Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
DIGITAL
PRO LOGIC
DIMMER
INPUT DIGITAL
RX–6030V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
INPUT ANALOG
MASTER VOLUME
INPUT ATT
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
GEINTEGREERDE AUDIO/VIDEO-VERSTERKER
RX-5030VBK/RX-5032VSL
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT0984-008A
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise/Mises en garde, précautions et
indications diverses/Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung –– STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die
Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter
STANDBY/ON unterbrichet in keiner Stellung die
Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der
Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
Voorzichtig –– STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar
het apparaat lopen, ongeacht de stand van de STANDBY/ON
schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en
uitschakelen.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat
worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen,
op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met
het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of
spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een
vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
G-1
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Voorzichtig: Zorg Voor Goede Ventilatie
Om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen, dient u
bij opstelling van het apparaat op de volgende punten te letten:
Voorkant:Voldoende ruimte vrij houden.
Zijkanten:Minstens 10 cm aan weerszijden vrij houden.
Bovenkant: Niets bovenop plaatsen; 10 cm speling geven.
Achterkant: Minstens 15 cm ruimte achteraan vrij houden.
Onderkant: Opstellen op een egaal horizontaal oppervlak.
Bovendien moet er rondom voldoende luchtdoorstroming zijn, zoals in
de afbeelding aangegeven.
Deutsch
Français
Nederlands
Wand oder Hindernisse
Mur, ou obstruction
Wand of meubilair
Abstand von 15 cm oder mehr
Dégagement de 15 cm ou plus
Minstens 15 cm tussenruimte
RX-5030VBK
RX-5032VSL
Vorderseite
Avant
Voorkant
Standhöhe 15 cm oder mehr
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Standard op minstens 15 cm van de vloer
Boden
Plancher
Vloer
G-2
Avant l’installation
Précautions
Précautions générales
• N’INSERER AUCUN objet métallique à l’intérieur de l’appareil.
• NE PAS DEMONTER l’appareil ni ne retirer les vis, les
couvercles ou le compartiment.
• NE PAS EXPOSER l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Emplacement
Français
• Installer l’appareil dans un endroit plat et protégé de l’humidité.
• La température autour de l’appareil doit être comprise entre
–5˚C et 35˚C.
• S’assurer qu’il y a une bonne ventilation autour de l’appareil.
Une mauvaise ventilation peut entraîner une surchauffe et
endommager l’appareil .
Manipulation de l’appareil
• NE PAS TOUCHER le cordon d’alimentation avec les mains
mouillées.
• NE PAS TIRER sur le cordon d’alimentation pour le
débrancher. Pour le débrancher, tirer sur la fiche de façon à
ne pas endommager le cordon.
• Garder le cordon d’alimentation à distance des cordons de
connexion et de l’antenne. Le cordon d’alimentation peut
causer du bruit ou des interférences d’écran. Il est
recommandé d’utiliser un câble coaxial pour la connexion de
l’antenne car il est correctement blindé contre les interférences.
• Quand une coupure de courant se produit, ou le cordon
d’alimentation est débranché, les réglages préréglés tels
que les canaux préréglés FM ou AM (PO) et les ajustements
sonores peuvent être effacés en quelques jours.
Vérification des accessoires fournis
Vérifier que tous les articles suivants sont bien fournis avec
l’appareil. Le nombre entre parenthèses indique la quantité
d’articles fournis.
•Télécommande (1)
•Piles (2)
•Antenne cadre AM (PO) (1)
•Antenne FM (1)
Si quelque chose manquait, contacter le revendeur
immédiatement.
1
Cette marque indique que SEULE la
télécommande PEUT être utilisée pour
l’opération expliquée.
Remote
NOT
Cette marque indique que la télécommande
NE PEUT PAS être utilisée pour l’opération
expliquée. Utiliser les touches du panneau
avant.
Table des matières
Identification des parties .............................. 3
Pour commencer.......................................... 5
Connexion des antennes AM (PO) et FM......................... 5
Connexion des enceintes et du caisson de grave ............ 6
Connexion des appareils audio/vidéo .............................. 7
Voir les pages entre parenthèses pour plus de détails.
1 Touche STANDBY/ON
et témoin STANDBY (10)
2 Touche SURROUND/DSP OFF (27, 28)
3 Touche DSP (28)
4 Touche SURROUND (27)
5 Capteur de télécommande (9)
6 Affichage (Pour les détails, voir “Affichage” ci-dessous.)
7 • Touche INPUT ANALOG (15)
• Touche INPUT ATT (atténuateur) (16)
8 Touche INPUT DIGITAL (15)
9 Touche DIMMER (12)
p Réglage MASTER VOLUME (11)
q Prise PHONES (11)
6
RX–5032V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
TV SOUND
VCR
SUBWOOFER OUTFM MODEMEMORY
r
FM/AM TUNING
ON/OFF
ty
CD
FM/AM PRESET
TAPE/CDR
SOURCE NAME
7
FM/AM
ui
w • Touches de sélection de source (10)
DVD, VCR, TV SOUND, CD, TAPE/CDR, FM/AM
• Touche SOURCE NAME (10)
e Touche SPEAKERS ON/OFF (11)
r Touche SUBWOOFER OUT ON/OFF (16)
t Touches FM/AM TUNING 5/∞ (20)
y Touches FM/AM PRESET 5/∞ (20, 21)
u Touche FM MODE (21)
i Touche MEMORY (20, 21)
o Touche SETTING (13)
; Touche SET (13, 17)
a Molette MULTI JOG (13, 17)
s Touche EXIT (13, 17)
d Touche ADJUST (17)
89
DIMMER
INPUT DIGITAL
INPUT ANALOG
INPUT ATT
o;
MASTER VOLUME
MULTI JOG
SETTING
SET
asd
p
ADJUST
EXIT
Affichage
12345 678=-09!~
Voir les pages entre parenthèses pour plus de détails.
1 Indicateur ANALOG (15)
2 Indicateur DIGITAL AUTO (15)
3 Indicateur SPK (11)
4 Indicateurs d’enceinte et indicateurs de signal (28)
5 Indicateur
6 Indicateur DSP (26, 28)
7 Indicateur H.PHONE (11)
8 Indicateur INPUT ATT (atténuateur) (16)
9 Indicateur TUNED (20)
PRO LOGIC II (25, 27)
$@#
0 Indicateur STEREO (20)
- Indicateur AUTO MUTING (21)
= Indicateurs RDS (22, 24)
RDS, TA, NEWS, INFO
~ Indicateur SLEEP (12)
! Indicateur VOLUME (12)
@ Indicateurs de format du signal numérique (15)
# Indicateur CH– (20)
$ Affichage principal
3
Télécommande
TEST
1
4
1
2
MENU
7/P
ENTERLEVEL
10
RETURN
PTY-PTY SEARCH-PTY
REW
REC PAUSE
3
TAPE/CDR CDDVD
4
5
6
FM/AM TV SOUND VCR
FM MODE
SURROUND
DIMMER TV/VIDEOMUTING
7
8
VCR CH
9
TV CH
0
REMOTE CONTROL RM-SRX
A/V CONTROL
RECEIVER
FRONT RFRONT L
2
SUBWFRCENTER
5
SURR RSURR L
8
0
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
DSP
TV VOLUME
3
6
9
10
100
STANDBY/ON
AUDIO
TV
VCR
DVD
SLEEP
FF
CD-DISC
ANALOG
/DIGITAL
SURROUND
/DSP
OFF
VOLUME
5032R
-
=
~
!
@
#
$
%
^
&
Voir les pages entre parenthèses pour plus de détails.1 • Touches numériques pour la sélection des canaux
préréglés (21)
• Touches numériques pour l’ajustement du son (18, 19)
• Touches numériques pour la commande des appareils
audio/vidéo (30 – 32)
2 Touche SOUND (18, 19)
3 Touche REC PAUSE (31, 32)
4 Touches de sélection de source (10)
6 Prises CENTER SPEAKER (6)
7 Prises SURROUND SPEAKERS (6)
8 Prises FRONT SPEAKERS (6)
9 Cordon d’alimentation secteur (9)
4
Pour commencer
Connexion des antennes AM (PO) et FM
Connexion de l’antenne AM (PO)
Connecter l’antenne cadre AM (PO) fourni aux prises AM LOOP.
Tourner l’antenne cadre jusqu’à ce que la meilleure réception
possible soit obtenue.
• Si la réception est mauvaise, connecter un fil extérieur
recouvert de vinyle (non fourni) à la prise AM EXT. (Laisser
l’antenne cadre AM [PO] connectée.)
Français
Connexion de l’antenne FM
Connecter provisoirement l’antenne FM fournie à la prise
FM 75 W COAXIAL.
Étendre l’antenne FM fournie horizontalement.
• Si la réception est mauvaise, connecter une antenne FM
extérieure (non fournie). Avant de connecter un câble coaxial
75 Ω avec un connecteur (IEC ou DIN45325), déconnecter
l’antenne FM fournie.
7 Comment connecter l’antenne cadre AM (PO)
123
Panneau arrière
• Si la réception FM est
mauvaise, connecter
une antenne FM
extérieure.
Câble coaxial 75 Ω avec
un connecteur (IEC ou
DIN45325) (non fourni)
L
A
I
FM 75
X
A
O
C
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
5
7
M
F
COAXIAL
Antenne FM (fournie)
1
Ouvrir la prise.
2
Insérer le cordon de l’antenne AM (PO).
3
Refermer la prise.
Remarques:
• Si l’antenne cadre AM (PO) est recouverte de vinyle,
retirer le vinyle en tordant de la façon montrée à droite.
• S’assurer que les conducteurs d’antenne ne touchent
aucunes autres prises, cordons de connexion et cordon
d’alimentation. Cela pourrait causer une mauvaise réception.
AM
LOOP
Antenne cadre AM
(PO) (fournie)
Étendre l’antenne FM fournie
horizontalement.
Si la réception AM (PO) est
AM
mauvaise,
EXT
connecter un fil extérieur recouvert
de vinyle (non fourni).
Insérer les languettes
du cadre dans les
fentes de la base pour
assembler l’antenne
cadre AM (PO).
5
Connexion des enceintes et du caisson de
grave
7 Schéma de disposition des enceintes
Vous pouvez connecter cinq enceintes—une paire d’enceintes
avant, une enceinte centrale et une paire d’enceintes
Surround— et un caisson de grave.
ATTENTION:
Utiliser des enceintes avec l’impédance d’enceinte (SPEAKER
IMPEDANCE) indiquée sur les prises d’enceintes.
7 Diagramme de connexion
(non fourni)
SUBWOOFER
OUT
À l’entrée du
caisson de
grave
Caisson de
grave actif
Enceinte
centrale
Enceinte
avant gauche
Enceinte
Surround
gauche
D
N
U
O
R
S
R
R
U
E
+
S
K
A
E
T
P
F
+
E
S
L
R
E
T
T
H
N
IG
E
R
R
C
E
K
A
E
P
S
+
–
–
–
À l’enceinte centrale
À l’enceinte avant droite
À l’enceinte Surround droite
Caisson de
grave
Enceinte
avant droite
Français
Enceinte
Surround
droite
E
C
N
A
D
:
E
N
P
IO
T
IM
U
R
A
E
C
K
A
E
P
6
S
1
T
N
8
O
S
R
R
F
E
K
T
A
F
E
E
+
P
L
S
T
H
IG
R
–
À l’enceinte
avant gauche
À l’enceinte
Surround
gauche
7 Comment connecter les cordons d’enceinte
Pour chaque enceinte, connecter les prises (+) et (–) sur le
panneau arrière aux prises marquées (+) et (–) des
enceintes.
123
1
2
1
Tordre et retirer l’isolant à l’extrémité de chaque
cordon d’enceinte.
2
Ouvrer la prise (1) et insérer le cordon
d’enceinte (2).
3
Refermer la prise.
+
–
7 Comment connecter le caisson de grave
Connecter la prise d’entrée d’un caisson de grave actif à la
prise SUBWOOFER OUT sur le panneau arrière en utilisant
un câble à fiches cinch (non fourni).
• Se référer aussi au mode d’emploi fourni avec votre caisson
de grave.
En connectant un caisson de grave il est possible d’améliorer
+
les graves ou reproduire les signaux LFE originaux
–
enregistrés dans la source numérique.
Puisque les sons graves ne sont pas directionnels, il est
possible de placer le caisson de grave n’importe où dans
la pièce. Normalement, le placer devant vous.
Après avoir connecté les enceintes avant, centrale,
Surround et/ou un caisson de grave, régler l’information de
réglage des enceintes correctement afin d’obtenir les
meilleurs effets Surround possibles avec vos conditions
d’écoute. Pour les détails, voir pages 13 et 14.
•“NO” pour le caisson de grave, “LARGE” pour les enceintes
avant et “SMALL” pour l’enceinte centrale et les enceintes
Surround sont les réglages initiaux.
6
Pour commencer
Connexion des appareils audio/vidéo
Mettre hors tension tous les appareils avant la connexion.
Il est possible de connecter les appareils audio/vidéo suivants à cet ampli-tuner. Se référer aussi aux modes d’emploi fournis
avec ces appareils.
• Appareils audio:Lecteur CD* et platine cassette (ou enregistreur de CD*)
• Appareils vidéo:Magnétoscope, téléviseur* et lecteur de DVD*
*
Français
Il est possible de connecter ces appareils en utilisant les méthodes décrites dans “Connexions analogiques” (ci-dessous) et/ou dans
“Connexions numériques” (voir page 9).
Connexions analogiques
Connexion des appareils audio
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche et la fiche
rouge à la prise audio droite.
ATTENTION:
Si un appareil de traitement du son tel qu’un égaliseur graphique est
connecté entre les appareils source et cet ampli-tuner, la sortie
sonore à travers cet ampli-tuner peut être déformée.
Panneau arrière
L
À la sortie audio
Lecteur CD
R
CD
IN
OUT
(REC)
TAPE
/CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
IN
RIGHTLEFT
AUDIO
L
R
À la sortie audio
L
R
Remarque:
Il est possible de connecter une platine cassette ou un enregistreur
de CD aux prises TAPE/CDR. Lors de la connexion d’un
À l’entrée audio
Platine cassette
Enregistreur de CD
enregistreur de CD aux prises TAPE/CDR, changer le nom de
source sur CDR de façon que “CDR” apparaisse sur l’affichage
quand l’enregistreur de CD est choisi comme source.
Voir page 10, pour les détails.
Si les appareils audio possèdent une prise COMPU LINK
Voir aussi la page 29 pour des informations détaillées sur les connexions et le système de commande à distance COMPU LINK.
7
Connexion des appareils vidéo
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche, la fiche
rouge à la prise audio droite et la fiche jaune à prise vidéo.
Panneau arrière
Téléviseur
TV
AB
Magnétoscope
Magnétoscope
ABCD
CD
IN
OUT
(REC)
L
R
R
L
TAPE
/CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
IN
RIGHTLEFT
MONITOR
OUT
DVD
IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
TAPE
/CDR
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
R
(PLAY)
TV SOUND
IN
L
Å À la sortie vidéo
ı À l’entrée vidéo
Lecteur de DVD
Lecteur de DVD
DVD
A
CD
IN
IN
IN
RIGHTLEFT
AUDIO
B
MONITOR
OUT
DVD
IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
Français
AUDIO
Å À l’entrée audio gauche/droite
ı À la sortie audio gauche/droite
Ç À l’entrée vidéo
Î À la sortie vidéo
MONITOR
R
DVD
IN
RIGHTLEFT
AUDIO
L
OUT
DVD
IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
Å À la sortie audio
ı À la sortie vidéo
Pour utiliser un support codé avec Dolby Digital ou
DTS Digital Surround, connecter le lecteur de DVD en
utilisant une des prises DIGITAL IN (voir page 9).
8
Pour commencer
Connexions numériques
Cet ampli-tuner est équipé de deux prises d’entrée numérique
DIGITAL IN—une prise numérique coaxiale et une prise
numérique optique.
Il est possible de connecter un appareil numérique à l’une des
prises numérique en utilisant un câble coaxial numérique (non
fourni) ou câble optique numérique (non fourni).
Français
IMPORTANT:
• Lors de la connexion d’un lecteur de DVD ou d’un téléviseur
numérique en utilisant la prise numérique, il faut aussi connecter la
prise vidéo à l’arrière. Sans cette connexion, il n’est pas possible de
voir l’image de lecture.
• Après avoir connecté les appareils en utilisant les prises DIGITAL IN,
effectuer les réglages suivants si nécessaire:
– Régler la prise d’entrée numérique correctement. Pour les détails,
voir “Sélection des prises d’entrée numérique—DIGITAL IN” à la
page 14.
– Choisir le mode d’entrée numérique correctement. Pour les
détails, voir “Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique” à la page 15.
Panneau arrière
Câble coaxial numérique
Câble optique numérique
Connexion du cordon d’alimentation secteur
Avant de brancher l’ampli-tuner sur une prise d’alimentation
secteur, s’assurer que toutes les connexions ont été faites.
Brancher le cordon d’alimentation sur une prise secteur
murale.
Tenir le cordon d’alimentation à l’écart des câbles de connexion
et d’antenne. Le cordon d’alimentation risquerait de causer des
bruits ou des interférences sur l’écran. Il est recommandé
d’utiliser un câble coaxial pour connecter l’antenne car il est
correctement blindé contre les interférences.
ATTENTION:
• Ne pas toucher le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche.
Toujours saisir directement la fiche de façon à ne pas endommager
le cordon.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande, mettre d’abord en place les
deux piles fournies.
• Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger
directement sur le capteur de télécommande de
l’appareil.
Quand l’appareil a une prise de sortie
numérique coaxiale, la connecter à la
prise DIGITAL 1 (DVD), en utilisant un
câble numérique coaxial (non fourni).
Quand l’appareil a une prise de sortie
numérique optique, la connecter à la
prise DIGITAL 2 (CD), en utilisant un
câble numérique optique (non fourni).
Avant de connecter un
câble numérique optique,
enlever le capuchon
protecteur.
Remarques:
• A l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour
être utilisées avec les appareils suivants:
– DIGITAL 1 (coaxial): Pour un lecteur de DVD
– DIGITAL 2 (optique): Pour un lecteur CD
• Si l’on souhaite commander le lecteur CD ou l’enregistreur de CD
en utilisant le système de commande à distance COMPU LINK,
connecter l’appareil à commander de la façon décrite dans la
section “Connexions analogiques” (voir page 7).
DIGITAL 1
(DVD)
DIGITAL 2 ( CD )
DIGITAL IN
1
Au dos de la
télécommande, retirer le
couvercle du
compartiment à pile.
2
Insérer les piles.
• S’assurer de respecter la polarité:
(+) à (+) et (–) à (–).
3
Remettre en place le
couvercle.
Si la plage de fonctionnement de la télécommande ou son
efficacité diminue, remplacer les piles. Utiliser deux piles
sèches de type R6P(SUM-3)/AA(15F).
ATTENTION:
Suivre ces précautions pour éviter toute fuite ou fissuration des piles:
• Placer les piles dans la télécommande de façon que la polarité soit
respectée: (+) à (+) et (–) à (–).
• Utiliser le type de pile correct. Des piles qui paraissent similairespeuvent différer en tension.
• Toujours remplacer les deux piles en même temps.
• Ne pas exposer les piles à la chaleur ou à une flamme.
9
Opérations de base
Panneau avantTélécommande
STANDBY/ON et
témoin STANDBY
RX–6030V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
Touches de
sélection de source
Mise de l’appareil sous tension
Appuyer sur STANDBY/ON (ou STANDBY/ON AUDIO
sur la télécommande).
Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la source actuelle
(ou la fréquence de la station) apparaît sur l’affichage.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente)
Appuyer de nouveau sur STANDBY/ON (ou STANDBY/
AUDIO sur la télécommande).
ON
Le témoin STANDBY s’allume.
Remarque:
Une petite quantité d’énergie est consommée en mode d’attente. Pour
mettre l’appareil complètement sous tension, débrancher le cordon
d’alimentation secteur.
Sélection de la source à reproduire
Appuyer sur une des touches de sélection de source.
Le nom de la source choisie apparaît sur l’affichage.
Sur le panneau avant
DVD
À partir de la télécommande
TAPE/CDRCDDVD
FM/AM TV SOUNDVCR
TV SOUNDVCR
CD
ANALOG
/DIGITAL
FM/AMTAPE/CDR
SOURCE NAME
A/V CONTROL
RECEIVER
STANDBY/ON
AUDIO
7/P
10
1
4
2
5
8
0
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
3
6
9
10
Touches de
sélection de source
Remarques:
• Lors de la connexion d’un enregistreur de CD aux prises
TAPE/CDR, changer le nom de source sur CDR de façon que “CDR”
apparaisse sur l’affichage quand l’enregistreur de CD est choisi
comme source. Voir “Modification du nom de la source” ci-dessous
pour les détails.
• Si un appareil source numérique a été connecté aux prises
numériques (voir page 9), il faut choisir les prises d’entrée
numérique (voir page 14).
• Quand une des touches de sélection de source, marquée par un
astérisque (
*
), est pressée sur la télécommande, l’ampli-tuner se
met automatiquement sous tension.
Modification du nom de la source
Remote
NOT
Si un enregistreur de CD a été connecté aux prises TAPE/CDR
sur le panneau arrière, changer le nom de source sur CDR de
façon que “CDR” apparaisse sur l’affichage quand l’enregistreur
de CD est choisi comme source.
CDFM/AM
1
Appuyer sur TAPE/CDR (SOURCE NAME)
TAPE/CDR
SOURCE NAME
sur le panneau avant.
• S’assurer que “TAPE” apparaît sur l’affichage.
2
Maintenez pressée SOURCE NAME
(TAPE/CDR) sur le panneau avant jusqu’à ce
que “ASSIGN CDR” apparaisse sur l’affichage.
Français
DVD:Choisit le lecteur de DVD.
VCR:Choisit le magnétoscope.
TV SOUND:Choisit le son du téléviseur.
CD*:Choisit le lecteur CD.
TAPE/CDR*: Choisit la platine cassette (ou l’enregistreur de
CD).
FM/AM*:Choisit la réception FM ou AM (PO).
• Chaque fois que la touche est pressée, la
bande alterne entre FM et AM (PO).
Pour changer les noms de source de “CDR” sur “TAPE”,
répéter la procédure ci-dessus (à l’étape
1
, s’assurer que
“CDR” apparaît sur l’affichage).
Remarque:
Sans changer le nom de source, il est quand même possible d’utiliser
les appareils connectés. Cependant, il peut y avoir quelques
inconvénients:
• Un nom de source différent apparaît sur l’affichage quand vous
choisissez l’appareil souhaité.
• Il n’est pas possible d’utiliser l’entrée numérique (voir page 14) pour
l’enregistreur de CD.
• Il n’est pas possible d’utiliser le système de commande à distance
COMPU LINK (voir page 29) pour commander l’appareil cible.
10
Opérations de base
100
10
Panneau avantTélécommande
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
Français
SURROUND
RX–5032V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DIMMER
Réglage MASTER
VOLUME
INPUT ATT
Touches de
sélection de la
source audio
DIMMER
TA/NEWS/INFO
SLEEP
DISPLAY MODE
MUTING
Prise
PHONES
SPEAKERS
ON/OFF
Touches de
sélection de la
source audio
Sélection de sources différentes pour
l’image et le son
Il est possible de regarder l’image d’un appareil vidéo tout en
écoutant le son d’un autre appareil.
Appuyer sur l’une des touches de sélection de source audio,
tout en regardant l’image d’un appareil vidéo tel qu’un
magnétoscope, un lecteur de DVD, etc.
• Une fois qu’une source vidéo a été choisie, les images de la
source choisie sont envoyées vers le téléviseur jusqu’à ce
qu’une autre source vidéo soit choisie.
FM/AMTAPE/CDRCD
SOURCE NAME
Sur le panneau avantÀ partir de la télécommande
TAPE/CDRCDDVD
FM/AM TV SOUND VCR
ANALOG
/DIGITAL
Ajustement du volume
Sur le panneau avant
Pour augmenter le volume, tourner le réglage MASTER
VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer le volume, tourner le réglage MASTER
VOLUME dans le sens contraire.
A partir de la télécommande
Pour augmenter le volume, appuyer sur VOLUME +.
Pour diminuer le volume, appuyer sur VOLUME –.
Le niveau de volume peut être ajusté à l’intérieur d’une plage
de “0” (minimum) à “50” (maximum).
VOLUME +/–
Écoute privée avec le casque
d’écoute
Remote
NOT
Il faut mettre hors service les enceintes quand vous utilisez le
casque d’écoute.
1
Appuyer sur SPEAKERS ON/OFF sur le
panneau avant.
“HEADPHONE” apparaît sur l’affichage pendant un instant.
L’indicateur SPK s’éteint et l’indicateur H.PHONE s’allume.
Cela annule le mode Surround/DSP choisi actuellement et
met en service le mode HEADPHONE (voir ci-dessous).
2
Connecter un casque d’écoute à la prise
PHONES sur le panneau avant
Mode HEADPHONE
Lors de l’utilisation du casque d’écoute, les signaux
suivants sont sortis quels que soient les réglages des
enceintes:
– Pour les sources à 2 canaux, les signaux des canaux
avant gauche et droit sont sortis directement par le
casque.
– Pour les sources multicanaux, les signaux des canaux
avant gauche, droit, centrale, Surround gauche/droit sont
mixés et sortis par le casque.
Il est ainsi possible de profiter des sources sonores
multicanaux en utilisant le casque.
.
ATTENTION:
Toujours régler le volume au minimum avant de démarrer une source.
Si le volume est réglé sur un niveau élevé, la soudaine déflagration
d’énergie sonore peut endommager de façon irréversible l’ouïe de
l’auditeur et/ou détruire les enceintes.
11
Remarque:
Pendant le mode HEADPHONE, il n’est pas possible d’utiliser les
modes Surround/DSP (voir pages 25 à 28).
Après avoir utilisé le casque d’écoute
1
Appuyer sur SPEAKERS ON/OFF sur le panneau
avant pour mettre en service les enceintes.
L’indicateur H.PHONE s’éteint et l’indicateur SPK s’allume.
2
Déconnectez le casque d’écoute.
ATTENTION:
S’assurer de réduire le volume:
• Avant de connecter ou de se mettre le casque sur les oreilles, carun volume élevé peut endommager le casque et l’ouïe.
• Avant de remettre en service les enceintes, car un volume élevé
peut être sorti par les enceintes.
Interruption momentanée du son
—Sourdine
Il est possible de couper le son momentanément.
Appuyer sur MUTING
son de toutes les enceintes et du casque d’écoute connecté.
•“MUTING” apparaît sur l’affichage et le volume est coupé
(l’indicateur VOLUME s’éteint).
sur la télécommande pour couper le
Modification de la luminosité
de l’affichage—DIMMER
Il est possible d’assombrir l’affichage
Appuyer sur DIMMER.
• Chaque fois que la touche est pressée, l’affichage
s’assombrit et s’illumine alternativement.
Mise hors tension de l’appareil
avec la minuterie d’arrêt
Il est possible de s’endormir en écoutant de la musique—
Minuterie d’arrêt.
Appuyer répétitivement sur SLEEP sur la télécommande.
• L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que la touche est pressée, l’heure de mise hors
tension change par intervalle de 10 minutes, comme suit:
201030405060
Français
Pour rétablir le son, appuyer de nouveau sur MUTING.
L’indicateur VOLUME s’allume sur l’affichage.
• Tourner le réglage MASTER VOLUME sur le panneau avant
ou appuyer sur VOLUME +/– sur la télécommande rétablit
aussi le son.
Mémorisation automatique des ajustements de base
Cet ampli-tuner mémorise les réglages sonores pour
chaque source quand—:
• l’appareil est mis hors tension.
• la source est changée.
• un nom est affecté une source.
Quand la source est changée, les réglages mémorisés
pour la nouvelle source sont rappelés automatiquement.
Les réglages suivants peuvent être mémorisés pour
chaque source:
• Mode d’atténuation de l’entrée (voir page 16)
• Ajustement de la tonalité (voir page 18)
• Niveau de sortie des enceintes (voir pages 18 et 19)
• Sélection du mode Surround/DSP (voir pages 27 et 28)
Remarques:
• Il n’est pas possible d’affecter et de mémoriser des réglages
différents pour le mode d’entrée numérique et le mode d’entrée
analogique.
• Si la source est FM ou AM (PO), il est possible d’affecter un
réglage différent pour chaque bande.
(annulé)
0
Quand l’heure de mise hors tension arrive, l’ampli-tuner se
met hors tension automatiquement.
Pour vérifier ou modifier l’heure de mise hors tension,
appuyer une fois sur SLEEP.
La durée restante (en minutes) avant la mise hors tension
apparaît.
• Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyer
répétitivement sur SLEEP.
Pour annuler la minuterie d’arrêt, appuyer répétitivement
sur SLEEP jusqu’à ce que “SLEEP 0MIN” apparaisse sur
l’affichage. (L’indicateur SLEEP s’éteint.)
• Mettre l’ampli-tuner hors tension annule aussi la minuterie
d’arrêt.
70
8090
Pour l’enregistrement
Il est possible d’enregistrer, en même temps, n’importe
quelle source de lecture à travers l’ampli-tuner sur la
platine cassette (ou l’enregistreur de CD) connecté aux
prises TAPE/CDR et le magnétoscope connecté aux
prises VCR, en même temps.
Pendant l’enregistrement, il est possible d’écouter la
source choisie à n’importe quel niveau sonore souhaité
sans affecter le niveau sonore de l’enregistrement.
Remarque:
Le niveau du volume de sortie, l’ajustement de la tonalité (voir
page 18) et les modes Surround/DSP (voir pages 27 et 28) ne
peuvent pas affecter l’enregistrement.
12
Réglages de base
Réglages de base à l’aide de la molette
MULTI JOG
Après avoir connecté et mis en place les enceintes, il faut
réaliser les réglages de base suivants en fonction des
conditions d’écoute.
• Information des enceintes (voir la colonne de droite et page 14)
• Sources de la prise d’entrée numérique (voir page 14)
Français
7 Touches de fonctionnement
SETTING
MULTI JOG
SETTING
ADJUST
SET
EXIT
SET
TouchesPour
SETTINGMettre l’ampli-tuner en mode de réglage
de base.
MULTI JOG• Choisir un élément à ajuster après avoir
appuyé sur SETTING.
• Ajuster l’élément choisi après avoir
appuyé sur SET.
SETValider l’élément à ajuster.
EXITQuitter le mode de réglage de base ou
retourner à l’étape précédente.
7 Procédure de fonctionnement
Ex. Réglage de l’information du caisson de grave
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de
l’étape
1
.
1
Appuyer sur SETTING.
Le dernier élément choisi apparaît sur l’affichage.
MULTI JOG
ADJUST
EXIT
4
Tourner la molette MULTI JOG pour ajuster
l’élément choisi.
Choisir “SUBWOOFER YES” si un caisson de grave est
connecté.
Ex.: Quand “SUBWOOFER YES” est choisi.
5
Appuyer EXIT.
Pour ajuster les autres éléments, répéter les étapes 2 à 5.
6
Pour terminer le réglage, aller à l’étape
6
Appuyer de nouveau sur EXIT.
L’ampli-tuner quitte le mode de réglage de base.
Réglage de l’information des enceintes
“NO” pour le caisson de grave, “LARGE” pour les enceintes
avant et “SMALL” pour l’enceinte centrale et les enceintes
Surround sont les réglages initiaux.
Pour obtenir le meilleur son possible, changer les réglages du
caisson de grave et des enceintes en fonction des conditions
d’écoute.
7 Information du caisson de grave—SUBWOOFER
Enregistrer si un caisson de grave est connecté ou pas.
YESChoisir ce réglage quand un caisson de grave est
connecté.
Il est possible d’ajuster le niveau de sortie du
caisson de grave. (Voir page 19).
NOChoisir ce réglage quand aucun caisson de grave
n’est connecté ou s’il a été déconnecté.
7 Taille des enceintes—FRNT (avant) SPEAKERS, CNTR
(centrale) SPEAKER, SURR (Surround) SPEAKERS
Enregistrer la taille de toutes les enceintes connectées.
• Si les enceintes sont changées, enregistrer de nouveau les
informations des enceintes.
.
2
Tourner la molette MULTI JOG pour choisir
l’élément à ajuster.
SUBWOOFER
SURR SPEAKERS
CNTR DISTANCE
LFE ATTENUATE
(retour au début)
3
Appuyer sur SET.
FRNT SPEAKERS
OO O
DISTANCE UNIT
O
SURR DISTANCE
O
D_COMPRESSION
CNTR SPEAKER
FRNT DISTANCE
O
CROSSOVER
O
DIGITAL IN
OO
Le réglage actuel de l’élément choisi apparaît sur
l’affichage.
Ex.: Quand “SUBWOOFER” est choisi.
13
O
O
O
LARGEChoisir ce mode quand la taille du cône du haut-
parleur intégré à vos enceintes est supérieure à
12 cm.
SMALLChoisir ce mode quand la taille du cône du haut-
parleur intégré à vos enceintes est inférieure à
12 cm.
NONEChoisir ce mode quand aucune enceinte n’est
connectée. (Ne peut pas être choisi pour les
enceintes avant.)
Remarques:
• Si “NO” a été choisi pour le réglage du caisson de grave, il est
seulement possible de choisir “LARGE” pour le réglage des
enceintes avant.
• Si “SMALL” a été choisi pour le réglage des enceintes avant, il n’est
pas possible de choisir “LARGE” pour le réglage de l’enceinte
centrale ou des enceintes Surround.
7 Distance des enceintes—DISTANCE UNIT, FRNT (avant)
Choisir l’unité pour mesurer la distance entre la position
d’écoute et les enceintes—“METER” ou “FEET”.
Après avoir choisi l’unité de mesure, choisir la distance
appropriée pour chaque enceinte dans une plage de “0.3m”
(“1FT”) à“9.0m” (“30FT”) par pas de 0,3 m (1 pied).
Exemple: Dans ce cas, régler “FRNT DISTANCE” sur “3.0m”
(“10FT”), “CNTR DISTANCE” sur “2.7m” (“9FT”) et“SURR DISTANCE” sur “2.4m” (“8FT”).
L
LS
C
2,4 m
(8 pieds)
2,1 m
(7 pieds)
RS
R
3,0 m
(10 pieds)
2,7 m
(9 pieds)
•“METER” pour l’unité et “3.0m” (“10FT”) pour toutes les
enceintes sont les réglages initiaux.
Remarque:
Si “NONE” a été choisi pour l’enceinte centrale ou les enceintes
Surround, il n’est pas possible de régler la distance aux enceintes
pour l’enceinte centrale et les enceintes Surround.
7 Fréquence de transition—CROSSOVER
Les petites enceintes ne peuvent pas reproduire les sons
graves très bien. Alors, si l’on utilise des petites enceintes
dans n’importe quelle position, cet ampli-tuner réassigne
automatiquement les éléments graves, assignés aux petites
enceintes, sur des grandes enceintes.
Pour utiliser cette fonction correctement, régler le niveau de la
fréquence de transition en fonction du tableau ci-dessous.
Fréquence de
transition
80HZ
100HZ
120HZ
150HZ
200HZ
Taille du cône du haut-parleur intégré
à la petite enceinte
environ 12 cm
environ 10 cm (réglage initial)
environ 8 cm
environ 6 cm
inférieur à 5 cm
7 Atténuateur d’effet des basses fréquences
—LFE ATTENUATE
Si les sons graves sont déformés lors de la reproduction d’un
support codé avec Dolby Digital ou DTS Digital Surround,
choisir “–10dB” pour mettre en service l’atténuateur d’effet des
basses fréquences.
• Cette fonction n’a d’effet que lorsque les signaux LFE
entrent.
0dBNormalement, choisir ce réglage (réglage initial).
–10dBChoisir ce réglage quand les sons graves sont
déformés.
7 Compression de la plage dynamique—D_COMPRESSION
Il est possible de compresser la plage dynamique (différence
entre le son maximum et le son minimum) du son reproduit.
C’est pratique lors de l’utilisation du Surround pendant la nuit.
• Cette fonction prend effet uniquement lors de la reproduction
de sources utilisant le Dolby Digital.
MIDChoisir ce réglage quand on souhaite réduire un
peu la plage dynamique (réglage initial).
MAXChoisir ce réglage quand on souhaite appliquer
complètement l’effet de compression. (Pratique la nuit)
OFFChoisir ce réglage quand on souhaite profiter du
Surround avec sa pleine plage dynamique.
(Aucun effet n’est appliqué.)
Sélection des prises d’entrée numérique—
DIGITAL IN
Lorsque l’on utilise les prises d’entrée numérique, il faut
enregistrer quel appareil est enregistré à quelle prise
(DIGITAL 1/2) de façon à ce que le nom correct de la source
apparaisse quand la source numérique est choisie.
Choisir l’option appropriée à partir des options suivantes:
1 DVD 2 CD1 DVD 2 TV1 DVD 2 CDR
1 CD 2 DVD1 CD 2 TV
1 TV 2 DVD
1 CDR 2 DVD
O
O
1 TV 2 CD
O
O
1 CDR 2 CD
(retour au début)
Remarque:
A l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour
être utilisées avec les appareils suivants:
• DIGITAL 1 (coaxial): Pour un lecteur de DVD
• DIGITAL 2 (optique): Pour un lecteur CD
O
1 CD 2 CDR
O
1 TV 2 CDR
O
O
1 CDR 2 TV
O
O
O
O
Français
• Si “LARGE” a été choisi pour toutes les enceintes, cette
fonction n’a pas d’effet (“CROSS OFF” apparaît).
14
Réglages de base
Panneau avantTélécommande
INPUT DIGITAL
RX–5032V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
Français
SURROUND
Touches de
sélection de source
Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique
Si des appareils source numériques ont été connectés, en
utilisant la méthode de connexion analogique (voir pages 7 et
8) et la méthode de connexion numérique (voir page 9), il faut
choisir le mode d’entrée correct.
1
Appuyer sur une des touches de sélection
de source —DVD, TV SOUND, CD ou
TAPE/CDR*—pour la source pour laquelle le
mode d’entrée doit être changé.
Remarque:
*
Parmi les sources citées ci-dessus, il est possible de choisir une
entrée numérique uniquement pour les sources pour lesquelles
une prise d’entrée numérique a été choisie. (Voir “Sélection des
prises d’entrée numérique—DIGITAL IN” à la page 14.)
2
Choisir le mode d’entrée numérique.
Sur le panneau avant
Appuyer sur INPUT DIGITAL.
“DIGITAL AUTO” apparaît sur l’affichage.
L’indicateur DIGITAL AUTO s’allume aussi.
Pour ramener le mode d’entrée sur l’entrée
analogique, appuyer sur INPUT ANALOG.
“ANALOG” apparaît sur l’affichage pendant un instant.
L’indicateur ANALOG s’allume.
À partir de la télécommande
Appuyer sur ANALOG/DIGITAL.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode d’entrée
alterne entre l’entrée analogique (“ANALOG”) et l’entrée
numérique (“DIGITAL AUTO”).
DIGITAL AUTO Choisir ce réglage pour le mode d’entrée
numérique. L’appareil détecte
automatiquement le format du signal
d’entrée.
ANALOGChoisir ce réglage pour le mode
d’entrée analogique (réglage initial).
INPUT ANALOG
DISPLAY MODE
Touches de
sélection de source
ANALOG/DIGITAL
Si les symptômes suivants se produisent pendant la lecture d’un
support Dolby Digital ou DTS alors que “DIGITAL AUTO” est
choisi, changer le mode d’entrée numérique.
• Aucun ne sort au début de la lecture.
• Il y a du bruit lors de la recherche ou du saut de chapitres ou
de plages.
Appuyer répétitivement sur INPUT DIGITAL surle panneau avant pour choisir “DOLBY
Remote
NOT
DIGITAL” ou “DTS SURROUND”.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode d’entrée
numérique change comme suit:
DIGITAL AUTODOLBY DIGITAL
DTS SURROUND
• Pour reproduire un logiciel codé avec Dolby Digital, choisir
“DOLBY DIGITAL”.
• Pour reproduire un logiciel codé avec DTS Digital Surround,choisir “DTS SURROUND”.
Remarque:
Quand l’appareil est mis hors tension ou qu’une autre source est choisie,
“DOLBY DIGITAL” ou “DTS SURROUND” sont annulés et le mode
d’entrée numérique est réinitialisé automatiquement à “DIGITAL AUTO”.
L’indicateur ANALOG et les indicateurs de format du signal
numérique sur l’affichage indiquent quel type de signal entre
dans l’ampli-tuner.
ANALOGS’allume quand l’entrée analogique est
choisie.
LINEAR PCM S’allume lors de l’entrée des signaux Linear
PCM.
DIGITAL• S’allume lors de l’entrée des signaux
Dolby Digital.
• Clignote quand “DOLBY DIGITAL” est choisi
pour un logiciel non codé avec Dolby Digital.
• S’allume lors de l’entrée des signaux DTS.
• Clignote quand “DTS SURROUND” estchoisi pour un logiciel non codé avec DTS.
15
Remarque:
Quand “DIGITAL AUTO” ne peut pas reconnaître les signaux d’entrée,
aucun indicateur de format du signal numérique ne s’allume sur
l’affichage.
Ajustements sonores
Panneau avant
RX–5032V
ONE TOUCH OPERATION
DIGITAL AUTOSPK
12
L
CR
ANALOG
PRO LOGICDSPH.PHONEAUTO MUTINGTUNEDSTEREOTANEWSINFO
S.WFRLFE
LINEAR PCM
LSRSS
DIGITAL
CH–
SUBWOOFER
OUT ON/OFF
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
BASS BOOST
INPUT ATTEON RDSSLEEP
INPUT ATT
VOLUME
Français
Atténuation du signal d’entrée
Remote
NOT
Quand le niveau d’entrée de la source analogique est trop
élevé, les sons sont déformés. Si cela se produit, il faut
atténuer le niveau du signal d’entrée pour éviter la distorsion
du son.
Une fois que ce réglage a été ajusté, cet ampli-tuner les
mémorise pour chaque source.
Maintenir pressé INPUT ATT sur le panneau avant de façon
que l’indicateur INPUT ATT s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est maintenue pressée, le mode
d’atténuation du signal d’entrée se met en service (“INPUT
ATT ON”) et hors service (“INPUT NORMAL”).
Mise hors service du caisson
de grave
Remote
NOT
Quand le caisson de grave est réglé sur “YES” (voir page 13),
il est possible de choisir de mettre la sortie du caisson de
grave hors service.
Appuyer sur SUBWOOFER OUT ON/OFF
sur le panneau
avant pour mettre hors service le caisson de grave.
“SUBWOOFER OFF” apparaît sur l’affichage pendant un
S.WFR
instant et l’indicateur
s’éteint.
Le son du caisson de grave sort des enceintes avant.
Pour mettre le caisson de grave hors service, appuyer de
nouveau sur la touche.
Remarques:
• Cette touche ne fonctionne pas quand le caisson de grave est réglé
sur “NO” (voir page 13). Dans ce cas, “NO SUBWOOFER” apparaît
sur l’affichage pendant un instant.
• Il n’est pas possible de mettre la sortie du caisson de grave hors
service quand la taille des enceintes avant est réglée sur “SMALL”.
• Quand le réglage du caisson de grave est changé de “NO” sur
“YES”, la sortie du caisson de grave est mise automatiquement hors
service.
16
Ajustements sonores
Ajustments sonores à l’aide de la molette
MULTI JOG
Il est possible d’ajuster le son en utilisant la molette MULTI
JOG sur le panneau avant.
• Tonalité—BASS, TREBLE
• Niveau de sortie du caisson de grave*—SUBWFR LEVEL
• Niveau de sortie des enceintes*—
Français
FRONT L/R LEVEL, CENTER LEVEL, SURR L/R LEVEL
• Niveau d’effet pour les modes DAP—EFFECT
• Commande panoramique pour Pro Logic II Music—
PANORAMA CTRL
* Il est aussi possible d’utiliser la télécommande pour ajuster
ces réglages (voir pages 18 et 19).
7 Touches de fonctionnement
SETTING
MULTI JOG
SETTING
ADJUST
SET
EXIT
SET
MULTI JOG
ADJUST
EXIT
7 Procédure de fonctionnement
Ex. Lors de l’ajustement des graves
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de
l’étape
1
.
1
Appuyer sur ADJUST.
Le dernier élément choisi apparaît sur l’affichage.
2
Tourner la molette MULTI JOG pour choisir
l’élément à ajuster.
OOO
BASS
FRONT L LEVEL
CENTER LEVEL*
SURR R LEVEL*
PANORAMA CTRL*
*
Il peut ne pas être possible de choisir ces réglages en fonction
des réglages suivants:
• Réglage du caisson de grave
• Réglage de la taille des enceintes
• Mode Surround/DSP actuel
Pour les détails, voir la plage suivante et “Éléments ajustables et
mode Surround/DSP choisi” a la page 28.
TREBLE
SUBWFR LEVEL*
FRONT R LEVEL
O
O
SURR L LEVEL*
O
EFFECT*
O
(retour au début)
O
O
O
TouchesPour
ADJUSTMettre l’ampli-tuner en mode
d’ajustement du son.
MULTI JOG• Choisir un élément à ajuster après avoir
appuyé sur ADJUST.
• Ajuster l’élément choisi après avoir
appuyé sur SET.
SETValider l’élément à ajuster.
EXITQuitter le mode d’ajustement du son ou
retourner à l’étape précédente.
3
Appuyer sur SET.
Le réglage actuel de l’élément choisi apparaît sur
l’affichage.
EX.: Quand “BASS” est choisi.
4
Tourner la molette MULTI JOG pour choisir
la valeur appropriée.
Ajuster le niveau des graves dans une plage de –10 à +10.
EX.: Quand le niveau des graves est ajusté sur “+4.”
5
Appuyer sur EXIT.
Pour ajuster les autres éléments, répéter les étapes 2 à 5.
6
Pour terminer l’ajustement, aller à l’étape
6
Apppuyer de nouveau sur EXIT.
L’ampli-tuner quitte le mode d’ajustement du son.
.
17
7 Tonalité—BASS, TREBLE
Ajuste les graves et les aigus selon ses préférences (–10 dB à
+10 dB par pas de 2 niveaux).
•“0” est le réglage initial.
7 Niveau de sortie du caisson de grave—SUBWFR
(caisson de grave) LEVEL
Ajuste le niveau de sortie du caisson de grave (–10 dB à +10
dB par pas d’un niveau).
•“0” est le réglage initial.
Remarque:
Le niveau de sortie du caisson de grave ne peut pas être ajusté dans
les cas suivants:
• Quand “SUBWOOFER NO” est choisi pour le réglage du caisson de
grave (voir page 13).
• Quand le mode HEADPHONE est en service (voir page 11).
7 Niveau de sortie des enceintes
Ajuste le niveau de sortie des enceintes de façon que le son
entendu de chaque enceinte soit au même niveau (–10 dB à
+10 dB par pas d’un niveau).
•“0” est le réglage initial pour toutes les enceintes.
FRONT L LEVELNiveau de sortie de l’enceinte avant
gauche
FRONT R LEVELNiveau de sortie de l’enceinte avant
droite
CENTER LEVEL* Niveau de sortie de l’enceinte centrale
SURR L LEVEL*Niveau de sortie de l’enceinte Surround
gauche
SURR R LEVEL*Niveau de sortie de l’enceinte Surround
droite
*
Il est possible d’ajuster ces réglages en fonction des réglages actuels
des enceintes (voir page 13) et du mode Surround/DSP (voir
“Éléments ajustables et mode Surround/DSP choisi” à la page 28).
Remarques:
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale quand la taille de l’enceinte centrale est réglée sur “NONE”
(voir page 13).
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie des enceintes
Surround quand la taille des enceintes Surround est réglée sur
“NONE” (voir page 13).
7 Niveau d’effet pour les modes DAP—EFFECT
Il est possible d’ajuster le niveau d’effet pour les modes DAP
uniquement quand un des modes DAP est en service
(EFFECT 1 à EFFECT 5).
“EFFECT 3” est le réglage initial. Plus le chiffre est grand, plus
l’effet est fort.
• Pour les modes DAP, voir page 26.
7 Commande panoramique pour Pro Logic II Music—
PANORAMA CTRL (commande panoramique)
Il possible de mettre en ou hors service la commande
panoramique pour Pro Logic II Music uniquement quand
“PL II MUSIC” est en service.
Choisir “PANORAMA ON” pour profiter de l’effet sonore
panoramique avec une image des murs latéraux (“OFF” est le
réglage initial).
• Pour Pro Logic II Music, voir page 25.
Ajustements sonores à l’aide de la
télécommande
Il est aussi possible d’utiliser la télécommande pour ajuster
les niveaux de sortie des enceintes et le niveau de sortie du
caisson de grave.
• Il est possible d’utiliser la tonalité de test pour réaliser les
ajustements préférés (sauf pour l’ajustement du niveau du
caisson de grave).
A/V CONTROL
RECEIVER
TEST
TEST
FRONT L
CENTER
SURR L
SOUND
1
4
7/P
10
Ajustement du niveau de sortie des enceintes en
utilisant la tonalité de test
L’enceinte centrale et les enceintes Surround sont mises en
service temporairement et il est possible de les ajuster lors de
l’écoute d’un son stéréo ou quand un mode DAP est en
service.
Remarques:
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale quand la taille de l’enceinte centrale est réglée sur “NONE”
(voir page 13).
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie des enceintes
Surround quand la taille des enceintes Surround est réglée sur
“NONE” (voir page 13).
FRONT RFRONT L
3
2
SUBWFRCENTER
6
5
SURR RSURR L
9
8
LEVEL
10
0
100
S
FRONT R
SUBWFR
SURR R
LEVEL
9/(
Français
1
Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont actives pour les ajustements
sonores.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
18
Ajustements sonores
Français
2
Appuyer sur TEST.
“TEST TONE L” clignote sur l’affichage et une tonalité de
test sort des enceintes dans l’ordre suivant:
TEST TONE L
(Enceinte avant gauche)
TEST TONE LSTEST TONE RS
(Enceinte Surround gauche)
Vérifier si la tonalité est entendue au même niveau à partir
de chaque enceinte.
Remarque:
Si l’enceinte centrale et les enceintes Surround sont réglées sur
“NONE”, aucune tonalité de test n’est disponible.
3
Choisir l’enceinte à ajuster.
Appuyer sur une des touches suivantes:
FRONT LEnceinte avant gauche
FRONT REnceinte avant droite
CENTEREnceinte centrale
SURR LEnceinte Surround gauche
SURR REnceinte Surround droite
4
Appuyer sur LEVEL 9/( pour ajuster le
TEST TONE CTEST TONE R
(Enceinte centrale)
(Enceinte avant droite)
(Enceinte Surround droite)
niveau de sortie de l’enceinte choisie
(–10 dB à +10 dB).
Quand la touche est pressée une fois, le réglage actuel de
l’enceinte choisie apparaît sur l’affichage et une tonalité de
test sort de l’enceinte choisie.
•“0” est le réglage initial pour toutes les enceintes.
Ajustement du niveau de sortie du caisson de
grave
S’assurer que le réglage du caisson de grave est sur “YES”
(voir page 13).
1
Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont actives pour les
ajustements sonores.
2
Appuyer sur SUBWFR.
3
Appuyer sur LEVEL 9/( pour ajuster le
niveau de sortie du caisson de grave
(–10 dB à +10 dB).
Quand la touche est pressée une fois, le réglage actuel du
caisson de grave apparaît sur l’affichage.
•“0” est le réglage initial.
Remarque:
Le niveau de sortie du caisson de grave ne peut pas être ajusté dans
les cas suivants:
• Quand “SUBWOOFER NO” est choisi pour le réglage du caisson de
grave (voir page 13).
• Quand le mode HEADPHONE est en service (voir page 11).
Pour utiliser les touches numériques pour commander
la source souhaitée après avoir réalisé les ajustements
sonores, appuyer sur d’abord sur la touche de
sélection de source de façon à ce que lest touches
numérique fonctionnent pour la source souhaitée.
Ex.: Quand FRONT L est pressée à l’étape 3.
Répéter les étapes 3 et 4 pour ajuster les niveaux de
sortie des autres enceinte de façon que la tonalité de test
soit entendue au même niveau à partir de toutes les
enceintes.
5
Appuyer de nouveau sur TEST pour arrêter
la tonalité de test.
19
Utilisation du tuner
Panneau avantTélécommande
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
RX–5032V
SURROUND/DSP
FM/AM
TUNING
5/∞
FM/AM
PRESET
5/∞
Accord manuel d’une station
1
Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande—
FM ou AM (PO).
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est
accordée.
• Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne
entre FM et AM (PO).
FM/AM
MEMORY
Utilisation de l’accord par préréglage
Une fois qu’une station est attribuée à un numéro de canal,
cette station peut être accordée rapidement. Il est possible de
prérégler un maximum de 30 stations FM et de 15 stations
AM (PO).
Mémorisation des stations préréglées
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer
à partir de l’étape
FM/AM
2
.
Français
Remote
NOT
Ex.: Quand la bande FM est choisie.
2
Appuyer répétitivement sur
FM/AM TUNING 5/∞ jusqu’à ce que la
fréquence souhaitée soit trouvée.
Remarques:
• Si FM/AM TUNING 5/∞ est maintenue pressée à l’étape 2, la
fréquence continue de changer jusqu’à ce qu’une station soit
accordée.
• Quand une station de signal suffisamment fort est accordée,
l’indicateur TUNED s’allume sur l’affichage.
• Quand un programme FM stéréo est reçu, l’indicateur STEREO
s’allume aussi.
1
Accorder la station que l’on souhaite
prérégler (voir “Accord manuel d’une
station”).
Si l’on souhaite mémoriser le mode de réception FM pour
cette station, choisir le mode de réception FM souhaité.
Voir “Sélection du mode de réception FM” à la page 21.
2
Appuyer sur MEMORY.
L’indicateur CH– s’allume et la position de numéro de
canal clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes.
Ex.: Quand la bande FM est choisie à l’étape 1.
3
Appuyer sur FM/AM PRESET 5/∞ pour
choisir le numéro de canal pendant la
position du numéro de canal clignote.
Ex.: Quand le canal numéro “3” est choisi.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
20
Utilisation du tuner
Panneau avantTélécommande
Français
FM/AM
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SURROUND
DSP
SURROUND/DSP
OFF
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
SURROUND
4
Appuyer de nouveau sur MEMORY pendant
RX–5032V
FM/AM
PRESET
5/∞
FM MODE
que le numéro du canal choisi clignote sur
l’affichage.
Le numéro du canal choisi s’arrête de clignoter.
La station est attribuée au numéro de canal choisi.
DIMMER
INPUT DIGITAL
INPUT ANALOG
INPUT ATT
MEMORY
A/V CONTROL
RECEIVER
Touches
numériques
Touches de
commande du RDS
FM/AM
FM MODE
A partir de la télécommande
1
Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande
—FM ou AM (PO).
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est
accordée et les touches numériques fonctionnent pour
commander le tuner.
• Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne
entre FM et AM (PO).
5
Répéter les étapes 1 à 4 pour mémoriser
plus de stations.
Pour effacer une station préréglée, mémoriser une nouvelle
station sur un numéro utilisé.
La station précédemment mémorisée est effacée.
Accord d’une station préréglée
Sur le panneau avant
1
Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande—
FM ou AM (PO).
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est
accordée.
• Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne
entre FM et AM (PO).
2
Appuyer répétitivement sur
FM/AM PRESET 5/∞ jusqu’à ce que le canal
souhaité soit trouvé.
2
Appuyer sur les touches numériques (1 – 10,
+10) pour choisir un numéro de canal
préréglé.
• Pour le canal numéro 5, appuyer sur 5.
• Pour le canal numéro 15, appuyer sur +10, puis sur 5.
• Pour le canal numéro 20, appuyer sur +10, puis sur 10.
• Pour le canal numéro 30, appuyer sur +10, sur +10, puis
sur 10.
Remarque:
Lors de l’utilisation des touches numériques, s’assurer qu’elles sont
en service pour le tuner et non pas pour le lecteur CD ou une autre
source. (Voir page 30.)
Sélection du mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou
parasitée, il est possible de changer le mode de réception FM.
• Il est possible de mémoriser le mode de réception FM pour
chaque station préréglée (voir page 20).
Pendant l’écoute d’une station FM, appuyer sur FM MODE.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode de réception
FM alterne entre “AUTO” et “MONO”.
AUTONormalement choisir ce réglage (réglage initial).
Quand un programme est diffusé en stéréo, il est
entendu en stéréo; quand il est diffusé en monaural,
il est entendu en monaural. Ce mode permet aussi
de supprimer le bruit statique entre les stations.
L’indicateur AUTO MUTING s’allume sur l’affichage.
MONOChoisir ce réglage pour améliorer la réception (mais
l’effet stéréo est perdu).
Dans ce mode du bruit est entendu lors de l’accord
entre les stations. L’indicateur AUTO MUTING s’éteint
sur l’affichage. (L’indicateur STEREO s’éteint aussi.)
21
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.