Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
LVT0705-005A
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt
Varoitukset, huomautukset, yms
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise
Mises en garde, précautions et indications diverses
Avisos, precauciones y otras notas
Avvertenze e precauzioni da osservare
Försiktighet — -brytare!
Dra ut kontakten ur vägguttaget för att koppla bort all ström
(lampan STANDBY/ON slocknar).
-brytaren kopplar inte bort all ström i något av lägena.
• När enheten står i STANDBY-läget lyser STANDBY/ON-lampan
med rött sken.
• När enheten är påslagen lyser STANDBY/ON-lampan med
grönt sken.
Strömmen kan fjärrstyras.
Muistutus — kytkin!
Irrota pistoke pistorasiasta sammuttaaksesi laitteen kokonaan
(STANDBY/ON-merkkivalo sammuu).
Missä tahansa asennossa oleva kytkin ei katkaise
verkkovirtaa.
• Kun laite on valmiustilassa, STANDBY/ON-merkkivalo palaa
punaisena.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, STANDBY/ON-merkkivalo
palaa vihreänä.
Virta voidaan kytkeä/katkaista kaukosäätimellä.
Forsigtig — kontakten!
For at slukke fuldstændigt for strømmen skal netstikket tages ud
(STANDBY/ON lampen slukkes).
Strømforsyningen kan ikke afbrydes ved brug af kontakten.
• Når anlægget er i standby, lyser STANDBY/ON lampen rødt.
• Når der er tændt for anlægget, lyser STANDBY/ON lampen
grønt.
Der kan tændes og slukkes for strømmen med fjernbetjeningen.
Achtung –– Netzschalter!
Ziehen Sie den Netzstecker ab, um die Stromversorgung
vollständig auszuschalten (die Leuchte STANDBY/ON schaltet
sich aus).
Die Stromversorgung wird unabhängig davon, in welcher
Stellung sich der Netzschalter befindet, nicht
unterbrochen.
• Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, leuchtet
die Leuchte STANDBY/ON rot.
• Wenn die Anlage eingeschaltet ist, leuchtet die Leuchte
STANDBY/ON grün.
Die Stromversorgung kann per Fernsteuerung ein- und
ausgeschaltet werden.
Attention — Commutateur !
Déconnectez la prise d’alimentation secteur pour mettre l’appareil
complètement hors tension (le témoin STANDBY/ON s’éteint).
L’interrupteur, sur n’importe quelle position, ne peut pas
déconnecter l’appareil du secteur.
• Quand l’appareil est en mode de veille, le témoin STANDBY/
ON est allumé en rouge.
• Quand l’appareil est sous tension, le témoin STANDBY/ON est
allumé en vert.
L’alimentation peut être télécommandée.
– G-1 –
Precaución –– Interruptor!
Desconecte el enchufe de la red para desconectar la alimentación
por completo (la lámpara STANDBY/ON se apaga).
El interruptor no desconectará completamente la
alimentación principal, cualquiera que sea su posición.
• Cuando la unidad está en espera, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en rojo.
• Cuando conecta la unidad, la lámpara STANDBY/ON se
enciende en verde.
La alimentacion puede ser controlada a distancia.
Attenzione –– Interruttore!
Disinserire la spina di rete per disattivare completamente
l’alimentazione (la spia STANDBY/ON si spegne).
L’interruttore, in qualsiasi posizione, non disattiva la linea
di rete.
• Quando l’impianto è in standby, la spia STANDBY/ON è rossa.
• Quando l’impianto viene attivato, la spia STANDBY/ON è
verde.
L’alimentazione può essere comandata a distanza.
STANDBY/ON-lampan
STANDBY/ON-merkkivalo
STANDBY/ON lampen
Leuchte STANDBY/ON
Le témoin STANDBY/ON
Lámpara STANDBY/ON
La spia STANDBY/ON
STANDBY/ON
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-G66R
FM/AM
PHONES
JOG
1BIT P•E•M D•D•CONVERTER
MOS - FET
DIGITAL AUDIO
COMPACT
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
OPEN/CLOSE
AUX
VOLUMEMULTI
Page 3
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen
und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
VIKTIGT
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras a v en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus,
på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med
vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller
annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser,
blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
VAROITUS
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään
vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai
lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
ADVARSEL
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige
konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale
bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden
af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand
eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser,
potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine
Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die
entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen V orschriften oder Gesetzen entsorgt w erden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten
ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine
Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind
(beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter,
Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
– G-2 –
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi, ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une
bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de
l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase
de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
PRECAUCIÓN
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados
con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el
calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto,
como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las
pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares
donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que
contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o
medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este
aparato.
ATTENZIONE
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con
giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di
fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia
presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare
contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o
medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.)
sull’apparecchio.
Page 4
VIKTIGT: Korrekt ventilering
För att undvika risker för elektriska stötar, brand och skador
måste utrustningen placeras på följande sätt:
1 Framsida:
Inga hinder och fritt utrymme
2 Sidor /Översida/Baksida:
Inga hinder får finnas inom de områden som dimensionerna nedan anger.
3 Undersida:
Placera apparaten på en plan yta. Se till att tillräckligt
ventilering finns för utrymme genom att placera apparaten
på ett bord minst 10 cm högt stativ.
MUISTA: Huolehdi ilmanvaihdosta!
Voit välttää sähköiskun ja tulipalon vaaran sekä estää vahingot,
kun sijoitat laitteiston seuraavien ohjeiden mukaan:
1 Edessä:
Jätä eteen esteetön, avonainen tila.
2 Sivuilla/päällä/takana:
Laitteiston ympärillä on oltava vapaata tilaa alla olevien
mittojen mukaisesti.
3 Alusta:
Sijoita laitteisto tasaiselle vaakasuoralle alustalle.
Ilmanvaihdon kannalta riittävä tila saadaan, kun laitteisto on
vähintään 10 cm korkealla tasolla.
OBS: Korrekt ventilation
For at undgå elektisk stød, brand eller anden skade, skal man
ved placering af anlægget sørge for følgende:
1 Forside:
Ingen forhindringer, god åben plads.
2 Sider/top/bagside:
Ingen forhindringer må placeres i de områder, der er vist på
nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Stil på plan overflade. Sø rg f or tilstrækk elig adgang for luft til
ventilation ved at stille apparatet på et bord, der er mindst 10
cm højt.
WICHTIG: Ausreichende Belüftung
Zur V ermeidung von elektrischen Schlägen, Feuer und sonstigen
Beschädigungen gilt für die Geräteseiten folgendes:
1 davor:
Hindernisfrei und gut zugänglich.
2 daneben/darüber/dahinter:
Hindernisfrei in allen angegebenen Abständen (s.
Abbildung).
3 darunter:
Absolut ebene Stellfläche; ausreichende Belüftung durch
Aufstellen auf einem Tischchen von mindestens 10 cm Höhe.
ATTENTION: Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou d’incendie et éviter toute
détérioration, placez l’appareil de la manière suivante:
1 Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans les figures cidessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surf ace plane et horizontale. Veillez
à ce que sa ventilation correcte puisse se faire en le plaçant
sur une table d’au moins dix centimètres de hauteur.
PRECAUCION: ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e incendio y pre venir
posibles daños, instale el equipo en un lugar que cumpla los
siguientes requisitos:
1 Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2 Lados/parte superior/parte posterior:
No debe haber ninguna obstrucción en las áreas mostradas
por las dimensiones de la siguiente figura.
3 Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie nivelada. Mantenga un
espacio adecuado para permitir el paso del aire y una
correcta ventilación, situando el equipo sobre un soporte de
10 o más cm de allura.
ATTENZIONE: Per una corretta ventilazione
Per prevenire il rischio di scosse elettriche e di incendio ed evitare
possibili danni, collocare le apparecchiature nel modo seguente:
1 Parte anteriore:
Nessun ostacolo e spazio libero.
2 Lati/Parte superiore/Retro:
Lasciare libere le zone indicate dalle dimensioni di seguito.
3 Base:
Collocare su una superficie piana. Consentire un’adeguata
ventilazione dell’impianto appoggiandolo su un tavolinetto
alto almeno 10 cm.
Sett framifrånSett från sidan
EdestäSivulta
ForsideSide
VorderansichtSeitenansicht
FaceCôté
Vista frontalVista lateral
Vista frontaleVista laterale
1 cm
15 cm
15 cm15 cm
1 cm
AX-UXG66
XT-UXG66R
TD-UXG66
XM-G6
15 cm15 cm
10 cm
– G-3 –
AX-UXG66
XT-UXG66R
TD-UXG66
XM-G6
Page 5
VIKTIGT BETRÄFFANDE LASERPRODUKTER / TÄRKEITÄ TIETOJA LASERLAITTEISTA / VIGTIGT FOR
LASERPRODUKTER /WICHTIGER HINWEIS FÜR LASER-PRODUKTE / IMPORTANT POUR LES PRODUITS
LASER / IMPORTANTE PARA LOS PRODUCTOS LÁSER / IMPORTANTE PER I PRODOTTI LASER
PLACERING AV ETIKETTER / TARRAT JA NIIDEN SIJAINTI / PLACERING AF MÆRKATER / ANBRINGUNGSORTE
FÜR LASER-PRODUKTE / REPRODUCTION DES ETIQUETTES / REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS/RIPRODUZIONE
DELLE ETICHETTE
1 KLASSIFIKATIONSETIKETT, PLACERAD PÅ
UTSIDAN
1 LUOKITUSTARRA, LAITTEEN ULKOSEINÄSSÄ
1 KLASSIFIKATIONSMÆRKAT PLACERET PÅ
YDERSIDEN
1 KLASSIFIZIERUNGSHINWEIS BEFINDET SICH AUF
DER AUSSENSIETE
1 ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION, PLACÉE SUR LA
SURFACE EXTÉRIEURE
1 ETIQUETA DE CLASIFICACION, PROVISTA SOBRE
LA SUPERFICIE EXTERIOR
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE POSTA
ALL’ESTERNO
CLASS 1
LASER PRODUCT
2 VARNINGSSKYLT, INUTI APPARATEN
2 VAROITUSTARRA, LAITTEE SISÄLLÄ
2 ADVARSELSMÆRKAT, PLACERET
INDENIAPPARATET
2 WARNETIKETTE IM GERÄTEINNEREN
2 ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT PLACÉE À
L’INTERIEUR DE L’APPAREIL
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA, PEGADA EN EL
INTERIOR DE LA UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgå udsættelse for stråling (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
KLASS 1 LASER APPARAT
VARNING: Om apparaten används på annat sätt än i
denna bruksanvisning specificerats, kan användaren
utsättas för osynlig laserstrålning, som överskrider gränsen
för laserklass 1.
LUOKAN 1 LASERLAITE
VAROITUS: Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä
käyttöohjeessa mainitulla tavalla saattaa altistaa käyttäjän
turvallisuusluokan 1 ylittävälle näkymättömälle
lasersäteilylle.
VARO: CD-soittimessa on laserdiodi jonka aallonpituus on
760-800nm ja jonka tyypillinen optinen antotehe on diodin
dohdalla mitattuna 3mW.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude af funktion, Undgå udsættelse
for stråling.
ADVERSEL: Usynlig laserstråling ved åpning, når
sikkerhetsbryteren er avslott. Unnçå utsettelse for stråling.
1. KLASS 1 LASERPRODUKT
2. FARA: Osynlig lasertrålning när denna del ä öppen
och spärren urkopplad. Utsätt dig ej för strålen.
3. VIKTIGT: Öppna inte höljet. Die finns ingening du kan
åtgärda inne i enheten. ¨Överlåt all service till
kvalificerad servicepersonal.
1. KLASSE 1 LASER PRODUKT
2. ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbryderen er ude al funktion. Undgå
udsættelse for stråling.
3. ADVARSEL: Åbn ikke dækslet. Der findes ingen dele
indeni apparet som brugeren kan reparere. Overlad al
service till kvalificeret servicepersonale.
1. LUOKAN 1 LASERLAITE
2. VARO: Näkymättömän lasersäteilyn vaara, jos
turvalukitus ei toimi tai ohitetaan.
3. HUOM: Älä avaa laitteen kantta. Sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia osia. Teetä kaikki huoltotyöt
valtuutetussa huollossa.
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffn ung
und fehlerhafter oder beschädigter Spre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
bitte qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
– G-4 –
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil
est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou
désactivé. Eviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il
n’y a aucune pièce utilisable à l’intérieur. Laisser à un
personnel qualifié le soin de réparer votre appareil.
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. PELIGRO: En el interior hay radiación láser invisible.
Evite el contacto directo con el haz.
3. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior
de la unidad no existen piezas reparables por el
usuario; deje todo servicio técnico en manos de
personal calificado.
1. PRODOTTO LASER CLASSE 1
2. PERICOLO: Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di sicurezza è
guasto o disattivato. Evitare l’esposizione diretta ai raggi.
3. ATTENZIONE: Non aprire il coperchio superiore. Non vi
sono parti adoperabili dall’utente all’interno di questo
apparecchio; lasciare tutti i controlli a personale qualificato .
Page 6
Introducción
Le agradecemos la adquisición de este producto JVC.
Antes de operar este sistema de microcomponents, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las
instrucciones y obtener un máximo disfrute de este sistema. Guarde este
manual para futuras consultas.
Acerca de este manual
Este manual está organizado de la siguiente manera:
• Fundamentalmente, este manual explica las
operaciones utilizando los botones y los mandos de la
unidad. También podrá usar los botones del control
remoto si llevan nombres (o marcas) iguales o
similares a los de la unidad.
Si la operación con el control remoto es diferente de la
realizada con la unidad, será explicado en cada caso.
• La información básica y común para las diversas
funciones está agrupada en un lugar, y se evita su
repetición en cada procedimiento. Por ejemplo, la
información sobre el encendido/apagado de la unidad,
el ajuste de volumen, el cambio de los efectos de
sonido y otros no se repite, y está explicada en la
sección “Ajustes básicos” y “Operaciones comunes” en
las páginas 10 a 13.
• En este manual se utilizan las siguientes marcas:
Proporciona advertencias y precauciones
para evitar daños o riesgos de incendio/
descargas eléctricas.
También proporciona información útil
para obtener el mejor rendimiento posible
de la unidad.
Fuentes de alimentación
• Cuando desenchufe el cable del tomacorriente, siempre
tire de la clavija, no del cable de alimentación de CA.
NO desenchufe el cable de alimentación de CA
con las mano mojadas.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente del interior de la
unidad, en los siguientes casos:
• Después de encender la calefacción de la habitación.
• En una habitación húmeda.
• Si lleva la unidad directamente desde un lugar frío a
otro cálido.
Si se produce condensación, la unidad podría no
funcionar correctamente. En tal caso, deje la unidad
encendida durante algunas horas hasta que se evapore la
humedad, desenchufe el cable de alimentación de CA y
vuélvalo a enchufar.
Otros
• Si llegara a entrar líquido o algún objeto metálico
dentro de la unidad, desenchufe la unidad y consulte
con su proveedor antes de volver a operar la unidad.
• Cuando no utilice la unidad durante un período
prologando, desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de CA.
Proporciona información y sugerencias
útiles.
Precauciones
Instalación
• Seleccione un sitio nivelado, seco y que no sea ni muy
frío ni muy caluroso (entre 5˚C y 35˚C).
• Instale la unidad en un sitio bien ventilado para evitar
Español
que se genere calor dentro de la unidad.
• Deje suficiente espacio entre la unidad y el televisor.
• Para evitar interferencias, mantenga los altavoces
alejados del televisor.
NO instale la unidad cerca de fuentes de calor,
en ambientes polvorientos, o en sitios
expuestos a la luz directa del sol o a las
vibraciones.
1
NO desarme la unidad; en el interior no hay
piezas que pueda reparar el usuario.
Si hay alguna condición anormal, desenchufe el cable de
alimentación de CA y consulte con su proveedor.
Reproducción al azar — Reproducción aleatoria............... 23
Repetición de pistas — Reproducción repetida ................. 23
Español
2
Page 8
Ubicación de los botones y mandos
Familiarícese con los botones y mandos de su unidad.
Paneles frontales
Amplificador
estéreo AX-UXG66
Disco compacto/
Sintonizador
XT-UXG66R
Platina de
cassette
TD-UXG66
1
2
3
8
9
p
r
t
y
u
FM/AM
PHONES
DOLBY B NR
REC PAUSE
STANDBY/ON
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-G66R
JOG
MOS - FET
1BIT P•E•M D•D•CONVERTER
COMPACT
DIGITAL AUDIO
AUTO
REVERSE
REC
OPEN/CLOSE
4
5
6
VOLUMEMULTI
AUX
7
q
w
e
i
o
;
a
Español
3
Visualizador
REC
1
2
BASS
34
5
Page 9
Paneles frontales
Continued
Continúa
Botones traseros del panel deslizante
AX-UXG66Amplificador estéreo
1 Botón y lámpara STANDBY/ON lamp (11)*
2 Dial MULTI JOG
3 Botón FM/AM (14)*
4 Botón OPEN/CLOSE (13)*
5 Visualizador
6 Dial VOLUME (11)
7 Botón AUX (13, 28)*
XT-UXG66RDisco compacto/Sintonizador
8 Bandeja de CD
9 Sensor remoto (5)
p Jack PHONES (12)
q Botón 0 (apertura/cierre) para bandeja de CD (20)*
w Botón 6 (reproducción/pausa) (21)*
e Botón 7 (parada) (21)
TD-UXG66Platina de cassette
r Botón π (inversión automática) y lámpara (24, 27)
t Botón y lámpara DOLBY B NR (25, 27)
y Botón REC PAUSE (26)
u Indicadores de operación de la cinta (24, 26)
• Indicadores de dirección de cinta (2 / 3) y de REC
(grabación)
i Botón 0 (apertura/cierre) para la bandeja de la cinta
(24)*
o Botón
` (reproducción) (24)*
; Botón 7 (parada) (25)
a Bandeja de la cinta
El sistema también se enciende pulsando los
botones marcados con el asterisco (*).
** Se utiliza solamente con la grabadora de MiniDisc
XM-G6 (no suministrada).
• NO opere ningún botón ni mando sin haber
terminado de instalar el sistema.
• NO opere manualmente el panel deslizante, pues
podrían producirse serios daños en el mecanismo
deslizante (véase página 13).
PLAY
REC
TITLE
MODE
MODE
OPEN/CLOSE
VOLUMEMULTI
AUX
CLOCK
/EDIT
/TIMERCANCEL ENTER
Español
4
Page 10
Continúa
Continued
Familiarícese con los botones del control remoto.
Control remoto
REMOTE CONTROL RM-SUXG6R
PANEL
OPEN/CLOSE
1
3
5
7
9
q
e
t
u
o
2
4
6
8
p
w
r
y
i
ACTIVE
BASS EX.
BASS
PLAY MODE
DISPLAY
/CHARA.
MD
TAPE
DIMMER
CLOCK/TIMER
TREBLE
REPEAT
TITTLE/EDIT
UP
SET
DOWN
FM/AM
VOLUME
SLEEP
FM MODE
AUTO PRESET
ENTERPTY/EON
CANCEL
><
AUX
CD
;
a
s
d
f
g
h
j
k
l
/
z
Control remoto
1 Botón PANEL OPEN/CLOSE (13)
2 Botón CLOCK/TIMER (10, 29)
3 Botón ACTIVE BASS EX. (extensión) (12)
4 Botón TREBLE (12)
5 Botón BASS (12)
6 Botón REPEAT (23)
7 Botón PLAY MODE (21)
8 Botón TITLE/EDIT *
9 Botón PTY/EON (17)
p Botón UP (12, 14, 21)
q Botón DISPLAY/CHARA. (16)
w Botón SET (22, 29)
e Botón < (cursor izquierdo) (10, 21, 29)
r Botón DOWN (12, 14, 21)
t Botón MD 6 (reproducción/pausa) *
y Botón FM/AM (14)
u Botón TAPE
i Botón 7 (parada) (21, 25)
o Botón 4 (14, 21, 22, 25)
; Botón DIMMER(10)
a Botón
s Botón SLEEP (32)
d Botón FM MODE (15)
f Botón AUTO PRESET (15)
g Botón ENTER *
h Botón CANCEL (10, 22, 29)
j Botón > (cursor derecho) (10, 21, 29)
k Botón AUX (13, 28)
l Botón CD 6 (reproducción/pausa) (21)
/ Botón ¢ (14, 21, 22, 25)
z Botón VOLUME +/– (11)
` (reproducción) (24)
(espera/encendido) (11)
Español
5
REMOTE CONTROL RM-SUXG6R
PANEL
OPEN/CLOSE
DIMMER
ACTIVE
CLOCK/TIMER
BASS EX.
PLAY MODE
OPEN/CLOSE
AUX
VOLUMEMULTI
SLEEP
TREBLE
FM MODEBASS
AUTO PRESET
REPEAT
PTY/EON
ENTER
TITTLE/EDIT
Remote
Sensor remoto
Sensor
STANDBY/ON
FM/AM
PHONES
DOLBY B NR
REC PAUSE
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-G66R
JOG
MOS - FET
1BIT P•E•M D•D•CONVERTER
COMPACT
DIGITAL AUDIO
AUTO
REVERSE
REC
Cuando utiliza el control remoto, diríjalo hacia el
sensor de control remoto del panel frontal.
* Se utiliza solamente con la grabadora de MiniDisc
XM-G6 (no suministrada).
Para operar el sistema correctamente utilizando el
control remoto
Antes de utilizar estos botones:
Para las operaciones del sintonizador, primero
pulse FM/AM en el control remoto.
Para las operaciones del CD, primero pulse CD6 (reproducción/pausa) en el control remoto.
Para las operaciones de la cinta, primero pulse
TAPE23 (reproducción) en el control remoto.
Page 11
Primeros pasos
Desembalaje
Después de efectuar el desembalaje, compruebe que tiene
todos los componentes siguientes.
El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas
suministradas.
• Antena de cuadro de AM (1)
• Antena de FM (1)
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Cables de los altavoces (2)
• Cable externo (1)
Si faltara alguno de estos componentes, póngase
inmediatamente en contacto con su distribuidor.
Cómo instalar las pilas en el control
remoto
Inserte las pilas — R6P(SUM-3)/AA(15F) — dentro del
control remoto, haciendo coincidir la polaridad (+ y –) de las
pilas con las marcas + y – del compartimiento de las pilas.
Cuando la unidad deje de responder al control remoto,
cambie ambas pilas simultáneamente.
Conexión de los cables de control del
sistema y del cable externo
El sistema de microcomponentes UX-G66R se componente
de tres unidades; el amplificador estéreo AX-UXG66, la
unidad de discos compactos/sintonizador XT -UXG66R, la
platina de cassette TD-UXG66, más el sistema de altavoces
SP-UXG66.
Estas unidades se pueden conectar fácilmente utilizando
los cables de control del sistema equipados en el panel
posterior de las unidades.
• Para evitar un funcionamiento defectuoso, conecte
el cable externo de la manera indicada en la ilustración.
AX-UXG66
Cable externo
External wire
(suministrada)
(supplied)
1
2
3
XT-UXG66R
FROM CONNECTOR-B
FROM CONNECTOR-A
TO CONNECTOR-A
TD-UXG66
TO CONNECTOR-B
1
R6P(SUM-3)/AA(15F)
2
3
• NO utilice una pila usada junto con una nueva.
• NO utilice al mismo tiempo pilas de distintos tipos.
• NO exponga las pilas al calor o a las llamas.
• NO deje las pilas dentro del compartimiento de las
pilas si no va a usar la unidad por un tiempo
prolongado. De lo contrario, se producirían daños
debido a las fugas de electrólito.
Para evitar que se genere calor, NO cambie el
orden de apilamiento vertical de las unidades
indicado en la ilustración.
• Para conectar los cables, presione el centro del
cuerpo del conector hasta que encaje con un chasquido
en el conector del panel posterior.
• Para desconectarlos, de requerirse, extraiga el
conector presionando ambos lados de su cuerpo. No
extraiga nunca los cables por sí mismos.
To connect
Para conectarPara desconectar
Cuando conecte los cables de control del
sistema a los conectores
Asegúrese de conectar el cable al conector con el
correspondiente nombre, como por ejemplo
“FROM CONNECTOR-A” y “TOCONNECTOR-A”.
To disconnect
Español
6
Page 12
ANTENNA
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
Continúa
Continued
Conexión de la grabadora de MD XM-G6
Usted puede conectar una grabadora de MD XM-G6 (no
suministrada) diseñada UX-G66R. La adición de esta unidad
le permitirá completar su sistema de microcomponentes
UX-G66R.
Para conectar y utilizar esta unidad, consulte las
instrucciones suministradas.
Cable externo
(suministrado con
External wire
(supplied with XM-G6)
AX-UXG66
XT-UXG66R
FROM CONNECTOR-C
XM-G6
TO CONNECTOR-C
• NO instale la XM-G6 sin haber apagado el sistema
y sin haber desconectado el cable de alimentación
de CA; de lo contrario, el sistema podría dañarse
durante la instalación.
• Para evitar que se genere calor, NO cambie el orden
de apilamiento vertical del XM-G6 indicado en la
ilustración.
XM-G6)
Cable externo
External wire
(suministrado con
(supplied with UX-G66R)
UX-G66R)
Cable óptico digital
Optical digital cable
(suministrado con XM-G6)
(supplied with XM-G6)
Conexión de las antenas
Antena de FM
1
Conecte la antena de FM al terminal FM 75 Ω
COAXIAL en el panel posterior del XT-UXG66R.
2
Extienda la antena de FM.
3
Sujétela en la posición en que obtenga la mejor
recepción.
Acerca de la antena de FM suministrada
La antena de FM suministrada con esta unidad puede
usarse como medida temporal. Si la recepción es
deficiente, podrá conectar una antena de FM exterior.
Para conectar una antena de FM exterior
Antes de conectarla, desconecte la antena de FM
suministrada.
Conexión del sistema de altavoces Sub
woofer
Cuando utiliza el sistema de sub woofer externo de JVC,
conecte el cable de audio entre el jack SUBWOOFER
OUT del AX-UXG66 y la entrada de su sistema de
subwoofer.
SUBWOOFER OUT
Español
AX-UXG6
AX-UXG66
Cable de audio
Audio cable
(no suministrado)
(not supplied)
Sistema de sub
Sub Woofer System
woofer
(not supplied)
(no suministrado)
7
Antena de FM exterior
(no suministrada)
ANTENNA
AM
FM 75
COAXIAL
Se debe usar una antena de 75 Ω con
conector del tipo coaxial (DIN 45325).
LOOP
Page 13
Continued
Continúa
Antena de AM
ANTENNA
AM
EXT
FM 75
COAXIAL
Alambre cubierto con
vinilo (no suministrado)
AM
LOOP
Conexión de los altavoces
Los altavoces se pueden conectar usando los cordones de
los altavoces.
1
1
Cable del altavoz
RIGHT
Negro
2, 3
2, 3
LEFT
Rojo
Cable del
altavoz
SPEAKERS
Antena de cuadro de AM (suministrada)
1
Conecte la antena de cuadro de AM a los
terminales AM LOOP, tal como se indica en la
ilustración.
2
Gire la antena de cuadro de AM hasta que se
obtenga la mejor recepción.
Para conectar una antena de AM exterior
Si la recepción es deficiente, conecte un alambre simple
cubierto con vinilo al terminal AM EXT y extiéndalo
horizontalmente. (La antena de cuadro de AM debe
permanecer conectada).
Para una mejor recepción en FM y AM
• Asegúrese de que los conductores de antena no
hagan contacto con otros terminales y cordones de
conexión.
• Mantenga las antenas alejadas de las partes
metálicas de la unidad, de los cordones de
conexión y del cable de alimentación de CA.
Altavoz derechoAltavoz izquierdo
1
Abra el terminal del altavoz.
2
Inserte el extremo del cable del altavoz en el
terminal.
Haga coincidir la polaridad de los terminales de
altavoz: Rojo (+) con rojo (+) y negro (–) con negro
(–).
3
Cierre el terminal del altavoz en la parte posterior
de la unidad.
Cuando conecte los cables de los altavoces
• Asegúrese de conectar los cables correctamente
siguiendo la serie derecha de los pasos anteriores.
Durante la operación, una operación incorrecta o
un cortocircuito hará que se desconecte la
alimentación de la unidad para proteger al sistema.
En este caso, el reloj se reposiciona a “0:00”.
También podrá fallar la grabación del MD.
• Utilice solamente altavoces con la misma
impedancia que la indicada por los terminales de
altavoz en la parte posterior de la unidad.
Español
8
Page 14
Continúa
Continued
Conexión de otros equipos
Usted puede conectar los siguientes equipos a este
sistema:
• Equipo de audio — se utiliza solamente como un
dispositivo de reproducción analógica.
• Equipo de audio con terminal de entrada óptica digital
— se utiliza como dispositivo de grabación analógica.
Para conectar y utilizar estos equipos, consulte también
los manuales suministrados con los mismos.
Para conectar el equipo de audio sin terminal de
salida digital
Conecte las tomas de salida de audio del otro equipo y las
tomas ANALOG IN, utilizando un cable de audio (no
suministrado).
Asegúrese de que las clavijas de los cordones de audio y las
tomas del panel trasero de la unidad estén codificadas por
color: Las clavijas y las tomas blancas son para las señales
de audio del lado izquierdo, y las rojas son para las señales
de audio del lado derecho.
• NO conecte el otro equipo mientras la
alimentación está conectada.
• NO enchufe ningún equipo antes de finalizar
todas las conexiones.
Para conectar el equipo de audio con un terminal
de entrada óptica digital
Utilizando un cable óptico digital (no suministrado) y cable
de audio (no suministrado), efectúe la conexión:
• Entre el terminal de entrada óptica digital y el terminal
de salida óptica digital del XT-UXG66R.
• Entre las tomas de salida de audio del otro equipo y las
tomas ANALOG IN.
(Tomacorriente
(AC wall outlet)
mural de CA)
A ANALOG IN
To ANALOG IN
XT-UXG66R
To DIGITAL OUT
A DIGITAL OUT
A entrada óptica digital
To optical digital input
To audio output
A salida de audio
Español
9
(Tomacorriente
(AC wall outlet)
mural de CA)
To ANALOG IN
A ANALOG IN
XT-UXG66R
A salida de audio
To audio output
del otro equipo
on the other equipment
• Utilizando un cable de audio (no suministrado),
efectúe la conexión entre las tos de salida de audio
del otro equipo y las tomas ANALOG IN.
Tapón protector
Antes de conectar el otro equipo, retire el
tapón protector del terminal.
¡POR FIN, AHORA ya puede enchufar el sistema y
cualquier otro equipo conectado!
Cuando conecte el cable de alimentación de CA a un
tomacorriente mural, el sistema se ajustará al modo de espera
y se encenderá la lámpara de STANDY/ON en rojo.
Page 15
Ajustes básicos
REMOTE CONTROL RM-SUXG6R
PANEL
OPEN/CLOSE
DIMMER
ACTIVE
BASS EX.
BASS
PLAY MODE
DISPLAY
/CHARA.
<>
MD
CLOCK/TIMER
TREBLE
REPEAT
TITTLE/EDIT
UP
SET
DOWN
SLEEP
FM MODE
AUTO PRESET
ENTERPTY/EON
CANCEL
AUX
DIMMER
CLOCK/TIMER
MULTI JOG
SET
CANCEL
<
>
/
Antes de continuar con la operación del sistema, primero
ajuste el reloj incorporado al mismo y luego realice otros
ajustes básicos.
Ajuste del reloj
El ajuste del reloj se puede realizar con el control remoto,
independientemente de que el sistema esté encendido o
apagado (por ej., en el modo de espera).
1
Pulse el botón CLOCK/TIMER en el control remoto.
El dígito de la hora empieza a destellar en el
visualizador.
STANDBY/ON
FM/AM
JOG
Display window
Visualizador
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-G66R
MOS - FET
OPEN/CLOSE
AUX
VOLUMEMULTI
Ajuste de la iluminación del visualizador
(Reductor de luz)
Usted puede ajustar el brillo en torno al visualizador.
Cada vez que pulsa el botón DIMMER, el visualizador se
oscurece o aclara alternativamente.
• Mientras el sistema está apagado:
Pulsando el botón DIMMER, aparecerá
momentáneamente “DISPLAY OFF” en el visualizador
y desaparecerá el reloj del sistema.
2
Pulse el botón < / > en el control remoto para ajustar
la hora y seguidamente pulse el botón SET en el
control remoto (también se podrá girar el dial
MULTI JOG).
• Si desea correg ir la hora después de pulsar el botón
SET , pulse el botón CANCEL. El dígito de la hora
empieza a destellar nuevamente.
3
Pulse el botón < / > en el control remoto para
ajustar los minutos, y seguidamente pulse el botón
SET en el control remoto (también se podrá girar
el dial MULTI JOG).
Si se produce un corte de electricidad
Se pierde el ajuste del reloj y se reposiciona a “0:00”.
Para volver ajustar el reloj
Deberá pulsar el botón CLOCK/TIMER cinco
veces hasta que quede seleccionado el modo de
ajuste del reloj.
Pulsando el botón otra vez, aparecerá “DISPLAY ON”
en el visualizador durante un momento y sólo se
oscurecerá el reloj del sistema.
• Mientras el sistema está encendido:
Pulsando el botón DIMMER, en el visualizador se
oscurecen tanto la información sobre el funcionamiento
como los indicadores. La luz en torno al dial MUL TI JOG
también se oscurece más de lo normal. Pulsando el botón
otra vez, se volverá a restablecer toda la iluminación en
torno al visualizador.
Ajuste del reductor de luz en el modo de espera
Una vez encendido el sistema, el ajuste del reductor
de luz en el modo de espera no afectará a las
operaciones normales ni a las indicaciones del
visualizador.
Español
10
Page 16
Operaciones comunes
REMOTE CONTROL RM-SUXG6R
PANEL
OPEN/CLOSE
DIMMER
ACTIVE
CLOCK/TIMER
BASS EX.
FM MODE
TREBLE
BASS
REPEAT
TITTLE/EDIT
UP
SET
DOWN
FM/AM
AUTO PRESET
PLAY MODE
PTY/EON
DISPLAY
/CHARA.
MD
TAPE
SLEEP
ENTER
CANCEL
><
AUX
CD
PANEL
OPEN/CLOSE
(standby/on)
(espera/encendido)
ACTIVE BASS EX.
BASS
TREBLE
UP/DOWN
AUX
FM/AM
(reproducción/pausa)
CD 6 (play/pause)
TAPE `(playback)
VOLUME
VOLUME (+/–)
A continuación se describen los procedimientos básicos y
comunes aplicables a todas las operaciones del sistema
UX-G66R.
Encendido del sistema y selección de las
fuentes
Cuando usted pulsa un botón de reproducción, por ejemplo,
como FM/AM, CD 6 (reproducción/pausa), o T APE 23
(reproducción), el sistema se enciende automáticamente y
la lámpara STANDBY/ON se enciende en verde.
Reproducción de un solo toque
Si hay algún CD o cinta, o una emisora sintonizada la última
vez, el sistema comenzará a reproducir esa fuente.
Para seleccionar un equipo externo como fuente, pulse el
botón MD 6 (reproducción/pausa) o AUX para que el
sistema se encienda automáticamente.
Español
Utilización del botón
• Para encender el sistema sin reproducción, pulse el
botón
encienda en verde.
• Para apagar el sistema (modo de espera), pulse el
botón
STANDBY/ON se encienda en rojo.
de manera que la lámpara STANDBY/ON se
otra vez de manera que la lámpara
(reproducción)
STANDBY/ON
STANDBY/ON
FM/AM
FM/AM
MULTI JOG
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-G66R
JOG
MOS - FET
BASS indicator
Indicador BASS
OPEN/CLOSE
BASS
VOLUMEMULTI
VOLUME
OPEN/CLOSE
AUX
AUX
Aunque el sistema esté en el modo de espera, siempre se
consume una pequeña cantidad de energía.
• Para ahorrar energía, utilice la característica de
reducción de luz (consulte la página 10).
• Para desconectar completamente la fuente dealimentación, desconecte el cable de alimentación de CA
del tomacorriente de CA. La lámpara ST ANDBY/ON se
apaga.
Cuando desenchufa el cable de alimentación de
CA o se produce un corte de electricidad
El reloj se reposiciona a “0:00” de inmediato,
mientras que las emisoras programadas en el
sintonizador se borran al cabo de unos días.
Ajuste del volumen
El nivel de volumen sólo se puede ajustar mientras el
sistema está encendido.
• Gire el dial V OLUME en el sentido de las agujas del reloj
para aumentar el nivel de volumen o en sentido contrario
para disminuirlo.
• Girando el dial V OLUME rápidamente se efectúa un gran
cambio en el nivel de volumen y girándolo lentamente se
efectúa un cambio paso a paso.
11
Page 17
Continued
Continúa
• Cuando utilice el control remoto, pulse el botón V OLUME
+ para aumentar el nivel de volumen o el botón V OLUME
– para disminuirlo.
El nivel de volumen (desde 0 a 50) aparece en el
visualizador de la siguiente manera:
Para una audición privada
Conecte un par de auriculares al jack PHONES. Los
altavoces no emitirán sonido alguno. Asegúrese de
disminuir el volumen antes de conectar o utilizar los
auriculares.
STANDBY/ON
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-G66R
FM/AM
JOG
MOS - FET
1BIT P•E•M D•D•CONVERTER
Jack PHONES
PHONES jack
PHONES
DOLBY B NR
REC PAUSE
COMPACT
DIGITAL AUDIO
AUTO
REVERSE
REC
NO desconecte la unidad (en espera) con el volumen
ajustado a un nivel extremadamente alto; de lo
contrario, la sobrecarga acústica repentina podrá dañar
su oído, los altavoces y/o auriculares cuando vuelva a
conectar la unidad o cuando empiece a reproducir
alguna fuente.
RECUERDE que no es posible ajustar el nivel de
volumen mientras el sistema está desconectado.
OPEN/CLOSE
AUX
VOLUMEMULTI
Ajuste de los sonidos graves y agudos
Usted puede ajustar los efectos de sonidos graves y agudos,
para adaptarlos a su habitación y a sus preferencias.
Este efecto sólo se puede utilizar durante la audición de
fuentes.
Para ajustar los graves
1
Pulse el botón BASS.
Los ajustes actuales de nivel aparecen brevemente de
la siguiente manera:
Para salir del ajuste de nivel, pulse el botón otra vez.
2
Pulse el botón UP/DOWN para ajustar el nivel.
• Pulse el botón UP para aumentar el nivel de tonos
graves.
• Pulse el botón DOWN para disminuir el nivel de
tonos graves.
El nivel de graves se puede ajustar en siete pasos,
desde –3 pasando por 0 hasta +3 (el paso “0” no tiene
efecto alguno).
Para cancelar el efecto, ajuste el nivel a “0”.
Para ajustar los agudos
1
Pulse el botón TREBLE.
Los ajustes de nivel actual aparecen brevemente de la
siguiente manera:
Refuerzo del sonido de graves
La riqueza y plenitud de los sonidos graves se mantienen
sin importar hasta qué punto baje usted el nivel de volumen.
Esta efecto sólo puede utilizarse en la reproducción.
• Para obtener el efecto, pulse el botón ACTIVE BASS
EX. (extensión de los graves acti vos) en el control remoto
para que su indicador se encienda en el visualizador.
• Para cancelar el efecto, pulse el botón otra vez para que
se apague el indicador.
Para salir del ajuste de nivel, pulse el botón otra vez.
2
Pulse el botón UP/DOWN para ajustar los niveles.
• Pulse el botón UP para aumentar el nivel de tonos
agudos.
• Pulse el botón DOWN para disminuir el nivel de tonos
agudos.
El nivel de agudos se puede ajustar en siete pasos, desde
–3 pasando por 0 hasta +3 (el paso “0” no tiene efecto
alguno).
Para cancelar el efecto, ajuste el nivel a “0”.
Español
12
Page 18
Continúa
Continued
Operación del panel deslizante
Usted puede utilizar el panel deslizante para acceder a las
características de operación avanzada proporcionadas para
el sistema de microcomponentes UX-G66R.
Botones interiores
Inner Buttons
OPEN/CLOSE
STANDBY/ON
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-G66R
FM/AM
JOG
MOS - FET
VOLUMEMULTI
• Pulse el botón OPEN/CLOSE en el panel frontal (o botón
PANEL OPEN/CLOSE en el control remoto).
El panel deslizante se abre y quedan al descubierto los
botones interiores provistos detrás del panel para realizar
operaciones adicionales.
• Pulse el botón OPEN/CLOSE otra vez.
El panel deslizante se cierra automáticamente y los 10
botones interiores quedan ocultos.
OPEN/CLOSE
AUX
Audición de equipos externos
Puede escuchar un equipo externo como una grabadora de
MD, una VCR, y otros equipos auxiliares.
Asegúrese primero de que el equipo externo esté
correctamente conectado al sistema (consulte las páginas
7 y 9). Para la operación del equipo consulte sus
instrucciones.
1
Pulse el botón AUX para seleccionar una fuente
externa.
• Para reproducir un equipo de audio sin salida óptica
digital, seleccione AUX de manera que aparezca la
siguiente información en el visualizador.
2
Comience a reproducir el equipo externo.
3
Ajuste el nivel de volumen al nivel de audición
deseado.
4
Si lo desea, aplique otros efectos de sonido.
El panel deslizante se abre y cierra alternativamente cada
vez que pulsa el botón.
Los botones provistos detrás del panel deslizante se utilizan
para controlar diversos ajustes de programación, como el
modo de reproducción, de grabación y de preajuste para
cada fuente. Para los detalles, consulte los capítulos
relacionados con las respectivas unidades.
Cuando apague el sistema
Después de pulsar el botón, el sistema cierra
automáticamente el panel deslizante así como la
Español
bandeja de CD y la bandeja de cinta en el caso de
que estuvieran abiertas.
13
Page 19
Audición de radiodifusiones en FM y AM
DISPLAY
/CHARA.
PLAY
MODE
REC
MODE
TITLE
/EDIT
CLOCK
/TIMERCANCEL ENTER
SET
Botones de la parte posterior del panel deslizante
Buttons behind the sliding panel
REMOTE CONTROL RM-SUXG6R
PANEL
OPEN/CLOSE
ACTIVE
BASS EX.
BASS
PLAY MODE
DISPLAY
/CHARA.
MD
TAPE
DIMMER
CLOCK/TIMER
TREBLE
REPEAT
TITTLE/EDIT
UP
SET
DOWN
FM/AM
SLEEP
FM MODE
AUTO PRESET
ENTERPTY/EON
CANCEL
><
AUX
CD
FM MODE
AUTO PRESET
SET
CANCEL
UP/DOWN
FM/AM
4 / ¢
4
4 ¢
STANDBY/ON
FM/AM
¢
CANCEL
SET
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-G66R
JOG
MOS - FET
OPEN/CLOSE
VOLUMEMULTI
OPEN/CLOSE
AUX
Las emisoras de FM y AM (MW/LW) se pueden sintonizar
manualmente, automáticamente, o mediante la característica
de presintonías almacenadas en la memoria.
Sintonización de una emisora
1
Pulse el botón FM/AM.
El sistema se enciende automáticamente y se
sintoniza la emisora sintonizada en último término
(ya sea FM o AM — MW/LW). En el visualizador
aparece la siguiente información.
Número de presintonía
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia
alternativamente entre FM y AM.
• Cuando un programa de la banda FM se transmita en
estéreo, se enciende el indicador STEREO.
2
Seleccione una emisora mediante uno de los tres
métodos siguientes.
• Sintonización manual
Abra el panel deslizante, pulse el botón 4 / ¢
(frecuencias inferiores/superiores) repetidas veces
Presetting Stations para cambiar de frecuencia en
frecuencia hasta encontrar la emisora deseada.
FM/AM
MULTI JOG
STEREO/MONO
Indicador STEREO/MONO
indicator
• Sintonización automática
Abra el panel deslizante, y pulse y mantenga pulsado
el botón 4 / ¢ (frecuencias inferiores/superiores)
durante un segundo o más para que se inicie la
búsqueda de emisoras y se detenga automáticamente
cuando se sintonice una emisora que tenga una
intensidad de señal suficiente.
• Sintonización de emisoras preajustadas
Gire el dial MULTI JOG en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar el número de presintonía o
en sentido contrario para disminuirlo hasta
encontrar la emisora deseada.
Utilizando el control remoto:
El botón UP/DOWN del control remoto también tiene
las mismas funciones que el dial MULTI JOG del
panel frontal.
Emisoras presintonizadas
Es posible que no pueda utilizar esta característica
sin haber finalizado la presintonía de emisoras.
En algunas casos, ya se han memorizado
frecuencias de prueba en el sistema ya que en la
fábrica se comprueba la función de presintonía
antes del embarque. Esto no es signo de anomalía.
Español
14
Page 20
Continúa
Continued
EnglishEspañol
Presintonía de emisoras
Puede almacenar hasta 30 emisoras de FM y 15 de AM
(MW/LW) mediante uno de los dos métodos siguientes:
presintonías manual/automática.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
Para presintonizar emisoras manualmente
— Presintonía manual
1
Pulse el botón 4 / ¢ (frecuencias inferiores/
superiores) para sintonizar manualmente la
emisora deseada.
2
Pulse el botón SET.
Aparece “SET” en el visualizador durante un
momento (sin destellar).
• Tenga en cuenta que si desaparece el mensaje
“SET”, se ha cancelado el procedimiento de
presintonía.
Para presintonizar emisoras automáticamente
— Presintonía automática
Puede almacenar automáticamente 30 emisoras FM, 15 AM
(MW/LW). Los números de presintonía se asignan a medida
que se localizan las emisoras, comenzando desde las
frecuencias más bajas hacia las más altas.
En el control remoto solamente:
1
Pulse el botón FM/AM para seleccionar una banda
deseada.
2
Pulse y mantenga pulsado el botón AUTO
PRESET en el control remoto durante más de dos
segundos.
El sistema comienza a buscar automáticamente y de
manera continua las emisoras con las señales más
intensas para que sean almacenadas sucesivamente en
la memoria, de la siguiente manera.
«
«
3
Gire el dial MUL TI JOG o pulse el botón UP/DO WN
repetidas veces para seleccionar los canales de
presintonía numerados del 1 al 30 en FM, o del 1 al
15 en AM.
• Tenga en cuenta que si desaparece el canal
seleccionado “02”, se ha cancelado el
procedimiento de presintonía.
4
Pulse el botón SET otra vez.
Aparece “STORED” en el visualizador durante unos
momentos.
5
La emisora sintonizada en el paso 1 ha quedado
almacenada en el canal de presintonía
seleccionado en el paso 3.
Si almacena una emisora nueva en un canal usado
se borra la emisora almacenada previamente.
«
Si desenchufa el cable de alimentación de CA o
hay un corte de electricidad
Las emisoras presintonizadas se borrarán al cabo de
unos días. Si ocurriera, vuelva a programar las
emisoras.
Para cambiar el modo de recepción en FM
• Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de
recibir o sea muy ruidosa, pulse el botón FM MODE en
el control remoto para que el indicador MONO se
encienda en el visualizador. La recepción mejorará.
• Para establecer el efecto estéreo, pulse el botón FM
MODE otra vez para que el indicador STEREO se
encienda en el visualizador. En este modo estéreo, podrá
escuchar el efecto estéreo siempre que el programa se
transmita en estéreo.
15
Page 21
Recibiendo emisoras de FM con RDS
FM MODE
BASS
TREBLE
REPEAT
TITTLE/EDIT
UP
SET
DOWN
FM/AM
VOLUME
AUTO PRESET
ENTERPTY/EON
CANCEL
><
AUX
CD
PTY/EON
DISPLAY/CHARA.
UP/DOWN
SET
FM/AM
PLAY MODE
DISPLAY
/CHARA.
MD
TAPE
El RDS (Sistema de radiodifusión de datos) permite a las
emisoras de FM transmitir una señal adicional junto con las
señales de los programas de radio estándar. Por ejemplo,
las emisoras envían su nombre de emisora, así como
información sobre el tipo de programa que se está
transmitiendo en ese momento, como deportes, música, etc.
Cuando se sintoniza una emisora de FM que proporciona
servicio RDS, se ilumina el indicador RDS en la pantalla
principal. Con esta unidad, podrá recibir los tipos de señales
RDS siguientes.
PS (Servicio de programa):
Muestra los nombres de las emisoras
comúnmente conocidas.
PTY (Tipo de programa):
Muestra los tipos de programas transmitidos.
RT (Radiotexto):
emisora.
Muestra los mensajes de texto enviados por la
EON (Enhanced Other Networks):
Proporciona información acerca de los tipos de
programas enviados por otras emisoras RDS
distintas de la recibida.
Más sobre el RDS
• No todas las emisoras RDS proporcionan señales RDS
ni todas las emisoras RDS proporcionan los mismos
servicios. En caso de dudas, pida información sobre
el RDS de su área a las radioemisoras locales.
• El RDS podría no funcionar correctamente si la
emisora recibida no está transmitiendo correctamente
las señales o si la intensidad de la señal es débil.
Botones de la parte posterior del panel deslizante
Buttons behind the sliding panel
DISPLAY
/CHARA.
4
¢
SET
PLAY
MODE
REC
MODE
TITLE
/EDIT
CLOCK
/TIMERCANCEL ENTER
DISPLAY/CHARA.
STANDBY/ON
FM/AM
FM/AM
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-G66R
JOG
MULTI JOG
MOS - FET
Indicadores del modo RDS
RDS mode indicators
• Indicadores de RDS, EON, y
· RDS, EON, and TA/NEWS/INFO
TA/NEWS/INFO
indicators
OPEN/CLOSE
AUX
VOLUMEMULTI
Cambiando la información de RDS
Usted podrá ver información de RDS en la pantalla mientras
escucha una emisora de FM.
• Las operaciones de RDS son posibles únicamente
usando el control remoto, a excepción del botón
DISPLAY/CHARA.
Pulse el botón DISPLAY/CHARA. repetidas veces
mientras escucha una emisora de FM.
Cada vez que usted pulsa el botón, la pantalla cambia para
mostrar la siguiente información:
PS
(Program Service)
(Número de canal presintonizado)
Si no hay señales PS, PTY o RT enviadas por la
emisora
Aparece “NO PS”, “NO PTY”, o “NO RT” en la
pantalla principal.
Si la unidad tarda un tiempo en mostrar la
información de RDS recibida desde una emisora
“PS”, “PTY” o “RT” podría aparecer en la pantalla.
PTY
(Program Type)RT(Radio Text)
Español
16
Page 22
Continúa
Continued
EnglishEspañol
Buscando programas mediante códigos
PTY (Búsqueda de PTY)
Una de las ventajas del servicio RDS es la posibilidad de
localizar un tipo determinado de programa especificando
códigos PTY.
• La búsqueda de PTY es aplicable únicamente a las
emisoras preajustadas.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos.
Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado,
comience otra vez desde el paso 1.
Para buscar un programa, utilice el control remoto.
1
Pulse el botón PTY/EON en el control remoto
mientras escucha una emisora de FM.
“SELECT PTY” aparece y empieza a destellar en el
visualizador.
2
Pulse el botón UP/DOWN repetidas veces para
seleccionar un código PTY mientras “SELECT
PTY” está parpadeando.
Cada vez que usted pulsa el botón, los códigos PTY
cambian de la manera siguiente (refiérase también a la
lista de la página 19):
Conmutando temporalmente el tipo de
programa seleccionado por usted
La función EON le permite conmutar temporalmente a un
programa de radiodifusión seleccionado por usted (News,
TA y/o Info) desde una emisora diferente, excepto en los
casos en que usted esté escuchando emisoras no RDS —
algunas emisoras FM y emisoras AM (MW/LW).
• El indicador EON se ilumina cuando se está recibiendo
una emisora con el código EON.
• La función EON es aplicable únicamente a las emisoras
preajustadas.
Para activar la función EON, utilice el control remoto:
1
Pulse el botón PTY/EON.
El último tipo de datos EON seleccionado y
“SELECT EON” aparecen y empiezan a destellar en
el visualizador.
2 Pulse el botón UP/DOWN repetidas veces para
seleccionar el tipo de datos EON deseado.
Cada vez que usted pulsa el botón, los tipos de datos
EON cambian de la manera siguiente:
News “ Affairs “ Info “ Sport “ Educate “
Drama “ Cultur e “ Science “ Varied “ Pop
M “ Rock M “ Easy M “ Light M “ Classics
“ Other M “ W eather “ Finance “ Children
“ Social “ Religion “ Phone In “ Travel “
Leisure “ Jazz “ Country “ Nation M “
Oldies “ Folk M “ Document “ T est “ Alarm!“ (regresa al comienzo)
3
Pulse el botón SET para ingresar el código PTY.
Mientras se está efectuando la búsqueda, “SEARCH”
aparecerá e el visualizador.
La unidad efectúa la búsqueda de las 30 emisoras FM
preajustadas, se detiene al localizar la seleccionada
por usted, y sintoniza esa emisora.
• Para continuar la búsqueda después de la primera
detención:
Pulse SET otra vez mientras destellan las indicaciones
en la pantalla.
Si no se localizó ningún programa, aparece “NOT
FOUND” (no encontrado) en la pantalla y la unidad
regresa a la emisora recibida en último término.
• Para detener la búsqueda en cualquier momento del
proceso:
Pulse PTY/EON mientras efectúa la búsqueda.
(Indicaciones en blanco) = TA = News =
Info = TA News = News Info = TA Info =
TA News Info = (regreso al comienzo)
TA:Anuncio sobre el tráfico.
News:Noticias.
Info:Programa que tiene por objeto proveer
información en un sentido amplio.
3
Pulse el botón SET para ingresar los tipos de datos
EON.
El sistema RDS cambia al modo de espera de EON para
recibir el tipo de datos deseado.
Al finalizar el programa, el indicador del código PTY
recibido deja de parpadear y permanece encendido, pero
la función EON continúa activada.
• Para cancelar la función EON:
Pulse EON otra vez para que se apaque el indicador
TA/News/Info.
17
Page 23
Continued
Continúa
Cómo funciona la función EON
CASO 1
Si no hay ninguna emisora que transmita el
programa seleccionado por usted
La unidad continúa sintonizando la emisora actual.
«
Cuando una emisora comienza a transmitir el
programa seleccionado por usted, la unidad selecciona
automáticamente esa emisora. El indicador del código
PTY recibido comienza a parpadear.
«
Al terminar el programa, “EON END” aparece en la
pantalla principal, y la unidad regresa a la emisora
sintonizada previamente, pero la función EON
permanece activada.
CASO 2
Si hay una emisora que está transmitiendo el
programa seleccionado por usted
La unidad sintoniza el programa. El indicador del
código PTY recibido comienza a parpadear.
Más sobre la función EON
• Los datos EON enviados desde algunas emisoras podrían no
ser compatibles con esta unidad.
• Mientras está escuchando un programa sintonizado mediante
la función EON, no se cambiará de emisora aunque otra
emisora empiece a transmitir un programa con los mismos
datos EON.
• Mientras está escuchando un programa sintonizado mediante
la función EON, usted podrá usar solamente los botones PTY/
EON y DISPLAY/CHARA. como botones de operación del
sintonizador.
• Si las emisoras cambian intermitentemente entre la emisora
sintonizada mediante la función EON y la emisora sintonizada
actualmente (“WAITING” (Esperando) destella en la pantalla
principal), pulse PTY/EON para cancelar la función EON.
Si usted no pulsa el botón, se recibirá finalmente la emisora
sintonizada actualmente, y desaparecerá la indicación del tipo
de datos EON que está destellando en la pantalla.
«
Al terminar el programa, “EON END” aparece en la
pantalla principal y la unidad regresa a la emisora
sintonizada previamente, pero la función EON
permanece activada.
CASO 3
Si la emisora FM que está escuchando está
transmitiendo el programa seleccionado por usted
La unidad continúa recibiendo la emisora pero el
indicador del código PTY seleccionado empieza a
parpadear.
«
Cuando finalice el programa, el indicador del código
PTY recibido deja de parpadear y permanece
iluminado, pero la función EON permanece activada.
Español
18
Page 24
Continúa
Continued
EnglishEspañol
Descripción de los códigos PTY:
News:Noticieros.
Affairs:Programas de actualidad para profundizar
o extender las noticias — debate o análisis.
Info:Programa que ofrece información sobre
una amplia variedad de temas.
Sport:Programa que trata todos los aspectos de
los deportes.
Educate:Programas educacionales.
Drama:Radioteatro y series.
Culture:Programas relacionados con cualquier
aspecto de la cultura nacional o regional,
incluyendo idioma, teatro, etc.
Science:Programas sobre ciencias naturales y
tecnología.
Varied:Otros programas tales como quizzes, jue gos
de panel y entrevistas.
Pop M:Estilo de música comercial de aceptación
popular.
Rock M:Música rock.
Easy M:Música contemporánea considerada como
fácil de escuchar.
Light M:Música instrumental, y composiciones de
vocal o coral.
Classics:Interpretaciones de las principales piezas
orquestales, sinfonías, música de cámara,
etc.
Other M:Música que no entra en ninguna de las otras
categorías.
Wea ther:Informes y pronósticos del tiempo.
Finance:Informes sobre el mercado de valores,
comercio, compraventa, etc.
Children:Programas para auditorio infantil.
Social:Programas sobre sociología, historia,
geografía, psicología y sociedad.
Religion:Programas religiosos.
Phone In:Llamadas realizadas por el público para
expresar sus puntos de vista ya sea por
teléfono o en un foro público.
Travel:Información sobre viajes.
Leisure:Programas sobre actividades recreativas.
Jazz:Música jazz.
Country:Canciones originarias o que siguen la
tradición de los Estados Americanos de Sur .
Nation M:Música popular actual de la nación o región
en el idioma de ese país.
Oldies:Música de la era conocida como “de oro”
de la música popular.
Folk M:Música cuyas raíces se encuentran en la
cultura musical de un determinado país.
Document:Programa basado en hechos reales,
presentado en un estilo investigador.
Test:Se transmite cuando se realiza la prueba
de receptores o equipos de transmisiones
de emergencia.
Alarm!:Anuncio de emergencia.
La clasificación de los códigos PTY para
algunas emisoras FM podrían ser diferentes de
la lista anterior.
19
Page 25
Reproducción de un CD
BASS
TREBLE
FM MODE
PLAY MODE
DISPLAY
/CHARA.
MD
TAPE
REPEAT
TITTLE/EDIT
UP
SET
DOWN
FM/AM
AUTO PRESET
ENTERPTY/EON
CANCEL
><
AUX
CD
PLAY MODE
REPEAT
SET
CANCEL
UP/DOWN
<
>
/
CD 6(play/pause)
(
reproducción/pausa
4 / ¢
7 (stop)
(parada)
VOLUME
Puede usar la reproducción normal, programada, aleatoria,
o repetida.
• Para utilizar los botones de la parte posterior del panel
deslizante, pulse el botón OPEN/CLOSE en la unidad
AX-UXG66 para abrir primero el panel deslizante.
• Cuando utiliza el control remoto, pulse el botón CD
6 (reproducción/pausa) primero y el botón 7
(parada) sucesivamente.
Reproducción del disco entero —
Reproducción normal
Botones de la parte posterior del panel deslizante
ERTER
)
6 (reproducción/pausa)
6 (play/pause)
Buttons behind the sliding panel
DISPLAY
/CHARA.
4 ¢
4 ¢
(apertura/cierre)
0(open/close)
SET
(parada)
7(stop)
SET
MULTI JOG
CANCEL
STANDBY/ON
FM/AM
PLAY
REC
MODE
MODE
PLAY MODE
MICRO COMPONENT SY
MULTI
JOG
Indicadores del
Playback mode
modo de
indicators
reproducción
• NO intente abrir o cerrar manualmente la
bandeja del CD pues resultará dañada.
• NO coloque ningún objeto extraño.
• NO obstaculice la apertura o cierre de la
bandeja, pues la unidad podría resultar dañada.
3
Pulse el botón 0 (apertura/cierre) otra vez.
La bandeja del disco se cierra mientras aparece una
información tras otra, de la siguiente manera.
TITLE
/EDIT
MOS - FET
CLOCK
/TIMERCANCEL ENTER
1
Pulse el botón 0 (apertura/cierre) en la unidad de
CD.
El sistema se enciende automáticamente y la bandeja
del disco sale.
2
Coloque correctamente el disco en el círculo de la
bandeja del disco, con la cara de la etiqueta hacia
arriba.
Correcto
Incorrecto
• Cuando utiliza un CD single (8 cm), colóquelo en el
círculo interior de la bandeja del disco.
«
«
Número total de
pistas
Tiempo de reproducción
total
• Si cierra la bandeja sin colocar el CD, aparece “CD
NO DISC”.
Si pulsa directamente el botón
pausa) para que se inicie la reproducción del CD
inmediatamente.
66
6 (reproducción/
66
20
Español
Page 26
Continúa
Continued
EnglishEspañol
4
Pulse el botón 6 (reproducción/pausa) en la
unidad de CD.
Las pistas del CD se reproducen una tras otra hasta que
termine de reproducirse la última pista.
• Para detener la reproducción durante unmomento, pulse el botón 6 (reproducción/pausa)
en la unidad de CD.
El tiempo de reproducción comienza a parpadear en
el visualizador.
• Para reanudar la reproducción, pulse de nuevo el
botón 6 (reproducción/pausa).
La reproducción continuará desde el punto en que
se activó la pausa.
5
Pulse el botón 7 (parada) para detener la
reproducción del CD.
La siguiente información sobre el CD aparece en el
visualizador.
Número total de pistas
total
6
Pulse el botón 0 (apertura/cierre) en la unidad de
CD para sacar el CD.
• Si pulsa directamente el botón 0 (apertura/cierre)
durante la reproducción, la unidad de CD dejará de
reproducir y se abrirá la bandeja de CD.
Búsqueda y omisión de pistas
Tiempo de reproducción
Para seleccionar otra pista
Antes o durante la reproducción, plus repetidas veces el
botón 4 / ¢:
Pulse el botón ¢:
Avanzará al comienzo de las pistas siguiente y
subsiguientes.
Pulse el botón 4:
Volverá al comienzo de las pistas actual y
anteriores.
Si gira el dial MULTI JOG en el sentido de las agujas del
reloj también podrá pasar las pistas rápidamente hacia
adelante y girándolo en sentido contrario podrá pasar las
pistas rápidamente hacia atrás.
El botón < / > del control remoto también se
utiliza para las operaciones de búsqueda y
omisión.
Programación del orden de reproducción de
las pistas — Reproducción programada
Antes de empezar la reproducción, puede cambiar el
orden en el que se reproducen las pistas. Puede programar
un máximo de 32 pistas.
1
Coloque el CD.
• Si la fuente de reproducción actual no es el CD,
pulse el botón 6 (reproducción/pausa) en la
unidad de CD, y luego el botón 7 (parada) antes de
realizar el siguiente paso.
2
Pulse el botón PLAY MODE repetidas veces hasta
que aparezca “CD PROGRAM” en el visualizador.
Las siguientes operaciones se pueden realizar mientras se
está reproduciendo un CD.
Para efectuar la búsqueda y saltar a un
determinado punto de una pista
Durante la reproducción, pulse y mantenga pulsado el
botón 4 / ¢ hasta encontrar el pasaje deseado en una
pista:
Pulse y mantenga pulsado el botón ¢:
Para avanzar rápidamente en la pista.
Pulse y mantenga pulsado el botón 4:
Para retroceder en la pista.
El botón UP/DOWN del control remoto también
se utiliza para las operaciones de búsqueda y
omisión.
21
• Cada vez que pulsa el botón, los indicadores del modo
de reproducción también cambian de la siguiente
manera:
PROGRAM
Cancelado
(Normal play)
(Reproducción normal)
3
Gire el dial MUL TI JOG para seleccionar el número
de pista que desea programar (también se pueden
utilizar los botones < / >).
Número de pista
RANDOM
Canceled
Número de programa
Page 27
Continued
Continúa
4
Pulse el botón SET para programar el número de
pista.
Número de pista
En este ejemplo, la pista número 2 del CD ha quedado
almacenado en el número de programación 1, y tras unos
instantes aparecerá el tiempo de reproducción total de
las pistas programadas en el visualizador, de la siguiente
manera:
Tiempo de reproducción total
5
Repita los pasos 3 al 4 para programar las otras
pistas deseadas, hasta un máximo de 32 pistas.
• Si trata de programar la pista 33
Aparecerá “MEMORY FULL” en el visualizador
y su entrada será ignorada.
• El tiempo de reproducción total de las pistas
programadas excede de 99’59”
Aparecerá “– – : – –“ en el visualizador.
6
Pulse el botón 6 (reproducción/pausa) en la unidad
de CD.
Las pistas programadas se reproducen en el orden
establecido por usted.
• Las demás operaciones de CD son iguales que para la
reproducción normal.
Número de programa
Para modificar la programación
Antes de reproducir el CD, podrá borrar la última pista
programada pulsando el botón CANCEL. Cada vez que
pulsa el botón, la última pista programada se borra del final
del programa.
• Para añadir pistas nuevas a la programación antes
de empezar a reproducir, simplemente seleccione otra
vez los números de pistas que desea añadir (repita los
pasos del 3 al 4).
Para borrar todos los datos programados
Después de reproducir el CD, podrá borrar todos los datos
de las pistas programadas pulsando el botón 7 (parada).
Ahora puede volver a introducir una nueva programación.
Para salir del modo de reproducción programada
Antes o durante la reproducción, podrá salir del modo de
reproducción programada de la siguiente manera:
• Antes de la reproducción, pulse el botón PLAY MODE
dos veces.
• Durante la reproducción, pulse el botón 7 (parada) y luego
el botón PLAY MODE dos veces.
El indicador del modo de reproducción se apaga y el
sistema continúa con el modo de reproducción normal.
Pulsando el botón
la bandeja de CD también podrá salir del modo de
reproducción programada.
00
0 (apertura/cierre) para abrir
00
7
Pulse el botón 7 (parada) para salir de la
reproducción programada.
• La unidad de CD se detiene automáticamente al
finalizar la reproducción programada.
Para verificar los detalles de la programación
Antes de reproducir el CD, podrá verificar los detalles de la
programación utilizando el botón 4 / ¢.
Pulse el botón ¢:
Muestra las pistas programadas en el orden
programado.
Pulse el botón 4:
Muestra las pistas programadas en el orden inverso.
Español
22
Page 28
(
y)
Continúa
Continued
EnglishEspañol
Reproducción al azar — Reproducción
aleatoria
En este modo, las pistas del CD cargado se reproducen
sin seguir un orden especial (al azar).
1
Coloque un CD.
Si la fuente de reproducción actual no es el CD, pulse
el botón 6 (reproducción/pausa) en la unidad de CD,
y luego el botón 7 (parada) antes de realizar el siguiente
paso.
2
Pulse el botón PLAY MODE repetidas veces hasta
que aparezca “CD RANDOM” en el visualizador.
• Cada vez que pulsa el botón, los indicadores del modo
de reproducción también cambian de la siguiente
manera:
PROGRAM
Cancelado
(Normal play)
(Reproducción normal)
3
Pulse el botón 6 (reproducción/pausa) en la
unidad de CD.
RANDOM
Canceled
Repetición de pistas — Reproducción
repetida
Puede repetir tantas veces como desee el disco entero, las
pistas programadas, o una determinada pista.
1
Coloque un CD.
Si la fuente de reproducción actual no es el CD, pulse
el botón 6 (reproducción/pausa) en la unidad de CD,
y luego el botón 7 (parada) antes de realizar el siguiente
paso.
2
Pulse repetidas veces el botón REPEAT en el
control remoto para activar el modo de repetición.
• Cada vez que pulsa el botón, los indicadores del modo
de repetición se encienden en el visualizador, y el
modo de reproducción repetida cambia de la siguiente
manera:
Canceled
Cancelado
(Reproducción normal)
Normal pla
: Repite una pista de un CD o de una
programación.
:Repite todas las pistas de un CD o de
una programación.
Los números de las pistas se mezclan en el visualizador
durante unos segundos, y comienzan a reproducirse al
azar.
La reproducción aleatoria finaliza una vez que terminen
de reproducirse todas las pistas.
• Las demás operaciones de CD son iguales que para la
reproducción normal.
4
Pulse el botón 7 (parada) para salir de la
reproducción aleatoria.
Para salir del modo de reproducción aleatoria
Antes de reproducirse el CD, podrá salir del modo de
reproducción aleatoria, de la siguiente manera:
• Antes de la reproducción, pulse el botón PLAY MODE
una vez.
• Durante la reproducción, pulse el botón 7 (parada) y
luego el botón PLAY MODE una vez.
El indicador del modo de reproducción se apaga y el
sistema vuelve al modo de reproducción normal.
Pulsando el botón
la bandeja de CD también podrá salir del modo de
reproducción aleatoria.
00
0 (apertura/cierre) para abrir
00
3
Pulse el botón 7 (parada) para salir de la
reproducción repetida.
Para salir del modo de reproducción repetida
Pulse repetidas veces el botón REPEAT hasta que los
indicadores del modo (
visualizador se apaguen.
Combinación de los modos de reproducción:
• Combinando la reproducción programada y la
reproducción repetida, podrá repetir todas las
pistas programadas o una sola pista de la
programación ( y ).
• Combinando la reproducción aleatoria y la
reproducción repetida, podrá repetir todas las
pistas mezcladas (sólo ).
y ) de reproducción del
23
Page 29
Reproducción de las cintas
DISPLAY
/CHARA.
MD
TAPE
UP
SET
DOWN
FM/AM
CANCEL
><
AUX
CD
TAPE ` (playback)
7 (stop)
(reproducción)
(parada)
4 / ¢
VOLUME
Puede reproducir cintas del tipo normal (Tipo I), de alta
posición (Tipo II) y de metal (T ipo IV) sin cambiar ningún
ajuste.
• Cuando utilice los botones interiores, pulse el botón
OPEN/CLOSE en la unidad AX-UXG66 para abrir
primero el panel deslizante.
• Cuando utiliza el control remoto, pulse el botón TAPE
` (reproducción) primero y el botón 7 (parada)
sucesivamente.
Botones de la parte posterior del panel deslizante
Buttons behind the sliding panel
DISPLAY
/CHARA.
4¢
SET
PLAY
MODE
REC
MODE
TITLE
/EDIT
4 ¢
π (auto reverse)
DOLBY B NR
REC PAUSE
(inversión automática)
DOLBY B NR
Indicadores de operación de la cinta
Tape operation indicators
0(open/close)
(apertura/cierre)
AUTO
REVERSE
REC
` (playback)
` (reproducción)
• NO intente abrir o cerrar manualmente la
bandeja de la cinta pues se producirán daños.
• NO coloque ningún objeto extraño.
• NO obstaculice la apertura y cierre de la
bandeja, pues la unidad podría resultar dañada.
3
Pulse el botón 0 (apertura/cierre) otra vez para
cerrar la bandeja.
CLOCK
/TIMERCANCEL ENTER
7 (parada)
7 (stop)
NO utilice cintas con una duración superior a 120
minutos.
Puede producirse un deterioro característico y estas
cintas pueden atascarse fácilmente en el mecanismo
de transporte de la cinta.
Reproducción de una cinta — Operación
básica
1
Pulse el botón 0 (apertura/cierre) de la platina.
El sistema se enciende automáticamente y la bandeja
de la cinta sale.
2
Coloque la cinta en la bandeja, con la cara que desea
escuchar dirigida hacia arriba (cara anterior).
La cinta debe encajar en la parte desfondada, con el
borde expuesto de la cinta dirigido hacia el interior de
la unidad.
4
Pulse el botón ` (reproducción) en la unidad o el
botón T APE ` (reproducción) en el control remoto.
La cinta empieza a reproducirse y el indicador de
dirección de la cinta comienza a parpadear lentamente
para indicar en qué dirección se mueve la cinta.
REC
Tape direction indicator
Indicador de dirección de la cinta
• Cada vez que usted pulsa el botón ` (reproducción) en
la platina de cassette o el botón T APE ` (reproducción)
en el control remoto, podrá cambiar entre las caras del
cassette que se está reproduciendo en ese momento.
33
3 : se reproduce la cara anterior.
33
22
2 : se reproduce la cara posterior.
22
Cuando ha finalizado la reproducción (Inversión
automática)
La platina invierte automáticamente la dirección de
transporte de la cinta para continuar la
reproducción de ambas caras. Cada vez que usted
pulsa el botón, la característica de inversión
automática se activa/desactiva alternativamente.
Español
24
Page 30
Continúa
Continued
5
Pulse el botón 7 (parada) para detener la
reproducción de la cinta.
6
Pulse directamente el botón 0 (apertura/cierre)
para detener y extraer la cinta.
Mientras el sistema está apagado (modo de espera)
Pulsando el botón ` (reproducción) o TAPE `
(reproducción) el sistema se enciende automáticamente
y la reproducción se inicia si hay una cinta cargada.
Bobinado rápido de la cinta
Estando la cinta detenida, pulse el botón 4 / ¢
para que la cinta se enrolle rápidamente.
Para el avance rápido, si la dirección actual de la cinta es:
3 ] Pulse el botón ¢.
2 ] Pulse el botón 4.
Para el rebobinado rápido, si la dirección actual de la
cinta es:
3 ] Pulse el botón 4.
2 ] Pulse el botón ¢.
Durante el bobinado rápido de la cinta, el indicador de
dirección de la cinta comienza a parpadear rápidamente.
REC
forward
hacia adelantehacia atrás
Cuando la cinta llegue al final
La platina de cassette se detiene automáticamente.
o or
o
REC
reverse
Búsqueda y salto de cada selección
— Exploración musical
Mientras se está reproduciendo la cinta, podrá buscar y
saltar al comienzo de la selección en curso y de la siguiente
en una cinta.
La exploración musical busca las partes no grabadas
que suelen separar las selecciones grabadas en una
Español
Para volver al comienzo de la selección musical en
curso
cinta, y luego reproduce automáticamente la selección
que sigue a la parte no grabada.
Pulse el botón opuesto al indicador de dirección de la
cinta, de la siguiente manera:
3 ] Pulse el botón 4.
2 ] Pulse el botón ¢.
Para avanzar al comienzo de la siguiente selección
musical
Pulse el botón en la misma dirección que el indicador
de dirección de la cinta, de la siguiente manera:
3 ] Pulse el botón ¢.
2 ] Pulse el botón 4.
Durante el curso de la exploración musical, el indicador
de dirección de la cinta comienza a parpadear
rítmicamente.
REC
forward
hacia adelantehacia atrás
La repetición de la característica de exploración
musical facilita la búsqueda de una selección deseada
de una cinta, una tras otra.
El comienzo de una selección deseada no
funcionará correctamente
Si las partes no grabadas entre las piezas son muy
cortas, si contienen mucho ruido o si la selección
en sí contiene pasajes de muy bajo nivel o
silenciosos.
o or
o
REC
reverse
Reproducción de una cinta grabada con
Dolby
Puede reproducir una cinta grabada con el sistema Dolby B
NR. El sistema Dolby NR le permite reducir los silbidos
producidos durante la reproducción.
Antes de la reproducción, pulse el botón DOLBY B NR
en la platina de cassette. Cada vez que pulsa el botón, la
lámpara Dolby NR de la unidad se enciende en naranja o
se apaga.
Una cinta grabada utilizando Dolby NR
Debe reproducirse utilizando Dolby NR del mismo
tipo que el empleado en la grabación. La calidad de
sonido será afectada si se utiliza un tipo distinto para
la reproducción.
Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
25
Page 31
Grabación en una cinta
ENTERPTY/EON
TITTLE/EDIT
DISPLAY
/CHARA.
MD
TAPE
VOLUME
UP
SET
DOWN
FM/AM
CANCEL
><
AUX
CD
AUX
TAPE `(playback)
CD
7
FM/AM
(reproducción)
6
(play/pause)
(reproducción/pausa)
(parada)
(stop)
Botones de la parte posterior del panel deslizante
Buttons behind the sliding panel
DISPLAY
4¢
/CHARA.
π(auto reverse)
DOLBY B NR
REC PAUSE
SET
SET
(inversión automática)
REVERSE
0(open/close)
AUTO
REC
PLAY
REC
MODE
TITLE
/EDIT
MODE
REC MODE
(apertura/cierre)
CLOCK
/TIMERCANCEL ENTER
Para la grabación se pueden utilizar dos tipos de cinta,
tipo normal (Tipo I) y de alta posición (Tipo II). La
platina de cassette detecta automáticamente el tipo de
cinta, efectuándose también la corrección del nivel de
grabación de forma automática. Ni el nivel de volumen ni
los efectos de sonido activados durante la reproducción
afectarán a la grabación.
IMPORTANTE:
• La grabación o reproducción de material protegido
por la ley del copyright sin el consentimiento de sus
respectivos titulares podría resultar en una
infracción de las leyes de propiedad literaria.
Grabación manual en una cinta
1
Seleccione una de las fuentes de grabación —
radiodifusiones en FM/AM, CD u otro equipo
externo.
• Para grabar radiodifusiones en FM/AM, sintonice una
emisora con la unidad de sintonizador.
• Para grabar un CD o sus pistas programadas, ajuste la
unidad de CD al modo de reproducción.
• Para grabar de un equipo externo conectado a los jacks
ANALOG IN, prepárelo según se requiera.
Asegúrese de seleccionar primero una fuente, de
lo contrario, no podrá usar la función de
grabación.
` (reproducción)
REC PAUSE
2
Introduzca una cinta que se pueda grabar con la cara
DOLBY B NR
Indicadores de operación de la cinta
Tape operations indicators
` (playback)
7 (stop)
que desea grabar dirigida hacia arriba.
Pulse el botón 0 (apertura/cierre) en la platina de
cassette para que se abra la bandeja de cinta, inserte la
cinta en la misma, y pulse el botón 0 (apertura/cierre)
otra vez para cerrarla.
• No podrá grabar en una cinta con su lengüeta de
protección quebrada. Cuando deba utilizar una cinta
así, cubra el orificio de la cara deseada con cinta
adhesiva.
\
3
Pulse el botón REC PA USE en la platina de cassette.
REC
REC indicator
Indicador REC
(parada)
Español
26
Page 32
Continúa
Continued
4
5
Español
El indicador REC se enciende en rojo para mostrar el
modo de pausa de grabación, y aparece “TAPE REC”
en el visualizador, de la siguiente manera.
o
Para cambiar la fuente de grabación
No es posible cambiar la fuente seleccionada durante
el modo de pausa de grabación. Para salir del modo
de pausa de grabación, pulse el botón 7 (parada) en
la platina de cassette.
Para obtener una cinta en blanco
Pulse el botón AUX para iniciar la grabación sin
conectar ni reproducir el equipo externo.
Pulse el botón TAPE ` (reproducción) para
radiodifusiones en FM/AM o el botón 6
(reproducción/pausa) en la unidad de CD para
iniciar la grabación.
El indicador de dirección de la cinta comienza a
parpadear lentamente en el visualizador.
REC
Indicador de dirección de la cinta
Tape direction indicator
• Para detener la grabación durante un momento,
pulse el botón REC PAUSE en la platina de cassette.
El indicador de dirección de la cinta deja de parpadear
en el visualizador.
• Para reanudar la grabación, pulse el botón `
(reproducción) otra vez. La grabación continúa desde
el punto de detención.
Pulse el botón 7 (parada) en la platina de cassette
para grabar radiodifusiones en FM/AM, o el botón
7 (parada) en la unidad de CD para grabar un CD.
La grabación se detiene y el indicador REC se apaga en
el visualizador.
En la grabación de CD, la platina de cassette se
detiene después de dejar una parte sin grabar de
4 segundos.
Si desea salir inmediatamente de la grabación, pulse
el botón 7 (parada) en la platina de cassette.
• Dolby B NR
Antes de la grabación, pulse el botón DOLBY B
NR para reducir los ruidos de respuesta de
frecuencia.
Cuando reproduzca la cinta posteriormente,
también pulse el botón para que se encienda su
lámpara.
• BEAT CUT (Corte de batido) en AM (MW/
LW)
Cuando está grabando un programa en AM, se
podrían escuchar ruidos de batido.
Para reducir los ruidos, ajuste el selector BEAT
CUT a la posición 1 ó 2 en el panel posterior de la
platina de cassette.
Grabación en inversión automática
1
Seleccione una de las fuentes de grabación —
radiodifusiones en FM/AM, CD, u otros equipos
externos.
2
Asegúrese de hacer coincidir la cara de la cinta
que desea grabar con el indicador de dirección de
la cinta 3 (hacia adelante).
REC
hacia atrás
reverse
• Cada vez que pulsa el botón ` (reproducción) o el
botón T APE ` (reproducción) en el control remoto,
podrá cambiar la dirección de la cinta que desea
grabar.
33
3 : Correcto, graba en la cara anterior.
33
22
2 : Incorrecto, graba en la cara posterior.
22
• La grabación en el modo de inversión automática
se detiene automáticamente después de finalizar
la grabación en dirección 2 (hacia atrás).
Asegúrese de iniciar la grabación desde la cara
correspondiente a la dirección 3 (hacia adelante).
• Cuando el modo de inversión automática esté
desactivado, la grabación se detiene tras grabar una
sola cara de la cinta.
3
Pulse el botón π (inversión automática) en la platina
de cassette para activar el modo de inversión
automática.
La lámpara de inversión automática se enciende en
naranja en el panel frontal.
4
Pulse el botón REC PA USE en la platina de cassette.
hacia adelante
forward
6
Pulse el botón 0 (apertura/cierre) en la platina de
cassette para extraer la cinta.
• Si pulsa directamente el botón Si pulsa directamente
el botón 0 (apertura/cierre) durante la grabación, la
platina de cassette deja de grabar y la bandeja de cinta
se abre.
27
5
Repita los pasos del 4 al 5 de “Grabación manual
en una cinta” mencionada en la columna
izquierda.
Page 33
Grabación sincronizada de un CD
El sistema UX-G66R permite grabar un CD de una
manera simple, con una operación de un solo toque.
1
Cargue una cinta que se puede grabar y el CD
fuente en cada una de las respectivas bandejas.
• Para grabar utilizando Dolby B NR, pulse el botón
DOLBY B NR antes de la grabación para que se
encienda la lámpara próxima al botón en naranja.
2
Pulse el botón 6 (reproducción/pausa) en la
unidad de CD, y luego el botón 7 (parada) para
ajustar el sistema al modo de operación de CD.
Cuando termine de reproducirse el CD, la platina
interrumpirá la grabación automáticamente.
La platina de cassette se detiene después de
dejar una parte sin grabar de 4 segundos.
Si desea salir inmediatamente de la grabación,
pulse el botón 7 (parada) en la platina de cassette.
5
Pulse el botón 0 (apertura/cierre) en cada unidad
para extraer el CD y la cinta.
Grabando desde un equipo externo
3
Pulse el botón REC MODE de la parte posterior del
panel deslizante.
La siguiente información aparece en el visualizador:
4
Pulse el botón SET.
En el visualizador aparece lo siguiente:
luego
El sistema UX-G66R inicia la reproducción en la unidad
de CD y la grabación en la platina de cassette de manera
simultánea.
Podrá obtener una copia entera del CD fuente.
Para seleccionar una determinada pista o programa,
utilice el botón REC PAUSE en la platina de cassette.
Durante el modo SYNC REC, no podrá operar la unidad
de CD con excepción del botón 7 (parada).
• Para hacer pausa durante la grabación, pulse el
botón REC PAUSE en la platina de cassette.
• Para reanudar la grabación, pulse el botón `
(reproducción) en la platina de cassette.
Utilización de la reproducción programada para la
grabación de CD
Para editar las pistas del CD que se desean grabar,
se recomienda programar de antemano el orden de
reproducción de las pistas deseadas.
Podrá grabar manualmente en una cinta las fuentes de audio
reproducidas en un equipo externo.
En primer lugar, asegúrese de conectar correctamente el
equipo externo (consulte también la página 9).
Grabando manualmente una fuente de audio externa
1
Pulse el botón A UX par a que aparezca “ AUX” en el
visualizador .
Se selecciona la fuente de audio externa.
2
Repita los pasos 2 y 3 en la página 26 para preparar
la cinta que desea grabar.
Aparece una información, de la siguiente manera:
3
Pulse el botón ` (reproducción) en la platina de
cassette o el botón TAPE ` (reproducción) en el
control remoto para iniciar la grabación.
El indicador de dirección de la cinta comienza a
destellar lentamente en el visualizador.
REC
4
Comience a reproducir el equipo externo.
• Para detener la grabación durance un momento,
pulse el botón REC PAUSE en la platina de cassette.
El indicador de dirección de la cinta deja de parpadear
en el visualizador.
• Para reanudar la grabación, pulse el botón `
(reproducción) otra vez.
• Para finalizar la grabación, pulse el botón 7 (parada)
en la platina de cassette.
La grabación se detiene y el indicador REC se apaga
en el visualizador.
Tape direction indicator
Indicador de dirección de la cinta
Español
28
Page 34
Utilización de los temporizadores
Botones de la parte posterior del panel deslizante
Buttons behind the sliding panel
REMOTE CONTROL RM-SUXG6R
PANEL
OPEN/CLOSE
ACTIVE
BASS EX.
BASS
PLAY MODE
DISPLAY
/CHARA.
MD
TAPE
DIMMER
CLOCK/TIMER
TREBLE
REPEAT
TITTLE/EDIT
UP
SET
DOWN
FM/AM
SLEEP
FM MODE
AUTO PRESET
ENTERPTY/EON
CANCEL
><
AUX
CD
(standby/on)
(espera/encendido)
SLEEP
CLOCK/TIMER
CANCEL
SET
<
>
/
En el sistema UX-G66R, se pueden utilizar tres tipos de
temporizadores — temporizador de grabación, temporizador
diario, y temporizador de dormir.
Antes de utilizar estos temporizadores, deberá poner en jora
el reloj incorporado al sistema (consulte la página 10).
Utilización del temporizador de grabación
Con el temporizador de grabación, podrá grabar
automáticamente un programa de radio en una cinta.
• Es posible ajustar el temporizador de grabación con la
unidad encendida o apagada.
• Para corregir una entrada incorrecta en cualquier momento
del proceso de ajuste, pulse el botón CANCEL.
DISPLAY
/CHARA.
4¢
SET
PLAY
MODE
REC
MODE
TITLE
/EDIT
SET
STANDBY/ON
STANDBY/ON
FM/AM
JOG
CANCEL
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-G66R
REC
MOS - FET
Timer indicators
Indicador del temporizador
CLOCK/TIMER
OPEN/CLOSE
VOLUMEMULTI
MULTI JOG
• Si la grabadora de MD XM-G6 (no suministrada) se
encuentra conectada, podrá seleccionar MD como
medio de grabación (consulte la página 7).
• Cada vez que usted pulsa el botón, el modo de
temporizador cambia de la manera siguiente:
(canceled)
(cancelado)
Reloj
Clock
2
Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar el
DAILY TIMER
REC TIMER
ON0:00
DAILY TIMER
ON0:00
REC TIMER
botón < / > en el control remoto) para seleccionar la
hora de activación del temporizador, y luego pulse
el botón SET.
CLOCK
/TIMERCANCEL ENTER
OPEN/CLOSE
AUX
Cómo funciona el temporizador de grabación
El sistema se enciende automáticamente, sintoniza la
emisora especificada, desactiva el volumen, y comienza a
grabar cuando llegue la hora en que debe activarse el
temporizador. Posteriormente, cuando llegue la hora de
desactivación del temporizador, el sistema se apagará
automáticamente (en espera).
Los ajustes del temporizador permanecen almacenados en
la memoria hasta que usted los reposicione o desconecte el
Español
cable de alimentación de CA.
1
Pulse el botón CLOCK/TIMER repetidas veces hasta
que aparezca en el visualizador “REC TIMER” y la
hora de activación del temporizador.
Usted puede seleccionar la hora en que desea que se
active/desactive el temporizador, un canal
presintonizado en el sintonizador, y el medio de
grabación.
29
3
Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar el
botón < / > en el control remoto) para seleccionar
los minutos de la hora de activación, y luego pulse el
botón SET.
4
Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar
el botón < / > en el control remoto) para
seleccionar la hora de desactivación del
temporizador, y luego pulse el botón SET.
Page 35
5
Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar
el botón < / > en el control remoto) para
seleccionar los minutos de la hora de
desactivación, y luego pulse el botón SET.
Continued
Continúa
2
Pulse el botón SET para usar los ajustes previos
para la siguiente grabación con temporizador.
El indicador del temporizador REC se enciende, y los
mismos ajustes que los anteriores aparecen uno otras
otro en el visualizador.
• Para desactivar el temporizador de grabación, pulse
CANCEL en este paso.
6
Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar el
botón < / > en el control remoto) para seleccionar
“TUNER FM” o “TUNER AM”, y luego pulse el
botón SET.
7
Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar el
botón < / > en el control remoto) para seleccionar un
canal presintonizado, y luego pulse el botón SET.
Si no hay una grabadora de MD conectada, aparecerá
“TAPE REC” en el visualizador.
• Si la grabadora de MD XM-G6 se encuentra
conectada, podrá seleccionar una cinta o bien un
MD como medio de grabación.
8
Pulse el botón SET para seleccionar el medio de
grabación, y apague el sistema.
Después de finalizar los ajustes...
El indicador de temporizador REC se enciende y los detalles del
ajuste aparecen uno tras otro en el visualizador. El temporizador
de grabación queda programado para una grabación inatendida.
REC
Después que finalice la grabación con temporizador...
Ajuste el volumen a un nivel de audición apropiado.
REC timer indicator
Indicador del temporizador REC
Uso del temporizador de ajuste diario
Con el temporizador de ajuste diario, usted podrá despertarse
con la música o con su programa de radio favorito.
• Es posible ajustar el temporizador de ajuste diario con la
unidad encendida o apagada.
Cómo funciona el temporizador de ajuste diario
El sistema se enciende automáticamente, y empezará a
reproducir la fuente especificada cuando llegue la hora en
que debe activarse el temporizador. Luego, cuando llegue
la hora de desactivación del temporizador, el sistema se
apagará automáticamente (en espera).
Los ajustes del temporizador permanecen almacenados en
la memoria hasta que usted los reposicione o desconecte el
cable de alimentación de CA.
1
Pulse el botón CLOCK/TIMER repetidas veces hasta
que aparezcan “DAILY TIMER” y la hora en que
debe activarse el temporizador.
• Cada vez que usted pulsa el botón, el modo de
temporizador cambia de la manera siguiente:
(canceled)
(cancelado)
Reloj
Clock
2
Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar
el botón < / > en el control remoto) para
seleccionar la hora de activación del temporizador,
y luego pulse el botón SET.
DAILY TIMER
REC TIMER
ON0:00
DAILY TIMER
ON0:00
REC TIMER
Si usted pulsa un determinado botón durante la
operación del temporizador de grabación
La grabación cesa.
Para utilizar los mismos ajustes del temporizador
de grabación repetidas veces
Una vez ajustado el temporizador de grabación, los
ajustes se retienen en la memoria hasta que usted los
cambie.
Para activar el temporizador de grabación restableciendo
los ajustes previos, proceda como sigue:
1
Pulse el botón CLOCK/TIMER repetidas veces
hasta que “REC TIMER” aparezca en el
visualizador.
3
Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar
el botón < / > en el control remoto) para
seleccionar los minutos de la hora de activación, y
luego pulse el botón SET.
4
Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar
el botón < / > en el control remoto) para
seleccionar la hora de desactivación del
temporizador, y luego pulse el botón SET.
Español
30
Page 36
Continúa
Continued
5
Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar
el botón < / > en el control remoto) para
seleccionar los minutos de la hora de desactivación
del temporizador, y luego pulse el botón SET.
6
Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar el
botón < / > en el control remoto) para seleccionar la
fuente, y luego pulse el botón SET.
TUNER
FM
(
AUX
DIGITAL
TUNER FM: Sintoniza una emisora FM
TUNER AM: Sintoniza una emisora AM
CD:Se reproduce un CD. Prepare un CD, y
(MD):Unicamente se efectuará la
TAPE:Se reproduce una cinta. Prepare una
AUX*:Selecciona “AUX” como fuente.
(AUX DIGITAL):
* Para poder usar el equipo externo con el
temporizador de ajuste diario, también deben contar
con la función de temporizador.
7
Si ha seleccionado FM/AM como fuente en el paso
de arriba, seleccione un canal presintonizado.
1) Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar
botón < / > en el control remoto) para seleccionar
un canal presintonizado.
2) Pulse el botón SET.
TUNER
AM
)
presintonizada. Vaya al paso 7.
presintonizada. Vaya al paso 7.
luego vaya al paso 7.
reproducción del MD cuando la
grabadora de MD XM-G6 esté
conectada. Vaya al paso 7.
cinta, y luego vaya al paso 8.
Asegúrese de que el equipo externo
esté preparado para la reproducción.
Selecciona un equipo de audio digital
externo en cuanto se conecte la fuente.
AUX
CD
(MD)
TAPE
8
Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar el
botón < / > en el control remoto) para ajustar el nivel
de volumen, y luego pulse el botón SET.
• Usted puede ajustar el volumen dentro del margen de
“0” a “50”. Si selecciona “– –”, el volumen se ajusta
al nivel anterior al apagar la unidad.
Después de finalizar los ajustes...
El indicador de temporizador diario se enciende, y los detalles
del ajuste aparecen uno tras otro en el visualizador.
La unidad se apaga (en espera) si ha ajustado el temporizador de
ajuste diario con la unidad encendida.
REC
Si usted pulsa un determinado botón durante la
operación del temporizador de ajuste diario
La unidad no se apagará automáticamente.
Indicador del temporizador
DAILY timer indicator
diario (DAILY)
Para usar repetidas veces los mismos ajustes del
temporizador de ajuste diario
Una vez ajustado el temporizador de ajuste diario, los ajustes
se retienen en la memoria hasta que usted los cambie.
Para activar el temporizador de ajuste diario restableciendo
los ajustes previos, proceda como sigue:
1
Pulse el botón CLOCK/TIMER repetidas veces hasta
que “DAILY TIMER” aparezca en el visualizador.
2
Pulse el botón SET para activar el temporizador de
ajuste diario.
El indicador del temporizador de ajuste diario se
enciende, y los detalles del ajuste aparecen uno tras
otro en el visualizador.
• Para desactivar el temporizador de ajuste diario, pulse
CANCEL en este paso.
Español
31
Si ha seleccionado CD como fuente en el paso de
arriba, seleccione una pista.
1) Gire el dial MULTI JOG (también puede utilizar
el botón < / > en el control remoto) para
seleccionar una pista.
2) Pulse el botón SET.
Page 37
Utilización del temporizador de dormir
Prioridad del temporizador
Ajustando el temporizador de dormir, podrá quedarse
dormido escuchando su música favorita.
Cómo funciona el temporizador de dormir
El sistema se apaga automáticamente después de
transcurrido un lapso de tiempo predeterminado mientras
se está reproduciendo una fuente.
En el control remoto solamente:
1
Pulse repetidas veces el botón SLEEP en el control
remoto para seleccionar el temporizador de
dormir.
• Cada vez que usted pulsa este botón, el lapso de tiempo
cambia de la siguiente manera.
10
20306090120
(Cancelado)
(Canceled)
2
Espere unos 5 segundos después de seleccionar el
lapso de tiempo.
Una vez que active el temporizador de dormir, el
visualizador se oscurece y soló mostrará el tiempo
que falta hasta la hora de apagado, minuto por
minuto, como por ejemplo “SLEEP 30” y luego
“SLEEP 29”.
• Para cambiar la hora de apagado, pulse el botón SLEEP
repetidas veces hasta que aparezca el lapso de tiempo
deseado.
• Para cancelar el ajuste, pulse el botón SLEEP
repetidas veces hasta que desaparezca la indicación del
temporizador de dormir.
Como los temporizadores pueden ajustarse
independientemente, usted podría preguntarse qué pasaría
si hay conflicto en la programación y se superponen dos
ajustes.
A continuación se mencionan las prioridades de cada
temporizador.
• El temporizador de grabación tiene prioridad sobre
el temporizador de ajuste diario y el temporizador de
apagado.
Si programa el temporizador de ajuste diario para que se
encienda mientras está funcionando el temporizador de
grabación, el temporizador de ajuste diario no se activará.
6:007:307:006:30
Temporizador de
grabación
Temporizador de
ajuste diario
No funciona.
Si programa el temporizador de grabación para que se
active mientras está funcionando el temporizador de
apagado, este último se cancelará varios segundos antes
de activarse el temporizador de grabación.
6:00
Temporizador de
grabación
Temporizador de
apagado
Cancelado.
7:30
7:006:30
• El temporizador de apagado tiene prioridad sobre el
temporizador de ajuste diario.
Si el temporizador de ajuste diario se activa mientras está
funcionando el temporizador de apagado, el temporizador
de ajuste diario no se activará.
6:00
Temporizador de
apagado
Temporizador de
ajuste diario
No funciona.
7:30
7:006:30
Por consiguiente, la ecuación es como sigue (alto > bajo):
Temporizador de grabación > Temporizador de
apagado > Temporizador de ajuste diario
32
Español
Page 38
Mantenimiento y información adicional
Notas generales
En general, obtendrá el máximo rendimiento si mantiene
limpios sus CD, sus cintas cassette y el mecanismo.
• Mantenga los CD y las cintas en sus estuches, y
guárdelos en un armario o un estante.
• Mantenga cerradas la bandeja de CD y la bandeja del
cassette de cinta cuando no se estén utilizando.
Manejo de los CDs
• Sólo se pueden utilizar en este
equipo los CD que lleven este
distintivo. El uso continuado de
discos de perfil irregular (en
forma de corazón, octogonales,
etc.) puede dañar el equipo.
• Saque el CD de su estuche
sujetándolo por los bordes,
mientras presiona ligeramente el
orificio central.
• No toque la superficie brillante
del disco, ni doble el CD.
• Ponga el CD en su estuche
después del uso para que no se
deforme.
Español
33
• Tenga cuidado de no rayar la
superficie del CD cuando vuelva a
colocarlo en su estuche.
• Evite la exposición directa a la luz
del sol, a temperaturas extremas, y
a la humedad.
• Para limpiar el CD
Usando un lienzo suave, limpie el
CD con movimientos rectos desde
el centro hacia el borde.
NO utilice ningún tipo de solvente — como el
limpiador de discos convencional, pulverizadores,
diluyente, o bencina — para limpiar el CD.
Page 39
Manipulación de las cintas
Tipos de cintas
Precauciones
• No toque la superficie de la cinta magnética ni la saque
de dentro.
• Si la cinta está floja, podría engancharse en los rodillos o
los arrastres. Antes de introducir el casete en la platina,
tense la cinta como se ilustra a continuación.
Conservación de las cintas
• Coloque las cintas en sus cajas correspondientes.
• Evite ponerlas sobre la televisión o los altavoces,
exponerlas a la luz directa del sol o a temperaturas
elevadas y dejarlas en lugares en los que se acumule polvo
o humedad.
Cómo prevenir el borrado accidental de una cinta
• Las cintas de casete llevan pestañas que impiden borrarlas
accidentalmente.
• Si retira las pestañas después de grabar sobre una cinta,
no podrá grabar de nuevo en ella. De este modo, nunca
grabará accidentalmente sobre una cinta sobre la que
no quiera grabar.
Esta platina de cassette cuenta con la función de detección
automática de cinta. Este mecanismo utiliza los orificios de
detección del tipo de cinta para identificar qué tipo de cinta
ha sido insertada, y ajusta automáticamente la polarización
y el ecualizador a los ajustes óptimos para la cinta.
Con esta platina de cassette se pueden utilizar los siguientes
tipos de cintas.
Cinta normal
TIPO I
POLARIZACIÓN: NORMAL
ECUALIZADOR: 120 µs
Normal (no lleva
ranuras identificativas)
Pestaña (para evitar que se
borre accidentalmente)
Cinta de cromo (CrO2)
TIPO II
POLARIZACIÓN: HIGH
ECUALIZADOR: 70 µs
Es imposible grabar en una cinta (es decir, borrarla) una
vez retiradas las pestañas.
For reverse side (B)
Pestaña de la cara B
For front side (A)
Pestaña de la cara A
• Para grabar sobre una cinta a la que se le han retirado las
pestañas, basta con tapar los agujeros con cinta adhesiva.
Tape-type detection slot
Ranura para identificar el tipo de cinta
Cinta adhesiva
Adhesive tape
NO cubra las ranuras de detección del tipo de
cinta.
Ranuras de detección para
cintas de cromo
Cinta de metal (sólo para reproducción)
TIPO IV
POLARIZACIÓN: METAL
ECUALIZADOR: 70µs
Ranuras de detección para
cintas de metal
• Algunas cintas de metal y de cromo (CrO2)
antiguas no llevan ranuras de detección, por lo que
al equipo le resulta imposible identificarlas.
• Esta platina no admite cintas de ferrocromo (FeCr)
o tipo III.
Español
34
Page 40
Localización de averías
Si tiene algún problema con su unidad, verifique la siguiente lista para ver si consigue resolver el problema antes de
acudir al centro de servicio.
Si el problema persiste a pesar de las indicaciones contenidas en esta lista, o si la unidad está físicamente dañada,
solicite el servicio a personal cualificado, como por ejemplo, su proveedor.
Síntoma
No se escucha el sonido.
Recepción de la radio es deficiente.
No se puede grabar en la cinta.
Hay salto de sonido en el CD.
No se puede operar utilizando el
control remoto.
No se consigue expulsar el CD y la
cinta cargadas.
El CD no se reproduce.
Español
Las operaciones están inhabilitadas.
Causa posible
•Las conexiones son incorrectas, o
hay flojedad.
•Los auriculares están conectados.
•El nivel de volumen está ajustado
a “– –”.
•La antena no está conectada
correctamente.
•La antena de cuadro de AM está
demasiado cerca de la unidad.
•La antena de FM no está extendida
o posicionada correctamente.
•El ruido radioeléctrico de AM
interfiere con la grabación de la
cinta.
•Se ha retirado la lengüeta de
protección de la cinta.
•Cuerpos extraños en las ranuras de
detección del tipo de cinta.
•El CD está sucio o rayado.
•Hay un obstáculo en la trayectoria
entre el control remoto y el sensor
remoto del panel frontal.
•Las pilas están agotadas.
•El cable de alimentación de CA no
está enchufado.
•El sistema está realizando la
operación de grabación.
•El CD está boca abajo.
•Falla de funcionamiento del
microprocesador incorporado
debido a interferencia eléctrica
externa.
Acción correctiva
•Verifique todas las conexiones y
efectúe las correcciones (consulte
las páginas 6 – 9).
•Desconecte los auriculares
(consulte la página 12).
•Ajuste el volumen otra vez
(consulte la página 11).
•Vuelva a conectar la antena
firmemente.
•Cambie la posición y la dirección
de la antena de cuadro de AM.
•Extienda la antena de FM a la
mejor posición de recepción
(consulte la página 7).
•Ajuste el selector BEAT CUT otra
vez (consulte la página 27).
•Cubra el orificio con cinta adhesiva
(véase página 34).
•Elimine los cuerpos extraños.
•Limpie o reemplace el CD
(consulte la página 33).
•Retire el obstáculo.
•Reemplace las pilas (consulte la
página 6).
•Enchufe la clavija del cable de
alimentación de CA.
•De requerirse, detenga la grabación
(consulte la página 27).
•Ponga el CD con el lado de la
etiqueta hacia arriba.
•Desenchufe la unidad y vuélvala a
enchufar.
35
Page 41
Especificaciones
Amplificador estéreo AX-UXG66
Potencia de salida:
48 W (24 W + 24 W) a 6 Ω (Máx.)
42 W (21 W + 21 W) a 6 Ω (10% THD)
Impedancia de carga:6 Ω (tolerancia de 6 Ω a 16 Ω)
Nivel/impedancia de salida de audio (a 1 kHz):
Subwoofer 800 mV/440 Ω
Requisito de potencia:230V
Consumo:63 W (en funcionamiento)
2,0 W (en espera: con
reductor de luz)
Dimensiones (aprox.):182 mm x 81 mm x 313 mm
(An/Al/Pr)
Peso (aprox.)3,8 kg
50 Hz de CA
Disco compacto/Sintonizador XT-UXG66R
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio (a 1 kHz):
AUX: 400 mV/47 kΩ
[Sección de CD]
Salida digital:OPTICAL DIGITAL OUT
Fluctuación y trémolo:Inmensurable
[Sección del sintonizador]
Gama de sintonización en FM:
87,50 MHz – 108,00 MHz
Gama de sintonización en AM:
MW: 522 kHz – 1 629 kHz
LW: 144 kHz – 288 kHz
Dimensiones (aprox.):181 mm x 81 mm x 313 mm
(An/Al/Pr)
Peso (aprox.):1,9 kg
Sistema de altavocesSP-UXG66
Tipo:Reflector de bajos de 2 vías
Unidad de altavoz:Woofer 11,5 cm
Cono x 1
Tweeter 3,0 cm
Domo equilibrado x 1
Capacidad de potencia:24 W
Impedancia:6 Ω
Gama de frecuencias:40 Hz – 20 000 Hz
Nivel de presión acústica: 85,5 dB/W•m
Dimensiones (aprox.):157 mm x 295 mm x 232 mm
(An/Al/Pr)
Peso (aprox.):3,3 kg cada uno
Accesorios suministrados
Consulte la página 6.
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a
cambios sin previo aviso.
Patentes de EE.UU. y extranjeras licenciadas por
Dolby Laboratories Licensing Corporation.