Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
DIGITAL
PRO LOGIC
DIMMER
INPUT DIGITAL
RX–6030V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
INPUT ANALOG
MASTER VOLUME
INPUT ATT
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE
AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN
AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-5032VSL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
LVT0984-009B
[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp (STANDBY/ON )
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren STANDBY/ON kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — STANDBY/ON -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota
sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa
virtakytkimen (STANDBY/ON ) asennoissa. Virran voi kytkeä
myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! (STANDBY/ON)
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
STANDBY/ON /Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde
lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Attention — Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
Precaución –– Interruptor STANDBY/ON !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
STANDBY/ON , la alimentación no es cortada completamente. La
alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore STANDBY/ON !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione
elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
G-1
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske,
f.eks. vaser, oven på apparatet.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
Svenska
Suomi
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
Dansk
Deutsch
Français
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Español
Italiano
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
RX-5032VSL
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
Golv
Lattia
Gulv
Boden
G-3
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Svenska
Suomi
Dansk
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-5032VSL
Avant
Frente
Davanti
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
Plancher
Piso
Pavimento
Deutsch
Français
Español
Italiano
G-4
Inden opstillingen
Sikkerhedsforanstaltninger
Generelle forholdsregler
• Der må IKKE stikkes metalgenstande ind i apparatet.
• Apparatet må IKKE skilles ad, der må ikke fjernes nogen
skruer, og dæksler og kabinet må ikke tages af.
• Apparatet må IKKE udsættes for regn eller fugtighed.
Placering
• Apparatet skal anbringes et sted hvor der er plant og som er
beskyttet mod fugtighed.
• Apparatet omgivelsestemperatur skal ligge mellem –5˚C og
35˚C.
• Sørg for god ventilation rundt om apparatet. Dårlig ventilation
kan føre til overophedning og beskadigelse af apparatet.
Håndtering af apparatet
Dansk
• Netledningen må IKKE berøres med våde hænder.
• Netstikket må IKKE tages ud ved at trække i ledningen. Tag
altid fat i stikket for ikke at komme til at beskadige ledningen.
• Hold netledningen på afstand af tilslutningsledningerne og
antennen, da der ellers kan forekomme støj eller forstyrrelser
i tv-billedet. Det anbefales at bruge en koaksialledning til
antennetilslutningen, da den er godt beskyttet mod
interferens.
• I tilfælde af strømsvigt, eller når netstikket er taget ud, vil de
indprogrammerede indstillinger, f.eks. FM- og AM (MB)
z-stationerne og lydindstillingerne, blive slettet i løbet af
nogle dage.
Kontrol af tilbehøret
Kontroller at alle nedenstående dele er leveret sammen med
apparatet. Tallet i parentes angiver det leverede antal.
• Fjernbetjening (1)
• Batterier (2)
• Rammeantenne til AM (MB) (1)
• FM-antenne (1)
Hvis der mangler noget, bedes du kontakte forhandleren med
det samme.
1
Dette betyder at KUN fjernbetjeningen kan
bruges til den pågældende funktion.
Remote
NOT
Dette betyder at fjernbetjeningen IKKE kan
bruges til den pågældende funktion. Brug
knapperne på forsiden of apparatet.
Indholdsfortegnelse
Identifikation af delene ................................. 3
e SPEAKERS ON/OFF-knap (11)
r SUBWOOFER OUT ON/OFF-knap (16)
t FM/AM TUNING 5/∞-knapper (20)
y FM/AM PRESET 5/∞-knapper (20, 21)
u FM MODE-knap (21)
i MEMORY-knap (20, 21)
o SETTING-knap (13)
; SET-knap (13, 17)
a MULTI JOG -drejeknappen (13, 17)
s EXIT-knap (13, 17)
d ADJUST-knap (17)
89
DIMMER
INPUT DIGITAL
INPUT ANALOG
INPUT ATT
o;
MASTER VOLUME
MULTI JOG
SETTING
SET
asd
p
ADJUST
EXIT
Display
12345 678=-09!~
Nærmere enkeltheder fremgår af siderne i parentes.
1 Indikator for ANALOG (15)
2 Indikator for DIGITAL AUTO (15)
3 Indikator for SPK (11)
4 Indikatorer for signal og højttalere (28)
5 Indikator for
6 Indikator for DSP (26, 28)
7 Indikator for H.PHONE (11)
8 Indikator for INPUT ATT (Dæmper) (16)
9 Indikator for TUNED (20)
PRO LOGIC II (25, 27)
$@#
0 Indikator for STEREO (20)
- Indikator for AUTO MUTING (21)
= Indikatorer for RDS (22, 24)
RDS, TA, NEWS, INFO
~ Indikator for SLEEP (12)
! Indikator for VOLUME (12)
@ Digitalsignalets formatindikatorer (15)
# Indikator for CH– (20)
$ Hoveddisplay
3
Parts Identification
Fjernbetjeningen
A/V CONTROL
RECEIVER
TEST
1
2
4
5
1
2
MENU
7/P
8
ENTERLEVEL
10
0
RETURN
TA/NEWS/INFO
PTY-PTY SEARCH-PTY
REW
REC PAUSE
DISPLAY MODE
3
TAPE/CDR CDDVD
4
5
6
FM/AM TV SOUND VCR
FM MODE
SURROUND
DIMMER TV/VIDEOMUTING
7
8
VCR CH
9
TV CH
0
REMOTE CONTROL RM-SRX
FRONT RFRONT L
3
SUBWFRCENTER
6
SURR RSURR L
9
10
DSP
TV VOLUME
100
STANDBY/ON
AUDIO
TV
VCR
DVD
SLEEP
FF
CD-DISC
ANALOG
/DIGITAL
SURROUND
/DSP
OFF
VOLUME
5032R
-
=
~
!
@
#
$
%
^
&
Nærmere enkeltheder fremgår af siderne i parentes.
1 • 10 talknapper til valg af faste kanaler (21)
• 10 talknapper til lydregulering (18, 19)
• 10 talknapper til betjening af audio/video-udstyr (30 – 32)
6 CENTER SPEAKER-terminaler (6)
7 SURROUND SPEAKERS-terminaler (6)
8 FRONT SPEAKERS-terminaler (6)
9 Netledning (9)
4
Tilslutninger
Tilslutning af AM (MB)- og FM-antenner
Tilslutning af AM (MB)-antenne
Den medfølgende AM (MB)-rammeantenne tilsluttes
bøsningerne mærket AM LOOP.
Drej rammen indtil du opnår den bedst mulige modtagelse.
• Hvis modtagelsen er dårlig, skal der sluttes en enkelt
vinylbeklædt ledning (medfølger ikke) til bøsningen mærket
AM EXT. (Lad AM [MB]-rammeantennen forblive tilsluttet).
Tilslutning af FM-antenne
Den medfølgende FM-antenne tilsluttes bøsningen mærket
FM 75 Ω COAXIAL som en midlertidig løsning.
Tr æk medfølgende FM-antennen helt ud i vandret plan.
• Hvis modtagelsen er dårlig, skal der forbindes en udendørs
FM-antenne (medfølger ikke). Før der tilsluttes et 75 Ω
koaksialt kabel med stik (IEC eller DIN45325), afmonteres
Dansk
den medfølgende FM-antenne.
7 Sådan forbindes AM (MB) antenneledningen
123
Bagpanel
• Hvis modtagelsen er på
FM dårlig, bør udendørs
FM-antennen tilsluttes.
5
7
M
IAL
F
X
A
O
C
75 Ω koaksialt kabel med
stik (IEC eller DIN45325)
(medfølger ikke)
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
FM 75
COAXIAL
FM-antenne
(medfølger)
1
Åbn bøsningen.
2
Sæt AM (MB) antenneledningen i.
3
Luk bøsningen.
Bemærkinger:
• Hvis AM (MB)-rammeantenneledningen er vinylbeklædt,
skal vinylen fjernes, samtidig med at den snos (se
illustrationen til højre).
• Antennelederne må ikke komme i berøring med andre
tilslutningsbøsninger, tilslutningsledninger eller
netledningen, da man derved risikerer at modtagelsen
bliver dårlig.
AM
LOOP
Rammeantenne
til AM (MB) (medfølger)
Tr æk medfølgende FM-
antennen helt ud i vandret
plan.
AM-rammeantenne
(MB) samles ved at
sætte tappene på
rammen ind i hullerne i
foden.
5
Getting Started
Tilslutning af højttalerne og Subwoofer
Du kan tilslutte fem højttalere—et sæt fronthøjttalere, en
centerhøjttaler, et sæt surroundhøjttalere—og en subwoofer.
FORSIGTIG:
Brug højttalere med den impedans der angives ved
tilslutningsbøsningerne (“SPEAKER IMPEDANCE”).
7 Tilslutningsdiagram
(medfølger ikke)
7 Sådan kommer du i gang
C
enterhøjttalerens
Venstre
fronthøjttalers
Venstre
surroundhøjttalers
FRONT
LEFT
SPEAKERS
RIGHT
+
SURROUND
+
SPEAKERS
LEFT
RIGHT
CENTER
SPEAKER
+
–
–
–
CAUTION :
SPEAKER IMPEDANCE
16
8
+
–
Subwoofer
surroundhøjttalers
Til venstre
surroundhøjttalers
fronthøjttalers
Højre
Til venstre
fronthøjttalers
Højre
Dansk
SUBWOOFER
OUT
Til subwoofer
indgang
Subwoofer
indgangsstik
7 Sådan tilsluttes højttalerkablerne
For hver højttaler skal (+) og (–) bøsningerne bag på
apparatet forbindes med de tilsvarende (+) og (–) bøsninger
på højttalerne.
123
1
2
1
Isoleringen i enden af hver højttalerledning snos
og fjernes.
2
Åbn bøsningen (1), og isæt
højttalerledningen (2).
3
Luk bøsningen.
+
–
Til centerhøjttalerens
Til højre fronthøjttalers
Til højre surroundhøjttalers
7 Sådan tilsluttes subwooferen
Subwooferens indgangsstik tilsluttes bøsningen mærket
SUBWOOFER OUT bag på apparatet, ved brug af en ledning
med stik med RCA-ben (medfølger ikke).
• Se også de vejledninger der følger med subwooferens.
Ved at tilslutte en subwoofer forbedres baslyden, ligesom det
bliver muligt at gengive de oprindelige LFE-signaler fra digitale
+
lydkilder.
–
Da baslyd ikke er retningsbestemt, kan subwooferen
placeres hvor som helst. Den anbringes normalt foran
lytteren.
Når front-, center- og surroundhøjttalerne og/eller en
subwoofer er blevet tilsluttet, skal højttalerindstillings-
informationerne indstilles korrekt for at opnå den bedst
mulige surroundvirkning. Nærmere enkeltheder fremgår af
side 13 til 14.
• Begyndelsesindstillingerne er “NO” for subwooferen,
“LARGE” for front- og “SMALL” for center- ogsurroundhøjttalerne.
6
Tilslutninger
Tilslutning af audio/video-udstyr
Sluk for strømmen til alle komponenter, inden der foretages nogen tilslutninger.
Nedenstående udstyr kan tilsluttes receiveren ved. Se også de vejledninger der følger med lydudstyret.
• Lydudstyr:CD-afspiller* og Kassettbåndoptager (eller CD-optager*)
• Videoudstyr:Videobåndoptager, TV*, og DVD-afspiller*
*
Disse udstyr kan tilsluttes som nærmere beskrevet under “Analoge tilslutninger” (nedenfor) og/eller “Digitale tilslutninger” (se side 9).
Analoge tilslutninger
Tilslutning af lydudstyr
Brug kabler med RCA-bananstik (medfølger ikke).
Slut det hvide stik til den venstre audioindgang og det røde
stik til den højre audioindgang.
FORSIGTIG:
Hvis der tilsluttes en lydforbedrende anordning, f.eks. en grafisk
Dansk
udligner, mellem receiveren og det andet udstyr, kan
lydudgangssignalet gennem receiveren blive forvrænget.
Bagpanel
L
Til lydudgang
CD-afspiller
R
CD
IN
OUT
(REC)
TAPE
/CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
IN
RIGHTLEFT
AUDIO
L
R
Til lydudgang
L
R
Bemærk:
Der kan sluttes enten en kassettebåndoptager eller en CD-optager
Til lydindgang
Kassettebåndoptager
til bøsningerne mærket TAPE/CDR. Når du tilslutter en CD-optager
til bøsningerne mærket TAPE/CDR, skal du ændre kildenavnet til
CDR, så“CDR” kommer frem på displayet, når denne vælges som
kilde. Nærmere enkeltheder fremgår af side 10.
Hvis dit lydudstyr har en COMPU LINK bøsning
Nærmere enkeltheder om tilslutningen og COMPU LINK fjernbetjeningssystemet fremgår af side 29.
CD-optager
7
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.