RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RECEPTOR DE COMANDO AUDIO/VÍDEO
RX-6010VBK / RX-6012VSL
TV
SLEEP
VCR
SURROUND
– SUBWOOFER +TEST
1
SURROUND
EFFECT
– CENTER +
MODE
54
5
– REAR•L + – VCR CH +
SOUND
7/P
CD-DISC
TV/VIDEO
– REAR•R +
10
DVD
TV SOUND
VCR
CD
TAPE/CDR
+
+
TV VOL
VOLUME
–
–
£
1
+
TV CH
–
7
RM-SRX6010U
REMOTE CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
AUDIO
5
5
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
MUTING
32
6
5
98
MENU
+10
ENTER
8
1
PHONES
STANDBY
STANDBY/ON
FM/AM TUNING
DIGITAL
SURROUND
SURROUND ON/OFF
DSP MODE
FM/AM PRESET FM MODE
DIGITAL
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
ADJUST
DOWN UP
MASTER VOLUME
SETTING
CONTROL
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0578-003A
[US, UN, UJ]
Warnings, Cautions and Others / Avisos, precauciones y otras notas /
Advertêcias, precauções e outras notas /
Caution –– switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off completely. The
switch in any position does not disconnect the mains line. The power
can be remote controlled.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación
puede ser controlada remotamente.
CAUTION
To reduce the risk of electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or moisture.
CAUTION
•Do not block the ventilation openings or holes.
(If the ventilation openings or holes are blocked by a
newspaper or cloth, etc., the heat may not be able to
get out.)
•Do not place any naked flame sources, such as
lighted candles, on the apparatus.
•When discarding batteries, environmental problems
must be considered and local rules or laws governing
the disposal of these batteries must be followed strictly.
•Do not use this apparatus in a bathroom or places
with water. Also do not place any containers filled
with water or liquids (such as cosmetics or medicines, flower vases, potted plants, cups, etc.) on top
of this apparatus.
Precaução –– Interruptor !
Desconectar o cabo de alimentação para desligar a alimentação por
completo. Qualquer que seja a posição de ajuste do interruptor ,
a alimentação não é completamente cortada. A alimentação pode
ser controlada remotamente.
ATENÇÃO
Para reduzir riscos de choques eléctricos, incêndio, etc.:
1. Não retire parafusos nem desmonte as tampas ou o gabinete.
2. Não exponha este aparelho à chuva nem à umidade.
AVISO
•Não obstrua as aberturas e orifícios de ventilação. (Se
os orifícios ou aberturas de ventilação estiverem
obstruídos por qualquer papel ou tecido, não haverá
circulação do ar quente.)
•Não coloque nenhum objeto com chamas, como velas
acesas, sobre o aparelho.
•Ao descartar as baterias, leve em consideração os
problemas que possam ser causados ao meio ambiente
e os regulamentos e leis locais e governamentais sobre
recolhimento dessas baterias devem ser rigorosamente
seguidos.
•Não utilize este aparelho em banheiros ou em locais
com água. Além disso, não coloque nenhum recipiente
com água ou qualquer tipo de líquido (como cosméticos
ou remédios, vasos com flores, plantas, xícaras, etc.)
sobre o aparelho.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de
ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan
tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no
se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al
descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en
cuenta los problemas ambientales y observe
estrictamente los reglamentos o las leyes locales
sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en
lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún
recipiente que contenga agua u otros líquidos
(frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
G-1
English
Caution: Proper V entilation
To avoid risk of electric shock and fire and to protect from damage.
Locate the apparatus as follows:
Front:No obstructions open spacing.
Sides:No obstructions in 10 cm from the sides.
Top:No obstructions in 10 cm from the top.
Back:No obstructions in 15 cm from the back
Bottom:No obstructions, place on the level surface.
In addition, maintain the best possible air circulation as illustrated.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
ilustra.
Precaução: ventilação apropriada
Para prevenir o risco de choque elétrico ou incêndio e para proteger o
aparelho contra danos.
Localize-o da seguinte maneira:
Frente:Espaço aberto, sem obstruções
Lados:Espaço de 10 cm sem obstruções nos lados
Topo:Espaço de 10 cm sem obstruções acima
Atrás:Espaço de 15 cm sem obstruções atrás
Parte inferior: Sem obstruções. Coloque o aparelho em superfície
nivelada.
Mantenha, além disso, a maior circulação de ar possível, como indica
a ilustração.
Español
Português
Wall or obstructions
Pared u obstrucciones
Parede ou obstáculo
Spacing 15 cm or more
Espacio de 15 cm o más
Espaço de 15 cm ou mais
Front
Frente
Frente
RX-6010VBK/
RX-6012VSL
Stand height 15 cm or more
Allura del soporte 15 cm o más
Base com altura de 15 cm ou mais
Floor
Piso
Piso
G-2
Português
Índice
Identificação dos componentes ...................... 2
Primeiros passos ......................................... 3
Antes da instalação..................................................................... 3
Verificando os acessórios fornecidos ......................................... 3
Ajustando a chave de seleção de voltagem ................................ 3
Conectando as antenas de FM e AM.......................................... 3
Conectando os alto-falantes ....................................................... 4
Conectando os componentes de áudio/vídeo ............................. 5
Conexão do cabo de força .......................................................... 7
Colocando as pilhas no controle remoto .................................... 7
y Botão INPUT DIGITAL (14)
u Botões de seleção de fontes(8, 9, 14)
e Botão MUTING (9)
r Botões VOLUME +/– (9)
i Botão SOURCE NAME (11)
t Botões de operação para componentes
de áudio/vídeo (26, 27)
o Botões CONTROL UP 5/DOWN ∞
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
qwret
SLEEP
TV
SURROUND
1
SURROUND
EFFECT
MODE
SOUND
7/P
TV/VIDEO CD-DISC
DVD
TV SOUND
CD
TAPE/CDR
+
TV VOL
VOLUME
–
1
+
+
TV CH
–
RM-SRX6010U
REMOTE CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
9
p
MASTER VOLUME
STANDBY (8)
Botão INPUT ATT (10)
DVD, VCR, TV SOUND, CD,
TAPE/CDR, FM/AM
* O botão TAPE/CDR também funciona
como o botão SOURCE NAME.
Português
2
Primeiros passos
Essa seção explica como conectar os componentes de áudio/vídeo e alto-falantes ao receiver e como conectar a fonte
de alimentação.
Antes da instalação
Informações gerais
• Certifique-se de que suas mãos estejam secas.
• Desligue a energia de todos os componentes.
• Leia os manuais fornecidos com os componentes que você vai
conectar.
Escolha do local
• Instale o receiver em um local nivelado e protegido contra
umidade.
• A temperatura nas proximidades do receiver deve ficar entre –5°C
e 35°C.
• Certifique-se de que o receiver esteja em um local bem ventilado,
caso contrário o superaquecimento pode danificá-lo.
Cuidados com o receiver
Português
• Não insira nenhum objeto de metal no receiver.
• Não desmonte o receiver nem remova os parafusos, tampas ou
gabinete.
• Não exponha o receiver à chuva ou umidade.
Verificando os acessórios fornecidos
Verifique se todos os itens abaixo foram fornecidos com o receiver.
O número entre parênteses indica a quantidade de peças fornecidas.
• Controle remoto (1)
Conectando as antenas de FM e AM
Conectando a antena FM
AM
LOOP
A
ANTENNA
ANTENNA
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
Estenda a antena FM horizontalmente.
Fio da antena FM externa
AM
EXT
A. Utilizando a antena FM fornecida
A antena FM fornecida pode ser conectada ao terminal FM 75 Ω
COAXIAL como uma medida provisória.
B
Antena FM
ANTENNA
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
• Pilhas (2)
• Antena de quadro AM (1)
• Antena FM (1)
• Adaptador de plugue AC (1)
Se algum item estiver faltando, entre em contato com o seu
revendedor imediatamente.
Ajustando a chave de seleção de voltagem
Antes de fazer conexões, sempre que necessário, proceda da
seguinte maneira.
Ajuste a voltagem correta para sua região no seletor de voltagem
que está no painel traseiro. Gire o seletor utilizando uma chave de
fenda, para que o número da voltagem seja ajustado na mesma
voltagem de onde você estiver conectando o rádio.
VOLTAGE SELECTOR
110V
220V
127V
B. Utilizando o conector padrão (Não fornecido)
Um conector padrão deve ser conectado ao terminal FM 75 Ω
COAXIAL.
Observação:
Se a recepção estiver ruim, conecte a antena externa.
Antes de ligar o cabo coaxial de 75 Ω (aquele com um fio redondo
que vai para uma antena externa), desconecte a antena FM
fornecida.
Marca de voltagem
3
230 - 240V
Conectando a antena AM
CENTER
SPEAKER
REAR
SPEAKERS
RIGHT LEFT
Procedimentos básicos de conexão
Encaixe as palhetas do quadro nas
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
AM
LOOP
AM
EXT
1
ranhuras da base para montar o
quadro AM.
Antena de quadro AM
2
3
Fio encapado de vinil externo (não fornecido)
Gire o quadro até obter a melhor recepção.
Observações:
• Se o fio da antena do quadro AM estiver encapado
com vinil, retire-o girando, como mostra o diagrama.
• Certifique-se de que os condutores da antena não
estejam em contato com nenhum outro terminal,
fio de ligação e fio elétrico. Isso pode causar má recepção.
• Se a recepção estiver ruim, conecte um fio encapado de vinil ao
terminal AM EXT (mantenha a antena de quadro AM conectada).
1
2
3
1 Corte, torça e remova o isolamento da
extremidade de cada cabo de sinais do
alto-falante (não fornecido).
2 Abra o terminal e insira o cabo de sinais do alto-
falante.
3 Feche o terminal.
Conectando os alto-falantes frontais
Conecte os alto-falantes frontais aos terminais FRONT SPEAKERS.
FRONT
SPEAKERS
Alto-falante
esquerdo
Alto-falante
direito
RIGHTLEFT
Português
Conectando os alto-falantes
Você pode conectar os seguintes alto-falantes:
• Um par de alto-falantes frontais para produzir um som estéreo
normal.
• Um par de alto-falantes traseiros para obter o efeito “surround”.
• Um alto-falante central para produzir um efeito “surround” mais
eficaz (para realçar vozes).
• Um subwoofer para realçar os graves.
IMPORTANTE:
Após conectar os alto-falantes relacionados acima, ajuste-os
de acordo com as informações dadas para obter o melhor
efeito possível de DSP. Para obter mais detalhes, consulte a
página 12.
Para cada alto-falante (com exceção do subwoofer), conecte os
terminais (+) e (–) do painel traseiro aos terminais (+) e (–) dos
alto-falantes. Para conectar um subwoofer, consulte a página 5.
CUIDADO:
Utilize alto-falantes com a impedância (SPEAKER IMPEDANCE)
indicada nos terminais do alto-falante.
Conectando os alto-falantes traseiros e central
Conecte os alto-falantes traseiros aos terminais REAR SPEAKERS
e o alto-falante central aos terminais CENTER SPEAKER.
Alto-falante central
Alto-falante
traseiro
esquerdo
Alto-falante
traseiro
direito
4
Conectando o subwoofer
É possível realçar os graves por meio de um subwoofer.
Conecte a tomada de entrada de um subwoofer energizado à tomada
SUBWOOFER OUT do painel traseiro, utilizando um cabo com
plugues de pinos RCA (não fornecidos).
Toca-fitas ou gravador CD
Para a entrada
de áudio
PHONO
Toca-fitas
Para a saída
de áudio
CD
CD
SUBWOOFER
Subwoofer energizado
Conectando os componentes de áudio/
vídeo
Você pode conectar os componentes de áudio/vídeo descritos abaixo
ao seu receiver. Consulte também os manuais dos componentes.
Português
Componentes de Áudio Componentes de Vídeo
• Toca-CD*• Reprodutor D VD*
• T oca-f itas• TV*
ou gravador CD*• Videocassete (VCR)
*
Você pode utilizar esses componentes aplicando os métodos
descritos em “Conexões analógicas” (abaixo) ou em “Conexões
digitais” (consulte a página 7).
Conexões analógicas
Conexões de componentes de áudio
Utilize cabos com plugues de pinos RCA (não fornecidos).
Conecte o plugue branco à tomada esquerda do áudio e o
plugue vermelho à tomada direita do áudio.
CUIDADO:
Caso algum equipamento de amplificação de som, como um
equalizador gráfico, estiver conectado entre os componentes
e o receptor, pode haver distorção na saída de som do último.
OUT
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
Para a entrada
de áudio
Gravador CD
Para a saída
de áudio
Observação:
Você também pode conectar um toca-fitas ou um gravador CD às
tomadas TAPE/CDR. Ao conectar um gravador CD, mude o nome
de fonte exibido no visor para “CDR”. Consulte a página 11 para
obter mais detalhes.
Se os componentes de áudio tiverem um terminal COMPU LINK
Consulte também a página 25 para informações detalhadas sobre a
conexão e o sistema de controle remoto COMPU LINK.
Toca-CD
5
Toca-CD
Para a saída de áudio
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
Conexões de componentes de vídeo
Utilize cabos com conectores RCA (não fornecidos).
Ligue o plugue branco à entrada de áudio da esquerda, o vermelho à
da direita e o amarelo à entrada de vídeo.
TV
Reprodutor DVD
A
Reprodutor DVD
DVD
B
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
TV
Para a
saída
de áudio
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
Para a entrada de vídeo
Conecte a TV à tomada
MONITOR OUT para assistir à
exibição do filme a partir de
outros componentes de vídeo
conectados.
Videocassete (VCR)
AUDIO
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
MONITOR
OUT
LEFT
RIGHT
DVD
AUDIO
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
Å Para a saída de áudio do canal frontal esquerdo/direito
(ou saída mista de áudio, se necessário)
ı Para a saída de vídeo
Observação:
Para aproveitar o software codificado com Dolby Digital ou DTS
Digital Surround, você deve conectar o reprodutor DVD utilizando o
terminal digital na parte traseira do receiver. (Consulte “Conexões
digitais” na página 7.)
Português
A
B
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
VCR
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
C
D
VIDEO
Å Para a saída de áudio do canal direito/esquerdo
ı Para a entrada de áudio do canal direito/esquerdo
Ç Para a saída de vídeo
Î Para a entrada de vídeo
6
Conexões digitais
Este receiver está equipado com dois terminais DIGITAL IN — um
terminal coaxial digital e um terminal digital óptico.
Você pode conectar qualquer componente a um dos terminais
digitais usando um cabo coaxial digital (não fornecido) ou um cabo
digital óptico (não fornecido).
Conexão do cabo de força
Antes de ligar o receptor na tomada AC, confirme se todas as
conexões estão prontas.
Ligue o cabo de força na tomada AC.
IMPORTANTE:
• Ao conectar o reprodutor DVD ou sintonizador de transmissão de
TV digital utilizando o terminal digital, você também precisará
conectá-lo à tomada de vídeo na parte traseira do aparelho. Sem
conectá-lo à tomada de vídeo, você não conseguirá visualizar
nenhuma imagem.
• Após conectar os componentes utilizando os terminais DIGITAL IN,
faça corretamente os ajustes que se seguem, se necessário.
– Defina a configuração do terminal de entrada digital (DIGITAL IN).
Para mais detalhes, consulte “Configuração do terminal de
entrada digital (DIGITAL IN)” na página 14.
– Selecione o modo de entrada digital. Para mais detalhes,
consulte “Selecionando o modo de entrada digital ou analógico”
Português
na página 14.
TV digital
Reprodutor DVD
Toca-CD
Gravador CD
Mantenha o cabo de força longe de cabos de conexão e de antena. O
cabo de força pode causar ruídos ou interferência na tela. É
recomendado o uso de cabos coaxiais para antena, pois eles têm
proteção contra interferências.
Observações:
• Os ajustes preestabelecidos, como os canais pré-programados e
ajuste de som, podem ser apagados nos seguintes casos:
– Se você retirar o cabo de alimentação da tomada.
– Se houver falta de energia.
• Se a tomada de parede não corresponder ao plugue AC, utilize o
adaptador fornecido.
CUIDADOS:
• Não faça a conexão antes de ajustar a chave do seletor de
voltagem na parte traseira do aparelho e antes que todos os
procedimentos de conexão estejam finalizados.
• Não toque no cabo de alimentação com as mãos molhadas.
• Para retirar o cabo de alimentação da tomada, nunca puxe pelo
fio. Puxe sempre pelo plugue para não danificar o fio.
DVD
Colocando as pilhas no controle remoto
Antes de utilizar o controle remoto, coloque as duas pilhas
fornecidas. Ao utilizar o controle remoto, vire-o diretamente para o
sensor localizado no receiver.
Quando o componente possuir um
terminal de saída coaxial digital,
conecte-o ao terminal DIGITAL 1
(DVD), usando um cabo coaxial
digital (não fornecido).
DIGITAL 1
Quando o componente possuir um
terminal de saída ótica digital,
conecte-o ao terminal DIGITAL 2 (CD)
utilizando o cabo ótico digital
(não fornecido).
Antes de conectar o cabo
DIGITAL 2 ( CD )
DIGITAL IN
ótico digital, desconecte
o plugue de proteção.
Observações:
• Ao serem recebidos da fábrica, os terminais DIGITAL IN já vêm
configurados para uso com os seguintes componentes:
– DIGITAL 1 (coaxial): Para reprodutor DVD
– DIGITAL 2 (óptico): Para toca-CD
• Ao operar o toca-CD ou o gravador CD utilizando o sistema de
controle remoto COMPU LINK, conecte também o componente de
destino conforme descrito em “Conexões analógicas” (consulte a
página 5).
3
(DVD)
1
2
1. Na parte de trás do controle remoto, remova a
tampa do compartimento das pilhas.
2. Insira as pilhas. Observe bem a polaridade:
(+) com (+) e (–) com (–).
3. Coloque a tampa.
Se a eficiência do controle remoto diminuir, troque as pilhas. Utilize
duas pilhas secas tipo R6P(SUM-3)/AA(15F).
CUIDADO:
Siga as precauções abaixo para evitar que as pilhas vazem ou
rachem:
• Coloque as pilhas no controle remoto de modo que as
polaridades sejam iguais: (+) com (+) e (–) com (–).
• Utilize o tipo certo de pilha. As pilhas parecem iguais mas têm
voltagens diferentes.
• Troque sempre as duas pilhas ao mesmo tempo.
• Não exponha as pilhas ao calor ou chamas.
7
Operações básicas
As operações abaixo são normalmente utilizadas para reproduzir qualquer fonte de som.
Ligando e desligando o aparelho (Standby)
No painel frontal:
Para ligar o aparelho, pressione
STANDBY/ON
.
O indicador luminoso STANDBY se apaga.
STANDBY
STANDBY/ON
O nome da fonte atual (ou freqüência da
estação) aparece no visor.
O nome da fonte aparece no visor
SPK
L
ANALOG
R
VOLUME
O nível de volume é mostrado aqui
Para desligar o aparelho (no modo standby),
pressione STANDBY/ON novamente.
STANDBY
O indicador luminoso STANDBY se acende.
No modo standby, o aparelho consome pouca
energia. Para desligar completamente o
STANDBY/ON
aparelho, retire o cabo de alimentação AC
da tomada.
No controle remoto:
Ligue o aparelho, pressione AUDIO na seção
AUDIO
(standby/ligado).
O indicador luminoso STANDBY se apaga.
O nome da fonte atual (ou freqüência de estação)
aparece no visor.
Para desligar o aparelho (no modo standby),
pressione AUDIO na seção (standby/ligado)
novamente.
O indicador luminoso STANDBY se acende.
Seleção da fonte de reprodução
O nome da fonte selecionada aparece no visor
DIGITAL AUT O
ANALOG
LINEAR PCM
DIGITAL
SPK
LC
R
PRO LOGIC DSP H.PHONE AUTO MUTING TUNED STEREO
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
INPUT ATTSLEEP
VOLUME
DVDSeleciona o reprodutor DVD.
TV/SOUNDSelecione o som da TV.
VCRSeleciona o componente de vídeo conectado à
entrada videocassete (VCR).
CD*Seleciona o toca-CD.
TAPE/CDR*Seleciona o toca-fitas (ou o gravador CD).
FM/AM*Seleciona transmissão de rádio FM ou AM.
• Quando o botão é pressionado as faixas
alternam entre FM e AM.
Observações:
• Quando você conectar um gravador de CD (às tomadas
TAPE/CDR), altere o nome da fonte que aparece no visor.
Consulte a página 11 para obter detalhes.
• Quando você conectar alguns componentes de fonte digital
utilizando os terminais digitais (consulte a página 7), será
necessário selecionar o modo de entrada digital.
• Ao pressionar um dos botões de seleção de fonte marcados
acima com um asterisco (*), o receiver liga-se automaticamente.
Indicadores de sinal e de alto-falante no visor
Os indicadores de sinal se acendem nos seguintes casos:
• Somente os indicadores para os sinais de entrada se acendem.
• Quando a saída analógica for selecionada, “L” e “R” sempre se
acenderão.
Somente os indicadores de alto-falante se acenderão —:
• Quando o alto-falante correspondente estiver ativado.
E
• Quando o alto-falante correspondente for necessário para o modo
DSP selecionado.
Português
Pressione uma das fontes para selecionar os botões.
No painel frontal:
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
No controle remoto:
DVD
TV SOUND
VCR
CD
TAPE/CDR
FM/AM
Os indicadores de sinal
ficam vermelhos:
RCL
S.WFR
LSRSS
LFE
Os indicadores de altofalante ficam brancos:
RCL
S.WFR
LSRSS
LFE
L:• Quando a entrada digital é selecionada: Acende quando
o sinal do canal esquerdo entra.
• Quando a entrada analógica é selecionada: Sempre acende.
R:• Quando a entrada digital é selecionada: Acende quando o
sinal do canal direito entra.
• Quando a entrada analógica é selecionada: Sempre acende.
C:Acende quando entra o sinal do canal central.
LS: Acende quando entra o sinal do canal traseiro esquerdo.
RS: Acende quando entra o sinal do canal traseiro direito.
S:Acende quando entra o sinal do canal traseiro mono.
LFE: Acende quando entra o sinal do canal LFE.
Observação:
O indicador
“YES” (consulte a página 11).
S.WFR
acende quando “SUBWOOFER” está ajustado em
8
Seleção de fontes diferentes para imagem e som
É possível assistir a um filme de um componente de vídeo e ouvir o
som de um componente de áudio. Pressione um dos botões de
seleção de fonte de áudio (CD, TAPE/CDR, FM/AM), enquanto
assiste a um filme no componente de vídeo, como videocassete
(VCR) ou reprodutor DVD, etc.
No painel frontal:
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
Ouvindo somente com os fones de ouvido
Você deve desligar os alto-falantes quando for usar os fones de
ouvido.
1. Conecte os fones de ouvido à tomada PHONES no painel
frontal.
2. Pressione SPEAKERS ON/OFF para que o indicador SPK
desapareça do visor.
Isso cancela o modo DSP selecionado atualmente e ativa o modo
HEADPHONE (veja a seguir).
• “HEADPHONE” aparece e o indicador H. PHONE se acende
no visor.
No controle remoto:
CD
TAPE/CDR
FM/AM
Português
Ajuste do volume
No painel frontal:
Para aumentar o volume, gire o botão
MASTER VOLUME em sentido horário.
Para diminuir o volume, gire-o em sentido
anti-horário.
• Quando o botão MASTER VOLUME é
girado rapidamente, o volume também
muda rapidamente.
• Quando o botão MASTER VOLUME é girado
devagar, o volume também muda devagar.
No controle remoto:
Para aumentar o volume, pressione
VOLUME +.
Para diminuir o volume, pressione
VOLUME –.
MASTER VOLUME
+
VOLUME
–
Modo HEADPHONE:
Esse modo pode reproduzir os sinais de canal LFE, mixando-os
com os sinais do canal frontal. Portanto, você não perderá os
sons de subwoofer mesmo que ouça uma fonte com os fones de
ouvindo.
Observações:
• No modo HEADPHONE, você não pode utilizar nenhum modo DSP
(consulte a página 18).
• A ativação dos alto-falantes cancela o modo HEADPHONE e liga o
modo DSP selecionado anteriormente.
CUIDADO:
Verifique se o volume está no mínimo antes de colocar os fones de
ouvido, pois o volume alto pode danificá-los, bem como seus ouvidos.
Estado de som mudo
SOMENTE no controle remoto:
Pressione MUTING (mudo) para
MUTING
desligar o volume em todos altofalantes e fones de ouvido conectados.
Aparece “MUTING” no visor e o volume é
desligado (o indicador de nível de volume se
apaga).
CUIDADO:
Deixe sempre o volume no mínimo, antes de ligar qualquer fonte. Se
o volume estiver alto, pode causar um estrondo repentino, prejudicial
à audição e/ou aos alto-falantes.
Observação:
O nível de volume varia entre “0” (mínimo) e “80” (máximo).
9
Para restaurar o som, pressione MUTING novamente, a fim de
aparecer “OFF” no visor.
• Ao girar MASTER VOLUME no painel frontal ou ao pressionar
VOLUME +/– no controle remoto também restaura o som.
Ajustando o nível de saída do subwoofer
Ém possível ajustar o nível de saída do subwoofer se “YES” estiver
selecionado para o “SUBWOOFER” (consulte a página 11).
Uma vez ajustado, o receiver memoriza o ajuste.
Antes de começar, lembre-se...
• Há um limite de tempo para as etapas descritas a seguir. Se o
ajuste for cancelado antes de você concluí-lo, reinicie a partir da
etapa 1.
• Quando os alto-falantes frontais estão desativados, o nível do
subwoofer não pode ser ajustado.
No painel frontal:
1. Pressione ADJUST repetidamente
ADJUST SETTIN
até que “SUBWFR LEVEL”
apareça no visor.
O visor muda com a exibição da configuração atual.
SPK
L
S.WFR
R
CONTROL
DOWNUP
ANALOG
2. Pressione CONTROL UP 5/
DOWN ∞ para ajustar o nível
de saída do subwoofer (+10 dB
a –10 dB).
SPKINPUT ATT
L
ANALOG
ANALOG
R
SPK
L
R
Observações:
• Essa função está disponível somente para as fontes conectadas
que utilizam os terminais analógicos.
• Essa função não terá efeito quando a entrada digital estiver
selecionada.
Ajustando o tom
Você pode ajustar os sons graves e agudos da maneira que desejar.
Uma vez ajustado, o receiver memoriza o ajuste.
Antes de começar, lembre-se...
• Há um limite de tempo para as etapas descritas a seguir. Se o
ajuste for cancelado antes de você concluí-lo, reinicie a partir da
etapa 1.
Português
SPK
L
S.WFR
R
ANALOG
No controle remoto:
1. Pressione SOUND.
SOUND
As 10 teclas são ativadas para os ajustes de som.
2. Pressione SUBWOOFER +/– para
– SUBWOOFER +
ajustar o nível de saída do
subwoofer (+10 dB a –10 dB).
Atenuando o sinal de entrada
Caso o nível de entrada da fonte esteja alto demais, os sons sairão
distorcidos. Se isso acontecer, você deverá atenuar o nível do sinal
de entrada para evitar a distorção do som.
Uma vez ajustado, o receiver memoriza o ajuste.
SOMENTE no painel frontal:
Mantenha pressionado INPUT ATT
para que o indicador INPUT ATT
INPUT ANALOG
INPUT ATT
acenda no visor.
• Cada vez que você mantém pressionado esse
botão, o modo Input Attenuator éativado
(“INPUT ATT ON”) ou desativado
(“INPUT NORMAL”).
SOMENTE no painel frontal:
1. Pressione ADJUST repetidamente até
ADJUST SETTIN
que “BASS” ou “TREBLE” apareça
no visor.
• Selecione “BASS” para ajustar o nível de som grave.
• Selecione “TREBLE” para ajustar o nível de som agudo.
SPK
L
ANALOG
32
R
ou
SPK
L
ANALOG
2. Pressione CONTROL UP 5/
DOWN ∞ para ajustar o nível de
som grave e agudo (+10 dB
a –10 dB).
• Cada vez que você pressionar esse botão,
o nível de som se altera para ± 2 etapas.
R
CONTROL
DOWNUP
10
Ajustes básicos
T
Alguns dos ajustes a seguir são necessários após a conexão e posicionamento dos alto-falantes na sala, enquanto
outros facilitam as operações.
Gravação de uma fonte
Você pode gravar qualquer fonte que esteja sendo reproduzida por
meio do receiver em um toca-fitas (ou gravador de CD) conectado
às tomadas TAPE/CDR e em um vídeo cassete conectado às
tomadas VCR ao mesmo tempo.
Durante a gravação, é possível ajustar o nível de volume sem afetar
os níveis de som da gravação.
Observação:
O nível de volume de saída, ajuste de tom (consulte a página 10) e
modos DSP (consulte a página 18) não afetam a gravação.
Ajustando o balanço dos alto-falantes
frontais
Português
Se o som proveniente dos alto-falantes frontais direito e esquerdo
for desigual, você poderá ajustar o balanço de saída dos altofalantes.
Uma vez ajustado, o receiver memoriza o ajuste.
Antes de começar, lembre-se...
• Há um limite de tempo para as etapas descritas a seguir. Se o
ajuste for cancelado antes de você concluí-lo, reinicie a partir da
etapa 1.
SOMENTE no painel frontal:
1. Pressione ADJUST repetidamente
até que “L/R BALANCE” apareça
no visor.
O visor muda com a exibição da configuração atual.
2. Pressione CONTROL UP 5/
DOWN ∞ para ajustar o balanço.
• Pressione CONTROL UP 5 para
diminuir a saída do canal esquerdo de
CNTR (Centro) para –21.
• Pressione CONTROL DOWN ∞ para
diminuir a saída do canal direito do
CNTR (Centro) para –21.
DOWNUP
ADJUST SETTIN
CONTROL
Configurando informações do subwoofer
Registre se você conectou um subwoofer ou não.
Antes de começar, lembre-se...
• Há um limite de tempo para as etapas descritas a seguir. Se o ajuste
for cancelado antes de você concluí-lo, reinicie a partir da etapa 1.
SOMENTE no painel frontal:
1. Pressione SETTING repetidamente
SETTING
até que “SUBWOOFER” apareça
no visor.
O visor muda com a exibição da configuração atual.
2. Pressione CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ para registrar se você
conectou um subwoofer ou não.
• Cada vez que você pressionar esse botão,
o ajuste do subwoofer se alterna entre
“YES” e “NO”.
YES:Selecione “YES” quando um sobwoofer estiver
sendo utilizado. O indicador luminoso
acende no visor (consulte a página 8).
NO:Selecione “NO” quando um subwoofer não estiver
sendo utilizando.
S.WFR
se
Alteração do nome da fonte
Quando você conectar o gravador de CD às tomadas TAPE/CDR no
painel traseiro, altere o nome da fonte mostrada no visor quando
selecionar o gravador de CD como fonte.
SOMENTE no painel frontal:
Quando você alterar o nome da fonte de “TAPE” para “CDR”:
1. Pressione T APE/CDR.
• Certifique-se de que o indicador “TAPE”
apareçu no visor.
TAPE/CDR
SOURCE NAME
2. Mantenha pressionado
SOURCE NAME (TAPE/CDR) que
até “ASSGN. CDR” apareça no visor.
Para mudar os nomes para “CDR” para “TAPE”, repita o
mesmo procedimento acima (na etapa 1, certifique-se de que o
indicador “CDR” apareça no visor).
Observação:
Você também pode utilizar os componentes conectados sem alterar o
nome da fonte. Entretanto, pode ser um pouco inconveniente
– “TAPE” aparecerá no visor quando você selecionar o gravador de
CD.
– Você não pode utilizar a entrada digital (consulte a página 14) para
o gravador de CD.
– Você não pode utilizar o sistema controle remoto COMPU LINK
(consulte a página 25) para manusear o gravador de CD.
11
Configurando os alto-falantes para os
modos DSP
Para obter o melhor som surround dos modos DSP (Processador de
Sinais Digitais) (consulte a página 18), é preciso registrar a
informação sobre a disposição dos alto-falantes após terminar todas
as conexões.
Antes de começar, lembre-se...
• Há um limite de tempo para as etapas descritas a seguir. Se o ajuste
for cancelado antes de você concluí-lo, reinicie a partir da etapa 1.
Configuração do alto-falante frontal, central e
traseiro
Registre os tamanhos de todos os alto-falantes conectados.
• Se os alto-falantes forem trocados, é necessário registrar as
informações novamente.
SOMENTE no painel frontal:
1. Pressione SETTING repetidamente
ST SETTING
até que “FRONT SPK” (alto-falante
frontal), “CENTER SPK” (altofalante central) ou “REAR SPK”
(alto-falante traseiro) apareça no visor.
O visor muda com a exibição da configuração atual.
2. Pressione CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ para selecionar o item
correto sobre o alto-falante
selecionado na etapa anterior.
• Cada vez que você pressionar esse botão,
o visor se altera para mostrar o seguinte:
LARGE
LARGE: Selecione esse modo quando o tamanho do alto-
falante for relativamente grande.
SMALL: Selecione esse modo quando o tamanho do alto-
falante for relativamente pequeno.
NO:Selecione esse modo quando você não estiver
utilizando um alto-falante. (Não selecionável para
os alto-falantes frontais)
SMALLNO
3. Repita as etapas 1 e 2 para selecionar os itens
apropriados aos outros alto-falantes.
Observações:
• Mantenha a explicação a seguir como referência ao fazer os
ajustes.
– Se o tamanho do cone no seu alto-falante for maior que 12 cm,
selecione “LARGE”, se for menor que 12 cm, selecione “SMALL”.
• Se você selecionou “NO” para a configuração do subwoofer, você
poder áselecionar somente “LARGE” para a configuração do altofalante frontal.
• Se você selecionou “SMALL” para a configuração do alto-falante
frontal, você não poderá selecionar “LARGE” para as
configurações dos alto-falantes central e traseiro.
Ajuste do tempo de retardo central
Registre o tempo de retardo do som do alto-falante central,
comparando com o som dos alto-falantes frontais.
Se a distância do seu ponto de audição do alto-falante central for
igual a distância dos alto-falantes frontais, selecione 0 mseg.
Conforme a distância do alto-falante central diminui, aumentar o
tempo de retardo.
• Aumentar (ou diminuir) em 1 mseg o tempo de retardo,
corresponde em diminuir (ou aumentar) a distância em 30 cm.
• A configuração de fábrica é um tempo de retardo de 0 mseg.
SOMENTE no painel frontal:
1. Pressione SETTING repetidamente
ST SETTING
até que “CENTER DELAY”
apareça no visor.
O visor muda com a exibição da configuração atual.
2. Pressione CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ para selecionar o tempo
de retardo da saída do alto-falante
central.
• Pressione CONTROL UP 5 para aumentar
o tempo de retardo de 0 mseg (“C_DELAY 0MS”)
a 5 mseg (“C_DELAY 5MS”).
• Pressione CONTROL DOWN ∞ para diminuir
o tempo de retardo de 5 mseg (“C_DELAY 5MS”)
a 0 mseg (“C_DELAY 0MS”).
Observação:
Você não pode ajustar o tempo de retardo central quando definir
“CENTER SPK” para “NO”.
Ajuste do tempo de retardo traseiro
Registre o tempo de retardo do som do alto-falantes traseiros,
comparando com o som dos alto-falantes frontais.
Se a distância do seu ponto de audição do alto-falantes traseiros for
igual à dos alto-falantes frontais, selecione 0 mseg. Conforme a
distância do alto-falante traseiro diminui, aumentar o tempo de retardo.
• Aumentar (ou diminuir) em 1 mseg o tempo de retardo,
corresponde em diminuir (ou aumentar) a distância em 30 cm.
• O tempo de retardo traseiro para Dolby Digital e DTS Digital
Surround é configurado para 5 mseg.
• A configuração de fábrica é um tempo de retardo de 5 mseg.
SOMENTE no painel frontal:
1. Pressione SETTING repetidamente
ST SETTING
até que “REAR DELAY” apareça
no visor.
O visor muda com a exibição da configuração atual.
2. Pressione CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ para selecionar o tempo
de retardo da saída do alto-falante
traseiro.
• Pressione CONTROL UP 5 para aumentar
o tempo de retardo de 0 mseg (“R_DELAY 0MS”)
a 15 mseg (“R_DELAY 15MS”).
• Pressione CONTROL DOWN ∞ para diminuir o
tempo de retardo de 15 mseg (“R_DELAY 15MS”)
a 0 mseg (“R_DELAY 0MS”).
Português
Observação:
Você não pode ajustar o tempo de retardo traseiro quando definir
“REAR SPK” para “NO”.
12
Ajuste de freqüência no cruzamento
Os alto-falantes pequenos reproduzem muito bem os sons graves.
Portanto, se você utilizar um pequeno alto-falante dos canais frontal,
central e traseiro, o receiver realocará automaticamente os elementos
dos graves, originalmente atribuídos ao canal onde você conectou o
alto-falante pequeno, para outro canal (onde conectou o alto-falante
grande).
Se você selecionar “LARGE” para todos os alto-falantes (consulte a
página 12), essa função não terá efeito. Para utilizar essa função
corretamente, você precisará ajustar o nível de freqüência de
transição de acordo com o tamanho do alto-falante pequeno
conectado.
SOMENTE no painel frontal:
1. Pressione SETTING repetidamente
ST SETTING
até que “CROSSOVER FRQ”
(freqüência no cruzamento) apareça
no visor.
Português
O visor muda com a exibição da configuração atual.
2. Pressione CONTROL UP 5/
DOWN ∞ para selecionar o nível
de freqüência de transição de
acordo com o tamanho do menor
alto-falante conectado.
• Cada vez que você pressionar esse botão,
o visor se altera para mostrar o seguinte:
CONTROL
DOWNUP
Ajuste do atenuador de efeito de baixa freqüência
Se o som grave estiver distorcido durante a reprodução de uma fonte
utilizando Dolby Digital ou DTS Digital Surround siga o procedimento
abaixo.
SOMENTE no painel frontal:
1. Pressione SETTING repetidamente
ST SETTING
até que “LFE ATT” (atenuador de
efeito de baixa freqüência)
apareça no visor.
O visor muda com a exibição da configuração atual.
2. Pressione CONTROL UP5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ para selecionar o nível
de atenuação do efeito de baixa
freqüência.
• Cada vez que você pressionar esse botão, o
visor se altera para mostrar o seguinte:
0dB10dB
0dB:Geralmente seleciona esse.
10dB:Selecione esse modo quando o som grave estiver
distorcido.
Observação:
Essa função começará a agir somente quando os sinais do subwoofer
(LFE ) forem ativados (com ”SUBWOOFER” ajustado em “YES”).
80HZ
• Utilize as seguintes observações como referência ao fazer os
ajustes.
80HZ:Selecione esse modo quando o tamanho do cone no
alto-falante tiver aproximadamente 12 cm.
100HZ:Selecione esse modo quando o tamanho do cone no
alto-falante tiver aproximadamente 10 cm.
120HZ:Selecione esse modo quando o tamanho do cone no
alto-falante tiver aproximadamente 8 cm.
Observação:
A freqüência de transição não é válida para o HEADPHONE.
100HZ120HZ
Ajuste de compressão do intervalo dinâmico
Ém possível comprimir o intervalo dinâmico (diferença entre os
sons mínimo e máximo) do som reproduzido. Isso é útil quando
você ouve som surround ànoite.
• Essa função ocorre somente ao reproduzir uma fonte utilizando
Dolby Digital.
SOMENTE no painel frontal:
1. Pressione SETTING repetidamente
ST SETTING
até que “D_RANGE COMP”
(compressão de intervalo dinâmico)
apareça no visor.
O visor muda com a exibição da configuração atual.
2. Pressione CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ para selecionar o item
correto sobre o nível de
compressão.
• Cada vez que você pressionar esse botão, o
visor se altera para mostrar o seguinte:
OFFMIDMAX
OFF:Selecione esse modo ao desejar ouvir surround com
o intervalo dinâmico total. (Sem efeito.)
MID:Selecione esse modo ao desejar reduzir um pouco o
intervalo dinâmico. (Configuração de fábrica.)
MAX:Selecione esse modo ao desejar aplicar o efeito de
compressão total. (Útil à noite.)
13
Observação:
O intervalo dinâmico de compressão não é válido para o modo de
DTS Digital Surround.
LINEAR PCM
Configuração do terminal de entrada
DVDVTRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
digital (DIGITAL IN)
Selecionando o modo de entrada digital
ou analógico
Ao utilizar terminais de entrada digital, você tem que registrar que
componentes estão conectados aos terminais (DIGITAL IN 1/2).
Antes de começar, lembre-se...
• Há um limite de tempo para as etapas descritas a seguir. Se o
ajuste for cancelado antes de você concluí-lo, reinicie a partir da
etapa 1.
SOMENTE no painel frontal:
1. Pressione SETTING repetidamente
ST SETTING
até que “DIGITAL IN” apareça no
visor.
O visor muda com a exibição da configuração atual.
Configuraçã do terminal DIGITAL 2
Configuraçã do terminal DIGITAL 1
2. Pressione CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ para selecionar o ajuste
correto do terminal digital.
• Cada vez que você pressionar esse botão,
o visor se altera para mostrar o seguinte:
1 DVD 2 CD “ 1 DVD 2 TV “ 1 DVD 2 CDR “
1 CD 2 DVD “ 1 CD 2 TV “ 1 CD 2 CDR “
1 TV 2 DVD “ 1 TV 2 CD “ 1 TV 2 CDR “
1 CDR 2 DVD“ 1 CDR 2 CD “ 1 CDR 2 TV “
(volta ao início)
Quando você conectar os componentes da fonte digital utilizando os
métodos de conexão analógica (consulte a página 5) e digital
(consulte a página 7), será necessário selecionar corretamente o
modo de entrada.
No painel frontal:
1. Pressione uma das
fontes selecionando
os botões (DVD, TV
SOUND, CD ou
TAPE/CDR)* para o
qual você deseja
alterar o modo de entrada.
Observação:
*
Dentre as fontes abaixo relacionadas, você pode escolher a
entrada digital apenas para as fontes que selecionou os
terminais de entrada digital. (Consulte “Configuração do
terminal de entrada digital (DIGITAL IN)”.)
2. Pressione INPUT DIGITAL para
INPUT DIGITAL
selecionar o modo de entrada
digital (AUTO).
O indicador DIGITAL AUTO se acende no
visor e o indicador de sinal digital para os sinais detectados
também se acendem.*
• Quando “AUTO” for selecionado, o receiver detectará
automaticamente o formato de sinal de entrada.
SPK
DIGITAL AUTO
L
R
Português
Observação:
Quando entregues de fábrica, os terminais DIGITAL IN podem ser
utilizados como entrada digital para os seguintes componentes.
• DIGITAL 1 (coaxial): Para reprodutor DVD
• DIGITAL 2 (óptico): Para toca-CD
“AUTO” aparece por aproximadamente 4 segundos.
* Os seguintes indicadores de sinal digital/analógico do visor
indicam que tipo de sinal entram no receiver.
DIGIT AL A UT O
:Acende-se quando “AUTO” é
selecionado como modo de entrada
digital.
ANALOG
:Acende-se quando a entrada analógica é
selecionada.
: Acende-se quando os sinais Linear PCM
são ativados.
DIGIT AL
:Acende-se quando os sinais Dolby
Digital são ativados.
:Acende-se quando os sinais DTS Digital
Surround são ativados.
Continua na página seguinte.
14
Quando um software codificado com o DTS Digital
Surround for reproduzido, “AUTO” talvez não funcione e
poderão ocorrer os seguintes sintomas:
• O som não sai no início da reprodução.
• Há ruídos ao utilizar a função de busca e mudança de faixa.
Nesse caso, pressione CONTROL UP 5/
DOWN ∞ para selecionar “DTS”
CONTROL
DOWNUP
enquanto “AUTO” estiver aceso no visor.
• Cada vez que você pressionar esse botão, o
modo de entrada se alterará da seguinte
forma:
AUTO
(Digital)
DTS
(Digital)
O indicador DIGITAL AUTO não se acende no visor enquanto
“DTS” estiver selecionado.
Armazenando as configurações e
os ajustes básicos
Você pode atribuir e armazenar ajustes diferentes de som para cada
fonte de reprodução diferente. Utilizando essa função, você não
precisa alterar os ajustes toda vez que alterar a fonte. Os ajustes
armazenados há pouco para a fonte selecionada são reativados
automaticamente.
Você pode armazenar o seguinte em cada fonte:
• Nível de saída do subwoofer (consulte a página 10)
• Modo de atenuação de entrada (consulte a página 10)
• Ajuste de tom (consulte a página 10)
• Balanço (consulte a página 11)
• Modos DSP
– Modo Surround (consulte a página 21)
– Modo DAP (consulte a página 23)
Para alterar o modo de entrada novamente para “AUTO”,
Português
pressione CONTROL UP 5/DOWN ∞ enquanto “DTS” estiver
aceso no visor depois de pressionar INPUT DIGITAL.
piscar enquanto o “DTS” estiver selecionado como
Se
modo de entrada, selecione “AUTO”.
Observação:
Quando você desligar o aparelho ou selecionar outra fonte, o
ajuste “DTS” será cancelado e o modo de entrada digital será
restaurado automaticamente para “AUTO”.
Para alterar o modo de entrada novamente para entrada
analógico, pressione INPUT ANALOG.
“ANALOG” aparece no visor por um
instante.
No controle remoto:
1. Pressione o botão de seleção de
fonte (DVD, TV SOUND, CD ou
TAPE/CDR)* para a qual você
deseja alterar o modo de entrada.
Observação:
*
Dentre as fontes abaixo relacionadas, você pode escolher a
entrada digital apenas para as fontes que selecionou os
terminais de entrada digital. (Consulte “Configuração do
terminal de entrada digital (DIGITAL IN)”.)
2. Pressione ANALOG/DIGITAL
para alterar o modo de entrada.
• Cada vez que você pressionar esse botão,
o modo de entrada se alterará da seguinte
forma:
ANALOG
Quando um software codificado com o DTS Digital Surr ound
for reproduzido, “ A UTO” talv ez não funcione corretamente. Nesse
caso, pressione CONTROL UP 5/DOWN ∞ no painel frontal para
selecionar “DTS”. (Veja o tópico anterior.)
Observação:
Você só pode selecionar “ANALOG” e “AUTO” utilizando o
controle remoto.
AUTO
(Digital)
INPUT ANALOG
INPUT ATT
DVD
TV SOUND
CD
TAPE/CDR
ANALOG/DIGITAL
Os ajustes acima são armazenados automaticamente nos
seguintes casos:
• Ao ligar o aparelho.
• Ao alterar a fonte.
• Ao atribuir o nome da fonte.
Observações:
• Você não pode atribuir e armazenar diferentes ajustes para os
modos de entrada digital e analógica.
• Se a fonte for FM ou AM, você poderá atribuir um ajuste diferente
para cada banda.
Utilizando o temporizador de
desligamento automático
Ao utilizar o temporizador de desligamento automático, você poderá
adormecer ouvindo música, sabendo que o receiver será desligado
automaticamente ao invés de tocar a noite inteira.
SOMENTE no controle remoto:
Pressione SLEEP repetidamente.
O indicador luminoso SLEEP se ilumina no visor e o
tempo de audição até o desligamento automático é
alterado da seguinte maneira (em minutos):
201030405060708090
00
(Cancelado)
Quando chega a hora de desligar
O receiver desliga-se automaticamente.
Para verificar ou alterar o tempo que resta até o desligamento
automático
Pressione SLEEP uma vez.
O tempo remanescente aparece no visor em minutos.
• Para alterar a hora de desligar, pressione SLEEP repetidamente.
Para cancelar o temporizador de desligamento automático
Pressione SLEEP repetidamente até que “SLEEP 00 MIN.” apareça
no visor. (O indicador SLEEP se apaga.)
• Também é possível cancelar o temporizador desligando a energia
do aparelho.
SLEEP
15
Recepção de rádio
É possível percorrer todas as estações ou usar a função configurada para ir imediatamente a uma estação particular.
Ajustando o espaçamento do intervalo
do sintonizador de AM
Alguns países espaçam as estações AM em 9 kHz e outros utilizam
o espaçamento de 10 kHz.
SOMENTE no painel frontal:
Para selecionar o intervalo de 10 kHz:
Verifique se o rádio está desligado, mas conectado à tomada AC.
Mantenha pressionado FM/AM TUNING 5 e pressione
STANDBY/ON
FM/AM TUNING
. Agora o intervalo 10 kHz é selecionado.
STANDBY
e
STANDBY/ON
Para alterar de volta para o intervalo de 9 kHz:
Verifique se o rádio está desligado, mas conectado à tomada AC.
Mantenha pressionado FM/AM TUNING ∞ e pressione
STANDBY/ON
FM/AM TUNING
. Agora o intervalo 9 kHz é selecionado.
STANDBY
e
STANDBY/ON
Sintonia manual das estações
No painel frontal:
1. Pressione FM/AM para selecionar
FM/AM
a banda (FM ou AM).
• Cada vez que você pressionar esse botão,
a banda alternará entre FM e AM.
Utilizando a sintonização pré-programada
Uma vez que uma estação é atribuída a um número de canal, ela
pode ser rapidamente sintonizada. É possível pré-programar até
30 estações FM e 15 estações AM.
Para armazenar estações pré-programadas
Antes de começar, lembre-se...
• Há um limite de tempo para as etapas descritas a seguir. Se o
ajuste for cancelado antes de você concluí-lo, reinicie a partir
da etapa 1.
SOMENTE no painel frontal:
1. Sintonize a estação que você deseja pré-
programar (consulte o item “Sintonia Manual
das Estações”).
Se você quiser armazenar o modo de recepção de FM para essa
estação, selecione o modo desejado. Consulte o item
“Selecionando o modo de recepção de FM” na página 17.
SPK
L
ANALOG
2. Pressione MEMORY.
ANALOG
R
SPK
L
R
CH-
TUNED
TUNED
VOLUME
MEMORY
VOLUME
O termo “CH-” aparece no visor e a posição do número do
canal começa a piscar no visor por cerca de 5 segundos.
3. Pressione FM/AM PRESET 5/ ∞
FM/AM PRESET
para selecionar um número de
canal enquanto a posição do
número de canal estiver piscando.
Português
SPK
L
ANALOG
2. Pressione FM/AM TUNING 5/ ∞
R
TUNED
VOLUME
FM/AM TUNING
até encontrar a freqüência
desejada.
• Pressione FM/AM TUNING 5 para
aumentar a freqüência.
• Pressione FM/AM TUNING ∞ para
diminuir a freqüência.
Observações:
• Ao pressionar FM/AM TUNING
continuará mudando até uma estação ser sintonizada.
• Quando uma estação com sinal suficientemente forte for
sintonizada, o indicador TUNED acende-se no visor.
• Quando uma transmissão for recebida em estéreo, o indicador
STEREO também se acende.
5/ ∞
na etapa 2, a freqüência
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
Observação:
Podem-se usar as 10 teclas no controle remoto para selecionar
o número programado. Ao usar as 10 teclas, verifique se estão
ativadas para a sintonia e não para CD ou outros. (Consulte a
página 26.)
4. Pressione MEMORY novamente,
MEMORY
enquanto o número do canal estiver
piscando no visor.
O número de canal selecionado pára de piscar.
A estação é atribuída ao número de canal selecionado.
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
5. Repita as etapas 1 a 4 até armazenar todas as
estações desejadas.
Para apagar uma estação pré-programada armazenada na
memória
O armazenamento de uma nova estação em um número de canal já
utilizado apaga a estação previamente armazenada.
16
Para sintonizar uma estação pré-programada
No painel frontal:
1. Pressione FM/AM para selecionar
a banda (FM ou AM).
A última estação recebida da faixa
selecionada é sintonizada.
SPK
L
ANALOG
R
TUNED
2. Pressione FM/AM PRESET 5/ ∞
até encontrar o canal desejado.
• Pressione FM/AM PRESET 5 aumentar os
números de canal.
• Pressione FM/AM PRESET ∞ diminuir os
números de canal.
Português
No controle remoto:
1. Pressione FM/AM.
• Cada vez que você pressionar esse botão,
a banda alternará entre FM e AM.
FM/AM
VOLUME
FM/AM PRESET
FM/AM
Selecionando o modo de recepção de FM
Quando a recepção de uma emissora FM
estéreo estiver difícil ou apresentar ruídos
Você pode alterar o modo de recepção de FM enquanto recebe uma
transmissão de FM.
• Pode-se gravar o modo de recepção de FM para cada estação
configurada.
SOMENTE no painel frontal:
Pressione FM MODE.
• Cada vez que você pressionar esse botão, o modo de
recepção FM alternará entre “AUTO” e “MONO”.
SPK
L
ANALOG
ANALOG
R
SPK
L
R
AUTO MUTING TUNED STEREO
TUNED
FM MODE
SPK
L
ANALOG
2. Pressione as 10 teclas numéricas
para selecionar o número do
canal.
• Para o canal 5, pressione 5.
• Para o canal 15, pressione +10 e 5.
• Para o canal 20, pressione +10 e 10.
R
TUNED
1
EFFECT
7/P
VOLUME
5
– SUBWOOFER +TEST
– CENTER +
54
– REAR•L + – VCR CH +
8
– REAR•R +
10
5
5
+10
• Para o canal 30, pressione +10, +10 e 10.
Observação:
Ao usar as 10 teclas no controle remote, verifique se estão ativadas
para a sintonia e não para CD ou outros. (Consulte a página 26.)
32
6
9
MENU
ENTER
AUTO:Quando um programa é transmitido em
estéreo, você ouve o som estéreo, quando ele
é transmitido em mono, você ouve o som
mono. Esse modo também é útil para
5
eliminar o ruído estático entre as estações. O
indicador AUTO MUTING se acende no
visor.
MONO:A recepção é melhor embora você perca o
efeito estéreo. Esse modo também é útil para
eliminar o ruído estático enquanto sintoniza
as estações. O indicador AUTO MUTING se
apaga no visor.
17
Uso dos modos DSP
O processador surround interno fornece dois tipos de modo DSP (Digital Signal Processor) — modo Surround e DAP
(Digital Acoustic Processor).
O que são os modos DSP?
Modos Surround
Com esse rádio, você pode utilizar três tipos de modo Surround.
Os seguintes modos não podem ser utilizados quando somente os
alto-falantes frontais estiverem conectados a esse rádio (ou seja,
sem os alto-falantes traseiros ou o central).
Dolby Surround (Dolby Digital e Dolby Pro Logic)
Utilizado para guardar as faixas sonoras do software codificado com
Dolby Digital (da marca
marca
DOLBY SURROUND
).
) ou com Dolby Surround (com a
DIGITAL
O formato codificado Dolby Surround grava os sinais do canal
frontal esquerdo, canal frontal direito, canal central e canal traseiro
(total de 4 canais) em 2 canais. O decodificador Dolby Pro Logic
interno no rádio decodifica sinais de 2 canais em sinais de 4 canais
— reprodução multicanal com base em matriz, e permite que você
desfrute de sons reais em estéreo.
Por outro lado, o método codificado Dolby Digital (conhecido
também por formato de áudio digital do canal 5,1 separado) grava e
comprime digitalmente os sinais do canal frontal esquerdo, canal
frontal direito, canal central, canal traseiro esquerdo, canal traseiro
direito e canal LFE (total de 6 canais, mas o canal LFE é contado
como 0,1, sendo chamados, portanto, de canais 5,1). Cada canal é
totalmente independente de outros sinais de canal para evitar
interferência, assim você poderá obter muito mais qualidade de som
com muito mais efeitos de surround e estéreo.
O decodificador Dolby Digital interno no rádio pode criar uma área
de som muito mais realista em seu ambiente. Você pode se sentir
como se estivesse em uma sala de espetáculo real.
Além disso, o Dolby Digital permite sons traseiros em estéreo e
ajusta a freqüência de corte dos agudos traseiros em 20 kHz,
comparado a 7 kHz para Dolby Pro Logic. Esses recursos aumentam
muito mais o movimento do som dando a impressão de estar
presente do que o Dolby Pro Logic.
• Para desfrutar do software codificado com Dolby Digital, você
deve conectar o componente da fonte utilizando o terminal digital
na parte traseira do rádio. (Consulte a página 7.)
*
DTS Digital Surround
**
O DTS Digital Surround é outro formato de áudio digital do canal
5,1 separado disponível em software de CD, LD e DVD.
Comparado ao Dolby Digital, a taxa de compressão de áudio é
relativamente baixa. Esse recurso permite que o formato
DTS Digital Surround adicione distância e profundidade aos sons
reproduzidos. Como resultado, o DTS Digital Surround apresenta
um som claro, sólido e natural.
• Para desfrutar do software codificado com o DTS Digital Surround,
você deve conectar o componente da fonte utilizando o terminal
digital na parte traseira do receiver. (Consulte a página 7.)
JVC Theater Surround
Para reproduzir uma área de som mais realista em seu ambiente
enquanto reproduz as faixas de som do software codificado, com
Dolby Surround (com a marca
DOLBY SURROUND
), você pode utilizar o
JVC Theater Surround.
Observações:
• Os modos DSP não têm nenhum efeito sobre as fontes mono.
O Para reproduzir um campo de som mais acústico na sua sala de
som durante a reprodução de trilhas com fonte estéreo, você pode
usar o modo DAP. Este modo pode ser usado quando os alto-
falantes frontais e traseiros estiverem conectados a esse receiver
(independente da conexão dos alto-falantes centrais).
Você pode selecionar um dos seguintes de acordo com sua
preferência.
LIVE CLUB:Dá a sensação de um clube de música ao vivo com
teto baixo.
DANCE CLUB:Produz uma batida de graves vibrantes.
HALL:Produz um vocal claro e a sensação de um salão de
concertos.
PAVILION:Dá a sensação de um pavilhão espaçoso com um
teto alto.
Português
Reproduzindo a área de som
O som ouvido em uma casa de espetáculos ou clube consiste em
som direto e indireto — reflexão e reflexões breves que vêm de trás.
Os sons diretos alcançam o ouvinte sem nenhuma reflexão. Por
outro lado, os sons indiretos são retardados pelas distâncias do teto
e das paredes. Esses sons diretos e indiretos são os elementos mais
importantes dos efeitos de surround acústico.
Os modos JVC Theater Surround e DAP podem criar esses
importantes elementos e oferecer a real sensação de “estar presente”.
Reflexões vindas
Reflexões próximas
Som direto
de trás
Modos DSP disponíveis de acordo com o modo de entrada
V: Possível2: Impossível
* Voce também pode utilizar SURROUND no controle remoto para ativar o modo surround.
*1Quando o sinal do canal 2 for ativado, DOLBY PRO LOGIC será selecionado. Quando outros canais forem ativados, DOLBY DIGITAL será
selecionado.
*2Quando o sinal do canal 2 for ativado, DOLBY PRO LOGIC será selecionado. Quando outros canais forem ativados, DTS SURROUND será
selecionado.
SURROUND ON/OFF* DSP MODE
V
(DOLBY PRO LOGIC)
1
V *
(DOLBY DIGITAL)
2
V *
(DTS SURROUND)
SURROUND MODE
DSP OFF
(SURROUND OFF)
VV VVV V
VV VVV V
22 222V
22 222V
19
Modos DSP disponíveis de acordo com a disposição dos alto-falantes
Os modos DSP disponíveis podem variar dependendo de quantos alto-falantes são utilizados com esse receiver.
Certifique-se de ter definido corretamente as informações sobre o alto-falante (consulte a página 12).
Disposição dos alto-falantes
Alto-
falante
frontal
Alto-
falante
traseiro
Alto-
falante
frontal
Alto-
falante
traseiro
TV
Alto-falante central
TV
Alto-
falante
frontal
Alto-
falante
traseiro
Altofalante
frontal
Alto-
falante
traseiro
Modos DSP disponíveis
Cada vez que você pressiona DSP MODE no painel frontal ou SURROUND
MODE no controle remoto os modos DSP se alteram como a seguir:
Quando você pressionar
DSP MODE
• THEATER
• LIVE CLUB
• DANCE CLUB
• HALL
• PAVILION
• DSP OFF (o modo DSP é cancelado)
Para ativar o modo
Surround, pressione
SURROUND ON/OFF no painel
central.
Quando você pressionar
SURROUND MODE:
• SURROUND ON
(DOLBY PRO LOGIC, DOLBY
DIGITAL, ou DTS SURROUND)
• THEATER
• LIVE CLUB
• DANCE CLUB
• HALL
• PAVILION
• DSP OFF (o modo DSP é cancelado)
Para ativar o modo
Surround, você também pode
pressionar SURROUND no
controle remoto.
Português
Alto-
falante
frontal
TV
Alto-falante central
Alto-
falante
frontal
Cada vez que você pressiona DSP MODE no painel frontal ou SURROUND
MODE no controle remoto os modos DSP se alteram como a seguir:
Quando você pressionar
DSP MODE:
• THEATER
• DSP OFF (o modo DSP é cancelado)
Para ativar o modo
Surround, pressione
SURROUND ON/OFF no painel
central.
Quando você pressionar
SURROUND MODE:
• SURROUND ON
(DOLBY PRO LOGIC, DOLBY
DIGITAL, ou DTS SURROUND)
• DSP OFF (o modo DSP é cancelado)
Para ativar o modo
Surround, você também pode
pressionar SURROUND no
controle remoto.
20
DOLBY SURROUND
Ajustando os modos Surround
N
Uma vez ajustado os modos Surround, o ajuste é memorizado para
cada modo Surround.
Ajustes do Dolby e DTS Surround
Antes de começar, lembre-se...
• Certifique-se de ter definido corretamente as informações
sobre o alto-falante (consulte a página 12).
• Há um limite de tempo para as etapas descritas a seguir. Se o
ajuste for cancelado antes de você concluí-lo, reinicie a partir da
etapa 3.
• Você não pode ajustar os níveis de saída do alto-falante traseiro
quando jádefiniu “REAR SPK” para “NO”. Consulte a página 12.
• Você não pode ajustar o nível de saída do alto-falante central
quando jádefiniu “CENTER SPK” para “NO”. Consulte a
página 12.
5. Ajuste os níveis de saída do altofalante.
• Para ajustar o nível do alto-falante central,
pressione CENTER +/– (de +10 dB para
–10 dB).
• Para ajustar o nível do alto-falante traseiro
esquerdo, pressione REAR•L +/– (de +10 dB
para –10 dB).
• Para ajustar o nível do alto-falante traseiro
direito, pressione REAR•R +/– (de +10 dB
para –10 dB).
6. Pressione TEST novamente para
parar o sinal de teste.
– CENTER +
5
– REAR•L +
– REAR•R +
10
TEST
1
6
98
MENU
+10
ENTER
No controle remoto:
1. Selecione e reproduza uma fonte de som.
Português
• Para apreciar Dolby Pro Logic, reproduza um software
codificado com Dolby Surround e rotulado com a marca
DOLBY SURROUND
.
• Para apreciar Dolby Digital, reproduza um software codificado
com Dolby Digital e rotulado com a marca
• Para apreciar DTS Digital Surround, reproduza um software
codificado com DTS Digital Surround e rotulado com a marca
.
2. Pressione SURROUND para ativar
o modo Surround apropriado —
PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL ou
DTS SURROUND.
Quando o modo “PRO LOGIC” é selecionado,
o indicador PRO LOGIC acende no visor.
• Cada vez que você pressionar esse botão, o modo Surround é
ativado e desativado alternadamente.
Observação:
Você também pode pressionar SURROUND MODE para ativar
um modo Surround apropriado — PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL,
ou DTS SURROUND.
3. Pressione SOUND.
As 10 teclas são ativadas para os ajustes de som.
4. Pressione TEST para verificar o
balanço dos alto-falantes.
A palavra “TEST TONE L” começa a piscar
no visor e um tom de teste sai dos altofalantes na seguinte ordem:
TEST TONE L
(Alto-falante
frontal esquerdo)
TEST TONE LS
(Alto-falante traseiro esquerdo)
Observações:
• É possível ajustar os níveis de saída do alto-falante sem
ultrapassar o tom de teste.
• Não sai nenhum sinal de teste dos alto-falantes centrais se
“CENTER SPK” estiv er definido como “NO” (consulte a página 12).
• Não sai nenhum sinal de teste dos alto-falantes traseiros se
“REAR SPK” estiver definido como “NO” (consulte a página 12).
21
TEST TONE C
(Alto-falante central)
TEST TONE RS
(Alto-falante traseiro direito)
.
DIGITAL
SURROUND
SURROUND
MODE
SOUND
TEST
1
TEST TONE R
(Alto-falante
frontal direito)
No painel frontal:
Também se pode usar os botões no painel frontal para ajustar os
modos Surround. Mas os sinais de teste não estarão disponíveis com
os botões do painel frontal. Por isso, faça os ajustes durante a
audição da reprodução da fonte.
1. Selecione e reproduza uma fonte de som.
• Para apreciar Dolby Pro Logic, reproduza um software
codificado com Dolby Surround e rotulado com a marca
.
• Para apreciar Dolby Digital, reproduza um software codificado
com Dolby Digital e rotulado com a marca
• Para apreciar DTS Digital Surround, reproduza um software
DIGITAL
.
codificado com DTS Digital Surround e rotulado com a marca
.
2. Pressione SURROUND ON/OFF
SURROUND ON/OFF
para ativar o modo Surround
apropriado — PRO LOGIC,
DOLBY DIGITAL ou DTS
SURROUND.
Quando o modo “PRO LOGIC” é selecionado, o indicador
PRO LOGIC acende no visor.
• Cada vez que você pressionar esse botão, o modo Surround é
ativado e desativado alternadamente.
3. Ajuste os níveis de saída do alto-falante.
1) Pressione ADJUST repetidamente até
um dos seguintes indicadores
aparecerem no visor.
“CENTER LEVEL”:
Para ajustar o nível do alto-falante
central.
“REAR L LEVEL”:
Para ajustar o nível do alto-falante
traseiro esquerdo.
“REAR R LEVEL”:
Para ajustar o nível do alto falante
traseiro direito.
2) Pressione CONTROL UP
55
5/DOWN
55
para ajustar o nível de saída do altofalante selecionado (de +10 dB para
–10 dB).
3) Repita 1) e 2) para ajustar o outro
nível de saída do alto-falante.
∞∞
∞
∞∞
ADJUST SETTI
CONTROL
DOWNUP
Ajustes do JVC Theater Surround
G
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
N
Antes de começar, lembre-se...
• Certifique-se de ter definido corretamente as informações
sobre o alto-falante (consulte a página 12).
• Há um limite de tempo para as etapas descritas a seguir. Se o
ajuste for cancelado antes de você concluí-lo, reinicie a partir da
etapa 2.
• Você não pode ajustar os níveis de saída do alto-falante traseiro
quando jádefiniu “REAR SPK” para “NO”. Consulte a página 12.
• Você não pode ajustar o nível de saída do alto-falante central
quando jádefiniu “CENTER SPK” para “NO”. Consulte a
página 12.
No controle remoto:
1. Pressione SURROUND MODE
SURROUND
repetidamente até que “THEATER”
apareça no visor.
Os indicadores PRO LOGIC e DSP também
acendem no visor.
2. Pressione SOUND.
As 10 teclas são ativadas para os ajustes de som.
SURROUND
MODE
SOUND
6. Pressione EFFECT para selecionar
o nível de efeito desejado.
EFFECT
4
• Cada vez que você pressionar esse botão,
o nível de efeito muda na seguinte ordem:
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
À medida que o número aumenta, o JVC Theater Surround se
torna mais forte (normalmente ajuste-o para “DSP EFFECT 3”).
No painel frontal:
Também se pode usar os botões no painel frontal para ajustar os
modos Surround. Mas os sinais de teste não estarão disponíveis com
os botões do painel frontal. Por isso, faça os ajustes durante a
audição da reprodução da fonte.
1. Pressione DSP MODE
DSP MODE
repetidamente até que
“THEATER” apareça no visor.
Os indicadores PRO LOGIC e DSP
também acendem no visor.
Português
3. Pressione TEST para verificar o
balanço dos alto-falantes.
A palavra “TEST TONE L” começa a piscar
no visor e um tom de teste sai dos altofalantes na seguinte ordem:
TEST TONE L
(Alto-falante
frontal esquerdo)
TEST TONE LS
(Alto-falante traseiro esquerdo)
TEST TONE C
(Alto-falante central)
TEST TONE R
(Alto-falante
frontal direito)
TEST TONE RS
(Alto-falante traseiro direito)
Observações:
• É possível ajustar os níveis de saída do alto-falante sem
ultrapassar o tom de teste.
• Não sai nenhum sinal de teste dos alto-falantes centrais se
“CENTER SPK” estiver definido como “NO” (consulte a
página 12).
• Não sai nenhum sinal de teste dos alto-falantes traseiros se
“REAR SPK” estiver definido como “NO” (consulte a página 12).
4. Ajuste os níveis de saída do altofalante.
• Para ajustar o nível do alto-falante central,
pressione CENTER +/– (de +10 dB para
–10 dB).
• Para ajustar o nível do alto-falante traseiro
esquerdo, pressione REAR•L +/– (de +10 dB
para –10 dB).
• Para ajustar o nível do alto-falante traseiro
direito, pressione REAR•R +/– (de +10 dB
para –10 dB).
TEST
1
– CENTER +
5
– REAR•L +
– REAR•R +
10
6
98
MENU
+10
ENTER
2. Ajuste os níveis de saída do
alto-falante.
1) Pressione ADJUST re petidamente até
um dos seguintes indicadores
aparecerem no visor.
“CENTER LEVEL”:
Para ajustar o nível do alto-falante
central.
“REAR L LEVEL”:
Para ajustar o nível do alto-falante
traseiro esquerdo.
“REAR R LEVEL”:
Para ajustar o nível do alto-falante
traseiro direito.
2) Pressione CONTROL UP
55
5/DOWN
55
para ajustar o nível de saída do altofalante selecionado (de +10 dB para
–10 dB).
3) Repita 1) e 2) para ajustar o outro
nível de saída do alto-falante.
3. Ajuste o nível de efeito.
1) Pressione ADJUST repetidamente até
que “DSP EFFECT” apareça no visor.
O visor muda com a exibição da
configuração atual.
2) PressioneCONTROL UP
para selecionar o nível de efeito.
• Cada vez que você pressionar esse
botão, o nível de efeito muda na
seguinte ordem:
55
5/DOWN
55
∞∞
∞
∞∞
∞∞
∞
∞∞
ADJUST SETTIN
CONTROL
DOWNUP
ADJUST SETTI
CONTROL
DOWNUP
5. Pressione TEST novamente para
parar o sinal de teste.
TEST
1
À medida que o número aumenta, o JVC Theater Surround se
torna mais forte (normalmente ajuste-o para “DSP EFFECT 3”).
22
Ajustando os modos DAP
G
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
N
Uma vez ajustado os modos DAP o ajuste é memorizado para cada
modo DAP.
Antes de começar, lembre-se...
• Certifique-se de ter definido corretamente as informações
sobre o alto-falante (consulte a página 12).
• Há um limite de tempo para as etapas descritas a seguir. Se o
ajuste for cancelado antes de você concluí-lo, reinicie a partir da
etapa 1.
• Você não pode ajustar os níveis de saída do alto-falante traseiro
quando jádefiniu “REAR SPK” para “NO”. Consulte a página 12.
No painel frontal:
1. Pressione DSP MODE
repetidamente até que o modo
DAP — LIVE CLUB, DANCE
Português
CLUB, HALL ou PAVILION —
apareça no visor.
O indicador de modo DSP também acendem no visor.
DSP MODE
No controle remoto:
1. Pressione SURROUND MODE
repetidamente até que o modo DAP
— LIVE CLUB, DANCE CLUB,
HALL ou PAVILION — apareça no
visor.
O indicador de modo DSP também acendem no visor.
2. Pressione SOUND.
As 10 teclas são ativadas para os ajustes de som.
3. Ajuste os níveis de saída do altofalante.
• Para ajustar o nível do alto-falante
traseiro esquerdo, pressione REAR•L +/–
(de +10 dB para –10 dB).
• Para ajustar o nível do alto-falante
traseiro direito, pressione REAR•R +/–
(de +10 dB para –10 dB).
SURROUND
SURROUND
MODE
SOUND
– REAR•L +
– REAR•R +
10
98
MENU
+10
ENTER
2. Ajuste os níveis de saída do alto-falante.
1) Pressione ADJUST repetidamente até
um dos seguintes indicadores
aparecerem no visor.
“REAR L LEVEL”:
Para ajustar o nível do alto-falante
traseiro esquerdo.
“REAR R LEVEL”:
Para ajustar o nível do alto-falante
traseiro direito.
2) Pressione CONTROL UP
55
5/DOWN
55
∞∞
∞
∞∞
DOWNUP
para ajustar o nível de saída do altofalante selecionado (de +10 dB para
–10 dB).
3) Repita 1) e 2) para ajustar o outro
nível de saída do alto-falante.
3. Ajuste o nivel de efeito.
1) Pressione ADJUST repetidamente até
que “DSP EFFECT” apareça no visor.
O visor muda com a exibição da
configuração atual.
2) PressioneCONTROL UP
para selecionar o nível de efeito.
• Cada vez que você pressionar esse
botão, o nível de efeito muda na
seguinte ordem:
55
5/DOWN
55
∞∞
∞
∞∞
DOWNUP
ADJUST SETTIN
CONTROL
ADJUST SETTI
CONTROL
4. Pressione EFFECT para selecionar
EFFECT
o nível de efeito desejado.
• Cada vez que você pressionar o botão,
o nível de efeito muda da seguinte forma:
À medida que o número aumenta, o modo DAP selecionado se
torna mais forte (normalmente ajuste-o para “DSP EFFECT 3”).
4
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
À medida que o número aumenta, o modo DAP selecionado se
torna mais forte (normalmente ajuste-o para “DSP EFFECT 3”).
23
Ativando os modos DSP
DOLBY SURROUND
DOLBY SURROUND
Para outros modos DSP
Ém possível utilizar o modo DSP apenas uma vez. Quando um modo
DSP é ativado, outro modo DSP é cancelado se estiver em uso.
Para Dolby Pro Logic, Dolby Digital e DTS
Digital Surround
No painel frontal:
1. Pressione SURROUND ON/OFF.
SURROUND ON/OFF
• Cada vez que você pressionar esse botão, o
modo Dolby/DTS Surround é ativado e
desativado alternadamente.
2. Selecione e reproduza uma fonte de som.
• Para apreciar Dolby Pro Logic, reproduza um software
codificado com Dolby Surround e rotulado com a marca
DOLBY SURROUND
• Para apreciar Dolby Digital, reproduza um software codificado
com Dolby Digital e rotulado com a marca
• Para apreciar DTS Digital Surround, reproduza um software
codificado com DTS Digital Surround e rotulado com a marca
.
Para cancelar o modo Dolby/DTS Surround
Pressione SURROUND ON/OFF novamente.
(“SURROUND OFF” apareça no visor.)
.
.
DIGITAL
SURROUND ON/OFF
No painel frontal:
1. Pressione DSP MODE
DSP MODE
repetidamente até que o modo
desejado apareça no visor.
• Cada vez que você pressionar botão,
os modos DSP se alteram. (Consulte
a página 20 para obter mais detalhes.)
2. Selecione e reproduza uma fonte de som.
• Para apreciar JVC Theater Surround, reproduza um software
codificado com Dolby Surround e rotulado com a marca
.
Para cancelar o modo DSP
Pressione DSP MODE repetidamente até que
“DSP OFF” apareça no visor.
No controle remoto:
1. Pressione SURROUND MODE
repetidamente até que o modo DSP
dese jado apareça no visor.
• Cada vez que você pressionar botão,
os modos DSP se alteram.
DSP MODE
SURROUND
SURROUND
Português
MODE
No controle remoto:
1. Pressione SURROUND.
SURROUND
• Cada vez que você pressionar esse botão, o
modo Dolby/DTS Surround é ativado e
desativado alternadamente.
SURROUND
MODE
• Ém possível também ativar o modo Dolby/DTS
Surround pressionaando SURROUND MODE.
2. Selecione e reproduza uma fonte de som.
• Para apreciar Dolby Pro Logic, reproduza um software
codificado com Dolby Surround e rotulado com a marca
DOLBY SURROUND
• Para apreciar Dolby Digital, reproduza um software codificado
com Dolby Digital e rotulado com a marca
• Para apreciar DTS Digital Surround, reproduza um software
codificado com DTS Digital Surround e rotulado com a marca
.
Para cancelar o modo Dolby/DTS Surround
Pressione SURROUND novamente.
(“SURROUND OFF” apareça no visor.)
.
.
DIGITAL
SURROUND
SURROUND
MODE
2. Selecione e reproduza uma fonte de som.
• Para apreciar JVC Theater Surround, reproduza um software
codificado com Dolby Surround e rotulado com a marca
.
Para cancelar o modo DSP
Pressione SURROUND MODE repetidamente até
que “DSP OFF” apareça no visor.
SURROUND
SURROUND
MODE
24
Sistema de controle remoto COMPU LINK
O sistema de controle remoto COMPU LINK permite que você opere os componentes de áudio do JVC por meio do
sensor remoto localizado no receiver.
Para utilizar esse sistema de controle remoto você precisa conectar
os componentes de áudio do JVC por meio de tomadas COMPU
LINK (SYNCHRO) (veja abaixo), além das conexões que utilizam
cabos com plugues de pinos RCA (consulte a página 5).
• Certifique-se de que os cabos de alimentação AC desses
componentes estejam desligados da tomada antes da conexão.
Ligue os cabos de alimentação AC só depois que todas as
conexões estiverem prontas.
Toca-fitas
ou
Gravador CD
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
Português
Toca-CD
Observações:
• Há quatro versões do sistema de controle remoto COMPU LINK.
Esse rádio vem equipado com a quarta versão — COMPU LINK-4.
Essa versão adiciona operações sistemáticas com o gravador de
CD à versão anterior — COMPU LINK-3.
• Se o seu componente de áudio tiver duas tomadas COMPU LINK,
você poderá utilizar uma das duas. Se ele tiver somente uma,
conecte-a de modo que ela seja o último item de uma série de
componentes. (Por exemplo, o prato toca-CD no diagrama acima.)
• Para operar o toca-fitas ou gravador CD utilizando o sistema de
controle remoto COMPU LINK, especifique o nome da fonte
corretamente. (Consulte a página 11.)
• Consulte também os manuais fornecidos com os componentes de
áudio.
Esse sistema de controle remoto permite que você utilize as quatro
funções citadas acima.
Liga/Desliga (Standby) automático: somente possível
com a conexão COMPU LINK-3 e COMPU LINK-4
Tanto o toca-CD quanto o toca-fitas (ou gravador CD) são ligados e
desligados (standby) junto com o receiver.
Ao ligar o receiver , o componente previamente selecionado (toca-CD,
toca-fitas ou gravador CD) liga-se automaticamente.
Ao desligar o receiver , o componente selecionado também é desligado
(standby).
Gravação sincronizada
Fazer uma gravação sincronizada significa que o toca-fitas inicia a
gravação assim que um CD ou disco começar a tocar.
Para utilizar a gravação sincronizada, siga as etapas abaixo:
1. Coloque uma fita no toca-fitas, e um disco no
toca-CD.
2. Pressione, ao mesmo tempo, o botão de gravação
(¶) e o botão de pausa (8) no toca-fitas.
Isso faz o toca-fitas dar uma pausa na gravação.
Se você não pressionar o botão de gravação (¶) e o botão de
pausa (8) ao mesmo tempo, o recurso de gravação sincronizada
não funcionará.
3. Pressione o botão de reprodução (3) no toca-CD.
A fonte é alterada no receiver e, assim que a reprodução iniciar,
o toca-fitas começa a gravar. Quando a reprodução terminar, o
toca-fitas entra em uma pausa de grav ação e pára após 4 segundos.
Observações:
• Durante a gravação sincronizada, a fonte selecionada não pode ser
alterada.
• Se houver um corte de energia em qualquer um dos componentes
durante a gravação sincronizada, o sistema de controle remoto
COMPU LINK poderá não funcionar adequadamente. Nesse caso,
você deverá iniciar o procedimento novamente.
Controle remoto por meio do sensor remoto
localizado no receiver
Com esse controle remoto é possível controlar os componentes de
áudio conectados por meio do sensor remoto localizado no receiver.
Posicione o controle remoto na direção do sensor localizado no
receiver. Para obter mais detalhes, consulte as páginas 26 e 27.
Seleção automática de fonte
Ao pressionar o botão de reprodução (
conectado ou em seu próprio controle remoto, o receiver liga-se
automaticamente e muda a fonte para o componente. Por outro lado,
se você selecionar uma nova fonte no receiver ou controle remoto, o
componente selecionado começa a tocar imediatamente
imediatamente.
Nos dois casos, a fonte previamente selecionada continua a
funcionar sem som por alguns segundos.
33
3) em um componente
33
25
Operando os componentes de áudio/vídeo JVC
É possível operar os componentes de áudio e vídeo do JVC com o controle remoto desse receiver, pois os sinais de
controle para os componentes do JVC são pré-programados no controle remoto.
Operando componentes de áudio
IMPORTANTE:
Para operar os componentes de áudio do JVC utilizando esse
controle remoto:
• Você precisa conectar os componentes de áudio do JVC por meio
das tomadas COMPU LINK (SYNCHRO) (consulte a página 25),
além das conexões que utilizam cabos com plugues de pinos RCA
(consulte a página 5).
• Posicione o controle remoto na direção do sensor remoto localizado
no receiver.
• Se usar as teclas no painel frontal ou a função de menu para
selecionar a fonte, o controle remoto não operará a fonte. Para
operar uma fonte com o controle remoto, ela deve ser selecionada
utilizando os botões de seleção da fonte no controle remoto.
• Para operar o cassete deck ou o gravador CD utilizando o sistema
de controle remoto COMPU LINK, defina o nome da fonte
corretamente. (Consulte a página 11.)
• Consulte também os manuais fornecidos com os componentes.
TV
SLEEP
SURROUND
SURROUND
MODE
SOUND
TV/VIDEO
DVD
CD
1
EFFECT
7/P
CD-DISC
TV SOUND
TAPE/CDR
5
VCR
– SUBWOOFER +TEST
– CENTER +
54
– REAR•L + – VCR CH +
– REAR•R +
10
VCR
5
5
AUDIO
32
6
5
98
MENU
+10
ENTER
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
Sintonia
Após pressionar FM/AM, podem-se efetuar as seguintes operações:
FM/AM:Alterna FM e AM.
1 – 10, +10:Seleciona diretamente um número de canal
configurado.
Para o canal 5, pressione 5.
Para o canal 15, pressione +10 e 5.
Para o canal 20, pressione +10 e 10.
Seção de controle de som (Amplificador)
Sempre é possível efetuar as seguintes operações:
SURROUND:Ativa ou desativa os modos Surround –
Dolby Pro Logic, Dolby Digital, e DTS
Digital Surround.
SURROUND MODE:Seleciona os modos DSP.
Após pressionar SOUND, podem-se efetuar as seguintes operações:
SUBWOOFER +/–: Ajusta o nível de saída do subwoofer.
CENTER +/–:Ajusta o nível de saída do alto-falante
traseiro central.
REAR•L +/–:Ajusta o nível de saída do alto-falante
traseiro esquerdo.
REAR•R +/–:Ajusta o nível de saída do alto-falante
traseiro direito.
EFFECT:Seleciona o nível de efeito.
TEST:Liga e desliga a emissão do sinal de teste.
Observação:
Após ajustar os sons, pressione a tecla de seleção de fonte
correspondente ou CD-DISC para operar a fonte destino por meio
das 10 teclas; caso contrário, as 10 teclas não poderão ser usadas
para operar a fonte destino.
Português
+
TV VOL
A/V CONTROL RECEIVER
–
1
+
TV CH
–
RM-SRX6010U
VOLUME
REMOTE CONTROL
MUTING
+
–
8
£
7
Toca-CD
Após pressionar CD, podem-se efetuar as seguintes operações no
toca-CD:
1
3:Começa a reprodução.
44
4:Volta ao início da faixa atual (ou anterior).
44
¢¢
¢:Vai para o início da próxima faixa.
¢¢
7:Pára a reprodução.
8:Pausa de reprodução. Para liberá-la, pressione 3.
1 – 10, +10:Seleciona uma faixa diretamente.
Para o número de faixa 5, pressione 5.
Para o número de faixa 15, pressione +10 e 5.
Para o número de faixa 20, pressione +10 e 10.
Para o número de faixa 30, pressione +10, +10 e 10.
26
Toca-CD auto seletivo
Após pressionar CD-DISC, podem-se efetuar as seguintes operações
no toca-CD auto seletivo:
3:Começa a reprodução.
44
4:Volta ao início da faixa atual (ou anterior).
44
¢¢
¢:Vai para o início da próxima faixa.
¢¢
7:Pára a reprodução.
8:Pausa de reprodução. Para liberá-la, pressione 3.
1 – 6, 7/P:Seleciona o número de um disco instalado em um
toca-CD Auto Seletivo.
Toca-fitas
Após pressionar TAPE/CDR, podem-se efetuar as seguintes
operações no toca-fitas:
3:Começa a reprodução.
11
1:Rebobina a fita da direita para a esquerda.
11
¡¡
¡:Rebobina a fita da esquerda para a direita.
¡¡
7:Pára as operações.
8:Pausa de reprodução. Para liberá-la, pressione 3.
Português
Observação:
Antes de iniciar as operações acima, certifique-se de que você
mudou o nome da fonte corretamente. Consulte a página 11.
Gravador CD
Após pressionar TAPE/CDR, podem-se efetuar as seguintes
operações no gravador de CD:
3:Começa a reprodução.
4:Volta ao início da faixa atual (ou anterior).
¢:Vai para o início da próxima faixa.
7:Pára a reprodução.
8:Pausa de reprodução. Para liberá-la, pressione 3.
Observação:
Antes de iniciar as operações acima, certifique-se de que você
mudou o nome da fonte corretamente. Consulte a página 11.
Operando componentes de vídeo
IMPORTANTE:
Para operar os componentes de vídeo do JVC utilizando esse
controle remoto:
• Alguns VCRs JVC podem aceitar dois tipos de sinais de controle
— código remoto “A” e “B”. Antes de utilizar esse controle remoto,
certifique-se de que o código do controle remoto conectado às
tomadas do VCR seja “A”.
• Ao utilizar o controle remoto:
– Para realizar as operações reprodutor DVD, TV e VCR, aponte-o
diretamente para o sensor de cada componente, e não para o
receiver.
Videocassete (VCR)
Sempre é possível efetuar as seguintes operações:
VCR:Liga ou desliga o videocassete.
(na seção
Após pressionar VCR, podem-se efetuar as seguintes operações no
videocassete:
3:Começa a reprodução.
1:Retrocesso rápido da fita.
¡:Avanço rápido da fita.
7:Pára as operações.
8:Pausa de reprodução. Para liberá-la, pressione 3.
VCR CH +/–:Altera os canais de TV no videocassete.
Reprodutor DVD
Após pressionar DVD, podem-se efetuar as seguintes operações no
reprodutor DVD:
3:Começa a reprodução.
4:Volta ao início da faixa atual (ou anterior).
¢:Vai para o início da próxima faixa.
7:Pára a reprodução.
8:Pausa de reprodução. Para liberá-la, pressione 3.
(standby/on))
EFFECT
– SUBWOOFER +
2
54
5
5
– CENTER +
– REAR•L +
5
– REAR•R +
Após pressionar DVD, essas teclas
podem ser usadas para operações
com o menu DVD.
Observação:
Para informações mais detalhadas sobre
operações com menus, consulte as
informações que acompanham o tocadiscos ou o reprodutor DVD.
TV
Sempre é possível efetuar as seguintes operações:
TV:Liga ou desliga a TV.
(na seção(standby/on))
TV/VIDEO:Define o modo de entrada (TV ou VIDEO).
TV VOL +/–:Ajusta o volume.
TV CH +/–:Muda de canal.
+10
6
98
MENU
ENTER
5
27
Solução de problemas
Use a tabela para ajudar a resolver problemas operacionais triviais. Se houver algum problema sem solução, entre em
contato com o centro de serviços JVC mais próximo.
PROBLEMA
O visor não se acende.
Não sai som dos alto-falantes.
Som em apenas um alto-falante.
Chiado e ruídos contínuos em recepção
de FM.
Estalos ocasionais em recepção de FM.
“OVERLOAD” piscando no visor.
“DSP MICON NG” começa a piscar no
visor.
CAUSA PROVÁVEL
O cabo de força não está conectado.
Os cabos de sinal dos alto-falantes não
estão conectados.
O botão SPEAKERS ON/OFF não está
ajustado corretamente.
Uma fonte incorreta está selecionada.
O estado mudo está ligado.
Um modo de entrada incorreto (analgico ou
digital) está selecionado.
As conexões estão incorretas.
Os cabos de sinal do alto-falante não
estão bem conectados.
O balanço está só para um lado.
Sinal de entrada muito fraco.
Estação muito longe.
A antena não é a correta.
Antenas conectadas erradamente.
Interferência de ignição de automóveis.
Os alto-falantes estão com excesso de
volume.
Os alto-falantes estão sobrecarregados
devido a curto-circuito dos fios de sinal
dos alto-falantes.
O microcomputador interno não está
funcionando corretamente.
SOLUÇÃO
Ligue o cabo de energia na tomada AC.
Verifique os cabos e terminais dos alto-
falantes e refaça as conexões, se necessário.
Pressione o botão SPEAKERS ON/OFF
corretamente.
Selecione a fonte correta.
Cancele o modo MUTING.
Selecione o modo de entrada correto (analgico
ou digital).
Verifique as conexões.
Para conexões analgicas, consulte a página 5.
Para conexões digitais, consulte a página 7.
Verifique os cabos e terminais dos alto-falantes
e refaça as conexões, se necessário.
Ajuste o balanço corretamente (consulte a
página 11).
Conecte uma antena de FM externa ou entre
em contato com o revendedor.
Selecione outra estação.
Confirme com o revendedor e troque a antena.
Verifique as conexões.
Deixe a antena o mais longe possível do
tráfego de veículos.
1. Pressione STANDBY/ON
frontal para desligar o receiver.
2. Desligue a fonte de reprodução.
3. Ligue o receiver novamente e ajuste o
volume.
Pressione STANDBY/ON
e verifique os cabos e terminais dos alto-falantes.
Se não desaparecer “OVERLOAD”, desligue
o cabo de força da tomada AC e ligue
novamente.
Se os fios dos alto-falantes não estiverem em
curto-circuito, entre em contato com o
revendedor.
Pressione STANDBY/ON
para desligar o rádio. Depois de desconectar o
cabo de alimentação, consulte seu revendedor.
no painel
no painel frontal
do painel frontal
Português
O indicador luminoso STANDBY se
acende depois que o aparelho é ligado, mas
logo o rádio se desliga (no modo standby).
O controle remoto não funciona.
O controle remoto não opera de forma
adequada.
O rádio está sobrecarregado por causa de
alta voltagem.
Algum obstáculo diante do sensor remoto
do receptor.
Pilhas fracas.
Um modo de operação de controle remoto
incorreto está selecionado.
Pressione STANDBY/ON
para desligar o rádio. Depois de desconectar o
cabo de alimentação, consulte seu revendedor.
Retire o obstáculo.
Troque-as.
Selecione o modo de operação de controle
remoto correto. (Consulte a página 26.)
do painel frontal
28
Especificações
Amplificador
Potência de Saída
Em operação estéreo:
Canais Frontais:100 W* por canal, min. RMS, operando em 8 Ω e 1 kHz, com não
mais que 0,9% de distorção harmônica total. (IEC268-3/DIN)
Em operação Surround:
Canais Frontais:100 W* por canal, min. RMS, operando em 8 Ω e 1 kHz, com não
mais que 0,8% de distorção harmônica total.
Canal Central:100 W*, min. RMS, operando em 8 Ω e 1 kHz, com não mais que
0,8% de distorção harmônica total.
Canais Traseiros:100 W* por canal, min. RMS, operando em 8 Ω e 1 kHz, com não
Saída digital (’66 IHF/DIN):CD, TAPE/CDR, TV SOUND, VCR, DVD: 87 dB/67 dB
Freqüência de Resposta (8 Ω):CD, TAPE/CDR, TV SOUND, VCR, DVD: 20 Hz a 20 kHz (±1 dB)
Controle de Tom:Graves (100 Hz):±10 dB
Agudos (10 kHz):±10 dB
Video
Sensibilidade de Entrada de Vídeo/Impedância:
Vídeo composto:VCR, DVD:1 V (p-p)/75 Ω
Nível de Saída de Vídeo:
Vídeo composto:VCR, MONITOR OUT:1 V (p-p)/75 Ω
Sincronismo:Negativo
29
Taxa de Sinal para Ruído:45 dB
Sintonia de FM (IHF)
Faixa de Sintonia:87,50 MHz a 108,00 MHz
Sensibilidade Útil:Mono:12,8 dBf (1,95 µV/75 Ω)
Sensibilidade Silenciosa de 50 dB:Mono:21,3 dBf (3,2 µV/75 Ω)
Estéreo:41,3 dBf (31,5 µV/75 Ω)
Taxa de Sinal para Ruído (IHF-A pesada):Mono:78 dB em 85 dBf
Estéreo:73 dB em 85 dBf
Distorção Harmônica Total:Mono:0,4% em 1 kHz
Estéreo:0,6% em 1 kHz
Separação estéreo em REC OUT:35 dB em 1 kHz
Seletividade Alternativa de Canal:45 dB: (±400 kHz)
Freqüência de Resposta:30 Hz a 15 kHz: (+0,5 dB, –3 dB)
Sintonia de AM
Taxa de Sinal para Ruído:50 dB (100 mV/m)
Informações Gerais
Português
Faixa de Sintonia:531 kHz a 1 602 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 kHz a 1 600 kHz (intervalo de 10 kHz)
Sensibilidade Útil:Antena Giratória:400 µV/m
Requisitos de Energia:AC 110 V/127 V/220 V/230 V – 240 V,
ajustável no seletor de voltagem, 50 Hz/60 Hz
Consumo de Energia:200 W (em operação)
5 W (em modo standby)
Dimensões (L x A x P):435 mm x 146,5 mm x 416 mm
Massa:9,6 kg
Modelos e especificações estão sujeitos a mudanças sem notificação.
30
Mains (AC) Line Instruction (not applicable for Europe, U.S.A., Canada, Australia
and U.K.)
Instrucción sobre la línea de la red (CA) (no aplicable para Europa, EE.UU.,
Canadá, Australia, ni el Reino Unido)
Instrução sobre a tensão da rede eléctrica (CA) (não aplicável para a Europa, os
E.U.A., o Canadá, a Austrália e o Reino Unido)
VOLTAGE SELECTOR
110V
220V
127V
230 - 240V
VOLTAGE SELECTOR
220V
CAUTION for mains (AC) line
BEFORE PLUGGING IN, do check that your mains (AC)
line voltage corresponds with the position of the voltage
selector switch provided on the outside of this equipment
and, if different, reset the voltage selector switch, to
prevent from a damage or risk of fire/electric shock.
PRECAUCIÓN para la línea de la red (CA)
ANTES DE ENCHUFAR EL EQUIPO, compruebe si la
tensión de la línea de la red (CA) corresponde con la posición
del selector de tensión situado en la parte exterior del equipo,
y si es diferente, reajuste el selector de tensión para evitar el
riesgo de incendios/ descargas eléctricas.
110V
127V
230-240V
PRECAUÇÃO para a ligação à tensão da rede (CA)
ANTES DE LIGAR O APARELHO A UMA TOMADA DA
REDE, verifique se a tensão da rede CA corresponde à posição
do selector de voltagem localizado na parte externa deste
equipamento. Caso não corresponda, reajuste o selector de
voltagem a fim de evitar avarias ou riscos de incêndio e choque
eléctrico.
EN, SP, PR, CH
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0201NHMMDWJEIN
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.