AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE
AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN
AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
AMPLI/TUNER DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-6010RBK / RX-6012RSL
TV
SLEEP
VCR
SURROUND
– SUBWOOFER +TEST
1
SURROUND
EFFECT
– CENTER +
MODE
54
5
– REAR•L + – VCR CH +
SOUND
7/P
CD-DISC
TV/VIDEO
– REAR•R +
10
DVD
TV SOUND
VCR
CD
TAPE/CDR
+
+
TV VOL
VOLUME
–
–
£
PTY SEARCH
1
+
TV CH
–
7
DISPLAY
PTY –
RM-SRX6010R
REMOTE CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
AUDIO
5
5
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
MUTING
32
6
5
98
MENU
+10
ENTER
8
1
+ PTY
PHONES
STANDBY
STANDBY/ON
FM/AM TUNING
DIGITAL
SURROUND
SURROUND ON/OFF
DSP MODE
FM/AM PRESET FM MODE
DIGITAL
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
ADJUST
DOWN UP
CONTROL
EON
PTY SEARCH TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
MASTER VOLUME
SETTING
DIGITAL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0578-006A
[EN]
Page 2
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp ()
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan
styras med fjärrkontrollen.
Huomautus —-näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa vir takytkimen ()
asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ()
T ag netstikk et ud for at afbryde strø mtilfø rslen fuldstændigt. Med /
Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung —-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromv ersorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación
puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, ex empelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med
vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller
annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser,
blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä
tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä,
kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
G-1
Page 3
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden
af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand
eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser,
potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. b lockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an
Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie
auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen
etc) auf diese Anlage.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde
hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga
agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente
l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori
contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali,
vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de
l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de
fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
Español
Italiano
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
G-2
Page 4
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektrisk e
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
RX-6010RBK/
RX-6012RSL
Golv
Lattia
Gulv
Boden
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
G-3
Page 5
Attention: V entilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-6010RBK/
RX-6012RSL
Plancher
Piso
Pavimento
Français
Avant
Frente
Davanti
Español
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
Italiano
G-4
Page 6
Table des matières
Identification des parties .............................. 2
Pour commencer ......................................... 3
Avant l’installation ..................................................................... 3
Vérification des accessoires fournis ........................................... 3
Connexion des antennes FM et AM (PO/GO) ........................... 3
Connexion des enceintes ............................................................ 4
Connexion des appareils audio/vidéo......................................... 5
Connexion du cordon d’alimentation secteur ............................ 7
Mise en place des piles dans la télécommande .......................... 7
Opérations de base ...................................... 8
Mise de l’appareil sous et hors tension (attente) ........................ 8
Sélection de la source à reproduire ............................................ 8
Ajustement du volume ............................................................... 9
Écoute privée avec le casque d’écoute ....................................... 9
Mise en sourdine du son............................................................. 9
Ajustement du niveau de sortie du caisson de grave................ 10
Atténuation du signal d’entrée ................................................. 10
Ajustement de la tonalité.......................................................... 10
Réglages de base....................................... 11
Français
Enregistrement d’une source .................................................... 11
Ajustement de la balance de sortie des enceintes avant ........... 11
Réglage de l’information du caisson de grave ......................... 11
Modification du nom de la source............................................ 11
Réglage des enceintes pour les modes DSP ............................. 12
Réglage de la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN) .......... 14
Sélection du mode d’entrée analogique ou numérique ............ 14
Mémorisation des réglages et ajustements de base .................. 15
Utilisation de la minuterie d’arrêt ............................................ 15
Réception d’émissions de radio.................... 16
Accord manuel d’une station ................................................... 16
Utilisation de l’accord par préréglage ...................................... 16
Sélection du mode de réception FM......................................... 17
Utilisation du RDS (Radio Data System) pour recevoir les
stations FM ........................................................................ 18
Recherche d’un programme par code PTY .............................. 18
Commutation temporaire sur le programme de son choix ....... 19
Utilisation des modes DSP.......................... 21
Se familiariser avec les touches et les commandes avant d’utiliser l’ampli-tuner.
Pour plus d’informations, se référer aux pages indiquées entre parenthèses.
4 Touche FM MODE (17)
5 Touche MEMORY (16)
6 Affichage (8)
7 Touche ADJUST (10, 11, 24 – 26)
8 Capteur de télécommande (7)
9 Touches de commande du RDS (18, 19)
EON, PTY SEARCH, TA/NEWS/INFO,
DISPLAY MODE
p Prise PHONES (9)
q Touche SURROUND ON/OFF (24, 27)
w Touche DSP MODE (25 – 27)
e Touche SPEAKERS ON/OFF (9)
r Touche INPUT ANALOG (15)
Touche INPUT ATT (10)
t Touche INPUT DIGITAL (14)
y Touches de sélection de source (8, 9, 14)
DVD, VCR, TV SOUND, CD,
TAPE/CDR, FM/AM
u Touche SOURCE NAME (11)
La touche TAPE/CDR fonctionne
*
aussi comme touche SOURCE
NAME.
i Touches CONTROL UP 5/DOWN ∞
o Touche SETTING (11 – 14)
; Réglage MASTER VOLUME (9)
Français
2
Page 8
ANTENNA
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
A
M
L
O
O
P
A
M
E
X
T
F
M
7
5
C
O
A
X
IA
L
A
N
T
E
N
N
A
A
M
L
O
O
P
A
M
E
X
T
F
M
7
5
C
O
A
X
I
A
L
A
N
T
E
N
N
A
Pour commencer
Cette section explique comment connecter les appareils audio/vidéo et les enceintes à l’ampli-tuner, et comment
connecter l’appareil au secteur.
Avant l’installation
Général
• S’assurer d’avoir les mains sèches.
• Mettre tous les appareils hors tension.
• Lire les modes d’emploi fournis avec les appareils qui doivent êtreconnectés.
Emplacement
• Installer l’ampli-tuner dans un endroit plat et protégé de
l’humidité.
• La température autour de l’ampli-tuner doit être comprise entre
–5˚C et 35˚C (23˚F et 95˚F).
• S’assurer qu’il y a une bonne ventilation autour de l’appareil. Une
mauvaise ventilation peut entraîner une surchauffe et endommager
l’ampli-tuner.
Manipulation de l’ampli-tuner
• N’insérer aucun objet métallique à l’intérieur de l’ampli-tuner.
• Ne pas démonter l’ampli-tuner ni ne retirer les vis, les couvercles
ou le compartiment.
• Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Vérification des accessoires fournis
Connexion des antennes FM et
AM (PO/GO)
Connexion de l’antenne FM
A
Antenne FM
Etendre l’antenne FM fournie horizontalement.
Câble d’antenne FM extérieure
B
Vérifier que tous les articles suivants sont bien fournis avec
l’ampli-tuner.
Le nombre entre parenthèses indique la quantité d’articles fournis.
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Français
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
Si quelque chose manquait, contacter le revendeur immédiatement.
A. Utilisation de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie peut être connectée à la prise FM 75 Ω
COAXIAL de façon temporaire.
B. Utilisation d’un connecteur de type standard (Non fourni)
Un connecteur de type standard (IEC ou DIN45325) devrait être
connecté à la prise FM 75 Ω COAXIAL.
Remarque:
Si la réception est mauvaise, connecter une antenne extérieure.
Avant de connecter un câble coaxial 75 Ω (câble rond provenant de
l’antenne extérieure), déconnecter l’antenne-fil FM fournie.
3
Page 9
Connexion de l’antenne AM (PO/GO)
FRONT
SPEAKERS
RIGHTLEFT
CENTER
SPEAKER
REAR
SPEAKERS
RIGHT LEFT
Procédure de connexion de base
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
AM
LOOP
AM
EXT
1
les fentes de la base pour assembler
l’antenne cadre AM (PO/GO).
Antenne cadre AM (PO/GO)
2
3
Fil extérieur recouvert de vinyle (non fourni)
Tourner le cadre jusqu’à l’obtention de la meilleure réception.
Insérer les languettes du cadre dans
1
2
3
1 Couper, tordre et retirer l’isolant à l’extrémité de
chaque câble de signal d’enceinte (non fourni).
2 Ouvrer la prise et insérer le câble de signal
d’enceinte.
3 Refermer la prise.
Connexion des enceintes avant
Connecter les enceintes avant aux prises FRONT SPEAKERS.
Enceinte gauche
Enceinte droite
Remarques:
• Si le fil de l’antenne cadre AM (PO/GO) est recouvert de
vinyle, retirer ce dernier en le tordant comme montré sur
l’illustration ci-contre.
• S’assurer que les conducteurs de l’antenne ne touchent aucune
autre prise, cordon de connexion et cordon d’alimentation. Cela
pourrait nuire à la réception.
• Si la réception est mauvaise, connecter un fil extérieur recouvert de
vinyle à la prise AM EXT. (Laisser l’antenne cadre AM (PO/GO)
connectée.)
Connexion des enceintes
Il est possible de connecter les enceintes suivantes:
• Une paire d’enceintes avant pour produire un son stéréo normal.
• Une paire d’enceintes arrière pour profiter des effets surround.
• Une enceinte centrale pour produire des effets surround plus
efficaces (pour accentuer les voix humaines).
• Un caisson de grave pour améliorer les graves.
IMPORTANT:
Après la connexion des enceintes de la liste ci-dessus, régler
leurs informations correctement pour obtenir les meilleurs
effets DSP possibles. Pour les détails, voir page 12.
Pour chaque enceinte (à l’exception du caisson de grave), connecter
les prises (+) et (–) du panneau arrière aux prises marquées (+) et (–)
sur les enceintes. Pour la connexion du caisson de grave, voir page 5.
ATTENTION:
Utiliser des enceintes avec l’impédance d’enceinte (SPEAKER
IMPEDANCE) indiquée sur les prises d’enceintes.
Connexion des enceintes arrière et de l’enceinte
centrale
Puis connecter les enceintes arrière aux prises REAR SPEAKERS et
l’enceinte centrale aux prises CENTER SPEAKER en utilisant ces
câbles.
Enceinte centrale
Enceinte
arrière gauche
Enceinte
arrière droite
Français
4
Page 10
CD
PHONO
AUDIO
TV SOUND
VCR
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
CD
IN
(PLAY)
RIGHTLEFT
TAPE
CDR
OUT
(REC)
Connexion du caisson de grave
Il est possible d’améliorer les graves en connectant un caisson de
grave.
Connecter la prise d’entrée d’un caisson de grave actif à la prise
SUBWOOFER OUT sur le panneau arrière, en utilisant un câble
muni de fiches cinch (non fourni).
Caisson de grave actif
Connexion des appareils audio/vidéo
Il est possible de connecter les appareils audio/vidéo suivants à cet
ampli-tuner. Se référer aussi aux modes d’emploi fournis avec ces
appareils.
Appareils audioAppareils vidéo
• Lecteur CD*• Lecteur de DVD*
• Platine cassette• Téléviseur*
ou enregistreur de CD*• Magnétoscope
*
Il est possible de connecter ces appareils en utilisant les méthodes
décrites dans “Connexions analogiques” (ci-dessous) ou dans“Connexions numériques” (voir page 7).
Connexions analogiques
Connexion des appareils audio
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche et la fiche rouge à
la prise audio droite.
ATTENTION:
Français
Si un appareil de traitement du son tel qu’un égaliseur graphique est
connecté entre les appareils source et cet ampli-tuner, la sortie
sonore à travers cet ampli-tuner peut être déformée.
SUBWOOFER
OUT
Platine cassette ou enregistreur de CD
Platine cassette
A l’entrée audio
A l’entrée audio
A la sortie audio
A la sortie audio
Enregistreur de CD
Remarque:
Il est possible de connecter une platine cassette ou un enregistreur
de CD aux prises TAPE/CDR. Lors de la connexion d’un enregistreur
de CD aux prises TAPE/CDR, changer le nom de la source, qui
apparaît sur l’affichage lors de la sélection de source, sur “CDR”. V oir
page 11, pour les détails.
Si les appareils audio possèdent une prise COMPU LINK
Voir aussi la page 28 pour des informations détaillées sur les
connexions et le système de commande à distance COMPU LINK.
Lecteur CD
5
Lecteur CD
A la sortie audio
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
Page 11
Connexion des appareils vidéo
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche, la prise rouge à
la fiche audio droite et la fiche jaune à prise vidéo.
Téléviseur
Lecteur DVD
A
Lecteur DVD
DVD
B
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
Téléviseur
A la sortie
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
audio
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
A l’entrée vidéo
Connecter le téléviseur à la prise
MONITOR OUT pour voir l’image
de lecture des autres appareils
vidéo connectés.
Magnétoscope
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
MONITOR
OUT
LEFT
RIGHT
DVD
AUDIO
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
Å A la sortie audio du canal avant gauche/droit (ou à la
sortie mixée, si nécessaire)
ı A la sortie vidéo
Remarque:
Pour profiter des logiciels codés avec Dolby Digital ou DTS Digital
Surround, il faut connecter le lecteur de DVD en utilisant la prise
numérique à l’arrière de l’ampli-tuner. (Voir “Connexions numériques”à la page 7.)
A
Magnétoscope
B
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
Å A la sortie audio du canal gauche/droit
ı A l’entrée audio du canal gauche/droit
Ç A la sortie vidéo
Î A l’entrée vidéo
C
Français
D
VIDEO
6
Page 12
Connexions numériques
Cet ampli-tuner est équipé de deux prises d’entrée numérique
DIGITAL IN — une prise numérique coaxiale et une prise
numérique optique.
Il est possible de connecter un appareil à l’une des prises numérique en
utilisant un câble numérique coaxial (non fourni) ou un câble
numérique optique (non fourni).
IMPORTANT:
• Lors de la connexion d’un lecteur de DVD ou d’un tuner de
télévision numérique en utilisant la prise numérique, il faut aussi
connecter la prise vidéo à l’arrière de l’ampli-tuner. Sans cette
connexion, il n’est pas possible de voir l’image de lecture.
• Après avoir connecté les appareils vidéo en utilisant les prises
DIGITAL IN, effectuer les réglages suivants si nécessaire.
– Régler la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN) correctement.
Pour les détails, voir “Réglage de la prise d’entrée numérique
(DIGITAL IN)” à la page 14.
– Choisir le mode d’entrée numérique correctement. Pour les
détails, voir “Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique” à la page 14.
Connexion du cordon d’alimentation secteur
Avant de brancher l’ampli-tuner sur une prise d’alimentation secteur,
s’assurer que toutes les connexions ont été faites.
Brancher le cordon d’alimentation sur une prise secteur murale.
Tenir le cordon d’alimentation à l’écart des câbles de connexion et
d’antenne. Le cordon d’alimentation risquerait de causer des bruits
ou des interférences sur l’écran. Il est recommandé d’utiliser un
câble coaxial pour connecter l’antenne car il est correctement blindé
contre les interférences.
Remarque:
Les réglages préréglés tels que les canaux préréglés et les
ajustements sonores peuvent être effacés au bout de quelques jours
dans les cas suivants:
– Quand le cordon d’alimentation est débranché.
– Quand une coupure de courant se produit.
Téléviseur numérique
Quand l’appareil a une prise de sortie
numérique coaxiale, la connecter à la
prise DIGITAL 1 (DVD), en utilisant un
Français
câble numérique coaxial (non fourni).
Quand l’appareil a une prise de sortie
numérique optique, la connecter à la
prise DIGITAL 2 (CD), en utilisant un
câble numérique optique (non fourni).
Avant de connecter un
câble numérique optique,
enlever le capuchon
protecteur.
Lecteur CD
Lecteur DVD
DVD
Enregistreur de CD
DIGITAL 1
DIGITAL 2 ( CD )
DIGITAL IN
ATTENTION:
• Ne pas toucher le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche.
Toujours saisir directement la fiche de façon à ne pas endommager
le cordon.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande, mettre d’abord en place les deux
piles fournies. Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger
directement sur le capteur de télécommande de l’ampli-tuner.
2
3
1
(DVD)
1. Au dos de la télécommande, retirer le couvercle
du compartiment à pile.
2. Insérer les piles. S’assurer de respecter la
polarité: (+) à (+) et (–) à (–).
3. Remettre en place le couvercle du compartiment
à piles.
Remarques:
• A l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour
être utilisées avec les appareils suivants.
– DIGITAL 1 (coaxial): Pour le lecteur DVD
– DIGITAL 2 (optique): Pour le lecteur CD
• Si l’on souhaite commander le lecteur CD ou l’enregistreur CD en
utilisant le système de commande à distance COMPU LINK,
connecter aussi l’appareil en question comme décrit dans
“Connexions analogiques” (voir page 5).
7
Si la plage de fonctionnement de la télécommande ou son efficacité
diminue, remplacer les piles. Utiliser deux piles sèches de type
R6P(SUM-3)/AA(15F).
ATTENTION:
Suivre ces précautions pour éviter toute fuite ou fissuration des piles:
• Placer les piles dans la télécommande de façon que la polarité soit
respectée: (+) à (+) et (–) à (–).
• Utiliser le type de pile correct. Des piles qui paraissent similairespeuvent différer en tension.
• Toujours remplacer les deux piles en même temps.
• Ne pas exposer les piles à la chaleur ou à une flamme.
Page 13
Opérations de base
S.WFR
S.WFR
LSRSS
LFE
RCL
Les opérations suivantes sont utilisées ordinairement lors de la reproduction de n’importe quelle source.
Mise de l’appareil sous et hors tension
(attente)
Sur le panneau avant:
Pour mettre l’appareil sous tension,
appuyez sur STANDBY/ON.
Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la
source actuelle (ou la fréquence de la
station) apparaît sur l’affichage.
Le nom de la source actuelle apparaît.
SPK
L
ANALOG
R
Le niveau de volume actuel est montré ici
Pour mettre l’appareil hors tension
(en mode d’attente), appuyer de
nouveau sur STANDBY/ON
(attente/sous tension).
Le témoin STANDBY s’allume. Une petite
quantité de courant est consommée ne mode
d’attente. Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, débrancher le cordon
d’alimentation secteur.
STANDBY
STANDBY/ON
VOLUM E
STANDBY
STANDBY/ON
Le nom de la source choisie apparaît.
DIGITAL AUT O
ANALOG
LINEAR PCM
DIGITAL
SPK
LC
R
PRO LOGIC DSP H.PHONE AUTO MUTING TUNED STEREO TA NEWS INFO
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
INPU T ATTEON RDSSLEEP
VOLUME
DVDChoisit le lecteur de DVD.
TV SOUNDChoisit le son du téléviseur.
VCRChoisit l’appareil vidéo connecté aux prises VCR.
CD *Choisit le lecteur CD.
TAPE/CDR *Choisit la platine cassette (ou l’enregistreur de
CD).
FM/AM *Choisit la réception FM ou AM (PO/GO).
• Chaque fois que la touche est pressée, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
Remarques:
• Lors de la connexion d’un enregistreur de CD (aux prises
TAPE/CDR), changer le nom de la source qui apparaît sur
l’affichage. Voir page 11 pour les détails.
• Si un appareil source numérique a été connecté aux prises
numériques (voir page 7), il faut choisir le mode d’entrée numérique.
• Quand une des touches de sélection de source, marquée par un
astérisque (*), est pressée sur la télécommande, l’ampli-tuner se
met automatiquement sous tension.
A partir de la télécommande:
AUDIO
Pour mettre l’appareil sous tension,
appuyer sur AUDIO de la section
(attente/sous tension).
Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la
source actuelle (ou la fréquence de la station)
apparaît sur l’affichage.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente),
appuyer de nouveau sur AUDIO de la section
(attente/sous tension).
Le témoin STANDBY s’allume.
Sélection de la source à reproduire
Appuyer sur une des touches de sélection de source.
Sur le panneau avant:
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
A partir de la télécommande:
DVD
TV SOUND
VCR
CD
TAPE/CDR
FM/AM
FM/AM
Signaux et indicateurs d’enceintes sur l’affichage
Les indicateurs de signaux s’allument dans les cas suivants:
• Seuls les indicateurs pour les signaux entrants s’allument.
• Quand l’entrée analogique est choisie, “L” et “R” sont toujoursallumés.
Les indicateurs d’enceinte s’allument uniquement —:
• Quand l’enceinte correspondante et en service.
ET
• Quand l’enceinte correspondante est nécessaire pour le mode DSP
actuellement choisi.
L’indicateur de signal
s’allume en rouge:
Les indicateurs d’enceinte
s’allument en blanc:
RCL
LFE
LSRSS
L:• Quand l’entrée numérique est choisie: S’allume pour le
signal du canal gauche.
• Quand l’entrée analogique est choisie: S’allume toujours.
R:• Quand l’entrée numérique est choisie: S’allume pour le
signal du canal droit.
• Quand l’entrée analogique est choisie: S’allume toujours.
C:S’allume pour le signal du canal central.
LS:S’allume pour le signal du canal arrière gauche.
RS:S’allume pour le signal du canal arrière droit.
S:S’allume pour un signal monaural des canaux arrière.
LFE:S’allume pour le signal du canal LFE.
Français
Remarque:
Quand “SUBWOOFER” est réglé sur “YES” (voir page 11),
s’allume.
S.WFR
8
Page 14
Sélection de sources différentes pour l’image et le son
Il est possible de regarder l’image d’un appareil vidéo tout en
écoutant le son d’un autre appareil. Appuyer sur l’une des touches de
sélection de source audio (CD, TAPE/CDR, FM/AM), tout en
regardant l’image d’un appareil vidéo tel qu’un magnétoscope, le
lecteur de DVD, etc.
Sur le panneau avant:
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
Écoute privée avec le casque d’écoute
Il faut mettre hors service les enceintes lors de l’utilisation d’un
casque d’écoute.
1. Connecter un casque d’écoute à la prise PHONES sur le
panneau avant.
2. Appuyez sur SPEAKERS ON/OFF de façon que l’indicateur
SPK dipparaisse de l’affichage.
Cela annule le mode DSP choisi actuellement et met en service le
mode HEADPHONE (v o i r ci-dessous).
•“HEADPHONE” apparaît et l’indicateur H. PHONE s’allume
sur l’affichage.
À partir de la télécommande:
CD
TAPE/CDR
FM/AM
Ajustement du volume
Sur le panneau avant:
Pour augmenter le volume, tourner
MASTER VOLUME dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer le volume, tourner
dans le sens contraire.
• Quand MASTER VOLUME est tourné
rapidement, le niveau de volume change aussi
rapidement.
• Quand MASTER VOLUME est tourné
lentement, le niveau de volume change aussi
Français
lentement.
A partir de la télécommande:
Pour augmenter le volume,
appuyer sur VOLUME +.
Pour diminuer le volume,
appuyer sur VOLUME –.
ATTENTION:
Toujours régler le volume au minimum avant de démarrer une source.
Si le volume est réglé sur un niveau élevé, la soudaine déflagration
d’énergie sonore peut endommager de façon irréversible l’ouïe de
l’auditeur et/ou détruire les enceintes.
VOLUME
+
–
MASTER VOLUME
Mode HEADPHONE:
Ce mode peut reproduire les signaux du canal LFE en les mixant
avec les signaux des canaux avant. De cette façon rien n’est
perdu des sons graves lors de l’écoute d’une source avec un
casque d’écoute.
Remarques:
• En mode HEADPHONE, il n’est pas possible d’utiliser un autre
mode DSP (voir page 21).
• Mettre en service les enceintes annule le mode HEADPHONE et
rétablit le dernier mode DSP choisi.
ATTENTION:
S’assurer de diminuer le volume avant de connecter un casque
d’écoute ou de se le mettre sur les oreilles car un niveau de volume
élevé peut endommager à la fois le casque et l’ouïe de l’auditeur.
Mise en sourdine du son
A partir de la télécommande SEULEMENT:
Appuyer sur MUTING pour couper le
son de toutes les enceintes et du casque
MUTING
d’écoute connecté.
“MUTING” apparaît sur l’affichage et le son est
coupé (l’indicateur du niveau de volume s’éteint).
Pour rétablir le son, appuyer de nouveau sur MUTING de façon
que “OFF” apparaisse sur l’affichage.
• Tourner MASTER VOLUME sur le panneau avant ou appuyer sur
VOLUME +/– sur la télécommande restaure aussi le son.
Remarque:
Le niveau de volume peut être ajusté à l’intérieur d’une plage de “0”
(minimum) à “80” (maximum).
9
Page 15
Ajustement du niveau de sortie du
N
caisson de grave
Il est possible d’ajuster le niveau de sortie du caisson de grave si
“YES” a été choisi pour le réglage “SUBWOOFER” (voir page 11).Une fois que le niveau a été ajusté, l’ampli-tuner mémorise l’ajustement.
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
• Quand les enceintes avant sont hors service, le niveau du caisson
de grave ne peut pas être ajusté.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur ADJUST
ADJUST SETTIN
jusqu’à ce que “SUBWFR LEVEL”
apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
SPK
L
S.WFR
R
CONTROL
DOWNUP
ANALOG
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster le niveau
de sortie du caisson de grave
(+10 dB à –10 dB).
SPK
L
S.WFR
R
ANALOG
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur SOUND.
SOUND
Les touches numériques sont actives pour
l’ajustement du son.
2. Appuyer sur SUBWOOFER +/–
– SUBWOOFER +
pour ajuster le niveau de sortie du
caisson de grave (+10 dB à –10 dB).
SPKINPUT ATT
L
ANALOG
ANALOG
R
SPK
L
R
Remarques:
• Cette fonction est disponible uniquement pour les sources
connectées aux prises analogiques.
• Cette fonction ne prend pas effet lorsque l’entrée numérique est
choisie.
Ajustement de la tonalité
Il est possible d’ajuster les graves et les aigus comme on le souhaite.
Une fois cet ajustement réalisé, l’ampli-tuner mémorise
l’ajustement.
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur
ADJUST SETTI
ADJUST jusqu’à ce que “BASS” ou
“TREBLE” apparaisse surl’affichage.
• Choisir “BASS” pour ajuster le niveau des graves.
• Choisir “TREBLE” pour ajuster le niveau des aigus.
SPK
L
ANALOG
32
R
Français
ou
Atténuation du signal d’entrée
Quand le niveau d’entrée de la source sonore est trop élevé, les sons
sont déformés. Si cela se produit, il faut atténuer le niveau du signal
d’entrée pour éviter la distorsion du son.
Une fois cet ajustement réalisé, l’ampli-tuner mémorise l’ajustement.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
Maintenir pressé INPUT ATT de façon
que l’indicateur INPUT ATT s’allume
INPUT ANALOG
INPUT ATT
sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est maintenue pressée,
le mode d’atténuation du signal d’entrée se met en
service (“INPUT ATT ON”) et hors service
(“INPUT NORMAL”).
SPK
L
ANALOG
R
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster le niveau
des graves ou des aigus (+10 dB à
–10 dB).
• Chaque fois que la touche est pressée le
niveau sonore change par pas de ± 2.
CONTROL
DOWNUP
10
Page 16
Réglages de base
T
CONTROL
DOWNUP
Certains des réglages suivants sont requis après la connexion et le positionnement de vos enceintes dans votre salle
d’écoute, tandis que les autres faciliteront l’utilisation de l’ampli-tuner.
Enregistrement d’une source
Il est possible d’enregistrer n’importe quelle source de lecture, à
travers l’ampli-tuner sur une platine cassette (ou un enregistreur de
CD) connecté aux prises TAPE/CDR et, en même temps, un
magnétoscope connecté aux prises VCR.
Pendant l’enregistrement, il est possible d’écouter la source sonore
choisie à n’importe quel niveau sonore sans affecter le niveau
sonore de l’enregistrement.
Remarque:
Le niveau du volume de sortie, l’ajustement de la tonalité (voir page 10)
et les modes DSP (voir page 21) n’aff ectent pas l’enregistrement.
Ajustement de la balance de sortie des
enceintes avant
Si le son entendu par les enceintes avant droite et gauche est
déséquilibré, il est possible d’ajuster la balance de sortie des
enceintes.
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Une fois cet ajustement réalisé, l’ampli-tuner mémorise
l’ajustement.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur ADJUST
de façon que “L/R BALANCE”
apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
Français
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster la balance.
• Appuyer sur CONTROL UP 5 diminue la
sortie du canal gauche de CNTR (Centre)
à –21.
• Appuyer sur CONTROL DOWN ∞ diminuela sortie du canal droit de CNTR (Centre) à
–21.
DOWNUP
ADJUST SETTIN
CONTROL
Réglage de l’information du caisson de grave
Enregistrer si un caisson de grave est connecté ou pas.
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING
SETTING jusqu’à ce que
“SUBWOOFER” apparaisse surl’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour enr egistrer si un
caisson de grave est connecté ou non.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
réglage du caisson de grave alterne entre
“YES” et “NO”.
YES:Lorsque l’on utilise un caisson de grave.
S.WFR
s’allume sur l’affichage (voir page 8).
NO:Lorsque l’on n’utilise pas de caisson de grave.
Modification du nom de la source
Si un enregistreur de CD a été connecté aux prises TAPE/CDR sur le
panneau arrière, changer le nom de source qui apparaît sur l’affichage
quand l’enregistreur de CD est choisi comme source.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
Pour changer le nom de source de “TAPE” sur “CDR”:
1. Appuyer sur TAPE/CDR.
• S’assurer que “TAPE” apparaît sur
l’affichage.
TAPE/CDR
SOURCE NAME
2. Maintenir pressée SOURCE NAME
(TAPE/CDR) jusqu’à ce que
“ASSGN. CDR” apparaisse sur
l’affichage.
Pour changer les noms de source de “CDR” sur “TAPE”,
répéter la procédure ci-dessus (à l’étape 1, s’assurer que “CDR”
apparaît sur l’affichage).
Remarque:
Sans changer le nom de source, il est quand même possible d’utiliser
les appareils connectés. Cependant, il peut y avoir quelques
inconvénients.
–“TAPE” apparaît sur l’affichage quand l’enregistreur de CD est
choisi.
– Il n’est pas possible d’utiliser l’entrée numérique (voir page 14) pour
l’enregistreur de CD.
– Il n’est pas possible d’utiliser le système de commande à distance
COMPU LINK (voir page 28) pour commander l’enregistreur de CD.
11
Page 17
Réglage des enceintes pour les
CONTROL
DOWNUP
CONTROL
DOWNUP
modes DSP
Pour obtenir le meilleur son surround possible avec les modes DSP,
il faut enregistrer des informations sur la disposition des enceintes
après que leur connexion est terminée.
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Réglage des enceintes avant, de l’enceinte
centrale et des enceintes arrière
Enregistrer la taille de toutes les enceintes connectées.
• Si les enceintes sont changées, il faut enregistrer à nouveau les
informations les concernant.
Réglage du temps de retard de l’enceinte centrale
Enregistrer le temps de retard du son de l’enceinte centrale par
rapport au son des enceintes avant.
Si la distance de l’auditeur à l’enceinte centrale est la même que la
distance aux enceintes avant, choisir 0 msec. Plus la distance à
l’enceinte centrale est petite, plus il faut augmenter le temps de retard.
• Augmenter (ou diminuer) le temps de retard d’1 msec correspond
à diminuer (ou augmenter) la distance de 11
• A l’expédition de l’usine, le temps de retard est réglé sur 0 msec.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
13
/16 pouces (30 cm).
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING jusqu’à ce que
“CENTER DELAY” apparaisse
sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING
SETTING jusqu’à ce que
“FRONT SPK” (enceintes avant),
“CENTER SPK” (enceinte
centrale) ou “REAR SPK”
(enceintes arrières) apparaisse sur
l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ pour choisir l’élément
approprié pour l’enceinte choisie à
l’étape précédente.
• Chaque fois que la touche est pressée,
l’affichage change comme suit:
LARGE
LARGE:Choisir ce mode quand la taille des enceintes est
SMALL:Choisir ce mode quand la taille des enceintes est
NO:Choisir ce mode quand aucune enceinte n’est
SMALLNO
relativement grande.
relativement petite.
connectée. (Ne peut pas être choisi pour les
enceintes avant.)
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour choisir les réglages
appropriés pour les autres enceintes.
Remarques:
• Utiliser ce qui suit comme référence pour le réglage des enceintes.
– Si les haut-parleurs intégrés à vos enceintes ont un diamètre de
plus de 4 3/4 pouces (12 cm), choisir “LARGE” et si le diamètre
est inférieur à 4 3/4 pouces (12 cm), choisir “SMALL”.
• Si “NO” a été choisi pour le réglage du caisson de grave, il est
seulement possible de choisir “LARGE” pour le réglage des
enceintes avant.
• Si “SMALL” a été choisi pour le réglage des enceintes avant, il n’est
pas possible de choisir “LARGE” pour le réglage de l’enceinte
centrale ou des enceintes arrière.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le temps de
retard de la sortie de l’enceinte
centrale.
• Appuyer sur CONTROL UP 5 pour augmenter
le temps de retard de 0 msec (“C_DELAY 0MS”)
à 5 msec (“C_DELAY 5MS”).
• Appuyer sur CONTROL DOWN ∞ pour diminuer
le temps de retard de 5 msec (“C_DELAY 5MS”) à
0 msec (“C_DELAY 0MS”).
Remarque:
Il n’est pas possible d’ajuster le temps de retard central si “CENTER
SPK” a été réglé sur “NO”.
Réglage du temps de retard des enceintes
arrière
Enregistrer le temps de retard du son des enceintes arrière par
rapport au son des enceintes avant.
Si la distance de l’auditeur aux enceintes arrière est la même que la
distance aux enceintes avant, choisir 0 msec. Plus la distance aux
enceintes arrière est petite, plus il faut augmenter le temps de retard.
• Augmenter (ou diminuer) le temps de retard d’1 msec correspond
à diminuer (ou augmenter) la distance de 11
• Le temps de retard des enceintes arrières pour le Dolby Digital et
le DTS Digital Surround doit être réglé sur 5 msec.
• A l’expédition de l’usine, le temps de retard est réglé sur 5 msec.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
13
/16 pouces (30 cm).
T SETTING
SETTING jusqu’à ce que
“REAR DELAY” apparaisse surl’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le temps de
retard de la sortie des enceintes
arrières.
• Appuyer sur CONTROL UP 5 pour augmenter
le temps de retard de 0 msec (“R_DELAY 0MS”)
à 15 msec (“R_DELAY 15MS”).
• Appuyer sur CONTROL DOWN ∞ pour diminuer
le temps de retard de 15 msec (“R_DELAY 15MS”)
à 0 msec (“R_DELAY 0MS”).
Remarque:
Il n’est pas possible d’ajuster le temps de retard arrière si “REAR
SPK” a été réglé sur “NO”.
Français
12
Page 18
Réglage de la fréquence de transition
CONTROL
DOWNUP
Les petites enceintes ne peuvent pas reproduire les sons graves très
bien. Alors, si l’on utilise des petites enceintes pour les canaux
avant, centraux ou arrière, cet ampli-tuner réassigne
automatiquement les éléments graves, normalement assignés aux
canaux sur lesquels les petites enceintes ont été connectées, sur
d’autres canaux (sur lesquels de grandes enceintes ont été
connectées).
Si “LARGE” a été choisi pour toutes les enceintes (voir page 12),
cette fonction n’entre pas en service.
Pour utiliser cette fonction correctement, il faut régler ce niveau de
la fréquence de transition en fonction de la taille des petites
enceintes connectées.
Réglage d’atténuation d’effet des basses
fréquences
Si les sons graves sont déformés lors de la reproduction d’une
source utilisant le Dolby Digital ou le DTS Digital Surround, suivre
la procédure ci-dessous.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
T SETTING
SETTING jusqu’à ce que “LFE A TT”
(Atténuation d’effet des basses
fréquences) apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING jusqu’à ce que
“CROSSOVER FRQ” (fréquence
de transition) apparaisse sur
l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ pour choisir la
fréquence de transition en fonction
de la taille des petites enceintes
connectées.
• Chaque fois que la touche est pressée, l’affichage change
comme suit:
80HZ
• Utilisez le tableau suivant comme référence,
lors de l’ajustement.
Français
80HZ:Choisir ce réglage quand le haut-parleur intégréà
l’enceinte a un diamètre d’environ 4
(12 cm).
100HZ:Choisir ce réglage quand le haut-parleur intégré à
l’enceinte a un diamètre d’environ 3
(10 cm).
120HZ:Choisir ce réglage quand le haut-parleur intégré à
l’enceinte a un diamètre d’environ 3
(8 cm).
Remarque:
Le réglage de la fréquence de transition n’est pas valide pour le mode
HEADPHONE.
100HZ
120HZ
3
15
3
SETTING
/4 pouces
/16 pouces
/16 pouces
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le niveau
de l’atténuation d’effet des basses
fréquences.
• Chaque fois que la touche est pressée,
l’affichage change comme suit:
0dB10dB
0dB:Normalement, choisir ce réglage.
10dB:Choisir ce réglage quand les sons graves sont
déformés.
Remarque:
Cette fonction prend effet uniquement quand des signaux du caisson
de grave (LFE) entrent dans l’appareil (avec “SUBWOOFER” réglé
sur “YES”).
Réglage de compression de la plage dynamique
Il est possible de compresser la plage dynamique (différence entre le
son maximum et le son minimum) du son reproduit. C’est pratique lors
de l’utilisation du surround pendant la nuit.
• Cette fonction prend effet uniquement lors de la reproduction de
sources utilisant le Dolby Digital.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur SETTING
jusqu’à ce que “D_RANGE COMP”
(Compression de la plage dynamique)
apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ pour choisir le
niveau de compression approprié.
• Chaque fois que la touche est pressée,
l’affichage change comme suit:
OFFMIDMAX
13
OFF:Choisir ce réglage quand on souhaite profiter du
surround avec sa pleine plage dynamique. (Aucun
effet n’est appliqué.)
MID:Choisir ce réglage quand on souhaite réduire un
peu la plage dynamique. (Réglage usine)
MAX:Choisir ce réglage quand on souhaite appliquer
complètement l’effet de compression. (Pratique la
nuit)
Remarque:
La compression de la plage dynamique n’est pas valide pour le mode
DTS Digital Surround.
Page 19
Réglage de la prise d’entrée numérique
(DIGITAL IN)
Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique
Lorsque l’on utilise les prises d’entrée numérique, il faut enregistrer
quel appareil est enregistré à quelle prise (DIGITAL IN 1/2).
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING
SETTING jusqu’à ce que
“DIGITAL IN” apparaisse surl’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
Réglage de la prise DIGITAL 2
Réglage de la prise DIGITAL 1
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ pour choisir le réglage
approprié de la prise numérique.
• Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, l’affichage change comme suit:
1 DVD 2 CD “ 1 DVD 2 TV “ 1 DVD 2 CDR “
1 CD 2 DVD “ 1 CD 2 TV “ 1 CD 2 CDR “
1 TV 2 DVD “ 1 TV 2 CD “ 1 TV 2 CDR “
1 CDR 2 DVD“ 1 CDR 2 CD “ 1 CDR 2 TV “
(retour au début)
Si des appareils source numériques ont été connectés, en utilisant la
méthode de connexion analogique (voir page 5) et la méthode de
connexion numérique (voir page 7), il faut choisir le mode d’entrée
correct.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur l’une des
DVDVTRTV SOUND
touches de sélection de
source (DVD, TV
SOUND, CD ou
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
TAPE/CDR)* pour la
source pour laquelle le mode
d’entrée doit être changé.
Remarque:
*
Parmi les sources citées ci-dessus, il est possible de choisir une
entrée numérique uniquement pour les sources pour lesquelles
une prise d’entrée numérique a été choisie. (Voir “Réglage de la
prise d’entrée numérique (DIGITAL IN)”.)
2. Appuyer sur INPUT DIGITAL
INPUT DIGITAL
pour choisir le mode d’entrée
numérique (AUTO).
L’indicateur DIGITAL AUTO s’allume sur l’affichage et
l’indicateur de signal numérique pour les signaux détectés
s’allume aussi.*
• Quand “AUTO” est choisi, l’ampli-tuner détecte
automatiquement le format du signal entrant.
SPK
DIGITAL AUTO
L
R
Français
Remarque:
A l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN peuvent être utilisées
comme prises d’entrée numérique pour les appareils suivants:
• DIGITAL 1 (coaxial): Pour un lecteur DVD
• DIGITAL 2 (optique): Pour un lecteur de CD
“AUTO” pendant environ 4 secondes.
* Ci-dessous sont présentés les indicateurs de signal
analogique/numérique de l’affichage qui indique quel type
de signal arrive dans l’appareil.
DIGIT AL A UT O
:S’allume quand “AUTO” est choisi
comme mode d’entrée numérique.
ANALOG
:S’allume quand le mode d’entrée
analogique est choisi.
LINEAR PCM
:S’allume quand des signaux Linear
PCM entrent dans l’appareil.
DIGIT AL
:S’allume quand des signaux Dolby
Digital entrent dans l’appareil.
:S’allume quand des signaux DTS Digital
Surround entrent dans l’appareil.
Suite à la page suivante
14
Page 20
Lors de la reproduction d’un logiciel codé avec DTS Digital
201030405060708090
(Annulé)
00
Surround, “AUTO” peut ne pas fonctionner correctement et les
symptômes suivants se produisent:
• Il n’y a pas de son au début de la lecture.
• Du bruit sort lors de l’utilisation de la fonction de recherche
ou de saut.
Dans ce cas, appuyer sur CONTROL UP
5/ DOWN ∞ pour choisir “DTS” pendant
CONTROL
DOWNUP
que “AUTO” est allumé sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
mode d’entrée change comme suit:
AUTO
(Numérique)
DTS
(Numérique)
L’indicateur DIGITAL AUTO ne s’allume pas sur l’affichage
quand “DTS” est choisi.
Pour ramener le mode d’entrée sur “AUTO”, appuyer sur
CONTROL UP 5/DOWN ∞ pendant que “DTS” est allumé sur
l’affichage à avoir appuyé sur INPUT DIGITAL.
cllignote alors que “DTS” est choisi comme mode
Si
d’entrée, choisir “AUTO.”
Remarque:
Quand l’appareil est mis hors tension ou quand une autre source
est choisie, le réglage “DTS” est annulé et le mode d’entrée
numérique est réinitialisé automatiquement sur “AUTO”.
Mémorisation des réglages et ajustements
de base
Il est possible d’affecter et de mémoriser des réglages sonores
différents pour chaque source de lecture. En utilisant cette fonction,
il n’est pas nécessaire de changer les réglages chaque fois que l’on
change de source. Les réglages mémorisés pour la dernière source
choisie sont rappelés automatiquement.
Les réglages suivants peuvent être mémorisés pour chaque source:
• Niveau de sortie du caisson de grave (voir page 10)
Les réglages ci-dessus sont mémorisés automatiquement dans les
cas suivants:
• Quand l’appareil est mis sous tension.
• Quand la source est changée.
• Quand un nom de source est affecté.
Remarques:
• Il est possible d’affecter et de mémoriser des réglages différents
pour le mode d’entrée numérique et le mode d’entrée analogique.
• Si la source est FM ou AM (PO/GO), il est possible d’affecter un
réglage différent pour chaque bande.
Pour ramener le mode d’entrée sur l’entrée analogique,
appuyer sur INPUT ANALOG.
“ANALOG” apparaît sur l’affiche quelques
instants.
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur la touche de
Français
sélection de source (DVD,
TV SOUND, CD ou TAPE/CDR)*
pour laquelle on souhaite changer
le mode d’entrée.
Remarque:
*
Parmi les sources citées ci-dessus, il est possible de choisir une
entrée numérique uniquement pour les sources pour lesquelles
une prise d’entrée numérique a été choisie. (Voir “Réglage de la
prise d’entrée numérique (DIGITAL IN)”.)
2. Appuyer sur ANALOG/DIGITAL
pour changer le mode d’entrée.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
mode d’entrée change comme suit:
ANALOG
Lors de la reproduction d’un logiciel codé avec DTS Digital
Surround, “AUTO” peut ne pas fonctionner correctement. Dans
ce cas, appuyer sur CONTROL UP 5/DOWN ∞ sur le panneau
avant pour choisir “DTS”. (Voir ci-dessus.)
AUTO
(Numérique)
INPUT ANALOG
INPUT ATT
DVD
TV SOUND
CD
TAPE/CDR
ANALOG/DIGITAL
Utilisation de la minuterie d’arrêt
En utilisant la minuterie d’arrêt, il est possible de s’endormir en
musique tout en sachant que l’ampli-tuner se mettra automatiquement
hors tension plutôt que fonctionner toute la nuit.
A partir de la télécommande SEULEMENT:
Appuyer répétitivement sur SLEEP.
L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage et
l’heure de mise hors tension change comme suit
(en minutes):
Quand l’heure d’arrêt arrive
L’ampli-tuner se met automatiquement hors tension.
Pour vérifier ou changer la durée restante avant la mise hors
tension
Appuyer une fois sur SLEEP.
La durée restante jusqu’à la mise hors tension apparaît en minutes.
• Pour changer la durée restante, appuyer répétitivement sur SLEEP.
Pour annuler la minuterie d’arrêt
Appuyer répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que “SLEEP 00
MIN.” apparaisse sur l’affichage. (L’indicateur SLEEP s’éteint.)
• Mettre l’appareil hors tension annule aussi la minuterie d’arrêt.
SLEEP
Remarque:
Avec la télécommande, il est seulement possible de choisir
“ANALOG” et “AUTO”.
15
Page 21
Réception d’émissions de radio
MEMORY
Vous pouvez parcourir toutes les stations ou utiliser la fonction de préréglage pour aller directement à une station
particulière.
Accord manuel d’une station
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur FM/AM pour choisir
la bande (FM ou AM — PO/GO).
• Chaque fois que la touche est pressée, la
bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
SPK
L
ANALOG
R
TUNED
VOLUM E
FM/AM
2. Appuyer sur MEMORY.
SPK
L
ANALOG
“CH-” apparaît et la position de numéro de canal clignote sur
l’affichage pendant environ 5 secondes.
R
CH-
TUNED
MEMORY
VOLUM E
2. Appuyer sur FM/AM TUNING
FM/AM TUNING
5/ ∞ jusqu’à ce que la fréquence
souhaitée soit trouvée.
• Appuyer sur FM/AM TUNING 5
augmente la fréquence.
• Appuyer sur FM/AM TUNING ∞
réduit la fréquence.
Remarques:
• Si FM/AM TUNING 5/ ∞ est maintenue pressée à l’étape 2, la
fréquence continue de changer jusqu’à ce qu’une station soit
accordée.
• Quand une station de signal suffisamment fort est accordée,
l’indicateur TUNED s’allume sur l’affichage.
• Quand un programme FM stéréo est reçu, l’indicateur STEREO
s’allume aussi.
Utilisation de l’accord par préréglage
Une fois qu’une station est attribuée à un numéro de canal, cette
station peut être accordée rapidement. Il est possible de prérégler un
maximum de 30 stations FM et de 15 stations AM (PO/GO).
Pour mémoriser les stations préréglées
Avant de commencer, se rappeler...
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Accorder la station que l’on souhaite prérégler
(voir “Accord manuel d’une station”).
Si l’on souhaite mémoriser le mode de réception FM pour cette
station, choisir le mode de réception FM souhaité. Voir
“Sélection du mode de réception FM”à la page 17.
3. Appuyer sur FM/AM PRESET
FM/AM PRESET
5/ ∞ pour choisir le numéro de
canal pendant la position du numéro
de canal clignote.
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUM E
Remarque:
Il est possible d’utiliser les touches numériques de la
télécommande pour choisir le numéro de préréglage. Lors de
l’utilisation des touches numériques, s’assurer qu’elles sont
actives pour le tuner et non pas pour le lecteur CD ou une autre
source. (Voir page 29.)
4. Appuyer de nouveau sur MEMORY
pendant que le numéro du canal
choisi clignote sur l’affichage.
Le numéro du canal choisi s’arrête de clignoter.
La station est attribuée au numéro de canal choisi.
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUM E
5. Répéter les étapes 1 à 4 pour mémoriser d’autres
stations.
Pour effacer une station préréglée
Enregistrer une nouvelle station sur un numéro utilisé, efface la
station précédente.
Français
ANALOG
SPK
L
R
VOLUM E
16
Page 22
Pour accorder une station préréglée
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur FM/AM pour choisir
la bande (FM ou AM — PO/GO).
La dernière station reçue de la dernière
bande choisie est accordée.
SPK
L
ANALOG
R
TUNED
2. Appuyer sur FM/AM PRESET
5/ ∞ jusqu’à ce que le canal
souhaité soit trouvé.
• Appuyer sur FM/AM PRESET 5
augmente le numéro de canal.
• Appuyer sur FM/AM PRESET ∞
diminue le numéro de canal.
FM/AM
VOLUM E
FM/AM PRESET
Sélection du mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir ou parasitée
Il est possible de changer le mode de réception FM lors de la réception
d’une émission FM.
• Il est possible de mémoriser le mode de réception FM pour chaque
station préréglée.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
Appuyer sur FM MODE.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode de
réception FM alterne entre “AUTO” et “MONO”.
SPK
L
ANALOG
R
AUTO MUTING TUNED STEREO
FM MODE
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur FM/AM.
• Chaque fois que la touche est pressée, la
bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
SPK
L
ANALOG
2. Appuyer sur les touches
numériques pour choisir un
R
TUNED
VOLUM E
1
EFFECT
numéro de canal préréglé.
• Pour le numéro 5, appuyer sur 5.
• Pour le numéro 15, appuyer sur +10
Français
puis sur 5.
• Pour le numéro 20, appuyer sur +10
puis sur 10.
• Pour le numéro 30, appuyer sur +10,
sur +10, puis sur 10.
Remarque:
Lors de l’utilisation des touches numériques sur la télécommande,
s’assurer qu’elles sont actives pour le tuner et non pas pour le lecteur
CD ou une autre source. (Voir page 29.)
7/P
FM/AM
5
– SUBWOOFER +TEST
– CENTER +
54
– REAR•L + – VCR CH +
8
– REAR•R +
10
SPK
L
ANALOG
R
TUNED
AUTO: Quand un programme est diffusé en stéréo, il est
entendu en stéréo; quand il est diffusé en monaural, il
est entendu en monaural. Ce mode permet aussi de
supprimer le bruit statique entre les stations.
L’indicateur AUTO MUTING s’allume sur
32
5
6
5
9
5
MENU
+10
ENTER
MONO: La réception est améliorée même si l’effet stéréo est
l’affichage.
perdu. Dans ce mode du bruit est entendu lors de
l’accord entre les stations. L’indicateur AUTO
MUTING s’éteint sur l’affichage.
17
Page 23
Utilisation du RDS (Radio Data System) pour
recevoir les stations FM
Le système RDS permet aux stations FM d’envoyer des signaux
additionnels en même temps que les signaux du programme
ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que
des informations à propos du type de programme qu’elles diffusent
tels qu’un programme sportif, musical, etc.
Lorsqu’une station FM offrant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec l’ampli-tuner, vous pouvez recevoir les types de signaux RDS
suivants.
PS (Program Service): Montre le nom courant de la station
PTY (Program Type): Montre le type de programme diffusé
RT (Radio Text):Monter des messages-texte que la station
envoie
EON (Enhanced Other Network): Voir page 19.
Remarques:
• Le RDS n’est pas disponible avec les émissions AM (PO/GO).
• Il se peut que le système RDS ne fonctionne pas correctement si la
station accordée ne transmet pas le signal RDS correctement ou si
le signal est faible.
Remarques:
• Avant d’appuyer sur DISPLAY sur la télécommande, s’assurer
qu’une station FM a été choisie à l’aide de la télécommande. Sinon,
la touche DISPLAY ne commandera pas le tuner. (Appuyer sur FM/
AM permet à la télécommande de commander le tuner.)
• Si la recherche se termine sans que rien n’ait été trouvé, “PS”,
“PTY” et “RT” n’apparaîtront pas sur l’affichage.
Recherche d’un programme par code PTY
Un des avantages du service RDS est qu’il est possible de localiser
un type de programme particulier sur les canaux préréglés (voir
page 16) en spécifiant le code PTY.
Pour rechercher un programme en utilisant les
codes PTY
A vant de commencer, se rappeler...
• La recherche PTY ne fonctionne qu’avec les stations préréglées.
• Pour arrêter la recherche en cours, appuyer sur PTY SEARCH
pendant la recherche.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
• Avant d’appuyer sur les touches de la télécommande, s’assurer
que la station FM a été choisie à l’aide de la télécommande.
Sinon, les touches de commande du RDS ne pourront être utilisées
pour le RDS. (Appuyer sur FM/AM permet à la télécommande de
commander le RDS.)
Quelles informations les signaux RDS offrent-ils?
Vous pouvez voir les signaux RDS que la station envoie sur
l’affichage.
Pour afficher les signaux RDS
Appuyer sur DISPLAY MODE sur le panneau avant ou sur
DISPLAY sur la télécommande pendant l’écoute d’une station FM.
DISPLAY MODE
Sur le panneau avant
PTY SEARCH
1
7
PTY –
Sur la télécommande
DISPLAY
1
+ PTY
£
• Chaque fois que la touche est pressée, l’affichage change comme
suit:
PSPTY
Fréquence
de la station
RTFrequency
PS (Program Service — Nom de station):
Pendant la recherche, “PS” apparaît et le nom de la station est
affiché. “NO PS” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
PTY (Program Type — Type de programme):
Pendant la recherche, “PTY” apparaît et le type du programme
diffusé est affiché. “NO PTY” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
RT (Radio Text — Radiotexte):
Pendant la recherche, “RT” apparaît et le message-texte que la
station envoie est affiché. “NO RT” si aucun signal n’est envoyé.
Fréquence de la station:
Fréquence de la station (ce n’est pas un service RDS)
£
FM/AM
1
PTY –
PTY SEARCH
7
DISPLAY
+ PTY
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur PTY SEARCH
PTY SEARCH
pendant l’écoute d’une station
FM.
“PTY SELECT” clignote sur l’affichage.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ jusqu’à ce que le code
PTY souhaité apparaisse sur
l’affichage, pendant que “PTY
SELECT” clignote.
L’affichage montre les codes PTY décrits à la page 19.
3. Appuyer de nouveau sur PTY
PTY SEARCH
SEARCH pendant que le code
PTY choisi à l’étape précédente
est toujours sur l’affichage.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code
PTY choisi alternent sur l’affichage.
L’ampli-tuner recherche parmi les 30 stations FM préréglées,
s’arrête quand il a trouvé une station du code choisi et accorde
cette station.
1
Français
À propos des caractères apparaissant sur l’affichage
Lorsque l’affichage montre les signaux PS, PTY ou RT, les
caractères suivants sont utilisés.
• L’affichage ne peut pas différencier les majuscules des minuscules
et affiche toujours des lettres majuscules.
• L’affichage ne peut pas montrer les lettres accentuées; “A”, par
exemple peut être utilisé pour les lettres accentuées “Å, Ä, Ã, Á,À et ”.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH pendant que les indications
sur l’affichage clignotent.
Si aucun programme n’est trouvé, “NOTFOUND” apparaît sur
l’affichage.
18
Page 24
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur PTY SEARCH
1
pendant l’écoute d’une station
FM.
“PTY SELECT” clignote sur l’affichage.
2. Maintenir pressée PTY + ou
PTY –
£
PTY SEARCH
1
PTY – jusqu’à ce que le code
PTY souhaité apparaisse sur
l’affichage, pendant que
PTY –
7
DISPLAY
“PTY SELECT” clignote sur
l’affichage.
L’affichage montre les codes PTY décrits ci-dessous.
3. Appuyer de nouveau sur PTY
1
SEARCH, pendant que le code
PTY choisi à l’étape précédente
est toujours sur l’affichage.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code
PTY choisi alternent sur l’affichage.
L’ampli-tuner recherche parmi les 30 stations FM préréglées,
s’arrête quand il a trouvé une station du code choisi et accorde
cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH pendant que les indications
sur l’affichage clignotent.
Si aucun programme n’est trouvé, “NOTFOUND” apparaît sur
l’affichage.
Codes PTY
NONE
ALARM
Français
NATION M (Musique nationale)
TEST
DOCUMENT
FOLK M (Musique folk)
OLDIES
INFO (Informations)
EDUCATE (Educatif)
PTY –
NEWS
AFFAIRS
SPORT
DRAMA
£
PTY SEARCH
7
DISPLAY
£
PTY SEARCH
7
DISPLAY
+ PTY
Commutation temporaire sur le
1
+ PTY
1
1
+ PTY
programme de son choix
Un autre service RDS pratique est appelé “EON (Enhanced Other
Network)”.
L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM avec
un code EON. (L’indicateur EON s’allume aussi lors de la réception
d’une station AM mais la fonction EON ne fonctionne pas.)
Cela permet à l’ampli-tuner de commuter temporairement sur le
programme de son choix (NEWS, TA et/ou INFO) à partir d’une
station différente, sauf dans les cas suivants:
• Quand on écoute une station non-RDS (toutes les stations AM —
PO/GO et certaines stations FM).
• Quand la dernière station FM reçue est une station non-RDS.
• Quand l’ampli-tuner est en mode d’attente.
Avant de commencer, se rappeler...
• La fonction EON ne fonctionne qu’avec les stations préréglées.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer sur EON de façon que le
EON
dernier type de programme choisi
apparaisse sur l’affichage.
L’ampli-tuner entre en mode d’attente EON.
Quand l’ampli-tuner est en mode d’attente
EON, il est près à recevoir les données EON
(TA/NEWS/INFO) choisies.
2. Appuyer sur TA/NEWS/INFO
TA/NEWS/INFO
jusqu’à ce que le type de
programme souhaité apparaisse
sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est pressée, l’affichage change
comme suit:
TA
TA/NEWS/INFO
NEWS
INFO
NEWS/INFO
TA:Informations routières régionales.
NEWS: Informations.
INFO:Programme dont le but et de conseiller dans le sens
le large du terme.
TA/NEWS
TA/INFO
19
COUNTRY
LEISURE
PHONE IN
RELIGION
SOCIAL (
CHILDREN
FINANCE
JAZZ
TRAVEL
Affaire sociale
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M (Musique pop)
ROCK M (Musique rock)
EASY M
)
LIGHT M (Musique légère)
OTHER M (
WEATHER
(
Musique easy
CLASSICS
Autres musiques
)
)
Page 25
CAS 1
L’ampli-tuner continue à reproduire la source actuelle (toutes
les sources sauf AM — PO/GO).
S’il n’y a aucune station diffusant le type de
programme choisi
‘
Quand une station commence à diffuser un programme du type
choisi, l’ampli-tuner commute automatiquement sur cette
station. L’indicateur du code PTY reçu clignote.
‘
Quand le programme est fini, l’ampli-tuner retourne sur la
source précédemment choisie mais reste en mode d’attente
EON. L’indicateur du code PTY reçu s’arrête de clignoter et
reste allumé.
Quand une émission d’urgence (signal ALARM) est envoyée
d’une station FM:
L’ampli-tuner accorde automatiquement la station, sauf dans les cas
suivants:
• Quand on écoute une station non-RDS (toutes les stations AM —
PO/GO et certaines stations FM).
• Quand l’ampli-tuner est en mode d’attente.
Quand une émission d’urgence est reçue, “ALARM” apparaît sur
l’affichage.
Le signal TEST est utilisé pour tester les appareils — pour
savoir s’ils peuvent recevoir le signal ALARM correctement.
Le signal TEST fait réagir l’ampli-tuner de la même façon que le
signal ALARM. Si un signal TEST est reçu, l’ampli tuner commute
automatiquement sur la station diffusant le signal TEST.
Quand un signal de test est reçu, “TEST” apparaît sur l’affichage.
CAS 2
L’ampli-tuner change la source (toutes les sources sauf AM —
PO/GO) et accorde la station. L’indicateur du code PTY reçu
clignote.
S’il y a une station diffusant le type de
programme choisi
‘
Quand le programme est fini, l’ampli-tuner retourne sur la
source précédemment choisie mais reste en mode d’attente
EON. L’indicateur du code PTY reçu s’arrête de clignoter et
reste allumé.
CAS 3
L’ampli-tuner continue de recevoir la station mais l’indicateur
du code PTY reçu clignote.
Si la station FM que l’on écoute diffuse le type
de programme choisi
‘
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code PTY
reçu s’arrête de clignoter et reste allumé, mais l’ampli-tuner
reste en mode d’attente EON.
Remarques:
• Les données EON envoyées de certaines stations peuvent ne pas
être compatibles avec cet ampli-tuner.
• En mode d’attente EON, si l’on commence un enregistrement
synchronisé (voir page 28), le mode d’attente EON est annulé
temporairement. L’ampli-tuner retourne en mode d’attente EON
quand l’opération effectuée est finie.
• Le mode EON fonctionne uniquement lors de la réception d’une
station FM avec le code EON. (L’indicateur EON s’allume lors de la
réception d’une station AM mais la fonction EON ne fonctionne pas.)
• Pendant l’écoute d’un programme accordé avec la fonction EON, il
n’est pas possible d’utiliser les touches de sélection de source et la
touche PTY SEARCH.
ATTENTION:
Quand la source alterne par intermittence entre la station accordée
par la fonction EON et la source actuellement choisie, appuyer sur
EON pour annuler la fonction EON.
Si la touche n’est pas pressée, la station actuellement accordée et de
nouveau accordée et l’indication du type de programme EON
clignotant sur l’affichage disparaît.
Français
Pour arrêter d’écouter le programme choisi par la fonction
EON
Appuyer sur EON de façon que le type de programme (TA/NEWS/
INFO) s’éteigne de l’affichage. L’ampli-tuner sort du mode d’attente
EON et retourne sur la source précédemment choisie.
• Chaque fois que la touche EON est pressée, le mode d’attente
EON est mis en et hors service.
20
Page 26
Utilisation des modes DSP
Le processeur surround intégré offre deux types de mode DSP (Digital Signal Processor) — le mode Surround et le
mode DAP (Digital Acoustic Processor).
Qu’est-ce qu’un mode DSP?
Modes surround
Avec cet ampli-tuner, il est possible d’utiliser trois types de mode
surround.
Les modes suivants ne peuvent pas être utilisés quand seulement
les enceintes avant sont connectées à cet appareil (sans enceintes
arrière et enceinte centrale).
Dolby Surround (Dolby Digital et Dolby Pro Logic)
Utiliser ce mode pour écouter les pistes sonores des films enregistrés
avec Dolby Digital (portant la marque
Surround (portant la marque
DIGITAL
DOLBY SURROUND
Le format de codage Dolby Surround enregistre les signaux du canal
avant gauche, du canal avant droit, du canal central et du canal
arrière (4 canaux en tout) sur 2 canaux. Le décodeur Dolby Pro
Logic intégré à cet ampli-tuner décode ces deux canaux et les
répartit sur les 4 signaux de canal d’origine grâce à une reproduction
multicanaux à base de matrice, et permet ainsi de profiter d’un son
stéréo réaliste dans la pièce d’écoute.
D’un autre côté, la méthode de codage Dolby Digital (qui est un
format audio numérique à 5,1 canaux discrets) enregistre et
compresse numériquement les signaux du canal avant gauche, du
canal avant droit, du canal central, du canal arrière gauche, du canal
arrière droit et du canal LFE (6 canaux en tout, mais le canal LFE
est compté comme 0,1 canal et par conséquent l’ensemble comporte
5,1 canaux). Chaque canal est complètement indépendant des autres
canaux pour empêcher toute interférence et pour permettre d’obtenir
la meilleure qualité sonore possible avec plus d’effets stéréo et
surround.
Le décodeur Dolby Digital intégré à cet ampli-tuner peut créer un
son champ sonore très réaliste dans la pièce d’écoute. Et donner
l’impression que l’on se trouve réellement dans un cinéma.
De plus, le Dolby Digital offre un son stéréo arrière et règle la
fréquence de coupure des aigus arrière sur 20 kHz alors qu’elle n’est
que de 7 kHz pour le Dolby Pro Logic. Tout cela donne impression
de mouvement sonore plus fort et une plus grande impression “d’y
Français
être” qu’avec le Dolby Pro Logic.
• Pour profiter au maximum des logiciels codés avec Dolby Digital,
il faut connecter la source en utilisant la prise numérique à
l’arrière de cet ampli-tuner. (Voir page 7.)
) ou avec Dolby
).
DTS Digital Surround
**
Le DTS Digital Surround est un format audio numérique à 5,1
canaux discrets utilisé sur les CD, LD et DVD.
Par rapport au Dolby Digital, le taux de compression audio est
relativement fort. Cela permet au format DTS Digital Surround
d’intégrer plus de données que le Dolby Digital même lorsqu’il
utilise le même support, et d’ajouter du souffle et de la profondeur
aux sons reproduits. Ainsi, le DTS Digital Surround offre un son
naturel, solide et clair.
• Pour profiter au maximum des logiciels codés avec DTS Digital
*
Surround, il faut connecter la source en utilisant la prise
numérique à l’arrière de cet ampli-tuner. (Voir page 7.)
JVC Theater Surround
Afin de reproduire un champ sonore plus réaliste dans la pièce
d’écoute, lors de la reproduction de pistes sonores d’un logiciel codé
avec Dolby Surround (portant la marque
DOLBY SURROUND
) il est
possible d’utiliser le JVC Theater Surround.
Remarques:
• Les modes DSP n’ont pas d’effet sur les sources monaurales.
Afin de reproduire un champ sonore plus acoustique dans la pièce
d’écoute lors de la reproduction de pistes sonores de sources stéréo,
il est possible d’utiliser les modes DAP. Ce mode peut être utilisé
quand les enceintes avant et les enceintes arrières sont
connectées à cet appareil (qu'une enceinte centrale soit
connectée ou non).
Il est possible de choisir l’un des modes suivants.
LIVE CLUB:Donne l’impression d’un club de musique à
plafond bas.
DANCE CLUB: Rend les battements graves palpitants.
HALL:Rend les voix claires et donne l’impression d’une
salle de concert.
PA VILION:Donne l’impression spacieuse d’un pavillon à
plafond haut.
Le son entendu dans une salle de concert ou dans un club est
constitué de sons directs et de sons indirects — réflexions premières
et réflexions arrière. Les sons directs atteignent l’auditeur
directement sans aucune réflexion. Par contre, les sons indirects sont
retardés par la distance du plafond et des murs. Ces sons directs et
indirects sont les éléments les plus importants des effets acoustiques
surround. Les modes JVC Theater Surround et DAP peuvent recréer
ces éléments importants et donner une réelle impression “d’y être”.
Réflexions arrières
Réflexions premières
Son direct
Modes DSP disponibles en fonction du mode d’entrée
䡬: Possible⳯: Impossible
* Il est aussi possible d'utiliser SURROUND sur la télécommande pour mettre en service le mode surround.
*1Lors de l’entrée d’un signal à 2 canaux, DOLBY PRO LOGIC est choisi. Lors de l’entrée d’un autre type de signal, DOLBY DIGITAL est choisi.
*2Lors de l’entrée d’un signal à 2 canaux, DOLBY PRO LOGIC est choisi. Lors de l’entrée d’un autre type de signal, DTS SURROUND est
choisi.
SURROUND ON/OFF*DSP MODE
䡬䡬 䡬䡬䡬 䡬
䡬
(DOLBY PRO LOGIC)
1
䡬 *
(DOLBY DIGITAL)
2
䡬 *
(DTS SURROUND)
䡬䡬 䡬䡬䡬 䡬
⳯⳯ ⳯⳯⳯䡬
⳯⳯ ⳯⳯⳯䡬
SURROUND MODE
DSP OFF
(SURROUND OFF)
Français
22
Page 28
Modes DSP disponibles en fonction de la disposition des enceintes
Les modes DSP disponibles varient en fonction du nombre d’enceintes utilisées avec cet ampli-tuner.
S’assurer que les informations des enceintes ont été réglées correctement (voir page 12).
Disposition des enceintes
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Téléviseur
Enceinte centrale
Téléviseur
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Modes DSP disponibles
Chaque fois que la touche DSP MODE du panneau avant ou la touche
SURROUND MODE de la télécommande est pressée, le mode DSP change
comme suit:
Quand on appuie sur DSP
MODE:
• THEATER
• LIVE CLUB
• DANCE CLUB
• HALL
• PAVILION
• DSP OFF (le mode DSP est annulé)
Pour mettre en service le
mode surround, appuyer sur
SURROUND ON/OFF sur le
panneau avant.
Quand on appuie sur
SURROUND MODE:
• SURROUND ON
(DOLBY PRO LOGIC, DOLBY
DIGITAL, ou DTS SURROUND)
• THEATER
• LIVE CLUB
• DANCE CLUB
• HALL
• PAVILION
• DSP OFF (le mode DSP estannulé)
Pour mettre en service le
mode surround, il est aussi
possible d'appuyer sur
SURROUND sur la télécommande.
Français
Enceinte
avant
Téléviseur
Enceinte centrale
Enceinte
avant
Chaque fois que la touche DSP MODE du panneau avant ou la touche
SURROUND MODE de la télécommande est pressée, le mode DSP change
comme suit:
Quand on appuie sur DSP
MODE:
• THEATER
• DSP OFF (le mode DSP estannulé)
Pour mettre en service le
mode surround, appuyer sur
SURROUND ON/OFF sur le
panneau avant.
Quand on appuie sur
SURROUND MODE:
• SURROUND ON
(DOLBY PRO LOGIC, DOLBY
DIGITAL, ou DTS SURROUND)
• DSP OFF (le mode DSP est
annulé)
Pour mettre en service le
mode surround, il est aussi
possible d'appuyer sur
SURROUND sur la télécommande.
23
Page 29
Ajustement des modes surround
CONTROL
DOWNUP
G
Une fois que les modes surround ont été ajustés, l’ajustement est
mémorisé pour chaque mode surround.
Ajustement des modes surround Dolby et DTS
Avant de commencer, se rappeler...
• S’assurer que les informations sur les enceintes ont été réglées
correctement (voir page 12).
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 3.
• Il n’est pas possible d’ajuster les niveaux de sortie des enceintes
arrière si “REAR SPK” a été réglé sur “NO”. Voir page 12.
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale si “CENTER SPK” a été réglé sur “NO”. Voir page 12.
A partir de la télécommande:
1. Choisir et reproduire une source sonore.
• Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée
avec Dolby Surround et portant la marque
DOLBY SURROUND
.
• Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée
avec Dolby Digital et portant la marque
DIGITAL
.
• Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source
codée avec DTS Digital Surround et portant la marque
2. Appuyer sur SURROUND pour
SURROUND
.
mettre en service le mode
Surround approprié — PRO
SURROUND
MODE
LOGIC, DOLBY DIGITAL ou
DTS SURROUND.
Si “PRO LOGIC” est choisi, l’indicateur PRO LOGIC s’allume
sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode Surround est
mis alternativement en et hors service.
Remarque:
Il est aussi possible d'appuyer sur SURROUND MODE pour
mettre en service le mode surround approprié — PRO LOGIC,
DOLBY DIGITAL ou DTS SURROUND.
3. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont activées pour
l’ajustement du son.
SOUND
5. Ajuster les niveaux de sortie des
enceintes.
– CENTER +
5
6
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte centrale,
appuyer sur CENTER +/– (de +10 dB à
–10 dB).
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière
gauche, appuyer sur REAR•L +/– (de +10 dB
– REAR•L +
98
MENU
à –10 dB).
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière
droite, appuyer sur REAR•R +/– (de +10 dB à
–10 dB).
6. Appuyer de nouveau sur TEST pour
arrêter la tonalité de test.
– REAR•R +
10
TEST
1
+10
ENTER
Sur le panneau avant:
Il est aussi possible d’utiliser les touches sur le panneau avant pour
ajuster les modes surround. Cependant, aucune tonalité de test ne
sort lors de l’utilisation des touches du panneau avant. Alors, réaliser
les ajustements tout en reproduisant et en écoutant une source
sonore.
1. Choisir et reproduire une source sonore
• Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée
avec Dolby Surround et portant la marque
DOLBY SURROUND
.
• Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée
avec Dolby Digital et portant la marque
DIGITAL
.
• Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source
codée avec DTS Digital Surround et portant la marque
2. Appuyer sur SURROUND ON/
SURROUND ON/OFF
.
OFF pour mettre en service le
mode Surround approprié —
PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL
ou DTS SURROUND.
Si “PRO LOGIC” est choisi, l’indicateur PRO LOGIC s’allume
sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode Surround est
mis alternativement en et hors service.
Français
4. Appuyer sur TEST pour vérifier
la balance de sortie des enceintes.
“TEST TONE L” commence à clignoter sur
l’affichage et une tonalité de test sort des
enceintes dans l’ordre suivant.
TEST TONE L
(Enceinte avant gauche)
TEST TONE C
(Enceinte centrale)
TEST TONE LS
(Enceinte arrière gauche)
Remarques:
• Il est possible d’ajuster le niveau de sortie des enceintes sans
sortir la tonalité de test.
• Aucune tonalité de test ne sort de l’enceinte centrale si
“CENTER SPK” a été réglé sur “NO” (voir page 12).
• Aucune tonalité de test ne sort des enceintes arrière si “REAR
SPK” a été réglé sur “NO” (voir page 12).
TEST TONE R
(Enceinte avant droite)
TEST TONE RS
(Enceinte arrière droite)
TEST
1
3. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce qu’une des indications
apparaisse sur l’affichage.
“CENTER LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte centrale.
“REAR L LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte
arrière gauche.
“REAR R LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte
arrière droite.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster le niveau de
sortie de l’enceinte choisie
(de +10 dB à –10 dB).
3) Répéter 1) et 2) pour ajuster les
niveaux de sortie des autres enceintes.
ADJUST SETTIN
24
Page 30
Ajustement du JVC Theater Surround
4
EFFECT
G
CONTROL
DOWNUP
Avant de commencer, se rappeler...
• S’assurer que les informations sur les enceintes ont été réglées
correctement (voir page 12).
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 2.
• Il n’est pas possible d’ajuster les niveaux de sortie des enceintes
arrière si “REAR SPK” a été réglé sur “NO”. Voir page 12.
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale si “CENTER SPK” a été réglé sur “NO”. Voir page 12.
A partir de la télécommande:
1. Appuyer répétitivement sur
SURROUND MODE jusqu’à ce
que “THEATER” apparaisse sur
l’affichage.
Les indicateurs PRO LOGIC et DSP
s’allument aussi sur l’affichage.
2. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont activées pour
l’ajustement du son.
3. Appuyer sur TEST pour vérifier
la balance de sortie des enceintes.
“TEST TONE L” commence à clignoter sur
l’affichage et une tonalité de test sort des
enceintes dans l’ordre suivant.
TEST TONE L
(Enceinte avant gauche)
Remarques:
Français
• Il est possible d’ajuster le niveau de sortie des enceintes sans
• Aucune tonalité de test ne sort de l’enceinte centrale si
• Aucune tonalité de test ne sort des enceintes arrière si
TEST TONE C
(Enceinte centrale)
TEST TONE LS
(Enceinte arrière gauche)
sortir la tonalité de test.
“CENTER SPK” a été réglé sur “NO” (voir page 12).
“REAR SPK” a été réglé sur “NO” (voir page 12).
TEST TONE R
(Enceinte avant droite)
TEST TONE RS
(Enceinte arrière droite)
SURROUND
SURROUND
MODE
SOUND
TEST
1
6. Appuyer sur EFFECT pour
choisir le niveau d’effet souhaité.
• Chaque fois que la touche est pressée le
niveau d’effet change comme suit:
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Plus le numéro est élevé, plus l’effet du mode JVC Theater
Surround devient fort (normalement, le régler sur “DSP
EFFECT 3”).
Sur le panneau avant:
Il est aussi possible d’utiliser les touches sur le panneau avant pour
ajuster les modes Surround. Cependant, aucune tonalité de test ne sort
lors de l’utilisation des touches du panneau avant. Alors, réaliser les
ajustements tout en reproduisant et en écoutant une source sonore.
1. Appuyer répétitivement sur
DSP MODE
DSP MODE jusqu’à ce que
“THEATER” apparaisse surl’affichage.
Les indicateurs PRO LOGIC et DSP s’allument sur aussi
l’affichage.
2. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce qu’une des indications
apparaisse sur l’affichage.
“CENTER LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte centrale.
“REAR L LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière gauche.
“REAR R LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière droite.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster le niveau de
sortie de l’enceinte choisie
(de +10 dB à –10 dB).
3) Répéter 1) et 2) pour ajuster les
niveaux de sortie des autres enceintes.
ADJUST SETTIN
4. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte centrale,
appuyer sur CENTER +/– (de +10 dB à
–10 dB).
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrièregauche, appuyer sur REAR•L +/– (de +10 dB
à –10 dB).
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrièredroite, appuyer sur REAR•R +/– (de +10 dB à
–10 dB).
– CENTER +
5
– REAR•L +
– REAR•R +
10
5. Appuyer de nouveau sur TEST
pour arrêter la tonalité de test.
25
TEST
1
6
98
MENU
+10
ENTER
3. Ajuster le niveau d’effet.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce que “DSP EFFECT”
apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le niveau
d’effet.
• Chaque fois que la touche est pressée,
le niveau d’effet change comme suit:
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Plus le numéro est élevé, plus l’effet du mode JVC Theater
Surround devient fort (normalement, le régler sur “DSP
EFFECT 3”).
ADJUST SETTIN
CONTROL
DOWNUP
Page 31
Ajustement des modes DAP
SOUND
N
4
EFFECT
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Une fois que les modes DAP ont été ajustés, l’ajustement est
mémorisé pour chaque mode DAP.
Avant de commencer, se rappeler...
• S’assurer que les informations sur les enceintes ont été réglées
correctement (voir page 12).
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie des enceintes
arrière si “REAR SPK” a été réglé sur “NO”. Voir page 12.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur
DSP MODE
DSP MODE jusqu’à ce que le
mode DAP — LIVE CLUB,
DANCE CLUB, HALL ou
PAVILION — apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur DSP s’allume aussi sur l’affichage.
2. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce qu’une des indications
apparaisse sur l’affichage.
“REAR L LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte
arrière gauche.
“REAR R LEVEL”:
Pour ajuster le niveau de l’enceinte
arrière droite.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour ajuster le niveau de
sortie de l’enceinte choisie
(de +10 dB à –10 dB).
3) Répéter 1) et 2) pour ajuster le niveau
de sortie des autres enceintes.
ADJUST SETTI
CONTROL
DOWNUP
A partir de la télécommande:
1. Appuyer répétitivement sur
SURROUND
SURROUND MODE jusqu’à ce
que le mode DAP — LIVE CLUB,
SURROUND
DANCE CLUB, HALL ou
PAVILION — apparaisse sur
l’affichage.
L’indicateur du mode DSP s’allume aussi sur l’affichage.
2. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont activées pour
l’ajustement du son.
3. Ajuster les niveaux de sortie des
– REAR•L +
enceintes.
• Pour ajuster les niveaux de l’enceinte
arrière gauche, appuyer sur REAR•L +/–
(de +10 dB à –10 dB).
• Pour ajuster le niveau de l’enceinte arrière
– REAR•R +
10
droite, appuyer sur REAR•R +/–
(de +10 dB à –10 dB).
4. Appuyer sur EFFECT pour
choisir le niveau d’effet souhaité.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
niveau d’effet change comme suit:
Plus le numéro est élevé, plus l’effet du mode DAP devient fort
(normalement, le régler sur “DSP EFFECT 3”).
MODE
98
MENU
+10
ENTER
Français
3. Ajuster le niveau d’effet.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce que “DSP EFFECT”
apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN ∞ pour choisir le niveau
d’effet.
• Chaque fois que la touche est pressée,
le niveau d’effet change comme suit:
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Plus le numéro est élevé, plus l’effet du mode DAP devient fort
(normalement, le régler sur “DSP EFFECT 3”).
ADJUST SETTIN
CONTROL
DOWNUP
26
Page 32
Mise en service des modes DSP
DSP MODE
DSP MODE
Pour les autres modes DSP
Il n’est possible que d’utiliser un mode DSP en même temps. Quand
un mode DSP est mis en service alors qu’un autre mode DSP est
déjà en service, ce dernier est annulé.
Pour le Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS
Digital Surround
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur SURROUND ON/OFF.
SURROUND ON/OFF
• Chaque fois que la touche est pressée, le
mode Dolby/DTS Surround se met
alternativement en et hors service.
2. Choisir et reproduire une source sonore.
• Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée
avec Dolby Surround et portant la marque
DOLBY SURROUND
• Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée
avec Dolby Digital et portant la marque
DIGITAL
• Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source
codée avec DTS Digital Surround et portant la marque
Pour annuler le mode Dolby/DTS Surround
Appuyer de nouveau sur SURROUND ON/OFF.
(“SURROUND OFF” apparaît sur l’affichage.)
À partir de la télécommande:
SURROUND ON/OFF
1. Appuyer sur SURROUND.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
mode Dolby/DTS Surround se met
alternativement en et hors service.
• Il est aussi possible de mettre en/hors
Français
service le mode Dolby/DTS Surround en
appuyant sur SURROUND MODE.
2. Choisir et reproduire une source sonore.
• Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée
avec Dolby Surround et portant la marque
• Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée
avec Dolby Digital et portant la marque
• Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source
codée avec DTS Digital Surround et portant la marque .
DOLBY SURROUND
DIGITAL
.
SURROUND
SURROUND
MODE
.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur
DSP MODE jusqu’à ce que le
mode souhaité apparaisse sur
l’affichage.
• Chaque fois que la touche est pressée, le
mode DSP change. (Voir page 23 pour plus
de détails.)
2. Choisir et reproduire une source sonore.
• Pour le JVC Theater Surround, reproduire un logiciel codé
avec le Dolby Surround et portant la marque
Pour annuler le mode DSP
.
Appuyer répétitivement sur DSP MODE jusqu’à
ce que “DSP OFF” apparaisse sur l’affichage.
.
À partir de la télécommande:
1. Appuyer répétitivement sur
SURROUND MODE jusqu’à ce
que le mode DSP souhaité
apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode
DSP change.
2. Choisir et reproduire une source sonore.
• Pour le JVC Theater Surround, reproduire un logiciel codé
avec le Dolby Surround et portant la marque
Pour annuler le mode DSP
Appuyer répétitivement sur SURROUND MODE
jusqu’à ce que “DSP OFF” apparaisse sur
l’affichage.
.
DOLBY SURROUND
SURROUND
SURROUND
MODE
DOLBY SURROUND
SURROUND
SURROUND
MODE
.
.
Pour annuler le mode Dolby/DTS Surround
Appuyer de nouveau sur SURROUND.
(“SURROUND OFF” apparaît sur l’affichage.)
27
SURROUND
SURROUND
MODE
Page 33
Système de commande à distance COMPU LINK
Le système de commande à distance COMPU LINK vous permet de commander les appareils audio JVC à travers le
capteur de télécommande de l’ampli-tuner.
Pour utiliser ce système de commande à distance, il faut connecter
les appareils audio JVC par les prises COMPU LINK (SYNCHRO)
(voir ci-dessous) en plus des connexions utilisant les câbles munis
de fiches cinch (voir page 5).
• S’assurer que les cordons d’alimentation de ces appareils sont
débranchés avant de les connecter. Brancher les cordons
d’alimentation uniquement après que toutes les connexions sont
terminées.
Platine cassette
ou
Enregistreur de CD
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
Lecteur CD
Remarques:
• Il y a quatre versions du système de commande à distance
COMPU LINK. Cet ampli-tuner est muni de la quatrième version —
COMPU LINK-4. Par rapport à la version précédente — COMPU
LINK-3, cette version prend en compte la connexion à un
enregistreur de CD.
• Si un appareil audio a deux prises COMPU LINK, on peut utiliser
n’importe laquelle. S’il n’a qu’une prise COMPU LINK, la connecter
de façon qu’elle soit le dernier élément de la chaîne d’appareils.
(Par exemple, le lecteur CD sur l’illustration ci-dessus.)
• Pour commander la platine cassette ou l’enregistreur de CD en
utilisant le système de commande à distance COMPU LINK, régler
le nom de source correctement. (Voir page 11.)
• Se référer aussi aux modes d’emploi fournis avec les appareils
audio.
Ce système de commande à distance permet d’utiliser les quatre fonctions
décrites ci-dessous.
Mise sous et hors tension (Attente) automatique:
possible uniquement avec la connexion COMPU LINK-3
et COMPU LINK-4
Le lecteur CD ou la platine cassette (ou l’enregistreur de CD) se
mettent sous et hors tension (attente) en même temps que l’ampli-
tuner.
Quand l’ampli-tuner est mis sous tension, le lecteur CD ou la platine
cassette (ou l’enregistreur de CD) se met automatiquement sous
tension, selon l’appareil qui a été choisi en dernier.
Quand l’ampli-tuner est mis hors tension, le lecteur CD et la platine
cassette (ou l’enregistreur de CD) se mettent hors tension (attente).
Enregistrement synchronisé
L’enregistrement synchronisé signifie que la platine cassette
commence l’enregistrement dès qu’un CD commence à être
reproduit.
Pour utiliser l’enregistrement synchronisé, utiliser les étapes
suivantes:
1. Mettre une cassette dans la platine cassette et un
CD dans le lecteur CD.
2. Appuyer en même temps sur la touche
d’enregistrement (¶) et sur la touche de pause (8)
sur la platine cassette.
La platine cassette entre en mode de pause à l’enregistrement.
Si la touche d’enregistrement (¶) et de pause (8) ne sont pas
pressées en même temps, l’enregistrement synchronisé ne
fonctionnera pas.
3. Appuyer sur la touche de lecture (3) sur le
lecteur CD.
La source change sur l’ampli-tuner et dès que la lecture
commence, la platine cassette commence l’enregistrement.
Quand la lecture est terminée, la platine cassette retourne en
mode pause à l’enregistrement, puis s’arrête 4 secondes plus
tard.
Français
Télécommande à travers le capteur de télécommande
de l’ampli-tuner
Il est possible de commander les appareils audio connectés à travers le
capteur de télécommande de l’ampli-tuner en utilisant cette
télécommande. Diriger la télécommande directement sur le capteur de
télécommande de l’ampli-tuner. Pour les détails, voir pages 29 et 30.
Sélection automatique de source
Quand la touche de reproduction (3) d’un appareil connecté ou de
sa télécommande est pressée, l’ampli-tuner se met automatiquement
sous tension et change la source sur cet appareil. Inversement, si une
nouvelle source est choisie sur l’ampli-tuner ou sur la
télécommande, l’appareil choisi commence la reproduction
immédiatement.
Dans les deux cas, la source précédemment choisie continue sa
reproduction pendant quelques secondes.
Remarques:
• Pendant l’enregistrement synchronisé, la source choisie ne peut
être changée.
• Si l’alimentation d’un des appareils est coupée pendant
l’enregistrement synchronisé, le système de commande à distance
COMPU LINK risque de ne pas fonctionner normalement. Dans ce
cas, il faut recommencer du début.
28
Page 34
Commande d’appareils audio/vidéo JVC
Vous pouvez commander des appareils audio et vidéo JVC avec la télécommande de cet ampli-tuner car les signaux de
commande des appareils JVC sont préréglés dans la télécommande.
Commande d’appareils audio
IMPORTANT:
Pour commander les appareils audio JVC en utilisant cette
télécommande:
• Il faut connecter les appareils audio JVC par les prises
COMPU LINK (SYNCHRO) (voir page 28) en plus de
connexions avec les câbles munis de fiches cinch (voir
page 5).
• Diriger la télécommande directement sur le capteur de
télécommande de l’ampli-tuner.
• Si l’on utilise les touches du panneau avant ou la fonction
de menu pour choisir une source, la télécommande ne peut
pas commander cette source. Pour commander une source
avec la télécommande, la source doit être choisie avec les
touches de la télécommande.
• Pour pouvoir commander la platine cassette ou
l’enregistreur de CD en utilisant le système de commande à
distance COMPU LINK, régler le nom de la source
correctement. (Voir page 11.)
• Se référer aussi aux modes d’emploi fournis avec les
appareils.
TV
Français
SLEEP
SURROUND
SURROUND
MODE
SOUND
TV/VIDEO
DVD
CD
+
TV VOL
–
+
TV CH
–
A/V CONTROL RECEIVER
VCR
– SUBWOOFER +TEST
1
5
+
VOLUME
–
£
PTY SEARCH
7
DISPLAY
5
– CENTER +
54
– REAR•L + – VCR CH +
5
– REAR•R +
10
VCR
EFFECT
7/P
CD-DISC
TV SOUND
TAPE/CDR
1
PTY –
RM-SRX6010R
REMOTE CONTROL
AUDIO
32
6
5
98
MENU
+10
ENTER
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
MUTING
8
1
+ PTY
Tuner
Après appuyer sur FM/AM, il est possible de réaliser les opérations
suivantes:
FM/AM:Alterner entre FM et AM (PO/GO).
1 – 10, +10:Choisir un numéro de canal directement.
Pour le canal numéro 5, appuyer sur 5.
Pour le canal numéro 15, appuyer sur +10,
puis sur 5.
Pour le canal numéro 20, appuyer sur +10,
puis sur 10.
PTY SEARCH:Rechercher un programme par code PTY.
PTY +/–:Choisir un code PTY.
DISPLAY:Afficher les informations RDS.
Section de commande sonore (Amplificateur)
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes:
SURROUND:Mettre en/hors service le mode surround —
Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS
Digital Surround.
SURROUND MODE: Choisir le mode DSP .
Après appuyer sur SOUND, il est possible de réaliser les opérations
suivantes:
SUBWOOFER +/–: Ajuster le niveau de sortie du caisson de
grave.
CENTER +/–:Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale.
REAR•L +/–:Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
arrière gauche.
REAR•R +/–:Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
arrière droite.
EFFECT:Choisir le niveau d’effet.
TEST:Mettre en/hors service la sortie de la tonalité
de test.
Remarque:
Après avoir ajusté le son, appuyer sur la touche de sélection de
source correspondante ou sur CD-DISC pour commander la source
souhaitée en utilisant les touches numériques. Sinon, les touches
numériques ne peuvent pas être utilisées pour commander la source
souhaitée.
Lecteur CD
Après appuyer sur CD, il est possible de réaliser les opérations
suivantes sur un lecteur CD:
33
3:Démarrer la lecture.
33
44
4:Retourner au début de la plage actuelle (ou précédente).
44
¢¢
¢:Sauter au début de la plage suivante.
¢¢
77
7:Arrêter la lecture.
77
88
8:Arrêter momentanément la lecture. Pour la reprendre,
88
appuyer sur
33
3.
33
1 – 10, +10: Choisir un numéro de plage directement.
Pour la plage numéro 5, appuyer sur 5.
Pour la plage numéro 15, appuyer sur +10,
puis sur 5.
Pour la plage numéro 20, appuyer sur +10,
puis sur 10.
Pour la plage numéro 30, appuyer sur +10,
sur +10, puis sur 10.
29
Page 35
Changeur de CD
Après appuyer répétitivement sur CD-DISC, il est possible de
réaliser les opérations suivantes sur un changeur de CD:
3:Démarrer la lecture.
44
4:Retourner au début de la plage actuelle
44
(ou précédente).
¢¢
¢:Sauter au début de la plage suivante.
¢¢
7:Arrêter la lecture.
8:Arrêter momentanément la lecture. Pour la
reprendre, appuyer sur 3.
1 – 6, 7/P:Choisir le numéro d’un disque inséré dans le
changeur de CD.
Platine cassette
Après appuyer sur TAPE/CDR, il est possible de réaliser les choses
suivantes sur une platine cassette:
3:Démarrer la lecture.
11
1:Avancer rapidement la bande de la droite vers la
11
gauche.
¡¡
¡:Avancer rapidement la bande de la gauche vers la
¡¡
droite.
7:Arrêter les opérations.
8:Arrêter momentanément la lecture. Pour la
reprendre, appuyer sur 3.
Remarque:
Avant de d’utiliser les commande ci-dessus, s’assurer que le nom de
la source à été réglé correctement. Voir page 11.
Enregistreur de CD
Après appuyer sur TAPE/CDR, il est possible de réaliser les choses
suivantes sur un enregistreur CD:
3:Démarrer la lecture.
44
4:Retourner au début de la plage actuelle
44
(ou précédente).
¢¢
¢:Sauter au début de la plage suivante.
¢¢
7:Arrêter la lecture.
8:Arrêter momentanément la lecture. Pour la
reprendre, appuyer sur 3.
Remarque:
Avant de d’utiliser les commande ci-dessus, s’assurer que le nom de
la source à été réglé correctement. Voir page 11.
Commande d’appareils vidéo
IMPORTANT:
Pour commander des appareils vidéo JVC en utilisant cette
télécommande:
• Certains magnétoscopes JVC peuvent recevoir deux types
de signaux de commande — code de télécommande “A” et
“B”. Avant d’utiliser cette télécommande, s’assurer que le
code de télécommande du magnétoscope connecté aux
prises VCR est réglé sur le code “A”.
• Lors de l’utilisation de la télécommande:
– Pour le lecteur de DVD, le téléviseur et le magnétoscope,
diriger directement la télécommande sur chaque appareil et
non pas sur l’ampli-tuner.
Magnétoscope
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes:
VCR:Mettre sous et hors tension le magnétoscope.
(De la section
Après appuyer sur VCR, il est possible de réaliser les opérations
suivantes sur le magnétoscope:
3:Démarrer la lecture.
1:Rebobiner une bande.
¡:Avancer rapidement une bande.
7:Arrêter les opérations.
8:Arrêter momentanément la lecture. Pour la
VCR CH +/–: Changer les canaux de téléviseur sur le
Lecteur de DVD
Après appuyer sur DVD, il est possible de réaliser les opérations
suivantes sur un lecteur de DVD:
3:Démarrer la lecture.
4:Retourner au début de la plage actuelle (ou précédente).
¢:Sauter au début de la plage suivante.
7:Arrêter la lecture.
8:Arrêter momentanément la lecture. Pour la reprendre,
Après appuyer sur DVD, ces touches
peuvent être utilisées pour commander le
menu DVD.
Remarque:
Pour les opérations détaillées
concernant le menu DVD, se référer
aux instructions fournies avec les
disques ou le lecteur de DVD.
(attente/sous tension))
reprendre, appuyer sur 3.
magnétoscope.
appuyer sur 3.
EFFECT
– SUBWOOFER +
2
– CENTER +
54
5
– REAR•L +
– REAR•R +
5
6
5
98
5
MENU
+10
ENTER
Français
Téléviseur
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes:
TV:Mettre sous ou hors tension le téléviseur.
(De la section
(attente/sous tension))
TV/VIDEO:Régler le mode d’entrée (sur TV ou
VIDEO).
TV VOL +/–:Ajuster le volume.
TV CH +/–:Changer les canaux.
30
Page 36
Guide de dépannage
Utilisez ce tableau pour vous aider à résoudre les problèmes de fonctionnement quotidiens. Si certains problèmes ne
peuvent pas être résolus, contacter un centre de réparation JVC.
PROBLEME
L’affichage ne s’allume pas.
Aucun son ne sort des enceintes.
Le son sort seulement d’une enceinte.
Souffle ou ronflement continu pendant
la réception FM.
Bruit de craquement occasionnel
pendant la réception FM.
“OVERLOAD” clignote sur
l’affichage.
Français
“DSP MICON NG” clignote sur
l’affichage.
Le témoin STANDBY s’allume après
que l’appareil a été mis sous tension,
mais l’ampli-tuner se remet aussitôt
hors tension (en mode d’attente).
La télécommande ne fonctionne pas.
La télécommande ne fonctionne pas
comme souhaitée.
CAUSE POSSIBLE
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché.
Les câbles de signal d’enceinte ne sont
pas connectés.
La touche SPEAKERS ON/OFF n’est
pas positionnée correctement.
Une source incorrecte est choisie.
La mise en sourdine est en service.
Un mode d’entrée incorrect (analogique
ou numérique) est choisi.
Les connexions sont incorrectes.
Les câbles de signal d’enceinte ne sont
pas connectés correctement.
La balance est réglée sur un extrême.
Le signal est trop faible.
La station est trop éloignée.
Une antenne incorrecte est utilisée.
Les antennes sont connectées incorrectement.
Bruit d’ignition provenant d’automobiles.
Les enceintes sont surchargées à cause
d’un volume élevé.
Les enceintes sont surchargées à cause
d’un court-circuit des prises d’enceinte.
Le micro-ordinateur intégré ne
fonctionne pas correctement.
L’ampli-tuner est surchargéà cause
d’une haute tension.
Il y a un obstacle entre la télécommande
et le capteur de l’ampli-tuner.
Les piles sont faibles.
Un mode de fonctionnement de
télécommande incorrect est choisi.
SOLUTION
Brancher le cordon d’alimentation sur une
prise secteur.
Vérifier le câblage des enceintes et
reconnecter si nécessaire.
Positionner la touche SPEAKERS ON/OFF
correctement.
Choisir la source correcte.
Appuyer sur MUTING pour annuler la mie
en sourdine.
Choisissez le mode d’entrée correct
(analogique ou numérique).
Vérifier les connexions.
Pour les connexions analogiques, voir page 5.
Pour les connexions numériques, voir page 7.
Vérifier le câblage des enceintes et
reconnecter si nécessaire.
Ajuster la balance correctement (voir page 11).
Connecter une antenne FM extérieure ou
contacter le revendeur local.
Choisir une nouvelle station.
Vérifier avec le revendeur local pour
s’assurer que l’antenne est correcte.
Vérifier les connexions.
Eloigner l’antenne du trafic automobile.
1. Appuyer sur STANDBY/ON
panneau avant pour mettre l’ampli-tuner
sous tension.
2. Arrêter la source de lecture.
3. Remettez l’ampli-tuner sous tension et
ajuster le niveau de volume.
Appuyer sur STANDBY/ON sur le
panneau avant, puis vérifier le câblage des
enceintes. Si “OVERLOAD” ne disparaît
pas, débrancher le cordon d’alimentation,
puis le rebrancher.
Si le câblage d’enceinte n’est pas courtcircuité, contacter le revendeur local.
Appuyer STANDBY/ON
panneau avant pour mettre l’ampli-tuner
hors tension. Débrancher le cordon
d’alimentation et consulter votre revendeur.
Appuyer STANDBY/ON sur le
panneau avant pour mettre l’ampli-tuner
hors tension. Débrancher le cordon
d’alimentation et consulter votre revendeur.
Retirer l’obstacle.
Remplacer les piles.
Choisir le mode de fonctionnement de
télécommande correct. (Voir page 29.)
sur le
sur le
Remarque:
Lors de l’utilisation de la connexion coaxiale numérique, le son peut être interrompu par des parasites extérieurs tels que des éclairs pendant un
orage, mais il sera rétabli automatiquement. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
31
Page 37
Spécifications
Amplificateur
Puissance de sortie
Pendant une opération stéréo:
Canaux avant: 100 W par canal, min. RMS, les deux canaux
entraînés sur 8 Ω à 1 kHz avec pas plus de 0,9%
de distorsion harmonique totale (IEC268-3/DIN)
Pendant une opération surround:
Canaux avant: 100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à
1 kHz avec pas plus de 0,8% de distorsion
harmonique totale
Canal central: 100 W, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à 1 kHz
avec pas plus de 0,8% de distorsion harmonique
totale
Canaux arrière:100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à
1 kHz avec pas plus de 0,8% de distorsion
harmonique totale
Audio
Sensibilité d’entrée audio/Impédance (1 kHz):
CD, TAPE/CDR, TV SOUND/DBS, VCR, DVD:
220 mV/47 kΩ
Entrée audio (DIGITAL IN)* :
Coaxial: DIGITAL 1 (DVD): 0,5 V(c-c)/75 Ω
Optique: DIGITAL 2 (CD): –21 dBm à –15 dBm
(660 nm ±30 nm)
* Correspondant à Linear PCM, Dolby Digital et DTS Digital
Stéréo:0,6% à 1 kHz
Séparation stéréo à REC OUT: 35 dB à 1 kHz
Sélectivité de canal alterné:60 dB: (±400 kHz)
Réponse en fréquence:30 Hz à 15 kHz: (+0,5 dB, –3 dB)
Tuner AM (PO/GO)
Plage d’accord: PO:522 kHz à 1 629 kHz
GO: 144 kHz à 288 kHz
Sensibilité utile:Antenne cadre: 400 µV/m (PO)
Rapport signal sur bruit: 50 dB (100 mV/m)
Général
Alimentation:Secteur 230 V, 50 Hz
Consommation:200 W (pendant le fonctionnement)
2 W (en mode d’attente)
Dimensions (L x H x P):435 mm x 146,5 mm x 416 mm
Masse:8,6 kg (19,0 livres)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans
modification.
3
(17
/16 pouces x 5 13/16 pouces x
7
16
/16 pouces)
Français
Vidéo
Sensibilité d’entrée vidéo/Impédance:
Vidéo composite:VCR, DVD: 1 V(c-c)/75 Ω
Niveau de sortie vidéo:
Vidéo composite:VCR, MONITOR OUT:
1 V(c-c)/75 Ω
Synchronisation:Négative
Rapport signal sur bruit:45 dB
32
Page 38
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
0301NHMMDWJEIN
JVC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.