JVC RX-6010RBK, RX-6012RSL User Manual [fr]

Page 1
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT AMPLI/TUNER DE COMMANDE AUDIO/VIDEO RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-6010RBK / RX-6012RSL
TV
SLEEP
VCR
SURROUND
– SUBWOOFER +TEST
1
SURROUND
EFFECT
– CENTER +
MODE
54
5
– REAR•L + – VCR CH +
SOUND
7/P
CD-DISC
TV/VIDEO
– REAR•R +
10
DVD
TV SOUND
VCR
CD
TAPE/CDR
+
+
TV VOL
VOLUME
£
PTY SEARCH
1
+
TV CH
7
DISPLAY
PTY –
RM-SRX6010R
REMOTE CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
AUDIO
5
5
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
MUTING
32
6
5
98
MENU
+10
ENTER
8
1
+ PTY
PHONES
STANDBY
STANDBY/ON
FM/AM TUNING
DIGITAL
SURROUND
SURROUND ON/OFF
DSP MODE
FM/AM PRESET FM MODE
DIGITAL
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DVD VCR TV SOUND
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
ADJUST
DOWN UP
CONTROL
EON
PTY SEARCH TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
MASTER VOLUME
SETTING
DIGITAL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
LVT0578-006A
Page 2
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/ Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos, precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp ( )
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa vir takytkimen ( ) asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ( )
T ag netstikk et ud for at afbryde strø mtilfø rslen fuldstændigt. Med / Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromv ersorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación
puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, ex empelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
G-1
Page 3
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konse­kvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale be­stemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. b lockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an
Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamen­tos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
Español
Italiano
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
Page 4
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador: Framsidan: Öppet utrymme utan hinder. Sidorna: Inga hinder inom 10 cm från sidorna. Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan. Baksidan: Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan. Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta. Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta: Edessä: Esteetön avoin tila Sivuilla: 10 cm avoin tila sivuista Päällä: 10 cm avoin tila laitteen pinnasta Takana: 15 cm avoin tila laitteen takaseinästä Pohjassa: Esteetön tasainen pinta Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektrisk e stød og brand samt beskadigelse undgås: Forsiden: Åbent sted uden forhindringer. Sider: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne. Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden. Bagsiden: Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden. Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade. Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på illustrationen.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf: Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse. Seiten: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten. Oberseite: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite. Rückseite: Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite. Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen. Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder Seinä tai este Væg eller forhindringer Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd Yli 15 cm avoin tila Afstand på 15 cm eller mere Abstand von 15 cm oder mehr
RX-6010RBK/ RX-6012RSL
Golv Lattia Gulv Boden
Framsida Edessä Forside Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän Standhøjde de 15 cm eller mere Standhöhe 15 cm oder mehr
G-3
Page 5
Attention: V entilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât. Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants Avant: Rien ne doit gêner le dégagement Flancs: Laisser 10 cm de dégagement latéral Dessus: Laisser 10 cm de dégagement supérieur Arrière: Laisser 15 cm de dégagement arrière Dessous: Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate. Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el aparato contra daños. Ubique el aparato de la siguiente manera: Frente: Espacio abierto sin obstrucciones Lados: 10 cm sin obstrucciones a los lados Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera Fondo: Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da danni, installarla nel modo seguente. Davanti: Nessun ostacolo, spazio libero Lati: Nessun ostacolo per almeno 10 cm Sopra: Nessun ostacolo per almeno 10 cm Retro: Nessun ostacolo per almeno 15 cm Fondo: Libero ed in piano Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Mur, ou obstruction Pared u obstrucciones Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus Espacio de 15 cm o más 15 cm di distanza o più
RX-6010RBK/ RX-6012RSL
Plancher Piso Pavimento
Français
Avant Frente Davanti
Español
Hauteur du socle: 15 cm ou plus Allura del soporte 15 cm o más Altezza del tavolino 15 cm p plù
Italiano
G-4
Page 6
Table des matières
Identification des parties .............................. 2
Pour commencer ......................................... 3
Avant l’installation ..................................................................... 3
Vérification des accessoires fournis ........................................... 3
Connexion des antennes FM et AM (PO/GO) ........................... 3
Connexion des enceintes ............................................................ 4
Connexion des appareils audio/vidéo......................................... 5
Connexion du cordon d’alimentation secteur ............................ 7
Mise en place des piles dans la télécommande .......................... 7
Opérations de base ...................................... 8
Mise de l’appareil sous et hors tension (attente) ........................ 8
Sélection de la source à reproduire ............................................ 8
Ajustement du volume ............................................................... 9
Écoute privée avec le casque d’écoute ....................................... 9
Mise en sourdine du son............................................................. 9
Ajustement du niveau de sortie du caisson de grave................ 10
Atténuation du signal d’entrée ................................................. 10
Ajustement de la tonalité.......................................................... 10
Réglages de base....................................... 11
Français
Enregistrement d’une source .................................................... 11
Ajustement de la balance de sortie des enceintes avant ........... 11
Réglage de l’information du caisson de grave ......................... 11
Modification du nom de la source............................................ 11
Réglage des enceintes pour les modes DSP ............................. 12
Réglage de la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN) .......... 14
Sélection du mode d’entrée analogique ou numérique ............ 14
Mémorisation des réglages et ajustements de base .................. 15
Utilisation de la minuterie d’arrêt ............................................ 15
Réception d’émissions de radio.................... 16
Accord manuel d’une station ................................................... 16
Utilisation de l’accord par préréglage ...................................... 16
Sélection du mode de réception FM......................................... 17
Utilisation du RDS (Radio Data System) pour recevoir les
stations FM ........................................................................ 18
Recherche d’un programme par code PTY .............................. 18
Commutation temporaire sur le programme de son choix ....... 19
Utilisation des modes DSP.......................... 21
Qu’est-ce qu’un mode DSP? .................................................... 21
Reproduction du champ sonore................................................ 22
Modes DSP disponibles en fonction de la
disposition des enceintes.................................................... 23
Ajustement des modes surround .............................................. 24
Ajustement des modes DAP..................................................... 26
Mise en service des modes DSP............................................... 27
1
Système de commande à distance
COMPU LINK ........................................ 28
Commande d’appareils audio/vidéo JVC ....... 29
Commande d’appareils audio................................................... 29
Commande d’appareils vidéo................................................... 30
Guide de dépannage ................................... 31
Spécifications............................................ 32
Page 7

Identification des parties

Se familiariser avec les touches et les commandes avant d’utiliser l’ampli-tuner. Pour plus d’informations, se référer aux pages indiquées entre parenthèses.
1 2
3
4
5 6
7 8
9
p
1
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
q
p
SLEEP
SURROUND
SURROUND
MODE
SOUND
TV/VIDEO
DVD
TV SOUND
CD
TAPE/CDR
+
TV VOL
1
+
+
TV CH
PTY –
RM-SRX6010R
A/V CONTROL RECEIVER
2
FM/AM TUNING
DIGITAL
SURROUND
SURROUND ON/OFF
DSP MODE
TV
– SUBWOOFER +TEST
1
EFFECT
5
7/P
CD-DISC
+
VOLUME
£
PTY SEARCH
7
DISPLAY
REMOTE CONTROL
3
FM/AM PRESET FM MODE
DIGITAL
VCR
AUDIO
5
– CENTER +
54
– REAR•L + – VCR CH +
5
– REARR +
10
+10
VCR
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
MUTING
5
4
MEMORY
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
ewr
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
t
Télécommande
1 Touches (attente/sous tension)
2 Touche SLEEP (15) 3 Touche SURROUND (24, 27, 29)
32
6
98
MENU
ENTER
5
4 Touche SURROUND MODE
5 Touche SOUND (10, 24 26, 29)
q
6 Touche TV/VIDEO (30) 7 Touche CD-DISC (30) 8 Touches de sélection de source (8, 9, 15)
w
9 Touches TV VOL +/ (30) p Touches TV CH +/ (30)
e
q Touches numériques pour la sélection
8
r
1
t
+ PTY
w Touche ANALOG/DIGIT AL (15) e Touche MUTING (9) r Touches VOLUME +/ (9) t Touches de commande du RDS
6
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DVD VCR TV SOUND
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
y
(8, 30) TV, VCR, AUDIO
(25 – 27, 29)
DVD, TV SOUND, VCR, CD, TAPE/CDR, FM/AM
des canaux préréglés (17)
Touches numériques pour lajustement du son (24 – 26, 29)
Touches numériques pour la commande des appareils audio/vidéo (29, 30)
(18, 19) PTY SEARCH, PTY +/–, DISPLAY
Touches de commande des appareils audio/vidéo (29, 30)
FM/AM
u
8
7
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWN UP
i
o
9
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
MASTER VOLUME
PTY SEARCH
EON
;
Télécommande
1 Touche STANDBY/ON et témoin
STANDBY (8)
2 Touches FM/AM TUNING 5/ (16) 3 Touches FM/AM PRESET 5/
(16, 17)
4 Touche FM MODE (17) 5 Touche MEMORY (16) 6 Affichage (8) 7 Touche ADJUST (10, 11, 24 – 26) 8 Capteur de télécommande (7) 9 Touches de commande du RDS (18, 19)
EON, PTY SEARCH, TA/NEWS/INFO, DISPLAY MODE
p Prise PHONES (9) q Touche SURROUND ON/OFF (24, 27) w Touche DSP MODE (25 27) e Touche SPEAKERS ON/OFF (9) r Touche INPUT ANALOG (15)
Touche INPUT ATT (10)
t Touche INPUT DIGITAL (14) y Touches de sélection de source (8, 9, 14)
DVD, VCR, TV SOUND, CD, TAPE/CDR, FM/AM
u Touche SOURCE NAME (11)
La touche TAPE/CDR fonctionne
*
aussi comme touche SOURCE NAME.
i Touches CONTROL UP 5/DOWN o Touche SETTING (11 14) ; Réglage MASTER VOLUME (9)
Français
2
Page 8
ANTENNA
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
A
M
L
O
O
P
A
M
E
X
T
F
M
7
5
C
O
A
X
IA
L
A
N
T
E
N
N
A
A
M
L
O
O
P
A
M
E
X
T
F
M
7
5
C
O
A
X
I
A
L
A
N
T
E
N
N
A

Pour commencer

Cette section explique comment connecter les appareils audio/vidéo et les enceintes à l’ampli-tuner, et comment connecter lappareil au secteur.
Avant l’installation
Général
Sassurer davoir les mains sèches.
Mettre tous les appareils hors tension.
Lire les modes demploi fournis avec les appareils qui doivent être connectés.
Emplacement
Installer lampli-tuner dans un endroit plat et protégé de lhumidité.
La température autour de lampli-tuner doit être comprise entre5˚C et 35˚C (23˚F et 95˚F).
Sassurer quil y a une bonne ventilation autour de lappareil. Une
mauvaise ventilation peut entraîner une surchauffe et endommager lampli-tuner.
Manipulation de lampli-tuner
Ninsérer aucun objet métallique à lintérieur de lampli-tuner.
Ne pas démonter lampli-tuner ni ne retirer les vis, les couvercles
ou le compartiment.
Ne pas exposer lappareil à la pluie ou à lhumidité.
Vérification des accessoires fournis
Connexion des antennes FM et AM (PO/GO)
Connexion de lantenne FM
A
Antenne FM
Etendre lantenne FM fournie horizontalement.
Câble dantenne FM extérieure
B
Vérifier que tous les articles suivants sont bien fournis avec lampli-tuner. Le nombre entre parenthèses indique la quantité d’articles fournis.
• Télécommande (1)
• Piles (2)
Français
• Antenne cadre AM (PO/GO) (1)
• Antenne FM (1)
Si quelque chose manquait, contacter le revendeur immédiatement.
A. Utilisation de l’antenne FM fournie
L’antenne FM fournie peut être connectée à la prise FM 75 COAXIAL de façon temporaire.
B. Utilisation d’un connecteur de type standard (Non fourni)
Un connecteur de type standard (IEC ou DIN45325) devrait être connecté à la prise FM 75 COAXIAL.
Remarque:
Si la réception est mauvaise, connecter une antenne extérieure. Avant de connecter un câble coaxial 75 Ω (câble rond provenant de lantenne extérieure), déconnecter lantenne-fil FM fournie.
3
Page 9
Connexion de lantenne AM (PO/GO)
FRONT
SPEAKERS
RIGHT LEFT
CENTER
SPEAKER
REAR
SPEAKERS
RIGHT LEFT
Procédure de connexion de base
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
AM
LOOP
AM EXT
1
les fentes de la base pour assembler lantenne cadre AM (PO/GO).
Antenne cadre AM (PO/GO)
2
3
Fil extérieur recouvert de vinyle (non fourni)
Tourner le cadre jusqu’à l’obtention de la meilleure réception.
Insérer les languettes du cadre dans
1
2
3
1 Couper, tordre et retirer l’isolant à l’extrémité de
chaque câble de signal denceinte (non fourni).
2 Ouvrer la prise et insérer le câble de signal
denceinte.
3 Refermer la prise.
Connexion des enceintes avant
Connecter les enceintes avant aux prises FRONT SPEAKERS.
Enceinte gauche
Enceinte droite
Remarques:
Si le fil de lantenne cadre AM (PO/GO) est recouvert de vinyle, retirer ce dernier en le tordant comme montré sur lillustration ci-contre.
Sassurer que les conducteurs de lantenne ne touchent aucune autre prise, cordon de connexion et cordon d’alimentation. Cela pourrait nuire à la réception.
Si la réception est mauvaise, connecter un fil extérieur recouvert de vinyle à la prise AM EXT. (Laisser lantenne cadre AM (PO/GO) connectée.)
Connexion des enceintes
Il est possible de connecter les enceintes suivantes:
Une paire denceintes avant pour produire un son stéréo normal.
Une paire denceintes arrière pour profiter des effets surround.
Une enceinte centrale pour produire des effets surround plus
efficaces (pour accentuer les voix humaines).
Un caisson de grave pour améliorer les graves.
IMPORTANT:
Après la connexion des enceintes de la liste ci-dessus, régler leurs informations correctement pour obtenir les meilleurs effets DSP possibles. Pour les détails, voir page 12.
Pour chaque enceinte (à l’exception du caisson de grave), connecter les prises (+) et (–) du panneau arrière aux prises marquées (+) et (–) sur les enceintes. Pour la connexion du caisson de grave, voir page 5.
ATTENTION:
Utiliser des enceintes avec l’impédance denceinte (SPEAKER IMPEDANCE) indiquée sur les prises denceintes.
Connexion des enceintes arrière et de lenceinte centrale
Puis connecter les enceintes arrière aux prises REAR SPEAKERS et lenceinte centrale aux prises CENTER SPEAKER en utilisant ces câbles.
Enceinte centrale
Enceinte
arrière gauche
Enceinte
arrière droite
Français
4
Page 10
CD
PHONO
AUDIO
TV SOUND
VCR
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
CD
IN
(PLAY)
RIGHT LEFT
TAPE
CDR
OUT
(REC)
Connexion du caisson de grave
Il est possible daméliorer les graves en connectant un caisson de grave. Connecter la prise dentrée dun caisson de grave actif à la prise SUBWOOFER OUT sur le panneau arrière, en utilisant un câble muni de fiches cinch (non fourni).
Caisson de grave actif
Connexion des appareils audio/vidéo
Il est possible de connecter les appareils audio/vidéo suivants à cet ampli-tuner. Se référer aussi aux modes demploi fournis avec ces appareils.
Appareils audio Appareils vidéo
Lecteur CD* Lecteur de DVD*
Platine cassette Téléviseur*
ou enregistreur de CD* • Magnétoscope
*
Il est possible de connecter ces appareils en utilisant les méthodes décrites dans Connexions analogiques” (ci-dessous) ou dans Connexions numériques (voir page 7).
Connexions analogiques
Connexion des appareils audio
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis). Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche et la fiche rouge à la prise audio droite.
ATTENTION:
Français
Si un appareil de traitement du son tel qu’un égaliseur graphique est connecté entre les appareils source et cet ampli-tuner, la sortie sonore à travers cet ampli-tuner peut être déformée.
SUBWOOFER
OUT
Platine cassette ou enregistreur de CD
Platine cassette
A l’entrée audio
A lentrée audio
A la sortie audio
A la sortie audio
Enregistreur de CD
Remarque:
Il est possible de connecter une platine cassette ou un enregistreur de CD aux prises TAPE/CDR. Lors de la connexion dun enregistreur de CD aux prises TAPE/CDR, changer le nom de la source, qui apparaît sur laffichage lors de la sélection de source, sur CDR. V oir page 11, pour les détails.
Si les appareils audio possèdent une prise COMPU LINK
Voir aussi la page 28 pour des informations détaillées sur les connexions et le système de commande à distance COMPU LINK.
Lecteur CD
5
Lecteur CD
A la sortie audio
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHT LEFT
AUDIO
Page 11
Connexion des appareils vidéo
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis). Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche, la prise rouge à la fiche audio droite et la fiche jaune à prise vidéo.
Téléviseur
Lecteur DVD
A
Lecteur DVD
DVD
B
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
Téléviseur
A la sortie
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
audio
TV SOUND
RIGHT LEFT
AUDIO
A l’entrée vidéo
Connecter le téléviseur à la prise MONITOR OUT pour voir l’image de lecture des autres appareils vidéo connectés.
Magnétoscope
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
MONITOR
OUT
LEFT
RIGHT
DVD
AUDIO
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
Å A la sortie audio du canal avant gauche/droit (ou à la
sortie mixée, si nécessaire)
ı A la sortie vidéo
Remarque:
Pour profiter des logiciels codés avec Dolby Digital ou DTS Digital Surround, il faut connecter le lecteur de DVD en utilisant la prise numérique à larrière de lampli-tuner. (Voir Connexions numériques à la page 7.)
A
Magnétoscope
B
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHT LEFT
AUDIO
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
Å A la sortie audio du canal gauche/droit ı A lentrée audio du canal gauche/droit Ç A la sortie vidéo Î A lentrée vidéo
C
Français
D
VIDEO
6
Page 12
Connexions numériques
Cet ampli-tuner est équipé de deux prises dentrée numérique DIGITAL IN une prise numérique coaxiale et une prise numérique optique. Il est possible de connecter un appareil à lune des prises numérique en utilisant un câble numérique coaxial (non fourni) ou un câble numérique optique (non fourni).
IMPORTANT:
Lors de la connexion dun lecteur de DVD ou dun tuner de
télévision numérique en utilisant la prise numérique, il faut aussi connecter la prise vidéo à l’arrière de lampli-tuner. Sans cette connexion, il nest pas possible de voir limage de lecture.
Après avoir connecté les appareils vidéo en utilisant les prises
DIGITAL IN, effectuer les réglages suivants si nécessaire. – Régler la prise dentrée numérique (DIGITAL IN) correctement.
Pour les détails, voir “Réglage de la prise d’entrée numérique (DIGITAL IN)” à la page 14.
– Choisir le mode dentrée numérique correctement. Pour les
détails, voir Sélection du mode dentrée analogique ou numérique” à la page 14.
Connexion du cordon dalimentation secteur
Avant de brancher lampli-tuner sur une prise dalimentation secteur, sassurer que toutes les connexions ont été faites.
Brancher le cordon dalimentation sur une prise secteur murale.
Tenir le cordon dalimentation à l’écart des câbles de connexion et dantenne. Le cordon dalimentation risquerait de causer des bruits ou des interférences sur l’écran. Il est recommandé dutiliser un câble coaxial pour connecter lantenne car il est correctement blindé contre les interférences.
Remarque:
Les réglages préréglés tels que les canaux préréglés et les ajustements sonores peuvent être effacés au bout de quelques jours dans les cas suivants:
Quand le cordon dalimentation est débranché. – Quand une coupure de courant se produit.
Téléviseur numérique
Quand lappareil a une prise de sortie numérique coaxiale, la connecter à la prise DIGITAL 1 (DVD), en utilisant un
Français
câble numérique coaxial (non fourni).
Quand lappareil a une prise de sortie numérique optique, la connecter à la prise DIGITAL 2 (CD), en utilisant un câble numérique optique (non fourni).
Avant de connecter un câble numérique optique, enlever le capuchon protecteur.
Lecteur CD
Lecteur DVD
DVD
Enregistreur de CD
DIGITAL 1
DIGITAL 2 ( CD )
DIGITAL IN
ATTENTION:
Ne pas toucher le cordon dalimentation avec les mains mouillées.
Ne pas tirer sur le cordon dalimentation pour débrancher la fiche.
Toujours saisir directement la fiche de façon à ne pas endommager le cordon.
Mise en place des piles dans la télécommande
Avant dutiliser la télécommande, mettre dabord en place les deux piles fournies. Lors de lutilisation de la télécommande, la diriger directement sur le capteur de télécommande de lampli-tuner.
2
3
1
(DVD)
1. Au dos de la télécommande, retirer le couvercle du compartiment à pile.
2. Insérer les piles. S’assurer de respecter la polarité: (+) à (+) et (–) à (–).
3. Remettre en place le couvercle du compartiment à piles.
Remarques:
A lexpédition de lusine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour être utilisées avec les appareils suivants.DIGITAL 1 (coaxial): Pour le lecteur DVDDIGITAL 2 (optique): Pour le lecteur CD
Si lon souhaite commander le lecteur CD ou lenregistreur CD en
utilisant le système de commande à distance COMPU LINK, connecter aussi lappareil en question comme décrit dans Connexions analogiques (voir page 5).
7
Si la plage de fonctionnement de la télécommande ou son efficacité diminue, remplacer les piles. Utiliser deux piles sèches de type R6P(SUM-3)/AA(15F).
ATTENTION:
Suivre ces précautions pour éviter toute fuite ou fissuration des piles:
• Placer les piles dans la télécommande de façon que la polarité soit respectée: (+) à (+) et (–) à (–).
Utiliser le type de pile correct. Des piles qui paraissent similaires peuvent différer en tension.
Toujours remplacer les deux piles en même temps.
Ne pas exposer les piles à la chaleur ou à une flamme.
Page 13
Opérations de base
S.WFR
S.WFR
LS RSS
LFE
RCL
Les opérations suivantes sont utilisées ordinairement lors de la reproduction de nimporte quelle source.
Mise de lappareil sous et hors tension (attente)
Sur le panneau avant:
Pour mettre lappareil sous tension,
appuyez sur STANDBY/ON . Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la source actuelle (ou la fréquence de la station) apparaît sur laffichage.
Le nom de la source actuelle apparaît.
SPK
L
ANALOG
R
Le niveau de volume actuel est montré ici
Pour mettre lappareil hors tension (en mode dattente), appuyer de
nouveau sur STANDBY/ON (attente/sous tension). Le témoin STANDBY sallume. Une petite quantité de courant est consommée ne mode dattente. Pour mettre lappareil complètement hors tension, débrancher le cordon dalimentation secteur.
STANDBY
STANDBY/ON
VOLUM E
STANDBY
STANDBY/ON
Le nom de la source choisie apparaît.
DIGITAL AUT O
ANALOG
LINEAR PCM
DIGITAL
SPK
LC
R
PRO LOGIC DSP H.PHONE AUTO MUTING TUNED STEREO TA NEWS INFO
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
INPU T ATT EON RDS SLEEP
VOLUME
DVD Choisit le lecteur de DVD. TV SOUND Choisit le son du téléviseur. VCR Choisit lappareil vidéo connecté aux prises VCR. CD * Choisit le lecteur CD. TAPE/CDR * Choisit la platine cassette (ou lenregistreur de
CD).
FM/AM * Choisit la réception FM ou AM (PO/GO).
Chaque fois que la touche est pressée, la bande
alterne entre FM et AM (PO/GO).
Remarques:
Lors de la connexion dun enregistreur de CD (aux prises
TAPE/CDR), changer le nom de la source qui apparaît sur laffichage. Voir page 11 pour les détails.
Si un appareil source numérique a été connecté aux prises
numériques (voir page 7), il faut choisir le mode dentrée numérique.
Quand une des touches de sélection de source, marquée par un
astérisque (*), est pressée sur la télécommande, lampli-tuner se met automatiquement sous tension.
A partir de la télécommande:
AUDIO
Pour mettre lappareil sous tension,
appuyer sur AUDIO de la section (attente/sous tension). Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la source actuelle (ou la fréquence de la station) apparaît sur laffichage.
Pour mettre lappareil hors tension (en mode d’attente),
appuyer de nouveau sur AUDIO de la section (attente/sous tension). Le témoin STANDBY sallume.
Sélection de la source à reproduire
Appuyer sur une des touches de sélection de source.
Sur le panneau avant:
DVD VCR TV SOUND
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
A partir de la télécommande:
DVD
TV SOUND
VCR
CD
TAPE/CDR
FM/AM
FM/AM
Signaux et indicateurs denceintes sur laffichage
Les indicateurs de signaux sallument dans les cas suivants:
Seuls les indicateurs pour les signaux entrants sallument.
Quand lentrée analogique est choisie, L et “R” sont toujours allumés.
Les indicateurs denceinte sallument uniquement —:
Quand lenceinte correspondante et en service.
ET
Quand lenceinte correspondante est nécessaire pour le mode DSP actuellement choisi.
Lindicateur de signal sallume en rouge:
Les indicateurs denceinte sallument en blanc:
RCL
LFE
LS RSS
L: Quand lentrée numérique est choisie: Sallume pour le
signal du canal gauche.
Quand lentrée analogique est choisie: Sallume toujours.
R: Quand lentrée numérique est choisie: Sallume pour le
signal du canal droit.
Quand lentrée analogique est choisie: Sallume toujours.
C:Sallume pour le signal du canal central. LS:Sallume pour le signal du canal arrière gauche. RS:Sallume pour le signal du canal arrière droit. S:Sallume pour un signal monaural des canaux arrière. LFE:Sallume pour le signal du canal LFE.
Français
Remarque:
Quand SUBWOOFER” est réglé sur “YES” (voir page 11), sallume.
S.WFR
8
Page 14
Sélection de sources différentes pour limage et le son
Il est possible de regarder limage dun appareil vidéo tout en écoutant le son dun autre appareil. Appuyer sur lune des touches de
sélection de source audio (CD, TAPE/CDR, FM/AM), tout en regardant limage dun appareil vidéo tel quun magnétoscope, le lecteur de DVD, etc.
Sur le panneau avant:
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
Écoute privée avec le casque d’écoute
Il faut mettre hors service les enceintes lors de lutilisation d’un casque d’écoute.
1. Connecter un casque d’écoute à la prise PHONES sur le panneau avant.
2. Appuyez sur SPEAKERS ON/OFF de façon que l’indicateur SPK dipparaisse de laffichage. Cela annule le mode DSP choisi actuellement et met en service le mode HEADPHONE (v o i r ci-dessous).
•“HEADPHONE apparaît et lindicateur H. PHONE sallume
sur laffichage.
À partir de la télécommande:
CD
TAPE/CDR
FM/AM
Ajustement du volume
Sur le panneau avant:
Pour augmenter le volume, tourner MASTER VOLUME dans le sens des aiguilles dune montre. Pour diminuer le volume, tourner dans le sens contraire.
Quand MASTER VOLUME est tourné rapidement, le niveau de volume change aussi rapidement.
Quand MASTER VOLUME est tourné lentement, le niveau de volume change aussi
Français
lentement.
A partir de la télécommande:
Pour augmenter le volume,
appuyer sur VOLUME +.
Pour diminuer le volume,
appuyer sur VOLUME –.
ATTENTION:
Toujours régler le volume au minimum avant de démarrer une source. Si le volume est réglé sur un niveau élevé, la soudaine déflagration d’énergie sonore peut endommager de façon irréversible l’ouïe de lauditeur et/ou détruire les enceintes.
VOLUME
+
MASTER VOLUME
Mode HEADPHONE:
Ce mode peut reproduire les signaux du canal LFE en les mixant avec les signaux des canaux avant. De cette façon rien nest perdu des sons graves lors de l’écoute d’une source avec un casque d’écoute.
Remarques:
En mode HEADPHONE, il nest pas possible dutiliser un autre mode DSP (voir page 21).
Mettre en service les enceintes annule le mode HEADPHONE et rétablit le dernier mode DSP choisi.
ATTENTION:
Sassurer de diminuer le volume avant de connecter un casque d’écoute ou de se le mettre sur les oreilles car un niveau de volume élevé peut endommager à la fois le casque et louïe de lauditeur.
Mise en sourdine du son
A partir de la télécommande SEULEMENT:
Appuyer sur MUTING pour couper le son de toutes les enceintes et du casque
MUTING
d’écoute connecté.
MUTING apparaît sur laffichage et le son est coupé (lindicateur du niveau de volume s’éteint).
Pour rétablir le son, appuyer de nouveau sur MUTING de façon que OFF apparaisse sur laffichage.
Tourner MASTER VOLUME sur le panneau avant ou appuyer sur
VOLUME +/– sur la télécommande restaure aussi le son.
Remarque:
Le niveau de volume peut être ajusté à l’intérieur dune plage de “0” (minimum) à “80 (maximum).
9
Page 15
Ajustement du niveau de sortie du
N
caisson de grave
Il est possible dajuster le niveau de sortie du caisson de grave siYES a été choisi pour le réglage SUBWOOFER (voir page 11). Une fois que le niveau a été ajusté, lampli-tuner mémorise lajustement.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Quand les enceintes avant sont hors service, le niveau du caisson de grave ne peut pas être ajusté.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur ADJUST
ADJUST SETTIN
jusqu’à ce que SUBWFR LEVEL apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
SPK
L
S.WFR
R
CONTROL
DOWN UP
ANALOG
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN pour ajuster le niveau de sortie du caisson de grave (+10 dB à –10 dB).
SPK
L
S.WFR
R
ANALOG
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur SOUND.
SOUND
Les touches numériques sont actives pour lajustement du son.
2. Appuyer sur SUBWOOFER +/–
SUBWOOFER +
pour ajuster le niveau de sortie du caisson de grave (+10 dB à –10 dB).
SPK INPUT ATT
L
ANALOG
ANALOG
R
SPK
L
R
Remarques:
Cette fonction est disponible uniquement pour les sources connectées aux prises analogiques.
Cette fonction ne prend pas effet lorsque l’entrée numérique est choisie.
Ajustement de la tonalité
Il est possible dajuster les graves et les aigus comme on le souhaite. Une fois cet ajustement réalisé, lampli-tuner mémorise lajustement.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur
ADJUST SETTI
ADJUST jusqu’à ce que BASS ouTREBLE apparaisse sur laffichage.
Choisir BASS pour ajuster le niveau des graves.
Choisir TREBLE pour ajuster le niveau des aigus.
SPK
L
ANALOG
32
R
Français
ou
Atténuation du signal dentrée
Quand le niveau d’entrée de la source sonore est trop élevé, les sons sont déformés. Si cela se produit, il faut atténuer le niveau du signal dentrée pour éviter la distorsion du son. Une fois cet ajustement réalisé, lampli-tuner mémorise lajustement.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
Maintenir pressé INPUT ATT de façon que lindicateur INPUT ATT s’allume
INPUT ANALOG
INPUT ATT
sur l’affichage.
Chaque fois que la touche est maintenue pressée, le mode datténuation du signal dentrée se met en service (INPUT ATT ON) et hors service (INPUT NORMAL).
SPK
L
ANALOG
R
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour ajuster le niveau des graves ou des aigus (+10 dB à –10 dB).
Chaque fois que la touche est pressée le
niveau sonore change par pas de ± 2.
CONTROL
DOWN UP
10
Page 16
Réglages de base
T
CONTROL
DOWN UP
Certains des réglages suivants sont requis après la connexion et le positionnement de vos enceintes dans votre salle d’écoute, tandis que les autres faciliteront lutilisation de lampli-tuner.
Enregistrement dune source
Il est possible denregistrer nimporte quelle source de lecture, à travers lampli-tuner sur une platine cassette (ou un enregistreur de CD) connecté aux prises TAPE/CDR et, en même temps, un magnétoscope connecté aux prises VCR.
Pendant lenregistrement, il est possible d’écouter la source sonore choisie à nimporte quel niveau sonore sans affecter le niveau sonore de l’enregistrement.
Remarque:
Le niveau du volume de sortie, lajustement de la tonalité (voir page 10) et les modes DSP (voir page 21) n’aff ectent pas l’enregistrement.
Ajustement de la balance de sortie des enceintes avant
Si le son entendu par les enceintes avant droite et gauche est déséquilibré, il est possible dajuster la balance de sortie des enceintes.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1. Une fois cet ajustement réalisé, lampli-tuner mémorise lajustement.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur ADJUST
de façon que L/R BALANCE apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
Français
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN pour ajuster la balance.
Appuyer sur CONTROL UP 5 diminue la sortie du canal gauche de CNTR (Centre)
à –21.
Appuyer sur CONTROL DOWN diminue la sortie du canal droit de CNTR (Centre) à –21.
DOWN UP
ADJUST SETTIN
CONTROL
Réglage de l’information du caisson de grave
Enregistrer si un caisson de grave est connecté ou pas.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING
SETTING jusqu’à ce queSUBWOOFER apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN pour enr egistrer si un caisson de grave est connecté ou non.
Chaque fois que la touche est pressée, le réglage du caisson de grave alterne entre YES et NO.
YES: Lorsque l’on utilise un caisson de grave.
S.WFR
sallume sur laffichage (voir page 8).
NO: Lorsque lon n’utilise pas de caisson de grave.
Modification du nom de la source
Si un enregistreur de CD a été connecté aux prises TAPE/CDR sur le panneau arrière, changer le nom de source qui apparaît sur laffichage quand l’enregistreur de CD est choisi comme source.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
Pour changer le nom de source de “TAPE” sur “CDR”:
1. Appuyer sur TAPE/CDR.
Sassurer que TAPE apparaît sur laffichage.
TAPE/CDR
SOURCE NAME
2. Maintenir pressée SOURCE NAME (TAPE/CDR) jusqu’à ce que ASSGN. CDR apparaisse sur laffichage.
Pour changer les noms de source de “CDR” sur “TAPE”,
répéter la procédure ci-dessus (à l’étape 1, s’assurer que “CDR apparaît sur laffichage).
Remarque:
Sans changer le nom de source, il est quand même possible d’utiliser les appareils connectés. Cependant, il peut y avoir quelques inconvénients. –“TAPE apparaît sur laffichage quand lenregistreur de CD est
choisi.
– Il nest pas possible dutiliser lentrée numérique (voir page 14) pour
lenregistreur de CD.
– Il nest pas possible dutiliser le système de commande à distance
COMPU LINK (voir page 28) pour commander lenregistreur de CD.
11
Page 17
Réglage des enceintes pour les
CONTROL
DOWN UP
CONTROL
DOWN UP
modes DSP
Pour obtenir le meilleur son surround possible avec les modes DSP, il faut enregistrer des informations sur la disposition des enceintes après que leur connexion est terminée.
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Réglage des enceintes avant, de lenceinte centrale et des enceintes arrière
Enregistrer la taille de toutes les enceintes connectées.
Si les enceintes sont changées, il faut enregistrer à nouveau les
informations les concernant.
Réglage du temps de retard de lenceinte centrale
Enregistrer le temps de retard du son de lenceinte centrale par rapport au son des enceintes avant. Si la distance de lauditeur à lenceinte centrale est la même que la distance aux enceintes avant, choisir 0 msec. Plus la distance à lenceinte centrale est petite, plus il faut augmenter le temps de retard.
Augmenter (ou diminuer) le temps de retard d1 msec correspond à diminuer (ou augmenter) la distance de 11
A lexpédition de lusine, le temps de retard est réglé sur 0 msec.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
13
/16 pouces (30 cm).
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING jusqu’à ce que CENTER DELAY apparaisse sur l’affichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING
SETTING jusqu’à ce queFRONT SPK (enceintes avant),CENTER SPK (enceinte
centrale) ou REAR SPK (enceintes arrières) apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN pour choisir l’élément approprié pour lenceinte choisie à l’étape précédente.
Chaque fois que la touche est pressée, laffichage change comme suit:
LARGE
LARGE: Choisir ce mode quand la taille des enceintes est
SMALL: Choisir ce mode quand la taille des enceintes est
NO: Choisir ce mode quand aucune enceinte nest
SMALL NO
relativement grande.
relativement petite.
connectée. (Ne peut pas être choisi pour les enceintes avant.)
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour choisir les réglages appropriés pour les autres enceintes.
Remarques:
Utiliser ce qui suit comme référence pour le réglage des enceintes.
Si les haut-parleurs intégrés à vos enceintes ont un diamètre de
plus de 4 3/4 pouces (12 cm), choisir “LARGE” et si le diamètre est inférieur à 4 3/4 pouces (12 cm), choisir “SMALL”.
Si NO a été choisi pour le réglage du caisson de grave, il est
seulement possible de choisir LARGE” pour le réglage des enceintes avant.
Si SMALL” a été choisi pour le réglage des enceintes avant, il n’est
pas possible de choisir “LARGE” pour le réglage de l’enceinte centrale ou des enceintes arrière.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour choisir le temps de retard de la sortie de l’enceinte centrale.
Appuyer sur CONTROL UP 5 pour augmenter
le temps de retard de 0 msec (C_DELAY 0MS”)
à 5 msec (C_DELAY 5MS”).
Appuyer sur CONTROL DOWN pour diminuer
le temps de retard de 5 msec (C_DELAY 5MS”) à 0 msec (C_DELAY 0MS”).
Remarque:
Il n’est pas possible d’ajuster le temps de retard central si “CENTER SPK a été réglé sur NO”.
Réglage du temps de retard des enceintes arrière
Enregistrer le temps de retard du son des enceintes arrière par rapport au son des enceintes avant. Si la distance de lauditeur aux enceintes arrière est la même que la distance aux enceintes avant, choisir 0 msec. Plus la distance aux enceintes arrière est petite, plus il faut augmenter le temps de retard.
Augmenter (ou diminuer) le temps de retard d1 msec correspond
à diminuer (ou augmenter) la distance de 11
Le temps de retard des enceintes arrières pour le Dolby Digital et
le DTS Digital Surround doit être réglé sur 5 msec.
A lexpédition de lusine, le temps de retard est réglé sur 5 msec.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
13
/16 pouces (30 cm).
T SETTING
SETTING jusqu’à ce queREAR DELAY” apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour choisir le temps de retard de la sortie des enceintes arrières.
Appuyer sur CONTROL UP 5 pour augmenter
le temps de retard de 0 msec (R_DELAY 0MS”)
à 15 msec (R_DELAY 15MS”).
Appuyer sur CONTROL DOWN pour diminuer
le temps de retard de 15 msec (“R_DELAY 15MS”) à 0 msec (“R_DELAY 0MS”).
Remarque:
Il nest pas possible dajuster le temps de retard arrière si “REAR SPK a été réglé sur NO”.
Français
12
Page 18
Réglage de la fréquence de transition
CONTROL
DOWN UP
Les petites enceintes ne peuvent pas reproduire les sons graves très bien. Alors, si lon utilise des petites enceintes pour les canaux avant, centraux ou arrière, cet ampli-tuner réassigne automatiquement les éléments graves, normalement assignés aux canaux sur lesquels les petites enceintes ont été connectées, sur dautres canaux (sur lesquels de grandes enceintes ont été connectées). Si LARGE a été choisi pour toutes les enceintes (voir page 12), cette fonction nentre pas en service. Pour utiliser cette fonction correctement, il faut régler ce niveau de la fréquence de transition en fonction de la taille des petites enceintes connectées.
Réglage datténuation deffet des basses fréquences
Si les sons graves sont déformés lors de la reproduction dune source utilisant le Dolby Digital ou le DTS Digital Surround, suivre la procédure ci-dessous.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
T SETTING
SETTING jusqu’à ce que LFE A TT (Atténuation deffet des basses fréquences) apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur SETTING jusqu’à ce que CROSSOVER FRQ (fréquence de transition) apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN pour choisir la fréquence de transition en fonction de la taille des petites enceintes connectées.
Chaque fois que la touche est pressée, laffichage change
comme suit:
80HZ
Utilisez le tableau suivant comme référence,
lors de l’ajustement.
Français
80HZ: Choisir ce réglage quand le haut-parleur intégré à
lenceinte a un diamètre denviron 4 (12 cm).
100HZ: Choisir ce réglage quand le haut-parleur intégré à
lenceinte a un diamètre denviron 3 (10 cm).
120HZ: Choisir ce réglage quand le haut-parleur intégré à
lenceinte a un diamètre denviron 3 (8 cm).
Remarque:
Le réglage de la fréquence de transition nest pas valide pour le mode HEADPHONE.
100HZ
120HZ
3
15
3
SETTING
/4 pouces
/16 pouces
/16 pouces
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour choisir le niveau de l’atténuation deffet des basses fréquences.
Chaque fois que la touche est pressée,
laffichage change comme suit:
0dB 10dB
0dB: Normalement, choisir ce réglage. 10dB: Choisir ce réglage quand les sons graves sont
déformés.
Remarque:
Cette fonction prend effet uniquement quand des signaux du caisson de grave (LFE) entrent dans lappareil (avec “SUBWOOFER” réglé sur YES).
Réglage de compression de la plage dynamique
Il est possible de compresser la plage dynamique (différence entre le son maximum et le son minimum) du son reproduit. C’est pratique lors de lutilisation du surround pendant la nuit.
Cette fonction prend effet uniquement lors de la reproduction de
sources utilisant le Dolby Digital.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur SETTING jusqu’à ce que D_RANGE COMP (Compression de la plage dynamique) apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN pour choisir le niveau de compression approprié.
Chaque fois que la touche est pressée,
laffichage change comme suit:
OFF MID MAX
13
OFF: Choisir ce réglage quand on souhaite profiter du
surround avec sa pleine plage dynamique. (Aucun effet nest appliqué.)
MID: Choisir ce réglage quand on souhaite réduire un
peu la plage dynamique. (Réglage usine)
MAX: Choisir ce réglage quand on souhaite appliquer
complètement leffet de compression. (Pratique la nuit)
Remarque:
La compression de la plage dynamique nest pas valide pour le mode DTS Digital Surround.
Page 19
Réglage de la prise dentrée numérique (DIGITAL IN)
Sélection du mode dentrée analogique ou numérique
Lorsque lon utilise les prises dentrée numérique, il faut enregistrer quel appareil est enregistré à quelle prise (DIGITAL IN 1/2).
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer répétitivement sur
SETTING
SETTING jusqu’à ce queDIGITAL IN” apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
Réglage de la prise DIGITAL 2
Réglage de la prise DIGITAL 1
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN pour choisir le réglage approprié de la prise numérique.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, laffichage change comme suit:
1 DVD 2 CD 1 DVD 2 TV 1 DVD 2 CDR 1 CD 2 DVD 1 CD 2 TV 1 CD 2 CDR 1 TV 2 DVD 1 TV 2 CD 1 TV 2 CDR 1 CDR 2 DVD1 CDR 2 CD 1 CDR 2 TV
(retour au début)
Si des appareils source numériques ont été connectés, en utilisant la méthode de connexion analogique (voir page 5) et la méthode de connexion numérique (voir page 7), il faut choisir le mode dentrée correct.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur lune des
DVD VTR TV SOUND
touches de sélection de source (DVD, TV SOUND, CD ou
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
TAPE/CDR)* pour la source pour laquelle le mode dentrée doit être changé.
Remarque:
*
Parmi les sources citées ci-dessus, il est possible de choisir une entrée numérique uniquement pour les sources pour lesquelles une prise d’entrée numérique a été choisie. (Voir “Réglage de la prise dentrée numérique (DIGITAL IN)”.)
2. Appuyer sur INPUT DIGITAL
INPUT DIGITAL
pour choisir le mode d’entrée numérique (AUTO).
L’indicateur DIGITAL AUTO sallume sur laffichage et lindicateur de signal numérique pour les signaux détectés sallume aussi.*
Quand AUTO est choisi, lampli-tuner détecte automatiquement le format du signal entrant.
SPK
DIGITAL AUTO
L
R
Français
Remarque:
A l’expédition de lusine, les prises DIGITAL IN peuvent être utilisées comme prises dentrée numérique pour les appareils suivants:
DIGITAL 1 (coaxial): Pour un lecteur DVD
DIGITAL 2 (optique): Pour un lecteur de CD
AUTO pendant environ 4 secondes.
* Ci-dessous sont présentés les indicateurs de signal
analogique/numérique de laffichage qui indique quel type de signal arrive dans lappareil.
DIGIT AL A UT O
:S’allume quand “AUTO” est choisi
comme mode d’entrée numérique.
ANALOG
:S’allume quand le mode d’entrée
analogique est choisi.
LINEAR PCM
:S’allume quand des signaux Linear
PCM entrent dans l’appareil.
DIGIT AL
:S’allume quand des signaux Dolby
Digital entrent dans lappareil.
:S’allume quand des signaux DTS Digital
Surround entrent dans l’appareil.
Suite à la page suivante
14
Page 20
Lors de la reproduction dun logiciel codé avec DTS Digital
2010 30 40 50 60 70 80 90
(Annulé)
00
Surround, AUTO peut ne pas fonctionner correctement et les symptômes suivants se produisent:
Il ny a pas de son au début de la lecture.
Du bruit sort lors de lutilisation de la fonction de recherche
ou de saut.
Dans ce cas, appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour choisir “DTS pendant
CONTROL
DOWN UP
que AUTO est allumé sur l’affichage.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode d’entrée change comme suit:
AUTO
(Numérique)
DTS
(Numérique)
L’indicateur DIGITAL AUTO ne sallume pas sur laffichage quand DTS est choisi.
Pour ramener le mode dentrée sur AUTO, appuyer sur CONTROL UP 5/DOWN pendant que DTS est allumé sur laffichage à avoir appuyé sur INPUT DIGITAL.
cllignote alors que DTS est choisi comme mode
Si dentrée, choisir AUTO.
Remarque:
Quand lappareil est mis hors tension ou quand une autre source est choisie, le réglage “DTS” est annulé et le mode d’entrée numérique est réinitialisé automatiquement sur AUTO”.
Mémorisation des réglages et ajustements de base
Il est possible daffecter et de mémoriser des réglages sonores différents pour chaque source de lecture. En utilisant cette fonction, il nest pas nécessaire de changer les réglages chaque fois que lon change de source. Les réglages mémorisés pour la dernière source choisie sont rappelés automatiquement.
Les réglages suivants peuvent être mémorisés pour chaque source:
Niveau de sortie du caisson de grave (voir page 10)
Atténuation du signal dentrée (voir page 10)
Ajustement de la tonalité (voir page 10)
Balance (voir page 11)
Modes DSPMode Surround (voir page 24)Mode DAP (voir page 26)
Les réglages ci-dessus sont mémorisés automatiquement dans les cas suivants:
Quand lappareil est mis sous tension.
Quand la source est changée.
Quand un nom de source est affecté.
Remarques:
Il est possible daffecter et de mémoriser des réglages différents
pour le mode dentrée numérique et le mode dentrée analogique.
Si la source est FM ou AM (PO/GO), il est possible daffecter un
réglage différent pour chaque bande.
Pour ramener le mode dentrée sur lentrée analogique,
appuyer sur INPUT ANALOG. ANALOG apparaît sur laffiche quelques instants.
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur la touche de
Français
sélection de source (DVD, TV SOUND, CD ou TAPE/CDR)* pour laquelle on souhaite changer le mode dentrée.
Remarque:
*
Parmi les sources citées ci-dessus, il est possible de choisir une entrée numérique uniquement pour les sources pour lesquelles une prise d’entrée numérique a été choisie. (Voir “Réglage de la prise dentrée numérique (DIGITAL IN)”.)
2. Appuyer sur ANALOG/DIGITAL pour changer le mode d’entrée.
Chaque fois que la touche est pressée, le
mode d’entrée change comme suit:
ANALOG
Lors de la reproduction dun logiciel codé avec DTS Digital Surround, AUTO peut ne pas fonctionner correctement. Dans
ce cas, appuyer sur CONTROL UP 5/DOWN ∞ sur le panneau avant pour choisir “DTS”. (Voir ci-dessus.)
AUTO
(Numérique)
INPUT ANALOG
INPUT ATT
DVD
TV SOUND
CD
TAPE/CDR
ANALOG/DIGITAL
Utilisation de la minuterie d’arrêt
En utilisant la minuterie darrêt, il est possible de sendormir en musique tout en sachant que lampli-tuner se mettra automatiquement hors tension plutôt que fonctionner toute la nuit.
A partir de la télécommande SEULEMENT:
Appuyer répétitivement sur SLEEP.
L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage et lheure de mise hors tension change comme suit (en minutes):
Quand lheure darrêt arrive
L’ampli-tuner se met automatiquement hors tension.
Pour vérifier ou changer la durée restante avant la mise hors tension
Appuyer une fois sur SLEEP. La durée restante jusqu’à la mise hors tension apparaît en minutes.
Pour changer la durée restante, appuyer répétitivement sur SLEEP.
Pour annuler la minuterie darrêt
Appuyer répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que “SLEEP 00 MIN. apparaisse sur laffichage. (L’indicateur SLEEP s’éteint.)
Mettre lappareil hors tension annule aussi la minuterie darrêt.
SLEEP
Remarque:
Avec la télécommande, il est seulement possible de choisirANALOG et AUTO”.
15
Page 21
Réception d’émissions de radio
MEMORY
Vous pouvez parcourir toutes les stations ou utiliser la fonction de préréglage pour aller directement à une station particulière.
Accord manuel dune station
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande (FM ou AM PO/GO).
Chaque fois que la touche est pressée, la
bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
SPK
L
ANALOG
R
TUNED
VOLUM E
FM/AM
2. Appuyer sur MEMORY.
SPK
L
ANALOG
CH- apparaît et la position de numéro de canal clignote sur laffichage pendant environ 5 secondes.
R
CH-
TUNED
MEMORY
VOLUM E
2. Appuyer sur FM/AM TUNING
FM/AM TUNING
5/ jusqu’à ce que la fréquence souhaitée soit trouvée.
Appuyer sur FM/AM TUNING 5
augmente la fréquence.
Appuyer sur FM/AM TUNING
réduit la fréquence.
Remarques:
Si FM/AM TUNING 5/ ∞ est maintenue pressée à l’étape 2, la
fréquence continue de changer jusqu’à ce quune station soit accordée.
Quand une station de signal suffisamment fort est accordée,
lindicateur TUNED sallume sur laffichage.
Quand un programme FM stéréo est reçu, lindicateur STEREO
sallume aussi.
Utilisation de laccord par préréglage
Une fois quune station est attribuée à un numéro de canal, cette station peut être accordée rapidement. Il est possible de prérégler un maximum de 30 stations FM et de 15 stations AM (PO/GO).
Pour mémoriser les stations préréglées
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Accorder la station que lon souhaite prérégler (voir Accord manuel dune station).
Si lon souhaite mémoriser le mode de réception FM pour cette station, choisir le mode de réception FM souhaité. Voir Sélection du mode de réception FM à la page 17.
3. Appuyer sur FM/AM PRESET
FM/AM PRESET
5/ pour choisir le numéro de canal pendant la position du numéro de canal clignote.
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUM E
Remarque:
Il est possible dutiliser les touches numériques de la télécommande pour choisir le numéro de préréglage. Lors de lutilisation des touches numériques, sassurer quelles sont actives pour le tuner et non pas pour le lecteur CD ou une autre source. (Voir page 29.)
4. Appuyer de nouveau sur MEMORY pendant que le numéro du canal choisi clignote sur l’affichage.
Le numéro du canal choisi sarrête de clignoter. La station est attribuée au numéro de canal choisi.
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUM E
5. Répéter les étapes 1 à 4 pour mémoriser dautres stations.
Pour effacer une station préréglée
Enregistrer une nouvelle station sur un numéro utilisé, efface la station précédente.
Français
ANALOG
SPK
L
R
VOLUM E
16
Page 22
Pour accorder une station préréglée
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande (FM ou AM PO/GO).
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est accordée.
SPK
L
ANALOG
R
TUNED
2. Appuyer sur FM/AM PRESET 5/ jusqu’à ce que le canal souhaité soit trouvé.
Appuyer sur FM/AM PRESET 5
augmente le numéro de canal.
Appuyer sur FM/AM PRESET
diminue le numéro de canal.
FM/AM
VOLUM E
FM/AM PRESET
Sélection du mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée
Il est possible de changer le mode de réception FM lors de la réception dune émission FM.
Il est possible de mémoriser le mode de réception FM pour chaque station préréglée.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
Appuyer sur FM MODE.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode de réception FM alterne entre AUTO et MONO.
SPK
L
ANALOG
R
AUTO MUTING TUNED STEREO
FM MODE
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur FM/AM.
Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne entre FM et AM (PO/GO).
SPK
L
ANALOG
2. Appuyer sur les touches numériques pour choisir un
R
TUNED
VOLUM E
1
EFFECT
numéro de canal préréglé.
Pour le numéro 5, appuyer sur 5.
Pour le numéro 15, appuyer sur +10
Français
puis sur 5.
Pour le numéro 20, appuyer sur +10
puis sur 10.
Pour le numéro 30, appuyer sur +10,
sur +10, puis sur 10.
Remarque:
Lors de lutilisation des touches numériques sur la télécommande, sassurer quelles sont actives pour le tuner et non pas pour le lecteur CD ou une autre source. (Voir page 29.)
7/P
FM/AM
5
– SUBWOOFER +TEST
– CENTER +
54
– REAR•L + – VCR CH +
8
– REARR +
10
SPK
L
ANALOG
R
TUNED
AUTO: Quand un programme est diffusé en stéréo, il est
entendu en stéréo; quand il est diffusé en monaural, il est entendu en monaural. Ce mode permet aussi de supprimer le bruit statique entre les stations. L’indicateur AUTO MUTING s’allume sur
32
5
6
5
9
5
MENU
+10
ENTER
MONO: La réception est améliorée même si leffet stéréo est
laffichage.
perdu. Dans ce mode du bruit est entendu lors de laccord entre les stations. L’indicateur AUTO MUTING s’éteint sur l’affichage.
17
Page 23
Utilisation du RDS (Radio Data System) pour recevoir les stations FM
Le système RDS permet aux stations FM d’envoyer des signaux additionnels en même temps que les signaux du programme ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations à propos du type de programme quelles diffusent tels quun programme sportif, musical, etc.
Lorsquune station FM offrant le service RDS est accordée, lindicateur RDS sallume sur laffichage.
Avec l’ampli-tuner, vous pouvez recevoir les types de signaux RDS suivants.
PS (Program Service): Montre le nom courant de la station PTY (Program Type): Montre le type de programme diffusé RT (Radio Text): Monter des messages-texte que la station
envoie
EON (Enhanced Other Network): Voir page 19.
Remarques:
Le RDS nest pas disponible avec les émissions AM (PO/GO).
Il se peut que le système RDS ne fonctionne pas correctement si la
station accordée ne transmet pas le signal RDS correctement ou si le signal est faible.
Remarques:
Avant dappuyer sur DISPLAY sur la télécommande, sassurer quune station FM a été choisie à laide de la télécommande. Sinon, la touche DISPLAY ne commandera pas le tuner. (Appuyer sur FM/ AM permet à la télécommande de commander le tuner.)
• Si la recherche se termine sans que rien n’ait été trouvé, “PS”, “PTY” et “RT” n’apparaîtront pas sur l’affichage.
Recherche dun programme par code PTY
Un des avantages du service RDS est quil est possible de localiser un type de programme particulier sur les canaux préréglés (voir page 16) en spécifiant le code PTY.
Pour rechercher un programme en utilisant les codes PTY
A vant de commencer, se rappeler...
La recherche PTY ne fonctionne quavec les stations préréglées.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyer sur PTY SEARCH
pendant la recherche.
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Avant dappuyer sur les touches de la télécommande, sassurer que la station FM a été choisie à laide de la télécommande. Sinon, les touches de commande du RDS ne pourront être utilisées pour le RDS. (Appuyer sur FM/AM permet à la télécommande de commander le RDS.)
Quelles informations les signaux RDS offrent-ils?
Vous pouvez voir les signaux RDS que la station envoie sur laffichage.
Pour afficher les signaux RDS Appuyer sur DISPLAY MODE sur le panneau avant ou sur DISPLAY sur la télécommande pendant l’écoute d’une station FM.
DISPLAY MODE
Sur le panneau avant
PTY SEARCH
1
7
PTY –
Sur la télécommande
DISPLAY
1
+ PTY
£
Chaque fois que la touche est pressée, laffichage change comme suit:
PS PTY
Fréquence de la station
RTFrequency
PS (Program Service Nom de station):
Pendant la recherche, “PS” apparaît et le nom de la station est affiché. NO PS apparaît si aucun signal nest envoyé.
PTY (Program Type Type de programme):
Pendant la recherche, “PTY” apparaît et le type du programme diffusé est affiché. NO PTY apparaît si aucun signal nest envoyé.
RT (Radio Text Radiotexte):
Pendant la recherche, “RT” apparaît et le message-texte que la station envoie est affiché. “NO RT si aucun signal nest envoyé.
Fréquence de la station:
Fréquence de la station (ce nest pas un service RDS)
£
FM/AM
1
PTY –
PTY SEARCH
7
DISPLAY
+ PTY
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur PTY SEARCH
PTY SEARCH
pendant l’écoute dune station FM.
PTY SELECT clignote sur laffichage.
2. Appuyer sur CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN jusqu’à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur laffichage, pendant que PTY SELECT clignote.
L’affichage montre les codes PTY décrits à la page 19.
3. Appuyer de nouveau sur PTY
PTY SEARCH
SEARCH pendant que le code PTY choisi à l’étape précédente est toujours sur l’affichage.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi alternent sur laffichage. L’ampli-tuner recherche parmi les 30 stations FM préréglées, sarrête quand il a trouvé une station du code choisi et accorde cette station.
1
Français
À propos des caractères apparaissant sur laffichage
Lorsque l’affichage montre les signaux PS, PTY ou RT, les caractères suivants sont utilisés.
Laffichage ne peut pas différencier les majuscules des minuscules et affiche toujours des lettres majuscules.
Laffichage ne peut pas montrer les lettres accentuées; A, par exemple peut être utilisé pour les lettres accentuées “Å, Ä, Ã, Á, À et ”.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH pendant que les indications sur laffichage clignotent. Si aucun programme nest trouvé, “NOTFOUND” apparaît sur laffichage.
18
Page 24
A partir de la télécommande:
1. Appuyer sur PTY SEARCH
1
pendant l’écoute dune station FM.
PTY SELECT clignote sur laffichage.
2. Maintenir pressée PTY + ou
PTY –
£
PTY SEARCH
1
PTY – jusqu’à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur laffichage, pendant que
PTY –
7
DISPLAY
PTY SELECT clignote sur laffichage.
L’affichage montre les codes PTY décrits ci-dessous.
3. Appuyer de nouveau sur PTY
1
SEARCH, pendant que le code PTY choisi à l’étape précédente est toujours sur l’affichage.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi alternent sur laffichage. L’ampli-tuner recherche parmi les 30 stations FM préréglées, sarrête quand il a trouvé une station du code choisi et accorde cette station.
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH pendant que les indications sur laffichage clignotent. Si aucun programme nest trouvé, “NOTFOUND” apparaît sur laffichage.
Codes PTY
NONE
ALARM
Français
NATION M (Musique nationale)
TEST
DOCUMENT
FOLK M (Musique folk)
OLDIES
INFO (Informations)
EDUCATE (Educatif)
PTY –
NEWS
AFFAIRS
SPORT
DRAMA
£
PTY SEARCH
7
DISPLAY
£
PTY SEARCH
7
DISPLAY
+ PTY
Commutation temporaire sur le
1
+ PTY
1
1
+ PTY
programme de son choix
Un autre service RDS pratique est appelé “EON (Enhanced Other Network)”. L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM avec un code EON. (L’indicateur EON s’allume aussi lors de la réception dune station AM mais la fonction EON ne fonctionne pas.) Cela permet à l’ampli-tuner de commuter temporairement sur le programme de son choix (NEWS, TA et/ou INFO) à partir d’une station différente, sauf dans les cas suivants:
Quand on écoute une station non-RDS (toutes les stations AM PO/GO et certaines stations FM).
Quand la dernière station FM reçue est une station non-RDS.
Quand lampli-tuner est en mode dattente.
Avant de commencer, se rappeler...
La fonction EON ne fonctionne quavec les stations préréglées.
Sur le panneau avant SEULEMENT:
1. Appuyer sur EON de façon que le
EON
dernier type de programme choisi apparaisse sur l’affichage.
L’ampli-tuner entre en mode d’attente EON. Quand lampli-tuner est en mode dattente EON, il est près à recevoir les données EON (TA/NEWS/INFO) choisies.
2. Appuyer sur TA/NEWS/INFO
TA/NEWS/INFO
jusqu’à ce que le type de programme souhaité apparaisse sur l’affichage.
Chaque fois que la touche est pressée, laffichage change comme suit:
TA
TA/NEWS/INFO
NEWS
INFO
NEWS/INFO
TA: Informations routières régionales. NEWS: Informations. INFO: Programme dont le but et de conseiller dans le sens
le large du terme.
TA/NEWS
TA/INFO
19
COUNTRY
LEISURE
PHONE IN
RELIGION
SOCIAL (
CHILDREN
FINANCE
JAZZ
TRAVEL
Affaire sociale
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M (Musique pop)
ROCK M (Musique rock)
EASY M
)
LIGHT M (Musique légère)
OTHER M (
WEATHER
(
Musique easy
CLASSICS
Autres musiques
)
)
Page 25
CAS 1
L’ampli-tuner continue à reproduire la source actuelle (toutes les sources sauf AM PO/GO).
Sil ny a aucune station diffusant le type de programme choisi
Quand une station commence à diffuser un programme du type choisi, lampli-tuner commute automatiquement sur cette station. L’indicateur du code PTY reçu clignote.
Quand le programme est fini, lampli-tuner retourne sur la source précédemment choisie mais reste en mode d’attente EON. L’indicateur du code PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé.
Quand une émission durgence (signal ALARM) est envoyée dune station FM:
L’ampli-tuner accorde automatiquement la station, sauf dans les cas suivants:
Quand on écoute une station non-RDS (toutes les stations AM PO/GO et certaines stations FM).
Quand lampli-tuner est en mode dattente.
Quand une émission durgence est reçue, ALARM apparaît sur laffichage.
Le signal TEST est utilisé pour tester les appareils pour savoir sils peuvent recevoir le signal ALARM correctement.
Le signal TEST fait réagir lampli-tuner de la même façon que le signal ALARM. Si un signal TEST est reçu, lampli tuner commute automatiquement sur la station diffusant le signal TEST. Quand un signal de test est reçu, TEST apparaît sur laffichage.
CAS 2
L’ampli-tuner change la source (toutes les sources sauf AM — PO/GO) et accorde la station. L’indicateur du code PTY reçu clignote.
Sil y a une station diffusant le type de programme choisi
Quand le programme est fini, lampli-tuner retourne sur la source précédemment choisie mais reste en mode d’attente EON. L’indicateur du code PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé.
CAS 3
L’ampli-tuner continue de recevoir la station mais l’indicateur du code PTY reçu clignote.
Si la station FM que l’on écoute diffuse le type de programme choisi
Quand le programme est terminé, lindicateur du code PTY reçu sarrête de clignoter et reste allumé, mais lampli-tuner reste en mode dattente EON.
Remarques:
Les données EON envoyées de certaines stations peuvent ne pas
être compatibles avec cet ampli-tuner.
En mode dattente EON, si lon commence un enregistrement
synchronisé (voir page 28), le mode dattente EON est annulé temporairement. L’ampli-tuner retourne en mode d’attente EON quand lopération effectuée est finie.
Le mode EON fonctionne uniquement lors de la réception dune
station FM avec le code EON. (L’indicateur EON s’allume lors de la réception dune station AM mais la fonction EON ne fonctionne pas.)
Pendant l’écoute dun programme accordé avec la fonction EON, il
nest pas possible dutiliser les touches de sélection de source et la touche PTY SEARCH.
ATTENTION:
Quand la source alterne par intermittence entre la station accordée par la fonction EON et la source actuellement choisie, appuyer sur EON pour annuler la fonction EON. Si la touche nest pas pressée, la station actuellement accordée et de nouveau accordée et lindication du type de programme EON clignotant sur laffichage disparaît.
Français
Pour arrêter d’écouter le programme choisi par la fonction EON
Appuyer sur EON de façon que le type de programme (TA/NEWS/ INFO) s’éteigne de laffichage. L’ampli-tuner sort du mode d’attente EON et retourne sur la source précédemment choisie.
Chaque fois que la touche EON est pressée, le mode dattente EON est mis en et hors service.
20
Page 26

Utilisation des modes DSP

Le processeur surround intégré offre deux types de mode DSP (Digital Signal Processor) le mode Surround et le mode DAP (Digital Acoustic Processor).
Quest-ce quun mode DSP?
Modes surround
Avec cet ampli-tuner, il est possible dutiliser trois types de mode surround.
Les modes suivants ne peuvent pas être utilisés quand seulement les enceintes avant sont connectées à cet appareil (sans enceintes arrière et enceinte centrale).
Dolby Surround (Dolby Digital et Dolby Pro Logic)
Utiliser ce mode pour écouter les pistes sonores des films enregistrés avec Dolby Digital (portant la marque Surround (portant la marque
DIGITAL
DOLBY SURROUND
Le format de codage Dolby Surround enregistre les signaux du canal avant gauche, du canal avant droit, du canal central et du canal arrière (4 canaux en tout) sur 2 canaux. Le décodeur Dolby Pro Logic intégré à cet ampli-tuner décode ces deux canaux et les répartit sur les 4 signaux de canal dorigine grâce à une reproduction multicanaux à base de matrice, et permet ainsi de profiter dun son stéréo réaliste dans la pièce d’écoute. Dun autre côté, la méthode de codage Dolby Digital (qui est un format audio numérique à 5,1 canaux discrets) enregistre et compresse numériquement les signaux du canal avant gauche, du canal avant droit, du canal central, du canal arrière gauche, du canal arrière droit et du canal LFE (6 canaux en tout, mais le canal LFE est compté comme 0,1 canal et par conséquent l’ensemble comporte 5,1 canaux). Chaque canal est complètement indépendant des autres canaux pour empêcher toute interférence et pour permettre dobtenir la meilleure qualité sonore possible avec plus deffets stéréo et surround. Le décodeur Dolby Digital intégré à cet ampli-tuner peut créer un son champ sonore très réaliste dans la pièce d’écoute. Et donner limpression que lon se trouve réellement dans un cinéma. De plus, le Dolby Digital offre un son stéréo arrière et règle la fréquence de coupure des aigus arrière sur 20 kHz alors quelle nest que de 7 kHz pour le Dolby Pro Logic. Tout cela donne impression de mouvement sonore plus fort et une plus grande impression “d’y
Français
être quavec le Dolby Pro Logic.
Pour profiter au maximum des logiciels codés avec Dolby Digital,
il faut connecter la source en utilisant la prise numérique à larrière de cet ampli-tuner. (Voir page 7.)
) ou avec Dolby
).
DTS Digital Surround
**
Le DTS Digital Surround est un format audio numérique à 5,1 canaux discrets utilisé sur les CD, LD et DVD. Par rapport au Dolby Digital, le taux de compression audio est relativement fort. Cela permet au format DTS Digital Surround dintégrer plus de données que le Dolby Digital même lorsquil utilise le même support, et dajouter du souffle et de la profondeur aux sons reproduits. Ainsi, le DTS Digital Surround offre un son naturel, solide et clair.
Pour profiter au maximum des logiciels codés avec DTS Digital
*
Surround, il faut connecter la source en utilisant la prise numérique à larrière de cet ampli-tuner. (Voir page 7.)
JVC Theater Surround
Afin de reproduire un champ sonore plus réaliste dans la pièce d’écoute, lors de la reproduction de pistes sonores d’un logiciel codé avec Dolby Surround (portant la marque
DOLBY SURROUND
) il est
possible dutiliser le JVC Theater Surround.
Remarques:
Les modes DSP nont pas deffet sur les sources monaurales.
L’indicateur
Logic intégré à cet ampli-tuner est activé.
PRO LOGIC
sallume quand le décodeur Dolby Pro
*
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Dolby, Pro Logic et le symbole à double D sont des marques de fabrique de Dolby Laboratories. Ouvrages confidentiels non publiés, ©1992–1997 Dolby Laboratories, Inc. Tous droits réservés.
21
**
Fabriqué sous licence Digital Theater Systems, Inc. No de brevet aux Etats-Unis 5.451.942 et brevets mondiaux en cours dhomologation ou émis. “DTS” et “DTS Digital Surround” sont des marques de fabrique de Digital Theater Systems, Inc. ©1996 Digital Theater Systems, Inc. Tous droits réservés.
Page 27
Modes DAP
Reproduction du champ sonore
Afin de reproduire un champ sonore plus acoustique dans la pièce d’écoute lors de la reproduction de pistes sonores de sources stéréo, il est possible dutiliser les modes DAP. Ce mode peut être utilisé
quand les enceintes avant et les enceintes arrières sont connectées à cet appareil (qu'une enceinte centrale soit connectée ou non).
Il est possible de choisir lun des modes suivants.
LIVE CLUB: Donne limpression dun club de musique à
plafond bas.
DANCE CLUB: Rend les battements graves palpitants. HALL: Rend les voix claires et donne limpression dune
salle de concert.
PA VILION: Donne l’impression spacieuse dun pavillon à
plafond haut.
Le son entendu dans une salle de concert ou dans un club est constitué de sons directs et de sons indirects — réflexions premières et réflexions arrière. Les sons directs atteignent lauditeur directement sans aucune réflexion. Par contre, les sons indirects sont retardés par la distance du plafond et des murs. Ces sons directs et indirects sont les éléments les plus importants des effets acoustiques surround. Les modes JVC Theater Surround et DAP peuvent recréer ces éléments importants et donner une réelle impression “d’y être”.
Réflexions arrières
Réflexions premières
Son direct
Modes DSP disponibles en fonction du mode dentrée
: Possible ⳯: Impossible
* Il est aussi possible d'utiliser SURROUND sur la télécommande pour mettre en service le mode surround.
TOUCHE
(Sur la télécommande)
TOUCHE
(Sur le panneau avant)
MODE SURROUND ON THEATER LIVE CLUB DANCE CLUB HALL PAVILION
ANALOG
(2 CH) (DOLBY PRO LOGIC)
LINEAR PCM
DOLBY DIGITAL
ENTRÉE
DTS
*1Lors de l’entrée dun signal à 2 canaux, DOLBY PRO LOGIC est choisi. Lors de l’entrée dun autre type de signal, DOLBY DIGITAL est choisi. *2Lors de l’entrée dun signal à 2 canaux, DOLBY PRO LOGIC est choisi. Lors de l’entrée dun autre type de signal, DTS SURROUND est
choisi.
SURROUND ON/OFF* DSP MODE
䡬䡬 䡬䡬䡬 䡬
(DOLBY PRO LOGIC)
1
*
(DOLBY DIGITAL)
2
*
(DTS SURROUND)
䡬䡬 䡬䡬䡬 䡬
⳯⳯ ⳯⳯
⳯⳯ ⳯⳯
SURROUND MODE
DSP OFF
(SURROUND OFF)
Français
22
Page 28
Modes DSP disponibles en fonction de la disposition des enceintes
Les modes DSP disponibles varient en fonction du nombre denceintes utilisées avec cet ampli-tuner.
Sassurer que les informations des enceintes ont été réglées correctement (voir page 12).
Disposition des enceintes
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Téléviseur
Enceinte centrale
Téléviseur
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Enceinte
avant
Enceinte
arrière
Modes DSP disponibles
Chaque fois que la touche DSP MODE du panneau avant ou la touche SURROUND MODE de la télécommande est pressée, le mode DSP change comme suit:
Quand on appuie sur DSP MODE:
THEATER
LIVE CLUB
DANCE CLUB
HALL
PAVILION
DSP OFF (le mode DSP est annulé)
Pour mettre en service le mode surround, appuyer sur
SURROUND ON/OFF sur le panneau avant.
Quand on appuie sur SURROUND MODE:
SURROUND ON (DOLBY PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL, ou DTS SURROUND)
THEATER
LIVE CLUB
DANCE CLUB
HALL
PAVILION
DSP OFF (le mode DSP est annulé)
Pour mettre en service le mode surround, il est aussi
possible d'appuyer sur SURROUND sur la télécommande.
Français
Enceinte
avant
Téléviseur
Enceinte centrale
Enceinte
avant
Chaque fois que la touche DSP MODE du panneau avant ou la touche SURROUND MODE de la télécommande est pressée, le mode DSP change comme suit:
Quand on appuie sur DSP MODE:
THEATER
DSP OFF (le mode DSP est annulé)
Pour mettre en service le mode surround, appuyer sur
SURROUND ON/OFF sur le panneau avant.
Quand on appuie sur SURROUND MODE:
SURROUND ON (DOLBY PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL, ou DTS SURROUND)
DSP OFF (le mode DSP est annulé)
Pour mettre en service le mode surround, il est aussi
possible d'appuyer sur SURROUND sur la télécommande.
23
Page 29
Ajustement des modes surround
CONTROL
DOWN UP
G
Une fois que les modes surround ont été ajustés, l’ajustement est mémorisé pour chaque mode surround.
Ajustement des modes surround Dolby et DTS
Avant de commencer, se rappeler...
Sassurer que les informations sur les enceintes ont été réglées correctement (voir page 12).
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 3.
Il nest pas possible dajuster les niveaux de sortie des enceintes arrière si REAR SPK a été réglé sur NO. Voir page 12.
Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie de lenceinte centrale si CENTER SPK a été réglé sur NO. Voir page 12.
A partir de la télécommande:
1. Choisir et reproduire une source sonore.
Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée avec Dolby Surround et portant la marque
DOLBY SURROUND
.
Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée avec Dolby Digital et portant la marque
DIGITAL
.
Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source codée avec DTS Digital Surround et portant la marque
2. Appuyer sur SURROUND pour
SURROUND
.
mettre en service le mode Surround approprié — PRO
SURROUND
MODE
LOGIC, DOLBY DIGITAL ou DTS SURROUND.
Si PRO LOGIC est choisi, lindicateur PRO LOGIC sallume sur laffichage.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode Surround est mis alternativement en et hors service.
Remarque:
Il est aussi possible d'appuyer sur SURROUND MODE pour mettre en service le mode surround approprié — PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL ou DTS SURROUND.
3. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont activées pour lajustement du son.
SOUND
5. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
– CENTER +
5
6
Pour ajuster le niveau de lenceinte centrale,
appuyer sur CENTER +/– (de +10 dB à
10 dB).
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière
gauche, appuyer sur REARL +/ (de +10 dB
– REARL +
98
MENU
à –10 dB).
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière
droite, appuyer sur REARR +/ (de +10 dB à –10 dB).
6. Appuyer de nouveau sur TEST pour arrêter la tonalité de test.
– REARR +
10
TEST
1
+10
ENTER
Sur le panneau avant:
Il est aussi possible dutiliser les touches sur le panneau avant pour ajuster les modes surround. Cependant, aucune tonalité de test ne sort lors de lutilisation des touches du panneau avant. Alors, réaliser les ajustements tout en reproduisant et en écoutant une source sonore.
1. Choisir et reproduire une source sonore
Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée
avec Dolby Surround et portant la marque
DOLBY SURROUND
.
Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée
avec Dolby Digital et portant la marque
DIGITAL
.
Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source
codée avec DTS Digital Surround et portant la marque
2. Appuyer sur SURROUND ON/
SURROUND ON/OFF
.
OFF pour mettre en service le mode Surround approprié — PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL ou DTS SURROUND.
Si PRO LOGIC est choisi, lindicateur PRO LOGIC sallume sur laffichage.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode Surround est
mis alternativement en et hors service.
Français
4. Appuyer sur TEST pour vérifier la balance de sortie des enceintes.
TEST TONE L commence à clignoter sur laffichage et une tonalité de test sort des enceintes dans lordre suivant.
TEST TONE L
(Enceinte avant gauche)
TEST TONE C
(Enceinte centrale)
TEST TONE LS
(Enceinte arrière gauche)
Remarques:
Il est possible dajuster le niveau de sortie des enceintes sans
sortir la tonalité de test.
Aucune tonalité de test ne sort de lenceinte centrale si
CENTER SPK a été réglé sur “NO (voir page 12).
Aucune tonalité de test ne sort des enceintes arrière si REAR
SPK a été réglé sur “NO” (voir page 12).
TEST TONE R
(Enceinte avant droite)
TEST TONE RS
(Enceinte arrière droite)
TEST
1
3. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST jusqu’à ce qu’une des indications apparaisse sur laffichage.
CENTER LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte centrale.
REAR L LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière gauche.
REAR R LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière droite.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour ajuster le niveau de sortie de lenceinte choisie (de +10 dB à –10 dB).
3) Répéter 1) et 2) pour ajuster les niveaux de sortie des autres enceintes.
ADJUST SETTIN
24
Page 30
Ajustement du JVC Theater Surround
4
EFFECT
G
CONTROL
DOWN UP
Avant de commencer, se rappeler...
Sassurer que les informations sur les enceintes ont été réglées correctement (voir page 12).
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 2.
Il nest pas possible dajuster les niveaux de sortie des enceintes arrière si REAR SPK a été réglé sur NO. Voir page 12.
Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie de lenceinte centrale si CENTER SPK a été réglé sur NO. Voir page 12.
A partir de la télécommande:
1. Appuyer répétitivement sur
SURROUND MODE jusqu’à ce que THEATER apparaisse sur laffichage.
Les indicateurs PRO LOGIC et DSP sallument aussi sur laffichage.
2. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont activées pour lajustement du son.
3. Appuyer sur TEST pour vérifier
la balance de sortie des enceintes.
TEST TONE L commence à clignoter sur laffichage et une tonalité de test sort des enceintes dans lordre suivant.
TEST TONE L
(Enceinte avant gauche)
Remarques:
Français
Il est possible dajuster le niveau de sortie des enceintes sans
Aucune tonalité de test ne sort de lenceinte centrale si
Aucune tonalité de test ne sort des enceintes arrière si
TEST TONE C
(Enceinte centrale)
TEST TONE LS
(Enceinte arrière gauche)
sortir la tonalité de test.
CENTER SPK a été réglé sur “NO (voir page 12).REAR SPK a été réglé sur “NO (voir page 12).
TEST TONE R
(Enceinte avant droite)
TEST TONE RS
(Enceinte arrière droite)
SURROUND
SURROUND
MODE
SOUND
TEST
1
6. Appuyer sur EFFECT pour choisir le niveau deffet souhaité.
Chaque fois que la touche est pressée le
niveau deffet change comme suit:
DSP EFFECT 1 DSP EFFECT 2 DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Plus le numéro est élevé, plus leffet du mode JVC Theater Surround devient fort (normalement, le régler sur “DSP EFFECT 3”).
Sur le panneau avant:
Il est aussi possible dutiliser les touches sur le panneau avant pour ajuster les modes Surround. Cependant, aucune tonalité de test ne sort lors de lutilisation des touches du panneau avant. Alors, réaliser les ajustements tout en reproduisant et en écoutant une source sonore.
1. Appuyer répétitivement sur
DSP MODE
DSP MODE jusqu’à ce queTHEATER” apparaisse sur laffichage.
Les indicateurs PRO LOGIC et DSP sallument sur aussi laffichage.
2. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST
jusqu’à ce qu’une des indications apparaisse sur laffichage.
CENTER LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte centrale.
REAR L LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière gauche.
REAR R LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière droite.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/
DOWN pour ajuster le niveau de sortie de lenceinte choisie (de +10 dB à –10 dB).
3) Répéter 1) et 2) pour ajuster les
niveaux de sortie des autres enceintes.
ADJUST SETTIN
4. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
Pour ajuster le niveau de lenceinte centrale, appuyer sur CENTER +/– (de +10 dB à
10 dB).
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière gauche, appuyer sur REARL +/ (de +10 dB à –10 dB).
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière droite, appuyer sur REARR +/ (de +10 dB à –10 dB).
– CENTER +
5
– REARL +
– REARR +
10
5. Appuyer de nouveau sur TEST pour arrêter la tonalité de test.
25
TEST
1
6
98
MENU
+10
ENTER
3. Ajuster le niveau deffet.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST jusqu’à ce que “DSP EFFECT apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour choisir le niveau deffet.
Chaque fois que la touche est pressée,
le niveau deffet change comme suit:
DSP EFFECT 1 DSP EFFECT 2 DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Plus le numéro est élevé, plus leffet du mode JVC Theater Surround devient fort (normalement, le régler sur “DSP EFFECT 3”).
ADJUST SETTIN
CONTROL
DOWN UP
Page 31
Ajustement des modes DAP
SOUND
N
4
EFFECT
DSP EFFECT 1 DSP EFFECT 2 DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Une fois que les modes DAP ont été ajustés, l’ajustement est mémorisé pour chaque mode DAP.
Avant de commencer, se rappeler...
Sassurer que les informations sur les enceintes ont été réglées correctement (voir page 12).
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape 1.
Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie des enceintes arrière si REAR SPK a été réglé sur NO. Voir page 12.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur
DSP MODE
DSP MODE jusqu’à ce que le mode DAP LIVE CLUB, DANCE CLUB, HALL ou PAVILION apparaisse sur laffichage.
L’indicateur DSP s’allume aussi sur l’affichage.
2. Ajuster les niveaux de sortie des enceintes.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST jusqu’à ce qu’une des indications apparaisse sur laffichage.
REAR L LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière gauche.
REAR R LEVEL:
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière droite.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour ajuster le niveau de sortie de lenceinte choisie (de +10 dB à –10 dB).
3) Répéter 1) et 2) pour ajuster le niveau de sortie des autres enceintes.
ADJUST SETTI
CONTROL
DOWN UP
A partir de la télécommande:
1. Appuyer répétitivement sur
SURROUND
SURROUND MODE jusqu’à ce que le mode DAP LIVE CLUB,
SURROUND
DANCE CLUB, HALL ou PAVILION apparaisse sur laffichage.
L’indicateur du mode DSP s’allume aussi sur l’affichage.
2. Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont activées pour lajustement du son.
3. Ajuster les niveaux de sortie des
– REARL +
enceintes.
Pour ajuster les niveaux de lenceinte arrière gauche, appuyer sur REARL +/– (de +10 dB à –10 dB).
Pour ajuster le niveau de lenceinte arrière
– REARR +
10
droite, appuyer sur REARR +/– (de +10 dB à –10 dB).
4. Appuyer sur EFFECT pour choisir le niveau deffet souhaité.
Chaque fois que la touche est pressée, le
niveau deffet change comme suit:
Plus le numéro est élevé, plus leffet du mode DAP devient fort (normalement, le régler sur DSP EFFECT 3).
MODE
98
MENU
+10
ENTER
Français
3. Ajuster le niveau deffet.
1) Appuyer répétitivement sur ADJUST jusqu’à ce que “DSP EFFECT apparaisse sur laffichage.
L’affichage montre le réglage actuel.
2) Appuyer sur CONTROL UP 5/ DOWN pour choisir le niveau deffet.
Chaque fois que la touche est pressée,
le niveau deffet change comme suit:
DSP EFFECT 1 DSP EFFECT 2 DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
Plus le numéro est élevé, plus l’effet du mode DAP devient fort (normalement, le régler sur “DSP EFFECT 3”).
ADJUST SETTIN
CONTROL
DOWN UP
26
Page 32
Mise en service des modes DSP
DSP MODE
DSP MODE
Pour les autres modes DSP
Il nest possible que d’utiliser un mode DSP en même temps. Quand un mode DSP est mis en service alors quun autre mode DSP est déjà en service, ce dernier est annulé.
Pour le Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS Digital Surround
Sur le panneau avant:
1. Appuyer sur SURROUND ON/OFF.
SURROUND ON/OFF
Chaque fois que la touche est pressée, le mode Dolby/DTS Surround se met alternativement en et hors service.
2. Choisir et reproduire une source sonore.
Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée avec Dolby Surround et portant la marque
DOLBY SURROUND
Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée avec Dolby Digital et portant la marque
DIGITAL
Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source codée avec DTS Digital Surround et portant la marque
Pour annuler le mode Dolby/DTS Surround
Appuyer de nouveau sur SURROUND ON/OFF. (SURROUND OFF apparaît sur laffichage.)
À partir de la télécommande:
SURROUND ON/OFF
1. Appuyer sur SURROUND.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode Dolby/DTS Surround se met alternativement en et hors service.
Il est aussi possible de mettre en/hors
Français
service le mode Dolby/DTS Surround en appuyant sur SURROUND MODE.
2. Choisir et reproduire une source sonore.
Pour profiter du Dolby Pro Logic, reproduire une source codée avec Dolby Surround et portant la marque
Pour profiter du Dolby Digital, reproduire une source codée avec Dolby Digital et portant la marque
Pour profiter du DTS Digital Surround, reproduire une source codée avec DTS Digital Surround et portant la marque .
DOLBY SURROUND
DIGITAL
.
SURROUND
SURROUND
MODE
.
Sur le panneau avant:
1. Appuyer répétitivement sur DSP MODE jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse sur laffichage.
Chaque fois que la touche est pressée, le
mode DSP change. (Voir page 23 pour plus de détails.)
2. Choisir et reproduire une source sonore.
Pour le JVC Theater Surround, reproduire un logiciel codé
avec le Dolby Surround et portant la marque
Pour annuler le mode DSP
.
Appuyer répétitivement sur DSP MODE jusqu’à ce que DSP OFF apparaisse sur laffichage.
.
À partir de la télécommande:
1. Appuyer répétitivement sur SURROUND MODE jusqu’à ce que le mode DSP souhaité apparaisse sur l’affichage.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode
DSP change.
2. Choisir et reproduire une source sonore.
Pour le JVC Theater Surround, reproduire un logiciel codé
avec le Dolby Surround et portant la marque
Pour annuler le mode DSP
Appuyer répétitivement sur SURROUND MODE jusqu’à ce que DSP OFF apparaisse sur laffichage.
.
DOLBY SURROUND
SURROUND
SURROUND
MODE
DOLBY SURROUND
SURROUND
SURROUND
MODE
.
.
Pour annuler le mode Dolby/DTS Surround
Appuyer de nouveau sur SURROUND. (SURROUND OFF apparaît sur laffichage.)
27
SURROUND
SURROUND
MODE
Page 33
Système de commande à distance COMPU LINK
Le système de commande à distance COMPU LINK vous permet de commander les appareils audio JVC à travers le capteur de télécommande de lampli-tuner.
Pour utiliser ce système de commande à distance, il faut connecter les appareils audio JVC par les prises COMPU LINK (SYNCHRO) (voir ci-dessous) en plus des connexions utilisant les câbles munis de fiches cinch (voir page 5).
Sassurer que les cordons dalimentation de ces appareils sont débranchés avant de les connecter. Brancher les cordons dalimentation uniquement après que toutes les connexions sont terminées.
Platine cassette
ou
Enregistreur de CD
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
Lecteur CD
Remarques:
Il y a quatre versions du système de commande à distance
COMPU LINK. Cet ampli-tuner est muni de la quatrième version COMPU LINK-4. Par rapport à la version précédente COMPU LINK-3, cette version prend en compte la connexion à un enregistreur de CD.
Si un appareil audio a deux prises COMPU LINK, on peut utiliser
nimporte laquelle. Sil na quune prise COMPU LINK, la connecter de façon quelle soit le dernier élément de la chaîne d’appareils. (Par exemple, le lecteur CD sur lillustration ci-dessus.)
Pour commander la platine cassette ou lenregistreur de CD en
utilisant le système de commande à distance COMPU LINK, régler le nom de source correctement. (Voir page 11.)
Se référer aussi aux modes demploi fournis avec les appareils
audio.
Ce système de commande à distance permet d’utiliser les quatre fonctions décrites ci-dessous.
Mise sous et hors tension (Attente) automatique: possible uniquement avec la connexion COMPU LINK-3 et COMPU LINK-4
Le lecteur CD ou la platine cassette (ou lenregistreur de CD) se mettent sous et hors tension (attente) en même temps que l’ampli- tuner. Quand lampli-tuner est mis sous tension, le lecteur CD ou la platine cassette (ou lenregistreur de CD) se met automatiquement sous tension, selon lappareil qui a été choisi en dernier. Quand lampli-tuner est mis hors tension, le lecteur CD et la platine cassette (ou lenregistreur de CD) se mettent hors tension (attente).
Enregistrement synchronisé
L’enregistrement synchronisé signifie que la platine cassette commence lenregistrement dès quun CD commence à être reproduit.
Pour utiliser lenregistrement synchronisé, utiliser les étapes suivantes:
1. Mettre une cassette dans la platine cassette et un CD dans le lecteur CD.
2. Appuyer en même temps sur la touche denregistrement () et sur la touche de pause (8) sur la platine cassette.
La platine cassette entre en mode de pause à l’enregistrement. Si la touche denregistrement () et de pause (8) ne sont pas pressées en même temps, lenregistrement synchronisé ne fonctionnera pas.
3. Appuyer sur la touche de lecture (3) sur le lecteur CD.
La source change sur lampli-tuner et dès que la lecture commence, la platine cassette commence lenregistrement. Quand la lecture est terminée, la platine cassette retourne en mode pause à l’enregistrement, puis sarrête 4 secondes plus tard.
Français
Télécommande à travers le capteur de télécommande de l’ampli-tuner
Il est possible de commander les appareils audio connectés à travers le capteur de télécommande de lampli-tuner en utilisant cette télécommande. Diriger la télécommande directement sur le capteur de télécommande de lampli-tuner. Pour les détails, voir pages 29 et 30.
Sélection automatique de source
Quand la touche de reproduction (3) dun appareil connecté ou de sa télécommande est pressée, l’ampli-tuner se met automatiquement sous tension et change la source sur cet appareil. Inversement, si une nouvelle source est choisie sur lampli-tuner ou sur la télécommande, lappareil choisi commence la reproduction immédiatement. Dans les deux cas, la source précédemment choisie continue sa reproduction pendant quelques secondes.
Remarques:
Pendant lenregistrement synchronisé, la source choisie ne peut
être changée.
Si lalimentation dun des appareils est coupée pendant
lenregistrement synchronisé, le système de commande à distance COMPU LINK risque de ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, il faut recommencer du début.
28
Page 34
Commande dappareils audio/vidéo JVC
Vous pouvez commander des appareils audio et vidéo JVC avec la télécommande de cet ampli-tuner car les signaux de commande des appareils JVC sont préréglés dans la télécommande.
Commande dappareils audio
IMPORTANT:
Pour commander les appareils audio JVC en utilisant cette télécommande:
Il faut connecter les appareils audio JVC par les prises COMPU LINK (SYNCHRO) (voir page 28) en plus de connexions avec les câbles munis de fiches cinch (voir page 5).
Diriger la télécommande directement sur le capteur de télécommande de lampli-tuner.
Si lon utilise les touches du panneau avant ou la fonction de menu pour choisir une source, la télécommande ne peut pas commander cette source. Pour commander une source avec la télécommande, la source doit être choisie avec les touches de la télécommande.
Pour pouvoir commander la platine cassette ou lenregistreur de CD en utilisant le système de commande à distance COMPU LINK, régler le nom de la source correctement. (Voir page 11.)
Se référer aussi aux modes demploi fournis avec les appareils.
TV
Français
SLEEP
SURROUND
SURROUND
MODE
SOUND
TV/VIDEO
DVD
CD
+
TV VOL
+
TV CH
A/V CONTROL RECEIVER
VCR
– SUBWOOFER +TEST
1
5
+
VOLUME
£
PTY SEARCH
7
DISPLAY
5
– CENTER +
54
– REAR•L + – VCR CH +
5
– REARR +
10
VCR
EFFECT
7/P
CD-DISC
TV SOUND
TAPE/CDR
1
PTY –
RM-SRX6010R
REMOTE CONTROL
AUDIO
32
6
5
98
MENU
+10
ENTER
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
MUTING
8
1
+ PTY
Tuner
Après appuyer sur FM/AM, il est possible de réaliser les opérations suivantes:
FM/AM: Alterner entre FM et AM (PO/GO). 1 – 10, +10: Choisir un numéro de canal directement.
Pour le canal numéro 5, appuyer sur 5. Pour le canal numéro 15, appuyer sur +10, puis sur 5. Pour le canal numéro 20, appuyer sur +10, puis sur 10.
PTY SEARCH: Rechercher un programme par code PTY. PTY +/–: Choisir un code PTY. DISPLAY: Afficher les informations RDS.
Section de commande sonore (Amplificateur)
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes: SURROUND: Mettre en/hors service le mode surround
Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS Digital Surround.
SURROUND MODE: Choisir le mode DSP . Après appuyer sur SOUND, il est possible de réaliser les opérations
suivantes: SUBWOOFER +/: Ajuster le niveau de sortie du caisson de
grave.
CENTER +/–: Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale.
REARL +/–: Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
arrière gauche.
REARR +/–: Ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
arrière droite.
EFFECT: Choisir le niveau d’effet. TEST: Mettre en/hors service la sortie de la tonalité
de test.
Remarque:
Après avoir ajusté le son, appuyer sur la touche de sélection de source correspondante ou sur CD-DISC pour commander la source souhaitée en utilisant les touches numériques. Sinon, les touches numériques ne peuvent pas être utilisées pour commander la source souhaitée.
Lecteur CD
Après appuyer sur CD, il est possible de réaliser les opérations suivantes sur un lecteur CD:
33
3: Démarrer la lecture.
33 44
4: Retourner au début de la plage actuelle (ou précédente).
44 ¢¢
¢: Sauter au début de la plage suivante.
¢¢ 77
7: Arrêter la lecture.
77 88
8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la reprendre,
88
appuyer sur
33
3.
33
1 10, +10: Choisir un numéro de plage directement.
Pour la plage numéro 5, appuyer sur 5. Pour la plage numéro 15, appuyer sur +10, puis sur 5. Pour la plage numéro 20, appuyer sur +10, puis sur 10. Pour la plage numéro 30, appuyer sur +10, sur +10, puis sur 10.
29
Page 35
Changeur de CD
Après appuyer répétitivement sur CD-DISC, il est possible de réaliser les opérations suivantes sur un changeur de CD:
3: Démarrer la lecture.
44
4: Retourner au début de la plage actuelle
44
(ou précédente).
¢¢
¢: Sauter au début de la plage suivante.
¢¢
7: Arrêter la lecture. 8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
reprendre, appuyer sur 3.
1 6, 7/P: Choisir le numéro dun disque inséré dans le
changeur de CD.
Platine cassette
Après appuyer sur TAPE/CDR, il est possible de réaliser les choses suivantes sur une platine cassette:
3: Démarrer la lecture.
11
1: Avancer rapidement la bande de la droite vers la
11
gauche.
¡¡
¡: Avancer rapidement la bande de la gauche vers la
¡¡
droite.
7: Arrêter les opérations. 8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
reprendre, appuyer sur 3.
Remarque:
Avant de dutiliser les commande ci-dessus, sassurer que le nom de la source à été réglé correctement. Voir page 11.
Enregistreur de CD
Après appuyer sur TAPE/CDR, il est possible de réaliser les choses suivantes sur un enregistreur CD:
3: Démarrer la lecture.
44
4: Retourner au début de la plage actuelle
44
(ou précédente).
¢¢
¢: Sauter au début de la plage suivante.
¢¢
7: Arrêter la lecture. 8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
reprendre, appuyer sur 3.
Remarque:
Avant de dutiliser les commande ci-dessus, sassurer que le nom de la source à été réglé correctement. Voir page 11.
Commande dappareils vidéo
IMPORTANT:
Pour commander des appareils vidéo JVC en utilisant cette télécommande:
Certains magnétoscopes JVC peuvent recevoir deux types de signaux de commande code de télécommande “A” et B. Avant dutiliser cette télécommande, sassurer que le code de télécommande du magnétoscope connecté aux prises VCR est réglé sur le code “A”.
Lors de lutilisation de la télécommande:Pour le lecteur de DVD, le téléviseur et le magnétoscope,
diriger directement la télécommande sur chaque appareil et non pas sur lampli-tuner.
Magnétoscope
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes: VCR: Mettre sous et hors tension le magnétoscope.
(De la section
Après appuyer sur VCR, il est possible de réaliser les opérations suivantes sur le magnétoscope:
3: Démarrer la lecture. 1: Rebobiner une bande. ¡: Avancer rapidement une bande. 7: Arrêter les opérations. 8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la
VCR CH +/–: Changer les canaux de téléviseur sur le
Lecteur de DVD
Après appuyer sur DVD, il est possible de réaliser les opérations suivantes sur un lecteur de DVD:
3: Démarrer la lecture. 4: Retourner au début de la plage actuelle (ou précédente). ¢: Sauter au début de la plage suivante. 7: Arrêter la lecture. 8: Arrêter momentanément la lecture. Pour la reprendre,
Après appuyer sur DVD, ces touches peuvent être utilisées pour commander le menu DVD.
Remarque:
Pour les opérations détaillées concernant le menu DVD, se référer aux instructions fournies avec les disques ou le lecteur de DVD.
(attente/sous tension))
reprendre, appuyer sur 3.
magnétoscope.
appuyer sur 3.
EFFECT
– SUBWOOFER +
2
– CENTER +
54
5
– REARL +
– REARR +
5
6
5
98
5
MENU
+10
ENTER
Français
Téléviseur
Il est toujours possible de réaliser les opérations suivantes: TV: Mettre sous ou hors tension le téléviseur.
(De la section
(attente/sous tension))
TV/VIDEO:Régler le mode dentrée (sur TV ou
VIDEO).
TV VOL +/–: Ajuster le volume. TV CH +/–: Changer les canaux.
30
Page 36
Guide de dépannage
Utilisez ce tableau pour vous aider à résoudre les problèmes de fonctionnement quotidiens. Si certains problèmes ne peuvent pas être résolus, contacter un centre de réparation JVC.
PROBLEME
Laffichage ne sallume pas.
Aucun son ne sort des enceintes.
Le son sort seulement dune enceinte.
Souffle ou ronflement continu pendant la réception FM.
Bruit de craquement occasionnel pendant la réception FM.
OVERLOAD clignote sur laffichage.
Français
DSP MICON NG clignote sur laffichage.
Le témoin STANDBY sallume après que lappareil a été mis sous tension, mais lampli-tuner se remet aussitôt hors tension (en mode d’attente).
La télécommande ne fonctionne pas.
La télécommande ne fonctionne pas comme souhaitée.
CAUSE POSSIBLE
Le cordon dalimentation nest pas branché.
Les câbles de signal denceinte ne sont pas connectés.
La touche SPEAKERS ON/OFF n’est pas positionnée correctement.
Une source incorrecte est choisie. La mise en sourdine est en service.
Un mode dentrée incorrect (analogique ou numérique) est choisi.
Les connexions sont incorrectes.
Les câbles de signal denceinte ne sont pas connectés correctement.
La balance est réglée sur un extrême. Le signal est trop faible.
La station est trop éloignée. Une antenne incorrecte est utilisée.
Les antennes sont connectées incorrectement. Bruit dignition provenant dautomobiles.
Les enceintes sont surchargées à cause dun volume élevé.
Les enceintes sont surchargées à cause dun court-circuit des prises denceinte.
Le micro-ordinateur intégré ne fonctionne pas correctement.
Lampli-tuner est surchargé à cause dune haute tension.
Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de lampli-tuner.
Les piles sont faibles. Un mode de fonctionnement de
télécommande incorrect est choisi.
SOLUTION
Brancher le cordon dalimentation sur une prise secteur.
Vérifier le câblage des enceintes et reconnecter si nécessaire.
Positionner la touche SPEAKERS ON/OFF correctement.
Choisir la source correcte. Appuyer sur MUTING pour annuler la mie
en sourdine. Choisissez le mode dentrée correct
(analogique ou numérique). Vérifier les connexions.
Pour les connexions analogiques, voir page 5. Pour les connexions numériques, voir page 7.
Vérifier le câblage des enceintes et reconnecter si nécessaire.
Ajuster la balance correctement (voir page 11). Connecter une antenne FM extérieure ou
contacter le revendeur local. Choisir une nouvelle station. Vérifier avec le revendeur local pour
sassurer que lantenne est correcte. Vérifier les connexions. Eloigner lantenne du trafic automobile.
1. Appuyer sur STANDBY/ON panneau avant pour mettre l’ampli-tuner sous tension.
2. Arrêter la source de lecture.
3. Remettez lampli-tuner sous tension et ajuster le niveau de volume.
Appuyer sur STANDBY/ON sur le panneau avant, puis vérifier le câblage des enceintes. Si “OVERLOAD” ne disparaît pas, débrancher le cordon dalimentation, puis le rebrancher. Si le câblage denceinte nest pas court­circuité, contacter le revendeur local.
Appuyer STANDBY/ON panneau avant pour mettre l’ampli-tuner hors tension. Débrancher le cordon dalimentation et consulter votre revendeur.
Appuyer STANDBY/ON sur le panneau avant pour mettre l’ampli-tuner hors tension. Débrancher le cordon dalimentation et consulter votre revendeur.
Retirer lobstacle.
Remplacer les piles. Choisir le mode de fonctionnement de
télécommande correct. (Voir page 29.)
sur le
sur le
Remarque:
Lors de l’utilisation de la connexion coaxiale numérique, le son peut être interrompu par des parasites extérieurs tels que des éclairs pendant un orage, mais il sera rétabli automatiquement. Ce nest pas un mauvais fonctionnement.
31
Page 37
Spécifications
Amplificateur
Puissance de sortie
Pendant une opération stéréo:
Canaux avant: 100 W par canal, min. RMS, les deux canaux
entraînés sur 8 à 1 kHz avec pas plus de 0,9% de distorsion harmonique totale (IEC268-3/DIN)
Pendant une opération surround:
Canaux avant: 100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 à
1 kHz avec pas plus de 0,8% de distorsion harmonique totale
Canal central: 100 W, min. RMS, entraîné sur 8 à 1 kHz
avec pas plus de 0,8% de distorsion harmonique totale
Canaux arrière:100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 à
1 kHz avec pas plus de 0,8% de distorsion harmonique totale
Audio
Sensibilité dentrée audio/Impédance (1 kHz):
CD, TAPE/CDR, TV SOUND/DBS, VCR, DVD:
220 mV/47 k
Entrée audio (DIGITAL IN)* :
Coaxial: DIGITAL 1 (DVD): 0,5 V(c-c)/75 Optique: DIGITAL 2 (CD): –21 dBm à –15 dBm
(660 nm ±30 nm)
* Correspondant à Linear PCM, Dolby Digital et DTS Digital
Surround (avec une fréquence d’échantillonnage 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz)
Niveau de sortie audio:
TAPE/CDR, VCR: 200 mV
Rapport signal sur bruit (66 IHF/DIN):
CD, TAPE/CDR, TV SOUND/DBS, VCR, DVD:
87 dB/67 dB
Fréquence en réponse (8 ):
CD, TAPE/CDR, TV SOUND, VCR, DVD:
20 Hz à 20 kHz (±1 dB)
Commande de la tonalité:
Graves (100 Hz): ±10 dB Aigus (10 kHz): ±10 dB
Tuner FM (IHF)
Plage daccord: 87,50 MHz à 108,00 MHz Sensibilité utile: Monaural: 17,0 dBf (1,95 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB:
Monaural: 21,3 dBf (3,2 µV/75 Ω) Stéréo: 41,3 dBf (31,5 µV/75 Ω)
Rapport signal sur bruit (IHF-A pondéré):
Monaural: 78 dB à 85 dBf Stéréo: 73 dB à 85 dBf
Distorsion harmonique totale:
Monaural: 0,4% à 1 kHz
Stéréo: 0,6% à 1 kHz Séparation stéréo à REC OUT: 35 dB à 1 kHz Sélectivité de canal alterné: 60 dB: (±400 kHz) Réponse en fréquence: 30 Hz à 15 kHz: (+0,5 dB, –3 dB)
Tuner AM (PO/GO)
Plage daccord: PO: 522 kHz à 1 629 kHz
GO: 144 kHz à 288 kHz Sensibilité utile: Antenne cadre: 400 µV/m (PO) Rapport signal sur bruit: 50 dB (100 mV/m)
Général
Alimentation: Secteur 230 V , 50 Hz Consommation: 200 W (pendant le fonctionnement)
2 W (en mode d’attente)
Dimensions (L x H x P): 435 mm x 146,5 mm x 416 mm
Masse: 8,6 kg (19,0 livres)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans modification.
3
(17
/16 pouces x 5 13/16 pouces x
7
16
/16 pouces)
Français
Vidéo
Sensibilité dentrée vidéo/Impédance:
Vidéo composite: VCR, DVD: 1 V(c-c)/75
Niveau de sortie vidéo:
Vidéo composite: VCR, MONITOR OUT:
1 V(c-c)/75
Synchronisation: Négative Rapport signal sur bruit:45 dB
32
Page 38
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
0301NHMMDWJEIN
JVC
Loading...