Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
DIGITAL
PRO LOGIC
DIMMER
INPUT DIGITAL
RX–6030V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
INPUT ANALOG
MASTER VOLUME
INPUT ATT
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE
AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN
AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO
RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO
RX-5032VSL
INSTRUCTIONS
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKTIONSBOG
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
LVT0984-009A
[EN]
Varningar, att observera och övrigt/Varoitukset, huomautukset, yms/
Advarsler, forsigtighedsregler og andet/Warnung, Achtung und sostige
Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Avisos,
precauciones y otras notas/Avvertenze e precauzioni da osservare
Att observera — Nätströmsknapp (STANDBY/ON )
Drag ut nätströmssladden för att stänga av strömmen helt.
Strömbrytaren STANDBY/ON kopplar ej bort nätströmmen.
Nätströmmen kan styras med fjärrkontrollen.
Huomautus — STANDBY/ON -näppäin!
Jos haluat katkaista laitteistosta virran kokonaan, irrota
sähköpistoke seinäpistorasiasta. Virta on päällä kaikissa
virtakytkimen (STANDBY/ON ) asennoissa. Virran voi kytkeä
myös kaukosäätimellä.
Forsigtig — STRØMAFBRYDER! (STANDBY/ON)
Tag netstikket ud for at afbryde strømtilførslen fuldstændigt. Med
STANDBY/ON /Strømafbryderen alene kan man ikke helt afbryde
lysnetforbindelsen. Strømtilførslen kan fjernbetjenes.
Achtung — STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung
vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON
unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die
Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet
werden.
ATT OBSERVERA
För att minska riskerna för elektriska stötar, brand, etc.:
1. Lossa inte på skruvar, lock eller hölje.
2. Utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Attention — Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
Precaución –– Interruptor STANDBY/ON !
Desconectar el cable de alimentación para desactivar la alimentación
totalmente. Cualquier que sea la posición de ajuste del interruptor
STANDBY/ON , la alimentación no es cortada completamente. La
alimentación puede ser controlada remotamente.
Attenzione –– L’interruttore STANDBY/ON !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa della rete
elettrica per staccare completamente l’alimentazione. L’interruttore
STANDBY/ON in nessuna posizione stacca la linea di alimentazione
elettrica principale. È possibile il controllo remoto dell’alimentazione.
HUOMAUTUS
Vältä sähköiskun ja tulipalon vaara:
1. Älä avaa ruuveja tai koteloa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
FÖRSIKTIGHET
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk
eller liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma
ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt
sätt och de lagar och förordningar som gäller på platsen för
begagnade batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
MUISTUTUS!
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai
vaatteella yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat.
Näiden paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja
lakeja on noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden
tippumiselle tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten kukkamaljakoita.
G-1
FORSIGTIG
For at reducere faren for elektrisk stød, brand, etc.:
1. Fjern ikke skruer, dæksler eller kabinet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
FORSIGTIG
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen
muligvis ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller
stænk, ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske,
f.eks. vaser, oven på apparatet.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos, incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o a la humedad.
PRECAUCION
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
Svenska
Suomi
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendi, ecc...
1. Non togliere viti, coperchi o la scatola.
2. Non esporre l’apparecchio alla piogggia e all’umidità.
AVVERTENZA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese)
sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti
liquidi (vasi etc.).
Per I’ltalia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme
alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana
n.301 del 28/12/95.”
Dansk
Deutsch
Français
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Español
Italiano
G-2
Att observera: Ordentlig ventilation
Placera apparaten på följande sätt för att unvika risk för elektriska
stötar och eldsvåda, och för att skydda den mot skador:
Framsidan: Öppet utrymme utan hinder.
Sidorna:Inga hinder inom 10 cm från sidorna.
Ovansidan: Inga hinder inom 10 cm ovanför ovansidan.
Baksidan:Inga hinder inom 15 cm bakom baksidan.
Undersidan: Inga hinder. Ställ apparaten på en plan yta.
Se dessutom till att ventilationen blir så god som möjligt (se figuren).
Forsigtig: Tilstrækkelig ventilation
Anbring apparatet som anvist herunder, således at risiko for elektriske
stød og brand samt beskadigelse undgås:
Forsiden:Åbent sted uden forhindringer.
Sider:Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra siderne.
Oversiden: Ingen forhindringer indenfor 10 cm fra oversiden.
Bagsiden:Ingen forhindringer indenfor 15 cm fra bagsiden.
Undersiden: Ingen forhindringer. Anbringes på en plan flade.
Sørg derudover altid for bedst mulig luftcirkulation som vist på
illustrationen.
Huomautus: Riittävä ilmanvaihto
Sijoita laite seuraavalla tavalla, jotta saadaan vältettyä sähköisku- ja
tulipalovaara ja suojattua laite vaurioilta:
Edessä:Esteetön avoin tila
Sivuilla:10 cm avoin tila sivuista
Päällä:10 cm avoin tila laitteen pinnasta
Takana:15 cm avoin tila laitteen takaseinästä
Pohjassa:Esteetön tasainen pinta
Ilmanvaihto on lisäksi pidettävä riittävänä kuvassa näytetyllä tavalla.
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Vägg eller hinder
Seinä tai este
Væg eller forhindringer
Wand oder Hindernisse
Minst 15cm avstånd
Yli 15 cm avoin tila
Afstand på 15 cm eller mere
Abstand von 15 cm oder mehr
RX-5032VSL
Framsida
Edessä
Forside
Vorderseite
Stativhöjd: minst 15cm
Telineen korkeus: 15 cm tal enemmän
Standhøjde de 15 cm eller mere
Standhöhe 15 cm oder mehr
Golv
Lattia
Gulv
Boden
G-3
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Precaución: Ventilación Adecuada
Para evitar el riesgo de choque eléctrico e incendio y para proteger el
aparato contra daños.
Ubique el aparato de la siguiente manera:
Frente:Espacio abierto sin obstrucciones
Lados:10 cm sin obstrucciones a los lados
Parte superior: 10 cm sin obstrucciones en la parte superior
Parte trasera: 15 cm sin obstrucciones en la parte trasera
Fondo:Sin obstrucciones, colóquelo sobre una superficie
nivelada
Además, mantenga la mejor circulación de aire posible como se
Attenzione: Problemi di Ventilazione
Per evitare il rischio di folgorazioni ed incendi e proteggere l’unità da
danni, installarla nel modo seguente.
Davanti:Nessun ostacolo, spazio libero
Lati:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Sopra:Nessun ostacolo per almeno 10 cm
Retro:Nessun ostacolo per almeno 15 cm
Fondo:Libero ed in piano
Inoltre, mantenere il più possibile la circolazione dell’aria.
Svenska
Suomi
Dansk
Mur, ou obstruction
Pared u obstrucciones
Parete o ostacol
Dégagement de 15 cm ou plus
Espacio de 15 cm o más
15 cm di distanza o più
RX-5032VSL
Avant
Frente
Davanti
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Allura del soporte 15 cm o más
Altezza del tavolino 15 cm p plù
Plancher
Piso
Pavimento
Deutsch
Français
Español
Italiano
G-4
Före installation
SvenskaSvenskaSvenska
Försiktighetsåtgärder
Allmänna försiktighetsåtgärder
• FÖR INTE in några föremål av metall i apparaten.
• TA INTE isär apparaten och ta inte bort några skruvar eller
kåpor.
• EXPONERA INTE apparaten för regn eller fukt.
Placering
• Installera apparaten på en plan yta, på en plats där den är
skyddad mot fukt.
• Temperaturen kring apparaten måste ligga mellan –5˚C och
35˚C.
• Se till att ventilationen kring apparaten blir god. Dålig
ventilation kan leda till överhettning, vilket kan skada
apparaten.
Hantera mottagaren
• TA INTE på nätsladden med våta händer.
• DRA INTE i nätsladden för att ta ut stickproppen ur
vägguttaget. När du ska dra ur sladden ska du alltid ta tag i
stickproppen, för att inte skada sladden.
• Håll nätsladden borta från anslutningssladdarna och
antennen. Nätsladden kan ge upphov till ljudstörningar eller
störningar på skärmen. Vi rekommenderar att koaxialkablar
används för alla antennanslutningar, eftersom sådana kablar
är välisolerade mot störningar.
• I händelse av strömavbrott, eller om nätsladden dras ur, kan
sådana sparade parametrar som förinställda FM eller AM
(MV)-kanaler och ljudinställningar komma att försvinna efter
några dagar.
Kontrollera de tillbehör du fått
Kontrollera att alla nedanstående delar har levererats med
mottagaren. Siffran inom parentes anger hur många enheter
du ska ha fått.
• Fjärrkontroll (1)
• Batterier (2)
• AM (MV) -ramantenn (1)
• FM-antenn (1)
Kontakta din återförsäljare omedelbart om någonting saknas.
1
Denna märkning anger att endast
fjärrkontrollen KAN användas för den
operation som förklaras.
Remote
NOT
Denna märkning anger att fjärrkontrollen INTE
KAN användas för den funktion som beskrivs.
Använd knapparna på frontpanelen.
Innehållsförteckning
Identifikation av delar .................................. 3
Komma igång .............................................. 5
Anslut AM (MV)- och FM -antennerna .............................. 5
Ansluta högtalare och subwoofer ..................................... 6
e SPEAKERS ON/OFF-knapp (11)
r SUBWOOFER OUT ON/OFF-knapp (16)
t FM/AM TUNING 5/∞-knappar (20)
y FM/AM PRESET 5/∞-knappar (20, 21)
u FM MODE-knapp (21)
i MEMORY-knapp (20, 21)
o SETTING-knapp (13)
; SET-knapp (13, 17)
a MULTI JOG-vredet (13, 17)
s EXIT-knapp (13, 17)
d ADJUST-knapp (17)
7
CD
FM/AM PRESET
TAPE/CDR
SOURCE NAME
ui
FM/AM
89
DIMMER
INPUT DIGITAL
INPUT ANALOG
INPUT ATT
o;
MASTER VOLUME
MULTI JOG
SETTING
SET
asd
p
ADJUST
EXIT
DVD, VCR, TV SOUND, CD, TAPE/CDR, FM/AM
• SOURCE NAME-knapp (10)
Teckenfönster
12345 678=-09!~
Se sidorna inom parentes för detaljerad information.
1 ANALOG-indikator (15)
2 DIGITAL AUTO-indikator (15)
3 SPK-indikator (11)
4 Högtalare-indikatorer och signal-indikatorer (28)
6 CENTER SPEAKER (mitthögtalare)-uttag (6)
7 SURROUND SPEAKERS (högtalare)-uttag (6)
8 FRONT SPEAKERS (högtalare)-uttag (6)
9 Nätsladd (9)
4
Komma igång
SvenskaSvenskaSvenska
Anslut AM (MV)- och FM -antennerna
Anslutning av AM (MV) -ramantennen
Anslut den medföljande AM (MV) -ramantennen till AM LOOPuttagen.
Vrid på ramantennen tills mottagningen blir så bra som
möjligt.
• Om mottagningen är dålig ska en vinylöverdragen
enkelledare till byggnadens utsida anslutas (ingår inte) till
AM EXT-uttaget. (AM [MV] -ramantennen ska vara ansluten
samtidigt)
Anslutning av FM-antennen
Anslut den medföljande FM-antennen till FM 75 Ω COAXIAL
-uttaget som en tillfällig lösning.
Lägg ut den medföljande FM-antennen vågrätt.
• Om FM-mottagningen är dålig, anslut en utomhus FMantenn (medföljer inte). Innan du ansluter en 75 Ω
koaxialkabel med en kontakt (IEC eller DIN45325), ska den
medföljande FM-antennen kopplas bort.
7 Hur antennsladden AM (MV) ansluts
123
Bakpanel
• Vid dålig FM-mottagningen
ska utomhus-FM-antenn
användas.
5
7
M
IAL
F
X
A
O
C
75 Ω koaxialkabel med
koppling (IEC eller
DIN45325) (ingår inte)
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
FM 75
COAXIAL
FM-antenn (ingår)
1
Öppna uttaget.
2
Sätt in antennsladden AM (MV)
3
Stäng uttaget.
Anmärkningar:
• Om AM (MV) -ramantennen kabel är vinylöverdragen ska
vinylen tas bort under vridning åt höger.
• Se till att antennledarna inte kommer i kontakt med några
andra uttag och anslutningssladdar, och med nätsladden.
Om de gör det kan mottagningen bli dålig.
AM
LOOP
AM (MV) -ramantenn
(ingår)
Lägg ut den medföljande FMantennen vågrätt.
Anslut en vinylmantlad ledare för
AM
utomhusbruk (ingår inte) om AM-
EXT
mottagningen (MV) är dålig.
Snäpp in ramantennens
flikar i skårorna i
antennsockeln för att
montera AM (MV)
-ramantennen.
5
Getting Started
Ansluta högtalare och subwoofer
Du kan ansluta fem högtalare—ett par fronthögtalare, en
mitthögtalare och ett par surround högtalare—och en
djupbashögtalare.
FÖRSIKTIGHET:
Använd högtalare som har den SPEAKER IMPEDANCE som anges
vid högtalaruttagen.
7 Anslutningsdiagram
(ingår inte)
SUBWOOFER
OUT
Till djupbashögtalar
ingång
Elektrisk
djupbashögtalare
7 Högtalarlayout
Mitthögtalare
Vänster
främre
högtalare
Vänster
surround
högtalare
+
SURROUND
+
SPEAKERS
LEFT
TER
RIGHT
CEN
SPEAKER
+
–
Till mitthögtalare
Till höger främre högtalare
Till höger surround högtalare
–
–
FRONT
SPEAKERS
RIGHT
LEFT
CAUTION :
SPEAKER IMPEDANCE
16
8
+
–
Djupbas-
högtalare
Höger
främre
högtalare
Höger
surround
högtalare
Till vänster främre
högtalare
Till vänster surround
högtalare
Svenska
7 Hur högtalarsladdarna ansluts
För varje högtalare ska uttagen (+) och (–) på baksidan
anslutas till uttagen (+) och (–) på respektive högtalare.
123
1
2
1
Skär, vrid och ta bort isoleringen i änden på
vardera högtalarsladden.
2
Öppna uttaget (1), och för sedan in
högtalarsladden (2).
3
Stäng uttaget.
+
–
7 Hur subwoofern ansluts
Anslut ingången på en elektrisk djupbashögtalare till
SUBWOOFER OUT-uttaget på baksidan. Använd en kabel
med RCA-stiftkontakter (ingår inte).
• Se också bruksanvisningarna för djupbashögtalaren.
Genom att ansluta en djupbashögtalare får du en bättre
+
basåtergivning, eller du kan också återge de ursprungliga
LFE-signaler som spelas in i digital programvara.
–
Eftersom basljud inte är riktat så kan djupbashögtalaren
placeras var som helst. Normalt placerar du den framför
dig.
Efter anslutning av de främre högtalarna, mitthögtalaren,
de surround högtalarna och/eller en djupbashögtalare ska
högtalarinställningsinformationen läggas in omsorgsfullt, för
att du ska få bästa möjliga surroundeffekt. Mer information
finns på sidorna 13 och 14.
• “NO” för djupbashögtalaren, “LARGE” för de främre
högtalarna och “SMALL” för mitthögtalaren och de
surround högtalarna används som initialinställningar.
6
Komma igång
SvenskaSvenskaSvenska
Ansluta audio/videokomponenter
Stäng av strömmen till alla enheter innan du gör några anslutningar.
Du kan ansluta följande audio/videokomponenter till mottagaren. Se också bruksanvisningarna för komponenterna.
• Audiokomponenter: CD-spelare* och kassettdäck (eller CD-inspelare*)
• Videokomponenter: VCR, TV*, och DVD-spelare*
*
Du kan ansluta dessa komponenter med användning av de metoder som redovisas i avsnitt “Analoga anslutningar” (se nedan) eller i avsnitt
“Digitala anslutningar” (se sidan 9).
Analoga anslutningar
Audiokomponentanslutningar
Använd kablar med RCA-stiftkontakter (ingår inte).
Anslut den vita kontakten till det vänstra audiouttaget och den
röda kontakten till det högra audiouttaget.
FÖRSIKTIGHET:
Om du ansluter en ljudförbättrande anordning, såsom en grafisk
equalizer, mellan källkomponenterna och denna mottagare, kan det
utgående ljudet från denna mottagare komma att bli förvrängt.
L
R
Till audioutgång
CD-spelare
CD
IN
OUT
(REC)
TAPE
/CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
IN
RIGHTLEFT
AUDIO
Bakpanel
L
R
Till audioutgång
L
R
Anmärkning:
Du kan ansluta antingen ett kassettdäck eller en CD-inspelare till
TAPE/CDR-uttagen. När en CD-inspelare ansluts till TAPE/ CDRuttagen, ändra källnamnet till CDR så att “CDR” visas i
teckenfönstret när den väljs som källa. Mer information finns på
sidan 10.
Till audioingång
Kassettdäck
CD-inspelare
Om dina audiokomponenter har ett COMPU LINK-uttag
Se även sidan 29, för detaljerad information om anslutningen och COMPU LINK-fjärrkontrollsystemet.
7
Getting Started
Videokomponentanslutningar
Använd kablar med RCA-stiftkontakter (ingår inte).
Anslut den vita kontakten till det vänstra audiouttaget, den
röda kontakten till det högra audiouttaget och den gula till
videouttaget.
Bakpanel
VCR
VCR
ABCD
CD
IN
OUT
(REC)
L
R
R
L
TAPE
/CDR
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
(PLAY)
TV SOUND
IN
IN
IN
RIGHTLEFT
MONITOR
OUT
DVD
IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV
AB
CD
IN
OUT
(REC)
TAPE
/CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
R
(PLAY)
TV SOUND
IN
L
Å Till audioutgång
ı Till videoingång
DVD
DVD-spelare
DVD
A
RIGHTLEFT
AUDIO
B
TV
MONITOR
OUT
DVD
IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
Svenska
AUDIO
Å Till vänster/höger audioingång
ı Till vänster/höger audioutgång
Ç Till videoingång
Î Till videoutgång
MONITOR
R
DVD
IN
RIGHTLEFT
AUDIO
L
OUT
DVD
IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
Å Till audioutgång
ı Till videoutgång
För att använda programvara som har kodats med
Dolby Digital eller DTS Digital Surround, anslut DVD-
spelaren till ett av DIGITAL IN-uttagen (se sidan 9).
8
Komma igång
Digitala anslutningar
SvenskaSvenskaSvenska
Denna mottagare är försedd med två DIGITAL IN-uttag (digital
ingång)—ett digitalt koaxialuttag och en digitalt optiska-uttag.
Du kan ansluta vilken komponent som helst till vilket som helst
av de digitala uttagen med den digitala koaxialkabeln (ingår
inte) eller den digitala optiska kabeln (ingår inte).
Digital koaxialkabel
Digital optisk kabel
VIKTIGT:
• När videokomponenter ansluts till det digitala uttaget, så måste du
också ansluta till videouttaget på baksidan. Om du inte ansluter
apparaten till videouttaget så kan du inte se på bilder som spelas av.
• Efter anslutning av ovanstående komponenter till
DIGITAL IN-uttagen ska följande inställningar göras vid behov.
– Ställ in det digitala ingångsuttaget (DIGITAL IN) korrekt. Ytterligare
information finns i avsnittet “Digital inmatning terminalinställning
som DIGITAL IN” på sidan 14.
– Välj det digitala ingångsläget på korrekt sätt. Ytterligare information
finns i avsnittet “Välja analogt eller digitalt ingångsläge” på sidan 15.
Bakpanel
Anslutning av nätsladden
Innan nätsladden ansluts till vägguttaget ska du kontrollera att
alla anslutningar har gjorts.
Sätt i nätsladden i vägguttaget.
Håll nätsladden borta från anslutningskablarna och
antennkabeln. Nätsladden kan ge upphov till brus eller
skärmstörningar. Vi rekommenderar dig att använda en
koaxialkabel för antennanslutningen, eftersom den är väl
avskärmad mot störningar.
FÖRSIKTIGHET:
• Ta inte i nätsladden med våta händer.
• Dra inte i sladden för att dra ur stickproppen. Ta alltid tag i själva
stickproppen när du ska koppla bort mottagaren från elnätet, för att
inte skada sladden.
Sätta i batterier i fjärrkontrollen
Innan du använder fjärrkontrollen ska du sätta i de två
batterier du får med leveransen.
• När du använder fjärrkontrollen ska du rikta den rakt
mot sensorn på Frontpanelen.
När komponenten har en digital
koaxialutgångsterminal, ska den
anslutas till DIGITAL 1-uttaget (DVD),
med den digitala koaxialkabeln
(ingår inte).
DIGITAL 1
(DVD)
När komponenten har en digital
optisk utgångsterminal, ska den
DIGITAL 2 ( CD )
anslutas till DIGITAL 2 (CD) med den
digitala optiska kabeln (ingår inte).
DIGITAL IN
Ta bort skyddsproppen innan
den digitala optiska kabeln
ansluts.
Anmärkningar:
• Vid leveransen är DIGITAL IN-uttagen inställda för användning med
följande komponenter:
– DIGITAL 1 (koaxial): För DVD-spelare
– DIGITAL 2 (optisk): För CD-spelare
• Om du vill använda CD-spelaren eller CD-inspelaren med
fjärrkontrollsystemet COMPU LINK ska du ansluta målkomponenten
också, enligt beskrivningen i avsnittet “Analoga anslutningar” (se
sidan 7).
1
Tag bort batterilocket på
fjärrkontrollens baksida.
2
Sätt i batterierna.
• Var noga med polariteten:
(+) mot (+) och (–) mot (–).
3
Sätt tillbaka locket.
Om fjärrkontrollens räckvidd eller effektivitet försämras ska
batterierna bytas. Använd två torrcellbatterier av typ
R6P(SUM-3)/AA(15F).
FÖRSIKTIGHET:
Beakta dessa försiktighetsåtgärder för att batterierna inte ska läcka
eller spricka:
• Lägg in batterierna i fjärrkontrollen med rätt polaritet:
(+) mot (+) och (–) mot (–).
• Använd batterier av rätt typ. Batterier som ser likadana ut kan ha en
annan spänning.
• Byt alltid ut bägge batterierna samtidigt.
• Exponera inte batterierna för värme eller öppna lågor.
9
Primära funktioner
FrontpanelenFjärrkontrollen
STANDBY/ON
och STANDBY lampa
RX–6030V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
Källvalsknappar
Slå av strömmen
Tryck på STANDBY/ON (eller på STANDBY/ON AUDIO
på fjärrkontrollen).
STANDBY-lampan släcks. Beteckningen för den aktuella
källan (eller stationsfrekvensen) visas i teckenfönstret.
För att slå av strömmen (till standbyläget)
Tryck en gång till på STANDBY/ON
AUDIO på fjärrkontrollen).
STANDBY-lampan tänds.
Anmärkning:
Apparaten har en viss effektförbrukning också i standbyläget. För att
koppla bort all ström måste du dra ur nätsladden.
(eller på STANDBY/ON
Anmärkningar:
• När en CD-inspelare ansluts till TAPE/CDR-uttagen, ändra
källnamnet till CDR så att “CDR” visas i teckenfönstret när den väljs
som källa. Se “Ändra namn på källan” nedan.
• Efter att ha anslutit en digital enhet till de digitala uttagen (se sidan 9)
måste du välja läget för digitala insignaler (se sidan 14).
• Om du trycker på en av källvalsknappar på fjärrkontrollen, som är
märkt med en asterisk (*), ovan, slås mottagaren på automatiskt.
Ändra namn på källan
När du har anslutit en CD-inspelare till TAPE/CDR-uttagen,
på den bakre panelen, ändra källnamnet till CDR så att “CDR”
visas i teckenfönstret när den väljs som källa.
A/V CONTROL
RECEIVER
1
4
7/P
10
CDFM/AM
2
5
8
0
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
TAPE/CDR
3
6
9
10
Svenska
STANDBY/ON
AUDIO
Källvalsknappar
Remote
NOT
Välj avspelningskälla
Tryck på en av källvalsknappar.
Namnet på den valda källan visas i teckenfönstret.
På den frontpanelen
DVD
TV SOUNDVCR
Från fjärrkontrollen
TAPE/CDRCDDVD
FM/AM TV SOUNDVCR
DVD:Välj DVD-spelaren.
VCR:Välj videobandspelaren.
TV SOUND:Väljer TV-ljud.
CD*:Välj på CD-spelaren.
TAPE/CDR*:Välj på kassettdäcket (eller CD-inspelaren).
FM/AM*:Välj på ett FM- eller AM -radioprogram.
• Varje gång du trycker på knappen växlar
bandet mellan FM och AM (MV).
CD
ANALOG
/DIGITAL
FM/AMTAPE/CDR
SOURCE NAME
SOURCE NAME
1
Tryck på TAPE/CDR (SOURCE NAME) på
frontpanelen.
• Kontrollera att “TAPE” visas i teckenfönstret.
2
Tryck en gång till på SOURCE NAME (TAPE/
CDR) på frontpanelen och håll den nedtryckt
tills “ASSIGN CDR” visas i teckenfönstret.
Ska du ändra källans namn till “CDR” eller “TAPE”,
1
upprepar du ovanstående tillvägagångssätt (i steg
kontrollera att “CDR” visas i teckenfönstret).
Anmärkning:
Du kan använda de anslutna komponenterna utan att ändra
källnamnet. Följande gäller emellertid; Du kan emellertid få vissa
problem.
• Ett annat källnamn visas i teckenfönstret när du väljer
målkomponenten.
• Du kan inte använda den digitale ingången (se sidan14) för CDinspelare.
• Du kan inte använda fjärrkontrollsystemet COMPU LINK (se sidan 29)
för att styra målkomponenten.
, ska du
10
Primära funktioner
100
10
Svenska
FrontpanelenFjärrkontrollen
DIMMER
RX–5032V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
SURROUND
PHONES uttag
ON/OFF
AudiokällvalsknapparSPEAKERS
Välja olika källor för ljud och bild
Du kan se på bilden från en videokomponent samtidigt som
du lyssnar på ljudet från en annan komponent.
Tryck på en av audiokällknapparna när du tittar på bilden från
en videokomponent såsom videobandspelaren VCR eller DVD
spelaren.
• När du har valt en videokälla sänds bilder från den källa som
valts till TV:n tills dess att du väljer en annan videokälla.
FM/AMTAPE/CDRCD
SOURCE NAME
På den frontpanelenFrån fjärrkontrollen
TAPE/CDRCDDVD
FM/AM TV SOUND VCR
MASTER VOLUME
-kontroll
INPUT ATT
När du lyssnar med hörlurar måste du stänga av högtalarna.
1
ANALOG
/DIGITAL
TA/NEWS/INFO
SLEEP
DISPLAY MODE
Audio-
källvalsknappar
DIMMER
Lyssna med enbart hörlurar
MUTING
VOLUME +/–
Remote
NOT
Tryck på SPEAKERS ON/OFF på frontpanelen.
“HEADPHONE” visas en stund i teckenfönstret.
SPK-indikatorn släcks och H.PHONE-indikatorn tänds.
Det för tillfället valda Surround-/DSP-läget avbryts och
läget HEADPHONE aktiveras (se nedan).
Ställa in ljudvolymen
På den frontpanelen
För att höja ljudet, vrider du MASTER VOLUME -kontroll i
medurs riktning.
För att sänka ljudet, vrider MASTER VOLUME -kontroll den
moturs.
Från fjärrkontrollen
För att höja ljudet trycker du på VOLUME +.
För att sänka ljudet trycker du på VOLUME –.
Volymen kan ställas in mellan “0” (lägst) och “50” (högst).
FÖRSIKTIGHET:
Ställ alltid volymen så lågt som möjligt innan du startar en källa. Om
volymen är inställd på en hög nivå kan den plötsliga inkopplingen av
ljudenergin förstöra din hörsel på ett permanent sätt och/eller förstöra
dina högtalare.
2
Anslut hörlurarna till uttaget PHONES på
frontpanelen.
HEADPHONE-läget
När hörlurarna används läggs följande signaler ut oavsett
vilka högtalarinställningar du använder:
–För tvåkanaliga källor läggs de främre vänstra och högra
kanalsignalerna ut direkt från hörlurarna.
–För flerkanaliga källor blandas signalerna för främre
vänster och höger, mitt och surround och läggs sedan ut
från hörlurarna.
Du kan lyssna till flerkanaliga ljudkällor med hjälp av
hörlurarna.
Anmärkning:
När du använder läget HEADPHONE kan du inte använda något
Surround-/DSP-läge (se sidorna 25 till 28).
11
Basic Operations
När hörlurarna har använts
1
Tryck på SPEAKERS ON/OFF på frontpanelen för
att aktivera högtalarna.
H.PHONE-indikatorn släcks och SPK-indikatorn tänds.
2
Koppla ur hörlurarna.
FÖRSIKTIGHET:
Tänk på att sätta ner volymen
• Innan du ansluter eller sätter på dig hörlurarna, eftersom högavolymer kan vara skadliga för såväl hörlurarna som din hörsel.
• Innan du slår på högtalarna igen, eftersom högtalarvolymen kan
vara uppskruvad.
Stänga av ljudet tillfälligt—tyst
Du kan stänga av volymen tillfälligt.
Tryck på MUTING
genom alla anslutna högtalare.
•“MUTING” visas i teckenfönstret och ljudet stängs av
(VOLUME-indikator släcks).
på fjärrkontrollen för att stänga av ljudet
Ändra teckenfönstrets ljusstyrka
—DIMMER
Du kan dra ner teckenfönstrets ljusstyrka.
Tryck på DIMMER.
• Varje gång du trycker på knappen blir teckenfönstret växelvis
mer respektive mindre skarpt.
Slå av strömmen med
insomningstimern
Du kan somna till musik—insomningstimern.
Tryck upprepade gånger på SLEEP
• SLEEP-indikatorn tänds i teckenfönstret.
Varje gång du trycker på knappen, avstängningstiden ändrar
sig i steg om 10 minuter av följande:
201030405060
(av)
0
på fjärrkontrollen.
70
8090
Svenska
För att slå på ljudet trycker du en gång till på MUTING.
VOLUME-indikatorn tänds i teckenfönstret.
• Ljudet återställs också om du vrider på MASTER VOLUME
-kontroll på frontpanelen eller trycker på VOLUME +/– på
fjärrkontrollen.
Grundinställning av autominnet
Mottagaren spar ljudinställningarna för varje källa när du—:
• slår av strömmen,
• byter till en annan källa, och
• du tilldelar källnamnet.
När du byter till en annan källa hämtas de sparade
inställningarna för den nya källan fram automatiskt.
Följande kan läggas in för varje källa:
• Inmatningsdämpningsläge (se sidan 16)
• Tonjustering (se sidan 18)
• Högtalare salida uteffekt (se sidorna 18 och 19)
• Val av surround-/DSP-läge (se sidorna 27 och 28)
Anmärkningar:
• Du kan inte ange och spara olika inställningar för digitalt och
analogt ingångsläge.
• Om källan är FM- eller AM (MV) -bandet, kan du ange olika
inställningar för de enskilda banden.
Vid avstängningstidpunkten, mottagaren slås av
automatiskt.
Kontrollera eller ändra den återstående tiden till
avstängningstidpunkten, tryck en gång på SLEEP.
Den återstående tiden till avstängningstidpunkten (i minuter)
visas.
• För att ändra avstängningstidpunkten trycker du upprepade
gånger på SLEEP.
Inaktivera insomningstimern, tryck upprepade gånger på
SLEEP tills “SLEEP 0MIN” visas i teckenfönstret. (SLEEPindikatorn släcks).
• Insomningstimern inaktiveras också när du slår av
strömmen.
För inspelning
Du kan spela in varje analog källa via mottagaren till det
kassettdäck (eller CD-inspelare) som är anslutet till
TAPE/CDR-uttagen, och den videobandspelare som är
ansluten till VCR-uttagen samtidigt.
Under inspelning kan du lyssna på den valda ljudkällan påönskad ljudnivå, utan att inspelningens ljudnivå påverkas.
Anmärkning:
Utljudnivån, basförstärkningen, tonjustering (se sidan 18), och
Surround-/DSP-lägena (se sidorna 27 och 28) kan inte påverka
inspelningen.
12
Grundinställningar
Svenska
Grundinställningar med hjälp av MULTI
JOG-vredet
När högtalarna har anslutits och placerats ut, behöver du
utföra grundinställningar för följande enheter i enlighet med de
avlyssningsförhållanden som råder.
• Högtalarinformation (se kolumnen till höger och sidan 14)
• Digitala ingångsuttagskällor (se sidan 14)
7 Funktionsknappar
SETTING
MULTI JOG
SETTING
ADJUST
SET
EXIT
SET
KnapparAtt göra
SETTINGStäll in mottagaren i grundinställningsläge.
MULTI JOG• Välj ett objekt som ska justeras när
SETTING har tryckts ned.
• Justera valt objekt efter att ha tryckt på
SET.
SETFastställ objektet som ska justeras.
EXITGå ut ur grundinställningsläget eller gå
tillbaka till föregående steg.
7 Funktionsprocedur
Exempel Inställning av djupbashögtalarinformation
Innan du börjar, kom ihåg….
Det finns en tidgräns för utförandet av följande steg. Om
inställningen avbryts innan du är klar, måste du starta från
1
igen.
steg
1
Tryck på SETTING.
Det senast valda objektet visas i teckenfönstret.
MULTI JOG
ADJUST
EXIT
4
Vrid MULTI JOG-vredet för att justera valt
objekt.
Välj “SUBWOOFER YES” om en djupbashögtalare är
ansluten.
Exempel: När “SUBWOOFER YES” är valt.
5
Tryck på EXIT.
För att justera andra objekt, upprepa stegen 2 till 5.
Gå till steg 6 för att avsluta inställningen.
6
Tryck på EXIT igen.
Mottagaren går ut ur grundinställningsläget.
Inläggning av högtalarinformation
“NO” för djupbashögtalaren, “LARGE” för de främre
högtalarna och “SMALL” för mitthögtalaren och de surround-
högtalarna används som initialinställningar.
För att få bästa möjliga ljud ska du ändra djupbashögtalaroch högtalarinställningarna efter dina egna önskemål.
7 Djupbashögtalarinformation—SUBWOOFER
Registrera om du har anslutit en djupbashögtalare eller inte.
YESVälj detta alternativ om en djupbashögtalare är
ansluten.
Du kan ställa in djupbashögtalarens uteffekt
(se sidan 19).
NOVälj detta alternativ om du inte har anslutit någon
djupbashögtalare, eller om du har kopplat bort
den.
7 Högtalarstorlek—FRNT (främre) SPEAKERS, CNTR
(mitt) SPEAKER, SURR (surround) SPEAKERS
Registrera alla de anslutna högtalarnas storlekar.
• När du byter högtalare ska du registrera högtalar-informationen på nytt.
2
Vrid MULTI JOG-vredet för att välja det
objekt sim du vill justera.
SUBWOOFER
SURR SPEAKERS
CNTR DISTANCE
LFE ATTENUATE
(tillbaka till början)
3
Tryck på SET.
FRNT SPEAKERS
OO O
DISTANCE UNIT
O
SURR DISTANCE
O
D_COMPRESSION
CNTR SPEAKER
FRNT DISTANCE
O
CROSSOVER
O
DIGITAL IN
OO
Aktuell inställning av valt objekt visas i teckenfönstret.
Exempel: När “SUBWOOFER” är valt.
13
O
O
O
LARGEVälj dett alternativ när högtalarenhetens inbyggda
kon är större än 12 cm.
SMALLVälj dett alternativ när högtalarenhetens inbyggda
kon är mindre än 12 cm.
NONEVälj detta om du inte har anslutit någon högtalare.
(Kan inte väljas för de främre högtalarna).
Anmärkningar:
• Om du har valt “NO” som djupbashögtalarinställning ovan så kan du
bara välja “LARGE” som inställning för de främre högtalarna.
• Om du har valt “SMALL” som främre högtalarinställning kan du inte
välja “LARGE” till mitt- och surround- högtalarnas inställningar.
Välj måttenhet för att mäta avståndet mellan
avlyssningspunkterna och högtalarna—“METER” eller “FEET”.
Efter du har valt måttenhet, välj lämpligt avstånd för varje
högtalare inom intervallet “0.3m” (“1FT”) till “9.0m” (“30FT”)
med 0,3 m (1 ft) steg.
Exempel:I detta fall, sätts “FRNT DISTANCE” till “3.0m” (“10FT”)
sätts “CNTR DISTANCE” till “2.7m” (“9FT”) och sätts
“SURR DISTANCE” till “2.4m” (“8FT”).
L
LS
C
2,1 m
(7 fot)
2,4 m
(8 fot)
RS
R
(10 fot)
2,7 m
(9 fot)
3,0 m
• “METER” för apparaten och “3.0m” (“10FT”) för alla
högtalare är standardinställningar.
Anmärkning:
Om du valt “NONE” som inställning för mitthögtalaren och de
surround högtalarna kan du inte lägga in avstånden för mitthögtalaren
och de surround högtalarna.
7 Överhörningsfrekvens—CROSSOVER
Små högtalare kan inte återge basljudet på ett effektivt sätt.
Om du använder en liten högtalare i någon av
högtalarpositionerna styr apparaten automatiskt om de
basljudselement som är avsedda för den till de stora
högtalarna i stället.
För att kunna använda denn funktion ordentligt, ställ in
överhörningsfrekven i enlighet med tabellen nedan:
Överhörningsfrekvens
80HZ
100HZ
120HZ
150HZ
200HZ
Konhögtalarenhetens (som är inbyggd
i den lilla högtalaren) storlek
ca. 12 cm
ca. 10 cm (fabriksinställning)
ca. 8 cm
ca. 6 cm
mindre än 5 cm
7 Effektdämpare för låga frekvenser—LFE ATTENUATE
Om basljudet förvrängs när programvara som har kodats med
Dolby Digital eller DTS Digital Surround spelas, välj “–10dB”
för att aktivera lågfrekvenseffektdämpningen.
• Denna funktion fungerar bara när signaler LFE kommer in.
0dBVälj normalt detta läge (fabriksinställning).
–10dBVälj detta läge när basljudet blir förvrängt.
7 Komprimering av dynamiskt område
—D_COMPRESSION
Du kan komprimera dynamikområdet (skillnaden mellan det
högsta ljudet och det lägsta ljudet) för det återgivna ljudet.
Detta är praktiskt om du vill lyssna på omgivningsljud på
kvällen.
• Funktionen kan bara användas vid avspelning av en ljudkälla
med Dolby Digital.
MIDVälj detta läge när du vill reducera det dynamiska
omfånget en aning (fabriksinställning).
MAXVälj detta läge när du vill tillämpa
komprimeringseffekten till fullo. (Användbart
nattetid).
OFFVälj detta läge när du vill lyssna på omgivningsljud
med obegränsat dynamiskt omfång.
(Ingen effekt tillämpad).
Digital inmatning terminalinställning som
DIGITAL IN
När du använder de digitala ingångarna ska du registrera
vilka komponenter som är anslutna till vilka ingångar (DIGITAL
1/2) så att rätt källnamn visas när du väljer digital källa.
Välj lämpligt alternativ av följande:
1 DVD 2 CD1 DVD 2 TV1 DVD 2 CDR
1 CD 2 DVD1 CD 2 TV
1 TV 2 DVD
1 CDR 2 DVD
O
O
1 TV 2 CD
O
O
1 CDR 2 CD
(tillbaka till början)
Anmärkning:
Vid leveransen är DIGITAL IN-uttagen inställda för användning med
följande komponenter.
• DIGITAL 1 (koaxial): För DVD-spelare
• DIGITAL 2 (optisk): För CD-spelare
O
1 CD 2 CDR
O
1 TV 2 CDR
O
O
1 CDR 2 TV
O
O
O
O
Svenska
• Om du har valt “LARGE” för alla högtalarna får denna
funktion ingen effekt (“CROSS OFF” visas).
14
Grundinställningar
Svenska
FrontpanelenFjärrkontrollen
INPUT DIGITAL
RX–5032V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
SURROUND
Källvalsknappar
Välja analogt eller digitalt ingångsläge
Om du har anslutit en digital källa med både den analoga (se
sidorna 7 och 8) och den digitala (se sidan 9) metoden så
måste du välja rätt insignalläge.
1
Tryck på den av källvalsknappar för val av
—DVD, TV SOUND, CD eller TAPE/CDR*—
för vilken du ska ändra ingångsläge.
Anmärkning:
*
Bland källorna ovan kan du bara välja digital ingång för de källor
för vilka du har valt det digitala ingångsuttaget. (Se “Digital
inmatning terminalinställning som DIGITAL IN ” på sidan 14)
2
Välj digitalt inmatningsläge.
På den frontpanelen
Tryck på INPUT DIGITAL.
“DIGITAL AUTO” visas i teckenfönstret.
Den DIGITAL AUTO indikatorn tänds också.
Om du vill ändra tillbaka insignalläget
till analog insignal trycker du på INPUT ANALOG.
“ANALOG” visas en stund i teckenfönstret.
Den ANALOG indikatorn tänds.
INPUT ANALOG
DISPLAY MODE
Källvalsknappar
ANALOG/DIGITAL
Om följande symptom uppstår under spelning med Dolby
Digital eller DTS-kodad programvara när “DIGITAL AUTO” har
valts, ändra det digitala ingångsläget.
• Det kommer inget ljud i början av avspelningen.
• Brus hörs vid sökning eller överhoppning av kapitel eller
spår.
Tryck på INPUT DIGITAL
upprepade gånger för att välja “DOLBY
DIGITAL” eller “DTS SURROUND”.
på frontpanelen
Remote
NOT
• Varje gång du trycker på knappen ändras det
digitala inmatningsläget i denna ordningsföljd:
DIGITAL AUTODOLBY DIGITAL
DTS SURROUND
• För att spela av programvara som kodats med Dolby Digital
ska du välja “DOLBY DIGITAL”.
• För att spela av programvara som kodats med DTS Digital
Surround ska du välja “DTS SURROUND”.
Anmärkning:
Om du stänger av strömmen eller väljer en annan källa inaktiveras
inställningarna “DOLBY DIGITAL” och “DTS SURROUND” och det
digitala inmatningsläget återställs automatiskt till “DIGITAL AUTO”.
Från fjärrkontrollen
Tryck på ANALOG/DIGITAL.
• Varje gång du trycker på knappen växlar inmatningsläget
mellan det analoga läget (“ANALOG”) och det digitala
läget (“DIGITAL AUTO”).
DIGITAL AUTO Välj denna inställning för det digitala
inställningsläget.
Mottagaren känner automatiskt av de
inkommande signalernas format.
ANALOGVälj denna inställning för det analoga
inställningsläget (fabriksinställning).
15
ANALOG-indikatorn och indikatorerna för digitalt signalformat
i teckenfönstret visar vilken typ av signal som kommer in till
mottagaren.
ANALOGTänds när analogt inmatning väljs.
LINEAR PCM Tänds när linjär PCM-signaler kommer in.
DIGITAL• Tänds när Dolby Digital-signaler kommer in.
• Blinkar när “DOLBY DIGITAL” valts för
programvara som inte kodats med Dolby
Digital-signaler.
• Tänds när DTS-signaler kommer in.
• Blinkar när “DTS SURROUND” väljs för
programvara som inte kodats med DTSsignaler.
Anmärkning:
Om “DIGITAL AUTO” inte känner igen de inkommande signalerna
tänds inga digitala signalindikatorerna i teckenfönstret.
Ljudinställningar
S.WFR
Frontpanelen
RX–5032V
DIGITAL AUTOSPK
12
L
CR
ANALOG
S.WFRLFE
LINEAR PCM
LSRSS
DIGITAL
CH–
SUBWOOFER
OUT ON/OFF
Dämpning av den ingående
signalen
Om analogakällans ingångsnivå är för hög kommer ljuden att
förvrängas. Om så blir fallet måste du dämpa den ingående
signalnivån för att eliminera ljudförvrängningen.
När detta har justerats, lagrar mottagaren justeringen för varje
källa.
Tryck in och håll INPUT ATT
ATT-indikatorn tänds i teckenfönstret.
• Varje gång du trycker in och håll på knappen slås
inmatningsdämpningen växelvis på (“INPUT ATT ON”)
respektive av (“INPUT NORMAL”).
på frontpanelen så att INPUT
Remote
NOT
INPUT ATT
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
ONE TOUCH OPERATION
BASS BOOST
INPUT ATTEON RDSSLEEP
PRO LOGICDSPH.PHONEAUTO MUTINGTUNEDSTEREOTANEWSINFO
VOLUME
Stänga av djupbashögtalarens
När subwoofern har ställt in på “YES” (se sidan 13), kan du
välja att avaktivera djupbashögtalarens utgång.
Tryck på SUBWOOFER OUT ON/OFF
att stänga av djupbashögtalarens.
“SUBWOOFER OFF” visas en stund i teckenfönstret och
- indikatorn släcks.
Djupbashögtalar-ljud går ut från fronthögtalarna.
på frontpanelen för
Svenska
Remote
NOT
Tryck på knappen igen för att sätta på djupbashögtalarens.
Anmärkningar:
• Denna knapp fungerar inte när djupbashögtalarens är inställd på
“NO” (se sidan 13). I sådant fall visas “NO SUBWOOFER” iteckenfönstret en stund.
• Du kan inte avaktivera djupbashögtalarens utgång när
fronthögtalarstorleken är inställd på “SMALL”.
• När du ändrar djupbashögtalar-inställningen från “NO” till “YES”,
aktiveras djupbashögtalarens utgång automatiskt.
16
Ljudinställningar
Svenska
Ljudjusteringar med hjälp av MULTI JOG
vredet
Du kan justera ljudet med hjälp av MULTI JOG-vredet på
frontpanelen.
• To n —BASS, TREBLE
• Djupbashögtalarens uteffektnivå*—SUBWFR LEVEL
• Högtalarnas utgångsnivå*—
FRONT L/R LEVEL, CENTER LEVEL, SURR L/R LEVEL
• Effektnivå för DAP-lägen—EFFECT
• Panoramakontroll för Pro Logic II Music—PANORAMA
CTRL
* Du kan även använda fjärrkontrollen för att justera dessa
objekt (se sidorna 18 och 19).
7 Funktionsknappar
SETTING
MULTI JOG
SETTING
ADJUST
SET
EXIT
SET
MULTI JOG
ADJUST
EXIT
7 Funktionsprocedur
Exempel När du justerar basljudet
Innan du börjar, kom ihåg…
Det finns en tidgräns för utförandet av följande steg. Om
inställningen avbryts innan du är klar, måste du starta från
1
igen.
steg
1
Tryck på ADJUST.
Det senast valda objektet visas i teckenfönstret.
2
Vrid MULTI JOG-vredet för att välja det
objekt sim du vill justera.
OOO
BASS
FRONT L LEVEL
CENTER LEVEL*
SURR R LEVEL*
PANORAMA CTRL*
*
Dessa objekt kan kanske inte väljas beroende på hur följande
enheter är inställda:
• Djupbashögtalar
• Högtalarstorlek
• Aktuellt Surround-/DSP-läge
För ytterligare detaljer, se nästa sida och “Justerbara objekt och
valt Surround-/DSP-läge” på sidan 28.
TREBLE
(tillbaka till början)
SUBWFR LEVEL*
FRONT R LEVEL
O
O
SURR L LEVEL*
O
EFFECT*
O
O
O
O
KnapparAtt göra
ADJUSTStäll in mottagaren i grundinställningsläge.
MULTI JOG• Välj ett objekt som ska justeras när
ADJUST har tryckts ned.
• Justera valt objekt efter att ha tryckt på
SET.
SETFastställ objektet som ska justeras.
EXITGå ut ur ljudjusteringsläget eller gå
tillbaka till föregående steg.
3
Tryck på SET.
Aktuell inställning av valt objekt visas i teckenfönstret.
Exempel: När “BASS” är valt
4
Vrid MULTI JOG-vredet för att välja lämpligt
värde.
Ställa in basen inom intervallet –10 till +10.
Exempel: När basen har justerats till “+4”.
5
Tryck på EXIT.
För att justera andra objekt, upprepa stegen 2 till 5.
Gå till steg 6 för att avsluta justeringen.
6
Tryck på EXIT igen.
Mottagaren går ut ur ljudjusteringsläget.
17
Sound Adjustments
7 Ton—BASS, TREBLE
Justera besen och diskanten efter dina önskemål (–10 dB till
+10 dB med 2 -stegsintervall).
• Fabriksinställningen är “0”.
7 Djupbashögtalarens uteffektnivå—SUBWFR
(djupbashögtalar) LEVEL
Justera djupbashögtalarens uteffektnivå (–10 dB till +10 dB
med 1-stegsintervall).
• Fabriksinställningen är “0”.
Anmärkning:
Djupbashögtalarens utgångsnivå kan inte justeras i följande fall:
• När “SUBWOOFER NO” väljs som djupbashögtalarinställning (se
sidan 13).
• När HEADPHONE-läget används (se sidan 11).
7 Högtalarnas uteffektnivåer
Justera högtalarnas uteffektsnivåer så att ljudet från varje
högtalare är på jämn nivå (–10 dB till +10 dB med 1stegsintervall).
• Fabriksinställningen är “0” för alla högtalare.
FRONT L LEVEL Vänster främrehögtalares uteffektnivå
FRONT R LEVEL Höger främrehögtalares uteffektnivå
CENTER LEVEL* Mitthögtalarens uteffektnivå
SURR L LEVEL*Vänster surround -högtalarens
uteffektnivå
SURR R LEVEL* Höger surround-högtalarens uteffektnivå
*
Du kan justera dessa objekt breoende på aktuella
högtalarinställningar (se sidan 13) och Surround-/DSP-läge (se
“Justerbara objekt och valt Surround-/DSP-läge” på sidan 28).
Anmärkningar:
• Du kan inte justera mitthögtalarens uteffektnivå när dess storlek är
inställd på“NONE” (se sidan 13).
• Du kan inte justera surround-högtalarens uteffektnivå när dess
storlek är inställd på“NONE” (se sidan 13).
7 Effektnivå för DAP-lägen—EFFECT
Du kan justera effektnivån för DAP-lägen endast när ett av
DAP-lägena är aktiverat (EFFECT 1 till EFFECT 5).
Fabriksunställningen är “EFFECT 3”. Ju högre siffra, desto
tydligare DAP-effekt.
• Se sidan 26 för DAP-lägen.
7 Panoramakontroll för Pro Logic II Music—
PANORAMA CTRL (Kontroll)
Du kan sätta på eller stänga av panoramakontrollen för Pro
Logic II Music endast när “PL II MUSIC” har aktiverats.
Välj “PANORAMA ON” om du vill lägga till en
“omslutningseffekt” med sidväggsbild (fabriksinställningen är
“OFF”).
• Se sidan 25 för Pro Logic II Music.
Ljudjusteringar med hjälp av
fjärrkontrollen
Du kan även använda fjärrkontrollen för att justera
högtalarnas uteffektnivåer och subwooferns uteffektnivå.
• Du kan använda testtonen för att utföra dina
favoritjusteringar (utom för djupbashögtalarens
nivåjustering).
A/V CONTROL
RECEIVER
TEST
TEST
FRONT L
CENTER
SURR L
SOUND
1
4
7/P
10
Justera högtalarnas uteffektnivåer med hjälp av
testtonen
Mitt- och surround-högtalarna aktiveras samtidigt och du kan
justera dem när du lyssnar på stereoljud eller när ett av DAPlägena är aktiverat.
Anmärkningar:
• Du kan inte justera mitthögtalarens uteffektnivå när dess storlek är
inställd på“NONE” (se sidan 13).
• Du kan inte justera surround-högtalarens uteffektnivå när dess
storlek är inställd på“NONE” (se sidan 13).
1
Tryck på SOUND.
De 10-tangenterna aktiveras för ljudinställningar.
FRONT RFRONT L
3
2
SUBWFRCENTER
6
5
SURR RSURR L
9
8
LEVEL
10
0
100
FRONT R
SUBWFR
SURR R
LEVEL
9/(
Svenska
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
18
Ljudinställningar
2
Svenska
Tryck på TEST.
“TEST TONE L” börjar blinka i teckenfönstret, och en
testsignal kommer från högtalarna i denna ordningsföljd:
Kontrollera om du kan höra tonen genom alla högtalare på
jämn nivå.
Anmärkning:
Testtonen är inte tillgänglig om mitt- och surround-högtalarna är
inställda på“NONE”.
3
Välj en högtalare som du vill justera.
Tryck på en av följande knappar:
FRONT LVänster främrehögtalare
FRONT RHöger främrehögtalare
CENTERMitthögtalare
SURR LVänster surround högtalare
SURR RHöger surround högtalare
4
Tryck på LEVEL 9/( för att justera
utgångsnivån på vald högtalare (–10 dB till
+10 dB).
När du trycker ned knappen en gång, visas aktuell
inställning för vald högtalare i teckenfönstret och en
testton kommer ut från vald högtalare.
• Fabriksunställningen är “0” för alla högtalare.
TEST TONE L
(Vänster främre
högtalare)
TEST TONE LSTEST TONE RS
(
Vänster
surround
TEST TONE CTEST TONE R
(Mitthögtalare)
högtalare
)
Höger
(
(
Höger främre
högtalare)
surround
högtalare
Ställa in djupbashögtalarens uteffekt
Kontrollera att subwoofern är inställd på “YES” (se sidan 13).
1
Tryck på SOUND.
De 10-tangenterna aktiveras för ljudinställningar.
2
Tryck på SUBWFR.
3
Tryck på LEVEL 9/( och justera
djupbashögtalarljudets utnivå (–10 dB till
)
+10 dB).
När du trycker på knappen en gång, visas
djupbashögtalarens aktuella inställning i teckenfönstret.
• Fabriksinställningen är “0”.
Anmärkning:
Djupbashögtalarens utgångsnivå kan inte justeras i följande fall:
• När “SUBWOOFER NO” väljs som djupbashögtalarinställning (se
sidan 13).
• När HEADPHONE-läget används (se sidan 11).
När du har ställt in ljudet och använder 10-tangenterna
för att styra målkällan, tryck först på knappen för val av
källa så att 10-tangenterna fungerar för målkällan.
Exempel: När du trycker på FRONT L i steg 3.
Upprepa steg 3 och 4 för att justera andra högtalares
uteffektnivåer så att du kan höra tonen genom alla
högtalare på en jämn nivå.
5
Tryck på TEST igen för att stoppa
testsignalen.
19
Tunerfunktioner
FrontpanelenFjärrkontrollen
FM/AM
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
RX–5032V
SURROUND/DSP
FM/AM
TUNING
5/∞
Manuell stationsinställning
1
Tryck på FM/AM och välj band—FM eller
AM (MV).
Senast mottagna station i det valda bandet ställs in.
• Varje gång du trycker på knappen växlar bandet mellan
FM och AM (MV).
FM/AM
PRESET
5/∞
MEMORY
Förinställning
Om en station har fått ett kanalnummer kan du välja den
snabbt. Du kan förvälja upp till 30 FM-stationer och upp till 15
AM (MV) -stationer.
Lagring av förinställda stationer
Innan du börjar, kom ihåg….
Det finns en tidgräns för utförandet av följande
steg. Om inställningen avbryts innan du är klar, måste du
starta från steg
2
Svenska
FM/AM
Remote
NOT
igen.
Exempel: När FM-bandet valts.
2
Tryck upprepade gånger på FM/AM TUNING
5/∞ på frontpanelen tills du hittar önskad
frekvens.
Anmärkningar:
• Om du trycker in FM/AM TUNING 5/∞ i steg 2, och håller den
intryckt några sekunder, ändras frekvensen tills dess att en station
har ställts in.
• När en station med tillräcklig signalstyrka har ställts in tänds
indikatorn TUNED i teckenfönstret.
• När ett FM-stereoprogram tas emot tänds också STEREO-indikatorn.
1
Gå till den station du vill förinställa (se
“Manuell stationsinställning”).
Om du vill spara FM-mottagningsläget för denna station
väljer du det FM-mottagningsläge du önskar. Se “Välja
FM-läget” på sidan 21.
2
Tryck på MEMORY.
CH– -indikator tänds och kanalnumret blinkar i
teckenfönstret i omkring 5 sekunder.
Exempel: När FM band väljs i steg 1.
3
Tryck på FM/AM PRESET 5/∞ och välj en
kanal medan kanalnummerpositionen
blinkar.
Exempel: När kanalsiffran “3” är vald.
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
20
Tunerfunktioner
Svenska
FrontpanelenFjärrkontrollen
4
Tryck på MEMORY en gång till under tiden
som det valda kanalnumret blinkar i
teckenfönstret.
Det valda kanalnumret slutar blinka.
Stationen tilldelas det valda kanalnumret.
FM/AM
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SURROUND
DSP
SURROUND/DSP
OFF
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
SURROUND
RX–5032V
FM/AM
PRESET
5/∞
FM MODE
DIMMER
INPUT DIGITAL
INPUT ANALOG
INPUT ATT
MEMORY
RDS funktionsknappar
10-tangenter
FM/AM
FM MODE
A/V CONTROL
RECEIVER
Från fjärrkontrollen
1
Tryck på FM/AM och välj band—FM eller AM
(MV).
Den station på det valda bandet du lyssnade på senast
ställs in och de 10-tangenterna kan nu användas för att
styra tunern.
• Varje gång du trycker på knappen växlar bandet mellan
FM och AM (MV).
5
Upprepa stegen1 till 4 tills du har lagt in alla
de kanaler du vill ha.
För att radera en lagrad förinställd station, lagra en ny
station på en redan använt nummer.
Stationen som lagrats där innan raderas.
Välja en förinställd station
På den frontpanelen
1
Tryck på FM/AM och välj band—FM eller
AM (MV).
Senast mottagna station i det valda bandet ställs in.
• Varje gång du trycker på knappen växlar bandet mellan
FM och AM (MV).
2
Tryck upprepade gånger på FM/AM PRESET
5/∞ tills du hittar önskad kanal.
2
Tryck på 10-tangenter (1 – 10, +10) för att
välja förinställt kanalnummer.
• För kanal nummer 5 trycker du på 5.
• För kanal nummer 15 trycker du på +10 och sedan på 5.
• För kanal nummer 20 trycker du på +10och sedan på 10.
• För kanal nummer 30 trycker du på +10, +10 och sedanpå 10.
Anmärkning:
Du kan trycka på 10-tangenterna på fjärrkontrollen för att välja
förinställningsnumret. Om du använder sifferknapparna ska du först
kontrollera att de har aktiverats för tunern, och inte för CD:n eller
något annat. (Se sidan 30).
Välja FM-läget
När en FM-utsändning är svår att ta emot, eller har mycket
störningar.
• Du kan lagra FM-mottagningsläget för varje förinställd
station. (Se sidan 20).
Tryck på FM MODE när du lyssnar på en FM-station.
• Varje gång du trycker på knappen växlar FM-
mottagningsläget mellan “AUTO” och “MONO”.
AUTOVälj normalt detta läge (fabriksinställning).
När ett program sänds i stereo så hör du
stereoljudet. När det är ett monoprogram hör du
monoljudet. Detta läge är också bra för att
undertrycka statiskt brus mellan stationer. AUTO
MUTING -indikatorn tänds i teckenfönstret.
MONOVälj detta alternativ för att förbättra mottagningen
(stereoeffekten försvinner emellertid).
I det här läget hörs brus vid inställning av
stationer. AUTO MUTING -indikatorn försvinner
från indikeringsfönstret. (STEREO-indikatorn
försvinner).
21
Tuner Operations
RDS funktionsknappar
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
10
TA/NEWS/
INFO
FF
PTY 9
DISPLAY
MODE
100
PTY SEARCH
PTY (
VIKTIGT!
Innan du använder RDS funktionsknappar, tryck på FM/AM på
fjärrkontrollen så att RDS funktionsknappar fungerar för
radiofunktioner.
PTY-PTYSEARCH-PTY
REW
Använda RDS (Radio Data
System) för att lyssna på
FM-stationer
RDS ger FM-stationer möjlighet att sända en ytterligare signal
tillsammans med de vanliga programsignalerna. Stationerna
kan exempelvis sända ut sina namn, eller information om
vilken tyg av program de sänder, såsom sport eller musik
m.m.
När du har valt en FM-station med RDS-tjänsten så lyser
RDS-indikatorn i teckenfönstret.
Du kan ta emot följande typer av RDS-signaler med
mottagaren.
PS (Program Tjanst)
Visar vanliga stationsnamn
PTY (Program Typ)
Visar typen av program
RT (Radio Text)
Visar meddelanden stationen sänder ut
Enhanced Other Networks
Se sidorna 23 och 24.
Anmärkningar:
• RDS finns inte tillgänglig för AM (MV) -utsändningar.
• RDS kanske inte fungerar ordentligt om den inställda stationen inte
sänder ut RDS-signalen på avsett sätt, eller om signalstyrkan är
svag.
7 Vilken information kan RDS-signaler lämna?
Du kan se de RDS-signaler stationen sänder i teckenfönstret.
Visa RDS-signalerna
Tryck på DISPLAY MODE medan du lyssnar på en FMstation.
• Varje gång du trycker på knappen ändrar teckenfönstret för
visning av följande information:
PS (Program Tjanst)
Vid sökning visas “PS” varefter stationsnamnen
visas. “NO PS” visas om ingen signal sänds ut.
PTY (Program Typ)
Vid sökning visas “PTY” och därefter visas
typen av program. “NO PTY” visas om ingen
signal sänds ut.
RT (Radio Text)
Vid sökning visas “RT” och därefter visas det
textmeddelande stationen sänder. “NO RT”
visas om ingen signal sänds ut.
Stationsfrekvens
Stationsfrekvens (inte en RDS-tjänst).
Tecknen i teckenfönstret
När PS, PTY eller RT visas i teckenfönstret betyder det att
följande tecken används.
• Det går inte att visas accenter m.m. ovanför bokstäverna.
Exempel: “A” kan betyda olika saker som “Å, Ä, Ã, Á, À och
”.
Anmärkning:
Om sökningen blinkar kommer “PS”, “PTY” eller “RT” inte att visas i
teckenfönstret.
Sökning efter ett program med
PTY-koder
En av fördelarna med RDS-tjänsten är att du kan hitta en viss
typ av program bland de förinlagda FM-stationer (se sidan 20)
genom att ange önskad PTY-kod.
7 Så här söker du efter ett program med hjälp av PTY-
koderna
Innan du börjar, kom ihåg….
• PTY-sökning är endast tillämplig för förinställda FM-stationer.
• Du kan avbryta sökningen när som helst genom att trycka på
PTY SEARCH under pågående sökning.
• Det finns en tidgräns för utförandet av följande steg. Ominställningen avbryts innan du är klar, måste du starta från
1
igen.
steg
1
Tryck på PTY SEARCH när du lyssnar på en
FM-station.
“PTY SELECT” blinkar i teckenfönstret i omkring 5
sekunder.
2
Tryck på PTY 9 eller PTY ( tills önskad
PTY-kod visas i teckenfönstret, medan “PTY
SELECT” blinkar.
I teckenfönstret visas de PTY-koder som beskrivs på nästa
sida.
Svenska
PS
Stationsfrevenks
PTY
RT
FORTSÄTTNING PÅ NÄSTA SIDA
22
Tunerfunktioner
3
Svenska
Tryck på PTY SEARCH en gång till, under
tiden som den valda PTY-koden ligger kvar i
teckenfönstret.
Under sökningen om växlar “SEARCH” och den valda
PTY-koden i teckenfönstret.
Mottagaren söker igenom 30 förinställda FM-stationer och
stannar när den hittar den som du valt, och ställer in den
stationen.
Fortsätta sökningen efter det första stoppet
Tryck en gång till på PTY SEARCH medan indikeringarna i
teckenfönstret blinkar.
Om inget program hittas visas “NOT FOUND” i
teckensfönstret.
PTY koder
NONE
ALARM
TEST
DOCUMENT
FOLK M (Folkmusik)
OLDIES
NATION M (
COUNTRY
PHONE IN
RELIGION
CHILDREN
Inhemsk musik)
JAZZ
LEISURE
TRAVEL
SOCIAL
FINANCE
WEATHER
NEWS
AFFAIRS
INFO (Information)
SPORT
EDUCATE (
POP M (
ROCK M (
EASY M (
LIGHT M (
OTHER M (
Utbildning)
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
Popmusik)
Rockmusik)
Lättlyssnad Musik)
Lätt Musik)
CLASSICS
Annan Musik)
Beskrivning av PTY-koderna:
NEWSNyheter.
AFFAIRSAktuellt program med fördjupning av nyheter
—debatt eller analys.
INFOProgram som har till syfte att lämna information
i ordets vidaste bemärkelse.
SPORTProgram som berör någon aspekt av sport.
EDUCATEUtbildningsprogram.
DRAMAAlla radioteater och alla typer av serier.
CULTUREProgram som rör någon aspekt av nationell eller
regional kultur, innefattande språk, teater m.m.
SCIENCEProgram om naturvetenskap och teknologi.
VARIEDAnvänds för sådana till övervägande delen
talade program som frågesport, lekar och
personliga intervjuer.
POP MAktuell populärmusik.
ROCK MRockmusik.
EASY MSamtida musik som anses vara “lättlyssnad”.
LIGHT MInstrumentalmusik, vokala verk eller körverk.
CLASSICSUppföranden av större orkesterverk, symfonier,
kammarmusik m.m.
OTHER MMusik som inte passar in i någon av de tidigare
kategorierna.
WEATHERVärdeleksrapporter och prognoser.
FINANCEBörsnoteringar, handel m.m.
CHILDREN Program som riktar sig till unga lyssnare.
SOCIALProgram om sociologi, historia, geografi,
psykologi och samhälle.
RELIGIONReligiösa program.
PHONE INProgram där allmänheten kan delta, antingen
genom att ringa in till programmet eller genom
att medverka som publik.
TRAVELReseinformation.
LEISUREProgram om fritidsaktiviteter.
JAZZJazzmusik.
COUNTRYSånger med ursprung i den amerikanska
södern, eller som för den musikaliska
traditionen därifrån vidare.
NATION MAktuell inhemsk eller regional populärmusik på
det egna språket.
OLDIESMusik från den så kallade “gyllene”
popmusiktiden.
FOLK MMusik med sina rötter i en viss nations
musikaliska kultur.
DOCUMENT Program som rör faktafrågor som presenteras
på ett undersökande sätt.
TESTSändningar avsedda att testa
nödsändningsutrustning eller -stationer.
ALARMKatastroflarm.
23
För vissa FM-stationer kan PTY kodsklassificeringen
skilja sig från vad som anges ovan.
Tuner Operations
Gå tillfälligt till önskat
radioprogram
En annan praktisk RDS-tjänst är den så kallade “Enhanced
Other Networks”.
Med denna tjänst kan mottagaren tillfälligt gå till ett
radioprogram du själv väljer (TA, NEWS och/eller INFO) från
en annan station, förutom i följande fall:
• När du lyssnar på icke-RDS Networks—alla AM (MV)- och
vissa FM-stationer.
• När den sist mottagna FM-stationen är icke-RDS Networks.
• När mottagaren står i standbyläget.
Innan du börjar, kom ihåg….
Enhanced Other Networks-toiminto koskee vain esiasetettuja
asemia.
Tryck upprepade gånger på TA/NEWS/INFO tills
önskad programtyp visas i teckenfönstret.
• Varje gång du trycker på knappen ändrar teckenfönstret för
visning av följande:
(ingen)
NEWSTATA/NEWS
TA/NEWS/INFOTA/INFONEWS/INFO
INFO
När aktuell källa är en annan än FM
Mottagaren fortsätter att spela av den aktuella källan (DVD,
VCR, TV SOUND, CD, eller TAPE [eller CDR]).
‘
När RDS Networks börjar sända det valda programmet,
ställer mottagaren automatiskt in stationen.
Indikatorn för mottagen PTY-kod börjar blinka.
‘
När programmet är slut återgår mottagaren till den källa
som var vald tidigare, men funktionen Enhanced Other
Networks stannar kvar i standby-läge. Indikatorn för
mottagen PTY-kod slutar blinka och övergår till fast sken.
Sluta lyssna på det program du valt med Enhanced Other
Networks
Tryck upprepade gånger till på TA/NEWS/INFO så att
indikatorn för programtyp (TA/NEWS/INFO) försvinner från
teckenfönstret. Mottagaren lämnar Enhanced Other Network nätet och återgår till den station som var vald tidigare eller
källan.
När en nödutsändning (ALARM-signal) sänds från en
FM-station
Mottagaren ställer automatiskt in stationen från alla källor
förutom AM (MV).
• När en nödutsändning tas emot visas “ALARM” i
teckenfönstret.
Svenska
TATrafikmeddelande i ditt område.
NEWSNyheter.
INFOProgram som har till syfte att lämna råd i ordets
vidaste bemärkelse.
När FM är aktuell källa
• Om inställd station börjar sända programmet du har
valt
Mottagaren fortsätter att ta emot stationen ifråga, men
indikatorn för mottagen PTY-kod börjar blinka.
‘
När programmet är slut slutar indikatorn för mottagen PTYkod att blinka och övergår till fast sken, men mottagaren
står kvar i Enhanced Other Networks -standbyläget.
• Om en annan FM-station i samma nätverk börjar
sända programmet du har valt medan du lyssnar på
en FM-station
Mottagaren automatiskt till den stationen. Indikatorn för
mottagen PTY-kod börjar blinka.
‘
När programmet är slut, återgår mottagaren till stationen
som var inställd innan, men funktionen Enhanced Other
Networks stannar kvar i standby-läge. Indikatorn för
mottagen PTY-kod slutar blinka och övergår till fast sken.
TEST-signalen används för utrustningstester—provning
av om den kan ta emot ALARM-signalen korrekt.
TEST-signalen får mottagaren att arbeta på samma sätt som
ALARM-signalen.
• Vid mottagning av en TEST-signalen visas “TEST” i
teckenfönstret.
Anmärkningar:
• Enhanced Other Networks -data från vissa stationer kanske inte är
kompatibla med denna mottagare.
• Enhanced Other Networks-funktionen kan inte användas för vissa
FM-stationer med RDS-tjänsten.
• Enhanced Other Networks -standbyläget inaktiveras Enhanced
Other Networks -standbyläget tillfälligt om du gör en synkroniserad
inspelning (se sidan 29). Mottagaren återgår till Enhanced Other
Networks -standbyläget när du är klar med inspelningen.
• Enhanced Other Networks -läget fungerar bara när du avlyssnar en
FM-station med Enhanced Other Networks -kod. (TA/NEWS/INFOindikatorn tänds när en AM [MV] -station tas emot, men Enhanced
Other Networks -funktionen fungerar inte).
• När du lyssnar på ett program som ställts in med Enhanced Other
Networks -funktionen kan du inte använda källvalsknapparna eller
PTY SEARCH-knappen.
FÖRSIKTIGHET:
När källan växlar intermittent mellan den station som ställts in med
Enhanced Other Networks-funktionen och den för närvarande valda
källan ska du tryck upprepada gånger på TA/NEWS/INFO för att gå ur
Enhanced Other Networks-funktionen. Om du inte trycker på knappen
kommer den för närvarande inställda stationen att tas emot efter ett
tag, och den indikering av Enhanced Other Networks-programtyp som
blinkar i teckenfönstret kommer att försvinna.
24
Skapa realistiska ljudfält
Du kan använda följande surroundlägen och DSP för att
Svenska
återge ett realistiskt ljudfält:
Surround-lägen
7 Dolby
• Dolby Pro Logic II
• Dolby Digital
7 DTS Digital Surround
DSP-lägen
7 DAP-lägen
7 All Channel Stereo (Allkanalstereo)
Surround-lägen
7 Dolby
Dolby Pro Logic II*
Dolby Pro Logic II har ett flerkanaligt uppspelningsformat för
att avkoda alla tvåkanaliga källor—vanlig stereokälla och
Dolby Surround-kodad källa—till 5,1-kanaliga.
En matrisbaserad kodnings/avkodningsmetod för Dolby Pro
Logic II utan begränsning för gränsfrekvensen för bakre
diskant, och som möjliggör bakre stereoljud till skillnad mot
vanlig Dolby Pro Logic.
Dolby Pro Logic II gör det möjligt att återge ett omfångsrikt
ljud från originalkällan utan att lägga till några nya ljud eller
tonala kolorationer.
Dolby Pro Logic II har två lägen—Movie mode (bioläge) och
Music mode (musikläge):
Pro Logic II Movie (PL II MOVIE)—lämpligt för återgivning av
Dolby Surround-kodade källor märkta
njuta av ett ljudfält som ligger mycket nära dem som skapas
med specifika 5,1-kanaliga ljud.
Pro Logic II Music (PL II MUSIC)—lämpligt för återgivning av
alla slags 2-kanaliga stereomusikkällor. Med detta läge kan du
njuta av ett brett och djupt ljud. För detta läge kan
Panoramakontroll väljas, vilket ger en “omsvepningsljudeffekt”
med väggeffekt.
• När Dolby Pro Logic II aktiveras tänds
-indikatorn i teckenfönstret.
DOLBY SURROUND
PRO LOGIC II
. Du kan
Dolby Digital 5,1 ch är en kodningsmetod (så kallat specifikt
flerkanaligt digitalt ljudformat) som registrerar och digitalt
komprimerar signalerna för den vänstra främre kanalen, högra
främre kanalen, mittkanalen, vänstra surround kanalen, högra
surround kanalen och LFE-kanalen.
Eftersom varje kanal är helt oberoende av de övriga
kanalsignalerna, för undvikande av störningar, så kan du få en
mycket bättre ljudkvalitet med omfattande stereo- och
surroundeffekter.
• När signalen för Dolby Digital kommer in, tänds
DIGITAL-
indikatorn i teckenfönstret.
Anmärkning:
Dolby Digital-programvaran kan grovt indelas i två olika kategorier—
flerkanalig (upp till 5,1-kanaler) och 2-kanalig programvara. För att
avnjuta surroundljud när du lyssnar på 2-kanalig Dolby Digitalprogramvara kan du använda Dolby Pro Logic II.
7 DTS Digital Surround**
Används för att återge flerkanaliga ljudspår från programvara
som kodats med DTS Digital Surround ().
• För att lyssna på programvara som kodats med DTS Digital
Surround ansluter du källkomponenten till det digitala uttaget
på denna mottagares baksida. (Se sidan 9).
DTS Digital Surround är ett annat specifikt flerkanaligt
ljudformat som används för CD-, LD- och DVD-programvara.
Jämfört med Dolby Digital såär ljudkomprimeringsfaktorn
relativt låg. Det gör det möjligt för DTS Digital Surroundformatet att lägga till bredd och djup till de ljud som återges.
Det gör att DTS Digital Surround återger ett naturligt, stabilt
och tydligt ljud.
• När signalen för DTS kommer in, tänds
-indikatorn i
teckenfönstret.
Normal flerkanalig (5,1 kanalier) återgivning
Dolby Digital*
Används för att återge flerkanaliga ljudspår från programvara
som kodats med Dolby Digital (
DIGITAL
).
• För att lyssna på programvara som kodats med Dolby Digital
ansluter du källkomponenten till det digitala uttaget på denna
mottagares baksida. (Se sidan 9).
*
Tillverkad på Dolby Laboratories licens. “Dolby”, “Pro Logic” och
dubbel-D-symbol är varumärken som tillhör Dolby Laboratories.
Konfidentiella opublicerade arbeten.
25
Mitthögtalare
Vänster
främre
högtalare
Vänster
surround
högtalare
**
“DTS” och “DTS Digital Surround” är varumärken hos Digital
Theater Systems, Inc.
Djupbas-
högtalare
Höger
surround
högtalare
Höger
främre
högtalare
Loading...
+ 214 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.