESET
Paina yli 2 sekuntia.
Asemien tallennus pikavalinta-muistiin (kauko-ohjaimella)
30 asemaa ULA-kaistalta ja 15 asemaa AM (KA/PA) kaistalta voidaan esivirittää seuraavalla tavalla:
Esimerkki: (ULA 103,5 MHz: llä lähettävän ULA-aseman tallennus pikavalintamuistipaikkaan “15”)
~ Paina TUNER/BAND-näppäintä. Ÿ Valitse ULA-alue TUNER/BAND-näppäimellä. ! Hae haluttu asema kuuluviin.Paina näppäintä “+10” ja sitten “5” yli 2 sekunnin ajan.
(Kun “15” vilkkuu näytössä, asema on tallennettu pikavalintamuistiin.)
Toista menettely muilla asemilla. Käytä aina eri muistipaikkaa.
Toista edellä mainitut toimenpiteet muita kaistoja varten.
Pikavalinta-asemien muuttaminen
Suorita kohta halutun aseman hakemisen jälkeen.
Huom!
Aiemmin tallennettu asema pyyhkiytyy pois tallennettaessa uusi asema, koska uuden aseman taajuus tallentuu entisen taajuuden tilalle.
Kauko-ohjaimen käyttö saattaa aiheuttaa häiriöitä AM-asemia (KA/ PA) kuunneltaessa.
Kaikki esiviritetyt asemat pyyhkiytyvät pois, jos virtajohto irrotetaan tai jos esiintyy yli 24 tunnin pituinen virtakatko. Tallenna asemat tällöin muistiin uudelleen.
Antennien käyttö (katso sivua 2) ULA (FM): Kytke mukana toimitettu ULA-sisäantenni).
AM (KA/PA): Säädä AM (KA/PA)-kehä-antennin asento.
VOLUME
!
STEREO AUTO/MONO -painike
1 2
3
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
5
8
+10
TAPE TUNER
MULTI CONTROLREW
6
9
AUTO PRESET
BAND
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
3
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
12
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
~
Ÿ
Suomi
Asemien pikavalinta
Asemien pitää olla talletettu pikavalintamuistiin ennen tätä toimintoa.
(Päälaitetta käyttämällä)
1 Paina TUNER/BAND-näppäintä. 2 Valitse kaista TUNER/BAND-painikkeella. 3 MUL TI JOG - säädintä käyttärmällä voidaan etsiä haluttu pika valinta-
asema.
alas
I
J
T
O
L
G
U
M
ylös
(Kauko-ohjaimella)
1 Paina TUNER/BAND-näppäintä. 2 Valitse kaista TUNER/BAND-painikkeella. 3 Näppäile halutun pikavalintamuistipaikan numero (1-10, +10).
Näyttöön ilmestyy muistipaikan numero ja sitä vastaava taajuus.
12
RDS (radiotietojärjestelmä)
(Kauko-ohjaimella) Radiotietojärjestelmän (RDS) käyttö ULA-asemien vastaanotto
RDS-järjestelmän avulla ULA-asemat voivat lähettää lisäsignaaleja tavallisten ohjelmasignaalien ohessa. Asemat voivat esim. lähettää asemanimet, tietoja siitä minkä tyyppistä ohjelmaa ne lähettävät kuten urheilua tai musiikkia jne. Tämä laite voi ottaa vastaan seuraavantyyppiset RDS-signaalit:
PS (ohjelmapalvelu):
Näyttää yleisesti tunnetut asemanimet.
PTY (ohjelmatyyppi):
Näyttää ohjelmatyypin.
RT (radioteksti):
Näyttää aseman lähettämät tekstiviestit.
T A (liikennetiedotus):
Näyttää meneillään olevat liikennetiedotukset.
Mitä tietoja RDS voi antaa?
Näyttö näyttää aseman lähettämät RDS-signaalitiedot.
RDS-signaalien näyttö näytössä:
Paina painiketta DISPLAY MODE kuunnellessasi ULA-asemaa. Joka kerta, kun painat painiketta, näyttö muuttuu ja näyttää tiedot seuraavassa järjestyksessä:
PS (ohjelmapalvelu):
Etsinnän aikana näkyy “PS” ja sen jälk een aseman nimi. “NO PS” näkyy, jos signaalia ei lähetetä.
PTY (ohjelmatyyppi):
Etsinnän aikana näkyy “PTY” ja sitten lähetettävän ohjelman tyyppi. “NO PTY” näkyy, jos signaalia ei lähetetä.
RT (radioteksti):
Etsinnän aikana näkyy “RT” ja sitten aseman lähettämä tekstiviesti. “NO RT” näkyy, jos signaalia ei lähetetä.
Aseman taajuus:
Aseman taajuus (ei-RDS-palvelu)
Huom!
Jos etsintä loppuu heti, “PS” ja “PTY” eivät tule näkyviin näyttöön.
Jos painiketta DISPLAY MODE painetaan kuunneltaessa AM-asemaa
(KA/PA), näyttö näyttää vain aseman taajuuden.
RDS ei toimi AM-lähetyksillä (KA/PA).
DISPLAY MODE
Näkyvistä kirjaimista
Kun näyttö näyttää PS, PTY tai RT-signaalit:
Näyttö näyttää vain isoin kirjaimin.
Näyttö ei pysty näyttämään aksentilla varustettuja kirjaimia. Esimerk
“A” “A” voi “Á, Â, Ã, À, Ä tai Å”.
Suomi
PS PTY
A, Á, Â, Ã, À, Ä, Å
B
C,C,C
D, D
E, É, Ê, È, Ë
F
RT
K
L
M
N, Ñ
O, Ó, Ô, Õ, Ò, Ö, Ø
P
Frequency
U, Ú, Û, Ù, Ü
V
W
X
Y
Z, Z, Z
0
1
2
3
4
5
*
+
,
.
/
<
>
=
'
13
G
H
I, Í, Î, Ì, Ï
J
Q
R, R, R
S, S, S
T
6
7
8
9
Ohjelman etsiminen PTY-koodien avulla
Yksi RDS-palvelun eduista on se, että voit etsiä tietyn tyyppisen ohjelman määrittelemällä PTY-koodin.
Kun haluat jatkaa etsintää ensimmäisen pysähdyksen jälkeen,
paina painiketta PTY uudelleen näytön merkintöjen vilkkuessa. Jos ohjelmaa ei löydy, “NOT FOUND” tulee näkyviin näyttöön.
Ohjelman etsiminen käyttämällä PTY tai TA-koodeja:
1 2 3
PTY/EON SELECT
1 Paina painiketta PTY kerran kuunnel-lessasi ULA-ohjelmaa.
Näytössä vuorottelevat merkinnät “PTY” ja “SELECT”.
2 Valitse PTY-koodi SELECT painikkeilla 10 sekunnin kuluessa.
Joka kerta, kun painat tätä painiketta, näyttö näyttää jonkin luokitelman seuraavassa järjestyksessä:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE V ARIED POP M ROCK M M.O.R.M LIGHT M CLASSICS OTHER M TRAFFIC
NEWS
3 Paina painiketta PTY taas 10 sekunnin kuluessa.
Etsinnän aikana näytössä vuorottelevat merkintä “SEARCH” ja valittu PTY -k oodi. Laite käy läpi 30 esiviritysasemaa ja pysähtyy löytäessään valitun luokituksen mukaisen aseman ja virittää sitten tälle asemalle.
PTY/EON
Etsinnän lopettaminen kesken milloin tahansa
Virittimen käyttöpainikkeiden ja säätimien käyttö pysäyttää etsinnän.
PTY-koodien kuvaus
NEWS: Uutiset AFFAIRS: Asiaohjelmaa tarkemmin ajankohtaisista uutisista INFO: Lääkärin neuvoja, säätiedotuksia jne. SPORT: Urheilutapahtumia EDUCATE: Koulutusohjelmia DRAMA: Kuunnelmia CULTURE: Ohjelmia paikallisista ja valtakunnallisista
SCIENCE: Ohjelmia luonnontieteestä ja teknologiasta VARIED: Muita ohjelmia kuten komedioita ja seremonioita POP M: Pop-musiikkia ROCK M: Rock-musiikia M.O.R.M: Musiikkia matkalle (“kevyttä kuunneltavaa”) LIGHT M: Kevyttä musiikkia CLASSICS: Klassista musiikkia OTHER M: Muuta musiikkia ALARM: Hätätiedotuksia
TRAFFIC: Lähetyksiä, joilla on liikennetiedo-tuksia NONE: Luokittelematon (tätä ei voi etsiä.)
kulttuuritapahtumista
Halutun ohjelman kuunteleminen väliaikaisesti
EON (muiden verkkojen korostus) on toinen kätevä RDS-palvelumuoto, jonka avulla tämä laite voi kytkeä väliaikaisesti halutulle ohjelmalle (NEWS, TA tai INFO) parhaillaan kuunneltavalta asemalta, paitsi jos parhaillaan kuunnellaan ei-RDS-asemaa (kaikki AM (KA/P A) asemat ja jotkut ULA-asemat).
Jos ULA-asema ei välitä EON-tietoa. EON-toimintoa ei voi käynnistää.
Ohjelmatyypin valinta
1 2 3
PTY/EON SELECT
1 Paina painiketta EON kaksi kertaa kuunnellessasi ULA-asemaa.
Näytössä näkyvät vuorotellen merkinnät "EON" ja "SELECT".
2 V alitse ohjelmatyyppi painikkeilla (SELECT) 10 sekunnin kuluessa.
Näyttö näyttää ohjelmatyypit seuraavassa järjestyksessä:
TA NEWS INFO
OFF
TA : Liikennetiedotus NEWS : Uutiset INFO : Ohjelmia lääkärinpalveluista, säätiedotuksia jne. OFF: EON poissa päältä
3 Valitse ohjelmatyyppi painamalla painiketta EON 10 sekunnin
kuluessa uudelleen. V alitun ohjelmatyypin merkkivalo syttyy näyttöön ja laite kytkeytyy EON-valmiudell.
EON-merkkivalo syttyy silloin, kun viritetään asemalle joka lähettää EON-tietoa.
PTY/EON
Tapaus 1: Jos mikään asema ei lähetä valitun tyyppistä ohjelmaa
Parhaillaan kuuluvan aseman lähetys jatkuu.
=
Kun jokin asema alkaa lähettää valitun tyyppistä ohjelmaa, tämä laite kytkee sille automaattisesti. Ohjelmatyyppi (TA, NEWS tai INFO) markkivalo alkaa vilkkua.
=
Kun ohjelma loppuu, tämä laite palaa takaisin alkuperäiselle asemalle, mutta pysyy yhä EON-valmiustilassa.
Tapaus 2: Jos jokin asema lähettää valitun tyyppistä ohjelmaa
Tämä laite virittää kyseistä ohjelmaa lähettävälle asemalle. Ohjelmatyyppi (TA, NEWS tai INFO) markkivalo alkaa vilkkua.
=
Kun ohjelma loppuu, tämä laite palaa alkuperäiselle asemalle, mutta pysyy yhä EON-valmiustilassa.
Huom!
Jos EON on valmiustilassa ja toiminnon kytkintä (CD, TAPE, AUX) muutetaan tai virta katkaistaan, EON-muoto vapautuu. Jos kaistaksi
on valittu AM (KA/PA), EON ei kytkeydy. Kun kaistaksi valitaan taas ULA, EON kytkeytyy valmiustilaan.
Jos EON toimii (siis valitun tyyppisen ohjelman vastaanotto on meneillään) jos painikkeita DISPLAY MODE, , £ tai MULTI
JOG - säädintä käytetään, asema ei kytkeydy takaisin alkuperäiselle asemalle ohjelman loputtua. Ohjelmatyypin merkkivalo pysyy näytössä osoittaen, että EON on yhä valmiustilassa.
Kun EON on valmiustilassa ja nauhoitetaan radiolähetystä, ole varovainen, koska EON saattaa käynnistyä ja aivan muu kuin
tarkoitettu ohjelma nauhoittua. Kun EON-muotoa ei tarvita, vapauta se.
Kun EON havaitsee hälytyssignaalin, sen lähettävän aseman vastaanotto alkaa etusijaisesti, jolloin EON- merkkivalo vilkkuu;
“ALARM” ei näy.
Huomautus!
Kun ääni vuorottelee katkonaisesti EON-toiminnon virittämän aseman ja alunperin valitun aseman välillä, lopeta EON-muoto. Tämä ei ole oire viasta laitteessa.
Suomi
14
ÄÄNITYS
Äänityksen aikana ALC-piiri (automaattinen tason säädin) säätää automaattisesti äänitystason, joten sen säätö käsin ei ole tarpeen.
Tarkista, että kasetin muovikielekkeitä ei ole rikottu.
Tahdistettu äänitys CD-soittimesta
Tässä tilassa CD-soitin käynnistyy, kun kasettidekki aloittaa äänityksen.
Suorita toimenpiteet näytetyssä järjestyksessä
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
¤
~
~ Aseta kasetti paikalleen niin, että A-puoli osoittaa ulospäin. (Kelaa
alkunauhan ohi ennen kuin aloitat äänityksen.)
Ÿ Aseta CD-levy paikalleen ja sulje CD-pidin. ! Kytke CD-muoto.
Kytke pysäytystila painamalla painiketta (7). @ Valitse haluttu suunnanvaihtomuoto ( tai ).
Kun tarvitaan ohjelmoitu soitto, ohjelmoi halutut raidat kauko­ohjaimella. (Katso s. 10)
Valitse raidat niin, että niiden yhteenlaskettu soittoaika ei ole pitempi kuin nauhan pituus (katso alahuomautuksia).
¤ Paina painiketta ONE TOUCH REC; tahdistettu äänitys alkaa.
(Äänityksen merkkivalo syttyy.)
Äänitys alkaa eteenpäin suuntaan ja CD-soitto alkaa automaattisesti.
Kun CD-soitin on soittanut koko CD-levyn tai ohjelmoidut raidat, dekki pysähtyy automaattisesti.
Kappaleiden väliin jää automaattisesti noin 4 sekunnin pituiset
Suomi
äänittämättömät tauot.
Äänitys pysäytetään kesken painamalla pysäytys/poistopainiketta (7).
Kasettidekki pysähtyy myös 4 sekunnin kuluttaa.
Huom
● Tahdistetun äänityksen aikana painikk eet (#8), SEARCH (4, ¢) ja MULTI JOG-säädintä eivät toimi.
Huom:
Tämä laite sopii normaali- ja kromikaseteilla äänitykseen. Ne eroavat äänitysominai-suuksiltaan metallinauhasta.
1 2
3
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
@
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
⁄! Ÿ
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
Kun kappaleiden väliin ei tarvita äänittämättömiä taukoja ...
1 Paina CD-soittimen painik etta (#8) kaksi kertaa CD-soitin kytkeytyy
tauolle.
2 Aloita äänitys painamalla painiketta ONE TOUCH REC.
Huom!
Käytössä olevasta CD-levystä riippuen kappaleiden väliin saattaa jäädä eri pituisia äänittämättömiä kohtia.
Koko levyn äänitystoiminto (vain tahdistetussa äänityksessä)
Jos nauhan pyörimissuunta vaihtuu CD-levyn soidessa, toisen puolen äänitys tapahtuu seuraavasti: * Jos ykköspuolelle äänitettiin alle 12 sekuntia viimeistä kappaletta,
äänitys kasetin toiselle puolelle alkaa edellisen kappaleen alusta.
* Jos ykköspuolelle äänitettiin yli 12 sekuntia viimeistä kappaletta,
äänitys kasetin toiselle puolelle alkaa kyseisen kappaleen alusta.
Yhden raidan äänittäminen
Toista äänitettävää raitaa. Painiketta ONE TOUCH REC painamalla laite etsii raidan alus ja kytkeytyy yhden raidan äänitysmuodlle. Kun äänitys on suoritettu, sekä CD-soitin että kasettidekki pysähhtyvät.
Äänitys radiosta tai AUX-liittimiin liitetystä ulkoisesta lähteestä
Suorita toimenpiteet näytetyssä järjestyksessä
STANDBY
AUX
VOLUME
Ÿ
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
~
AUTO REVERSE
~ Aseta kasetti paikalleen niin, että A-puoli osoittaa ulospäin.
(Kelaa alkunauhan ohi ennen kuin aloitat äänityksen.)
Ÿ Valitse äänityslähde.
TUNER: Paina painiketta TUNER/BAND. Viritä halutulle asemalle. AUX: Paina painiketta AUX.
15
!
COMPACT
DIGITAL AUDIO
1 2
3
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
⁄Ÿ
I
J
T
O
L
G
U
M
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
! Valitse haluttu suunnanvaihtomuoto ( tai ).Paina painiketta (ONE TOUCH REC) (äänitystauko).
OPEN
Sykekohinan poistokytkin (BEAT CUT) (kauko-ohjainta käyttämällä)
Kun äänitetään AM-lähetystä, saattaa syntyä sykekohinaa, jota ei kuulu kuunneltaessa lähetystä. Kytke tällaisessa tapauksessa tämä painike säädettyäsi dekin äänitysmuodolle, jotta sykekohina poistuu. Tämä painike pidetään tavallisesti asennossa “CUT-1”.
BEAT CUT
KELLON SÄÄTÖ
Kello/ajastinosan osien nimet ja toiminnot:
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Ÿ
~
REC
!⁄@
ON OFF
CLOCK
SLEEP
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Pyyhkiminen
Äänitys voidaan pyyhkiä nauhalta äänittämällä uusi aines v anhan päälle.
Nauhan sisällön pyyhkiminen tekemättä uutta äänitystä...
1. Kytke nauhurimuoto TAPE painamalla painiketta TAPE (23).
2. Paina painiketta 7.
3. Aseta paikalleen kasetti niin, että se puoli, jonka äänitys halutaan
poistaa, osoittaa ulos.
4. Yhden näppäimen kosketuspainike (ONE TOUCH REC).
~ Ajastinmuodon merkkivalo Ÿ Ajastimen merkkivalo (ON/OFF) ! Kellon merkkivalo (CLOCK)Unitoiminnon merkkivalo (SLEEP) @ Aikanäyttö ¤ Kellopainike (CLOCK) # Ajastimen/torkkutoiminnon painike (TIMER/SNOOZE)MULTI JOG -säädin
Käytetään oikean ajan säätöön ja ajastinsäätöjen suorittamiseen.
¤
#
Kellon säätö aikaan (Käytettäessä laitetta ensimmäistä kertaa)
(Esimerkki: Kello säädetään aikaan 13:15.)
1
CLOCK
3
taakse
Aika siirtyy yhden tunnin eteen/taakse jokaisella 2 napsautuksella.
1 Liitä verkkojohto; “CLOCK” vilkkuu näytössä. 2 Paina CLOCK-painiketta 2 sekuntia tai kauemmin. 3 Säädä aika 13:15 MULTI JOG -säätimellä ja CLOCK-painikkeella.
Kellon säätö aikaan Käytä television tai radion äänimerkkiä. Kun säädät kelloa oikeaan aikaan, suorita vaiheet 23.
eteen
I
J
T
O
L
G
U
M
2
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
2 minuutin kuluessa.
CLOCK
CLOCK
Aika siirtyy yhden minuutin eteen/taakse jokaisella 2 napsautuksella.
I
J
T
O
L
G
U
M
CLOCK
Huom!
Oikea aika on säädettävä ennen kuin ajastintoisto voidaan suorittaa.
On suositeltavaa säätää kello oikeaan aikaan -painikkeen ollessa
valmiustilassa (STANDBY), jotta saadaan säilytettyä parhaillaan voimassa oleva näyttömuoto.
Kun virtajohto liitetään sen oltua irrotettuna tai kun vir ta palautuu virtakatkon jälkeen, “CLOCK” vilkkuu näytössä. Säädä kello uudelleen oikeaan aikaan.
Suomi
16
AJASTIMEN KÄYTTÖ
Ajastimen säätö
Kello on säädettävä aikaan ennen kuin ajastinta voidaan käyttää.
~ Paina painiketta TIMER/SNOOZE 2 sekuntia tai kauemmin.
TIMER/SNOOZE
Ÿ Säädä aloitusaika.
(Esimerkki: Ajastin säädetään ajalle 12:15.)
I
J
T
O
L
G
U
M
I
J
T
O
L
G
U
M
! Säädä lopetusaika.
(Esimerkki: Ajastin säädetään pysähtymään klo 13:15.)
I
J
T
O
L
G
U
M
ON
ON
OFF
ON
TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
Talleta aloitusaika muistiin.
TIMER/SNOOZE
30 sekunnin kuluessa.
ON
OFF
OFF
I
J
T
O
L
G
U
M
Valitse ajastinmuoto TIMER.
Valittu ajastinmuoto TIMER näkyy näytössä.
I
J
T
O
L
G
U
M
Suomi
TIMER/SNOOZE
@ Säädä äänenvoimakkuus.
I
J
T
O
L
G
U
M
OFF
TIMER/SNOOZE
Talleta lopetusaika muistiin.
TUNER
TUNER REC
Kun MULTI JOG -säädintä käännetään ajastinmuodon valintaa varten, muoto muuttuu virittimeltä TUNER (radiolähetyksen ajastimen avulla tapahtuva vastaanotto) virittimelle/nauhoitukselle TUNER/ REC (radiolähetyksen ajastinnauhoitus), CD-soittimelle (CD-levyn ajastimen avulla tapahtuva soitto) ja nauhurille TAPE (nauhan ajastimen avulla tapahtuva soitto) tai taaksepäin tapahtuvassa järjestyksessä.
Näyttää, kun on valittu äänenvoimakkuustaso 1.
CD
TAPE
TIMER/SNOOZE
Laite kytkeytyy aiemmin voimassa olleelle muodolle ja ajastin on säädetty.
Valittu äänenvoimakkuus on säädetty.
Kun äänenvoimakkuus on säädetty säädölle “VOLUME-”
(äänenvoimakkuustasoa ei ole määritetty), ajastintoiston äänenvoimakkuus on sillä tasolla, jota käytettiin ennen ajastimen säätöä.
Ajastinsäätöjen varmistus
1. Kun ( ) näkyy näytössä... Paina painiketta TIMER/SNOOZE yli 2 sekuntia. ( ) katoaa.
17
2. Paina painiketta TIMER/SNOOZE uudelleen yli 2 sekuntia. Joka kerta, kun painiketta TIMER/SNOOZE painetaan, ajastimen säätö voidaan varmistaa. K un edellinen toimintomuoto palautuu, ajastimen säätö on suoritettu.
Huom!
Jos ajastin on asetettu väärin tai oikeaa muotoa ei ole valittu, suorita
luvun “Ajastimen säätö” toimenpiteet alusta alkaen uudelleen.
Lähetyksen ajastinäänitys
Kello pitää asettaa aikaan, ennen kuin ajastinta voi käyttää.
Varmista, että kasetin turvaliuskoja ei ole irrotettu.
Toimenpiteet
~
@
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
VOLUME
DIGITAL AUDIO
COMPACT
AUTO TAPE SELECTOR
Ÿ
AUTO REVERSE
~ Aseta -painike asentoon ON. Ÿ Lataa kasetti.
Aseta kasetti äänitettävä puoli ulospäin.
Valitse haluttu suunnanvaihtomuoto. ( tai )
! Säädä ajastin. (Katso lukua "Ajastimen säätö" sivulta 17.)
Aseta aloitusaika noin minuuttia äänitettävän radiolähetyksen alkamista aikaisemmaksi.
Hae äänitettävä asema. (Katso sivua 12.) @ Kytke virta valmiustilaan (STANDBY).
Ajastinäänitys alkaa säädettynä aloitusaikana ja virta katkeaa
lopetusaikana. (Tällöin ajastinmuoto vapautuu.)
Ajastinsoitto
CD-levyjen tai radiolähetysten ajastinohjattu toisto on mahdollista.
Toimenpiteet
~
!
STANDBY
VOLUME
AUX
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
!
Ajastimen toiminnan lopettaminen
Paina TIMER/SNOOZE, yli 2 sekuntia, jatta ajastinmuodon ilmaisin ( ) sammuu.
Jos teet näin, ajastinäänitys ei käynnisty ajastimen aloitusaikana.
Huom:
Kun ajastin on säädetty, aloitus- ja lopetusajat jne. tallettuvat muistiin. Jos ajastinäänitys tai -soitto halutaan eri aikaan, ajastin pitää asettaa uudelleen.
Kun ajastimen aloitus- ja lopetusaika on säädetty, tarkista, että viritin on viritetty halutulle taajuudelle.
Jos verkkojohto irrotetaan pistorasiasta tai sattuu sähkökatko, ajastintiedot häviävät muistista. Aseta tällöin kellonaika ja ajastin uudelleen.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Suomi
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Aseta -painike asentoon ON. Ÿ Säädä ajastin. (Katso lukua “Ajastimen säätö” sivulta 17.)
Äänilähde
CD-soitto Kasetin-toisto
Radio
Ajastimen tila
CD
TAPE TUNER
Toiminnot
Aseta levy paikalleen. Aseta kasetti paikalleen.
Viritä halutulle asemalle.
! Kytke virta valmiustilaan (STANDBY).
Ajastinsoitto alkaa ajastimen aloitusaikana ja vir ta katkeaa ennalta asetettuun lopetusaikaan. Laite pysyy samalla ajastinmuodolla virran katkettuakin. Sama ajastintoiminto toistuu samaan aikaan seuraavana päivänä.
Kun virta kytkeytyy, on mahdollista säätää ääni kuulumaan tasolta 0 (nolla) esisäädetylle tasolle.
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
Ajastimen toiminnan peruuttaminen
Paina TIMER/SNOOZE, yli 2 sekuntia, jatta ajastinmuodon ilmaisin ( ) sammuu.
Huom:
Kun äänenvoimakkuus on säädetty asentoon “VOLUME -”, (äänenvoimakkuustasoa ei ole määritelty), ajastintoiston äänenvoimakkuus säätyy tasolle, joka oli v oimassa ennen ajastimen säätämistä.
Ajastinsoitto lopetetaan katkaisemalla virta -kytkimellä.
Kun haluat nukkua vielä 5 ylimääräistä minuuttia...
Kun ajastintoisto alkaa, paina painiketta TIMER/SNOOZE. Virta katkeaa ja ajastintoisto alkaa uudelleen 5 minuutin kuluttua (torkkutoiminto).
TIMER/SNOOZE
18
Uniajastimen käyttö (kaukosäädintä käyttämällä)
A. Käytä tätä toimintoa, kun haluat nukahtaa kasettia, radiota tai
CD-levyä kuunnellen.
1 Kytke haluttu lähde ja viritä (radiolähetys) tai toista (CD tai nauha). 2 Säädä uniaika painamalla painiketta SLEEP.
Merkintä SLEEP tulee näyttöön.
SLEEP
Äänilähteen näyttö (vapauttaa uniajastintilan)
Uniaika voidaan säätää 30, 60, 90 tai 120 minuuttiin. Kun SLEEP-painike vapautetaan, lähde näkyy 5 sekunnin kuluttua.
Uniajastin alkaa toimia ja virta katkeaa määritellyn ajan kuluttua.
Uniajastimen ajan tarkistus
SLEEP-näppäintä painettaessa näyttöön ilmestyy jäljellä oleva aika. Uusi uniaika voidaan määrätä painamalla näppäintä uudelleen.
Uniajastimen toiminnan lopettaminen
Katkaise virta painamalla -painiketta tai paina SLEEP-painiketta kunnes uniajan merkkivalo katoaa.
HUOLTO
B. Nukahtaminen nauhaa, lähetystä tai CD-levyä kuunneltaessa
ja ajastintoisto seuraavana aamuna
1 Säädä ajastin. (Katso lukua “Ajastimen säätö” sivulta 17.) 2 Kytke haluttu lähde (lähetys, nauha tai CD).
3 Säädä uniaika painamalla painiketta SLEEP.
SLEEP
Äänilähteen näyttö (vapauttaa uniajastintilan)
Uniajastimelle ja ajastintoistolle voidaan valita mikä tahansa lähde. Esimerkiksi:
• CD-soitto uniajastimelle ja radiolähetyksen vastaanotto
ajastintoistolle.
• Nauhan toisto uniajastimelle ja CD-soitto ajastintoistolle.
Kun radiolähetyksen vastaanotto on valittu sekä uniajastimelle että ajastintoistolle, yöllä kuultu asema alkaa kuulua myös seuraavana aamuna.
Puhdistus on tärkeää!
Kun nauha kulkee, magneettijauhoa ja pölyä kertyy äänipäille, vetoakselille ja vastarullalle. Kun ne likaantuvat liikaa...
Äänen laatu heikkenee.
Äänen lähtötaso laskee.
Entinen äänitys ei pyyhkiydy pois kokonaan.
Äänityslaatu ei ole tyydyttävä.
Äänipäät ja muut osat on tästä syystä puhdistettava joka 10. käyttötunti, jotta äänitys onnistuisi parhaalla mahdollisella tavalla.
Äänipäiden, vetoakselin ja vastarullan puhdistus
Avaa kasetinpidin. Puhdista äänipäät, vastarulla ja vetoakseli. Käytä tehokkaaseen puhdistukseen audioliikkeestä saatavaa puhdistussarjaa. Varmista lopuksi, että puhdistusneste on kunnolla kuivunut, ennen kuin
Suomi
asetat kasetin dekkiin.
Vetoakseli(t)
Poistopää
Paininrulla(t)
Yhdistetty äänitys/soittopää
Muista:
1. Pidä magneetit ja metalliesineet poissa äänipäiden
lähettyviltä. Jos äänipää magnetoituu, kohina lisääntyy ja äänen laatu heikkenee. Demagnetoi äänipää joka 20.-30. käyttötunti äänipään pyyhkijällä (saatavana audioliikkeistä). (Kun demagnetoit äänipäätä, ­painikkeen on oltava valmiustilassa STANDBY.)
2. Käytä puhdistukseen vain alkoholia. Laimennin ja bensiini
vaurioittavat kumista vastarullaa.
Linssin puhdistus
Jos CD-lukupään linssi likaantuu, äänenlaatu heikkenee. Avaa levyn pidin ja puhdista linssi näytetyllä tavalla.
Käytä puhallinta (saatavana kameraliikkeistä) pölyn puhaltamiseen linssin pinnalta.
Jos linssillä on sormenjälkiä tms., pyyhi ne pois varovasti pumpulilla.
Puhaillusharja
Linssi
19
VIANHAKU
Toimintahäiriö ei aina ole välttämättä vakava vika. Varmista ensin
seuraavat seikat....
Virta ei kytkeydy.
* Onko virtajohto irti pistorasiasta?
Kaiuttimista ei kuulu ääntä.
* Onko kuulokkeet liitetty?
CD-soitinosa
CD-soitin ei soi.
* Onko levy asetettu ylösalaisin? * Onko levy likainen?
Tietty kohta levyltä ei soi oikein.
* Onko levy naarmuttunut?
Kasettidekkiosa
Toistoääni on hyvin hiljainen.
* Onko äänipää likainen?
ONE TOUCH REC painike ei toimi.
* Onko kasetin turvaliuskat irrotettu?
Viritinosa
Vastaanotossa kohinaa.
* Säädä antennia.
TEKNISET TIEDOT
CD-soitin
ärjestelmä : Compact Disc-soitin Signaalin tunnistusjärjestelmä : Ei-kontaktia, optinen Kanavia : 2
Taajuusvaste : 20 Hz – 20 000 Hz Signaali-kohinasuhde : 90 dB Värinä & huojunta : Ei mitattavissa
Radio
Taajuusala : ULA (FM) 87.5-108 MHz
Antennit : AM-kehäantenni (KA/PA)
Kasettidekki
Urajärjestelmä : 4-urainen, 2-kanavastereo Moottori : Elektronisesti ohjattu tasavirtamoottori vetoakselille Päät : Hard Permalloy -pää äänitykseen/ toistoon, 2-rakoinen
Taajuusvaste : 60-15 000 Hz (CrO2-nauhalla) Värinä & huojunta : 0.15% (WRMS)
Pikakelausaika : Noin 130 s (C-60-kasetti)
AM (KA) 522-1 629 kHz (PA) 144-288 kHz
Ulkoisen ULA-antennin liitin (75 Ω)
ferriittipää poistoon (yhdistelmäpää)
Ajastinosa
Ajastin ei käynnistä toimintoa.
* Onko kello säädetty oikeaan aikaan? * Näkyykö ajastinmuodon merkkivalo ( )?
Kauko-ohjain
Kaukosäätö ei ole mahdollista.
* Ovatko kauko-ohjaimen paristot kuluneet? * Loistaako kauko-ohjaimen tunnistimeen jokin kirkas valo (esim. aurinko
tms.)?
Huom!
Ennen kuin aloitat tärkeän äänityksen, tee koeäänitys ja tarkasta, että dekki jne. toimii oikein.
Kun edellä mainitut korjaustoimet eivät auta
Monet tämän laitteen toiminnoista suorittaa mikroprosessori. Jos painikkeet eivät toimi, irrota virtajohto, odota hetken ja kytke johto sitten takaisin. Säädä kellon ja ajastimen tiedot uudelleen.
Yleistä
Antoteho : 28 W (14 W + 14 W)/4 (Maks)
Tuloliitännät : Lisälaitteen tulo AUX) (300 mV/ 47 kΩ) Lähtöliittimet : Kuulokkeet (PHONES) (Lähtötaso: 0-15 mW/kanava,32
Virtalähteet : 230 V, vaihtovirta 50 Hz
autosovittimen kautta) Virrankulutus : 35 W (virta päällä )
Mitat : 404 (L) x 209 (K) x 270 (S) mm, nupit mukaanluettuina Paino : Noin 6.5 kg
Vakiovarusteet : Virtajohto x 1
Oikeudet ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien muutoksiin pidätetään.
20 W (10 W + 10 W)/4 (10% THD)
, Sopiva impedanssi: 16 - 1 k) Kaiutin (SPEAKER) (Sopiva impedanssi 4Ω-16 Ω)
Erillinen DC 12 V (auton aukku erillisen CA-R120E
2.8 W (valmiustila )
Kauko-ohjain (RM-RXUT200R) x 1 “R6/AA (15F)” paristot x 2 (kauko-ohjaimeen)
ULA-antennijohtoa x 1 Kehäantennin tuki x 1
Suomi
Kaiuttimet (kukin yksikkö)
Kaiuttimet (impedanssi) : 8 cm (4 Ω)
Mitat : 131 (L) x 203 (K) x 194 (S) mm Paino : Noin 1.6 kg
20
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
UX-T151/T150 MICRO COMPONENT SYSTEM
SP, IT, SW, DA, FI
Printed in China
0401MZMCREJSC
MICRO COMPONENT SYSTEM
MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS
UX-T 770R
Besteht aus CA-UXT770R und SP-UXT770R Se compose de CA-UXT770R et de SP-UXT770R
NEDERLANDS ESPAÑOL DEUTSCH ENGLISH
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bot­tom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
GNT0011-001A
[E/EN]
WICHTIGE HINWEISE ZU LASER-GERÄTEN
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder
beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Die Gehäuserückseite nicht abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltung ausgestattet, die nach Öffnen des CD-Halters/der CD-Lade die Aussendung von Strahlen verhindert. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert et que le
verrouillage est en panne ou désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle arrière. Il n’y a aucune pièce à régler à l’intérieur; laisser à un personnel qualifié le soin de réparer l’appareil.
4. ATTENTION: Le lecteur CD utilise une radiation laser invisible et est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation quand le porte CD ou le tiroir CD est ouvert. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes pour des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peuvent provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
DIE AM GERÄT BEFINDLICHEN AUFKLEBER/REPRODUCTION DES LABELS ET LEUR EMPLACEMENT
DANGER: Invisible laser radiation when open a nd interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e )
ADVARSEL: Usynlig la ser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funkti on. Undgåudsæt- telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och sp ärren urkopplad. Betrakta strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suo­jalukitus ohitettaessa olet
är
alttiina näkymättömälle
ej
lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Typenschild Plaque de nom/d'identification
Achtung: Die Klassifikation der Laser­komponente in diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Attention: Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la classe 1.
G-1
SICHERHEITSMASSREGELN
CONSIGNES DE SECURITE
Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuergefahr und sonstigen Schäden
1. Auch bei auf STANDBY gestelltem Schalter wird eine geringe Leistung aufgenommen. Aus Sicherheitsgründen und zur Stromersparnis das Netzkabel abziehen, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
2. Das Netzkabel nicht mit feuchten Händen anfassen.
3. Das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose immer am Stecker halten. Niemals am Kabel ziehen.
4. Bei am Netzkabel feststellbaren Schäden, Kontaktunterbrechungen oder Wackel-kontakten einen Fachhändler kontaktieren.
5. Das Netzkabel nicht heftig ziehen, knicken oder verdrehen.
6. Keinerlei Veränderungen am Netzkabel vornehmen.
7. Zur Vermeidung von Unfällen das Gerät nicht zerlegen und keine Teile im Geräte-inneren berühren.
8. Keine Metallgegenstände in das Geräte-innere einführen.
9. Das Netzkabel bei Gewitter abziehen.
10.Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
11.Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
12. Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
13.Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
Achtung Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein-und ausgeschaltet werden.
AttentionCommutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper compltement le courant. Le commutateur ne coupe jamais compltement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut tre télécommandé.
Prévention contre l’électrocution, les incendies et les dommages
1. Même quand la touche est réglée sur STANDBY, il circule un très faible courant. Pour économiser l’énergie et pour la sécurité, si lappareil nest pas utilisé pendant une longue période, débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec les mains humides.
3. En débranchant de la prise secteur, toujours tenir et tirer sur la fiche, pas sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une panne, un ennui ou un mauvais contact se produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon d’alimentation.
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les vis pour démonter l’appareil et ne rien toucher dans l’appareil.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques dans l’appareil.
9. Débrancher le cordon secteur en cas d’orage.
10.N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de leau. Ne placez aucun récipient contenant de leau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
11.Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
12.Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
13.Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de lenvironnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enlfernen und das Gehäuse nicht öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENTION
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, d'incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l'appareil.
2. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ni à l'humidité.
Nach Ausschaltung bei Netzanschluß (Schalter in Position STANDBY) wird eine geringe Leistung aufgenommen, um die Verwendung der Fernbedienung, Timer-Funktionen und sonstige Mikropro-zessorfunktionen zu ermöglichen.
Wichtig: Ausreichende Belüftung
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1. Davor: Hindernisfrei und gut zugänglich.
2. Daneben/Darüber/Dahinter: Hindernisfrei in allen angegebenen Ab-ständen (s. Abbilidung).
3. Darunter: Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
Vorderansicht Vue avant
15 cm
1cm
15 cm
AUX
1cm
Lorsque cet appareil est branché à une prise secteur, il consomme un léger courant pour commander la télécommande et la minuterie, ou pour maintenir la mémoire du microprocesseur, même quand la touche est sur STANDBY.
Attenzione: Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme, installare lapparecchio come indicato di seguito:
1. Lato anteriore: Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore: Nessun ostacolo deve essere posto nellarea indicata dalle dimensioni riportate in basso.
3. Fondo: Posizionare su di una superficie a livello. Mantenere un percorso adeguato per la ventilazione utilizzando una tavola con unaltezza di 10 cm o più.
Seitenansicht Vue latérale
15 cm
15 cm
15 cm
UX-T770R
UX-T770R
10 cm
G-2
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manuel d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et une durée de vie plus longue de cet appareil.
SOMMAIRE
Caractéristiques ........................................................1
Précautions de manipulation ................................... 1
Raccordements ......................................................... 2
Alimentation .............................................................. 4
Noms des pièces et leurs fonctions ........................ 5
Boîtier de télécommande ......................................... 7
Commutation marche/arrêt de l’alimentation ......... 7
Français
Volume, tonalité et autres commandes................... 8
Manipulation des disques audionumériques ......... 8
Lecture de disques audionumériques .................... 9
CARACTERISTIQUES
Micro chaîne de la taille d’un disque composée de 3 appareils
Circuit hyper-grave actif PRO pour la reproduction du son basse
fréquence
Fonctionnement une touche (COMPU PLAY)
Télécommande à 35 touches qui commande toutes les fonctions CD,
platine à cassette et syntoniseur
Lecteur CD à fonctions multiples
Lecture programmée jusqu’à 20 pistes
Lecture répétée
Lecture aléatoire
Dispositif entièrement logique d’inversion automatique U-Turn
Manipulation des cassettes ................................... 11
Lecture de cassette................................................. 11
Réception radio .......................................................12
Enregistrement ........................................................ 15
Réglage de l’horloge ............................................... 16
Fonctionnements de la minuterie .......................... 17
Entretien................................................................... 19
En cas de pannes .................................................... 20
Caractéristiques techniques .................................. 20
Sélection automatique de bande
Des bandes métal (type IV) ou CrO2 (type II) peuvent être lues pour
une qualité supérieure du son
Possibilité d’enregistrement avec des bandes CrO2 (type II)
Syntoniseur à synthétiseur numérique 2 gammes avec possibilité de
préréglage de 45 stations (30 FM et 15 AM (PO/GO))
Syntonisation par recherche/manuelle
Syntonisation automatique des préréglages
Fonction minuterie/horloge
Marche/arrêt par minuterie avec fonction de préréglage de volume
La minuterie de sommeil peut être réglée pour jusqu’à 120 minutes
PRECAUTIONS DE MANIPULATION
Ne pas utiliser cet appareil en plein soleil où il pourrait être exposé à des températures élevées au-dessus de 40°C.
1. Eviter l’installation dans les endroits suivants
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
Dans des endroits trop humides, comme une salle de bains.
Où il pourrait être magnétisé par un aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière
Bien s’assurer de fermer le porte disque ou le tiroir CD pour que la poussière ne s’accumule pas sur la lentille. Ne pas toucher à la lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, la condensation peut se produire dans l’appareil, dans ce cas l’appareil peut ne pas fonctionner correctement.
Dans une pièce où le chauffage vient juste d’être mis.
Dans un endroit sujet à la fumée ou à l’humidité.
Quand l’appareil est déplacé directement d’une pièce froide vers
une pièce chaude. Dans ces cas, mettre la touche sur STANDBY et attendre 1 ou 2 heures avant de l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique produit un souffle très faible comparé à des sources analogiques. Si le niveau de volume est réglé pour ces sources, les haut-parleurs peuvent être endommagés par une aug­mentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant le fonctionnement et le régler comme requis pendant la lecture.
5. Dispositif de sécurité
Cet appareil dispose d’un dispositif de verrouillage de sécurité qui établit ou coupe le rayon laser, de sorte que lorsque le porte disque ou le tiroir CD est ouvert, le rayon laser s’arrête automatiquement.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des haut-parleurs
Comme il y a des aimants dans les haut-parleurs, ne pas placer de bande enregistrée ou de carte magnétique à proximité, un impor­tant matériel enregistré peut être effacé.
7. Garder cet appareil éloigné de votre téléviseur
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur, l’image du téléviseur peut être distordue. Si cela arrive, éloigner cet appareil du téléviseur. Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser cet appareil quand le téléviseur est en marche.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de benzine ou de diluant qui pourrait abîmer le fini de la surface.
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute
Ne pas écouter à volume trop élevé car cela risque de provoquer des troubles de l’oreille.
Pour la sécurité, ne pas conduire en écoutant cet appareil.
1
RACCORDEMENTS
Ne pas mettre lappareil sous tension tant que tous les raccordements ne sont pas terminés.
Raccordement et réglage de l’antenne
Réglage de lantenne cadre AM (PO/GO)
R
L
RIGHT
LEFT
Antenne cadre AM (PO/GO) (fournie)
AM LOOP
AM EXT
ÓAC IN
DC IN
12V
L'insérer dans la direction de la flèche.
FM
COAXIAL 75
Maintenir lantenne éloignée de lappaleil et linstaller pour obtenir la meilleure réception. (Ne pas bobiner le fil dantenne.)
Raccordements et réglages de lantenne FM
R
ÓAC IN
L
RIGHT
LEFT
Antenne FM à câble plat (fournie)
Antenne extérieure FM (en option)
Remarques:
Ne pas placer l’antenne cadre sur un bureau métallique ou près dun
12V
DC IN
téléviseur ou dun ordinateur personnel.
Linstallation dune antenne extérieure demande de lexpérience; nous vous recommandons de consulter un spécialiste audio.
Installer le cordon d’antenne loin des cordons dalimentation et de haut-parleurs car ceux-ci peuvent générer des parasites. Ne pas in-
Câble coaxial
staller lantenne cadre de manière à ce quelle touche l’arrière de lappareil.
Français
Utiliser une antenne extérieure si une réception stable ne peut pas être obtenue avec lantenne fournie.
2
Raccordement des câbles de haut-parleur
1
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
Français
12V
DC IN
Les grilles de haut-parleur peuvent être retirées.
En retirant.
1. Introduire vos doigts en haut et tirer vers vous.
2. Tirer également le fond vers vous.
Attaching the speaker grille
Connecter le cordon noir à la borne ·.
Haut-parleur de droite (côté arrière)
23
Haut-parleur de gauche (côté arrière)
Cordon de haut-parleur
LEFT
RIGHT
Connecter le cordon du haut-parleur de gauche sur les bornes (LEFT) et le cor­don du haut-parleur de droite sur les
Noir
bornes (RIGHT).
Grille de haut-parleur
Faire correspondre les fixations lors de la fixation de la grille.
Raccordement dappareils audio externes
Raccordement avec une platine tourne-disque (ou lecteur MD)
Cordon de signal (en option)
R
L
RIGHT
ÓAC IN
DC IN
LEFT
12V
R
L
AUX
Fiche à broche x 2
Remarques:
La polarité des deux haut-parleurs raccordés sera la même si les cordons de haut-parleur noire sont raccordés aux bornes œ. Si les haut-parleurs sont raccordés avec des polarités inversées, leffet stéréo et la tonalité seront dégradés.
Les haut-parleurs de cet appareil ne sont pas blindés magnétiquement. Quand ils sont placés directement sur ou à côté d’un téléviseur, limage de ce dernier peut être distordue. Installer les haut-parleurs à plus de 20 cm du téléviseur.
En raccordant le cordon du haut-parleur, s’assurer que l’âme des fils, et non la gaine isolante, est raccordée aux bornes du haut-parleur. Sinon, le son ne peut pas être entendu.
Platine tourne-disque (avec correcteur incorporé) ou lecteur MD (en option)
Fiche à broche x 2
Remarque:
A propos du raccordement avec des appareils externes et leur fonctionnement, se référer aux instructions fournies avec ces appareils.
3
ALIMENTATION
A. Raccordement du cordon dalimen-tation CA
Brancher le cordon d’alimentation CA une fois que tous les autres raccordements ont été effectués.
R
L
RIGHT
LEFT
Cordon d'alimentation
ÓAC IN
DC IN
ÓAC IN
12V
B. Fonctionnement sur batterie automobile (CC 12 V)
R
L
RIGHT
LEFT
ÓAC IN
12V
DC IN
Raccorder dabord ladaptateur automobile à la prise DC IN 12 V, pas à la prise allume-cigare, car un court-circuit dans une fiche sur la
voiture peut faire griller le fusible. De plus, faire attention de ne pas faire un court-circuit entre les fiches.
En utilisant une batterie automobile, bien utiliser l’adaptateur automobile spécifié (modèle JVC CA-R120E) pour éviter des erreurs et des dommages à cause dune polarité différente.
DC IN
~
12V
Adaptateur automobile exclusif optionnel (modèle JVC CA-R120E)
PRECAUTIONS:
1.UTILISER SEULEMENT AVEC LE CORDON D’ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL POUR EVITER UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DENDOMMAGER L’APPAREIL.
2.BIEN DEBRANCHER LE CORDON DALIMENTATION DE LA PRISE DE COURANT QUAND VOUS SORTEZ OU QUAND VOUS NUTILISEZ PAS L’APPAREIL PENDANT UNE LONGUE PERIODE.
Ÿ
Vers la prise allume-cigare de la voiture (12 V)
Remarque:
Sil y a une panne de courant ou si le cordon dalimentation secteur est débranché, le réglage de la minuterie/horloge est effacé de la mémoire. Refaire le réglage de lhorloge lorsque lalimentation est revenue.
Français
4
NOMS DES PIECES ET LEURS FONCTIONS
Section lecteur CD/générale
Avant
! ⁄ @
STANDBY
VOLUME
Français
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
Dessus
1
3
4
2
1
PROGRAM RANDOM
5
6
23
12 131415
9
10 11
8
7
ALL
OVER
456 7
¤
#
PHONES
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
CLOCK
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
~ Touche et indicateur dalimentation
STANDBY
Ÿ Touche AUX ! Section capteur de télécommandeFenêtre daffichage
1 Affichage de la fonction/numéro de piste 2 Affichage de la durée de lecture 3 Affichage du calendrier musical 4 Indicateur de mode programmé (PRO-
GRAM)
5 Indicateur de lecture aléatoire (RAN-
DOM)
6 Indicateur de lecture répétée( ALL) 7 Indicateur OVER
@ Touches de volume (VOLUME)
+ : Utiliser pour augmenter le volume. – : Utiliser pour réduire le volume. (Gamme de commande de VOL. 0 à VOL.
50.)
¤ Prise de casque d’écoute (PHONES) (mini
stéréo de 3,5 mm de diamètre) Raccorder un casque d’écoute (impédance de 16à 1kΩ) à cette prise. Le son du haut- parleur est automatiquement coupé lorsque le casque est branché.
# Porte CDTouche ACTIVE HYPER BASS PRO.
$›%
$ Touches de fonctionnement CD
Touches de recherche CD (4, ¢): Appuyer pour localiser le début dune piste et pour lancer les opérations de recherche avant/arrière.
Touche d’arrêt (7): Appuyer pour arrêter la lecture dun CD.
Touche lecture CD/pause (#8): Presser pour lire un disque et pour arrêter momentanément.
Molette MULTI JOG
Lorsque la fonction est sur CD et que la molette est tournée, le début dune piste peut être recherché. (1 piste est sélectionnée par 2 clics.)
% Touche douverture du porte disque
(0).(OPEN)
5
Section syntoniseur/platine
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
VOLUME
~
1234
MONO STEREO
5
67
8
PHONES
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Français
AUTO REVERSE
REC
!
~ Fenêtre daffichage
1 Indicateur de gamme 2 Affichage de la fréquence radio 3 Indicateur MONO 4 Indicateur STEREO 5 Indicateur denregistrement (REC) 6 Indicateur de sens de défilement de la bande (2,
3)
7 Indicateur de mode dinversion ( / / ) 8 Affichage du mode bande (TAPE)
Ÿ Porte cassette ! Touche d’éjection du porte cassette (0)
Touche ONE TOUCH REC @ Touche syntoniseur/gamme (TUNER/BAND)
Appuyer pour sélectionner le mode syntoniseur. Appuyer pour sélectionner la gamme. Touches de syntonisation (4/¢)
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
CLOCK
TIMER/SNOOZE
BAND
TUNER
TAPE
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
⁄@¤#
¤ Touches de fonctionnement cassette
4 : Appuyer pour rembobiner la bande.
7 : Appuyer pour arrêter la bande.
¢ : Appuyer pour faire défiler rapidement la bande en avant.
TAPE (23) :Appuyer pour sélectionner le mode TAPE.
:Appuyer pour lire la bande dans le sens avant.
Lindicateur 3 sallume dans la fenêtre daffichage.
:Appuyer pour lire la bande dans le sens inverse.
Lindicateur 2 sallume dans la fenêtre daffichage.
# Molette MULTI JOG
Une station préréglée peut être sélectionnée. (1 station est sélectionnée par 2 clics.)
OPEN
6
BOITIER DE TELECOMMANDE
Préparatifs avant utilisation
Mise en place des piles dans le boîtier de télécommande
1. Retirer le couvercle des piles du dos du boîtier.
2. Introduire deux piles de taille R6/AA (15F)”.
Introduire les piles en respectant les indications des bornes ª et
· dans le compartiment des piles.
3. Remettre en place le couvercle.
Introduire d'abord la borne ·.
Français
Le fonctionnement suivant peut être effectué en utilisant le boîtier de télécommande.
Bien étudier les fonctions des touches de fonctionnement et les utiliser correctement.
~
Ÿ !
@ ¤
# ‹
12
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
PTY/EON SELECT
BASS
AHB.PRO
3
5
6
8
9
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
PROGRAM RANDOM
EON
REMOTE CONTROL RM-RXUT200R
STEREO AUTO/MONO
DISPLAY MODE
TREBLE
VOLUME
SLEEP
DISPLAY
C D
FF
REPEATBEAT CUT
$
%
^
fl & ‡
Remplacement des piles
Si le fonctionnement de la télécommande devient instable ou si la distance de fonctionnement devient plus courte, remplacer les piles.
Utilisation du boîtier de télécommande
Pointer le boîtier de télécommande vers la section du détecteur de télécommande et lutiliser dans une limite de 7 m environ.
La portée de la télécommande devient plus courte quand le boîtier est utilisé en formant un angle.
Ne pas exposer la section du détecteur de télécommande à une lumière forte (soleil ou éclairage artificiel).
Sassurer quil ny a pas dobstacles entre la section du détecteur de télécommande et la télécommande.
~ Touches de numéro de piste (No. 1 à No. 10. +10)
Appuyer sur les touches de station (No. 1 à No. 10. +10)
Ÿ Touche de mode dinversion (REVERSE MODE)
: Pour lenregistrement ou la lecture dune face. : Pour lenregistrement ou la lecture des deux faces. : Pour la lecture continue.
! Touche coupe-battement (BEAT CUT) ⁄ Touche de programme (PROGRAM) @ Touche de PTY (Programme Type)/EON (Enhanced Other Networks) ¤ Touches des PTY/EON SELECT # Touches des graves (BASS) (+, –)
(Gamme de commande de -6 à 6.)
Touches des aigus (TREBLE) (+, –)
(Gamme de commande de -6 à 6.)
$ Touche .Touche de sommeil (SLEEP) % Touche daffichage (DISPLAY)
Utiliser pour afficher l’heure courante.
Touche STEREO AUTO/MONO. ^ Touche de préréglage automatique (AUTO PRESET)Touche de répétition (REPEAT) & Touche pour lecture alétoire (RANDOM)Touche de DISPLAY MODE
Les touches non mentionnées ici ont les mêmes fonctions que
COMMUTATION MARCHE/ARRET DE L’ALIMENTATION
STANDBY
Touche d'alimentation (
Touche AUX
)
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
Commutation marche/arrêt de l’alimentation
Mise en marche:
STANDBY
Lindicateur STANDBY s’éteint.
La fenêtre daffichage sallume.
VOLUME
Mise à larrêt:
celles sur lappareil principal.
STANDBY
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
(2, 3)
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
Touche syntoniseur/ gamme (TUNER/BAND)
Lindicateur STANDBY sallume.
L’éclairage de la fenêtre daffichage s’éteint et seule lhorloge est indiquée.
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Touche de lecture/pause (#8)Touches de lecture
7
Fonctionnement une touche (COMPU PLAY)
Même lorsque lalimentation est réglée sur STANDBY, une pression sur la touche montrée ci-dessous met lalimentation sur marche et sélectionne la source.
Mode fonction
Opérations
CD
TAPE
BAND
TUNER
AUX
CD
TAPE
TUNER
AUX
Lorsque cette touche est pressée avec un disque audionumérique chargé, la lecture CD commence.
Lorsque cette touche est pressée avec une cassette chargée, la lecture de la cassette commence.
Lorsque cette touche est pressée, le syntoniseur est engagé.
Une source de son raccordée à la borne AUX peut être engagée.
Remarques:
Pour couper lalimentation, sassurer de bien appuyer sur la touche .
La fonction COMPU PLAY sur la télécommande a la même fonction que celle sur lappareil principal.
VOLUME, TONALITE ET AUTRES COMMANDES
Touches de volume (VOLUME)
+ : Utiliser pour augmenter le volume. – : Utiliser pour réduire le volume. (Gamme de commande de VOLUME 0 à VOLUME 50.)
VOLUME
Touches BASS/TREBLE (en utilisant la télécommande)
Pour régler le niveau des graves ou des aigus, appuyer sur la touche correspondante. Le réglage de niveau s’étend de –6 à 6.
BASS
TREBLE
Français
Touche hyper grave actif pro (ACTIVE HYPER-BASS PRO)
ON: Lindicateur BASS sallume. Régler sur cette position pour activer
le son hyper grave actif pro.
OFF: L’indicateur BASS s’éteint. Régler sur cette position lorsque le
son hyper grave actif pro nest pas nécessaire.
MANIPULATION DES DISQUES AUDIONUMERIQUES
Comme la saleté, des disques endommagés ou gondolés peuvent provoquer des dommages à l’appareil, faire attention aux points suivants:
1. Disques audionumériques utilisables
Utiliser des disques portant la marque montrée.
2. Remarques sur la manipulation des disques
Ne pas toucher la surface enregistrée réfléchissante.
Ne rien coller ni écrire sur la face portant l’étiquette.
Ne pas cintrer les disques.
3. Stockage
Retrait du disque du boîtier de rangement et mise en place.
Appuyer au milieu et lever.
Manipulation
Après retrait dun disque de lappareil, sassurer de bien le remettre
dans son boîtier.
Ne pas exposer les disques en plein soleil, à de hautes températures comme près dun appareil de chauffage, dans les endroits très humides ou sales.
4. Nettoyage d’un disque
Avant de charger un disque, essuyer la poussière, la saleté ou les empreintes digitales à la surface du disque avec un chiffon doux. Le disque doit être nettoyé de l’intérieur vers l’extérieur.
Ne jamais utiliser de diluant, de benzine, du nettoyant pour les disques analogiques ou un jet pulvérisé antistatique.
Appuyer pour placer le disque.
Nettoyage
Correct
Incorrect
Incorrect
Remarque:
Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme spéciale) ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de CD est chargé, il causera un problème de fonctionnement.
8
LECTURE DE DISQUES AUDIONUMERIQUES
Lecture dun disque entier
Lexemple suivant suppose un disque audionumérique avec 12 morceaux et une durée de lecture totale de 48 minutes 57 secondes.
Procéder dans lordre indiqué
COMPACT
Français
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
T
L
U
M
CD
Ÿ
OPEN
I
J
O
G
!~
~ Appuyer pour ouvrir le porte disque. Ÿ Charger un disque avec la face étiquetée vers le haut et fermer le
porte disque.
! Appuyer pour commencer la lecture. (L’alimentation est mise en
marche.)
Régler.
Pour arrêter au milieu dun disque
Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt/annulation (7) pour arrêter la lecture.
234
1
Le nombre total de pistes et la durée de lecture totale sont affichés.
9
5
6
7
12
10 11
8
Pour arrêter momentanément un disque
Appuyer sur la touche #8 pour arrêter momentanément la lecture et laffichage de la durée de lecture clignote. Quand la touche est
de nouveau pressée, la lecture reprend à partir du point où elle avait été pausée.
Précaution:
Pour changer les disques, appuyer sur la touche d'arrêt/annulation
(7); vérifier que le disque sest arrêté de tourner complètement avant de le décharger.
Saut de lecture
Pendant la lecture, il est possible de sauter au début de la piste suivante ou revenir au début de la piste en cours de lecture ou de la piste précédente; quand le début de la piste requise a été localisée, la lecture commence automatiquement.
Pour écouter la piste suivante...
Appuyer une fois sur la touche ¢ pour passer au début de la piste suivante.
Pour écouter la piste précédente...
Appuyer sur la touche 4 pour passer au début de la piste qui est lue. Appuyer deux fois rapidement pour passer au début de la piste
précédente.
En utilisant la molette MULTI JOG, le début des pistes peut être atteint et lu.
ou
I
J
T
O
L
G
U
M
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
Comme les pistes sont lues, leurs numéros de piste s’éteignent un par un.
Les disques audionumériques de 8 cm peuvent être utilisés dans cet appareil sans utiliser d’adaptateur.
Remarques:
Lindication suivante peut apparaître quand un disque est sale ou rayé, ou si le disque est monté sens dessus dessous. Dans ce cas, vérifier le disque et mettre en place à nouveau et nettoyer ou changer le disque.
Ne pas utiliser l’appareil à des températures trop hautes ou trop basses. La plage de température recommandée est en­tre 5°C et 35°C.
Après la lecture, retirer le disque.
Si une perte dalignement se produit en cours de lecture, baisser
le volume.
Lecture à accès direct (en utilisant la télécommande)
Une pression sur l’une des touches de numéro de piste fera démarrer la lecture à partir du début de la piste spécifiée. (Cette fonction ne peut pas être utilisée pendant la lecture programmée.)
Ÿ
12
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
PROGRAM RANDOM
3
SLEEP
6
DISPLAY
9
STEREO AUTO/MONO
C D
~
FF
REPEATBEAT CUT
Recherche en lecture (pour localiser la position voulue sur le
disque)
La position voulue peut être localisée en utilisant la recherche accélérée avant ou arrière pendant la lecture.
Maintenir pressée pour la recherche accélérée avant.
Maintenir pressée pour la recherche accélérée arrière.
Maintenir pressée la touche; la lecture de recherche commence lentement et puis la vitesse augmente progressivement.
Comme un léger son (environ le quart du niveau de lecture) peut être audible dans le mode de recherche, relâcher la touche quand la posi­tion voulue est atteinte en contrôlant le son.
9
~ Appuyer sur la touche CD 3/8 pour passer en mode CD. Ÿ Désigner la piste voulue en utilisant les touches de numéro de piste.
Pour désigner les numéros de pistes 1 à 10, appuyer sur la tou- che de numéro de piste correspondant au numéro de piste.
Pour désigner les numéros supérieurs à 10, appuyer sur la touche +10 le nombre de fois nécessaire pour les dizaines puis sur une touche de numéro de piste. (Exemple: Pour désigner le morceau 20, appuyer une fois sur la touche +10 puis appuyer sur la touche de numéro de piste 10.)
* Touche +10:
A chaque pression sur cette touche, le numéro augmente de 10. Presser dabord cette touche pour le chiffre des dizaines puis presser la touche de numéro de piste pour le chiffre des unités.
Pour passer à une autre piste pendant la lecture
Quand la touche de numéro de piste voulue est pressée, l’affichage indique le numéro de piste spécifié et la lecture commence à partir du morceau spécifié.
Lecture programmée (en utilisant la télécommande)
Jusqu’à 20 pistes peuvent être programmées pour être lues dans nimporte quel ordre. La durée de lecture totale des pistes programmées est affichée (jusqu’à 99 minutes, 59 secondes). (Exemple: Quand la 2ème piste doit être lue en premier, la 6ème en second puis la 12ème, etc.)
~
C D
@ ¤
Ÿ!
PROGRAM
PROGRAM PROGRAM
6
2
PROGRAM
6
Pour spécifier la 12ème piste.
+10
~ Appuyer sur touche CD 3/8 pour passer en mode CD. Ÿ Appuyer sur la touche 7.
! Appuyer sur la touche PROGRAM pour passer en mode de
programmation.
Pour vérifier les détails dun programme...
Appuyer sur la touche PROGRAM ; les pistes composant le programme seront affichées dans lordre programmé.
Numéro de piste
PROGRAM
2
PROGRAM
Numéro de l'ordre programmé
Pour spécifier la 2ème piste.
2
2
2
2
PROGRAM
La 12ème piste
6
12
La durée de lecture totale des pistes programmées est affichée.
C D
Appuyer pour désigner le numéro de piste voulu. @ Spécifier les pistes restantes en pressant les touches des numéros
de piste.
¤ Appuyer la touche 3/8 lorsque la programmation est terminée. La
lecture programmée commence.
Pour annuler les pistes programmées...
Appuyer sur la touche 7 avant de lire un disque. Pendant la lecture programmée, appuyer deux fois sur cette touche. Quand le porte disque
est ouvert, les morceaux programmés sont automatiquement annulés.
Remarques:
Si la durée de lecture totale des pistes programmées dépasse 99 minutes 59 secondes, l'indication de durée de lecture totale s'éteindra.
En programmant un numéro de piste plus grand que 21 sur un disque contenant plus de 21 pistes, la durée de lecture totale de toutes les pistes programmées ne sera pas affichée.
Lorsquun disque avec 16 pistes ou plus est chargé, lindicateurOVER apparaîtra.
Français
Lecture répétée (en utilisant la télécommande)
Appuyer sur la touche REPEAT avant ou pendant la lecture. Une seule piste ou toutes les pistes peuvent être répétées.
Une seule piste ou toutes les pistes à répéter peuvent être spécifiées. A chaque pression sur la touche REPEAT , le mode sera changé d’une seule piste ( ), à toutes les pistes ( ALL), à mode d’effacement, dans cet ordre.
REPEAT
Une seule piste
ALL
Tous les pistes
S'éteint
La lecture répétée est relâchée.
Répétition dune seule piste ( )
La piste courante ou spécifiée sera lue plusieurs fois.
Répétition de toutes les pistes ( ALL)
Toutes les pistes ou les pistes programmées sur un disque seront lues plusieurs fois.
Lecture aléatoire (en utilisant la télécommande)
Appuyer sur la touche RANDOM , et chaque piste sur un disque est lue une fois, dans un ordre aléatoire.
RANDOM
10
MANIPULATION DES CASSETTES
Cassettes
1. Une bande qui a du jeu peut être source de mauvais fonctionnement. Utiliser un crayon ou un objet semblable pour la retendre comme indiqué.
2. Pour éviter leffacement accidentel dun enregistrement, ôter les languettes avec un tournevis. Reboucher les orifices avec du ruban adhésif si vous désirez effacer ou réenregistrer après que les languettes aient été cassées.
3. Les cassettes C-120 ne sont pas recommandées car elles sont enclin à de mauvais fonctionnements.
Tourner le crayon pour tendre la bande.
Français
Face “B”
Remarque:
Si lalimentation est coupée alors que la bande défile, il peut être im­possible de retirer la cassette. Dans ce cas, refournir l’alimentation avant dessayer de retirer la cassette.
Mécanisme de sélection automatique de bande
Cet appareil comporte un mécanisme de sélection automatique de bande qui reconnaît divers types de bandes grâce aux trous de détection dans les cassettes. Une fois le type de bande détecté, la polarisation et l’égalisation sont réglées pour correspondre au mieux à la bande.
Face “A”
Languette ALanguette B
Mise en place dune cassette
1. Appuyer sur la touche ejection (0) pour ouvrir le porte-cassette.
2. Mettre en place une cassette comme montré.
3. Fermer le porte-cassette en le pressant légèrement. Sassurer dobtenir le son du déclic indiquant que le porte-cassette est fermé correctement.
Bande adhésive
Cassettes avec trous de détection:
Bande métal (EQ: 70 µs) ............................................. Type IV
Bande CrO2 (chrome) (EQ: 70 µs) ............................... Type II
Cassettes sans trous de détection:
Bande normale (EQ: 120 µs) ......................................... Type I
Trous de détection des bandes Métal/CrO2
LECTURE DE CASSETTE
Procéder dans lordre indiqué
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Charger une cassette. Ÿ Appuyer pour lancer la lecture. (Lalimentation est mise sur marche
et le mode TAPE est engagé pour lancer la lecture de la bande.)
! Sélectionner le mode dinversion ( / / ).Régler.
Après chargement dune cassette, appuyer simplement sur la touche
TAPE 23. L’alimentation est mise sur marche et la bande commence la lecture. (Pour sélectionner le sens de lecture, appuyer sur la tou-
che TAPE 23. Le changement de sens de défilement peut être vérifié avec lindicateur (2 ou 3) de sens de défilement de la bande.)
VOLUME
!
~
12
3
SLEEP
5
4
8
7
10
+10
TAPE TUNER
AUX
REVERSE MODE
REW
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
6
9
AUTO PRESET
BAND
MULTI CONTROL
EON
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
Comment enrouler rapidement des bandes
1. Appuyer sur la touche TAPE (23) (pour passer en mode TAPE).
2. Appuyer sur la touche 4 ou ¢.
Une bande peut être enroulée rapidement dans un sens ou lautre,
et quand elle atteint la fin dune face, elle sarrête automatiquement.
Quand la bande est lue avec le mode d'inversion réglé sur (lec- ture d'une seule face) ou (lecture des deux faces), la bande s'arrête automatiquement à la fin après avoir lu une face ou les deux. Lorsque le mode d'inversion est réglé sur le mode (lecture con­tinue), la bande sera lue en continu une face après l'autre jusqu'à ce que vous arrêtiez l'opération.
11
RECEPTION RADIO
Procéder dans lordre indiqué
Touche STEREO AUTO/MONO
STANDBY
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
~
Ÿ
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
!
OPEN
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
~ Appuyer sur la touche TUNER/BAND.
Lalimentation est mise sur marche et la gamme et la fréquence radio seront montrées sur l’affichage.
Touche STEREO AUTO/MONO (en utilisant la télécommande)
Mode automatique:
Régler sur cette position pour écouter ou enregistrer une émission FM stéréo. Lindicateur STEREO sallume quand une émission FM stéréo est reçue.
MONO:
Régler sur cette position si la réception FM stéréo contient du bruit. Si une autre station est syntonisée en mode MONO, lappareil passe automatiquement en mode Auto.
Syntonisation par recherche
Appuyer sur la touche 4 ou ¢ pendant plus dune seconde; lappareil passe en mode de recherche pour se syntoniser automatiquement sur
la station la plus proche, ainsi l’émission peut être entendue. En fonctionnement AM, la fréquence passe continuellement de la bande PO à GO et vice versa.
Syntonisation manuelle
A chaque pression sur la touche 4 ou ¢, la fréquence change dans la gamme de fréquence courante. La syntonisation est par pas de 50 kHz en FM et 9 kHz en AM (PO/GO). En fonctionnement AM, la fréquence passe continuellement de la bande PO (522-1.629 kHz) à GO (144-288 kHz) et vice versa.
Presser pour augmenter la fréquence.
Remarques:
Lorsque la syntonisation par recherche de la station voulue n’est pas possible à cause dun signal trop faible de l’émission, presser la tou­che 4 ou ¢ momentanément pour effectuer la syntonisation
manuelle.
Quand l’alimentation est réglée sur STANDBY ou quun autre mode (TAPE, CD ou AUX) est sélectionné, la dernière fréquence syntonisée est mémorisée. Quand lalimentation est de nouveau fournie et que la touche TUNER/BAND est pressée, la même station sera entendue.
Syntonisation automatique des préréglages (en utilisant la
télécommande)
Cette fonction balaie la gamme courante, détectant les fréquences utilisées par les signaux d’émission, et met automatiquement les 30 premières fréquences FM et les 15 premières fréquences AM (PO/GO) en mémoire.
Appuyer sur la touche AUTO PRESET pendant plus de 2 secondes. Les fréquences des stations diffusant des signaux peuvent être préréglées automatiquement dans lordre des fréquences montantes. (30 stations dans la gamme FM et 15 stations dans la gamme AM (PO/GO))
Presser pour diminuer la fréquence.
AUTO PRESET
Appuyer pendant plus de 2 secondes.
12
VOLUME
REVERSE MODE
4
5
8
7
10
+10
TAPE TUNER
AUX
REW
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
3
6
9
AUTO PRESET
BAND
MULTI CONTROL
EON
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
Ÿ Sélectionner la gamme. ! Syntoniser la station voulue.Régler.
Préréglage des stations (en utilisant la télécommande)
30 stations dans la gamme FM et 15 stations dans la gamme AM (PO/ GO) peuvent être préréglées comme suit:
Exemple: (Pour prérégler une émission dune station FM sur 103,5 MHz sur la touche de préréglage “15”)
!
12
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROLREW
3
SLEEP
6
DISPLAY
9
STEREO AUTO/MONO
C D
~
Ÿ
FF
~ Appuyer sur la touche TUNER/BAND. Ÿ Sélectionner la gamme FM avec la touche TUNER/BAND. ! Syntoniser la station voulue.Presser la touche de préréglage +10, puis 5 pendant plus de 2
secondes. (Quand 15 clignote dans laffichage de station préréglée, la station a été préréglée.)
Répéter la procédure ci-dessus pour chacune des autres stations, en utilisant une touche de préréglage différente à chaque fois.
Répéter la procédure ci-dessus pour lautre gamme.
Pour changer les stations préréglées
Effectuer l’étape ⁄ ci-dessus après avoir syntonisé la station voulue.
Remarques:
La station préréglée précédente est effacée quand une nouvelle sta- tion est préréglée car la fréquence de la nouvelle station remplace celle en mémoire.
Lors de l’écoute d’une émission AM (PO/GO), du bruit peut être entendu si la télécommande est utilisée.
Toutes les stations préréglées seront effacées quand le cordon dalimentation est débranché ou si une panne de courant se produit pendant plus de 24 heures. Dans de tels cas, les prérégler à nouveau.
Utilisation des antennes (voir page 2) FM: Raccorder lantenne FM à câble plat fournie.
AM (MW/LW): Ajuster la position de lantenne câble AM (PO/GO).
Français
Syntonisation des préréglages
Les stations doivent être préréglées avant de procéder à cette opération.
(En utilisant lappareil principal)
1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND. 2 Sélectionner la gamme en utilisant la touche TUNER/BAND. 3 Tourner le cadran MULTI JOG pour sélectionner les touches de
station préréglée.
Descendaur
I
J
T
O
L
G
U
M
Montrant
(En utilisant la télécommande)
1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND. 2 Sélectionner la gamme en utilisant la touche TUNER/BAND. 3 Appuyer sur les touches de station préréglée voulues (No. 1 à No.
10 et +10).
Le numéro de la station préréglée et la fréquence correspondante à la touche pressée sont indiqués.
12
RDS (Système d'informations radio)
(Utilisation de la télécommande) Utilisation du système RDS (système d'informations radio) pour la réception des stations FM
Le système RDS permet aux stations FM d'envoyer des signaux supplémentaires en même temps que leurs signaux de programmes normaux. Les stations peuvent notamment envoyer leur nom et des informations concernant les types de programmes diffusés, comme du sport, de la musique, etc. Le présent appareil peut recevoir les types de signaux RDS suivants:
PS (Service de programme):
Affiche le nom usuel de la station.
PTY (Type de programme):
Français
Affiche le genre des programmes diffusés.
RT (Texte radio):
Affiche les messages de texte que la station envoie.
TA (Annonces concernant le trafic):
Affiche les annonces de circulation routière en cours de diffusion.
Quelles informations les signaux RDS peuvent-ils fournir?
L'affichage montre les informations des signaux RDS que la station envoie.
Pour faire apparaître les signaux RDS sur l'affichage:
Appuyer sur la touche DISPLAY MODE lorsque vous écoutez une station en FM. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage change pour indiquer les informations dans l'ordre suivant:
DISPLAY MODE
PS PTY
RT
Frequency
PS (Service de programme):
Pendant la recherche, "PS" apparaît puis le nom de la station s'affiche. "NO PS" apparaît si aucun signal n'est envoyé.
PTY (Type de programme):
Pendant la recherche, "PTY" apparaît puis le type de programme diffusé s'affiche. "NO PTY" apparaît si aucun signal n'est envoyé.
RT (Texte radio):
Pendant la recherche, "RT" apparaît puis un message de texte envoyé par la station s'affiche. "NO RT" apparaît si aucun signal n'est envoyé.
Fréquence de la station:
Fréquence de la station (il s'agit d'un service non RDS)
Remarques:
Si la recherche se termine immédiatement, "PS", "PTY" et "RT" n'apparaîtront pas sur l'affichage.
ISi vous appuyez sur la touche DISPLAY MODE pendant que vous écoutez une station AM (PO/ GO), l'affichage indique uniquement la fréquence de la station.
Le service RDS n'est pas disponible pour les émissions AM (PO/GO).
A propos des caractères affichés
Lorsque des signaux PS, PTY ou RT s'affichent:
Ils s'affichent uniquement en lettres majuscules.
L'affichage ne peut pas représenter les lettres accentuées. A
comprend donc les “A” accentués tels que “Á, Â, Ã, À, Ä and Å”.
A, Á, Â, Ã, À, Ä, Å
B
C,C,C
D, D
E, É, Ê, È, Ë
F
G
H
I, Í, Î, Ì, Ï
J
K
L
M
N, Ñ
O, Ó, Ô, Õ, Ò, Ö, Ø
P
Q
R, R, R
S, S, S
T
U, Ú, Û, Ù, Ü
V
W
X
Y
Z, Z, Z
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
+
,
.
/
<
>
=
'
13
Pour rechercher un programme en fonction des codes PTY
Un des avantages du service RDS est qu'il permet de localiser un type précis de programme en spécifiant son code PTY.
Pour rechercher un programme à l'aide des codes PTY ou TA:
12 3
PTY/EON SELECT
1 Appuyer une fois sur la touche PTY pendant que vous écoutez
une station en FM.
L'affichage indique alternativement "PTY" et "SELECT".
2 Sélectionner le code PTY dans les dix secondes en utilisant les
touches SELECT.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l'affichage indique une catégorie différente, dans l'ordre suivant:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE ↔ DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R.M LIGHT M CLASSICS OTHER M TRAFFIC NEWS
3 Réappuyer sur la touche PTY dans les dix secondes.
Pendant la recherche, l'affichage indique alternativement "SEARCH" et le code PTY sélectionné. L'appareil sonde 30 stations préprogrammées et s'arrête lorsqu'il découvre une station diffusant le programme de la catégorie sélectionnée puis il se syntonise sur cette station.
PTY/EON
Pour continuer la recherche après le premier arrêt, t, réappuyer sur la touche PTY pendant que les indications clignotent à l'écran. Si l'appareil ne trouve aucun programme correspondant, la mention "NOT FOUND" s'affiche.
Pour arrêter la recherche en cours à tout moment
Utiliser les touches et les commandes de fonctionnement du tuner pour arrêter la recherche.
Descriptions des codes PTY
NEWS: Actualités AFFAIRS: Programmes thématiques développant les actualités ou
les affaires en cours
INFO: Programmes sur les services médicaux, les prévisions
météorologiques, etc. SPORT: Evénements sportifs EDUCATE: Programmes éducatifs DRAMA: Pièces de théâtre radiodiffusées CULTURE: Programmes de culture nationale ou régionale SCIENCE: Programmes sur les sciences naturelles et la technologie VARIED: Autres programmes comme des comédies ou des
cérémonies POP M: Musique pop ROCK M: Musique rock M.O.R.M: Musique d'écoute facile LIGHT M: Musique de chambre CLASSICS: Musique classique OTHER M: Autres types de musique ALARM: Emissions d'urgence
TRAFFIC: Emissions diffusant des informations sur la circulation
routière NONE: Non défini (ne peut pas être recherchéd.)
Français
Pour passer provisoirement au programme diffusé de votre choix
Le service EON (Accentuation des autres réseaux) est un autre service RDS pratique qui permet à l'appareil de passer provisoirement à un programme d'émissions de votre choix (NEWS, TA ou INFO) à partir de la station sélectionnée, sauf si vous écoutez une station non RDS (toutes les stations AM (PO/GO) et certaines stations en FM).
Si une station FM n'émet pas d'informations EON, cette fonction ne pourra pas être activée.
Pour sélectionner un type de programme
12 3
PTY/EON SELECT
1 Appuyer deux fois sur la touche EON pendant que vous écoutez
une station en FM. L'affichage indique alternativement "EON" et "SELECT".
2 Dans les dix secondes qui suivent, sélectionner le type de programme
à l'aide des touches SELECT.
L'affichage montre alors les types de programmes dans l'ordre suivant:
TA NEWS INFO
OFF
TA : Annonces sur la circulation routière NEWS : Actualités INFO : Programmes sur les services médicaux, les prévisions
météorologiques, etc.
OFF: Fonction EON désactivée
3 Réappuyer sur la touche EON dans les dix secondes pour valider le
type de programme sélectionné et allumer son témoin sur l'affichage; l'appareil se met alors en mode d'attente d'informations EON.
Le témoin EON s'allume lors de la syntonisation sur une station qui diffuse des informations EON.
PTY/EON
Cas 1: Aucune station ne diffuse le type de programme sélectionné
Vous continuerez d'écouter la station que vous écoutez actuellement.
=
Lorsqu'une station commence à diffuser le programme sélectionné, l'appareil passe automatiquement à cette station et le témoin du type de programme (TA, NEWS ou INFO) se met à clignoter.
=
Lorsque le programme est terminé, l'appareil revient à la station sélectionnée mais reste en mode d'attente d'informations EON.
Cas 2: Une station émet le type de programme sélectionné
L'appareil se syntonise directement sur la station diffusant le programme. Le témoin du type de programme (TA, NEWS ou INFO) se met à clignoter.
=
Lorsque le programme est terminé, l'appareil revient à la station sélectionnée mais reste en mode d'attente d'informations EON.
Remarques:
ISi l'appareil est en mode d'attente de la fonction EON et que vous changez la position du sélecteur de fonction (CD, TAPE, AUX) ou que vous éteignez l'appareil, le mode EON est désactivé. Lorsque vous réglez la bande sur AM (PO/LO), la fonction EON ne s'active pas. Par contre, lorsque vous resélectionnez la bande FM, la fonction EON se remet en mode d'attente.
Lorsque le service EON fonctionne (c'est-à-dire que le type de programme sélectionné est reçu sur la station d'émission) et que vous activez la touche DISPLA , £ ] ou le bouton rotatif MULTIJOG, l'appareil ne repassera pas à la station actuellement sélectionnée à la fin du programme. Le témoin de type de programme reste cependant affiché pour signaler que vous vous trouvez en mode d'attente d'informations EON.
Lorsque l'appareil est en mode d'attente d'informations EON et que vous enregistrez un programme, faire attention que la fonction EON ne s'active pas; vous risqueriez alors d'enregistrer un autre programme que celui prévu. Lorsque le mode EON n'est pas nécessaire, il est préférable de le désactiver.
Lorsque la fonction EON détecte un signal d'alarme, la station diffusant le signal d'alarme est reçue en priorité. Dans ce cas, "ALARM" ne s'affiche pas.
Attention:
Lorsque le son commute de manière intermittente entre la station localisée par la fonction EON et celle sélectionnée, annuler le mode EON. Il ne s'agit pas là d'une anomalie de l'appareil.
14
ENREGISTREMENT
En enregistrement, le circuit ALC (commande de niveau automatique) optimise automatiquement le niveau denregistrement, ainsi lajustement du niveau denregistrement nest pas nécessaire.
Vérifier que la languette de sécurité de la cassette nest pas brisée.
Remarque:
Cet appareil a des caractéristiques denregistrement adaptées pour les bandes normales et CrO2. Les bandes normales et CrO2 ont des caractéristiques différentes des bandes métal.
Enregistrement synchronisé avec le lecteur CD
Dans ce système, le lecteur CD commence la lecture quand la platine à cassette passe en mode denregistrement.
Procéder dans lordre indiqué
SLEEP
5
6
DISPLAY
8
9
AUTO
STEREO
PRESET
AUTO/MONO
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
C D
FF
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
@
COMPACT
DIGITAL AUDIO
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
TUNER
TAPE
⁄! Ÿ
cadran MULTI JOG ne fonctionnent pas.
Quand des sections non enregistrées entre les morceaux ne sont pas nécessaires ...
1 Appuyer deux fois sur la touche #8. Le lecteur CD passe en mode
de pause.
2 Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC pour lancer
lenregistrement.
Remarque:
En fonction du disque utilisé, des sections non enregistrées de différentes longueurs peuvent être laissées entre les morceaux.
Fonction d’enregistrement CD complet (mode denregistrement synchronisé seulement)
Si la bande est inversée alors quun disque est lu, l’enregistrement sera fait sur la face inversée de la bande, de la façon suivante: * Si moins de 12 secondes du dernier morceau sur la face avant de
la bande a été enregistrées, lenregistrement sur lautre face de la bande commencera à partir du début de la piste précédente.
* Si plus de 12 secondes du dernier morceau sur la face avant de la
bande a été enregistrées, lenregistrement sur lautre face de la bande commencera à partir du début de la piste courante.
Pour enregistrer une piste
Lire la piste à enregistrer. Puis une pression sur la touche ONE TOUCH REC localise le début de la piste et fait passer en mode denregistrement dune piste. Une fois lenregistrement terminé, le lecteur CD et la platine à cassette s’arrêtent tous les deux.
Français
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~
~ Charger une cassette avec la face A vers lextérieur. (Enrouler la
bande guide avant de commencer l’enregistrement.)
Ÿ Mettre en place un CD et fermer le porte CD. (L’alimentation est
mise en marche.)
! Régler en mode CD.Appuyer sur la touche 7 pour passer en mode darrêt. @ Sélectionner le mode dinversion requis ( ou ).
Lorsque la lecture programmée est requise, programmer les pistes requises en utilisant la télécommande. (Voir page 10.)
Sélectionner les pistes avec une durée de lecture totale qui nexcède pas la longueur de la bande (se référer aux remarques accompagnant la cassette).
¤ Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC; l’enregistrement
synchronisé commencera. (Lindicateur denregistrement sallume.)
Lenregistrement commence dans le sens avant et la lecture CD commence automatiquement.
Après la lecture du disque ou des pistes programmées, la platine sarrête automatiquement.
Des sections non enregistrées denviron 4 secondes seront automatiquement laissées entre les morceaux.
Pour arrêter lenregistrement au milieu, appuyer sur la touche darrêt/annulation (7). La platine à cassette s’arrête également au bout de 4 secondes.
Remarques:
● Pendant l’enregistrement synchro CD, les touches #8, (4, ¢) le
¤
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
CD
Enregistrement à partir de la radio ou dune source externe branchée aux bornes AUX
Procéder dans lordre indiqué
Ÿ
~
~ Charger une cassette avec la face A vers lextérieur.
(Enrouler la bande guide avant de commencer l’enregistrement.)
Ÿ Sélectionner la source à enregistrer.
TUNER: Appuyer sur la touche TUNER/BAND. Syntoniser la
station voulue.
AUX: Appuyer sur la touche AUX
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
VOLUME
12
3
5
8
AUTO PRESET
+10
TAPE TUNER
BAND
MULTI CONTROL
REW
EON
6
9
SLEEP
DISPLAY
STEREO AUTO/MONO
REPEATBEAT CUT
DISPLAY MODE
!
4
7
10
AUX
REVERSE MODE
PROGRAM RANDOM
PTY/EON SELECT
! Sélectionner le mode dinversion requis ( ou ).Presser la touche ONE TOUCH REC.
15
COMPACT
DIGITAL AUDIO
C D
ACTIVE HYPER
FF
BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
⁄Ÿ
Touche BEAT CUT (en utilisant la télécommande)
En enregistrant une émission AM, des battements qui ne sont pas entendus lors de l’écoute de l’émission peuvent être produits. Dans un tel cas, régler cette touche après réglage de la platine en mode denregistrement pour que les battements soient éliminés. Normalement, régler cette touhe sur CUT-1.
BEAT CUT
REGLAGE DE L’HORLOGE
Noms des pièces dans la section horloge/minuterie, et leurs fonctions:
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Ÿ
~
REC
!⁄@
ON OFF
CLOCK
SLEEP
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Effacement
Une bande enregistrée peut être effacée en enregistrant du nouveau matériel sur le précédent.
Pour effacer une bande sans faire de nouvel enregistrement...
1. Appuyer sur la touche TAPE (23) pour passer en mode TAPE.
2. Appuyer sur la touche 7.
3. Introduire la cassette avec la face à effacer tournée vers l’extérieur.
4. Appuyer deux fois sur la touche ONE TOUCH REC.
Français
~ Indicateur de mode de minuterie Ÿ Indicateur de minuterie (marche/arrêt) (ON/OFF)
! Indicateur dhorloge (CLOCK)Indicateur de minuterie de sommeil (SLEEP) @ Affichage horaire ¤ Touche dhorloge (CLOCK) # Touche de minuterie/sommeil (TIMER/SNOOZE)Molette MULTI JOG
Elle est utilisée pour régler lheure courante et effectuer le réglage de la minuterie.
¤
#
Réglage de lheure courante (Lorsque lappareil est utilisé pour la première fois)
(Exemple: Pour régler l’horloge à 13:15.)
1
CLOCK
3
De retour Avancer
Lhorloge avance/recule dune heure à chaque paire de clics.
1 Raccorder le cordon d’alimentation secteur; CLOCK clignotera dans
laffichage.
2 Appuyer sur la touche CLOCK pendant 2 secondes ou plus. 3 Régler sur 13:15 en utilisant la molette MULTI JOG et la touche
CLOCK.
Réglage de lheure courante. Utiliser le signal horaire des émissions radio ou télévision. Pour ajuster lhorloge, suivre les étapes 2 et 3.
I
J
T
O
L
G
U
M
2
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
CLOCK
Dans les 2 minutes.
CLOCK
CLOCK
Lhorloge avance/recule dune minute à chaque paire de clics.
Remarques:
Avant d’effectuer lenregistrement ou la lecture par minuterie, il est nécessaire de régler lheure actuelle.
Il est recommandé de régler lheure courante avec la touche réglée sur STANDBY pour que le mode daffichage courant soit maintenu.
Si le cordon d’alimentation est rebranché après avoir été débranché, ou si le courant est rétablit après une panne, “CLOCK” clignotera dans laffichage. Régler à nouveau lheure courante.
I
J
T
O
L
G
U
M
CLOCK
16
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE
Réglage de la minuterie
Lheure courante doit être réglée avant que la minuterie puisse être utilisée.
~ Appuyer sur la touche TIMER/SNOOZE pendant 2 secondes ou plus
TIMER/SNOOZE
Ÿ Régler lheure de début.
(Exemple: Pour régler la minuterie sur 12:15.)
I
J
T
O
L
G
U
M
ON
Français
I
J
T
O
L
G
U
M
! Régler lheure de fin.
(Exemple: Pour régler lheure de fin de la minuterie sur 13:15.)
I
J
T
O
L
G
U
M
ON
OFF
ON
TIMER/SNOOZE
TIMER/SNOOZE
Appuyer per régler lheure de début.
TIMER/SNOOZE
Dans les 30 secondes.
ON
OFF
OFF
I
J
T
O
L
G
U
M
OFF
Sélectionner le mode de minuterie (TIMER).
Le mode TIMER sélectionné est montré dans laffichage.
I
J
T
O
L
G
U
M
TUNER
TIMER/SNOOZE
@ Régler le volume.
I
J
T
O
L
G
U
M
Ceci montre quand le niveau de volume 1 est sélectionné.
TIMER/SNOOZE
L’appareil passe dans le mode engagé précédemment et le réglage de la minuterie est terminé.
TIMER/SNOOZE
Appuyer pour régler lheure de début.
TUNER REC
Lorsque la molette MULTI JOG est tournée pour sélectionner le mode de minuterie, le mode change de TUNER (réception par minuterie d’une émission), à TUNER/REC (enregistrement par minuterie d’une émission), à CD (lecture par minuterie dun CD) à TAPE (lecture par minuterie dune cassette), dans cet ordre in lordre avant ou innerse.
CD
TAPE
Le volume sélectionné est réglé.
Lorsque le réglage du volume est réglé sur VOLUME - (le niveau du
volume nest pas spécifié), le volume de la lecture par minuterie est au niveau utilisé avant le réglage de la minuterie.
Pour confirmer le réglage de la minuterie
1. Lorsque ( ) est affiché... Appuyer sur la touche TIMER/SNOOZE pendant plus de 2 secondes. ( ) disparaît.
17
2. Appuyer de nouveau sur la touche TIMER/SNOOZE pendant plus de 2 secondes. Puis, chaque fois que la touche TIMER/SNOOZE est pressée, le réglage de la minuterie peut être confirmé. Le réglage de la minuterie est terminé lorsque le mode de fonction précédent est repris.
Remarque:
Si la minuterie est mal réglée ou si le mode correct nest pas
sélectionné, effectuer Réglage de la minuterie à partir du début.
Enregistrement par minuterie d’une émission
Lheure courante doit dabord être réglée pour pouvoir utiliser la minuterie.
Sassurer que les languettes de protection contre leffacement de la cassette ne sont pas brisés.
Fonctionnement
~
@
Ÿ
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
~ Régler la touche sur marche. Ÿ Mettre en place une cassette.
Introduire la cassette avec la face à enregistrer vers lextérieur.
Sélectionner le mode dinversion requis ( ou ).
! Régler la minuterie. (Se référer à Réglage de la minuterie à la page
17.)
gler la minuterie environ une minute avant lheure de l’émission à enregistrer.
Syntoniser la station à enregistrer. (Se référer à la page 12.) @ Régler la touche sur STANDBY.
Lenregistrement par minuterie commencera à lheure de mise en marche de la minuterie et lalimentation sera coupée à lheure darrêt de la minuterie. (Le mode de minuterie est alors relâché.)
Lecture par minuterie
La lecture par minuterie de bandes, d'émissions et de CD est possible.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
!
Pour annuler le fonctionnement de la minuterie
Appuyer sur TIMER/SNOOZE pendant plus de 2 secondes pour que lindicateur de mode de minuterie ( ) s’éteigne.
Si vous faites ainsi, lenregistrement par minuterie ne commencera pas à lheure de mise en marche de la minuterie.
Remarques:
Une fois la minuterie réglée, les heures de mise en marche et à l’arrêt, etc., sont mises en mémoire. Quand lenregistrement ou la lecture par minuterie est requis à des heures différentes, la minuterie doit être réglée à nouveau.
Après avoir réglé les heures de mise en marche et à larrêt de la minuterie, vérifier que le syntoniseur est syntonisé sur la fréquence voulue.
Si le cordon d’alimentation est débranché ou sil y a une panne de courant, les réglages de minuterie seront effacés de la mémoire. Si cela arrive, régler lheure courante et effectuer le réglage de la minuterie à nouveau.
Français
Fonctionnement
~
!
~ Régler la touche sur marche. Ÿ Régler la minuterie. (Se référer à “Réglage de la minuterie” à la page
STANDBY
VOLUME
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T770R
AUTO TAPE SELECTOR
AUTO REVERSE
17.)
Son de source
Lecture de disque audionumérique
Lecture de bande
Emission
Mode de minuterie
CD
TAPE
TUNER
Opérations
Charger un disque.
Charger une cassette.
Se syntonise sur la station voulue.
! Régler la touche sur STANDBY.
La lecture par minuterie commencera à lheure de mise en marche de la minuterie et lalimentation sera coupée à lheure de mise à l’arrêt de la minuterie. Lappareil reste dans le même mode de minuterie même après la coupure de lalimentation. La même fonction de minuterie sera répétée à la même heure le jour suivant.
Quand l’alimentation est sur marche, il est possible de fondre le son du niveau de volume 0 (zéro) au volume préréglé.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ACTIVE HYPER BASS PRO
ONE TOUCH REC
TIMER/SNOOZE
CLOCK
BAND
CD
TUNER
TAPE
OPEN
I
J
T
O
L
G
U
M
Ÿ
Pour annuler le fonctionnement de la minuterie
Appuyer sur TIMER/SNOOZE pendant plus de 2 secondes pour que lindicateur de mode de minuterie ( ) s’éteigne.
Remarques:
Quand le réglage de volume est réglé sur VOLUME- (le niveau de volume nest pas spécifié), le volume de la lecture par minuterie est au niveau utilisé avant de régler la minuterie.
Pour arrêter pendant la lecture par minuterie, appuyer sur la touche
pour couper l’alimentation de l’appareil.
Pour obtenir 5 minutes supplémentaires de sommeil....
Quand la lecture par minuterie commence, appuyer sur la touche TIMER/SNOOZE. Lalimentation est coupée et la lecture par minuterie reprend 5 minutes plus tard (fonction somme).
TIMER/SNOOZE
18
Fonctionnement de la minuterie de sommeil (en utilisant la télécommande)
A. L'utiliser quand vous voulez vous endormir tout en écoutant
une bande, une émission ou un disque
1 Régler la source voulue et syntoniser (pour des émissions) ou lire
(CD ou cassette).
2 Appuyer sur la touche SLEEP pour régler la durée de sommeil.
SLEEP est indiqué à l'affichage.
SLEEP
Affichage de mode de source (Relâchement de la
Des réglages de durée de sommeil de 30, 60, 90 ou 120 minutes peuvent
Français
être réglés. Quand vous relâchez la touche SLEEP, la source est affichée pendant 5 secondes.
minuterie de sommeil)
La minuterie de sommeil commencera et l’alimentation sera coupée après la durée spécifiée.
Contrôle de la durée de sommeil
Quand la touche SLEEP est pressée, la durée de sommeil restante est affichée. Si elle est pressée à nouveau, une nouvelle durée de sommeil peut être réglée.
Pour annuler le fonctionnement de la minuterie de sommeil
Appuyer sur la touche pour couper lalimentation ou appuyer sur la touche SLEEP jusqu’à ce que lindicateur de minuterie de sommeil disparaisse.
ENTRETIEN
B. Pour vous endormir en écoutant une bande, une émission ou
un CD et pour effectuer la lecture par minuterie le lendemain matin
1 Régler la minuterie. (Se référer à Réglage de la minuterie à la page
15.)
2 Régler sur la source voulue (émission ou CD). 3 Appuyer sur la touche SLEEP pour régler la durée de sommeil.
SLEEP
Affichage de mode de source (Relâchement du mode de sommeil)
Nimporte quelle source peut être sélectionnée pour la minuterie de sommeil et la lecture par minuterie. Par exemple;
Lecture CD pour la minuterie de sommeil et réception dune émission
pour la lecture par minuterie.
Lecture de bande pour la minuterie de sommeil et lecture.
pour la lecture par minuterie.
Toutefois, quand la réception d’émission est sélectionnée pour à la fois la minuterie de sommeil et la lecture par minuterie, la station que vous entendez la nuit sera syntonisée le matin suivant.
Le nettoyage est important!
Quand la bande défile, de la poudre magnétique et de la poussière saccumulent naturellement sur les têtes, le cabestan et le galet presseur. Quand ils sont trop sales...
la qualité sonore se détériore.
le niveau du son de sortie baisse.
une bande enregistrée précédemment nest pas complètement
effacée.
lenregistrement nest pas satisfaisant. Cest pourquoi, il est nécessaire de nettoyer les têtes, etc. toutes les 10 heures dusage pour des conditions denregistrement optimal.
Nettoyage des têtes, du cabestan et du galet presseur.
Ouvrir le porte cassette. Nettoyer les têtes, le galet presseur et le cabestan. Pour un nettoyage efficace, utiliser un kit de nettoyage en vente dans les magasins daccessoires audio. Après nettoyage, sassurer que le fluide de nettoyage a complètement séché avant de charger une cassette.
Axe(s) de cabestan
Tête deffacement
Galet(s) presseur
Combinaison de tête denregistrement/lecture
Précautions:
1. Garder les aimants et objets métalliques éloignés
de la tête. Si la tête devient magnétisée, du bruit augmentera et la tonalité se détériorera. Démagnétiser la tête toutes les 20 à 30 heures dutilisation avec un effaceur de tête (en vente dans un magasin daccessoires audio). (Lors de la démagnétisation de la tête, la tou­che doit être réglée sur STANDBY.)
2. Ne pas utiliser autre chose que de l’alcool pour le nettoyage.
Les diluants ou la benzine endommageraient le galet presseur de caoutchouc.
Nettoyage de la lentille
Si la lentille du capteur CD est sale, des pertes de niveau, etc., peuvent dégrader le son. Ouvrir le porte-disque et nettoyer la lentille comme indiqué.
Utiliser un soufflet (en vente dans les magasins de photo) pour éliminer la poussière de la lentille.
Dans le cas d’empreintes digitales, etc., sur la lentille, essuyer doucement avec un Coton-tige.
Soufflet
Lentille
19
EN CAS DE PANNES
Ce qui semble être une panne nest pas toujours sérieux. S’en
assurer d’abord....
Lalimentation ne peut pas être fournie.
* Le cordon dalimentation est-il débranché?
Pas de son des haut-parleurs.
* Un casque est-il branché?
Section lecteur CD
Le lecteur CD ne lit pas.
* Le disque est-il sens dessus dessous? * Le disque est-il sale?
Une certaine portion du disque nest pas lue correctement.
* Le disque est-il rayé?
Section platine à cassette
Le son de lecture est à un niveau très bas.
* La tête est-elle sale?
La touche ONE TOUCH REC ne fonctionne pas.
* Les languettes de sécurité de la cassette sont-elles brisées?
Section syntoniseur
La réception contient du bruit.
* Essayer dajuster l’antenne.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Section lecteur CD
Détection de signal : Prélèvement optique sans contact Nombre de canaux : 2 canaux Réponse en fréquence : 20 Hz à 20 000 Hz Rapport signal/ bruit : 90 dB Pleurage et scintillement : Inférieur à la limite mesurable
Section radio
Gamme de fréquences : FM 87.5 à 108 MHz
Antennes : Antenne cadre pour AM (PO/GO)
Section platine à cassette
Système de piste : 4 pistes, 2 canaux stéréo Moteur : Moteur CC à régulateur électronique pour le cabestan Têtes : Tête en alliage dur Permalloy pour lenregistrement/
Réponse en fréquence : 60 à 15 000 Hz (avec bande CrO2)
Pleurage et scintillement : 0.15% (WRMS) Durée denroulement rapide : Environ 130 secondes (cassette C-60)
AM (PO) 522 à 1 629 kHz (GO) 144 à 288 kHz
Borne dantenne extérieure pour FM (75 Ω)
lecture, tête ferrite à double entrefers pour l’effacement (combinaison de tte)
Section minuterie
Le fonctionnement de la minuterie ne marche pas.
*L’heure actuelle est-elle réglée correctement? * Le mode de minuterie ( ) est-il affiché?
Télécommande
La télécommande est impossible.
* Les piles de la télécommande sont-elles usées? * La section du détecteur de télécommande est-elle exposée à une
forte lumière (directement au soleil, etc.)?
Remarque:
Avant de faire un enregistrement important, bien faire un enregistrement dessai dabord pour vérifier que la platine, etc., fonctionne correctement.
Lorsque les remèdes ci-dessus nont pas suffi
De nombreuses opérations de cet appareil sont effectuées par la commande dun microprocesseur. Si aucune des touches na de leffet, débrancher le cordon dalimentation, attendre un moment, puis le rebrancher. Régler de nouveau lhorloge et la minuterie.
Générales
Puissance de sortie : 28 W (14 W + 14 W) sous 4 (Max.)
Bornes d’entrée : LINE IN (AUX) (300 mV/47 kΩ) Bornes de sortie : Casque d’écoute (PHONES) (Niveau de sortie: 0 à 15
Alimentation : CA 230 V, 50 Hz Consommation : 35 W (avec l’interrupteur
Dimensions : 404 (L) x 209 (H) x 270 (P) mm, comprenant les
Masse : Environ 6.5 kg Accessoires fournis : Cordon dalimentation x 1
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
20 W (10 W + 10 W) sous 4 Ω (à 10% de DHT)
mW/canal, 32 , Impédance caractéristique: 16 à 1 k) Haut-parleur (SPEAKER) (Impédance caractéristique: 4 à 16 )Ext. DC 12V (batterie automobile via adaptateur automobile CA-R120E)
tasto sur ON)
2.8 W (avec l’interrupteur
boutons
Boîtier de télécommande (RM-RXUT200R) x 1 Pile R6/AA (15F) x 2 (pour la télécommande) Antenne FM à câble plat x 1
Support dantenne cadre x 1
tasto sur STANDBY)
Français
Section haut-parleurs (chaque enceinte)
Haut-parleurs (Impédance) : 8 cm (4 Ω) Dimensions : 131 (L) x 203 (H) x 194 (P) mm
Masse : Environ 1.6kg
20
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
UX-T151/T150 MICRO COMPONENT SYSTEM
GE, FR
Printed in China
0401MZMCREJSC
Loading...