AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE
AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN
AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
AMPLI/TUNER DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-7010RBK / RX-7012RSL
CATV/DBS VCR TV AUDIO
DVD MUILTIDVD
CD
TAPE/CDR
TV/DBS VCRPHONO
TREBLE
BASS
++−−
ANALOG/DIGITAL
SURROUND
DSP
MODE INPUTON/OFF
+ CENTER –
BASS BOOST EFFECT
231
MENU
TEST + REAR•L –
564
ENTER
– REAR•R +
SOUND
897/P
– SUB WOOFER +
MUTING
0
RETURN FM MODE 100
CATV/DBS
CONTROL
CONTROL
+−+−+
CH TV VOL
TV/VIDEO
PLAY
+
/REWFF/
PAUSE
TUNING
−
REC
PTY SEARCH
PTY–
PAUSE
STOP
DISPLAY
RM-SRX7010R
A/V CONTROL RECEIVER
FM/AM
SLEEP
VOLUME
PTY+
CONTROL
FM/AM TUNING
DIGITAL
SURROUND
SURROUND ON/OFF
DSP MODE
FM/AM PRESET FM MODE
DIGITAL
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT
12
MEMORY
BASS BOOST
SPEAKERS ON/OFF
+1010
+
STANDBY
STANDBY/ON
−
PHONES
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DVDVCR
DVD MULTI
PHONO
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
TV SOUND/DBS
SOURCE NAME
FM/AM
EON PTY SEARCH TA/NEWS/INFO DISPLAY MODE
ADJUST
SETTING
CONTROL
DOWN UP
MASTER VOLUME
COMPULINK
Remote
DIGITAL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0579-006A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp ()
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan
styras med fjärrkontrollen.
Huomautus —-näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa vir takytkimen ()
asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ()
T ag netstikk et ud for at afbryde strø mtilfø rslen fuldstændigt. Med /
Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung —-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromv ersorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación
puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, e x empelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med
vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller
annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser,
blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä
tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä,
kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
G-1
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden
af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand
eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser,
potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. b lockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an
Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie
auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen
etc) auf diese Anlage.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde
hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga
agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente
l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori
contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali,
vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de
l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de
fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
Español
Italiano
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektrisk e
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
RX-7010RBK/
RX-7012RSL
Golv
Lattia
Gulv
Boden
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
G-3
Attention: V entilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-7010RBK/
RX-7012RSL
Plancher
Piso
Pavimento
Français
Avant
Frente
Davanti
Español
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
Italiano
G-4
Indice
Identificación de las partes ........................... 2
Primeros pasos ........................................... 3
Antes de la instalación ............................................................... 3
Comprobación de los accesorios suministrados......................... 3
Conexión de las antenas de FM y AM (OM/OL) ....................... 3
Conexión de los altavoces .......................................................... 4
Conexión de los componentes de audio/vídeo ........................... 5
Conexión del cable de alimentación........................................... 9
Instalación de las pilas en el control remoto .............................. 9
9 Jack PHONES (11)
p Botón SURROUND ON/OFF (26, 29)
q Botón DSP MODE (27 – 29)
w Botón INPUT ANALOG/DIGITAL (17)
Botón INPUT ATT (12)
e Botón SPEAKERS ON/OFF 1 (11)
Botón SPEAKERS ON/OFF 2 (11)
r Botón BASS BOOST (12)
t Botones de selección de fuente (10, 16)
DVD MULTI, DVD, VCR, TV SOUND/DBS,
PHONO, CD, TAPE/CDR, FM/AM
y Botones SOURCE NAME (13)
• El botón TV SOUND/DBS y el botón
TAPE/CDR también funcionan como
botón SOURCE NAME.
u Botón ADJUST (12, 13, 26 – 28, 30)
i Botones CONTROL UP 5/DOWN ∞
o Botón SETTING (14 – 16)
; Control MASTER VOLUME (11)
Español
* Cuando pulsa uno de estos botones, el modo de operación por control remoto aparece
en la ventanilla de visualización durante unos 10 segundos.
Ej.: Cuando usted pulsa el botón CD
Botones del control remoto
FM/AM TUNER
CDCD
PHONOPHONO
TAPE/CDRTAPE
DVDDVD
DVD MULTIDVD
Modo de operación por control
remoto
Botones del control remoto
Modo de operación por control
TV/DBS TV
VCRVCR
CATV/DBS CONTROLDBS
CONTROLAjuste actual o VCR o TAPE
o CDDSC
SOUNDSOUND
remoto
2
ANTENNA
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
AM
EXT
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
AM
LOOP
AM
EXT
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
Primeros pasos
Esta sección explica cómo conectar los componentes de audio/vídeo y los altavoces al receptor; y cómo conectar la
fuente de alimentación.
Antes de la instalación
General
• Asegúrese de tener las manos secas.
• Desconecte la alimentación de todos los componentes.
• Lea los manuales suministrados con los componentes que se van a
conectar.
Emplazamiento
• Instale el receptor en un lugar nivelado y protegido de la humedad.
• La temperatura del lugar de instalación del receptor debe estar
entre –5°C y 35°C.
• Asegúrese de proveer una ventilación adecuada alrededor del
receptor. Una ventilación defectuosa podrá producir el
recalentamiento y causar daños al receptor.
Manipulación del receptor
• No introduzca ningún objeto metálico dentro del receptor.
• No desarme el receptor ni extraiga los tornillos, las cubiertas ni el
gabinete.
• No exponga el receptor a la lluvia o la humedad.
Comprobación de los accesorios
suministrados
Conexión de las antenas de FM y AM
(OM/OL)
Conexiones de la antena de FM
A
Antena de FM
Extienda horizontalmente la antena de
FM suministrada.
Cable de antena de FM exterior
B
Compruebe que cuenta con todos los elementos siguientes
entregados con el receptor.
Entre paréntesis se indica la cantidad de piezas suministradas.
• Control remoto (1)
• Pilas (2)
• Antena de cuadro de AM (OM/OL) (1)
• Antena de FM (1)
Si falta alguna pieza, póngase inmediatamente en contacto con su
proveedor.
Español
A. Uso de la antena de FM suministrada
Como medida provisional, podrá conectar la antena de FM
suministrada al terminal FM 75 Ω COAXIAL.
B. Uso del conector tipo estándar (no suministrado)
El conector tipo estándar (IEC o DIN45325) debe conectarse al
terminal FM 75 Ω COAXIAL.
Nota:
Si la recepción es deficiente, conecte la antena exterior.
Antes de conectar el cable coaxial de 75 Ω (el conductor cilíndrico
que comunica con una antena exterior), desconecte la antena de
hilos de FM suministrada.
3
Conexiones de la antena de AM (OM/OL)
Procedimiento básico de conexión
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
AM
LOOP
AM
EXT
1
ranuras de la base para instalar la
antena de cuadro de AM (OM/OL).
Antena de cuadro de AM (OM/OL)
2
3
Hilo único con revestimiento vinílico exterior individual
(no suministrado)
Haga girar la antena de cuadro hasta obtener la mejor
recepción.
Introduzca las lengüetas en las
1
2
1
RIGHT
3
RIGHT
4
1
1
RIGHT
1 Corte, retuerce y quite el aislamiento del extremo
del cable de señal de cada altavoz (no
suministrado).
2 Gire la perilla en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
3 Inserte el cable de señal del altavoz.
4 Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj.
Conexión de los altavoces delanteros
Es posible conectar dos pares de altavoces delanteros (un par a los
terminales FRONT SPEAKERS 1, y el otro par a los terminales
FRONT SPEAKERS 2).
Notas:
• Si el hilo de la antena de cuadro de AM (OM/OL) lleva
una cubierta de vinilo, saque la cubierta retorciéndola
tal como se indica en la figura.
• Asegúrese de que los conductores de la antena no
hagan contacto con otros terminales, cables de conexión o cable
de alimentación. Podría producirse una recepción deficiente.
• Si la recepción es deficiente, conecte el hilo único con
revestimiento vinílico exterior al terminal AM EXT. (Mantenga
conectada la antena de cuadro de AM (OM/OL)).
Conexión de los altavoces
Es posible conectar los siguientes altavoces:
• Dos pares de altavoces delanteros para producir un sonido
estereofónico normal.
• Un par de altavoces traseros para disfrutar del efecto Surround
(envolvente).
• Un altavoz central para producir un efecto envolvente más efectivo
(para enfatizar las voces humanas).
• Un subwoofer para acentuar los graves.
IMPORTANTE:
Después de conectar los altavoces listados arriba, ajuste
correctamente la información de ajuste de los altavoces para
obtener el mejor efecto DSP posible. Para los detalles, véase
la página 14.
1
2
Altavoz derechoAltavoz derecho
FRONT
SPEAKERS
1
2
+
FRONT
SPEAKERS
1
RIGHTLEFT
–
RIGHTLEFT
+
–
Español
FRONT
SPEAKERS
2
Para cada altavoz (excepto para el subwoofer), conecte los
terminales (+) y (–) del panel trasero a los terminales (+) y (–)
marcados en los altavoces. Para conectar un subwoofer, véase la
página 5.
PRECAUCION:
Utilice altavoces de la misma impedancia (SPEAKER IMPEDANCE)
que la indicada por los terminales de los altavoces.
Altavoz izquierdoAltavoz izquierdo
4
AUDIO
TV
SOUND
DBS
VCR
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
TAPE
CDR
CD
PHONO
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
RIGHTLEFT
Acerca de la impedancia de los altavoces
SUBWOOFER
OUT
La impedancia de altavoz requerida para los altavoces delanteros
difiere según que se estén utilizando ambos terminales FRONT
SPEAKERS 1 y FRONT SPEAKERS 2 o sólo uno de ellos.
CASO 1Cuando conecte solamente un juego de altavoces
delanteros
Conexión del subwoofer (altavoz para
frecuencias muy bajas)
Conectando un subwoofer logrará reforzar los graves.
Conecte el jack de entrada de un subwoofer motriz al jack
SUBWOOFER OUT del panel trasero, utilizando para ello un cable
con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
Altavoz
delantero
1
delantero
Utilice altavoces delanteros con una impedancia de 8 Ω – 16 Ω.
CASO 2Cuando conecte dos juegos de altavoces
delanteros
Altavoz
delantero
2
Altavoz
delantero
1
Altavoz
delantero
2
delantero
Utilice altavoces delanteros con una impedancia de 16 Ω – 32 Ω.
Conexión de los altavoces traseros y central
Conecte los altavoces traseros a los terminales REAR SPEAKERS y
el altavoz central a los terminales CENTER SPEAKER utilizando
los cables.
Español
Altavoz
central
Altavoz
1
Altavoz
1
Subwoofer motriz
Conexión de los componentes de audio/vídeo
A este receptor se podrán los siguientes componentes de audio/
vídeo. Consulte también los manuales entregados con sus
componentes.
Componentes de audioComponentes de vídeo
• Giradiscos• Reproductor DVD*
• Reproductor de CD*• Televisor*
• Platina de cassette o• Sintonizador DBS*
grabadora de CD*
*
Usted podrá conectar estos componentes utilizando los métodos
descritos en “Conexiones analógicas” (abajo) o en “Conexiones
digitales” (véase la página 8).
Conexiones analógicas
Conexiones de los componentes de audio
Utilice cables con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
Conecte la clavija blanca al jack izquierdo de audio, y la clavija roja
al jack derecho de audio.
PRECAUCION:
Si conecta un dispositivo reforzador de sonido tal como un
ecualizador gráfico entre los componentes de fuente y este receptor,
se podría distorsionar el sonido generado por este receptor.
Giradiscos
Si su giradiscos está provisto de un
cable de tierra, conecte el cable al
terminal AM (H) del panel trasero.
• Videograbadora
5
Altavoz
trasero
izquierdo
Altavoz
trasero
derecho
CENTER
SPEAKER
+
–
REAR
SPEAKERS
RIGHTLEFT
Giradiscos
A salida
de audio
Ej.: Esta conexión es para el
giradiscos con un MM
(imán móvil) tipo cartucho.
Nota:
Cualquier giradiscos que incorpore un cartucho de pequeña potencia
tal como un MC (tipo de bobina móvil) debe ser conectado a este
receptor a través de un preamplificador comercial o de un
transformador elevador. La conexión directa podría producir un
volumen insuficiente.
A
B
E
F
DC
AUDIO
VIDEO
TV
SOUND
DBS
VCR
VCR
OUT
(REC)
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
IN
(PLAY)
TAPE
CDR
CD
PHONO
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
MONITOR
OUT
RIGHTLEFT
DVD
DBS
Reproductor de CD
Reproductor de CD
A salida de audio
Platina de cassette o grabadora de CD
Platina de cassette
A entrada de audio
PHONO
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV
SOUND
DBS
RIGHTLEFT
AUDIO
PHONO
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
A salida de audio
Conexiones de los componentes de vídeo
Utilice cables con clavijas monopolares RCA (no suministrados).
Conecte la clavija blanca al jack izquierdo de audio, la clavija roja al
jack derecho de audio, y la clavija amarilla al jack de vídeo.
Si sus componentes de vídeo tienen terminales de S-vídeo
(Separación Y/C), conéctelos utilizando cables de S-vídeo (no
suministrados). La conexión de estos componentes de vídeo a través
de los terminales de entrada/salida de S-vídeo le permitirá obtener
una mejor calidad de la imagen de reproducción (o de grabación).
IMPORTANTE:
Este receptor está equipado con terminales de entrada/salida de
vídeo compuesto así como de S-vídeo para la conexión de los
componentes de vídeo.
Usted no tendrá que conectar ambos terminales, de vídeo compuesto
y de S-vídeo.
Sin embargo, tenga en cuenta que las señales de vídeo
procedentes de los terminales de entrada de vídeo compuesto
se generan solamente a través de los terminales de salida de
vídeo compuesto, mientras que las procedentes de los
terminales de entrada de S-vídeo se generan solamente a través
de los terminales de salida de S-vídeo.
Por consiguiente, si el componente de videograbación y el
componente reproductor de vídeo están conectados al receptor a
través de terminales de vídeo diferentes, no podrá grabar la imagen
del componente reproductor en el componente de grabación.
Asimismo, si el televisor y el componente reproductor de vídeo se
encuentran conectados al receptor a través de diferentes terminales
de vídeo, no podrá ver la imagen reproducida por el componente
reproductor en la pantalla del televisor.
Videograbadora
Videograbadora S-VHS
(o VHS)
Grabadora de CD
A salida de audioA entrada de audio
Nota:
Es posible conectar una platina de cassette o una grabadora de CD a
los jacks TAPE/CDR. Cuando conecte una grabadora de CD a los
jacks TAPE/CDR, cambie el nombre de la fuente indicado en la
pantalla al seleccionarlo como fuente, a “CDR”. Para los detalles,
véase la página 13.
Si sus componentes de audio tienen terminal COMPU LINK
Para una información detallada acerca de la conexión y del sistema
de control remoto COMPU LINK véase también la página 31.
Español
Å A salida de audio del canal izquierdo/derecho
ı A entrada de audio del canal izquierdo/derecho
Ç A salida de S-vídeo
Î A salida de vídeo compuesto
‰ A entrada de vídeo compuesto
Ï A entrada de S-vídeo
6
VCR
Televisor y/o sintonizador DBS
Reproductor DVD
A entrada de S-vídeo
A entrada de vídeo compuesto
PHONO
Conecte el televisor al jack
MONITOR OUT para ver la
CD
imagen reproducida de otros
componentes de vídeo
conectados.
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
Televisor
A salida
de audio
(PLAY)
TV
SOUND
DBS
RIGHTLEFT
AUDIO
Cuando conecte el televisor a los jacks AUDIO (TV
SOUND/DBS), NO conecte la salida de vídeo del
televisor a estos terminales de entrada de vídeo.
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
• Cuando usted conecte el reproductor DVD con los jacks de salida
estéreo:
B
A
RIGHTLEFT
FRONT
SUB
WOOFER
REAR
RIGHT
SUBWOOFER
OUT
Reproductor DVD
DVD
AUDIO
DVD
CENTER
LEFT
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
C
Å A salida de audio de los canales delanteros izquierdo/
derecho (o a salida de mezcla de audio, si es necesario)
ı A salida de S-vídeo
Ç A salida de vídeo compuesto
• Cuando usted conecte el reproductor DVD con sus jacks de salida
discreta analógica (reproducción 5,1 CH):
IN
(PLAY)
TV
SOUND
DBS
A salida
de audio
Sintonizador DBS
DBS
RIGHTLEFT
AUDIO
A salida de vídeo compuesto
A salida de S-vídeo
Nota:
Español
Cuando conecte el sintonizador DBS a los jacks TV SOUND/DBS,
cambie el nombre de la fuente, indicado en la pantalla al
seleccionarlo como fuente, a “DBS”. Para los detalles, véase la
página 13.
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
E
A
Reproductor DVD
DVD
C
B
D
RIGHTLEFT
FRONT
SUB
WOOFER
REAR
RIGHT
SUBWOOFER
OUT
AUDIO
DVD
CENTER
LEFT
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
F
Å A salida de audio del canal central
ı A salida de audio del subwoofer
Ç A salida de S-vídeo
Î A salida de audio de los canales delanteros izquierdo/
derecho
‰ A salida de audio de los canales traseros izquierdo/
derecho
Ï A salida de vídeo compuesto
7
DIGITAL OUT
DOLBY DIGITAL/PCM
/DTS
Conexiones digitales
Este receptor está equipado con cuatro terminales DIGITAL IN —
un terminal coaxial digital y tres terminales ópticos digitales — y un
terminal DIGITAL OUT.
Es posible conectar cualquier equipo digital, como por ejemplo —
• Sintonizador DBS,
• Sintonizador de teledifusión digital,
• Reproductor DVD,
• Reproductor de CD y
• Grabadora de CD.
IMPORTANTE:
• Cuando se conecta un reproductor de DVD, un sintonizador de
teledifusión digital o un sintonizador DBS utilizando los terminales
digitales, también es necesario conectarlos al jack de vídeo (sea
terminal de vídeo compuesto o terminal S-vídeo) en la parte
posterior. Sin realizar la conexión al jack de vídeo, no se podrá ver
la imagen de reproducción.
• Después de conectar los componentes de arriba utilizando los
terminales DIGITAL IN, de requerirse, ajuste correctamente lo
siguiente.
– Establezca correctamente el ajuste del terminal de entrada digital
(DIGITAL IN). Para los detalles, véase “Ajuste del terminal de
entrada digital (DIGITAL IN)” en la página 16.
– Seleccione correctamente el modo de entrada digital. Para los
detalles, véase “Selección del modo de entrada analógica o
digital” en la página 16.
Terminales de entrada digital
Notas:
• Los terminales DIGITAL IN se despachan de fábrica ajustados para
utilizarse con los componentes siguientes.
– DIGITAL 1 (coaxial): Para el reproductor DVD
– DIGITAL 2 (óptico): Para el reproductor de CD
– DIGITAL 3 (óptico): Para sintonizador de teledifusión digital
– DIGITAL 4 (óptico): Para la grabadora de CD
• Cuando desee operar el reproductor de CD o la grabadora de CD
utilizando el sistema de control remoto COMPU LINK, también
conecte el componente objetivo tal como se describe en
“Conexiones analógicas” (véase la página 6).
Terminal de salida digital
Grabadora de CD, etc.
Cable óptico digital (no suministrado)
entre terminales óptico digitales
Televisor digital
Reproductor de CD
Cable coaxial digital (no suministrado)
entre terminales coaxiales digitales
Cable óptico digital (no suministrado)
entre terminales ópticos digitales
Cuando el componente tiene un
terminal de salida coaxial digital,
conéctelo al terminal DIGITAL 1
(DVD), utilizando el cable coaxial
digital (no suministrado).
Cuando el componente tiene un
terminal de salida óptico digital,
conéctelo al terminal DIGITAL 2 (CD),
DIGITAL 3 (TV) o DIGITAL 4 (CDR),
utilizando el cable óptico digital (no
suministrado).
Reproductor DVD
DVD
Grabadora de CD
DIGITAL 1
DIGITAL 2 ( CD )
DIGITAL 3 ( TV )
Cuando se conecta un equipo de
grabación digital como una
grabadora de CD equipada con
terminal de entrada óptico digital, la
conexión al terminal DIGITAL OUT
permitirá realizar la grabación
digital a digital.
Español
(DVD)
Antes de conectar un
cable óptico digital,
retire la clavija
protectora.
DIGITAL 4 (CDR)
DIGITAL IN
8
Conexión del cable de alimentación
Antes de enchufar el receptor a un tomacorriente de CA, asegúrese
de haber realizado todas las conexiones.
Enchufe el cable de alimentación al tomacorriente de CA.
Mantenga el cable de alimentación alejado de los cables de conexión
y la antena. El cable de alimentación puede producir ruidos o
interferencias en la pantalla. Para conectar la antena se recomienda
usar un cable coaxial, por estar debidamente aislado contra las
interferencias.
Nota:
Los ajustes prefijados tales como el canal preajustado y el ajuste del
sonido podrían borrarse en uno días en los siguientes casos:
– Cuando desenchufe el cable de alimentación.
– Cuando se produzca una interrupción de corriente eléctrica.
PRECAUCIONES:
• No toque el cable de alimentación con las manos mojadas.
• No tire del cable de alimentación para desenchufar el receptor.
Para no dañar el cable, desconéctelo siempre tirando de la clavija,
no del cable.
Instalación de las pilas en el control
remoto
Antes de usar el control remoto, instale primero las dos pilas
suministradas. Para usar el control remoto, diríjalo directamente
hacia el sensor remoto del receptor.
1
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
Español
3
1. Saque la tapa de las pilas del respaldo del control
remoto.
2. Inserte las pilas. Asegúrese de observar las
polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
3. Recoloque la cubierta.
Cambie las pilas cuando disminuya el alcance o la efectividad del
control remoto. Utilice dos pilas del tipo R6P(SUM-3)/AA(15F).
PRECAUCION:
Observe estas precauciones para evitar fugas de ácido o el estallido
de las pilas:
• Coloque las pilas en el control remoto haciendo coincidir sus
polaridades: (+) con (+) y (–) con (–).
• Utilice las pilas del tipo correcto. Las pilas pueden ser
aparentemente iguales pero de diferente tensión.
• Siempre cambie ambas pilas a la vez.
• No deje las pilas expuestas al calor o al fuego.
9
Operaciones básicas
S.WFR
Las operaciones siguientes son las realizadas comúnmente para reproducir cualquier fuente de sonido.
Encendido y apagado (Standby)
En el panel frontal:
Para el encendido, pulse STANDBY/ON.
STANDBY
La luz STANDBY se apaga. El nombre de la
fuente actual (o la frecuencia de la emisora)
STANDBY/ON
aparecerá en la pantalla.
Aparece el nombre de la fuente actual
1
SPK
L
ANALOG
R
VOLUME
Aquí se indica el nivel de volumen actual
Para apagarlo (ponerlo en el modo standby),
pulse STANDBY/ON
otra vez.
STANDBY
La luz STANDBY se enciende. Se consume
una pequeña cantidad de energía en el modo
standby. Para desconectar completamente la
STANDBY/ON
alimentación, desenchufe el cable de
alimentación de CA.
Desde el control remoto:
Para el encendido, pulse AUDIO .
AUDIO
La luz STANDBY se apaga. El nombre de la
fuente actual (o la frecuencia de la emisora)
aparecerá en la pantalla.
Para apagarlo (ponerlo en el modo standby), pulse
AUDIO
. La luz STANDBY se enciende.
Selección de la fuente de reproducción
Pulse uno de los botones de selección de fuente.
En el panel frontal:
DVD MULTISelecciona el reproductor DVD para ver el
disco de vídeo digital con el modo de salida
discreta analógica (reproducción 5,1 CH).
Para realizar la reproducción DVD MULTI,
véase la página 30.
DVDSelecciona el reproductor DVD.
VCRSelecciona el componente de vídeo conectado a
los jacks VCR.
TV SOUND/DBS Selecciona el sonido del televisor (o del
sintonizador DBS).
PHONO*Selecciona el giradiscos.
CD*Selecciona el reproductor de CD.
TAPE/CDR*Selecciona la platina de cassette (o a la
grabadora de CD).
FM/AM*Selecciona una radiodifusión por FM o AM
(OM/OL).
• Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia entre FM y AM (OM/OL).
Notas:
• Cuando conecte una grabadora de CD (a los jacks TAPE/CDR) y
un sintonizador DBS (a los jacks TV SOUND/DBS), cambie el
nombre de la fuente indicado en la pantalla. Para los detalles,
véase la página 13.
• Pulsando uno de los botones selectores de fuente del control
remoto marcados arriba con un asterisco (*), el receptor se
conectará automáticamente.
Indicadores de señal y de altavoz en la pantalla
Los indicadores de señal se encienden en los casos siguientes:
• Sólo se encienden los indicadores para las señales entrantes.
• Cuando se selecciona una entrada analógica, “L” y “R” siempre se
encienden.
• Cuando se selecciona “DVD MULTI” como fuente, se encienden
“L”, “C”, “R”, “LFE”, “LS” y “RS”.
Los indicadores de los altavoces se encienden sólo ––:
• Cuando está activado el altavoz correspondiente.
Y
• Cuando se requiere el altavoz correspondiente para el modo DSP
seleccionado actualmente.
Los indicadores de señal
se encienden en rojo:
Los indicadores de los
altavoces se encienden en
blanco:
RCL
RCL
DVD MULTI
PHONO
DVDVCR
CDTAPE/CDR
Desde el control remoto:
DVD MUIL TIDVD
Aparece el nombre de la fuente seleccionada
ANALOG
DIGITAL
SPK
12
LC
R
PRO LOGIC DSP H.PHONE AUTO MUTING TUNED STEREO TA NEWS INFO
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
DIGITAL AUT O
LINEAR PCM
TV SOUND/DBS
SOURCE NAME
FM/AM
SOURCE NAME
CD
FM/AM
TAPE/CDRTV/DBSVCRPHONO
BASS BOOST INPUT ATTEON RDSSLEEP
VOLUME
S.WFR
LSRSS
LFE
S.WFR
LSRSS
LFE
L:•Cuando está seleccionada la entrada digital: Se enciende
cuando se introduce la señal del canal izquierdo.
• Cuando está seleccionada la entrada analógica: Se
enciende siempre.
R:•Cuando está seleccionada la entrada digital: Se enciende
cuando se introduce la señal del canal derecho.
• Cuando está seleccionada la entrada analógica: Se
enciende siempre.
C:Se enciende cuando se introduce la señal del canal central.
LS: Se enciende cuando se introduce la señal del canal trasero
izquierdo.
RS: Se enciende cuando se introduce la señal del canal trasero
derecho.
S:Se enciende cuando se introduce la señal del canal trasero
monofónico.
LFE: Se enciende cuando se introduce la señal del canal LFE.
Notas:
• Cuando “SUBWOOFER” se encuentra ajustado a “YES”, se
enciende
.
• Cuando se selecciona “DVD MULTI”, se encienden todos los
indicadores de señal, a excepción de “S”.
10
Español
Seleccionando fuentes diferentes para imagen y
sonido
Es posible ver la imagen de un componente de vídeo mientras
escucha el sonido de un componente de audio.
Pulse uno de los botones — PHONO, CD, TAPE/CDR, FM/AM,
TV SOUND/DBS* (o TV/DBS en el control remoto), de selección
de la fuente de audio mientras está viendo la imagen de un
componente de vídeo tal como la videograbadora, el reproductor
DVD o el sintonizador DBS etc.
Notas:
• Una vez seleccionada la fuente de vídeo, las imágenes de la
fuente seleccionada serán enviadas al televisor hasta que usted
seleccione otra fuente de vídeo.
*
El TV SOUND/DBS (o TV/DBS en el control remoto) funciona sólo
para seleccionar “DBS” como fuente, pero no para seleccionar “TV
SOUND (o TV en el control remoto)”. Cuando utiliza el sintonizador
DBS, cambie correctamente el nombre de la fuente (véase la
página 13).
Ajuste del volumen
En el panel frontal:
Para aumentar el volumen, gire
MASTER VOLUME en el sentido
de las agujas del reloj.
Para disminuir el volumen, gírelo
en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
• Girando MASTER VOLUME rápidamente,
también cambiará rápidamente el nivel de
volumen.
• Girando MASTER VOLUME lentamente,
también cambiará lentamente el nivel de
volumen.
Desde el control remoto:
Para aumentar el volumen, pulseV OLUME +.
Para disminuir el volumen, pulse VOLUME –.
PRECAUCION:
Siempre ajuste el volumen al mínimo antes de activar cualquier
fuente. Si el volumen está ajustado al nivel máximo, el repentino
estallido de energía acústica podría dañar permanentemente su oído
y/o arruinar sus altavoces.
Español
Nota:
El nivel de volumen puede ajustarse dentro del margen de “0”
(mínimo) a “80” (máximo).
+
VOLUME
−
MASTER VOLUME
Selección de los altavoces delanteros
En el panel frontal SOLAMENTE:
Cuando tenga conectado dos pares de altavoces delanteros, podrá
seleccionar cuál de ellos desea usar.
SPEAKERS ON/OFF
1
Para usar los altavoces conectados a los terminales FRONT
SPEAKERS 1, pulse SPEAKER ON/OFF 1 de manera que se
encienda el indicador SPK 1 en la pantalla. (Asegúrese de que SPK
2 no esté encendido en la pantalla).
Para usar los altavoces conectados a los terminales FRONT
SPEAKER 2, pulse SPEAKERS ON/OFF 2 de manera que el
indicador SPK 2 se encienda en la pantalla. (Asegúrese de que SPK
1 no esté encendido en la pantalla).
Para usar ambos juegos de altavoces, pulse SPEAKERS ON/OFF
1 y 2 de manera que los indicadores SPK 1 y SPK 2 se enciendan en
la pantalla.
Cuando no se utilice ningún juego de altavoces, pulse
SPEAKERS ON/OFF 1 y 2 de manera que los indicadores SPK 1 y
SPK 2 desaparezcan de la pantalla.
Notas:
• Si selecciona cualquiera de los modos DSP mientras se utilizan
ambos altavoces conectados a los terminales FRONT SPEAKERS
1
y 2, los altavoces conectados a los terminales FRONT
SPEAKERS 2 se desactivan.
• Mientras se está utilizando el modo DSP MODE, sólo se podrá
seleccionar uno u otro de los altavoces conectados a los terminales
FRONT SPEAKERS 1 o 2.
Escuchando solamente con los auriculares
Para escuchar con los auriculares, se deberán desactivar ambos pares
de altavoces.
1. Conecte un par de auriculares al jack PHONES del panel frontal.
2. Pulse SPEAKERS ON/OFF 1 y SPEAKERS ON/OFF 2 de
manera que en la pantalla no se enciendan ni el indicador SPK 1
ni el indicador SPK 2.
Con esto se cancela el modo DSP seleccionado actualmente, y
se activa el modo HEADPHONE (véase abajo).
• Aparece “HEADPHONE” y el indicador H. PHONE se
enciende en la pantalla.
Modo HEADPHONE:
Este modo puede reproducir las señales del canal LFE,
mezclándolas con las señales del canal delantero. Por lo tanto,
los sonidos de bajas frecuencias no se perderán incluso cuando
escucha una fuente con los auriculares.
2
11
Notas:
• Estando en el modo HEADPHONE, es posible utilizar cualquiera
de los modos DSP (véase la página 23).
• La activación del altavoz hará que se cancele el modo
HEADPHONE y que se vuelva al modo DSP seleccionado
anteriormente.
PRECAUCION:
Asegúrese de bajar el volumen antes de conectar o de ponerse los
auriculares, ya que un volumen alto podría dañar sus oídos y sus
altavoces.
BASS BOOST
Desde el control remoto SOLAMENTE:
BASS
−+
ADJUST SETTING
Pulse MUTING para silenciar el
sonido que sale a través de todos los
altavoces y de los auriculares
conectados.
Aparece “MUTING” en la pantalla y se desconecta el
volumen (el indicador de nivel de volumen se apaga).
Para restablecer el sonido, pulse MUTING otra vez para que
aparezca “OFF” en la pantalla.
• El sonido también se restaura girando MASTER VOLUME en el
Es posible reforzar el nivel de los graves.
Pulse BASS BOOST en el panel frontal o en el
control remoto para seleccionar la función de
refuerzo de los graves.
•Cada vez que pulsa el botón, la función de refuerzo de graves se
– Seleccione “BASSBOOST ON” para activar la función de
– Seleccione “BASSBOOST OFF” para cancelarla.
Nota:
Esta función afecta solamente al sonido del altavoz delantero.
Es posible ajustar los sonidos graves y agudos según sus
preferencias.
Antes de empezar, recuerde que...
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
En el panel frontal:
1. Pulse ADJUST repetidas veces
2. Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
Silenciamiento del sonido
MUTING
panel frontal o pulsando VOLUME +/– en el control remoto.
Refuerzo de los graves
BASS BOOST
En el panel frontal
activa (“BASSBOOST ON”) y desactiva (“BASSBOOST OFF”).
refuerzo de graves.
El indicador BASS BOOST se enciende en la pantalla.
El indicador se apaga.
En el control remoto
Ajuste del tono
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
ADJUST SETTING
hasta que aparezca “BASS” o
“TREBLE” en la pantalla.
• Seleccione “BASS” para ajustar el nivel de los
sonidos graves.
• Seleccione “TREBLE” para ajustar el nivel de los sonidos
agudos.
CONTROL
DOWNUP
para ajustar el nivel de los sonidos
graves o agudos (+10 dB a –10 dB).
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel de
sonido cambia en pasos de ± 2.
Desde el control remoto:
Pulse BASS +/– o TREBLE +/– para
ajustar el nivel de los sonidos graves
o agudos (+10 dB a –10 dB).
−
TREBLE
+
Atenuación de la señal de entrada
Cuando el nivel de entrada de la fuente de reproducción es muy alto,
se distorsionarán los sonidos. En tal caso, deberá atenuar el nivel de
la señal de entrada para evitar la distorsión del sonido.
En el panel frontal SOLAMENTE:
Pulse y mantenga pulsado INPUT
INPUT
ANALOG/DIGITAL
ATT de manera que el indicador
INPUT ATT se encienda en la
INPUT ATT
pantalla.
• Cada vez que pulsa y mantenga pulsado el
botón, el modo de atenuador de entrada se
activa (“INPUT ATT ON”) o desactiva
(“INPUT NORMAL”).
Notas:
• Esta función está disponible únicamente para las fuentes
conectadas utilizando los terminales analógicos.
• Esta función se activa cuando se está usando el modo DSP.
• Cuando selecciona “DVD MULTI” como fuente, no se activará este
efecto.
Ajuste del nivel de salida del subwoofer
Usted podrá ajustar el nivel de salida del subwoofer si ha
seleccionado “YES” para el “SUBWOOFER” (véase la página 14).
Una vez realizado el ajuste, será almacenado en el receptor.
Antes de empezar, recuerde que...
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
• No es posible ajustar el nivel del subwoofer cuando se encuentren
desactivados todos los altavoces delanteros.
En el panel frontal:
1. Pulse ADJUST repetidas veces
hasta que “SUBWFR LEVEL”
aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para ajustar el nivel de salida del
subwoofer (+10 dB a –10 dB).
Desde el control remoto:
1. Pulse SOUND.
Las 10 teclas se activan para los ajustes de
sonido.
2. Pulse SUBWOOFER +/– para
ajustar el nivel de salida del
SOUND
– SUB WOOFER +
0+10
FM MODE100
+
subwoofer (+10 dB a –10 dB).
12
Español
Ajustes básicos
Algunos de los ajustes siguientes se deben realizar después de conectar y de posicionar sus altavoces en su sala de
audición, mientras otros facilitan las operaciones.
Grabación de una fuente
Para grabación analógica a analógica
Es posible grabar cualquier fuente analógica a través del receptor en —
• la platina de cassette (o grabadora de CD) conectada a los jacks
TAPE/CDR, y
• en la videograbadora conectada a los jacks VCR.
— de manera simultánea.
Para grabación digital a digital
La entrada digital seleccionada actualmente puede grabarse, a través
del receptor, en un dispositivo de grabación digital conectado al
terminal DIGITAL OUT.
Notas:
• No es posible efectuar grabaciones de analógica a digital ni de
digital a analógica.
• Los modos de nivel de volumen de salida, de refuerzo de graves
(véase la página 12), de ajuste de tono (véase la página 12) y de
DSP (véase la página 23) no tienen efecto sobre la grabación.
• La señal del tono de prueba (consulte las páginas 26 y 27) no sale
a través del terminal DIGITAL OUT.
Ajuste del balance de salida de los
altavoces delanteros
Si el sonido que sale de los altavoces delanteros derecho e izquierdo
es desigual, podrá ajustar el balance de salida de los altavoces.
Antes de empezar, recuerde que...
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse ADJUST repetidas veces
ADJUST SETTING
hasta que “L/R BALANCE”
aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
Cambio del nombre de la fuente
Si tiene una grabadora de CD conectada a los jacks TAPE/CDR o un
sintonizador DBS conectado a los jacks TV SOUND/DBS, cambie
el nombre de la fuente indicada en la pantalla cuando seleccione la
grabadora de CD o el sintonizador DBS como fuente.
En el panel frontal SOLAMENTE:
Cuando cambie el nombre de la fuente de
“TAPE” a “CDR”:
•Pulse y mantenga pulsado
TAPE/CDR/SOURCE
TAPE/CDR
SOURCE NAME
NAME para asignar “CDR”.
Cuando cambie el nombre de la fuente de
“TV SOUND” a “DBS”:
•Pulse y mantenga pulsado
TV SOUND/DBS/SOURCE
TV SOUND/DBS
SOURCE NAME
NAME para asignar “DBS”.
Para cambiar el nombre de la fuente a “TAPE” o “TV SOUND”,
repita el procedimiento de arriba –– pulse y mantenga pulsado
TAPE/CDR/SOURCE NAME para seleccionar “TAPE”, o pulse
TV SOUND/DBS/SOURCE NAME para seleccionar “TV
SOUND”.
Nota:
Los componentes conectados se podrán utilizar incluso sin cambiar el
nombre de la fuente. Sin embargo, pueden presentarse algunos
inconvenientes.
– “TAPE” o “TV SOUND” aparecerá en la pantalla cuando seleccione
la grabadora de CD o el sintonizador DBS.
– No es posible usar la entrada digital (véase la página 16) para la
grabadora de CD.
–No podrá utilizar el sistema de control remoto COMPU LINK (véase
la página 31) para operar la grabadora de CD.
2. Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
Español
para ajustar el balance.
• Pulsando CONTROL UP 5 se disminuye
la salida del canal izquierdo desde CNTR
(Centro) a –21.
• Pulsando CONTROL DOWN ∞ se
disminuye la salida del canal derecho desde
CNTR (Centro) a –21.
13
CONTROL
DOWNUP
CONTROL
DOWNUP
Ajuste de la información del subwoofer
Registre si ha conectado o no un subwoofer.
Antes de empezar, recuerde que...
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra v ez desde el paso 1.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse SETTING repetidas veces hasta
SETTING
que “SUBWOOFER” aparezca en la
pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para registrar si se ha conectado o
no un subwoofer.
• Cada vez que pulsa el botón, el ajuste del
subwoofer cambia alternativamente entre
“YES” y “NO”
YES:Se selecciona cuando se utiliza un subwoofer.
S.WFR
se enciende en la pantalla (véase la página 10).
NO:Selecciónelo cuando no utilice un subwoofer.
Ajuste de los altavoces para los modos DSP
Para obtener el mejor sonido Surround (envolvente) posible de los
modos DSP, deberá registrar la información acerca de la configuración
de los altavoces después de finalizar todas las cone xiones.
Antes de empezar, recuerde que...
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra v ez desde el paso 1.
Ajuste de los altavoces delanteros, central y
traseros
Registre los tamaños de los demás altavoces.
• Cuando cambie sus altavoces, deberá volver a registrar la
información acerca de los altavoces.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse SETTING repetidas veces hasta
SETTING
que “FRONT SPK” (altavoz
delantero), “CENTER SPK” (altavoz
central) o “REAR SPK” (altavoz
trasero) aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para seleccionar una opción
apropiada para el altavoz
seleccionado en el paso de arriba.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla
cambia para mostrar lo siguiente:
LARGESMALLNO
LARGE: Selecciónelo cuando el tamaño del altavoz es
relativamente grande.
SMALL: Selecciónelo cuando el tamaño del altavoz es
relativamente pequeño.
NO:Selecciónelo cuando no haya conectado altavoces.
(No seleccionable para los altavoces delanteros)
3. Repita los pasos 1 y 2 para seleccionar los ítems
apropiados para los otros altavoces.
Notas:
• Tenga en cuenta los siguientes detalles cuando efectúe el ajuste.
– Si el tamaño del altavoz de cono incorporado a su altavoz es
mayor que 12 cm, seleccione “LARGE”, y si es menor,
seleccione “SMALL”.
• Si ha seleccionado “NO” par a el ajuste de subwoof er de arriba, sólo
podrá seleccionar “LARGE” para el ajuste de los alta voces delanteros.
• Si ha seleccionado “SMALL” para el ajuste de los altavoces
delanteros, no podrá seleccionar “LARGE” para el ajuste de los
altavoces central y traseros.
Ajuste del tiempo de retardo central
Registre el tiempo de retardo del sonido del altavoz central,
comparándolo con el sonido de los altavoces delanteros.
Si la distancia desde su punto de audición al altavoz central es igual
que a los altavoces delanteros, seleccione 0 mseg. Cuanto menor sea
la distancia al altavoz central, aumentarel tiempo de retardo.
• Un aumento (o disminución) de 1 mse g en el tiempo de retardo
corresponde a una disminución (o aumento) de 30 cm de la distancia.
• La unidad se expide de fábrica con el tiempo de retardo ajustado a 0
mseg.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse SETTING repetidas veces
hasta que “CENTER DELAY”
aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para seleccionar el tiempo de
retardo de la salida del altavoz
central.
• Pulse CONTROL UP 5 para aumentar el
tiempo de retardo desde 0 mseg (“C_DELAY
0MS”) a 5 mseg (“C_DELAY 5MS”).
• Pulse CONTROL DOWN ∞ para disminuir
el tiempo de retardo desde 5 mseg (“C_DELAY 5MS”)
a 0 mseg (“C_DELAY 0MS”).
Notas:
• El tiempo de retardo central no es válido para el modo de
reproducción DVD MULTI.
• No es posible ajustar el tiempo de retardo central cuando
“CENTER SPK” esté ajustado a “NO”.
Ajuste del tiempo de retardo trasero
Registre el tiempo de retardo del sonido de los altavoces traseros,
comparándolo con el sonido de los altavoces delanteros.
Si la distancia desde su punto de audición al altavoces traseros es
igual que a los altavoces delanteros, seleccione 0 mseg. Cuanto
menor sea la distancia a los altavoces traseros, aumentar el tiempo
de retardo.
• Un aumento (o disminución) de 1 mseg en el tiempo de retardo
corresponde a una disminución de 30 cm de la distancia.
• El tiempo de retardo trasero para Dolby Digital y DTS Digital
Surround debe ajustarse a 5 mseg.
• La unidad se expide de fábrica con el tiempo de retardo ajustado a 5
mseg.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse SETTING repetidas veces
T SETTING
hasta que “REAR DELAY” aparezca
en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
Continúa en la página siguiente.
14
Español
2. Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
DOWNUP
para seleccionar el tiempo de
retardo de la salida del altavoz
trasero.
• Pulse CONTROL UP 5 para aumentar el
tiempo de retardo desde 0 mseg (“R_DELAY
0MS”) a 15 mseg (“R_DELAY 15MS”).
• Pulse CONTROL DOWN ∞ para disminuir el
tiempo de retardo desde 15 mseg (“R_DELAY 15MS”)
a 0 mseg (“R_DELAY 0MS”).
Notas:
• El tiempo de retardo trasero no es válido para el modo de
reproducción DVD MULTI.
• No es posible ajustar el tiempo de retardo trasero cuando “REAR
SPK” esté ajustado a “NO”.
Ajuste de la frecuencia de cruce
Los altavoces pequeños no pueden reproducir muy bien los sonidos
bajos. Por lo tanto, si usted ha utilizado un altavoz pequeño para
cualquiera de los canales delanteros, central o traseros, este receptor
reasignará automáticamente los elementos bajos, atribuidos
originalmente al canal para el cual ha conectado el altavoz pequeño,
a otro canal (para el cual ha conectado el altavoz grande).
Para utilizar esta función correctamente, deberá ajustar el nivel de
esta frecuencia de cruce de acuerdo con el tamaño del altavoz
pequeño conectado.
• Si ha seleccionado “LARGE” para todos los altavoces (véase la
página 14), esta función estará desactivada (“OFF”) y no podrá
ajustarse.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse SETTING repetidas veces
hasta que “CROSSOVER FRQ”
(frecuencia de cruce) aparezca en
la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para seleccionar el nivel de la
frecuencia de transición de
acuerdo con el tamaño del altavoz
pequeño.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia para mostrar
lo siguiente:
Español
• Tenga en cuenta la siguiente información cuando efectúe el
ajuste.
80HZ:Selecciónelo cuando el altavoz de cono incorporado
100HZ:Selecciónelo cuando el altavoz de cono incorporado
120HZ:Selecciónelo cuando el altavoz de cono incorporado
Nota:
La frecuencia de cruce no es válida para el modo de reproducción
DVD MULTI y modo HEADPHONE.
80HZ100HZ120HZ
al altavoz es de unos 12 cm.
al altavoz es de unos 10 cm.
al altavoz es de unos 8 cm.
CONTROL
T SETTING
Ajuste del atenuador de efecto de baja frecuencia
Si los sonidos bajos se distorsionan mientras se reproduce una
fuente usando Dolby Digital o DTS Digital Surround, realice el
siguiente procedimiento.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse SETTING repetidas veces
hasta que “LFE ATT” (Atenuador
de efecto de baja frecuencia)
aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para seleccionar el nivel del
atenuador de efecto de baja
frecuencia.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla
cambia para mostrar lo siguiente:
0dB10dB
0dB:Normalmente seleccione este ajuste.
10dB:Selecciónelo cuando los sonidos graves están
distorsionados.
Notas:
• El atenuador de efecto de baja frecuencia no es válido para el
modo de reproducción DVD MULTI.
• Esta función sólo tendrá efecto cuando se introducen señales del
subwoofer (LFE) (con “SUBWOOFER” ajustado a “YES”).
Ajuste de la compresión de gama dinámica
Usted podrá comprimir la gama dinámica (diferencia entre los
sonidos máximos y los sonidos mínimos) de la fuente reproducida.
Esto es conveniente para escuchar sonido Surround (envolvente) en
horas de la noche.
• Esta función es efectiva sólo cuando se reproduce la fuente
utilizando Dolby Digital.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse SETTING repetidas veces
hasta que “D_RANGE COMP”
(Compresión de gama dinámica)
aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para seleccionar una opción
apropiada para el nivel de
compresión.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla
cambia para mostrar lo siguiente:
OFFMIDMAX
OFF:Selecciónelo cuando desee escuchar sonido Surround
con su gama dinámica total. (No se aplica el efecto)
MID:Selecciónelo cuando desee reducir ligeramente la
gama dinámica. (Ajuste de fábrica)
MAX:Selecciónelo cuando desee aplicar el efecto de
compresión total. (Conveniente de noche)
Nota:
La compresión de margen dinámico no es válida para el DTS Digital
Surround y el modo de reproducción DVD MULTI.
15
DIGIT AL A UT O
LINEAR PCM
Ajuste del terminal de entrada digital
DVDVCR
TV SOUND/DBS
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
DVD MULTI
PHONO
SOURCE NAME
(DIGITAL IN)
Selección del modo de entrada
analógica o digital
Cuando utilice los terminales de entrada digital, deberá registrar
cuáles componentes están conectados a cuáles terminales (DIGITAL
IN 1/2/3
/4
).
Antes de empezar, recuerde que...
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
En el panel frontal SOLAMENTE:
Para adjustar el terminal DIGITAL 1
1. Pulse SETTING repetidas veces
T SETTING
hasta que “COAX DIG IN”
aparezca en la pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste actual.
2. Pulse CONTROL UP5/DOWN ∞
CONTROL
DOWNUP
para seleccionar el ajuste del
terminal digital apropiado.
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla
cambia para mostrar lo siguiente:
1 DVD “ 1 CDR “ 1 TV (o 1 DBS*) “ 1 CD “
(regreso al comienzo)
*
Si ha cambiado el nombre de la fuente de “TV SOUND” a
“DBS”, “DBS” aparecerá (véase la página 13).
Al ajustar el terminal DIGITAL 1, el terminal
DIGITAL 2/3/4 se ajusta automáticamente,
de la manera siguiente:
Ajuste del terminal DIGITAL 3
Cuando haya conectado componentes de la fuente digital, deberá
seleccionar correctamente el modo de entrada de acuerdo con la
conexión realizada por usted.
Antes de empezar, recuerde que...
• El ajuste del terminal de entrada digital (DIGITAL IN) debe
realizarse correctamente según las fuentes para las cuales se
desea seleccionar el modo de entrada digital. Si el terminal de
entrada digital no está correctamente ajustado, no será posible
cambiar el modo de entrada de analógica a digital aunque se
realice el procedimiento siguiente.
En el panel frontal:
1. Pulse uno de los
botones selectores
de (DVD, TV
SOUND/DBS, CD o
TAPE/CDR)* cuyo
modo de entrada se
desea cambiar.
Nota:
*
Entre las fuentes indicadas arriba, sólo podrá seleccionar la
entrada digital de las fuentes para las cuales se han
seleccionado los terminales de entrada digital. (Véase “Ajuste
del terminal de entrada digital (DIGITAL IN)”).
2. Pulse INPUT ANALOG/DIGITAL
INPUT
ANALOG/DIGITAL
para cambiar el modo de entrada.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
entrada cambia de la siguiente manera:
AUTO
(Digital)
ANALOG
INPUT ATT
Ajuste del terminal DIGITAL 2 Ajuste del terminal DIGITAL 4
Cuando DITIGAL 1 está ajustado a “DVD”
2 CD 3 TV (o DBS*) 4 CDR
Cuando DITIGAL 1 está ajustado “CDR”
2 DVD 3 CD 4 TV (o DBS*)
Cuando DITIGAL 1 está ajustado “TV” o “DBS”
2 DVD 3 CD 4 CDR
Cuando DITIGAL 1 está ajustado “CD”
2 DVD 3 TV (o DBS*) 4 CDR
*
Si ha cambiado el nombre de la fuente de “TV SOUND” a
“DBS”, “DBS” aparecerá (véase la página 13).
Notas:
• Los terminales DIGITAL IN se despachan de fábrica ajustados para
utilizarse como entrada digital para los componentes siguientes.
• DIGITAL 1 (coaxial): Para el reproductor DVD
• DIGITAL 2 (óptico): Para el reproductor de CD
• DIGITAL 3 (óptico): Para sintonizador de teledifusión digital
• DIGITAL 4 (optico): Para CDR
• Cuando utiliza el terminal DIGITAL 4 para la grabadora de CD, se
deberá seleccionar “CDR” como nombre de la fuente. (Véase la
página 13).
AUTO:Selecciónelo para el modo de entrada digital. El
receptor detecta automáticamente el formato de la
señal entrante. (El indicador DIGITAL AUTO se
enciende en la pantalla, y también se enciende el
indicador de la señal digital para las señales
detectadas).*
ANALOG: Selecciónelo para el modo de entrada analógica.
* Los siguientes indicadores son los indicadores de la señal
analógica/digital que aparecen en la pantalla para indicar el
tipo de la señal que entra al receptor.
: Se enciende cuando se selecciona
“AUTO” como modo de entrada digital.
ANALOG
:Se enciende cuando se selecciona la
entrada analógica.
: Se enciende cuando se introducen
señales PCM lineales.
DIGIT AL
:Se enciende cuando se introducen
señales Dolby Digital.
:Se enciende cuando se introducen
señales DTS Digital Surround.
Continúa en la página siguiente.
Español
16
Cuando se reproduce un software codificado con DTS
SLEEP
201030405060708090
(Cancelado)
00
Digital Surround, podría suceder que “AUTO” no funcione
correctamente y que aparezcan los síntomas siguientes:
• No sale sonido al comienzo de la reproducción.
• Sale sonido mientras se utiliza la función de búsqueda o de
omisión.
En este caso, pulse CONTROL UP5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ para seleccionar “DTS”
mientras “AUTO” se encuentra iluminado
en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de
entrada cambia de la siguiente manera:
AUTO
(Digital)
DTS
(Digital)
Nota:
Cuando desconecta la alimentación o selecciona otra fuente, la
opción “DTS” se cancela y el modo de entrada digital se
reposiciona automáticamente a “AUTO”.
Para que el modo de entrada vuelva a entrada analógica,
seleccione “ANALOG” pulsando INPUT ANALOG/DIGITAL
otra vez.
Almacenamiento de los ajustes y opciones
básicas
Es posible asignar y almacenar distintos ajustes de sonido para cada
fuente de reproducción diferente. Utilizando esta función, no
necesitará cambiar los ajustes cada vez que cambie de fuente.
Cuando se seleccione una fuente nueva, se volverán a llamar
automáticamente los ajustes almacenados.
Es posible almacenar los siguientes ajustes para cada fuente:
• Refuerzo de los graves (véase la página 12)
• Ajuste de tono (véase la página 12)
• Modo de atenuador de entrada (véase la página 12)
• Nivel de salida de subwoofer (véase la página 12)
• Balance (véase la página 13)
• Modos DSP
– Modo Surround (véase la página 26)
– Modo DAP (véase la página 28)
• Modo de reproducción DVD MULTI (véase la página 30)
Los ajustes de arriba se almacenan automáticamente en los casos
siguientes:
• Cuando usted conecta la alimentación.
• Cuando usted cambia la fuente.
• Cuando usted asigna el nombre de la fuente.
Desde el control remoto:
1. Pulse el botón de selección
de fuente (DVD, CD,
TV/DBS o TAPE/CDR)*
para la cual desea cambiar
el modo de entrada.
Nota:
*
Entre las fuentes indicadas arriba, sólo podrá seleccionar la
entrada digital de las fuentes para las cuales se han
seleccionado los terminales de entrada digital. (Véase “Ajuste
del terminal de entrada digital (DIGITAL IN)”).
2. Pulse ANALOG/DIGIT AL para
cambiar el modo de entrada.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo
de entrada cambia de la manera
indicada abajo:
Español
Cuando reproduce un software codificado con DTS Digital
Surround, podría suceder que “AUTO” no funcione
correctamente. En este caso, pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
en el panel frontal para seleccionar “DTS”. (Véase arriba).
ANALOG
AUTO
(Digital)
DVD MUIL TIDVD
CD
FM/AM
TAPE/CDRTV/DBSVCRPHONO
ANALOG/DIGITAL
INPUT
Notas:
• No podrá asignar ni almacenar ajustes diferentes para el modo de
entrada digital y el modo de entrada analógica.
• Los modos DSP y el modo de reproducción DVD MULTI no se
pueden usar simultáneamente.
• Si la fuente es FM o AM (OM/OL), podrá asignar un ajuste
diferente para cada banda.
Uso del Sleep Timer
Usando el Sleep Timer (temporizador de dormir) podrá quedarse
dormido mientras escucha música, ya que el receptor se apagará
automáticamente en lugar de seguir tocando toda la noche.
Desde el control remoto SOLAMENTE:
Pulse SLEEP repetidas veces.
El indicador SLEEP se enciende en la pantalla, y
el tiempo de interrupción cambia de la siguiente
manera (en minutos):
Cuando llegue el tiempo de apagado automático
El receptor se apaga automáticamente.
Nota:
Sólo podrá seleccionar “ANALOG” o “AUTO” utilizando el control
remoto.
17
Para verificar o cambiar el tiempo que queda para el apagado
automático
Pulse SLEEP una vez.
Se indica el tiempo en minutos que queda para el apagado
automático.
• Para cambiar el tiempo de apagado automático, pulse SLEEP
repetidas veces.
Para cancelar el Sleep Timer
Pulse SLEEP repetidas veces hasta que aparezca “SLEEP 00 MIN.”
en la pantalla. (El indicador SLEEP se apaga).
• Desconectando la alimentación también se cancela el Sleep Timer.
Recepción de radiodifusiones
MEMORY
FM/AM PRESET
MEMORY
Es posible efectuar la búsqueda a través de todas las emisoras o usar la función de preajuste para sintonizar
inmediatamente una determinada emisora.
Sintonización manual de las emisoras
En el panel frontal:
1. Pulse FM/AM para seleccionar la
banda (FM o AM — OM/OL).
Se sintoniza la última emisora recibida de la
banda seleccionada.
• Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia
entre FM y AM (OM/OL).
1
SPK
L
ANALOG
2. Pulse FM/AM TUNING 5/ ∞
R
TUNED
FM/AM TUNING
hasta encontrar la frecuencia
deseada.
• Si pulsa FM/AM TUNING 5, la
frecuencia aumenta.
• Si pulsa FM/AM TUNING ∞, la
frecuencia disminuye.
Desde el control remoto:
1. Pulse FM/AM para seleccionar
la banda.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la banda
cambia alternativamente entre FM y AM (OM/OL).
VOLUME
FM/AM
FM/AM
Uso de la sintonización preajustada
Una vez que asigne una emisora a un número de canal, la misma
podrá sintonizarse rápidamente. Es posible preajustar un máximo de
30 emisoras FM y 15 AM (OM/OL).
Para almacenar las emisoras preajustadas
Antes de empezar, recuerde que...
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Sintonice la emisora que desea preajustar (véase
“Sintonización manual de las emisoras”).
• Si desea almacenar el modo de recepción en FM para esta
emisora, seleccione el modo de recepción en FM deseado. Véase
“Selección del modo de recepción en FM” en la página 19.
1
SPK
L
ANALOG
R
TUNED
VOLUME
2. Pulse MEMORY.
1
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
2. Pulse TUNING +/– hasta
encontrar la frecuencia deseada.
• Si pulse TUNING +, la frecuencia
+
TUNING
−
aumenta.
• Si pulse TUNING –, la frecuencia
disminuye.
Notas:
• Cuando se sintoniza una emisora con una señal suficientemente
fuerte, se enciende el indicador TUNED en la pantalla.
• Cuando se recibe un programa FM estéreo, también se enciende el
indicador STEREO.
Aparece “CH-” y la posición del número de canal comienza a
destellar en la pantalla durante aproximadamente 5 segundos.
3. Pulse FM/AM PRESET 5/ ∞ para
seleccionar un número de canal
mientras está parpadeando la
posición del número de canal.
1
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
Nota:
Es posible utilizar las 10 teclas del control remoto para
seleccionar el número preajustado. Cuando utilice las 10 teclas,
asegúrese de que estén activadas para el sintonizador, no para el
CD y otros. (Véase la página 32).
4. Pulse MEMORY otra vez mientras
el número del canal seleccionado
esta destellando en la pantalla.
El número de canal seleccionado deja de destellar.
La emisora queda asignada al número de canal seleccionado.
1
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
Español
5. Repita los pasos 1 a 4 hasta que termine de
almacenar todas las emisoras deseadas.
Para borrar una emisora preajustada
Almacenando una emisora nueva en un número usado hará que se
borre la almacenada previamente.
18
Para sintonizar una emisora preajustada
FM MODE
En el panel frontal:
1. Pulse FM/AM para seleccionar la
banda (FM o AM — OM/OL).
FM/AM
Se sintoniza la última emisora recibida de la
banda seleccionada.
2. Pulse FM/AM PRESET 5/ ∞
FM/AM PRESET
hasta encontrar el canal deseado.
• Si pulsa FM/AM PRESET 5, los números
de canales aumentan.
• Si pulse FM/AM PRESET ∞, los números
de canales disminuyen.
Desde el control remoto:
1. Pulse FM/AM.
• Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia alternativamente entre FM y AM
(OM/OL).
2. Pulse las 10 teclas para seleccionar
un número de canal preajustado.
• Para el canal número 5, pulse 5.
• Para el canal número 15, pulse +10 y
luego 5.
• Para el canal número 20, pulse +10 y
luego 10.
• Para el canal número 30, pulse +10, +10,
y luego 10.
Nota:
Cuando utilice las 10 teclas del control remoto, asegúrese de que
estén activadas para el sintonizador, no para el CD y otros. (Véase la
página 32).
FM/AM
– CENTER +
EFFECT
231
MENU
– REAR • L +
TEST
564
ENTER
– REAR • R +
897/P
– SUB WOOFER +
0
RETURN FM MODE100
+1010
+
Selección del modo de recepción en FM
Cuando la transmisión en FM estéreo sea difícil
de recibir o hayan ruidos
Podrá cambiar el modo de recepción en FM mientras recibe una
radiodifusión en FM.
• Es posible almacenar el modo de recepción en FM para cada
emisora preajustada.
Pulse FM MODE en el panel frontal o en el control
remoto.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo de recepción en FM cambia
alternativamente entre “AUTO” y “MONO”.
– SUB WOOFER +
0
FM MODE
En el panel frontal
1
SPK
L
ANALOG
ANALOG
R
SPK
1
L
R
AUTO: Cuando se transmita un programa en estéreo,
escuchará un sonido estereofónico; y si se transmite en
monoaural, se escuchará un sonido monoaural. Este
modo también es conveniente para eliminar el ruido
estático entre las emisoras. Se enciende el indicador
AUTO MUTING en la pantalla.
MONO: Se consigue mejorar la recepción pero no se conseguirá
el efecto estereofónico. En este modo, escuchará ruido
mientras sintoniza las emisoras. Se apaga el indicador
AUTO MUTING en la pantalla.
En el control remoto
AUTO MUTING TUNED STEREO
TUNED
Español
Nota:
Cuando utilice el botón FM MODE en el control remoto, asegúrese de
que las 10 teclas estén activadas para el sintonizador, no para el CD
y otros. (Véase la página 32).
19
Uso del RDS (Sistema de radiodifusión de
PTY SEARCH
CONTROL
DOWNUP
PTY SEARCH
datos) para recibir emisoras de FM
El RDS permite a las emisoras de FM transmitir una señal adicional a
las señales de los programas de radio corrientes. Por ejemplo, las
emisoras en vían sus respectivos nombres, así como información sobre
los tipos de programas emitidos, tales como deportes, música, etc.
Cuando sintonice una emisora de FM que proporcione servicio
RDS, se encenderá el indicador RDS en la pantalla.
Con este receptor se podrán recibir los tipos siguientes de señales RDS.
Notas:
• Cuando presiona DISPLAY en el control remoto, asegúrese de
haber seleccionado la emisora de FM usando el control remoto. De
lo contrario, el botón DISPLAY no funcionará para la operación del
sintonizador. (Pulsando FM/AM se activa el control remoto para la
operación del sintonizador).
• Si la búsqueda finaliza en seguida, “PS”, “PTY” y “RT” no
aparecerán en la pantalla.
Búsqueda de un programa con los códigos
PTY
PS (Servicio de programa): Muestra nombres de emisoras
conocidos corrientemente
PTY (Tipo de programa):Muestra los tipos de programas
transmitidos
RT (Radiotexto):Muestra los mensajes de texto
enviados por la emisora
EON (Enhanced Other Network): Véase la página 21.
Notas:
• El RDS no está disponible para los programas en AM (OM/OL).
• El RDS podría no funcionar correctamente si la emisora
sintonizada no está transmitiendo debidamente la señal RDS o si la
intensidad de la señal es débil.
¿Qué informaciones pueden proporcionar las
señales RDS?
Podrá ver en la pantalla las señales RDS enviadas por la emisora.
Para ver las señales RDS
Pulse DISPLAY MODE en el panel frontal o DISPLAY en el
control remoto mientras está escuchando una emisora de FM.
DISPLAY MODE
STOP
DISPLAY
En el panel frontalEn el control remoto
• Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia para proporcionar
la información siguiente:
PSPTY
RTFrecuencìa
PS (Servicio de programa):
Mientras efectúa la búsqueda, aparece “PS” y luego se visualizan los
nombres de las emisoras. Aparece “NO PS” cuando no se esté
enviando la señal.
PTY (Tipo de programa):
Mientras efectúa la búsqueda, aparece “PTY” y luego se visualiza el
tipo del programa transmitido. Aparece “NO PTY” cuando no se
esté enviando la señal.
RT (Radiotexto):
Mientras efectúa la búsqueda, aparece “RT” y seguidamente se
visualizan los mensajes de texto enviados por la emisora.
Aparece “NO RT” cuando no se esté enviando la señal.
Frecuencia:
Frecuencia de la emisora (sin servicio RDS)
Acerca de los caracteres presentados en la pantalla
Cuando la pantalla muestra las señales PS, PTY, o RT, se utilizan los
caracteres siguientes.
• La pantalla no puede diferenciar entre letras mayúsculas y
minúsculas y siempre se utilizarán letras mayúsculas.
• La pantalla no puede mostrar letras con acento, por ejemplo la
“A,” se utiliza para todas las “A’s” con acento, como “Å, Ä, Ã, Á,
À, y ”.
Una de las ventajas del servicio RDS es que le permite localizar un
tipo determinado de programa desde los canales preajustados (véase
la página 18), especificando los códigos PTY.
Para efectuar la búsqueda de un programa
usando los códigos PTY
Antes de empezar, recuerde que...
• La búsqueda de PTY es aplicable únicamente a las emisoras
preajustadas.
• Para detener la búsqueda en cualquier momento durante el
proceso, pulse PTY SEARCH mientras está realizando la
búsqueda.
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancela
el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el paso 1.
• Cuando pulsa los botones del control remoto, asegúrese de haber
seleccionado la emisora FM usando el control remoto. De lo
contrario, los botones de operación de RDS no funcionarán para la
operación de RDS. (Pulsando FM/AM se activa el control remoto
para la operación de RDS).
/REWFF/
PTY–
PA USE
PTY SEARCH
STOP
DISPLAY
PTY+
FM/AM
En el panel frontal:
1. Pulse PTY SEARCH mientras
escucha una emisora de FM.
“PTY SELECT” destella en la pantalla.
2. Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
hasta que el código PTY deseado
aparezca en la pantalla, mientras
está destellando “PTY SELECT”.
En la pantalla aparecen los códigos PTY
descritos en la página 21.
3. Pulse PTY SEARCH otra vez,
mientras el código PTY seleccionado
en el paso anterior permanece
visualizado en la pantalla.
Mientras efectúa la búsqueda, “SEARCH” y el código PTY
seleccionado alternan en la pantalla.
El receptor efectúa la búsqueda de las 30 emisoras FM
preajustadas, se detiene al localizar la seleccionada por usted, y
la sintoniza.
Para continuar la búsqueda después de la primera detención
Pulse PTY SEARCH otra vez mientras están destellando las
indicaciones en la pantalla.
Si no se localiza ningún programa, aparece “NOTFOUND” en la
pantalla.
20
Español
Desde el control remoto:
EON
TA
NEWS/INFO
TA/INFO
NEWS
TA/NEWS/INFO
INFO
TA/NEWS
TA/NEWS/INFO
1. Pulse PTY SEARCH mientras
escucha una emisora de FM.
P A USE
PTY SEARCH
“PTY SELECT” destella en la pantalla.
2. Pulse y mantenga pulsado PTY + o
FF/
PTY – hasta que el código PTY
deseado aparezca en la pantalla,
mientras “PTY SELECT” está
destellando.
En la pantalla aparecen los códigos PTY
descritos a la derecha.
3. Pulse PTY SEARCH otra vez,
mientras el código PTY
seleccionado en el paso anterior
PTY+
/REW
PTY–
P A USE
PTY SEARCH
permanece visualizado en la
pantalla.
Mientras efectúa la búsqueda, “SEARCH” y el código PTY
seleccionado alternan en la pantalla.
El receptor efectúa la búsqueda de las 30 emisoras FM
preajustadas, se detiene al localizar la seleccionada por usted, y
la sintoniza.
Para continuar la búsqueda después de la primera detención
Pulse PTY SEARCH otra vez mientras están destellando las
indicaciones en la pantalla.
Si no se localiza ningún programa, aparece “NOTFOUND” en la
pantalla.
Conmutando temporalmente a un
programa de difusión seleccionado por usted
Otro conveniente servicio de RDS se denomina “EON (Enhanced
Other Network)”.
El indicador EON se enciende mientras se está recibiendo una
emisora FM con el código EON. (El indicador EON también se
enciende mientras se está recibiendo una emisora AM, pero la
función EON no se activará).
Esto hace que el receptor pueda conmutar temporalmente a un
programa de difusión seleccionado por usted (NEWS, TA y/o INFO)
desde otra emisora, excepto en los casos siguientes:
• Cuando se estén escuchando emisoras sin RDS (todas las emisoras
de AM — OM/OL y algunas de FM).
• Cuando la última emisora de FM recibida era una emisora sin
RDS.
• Cuando el receptor está en el modo standby.
Antes de empezar, recuerde que...
• La función EON es aplicable únicamente a las emisoras
preajustadas.
En el panel frontal SOLAMENTE:
1. Pulse EON para que aparezca en
la pantalla el tipo de programa
seleccionado en último término.
El receptor entra en el modo standby de EON. Cuando
el receptor está en el modo standby de EON, el mismo
se encuentra preparado para recibir los datos EON
(TA/NEWS/INFO) seleccionado por usted.
Códigos PTY
Español
ALARM
TEST
DOCUMENT
FOLK M (
MUSICA FOLCLORICA
OLDIES
NATION M (
(ASUNTOS SOCIALES)
MUSICA NACIONAL
COUNTRY
JAZZ
LEISURE
TRAVEL
PHONE IN
RELIGION
SOCIAL
NONE
NEWS
AFFAIRS
INFO (INFORMACION)
)
SPORT
EDUCATE (EDUCACION)
)
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M (MUSICA POP)
ROCK M (MUSICA ROCK)
(MUSICA DE FÁCIL ESCUCHA)
LIGHT M (MUSICA LIGERA)
EASY M
2. Pulse TA/NEWS/INFO hasta que
aparezca en la pantalla el tipo de
programa deseado.
• Cada vez que usted pulsa el botón, la visualización de
la pantalla cambia de la manera siguiente:
TA:Anuncio relacionado con el tráfico en su área.
NEWS: Noticieros.
INFO:Programa que tiene por objeto proveer información
en un sentido amplio.
21
CHILDREN
FINANCE
CLASSICS
OTHER M (OTRA MUSICA)
WEATHER
CASO 1
El receptor continúa ejecutando la fuente actual (todas las
fuentes excepto AM — OM/OL).
Si no hay ninguna emisora que transmita el
programa seleccionado por usted
‘
Cuando una emisora comienza a transmitir el programa
seleccionado por usted, el receptor conmuta automáticamente a
esa emisora. El indicador del código PTY recibido comienza a
destellar.
‘
Cuando termine el programa, el receptor regresa a la fuente que
previamente estaba seleccionada, pero sigue permaneciendo en
el modo standby de EON. El indicador del código PTY
recibido deja de destellar y permanece encendido.
Cuando se transmite una información de emergencia (señal
ALARM) desde una emisora de FM:
El receptor sintoniza automáticamente la emisora, excepto en los
casos siguientes:
• Cuando usted está escuchando emisoras que no son RDS (todas
las emisoras de AM — OM/OL y algunas de FM).
• Cuando el receptor está en el modo standby.
Mientras recibe una información de emergencia, aparece “ALARM”
en la pantalla.
La señal TEST (prueba) se utiliza para probar el equipo — para
comprobar si puede recibir correctamente la señal ALARM
(alarma).
La señal TEST hace que el receptor funcione de la misma manera
que con la señal ALARM. Si se recibe una señal TEST, el receptor
conmutará, de forma automática, a la emisora que emite la señal
TEST.
Mientras se recibe una señal de prueba, aparece “TEST” en la
pantalla.
CASO 2
El receptor cambia la fuente (todas las fuentes excepto AM —
OM/OL), y sintoniza la emisora. El indicador del código PTY
recibido deja de destellar.
Si hay una emisora que esté transmitiendo el
programa seleccionado por usted
‘
Cuando termine el programa, el receptor regresa a la fuente que
previamente estaba seleccionada, pero sigue permaneciendo en
el modo standby de EON. El indicador del código PTY
recibido deja de destellar y permanece encendido.
CASO 3
El receptor continúa recibiendo la emisora pero el indicador del
código PTY recibido empieza a destellar.
Si la emisora de FM que está escuchando se
encuentra transmitiendo el programa
seleccionado por usted
‘
Cuando termine el programa, el indicador del código PTY
recibido deja de destellar y se mantiene encendido, pero el
receptor permanece en el modo standby de EON.
Notas:
• Los datos EON enviados desde algunas emisoras podrían no ser
compatibles con este receptor.
• Si estando en el modo standby de EON, usted efectúa la grabación
sincronizada (véase la página 31), el modo standby de EON se
cancelará temporalmente. Al finalizar esta operación, el receptor
volverá al modo standby de EON.
• El modo EON sólo funcionará cuando se está recibiendo una
emisora FM con el código EON. (El indicador EON se enciende
mientras se está recibiendo una emisora AM, pero la función EON
no se activará).
• Mientras escucha un programa sintonizado mediante la función
EON, no podrá utilizar los botones selectores de fuente y el botón
PTY SEARCH.
PRECAUCION:
Cuando la fuente esté alternando intermitentemente entre la emisora
sintonizada por la función de EON y la fuente seleccionada
actualmente, pulse EON para cancelar la función de EON.
Si no pulsa el botón, se recibirá finalmente la emisora que está
sintonizada, y desaparecerá la indicación del tipo de programa EON
que está parpadeando en la pantalla.
Español
Para dejar de escuchar el programa seleccionado por EON
Pulse EON para que el tipo de programa (TA/NEWS/INFO)
desaparezca de la pantalla. El receptor entra en el modo EON
desactivado y regresa a la fuente seleccionada previamente.
• Cada vez que pulsa EON, el modo EON cambia alternativamente
entre el modo standby y el modo desactivado.
22
Uso de los modos DSP
El Procesador Surround incorporado proporciona dos tipos de modo DSP (Procesador Digital de la Señal) — modo
Surround, y modo DAP (Procesador Digital Acústico).
¿Qué son los modos DSP?
Modos Surround
Con este receptor, podrá usar tres tipos de modo Surround.
No se podrán utilizar los siguientes modos cuando sólo se
encuentren conectados los altavoces delanteros a este receptor
(sin los altavoces traseros o el altavoz central).
Dolby Surround (Dolby Digital y Dolby Pro Logic)
Se utiliza para escuchar las pistas de sonido del software codificado
con Dolby Digital (que lleva la marca
Surround (que lleva la marca
DOLBY SURROUND
DIGITAL
) o con Dolby
).
El formato de codificación Dolby Surround graba las señales del
canal delantero izquierdo, del canal delantero derecho, del canal
central y del canal trasero (total 4 canales) en 2 canales. El
decodificador Dolby Pro Logic incorporado a este receptor
decodifica las señales de estos 2 canales en señales originales de 4
canales –– reproducción multicanal en base a matriz, para brindarle
sonidos estereofónicos de gran realismo en su sala de audición.
Por otra parte, el método de codificación Dolby Digital (llamado
formato de audio digital de canal 5,1 discreto) graba y comprime
digitalmente las señales del canal delantero izquierdo, canal
delantero derecho, canal central, canal trasero izquierdo, canal
trasero derecho, y canal LFE (en total 6 canales, aunque el canal
LFE se cuenta como canal 0,1, de ahí su denominación de canales
5,1). Para evitar interferencias, cada canal es completamente
independiente de las señales de los demás canales y por lo tanto, es
posible obtener una calidad acústica excelente con un efecto
estereofónico y de sonido envolvente verdaderamente superior.
El decodificador Dolby Digital incorporado a este receptor puede
crear un campo acústico con un realismo mucho más elevado en su
sala de audición. Esto le permitirá recrear una experiencia similar a
la de un teatro.
Asimismo, Dolby Digital brinda sonidos traseros estereofónicos, y
establece la frecuencia de corte de los agudos traseros a 20 kHz,
frente a la de 7 kHz para Dolby Pro Logic. Esto permite ampliar la
imagen del sonido e incrementar la sensación de estar allí.
• Para poder utilizar el software codificado con Dolby Digital,
deberá conectar el componente fuente utilizando el terminal digital
de la parte trasera de este receptor. (Véase la página 8).
*
Theater Surround de JVC
Para poder reproducir un campo acústico de gran realismo en su sala
de audición mientras se reproducen las pistas acústicas de un software
codificado con Dolby Surround (lleva la marca
DOLBY SURROUND
)
podrá utilizar el JVC Theater Surround.
Notas:
• Los modos DSP no tienen ningún efecto sobre las fuentes
monofónicas.
• Cuando selecciona “DVD MULTI” como fuente de reproducción, no
podrá seleccionar ni ajustar los modos DSP.
• El indicador
decodificador Dolby Pro Logic incorporado a este receptor.
PRO LOGIC
se enciende cuando se activa el
Español
DTS Digital Surround
**
El DTS Digital Surround es otro formato de audio digital de canal
5,1 discreto disponible en CD, LD, y software DVD.
Al compararse con Dolby Digital, el régimen de compresión de
audio es relativamente bajo. Esto hace que el formato DTS Digital
Surround pueda añadir amplitud y profundidad al sonido
reproducido. Como resultado, el DTS Digital Surround ofrece
sonidos naturales, sólidos y nítidos.
• Para disfrutar del software codificado con DTS Digital Surround,
deberá conectar el componente fuente utilizando el terminal digital
de la parte trasera de este receptor. (Véase la página 8).
Podrá utilizar los modos DAP con el fin de poder reproducir un
campo acústico de gran realismo en su sala de audición mientras se
están reproduciendo las pistas de sonido de fuentes estereofónicas.
Este modo se puede utilizar cuando los altavoces delanteros y
traseros se encuentran conectados a este receptor (sin tener en
cuenta la conexión del altavoz central).
Puede seleccionar cualquiera de las siguientes opciones según sus
preferencias.
LIVE CLUB:Revive el ambiente de un pequeño club de música
en vivo con un techo bajo.
DANCE CLUB:Brinda sonidos graves palpitantes.
HALL:Brinda una vocal clara y la sensación de una sala
de concierto.
PAVILION:Revive el ambiente amplio de un pabellón con un
techo alto.
Modo de reproducción DVD MULTI
Este receptor cuenta con el modo de reproducción DVD MULTI
para reproducir el modo de salida de canal 5,1 discreto
analógico del reproductor DVD u otros equipos.
Podrá ajustar el modo de reproducción DVD MULTI mientras
reproduce un software de vídeo como por ejemplo un DVD,
utilizando el modo de salida de canal 5,1 discreto analógico.
• Para la conexión del modo de reproducción DVD MULTI,
véase la página 7.
• Para los detalles sobre el modo de reproducción DVD MULTI,
véase la página 30.
Reproducción del campo acústico
El sonido que se escucha en un club o una sala de concierto se
compone de sonido directo y sonido indirecto — reflexiones
iniciales y reflexiones desde atrás. Los sonidos directos llegan
directamente al oyente sin reflexión alguna. Por otra parte, los
sonidos indirectos llegan con un retraso que depende de las
distancias del techo y de las paredes. Estos sonidos directos e
indirectos son los elementos más importantes de los efectos de
sonido envolvente acústico.
Los modos JVC Theater Surround y DAP pueden crear estos
elementos importantes, brindándole la sensación de “estar allí”.
Reflexiones
desde atrás
Reflexiones iniciales
Sonidos directos
Modos DSP disponibles de acuerdo con el modo de entrada
BOTÓN SURROUND ON/OFF DSP MODE
MODO SURROUND ONTHEATERLIVE CLUBDANCE CLUBHALLPAVILION
ANALOGV
(2 CH)(DOLBY PRO LOGIC)
DVD MULTI
(ANALOG 5,1 CH)
LINEAR PCM
ENTRADA
DOLBY DIGITAL
DTS
*1Cuando se introduce una señal de 2 canales, se selecciona DOLBY PRO LOGIC. Cuando se introducen otras señales, se selecciona
DOLBY DIGITAL.
*2Cuando se introduce una señal de 2 canales, se selecciona DOLBY PRO LOGIC. Cuando se introducen otras señales, se selecciona
DTS SURROUND.
(DOLBY PRO LOGIC)
(DTS SURROUND)
2222222
V
1
V *
(DOLBY DIGITAL)
2
V *
VV VVV V
VV VVV V
22 222 V
22 222 V
V: Posible2: Imposible
DSP OFF
(SURROUND OFF)
Español
24
Modos DSP disponibles de acuerdo con la disposición de los altavoces
Los modos DSP disponibles variarán dependiendo del número de altavoces utilizados con este receptor.
Asegúrese de haber ajustado correctamente la información de los altavoces (véase la página 14).
Modos DSP disponiblesDisposiciones de los altavoces
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Televisor
Altavoz central
Televisor
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Altavoz
delantero
Altavoz
trasero
Pulsando SURROUND ON/OFF,
el modo Surround se activa y
desactiva:
• SURROUND ON (PRO LOGIC,
DOLBY DIGITAL o DTS
SURROUND)
• SURROUND OFF (el modo DSP se
cancela)
Pulsando DSP MODE, los
modos DSP cambian de la
siguiente manera:
• THEATER
• LIVE CLUB
• DANCE CLUB
• HALL
• PAVILION
• DSP OFF (el modo DSP se
cancela)
Altavoz
delantero
Español
Televisor
Altavoz central
Altavoz
delantero
Pulsando SURROUND ON/OFF,
el modo Surround se activa y
desactiva:
• SURROUND ON (PRO LOGIC,
DOLBY DIGITAL o DTS
SURROUND)
• SURROUND OFF (el modo DSP se
cancela)
Pulsando DSP MODE, los
modos DSP cambian de la
siguiente manera:
• THEATER
• DSP OFF (el modo DSP se
cancela)
25
Una vez que haya ajustado los modos Surround, el ajuste se
DIGITAL
23
MENU
– CENTER +
4
TEST
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWNUP
memoriza para cada modo Surround.
Ajuste de los modos Dolby y Surround DTS
Antes de empezar, recuerde que...
• Asegúrese de haber ajustado correctamente la información de
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
• No podrá ajustar el nivel de salida de los altavoces traseros cuando
• No podrá ajustar el nivel de salida del altavoz central y el tono
Desde el control remoto:
1. Seleccione y reproduzca una fuente de sonido.
2. Pulse SURROUND ON/OFF para
3. Pulse SOUND.
4. Pulse TEST para comprobar el
(Altavoz delantero izquierdo)
Ajuste de los modos Surround
los altavoces (véase la página 14).
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 3.
“REAR SPK” esté ajustado a “NO”. Véase la página 14.
central cuando haya ajustado “CENTER SPK” a “NO”. Véase la
página 14.
• Para escuchar Dolby Pro Logic, reproduzca un software que
haya sido codificado con Dolby Surround y que lleve la marca
DOLBY SURROUND
.
• Para escuchar Dolby Digital, reproduzca un software que haya
sido codificado con Dolby Digital y que lleve la marca
DIGITAL
.
• Para escuchar DTS Digital Surround, reproduzca un software
que haya sido codificado con DTS Digital Surround y que
lleve la marca
.
SURROUND
ON/OFF
activar un modo Surround — PRO
LOGIC, DOLBY DIGITAL o DTS
SURROUND.
Cuando se selecciona “PRO LOGIC”, el indicador PRO LOGIC
se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo Surround se activa y
desactiva alternativamente.
SOUND
Las 10 teclas se activan para los ajustes de sonido.
TEST
balance de salida de los altavoces.
“TEST TONE L” empieza a destellar en la
pantalla, y se genera el tono de prueba a
través de los altavoces en el orden siguiente:
TEST TONE L
TEST TONE C
(Altavoz central)
TEST TONE LS
(Altavoz trasero izquierdo )
Notas:
• Es posible ajustar los niveles de salida de los altavoces sin
generar el tono de prueba.
• El tono de prueba no sale por el altavoz central cuando
“CENTER SPK” está ajustado a “NO” (véase la página 14).
• El tono de prueba no sale por los altavoces traseros cuando
“REAR SPK” está ajustado a “NO” (véase la página 14).
TEST TONE R
(Altavoz delantero derecho)
TEST TONE RS
(Altavoz trasero derecho)
4
5. Ajuste los niveles de salida de los altavoces.
• Para ajustar el nivel del altavoz central, pulse CENTER +/–
(de +10 dB a –10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero izquierdo, pulse
REAR•L –/+ (de +10 dB a –10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero derecho, pulse
REAR•R –/+ (de +10 dB a –10 dB).
– REAR • L +
56
ENTER
ENTER
– REAR • R +
89
6. Pulse TEST otra vez para detener
el tono de prueba.
En el panel frontal:
También se podrán usar los botones del panel frontal para ajustar los
modos Surround. No obstante, no se podrá escuchar el tono de
prueba cuando se utilicen los botones del panel frontal. Por lo tanto,
realice los ajustes mientras escucha el sonido de la fuente
reproducida.
1. Seleccione y reproduzca una
SURROUND ON/OFF
fuente de sonido.
• Para escuchar Dolby Pro Logic, reproduzca
un software que haya sido codificado con
Dolby Surround y que lleve la marca
DOLBY SURROUND
.
• Para escuchar Dolby Digital, reproduzca un software que haya
sido codificado con Dolby Digital y que lleve la marca
.
• Para escuchar DTS Digital Surround, reproduzca un software
que haya sido codificado con DTS Digital Surround y que
lleve la marca
.
2. Pulse SURROUND ON/OFF para activar un
modo Surround — PRO LOGIC, DOLBY
DIGITAL o DTS SURROUND.
Cuando se selecciona “PRO LOGIC”, el indicador PRO LOGIC
se enciende en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, el modo Surround se activa y
desactiva alternativamente.
3. Ajuste los niveles de salida de los
altavoces.
1) Pulse ADJUST repetidas veces hasta
que aparezca en la pantalla una de las
indicaciones siguientes.
“CENTER LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz central.
“REAR L LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz trasero
izquierdo.
“REAR R LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz trasero
derecho.
2) Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para ajustar el nivel de salida del
altavoz seleccionado (de +10 dB a
–10 dB).
3) Repita 1) y 2) para ajustar los niveles
de salida de los otros altavoces.
26
Español
Ajustes del Theater Surround de JVC
4
TEST
1
EFFECT
CONTROL
DOWNUP
CONTROL
DOWNUP
ADJUST SETTING
Antes de empezar, recuerde que...
• Asegúrese de haber ajustado correctamente la información de
los altavoces (véase la página 14).
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 2.
• No podrá ajustar el nivel de salida de los altavoces traseros cuando
“REAR SPK” esté ajustado a “NO”. Véase la página 14.
• No podrá ajustar el nivel de salida del altavoz central y el tono
central cuando haya ajustado “CENTER SPK” a “NO”. Véase la
página 14.
Desde el control remoto:
1. Pulse DSP MODE repetidas veces
hasta que “THEATER” aparezca
en la pantalla.
Los indicadoresPRO LOGIC y DSP también se
encienden en la pantalla.
2. Pulse SOUND.
Las 10 teclas se activan para los ajustes de tono.
3. Pulse TEST para comprobar el
balance de salida de los altavoces.
“TEST TONE L” empieza a destellar en la
pantalla, y se genera el tono de prueba a
través de los altavoces en el orden siguiente:
TEST TONE L
(Altavoz delantero izquierdo)
TEST TONE LS
(Altavoz trasero izquierdo )
TEST TONE C
(Altavoz central)
TEST TONE R
(Altavoz delantero derecho)
TEST TONE RS
(Altavoz trasero derecho)
Notas:
• Es posible ajustar los niveles de salida de los altavoces sin
generar el tono de prueba.
• El tono de prueba no sale por el altavoz central cuando
“CENTER SPK” está ajustado a “NO” (véase la página 14).
• El tono de prueba no sale por los altavoces traseros cuando
“REAR SPK” está ajustado a “NO” (véase la página 14).
4. Ajuste los niveles de salida de los altavoces.
Español
• Para ajustar el nivel del altavoz central, pulse CENTER +/–
(de +10 dB a –10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero izquierdo, pulse
REAR•L +/– (de +10 dB a –10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero derecho, pulse
REAR•R +/– (de +10 dB a –10 dB).
– CENTER +
23
MENU
– REAR • L +
56
ENTER
– REAR • R +
89
ENTER
DSP
MODE
SOUND
TEST
5. Pulse TEST otra vez para detener el
tono de prueba.
6. Pulse EFFECT para seleccionar el
nivel de efecto deseado.
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel de
efecto cambia de la siguiente manera:
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
A medida que aumenta el número, el JVC Theater Surround se
vuelve más fuerte (normalmente ajústelo a “DSP EFFECT 3”).
En el panel frontal:
También se podrán usar los botones del panel frontal para ajustar los
modos Surround. No obstante, no se podrá escuchar el tono de
prueba cuando se utilicen los botones del panel frontal. Por lo tanto,
realice los ajustes mientras escucha el sonido de la fuente
reproducida.
1. Pulse DSP MODE repetidas veces
DSP MODE
hasta que “THEATER” aparezca
en la pantalla.
4
Los indicadores PRO LOGIC y DSP también
se encienden en la pantalla.
2. Ajuste los niveles de salida de los
altavoces.
1) Pulse ADJUST repetidas veces hasta
que aparezca en la pantalla una de las
indicaciones siguientes.
“CENTER LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz central.
“REAR L LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz trasero izquierdo.
“REAR R LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz trasero derecho.
2) Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para ajustar el nivel de salida del
altavoz seleccionado (de +10 dB a
–10 dB).
3) Repita 1) y 2) para ajustar los niveles
de salida de los otros altavoces.
ADJUST SETTING
3. Ajuste el nivel de efecto.
1) Pulse ADJUST repetidas veces hasta
que “DSP EFFECT” aparezca en la
pantalla.
La pantalla cambia para mostrar el ajuste
actual.
2) Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para seleccionar el nivel de efecto.
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel
de efecto cambia de la siguiente
manera:
27
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
A medida que aumenta el número, el JVC Theater Surround
se vuelve más fuerte (normalmente ajústelo a “DSP
EFFECT 3”).
Ajuste de los modos DAP
DSP
MODE
SOUND
56
ENTER
– REAR • L +
89
ENTER
– REAR • R +
Una vez que haya ajustado los modos DAP, el ajuste se memoriza
para cada modo DAP.
Antes de empezar, recuerde que...
• Asegúrese de haber ajustado correctamente la información de
los altavoces (véase la página 14).
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
• No podrá ajustar el nivel de salida de los altavoces traseros cuando
“REAR SPK” esté ajustado a “NO”. Véase la página 14.
En el panel frontal:
1. Pulse DSP MODE repetidas veces
DSP MODE
hasta que aparezca el modo DAP
— LIVE CLUB, DANCE CLUB,
HALL o PAVILION — en la
pantalla.
El indicador de DSP también se encienden en la pantalla.
Desde el control remoto:
1. Pulse DSP MODE repetidas veces
hasta que aparezca el modo DAP
— LIVE CLUB, DANCE CLUB,
HALL o PAVILION — en la
pantalla.
El indicador de DSP también se encienden en la pantalla.
2. Pulse SOUND.
Las 10 teclas se activan para los ajustes de sonido.
3. Ajuste los niveles de salida de los
altavoces.
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero
izquierdo, pulse REAR•L +/– (de +10 dB a
–10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero
derecho, pulse REAR•R +/– (de +10 dB a
–10 dB).
2. Ajuste los niveles de salida de los
altavoces trasero.
1) Pulse ADJUST repetidas veces hasta
que aparezca en la pantalla una de las
indicaciones siguientes.
“REAR L LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz trasero izquierdo.
“REAR R LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz trasero derecho.
2) Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para ajustar el nivel de salida del
altavoz seleccionado (de +10 dB a
–10 dB).
3) Repita 1) y 2) para ajustar el nivel de
salida del otro altavoz.
3. Ajuste el nivel de efecto.
1) Pulse ADJUST repetidas veces hasta
que “DSP EFFECT” aparezca en la
pantalla.
La pantalla cambia para mostar el ajuste
actual.
2) Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para seleccionar el nivel de efecto.
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel
de efecto cambia de la siguiente
manera.
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWNUP
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWNUP
4. Pulse EFFECT para seleccionar el
nivel de efecto deseado.
• Cada vez que pulsa el botón, el nivel de
efecto cambia de la siguiente manera:
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
A medida que aumenta el número, el modo DAP seleccionado se
vuelve más fuerte (normalmente ajústelo a “DSP EFFECT 3”).
EFFECT
1
Español
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
A medida que aumenta el número, el modo DAP seleccionado se
vuelve más fuerte (normalmente ajústelo a “DSP EFFECT 3”).
28
Activación de los modos DSP
Para los otros modos DSP
Sólo se podrá usar un modo DSP a la vez. Cuando se active un
modo DSP, se cancelará cualquier otro modo DSP que esté activado.
Para Dolby Pro Logic, Dolby Digital, y DTS
Digital Surround
1. Pulse SURROUND ON/OFF.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos Dolby/DTS Surround
se activan y desactivan alternativamente.
SURROUND ON/OFF
En el panel frontal
SURROUND
ON/OFF
En el control remoto
2. Seleccione y reproduzca una fuente de sonido.
• Para escuchar Dolby Pro Logic, reproduzca un software que
haya sido codificado con Dolby Surround y que lleve la marca
DOLBY SURROUND
•
Para escuchar Dolby Digital, reproduzca un software que haya
sido codificado con Dolby Digital y que lleve la marca
• Para escuchar DTS Digital Surround, reproduzca un software
que haya sido codificado con DTS Digital Surround y que
lleve la marca
.
.
1. Pulse DSP MODE repeatidas veces hasta que el
modo deseado aparezca en la pantalla.
• Cada vez que pulsa el botón, los modos DSP cambian.
(Para más información, véase la página 25).
DSP MODE
En el panel frontal
DSP
MODE
En el control remoto
2. Seleccione y reproduzca una fuente de sonido.
• Para escuchar Theater Surround de JVC, reproduzca un
software codificado con Dolby Surround y que lleve la marca
DOLBY SURROUND
Para cancelar el modo DSP
Pulse DSP MODE repetidas veces hasta que “DSP OFF” aparezca
en la pantalla.
.
DSP MODE
.
DSP
MODE
Para cancelar el modo Dolby/DTS Surround
Pulse SURROUND ON/OFF otra. (“SURROUND OFF” aparece en
la pantalla).
SURROUND ON/OFF
SURROUND
ON/OFF
En el control remotoEn el panel frontal
Español
En el panel frontal
En el control remoto
29
Uso del modo de reproducción DVD MULTI
DVD MUIL TI
SOUND
23
MENU
– CENTER +
Este receptor proporciona el modo de reproducción DVD MULTI para activar el modo de salida discreta analógica del
reproductor DVD. Antes de reproducir un DVD, consulte también el manual suministrado con el reproductor DVD.
Activación del modo de reproducción DVD
MULTI
El modo de reproducción DVD MULTI se podrá ajustar mientras
reproduce un DVD, utilizando el modo de salida discreta analógica
en el reproductor DVD.
Una vez realizados los ajustes, el receptor retiene los ajustes en la
memoria hasta que usted los cambie. También deberá ajustar el
reproductor DVD para el modo de salida discreta analógica.
Antes de empezar, recuerde que...
• Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se
cancela el ajuste antes de terminar, comience otra vez desde el
paso 1.
En el panel frontal:
1. Pulse DVD MULTI de manera que
DVD MULTI
“DVD MULTI” aparezca en la
pantalla.
Nota:
Cuando selecciona “DVD MULTI” como fuente de reproducción, el
modo DSP se cancela, y los botones SURROUND ON/OFF y
DSP MODE no funcionan.
2. Seleccione el modo de salida discreta analógica en
el reproductor DVD, y empiece a reproducir un
DVD.
• Refiérase al manual suministrado con el reproductor DVD.
Si necesita hacer algún otro ajuste, realice los siguientes
pasos.
Desde el control remoto:
1. Pulse DVD MULTI de manera que
“DVD MULTI” aparezca en la
pantalla.
Nota:
Cuando selecciona “DVD MULTI” como fuente de reproducción, el
modo DSP se cancela, y los botones SURROUND ON/OFF y
DSP MODE no funcionan.
2. Seleccione el modo de salida discreta analógica en
el reproductor DVD, y comience a reproducir un
DVD.
• Refiérase al manual suministrado con el reproductor DVD.
Si necesita hacer algún otro ajuste, realice los siguientes
pasos.
3. Pulse SOUND.
Las 10 teclas se activan para los ajustes de sonido.
4. Ajuste los niveles de salida de los
altavoces.
• Para ajustar el nivel del altavoz central, pulse CENTER +/ –
(de +10 dB a –10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero izquierdo, pulse
REAR•L +/– (de +10 dB a –10 dB).
• Para ajustar el nivel del altavoz trasero derecho, pulse
REAR•R +/– (de +10 dB a –10 dB).
– REAR • L +
56
ENTER
ENTER
– REAR • R +
89
3. Ajuste los niveles de salida de los altavoces.
1) Pulse ADJUST repetidas veces hasta
que aparezca en la pantalla una de las
indicaciones siguientes.
“CENTER LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz central.
“REAR L LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz trasero
izquierdo.
“REAR R LEVEL”:
Para ajustar el nivel del altavoz trasero
derecho.
2) Pulse CONTROL UP 5/DOWN ∞
para ajustar el nivel de salida del
altavoz seleccionado (de +10 dB a
–10 dB).
3) Repita 1) y 2) para ajustar el nivel de
salida de los otros altavoces.
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWNUP
Español
30
Sistema de control remoto COMPU LINK
El sistema de control remoto COMPU LINK le permite operar los componentes de audio de JVC a través del sensor
remoto del receptor.
Para usar este sistema de control remoto, deberá conectar los
componentes de audio de JVC a través de los jacks COMPU LINK
(SYNCHRO) (véase abajo) en adición a las conexiones utilizando
cables con clavijas monopolares RCA (véase las páginas 5 y 6).
• Antes de la conexión, asegúrese de que los cables de alimentación
de CA de estos componentes estén desenchufados. Enchufe los
cables de alimentación de CA solamente después de finalizar
todas las conexiones.
Reproductor de CD
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
Platina de cassette
grabadora de CD
Giradiscos
o
Encendido/apagado automáticos (Standby): sólo
posible con la conexión COMPU LINK-3 y COMPU
LINK-4
Los componentes conectados se encienden y apagan (standby) junto
con el receptor.
Cuando se enciende el receptor, uno de los componentes conectados
se encenderá automáticamente, dependiendo de cuál era el
componente seleccionado previamente.
Cuando se apaga el receptor, los componentes conectados se apagan
(standby).
Grabación sincronizada
Grabación sincronizada significa que la platina de cassette comienza
a grabar en cuanto comienza a reproducirse el CD.
Para usar la grabación sincronizada, realice los pasos siguientes:
1. Ponga una cinta en la platina de cassette, y un
disco en el reproductor de CD.
2. Pulse simultáneamente el botón de grabación (¶)
y el botón de pausa (8) de la platina de cassette.
La platina de cassette entra en pausa de grabación.
Si no pulsa simultáneamente el botón de grabación (¶) y el
botón de pausa (8) la función de grabación sincronizada no
operará.
Notas:
• Existen cuatro versiones de sistema de control remoto COMPU
LINK. Este receptor está equipado con la versión cuarta: COMPU
LINK-4. Esta versión añade a la versión anterior, COMPU LINK-3,
una operación sistemática con la grabadora de CD.
•
Si su componente de audio tiene dos jacks COMPU LINK, podrá
utilizar uno de los dos. Si tiene solamente un jack COMPU LINK,
conéctelo de manera que sea el último ítem en la serie de
componentes.
el diagrama de arriba).
• Para operar la platina de cassette o la grabadora de CD utilizando
el sistema de control remoto COMPU LINK, ajuste correctamente
el nombre de la fuente. (Véase la página 13).
• Refiérase también a los manuales suministrados con sus
componentes de audio.
Este sistema de control remoto le permite usar las cuatro funciones
indicadas abajo.
(Por ejemplo, el giradiscos o el reproductor de CD en
Español
Control remoto a través del sensor remoto del
receptor
Usted podrá controlar los componentes de audio conectados a través
del sensor remoto del receptor usando este control remoto. Dirija
directamente el control remoto al sensor remoto del transceptor.
Para mayor información, véase las páginas 32 y 33.
Selección automática de fuente
Cuando pulse el botón de reproducción (3) de un componente
conectado o de su propio control remoto, el receptor se enciende
automáticamente y cambia la fuente al componente. Por otra parte,
si selecciona una fuente nueva en el receptor o el control remoto, el
componente seleccionado comenzará a reproducirse de inmediato.
En ambos casos, la fuente seleccionada previamente continuará
reproduciéndose sin sonido durante algunos segundos.
3. Pulse el botón de reproducción (3) en el
reproductor de CD.
La fuente cambia en el receptor, y en cuanto empieza la
reproducción, la platina de cassette comienza a grabar. Al
finalizar la reproducción, la platina de cassette entra en pausa de
grabación, y se detiene unos 4 segundos después.
Notas:
• Durante la grabación sincronizada, no se puede cambiar la fuente
seleccionada.
• Si se desconecta la alimentación de cualquier componente durante
la grabación sincronizada, el sistema de control remoto COMPU
LINK podría no funcionar correctamente. En este caso, deberá
comenzar de nuevo desde el principio.
31
Operación de los componentes de audio/vídeo de JVC
Los componentes de audio y vídeo de JVC se pueden operar con el control remoto de este receptor, debido a que en el
control remoto se han almacenado las señales de control para los componentes de JVC.
Operación de los componentes de audio
IMPORTANTE:
Para operar los componentes de audio de JVC usando este control
remoto:
• Deberá conectar los componentes de audio de JVC a través de los
jacks COMPU LINK (SYNCHRO) (véase la página 31) además
de las conexiones que utilizan cables con clavijas monopolares
RCA (véase las páginas 5 y 6).
• Dirija el control remoto directamente hacia el sensor remoto del
receptor.
• Si utiliza los botones del panel frontal o la función de menú para
seleccionar una fuente, el control remoto no operará esa fuente.
Para operar una fuente con el control remoto, se deberá seleccionar la
fuente utilizando los botones de selección de fuente del control remoto.
• Para operar la platina de cassette o la grabadora de CD utilizando
el sistema de control remoto COMPU LINK, ajuste correctamente
el nombre de la fuente. (Véase la página 13).
• Refiérase también a los manuales suministrados con sus componentes.
CATV/DBS VCR TV AUDIO
DVD MUILTIDVD
CD
FM/AM
TAPE/CDR
TV/DBS VCRPHONO
BASS
−−++
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
SOUND
MUTING
CATV/DBS
CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
+
TUNING
−
REC
PAUSE
* Cuando pulsa uno de estos botones, el modo de operación por
control remoto aparece en la ventanilla de visualización
durante unos 10 segundos.
Botones del control remoto
FM/AM TUNER
CDCD
PHONOPHONO
TAPE/CDRTAPE
DVDDVD
DVD MULTIDVD
TV/DBS TV
VCRVCR
CATV/DBS CONTROLDBS
CONTROLAjuste actual o VCR o TAPE
SOUNDSOUND
TREBLE
ANALOG/DIGITAL
SLEEP
DSP
MODE INPUTON/OFF
– CENTER +
231
MENU
– REAR • L +
TEST
564
ENTER
– REAR • R +
897/P
– SUB WOOFER +
+1010
0
PLAY
PAUSE
PTY SEARCH
STOP
DISPLAY
VOLUME
−
PTY+
CONTROL
+
RETURN FM MODE 1 00
+−+−+
CH TV VOL
/REWFF/
PTY–
RM-SRX7010R
A/V CONTROL RECEIVER
Ej.: Cuando usted
pulsa el botón CD
Modo de operación por control
o CDDSC
remoto
Sintonizador
Siempre se podrán realizar las operaciones siguientes:
FM/AM:Cambia alternativamente entre FM y AM
(OM/OL).
Después de pulsar FM/AM, podrá realizar las operaciones
siguientes:
1 – 10, +10:Selecciona directamente un número de canal
preajustado.
Para el número de canal 5, pulse 5.
Para el número de canal 15, pulse +10, y
luego 5.
Para el número de canal 20, pulse +10, y
luego 10.
TUNING +/–:Sintoniza las emisoras.
FM MODE:Cambia al modo de recepción en FM.
PTY SEARCH:Efectúa la búsqueda de un programa
mediante códigos PTY.
PTY +/–:Seleccciona los códigos PTY.
DISPLAY:Muestra las señales RDS.
Sección de control de sonido (Amplificador)
Siempre se podrán realizar las operaciones siguientes:
SURROUND ON/OFF: Activa y desactiva los modos Surround —
Dolby Pro Logic, Dolby Digital, y DTS
Digital Surround.
DSP MODE:Cambia los modos DSP.
Después de pulsar SOUND, podrá realizar las operaciones
siguientes:
SUBWOOFER +/–: Ajusta el nivel de salida del subwoofer.
CENTER +/–:Ajusta el nivel de salida del altavoz central.
REAR•L +/–:Ajusta el nivel de salida del altavoz trasero
izquierdo.
REAR•R +/–:Ajusta el nivel de salida del altavoz trasero
derecho.
EFFECT:Selecciona el nivel de efecto.
TEST:Activa o desactiva la salida del tono de
prueba.
Nota:
Después de ajustar los sonidos, pulse el botón de selección de fuente
correspondiente para operar su fuente objetivo utilizando las 10
teclas; de lo contrario, las 10 teclas no se podrán utilizar para operar
su fuente objetivo.
Reproductor de CD
Después de pulsar CD, podrá realizar las operaciones siguientes en
el reproductor de CD:
PLAY3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo de la pista actual (o previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
STOP7:Detiene la reproducción.
PAUSE8:Pone la reproducción en pausa. Para liberar, pulse
PLAY3.
1 – 10, +10: Selecciona directamente un número de pista.
Para el número de pista 5, pulse 5.
Para el número de pista 15, pulse +10, y luego 5.
Para el número de pista 20, pulse +10, y luego 10.
Para el número de pista 30, pulse +10, +10, y luego 10.
32
Español
Cambiador de CD
Después de pulsar CONTROL repetidas veces para que aparezca
“CDDSC” en la ventanilla de visualización, podrá realizar las
operaciones siguientes en el cambiador de CD:
Platina de cassette (Casetera)
Después de pulsar TAPE/CDR (o CONTROL repetidas veces hasta
que aparezca “TAPE” en la ventanilla de visualización), podrá
realizar las siguientes operaciones en la platina de cassette:
PLAY3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo de la pista actual (o previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
STOP7:Detiene la reproducción.
PAUSE8:Pone la reproducción en pausa. Para liberar, pulse
PLAY3.
1 – 6, 7/P:Selecciona el número de un disco instalado en un
reproductor-cambiador de CD.
Después de pulsar CD, podrá realizar las operaciones siguientes en
el reproductor-cambiador de CD:
1 – 10, +10: Selecciona directamente un número de pista.
Para el número de pista 5, pulse 5.
Para el número de pista 15, pulse +10, y luego 5.
Para el número de pista 20, pulse +10, y luego 10.
Para el número de pista 30, pulse +10, +10, y luego
10.
EJEMPLO:
• Para seleccionar el número de disco 4, el número de pista 12, e
inicio de la reproducción.
1. Pulse CONTROL repetidas veces hasta que aparezca
“CDDSC” en la ventanilla de visualización, y luego pulse 4.
2. Pulse CD, y luego pulse +10, 2.
Giradiscos
Después de pulsar PHONO, podrá realizar las operaciones
siguientes en el giradiscos:
PLAY3:Inicia la reproducción.
STOP7:Detiene la reproducción.
PLAY3:Inicia la reproducción.
REW:Enrollar rápidamente una cinta de derecha a
izquierda.
FF:Enrollar rápidamente una cinta de izquierda a
derecha.
STOP7:Detiene las operaciones.
PAUSE8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo, pulse
PLAY3.
REC PAUSE: Se inicia la grabación o entra en pausa de grabación.
Grabadora de CD
Después de pulsar TAPE/CDR (o CONTROL repetidas veces hasta
que aparezca “TAPE” en la ventanilla de visualización), podrá
realizar las siguientes operaciones en la grabadora de CD:
PLAY3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo de la pista actual (o previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
STOP7:Detiene la reproducción.
PAUSE8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo, pulse
PLAY3.
REC PAUSE: Se inicia la grabación o entra en pausa de grabación.
Nota:
Podrá usar el botón TAPE/CDR o bien el botón CONTROL para
activar los botones indicados arriba. Si pulsa TAPE/CDR, también
cambiará la fuente de reproducción. Por otra parte, si pulsa
CONTROL repetidas veces para seleccionar “TAPE”, la fuente de
reproducción no cambiará.
Español
33
Operación de los componentes de vídeo
IMPORTANTE:
Para operar los componentes de video de JVC usando este control
remoto:
• Algunas videograbadoras (VCRs) JVC pueden aceptar dos tipos
de señales de control — códigos “A” y “B”. Antes de utilizar este
control remoto, asegúrese de que el código de control remoto de
VCR esté ajustado a “A”.
• Cuando utiliza el control remoto:
– Para las operaciones del reproductor DVD, televisor y VCR,
dirija el control remoto directamente hacia el sensor remoto de
cada componente, no hacia el receptor.
CATV/DBS VCRTVAUDIO
DVD MUIL TIDVD
CD
FM/AM
TV/DBSVCRPHONO
BASS
−−++
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
SOUND
MUTING
CATV/DBS
CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
+
TUNING
−
REC
PA USE
TAPE/CDR
TREBLE
ANALOG/DIGITAL
DSP
MODEINPUTON/OFF
– CENTER +
231
– REAR • L +
TEST
564
ENTER
– REAR • R +
897/P
– SUB WOOFER +
0
RETURN FM MODE100
+−+−+
CHTV VOL
PLAY
/REWFF/
PA USE
PTY SEARCH
PTY–
STOP
DISPLAY
RM-SRX7010R
A/V CONTROL RECEIVER
MENU
CONTROL
SLEEP
+1010
VOLUME
−
PTY+
+
VCR
Siempre podrá realizar las operaciones siguientes:
VCR
:Conecta o desconecta VCR.
Después de pulsar VCR (o CONTROL repetidas veces hasta que
aparezca “VCR” en la ventanilla de visualización), podrá realizar las
operaciones siguientes en la videograbadora:
1 – 9, 0:Selecciona los canales del televisor en la
videograbadora.
PLAY3:Inicia la reproducción.
REW:Rebobina la cinta.
FF:Avanza la cinta rápidamente.
STOP7:Detiene las operaciones.
PAUSE8:Pone la reproducción en pausa. Para liberarlo,
pulse el botón PLAY3.
REC P AUSE: Se inicia la grabación o entra en pausa de
grabación.
CH +/–:Cambia los canales del televisor en la videograbadora.
Nota:
Podrá usar el botón VCR o bien el botón CONTROL para activar los
botones indicados arriba. Si pulsa VCR, también cambiará la fuente
de reproducción. Por otra parte, si pulsa CONTROL repetidas veces
para seleccionar “VCR”, la fuente de reproducción no cambiará.
Reproductor DVD
Después de pulsar DVD o DVD MULTI, podrá realizar las
operaciones siguientes en el reproductor DVD:
PLAY3:Inicia la reproducción.
4:Regresa al comienzo de la pista actual (o previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
STOP7:Detiene la reproducción.
PAUSE8:Detiene la reproducción temporalmente. Para
liberar, pulse PLAY3.
Después de pulsar DVD o DVD
MULTI, se podrán utilizar estos
botones para las operaciones del
menú DVD.
Nota:
Para mayor información sobre las
operaciones del menú, refiérase a las
instrucciones proporcionadas con los
discos o el reproductor DVD.
TEST
– CENTER +
23
MENU
– REAR • L +
564
ENTER
– REAR • R +
89
Español
Televisor (TV)
Siempre podrá realizar las operaciones siguientes:
:Enciende o apaga el televisor.
TV
TV VOL +/–:Ajusta el volumen.
TV/VIDEO:Ajusta el modo de entrada (ya sea a TV o VIDEO).
Después de pulsar TV/DBS, podrá realizar las operaciones
siguientes en un televisor:
CH +/–:Cambia los canales.
1 – 9, 0, 100+: Selecciona los canales.
RETURN:Cambia alternativamente entre el canal
seleccionado anteriormente y el canal actual.
34
Operación de los componentes de otros fabricantes
Este control remoto suministrado con su receptor puede transmitir
señales de mando para otras videograbadoras, televisores,
convertidores CATV, sintonizadores DBS y reproductor DVD de
otros fabricantes. Cambiando las señales transmisibles preajustadas
a las señales de otros fabricantes, podrá operar los componentes de
otros fabricantes utilizando este control remoto.
Cuando opere los componentes de otros fabricantes, refiérase
también a los manuales suministrados con los mismos. Para operar
estos componentes con el control remoto, primero deberá ajustar el
código del fabricante para cada videograbadora, televisor, convertidor
CATV, sintonizadores DBS, y reproductor DVD.
Cuando cambie las pilas del control remoto, vuelva a ajustar los
códigos del fabricante.
CATV/DBS VCRTVAUDIO
DVD MUIL TIDVD
CD
FM/AM
TV/DBSVCRPHONO
BASS
−−++
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
SOUND
MUTING
CATV/DBS
CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
+
TUNING
−
REC
PA USE
TAPE/CDR
TREBLE
ANALOG/DIGITAL
DSP
MODEINPUTON/OFF
– CENTER +
231
MENU
– REAR • L +
TEST
564
ENTER
– REAR • R +
897/P
– SUB WOOFER +
0
RETURN FM MODE100
+−+−+
CHTV VOL
/REWFF/
PTY–
PLAY
PA USE
PTY SEARCH
STOP
DISPLAY
VOLUME
CONTROL
SLEEP
+1010
−
PTY+
+
Español
RM-SRX7010R
A/V CONTROL RECEIVER
Los códigos de los fabricantes se encuentran sujetos a
cambio sin previo aviso. De ser cambiados, no se podrá
operar el equipo con este control remoto.
Para cambiar las señales transmisibles para
operar el televisor de otro fabricante
1. Pulse y mantenga pulsado TV.
2. Pulse TV/DBS.
3. Introduzca el código del fabricante utilizando los
botones 1 – 9, y 0.
Para encontrar el código, véase la lista de abajo.
4. Libere TV.
Los botones siguientes se pueden utilizar para operar el tele visor:
TV
:Enciende y apaga el televisor.
TV VOL +/–: Ajusta el volumen.
TV/VIDEO:Ajusta el modo de entrada (ya sea TV o VIDEO).
Después de pulsar TV/DBS, podrá realizar las operaciones
siguientes en el televisor:
CH +/–:Cambia los canales.
1 – 10, 0, 100+ (+10): Selecciona los canales.
El botón 10 funcionará como botón
ENTER si su televisor requiere que se
pulse ENTER después de seleccionar
un número de canal.
Nota:
Refiérase también al manual suministrado con su televisor.
5. Trate de operar su televisor pulsando TV.
Si su televisor se enciende o apaga, significa que ha introducido
el código correcto.
Si hay más de un código listado para su marca de televisor,
pruébelos uno por uno hasta introducir el correcto.
Para cambiar las señales transmisibles para
operar un convertidor CATV o sintonizador DBS
1. Pulse y mantenga pulsado CATV/DBS.
2. Pulse CATV/DBS CONTROL.
3. Introduzca el código del fabricante utilizando los
botones 1 – 9, y 0.
Para encontrar el código, véase la lista de la derecha.
4. Libere CATV/DBS.
Podrá realizar las operaciones siguientes en el convertidor
CATV o en el sintonizador DBS:
CATV/DBS
CH +/–:Cambia los canales.
1 – 10, 0, 100+ (+10): Seleccione los canales.
Nota:
Consulte el manual entregado con su convertidor CATV o
sintonizador DBS.
:Enciende y apaga el convertidor
CATV o el sintonizador DBS.
El botón 10 funcionará como botón
ENTER si su convertidor CATV o
sintonizador DBS requiere que se
pulse ENTER después de seleccionar
un número de canal.
5. Trate de operar su convertidor CATV o
sintonizador DBS pulsando CATV/DBS
Cuando se encienda o apague su convertidor CATV o
sintonizador DBS, significa que ha ingresado el código correcto.
Si hay más de un código listado para su marca de
convertidor CATV o sintonizador DBS, pruébelos de a uno
hasta ingresar el código correcto.
Nota:
No podrá utilizar el convertidor de CATV y el sintonizador DBS al
mismo tiempo.
Los códigos de los fabricantes se encuentran sujetos a
cambio sin previo aviso. De ser cambiados, no se
podrá operar el equipo con este control remoto.
Los códigos de los fabricantes se encuentran sujetos a
cambio sin previo aviso. De ser cambiados, no se
podrá operar el equipo con este control remoto.
Español
36
Para cambiar las señales transmisibles para
operar la videograbadora de otro fabricante
1. Pulse y mantenga pulsado VCR.
2. Pulse VCR.
3. Introduzca el código del fabricante utilizando los
botones 1 – 9, y 0.
Para encontrar el código, véase la lista de la derecha.
4. Libere VCR.
Los botones siguientes se pueden utilizar para operar la
videograbadora:
VCR
Después de pulsar VCR, podrá realizar las operaciones
siguientes en la videograbadora:
CH +/–:Cambia los canales de TV en la
1 – 10, 0, 100+ (+10): Selecciona los canales de TV.
PLAY3:Inicia la reproducción.
REW:Rebobina la cinta.
FF:Avanza rápidamente la cinta.
STOP7:Detiene las operaciones.
PAUSE8:Hace una pausa.
REC PAUSE: Se inicia la grabación o entra en pausa de
Nota:
Consulte el manual entregado con su videograbadora.
:Enciende y apaga la videograbadora.
videograbadora.
El botón 10 functionará como botón
ENTER si su videograbadora requiere
que se pulse ENTER después de
seleccionar un número de canal.
grabación.
5. Trate de operar su videograbadora pulsando
VCR
Si su videograbadora se enciende o apaga, significa que ha
introducido el código correcto.
Si hay más de un código listado para su marca de
videograbadora, pruébelos uno por uno hasta introducir el
Los códigos de los fabricantes se encuentran sujetos a
cambio sin previo aviso. De ser cambiados, no se
podrá operar el equipo con este control remoto.
Español
37
Para cambiar las señales transmisibles para
operar un reproductor de DVD de otro
fabricante
1. Pulse y mantenga pulsado AUDIO.
2. Pulse DVD.
3. Introduzca el código del fabricante utilizando los
botones 1 – 9, y 0.
Para encontrar el código, véase la lista de la derecha.
4. Suelte AUDIO.
Después de pulsar DVD o DVD MULTI, podrá realizar las
siguientes operaciones en un reproductor de DVD:
PLAY3:Inicia la reproducción.
4:Vuelve al comienzo de la pista actual (o
previa).
¢:Salta al comienzo de la pista siguiente.
STOP7:Detiene la reproducción.
PAUSE8:Detiene la reproducción temporalmente. Para
cancelar, pulse PLAY3.
Después de pulsar DVD o DVD
MULTI, se podrán utilizar estos
botones para las operaciones del
menú de DVD.
Nota:
Para mayor información sobre las
operaciones del menú, refiérase a las
instrucciones proporionadas con los
discos o el reproductor de DVD.
Los códigos de los fabricantes se encuentran sujetos a
cambio sin previo aviso. De ser cambiados, no se
podrá operar el equipo con este control remoto.
Nota:
Consulte el manual entregado con su reproductor de DVD.
5. Trate de operar su reproductor de DVD pulsando
uno de los botones de arriba.
• NO olvide de encender el reproductor de DVD antes de pulsar
uno de los botones de arriba.
Si hay más de un código listado para su marca de
reproductor DVD, pruébelos uno por uno hasta introducir el
correcto.
Español
38
Localización de averías
Utilice este cuadro para resolver los problemas operacionales comunes. Si no consigue resolver algún problema,
póngase en contacto con su centro de servicio JVC.
PROBLEMA
La pantalla no se ilumina.
No hay sonido de los altavoces.
Hay sonido desde un solo altavoz.
Se escucha un silbido o zumbido continuo
durante la recepción en FM.
CAUSA POSIBLE
El cable de alimentación no está enchufado.
Los cables de señal de altavoz no están
conectados.
Los botones SPEAKERS ON/OFF 1 y 2 no
están ajustados correctamente.
Se ha seleccionado una fuente incorrecta.
El silenciamiento está activado.
Se ha seleccionado un modo de entrada
incorrecto (analógico o digital).
Las conexiones son incorrectas.
Los cables de señal de altavoz no están
correctamente conectados.
El balance está ajustado a un extremo.
La señal entrante es demasiado débil.
La emisora está muy lejos.
Se está usando una antena incorrecta.
SOLUCION
Enchufe el cable de alimentación en una toma de CA.
Verifique el conexionado de los altavoces y si es
necesario, vuélvalo a conectar.
Oprima SPEAKERS ON/OFF 1 y 2 a las
posiciones correctas.
Seleccione la fuente correcta.
Pulse MUTING para cancelar el silenciamiento.
Seleccione el modo de entrada correcto
(analógico o digital).
Verifique las conexiones.
Para las conexiones analógicas, véase la página 5.
Para las conexiones digitales, véase la página 8.
Verifique el conexionado de los altavoces y si es
necesario vuélvalo a conectar.
Ajuste correctamente el balance (véase la página 13).
Conecte una antena FM exterior o póngase en
contacto con su proveedor.
Seleccione una emisora nueva.
Consulte con su proveedor para asegurarse de que
está usando la antena correcta.
Ruido de chasquido ocasional durante la
recepción en FM.
Aullido durante la reproducción de disco.
Se escuchan ruidos.
“OVERLOAD” empieza a destellar durante
la grabación.
Español
“DSP MICON NG” comienza a parpadear en
la pantalla.
La luz STANDBY se enciende después de
conectar la alimentación, pero el receptor se
apaga en seguida (en el modo Standby).
El control remoto no funciona.
Las antenas no están debidamente conectadas.
Ruido de encendido de los automóviles.
Su giradiscos está demasiado cerca de los
altavoces.
No se ha conectado el cable de tierra (H) al
terminal AM (H) del panel trasero.
Los altavoces están sobrecargados debido a
su volumen alto.
Los altavoces están sobrecargados debido a
cortocircuito de los terminales de altavoz.
El microcomputador incorporado no está
funcionando correctamente.
El receptor está sobrecargado debido a una
tensión elevada.
Hay un obstáculo delante del sensor remoto
del receptor.
Verifique las conexiones.
Aleje la antena del tráfico automóvil.
Aleje los altavoces del giradiscos.
Conecte el cable al terminal AM (H) del panel
trasero.
1. Pulse STANDBY/ON
para apagar el receptor.
2. Detenga la fuente de reproducción.
3. Encienda el receptor otra vez, y ajuste el volumen.
Pulse STANDBY/ON
verifique el conexionado de los altavoces.
Si “OVERLOAD” no desaparece, desenchufe el
cable de alimentación, y vuélvalo a enchufar.
Si el conexionado de los altavoces no está
cortocircuitado, póngase en contacto con su
proveedor.
Pulse STANDBY/ON
para apagar el receptor. Después de desenchufar el
cable de alimentación, consulte con su distribuidor.
Pulse STANDBY/ON
para apagar el receptor. Después de desenchufar el
cable de alimentación, consulte con su distribuidor.
Saque el obstáculo.
en el panel frontal
en el panel frontal, y
en el panel delantero
en el panel delantero
El control remoto no responde de la manera
deseada.
Las pilas están debilitadas.
Se ha seleccionado un modo de operación de
control remoto incorrecto.
Cambie las pilas.
Seleccione el modo de operación de control
remoto correcto. (Véase la página 32).
Nota:
Cuando utilice una conexión coaxial digital, los sonidos podrían ser interrumpidos por los ruidos exteriores, como por ejemplo, una descarga
eléctrica, pero se restablecerán automáticamente. Esto no es una anomalía.
39
Especificaciones
Amplificador
Potencia de salida
En operación estereofónica:
Canales delanteros: 100 W por canal, RMS mín., ambos canales
accionados en 8 Ω a 1 kHz con una
distorsión armónica total no mayor que
0,9%. (IEC268-3/DIN)
En operación con sonido envolvente:
Canales delanteros: 100 W por canal, RMS mín., accionados en
8 Ω a 1 kHz con una distorsión armónica
total no mayor que 0,8%.
Canal central:100 W, RMS mín., accionados en 8 Ω a
1 kHz, con una distorsión armónica total no
mayor que 0,8%.
Canales traseros:100 W por canal, RMS mín., accionados en
8 Ω a 1 kHz, con una distorsión armónica
total no mayor que 0,8%.
Audio
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio (1 kHz):
PHONO (MM):2,7 mV/47 kΩ
CD, TAPE/CDR, TV SOUND/DBS, VCR, DVD:
220 mV/47 kΩ
Entrada de audio (DIGITAL IN)* :
Coaxial: DIGITAL 1 (DVD): 0,5 V(p-p)/75 Ω
Optico: DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV), DIGITAL 4 (CDR):
–21 dBm a –15 dBm (660 nm ±30 nm)
*Correspondiente a PCM Lineal, Dolby
Digital y DTS Digital Surround (con frecuencia de
muestreo — 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz).
Nivel de salida de audio:
TAPE/CDR, VCR: 220 mV
Salida digital:
Optica: DIGITAL OUTPUT
Longitud de la onda de señal: 660 nm
Nivel de salida:–21 dBm a –15 dBm
Estéreo:0,6% a 1 kHz
Separación estéreo en REC OUT:35 dB a 1 kHz
Selectividad de canal alternativo: 60 dB: (±400 kHz)
Respuesta de frecuencia:30 Hz a 15 kHz: (+0,5 dB, –3 dB)
Sintonizador de AM (OM/OL)
): 0,286 V(p-p)/75 Ω
): 0,286 V(p-p)/75 Ω
Relación señal a ruido (’66 IHF/DIN):
PHONO (MM):70 dB/66 dB (en REC OUT)
CD, TAPE/CDR, TV SOUND/DBS, VCR, DVD:
87 dB/67 dB
Respuesta de frecuenci (8 Ω):
PHONO: 20 Hz a 20 kHz (±1 dB)
CD, TAPE/CDR, TV SOUND/DBS, VCR, DVD:
20 Hz a 20 kHz (±1 dB)
Compensación fonográfica RIAA:±10 dB (20 Hz a 20 kHz)
Control de bass boost: +3 dB ±1,0 dB a 100 Hz
Control de tono:
Graves (100 Hz):±10 dB
Agudos (10 kHz):±10 dB
Margen de sintonía: OM:522 kHz a 1 629 kHz
OL:144 kHz a 288 kHz
Sensibilidad útil:Antena de cuadro: 400 µV/m (OM)
Relación señal a ruido:50 dB (100 mV/m)
General
Requisitos de potencia: AC 230V, 50 Hz
Consumo de energía: 200 W (en operación)
2 W (en el modo standby)
Dimensiones (An x Al x Pr):435 mm x 146,5 mm x 425,5 mm
Peso:8,6 kg
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin
previo aviso.
Español
40
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
0301NHMMDWJEIN
JVC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.