JVC RX-7010RBK, RX-7012RSL User Manual [fr]

AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT AMPLI/TUNER DE COMMANDE AUDIO/VIDEO RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-7010RBK / RX-7012RSL
CATV/DBS VCR TV AUDIO
DVD MUILTIDVD
CD
TAPE/CDR
TV/DBS VCR PHONO
TREBLE
BASS
++−−
ANALOG/DIGITAL
SURROUND
DSP
MODE INPUTON/OFF
+ CENTER –
BASS BOOST EFFECT
231
MENU
TEST + REAR•L –
564
ENTER
– REAR•R +
SOUND
897/P
– SUB WOOFER +
MUTING
0
RETURN FM MODE 100 CATV/DBS CONTROL
CONTROL
+−+−+
CH TV VOL
TV/VIDEO
PLAY
+
/REW FF/
PAUSE
TUNING
REC
PTY SEARCH
PTY–
PAUSE
STOP
DISPLAY
RM-SRX7010R
A/V CONTROL RECEIVER
FM/AM
SLEEP
VOLUME
PTY+
CONTROL
FM/AM TUNING
DIGITAL
SURROUND
SURROUND ON/OFF
DSP MODE
FM/AM PRESET FM MODE
DIGITAL
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT
12
MEMORY
BASS BOOST
SPEAKERS ON/OFF
+1010
+
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DVD VCR
DVD MULTI
PHONO
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
TV SOUND/DBS
SOURCE NAME
FM/AM
EON PTY SEARCH TA/NEWS/INFO DISPLAY MODE
ADJUST
SETTING
CONTROL
DOWN UP
MASTER VOLUME
COMPULINK
Remote
DIGITAL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
LVT0579-006A
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/ Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos, precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp ( )
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa vir takytkimen ( ) asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ( )
T ag netstikk et ud for at afbryde strø mtilfø rslen fuldstændigt. Med / Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromv ersorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación
puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, e x empelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
G-1
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konse­kvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale be­stemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. b lockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamen­tos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
Español
Italiano
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador: Framsidan: Öppet utrymme utan hinder. Sidorna: Inga hinder inom 10 cm från sidorna. Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan. Baksidan: Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan. Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta. Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta: Edessä: Esteetön avoin tila Sivuilla: 10 cm avoin tila sivuista Päällä: 10 cm avoin tila laitteen pinnasta Takana: 15 cm avoin tila laitteen takaseinästä Pohjassa: Esteetön tasainen pinta Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektrisk e stød og brand samt beskadigelse undgås: Forsiden: Åbent sted uden forhindringer. Sider: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne. Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden. Bagsiden: Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden. Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade. Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på illustrationen.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf: Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse. Seiten: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten. Oberseite: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite. Rückseite: Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite. Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen. Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder Seinä tai este Væg eller forhindringer Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd Yli 15 cm avoin tila Afstand på 15 cm eller mere Abstand von 15 cm oder mehr
RX-7010RBK/ RX-7012RSL
Golv Lattia Gulv Boden
Framsida Edessä Forside Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän Standhøjde de 15 cm eller mere Standhöhe 15 cm oder mehr
G-3
Attention: V entilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât. Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants Avant: Rien ne doit gêner le dégagement Flancs: Laisser 10 cm de dégagement latéral Dessus: Laisser 10 cm de dégagement supérieur Arrière: Laisser 15 cm de dégagement arrière Dessous: Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate. Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el aparato contra daños. Ubique el aparato de la siguiente manera: Frente: Espacio abierto sin obstrucciones Lados: 10 cm sin obstrucciones a los lados Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera Fondo: Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da danni, installarla nel modo seguente. Davanti: Nessun ostacolo, spazio libero Lati: Nessun ostacolo per almeno 10 cm Sopra: Nessun ostacolo per almeno 10 cm Retro: Nessun ostacolo per almeno 15 cm Fondo: Libero ed in piano Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Mur, ou obstruction Pared u obstrucciones Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus Espacio de 15 cm o más 15 cm di distanza o più
RX-7010RBK/ RX-7012RSL
Plancher Piso Pavimento
Français
Avant Frente Davanti
Español
Hauteur du socle: 15 cm ou plus Allura del soporte 15 cm o más Altezza del tavolino 15 cm p plù
Italiano
G-4
Table des matières
Identification des parties .............................. 2
Pour commencer ......................................... 3
Avant l’installation..................................................................... 3
Vérification des accessoires fournis ........................................... 3
Connexion des antennes FM et AM (PO/GO) ........................... 3
Connexion des enceintes ............................................................ 4
Connexion des appareils audio/vidéo......................................... 5
Connexion du cordon d’alimentation secteur............................. 9
Mise en place des piles dans la télécommande .......................... 9
Opérations de base .................................... 10
Mise de l’appareil sous et hors tension (attente) ...................... 10
Sélection de la source à reproduire .......................................... 10
Ajustement du volume ............................................................. 11
Sélection des enceintes avant ................................................... 11
Mise en sourdine du son........................................................... 12
Renforcement des graves ......................................................... 12
Ajustement de la tonalité.......................................................... 12
Atténuation du signal d’entrée ................................................. 12
Ajustement du niveau de sortie du caisson de grave ................ 12
Réglages de base....................................... 13
Enregistrement d’une source.................................................... 13
Ajustement de la balance de sortie des enceintes avant ........... 13
Modification du nom de la source............................................ 13
Réglage de l’information du caisson de grave ......................... 14
Réglage des enceintes pour les modes DSP ............................. 14
Réglage de la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN) .......... 16
Sélection du mode d’entrée analogique ou numérique ............ 16
Mémorisation des réglages et ajustements de base .................. 17
Utilisation de la minuterie d’arrêt ............................................ 17
Utilisation du mode de lecture DVD MULTI ... 30
Mise en service du mode de lecture DVD MULTI .................. 30
Système de commande à distance
COMPU LINK ........................................ 31
Commande d’appareils audio/vidéo JVC ....... 32
Commande d’appareils audio................................................... 32
Commande d’appareils vidéo................................................... 34
Commande d’appareils vidéo d’autres
fabricants ............................................. 35
Guide de dépannage ................................... 39
Spécifications............................................ 40
Réception d’émissions de radio.................... 18
Français
Accord manuel d’une station ................................................... 18
Utilisation de l’accord par préréglage ...................................... 18
Sélection du mode de réception FM......................................... 19
Utilisation du RDS (Radio Data System) pour recevoir les
stations FM ........................................................................ 20
Recherche d’un programme par code PTY .............................. 20
Commutation temporaire sur le programme de son
choix................................................................................... 21
Utilisation des modes DSP.......................... 23
Qu’est-ce qu’un mode DSP? .................................................... 23
Reproduction du champ sonore................................................ 24
Modes DSP disponibles en fonction de la
disposition des enceintes.................................................... 25
Ajustement des modes surround .............................................. 26
Ajustement des modes DAP..................................................... 28
Mise en service des modes DSP............................................... 29
1

Identification des parties

Se familiariser avec les touches et les commandes avant d’utiliser l’ampli-tuner. Pour plus d’informations, se référer aux pages indiquées entre parenthèses.
61 2 345 7
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
FM/AM TUNING
DIGITAL
SURROUND
SURROUND ON/OFF
DSP MODE
FM/AM PRESET FM MODE
DIGITAL
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
12
MEMORY
BASS BOOST
DVD MULTI
PHONO
DVD
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
VCR
TV SOUND/DBS
SOURCE NAME
FM/AM
ADJUST
CONTROL
DOWN UP
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
EON PTY SEARCH TA/NEWS/INFO
SETTING
8
DISPLAY MODE
MASTER VOLUME
COMPULINK
Remote
q9
Télécommande
1 Fenêtre daffichage (voir ci-dessous) *
a: Indicateur de mode de fonctionnement de la
1
a
2
3
4t 5
6 7
8 9
p q
w e
r
CATV/DB S VCR TV AUDIO
DVD
DVD MUILTI
CD
TV/DBS VCR PHONO
−−++
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
SOUND
MUTING
CATV/DBS CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
+
TUNING
REC
PA USE
TAPE/CDR
BASS
ANALOG/DIGITAL
DSP
MODE INPUTON/OFF
TEST
RETURN FM MODE 100
+−+−+
CH TV VOL
PLAY
/REW FF/
PAUSE
PTY SEARCH
PTY–
STOP
DISPLAY
RM-SRX7010R
A/V CONTROL RECEIVER
TREBLE
– CENTER +
231
MENU
– REAR L +
564
ENTER
– REAR R +
897/P
SUB WOOFER +
0
VOLUME
CONTROL
FM/AM
SLEEP
+1010
PTY+
b
y u
i
+
o
;
a
s
télécommande
b: Indicateur de transmission de signal
Sallume lors de la transmission dun signal de télécommande.
2 Touches
(10, 34 – 38)
CATV/DBS, VCR, TV , AUDIO
3 Touches de sélection de source (10, 17) *
DVD, DVD MUL TI, CD, FM/AM, TV/DBS, VCR, TAPE/CDR, PHONO
4 Touches BASS +/– (12) 5 Touche SURROUND ON/OFF (26, 29) 6 Touche DSP MODE (27 – 29) 7 Touche BASS BOOST (12) 8 Touche SOUND (12, 26 – 28, 30) * 9 Touche MUTING (12) p Touche CATV/DBS CONTROL (36) * q Touche TV/VIDEO (34, 35) w Touches CH (canaux) +/– (34 – 37) e T ouches TUNING +/ (18) r Touche REC PAUSE (33, 34, 37) t T ouches TREBLE +/ (12) y Touche SLEEP (17) u T ouche ANALOG/DIGITAL INPUT (17) i • Touches numériques pour la sélection des
canaux préréglés (19)
Touches numériques pour lajustement du son (12, 19, 26 28, 30)
Touches numériques pour la commande des appareils audio/vidéo (32 38)
o T ouches TV VOL(ume) +/ (34, 35) ; T ouches VOLUME +/ (11) a • Touches de commande RDS (20, 21)
PTY SEARCH, PTY +/, DISPLAY
Touches de commande des appareils audio/
vidéo (32 34, 37, 38)
s Touche CONTROL (33, 34) *
y
uite rwp
o
;
Panneau avant
1 Touche STANDBY/ON et témoin
STANDBY (10)
2 Touches FM/AM TUNING 5/ (18) 3 Touches FM/AM PRESET 5/ (18) 4 Touche FM MODE (19) 5 Touche MEMORY (18) 6 Affichage (10) 7 Capteur de télécommande (9) 8 Touche de commande RDS (20, 21)
EON, PTY SEARCH, TA/NEWS/INFO, DISPLAY MODE
9 Prise PHONES (11) p Touche SURROUND ON/OFF (26, 29) q Touche DSP MODE (27 – 29) w Touche INPUT ANALOG/DIGITAL (17)
Touche INPUT ATT (12)
e Touche SPEAKERS ON/OFF 1 (11)
Touche SPEAKERS ON/OFF 2 (11)
r Touche BASS BOOST (12) t Touches de sélection de source (10, 16)
DVD MULTI, DVD, VCR, TV SOUND/DBS, PHONO, CD, TAPE/CDR, FM/AM
y Touches SOURCE NAME (13)
La touche TV SOUND/DBS et la touche TAPE/CDR fonctionnent aussi comme touche SOURCE NAME.
u Touche ADJUST (12, 13, 26 – 28, 30) i Touches CONTROL UP 5/DOWN o Touche SETTING (14 16) ; Réglage MASTER VOLUME (11)
Français
* Quand on appuie sur une de ces touches, la mode de commande de la télécommande
apparaît sur la fenêtre daffichage pendant environ 10 secondes.
Ex.: Quand la touche CD est pressée.
T ouches de la télécommande
FM/AM TUNER
CD CD
PHONO PHONO
TAPE/CDR TAPE
DVD DVD
DVD MUL TI DVD
Mode de fonctionnement de la télécommande
T ouches de la télécommande
Mode de fonctionnement de la télécommande
TV/DBS TV
VCR VCR
CATV/DBS CONTROL DBS
CONTROL Réglage actuel, VCR, TAPE
ou CDDSC
SOUND SOUND
2
ANTENNA
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
A
M
L
O
O
P
A
M
E
X
T
F
M
7
5
C
O
A
X
IA
L
A
N
T
E
N
N
A
A
M
L
O
O
P
A
M
E
X
T
F
M
7
5
C
O
A
X
IA
L
A
N
T
E
N
N
A

Pour commencer

Cette section explique comment connecter les appareils audio/vidéo et les enceintes à l’ampli-tuner, et comment connecter lappareil au secteur.
Avant l’installation
Général
Sassurer davoir les mains sèches.
Mettre tous les appareils hors tension.
Lire les modes demploi fournis avec les appareils qui doivent être connectés.
Emplacement
Installer lampli-tuner dans un endroit plat et protégé de lhumidité.
La température autour de lampli-tuner doit être comprise entre5˚C et 35˚C (23˚F et 95˚F).
Sassurer quil y a une bonne ventilation autour de lappareil. Une
mauvaise ventilation peut entraîner une surchauffe et endommager lampli-tuner.
Manipulation de lampli-tuner
Ninsérer aucun objet métallique à lintérieur de lampli-tuner.
Ne pas démonter lampli-tuner ni ne retirer les vis, les couvercles
ou le compartiment.
Ne pas exposer lappareil à la pluie ou à lhumidité.
Vérification des accessoires fournis
Connexion des antennes FM et AM (PO/GO)
Connexion de lantenne FM
A
Antenne FM
Etendre lantenne FM fournie horizontalement.
Câble dantenne FM extérieure
B
Vérifier que tous les articles suivants sont bien fournis avec lampli-tuner. Le nombre entre parenthèses indique la quantité d’articles fournis.
Télécommande (1)
Piles (2)
Français
Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
Antenne FM (1)
Si quelque chose manquait, contacter le revendeur immédiatement.
A. Utilisation de lantenne FM fournie
L’antenne FM fournie peut être connectée à la prise FM 75 COAXIAL de façon temporaire.
B. Utilisation dun connecteur de type standard (Non fourni)
Un connecteur de type standard (IEC ou DIN45325) devrait être connecté à la prise FM 75 COAXIAL.
Remarque:
Si la réception est mauvaise, connecter une antenne extérieure. Avant de connecter un câble coaxial 75 Ω (câble rond provenant de lantenne extérieure), déconnecter lantenne-fil FM fournie.
3
Connexion de lantenne AM (PO/GO)
Procédure de connexion de base
4
1
1
R
I
G
H
T
AM
LOOP
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
Insérer les languettes du cadre dans les fentes de la base pour assembler lantenne cadre AM (PO/GO).
Antenne cadre AM (PO/GO)
1
2
R
I
G
H
T
3
1
R
I
G
H
T
1 Couper, tordre et retirer l’isolant à l’extrémité de
chaque câble de signal denceinte (non fourni).
2 Tournez la prise dans le sens contraire des
1
2
3
aiguilles dune montre. 3 Insérez le câble de signal denceinte. 4 Tournez la prise dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Connexion des enceintes avant
Fil extérieur recouvert de vinyle (non fourni)
Il est possible de connecter deux paires denceintes avant (une paire aux prises FRONT SPEAKERS 1, et l’autre paire aux prises FRONT SPEAKERS 2).
Tourner le cadre jusqu’à l’obtention de la meilleure réception.
Remarques:
Si le fil de lantenne cadre AM (PO/GO) est recouvert de vinyle, retirer ce dernier en le tordant comme montré sur lillustration ci-contre.
Sassurer que les conducteurs de lantenne ne touchent aucune autre prise, cordon de connexion et cordon dalimentation. Cela pourrait nuire à la réception.
Si la réception est mauvaise, connecter un fil extérieur recouvert de vinyle à la prise AM EXT. (Laisser lantenne cadre AM (PO/GO) connectée.)
Connexion des enceintes
Il est possible de connecter les enceintes suivantes:
Deux paires denceintes avant pour produire un son stéréo normal.
Une paire denceintes arrière pour profiter des effets surround.
Une enceinte centrale pour produire des effets surround plus
efficaces (pour accentuer les voix humaines).
Un caisson de grave pour améliorer les graves.
IMPORTANT:
Après la connexion des enceintes de la liste ci-dessus, régler leurs informations correctement pour obtenir les meilleurs effets DSP possibles. Pour les détails, voir page 14.
1
2
Enceinte droite Enceinte droite
FRONT
SPEAKERS
1
2
+
FRONT
SPEAKERS
1
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
+
Français
FRONT
SPEAKERS
2
Pour chaque enceinte (à l’exception du caisson de grave), connecter les prises (+) et (–) du panneau arrière aux prises marquées (+) et (–) sur les enceintes. Pour la connexion du caisson de grave, voir page 5.
ATTENTION:
Utiliser des enceintes avec l’impédance denceinte (SPEAKER IMPEDANCE) indiquée sur les prises denceintes.
Enceinte gauche Enceinte gauche
4
À propos de limpédance des enceintes
L’impédance des enceintes requise pour les enceintes avant diffère si les deux prises FRONT SPEAKERS 1 et FRONT SPEAKERS 2 sont utilisées en même temps ou seulement une.
CAS 1 Lors de la connexion dun seul jeu denceintes
avant
Connexion du caisson de grave
Il est possible daméliorer les graves en connectant un caisson de grave. Connecter la prise dentrée dun caisson de grave actif à la prise SUBWOOFER OUT sur le panneau arrière, en utilisant un câble muni de fiches cinch (non fourni).
Enceinte
avant 1
Utiliser des enceintes avec une impédance de 8
Enceinte
ΩΩ
Ω – 16
ΩΩ
CAS 2 Lors de la connexion de deux jeux denceintes avant
Enceinte
avant 2
Enceinte
avant 1
Enceinte
avant 2
Enceinte
Utiliser des enceintes avec une impédance de 16
Français
Connexion des enceintes arrière et de lenceinte centrale
Puis connecter les enceintes arrière aux prises REAR SPEAKERS et lenceinte centrale aux prises CENTER SPEAKER en utilisant ces câbles.
Enceinte
centrale
avant 1
avant 1
Ω Ω
Ω – 32
Ω Ω
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
SUBWOOFER
Caisson de grave actif
OUT
Connexion des appareils audio/vidéo
Il est possible de connecter les appareils audio/vidéo suivants à cet ampli­tuner. Se référer aussi aux modes demploi fournis avec ces appareils.
Appareils audio Appareils vidéo
Tourne-disque Lecteur de DVD*
Lecteur CD* Téléviseur*
Platine cassette Tuner DBS*
ou enregistreur de CD* • Magnétoscope
*
Il est possible de connecter ces appareils en utilisant les méthodes décrites dans Connexions analogiques” (ci-dessous) ou dans Connexions numériques (voir page 8).
Connexions analogiques
Connexion des appareils audio
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis). Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche et la fiche rouge à la prise audio droite.
ATTENTION:
Si un appareil de traitement du son tel qu’un égaliseur graphique est connecté entre les appareils source et cet ampli-tuner, la sortie sonore à travers cet ampli-tuner peut être déformée.
Tourne-disque
Si le tourne-disque est muni d’un câble de mise à la terre, connecter ce câble à la prise AM (H) sur le panneau arrière.
Enceinte
arrière gauche
5
Enceinte
arrière droite
CENTER
SPEAKER
+
REAR
SPEAKERS
RIGHT LEFT
Tourne-disque
PHONO
A la sortie audio
Ex.: Cette connexion est pour un
tourne-disque à cellule de type MM (à aimant mobile).
Remarque:
Les tourne-disques incorporant une cellule à faible signal de sortie telle quune MC (type à bobine mobile) doivent être connectés à lampli-tuner à travers un amplificateur de tête ou un amplificateur élévateur disponible dans le commerce. Une connexion directe résulterait en un volume insuffisant.
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV
SOUND
DBS
RIGHT LEFT
AUDIO
Lecteur CD
Lecteur CD
A la sortie audio
PHONO
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
Connexion des appareils vidéo
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis). Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche, la prise rouge à la fiche audio droite et la fiche jaune à prise vidéo. Si les appareils vidéo possèdent des prises S-vidéo (séparation Y/C), les connecter en utilisant des câbles S-vidéo (non fournis). Connecter ces appareils par les prises dentrée/sortie S-vidéo permet dobtenir une image de lecture (ou denregistrement) de meilleure qualité.
OUT
(REC)
VCR
Platine cassette ou enregistreur de CD
Platine cassette
A lentrée audio
A lentrée audio
PHONO
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV
SOUND
DBS
RIGHT LEFT
AUDIO
A la sortie audio
A la sortie audio
Enregistreur de CD
Remarque:
Il est possible de connecter une platine cassette ou un enregistreur de CD aux prises TAPE/CDR. Lors de la connexion dun enregistreur de CD aux prises TAPE/CDR, changer le nom de la source, qui apparaît sur laffichage lors de la sélection de source, sur CDR. Voir page 13, pour les détails.
Si les appareils audio possèdent une prise COMPU LINK
Voir aussi la page 31 pour des informations détaillées sur les connexions et le système de commande à distance COMPU LINK.
IMPORTANT:
Cet ampli-tuner est équipé à la fois de prises dentrée/sortie vidéo composites et S-vidéo pour la connexion des appareils vidéo. Il nest pas nécessaire de connecter à la fois les prises composites et S-vidéo. Cependant, se rappeler que les signaux vidéo des prises dentrée
vidéo composite sont sorties uniquement par les prises de sortie vidéo composite, tandis que les signaux des prises dentrée S­vidéo ne sont sortis que par les prises de sortie S-vidéo.
Par conséquent, si un appareil denregistrement vidéo et un appareil de lecture vidéo sont connectés à l’ampli-tuner par des prises vidéo de type différent, il nest pas possible denregistrer limage de lappareil de lecture sur lappareil denregistrement. De plus, si le téléviseur et lappareil de lecture vidéo sont connectés à lampli-tuner par des prises vidéo de type différent, il nest pas possible de voir limage de lecture de lappareil de lecture vidéo sur le téléviseur.
Magnétoscope
Magnétoscope
S-VHS (ou VHS)
B
AUDIO
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
DC
F
E
PHONO
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV
SOUND
DBS
A
RIGHT LEFT
Å A la sortie audio du canal gauche/droit ı A lentrée audio du canal gauche/droit Ç A la sortie S-vidéo Î A la sortie composite vidéoA lentrée composite vidéo Ï A lentrée S-vidéo
Français
6
Téléviseur et/ou tuner DBS
VIDEO
SUBWOOFER
OUT
VCR
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
AUDIO
MONITOR
OUT
CENTER
FRONT
DVD
DVD
DBS
SUB
WOOFER
RIGHT LEFT
RIGHT
REAR
LEFT
DVD
A
B
C
Lecteur DVD
A l’entrée S-vidéo
A lentrée composite vidéo
PHONO
Connecter le téléviseur à la prise MONITOR OUT pour voir l’image
CD
de lecture des autres appareils vidéo connectés.
OUT
(REC)
TAPE
CDR
Téléviseur
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV
SOUND
A la sortie audio
DBS
RIGHT LEFT
AUDIO
Lors de la connexion du téléviseur aux prises AUDIO (TV SOUND/DBS), NE PAS connecter la sortie vidéo du téléviseur à ces prises dentrée vidéo.
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
Lors de la connexion dun lecteur DVD muni des prises de sortie stéréo:
Lecteur DVD
Å A la sortie audio du canal avant gauche/droit (ou à la
sortie mixée, si nécessaire)
ı A la sortie S-vidéo Ç A la sortie vidéo composite
Lors de la connexion dun lecteur DVD muni de prises de sortie analogique discrète (reproduction 5,1 canaux):
VCR
IN
Français
A la sortie audio
Tuner DBS
DBS
(PLAY)
TV
SOUND
DBS
RIGHT LEFT
AUDIO
A la sortie vidéo composite
A la sortie S-vidéo
Remarque:
Lors de la connexion du tuner DBS aux prises TV SOUND/DBS, changer le nom de la source qui apparaît lors de la sélection de la source, sur “DBS”. Voir la page 13 pour les détails.
7
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
VCR
E
A
Lecteur DVD
DVD
B
D
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
DBS
VIDEO
RIGHT LEFT
FRONT
SUB
WOOFER
REAR
RIGHT
SUBWOOFER
OUT
AUDIO
DVD
CENTER
LEFT
Å A la sortie audio du canal central ı A la sortie audio du caisson de grave Ç A la sortie S-vidéo Î A la sortie audio du canal avant gauche/droitA la sortie audio du canal arrière gauche/droit Ï A la sortie vidéo composite
C
F
Connexions numériques
Cet ampli-tuner est équipé de quatre prises dentrée numérique DIGITAL IN une prise numérique coaxiale et trois prises numériques optiques, ainsi que dune prise de sortie numérique DIGITAL OUT. Il est possible de connecter toute sorte dappareil numérique tel que
Tuner DBS,
Tuner de télévision numérique,
Lecteur de DVD,
Lecteur CD et
Enregistreur de CD.
Remarques:
A lexpédition de lusine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour être utilisées avec les appareils suivants.DIGITAL 1 (coaxial): Pour le lecteur DVDDIGITAL 2 (optique): Pour le lecteur CDDIGITAL 3 (optique): Pour le tuner de télévision numériqueDIGITAL 4 (optique): Pour l’enregistreur de CD
Si lon souhaite commander le lecteur CD ou lenregistreur CD en
utilisant le système de commande à distance COMPU LINK, connecter aussi lappareil en question comme décrit dans Connexions analogiques (voir page 6).
IMPORTANT:
Lors de la connexion dun lecteur de DVD, dun tuner de télévision numérique ou dun tuner DBS en utilisant les prises numériques, il faut aussi connecter la prise vidéo (la prise vidéo composite ou S-vidéo) à larrière de lampli-tuner. Sans cette connexion, il nest pas possible de voir limage de lecture.
Après avoir connecté les appareils vidéo en utilisant les prises DIGITAL IN, effectuer les réglages suivants si nécessaire. – Régler la prise dentrée numérique (DIGITAL IN) correctement.
Pour les détails, voir “Réglage de la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN)” à la page 16.
– Choisir le mode dentrée numérique correctement. Pour les
détails, voir Sélection du mode dentrée analogique ou numérique” à la page 16.
Prises d’entrée numériques
Téléviseur numérique
Lecteur DVD
DVD
Lecteur CD
Enregistreur de CD
Prises de sortie numériques
Enregistreur de CD, etc.
Câble optique numérique (non fourni) entre les prises numériques optiques
Quand lappareil denregistrement numérique, tel quun enregistreur de CD, possède une prise d’entrée optique numérique, la connecter à la prise DIGITAL OUT permet deffectuer un enregistrement numérique-numérique.
DOLBY DIGITAL/PCM
/DTS
DIGITAL OUT
Français
Câble coaxial numérique (non fourni) entre les prises numériques coaxiales
Câble optique numérique (non fourni) entre les prises numériques optiques
Quand lappareil a une prise de sortie numérique coaxiale, la connecter à la prise DIGITAL 1 (DVD), en utilisant un câble numérique coaxial (non fourni).
Quand lappareil a une prise de sortie numérique optique, la connecter à la prise DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV) ou DIGITAL 4 (CDR), en utilisant un câble numérique optique (non fourni).
Avant de connecter un câble numérique optique, enlever le capuchon protecteur.
DIGITAL 1
(DVD)
DIGITAL 2 ( CD )
DIGITAL 3 ( TV )
DIGITAL 4 (CDR)
DIGITAL IN
8
Connexion du cordon dalimentation secteur
Avant de brancher lampli-tuner sur une prise dalimentation secteur, sassurer que toutes les connexions ont été faites.
Brancher le cordon dalimentation sur une prise secteur murale.
Tenir le cordon dalimentation à l’écart des câbles de connexion et dantenne. Le cordon dalimentation risquerait de causer des bruits ou des interférences sur l’écran. Il est recommandé dutiliser un câble coaxial pour connecter lantenne car il est correctement blindé contre les interférences.
Remarque:
Les réglages préréglés tels que les canaux préréglés et les ajustements sonores peuvent être effacés au bout de quelques jours dans les cas suivants:
Quand le cordon dalimentation est débranché. – Quand une coupure de courant se produit.
Mise en place des piles dans la télécommande
Avant dutiliser la télécommande, mettre dabord en place les deux piles fournies. Lors de lutilisation de la télécommande, la diriger directement sur le capteur de télécommande de lampli-tuner.
1
ATTENTION:
Ne pas toucher le cordon dalimentation avec les mains mouillées.
Ne pas tirer sur le cordon dalimentation pour débrancher la fiche.
Toujours saisir directement la fiche de façon à ne pas endommager le cordon.
Français
2
R6P(SUM-3)/AA(15F)
3
1. Au dos de la télécommande, retirer le couvercle du compartiment à pile.
9
2. Insérer les piles. S’assurer de respecter la polarité: (+) à (+) et (–) à (–).
3. Remettre en place le couvercle du compar timent à piles.
Si la plage de fonctionnement de la télécommande ou son efficacité diminue, remplacer les piles. Utiliser deux piles sèches de type R6P(SUM-3)/AA(15F).
ATTENTION:
Suivre ces précautions pour éviter toute fuite ou fissuration des piles:
• Placer les piles dans la télécommande de f açon que la polarité soit respectée: (+) à (+) et (–) à (–).
Utiliser le type de pile correct. Des piles qui paraissent similaires peuvent différer en tension.
Toujours remplacer les deux piles en même temps.
Ne pas exposer les piles à la chaleur ou à une flamme.
Opérations de base
S.WFR
LS RSS
LFE
RCL
Les opérations suivantes sont utilisées ordinairement lors de la reproduction de nimporte quelle source.
Mise de lappareil sous et hors tension (attente)
Sur le panneau avant:
Pour mettre lappareil sous tension, appuyez sur STANDBY/ON
.
Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la
STANDBY
STANDBY/ON
source actuelle (ou la fréquence de la station) apparaît sur laffichage.
Le nom de la source actuelle apparaît.
1
SPK
L
ANALOG
R
VOLUM E
Le niveau de volume actuel est montré ici
Pour mettre lappareil hors tension
STANDBY
(en mode dattente), appuyer de nouveau sur STANDBY/ON Le témoin STANDBY sallume. Une petite quantité
.
STANDBY/ON
de courant est consommée ne mode dattente. Pour mettre lappareil complètement hors tension, débrancher le cordon d’alimentation secteur.
A partir de la télécommande:
Pour mettre lappareil sous tension,
appuyer sur AUDIO . Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la source actuelle (ou la fréquence de la station) apparaît sur laffichage.
Pour mettre lappareil hors tension (en mode d’attente),
appuyer de nouveau sur AUDIO
. Le témoin ST ANDBY
sallume.
Sélection de la source à reproduire
Appuyer sur une des touches de sélection de source.
AUDIO
DVD MULTI Choisit le lecteur DVD pour voir un DVD en
utilisant le mode de sortie analogique discrète (reproduction 5,1 canaux) sur le lecteur de DVD. Pour la lecture DVD MULTI, voir page 30.
DVD Choisit le lecteur de DVD. VCR Choisit lappareil vidéo connecté aux prises VCR. TV SOUND/DBS
Choisit le son du téléviseur (ou le tuner DBS).
PHONO* Choisit le tourne-disque. CD* Choisit le lecteur CD. TAPE/CDR* Choisit la platine cassette (ou lenregistreur de
CD).
FM/AM* Choisit la réception FM ou AM (PO/GO).
Chaque fois que la touche est pressée, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
Remarques:
Lors de la connexion dun enregistreur de CD (aux prises TAPE/ CDR) et dun tuner DBS (aux prises TV SOUND/DBS), changer le nom de la source qui apparaît sur laffichage. Voir page 13 pour les détails.
Quand une des touches de sélection de source, marquée par un astérisque (
*
), est pressée sur la télécommande, lampli-tuner se
met automatiquement sous tension.
Signaux et indicateurs denceintes sur laffichage
Les indicateurs de signaux sallument dans les cas suivants:
Seuls les indicateurs pour les signaux entrants sallument.
Quand lentrée analogique est choisie, L et “R” sont toujours allumés.
• Quand “DVD MULTI” est choisi comme source, “L”, “C”, “R”, “LFE”, “LS” et “RS” s’allument.
Les indicateurs denceinte sallument uniquement —:
Quand lenceinte correspondante et en service.
ET
Quand lenceinte correspondante est nécessaire pour le mode DSP actuellement choisi.
Lindicateur de signal sallume en rouge:
Les indicateurs d’enceinte sallument en blanc:
Français
Sur le panneau avant:
DVD MULTI
PHONO
DVD VCR
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
A partir de la télécommande:
DVD MUIL TIDVD
TAPE/CDRTV/DBS VCR PHONO
Le nom de la source choisie apparaît.
DIGITAL AUT O
ANALOG
LINEAR PCM
DIGITAL
SPK
12
LC
R
PRO LOGIC DSP H.PHONE AUTO MUTING TUNED STEREO TA NEWS INFO
LFE
S.WFR
S
LS RS
CH-
BASS BOOST INPUT ATT EON RDS SLEEP
TV SOUND/DBS
SOURCE NAME
CD
FM/AM
FM/AM
VOLUME
RCL
LFE
LS RSS
L: Quand lentrée numérique est choisie: Sallume pour le
signal du canal gauche.
Quand lentrée analogique est choisie: Sallume toujours.
R: Quand lentrée numérique est choisie: Sallume pour le
signal du canal droit.
Quand lentrée analogique est choisie: Sallume toujours.
C:Sallume pour le signal du canal central. LS:Sallume pour le signal du canal arrière gauche. RS:Sallume pour le signal du canal arrière droit. S:Sallume pour un signal monaural des canaux arrière. LFE:Sallume pour le signal du canal LFE.
Remarques:
Quand SUBWOOFER est réglé sur “YES”,
Quand DVD MULTI est choisi, tous les indicateurs de signaux, à
lexception de S, sallument.
S.WFR
S.WFR
sallume.
10
Sélection de sources différentes pour limage et le son
Il est possible de regarder limage dun appareil vidéo tout en écoutant le son dun autre appareil.
Appuyer sur lune des touches de sélection de source audio PHONO, CD, TAPE/CDR, FM/AM, TV SOUND/DBS* (ou TV/DBS sur la télécommande), tout en regardant limage dun appareil vidéo tel que le magnétoscope, le lecteur de DVD, un tuner DBS, etc.
Sélection des enceintes avant
Sur le panneau avant SEULEMENT:
Si deux paires denceintes sont connectées à lampli-tuner, il est possible de choisir celle que lon souhaite utiliser.
SPEAKERS ON/OFF
1
2
Remarques:
Une fois que la source vidéo a été choisie, les images de la source choisie sont envoyées au téléviseur jusqu’à ce quune autre source soit choisie.
*
La touche TV SOUND/DBS (ou TV/DBS sur la télécommande) n e fonctionne que pour la sélection de “DBS” comme source , et non pas pour choisir TV SOUND” (ou TV sur la télécommande). Lor s de lutilisation d’un tuner DBS, changer le nom de la source (voir page 13).
Ajustement du volume
Sur le panneau avant:
Pour augmenter le volume, tourner MASTER VOLUME dans le sens des aiguilles dune montre. Pour diminuer le volume, tourner dans le sens contraire.
Quand MASTER VOLUME est tourné
rapidement, le niveau de volume change aussi rapidement.
Quand MASTER VOLUME est tourné
lentement, le niveau de volume change aussi lentement.
A partir de la télécommande:
Pour augmenter le volume, appuyer sur VOLUME +.
Français
Pour diminuer le volume, appuyer sur VOLUME –.
ATTENTION:
Toujours régler le volume au minimum avant de démarrer une source. Si le volume est réglé sur un niveau élevé, la soudaine déflagration d’énergie sonore peut endommager de façon irréversible l’ouïe de lauditeur et/ou détruire les enceintes.
Remarque:
Le niveau de volume peut être ajusté à l’intérieur dune plage de “0” (minimum) à “80 (maximum).
+
VOLUME
MASTER VOLUME
Pour utiliser les enceintes connectées aux prises FRONT SPEAKERS 1, appuyer sur SPEAKERS ON/OFF 1 de façon que
lindicateur SPK 1 sallume sur laffichage. (Sassurer que SPK 2 nest pas allumé sur laffichage.)
Pour utiliser les enceintes connectées aux prises FRONT SPEAKERS 2, appuyer sur SPEAKERS ON/OFF 2 de façon que
lindicateur SPK 2 sallume sur laffichage. (Sassurer que SPK 1 nest pas allumé sur laffichage.) Pour utiliser les deux jeux denceintes, appuyer sur SPEAKERS ON/OFF 1 et 2 de façon que les indicateurs SPK 1 et SPK 2
sallument sur laffichage. Pour nutiliser aucun jeu denceintes, appuyez sur SPEAKERS ON/OFF 1 et 2 de façon que les indicateurs SPK 1 et SPK 2 disparaissent de laffichage.
Remarques:
Si lon choisit un mode DSP lors de lutilisation des deux jeux denceintes connectés aux prises FRONT SPEAKERS 1 et 2, les enceintes connectées aux prises FRONT SPEAKERS 2 sont désactivées.
Quand on utilise un mode DSP MODE, il est seulement possible de choisir un seul jeu denceintes connecté aux prises FRONT SPEAKERS 1 ou 2.
Écoute privée avec le casque d’écoute
Il faut mettre hors service les deux paires denceintes lors de lutilisation dun casque d’écoute.
1. Connecter un casque d’écoute à la prise PHONES sur le
panneau avant.
2. Appuyez sur SPEAKERS ON/OFF 1 et sur SPEAKERS ON/
OFF 2 de façon que ni lindicateur SPK 1 ni lindicateur SPK 2 apparaisse sur laffichage. Cela annule le mode DSP choisi actuellement et met en service le mode HEADPHONE (voir ci-dessous).
•“HEADPHONE apparaît et lindicateur H. PHONE sallume sur laffichage.
Mode HEADPHONE:
Ce mode peut reproduire les signaux du canal LFE en les mixant avec les signaux des canaux avant. De cette façon rien nest perdu des sons graves lors de l’écoute d’une source avec un casque d’écoute.
11
Remarques:
En mode HEADPHONE, il nest pas possible dutiliser un autre mode DSP (voir page 23).
Mettre en service les enceintes annule le mode HEADPHONE et rétablit le dernier mode DSP choisi.
ATTENTION:
Sassurer de diminuer le volume avant de connecter un casque d’écoute ou de se le mettre sur les oreilles car un niveau de volume élevé peut endommager à la fois le casque et louïe de lauditeur.
Mise en sourdine du son
G
A partir de la télécommande SEULEMENT:
Appuyer sur MUTING pour couper le
MUTING
son de toutes les enceintes et du casque d’écoute connecté.
MUTING apparaît sur laffichage et le son est coupé (lindicateur du niveau de volume s’éteint).
Pour rétablir le son, appuyer de nouveau sur MUTING de façon que OFF apparaisse sur laffichage.
Tourner MASTER VOLUME sur le panneau avant ou appuyer sur VOLUME +/– sur la télécommande restaure aussi le son.
Renforcement des graves
Il est possible daccentuer le niveau des graves.
Appuyez sur BASS BOOST sur le panneau avant ou sur la télécommande pour choisir la fonction renforcement des graves.
BASS BOOST
Sur le panneau avant
Chaque fois que la touche est pressée, la fonction de renforcement des graves est mise en service (BASSBOOST ON) et hors service (BASSBOOST OFF).
– Choisir BASSBOOST ON pour mettre la fonction en service.
L’indicateur BASS BOOST s’allume sur l’affichage.
– Choisir BASSBOOST OFF pour annuler la fonction.
L’indicateur s’éteint.
Remarque:
Cette fonction affecte seulement le son des enceintes avant.
BASS BOOST
Sur la télécommande
Ajustement de la tonalité
Il est possible dajuster les graves et les aigus comme on le souhaite.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur
ADJUST SETTIN
ADJUST jusqu’à ce que BASS ouTREBLE apparaisse sur laffichage.
Choisir BASS pour ajuster le niveau des graves.
Choisir TREBLE pour ajuster le niveau des aigus.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN pour ajuster le niveau
CONTROL
DOWN UP
des graves ou des aigus (+10 dB à –10 dB).
Chaque fois que la touche est pressée le niveau sonore change par pas de ± 2.
À partir de la télécommande:
Appuyez sur BASS +/– ou TREBLE
BASS
−+
+/– pour ajuster le niveau des graves ou des aigus (+10 dB à –10 dB).
TREBLE
+
Atténuation du signal dentrée
Quand le niveau d’entrée de la source sonore est trop élevé, les sons sont déformés. Si cela se produit, il faut atténuer le niveau du signal dentrée pour éviter la distorsion du son.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
Maintenir pressé INPUT ATT de façon que lindicateur INPUT ATT sallume sur laffichage.
Chaque fois que la touche est maintenue pressée, le mode datténuation du signal dentrée se met en service (INPUT A TT ON) et hors service (INPUT NORMAL).
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT
Remarques:
Cette fonction est disponible uniquement pour les sources
connectées aux prises analogiques.
Cette fonction ne prend effet que lorsque le mode DSP est utilisé.
Lorsque DVD MULTI est choisi comme source, cet effet ne
fonctionne pas.
Ajustement du niveau de sortie du caisson de grave
Il est possible dajuster le niveau de sortie du caisson de grave siYES a été choisi pour le réglage SUBWOOFER (voir page 14). Une fois que le niveau a été ajusté, lampli-tuner mémorise lajustement.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Quand les enceintes avant sont hors service, le niveau du caisson de grave ne peut pas être ajusté.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur
ADJUST SETTING
ADJUST jusqu’à ce queSUBWFR LEVEL apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN pour ajuster le niveau de sortie du caisson de grave (+10 dB à –10 dB).
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont actives pour lajustement du son.
2. Appuyer sur SUBWOOFER +/–
pour ajuster le niveau de sortie du
SOUND
– SUB WOOFER +
0 +10
FM MODE 100
caisson de grave (+10 dB à –10 dB).
Français
+
12
Réglages de base
TV SOUND/DBS
SOURCE NAME
Certains des réglages suivants sont requis après la connexion et le positionnement de vos enceintes dans votre salle d’écoute, tandis que les autres faciliteront lutilisation de lampli-tuner.
Enregistrement dune source
Pour lenregistrement analogique-analogique
Il est possible denregistrer nimporte quelle source analogique, à travers lampli-tuner sur
la platine cassette (ou lenregistreur de CD) connecté aux prises TAPE/CDR
et le magnétoscope connecté aux prises VCR
en même temps.
Pour lenregistrement numérique-numérique
Vous pouvez enregistrer lentrée numérique choisie actuellement à travers lampli-tuner sur lappareil denregistrement numérique connecté à la prise DIGITAL OUT.
Remarques:
Les enregistrements analogique-numérique et numérique-
analogique ne sont pas possibles.
Le niveau du volume de sortie, le renforcement des graves (voir
page 12), lajustement de la tonalité (voir page 12) et les modes DSP (voir page 23) n’affectent pas l’enregistrement.
Le signal de tonalité de test (voir pages 26 et 27) ne sort pas par la
prise DIGITAL OUT.
Ajustement de la balance de sortie des enceintes avant
Si le son entendu par les enceintes avant droite et gauche est déséquilibré, il est possible dajuster la balance de sortie des enceintes.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Français
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
ADJUST de façon que “L/R BALANCE apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
ADJUST SETTING
Modification du nom de la source
Si un enregistreur de CD a été connecté aux prises TAPE/CDR ou si un tuner DBS a été connecté aux prises TV SOUND/DBS sur le panneau arrière, changer le nom de source qui apparaît sur laffichage quand lenregistreur de CD ou le tuner DBS est choisi comme source.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
Pour changer le nom de source de “TAPE” sur “CDR”:
Maintenir pressée TAPE/CDR/ SOURCE NAME pour choisir
TAPE/CDR
SOURCE NAME
CDR”.
Pour changer le nom de source de “TV SOUND” sur “DBS”:
Maintenir pressée TV SOUND/ DBS/SOURCE NAME pour choisir DBS.
Pour changer les noms de source sur “TAPE” ou TV SOUND”,
répéter la procédure ci-dessus maintenir pressée T APE/CDR/ SOURCE NAME pour choisir “TAPE” ou TV SOUND/DBS/ SOURCE NAME pour choisir TV SOUND”.
Remarque:
Sans changer le nom de source, il est quand même possible d’utiliser les appareils connectés. Cependant, il peut y avoir quelques inconvénients. –“TAPE ou TV SOUND” apparaît sur laffichage quand
lenregistreur de CD ou le tuner DBS est choisi.
– Il nest pas possible dutiliser lentrée numérique (voir page 16) pour
lenregistreur de CD.
– Il nest pas possible dutiliser le système de commande à distance
COMPU LINK (voir page 31) pour commander lenregistreur de CD.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/DOWN pour ajuster la balance.
Appuyer sur CONTROL UP 5 diminue la
sortie du canal gauche de CNTR (centre)
à –21.
Appuyer sur CONTROL DOWN diminue
la sortie du canal droit de CNTR (centre) à –21.
13
CONTROL
DOWN UP
Réglage de l’information du caisson de grave
T
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour choisir les réglages appropriés pour les autres enceintes.
Enregistrer si un caisson de grave est connecté ou pas.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING
SETTING jusqu’à ce queSUBWOOFER apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN pour enr egistr er si un caisson de grave est connecté ou non.
Chaque fois que la touche est pressée, le réglage du caisson de grave alterne entre YES et NO.
YES: Lorsque l’on utilise un caisson de grave.
S.WFR
sallume sur laffichage (voir page 10).
NO: Lorsque lon n’utilise pas de caisson de grave.
Réglage des enceintes pour les modes DSP
Remarques:
Utiliser ce qui suit comme référence pour le réglage des enceintes.Si les haut-parleurs intégrés à vos enceintes ont un diamètre de
plus de 4 3/4 pouces (12 cm), choisir “LARGE” et si le diamètre est inférieur à 4 3/4 pouces (12 cm), choisir “SMALL”.
Si NO a été choisi pour le réglage du caisson de grave, il est seulement possible de choisir LARGE” pour le réglage des enceintes avant.
Si SMALL” a été choisi pour le réglage des enceintes avant, il n’est pas possible de choisir “LARGE” pour le réglage de l’enceinte centrale ou des enceintes arrière.
Réglage du temps de retard de lenceinte centrale
Enregistrer le temps de retard du son de lenceinte centrale par rapport au son des enceintes avant. Si la distance de lauditeur à l’enceinte centrale est la même que la distance aux enceintes avant, choisir 0 msec. Plus la distance à lenceinte centrale est petite, plus il faut augmenter le temps de retard.
Augmenter (ou diminuer) le temps de retard d1 msec correspond
à diminuer (ou augmenter) la distance de 11
A lexpédition de lusine, le temps de retard est réglé sur 0 msec.
13
/16 pouces (30 cm).
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING jusqu’à ce que CENTER
Pour obtenir le meilleur son surround possible avec les modes DSP, il faut enregistrer des informations sur la disposition des enceintes après que leur connexion est terminée.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
DELA Y” apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour choisir le temps de retard de la sortie de l’enceinte
CONTROL
DOWN UP
centrale.
Réglage des enceintes avant, de lenceinte centrale et des enceintes arrière
Enregistrer la taille de toutes les enceintes connectées.
Si les enceintes sont changées, il faut enregistrer à nouveau les
informations les concernant.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
ST SETTING
SETTING jusqu’à ce queFRONT SPK (enceintes avant),CENTER SPK (enceinte
centrale) ou REAR SPK (enceintes arrières) apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN pour choisir l’élément approprié pour lenceinte choisie à l’étape précédente.
Chaque fois que la touche est pressée, laffichage change comme suit:
LARGE SMALL NO
LARGE: Choisir ce mode quand la taille des enceintes est
relativement grande.
SMALL: Choisir ce mode quand la taille des enceintes est
relativement petite.
NO: Choisir ce mode quand aucune enceinte n’est connectée.
(Ne peut pas être choisi pour les enceintes avant.)
Appuyer sur CONTROL UP 5 pour augmenter le temps de retard de 0 msec (C_DELAY 0MS) à 5 msec (C_DELAY 5MS”).
Appuyer sur CONTROL DOWN ∞ pour diminuer le temps de retard de 5 msec (C_DELAY 5MS”) à 0 msec (C_DELAY 0MS”).
Remarques:
Le temps de retard de lenceinte centrale nest pas valide pour le mode de lecture DVD MULTI.
Il nest pas possible dajuster le temps de retard central siCENTER SPK a été réglé sur “NO”.
Réglage du temps de retard des enceintes arrière
Enregistrer le temps de retard du son des enceintes arrière par rapport au son des enceintes avant. Si la distance de lauditeur aux enceintes arrière est la même que la distance aux enceintes avant, choisir 0 msec. Plus la distance aux enceintes arrière est petite, plus il faut augmenter le temps de retard.
Augmenter (ou diminuer) le temps de retard d1 msec correspond
à diminuer (ou augmenter) la distance de 11
Le temps de retard des enceintes arrières pour le Dolby Digital et le
DTS Digital Surround doit être réglé sur 5 msec.
A lexpédition de lusine, le temps de retard est réglé sur 5 msec.
13
/16 pouces (30 cm).
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING
SETTING jusqu’à ce que REAR DELAY apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
Suite à la page suivante
14
Français
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
T
DOWN UP
DOWN pour choisir le temps de retard de la sortie des enceintes arrières.
Appuyer sur CONTROL UP 5 pour augmenter le temps de retard de 0 msec (R_DELAY 0MS) à 15 msec (R_DELAY 15MS”).
Appuyer sur CONTROL DOWN ∞ pour diminuer le temps de retard de 15 msec (“R_DELAY 15MS) à 0 msec (R_DELAY 0MS”).
Remarques:
Le temps de retard des enceintes arrière nest pas valide pour le mode de lecture DVD MULTI.
Il nest pas possible dajuster le temps de retard arrière si “REAR SPK a été réglé sur “NO”.
Réglage de la fréquence de transition
Les petites enceintes ne peuvent pas reproduire les sons graves très bien. Alors, si lon utilise des petites enceintes pour les canaux avant, centraux ou arrière, cet ampli-tuner réassigne automatiquement les éléments graves, normalement assignés aux canaux sur lesquels les petites enceintes ont été connectées, sur dautres canaux (sur lesquels de grandes enceintes ont été connectées). Pour utiliser cette fonction correctement, il faut régler le niveau de la fréquence de transition en fonction de la taille des petites enceintes connectées.
Si LARGE a été choisi pour toutes les enceintes (voir page 14),
cette fonction est réglée sur “OFF” et ne peut pas être ajustée.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
T SETTING
SETTING jusqu’à ce queCROSSOVER FRQ (fréquence
de transition) apparaisse sur
Français
laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
CONTROL
Réglage datténuation d’effet des basses fréquences
Si les sons graves sont déformés lors de la reproduction dune source utilisant le Dolby Digital ou le DTS Digital Surround, suivre la procédure ci-dessous.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING
SETTING jusqu’à ce que LFE A TT (Atténuation deffet des basses fréquences) apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour choisir le niveau
CONTROL
DOWN UP
de l’atténuation deffet des basses fréquences.
Chaque fois que la touche est pressée,
laffichage change comme suit:
0dB 10dB
0dB: Normalement, choisir ce réglage. 10dB: Choisir ce réglage quand les sons graves sont
déformés.
Remarques:
L’atténuation de leffet des basses fréquences nest pas valide pour
la lecture DVD MULTI.
Cette fonction prend effet uniquement quand des signaux du
caisson de grave (LFE) entrent dans lappareil (avec SUBWOOFER réglé sur YES).
Réglage de compression de la plage dynamique
Il est possible de compresser la plage dynamique (différence entre le son maximum et le son minimum) du son reproduit. C’est pratique lors de lutilisation du surround pendant la nuit.
Cette fonction prend effet uniquement lors de la reproduction de
sources utilisant le Dolby Digital.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN UP
DOWN pour choisir la fréquence de transition en fonction de la taille des petites enceintes connectées.
Chaque fois que la touche est pressée, laffichage change comme suit:
80HZ 100HZ 120HZ
CONTROL
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur SETTING jusqu’à ce que D_RANGE COMP (Compression de la plage dynamique) apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour choisir le
CONTROL
DOWN UP
niveau de compression approprié.
Utilisez le tableau suivant comme référence, lors de lajustement.
80HZ: Choisir ce réglage quand le haut-parleur intégré à
lenceinte a un diamètre denviron 4 (12 cm).
100HZ: Choisir ce réglage quand le haut-parleur intégré à
lenceinte a un diamètre denviron 3 (10 cm).
120HZ: Choisir ce réglage quand le haut-parleur intégré à
lenceinte a un diamètre denviron 3 3/16 pouces (8 cm).
3
/4 pouces
15
/16 pouces
Remarque:
Le réglage de la fréquence de transition nest pas valide pour le mode de lecture DVD MULTI et le mode HEADPHONE.
15
Chaque fois que la touche est pressée,
laffichage change comme suit:
OFF MID MAX
OFF: Choisir ce réglage quand on souhaite profiter du
surround avec sa pleine plage dynamique. (Aucun effet nest appliqué.)
MID: Choisir ce réglage quand on souhaite réduire un
peu la plage dynamique. (Réglage usine)
MAX: Choisir ce réglage quand on souhaite appliquer
complètement lef fet de compression. (Pratique la nuit)
Remarque:
La compression de la plage dynamique nest pas valide pour le mode DTS Digital Surround et la lecture DVD MULTI.
Réglage de la prise dentrée numérique
DVD VCR
TV SOUND/DBS
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
DVD MULTI
PHONO
SOURCE NAME
(DIGITAL IN)
Sélection du mode dentrée analogique ou numérique
Lorsque lon utilise les prises dentrée numérique, il faut enregistrer quel appareil est enregistré à quelle prise (DIGITAL IN 1/2/3/4).
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
Pour régler la prise DIGITAL 1
1. Appuyer répétitivement sur
T SETTING
SETTING jusqu’à ce que COAX DIG IN apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN pour choisir le réglage approprié de la prise numérique.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, laffichage change comme suit:
1 DVD 1 CDR 1 TV (or 1 DBS*) 1 CD (retour au début)
*
Si le nom de la source a été changé de TV SOUND àDBS”, “DBS apparaît (voir page 13).
Quand le réglage de la prise DIGITAL 1 est terminé les prises DIGITAL 2/3/4 sont réglées automatiquement comme suit:
Réglage de la prise DIGITAL 3
Si des appareils source numériques ont été connectés, il faut changer le mode dentrée pour ces appareils sur le mode dentrée numérique approprié.
Avant de commencer, se rappeler...
Le réglage de prise dentrée numérique (DIGITAL IN) doit avoir été réalisé correctement pour les sources pour lesquels lon veut choisir le mode dentrée numérique. Si cette prise
dentrée numérique nest pas réglée correctement, il nest pas possible de changer lentrée de lentrée analogique à l’entrée numérique même si la procédure suivante est réalisée.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur l’une
des touches de sélection de source (DVD, TV SOUND/ DBS, CD ou TAPE/ CDR)* pour la source pour laquelle le mode dentrée doit être changé.
Remarque:
*
Parmi les sources citées ci-dessus, il est possible de choisir une entrée numérique uniquement pour les sources pour lesquelles une prise d’entrée numérique a été choisie. (Voir “Réglage de la prise dentrée numérique (DIGITAL IN)”.)
2. Appuyer sur INPUT ANALOG/
DIGITAL pour changer le mode dentrée.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode d’entrée change comme suit:
INPUT
ANALOG/DIGITAL
INPUT ATT
Français
Réglage de la prise DIGITAL 2
Réglage de la prise DIGITAL 4
Quand DIGITAL 1 est réglé sur DVD
2 CD 3 TV (ou DBS*) 4 CDR
Quand DIGITAL 1 est réglé sur CDR
2 DVD 3 CD 4 TV (ou DBS*)
Quand DIGITAL 1 est réglé sur TV ou DBS
2 DVD 3 CD 4 CDR
Quand DIGITAL 1 est réglé sur CD
2 DVD 3 TV (ou DBS*) 4 CDR
*
Si le nom de la source a été changé de TV SOUND àDBS”, “DBS apparaît (voir page 13).
Remarques:
A lexpédition de lusine, les prises DIGITAL IN peuvent être utilisées comme prises dentrée numérique pour les appareils suivants:
DIGITAL 1 (coaxial): Pour un lecteur DVD
DIGITAL 2 (optique): Pour un lecteur de CD
DIGITAL 3 (optique): Pour le tuner de télévision numérique
DIGITAL 4 (optique): Pour l’enregistreur de CD
Lors de lutilisation de la prise DIGITAL 4 pour l’enregistreur de CD,
il faut choisir, “CDR” comme nom de source. (Voir page 13.)
AUTO
(Numérique)
ANALOG
AUTO: Choisir ce réglage pour le mode dentrée numérique.
L’appareil détecte automatiquement le format du signal entrant. (L’indicateur DIGITAL AUTO sallume sur laffichage et lindicateur de signal numérique du signal détecté sallume aussi.)*
ANALOG: Choisir ce réglage pour le mode dentrée analogique.
* Ci-dessous sont présentés les indicateurs de signal
analogique/numérique de laffichage qui indique quel type de signal arrive dans lappareil.
DIGIT AL A UT O
:S’allume quand “AUTO” est choisi
comme mode d’entrée numérique.
ANALOG
:S’allume quand le mode d’entrée
analogique est choisi.
LINEAR PCM
:S’allume quand des signaux Linear
PCM entrent dans l’appareil.
DIGIT AL
:S’allume quand des signaux Dolby
Digital entrent dans lappareil.
:S’allume quand des signaux DTS Digital
Surround entrent dans l’appareil.
Suite à la page suivante
16
Lors de la reproduction dun logiciel codé avec DTS Digital
2010 30 40 50 60 70 80 90
(Annulé)
00
Surround, AUTO peut ne pas fonctionner correctement et les symptômes suivants se produisent:
Il ny a pas de son au début de la lecture.
Du bruit sort lors de lutilisation de la fonction de recherche
ou de saut.
Dans ce cas, appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour choisir DTS pendant que
CONTROL
DOWN UP
AUTO est allumé sur l’affichage.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode d’entrée change comme suit:
AUTO
(Numérique)
DTS
(Numérique)
Remarque:
Quand lappareil est mis hors tension ou quand une autre source est choisie, le réglage “DTS” est annulé et le mode d’entrée numérique est réinitialisé automatiquement sur AUTO”.
Mémorisation des réglages et ajustements de base
Il est possible daffecter et de mémoriser des réglages sonores différents pour chaque source de lecture. En utilisant cette fonction, il nest pas nécessaire de changer les réglages chaque fois que lon change de source. Les réglages mémorisés pour la dernière source choisie sont rappelés automatiquement.
Les réglages suivants peuvent être mémorisés pour chaque source:
Renforcement des graves (voir page 12)
Ajustement de la tonalité (voir page 12)
Atténuation du signal dentrée (voir page 12)
Niveau de sortie du caisson de grave (voir page 12)
Balance (voir page 13)
Modes DSPMode Surround (voir page 26)Mode DAP (voir page 28)
Mode de lecture DVD MULTI (voir page 30)
Pour remettre le mode d’entrée sur l’entrée analogique,
choisir ANALOG en appuyant de nouveau sur INPUT ANALOG/DIGITAL.
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur la touche de sélection de source (DVD, CD, TV/DBS ou T APE/ CDR)* pour laquelle on souhaite changer le mode dentrée.
Remarque:
*
Parmi les sources citées ci-dessus, il est possible de choisir une entrée numérique uniquement pour les sources pour lesquelles
Français
une prise d’entrée numérique a été choisie. (Voir “Réglage de la prise dentrée numérique (DIGITAL IN)”.)
2. Appuyer sur ANALOG/DIGITAL pour changer le mode d’entrée.
Chaque fois que la touche est pressée, le
mode d’entrée change comme suit:
ANALOG
AUTO
(Numérique)
DVD MUIL TIDVD
CD
FM/AM
TAPE/CDRTV/DBS VCR PHONO
ANALOG/DIGITAL
INPUT
Les réglages ci-dessus sont mémorisés automatiquement dans les cas suivants:
Quand lappareil est mis sous tension.
Quand la source est changée.
Quand un nom de source est affecté.
Remarques:
Il est possible daffecter et de mémoriser des réglages différents pour le mode dentrée numérique et le mode dentrée analogique.
Les modes DSP et de lecture DVD MULTI ne peuvent pas être utilisés en même temps.
Si la source est FM ou AM (PO/GO), il est possible daffecter un réglage différent pour chaque bande.
Utilisation de la minuterie d’arrêt
En utilisant la minuterie darrêt, il est possible de sendormir en musique tout en sachant que lampli-tuner se mettra automatiquement hors tension plutôt que fonctionner toute la nuit.
A partir de la télécommande SEULEMENT:
Appuyer répétitivement sur SLEEP.
L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage et lheure de mise hors tension change comme suit (en minutes):
SLEEP
Lors de la reproduction dun logiciel codé avec DTS Digital Surround, AUTO peut ne pas fonctionner correctement. Dans
ce cas, appuyer sur CONTROL UP 5/DOWN ∞ sur le panneau avant pour choisir “DTS”. (Voir ci-dessus.)
Remarque:
Avec la télécommande, il est seulement possible de choisirANALOG et AUTO”.
17
Quand lheure darrêt arrive
L’ampli-tuner se met automatiquement hors tension.
Pour vérifier ou changer la durée restante avant la mise hors tension
Appuyer une fois sur SLEEP. La durée restante jusqu’à la mise hors tension apparaît en minutes.
Pour changer la durée restante, appuyer répétitivement sur SLEEP.
Pour annuler la minuterie darrêt
Appuyer répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que SLEEP 00 MIN. apparaisse sur laffichage. (L’indicateur SLEEP s’éteint.)
Mettre lappareil hors tension annule aussi la minuterie darrêt.
Réception d’émissions de radio
Vous pouvez parcourir toutes les stations ou utiliser la fonction de préréglage pour aller directement à une station particulière.
Accord manuel dune station
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur FM/AM pour choisir
FM/AM
la bande (FM ou AM — PO/GO).
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est accordée.
Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
1
SPK
L
ANALOG
2. Appuyer sur FM/AM TUNING
R
TUNED
VOLUME
FM/AM TUNING
5/ jusqu’à ce que la fréquence souhaitée soit trouvée.
Appuyer sur FM/AM TUNING 5 augmente la fréquence.
Appuyer sur FM/AM TUNING ∞ réduit la fréquence.
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur FM/AM pour
FM/AM
choisir la bande.
Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
2. Appuyer sur TUNING +/– jusqu’à ce que la fréquence souhaitée soit trouvée
Appuyer sur TUNING + augmente la
fréquence.
Appuyer sur TUNING – réduit la
fréquence.
Remarques:
Quand une station de signal suffisamment fort est accordée,
lindicateur TUNED sallume sur laffichage.
Quand un programme FM stéréo est reçu, lindicateur STEREO
sallume aussi.
+
TUNING
Utilisation de laccord par préréglage
Une fois quune station est attribuée à un numéro de canal, cette station peut être accordée rapidement. Il est possible de prérégler un maximum de 30 stations FM et de 15 stations AM (PO/GO).
Pour mémoriser les stations préréglées
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Accorder la station que lon souhaite prérégler
(voir Accord manuel dune station).
Si lon souhaite mémoriser le mode de réception FM pour cette station, choisir le mode de réception FM souhaité. Voir Sélection du mode de réception FM à la page 19.
1
SPK
L
ANALOG
2. Appuyer sur MEMORY.
ANALOG
R
1
SPK
L
R
CH-
TUNED
TUNED
VOLUM E
MEMORY
VOLUM E
CH- apparaît et la position de numéro de canal clignote sur laffichage pendant environ 5 secondes.
3. Appuyer sur FM/AM PRESET
FM/AM PRESET
5/ pour choisir le numéro de canal pendant la position du numéro de canal clignote.
1
SPK
L
ANALOG
Remarque:
Il est possible dutiliser les touches numériques de la télécommande pour choisir le numéro de préréglage. Lors de lutilisation des touches numériques, sassurer quelles sont actives pour le tuner et non pas pour le lecteur CD ou une autre source. (Voir page 32.)
R
CH-
TUNED
VOLUM E
Français
4. Appuyer de nouveau sur
MEMORY
MEMORY pendant que le numéro du canal choisi clignote sur l’affichage.
Le numéro du canal choisi sarrête de clignoter. La station est attribuée au numéro de canal choisi.
1
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
5. Répéter les étapes 1 à 4 pour mémoriser d’autres stations.
Pour effacer une station préréglée
Enregistrer une nouvelle station sur un numéro utilisé, efface la station précédente.
18
Pour accorder une station préréglée
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande (FM ou AM PO/GO).
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est accordée.
2. Appuyer sur FM/AM PRESET 5/ jusqu’à ce que le canal souhaité soit trouvé.
Appuyer sur FM/AM PRESET 5
augmente le numéro de canal.
Appuyer sur FM/AM PRESET ∞ diminue
le numéro de canal.
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur FM/AM.
Chaque fois que la touche est pressée, la
bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
FM/AM
FM/AM PRESET
FM/AM
Sélection du mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée
Il est possible de changer le mode de réception FM lors de la réception dune émission FM.
Il est possible de mémoriser le mode de réception FM pour chaque station préréglée.
Appuyer sur FM MODE sur le panneau avant ou sur la télécommande.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode de réception FM alterne entre “AUTO” et “MONO”.
FM MODE
Sur le panneau avant
1
SPK
L
ANALOG
R
SUB WOOFER +
0
FM MODE
Sur la télécommande
AUTO MUTING TUNED STEREO
2. Appuyer sur les touches numériques pour choisir un
EFFECT
TEST
numéro de canal préréglé.
Pour le numéro 5, appuyer sur 5.
Pour le numéro 15, appuyer sur +10 puis
sur 5.
Pour le numéro 20, appuyer sur +10 puis
sur 10.
Pour le numéro 30, appuyer sur +10, sur
+10, puis sur 10.
Remarque:
Lors de lutilisation des touches numériques sur la télécommande,
Français
sassurer quelles sont actives pour le tuner et non pas pour le lecteur CD ou une autre source. (Voir page 32.)
RETURN FM MODE 100
– CENTER +
231
MENU
– REAR L +
564
ENTER
– REAR R +
897/P
SUB WOOFER +
0
+1010
+
ANALOG
1
SPK
L
R
TUNED
AUTO: Quand un programme est diffusé en stéréo, il est
entendu en stéréo; quand il est diffusé en monaural, il est entendu en monaural. Ce mode permet aussi de supprimer le bruit statique entre les stations. L’indicateur AUTO MUTING s’allume sur laffichage.
MONO: La réception est améliorée même si leffet stéréo est
perdu. Dans ce mode du bruit est entendu lors de laccord entre les stations. L’indicateur AUTO MUTING s’éteint sur l’affichage.
Remarque:
Lors de lutilisation de la touche FM MODE sur la télécommande, sassurer que les touches numériques sont actives pour le tuner et non pas pour le lecteur CD ou une autre source. (Voir page 32.)
19
Utilisation du RDS (Radio Data System) pour
STOP
/REW FF/
PAUSE
PTY–
PTY SEARCH
DISPLAY
PTY+
CONTROL
DOWN UP
recevoir les stations FM
Le système RDS permet aux stations FM d’envoyer des signaux additionnels en même temps que les signaux du programme ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations à propos du type de programme quelles diffusent tels quun programme sportif, musical, etc.
Lorsquune station FM offrant le service RDS est accordée, lindicateur RDS sallume sur laffichage.
Avec l’ampli-tuner, vous pouvez recevoir les types de signaux RDS suivants.
PS (Program Service): montre le nom courant de la station PTY (Program Type): montre le type de programme diffusé RT (Radio Text): monter des messages-texte que la station
envoie
EON (Enhanced Other Network): voir page 21.
Remarques:
Le RDS nest pas disponible avec les émissions AM (PO/GO).
Il se peut que le système RDS ne fonctionne pas correctement si la
station accordée ne transmet pas le signal RDS correctement ou si le signal est faible.
Remarques:
Avant dappuyer sur DISPLAY sur la télécommande, sassurer quune station FM a été choisie à laide de la télécommande. Sinon, la touche DISPLAY ne commandera pas le tuner. (Appuyer sur FM/ AM permet à la télécommande de commander le tuner.)
• Si la recherche se termine sans que rien n’ait été trouvé, “PS”, “PTY” et “RT” n’apparaîtront pas sur l’affichage.
Recherche dun programme par code PTY
Un des avantages du service RDS est quil est possible de localiser un type de programme particulier sur les canaux préréglés (voir page 18) en spécifiant le code PTY.
Pour rechercher un programme en utilisant les codes PTY
A vant de commencer, se rappeler...
La recherche PTY ne fonctionne quavec les stations préréglées.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyer sur PTY SEARCH
pendant la recherche.
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Avant dappuyer sur les touches de la télécommande, sassurer que la station FM a été choisie à laide de la télécommande. Sinon, les touches de commande du RDS ne pourront être utilisées pour le RDS. (Appuyer sur FM/AM permet à la télécommande de commander le RDS.)
Quelles informations les signaux RDS offrent-ils?
Vous pouvez voir les signaux RDS que la station envoie sur laffichage.
Pour afficher les signaux RDS Appuyer sur DISPLAY MODE sur le panneau avant ou sur DISPLA Y sur la télécommande pendant l’écoute d’une station FM.
DISPLAY MODE
STOP
DISPLAY
Sur le panneau avant
Sur la télécommande
Chaque fois que la touche est pressée, laffichage change comme suit:
PS PTY
Fréquence de la station
RTFrequency
PS (Program Service Nom de station):
Pendant la recherche, “PS” apparaît et le nom de la station est affiché. NO PS apparaît si aucun signal nest envoyé.
PTY (Program Type Type de programme):
Pendant la recherche, “PTY” apparaît et le type du programme diffusé est affiché. NO PTY apparaît si aucun signal nest envoyé.
RT (Radio Text Radiotexte):
Pendant la recherche, “RT” apparaît et le message-texte que la station envoie est affiché. “NO RT si aucun signal nest envoyé.
Fréquence de la station:
Fréquence de la station (ce nest pas un service RDS)
À propos des caractères apparaissant sur laffichage
Lorsque l’affichage montre les signaux PS, PTY ou RT, les caractères suivants sont utilisés.
L’affichage ne peut pas différencier les majuscules des minuscules et affiche toujours des lettres majuscules.
L’affichage ne peut pas montrer les lettres accentuées; A, par exemple peut être utilisé pour les lettres accentuées “Å, Ä, Ã, Á, À et Â.
FM/AM
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur PTY SEARCH
PTY SEARCH
pendant l’écoute dune station FM.
PTY SELECT clignote sur laffichage.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN jusqu’à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur laffichage, pendant que PTY SELECT clignote.
L’affichage montre les codes PTY décrits à la page 21.
3. Appuyer de nouveau sur PTY
PTY SEARCH
SEARCH pendant que le code PTY choisi à l’étape précédente est toujours sur l’affichage.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi alternent sur laffichage. L’ampli-tuner recherche parmi les 30 stations FM préréglées, sarrête quand il a trouvé une station du code choisi et accorde cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH pendant que les indications sur laffichage clignotent. Si aucun programme nest trouvé, “NOTFOUND” apparaît sur laffichage.
20
Français
A partir de la télécommande:
TA
NEWS/INFO
TA/INFO
NEWS
TA/NEWS/INFO
INFO
TA/NEWS
1. Appuyer sur PTY SEARCH pendant l’écoute dune station
P A USE
PTY SEARCH
FM.
PTY SELECT clignote sur laffichage.
2. Maintenir pressée PTY + ou PTY – jusqu’à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur laffichage, pendant que PTY
FF/
PTY+
/REW
PTY–
SELECT clignote sur laffichage.
L’affichage montre les codes PTY décrits ci-dessous.
3. Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH, pendant que le code
PAUSE
PTY SEARCH
PTY choisi à l’étape précédente est toujours sur l’affichage.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi alternent sur laffichage. L’ampli-tuner recherche parmi les 30 stations FM préréglées, sarrête quand il a trouvé une station du code choisi et accorde cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH pendant que les indications sur laffichage clignotent. Si aucun programme nest trouvé, “NOTFOUND” apparaît sur laffichage.
Codes PTY
NONE
ALARM
NEWS
Commutation temporaire sur le programme de son choix
Un autre service RDS pratique est appelé “EON (Enhanced Other Network). L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM avec un code EON. (L’indicateur EON s’allume aussi lors de la réception dune station AM mais la fonction EON ne fonctionne pas.) Cela permet à l’ampli-tuner de commuter temporairement sur le programme de son choix (NEWS, TA et/ou INFO) à partir d’une station différente, sauf dans les cas suivants:
Quand on écoute une station non-RDS (toutes les stations AM PO/GO et certaines stations FM).
Quand la dernière station FM reçue est une station non-RDS.
Quand lampli-tuner est en mode dattente.
Avant de commencer, se rappeler...
La fonction EON ne fonctionne quavec les stations préréglées.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer sur EON de façon que le
EON
dernier type de programme choisi apparaisse sur l’affichage.
L’ampli-tuner entre en mode d’attente EON. Quand l’ampli- tuner est en mode dattente EON, il est près à recevoir les données EON (TA/NEWS/INFO) choisies.
2. Appuyer sur TA/NEWS/INFO
TA/NEWS/INFO
jusqu’à ce que le type de programme souhaité apparaisse sur l’affichage.
Chaque fois que la touche est pressée, laffichage change comme suit:
Français
TEST
DOCUMENT
FOLK M (Musique folk)
OLDIES
NATION M (Musique nationale)
COUNTRY
JAZZ
LEISURE
TRAVEL
PHONE IN
RELIGION
SOCIAL (
CHILDREN
FINANCE
Affaire sociale
ROCK M (Musique rock)
EASY M
)
LIGHT M (Musique légère)
OTHER M (
AFFAIRS
INFO (Informations)
SPORT
EDUCATE (Educatif)
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M (Musique pop)
(
Musique easy
CLASSICS
Autres musiques
TA: Informations routières régionales. NEWS: Informations. INFO: Programme dont le but et de conseiller dans le sens
le large du terme.
)
)
21
WEATHER
CAS 1
L’ampli-tuner continue à reproduire la source actuelle (toutes les sources sauf AM PO/GO).
Sil ny a aucune station diffusant le type de programme choisi
Quand une station commence à diffuser un programme du type choisi, lampli-tuner commute automatiquement sur cette station. L’indicateur du code PTY reçu clignote.
Quand le programme est fini, lampli-tuner retourne sur la source précédemment choisie mais reste en mode d’attente EON. L’indicateur du code PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé.
CAS 2
L’ampli-tuner change la source (toutes les sources sauf AM — PO/GO) et accorde la station. L’indicateur du code PTY reçu clignote.
Sil y a une station diffusant le type de programme choisi
Quand le programme est fini, lampli-tuner retourne sur la source précédemment choisie mais reste en mode d’attente EON. L’indicateur du code PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé.
CAS 3
L’ampli-tuner continue de recevoir la station mais l’indicateur du code PTY reçu clignote.
Si la station FM que l’on écoute diffuse le type de programme choisi
Quand une émission durgence (signal ALARM) est envoyée dune station FM:
L’ampli-tuner accorde automatiquement la station, sauf dans les cas suivants:
Quand on écoute une station non-RDS (toutes les stations AM PO/GO et certaines stations FM).
Quand lampli-tuner est en mode dattente.
Quand une émission durgence est reçue, ALARM apparaît sur laffichage.
Le signal TEST est utilisé pour tester les appareils pour savoir sils peuvent recevoir le signal ALARM correctement.
Le signal TEST fait réagir lampli-tuner de la même façon que le signal ALARM. Si un signal TEST est reçu, lampli tuner commute automatiquement sur la station diffusant le signal TEST. Quand un signal de test est reçu, TEST apparaît sur laffichage.
Remarques:
Les données EON envoyées de certaines stations peuvent ne pas
être compatibles avec cet ampli-tuner.
En mode dattente EON, si lon commence un enregistrement
synchronisé (voir page 31), le mode dattente EON est annulé temporairement. L’ampli-tuner retourne en mode d’attente EON quand lopération effectuée est finie.
Le mode EON fonctionne uniquement lors de la réception dune
station FM avec le code EON. (L’indicateur EON s’allume lors de la réception dune station AM mais la fonction EON ne fonctionne pas.)
Pendant l’écoute dun programme accordé avec la fonction EON, il
nest pas possible dutiliser les touches de sélection de source et la touche PTY SEARCH.
ATTENTION:
Quand la source alterne par intermittence entre la station accordée par la fonction EON et la source actuellement choisie, appuyer sur EON pour annuler la fonction EON. Si la touche nest pas pressée, la station actuellement accordée et de nouveau accordée et lindication du type de programme EON clignotant sur laffichage disparaît.
Français
Quand le programme est terminé, lindicateur du code PTY reçu sarrête de clignoter et reste allumé, mais lampli-tuner reste en mode dattente EON.
Pour arrêter d’écouter le programme choisi par la fonction EON
Appuyer sur EON de façon que le type de programme (TA/NEWS/ INFO) s’éteigne de laffichage. L’ampli-tuner sort du mode d’attente EON et retourne sur la source précédemment choisie.
Chaque fois que la touche EON est pressée, le mode dattente EON est mis en et hors service.
22

Utilisation des modes DSP

Le processeur surround intégré offre deux types de mode DSP (Digital Signal Processor) le mode Surround et le mode DAP (Digital Acoustic Processor).
Quest-ce quun mode DSP?
Modes surround
Avec cet ampli-tuner, il est possible dutiliser trois types de mode surround.
Les modes suivants ne peuvent pas être utilisés quand seulement les enceintes avant sont connectées à cet appareil (sans enceintes arrière et enceinte centrale).
Dolby Surround (Dolby Digital et Dolby Pro Logic)
Utiliser ce mode pour écouter les pistes sonores des films enregistrés avec Dolby Digital (portant la marque Surround (portant la marque
DIGITAL
DOLBY SURROUND
Le format de codage Dolby Surround enregistre les signaux du canal avant gauche, du canal avant droit, du canal central et du canal arrière (4 canaux en tout) sur 2 canaux. Le décodeur Dolby Pro Logic intégré à cet ampli-tuner décode ces deux canaux et les répartit sur les 4 signaux de canal dorigine grâce à une reproduction multicanaux à base de matrice, et permet ainsi de profiter dun son stéréo réaliste dans la pièce d’écoute. Dun autre côté, la méthode de codage Dolby Digital (qui est un format audio numérique à 5,1 canaux discrets) enregistre et compresse numériquement les signaux du canal avant gauche, du canal avant droit, du canal central, du canal arrière gauche, du canal arrière droit et du canal LFE (6 canaux en tout, mais le canal LFE est compté comme 0,1 canal et par conséquent lensemble comporte 5,1 canaux). Chaque canal est complètement indépendant des autres canaux pour empêcher toute interférence et pour permettre dobtenir la meilleure qualité sonore possible avec plus deffets stéréo et surround. Le décodeur Dolby Digital intégré à cet ampli-tuner peut créer un son champ sonore très réaliste dans la pièce d’écoute. Et donner limpression que lon se trouve réellement dans un cinéma. De plus, le Dolby Digital offre un son stéréo arrière et règle la fréquence de coupure des aigus arrière sur 20 kHz alors quelle nest que de 7 kHz pour le Dolby Pro Logic. Tout cela donne impression de mouvement sonore plus fort et une plus grande impression “d’y
Français
être quavec le Dolby Pro Logic.
Pour profiter au maximum des logiciels codés avec Dolby Digital,
il faut connecter la source en utilisant la prise numérique à larrière de cet ampli-tuner. (Voir page 8.)
) ou avec Dolby
).
JVC Theater Surround
Afin de reproduire un champ sonore plus réaliste dans la pièce d’écoute, lors de la reproduction de pistes sonores d’un logiciel codé avec Dolby Surround (portant la marque
DOLBY SURROUND
) il est
possible dutiliser le JVC Theater Surround.
*
Remarques:
Les modes DSP nont pas deffet sur les sources monaurales.
Quand DVD MULTI est choisi comme source, il nest pas possible de choisir ni dajuster les modes DSP.
L’indicateur
Logic intégré à cet ampli-tuner est activé.
PRO LOGIC
sallume quand le décodeur Dolby Pro
DTS Digital Surround
**
Le DTS Digital Surround est un format audio numérique à 5,1 canaux discrets utilisé sur les CD, LD et DVD. Par rapport au Dolby Digital, le taux de compression audio est relativement fort. Cela permet au format DTS Digital Surround dintégrer plus de données que le Dolby Digital même lorsquil utilise le même support, et dajouter du souffle et de la profondeur aux sons reproduits. Ainsi, le DTS Digital Surround offre un son naturel, solide et clair.
Pour profiter au maximum des logiciels codés avec DTS Digital Surround, il faut connecter la source en utilisant la prise numérique à larrière de cet ampli-tuner. (Voir page 8.)
*
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Dolby, Pro Logic et le symbole à double D sont des marques de fabrique de Dolby Laboratories. Ouvrages confidentiels non publiés, ©1992–1997 Dolby Laboratories, Inc. Tous droits réservés.
23
**
Fabriqué sous licence Digital Theater Systems, Inc. No de brevet aux Etats-Unis 5.451.942 et brevets mondiaux en cours dhomologation ou émis. “DTS” et “DTS Digital Surround” sont des marques de fabrique de Digital Theater Systems, Inc. ©1996 Digital Theater Systems, Inc. Tous droits réservés.
Modes DAP
Afin de reproduire un champ sonore plus acoustique dans la pièce d’écoute lors de la reproduction de pistes sonores de sources stéréo, il est possible dutiliser les modes DAP. Ce mode peut être utilisé
quand les enceintes avant et les enceintes arrières sont connectées à cet appareil (avec ou sans enceinte centrale).
Il est possible de choisir lun des modes suivants.
LIVE CLUB: Donne limpression dun club de musique à
plafond bas.
DANCE CLUB: Rend les battements graves palpitants. HALL: Rend les voix claires et donne limpression dune
salle de concert.
PA VILION: Donne l’impression spacieuse dun pavillon à
plafond haut.
Mode de lecture DVD MULTI
Cet ampli-tuner possède un mode de lecture DVD MULTI pour la reproduction du mode de sortie analogique à 5,1 canaux discrets des lecteurs DVD et autres appareils. Il est possible d’ajuster le mode de lecture DVD MULTI pendant la lecture dun logiciel vidéo tel quun DVD en utilisant le mode de sortie analogique à 5,1 canaux discrets.
Pour la connexion du mode de lecture DVD MULTI, voir page 7.
Pour plus de détails sur le mode de lecture DVD MULTI, voir
page 30.
Reproduction du champ sonore
Le son entendu dans une salle de concert ou dans un club est constitué de sons directs et de sons indirects — réflexions premières et réflexions arrière. Les sons directs atteignent lauditeur directement sans aucune réflexion. Par contre, les sons indirects sont retardés par la distance du plafond et des murs. Ces sons directs et indirects sont les éléments les plus importants des effets acoustiques surround. Les modes JVC Theater Surround et DAP peuvent recréer ces éléments importants et donner une réelle impression “d’y être”.
Réflexions arrières
Réflexions premières
Son direct
Modes DSP disponibles en fonction du mode dentrée
TOUCHE SURROUND ON/OFF DSP MODE
MODE SURROUND ON THEATER LIVE CLUB DANCE CLUB HALL PAVILION
ANALOG
(2 CH) (DOLBY PRO LOGIC)
DVD MULTI
(ANALOG 5.1 CH)
LINEAR PCM
ENTRÉE
DOLBY DIGITAL
DTS
*1Lors de l’entrée dun signal à 2 canaux, DOLBY PRO LOGIC est choisi. Lors de l’entrée dun autre type de signal, DOLBY DIGITAL est choisi. *2Lors de l’entrée dun signal à 2 canaux, DOLBY PRO LOGIC est choisi. Lors de l’entrée dun autre type de signal, DTS SURROUND est
choisi.
(DOLBY PRO LOGIC)
(DTS SURROUND)
⳯⳯⳯⳯
1
*
(DOLBY DIGITAL)
2
*
䡬䡬 䡬䡬䡬 䡬
䡬䡬 䡬䡬䡬 䡬
⳯⳯ ⳯⳯
⳯⳯ ⳯⳯
: Possible ⳯: Impossible
DSP OFF
(SURROUND OFF)
Français
24
Modes DSP disponibles en fonction de la disposition des enceintes
Les modes DSP disponibles varient en fonction du nombre denceintes utilisées avec cet ampli-tuner.
Sassurer que les informations des enceintes ont été réglées correctement (voir page 14).
Disposition des enceintes
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Téléviseur
Enceinte centrale
Téléviseur
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Modes DSP disponibles
Quand on appuie sur SURROUND ON/OFF, le mode
surround se met en et hors service:
SURROUND ON (PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL ou DTS SURROUND)
SURROUND OFF (le mode DSP est annulé)
Quand on appuie sur DSP MODE, le mode DSP change
comme suit:
THEATER
LIVE CLUB
DANCE CLUB
HALL
PAVILION
DSP OFF (le mode DSP est annulé)
Français
Enceinte
avant
Téléviseur
Enceinte centrale
Enceinte
avant
Quand on appuie sur SURROUND ON/OFF, le mode
surround se met en et hors service:
SURROUND ON (PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL ou DTS SURROUND)
SURROUND OFF (le mode DSP est annulé)
Quand on appuie sur DSP MODE, le mode DSP change
comme suit:
THEATER
DSP OFF (le mode DSP est annulé)
25
Ajustement des modes surround
DIGITAL
56
ENTER
– REAR L +
89
ENTER
– REAR R +
Une fois que les modes surround ont été ajustés, l’ajustement est mémorisé pour chaque mode surround.
Ajustement des modes surround Dolby et DTS
Avant de commencer, se rappeler...
Sassurer que les informations sur les enceintes ont été réglées correctement (voir page 14).
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 3.
Il nest pas possible dajuster les niveaux de sortie des enceintes arrière si REAR SPK a été réglé sur NO. Voir page 14.
Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie de lenceinte centrale si CENTER SPK a été réglé sur NO. Voir page 14.
5. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
Pour ajuster le niveau de lenceinte centrale, appuyer sur
CENTER +/– (de +10 dB à –10 dB).
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière gauche, appuyer
sur REARL +/– (de +10 dB à –10 dB).
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière droite, appuyer sur
REARR +/– (de +10 dB à –10 dB).
CENTER +
23
MENU
A partir de la télécommande:
1. Choisir et reproduire une source sonore.
Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée avec Dolby Surround et portant la marque
DOLBY SURROUND
Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée avec Dolby Digital et portant la marque
DIGITAL
.
Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source codée avec DTS Digital Surround et portant la marque
2. Appuyer sur SURROUND ON/
SURROUND
ON/OFF
OFF pour mettre en service le mode Surround approprié — PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL ou DTS SURROUND.
Si PRO LOGIC est choisi, lindicateur PRO LOGIC sallume sur laffichage.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode Surround est mis alternativement en et hors service.
3. Appuyer sur SOUND.
SOUND
Les touches numériques sont activées pour lajustement du son.
4. Appuyer sur TEST pour vérifier la balance de sortie des enceintes.
TEST TONE L commence à clignoter sur laffichage et une tonalité de test sort des enceintes dans lordre suivant.
TEST TONE L
(Enceinte avant gauche)
TEST TONE C
(Enceinte centrale)
TEST TONE LS
(Enceinte arrière gauche)
Remarques:
Il est possible dajuster le niveau de sortie des enceintes sans
sortir la tonalité de test.
Aucune tonalité de test ne sort de lenceinte centrale si
CENTER SPK a été réglé sur “NO (voir page 14).
Aucune tonalité de test ne sort des enceintes arrière si REAR
SPK a été réglé sur “NO” (voir page 14).
TEST TONE R
(Enceinte avant droite)
TEST TONE RS
(Enceinte arrière droite)
TEST
6. Appuyer de nouveau sur TEST pour arrêter la tonalité de test.
.
Sur le panneau avant:
TEST
4
Il est aussi possible dutiliser les touches sur le panneau avant pour ajuster les modes surround. Cependant, aucune tonalité de test ne sort lors de lutilisation des touches du panneau avant. Alors, réaliser
.
les ajustements tout en reproduisant et en écoutant une source sonore.
1. Choisir et reproduire une source sonore
Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée
avec Dolby Surround et portant la marque
DOLBY SURROUND
.
Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée
avec Dolby Digital et portant la marque
.
Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source
codée avec DTS Digital Surround et portant la marque
2. Appuyer sur SURROUND ON/
SURROUND ON/OFF
.
OFF pour mettre en service le mode Surround approprié — PRO
Français
LOGIC, DOLBY DIGITAL ou DTS SURROUND.
4
Si PRO LOGIC est choisi, lindicateur PRO LOGIC sallume sur laffichage.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode Surround est
mis alternativement en et hors service.
3. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce qu’une des indications apparaisse sur laffichage.
CENTER LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte centrale.
REAR L LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière gauche.
REAR R LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière droite.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN pour ajuster le niveau de sortie de lenceinte choisie (de +10 dB à –10 dB).
3) Répéter 1) et 2) pour ajuster les
niveaux de sortie des autres enceintes.
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWN UP
26
Ajustement du JVC Theater Surround
ADJUST SETTING
DSP EFFECT 1 DSP EFFECT 2 DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Avant de commencer, se rappeler...
Sassurer que les informations sur les enceintes ont été réglées correctement (voir page 14).
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 2.
Il nest pas possible dajuster les niveaux de sortie des enceintes arrière si REAR SPK a été réglé sur NO. Voir page 14.
Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie de lenceinte centrale si CENTER SPK a été réglé sur NO. Voir page 14.
A partir de la télécommande:
1. Appuyer répétitivement sur DSP
MODE jusqu’à ce que THEATER apparaisse sur laffichage.
Les indicateurs PRO LOGIC et DSP sallument aussi sur laffichage.
2. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont activées pour lajustement du son.
3. Appuyer sur TEST pour vérifier
la balance de sortie des enceintes.
TEST TONE L commence à clignoter sur laffichage et une tonalité de test sort des enceintes dans lordre suivant.
TEST TONE L
(Enceinte avant gauche)
TEST TONE LS
(Enceinte arrière gauche)
TEST TONE C
(Enceinte centrale)
TEST TONE R
(Enceinte avant droite)
TEST TONE RS
(Enceinte arrière droite)
Remarques:
Français
Il est possible dajuster le niveau de sortie des enceintes sans sortir la tonalité de test.
Aucune tonalité de test ne sort de lenceinte centrale siCENTER SPK a été réglé sur “NO (voir page 14).
Aucune tonalité de test ne sort des enceintes arrière si REAR SPK a été réglé sur NO (voir page 14).
4. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
Pour ajuster le niveau de lenceinte centrale, appuyer sur
CENTER +/– (de +10 dB à –10 dB).
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière gauche, appuyer
sur REARL +/– (de +10 dB à –10 dB).
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière droite, appuyer sur
REARR +/– (de +10 dB à –10 dB).
CENTER +
23
MENU
– REAR L +
56
ENTER
DSP
MODE
SOUND
TEST
4
ENTER
– REAR R +
89
5. Appuyer de nouveau sur TEST pour arrêter la tonalité de test.
6. Appuyer sur EFFECT pour choisir le niveau deffet souhaité.
TEST
4
EFFECT
1
Chaque fois que la touche est pressée le
niveau deffet change comme suit:
DSP EFFECT 1 DSP EFFECT 2 DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Plus le numéro est élevé, plus leffet du mode JVC Theater Surround devient fort (normalement, le régler sur “DSP EFFECT 3”).
Sur le panneau avant:
Il est aussi possible dutiliser les touches sur le panneau avant pour ajuster les modes Surround. Cependant, aucune tonalité de test ne sort lors de lutilisation des touches du panneau avant. Alors, réaliser les ajustements tout en reproduisant et en écoutant une source sonore.
1. Appuyer répétitivement sur DSP
DSP MODE
MODE jusqu’à ce queTHEATER” apparaisse sur laffichage.
Les indicateurs PRO LOGIC et DSP sallument sur aussi l’affichage.
2. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce qu’une des indications apparaisse sur laffichage.
CENTER LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte centrale.
REAR L LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière gauche.
REAR R LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière droite.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN pour ajuster le niveau de sortie de lenceinte choisie (de +10 dB à –10 dB).
3) Répéter 1) et 2) pour ajuster les
niveaux de sortie des autres enceintes.
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWN UP
3. Ajuster le niveau deffet.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce que “DSP EFFECT apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN pour choisir le niveau deffet.
Chaque fois que la touche est pressée, le niveau deffet change comme suit:
CONTROL
DOWN UP
27
Plus le numéro est élevé, plus leffet du mode JVC Theater Surround devient fort (normalement, le régler sur “DSP EFFECT 3”).
89
ENTER
– REAR R +
DSP EFFECT 1 DSP EFFECT 2 DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Ajustement des modes DAP
Une fois que les modes DAP ont été ajustés, l’ajustement est mémorisé pour chaque mode DAP.
Avant de commencer, se rappeler...
Sassurer que les informations sur les enceintes ont été réglées correctement (voir page 14).
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie des enceintes arrière si REAR SPK a été réglé sur NO. Voir page 14.
A partir de la télécommande:
1. Appuyer répétitivement sur DSP MODE jusqu’à ce que le mode DAP LIVE CLUB, DANCE CLUB, HALL ou PAVILION apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur du mode DSP s’allume aussi sur l’affichage.
2. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont activées pour lajustement du son.
DSP
MODE
SOUND
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur DSP MODE jusqu’à ce que le mode DAP LIVE CLUB, DANCE CLUB, HALL ou PAVILION apparaisse sur l’affichage.
L’indicateur DSP s’allume aussi sur l’affichage.
2. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce qu’une des indications apparaisse sur laffichage.
REAR L LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière gauche.
REAR R LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière droite.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN pour ajuster le niveau de sortie de lenceinte choisie (de +10 dB à –10 dB).
3) Répéter 1) et 2) pour ajuster le niveau
de sortie des autres enceintes.
DSP MODE
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWN UP
3. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
Pour ajuster les niveaux de lenceinte
arrière gauche, appuyer sur REARL +/– (de +10 dB à –10 dB).
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière
droite, appuyer sur REARR +/– (de +10 dB à –10 dB).
56
4. Appuyer sur EFFECT pour choisir le niveau deffet souhaité.
Chaque fois que la touche est pressée, le
niveau deffet change comme suit:
Plus le numéro est élevé, plus l’effet du mode DAP devient fort (normalement, le régler sur “DSP EFFECT 3”).
– REAR L +
ENTER
EFFECT
1
Français
3. Ajuster le niveau deffet.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST jusqu’à ce que “DSP EFFECT apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour choisir le niveau deffet.
Chaque fois que la touche est pressée,
le niveau deffet change comme suit:
DSP EFFECT 1 DSP EFFECT 2 DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Plus le numéro est élevé, plus l’effet du mode DAP devient fort (normalement, le régler sur “DSP EFFECT 3”).
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWN UP
28
Mise en service des modes DSP
Pour les autres modes DSP
Il nest possible que d’utiliser un mode DSP en même temps. Quand un mode DSP est mis en service alors quun autre mode DSP est déjà en service, ce dernier est annulé.
Pour le Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS Digital Surround
1. Appuyer sur SURROUND ON/OFF.
Chaque fois que la touche est pressée, le Dolby/DTS Surround se met alternativement en et hors service.
SURROUND ON/OFF
SURROUND
ON/OFF
Sur le panneau avant Sur la télécommande
2. Choisir et reproduire une source sonore.
Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée avec Dolby Surround et portant la marque
DOLBY SURROUND
Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée avec Dolby Digital et portant la marque
DIGITAL
.
Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source codée avec DTS Digital Surround et portant la marque .
Pour annuler le mode Dolby/DTS Surround
Appuyer de nouveau sur SURROUND ON/OFF. (“SURROUND OFF apparaît sur laffichage.)
.
1. Appuyer répétitivement sur DSP MODE jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse sur laffichage.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode DSP change.
(Voir page 25 pour plus de détails.)
DSP MODE
Sur le panneau avant
DSP
MODE
Sur la télécommande
2. Choisir et reproduire une source sonore.
Pour le JVC Theater Surround, reproduire un logiciel codé
avec le Dolby Surround et portant la marque
Pour annuler le mode DSP
Appuyer répétitivement sur DSP MODE jusqu’à ce que “DSP OFF apparaisse sur laffichage.
DSP MODE
MODE
Sur le panneau avant
Sur la télécommande
DOLBY SURROUND
DSP
.
Français
SURROUND ON/OFF
Sur le panneau avant
SURROUND
ON/OFF
Sur la télécommande
29

Utilisation du mode de lecture DVD MULTI

DVD MUILTI
56
ENTER
– REAR L +
SOUND
Cet ampli-tuner possède un mode de lecture DVD MULTI pour la reproduction du mode de sortie analogique discrète des lecteurs DVD. Avant de reproduire un DVD, se référer aussi au mode d’emploi fourni avec le lecteur de DVD.
Mise en service du mode de lecture DVD MULTI
Il est possible dajuster le mode de lecture DVD MULTI pendant la lecture dun DVD à l’aide du mode de sortie analogique discrète du lecteur de DVD. Une fois que les ajustements sont réalisés, lampli-tuner les mémorise jusqu’à ce quils soient changés. Il faut aussi régler le lecteur de DVD sur le mode de sortie analogique discrète.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur DVD MULTI de
DVD MULTI
façon que DVD MULTI apparaisse sur l’affichage.
Remarque:
Quand DVD MULTI est choisi comme source de lecture, le mode DSP est annulé temporairement et les touches SURROUND ON/ OFF et DSP MODE ne fonctionnent pas.
2. Choisir le mode de sortie analogique discrète sur le
lecteur de DVD et démarrer la lecture dun DVD.
Se référer au mode demploi fourni avec le lecteur de DVD.
Sil est nécessaire de réaliser des ajustements, suivre les étapes suivantes.
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur DVD MULTI de façon que DVD MULTI apparaisse sur l’affichage.
Remarque:
Quand DVD M ULTI est choisi comme source de lecture, le mode DSP est annulé temporairement et les touches SURROUND ON/OFF et DSP MODE ne fonctionnent pas.
2. Choisir le mode de sortie analogique discrète sur le lecteur de DVD et démarrer la lecture d’un DVD.
Se référer au mode demploi fourni avec le lecteur de DVD.
Sil est nécessaire de réaliser des ajustements, suivre les étapes suivantes.
3. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont activées pour lajustement du son.
4. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
Pour ajuster le niveau de lenceinte centrale, appuyer sur
CENTER +/– (de +10 dB à –10 dB).
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière gauche, appuyer
sur REARL +/– (de +10 dB à –10 dB).
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière droite, appuyer sur
REARR +/– (de +10 dB à –10 dB).
3. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST jusqu’à ce qu’une des indications apparaisse sur laffichage.
CENTER LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte centrale.
REAR L LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière gauche.
REAR R LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière droite.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour ajuster le niveau de sortie de lenceinte choisie (de +10 dB à –10 dB).
3) Répéter 1) et 2) pour ajuster les niveaux de sortie des autres enceintes.
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWN UP
CENTER +
23
MENU
ENTER
– REAR R +
89
Français
30
Système de commande à distance COMPU LINK
Le système de commande à distance COMPU LINK vous permet de commander les appareils audio JVC à travers le capteur de télécommande de l’ampli-tuner.
Pour utiliser ce système de commande à distance, il faut connecter les appareils audio JVC par les prises COMPU LINK (SYNCHRO) (voir ci-dessous) en plus des connexions utilisant les câbles munis de fiches cinch (voir pages 5 et 6).
• S’assurer que les cordons d’alimentation de ces appareils sont débranchés avant de les connecter. Brancher les cordons d’alimentation uniquement après que toutes les connexions sont terminées.
Lecteur CD
Platine cassette
ou
Enregistreur de CD
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
Tourne-disque
Remarques:
• Il y a quatre versions du système de commande à distance
COMPU LINK. Cet ampli-tuner est muni de la quatrième version — COMPU LINK-4. Par rapport à la version précédente — COMPU LINK-3, cette version prend en compte la connexion à un enregistreur de CD.
• Si un appareil audio a deux prises COMPU LINK, on peut utiliser
Français
n’importe laquelle. S’il n’a qu’une prise COMPU LINK, la connecter de façon qu’elle soit le dernier élément de la chaîne d’appareils. (Par exemple, le tourne-disque ou le lecteur CD sur l’illustration ci­dessus.)
• Pour commander la platine cassette ou l’enregistreur de CD en
utilisant le système de commande à distance COMPU LINK, régler le nom de source correctement. (Voir page 13.)
• Se référer aussi aux modes d’emploi fournis avec les appareils
audio.
Ce système de commande à distance permet d’utiliser les quatre fonctions décrites ci-dessous.
Mise sous et hors tension (Attente) automatique: possible uniquement avec la connexion COMPU LINK-3 et COMPU LINK-4
Les appareils connectés se mettent sous et hors tension (attente) en même temps que l’ampli-tuner. Quand l’ampli-tuner est mis sous tension, un appareil connecté, le dernier appareil choisi, se met automatiquement sous tension. Quand l’ampli-tuner est mis hors tension, les appareils connectés se mettent hors tension (attente).
Enregistrement synchronisé
L’enregistrement synchronisé signifie que la platine cassette commence l’enregistrement dès qu’un CD commence à être reproduit.
Pour utiliser l’enregistrement synchronisé, utiliser les étapes suivantes:
1. Mettre une cassette dans la platine cassette et un CD dans le lecteur CD.
2. Appuyer en même temps sur la touche d’enregistrement () et sur la touche de pause (8) sur la platine cassette.
La platine cassette entre en mode de pause à l’enregistrement. Si la touche d’enregistrement () et de pause (8) ne sont pas pressées en même temps, l’enregistrement synchronisé ne fonctionnera pas.
3. Appuyer sur la touche de lecture (3) sur le lecteur CD.
La source change sur l’ampli-tuner et dès que la lecture commence, la platine cassette commence l’enregistrement. Quand la lecture est terminée, la platine cassette retourne en mode pause à l’enregistrement, puis s’arrête 4 secondes plus tard.
Remarques:
• Pendant l’enregistrement synchronisé, la source choisie ne peut
être changée.
• Si l’alimentation d’un des appareils est coupée pendant
l’enregistrement synchronisé, le système de commande à distance COMPU LINK risque de ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, il faut recommencer du début.
Télécommande à travers le capteur de télécommande de l’ampli-tuner
Il est possible de commander les appareils audio connectés à travers le capteur de télécommande de l’ampli-tuner en utilisant cette télécommande. Diriger la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’ampli-tuner. Pour les détails, voir pages 32 et 33.
Sélection automatique de source
Quand la touche de reproduction (3) d’un appareil connecté ou de sa télécommande est pressée, l’ampli-tuner se met automatiquement sous tension et change la source sur cet appareil. Inversement, si une nouvelle source est choisie sur l’ampli-tuner ou sur la télécommande, l’appareil choisi commence la reproduction immédiatement. Dans les deux cas, la source précédemment choisie continue sa reproduction pendant quelques secondes.
31
Commande dappareils audio/vidéo JVC
Vous pouvez commander des appareils audio et vidéo JVC avec la télécommande de cet ampli-tuner car les signaux de commande des appareils JVC sont préréglés dans la télécommande.
Commande dappareils audio
IMPORTANT:
Pour commander les appareils audio JVC en utilisant cette télécommande:
Il faut connecter les appareils audio JVC par les prises COMPU LINK
(SYNCHRO) (voir page 31) en plus de connexions avec les câbles munis de fiches cinch (voir pages 5 et 6).
Diriger la télécommande directement sur le capteur de télécommande de lampli-tuner.
Si lon utilise les touches du panneau avant ou la fonction de menu pour choisir une source, la télécommande ne peut pas commander cette source. Pour commander une source avec la télécommande, la source doit être choisie avec les touches de la télécommande.
Pour pouvoir commander la platine cassette ou lenregistreur de CD en utilisant le système de commande à distance COMPU LINK, régler le nom de la source correctement. (Voir page 13.)
Se référer aussi aux modes demploi fournis avec les appareils.
CATV/DBS VCR TV AUDIO
DVD MU ILTIDVD
CD
FM/AM
TAPE/CDR
TV/DBS VCR PHONO
BASS
−−++
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
SOUND
MUTING
CATV/DBS CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
+
TUNING
REC
PAUSE
* Quand une des touches suivantes est pressée, le mode de
fonctionnement de la télécommande apparaît sur la fenêtre daffichage pendant environ 10 secondes.
T ouches sur la télécommande Mode de fonctionnement de la
FM/AM TUNER
CD CD
PHONO PHONO
TAPE/CDR TAPE
DVD DVD
DVD MUL TI DVD
TV/DBS TV
CATV/DBS CONTROL DBS
ou CDDSC
VCR VCR
CONTROL
SOUND SOUND
TREBLE
ANALOG/DIGITAL
– CENTER +
231
MENU
– REAR L +
564
ENTER
– REAR R +
897/P
SUB WOOFER +
0
+−+−+
CH TV VOL
PLAY
/REW FF/
PAUS E
PTY SEARCH
STOP
DISPLAY
SLEEP
+1010
VOLUME
PTY+
CONTROL
+
DSP
MODE INPUTON/OFF
TEST
RETURN FM MODE 10 0
PTY–
RM-SRX7010R
A/V CONTROL RECEIVER
Ex.: Quand la touche CD est pressée.
télécommande
Réglage actuel,VCR, TAPE
Tuner
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes: FM/AM: Alterner entre FM est AM (PO/GO). Après appuyer sur FM/AM, il est possible de réaliser les opérations
suivantes: 1 10, +10: Choisir un numéro de canal directement.
Pour le canal numéro 5, appuyer sur 5. Pour le canal numéro 15, appuyer sur +10, puis sur 5. Pour le canal numéro 20, appuyer sur +10, puis sur 10.
TUNING +/–: Accorder les stations. FM MODE: Changer le mode de réception FM. PTY SEARCH: Rechercher un programme par code PTY. PTY +/–: Choisir un code PTY. DISPLAY: Afficher les informations RDS.
Section de commande sonore (Amplificateur)
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes: SURROUND ON/OFF: Mettre en/hors service le mode surround
Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS Digital Surround.
DSP MODE: Choisir le mode DSP. Après appuyer sur SOUND, il est possible de réaliser les opérations
suivantes: SUBWOOFER +/: Ajuster le niveau de sortie du caisson de
grave.
CENTER +/–: Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale.
REARL +/–: Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
arrière gauche.
REARR +/–: Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
arrière droite.
EFFECT: Choisir le niveau d’effet. TEST: Mettre en/hors service la sortie de la tonalité
de test.
Remarque:
Après avoir ajusté le son, appuyer sur la touche de sélection de source correspondante pour commander la source souhaitée en utilisant les touches numériques. Sinon, les touches numériques ne peuvent pas être utilisées pour commander la source souhaitée.
Lecteur CD
Après appuyer sur CD, il est possible de réaliser les opérations suivantes sur un lecteur CD:
33
PLAY
3: Démarrer la lecture.
33
44
4: Retourner au début de la plage actuelle (ou précédente).
44 ¢¢
¢: Sauter au début de la plage suivante.
¢¢
77
STOP
7: Arrêter la lecture.
77
88
PAUSE
8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la reprendre,
88
appuyer sur PLAY
33
3.
33
1 10, +10: Choisir un numéro de plage directement.
Pour la plage numéro 5, appuyer sur 5. Pour la plage numéro 15, appuyer sur +10, puis sur
5. Pour la plage numéro 20, appuyer sur +10, puis sur
10. Pour la plage numéro 30, appuyer sur +10, sur +10, puis sur 10.
Français
32
Changeur de CD
Après appuyer répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce queCDDSC apparaisse sur laffichage, il est possible de réaliser les opérations suivantes sur un changeur de CD:
Platine cassette
Après appuyer sur TAPE/CDR (ou répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que “TAPE apparaisse sur laffichage), il est possible de réaliser les choses suivantes sur une platine cassette:
PLAY3: Démarrer la lecture.
44
4: Retourner au début de la plage actuelle (ou
44
¢¢
¢: Sauter au début de la plage suivante.
¢¢
STOP7: Arrêter la lecture. PAUSE8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
1 – 6, 7/P: Choisir le numéro dun disque inséré dans le
Après appuyer sur CD, il est possible de réaliser les opérations suivantes sur un changeur de CD:
1 10, +10: Choisir un numéro de plage directement.
EXEMPLE:
Sélection du disque numéro 4, plage 12 et démarrage de la lecture.
1. Appuyer répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que
CDDSC apparaisse sur laffichage, puis appuyer sur 4.
2. Appuyer sur CD, puis appuyer sur +10, 2.
précédente).
reprendre, appuyer sur PLAY3.
changeur de CD.
Pour la plage numéro 5, appuyer sur 5. Pour la plage numéro 15, appuyer sur +10, puis sur
5. Pour la plage numéro 20, appuyer sur +10, puis sur
10. Pour la plage numéro 30, appuyer sur +10, sur +10, puis sur 10.
Tourne-disque
Après appuyer sur PHONO, il est possible de réaliser les choses suivantes sur un tourne-disque:
PLAY3: Démarrer la lecture. STOP7: Arrêter les opérations.
Français
PLAY3: Démarrer la lecture. REW: Avancer rapidement la bande de la droite vers la
gauche.
FF: Avancer rapidement la bande de la gauche vers la
droite.
STOP7: Arrêter les opérations. PAUSE8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
reprendre, appuyer sur PLAY3.
REC PAUSE:Démarre lenregistrement ou met lappareil en mode
de pause à l’enregistrement.
Enregistreur de CD
Après appuyer sur TAPE/CDR (ou répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que “TAPE apparaisse sur laffichage), il est possible de réaliser les choses suivantes sur un enregistreur CD:
PLAY3: Démarrer la lecture.
44
4: Retourner au début de la plage actuelle (ou
44
¢¢
¢: Sauter au début de la plage suivante.
¢¢
STOP7: Arrêter la lecture. PAUSE8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
REC PAUSE:Démarre lenregistrement ou met lappareil en mode
précédente).
reprendre, appuyer sur PLAY3.
de pause à l’enregistrement.
Remarque:
Il est possible dutiliser soit la touche TAPE/CDR ou la touche CONTROL pour activer les touches décrites ci-dessus. Si on appuie sur TAPE/CDR, la source de lecture change aussi. Par contre, si on appuie répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que “TAPE” apparaisse sur laffichage, la source de lecture ne change pas.
33
Commande dappareils vidéo
IMPORTANT:
Pour commander des appareils vidéo JVC en utilisant cette télécommande:
Certains magn étoscopes JVC peuvent recevoir deux types de
signaux de commande code de télécommande “A” et “B”. Avant dutiliser cette télécommande, sassurer que le code de télécommande du magnétoscope connecté aux prises VCR est réglé sur le code A.
Lors de lutilisation de la télécommande:
Pour le lecteur de DVD et le magnétoscope, diriger directement la
télécommande sur chaque appareil et non pas sur lampli-tuner
CATV/DBS VCR TV AUDIO
DVD
DVD MUIL TI
CD
FM/AM
TV/DBS VCR PHONO
BASS
−−++
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
SOUND
MUTING
CATV/DBS CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
+
TUNING
REC
PA USE
TAPE/CDR
TREBLE
DSP
ANALOG/DIGITAL
MODE INPUTON/OFF
– CENTER +
231
– REAR L +
TEST
564
ENTER
– REAR R +
897/P
SUB WOOFER +
0
RETURN FM MODE 100
+−+−+
CH TV VOL
PLAY
/REW FF/
PAUSE
PTY SEARCH
PTY–
STOP
DISPLAY
RM-SRX7010R
A/V CONTROL RECEIVER
MENU
SLEEP
+1010
VOLUME
PTY+
CONTROL
+
Magnétoscope
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes:
VCR
: Mettre sous et hors tension le magnétoscope.
Après appuyer sur VCR (ou répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que “VCR” apparaisse sur laffichage), il est possible de réaliser les opérations suivantes sur le magnétoscope:
1 9, 0: Choisir les canaux de télévision sur le
magnétoscope.
PLAY3: Démarrer la lecture. REW: Rebobiner une bande. FF: Avancer rapidement une bande. STOP7: Arrêter les opérations. PAUSE8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
reprendre, appuyer sur PLAY3.
REC PAUSE:Démarre lenregistrement ou met lappareil en
mode de pause à l’enregistrement.
CH +/–: Changer les canaux de téléviseur sur le
magnétoscope.
Remarque:
Il est possible dutiliser soit la touche VCR ou la touche CONTROL pour activer les touches décrites ci-dessus. Si on appuie sur VCR, la source de lecture change aussi. Par contre, si on appuie répétitivement sur CONTROL jusqu’à ce que “VCR” apparaisse sur laffichage, la source de lecture ne change pas.
Lecteur de DVD
Après appuyer sur DVD ou DVD MULTI, il est possible de réaliser les opérations suivantes sur un lecteur de DVD:
PLAY3: Démarrer la lecture. 4: Retourner au début de la plage actuelle (ou précédente). ¢: Sauter au début de la plage suivante.
STOP7: Arrêter la lecture. PAUSE8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la reprendre,
appuyer sur PLAY3.
Après appuyer sur DVD ou DVD MULTI, ces touches peuvent être utilisées pour commander le menu DVD.
Remarque:
Pour les opérations détaillées concernant le menu DVD, se référer aux instructions fournies avec les disques ou le lecteur de DVD.
TEST
– CENTER +
23
MENU
– REAR L +
564
ENTER
– REAR R +
89
Français
Téléviseur
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes:
TV
: Mettre sous ou hors tension le téléviseur.
TV VOL +/–: Ajuster le volume. TV/VIDEO:Régler le mode dentrée (sur TV ou
VIDEO).
Après appuyer sur TV/DBS, il est possible de réaliser les choses suivantes sur un téléviseur:
CH +/–: Changer les canaux. 1 – 9, 0, 100+: Choisir les canaux. RETURN: Alterner entre le dernier canal choisi et le
canal actuel.
34
Commande dappareils vidéo dautres fabricants
La télécommande fournie avec lampli-tuner peut émettre les signaux de commande pour les magnétoscopes, les téléviseurs, les convertisseurs CATV, les tuners DBS et les lecteurs de DVD dautres fabricants. En changeant les signaux émettables préréglés sur ceux des autres fabricants, il est possible de commander les appareils dautres fabricants en utilisant cette télécommande.
Pour commander les appareils dautres fabricants, se référer aussi à leur mode demploi. Pour commander ces appareils avec la télécommande, il faut dabord régler le code de fabricant pour le magnétoscope, le téléviseur, le convertisseur CATV, le tuner DBS et le lecteur de DVD.
Lors du remplacement des piles de la télécommande, il faut régler à nouveau les codes des fabricants.
CATV/DBS VCR TV AUDIO
DVD MUIL TIDVD
CD
FM/AM
TAPE/CDR
TREBLE
DSP
ANALOG/DIGITAL
MODE INPUTON/OFF
– CENTER +
231
MENU
– REAR L +
TEST
564
ENTER
– REAR R +
897/P
SUB WOOFER +
0
RETURN FM MODE 100
+−+−+
CH TV VOL
PLAY
/REW FF/
PAUSE
PTY SEARCH
PTY–
STOP
DISPLAY
RM-SRX7010R
A/V CONTROL RECEIVER
SLEEP
+1010
VOLUME
PTY+
CONTROL
+
Français
TV/DBS VCR PHONO
BASS
−−++
SURROUND
BASS BOOST EFFECT
SOUND
MUTING
CATV/DBS CONTROL
CONTROL
TV/VIDEO
+
TUNING
REC
PA USE
Les codes de fabricants sont sujets à changement sans notification. Sils sont changés, cette télécommande ne pourra par commander l’appareil.
Pour changer les signaux émettables pour commander le téléviseur dun autre fabricant
1. Maintenir pressé TV .
2. Appuyer sur TV/DBS.
3. Entrer le code du fabricant en utilisant les touches 1 – 9, et 0.
Voir la liste ci-dessous pour trouver le code.
4. Relâcher TV .
Les touches suivantes peuvent être utilisées pour commander le téléviseur:
: Met sous et hors tension le téléviseur.
TV TV VOL +/–: Ajuste le volume. TV/VIDEO: Règle le mode dentrée (sur TV ou
VIDEO).
Après appuyer sur TV/DBS, il est possible de réaliser les opérations suivantes sur le téléviseur:
CH +/–: Changer les canaux. 1 – 10, 0, 100+ (+10): Choisir les canaux.
La touche 10 fonctionne comme touche ENTER si le téléviseur demande quune touche ENTER soit pressée après la sélection du numéro de canal.
Remarque:
Se référer aussi au mode demploi fourni avec le téléviseur.
5. Essayer de commander le téléviseur en appuyant sur TV
Si le téléviseur se met sous et hors tension, cest que le code correct a été entré.
Sil y a plus dun numéro de code pour la marque du téléviseur utilisé, essayer chaque numéro jusqu’à ce que le
numéro correct soit trouvé.
.
Fabricant Codes
JVC 00, 02, 13, 14, 47, 74 AKAI 01, 02 BLAUPUNKT 03, 04 FISHER 01, 05 GRUNDIG 03, 06, 07 HITACHI 08, 09, 10, 49 IRADDIO 02 ITT/NOKIA 11, 12 LOEWE 06, 15, 16 MAGNAVOX 08, 17, 49 METS 50, 51, 52, 53 MITSUBISHI 08, 18, 19, 20 MIVAR 21 NORDMENDE 22, 23 OKANO 15 PANASONIC 24, 25, 26, 27, 76 PHILIPS 15, 17, 28, 75 QUELLE 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58,
59, 60, 61, 62, 63, 64, 65,
66, 67 RCA/PROSCAN 08, 24, 29, 30, 31, 48 SABA 32, 33, 68, 69, 70 SAMSUNG 06, 08, 16, 34, 35, 49 SANYO 01, 05 SCHNEIDER 02, 15, 36 SHARP 37, 38, 77 SONY 39 TELEFUNKEN 40, 41, 42, 69 THOMSON 71, 72 TOSHIBA 37, 43, 44 ZENITH 45, 46
35
Pour changer les signaux émettables pour commander un convertisseur CATV ou un tuner DBS
1. Maintenir pressé CATV/DBS .
2. Appuyer sur CATV/DBS CONTROL.
3. Entrer le code du fabricant en utilisant les touches 1 – 9, et 0.
Voir les listes ci-à droite pour trouver le code.
4. Relâcher CATV/DBS .
Il est possible de réaliser les opérations suivantes sur le convertisseur CATV ou le tuner DBS:
CATV/DBS CH +/–: Changer les canaux.
1 – 10, 0, 100+ (+10): Choisir un canal.
Remarque:
Se référer aussi au mode demploi fourni avec le convertisseur CATV ou le tuner DBS.
: Mettre sous et hors tension le
convertisseur CATV ou le tuner DBS.
La touche 10 fonctionne comme touche ENTER si le téléviseur demande quune touche ENTER soit pressée après la sélection du numéro de canal.
5. Essayer de commander le convertisseur CATV ou le tuner DBS en appuyant sur CATV/DBS
Si le convertisseur CATV ou le tuner DBS se met sous ou hors tension, cest que le numéro de code correct a été entré.
Sil y a plus dun numéro de code pour la marque du convertisseur CATV ou tuner DBS utilisé, essayer chaque
numéro jusqu’à ce que le numéro correct soit trouvé.
Remarque:
Il n’est pas possible d’utiliser en même temps le convertisseur CATV et le tuner DBS.
.
Pour le convertisseur CATV
Fabricant Codes
GENERAL INSTRUMENT 06, 07, 08, 09, 10,
11, 12, 13, 14, 29 HAMLIN/REGAL 01, 02, 03, 04, 05 JERROLD 06, 07, 08, 09, 10,
11, 12, 13, 14 OAK 15, 16, 17 PANASONIC 18, 19, 20 PIONEER 21, 22 SCIENTIFIC ATLANTA 23, 24, 25 TOCOM 26 ZENITH 27, 28
Les codes de fabricants sont sujets à changement sans notification. Sils sont changés, cette télécommande ne pourra par commander lappareil.
Pour le tuner DBS
Fabricant Codes
JVC 56, 57, 67 AMSTRAD 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49 BLAUPUNKT 30 ECHOSTAR 50, 51, 67 GOLDSTAR 31 GRUNDIG 32, 33 HIRSHMANN 48, 52, 53, 54, 55 INSTRUMENT 68 ITT/NOKIA 34 KATHREIN 52, 58, 59, 60, 61, 62, 63 NEC 35, 36 ORBITECH 48 PHILIPS 37, 38 RCA 65 SAMSUNG 39, 40 SCHWAIGER 61, 64 SIEMENS 41, 42 SONY 66 TECHNISAT 48
Les codes de fabricants sont sujets à changement sans notification. Sils sont changés, cette télécommande ne pourra par commander lappareil.
Français
36
Pour changer les signaux émettables pour commander un magnétoscope dun autre fabricant
1. Maintenir pressé VCR .
2. Appuyer sur VCR.
3. Entrer le code du fabricant en utilisant les touches 1 – 9, et 0.
Voir la liste ci-à droite pour trouver le code.
4. Relâcher VCR .
Les touches suivantes peuvent être utilisées pour commander le magnétoscope:
Français
VCR
Après appuyer sur VCR, il est possible de réaliser les opérations suivantes sur le magnétoscope.
CH +/–: Changer les canaux de télévision sur le
1 – 10, 0, 100+ (+10): Choisir les canaux de télévision.
PLAY3: Démarrer la lecture. REW: Rebobiner une bande vidéo. FF: Avancer rapidement une bande vidéo. STOP7: Arrêter les opérations. PAUSE8: Entrer en mode de pause. REC PAUSE: Démarrer lenregistrement ou arrêter
Remarque:
Se référer aussi au mode demploi fourni avec le magnétoscope.
: Met sous et hors tension le magnétoscope.
magnétoscope.
La touche 10 fonctionne comme touche ENTER si le magnétoscope demande quune touche ENTER soit pressée après la sélection du numéro de canal.
lenregistrement momentanément.
Fabricant Codes
JVC 00, 26, 27, 28, 29, 58 AIWA 01, 02 BELL & HOWELL 03 BLAUPUNKT 04, 05 CGM 06, 07 EMERSON 08, 10, 11, 12, 64, 65 FISHER 03, 14, 15, 16, 17 FUNAI 01 GE 18, 19, 20 GOLDSTAR 07 GOODMANS 13, 21 GRUNDIG 06, 22 HITACHI 18, 23, 24, 25, 66 LOEWE 07, 21 MAGNAVOX 04, 19, 24 MITSUBISHI 30, 31, 32, 33, 34, 35 NEC 26, 27 NOKIA 03, 36 NORDMENDE 38 ORION 09 PANASONIC 19, 24, 39, 40 PHILIPS 04, 19, 21, 24, 41, 42 PHONOLA 21 RCA/PROSCAN 04, 18, 19, 23, 24, 43, 44,
45 SABA 38, 46 SAMSUNG 45, 47, 59, 61, 62, 63 SANYO 03, 48, 49 SHARP 37, 50 SIEMENS 03, 51 SONY 52, 53, 54 TELEFUNKEN 55, 60 TOSHIBA 43, 44 ZENITH 56, 57
Les codes de fabricants sont sujets à changement sans notification. Sils sont changés, cette télécommande ne pourra par commander lappareil.
5. Essayer de commander le magnétoscope en appuyant sur VCR
Si le magnétoscope se met sous et hors tension, cest que le code correct a été entré.
Sil y a plus dun numéro de code pour la marque du magnétoscope utilisé, essayer chaque numéro jusqu’à ce que le
numéro correct soit trouvé.
.
37
Pour changer les signaux émettables pour commander un lecteur de DVD dun autre fabricant
1. Maintenir pressé AUDIO .
2. Appuyer sur DVD.
3. Entrer le code du fabricant en utilisant les touches 1 – 9, et 0.
Voir la liste ci-à droite pour trouver le code.
4. Relâcher AUDIO .
Après appuyer sur DVD ou DVD MULTI, il est possible de réaliser les opérations suivantes sur un lecteur de DVD:
PLAY3: Démarrer la lecture. 4: Retourner au début de la plage actuelle (ou
précédente).
¢: Sauter au début de la plage suivante.
STOP7: Arrêter la lecture. PAUSE8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
reprendre, appuyer sur PLAY3.
Après appuyer sur DVD ou DVD MULTI, ces touches peuvent être utilisées pour commander le menu DVD.
Remarque:
Pour les opérations détaillées concernant le menu DVD, se référer aux instructions fournies avec les disques ou le lecteur de DVD.
TEST
– CENTER +
23
REAR L +
564
ENTER
– REAR R +
89
Fabricant Codes
JVC 00, 02 DENON 01 PANASONIC 03 PHILIPS 13 PIONEER 04, 05, 06 RCA 07 SAMSUNG 08 SONY 09 TOSHIBA 10 YAMAHA 11, 12
Les codes de fabricants sont sujets à changement sans notification. Sils sont changés, cette télécommande ne pourra par commander lappareil.
MENU
Remarque:
Se référer aussi au mode demploi fourni avec le lecteur de DVD.
5. Essayer de commander le lecteur de DVD en appuyant sur une des touches ci-dessus.
NE PAS oublier de mettre le lecteur de DVD sous tension
avant dappuyer sur une des touches ci-dessus.
Sil y a plus dun numéro de code pour la marque du lecteur de DVD utilisé, essayer chaque numéro jusqu’à ce que le
numéro correct soit trouvé.
Français
38
Guide de dépannage
Utilisez ce tableau pour vous aider à résoudre les problèmes de fonctionnement quotidiens. Si certains problèmes ne peuvent pas être résolus, contacter un centre de réparation JVC.
PROBLEME
Laffichage ne sallume pas.
Aucun son ne sort des enceintes.
Le son sort seulement dune enceinte.
Souffle ou ronflement continu pendant la réception FM.
Bruit de craquement occasionnel pendant la réception FM.
Hurlement pendant la reproduction dun disque analogique.
Du bruit est entendu.
Français
OVERLOAD clignote sur laffichage.
DSP MICON NG clignote sur laffichage.
Le témoin STANDBY sallume après que lappareil a été mis sous tension, mais lampli-tuner se remet aussitôt hors tension (en mode d’attente).
La télécommande ne fonctionne pas.
La télécommande ne fonctionne pas comme souhaitée.
CAUSE POSSIBLE
Le cordon dalimentation nest pas branché.
Les câbles de signal denceinte ne sont pas connectés.
Les touches SPEAKERS ON/OFF 1 et 2 ne sont pas positionnées correctement.
Une source incorrecte est choisie. La mise en sourdine est en service.
Un mode dentrée incorrect (analogique ou numérique) est choisi.
Les connexions sont incorrectes.
Les câbles de signal denceinte ne sont pas connectés correctement.
La balance est réglée sur un extrême. Le signal est trop faible.
La station est trop éloignée. Une antenne incorrecte est utilisée.
Les antennes sont connectées incorrectement. Bruit dignition provenant dautomobiles.
Le tourne-disque est trop près des enceintes.
Le câble de terre (H) nest pas connecté à la prise AM (H) du panneau arrière.
Les enceintes sont surchargées à cause dun volume élevé.
Les enceintes sont surchargées à cause dun court-circuit des prises denceinte.
Le micro-ordinateur intégré ne fonctionne pas correctement
Lampli-tuner est surchargé à cause dune haute tension.
Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de lampli-tuner.
Les piles sont faibles. Un mode de fonctionnement de
télécommande incorrect est choisi.
Brancher le cordon dalimentation sur une prise secteur.
Vérifier le câblage des enceintes et reconnecter si nécessaire.
Positionner les touches SPEAKERS ON/ OFF 1 et 2 correctement.
Choisir la source correcte. Appuyer sur MUTING pour annuler la mie
en sourdine. Choisissez le mode dentrée correct
(analogique ou numérique). Vérifier les connexions.
Pour les connexions analogiques, voir page 5. Pour les connexions numériques, voir page 8.
Vérifier le câblage des enceintes et reconnecter si nécessaire.
Ajuster la balance correctement (voir page 13). Connecter une antenne FM extérieure ou
contacter le revendeur local. Choisir une nouvelle station. Vérifier avec le revendeur local pour
sassurer que lantenne est correcte. Vérifier les connexions. Eloigner lantenne du trafic automobile.
Eloigner les enceintes du tourne-disque.
Connecter le câble à la prise AM (H) du panneau arrière.
1. Appuyer sur STANDBY/ON panneau avant pour mettre lampli-tuner sous tension.
2. Arrêter la source de lecture.
3. Remettez lampli-tuner sous tension et ajuster le niveau de volume.
Appuyer sur STANDBY/ON sur le panneau avant, puis vérifier le câblage des enceintes. Si “OVERLOAD” ne disparaît pas, débrancher le cordon dalimentation, puis le rebrancher. Si le câblage denceinte nest pas court­circuité, contacter le revendeur local.
Appuyer STANDBY/ON panneau avant pour mettre l’ampli-tuner hors tension. Débrancher le cordon dalimentation et consulter votre revendeur.
Appuyer STANDBY/ON sur le panneau avant pour mettre l’ampli-tuner hors tension. Débrancher le cordon dalimentation et consulter votre revendeur.
Retirer lobstacle.
Remplacer les piles. Choisir le mode de fonctionnement de
télécommande correct. (Voir page 32.)
SOLUTION
sur le
Remarque:
Lors de l'utilisation de la connexion coaxiale numérique, le son peut être interrompu par des parasites extérieurs tels que des éclairs pendant un orage, mais il sera rétabli automatiquement. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
39
sur le
Spécifications
Amplificateur
Puissance de sortie
Pendant une opération stéréo:
Canaux avant: 100 W par canal, min. RMS, les deux canaux
entraînés sur 8 à 1 kHz avec pas plus de 0,9% de distorsion harmonique totale (IEC268-3/DIN)
Pendant une opération surround:
Canaux avant: 100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 à
1 kHz avec pas plus de 0,8% de distorsion harmonique totale
Canal central: 100 W, min. RMS, entraîné sur 8 à 1 kHz
avec pas plus de 0,8% de distorsion harmonique totale
Canaux arrière:100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 à
1 kHz avec pas plus de 0,8% de distorsion harmonique totale
Audio
Sensibilité dentrée audio/Impédance (1 kHz):
PHONO (MM): 2,7 mV/47 k CD, TAPE/CDR, TV SOUND/DBS, VCR, DVD:
220 mV/47 k
Entrée audio (DIGITAL IN)* :
Coaxial: DIGITAL 1 (DVD): 0,5 V(c-c)/75 Optique: DIGITAL 2 (CD), DIGITAL 3 (TV), DIGITAL 4 (CDR):
–21 dBm à –15 dBm (660 nm ±30 nm) * Correspondant à Linear PCM, Dolby Digital et
DTS Digital Surround (avec une fréquence d’échantillonnage — 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz)
Niveau de sortie audio:
TAPE/CDR, VCR: 200 mV
Sortie numérique:
Optique: DIGITAL OUTPUT
Longueur donde du signal: 660 nm Niveau de sortie: –21 dBm à –15 dBm
Rapport signal sur bruit (66 IHF/DIN):
PHONO (MM): 70 dB/66 dB (à REC OUT) CD, TAPE/CDR, TV SOUND/DBS, VCR, DVD:
87 dB/67 dB
Fréquence en réponse (8 ):
PHONO: 20 Hz à 20 kHz (±1 dB) CD, TAPE/CDR, TV SOUND/DBS, VCR, DVD:
20 Hz à 20 kHz (±1 dB) Egalisation Phono RIAA: ±10 dB (20 Hz à 20 kHz) Renforcement des graves: +3 dB ±1,0 dB à 100 Hz Commande de la tonalité:
Graves (100 Hz): ±10 dB Aigus (10 kHz): ±10 dB
Vidéo
Sensibilité dentrée vidéo/Impédance:
Vidéo composite: DBS, VCR, DVD: 1 V(c-c)/75 S-vidéo: DBS, VCR, DVD:
(Y: luminance): 1 V(c-c)/75 (C: chrominance, en salve): 0,286 V(c-c)/75
Niveau de sortie vidéo:
Vidéo composite: VCR, MONITOR OUT:
1 V(c-c)/75
S-vidéo: VCR, MONITOR OUT:
(Y: luminance): 1 V(c-c)/75 (C: chrominance, en salve): 0,286 V(c-c)/75
Synchronisation: Négative Rapport signal sur bruit: 45 dB
Tuner FM (IHF)
Plage daccord: 87,50 MHz à 108,00 MHz Sensibilité utile: Monaural: 17,0 dBf (1,95 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB:
Monaural: 21,3 dBf (3,2 µV/75 Ω) Stéréo: 41,3 dBf (31,5 µV/75 Ω)
Rapport signal sur bruit (IHF-A pondéré):
Monaural: 78 dB à 85 dBf Stéréo: 73 dB à 85 dBf
Distorsion harmonique totale:
Monaural: 0,4% à 1 kHz
Stéréo: 0,6% à 1 kHz Séparation stéréo à REC OUT: 35 dB à 1 kHz Sélectivité de canal alterné: 60 dB: (±400 kHz) Réponse en fréquence: 30 Hz à 15 kHz: (+0,5 dB, –3 dB)
Tuner AM (PO/GO)
Plage daccord: PO: 522 kHz à 1 629 kHz
GO: 144 kHz à 288 kHz Sensibilité utile: Antenne cadre: 400 µV/m (PO) Rapport signal sur bruit: 50 dB (100 mV/m)
Général
Alimentation: Secteur 230 V , 50 Hz Consommation: 200 W (pendant le fonctionnement)
2 W (en mode d’attente)
Dimensions (L x H x P): 435 mm x 146,5 mm x 425,5 mm
Masse: 8,6 kg (19,0 livres)
3
(17
/16 pouces x 5 13/16 pouces x
13
16
/16 pouces)
Français
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans modification.
40
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
0301NHMMDWJEIN
JVC
Loading...