Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
231
564
89
7/P
0
+10
MENU
ENTER
CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
10/0
Deutsch
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
GEINTEGREERDE AUDIO/VIDEO-VERSTERKER
RX-8032VSL
RX-7032VSL
Français
Nederlands
(For RX-8032VSL)
(For RX-8032VSL)
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT1007-007A[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise/ Mises en garde, précautions et
indications diverses/Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung –– STANDBY/ON-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die
Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter
STANDBY/ON unterbrichet in keiner Stellung die
Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der
Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur STANDBY/ON!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an
Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie
auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen
etc) auf diese Anlage.
Voorzichtig –– STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit
het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid
stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de
STANDBY/ON schakelaar. U kunt het apparaat ook met de
afstandsbediening aan- en uitschakelen.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat
worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen,
op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met
het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Gebruik dit apparaat niet in een badkamer of in andere natte
ruimten. Zet ook geen voorwerpen op het apparaat die zijn
gevuld met water of andere vloeistoffen (zoals cosmetica,
medicijnen, bloemenvazen, bloempotten, kopjes enz.).
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de
l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de
fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
G-1
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Voorzichtig: Zorg Voor Goede Ventilatie
Om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen, dient u
bij opstelling van het apparaat op de volgende punten te letten:
Voorkant:Voldoende ruimte vrij houden.
Zijkanten:Minstens 10 cm aan weerszijden vrij houden.
Bovenkant: Niets bovenop plaatsen; 10 cm speling geven.
Achterkant: Minstens 15 cm ruimte achteraan vrij houden.
Onderkant: Opstellen op een egaal horizontaal oppervlak.
Bovendien moet er rondom voldoende luchtdoorstroming zijn, zoals in
de afbeelding aangegeven.
Wand oder Hindernisse
Mur, ou obstruction
Wand of meubilair
Abstand von 15 cm oder mehr
Dégagement de 15 cm ou plus
Minstens 15 cm tussenruimte
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Vorderseite
Avant
Voorkant
Standhöhe 15 cm oder mehr
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Standard op minstens 15 cm van de vloer
Description des codes PTY ......................... 52
Français
Cette marque indique que SEULE la télécommande
PEUT être utilisée pour l’opération expliquée.
Cette marque indique que la télécommande NE
PEUT PAS être utilisée pour l’opération expliquée.
Utiliser les touches du panneau avant.
Cette marque indique que cette fonction est
uniquement pour RX-8032VSL.
Cette marque indique que cette fonction est
uniquement pour RX-7032VSL.
1
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement et entièrement ce mode d’emploi afin d’obtenir les meilleures
performances possibles de votre appareil, et conservez ce mode d’emploi à titre de référence.
Caractéristiques
Convertisseur CC (Compression Compensatrice)
—UNIQUEMENT pour le RX-8032VSL
Le convertisseur CC élimine le bouger et les bandes, permettant
Français
une réduction importante des distorsions numériques par un
traitement des données numériques musicales par quantification
24 bits et expansion de la fréquence d’échantillonnage à 128 kHz
(pour les signaux fs 32 kHz)/176,4 kHz (pour les signaux fs 44,1
kHz)/192 kHz (pour les signaux fs 48 kHz). En utilisant le
convertisseur CC, vous pouvez obtenir un champ sonore naturel
pour n’importe quelle source. (Se référer à la page 21 pour les
détails.)
Technologie K2 (K2 Technology)—UNIQUEMENT
pour le RX-8032VSL
La technologie K2 a été conçue pour permettre une lecture audio
naturelle. Elle permet une réduction incroyable de toute distorsion
digitale et la création d’un son d’ambianceur original et doté
d’une haute précision.
Compatible avec des formats audio multiples
dont le DTS 96/24
Les RX-8032VSL et RX-7032VSL vous permettent d’apprécier
les formats audio les plus récents tel que le système Dolby Digital
EX, le système Dolby Pro Logic II, DTS-ES, DTS Neo:6, et DTS
96/24.
• Cet appareil est aussi compatible avec les signaux Mono Double
enregistrés en Dolby Digital et des disques DTS.
DAP (Processeur acoustique numérique)
La technologie de simulation de champ sonore permet de recréer
l’ambiance précise d’un cinéma ou d’une salle de concert
existante. Grâce aux performances élevées du DSP (Processeur de
signal numérique) et aux grandes capacités de mémoire, vous
pouvez profiter d’un son surround multicanaux en reproduisant
une source à 2 canaux ou multicanaux en fonction des réglages
des enceintes.
Précautions
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’ampli-tuner de la prise murale, tirez toujours
sur la fiche et non pas sur le cordon d’alimentations secteur.
• Ne manipulez pas le cordon d’alimentation secteur avec les mains
mouillées.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’ampli-tuner pendant une
période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation secteur de
la prise murale.
Ventilation
Les amplificateurs à haute puissance intégrés dans cet ampli-tuner
génèrent de la chaleur à l’intérieur du boîtier. Pour des raisons de
sécurité, respectivement strictement ce qui suit.
• Assurez-vous qu’il y a une bonne ventilation autour de l’amplituner. Une mauvaise ventilation pourrait entraîner une surchauffe
et endommager l’ampli-tuner.
• Ne bloquez pas les ouvertures ou les trous de ventilation. (Si les
ouvertures ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal
un tissu, etc., la chaleur ne pourra pas être évacuée.)
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait sur l’appareil,
débranchez-le et consultez votre revendeur avant d’utiliser
l’appareil à nouveau.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
• Ne démontez pas l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation secteur et
consultez votre revendeur JVC.
Son Surround muticanaux virtuel pour casque
d’écoute—Mode 3D HEADPHONE
Le système surround virtuel intégré pour casque d’écoute est
compatible avec les sources multicanaux telles que le Dolby
Digital, DTS Surround, etc. Grâce au nouvel algorithme de
traitement de signal utilisé pour le processeur DSP à haute
performance, vous pouvez obtenir un son surround naturel à
travers votre casque d’écoute.
Système de commande à distance COMPU LINK
Le système de commande à distance COMPU LINK vous permet
de commander d’autres appareils audio JVC à partir de cet amplituner.
2
Identification des parties
+−+−+
−
231
564
89
7/P
0
+10
MENU
ENTER
BASS BOOST
TEST
∗
CENTER∗SUB WOOFER
∗
DIGITAL EQ
∗
SURR BACK
CH/
∗
LEVEL
TV VOL
/REW
TA/NEWS/INFO
FF/
MUTING
DIMMER
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
TV/VIDEO
REC PAUSE
SLEEP
RETURN FM MODE 1 00
+
CONTROL
REMOTE CONTROL
RM-SRX8032R
CATV/DBS VCR 1TVAUDIO
DSP
OFF
DVD MULTI
CD
CDR
TAPE/MD
TV/DBS VIDEO PHONO
FM/AM
VCR 1VCR 2
SURROUND
EX/ES
CC CONVERTER
SURR/DSP
ANALOG/DIGITAL
A/V CONTROL RECEIVER
INPUT
MIDNIGHT
MODE
DIRECT
ANALOG
DVD
u
i
1
3
4
9
p
q
w
t
;
a
10/0
y
2
SOUND
8
6
5
7
o
r
e
DISPLAY
MODE
A
A/V CONTROL RECEIVER
+−+−+
−
231
564
89
7/P
0
+10
MENU
ENTER
TESTCD DISC
∗
CENTER∗SUB WOOFER
∗
DIGITAL EQ
∗
SURR BACK
CH/
∗
LEVEL
TV VOL
/REWFF/
MUTING
DIMMER
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
VCR
CONTROL
TAPE/CDR
CONTROL
TV/VIDEO
REC PAUSE
SLEEP
RETURN FM MODE 1 00
+
REMOTE CONTROL
RM-SRX7032R
CATV/DBS VCRTVAUDIO
DSP
OFF
DVD MULTI
CD
TAPE/CDR
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
TV/DBSVCR
SURROUND
EX/ES
SURR/DSP
INPUT
MIDNIGHT
MODE
DIRECT
ANALOG
DVD
u
i
3
4
9
p
q
w
t
a
10/0
y
2
SOUND
8
6
5
7
o
r
e
s
BASS BOOST
TA/NEWS/INFO
DISPLAY
MODE
;
Télécommande
RX-8032VSLRX-7032VSL
Français
1 Uniquement pour le RX-8032VSL: Fenêtre d’affichage
• Quand le mode de télécommand est changé, il apparaît sur
l’affichage.
• L’indicateur de transmission de signal (A) s’allume quand
des signaux sont transmis.
2 Touches
• Pour le RX-8032VSL:
CATV/DBS , VCR 1 , TV , AUDIO
• Pour le RX-7032VSL:
CATV/DBS , VCR , TV , AUDIO
3 Touches de sélection de source (17, 18, 19, 23, 24, 39, 41, 42)
• Pour le RX-8032VSL:
DVD MULTI, DVD, CD*, FM/AM*, VCR 1, VCR 2,
CDR*, TAPE/MD*, TV/DBS, VIDEO, PHONO*
• Pour le RX-7032VSL:
DVD MULTI, DVD, CD*, FM/AM*, TV/DBS, VCR,
TAPE/CDR*
* Quand vous appuyez sur une des touches de sélection de
source, l’ampli-tuner se met automatiquement sous tension.
8 Touche CATV/DBS CONTROL (47)
9 Touche TV/VIDEO (46, 47)
p • Pour le RX-8032VSL: Touche CONTROL (44 – 46)
• Pour le RX-7032VSL: Touche VCR CONTROL (46)
q Touche REC PAUSE (45, 46, 48)
w Touche SLEEP (22)
e Touche ANALOG/DIGITAL INPUT (20)
r Touche ANALOG DIRECT (21)
t • Touches numériques pour commander le tuner (24)
• Touches numériques pour ajuster le son (22, 34, 35)
• Touches numériques pour commander les appareils audio/
vidéo (44 – 48)
y • Touches CH (canaux) +/– (46 – 48)
• *Touches LEVEL +/– (34, 35, 44)
Les touches LEVEL +/– fonctionnent uniquement après avoir
appuyé sur SOUND puis sur les touches numériques
marquées d’un astérisque (*) sur la télécommande.
u Touches VOLUME +/– (18)
i Touches TV VOL (volume) +/– (46, 47)
o Touche MUTING (22)
; • Touches de commande du RDS (25, 26)
! Indicateur ONE TOUCH OPERATION (32)
@ Indicateur SLEEP (22)
# Indicateur MIDNIGHT MODE (20)
$ Indicateur DIGITAL EQ (égalisation) (34)
% Indicateurs d’enceinte et de signal (18)
^ Indicateurs de format de signal numérique (20)
& Affichage principal (17)
* Indicateur DSP (19, 40)
( Indicateur 3D-PHONIC (40)
) Indicateur HEADPHONE (19, 40)
_ Indicateurs SPEAKERS 1/2 (19)
+ Indicateur INPUT ATT (atténuateur) (20)
¡ Indicateur de niveau de VOLUME (17, 22)
™ Indicateur BASS BOOST (22)
5
Français
VIDEO
RIGHT LEFT
L
R
L
R
S-VIDEO
VIDEO
SURR BACK
SURR CENTER
FRONT
AUDIO
DIGITAL IN
DIGITAL 1 (DVD)
DIGITAL 2 (CD)
DIGITAL 3 (TV)
DIGITAL 4 (CDR)
PCM/ DOLBY DIGITAL
/ DTS
DIGITAL OUT
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
RIGHT
LEFT
+
–
+
–
12
CENTER
SPEAKER
SURROUND SPEAKERS
816
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
MONITOR
OUT
SUBWOOFER CENTER
DVD
IN
OUT
(REC)
TAPE
MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
CDR
IN
(PLAY)
PHONO
IN
FRONT
TV SOUND
DBS
IN
VCR 2
VCR 1
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
CD
IN
RIGHT LEFT
DVD
IN
ANTENNA
SUBWOOFER
COMPONENT VIDEO
MONITOR
OUT
DBS
IN
DVD
IN
Y
P
B
P
R
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
SURROUND BACK SPEAKERS
FRONT SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SINGLE USE
See Instruction
Manual For
Connection
1
OR
2 :
8
16
1
AND
2 :
16
32
PREOUT
7
SURR
(REAR)
12
3
4
5t6
ewqp9
8
r
FRONT SPEAKERS
VIDEO
RIGHT LEFT
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
DIGITAL IN
DIGITAL 1 (DVD)
DIGITAL 2 (CD)
DIGITAL 3 (TV)
DIGITAL 4 (CDR)
PCM/ DOLBY DIGITAL
/ DTS
DIGITAL OUT
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
RIGHT
LEFT
+
–
+
–
12
CENTER
SPEAKER
SURROUND SPEAKERS
816
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
MONITOR
OUT
SUBWOOFER CENTER
DVD
IN
SURR
(REAR)
TAPE
CDR
FRONT
TV SOUND
DBS
IN
VCR
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
CD
IN
RIGHT LEFT
DVD
IN
ANTENNA
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
SURROUND BACK SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SINGLE USE
See Instruction
Manual For
Connection
1
OR
2 :
8
16
1
AND
2 :
16
32
SUBWOOFER
OUT
++
––
1234567
wq98pe
Panneau arrière
RX-8032VSL
RX-7032VSL
6
Panneau arrière
RX-8032VSL
1 Prises DIGITAL IN (16)
• Coaxiale: DIGITAL 1 (DVD)
• Optique: DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV),
DIGITAL 4 (CDR)
2 Prises d’entrée/sortie AUDIO (11 – 15)
• Entrée:DVD IN—FRONT, CENTER, SUBWOOFER,
SURR (REAR), TV SOUND/DBS IN,
VCR 1 IN (PLAY), VCR 2 IN (PLAY), CD IN,
TAPE/MD IN (PLAY), CDR IN (PLAY),
PHONO IN
• Sortie:VCR 1 OUT (REC), VCR 2 OUT (REC),
TAPE/MD OUT (REC), CDR OUT (REC)
3 Prises d’entrée/sortie S-VIDEO et VIDEO composite (14, 15)
• Entrée:DVD IN, TV SOUND/DBS IN, VCR1 IN (PLAY),
VCR 2 IN (PLAY)
• Sortie:VCR 1 OUT (REC), VCR 2 OUT (REC),
MONITOR OUT
6 Prises COMPU LINK-4 (SYNCHRO) (43)
7 Cordon d’alimentation secteur (16)
8 Prise DIGITAL OUT (16)
9 Prises SURROUND BACK SPEAKERS (10)
p Prises SURROUND SPEAKERS (10)
q Prises CENTER SPEAKER (10)
w Prises FRONT SPEAKERS 1 (10)
e Prises FRONT SPEAKERS 2 (10)
Ì Prise de mise à la terre (11)
Ó Prises d’entrée/sortie en composantes vidéo (COMPONENT
VIDEO) (14, 15)
• Entrée:DVD IN, DBS IN
• Sortie:MONITOR OUT
RX-7032VSL
1 Prises DIGITAL IN (16)
• Coaxiale: DIGITAL 1 (DVD)
• Optique: DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV),
DIGITAL 4 (CDR)
2 Prises d’entrée/sortie AUDIO (12 – 15)
• Entrée:DVD IN—FRONT, CENTER, SUBWOOFER,
SURR (REAR), TV SOUND/DBS IN,
VCR IN (PLAY), TAPE/CDR IN (PLAY), CD IN
• Sortie:VCR OUT (REC), TAPE/CDR OUT (REC)
3 Prises d’entrée/sortie S-VIDEO et VIDEO composite (14, 15)
• Entrée:DVD IN, TV SOUND/DBS IN, VCR IN (PLAY)
• Sortie:VCR OUT (REC), MONITOR OUT
4 Prises FM/AM ANTENNA (8)
5 Prise SUBWOOFER OUT (10)
6 Prises COMPU LINK-4 (SYNCHRO) (43)
7 Cordon d’alimentatio secteur (16)
8 Prise DIGITAL OUT (16)
9 Prises SURROUND BACK SPEAKERS (10)
p Prises SURROUND SPEAKERS (10)
q Prises CENTER SPEAKER (10)
w Prises FRONT SPEAKERS 1 (10)
e Prises FRONT SPEAKERS 2 (10)
DVD MULTI, DVD, VCR 1, VCR 2, VIDEO,
TV SOUND/DBS, PHONO, CD, CDR, TAPE/MD,
FM, AM
DVD MULTI, DVD, VCR,
TV SOUND/DBS, CD, TAPE/CDR, FM, AM
7
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
Pour commencer
Cette section explique comment connecter les appareils audio/vidéo et les enceintes à l’ampli-tuner, et comment
connecter l’appareil au secteur.
Avant l’installation
Précautions générales
• Assurez-vous d’avoir les mains sèches.
• Mettez tous les appareils hors tension.
• Lisez les modes d’emploi fournis avec les appareils qui doivent
être connectés.
Français
Emplacement
• Installez l’ampli-tuner dans un endroit plat et protégé de
l’humidité.
• La température autour de l’ampli-tuner doit être comprise entre
–5˚C et 35˚C.
• Assurez-vous qu’il y a une bonne ventilation autour de l’appareil.
Une mauvaise ventilation peut entraîner une surchauffe et
endommager l’ampli-tuner.
Manipulation de l’ampli-tuner
• N’insérez aucun objet métallique à l’intérieur de l’ampli-tuner.
• Ne démontez pas l’ampli-tuner ni ne retirez les vis, les couvercles
ou le compartiment.
• N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Vérification des accessoires fournis
Si la télécommande ne peut pas transmettre les signaux ou ne
commande pas correctement l’ampli-tuner, remplacez les piles.
Utilisez deux piles sèches de type LR6(AM3)/L40(15A).
Remarques:
• Les piles fournies sont uniquement pour les réglages initiaux.
Remplacez les piles pour continuer à utiliser l’appareil.
• Après le remplacement des piles, réglez à nouveau les codes des
fabricants (voir pages 47 à 49).
ATTENTION:
Suivez ces précautions pour éviter toute fuite ou fissuration des piles:
• Placer les piles dans la télécommande de façon que la polarité soit
respectée: (+) à (+) et (–) à (–).
• Utilisez le type de pile correct. Des piles qui paraissent similairespeuvent différer en tension.
• Remplacez toujours les deux piles en même temps.
• N’exposez pas les piles à la chaleur ou à une flamme.
Connexion des antennes FM et AM (PO)
Connexion de l’antenne FM
Vérifiez que tous les articles suivants sont bien fournis avec
l’ampli-tuner.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité d’articles fournis.
• Télécommande (1)
• Piles (2)
• Antenne cadre AM (PO) (1)
• Antenne FM (1)
Si quelque chose manquait, contacter le revendeur immédiatement.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande, mettez en place les deux piles
fournies.
1
2
LR6(AM3)/
3
L40(15A)
1. Appuyez sur le couvercle au dos de la
télécommande et faites le glisser pour le retirer.
2. Insérez les piles.
• Respectez les polarités: (+) à (+) et (–) à (–).
3. Remettez le couvercle en place.
A
B
Antenne FM (fournie)
Etendez l’antenne FM fournie
horizontalement.
Câble d’antenne FM
extérieure (non fourni)
A. Utilisation de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie peut être connectée à la prise FM 75 Ω
COAXIAL de façon temporaire.
B. Utilisation d’un connecteur de type standard (non fourni)
Un connecteur de type standard (IEC ou DIN45325) devrait être
connectéà la prise FM 75 Ω COAXIAL.
Remarque:
Si la réception est mauvaise, connectez une antenne FM extérieure
(non fourni). Avant de connecter un câble coaxial 75 Ω muni d’un
connecteur de type standard (câble rond provenant de l’antenne
extérieure), déconnectez l’antenne-fil FM fournie.
8
Connexion de l’antenne AM (PO)
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
+
–
RIGHT
LEFT
+
–
RIGHT
LEFT
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
ANTENNA
2
3
1
+
–
RIGHT
LEFT
Tourner le cadre jusqu’à l’obtention
de la meilleure réception.
Antenne cadre
AM (PO) (fournie)
Procédure de connexion de base
1 Tordez et retirez l’isolant à
l’extrémité de chaque câble de
signal d’enceinte (non fourni).
2 Ouvrez la prise d’enceinte.
Français
Insérer les languettes du cadre dans les
fentes de la base pour assembler
l’antenne cadre AM (PO).
Fil extérieur recouvert de vinyle (non fourni)
Remarques:
• Si le fil de l’antenne cadre AM (PO) est recouvert de
vinyle, retirez ce dernier en le tordant comme montré sur
l’illustration ci-contre.
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne
touchent aucune autre prise, cordon de connexion et cordon
d’alimentation. Cela pourrait nuire à la réception.
• Si la réception est mauvaise, connectez un fil extérieur recouvert
de vinyle (non fourni) à la prise AM EXT. (Laissez l’antenne cadre
AM (PO) connectée.)
Connexion des enceintes
RX-7032VSL
(Pour les prises FRONT SPEAKERS 2)
3 Insérez le câble de signal d’enceinte.
4 Refermez la prise d’enceinte.
Pour chaque enceinte (à l’exception du caisson de grave),
connectez les prises (+) et (–) du panneau arrière aux prises
marquées (+) et (–) sur les enceintes.
Disposition des enceintes
La position idéale des enceintes varie en fonction des conditions
de la pièce où vous les installez. Le schéma suivant est exemple
de disposition recommandée.
Vous pouvez connecter les enceintes suivantes:
• Deux paires d’enceintes avant pour produire un son stéréo normal.
• Une paire d’enceintes Surround pour profiter des effets Surround.
• Une enceinte Surround arrière ou une paire d’enceintes Surround
arrière pour obtenir un effet Surround plus efficace.
• Une enceinte centrale pour accentuer les voix humaines.
• Un caisson de grave pour améliorer les graves.
ATTENTION:
Utilisez uniquement des enceintes dont l’impédance correspond à
l’impédance (SPEAKER IMPEDANCE) indiquée sur les prises
d’enceintes.
• Quand vous utilisez les deux prises FRONT SPEAKERS 1 et
• Quand vous n’utilisez qu’une seule prise, FRONT SPEAKERS
2, utilisez des enceintes d’une impédance de 16 Ω à 32 Ω.
1 ou 2, utilisez des enceintes d’une impédance de 8 Ω à 16 Ω.
Enceinte(s) avant
gauche (L)
Enceinte Surround
gauche (LS)
Enceintes Surround arrière (LSB/RSB)
Enceinte
centrale (C)
Caisson de
grave
Enceinte(s) avant
droite (R)
Enceinte Surround
droite (RS)
9
RIGHT
LEFT
+
–
+
–
CENTER
SPEAKER
SURROUNDSPEAKERS
816
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SURROUND BACK SPEAKERS
FRONT SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SINGLE USE
See Instruction
Manual For
Connection
1
OR
2 :
8
16
1
AND
2 :
16
32
1
2
L
R
L
R
SURR BACK
SURR CENTER
FRONT
SUBWOOFER
PREOUT
SUBWOOFER
OUT
RX-7032VSL
RX-8032VSL
RIGHT
LEFT
+
–
SU
8
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SURROUND BACK SPEAKERS
SINGLE USE
See Instruction
Manual For
Connection
C
LR
LSRS
LSB
RSB
SB*
• Les prises arrières du RX-8032VSL sont utilisées pour l’explication.
Enceintes Surround arrière*
droite / gauche
Français
*
Lors de l’utilisation d’une
seule enceinte Surround
arrière, connectez le
cordon ª à la prise
RIGHT ª et le cordon
à la prise LEFT ·.
·
Enceintes arrière
droite / gauche
Enceinte
centrale
Enceintes avant 1
droite / gauche
Enceintes avant 2
droite / gauche
IMPORTANT:
Après avoir connecté les enceintes, réglez correctement les
informations d’installation des enceintes (configuration
rapide des enceintes). Vous pouvez utiliser la
configuration rapide des enceintes pour régler facilement
les informations d’installation des enceintes (voir page 27).
• Pour obtenir le meilleur effet Surround/DSP possible,
référez-vous à“Réglage des enceintes”à la page 29.
Disposition des enceintes
Enceintes avant et enceinte centrale
• Placez ces enceintes (position du haut-parleur des médiums) à la même
hauteur que le son.
• Dirigez ces enceintes vers les oreilles de l’auditeur.
Enceintes Surround et Surround arrière
• Placez ces enceintes à plus d’un mètre au-dessus des oreilles de l’auditeur.
• Dirigez ces enceintes vers le bas vers les oreilles de l’auditeur.
Caisson de grave
• Vous pouvez le placer ou vous le souhaitez puisque les sons graves ne sont
pas directionnels. Normalement, placez-le devant vous.
Remarque:
Pour obtenir la position idéale des enceintes, il faut que toutes les enceintes soient
placés à la même distance de l’auditeur. Cependant, puisqu’il est difficile dans certains
endroits de remplir ces exigences, cet appareil peut être réglé de façon à retarder le son
provenant de chaque enceinte de façon qu’il atteigne l’auditeur en même temps. (Voir
page 30.)
10
Connexion d’un caisson de grave
Vous pouvez améliorer les graves en connectant un caisson de grave.
Connectez la prise d’entrée d’un caisson de grave au panneau arrière en utilisant un
câble à fiches cinch (non fourni).
Caisson de
* Quand une enceinte Surround arrière
est connectée.
grave
Amélioration de votre système audio
PHONO
IN
RIGHTLEFT
R
L
RX-8032VSL
L
R
L
R
SURR BACK
SURR CENTER
FRONT
SUBWOOFER
PREOUT
R
L
R
L
RX-8032VSL
RX-8032V
ONLY
RX-8032V
ONLY
—Uniquement pour le RX-8032VSL
Vous pouvez utiliser cet ampli-tuner comme un préamplificateur
(amplificateur de commande) quand vous connectez des
amplificateurs de puissance aux prises PREOUT sur le panneau
arrière en utilisant des câbles muni de fiches cinch (non fournis).
• Connectez la fiche blanche à la prise audio gauche et la fiche
rouge à la prise audio droite.
Enceinte avant gaucheEnceinte avant droite
Connexion des appareils audio/vidéo
Lors de la connexion de composants individuels, référez-vous aussi
aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Connexions analogiques
Si votre appareil audio est muni d’une prise de sortie audio
numérique, la connecter en utilisant un cordon numérique comme
expliqué dans la section “Connexions numériques” (voir page 16)
vous permettra d’obtenir un son de meilleur qualité.
Français
Connexion des appareils audio
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
• Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche et la ficherouge à la prise audio droite.
Si vos appareils audio possèdent une prise COMPU LINK
Référez-vous aussi à la page 43 pour plus d’informations sur la
connexion et le système de commande à distance COMPU LINK.
Amplificateur de
puissance
Amplificateur de
puissance
Enceinte centrale
Amplificateur de
puissance
Enceinte
Surround
gauche
Amplificateur de
puissance
Enceinte
Surround
droite
Enceintes Surround arrière
gauche / droite
Remarque:
Si vous ne connectez qu’une enceinte Surround arrière, connectez
l’enceinte Surround arrière à la prise PREOUT Surround arrière
gauche (SURR BACK L).
ATTENTION:
Si vous connectez un appareil d’amélioration du son tel qu’un
égaliseur graphique entre l’appareil source et cet ampli-tuner, la sortiesonore à travers cet ampli-tuner risque d’être déformée.
Tourne-disque
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur PHONO.
Tourne-disque
Si le tourne-disque est
muni d’un câble de mise à
la terre, connecter ce
câble à la vis de terre (H)
sur le panneau arrière.
À la sortie audio
Remarque:
Cette connexion est pour un tourne-disque à cellule de type MM (à
aimant mobile).
Les tourne-disques incorporant une cellule à faible signal de sortie
telle qu’une MC (type à bobine mobile) doivent être connectés à
l’ampli-tuner à travers un amplificateur de tête ou un amplificateur
élévateur disponible dans le commerce. Une connexion directe
résulterait en un volume insuffisant.
11
Lecteur CD
CD
IN
R
L
RX-8032VSL/RX-7032VSL
OUT
(REC)
TAPE
MD
IN
(PLAY)
RX-8032VSL
R
L
R
L
RX-7032VSL
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
R
L
R
L
RX-8032VSL
OUT
(REC)
CDR
IN
(PLAY)
R
L
R
L
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
RX-7032VSL
R
L
R
L
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur CD.
Enregistreur de CD
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur CDR (pour le
RX-8032VSL) ou sur TAPE/CDR (pour le RX-7032VSL).
Pour le RX-8032VSL
Français
Lecteur CD
À la sortie
audio
Platine cassette
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur TAPE/MD
(pour le RX-8032VSL) ou sur TAPE/CDR (pour le RX-7032VSL).
Pour le RX-8032VSL
Vous pouvez connecter une platine cassette ou un enregistreur de
MD aux prises TAPE/MD. Pour la connexion d’un enregistreur de
MD, référez-vous à la page 13.
Platine cassette
À l’entrée audio
À la sortie audio
Enregistreur de CD
À l’entrée audio
À la sortie audio
Pour le RX-7032VSL
Vous povuez connecter un enregistreur de CD ou une platine
cassette aux prises TAPE/CDR. Pour la connexion d’une platine
cassette aux prises TAPE/CDR, référez-vous à la colonne de gauche.
Enregistreur de CD
À l’entrée audio
À la sortie audio
Pour le RX-7032VSL
Vous pouvez connecter une platine cassette ou un enregisteur de CD
aux prises TAPE/CDR. Pour la connexion d’un enregistreur de CD
au prises TAPE/CDR, référez-vous à la colonne de droite.
Platine cassette
À l’entré audio
12
À la sortie audio
Remarque:
Pour le RX-7032VSL: Lors de la connexion d’un enregistreur de CD
aux prises TAPE/CDR, changez le nom de la source sur “CDR” qui
apparaîtra sur l’affichage que la source est choisie. Référez-vous à la
page 21 pour les détails.
Enregistreur de MD
OUT
(REC)
TAPE
MD
IN
(PLAY)
RX-8032VSL
R
L
R
L
S-VIDEODIGITAL
VIDEO L—AUDIO—R
VIDEO
R
L
RX-8032V
ONLY
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur TAPE/MD
(pour le RX-8032VSL) ou sur TAPE/CDR (pour le RX-7032VSL).
Pour le RX-8032VSL
Vous pouvez connecter un enregistreur de MD ou une platine
cassette aux prises TAPE/MD. Pour la connexion d’une platine
cassette, référez-vous à la page 12.
Enregistreur de MD
À l’entrée audio
À la sortie audio
Connexion des appareils vidéo
Utilisez des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
Connectez la fiche blanche à la prise audio gauche, la prise rouge à
la fiche audio droite et la fiche jaune à prise vidéo.
• Si les appareils vidéo possèdent des prises S-vidéo (séparation
Y/C) et/ou en composantes vidéo (Y, P
B, PR), connectez-les en
utilisant un câble S-vidéo (non fourni) et/ou un câble en
composantes vidéo (non fourni). En utilisant ces prises, vous
pouvez obtenir une meilleure qualité vidéo dans l’ordre suivant—
Composantes vidéo > S-vidéo > Vidéo composite.
IMPORTANT:
Cet ampli-tuner est muni des prises vidéo suivantes—vidéo
composite, S-vidéo et composantes vidéo (uniquement pour le RX8032VSL). Vous pouvez les utiliser sans distinction pour connecter un
appareil vidéo.
Cependant, notez que les signaux vidéo d’un type de prises d’entrée
ne sont sortis que par le même type de prise de sortie vidéo.
Par conséquent, si un appareil d’enregistrement vidéo et un appareil
de lecture vidéo sont connectés à l’ampli-tuner par des prises vidéo
de type différent, vous ne pouvez pas enregistrer l’image de l’appareil
de lecture. De plus, si le téléviseur et l’appareil de lecture vidéo sont
connectés à l’ampli-tuner par des prises vidéo de type différent, vous
ne pouvez pas voir l’image de lecture de l’appareil de lecture vidéo
sur le téléviseur.
Français
Remarque:
Lors de la connexion d’un enregistreur de MD aux prises TAPE/MD,
changer le nom de la source sur “MD”, qui apparaîtra sur l’affichage
lors de la sélection de la source. Référez-vous à la page 21 pour les
détails.
Pour le RX-7032VSL
Vous pouvez connecter un enregistreur de MD aux prises TAPE/
CDR si elles ne sont pas utilisées pour la connexion d’un autre
appareil tel qu’une platine cassette ou un enregistreur de CD. Pour la
connexion d’un enregisteur de MD aux prises TAPE/CDR, référez-
vous à la page 12.
• Même si votre enregistreur de MD est un appareil JVC muni du
système de commande à distance COMPU LINK, vous ne pouvez
pas utiliser le système de commande à distance pour commander
l’enregistreur de MD.
Caméra vidéo
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur VIDEO.
Les prises d’entrée VIDEO sur le panneau avant (derrière la porte
avant) sont pratiques pour la connexion et déconnexion fréquente
d’un appareil.
À la sortie audio
À la sortie vidéo
composite
À la sortie S-Vidéo
À la sortie numérique
optique
Caméra vidéo
Lors de l’utilisation de la prise d’entrée numérique
Choisissez le mode d’entrée numérique correctement.
Pour les détails, référez-vous à “Sélection du mode d’entrée
analogique ou numérique” à la page 19.
13
MONITOR
OUT
TV SOUND
DBS
IN
MONITOR
OUT
Y
P
B
P
R
A
B
C
D
R
L
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Magnétoscope(s)
RX-8032VSL
VCR 2
VCR 1
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
AB
DCEF
R
L
R
L
VCR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
RX-7032VSL
AB
DCEF
R
L
R
L
TV SOUND
DBS
IN
DBS
IN
A
B
C
D
R
L
RX-8032VSL/RX-7032VSL
DBS
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur VCR 1 ou VCR
2 (pour le RX-8032VSL) ou sur VCR (pour le RX-7032VSL).
Pour le RX-8032VSL
Vous pouvez connecter deux magnétoscope—un aux prises VCR 1
et l’autre aux prises VCR 2.
Å À l’entrée audio
ı À la sortie audio
Français
Ç À la sortie S-vidéo
Î À la sortie vidéo composite
‰ À l’entrée S-vidéo
Ï À l’entrée vidéo composite
Magnétoscope
Téléviseur et/ou tuner DBS
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur TV SOUND/
DBS (ou sur TV/DBS sur la télécommande).
Téléviseur
Si “TV” a été affecté
comme nom de
source (voir page
21), aucun signal
ne sort de ces
prises.
Connectez le téléviseur aux prises MONITOR OUT appropriées
permettant de voir l’image de lecture de n’importe quel autre
appareil vidéo connecté.
Pour le RX-7032VSL
14
Magnétoscope
Å À l’entrée audio
ı À la sortie audio
Ç À la sortie S-vidéo
Î À la sortie vidéo composite
‰ À l’entrée S-vidéo
Ï À l’entrée vidéo composite
Å À la sortie audio
ı À l’entrée en composantes vidéo (Uniquement pour le
RX-8032VSL)
Ç À l’entrée S-Vidéo
Î À l’entrée vidéo composite
Tuner DBS
Å À la sortie audio
ı À la sortie en composantes vidéo (Uniquement pour le
RX-8032VSL)
Ç À la sortie S-vidéo
Î À la sortie vidéo composite
Remarque:
Lors de la connexion d’un tuner DBS aux prises TV SOUND/DBS IN,
changez le nom de la source sur “DBS”, qui apparaîtra sur l’affichage
lors de la sélection de la source. Sinon, vous ne pourrez pas voir
l’image du tuner DBS. Référez-vous à la page 21 pour les détails.
Lecteur de DVD
RX-8032VSL/RX-7032VSL
DVD
VIDEO
RIGHTLEFT
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
SUBWOOFER CENTER
DVD
IN
FRONT
DVD
IN
COMPONENT VIDEO
DVD
IN
SURR
(REAR)
R
L
A
B
C
D
DVD
VIDEO
RIGHTLEFT
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
SUBWOOFER CENTER
DVD
IN
FRONT
DVD
IN
COMPONENT VIDEO
DVD
IN
SURR
(REAR)
R
L
R
L
A
B
C
D
EFG
RX-8032VSL/RX-7032VSL
• Lors de la connexion d’un lecteur DVD muni des prises de
sortie stéréo:
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur DVD.
Lecteur de DVD
• Lors de la connexion d’un lecteur DVD muni de prises de
sortie analogique discrète (reproduction 5,1 canaux):
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur DVD MULTI.
Français
Å À la sortie en composantes vidéo (Uniquement pour le
RX-8032VSL)
ı À la sortie S-vidéo
Ç À la sortie vidéo composite
Î À la sortie audio du canal avant gauche/droit (ou à la
sortie audio mixée, si nécessaire)
Lecteur de DVD
Å À la sortie en composantes vidéo (Uniquement pour le
RX-8032VSL)
ı À la sortie du caisson de grave
Ç À la sortie audio du canal central
Î À la sortie S-vidéo
‰ À la sortie vidéo composite
Ï À la sortie audio du canal avant gauche/droit
Ì À la sortie audio du canal Surround gauche/droit
15
DIGITAL IN
DIGITAL 1 (DVD)
DIGITAL 2 (CD)
DIGITAL 3 (TV)
DIGITAL 4 (CDR)
PCM/ DOLBY DIGITAL
/ DTS
DIGITAL OUT
Connexions numériques
Cet ampli-tuner est muni de quatre prises DIGITAL IN—une prise
coaxiale numérique et trois prises optiques numérique—et d’une
prise DIGITAL OUT (optique) sur le panneau arrière.
• Pour le RX-8032VSL: Une autre prise d’entrée optique
numérique est située sur le panneau avant (voir page 13).
IMPORTANT:
• Lors de la connexion d’un lecteur de DVD, d’un tuner de télévision
numérique ou d’un tuner DBS en utilisant les prises numériques,
Français
vous devez aussi connecter la prise vidéo à l’arrière de l’ampli-tuner.
Sans cette connexion, vous ne pouvez pas voir l’image de lecture.
• Après avoir connecté les appareils vidéo en utilisant les prises
DIGITAL IN, effectuez, si nécessaire, les réglages suivants.
– Réglez la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN) correctement.
Pour les détails, référez-vous à“Réglage des prises d’entrée
numériques” à la page 31.
– Choisissez le mode d’entrée numérique correctement. Pour les
détails, référez-vous à“Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique” à la page 19.
Prises d’entrée numériques
Vous pouvez connecter n’importe quel appareil numérique
possédant une prise de sortie numérique coaxiale ou optique.
Câble coaxial numérique (non fourni)
entre les prises numériques coaxiales
Câble optique numérique (non fourni)
entre les prises numériques optiques
Prise de sortie numérique
Vous pouvez connecter n’importe quel appareil numérique muni
d’une prise d’entrée numérique optique.
Câble optique numérique (non fourni)
entre les prises numériques optiques
Quand l’appareil d’enregistrement
numérique, tel qu’un enregistreur
de MD et un enregistreur de CD
possède une prise d’entrée optique
numérique, connectez-la à la prise
DIGITAL OUT permet d’effectuer
un enregistrement numérique-
numérique.
Remarque:
Le format du signal numérique sorti par la prise DIGITAL OUT est le
même que celui du signal d’entrée. Cela signifie que quand des
signaux DTS Digital Surround sont entrés, les mêmes signaux DTS
Digital Surround sont sortis.
Connexion du cordon d’alimentation secteur
Avant de brancher l’ampli-tuner sur une prise d’alimentation
secteur, assurez-vous que toutes les connexions ont été faites.
Quand l’appareil a une prise de sortie
numérique coaxiale, connectez-la à la
prise DIGITAL 1 (DVD), en utilisant un
câble numérique coaxial (non fourni).
Quand l’appareil a une prise de sortie
numérique optique, connectez-la à la
prise DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV)
ou DIGITAL 4 (CDR) en utilisant un
câble numérique optique (non fourni).
Avant de connecter un câble
numérique optique, enlever
le capuchon
protecteur.
Remarques:
• A l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour
être utilisées avec les appareils suivants:
– DIGITAL 1 (coaxial):Pour le lecteur de DVD
– DIGITAL 2 (optique): Pour le lecteur CD
– DIGITAL 3 (optique): Pour le tuner de télévision numérique
– DIGITAL 4 (optique):Pour l’enregistreur de CD
• Si vous souhaitez commander le lecteur CD ou l’enregistreur de
CD (ou l’enregistreur de MD: uniquement pour le RX-8032VSL) en
utilisant le système de commande à distance COMPU LINK,
connectez aussi l’appareil en question comme décrit dans
“Connexions analogiques” (voir pages 12 et 13).
Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur murale.
Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des câbles de connexion et
d’antenne. Le cordon d’alimentation risquerait de causer des bruits
ou des interférences sur l’écran.
Remarque:
Les réglages préréglés tels que les canaux préréglés et les
ajustements sonores peuvent être effacés au bout de quelques jours
dans les cas suivants:
– Quand le cordon d’alimentation est débranché.
– Quand une coupure de courant se produit.
ATTENTIONS:
• Ne touches pas le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche.
Saisissez toujours directement la fiche de façon à ne pas
endommager le cordon.
16
Opérations de base
DVD MULTI
CD
CDR
TAPE/MD
TV/DBS VIDEO PHONO
FM/AM
VCR1VCR2
DVD
DVD MULTI
CD
TAPE/CDR
FM/AM
TV/DBSVCR
DVD
TV SOUND/DBSVCR
DVDDVD MULTIAMFMTAPE/CDRCD
1
3
2
4
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
DIGITAL EQ
INPUT ATT
SLEEP
VOLUME
ONE TOUCH OPERATION
3D - PHONIC
NEO:6
VIRTUAL SB
MIDNIGHT MODE
TA
NEWS
AUTO MUTING
TUNED STEREO
RDS
LINEAR PCM
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRSCRS
LFE
DUALDIGIGTAL
AUTO
ANALOG96/24 MULTI
PRO LOGIC
DSP
HEADPHONE SPEAKERS 1 2
BASS BOOST
SB
INFO
TV SOUND
/DBS
VIDEOVCR 2VCR 1
DVDDVD MULTIAMFMTAPE/MDCDRCDPHONO
Les opérations suivantes sont utilisées ordinairement lors de la reproduction de n’importe quelle source.
Les opérations ci-après sont expliquées en utilisant les touches du panneau avant.
Vous pouvez aussi utiliser les touches de la télécommande pour la même fonction si elles portent le même nom/marque ou un nom/
marque similaire.
Utilisation de base quotidienne
1 Mettez l’appareil sous tension.
• Référez-vous à “Mise sous tension de l’appareil” ci-dessous.
2 Choisissez la source.
• Référez-vous à“Sélection de la source de lecture” ci-à
droite.
3 Ajustez le volume.
• Référez-vous à “Ajustement du volume” à la page 18.
4 Choisissez le mode Surround ou DSP.
• Référez-vous à“Mise en service du mode Surround”
(page 39) et “Mise en service du mode DSP” (page 41).
Sélection de la source de lecture
Français
Appuyez sur une des touches de sélection de source.
• Le nom de la source choisie et le mode Surround/DSP
précédemment choisi apparaissent sur l’affichage.
Le nom de la source choisie et mode
Surround/DSP actuel apparaissent.
Pour le RX-8032VSL
Mise sous tension de l’appareil
Appuyez sur STANDBY/ON (ou sur AUDIO sur la
télécommande).
Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la source actuelle et le
mode Surround/DSP apparaissent sur l’affichage.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente),
appuyez de nouveau sur
télécommande).
Le témoin STANDBY s’allume.
Remarque:
Une petite quantité de courant est consommée ne mode d’attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension, débranchez le
cordon d’alimentation secteur.
Le nom de la source actuelle et le mode
Surround/DSP apparaissent
Le niveau de volume actuel apparaît
STANDBY/ON (ou AUDIO sur la
Sur l’appareil
• Le témoin de la source choisie s’allume (ex. quand DVD est choisi
comme source).
Sur la télécommande
Pour le RX-7032VSL
Sur l’appareil
Sur la télécommande
Remarques:
• Pour le RX-8032VSL: Lors de la connexion d’un enregistreur de MD
(aux prises TAPE/MD IN) et d’un tuner DBS (aux prises TV SOUND/
DBS IN), changez le nom de la source qui apparaît sur l’affichage.
Référez-vous à la page 21 pour les détails.
• Pour le RX-7032VSL: Lors de la connexion d’un enregistreur de CD
(aux prises TAPE/CDR IN) et d’un tuner DBS (aux prises TV
SOUND/DBS IN), changez le nom de la source qui apparaît sur
l’affichage. Référez-vous à la page 21 pour les détails.
17
Indicateurs d’enceinte et de signal sur l’affichage
SUBWFR
CD
CDR
TAPE/MD
PHONO
FM/AM
AMFMTAPE/CDRCD
CD
TAPE/CDR
FM/AM
AMFMTAPE/MDCDRCDPHONO
LFE
SUBWFR
LCR
LSRS
SB
SUBWFR
LCR
LSRS
LFE
LCR
SLS
SB
RS
SB
En vérifiant les indicateurs suivants, vous pouvez vérifier facilement
quelle enceinte est en service et quels signaux entrent dans cet
ampli-tuner.
Indicateurs d’enceinte
Indicateurs de signal
Français
Quel indicateur s’allume dépend du réglage des enceintes (pour
les détails, référez-vous à “Réglage des enceintes” à la page 29).
• Les cadres de “L”, “C”, “R”, “LS”, “RS”, et “SB” s’allument,
quand les enceintes correspondantes sont réglées sur “LARGE” ou
“SMALL” et que l’enceinte est requise pour le mode Surround/
DSP actuellement sélectionné.
• Quand “SUB WOOFER” est réglé sur “YES” l’indicateur
s’allume (voir page 29).
• Les trois cadres de la ligne “SB” ne sont pas utilisés en même
temps. Quand “SBACK OUT” est réglé sur “2SPK”, les cadres
gauche et droit sont utilisés. Quand il est réglé sur “1SPK”, le
cadre du milieu est utilisé (voir page 29).
Sélection d’une source différente pour l’image
et le son
Quand vous regardez des images provenant d’une source vidéo,
vous pouvez écouter le son d’une source audio.
• Une fois que vous avez choisi une source vidéo, les images de la
source choisie sont transmises au téléviseur jusqu’à ce que vous
choisissiez une autre source vidéo.
Appuyez sur une des touches de sélection de source audio
pendant que vous regardez l’image d’un appareil vidéo tel que
le magnétoscope, le lecteur de DVD, etc.
Pour le RX-8032VSL
Sur l’appareil
Pour le RX-7032VSL
Sur l’appareil
Remarque:
Pour le RX-8032VSL: Quand vous regardez les images par les prises
COMPONENT VIDEO, vous ne pouvez pas utiliser cette fonction.
Sur la télécommande
Sur la télécommande
Les indicateurs de signal s’allument pour indiquer les signaux
entrants.
L:• Quand l’entrée numérique est choisie: S’allume lors de
l’entrée du signal du canal gauche.
• Quand l’entrée analogique est choisie: Toujours allumé.
R:• Quand l’entrée numérique est choisie: S’allume lors de
l’entrée du signal du canal droite.
• Quand l’entrée analogique est choisie: Toujours allumé.
C:S’allume lors de l’entrée du signal du canal central.
LFE:S’allume lors de l’entrée du signal du canal LFE.
LS:S’allume lors de l’entrée du signal du canal Surround gauche.
RS:S’allume lors de l’entrée du signal du canal Surround droit.
S:S’allume lors de l’entrée d’un signal de canal Surround
monaural.
SB:S’allume lors de l’entrée d’un signal de canal Surround
arrière.
Remarque:
Quand “DVD MULTI” est choisi comme source, “L”, “C”, “R”, “LFE”,
“LS” et “RS” s’allument.
Comment comprendre l’éclairage des indicateurs
d’enceinte et de signal
Ex. Aucun son ne sort de
l’enceinte centrale et des
enceintes Surround arrière
bien que des signaux du
canal central et du canal
Surround arrière entrent dans
cet ampli-tuner.
Ajustement du volume
Sur le panneau avant:
Pour augmenter le volume, tournez MASTER VOLUME dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer le volume, tournez-le dans le sens contraire.
A partir de la télécommande:
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOLUME +.
Pour diminuer le volume, appuyez sur VOLUME –.
ATTENTION:
Réglez toujours le volume au minimum avant de démarrer une
source. Si le volume est réglé sur un niveau élevé, la soudaine
déflagration d’énergie sonore peut endommager de façon irréversible
votre ouïe et/ou détruire les enceintes.
Remarques:
• Le niveau de volume peut être ajusté à l’intérieur d’une plage de
“0” (minimum) à “70” (maximum).
• Si le fonctionnement monotouche est en service (“ON”) (voir page
32), il n’est pas nécessaire d’ajuster le niveau de volume chaque
fois que la source est changée. Il est réglé automatiquement au
niveau mémorisé.
18
Sélection des enceintes avant
Remote
NOT
Remote
NOT
Si vous avez connecté deux paires d’enceintes avant, vous pouvez
choisir laquelle utiliser.
Pour utiliser les enceintes connectées aux prises FRONT
SPEAKERS 1, appuyez sur SPEAKERS ON/OFF 1 de façon que
l’indicateur SPEAKERS 1 s’allume sur l’affichage. Assurez-vous
que l’indicateur SPEAKERS 2 n’est pas allumé sur l’affichage.
Pour utiliser les enceintes connectées aux prises FRONT
SPEAKERS 2, appuyez sur SPEAKERS ON/OFF 2 de façon que
l’indicateur SPEAKERS 2 s’allume sur l’affichage. Assurez-vous
que l’indicateur SPEAKERS 1 n’est pas allumé sur l’affichage.
Pour utiliser les deux jeux d’enceintes, appuyez sur SPEAKERS
ON/OFF 1 et SPEAKERS ON/OFF 2 de façon que les indicateurs
SPEAKERS 1/2 s’allument sur l’affichage.
Pour n’utiliser aucun jeu d’enceintes, appuyez sur SPEAKERS
ON/OFF 1 et SPEAKERS ON/OFF 2 de façon que les indicateurs
SPEAKERS 1/2 disparaissent de l’affichage.
L’indicateur HEADPHONE s’allume et “HEADPHONE” apparaît
sur l’affichage.
• Mettre les enceintes en service, met aussi en service les modes
Surround et DSP choisis précédemment.
Mise en service et ajustement
du son du caisson de grave
Vous pouvez annuler le son du caisson de grave même si vous avez
connecté un caisson de grave et réglé“SUB WOOFER” sur “YES”
(voir page 29). C’est très pratique si vous souhaitez écouter de la
musique la nuit.
Français
Appuyez sur SUBWOOFER OUT ON/OFF pour annuler la
sortie du son du caisson de grave.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la sortie du son du
caisson de grave est mise alternativement hors service (“SUBWFR
OFF”) et en service (“SUBWFR ON”).
• Quand la sortie du son du caisson de grave est en service, le
niveau de sortie du caisson de grave peut être ajusté en utilisant la
télécommande.
1 Appuyez sur SOUND.
2 Appuyez sur SUBWOOFER.
3 Appuyez sur LEVEL + ou – pour ajuster le niveau de sortie
(–10 dB à +10 dB).
Remarque:
Vous ne pouvez pas mettre hors service la sortie du son du caisson
de grave quand vous avez réglé “SMALL” pour les enceintes avant
dans le réglage de la taille des enceintes (voir page 29) ou la
configuration rapide des enceintes (voir page 27).
Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique
Écoute privée avec un casque d’écoute:
Mettez hors service les deux jeux d’enceintes avant et connectez un
casque d’écoute à la prise PHONES.
Vous pouvez profiter les effets sonores à travers le casque d’écoute
quand le mode Surround ou DSP est en service—mode 3D
HEADPHONE (3D H PHONE).
•“3D H PHONE” apparaît sur l’affichage et l’indicateur DSP et
HEADPHONE s’allume sur l’affichage. (Pour les détails, référez-
vous à la page 38.)
Remarque:
Quand vous choisissez “DVD MULTI” comme source ou un mode
Surrond/DSP qui met en service l’enceinte centrale et/ou les
enceintes Surround, vous pouvez utiliser uniquement un jeu
d’enceintes.
ATTENTION:
Assurez-vous de réduire le volume:
• Avant de connecter le casque d’écoute ou de vous le mettre sur les
oreilles, car un volume élevé peut endommager à la fois le casque
et vos oreilles.
• Avant de remettre les enceintes en services, car un volume élevé
peut être sorti par les enceintes.
Si vous avez connecté des appareils source numériques en utilisant
les prises numériques (voir page 16), changez le mode d’entrée pour
ces appareils sur le mode d’entrée numérique.
Avant de commencer, rappelez-vous...
Le réglage de la prise d’entrée numérique doit être fait
correctement pour les sources pour lesquelles vous voulez
choisir le mode d’entrée numérique (référez-vous à “Réglage des
prises d’entrée numériques” aux pages 31 et 32).
1. Appuyez sur la touche de sélection de la source pour
laquelle vous souhaitez changer le mode d’entrée.
• Pour le RX-8032VSL: DVD, VIDEO, TV (SOUND)/
DBS, CD, CDR ou TAPE/MD*
• Pour le RX-7032VSL: DVD, TV (SOUND)/DBS, CD ou
TAPE/CDR*
*
Si “TAPE” est choisi comme source, le mode d’entrée numérique
n’est pas disponible. Pour changer le nom de la source, référez-
vous à“Modification du nom de la source” à la page 21.
Suite à la page suivante
19
LINEAR PCM
DIGITAL
2. Appuyez sur INPUT DIGITAL (ou ANALOG/
VOLUME
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRS
CR
LFE
DIGITAL
AUTO
SPEAKERS 1
DGTL AUTODGTL D.D
DGTL DTS
(Dolby Digital)
(Digital)
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRS
CR
LFE
DIGITAL
AUTO
SPEAKERS 1
Remote
NOT
Remote
NOT
DIGITAL INPUT sur la télécommande) pour choisir
“DGTL AUTO”.
L’indicateur DIGITAL AUTO s’allume sur l’affichage.
• Quand “DGTL AUTO” est choisi, les indicateurs suivants
Français
indiquent le format du signal numérique du signal entrant.
:S’allume lors de l’entrée des signaux
Linear PCM.
:S’allume lors d’entrée d’un signal Dolby
Digital.
:S’allume lors de l’entrée d’un signal DTS.
Aucun indicateur n’est allumé quand l’ampli-tuner ne peut pas
reconnaître le format du signal numérique entrant.
Lors de la reproduction d’une source codée avec Dolby Digital
ou DTS, les symptômes suivant peuvent se produire:
• Aucun son ne sort au début de la lecture.
• Il y a du bruit lors de la recherche ou du saut de chapitres ou de
plages.
Dans ce cas, appuyez répétitivement sur INPUT
DIGITAL pour choisir “DGTL D.D” ou “DGTL DTS”.
• Quand vous appuyez sur la touche INPUT DIGITAL, le mode
d’entrée change comme suit:
Réglage de la plage dynamique
Vous pouvez profiter d’un son puissant la nuit en utilisant le mode
de minuit (Midnight).
Appuyez sur MIDNIGHT MODE de façon que “MID NIGHT
1” ou “MID NIGHT 2” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur MIDNIGHT MODE s’allume aussi.
MID NIGHT 1:Choisissez ce réglage quand vous souhaitez
réduire légèrement la plage dynamique.
MID NIGHT 2:Choisissez ce réglage quand vous souhaitez
appliquer entièrement l’effet de compression
(pratique la nuit).
MID NIGHT OFF: Choisissez ce réglage quand vous souhaitez
profiter du Surround avec sa plage dynamique
complète (aucun effet n’est appliqué).
Remarques:
• Si la fonction Analog Direct est en service le mode de minuit est
annulé temporairement.
• Le mode de minuit ne fonctionne pas pour le mode de lecture DVD
MULTI.
Quand “DGTL D.D” ou “DGTL DTS” est choisi, l’indicateur
AUTO s’éteint et l’indicateur de format de signal numérique
correspondant s’allume sur l’affichage.
• Si le signal entrant ne correspondant pas au format de signal
numérique, le cadre de l’indicateur choisi clignote.
Remarque:
Quand vous mettez l’appareil hors tension ou que vous choisissez
une autre source, les réglages “DGTL D.D” et “DGTL DTS” sont
annulés et le mode d’entrée numérique est réinitialisé
automatiquement sur “DGTL AUTO”.
Pour choisir de nouveau le mode d’entrée analogique
Appuyez INPUT ANALOG (ou appuyez répétitivement sur
ANALOG/DIGITAL INPUT sur la télécommande jusqu’à ce que
“ANALOG” apparaisse sur l’affichage). L’indicateur ANALOG
s’allume.
Atténuation du signal d’entrée
Quand le niveau d’entrée de la source analogique est trop élevé, les
sons sont déformés. Si cela se produit, vous devez atténuer le niveau
du signal d’entrée pour éviter la distorsion du son.
• Une fois que vous avez fait l’ajustement, il est mémorisé pour
chaque source analogique.
Maintenez pressée INPUT ATT (INPUT ANALOG) de façon
que l’indicateur INPUT ATT s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, le mode
d’atténuation du signal d’entrée se met en service (“ATT ON”) ou
hors service (“NORMAL”).
Remarque:
Cette fonction n’est pas valide quand “DVD MULTI” est choisi ou
quand la fonction Analog Direct est en service.
20
Mise en et hors service de la fonction
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
RX-8032V
ONLY
Remote
NOT
Analog Direct
Vous pouvez reproduire un son proche de la source originale en
outrepassant les ajustements sonores tels que les ajustements du
niveau de sortie des enceintes (voir page 34), l’égalisation
numérique (voir page 34), les modes Surround et DSP (voir pages
36 à 41), l’accentuation des graves (voir page 22) et le mode de
minuit (voir page 20). Vous pouvez uniquement ajuster le niveau de
volume quand la fonction Analog Direct est en service.
• Une fois que vous avez réalisé l’ajustement, il est mémorisé pour
chaque source analogique.
Appuyez sur ANALOG DIRECT de façon que “A DIRECT”
apparaisse sur l’affichage.
Le témoin sur la touche s’allume aussi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fonction Analog
Direct se met en et hors service.
Modification du nom de la source
Si un enregistreur de MD a été connecté aux prises TAPE/MD IN ou si
un tuner DBS a été connecté aux prises TV SOUND/DBS IN sur le
panneau arrière, changez le nom de source qui apparaît sur l’affichage.
Français
Pour changer le nom de source de “TV” sur “DBS”:
1. Appuyer sur TV SOUND/DBS.
• S’assurer que “TV” apparaît sur l’affichage.
2. Maintenir pressée TV SOUND/DBS jusqu’à ce que “ASSGN
DBS” apparaisse sur l’affichage.
Remarques:
• Quand le mode d’entrée numérique et utilisé, la fonction Analog
Direct n’est pas disponible.
• Mettre en service le mode Surround ou DSP annule la fonction
Analog Direct et les ajustements sonores précédemment choisis
sont rappelés.
• Si la fonction Analog Direct est utilisée, le mode de minuit est
annulé temporairement.
• La mise en service de la fonction Analog Direct annule l’atténuation
de l’entrée (page 20) (et le convertisseur CC pour le RX-8032VSL:
ci-dessous).
Reproduction de sons naturels
Le convertisseur CC (Compression Compensatrice) de JVC élimine le
bouger et les bandes, permettant une réduction importante des
distorsions numériques par un traitement des données numériques
musicales par quantification 24 bits et expansion de la fréquence
d’échantillonnage à 128 kHz (pour les signaux fs 32 kHz)/176,4 kHz
(pour les signaux fs 44,1 kHz)/192 kHz (pour les signaux fs 48 kHz).
En utilisant le convertisseur CC, vous pourrez obtenir un champ
sonore naturel avec des sources digitales et des sources analogiques.
Appuyez sur CC CONVERTER de façon que le témoin sur la
touche s’allume.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le convertisseur CC
ne met alternativement en et hors service (le témoin s’éteint).
Remarque:
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction quand Analog Direct est en
service. Si vous mettez en marche Analog Direct pendant que cette
fonction est en service, cette fonction sera annulée.
Remarque:
Si vous connectez un tuner DBS aux prises TV SOUND/DBS IN,
changez le nom de la source sur “DBS”, qui apparaîtra sur l’affichage
quand la source est choisie. Sinon, vous ne pouvez pas voir l’image
du tuner DBS.
Pour le RX-8032VSL:
Pour changer le nom de source de “TAPE” sur “MD”:
1. Appuyer sur TAPE/MD.
• S’assurer que “TAPE” apparaît sur l’affichage.
2. Maintenir pressée TAPE/MD jusqu’à ce que “ASSGN MD”
apparaisse sur l’affichage.
Pour le RX-7032VSL:
Pour changer le nom de source de “TAPE” sur “CDR”:
1. Appuyer sur TAPE/CDR.
• S’assurer que “TAPE” apparaît sur l’affichage.
2. Maintenir pressée TAPE/CDR jusqu’à ce que “ASSGN
CDR” apparaisse sur l’affichage.
Pour changer le nom de la source sur “TV” et “TAPE”, répétez
la procédure ci-dessus.
Remarque:
Sans changer le nom de source, vous pouvez quand même utiliser les
appareils connectés. Cependant, il peut y avoir quelques inconvénients.
• Pour le RX-8032VSL:
–“TAPE” ou “TV” apparaît sur l’affichage quand vous choisissez
l’enregistreur de MD ou le tuner DBS.
– Vous ne pouvez pas utiliser l’entrée numérique (voir page 21)
pour l’enregistreur de MD.
– Vous ne pouvez pas utiliser le système de commande à distance
COMPU LINK (voir page 43) pour commander l’enregistreur de MD.
• Pour le RX-7032VSL:
–“TAPE” ou “TV” apparaît sur l’affichage quand vous choisissez
l’enregistreur de CD ou le tuner DBS.
– Vous ne pouvez pas utiliser l’entrée numérique (voir page 21)
pour l’enregistreur de CD.
21
Les opérations de base suivantes sont possibles uniquement
SOUND
201030405060708090
(Annulé)
0
RX-7032V
ONLY
AssombriTrès assombri
Annulé
(Affichage normal)
en utilisant la télécommande.
BASS
BOOST
7/P
10/0
231
564
89
+10
0
Accentuation
des graves
Utilisation de la minuterie d’arrêt
En utilisant la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir tout en
écoutant de la musique.
Quand l’heure d’arrêt arrive, l’ampli-tuner se met automatiquement
hors tension.
Appuyez répétitivement sur SLEEP.
L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage et l’heure de mise hors
tension change par intervalle de 10 minutes:
Français
MUTING
Mise en
sourdine du son
Utilisation de la
minuterie d’arrêt
SLEEP
DIMMER
Modification de
la luminosité
sur l’affichage
Accentuation des graves
Vous pouvez accentuer le niveau des graves.
• Une fois que l’ajustement est réalisé, il est mémorisé pour chaque
source.
1. Appuyez sur SOUND.
Les touches numériques sont mises en service pour les
ajustements sonores.
2. Appuyez sur BASS BOOST pour mettre l’accentuation des
graves en service.
L’indicateur BASS BOOST s’allume.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fonction
d’accentuation des graves est mise alternativement en service
(“BOOST ON”) et hors service (“BOOST OFF”).
Pour le RX-7032VSL:
Vous pouvez utiliser la touche BASS BOOST sur le
panneau avant. Quand la fonction d’accentuation des
graves est en service, le témoin sur la touche s’allume.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’accentuation des
graves est mise en et hors service.
Remarques:
• Cette fonction affecte uniquement le son des enceintes avant, de
l’enceinte centrale et du caisson de grave.
• Quand Analog Direct est en service (voir page 21), l’accentuation
des graves est annulée temporairement.
Mise en sourdine du son
Appuyez sur MUTING pour couper le son de toutes les enceintes
et du casque d’écoute connecté.
“MUTING” apparaît sur l’affichage et le son est coupé (l’indicateur
du niveau de VOLUME s’éteint).
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur MUTING.
• Tourner MASTER VOLUME sur le panneau avant ou appuyer sur
VOLUME +/– sur la télécommande rétablit aussi le son.
Modification de la luminosité de l’affichage
Vous pouvez réduire la luminosité de l’affichage.
Appuyez sur DIMMER.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le niveau de
luminosité de l’affichage change comme suit:
Pour vérifier ou changer la durée restante avant la mise hors tension:
Appuyez une fois sur SLEEP.
La durée restante jusqu’à la mise hors tension apparaît en minutes.
• Pour changer la durée restante, appuyez répétitivement sur SLEEP.
Pour annuler la minuterie d’arrêt:
Appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que “SLEEP 0min”
apparaisse sur l’affichage. (L’indicateur SLEEP s’éteint.)
• Mettre l’appareil hors tension annule aussi la minuterie d’arrêt.
Enregistrement d’une source
Pour l’enregistrement analogique-analogique
Vous pouvez enregistrer n’importe quelle source analogique, en
même temps, sur tous les appareils d’enregistrement connectés
aux prises de sortie audio à l’arrière de l’appareil.
Pour l’enregistrement numérique-numérique
Vous pouvez enregistrer l’entrée numérique choisie actuellement
à travers l’ampli-tuner sur l’appareil d’enregistrement numériqueconnecté à la prise DIGITAL OUT.
Remarques:
• Les enregistrements analogique-numérique et numériqueanalogique ne sont pas possibles.
• Le niveau du volume de sortie, le mode de minuit (voir page 20),
l’accentuation des graves (voir la colonne de gauche),
l’égalisation numérique (voir page 34), les modes Surround et
les modes DSP (voir pages 36 à 41) n’affectent pas
l’enregistrement.
Ajustement de base et mémorisation
automatique
Cet appareil mémorise les réglages sonores pour chaque
source—
• Quand vous mettez l’appareil hors tension.
• Quand vous changez la source.
• Quand vous affectez un nom à la source (voir page 21).
Quand vous changez la source, les réglages mémorisés pour la
nouvelle source choisie sont rappelés automatiquement.
Les réglages suivants peuvent être mémorisés pour chaque
source:
• Mode d’entrée analogique/numérique (voir pages 19 et 20)
• Mode d’atténuation de l’entrée (voir page 20)
• Le mode Analog Direct (voir page 21)
•Égalisation numérique (voir page 34)
• Niveaux de sortie des canaux d’enceinte (voir page 34)
• Sélection du mode Surround et DSP (voir pages 39 et 41)
• Réglage de l’accentuation des graves (voir la colonne de gauche)
Remarques
• Si la source est FM ou AM, vous pouvez mémoriser un réglage
différent pour chaque bande.
• Si vous souhaitez mémoriser le niveau de volume avec les
réglages ci-dessus, réglez le fonctionnement monotouche sur
“ON” (voir page 32).
:
22
Réception d’émissions de radio
VOLUME
TUNED STEREO
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
TUNED STEREO
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
TUNED STEREO
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
TUNED STEREO
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
Remote
NOT
Vous pouvez parcourir toutes les stations ou utiliser la fonction de préréglage pour aller directement à une station particulière.
Accord manuel d’une station
1. Appuyez sur FM ou AM pour choisir la bande.
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est accordée.
2. Appuyez répétitivement sur FM/AM TUNING 5
ou ∞ jusqu’à ce que vous trouviez la fréquence
souhaitée.
• Appuyer sur FM/AM TUNING 5 augmente la fréquence.
• Appuyer sur FM/AM TUNING ∞ réduit la fréquence.
Utilisation de l’accord par préréglage
Français
Une fois qu’une station est affectée à un numéro de canal, cette
station peut être accordée rapidement. Vous pouvez prérégler un
maximum de 30 stations FM et de 15 stations AM (PO).
Pour mémoriser les stations préréglées
Avant de commencer, rappelez-vous...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
Sur le panneau avant UNIQUEMENT:
1. Accorder la station que vous souhaitez prérégler
(référez-vous à “Accord manuel d’une station” ci-à
gauche).
• Si vous souhaitez mémoriser le mode de réception FM pour
cette station, choisissez le mode de réception FM souhaité.
Référez-vous à“Sélection du mode de réception FM”à la
page 24.
Remarques:
• Quand une station de signal suffisamment fort est accordée,
l’indicateur TUNED s’allume sur l’affichage.
• Quand un programme FM stéréo est reçu, l’indicateur STEREO
s’allume aussi.
• Quand vous maintenez la touche pressée puis la relâchez à l’étape
2
, la fréquence continue de changer jusqu’à ce qu’une station soit
accordée.
2. Appuyez sur MEMORY.
La position de numéro de canal clignote sur l’affichage pendant
environ 10 secondes.
3. Appuyez sur FM/AM PRESET 5 ou ∞ pour
choisir un numéro de canal pendant que la
position du numéro de canal clignote.
4. Appuyez de nouveau sur MEMORY pendant que
le numéro du canal choisi clignote sur l’affichage.
Le numéro du canal choisi s’arrête de clignoter.
La station est affectée au numéro de canal choisi.
5. Répétez les étapes 1 à 4 pour mémoriser les
autres stations.
Pour effacer une station préréglée
Enregistrer une nouvelle station sur un numéro utilisé, efface la
station précédente.
23
Pour accorder une station préréglée
231
564
89
7/P
0
+10
10/0
Sur le panneau avant:
Sélection du mode de réception FM
Français
1. Appuyez sur FM ou AM pour choisir la bande.
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est accordée.
2. Appuyez répétitivement sur FM/AM PRESET 5
ou ∞ jusqu’à ce que vous trouviez le canal
souhaité.
• Appuyez sur FM/AM PRESET 5 augmente le numéro.
• Appuyez sur FM/AM PRESET ∞ diminue le numéro.
A partir de la télécommande:
1. Appuyez sur FM/AM pour choisir la bande.
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est accordée.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne
entre FM et AM (PO).
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée,
il est possible de changer le mode de réception FM lors de la
réception d’une émission FM.
• Vous pouvez mémoriser le mode de réception FM pour chaque
station préréglée (voir page 23).
Pendant l’écoute d’une station FM, appuyez sur
FM MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réception
FM alterne entre “AUTOMUTING” et “MODE MONO”.
AUTOMUTING:Normalement, choisissez ce réglage.
Quand un programme est diffusé en
stéréo, il est entendu en stéréo;
quand il est diffusé en monaural, il est
entendu en monaural.
Ce mode permet aussi de supprimer le
bruit statique entre les stations.
L’indicateur AUTO MUTING s’allume
sur l’affichage. (Réglage initial)
MODE MONO:Choisissez ce réglage pour améliorer la
réception (mais l’effet stéréo est perdu).
Dans ce mode du bruit est entendu lors
de l’accord entre les stations.
L’indicateur AUTO MUTING s’éteint
sur l’affichage. (L’indicateur STEREO
s’éteint aussi.)
2. Appuyez sur les touches numériques pour choisir
un numéro de canal préréglé.
• Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
• Pour le numéro 15, appuyez sur +10 puis sur 5.
• Pour le numéro 20, appuyez sur +10 puis sur 10/0.
• Pour le numéro 30, appuyez sur +10, sur +10, puis sur 10/0.
Remarque:
Lors de l’utilisation des touches numériques sur la télécommande,
assurez-vous qu’elles sont actives pour le tuner et non pas pour le
lecteur CD ou une autre source. (Voir page 44.)
24
Remarque:
Lors de l’utilisation de FM MODE sur la télécommande, assurez-vous
que la télécommande est active pour le tuner et non pas pour le
lecteur CD ou une autre source. (Voir page 44.)
Réception d’une station FM avec RDS
Le système RDS (Radio Data System) permet aux station FM
d’envoyer un signal additionnel avec le signal du programme
ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom ainsi que des
informations à propos du type de programme qu’elle diffusent, tel
que du sport, de la musique, etc.
• Quand une station FM offrant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet ampli-tuner, vous pouvez recevoir les signaux RDS suivants.
PS (Nom de la station): Montre le nom ordinaire de la station
PTY (Type de programme)
:Montre le type de programme diffusé
RT (RadioTexte):Montre un message que la station
envoie
Enhanced Other Networks
: Donne des informations à propos des
types de programme envoyés par
d’autres station RDS que la station
actuellement reçue.
PS
Annulé
PTY
RT
Remarques:
• Le RDS n’est pas disponible pour les émissions AM (PO).
• Toutes les stations FM n’émettent pas des signaux RDS et toutes
les stations RDS n’offrent pas les mêmes services. En cas de
doute, consultez vos stations locales pour des informations
détaillées des services RDS dans votre région.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station accordée
ne transmet pas le signal RDS correctement ou si le signal est faible.
Pour afficher les informations RDS
Vous pouvez afficher les informations RDS envoyées par la station
sur l’affichage.
Appuyez sur DISPLAY MODE sur la télécommande pendant
l’écoute d’une station FM.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change
comme suit:
Recherche d’un programme par
code PTY
Un des avantages du service RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme parmi les canaux préréglés (voir page
23) en spécifiant le code PTY.
Pour rechercher un programme en utilisant les
codes PTY
Avant de commencer, rappelez-vous...
• Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur PTY SEARCH à
n’importe quel moment pendant la recherche.
• Quand vous appuyez sur les touches de la télécommande, assurezvous que vous avez choisi la station FM à l’aide de la
télécommande. Si non, les touches de commande du RDS ne
fonctionnent pas pour commander le RDS. (Appuyer sur FM/AM
met en service la télécommande pour commander le RDS.)
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
À partir de la télécommande UNIQUEMENT:
Français
PS (Nom de la station)
: Pendant la recherche, “PS” apparaît suivi par le nom de la
station. “NO PS” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
PTY (Type de programme)
: Pendant la recherche, “PTY” apparaît suivit par le type le
type de programme diffusé. “NO PTY” apparaît si aucun
signal n’est envoyé.
RT (RadioTexte)
: Pendant la recherche, “RT” apparaît suivi par le message
que la station envoie. “NO RT” apparaît si aucun signal
n’est envoyé.
Remarques:
• Quand vous appuyez sur DISPLAY MODE sur la télécommande,
assurez-vous que “TUNER” apparaît sur l’affichage. Sinon, appuyez
d’abord sur FM/AM, puis sur DISPLAY MODE.
• Si la recherche ne donne aucun résultat, “PS”, “PTY” et “RT”
n’apparaissent pas sur l’affichage.
• Certains caractères et marques spéciaux ne peuvent pas être
affichés correctement. (L’affichage ne peut pas, par exemple,
afficher les caractères accentués. “A”, par exemple, peut être utilisé
pour “Å, Ä, Ã, Á, À et Â.”)
1. Appuyez sur PTY SEARCH pendant l’écoute
d’une station FM.
“PTY SELECT” clignote sur l’affichage.
2. Appuyez sur PTY9 ou (PTY jusqu’à ce que le
code PTY souhaité apparaisse sur l’affichage,
pendant que “PTY SELECT” clignote.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code PTY
change comme suit:
None “News “ Affairs “ Info “
Sport “ Educate “ Drama “ Culture “
Science “ Varied “ Pop M(usic) “ Rock M(usic) “
Easy M(usic) “ Light M(usic) “ Classics “
Other M(usic) “ Weather “ Finance “ Children “
Social “ Religion “ Phone In “ Travel “ Leisure “
Jazz “ Country “ Nation M(usic) “ Oldies “
Folk M(usic) “ Document “ TEST “ Alarm! “
(Retour au début)
• Pour les détails sur chaque code PTY, référez-vous à la page 52.
3. Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH pendant
que le code PTY choisi à l’étape précédente
apparaît sur l’affichage.
Pendant la recherche, le code PTY choisi et “SEARCH”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
L’ampli-tuner effectue la recherche parmi les 30 station FM
préréglées, s’arrête quand il a trouvé un station du type choisi et
accorde cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH pendant que l’indication
clignote sur l’affichage.
Si aucun programme n’est trouvé, “NOT FOUND” apparaît sur
l’affichage.
25
Commutation automatique sur le
TA
NEWS/INFO
NEWS
TA/NEWS/INFOOFF
INFO
TA/NEWS
TA/INFO
programme de votre choix
Une autre fonction pratique du service RDS est appelée “Enhanced
Other Networks”. Elle permet à l’ampli-tuner de commuter
temporairement sur le type de programme de votre choix (TA,
NEWS, et/ou INFO) à partir d’une source différente sauf dans les
cas suivants:
• Quand vous écouter un réseau non RDS—toutes les stations AM
(PO) et certaines stations FM.
• Quand la dernière station FM reçue appartient à un réseau non
Français
RDS.
• Quand l’ampli-tuner est en mode d’attente.
Avant de commencer, rappelez-vous...
• La fonction Enhanced Other Networks ne s’applique qu’aux
stations FM préréglées.
• Vous pouvez utiliser la fonction Enhanced Other Networks lors de
l’écoute de n’importe quelle source. Cependant, pour utiliser les
touches de commande du RDS sur la télécommande, la
télécommande doit être réglée pour commander le tuner (voir page
44).
À partir de la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur TA/NEWS/INFO pour choisir le ou
le type de programme souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de
programme change comme suit et l’indicateur correspondant
s’allume sur l’affichage.
Quand la source actuelle n’est pas “FM”
CAS 3
Si une station diffuse ou commence à diffuser le type de
programme choisi, l’ampli-tunre commute automatiquement
sur cette station.
L’indicateur du code PTY reçu clignote.
Si une station commence à émettre un
programme du type choisi quand vous écoutez
une source autre que “FM”
‘
Quand le programme est terminé, l’ampli-tuner retourne à la
source précédemment choisie, mais reste en mode d’attente
Enhanced Other Networks. L’indicateur du code PTY reçu
s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour arrêter d’écouter le programme choisi par la fonction
Enhanced Other Networks
Appuyez répétitivement sur TA/NEWS/INFO de façon que
l’indicateur du type de programme (TA/NEWS/INFO) s’éteigne de
l’affichage. L’appareil quitte le mode d’attente Enhanced Other
Networks et retourne sur la source précédemment choisie.
Si un signal “Alarm!” (ou TEST) est reçu d’une station,
l’ampli-tuner accorede automatiquement cette station à partir de
n’importe quelle source sauf AM (PO).
• Lors de la réception d’une émission d’urgence, “Alarm!”
apparaît sur l’affichage.
TA: Informations routières dans votre région.
NEWS : Actualités.
INFO : Programme dont le but est donner des conseils dans le
sens le plus large.
OFF: Annule la fonction Enhanced Other Networks.
Quand la source actuelle est “FM”
CAS 1
L’ampli-tuner continue de recevoir cette station, mais
l’indicateur du code PTY reçu clignote.
Si la station actuellement accordée commence à
émettre un programme du type choisi
‘
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code PTY reçu
s’arrête de clignoter et reste allumé, mais l’ampli-tuner rest en
mode d’attente Enhanced Other Networks standby mode.
CAS 2
L’ampli-tuner commute automatiquement sur cette station.
L’indicateur du code PTY reçu clignote.
Si une autre station FM commence à émettre un
programme du type choisi pendant que vous
écoutez une stations FM
Le signal TEST est utilisé pour tester le signal “Alarm!”.
Par conséquent, il fait réagir l’appareil de la même façon que le
signal “Alarm!”.
Remarques:
• Les données Enhanced Other Networks envoyées par certaines
stations peuvent ne pas être compatibles avec cet ampli-tuner.
• En mode d’attente Enhanced Other Networks, si vous réalisez un
enregistrement synchronisé (voir page 43), le mode d’attente
Enhanced Other Networks est annulé temporairement. L’ampli-
tuner retourne en mode d’attente Enhanced Other Networks quand
l’enregistrement est fini.
• Pendant l’écoute d’un programme accordé par la fonction
Enhanced Other Networks, vous pouvez uniquement utiliser la
touche DISPLAY MODE parmi les touches de commande du tuner.
ATTENTION:
Quand la source alterne de façon intermiettente entre la station
accordée avec la fonction Enhanced Other Networks et la source
actuellement choisie, appuyez répétitivement sur TA/NEWS/INFO
pour annuler la fonction Enhanced Other Networks.
Si vous n’appuyez pas sur la touche, l’appareil réaccorde finalement
la station actuelle et un des indicateurs TA/NEWS/INFO clignotant sur
l’affichage disparaît.
‘
Quand le programme est terminé, l’ampli-tuner retourne à la
station précédemment accordée, mais reste en mode d’attente
Enhanced Other Networks. L’indicateur du code PTY reçu
s’arrête de clignoter et reste allumé.
26
Remote
NOT
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
2.0CH “ 2.1CH “ 3.0CH “ 3.1CH “ 4.0CH “
4.1CH “ 5.0CH “ 5.1CH “6.0CH*“ 6.1CH “
7.0CH “ 7.1CH “ (Retour au début)
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
SMALL “ MID “ LARGE*“ (Retour au début)
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
Réglages de base
Certains des réglages suivants doivent être effectués après la connexion et la disposition des enceintes tandis que
d’autres rendront les opérations plus simples. Vous pouvez utiliser QUICK SPEAKER SETUP pour faciliter la
configuration de vos enceintes.
Configuration des enceintes
La configuration rapide des enceintes (Quick Speaker Setup) vous
permet d’enregistrer facilement et rapidement la taille des enceintes
et la distance des enceintes en fonction de votre pièce d’écoute afin
de créer le meilleur effet Surround possible.
• Vous pouvez aussi enregistrer chaque information d’enceinte
manuellement.
Pour les détails, référez-vous à la page 29.
Avant de commencer, rappelez-vous...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant:
1. Appuyez sur QUICK SPEAKER SETUP.
“SETUP” et “SPEAKERS?” apparaissent sur l’affichage, puis le
réglage initial pour le nombre total d’enceintes connectées
(canaux) apparaît.
3. Appuyez sur MULTI JOG (PUSH SET).
“ROOM SIZE?” apparaît sur l’affichage, puis le réglage initial
de la taille de la pièce apparaît.
Français
4. Tournez MULTI JOG pour choisir la taille
appropriée de la pièce par rapport à votre pièce
d’écoute.
La taille de la pièce change comme suit.
• Pour choisir la taille appropriée de la pièce, référez-vous à
“Taille de la pièce et distance des enceintes” à la page 28.
2. Tounez MULTI JOG pour choisir le nombre
approprié d’enceintes connectées (nombre de
canaux d’enceinte).
Le nombre de canaux d’enceinte change comme suit.
• Pour les détails sur le nombre des canaux d’enceinte, référez-vous
à “Nombre d’enceintes (canaux) et leur taille” à la page 28.
* “LARGE” est le réglage initial.
5. Apppuyez sur MULTI JOG (PUSH SET).
“COMPLETE” apparaît sur l’affichage, puis l’affichage retourne
à l’indication de la source.
• La configuration des enceintes est maintenant en service.
Remarque:
Cette procédure ne sera pas complète si vous l’arrêtez au milieu.
* “6.0CH” est le réglage initial.
27
Nombre d’enceintes (canaux) et leur taille
Vous pouvez trouver comment la taille de chaque enceinte est
définie en fonction du nombre d’enceintes connectées (nombre de
canaux (CH) d’enceinte) choisi.
Dans le tableau suivant, “L” signifie “enceinte avant gauche”, “R”“enceinte avant droite”, “C”“enceinte centrale”, “LS”“enceinte
Surround gauche”, “RS” “enceinte Surround droite”, “SB” “enceinte
Surround arrière” et “SUBWFR” “caisson de grave”.
• Le caisson de grave est compté comme 0,1 canal.
Français
CH
LRCLSRSSBSUBWFR
2.0
LARGE LARGE NONE NONE NONENONENO
2.1
SMALL SMALL NONE NONE NONENONEYES
3.0
LARGE LARGE SMALL NONE NONENONENO
3.1
SMALL SMALL SMALL NONE NONENONEYES
4.0
LARGE LARGE NONE SMALL SMALL NONENO
4.1
SMALL SMALL NONE SMALL SMALL NONEYES
5.0
LARGE LARGE SMALL SMALL SMALL NONENO
5.1
SMALL SMALL SMALL SMALL SMALL NONEYES
6.0
LARGE LARGE SMALL SMALL SMALL SMALLNO
6.1
SMALL SMALL SMALL SMALL SMALL SMALLYES
7.0
LARGE LARGE SMALL SMALL SMALL SMALL*NO
7.1
SMALL SMALL SMALL SMALL SMALL SMALL*YES
Taille des enceintes connectées
* Ce réglage est affecté aux deux enceintes.
Taille de la pièce et distance des enceintes
En fonction de la taille de la pièce choisie, la distance de chaque
enceinte en service est réglée comme suit:
LARGEEnceinteDistance
L3.0 m (10 ft)
R3.0 m (10 ft)
C3.0 m (10 ft)
LS3.0 m (10 ft)
RS3.0 m (10 ft)
SB3.0 m (10 ft)
MIDEnceinteDistance
L2.7 m (9 ft)
R2.7 m (9 ft)
C2.4 m (8 ft)
LS2.1 m (7 ft)
RS2.1 m (7 ft)
SB1.8 m (6 ft)
SMALLEnceinteDistance
L2.4 m (8 ft)
R2.4 m (8 ft)
C2.1 m (7 ft)
LS1.5 m (5 ft)
RS1.5 m (5 ft)
SB1.2 m (4 ft)
Éléments des réglages de base
Sur les pages suivantes, vous pouvez ajuster les réglages suivants:
ÉlémentPourVoir page
SUB WOOFER
FRONT SPEAKER
CNTR SPEAKER
SURR SPEAKER
SBACK SPEAKER
SBACK OUT
DIST UNIT
FRONT DISTANCE
CNTR DISTANCE
SURR DISTANCE
SBACK DISTANCE
S WFR OUTPUT
CROSS OVER
LFE ATTENUATE
DUAL MONO
DGTL IN COAX
DGTL IN OPTICAL
ONE TOUCH OPE
Remarques:
1
*
Ces éléments peuvent être réglés en utilisant la configuration
rapide des enceintes.
2
*
Ce réglage est uniquement pour le RX-8032VSL.
Pour le RX-7032VSL, il est réglé automatiquement en fonction du
réglage “DGTL IN COAX”.
1
*
Enregistrer le caisson de grave.29
*1Enregistrer la taille des enceintes
avant.29
*1Enregistrer la taille de l’enceinte
centrale.29
*1Eregister la taille des enceintes
Surround.29
*1Enregistrer la taille des enceintes
Surround arrière.29
1
*
Enregistrer le nombre d’enceintes
Surround arrière connectées.29
Choisir l’unité de mesure pour la
distance des enceintes.30
*1Enregistrer la distance des enceintes
avant à votre point d’écoute.30
*1Enregistrer la distance de l’enceinte
centrale à votre point d’écoute.30
*1Enregister la distance des enceintes
Surround à votre point d’écoute.30
*1Enregistrer la distance des enceintes
Surround arrière à votre point
d’écoute.30
Choisir le son émis par le caisson
de grave.30
Choisir la fréquence de coupure
du caisson de grave.30
Atténuer les sons graves (LFE).31
Choisir le canal sonore mono
double.31
Choisir l’appareil connecté à
la prise coaxiale numérique.31
*2Choisir les appareils connectés
aux prises optiques numériques.31
Mémoriser le niveau de volume
pour chaque source.32
28
Procédure de base
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
ONE TOUCH OPERATION
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
Avant de commencer, rappelez-vous...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Ex. Quand le fonctionnement monotouche est réglé sur “ON”.
1. Appuyez sur SETTING.
Le dernier élément choisi apparaît sur l’affichage.
: Indique le réglage initial dans les tableaux
suivants.
Réglage des enceintes
Pour obtenir le meilleur son Surround possible avec les modes
Surround et DSP, il faut enregistrer des informations sur la
disposition des enceintes après que leur connexion est terminée.
• Si vous avez utilisé la configuration rapide à la page 27, ce réglage
n’est pas nécessaire.
Réglage du caisson de grave—SUB WOOFER
7
Choisissez si un caisson de grave est connecté ou non.
YES: Choisissez ce réglage quand un caisson de grave est
connecté.
NO:Choisissez ce réglage quand aucun caisson de grave
n’est connecté.
Remarque:
Si “NO” a été choisi pour le caisson de grave, il n’est pas possible
d’utiliser SUBWOOFER OUT ON/OFF sur le panneau avant.
Français
2. Tournez MULTI JOG jusqu’à ce que l’élément
souhaité apparaisse sur l’affichage.
• Dans cet exemple, choisissez “ONE TOUCH OPE”. Pour
connaître les éléments disponibles, référez-vous à la liste
“Éléments des réglages de base”à la page 28.
3. Appuyez sur MULTI JOG (PUSH SET).
Le réglage actuel de l’élément choisi apparaît sur l’affichage.
4. Tournez MULTI JOG jusqu’à ce que le réglage
souhaité apparaisse sur l’affichage.
5. Appuyez sur EXIT.
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour régler, si nécessaire,
d’autres éléments.
7. Appuyez sur EXIT.
L’indication de la source réapparaît sur l’affichage.
7
Taille des enceintes—FRONT SPEAKER, CNTR
SPEAKER, SURR SPEAKER, SBACK SPEAKER
Choisissez la taille pour chaque enceinte connectée.
LARGE*1: Choisissez ce réglage quand la taille est
relativement grande.
SMALL*2: Choisissez ce réglage quand la taille est
relativement petite.
NONE:Choisissez ce réglage si vous n’avez pas connecté
d’enceinte (ne peut pas être choisi pour les
enceintes avant).
1
*
Réglage initial pour les enceintes avant.
2
Réglage initial pour l’enceinte centrale, les enceintes
*
Surround et les enceintes Surround arrière.
Remarques:
• Gardez à l’esprit les choses suivantes comme référence lors de
l’ajustement.
– Si la taille du haut-parleur en cône intégréà votre enceinte
est plus grande que 12 cm, choisissez “LARGE” et s’il est
plus petit que 12 cm, choisissez “SMALL”.
• Si vous avez choisi “NO” pour le caisson de grave, vous pouvez
choisir uniquement “LARGE” pour les enceintes avant.
• Si vous avez choisi “SMALL” pour les enceintes avant, vous ne
pouvez pas choisir “LARGE” pour l’enceinte centrale, Surround
et Surround arrière.
• Si vous avez choisi “SMALL” pour les enceintes Surround, vous ne
pouvez pas choisir “LARGE” pour les enceintes Surround arrière.
• Si vous avez choisi “NONE” pour les enceintes Surround, les
enceintes Surround arrière sont réglées sur “NONE”.
7
Quantité d’enceintes Surround arrière—SBACK OUT
Choisissez le nombre d’enceintes Surround arrière connectées.1SPK: Choisissez ce réglage pour utiliser 1 enceinte Surround
arrière.
2SPK: Choisissez ce réglage pour utiliser 2 enceintes Surround
arrière.
Remarque:
Si vous avez choisi “NONE” pour les enceintes Surround arrière
(voir ci-dessus), ce réglage n’est pas disponible.
29
Réglage de la distance des enceintes
2,1 m
(7 pieds)
2,4 m
(8 pieds)
2,7 m
(9 pieds)
3,0 m
(10 pieds)
3,3 m
(11 pieds)
C
LR
LSRS
LSB
RSB
La distance de votre point d’écoute aux enceintes est un autre
élément important pour obtenir le meilleur son possible des modes
Surround et DSP. Vous devez régler la distance de votre point
d’écoute aux enceintes.
En se référant à la distance aux enceintes, cet appareil règle
automatiquement le temps de retard du son pour chaque enceinte de
façon que le son de toutes les enceintes vous atteigne en même temps.
• Si vous avez utilisé la configuration rapide de la page 27, ce
réglage n’est pas nécessaire.
Français
Unité de mesure—DIST UNIT
7
Choisissez l’unité de mesure vous souhaitez utiliser.
meter: Choisissez ce réglage pour régler la distance en mètres.
feet:Choisissez ce réglage pour régler la distance en pieds.
7
Distance des enceintes—FRONT DISTANCE, CNTR
DISTANCE, SURR DISTANCE, SBACK DISTANCE
Réglez la distance à partir du point d’écoute dans une plage de
0,3 m (1 pied) à 9,0 m (30 pieds), par intervalle de 0,3 m (1 pied).
•À l’expédition de l’usine, la distance pour chaque enceinte est
réglée sur “3.0 m (10 ft)”.
Remarques:
• Vous ne pouvez pas réglage la distance des enceintes pour
lesquelles vous avez choisi “NONE” (voir page 29).
• Ce réglage ne peut pas être utilisé avec le mode de lecture
DVD MULTI.
Ex. Dans le cas ci-dessus, réglez la distance des enceintes
comme suit:
Enceintes avant:3.0 m (10 ft)
Enceinte centrale:3.0 m (10 ft)
Enceintes Surround:2.7 m (9 ft)
Enceintes Surround arrière: 2.4 m (8 ft)
Réglage des sons graves
Vous pouvez ajuster précisément le caisson de grave et les sons
graves selon vos préférences.
7
Sortie du caisson de grave—S WFR OUTPUT
Vous pouvez sélectionner le type de signal qui sera transmis par
le caisson de grave. En d’autres termes, vous pouvez choisir si
les éléments des graves des canaux des enceintes avant sont
transmis par le caisson de grave sans tenir compte du réglage de
la taille des enceintes avant (“SMALL” ou “LARGE”).
Choisissez un des réglages suivants:
LFE:Choisissez ce réglage pour transmettre
seulement des signaux LFE (lors de la
reproduction d’un support Dolby Digital et DTS)
et les éléments des graves des petites enceintes
par le caisson de grave.
LFE+MAIN: Choisissez ce réglage pour toujours ajouter les
éléments des graves des canaux des enceintes
avant (MAIN) au réglage ci-dessus (LFE), et
pour les transmettre par caisson de grave.
Remarque:
Si vous avez choisi “NO” pour le caisson de grave, cette fonction
n’est pas disponible.
30
7
Fréquence de transition—CROSS OVER
Quand vous utilisez un caisson de grave, vous pouvez choisir la
fréquence de transition pour les petites enceintes utilisées.
Choisir un des niveaux de fréquence de transition en
fonction de la taille des petites enceintes connectées.
Sélection du canal principal ou du sous-canal
—DUAL MONO
Quand la source de lecture est Dual Mono, vous pouvez choisir
quel canal écouter ou les canaux à la fois.
Sélectionnez les sons de lecture (canal).
80Hz:Choisissez ce réglage quand le haut-parleur en cône
intégréà votre enceinte est d’environ 12 cm.
100Hz:Choisissez ce réglage quand le haut-parleur en cône
intégréà votre enceinte est d’environ 10 cm.
120Hz:Choisissez ce réglage quand le haut-parleur en cône
intégréà votre enceinte est d’environ 8 cm.
150Hz:Choisissez ce réglage quand le haut-parleur en cône
intégréà votre enceinte est d’environ 6 cm.
Remarques:
• Si vous avez choisi “LARGE” pour toutes les enceintes actives
(voir page 29), cette fonction est réglée sur “OFF”.
• La fréquence de transition n’est pas valide pour le mode de
lecture DVD MULTI, All Channel Stereo, HEADPHONE et
3D HEADPHONE.
7
Atténuateur d’effet basse fréquence—LFE ATTENUATE
Si les sons graves sont déformés lors de la reproduction d’un
support codé avec Dolby Digital ou DTS, réglez le niveau LFE
pour éliminer le problème.
Choisissez un des réglages suivants:
0dB:Normalement, choisissez ce réglage.
−−
−10dB:Choisissez ce réglage quand les sons graves sont
−−
déformés.
MAIN:Choisissez ce réglage pour reproduire le canal
principal (Ch1).*
1
L’indicateur de signal “L” s’allume quand ce canal
est reproduit.
SUB:Choisissez ce réglage pour reproduire le sous-canal
(Ch2).*
1
L’indicateur de signal “R” s’allume quand ce canal
est reproduit.
ALL:Choisissez ce réglage pour reproduire le canal
principal et les sous-canaux (Ch1/Ch2).*
1
Les indicateurs de signal “L” et “R” s’allument quand
ces canaux sont reproduits.
Remarques:
• Le format Dual Mono n’est pas le même que celui des
émissions bilingues utilisé pour les programmes de télévision.
Ce réglage ne prend donc pas effet quand vous regardez de
tels programmes bilingues.
1
*
Les signaux Dual Mono peuvent être entendus à partir des
enceintes suivantes—L (enceinte avant gauche), R (enceinte
avant droite) et C (enceinte centrale)—quel que soit le réglage
Surround actuel.
Avec le mode Surround en service
Réglage
Dual MonoSMALL/LARGENONE
MAINCh 1Ch 1—Ch 1—Ch 1Ch1
SUBCh 2Ch 2—Ch 2—Ch 2Ch 2
ALLCh 1Ch 2— Ch 1+Ch 2 — Ch 1+Ch 2 Ch 1+Ch 2
Sans SurroundRéglage de l’enceinte centrale
LRLCRL R
Français
Réglage des prises d’entrée numériques
Quand vous utilisez les prises d’entrée numériques, vous devez
enregistrer quels appareils vous avez connecté aux prises numériques.
Prise coaxiale numérique—DGTL IN COAX
7
Choisissez l’appareil connecté à la prise coaxiale numérique
(DIGITAL IN 1).
• Pour le RX-8032VSL: DVD (réglage initial), MD*, CDR,
TV (ou DBS**) ou CD.
• Pour le RX-7032VSL: DVD (réglage initial), CD, TV (ou
DBS**) ou CDR.
31
Français
7
Prises optiques numériques—DGTL IN OPTICAL
Pour le RX-8032VSL:
Choisissez les appareils connectés aux prises optiques
numériques (DIGITAL IN 2 – 4).
• Quand vous tournez MULTI JOG, les prises d’entrée optique
numérique sont réglées pour utiliser les appareils numériques
suivants:
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “DVD”
2: CD3: TV (ou DBS** ) 4: CDR“
2: CD3: TV (ou DBS**) 4: MD*“
2: CD3: MD*4: CDR“
2: MD*3: TV (ou DBS** ) 4: CDR“
(retour au début)
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “CD”
2: DVD3: TV (ou DBS**) 4: CDR“
2: DVD3: TV (ou DBS**) 4: MD*“
2: DVD3: MD*4: CDR“
2: MD*3: TV (ou DBS**) 4: CDR“
(retour au début)
Pour le RX-7032VSL:
Quand vous réglez les appareils connectés à la prise coaxiale
numérique (DIGITAL IN 1), les prises optiques (DIGITAL IN 2
– 4) sont réglées automatiquement sur les appareils donnés
ci-dessous.
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “DVD”
2: CD3: TV (ou DBS*)4: CDR
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “CD”
2: DVD3: TV (ou DBS*)4: CDR
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “TV”
ou “DBS”*
2: DVD3: CD4: CDR
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “CDR”
2: DVD3: CD4: TV (ou DBS*)
*
Si vous avez changé le nom de source de “TV” sur “DBS”,
“DBS” apparaît (voir page 21).
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “TV”
ou “DBS”**
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “CDR”
2: CD3: TV (ou DBS**) 4: DVD“
2: CD3: TV (ou DBS**) 4: MD*“
2: CD3: MD*4: DVD“
2: MD*3: TV (ou DBS**) 4: DVD“
(retour au début)
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “MD”*
2: CD3: TV (ou DBS**) 4: CDR“
2: CD3: TV (ou DBS**) 4: DVD“
2: CD3: DVD4: CDR“
2: DVD3: TV (ou DBS**) 4: CDR“
(retour au début)
*
Lors de la connexion d’un enregistreur de MD à la prise
d’entrée numérique, changez le nom de source de “TAPE”
sur “MD” (voir page 21).
**
Si vous avez changé le nom de source de “TV” sur “DBS”,
“DBS” apparaît (voir page 21).
Mémorisation du niveau de volume pour chaque
source
Cet appareil mémorise beaucoup de réglages séparément pour
chaque source.
De plus, vous pouvez mémoriser le niveau de volume pour chaque
source en même temps que les autres réglages mémorisés—
Fonctionnement monotouche (One Touch Operation).
Fonctionnement monotouche—ONE TOUCH OPE
7
Choisissez un des réglages suivants:
ON: Choisissez ce réglage pour mémoriser le niveau de
volume séparément pour chaque source. (L’indicateur
ONE TOUCH OPERATION s’allume sur l’affichage.)
Cet ampli-tuner mémorise le niveau de volume—
• quand vous changez la source.
• quand vous changez le nom de la source.
OFF: Choisissez ce réglage pour ne pas mémoriser le niveau
de volume.
Pour rappeler le niveau de volume
Quand l’indicateur ONE TOUCH OPERATION est allumé, le
niveau de volume de la source actuellement choisie est rappelé
quand la source est choisie.
Pour annuler le fonctionnement monotouche (One Touch
Operation)
Réglez le fonctionnement monotouche sur “OFF” de façon que
l’indicateur ONE TOUCH OPERATION s’éteigne.
32
Ajustment du son
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
Vous pouvez ajuster le son selon vos préférences après avoir terminé les réglages de base.
Éléments des réglages de base
Sur les pages suivantes, vous pouvez ajuster les éléments décrits
ci-dessous:
• Vous pouvez uniquement ajuster les éléments applicables au mode
sonore actuel.
• Si la fonction Analog Direct est en service, vous ne pouvez
réaliser aucun ajustement sonore.
ÉlémentsPourVoir page
DIGITAL EQAjuster la courbe d’égalisation.34
SUBWFR LVLAjuster le niveau de sortie du caisson
de grave.34
FRONT L LVLAjuster le niveau de sortie de
l’enceinte avant gauche.34
FRONT R LVLAjuster le niveau de sortie de
l’enceinte avant droite.34
CENTER LVLAjuster le niveau de sortie de
l’enceinte centrale.34
SURR L LVLAjuster le niveau de sortie de
l’enceinte Surround gauche.34
SURR R LVLAjuster le niveau de sortie de
l’enceinte Surround droite.34
SBACK LVLAjuster le niveau de sortie de
l’enceinte Surround arrière.34
EFFECT*
ROOMSIZE*1Choisir la taille de la pièce pour
LIVENESS*
CTR TONERendre la tonalité centrale douce ou
PANORAMA*2Ajouter un effet sonore panoramique
CNTR WIDTH*2Ajuster la localisation du canal
DIMENSION*2Ajuster la position de la localisation
CNTR GAIN*3Ajuster la localisation sonore du
1
Ajuster le niveau d’effet DAP.35
votre pièce d’écoute virtuelle.35
1
Choisir le niveau de direct pour
votre pièce d’écoute virtuelle.35
nette.35
avec une image de murs latéraux.35
central entre l’enceinte centrale
et les enceintes avant gauche/droite.35
du son.35
canal central.35
Procédure de base
Français
Avant de commencer, rappelez-vous...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Ex. Lors de l’ajustement du niveau du caisson de grave sur “– 3”.
1. Appuyez sur ADJUST.
Le dernier élément choisi apparaît sur l’affichage.
2. Tournez MULTI JOG jusqu’à ce que l’élément
souhaité apparaisse sur l’affichage.
• Dans cet exemple, choisissez “SUBWFR LVL”. Pour
connaître les éléments disponibles, référez-vous à la liste de la
colonne de gauche.
3. Appuyez sur MULTI JOG (PUSH SET).
Le réglage (ou le niveau) actuel de l’élément choisi apparaît sur
l’affichage.
4. Tournez MULTI JOG pour choisir le réglage
souhaité ou réaliser l’ajustement souhaité.
Remarques:
*
*
*
1
Ajustable quand le mode DAP est en service.
2
Ajustable quand Pro Logic II Music est en service.
3
Ajustable quand Neo: 6 Music est en service.
5. Appuyez sur EXIT.
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour régler, si nécessaire,
d’autres éléments.
7. Appuyez sur EXIT.
L’indication de la source réapparaît sur l’affichage.
33
Ajustement des courbes d’égalisation
231
564
89
7/P
0
+10
10/0
Vous pouvez ajuster les courbes d’égalisation selon vos préférences.
• Une fois que l’ajustement est réalisé, il est mémorisé pour chaque
source.
Ajustement de l’égalisation—DIGITAL EQ
7
Vous pouvez ajuster cinq fréquences (fréquence centrale:
63 Hz, 250 Hz, 1 kHz, 4 kHz, 16 kHz) dans une plage de –8 dB
à +8 dB (“0 dB” est le réglage initial) par pas de 2 dB.
• Quand l’ajustement est terminé, l’indicateur DIGITAL EQ
Français
s’allume sur l’affichage.
Pour aplatir la courbe d’égalisation, réglez toutes les
fréquences sur “0 dB”à l’étape 4 de “Procédure de base” (à la
page 33). L’indicateur DIGITAL EQ s’éteint de l’affichage.
Remarques:
• Quand la fonction Analog Direct est utilisée, les courbes
d’égalisation numérique ne peuvent pas être ajustées.
• L’égalisation numérique affecte uniquement le son des enceintes
avant.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour ajuster
l’égalisation.
Ajustement des niveaux de sortie des enceintes
Vous pouvez ajuster les niveaux de sortie des enceintes. La tonalité
de sort de chaque enceinte à l’exception du caisson de grave pour
vous permettre de vérifier la balance du niveau de sortie lors de
l’utilisation du mode Surround.
• Une fois que l’ajustement est réalisé, il est mémorisé pour chaque
source.
Enceintes ajustables
7
Choisissez et réglez les niveaux de sortie des enceintes suivants
dans une plage de –10 dB à +10 dB (“0 dB” est le réglage
initial):
SUBWFR LVL :Choisissez ce réglage pour ajuster le niveau
de sortie du caisson de grave.
FRONT L LVL:Choisissez ce réglage pour ajuster le niveau
de sortie de l’enceinte avant gauche.
FRONT R LVL:Choisissez ce réglage pour ajuster le
niveau de sortie de l’enceinte avant droite.
CENTER LVL:Choisissez ce réglage pour ajuster le
niveau de sortie de l’enceinte centrale.
SURR L LVL:Choisissez ce réglage pour ajuster le niveau
de sortie de l’enceinte Surround gauche.
SURR R LVL:Choisissez ce réglage pour ajuster le niveau
de sortie de l’enceinte Surround droite.
SBACK LVL:Choisissez ce réglage pour ajuster le niveau
de sortie de l’enceinte Surround arrière.
1. Appuyez sur SOUND.
Les touches numériques peuvent être utilisées pour les
ajustements sonores.
2. Appuyez répétitivement sur DIGITAL EQ (égalisation)
pour choisir la fréquence centrale que vous souhaitez
ajuster.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fréquence
centrale avec son niveau actuel apparaît sur l’affichage.
3. Appuyez répétitivement sur LEVEL + ou – pour ajuster
le niveau de la fréquence centrale.
L’indicateur DIGITAL EQ s’allume sur l’affichage.
• Le niveau de fréquence change de –8 dB à +8 dB par pas
de 2 dB.
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres
fréquences centrales.
Remarques:
• Si vous avez choisi “NO” ou “NONE” pour une enceinte (voir
page 29), le niveau de sortie pour l’enceinte correspondante ne
peut pas être ajusté.
• Les niveaux de sortie de l’enceinte centrale et des enceintes
Suround gauche/droite sont ajustables pour le mode de lecture
DVD MULTI même si “NONE” a été choisi pour le réglage des
enceintes.
• Les niveaux de sortie des enceintes (sauf le niveau de sortie
du caisson de grave) ne sont pas ajustables quand la fonction
Analog Direct est en service. Pour ajuster le niveau de sortie du
caisson de grave, référez-vous à la page 19.
34
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour ajuster le niveau
de sortie des enceintes.
Lors de l’utilisation de la télécommande, vous pouvez réaliser
l’ajustement en écoutant la tonalité de test.
231
564
7/P
89
10/0
+10
0
1. Appuyez sur SOUND.
Les touches numériques peuvent être utilisées pour les
ajustements sonores.
2. Appuyez sur TEST afin de vérifier si le son
peut être entendu à un niveau égal à partir de
toutes les enceintes.
Une tonalité de test sort des enceintes dans l’ordre suivant:
• Aucune tonalité de test ne sort des enceintes réglées sur
“NONE” dans le réglage des enceintes et du caisson de grave.
Ajustement des paramètres du son pour les
modes Surround et DSP
Vous pouvez ajuster les paramètres du son des modes Surround et
DSP selon vos préférences.
• Quand l’enceinte centrale est réglée sur “NONE”, CTR TONE,
CNTR WIDTH et CNTR GAIN ne sont pas disponibles.
7
Paramètres ajustables
Vous pouvez ajuster les paramètres suivants:
Pour les modes Surround, DAP et All Channel Stereo (quand
l’enceinte centrale est connectée)
• Ce réglage est commun pour tous les modes Surround et
est mémorisé séparément pour les modes DSP.
CTR TONE:Permet d’ajuster la tonalité centrale. Plus le
nombre augmente plus les dialogues
deviennent clairs et les voix humaines passent
d’une tonalité douce à une tonalité nette.
Normalement, choisissez “3 (réglage initial)”.
Plage d’ajustement: 1 à 5
Pour les modes DAP
• Une fois que vous avez réalisé un ajustement, il est mémorisé
pour chaque mode DAP.
EFFECT:Permet d’ajuster le niveau d’effet DAP. Plus le
nombre augmente plus l’effet DAP devient fort.
Normalement, choisissez “3 (réglage initial)”.
Plage d’ajustement: 1 à 5
Français
FRNT L (enceinte avant gauche) = CENTER (enceinte
centrale) = FRNT R (enceinte avant droite) = SURR R
(enceinte Surround droite) = SBACK (enceinte Surround
arrière) = SURR L (enceinte Surround gauche)
(Retour au début)
=
3. Choisissez l’enceinte que vous souhaitez ajuster.
• Pour choisir l’enceinte avant gauche, appuyez sur FRONT•L.
• Pour choisir l’enceinte centrale, appuyez sur CENTER.
• Pour choisir l’enceinte avant droite, appuyez sur FRONT•R.
• Pour choisir l’enceinte Surround droite, appuyez sur SURR•R.
• Pour choisir l’enceinte Surround arrière, appuyez sur
SURR BACK.
• Pour choisir l’enceinte Surround gauche, appuyez sur
SURR•L.
4. Appuyez sur LEVEL + ou LEVEL – pour ajuster le
niveau de sortie de l’enceinte (–10 dB à +10 dB).
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour ajuster les autres niveaux
de sortie des enceintes.
6. Appuyez de nouveau sur TEST pour arrêter la tonalité de
test.
ROOMSIZE:Permet d’ajuster la taille virtuelle de la pièce.
Plus le nombre est grand, plus l’intervalle entre
les réflexions augmente et donne l’impression
de se trouver dans une pièce plus grande.
Normalement, choisissez “3 (réglage initial)”.
Plage d’ajustement: 1 à 5
LIVENESS:Permet d’ajuster l’effet de direct. Plus le
nombre augmente, plus le niveau d’atténuation
des réflexions par rapport au temps diminue et
l’acoustique passe d’un effet “mort”à un effet
de “direct”. Normalement, choisissez “3
(réglage initial)”.
Plage d’ajustement: 1 à 5
Pour le Pro Logic II Music uniquement
PANORAMA: Choisissez “ON” pour ajouter un effet
“panoramique” au son avec une image de murs
latéraux. (Réglage initial: “OFF”)
CNTR WIDTH: Permet d’ajuster la localisation du canal central
entre l’enceinte centrale et les enceintes avant
gauche/droite. Plus le nombre augmente, plus
le son du canal central se déplace vers les
enceintes avant gauche et droite. Normalement,
choisissez “3 (réglage initial)”.
Plage d’ajustement: OFF et 1 à 7
DIMENSION: Permet d’ajuster la position de la localisation
du son. Plus le nombre augmente, plus la
localisation du son se déplace de l’avant vers
l’arrière. Normalement, choisissez “4 (réglage
initial)”.
Plage d’ajustement: 1 à 7
Pour Neo:6 Music uniquement
CNTR GAIN: Permet d’ajuster la localisation du canal central.
Plus le nombre augmente, plus le canal central
est localisé clairement.
Normalement, choisissez “0.2 (réglage initial)”.
Plage d’ajustement: 0 à 0.5
35
Utilisation des modes Surround
DIGITAL
Cet appareil permet de mettre en service une variété de modes Surround automatiquement. Les réglages de base et
les ajustements mémorisés (voir pages 27 à 35) sont appliqués.
Reproduction de l’ambiance d’un cinéma
Dans une salle de cinéma, beaucoup d’enceintes sont situées sur les
murs pour reproduire un son multi-surround impressionnant vous
atteignant de toutes les directions.
Avec toutes ces enceintes, la localisation du son et le mouvement du
son peuvent être exprimés.
Français
Les modes Surround intégrés à cet ampli-tuner peuvent recréer à
peu près les mêmes son Surround que vous pourriez sentir dans une
vraie salle de cinéma—avec seulement cinq ou sept enceintes (plus
un caisson de grave).
Enceinte avant
gauche (L)
Enceinte
centrale (C)
Enceinte avant droite
Caisson de
grave
(R)
Introduction des modes Surround
Dolby Digital*
Dolby Digital est une méthode de compression de signal
numérique mise au point par Dolby Laboratories, et permet de
coder et de décoder des signaux multi-canaux (1 à 5,1 canaux).
• Quand un signal Dolby Digital est détecté par l’entrée
numérique, l’indicateur
Dolby Digital 5.1CH
La méthode de codage Dolby Digital 5,1CH (DOLBY D)
enregistre et compresse numériquement les signaux du canal avant
gauche, du canal avant droit, du canal central, du canal Surround
gauche, du canal Surround droit et du canal LFE (6 canaux en tout,
mais le canal LFE est compté comme 0,1 canal et par conséquent,
appelé 5,1 canaux).
Dolby Digital autorise les sons stéréo Surround et la fréquence de
coupure des enceintes Surround est réglée sur 20 kHz, un niveau
nettement supérieur aux 7 kHz du Dolby Pro Logic. De même, le
mouvement du son et “l’impression de direct” sont encore plus
accentuées qu’avec le Dolby Pro Logic.
Dolby Digital EX
Dolby Digital EX (DOLBY D EX) est un format de codage
Surround numérique qui ajoute des troisièmes canaux Surround,
appelés “Surround arrière”.
Par rapport au Dolby Digital 5,1CH conventionnel, ces nouveaux
canaux Surround arrière peuvent reproduire d’une façon plus
détaillée les mouvements derrière vous lors de la reproduction
d’une source vidéo. De plus, la localisation du son Surround
devient plus stable.
• Vous pouvez utiliser le Surround virtuel à 6,1 canaux (Virtual
6.1-channel Surround) lors de la lecture d’un support Dolby
Digital EX sans connecter les enceintes Surround arrière. Ce
mode Surround relocalise les canaux Surround arrière sur les
enceintes Surround de façon que vous puissiez ressentir un effet
Surround puissant de derrière.
L’indicateur VIRTUAL SB (Surround arrière) s’allume sur
l’affichage.
Dolby Pro Logic
Les formats codés Dolby Surround enregistrent les signaux du
canal avant gauche, du canal avant droit, du canal central et du
canal Surround (monaural) sur 2 canaux.
Le décodeur Dolby Pro Logic (PRO LOGIC) intégré à cet amplituner décode les signaux de ces 2 canaux en signaux des 4 canaux
d’origine (plus caisson de graves)—reproduction multi-canaux à
base matricielle.
• Quand le Dolby Pro Logic est mis en service, l’indicateur
1
s’allume sur l’affichage.
s’allume sur l’affichage.
Enceinte
Surround gauche
(LS)
Enceintes Surround arrière (LSB/RSB)
36
Enceinte
Surround droite
(RS)
Dolby Pro Logic II
Dolby Pro Logic II est un format de lecture à multi-canaux
permettant de convertir un support à deux canaux en 5 canaux (plus
caisson de graves). La méthode de conversion à base matricielle et
utilisée avec Dolby Pro Logic II ne limite pas la fréquence de
coupure des aigus du signal Surround et permet un son stéréo
Surround.
• Ce récepteur permet d’avoir deux types de modes Dolby Pro
Logic II—Pro Logic II Movie (PL II MOVIE) et Pro Logic IIMusic (PL II MUSIC).
Quand Dolby Pro Logic II est en service, indicateur
s’allume sur l’écran d’affichage.
DTS 96/24
Au cours de ces dernières années, il a eu un intérêt accru pour les
fréquences d’échantillonnage élevées pour l’enregistrement et la
lecture à domicile. Les fréquences d’échantillonnage plus élevées
permettent d’avoir une bande de fréquence plus large et une
profondeur de bit plus grande et permettent d’obtenir une
dynamique plus étendue.
DTS 96/24 est un format de signal numérique multi-canaux (fs 96
kHz/24 bits) introduit par Digital Theater Systems, Inc. pour recréer
chez soi “une meilleure qualité acoustique que les CD”.
• Quand les signaux DTS 96/24 sont détectés, l’indicateur 96/24
s’allume. Vous pouvez profiter entièrement la qualité du son à 5,1
canaux.
Français
PLII MOVIE:Convient aux supports codés avec Dolby
Surround. Vous pouvez recréer un champ sonore
très proche de celui du son à 5,1 canaux discrets.
PLII MUSIC:Convient aux supports stéréo à 2 canaux. Vous
pouvez recréer un son large et profond.
2
DTS*
DTS est une autre méthode de compression de signal numérique,
mise au point par Digital Theater Systems, Inc., qui permet de coder
et décoder des signaux multi-canaux (1 à 6,1 canaux).
• Quand un signal DTS est détecté par l’entrée numérique,
l’indicateur
s’allume sur l’affichage.
DTS Digital Surround
Le DTS Digital Surround (DTS) est un autre format audio
numérique à 5,1 canaux discrets disponible sur les supports CD, LD
et DVD.
Comparé au Dolby Digital, le format DTS Digital Surround a un
taux de compression audio plus faible ce qui lui permet d’ajouter du
souffle et de la profondeur aux sons reproduits. De cette façon, le
DTS Digital Surround offre un son naturel solide et clair.
• Quand le réglage EX/ES est réglé sur “ON”, DTS Neo:6 (DTS
NEO:6) est mis en service lors de la lecture de supports DTS
multicanaux. Il crée la même ambiance Surround que pour les
supports à 6,1 canaux.
DTS Extended Surround (DTS-ES)
DTS-ES est un autre format de codage et décodage numérique des
signaux multi-canaux. Il améliore considérablement l’impression
d’ambiance ou Surround à 360 degrés ainsi que l’expression
spatiale en ajoutant un troisième canal Surround—canal arrière
Surround.
DTS-ES comprend deux formats de signal avec différentes
méthodes d’enregistrement du signal Surround—DTS-ES Discrete
6.1ch (ES DSCRETE) et DTS-ES Matrix 6.1ch (ES MATRIX).
DTS-ES Discrete 6.1ch a été conçu pour coder (et décoder) les
signaux à 6,1 canaux discrets et éviter les interférences avec chaque
canal.
DTS-ES Matrix 6.1ch a été conçu pour ajouter un canal Surround
supplémentaire aux 5,1 canaux du 5,1 DTS Digital Surround. Grâce
à cette méthode de codage/décodage matriciel, un canal “Surround
arrière” supplémentaire est codé (et décodé) et intégré dans les
signaux des canaux Surround à gauche et à droite.
• Vous pouvez utiliser le Surround virtuel à 6,1 canaux (Virtual 6.1-
channel Surround) lors de la lecture d’un support DTS-ES sans
connecter des enceintes Surround arrière. Ce mode Surround
relocalise le canal Surround arrière sur les enceintes Surround de
façon que vous puissiez quand même ressentir un effet Surround
de l’arrière.
L’indicateur VIRTUAL SB (Surround arrière) s’allume sur
l’affichage.
DTS Neo:6
DTS Neo:6 est une autre méthode de conversion permettant de créer
6 canaux (plus un canal pour le caisson de grave) à partir de
supports analogiques/numériques à deux canaux en utilisant un
décodeur matriciel numérique de haute précision pour DTS-ES
Matrix 6.1ch. Quand un des modes Neo:6 est mis en service,
l’indicateur NEO:6 s’allume sur l’affichage.
• Cet ampli-tuner offre les modes DTS NEO:6 suivant—Neo:6
Cinema (NEO:6 CINMA) et Neo:6 Music (NEO:6 MUSIC).
NEO:6CINMA: Convient pour visionner des films. Vous pouvez
NEO:6MUSIC: Convient pour la lecture de supports musicaux.
Qu’est-ce que le mode Dual Mono?
Le mode Dual Mono peut être compris facilement si vous pensez
aux émissions bilingues utilisées pour les programmes de
télévision (cependant, le format Dual Mono n’est pas identique à
ces formats).
Ce format est maintenant adopté pour le Dolby Digital, DTS, etc.
Il autorise l’enregistrement séparé deux canaux indépendants
(appelés canal principal et sous-canal).
• Quand un signal Dual Mono est détecté, l’indicateur DUAL
s’allume. Vous pouvez alors choisir le canal que vous souhaitez
écouter (voir page 31).
Lors de l’utilisation du mode Surround, le son sort par les
enceintes en service nécessaires au mode Surround.
• Si les enceintes Surround et l’enceinte centrale sont réglées sur
“NONE” dans le réglage des enceintes, le mode 3D-PHONIC
original de JVC (qui a été mis au point pour créer un effet
Surround uniquement à partir des enceintes avant) est utilisé.
L’indicateur 3D-PHONIC s’allume sur l’affichage.
1
*
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic”
et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby
Laboratories.
1
*
“DTS”, “DTS-ES Extended Surround” et “Neo:6” sont des
marques de commerce de Digital Theater Systems, Inc.
recréer la même atmosphère avec un logiciel à
deux canaux qu’avec un logiciel à 6,1 canaux. Ce
mode permet également de reproduire un support
codé avec des formats Surround conventionnels.
Les signaux des canaux avant contournent le
décodeur (de cette façon, il n’y a pas de perte de
qualité sonore) et les signaux Surround transmis
dans les autres enceintes étendent naturellement
le champ sonore.
37
Modes Surround applicables à divers supports
Les modes Surround disponibles varient en fonction des réglages des enceintes et des signaux entrant.
Le tableau ci-dessous vous montre la relation entre les modes Surround et les signaux entrants (avec le réglage des enceintes Surround arrière
et de EX/ES).
• Le nombre entre parenthèses suivant le type de signal entrant indique le nombre de canaux avant et de canaux Surround. Pare exemple,
(3/2) signifie que les signaux sont codés avec trois signaux avant (gauche/droit/central) et deux signaux arrière (stéréo).
Type de signal entrantRéglage du canal Surround arrièreRéglage EX/ESMode Surround disponible
Dolby Digital EX2SPK/1SPKAUTO/ONDOLBY D EX
Français
NONEAUTO/ONDOLBY D (VIRTUAL SB)*
Dolby Digital (3/2, 2/2)2SPK/1SPKAUTODOLBY D
NONENon disponibleDOLBY D
Dolby Digital (3/1, 2/1)2SPK/1SPKAUTO/ON/OFFDOLBY D
NONENon disponibleDOLBY D
Dolby Digital (1/0, 3/0)2SPK/1SPK/NONENon disponibleDOLBY D
Dolby Digital (Dual Mono)2SPK/1SPK/NONENon disponibleDUAL MONO
DTS-ES Discrete 6.1ch2SPK/1SPKAUTO/ONES DSCRETE
Analog/PCM / Dolby Digital (2/0)/ DTS (2/0)PL II MOVIE / PL II MUSIC / PRO LOGIC / NEO:6 CINMA / NEO:6 MUSIC
DVD MULTIAucun
Mode 3D HEADPHONE—3D H PHONE
Vous pouvez profiter des modes Surround à travers le casque d’écoute.
Si vous appuyez sur SURROUND quand les enceintes avant 1 et 2 sont hors service, le mode 3D HEADPHONE (3D H PHONE) est mis
en service quel que soit le type de support reproduit. “3D H PHONE” apparaît sur l’affichage et les indicateurs DSP et HEADPHONE
s’allument aussi.
*1Surround virtuel à 6,1 canaux (Virtual 6.1-channel Surround)
Si vous avez connecté (et mis en service) des enceintes Surround, vous pouvez utiliser le Surround virtuel à 6,1 canaux lors de la lecture
de supports Dolby Digital EX ou DTS-ES sans avoir besoin de connecter des enceintes Surround arrière. Ce mode Surround relocalise le
canal Surround arrière sur les enceintes Surround de façon que vous puissiez quand même ressentir un effet Surround de l’arrière.
L’indicateur VIRTUAL SB (Surround arrière) s’allume sur l’affichage.
38
Mise en service du mode Surround
VOLUME
LINEAR PCM
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRS
CR
LFE
DIGITAL
AUTO
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
DIGITAL
L
SUBWFR
DUALDIGITAL
AUTO
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
PRO LOGIC
SPEAKERS 1
NEO:6CINMANEO:6MUSIC
PL II MOVIEPL II MUSICPRO LOGIC
Les modes Surround disponibles dépendant des réglages des
enceintes et des signaux entrant. (Voir page 38.)
Mettre en service un mode Surround pour une source rappelle
automatiquement les réglages et les ajustements mémorisés (voir
pages 27 à 35).
Vous pouvez aussi utiliser les touches sur la télécommande pour
les mêmes fonctions.
Mise en service du réglage EX/ES
Avec un support numérique multi-canaux, vous pouvez mettre en
service le mode de reproduction EX/ES (7,1 canaux).
• Une fois le mode de reproduction EX/ES (7,1 canaux) réglé, il est
conservé en mémoire pour être rappelé en même temps que le
mode Surround avec lequel peut s’appliquer le mode de
reproduction EX/ES (7,1 canaux) mémorisé.
Mise en service des modes Surround
1. Choisissez et reproduisez n’importe quelle source
autre que “DVD MULTI”.
• Assurez-vous que vous avez choisi le mode d’entrée
analogique ou numérique.
• Les modes Surround ne sont pas valides pour le mode de
lecture DVD MULTI.
2. Appuyez sur SURROUND pour mettre en service
le mode Surround.
• Pour les supports numériques multi-canaux (sauf les
supports à 2 canaux et Dual Mono), les signaux entrants
sont détectés automatiquement et le mode Surround approprié
est mis en service (référez-vous à la page 38 pour les détails).
Français
Appuyez sur EX/ES pour choisir le réglage souhaité.
Le mode de reproduction EX/ES (7,1 canaux) actuellement choisi
apparaît sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, il change comme
suit:
EX/ES AUTO*: Le mode Surround approprié est appliqué en
fonction du signal d’entrée.
• Pour le Dolby Digital EX et DTS-ES, la
reproduction EX/ES (7,1 canaux) est
appliquée.
• Pour les supports codés avec 5,1 canaux
(ou moins), la reproduction à 5,1 canaux
est appliquée.
EX/ES ON*:Choisissez ce réglage pour appliquer la
reproduction EX/ES (7,1 canaux) aux
supports codés à 5,1 et 6,1 canaux.
EX/ES OFF:Choisissez ce réglage pour annuler la
reproduction EX/ES (7,1 canaux).
*
Si les enceintes Surround arrière ne sont pas connectées ou
sont hors service, le Surround virtuel à 6,1 canaux est appliqué.
Remarques:
• Quand le mode Surround est mis hors service, appuyer sur EX/
ES met en service un mode Surround approprié pour la source
actuelle.
• Quand une source analogique ou numérique à 2 canaux est
reproduite, vous pouvez ajuster le mode de reproduction EX/ES
(7,1 canaux) et mémoriser le réglage, mais il n’affectera pas la
source actuelle.
• Si la source est une source pour laquelle la reproduction EX/ES
(7,1 canaux) ne peut pas être appliquée, vous pouvez ajuster
les réglages et les mémoriser, mais les canaux reproduits
resteront inchangés.
Ex. Quand “DOLBY D” est mis en service.
– Si le mode de reproduction EX/ES (7,1 canaux) a été réglé
sur “AUTO” ou “ON”, un des modes de reproduction
EX/ES (7,1 canaux) est mis en service (référez-vous à la
colonne de gauche).
• Pour les sources analogiques et les supports numériques à
2 canaux, vous pouvez choisir un des modes Surround
suivants. Chaque fois que vous appuyez sur SURROUND, le
mode Surround change comme suit:
• Pour les supports Dual Mono, vous pouvez choisir le canal
que vous souhaitez écouter. (Voir page 31.)
Pour ajuster le niveau de sortie des enceintes, référez-vous aux
pages 34 et 35.
Pour annuler le mode Surround
Appuyez sur SURROUND/DSP OFF (ou sur SURR/DSP OFF sur la
télécommande). “SURR OFF” apparaît sur l’affichage.
39
Utilisation des modes DSP
Cet appareil permet de mettre en service une variété de modes DSP automatiquement. Les réglages de base et les
ajustements mémorisés (voir pages 27 à 35) sont appliqués.
Reproduction du champ sonore
Le son entendu dans une salle de concert, un club, etc. est constitué
de son direct et de son indirect—réflexions premières et réflexions
arrière. Les sons directs atteignent directement l’auditeur sans
réflexion. Inversement, les sons indirects sont retardés par la
distance des murs et des plafonds. Ces sons directs et indirects sont
Français
les éléments les plus importants des effets acoustiques Surround.
Les modes DSP peuvent créer ces éléments importants et vous
donner une réelle impression “d’y être”.
HALL 2, LIVE CLUB, DANCE CLUB, PAVILION,
THEATER 1, THEATER 2)
• ALL CH STEREO
• MONO FILM
Mode 3D HEADPHONE
Vous pouvez également profiter de l’effet DSP (sauf avec le
mode All Channel Stereo) avec un casque d’écoute.
Si vous appuyez sur DSP quand les enceintes avant 1 et 2 sont
toutes les deux hors service, le mode 3D HEADPHONE est mis
en service quel que soit le type de support reproduit.
“3D H PHONE” apparaît sur l’affichage et les indicateurs DSP
et HEADPHONE s’allument également.
Pour utiliser les modes DSP, appuyez sur DSP de façon que le
mode DSP change comme suit.
L’indicateur DSP s’allume aussi sur l’affichage.
=
HALL 1= HALL 2= LIVE CLUB
=
DANCE CLUB= PAVILION= ALL STEREO
= THEATER 1=
=
(Retour au début)
Modes DAP
Vous pouvez utiliser les modes DAP suivant afin de reproduire un
champ sonore plus acoustique dans votre pièce d’écoute.
HALL 1:Reproduit la sensation spatiale d’une grande
HALL 2:Reproduit la sensation spatiale d’une grande
LIVE CLUB:Reproduit la sensation spatiale d’un club à
DANCE CLUB:Reproduit la sensation spatiale d’un club de
PAVILION:Reproduit la sensation spatiale d’une salle
THEATER 1*:Reproduit la sensation spatiale d’un grand
THEATER 2*:Reproduit la sensation spatiale d’un petit cinéma
*
Le décodeur Dolby Pro Logic II intégré est mis en service lors de la
lecture des sources analogiques ou numériques à 2 canaux.
l’indicateur s’allume.
Lors de l’utilisation du mode DAP, les sons sortent de toutes les
enceintes connectées et en service.
• Si les enceintes Surround et l’enceinte centrale sont réglées sur
“NONE” dans le réglage des enceintes, le mode 3D-PHONIC
original de JVC (qui a été mis au point pour créer un effet
Surround uniquement à partir des enceintes avant) est utilisé.
L’indicateur 3D-PHONIC s’allume sur l’affichage.
THEATER 2 = MONO FILM
: Pour les sources audio
: Pour les sources vidéo
salle de concert en forme de boîte à chaussure
conçue principalement pour les concerts
classiques. (Sa capacité en siège est d’environ
2000.)
salle de concert en forme de champ de vigne
conçue principalement pour les concerts
classiques. (Sa capacité en siège est d’environ
2000.)
concert à plafonds bas.
danse rock.
d’exposition à haut plafond.
cinéma dont la capacité en siège est d’environ
600 places.
dont la capacité en siège est d’environ 300
places.
40
VOLUME
LINEAR PCM
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRS
CR
LFE
DIGITAL
AUTO
DSP
SPEAKERS 1
Mode ALL Channel Stereo
Ce mode peut reproduire un champ sonore stéréo très large en
utilisant toutes les enceintes connectées (et en service). Ce mode ne
peut pas être utilisé sans enceintes Surround en service.
• Si les enceintes avant sont hors service, “All Channel Stereo” ne
peut pas être choisi.
Son reproduit avec le mode stéréo normal
Mise en service du mode DSP
Mettre en service un des modes DSP pour une source rappelle
automatiquement les réglages et les ajustements mémorisés.
(Voir pages 27 à 35.)
Vous pouvez aussi utiliser les touches sur la télécommande pour
les mêmes fonctions.
Français
1. Choisissez et reproduisez une source.
2. Appuyez répétitivement sur DSP jusqu’à ce que
le mode DSP souhaité apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode DSP
change comme suit:
Son reproduit avec le mode All Channel Stereo
Film monaural
Afin de reproduire un champ sonore plus acoustique dans votre
pièce d’écoute lors de la visualisation d’un support vidéo avec un
son monaural (signaux analogiques et numériques à 2 canaux), vous
pouvez utiliser ce mode.
L’effet Surround est ajouté et la localisation sonore de l’acteur est
améliorée. Ce mode ne peut pas être utilisé pour les signaux
multi-canaux numériques.
Quand “MONO FILM” est utilisé, les sons sortent de toutes les
enceintes connectées (et en service).
• Si les signaux entrant passe du signal numérique à 2 canaux sur un
autre type de signal numérique, “MONO FILM” est annulé et le
mode Surround approprié est mis en service.
=
HALL 1= HALL 2= LIVE CLUB
=
DANCE CLUB = PAVILION= ALL STEREO*
= THEATER 1=
=
(Retour au début)
*
Quand les enceintes Surround sont réglées sur “NONE”, vous
ne pouvez pas choisir “ALL STEREO”.
**
Quand des signaux multi-canaux entrent dans l’appareil, vous
ne pouvez pas choisir “MONO FILM”.
THEATER 2= MONO FILM**
Remarque:
Quand les enceintes Surround sont mises hors service, le traitement
3D-PHONIC est appliqué au mode DSP (l’indicateur 3D-PHONIC
s’allume aussi).
Pour annuler le mode DSP
Appuyez sur SURROUND/DSP OFF (ou sur SURR/DSP OFF sur la
télécommande). “SURR OFF” apparaît sur l’affichage.
• Quand les enceintes avant sont mises hors service,
“HEADPHONE” apparaît.
41
Utilisation du mode de lecture DVD MULTI
DVD
VIDEO
RIGHTLEFT
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
SUBWOOFER CENTER
DVD
IN
FRONT
DVD
IN
COMPONENT VIDEO
DVD
IN
SURR
(REAR)
R
L
R
L
A
B
C
D
EFG
RX-8032VSL/RX-7032VSL
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
LSRS
CR
LFE
ANALOGMULTI
SPEAKERS 1
Cet ampli-tuner possède un mode de lecture DVD MULTI permettant de reproduire le mode de sortie analogique
discret du lecteur de DVD.
Français
Schéma de connexion
Lecteur de DVD
Mise en service du mode de lecture DVD
MULTI
1. Appuyez sur DVD MULTI de façon que “DVD
MULTI” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur MULTI s’allume aussi.
Remarque:
Quand vous choisissez “DVD MULTI” comme source de lecture,
les modes Surround et DSP sont annulés et les touches
SURROUND et DSP ne fonctionnent pas.
Å À la sortie en composantes vidéo (Uniquement
pour le RX-8032VSL)
ı À la sortie du caisson de grave
Ç À la sortie audio du canal central
Î À la sortie S-vidéo
‰ À la sortie vidéo composite
Ï À la sortie audio du canal avant gauche/droit
Ì À la sortie audio du canal Surround gauche/droit
Remarque:
Lors de la connexion d’un lecteur de DVD aux prises d’entrée
en composantes vidéo, réglez l’entrée en composantes vidéo
correctement. Référez-vous à la page 32 pour les détails.
2. Choisissez le mode de sortie analogique discret sur
le lecteur de DVD et démarrer la lecture d’un DVD.
• Référez-vous aussi au mode d’emploi fourni avec le lecteur de
DVD.
Vous pouvez ajuster les courbes d’égalisation numérique et le
niveau de sortie des enceintes. Référez-vous à la page 34 pour les
détails.
Remarques:
• Le mode de minuit n’est pas disponible pour le mode de lecture
DVD MULTI (voir page 20).
• Lors de l’utilisation d’un casque d’écoute, vous pouvez écouter
uniquement les canaux avant (gauche et droit).
42
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
Lecteur CD
Enregistreur de CD
Platine cassette
ou
Enregistreur de MD
Platine cassette
ou
Enregistreur de CD
Lecteur CD
RX-7032VSL
RX-8032VSL
Système de commande à distance COMPU LINK
Le système de commande à distance COMPU LINK vous permet de commander les appareils audio JVC à travers
l’ampli-tuner.
Pour utiliser ce système de commande à distance, vous devez
connecter les appareils audio JVC à l’aide des prises COMPU LINK
(SYNCHRO) (voir ci-dessous) en plus des connexions utilisant les
câbles munis de fiches cinch (voir pages 12 et 13).
• Assurez-vous que les cordons d’alimentation secteur de ces
appareils sont débranchés avant de réaliser la connexion. Branchez
les cordons d’alimentation secteur uniquement après que toutes les
connexions sont terminées.
Sélection automatique de source
Quand vous appuyez sur la touche de lecture (
connecté ou sur sa télécommande, l’ampli-tuner se met
automatiquement sous tension et change la source sur l’appareil.
Inversement, si vous choisissez une nouvelle source sur l’ampli-
tuner ou sur sa télécommande, l’appareil choisi démarre la lecture
immédiatement.
Dans les deux cas, la source précédemment choisie continue d’être
reproduite sans son pendant quelques secondes.
• Pour le RX-7032VSL: Vous ne pouvez pas utiliser le système de
commande à distance COMPU LINK pour commander
l’enregistreur de MD.
33
3) sur un appareil
33
Mise sous/hors tension (attente) automatique:
possible uniquement avec COMPU LINK-3 et COMPU
LINK-4
Les appareils connectés se mettent sous et hors tension (attente) en
même temps que l’ampli-tuner.
Quand vous mettez l’ampli-tuner sous tension, un des appareils
connectés se met automatiquement sous tension, l’appareil qui a été
choisi en dernier.
Quand vous mettez hors tension l’ampli-tuner, les appareils
connectés se mettent hors tension (attente).
Enregistrement synchronisé
L’enregistrement synchronisé signifie que la platine cassette (ou
l’enregistreur de MD) démarre l’enregistrement dès que la lecture
du CD commence.
Français
Remarques:
• Il y a quatre versions du système de commande à distance
COMPU LINK. Cet ampli-tuner est équipé de la quatrième version
—COMPU LINK-4. Par rapport aux versions précédentes, cette
version possède en plus des opérations systématiques avec les
enregistreurs de CD—COMPU LINK-3.
• Si votre appareil audio possède deux prises jacks COMPU LINK,
vous pouvez utiliser n’importe laquelle. S’il ne possède qu’une prise
jack COMPU LINK, connectez-le de façon qu’il soit le dernier
élément de la série d’appareils.
• Pour commander l’appareil cible en utilisant le système de
commande à distance COMPU LINK, réglez correctement, si
nécessaire, le nom de la source. (Voir page 21.)
• Référez-vous aussi aux modes d’emploi fournis avec vos appareils
audio.
Ce système de commande à distance vous permet d’utiliser les
quatre fonctions décrites ci-dessous.
Commande à distance à travers le capteur de
télécommande de l’ampli-tuner
Vous pouvez commande les appareils audio connectés à travers le
capteur de télécommande de cet ampli-tuner en utilisant cette
télécommande. Dirigez la télécommande directement sur le capteurde télécommande de cet ampli-tuner. Pour plus de détails, référez-
vous aux pages 44 et 45.
Pour utiliser l’enregistrement synchronisé, suivez ces étapes:
1. Mettez une cassette dans la platine cassette (ou
un MD dans l’enregistreur de MD) et un disque
dans le lecteur CD.
2. Appuyez en même temps sur la touche
d’enregistrement (¶) et sur la touche de pause (8)
sur la platine cassette (ou l’enregistreur de MD).
La platine cassette (ou l’enregistreur de MD) est mise en mode
de pause à l’enregistrement.
Si vous n’appuyez en même temps pas sur la touche
d’enregistrement (¶) et la touche de pause (8), l’enregistrement
synchronisé ne fonctionne pas.
3. Appuyez sur la touche de lecture (3) sur le
lecteur CD.
La source change sur l’ampli-tuner et aussitôt que la lecture
commence, la platine cassette (ou l’enregistreur de MD)
démarre l’enregistrement. Quand la lecture est terminée, la
platine cassette (ou l’enregistreur de MD) entre en mode de
pause à l’enregistrement, et s’arrête environ 4 secondes plus
tard.
Remarques:
• Pendant l’enregistrement synchronisé, la source choisie ne peut
pas être changée.
• Si l’alimentation d’un des appareils est coupée pendant
l’enregistrement synchronisé, le système de commande à distance
COMPU LINK peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
vous devez recommencer du début.
43
Commande d’appareils audio/vidéo JVC
RX-8032V
ONLY
VCR 1
TAPE
CDR
CDDSC
Vous pouvez commander des appareils audio et vidéo JVC avec la télécommande de cet ampli-tuner car les signaux de
commande des appareils JVC sont préréglés dans la télécommande.
Commande d’appareils audio
IMPORTANT:
Pour commander des appareils audio JVC en utilisant la
télécommande fournie:
• Vous devez connecter les appareils audio JVC par les prises
COMPU LINK (SYNCHRO) (voir page 43) en plus de connexions
Français
avec les câbles munis de fiches cinch (voir pages 11 à 13).
• Dirigez la télécommande directement sur le capteur detélécommande de l’ampli-tuner.
• Si vous utilisez les touches du panneau avant pour choisir une
source, la télécommande ne peut pas commander cette source. Pour
commander une source avec la télécommande, la source doit être
choisie avec les touches de la télécommande.
• Pour pouvoir commander l’appareil cible en utilisant le système de
commande à distance COMPU LINK, réglez le nom de la source
correctement. (Voir page 21.)
• Référez-vous aussi aux modes d’emploi fournis avec les appareils.
Pour le RX-8032VSL:
• Quand vous appuyez sur une des touches de
sélection de source, le mode de télécommande
apparaît sur la fenêtre d’affichage pendant
environ deux heures.
TouchesIndications
FM/AMTUNER
CDCD
CDRCDR
PHONOPHONO
TAPE/MDTAPE
CONTROL (répétitivement)*
SOUNDSOUND
*
En appuyant répétitivement sur CONTROL, vous pouvez
choisir “VCR 1”, “TAPE”, “CDR” ou “CDDSC” comme source.
• Quand vous appuyez sur une des touches suivantes, le mode
de télécommande apparaît sur la fenêtre d’affichage pendant
environ deux heures.
TouchesIndications
FRONT•LFRL
FRONT•RFRR
CENTERCTR
SURR•LSURRL
SURR•RSURRR
SURR BACKSBK
SUBWOOFERS-WFR
DIGITAL EQEQ
44
Tuner
Vous pouvez toujours réaliser les opérations suivantes:
FM/AM:Alterner entre FM et AM (PO).
Après avoir appuyé sur FM/AM, vous pouvez réaliser les opérations
suivantes sur un tuner:
1 – 10/0, +10:Choisir un numéro de canal directement.
Pour le numéro de canal 5, appuyez sur 5.
Pour le numéro de canal 15, appuyez sur +10,
puis sur 5.
Pour le numéro de canal 20, appuyez sur +10,
puis sur 10/0.
PTY SEARCH:Rechercher un programme par code PTY.
PTY9/(PTY:Choisir un code PTY.
DISPLAY MODE: Afficher les signaux RDS.
TA/NEWS/INFO: Choisir le type de données Enhanced Other
Networks (TA, NEWS, INFO).
FM MODE:Changer le mode de réception FM.
Section de commande du son (Amplificateur)
Vous pouvez toujours réaliser les opérations suivantes:
SURROUND:Mettre en service et choisir un mode Surround.
DSP:Mettre en service et choisir un mode DSP.
SURR/DSP OFF: Metter hors service les modes Surround et DSP.
Après avoir appuyé sur SOUND, vous pouvez réaliser les opérations
suivantes:
FRONT•L puis LEVEL +/–:Ajuster le niveau de sortie de
l’enceinte avant gauche.
FRONT•R puis LEVEL +/–:Ajuster le niveau de sortie de
l’enceinte avant droite.
CENTER puis LEVEL +/–:Ajuster le niveau de sortie de
l’enceinte centrale.
SURR•L puis LEVEL +/–:Ajuster le niveau de sortie de
l’enceinte Surround gauche.
SURR•R puis LEVEL +/–:Ajuster le niveau de sortie de
l’enceinte Surround droite.
SURR BACK puis LEVEL +/–: Ajuster le niveau de sortie de
l’enceinte Surround arrière.
SUBWOOFER puis LEVEL +/–: Ajuster le niveau de sortie du
caisson de grave.
DIGITAL EQ puis LEVEL+/–:Choisir la bande de fréquence et
ajuster son niveau.
TEST:Mettre en ou hors service la
sortie de la tonalité de test.
BASS BOOST:Mettre en ou hors service
l’accentuation des graves.
Remarque:
Après avoir ajusté le son, appuyez sur la touche de sélection de source
correspondante pour commander la source souhaitée en utilisant les
touches numériques. Sinon, les touches numériques ne peuvent pas
être utilisées pour commander la source souhaitée.
Lecteur CD
Après avoir appuyé sur CD, vous pouvez réaliser les opérations
suivantes sur un lecteur CD:
3:Démarer la lecture.
4:Retourner au début de la plage actuelle (ou précédente).
¢:Sauter au début de la plage suivante.
7:Arrêter la lecture.
8:Arrêter la lecture momentanément. Pour reprendre,
appuyez sur 3.
1 – 10/0, +10:
Choisir un numéro de plage directement.
Pour la plage numéro 5, appuyez sur 5.
Pour la plage numéro 15, appuyez sur +10, puis sur 5.
Pour la plage numéro 20, appuyez sur +10, puis sur 10/0.
Pour la plage numéro 30, appuyez sur +10, sur +10, puis
sur 10/0.
Changeur de CD
RX-8032V
ONLY
RX-8032V
ONLY
Pour le RX-8032VSL:
Après avoir choisi “CDDSC” en appuyant répétitivement sur
CONTROL, vous pouvez réaliser les opérations suivantes sur un
changeur de CD:
Pour le RX-7032VSL:
Après avoir appuyé sur CD DISC, vous pouvez réaliser les
opérations suivantes sur un changeur de CD:
3:Démarer la lecture.
4:Retourner au début de la plage actuelle (ou
précédente).
¢:Sauter au début de la plage suivante.
7:Arrêter la lecture.
8:Arrêter la lecture momentanément. Pour reprendre,
appuyez sur 3.
1 – 6, 7/P:Choisir le numéro d’un disque en place dans le
changeur de CD.
Après avoir appuyé sur CD, vous pouvez réaliser les opérations
suivantes sur un changeur de CD:
1 – 10/0, +10: Choisir un numéro de plage directement.
Pour la plage numéro 5, appuyez sur 5.
Pour la plage numéro 15, appuyez sur +10, puis sur 5.
Pour la plage numéro 20, appuyez sur +10,
puis sur 10/0.
Pour la plage numéro 30, appuyez sur +10, sur +10,
puis sur 10/0.
Exemple:
• Sélection du disque numéro 4, plage numéro 12 et démarrage de la
lecture.
Pour le RX-8032VSL:
1. Appuyez répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que
“CDDSC” apparaisse sur la fenêtre d’affichage, puis
appuyer sur 4.
2. Appuyez sur CD, puis sur +10, 2.
Pour le RX-7032VSL:
1. Appuyez sur CD DISC, puis sur 4.
2. Appuyez sur CD, puis sur +10, 2.
Si le changeur de CD à une capacité de 200 disques (sauf pour le
XL-MC100 et XL-MC301)
Il est possible de réaliser les opérations suivantes à l’aide des
touches numériques après avoir appuyé sur CD.
1. Choisissez un numéro de disque.
2. Choisissez ensuite un numéro de plage (entrer toujours 2 chiffres).
3. Démarrez la lecture.
Exemples:
• Sélection du disque numéro 3, plage numéro 2 et démarrage de la
lecture.
Appuyez sur 3, sur 0 et 2, puis sur 3.
• Sélection du disque numéro 10, plage numéro 5 et démarrage de la
lecture.
Appuyez sur 1 et 0, sur 0 et 5, puis sur 3.
• Sélection du numéro de disque 105, plage numéro 12, et
démarrage de la lecture.
Appuyez sur 1, 0 et 5, sur 1 et 2, puis sur 3.
Tourne-disque
Après avoir appuyé sur PHONO, vous pouvez réaliser
les opérations suivantes sur un tourne-disque:
3:Démarrer la lecture.
7:Arrêter la lecture.
Enregistreur de CD
Pour le RX-8032VSL: Après avoir appuyé sur CDR (ou choisi
“CDR” en appuyant répétitivement sur CONTROL), vous pouvezréaliser les opérations suivantes sur un enregistreur de CD:
Pour le RX-7032VSL: Après avoir appuyé sur TAPE/CDR (ou
TAPE/CDR CONTROL), vous pouvez réaliser les opérations
suivantes sur un enregistreur de CD:
3:Démarer la lecture.
4:Retourner au début de la plage actuelle (ou
précédente).
¢:Sauter au début de la plage suivante.
7:Arrêter la lecture.
8:Arrêter la lecture momentanément. Pour reprendre,
appuyez sur 3.
1 – 10/0, +10: Choisir un numéro de plage directement.
Pour la plage numéro 5, appuyez sur 5.
Pour la plage numéro 15, appuyez sur +10, puis sur 5.
Pour la plage numéro 20, appuyez sur +10,
puis sur 10/0.
Pour la plage numéro 30, appuyez sur +10, sur +10,
puis sur 10/0.
REC PAUSE: Entrer en mode de pause à l’enregistrement en
appuyant sur cette touche.
Pour reprendre l’enregistrement, appuyez sur cette
touche plus sur 3.
Platine cassette
Pour le RX-8032VSL: Après avoir appuyé sur TAPE/MD (ou
choisi “TAPE” en appuyant répétitivement sur CONTROL), vous
pouvez réaliser les opérations suivantes sur une platine cassette:
Pour le RX-7032VSL: Après avoir appuyé sur TAPE/CDR (ou
TAPE/CDR CONTROL), vous pouvez réaliser les opérations
suivantes sur une platine cassette:
3:Démarre la lecture.
REW:Avancer rapidement la bande de la droite vers la
gauche.
FF:Avancer rapidement la bande de la gauche vers la
droite.
7:Arrêter la lecture ou l’enregistrement.
8:Arrêter la lecture momentanément. Pour reprendre,
appuyez sur 3.
REC PAUSE: Entrer en mode de pause à l’enregistrement en
appuyant sur cette touche.
Pour reprendre l’enregistrement, appuyez sur cette
touche plus sur 3.
Enregistreur de MD
Après avoir appuyé sur TAPE/MD (ou choisi “TAPE*” en
appuyant répétitivement sur CONTROL), vous pouvez réaliser les
opérations suivantes sur un enregistreur de MD:
3:Démarer la lecture.
4:Retourner au début de la plage actuelle (ou
précédente).
¢:Sauter au début de la plage suivante.
7:Arrêter la lecture.
8:Arrêter la lecture momentanément. Pour reprendre,
appuyez sur 3.
REC PAUSE: Entrer en mode de pause à l’enregistrement en
appuyant sur cette touche.
Pour reprendre l’enregistrement, appuyez sur cette
touche plus sur 3.
*
Choisir “TAPE” vous permet de commander l’enregistreur de MD.
Français
Remarque:
Vous pouvez utiliser les touches de sélection de source ou la touche de commande (CONTROL pour le RX-8032VSL ou TAPE/CDR
CONTROL pour le RX-7032VSL) pour activer les touches pour l’appareil source. Si vous appuyez sur une des touches de sélection de
source, la source de lecture change aussi. Par contre, appuyer sur une touche de commande ne change pas la source de lecture.
45
Commande d’appareils vidéo
23
456
8
MENU
ENTER
VCR 1
TAPE
CDR
CDDSC
RX-8032V
ONLY
IMPORTANT:
Pour commander des appareils vidéo JVC en utilisant cette
télécommande:
• Certains magnétoscopes JVC peuvent recevoir deux types de
signaux de commande—code de télécommande “A” et “B”.
Avant d’utiliser cette télécommande, s’assurer que le code de
télécommande du magnétoscope cible est réglé sur le code “A”.
– For RX-8032VSL: Quand un autre magnétoscope JVC est
Français
connecté aux prises VCR 2 ou VIDEO, régler son code de
télécommande sur “B”. (Cette télécommande ne peut pas
émettre les signaux de commande du code “B”.)
• Lors de l’utilisation de la télécommande, dirigez la télécommande
directement vers le capteur de télécommande de chaque appareil,
et non pas vers l’ampli-tuner.
Pour le RX-8032VSL:
• Quand vous appuyez sur une des touches de
sélection de source, le mode de télécommande
apparaît sur la fenêtre d’affichage
TouchesIndications
VCR 1VCR 1
DVD ou DVD MULTIDVD
TV/DBSTV
CONTROL (répétitivement)*
*
En appuyant répétitivement sur CONTROL, vous pouvez
choisir “VCR 1”, “TAPE”, “CDR” ou “CDDSC” comme
source.
Quand vous appuyez sur une des touches citées ci-dessus,
le mode de télécommande apparaît sur la fenêtre
d’affichage pendant environ deux heures.
Magnétoscope
Vous pouvez toujours réaliser les opérations suivantes:
VCR 1 (pour le RX-8032VSL) ou VCR (pour le RX7032VSL) :Mettre sous ou hors tension le magnétoscope.
Pour le RX-8032VSL: Après avoir appuyé sur VCR 1 (ou choisi
“VCR 1” en appuyant répétitivement sur CONTROL), vous pouvezréaliser les opérations suivantes sur un magnétoscope:
Pour le RX-7032VSL: Après avoir appuyé sur VCR (ou VCR
CONTROL), vous pouvez réaliser les opérations suivantes sur un
magnétoscope:
1 – 9, 0:Choisir les canaux de téléviseur sur le magnétoscope.
3:Démarrer la lecture.
REW:Rebobiner la bande.
FF:Avancer rapidement la bande.
7:Arrêter la lecture ou l’enregistrement.
8:Arrêter momentanément la lecture. Pour reprendre,
appuyez sur 3.
REC PAUSE: Entrer en mode de pause à l’enregistrement en
appuyant sur cette touche.
Pour reprendre l’enregistrement, appuyez sur cette
touche plus sur 3.
CH +/–:Changer les canaux de téléviseur sur le magnétoscope.
Remarque:
Il est possible d’utiliser VCR 1 (pour le RX-8032VSL) ou VCR (pour
le RX-7032VSL) ou la touche de commande (CONTROL pour le
RX-8032VSL ou VCR CONTROL pour le RX-7032VSL) pour activer
les touches décrites ci-dessus. Si vous appuyez sur une des
touches de sélection de source, la source de lecture change aussi.
Par contre, si vous appuyez sur la touche de commande, la source
de lecture ne change pas.
Lecteur de DVD
Après avoir appuyé sur DVD ou sur DVD MULTI, vous pouvez
réaliser les opérations suivantes sur un lecteur de DVD:
3:Démarrer la lecture.
4:Retourner au début du chapitre actuel (ou précédent).
¢:Sauter au début du chapitre suivant.
7:Arrêter la lecture.
8:Arrêter momentanément la lecture. Pour reprendre, appuyez
sur 3.
46
Après avoir appuyé sur DVD ou
DVD MULTI, ces touches peuvent
être utilisées pour commander le
menu de DVD.
Remarque:
Pour les opérations détaillées
concernant le menu DVD, se référer aux instructions fournies avec
les disques ou le lecteur de DVD.
Téléviseur
Vous pouvez toujours réaliser les opérations suivantes:
TV :Mettre sous ou hors tension le téléviseur.
TV VOL +/–:Ajuster le volume.
TV/VIDEO:Régler le mode d’entrée (TV ou VIDEO).
Après avoir appuyé sur TV/DBS, vous pouvez réaliser les
opérations suivantes sur un téléviseur:
CH +/–:Changer les canaux.
1 – 9, 0, 100+: Choisir les canaux.
RETURN:Alterner entre le canal choisi précédemment et le
canal actuel.
Commande d’appareils vidéo d’autres fabricants
La télécommande fournie avec l’ampli-tuner peut émettre les signaux de commande pour les téléviseurs, les
convertisseurs CATV, les tuners DBS, les magnétoscopes, et les lecteurs de DVD d’autres fabricants.
Pour commander les appareils d’autres fabricants, référez-vous aussi à
leur mode d’emploi
• Après le remplacement des piles de la télécommande, il faut
régler à nouveau les codes des fabricants.
Pour changer les signaux émettables pour
commander le téléviseur d’un autre fabricant
1. Maintenez pressée TV .
2. Appuyez sur TV/DBS.
Pour le RX-8032VSL: “CALL” apparaît sur la fenêtre
d’affichage de la télécommande.
3. Entrez le code du fabricant en utilisant les
touches numériques 1 – 9 et 0.
Référez-vous à la liste de la page 49 pour trouver le code.
4. Relâchez TV .
Les touches suivantes peuvent être utilisées pour commander le
téléviseur:
:Met sous ou hors tension le téléviseur.
TV
TV VOL +/–:Ajuste le volume.
TV/VIDEO:Règle le mode d’entrée (sur TV ou VIDEO).
Après avoir appuyé sur TV/DBS, vous pouvez réaliser les
opérations suivantes sur le téléviseur:
CH +/–:Changer les canaux.
1 – 10/0, 0, 100+ (+10):
Choisir les canaux.
La touche numérique 10/0 fonctionne comme
touche ENTER si votre téléviseur nécessite
que vous appuyiez sur la touche ENTER après
avoir choisi un numéro de canal.
Remarques:
• Toutes les fonctions décrites ci-dessus peuvent ne pas être
affectées aux touches sur certains téléviseurs.
• Si vous ne pouvez pas changer les canaux sur certains
téléviseurs en appuyant sur les touches numériques, appuyez
sur CH +/– pour changer les canaux.
5. Essayez de commander votre téléviseur en
appuyant sur TV
Si le téléviseur se met sous ou hors tension, c’est que vous avez
entré le bon code.
.
Pour changer les signaux émettables pour
commander le convertisseur CATV ou tuner
DBS d’un autre fabricant
1. Maintenez pressée CATV/DBS .
2. Appuyez sur CATV/DBS CONTROL.
Pour le RX-8032VSL: “CALL” apparaît sur la fenêtre
d’affichage de la télécommande.
3 Entrez le code du fabricant en utilisant les
touches numériques 1 – 9 et 0.
Référez-vous à la liste de la page 49 pour trouver le code.
4. Relâchez CATV/DBS .
Les touches suivantes peuvent être utilisées pour commander le
convertisseur CATV ou le tuner DAB:
CATV/DBS
Après avoir appuyé sur CATV/DBS CONTROL, vous pouvez
réaliser les opérations suivantes sur le convertisseur CATV ou le
tuner DBS:
CH +/–:Changer les canaux.
1 – 10/0, 0, 100+ (+10):
:Mettre sous et hors tension le convertisseur
CATV ou tuner DBS.
Choisir les canaux.
La touche numérique 10/0 fonctionne
comme touche ENTER si votre appareil
nécessite que vous appuyiez sur la touche
ENTER après avoir choisi un numéro de
canal.
5. Essayez de commander votre convertisseur
CATV ou tuner DAB en appuyant sur CATV/
DBS
Si vous convertisseur CATV ou tuner DBS se met sous ou hors
tension, c’est que vous avez entré le bon code.
S’il y a plus d’un code pour votre marque de convertisseur
CATV ou tuner DBS, essayez chaque code jusqu’à ce que vous
trouviez le bon.
Remarque:
Vous ne pouvez pas prérégler les signaux à la fois pour le
convertisseur CATV et le tuner DBS.
.
Français
S’il y a plus d’un code pour votre marque de téléviseur,
essayez chaque code jusqu’à ce que vous trouviez le bon.
47
23
456
8
MENU
ENTER
Pour changer les signaux émettables pour
commander le magnétoscope d’un autre
fabricant
1. Maintenez pressée VCR 1 (pour le RX8032VSL) ou VCR
(pour le RX-7032VSL).
2. Appuyez sur VCR 1 (pour le RX-8032VSL) ou
VCR (pour le RX-7032VSL).
Pour le RX-8032VSL: “CALL” apparaît sur la fenêtre
d’affichage de la télécommande.
Français
3. Entrez le code du fabricant en utilisant les
touches numériques 1 – 9 et 0.
Référez-vous à la liste de la page 49 pour trouver le code.
4. Relâchez VCR 1 ou VCR .
Les touches suivantes peuvent être utilisées pour commander le
magnétoscope:
VCR 1
VCR :Pour le RX-7032VSL—Met sous ou hors
Après avoir appuyé sur VCR 1 ou VCR, vous pouvez réaliser les
opérations suivantes sur le magnétoscope:
CH +/–:Changer les canaux de téléviseur sur le
1 – 10/0, 0, 100+ (+10):
3:Démarrer la lecture.
REW:Rebobiner la bande.
FF:Avancer rapidement la bande.
7:Arrêter la lecture ou l’enregistrement.
8:Arrêter momentanément la lecture. Pour
REC PAUSE: Entrer en mode de pause à l’enregistrement en
:Pour le RX-8032VSL—Met sous ou hors
tension le magnétoscope.
tension le magnétoscope.
magnétoscope.
Choisir les canaux de télévision.
La touche numérique 10/0 fonctionne comme
touche ENTER si votre magnétoscope
nécessite que vous appuyiez sur la touche
ENTER après avoir choisi un numéro de canal.
reprendre, appuyez sur 3.
appuyant sur cette touche.
Pour reprendre l’enregistrement, appuyez sur
cette touche plus sur 3.
5. Essayez de commander votre magnétoscope en
appuyant sur VCR 1
Si le magnétoscope se met sous ou hors tension, c’est que vous
avez entré le bon code.
ou VCR .
Pour changer les signaux émettables pour
commander le lecteur de DVD d’un autre
fabricant
1. Maintenez pressée AUDIO .
2 Appuyez sur DVD.
Pour le RX-8032VSL: “CALL” apparaît sur la fenêtre
d’affichage de la télécommande.
3. Entrez le code du fabricant en utilisant les
touches numériques 1 – 9 et 0.
Référez-vous à la liste de la page 49 pour trouver le code.
4. Relâchez AUDIO .
Après avoir appuyé sur DVD ou DVD MULTI, vous pouvez
réaliser les opérations suivantes sur le lecteur de DVD:
3:Démarrer la lecture.
4:Retourner au début du chapitre actuel (ou précédent).
¢:Sauter au début du chapitre suivant.
7:Arrêter la lecture.
8:Arrêter momentanément la lecture. Pour reprendre,
appuyez sur 3.
Après avoir appuyé sur DVD ou
DVD MULTI, ces touches peuvent
être utilisées pour commander le
menu de DVD.
Remarque:
Pour les opérations détaillées
concernant le menu DVD, se référer aux
instructions fournies avec les disques ou le lecteur de DVD.
5. Essayez de commander votre lecteur de DVD en
appuyant sur une des touches ci-dessus.
• N’OUBLIEZ PAS de mettre le lecteur de DVD sous tension
avant d’appuyer sur une de ces touches.
S’il y a plus d’un code pour votre marque de lecteur de
DVD, essayez chaque code jusqu’à ce que vous trouviez le bon.
S’il y a plus d’un code pour votre marque de magnétoscope,
essayez chaque code jusqu’à ce que vous trouviez le bon.
Les codes de fabricants sont sujets à changement sans notification.
S’ils sont changés, cette télécommande ne pourra par commander
l’appareil.
Français
49
Guide de dépannage
Utilisez ce tableau pour vous aider à résoudre les problèmes de fonctionnement quotidiens. Si certains problèmes ne
peuvent pas être résolus, contacter un centre de réparation JVC.
Français
PROBLÈME
L’affichage ne s’allume pas.
Aucun son ne sort des enceintes.
Le son sort seulement d’une enceinte.
Souffle ou ronflement continu pendant la
réception FM.
Bruit de craquement occasionnel pendant
la réception FM/AM (PO).
Hurlement pendant la reproduction d’un
disque analogique.
Aucun effet sonore tel que le mode Surround,
le mode DSP et l’égalisation numérique.
La reproduction EX/ES (7,1 canaux) ne
peut pas être utilisée pour un logiciel
Dolby Digital EX ou DTS ES.
“OVERLOAD” clignote sur l’affichage.
Le témoin STANDBY s’allume après que
l’appareil a été mis sous tension, mais
l’ampli-tuner se remet aussitôt hors
tension (en mode d’attente).
La télécommande ne fonctionne pas.
La télécommande ne fonctionne pas
comme souhaitée.
CAUSE POSSIBLE
Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
Les câbles de signal d’enceinte ne sont
pas connectés.
Les touches SPEAKERS ON/OFF 1 et
SPEAKERS ON/OFF 2 ne sont pas
positionnées correctement.
Une source incorrecte est choisie.
La mise en sourdine est en service.
Un mode d’entrée incorrect (analogique
ou numérique) est choisi.
Les câbles de signal d’enceinte ne sont
pas connectés correctement.
Le signal est trop faible.
La station est trop éloignée.
Une antenne incorrecte est utilisée.
Les antennes sont connectées incorrectement.
Bruit d’ignition provenant d’automobiles.
Le câble de mise à la terre du tournedisque n’est pas connecté à la vis marquée
(H) sur le panneau arrière.
Le tourne-disque est trop près des
enceintes.
La fonction Analog Direct est en service.
DVD MULTI est choisi comme source.
Le support ou le réglage n’est pas pour les
logiciels Dolby Digital EX ou DTS ES.
Les enceintes sont surchargées à cause
d’un volume élevé.
Les enceintes sont surchargées à cause
d’un court-circuit des prises d’enceinte.
L’ampli-tuner est surchargéà cause d’une
haute tension.
Il y a un obstacle entre le capteur de
télécommande sur l’ampli-tuner et la
télécommande.
Les piles sont faibles.
Un mode de fonctionnement de
télécommande incorrect est choisi.
SOLUTION
Brancher le cordon d’alimentation sur une prise secteur.
Vérifier le câblage des enceintes et reconnecter si
nécessaire.
Positionner les touches SPEAKERS ON/OFF 1 et
SPEAKERS ON/OFF 2 correctement. (Voir page 19.)
Choisir la source correcte.
Appuyer sur MUTING l’annuler. (Voir page 22.)
Choisissez le mode d’entrée correct (analogique ou
numérique). (Voir page 19.)
Vérifier le câblage des enceintes et reconnecter si
nécessaire.
Connecter une antenne FM extérieure ou contacter le
revendeur local. (Voir page 8.)
Choisir une nouvelle station.
Vérifier avec le revendeur local pour s’assurer que
l’antenne est correcte.
Vérifier les connexions. (Voir page 8.)
Eloigner l’antenne du trafic automobile.
Connecter le câble à la vis marquée (H) sur le
panneau arrière.
Eloigner les enceintes du tourne-disque.
Mettre hors service la fonction Analog Direct. (Voir
page 21.)
Choisissez une autre source que DVD MULTI. (Voir
page 42.)
Reproduire un logiciel portant la marque
ou .
Régler “EX/ES” sur “ON”. (Voir page 39.)
1. Appuyer sur
2. Arrêter la source de lecture.
3. Mettez l’ampli-tuner sous tension et ajuster le volume.
Appuyer sur
puis vérifier le câblage des enceintes.
Si “OVERLOAD” ne disparaît pas, débrancher le
cordon d’alimentation, puis le rebrancher.
Si le câblage d’enceinte n’est pas court-circuité,
contacter le revendeur local.
Appuyer
pour mettre l’ampli-tuner hors tension. Débrancher le
cordon d’alimentation et consulter votre revendeur.
Retirer l’obstacle.
Remplacer les piles. (Voir page 8.)
Choisir le mode de fonctionnement de télécommande
correct. (Voir pages 44 à 49.)
(Voir pages 9 à 11.)
(Voir pages 9 à 11.)
STANDBY/ON sur le panneau
avant pour mettre l’ampli-tuner sous tension.
STANDBY/ON sur le panneau avant,
STANDBY/ON sur le panneau avant
50
Spécifications
RX-8032VSL
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
Amplificateur
Puissance de sortie
Pendant une opération stéréo
Ca. avant:100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 Ω,
Pendant une opération Surround:
Ca. avant:100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à
Ca. central: 100 W, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à
Ca. Surround:100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à
Ca. Surround arrière:
Audio
Sensibilité d’entrée audio/Impédance (1 kHz)
PHONO IN (MM):2,5 mV/47 kΩ
DVD IN, VCR 1 IN, VCR 2 IN, VIDEO IN, TV SOUND/DBS IN:
CD IN, CDR IN, TAPE/MD IN:200 mV/47 kΩ
Entrée audio (DIGITAL IN)*
Coaxiale: DIGITAL 1 (DVD):0,5 V(c-c)/75 Ω
Optique:
* Correspondant à Linear PCM, Dolby Digital et DTS Digital
Surround (avec une fréquence d’échantillonnage—32 kHz,
44,1 kHz, 48 kHz).
Niveau de sortie audio:PRE OUT:1 V
Niveau de sortie d’enregistrement:
Sortie numérique:Optique: DIGITAL OUTPUT
Rapport signal sur bruit (’66 IHF/DIN)
PHONO IN:70 dB/66 dB (à REC OUT)
DVD IN, VCR 1 IN, VCR 2 IN, TV SOUND/DBS IN, VIDEO:
CD IN, CDR IN, TAPE/MD IN:87 dB/67 dB
Réponse en fréquence (8 Ω)
PHONO IN:20 Hz à 20 kHz (±1 dB)
DVD IN, VCR 1 IN, VCR 2 IN, TV SOUND/DBS IN, VIDEO:
CD IN, CDR IN, TAPE/MD IN: 20 Hz à 100 kHz (+1 dB, –3 dB)
Égalisation Phono RIAA:±1,0 dB (20 Hz à 20 kHz)
Égalisation (5 bandes): 63 Hz, 250 Hz, 1 kHz, 4 kHz, 16 kHz (±8 dB)Accentuation des graves:+6 dB ±1,0 dB à 100 Hz
à 1 kHz, avec moins de 0,08% de distorsion
harmonique totale (IEC268-3/DIN).
1 kHz, avec moins de 0,8% de distorsion
harmonique totale.
1 kHz, avec moins de 0,8% de distorsion
harmonique totale.
1 kHz, avec moins de 0,8% de distorsion
harmonique totale.
100 W, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à
1 kHz, avec moins de 0,8% de distorsion
harmonique totale.
200 mV/47 kΩ
DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV), DIGITAL 4 (CDR):
–21 dBm à –15 dBm (660 nm ±30 nm)
VCR 1 OUT, VCR 2 OUT, CDR OUT,
TAPE/MD OUT:200 mV
Longueur d’onde du signal:660 nm
Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
87 dB/67 dB
20 Hz à 100 kHz (+1 dB, –3 dB)
Vidéo
Sensibilité d’entrée vidéo/Impédance
Vid éo composite:
DVD IN, VCR 1 IN, VCR 2 IN, TV SOUND/DBS IN, VIDEO:
S-vidéo:
DVD IN, VCR 1 IN, VCR 2 IN, TV SOUND/DBS IN, VIDEO:
Composantes vidéo: DVD IN, DBS IN:
Niveau de sortie vidéo
Vid éo composite:
VCR 1 OUT, VCR 2 OUT, MONITOR OUT1 V(c-c)/75 Ω
S-vidéo: VCR 1 OUT, VCR 2 OUT, MONITOR OUT
Composantes vidéo: MONITOR OUT:
Synchronisation:Négative
Rapport signal sur bruit:45 dB
Alimentation:Secteur 230V, 50 Hz
Consommation:250 W (pendant le fonctionnement)
2 W (en mode d’attente)
Dimensions (L x H x P):435 mm x 157 mm x 425 mm
Masse:12,1 kg
.
Description des codes PTY
NewsInformations.
AffairsÉmissions d’actualité prolongeant les informations—débats ou
analyses.
InfoÉmissions dont le but est de donner des conseils dans le sens le
plus large.
SportÉmissions concernant tous les aspects du sport.
EducateÉmissions éducatives.
DramaFeuilletons radiophoniques et séries.
CultureÉmissions concertant tous les aspects de la culture nationale ou
régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
ScienceÉmissions concernant la science et la technologie.
VariedUtilisé principalement pour les émissions à base de
conversation comme les jeux radiophoniques et les interviews
de personnalités.
Pop MMusique commerciale des succès populaires actuels.
Rock MMusique rock.
Easy MMusique contemporaine actuelle considérée comme étant
“facile àécouter”.
Light MMusique instrumentale et vocale ou chorale.
ClassicsReprésentation d’œuvres orchestrales majeures, de symphonies,
de musique de chambre, etc.
Other MMusique n’appartenant à aucune des autres catégories.
WeatherPrévisions météorologiques.
FinanceMarché des titres, commerce, finance, etc.
52
ChildrenÉmissions pour les jeunes.
SocialÉmissions à propos de sociologie, histoire, géographie,
psychologie et société.
ReligionÉmissions religieuses.
Phone InÉmissions faisant intervenir des personnes du public donnant
leurs impressions, soit par téléphone ou directement.
TravelInformations sur les voyages.
LeisureÉmissions à propos des loisirs.
JazzMusique de jazz.
CountryChansons originaires ou prolongeant la musique traditionnelle
des états américains du sud.
Nation MMusique populaire actuelle d’un pays ou d’une région dans la
langue nationale.
OldiesMusique de la période appelée “l’âge d’or” de la musique
populaire.
Folk MMusiques ayant ses racines dans la culture musicale d’un pays
particulier.
Document Émissions reposant sur des faits, présentées avec un style
d’investigation.
TESTÉmis pour tester les équipements et appareils d’émission
d’urgence.
Alarm!Annonce d’urgence
La classification des codes PTY pour certaines stations FM
peut différer de la liste ci-dessus.
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
231
564
89
7/P
0
+10
MENU
ENTER
CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
10/0
AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE
AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN
AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-8032VSL
RX-7032VSL
Svenska
Suomi
Dansk
(For RX-8032VSL)
(For RX-8032VSL)
Deutsch
Français
Español
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
Italiano
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
MANUEL D’INSTRUCTIONS
LVT1007-008A[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp STANDBY/ON
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren STANDBY/ON kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — STANDBY/ON-näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa virtakytkimen
STANDBY/ON asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! STANDBY/ON
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
STANDBY/ON Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde
lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — STANDBY/ON-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Attention — Commutateur STANDBY/ON!
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant.
Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor STANDBY/ON!
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
STANDBY/ON , la alimentación no es cortada completamente. La
alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore STANDBY/ON!
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione
elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med
vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller
annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser,
blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekven-
ser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden
af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand
eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser,
potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä
tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä,
kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los
reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde
hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga
agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
G-1
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc.:
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den
geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt
werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an
Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie
auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen
etc) auf diese Anlage.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de
l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de
fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia
presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare
contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o
medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.)
sull’apparecchio.
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
Golv
Lattia
Gulv
Boden
G-3
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Avant
Frente
Davanti
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
Description des codes PTY ......................... 52
Français
Cette marque indique que SEULE la télécommande
PEUT être utilisée pour l’opération expliquée.
Cette marque indique que la télécommande NE
PEUT PAS être utilisée pour l’opération expliquée.
Utiliser les touches du panneau avant.
Cette marque indique que cette fonction est
uniquement pour RX-8032VSL.
Cette marque indique que cette fonction est
uniquement pour RX-7032VSL.
1
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté un de nos produits JVC.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement et entièrement ce mode d’emploi afin d’obtenir les meilleures
performances possibles de votre appareil, et conservez ce mode d’emploi à titre de référence.
Caractéristiques
Convertisseur CC (Compression Compensatrice)
—UNIQUEMENT pour le RX-8032VSL
Le convertisseur CC élimine le bouger et les bandes, permettant
une réduction importante des distorsions numériques par un
traitement des données numériques musicales par quantification
24 bits et expansion de la fréquence d’échantillonnage à 128 kHz
(pour les signaux fs 32 kHz)/176,4 kHz (pour les signaux fs 44,1
kHz)/192 kHz (pour les signaux fs 48 kHz). En utilisant le
convertisseur CC, vous pouvez obtenir un champ sonore naturel
pour n’importe quelle source. (Se référer à la page 21 pour les
détails.)
Technologie K2 (K2 Technology)—UNIQUEMENT
pour le RX-8032VSL
La technologie K2 a été conçue pour permettre une lecture audio
naturelle. Elle permet une réduction incroyable de toute distorsion
digitale et la création d’un son d’ambianceur original et doté
d’une haute précision.
Compatible avec des formats audio multiples
dont le DTS 96/24
Les RX-8032VSL et RX-7032VSL vous permettent d’apprécier
les formats audio les plus récents tel que le système Dolby Digital
EX, le système Dolby Pro Logic II, DTS-ES, DTS Neo:6, et DTS
96/24.
• Cet appareil est aussi compatible avec les signaux Mono Double
enregistrés en Dolby Digital et des disques DTS.
DAP (Processeur acoustique numérique)
Français
La technologie de simulation de champ sonore permet de recréer
l’ambiance précise d’un cinéma ou d’une salle de concert
existante. Grâce aux performances élevées du DSP (Processeur de
signal numérique) et aux grandes capacités de mémoire, vous
pouvez profiter d’un son surround multicanaux en reproduisant
une source à 2 canaux ou multicanaux en fonction des réglages
des enceintes.
Précautions
Sources d’alimentation
• Pour débrancher l’ampli-tuner de la prise murale, tirez toujours
sur la fiche et non pas sur le cordon d’alimentations secteur.
• Ne manipulez pas le cordon d’alimentation secteur avec les mains
mouillées.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’ampli-tuner pendant une
période prolongée, débranchez le cordon d’alimentation secteur de
la prise murale.
Ventilation
Les amplificateurs à haute puissance intégrés dans cet ampli-tuner
génèrent de la chaleur à l’intérieur du boîtier. Pour des raisons de
sécurité, respectivement strictement ce qui suit.
• Assurez-vous qu’il y a une bonne ventilation autour de l’amplituner. Une mauvaise ventilation pourrait entraîner une surchauffe
et endommager l’ampli-tuner.
• Ne bloquez pas les ouvertures ou les trous de ventilation. (Si les
ouvertures ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal
un tissu, etc., la chaleur ne pourra pas être évacuée.)
Autres
• Si un objet métallique ou un liquide tombait sur l’appareil,
débranchez-le et consultez votre revendeur avant d’utiliser
l’appareil à nouveau.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
• Ne démontez pas l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur.
En cas de problème, débranchez le cordon d’alimentation secteur et
consultez votre revendeur JVC.
Son Surround muticanaux virtuel pour casque
d’écoute—Mode 3D HEADPHONE
Le système surround virtuel intégré pour casque d’écoute est
compatible avec les sources multicanaux telles que le Dolby
Digital, DTS Surround, etc. Grâce au nouvel algorithme de
traitement de signal utilisé pour le processeur DSP à haute
performance, vous pouvez obtenir un son surround naturel à
travers votre casque d’écoute.
Système de commande à distance COMPU LINK
Le système de commande à distance COMPU LINK vous permet
de commander d’autres appareils audio JVC à partir de cet amplituner.
2
Identification des parties
+−+−+
−
231
564
89
7/P
0
+10
MENU
ENTER
BASS BOOST
TEST
∗
CENTER∗SUB WOOFER
∗
DIGITAL EQ
∗
SURR BACK
CH/
∗
LEVEL
TV VOL
/REW
TA/NEWS/INFO
FF/
MUTING
DIMMER
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
TV/VIDEO
REC PAUSE
SLEEP
RETURN FM MODE 1 00
+
CONTROL
REMOTE CONTROL
RM-SRX8032R
CATV/DBS VCR 1TVAUDIO
DSP
OFF
DVD MULTI
CD
CDR
TAPE/MD
TV/DBS VIDEO PHONO
FM/AM
VCR 1VCR 2
SURROUND
EX/ES
CC CONVERTER
SURR/DSP
ANALOG/DIGITAL
A/V CONTROL RECEIVER
INPUT
MIDNIGHT
MODE
DIRECT
ANALOG
DVD
u
i
1
3
4
9
p
q
w
t
;
a
10/0
y
2
SOUND
8
6
5
7
o
r
e
DISPLAY
MODE
A
A/V CONTROL RECEIVER
+−+−+
−
231
564
89
7/P
0
+10
MENU
ENTER
TESTCD DISC
∗
CENTER∗SUB WOOFER
∗
DIGITAL EQ
∗
SURR BACK
CH/
∗
LEVEL
TV VOL
/REWFF/
MUTING
DIMMER
VOLUME
CATV/DBS
CONTROL
VCR
CONTROL
TAPE/CDR
CONTROL
TV/VIDEO
REC PAUSE
SLEEP
RETURN FM MODE 1 00
+
REMOTE CONTROL
RM-SRX7032R
CATV/DBS VCRTVAUDIO
DSP
OFF
DVD MULTI
CD
TAPE/CDR
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
TV/DBSVCR
SURROUND
EX/ES
SURR/DSP
INPUT
MIDNIGHT
MODE
DIRECT
ANALOG
DVD
u
i
3
4
9
p
q
w
t
a
10/0
y
2
SOUND
8
6
5
7
o
r
e
s
BASS BOOST
TA/NEWS/INFO
DISPLAY
MODE
;
Télécommande
RX-8032VSLRX-7032VSL
1 Uniquement pour le RX-8032VSL: Fenêtre d’affichage
• Quand le mode de télécommand est changé, il apparaît sur
l’affichage.
• L’indicateur de transmission de signal (A) s’allume quand
des signaux sont transmis.
2 Touches
• Pour le RX-8032VSL:
CATV/DBS , VCR 1 , TV , AUDIO
• Pour le RX-7032VSL:
CATV/DBS , VCR , TV , AUDIO
3 Touches de sélection de source (17, 18, 19, 23, 24, 39, 41, 42)
• Pour le RX-8032VSL:
DVD MULTI, DVD, CD*, FM/AM*, VCR 1, VCR 2,
CDR*, TAPE/MD*, TV/DBS, VIDEO, PHONO*
• Pour le RX-7032VSL:
DVD MULTI, DVD, CD*, FM/AM*, TV/DBS, VCR,
TAPE/CDR*
* Quand vous appuyez sur une des touches de sélection de
source, l’ampli-tuner se met automatiquement sous tension.
8 Touche CATV/DBS CONTROL (47)
9 Touche TV/VIDEO (46, 47)
p • Pour le RX-8032VSL: Touche CONTROL (44 – 46)
• Pour le RX-7032VSL: Touche VCR CONTROL (46)
q Touche REC PAUSE (45, 46, 48)
w Touche SLEEP (22)
e Touche ANALOG/DIGITAL INPUT (20)
r Touche ANALOG DIRECT (21)
t • Touches numériques pour commander le tuner (24)
• Touches numériques pour ajuster le son (22, 34, 35)
• Touches numériques pour commander les appareils audio/
vidéo (44 – 48)
y • Touches CH (canaux) +/– (46 – 48)
• *Touches LEVEL +/– (34, 35, 44)
Les touches LEVEL +/– fonctionnent uniquement après avoir
appuyé sur SOUND puis sur les touches numériques
marquées d’un astérisque (*) sur la télécommande.
u Touches VOLUME +/– (18)
i Touches TV VOL (volume) +/– (46, 47)
o Touche MUTING (22)
; • Touches de commande du RDS (25, 26)
! Indicateur ONE TOUCH OPERATION (32)
@ Indicateur SLEEP (22)
# Indicateur MIDNIGHT MODE (20)
$ Indicateur DIGITAL EQ (égalisation) (34)
% Indicateurs d’enceinte et de signal (18)
^ Indicateurs de format de signal numérique (20)
& Affichage principal (17)
* Indicateur DSP (19, 40)
( Indicateur 3D-PHONIC (40)
) Indicateur HEADPHONE (19, 40)
_ Indicateurs SPEAKERS 1/2 (19)
+ Indicateur INPUT ATT (atténuateur) (20)
¡ Indicateur de niveau de VOLUME (17, 22)
™ Indicateur BASS BOOST (22)
Français
5
RX-8032VSL
VIDEO
RIGHT LEFT
L
R
L
R
S-VIDEO
VIDEO
SURR BACK
SURR CENTER
FRONT
AUDIO
DIGITAL IN
DIGITAL 1 (DVD)
DIGITAL 2 (CD)
DIGITAL 3 (TV)
DIGITAL 4 (CDR)
PCM/ DOLBY DIGITAL
/ DTS
DIGITAL OUT
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
RIGHT
LEFT
+
–
+
–
12
CENTER
SPEAKER
SURROUND SPEAKERS
816
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
MONITOR
OUT
SUBWOOFER CENTER
DVD
IN
OUT
(REC)
TAPE
MD
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
CDR
IN
(PLAY)
PHONO
IN
FRONT
TV SOUND
DBS
IN
VCR 2
VCR 1
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
CD
IN
RIGHT LEFT
DVD
IN
ANTENNA
SUBWOOFER
COMPONENT VIDEO
MONITOR
OUT
DBS
IN
DVD
IN
Y
P
B
P
R
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
SURROUND BACK SPEAKERS
FRONT SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SINGLE USE
See Instruction
Manual For
Connection
1
OR
2 :
8
16
1
AND
2 :
16
32
PREOUT
7
SURR
(REAR)
12
3
4
5t6
ewqp9
8
r
FRONT SPEAKERS
VIDEO
RIGHT LEFT
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
DIGITAL IN
DIGITAL 1 (DVD)
DIGITAL 2 (CD)
DIGITAL 3 (TV)
DIGITAL 4 (CDR)
PCM/ DOLBY DIGITAL
/ DTS
DIGITAL OUT
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
RIGHT
LEFT
+
–
+
–
12
CENTER
SPEAKER
SURROUND SPEAKERS
816
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
MONITOR
OUT
SUBWOOFER CENTER
DVD
IN
SURR
(REAR)
TAPE
CDR
FRONT
TV SOUND
DBS
IN
VCR
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
CD
IN
RIGHT LEFT
DVD
IN
ANTENNA
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
SURROUND BACK SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SINGLE USE
See Instruction
Manual For
Connection
1
OR
2 :
8
16
1
AND
2 :
16
32
SUBWOOFER
OUT
++
––
1234567
wq98pe
Panneau arrière
RX-7032VSL
Français
6
Panneau arrière
RX-8032VSL
1 Prises DIGITAL IN (16)
• Coaxiale: DIGITAL 1 (DVD)
• Optique: DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV),
DIGITAL 4 (CDR)
2 Prises d’entrée/sortie AUDIO (11 – 15)
• Entrée:DVD IN—FRONT, CENTER, SUBWOOFER,
SURR (REAR), TV SOUND/DBS IN,
VCR 1 IN (PLAY), VCR 2 IN (PLAY), CD IN,
TAPE/MD IN (PLAY), CDR IN (PLAY),
PHONO IN
• Sortie:VCR 1 OUT (REC), VCR 2 OUT (REC),
TAPE/MD OUT (REC), CDR OUT (REC)
3 Prises d’entrée/sortie S-VIDEO et VIDEO composite (14, 15)
• Entrée:DVD IN, TV SOUND/DBS IN, VCR1 IN (PLAY),
VCR 2 IN (PLAY)
• Sortie:VCR 1 OUT (REC), VCR 2 OUT (REC),
MONITOR OUT
6 Prises COMPU LINK-4 (SYNCHRO) (43)
7 Cordon d’alimentation secteur (16)
8 Prise DIGITAL OUT (16)
9 Prises SURROUND BACK SPEAKERS (10)
p Prises SURROUND SPEAKERS (10)
q Prises CENTER SPEAKER (10)
w Prises FRONT SPEAKERS 1 (10)
e Prises FRONT SPEAKERS 2 (10)
Ì Prise de mise à la terre (11)
Ó Prises d’entrée/sortie en composantes vidéo (COMPONENT
VIDEO) (14, 15)
• Entrée:DVD IN, DBS IN
• Sortie:MONITOR OUT
RX-7032VSL
1 Prises DIGITAL IN (16)
• Coaxiale: DIGITAL 1 (DVD)
• Optique: DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV),
DIGITAL 4 (CDR)
2 Prises d’entrée/sortie AUDIO (12 – 15)
• Entrée:DVD IN—FRONT, CENTER, SUBWOOFER,
SURR (REAR), TV SOUND/DBS IN,
VCR IN (PLAY), TAPE/CDR IN (PLAY), CD IN
• Sortie:VCR OUT (REC), TAPE/CDR OUT (REC)
3 Prises d’entrée/sortie S-VIDEO et VIDEO composite (14, 15)
• Entrée:DVD IN, TV SOUND/DBS IN, VCR IN (PLAY)
• Sortie:VCR OUT (REC), MONITOR OUT
4 Prises FM/AM ANTENNA (8)
5 Prise SUBWOOFER OUT (10)
6 Prises COMPU LINK-4 (SYNCHRO) (43)
7 Cordon d’alimentatio secteur (16)
8 Prise DIGITAL OUT (16)
9 Prises SURROUND BACK SPEAKERS (10)
p Prises SURROUND SPEAKERS (10)
q Prises CENTER SPEAKER (10)
w Prises FRONT SPEAKERS 1 (10)
e Prises FRONT SPEAKERS 2 (10)
DVD MULTI, DVD, VCR 1, VCR 2, VIDEO,
TV SOUND/DBS, PHONO, CD, CDR, TAPE/MD,
FM, AM
DVD MULTI, DVD, VCR,
TV SOUND/DBS, CD, TAPE/CDR, FM, AM
7
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
Pour commencer
Cette section explique comment connecter les appareils audio/vidéo et les enceintes à l’ampli-tuner, et comment
connecter l’appareil au secteur.
Avant l’installation
Précautions générales
• Assurez-vous d’avoir les mains sèches.
• Mettez tous les appareils hors tension.
• Lisez les modes d’emploi fournis avec les appareils qui doivent
être connectés.
Emplacement
• Installez l’ampli-tuner dans un endroit plat et protégé de
l’humidité.
• La température autour de l’ampli-tuner doit être comprise entre
–5˚C et 35˚C.
• Assurez-vous qu’il y a une bonne ventilation autour de l’appareil.
Une mauvaise ventilation peut entraîner une surchauffe et
endommager l’ampli-tuner.
Manipulation de l’ampli-tuner
• N’insérez aucun objet métallique à l’intérieur de l’ampli-tuner.
• Ne démontez pas l’ampli-tuner ni ne retirez les vis, les couvercles
ou le compartiment.
• N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Vérification des accessoires fournis
Si la télécommande ne peut pas transmettre les signaux ou ne
commande pas correctement l’ampli-tuner, remplacez les piles.
Utilisez deux piles sèches de type LR6(AM3)/L40(15A).
Remarques:
• Les piles fournies sont uniquement pour les réglages initiaux.
Remplacez les piles pour continuer à utiliser l’appareil.
• Après le remplacement des piles, réglez à nouveau les codes des
fabricants (voir pages 47 à 49).
ATTENTION:
Suivez ces précautions pour éviter toute fuite ou fissuration des piles:
• Placer les piles dans la télécommande de façon que la polarité soit
respectée: (+) à (+) et (–) à (–).
• Utilisez le type de pile correct. Des piles qui paraissent similairespeuvent différer en tension.
• Remplacez toujours les deux piles en même temps.
• N’exposez pas les piles à la chaleur ou à une flamme.
Connexion des antennes FM et AM (PO)
Connexion de l’antenne FM
Vérifiez que tous les articles suivants sont bien fournis avec
l’ampli-tuner.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité d’articles fournis.
• Télécommande (1)
• Piles (2)
• Antenne cadre AM (PO) (1)
• Antenne FM (1)
Français
Si quelque chose manquait, contacter le revendeur immédiatement.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande, mettez en place les deux piles
fournies.
1
2
LR6(AM3)/
3
L40(15A)
1. Appuyez sur le couvercle au dos de la
télécommande et faites le glisser pour le retirer.
2. Insérez les piles.
• Respectez les polarités: (+) à (+) et (–) à (–).
3. Remettez le couvercle en place.
A
B
Antenne FM (fournie)
Etendez l’antenne FM fournie
horizontalement.
Câble d’antenne FM
extérieure (non fourni)
A. Utilisation de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie peut être connectée à la prise FM 75 Ω
COAXIAL de façon temporaire.
B. Utilisation d’un connecteur de type standard (non fourni)
Un connecteur de type standard (IEC ou DIN45325) devrait être
connectéà la prise FM 75 Ω COAXIAL.
Remarque:
Si la réception est mauvaise, connectez une antenne FM extérieure
(non fourni). Avant de connecter un câble coaxial 75 Ω muni d’un
connecteur de type standard (câble rond provenant de l’antenne
extérieure), déconnectez l’antenne-fil FM fournie.
8
Connexion de l’antenne AM (PO)
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
+
–
RIGHT
LEFT
+
–
RIGHT
LEFT
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
ANTENNA
2
3
1
+
–
RIGHT
LEFT
Tourner le cadre jusqu’à l’obtention
de la meilleure réception.
Antenne cadre
AM (PO) (fournie)
Procédure de connexion de base
1 Tordez et retirez l’isolant à
l’extrémité de chaque câble de
signal d’enceinte (non fourni).
2 Ouvrez la prise d’enceinte.
Insérer les languettes du cadre dans les
fentes de la base pour assembler
l’antenne cadre AM (PO).
Fil extérieur recouvert de vinyle (non fourni)
Remarques:
• Si le fil de l’antenne cadre AM (PO) est recouvert de
vinyle, retirez ce dernier en le tordant comme montré sur
l’illustration ci-contre.
• Assurez-vous que les conducteurs de l’antenne ne
touchent aucune autre prise, cordon de connexion et cordon
d’alimentation. Cela pourrait nuire à la réception.
• Si la réception est mauvaise, connectez un fil extérieur recouvert
de vinyle (non fourni) à la prise AM EXT. (Laissez l’antenne cadre
AM (PO) connectée.)
Connexion des enceintes
RX-7032VSL
(Pour les prises FRONT SPEAKERS 2)
3 Insérez le câble de signal d’enceinte.
4 Refermez la prise d’enceinte.
Pour chaque enceinte (à l’exception du caisson de grave),
connectez les prises (+) et (–) du panneau arrière aux prises
marquées (+) et (–) sur les enceintes.
Disposition des enceintes
La position idéale des enceintes varie en fonction des conditions
de la pièce où vous les installez. Le schéma suivant est exemple
de disposition recommandée.
Français
Vous pouvez connecter les enceintes suivantes:
• Deux paires d’enceintes avant pour produire un son stéréo normal.
• Une paire d’enceintes Surround pour profiter des effets Surround.
• Une enceinte Surround arrière ou une paire d’enceintes Surround
arrière pour obtenir un effet Surround plus efficace.
• Une enceinte centrale pour accentuer les voix humaines.
• Un caisson de grave pour améliorer les graves.
ATTENTION:
Utilisez uniquement des enceintes dont l’impédance correspond à
l’impédance (SPEAKER IMPEDANCE) indiquée sur les prises
d’enceintes.
• Quand vous utilisez les deux prises FRONT SPEAKERS 1 et
• Quand vous n’utilisez qu’une seule prise, FRONT SPEAKERS
2, utilisez des enceintes d’une impédance de 16 Ω à 32 Ω.
1 ou 2, utilisez des enceintes d’une impédance de 8 Ω à 16 Ω.
Enceinte(s) avant
gauche (L)
Enceinte Surround
gauche (LS)
Enceintes Surround arrière (LSB/RSB)
Enceinte
centrale (C)
Caisson de
grave
Enceinte(s) avant
droite (R)
Enceinte Surround
droite (RS)
9
RIGHT
LEFT
+
–
+
–
CENTER
SPEAKER
SURROUNDSPEAKERS
816
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SURROUND BACK SPEAKERS
FRONT SPEAKERS
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
RIGHT
LEFT
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SINGLE USE
See Instruction
Manual For
Connection
1
OR
2 :
8
16
1
AND
2 :
16
32
1
2
L
R
L
R
SURR BACK
SURR CENTER
FRONT
SUBWOOFER
PREOUT
SUBWOOFER
OUT
RX-7032VSL
RX-8032VSL
RIGHT
LEFT
+
–
SU
8
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE
SURROUND BACK SPEAKERS
SINGLE USE
See Instruction
Manual For
Connection
C
LR
LSRS
LSB
RSB
SB*
• Les prises arrières du RX-8032VSL sont utilisées pour l’explication.
Enceinte
Enceintes Surround arrière*
centrale
droite / gauche
*
Lors de l’utilisation d’une
seule enceinte Surround
arrière, connectez le
cordon ª à la prise
RIGHT ª et le cordon
à la prise LEFT ·.
·
Enceintes arrière
droite / gauche
Enceintes avant 1
droite / gauche
Enceintes avant 2
droite / gauche
IMPORTANT:
Après avoir connecté les enceintes, réglez correctement les
informations d’installation des enceintes (configuration
rapide des enceintes). Vous pouvez utiliser la
configuration rapide des enceintes pour régler facilement
les informations d’installation des enceintes (voir page 27).
• Pour obtenir le meilleur effet Surround/DSP possible,
référez-vous à“Réglage des enceintes”à la page 29.
Français
Disposition des enceintes
Enceintes avant et enceinte centrale
• Placez ces enceintes (position du haut-parleur des médiums) à la même
hauteur que le son.
• Dirigez ces enceintes vers les oreilles de l’auditeur.
Enceintes Surround et Surround arrière
• Placez ces enceintes à plus d’un mètre au-dessus des oreilles de l’auditeur.
• Dirigez ces enceintes vers le bas vers les oreilles de l’auditeur.
Caisson de grave
• Vous pouvez le placer ou vous le souhaitez puisque les sons graves ne sont
pas directionnels. Normalement, placez-le devant vous.
Remarque:
Pour obtenir la position idéale des enceintes, il faut que toutes les enceintes soient
placés à la même distance de l’auditeur. Cependant, puisqu’il est difficile dans certains
endroits de remplir ces exigences, cet appareil peut être réglé de façon à retarder le son
provenant de chaque enceinte de façon qu’il atteigne l’auditeur en même temps. (Voir
page 30.)
10
Connexion d’un caisson de grave
Vous pouvez améliorer les graves en connectant un caisson de grave.
Connectez la prise d’entrée d’un caisson de grave au panneau arrière en utilisant un
câble à fiches cinch (non fourni).
Caisson de
* Quand une enceinte Surround arrière
est connectée.
grave
Amélioration de votre système audio
PHONO
IN
RIGHTLEFT
R
L
RX-8032VSL
L
R
L
R
SURR BACK
SURR CENTER
FRONT
SUBWOOFER
PREOUT
R
L
R
L
RX-8032VSL
RX-8032V
ONLY
RX-8032V
ONLY
—Uniquement pour le RX-8032VSL
Vous pouvez utiliser cet ampli-tuner comme un préamplificateur
(amplificateur de commande) quand vous connectez des
amplificateurs de puissance aux prises PREOUT sur le panneau
arrière en utilisant des câbles muni de fiches cinch (non fournis).
• Connectez la fiche blanche à la prise audio gauche et la fiche
rouge à la prise audio droite.
Enceinte avant gaucheEnceinte avant droite
Connexion des appareils audio/vidéo
Lors de la connexion de composants individuels, référez-vous aussi
aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Connexions analogiques
Si votre appareil audio est muni d’une prise de sortie audio
numérique, la connecter en utilisant un cordon numérique comme
expliqué dans la section “Connexions numériques” (voir page 16)
vous permettra d’obtenir un son de meilleur qualité.
Connexion des appareils audio
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
• Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche et la ficherouge à la prise audio droite.
Si vos appareils audio possèdent une prise COMPU LINK
Référez-vous aussi à la page 43 pour plus d’informations sur la
connexion et le système de commande à distance COMPU LINK.
Amplificateur de
puissance
Amplificateur de
puissance
Enceinte centrale
Amplificateur de
puissance
Enceinte
Surround
gauche
Amplificateur de
puissance
Enceinte
Surround
droite
Enceintes Surround arrière
gauche / droite
Remarque:
Si vous ne connectez qu’une enceinte Surround arrière, connectez
l’enceinte Surround arrière à la prise PREOUT Surround arrière
gauche (SURR BACK L).
ATTENTION:
Si vous connectez un appareil d’amélioration du son tel qu’un
égaliseur graphique entre l’appareil source et cet ampli-tuner, la sortiesonore à travers cet ampli-tuner risque d’être déformée.
Tourne-disque
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur PHONO.
Français
Tourne-disque
Si le tourne-disque est
muni d’un câble de mise à
la terre, connecter ce
câble à la vis de terre (H)
sur le panneau arrière.
À la sortie audio
Remarque:
Cette connexion est pour un tourne-disque à cellule de type MM (à
aimant mobile).
Les tourne-disques incorporant une cellule à faible signal de sortie
telle qu’une MC (type à bobine mobile) doivent être connectés à
l’ampli-tuner à travers un amplificateur de tête ou un amplificateur
élévateur disponible dans le commerce. Une connexion directe
résulterait en un volume insuffisant.
11
Lecteur CD
CD
IN
R
L
RX-8032VSL/RX-7032VSL
OUT
(REC)
TAPE
MD
IN
(PLAY)
RX-8032VSL
R
L
R
L
RX-7032VSL
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
R
L
R
L
RX-8032VSL
OUT
(REC)
CDR
IN
(PLAY)
R
L
R
L
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
RX-7032VSL
R
L
R
L
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur CD.
Lecteur CD
À la sortie
audio
Platine cassette
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur TAPE/MD
(pour le RX-8032VSL) ou sur TAPE/CDR (pour le RX-7032VSL).
Pour le RX-8032VSL
Vous pouvez connecter une platine cassette ou un enregistreur de
MD aux prises TAPE/MD. Pour la connexion d’un enregistreur de
MD, référez-vous à la page 13.
Enregistreur de CD
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur CDR (pour le
RX-8032VSL) ou sur TAPE/CDR (pour le RX-7032VSL).
Pour le RX-8032VSL
Enregistreur de CD
À l’entrée audio
À la sortie audio
Pour le RX-7032VSL
Vous povuez connecter un enregistreur de CD ou une platine
cassette aux prises TAPE/CDR. Pour la connexion d’une platine
cassette aux prises TAPE/CDR, référez-vous à la colonne de gauche.
Platine cassette
À l’entrée audio
À la sortie audio
Français
Pour le RX-7032VSL
Vous pouvez connecter une platine cassette ou un enregisteur de CD
aux prises TAPE/CDR. Pour la connexion d’un enregistreur de CD
au prises TAPE/CDR, référez-vous à la colonne de droite.
Platine cassette
À l’entré audio
À la sortie audio
Enregistreur de CD
À l’entrée audio
À la sortie audio
Remarque:
Pour le RX-7032VSL: Lors de la connexion d’un enregistreur de CD
aux prises TAPE/CDR, changez le nom de la source sur “CDR” qui
apparaîtra sur l’affichage que la source est choisie. Référez-vous à la
page 21 pour les détails.
12
Enregistreur de MD
OUT
(REC)
TAPE
MD
IN
(PLAY)
RX-8032VSL
R
L
R
L
S-VIDEODIGITAL
VIDEO L—AUDIO—R
VIDEO
R
L
RX-8032V
ONLY
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur TAPE/MD
(pour le RX-8032VSL) ou sur TAPE/CDR (pour le RX-7032VSL).
Pour le RX-8032VSL
Vous pouvez connecter un enregistreur de MD ou une platine
cassette aux prises TAPE/MD. Pour la connexion d’une platine
cassette, référez-vous à la page 12.
Enregistreur de MD
À l’entrée audio
À la sortie audio
Connexion des appareils vidéo
Utilisez des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
Connectez la fiche blanche à la prise audio gauche, la prise rouge à
la fiche audio droite et la fiche jaune à prise vidéo.
• Si les appareils vidéo possèdent des prises S-vidéo (séparation
Y/C) et/ou en composantes vidéo (Y, P
B, PR), connectez-les en
utilisant un câble S-vidéo (non fourni) et/ou un câble en
composantes vidéo (non fourni). En utilisant ces prises, vous
pouvez obtenir une meilleure qualité vidéo dans l’ordre suivant—
Composantes vidéo > S-vidéo > Vidéo composite.
IMPORTANT:
Cet ampli-tuner est muni des prises vidéo suivantes—vidéo
composite, S-vidéo et composantes vidéo (uniquement pour le RX8032VSL). Vous pouvez les utiliser sans distinction pour connecter un
appareil vidéo.
Cependant, notez que les signaux vidéo d’un type de prises d’entrée
ne sont sortis que par le même type de prise de sortie vidéo.
Par conséquent, si un appareil d’enregistrement vidéo et un appareil
de lecture vidéo sont connectés à l’ampli-tuner par des prises vidéo
de type différent, vous ne pouvez pas enregistrer l’image de l’appareil
de lecture. De plus, si le téléviseur et l’appareil de lecture vidéo sont
connectés à l’ampli-tuner par des prises vidéo de type différent, vous
ne pouvez pas voir l’image de lecture de l’appareil de lecture vidéo
sur le téléviseur.
Remarque:
Lors de la connexion d’un enregistreur de MD aux prises TAPE/MD,
changer le nom de la source sur “MD”, qui apparaîtra sur l’affichage
lors de la sélection de la source. Référez-vous à la page 21 pour les
détails.
Pour le RX-7032VSL
Vous pouvez connecter un enregistreur de MD aux prises TAPE/
CDR si elles ne sont pas utilisées pour la connexion d’un autre
appareil tel qu’une platine cassette ou un enregistreur de CD. Pour la
connexion d’un enregisteur de MD aux prises TAPE/CDR, référez-
vous à la page 12.
• Même si votre enregistreur de MD est un appareil JVC muni du
système de commande à distance COMPU LINK, vous ne pouvez
pas utiliser le système de commande à distance pour commander
l’enregistreur de MD.
Caméra vidéo
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur VIDEO.
Les prises d’entrée VIDEO sur le panneau avant (derrière la porte
avant) sont pratiques pour la connexion et déconnexion fréquente
d’un appareil.
Français
À la sortie audio
À la sortie vidéo
composite
À la sortie S-Vidéo
À la sortie numérique
optique
Caméra vidéo
Lors de l’utilisation de la prise d’entrée numérique
Choisissez le mode d’entrée numérique correctement.
Pour les détails, référez-vous à “Sélection du mode d’entrée
analogique ou numérique” à la page 19.
13
MONITOR
OUT
TV SOUND
DBS
IN
MONITOR
OUT
Y
P
B
P
R
A
B
C
D
R
L
RX-8032VSL/RX-7032VSL
Magnétoscope(s)
RX-8032VSL
VCR 2
VCR 1
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
OUT
(REC)
AB
DCEF
R
L
R
L
VCR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
RX-7032VSL
AB
DCEF
R
L
R
L
TV SOUND
DBS
IN
DBS
IN
A
B
C
D
R
L
RX-8032VSL/RX-7032VSL
DBS
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur VCR 1 ou VCR
2 (pour le RX-8032VSL) ou sur VCR (pour le RX-7032VSL).
Pour le RX-8032VSL
Vous pouvez connecter deux magnétoscope—un aux prises VCR 1
et l’autre aux prises VCR 2.
Å À l’entrée audio
ı À la sortie audio
Ç À la sortie S-vidéo
Î À la sortie vidéo composite
‰ À l’entrée S-vidéo
Ï À l’entrée vidéo composite
Magnétoscope
Téléviseur et/ou tuner DBS
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur TV SOUND/
DBS (ou sur TV/DBS sur la télécommande).
Téléviseur
Si “TV” a été affecté
comme nom de
source (voir page
21), aucun signal
ne sort de ces
prises.
Connectez le téléviseur aux prises MONITOR OUT appropriées
permettant de voir l’image de lecture de n’importe quel autre
appareil vidéo connecté.
Pour le RX-7032VSL
Français
14
Magnétoscope
Å À l’entrée audio
ı À la sortie audio
Ç À la sortie S-vidéo
Î À la sortie vidéo composite
‰ À l’entrée S-vidéo
Ï À l’entrée vidéo composite
Å À la sortie audio
ı À l’entrée en composantes vidéo (Uniquement pour le
RX-8032VSL)
Ç À l’entrée S-Vidéo
Î À l’entrée vidéo composite
Tuner DBS
Å À la sortie audio
ı À la sortie en composantes vidéo (Uniquement pour le
RX-8032VSL)
Ç À la sortie S-vidéo
Î À la sortie vidéo composite
Remarque:
Lors de la connexion d’un tuner DBS aux prises TV SOUND/DBS IN,
changez le nom de la source sur “DBS”, qui apparaîtra sur l’affichage
lors de la sélection de la source. Sinon, vous ne pourrez pas voir
l’image du tuner DBS. Référez-vous à la page 21 pour les détails.
Lecteur de DVD
RX-8032VSL/RX-7032VSL
DVD
VIDEO
RIGHTLEFT
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
SUBWOOFER CENTER
DVD
IN
FRONT
DVD
IN
COMPONENT VIDEO
DVD
IN
SURR
(REAR)
R
L
A
B
C
D
DVD
VIDEO
RIGHTLEFT
S-VIDEO
VIDEO
AUDIO
SUBWOOFER CENTER
DVD
IN
FRONT
DVD
IN
COMPONENT VIDEO
DVD
IN
SURR
(REAR)
R
L
R
L
A
B
C
D
EFG
RX-8032VSL/RX-7032VSL
• Lors de la connexion d’un lecteur DVD muni des prises de
sortie stéréo:
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur DVD.
Lecteur de DVD
• Lors de la connexion d’un lecteur DVD muni de prises de
sortie analogique discrète (reproduction 5,1 canaux):
Pour écouter le son après la connexion, appuyez sur DVD MULTI.
Å À la sortie en composantes vidéo (Uniquement pour le
RX-8032VSL)
ı À la sortie S-vidéo
Ç À la sortie vidéo composite
Î À la sortie audio du canal avant gauche/droit (ou à la
sortie audio mixée, si nécessaire)
Lecteur de DVD
Français
Å À la sortie en composantes vidéo (Uniquement pour le
RX-8032VSL)
ı À la sortie du caisson de grave
Ç À la sortie audio du canal central
Î À la sortie S-vidéo
‰ À la sortie vidéo composite
Ï À la sortie audio du canal avant gauche/droit
Ì À la sortie audio du canal Surround gauche/droit
15
DIGITAL IN
DIGITAL 1 (DVD)
DIGITAL 2 (CD)
DIGITAL 3 (TV)
DIGITAL 4 (CDR)
PCM/ DOLBY DIGITAL
/ DTS
DIGITAL OUT
Connexions numériques
Cet ampli-tuner est muni de quatre prises DIGITAL IN—une prise
coaxiale numérique et trois prises optiques numérique—et d’une
prise DIGITAL OUT (optique) sur le panneau arrière.
• Pour le RX-8032VSL: Une autre prise d’entrée optique
numérique est située sur le panneau avant (voir page 13).
IMPORTANT:
• Lors de la connexion d’un lecteur de DVD, d’un tuner de télévision
numérique ou d’un tuner DBS en utilisant les prises numériques,
vous devez aussi connecter la prise vidéo à l’arrière de l’ampli-tuner.
Sans cette connexion, vous ne pouvez pas voir l’image de lecture.
• Après avoir connecté les appareils vidéo en utilisant les prises
DIGITAL IN, effectuez, si nécessaire, les réglages suivants.
– Réglez la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN) correctement.
Pour les détails, référez-vous à“Réglage des prises d’entrée
numériques” à la page 31.
– Choisissez le mode d’entrée numérique correctement. Pour les
détails, référez-vous à“Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique” à la page 19.
Prises d’entrée numériques
Vous pouvez connecter n’importe quel appareil numérique
possédant une prise de sortie numérique coaxiale ou optique.
Câble coaxial numérique (non fourni)
entre les prises numériques coaxiales
Câble optique numérique (non fourni)
entre les prises numériques optiques
Prise de sortie numérique
Vous pouvez connecter n’importe quel appareil numérique muni
d’une prise d’entrée numérique optique.
Câble optique numérique (non fourni)
entre les prises numériques optiques
Quand l’appareil d’enregistrement
numérique, tel qu’un enregistreur
de MD et un enregistreur de CD
possède une prise d’entrée optique
numérique, connectez-la à la prise
DIGITAL OUT permet d’effectuer
un enregistrement numérique-
numérique.
Remarque:
Le format du signal numérique sorti par la prise DIGITAL OUT est le
même que celui du signal d’entrée. Cela signifie que quand des
signaux DTS Digital Surround sont entrés, les mêmes signaux DTS
Digital Surround sont sortis.
Connexion du cordon d’alimentation secteur
Avant de brancher l’ampli-tuner sur une prise d’alimentation
secteur, assurez-vous que toutes les connexions ont été faites.
Quand l’appareil a une prise de sortie
numérique coaxiale, connectez-la à la
prise DIGITAL 1 (DVD), en utilisant un
câble numérique coaxial (non fourni).
Français
Quand l’appareil a une prise de sortie
numérique optique, connectez-la à la
prise DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV)
ou DIGITAL 4 (CDR) en utilisant un
câble numérique optique (non fourni).
Avant de connecter un câble
numérique optique, enlever
le capuchon
protecteur.
Remarques:
• A l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour
être utilisées avec les appareils suivants:
– DIGITAL 1 (coaxial):Pour le lecteur de DVD
– DIGITAL 2 (optique): Pour le lecteur CD
– DIGITAL 3 (optique): Pour le tuner de télévision numérique
– DIGITAL 4 (optique):Pour l’enregistreur de CD
• Si vous souhaitez commander le lecteur CD ou l’enregistreur de
CD (ou l’enregistreur de MD: uniquement pour le RX-8032VSL) en
utilisant le système de commande à distance COMPU LINK,
connectez aussi l’appareil en question comme décrit dans
“Connexions analogiques” (voir pages 12 et 13).
Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur murale.
Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des câbles de connexion et
d’antenne. Le cordon d’alimentation risquerait de causer des bruits
ou des interférences sur l’écran.
Remarque:
Les réglages préréglés tels que les canaux préréglés et les
ajustements sonores peuvent être effacés au bout de quelques jours
dans les cas suivants:
– Quand le cordon d’alimentation est débranché.
– Quand une coupure de courant se produit.
ATTENTIONS:
• Ne touches pas le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche.
Saisissez toujours directement la fiche de façon à ne pas
endommager le cordon.
16
Opérations de base
DVD MULTI
CD
CDR
TAPE/MD
TV/DBS VIDEO PHONO
FM/AM
VCR1VCR2
DVD
DVD MULTI
CD
TAPE/CDR
FM/AM
TV/DBSVCR
DVD
TV SOUND/DBSVCR
DVDDVD MULTIAMFMTAPE/CDRCD
1
3
2
4
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
DIGITAL EQ
INPUT ATT
SLEEP
VOLUME
ONE TOUCH OPERATION
3D - PHONIC
NEO:6
VIRTUAL SB
MIDNIGHT MODE
TA
NEWS
AUTO MUTING
TUNED STEREO
RDS
LINEAR PCM
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRSCRS
LFE
DUALDIGIGTAL
AUTO
ANALOG96/24 MULTI
PRO LOGIC
DSP
HEADPHONE SPEAKERS 1 2
BASS BOOST
SB
INFO
TV SOUND
/DBS
VIDEOVCR 2VCR 1
DVDDVD MULTIAMFMTAPE/MDCDRCDPHONO
Les opérations suivantes sont utilisées ordinairement lors de la reproduction de n’importe quelle source.
Les opérations ci-après sont expliquées en utilisant les touches du panneau avant.
Vous pouvez aussi utiliser les touches de la télécommande pour la même fonction si elles portent le même nom/marque ou un nom/
marque similaire.
Utilisation de base quotidienne
1 Mettez l’appareil sous tension.
• Référez-vous à “Mise sous tension de l’appareil” ci-dessous.
2 Choisissez la source.
• Référez-vous à“Sélection de la source de lecture” ci-à
droite.
3 Ajustez le volume.
• Référez-vous à “Ajustement du volume” à la page 18.
4 Choisissez le mode Surround ou DSP.
• Référez-vous à“Mise en service du mode Surround”
(page 39) et “Mise en service du mode DSP” (page 41).
Sélection de la source de lecture
Appuyez sur une des touches de sélection de source.
• Le nom de la source choisie et le mode Surround/DSP
précédemment choisi apparaissent sur l’affichage.
Le nom de la source choisie et mode
Surround/DSP actuel apparaissent.
Pour le RX-8032VSL
Mise sous tension de l’appareil
Appuyez sur STANDBY/ON (ou sur AUDIO sur la
télécommande).
Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la source actuelle et le
mode Surround/DSP apparaissent sur l’affichage.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente),
appuyez de nouveau sur
télécommande).
Le témoin STANDBY s’allume.
Remarque:
Une petite quantité de courant est consommée ne mode d’attente.
Pour mettre l’appareil complètement hors tension, débranchez le
cordon d’alimentation secteur.
Le nom de la source actuelle et le mode
Surround/DSP apparaissent
Le niveau de volume actuel apparaît
STANDBY/ON (ou AUDIO sur la
Sur l’appareil
• Le témoin de la source choisie s’allume (ex. quand DVD est choisi
comme source).
Français
Sur la télécommande
Pour le RX-7032VSL
Sur l’appareil
Sur la télécommande
Remarques:
• Pour le RX-8032VSL: Lors de la connexion d’un enregistreur de MD
(aux prises TAPE/MD IN) et d’un tuner DBS (aux prises TV SOUND/
DBS IN), changez le nom de la source qui apparaît sur l’affichage.
Référez-vous à la page 21 pour les détails.
• Pour le RX-7032VSL: Lors de la connexion d’un enregistreur de CD
(aux prises TAPE/CDR IN) et d’un tuner DBS (aux prises TV
SOUND/DBS IN), changez le nom de la source qui apparaît sur
l’affichage. Référez-vous à la page 21 pour les détails.
17
Indicateurs d’enceinte et de signal sur l’affichage
SUBWFR
CD
CDR
TAPE/MD
PHONO
FM/AM
AMFMTAPE/CDRCD
CD
TAPE/CDR
FM/AM
AMFMTAPE/MDCDRCDPHONO
LFE
SUBWFR
LCR
LSRS
SB
SUBWFR
LCR
LSRS
LFE
LCR
SLS
SB
RS
SB
En vérifiant les indicateurs suivants, vous pouvez vérifier facilement
quelle enceinte est en service et quels signaux entrent dans cet
ampli-tuner.
Indicateurs d’enceinte
Quel indicateur s’allume dépend du réglage des enceintes (pour
les détails, référez-vous à “Réglage des enceintes” à la page 29).
• Les cadres de “L”, “C”, “R”, “LS”, “RS”, et “SB” s’allument,
quand les enceintes correspondantes sont réglées sur “LARGE” ou
“SMALL” et que l’enceinte est requise pour le mode Surround/
DSP actuellement sélectionné.
• Quand “SUB WOOFER” est réglé sur “YES” l’indicateur
s’allume (voir page 29).
• Les trois cadres de la ligne “SB” ne sont pas utilisés en même
temps. Quand “SBACK OUT” est réglé sur “2SPK”, les cadres
gauche et droit sont utilisés. Quand il est réglé sur “1SPK”, le
cadre du milieu est utilisé (voir page 29).
Indicateurs de signal
Sélection d’une source différente pour l’image
et le son
Quand vous regardez des images provenant d’une source vidéo,
vous pouvez écouter le son d’une source audio.
• Une fois que vous avez choisi une source vidéo, les images de la
source choisie sont transmises au téléviseur jusqu’à ce que vous
choisissiez une autre source vidéo.
Appuyez sur une des touches de sélection de source audio
pendant que vous regardez l’image d’un appareil vidéo tel que
le magnétoscope, le lecteur de DVD, etc.
Pour le RX-8032VSL
Sur l’appareil
Pour le RX-7032VSL
Sur l’appareil
Remarque:
Pour le RX-8032VSL: Quand vous regardez les images par les prises
COMPONENT VIDEO, vous ne pouvez pas utiliser cette fonction.
Sur la télécommande
Sur la télécommande
Les indicateurs de signal s’allument pour indiquer les signaux
entrants.
L:• Quand l’entrée numérique est choisie: S’allume lors de
l’entrée du signal du canal gauche.
• Quand l’entrée analogique est choisie: Toujours allumé.
R:• Quand l’entrée numérique est choisie: S’allume lors de
l’entrée du signal du canal droite.
• Quand l’entrée analogique est choisie: Toujours allumé.
C:S’allume lors de l’entrée du signal du canal central.
LFE:S’allume lors de l’entrée du signal du canal LFE.
Français
LS:S’allume lors de l’entrée du signal du canal Surround gauche.
RS:S’allume lors de l’entrée du signal du canal Surround droit.
S:S’allume lors de l’entrée d’un signal de canal Surround
monaural.
SB:S’allume lors de l’entrée d’un signal de canal Surround
arrière.
Remarque:
Quand “DVD MULTI” est choisi comme source, “L”, “C”, “R”, “LFE”,
“LS” et “RS” s’allument.
Comment comprendre l’éclairage des indicateurs
d’enceinte et de signal
Ex. Aucun son ne sort de
l’enceinte centrale et des
enceintes Surround arrière
bien que des signaux du
canal central et du canal
Surround arrière entrent dans
cet ampli-tuner.
Ajustement du volume
Sur le panneau avant:
Pour augmenter le volume, tournez MASTER VOLUME dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer le volume, tournez-le dans le sens contraire.
A partir de la télécommande:
Pour augmenter le volume, appuyez sur VOLUME +.
Pour diminuer le volume, appuyez sur VOLUME –.
ATTENTION:
Réglez toujours le volume au minimum avant de démarrer une
source. Si le volume est réglé sur un niveau élevé, la soudaine
déflagration d’énergie sonore peut endommager de façon irréversible
votre ouïe et/ou détruire les enceintes.
Remarques:
• Le niveau de volume peut être ajusté à l’intérieur d’une plage de
“0” (minimum) à “70” (maximum).
• Si le fonctionnement monotouche est en service (“ON”) (voir page
32), il n’est pas nécessaire d’ajuster le niveau de volume chaque
fois que la source est changée. Il est réglé automatiquement au
niveau mémorisé.
18
Sélection des enceintes avant
Remote
NOT
Remote
NOT
Si vous avez connecté deux paires d’enceintes avant, vous pouvez
choisir laquelle utiliser.
Pour utiliser les enceintes connectées aux prises FRONT
SPEAKERS 1, appuyez sur SPEAKERS ON/OFF 1 de façon que
l’indicateur SPEAKERS 1 s’allume sur l’affichage. Assurez-vous
que l’indicateur SPEAKERS 2 n’est pas allumé sur l’affichage.
Pour utiliser les enceintes connectées aux prises FRONT
SPEAKERS 2, appuyez sur SPEAKERS ON/OFF 2 de façon que
l’indicateur SPEAKERS 2 s’allume sur l’affichage. Assurez-vous
que l’indicateur SPEAKERS 1 n’est pas allumé sur l’affichage.
Pour utiliser les deux jeux d’enceintes, appuyez sur SPEAKERS
ON/OFF 1 et SPEAKERS ON/OFF 2 de façon que les indicateurs
SPEAKERS 1/2 s’allument sur l’affichage.
Pour n’utiliser aucun jeu d’enceintes, appuyez sur SPEAKERS
ON/OFF 1 et SPEAKERS ON/OFF 2 de façon que les indicateurs
SPEAKERS 1/2 disparaissent de l’affichage.
L’indicateur HEADPHONE s’allume et “HEADPHONE” apparaît
sur l’affichage.
• Mettre les enceintes en service, met aussi en service les modes
Surround et DSP choisis précédemment.
Mise en service et ajustement
du son du caisson de grave
Vous pouvez annuler le son du caisson de grave même si vous avez
connecté un caisson de grave et réglé“SUB WOOFER” sur “YES”
(voir page 29). C’est très pratique si vous souhaitez écouter de la
musique la nuit.
Appuyez sur SUBWOOFER OUT ON/OFF pour annuler la
sortie du son du caisson de grave.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la sortie du son du
caisson de grave est mise alternativement hors service (“SUBWFR
OFF”) et en service (“SUBWFR ON”).
• Quand la sortie du son du caisson de grave est en service, le
niveau de sortie du caisson de grave peut être ajusté en utilisant la
télécommande.
1 Appuyez sur SOUND.
2 Appuyez sur SUBWOOFER.
3 Appuyez sur LEVEL + ou – pour ajuster le niveau de sortie
(–10 dB à +10 dB).
Remarque:
Vous ne pouvez pas mettre hors service la sortie du son du caisson
de grave quand vous avez réglé “SMALL” pour les enceintes avant
dans le réglage de la taille des enceintes (voir page 29) ou la
configuration rapide des enceintes (voir page 27).
Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique
Écoute privée avec un casque d’écoute:
Mettez hors service les deux jeux d’enceintes avant et connectez un
casque d’écoute à la prise PHONES.
Vous pouvez profiter les effets sonores à travers le casque d’écoute
quand le mode Surround ou DSP est en service—mode 3D
HEADPHONE (3D H PHONE).
•“3D H PHONE” apparaît sur l’affichage et l’indicateur DSP et
HEADPHONE s’allume sur l’affichage. (Pour les détails, référez-
vous à la page 38.)
Remarque:
Quand vous choisissez “DVD MULTI” comme source ou un mode
Surrond/DSP qui met en service l’enceinte centrale et/ou les
enceintes Surround, vous pouvez utiliser uniquement un jeu
d’enceintes.
ATTENTION:
Assurez-vous de réduire le volume:
• Avant de connecter le casque d’écoute ou de vous le mettre sur les
oreilles, car un volume élevé peut endommager à la fois le casque
et vos oreilles.
• Avant de remettre les enceintes en services, car un volume élevé
peut être sorti par les enceintes.
Si vous avez connecté des appareils source numériques en utilisant
les prises numériques (voir page 16), changez le mode d’entrée pour
ces appareils sur le mode d’entrée numérique.
Avant de commencer, rappelez-vous...
Le réglage de la prise d’entrée numérique doit être fait
correctement pour les sources pour lesquelles vous voulez
choisir le mode d’entrée numérique (référez-vous à “Réglage des
prises d’entrée numériques” aux pages 31 et 32).
1. Appuyez sur la touche de sélection de la source pour
laquelle vous souhaitez changer le mode d’entrée.
• Pour le RX-8032VSL: DVD, VIDEO, TV (SOUND)/
DBS, CD, CDR ou TAPE/MD*
• Pour le RX-7032VSL: DVD, TV (SOUND)/DBS, CD ou
TAPE/CDR*
*
Si “TAPE” est choisi comme source, le mode d’entrée numérique
n’est pas disponible. Pour changer le nom de la source, référez-
vous à“Modification du nom de la source” à la page 21.
Français
Suite à la page suivante
19
LINEAR PCM
DIGITAL
2. Appuyez sur INPUT DIGITAL (ou ANALOG/
VOLUME
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRS
CR
LFE
DIGITAL
AUTO
SPEAKERS 1
DGTL AUTODGTL D.D
DGTL DTS
(Dolby Digital)
(Digital)
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRS
CR
LFE
DIGITAL
AUTO
SPEAKERS 1
Remote
NOT
Remote
NOT
DIGITAL INPUT sur la télécommande) pour choisir
“DGTL AUTO”.
L’indicateur DIGITAL AUTO s’allume sur l’affichage.
• Quand “DGTL AUTO” est choisi, les indicateurs suivants
indiquent le format du signal numérique du signal entrant.
:S’allume lors de l’entrée des signaux
Linear PCM.
:S’allume lors d’entrée d’un signal Dolby
Digital.
:S’allume lors de l’entrée d’un signal DTS.
Aucun indicateur n’est allumé quand l’ampli-tuner ne peut pas
reconnaître le format du signal numérique entrant.
Lors de la reproduction d’une source codée avec Dolby Digital
ou DTS, les symptômes suivant peuvent se produire:
• Aucun son ne sort au début de la lecture.
• Il y a du bruit lors de la recherche ou du saut de chapitres ou de
plages.
Dans ce cas, appuyez répétitivement sur INPUT
DIGITAL pour choisir “DGTL D.D” ou “DGTL DTS”.
• Quand vous appuyez sur la touche INPUT DIGITAL, le mode
d’entrée change comme suit:
Réglage de la plage dynamique
Vous pouvez profiter d’un son puissant la nuit en utilisant le mode
de minuit (Midnight).
Appuyez sur MIDNIGHT MODE de façon que “MID NIGHT
1” ou “MID NIGHT 2” apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur MIDNIGHT MODE s’allume aussi.
MID NIGHT 1:Choisissez ce réglage quand vous souhaitez
réduire légèrement la plage dynamique.
MID NIGHT 2:Choisissez ce réglage quand vous souhaitez
appliquer entièrement l’effet de compression
(pratique la nuit).
MID NIGHT OFF: Choisissez ce réglage quand vous souhaitez
profiter du Surround avec sa plage dynamique
complète (aucun effet n’est appliqué).
Remarques:
• Si la fonction Analog Direct est en service le mode de minuit est
annulé temporairement.
• Le mode de minuit ne fonctionne pas pour le mode de lecture DVD
MULTI.
Français
Quand “DGTL D.D” ou “DGTL DTS” est choisi, l’indicateur
AUTO s’éteint et l’indicateur de format de signal numérique
correspondant s’allume sur l’affichage.
• Si le signal entrant ne correspondant pas au format de signal
numérique, le cadre de l’indicateur choisi clignote.
Remarque:
Quand vous mettez l’appareil hors tension ou que vous choisissez
une autre source, les réglages “DGTL D.D” et “DGTL DTS” sont
annulés et le mode d’entrée numérique est réinitialisé
automatiquement sur “DGTL AUTO”.
Pour choisir de nouveau le mode d’entrée analogique
Appuyez INPUT ANALOG (ou appuyez répétitivement sur
ANALOG/DIGITAL INPUT sur la télécommande jusqu’à ce que
“ANALOG” apparaisse sur l’affichage). L’indicateur ANALOG
s’allume.
Atténuation du signal d’entrée
Quand le niveau d’entrée de la source analogique est trop élevé, les
sons sont déformés. Si cela se produit, vous devez atténuer le niveau
du signal d’entrée pour éviter la distorsion du son.
• Une fois que vous avez fait l’ajustement, il est mémorisé pour
chaque source analogique.
Maintenez pressée INPUT ATT (INPUT ANALOG) de façon
que l’indicateur INPUT ATT s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que vous maintenez pressée la touche, le mode
d’atténuation du signal d’entrée se met en service (“ATT ON”) ou
hors service (“NORMAL”).
Remarque:
Cette fonction n’est pas valide quand “DVD MULTI” est choisi ou
quand la fonction Analog Direct est en service.
20
Mise en et hors service de la fonction
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
RX-8032V
ONLY
Remote
NOT
Analog Direct
Vous pouvez reproduire un son proche de la source originale en
outrepassant les ajustements sonores tels que les ajustements du
niveau de sortie des enceintes (voir page 34), l’égalisation
numérique (voir page 34), les modes Surround et DSP (voir pages
36 à 41), l’accentuation des graves (voir page 22) et le mode de
minuit (voir page 20). Vous pouvez uniquement ajuster le niveau de
volume quand la fonction Analog Direct est en service.
• Une fois que vous avez réalisé l’ajustement, il est mémorisé pour
chaque source analogique.
Appuyez sur ANALOG DIRECT de façon que “A DIRECT”
apparaisse sur l’affichage.
Le témoin sur la touche s’allume aussi.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fonction Analog
Direct se met en et hors service.
Modification du nom de la source
Si un enregistreur de MD a été connecté aux prises TAPE/MD IN ou si
un tuner DBS a été connecté aux prises TV SOUND/DBS IN sur le
panneau arrière, changez le nom de source qui apparaît sur l’affichage.
Pour changer le nom de source de “TV” sur “DBS”:
1. Appuyer sur TV SOUND/DBS.
• S’assurer que “TV” apparaît sur l’affichage.
2. Maintenir pressée TV SOUND/DBS jusqu’à ce que “ASSGN
DBS” apparaisse sur l’affichage.
Remarques:
• Quand le mode d’entrée numérique et utilisé, la fonction Analog
Direct n’est pas disponible.
• Mettre en service le mode Surround ou DSP annule la fonction
Analog Direct et les ajustements sonores précédemment choisis
sont rappelés.
• Si la fonction Analog Direct est utilisée, le mode de minuit est
annulé temporairement.
• La mise en service de la fonction Analog Direct annule l’atténuation
de l’entrée (page 20) (et le convertisseur CC pour le RX-8032VSL:
ci-dessous).
Reproduction de sons naturels
Le convertisseur CC (Compression Compensatrice) de JVC élimine le
bouger et les bandes, permettant une réduction importante des
distorsions numériques par un traitement des données numériques
musicales par quantification 24 bits et expansion de la fréquence
d’échantillonnage à 128 kHz (pour les signaux fs 32 kHz)/176,4 kHz
(pour les signaux fs 44,1 kHz)/192 kHz (pour les signaux fs 48 kHz).
En utilisant le convertisseur CC, vous pourrez obtenir un champ
sonore naturel avec des sources digitales et des sources analogiques.
Appuyez sur CC CONVERTER de façon que le témoin sur la
touche s’allume.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le convertisseur CC
ne met alternativement en et hors service (le témoin s’éteint).
Remarque:
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction quand Analog Direct est en
service. Si vous mettez en marche Analog Direct pendant que cette
fonction est en service, cette fonction sera annulée.
Remarque:
Si vous connectez un tuner DBS aux prises TV SOUND/DBS IN,
changez le nom de la source sur “DBS”, qui apparaîtra sur l’affichage
quand la source est choisie. Sinon, vous ne pouvez pas voir l’image
du tuner DBS.
Pour le RX-8032VSL:
Pour changer le nom de source de “TAPE” sur “MD”:
1. Appuyer sur TAPE/MD.
• S’assurer que “TAPE” apparaît sur l’affichage.
2. Maintenir pressée TAPE/MD jusqu’à ce que “ASSGN MD”
apparaisse sur l’affichage.
Pour le RX-7032VSL:
Pour changer le nom de source de “TAPE” sur “CDR”:
1. Appuyer sur TAPE/CDR.
• S’assurer que “TAPE” apparaît sur l’affichage.
2. Maintenir pressée TAPE/CDR jusqu’à ce que “ASSGN
CDR” apparaisse sur l’affichage.
Pour changer le nom de la source sur “TV” et “TAPE”, répétez
la procédure ci-dessus.
Remarque:
Sans changer le nom de source, vous pouvez quand même utiliser les
appareils connectés. Cependant, il peut y avoir quelques inconvénients.
• Pour le RX-8032VSL:
–“TAPE” ou “TV” apparaît sur l’affichage quand vous choisissez
l’enregistreur de MD ou le tuner DBS.
– Vous ne pouvez pas utiliser l’entrée numérique (voir page 21)
pour l’enregistreur de MD.
– Vous ne pouvez pas utiliser le système de commande à distance
COMPU LINK (voir page 43) pour commander l’enregistreur de MD.
• Pour le RX-7032VSL:
–“TAPE” ou “TV” apparaît sur l’affichage quand vous choisissez
l’enregistreur de CD ou le tuner DBS.
– Vous ne pouvez pas utiliser l’entrée numérique (voir page 21)
pour l’enregistreur de CD.
21
Français
Les opérations de base suivantes sont possibles uniquement
SOUND
201030405060708090
(Annulé)
0
RX-7032V
ONLY
AssombriTrès assombri
Annulé
(Affichage normal)
en utilisant la télécommande.
BASS
BOOST
7/P
10/0
231
564
89
+10
0
Accentuation
des graves
Utilisation de la minuterie d’arrêt
En utilisant la minuterie d’arrêt, vous pouvez vous endormir tout en
écoutant de la musique.
Quand l’heure d’arrêt arrive, l’ampli-tuner se met automatiquement
hors tension.
Appuyez répétitivement sur SLEEP.
L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage et l’heure de mise hors
tension change par intervalle de 10 minutes:
MUTING
Mise en
sourdine du son
Utilisation de la
minuterie d’arrêt
SLEEP
DIMMER
Modification de
la luminosité
sur l’affichage
Accentuation des graves
Vous pouvez accentuer le niveau des graves.
• Une fois que l’ajustement est réalisé, il est mémorisé pour chaque
source.
1. Appuyez sur SOUND.
Les touches numériques sont mises en service pour les
ajustements sonores.
2. Appuyez sur BASS BOOST pour mettre l’accentuation des
graves en service.
L’indicateur BASS BOOST s’allume.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fonction
d’accentuation des graves est mise alternativement en service
(“BOOST ON”) et hors service (“BOOST OFF”).
Pour le RX-7032VSL:
Vous pouvez utiliser la touche BASS BOOST sur le
panneau avant. Quand la fonction d’accentuation des
graves est en service, le témoin sur la touche s’allume.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’accentuation des
Français
graves est mise en et hors service.
Remarques:
• Cette fonction affecte uniquement le son des enceintes avant, de
l’enceinte centrale et du caisson de grave.
• Quand Analog Direct est en service (voir page 21), l’accentuation
des graves est annulée temporairement.
Mise en sourdine du son
Appuyez sur MUTING pour couper le son de toutes les enceintes
et du casque d’écoute connecté.
“MUTING” apparaît sur l’affichage et le son est coupé (l’indicateur
du niveau de VOLUME s’éteint).
Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur MUTING.
• Tourner MASTER VOLUME sur le panneau avant ou appuyer sur
VOLUME +/– sur la télécommande rétablit aussi le son.
Modification de la luminosité de l’affichage
Vous pouvez réduire la luminosité de l’affichage.
Appuyez sur DIMMER.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le niveau de
luminosité de l’affichage change comme suit:
Pour vérifier ou changer la durée restante avant la mise hors tension:
Appuyez une fois sur SLEEP.
La durée restante jusqu’à la mise hors tension apparaît en minutes.
• Pour changer la durée restante, appuyez répétitivement sur SLEEP.
Pour annuler la minuterie d’arrêt:
Appuyez répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que “SLEEP 0min”
apparaisse sur l’affichage. (L’indicateur SLEEP s’éteint.)
• Mettre l’appareil hors tension annule aussi la minuterie d’arrêt.
Enregistrement d’une source
Pour l’enregistrement analogique-analogique
Vous pouvez enregistrer n’importe quelle source analogique, en
même temps, sur tous les appareils d’enregistrement connectés
aux prises de sortie audio à l’arrière de l’appareil.
Pour l’enregistrement numérique-numérique
Vous pouvez enregistrer l’entrée numérique choisie actuellement
à travers l’ampli-tuner sur l’appareil d’enregistrement numériqueconnecté à la prise DIGITAL OUT.
Remarques:
• Les enregistrements analogique-numérique et numériqueanalogique ne sont pas possibles.
• Le niveau du volume de sortie, le mode de minuit (voir page 20),
l’accentuation des graves (voir la colonne de gauche),
l’égalisation numérique (voir page 34), les modes Surround et
les modes DSP (voir pages 36 à 41) n’affectent pas
l’enregistrement.
Ajustement de base et mémorisation
automatique
Cet appareil mémorise les réglages sonores pour chaque
source—
• Quand vous mettez l’appareil hors tension.
• Quand vous changez la source.
• Quand vous affectez un nom à la source (voir page 21).
Quand vous changez la source, les réglages mémorisés pour la
nouvelle source choisie sont rappelés automatiquement.
Les réglages suivants peuvent être mémorisés pour chaque
source:
• Mode d’entrée analogique/numérique (voir pages 19 et 20)
• Mode d’atténuation de l’entrée (voir page 20)
• Le mode Analog Direct (voir page 21)
•Égalisation numérique (voir page 34)
• Niveaux de sortie des canaux d’enceinte (voir page 34)
• Sélection du mode Surround et DSP (voir pages 39 et 41)
• Réglage de l’accentuation des graves (voir la colonne de gauche)
Remarques
• Si la source est FM ou AM, vous pouvez mémoriser un réglage
différent pour chaque bande.
• Si vous souhaitez mémoriser le niveau de volume avec les
réglages ci-dessus, réglez le fonctionnement monotouche sur
“ON” (voir page 32).
:
22
Réception d’émissions de radio
VOLUME
TUNED STEREO
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
TUNED STEREO
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
TUNED STEREO
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
TUNED STEREO
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
Remote
NOT
Vous pouvez parcourir toutes les stations ou utiliser la fonction de préréglage pour aller directement à une station particulière.
Accord manuel d’une station
1. Appuyez sur FM ou AM pour choisir la bande.
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est accordée.
2. Appuyez répétitivement sur FM/AM TUNING 5
ou ∞ jusqu’à ce que vous trouviez la fréquence
souhaitée.
• Appuyer sur FM/AM TUNING 5 augmente la fréquence.
• Appuyer sur FM/AM TUNING ∞ réduit la fréquence.
Utilisation de l’accord par préréglage
Une fois qu’une station est affectée à un numéro de canal, cette
station peut être accordée rapidement. Vous pouvez prérégler un
maximum de 30 stations FM et de 15 stations AM (PO).
Pour mémoriser les stations préréglées
Avant de commencer, rappelez-vous...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 2.
Sur le panneau avant UNIQUEMENT:
1. Accorder la station que vous souhaitez prérégler
(référez-vous à “Accord manuel d’une station” ci-à
gauche).
• Si vous souhaitez mémoriser le mode de réception FM pour
cette station, choisissez le mode de réception FM souhaité.
Référez-vous à“Sélection du mode de réception FM”à la
page 24.
Remarques:
• Quand une station de signal suffisamment fort est accordée,
l’indicateur TUNED s’allume sur l’affichage.
• Quand un programme FM stéréo est reçu, l’indicateur STEREO
s’allume aussi.
• Quand vous maintenez la touche pressée puis la relâchez à l’étape
2
, la fréquence continue de changer jusqu’à ce qu’une station soit
accordée.
2. Appuyez sur MEMORY.
La position de numéro de canal clignote sur l’affichage pendant
environ 10 secondes.
3. Appuyez sur FM/AM PRESET 5 ou ∞ pour
choisir un numéro de canal pendant que la
position du numéro de canal clignote.
4. Appuyez de nouveau sur MEMORY pendant que
le numéro du canal choisi clignote sur l’affichage.
Le numéro du canal choisi s’arrête de clignoter.
La station est affectée au numéro de canal choisi.
5. Répétez les étapes 1 à 4 pour mémoriser les
autres stations.
Français
Pour effacer une station préréglée
Enregistrer une nouvelle station sur un numéro utilisé, efface la
station précédente.
23
Pour accorder une station préréglée
231
564
89
7/P
0
+10
10/0
Sur le panneau avant:
1. Appuyez sur FM ou AM pour choisir la bande.
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est accordée.
2. Appuyez répétitivement sur FM/AM PRESET 5
ou ∞ jusqu’à ce que vous trouviez le canal
souhaité.
• Appuyez sur FM/AM PRESET 5 augmente le numéro.
• Appuyez sur FM/AM PRESET ∞ diminue le numéro.
Sélection du mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée,
il est possible de changer le mode de réception FM lors de la
réception d’une émission FM.
• Vous pouvez mémoriser le mode de réception FM pour chaque
station préréglée (voir page 23).
Pendant l’écoute d’une station FM, appuyez sur
FM MODE.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de réception
FM alterne entre “AUTOMUTING” et “MODE MONO”.
A partir de la télécommande:
1. Appuyez sur FM/AM pour choisir la bande.
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est accordée.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande alterne
Français
entre FM et AM (PO).
2. Appuyez sur les touches numériques pour choisir
un numéro de canal préréglé.
• Pour le numéro 5, appuyez sur 5.
• Pour le numéro 15, appuyez sur +10 puis sur 5.
• Pour le numéro 20, appuyez sur +10 puis sur 10/0.
• Pour le numéro 30, appuyez sur +10, sur +10, puis sur 10/0.
Remarque:
Lors de l’utilisation des touches numériques sur la télécommande,
assurez-vous qu’elles sont actives pour le tuner et non pas pour le
lecteur CD ou une autre source. (Voir page 44.)
AUTOMUTING:Normalement, choisissez ce réglage.
Quand un programme est diffusé en
stéréo, il est entendu en stéréo;
quand il est diffusé en monaural, il est
entendu en monaural.
Ce mode permet aussi de supprimer le
bruit statique entre les stations.
L’indicateur AUTO MUTING s’allume
sur l’affichage. (Réglage initial)
MODE MONO:Choisissez ce réglage pour améliorer la
réception (mais l’effet stéréo est perdu).
Dans ce mode du bruit est entendu lors
de l’accord entre les stations.
L’indicateur AUTO MUTING s’éteint
sur l’affichage. (L’indicateur STEREO
s’éteint aussi.)
Remarque:
Lors de l’utilisation de FM MODE sur la télécommande, assurez-vous
que la télécommande est active pour le tuner et non pas pour le
lecteur CD ou une autre source. (Voir page 44.)
Réception d’une station FM avec RDS
Le système RDS (Radio Data System) permet aux station FM
d’envoyer un signal additionnel avec le signal du programme
ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom ainsi que des
informations à propos du type de programme qu’elle diffusent, tel
que du sport, de la musique, etc.
• Quand une station FM offrant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec cet ampli-tuner, vous pouvez recevoir les signaux RDS suivants.
24
PS (Nom de la station): Montre le nom ordinaire de la station
PTY (Type de programme)
:Montre le type de programme diffusé
RT (RadioTexte):Montre un message que la station
envoie
Enhanced Other Networks
: Donne des informations à propos des
types de programme envoyés par
d’autres station RDS que la station
actuellement reçue.
PS
Annulé
PTY
RT
Remarques:
• Le RDS n’est pas disponible pour les émissions AM (PO).
• Toutes les stations FM n’émettent pas des signaux RDS et toutes
les stations RDS n’offrent pas les mêmes services. En cas de
doute, consultez vos stations locales pour des informations
détaillées des services RDS dans votre région.
• Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la station accordée
ne transmet pas le signal RDS correctement ou si le signal est faible.
Pour afficher les informations RDS
Vous pouvez afficher les informations RDS envoyées par la station
sur l’affichage.
Appuyez sur DISPLAY MODE sur la télécommande pendant
l’écoute d’une station FM.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change
comme suit:
Recherche d’un programme par
code PTY
Un des avantages du service RDS est que vous pouvez localiser un
type particulier de programme parmi les canaux préréglés (voir page
23) en spécifiant le code PTY.
Pour rechercher un programme en utilisant les
codes PTY
Avant de commencer, rappelez-vous...
• Pour arrêter la recherche en cours, appuyez sur PTY SEARCH à
n’importe quel moment pendant la recherche.
• Quand vous appuyez sur les touches de la télécommande, assurezvous que vous avez choisi la station FM à l’aide de la
télécommande. Si non, les touches de commande du RDS ne
fonctionnent pas pour commander le RDS. (Appuyer sur FM/AM
met en service la télécommande pour commander le RDS.)
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
À partir de la télécommande UNIQUEMENT:
PS (Nom de la station)
: Pendant la recherche, “PS” apparaît suivi par le nom de la
station. “NO PS” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
PTY (Type de programme)
: Pendant la recherche, “PTY” apparaît suivit par le type le
type de programme diffusé. “NO PTY” apparaît si aucun
signal n’est envoyé.
RT (RadioTexte)
: Pendant la recherche, “RT” apparaît suivi par le message
que la station envoie. “NO RT” apparaît si aucun signal
n’est envoyé.
Remarques:
• Quand vous appuyez sur DISPLAY MODE sur la télécommande,
assurez-vous que “TUNER” apparaît sur l’affichage. Sinon, appuyez
d’abord sur FM/AM, puis sur DISPLAY MODE.
• Si la recherche ne donne aucun résultat, “PS”, “PTY” et “RT”
n’apparaissent pas sur l’affichage.
• Certains caractères et marques spéciaux ne peuvent pas être
affichés correctement. (L’affichage ne peut pas, par exemple,
afficher les caractères accentués. “A”, par exemple, peut être utilisé
pour “Å, Ä, Ã, Á, À et Â.”)
1. Appuyez sur PTY SEARCH pendant l’écoute
d’une station FM.
“PTY SELECT” clignote sur l’affichage.
2. Appuyez sur PTY9 ou (PTY jusqu’à ce que le
code PTY souhaité apparaisse sur l’affichage,
pendant que “PTY SELECT” clignote.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le code PTY
change comme suit:
None “News “ Affairs “ Info “
Sport “ Educate “ Drama “ Culture “
Science “ Varied “ Pop M(usic) “ Rock M(usic) “
Easy M(usic) “ Light M(usic) “ Classics “
Other M(usic) “ Weather “ Finance “ Children “
Social “ Religion “ Phone In “ Travel “ Leisure “
Jazz “ Country “ Nation M(usic) “ Oldies “
Folk M(usic) “ Document “ TEST “ Alarm! “
(Retour au début)
• Pour les détails sur chaque code PTY, référez-vous à la page 52.
3. Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH pendant
que le code PTY choisi à l’étape précédente
apparaît sur l’affichage.
Pendant la recherche, le code PTY choisi et “SEARCH”
apparaissent alternativement sur l’affichage.
L’ampli-tuner effectue la recherche parmi les 30 station FM
préréglées, s’arrête quand il a trouvé un station du type choisi et
accorde cette station.
Français
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyez de nouveau sur PTY SEARCH pendant que l’indication
clignote sur l’affichage.
Si aucun programme n’est trouvé, “NOT FOUND” apparaît sur
l’affichage.
25
Commutation automatique sur le
TA
NEWS/INFO
NEWS
TA/NEWS/INFOOFF
INFO
TA/NEWS
TA/INFO
programme de votre choix
Une autre fonction pratique du service RDS est appelée “Enhanced
Other Networks”. Elle permet à l’ampli-tuner de commuter
temporairement sur le type de programme de votre choix (TA,
NEWS, et/ou INFO) à partir d’une source différente sauf dans les
cas suivants:
• Quand vous écouter un réseau non RDS—toutes les stations AM
(PO) et certaines stations FM.
• Quand la dernière station FM reçue appartient à un réseau non
RDS.
• Quand l’ampli-tuner est en mode d’attente.
Avant de commencer, rappelez-vous...
• La fonction Enhanced Other Networks ne s’applique qu’aux
stations FM préréglées.
• Vous pouvez utiliser la fonction Enhanced Other Networks lors de
l’écoute de n’importe quelle source. Cependant, pour utiliser les
touches de commande du RDS sur la télécommande, la
télécommande doit être réglée pour commander le tuner (voir page
44).
À partir de la télécommande UNIQUEMENT:
Appuyez répétitivement sur TA/NEWS/INFO pour choisir le ou
le type de programme souhaité.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le type de
programme change comme suit et l’indicateur correspondant
s’allume sur l’affichage.
Quand la source actuelle n’est pas “FM”
CAS 3
Si une station diffuse ou commence à diffuser le type de
programme choisi, l’ampli-tunre commute automatiquement
sur cette station.
L’indicateur du code PTY reçu clignote.
Si une station commence à émettre un
programme du type choisi quand vous écoutez
une source autre que “FM”
‘
Quand le programme est terminé, l’ampli-tuner retourne à la
source précédemment choisie, mais reste en mode d’attente
Enhanced Other Networks. L’indicateur du code PTY reçu
s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour arrêter d’écouter le programme choisi par la fonction
Enhanced Other Networks
Appuyez répétitivement sur TA/NEWS/INFO de façon que
l’indicateur du type de programme (TA/NEWS/INFO) s’éteigne de
l’affichage. L’appareil quitte le mode d’attente Enhanced Other
Networks et retourne sur la source précédemment choisie.
Si un signal “Alarm!” (ou TEST) est reçu d’une station,
l’ampli-tuner accorede automatiquement cette station à partir de
n’importe quelle source sauf AM (PO).
• Lors de la réception d’une émission d’urgence, “Alarm!”
apparaît sur l’affichage.
Français
TA: Informations routières dans votre région.
NEWS : Actualités.
INFO : Programme dont le but est donner des conseils dans le
sens le plus large.
OFF: Annule la fonction Enhanced Other Networks.
Quand la source actuelle est “FM”
CAS 1
L’ampli-tuner continue de recevoir cette station, mais
l’indicateur du code PTY reçu clignote.
Si la station actuellement accordée commence à
émettre un programme du type choisi
‘
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code PTY reçu
s’arrête de clignoter et reste allumé, mais l’ampli-tuner rest en
mode d’attente Enhanced Other Networks standby mode.
CAS 2
L’ampli-tuner commute automatiquement sur cette station.
L’indicateur du code PTY reçu clignote.
Si une autre station FM commence à émettre un
programme du type choisi pendant que vous
écoutez une stations FM
Le signal TEST est utilisé pour tester le signal “Alarm!”.
Par conséquent, il fait réagir l’appareil de la même façon que le
signal “Alarm!”.
Remarques:
• Les données Enhanced Other Networks envoyées par certaines
stations peuvent ne pas être compatibles avec cet ampli-tuner.
• En mode d’attente Enhanced Other Networks, si vous réalisez un
enregistrement synchronisé (voir page 43), le mode d’attente
Enhanced Other Networks est annulé temporairement. L’ampli-
tuner retourne en mode d’attente Enhanced Other Networks quand
l’enregistrement est fini.
• Pendant l’écoute d’un programme accordé par la fonction
Enhanced Other Networks, vous pouvez uniquement utiliser la
touche DISPLAY MODE parmi les touches de commande du tuner.
ATTENTION:
Quand la source alterne de façon intermiettente entre la station
accordée avec la fonction Enhanced Other Networks et la source
actuellement choisie, appuyez répétitivement sur TA/NEWS/INFO
pour annuler la fonction Enhanced Other Networks.
Si vous n’appuyez pas sur la touche, l’appareil réaccorde finalement
la station actuelle et un des indicateurs TA/NEWS/INFO clignotant sur
l’affichage disparaît.
‘
Quand le programme est terminé, l’ampli-tuner retourne à la
station précédemment accordée, mais reste en mode d’attente
Enhanced Other Networks. L’indicateur du code PTY reçu
s’arrête de clignoter et reste allumé.
26
Remote
NOT
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
2.0CH “ 2.1CH “ 3.0CH “ 3.1CH “ 4.0CH “
4.1CH “ 5.0CH “ 5.1CH “6.0CH*“ 6.1CH “
7.0CH “ 7.1CH “ (Retour au début)
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
SMALL “ MID “ LARGE*“ (Retour au début)
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
Réglages de base
Certains des réglages suivants doivent être effectués après la connexion et la disposition des enceintes tandis que
d’autres rendront les opérations plus simples. Vous pouvez utiliser QUICK SPEAKER SETUP pour faciliter la
configuration de vos enceintes.
Configuration des enceintes
La configuration rapide des enceintes (Quick Speaker Setup) vous
permet d’enregistrer facilement et rapidement la taille des enceintes
et la distance des enceintes en fonction de votre pièce d’écoute afin
de créer le meilleur effet Surround possible.
• Vous pouvez aussi enregistrer chaque information d’enceinte
manuellement.
Pour les détails, référez-vous à la page 29.
Avant de commencer, rappelez-vous...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant:
1. Appuyez sur QUICK SPEAKER SETUP.
“SETUP” et “SPEAKERS?” apparaissent sur l’affichage, puis le
réglage initial pour le nombre total d’enceintes connectées
(canaux) apparaît.
3. Appuyez sur MULTI JOG (PUSH SET).
“ROOM SIZE?” apparaît sur l’affichage, puis le réglage initial
de la taille de la pièce apparaît.
4. Tournez MULTI JOG pour choisir la taille
appropriée de la pièce par rapport à votre pièce
d’écoute.
La taille de la pièce change comme suit.
• Pour choisir la taille appropriée de la pièce, référez-vous à
“Taille de la pièce et distance des enceintes” à la page 28.
2. Tounez MULTI JOG pour choisir le nombre
approprié d’enceintes connectées (nombre de
canaux d’enceinte).
Le nombre de canaux d’enceinte change comme suit.
• Pour les détails sur le nombre des canaux d’enceinte, référez-vous
à “Nombre d’enceintes (canaux) et leur taille” à la page 28.
* “LARGE” est le réglage initial.
5. Apppuyez sur MULTI JOG (PUSH SET).
“COMPLETE” apparaît sur l’affichage, puis l’affichage retourne
à l’indication de la source.
• La configuration des enceintes est maintenant en service.
Remarque:
Cette procédure ne sera pas complète si vous l’arrêtez au milieu.
Français
* “6.0CH” est le réglage initial.
27
Français
Nombre d’enceintes (canaux) et leur taille
Vous pouvez trouver comment la taille de chaque enceinte est
définie en fonction du nombre d’enceintes connectées (nombre de
canaux (CH) d’enceinte) choisi.
Dans le tableau suivant, “L” signifie “enceinte avant gauche”, “R”“enceinte avant droite”, “C”“enceinte centrale”, “LS”“enceinte
Surround gauche”, “RS” “enceinte Surround droite”, “SB” “enceinte
Surround arrière” et “SUBWFR” “caisson de grave”.
• Le caisson de grave est compté comme 0,1 canal.
Taille des enceintes connectées
CH
LRCLSRSSBSUBWFR
2.0
LARGE LARGE NONE NONE NONE NONENO
2.1
SMALL SMALL NONE NONE NONENONEYES
3.0
LARGE LARGE SMALL NONE NONE NONENO
3.1
SMALL SMALL SMALL NONE NONENONEYES
4.0
LARGE LARGE NONE SMALL SMALL NONENO
4.1
SMALL SMALL NONE SMALL SMALL NONEYES
5.0
LARGE LARGE SMALL SMALL SMALL NONENO
5.1
SMALL SMALL SMALL SMALL SMALL NONEYES
6.0
LARGE LARGE SMALL SMALL SMALL SMALLNO
6.1
SMALL SMALL SMALL SMALL SMALL SMALLYES
7.0
LARGE LARGE SMALL SMALL SMALL SMALL*NO
7.1
SMALL SMALL SMALL SMALL SMALL SMALL*YES
* Ce réglage est affecté aux deux enceintes.
Taille de la pièce et distance des enceintes
En fonction de la taille de la pièce choisie, la distance de chaque
enceinte en service est réglée comme suit:
LARGEEnceinteDistance
L3.0 m (10 ft)
R3.0 m (10 ft)
C3.0 m (10 ft)
LS3.0 m (10 ft)
RS3.0 m (10 ft)
SB3.0 m (10 ft)
MIDEnceinteDistance
L2.7 m (9 ft)
R2.7 m (9 ft)
C2.4 m (8 ft)
LS2.1 m (7 ft)
RS2.1 m (7 ft)
SB1.8 m (6 ft)
SMALLEnceinteDistance
L2.4 m (8 ft)
R2.4 m (8 ft)
C2.1 m (7 ft)
LS1.5 m (5 ft)
RS1.5 m (5 ft)
SB1.2 m (4 ft)
Éléments des réglages de base
Sur les pages suivantes, vous pouvez ajuster les réglages suivants:
ÉlémentPourVoir page
SUB WOOFER
FRONT SPEAKER
CNTR SPEAKER
SURR SPEAKER
SBACK SPEAKER
SBACK OUT
DIST UNIT
FRONT DISTANCE
CNTR DISTANCE
SURR DISTANCE
SBACK DISTANCE
S WFR OUTPUT
CROSS OVER
LFE ATTENUATE
DUAL MONO
DGTL IN COAX
DGTL IN OPTICAL
ONE TOUCH OPE
Remarques:
1
*
Ces éléments peuvent être réglés en utilisant la configuration
rapide des enceintes.
2
*
Ce réglage est uniquement pour le RX-8032VSL.
Pour le RX-7032VSL, il est réglé automatiquement en fonction du
réglage “DGTL IN COAX”.
1
*
Enregistrer le caisson de grave.29
*1Enregistrer la taille des enceintes
avant.29
*1Enregistrer la taille de l’enceinte
centrale.29
*1Eregister la taille des enceintes
Surround.29
*1Enregistrer la taille des enceintes
Surround arrière.29
1
*
Enregistrer le nombre d’enceintes
Surround arrière connectées.29
Choisir l’unité de mesure pour la
distance des enceintes.30
*1Enregistrer la distance des enceintes
avant à votre point d’écoute.30
*1Enregistrer la distance de l’enceinte
centrale à votre point d’écoute.30
*1Enregister la distance des enceintes
Surround à votre point d’écoute.30
*1Enregistrer la distance des enceintes
Surround arrière à votre point
d’écoute.30
Choisir le son émis par le caisson
de grave.30
Choisir la fréquence de coupure
du caisson de grave.30
Atténuer les sons graves (LFE).31
Choisir le canal sonore mono
double.31
Choisir l’appareil connecté à
la prise coaxiale numérique.31
*2Choisir les appareils connectés
aux prises optiques numériques.31
Mémoriser le niveau de volume
pour chaque source.32
28
Procédure de base
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
ONE TOUCH OPERATION
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
Avant de commencer, rappelez-vous...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Ex. Quand le fonctionnement monotouche est réglé sur “ON”.
1. Appuyez sur SETTING.
Le dernier élément choisi apparaît sur l’affichage.
: Indique le réglage initial dans les tableaux
suivants.
Réglage des enceintes
Pour obtenir le meilleur son Surround possible avec les modes
Surround et DSP, il faut enregistrer des informations sur la
disposition des enceintes après que leur connexion est terminée.
• Si vous avez utilisé la configuration rapide à la page 27, ce réglage
n’est pas nécessaire.
Réglage du caisson de grave—SUB WOOFER
7
Choisissez si un caisson de grave est connecté ou non.
YES: Choisissez ce réglage quand un caisson de grave est
connecté.
NO:Choisissez ce réglage quand aucun caisson de grave
n’est connecté.
Remarque:
Si “NO” a été choisi pour le caisson de grave, il n’est pas possible
d’utiliser SUBWOOFER OUT ON/OFF sur le panneau avant.
2. Tournez MULTI JOG jusqu’à ce que l’élément
souhaité apparaisse sur l’affichage.
• Dans cet exemple, choisissez “ONE TOUCH OPE”. Pour
connaître les éléments disponibles, référez-vous à la liste
“Éléments des réglages de base”à la page 28.
3. Appuyez sur MULTI JOG (PUSH SET).
Le réglage actuel de l’élément choisi apparaît sur l’affichage.
4. Tournez MULTI JOG jusqu’à ce que le réglage
souhaité apparaisse sur l’affichage.
5. Appuyez sur EXIT.
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour régler, si nécessaire,
d’autres éléments.
7. Appuyez sur EXIT.
L’indication de la source réapparaît sur l’affichage.
7
Taille des enceintes—FRONT SPEAKER, CNTR
SPEAKER, SURR SPEAKER, SBACK SPEAKER
Choisissez la taille pour chaque enceinte connectée.
LARGE*1: Choisissez ce réglage quand la taille est
relativement grande.
SMALL*2: Choisissez ce réglage quand la taille est
relativement petite.
NONE:Choisissez ce réglage si vous n’avez pas connecté
d’enceinte (ne peut pas être choisi pour les
enceintes avant).
1
*
Réglage initial pour les enceintes avant.
2
Réglage initial pour l’enceinte centrale, les enceintes
*
Surround et les enceintes Surround arrière.
Remarques:
• Gardez à l’esprit les choses suivantes comme référence lors de
l’ajustement.
– Si la taille du haut-parleur en cône intégréà votre enceinte
est plus grande que 12 cm, choisissez “LARGE” et s’il est
plus petit que 12 cm, choisissez “SMALL”.
• Si vous avez choisi “NO” pour le caisson de grave, vous pouvez
choisir uniquement “LARGE” pour les enceintes avant.
• Si vous avez choisi “SMALL” pour les enceintes avant, vous ne
pouvez pas choisir “LARGE” pour l’enceinte centrale, Surround
et Surround arrière.
• Si vous avez choisi “SMALL” pour les enceintes Surround, vous ne
pouvez pas choisir “LARGE” pour les enceintes Surround arrière.
• Si vous avez choisi “NONE” pour les enceintes Surround, les
enceintes Surround arrière sont réglées sur “NONE”.
7
Quantité d’enceintes Surround arrière—SBACK OUT
Choisissez le nombre d’enceintes Surround arrière connectées.1SPK: Choisissez ce réglage pour utiliser 1 enceinte Surround
arrière.
2SPK: Choisissez ce réglage pour utiliser 2 enceintes Surround
arrière.
Français
Remarque:
Si vous avez choisi “NONE” pour les enceintes Surround arrière
(voir ci-dessus), ce réglage n’est pas disponible.
29
Réglage de la distance des enceintes
2,1 m
(7 pieds)
2,4 m
(8 pieds)
2,7 m
(9 pieds)
3,0 m
(10 pieds)
3,3 m
(11 pieds)
C
LR
LSRS
LSB
RSB
La distance de votre point d’écoute aux enceintes est un autre
élément important pour obtenir le meilleur son possible des modes
Surround et DSP. Vous devez régler la distance de votre point
d’écoute aux enceintes.
En se référant à la distance aux enceintes, cet appareil règle
automatiquement le temps de retard du son pour chaque enceinte de
façon que le son de toutes les enceintes vous atteigne en même temps.
• Si vous avez utilisé la configuration rapide de la page 27, ce
réglage n’est pas nécessaire.
Unité de mesure—DIST UNIT
7
Choisissez l’unité de mesure vous souhaitez utiliser.
meter: Choisissez ce réglage pour régler la distance en mètres.
feet:Choisissez ce réglage pour régler la distance en pieds.
7
Distance des enceintes—FRONT DISTANCE, CNTR
DISTANCE, SURR DISTANCE, SBACK DISTANCE
Réglez la distance à partir du point d’écoute dans une plage de
0,3 m (1 pied) à 9,0 m (30 pieds), par intervalle de 0,3 m (1 pied).
•À l’expédition de l’usine, la distance pour chaque enceinte est
réglée sur “3.0 m (10 ft)”.
Remarques:
• Vous ne pouvez pas réglage la distance des enceintes pour
lesquelles vous avez choisi “NONE” (voir page 29).
• Ce réglage ne peut pas être utilisé avec le mode de lecture
DVD MULTI.
Ex. Dans le cas ci-dessus, réglez la distance des enceintes
comme suit:
Enceintes avant:3.0 m (10 ft)
Enceinte centrale:3.0 m (10 ft)
Enceintes Surround:2.7 m (9 ft)
Enceintes Surround arrière: 2.4 m (8 ft)
Français
Réglage des sons graves
Vous pouvez ajuster précisément le caisson de grave et les sons
graves selon vos préférences.
7
Sortie du caisson de grave—S WFR OUTPUT
Vous pouvez sélectionner le type de signal qui sera transmis par
le caisson de grave. En d’autres termes, vous pouvez choisir si
les éléments des graves des canaux des enceintes avant sont
transmis par le caisson de grave sans tenir compte du réglage de
la taille des enceintes avant (“SMALL” ou “LARGE”).
Choisissez un des réglages suivants:
LFE:Choisissez ce réglage pour transmettre
seulement des signaux LFE (lors de la
reproduction d’un support Dolby Digital et DTS)
et les éléments des graves des petites enceintes
par le caisson de grave.
LFE+MAIN: Choisissez ce réglage pour toujours ajouter les
éléments des graves des canaux des enceintes
avant (MAIN) au réglage ci-dessus (LFE), et
pour les transmettre par caisson de grave.
Remarque:
Si vous avez choisi “NO” pour le caisson de grave, cette fonction
n’est pas disponible.
30
7
Fréquence de transition—CROSS OVER
Quand vous utilisez un caisson de grave, vous pouvez choisir la
fréquence de transition pour les petites enceintes utilisées.
Choisir un des niveaux de fréquence de transition en
fonction de la taille des petites enceintes connectées.
Sélection du canal principal ou du sous-canal
—DUAL MONO
Quand la source de lecture est Dual Mono, vous pouvez choisir
quel canal écouter ou les canaux à la fois.
Sélectionnez les sons de lecture (canal).
80Hz:Choisissez ce réglage quand le haut-parleur en cône
intégréà votre enceinte est d’environ 12 cm.
100Hz:Choisissez ce réglage quand le haut-parleur en cône
intégréà votre enceinte est d’environ 10 cm.
120Hz:Choisissez ce réglage quand le haut-parleur en cône
intégréà votre enceinte est d’environ 8 cm.
150Hz:Choisissez ce réglage quand le haut-parleur en cône
intégréà votre enceinte est d’environ 6 cm.
Remarques:
• Si vous avez choisi “LARGE” pour toutes les enceintes actives
(voir page 29), cette fonction est réglée sur “OFF”.
• La fréquence de transition n’est pas valide pour le mode de
lecture DVD MULTI, All Channel Stereo, HEADPHONE et
3D HEADPHONE.
7
Atténuateur d’effet basse fréquence—LFE ATTENUATE
Si les sons graves sont déformés lors de la reproduction d’un
support codé avec Dolby Digital ou DTS, réglez le niveau LFE
pour éliminer le problème.
Choisissez un des réglages suivants:
0dB:Normalement, choisissez ce réglage.
−−
−10dB:Choisissez ce réglage quand les sons graves sont
−−
déformés.
MAIN:Choisissez ce réglage pour reproduire le canal
principal (Ch1).*
1
L’indicateur de signal “L” s’allume quand ce canal
est reproduit.
SUB:Choisissez ce réglage pour reproduire le sous-canal
(Ch2).*
1
L’indicateur de signal “R” s’allume quand ce canal
est reproduit.
ALL:Choisissez ce réglage pour reproduire le canal
principal et les sous-canaux (Ch1/Ch2).*
1
Les indicateurs de signal “L” et “R” s’allument quand
ces canaux sont reproduits.
Remarques:
• Le format Dual Mono n’est pas le même que celui des
émissions bilingues utilisé pour les programmes de télévision.
Ce réglage ne prend donc pas effet quand vous regardez de
tels programmes bilingues.
1
*
Les signaux Dual Mono peuvent être entendus à partir des
enceintes suivantes—L (enceinte avant gauche), R (enceinte
avant droite) et C (enceinte centrale)—quel que soit le réglage
Surround actuel.
Avec le mode Surround en service
Réglage
Dual MonoSMALL/LARGENONE
MAINCh 1Ch 1—Ch 1—Ch 1Ch1
SUBCh 2Ch 2—Ch 2—Ch 2Ch 2
ALLCh 1Ch 2— Ch 1+Ch 2 — Ch 1+Ch 2 Ch 1+Ch 2
Sans SurroundRéglage de l’enceinte centrale
LRLCRL R
Français
Réglage des prises d’entrée numériques
Quand vous utilisez les prises d’entrée numériques, vous devez
enregistrer quels appareils vous avez connecté aux prises numériques.
Prise coaxiale numérique—DGTL IN COAX
7
Choisissez l’appareil connecté à la prise coaxiale numérique
(DIGITAL IN 1).
• Pour le RX-8032VSL: DVD (réglage initial), MD*, CDR,
TV (ou DBS**) ou CD.
• Pour le RX-7032VSL: DVD (réglage initial), CD, TV (ou
DBS**) ou CDR.
31
7
Prises optiques numériques—DGTL IN OPTICAL
Pour le RX-8032VSL:
Choisissez les appareils connectés aux prises optiques
numériques (DIGITAL IN 2 – 4).
• Quand vous tournez MULTI JOG, les prises d’entrée optique
numérique sont réglées pour utiliser les appareils numériques
suivants:
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “DVD”
2: CD3: TV (ou DBS** ) 4: CDR“
2: CD3: TV (ou DBS**) 4: MD*“
2: CD3: MD*4: CDR“
2: MD*3: TV (ou DBS** ) 4: CDR“
(retour au début)
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “CD”
2: DVD3: TV (ou DBS**) 4: CDR“
2: DVD3: TV (ou DBS**) 4: MD*“
2: DVD3: MD*4: CDR“
2: MD*3: TV (ou DBS**) 4: CDR“
(retour au début)
Pour le RX-7032VSL:
Quand vous réglez les appareils connectés à la prise coaxiale
numérique (DIGITAL IN 1), les prises optiques (DIGITAL IN 2
– 4) sont réglées automatiquement sur les appareils donnés
ci-dessous.
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “DVD”
2: CD3: TV (ou DBS*)4: CDR
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “CD”
2: DVD3: TV (ou DBS*)4: CDR
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “TV”
ou “DBS”*
2: DVD3: CD4: CDR
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “CDR”
2: DVD3: CD4: TV (ou DBS*)
*
Si vous avez changé le nom de source de “TV” sur “DBS”,
“DBS” apparaît (voir page 21).
Français
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “TV”
ou “DBS”**
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “CDR”
2: CD3: TV (ou DBS**) 4: DVD“
2: CD3: TV (ou DBS**) 4: MD*“
2: CD3: MD*4: DVD“
2: MD*3: TV (ou DBS**) 4: DVD“
(retour au début)
Quand “DIGITAL IN 1 (DGTL IN COAX)” est réglé sur “MD”*
2: CD3: TV (ou DBS**) 4: CDR“
2: CD3: TV (ou DBS**) 4: DVD“
2: CD3: DVD4: CDR“
2: DVD3: TV (ou DBS**) 4: CDR“
(retour au début)
*
Lors de la connexion d’un enregistreur de MD à la prise
d’entrée numérique, changez le nom de source de “TAPE”
sur “MD” (voir page 21).
**
Si vous avez changé le nom de source de “TV” sur “DBS”,
“DBS” apparaît (voir page 21).
Mémorisation du niveau de volume pour chaque
source
Cet appareil mémorise beaucoup de réglages séparément pour
chaque source.
De plus, vous pouvez mémoriser le niveau de volume pour chaque
source en même temps que les autres réglages mémorisés—
Fonctionnement monotouche (One Touch Operation).
Fonctionnement monotouche—ONE TOUCH OPE
7
Choisissez un des réglages suivants:
ON: Choisissez ce réglage pour mémoriser le niveau de
volume séparément pour chaque source. (L’indicateur
ONE TOUCH OPERATION s’allume sur l’affichage.)
Cet ampli-tuner mémorise le niveau de volume—
• quand vous changez la source.
• quand vous changez le nom de la source.
OFF: Choisissez ce réglage pour ne pas mémoriser le niveau
de volume.
Pour rappeler le niveau de volume
Quand l’indicateur ONE TOUCH OPERATION est allumé, le
niveau de volume de la source actuellement choisie est rappelé
quand la source est choisie.
Pour annuler le fonctionnement monotouche (One Touch
Operation)
Réglez le fonctionnement monotouche sur “OFF” de façon que
l’indicateur ONE TOUCH OPERATION s’éteigne.
32
Ajustment du son
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
SPEAKERS 1
Vous pouvez ajuster le son selon vos préférences après avoir terminé les réglages de base.
Éléments des réglages de base
Sur les pages suivantes, vous pouvez ajuster les éléments décrits
ci-dessous:
• Vous pouvez uniquement ajuster les éléments applicables au mode
sonore actuel.
• Si la fonction Analog Direct est en service, vous ne pouvez
réaliser aucun ajustement sonore.
ÉlémentsPourVoir page
DIGITAL EQAjuster la courbe d’égalisation.34
SUBWFR LVLAjuster le niveau de sortie du caisson
de grave.34
FRONT L LVLAjuster le niveau de sortie de
l’enceinte avant gauche.34
FRONT R LVLAjuster le niveau de sortie de
l’enceinte avant droite.34
CENTER LVLAjuster le niveau de sortie de
l’enceinte centrale.34
SURR L LVLAjuster le niveau de sortie de
l’enceinte Surround gauche.34
SURR R LVLAjuster le niveau de sortie de
l’enceinte Surround droite.34
SBACK LVLAjuster le niveau de sortie de
l’enceinte Surround arrière.34
EFFECT*
ROOMSIZE*1Choisir la taille de la pièce pour
LIVENESS*
CTR TONERendre la tonalité centrale douce ou
PANORAMA*2Ajouter un effet sonore panoramique
CNTR WIDTH*2Ajuster la localisation du canal
DIMENSION*2Ajuster la position de la localisation
CNTR GAIN*3Ajuster la localisation sonore du
1
Ajuster le niveau d’effet DAP.35
votre pièce d’écoute virtuelle.35
1
Choisir le niveau de direct pour
votre pièce d’écoute virtuelle.35
nette.35
avec une image de murs latéraux.35
central entre l’enceinte centrale
et les enceintes avant gauche/droite.35
du son.35
canal central.35
Procédure de base
Avant de commencer, rappelez-vous...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage
est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Ex. Lors de l’ajustement du niveau du caisson de grave sur “– 3”.
1. Appuyez sur ADJUST.
Le dernier élément choisi apparaît sur l’affichage.
2. Tournez MULTI JOG jusqu’à ce que l’élément
souhaité apparaisse sur l’affichage.
• Dans cet exemple, choisissez “SUBWFR LVL”. Pour
connaître les éléments disponibles, référez-vous à la liste de la
colonne de gauche.
3. Appuyez sur MULTI JOG (PUSH SET).
Le réglage (ou le niveau) actuel de l’élément choisi apparaît sur
l’affichage.
4. Tournez MULTI JOG pour choisir le réglage
souhaité ou réaliser l’ajustement souhaité.
Français
Remarques:
*
*
*
1
Ajustable quand le mode DAP est en service.
2
Ajustable quand Pro Logic II Music est en service.
3
Ajustable quand Neo: 6 Music est en service.
5. Appuyez sur EXIT.
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour régler, si nécessaire,
d’autres éléments.
7. Appuyez sur EXIT.
L’indication de la source réapparaît sur l’affichage.
33
Ajustement des courbes d’égalisation
231
564
89
7/P
0
+10
10/0
Vous pouvez ajuster les courbes d’égalisation selon vos préférences.
• Une fois que l’ajustement est réalisé, il est mémorisé pour chaque
source.
Ajustement de l’égalisation—DIGITAL EQ
7
Vous pouvez ajuster cinq fréquences (fréquence centrale:
63 Hz, 250 Hz, 1 kHz, 4 kHz, 16 kHz) dans une plage de –8 dB
à +8 dB (“0 dB” est le réglage initial) par pas de 2 dB.
• Quand l’ajustement est terminé, l’indicateur DIGITAL EQs’allume sur l’affichage.
Pour aplatir la courbe d’égalisation, réglez toutes les
fréquences sur “0 dB”à l’étape 4 de “Procédure de base” (à la
page 33). L’indicateur DIGITAL EQ s’éteint de l’affichage.
Remarques:
• Quand la fonction Analog Direct est utilisée, les courbes
d’égalisation numérique ne peuvent pas être ajustées.
• L’égalisation numérique affecte uniquement le son des enceintes
avant.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour ajuster
l’égalisation.
Ajustement des niveaux de sortie des enceintes
Vous pouvez ajuster les niveaux de sortie des enceintes. La tonalité
de sort de chaque enceinte à l’exception du caisson de grave pour
vous permettre de vérifier la balance du niveau de sortie lors de
l’utilisation du mode Surround.
• Une fois que l’ajustement est réalisé, il est mémorisé pour chaque
source.
Enceintes ajustables
7
Choisissez et réglez les niveaux de sortie des enceintes suivants
dans une plage de –10 dB à +10 dB (“0 dB” est le réglage
initial):
SUBWFR LVL :Choisissez ce réglage pour ajuster le niveau
de sortie du caisson de grave.
FRONT L LVL:Choisissez ce réglage pour ajuster le niveau
de sortie de l’enceinte avant gauche.
FRONT R LVL:Choisissez ce réglage pour ajuster le
niveau de sortie de l’enceinte avant droite.
CENTER LVL:Choisissez ce réglage pour ajuster le
niveau de sortie de l’enceinte centrale.
SURR L LVL:Choisissez ce réglage pour ajuster le niveau
de sortie de l’enceinte Surround gauche.
SURR R LVL:Choisissez ce réglage pour ajuster le niveau
de sortie de l’enceinte Surround droite.
SBACK LVL:Choisissez ce réglage pour ajuster le niveau
de sortie de l’enceinte Surround arrière.
Français
1. Appuyez sur SOUND.
Les touches numériques peuvent être utilisées pour les
ajustements sonores.
2. Appuyez répétitivement sur DIGITAL EQ (égalisation)
pour choisir la fréquence centrale que vous souhaitez
ajuster.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la fréquence
centrale avec son niveau actuel apparaît sur l’affichage.
3. Appuyez répétitivement sur LEVEL + ou – pour ajuster
le niveau de la fréquence centrale.
L’indicateur DIGITAL EQ s’allume sur l’affichage.
• Le niveau de fréquence change de –8 dB à +8 dB par pas
de 2 dB.
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres
fréquences centrales.
Remarques:
• Si vous avez choisi “NO” ou “NONE” pour une enceinte (voir
page 29), le niveau de sortie pour l’enceinte correspondante ne
peut pas être ajusté.
• Les niveaux de sortie de l’enceinte centrale et des enceintes
Suround gauche/droite sont ajustables pour le mode de lecture
DVD MULTI même si “NONE” a été choisi pour le réglage des
enceintes.
• Les niveaux de sortie des enceintes (sauf le niveau de sortie
du caisson de grave) ne sont pas ajustables quand la fonction
Analog Direct est en service. Pour ajuster le niveau de sortie du
caisson de grave, référez-vous à la page 19.
34
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour ajuster le niveau
de sortie des enceintes.
Lors de l’utilisation de la télécommande, vous pouvez réaliser
l’ajustement en écoutant la tonalité de test.
231
564
7/P
89
10/0
+10
0
1. Appuyez sur SOUND.
Les touches numériques peuvent être utilisées pour les
ajustements sonores.
2. Appuyez sur TEST afin de vérifier si le son
peut être entendu à un niveau égal à partir de
toutes les enceintes.
Une tonalité de test sort des enceintes dans l’ordre suivant:
• Aucune tonalité de test ne sort des enceintes réglées sur
“NONE” dans le réglage des enceintes et du caisson de grave.
Ajustement des paramètres du son pour les
modes Surround et DSP
Vous pouvez ajuster les paramètres du son des modes Surround et
DSP selon vos préférences.
• Quand l’enceinte centrale est réglée sur “NONE”, CTR TONE,
CNTR WIDTH et CNTR GAIN ne sont pas disponibles.
7
Paramètres ajustables
Vous pouvez ajuster les paramètres suivants:
Pour les modes Surround, DAP et All Channel Stereo (quand
l’enceinte centrale est connectée)
• Ce réglage est commun pour tous les modes Surround et
est mémorisé séparément pour les modes DSP.
CTR TONE:Permet d’ajuster la tonalité centrale. Plus le
nombre augmente plus les dialogues
deviennent clairs et les voix humaines passent
d’une tonalité douce à une tonalité nette.
Normalement, choisissez “3 (réglage initial)”.
Plage d’ajustement: 1 à 5
Pour les modes DAP
• Une fois que vous avez réalisé un ajustement, il est mémorisé
pour chaque mode DAP.
EFFECT:Permet d’ajuster le niveau d’effet DAP. Plus le
nombre augmente plus l’effet DAP devient fort.
Normalement, choisissez “3 (réglage initial)”.
Plage d’ajustement: 1 à 5
FRNT L (enceinte avant gauche) = CENTER (enceinte
centrale) = FRNT R (enceinte avant droite) = SURR R
(enceinte Surround droite) = SBACK (enceinte Surround
arrière) = SURR L (enceinte Surround gauche)
(Retour au début)
=
3. Choisissez l’enceinte que vous souhaitez ajuster.
• Pour choisir l’enceinte avant gauche, appuyez sur FRONT•L.
• Pour choisir l’enceinte centrale, appuyez sur CENTER.
• Pour choisir l’enceinte avant droite, appuyez sur FRONT•R.
• Pour choisir l’enceinte Surround droite, appuyez sur SURR•R.
• Pour choisir l’enceinte Surround arrière, appuyez sur
SURR BACK.
• Pour choisir l’enceinte Surround gauche, appuyez sur
SURR•L.
4. Appuyez sur LEVEL + ou LEVEL – pour ajuster le
niveau de sortie de l’enceinte (–10 dB à +10 dB).
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour ajuster les autres niveaux
de sortie des enceintes.
6. Appuyez de nouveau sur TEST pour arrêter la tonalité de
test.
ROOMSIZE: Permet d’ajuster la taille virtuelle de la pièce.
Plus le nombre est grand, plus l’intervalle entre
les réflexions augmente et donne l’impression
de se trouver dans une pièce plus grande.
Normalement, choisissez “3 (réglage initial)”.
Plage d’ajustement: 1 à 5
LIVENESS:Permet d’ajuster l’effet de direct. Plus le
nombre augmente, plus le niveau d’atténuation
des réflexions par rapport au temps diminue et
l’acoustique passe d’un effet “mort”à un effet
de “direct”. Normalement, choisissez “3
(réglage initial)”.
Plage d’ajustement: 1 à 5
Pour le Pro Logic II Music uniquement
PANORAMA: Choisissez “ON” pour ajouter un effet
“panoramique” au son avec une image de murs
latéraux. (Réglage initial: “OFF”)
CNTR WIDTH: Permet d’ajuster la localisation du canal central
entre l’enceinte centrale et les enceintes avant
gauche/droite. Plus le nombre augmente, plus
le son du canal central se déplace vers les
enceintes avant gauche et droite. Normalement,
choisissez “3 (réglage initial)”.
Plage d’ajustement: OFF et 1 à 7
DIMENSION: Permet d’ajuster la position de la localisation
du son. Plus le nombre augmente, plus la
localisation du son se déplace de l’avant vers
l’arrière. Normalement, choisissez “4 (réglage
initial)”.
Plage d’ajustement: 1 à 7
Français
Pour Neo:6 Music uniquement
CNTR GAIN: Permet d’ajuster la localisation du canal central.
Plus le nombre augmente, plus le canal central
est localisé clairement.
Normalement, choisissez “0.2 (réglage initial)”.
Plage d’ajustement: 0 à 0.5
35
Utilisation des modes Surround
DIGITAL
Cet appareil permet de mettre en service une variété de modes Surround automatiquement. Les réglages de base et
les ajustements mémorisés (voir pages 27 à 35) sont appliqués.
Reproduction de l’ambiance d’un cinéma
Dans une salle de cinéma, beaucoup d’enceintes sont situées sur les
murs pour reproduire un son multi-surround impressionnant vous
atteignant de toutes les directions.
Avec toutes ces enceintes, la localisation du son et le mouvement du
son peuvent être exprimés.
Les modes Surround intégrés à cet ampli-tuner peuvent recréer à
peu près les mêmes son Surround que vous pourriez sentir dans une
vraie salle de cinéma—avec seulement cinq ou sept enceintes (plus
un caisson de grave).
Français
Enceinte avant
gauche (L)
Enceinte
centrale (C)
Enceinte avant droite
Caisson de
grave
(R)
Introduction des modes Surround
Dolby Digital*
Dolby Digital est une méthode de compression de signal
numérique mise au point par Dolby Laboratories, et permet de
coder et de décoder des signaux multi-canaux (1 à 5,1 canaux).
• Quand un signal Dolby Digital est détecté par l’entrée
numérique, l’indicateur
Dolby Digital 5.1CH
La méthode de codage Dolby Digital 5,1CH (DOLBY D)
enregistre et compresse numériquement les signaux du canal avant
gauche, du canal avant droit, du canal central, du canal Surround
gauche, du canal Surround droit et du canal LFE (6 canaux en tout,
mais le canal LFE est compté comme 0,1 canal et par conséquent,
appelé 5,1 canaux).
Dolby Digital autorise les sons stéréo Surround et la fréquence de
coupure des enceintes Surround est réglée sur 20 kHz, un niveau
nettement supérieur aux 7 kHz du Dolby Pro Logic. De même, le
mouvement du son et “l’impression de direct” sont encore plus
accentuées qu’avec le Dolby Pro Logic.
Dolby Digital EX
Dolby Digital EX (DOLBY D EX) est un format de codage
Surround numérique qui ajoute des troisièmes canaux Surround,
appelés “Surround arrière”.
Par rapport au Dolby Digital 5,1CH conventionnel, ces nouveaux
canaux Surround arrière peuvent reproduire d’une façon plus
détaillée les mouvements derrière vous lors de la reproduction
d’une source vidéo. De plus, la localisation du son Surround
devient plus stable.
• Vous pouvez utiliser le Surround virtuel à 6,1 canaux (Virtual
6.1-channel Surround) lors de la lecture d’un support Dolby
Digital EX sans connecter les enceintes Surround arrière. Ce
mode Surround relocalise les canaux Surround arrière sur les
enceintes Surround de façon que vous puissiez ressentir un effet
Surround puissant de derrière.
L’indicateur VIRTUAL SB (Surround arrière) s’allume sur
l’affichage.
Dolby Pro Logic
Les formats codés Dolby Surround enregistrent les signaux du
canal avant gauche, du canal avant droit, du canal central et du
canal Surround (monaural) sur 2 canaux.
Le décodeur Dolby Pro Logic (PRO LOGIC) intégré à cet amplituner décode les signaux de ces 2 canaux en signaux des 4 canaux
d’origine (plus caisson de graves)—reproduction multi-canaux à
base matricielle.
• Quand le Dolby Pro Logic est mis en service, l’indicateur
1
s’allume sur l’affichage.
s’allume sur l’affichage.
Enceinte
Surround gauche
(LS)
Enceintes Surround arrière (LSB/RSB)
36
Enceinte
Surround droite
(RS)
Dolby Pro Logic II
Dolby Pro Logic II est un format de lecture à multi-canaux
permettant de convertir un support à deux canaux en 5 canaux (plus
caisson de graves). La méthode de conversion à base matricielle et
utilisée avec Dolby Pro Logic II ne limite pas la fréquence de
coupure des aigus du signal Surround et permet un son stéréo
Surround.
• Ce récepteur permet d’avoir deux types de modes Dolby Pro
Logic II—Pro Logic II Movie (PL II MOVIE) et Pro Logic IIMusic (PL II MUSIC).
Quand Dolby Pro Logic II est en service, indicateur
s’allume sur l’écran d’affichage.
DTS 96/24
Au cours de ces dernières années, il a eu un intérêt accru pour les
fréquences d’échantillonnage élevées pour l’enregistrement et la
lecture à domicile. Les fréquences d’échantillonnage plus élevées
permettent d’avoir une bande de fréquence plus large et une
profondeur de bit plus grande et permettent d’obtenir une
dynamique plus étendue.
DTS 96/24 est un format de signal numérique multi-canaux (fs 96
kHz/24 bits) introduit par Digital Theater Systems, Inc. pour recréer
chez soi “une meilleure qualité acoustique que les CD”.
• Quand les signaux DTS 96/24 sont détectés, l’indicateur 96/24
s’allume. Vous pouvez profiter entièrement la qualité du son à 5,1
canaux.
PLII MOVIE:Convient aux supports codés avec Dolby
Surround. Vous pouvez recréer un champ sonore
très proche de celui du son à 5,1 canaux discrets.
PLII MUSIC:Convient aux supports stéréo à 2 canaux. Vous
pouvez recréer un son large et profond.
2
DTS*
DTS est une autre méthode de compression de signal numérique,
mise au point par Digital Theater Systems, Inc., qui permet de coder
et décoder des signaux multi-canaux (1 à 6,1 canaux).
• Quand un signal DTS est détecté par l’entrée numérique,
l’indicateur
s’allume sur l’affichage.
DTS Digital Surround
Le DTS Digital Surround (DTS) est un autre format audio
numérique à 5,1 canaux discrets disponible sur les supports CD, LD
et DVD.
Comparé au Dolby Digital, le format DTS Digital Surround a un
taux de compression audio plus faible ce qui lui permet d’ajouter du
souffle et de la profondeur aux sons reproduits. De cette façon, le
DTS Digital Surround offre un son naturel solide et clair.
• Quand le réglage EX/ES est réglé sur “ON”, DTS Neo:6 (DTS
NEO:6) est mis en service lors de la lecture de supports DTS
multicanaux. Il crée la même ambiance Surround que pour les
supports à 6,1 canaux.
DTS Extended Surround (DTS-ES)
DTS-ES est un autre format de codage et décodage numérique des
signaux multi-canaux. Il améliore considérablement l’impression
d’ambiance ou Surround à 360 degrés ainsi que l’expression
spatiale en ajoutant un troisième canal Surround—canal arrière
Surround.
DTS-ES comprend deux formats de signal avec différentes
méthodes d’enregistrement du signal Surround—DTS-ES Discrete
6.1ch (ES DSCRETE) et DTS-ES Matrix 6.1ch (ES MATRIX).
DTS-ES Discrete 6.1ch a été conçu pour coder (et décoder) les
signaux à 6,1 canaux discrets et éviter les interférences avec chaque
canal.
DTS-ES Matrix 6.1ch a été conçu pour ajouter un canal Surround
supplémentaire aux 5,1 canaux du 5,1 DTS Digital Surround. Grâce
à cette méthode de codage/décodage matriciel, un canal “Surround
arrière” supplémentaire est codé (et décodé) et intégré dans les
signaux des canaux Surround à gauche et à droite.
• Vous pouvez utiliser le Surround virtuel à 6,1 canaux (Virtual 6.1-
channel Surround) lors de la lecture d’un support DTS-ES sans
connecter des enceintes Surround arrière. Ce mode Surround
relocalise le canal Surround arrière sur les enceintes Surround de
façon que vous puissiez quand même ressentir un effet Surround
de l’arrière.
L’indicateur VIRTUAL SB (Surround arrière) s’allume sur
l’affichage.
DTS Neo:6
DTS Neo:6 est une autre méthode de conversion permettant de créer
6 canaux (plus un canal pour le caisson de grave) à partir de
supports analogiques/numériques à deux canaux en utilisant un
décodeur matriciel numérique de haute précision pour DTS-ES
Matrix 6.1ch. Quand un des modes Neo:6 est mis en service,
l’indicateur NEO:6 s’allume sur l’affichage.
• Cet ampli-tuner offre les modes DTS NEO:6 suivant—Neo:6
Cinema (NEO:6 CINMA) et Neo:6 Music (NEO:6 MUSIC).
NEO:6CINMA: Convient pour visionner des films. Vous pouvez
NEO:6MUSIC: Convient pour la lecture de supports musicaux.
Qu’est-ce que le mode Dual Mono?
Le mode Dual Mono peut être compris facilement si vous pensez
aux émissions bilingues utilisées pour les programmes de
télévision (cependant, le format Dual Mono n’est pas identique à
ces formats).
Ce format est maintenant adopté pour le Dolby Digital, DTS, etc.
Il autorise l’enregistrement séparé deux canaux indépendants
(appelés canal principal et sous-canal).
• Quand un signal Dual Mono est détecté, l’indicateur DUAL
s’allume. Vous pouvez alors choisir le canal que vous souhaitez
écouter (voir page 31).
Lors de l’utilisation du mode Surround, le son sort par les
enceintes en service nécessaires au mode Surround.
• Si les enceintes Surround et l’enceinte centrale sont réglées sur
“NONE” dans le réglage des enceintes, le mode 3D-PHONIC
original de JVC (qui a été mis au point pour créer un effet
Surround uniquement à partir des enceintes avant) est utilisé.
L’indicateur 3D-PHONIC s’allume sur l’affichage.
1
*
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic”
et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby
Laboratories.
1
*
“DTS”, “DTS-ES Extended Surround” et “Neo:6” sont des
marques de commerce de Digital Theater Systems, Inc.
recréer la même atmosphère avec un logiciel à
deux canaux qu’avec un logiciel à 6,1 canaux. Ce
mode permet également de reproduire un support
codé avec des formats Surround conventionnels.
Les signaux des canaux avant contournent le
décodeur (de cette façon, il n’y a pas de perte de
qualité sonore) et les signaux Surround transmis
dans les autres enceintes étendent naturellement
le champ sonore.
Français
37
Modes Surround applicables à divers supports
Les modes Surround disponibles varient en fonction des réglages des enceintes et des signaux entrant.
Le tableau ci-dessous vous montre la relation entre les modes Surround et les signaux entrants (avec le réglage des enceintes Surround arrière
et de EX/ES).
• Le nombre entre parenthèses suivant le type de signal entrant indique le nombre de canaux avant et de canaux Surround. Pare exemple,
(3/2) signifie que les signaux sont codés avec trois signaux avant (gauche/droit/central) et deux signaux arrière (stéréo).
Type de signal entrantRéglage du canal Surround arrièreRéglage EX/ESMode Surround disponible
Dolby Digital EX2SPK/1SPKAUTO/ONDOLBY D EX
OFFDOLBY D
NONEAUTO/ONDOLBY D (VIRTUAL SB)*
OFFDOLBY D
Dolby Digital (3/2, 2/2)2SPK/1SPKAUTODOLBY D
ONDOLBY D EX
OFFDOLBY D
NONENon disponibleDOLBY D
Dolby Digital (3/1, 2/1)2SPK/1SPKAUTO/ON/OFFDOLBY D
NONENon disponibleDOLBY D
Dolby Digital (1/0, 3/0)2SPK/1SPK/NONENon disponibleDOLBY D
Dolby Digital (Dual Mono)2SPK/1SPK/NONENon disponibleDUAL MONO
DTS-ES Discrete 6.1ch2SPK/1SPKAUTO/ONES DSCRETE
Analog/PCM / Dolby Digital (2/0)/ DTS (2/0)PL II MOVIE / PL II MUSIC / PRO LOGIC / NEO:6 CINMA / NEO:6 MUSIC
DVD MULTIAucun
Mode 3D HEADPHONE—3D H PHONE
Vous pouvez profiter des modes Surround à travers le casque d’écoute.
Si vous appuyez sur SURROUND quand les enceintes avant 1 et 2 sont hors service, le mode 3D HEADPHONE (3D H PHONE) est mis
en service quel que soit le type de support reproduit. “3D H PHONE” apparaît sur l’affichage et les indicateurs DSP et HEADPHONE
s’allument aussi.
*1Surround virtuel à 6,1 canaux (Virtual 6.1-channel Surround)
Si vous avez connecté (et mis en service) des enceintes Surround, vous pouvez utiliser le Surround virtuel à 6,1 canaux lors de la lecture
de supports Dolby Digital EX ou DTS-ES sans avoir besoin de connecter des enceintes Surround arrière. Ce mode Surround relocalise le
canal Surround arrière sur les enceintes Surround de façon que vous puissiez quand même ressentir un effet Surround de l’arrière.
L’indicateur VIRTUAL SB (Surround arrière) s’allume sur l’affichage.
38
Mise en service du mode Surround
VOLUME
LINEAR PCM
DIGITAL
L
SUBWFR
LSRS
CR
LFE
DIGITAL
AUTO
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
DIGITAL
L
SUBWFR
DUALDIGITAL
AUTO
SPEAKERS 1
VOLUME
LINEAR PCM
L
SUBWFR
R
ANALOG
PRO LOGIC
SPEAKERS 1
NEO:6CINMANEO:6MUSIC
PL II MOVIEPL II MUSICPRO LOGIC
Les modes Surround disponibles dépendant des réglages des
enceintes et des signaux entrant. (Voir page 38.)
Mettre en service un mode Surround pour une source rappelle
automatiquement les réglages et les ajustements mémorisés (voir
pages 27 à 35).
Vous pouvez aussi utiliser les touches sur la télécommande pour
les mêmes fonctions.
Mise en service du réglage EX/ES
Avec un support numérique multi-canaux, vous pouvez mettre en
service le mode de reproduction EX/ES (7,1 canaux).
• Une fois le mode de reproduction EX/ES (7,1 canaux) réglé, il est
conservé en mémoire pour être rappelé en même temps que le
mode Surround avec lequel peut s’appliquer le mode de
reproduction EX/ES (7,1 canaux) mémorisé.
Mise en service des modes Surround
1. Choisissez et reproduisez n’importe quelle source
autre que “DVD MULTI”.
• Assurez-vous que vous avez choisi le mode d’entrée
analogique ou numérique.
• Les modes Surround ne sont pas valides pour le mode de
lecture DVD MULTI.
2. Appuyez sur SURROUND pour mettre en service
le mode Surround.
• Pour les supports numériques multi-canaux (sauf les
supports à 2 canaux et Dual Mono), les signaux entrants
sont détectés automatiquement et le mode Surround approprié
est mis en service (référez-vous à la page 38 pour les détails).
Appuyez sur EX/ES pour choisir le réglage souhaité.
Le mode de reproduction EX/ES (7,1 canaux) actuellement choisi
apparaît sur l’affichage.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche, il change comme
suit:
EX/ES AUTO*: Le mode Surround approprié est appliqué en
fonction du signal d’entrée.
• Pour le Dolby Digital EX et DTS-ES, la
reproduction EX/ES (7,1 canaux) est
appliquée.
• Pour les supports codés avec 5,1 canaux
(ou moins), la reproduction à 5,1 canaux
est appliquée.
EX/ES ON*:Choisissez ce réglage pour appliquer la
reproduction EX/ES (7,1 canaux) aux
supports codés à 5,1 et 6,1 canaux.
EX/ES OFF:Choisissez ce réglage pour annuler la
reproduction EX/ES (7,1 canaux).
*
Si les enceintes Surround arrière ne sont pas connectées ou
sont hors service, le Surround virtuel à 6,1 canaux est appliqué.
Remarques:
• Quand le mode Surround est mis hors service, appuyer sur EX/
ES met en service un mode Surround approprié pour la source
actuelle.
• Quand une source analogique ou numérique à 2 canaux est
reproduite, vous pouvez ajuster le mode de reproduction EX/ES
(7,1 canaux) et mémoriser le réglage, mais il n’affectera pas la
source actuelle.
• Si la source est une source pour laquelle la reproduction EX/ES
(7,1 canaux) ne peut pas être appliquée, vous pouvez ajuster
les réglages et les mémoriser, mais les canaux reproduits
resteront inchangés.
Ex. Quand “DOLBY D” est mis en service.
– Si le mode de reproduction EX/ES (7,1 canaux) a été réglé
sur “AUTO” ou “ON”, un des modes de reproduction
EX/ES (7,1 canaux) est mis en service (référez-vous à la
colonne de gauche).
• Pour les sources analogiques et les supports numériques à
2 canaux, vous pouvez choisir un des modes Surround
suivants. Chaque fois que vous appuyez sur SURROUND, le
mode Surround change comme suit:
• Pour les supports Dual Mono, vous pouvez choisir le canal
que vous souhaitez écouter. (Voir page 31.)
Pour ajuster le niveau de sortie des enceintes, référez-vous aux
pages 34 et 35.
Pour annuler le mode Surround
Appuyez sur SURROUND/DSP OFF (ou sur SURR/DSP OFF sur la
télécommande). “SURR OFF” apparaît sur l’affichage.
Français
39
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.