Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
231
564
89
7/P
0
+10
MENU
ENTER
CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
10/0
AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE
AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN
AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-8032VSL
RX-7032VSL
Svenska
Suomi
Dansk
(For RX-8032VSL)
(For RX-8032VSL)
Deutsch
Français
Español
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Italiano
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
MANUEL D’INSTRUCTIONS
LVT1007-008A[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp STANDBY/ON
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren STANDBY/ON kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — STANDBY/ON-näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
STANDBY/ON asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! STANDBY/ON
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
STANDBY/ON Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde
lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — STANDBY/ON-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor STANDBY/ON!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
STANDBY/ON , la alimentación no es cortada completamente. La
alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione
elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med
vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller
annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser,
blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden
af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand
eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser,
potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä
tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä,
kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde
hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga
agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
G-1
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc.:
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an
Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie
auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen
etc) auf diese Anlage.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de
l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de
fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia
presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare
contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o
medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.)
sull’apparecchio.
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Golv
Lattia
Gulv
Boden
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
G-3
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Avant
Frente
Davanti
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
Descripción de los códigos PTY ................... 52
Procedimiento operativo diario
RX-8032VSL.
Procedimiento operativo diario
RX-7032VSL.
1
Introducción
Gracias por adquirir uno de nuestros productos JVC.
Antes de operar esta unidad, lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y
obtener el mejor rendimiento posible de esta unidad. Guarde este manual para futuras consultas.
Características
Convertidor CC (Compresión Compensativa)
—SÓLO para RX-8032VSL
El Convertidor CC elimina las fluctuaciones y ondulaciones, y
reduce drásticamente la distorsión digital procesando los datos
musicales digitales en una cuantificación de 24 bits y expandiendo
la frecuencia de muestreo a 128 kHz (para señales de fs 32 kHz)/
176,4 kHz (para señales de fs 44,1 kHz)/192 kHz (para señales de
fs 48 kHz). Utilizando el Convertidor CC, podrá obtener un
campo acústico natural desde cualquier fuente. (Para mayor
información, véase página 21).
Tecnología K2—SÓLO para RX-8032VSL
La tecnología K2 ha sido concebida para brindar una reproducción
natural del sonido al lograr una drástica reducción en distorsión
digital y creando un ambiente acústico original de alta precisión.
Compatible con diversos formatos de audio,
incluyendo DTS 96/24
Con el RX-8032VSL y el RX-7032VSL podrá disfrutar de los
flamantes formatos de audio, tales como Dolby Digital EX, Dolby
Pro Logic II, DTS-ES, DTS Neo:6 y DTS 96/24.
• Esta unidad también es compatible con las señales Dual Mono
grabadas en discos Dolby Digital y DTS.
DAP (Procesador Acústico Digital)
La tecnología de simulación de campos sonoros permite recrear
con precisión el ambiente propio de los teatros y espacios de
audición. Gracias al DSP (Procesador de Señal Digital) de alto
rendimiento y una memoria de gran capacidad, podrá disfrutar del
sonido envolvente multicanal reproduciendo un software de 2
canales o de múltiples canales, de acuerdo con el ajuste de los
altavoces.
Precauciones
Fuentes de alimentación
• Cuando desenchufe el receptor del tomacorriente, siempre tire de
la clavija y no del cable de CA.
• No toque el cable de CA con las manos húmedas.
• Si no va a utilizar el receptor durante un tiempo prolongado,
desenchufe el cable de CA del tomacorriente.
Ventilación
Los amplificadores de alta potencia incorporados a este receptor
generarán calor dentro de la caja. Para fines de seguridad, observe
atentamente lo siguiente.
• Asegúrese de proveer una buena ventilación alrededor del
receptor. Una ventilación defectuosa puede producir
recalentamientos y daños al receptor.
• No bloquee las aberturas o los orificios de ventilación. (El calor
interno no se podrá disipar si se bloquean las aberturas o los
orificios de ventilación con un periódico, ropa, etc.).
Otros
• Si ha entrado algún objeto metálico o líquido dentro de la unidad,
desenchúfela y consulte con su distribuidor antes de continuar con
el uso.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
• No desarme la unidad. En el interior no hay piezas reparables por
el usuario.
Si observa alguna condición anormal, desenchufe el cable de CA y
consulte con su distribuidor JVC.
Sonido envolvente virtual multicanal por
auriculares—3D HEADPHONE
El sistema envolvente virtual por auriculares incorporado es
compatible con un software multicanal como Dolby Digital, DTS
Surround, etc. Gracias a los nuevos algoritmos de procesamiento
Español
de la señal usados por el DSP de alto rendimiento, podrá disfrutar
de un sonido envolvente natural a través de los auriculares.
Sistema de control remoto COMPU LINK
El sistema de control remoto COMPU LINK le permiten operar
otros componentes de audio de JVC desde este receptor.
2
Identificación de las partes
+−+−+
−
231
564
89
7/P
0
+10
MENU
ENTER
BASS BOOST
TEST
∗
CENTER∗SUB WOOFER
∗
DIGITAL EQ
∗
SURR BACK
CH/
∗
LEVEL
TV VOL
/REW
TA/NEWS/INFO
FF/
MUTING
DIMMER
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
TV/VIDEO
REC PAUSE
SLEEP
RETURN FM MODE 100
+
CONTROL
REMOTE CONTROL
RM-SRX8032R
CATV/DBS VCR 1TVAUDIO
DSP
OFF
DVD MULTI
CD
CDR
TAPE/MD
TV/DBS VIDEO PHONO
FM/AM
VCR 1VCR 2
SURROUND
EX/ES
CC CONVERTER
SURR/DSP
ANALOG/DIGITAL
A/V CONTROL RECEIVER
INPUT
MIDNIGHT
MODE
DIRECT
ANALOG
DVD
u
i
1
3
4
9
p
q
w
t
;
a
10/0
y
2
SOUND
8
6
5
7
o
r
e
DISPLAY
MODE
A
A/V CONTROL RECEIVER
+−+−+
−
231
564
89
7/P
0
+10
MENU
ENTER
TESTCD DISC
∗
CENTER∗SUB WOOFER
∗
DIGITAL EQ
∗
SURR BACK
CH/
∗
LEVEL
TV VOL
/REWFF/
MUTING
DIMMER
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
VCR
CONTROL
TAPE/CDR
CONTROL
TV/VIDEO
REC PAUSE
SLEEP
RETURN FM MODE 100
+
REMOTE CONTROL
RM-SRX7032R
CATV/DBS VCRTVAUDIO
DSP
OFF
DVD MULTI
CD
TAPE/CDR
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
TV/DBSVCR
SURROUND
EX/ES
SURR/DSP
INPUT
MIDNIGHT
MODE
DIRECT
ANALOG
DVD
u
i
3
4
9
p
q
w
t
a
10/0
y
2
SOUND
8
6
5
7
o
r
e
s
BASS BOOST
TA/NEWS/INFO
DISPLAY
MODE
;
Control remoto
RX-8032VSLRX-7032VSL
1 Sólo para RX-8032VSL: Ventanilla de visualización
• Al cambiar el modo de operación remota, será indicado en
esta pantalla.
• El indicador de transmisión de la señal (A) se enciende
cuando se transmiten las señales.
2 Botones
• Para RX-8032VSL:
CATV/DBS , VCR 1 , TV , AUDIO
• Para RX-7032VSL:
CATV/DBS , VCR , TV , AUDIO
3 Botones de selección de fuente (17, 18, 19, 23, 24, 39, 41, 42)
• Para RX-8032VSL:
DVD MULTI, DVD, CD*, FM/AM*, VCR 1, VCR 2,
CDR*, TAPE/MD*, TV/DBS, VIDEO, PHONO*
• Para RX-7032VSL:
DVD MULTI, DVD, CD*, FM/AM*, TV/DBS, VCR,
TAPE/CDR*
* Cuando se pulsa uno de los botones selectores de fuente en
el control remoto, el receptor se enciende automáticamente.
8 Botón CATV/DBS CONTROL (47)
9 Botón TV/VIDEO (46, 47)
p • Para RX-8032VSL: Botón CONTROL (44 – 46)
• Para RX-7032VSL: Botón VCR CONTROL (46)
q Botón REC PAUSE (45, 46, 48)
w Botón SLEEP (22)
e Botón ANALOG/DIGITAL INPUT (20)
r Botón ANALOG DIRECT (21)
t • 10 teclas para operar el sintonizador (24)
• 10 teclas para ajustar el sonido (22, 34, 35)
• 10 teclas para operar los componentes de audio/vídeo (44 –
48)
y • Botones CH (canales) +/– (46 – 48)
• *Botones LEVEL +/– (34, 35, 44)
Los botones LEVEL +/– funcionan solamente después de
pulsar SOUND y las 10 teclas que se encuentran marcadas
con un asterisco (*) en el control remoto.
u Botones VOLUME +/– (18)
i Botones TV VOL (volumen) +/– (46, 47)
o Botón MUTING (22)
; • Botones de operación de RDS (25, 26)
4 Sensor remoto
5 Ventanilla de visualización (17)
6 • Para RX-8032VSL: Botones y lámparas de selección de
fuente (17, 18, 19, 21, 23, 24, 39, 41, 42)
DVD MULTI, DVD, VCR 1, VCR 2, VIDEO,
TV SOUND/DBS, PHONO, CD, CDR, TAPE/MD, FM, AM
(La lámpara que está encima del botón para la fuente
seleccionada se enciende).
• Para RX-7032VSL: Botones de selección de fuente
(17, 18, 19, 21, 23, 24, 39, 41, 42)
DVD MULTI, DVD, VCR , TV SOUND/DBS, CD,
TAPE/CDR, FM, AM
7 Control MASTER VOLUME (18)
8 • Para RX-8032VSL: Botón y lámpara CC CONVERTER
(21)
• Para RX-7032VSL: Botón y lámpara BASS BOOST (22)
9 Botón SUBWOOFER OUT ON/OFF (19)
p Jack PHONES (19)
q Botón EX/ES (39)
w • Botón INPUT ANALOG (20)
• Botón INPUT ATT (20)
e Botón MIDNIGHT MODE (20)
r Botón INPUT DIGITAL (20)
t Botones TUNER CONTROL
• Botones FM/AM TUNING 5 / ∞ (23)
• Botones FM/AM PRESET 5 / ∞ (23, 24)
• Botón FM MODE (24)
• Botón MEMORY (23)
y Sólo para RX-8032VSL: Jack de entrada VIDEO (13)
Terminal óptico DIGITAL, jack S-VIDEO, jack VIDEO, jacks
AUDIO—L/R
u Botón SETTING (29)
i Botón QUICK SPEAKER SETUP (27)
o • Control MULTI JOG (27, 29, 33)
• Botón PUSH SET (27, 29, 33)
; Botón EXIT (29, 33)
a Botón ADJUST (33)
s Botón y lámpara ANALOG DIRECT (21)
Ventanilla de visualización
Ventanilla de visualización
1 Indicador DUAL (37)
2 Indicador ANALOG (20)
3 Indicador DIGITAL AUTO (20)
4 Indicador 96/24 (37)
5 Indicador MULTI (42)
6 Indicador RDS (24)
7 Indicadores tipo programa (TA/NEWS/INFO) (26)
6 Terminales COMPU LINK-4 (SYNCHRO) (43)
7 Cable de alimentación de CA (16)
8 Terminal DIGITAL OUT (16)
9 Terminales SURROUND BACK SPEAKERS (10)
p Terminales SURROUND SPEAKERS (10)
q Terminales CENTER SPEAKER (10)
w Terminales FRONT SPEAKERS 1 (10)
e Terminales FRONT SPEAKERS 2 (10)
Ì Terminal de tierra (masa) (11)
Ó Jacks de entrada/salida COMPONENT VIDEO (14, 15)
• Entrada: DVD IN, DBS IN
• Salida:MONITOR OUT
RX-7032VSL
1 Terminales DIGITAL IN (16)
• Coaxial: DIGITAL 1 (DVD)
• Óptico: DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV),
DIGITAL 4 (CDR)
2 Jacks de entrada/salida AUDIO (12 – 15)
• Entrada: DVD IN—FRONT, CENTER, SUBWOOFER,
SURR (REAR), TV SOUND/DBS IN,
VCR IN (PLAY), TAPE/CDR IN (PLAY), CD IN
• Salida:VCR OUT (REC), TAPE/CDR OUT (REC)
S-VIDEO compuesto y jacks de entrada/salida VIDEO (14, 15)
3
• Entrada: DVD IN, TV SOUND/DBS IN, VCR IN (PLAY)
• Salida:VCR OUT (REC), MONITOR OUT
4 Terminales FM/AM ANTENNA (8)
5 Jack SUBWOOFER OUT (10)
6 Terminales COMPU LINK-4 (SYNCHRO) (43)
7 Cable de alimentación de CA (16)
8 Terminal DIGITAL OUT (16)
9 Terminales SURROUND BACK SPEAKERS(10)
p Terminales SURROUND SPEAKERS(10)
q Terminales CENTER SPEAKER (10)
w Terminales FRONT SPEAKERS 1 (10)
e Terminales FRONT SPEAKERS 2 (10)
DVD MULTI, DVD, VCR 1, VCR 2, VIDEO,
TV SOUND/DBS, PHONO, CD, CDR, TAPE/MD,
FM, AM
DVD MULTI, DVD, VCR,
TV SOUND/DBS, CD, TAPE/CDR, FM, AM
7
Primeros pasos
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
Esta sección explica cómo conectar los componentes de audio/vídeo y los altavoces al receptor; y cómo conectar la
fuente de alimentación.
Antes de la instalación
General precauciones
• Asegúrese de tener las manos secas.
• Desconecte la alimentación de todos los componentes.
• Lea los manuales suministrados con los componentes que se van a
conectar.
Emplazamiento
• Instale el receptor en un lugar nivelado y protegido de la humedad.
• La temperatura del lugar de instalación del receptor debe estar
entre –5˚C y 35˚C.
• Asegúrese de proveer una ventilación adecuada alrededor del
receptor. Una ventilación defectuosa podrá producir el
recalentamiento y causar daños al receptor.
Manipulación del receptor
• No introduzca ningún objeto metálico dentro del receptor.
• No desarme el receptor ni extraiga los tornillos, las cubiertas ni el
gabinete.
• No exponga el receptor a la lluvia o la humedad.
Comprobación de los accesorios
suministrados
Cambie las pilas cuando el control remoto no pueda transmitir las
señales o no consiga operar el receptor de manera correcta. Utilice
dos pilas del tipo LR6(AM3)/L40(15A).
Notas:
• Las pilas suministradas son para la configuración inicial.
Reemplace las pilas para continuar con el uso.
• Después de sustituir las pilas, vuelva a ajustar los códigos de
fabricantes (véase las páginas 47 a 49).
PRECAUCION:
Observe estas precauciones para evitar fugas de ácido o el estallido
de las pilas:
• Coloque las pilas en el control remoto haciendo coincidir sus
polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
• Utilice las pilas del tipo correcto. Las pilas pueden ser
aparentemente iguales pero de diferente tensión.
• Siempre cambie ambas pilas a la vez.
• No deje las pilas expuestas al calor o al fuego.
Conexión de las antenas de FM y AM
(OM)
Conexiones de la antena de FM
Compruebe que cuenta con todos los elementos siguientes
entregados con el receptor.
Entre paréntesis se indica la cantidad de piezas suministradas.
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Antena de cuadro de AM (OM) (1)
• Antena de FM (1)
Si falta alguna pieza, póngase inmediatamente en contacto con su
proveedor.
Colocación de las pilas en el control
remoto
Antes de usar el control remoto, instale primero las dos pilas
Español
suministradas.
1
2
LR6(AM3)/
L40(15A)
3
A
B
Antena de FM (suministrado)
Extienda horizontalmente la antena de
FM suministrada.
Cable de antena de FM exterior
(no suministrado)
A. Uso de la antena de FM suministrada
Como medida provisional, podrá conectar la antena de FM
suministrada al terminal FM 75 Ω COAXIAL.
1. Pulse y deslice la tapa de las pilas en el respaldo
del control remoto.
2. Inserte las pilas.
• Asegúrese de hacer coincidir las polaridades: (+) con (+) y (–)
con (–).
3. Vuelva a colocar la tapa.
8
B. Uso del conector tipo estándar (no suministrado)
El conector tipo estándar (IEC o DIN45325) debe conectarse al
terminal FM 75 Ω COAXIAL.
Nota:
Si la recepción es deficiente, conecte la antena FM exterior (no
suministrada).
Antes de conectar el cable coaxial de 75 Ω con un conector tipo
estándar (del tipo de cable cilíndrico que comunica con la antena
exterior), desconecte la antena de FM suministrada.
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
+
–
RIGHT
LEFT
+
–
RIGHT
LEFT
+
–
RIGHT
LEFT
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
ANTENNA
2
3
1
Conexiones de la antena de AM (OM)
Haga girar la antena de cuadro
hasta obtener la mejor recepción.
Antena de cuadro
de AM (OM)
(suministrado)
Introduzca las lengüetas en las ranuras
de la base para instalar la antena de
cuadro de AM (OM).
2 Abra el terminal de altavoz.
RX-7032VSL
(Para terminales FRONT SPEAKERS 2)
3 Inserte el cable de señal del altavoz.
4 Cierre el terminal de altavoz.
Hilo único con revestimiento vinílico exterior individual
(no suministrado)
Notas:
• Si el hilo de la antena de cuadro de AM (OM) lleva una
cubierta de vinilo, saque la cubierta retorciéndola tal como
se indica en la figura.
• Asegúrese de que los conductores de la antena no
hagan contacto con otros terminales, cables de conexión o cable de
alimentación. Podría producirse una recepción deficiente.
• Si la recepción es deficiente, conecte el hilo único con revestimiento
vinílico exterior (no suministrado) al terminal AM EXT. (Mantenga
conectada la antena de cuadro de AM (OM)).
Conexión de los altavoces
Es posible conectar los siguientes altavoces:
• Dos pares de altavoces delanteros para producir un sonido
estereofónico normal.
• Un altavoz surround trasero o un par de altavoces surround
traseros para producir un efecto envolvente más eficaz.
• Un altavoz central para enfatizar las voces de las personas.
• Un altavoz central para producir un efecto envolvente más efectivo
(para enfatizar las voces humanas).
• Un subwoofer para acentuar los graves.
PRECAUCION:
Utilice sólo altavoces que tengan una impedancia de altavoz (SPEAKER
IMPEDANCE) igual que la indicada por los terminales de los altavoces.
• Cuando efectúe la conexión a ambos terminales FRONT SPEAKERS
• Cuando efectúe la conexión a uno de los terminales FRONT
1 y 2utilice altavoces con una impedancia de 16 Ω a 32 Ω.
SPEAKERS 1 o 2 utilice altavoces con una impedancia de 8 Ω a 16 Ω.
Para cada altavoz (excepto para el subwoofer), conecte los
terminales (+) y (–) del panel trasero a los terminales (+) y (–)
marcados en los altavoces.
Disposición de los altavoces
La disposición ideal de altavoces varía dependiendo de las
condiciones de su sala de audición. El diagrama de abajo es un
ejemplo típico recomendado.
Subwoofer
Altavoz(ces)
delantero(s)
izquierdo(s)
(L)
Altavoz Surround
izquierdo (LS)
Altavoz central
(C)
Altavoz(ces)
delantero(s)
derecho(s)
(R)
Altavoz Surround
derecho (RS)
Español
Procedimiento básico de conexión
1 Corte, retuerce y quite el aislamiento
del extremo del cable de señal de cada
altavoz (no suministrado).
Altavoces Surround traseros (LSB/RSB)
9
RIGHT
LEFT
+
–
+
–
CENTER
SPEAKER
SURROUNDSPEAKERS
816
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SURROUND BACK SPEAKERS
FRONT SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SINGLE USE
See Instruction
Manual For
Connection
1
OR
2 :
8
16
1
AND
2 :
16
32
1
2
RIGHT
LEFT
+
–
SU
8
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SURROUND BACK SPEAKERS
SINGLE USE
See Instruction
Manual For
Connection
C
LR
LSRS
LSB
RSB
SB*
L
R
L
R
SURR BACK
SURR CENTER
FRONT
SUBWOOFER
PREOUT
SUBWOOFER
OUT
RX-7032VSL
RX-8032VSL
• Para fines de explicación, se utilizan los terminales traseros del RX-8032VSL.
Altavoces Surround traseros*
Derecho/Izquierdo
*
Cuando se utiliza solamente
un altavoz Surround trasero,
conecte el cable ª al
terminal RIGHT ª y el cable
·
al terminal LEFT ·.
Altavoz central
Altavoces Surround
Derecho / Izquerdo
Altavoces delanteros 1
Derecho/Izquierdo
Altavoces delanteros 2
Derecho/Izquierdo
IMPORTANTE:
Después de conectar los altavoces, ajuste correctamente la
información sobre instalación de los altavoces. Podrá
utilizar Configuración rápida de los altavoces para
configurar fácilmente la información sobre instalación de
los
altavoces
(véase la página 27).
• Para obtener el mejor efecto Surround/DSP posible, véase
“Configurar de los altavoces” en la página 29.
Español
Colocación de los altavoces
Altavoces delanteros y altavoz central
• Coloque estos altavoces (posición de las unidades de altavoz para el registro
medio) a la misma altura con respecto al piso.
• Dirija estos altavoces hacia los oídos del oyente.
Altavoces Surround y Surround trasero
• Coloque estos altavoces de manera que queden a 1 metro por encima de los
oídos del oyente.
• Dirija estos altavoces hacia abajo, orientándolos hacia los oídos del oyente.
Subwoofer
• Podrá colocar el subwoofer en cualquier lugar deseado, dado que los sonidos
bajos son no direccionales. Normalmente póngalo frente a usted.
Nota:
La disposición ideal de altavoces exige que todos los altavoces queden situados
a una misma distancia del oyente. Sin embargo, para los casos en que no sea
posible cumplir con estas condiciones, esta unidad podrá ajustar el tiempo de
retardo de manera que los sonidos emitidos a través de todos los altavoces
lleguen al oyente al mismo tiempo. (Véase la página 30).
10
Conexión de un subwoofer
Conectando un subwoofer logrará reforzar los graves.
Conecte el jack de entrada de un subwoofer motriz al panel trasero, utilizando para ello un
cable con clavijas monopolares RCA (no suministrado).
Subwoofer
* Cuando se encuentra conectado un solo
altavoz Surround trasero.
PHONO
IN
RIGHTLEFT
R
L
RX-8032VSL
Refuerce su sistema de audio
RX-8032V
ONLY
RX-8032V
ONLY
L
R
L
R
SURR BACK
SURR CENTER
FRONT
SUBWOOFER
PREOUT
R
L
R
L
RX-8032VSL
—Sólo para RX-8032VSL
Si conecta amplificadores de potencia a los jacks PREOUT del
panel trasero utilizando cables con clavijas monopolares RCA (no
suministrados), será posible usar este receptor como preamplificador
(amplificador de control).
• Conecte la clavija blanca al jack de audio izquierdo, y la clavija
roja al jack de audio derecho.
Conexión de los componentes
de audio/vídeo
Cuando se conectan componentes individuales, refiérase también a
los manuales entregados con los mismos.
Conexiones analógicas
Si sus componentes de audio disponen de terminal de salida de
audio digital, conéctelos utilizando los cables digitales explicados en
“Conexiones digitales” (véase la página 16) para obtener una mejor
calidad de sonido.
Altavoz
delantero
izquierdo
Amplificador
de potencia
Amplificador
de potencia
Altavoz central
Altavoz
delantero
derecho
Conexiones de los componentes de audio
Utilice cables con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
• Conecte la clavija blanca al jack izquierdo de audio, y la clavija
roja al jack derecho de audio.
Si sus componentes de audio disponen de un jack COMPU
LINK
Para una información detallada acerca de la conexión y del sistema
de control remoto COMPU LINK, consulte también la página 43.
PRECAUCION:
Si conecta un dispositivo reforzador de sonido tal como un
ecualizador gráfico entre los componentes de fuente y este receptor,
se podría distorsionar el sonido generado por este receptor.
Giradiscos
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse PHONO.
Amplificador
de potencia
Altavoz
Surround
izquierdo
Amplificador
de potencia
Altavoz
Surround
derecho
Altavoces Surround
traceros
Nota:
Si conecta un altavoz surround trasero, conéctelo al jack PREOUT
surround trasero izquierdo (SURR BACK L).
Izquierdo / Derecho
Giradiscos
Si se provee un cable de
tierra para su giradiscos,
conecte el cable al tornillo
marcado (H) en el panel
A salida
trasero.
de audio
Nota:
Esta conexión es para el giradiscos con un MM (imán móvil) tipo
cartucho.
Cualquier giradiscos que incorpore un cartucho de pequeña potencia
tal como un MC (tipo de bobina móvil) debe ser conectado a este
receptor a través de un preamplificador comercial o de un
transformador elevador. La conexión directa podría producir un
volumen insuficiente.
11
Español
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
RX-7032VSL
R
L
R
L
RX-8032VSL
OUT
(REC)
CDR
IN
(PLAY)
R
L
R
L
RX-7032VSL
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
R
L
R
L
CD
IN
R
L
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Reproductor de CD
OUT
(REC)
TAPE
MD
IN
(PLAY)
RX-8032VSL
R
L
R
L
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse CD.
Reproductor de CD
Grabadora de CD
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse CDR (para
RX-8032VSL) o TAPE/CDR (para RX-7032VSL).
Para RX-8032VSL
A salida de
audio
Platina de cassette
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse TAPE/MD
(para RX-8032VSL) o TAPE/CDR (para RX-7032VSL).
Para RX-8032VSL
Es posible conectar una platina de cassette o una grabadora de MD a
los jacks TAPE/MD. Cuando se conecta una grabadora de MD,
consulte la página 13.
Platina de cassette
A entrada de
audio
A salida de audio
A entrada de
audio
Grabadora de CD
A salida de audio
Para RX-7032VSL
Podrá conectar una platina de cassette o una grabadora de CD a los
jacks TAPE/CDR. Para conectar una platina de cassette a los jacks
TAPE/CDR, consulte la columna izquierda.
A entrada de
audio
Grabadora de CD
A salida de audio
Para RX-7032VSL
Podrá conectar una platina de cassette o una grabadora de CD a los
jacks TAPE/CDR. Para conectar una grabadora de CD a los jacks
Español
TAPE/CDR, consulte la columna derecha.
Platina de cassette
A entrada de
audio
12
A salida de audio
Nota:
Para RX-7032VSL: Cuando se conecta una grabadora de CD a los
jacks TAPE/CDR, cambie el nombre de la fuente a “CDR”, el cual
aparecerá en la pantalla al seleccionarla como fuente. Para mayor
información, véase la página 21.
S-VIDEODIGITAL
VIDEO L—AUDIO—R
VIDEO
R
L
RX-8032V
ONLY
Grabadora de MD
OUT
(REC)
TAPE
MD
IN
(PLAY)
RX-8032VSL
R
L
R
L
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse TAPE/MD
(para RX-8032VSL) o TAPE/CDR (para RX-7032VSL).
Para RX-8032VSL
Podrá conectar una platina de cassette o una grabadora de MD a los
jacks TAPE/MD. Para conectar una platina de cassette, véase la
página 12.
Grabadora de MD
A entrada de
audio
A salida de audio
Conexiones de los componentes de vídeo
Utilice cables con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
Conecte la clavija blanca al jack izquierdo de audio, la clavija roja al
jack derecho de audio, y la clavija amarilla al jack de vídeo.
• Si sus componentes de vídeo disponen de terminales de S-vídeo
(separación Y/C) y/o de vídeo componente (Y, PB, PR), conéctelos
usando un cable de S-vídeo (no suministrado) y/o un cable de
vídeo componente (no suministrado). Utilizando estos jacks, podrá
obtener una calidad de imagen superior en el orden de: Vídeo
componente > S-vídeo > Vídeo compuesto.
IMPORTANTE:
Este receptor está equipado con los siguientes jacks de vídeo: jacks
de vídeo compuesto, de S-vídeo y de vídeo componente (sólo para
RX-8032VSL). Podrá utilizar cualquiera de ellos para conectar un
componente de vídeo.
No obstante, las señales de vídeo procedentes de los jacks de
entrada de un determinado tipo se transmiten solamente a través
de los jacks de salida de vídeo del mismo tipo.
Por consiguiente, si un componente de vídeo de grabación y un
componente de vídeo de reproducción se encuentran conectados al
receptor a través de jacks de vídeo de distintos tipos, no se podrá
grabar la imagen. Asimismo, si el televisor y un componente de vídeo
de reproducción se encuentran conectados al receptor a través de
jacks de vídeo de distintos tipos, no se podrá ver la imagen de
reproducción en el televisor.
Nota:
Cuando connects una grabadora de MD a los jacks TAPE/MD, cambie
el nombre de la fuente indicado en la pantalla al seleccionarlo como
fuente, a “MD”. Para los detailes, véase la página 21.
Para RX-7032VSL
Podrá conectar una grabadora de MD a los jacks TAPE/CDR si no
se utilizan para conectar otro componente, como por ejemplo, una
platina de cassette o una grabadora de CD. Para conectar la
grabadora de MD a los jacks TAPE/CDR, véase la página 12.
• Aunque su grabadora de MD es un producto JVC con sistema de
control remoto COMPU LINK, no podrá utilizar tal sistema para
operar la grabadora de MD conectada.
Videocámara
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse
VIDEO.
Los jacks de entrada VIDEO del panel frontal (dentro de la puerta
delantera) pueden resultar convenientes cuando el componente se
conecta y desconecta frecuentemente.
Español
A salida de audio
A salida de vídeo
compuesto
A salida de S-vídeo
A salida de óptica digital
Videocámara
Cuando se utiliza el terminal de entrada digital
Seleccione correctamente el modo de entrada digital.
Para mayor información, véase “Selección del modo de entrada
analógica o digital” en la página 19.
13
Loading...
+ 40 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.