Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
231
564
89
7/P
0
+10
MENU
ENTER
CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
10/0
AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE
AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN
AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-8032VSL
RX-7032VSL
Svenska
Suomi
Dansk
(For RX-8032VSL)
(For RX-8032VSL)
Deutsch
Français
Español
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Italiano
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
MANUEL D’INSTRUCTIONS
LVT1007-008A[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp STANDBY/ON
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren STANDBY/ON kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — STANDBY/ON-näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
STANDBY/ON asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! STANDBY/ON
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
STANDBY/ON Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde
lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — STANDBY/ON-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor STANDBY/ON!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
STANDBY/ON , la alimentación no es cortada completamente. La
alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione
elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med
vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller
annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser,
blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden
af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand
eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser,
potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä
tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä,
kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde
hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga
agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
G-1
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc.:
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an
Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie
auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen
etc) auf diese Anlage.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de
l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de
fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia
presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare
contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o
medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.)
sull’apparecchio.
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Golv
Lattia
Gulv
Boden
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
G-3
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Avant
Frente
Davanti
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
Descripción de los códigos PTY ................... 52
Procedimiento operativo diario
RX-8032VSL.
Procedimiento operativo diario
RX-7032VSL.
1
Introducción
Gracias por adquirir uno de nuestros productos JVC.
Antes de operar esta unidad, lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y
obtener el mejor rendimiento posible de esta unidad. Guarde este manual para futuras consultas.
Características
Convertidor CC (Compresión Compensativa)
—SÓLO para RX-8032VSL
El Convertidor CC elimina las fluctuaciones y ondulaciones, y
reduce drásticamente la distorsión digital procesando los datos
musicales digitales en una cuantificación de 24 bits y expandiendo
la frecuencia de muestreo a 128 kHz (para señales de fs 32 kHz)/
176,4 kHz (para señales de fs 44,1 kHz)/192 kHz (para señales de
fs 48 kHz). Utilizando el Convertidor CC, podrá obtener un
campo acústico natural desde cualquier fuente. (Para mayor
información, véase página 21).
Tecnología K2—SÓLO para RX-8032VSL
La tecnología K2 ha sido concebida para brindar una reproducción
natural del sonido al lograr una drástica reducción en distorsión
digital y creando un ambiente acústico original de alta precisión.
Compatible con diversos formatos de audio,
incluyendo DTS 96/24
Con el RX-8032VSL y el RX-7032VSL podrá disfrutar de los
flamantes formatos de audio, tales como Dolby Digital EX, Dolby
Pro Logic II, DTS-ES, DTS Neo:6 y DTS 96/24.
• Esta unidad también es compatible con las señales Dual Mono
grabadas en discos Dolby Digital y DTS.
DAP (Procesador Acústico Digital)
La tecnología de simulación de campos sonoros permite recrear
con precisión el ambiente propio de los teatros y espacios de
audición. Gracias al DSP (Procesador de Señal Digital) de alto
rendimiento y una memoria de gran capacidad, podrá disfrutar del
sonido envolvente multicanal reproduciendo un software de 2
canales o de múltiples canales, de acuerdo con el ajuste de los
altavoces.
Precauciones
Fuentes de alimentación
• Cuando desenchufe el receptor del tomacorriente, siempre tire de
la clavija y no del cable de CA.
• No toque el cable de CA con las manos húmedas.
• Si no va a utilizar el receptor durante un tiempo prolongado,
desenchufe el cable de CA del tomacorriente.
Ventilación
Los amplificadores de alta potencia incorporados a este receptor
generarán calor dentro de la caja. Para fines de seguridad, observe
atentamente lo siguiente.
• Asegúrese de proveer una buena ventilación alrededor del
receptor. Una ventilación defectuosa puede producir
recalentamientos y daños al receptor.
• No bloquee las aberturas o los orificios de ventilación. (El calor
interno no se podrá disipar si se bloquean las aberturas o los
orificios de ventilación con un periódico, ropa, etc.).
Otros
• Si ha entrado algún objeto metálico o líquido dentro de la unidad,
desenchúfela y consulte con su distribuidor antes de continuar con
el uso.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
• No desarme la unidad. En el interior no hay piezas reparables por
el usuario.
Si observa alguna condición anormal, desenchufe el cable de CA y
consulte con su distribuidor JVC.
Sonido envolvente virtual multicanal por
auriculares—3D HEADPHONE
El sistema envolvente virtual por auriculares incorporado es
compatible con un software multicanal como Dolby Digital, DTS
Surround, etc. Gracias a los nuevos algoritmos de procesamiento
Español
de la señal usados por el DSP de alto rendimiento, podrá disfrutar
de un sonido envolvente natural a través de los auriculares.
Sistema de control remoto COMPU LINK
El sistema de control remoto COMPU LINK le permiten operar
otros componentes de audio de JVC desde este receptor.
2
Identificación de las partes
+−+−+
−
231
564
89
7/P
0
+10
MENU
ENTER
BASS BOOST
TEST
∗
CENTER∗SUB WOOFER
∗
DIGITAL EQ
∗
SURR BACK
CH/
∗
LEVEL
TV VOL
/REW
TA/NEWS/INFO
FF/
MUTING
DIMMER
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
TV/VIDEO
REC PAUSE
SLEEP
RETURN FM MODE 100
+
CONTROL
REMOTE CONTROL
RM-SRX8032R
CATV/DBS VCR 1TVAUDIO
DSP
OFF
DVD MULTI
CD
CDR
TAPE/MD
TV/DBS VIDEO PHONO
FM/AM
VCR 1VCR 2
SURROUND
EX/ES
CC CONVERTER
SURR/DSP
ANALOG/DIGITAL
A/V CONTROL RECEIVER
INPUT
MIDNIGHT
MODE
DIRECT
ANALOG
DVD
u
i
1
3
4
9
p
q
w
t
;
a
10/0
y
2
SOUND
8
6
5
7
o
r
e
DISPLAY
MODE
A
A/V CONTROL RECEIVER
+−+−+
−
231
564
89
7/P
0
+10
MENU
ENTER
TESTCD DISC
∗
CENTER∗SUB WOOFER
∗
DIGITAL EQ
∗
SURR BACK
CH/
∗
LEVEL
TV VOL
/REWFF/
MUTING
DIMMER
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
VCR
CONTROL
TAPE/CDR
CONTROL
TV/VIDEO
REC PAUSE
SLEEP
RETURN FM MODE 100
+
REMOTE CONTROL
RM-SRX7032R
CATV/DBS VCRTVAUDIO
DSP
OFF
DVD MULTI
CD
TAPE/CDR
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
TV/DBSVCR
SURROUND
EX/ES
SURR/DSP
INPUT
MIDNIGHT
MODE
DIRECT
ANALOG
DVD
u
i
3
4
9
p
q
w
t
a
10/0
y
2
SOUND
8
6
5
7
o
r
e
s
BASS BOOST
TA/NEWS/INFO
DISPLAY
MODE
;
Control remoto
RX-8032VSLRX-7032VSL
1 Sólo para RX-8032VSL: Ventanilla de visualización
• Al cambiar el modo de operación remota, será indicado en
esta pantalla.
• El indicador de transmisión de la señal (A) se enciende
cuando se transmiten las señales.
2 Botones
• Para RX-8032VSL:
CATV/DBS , VCR 1 , TV , AUDIO
• Para RX-7032VSL:
CATV/DBS , VCR , TV , AUDIO
3 Botones de selección de fuente (17, 18, 19, 23, 24, 39, 41, 42)
• Para RX-8032VSL:
DVD MULTI, DVD, CD*, FM/AM*, VCR 1, VCR 2,
CDR*, TAPE/MD*, TV/DBS, VIDEO, PHONO*
• Para RX-7032VSL:
DVD MULTI, DVD, CD*, FM/AM*, TV/DBS, VCR,
TAPE/CDR*
* Cuando se pulsa uno de los botones selectores de fuente en
el control remoto, el receptor se enciende automáticamente.
8 Botón CATV/DBS CONTROL (47)
9 Botón TV/VIDEO (46, 47)
p • Para RX-8032VSL: Botón CONTROL (44 – 46)
• Para RX-7032VSL: Botón VCR CONTROL (46)
q Botón REC PAUSE (45, 46, 48)
w Botón SLEEP (22)
e Botón ANALOG/DIGITAL INPUT (20)
r Botón ANALOG DIRECT (21)
t • 10 teclas para operar el sintonizador (24)
• 10 teclas para ajustar el sonido (22, 34, 35)
• 10 teclas para operar los componentes de audio/vídeo (44 –
48)
y • Botones CH (canales) +/– (46 – 48)
• *Botones LEVEL +/– (34, 35, 44)
Los botones LEVEL +/– funcionan solamente después de
pulsar SOUND y las 10 teclas que se encuentran marcadas
con un asterisco (*) en el control remoto.
u Botones VOLUME +/– (18)
i Botones TV VOL (volumen) +/– (46, 47)
o Botón MUTING (22)
; • Botones de operación de RDS (25, 26)
4 Sensor remoto
5 Ventanilla de visualización (17)
6 • Para RX-8032VSL: Botones y lámparas de selección de
fuente (17, 18, 19, 21, 23, 24, 39, 41, 42)
DVD MULTI, DVD, VCR 1, VCR 2, VIDEO,
TV SOUND/DBS, PHONO, CD, CDR, TAPE/MD, FM, AM
(La lámpara que está encima del botón para la fuente
seleccionada se enciende).
• Para RX-7032VSL: Botones de selección de fuente
(17, 18, 19, 21, 23, 24, 39, 41, 42)
DVD MULTI, DVD, VCR , TV SOUND/DBS, CD,
TAPE/CDR, FM, AM
7 Control MASTER VOLUME (18)
8 • Para RX-8032VSL: Botón y lámpara CC CONVERTER
(21)
• Para RX-7032VSL: Botón y lámpara BASS BOOST (22)
9 Botón SUBWOOFER OUT ON/OFF (19)
p Jack PHONES (19)
q Botón EX/ES (39)
w • Botón INPUT ANALOG (20)
• Botón INPUT ATT (20)
e Botón MIDNIGHT MODE (20)
r Botón INPUT DIGITAL (20)
t Botones TUNER CONTROL
• Botones FM/AM TUNING 5 / ∞ (23)
• Botones FM/AM PRESET 5 / ∞ (23, 24)
• Botón FM MODE (24)
• Botón MEMORY (23)
y Sólo para RX-8032VSL: Jack de entrada VIDEO (13)
Terminal óptico DIGITAL, jack S-VIDEO, jack VIDEO, jacks
AUDIO—L/R
u Botón SETTING (29)
i Botón QUICK SPEAKER SETUP (27)
o • Control MULTI JOG (27, 29, 33)
• Botón PUSH SET (27, 29, 33)
; Botón EXIT (29, 33)
a Botón ADJUST (33)
s Botón y lámpara ANALOG DIRECT (21)
Ventanilla de visualización
Ventanilla de visualización
1 Indicador DUAL (37)
2 Indicador ANALOG (20)
3 Indicador DIGITAL AUTO (20)
4 Indicador 96/24 (37)
5 Indicador MULTI (42)
6 Indicador RDS (24)
7 Indicadores tipo programa (TA/NEWS/INFO) (26)
6 Terminales COMPU LINK-4 (SYNCHRO) (43)
7 Cable de alimentación de CA (16)
8 Terminal DIGITAL OUT (16)
9 Terminales SURROUND BACK SPEAKERS (10)
p Terminales SURROUND SPEAKERS (10)
q Terminales CENTER SPEAKER (10)
w Terminales FRONT SPEAKERS 1 (10)
e Terminales FRONT SPEAKERS 2 (10)
Ì Terminal de tierra (masa) (11)
Ó Jacks de entrada/salida COMPONENT VIDEO (14, 15)
• Entrada: DVD IN, DBS IN
• Salida:MONITOR OUT
RX-7032VSL
1 Terminales DIGITAL IN (16)
• Coaxial: DIGITAL 1 (DVD)
• Óptico: DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV),
DIGITAL 4 (CDR)
2 Jacks de entrada/salida AUDIO (12 – 15)
• Entrada: DVD IN—FRONT, CENTER, SUBWOOFER,
SURR (REAR), TV SOUND/DBS IN,
VCR IN (PLAY), TAPE/CDR IN (PLAY), CD IN
• Salida:VCR OUT (REC), TAPE/CDR OUT (REC)
S-VIDEO compuesto y jacks de entrada/salida VIDEO (14, 15)
3
• Entrada: DVD IN, TV SOUND/DBS IN, VCR IN (PLAY)
• Salida:VCR OUT (REC), MONITOR OUT
4 Terminales FM/AM ANTENNA (8)
5 Jack SUBWOOFER OUT (10)
6 Terminales COMPU LINK-4 (SYNCHRO) (43)
7 Cable de alimentación de CA (16)
8 Terminal DIGITAL OUT (16)
9 Terminales SURROUND BACK SPEAKERS(10)
p Terminales SURROUND SPEAKERS(10)
q Terminales CENTER SPEAKER (10)
w Terminales FRONT SPEAKERS 1 (10)
e Terminales FRONT SPEAKERS 2 (10)
DVD MULTI, DVD, VCR 1, VCR 2, VIDEO,
TV SOUND/DBS, PHONO, CD, CDR, TAPE/MD,
FM, AM
DVD MULTI, DVD, VCR,
TV SOUND/DBS, CD, TAPE/CDR, FM, AM
7
Primeros pasos
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
Esta sección explica cómo conectar los componentes de audio/vídeo y los altavoces al receptor; y cómo conectar la
fuente de alimentación.
Antes de la instalación
General precauciones
• Asegúrese de tener las manos secas.
• Desconecte la alimentación de todos los componentes.
• Lea los manuales suministrados con los componentes que se van a
conectar.
Emplazamiento
• Instale el receptor en un lugar nivelado y protegido de la humedad.
• La temperatura del lugar de instalación del receptor debe estar
entre –5˚C y 35˚C.
• Asegúrese de proveer una ventilación adecuada alrededor del
receptor. Una ventilación defectuosa podrá producir el
recalentamiento y causar daños al receptor.
Manipulación del receptor
• No introduzca ningún objeto metálico dentro del receptor.
• No desarme el receptor ni extraiga los tornillos, las cubiertas ni el
gabinete.
• No exponga el receptor a la lluvia o la humedad.
Comprobación de los accesorios
suministrados
Cambie las pilas cuando el control remoto no pueda transmitir las
señales o no consiga operar el receptor de manera correcta. Utilice
dos pilas del tipo LR6(AM3)/L40(15A).
Notas:
• Las pilas suministradas son para la configuración inicial.
Reemplace las pilas para continuar con el uso.
• Después de sustituir las pilas, vuelva a ajustar los códigos de
fabricantes (véase las páginas 47 a 49).
PRECAUCION:
Observe estas precauciones para evitar fugas de ácido o el estallido
de las pilas:
• Coloque las pilas en el control remoto haciendo coincidir sus
polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
• Utilice las pilas del tipo correcto. Las pilas pueden ser
aparentemente iguales pero de diferente tensión.
• Siempre cambie ambas pilas a la vez.
• No deje las pilas expuestas al calor o al fuego.
Conexión de las antenas de FM y AM
(OM)
Conexiones de la antena de FM
Compruebe que cuenta con todos los elementos siguientes
entregados con el receptor.
Entre paréntesis se indica la cantidad de piezas suministradas.
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Antena de cuadro de AM (OM) (1)
• Antena de FM (1)
Si falta alguna pieza, póngase inmediatamente en contacto con su
proveedor.
Colocación de las pilas en el control
remoto
Antes de usar el control remoto, instale primero las dos pilas
Español
suministradas.
1
2
LR6(AM3)/
L40(15A)
3
A
B
Antena de FM (suministrado)
Extienda horizontalmente la antena de
FM suministrada.
Cable de antena de FM exterior
(no suministrado)
A. Uso de la antena de FM suministrada
Como medida provisional, podrá conectar la antena de FM
suministrada al terminal FM 75 Ω COAXIAL.
1. Pulse y deslice la tapa de las pilas en el respaldo
del control remoto.
2. Inserte las pilas.
• Asegúrese de hacer coincidir las polaridades: (+) con (+) y (–)
con (–).
3. Vuelva a colocar la tapa.
8
B. Uso del conector tipo estándar (no suministrado)
El conector tipo estándar (IEC o DIN45325) debe conectarse al
terminal FM 75 Ω COAXIAL.
Nota:
Si la recepción es deficiente, conecte la antena FM exterior (no
suministrada).
Antes de conectar el cable coaxial de 75 Ω con un conector tipo
estándar (del tipo de cable cilíndrico que comunica con la antena
exterior), desconecte la antena de FM suministrada.
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
+
–
RIGHT
LEFT
+
–
RIGHT
LEFT
+
–
RIGHT
LEFT
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
ANTENNA
2
3
1
Conexiones de la antena de AM (OM)
Haga girar la antena de cuadro
hasta obtener la mejor recepción.
Antena de cuadro
de AM (OM)
(suministrado)
Introduzca las lengüetas en las ranuras
de la base para instalar la antena de
cuadro de AM (OM).
2 Abra el terminal de altavoz.
RX-7032VSL
(Para terminales FRONT SPEAKERS 2)
3 Inserte el cable de señal del altavoz.
4 Cierre el terminal de altavoz.
Hilo único con revestimiento vinílico exterior individual
(no suministrado)
Notas:
• Si el hilo de la antena de cuadro de AM (OM) lleva una
cubierta de vinilo, saque la cubierta retorciéndola tal como
se indica en la figura.
• Asegúrese de que los conductores de la antena no
hagan contacto con otros terminales, cables de conexión o cable de
alimentación. Podría producirse una recepción deficiente.
• Si la recepción es deficiente, conecte el hilo único con revestimiento
vinílico exterior (no suministrado) al terminal AM EXT. (Mantenga
conectada la antena de cuadro de AM (OM)).
Conexión de los altavoces
Es posible conectar los siguientes altavoces:
• Dos pares de altavoces delanteros para producir un sonido
estereofónico normal.
• Un altavoz surround trasero o un par de altavoces surround
traseros para producir un efecto envolvente más eficaz.
• Un altavoz central para enfatizar las voces de las personas.
• Un altavoz central para producir un efecto envolvente más efectivo
(para enfatizar las voces humanas).
• Un subwoofer para acentuar los graves.
PRECAUCION:
Utilice sólo altavoces que tengan una impedancia de altavoz (SPEAKER
IMPEDANCE) igual que la indicada por los terminales de los altavoces.
• Cuando efectúe la conexión a ambos terminales FRONT SPEAKERS
• Cuando efectúe la conexión a uno de los terminales FRONT
1 y 2utilice altavoces con una impedancia de 16 Ω a 32 Ω.
SPEAKERS 1 o 2 utilice altavoces con una impedancia de 8 Ω a 16 Ω.
Para cada altavoz (excepto para el subwoofer), conecte los
terminales (+) y (–) del panel trasero a los terminales (+) y (–)
marcados en los altavoces.
Disposición de los altavoces
La disposición ideal de altavoces varía dependiendo de las
condiciones de su sala de audición. El diagrama de abajo es un
ejemplo típico recomendado.
Subwoofer
Altavoz(ces)
delantero(s)
izquierdo(s)
(L)
Altavoz Surround
izquierdo (LS)
Altavoz central
(C)
Altavoz(ces)
delantero(s)
derecho(s)
(R)
Altavoz Surround
derecho (RS)
Español
Procedimiento básico de conexión
1 Corte, retuerce y quite el aislamiento
del extremo del cable de señal de cada
altavoz (no suministrado).
Altavoces Surround traseros (LSB/RSB)
9
RIGHT
LEFT
+
–
+
–
CENTER
SPEAKER
SURROUNDSPEAKERS
816
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SURROUND BACK SPEAKERS
FRONT SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SINGLE USE
See Instruction
Manual For
Connection
1
OR
2 :
8
16
1
AND
2 :
16
32
1
2
RIGHT
LEFT
+
–
SU
8
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SURROUND BACK SPEAKERS
SINGLE USE
See Instruction
Manual For
Connection
C
LR
LSRS
LSB
RSB
SB*
L
R
L
R
SURR BACK
SURR CENTER
FRONT
SUBWOOFER
PREOUT
SUBWOOFER
OUT
RX-7032VSL
RX-8032VSL
• Para fines de explicación, se utilizan los terminales traseros del RX-8032VSL.
Altavoces Surround traseros*
Derecho/Izquierdo
*
Cuando se utiliza solamente
un altavoz Surround trasero,
conecte el cable ª al
terminal RIGHT ª y el cable
·
al terminal LEFT ·.
Altavoz central
Altavoces Surround
Derecho / Izquerdo
Altavoces delanteros 1
Derecho/Izquierdo
Altavoces delanteros 2
Derecho/Izquierdo
IMPORTANTE:
Después de conectar los altavoces, ajuste correctamente la
información sobre instalación de los altavoces. Podrá
utilizar Configuración rápida de los altavoces para
configurar fácilmente la información sobre instalación de
los
altavoces
(véase la página 27).
• Para obtener el mejor efecto Surround/DSP posible, véase
“Configurar de los altavoces” en la página 29.
Español
Colocación de los altavoces
Altavoces delanteros y altavoz central
• Coloque estos altavoces (posición de las unidades de altavoz para el registro
medio) a la misma altura con respecto al piso.
• Dirija estos altavoces hacia los oídos del oyente.
Altavoces Surround y Surround trasero
• Coloque estos altavoces de manera que queden a 1 metro por encima de los
oídos del oyente.
• Dirija estos altavoces hacia abajo, orientándolos hacia los oídos del oyente.
Subwoofer
• Podrá colocar el subwoofer en cualquier lugar deseado, dado que los sonidos
bajos son no direccionales. Normalmente póngalo frente a usted.
Nota:
La disposición ideal de altavoces exige que todos los altavoces queden situados
a una misma distancia del oyente. Sin embargo, para los casos en que no sea
posible cumplir con estas condiciones, esta unidad podrá ajustar el tiempo de
retardo de manera que los sonidos emitidos a través de todos los altavoces
lleguen al oyente al mismo tiempo. (Véase la página 30).
10
Conexión de un subwoofer
Conectando un subwoofer logrará reforzar los graves.
Conecte el jack de entrada de un subwoofer motriz al panel trasero, utilizando para ello un
cable con clavijas monopolares RCA (no suministrado).
Subwoofer
* Cuando se encuentra conectado un solo
altavoz Surround trasero.
PHONO
IN
RIGHTLEFT
R
L
RX-8032VSL
Refuerce su sistema de audio
RX-8032V
ONLY
RX-8032V
ONLY
L
R
L
R
SURR BACK
SURR CENTER
FRONT
SUBWOOFER
PREOUT
R
L
R
L
RX-8032VSL
—Sólo para RX-8032VSL
Si conecta amplificadores de potencia a los jacks PREOUT del
panel trasero utilizando cables con clavijas monopolares RCA (no
suministrados), será posible usar este receptor como preamplificador
(amplificador de control).
• Conecte la clavija blanca al jack de audio izquierdo, y la clavija
roja al jack de audio derecho.
Conexión de los componentes
de audio/vídeo
Cuando se conectan componentes individuales, refiérase también a
los manuales entregados con los mismos.
Conexiones analógicas
Si sus componentes de audio disponen de terminal de salida de
audio digital, conéctelos utilizando los cables digitales explicados en
“Conexiones digitales” (véase la página 16) para obtener una mejor
calidad de sonido.
Altavoz
delantero
izquierdo
Amplificador
de potencia
Amplificador
de potencia
Altavoz central
Altavoz
delantero
derecho
Conexiones de los componentes de audio
Utilice cables con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
• Conecte la clavija blanca al jack izquierdo de audio, y la clavija
roja al jack derecho de audio.
Si sus componentes de audio disponen de un jack COMPU
LINK
Para una información detallada acerca de la conexión y del sistema
de control remoto COMPU LINK, consulte también la página 43.
PRECAUCION:
Si conecta un dispositivo reforzador de sonido tal como un
ecualizador gráfico entre los componentes de fuente y este receptor,
se podría distorsionar el sonido generado por este receptor.
Giradiscos
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse PHONO.
Amplificador
de potencia
Altavoz
Surround
izquierdo
Amplificador
de potencia
Altavoz
Surround
derecho
Altavoces Surround
traceros
Nota:
Si conecta un altavoz surround trasero, conéctelo al jack PREOUT
surround trasero izquierdo (SURR BACK L).
Izquierdo / Derecho
Giradiscos
Si se provee un cable de
tierra para su giradiscos,
conecte el cable al tornillo
marcado (H) en el panel
A salida
trasero.
de audio
Nota:
Esta conexión es para el giradiscos con un MM (imán móvil) tipo
cartucho.
Cualquier giradiscos que incorpore un cartucho de pequeña potencia
tal como un MC (tipo de bobina móvil) debe ser conectado a este
receptor a través de un preamplificador comercial o de un
transformador elevador. La conexión directa podría producir un
volumen insuficiente.
11
Español
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
RX-7032VSL
R
L
R
L
RX-8032VSL
OUT
(REC)
CDR
IN
(PLAY)
R
L
R
L
RX-7032VSL
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
R
L
R
L
CD
IN
R
L
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Reproductor de CD
OUT
(REC)
TAPE
MD
IN
(PLAY)
RX-8032VSL
R
L
R
L
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse CD.
Reproductor de CD
Grabadora de CD
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse CDR (para
RX-8032VSL) o TAPE/CDR (para RX-7032VSL).
Para RX-8032VSL
A salida de
audio
Platina de cassette
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse TAPE/MD
(para RX-8032VSL) o TAPE/CDR (para RX-7032VSL).
Para RX-8032VSL
Es posible conectar una platina de cassette o una grabadora de MD a
los jacks TAPE/MD. Cuando se conecta una grabadora de MD,
consulte la página 13.
Platina de cassette
A entrada de
audio
A salida de audio
A entrada de
audio
Grabadora de CD
A salida de audio
Para RX-7032VSL
Podrá conectar una platina de cassette o una grabadora de CD a los
jacks TAPE/CDR. Para conectar una platina de cassette a los jacks
TAPE/CDR, consulte la columna izquierda.
A entrada de
audio
Grabadora de CD
A salida de audio
Para RX-7032VSL
Podrá conectar una platina de cassette o una grabadora de CD a los
jacks TAPE/CDR. Para conectar una grabadora de CD a los jacks
Español
TAPE/CDR, consulte la columna derecha.
Platina de cassette
A entrada de
audio
12
A salida de audio
Nota:
Para RX-7032VSL: Cuando se conecta una grabadora de CD a los
jacks TAPE/CDR, cambie el nombre de la fuente a “CDR”, el cual
aparecerá en la pantalla al seleccionarla como fuente. Para mayor
información, véase la página 21.
S-VIDEODIGITAL
VIDEO L—AUDIO—R
VIDEO
R
L
RX-8032V
ONLY
Grabadora de MD
OUT
(REC)
TAPE
MD
IN
(PLAY)
RX-8032VSL
R
L
R
L
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse TAPE/MD
(para RX-8032VSL) o TAPE/CDR (para RX-7032VSL).
Para RX-8032VSL
Podrá conectar una platina de cassette o una grabadora de MD a los
jacks TAPE/MD. Para conectar una platina de cassette, véase la
página 12.
Grabadora de MD
A entrada de
audio
A salida de audio
Conexiones de los componentes de vídeo
Utilice cables con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
Conecte la clavija blanca al jack izquierdo de audio, la clavija roja al
jack derecho de audio, y la clavija amarilla al jack de vídeo.
• Si sus componentes de vídeo disponen de terminales de S-vídeo
(separación Y/C) y/o de vídeo componente (Y, PB, PR), conéctelos
usando un cable de S-vídeo (no suministrado) y/o un cable de
vídeo componente (no suministrado). Utilizando estos jacks, podrá
obtener una calidad de imagen superior en el orden de: Vídeo
componente > S-vídeo > Vídeo compuesto.
IMPORTANTE:
Este receptor está equipado con los siguientes jacks de vídeo: jacks
de vídeo compuesto, de S-vídeo y de vídeo componente (sólo para
RX-8032VSL). Podrá utilizar cualquiera de ellos para conectar un
componente de vídeo.
No obstante, las señales de vídeo procedentes de los jacks de
entrada de un determinado tipo se transmiten solamente a través
de los jacks de salida de vídeo del mismo tipo.
Por consiguiente, si un componente de vídeo de grabación y un
componente de vídeo de reproducción se encuentran conectados al
receptor a través de jacks de vídeo de distintos tipos, no se podrá
grabar la imagen. Asimismo, si el televisor y un componente de vídeo
de reproducción se encuentran conectados al receptor a través de
jacks de vídeo de distintos tipos, no se podrá ver la imagen de
reproducción en el televisor.
Nota:
Cuando connects una grabadora de MD a los jacks TAPE/MD, cambie
el nombre de la fuente indicado en la pantalla al seleccionarlo como
fuente, a “MD”. Para los detailes, véase la página 21.
Para RX-7032VSL
Podrá conectar una grabadora de MD a los jacks TAPE/CDR si no
se utilizan para conectar otro componente, como por ejemplo, una
platina de cassette o una grabadora de CD. Para conectar la
grabadora de MD a los jacks TAPE/CDR, véase la página 12.
• Aunque su grabadora de MD es un producto JVC con sistema de
control remoto COMPU LINK, no podrá utilizar tal sistema para
operar la grabadora de MD conectada.
Videocámara
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse
VIDEO.
Los jacks de entrada VIDEO del panel frontal (dentro de la puerta
delantera) pueden resultar convenientes cuando el componente se
conecta y desconecta frecuentemente.
Español
A salida de audio
A salida de vídeo
compuesto
A salida de S-vídeo
A salida de óptica digital
Videocámara
Cuando se utiliza el terminal de entrada digital
Seleccione correctamente el modo de entrada digital.
Para mayor información, véase “Selección del modo de entrada
analógica o digital” en la página 19.
13
Videograbadora(s)
RX-8032VSL
VCR 2
VCR 1
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
AB
DCEF
R
L
R
L
VCR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
RX-7032VSL
AB
DCEF
R
L
R
L
TV SOUND
DBS
IN
DBS
IN
A
B
C
D
R
L
RX-8032VSL/RX-7032VSL
DBS
MONITOR
OUT
TV SOUND
DBS
IN
MONITOR
OUT
Y
P
B
P
R
A
B
C
D
R
L
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse VCR 1 o VCR
2 (para RX-8032VSL) o VCR (para RX-7032VSL).
Para RX-8032VSL
No podrá conectar dos videograbadoras—uno a los jacks VCR 1 y
otro a los jacks VCR 2.
A entrada de audio
Å
ı A salida de audio
Ç A salida de S-vídeo
Î A salida de vídeo compuesto
‰ A entrada de S-vídeo
Ï A entrada de vídeo compuesto
Videograbadora
Televisor y/o sintonizador DBS
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse TV SOUND/
DBS (o TV/DBS en el control remoto).
Televisor
Cuando se haya
asignado “TV”
como nombre de la
fuente (véase la
página 21), la señal
no será emitida a
través de estos
terminales.
Conecte el televisor a los jacks MONITOR OUT para ver la
imagen reproducida de otros componentes de vídeo
conectados.
Para RX-7032VSL
Español
14
Videograbadora
A entrada de audio
Å
ı A salida de audio
Ç A salida de S-vídeo
Î A salida de vídeo compuesto
‰ A entrada de S-vídeo
Ï A entrada de vídeo compuesto
Å A salida de audio
ı A entrada de vídeo componente (Sólo para RX-
8032VSL)
Ç A entrada de S-vídeo
Î A entrada de vídeo compuesto
Sintonizador
DBS
Å A salida de audio
ı A salida de vídeo componente (Sólo para RX-8032VSL)
Ç A salida de S-vídeo
Î A salida de vídeo compuesto
Nota:
Cuando conecte el sintonizador DBS a los jacks TV SOUND/DBS IN,
cambie el nombre de la fuente, indicado en la pantalla al
seleccionarlo como fuente, a “DBS”. De lo contrario, no podrá ver
ninguna imagen del sintonizador DBS. Para mayor información, véase
la página 21.
RX-8032VSL/RX-7032VSL
DVD
VIDEO
RIGHTLEFT
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
SUBWOOFER CENTER
DVD
IN
FRONT
DVD
IN
COMPONENT VIDEO
DVD
IN
SURR
(REAR)
R
L
A
B
C
D
DVD
VIDEO
RIGHTLEFT
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
SUBWOOFER CENTER
DVD
IN
FRONT
DVD
IN
COMPONENT VIDEO
DVD
IN
SURR
(REAR)
R
L
R
L
A
B
C
D
EFG
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Reproductor DVD
• Cuando usted conecte el reproductor DVD con los jacks de
salida estéreo:
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse DVD.
Reproductor DVD
• Cuando usted conecte el reproductor DVD con sus jacks de
salida discreta analógica (reproducción 5,1 CH):
Para escuchar el sonido después de la conexión, pulse DVD
MULTI.
Å A salida de vídeo componente (Sólo para RX-8032VSL)
ı A salida de S-vídeo
Ç A salida de vídeo compuesto
Î A salida de audio de los canales delanteros
izquierdo/derecho (o a salida mixta de audio, si es
necesario)
Reproductor DVD
Å A salida de vídeo componente (Sólo para RX-8032VSL)
ı A salida de subwoofer
Ç A salida de audio del canal central
Î A salida S-vídeo
‰ A salida de vídeo compuesto
Ï A salida de audio de los canales delanteros
Español
izquierdo/derecho
Ì A salida de audio de los canales surround izquierdo/
derecho
15
DIGITAL IN
DIGITAL 1 (DVD)
DIGITAL 2 (CD)
DIGITAL 3 (TV)
DIGITAL 4 (CDR)
PCM/ DOLBY DIGITAL
/ DTS
DIGITAL OUT
Conexiones digitales
Este receptor está equipado con cuatro terminales DIGITAL IN—un
terminal coaxial digital y tres terminales ópticos digitales—y un
terminal DIGITAL OUT (óptico) en la parte trasera.
• Para RX-8032VSL: En el panel frontal se provee otro terminal de
entrada óptica digital (véase la página 13).
IMPORTANTE:
• Cuando se conecta un reproductor de DVD, un sintonizador de
teledifusión digital o un sintonizador DBS utilizando los terminales
digitales, también es necesario conectarlos al jack de vídeo en la
parte posterior. Sin realizar la conexión al jack de vídeo, no se
podrá ver la imagen de reproducción.
• Después de conectar los componentes de arriba utilizando los
terminales DIGITAL IN, de requerirse, ajuste correctamente lo
siguiente.
– Establezca correctamente el ajuste del terminal de entrada digital
(DIGITAL IN). Para los detalles, véase “Configurar los terminales
de entrada digitales” en la página 31.
– Seleccione correctamente el modo de entrada digital. Para los
detalles, véase “Selección del modo de entrada analógica o
digital” en la página 19.
Terminales de entrada digital
Podrá conectar cualquier componente digital que tenga un terminal
de salida digital coaxial u óptico.
Terminal de salida digital
Podrá conectar cualquier componente digital que tenga terminal de
entrada óptica digital.
Cable óptico digital (no suministrado) entre
terminales óptico digitales
Cuando se conecta un equipo de
grabación digital como una
grabadora de MD y grabadora de
CD equipada con terminal de
entrada óptico digital, la conexión al
terminal DIGITAL OUT permitirá
realizar la grabación digital a digital.
Nota:
La salida del formato de señal digital a través del terminal
DIGITAL OUT es igual que para la señal de entrada. Esto significa
que cuando se introducen señales DTS Digital Surround, se generan
señales DTS Digital Surround.
Español
Cable coaxial digital (no suministrado)
entre terminales coaxiales digitales
Cable óptico digital (no suministrado)
entre terminales ópticos digitales
Cuando el componente tiene un
terminal de salida coaxial digital,
conéctelo al terminal DIGITAL 1
(DVD), utilizando el cable coaxial
digital (no suministrado).
Cuando el componente tiene un terminal
de salida óptico digital, conéctelo al
terminal DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3
(TV) o DIGITAL 4 (CDR) utilizando el
cable óptico digital (no suministrado).
Antes de conectar un cable
óptico digital, retire la clavija
protectora.
Conexión del cable de alimentación
Antes de enchufar el receptor a un tomacorriente de CA, asegúrese
de haber realizado todas las conexiones.
Enchufe el cable de alimentación al tomacorriente de CA.
Mantenga el cable de alimentación alejado de los cables de conexión
y la antena. El cable de alimentación puede producir ruidos o
interferencias en la pantalla.
Nota:
Los ajustes prefijados tales como el canal preajustado y el ajuste del
sonido podrían borrarse en unos días en los siguientes casos:
– Cuando desenchufe el cable de alimentación.
– Cuando se produzca una interrupción de corriente eléctrica.
PRECAUCION:
• No toque el cable de alimentación con las manos mojadas.
• No tire del cable de alimentación para desenchufar el receptor.
Para no dañar el cable, desconéctelo siempre tirando de la clavija,
no del cable.
Notas:
• Los terminales DIGITAL IN se despachan de fábrica ajustados para
utilizarse con los componentes sigulentes:
– DIGITAL 1 (coaxial): Para el reproductor DVD
– DIGITAL 2 (óptico): Para el reproductor CD
– DIGITAL 3 (óptico): Para el sintonizador de teledifusión digital
– DIGITAL 4 (óptico): Para la grabadora de CD
• Cuando se desea operar el reproductor de CD o la grabadora de
CD (o la grabadora de MD: sólo para RX-8032VSL) utilizando el
sistema de control remoto COMPU LINK, conecte también el
componente objetivo de la manera descrita en “Conexiones
analógicas” (véase las páginas 12 y 13).
16
Operaciones básicas
DVD MULTI
CD
CDR
TAPE/MD
TV/DBS VIDEO PHONO
FM/AM
VCR1VCR2
DVD
DVD MULTI
CD
TAPE/CDR
FM/AM
TV/DBSVCR
DVD
TV SOUND/DBSVCR
DVDDVD MULTIAMFMTAPE/CDRCD
1
3
2
4
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
TV SOUND
/DBS
VIDEOVCR 2VCR 1
DVDDVD MULTIAMFMTAPE/MDCDRCDPHONO
DIGITAL EQ
INPUT ATT
SLEEP
VOLUME
ONE TOUCH OPERATION
3D - PHONIC
NEO:6
VIRTUAL SB
MIDNIGHT MODE
TA
NEWS
AUTO MUTING
TUNED STEREO
RDS
LINEAR PCM
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRSCRS
LFE
DUALDIGIGTAL
AUTO
ANALOG96/24 MULTI
PRO LOGIC
DSP
HEADPHONE SPEAKERS 1 2
BASS BOOST
SB
INFO
Las operaciones siguientes son las realizadas comúnmente para reproducir cualquier fuente de sonido.
Las operaciones que siguen se explicarán utilizando los botones del panel frontal. También se podrán utilizar los botones del control
remoto para las mismas funciones, si se encuentran provistos de nombres/marcas iguales o similares.
Procedimiento operativo diario
1 Conecte la alimentación.
• Véase “Conexión de la alimentación” más abajo.
2 Seleccione la fuente.
• Véase “Selección de la fuente de reproducción” a la
derecha.
3 Ajuste el volumen.
• Véase “Ajuste del volumen” en la página 18.
4 Seleccione los modos Surround o DSP.
• Véase “Activación de los modos Surround” (página 39) y
“Activación de los modos DSP” (página 41).
Selección de la fuente de reproducción
Pulse uno de los botones de selección de fuente.
• El nombre de la fuente seleccionada y el modo Surround/DSP
seleccionado previamente también aparece en la pantalla.
Aparecen el nombre de la fuente seleccionada y el modo
Surround/DSP
Para RX-8032VSL
Conexión de la alimentación
P
ulse
STANDBY/ON (o AUDIO
La lámpara STANDBY se apaga. El nombre de la fuente actual y el
modo Surround/DSP aparecen en la pantalla.
Aparecen el nombre de la fuente actual y el modo Surround/
DSP
Para apagarlo (ponerlo en el modo standby),
pulse de nuevo
remoto).
La lámpara STANDBY se enciende.
Nota:
Se consume una pequeña cantidad de energía
en el modo standby. Para desconectar completamente la
alimentación, desenchufe el cable de alimentación de CA.
Aparece el nivel de volumen actual
STANDBY/ON (o AUDIO en el control
en el control remoto).
En la unidad
• La lámpara de la fuente seleccionada se enciende (por ej., cuando
DVD se encuentra seleccionado como fuente).
En el control remoto
Para RX-7032VSL
Español
En la unidad
En el control remoto
Notas:
• Para RX-8032VSL: Cuando conecte una grabadora de MD (a los
jacks TAPE/MD IN) y un sintonizador DBS (a los jacks TV SOUND/
DBS IN), cambie el nombre de la fuente indicado en la pantalla.
Para los detalles, véase la página 21.
• Para RX-7032VSL: Cuando conecte una grabadora de CD (a los
jacks TAPE/CDR IN) y un sintonizador DBS (a los jacks TV
SOUND/DBS IN), cambie el nombre de la fuente indicado en la
pantalla. Para los detalles, véase la página 21.
17
CD
CDR
TAPE/MD
PHONO
FM/AM
AMFMTAPE/CDRCD
CD
TAPE/CDR
FM/AM
AMFMTAPE/MDCDRCDPHONO
Indicadores de los altavoces y de las señales en
SUBWFR
SUBWFR
LCR
LSRS
LFE
LCR
SLS
SB
RS
SB
LFE
SUBWFR
LCR
LSRS
SB
la pantalla
La verificación de los siguientes indicadores le permitirá confirmar
fácilmente cuáles son los altavoces que están activados y cuáles son
las señales que se introducen a este receptor procedentes de la
fuente.
Indicadores de los altavocesIndicadores de las señales
Selección de fuentes diferentes para imagen y
sonido
Mientras mira las imágenes de una fuente de vídeo, podrá escuchar
el sonido de una fuente de audio.
• Una vez que seleccione una fuente de vídeo, las imágenes de la
fuente seleccionada son enviadas al televisor hasta que se
seleccione otra fuente de vídeo.
Pulse uno de los botones de selección de la fuente de audio
mientras se está viendo la imagen de un componente de vídeo,
como por ejemplo, videograbadora, reproductor DVD, etc.
Para RX-8032VSL
Los indicadores de los altavoces se encienden dependiendo de la
configuración de los altavoces (para los detalles, véase“Configurar de los altavoces” en la página 29).
• Los cuadros de “L”, “C”, “R”, “LS”, “RS” y “SB” se encienden
cuando los altavoces correspondientes están ajustados a “LARGE”
o “SMALL” y cuando el altavoz sea requerido para el modo
Surround/DSP seleccionado actualmente.
• Cuando ajuste “SUB WOOFER” a “YES”, se encenderá
(véase la página 29).
• Los tres cuadros de la hilera de “SB” no se utilizan al mismo tiempo.
Cuando “SBACK OUT” se ajusta a “2SPK”, se utilizan los de la
izquierda y la derecha. Cuando se ajusta a “1SPK”, se utiliza el del
medio (véase la página 29).
Los indicadores de las señales se encienden para mostrar cuáles
son las señales entrantes.
L:• Cuando se selecciona la entrada digital: Se enciende
R:• Cuando se selecciona la entrada digital: Se enciende
C:Se enciende cuando se introduce la señal del canal central.
LFE: Se enciende cuando se introduce la señal del canal LFE.
LS: Se enciende cuando se introduce la señal del canal Surround
RS: Se enciende cuando se introduce la señal del canal Surround
S:Se enciende cuando se introduce la señal del canal Surround
SB: Se enciende cuando se introduce la señal del canal Surround
Español
Nota:
Cuando se selecciona “DVD MULTI” como fuente, se encienden “L”,
“C”, “R”, “LFE”, “LS” y “RS”.
Cómo interpretar la iluminación del indicador de
altavoz y de señal
18
cuando se introduce la señal del canal izquierdo.
• Cuando se selecciona la entrada analógica: Se enciende
siempre.
cuando se introduce la señal del canal derecho.
• Cuando se selecciona la entrada analógica: Se enciende
siempre.
izquierdo.
derecho.
monoaural.
trasero.
Ej.: No se emite sonido a través
del altavoz central y de los
altavoces Surround traseros a
pesar de que las señales del
canal central y del canal
Surround trasero se
introducen a este receptor.
En la unidad
En el control
remoto
Para RX-7032VSL
En la unidad
En el control
remoto
Nota:
Para RX-8032VSL: Cuando desee ver la imagen a través de los jacks
COMPONENT VIDEO, no se podrá utilizar esta función.
Ajuste del volumen
En el panel frontal:
Para aumentar el volumen, gire MASTER VOLUME en el sentido
de las agujas del reloj.
Para disminuir el volumen, gírelo en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Desde el control remoto:
Para aumentar el volumen, pulse VOLUME +.
Para disminuir el volumen, pulse VOLUME –.
PRECAUCION:
Siempre ajuste el volumen al mínimo antes de activar cualquier
fuente. Si el volumen está ajustado al nivel máximo, el repentino
estallido de energía acústica podría dañar permanentemente su oído
y/o arruinar sus altavoces.
Notas:
• El nivel de volumen puede ajustarse dentro del margen de
“0” (mínimo) a “70” (máximo).
• Si ajusta la operación de un solo toque a “ON” (véase la página
32), no necesitará ajustar el nivel de volumen cada vez que cambie
de fuente. Se ajusta automáticamente al nivel almacenado.
Selección de los altavoces delanteros
Remote
NOT
Remote
NOT
Cuando conecte dos pares de altavoces delanteros, podrá seleccionar
cuál de ellos desea usar.
Para usar los altavoces conectados a los terminales FRONT
SPEAKERS 1, pulse SPEAKERS ON/OFF 1 de manera que se
encienda el indicador SPEAKERS 1 en la pantalla. Asegúrese de
que el indicador SPEAKERS 2 no esté encendido en la pantalla.
Para usar los altavoces conectados a los terminales FRONT
SPEAKERS 2, pulse SPEAKERS ON/OFF 2 de manera que se
encienda el indicador SPEAKERS 2 en la pantalla. Asegúrese de
que el indicador SPEAKERS 1 no esté encendido en la pantalla.
Para usar ambos juegos de altavoces, pulse SPEAKERS ON/OFF
1 y SPEAKERS ON/OFF 2 de manera que los indicadores
SPEAKERS 1/2 se enciendan en la pantalla.
Cuando no se utilice ningún juego de altavoces, pulse
SPEAKERS ON/OFF 1 y SPEAKERS ON/OFF 2 de manera que
los indicadores SPEAKERS 1/2 desaparezcan de la pantalla.
El indicador HEADPHONE se enciende y aparece “HEADPHONE”
en la pantalla.
• La activación de los altavoces activa los modos Surround y DSP
seleccionados previamente.
Escuchando con los auriculares solamente:
Desactive ambos juegos de altavoces delanteros, y conecte los
auriculares al jack PHONES.
Podrá disfrutar de los efectos de sonido a través de los auriculares
cuando se encuentra activado el modo Surround o DSP—modo 3D
HEADPHONE (3D H PHONE).
• Aparece “3D H PHONE” en la pantalla y el indicador DSP y
HEADPHONE se encienden en la pantalla. (Para mayor
información, véase la página 38).
Activación y ajuste del sonido del
subwoofer
Podrá cancelar el sonido del subwoofer incluso cuando haya
conectado un subwoofer, y haya ajustado “SUB WOOFER” a“YES” (véase la página 29). Esto resulta conveniente para escuchar
sonido Surround de noche.
Pulse SUBWOOFER OUT ON/OFF para cancelar la salida del
sonido del subwoofer.
Cada vez que pulsa el botón, la salida del sonido del subwoofer se
desactiva (“SUBWFR OFF”) o activa (“SUBWFR ON”).
• Cuando se activa la salida del sonido del subwoofer, el nivel de
salida del subwoofer se puede ajustar utilizando el control remoto.
1 Pulse SOUND.
2 Pulse SUBWOOFER.
3 Pulse LEVEL + o – para ajustar el nivel de salida (–10 dB a
+10 dB).
Nota:
No se podrá desactivar la salida del sonido del subwoofer cuando se
selecciona “SMALL” para los altavoces delanteros en el ajuste del
tamaño de altavoz (véase la página 29) o configuración rápida de los
altavoces (véase la página 27).
Selección del modo de entrada
analógica o digital
Cuando haya conectado componentes de la fuente digital utilizando
los terminales digitales (véase la página 16), deberá seleccionar el
modo de entrada digital.
Nota:
Cuando se selecciona “DVD MULTI” como fuente o cualquier modo
Surround/DSP que active el(los) altavoz(ces) central y/o Surround,
podrá utilizar solamente un juego de altavoces.
PRECAUCION:
Asegúrese de bajar el volumen:
• Antes de conectar o de ponerse los auriculares, ya que un volumenalto podrá dañar los altavoces y su oído.
• Antes de volver a activar los altavoces, para evitar que se genere unvolumen alto a través de los mismos.
Antes de empezar, recuerde que...
El ajuste del terminal de entrada digital debe realizarse
correctamente según las fuentes para las cuales se desea
seleccionar el modo de entrada digital (véase “Configurar los
terminales de entrada digitales” en las páginas 31 y 32).
1. Pulse uno de los botones de selección de fuente para la
cual se desea cambiar el modo de entrada.
• Para RX-8032VSL: DVD, VIDEO, TV (SOUND)/DBS,
CD, CDR o TAPE/MD*
• Para RX-7032VSL: DVD, TV (SOUND)/DBS, CD o
TAPE/CDR*
*
Si se selecciona “TAPE” como fuente, no se podrá disponer del
modo de entrada digital. Para cambiar el nombre de la fuente,
véase “Cambio del nombre de la fuente” en la página 21.
Continua en la pagina siguiente
19
Español
LINEAR PCM
DIGITAL
2. Pulse INPUT DIGITAL (o ANALOG/DIGITAL
VOLUME
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRS
CR
LFE
DIGITAL
AUTO
SPEAKERS 1
DGTL AUTODGTL D.D
DGTL DTS
(Dolby Digital)
(Digital)
VOLUME
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRS
CR
LFE
DIGITAL
AUTO
SPEAKERS 1
Remote
NOT
Remote
NOT
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
INPUT en el control remoto) para seleccionar “DGTL
AUTO”.
El indicador DIGITAL AUTO se enciende en la pantalla.
• Cuando se selecciona “ DGTL AUTO”, los indicadores
siguientes indican el formato de señal digital de la señal
entrante.
: Se enciende cuando se introducen señales
de PCM Lineal.
: Se enciende cuando se introducen señales
Dolby Digital.
: Se enciende cuando se introducen señales
DTS.
Ningún indicador se enciende cuando el receptor no consigue
reconocer el formato de señal digital de las señales entrantes.
Cuando se reproduce un software codificado con Dolby Digital o
DTS podrían producirse los siguientes síntomas:
• No se genera sonido al comienzo de la reproducción.
• Se escuchan ruidos durante la búsqueda o la omisión de capítulos
o pistas.
En este caso, pulse repetidamente INPUT DIGITAL
para seleccionar “DGTL D.D” o “DGTL DTS”.
• Cada vez que pulsa INPUT DIGITAL, el modo de entrada cambia
de la siguiente manera:
Configurar el margen dinámico
Podrá disfrutar de un sonido potente de noche, utilizando el modo
medianoche.
Pulse MIDNIGHT MODE de manera que “MID NIGHT 1” o
“MID NIGHT 2” aparezca en la pantalla.
El indicador MIDNIGHT MODE también se enciende.
MID NIGHT 1:Selecciónelo cuando se desea reducir
ligeramente el rango dinámico.
MID NIGHT 2:Selecciónelo cuando se desea aplicar
totalmente el efecto de compresión
(conveniente a medianoche).
MID NIGHT OFF: Selecciónelo cuando desee disfrutar del sonido
envolvente en su rango dinámico total (sin
ningún efecto aplicado).
Notas:
• Si se está utilizando Analog Direct, el modo medianoche se
cancela temporalmente.
• El modo medianoche no es válido para el modo de
reproducción DVD MULTI.
Cuando se selecciona “DGTL D.D” o “DGTL DTS”, el indicador
AUTO se apaga, y el indicador del formato de señal digital
correspondiente se enciende en la pantalla.
• Si la señal entrante no coincide con el formato de la señal digital
Español
seleccionada, el cuadro del indicador seleccionado parpadeará.
Nota:
Cuando se desactiva la alimentación o se selecciona otra fuente, las
configuraciones “DGTL D.D” y “DGTL DTS” se cancelan y el modo de
entrada digital se reposiciona automáticamente a “DGTL AUTO”.
Para volver a seleccionar el modo de entrada analógica
Pulse INPUT ANALOG (o pulse repetidamente ANALOG/
DIGITAL INPUT en el control remoto hasta que aparezca
“ANALOG” en la pantalla). El indicador ANALOG se enciende.
Atenuación de la señal de entrada
Cuando el nivel de entrada de la fuente de reproducción es muy alto,
se distorsionarán los sonidos. En tal caso, deberá atenuar el nivel de
la señal de entrada para evitar la distorsión del sonido.
• El ajuste, una vez realizado, será memorizado para cada fuente
analógica.
Pulse y mantenga pulsado INPUT ATT (INPUT ANALOG) de
manera que el indicador INPUT ATT se encienda en la pantalla.
• Cada vez que pulsa y mantenga pulsado el botón, el modo de
atenuador de entrada se activa (“ATT ON”) o desactiva
(“NORMAL”).
Nota:
Esta función no es válida cuando se ha seleccionado “DVD MULTI” o
cuando se encuentra activado Analog Direct.
20
Activación y desactivación de Analog
RX-8032V
ONLY
Remote
NOT
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
Direct
Podrá disfrutar de un sonido semejante a la fuente original
omitiendo los ajustes de sonido tales como los ajustes de nivel de
salida de altavoz (véase la página 34), Ecualización digital (véase la
página 34) y modos Surround y DSP (véase las páginas 36 a 41),
Refuerzo de graves (véase la página 22) y modo medianoche (véase
la página 20). Sólo podrá ajustar el nivel de volumen mientras se
está usando Analog Direct.
• El ajuste, una vez realizado, será memorizado para cada fuente
analógica.
Pulse ANALOG DIRECT de manera que “A DIRECT”
aparezca en la pantalla.
La lámpara del botón también se enciende.
• Cada vez que pulsa el botón, Analog Direct se activa y desactiva.
Notas:
• Cuando se está usando el modo de entrada digital, no se podrá
activar Analog Direct.
• Cuando se activa el modo Surround o DSP, Analog Direct se
cancela y se llaman los ajustes de sonido previamente
seleccionados.
• Si se está utilizando Analog Direct, el modo medianoche se
cancela temporalmente.
• Al activar Analog Direct, el atenuador de entrada se cancela
(página 20) (y el Convertidor CC para RX-8032VSL: más abajo).
Cambio del nombre de la fuente
Si tiene una grabadora de MD conectada a los jacks TAPE/MD IN o
un sintonizador DBS conectado a los jacks TV SOUND/DBS IN del
panel trasero, cambie el nombre de la fuente indicada en la pantalla.
Cuando cambie el nombre de la fuente de “TV” a “DBS”:
1. Pulse TV SOUND/DBS.
• Asegúrese de que aparezca “TV” en la pantalla.
2. Pulse y mantenga pulsado TV SOUND/DBS hasta que
“ASSGN DBS” aparezca en la pantalla.
Nota:
Cuando se conecta un sintonizador DBS a los jacks TV SOUND/DBS
IN, cambie el nombre de la fuente a “DBS” para que sea mostrado en
la pantalla al seleccionarlo como fuente. De lo contrario, no podrá ver
ninguna imagen del sintonizador DBS.
Para RX-8032VSL:
Cuando cambie el nombre de la fuente de “TAPE” a
“MD”:
1. Pulse TAPE/MD.
• Compruebe que “TAPE” aparezca en la pantalla.
Entrega de sonidos naturales
El Convertidor CC (Compresión Compensativa) de JVC elimina las
fluctuaciones y ondulaciones, y reduce drásticamente la distorsión
digital procesando los datos musicales digitales en una
cuantificación de 24 bits y expandiendo la frecuencia de muestreo a
128 kHz (para señales de fs 32 kHz)/176,4 kHz (para señales de fs
44,1 kHz)/192 kHz (para señales de fs 48 kHz).
Utilizando el Convertidor CC, podrá obtener un campo acústico
natural tanto desde fuentes digitales como analógicas.
Pulse CC CONVERTER para que se encienda la lámpara del
botón.
• Cada vez que pulsa el botón, el Convertidor CC se activa y
desactiva (la lámpara se apaga) alternativamente.
Nota:
No podrá utilizar esta función mientras se está utilizando Analog
Direct. Si activa Analog Direct mientras se está usando esta función,ésta será cancelada.
2. Pulse y mantenga pulsado TAPE/MD hasta que “ASSGN
MD” aparezca en la pantalla.
Para RX-7032VSL:
Cuando cambie el nombre de la fuente de “TAPE” a
“CDR”:
1. Pulse TAPE/CDR.
• Compruebe que “TAPE” aparezca en la pantalla.
2. Pulse y mantenga pulsado TAPE/CDR hasta que “ASSGN
CDR” aparezca en la pantalla.
Para cambiar el nombre de la fuente a “TV” y “TAPE”, repita el
procedimiento de arriba.
Nota:
Los componentes conectados se podrán utilizar incluso sin cambiar el
nombre de la fuente. Sin embargo, pueden presentarse algunos
inconvenientes.
• Para RX-8032VSL:
–“TAPE” o “TV” aparecerá en la pantalla cuando se selecciona la
grabadora de MD o el sintonizador DBS.
– No se podrá utilizar la entrada digital (véase la página 21) para la
grabadora de MD.
– No se podrá utilizar el sistema de control remoto COMPU LINK
(véase la página 43) para operar la grabadora de MD.
• Para RX-7032VSL:
–“TAPE” o “TV” aparecerá en la pantalla cuando se selecciona la
grabadora de CD o el sintonizador DBS.
– No se podrá utilizar la entrada digital (véase la página 21) para la
grabadora de CD.
21
Español
Las siguientes operaciones básicas se pueden realizar
SOUND
201030405060708090
(Cancelado)
0
RX-7032V
ONLY
M s oscuroMucho m s oscuro
Cancelado
(Visualizaci n normal)
únicamente utilizando el control remoto.
BASS
BOOST
7/P
10/0
231
564
89
+10
0
Refuerzo de los
graves
Uso del Sleep Timer
Usando el Sleep Timer (temporizador de dormir), podrá quedarse
dormido mientras escucha música.
Cuando llegue el tiempo de apagado automático, el receptor se
apaga automáticamente.
Pulse SLEEP repetidas veces.
El indicador SLEEP se enciende en la pantalla, y el tiempo de
apagado cambia a intervalos de 10 minutos:
Uso del Sleep
SLEEP
Timer
Refuerzo de los graves
Es posible reforzar el nivel de los graves.
• Una vez que se efectúe el ajuste, el mismo se memoriza para cada
fuente.
1. Pulse SOUND.
Las 10 teclas se activan para los ajustes de sonido.
2. Pulse BASS BOOST para seleccionar la función de refuerzo
de graves.
El indicador BASS BOOST se enciende.
• Cada vez que pulsa el botón, la función de refuerzo de graves
se activa (“BOOST ON”) y desactiva (“BOOST OFF”).
Para RX-7032VSL:
Podrá utilizar el botón BASS BOOST en el panel frontal.
Cuando se activa el refuerzo de los graves, la lámpara del botón se
enciende.
• Cada vez que pulsa el botón, el refuerzo de los graves se activa y
desactiva.
Notas:
• Esta función afecta solamente al sonido de los altavoces
delanteros, altavoz central, y subwoofer.
• Cuando se activa Analog Direct (véase la página 21), el refuerzo
de los graves se cancela temporalmente.
Español
Silenciamiento del sonido
Pulse MUTING para silenciar el sonido que sale a través de
todos los altavoces y de los auriculares conectados.
Aparece “MUTING” en la pantalla y se desconecta el volumen (el
indicador de nivel VOLUME se apaga).
Para restablecer el sonido, pulse MUTING otra vez.
• El sonido también se restaura girando MASTER VOLUME en el
panel frontal o pulsando VOLUME +/– en el control remoto.
Cambio del brillo de la pantalla
Usted podrá oscurecer la pantalla.
Pulse DIMMER.
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel de brillo de
la pantalla cambia de la siguiente manera:
22
MUTING
DIMMER
Silenciamiento
del sonido
Cambio del
brillo de la
pantalla
Para verificar o cambiar el tiempo que queda para el apagado
automático:
Pulse SLEEP una vez.
Se indica el tiempo en minutos que queda para el apagado
automático.
• Para cambiar el tiempo de apagado automático, pulse SLEEP
repetidas veces.
Para cancelar el Sleep Timer:
Pulse SLEEP repetidas veces hasta que aparezca “SLEEP 0min” en
la pantalla. (El indicador SLEEP se apaga).
• Desconectando la alìmentacìón también se cancela el Sleep Timer.
Grabación de una fuente
Para la grabación analógica a analógica
Es posible grabar simultáneamente cualquier tipo de fuente de
reproducción analógica en los componentes de grabación
conectados a los jacks de salida de audio de la parte trasera de
esta unidad.
Para grabación digital a digital
La entrada digital seleccionada actualmente puede grabarse, a
través del receptor, en un dispositivo de grabación digital
conectado al terminal DIGITAL OUT.
Notas:
• No es posible efectuar grabaciones de analógica a digital ni de
digital a analógica.
• El nivel de volumen de salida, el modo medianoche (véase la
página 20), el refuerzo de graves (véase la columna izquierda),
la ecualización digital (véase la página 34), y los modos
Surround y modos DSP (véase las páginas 36 a 41) no afectan
a la grabación.
Memoria automática de los ajustes básicos
Este receptor memoriza los ajustes de sonido para cada fuente—
• cuando usted conecta la alimentación,
• cuando usted cambia la fuente, y
• cuando asigna el nombre de la fuente (véase la página 21).
Cuando usted cambie de fuente, los ajustes memorizados para la
fuente recién seleccionada serán llamados automáticamente.
Los siguientes ajustes se pueden memorizar para cada fuente:
• Modo de entrada analógica/digital (véase las páginas 19 y 20)
• Modo de atenuador de entrada (véase la página 20)
• Analog Direct (véase la página 21)
• Patrón de ecualización digital (véase la página 34)
• Niveles de salida del canal de altavoz (véase la página 34)
• Selección de los modos Surround y DSP
(véase las páginas 39 y 41)
• Ajuste de refuerzo de los graves (véase la columna izquierda)
Notas:
• Si la fuente es FM o AM, podrá asignar un ajuste diferente para
cada banda.
• Si desea memorizar el nivel de volumen con los ajustes de
arriba, ajuste la operación de un solo toque a “ON” (véase la
página 32).
Recepción de radiodifusiones
VOLUME
TUNED STEREO
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
TUNED STEREO
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
TUNED STEREO
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
TUNED STEREO
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
Remote
NOT
Es posible efectuar la búsqueda a través de todas las emisoras o usar la función de preajuste para sintonizar
inmediatamente una determinada emisora.
Sintonización manual de las
emisoras
1. Pulse FM o AM para seleccionar la banda.
Se sintoniza la emisora recibida en último término de la banda
seleccionada.
2. Pulse FM/AM TUNING 5 o ∞ hasta encontrar la
frecuencia deseada.
• Si pulsa FM/AM TUNING 5 la frecuencia aumenta.
• Si pulsa FM/AM TUNING ∞ la frecuencia disminuye.
Uso de la sintonización preajustada
Una vez que asigne una emisora a un número de canal, la misma
podrá sintonizarse rápidamente. Es posible preajustar un máximo de
emisoras 30 FM y 15 AM (OM).
Para almacenar las emisoras preajustadas
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso
2.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Sintonice la emisora que desea preajustar (véase
“Sintonización manual de las emisoras” en la
izquierdo).
• Si desea almacenar el modo de recepción en FM para esta
emisora, seleccione el modo de recepción en FM deseado.
Véase “Selección del modo de recepción en FM” en la
página 24.
Notas:
• Cuando se sintoniza una emisora con una señal suficientemente
fuerte, se enciende el indicador TUNED en la pantalla.
• Cuando se recibe un programa FM estéreo, también se enciende el
indicador STEREO.
• Cuando mantiene el botón pulsado (y lo suelta) en el paso 2, la
frecuencia continuará cambiando hasta que se sintonice una
emisora.
2. Pulse MEMORY.
La posición del número de canal empieza a parpadear en la
pantalla durante unos 10 segundos.
3. Pulse FM/AM PRESET 5 o ∞ para seleccionar
un número de canal mientras está parpadeando
la posición del número de canal.
Español
4. Pulse MEMORY otra vez mientras el número del
canal seleccionado esta destellando en la pantalla.
El número de canal seleccionado deja de destellar.
La emisora queda asignada al número de canal seleccionado.
5. Repita los pasos 1 a 4 hasta que termine de
almacenar todas las emisoras deseadas.
Para borrar una emisora preajustada
Almacenando una emisora nueva en un número usado hará que se
borre la almacenada previamente.
23
Para sintonizar una emisora preajustada
231
564
89
7/P
0
+10
10/0
En el panel frontal:
Selección del modo de recepción en FM
1. Pulse FM o AM para seleccionar la banda.
Se sintoniza la emisora recibida en último término de la banda
seleccionada.
2. Pulse FM/AM PRESET 5 o ∞ hasta encontrar el
canal deseado.
• Si pulsa FM/AM PRESET 5 los números de canales
aumentan.
• Si pulsa FM/AM PRESET ∞ los números de canales
disminuyen.
Desde el control remoto:
1. Pulse FM/AM para seleccionar la banda.
Se sintoniza la emisora recibida en último término de la banda
seleccionada.
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia alternativamente
entre FM y AM (OM).
2. Pulse las 10 teclas para seleccionar un número de
canal preajustado.
• Para el canal número 5, pulse 5.
• Para el canal número 15, pulse +10 y luego 5.
Español
• Para el canal número 20, pulse +10 y luego 10/0.
• Para el canal número 30, pulse +10, +10, y luego 10/0.
Nota:
Cuando utilice las 10 teclas del control remoto, asegúrese de que
estén activadas para el sintonizador, no para el CD y otros. (Véase la
página 44).
Cuando la transmisión en FM estéreo sea difícil de recibir o hayan
ruidos, podrá cambiar el modo de recepción en FM mientras recibe
una radiodifusión en FM.
• Es posible almacenar el modo de recepción en FM para cada
emisora preajustada (véase la página 23).
Mientras escucha una emisora de FM, pulse FM
MODE.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de recepción en FM cambia
alternativamente entre “AUTOMUTING” y “MODE MONO”.
AUTOMUTING: Normalmente seleccione esta opción.
Cuando se transmita un programa en
estéreo, escuchará un sonido estereofónico;
y si se transmite en monoaural, se escuchará
un sonido monoaural. Este modo también es
conveniente para eliminar el ruido estático
entre las emisoras. Se enciende el indicador
AUTO MUTING en la pantalla. (Ajuste
inicial)
MODE MONO:Selecciónelo para mejorar la recepción
(pero se perderá el efecto estereofónico).
En este modo, escuchará ruido mientras
sintoniza las emisoras. Se apaga el
indicador AUTO MUTING en la pantalla.
(El indicador STEREO también se apaga).
Nota:
Cuando se utiliza FM MODE en el control remoto, asegúrese de que
esté activado para el sintonizador, no para el CD ni otros dispositivos.
(Véase la página 44).
Recepción de emisoras FM con RDS
El RDS (Sistema de datos por radio) permite a las emisoras de FM
transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas
de radio regulares. Por ejemplo, las emisoras envían el nombre de la
emisora que está escuchando, así como información sobre el tipo de
programa transmitido en ese momento, como deportes, música, etc.
• Cuando se sintoniza una emisora de FM que proporciona servicio
RDS, se iluminará el indicador RDS en la pantalla.
Con este receptor, podrá recibir los tipos de señales RDS siguientes.
24
PS (Servicio de programa): Muestra los nombres de las
emisoras comúnmente conocidas
PTY (Tipo de programa) : Muestra los tipos de programas
transmitidos
RT (Radiotexto): Muestra los mensajes de texto
enviados por la emisora.
Enhanced Other Networks
: Proporciona información acerca de
los tipos de programas enviados por
otras emisoras RDS distintas de la
recibida.
PS
Cancelado
PTY
RT
Notas:
• El RDS no se encuentra disponible para radiodifusiones AM (OM).
• No todas las emisoras FM proveen señales RDS, ni todas las
emisoras RDS proveen los mismos servicios. En caso de dudas,
solicite información sobre el RDS de su área a las radioemisoras
locales.
• El RDS podría no funcionar correctamente si la emisora recibida no
está transmitiendo correctamente las señales RDS o si la
intensidad de la señal es débil.
Cómo mostrar información RDS
Usted podrá ver en la pantalla la información de RDS
enviada por la emisora.
Búsqueda de un programa
mediante códigos PTY
Una de las ventajas del servicio RDS es la posibilidad de localizar
un tipo determinado de programa desde los canales preajustados
(véase página 23) especificando los códigos PTY.
Cómo buscar un programa usando códigos PTY
Antes de empezar, recuerde que...
• Para detener la búsqueda en cualquier momento del proceso, pulse
PTY SEARCH durante la búsqueda.
• Cuando se pulsan los botones del control remoto, asegúrese de
haber seleccionado la emisora FM usando el control remoto. De lo
contrario, los botones de operación de RDS no funcionarán para la
operación de RDS. (La pulsación de FM/AM hace que el control
remoto quede activado para la operación de RDS).
• Hay un límite de tiempo en realizar los siguientes pasos. Si el
ajuste se cancela antes definalizar, comience otra vez desde el paso
1.
Pulse DISPLAY MODE en el control remoto mientras escucha
una emisora FM.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia y muestra la
información siguiente:
PS (Servicio de programa)
:Mientras se efectúa la búsqueda, aparecerá “PS” y luego
se visualizará el nombre de la emisora. Si no se envía
ninguna señal, aparecerá “NO PS”.
PTY (Tipo de programa)
: Mientras se efectúa la búsqueda, aparecerá “PTY” y luego
se visualizará el tipo de programa difundido. Si no se envía
ninguna señal, aparecerá “NO PTY”.
RT (Radiotexto)
: Mientras se efectúa la búsqueda, aparecerá “RT” y luego se
visualizarán los mensajes de texto enviados por la emisora.
Si no se envía ninguna señal, aparecerá “NO RT”.
Notas:
• Cuando pulse DISPLAY MODE en el control remoto, asegúrese de
que “TUNER” aparezca en la pantalla del control remoto. Si no
aparece, pulse primero FM/AM, y luego pulse DISPLAY MODE.
• Si la búsqueda finaliza de una vez, “PS”, “PTY” y “RT” no
aparecerán en la pantalla.
• Algunos símbolos y caracteres especiales podrían no visualizarse
correctamente.
(La pantalla no puede mostrar letras con acento, por ejemplo, la “A”
puede significar una “A’s” con acento, como “Å, Ä, Ã, Á, À y Â.”)
Desde el control remoto SOLAMENTE:
1. Pulse PTY SEARCH mientras se está escuchando
una emisora FM.
“PTY SELECT” parpadea en la pantalla.
2. Pulse PTY9 o ( PTY hasta que el código PTY
deseado aparezca en la pantalla, mientras está
parpadeando “PTY SELECT”.
• Cada vez que pulsa el botón, los códigos PTY cambian de la
manera siguiente:
None “News “ Affairs “ Info “
Sport “ Educate “ Drama “ Culture “
Science “ Varied “ Pop M(usic) “ Rock M(usic) “
Easy M(usic) “ Light M(usic) “ Classics “
Other M(usic) “ Weather “ Finance “ Children “
Social “ Religion “ Phone In “ Travel “ Leisure “
Jazz “ Country “ Nation M(usic) “ Oldies “
Folk M(usic) “ Document “ TEST “ Alarm! “
(vuelta al comienzo)
• Para los detalles sobre cada código PTY, consulte la página 52.
Español
3. Pulse otra vez PTY SEARCH, mientras el código
PTY seleccionado en el paso anterior permanece
en la pantalla.
Mientras se está efectuando la búsqueda, el código PTY
seleccionado y “SEARCH” alternan en la pantalla.
El receptor efectúa la búsqueda de 30 emisoras FM preajustadas,
se detiene cuando encuentra la emisora seleccionada por usted, y
la sintoniza.
Para continuar con la búsqueda después de la primera
detención
Pulse otra vez PTY SEARCH mientras las indicaciones parpadean
en la pantalla.
Si no se encontró ningún programa, aparecerá “NOT FOUND” en la
pantalla.
25
Cambio automático al programa
TA
NEWS/INFO
NEWS
TA/NEWS/INFOOFF
INFO
TA/NEWS
TA/INFO
seleccionado por usted
Otro conveniente servicio de RDS se denomina “Enhanced
Other Networks”.
Esto hace que el receptor pueda conmutar temporalmente a un
programa de difusión seleccionado por usted (TA, NEWS y/o INFO)
desde otra emisora, excepto en los casos siguientes:
• Cuando se están escuchando redes no-RDS (todas las emisoras de
AM (OM) y algunas de FM).
• Cuando la emisora de FM recibida en último término pertenece a
una red no-RDS.
• Cuando el receptor está en el modo standby.
Antes de empezar, recuerde que...
• La función Enhanced Other Networks es aplicable únicamente a
las emisoras FM preajustadas.
• Podrá usar la función Otras redes mejoradas mientras se está
escuchando cualquier fuente. Sin embargo, para poder usar los
botones de operación de RDS en el control remoto, el modo de
operación de control remoto deberá estar ajustado al modo de
operación del sintonizador (véase la página 44).
Desde el control remoto SOLAMENTE:
Pulse repetidamente TA/NEWS/INFO para seleccionar el(los)
tipo(s) de programa(s) que desea.
• Cada vez que pulsa el botón, el(los) tipo(s) de programa(s)
cambia, y los indicadores correspondientes se encienden en la
pantalla.
Cuando la fuente actual es distinta de “FM”
CASO 3
Cuando una emisora está transmitiendo o empieza a transmitir
el programa seleccionado, el receptor cambiará
automáticamente a esa emisora. El indicador del código PTY
recibido empieza a parpadear.
Si la emisora comienza a difundir el programa
seleccionado por usted mientras está escuchando
una fuente distinta de “FM”
‘
Al terminar el programa, el receptor vuelve a la fuente
seleccionada previamente, pero permanece en el modo de
espera de Otras redes mejoradas. El indicador del código PTY
recibido deja de parpadear y permanece encendido.
Para dejar de escuchar el programa seleccionado mediante la
función Otras redes mejoradas
Pulse repetidamente TA/NEWS/INFO para que el indicador del tipo
de programa (TA/NEWS/INFO) desaparezca de la pantalla. La
unidad entra al modo Otras redes mejoradas desactivado y vuelve a
la fuente seleccionada previamente.
Si se recibe una señal de “Alarm!” (o TEST) de una emisora,
el receptor sintonizará automáticamente la emisora desde
cualquier fuente, excepto AM (OM).
• Mientras recibe una información de emergencia, aparece
“Alarm!” en la pantalla.
Español
TA: Anuncio de tráfico en su área.
NEWS : Noticias.
INFO : Programas que ofrecen información sobre una amplia
variedad de temas.
OFF: La función Otras redes mejoradas se cancela.
Cuando la fuente actual es “FM”
CASO 1
El receptor continúa recibiendo la emisora, pero el indicador
del código PTY recibido empieza a parpadear.
Si la emisora actualmente sintonizada empieza a
transmitir el programa seleccionado por usted
‘
Al terminar el programa, el indicador del código PTY recibido
deja de parpadear y permanece encendido, pero la función
Otras redes mejoradas permanece activada en el receptor.
CASO 2
Si otra emisora FM empieza a transmitir el
programa seleccionado por usted mientras está
escuchando una emisora FM
La señal TEST se utiliza para probar la señal “Alarm!”.
Por consiguiente, la unidad funciona tal como lo hace la señal“Alarm!”.
Notas:
• Los datos Otras redes mejoradas enviados por algunas emisoras
podrían no ser compatibles con este receptor.
• En el modo de espera de Otras redes mejoradas, si usted efectúa
la grabación sincronizada (véase la página 43), el modo de espera
de Otras redes mejoradas se cancela temporalmente. El receptor
vuelve al modo de espera de Otras redes mejoradas cuando
finaliza la grabación.
• Mientras está escuchando un programa sintonizado mediante la
función Otras redes mejoradas, podrá usar solamente el botón
DISPLAY MODE como botones de operación del sintonizador.
PRECAUCION:
Cuando la fuente está cambiando intermitentemente entre la emisora
sintonizada por la función Otras redes mejoradas y la fuente
seleccionada actualmente, pulse repetidamente TA/NEWS/INFO para
cancelar la función Otras redes mejoradas.
Si no se pulsa el botón, se recibe finalmente la emisora sintonizada
actualmente, y se apaga uno de los indicadores TA/NEWS/INFO que
se encuentran parpadeando en la pantalla.
El receptor cambia automáticamente a esa emisora. El
indicador del código PTY recibido comienza a parpadear.
‘
Al terminar el programa, el receptor vuelve a la emisora
sintonizada previamente, pero continúa en el modo de espera
de Otras redes mejoradas. El indicador del código PTY recibido
deja de parpadear y permanece encendido.
26
Ajustes básicos
Remote
NOT
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
2.0CH “ 2.1CH “ 3.0CH “ 3.1CH “ 4.0CH “
4.1CH “ 5.0CH “ 5.1CH “6.0CH*“ 6.1CH “
7.0CH “ 7.1CH “ (Vuelta al comienzo)
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
SMALL “ MID “ LARGE*“ (Vuelta al comienzo)
Algunos de los ajustes siguientes se deben de realizar después de conectar y de ubicar sus altavoces; mientras que
otros permiten hacer más fáciles las operaciones. Puede utilizar QUICK SPEAKER SETUP (Configuración rápida de los
altavoces) para poder realizar fácilmente la configuración de sus altavoces.
Configuración rápida de los altavoces
La configuración rápida de los altavoces le ayuda a registrar de
manera simple y rápida el tamaño y la distancia de los altavoces con
respecta la sala de audición, de manera que pueda obtener el mejor
efecto Surround posible.
• También podrá registrar manualmente la información sobre cada
altavoz. Para mayor información, véase la página 29.
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de finalizar, comience otra vez desde el paso
1.
En el panel frontal:
1. Pulse QUICK SPEAKER SETUP.
Aparecen “SETUP” y “SPEAKERS?” en la pantalla, y
seguidamente se visualiza el ajuste inicial para el número total
de altavoces (canales) conectados.
3. Pulse MULTI JOG (PUSH SET).
Aparece “ROOM SIZE?” en la pantalla, y luego aparece el
ajuste inicial del tamaño de la sala.
4. Gire MULTI JOG para seleccionar el tamaño de
sala apropiado que corresponda con su sala de
audición.
El tamaño de la sala cambia de la siguiente manera.
• Para seleccionar el tamaño de sala apropiado, véase “Tamaño
de la sala y distancia de los altavoces” en la página 28.
2. Gire MULTI JOG para seleccionar un número
apropiado de altavoces conectados (número de
canal del altavoz).
El número de canal del altavoz cambia de la siguiente manera.
• Para los detalles sobre el número de canal de altavoz, véase
“Número y tamaño de los altavoces (canales)” en la página 28.
* “6.0CH” es el ajuste inicial.
* “LARGE” es el ajuste inicial.
5. Pulse MULTI JOG (PUSH SET).
Aparece “COMPLETE” en la pantalla, y luego vuelve a la
indicación de fuente.
• Ahora se ha activado la configuración de los altavoces.
Nota:
Este procedimiento no será completado si lo suspende en medio
del proceso de configuración.
Español
27
Número y tamaño de los altavoces (canales)
Es posible determinar cómo se encuentra definido cada uno de los
tamaños de altavoces según el número de altavoces conectados
(número de canales (CH) de altavoces) seleccionado por usted.
En las siguientes tablas, “L” significa “altavoz delantero izquierdo”,“R” significa “altavoz delantero derecho”, “C” significa “altavoz
central”, “LS” significa “altavoz Surround izquierdo”, “RS”
significa “altavoz Surround derecho”, “SB” significa “altavoz
Surround trasero” y “SUBWFR” significa “subwoofer”.
• El subwoofer se cuenta como canal 0,1.
Tamaño de los altavoces conectados
CH
LRCLSRSSBSUBWFR
2.0
LARGE LARGE NONE NONE NONE NONENO
2.1
SMALL SMALL NONE NONE NONENONEYES
3.0
LARGE LARGE SMALL NONE NONE NONENO
3.1
SMALL SMALL SMALL NONE NONE NONEYES
4.0
LARGE LARGE NONE SMALL SMALL NONENO
4.1
SMALL SMALL NONE SMALL SMALL NONEYES
5.0
LARGE LARGE SMALL SMALL SMALL NONENO
5.1
SMALL SMALL SMALL SMALL SMALL NONEYES
6.0
LARGE LARGE SMALL SMALL SMALL SMALLNO
6.1
SMALL SMALL SMALL SMALL SMALL SMALLYES
7.0
LARGE LARGE SMALL SMALL SMALL SMALL*NO
7.1
SMALL SMALL SMALL SMALL SMALL SMALL*YES
* Este ajuste es aplicado a ambos altavoces.
Tamaño de la sala y distancia de los altavoces
En base al tamaño de sala seleccionado, la distancia de altavoz para
cada altavoz activado se ajusta de la siguiente manera:
LARGEAltavozDistancia
L3.0 m (10 ft)
R3.0 m (10 ft)
C3.0 m (10 ft)
LS3.0 m (10 ft)
RS3.0 m (10 ft)
SB3.0 m (10 ft)
MIDAltavozDistancia
Español
L2.7 m (9 ft)
R2.7 m (9 ft)
C2.4 m (8 ft)
LS2.1 m (7 ft)
RS2.1 m (7 ft)
SB1.8 m (6 ft)
SMALLAltavozDistancia
L2.4 m (8 ft)
R2.4 m (8 ft)
C2.1 m (7 ft)
LS1.5 m (5 ft)
RS1.5 m (5 ft)
SB1.2 m (4 ft)
Opciones de ajuste básico
En las páginas siguientes, podrá ajustar las siguiente opciones:
OpcionesParaVéase página
SUB WOOFER*
FRONT SPEAKER*1Registrar el tamaño del altavoz
CNTR SPEAKER*1Registrar el tamaño del altavoz
SURR SPEAKER*1Registrar el tamaño del altavoz
SBACK SPEAKER*1Registrar el tamaño del altavoz
SBACK OUT*
DIST UNIT
FRONT DISTANCE*1Registrar la distancia existente entre
CNTR DISTANCE*1Registrar la distancia existente entre
SURR DISTANCE*1Registrar la distancia existente entre
SBACK DISTANCE*1Registrar la distancia existente entre
S WFR OUTPUT
CROSS OVER
LFE ATTENUATE
DUAL MONO
DGTL IN COAX
DGTL IN OPTICAL
ONE TOUCH OPE
Notas:
1
*
Estas opciones se pueden ajustar utilizando configuración rápida
de los altavoces.
2
*
Este ajuste es sólo para el RX-8032VSL.
Para el RX-7032VSL, se ajusta automáticamente de acuerdo con
la configuración “DGTL IN COAX”.
1
Registrar su subwoofer.29
delantero.29
central.29
Surround.29
Surround trasero.29
1
Registrar el número de altavoces
Surround traseros conectados.29
Seleccionar la unidad de medición
para la distancia del altavoz.30
sus altavoces delanteros y su punto
de audición.30
su altavoz central y su punto de
audición.30
sus altavoces Surround y su punto de
audición.30
su(s) altavoz(ces) Surround trasero(s)
y su punto de audición.30
Seleccionar los sonidos emitidos
por el subwoofer.30
Seleccionar la frecuencia de corte
con respecto al subwoofer.30
Atenuar los sonidos graves (LFE).31
Seleccionar el canal de sonido
Dual Mono.31
Seleccionar el componente
conectado al terminal coaxial digital. 31
*2Seleccionar los componentes
conectados a los terminales
ópticos digitales.31
Almacenar el nivel de volumen para
cada fuente.32
28
Procedimiento básico
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
ONE TOUCH OPERATION
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso
1.
Ej.: Cuando se ajusta la Operación de un solo toque a “ON”.
1. Pulse SETTING.
La opción seleccionada en último término aparece en la pantalla.
2. Gire MULTI JOG hasta que la opción deseada
aparezca en la pantalla.
• En este ejemplo, seleccione “ONE TOUCH OPE”. Para las
opciones disponibles, véase la lista de “Opciones de ajuste
básico“ en la página 28.
3. Pulse MULTI JOG (PUSH SET).
El ajuste actual para la opción seleccionada aparece en la
pantalla.
4. Gire MULTI JOG hasta que el ajuste deseado
aparezca en la pantalla.
5. Pulse EXIT.
6. Repita los pasos 2 a 5 para ajustar las otras
opciones, si fuera necesario.
: muestra el ajuste inicial de las tablas
siguientes.
Configurar de los altavoces
Para obtener el mejor sonido envolvente posible de los modos
Surround y DSP, deberá registrar la información sobre la disposición
de los altavoces después de haber terminado de realizar todas las
conexiones.
• Si ha utilizado configuración rápida de los altavoces en la página
27, este ajuste no será necesario.
Ajuste del subwoofer—SUB WOOFER
7
Seleccione si se ha conectado o no un subwoofer.
YES: Selecciónelo cuando haya un subwoofer conectado.
NO:Selecciónelo cuando no haya un subwoofer conectado.
Nota:
Si usted ha seleccionado “NO” para el subwoofer, no se podrá
usar SUBWOOFER OUT ON/OFF en el panel frontal.
7
Tamaños de los altavoces—FRONT SPEAKER, CNTR
SPEAKER, SURR SPEAKER, SBACK SPEAKER
Seleccione el tamaño para cada uno de los altavoces conectados.
LARGE*1: Selecciónelo cuando el tamaño del altavoz sea
relativamente grande.
SMALL*2: Selecciónelo cuando el tamaño del altavoz sea
relativamente pequeño.
NONE:Selecciónelo cuando no haya ningún altavoz
conectado. (No seleccionable para los altavoces
delanteros)
1
*
Ajuste inicial para los altavoces delanteros.
*2Ajuste inicial para los altavoces central, Surround y Surround
traseros.
Notas:
• Tenga en cuenta el siguiente comentario como referencia para
el ajuste.
– Si el tamaño de la unidad de altavoz de cono incorporado a
su altavoz es de más de 12 cm, seleccione “LARGE”, y si es
de menos de 12 cm, seleccione “SMALL”.
• Si ha seleccionado “NO” para el subwoofer, sólo podrá
seleccionar “LARGE” para los altavoces delanteros.
• Si ha seleccionado “SMALL” para los altavoces delanteros, no
podrá seleccionar “LARGE” para los altavoces central,
surround y surround traseros.
• Si ha seleccionado “SMALL” para los altavoces surround, no
podrá seleccionar “LARGE” para los altavoces surround
traseros.
• Si ha seleccionado “NONE” para los altavoces surround, los
altavoces surround traseros quedarán ajustados a “NONE”.
7
Número de altavoces surround traseros—SBACK
OUT
Seleccione el número de altavoces Surround traseros
conectados.
Español
7. Pulse EXIT.
La indicación de fuente vuelve a aparecer en la pantalla.
1SPK: Selecciónelo para usar 1 altavoz Surround trasero.
2SPK: Selecciónelo para usar 2 altavoces Surround traseros.
Nota:
Si se ha seleccionado “NONE” para los altavoces Surround
traseros (véase arriba), este ajuste no estará disponible.
29
Configurar la distancia de los altavoces
2,1 m
(7 pies)
2,4 m
(8 pies)
2,7 m
(9 pies)
3,0 m
(10 pies)
3,3 m
(11 pies)
C
LR
LSRS
LSB
RSB
La distancia desde su punto de audición a los altavoces es otro factor
importante que se debe tener en cuenta para obtener el mejor sonido
surround posible de los modos Surround y DSP. Usted deberá
ajustar la distancia entre su punto de audición y los altavoces.
Refiriéndose a la configuración de la distancia de los altavoces, esta
unidad ajusta automáticamente el tiempo de retardo del sonido a
través de cada altavoz de manera que el sonido llegue a usted
simultáneamente a través de todos los altavoces.
• Si se ha utilizado configuración rápida de los altavoces en la
página 27, este ajuste no será necesario.
Unidad de medición—DIST UNIT
7
Seleccione la unidad de medición que desea usar.
meter: Selecciónelo para ajustar la distancia en metros.
feet:Selecciónelo para ajustar la distancia en pies.
Distancia de los altavoces—FRONT DISTANCE, CNTR
7
DISTANCE, SURR DISTANCE, SBACK DISTANCE
Ajuste la distancia desde el punto de audición dentro del
margen de 0,3 m (1 ft) a 9,0 m (30 ft), en intervalos de 0,3 m
(1 ft).
• La unidad se expide de fábrica con la distancia para cada
altavoz ajustada a “3.0 m (10 ft)”.
Notas:
• No podrá ajustar la distancia para el altavoz ajustado a “NONE”
(véase la página 29).
• Esta configuración no es válida para el modo de reproducción
DVD MULTI.
Ej. En el caso de arriba, ajuste la distancia de los
altavoces de la manera siguiente:
Altavoces delanteros:3.0 m (10 ft)
Altavoz central:3.0 m (10 ft)
Altavoces Surround:2.7 m (9 ft)
Altavoces Surround traceros: 2.4 m (8 ft)
Configurar los sonidos graves
Podrá ajustar con precisión el subwoofer y los sonidos graves, según
sus preferencias.
Español
Salida del subwoofer—S WFR OUTPUT
7
Podrá seleccionar el tipo de señal que se puede transmitir a
través del subwoofer. En otras palabras, permite determinar si
los elementos de graves de los canales de los altavoces
delanteros se van a transmitir o no a través del subwoofer,
independientemente del ajuste del tamaño de los altavoces
delanteros (ya sea “SMALL” o “LARGE”).
Seleccione una de las siguientes opciones:
LFE:Selecciónelo para transmitir solamente las
señales LFE (mientras se está reproduciendo un
software Dolby Digital y DTS) y los elementos
de graves de los altavoces pequeños a través del
subwoofer.
LFE+MAIN: Selecciónelo para añadir siempre los elementos
de los graves de los canales de los altavoces
delanteros (MAIN) al ajuste de arriba (LFE), y
para transmitirlos a través del subwoofer.
Nota:
Si se ha seleccionado “NO” para el subwoofer, esta función no
estará disponible.
30
7
Frecuencia de cruce—CROSS OVER
Cuando utilice un subwoofer, podrá seleccionar la frecuencia de
corte para los altavoces pequeños utilizados.
Seleccione uno de los niveles de la frecuencia de corte, de
acuerdo con el tamaño del altavoz pequeño conectado.
Selección del canal principal o secundario—
DUAL MONO
Cuando la fuente de reproducción es Dual Mono, podrá
seleccionar entre audición con uno o ambos altavoces.
Seleccione los sonidos de reproducción (canal).
80Hz: Selecciónelo cuando la unidad de altavoz de cono
incorporado al sistema de altavoces sea de unos 12 cm.
100Hz: Selecciónelo cuando la unidad de altavoz de cono
incorporado al sistema de altavoces sea de unos 10 cm.
120Hz: Selecciónelo cuando la unidad de altavoz de cono
incorporado al sistema de altavoces sea de unos 8 cm.
150Hz: Selecciónelo cuando la unidad de altavoz de cono
incorporado al sistema de altavoces sea de unos 6 cm.
Notas:
.• Si ha seleccionado “LARGE” para todos los altavoces activados
(véase la página 29), esta función será ajustada a “OFF”.
• La frecuencia de cruce no es válida para el modo de
reproducción DVD MULTI, el modo All Channel Stereo,
HEADPHONE y el modo 3D HEADPHONE.
7
Atenuador de efecto de baja frecuencia—LFE
ATTENUATE
Si se distorsionan los sonidos graves mientras se reproduce una
fuente utilizando Dolby Digital o DTS, ajuste el nivel LFE para
eliminar la distorsión.
Seleccione entre lo siguiente:
0dB:Normalmente seleccione este ajuste.
−−
−10dB: Selecciónelo cuando los sonidos graves están
−−
distorsionados.
MAIN: Selecciónelo para reproducir el canal principal
(Ch1).*
1
El indicador de señal “L” se enciende mientras se está
reproduciendo este canal.
SUB:Selecciónelo para reproducir el canal secundario
(Ch2).*
1
El indicador de señal “R” se enciende mientras se está
reproduciendo este canal.
ALL:Selecciónelo para reproducir ambos canales
(Ch1/Ch2).*
1
Los indicadores de señal “L” y “R” se encienden
mientras se están reproduciendo estos canales.
Notas:
• El formato Dual Mono no es idéntico en el caso de
radiodifusiones bilingües para programas de TV. Por lo tanto,
este ajuste no tendrá efecto mientras se miran programas
bilingües.
1
*
Las señales Dual Mono se pueden escuchar a través de los
siguientes altavoces—L (altavoz delantero izquierdo),
R (altavoz delantero derecho), y C (altavoz central)—con
respecto al ajuste Surround actual.
Con Surround activado
AjusteSin Surround
Dual Mono
LRLCRL R
MAINCh 1Ch 1—Ch 1—Ch 1Ch1
SUBCh 2Ch 2—Ch 2—Ch 2Ch 2
ALLCh 1Ch 2— Ch 1+Ch 2 — Ch 1+Ch 2 Ch 1+Ch 2
Configuración del altavoz central
SMALL/LARGENONE
Configurar los terminales de entrada digitales
Cuando utilice los terminales de entrada digitales, deberá registrar
cuáles son los componentes conectados a los terminales de entrada
digitales.
Terminal digital coaxìal—DGTL IN COAX
7
Ajuste el componente conectado al terminal digital coaxial
(DIGITAL IN 1).
• Para RX-8032VSL: DVD (ajuste inicial), MD*, CDR, TV (o
DBS**) o CD.
• Para RX-7032VSL: DVD (ajuste inicial), CD, TV (o DBS**)
o CDR.
Español
31
7
Terminales óptico digitales—DGTL IN OPTICAL
Para RX-8032VSL:
Ajuste los componentes conectados a los terminales óptico
digitales (DIGITAL IN 2 – 4).
• Conforme gira MULTI JOG, los terminales de entrada óptica
digital se ajustan para utilizarse con los siguientes
componentes digitales:
Cuando ajuste “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” a “DVD”
2: CD3: TV (o DBS** )4: CDR“
2: CD3: TV (o DBS**)4: MD*“
2: CD3: MD*4: CDR“
2: MD*3: TV (o DBS** )4: CDR“
(vuelta al comienzo)
Cuando ajuste “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” a “CD”
2: DVD3: TV (o DBS**)4: CDR“
2: DVD3: TV (o DBS**)4: MD*“
2: DVD3: MD*4: CDR“
2: MD*3: TV (o DBS**)4: CDR“
(vuelta al comienzo)
Para RX-7032VSL:
Al ajustar los componentes conectados al terminal coaxial
digital (DIGITAL IN 1), los terminales ópticos (DIGITAL IN
2 – 4) se fijarán automáticamente para conectar los
componentes listados abajo
Cuando ajuste “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” a “DVD”
2: CD3: TV (o DBS*)4: CDR
Cuando ajuste “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” a “CD”
2: DVD3: TV (o DBS*)4: CDR
Cuando ajuste “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” a “TV” o
“DBS”*
2: DVD3: CD4: CDR
Cuando ajuste “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” a “CDR”
2: DVD3: CD4: TV (o DBS*)
*
Si ha cambiado el nombre de la fuente de “TV” a “DBS”,
aparecerá“DBS” (véase la página 21).
Español
Cuando ajuste “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” a “TV” o
“DBS”**
Cuando ajuste “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” a “CDR”
2: CD3: TV (o DBS**)4: DVD“
2: CD3: TV (o DBS**)4: MD*“
2: CD3: MD*4: DVD“
2: MD*3: TV (o DBS**)4: DVD“
(vuelta al comienzo)
Cuando ajuste “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” a “MD”*
2: CD3: TV (o DBS**)4: CDR“
2: CD3: TV (o DBS**)4: DVD“
2: CD3: DVD4: CDR“
2: DVD3: TV (o DBS**)4: CDR“
(vuelta al comienzo)
*
Cuando se conecta una grabadora de MD al terminal de
entrada digital, cambie el nombre de la fuente a “MD” desde“TAPE” (véase la página 21).
**
Si ha cambiado el nombre de la fuente de “TV” a “DBS”,
aparecerá“DBS” (véase la página 21).
Memorizar el nivel de volumen para cada fuente
Esta unidad memoriza numerosas configuraciones de manera
separada para cada fuente.
Asimismo, podrá almacenar el nivel de volumen para cada fuente
junto con las configuraciones memorizadas—Operacìón de un solo
toque.
Operación de un solo toque—ONE TOUCH OPE
7
Seleccione entre lo siguiente:
ON: Selecciónelo para almacenar separadamente la
configuración de nivel de volumen para cada fuente. (El
indicador ONE TOUCH OPERATION se enciende en la
pantalla de la unidad principal).
Este receptor memoriza el nivel de volumen—
• cuando usted desconecta la alimentación, o
• cuando usted cambia el nombre de la fuente.
OFF: Selecciónelo para no almacenar la configuración de nivel
de volumen.
Para llamar el nivel de volumen
Estando encendido el indicador ONE TOUCH OPERATION,
cuando se seleccione una fuente se llamará el nivel de volumen
para la fuente seleccionada actualmente.
Para cancelar la Operación de un solo toque
Ajuste Operación de un solo toque a “OFF” de manera que el
indicador ONE TOUCH OPERATION se apague.
32
Ajuste del sonido
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
Tras realizar la configuración básica, podrá ajustar los parámetros de sonido según sus preferencias.
Opciones de ajuste básico
En las páginas siguientes, podrá ajustar las opciones listadas abajo:
• Solamente se podrán ajustar las opciones aplicables al modo de
sonido actual.
• Si se está usando Analog Direct, no podrá realizar ningún
ajuste de sonido.
OpcionesParaVéase página
DIGITAL EQAjustar el patrón del ecualizador.34
SUBWFR LVLAjustar el nivel de salida del subwoofer. 34
FRONT L LVLAjuste el nivel de salida del altavoz
delantero izquierdo.34
FRONT R LVLAjuste el nivel de salida del altavoz
delantero derecho.34
CENTER LVLAjustar el nivel de salida del altavoz
central.34
SURR L LVLAjustar el nivel de salida del altavoz
Surround izquierdo.34
SURR R LVLAjustar el nivel de salida del altavoz
Surround derecho.34
SBACK LVLAjustar el nivel de salida del altavoz
Surround trasero.34
EFFECT*
ROOMSIZE*1Seleccionar el tamaño de sala para
LIVENESS*
CTR TONEHacer el tono central suave o bien
PANORAMA*2Añadir un efecto de sonido “envolvente”
CNTR WIDTH*2Ajustar la localización del canal central
DIMENSION*2Ajustar la posición de localización del
CNTR GAIN*3Ajustar la localización del sonido del
1
Ajustar el nivel de efecto DAP.35
su sala de audición virtual.35
1
Seleccionar el nivel de sensación“en vivo” de su sala de audición virtual. 35
definido.35
con imagen de pared lateral.35
entre el altavoz central y los altavoces
delanteros izquierdo/derecho.35
sonido.35
canal central.35
Procedimiento básico
Antes de empezar, recuerde que...
Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso
1.
Ej.: Cuando se ajusta el nivel de subwoofer a “–3”.
1. Pulse ADJUST.
La opción seleccionada en último término aparece en la pantalla.
2. Gire MULTI JOG hasta que la opción deseada
aparezca en la pantalla.
• En este ejemplo, seleccione “SUBWFR LVL.” Para las
opciones disponibles, véase la lista de la izquierda.
3. Pulse MULTI JOG (PUSH SET).
El ajuste (o nivel) actual de la opción seleccionada aparece en la
pantalla.
4. Gire MULTI JOG para seleccionar la opción que
desea o realice los ajustes según se desee.
Español
Notas:
1
*
Ajustable cuando se está usando el modo DAP.
2
*
Ajustable cuando se está usando Pro Logic II Music.
3
*
Ajustable cuando se está usando Neo:6 Music.
5. Pulse EXIT.
6. Repita los pasos 2 a 5 para ajustar otras opciones,
si fuera necesario.
7. Pulse EXIT.
La indicación de fuente vuelve a aparecer en la pantalla.
33
Ajuste de los patrones de ecualización
231
564
89
7/P
0
+10
10/0
Podrá ajustar la ecualización según le agrade.
• Una vez que se efectúe el ajuste, el mismo se memoriza para cada
fuente.
Ajuste de ecualización—DIGITAL EQ
7
Es posible ajustar cinco bandas de frecuencias (frecuencia
central: 63 Hz, 250 Hz, 1 kHz, 4 kHz, 16 kHz) dentro del
margen de –8 dB a +8 dB (“0 dB” es el ajuste inicial), en pasos
de 2 dB.
• Cuando se realiza el ajuste, el indicador DIGITAL EQ se
enciende en la pantalla.
Para hacer que el patrón de ecualización sea plano, ajuste
todas las bandas de frecuencia a “0 dB” en el paso 4 de
“Procedimiento básico” (en la página 33). El indicador
DIGITAL EQ se apaga en la pantalla.
Notas:
• Cuando se está usando Analog Direct, no se podrán ajustar los
patrones de ecualización digital.
• Los patrones de ecualización digital afectan solamente a los
sonidos de los altavoces delanteros.
También podrá utilizar el control remoto para el ajuste de
ecualización.
Ajuste de los niveles de salida de los altavoces
Puede ajustar el nivel de salida de los altavoces. El tono de prueba
será emitido por cada altavoz, a excepción del subwoofer, para poder
verificar el balance del nivel de salida cuando se utiliza el modo
Surround.
• Una vez que se efectúe el ajuste, el mismo se memoriza para cada
fuente.
Altavoces ajustables
7
Los niveles de salida de los siguientes altavoces se pueden
ajustar dentro del margen de –10 dB a +10 dB (“0 dB” es el
ajuste inicial):
SUBWFR LVL :Selecciónelo para ajustar el nivel de salida
del subwoofer.
FRONT L LVL:Selecciónelo para ajustar el nivel de salida
del altavoz delantero izquierdo.
FRONT R LVL:Selecciónelo para ajustar el nivel de salida
del altavoz delantero derecho.
CENTER LVL:Selecciónelo para ajustar el nivel de salida
del altavoz central.
SURR L LVL:Selecciónelo para ajustar el nivel de salida
del altavoz Surround izquierdo.
SURR R LVL:Selecciónelo para ajustar el nivel de salida
del altavoz Surround derecho.
SBACK LVL:Selecciónelo para ajustar el nivel de salida
del altavoz Surround trasero.
Español
1. Pulse SOUND.
Las 10 teclas se activan para los ajustes de sonido.
2. Pulse repetidamente DIGITAL EQ (Ecualización) para
seleccionar la frecuencia central que desea ajustar.
• Cada vez que pulsa el botón, aparece en la pantalla la
frecuencia central con su nivel actual.
3. Pulse repetidamente LEVEL + o – para ajustar el nivel
de la frecuencia central.
El indicador DIGITAL EQ se enciende en la pantalla.
• El nivel de frecuencia cambia desde -8 dB a +8 dB, en
pasos de 2 dB.
4. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar la otra frecuencia
central.
Notas:
• Si ha seleccionado “NO” o “NONE” para un altavoz (véase la
página 29), no se podrá ajustar el nivel de salida para el
altavoz correspondiente.
• Los niveles de salida del altavoz central, y de los altavoces
Surround izquierdo/derecho son ajustables para el modo de
reproducción DVD MULTI, aún cuando se haya seleccionado
“NONE” para los ajustes de los altavoces.
• Los niveles de salida de los altavoces (excepto el nivel de
salida del subwoofer) no son ajustables cuando se está
utilizando Analog Direct. Para ajustar el nivel de salida del
subwoofer, véase la página 19.
34
Podrá utilizar el control remoto para ajustar el nivel de salida de
los altavoces.
Utilizando el control remoto, el ajuste se podrá realizar mientras
está escuchando el tono de prueba.
231
564
7/P
89
10/0
+10
0
1. Pulse SOUND.
Las 10 teclas se activan para los ajustes de sonido.
Ajuste de los parámetros de sonido para los
modos Surround y DSP
Los parámetros de sonido Surround y DSP se pueden ajustar según
sus preferencias.
• Cuando el altavoz central está ajustado a “NONE”, no se podrán
disponer de CTR TONE, CNTR WIDTH y CNTR GAIN.
7
Parámetros ajustables
Podrá ajustar los siguientes parámetros:
Para los modos Surround, DAP y All Channel Stereo
(cuando está conectado el altavoz central)
• Esta configuración es común para todos los modos
surround, y se memoriza separadamente para los modos
DSP.
CTR TONE:Se ajusta el tono central. Conforme aumenta el
número, el diálogo se vuelve más nítido, y las
voces humanas cambian de suaves a claras.
Normalmente seleccione “3” (ajuste inicial).
Margen ajustable: 1 a 5
2. Pulse TEST para comprobar que es posible escuchar el
sonido a través de todos los altavoces, a un mismo nivel.
El tono de prueba es emitido por los altavoces, en el orden
siguiente.
• No se emite tono de prueba a través de los altavoces
ajustados a “NONE” en la configuración de altavoces, y el
subwoofer.
FRNT L (Altavoz delantero izquierdo) = CENTER (Altavoz
central) = FRNT R (Altavoz delantero derecho)
SURR R (Altavoz surround derecho)
SBACK (Altavoz surround trasero)
SURR L (Altavoz surround izquierdo) = (Vuelta al comienzo)
=
=
=
3. Seleccione el altavoz que desea ajustar.
• Para seleccionar el altavoz delantero izquierdo, pulse
FRONT•L.
• Para seleccionar el altavoz central, pulse CENTER.
• Para seleccionar el altavoz delantero derecho, pulse
FRONT•R.
• Para seleccionar el altavoz surround derecho, pulse
SURR•R.
• Para seleccionar el altavoz surround trasero, pulse
SURR BACK.
• Para seleccionar el altavoz surround izquierdo, pulse
SURR•L.
4. Pulse LEVEL + o LEVEL – para ajustar el nivel de
salida de altavoz (–10 dB a +10 dB).
5. Repita los pasos 3 y 4 para ajustar los niveles de salida de
los otros altavoces.
6. Pulse TEST otra vez para detener el tono de prueba.
Para los modos DAP
• El ajuste, una vez realizado, será memorizado para cada modo
DAP.
EFFECT:Se ajusta el nivel de efecto DAP. Conforme
aumenta el número, el efecto DAP se vuelve
más fuerte. Normalmente seleccione “3”
(ajuste inicial).
Margen ajustable: 1 a 5
ROOMSIZE: Se ajusta el tamaño de sala virtual. Conforme
aumenta el número, el intervalo entre las
reflexiones aumenta, dándole la sensación de
encontrarse en una gran sala. Normalmente
seleccione “3” (ajuste inicial). Margen
ajustable: 1 a 5
LIVENESS:Se ajusta el efecto “en vivo”. Conforme
aumenta el número, el nivel de atenuación de
las reflexiones en el tiempo disminuye de
manera que la acústica cambie de “Dead”
(muerto) a “Live” (vivo). Normalmente
seleccione “3” (ajuste inicial).
Margen ajustable: 1 a 5
Para Pro Logic II Music solamente
PANORAMA: Seleccione “ON” para añadir un efecto de
sonido “envolvente” con imagen de pared
lateral. (Ajuste inicial: “OFF”)
CNTR WIDTH: Se ajusta la localización del canal central entre
el altavoz central y los altavoces delanteros
izquierdo/derecho. Conforme aumenta el
número, el sonido del canal central se mueve
hacia los altavoces delanteros izquierdo y
derecho. Normalmente seleccione “3” (ajuste
inicial). Margen ajustable: OFF y 1 a 7
DIMENSION: Se ajusta la posición de localización del
sonido. A medida que aumenta el número, la
localización del sonido se mueve desde atrás
hacia adelante. Normalmente seleccione “4”
(ajuste inicial).
Margen ajustable: 1 a 7
Español
Para Neo:6 Music solamente
CNTR GAIN: Ajuste la localización del sonido del canal
central. Conforme aumenta el número, el canal
central será localizado con mayor clari dad.
Normalmente seleccione “0.2” (ajuste inicial).
Margen ajustable: 0 a 0.5
35
Uso de los modos Surround
DIGITAL
Esta unidad activa automáticamente diversos modos Surround. Se aplican las configuraciones básicas y los ajustes
almacenados (véase las páginas 27 a 35).
Reproduciendo el ambiente de un teatro
En una sala de cine, los numerosos altavoces localizados en las
paredes reproducen impresionantes sonidos multi-surround, para
que lleguen al oyente desde múltiples direcciones.
Este gran número de altavoces hace posible expresar la localización
y el movimiento del sonido.
Los modos Surround incorporados a este receptor pueden crear casi
los mismos sonidos Surround que los de una auténtica sala de
cine—únicamente con cinco o siete altavoces (más subwoofer).
Español
Altavoz delantero
izquierdo
(L)
Alvatoz central
(C)
Alvatoz delantero
derecho
Subwoofer
(R)
Presentando los modos Surround
Dolby Digital*
Dolby Digital es un método de compresión de señal digital,
desarrollado por Dolby Laboratories. Permite la codificación y
decodificación multicanal (1ch hasta 5,1ch).
• Cuando se detecta la señal Dolby Digital a través de la entrada
digital, el indicador
Dolby Digital 5,1CH
El método de codificación Dolby Digital 5,1CH (DOLBY D)
graba y comprime digitalmente el canal delantero izquierdo, el
canal delantero derecho, el canal central, el canal Surround
izquierdo, el canal Surround derecho, y las señales del canal LFE
(total de 6 canales, pero el canal LFE se cuenta como canal 0,1. De
ahí su denominación de 5,1 canales).
Dolby Digital brinda sonidos Surround estereofónicos, y establece
la frecuencia de corte de los agudos Surround a 20 kHz, frente a la
de 7 kHz para Dolby Pro Logic. Esto permite ampliar la imagen
del sonido e incrementar la sensación de “estar allí”, de una
manera mucho más intensa que Dolby Pro Logic.
Dolby Digital EX
Dolby Digital EX (DOLBY D EX) es un formato de codificación
Surround digital que añade terceros canales Surround
denominados—“Surround trasero”.
Al compararse con Dolby Digital 5,1CH convencional, estos
nuevos canales traseros Surround pueden reproducir movimientos
más detallados detrás suyo mientras mira el software de vídeo.
Asimismo, la localización del sonido Surround se hará más
estable.
• Podrá utilizar Surround Virtual de 6,1 canales cuando se
reproduce el software Dolby Digital EX sin conectar los
altavoces Surround traseros. Este Surround reasigna el canal
Surround trasero a los altavoces Surround, para que pueda seguir
sintiendo un potente efecto Surround desde atrás.
El indicador VIRTUAL SB (Surround Back) se enciende en la
pantalla.
Dolby Pro Logic
El formato de codificación Dolby Surround graba en 2 canales, el
canal delantero izquierdo, el canal delantero derecho, el canal
central, y las señales de los canales Surround (monofónicos).
El decodificador Dolby Pro Logic (PRO LOGIC) incorporado a
este receptor decodifica las señales de estos 2 canales en señales
originales de 4 canales (más subwoofer)—reproducción multicanal
basada en matriz.
• Al activarse Dolby Pro Logic, el indicador
enciende en la pantalla.
1
se enciende en la pantalla.
se
Altavoz Surround
izquierdo (LS)
36
Altavoz Surround
derecho (RS)
Altavoces Surround traseros
(LSB/RSB)
Dolby Pro Logic II
Dolby Pro Logic II es un formato de reproducción multicanal para
convertir el software de 2 canales a 5 canales (más subwoofer). El
método de conversión basado en matriz para Dolby Pro Logic II no
tiene limitaciones en cuanto a la frecuencia de corte de los agudos
Surround, y brinda un sonido Surround estéreo.
• Este receptor brinda dos tipos de modos Dolby Pro Logic II—Pro
Logic II Movie (PLII MOVIE) y Pro Logic II Music (PLII
MUSIC).
Al activar Dolby Pro Logic II, el indicador
enciende en la pantalla.
PLII MOVIE:Adecuado para reproducir cualquier software
codificado Dolby Surround. Le permite disfrutar
de un campo acústico muy similar al creado con
sonidos de 5,1 canales discretos.
PLII MUSIC:Adecuado para la reproducción de cualquier
software estéreo de 2 canales. Utilizando este
modo, podrá disfrutar de un campo sonoro
amplio y profundo.
2
DTS*
DTS es otro método de compresión de señal digital, desarrollado
por Digital Theater Systems, Inc., que permite la codificación y
decodificación multicanal (1ch hasta 6,1ch).
• Al detectarse la señal DTS a través de la entrada digital, el
indicador
se enciende en la pantalla.
se
DTS Digital Surround
El DTS Digital Surround (DTS) es otro formato de audio digital de
5,1 canales discretos disponible para CD, LD y software DVD.
Al compararse con Dolby Digital, el formato DTS Digital Surround
tiene un régimen de compresión de audio más bajo, permitiendo
añadir amplitud y profundidad al sonido reproducido. Como
resultado, el DTS Digital Surround ofrece sonidos naturales, sólidos
y nítidos.
• Cuando el ajuste “EX/ES” se encuentra ajustado a “ON”, se
aplicará DTS Neo:6 (DTS NEO:6) mientras se reproduce un
software DTS multicanal. Se crea el mismo ambiente surround
que el del software de 6,1 canales.
DTS Extended Surround (DTS-ES)
El DTS-ES es otro formato de codificación digital multicanal.
Mejora considerablemente el efecto envolvente en 360 grados y la
expresión espacial, añadiendo un tercer canal Surround—canal
Surround trasero.
El DTS-ES incluye dos formatos de señales con diferentes métodos
de grabación de la señal Surround—DTS-ES Discrete 6.1ch (ES
DSCRETE) y DTS-ES Matrix 6.1ch (ES MATRIX).
DTS-ES Discrete 6.1ch ha sido diseñado para codificar (y
decodificar) discretamente la señal de 6,1 canales con el fin de
evitar interferencias entre cada canal.
DTS-ES Matrix 6.1ch ha sido diseñado para añadir un canal
Surround extra al DTS Digital Surround de 5,1 canales. Utilizando
un método de codificación/decodificación matricial, se codifican (y
decodifican) las señales de un canal adicional “Surround trasero” en
las señales de ambos canales Surround, izquierdo y derecho.
• Podrá utilizar Surround Virtual de 6,1 canales cuando se
reproduce un software DTS-ES sin conectar los altavoces
Surround traseros. Este Surround reasigna el canal Surround
trasero a los altavoces Surround, para que pueda seguir sintiendo
un potente efecto Surround desde atrás.
El indicador VIRTUAL SB (Surround Back) se enciende en la
pantalla.
DTS 96/24
En los últimos años, cada vez es mayor el interés por aumentar las
velocidades de muestreo, tanto para la grabación como la
reproducción en el hogar. Mayores velocidades de muestreo
posibilitan una margen de frecuencias más amplio, y profundidades
de bit más altas proporcionan un rango dinámico amplio.
El DTS 96/24 es un formato de señal digital multicanal (fs 96 kHz/
24 bits) introducido por Digital Theater Systems, Inc., para poder
disfrutar de una —“calidad de sonido superior al CD” en el hogar.
• Al detectarse la señal DTS 96/24, el indicador 96/24 se enciende.
Esto le permitirá disfrutar de un sonido de 5,1 canales de soberbia
calidad.
DTS Neo:6
El DTS Neo:6 es otro método de conversión que crea 6 canales (más
subwoofer) a partir de un software analógico/digital de 2 canales
mediante el uso del decodificador de matriz digital de alta precisión
utilizado para DTS-ES Matrix 6.1ch.
Cuando se activa uno de los modos Neo:6, el indicador NEO:6 se
enciende en la pantalla.
• Este receptor provee los siguientes modos DTS NEO:6—Neo:6
Cinema (NEO:6CINMA) y Neo:6 Music (NEO:6MUSIC).
NEO:6CINMA: Adecuado para reproducir películas. Podrá
obtener del software de 2 canales, el mismo
ambiente que con el software de 6,1 canales.
También resulta efectivo para reproducir
software codificado con formatos Surround
convencionales.
NEO:6MUSIC:Adecuado para reproducir software de música.
Las señales del canal delantero se desvían del
decodificador (evitándose la pérdida de calidad)
y las señales Surround transmitidas a través de
los otros altavoces expanden naturalmente el
campo de sonido.
¿Qué es Dual Mono?
Dual Mono puede comprenderse fácilmente al pensar en la
difusión bilingüe de los programas de TV (sin embargo, el
formato Dual Mono no es idéntico a estos formatos analógicos).
Este formato ha sido adoptado ahora por Dolby Digital, DTS, y
otros. Permite grabar separadamente dos canales
independientemente (denominados canal principal y canal
secundario).
• Al detectarse la señal Dual Mono, el indicador DUAL se
enciende. Podrá seleccionar uno u otro canal, según el cual
desee escuchar (véase la página 31).
Cuando se utiliza el modo Surround, el sonido se emite a
través los altavoces activados que sean requeridos por el
modo Surround.
• Si los altavoces Surround y el altavoz central se encuentran
ajustados a “NONE” en la configuración de altavoces, se
usará el procesado 3D-PHONIC original de JVC (que ha sido
desarrollado para crear un efecto Surround sólo a través de los
altavoces delanteros).
El indicador 3D-PHONIC se enciende en la pantalla.
1
*
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic”
y el símbolo con una doble D son marcas registradas de Dolby
Laboratories.
2
*
“DTS,” “DTS-ES Extended Surround” y “Neo:6” son marcas
registradas de Digital Theater Systems, Inc.
Español
37
Modos Surround aplicables a los diversos software
Los modos Surround disponibles pueden variar dependiendo de las configuraciones de los altavoces y de las señales de entrada.
En la tabla de abajo se muestra la relación entre los modos Surround y las señales entrantes (con los altavoces surround traseros y el ajuste
EX/ES).
• El número que se encuentra entre paréntesis después del tipo de señal entrante indica el número de canales delanteros y de los canales
Surround. Por ejemplo, (3/2) indica que las señales se encuentran codificados con tres señales delanteras (izquierda/derecha/central) y dos
señales Surround (estéreo).
Tipo de señal entranteAjuste del canal Surround traseroAjuste EX/ESModo Surround disponible
Dolby Digital EX2SPK/1SPKAUTO/ONDOLBY D EX
OFFDOLBY D
NONEAUTO/ONDOLBY D (VIRTUAL SB)*
OFFDOLBY D
Dolby Digital (3/2, 2/2)2SPK/1SPKAUTODOLBY D
ONDOLBY D EX
OFFDOLBY D
NONENo disponibleDOLBY D
Dolby Digital (3/1, 2/1)2SPK/1SPKAUTO/ON/OFFDOLBY D
NONENo disponibleDOLBY D
Dolby Digital (1/0, 3/0)2SPK/1SPK/NONENo disponibleDOLBY D
Dolby Digital (Dual Mono)2SPK/1SPK/NONENo disponibleDUAL MONO
DTS-ES Discrete 6.1ch2SPK/1SPKAUTO/ONES DSCRETE
Analógico/PCM/Dolby Digital (2/0) / DTS (2/0)PL II MOVIE / PL II MUSIC / PRO LOGIC / NEO:6 CINMA / NEO:6 MUSIC
DVD MULTINinguno
Modo 3D HEADPHONE—3D H PHONE
También podrá disfrutar de los modos Surround a través de los auriculares.
Si pulsa SURROUND estando desactivados ambos altavoces delanteros, 1 y 2, se activa el modo 3D HEADPHONE (3D H PHONE)
independientemente del tipo de software que se está reproduciendo. Aparece “3D H PHONE” en la pantalla, y los indicadores DSP y
HEADPHONE también se encienden.
*1Virtual 6.1-channel surround
Si se han conectado (y activado) los altavoces Surround, podrá utilizar Virtual 6.1-channel Surround cuando se reproduce un software
Dolby Digital EX o DTS-ES sin conectar los altavoces Surround traseros. Este Surround reasigna el canal Surround trasero a los altavoces
Surround, para que pueda seguir sintiendo un potente efecto Surround desde atrás. El indicador VIRTUAL SB (Surround Back) se
enciende en la pantalla.
38
Activación de los modos Surround
VOLUME
LINEAR PCM
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRS
CR
LFE
DIGITAL
AUTO
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
DIGITAL
L
SUBWFR
DUALDIGITAL
AUTO
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
PRO LOGIC
SPEAKERS 1
NEO:6CINMANEO:6MUSIC
PL II MOVIEPL II MUSICPRO LOGIC
Los modos Surround disponibles varían según la configuración de
los altavoces y las señales de entrada. (Véase la página 38.)
La activación de uno de los modos Surround para una fuente
llamará las configuraciones y los ajustes memorizados (véase las
páginas 27 a 35).
También podrá utilizar los botones del control remoto para las
mismas funciones.
Activación del ajuste EX/ES
Para el software digital multicanal, se podrá activar el modo de
reproducción EX/ES (7,1 canales).
• El modo de reproducción EX/ES (7,1 canales), una vez ajustado,
se almacena en la memoria y será llamado cada vez que se active
un modo Surround al cual sea posible aplicar el modo de
reproducción EX/ES (7,1 canales) memorizado.
Activación de los modos Surround
1. Seleccione y reproduzca cualquier fuente que no
sea “DVD MULTI”.
• Asegúrese de haber seleccionado el modo de entrada
analógica o digital.
• Los modos Surround no son válidos para el modo de
reproducción DVD MULTI.
2. Pulse SURROUND para activar el modo
Surround.
• Para el software digital multicanal (excepto software de 2
canales y Dual Mono), las señales entrantes se detectan
automáticamente y se activa el modo Surround apropiado
(para mayor información, véase la página 38).
Pulse EX/ES para seleccionar un ajuste apropiado para su
disfrute.
El modo de reproducción EX/ES (7,1 canales) actualmente
seleccionado aparece en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, se cambia de la siguiente manera:
EX/ES AUTO*: Se aplica un modo Surround de acuerdo con
la señal entrante.
• Para Dolby Digital EX y DTS-ES, se
aplica la reproducción EX/ES (7,1
canales).
• Para el software de 5,1 canales (o menos),
se aplica la reproducción de 5,1 canales.
EX/ES ON*:Selecciónelo para aplicar la reproducción
EX/ES (7,1 canales) a ambos software
codificados, de 5,1 canales y de 6,1 canales.
EX/ES OFF:Selecciónelo para cancelar la reproducción
EX/ES (7,1 canales).
*
Si los altavoces Surround traseros no están conectados o están
desactivados, se aplicará Virtual 6.1-channel Surround.
Notas:
• Cuando está desactivado el modo Surround, la pulsación de
EX/ES hará que se active un modo Surround apropiado para la
fuente actual.
• Cuando se está reproduciendo una fuente de 2 canales
analógica o digital, podrá ajustar el modo de reproducción EX/
ES (7,1 canales) y almacenar el ajuste, pero no afectará a la
fuente actual.
• Cuando se trate de una fuente a la cual no se pueda aplicar la
reproducción EX/ES (7,1 canales), podrá ajustar la
configuración y almacenarla en la memoria, pero la
reproducción de los canales permanecerá sin cambiar.
Ej.: Cuando está activado “DOLBY D”.
– Si el modo de reproducción EX/ES (7,1 canales) se
encuentra ajustado a “AUTO” u “ON”, se activará uno de
los modos de reproducción EX/ES (7,1 canales) (véase la
columna izquierda).
• Para las fuentes analógicas y el software digital de 2
canales, podrá seleccionar uno de los siguientes modos
Surround. Cada vez que pulsa SURROUND, los modos
Surround cambian de la siguiente manera:
Español
• Para el software Dual Mono, podrá seleccionar el canal que
desea escuchar. (Véase página 31).
Para ajustar el nivel de salida del altavoz, véase las páginas 34 y
35.
Para cancelar el modo Surround
Pulse SURROUND/DSP OFF (o SURR/DSP OFF en el control
remoto). Aparece “SURR OFF” en la pantalla.
39
Uso de los modos DSP
Esta unidad activa automáticamente diversos modos DSP. Las configuraciones y los ajustes básicos almacenados
(consulte las páginas 27 a 35) se aplican automáticamente.
Reproducción del campo de sonido
El sonido que se escucha en una sala de concierto, un club, etc.,
consiste en sonido directo y en sonido indirecto: reflexiones iniciales
y reflexiones desde atrás. Los sonidos directos llegan al oyente
directamente, sin ninguna reflexión. Por otra parte, los sonidos
indirectos llegan con un retraso que depende de las distancias del
techo y de las paredes. Estos sonidos directos e indirectos son los
elementos más importantes de los efectos del sonido envolvente
acústico. Los modos DSP pueden crear estos elementos importantes,
brindándole la sensación de “estar allí”.
Reflexiones
Reflexiones
iniciales
Sonidos directos
desde atrás
Presentando los modos DSP
Los modos DSP incluyen los modos siguientes—
• Modos DAP (Procesador Acústico Digital) (HALL 1, HALL 2,
LIVE CLUB, DANCE CLUB, PAVILION, THEATER 1,
THEATER 2)
• ALL CH STEREO
• MONO FILM
Modo 3D HEADPHONE
También podrá disfrutar del efecto DSP (excepto modo All
Channel Stereo) a través de los auriculares.
Español
Si pulsa DSP estando desactivados los altavoces delanteros 1 y
2, el modo 3D HEADPHONE se activa, independientemente del
tipo de software reproducido.
Aparece “3D H PHONE” en la pantalla y los indicadores DSP y
HEADPHONE también se encienden.
Para usar los modos DSP, pulse DSP de manera que los modos
DSP cambien de la siguiente manera.
El indicador DSP también se enciende en la pantalla.
=
HALL 1= HALL 2= LIVE CLUB
=
DANCE CLUB= PAVILION= ALL STEREO
= THEATER 1=
=
(Vuelta al comienzo)
Modos DAP
Podrá utilizar los modos DAP siguientes para poder reproducir un
campo de sonido más acústico en su sala de audición.
HALL 1:Reproduce la sensación espacial de una gran
HALL 2:Reproduce la sensación espacial de una gran
LIVE CLUB:Reproduce la sensación espacial de un club de
DANCE CLUB:Reproduce la sensación espacial de un club de
PAVILION:Reproduce la sensación espacial de una sala de
THEATER 1*:Reproduce la sensación espacial de un gran
THEATER 2*:Reproduce la sensación espacial de un pequeño
*
El decodificador Dolby Pro Logic II incorporado se activa cuando se
reproduce una fuente analógica o digital de 2 canales. El indicador
Cuando se utiliza el modo DAP, el sonido se emite a través de
todos los altavoces conectados y activados.
• Si los altavoces Surround se encuentran ajustados a “NONE”
en la configuración de altavoces, se usará el procesado 3D-
PHONIC original de JVC (que ha sido desarrollado para crear un
efecto Surround sólo a través de los altavoces delanteros).
El indicador 3D-PHONIC se enciende en la pantalla.
se enciende.
THEATER 2 = MONO FILM
: Adecuado para fuentes de audio
: Adecuado para fuentes de vídeo
sala en forma de caja de zapatos diseñada
especialmente para conciertos de música
clásica. (Con capacidad de asientos de
aproximadamente 2000).
sala en forma de viñedos diseñada
principalmente para conciertos de música
clásica. (Con capacidad de asientos de
aproximadamente 2000).
música en vivo con techo bajo.
rock.
exhibición con un techo alto.
teatro con una capacidad de asientos de
aproximadamente 600.
teatro con una capacidad de asientos de
aproximadamente 300.
40
VOLUME
LINEAR PCM
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRS
CR
LFE
DIGITAL
AUTO
DSP
SPEAKERS 1
Modo ALL Channel Stereo
Este modo puede reproducir un campo de sonido estéreo más amplio
utilizando todos los altavoces conectados (y activados). Este modo
no se puede utilizar si no están activados los altavoces Surround.
• Si los altavoces delanteros están desactivados, no se podrá
seleccionar “All Channel Stereo” .
Sonido reproducido mediante estéreo normal
Activación de los modos DSP
La activación de los modos DSP para una fuente hará que se
llamen automáticamente las configuraciones y los ajustes
memorizados (consulte las páginas 27 a 35).
También podrá utilizar los botones del control remoto para las
mismas funciones.
1. Seleccione y reproduzca cualquier fuente de
sonido.
2. Pulse DSP repetidamente hasta que el modo DSP
deseado aparezca en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos DSP cambian de la
siguiente manera:
Sonido reproducido mediante el modo All Channel Stereo
Monaural Film
Este modo se puede utilizar para poder reproducir un campo de
sonido más acústico en su sala de audición mientras mira un
software de vídeo con sonido monofónico (señales analógicas y
digitales de 2 canales).
Se añadirá el efecto Surround, lográndose mejorar la localización de
sonido de las palabras pronunciadas por los actores. Este modo no
se puede utilizar para las señales digitales multicanal.
Cuando se utiliza “MONO FILM” el sonido se emite a través de
todos los altavoces conectados (y activados).
• Si las señales entrantes cambian de señal digital de 2 canales otro
tipo de señal digital, “MONO FILM” se cancela y se activa un
modo Surround apropiado.
=
HALL 1= HALL 2= LIVE CLUB
=
DANCE CLUB = PAVILION= ALL STEREO*
= THEATER 1=
=
(Vuelta al comienzo)
*
Cuando los altavoces Surround se encuentran ajustados a
“NONE”, no podrá seleccionar “ALL STEREO”.
**
Cuando se introducen señales multicanal, no podrá
seleccionar “MONO FILM”.
THEATER 2 = MONO FILM**
Nota:
Cuando están desactivados los altavoces Surround, el procesado 3DPHONIC será aplicado a los modos DSP (el indicador 3D-PHONIC
también se enciende).
Para cancelar los modos DSP
Pulse SURROUND/DSP OFF (o SURR/DSP OFF en el control
remoto). Aparece “SURR OFF” en la pantalla.
• Cuando están desactivados los altavoces delanteros, aparecerá,
“HEADPHONE” .
Español
41
DVD
VIDEO
RIGHT LEFT
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
SUBWOOFER CENTER
DVD
IN
FRONT
DVD
IN
COMPONENT VIDEO
DVD
IN
SURR
(REAR)
R
L
R
L
A
B
C
D
EFG
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Uso del modo de reproducción DVD MULTI
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
LSRS
CR
LFE
ANALOGMULTI
SPEAKERS 1
Este receptor proporciona el modo de reproducción DVD MULTI para activar el modo de salida discreta analógica del
reproductor DVD.
Diagrama de conexiones
Reproductor DVD
Activación del modo de reproducción
DVD MULTI
1. Pulse DVD MULTI de manera que “DVD
MULTI” aparezca en la pantalla.
El indicador MULTI se enciende.
Nota:
Cuando seleccione “DVD MULTI” como fuente de reproducción,
los modos Surround y DSP se cancelan, y los botones
SURROUND y DSP no funcionan.
2. Seleccione el modo de salida discreta analógica en
el reproductor DVD, y empiece a reproducir un
DVD.
• Consulte el manual suministrado con el reproductor DVD.
Å A salida de vídeo componente (Sólo para RX-
8032VSL)
ı A salida del subwoofer
Ç A salida de audio del canal central
Î A salida de S-vídeo
‰ A salida de vídeo compuesto
Español
Ï A salida de audio de los canales delanteros
izquierdo/derecho
Ì A salida de audio de los canales
surround izquierdo/derecho
Nota:
Cuando se conecta un reproductor DVD a los jacks de entrada
de vídeo componente, efectúe correctamente el ajuste de
entrada del vídeo componente. Para mayor información, véase
la página 32.
Podrá ajustar los patrones de Ecualización digital y los niveles
de salida de los altavoces. Para mayor información, consulte la
página 34.
Notas:
• El modo medianoche no se encuentra disponible para el modo de
reproducción DVD MULTI (véase la página 20).
• Cuando se utilizan los auriculares, sólo se podrán escuchar los
canales delanteros (izquierdo y derecho).
42
Sistema de control remoto COMPU LINK
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
Reproductor de CD
Grabadora de CD
Platina de cassette
o
Grabadora de MD
Platina de cassette
o
Grabadora de CD
Reproductor de CD
RX-7032VSL
RX-8032VSL
El sistema de control remoto COMPU LINK le permite operar los componentes de audio de JVC a través del sensor
remoto del receptor.
Para usar este sistema de control remoto, deberá conectar los
componentes de audio de JVC a través de los jacks COMPU
LINK (SYNCHRO) (véase abajo) en adición a las conexiones
utilizando cables con clavijas monopolares RCA (véase las páginas
12 y 13).
• Antes de la conexión, asegúrese de que los cables de alimentación
de CA de estos componentes estén desenchufados. Enchufe los
cables de alimentación de CA solamente después de finalizar
todas las conexiones.
Selección automática de fuente
Cuando pulse el botón de reproducción (
conectado o de su propio control remoto, el receptor se enciende
automáticamente y cambia la fuente al componente. Por otra parte,
si selecciona una fuente nueva en el receptor o el control remoto, el
componente seleccionado comenzará a reproducirse de inmediato.
En ambos casos, la fuente seleccionada previamente continuará
reproduciéndose sin sonido durante algunos segundos.
•Para RX-7030VBK/RX-7032VSL: No se podrá utilizar el sistema de
control remoto COMPU LINK para operar la grabadora de MD.
33
3) de un componente
33
Encendido/apagado (Standby) automáticos:
sólo posible con la COMPU LINK-3 y COMPU LINK-4
Los componentes conectados se encienden y apagan (standby) junto
con el receptor.
Cuando se enciende el receptor, uno de los componentes conectados
se encenderá automáticamente, dependiendo de cuál era el
componente seleccionado previamente.
Cuando se apaga el receptor, los componentes conectados se apagan
(standby).
Grabación sincronizada
Grabación sincronizada significa que la platina de cassette
(o grabadora de MD) comienza a grabar en cuanto comienza a
reproducirse el CD.
Notas:
• Existen cuatro versiones de sistema de control remoto
COMPU LINK. Este receptor está equipado con la versión cuarta
—COMPU LINK-4. Esta versión añade a la versión anterior,
COMPU LINK-3, una operación sistemática con la grabadora de
CD.
• Si su componente de audio tiene dos jacks COMPU LINK, podrá
utilizar uno de los dos. Si tiene solamente un jack COMPU LINK,
conéctelo de manera que sea el último ítem en la serie de
componentes.
• Para operar el componente objetivo utilizando el sistema de control
remoto COMPU LINK, ajuste correctamente el nombre de la
fuente, si fuera necesario. (Véase la página 21).
• Consulte también a los manuales suministrados con sus
componentes de audio.
Este sistema de control remoto le permite usar las cuatro funciones
indicadas abajo.
Control remoto a través del sensor remoto del receptor
Usted podrá controlar los componentes de audio conectados a través
del sensor remoto del receptor usando este control remoto. Dirija
directamente el control remoto al sensor remoto del transceptor.
Para los detales, véase las páginas 44 y 45.
Para usar la grabación sincronizada, realice los pasos siguientes:
1. Ponga una cinta en la platina de cassette
(o un MD en la grabadora de MD), y un disco
en el reproductor de CD.
2. Pulse simultáneamente el botón de grabación (¶)
y el botón de pausa (8) de la platina de cassette
(o grabadora de MD).
La platina de cassette (o grabadora de MD) entra en pausa de
grabación.
Si no pulsa simultáneamente el botón de grabación (¶) y el
botón de pausa (8) la función de grabación sincronizada no
operará.
3. Pulse el botón de reproducción (3) en el
reproductor de CD.
La fuente cambia en el receptor, y en cuanto empieza la
reproducción, la platina de cassette (o grabadora de MD)
comienza a grabar. Al finalizar la reproducción, la platina de
cassette (o grabadora de MD) entra en pausa de grabación, y se
detiene unos 4 segundos después.
Notas:
• Durante la grabación sincronizada, no se puede cambiar la fuente
seleccionada.
• Si se desconecta la alimentación de cualquier componente durante
la grabación sincronizada, el sistema de control remoto
COMPU LINK podría no funcionar correctamente. En este caso,
deberá comenzar de nuevo desde el principio.
Español
43
VCR 1
TAPE
CDR
CDDSC
RX-8032V
ONLY
Operación de los componentes de audio/vídeo de JVC
Los componentes de audio y vídeo de JVC se pueden operar con el control remoto de este receptor, debido a que en el
control remoto se han almacenado las señales de control para los componentes de JVC.
Operación de los componentes de audio
IMPORTANTE:
Para operar los componentes de audio de JVC usando este control
remoto:
• Deberá conectar los componentes de audio de JVC a través de los
jacks COMPU LINK (SYNCHRO) (véase la página 43) además
de las conexiones que utilizan cables con clavijas monopolares
RCA (véase las páginas 11 a 13).
• Dirija el control remoto directamente hacia el sensor remoto del
receptor.
• Si utiliza los botones del panel frontal o la función de menú para
seleccionar una fuente, el control remoto no operará esa fuente.
Para operar una fuente con el control remoto, se deberá
seleccionar la fuente utilizando los botones de selección de fuente
del control remoto.
• Para operar el componente objetivo utilizando el sistema de
control remoto COMPU LINK, ajuste correctamente el nombre de
la fuente, si fuera necesario. (Véase la página 21).
• Consulte también a los manuales suministrados con sus
componentes.
Para RX-8032VSL:
• Cuando se pulsa uno de los botones de selección
de fuente, el modo de operación remota será
mostrado en la ventana de visualización durante
unas dos horas.
BotonesIndicaciones
FM/AMTUNER
CDCD
CDRCDR
PHONOPHONO
TAPE/MDTAPE
CONTROL (
*
Pulsando CONTROL repetidas veces, podrá seleccionar
“VCR 1”, “TAPE”, “CDR” o “CDDSC” como fuente.
• Cuando se pulsa uno de los botones de selección de fuente, el
modo de operación remota será mostrado en la ventana de
visualización durante unas dos horas.
Español
Sintonizador
Siempre se podrán realizar las operaciones siguientes:
FM/AM:Cambia alternativamente entre FM y AM (OM).
Después de pulsar FM/AM, podrá realizar las siguientes operaciones
en un sintonizador:
repetidamente
SOUNDSOUND
BotonesIndicaciones
FRONT•LFRL
FRONT•RFRR
CENTERCTR
SURR•LSURRL
SURR•RSURRR
SURR BACKSBK
SUBWOOFERS-WFR
DIGITAL EQEQ
)*
1 – 10/0, +10:Selecciona directamente un número de canal
preajustado.
Para el número de canal 5, pulse 5.
Para el número de canal 15, pulse +10, y luego 5.
Para el número de canal 20, pulse +10, y luego
10/0.
PTY SEARCH:Efectúa la búsqueda de un programa mediante
códigos PTY.
PTY9/(PTY:Seleccciona los códigos PTY.
DISPLAY MODE: Muestra las señales RDS.
TA/NEWS/INFO: Seleccione el tipo de datos de Enhanced Other
Networks (TA, NEWS, INFO)
FM MODE:Cambia al modo de recepción en FM.
Sección de control de sonido (Amplificador)
Siempre se podrán realizar las operaciones siguientes:
SURROUND:Activa y selecciona los modos
Surround.
DSP:Activa y selecciona los modos DSP.
SURR/DSP OFF:Desactiva los modos Surround y
DSP.
Después de pulsar SOUND, podrá realizar las operaciones siguientes:
FRONT•L y luego LEVEL +/–: Ajusta el nivel de salida del
altavoz delantero izquierdo.
FRONT•R y luego LEVEL +/–: Ajusta el nivel de salida del
altavoz delantero derecho.
CENTER y luego LEVEL +/–: Ajusta el nivel de salida del
altavoz central.
SURR•L y luego LEVEL +/–: Ajusta el nivel de salida del
altavoz Surround izquierdo.
SURR•R y luego LEVEL +/–: Ajusta el nivel de salida del
altavoz Surround derecho.
SURR BACK y luego LEVEL +/–:
Ajusta el nivel de salida del
altavoz Surround trasero.
SUBWOOFER y luego LEVEL +/–:
Ajusta el nivel de salida del
subwoofer.
DIGITAL EQ y luego LEVEL+/–: Seleccione las bandas de frecuencia
de sonido y ajuste su nivel.
TEST:Activa o desactiva la salida del
tono de prueba.
BASS BOOST:Activa o desactiva la función Bass
Boost.
Nota:
Después de ajustar los sonidos, pulse el botón de selección de fuente
correspondiente para operar su fuente objetivo utilizando las 10
teclas; de lo contrario, las 10 teclas no se podrán utilizar para operar
su fuente objetivo.
Reproductor de CD
Después de pulsar CD, podrá realizar las siguientes operaciones en
el reproductor de CD:
3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo de la pista actual (o previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
7:Detiene la reproducción.
8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo,
pulse 3.
1 – 10/0, +10: Selecciona directamente un número de pista.
Para el número de pista 5, pulse 5.
Para el número de pista 15, pulse +10, y luego 5.
Para el número de pista 20, pulse +10, y luego 10/0.
Para el número de pista 30, pulse +10, +10, y luego
10/0.
44
RX-8032V
ONLY
RX-8032V
ONLY
Cambiador de CD
Para RX-8032VSL:
Tras seleccionar “CDDSC” después de pulsar CONTROL repetidas
veces, podrá realizar las operaciones siguientes en un cambiador de CD:
Para RX-7032VSL:
Después de pulsar CD DISC, podrá realizar las operaciones
siguientes en el cambiador de CD:
3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo de la pista actual (o previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
7:Detiene la reproducción o la grabación.
8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo, pulse 3.
1 – 6, 7/P:Selecciona el número de un disco instalado en un
cambiador de CD.
Después de pulsar CD, podrá realizar las operaciones siguientes en
el cambiador de CD:
1 – 10/0, +10: Selecciona directamente un número de pista.
Para el número de pista 5, pulse 5.
Para el número de pista 15, pulse +10, y luego 5.
Para el número de pista 20, pulse +10, y luego 10/0.
Para el número de pista 30, pulse +10, +10, y luego
10/0.
Ejemplo:
• Para seleccionar el número de disco 4, el número de pista 12, e
inicio de la reproducción.
Para RX-8032VSL:
1. Pulse CONTROL repetidas veces hasta que aparezca
“CDDSC” en la ventanilla de visualización, y luego pulse 4.
2. Pulse CD, y luego pulse +10, 2.
Para RX-7032VSL:
1. Pulse CD DISC, y luego pulse 4.
2. Pulse CD, y luego pulse +10, 2.
Si su cambiador de CD tiene una capacidad de carga de 200
discos (excepto para XL-MC100 y XL-MC301),
podrá realizar las siguientes operaciones utilizando las 10 teclas
después de pulsar CD.
1. Seleccione un número de disco.
2. Luego seleccione un número de pista (siempre introduzca
dos dígitos).
3. Inicie la reproducción.
Ejemplos:
• Seleccione el número de disco 3, el número de pista 2, e inicie la
reproducción.
Pulse 3, luego 0, 2, y luego 3.
• Seleccione el número de disco 10, el número de pista 5, e inicie la
reproducción.
Pulse 1, 0, luego 0, 5, y luego 3.
• Seleccione el número de disco 105, el número de pista 12, e inicie
la reproducción. Pulse 1, 0, 5, luego 1, 2, y luego 3.
Giradiscos
Después de pulsar PHONO, podrá realizar las siguientes
operaciones en el giradiscos:
3:Inicia la reproducción.
7:Detiene la reproducción.
Grabadora de CD
Para RX-8032VSL: Después de pulsar CDR (o seleccionar “CDR”
pulsando CONTROL repetidas veces), podrá realizar las siguientes
operaciones en la grabadora de CD:
Para RX-7032VSL: Después de pulsar TAPE/CDR (o TAPE/CDR
CONTROL), podrá realizar las siguientes operaciones en una
grabadora de CD:
3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo de la pista actual (o previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
7:Detiene la reproducción o la grabación.
8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo,
pulse 3.
1 – 10/0, +10: Selecciona directamente un número de pista.
Para el número de pista 5, pulse 5.
Para el número de pista 15, pulse +10, y luego 5.
Para el número de pista 20, pulse +10, y luego 10/0.
Para el número de pista 30, pulse +10, +10, y luego
10/0.
REC PAUSE: Pulse este botón para ingresar una pausa de
grabación. Para iniciar la grabación otra vez, pulse
este botón, y luego 3.
Platina de cassette
Para RX-8032VSL: Después de pulsar TAPE/MD (o seleccionar
“TAPE” pulsando CONTROL repetidas veces), podrá realizar las
siguientes operaciones en la platina de cassette:
Para RX-7032VSL: Después de pulsar TAPE/CDR (o TAPE/CDR
CONTROL), podrá realizar las siguientes operaciones en una
platina de cassette:
3:Inicia la reproducción.
REW:Enrollar rápidamente una cinta de derecha a
izquierda.
FF:Enrollar rápidamente una cinta de izquierda a
derecha.
7:Detiene la reproducción o la grabación.
8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo,
pulse 3.
REC PAUSE: Pulse este botón para ingresar una pausa de
grabación. Para iniciar la grabación otra vez, pulse
este botón, y luego 3.
Grabadora de MD
Después de pulsar TAPE/MD (o seleccionar “TAPE*”
pulsando CONTROL repetidas veces), podrá realizar las siguientes
operaciones en la grabadora de MD:
3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo de la pista actual (o previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
7:Detiene la reproducción o la grabación.
8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo,
pulse 3.
REC PAUSE: Pulse este botón para ingresar una pausa de
grabación. Para iniciar la grabación otra vez, pulse
este botón, y luego 3.
*
Si selecciona “TAPE” podrá controlar la grabadora de MD.
Español
Nota:
Podrá utilizar los botones de selección de fuente o el botón de control (CONTROL para RX-8032VSL o TAPE/CDR CONTROL para RX7032VSL) para activar los botones de la fuente objetivo. Si pulsa uno de los botones de selección de fuente, la fuente de reproducción
también cambia. Por otra parte, si pulsa el botón del control, la fuente de reproducción no cambia.
45
23
456
8
MENU
ENTER
VCR 1
TAPE
CDR
CDDSC
RX-8032V
ONLY
Operación de los componentes de vídeo
IMPORTANTE:
Para operar los componentes de vídeo de JVC usando este control
remoto:
• Algunos videograbadoras de JVC pueden aceptar dos tipos de
señales de control—códigos remotos “A” y “B”. Antes de utilizar
este control remoto, asegúrese de que el código de control remoto
del videograbadora objetivo esté ajustado al código “A”.
– Para RX-8032VSL: Cuando haya otra videograbadora de JVC
conectada a los terminales VCR 2 o VIDEO, ajuste el código de
su control remoto al código “B”. (Este control remoto no puede
emitir señales de control de código “B”).
• Dirija el control remoto directamente hacia el sensor remoto de la
videograbadora, reproductor DVD o televisor, y no hacia el
receptor.
Para RX-8032VBK:
• Cuando pulsa uno de los botones selectores de
fuente, el modo de operación aparece en la
ventanilla de visualización.
BotonesIndicaciones
VCR 1VCR 1
DVD o DVD MULTIDVD
TV/DBSTV
CONTROL
*
Pulsando CONTROL repetidas veces, podrá seleccionar
“VCR 1”, “TAPE”, “CDR” o “CDDSC” como fuente.
Al pulsar uno de los botones listados arriba, el modo de
operación remota será mostrado en la ventana de
visualización durante unas dos horas.
(repetidamente
)*
Videograbadora (VCR)
Siempre se podrán realizar las operaciones siguientes:
VCR 1
(para RX-8032VSL) o VCR (para RX-7032VSL) :
Enciende o apaga la videograbadora.
Para RX-8032VSL: Después de pulsar VCR 1 (o seleccionar
“VCR 1” pulsando CONTROL repetidas veces), podrá realizar las
siguientes operaciones en la el videograbadora:
Para RX-7032VSL: Después de pulsar VCR (o VCR CONTROL),
podrá realizar las siguientes operaciones en un videograbadora:
1 – 9, 0:Selecciona los canales del televisor en la
videograbadora.
3:Inicia la reproducción.
REW:Rebobina la cinta.
FF:Avanza la cinta.
7:Detiene la reproducción o la grabación.
8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo,
pulse 3.
REC PAUSE: Pulse este botón para ingresar una pausa de
grabación. Para iniciar la grabación otra vez, pulse
este botón, y luego 3.
CH +/–:Cambia los canales del televisor en la
videograbadora.
Nota:
Podrá utilizar VCR 1 (para RX-8032VSL) o bien VCR (para RX7032VSL) o el botón de control (CONTROL para RX-8032VSL o VCR
CONTROL para RX-7032VSL) para activar los botones indicados en
la lista de arriba. Si pulsa uno de los botones de selección de fuente,
la fuente de reproducción también cambia. Por otra parte, si pulsa el
botón del control, la fuente de reproducción no cambia.
Reproductor DVD
Después de pulsar DVD o DVD MULTI, podrá realizar las
operaciones siguientes en el reproductor DVD:
3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo del capítulo actual (o previa).
¢:Salta al comienzo del capítulo siguiente.
7:Detiene la reproducción.
8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo, pulse 3.
Español
46
Después de pulsar DVD o DVD
MULTI, se podrán utilizar estos
botones para las operaciones del
menú DVD.
Nota:
Para mayor información sobre las
operaciones del menú, refiérase a las
instrucciones proporcionadas con los
discos o el reproductor DVD.
Televisor (TV)
Siempre se podrán realizar las operaciones siguientes:
:Enciende o apaga el televisor.
TV
TV VOL +/–:Ajusta el volumen.
TV/VIDEO:Ajusta el modo de entrada (ya sea a TV o VIDEO).
Después de pulsar TV/DBS, podrá realizar las siguientes
operaciones en un televisor:
CH +/–:Cambia los canales.
1 – 9, 0, 100+: Selecciona los canales.
RETURN:Cambia alternativamente entre el canal
seleccionado anteriormente y el canal actual.
Operación de los componentes de video de otros fabricantes
Este control remoto suministrado con su receptor puede transmitir señales de mando para otras televisores,
convertidores CATV, sintonizadores DBS, videograbadoras y reproductor DVD de otros fabricantes.
Cuando opere los componentes de otros fabricantes, refiérase
también a los manuales suministrados con los mismos.
• Cuando cambie las pilas del control remoto, vuelva a ajustar los
códigos del fabricante.
Para cambiar las señales transmisibles para
operar el televisor de otro fabricante
1. Pulse y mantenga pulsado TV .
2. Pulse TV/DBS.
Para RX-8032VSL: Aparece “CALL” en la ventana de
visualización del control remoto.
3. Introduzca el código del fabricante utilizando los
botones 1 – 9, y 0.
Para encontrar el código, consulte la lista de la página 49.
4. Libere TV .
Los botones siguientes se pueden utilizar para operar el
televisor:
TV
:Enciende o apaga el televisor.
TV VOL +/–:Ajusta el volumen.
TV/VIDEO:Ajusta el modo de entrada (ya sea a TV o
VIDEO).
Después de pulsar TV/DBS, podrá realizar las siguientes
operaciones en el televisor:
CH +/–:Cambia los canales.
1 – 10/0, 0, 100+ (+10):
Selecciona los canales.
El botón 10/0 funcionará como botón ENTER
si su televisor requiere que se pulse ENTER
después de seleccionar un número de canal.
Notas:
• Todas las funciones indicadas en la lista de arriba podrían no
ser asignadas a los botones de algunos televisores.
• Si no puede cambiar los canales de algunos televisores
pulsando los botones numéricos, pulse CH +/– para cambiar
los canales.
5. Intente de operar su televisor pulsando TV .
Si su televisor se enciende o apaga, significa que ha introducido
el código correcto.
Para cambiar las señales transmisibles para
operar un convertidor CATV o sintonizador DBS
1. Pulse y mantenga pulsado CATV/DBS .
2. Pulse CATV/DBS CONTROL.
Para RX-8032VSL: Aparece “ CALL” en la ventanilla de
visualización del control remoto.
3 Introduzca el código del fabricante utilizando los
botones 1 – 9, y 0.
Para encontrar el código, consulte la lista de la página 49.
4. Libere CATV/DBS .
Los botones siguientes se pueden utilizar para operar el
convertidor CATV o en el sintonizador DBS:
CATV/DBS
Después de pulsar CATV/DBS CONTROL, podrá realizar las
siguientes operaciones en el convertidor CATV o el sintonizador
DBS.:
CH +/–:Cambia los canales.
1 – 10/0, 0, 100+ (+10):
:Enciende y apaga el convertidor CATV o el
sintonizador DBS.
Seleccione los canales.
El botón 10/0 funcionará como botón
ENTER si su convertidor CATV o
sintonizador DBS requiere que se pulse
ENTER después de seleccionar un número
de canal.
5. Intente operar su convertidor CATV o
sintonizador DBS pulsando CATV/DBS
Si su convertidor CATV o sintonizador DBS se enciende o
apaga, significa que ha introducido el código correcto.
Si hay más de un código listado para su marca de
convertidor CATV o sintonizador DBS, pruébelos uno por uno
hasta introducir el correcto.
Nota:
No podrá utilizar el convertidor CATV y el sintonizador DBS al mismo
tiempo.
.
Español
Si hay más de un código listado para su marca de televisor,
pruébelos uno por uno hasta introducir el correcto.
47
23
456
8
MENU
ENTER
Para cambiar las señales transmisibles para
operar la videograbadora de otro fabricante
1. Pulse y mantenga pulsado VCR 1 (para RX8032VSL) o VCR
(para RX-7032VSL).
2. Pulse VCR 1 (Para RX-8032VSL) o VCR (Para
RX-7032VSL).
Para RX-8032VSL: Aparece “ CALL” en la ventanilla de
visualización del control remoto.
3. Introduzca el código del fabricante utilizando los
botones 1 – 9, y 0.
Para encontrar el código, consulte la lista de la página 49.
4. Libere VCR 1 o VCR .
Los botones siguientes se pueden utilizar para operar la
videograbadora:
VCR 1
VCR
Después de pulsar VCR1 o VCR, podrá realizar las siguientes
operaciones en la videograbadora:
CH +/–:Cambia los canales de televisor en la
1 – 10/0, 0, 100+ (+10):
3:Inicia la reproducción.
REW:Rebobina la cinta.
FF:Avanza la cinta.
7:Detiene la reproducción o la grabación.
8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo,
REC PAUSE: Pulse este botón para ingresar una pausa de
:Para RX-8032VSL—Enciende y apaga la
videograbadora.
:Para RX-7032VSL—Enciende y apaga la
videograbadora.
videograbadora.
Selecciona los canales de televisor.
El botón 10/0 functionará como botón ENTER
si su videograbadora requiere que se pulse
ENTER después de seleccionar un número de
canal.
pulse 3.
grabación. Para iniciar la grabación otra vez,
pulse este botón, y luego 3.
5. Intente de operar su videograbadora pulsando
VCR 1
Si su videograbadora se enciende o apaga, significa que ha
introducido el código correcto.
o VCR .
Para cambiar las señales transmisibles para
operar un reproductor de DVD de otro
fabricante
1. Pulse y mantenga pulsado AUDIO .
2 Pulse DVD.
Para RX-8032VSL: Aparece “ CALL” en la ventanilla de
visualización del control remoto.
3. Introduzca el código del fabricante utilizando los
botones 1 – 9, y 0.
Para encontrar el código, consulte la lista de la página 49.
4. Libere AUDIO .
Después de pulsar DVD o DVD MULTI, podrá realizar las
siguientes operaciones en un reproductor de DVD:
3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo del capítulo actual (o previa).
¢:Salta al comienzo del capítulo siguiente.
7:Detiene la reproducción.
8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo, pulse
3.
Después de pulsar DVD o DVD
MULTI, se podrán utilizar estos
botones para las operaciones del
menú de DVD.
Nota:
Para mayor información sobre las
operaciones del menú, refiérase a las
instrucciones proporcionadas con los
discos o el reproductor de DVD.
5. Intente de operar su reproductor de DVD
pulsando uno de los botones de arriba.
• NO olvide de encender el reproductor de DVD antes de
pulsar uno de los botones de arriba.
Si hay más de un código listado para su marca de
reproductor DVD, pruébelos uno por uno hasta introducir el
correcto.
Español
Si hay más de un código listado para su marca de
videograbadora, pruébelos uno por uno hasta introducir el
Los códigos de los fabricantes se encuentran sujetos a cambio sin
previo aviso. De ser cambiados, no se podrá operar el equipo con
este control remoto.
Español
49
Localización de averías
Utilice este cuadro para resolver los problemas operacionales comunes. Si no consigue resolver algún problema,
póngase en contacto con su centro de servicio JVC.
PROBLEMA
La pantalla no se ilumina.
No hay sonido de los altavoces.
Hay sonido desde un solo altavoz.
Se escucha un silbido o zumbido continuo
durante la recepción en FM.
Se escuchan ruidos durante la recepción
de FM/AM (MW).
CAUSA POSIBLE
El cable de alimentación no está
enchufado.
Los cables de señal de altavoz no están
conectados.
Los botones SPEAKERS ON/OFF 1 y
SPEAKERS ON/OFF 2 no están
ajustados correctamente.
Se ha seleccionado una fuente incorrecta.
El silenciamiento está activado.
Se ha seleccionado un modo de entrada
incorrecto (analógico o digital).
Los cables de señal de altavoz no están
correctamente conectados.
La señal entrante es demasiado débil.
La emisora está muy lejos.
Se está usando una antena incorrecta.
Las antenas no están debidamente
conectadas.
SOLUCION
Enchufe el cable de alimentación en una toma de CA.
Verifique el conexionado de los altavoces y si es
necesario, vuélvalo a conectar. (Véase las páginas 9 a 11).
Pulse SPEAKERS ON/OFF 1 y SPEAKERS ON/OFF
2 a las posiciones correctas. (Véase la página 19.)
Seleccione la fuente correcta.
Pulse MUTING para cancelar el silenciamiento.
(Véase la página 22).
Seleccione el modo de entrada correcto (analógico o
digital). (Véase la página 19).
Verifique el conexionado de los altavoces y si es
necesario vuélvalo a conectar. (Véase las páginas 9 a 11).
Conecte una antena FM exterior o póngase en contacto
con su proveedor. (Véase la página 8).
Seleccione una emisora nueva.
Consulte con su proveedor para asegurarse de que está
usando la antena correcta.
Verifique las conexiones. (Véase la página 8).
Español
Aullido durante la reproducción de disco.
No se obtiene un efecto de sonido, tal
como del modo Surround, modo DSP y
ecualización digital.
No se puede efectuar la reproducción de
EX/ES (7.1 canales) para el software
Dolby Digital EX o DTS ES.
“OVERLOAD” empieza a destellar en la
pantalla.
La lámpara STANDBY se enciende
después de conectar la alimentación, pero
el receptor se apaga en seguida (en el
modo Standby).
El control remoto no funciona.
Ruido de encendido de los automóviles.
El cable de tierra del giradiscos no está
conectado al tornillo marcado (H) del
panel trasero.
Su giradiscos está demasiado cerca de los
altavoces.
Analog Direct está activado.
Se ha seleccionado DVD MULTI como
fuente.
El software o el ajuste no es para el
software Dolby Digital EX o DTS ES.
Los altavoces están sobrecargados debido
a su volumen alto.
Los altavoces están sobrecargados debido
a cortocircuito de los terminales de
altavoz.
El receptor está sobrecargado debido a
una tensión elevada.
Hay un obstáculo entre el sensor remoto
del receptor y el control remoto.
Aleje la antena del tráfico automóvil.
Conecte el cable de tierra al tornillo marcado (H) del
panel trasero.
Aleje los altavoces del giradiscos.
Desactive el Analog Direct. (Véase la página 21).
Seleccione una fuente distinta de DVD MULTI.
(Véase la página 42).
Reproduzca un software que lleve la marca o
.
Ponga el ajuste “EX/ES” en “ON”. (Véase la página 39).
1. Pulse STANDBY/ON en el panel frontal para
apagar el receptor.
2. Detenga la fuente de reproducción.
3. Encienda el receptor otra vez, y ajuste el volumen.
Pulse
verifique el conexionado de los altavoces.
Si “OVERLOAD” no desaparece, desenchufe el cable
de alimentación, y vuélvalo a enchufar.
Si el conexionado de los altavoces no está
cortocircuitado, póngase en contacto con su proveedor.
Pulse
apagar el receptor. Después de desenchufar el cable de
alimentación, consulte con su distribuidor.
Aleje los altavoces del giradiscos.
STANDBY/ON en el panel frontal, y
STANDBY/ON en el panel frontal para
El control remoto no responde de la
manera deseada.
50
Las pilas están debilitadas.
Se ha seleccionado un modo de operación
de control remoto incorrecto.
Cambie las pilas. (Véase la página 8).
Seleccione el modo de operación de control remoto
correcto. (Véase las páginas 44 a 49).
Especificaciones
RX-8032VSL
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin
previo aviso.
Amplificador
Potencia de salida
En operación estereofónica
Canales delanteros: 100 W por canal, RMS mín., accionados e
En operación con sonido envolvente:
Canales delanteros: 100 W por canal, RMS mín., accionados en
Canal central:100 W, RMS mín., accionado en 8 Ω a
Canales Surround: 100 W por canal, RMS mín., accionado en
Canales Surround traseros:
Audio
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio (1 kHz)
PHONO IN (MM):2,5 mV/47 kΩ
DVD IN, VCR 1 IN, VCR 2 IN, VIDEO IN, TV SOUND/DBS IN:
CD IN, CDR IN, TAPE/MD IN:200 mV/47 kΩ
Entrada de audio (DIGITAL IN)*
Coaxial: DIGITAL 1 (DVD):0,5 V(p-p)/75 Ω
Optico:
* Correspondiente a PCM Lineal, Dolby Digital y DTS Digital
Nivel de salida de audio: PRE OUT:1 V
Nivel de salida de grabación: VCR 1 OUT, VCR 2 OUT, CDR OUT,
Salida digital:Optico: DIGITAL OUT
Relación señal a ruido (’66 IHF/DIN)
PHONO IN:70 dB/66 dB (en REC OUT)
DVD IN, VCR 1 IN, VCR 2 IN, TV SOUND/DBS IN, VIDEO:
CD IN, CDR IN, TAPE/MD IN:87 dB/67 dB
Respuesta de frecuenci (8 Ω)
PHONO IN:20 Hz a 20 kHz (±1 dB)
DVD IN, VCR 1 IN, VCR 2 IN, TV SOUND/DBS IN, VIDEO:
CD IN, CDR IN, TAPE/MD IN: 20 Hz a 100 kHz (+1 dB, –3 dB)
Compensación fonográfica RIAA:±1,0 dB (20 Hz a 20 kHz)
Ecualización (5 bandas):
Control de bass boost:+6 dB ±1,0 dB en 100 Hz
DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV), DIGITAL 4 (CDR):
Surround (con frecuencia de muestreo—32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz).
8 Ω a 1 kHz, con una distorsión armónica
total no mayor que 0,8% (IEC268-3/DIN).
8 Ω a 1 kHz, con una distorsión armónica
total no mayor que 0,8%.
1 kHz, con una distorsión armónica total no
mayor que 0,8%.
8 Ω a 1 kHz, con una distorsión armónica
total no mayor que 0,8%.
100 W por canal, RMS mín., accionado en
8 Ω a 1 kHz, con una distorsión armónica
total no mayor que 0,8%.
200 mV/47 kΩ
–21 dBm a –15 dBm (660 nm ±30 nm)
TAPE/MD OUT:200 mV
Longitud de la onda de señal:660 nm
Nivel de salida:–21 dBm a –15 dBm
87 dB/67 dB
20 Hz a 100 kHz (+1 dB, –3 dB)
63 Hz, 250 Hz, 1 kHz, 4 kHz, 16 kHz (±8 dB)
Vídeo
Sensibilidad/impedancia de entrada de vídeo
Vídeo compuesto:
DVD IN, VCR 1 IN, VCR 2 IN, TV SOUND/DBS IN, VIDEO:
1 V(p-p)/75 Ω
S-vídeo:
DVD IN, VCR 1 IN, VCR 2 IN, TV SOUND/DBS IN, VIDEO:
Requisitos de potencia:CA 230V, 50 Hz
Consumo de energía:250 W (en operación)
2 W (en el modo standby)
Dimensiones (An x Al x Pr):435 mm x 157 mm x 425 mm
Peso:12,1 kg
Descripción de los códigos PTY
NewsNoticias.
AffairsProgramas temáticos que van de noticias a asuntos de
InfoProgramas que ofrecen información sobre una amplia
Español
SportProgramas destinados a todos los eventos deportivos.
EducateProgramas educacionales.
DramaRadioteatro y series.
CultureProgramas relacionados con la cultura nacional o regional,
ScienceProgramas sobre ciencias naturales y tecnología.
VariedProgramas basados principalmente en la conversación,
Pop MEstilo de música comercial de aceptación popular.
Rock MMúsica rock.
Easy MMúsica contemporánea considerada “easy-listening” (fácil
Light MMúsica instrumental, canto coral o vocal.
ClassicsInterpretaciones de las principales piezas orquestales,
Other MMúsica que no entra en ninguna de las otras categorías.
WeatherInformes y pronósticos del tiempo.
FinanceInformes sobre el mercado de valores, comercio,
actualidad—debates o análisis.
variedad de temas.
incluyendo idioma, teatro, etc.
como acertijos, juegos de panel y entrevistas.
de escuchar).
sinfonías, música de cámara, etc.
compraventa, etc.
ChildrenProgramas para auditorio infantil.
SocialProgramas sobre sociología, historia, geografía, psicología
y sociedad.
ReligionProgramas religiosos.
Phone InLlamadas realizadas por el público para expresar sus
puntos de vista ya sea por teléfono o en un foro público.
TravelInformación sobre viajes.
LeisureProgramas sobre actividades recreativas.
JazzMúsica jazz.
CountryCanciones originarias o que siguen la tradición de los
Estados Americanos de Sur.
Nation MMúsica popular actual de la nación o región en el idioma de
ese país.
OldiesMúsica de la era conocida como “de oro” de la música
popular.
Folk MMúsica cuyas raíces se encuentran en la cultura musical de
un determinado país.
DocumentPrograma basado en hechos reales, presentado en un estilo
investigador.
TESTSe transmite cuando se prueban equipos o unidades de
radiodifusión para emergencias.
Alarm!Anuncio de emergencia.
La clasificación de los códigos PTY para algunas emisoras FM puede ser
diferente de la lista de arriba.