JVC RX-6010RBK, RX-6012RSL User Manual [sw]

AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT AMPLI/TUNER DE COMMANDE AUDIO/VIDEO RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-6010RBK / RX-6012RSL
TV
SLEEP
VCR
SURROUND
– SUBWOOFER +TEST
1
SURROUND
EFFECT
– CENTER +
MODE
54
5
– REAR•L + – VCR CH +
SOUND
7/P
CD-DISC
TV/VIDEO
– REAR•R +
10
DVD
TV SOUND
VCR
CD
TAPE/CDR
+
+
TV VOL
VOLUME
£
PTY SEARCH
1
+
TV CH
7
DISPLAY
PTY –
RM-SRX6010R
REMOTE CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
AUDIO
5
5
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
MUTING
32
6
5
98
MENU
+10
ENTER
8
1
+ PTY
PHONES
STANDBY
STANDBY/ON
FM/AM TUNING
DIGITAL
SURROUND
SURROUND ON/OFF
DSP MODE
FM/AM PRESET FM MODE
DIGITAL
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DVD VCR TV SOUND
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
ADJUST
DOWN UP
CONTROL
EON
PTY SEARCH TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
MASTER VOLUME
SETTING
DIGITAL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No. Serial No.
LVT0578-006A
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/ Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos, precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp ( )
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt. Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa vir takytkimen ( ) asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ( )
T ag netstikk et ud for at afbryde strø mtilfø rslen fuldstændigt. Med / Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromv ersorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación
puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten. (Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, ex empelvis ett tänt ljus, på apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser, blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia. (Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä, kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
G-1
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne. (Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konse­kvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale be­stemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. b lockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an
Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen etc) auf diese Anlage.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación. (Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los problemas ambientales y observe estrictamente los reglamen­tos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali, indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente, attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali, vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
Español
Italiano
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95.”
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador: Framsidan: Öppet utrymme utan hinder. Sidorna: Inga hinder inom 10 cm från sidorna. Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan. Baksidan: Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan. Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta. Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta: Edessä: Esteetön avoin tila Sivuilla: 10 cm avoin tila sivuista Päällä: 10 cm avoin tila laitteen pinnasta Takana: 15 cm avoin tila laitteen takaseinästä Pohjassa: Esteetön tasainen pinta Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektrisk e stød og brand samt beskadigelse undgås: Forsiden: Åbent sted uden forhindringer. Sider: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne. Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden. Bagsiden: Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden. Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade. Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på illustrationen.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf: Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse. Seiten: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten. Oberseite: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite. Rückseite: Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite. Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen. Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder Seinä tai este Væg eller forhindringer Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd Yli 15 cm avoin tila Afstand på 15 cm eller mere Abstand von 15 cm oder mehr
RX-6010RBK/ RX-6012RSL
Golv Lattia Gulv Boden
Framsida Edessä Forside Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän Standhøjde de 15 cm eller mere Standhöhe 15 cm oder mehr
G-3
Attention: V entilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât. Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants Avant: Rien ne doit gêner le dégagement Flancs: Laisser 10 cm de dégagement latéral Dessus: Laisser 10 cm de dégagement supérieur Arrière: Laisser 15 cm de dégagement arrière Dessous: Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate. Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el aparato contra daños. Ubique el aparato de la siguiente manera: Frente: Espacio abierto sin obstrucciones Lados: 10 cm sin obstrucciones a los lados Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera Fondo: Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da danni, installarla nel modo seguente. Davanti: Nessun ostacolo, spazio libero Lati: Nessun ostacolo per almeno 10 cm Sopra: Nessun ostacolo per almeno 10 cm Retro: Nessun ostacolo per almeno 15 cm Fondo: Libero ed in piano Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Mur, ou obstruction Pared u obstrucciones Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus Espacio de 15 cm o más 15 cm di distanza o più
RX-6010RBK/ RX-6012RSL
Plancher Piso Pavimento
Français
Avant Frente Davanti
Español
Hauteur du socle: 15 cm ou plus Allura del soporte 15 cm o más Altezza del tavolino 15 cm p plù
Italiano
G-4
Svenska
Innehållsförteckning
Förstärkarens delar ..................................... 2
Komma igång .............................................. 3
Före installation.......................................................................... 3
Kontrollera de tillbehör du fått................................................... 3
Anslut FM- och AM (MV/LV) -antennerna............................... 3
Ansluta högtalarna ..................................................................... 4
Ansluta audio/videodkomponenter ............................................ 5
Anslutning av nätsladden ........................................................... 7
Sätta i batterier i fjärrkontrollen................................................. 7
Grundfunktioner .......................................... 8
Slå av och på strömmen (standby) ............................................. 8
Välja avspelningskälla................................................................ 8
Ställa in ljudvolymen ................................................................. 9
Lyssna med enbart hörlurar ........................................................ 9
Ljudfrånkoppling........................................................................ 9
Ställa in djupbashögtalarens utgående nivå ............................. 10
Dämpning av den ingående signalen........................................ 10
Ändra klangfärg........................................................................ 10
Grundinställningar ..................................... 11
Spela in en källa ....................................................................... 11
Inställning av de främre högtalarnas utgående balans ............. 11
Lägga in djupbashögtalarinformationen .................................. 11
Ändra namn på källan .............................................................. 11
Ställa in högtalarna för DSP-lägena......................................... 12
Digital inmatning (DIGITAL IN) som terminalinställning ...... 14
Välja analogt eller digitalt ingångsläge.................................... 14
Spara grundinställningar och ändringar ................................... 15
Användning av sovtimern......................................................... 15
Lyssna på radio ......................................... 16
Manuell stationsinställning ...................................................... 16
Förinställning ........................................................................... 16
Välja FM-läget ......................................................................... 17
Använda RDS (Radio Data System) för att lyssna på
FM-stationer....................................................................... 18
Sökning efter ett program med PTY-koder .............................. 18
Gå tillfälligt till önskat radioprogram ...................................... 19
Använda DSP-lägena .................................. 21
Vad menas med DSP-lägena?................................................... 21
Återge ljudfältet........................................................................ 22
Tillgängliga DSP-lägen beroende på högtalararrangemang..... 23
Ställ in Surround-lägen ............................................................ 24
Ställ in DAP-lägen ................................................................... 26
Aktivering av DSP-lägen.......................................................... 27
1
Fjärrkontrollsystemet COMPU LINK ............ 28
Använda JVC:s ljud/bildkomponenter ........... 29
Använda audiokomponenter..................................................... 29
Använda videokomponenter..................................................... 30
Felsökning ................................................ 31
Specifikationer .......................................... 32
Förstärkarens delar
Gör dig bekant med de olika knapparna och reglagen på förstärkaren innan du använder den. Mer information finns på de sidor som anges inom parentes.
Svenska
12345 6 78
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
FM/AM TUNING
DIGITAL
SURROUND
SURROUND ON/OFF
DSP MODE
VCR
– SUBWOOFER +TEST
– CENTER +
54
5
– REAR•L + – VCR CH +
– REAR•R +
10
VCR
+
VOLUME
£
PTY SEARCH
7
DISPLAY
FM/AM PRESET FM MODE
DIGITAL
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
AUDIO
32
5
6
5
98
5
MENU
+10
ENTER
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
MUTING
8
1
+ PTY
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
tyi
DVD VCR TV SOUND
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
u
Fjärrkontrollen
1 (beredskap/på) knappar (8, 30)
TV, VCR, A UDIO
2 SLEEP knapp (15) 3 SURROUND knapp (24, 27, 29) 4 SURROUND MODE knapp
(25 – 27, 29)
5 SOUND knapp (10, 24 – 26, 29) 6 TV/VIDEO knapp (30)
q
7 CD-DISC knapp (30) 8 Källvalsknappar (8, 9, 15)
DVD, TV SOUND, VCR, CD,
w
e
r
t
TAPE/CDR, FM/AM
9 TV VOL +/– knappar (30) p TV CH +/– knappar (30) q • 10 tangenter för val av förinställd
kanal (17)
• 10 tangenter för ljudreglering (24 – 26, 29)
• 10 tangenter för användning av audio/video komponenter (29, 30)
w ANALOG/DIGITAL knapp (15) e MUTING knapp (9) r VOLUME +/– knappar (9) t • RDS funktionsknappar (18, 19)
PTY SEARCH, PTY +/–, DISPLAY
• Funktionsknappar för audio/video komponenter (29, 30)
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
pq ewr
1
SLEEP
TV
2
SURROUND
3
SURROUND
MODE
1
EFFECT
4
SOUND
5
7/P
TV/VIDEO CD-DISC
6
DVD
7 8
9
p
TV SOUND
CD
TAPE/CDR
+
TV VOL
1
+
+
TV CH
PTY –
RM-SRX6010R
REMOTE CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
9
DISPLAY MODEPTY SEARCH
EON
ADJUST SETTING
CONTROL
DOWN UP
o
Frontpanelen
1 STANDBY/ON knapp och
STANDBY lampa (8)
2 FM/AM TUNING 5/ knappar (16) 3 FM/AM PRESET 5/ knappar (16, 17) 4 FM MODE knapp (17) 5 MEMORY knapp (16) 6 Indikeringsfönster (8) 7 ADJUST knapp (10, 11, 24 – 26) 8 Sensor för fjärrkontrollen (7) 9 RDS funktionsknappar (18, 19)
EON, PTY SEARCH, TA/NEWS/INFO, DISPLAY MODE
p PHONES (Uttag) (9) q SURROUND ON/OFF knapp (24, 27) w DSP MODE knapp (25 – 27) e SPEAKERS ON/OFF knapp (9) r INPUT ANALOG knapp (15)
INPUT ATT knapp (10)
t INPUT DIGITAL knapp (14) y Källvalsknappar (8, 9, 14)
DVD, VCR, TV SOUND, CD, TAPE/CDR, FM/AM
u SOURCE NAME knapp (11)
Knapp TAPE/CDR kan också
*
användas som knapp för SOURCE NAME.
i CONTROL UP 5/DOWN knappar o SETTING knapp (11 – 14) ; MASTER VOLUME kontroll (9)
TA/NEWS/INFO
MASTER VOLUME
;
2
ANTENNA
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
AM
LOOP
AM EXT
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
Komma igång
I detta avsnitt redogör vi för hur ljud/bildkomponenterna och högtalarna ansluts till mottagaren, och hur nätanslutningarna utförs.
Svenska
Före installation
Allmänt
• Kontrollera att dina händer är torra.
• Stäng av strömmen till samtliga komponenter.
• Läs handböckerna för de olika komponenter du tänker ansluta.
Placering
• Installera mottagaren på en plan yta, på en plats där den är skyddad mot fukt.
• Temperaturen kring mottagaren måste ligga mellan –5˚C och 35˚C.
• Se till att ventilationen kring mottagaren blir god. Dålig ventilation kan leda till överhettning, vilket kan skada mottagaren.
Hantering av mottagaren
• För inte in några föremål av metall i mottagaren.
• Ta inte isär mottagaren och ta inte bort några skruvar eller kåpor.
• Skydda mottagaren mot regn och fukt.
Kontrollera de tillbehör du fått
Kontrollera att alla nedanstående delar har levererats med mottagaren. Siffran inom parentes anger hur många enheter du ska ha fått.
• Fjärrkontroll (1)
Anslut FM- och AM (MV/LV) -antennerna
Anslutning av FM-antennen
A
FM-antenn
Dra FM-antennen horisontellt.
Antennsladd för utomhus-FM-antenn
A. Användning av den FM-antenn som levererats
Den FM-antenn du får med mottagaren kan anslutas till FM 75 COAXIAL-uttaget som en tillfällig lösning.
B
• Batterier (2)
• AM (MV/LV) -ramantenn (1)
• FM-antenn (1)
Kontakta din återförsäljare omedelbart om någonting saknas.
B. Användning av anslutning av standardtyp (ingår inte)
En anslutning av standardtyp (IEC eller DIN45325) ska anslutas till FM 75 COAXIAL-uttaget.
Anmärkning:
Vid dålig mottagning ska utomhusantenn användas. Innan en 75 Ω-koaxialkabel ansluts (den typ av rund kabel som går till en utomhusantenn), ska den medlevererade FM-antennen kopplas bort.
3
Anslutning av AM (MV/LV) -antenn
CENTER
SPEAKER
REAR
SPEAKERS
RIGHT LEFT
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
AM
LOOP
AM EXT
1
Enkel, vinylöverdragen utomhuskabel (ingår inte)
Vrid på antennen tills du får den bästa mottagningen.
Snäpp in ramantennens flikar i skårorna i antennsockeln för att montera AM (MV/LV) -ramantennen.
AM (MV/LV) -ramantenn
2
3
Anslutning av radion
1
23
1 Skär, vrid och ta bort isoleringen i ändarna på
var och en av högtalarkablarna (ingår inte).
2 Öppna uttaget och för in högtalarsignalkabeln. 3 Stäng uttaget.
Anslutning av de främre högtalarna
Anslut de främre högtalarna till uttaget FRONT SPEAKERS.
FRONT
SPEAKERS
Vänster
högtalare
Höger
högtalare
RIGHT LEFT
Svenska
Anmärkningar:
• Om AM (MV/LV) -ramantennens kabel är
vinylöverdragen, tar du bort vinylen genom att vrida den som på bilden.
• Se till att antennledarna inte kommer i kontakt med några andra
uttag, anslutningskablar eller nätsladdar. Eftersom mottagningen annars kan bli dålig.
• Vid dålig mottagning ska den enkla, vinylöverdragna kabeln
anslutas till AM EXT-uttaget. (AM (MV/LV) -ramantennen ska fortfarande vara ansluten).
Ansluta högtalarna
Du kan ansluta följande högtalare:
• Ett par främre högtalare för generering av vanligt stereoljud.
• En uppsättning bakre högtalare för att få omgivningseffekten.
• En mitthögtalare för att få en effektivare omgivningseffekt (för en enastående återgivning av röster).
• En djupbashögtalare för att förbättra basljudet.
VIKTIGT:
Efter anslutning av ovanstående högtalare måste du lägga in högtalarinställningsinformationen korrekt för att få bästa möjliga DSP-effekt. För ytterligare information, se sidan 12.
För varje högtalare (förutom djupbashögtalaren), ansluts (+)- och (–)-uttagen på den bakre panelen till (+)- och (–)-uttagen på högtalarna. Se sidan 5 för anslutning av en djupbashögtalate.
FÖRSIKTIGHET:
Vid anslutning av högtalare ska högtalare med SPEAKER IMPEDANCE som den som anges vis högtalaruttagen användas.
Anslutning av de bakre högtalarna och mitthögtalaren
Anslut sedan de bakre högtalarna till uttagen REAR SPEAKERS och mitthögtalaren till CENTER SPEAKER med kablarna.
Mitthögtalare
Vänster bakre
högtalare
Höger bakre
högtalare
4
Anslutning av djupbashögtalaren
CD
PHONO
AUDIO
TV SOUND
VCR
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
CD
IN
(PLAY)
RIGHT LEFT
TAPE
CDR
OUT
(REC)
Du kan förbättra basljudet genom att ansluta en djupbashögtalare.
Svenska
Anslut ingången på en elektrisk djupbashögtalare till uttaget SUBWOOFER OUT på den bakre panelen, med en kabel med RCA-stiftkontakter (ingår inte).
SUBWOOFER
Elektrisk djupbashögtalare
Ansluta audio/videodkomponenter
Du kan ansluta följande audio/videokomponenter till mottagaren. Läs också i handböckerna för respektive komponent.
Audiokomponenter Videokomponenter
• CD-spelare* • DVD-spelare*
• Kassettdäck • TV* eller CD-inspelare* • Videobandspelare
*
Du kan ansluta dessa komponenter med användning av de metoder som redovisas i avsnitt “Analoga anslutningar” (se nedan) eller i avsnitt “Digitala anslutningar” (se sidan 7).
OUT
Kassettdäck eller CD-inspelare
Kassettdäck
Till audioingång
Till audioingång
CD-inspelare
Till audioutgång
Till audioutgång
Analoga anslutningar
Audiokomponentanslutningar
Använd kablar med RCA-stiftkontakter (ingår inte). Anslut den vita kontakten till det vänstra audiouttaget och den röda kontakten till det högra audiouttaget.
FÖRSIKTIGHET:
Om du ansluter en ljudförbättrande anordning, såsom en grafisk equalizer, mellan källkomponenterna och denna mottagare, kan det utgående ljudet från denna mottagare komma att bli förvrängt.
CD-spelare
CD-spelare
CD
OUT
(REC)
Till audioutgång
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHT LEFT
AUDIO
Anmärkning:
Du kan ansluta antingen ett kassettdäck eller en CD-spelare till TAPE/ CDR-uttagen. Om du ansluter en CD-spelare till TAPE/CDR-uttagen ska du ändra det källnamn som visas i indikeringsfönstret, när denna källa väljs, till “CDR”. Mer information finns på sidan 11.
Om dina audiokomponenter har ett COMPU LINK -uttag
Se även sidan 28, för detaljerad information om anslutningen och COMPU LINK-fjärrkontrollsystemet.
5
Videokomponentanslutningar
Använd kablar med RCA-stiftkontakter (ingår inte). Anslut den vita kontakten till det vänstra audiouttaget, den högra kontakten till det högra audiouttaget och den gula till videouttaget.
TV
CD
TV
Till audioutgång
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHT LEFT
AUDIO
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
Till videoingång
Anslut TV:n till MONITOR OUT­uttaget för att se på den avspelade bilden från de andra anslutna videokomponenterna.
DVD-spelare
B
RIGHT
DVD-spelare
DVD
MONITOR
OUT
LEFT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
A
DVD
AUDIO
Å Till den främre vänstra/högra kanalens audioutgång (eller
till utgång för blandad utsignal om det behövs)
ı Till videoutgång
Anmärkning:
För att kunna lyssna på det ljud som spelas in med Dolby Digital eller DTS Digital Surround, måste DVD-spelaren anslutas till det digitala uttaget på apparatens baksida. (Se “Digitala anslutningar” på sidan 7).
Svenska
Videobandspelare
A
Videobandspelare
B
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHT LEFT
AUDIO
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
Å Till vänster/höger kanals audioutgång ı Till vänster/höger kanals audioingång Ç Till videoutgång Î Till videoingång
C
D
VIDEO
6
Digitala anslutningar
Denna mottagare är försedd med två DIGITAL IN-uttag (digital
Svenska
ingång) — ett digitalt koaxialuttag och en digitalt optiska uttag. Du kan ansluta vilken komponent som helst till vilket som helst av de digitala uttagen med den digitala koaxialkabeln (ingår inte) eller den digitala optiska kabeln (ingår inte).
VIKTIGT:
• När DVD-spelaren eller den digitala TV-tunern ansluts till det digitala uttaget, så måste du också ansluta till videouttaget på baksidan. Om du inte ansluter enheten till videouttaget så kan du inte se på bilder som spelas av.
• Efter anslutning av ovanstående komponenter till DIGITAL IN-uttagen ska följande inställningar göras vid behov. – Ställ in det digitala ingångsuttaget (DIGITAL IN) korrekt.
Ytterligare information finns i avsnittet “Digital inmatning (DIGITAL IN) som terminalinställning” på sidan 14.
– Välj det digitala ingångsläget på korrekt sätt. Ytterligare
information finns i avsnittet “Välja analogt eller digitalt ingångsläge” på sidan 14.
Digitala TV
DVD-spelare
CD-spelare
CD-inspelare
Anslutning av nätsladden
Innan mottagaren ansluts till vägguttaget ska du kontrollera att alla anslutningar har gjorts.
Sätt i nätsladden i vägguttaget.
Håll nätsladden borta från anslutningskablarna och antennkabeln. Nätsladden kan ge upphov till brus eller skärmstörningar. Vi rekommenderar dig att använda en koaxialkabel för antennanslutningen, eftersom den är väl avskärmad mot störningar.
Anmärkning:
De förinlagda värdena för exempelvis kanal och olika ljudinställningar kan komma att försvinna efter några dagar i följande fall: –Om du drar ur nätsladden. –Vid strömavbrott.
FÖRSIKTIGHET:
• Ta inte i nätsladden med våta händer.
• Dra inte i sladden för att dra ur stickproppen. Ta alltid tag i själva stickproppen när du ska koppla bort mottagaren från elnätet, för att inte skada sladden.
Sätta i batterier i fjärrkontrollen
DVD
Innan du använder fjärrkontrollen ska du sätta i de två batterier du får med leveransen. När du använder fjärrkontrollen ska du rikta den rakt mot sensorn på mottagaren.
När komponenten har en digital koaxialutgångsterminal, ska den anslutas till DIGITAL 1-uttaget (DVD), med den digitala koaxialkabeln (ingår inte).
DIGITAL 1
När komponenten har en digital optisk utgångsterminal, ska den anslutas till DIGITAL 2-uttaget (CD), med den digitala optiska kabeln (ingår inte).
DIGITAL 2 ( CD )
Ta bort skyddsproppen innan den digitala optiska kabeln
DIGITAL IN
ansluts.
Anmärkningar:
• Vid leveransen är DIGITAL IN -uttagen inställda för användning med följande komponenter. – DIGITAL 1 (koaxial): För DVD-spelaren – DIGITAL 2 (optisk): För CD-spelaren
• Om du vill använda CD-spelaren eller CD-inspelaren med fjärrkontrollsystemet COMPU LINK ska du ansluta målkomponenten också, enligt beskrivningen i avsnittet “Analoga anslutningar” (se sidan 5).
1
1. Tag bort batterilocket på fjärrkontrollens
(DVD)
2
3
baksida.
2. Sätt i batterierna. Var noga med polariteten: (+) mot (+) och (–) mot (–).
3. Sätt tillbaka locket.
Om fjärrkontrollens räckvidd eller effektivitet försämras ska batterierna bytas. Använd två torrcellbatterier av typ R6P(SUM-3)/ AA(15F).
FÖRSIKTIGHET:
Beakta dessa försiktighetsåtgärder för att batterierna inte ska läcka eller spricka:
• Lägg in batterierna i fjärrkontrollen med rätt polaritet: (+) mot (+)
och (–) mot (–).
• Använd batterier av rätt typ. Batterier som ser likadana ut kan ha
en annan spänning.
• Byt alltid ut bägge batterierna samtidigt.
• Exponera inte batterierna för värme eller öppna lågor.
7

Grundfunktioner

S.WFR
Funktionerna nedan är de du vanligen använder för att spela av en ljudkälla.
Slå av och på strömmen (standby)
På den främre panelen:
För att slå på strömmen trycker du på STANDBY/ON STANDBY-lampan slocknar. Namnet på den aktuella källan (eller stationsfrekvensen) visas i indikeringsfönstret.
SPK
L
ANALOG
Den aktuella ljudnivån visas här
För att slå av strömmen (gå till standbyläget), trycker du en gång till på
STANDBY/ON STANDBY-lampan tänds. En liten mängd ström förbrukas också i standbyläget. För att koppla bort strömmen helt och hållet måste du dra ut kontakten ur eluttaget.
Från fjärrkontrollen:
För att slå på strömmen trycker du på AUDIO i
-sektionen (beredskap/på). STANDBY-lampan slocknar. Den aktuella källans namn (eller stationsfrekvensen) i indikeringsfönstret.
För att slå av strömmen (till beredskapsläget)
trycker du en gång till på AUDIO i
-sektionen (beredskap/på). STANDBY-lampan tänds.
Välja avspelningskälla
.
Den aktuella källans namn visas
R
.
STANDBY
STANDBY/ON
VOLUME
STANDBY
STANDBY/ON
AUDIO
Namnet på den valda källan visas
DIGITAL AUT O
ANALOG
LINEAR PCM
DIGITAL
SPK
LC
R
PRO LOGIC DSP H.PHONE AUTO MUTING TUNED STEREO TA NEWS INFO
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
INPUT ATT EON RDS SLEEP
VOLUME
DVD Välj DVD-spelaren. TV SOUND Väljer TV-ljud VCR Välj den videokomponent som är ansluten till
VCR-uttagen.
CD * Lyssna på CD-spelaren. TAPE/CDR * Lyssna på kassettdäcket (eller CD-inspelaren). FM/AM * Lyssna på ett FM- eller AM (MV/LV)
-radioprogram.
• För varje tryckning på knappen växlar radiobandet mellan FM och AM (MV/LV).
Anmärkningar:
• När en CD-brännare ansluts (till uttagen TAPE/CDR) ska det källnamn som visas i teckenfönstret ändras. Mer information finns se sidan 11.
• Efter att ha anslutit en digital enhet till de digitala uttagen (se sidan 7) måste du välja läget för digitala insignaler.
• Om du trycker på en av knapparna för val av källa på fjärrkontrollen, som är märkt med en asterisk (*), ovan, slås mottagaren på automatiskt.
Signal- och högtalarindikatorer i indikeringsfönstret
Signalindikatorerna visas i följande fall:
• Endast indikatorerna för inkommande signaler visas.
• När analog ingång är vald visas alltid “L” och “R”.
Högtalarindikatorerna visas bara —:
• När motsvarande högtalare är aktiv
OCH
• När motsvarande högtalare krävs för det DSP-läge som för
tillfället är valt.
Svenska
Tryck på en av källknapparna.
På den främre panelen:
DVD VCR TV SOUND
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
Från fjärrkontrollen:
DVD
TV SOUND
VCR
CD
TAPE/CDR
FM/AM
FM/AM
Signalindikatorerna lyser rött:
Högtalarindikatorerna lyser vitt:
S.WFR
LS RSS
RCL
LFE
S.WFR
LS RSS
RCL
LFE
L:•När digital ingång valts: Tänds när signalen för den
vänstra kanalen kommer in.
När analog ingång valts: Tänds alltid.
R:•När digital ingång valts: Tänds när signalen för den
högra kanalen kommer in.
När analog ingång valts: Tänds alltid.
C: Tänds när signalen för mittkanalen kommer in. LS: Tänds när signalen för den vänstra bakre signalen kommer in. RS: Tänds när signalen för den högra bakre signalen kommer in. S: Tänds när signalen för den bakre monokanalen kommer in. LFE: Tänds när signalen för LFE-kanalen kommer in.
Anmärkning:
När “SUBWOOFER” (djupbashögtalare) satts till “YES” (ja) tänds
(se sidan 11).
8
Välja olika källor för ljud och bild
MUTING
Du kan se på bilden från en videokomponent samtidigt som du
Svenska
lyssnar på ljudet från en annan komponent. Tryck på en av audiokällknapparna (CD, T APE/CDR, FM/AM), när du tittar på bilden från en videokomponent såsom videobandspelaren, DVD-spelaren m.m.
På den främre panelen:
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
Från fjärrkontrollen:
CD
TAPE/CDR
FM/AM
Ställa in ljudvolymen
På den främre panelen:
För att höja ljudet vrider du MASTER VOLUME i medurs riktning. För att sänka ljudet vrider du den moturs.
• När du vrider MASTER VOLUME
snabbt ändras ljudet snabbt.
• När du vrider MASTER VOLUME
långsamt ändras ljudet långsamt.
Från fjärrkontrollen:
För att höja ljudet trycker du på VOLUME +. För att sänka ljudet trycker du på VOLUME –.
FÖRSIKTIGHET:
Ställ alltid volymen så lågt som möjligt innan du startar en källa. Om volymen är inställd på en hög nivå kan den plötsliga inkopplingen av ljudenergin förstöra din hörsel på ett permanent sätt och/eller förstöra dina högtalare.
+
VOLUME
Lyssna med enbart hörlurar
När du lyssnar med hörlurar måste du stänga av högtalarna.
1. Anslut hörlurarna till uttaget PHONES på framsidan.
2. Tryck på SPEAKERS ON/OFF så att indikeringen på SPK
försvinner från indikeringsfönstret. Det inaktiverar det aktuella DSP-läget och aktiverar hörlursläget (se nedan).
• “HEADPHONE” visas och indikeringen H. PHONE tänds i indikeringsfönstret.
Läget HEADPHONE:
Läget kan återge LFE-kanalsignaler och blanda dem med signalerna för den främre kanalen. Därför missar du inte djupbashögtalarljudet även om du lyssnar på en källa med hörlurarna.
Anmärkningar:
• När du använder läget HEADPHONE kan du inte använda något DSP-läge (se sidan 21).
• Om du aktiverar högtalaren avbryts läget HEADPHONE och det senast valda DSP-läget aktiveras.
FÖRSIKTIGHET:
Vrid alltid ner ljudvolymen innan du ansluter eller sätter på dig hörlurar, eftersom en hög ljudnivå kan skada såväl hörlurarna som din hörsel.
MASTER VOLUME
Ljudfrånkoppling
ENDAST från fjärrkontrollen:
Tryck på MUTING för att stänga av ljudet via samtliga högtalare och hörlurar som är anslutna.
“MUTING” visas i indikeringsfönstret och volymen slås av (volymnivåindikatorn slocknar).
För att åter koppla på ljudet trycker du en gång till på MUTING, så att “OFF” visas i indikeringsfönstret.
• Ljudet återställs också om du vrider på MASTER VOLUME på
frontpanelen eller trycker på VOLUME +/– på fjärrkontrollen.
Anmärkning:
Volymen kan ställas in mellan “0” (lägst) och “80” (högst).
9
Ställa in djupbashögtalarens utgående nivå
CONTROL
DOWN UP
N
Ställa in djupbashögtalarens utgående nivå om du valt alternativet “YES” för “SUBWOOFER” (se sidan 11). Efter inställningen lägger mottagaren in värdet i sitt minne.
SPK INPUT ATT
L
ANALOG
R
Svenska
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
• Om alla de främre högtalarna har inaktiverats kan djupbashögtalarnivån inte ställas in.
På den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
ADJUST SETTIN
ADJUST tills “SUBWFR LEVEL” visas i indikeringsfönstret.
Indikeringsfönstret visar den aktuella inställningen.
SPK
L S.WFR
R
CONTROL
DOWN UP
ANALOG
2. Tryck på CONTROL UP 5/
DOWN ∞ och justera djupbashögtalarljudets utnivå (+10 dB till –10 dB).
SPK
L S.WFR
R
SOUND
ANALOG
Från fjärrkontrollen:
1. Tryck på SOUND.
Siffertangenterna aktiveras för ljudinställningar.
SPK
L
ANALOG
R
Anmärkningar:
• Denna funktion finns bara för de källor som är anslutna till de analoga uttagen.
• Denna funktion fungerar inte när digital ingång har valts.
Ändra klangfärg
Du kan justera basen och diskanten som du vill. Efter inställningen lägger mottagaren in värdet i sitt minne.
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från
steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på ADJUST
ADJUST SETTI
tills “BASS” eller “TREBLE” visas i indikeringsfönstret.
• Välj “BASS” och justera basljudets nivå.
• Välj “TREBLE” och justera diskantens nivå.
SPK
L
ANALOG
R
2. Tryck på SUBWOOFER +/– och
– SUBWOOFER +
justera djupbashögtalarljudets utnivå (+10 dB till –10 dB).
Dämpning av den ingående signalen
Om avspelningskällans ingångsnivå är för hög kommer ljuden att förvrängas. Om så blir fallet måste du dämpa den ingående signalnivån för att eliminera ljudförvrängningen. Efter inställningen lägger mottagaren in värdet i sitt minne.
ENDAST på den främre panelen:
Tryck in och håll INPUT ATT så att INPUT ATT -indikatorn tänds i
INPUT ANALOG
INPUT ATT
indikeringsfönstret.
• När du tryck in och håll på knappen slås inmatningsdämpningen växelvis på (“INPUT ATT ON”) respektive av (“INPUT NORMAL”).
32
SPK
L
ANALOG
R
eller
2. Tryck på CONTROL UP 5/ DOWN och justera basen och diskantens nivå (+10 dB till –10 dB).
• Ljudnivån ändras med ± 2 stegen varje
gång du trycker på knappen.
10
Grundinställningar
T SETTING
Vissa av grundinställningarna nedan måste göras efter det att du har anslutit dina högtalare och ställt dem där du vill ha dem i rummet, under det att andra gör användningen enklare.
Svenska
Spela in en källa
Lägga in djupbashögtalarinformationen
Du kan spela in valfri källa via mottagaren till ett kassettdäck (eller CD-brännare) ansluten till uttagen TAPE/CDR och till den videobandspelare som är ansluten till VCR-uttagen samtidigt.
Under inspelning kan du lyssna på den valda ljudkällan på önskad ljudnivå, utan att inspelningens ljudnivå påverkas.
Anmärkning:
Utljudnivån, klangfärgsjusteringen (se sidan 10) och DSP-lägena (se sidan 21) kan inte påverka inspelningen.
Inställning av de främre högtalarnas utgående balans
Om ljudet i den främre högra respektive den främre vänstra högtalaren inte är lika så kan du ställa in den utgående balansen till högtalarna. Efter inställningen lägger mottagaren in värdet i sitt minne.
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
ADJUST SETTIN
ADJUST tills “L/R BALANCE” visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN ∞ och justera balansen.
• När du trycker på CONTROL UP 5 minskar utljudet från vänster kanal från CNTR (Center) till –21.
• När du trycker på CONTROL DOWN ökar utljudet från höger kanal från CNTR (Center) till –21.
Registrera om du har anslutit en djupbashögtalare eller inte.
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
SETTING tills “SUBWOOFER” visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
2.
Tryck på
CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN och registrera om du har anslutet en djupbashögtalare eller inte.
• Varje gång du tr ycker på kna ppen ändras djupbashögtalarens inställning från “YES” till “NO” eller tvärtom.
YES: Välj detta alternativ om en djupbashögtalare används.
NO: Välj detta om du inte använder en djupbashögtalare.
S.WFR
tänds i indikeringsfönstret (se sidan 8).
Ändra namn på källan
När du har anslutit CD-brännaren till TAPE/CDR-uttagen på baksidan ska du ändra det källnamn som visas i teckenfönstret när du väljer CD-brännaren som källa.
ENDAST på den främre panelen:
Så här ändrar du källans namn från “TAPE” till “CDR”.
1. Tr yck TAPE/CDR.
• Kontrollera att “TAPE” visas i indikeringsfönstret.
TAPE/CDR
SOURCE NAME
11
2. Tryck ner SOURCE NAME (TAPE/CDR) och håll den nedtryckt tills “ASSGN. CDR” visas i indikeringsfönstret.
Ska du ändra källans namn från “CDR” till “TAPE”,
upprepar du ovanstående tillvägagångssätt (i steg 1 ska du
kontrollera att “CDR” visas i indikeringsfönstret
Anmärkning:
Du kan använda de anslutna komponenterna även om du inte ändrar källnamnet. Du kan emellertid få vissa problem. – “TAPE” visas i indikeringsfönstret när du väljer CD-brännaren. – Du kan inte använda det digitala uttaget (se sidan 14) för
CD-brännaren.
– Du kan inte styra CD-brännaren med COMPU LINK-
fjärrkontrollsystemet (se sidan 28).
).
Ställa in högtalarna för DSP-lägena
CONTROL
DOWN UP
För att få bästa möjliga omgivningsljud i DSP-lägena måste du registrera information om högtalararremanget när alla anslutningar är klara.
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
Inställning för främre högtalare, mitthögtalare och bakre högtalare
Registrera de övriga högtalarnas storlekar.
• När du ändrar dina högtalare måste du registrera högtalarinformationen på nytt.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
SETTING
SETTING tills “FRONT SPK” (främre högtalare), “CENTER SPK” (mitthögtalare) eller “REAR SPK” (bakre högtalare) visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visas den aktuella inställningen.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN ∞ och välj lämpligt alternativ för den högtalare du valde i föregående steg.
• Varje gång du trycker på knappen ändras innehållet i indikeringsfönstret på följande sätt:
LARGE
LARGE: Välj detta när högtalaren är relativt stor. SMALL: Välj detta när högtalaren är relativt liten. NO: Välj detta om du inte har anslutit någon högtalare.
(Kan inte väljas för de främre högtalarna)
SMALL NO
3. Upprepa stegen 1 och 2 för att välja lämpliga poster för övriga högtalare.
Anmärkningar:
• Håll följande kommentar i minnet som referens vid justering.
– Om den hörnhögtalarenhet som är inbyggd i din högtalare är
större än 12 cm ska du välja “LARGE”, och om den är mindre än 12 cm ska du välja “SMALL”.
• Om du har valt “NO” som djupbashögtalarinställning ovan så kan
du bara välja “LARGE” som inställning för de främre högtalarna.
• Om du har valt “SMALL” som främre högtalarinställning kan du inte
välja “LARGE” till mitt- och bakre högtalarnas inställningar.
Inställning av mitthögtalarens fördröjningstid
Registrera fördröjningstiden för ljudet från mitthögtalaren relativt ljudet från de främre högtalarna. Om avståndet mellan den plats där du lyssnar och mitthögtalaren är lika med avståndet till de främre högtalarna ska du välja 0 msek. Öka fördröjningstiden allt eftersom avståndet till mitthögtalaren blir kortare.
• En ökning (eller minskning) på 1 msek av fördröjningstiden motsvarar en minskning (eller ökning) på 30 cm av avståndet.
• Vid leveransen från fabriken är fördröjningen inställd på 0 msek.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck uppre pade gånger på
T SETTING
SETTING tills “CENTER DELAY” visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visas den aktuella inställningen.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN och välj fördröjningstid för mitthögtalarens ljud.
• Tryck på CONTROL UP 5 så att fördröjningstiden ökar från 0 msek (“C_DELAY 0MS”) till 5 msek (“C_DELAY 5MS”).
• Tryck på CONTROL DOWN så att fördröjningstiden minskar från 5 msek (“C_DELAY 5MS”) till 0 msek (“C_DELAY 0MS”).
Anmärkning:
Du kan inte ställa in mittfördröjningstiden om du har satt “CENTER SPK” (mitthögtalare) till “NO” (ingen).
Fördröjningsinställning för de bakre högtalarna
Registrera fördröjningstiden för ljudet från de bakre högtalarna relativt ljudet från de främre högtalarna. Om avståndet mellan den plats där du lyssnar och de bakre högtalarna är lika med avståndet till de främre högtalarna ska du välja 0 msek. Öka fördröjningstiden allt eftersom avståndet till de bakre högtalarna blir kortare.
• En ökning (eller minskning) av fördröjningstiden med 1 msek motsvarar en minskning (eller ökning) av avståndet med 30 cm.
• Bakre fördröjningstid för Dolby Digital och DTS Digital Surround ska inställas på 5 msek.
• Vid leveransen från fabriken är fördröjningstiden inställd på 5 msek.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
SETTING tills “REAR DELAY” visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
DOWN och välj fördröjningstid för bakre högtalares ljud.
• Tryck på CONTROL UP 5 så att fördröjningstiden ökar från 0 msek (“R_DELAY 0MS”) till 15 msek (“R_DELAY 15MS”).
• Tryck på CONTROL DOWN så att fördröjningstiden minskar från 15 msek (“R_DELAY 15MS”) till 0 msek (“R_DELAY 0MS”).
Svenska
Anmärkning:
Du kan inte ställa in den bakre fördröjningstiden om du har satt “REAR SPK” (bakre högtalare) till “NO” (ingen).
12
Inställning av övergångsfrekvens
CONTROL
DOWN UP
Små högtalare återger inte basljudet särskilt bra. Om du har använt
Svenska
en liten högtalare för någon av fram-, mitt- eller bakkanalerna, så flyttar mottagaren automatiskt över de baselement som ursprungligen styrdes till den kanal för vilken du anslutit den lilla högtalaren till en annan kanal (för vilken du anslutit den stora högtalaren). Denna funktion finns inte om du har valt “LARGE” för alla högtalare (se sidan 12). För att kunna använda den här funktionen korrekt, så måste du ange en övergångsfrekvens som stämmer med storleken på den anslutna lilla högtalaren.
Inställning av lågfrekvenseffektdämpning
Om basljudet förvrängs medan du spelar av en källa med Dolby Digital eller DTS Digital Surround ska du följa metoden nedan.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
T SETTING
SETTING tills “LFE ATT” (Low Frequency Effect Attenuator) visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
SETTING
SETTING tills “CROSSOVER FRQ” (övergångsfrekvens) visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN ∞ och välj övergångsfrekvensnivå i förhållande till storleken på den lilla högtalare som är ansluten.
• Varje gång du trycker på knappen ändras innehållet i indikeringsfönstret på följande sätt:
80HZ
• Använd följande kommentarer som referens vid justering.
80HZ: Välj denna inställning när den inbyggda högtalaren
är cirka 12 cm.
100HZ: Välj denna inställning när den inbyggda högtalaren
är cirka 10 cm.
120HZ: Välj denna inställning när den inbyggda högtalaren
är cirka 8 cm.
Anmärkning:
Övergångsfrekvensen är inte tillämplig för läget HEADPHONE.
100HZ 120HZ
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN och välj nivå för lågfrekvensdämpningen.
• Varje gång du trycker på knappen ändras innehållet i indikeringsfönstret på följande sätt:
0dB 10dB
0dB: Välj normalt detta läge. 10dB: Välj detta läge när basljudet blir förvrängt.
Anmärkning:
Funktionen har bara effekt på djupbashögtalarens (LFE) insignaler (då “SUBWOOFER” är satt till “YES”).
Inställning av dynamisk omfångskomprimering
Du kan komprimera det dynamiska omfånget (skillnaden mellan maximi- och minimiljudet) för det återgivna ljudet. Detta är praktiskt om du vill lyssna på omgivningsljud på natten.
• Denna funktion har bara effekt när du spelar av en källa med Dolby Digital.
ENDAST på den främre panelen:
1.
Tryck upprepade gånger på SETTING
tills
“D_RANGE
SETTING
COMP” (Dynamic Range Compression) visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
DOWN och välj lämpligt alternativ för k omprimer ingsnivån.
• Varje gång du trycker på knappen ändras innehållet i indikeringsfönstret på följande sätt:
OFF MID MAX
OFF: Välj detta läge när du vill lyssna på omgi vningsljud
med obegränsat dynamiskt omfång. (Ingen effekt tillämpad).
MID: Välj detta läge när du vill reducera det dynamiska
omfånget en aning. (Fabriksinställning).
MAX: Välj detta läge när du vill tillämpa
komprimeringseffekten till fullo. (Användbart nattetid).
Anmärkning:
Dynamikområdeskomprimering tillämpas inte för DTS Digital Surround.
13
Digital inmatning (DIGITAL IN) som
DIGIT AL A UT O
LINEAR PCM
terminalinställning
När du använder de digitala ingångsuttagen måste du registrera vilka komponenter som är anslutna till vilka uttag
(DIGITAL IN 1/2).
Välja analogt eller digitalt ingångsläge
Om du har anslutit en digital källa med både den analoga (se sidan 5) och den digitala (se sidan 7) metoden så måste du välja rätt insignalläge.
Svenska
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
SETTING
SETTING tills “DIGITAL IN” visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
Inställning för DIGITAL 2-uttaget
Inställning för DIGITAL 1-uttaget
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN ∞ och välj lämplig digital terminalinställning.
• Varje gång du trycker på knappen ändras innehållet i indikeringsfönstret på följande sätt:
1 DVD 2 CD 1 DVD 2 TV “ 1 DVD 2 CDR “ 1 CD 2 DVD 1 CD 2 TV “ 1 CD 2 CDR “ 1 TV 2 DVD 1 TV 2 CD “ 1 TV 2 CDR “ 1 CDR 2 DVD 1 CDR 2 CD 1 CDR 2 TV (tillbaka till början)
På den främre panelen:
1. Tryck på den av
DVD VTR TV SOUND
knapparna för val av källa (DVD, TV SOUND, CD eller
CD TAPE/CDR
SOURCE NAME
TAPE/CDR)* för vilken du ska ändra ingångsläge.
Anmärkning:
*
Bland källorna ovan kan du bara välja digital ingång för de källor för vilka du har valt det digitala ingångsuttaget. (Se “Digital inmatning (DIGITAL IN) som terminalinställning”).
2. Välj digitalt insignalläge genom
INPUT DIGITAL
att trycka på INPUT DIGITAL (AUTO).
Indikeringen DIGITAL AUTO tänds i indikeringsfönstret, och digitalsignalindikeringen för den signal som känns av tänds också*.
• Om du väljer “AUTO” så känner mottagaren automatiskt av den inkommande signalens typ.
SPK
DIGITAL AUTO
L
R
FM/AM
Anmärkning:
Vid leveransen kan DIGITAL IN-uttagen användas som digitala ingångar för följande komponenter.
• DIGITAL 1 (koaxial): För DVD-spelare
• DIGITAL 2 (optisk): För CD-spelare
“AUTO” visas i omkring 4 sekunder.
* Följande indikatorer för analoga/digitala signaler kan visas i
indikeringsfönstret och de anger vilken slags signal mottagaren tar emot.
: Visas när “AUTO” är valt som digitalt
inläge.
ANALOG
: Visas när analogt inläge är valt.
: Visas när PCM-signaler tas emot.
DIGIT AL
: Visas när Dolby Digital-signaler tas
emot.
: Visas när DTS Digital Surround-signaler
tas emot.
Fortsätter på nästa sida.
14
När du spelar upp material som kodats med DTS Digital
SLEEP
2010 30 40 50 60 70 80 90
(Återställt)
00
Svenska
Surround, fungerar kanske inte “AUTO” korrekt och följande
symptom kan uppstå:
• Något utgående ljud hörs inte i början av uppspelningen.
• Brus hör när du använder sök- eller överhoppningsfunktionen.
Då trycker du på CONTROL UP 5/ DOWN och väljer “DTS” medan “AUTO” visas i indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
Indikeringen DIGITAL AUTO tänds inte i indikeringsfönstret när “DTS” har valts.
För att gå tillbaka till insignalsläget “AUTO” trycker du på CONTROL UP 5/DOWN med “DTS” tänt i indikeringsfönstret, efter att ha tryckt på INPUT DIGITAL. Om välja “AUTO”.
Anmärkning:
Om du slår av strömmen eller väljer en annan källa försvinner det “DTS”-läge du valt, och det digitala insignalläget återställs automatiskt till “AUTO”.
ingångsläget på följande sätt:
AUTO
(Digital)
DTS
(Digital)
blinkar när “DTS” har valts som insignalläge ska du
CONTROL
DOWN UP
Spara grundinställningar och ändringar
Du kan tilldela och spara olika ljudinställningar för olika uppspelningskällor. Om du använder den här funktionen behöver du inte ändra inställningarna varje gång du ändrar källa. De sparade inställningarna för den nyligen valda källan återkallas automatiskt.
Följande inställningar kan sparas för varje källa:
• Djupbashögtalarens utnivå (se sidan 10)
• Läge för dämpning av ingående ljud (se sidan 10)
• Justering av klangfärg (se sidan 10)
• Balans (se sidan 11)
• DSP-lägen – Områdesläge (se sidan 24) – DAP-läge (se sidan 26)
Ovanstående inställningar sparas automatiskt i följande fall:
• När du sätter på strömmen.
• När du byter källa.
• När du tilldelar källan ett namn.
Anmärkningar:
• Du kan inte ange och spara olika inställningar för digitalt och
analogt ingångsläge.
• Om källan är FM- eller AM (MV/LV) -bandet, kan du ange olika
inställningar för de enskilda banden.
Om du vill ändra tillbaka insignalläget till analog insignal trycker du på INPUT ANALOG.
INPUT ANALOG
INPUT ATT
“ANALOG” visas en stund i indikeringsfönstret.
Från fjärrkontrollen:
DVD
1. Tr yck på källvalsknappen (DVD, TV SOUND, CD, eller
TV SOUND
CD
TAPE/CDR
TAPE/CDR)* för den källa som du vill ändra ingångsläget för.
Anmärkning:
*
Bland källorna ovan kan du bara välja digital ingång för de källor för vilka du har valt de digitala ingångsuttagen (se “Digital inmatning (DIGITAL IN) som terminalinställning”).
2. Tryck på ANALOG/DIGITAL för
ANALOG/DIGITAL
att ändra ingångsläget.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
ingångsläget på följande sätt:
ANALOG
Om du spelar upp material kodat med DTS Digital Surround, fungerar kanske inte “AUTO” korrekt. I sådana fall
trycker du på CONTROL UP 5/DOWN ∞ på främre panelen och väljer “DTS”. (Se ovan).
AUTO
(Digital)
Användning av sovtimern
Om du använder sovtimern så kan du somna in till musik i förvissningen om att mottagaren kommer att slå av sig själv, i stället för att vara igång hela natten.
ENDAST från fjärrkontrollen:
Tryck upprepade gånger på SLEEP.
SLEEP-indikatorn tänds i indikeringsfönstret och avstängningstiden ändras enligt följande (i minuter):
När avstängningstidpunkten inträffar
Mottagaren slås av automatiskt.
För att kontrollera eller ändra hur lång tid det är kvar till avstängningstidpunkten
Tryck en gång på SLEEP. Återstående tid till avstängningstidpunkten visas i minuter.
• För att ändra avstängningstiden trycker du upprepade gånger på SLEEP.
För att koppla bort sovtimern
Tryck upprepade gånger på SLEEP tills “SLEEP 00 MIN.” visas i indikeringsfönstret. (SLEEP-indikatorn slocknar).
• Avstängning av strömmen kopplar också bort sovtimern.
Anmärkning:
Du kan bara välja “ANALOG” och “AUTO” med fjärrkontrollen.
15
Lyssna på radio
MEMORY
MEMORY
Du kan antingen bläddra igenom alla stationer eller använda förinställningsfunktionen för att gå direkt till en viss station.
Manuell stationsinställning
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck på FM/AM och välj band
FM/AM
(FM eller AM — MV/LV).
• Varje gång du trycker på knappen skiftas bandet från FM till AM (MV/LV) och tvärtom.
SPK
L
ANALOG
2. Tryck på FM/AM TUNING 5/
R
TUNED
VOLUME
FM/AM TUNING
tills du hittar önskad frekvens.
• När du trycker på FM/AM TUNING 5 ökar frekvensen.
• När du trycker på FM/AM TUNING minskar frekvensen.
Anmärkningar:
• Om du håller FM/AM TUNING 5/ ∞ intryckta i steg 2 ändras frekvensen tills dess att en station har ställts in.
• När en station med tillräcklig signalstyrka har ställts in tänds indikatorn TUNED i indikeringsfönstret.
• När ett FM-stereoprogram tas emot tänds dessutom STEREO-indikatorn.
Förinställning
2. Tryck på MEMORY.
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
“CH-” visas och kanalnumret blinkar i indikeringsfönstret i omkring 5 sekunder.
3. Tryck på FM/AM PRESET 5/
FM/AM PRESET
och välj en kanal medan kanalnummerpositionen blinkar.
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
Anmärkning:
Du kan trycka på sifferknapparna på fjärrkontrollen för att välja förinställningsnumret. Om du använder sifferknapparna ska du först kontrollera att de har aktiverats för tunern, och inte för CD:n eller något annat. (Se sidan 29).
4. Tryck på MEMORY en gång till under tiden som det valda kanalnumret blinkar i indikeringsfönstret.
Det valda kanalnumret slutar blinka. Stationen tilldelas det valda kanalnumret.
Svenska
Om en station har fått ett kanalnummer kan du välja den snabbt. Du kan förvälja upp till 30 FM-stationer och upp till 15 AM (MV/LV)
-stationer.
Lagring av förinställda stationer
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
ENDAST på den främre panelen:
1. Gå till den station du vill förinställa (se “Manuell
stationsinställning”).
Om du vill spara FM-mottagningsläget för denna station väljer du det FM-mottagningsläge du önskar. Se “Välja FM-läget” på sidan 17.
SPK
L
ANALOG
R
VOLUME
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
5. Upprepa stegen 1 till 4 tills du har lagt in alla de kanaler du vill ha.
Ta bort en lagrad förinställd station
Om du lagrar en ny station på ett tidigare använt nummer raderas den station som sparats på numret tidigare.
16
Välja en förinställd station
FM MODE
På den främre panelen:
Svenska
1. Tryck på FM/AM och välj band (FM eller AM — MV/LV).
Senast mottagna station i det valda bandet ställs in.
FM/AM
Välja FM-läget
När en FM-utsändning är svår att ta emot, eller har mycket störningar
Du kan ändra FM-läget när du tar emot en FM-utsändning.
• Du kan lagra FM-läget för varje förinställd station.
SPK
L
ANALOG
R
TUNED
2. Tryck på FM/AM PRESET 5/ tills du hittar önskad kanal.
• När du trycker på FM/AM PRESET 5
ökar kanalnumren.
• När du trycker på FM/AM PRESET
minskar kanalnumren.
Från fjärrkontrollen:
1. Tryck på FM/AM.
• Varje gång du trycker på knappen skiftas
bandet från FM till AM (MV/LV) och tvärtom.
SPK
L
ANALOG
R
TUNED
2. Tryck på sifferknapparna för att välja förinställt kanalnummer.
• För kanal nummer 5 trycker du på 5.
• För kanal nummer 15 trycker du på +10
och sedan på 5.
• För kanal nummer 20 trycker du på +10
och sedan på 10.
• För kanal nummer 30 trycker du på +10,
+10 och sedan på 10.
VOLUME
FM/AM PRESET
FM/AM
VOLUME
– SUBWOOFER +TEST
1
EFFECT
5
7/P
5
– CENTER +
54
– REAR•L + – VCR CH +
8
5
– REAR•R +
10
ENDAST på den främre panelen:
Tryck på FM MODE.
• Varje gång du trycker på knappen ändras FM-läget mellan “AUTO” och “MONO”.
SPK
L
R
SPK
L
R
stereoljudet. När det är ett monoprogram hör du monoljudet. Detta läge är också bra för att undertrycka statiskt brus mellan stationer. AUTO MUTING -indikatorn tänds i indikeringsfönstret.
stereoeffekt. I detta läge hör du brus när du går mellan stationerna. AUTO MUTING
-indikatorn slocknar i indikeringsfönstret.
+10
32
6
9
MENU
ENTER
ANALOG
ANALOG
AUTO: När ett program sänds i stereo så hör du
MONO: Mottagningen blir bättre men du får ingen
5
AUTO MUTING TUNED STEREO
TUNED
Anmärkning:
Du kan trycka på sifferknapparna på fjärrkontrollen för att välja förinställningsnumret. Om du använder sifferknappar na ska du först kontrollera att de har aktiverats för tunern, och inte för CD:n eller något annat. (Se sidan 29).
17
Använda RDS (Radio Data System) för
FM/AM
att lyssna på FM-stationer
RDS ger FM-stationer möjlighet att sända en ytterligare signal tillsammans med de vanliga programsignalerna. Stationerna kan exempelvis sända ut sina namn, eller information om vilken tyg av program de sänder, såsom sport eller musik m.m.
När du har valt en FM-station med RDS-tjänsten så lyser RDS­indikatorn i indikeringsfönstret.
Du kan ta emot följande typer av RDS-signaler med mottagaren.
PS (Program Tjanst): Visar vanliga stationsnamn PTY (Program Typ): Visar typen av program RT (Radio Text): Visar meddelanden stationen sänder ut EON (Enhanced Other Network): Se sidan 19.
Anmärkningar:
• RDS finns inte tillgänglig för AM (MV/LV) -utsändningar.
• RDS kanske inte fungerar ordentligt om den inställda stationen inte sänder ut RDS-signalen på avsett sätt, eller om signalstyrkan är svag.
Vilken information kan RDS-signaler lämna?
Du kan se de RDS-signaler stationen sänder i indikeringsfönstret.
Visa RDS-signalerna Tryck på DISPLAY MODE på den främre panelen eller på DISPLAY på fjärrkontrollen medan du lyssnar på en FM-station.
£
DISPLAY MODE
PTY SEARCH
1
1
Anmärkningar:
• Innan du trycker på DISPLAY på fjärrkontrollen måste du först ha valt en FM-station med fjärrkontrollen. Om du inte har gjort det kan DISPLAY-knappen inte användas för att styra tunern. (Trycker du på FM/AM aktiveras fjärrkontrollen för tunerstyrning).
• Om sökningen blinkar kommer “PS”, “PTY” eller “RT” inte att visas i indikeringarna.
Sökning efter ett program med PTY-koder
En av fördelarna med RDS-tjänsten är att du kan hitta en viss typ av program bland de förinlagda kanalerna (se sidan 16) genom att ange önskad PTY-kod.
Så här söker du efter ett program med hjälp av PTY-koderna
Innan du börjar ska du tänka på att...
• PTY-sökning är endast tillämplig för förinställda stationer.
• Du kan avbryta sökningen när som helst genom att trycka på PTY
SEARCH under pågående sökning.
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från
steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
• Om du använder knapparna på fjärrkontrollen måste du vara noga
med att ha valt FM-stationen med hjälp av fjärrkontrollen. Om du inte har gjort det kan RDS-funktionsknapparna inte användas för de olika RDS-funktionerna. (Trycker du på FM/AM aktiveras fjärrkontrollen för RDS-funktionerna).
£
PTY SEARCH
1
1
Svenska
7
DISPLAY
+ PTY
PTY –
På den främre panelen På fjärrkontrollen
• Varje gång du trycker på knappen ändrar indikeringen för visning av följande information:
PS PTY
Stationsfrekvens
RT
PS (Program Tjanst):
Vid sökning visas “PS” varefter stationsnamnen visas. “NO PS” visas om ingen signal sänds ut.
PTY (Program Typ):
Vid sökning visas “PTY” och därefter visas typen av program. “NO PTY” visas om ingen signal sänds ut.
RT (Radio Text):
Vid sökning visas “RT” och därefter visas det textmeddelande stationen sänder. “NO RT” visas om ingen signal sänds ut.
Stationsfrekvens:
Stationsfrekvens (inte en RDS-tjänst)
Tecknen i indikeringsfönstret
När PS, PTY eller RT visas i indikeringsfönstret betyder det att följande tecken används.
• I indikeringsfönstret skiljs inte mellan stora och små bokstäver (versaler och gemener), utan stora bokstäver används alltid.
• Det går inte att visas accenter etc. ovanför bokstäverna. Exempel: “A” kan betyda olika saker som “Å, Ä, Ã, Á, À och ”.
7
DISPLAY
+ PTY
PTY –
På den främre panelen:
1. Tryck på PTY SEARCH när du
PTY SEARCH
lyssnar på en FM-station.
“PTY SELECT” blinkar i indikeringsfönstret.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWN UP
DOWN medan “PTY SELECT” blinkar, tills önskad PTY-kod visas i indikeringsfönstret.
I indikeringsfönstret visas de PTY-koder som beskrivs på sidan 19.
3. Tryck på PTY SEARCH en gång
PTY SEARCH
till, under tiden som den valda PTY-koden ligger kvar i indikeringsfönstret.
Under sökningen omväxlar “SEARCH” och den valda PTY-koden i indikeringsfönstret. Mottagaren söker igenom 30 förinställda FM-stationer och stannar när den hittar den som du valt, och ställer in den stationen.
Fortsätta sökningen efter det första stoppet
Tryck en gång till på PTY SEARCH medan indikeringarna i indikeringsfönstret blinkar. Om inget program hittas visas “NOTFOUND” i indikeringsfönstret.
18
Från fjärrkontrollen:
TA
NEWS/INFO
TA/INFO
NEWS
TA/NEWS/INFO
INFO
TA/NEWS
EON
TA/NEWS/INFO
1. Tryck på PTY SEARCH när
Svenska
1
du lyssnar på en FM-station.
“PTY SELECT” blinkar i indikeringsfönstret.
2. Tryck in och håll PTY +
PTY –
£
PTY SEARCH
1
eller PTY – tills önskad PTY-kod visas i indikeringsfönstret,
PTY –
7
DISPLAY
medan “PTY SELECT” blinkar.
Indikeringsfönstret visar de PTY-koder som beskrivs till höger.
3. Tryck på PTY SEARCH en
£
1
gång till, under tiden som den valda PTY-koden ligger kvar i indikeringsfönstret.
Under sökningen omväxlar “SEARCH” och den valda PTY-koden i indikeringsfönstret. Mottagaren söker igenom 30 förinställda FM-stationer och stannar när den hittar den som du valt, och ställer in den stationen.
Fortsätta sökningen efter det första stoppet
Tryck en gång till på PTY SEARCH medan indikeringarna i indikeringsfönstret blinkar. Om inget program hittas visas “NOTFOUND” i indikeringsfönstret.
PTY-koder
ALARM
NONE
PTY
NEWS
£
PTY SEARCH
7
DISPLAY
PTY SEARCH
7
DISPLAY
+ PTY
1
En annan praktisk RDS-tjänst är den så kallade “EON-tjänsten (Enhanced Other Network)”.
+ PTY
EON-indikatorn visas när du avlyssnar en FM-station med EON­kod. (Den visas också när du avlyssnar en AM-station med EON-
1
funktionen fungerar inte). Med denna tjänst kan mottagaren tillfälligt gå till ett radioprogram du själv väljer (NEWS, TA och/eller INFO) från en annan station, förutom i följande fall:
• När du lyssnar på en icke-RDS-station (alla AM-stationer — MV/LV och vissa FM-stationer).
• När den FM-station som togs emot senast inte var en RDS-station.
• När mottagaren står i standbyläget.
1
Innan du börjar ska du tänka på att...
• EON-toiminto koskee vain esiasetettuja asemia.
+ PTY
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck på EON så att den
programtyp som användes senast visas i indikeringsfönstret.
Gå tillfälligt till önskat radioprogram
Mottagaren går till EON-standbyläget. När mottagaren står i EON-standbyläget är den redo att ta emot de EON-data (TA/NEWS/INFO) du väljer.
2. Tryck på TA/NEWS/INFO tills
önskad programtyp visas i indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras innehållet i indikeringsfönstret på följande sätt:
TEST
DOCUMENT
FOLK M (Folkmusik)
OLDIES
NATION M (Inhemsk Musik)
COUNTRY
JAZZ
LEISURE
TRAVEL
PHONE IN
RELIGION
SOCIAL (Sociala Frågor)
CHILDREN
FINANCE
AFFAIRS
INFO (Information)
SPORT
EDUCATE (Utbildning)
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M (Popmusik)
ROCK M (Rockmusik)
EASY M (Lättlyssnad Musik)
LIGHT M (Lätt Musik)
CLASSICS
OTHER M (Annan Musik)
TA: Trafikmeddelande i ditt område. NEWS: Nyheter. INFO: Program som har till syfte att lämna råd i ordets
vidaste bemärkelse.
19
WEATHER
FALL 1
Mottagaren fortsätter att spela av den aktuella källan (alla källor utom AM — MV/LV).
Om ingen station sänder ut det program du valt
När en station börjar sända det program du har valt går mottagaren automatiskt till den stationen. Indikatorn för mottagen PTY-kod börjar blinka.
När programmet är slut återgår mottagaren till den källa som var vald tidigare, men blir kvar i EON-standbyläget. Indikatorn för mottagen PTY-kod slutar blinka och övergår till fast sken.
FALL 2
Mottagaren byter källa (alla källor utom AM — MV/LV) och ställer in sig på stationen. Indikatorn för mottagen PTY-kod börjar blinka.
Om en station sänder det program du valt
När programmet är slut går mottagaren tillbaka till den tidigare valda källan, men förblir i EON-standbyläget. Indikatorn för mottagen PTY-kod slutar blinka och övergår till fast sken.
FALL 3
Om den FM-station du lyssnar på sänder ut det program du valt
När en nödutsändning (ALARM-signal) sänds från en FM-station:
Mottagaren går automatiskt till stationen, förutom i följande fall:
• När du lyssnar till en icke-RDS-station (alla AM-stationer — MV/LV och vissa FM-stationer).
• När mottagaren står i standbyläget.
När en nödutsändning tas emot visas “ALARM” i indik eringsfönstret.
TEST-signalen används för utrustningstester — provning av om den kan ta emot ALARM-signalen korrekt.
TEST-signalen får mottagaren att arbeta på samma sätt som ALARM-signalen. Om en TEST-signalen tas emot går mottagaren automatiskt till den station som sänder TEST-signalen. Vid mottagning av en TEST -signalen visas “TEST” i indikeringsfönstret.
Anmärkningar:
• EON-data från vissa stationer kanske inte är kompatibla med denna
mottagare.
• EON-standbyläget avbryts tillfälligt om du spelar in synkront (se
sidan 28). Mottagningen återgår till EON-standbyläget när inspelningen är klar.
• EON-läget fungerar bara när du avlyssnar en FM-station med
EON-kod. (Den visas när du avlyssnar en AM-station med EON-funktionen fungerar inte).
• När du lyssnar på ett program som ställts in med EON-funktionen
kan du inte använda källvalsknapparna eller PTY SEARCH­knappen.
FÖRSIKTIGHET:
När källan växlar intermittent mellan den station som ställts in med EON-funktionen och den för närvarande valda källan ska du trycka på EON för att gå ur EON-funktionen. Om du inte trycker på knappen kommer den för närvarande inställda stationen att tas emot efter ett tag, och den indikering av EON­programtyp som blinkar i indikeringsfönstret kommer att försvinna.
Svenska
Mottagaren fortsätter att ta emot stationen ifråga, men indikatorn för mottagen PTY-kod börjar blinka.
När programmet är slut slutar indikatorn för mottagen PTY-kod att blinka och övergår till fast sken, men mottagaren står kvar i EON-standbyläget.
Sluta lyssna på det program du valt med EON
Tryck på EON så att programtypen (TA/NEWS/INFO) försvinner från indikeringsfönstret. Mottagaren går till EON-av-läget och återgår till den tidigare valda källan.
• Varje gång du trycker på EON växlar EON-läget mellan standbyläget och av-läget.
20
Använda DSP-lägena
DOLBY SURROUND
Den inbyggda processorn för omgivningsljud (Surround Processor) har två huvudlägen för DSP (Digital Signal Processor) — Surround-läge och DAP-läge (Digital Acoustic Processor).
Svenska
Vad menas med DSP-lägena?
Surround-lägen (omgivningsljudlägen)
Den här mottagaren kan hantera tre olika slags Surround-lägen.
Du kan inte använda följande lägen när endast de främre högtalarna är anslutna till mottagaren (dvs. inga bakre högtalare och ingen mitthögtalare).
Dolby Surround (Dolby Digital och Dolby Pro Logic)
Bevakar ljudspåren hos program som kodats med Dolby Digital (med markeringen markeringen
DOLBY SURROUND
) eller med Dolby Surround (med
DIGITAL
). Kodningsformatet Dolby Surround tar emot den vänstra främre kanalen, högre främre kanalen, mittkanalen samt den bakre kanalen (sammanlagt 4 kanaler) i två kanaler. Den Dolby Pro Logic­avkodare som är inbyggd i denna mottagare, avkodar dessa två kanalsignaler till de ursprungliga fyra kanalsignalerna — matrisbaserad multikanalreproduktion — vilket gör det möjligt för dig att uppnå ett realistiskt stereoljud i det rum där du lyssnar på ljudet. Dolby Digital-kodningsmetoden (ett så kallat diskret 5,1-kanals digitalt audioformat) tar emot och komprimerar den vänstra främre kanalen, högre främre kanalen, mittkanalen, vänstra bakre kanalen, högra bakre kanalen, och LFE-kanalen (sammanlagt sex kanaler, men LFE-kanalen räknas som 0,1 kanaler, och det är därför som formatet kallas för 5,1-kanaler) digitalt. Varje kanal är helt oberoende av de övriga kanalsignalerna för att undvika störningar, vilket innebär att du kan få en mycket bättre ljudkvalitet med många stereo- och omgivningseffekter. Dolby Digital-avkodaren i denna mottagare kan skapa ett mycket mer realistiskt ljudfält i ditt lyssningsrum. Det känns nästan som att vara i en riktig konsertlokal. Dessutom medger Dolby Digital stereobakgrundsljud och sätter gränsfrekvensen för den bakre diskanten till 20 kHz, jämfört med 7 kHz för Dolby Pro Logic. Dessa fakta förstärker ljudrörelserna och känslan av att vara närvarande mycket mer än v ad Dolby Pro Logic gör.
• För att kunna utnyttja program som är kodade med Dolby Digital
måste du ansluta källenheten till det digitala uttaget bak på mottagaren. (Se sidan 7).
*
DTS Digital Surround
DTS Digital Surround är ett diskret 5,1-kanaligt digitalljudsformat som finns på CD-, LD- och DVD program. Jämfört med Dolby Digital så är ljudkomprimeringen relativt låg. Därför kan det här ljudformatet lägga till bredd och djup till ljuden. Resultatet blir därför ett naturligt, massivt och tydligt ljud.
• För att kunna utnyttja program som är kodade med DTS Digital Surround måste du ansluta källenheten till det digitala uttaget bak på mottagaren. (Se sidan 7).
JVC Theater Surround
Du får en mer realistiskt ljudåtergivning om du använder JVC Theater Surround när du spelar upp ljudspår som kodats med Dolby Surround (med markeringen
Anmärkningar:
• DSP-lägen har ingen effekt på enkanaliga ljudkällor (mono).
• Indikatorn
avkodaren aktiveras.
PRO LOGIC
**
tänds när den inbyggda Dolby Pro Logic-
).
*
21
Tillverkad på licens från Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” och dubbel-D-symbolen utgör varumärken som tillhör Dolby Laboratries. Opublicerade konfidentiella dokument. ©1992–1997 Dolby Laboratories, Inc. Med ensamrätt.
**
Tillverkad på licens från Digital Theater Systems, Inc. US Pat. No. 5,451,942 och andra världspatent samt under granskning. “DTS” och “DTS Digital Surround” är varumärken hos Digital Theater Systems, Inc. ©1996 Digital Theater Systems, Inc. Alla rättigheter förbehålles.
DAP-lägen
Du kan använda något av DAP-lägena för att få ett mer akustiskt ljudfält i lyssningsrummet vid avspelning av ljudspår från stereokällor. Detta läge kan användas när de främre och de bakre
högtalarna är anslutna till denna mottagare (oberoende av mitthögtalaranslutning).
Du kan använda en av följande inställningar som din egen.
LIVE CLUB: Känslan i en klubb med levande musik, med lågt i
tak.
DANCE CLUB:Ger dig en dunkande basrytm. HALL: Ger dig ett tydligt vokalljud och känslan i en
konsertsal.
PAVILION: Ger dig rymdkänslan i en stor sporthall, med högt i
tak.
Återge ljudfältet
Ljudet i en konsertsal eller på en klubb består av såväl direkt som indirekt ljud (ljudreflexer). Direkta ljud når lyssnaren direkt utan att reflekteras. Indirekta ljud fördröjs däremot av avståndet till taket och väggarna. Dessa direkta och indirekta ljud är de viktigaste elementen i de akustiska omgivningseffekterna. DAP-läget kan återskapa dessa element och det ger en verklig känsla av att “vara där”.
Reflexer bakifrån
Tidiga reflexer
Direkta ljud
Svenska
Tillgängliga DSP-lägen beroende på ingångsläget
V: Möjliga 2: Omöjliga
* Du kan också aktivera omgivningsljudläget med SURROUND på fjärrkontrollen.
KNAPP
(På fjärrkontrollen)
KNAPP
(På den främre panelen)
LÄGE SURROUND ON THEATER LIVE CLUB DANCE CLUB HALL PAVILION
ANALOG V
(2 CH) (DOLBY PRO LOGIC)
LINEAR PCM
DOLBY DIGITAL
INGÅNG
DTS
*1När två kanalsignaler kommer in väljs DOLBY PRO LOGIC. När andra signaler kommer in väljs DOLBY DIGITAL. *2När två kanalsignaler kommer in väljs DOLBY PRO LOGIC. När andra signaler kommer in väljs DTS SURROUND.
SURROUND ON/OFF* DSP MODE
VV VVV V
V
(DOLBY PRO LOGIC)
1
V *
(DOLBY DIGITAL)
2
V *
(DTS SURROUND)
VV VVV V
22 222 V
22 222 V
SURROUND MODE
DSP OFF
(SURROUND OFF)
22
Tillgängliga DSP-lägen beroende på högtalararrangemang
Svenska
Vilka DSP-lägen som finns tillgängliga varierar beroende på hur många högtalare som används med mottagaren.
Var noga med att ha lagt in korrekt högtalarinformation (se sidan 12).
Främre
högtalare
Bakre
högtalare
Främre
högtalare
Bakre
högtalare
Högtalararrangemang
TV
Mitthögtalare
TV
Främre
högtalare
Bakre
högtalare
Främre
högtalare
Bakre
högtalare
Tillgängliga DSP-lägen
Varje gång du trycker på DSP MODE på frontpanelen eller SURROUND MODE på fjärrkontrollen ändrar DSP-lägena på följande sätt:
Genom att trycka på DSP MODE:
• THEATER
• LIVE CLUB
• DANCE CLUB
• HALL
• PAVILION
• DSP OFF (DSP-läget avbryts)
För att aktivera surroundläget trycker du på
SURROUND ON/OFF på främre panelen.
Genom att trycka på SURROUND MODE:
• SURROUND ON (DOLBY PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL eller DTS SURROUND)
• THEATER
• LIVE CLUB
• DANCE CLUB
• HALL
• PAVILION
• DSP OFF (DSP-läget avbryts)
Du kan också aktivera surroundläget genom att
trycka på SURROUND på fjärrkontrollen.
Främre
högtalare
TV
Mitthögtalare
Främre
högtalare
Varje gång du trycker på DSP MODE på frontpanelen eller SURROUND MODE på fjärrkontrollen ändrar DSP-lägena på följande sätt:
Genom att trycka på DSP MODE:
• THEATER
• DSP OFF (DSP-läget avbryts)
För att aktivera surroundläget trycker du på
SURROUND ON/OFF på främre panelen.
Genom att trycka på SURROUND MODE:
• SURROUND ON (DOLBY PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL eller DTS SURROUND)
• DSP OFF (DSP-läget avbryts)
Du kan också aktivera surroundläget genom att
trycka på SURROUND på fjärrkontrollen.
23
1
TEST
DOLBY SURROUND
DIGITAL
G
CONTROL
DOWN UP
Ställ in Surround-lägen
När du en gång har ställt in Surround-lägena sparas inställningen i minnet för varje Surround-läge.
Dolby och DTS Surround-justeringar
Innan du börjar ska du tänka på att...
Se till att du ställt in högtalarinformationen rätt (se sidan 12).
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från steg 3 om inställningen annulleras innan du är klar.
• Du kan inte justera bakre högtalarnas utgångsnivå när “REAR SPK” är inställt på “NO”. Se sidan 12.
• Du kan inte justera mitthögtalarens utgångsnivå och tonhöjdsinställning när du ställt in “CENTER SPK” på “NO”. Se sidan 12.
Från fjärrkontrollen:
1. Välj och spela en ljudkälla.
• För att lyssna på Dolby Pro Logic ska du spela av ett program som kodats med Dolby Surround och markerats med
DOLBY SURROUND
märket.
• För att lyssna på Dolby Digital ska du spela av ett program som kodats med Dolby Digital och markerats med
DIGITAL
märket.
• För att lyssna på DTS Digital Surround ska du spela av ett program som kodats med DTS Digital Surround och markerats med
2. Tryck på SURROUND för att
märket.
SURROUND
aktivera lämpligt Surround-läge — PRO LOGIC, DOLBY
SURROUND
MODE
DIGITAL eller DTS SURROUND.
När “PRO LOGIC” valts tänds PRO LOGIC indikatorn i indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen kopplas Surround-läge på och av växelvis.
Anmärkning:
Du kan också trycka på SURROUND för att aktivera ett visst Surround-läge — PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL eller DTS SURROUND.
3. Tryck på SOUND.
De 10 tangenterna aktiveras för ljudjusteringar.
4. Tryck på TEST för att testa högtalarnas utgående balans.
“TEST TONE L” börjar blinka i indikeringsfönstret, och en testsignal kommer från högtalarna i denna ordningsföljd:
TEST TONE L
(Vänster främre högtalare)
TEST TONE C
(Mitthögtalare)
TEST TONE LS
(Vänster bakre högtalare)
Anmärkningar:
• Du kan justera högtalarnas utgångsnivåer utan att avge
testsignalen.
• Ingen testsignal läggs ut på mitthögtalaren när “CENTER SPK”
ställts in på “NO” (se sidan 12).
• Ingen testsignal läggs ut på bakre högtalarna när “REAR SPK”
ställts in på “NO” (se sidan 12).
TEST TONE R
(Höger främre högtalare)
TEST TONE RS
(Höger bakre högtalare)
SOUND
TEST
1
5. Justera högtalarnas utgångsnivåer.
• För justering av mitthögtalarens nivå, tryck
– CENTER +
5
6
på CENTER +/– (från +10 dB till –10 dB).
• För justering av vänster bakre högtalarens nivå, tryck på REAR•L +/– (från +10 dB till –10 dB).
• För justering av höger bakre högtalarens nivå, tryck på REAR•R +/– (från +10 dB till –10 dB).
– REAR•L +
– REAR•R +
10
98
MENU
+10
ENTER
6. Tryck på TEST igen för att stoppa testsignalen.
På den främre panelen:
Du kan också använda knapparna på frontpanelen för att ställa in Surround-lägena. Ingen testsignal finns emellertid tillgänglig när du använder knapparna på frontpanelen. Lyssna därför på ljudet från den avspelade källan när du gör inställningarna.
1. Välj och spela en ljudkälla.
• För att lyssna på Dolby Pro Logic ska du spela av ett program
som kodats med Dolby Surround och markerats med
märket.
• För att lyssna på Dolby Digital ska du spela av ett program
som kodats med Dolby Digital och markerats med
märket.
• För att lyssna på DTS Digital Surround ska du spela av ett
program som kodats med DTS Digital Surround och markerats med
2. Tryck på SURROUND ON/OFF
märket.
SURROUND ON/OFF
för att aktivera lämpligt Surround-läge — PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL eller DTS SURROUND.
När “PRO LOGIC” valts tänds PRO LOGIC indikatorn i indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen kopplas
Surround-läget på och av växelvis.
3. Justera högtalarnas utgångsnivåer.
1) Tryck upprepade gånger på ADJUST
tills en av följande indikeringar visas i indikeringsfönstret.
“CENTER LEVEL”:
För justering av mitthögtalarens nivå.
“REAR L LEVEL”:
För justering av vänster bakre högtalarens nivå.
“REAR R LEVEL”:
För justering av höger bakre högtalarens nivå.
2) Tryck på CONTROL UP 5/DOWN
och ställ in den markerade högtalarens utgångsnivå (från +10 dB till –10 dB).
3) Upprepa 1) och 2) för att justera de
andra högtalarnas utgångsnivåer.
ADJUST SETTIN
24
Svenska
G
CONTROL
DOWN UP
ADJUST SETTIN
DSP MODE
JVC Theater Surround-justeringar
CONTROL
DOWN UP
Innan du börjar ska du tänka på att...
Svenska
Se till att du ställt in högtalarinformationen rätt (se sidan 12).
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från steg 2 om inställningen annulleras innan du är klar.
• Du kan inte justera bakre högtalarnas utgångsnivå när “REAR SPK” är inställt på “NO”. Se sidan 12.
• Du kan inte justera mitthögtalarens utgångsnivå när du ställt in “CENTER SPK” på “NO”. Se sidan 12.
Från fjärrkontrollen:
1. Tryck upprepade gånger på
SURROUND MODE tills “THEATER” visas i indikeringsfönstret.
Indikatorerna PRO LOGIC och DSP tänds också i indikeringsfönstret.
2. Tryck på SOUND.
De 10 tangenterna aktiveras för ljudjusteringar.
3. Tryck på TEST för att testa
högtalarnas utgående balans.
“TEST TONE L” börjar blinka i indikeringsfönstret, och en testsignal kommer från högtalarna i denna ordningsföljd:
TEST TONE L
(Vänster främre högtalare)
TEST TONE C
(Mitthögtalare)
TEST TONE LS
(Vänster bakre högtalare)
Anmärkningar:
• Du kan justera högtalarnas utgångsnivåer utan att avge testsignalen.
• Ingen testsignal läggs ut på mitthögtalaren när “CENTER SPK” ställts in på “NO” (se sidan 12).
• Ingen testsignal läggs ut på bakre högtalarna när “REAR SPK” ställts in på “NO” (se sidan 12).
TEST TONE R
(Höger främre högtalare)
TEST TONE RS
(Höger bakre högtalare)
SURROUND
SURROUND
MODE
SOUND
TEST
1
6. Tryck på EFFECT för att välja den effektnivå du vill ha.
EFFECT
4
• Varje gång du trycker på knappen ändrar
effektnivån på detta sätt:
DSP EFFECT 1 DSP EFFECT 2 DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
I takt med att siffran ökar blir JVC Theater Surround starkare (normalinställningen är “DSP EFFECT 3”).
På den främre panelen:
Du kan också använda knapparna på frontpanelen för att ställa in Surround-lägena. Ingen testsignal finns emellertid tillgänglig när du använder knapparna på frontpanelen. Lyssna därför på ljudet från den avspelade källan när du gör inställningarna.
1. Tryck upprepade gånger på DSP MODE tills “THEATER” visas i indikeringsfönstret.
Indikatorerna PRO LOGIC och DSP tänds också i indikeringsfönstret.
2. Justera högtalarnas utgångsnivåer.
1) Tryck upprepade gånger på ADJUST
tills en av följande indikeringar visas i indikeringsfönstret.
“CENTER LEVEL”:
För justering av mitthögtalarens nivå.
“REAR L LEVEL”:
För justering av vänster bakre högtalarens nivå.
“REAR R LEVEL”:
För justering av höger bakre högtalarens nivå.
2) Tryck på CONTROL UP 5/DO WN ∞
och ställ in den markerade högtalarens utgångsnivå (från +10 dB till –10 dB).
3) Upprepa 1) och 2) för att justera de
andra högtalarnas utgångsnivåer.
ADJUST SETTIN
4. Justera högtalarnas utgångsnivåer.
5. Tryck på TEST igen för att stoppa
25
• För justering av mitthögtalarens nivå, tryck på CENTER +/– (från +10 dB till –10 dB).
• För justering av vänster bakre högtalarens nivå, tryck på REAR•L +/– (från +10 dB till –10 dB).
• För justering av höger bakre högtalarens nivå, tryck på REAR•R +/– (från +10 dB till –10 dB).
testsignalen.
– CENTER +
5
– REAR•L +
– REAR•R +
10
TEST
1
6
98
MENU
+10
ENTER
3. Justera effektnivån.
1) Tryck upprepade gånger på ADJUST tills “DSP EFFECT” visas i indikeringsfönstret.
Indikeringsfönstret ändras så att den aktuella inställningen visas.
2) Tryck på CONTROL UP 5/DOWN och välj effektnivå.
• Varje gång du trycker på knappen
ändrar effektnivån på detta sätt:
DSP EFFECT 1 DSP EFFECT 2 DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
I takt med att siffran ökar blir JVC Theater Surround starkare (normalinställningen är “DSP EFFECT 3”).
Ställ in DAP-lägen
N
DSP EFFECT 1 DSP EFFECT 2 DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
När du en gång har ställt in DAP-lägena sparas inställningen i minnet för varje DAP-läge.
Innan du börjar ska du tänka på att...
Se till att du ställt in högtalarinformationen rätt (se sidan 12).
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
• Du kan inte justera bakre högtalarnas utgångsnivå när “REAR SPK” är inställt på “NO”. Se sidan 12.
Från fjärrkontrollen:
1. Tryck upprepade gånger på SURROUND MODE tills DAP-läge — LIVE CLUB, DANCE CLUB, HALL eller PAVILION — visas i indikeringsfönstret.
Indikatorerna för DSP tänds också i indikeringsfönstret.
SURROUND
SURROUND
MODE
Svenska
På den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på DSP MODE tills DAP-läge — LIVE CLUB, DANCE CLUB, HALL eller PAVILION — visas i indikeringsfönstret.
Indikatorerna för DSP-läget tänds också i indikeringsfönstret.
2. Justera högtalarnas utgångsnivåer.
1) Tryck upprepade gånger på ADJUST
tills en av följande indikeringar visas i indikeringsfönstret.
“REAR L LEVEL”:
För justering av vänster bakre högtalarens nivå.
“REAR R LEVEL”:
För justering av höger bakre högtalarens nivå.
2) Tryck på CONTROL UP 5/DOWN
och ställ in den markerade högtalarens utgångsnivå (från +10 dB till –10 dB).
3) Upprepa 1) och 2) för att justera den
andra högtalarens utgångsnivå.
3. Justera effektnivån.
1) Tryck upprepade gånger på ADJUST
tills “DSP EFFECT” visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
2) Tryck på CONTROL UP 5/DOWN
och välj effektnivå.
• Varje gång du trycker på knappen ändrar effektnivån på detta sätt:
DSP MODE
ADJUST SETTI
CONTROL
DOWN UP
ADJUST SETTIN
CONTROL
DOWN UP
2. Tryck på SOUND.
De 10 tangenterna aktiveras för ljudjusteringar.
3. Justera högtalarnas utgångsnivåer.
• För justering av vänster bakre högtalarens nivå, tryck på REAR•L +/– (från +10 dB till –10 dB).
• För justering av höger bakre högtalarens nivå, tryck p REAR•R +/– (från +10 dB till –10 dB).
4. Tryck på EFFECT för att välja den effektnivå du vill ha.
• Varje gång du trycker på knappen ändrar
effektnivån på detta sätt:
I takt med att siffran ökar blir det valda DAP-läget starkare. (normalinställningen är “DSP EFFECT 3”).
SOUND
– REAR•L +
– REAR•R +
10
EFFECT
4
98
MENU
+10
ENTER
DSP EFFECT 1 DSP EFFECT 2 DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
I takt med att siffran ökar blir det valda DAP-läget starkare. (normalinställningen är “DSP EFFECT 3”).
26
DSP MODE
DSP MODE
Aktivering av DSP-lägen
DOLBY SURROUND
DOLBY SURROUND
Svenska
DSP-läge i taget. När ett nytt DSP-läge aktiveras, avbryts det DSP­läge som eventuellt används.
För Dolby Pro Logic, Dolby Digital, och DTS Digital Surround
På den främre panelen:
1. Tryck på SURROUND ON/OFF.
• Varje gång du trycker på knappen kopplas Dolby/DTS Surround på och av växelvis.
SURROUND ON/OFF
2. Välj och spela en ljudkälla.
• För att lyssna på Dolby Pro Logic ska du spela av ett program som kodats med Dolby Surround och markerats med
DOLBY SURROUND
märket.
• För att lyssna på Dolby Digital ska du spela av ett program som kodats med Dolby Digital och markerats med
DIGITAL
märket.
• För att lyssna på DTS Digital Surround ska du spela av ett program som kodats med DTS Digital Surround och markerats med
märket.
Att gå ur Dolby/DTS Surround-läge
Tryck en gång till på SURROUND ON/OFF. (“SURROUND OFF” (omgivning av) visas i indikeringsfönstret).
På fjärrkontrollen:
SURROUND ON/OFF
1. Tryck på SURROUND.
• Varje gång du trycker på knappen kopplas Dolby/DTS Surround på och av växelvis.
• Du kan också koppla på Dolby/DTS Surround om du trycker på SURROUND MODE.
2. Välj och spela en ljudkälla.
• För att lyssna på Dolby Pro Logic ska du spela av ett program som kodats med Dolby Surround och markerats med
DOLBY SURROUND
• För att lyssna på Dolby Digital ska du spela av ett program som kodats med Dolby Digital och markerats med
DIGITAL
• För att lyssna på DTS Digital Surround ska du spela av ett program som kodats med DTS Digital Surround och markerats med
märket.
märket.
märket.
SURROUND
SURROUND
MODE
För övriga DSP-lägen
På den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på DSP MODE tills önskat läge kommer fram i indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
DSP-läget. (Se fler uppgifter på sidan 23).
2. Välj och spela en ljudkälla.
• För att lyssna på JVC Theater Surround ska du spela av ett
program som kodats med Dolby Surround och markerats med
märket.
Att gå ur DSP-läget
Tryck flera gånger på DSP MODE tills “DSP OFF” visas i indikeringsfönstret.
På fjärrkontrollen:
1. Tryck flera gånger på SURROUND MODE tills önskat DSP-läge kommer fram i indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
DSP-läget.
2. Välj och spela en ljudkälla.
• För att lyssna på JVC Theater Surround ska du spela av ett
program som kodats med Dolby Surround och markerats med
märket.
Att gå ur DSP-läget
Tryck flera gånger på DSP MODE tills “DSP OFF” visas i indikeringsfönstret.
SURROUND
SURROUND
MODE
SURROUND
SURROUND
MODE
Att gå ur Dolby/DTS Surround-läge
Tryck en gång till på SURROUND ON/OFF. (“SURROUND OFF” (omgivning av) visas i indikeringsfönstret).
27
SURROUND
SURROUND
MODE
Fjärrkontrollsystemet COMPU LINK
Fjärrkontrollsystemet COMPU LINK ger dig möjlighet att använda JVC:s audiokomponenter med hjälp av mottagarens fjärrsensor.
För att kunna använda detta fjärrkontrollsystem måste du ansluta JVC-audiokomponenterna via COMPU LINK (SYNCHRO)
-uttagen (se nedan), utöver anslutningarna med kablar med RCA-stiftkontakter (se sidan 5).
• De olika komponenternas nätsladdar ska vara urdragna innan anslutningarna görs. Sätt inte i nätsladdarna förrän alla anslutningar är klara.
Kassettdäck
eller
CD-inspelare
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
CD-spelare
Anmärkningar:
• Det finns fyra versioner av fjärrkontrollsystemet COMPU LINK.
Mottagaren är utrustad med den fjärde versionen — COMPU LINK-4. Den har samma funktioner som den tidigare versionen — COMPU LINK-3 samt systematiskt hantering med CD-spelaren.
• Om din audiokomponent har två COMPU LINK-uttag kan du välja
vilket som helst av dem. Om den bara har ett COMPU LINK-uttag ska du ansluta den som den sista komponenten i en kedja. (Exempelvis CD-spelaren i uppställningen ovan).
• För att använda kassettdäcket eller CD-inspelaren med COMPU
LINK-fjärrkontrollsystemet måste du ange källnamnet korrekt. (Se sidan 11).
• Se också bruksanvisningarna för audiokomponenterna.
Med hjälp av detta fjärrkontrollsystem kan du använda de fyra funktionerna nedan.
Fjärrkontroll via mottagarens fjärrsensor
Du kan kontrollera de anslutna audiokomponenterna via mottagarens fjärrsensor med hjälp av denna fjärrkontroll. Rikta fjärrkontrollen rakt mot mottagarens fjärrsensor. Mer information finns på sidorna 29 och 30.
Automatisk strömbrytare – endast med COMPU
Svenska
LINK-3 och COMPU LINK-4-anslutning
Såväl CD-spelaren som kassettdäcket (eller CD-spelaren) slås på och av (standby) tillsammans med mottagaren. När du slår på mottagaren kommer CD-spelaren eller kassettdäcket (eller CD-spelaren) att slås på automatiskt, beroende på vilken komponent som tidigare valts. När du stänger av mottagaren kommer såväl CD-spelaren som kassettdäcket (eller CD-spelaren) att slås av (standby).
Synkroniserad inspelning
Synkroniserad inspelning innebär att kassettdäcket (eller CD-inspelaren) börjar spela in så snart en CD börjar spelas av.
Så här gör du för att använda synkroniserad inspelning:
1. Sätt in ett band i kassettdäcket, och en skiva i CD-spelaren.
2. Tryck på inspelningsknappen () och pausknappen (8) på kassettdäcket
Detta ställer kassettdäcket i inspelningspausläget. Om du inte trycker på inspelningsknappen () och pausknappen (8) samtidigt så kommer den synkroniserade inspelningen inte att fungera.
3. Tryck på avspelningsknappen (3) på CD-spelaren.
Källan ändras på mottagaren, och så snart avspelningen börjar så börjar kassettdäcket att spela in. När avspelningen slutar går kassettdäcket till en inspelningspaus, och stannar ungefär 4 sekunder senare.
Anmärkningar:
• Under den synkroniserade inspelningen kan den valda källan inte
ändras.
• Om strömmen till någon komponent stängs av under en
synkroniserad inspelning kanske COMPU LINK­fjärrkontrollsystemet inte kommer att fungera som det ska. I detta fall måste du börja om från början.
Automatiskt val av källa
När du trycker på avspelningstangenten (3 ) på en ansluten komponent, eller på dess fjärrkontroll, så slås mottagaren automatiskt på och väljer komponentens källa. Om du å andra sidan väljer en ny källa på mottagaren, eller med fjärrkontrollen, så börjar den komponent du valt att spela av omedelbart. I bägge fallen fortsätter den tidigare valda källan att gå några sekunder utan ljud.
28
Använda JVC:s ljud/bildkomponenter
Du kan använda JVC:s ljud- och bildkomponenter med denna mottagares fjärrkontroll, eftersom kontrollsignaler för JVC-komponenter är förinlagda i fjärrkontrollen.
Svenska
Använda audiokomponenter
VIKTIGT:
För att kunna använda JVC:s ljudkomponenter med denna fjärrkontroll:
• Måste du ansluta JVC:s ljudkomponenter via COMPU LINK (SYNCHRO) -uttagen (se sidan 28), utöver anslutningarna med kablar med RCA-stiftproppar (se sidan 5).
• Ska du rikta fjärrkontrollen rakt mot mottagarens fjärrkontrollsensor.
• Om du väljer källa med knapparna på frontpanelen eller menyfunktionen, hanterar inte fjärrkontrollen den källan. För att hantera en källa med fjärrkontrollen måste källan väljas med källvalsknappen på fjärrkontrollen.
• För att kunna använda kassettdäcket eller CD-inspelaren med COMPU LINK-fjärrkontrollsystemet måste du ange rätt källnamn. (Se sidan 11).
• Se även bruksanvisningarna för de olika komponenterna.
TV
SLEEP
SURROUND
SURROUND
MODE
SOUND
TV/VIDEO
DVD
CD
+
TV VOL
+
TV CH
A/V CONTROL RECEIVER
VCR
– SUBWOOFER +TEST
1
EFFECT
– CENTER +
54
5
– REAR•L + – VCR CH +
7/P
CD-DISC
– REAR•R +
10
TV SOUND
VCR
TAPE/CDR
+
VOLUME
£
PTY SEARCH
1
7
PTY –
DISPLAY
RM-SRX6010R
REMOTE CONTROL
AUDIO
32
5
6
98
5
MENU
+10
ENTER
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
MUTING
8
+ PTY
5
1
Tuner
När du har tryckt på FM/AM kan du utföra följande operationer:
FM/AM: Växlar mellan FM och AM (MV/LV). 1 – 10, +10: Väljer ett förinställt kanalnummer direkt.
För kanal nummer 5 trycker du på 5. För kanal nummer 15 trycker du på +10 och
sedan på 5.
För kanal nummer 20 trycker du på +10 och
sedan på 10.
PTY SEARCH: Söker efter ett program med hjälp av PTY-koder. PTY +/–: Väljer PTY-koderna. DISPLA Y: Visar RDS-signalerna.
Ljudkontrollavsnittet (Förstärkare)
Du kan alltid utföra följande nedanstående operationer: SURROUND: Kopplar Surround-lägena på eller av —
Dolby Pro Logic, Dolby Digital och DTS Digital Surround.
SURROUND MODE:Ändrar DSP-lägena. När du har tryckt på SOUND, kan du utföra följande operationer:
SUBWOOFER +/–: Ställer in djupbashögtalarens utgående nivå. CENTER +/–: Ställer in mitthögtalarens nivå. REAR•L +/–: Ställer in den vänstra bakre högtalarens nivå. REAR•R +/–: Ställer in den högra bakre högtalarens nivå. EFFECT: Väljer effektnivån. TEST: Slår av och på omgivningsljudlägets
testsignal.
Anmärkning:
När ljuden har ställts in trycker du på motsvarande källvalsknapp eller CD-DISC, för att styra din målkälla med sifferknapparna. Annars kan sifferknapparna inte användas för att styra din målkälla.
CD-spelare
När du har tryckt på CD, kan du göra följande på en CD-spelare:
33
3: Startar avspelningen.
33 44
4: Återför dig till början på det aktuella (eller
44
föregående) spåret.
¢¢
¢: Hoppar till början på nästa spår.
¢¢ 77
7: Avbryter avspelningen.
77 88
8: Pausar avspelningen. Tryck på
88
33
3 för att ta bort
33
pausningen.
1 – 10, +10: Väljer ett spårnummer direkt.
För spår nummer 5 trycker du på 5. För spår nummer 15 trycker du på +10 och sedan på 5. För spår nummer 20 trycker du på +10 och sedan på 10. För spår nummer 30 trycker du på +10, och sedan på +10 och därefter på 10.
29
CD växlare
När du upprepade gånger tryckt på CD-DISC, kan du utföra följande åtgärder med CD-växlaren:
33
3: Startar avspelningen.
33 44
4: Återför dig till början på det aktuella (eller
44
föregående) spåret.
¢¢
¢: Hoppar till början på nästa spår.
¢¢ 77
7: Avbryter avspelningen.
77 88
8: Pausar avspelningen. Tryck på
88
33
3 för att gå ur
33
pausen.
1 – 6, 7/P: Väljer ett skivnummer i en CD-växlare.
Använda videokomponenter
VIKTIGT:
För att använda JVC:s videokomponenter med denna fjärrkontroll:
• En del av JVC:s videobandspelare kan använda två typer av styrsignaler — kod “A” och kod “B”. Kontrollera att fjärrkontrollkoden för videobandspelare är inställd på kod “A” innan denna fjärrkontroll används.
• Med fjärrkontrollen: – För användning av DVD-spelarens, TV:ns eller
videobandspelarens funktioner ska du rikta fjärrkontrollen mot IR­mottagaren på respektive komponent, och inte mot mottagaren.
Svenska
Kassettdäck
När du tryckt på TAPE/CDR, kan du utföra följande åtgärder med ett kassettdäck:
3: Startar avspelningen.
11
1: Återspolar först bandet från höger till vänster.
11 ¡¡
¡: Återspolar först bandet från vänster till höger.
¡¡
7: Stoppar alla operationer. 8: Pausar avspelningen. Tryck på 3 för att gå ur
pausen.
Anmärkning:
Innan du börjar med ovanstående steg ska du kontrollera att du har ändrat källnamnet på korrekt sätt. Se sidan 11.
CD-inspelare
När du tryckt på TAPE/CDR, kan du utföra följande åtgärder med CD-inspelare:
3: Startar avspelningen. 4: Återför dig till början på det aktuella (eller
föregående) spåret.
¢: Hoppar till början på nästa spår. 7: Avbryter avspelningen. 8: Pausar avspelningen. Tryck på 3 för att gå ur
pausen.
Videobandspelare
Du kan alltid utföra följande: VCR: Slår på eller av videobandspelare
(i
-sektionen (beredskap/på))
När du har tryckt på VCR, kan du utföra följande på videobandspelaren:
3: Startar avspelningen. 1: Återspolar ett band. ¡: Snabbspolar ett band. 7: Stoppar alla operationer. 8: Pausar avspelningen. Tryck på 3 för att
gå ur pausen.
VCR CH +/–: Ändrar kanal på videobandspelaren.
DVD-spelare
När du har tryckt på DVD, kan du göra följande på en DVD-spleare:
3: Startar avspelningen. 4: Återför dig till början på det aktuella (eller
föregående) spåret.
¢: Hoppar till början på nästa spår. 7: Avbryter avspelningen. 8: Stoppar avspelningen tillfälligt. Tryck på 3 för att gå ur
pausen.
Anmärkning:
Innan du börjar med ovanstående steg ska du kontrollera att du har ändrat källnamnet på korrekt sätt. Se sidan 11.
EFFECT
– SUBWOOFER +
2
– CENTER +
54
5
– REAR•L +
– REAR•R +
5
5
När du har tryckt på DVD, kan dessa knappar användas för DVD­menyoperationer.
Anmärkning:
För detaljerad information om menyoperationer hänvisas till de anvisningar du fått med skivorna eller DVD-spelaren.
TV
Du kan alltid utföra följande: TV: Slår på eller av TV:n.
(i
-sektionen (beredskap/på))
TV/VIDEO: Väljer inmatningsläge (antingen TV eller
VIDEO).
TV VOL +/–: Ställer in ljudvolymen. TV CH +/–: Ändrar kanal.
+10
6
98
MENU
ENTER
5
30
Felsökning
Använd uppställningen nedan för att lösa eventuella problem som kan uppkomma. Kontakta JVC:s serviceavdelning om du råkar ut för problem som du inte kan lösa själv.
Svenska
PROBLEM
MÖJLIGA ORSAKER
ÅTGÄRD
Ingenting syns i indikeringsfönstret.
Inget ljud från högtalarna.
Ljud kommer bara från den ena högtalaren.
Kontinuerligt brus- eller surrljud under FM-mottagning.
Nätsladden är urdragen.
Högtalarkablarna är inte anslutna.
Knapp SPEAKERS ON/OFF står i fel läge.
En felaktig källa har valts.
Mute har aktiverats.
Ett felaktigt ingångsläge (analogt eller digitalt) har valts.
Felaktiga anslutningar.
Högtalarkablarna är inte rätt anslutna.
Balansen är ställd så långt det går åt ena hållet.
Den inkommande signalen är för svag.
Stationen ligger för långt bort.
En felaktig antenn används.
Sätt i nätkontakten i ett växelströmsuttag.
Kontrollera högtalarkablarna och anslut på nytt om det behövs.
Ställ knapp SPEAKERS ON/OFF i rätt läge.
Välj rätt källa.
Tryck på MUTING för att stänga av funktionen.
Välj rätt ingångsläge (analogt eller digitalt).
Kontrollera anslutningarna. Ang. analoga anslutningar, se sidan 5. Ang. digitala anslutningar, se sidan 7.
Kontrollera högtalarledningen och återanslut om det behövs.
Ställ in balansen korrekt (se sidan 11).
Anslut en FM-utomhusantenn eller kontakta din återförsäljare.
Välj en anan station.
Kontakta din återförsäljare för att kontrollera att du har rätt antenn.
Sprakljud då och då under FM-mottagning.
“OVERLOAD” börjar blinka i indikeringsfönstret.
“DSP MICON NG” börjar blinka i indikeringsfönstret.
STANDBY-lampan tänds efter det att strömmen slagits på, men mottagaren stängs strax av (i standbyläge).
Fjärrkontrollen fungerar inte.
Antennerna är felanslutna.
Tändningsljud från bilar.
Högtalarna är överbelastade på grund av hög ljudvolym.
Högtalarna är överbelastade på grund av kortslutning i högtalaranslutningarna.
Den inbyggda mikrodatorn fungerar inte som den ska.
Mottagaren är överladdad med för hög spänning.
Någonting befinner sig mellan mottagarens fjärrkontrollsensor och fjärrkontrollen.
Urladdade batterier.
Kontrollera anslutningarna.
Flytta antennen så att den kommer längre ifrån motorfordonstrafik.
1. Tryck på STANDBY/ON främre panelen för att stänga av mottagaren.
2. Stäng av avspelningskällan.
3. Slå på mottagaren på nytt och ställ in volymen.
Tryck på STANDBY/ON panelen och kontrollera sedan högtalarledningarna. Om “OVERLOAD” inte försvinner drar du ur nätsladden och sätter sedan tillbaka den igen. Kontakta din återförsäljare om högtalarsladdarna inte är kortslutna.
Tryck på STANDBY/ON panelen så att mottagaren stängs av. Dra ut nätsladden och kontakta den som sålt mottagaren.
Tryck på STANDBY/ON panelen så att mottagaren stängs av. Dra ut nätsladden och kontakta den som sålt mottagaren.
Flytta på det som hindrar strålen.
Byt batterierna.
på den
på den främre
på den främre
på den främre
Fjärrkontrollen fungerar inte som den ska.
Fel kontrolläge har valts för fjärrkontrollen.
Välj rätt kontrolläge. (Se sidan 29).
Anmärkning:
Vid användning av den digitala koaxialanslutningen kan ljudet komma att avbrytas av sådana externa störningar som blixturladdningar, men återkommer alltid omedelbart. Detta innebär inte att det är fel på utrustningen.
31

Specifikationer

Förstärkare
Avgiven effekt
Vid stereoanvändning:
Främre kanaler:100 W per kanal, min. RMS, bägge kanalerna
drivna till 8 vid 1 kHz, med högst 0,9% total harmonisk distortion. (IEC268-3/DIN)
Vid omgivningsljudanvändning:
Främre kanaler:100 W per kanal, min. RMS, drivs till 8 Ω vid
1 kHz, med högst 0,8% total harmonisk distortion.
Mittkanal: 100 W, min. RMS, drivs till 8 vid 1 kHz, med
högst 0,8% total harmonisk distortion.
Bakre kanaler: 100 W per kanal, min. RMS, drivs till 8 Ω vid
1 kHz, med högst 0,8% total harmonisk distortion.
Audio
Audioingångens känslighet/impedans (1 kHz):
CD, TAPE/CDR, TV SOUND, VCR, DVD:
220 mV/47 k
Audioingång (DIGITAL IN)* :
Koaxialt: DIGITAL 1 (DVD): 0,5 V(p-p)/75 Optiskt: DIGITAL 2 (CD): –21 dBm till –15 dBm
(660 nm ±30 nm)
* Motsvarande Linear PCM, Dolby Digital och DTS Digital
Surround (med samplingfrekvens — 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz).
FM tuner (IHF)
Tuningomfång: 87,50 MHz till 108,00 MHz Användbar känslighet: Mono: 17,0 dBf (1,95 µV/75 ) 50 dB tystningskänslighet:
Mono: 21,3 dBf (3,2 µV/75 ) Stereo: 41,3 dBf (31,5 µV/75 )
Signal-till-brus-förhållande (viktad IHF-A):
Mono: 78 dB vid 85 dBf Stereo: 73 dB vid 85 dBf
Total harmonisk distortio:
Mono: 0,4% vid 1 kHz
Stereo: 0,6% vid 1 kHz Stereoseparation vid REC OUT: 35 dB vid 1 kHz Alternativ kanalselektivitet: 60 dB: (±400 kHz) Frekvensgensvar: 30 Hz till 15 kHz: (+0,5 dB, –3 dB)
AM (MV/LV)-tuner
Tuningomfång:MV: 522 kHz till 1 629 kHz
LV: 144 kHz till 288 kHz Användbar känslighet: Ramantenn: 400 µV/m (MV) Signal-till-brus-förhållande: 50 dB (100 mV/m)
Svenska
Audioutgångsnivå:
TAPE/CDR, VCR: 220 mV
Signal-till-brus-förhållande (’66 IHF/DIN):
CD, TAPE/CDR, TV SOUND, VCR, DVD:
87 dB/67 dB
Frekvensgensvar (8 Ω):
CD, TAPE/CDR, TV SOUND, VCR, DVD:
20 Hz till 20 kHz (±1 dB)
Klangfärgskontroll:
Bas (100 Hz): ±10 dB Diskant (10 kHz):±10 dB
Video
Videoingångens känslighet/impedans:
Sammansatt video: VCR, DVD: 1 V(p-p)/75
Videoutgångsnivå:
Sammansatt video: VCR, MONITOR OUT:
1 V(p-p)/75
Synkronisering: Negativ Signal-till-brus-förhållande: 45 dB
Allmänt
Elkrav: AC 230V , 50 Hz Elförbrukning: 200 W (vid användning)
2 W (i standbyläget) Mått (B x H x D): 435 mm x 146,5 mm x 416 mm Vikt: 8,6 kg
Vi förbehåller oss rätten att ändra utformning och specifikationer utan föregående meddelande.
32
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
0301NHMMDWJEIN
JVC
Loading...