AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE
AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN
AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
AMPLI/TUNER DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-6010RBK / RX-6012RSL
TV
SLEEP
VCR
SURROUND
– SUBWOOFER +TEST
1
SURROUND
EFFECT
– CENTER +
MODE
54
5
– REAR•L + – VCR CH +
SOUND
7/P
CD-DISC
TV/VIDEO
– REAR•R +
10
DVD
TV SOUND
VCR
CD
TAPE/CDR
+
+
TV VOL
VOLUME
–
–
£
PTY SEARCH
1
+
TV CH
–
7
DISPLAY
PTY –
RM-SRX6010R
REMOTE CONTROL
A/V CONTROL RECEIVER
AUDIO
5
5
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
MUTING
32
6
5
98
MENU
+10
ENTER
8
1
+ PTY
PHONES
STANDBY
STANDBY/ON
FM/AM TUNING
DIGITAL
SURROUND
SURROUND ON/OFF
DSP MODE
FM/AM PRESET FM MODE
DIGITAL
INPUT ATT
SPEAKERS ON/OFF
MEMORY
INPUT DIGITALINPUT ANALOG
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
ADJUST
DOWN UP
CONTROL
EON
PTY SEARCH TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
MASTER VOLUME
SETTING
DIGITAL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0578-006A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp ()
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren kopplar ej bort nätströmmen. Nätströmmen kan
styras med fjärrkontrollen.
Huomautus —-näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota sähköpistoke
seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa vir takytkimen ()
asennoissa. Virran voi kytkeä myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! ()
T ag netstikk et ud for at afbryde strø mtilfø rslen fuldstændigt. Med /
Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde lysnetforbindelsen.
Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung —-Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromv ersorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter unterbrichet in keiner
Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann
mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Attention — Commutateur !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur ne coupe jamais complètement la
ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être
télécommandé.
Precaución –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
, la alimentación no es cortada completamente. La alimentación
puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione elettrica
principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, ex empelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Använd inte apparaten i badrum eller på annan plats med
vatten. Placera inte heller behållare fyllda med vatten eller
annan vätska (såsom kosmetika, mediciner, blomvaser,
blomkrukor, koppar med mera) ovanpå apparaten.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa tai kosteissa
tiloissa. Tämän laitteen päälle ei saa asettaa myöskään vedellä
tai nesteillä täytettyjä astioita (kuten kosmetiikkaa tai lääkkeitä,
kukkavaaseja, ruukkukukkia, kuppeja yms.).
G-1
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke bruges i et badeværelse eller i nærheden
af vand. Der bør heller ikke anbringes beholdere med vand
eller anden væske (kosmetik, medicin, blomstervaser,
potteplanter, kopper osv.) oven på apparatet.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. b lockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie die Anlage nicht in einem Badezimmer oder an
Orten ein, an denen Wasser verwendet wird. Stellen Sie
auch keine Behälter, die mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten gefüllt sind (beispielsweise Kosmetik- oder
Medikamentenbehälter, Blumenvasen, Topfpflanzen, Tassen
etc) auf diese Anlage.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No utilice este aparato en el cuarto de baño o en lugares donde
hay agua. Tampoco coloque ningún recipiente que contenga
agua u otros líquidos (frascos de cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) encima de este aparato.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non usare l’apparecchio in bagno o in locali dove sia presente
l’acqua. Evitare assolutamente di collocare contenitori
contenenti acqua o liquidi (flaconi di cosmetici o medicinali,
vasi di fiori, piante in vaso , tazze etc.) sull’apparecchio.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Français
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’utilisez pas cet appareil dans une salle de bain ou un autre
endroit avec de l’eau. Ne placez aucun récipient contenant de
l’eau (tel que des cosmétiques ou des médicaments, un vase de
fleurs, un pot de fleurs, une tasse, etc.) sur cet appareil.
Español
Italiano
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektrisk e
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
RX-6010RBK/
RX-6012RSL
Golv
Lattia
Gulv
Boden
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
G-3
Attention: V entilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
ilustra.
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Svenska
Suomi
Dansk
Deutsch
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-6010RBK/
RX-6012RSL
Plancher
Piso
Pavimento
Français
Avant
Frente
Davanti
Español
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
Italiano
G-4
Svenska
Innehållsförteckning
Förstärkarens delar ..................................... 2
Komma igång .............................................. 3
Före installation.......................................................................... 3
Kontrollera de tillbehör du fått................................................... 3
Anslut FM- och AM (MV/LV) -antennerna............................... 3
p PHONES (Uttag) (9)
q SURROUND ON/OFF knapp (24, 27)
w DSP MODE knapp (25 – 27)
e SPEAKERS ON/OFF knapp (9)
r INPUT ANALOG knapp (15)
INPUT ATT knapp (10)
t INPUT DIGITAL knapp (14)
y Källvalsknappar (8, 9, 14)
DVD, VCR, TV SOUND, CD,
TAPE/CDR, FM/AM
u SOURCE NAME knapp (11)
Knapp TAPE/CDR kan också
*
användas som knapp för
SOURCE NAME.
i CONTROL UP 5/DOWN ∞ knappar
o SETTING knapp (11 – 14)
; MASTER VOLUME kontroll (9)
TA/NEWS/INFO
MASTER VOLUME
;
2
ANTENNA
AM
LOOP
FM 75
COAXIAL
AM
EXT
AM
LOOP
AM
EXT
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
AM
LOOP
AM
EXT
FM 75
COAXIAL
ANTENNA
Komma igång
I detta avsnitt redogör vi för hur ljud/bildkomponenterna och högtalarna ansluts till mottagaren, och hur
nätanslutningarna utförs.
Svenska
Före installation
Allmänt
• Kontrollera att dina händer är torra.
• Stäng av strömmen till samtliga komponenter.
• Läs handböckerna för de olika komponenter du tänker ansluta.
Placering
• Installera mottagaren på en plan yta, på en plats där den är
skyddad mot fukt.
• Temperaturen kring mottagaren måste ligga mellan –5˚C och
35˚C.
• Se till att ventilationen kring mottagaren blir god. Dålig
ventilation kan leda till överhettning, vilket kan skada mottagaren.
Hantering av mottagaren
• För inte in några föremål av metall i mottagaren.
• Ta inte isär mottagaren och ta inte bort några skruvar eller kåpor.
• Skydda mottagaren mot regn och fukt.
Kontrollera de tillbehör du fått
Kontrollera att alla nedanstående delar har levererats med
mottagaren.
Siffran inom parentes anger hur många enheter du ska ha fått.
• Fjärrkontroll (1)
Anslut FM- och AM (MV/LV) -antennerna
Anslutning av FM-antennen
A
FM-antenn
Dra FM-antennen horisontellt.
Antennsladd för utomhus-FM-antenn
A. Användning av den FM-antenn som levererats
Den FM-antenn du får med mottagaren kan anslutas till
FM 75 Ω COAXIAL-uttaget som en tillfällig lösning.
B
• Batterier (2)
• AM (MV/LV) -ramantenn (1)
• FM-antenn (1)
Kontakta din återförsäljare omedelbart om någonting saknas.
B. Användning av anslutning av standardtyp (ingår inte)
En anslutning av standardtyp (IEC eller DIN45325) ska anslutas
till FM 75 Ω COAXIAL-uttaget.
Anmärkning:
Vid dålig mottagning ska utomhusantenn användas.
Innan en 75 Ω-koaxialkabel ansluts (den typ av rund kabel som går till
en utomhusantenn), ska den medlevererade FM-antennen kopplas
bort.
3
Anslutning av AM (MV/LV) -antenn
CENTER
SPEAKER
REAR
SPEAKERS
RIGHT LEFT
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
AM
LOOP
AM
EXT
1
Enkel, vinylöverdragen utomhuskabel (ingår inte)
Vrid på antennen tills du får den bästa mottagningen.
Snäpp in ramantennens flikar i
skårorna i antennsockeln för att
montera AM (MV/LV) -ramantennen.
AM (MV/LV) -ramantenn
2
3
Anslutning av radion
1
23
1 Skär, vrid och ta bort isoleringen i ändarna på
var och en av högtalarkablarna (ingår inte).
2 Öppna uttaget och för in högtalarsignalkabeln.
3 Stäng uttaget.
Anslutning av de främre högtalarna
Anslut de främre högtalarna till uttaget FRONT SPEAKERS.
FRONT
SPEAKERS
Vänster
högtalare
Höger
högtalare
RIGHTLEFT
Svenska
Anmärkningar:
• Om AM (MV/LV) -ramantennens kabel är
vinylöverdragen, tar du bort vinylen genom att vrida den
som på bilden.
• Se till att antennledarna inte kommer i kontakt med några andra
uttag, anslutningskablar eller nätsladdar. Eftersom mottagningen
annars kan bli dålig.
• Vid dålig mottagning ska den enkla, vinylöverdragna kabeln
anslutas till AM EXT-uttaget. (AM (MV/LV) -ramantennen ska
fortfarande vara ansluten).
Ansluta högtalarna
Du kan ansluta följande högtalare:
• Ett par främre högtalare för generering av vanligt stereoljud.
• En uppsättning bakre högtalare för att få omgivningseffekten.
• En mitthögtalare för att få en effektivare omgivningseffekt (för en
enastående återgivning av röster).
• En djupbashögtalare för att förbättra basljudet.
VIKTIGT:
Efter anslutning av ovanstående högtalare måste du lägga in
högtalarinställningsinformationen korrekt för att få bästa
möjliga DSP-effekt. För ytterligare information, se sidan 12.
För varje högtalare (förutom djupbashögtalaren), ansluts (+)- och
(–)-uttagen på den bakre panelen till (+)- och (–)-uttagen på
högtalarna. Se sidan 5 för anslutning av en djupbashögtalate.
FÖRSIKTIGHET:
Vid anslutning av högtalare ska högtalare med SPEAKER
IMPEDANCE som den som anges vis högtalaruttagen användas.
Anslutning av de bakre högtalarna och
mitthögtalaren
Anslut sedan de bakre högtalarna till uttagen REAR SPEAKERS
och mitthögtalaren till CENTER SPEAKER med kablarna.
Mitthögtalare
Vänster bakre
högtalare
Höger bakre
högtalare
4
Anslutning av djupbashögtalaren
CD
PHONO
AUDIO
TV SOUND
VCR
OUT
(REC)
IN
(PLAY)
CD
IN
(PLAY)
RIGHTLEFT
TAPE
CDR
OUT
(REC)
Du kan förbättra basljudet genom att ansluta en djupbashögtalare.
Svenska
Anslut ingången på en elektrisk djupbashögtalare till uttaget
SUBWOOFER OUT på den bakre panelen, med en kabel med
RCA-stiftkontakter (ingår inte).
SUBWOOFER
Elektrisk djupbashögtalare
Ansluta audio/videodkomponenter
Du kan ansluta följande audio/videokomponenter till mottagaren.
Läs också i handböckerna för respektive komponent.
AudiokomponenterVideokomponenter
• CD-spelare*• DVD-spelare*
• Kassettdäck• TV*
eller CD-inspelare*• Videobandspelare
*
Du kan ansluta dessa komponenter med användning av de
metoder som redovisas i avsnitt “Analoga anslutningar” (se nedan)
eller i avsnitt “Digitala anslutningar” (se sidan 7).
OUT
Kassettdäck eller CD-inspelare
Kassettdäck
Till audioingång
Till audioingång
CD-inspelare
Till audioutgång
Till audioutgång
Analoga anslutningar
Audiokomponentanslutningar
Använd kablar med RCA-stiftkontakter (ingår inte).
Anslut den vita kontakten till det vänstra audiouttaget och den röda
kontakten till det högra audiouttaget.
FÖRSIKTIGHET:
Om du ansluter en ljudförbättrande anordning, såsom en grafisk
equalizer, mellan källkomponenterna och denna mottagare, kan det
utgående ljudet från denna mottagare komma att bli förvrängt.
CD-spelare
CD-spelare
CD
OUT
(REC)
Till audioutgång
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
Anmärkning:
Du kan ansluta antingen ett kassettdäck eller en CD-spelare till TAPE/
CDR-uttagen. Om du ansluter en CD-spelare till TAPE/CDR-uttagen
ska du ändra det källnamn som visas i indikeringsfönstret, när denna
källa väljs, till “CDR”. Mer information finns på sidan 11.
Om dina audiokomponenter har ett COMPU LINK -uttag
Se även sidan 28, för detaljerad information om anslutningen och
COMPU LINK-fjärrkontrollsystemet.
5
Videokomponentanslutningar
Använd kablar med RCA-stiftkontakter (ingår inte).
Anslut den vita kontakten till det vänstra audiouttaget, den högra
kontakten till det högra audiouttaget och den gula till videouttaget.
TV
CD
TV
Till
audioutgång
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
Till videoingång
Anslut TV:n till MONITOR OUTuttaget för att se på den
avspelade bilden från de andra
anslutna videokomponenterna.
DVD-spelare
B
RIGHT
DVD-spelare
DVD
MONITOR
OUT
LEFT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
VIDEO
A
DVD
AUDIO
Å Till den främre vänstra/högra kanalens audioutgång (eller
till utgång för blandad utsignal om det behövs)
ı Till videoutgång
Anmärkning:
För att kunna lyssna på det ljud som spelas in med Dolby Digital eller
DTS Digital Surround, måste DVD-spelaren anslutas till det digitala
uttaget på apparatens baksida. (Se “Digitala anslutningar” på sidan 7).
Svenska
Videobandspelare
A
Videobandspelare
B
CD
OUT
(REC)
TAPE
CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
RIGHTLEFT
AUDIO
MONITOR
OUT
DVD
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
Å Till vänster/höger kanals audioutgång
ı Till vänster/höger kanals audioingång
Ç Till videoutgång
Î Till videoingång
C
D
VIDEO
6
Digitala anslutningar
Denna mottagare är försedd med två DIGITAL IN-uttag (digital
Svenska
ingång) — ett digitalt koaxialuttag och en digitalt optiska uttag.
Du kan ansluta vilken komponent som helst till vilket som helst av
de digitala uttagen med den digitala koaxialkabeln (ingår inte) eller
den digitala optiska kabeln (ingår inte).
VIKTIGT:
• När DVD-spelaren eller den digitala TV-tunern ansluts till det
digitala uttaget, så måste du också ansluta till videouttaget på
baksidan. Om du inte ansluter enheten till videouttaget så kan du
inte se på bilder som spelas av.
• Efter anslutning av ovanstående komponenter till DIGITAL
IN-uttagen ska följande inställningar göras vid behov.
– Ställ in det digitala ingångsuttaget (DIGITAL IN) korrekt.
Ytterligare information finns i avsnittet “Digital inmatning
(DIGITAL IN) som terminalinställning” på sidan 14.
– Välj det digitala ingångsläget på korrekt sätt. Ytterligare
information finns i avsnittet “Välja analogt eller digitalt
ingångsläge” på sidan 14.
Digitala TV
DVD-spelare
CD-spelare
CD-inspelare
Anslutning av nätsladden
Innan mottagaren ansluts till vägguttaget ska du kontrollera att alla
anslutningar har gjorts.
Sätt i nätsladden i vägguttaget.
Håll nätsladden borta från anslutningskablarna och antennkabeln.
Nätsladden kan ge upphov till brus eller skärmstörningar. Vi
rekommenderar dig att använda en koaxialkabel för
antennanslutningen, eftersom den är väl avskärmad mot störningar.
Anmärkning:
De förinlagda värdena för exempelvis kanal och olika ljudinställningar
kan komma att försvinna efter några dagar i följande fall:
–Om du drar ur nätsladden.
–Vid strömavbrott.
FÖRSIKTIGHET:
• Ta inte i nätsladden med våta händer.
• Dra inte i sladden för att dra ur stickproppen. Ta alltid tag i själva
stickproppen när du ska koppla bort mottagaren från elnätet, för att
inte skada sladden.
Sätta i batterier i fjärrkontrollen
DVD
Innan du använder fjärrkontrollen ska du sätta i de två batterier du
får med leveransen. När du använder fjärrkontrollen ska du rikta den
rakt mot sensorn på mottagaren.
När komponenten har en digital
koaxialutgångsterminal, ska den
anslutas till DIGITAL 1-uttaget (DVD),
med den digitala koaxialkabeln (ingår
inte).
DIGITAL 1
När komponenten har en digital optisk
utgångsterminal, ska den anslutas till
DIGITAL 2-uttaget (CD), med den
digitala optiska kabeln (ingår inte).
DIGITAL 2 ( CD )
Ta bort skyddsproppen innan
den digitala optiska kabeln
DIGITAL IN
ansluts.
Anmärkningar:
• Vid leveransen är DIGITAL IN -uttagen inställda för användning
med följande komponenter.
– DIGITAL 1 (koaxial): För DVD-spelaren
– DIGITAL 2 (optisk): För CD-spelaren
• Om du vill använda CD-spelaren eller CD-inspelaren med
fjärrkontrollsystemet COMPU LINK ska du ansluta
målkomponenten också, enligt beskrivningen i avsnittet “Analoga
anslutningar” (se sidan 5).
1
1. Tag bort batterilocket på fjärrkontrollens
(DVD)
2
3
baksida.
2. Sätt i batterierna. Var noga med polariteten:
(+) mot (+) och (–) mot (–).
3. Sätt tillbaka locket.
Om fjärrkontrollens räckvidd eller effektivitet försämras ska
batterierna bytas. Använd två torrcellbatterier av typ R6P(SUM-3)/
AA(15F).
FÖRSIKTIGHET:
Beakta dessa försiktighetsåtgärder för att batterierna inte ska läcka
eller spricka:
• Lägg in batterierna i fjärrkontrollen med rätt polaritet: (+) mot (+)
och (–) mot (–).
• Använd batterier av rätt typ. Batterier som ser likadana ut kan ha
en annan spänning.
• Byt alltid ut bägge batterierna samtidigt.
• Exponera inte batterierna för värme eller öppna lågor.
7
Grundfunktioner
S.WFR
Funktionerna nedan är de du vanligen använder för att spela av en ljudkälla.
Slå av och på strömmen (standby)
På den främre panelen:
För att slå på strömmen trycker du på
STANDBY/ON
STANDBY-lampan slocknar. Namnet på
den aktuella källan (eller stationsfrekvensen)
visas i indikeringsfönstret.
SPK
L
ANALOG
Den aktuella ljudnivån visas här
För att slå av strömmen (gå till
standbyläget), trycker du en gång till på
STANDBY/ON
STANDBY-lampan tänds. En liten mängd
ström förbrukas också i standbyläget. För att
koppla bort strömmen helt och hållet måste
du dra ut kontakten ur eluttaget.
Från fjärrkontrollen:
För att slå på strömmen trycker du på AUDIO i
-sektionen (beredskap/på).
STANDBY-lampan slocknar. Den aktuella
källans namn (eller stationsfrekvensen) i
indikeringsfönstret.
För att slå av strömmen (till beredskapsläget)
trycker du en gång till på AUDIO i
-sektionen (beredskap/på).
STANDBY-lampan tänds.
Välja avspelningskälla
.
Den aktuella källans namn visas
R
.
STANDBY
STANDBY/ON
VOLUME
STANDBY
STANDBY/ON
AUDIO
Namnet på den valda källan visas
DIGITAL AUT O
ANALOG
LINEAR PCM
DIGITAL
SPK
LC
R
PRO LOGIC DSP H.PHONE AUTO MUTING TUNED STEREO TA NEWS INFO
S.WFR
LFE
LS RS
S
CH-
INPUT ATTEON RDSSLEEP
VOLUME
DVDVälj DVD-spelaren.
TV SOUNDVäljer TV-ljud
VCRVälj den videokomponent som är ansluten till
VCR-uttagen.
CD *Lyssna på CD-spelaren.
TAPE/CDR *Lyssna på kassettdäcket (eller CD-inspelaren).
FM/AM *Lyssna på ett FM- eller AM (MV/LV)
-radioprogram.
• För varje tryckning på knappen växlar
radiobandet mellan FM och AM (MV/LV).
Anmärkningar:
• När en CD-brännare ansluts (till uttagen TAPE/CDR) ska det
källnamn som visas i teckenfönstret ändras. Mer information finns
se sidan 11.
• Efter att ha anslutit en digital enhet till de digitala uttagen (se
sidan 7) måste du välja läget för digitala insignaler.
• Om du trycker på en av knapparna för val av källa på fjärrkontrollen,
som är märkt med en asterisk (*), ovan, slås mottagaren på
automatiskt.
Signal- och högtalarindikatorer i indikeringsfönstret
Signalindikatorerna visas i följande fall:
• Endast indikatorerna för inkommande signaler visas.
• När analog ingång är vald visas alltid “L” och “R”.
Högtalarindikatorerna visas bara —:
• När motsvarande högtalare är aktiv
OCH
• När motsvarande högtalare krävs för det DSP-läge som för
tillfället är valt.
Svenska
Tryck på en av källknapparna.
På den främre panelen:
DVDVCRTV SOUND
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
Från fjärrkontrollen:
DVD
TV SOUND
VCR
CD
TAPE/CDR
FM/AM
FM/AM
Signalindikatorerna lyser rött:
Högtalarindikatorerna lyser
vitt:
S.WFR
LSRSS
RCL
LFE
S.WFR
LSRSS
RCL
LFE
L:•När digital ingång valts: Tänds när signalen för den
vänstra kanalen kommer in.
• När analog ingång valts: Tänds alltid.
R:•När digital ingång valts: Tänds när signalen för den
högra kanalen kommer in.
• När analog ingång valts: Tänds alltid.
C:Tänds när signalen för mittkanalen kommer in.
LS: Tänds när signalen för den vänstra bakre signalen kommer in.
RS: Tänds när signalen för den högra bakre signalen kommer in.
S:Tänds när signalen för den bakre monokanalen kommer in.
LFE: Tänds när signalen för LFE-kanalen kommer in.
Anmärkning:
När “SUBWOOFER” (djupbashögtalare) satts till “YES” (ja) tänds
(se sidan 11).
8
Välja olika källor för ljud och bild
MUTING
Du kan se på bilden från en videokomponent samtidigt som du
Svenska
lyssnar på ljudet från en annan komponent. Tryck på en av
audiokällknapparna (CD, T APE/CDR, FM/AM), när du tittar på
bilden från en videokomponent såsom videobandspelaren,
DVD-spelaren m.m.
På den främre panelen:
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
FM/AM
Från fjärrkontrollen:
CD
TAPE/CDR
FM/AM
Ställa in ljudvolymen
På den främre panelen:
För att höja ljudet vrider du MASTER
VOLUME i medurs riktning.
För att sänka ljudet vrider du den moturs.
• När du vrider MASTER VOLUME
snabbt ändras ljudet snabbt.
• När du vrider MASTER VOLUME
långsamt ändras ljudet långsamt.
Från fjärrkontrollen:
För att höja ljudet trycker du på VOLUME +.
För att sänka ljudet trycker du på VOLUME –.
FÖRSIKTIGHET:
Ställ alltid volymen så lågt som möjligt innan du startar en källa. Om
volymen är inställd på en hög nivå kan den plötsliga inkopplingen av
ljudenergin förstöra din hörsel på ett permanent sätt och/eller förstöra
dina högtalare.
+
VOLUME
–
Lyssna med enbart hörlurar
När du lyssnar med hörlurar måste du stänga av högtalarna.
1. Anslut hörlurarna till uttaget PHONES på framsidan.
2. Tryck på SPEAKERS ON/OFF så att indikeringen på SPK
försvinner från indikeringsfönstret.
Det inaktiverar det aktuella DSP-läget och aktiverar hörlursläget
(se nedan).
• “HEADPHONE” visas och indikeringen H. PHONE tänds i
indikeringsfönstret.
Läget HEADPHONE:
Läget kan återge LFE-kanalsignaler och blanda dem med
signalerna för den främre kanalen. Därför missar du inte
djupbashögtalarljudet även om du lyssnar på en källa med
hörlurarna.
Anmärkningar:
• När du använder läget HEADPHONE kan du inte använda något
DSP-läge (se sidan 21).
• Om du aktiverar högtalaren avbryts läget HEADPHONE och det
senast valda DSP-läget aktiveras.
FÖRSIKTIGHET:
Vrid alltid ner ljudvolymen innan du ansluter eller sätter på dig
hörlurar, eftersom en hög ljudnivå kan skada såväl hörlurarna som din
hörsel.
MASTER VOLUME
Ljudfrånkoppling
ENDAST från fjärrkontrollen:
Tryck på MUTING för att stänga av
ljudet via samtliga högtalare och
hörlurar som är anslutna.
“MUTING” visas i indikeringsfönstret och
volymen slås av (volymnivåindikatorn slocknar).
För att åter koppla på ljudet trycker du en gång till på MUTING,
så att “OFF” visas i indikeringsfönstret.
• Ljudet återställs också om du vrider på MASTER VOLUME på
frontpanelen eller trycker på VOLUME +/– på fjärrkontrollen.
Anmärkning:
Volymen kan ställas in mellan “0” (lägst) och “80” (högst).
9
Ställa in djupbashögtalarens utgående nivå
CONTROL
DOWNUP
N
Ställa in djupbashögtalarens utgående nivå om du valt alternativet
“YES” för “SUBWOOFER” (se sidan 11).
Efter inställningen lägger mottagaren in värdet i sitt minne.
SPKINPUT ATT
L
ANALOG
R
Svenska
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från
steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
• Om alla de främre högtalarna har inaktiverats kan
djupbashögtalarnivån inte ställas in.
På den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
ADJUST SETTIN
ADJUST tills “SUBWFR LEVEL”
visas i indikeringsfönstret.
Indikeringsfönstret visar den aktuella inställningen.
SPK
L
S.WFR
R
CONTROL
DOWNUP
ANALOG
2. Tryck på CONTROL UP 5/
DOWN ∞ och justera
djupbashögtalarljudets utnivå
(+10 dB till –10 dB).
SPK
L
S.WFR
R
SOUND
ANALOG
Från fjärrkontrollen:
1. Tryck på SOUND.
Siffertangenterna aktiveras för ljudinställningar.
SPK
L
ANALOG
R
Anmärkningar:
• Denna funktion finns bara för de källor som är anslutna till de
analoga uttagen.
• Denna funktion fungerar inte när digital ingång har valts.
Ändra klangfärg
Du kan justera basen och diskanten som du vill.
Efter inställningen lägger mottagaren in värdet i sitt minne.
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från
steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på ADJUST
ADJUST SETTI
tills “BASS” eller “TREBLE” visas i
indikeringsfönstret.
• Välj “BASS” och justera basljudets nivå.
• Välj “TREBLE” och justera diskantens nivå.
SPK
L
ANALOG
R
2. Tryck på SUBWOOFER +/– och
– SUBWOOFER +
justera djupbashögtalarljudets
utnivå (+10 dB till –10 dB).
Dämpning av den ingående signalen
Om avspelningskällans ingångsnivå är för hög kommer ljuden att
förvrängas. Om så blir fallet måste du dämpa den ingående
signalnivån för att eliminera ljudförvrängningen.
Efter inställningen lägger mottagaren in värdet i sitt minne.
ENDAST på den främre panelen:
Tryck in och håll INPUT ATT så att
INPUT ATT -indikatorn tänds i
INPUT ANALOG
INPUT ATT
indikeringsfönstret.
• När du tryck in och håll på knappen slås
inmatningsdämpningen växelvis på (“INPUT ATT
ON”) respektive av (“INPUT NORMAL”).
32
SPK
L
ANALOG
R
eller
2. Tryck på CONTROL UP 5/
DOWN ∞ och justera basen och
diskantens nivå (+10 dB till –10 dB).
• Ljudnivån ändras med ± 2 stegen varje
gång du trycker på knappen.
10
Grundinställningar
T SETTING
Vissa av grundinställningarna nedan måste göras efter det att du har anslutit dina högtalare och ställt dem där du vill
ha dem i rummet, under det att andra gör användningen enklare.
Svenska
Spela in en källa
Lägga in djupbashögtalarinformationen
Du kan spela in valfri källa via mottagaren till ett kassettdäck (eller
CD-brännare) ansluten till uttagen TAPE/CDR och till den
videobandspelare som är ansluten till VCR-uttagen samtidigt.
Under inspelning kan du lyssna på den valda ljudkällan på önskad
ljudnivå, utan att inspelningens ljudnivå påverkas.
Anmärkning:
Utljudnivån, klangfärgsjusteringen (se sidan 10) och DSP-lägena (se
sidan 21) kan inte påverka inspelningen.
Inställning av de främre högtalarnas
utgående balans
Om ljudet i den främre högra respektive den främre vänstra
högtalaren inte är lika så kan du ställa in den utgående balansen till
högtalarna.
Efter inställningen lägger mottagaren in värdet i sitt minne.
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från
steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
ADJUST SETTIN
ADJUST tills “L/R BALANCE”
visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ och justera balansen.
• När du trycker på CONTROL UP 5
minskar utljudet från vänster kanal från
CNTR (Center) till –21.
• När du trycker på CONTROL DOWN ∞
ökar utljudet från höger kanal från CNTR
(Center) till –21.
Registrera om du har anslutit en djupbashögtalare eller inte.
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från
steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
SETTING tills “SUBWOOFER”
visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
2.
Tryck på
CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ och registrera om du
har anslutet en djupbashögtalare
eller inte.
• Varje gång du tr ycker på kna ppen ändras
djupbashögtalarens inställning från “YES” till “NO”
eller tvärtom.
YES:Välj detta alternativ om en djupbashögtalare används.
NO:Välj detta om du inte använder en djupbashögtalare.
S.WFR
tänds i indikeringsfönstret (se sidan 8).
Ändra namn på källan
När du har anslutit CD-brännaren till TAPE/CDR-uttagen på
baksidan ska du ändra det källnamn som visas i teckenfönstret när
du väljer CD-brännaren som källa.
ENDAST på den främre panelen:
Så här ändrar du källans namn från “TAPE” till “CDR”.
1. Tr yck TAPE/CDR.
• Kontrollera att “TAPE” visas
i indikeringsfönstret.
TAPE/CDR
SOURCE NAME
11
2. Tryck ner SOURCE NAME
(TAPE/CDR) och håll den
nedtryckt tills “ASSGN. CDR”
visas i indikeringsfönstret.
Ska du ändra källans namn från “CDR” till “TAPE”,
upprepar du ovanstående tillvägagångssätt (i steg 1 ska du
kontrollera att “CDR” visas i indikeringsfönstret
Anmärkning:
Du kan använda de anslutna komponenterna även om du inte ändrar
källnamnet. Du kan emellertid få vissa problem.
– “TAPE” visas i indikeringsfönstret när du väljer CD-brännaren.
– Du kan inte använda det digitala uttaget (se sidan 14) för
CD-brännaren.
– Du kan inte styra CD-brännaren med COMPU LINK-
fjärrkontrollsystemet (se sidan 28).
).
Ställa in högtalarna för DSP-lägena
CONTROL
DOWNUP
För att få bästa möjliga omgivningsljud i DSP-lägena måste du
registrera information om högtalararremanget när alla anslutningar
är klara.
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från
steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
Inställning för främre högtalare, mitthögtalare
och bakre högtalare
Registrera de övriga högtalarnas storlekar.
• När du ändrar dina högtalare måste du registrera
högtalarinformationen på nytt.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
SETTING
SETTING tills “FRONT SPK”
(främre högtalare), “CENTER
SPK” (mitthögtalare) eller “REAR
SPK” (bakre högtalare) visas i
indikeringsfönstret.
Indikeringen visas den aktuella inställningen.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ och välj lämpligt
alternativ för den högtalare du
valde i föregående steg.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
innehållet i indikeringsfönstret på följande sätt:
LARGE
LARGE: Välj detta när högtalaren är relativt stor.
SMALL: Välj detta när högtalaren är relativt liten.
NO:Välj detta om du inte har anslutit någon högtalare.
(Kan inte väljas för de främre högtalarna)
SMALLNO
3. Upprepa stegen 1 och 2 för att välja lämpliga
poster för övriga högtalare.
Anmärkningar:
• Håll följande kommentar i minnet som referens vid justering.
– Om den hörnhögtalarenhet som är inbyggd i din högtalare är
större än 12 cm ska du välja “LARGE”, och om den är mindre än
12 cm ska du välja “SMALL”.
• Om du har valt “NO” som djupbashögtalarinställning ovan så kan
du bara välja “LARGE” som inställning för de främre högtalarna.
• Om du har valt “SMALL” som främre högtalarinställning kan du inte
välja “LARGE” till mitt- och bakre högtalarnas inställningar.
Inställning av mitthögtalarens fördröjningstid
Registrera fördröjningstiden för ljudet från mitthögtalaren relativt
ljudet från de främre högtalarna.
Om avståndet mellan den plats där du lyssnar och mitthögtalaren är
lika med avståndet till de främre högtalarna ska du välja 0 msek.
Öka fördröjningstiden allt eftersom avståndet till mitthögtalaren blir
kortare.
• En ökning (eller minskning) på 1 msek av fördröjningstiden
motsvarar en minskning (eller ökning) på 30 cm av avståndet.
• Vid leveransen från fabriken är fördröjningen inställd på 0 msek.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck uppre pade gånger på
T SETTING
SETTING tills “CENTER
DELAY” visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visas den aktuella inställningen.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ och välj fördröjningstid
för mitthögtalarens ljud.
• Tryck på CONTROL UP 5 så att
fördröjningstiden ökar från 0 msek (“C_DELAY
0MS”) till 5 msek (“C_DELAY 5MS”).
• Tryck på CONTROL DOWN ∞ så att
fördröjningstiden minskar från 5 msek (“C_DELAY
5MS”) till 0 msek (“C_DELAY 0MS”).
Anmärkning:
Du kan inte ställa in mittfördröjningstiden om du har satt “CENTER
SPK” (mitthögtalare) till “NO” (ingen).
Fördröjningsinställning för de bakre högtalarna
Registrera fördröjningstiden för ljudet från de bakre högtalarna
relativt ljudet från de främre högtalarna.
Om avståndet mellan den plats där du lyssnar och de bakre
högtalarna är lika med avståndet till de främre högtalarna ska du
välja 0 msek. Öka fördröjningstiden allt eftersom avståndet till de
bakre högtalarna blir kortare.
• En ökning (eller minskning) av fördröjningstiden med 1 msek
motsvarar en minskning (eller ökning) av avståndet med 30 cm.
• Bakre fördröjningstid för Dolby Digital och DTS Digital Surround
ska inställas på 5 msek.
• Vid leveransen från fabriken är fördröjningstiden inställd på 5 msek.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
SETTING tills “REAR DELAY”
visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
DOWN ∞ och välj fördröjningstid
för bakre högtalares ljud.
• Tryck på CONTROL UP 5 så att
fördröjningstiden ökar från 0 msek (“R_DELAY
0MS”) till 15 msek (“R_DELAY 15MS”).
• Tryck på CONTROL DOWN ∞ så att
fördröjningstiden minskar från 15 msek (“R_DELAY
15MS”) till 0 msek (“R_DELAY 0MS”).
Svenska
Anmärkning:
Du kan inte ställa in den bakre fördröjningstiden om du har satt
“REAR SPK” (bakre högtalare) till “NO” (ingen).
12
Inställning av övergångsfrekvens
CONTROL
DOWNUP
Små högtalare återger inte basljudet särskilt bra. Om du har använt
Svenska
en liten högtalare för någon av fram-, mitt- eller bakkanalerna, så
flyttar mottagaren automatiskt över de baselement som
ursprungligen styrdes till den kanal för vilken du anslutit den lilla
högtalaren till en annan kanal (för vilken du anslutit den stora
högtalaren).
Denna funktion finns inte om du har valt “LARGE” för alla
högtalare (se sidan 12). För att kunna använda den här funktionen
korrekt, så måste du ange en övergångsfrekvens som stämmer med
storleken på den anslutna lilla högtalaren.
Inställning av lågfrekvenseffektdämpning
Om basljudet förvrängs medan du spelar av en källa med Dolby
Digital eller DTS Digital Surround ska du följa metoden nedan.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
T SETTING
SETTING tills “LFE ATT” (Low
Frequency Effect Attenuator) visas
i indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
SETTING
SETTING tills “CROSSOVER
FRQ” (övergångsfrekvens) visas i
indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ och välj
övergångsfrekvensnivå i
förhållande till storleken på den
lilla högtalare som är ansluten.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
innehållet i indikeringsfönstret på följande sätt:
80HZ
• Använd följande kommentarer som referens vid justering.
80HZ:Välj denna inställning när den inbyggda högtalaren
är cirka 12 cm.
100HZ:Välj denna inställning när den inbyggda högtalaren
är cirka 10 cm.
120HZ:Välj denna inställning när den inbyggda högtalaren
är cirka 8 cm.
Anmärkning:
Övergångsfrekvensen är inte tillämplig för läget HEADPHONE.
100HZ120HZ
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ och välj nivå för
lågfrekvensdämpningen.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
innehållet i indikeringsfönstret på följande sätt:
0dB10dB
0dB:Välj normalt detta läge.
10dB:Välj detta läge när basljudet blir förvrängt.
Anmärkning:
Funktionen har bara effekt på djupbashögtalarens (LFE) insignaler
(då “SUBWOOFER” är satt till “YES”).
Inställning av dynamisk omfångskomprimering
Du kan komprimera det dynamiska omfånget (skillnaden mellan
maximi- och minimiljudet) för det återgivna ljudet. Detta är
praktiskt om du vill lyssna på omgivningsljud på natten.
• Denna funktion har bara effekt när du spelar av en källa med
Dolby Digital.
ENDAST på den främre panelen:
1.
Tryck upprepade gånger på
SETTING
tills
“D_RANGE
SETTING
COMP” (Dynamic Range
Compression) visas i
indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
DOWN ∞ och välj lämpligt
alternativ för k omprimer ingsnivån.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
innehållet i indikeringsfönstret på följande sätt:
OFFMIDMAX
OFF:Välj detta läge när du vill lyssna på omgi vningsljud
med obegränsat dynamiskt omfång. (Ingen effekt
tillämpad).
MID:Välj detta läge när du vill reducera det dynamiska
omfånget en aning. (Fabriksinställning).
MAX:Välj detta läge när du vill tillämpa
komprimeringseffekten till fullo. (Användbart
nattetid).
Anmärkning:
Dynamikområdeskomprimering tillämpas inte för DTS Digital Surround.
13
Digital inmatning (DIGITAL IN) som
DIGIT AL A UT O
LINEAR PCM
terminalinställning
När du använder de digitala ingångsuttagen måste du registrera vilka
komponenter som är anslutna till vilka uttag
(DIGITAL IN 1/2).
Välja analogt eller digitalt ingångsläge
Om du har anslutit en digital källa med både den analoga (se sidan 5)
och den digitala (se sidan 7) metoden så måste du välja rätt insignalläge.
Svenska
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från
steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på
SETTING
SETTING tills “DIGITAL IN”
visas i indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella inställningen.
Inställning för DIGITAL 2-uttaget
Inställning för DIGITAL 1-uttaget
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ och välj lämplig
digital terminalinställning.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
innehållet i indikeringsfönstret på följande sätt:
1 DVD 2 CD “ 1 DVD 2 TV “ 1 DVD 2 CDR “
1 CD 2 DVD “ 1 CD 2 TV “ 1 CD 2 CDR “
1 TV 2 DVD “ 1 TV 2 CD “ 1 TV 2 CDR “
1 CDR 2 DVD “ 1 CDR 2 CD “ 1 CDR 2 TV “
(tillbaka till början)
På den främre panelen:
1. Tryck på den av
DVDVTRTV SOUND
knapparna för val av
källa (DVD, TV
SOUND, CD eller
CDTAPE/CDR
SOURCE NAME
TAPE/CDR)* för
vilken du ska ändra
ingångsläge.
Anmärkning:
*
Bland källorna ovan kan du bara välja digital ingång för de källor
för vilka du har valt det digitala ingångsuttaget. (Se “Digital
inmatning (DIGITAL IN) som terminalinställning”).
2. Välj digitalt insignalläge genom
INPUT DIGITAL
att trycka på INPUT DIGITAL
(AUTO).
Indikeringen DIGITAL AUTO tänds i
indikeringsfönstret, och
digitalsignalindikeringen för den signal som
känns av tänds också*.
• Om du väljer “AUTO” så känner mottagaren
automatiskt av den inkommande signalens typ.
SPK
DIGITAL AUTO
L
R
FM/AM
Anmärkning:
Vid leveransen kan DIGITAL IN-uttagen användas som digitala
ingångar för följande komponenter.
• DIGITAL 1 (koaxial): För DVD-spelare
• DIGITAL 2 (optisk): För CD-spelare
“AUTO” visas i omkring 4 sekunder.
* Följande indikatorer för analoga/digitala signaler kan visas i
indikeringsfönstret och de anger vilken slags signal
mottagaren tar emot.
:Visas när “AUTO” är valt som digitalt
inläge.
ANALOG
:Visas när analogt inläge är valt.
: Visas när PCM-signaler tas emot.
DIGIT AL
:Visas när Dolby Digital-signaler tas
emot.
:Visas när DTS Digital Surround-signaler
tas emot.
Fortsätter på nästa sida.
14
När du spelar upp material som kodats med DTS Digital
SLEEP
201030405060708090
(Återställt)
00
Svenska
Surround, fungerar kanske inte “AUTO” korrekt och följande
symptom kan uppstå:
• Något utgående ljud hörs inte i början av uppspelningen.
• Brus hör när du använder sök- eller överhoppningsfunktionen.
Då trycker du på CONTROL UP 5/
DOWN ∞ och väljer “DTS” medan
“AUTO” visas i indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
Indikeringen DIGITAL AUTO tänds inte i indikeringsfönstret
när “DTS” har valts.
För att gå tillbaka till insignalsläget “AUTO” trycker du på
CONTROL UP 5/DOWN ∞ med “DTS” tänt i
indikeringsfönstret, efter att ha tryckt på INPUT DIGITAL.
Om
välja “AUTO”.
Anmärkning:
Om du slår av strömmen eller väljer en annan källa försvinner det
“DTS”-läge du valt, och det digitala insignalläget återställs
automatiskt till “AUTO”.
ingångsläget på följande sätt:
AUTO
(Digital)
DTS
(Digital)
blinkar när “DTS” har valts som insignalläge ska du
CONTROL
DOWNUP
Spara grundinställningar och ändringar
Du kan tilldela och spara olika ljudinställningar för olika
uppspelningskällor. Om du använder den här funktionen behöver du
inte ändra inställningarna varje gång du ändrar källa. De sparade
inställningarna för den nyligen valda källan återkallas automatiskt.
Följande inställningar kan sparas för varje källa:
• Djupbashögtalarens utnivå (se sidan 10)
• Läge för dämpning av ingående ljud (se sidan 10)
• Justering av klangfärg (se sidan 10)
• Balans (se sidan 11)
• DSP-lägen
– Områdesläge (se sidan 24)
– DAP-läge (se sidan 26)
Ovanstående inställningar sparas automatiskt i följande fall:
• När du sätter på strömmen.
• När du byter källa.
• När du tilldelar källan ett namn.
Anmärkningar:
• Du kan inte ange och spara olika inställningar för digitalt och
analogt ingångsläge.
• Om källan är FM- eller AM (MV/LV) -bandet, kan du ange olika
inställningar för de enskilda banden.
Om du vill ändra tillbaka insignalläget
till analog insignal trycker du på
INPUT ANALOG.
INPUT ANALOG
INPUT ATT
“ANALOG” visas en stund i indikeringsfönstret.
Från fjärrkontrollen:
DVD
1. Tr yck på källvalsknappen
(DVD, TV SOUND, CD, eller
TV SOUND
CD
TAPE/CDR
TAPE/CDR)* för den källa som
du vill ändra ingångsläget för.
Anmärkning:
*
Bland källorna ovan kan du bara välja digital ingång för de
källor för vilka du har valt de digitala ingångsuttagen (se
“Digital inmatning (DIGITAL IN) som terminalinställning”).
2. Tryck på ANALOG/DIGITAL för
ANALOG/DIGITAL
att ändra ingångsläget.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
ingångsläget på följande sätt:
ANALOG
Om du spelar upp material kodat med DTS Digital
Surround, fungerar kanske inte “AUTO” korrekt. I sådana fall
trycker du på CONTROL UP 5/DOWN ∞ på främre panelen
och väljer “DTS”. (Se ovan).
AUTO
(Digital)
Användning av sovtimern
Om du använder sovtimern så kan du somna in till musik i
förvissningen om att mottagaren kommer att slå av sig själv, i stället
för att vara igång hela natten.
ENDAST från fjärrkontrollen:
Tryck upprepade gånger på SLEEP.
SLEEP-indikatorn tänds i indikeringsfönstret
och avstängningstiden ändras enligt följande
(i minuter):
När avstängningstidpunkten inträffar
Mottagaren slås av automatiskt.
För att kontrollera eller ändra hur lång tid det är kvar till
avstängningstidpunkten
Tryck en gång på SLEEP.
Återstående tid till avstängningstidpunkten visas i minuter.
• För att ändra avstängningstiden trycker du upprepade gånger på
SLEEP.
För att koppla bort sovtimern
Tryck upprepade gånger på SLEEP tills “SLEEP 00 MIN.” visas i
indikeringsfönstret. (SLEEP-indikatorn slocknar).
• Avstängning av strömmen kopplar också bort sovtimern.
Anmärkning:
Du kan bara välja “ANALOG” och “AUTO” med fjärrkontrollen.
15
Lyssna på radio
MEMORY
MEMORY
Du kan antingen bläddra igenom alla stationer eller använda förinställningsfunktionen för att gå direkt till en viss station.
Manuell stationsinställning
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck på FM/AM och välj band
FM/AM
(FM eller AM — MV/LV).
• Varje gång du trycker på knappen skiftas
bandet från FM till AM (MV/LV) och
tvärtom.
SPK
L
ANALOG
2. Tryck på FM/AM TUNING 5/ ∞
R
TUNED
VOLUME
FM/AM TUNING
tills du hittar önskad frekvens.
• När du trycker på FM/AM TUNING 5
ökar frekvensen.
• När du trycker på FM/AM TUNING ∞
minskar frekvensen.
Anmärkningar:
• Om du håller FM/AM TUNING 5/ ∞ intryckta i steg 2 ändras
frekvensen tills dess att en station har ställts in.
• När en station med tillräcklig signalstyrka har ställts in tänds
indikatorn TUNED i indikeringsfönstret.
• När ett FM-stereoprogram tas emot tänds dessutom
STEREO-indikatorn.
Förinställning
2. Tryck på MEMORY.
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
“CH-” visas och kanalnumret blinkar i indikeringsfönstret i
omkring 5 sekunder.
3. Tryck på FM/AM PRESET 5/ ∞
FM/AM PRESET
och välj en kanal medan
kanalnummerpositionen blinkar.
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
Anmärkning:
Du kan trycka på sifferknapparna på fjärrkontrollen för att välja
förinställningsnumret. Om du använder sifferknapparna ska du
först kontrollera att de har aktiverats för tunern, och inte för CD:n
eller något annat. (Se sidan 29).
4. Tryck på MEMORY en gång till
under tiden som det valda
kanalnumret blinkar i
indikeringsfönstret.
Det valda kanalnumret slutar blinka.
Stationen tilldelas det valda kanalnumret.
Svenska
Om en station har fått ett kanalnummer kan du välja den snabbt. Du
kan förvälja upp till 30 FM-stationer och upp till 15 AM (MV/LV)
-stationer.
Lagring av förinställda stationer
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från
steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
ENDAST på den främre panelen:
1. Gå till den station du vill förinställa (se “Manuell
stationsinställning”).
Om du vill spara FM-mottagningsläget för denna station väljer
du det FM-mottagningsläge du önskar. Se “Välja FM-läget”
på sidan 17.
SPK
L
ANALOG
R
VOLUME
SPK
L
ANALOG
R
CH-
TUNED
VOLUME
5. Upprepa stegen 1 till 4 tills du har lagt in alla de
kanaler du vill ha.
Ta bort en lagrad förinställd station
Om du lagrar en ny station på ett tidigare använt nummer raderas
den station som sparats på numret tidigare.
16
Välja en förinställd station
FM MODE
På den främre panelen:
Svenska
1. Tryck på FM/AM och välj band
(FM eller AM — MV/LV).
Senast mottagna station i det valda bandet
ställs in.
FM/AM
Välja FM-läget
När en FM-utsändning är svår att ta emot,
eller har mycket störningar
Du kan ändra FM-läget när du tar emot en FM-utsändning.
• Du kan lagra FM-läget för varje förinställd station.
SPK
L
ANALOG
R
TUNED
2. Tryck på FM/AM PRESET 5/ ∞
tills du hittar önskad kanal.
• När du trycker på FM/AM PRESET 5
ökar kanalnumren.
• När du trycker på FM/AM PRESET ∞
minskar kanalnumren.
Från fjärrkontrollen:
1. Tryck på FM/AM.
• Varje gång du trycker på knappen skiftas
bandet från FM till AM (MV/LV) och
tvärtom.
SPK
L
ANALOG
R
TUNED
2. Tryck på sifferknapparna för att
välja förinställt kanalnummer.
• För kanal nummer 5 trycker du på 5.
• För kanal nummer 15 trycker du på +10
och sedan på 5.
• För kanal nummer 20 trycker du på +10
och sedan på 10.
• För kanal nummer 30 trycker du på +10,
+10 och sedan på 10.
VOLUME
FM/AM PRESET
FM/AM
VOLUME
– SUBWOOFER +TEST
1
EFFECT
5
7/P
5
– CENTER +
54
– REAR•L + – VCR CH +
8
5
– REAR•R +
10
ENDAST på den främre panelen:
Tryck på FM MODE.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
FM-läget mellan “AUTO” och “MONO”.
SPK
L
R
SPK
L
R
stereoljudet. När det är ett monoprogram hör
du monoljudet. Detta läge är också bra för
att undertrycka statiskt brus mellan stationer.
AUTO MUTING -indikatorn tänds i
indikeringsfönstret.
stereoeffekt. I detta läge hör du brus när du
går mellan stationerna. AUTO MUTING
-indikatorn slocknar i indikeringsfönstret.
+10
32
6
9
MENU
ENTER
ANALOG
ANALOG
AUTO:När ett program sänds i stereo så hör du
MONO:Mottagningen blir bättre men du får ingen
5
AUTO MUTING TUNED STEREO
TUNED
Anmärkning:
Du kan trycka på sifferknapparna på fjärrkontrollen för att välja
förinställningsnumret. Om du använder sifferknappar na ska du först
kontrollera att de har aktiverats för tunern, och inte för CD:n eller
något annat. (Se sidan 29).
17
Använda RDS (Radio Data System) för
FM/AM
att lyssna på FM-stationer
RDS ger FM-stationer möjlighet att sända en ytterligare signal
tillsammans med de vanliga programsignalerna. Stationerna kan
exempelvis sända ut sina namn, eller information om vilken tyg av
program de sänder, såsom sport eller musik m.m.
När du har valt en FM-station med RDS-tjänsten så lyser RDSindikatorn i indikeringsfönstret.
Du kan ta emot följande typer av RDS-signaler med mottagaren.
PS (Program Tjanst): Visar vanliga stationsnamn
PTY (Program Typ):Visar typen av program
RT (Radio Text):Visar meddelanden stationen sänder ut
EON (Enhanced Other Network): Se sidan 19.
Anmärkningar:
• RDS finns inte tillgänglig för AM (MV/LV) -utsändningar.
• RDS kanske inte fungerar ordentligt om den inställda stationen inte
sänder ut RDS-signalen på avsett sätt, eller om signalstyrkan är svag.
Vilken information kan RDS-signaler lämna?
Du kan se de RDS-signaler stationen sänder i indikeringsfönstret.
Visa RDS-signalerna
Tryck på DISPLAY MODE på den främre panelen eller på
DISPLAY på fjärrkontrollen medan du lyssnar på en
FM-station.
£
DISPLAY MODE
PTY SEARCH
1
1
Anmärkningar:
• Innan du trycker på DISPLAY på fjärrkontrollen måste du först ha
valt en FM-station med fjärrkontrollen. Om du inte har gjort det kan
DISPLAY-knappen inte användas för att styra tunern. (Trycker du på
FM/AM aktiveras fjärrkontrollen för tunerstyrning).
• Om sökningen blinkar kommer “PS”, “PTY” eller “RT” inte att visas i
indikeringarna.
Sökning efter ett program med PTY-koder
En av fördelarna med RDS-tjänsten är att du kan hitta en viss typ av
program bland de förinlagda kanalerna (se sidan 16) genom att ange
önskad PTY-kod.
Så här söker du efter ett program med hjälp av
PTY-koderna
Innan du börjar ska du tänka på att...
• PTY-sökning är endast tillämplig för förinställda stationer.
• Du kan avbryta sökningen när som helst genom att trycka på PTY
SEARCH under pågående sökning.
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från
steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
• Om du använder knapparna på fjärrkontrollen måste du vara noga
med att ha valt FM-stationen med hjälp av fjärrkontrollen. Om du
inte har gjort det kan RDS-funktionsknapparna inte användas för
de olika RDS-funktionerna. (Trycker du på FM/AM aktiveras
fjärrkontrollen för RDS-funktionerna).
£
PTY SEARCH
1
1
Svenska
7
DISPLAY
+ PTY
PTY –
På den främre panelenPå fjärrkontrollen
• Varje gång du trycker på knappen ändrar indikeringen för visning
av följande information:
PSPTY
Stationsfrekvens
RT
PS (Program Tjanst):
Vid sökning visas “PS” varefter stationsnamnen visas. “NO PS”
visas om ingen signal sänds ut.
PTY (Program Typ):
Vid sökning visas “PTY” och därefter visas typen av program. “NO
PTY” visas om ingen signal sänds ut.
RT (Radio Text):
Vid sökning visas “RT” och därefter visas det textmeddelande
stationen sänder. “NO RT” visas om ingen signal sänds ut.
Stationsfrekvens:
Stationsfrekvens (inte en RDS-tjänst)
Tecknen i indikeringsfönstret
När PS, PTY eller RT visas i indikeringsfönstret betyder det att
följande tecken används.
• I indikeringsfönstret skiljs inte mellan stora och små bokstäver
(versaler och gemener), utan stora bokstäver används alltid.
• Det går inte att visas accenter etc. ovanför bokstäverna. Exempel:
“A” kan betyda olika saker som “Å, Ä, Ã, Á, À och ”.
7
DISPLAY
+ PTY
PTY –
På den främre panelen:
1. Tryck på PTY SEARCH när du
PTY SEARCH
lyssnar på en FM-station.
“PTY SELECT” blinkar i indikeringsfönstret.
2. Tryck på CONTROL UP 5/
CONTROL
DOWNUP
DOWN ∞ medan “PTY SELECT”
blinkar, tills önskad PTY-kod
visas i indikeringsfönstret.
I indikeringsfönstret visas de PTY-koder som
beskrivs på sidan 19.
3. Tryck på PTY SEARCH en gång
PTY SEARCH
till, under tiden som den valda
PTY-koden ligger kvar i
indikeringsfönstret.
Under sökningen omväxlar “SEARCH” och
den valda PTY-koden i indikeringsfönstret.
Mottagaren söker igenom 30 förinställda FM-stationer och
stannar när den hittar den som du valt, och ställer in den
stationen.
Fortsätta sökningen efter det första stoppet
Tryck en gång till på PTY SEARCH medan indikeringarna i
indikeringsfönstret blinkar.
Om inget program hittas visas “NOTFOUND” i indikeringsfönstret.
18
Från fjärrkontrollen:
TA
NEWS/INFO
TA/INFO
NEWS
TA/NEWS/INFO
INFO
TA/NEWS
EON
TA/NEWS/INFO
1. Tryck på PTY SEARCH när
Svenska
1
du lyssnar på en FM-station.
“PTY SELECT” blinkar i
indikeringsfönstret.
2. Tryck in och håll PTY +
PTY –
£
PTY SEARCH
1
eller PTY – tills önskad
PTY-kod visas i
indikeringsfönstret,
PTY –
7
DISPLAY
medan “PTY SELECT”
blinkar.
Indikeringsfönstret visar de
PTY-koder som beskrivs till höger.
3. Tryck på PTY SEARCH en
£
1
gång till, under tiden som den
valda PTY-koden ligger kvar i
indikeringsfönstret.
Under sökningen omväxlar “SEARCH” och
den valda PTY-koden i indikeringsfönstret.
Mottagaren söker igenom 30 förinställda FM-stationer och
stannar när den hittar den som du valt, och ställer in den
stationen.
Fortsätta sökningen efter det första stoppet
Tryck en gång till på PTY SEARCH medan indikeringarna i
indikeringsfönstret blinkar.
Om inget program hittas visas “NOTFOUND” i indikeringsfönstret.
PTY-koder
ALARM
NONE
PTY –
NEWS
£
PTY SEARCH
7
DISPLAY
PTY SEARCH
7
DISPLAY
+ PTY
1
En annan praktisk RDS-tjänst är den så kallade “EON-tjänsten
(Enhanced Other Network)”.
+ PTY
EON-indikatorn visas när du avlyssnar en FM-station med EONkod. (Den visas också när du avlyssnar en AM-station med EON-
1
funktionen fungerar inte).
Med denna tjänst kan mottagaren tillfälligt gå till ett radioprogram
du själv väljer (NEWS, TA och/eller INFO) från en annan station,
förutom i följande fall:
• När du lyssnar på en icke-RDS-station (alla AM-stationer
— MV/LV och vissa FM-stationer).
• När den FM-station som togs emot senast inte var en RDS-station.
• När mottagaren står i standbyläget.
1
Innan du börjar ska du tänka på att...
• EON-toiminto koskee vain esiasetettuja asemia.
+ PTY
ENDAST på den främre panelen:
1. Tryck på EON så att den
programtyp som användes senast
visas i indikeringsfönstret.
Gå tillfälligt till önskat radioprogram
Mottagaren går till EON-standbyläget. När
mottagaren står i EON-standbyläget är den redo att
ta emot de EON-data (TA/NEWS/INFO) du väljer.
2. Tryck på TA/NEWS/INFO tills
önskad programtyp visas i
indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
innehållet i indikeringsfönstret på följande sätt:
TEST
DOCUMENT
FOLK M (Folkmusik)
OLDIES
NATION M (Inhemsk Musik)
COUNTRY
JAZZ
LEISURE
TRAVEL
PHONE IN
RELIGION
SOCIAL (Sociala Frågor)
CHILDREN
FINANCE
AFFAIRS
INFO (Information)
SPORT
EDUCATE (Utbildning)
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M (Popmusik)
ROCK M (Rockmusik)
EASY M (Lättlyssnad Musik)
LIGHT M (Lätt Musik)
CLASSICS
OTHER M (Annan Musik)
TA:Trafikmeddelande i ditt område.
NEWS: Nyheter.
INFO:Program som har till syfte att lämna råd i ordets
vidaste bemärkelse.
19
WEATHER
FALL 1
Mottagaren fortsätter att spela av den aktuella källan (alla
källor utom AM — MV/LV).
Om ingen station sänder ut det program du valt
‘
När en station börjar sända det program du har valt går
mottagaren automatiskt till den stationen. Indikatorn för
mottagen PTY-kod börjar blinka.
‘
När programmet är slut återgår mottagaren till den källa som
var vald tidigare, men blir kvar i EON-standbyläget. Indikatorn
för mottagen PTY-kod slutar blinka och övergår till fast sken.
FALL 2
Mottagaren byter källa (alla källor utom AM — MV/LV) och
ställer in sig på stationen. Indikatorn för mottagen PTY-kod
börjar blinka.
Om en station sänder det program du valt
‘
När programmet är slut går mottagaren tillbaka till den tidigare
valda källan, men förblir i EON-standbyläget. Indikatorn för
mottagen PTY-kod slutar blinka och övergår till fast sken.
FALL 3
Om den FM-station du lyssnar på sänder ut det
program du valt
När en nödutsändning (ALARM-signal) sänds från en
FM-station:
Mottagaren går automatiskt till stationen, förutom i följande fall:
• När du lyssnar till en icke-RDS-station (alla AM-stationer —
MV/LV och vissa FM-stationer).
• När mottagaren står i standbyläget.
När en nödutsändning tas emot visas “ALARM” i indik eringsfönstret.
TEST-signalen används för utrustningstester — provning av om
den kan ta emot ALARM-signalen korrekt.
TEST-signalen får mottagaren att arbeta på samma sätt som
ALARM-signalen. Om en TEST-signalen tas emot går mottagaren
automatiskt till den station som sänder TEST-signalen.
Vid mottagning av en TEST -signalen visas “TEST” i indikeringsfönstret.
Anmärkningar:
• EON-data från vissa stationer kanske inte är kompatibla med denna
mottagare.
• EON-standbyläget avbryts tillfälligt om du spelar in synkront (se
sidan 28). Mottagningen återgår till EON-standbyläget när
inspelningen är klar.
• EON-läget fungerar bara när du avlyssnar en FM-station med
EON-kod. (Den visas när du avlyssnar en AM-station med
EON-funktionen fungerar inte).
• När du lyssnar på ett program som ställts in med EON-funktionen
kan du inte använda källvalsknapparna eller PTY SEARCHknappen.
FÖRSIKTIGHET:
När källan växlar intermittent mellan den station som ställts in med
EON-funktionen och den för närvarande valda källan ska du trycka på
EON för att gå ur EON-funktionen.
Om du inte trycker på knappen kommer den för närvarande inställda
stationen att tas emot efter ett tag, och den indikering av EONprogramtyp som blinkar i indikeringsfönstret kommer att försvinna.
Svenska
Mottagaren fortsätter att ta emot stationen ifråga, men
indikatorn för mottagen PTY-kod börjar blinka.
‘
När programmet är slut slutar indikatorn för mottagen PTY-kod
att blinka och övergår till fast sken, men mottagaren står kvar i
EON-standbyläget.
Sluta lyssna på det program du valt med EON
Tryck på EON så att programtypen (TA/NEWS/INFO) försvinner
från indikeringsfönstret. Mottagaren går till EON-av-läget och
återgår till den tidigare valda källan.
• Varje gång du trycker på EON växlar EON-läget mellan
standbyläget och av-läget.
20
Använda DSP-lägena
DOLBY SURROUND
Den inbyggda processorn för omgivningsljud (Surround Processor) har två huvudlägen för DSP (Digital Signal
Processor) — Surround-läge och DAP-läge (Digital Acoustic Processor).
Svenska
Vad menas med DSP-lägena?
Surround-lägen (omgivningsljudlägen)
Den här mottagaren kan hantera tre olika slags Surround-lägen.
Du kan inte använda följande lägen när endast de främre
högtalarna är anslutna till mottagaren (dvs. inga bakre
högtalare och ingen mitthögtalare).
Dolby Surround (Dolby Digital och Dolby Pro Logic)
Bevakar ljudspåren hos program som kodats med Dolby Digital
(med markeringen
markeringen
DOLBY SURROUND
) eller med Dolby Surround (med
DIGITAL
).
Kodningsformatet Dolby Surround tar emot den vänstra främre
kanalen, högre främre kanalen, mittkanalen samt den bakre kanalen
(sammanlagt 4 kanaler) i två kanaler. Den Dolby Pro Logicavkodare som är inbyggd i denna mottagare, avkodar dessa två
kanalsignaler till de ursprungliga fyra kanalsignalerna
— matrisbaserad multikanalreproduktion — vilket gör det möjligt
för dig att uppnå ett realistiskt stereoljud i det rum där du lyssnar på
ljudet.
Dolby Digital-kodningsmetoden (ett så kallat diskret 5,1-kanals
digitalt audioformat) tar emot och komprimerar den vänstra främre
kanalen, högre främre kanalen, mittkanalen, vänstra bakre kanalen,
högra bakre kanalen, och LFE-kanalen (sammanlagt sex kanaler,
men LFE-kanalen räknas som 0,1 kanaler, och det är därför som
formatet kallas för 5,1-kanaler) digitalt. Varje kanal är helt
oberoende av de övriga kanalsignalerna för att undvika störningar,
vilket innebär att du kan få en mycket bättre ljudkvalitet med många
stereo- och omgivningseffekter.
Dolby Digital-avkodaren i denna mottagare kan skapa ett mycket
mer realistiskt ljudfält i ditt lyssningsrum. Det känns nästan som att
vara i en riktig konsertlokal.
Dessutom medger Dolby Digital stereobakgrundsljud och sätter
gränsfrekvensen för den bakre diskanten till 20 kHz, jämfört med 7 kHz
för Dolby Pro Logic. Dessa fakta förstärker ljudrörelserna och känslan
av att vara närvarande mycket mer än v ad Dolby Pro Logic gör.
• För att kunna utnyttja program som är kodade med Dolby Digital
måste du ansluta källenheten till det digitala uttaget bak på
mottagaren. (Se sidan 7).
*
DTS Digital Surround
DTS Digital Surround är ett diskret 5,1-kanaligt digitalljudsformat
som finns på CD-, LD- och DVD program.
Jämfört med Dolby Digital så är ljudkomprimeringen relativt låg.
Därför kan det här ljudformatet lägga till bredd och djup till ljuden.
Resultatet blir därför ett naturligt, massivt och tydligt ljud.
• För att kunna utnyttja program som är kodade med DTS Digital
Surround måste du ansluta källenheten till det digitala uttaget bak
på mottagaren. (Se sidan 7).
JVC Theater Surround
Du får en mer realistiskt ljudåtergivning om du använder JVC
Theater Surround när du spelar upp ljudspår som kodats med Dolby
Surround (med markeringen
Anmärkningar:
• DSP-lägen har ingen effekt på enkanaliga ljudkällor (mono).
Du kan använda något av DAP-lägena för att få ett mer akustiskt
ljudfält i lyssningsrummet vid avspelning av ljudspår från
stereokällor. Detta läge kan användas när de främre och de bakre
högtalarna är anslutna till denna mottagare (oberoende av
mitthögtalaranslutning).
Du kan använda en av följande inställningar som din egen.
LIVE CLUB:Känslan i en klubb med levande musik, med lågt i
tak.
DANCE CLUB:Ger dig en dunkande basrytm.
HALL:Ger dig ett tydligt vokalljud och känslan i en
konsertsal.
PAVILION:Ger dig rymdkänslan i en stor sporthall, med högt i
tak.
Återge ljudfältet
Ljudet i en konsertsal eller på en klubb består av såväl direkt som
indirekt ljud (ljudreflexer). Direkta ljud når lyssnaren direkt utan att
reflekteras. Indirekta ljud fördröjs däremot av avståndet till taket och
väggarna. Dessa direkta och indirekta ljud är de viktigaste elementen
i de akustiska omgivningseffekterna.
DAP-läget kan återskapa dessa element och det ger en verklig känsla
av att “vara där”.
Reflexer bakifrån
Tidiga reflexer
Direkta ljud
Svenska
Tillgängliga DSP-lägen beroende på ingångsläget
V: Möjliga2: Omöjliga
* Du kan också aktivera omgivningsljudläget med SURROUND på fjärrkontrollen.
*1När två kanalsignaler kommer in väljs DOLBY PRO LOGIC. När andra signaler kommer in väljs DOLBY DIGITAL.
*2När två kanalsignaler kommer in väljs DOLBY PRO LOGIC. När andra signaler kommer in väljs DTS SURROUND.
SURROUND ON/OFF*DSP MODE
VV VVV V
V
(DOLBY PRO LOGIC)
1
V *
(DOLBY DIGITAL)
2
V *
(DTS SURROUND)
VV VVV V
22 222 V
22 222 V
SURROUND MODE
DSP OFF
(SURROUND OFF)
22
Tillgängliga DSP-lägen beroende på högtalararrangemang
Svenska
Vilka DSP-lägen som finns tillgängliga varierar beroende på hur många högtalare som används med mottagaren.
Var noga med att ha lagt in korrekt högtalarinformation (se sidan 12).
Främre
högtalare
Bakre
högtalare
Främre
högtalare
Bakre
högtalare
Högtalararrangemang
TV
Mitthögtalare
TV
Främre
högtalare
Bakre
högtalare
Främre
högtalare
Bakre
högtalare
Tillgängliga DSP-lägen
Varje gång du trycker på DSP MODE på frontpanelen eller SURROUND
MODE på fjärrkontrollen ändrar DSP-lägena på följande sätt:
Genom att trycka på
DSP MODE:
• THEATER
• LIVE CLUB
• DANCE CLUB
• HALL
• PAVILION
• DSP OFF (DSP-läget avbryts)
För att aktivera
surroundläget trycker du på
SURROUND ON/OFF på
främre panelen.
Genom att trycka på
SURROUND MODE:
• SURROUND ON
(DOLBY PRO LOGIC, DOLBY
DIGITAL eller DTS SURROUND)
• THEATER
• LIVE CLUB
• DANCE CLUB
• HALL
• PAVILION
• DSP OFF (DSP-läget avbryts)
Du kan också aktivera
surroundläget genom att
trycka på SURROUND på
fjärrkontrollen.
Främre
högtalare
TV
Mitthögtalare
Främre
högtalare
Varje gång du trycker på DSP MODE på frontpanelen eller SURROUND
MODE på fjärrkontrollen ändrar DSP-lägena på följande sätt:
Genom att trycka på
DSP MODE:
• THEATER
• DSP OFF (DSP-läget avbryts)
För att aktivera
surroundläget trycker du på
SURROUND ON/OFF på
främre panelen.
Genom att trycka på
SURROUND MODE:
• SURROUND ON
(DOLBY PRO LOGIC, DOLBY
DIGITAL eller DTS SURROUND)
• DSP OFF (DSP-läget avbryts)
Du kan också aktivera
surroundläget genom att
trycka på SURROUND på
fjärrkontrollen.
23
1
TEST
DOLBY SURROUND
DIGITAL
G
CONTROL
DOWNUP
Ställ in Surround-lägen
När du en gång har ställt in Surround-lägena sparas inställningen i
minnet för varje Surround-läge.
Dolby och DTS Surround-justeringar
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Se till att du ställt in högtalarinformationen rätt (se sidan 12).
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från
steg 3 om inställningen annulleras innan du är klar.
• Du kan inte justera bakre högtalarnas utgångsnivå när “REAR
SPK” är inställt på “NO”. Se sidan 12.
• Du kan inte justera mitthögtalarens utgångsnivå och
tonhöjdsinställning när du ställt in “CENTER SPK” på “NO”.
Se sidan 12.
Från fjärrkontrollen:
1. Välj och spela en ljudkälla.
• För att lyssna på Dolby Pro Logic ska du spela av ett program
som kodats med Dolby Surround och markerats med
DOLBY SURROUND
märket.
• För att lyssna på Dolby Digital ska du spela av ett program
som kodats med Dolby Digital och markerats med
DIGITAL
märket.
• För att lyssna på DTS Digital Surround ska du spela av ett
program som kodats med DTS Digital Surround och markerats
med
2. Tryck på SURROUND för att
märket.
SURROUND
aktivera lämpligt Surround-läge
— PRO LOGIC, DOLBY
SURROUND
MODE
DIGITAL eller DTS SURROUND.
När “PRO LOGIC” valts tänds PRO LOGIC
indikatorn i indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen kopplas
Surround-läge på och av växelvis.
Anmärkning:
Du kan också trycka på SURROUND för att aktivera ett visst
Surround-läge — PRO LOGIC, DOLBY DIGITAL eller DTS
SURROUND.
3. Tryck på SOUND.
De 10 tangenterna aktiveras för ljudjusteringar.
4. Tryck på TEST för att testa
högtalarnas utgående balans.
“TEST TONE L” börjar blinka i
indikeringsfönstret, och en testsignal
kommer från högtalarna i denna
ordningsföljd:
TEST TONE L
(Vänster främre högtalare)
TEST TONE C
(Mitthögtalare)
TEST TONE LS
(Vänster bakre högtalare)
Anmärkningar:
• Du kan justera högtalarnas utgångsnivåer utan att avge
testsignalen.
• Ingen testsignal läggs ut på mitthögtalaren när “CENTER SPK”
ställts in på “NO” (se sidan 12).
• Ingen testsignal läggs ut på bakre högtalarna när “REAR SPK”
ställts in på “NO” (se sidan 12).
TEST TONE R
(Höger främre högtalare)
TEST TONE RS
(Höger bakre högtalare)
SOUND
TEST
1
5. Justera högtalarnas utgångsnivåer.
• För justering av mitthögtalarens nivå, tryck
– CENTER +
5
6
på CENTER +/– (från +10 dB till –10 dB).
• För justering av vänster bakre högtalarens nivå,
tryck på REAR•L +/– (från +10 dB till –10 dB).
• För justering av höger bakre högtalarens nivå,
tryck på REAR•R +/– (från +10 dB till –10 dB).
– REAR•L +
– REAR•R +
10
98
MENU
+10
ENTER
6. Tryck på TEST igen för att stoppa
testsignalen.
På den främre panelen:
Du kan också använda knapparna på frontpanelen för att ställa in
Surround-lägena. Ingen testsignal finns emellertid tillgänglig när du
använder knapparna på frontpanelen. Lyssna därför på ljudet från
den avspelade källan när du gör inställningarna.
1. Välj och spela en ljudkälla.
• För att lyssna på Dolby Pro Logic ska du spela av ett program
som kodats med Dolby Surround och markerats med
märket.
• För att lyssna på Dolby Digital ska du spela av ett program
som kodats med Dolby Digital och markerats med
märket.
• För att lyssna på DTS Digital Surround ska du spela av ett
program som kodats med DTS Digital Surround och markerats
med
2. Tryck på SURROUND ON/OFF
märket.
SURROUND ON/OFF
för att aktivera lämpligt
Surround-läge — PRO LOGIC,
DOLBY DIGITAL eller DTS
SURROUND.
När “PRO LOGIC” valts tänds PRO LOGIC
indikatorn i indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen kopplas
Surround-läget på och av växelvis.
3. Justera högtalarnas utgångsnivåer.
1) Tryck upprepade gånger på ADJUST
tills en av följande indikeringar visas i
indikeringsfönstret.
“CENTER LEVEL”:
För justering av mitthögtalarens nivå.
“REAR L LEVEL”:
För justering av vänster bakre
högtalarens nivå.
“REAR R LEVEL”:
För justering av höger bakre
högtalarens nivå.
2) Tryck på CONTROL UP 5/DOWN ∞
och ställ in den markerade högtalarens
utgångsnivå (från +10 dB till –10 dB).
3) Upprepa 1) och 2) för att justera de
andra högtalarnas utgångsnivåer.
ADJUST SETTIN
24
Svenska
G
CONTROL
DOWNUP
ADJUST SETTIN
DSP MODE
JVC Theater Surround-justeringar
CONTROL
DOWNUP
Innan du börjar ska du tänka på att...
Svenska
• Se till att du ställt in högtalarinformationen rätt (se sidan 12).
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från
steg 2 om inställningen annulleras innan du är klar.
• Du kan inte justera bakre högtalarnas utgångsnivå när “REAR
SPK” är inställt på “NO”. Se sidan 12.
• Du kan inte justera mitthögtalarens utgångsnivå när du ställt in
“CENTER SPK” på “NO”. Se sidan 12.
Från fjärrkontrollen:
1. Tryck upprepade gånger på
SURROUND MODE tills
“THEATER” visas i
indikeringsfönstret.
Indikatorerna PRO LOGIC och DSP tänds
också i indikeringsfönstret.
2. Tryck på SOUND.
De 10 tangenterna aktiveras för ljudjusteringar.
3. Tryck på TEST för att testa
högtalarnas utgående balans.
“TEST TONE L” börjar blinka i
indikeringsfönstret, och en testsignal
kommer från högtalarna i denna
ordningsföljd:
TEST TONE L
(Vänster främre högtalare)
TEST TONE C
(Mitthögtalare)
TEST TONE LS
(Vänster bakre högtalare)
Anmärkningar:
• Du kan justera högtalarnas utgångsnivåer utan att avge
testsignalen.
• Ingen testsignal läggs ut på mitthögtalaren när “CENTER SPK”
ställts in på “NO” (se sidan 12).
• Ingen testsignal läggs ut på bakre högtalarna när “REAR SPK”
ställts in på “NO” (se sidan 12).
TEST TONE R
(Höger främre högtalare)
TEST TONE RS
(Höger bakre högtalare)
SURROUND
SURROUND
MODE
SOUND
TEST
1
6. Tryck på EFFECT för att välja
den effektnivå du vill ha.
EFFECT
4
• Varje gång du trycker på knappen ändrar
effektnivån på detta sätt:
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
I takt med att siffran ökar blir JVC Theater Surround starkare
(normalinställningen är “DSP EFFECT 3”).
På den främre panelen:
Du kan också använda knapparna på frontpanelen för att ställa in
Surround-lägena. Ingen testsignal finns emellertid tillgänglig när du
använder knapparna på frontpanelen. Lyssna därför på ljudet från
den avspelade källan när du gör inställningarna.
1. Tryck upprepade gånger på DSP
MODE tills “THEATER” visas i
indikeringsfönstret.
Indikatorerna PRO LOGIC och DSP tänds
också i indikeringsfönstret.
2. Justera högtalarnas utgångsnivåer.
1) Tryck upprepade gånger på ADJUST
tills en av följande indikeringar visas i
indikeringsfönstret.
“CENTER LEVEL”:
För justering av mitthögtalarens nivå.
“REAR L LEVEL”:
För justering av vänster bakre
högtalarens nivå.
“REAR R LEVEL”:
För justering av höger bakre
högtalarens nivå.
2) Tryck på CONTROL UP 5/DO WN ∞
och ställ in den markerade
högtalarens utgångsnivå (från +10 dB
till –10 dB).
3) Upprepa 1) och 2) för att justera de
andra högtalarnas utgångsnivåer.
ADJUST SETTIN
4. Justera högtalarnas utgångsnivåer.
5. Tryck på TEST igen för att stoppa
25
• För justering av mitthögtalarens nivå, tryck
på CENTER +/– (från +10 dB till –10 dB).
• För justering av vänster bakre högtalarens nivå,
tryck på REAR•L +/– (från +10 dB till –10 dB).
• För justering av höger bakre högtalarens nivå,
tryck på REAR•R +/– (från +10 dB till –10 dB).
testsignalen.
– CENTER +
5
– REAR•L +
– REAR•R +
10
TEST
1
6
98
MENU
+10
ENTER
3. Justera effektnivån.
1) Tryck upprepade gånger på ADJUST
tills “DSP EFFECT” visas i
indikeringsfönstret.
Indikeringsfönstret ändras så att den
aktuella inställningen visas.
2) Tryck på CONTROL UP 5/DOWN ∞
och välj effektnivå.
• Varje gång du trycker på knappen
ändrar effektnivån på detta sätt:
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
I takt med att siffran ökar blir JVC Theater Surround starkare
(normalinställningen är “DSP EFFECT 3”).
Ställ in DAP-lägen
N
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
När du en gång har ställt in DAP-lägena sparas inställningen i
minnet för varje DAP-läge.
Innan du börjar ska du tänka på att...
• Se till att du ställt in högtalarinformationen rätt (se sidan 12).
• Det finns en tidsgräns när du utför stegen nedan. Börja om från
steg 1 om inställningen annulleras innan du är klar.
• Du kan inte justera bakre högtalarnas utgångsnivå när “REAR
SPK” är inställt på “NO”. Se sidan 12.
Från fjärrkontrollen:
1. Tryck upprepade gånger på
SURROUND MODE tills
DAP-läge — LIVE CLUB,
DANCE CLUB, HALL eller
PAVILION — visas i
indikeringsfönstret.
Indikatorerna för DSP tänds också i
indikeringsfönstret.
SURROUND
SURROUND
MODE
Svenska
På den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på DSP
MODE tills DAP-läge — LIVE
CLUB, DANCE CLUB, HALL
eller PAVILION — visas i
indikeringsfönstret.
Indikatorerna för DSP-läget tänds också i
indikeringsfönstret.
2. Justera högtalarnas utgångsnivåer.
1) Tryck upprepade gånger på ADJUST
tills en av följande indikeringar visas i
indikeringsfönstret.
“REAR L LEVEL”:
För justering av vänster bakre
högtalarens nivå.
“REAR R LEVEL”:
För justering av höger bakre högtalarens nivå.
2) Tryck på CONTROL UP 5/DOWN ∞
och ställ in den markerade högtalarens
utgångsnivå (från +10 dB till –10 dB).
3) Upprepa 1) och 2) för att justera den
andra högtalarens utgångsnivå.
3. Justera effektnivån.
1) Tryck upprepade gånger på ADJUST
tills “DSP EFFECT” visas i
indikeringsfönstret.
Indikeringen visar den aktuella
inställningen.
2) Tryck på CONTROL UP 5/DOWN ∞
och välj effektnivå.
• Varje gång du trycker på knappen
ändrar effektnivån på detta sätt:
DSP MODE
ADJUST SETTI
CONTROL
DOWNUP
ADJUST SETTIN
CONTROL
DOWNUP
2. Tryck på SOUND.
De 10 tangenterna aktiveras för
ljudjusteringar.
3. Justera högtalarnas utgångsnivåer.
• För justering av vänster bakre högtalarens
nivå, tryck på REAR•L +/– (från +10 dB
till –10 dB).
• För justering av höger bakre högtalarens
nivå, tryck p REAR•R +/– (från +10 dB till
–10 dB).
4. Tryck på EFFECT för att välja
den effektnivå du vill ha.
• Varje gång du trycker på knappen ändrar
effektnivån på detta sätt:
I takt med att siffran ökar blir det valda DAP-läget starkare.
(normalinställningen är “DSP EFFECT 3”).
SOUND
– REAR•L +
– REAR•R +
10
EFFECT
4
98
MENU
+10
ENTER
DSP EFFECT 1DSP EFFECT 2DSP EFFECT 3
DSP EFFECT 4DSP EFFECT 5
I takt med att siffran ökar blir det valda DAP-läget starkare.
(normalinställningen är “DSP EFFECT 3”).
26
DSP MODE
DSP MODE
Aktivering av DSP-lägen
DOLBY SURROUND
DOLBY SURROUND
Svenska
DSP-läge i taget. När ett nytt DSP-läge aktiveras, avbryts det DSPläge som eventuellt används.
För Dolby Pro Logic, Dolby Digital, och DTS
Digital Surround
På den främre panelen:
1. Tryck på SURROUND ON/OFF.
• Varje gång du trycker på knappen kopplas
Dolby/DTS Surround på och av växelvis.
SURROUND ON/OFF
2. Välj och spela en ljudkälla.
• För att lyssna på Dolby Pro Logic ska du spela av ett program
som kodats med Dolby Surround och markerats med
DOLBY SURROUND
märket.
• För att lyssna på Dolby Digital ska du spela av ett program
som kodats med Dolby Digital och markerats med
DIGITAL
märket.
• För att lyssna på DTS Digital Surround ska du spela av ett
program som kodats med DTS Digital Surround och markerats
med
märket.
Att gå ur Dolby/DTS Surround-läge
Tryck en gång till på SURROUND ON/OFF.
(“SURROUND OFF” (omgivning av) visas i
indikeringsfönstret).
På fjärrkontrollen:
SURROUND ON/OFF
1. Tryck på SURROUND.
• Varje gång du trycker på knappen kopplas
Dolby/DTS Surround på och av växelvis.
• Du kan också koppla på Dolby/DTS
Surround om du trycker på SURROUND
MODE.
2. Välj och spela en ljudkälla.
• För att lyssna på Dolby Pro Logic ska du spela av ett program
som kodats med Dolby Surround och markerats med
DOLBY SURROUND
• För att lyssna på Dolby Digital ska du spela av ett program
som kodats med Dolby Digital och markerats med
DIGITAL
• För att lyssna på DTS Digital Surround ska du spela av ett
program som kodats med DTS Digital Surround och markerats
med
märket.
märket.
märket.
SURROUND
SURROUND
MODE
För övriga DSP-lägen
På den främre panelen:
1. Tryck upprepade gånger på DSP
MODE tills önskat läge kommer
fram i indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
DSP-läget. (Se fler uppgifter på sidan 23).
2. Välj och spela en ljudkälla.
• För att lyssna på JVC Theater Surround ska du spela av ett
program som kodats med Dolby Surround och markerats med
märket.
Att gå ur DSP-läget
Tryck flera gånger på DSP MODE tills
“DSP OFF” visas i indikeringsfönstret.
På fjärrkontrollen:
1. Tryck flera gånger på
SURROUND MODE tills önskat
DSP-läge kommer fram i
indikeringsfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändras
DSP-läget.
2. Välj och spela en ljudkälla.
• För att lyssna på JVC Theater Surround ska du spela av ett
program som kodats med Dolby Surround och markerats med
märket.
Att gå ur DSP-läget
Tryck flera gånger på DSP MODE tills
“DSP OFF” visas i indikeringsfönstret.
SURROUND
SURROUND
MODE
SURROUND
SURROUND
MODE
Att gå ur Dolby/DTS Surround-läge
Tryck en gång till på SURROUND ON/OFF.
(“SURROUND OFF” (omgivning av) visas i
indikeringsfönstret).
27
SURROUND
SURROUND
MODE
Fjärrkontrollsystemet COMPU LINK
Fjärrkontrollsystemet COMPU LINK ger dig möjlighet att använda JVC:s audiokomponenter med hjälp av mottagarens
fjärrsensor.
För att kunna använda detta fjärrkontrollsystem måste du ansluta
JVC-audiokomponenterna via COMPU LINK (SYNCHRO)
-uttagen (se nedan), utöver anslutningarna med kablar med
RCA-stiftkontakter (se sidan 5).
• De olika komponenternas nätsladdar ska vara urdragna innan
anslutningarna görs. Sätt inte i nätsladdarna förrän alla
anslutningar är klara.
Kassettdäck
eller
CD-inspelare
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
CD-spelare
Anmärkningar:
• Det finns fyra versioner av fjärrkontrollsystemet COMPU LINK.
Mottagaren är utrustad med den fjärde versionen — COMPU
LINK-4. Den har samma funktioner som den tidigare versionen
— COMPU LINK-3 samt systematiskt hantering med CD-spelaren.
• Om din audiokomponent har två COMPU LINK-uttag kan du välja
vilket som helst av dem. Om den bara har ett COMPU LINK-uttag
ska du ansluta den som den sista komponenten i en kedja.
(Exempelvis CD-spelaren i uppställningen ovan).
• För att använda kassettdäcket eller CD-inspelaren med COMPU
LINK-fjärrkontrollsystemet måste du ange källnamnet korrekt. (Se
sidan 11).
• Se också bruksanvisningarna för audiokomponenterna.
Med hjälp av detta fjärrkontrollsystem kan du använda de fyra
funktionerna nedan.
Fjärrkontroll via mottagarens fjärrsensor
Du kan kontrollera de anslutna audiokomponenterna via
mottagarens fjärrsensor med hjälp av denna fjärrkontroll. Rikta
fjärrkontrollen rakt mot mottagarens fjärrsensor. Mer information
finns på sidorna 29 och 30.
Automatisk strömbrytare – endast med COMPU
Svenska
LINK-3 och COMPU LINK-4-anslutning
Såväl CD-spelaren som kassettdäcket (eller CD-spelaren) slås på
och av (standby) tillsammans med mottagaren.
När du slår på mottagaren kommer CD-spelaren eller kassettdäcket
(eller CD-spelaren) att slås på automatiskt, beroende på vilken
komponent som tidigare valts.
När du stänger av mottagaren kommer såväl CD-spelaren som
kassettdäcket (eller CD-spelaren) att slås av (standby).
Synkroniserad inspelning
Synkroniserad inspelning innebär att kassettdäcket (eller
CD-inspelaren) börjar spela in så snart en CD börjar spelas av.
Så här gör du för att använda synkroniserad inspelning:
1. Sätt in ett band i kassettdäcket, och en skiva i
CD-spelaren.
2. Tryck på inspelningsknappen (¶) och
pausknappen (8) på kassettdäcket
Detta ställer kassettdäcket i inspelningspausläget.
Om du inte trycker på inspelningsknappen (¶) och pausknappen
(8) samtidigt så kommer den synkroniserade inspelningen inte
att fungera.
3. Tryck på avspelningsknappen (3) på
CD-spelaren.
Källan ändras på mottagaren, och så snart avspelningen börjar så
börjar kassettdäcket att spela in. När avspelningen slutar går
kassettdäcket till en inspelningspaus, och stannar ungefär 4
sekunder senare.
Anmärkningar:
• Under den synkroniserade inspelningen kan den valda källan inte
ändras.
• Om strömmen till någon komponent stängs av under en
synkroniserad inspelning kanske COMPU LINKfjärrkontrollsystemet inte kommer att fungera som det ska. I detta
fall måste du börja om från början.
Automatiskt val av källa
När du trycker på avspelningstangenten (3 ) på en ansluten
komponent, eller på dess fjärrkontroll, så slås mottagaren
automatiskt på och väljer komponentens källa. Om du å andra sidan
väljer en ny källa på mottagaren, eller med fjärrkontrollen, så börjar
den komponent du valt att spela av omedelbart.
I bägge fallen fortsätter den tidigare valda källan att gå några
sekunder utan ljud.
28
Använda JVC:s ljud/bildkomponenter
Du kan använda JVC:s ljud- och bildkomponenter med denna mottagares fjärrkontroll, eftersom kontrollsignaler för
JVC-komponenter är förinlagda i fjärrkontrollen.
Svenska
Använda audiokomponenter
VIKTIGT:
För att kunna använda JVC:s ljudkomponenter med denna fjärrkontroll:
• Måste du ansluta JVC:s ljudkomponenter via COMPU LINK
(SYNCHRO) -uttagen (se sidan 28), utöver anslutningarna med
kablar med RCA-stiftproppar (se sidan 5).
• Ska du rikta fjärrkontrollen rakt mot mottagarens fjärrkontrollsensor.
• Om du väljer källa med knapparna på frontpanelen eller
menyfunktionen, hanterar inte fjärrkontrollen den källan. För att
hantera en källa med fjärrkontrollen måste källan väljas med
källvalsknappen på fjärrkontrollen.
• För att kunna använda kassettdäcket eller CD-inspelaren med
COMPU LINK-fjärrkontrollsystemet måste du ange rätt källnamn.
(Se sidan 11).
• Se även bruksanvisningarna för de olika komponenterna.
TV
SLEEP
SURROUND
SURROUND
MODE
SOUND
TV/VIDEO
DVD
CD
+
TV VOL
–
+
TV CH
–
A/V CONTROL RECEIVER
VCR
– SUBWOOFER +TEST
1
EFFECT
– CENTER +
54
5
– REAR•L + – VCR CH +
7/P
CD-DISC
– REAR•R +
10
TV SOUND
VCR
TAPE/CDR
+
VOLUME
–
£
PTY SEARCH
1
7
PTY –
DISPLAY
RM-SRX6010R
REMOTE CONTROL
AUDIO
32
5
6
98
5
MENU
+10
ENTER
ANALOG/DIGITAL
FM/AM
MUTING
8
+ PTY
5
1
Tuner
När du har tryckt på FM/AM kan du utföra följande operationer:
FM/AM:Växlar mellan FM och AM (MV/LV).
1 – 10, +10:Väljer ett förinställt kanalnummer direkt.
För kanal nummer 5 trycker du på 5.
För kanal nummer 15 trycker du på +10 och
sedan på 5.
För kanal nummer 20 trycker du på +10 och
sedan på 10.
PTY SEARCH: Söker efter ett program med hjälp av PTY-koder.
PTY +/–:Väljer PTY-koderna.
DISPLA Y:Visar RDS-signalerna.
Ljudkontrollavsnittet (Förstärkare)
Du kan alltid utföra följande nedanstående operationer:
SURROUND:Kopplar Surround-lägena på eller av —
Dolby Pro Logic, Dolby Digital och DTS
Digital Surround.
SURROUND MODE:Ändrar DSP-lägena.
När du har tryckt på SOUND, kan du utföra följande operationer:
SUBWOOFER +/–: Ställer in djupbashögtalarens utgående nivå.
CENTER +/–:Ställer in mitthögtalarens nivå.
REAR•L +/–:Ställer in den vänstra bakre högtalarens nivå.
REAR•R +/–:Ställer in den högra bakre högtalarens nivå.
EFFECT:Väljer effektnivån.
TEST:Slår av och på omgivningsljudlägets
testsignal.
Anmärkning:
När ljuden har ställts in trycker du på motsvarande källvalsknapp eller
CD-DISC, för att styra din målkälla med sifferknapparna. Annars kan
sifferknapparna inte användas för att styra din målkälla.
CD-spelare
När du har tryckt på CD, kan du göra följande på en CD-spelare:
33
3:Startar avspelningen.
33
44
4:Återför dig till början på det aktuella (eller
44
föregående) spåret.
¢¢
¢:Hoppar till början på nästa spår.
¢¢
77
7:Avbryter avspelningen.
77
88
8:Pausar avspelningen. Tryck på
88
33
3 för att ta bort
33
pausningen.
1 – 10, +10:Väljer ett spårnummer direkt.
För spår nummer 5 trycker du på 5.
För spår nummer 15 trycker du på +10 och sedan på 5.
För spår nummer 20 trycker du på +10 och sedan
på 10.
För spår nummer 30 trycker du på +10, och sedan
på +10 och därefter på 10.
29
CD växlare
När du upprepade gånger tryckt på CD-DISC, kan du utföra följande
åtgärder med CD-växlaren:
33
3:Startar avspelningen.
33
44
4:Återför dig till början på det aktuella (eller
44
föregående) spåret.
¢¢
¢:Hoppar till början på nästa spår.
¢¢
77
7:Avbryter avspelningen.
77
88
8:Pausar avspelningen. Tryck på
88
33
3 för att gå ur
33
pausen.
1 – 6, 7/P:Väljer ett skivnummer i en CD-växlare.
Använda videokomponenter
VIKTIGT:
För att använda JVC:s videokomponenter med denna fjärrkontroll:
• En del av JVC:s videobandspelare kan använda två typer av
styrsignaler — kod “A” och kod “B”. Kontrollera att fjärrkontrollkoden
för videobandspelare är inställd på kod “A” innan denna fjärrkontroll
används.
• Med fjärrkontrollen:
– För användning av DVD-spelarens, TV:ns eller
videobandspelarens funktioner ska du rikta fjärrkontrollen mot IRmottagaren på respektive komponent, och inte mot mottagaren.
Svenska
Kassettdäck
När du tryckt på TAPE/CDR, kan du utföra följande åtgärder med
ett kassettdäck:
3:Startar avspelningen.
11
1:Återspolar först bandet från höger till vänster.
11
¡¡
¡:Återspolar först bandet från vänster till höger.
¡¡
7:Stoppar alla operationer.
8:Pausar avspelningen. Tryck på 3 för att gå ur
pausen.
Anmärkning:
Innan du börjar med ovanstående steg ska du kontrollera att du har
ändrat källnamnet på korrekt sätt. Se sidan 11.
CD-inspelare
När du tryckt på TAPE/CDR, kan du utföra följande åtgärder med
CD-inspelare:
3:Startar avspelningen.
4:Återför dig till början på det aktuella (eller
föregående) spåret.
¢:Hoppar till början på nästa spår.
7:Avbryter avspelningen.
8:Pausar avspelningen. Tryck på 3 för att gå ur
pausen.
Videobandspelare
Du kan alltid utföra följande:
VCR:Slår på eller av videobandspelare
(i
-sektionen (beredskap/på))
När du har tryckt på VCR, kan du utföra följande på
videobandspelaren:
3:Startar avspelningen.
1:Återspolar ett band.
¡:Snabbspolar ett band.
7:Stoppar alla operationer.
8:Pausar avspelningen. Tryck på 3 för att
gå ur pausen.
VCR CH +/–:Ändrar kanal på videobandspelaren.
DVD-spelare
När du har tryckt på DVD, kan du göra följande på en DVD-spleare:
3:Startar avspelningen.
4:Återför dig till början på det aktuella (eller
föregående) spåret.
¢:Hoppar till början på nästa spår.
7:Avbryter avspelningen.
8:Stoppar avspelningen tillfälligt. Tryck på 3 för att gå ur
pausen.
Anmärkning:
Innan du börjar med ovanstående steg ska du kontrollera att du har
ändrat källnamnet på korrekt sätt. Se sidan 11.
EFFECT
– SUBWOOFER +
2
– CENTER +
54
5
– REAR•L +
– REAR•R +
5
5
När du har tryckt på DVD, kan dessa
knappar användas för DVDmenyoperationer.
Anmärkning:
För detaljerad information om
menyoperationer hänvisas till de
anvisningar du fått med skivorna eller
DVD-spelaren.
TV
Du kan alltid utföra följande:
TV:Slår på eller av TV:n.
(i
-sektionen (beredskap/på))
TV/VIDEO:Väljer inmatningsläge (antingen TV eller
VIDEO).
TV VOL +/–:Ställer in ljudvolymen.
TV CH +/–:Ändrar kanal.
+10
6
98
MENU
ENTER
5
30
Felsökning
Använd uppställningen nedan för att lösa eventuella problem som kan uppkomma. Kontakta JVC:s serviceavdelning om
du råkar ut för problem som du inte kan lösa själv.
Svenska
PROBLEM
MÖJLIGA ORSAKER
ÅTGÄRD
Ingenting syns i indikeringsfönstret.
Inget ljud från högtalarna.
Ljud kommer bara från den ena
högtalaren.
Kontinuerligt brus- eller surrljud under
FM-mottagning.
Nätsladden är urdragen.
Högtalarkablarna är inte anslutna.
Knapp SPEAKERS ON/OFF står i fel
läge.
En felaktig källa har valts.
Mute har aktiverats.
Ett felaktigt ingångsläge (analogt eller
digitalt) har valts.
Felaktiga anslutningar.
Högtalarkablarna är inte rätt anslutna.
Balansen är ställd så långt det går åt ena
hållet.
Den inkommande signalen är för svag.
Stationen ligger för långt bort.
En felaktig antenn används.
Sätt i nätkontakten i ett växelströmsuttag.
Kontrollera högtalarkablarna och anslut på
nytt om det behövs.
Ställ knapp SPEAKERS ON/OFF i rätt läge.
Välj rätt källa.
Tryck på MUTING för att stänga av funktionen.
Välj rätt ingångsläge (analogt eller digitalt).
Kontrollera anslutningarna.
Ang. analoga anslutningar, se sidan 5.
Ang. digitala anslutningar, se sidan 7.
Kontrollera högtalarledningen och återanslut
om det behövs.
Ställ in balansen korrekt (se sidan 11).
Anslut en FM-utomhusantenn eller kontakta
din återförsäljare.
Välj en anan station.
Kontakta din återförsäljare för att kontrollera
att du har rätt antenn.
Sprakljud då och då under
FM-mottagning.
“OVERLOAD” börjar blinka i
indikeringsfönstret.
“DSP MICON NG” börjar blinka i
indikeringsfönstret.
STANDBY-lampan tänds efter det att
strömmen slagits på, men mottagaren
stängs strax av (i standbyläge).
Fjärrkontrollen fungerar inte.
Antennerna är felanslutna.
Tändningsljud från bilar.
Högtalarna är överbelastade på grund av
hög ljudvolym.
Högtalarna är överbelastade på grund av
kortslutning i högtalaranslutningarna.
Den inbyggda mikrodatorn fungerar inte
som den ska.
Mottagaren är överladdad med för hög
spänning.
Någonting befinner sig mellan mottagarens
fjärrkontrollsensor och fjärrkontrollen.
Urladdade batterier.
Kontrollera anslutningarna.
Flytta antennen så att den kommer längre
ifrån motorfordonstrafik.
1. Tryck på STANDBY/ON
främre panelen för att stänga av mottagaren.
2. Stäng av avspelningskällan.
3. Slå på mottagaren på nytt och ställ in volymen.
Tryck på STANDBY/ON
panelen och kontrollera sedan
högtalarledningarna.
Om “OVERLOAD” inte försvinner drar du ur
nätsladden och sätter sedan tillbaka den igen.
Kontakta din återförsäljare om
högtalarsladdarna inte är kortslutna.
Tryck på STANDBY/ON
panelen så att mottagaren stängs av. Dra ut
nätsladden och kontakta den som sålt mottagaren.
Tryck på STANDBY/ON
panelen så att mottagaren stängs av. Dra ut
nätsladden och kontakta den som sålt mottagaren.
Flytta på det som hindrar strålen.
Byt batterierna.
på den
på den främre
på den främre
på den främre
Fjärrkontrollen fungerar inte som den ska.
Fel kontrolläge har valts för fjärrkontrollen.
Välj rätt kontrolläge. (Se sidan 29).
Anmärkning:
Vid användning av den digitala koaxialanslutningen kan ljudet komma att avbrytas av sådana externa störningar som blixturladdningar, men
återkommer alltid omedelbart. Detta innebär inte att det är fel på utrustningen.
31
Specifikationer
Förstärkare
Avgiven effekt
Vid stereoanvändning:
Främre kanaler:100 W per kanal, min. RMS, bägge kanalerna
drivna till 8 Ω vid 1 kHz, med högst 0,9% total
harmonisk distortion. (IEC268-3/DIN)
Vid omgivningsljudanvändning:
Främre kanaler:100 W per kanal, min. RMS, drivs till 8 Ω vid
1 kHz, med högst 0,8% total harmonisk
distortion.
Mittkanal:100 W, min. RMS, drivs till 8 Ω vid 1 kHz, med
högst 0,8% total harmonisk distortion.
Bakre kanaler: 100 W per kanal, min. RMS, drivs till 8 Ω vid
1 kHz, med högst 0,8% total harmonisk
distortion.
Audio
Audioingångens känslighet/impedans (1 kHz):
CD, TAPE/CDR, TV SOUND, VCR, DVD:
220 mV/47 kΩ
Audioingång (DIGITAL IN)* :
Koaxialt: DIGITAL 1 (DVD): 0,5 V(p-p)/75 Ω
Optiskt: DIGITAL 2 (CD):–21 dBm till –15 dBm
(660 nm ±30 nm)
* Motsvarande Linear PCM, Dolby Digital och DTS Digital
Stereo:0,6% vid 1 kHz
Stereoseparation vid REC OUT: 35 dB vid 1 kHz
Alternativ kanalselektivitet:60 dB: (±400 kHz)
Frekvensgensvar:30 Hz till 15 kHz: (+0,5 dB, –3 dB)
AM (MV/LV)-tuner
Tuningomfång:MV:522 kHz till 1 629 kHz
LV:144 kHz till 288 kHz
Användbar känslighet: Ramantenn: 400 µV/m (MV)
Signal-till-brus-förhållande:50 dB (100 mV/m)
Svenska
Audioutgångsnivå:
TAPE/CDR, VCR: 220 mV
Signal-till-brus-förhållande (’66 IHF/DIN):
CD, TAPE/CDR, TV SOUND, VCR, DVD:
87 dB/67 dB
Frekvensgensvar (8 Ω):
CD, TAPE/CDR, TV SOUND, VCR, DVD:
20 Hz till 20 kHz (±1 dB)
Klangfärgskontroll:
Bas (100 Hz):±10 dB
Diskant (10 kHz):±10 dB
Video
Videoingångens känslighet/impedans:
Sammansatt video:VCR, DVD: 1 V(p-p)/75 Ω
Videoutgångsnivå:
Sammansatt video:VCR, MONITOR OUT:
1 V(p-p)/75 Ω
Synkronisering:Negativ
Signal-till-brus-förhållande:45 dB
Allmänt
Elkrav:AC 230V, 50 Hz
Elförbrukning:200 W (vid användning)
2 W (i standbyläget)
Mått (B x H x D):435 mm x 146,5 mm x 416 mm
Vikt:8,6 kg
Vi förbehåller oss rätten att ändra utformning och specifikationer
utan föregående meddelande.
32
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SW, FI, DA, GE, FR, SP, IT
0301NHMMDWJEIN
JVC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.