JVC RX-5030VBK User Manual [fr]

For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located either on the rear, bottom or side of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
Serial No.
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
DIGITAL
PRO LOGIC
DIMMER
INPUT DIGITAL
RX–6030V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
INPUT ANALOG
MASTER VOLUME
INPUT ATT
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO GEINTEGREERDE AUDIO/VIDEO-VERSTERKER
RX-5030VBK/RX-5032VSL
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GEBRUIKSAANWIJZING
LVT0984-008B
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise/Mises en garde, précautions et indications diverses/Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung –– STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter STANDBY/ON unterbrichet in keiner Stellung die Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le courant peut être télécommandé.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen. (Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
Voorzichtig –– STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ongeacht de stand van de STANDBY/ON schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en uitschakelen.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit. (Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation. (Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
G-1
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf: Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse. Seiten: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten. Oberseite: Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite. Rückseite: Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite. Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen. Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât. Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants Avant: Rien ne doit gêner le dégagement Flancs: Laisser 10 cm de dégagement latéral Dessus: Laisser 10 cm de dégagement supérieur Arrière: Laisser 15 cm de dégagement arrière Dessous: Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate. Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme illustré.
Voorzichtig: Zorg Voor Goede Ventilatie
Om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen, dient u bij opstelling van het apparaat op de volgende punten te letten: Voorkant: Voldoende ruimte vrij houden. Zijkanten: Minstens 10 cm aan weerszijden vrij houden. Bovenkant: Niets bovenop plaatsen; 10 cm speling geven. Achterkant: Minstens 15 cm ruimte achteraan vrij houden. Onderkant: Opstellen op een egaal horizontaal oppervlak. Bovendien moet er rondom voldoende luchtdoorstroming zijn, zoals in de afbeelding aangegeven.
Deutsch
Français
Nederlands
Wand oder Hindernisse Mur, ou obstruction Wand of meubilair
Abstand von 15 cm oder mehr Dégagement de 15 cm ou plus Minstens 15 cm tussenruimte
RX-5030VBK RX-5032VSL
Vorderseite Avant Voorkant
Standhöhe 15 cm oder mehr Hauteur du socle: 15 cm ou plus Standard op minstens 15 cm van de vloer
Boden Plancher Vloer
G-2

Avant l’installation

Précautions
Précautions générales
• N’INSERER AUCUN objet métallique à l’intérieur de l’appareil.
• NE PAS DEMONTER l’appareil ni ne retirer les vis, les couvercles ou le compartiment.
• NE PAS EXPOSER l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Emplacement
Français
• Installer l’appareil dans un endroit plat et protégé de l’humidité.
• La température autour de l’appareil doit être comprise entre –5˚C et 35˚C.
• S’assurer qu’il y a une bonne ventilation autour de l’appareil. Une mauvaise ventilation peut entraîner une surchauffe et endommager l’appareil .
Manipulation de l’appareil
• NE PAS TOUCHER le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
• NE PAS TIRER sur le cordon d’alimentation pour le débrancher. Pour le débrancher, tirer sur la fiche de façon à ne pas endommager le cordon.
• Garder le cordon d’alimentation à distance des cordons de connexion et de l’antenne. Le cordon d’alimentation peut causer du bruit ou des interférences d’écran. Il est recommandé d’utiliser un câble coaxial pour la connexion de l’antenne car il est correctement blindé contre les interférences.
• Quand une coupure de courant se produit, ou le cordon d’alimentation est débranché, les réglages préréglés tels que les canaux préréglés FM ou AM (PO) et les ajustements sonores peuvent être effacés en quelques jours.
Vérification des accessoires fournis
Vérifier que tous les articles suivants sont bien fournis avec l’appareil. Le nombre entre parenthèses indique la quantité d’articles fournis.
Télécommande (1)
Piles (2)
Antenne cadre AM (PO) (1)
Antenne FM (1)
Si quelque chose manquait, contacter le revendeur immédiatement.
1
Cette marque indique que SEULE la télécommande PEUT être utilisée pour l’opération expliquée.
Remote
NOT
Cette marque indique que la télécommande NE PEUT PAS être utilisée pour l’opération expliquée. Utiliser les touches du panneau avant.
Table des matières
Identification des parties .............................. 3
Pour commencer.......................................... 5
Connexion des antennes AM (PO) et FM......................... 5
Connexion des enceintes et du caisson de grave ............ 6
Connexion des appareils audio/vidéo .............................. 7
Connexions analogiques.......................................................... 7
Connexions numériques .......................................................... 9
Connexion du cordon d’alimentation secteur ................... 9
Mise en place des piles dans la télécommande ............... 9
Opérations de base .................................... 10
Mise de l’appareil sous tension ...................................... 10
Sélection de la source à reproduire................................ 10
Modification du nom de la source................................... 10
Sélection de sources différentes pour l’image et
le son ........................................................................ 11
Ajustement du volume .................................................... 11
Écoute privée avec le casque d’écoute .......................... 11
Interruption momentanée du son—Sourdine ................. 12
Modification de la luminosité de l’affichage
—DIMMER................................................................ 12
Mise hors tension de l’appareil avec la minuterie
d’arrêt........................................................................ 12
Réglages de base....................................... 13
Réglages de base à l’aide de la molette MULTI JOG ..... 13
Réglage de l’information des enceintes ................................. 13
Sélection des prises d’entrée numérique—DIGITAL IN ......... 14
Sélection du mode d’entrée analogique ou numérique .. 15
Ajustements sonores.................................. 16
Atténuation du signal d’entrée ........................................ 16
Mise hors service du caisson de grave .......................... 16
Ajustements sonores à l’aide de la molette MULTI JOG 17
Ajustements sonores à l’aide de la télécommande ........ 18
Ajustement du niveau de sortie des enceintes en
utilisant la tonalité de test ................................................ 18
Ajustement du niveau de sortie du caisson de grave ............ 19
Utilisation du tuner.................................... 20
Accord manuel d’une station .......................................... 20
Utilisation de l’accord par préréglage ............................. 20
Mémorisation des stations préréglées ................................... 20
Accord d’une station préréglée .............................................. 21
Sélection du mode de réception FM............................... 21
Utilisation du RDS (Radio Data System)
pour recevoir les stations FM.................................... 22
Recherche d’un programme par code PTY .................... 22
Commutation temporaire sur le programme
de son choix.............................................................. 24
Création de champs sonores réalistes .......... 25
Utilisation des modes Surround ..................................... 27
Utilisation des modes DSP ............................................. 28
Système de commande à distance
COMPU LINK ........................................ 29
Commande d’appareils audio/vidéo JVC ........ 30
Commande d’appareils audio ......................................... 30
Commande d’appareils vidéo ......................................... 32
Guide de dépannage ................................... 33
Spécifications............................................ 34
Français
2

Identification des parties

Panneau avant
5
DVD
SPEAKERS
ON/OFF
ew
Français
1234
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
q
DIGITAL
PRO LOGIC
SURROUND
DSP
SURROUND/DSP
OFF
Voir les pages entre parenthèses pour plus de détails. 1 Touche STANDBY/ON
et témoin STANDBY (10)
2 Touche SURROUND/DSP OFF (27, 28) 3 Touche DSP (28) 4 Touche SURROUND (27) 5 Capteur de télécommande (9) 6 Affichage (Pour les détails, voir “Affichage” ci-dessous.) 7 • Touche INPUT ANALOG (15)
• Touche INPUT ATT (atténuateur) (16)
8 Touche INPUT DIGITAL (15) 9 Touche DIMMER (12) p Réglage MASTER VOLUME (11) q Prise PHONES (11)
6
RX–5032V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
TV SOUND
VCR
SUBWOOFER OUT FM MODE MEMORY
r
FM/AM TUNING
ON/OFF
ty
CD
FM/AM PRESET
TAPE/CDR
SOURCE NAME
7
FM/AM
ui
w • Touches de sélection de source (10)
DVD, VCR, TV SOUND, CD, TAPE/CDR, FM/AM
• Touche SOURCE NAME (10)
e Touche SPEAKERS ON/OFF (11) r Touche SUBWOOFER OUT ON/OFF (16) t Touches FM/AM TUNING 5/ (20) y Touches FM/AM PRESET 5/ (20, 21) u Touche FM MODE (21) i Touche MEMORY (20, 21) o Touche SETTING (13) ; Touche SET (13, 17) a Molette MULTI JOG (13, 17) s Touche EXIT (13, 17) d Touche ADJUST (17)
89
DIMMER
INPUT DIGITAL
INPUT ANALOG
INPUT ATT
o;
MASTER VOLUME
MULTI JOG
SETTING
SET
asd
p
ADJUST
EXIT
Affichage
1234 5 67 8 =-09!~
Voir les pages entre parenthèses pour plus de détails.
1 Indicateur ANALOG (15) 2 Indicateur DIGITAL AUTO (15) 3 Indicateur SPK (11) 4 Indicateurs denceinte et indicateurs de signal (28) 5 Indicateur 6 Indicateur DSP (26, 28) 7 Indicateur H.PHONE (11) 8 Indicateur INPUT ATT (atténuateur) (16) 9 Indicateur TUNED (20)
PRO LOGIC II (25, 27)
$@#
0 Indicateur STEREO (20)
- Indicateur AUTO MUTING (21) = Indicateurs RDS (22, 24)
RDS, TA, NEWS, INFO
~ Indicateur SLEEP (12) ! Indicateur VOLUME (12) @ Indicateurs de format du signal numérique (15) # Indicateur CH (20) $ Affichage principal
3
Télécommande
TEST
1
4
1
2
MENU
7/P
ENTER LEVEL
10
RETURN
PTY-PTY SEARCH-PTY
REW
REC PAUSE
3
TAPE/CDR CD DVD
4
5 6
FM/AM TV SOUND VCR
FM MODE
SURROUND
DIMMER TV/VIDEO MUTING
7 8
VCR CH
9
TV CH
0
REMOTE CONTROL RM -SRX
A/V CONTROL
RECEIVER
FRONT RFRONT L
2
SUBWFRCENTER
5
SURR RSURR L
8
0
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
DSP
TV VOLUME
3
6
9
10
100
STANDBY/ON
AUDIO
TV
VCR
DVD
SLEEP
FF
CD-DISC
ANALOG /DIGITAL
SURROUND
/DSP
OFF
VOLUME
5032R
-
= ~ !
@ #
$ %
^
&
Voir les pages entre parenthèses pour plus de détails. 1 • Touches numériques pour la sélection des canaux
préréglés (21)
Touches numériques pour l’ajustement du son (18, 19)
Touches numériques pour la commande des appareils
audio/vidéo (30 32)
2 Touche SOUND (18, 19) 3 Touche REC PAUSE (31, 32) 4 Touches de sélection de source (10)
TAPE/CDR, CD, DVD, FM/AM, TV SOUND, VCR
5 Touche FM MODE (21) 6 Touche SURROUND (27) 7 Touche DIMMER (12) 8 Touche TV/VIDEO (32) 9 Touches VCR CH +/– (32) 0 Touches TV CH +/– (32)
- Touches STANDBY/ON
(10, 32)
AUDIO, TV, VCR, DVD
= Touche SLEEP (12) ~ Touches de commande dappareils audio/vidéo
3, 8, 7, ¢/4, FF/REW (31, 32)
Touches de commande du RDS (22 – 24, 30)
TA/NEWS/INFO, PTY SEARCH, PTY 9/(, DISPLAY MODE
! Touche CD-DISC (31) @ Touche ANALOG/DIGITAL (15) # Touche SURROUND/DSP OFF (27, 28) $ Touche DSP (28) % Touche MUTING (12) ^ Touche VOLUME +/– (11) & Touches TV VOLUME +/– (32)
Français
Panneau arrière
12 43
DIGITAL 1
(DVD)
DVD
IN
RIGHT
AUDIO
OUT
RIGHT LEFT
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
MONITOR
OUT
OUT
(REC)
(PLAY)
DVD
IN
VCR IN
DIGITAL 2 ( CD )
DIGITAL IN
(PLAY)
(PLAY)
TV SOUND
IN
OUT (REC)
TAPE /CDR
OUT (REC)
VCR
CD
IN
IN
IN
RIGHT LEFT
AUDIO
SUBWOOFER
5
Voir les pages entre parenthèses pour plus de détails. 1 Prises DIGITAL IN (9)
Coaxial: DIGITAL 1 (DVD)
Optique: DIGITAL 2 (CD)
2 Prises dentrée/sortie audio (6 8)
Entrée: CD IN, TAPE/CDR IN, VCR IN, TV SOUND IN,
DVD IN
Sortie: TAPE/CDR OUT, VCR OUT
SUBWOOFER OUT
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
CENTER
SURROUND
SPEAKER
SPEAKERS
AM
LOOP
AM EXT
RIGHT LEFT
786
FRONT
SPEAKERS
RIGHT LEFT
CAUTION : SPEAKER IMPEDANCE 816
9
3 Prises COMPU LINK-4 (SYNCHRO) (29) 4 Prises FM/AM ANTENNA (5) 5 Prises dentrée/sortie VIDEO (vidéo composite) (8)
Entrée: DVD IN, VCR IN
Sortie: MONITOR OUT, VCR OUT
6 Prises CENTER SPEAKER (6) 7 Prises SURROUND SPEAKERS (6) 8 Prises FRONT SPEAKERS (6) 9 Cordon dalimentation secteur (9)
4

Pour commencer

Connexion des antennes AM (PO) et FM
Connexion de l’antenne AM (PO)
Connecter lantenne cadre AM (PO) fourni aux prises AM LOOP. Tourner lantenne cadre jusqu’à ce que la meilleure réception possible soit obtenue.
Si la réception est mauvaise, connecter un fil extérieur recouvert de vinyle (non fourni) à la prise AM EXT. (Laisser lantenne cadre AM [PO] connectée.)
Français
Connexion de l’antenne FM
Connecter provisoirement lantenne FM fournie à la prise FM 75 W COAXIAL.
Étendre lantenne FM fournie horizontalement.
Si la réception est mauvaise, connecter une antenne FM
extérieure (non fournie). Avant de connecter un câble coaxial 75 avec un connecteur (IEC ou DIN45325), déconnecter lantenne FM fournie.
7 Comment connecter lantenne cadre AM (PO)
123
Panneau arrière
Si la réception FM est mauvaise, connecter une antenne FM extérieure.
Câble coaxial 75 avec un connecteur (IEC ou DIN45325) (non fourni)
L
A
I
FM 75
X
A
O
C
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
5
7
M
F
COAXIAL
Antenne FM (fournie)
1
Ouvrir la prise.
2
Insérer le cordon de lantenne AM (PO).
3
Refermer la prise.
Remarques:
Si lantenne cadre AM (PO) est recouverte de vinyle, retirer le vinyle en tordant de la façon montrée à droite.
Sassurer que les conducteurs dantenne ne touchent aucunes autres prises, cordons de connexion et cordon dalimentation. Cela pourrait causer une mauvaise réception.
AM
LOOP
Antenne cadre AM (PO) (fournie)
Étendre lantenne FM fournie horizontalement.
Si la réception AM (PO) est
AM
mauvaise,
EXT
connecter un fil extérieur recouvert de vinyle (non fourni).
Insérer les languettes du cadre dans les fentes de la base pour assembler lantenne cadre AM (PO).
5
Connexion des enceintes et du caisson de grave
7 Schéma de disposition des enceintes
Vous pouvez connecter cinq enceintesune paire denceintes avant, une enceinte centrale et une paire denceintes Surround— et un caisson de grave.
ATTENTION:
Utiliser des enceintes avec limpédance denceinte (SPEAKER IMPEDANCE) indiquée sur les prises denceintes.
7 Diagramme de connexion
(non fourni)
SUBWOOFER
OUT
À lentrée du caisson de grave
Caisson de
grave actif
Enceinte
centrale
Enceinte
avant gauche
Enceinte
Surround
gauche
D
N
U
O
R
S
R
R
U
E
+
S
K
A
E
T
P
F
+
E
S
L
R
E
T
T
H
N
IG
E
R
R
C
E
K
A
E
P
S
+
À lenceinte centrale
À lenceinte avant droite
À lenceinte Surround droite
Caisson de
grave
Enceinte
avant droite
Français
Enceinte Surround
droite
E
C
N
A
D
:
E
N
P
IO
T
IM
U
R
A
E
C
K
A
E
P
6
S
1
T
N
8
O
S
R
R
F
E
K
T
A
F
E
E
+
P
L
S
T
H
IG
R
À lenceinte avant gauche
À lenceinte Surround gauche
7 Comment connecter les cordons denceinte
Pour chaque enceinte, connecter les prises (+) et (–) sur le panneau arrière aux prises marquées (+) et (–) des enceintes.
12 3
1
2
1
Tordre et retirer l’isolant à l’extrémité de chaque cordon denceinte.
2
Ouvrer la prise (1) et insérer le cordon denceinte (2).
3
Refermer la prise.
+
7 Comment connecter le caisson de grave
Connecter la prise dentrée dun caisson de grave actif à la prise SUBWOOFER OUT sur le panneau arrière en utilisant un câble à fiches cinch (non fourni).
Se référer aussi au mode demploi fourni avec votre caisson de grave.
En connectant un caisson de grave il est possible daméliorer
+
les graves ou reproduire les signaux LFE originaux
enregistrés dans la source numérique.
Puisque les sons graves ne sont pas directionnels, il est possible de placer le caisson de grave nimporte où dans la pièce. Normalement, le placer devant vous.
Après avoir connecté les enceintes avant, centrale, Surround et/ou un caisson de grave, régler linformation de réglage des enceintes correctement afin dobtenir les meilleurs effets Surround possibles avec vos conditions d’écoute. Pour les détails, voir pages 13 et 14.
•“NO” pour le caisson de grave, “LARGE pour les enceintes
avant et “SMALL” pour l’enceinte centrale et les enceintes Surround sont les réglages initiaux.
6
Pour commencer
Connexion des appareils audio/vidéo
Mettre hors tension tous les appareils avant la connexion.
Il est possible de connecter les appareils audio/vidéo suivants à cet ampli-tuner. Se référer aussi aux modes demploi fournis avec ces appareils.
Appareils audio: Lecteur CD* et platine cassette (ou enregistreur de CD*)
Appareils vidéo: Magnétoscope, téléviseur* et lecteur de DVD*
*
Français
Il est possible de connecter ces appareils en utilisant les méthodes décrites dans Connexions analogiques (ci-dessous) et/ou dansConnexions numériques (voir page 9).
Connexions analogiques
Connexion des appareils audio
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis). Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche et la fiche rouge à la prise audio droite.
ATTENTION:
Si un appareil de traitement du son tel quun égaliseur graphique est connecté entre les appareils source et cet ampli-tuner, la sortie sonore à travers cet ampli-tuner peut être déformée.
Panneau arrière
L
À la sortie audio
Lecteur CD
R
CD
IN
OUT
(REC) TAPE
/CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
IN
RIGHT LEFT
AUDIO
L
R
À la sortie audio
L
R
Remarque:
Il est possible de connecter une platine cassette ou un enregistreur de CD aux prises TAPE/CDR. Lors de la connexion dun
À lentrée audio
Platine cassette
Enregistreur de CD
enregistreur de CD aux prises TAPE/CDR, changer le nom de source sur CDR de façon que “CDR” apparaisse sur laffichage quand lenregistreur de CD est choisi comme source. Voir page 10, pour les détails.
Si les appareils audio possèdent une prise COMPU LINK
Voir aussi la page 29 pour des informations détaillées sur les connexions et le système de commande à distance COMPU LINK.
7
Connexion des appareils vidéo
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis). Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche, la fiche rouge à la prise audio droite et la fiche jaune à prise vidéo.
Panneau arrière
Téléviseur
TV
A B
Magnétoscope
Magnétoscope
A B C D
CD
IN
OUT
(REC)
L
R
R
L
TAPE /CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
IN
RIGHT LEFT
MONITOR
OUT
DVD
IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
TAPE /CDR
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
R
(PLAY)
TV SOUND
IN
L
Å À la sortie vidéo ı À lentrée vidéo
Lecteur de DVD
Lecteur de DVD
DVD
A
CD
IN
IN
IN
RIGHT LEFT
AUDIO
B
MONITOR
OUT
DVD
IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
Français
AUDIO
Å À lentrée audio gauche/droite ı À la sortie audio gauche/droite Ç À lentrée vidéo Î À la sortie vidéo
MONITOR
R
DVD
IN
RIGHT LEFT
AUDIO
L
OUT
DVD
IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
Å À la sortie audio ı À la sortie vidéo
Pour utiliser un support codé avec Dolby Digital ou DTS Digital Surround, connecter le lecteur de DVD en
utilisant une des prises DIGITAL IN (voir page 9).
8
Pour commencer
Connexions numériques
Cet ampli-tuner est équipé de deux prises dentrée numérique DIGITAL INune prise numérique coaxiale et une prise numérique optique. Il est possible de connecter un appareil numérique à lune des prises numérique en utilisant un câble coaxial numérique (non fourni) ou câble optique numérique (non fourni).
Français
IMPORTANT:
Lors de la connexion dun lecteur de DVD ou dun téléviseur numérique en utilisant la prise numérique, il faut aussi connecter la prise vidéo à larrière. Sans cette connexion, il n’est pas possible de voir limage de lecture.
Après avoir connecté les appareils en utilisant les prises DIGITAL IN, effectuer les réglages suivants si nécessaire: – Régler la prise dentrée numérique correctement. Pour les détails,
voir “Sélection des prises dentrée numériqueDIGITAL IN” à la page 14.
– Choisir le mode dentrée numérique correctement. Pour les
détails, voir Sélection du mode dentrée analogique ou numérique” à la page 15.
Panneau arrière
Câble coaxial numérique
Câble optique numérique
Connexion du cordon d’alimentation secteur
Avant de brancher lampli-tuner sur une prise dalimentation secteur, sassurer que toutes les connexions ont été faites.
Brancher le cordon dalimentation sur une prise secteur murale.
Tenir le cordon dalimentation à l’écart des câbles de connexion et dantenne. Le cordon dalimentation risquerait de causer des bruits ou des interférences sur l’écran. Il est recommandé dutiliser un câble coaxial pour connecter lantenne car il est correctement blindé contre les interférences.
ATTENTION:
Ne pas toucher le cordon dalimentation avec les mains mouillées.
Ne pas tirer sur le cordon dalimentation pour débrancher la fiche.
Toujours saisir directement la fiche de façon à ne pas endommager le cordon.
Mise en place des piles dans la télécommande
Avant dutiliser la télécommande, mettre dabord en place les deux piles fournies.
Lors de lutilisation de la télécommande, la diriger directement sur le capteur de télécommande de lappareil.
Quand lappareil a une prise de sortie numérique coaxiale, la connecter à la prise DIGITAL 1 (DVD), en utilisant un câble numérique coaxial (non fourni).
Quand lappareil a une prise de sortie numérique optique, la connecter à la prise DIGITAL 2 (CD), en utilisant un câble numérique optique (non fourni).
Avant de connecter un câble numérique optique, enlever le capuchon protecteur.
Remarques:
A lexpédition de lusine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour être utilisées avec les appareils suivants:DIGITAL 1 (coaxial): Pour un lecteur de DVDDIGITAL 2 (optique): Pour un lecteur CD
Si lon souhaite commander le lecteur CD ou lenregistreur de CD
en utilisant le système de commande à distance COMPU LINK, connecter lappareil à commander de la façon décrite dans la section Connexions analogiques” (voir page 7).
DIGITAL 1
(DVD)
DIGITAL 2 ( CD )
DIGITAL IN
1
Au dos de la télécommande, retirer le couvercle du compartiment à pile.
2
Insérer les piles.
Sassurer de respecter la polarité: (+) à (+) et (–) à (–).
3
Remettre en place le couvercle.
Si la plage de fonctionnement de la télécommande ou son efficacité diminue, remplacer les piles. Utiliser deux piles sèches de type R6P(SUM-3)/AA(15F).
ATTENTION:
Suivre ces précautions pour éviter toute fuite ou fissuration des piles:
• Placer les piles dans la télécommande de façon que la polarité soit respectée: (+) à (+) et (–) à (–).
Utiliser le type de pile correct. Des piles qui paraissent similaires peuvent différer en tension.
Toujours remplacer les deux piles en même temps.
Ne pas exposer les piles à la chaleur ou à une flamme.
9
Opérations de base
Panneau avant Télécommande
STANDBY/ON et témoin STANDBY
RX–6030V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
Touches de sélection de source
Mise de lappareil sous tension
Appuyer sur STANDBY/ON (ou STANDBY/ON AUDIO sur la télécommande). Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la source actuelle (ou la fréquence de la station) apparaît sur l’affichage.
Pour mettre lappareil hors tension (en mode dattente)
Appuyer de nouveau sur STANDBY/ON (ou STANDBY/
AUDIO sur la télécommande).
ON Le témoin STANDBY sallume.
Remarque:
Une petite quantité d’énergie est consommée en mode dattente. Pour mettre lappareil complètement sous tension, débrancher le cordon dalimentation secteur.
Sélection de la source à reproduire
Appuyer sur une des touches de sélection de source. Le nom de la source choisie apparaît sur laffichage.
Sur le panneau avant
DVD
À partir de la télécommande
TAPE/CDR CD DVD
FM/AM TV SOUND VCR
TV SOUNDVCR
CD
ANALOG /DIGITAL
FM/AMTAPE/CDR
SOURCE NAME
A/V CONTROL
RECEIVER
STANDBY/ON AUDIO
7/P
10
1
4
2
5
8
0
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
3
6
9
10
Touches de sélection de source
Remarques:
Lors de la connexion dun enregistreur de CD aux prises TAPE/CDR, changer le nom de source sur CDR de façon que “CDR” apparaisse sur laffichage quand lenregistreur de CD est choisi comme source. Voir “Modification du nom de la source” ci-dessous pour les détails.
Si un appareil source numérique a été connecté aux prises numériques (voir page 9), il faut choisir les prises dentrée numérique (voir page 14).
Quand une des touches de sélection de source, marquée par un astérisque (
*
), est pressée sur la télécommande, lampli-tuner se
met automatiquement sous tension.
Modification du nom de la source
Remote
NOT
Si un enregistreur de CD a été connecté aux prises TAPE/CDR sur le panneau arrière, changer le nom de source sur CDR de façon que CDR apparaisse sur laffichage quand lenregistreur de CD est choisi comme source.
CD FM/AM
1
Appuyer sur TAPE/CDR (SOURCE NAME)
TAPE/CDR
SOURCE NAME
sur le panneau avant.
Sassurer que TAPE” apparaît sur l’affichage.
2
Maintenez pressée SOURCE NAME (TAPE/CDR) sur le panneau avant jusqu’à ce que “ASSIGN CDR” apparaisse sur laffichage.
Français
DVD: Choisit le lecteur de DVD. VCR: Choisit le magnétoscope. TV SOUND: Choisit le son du téléviseur. CD*: Choisit le lecteur CD. TAPE/CDR*: Choisit la platine cassette (ou lenregistreur de
CD).
FM/AM*: Choisit la réception FM ou AM (PO).
Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne entre FM et AM (PO).
Pour changer les noms de source de CDR sur TAPE”, répéter la procédure ci-dessus (à l’étape
1
, sassurer que
CDR apparaît sur laffichage).
Remarque:
Sans changer le nom de source, il est quand même possible dutiliser les appareils connectés. Cependant, il peut y avoir quelques inconvénients:
Un nom de source différent apparaît sur laffichage quand vous choisissez lappareil souhaité.
Il nest pas possible dutiliser lentrée numérique (voir page 14) pour lenregistreur de CD.
Il nest pas possible dutiliser le système de commande à distance COMPU LINK (voir page 29) pour commander lappareil cible.
10
Opérations de base
10 0
10
Panneau avant Télécommande
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
Français
SURROUND
RX–5032V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DIMMER
Réglage MASTER VOLUME
INPUT ATT
Touches de
sélection de la
source audio
DIMMER
TA/NEWS/INFO
SLEEP
DISPLAY MODE
MUTING
Prise PHONES
SPEAKERS ON/OFF
Touches de sélection de la source audio
Sélection de sources différentes pour limage et le son
Il est possible de regarder limage dun appareil vidéo tout en écoutant le son dun autre appareil.
Appuyer sur lune des touches de sélection de source audio, tout en regardant limage dun appareil vidéo tel quun magnétoscope, un lecteur de DVD, etc.
Une fois quune source vidéo a été choisie, les images de la source choisie sont envoyées vers le téléviseur jusqu’à ce quune autre source vidéo soit choisie.
FM/AMTAPE/CDRCD
SOURCE NAME
Sur le panneau avant À partir de la télécommande
TAPE/CDR CD DVD
FM/AM TV SOUND VCR
ANALOG /DIGITAL
Ajustement du volume
Sur le panneau avant
Pour augmenter le volume, tourner le réglage MASTER VOLUME dans le sens des aiguilles dune montre. Pour diminuer le volume, tourner le réglage MASTER VOLUME dans le sens contraire.
A partir de la télécommande
Pour augmenter le volume, appuyer sur VOLUME +. Pour diminuer le volume, appuyer sur VOLUME –.
Le niveau de volume peut être ajusté à lintérieur dune plage de “0” (minimum) à “50 (maximum).
VOLUME +/–
Écoute privée avec le casque d’écoute
Remote
NOT
Il faut mettre hors service les enceintes quand vous utilisez le casque d’écoute.
1
Appuyer sur SPEAKERS ON/OFF sur le panneau avant.
HEADPHONE apparaît sur laffichage pendant un instant. L’indicateur SPK s’éteint et l’indicateur H.PHONE s’allume.
Cela annule le mode Surround/DSP choisi actuellement et met en service le mode HEADPHONE (voir ci-dessous).
2
Connecter un casque d’écoute à la prise PHONES sur le panneau avant
Mode HEADPHONE
Lors de lutilisation du casque d’écoute, les signaux suivants sont sortis quels que soient les réglages des enceintes:
– Pour les sources à 2 canaux, les signaux des canaux
avant gauche et droit sont sortis directement par le casque.
– Pour les sources multicanaux, les signaux des canaux
avant gauche, droit, centrale, Surround gauche/droit sont mixés et sortis par le casque. Il est ainsi possible de profiter des sources sonores multicanaux en utilisant le casque.
.
ATTENTION:
Toujours régler le volume au minimum avant de démarrer une source. Si le volume est réglé sur un niveau élevé, la soudaine déflagration d’énergie sonore peut endommager de façon irréversible louïe de lauditeur et/ou détruire les enceintes.
11
Remarque:
Pendant le mode HEADPHONE, il nest pas possible dutiliser les modes Surround/DSP (voir pages 25 à 28).
Après avoir utilisé le casque d’écoute
1
Appuyer sur SPEAKERS ON/OFF sur le panneau avant pour mettre en service les enceintes.
L’indicateur H.PHONE s’éteint et l’indicateur SPK s’allume.
2
Déconnectez le casque d’écoute.
ATTENTION:
Sassurer de réduire le volume:
Avant de connecter ou de se mettre le casque sur les oreilles, car un volume élevé peut endommager le casque et louïe.
Avant de remettre en service les enceintes, car un volume élevé peut être sorti par les enceintes.
Interruption momentanée du sonSourdine
Il est possible de couper le son momentanément. Appuyer sur MUTING son de toutes les enceintes et du casque d’écoute connecté.
•“MUTING apparaît sur laffichage et le volume est coupé (lindicateur VOLUME s’éteint).
sur la télécommande pour couper le
Modification de la luminosité de l’affichage—DIMMER
Il est possible dassombrir l’affichage Appuyer sur DIMMER.
Chaque fois que la touche est pressée, laffichage sassombrit et sillumine alternativement.
Mise hors tension de lappareil avec la minuterie darrêt
Il est possible de sendormir en écoutant de la musique Minuterie darrêt. Appuyer répétitivement sur SLEEP sur la télécommande.
L’indicateur SLEEP sallume sur laffichage. Chaque fois que la touche est pressée, lheure de mise hors tension change par intervalle de 10 minutes, comme suit:
2010 30 40 50 60
Français
Pour rétablir le son, appuyer de nouveau sur MUTING.
Lindicateur VOLUME s’allume sur laffichage.
Tourner le réglage MASTER VOLUME sur le panneau avant
ou appuyer sur VOLUME +/– sur la télécommande rétablit aussi le son.
Mémorisation automatique des ajustements de base
Cet ampli-tuner mémorise les réglages sonores pour chaque source quand—:
lappareil est mis hors tension.
la source est changée.
un nom est affecté une source.
Quand la source est changée, les réglages mémorisés pour la nouvelle source sont rappelés automatiquement. Les réglages suivants peuvent être mémorisés pour chaque source:
Mode datténuation de lentrée (voir page 16)
Ajustement de la tonalité (voir page 18)
Niveau de sortie des enceintes (voir pages 18 et 19)
Sélection du mode Surround/DSP (voir pages 27 et 28)
Remarques:
Il nest pas possible daffecter et de mémoriser des réglages différents pour le mode dentrée numérique et le mode dentrée analogique.
Si la source est FM ou AM (PO), il est possible daffecter un réglage différent pour chaque bande.
(annulé)
0
Quand lheure de mise hors tension arrive, lampli-tuner se met hors tension automatiquement.
Pour vérifier ou modifier lheure de mise hors tension,
appuyer une fois sur SLEEP. La durée restante (en minutes) avant la mise hors tension apparaît.
Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyer répétitivement sur SLEEP.
Pour annuler la minuterie darrêt, appuyer répétitivement sur SLEEP jusqu’à ce que SLEEP 0MIN apparaisse sur laffichage. (L’indicateur SLEEP s’éteint.)
Mettre lampli-tuner hors tension annule aussi la minuterie darrêt.
70
8090
Pour lenregistrement
Il est possible denregistrer, en même temps, nimporte quelle source de lecture à travers l’ampli-tuner sur la platine cassette (ou lenregistreur de CD) connecté aux prises TAPE/CDR et le magnétoscope connecté aux prises VCR, en même temps. Pendant lenregistrement, il est possible d’écouter la source choisie à n’importe quel niveau sonore souhaité sans affecter le niveau sonore de lenregistrement.
Remarque:
Le niveau du volume de sortie, lajustement de la tonalité (voir page 18) et les modes Surround/DSP (voir pages 27 et 28) ne peuvent pas affecter lenregistrement.
12
Réglages de base
Réglages de base à laide de la molette MULTI JOG
Après avoir connecté et mis en place les enceintes, il faut réaliser les réglages de base suivants en fonction des conditions d’écoute.
Information des enceintes (voir la colonne de droite et page 14)
Sources de la prise dentrée numérique (voir page 14)
Français
7 Touches de fonctionnement
SETTING
MULTI JOG
SETTING
ADJUST
SET
EXIT
SET
Touches Pour SETTING Mettre lampli-tuner en mode de réglage
de base.
MULTI JOG Choisir un élément à ajuster après avoir
appuyé sur SETTING.
Ajuster l’élément choisi après avoir appuyé sur SET.
SET Valider l’élément à ajuster. EXIT Quitter le mode de réglage de base ou
retourner à l’étape précédente.
7 Procédure de fonctionnement Ex. Réglage de linformation du caisson de grave
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape
1
.
1
Appuyer sur SETTING.
Le dernier élément choisi apparaît sur laffichage.
MULTI JOG
ADJUST
EXIT
4
Tourner la molette MULTI JOG pour ajuster l’élément choisi.
Choisir SUBWOOFER YES” si un caisson de grave est connecté.
Ex.: Quand SUBWOOFER YES est choisi.
5
Appuyer EXIT.
Pour ajuster les autres éléments, répéter les étapes 2 à 5.
6
Pour terminer le réglage, aller à l’étape
6
Appuyer de nouveau sur EXIT.
L’ampli-tuner quitte le mode de réglage de base.
Réglage de linformation des enceintes
NO pour le caisson de grave, LARGE pour les enceintes avant et “SMALL” pour l’enceinte centrale et les enceintes Surround sont les réglages initiaux. Pour obtenir le meilleur son possible, changer les réglages du caisson de grave et des enceintes en fonction des conditions d’écoute.
7 Information du caisson de graveSUBWOOFER
Enregistrer si un caisson de grave est connecté ou pas.
YES Choisir ce réglage quand un caisson de grave est
connecté. Il est possible dajuster le niveau de sortie du caisson de grave. (Voir page 19).
NO Choisir ce réglage quand aucun caisson de grave
nest connecté ou sil a été déconnecté.
7 Taille des enceintes—FRNT (avant) SPEAKERS, CNTR
(centrale) SPEAKER, SURR (Surround) SPEAKERS
Enregistrer la taille de toutes les enceintes connectées.
Si les enceintes sont changées, enregistrer de nouveau les
informations des enceintes.
.
2
Tourner la molette MULTI JOG pour choisir l’élément à ajuster.
SUBWOOFER SURR SPEAKERS CNTR DISTANCE LFE ATTENUATE (retour au début)
3
Appuyer sur SET.
FRNT SPEAKERS
OO O
DISTANCE UNIT
O
SURR DISTANCE
O
D_COMPRESSION
CNTR SPEAKER
FRNT DISTANCE
O
CROSSOVER
O
DIGITAL IN
OO
Le réglage actuel de l’élément choisi apparaît sur laffichage.
Ex.: Quand SUBWOOFER est choisi.
13
O
O
O
LARGE Choisir ce mode quand la taille du cône du haut-
parleur intégré à vos enceintes est supérieure à 12 cm.
SMALL Choisir ce mode quand la taille du cône du haut-
parleur intégré à vos enceintes est inférieure à 12 cm.
NONE Choisir ce mode quand aucune enceinte n’est
connectée. (Ne peut pas être choisi pour les enceintes avant.)
Remarques:
Si NO a été choisi pour le réglage du caisson de grave, il est seulement possible de choisir “LARGE” pour le réglage des enceintes avant.
Si SMALL” a été choisi pour le réglage des enceintes avant, il nest pas possible de choisir LARGE” pour le réglage de lenceinte centrale ou des enceintes Surround.
7 Distance des enceintes—DISTANCE UNIT, FRNT (avant)
DISTANCE, CNTR (centrale) DISTANCE, SURR (Surround) DISTANCE
Choisir lunité pour mesurer la distance entre la position d’écoute et les enceintes—“METER ou FEET.
Après avoir choisi lunité de mesure, choisir la distance appropriée pour chaque enceinte dans une plage de 0.3m (1FT) à 9.0m (30FT) par pas de 0,3 m (1 pied).
Exemple: Dans ce cas, régler FRNT DISTANCE sur 3.0m
(10FT), CNTR DISTANCE sur “2.7m” (“9FT”) et SURR DISTANCE sur “2.4m (8FT).
L
LS
C
2,4 m
(8 pieds)
2,1 m
(7 pieds)
RS
R
3,0 m
(10 pieds)
2,7 m
(9 pieds)
•“METER pour lunité et 3.0m” (10FT) pour toutes les enceintes sont les réglages initiaux.
Remarque:
Si NONE a été choisi pour lenceinte centrale ou les enceintes Surround, il nest pas possible de régler la distance aux enceintes pour lenceinte centrale et les enceintes Surround.
7 Fréquence de transitionCROSSOVER
Les petites enceintes ne peuvent pas reproduire les sons graves très bien. Alors, si lon utilise des petites enceintes dans nimporte quelle position, cet ampli-tuner réassigne automatiquement les éléments graves, assignés aux petites enceintes, sur des grandes enceintes. Pour utiliser cette fonction correctement, régler le niveau de la fréquence de transition en fonction du tableau ci-dessous.
Fréquence de
transition
80HZ 100HZ 120HZ 150HZ 200HZ
Taille du cône du haut-parleur intégré à la petite enceinte
environ 12 cm environ 10 cm (réglage initial) environ 8 cm environ 6 cm inférieur à 5 cm
7 Atténuateur deffet des basses fréquences
LFE ATTENUATE
Si les sons graves sont déformés lors de la reproduction dun support codé avec Dolby Digital ou DTS Digital Surround, choisir “–10dB pour mettre en service latténuateur deffet des basses fréquences.
Cette fonction na deffet que lorsque les signaux LFE entrent.
0dB Normalement, choisir ce réglage (réglage initial).10dB Choisir ce réglage quand les sons graves sont
déformés.
7 Compression de la plage dynamiqueD_COMPRESSION
Il est possible de compresser la plage dynamique (différence entre le son maximum et le son minimum) du son reproduit. Cest pratique lors de lutilisation du Surround pendant la nuit.
Cette fonction prend effet uniquement lors de la reproduction de sources utilisant le Dolby Digital.
MID Choisir ce réglage quand on souhaite réduire un
peu la plage dynamique (réglage initial).
MAX Choisir ce réglage quand on souhaite appliquer
complètement leffet de compression. (Pratique la nuit)
OFF Choisir ce réglage quand on souhaite profiter du
Surround avec sa pleine plage dynamique. (Aucun effet nest appliqué.)
Sélection des prises dentrée numérique DIGITAL IN
Lorsque lon utilise les prises dentrée numérique, il faut enregistrer quel appareil est enregistré à quelle prise (DIGITAL 1/2) de façon à ce que le nom correct de la source apparaisse quand la source numérique est choisie. Choisir loption appropriée à partir des options suivantes:
1 DVD 2 CD 1 DVD 2 TV 1 DVD 2 CDR 1 CD 2 DVD 1 CD 2 TV 1 TV 2 DVD
1 CDR 2 DVD
O O
1 TV 2 CD
O O
1 CDR 2 CD
(retour au début)
Remarque:
A lexpédition de lusine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour être utilisées avec les appareils suivants:
DIGITAL 1 (coaxial): Pour un lecteur de DVD
DIGITAL 2 (optique): Pour un lecteur CD
O
1 CD 2 CDR
O
1 TV 2 CDR
O O
1 CDR 2 TV
O O O O
Français
Si LARGE a été choisi pour toutes les enceintes, cette fonction na pas d’effet (“CROSS OFF” apparaît).
14
Réglages de base
Panneau avant Télécommande
INPUT DIGITAL
RX–5032V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
Français
SURROUND
Touches de sélection de source
Sélection du mode dentrée analogique ou numérique
Si des appareils source numériques ont été connectés, en utilisant la méthode de connexion analogique (voir pages 7 et
8) et la méthode de connexion numérique (voir page 9), il faut
choisir le mode dentrée correct.
1
Appuyer sur une des touches de sélection de source DVD, TV SOUND, CD ou TAPE/CDR*pour la source pour laquelle le mode d’entrée doit être changé.
Remarque:
*
Parmi les sources citées ci-dessus, il est possible de choisir une entrée numérique uniquement pour les sources pour lesquelles une prise dentrée numérique a été choisie. (Voir “Sélection des prises d’entrée numérique—DIGITAL INà la page 14.)
2
Choisir le mode d’entrée numérique.
Sur le panneau avant
Appuyer sur INPUT DIGITAL.
DIGITAL AUTO apparaît sur laffichage. L’indicateur DIGITAL AUTO sallume aussi.
Pour ramener le mode dentrée sur lentrée analogique, appuyer sur INPUT ANALOG.
ANALOG apparaît sur laffichage pendant un instant. L’indicateur ANALOG s’allume.
À partir de la télécommande
Appuyer sur ANALOG/DIGITAL.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode dentrée alterne entre lentrée analogique (ANALOG) et lentrée numérique (DIGITAL AUTO).
DIGITAL AUTO Choisir ce réglage pour le mode dentrée
numérique. L’appareil détecte automatiquement le format du signal dentrée.
ANALOG Choisir ce réglage pour le mode
dentrée analogique (réglage initial).
INPUT ANALOG
DISPLAY MODE
Touches de sélection de source
ANALOG/DIGITAL
Si les symptômes suivants se produisent pendant la lecture d’un support Dolby Digital ou DTS alors que DIGITAL AUTO est choisi, changer le mode dentrée numérique.
Aucun ne sort au début de la lecture.
Il y a du bruit lors de la recherche ou du saut de chapitres ou
de plages.
Appuyer répétitivement sur INPUT DIGITAL sur le panneau avant pour choisir DOLBY
Remote
NOT
DIGITAL ou DTS SURROUND”.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode dentrée
numérique change comme suit:
DIGITAL AUTO DOLBY DIGITAL
DTS SURROUND
Pour reproduire un logiciel codé avec Dolby Digital, choisirDOLBY DIGITAL”.
Pour reproduire un logiciel codé avec DTS Digital Surround, choisir DTS SURROUND”.
Remarque:
Quand lappareil est mis hors tension ou quune autre source est choisie,DOLBY DIGITAL” ou DTS SURROUND” sont annulés et le mode
dentrée numérique est réinitialisé automatiquement à “DIGITAL AUTO”.
L’indicateur ANALOG et les indicateurs de format du signal numérique sur laffichage indiquent quel type de signal entre dans lampli-tuner.
ANALOG Sallume quand lentrée analogique est
choisie.
LINEAR PCM Sallume lors de lentrée des signaux Linear
PCM.
DIGITAL • Sallume lors de lentrée des signaux
Dolby Digital.
Clignote quand DOLBY DIGITAL” est choisi pour un logiciel non codé avec Dolby Digital.
Sallume lors de lentrée des signaux DTS.
Clignote quand DTS SURROUND est choisi pour un logiciel non codé avec DTS.
15
Remarque:
Quand DIGITAL AUTO ne peut pas reconnaître les signaux dentrée, aucun indicateur de format du signal numérique ne s’allume sur laffichage.

Ajustements sonores

Panneau avant
RX–5032V
ONE TOUCH OPERATION
DIGITAL AUTO SPK
12
L
C R
ANALOG
PRO LOGIC DSP H.PHONE AUTO MUTING TUNED STEREO TANEWS INFO
S.WFRLFE
LINEAR PCM
LS RSS
DIGITAL
CH
SUBWOOFER OUT ON/OFF
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
BASS BOOST
INPUT ATT EON RDS SLEEP
INPUT ATT
VOLUME
Français
Atténuation du signal dentrée
Remote
NOT
Quand le niveau dentrée de la source analogique est trop élevé, les sons sont déformés. Si cela se produit, il faut
atténuer le niveau du signal dentrée pour éviter la distorsion du son. Une fois que ce réglage a été ajusté, cet ampli-tuner les mémorise pour chaque source.
Maintenir pressé INPUT ATT sur le panneau avant de façon que lindicateur INPUT ATT sallume sur laffichage.
Chaque fois que la touche est maintenue pressée, le mode datténuation du signal dentrée se met en service (INPUT ATT ON) et hors service (INPUT NORMAL”).
Mise hors service du caisson de grave
Remote
NOT
Quand le caisson de grave est réglé sur “YES” (voir page 13), il est possible de choisir de mettre la sortie du caisson de grave hors service.
Appuyer sur SUBWOOFER OUT ON/OFF
sur le panneau
avant pour mettre hors service le caisson de grave.
SUBWOOFER OFF apparaît sur laffichage pendant un
S.WFR
instant et l’indicateur
s’éteint.
Le son du caisson de grave sort des enceintes avant.
Pour mettre le caisson de grave hors service, appuyer de nouveau sur la touche.
Remarques:
Cette touche ne fonctionne pas quand le caisson de grave est réglé sur NO (voir page 13). Dans ce cas, NO SUBWOOFER apparaît sur laffichage pendant un instant.
Il nest pas possible de mettre la sortie du caisson de grave hors service quand la taille des enceintes avant est réglée sur SMALL”.
Quand le réglage du caisson de grave est changé de NO surYES, la sortie du caisson de grave est mise automatiquement hors
service.
16
Ajustements sonores
Ajustments sonores à l’aide de la molette MULTI JOG
Il est possible dajuster le son en utilisant la molette MULTI JOG sur le panneau avant.
Tonalité—BASS, TREBLE
Niveau de sortie du caisson de grave*SUBWFR LEVEL
Niveau de sortie des enceintes*
Français
FRONT L/R LEVEL, CENTER LEVEL, SURR L/R LEVEL
Niveau deffet pour les modes DAP—EFFECT
Commande panoramique pour Pro Logic II Music
PANORAMA CTRL
* Il est aussi possible d’utiliser la télécommande pour ajuster
ces réglages (voir pages 18 et 19).
7 Touches de fonctionnement
SETTING
MULTI JOG
SETTING
ADJUST
SET
EXIT
SET
MULTI JOG
ADJUST
EXIT
7 Procédure de fonctionnement Ex. Lors de lajustement des graves
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape
1
.
1
Appuyer sur ADJUST.
Le dernier élément choisi apparaît sur laffichage.
2
Tourner la molette MULTI JOG pour choisir l’élément à ajuster.
OO O
BASS FRONT L LEVEL
CENTER LEVEL* SURR R LEVEL*
PANORAMA CTRL*
*
Il peut ne pas être possible de choisir ces réglages en fonction des réglages suivants:
Réglage du caisson de grave
Réglage de la taille des enceintes
Mode Surround/DSP actuel
Pour les détails, voir la plage suivante et “Éléments ajustables et mode Surround/DSP choisi a la page 28.
TREBLE
SUBWFR LEVEL*
FRONT R LEVEL
O
O
SURR L LEVEL*
O
EFFECT*
O
(retour au début)
O
O
O
Touches Pour ADJUST Mettre lampli-tuner en mode
dajustement du son.
MULTI JOG Choisir un élément à ajuster après avoir
appuyé sur ADJUST.
Ajuster l’élément choisi après avoir appuyé sur SET.
SET Valider l’élément à ajuster. EXIT Quitter le mode dajustement du son ou
retourner à l’étape précédente.
3
Appuyer sur SET.
Le réglage actuel de l’élément choisi apparaît sur laffichage.
EX.: Quand BASS” est choisi.
4
Tourner la molette MULTI JOG pour choisir la valeur appropriée.
Ajuster le niveau des graves dans une plage de –10 à +10.
EX.: Quand le niveau des graves est ajusté sur +4.
5
Appuyer sur EXIT.
Pour ajuster les autres éléments, répéter les étapes 2 à 5.
6
Pour terminer lajustement, aller à l’étape
6
Apppuyer de nouveau sur EXIT.
L’ampli-tuner quitte le mode d’ajustement du son.
.
17
7 Tonalité—BASS, TREBLE
Ajuste les graves et les aigus selon ses préférences (–10 dB à +10 dB par pas de 2 niveaux).
•“0 est le réglage initial.
7 Niveau de sortie du caisson de grave—SUBWFR
(caisson de grave) LEVEL
Ajuste le niveau de sortie du caisson de grave (–10 dB à +10 dB par pas dun niveau).
•“0 est le réglage initial.
Remarque:
Le niveau de sortie du caisson de grave ne peut pas être ajusté dans les cas suivants:
Quand SUBWOOFER NO est choisi pour le réglage du caisson de grave (voir page 13).
Quand le mode HEADPHONE est en service (voir page 11).
7 Niveau de sortie des enceintes
Ajuste le niveau de sortie des enceintes de façon que le son entendu de chaque enceinte soit au même niveau (–10 dB à +10 dB par pas dun niveau).
•“0 est le réglage initial pour toutes les enceintes.
FRONT L LEVEL Niveau de sortie de lenceinte avant
gauche
FRONT R LEVEL Niveau de sortie de lenceinte avant
droite
CENTER LEVEL* Niveau de sortie de lenceinte centrale SURR L LEVEL* Niveau de sortie de lenceinte Surround
gauche
SURR R LEVEL* Niveau de sortie de lenceinte Surround
droite
*
Il est possible dajuster ces réglages en fonction des réglages actuels des enceintes (voir page 13) et du mode Surround/DSP (voir “Éléments ajustables et mode Surround/DSP choisià la page 28).
Remarques:
Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie de lenceinte centrale quand la taille de lenceinte centrale est réglée sur “NONE” (voir page 13).
Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie des enceintes Surround quand la taille des enceintes Surround est réglée sur NONE (voir page 13).
7 Niveau deffet pour les modes DAPEFFECT
Il est possible dajuster le niveau deffet pour les modes DAP uniquement quand un des modes DAP est en service (EFFECT 1 à EFFECT 5).
EFFECT 3 est le réglage initial. Plus le chiffre est grand, plus leffet est fort.
Pour les modes DAP, voir page 26.
7 Commande panoramique pour Pro Logic II Music
PANORAMA CTRL (commande panoramique)
Il possible de mettre en ou hors service la commande panoramique pour Pro Logic II Music uniquement quand PL II MUSIC est en service. Choisir PANORAMA ON pour profiter de leffet sonore panoramique avec une image des murs latéraux (OFF” est le réglage initial).
Pour Pro Logic II Music, voir page 25.
Ajustements sonores à l’aide de la télécommande
Il est aussi possible dutiliser la télécommande pour ajuster les niveaux de sortie des enceintes et le niveau de sortie du caisson de grave.
Il est possible dutiliser la tonalité de test pour réaliser les ajustements préférés (sauf pour lajustement du niveau du caisson de grave).
A/V CONTROL
RECEIVER
TEST
TEST
FRONT L
CENTER
SURR L
SOUND
1
4
7/P
10
Ajustement du niveau de sortie des enceintes en utilisant la tonalité de test
L’enceinte centrale et les enceintes Surround sont mises en service temporairement et il est possible de les ajuster lors de l’écoute dun son stéréo ou quand un mode DAP est en service.
Remarques:
Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie de lenceinte centrale quand la taille de lenceinte centrale est réglée sur “NONE” (voir page 13).
Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie des enceintes Surround quand la taille des enceintes Surround est réglée sur NONE (voir page 13).
FRONT RFRONT L
3
2
SUBWFRCENTER
6
5
SURR RSURR L
9
8
LEVEL
10
0
100
S
FRONT R
SUBWFR
SURR R
LEVEL 9/(
Français
1
Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont actives pour les ajustements sonores.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
18
TEST TONE L
TEST TONE C TEST TONE R
(Enceinte avant gauche)
(Enceinte avant droite)
(Enceinte Surround gauche)
(Enceinte Surround droite)
(Enceinte centrale)
TEST TONE LS TEST TONE RS
Ajustements sonores
2
Appuyer sur TEST.
“TEST TONE L” clignote sur l’affichage et une tonalité de test sort des enceintes dans l’ordre suivant:
Français
Vérifier si la tonalité est entendue au même niveau à partir de chaque enceinte.
Remarque:
Si l’enceinte centrale et les enceintes Surround sont réglées sur “NONE”, aucune tonalité de test n’est disponible.
3
Choisir l’enceinte à ajuster.
Appuyer sur une des touches suivantes:
FRONT L Enceinte avant gauche
FRONT R Enceinte avant droite
CENTER Enceinte centrale
SURR L Enceinte Surround gauche
SURR R Enceinte Surround droite
4
Appuyer sur LEVEL 9/( pour ajuster le niveau de sortie de lenceinte choisie (–10 dB à +10 dB).
Quand la touche est pressée une fois, le réglage actuel de l’enceinte choisie apparaît sur l’affichage et une tonalité de test sort de l’enceinte choisie.
• “0” est le réglage initial pour toutes les enceintes.
Ajustement du niveau de sortie du caisson de grave
S’assurer que le réglage du caisson de grave est sur “YES” (voir page 13).
1
Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont actives pour les ajustements sonores.
2
Appuyer sur SUBWFR.
3
Appuyer sur LEVEL 9/( pour ajuster le niveau de sortie du caisson de grave (–10 dB à +10 dB).
Quand la touche est pressée une fois, le réglage actuel du caisson de grave apparaît sur l’affichage.
• “0” est le réglage initial.
Remarque:
Le niveau de sortie du caisson de grave ne peut pas être ajusté dans les cas suivants:
• Quand “SUBWOOFER NO” est choisi pour le réglage du caisson de grave (voir page 13).
• Quand le mode HEADPHONE est en service (voir page 11).
Pour utiliser les touches numériques pour commander la source souhaitée après avoir réalisé les ajustements sonores, appuyer sur dabord sur la touche de sélection de source de façon à ce que lest touches numérique fonctionnent pour la source souhaitée.
Ex.: Quand FRONT L est pressée à l’étape 3.
Répéter les étapes 3 et 4 pour ajuster les niveaux de sortie des autres enceinte de façon que la tonalité de test soit entendue au même niveau à partir de toutes les enceintes.
5
Appuyer sur SOUND, puis appuyer sur TEST pour arrêter la tonalité de test.
19

Utilisation du tuner

Panneau avant Télécommande
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
RX–5032V
SURROUND/DSP
FM/AM TUNING 5/
FM/AM PRESET 5/
Accord manuel dune station
1
Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande FM ou AM (PO).
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est accordée.
Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne entre FM et AM (PO).
FM/AM
MEMORY
Utilisation de laccord par préréglage
Une fois quune station est attribuée à un numéro de canal, cette station peut être accordée rapidement. Il est possible de prérégler un maximum de 30 stations FM et de 15 stations AM (PO).
Mémorisation des stations préréglées
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de l’étape
FM/AM
2
.
Français
Remote
NOT
Ex.: Quand la bande FM est choisie.
2
Appuyer répétitivement sur FM/AM TUNING 5/∞ jusqu’à ce que la fréquence souhaitée soit trouvée.
Remarques:
Si FM/AM TUNING 5/∞ est maintenue pressée à l’étape 2, la fréquence continue de changer jusqu’à ce quune station soit accordée.
Quand une station de signal suffisamment fort est accordée, lindicateur TUNED sallume sur laffichage.
Quand un programme FM stéréo est reçu, lindicateur STEREO sallume aussi.
1
Accorder la station que lon souhaite prérégler (voir Accord manuel d’une station).
Si lon souhaite mémoriser le mode de réception FM pour cette station, choisir le mode de réception FM souhaité. Voir “Sélection du mode de réception FM” à la page 21.
2
Appuyer sur MEMORY.
L’indicateur CH– s’allume et la position de numéro de canal clignote sur laffichage pendant environ 5 secondes.
Ex.: Quand la bande FM est choisie à l’étape 1.
3
Appuyer sur FM/AM PRESET 5/∞ pour choisir le numéro de canal pendant la position du numéro de canal clignote.
Ex.: Quand le canal numéro “3” est choisi.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
20
Utilisation du tuner
Panneau avant Télécommande
Français
FM/AM
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SURROUND
DSP
SURROUND/DSP
OFF
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
SURROUND
4
Appuyer de nouveau sur MEMORY pendant
RX–5032V
FM/AM PRESET 5/
FM MODE
que le numéro du canal choisi clignote sur laffichage.
Le numéro du canal choisi s’arrête de clignoter. La station est attribuée au numéro de canal choisi.
DIMMER
INPUT DIGITAL
INPUT ANALOG
INPUT ATT
MEMORY
A/V CONTROL
RECEIVER
Touches
numériques
Touches de
commande du RDS
FM/AM
FM MODE
A partir de la télécommande
1
Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande FM ou AM (PO).
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est accordée et les touches numériques fonctionnent pour commander le tuner.
Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne entre FM et AM (PO).
5
Répéter les étapes 1 à 4 pour mémoriser plus de stations.
Pour effacer une station préréglée, mémoriser une nouvelle
station sur un numéro utilisé. La station précédemment mémorisée est effacée.
Accord dune station préréglée
Sur le panneau avant
1
Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande FM ou AM (PO).
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est accordée.
Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne entre FM et AM (PO).
2
Appuyer répétitivement sur FM/AM PRESET 5/∞ jusqu’à ce que le canal souhaité soit trouvé.
2
Appuyer sur les touches numériques (1 – 10, +10) pour choisir un numéro de canal préréglé.
Pour le canal numéro 5, appuyer sur 5.
Pour le canal numéro 15, appuyer sur +10, puis sur 5.
Pour le canal numéro 20, appuyer sur +10, puis sur 10.
Pour le canal numéro 30, appuyer sur +10, sur +10, puis
sur 10.
Remarque:
Lors de lutilisation des touches numériques, sassurer quelles sont en service pour le tuner et non pas pour le lecteur CD ou une autre source. (Voir page 30.)
Sélection du mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou parasitée, il est possible de changer le mode de réception FM.
Il est possible de mémoriser le mode de réception FM pour chaque station préréglée (voir page 20).
Pendant l’écoute dune station FM, appuyer sur FM MODE.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode de réception FM alterne entre AUTO et “MONO”.
AUTO Normalement choisir ce réglage (réglage initial).
Quand un programme est diffusé en stéréo, il est entendu en stéréo; quand il est diffusé en monaural, il est entendu en monaural. Ce mode permet aussi de supprimer le bruit statique entre les stations. L’indicateur AUTO MUTING sallume sur laffichage.
MONO Choisir ce réglage pour améliorer la réception (mais
leffet stéréo est perdu). Dans ce mode du bruit est entendu lors de laccord entre les stations. L’indicateur AUTO MUTING s’éteint sur laffichage. (L’indicateur STEREO s’éteint aussi.)
21
Touches de commande du RDS
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
10
TA/NEWS/ INFO
FF
PTY 9 DISPLAY
MODE
10 0
PTY SEARCH
PTY (
IMPORTANT:
Avant dutiliser les touches de commande du RDS, appuyez sur FM/AM sur la télécommande de façon que les touches fonctionnent pour commander le tuner.
PTY-PTY SEARCH-PTY
REW
PS (Program ServiceNom de station)
Pendant la recherche, “PS” apparaît et le nom de la station est affiché. “NO PS apparaît si aucun signal nest envoyé.
PTY (Program TypeType de programme)
Pendant la recherche, “PTY” apparaît et le type du programme diffusé est affiché. “NO PTY apparaît si aucun signal nest envoyé.
RT (Radio TextRadiotexte)
Pendant la recherche, “RT” apparaît et le message-texte que la station envoie est affiché. NO RT apparaît si aucun signal nest envoyé.
Fréquence de la station
Fréquence de la station (ce nest pas un service RDS).
Français
Utilisation du RDS (Radio Data System) pour
recevoir les stations FM
Le système RDS permet aux stations FM denvoyer des signaux additionnels en même temps que les signaux du programme ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations à propos du type de programme qu’elles diffusent tels qu’un programme sportif, musical, etc.
Lorsquune station FM offrant le service RDS est accordée, lindicateur RDS sallume sur laffichage.
Avec lampli-tuner, vous pouvez recevoir les types de signaux RDS suivants.
PS (Program ServiceNom de station)
Montre le nom courant de la station
PTY (Program TypeType de programme)
Montre le type de programme diffusé
RT (Radio TextRadiotexte)
Montre des messages-texte que la station envoie
Enhanced Other Networks: voir page 20.
Remarques:
Le RDS nest pas disponible avec les émissions AM (PO).
Il se peut que le système RDS ne fonctionne pas correctement si la
station accordée ne transmet pas le signal RDS correctement ou si le signal est faible.
7 Quelles informations les signaux RDS offrent-ils?
Vous pouvez voir les signaux RDS que la station envoie sur laffichage.
Pour afficher les signaux RDS
Appuyer sur DISPLAY MODE pendant l’écoute dune station FM.
Chaque fois que la touche est pressée, laffichage change comme suit:
À propos des caractères apparaissant sur laffichage
Lorsque laffichage montre les signaux PS, PTY ou RT, les caractères suivants sont utilisés.
L’affichage ne peut pas montrer les lettres accentuées; A, par exemple peut être utilisé pour les lettres accentuées “Å, Ä, Ã, Á, À et ”.
Remarque:
Si la recherche se termine sans que rien n’ait été trouvé, “PS”, “PTY” et RT napparaîtront pas sur laffichage.
Recherche dun programme par code PTY
Un des avantages du service RDS est quil est possible de localiser un type de programme particulier sur les station FM préréglés (voir page 20) en spécifiant le code PTY.
7 Pour rechercher un programme en utilisant les codes
PTY
Avant de commencer, se rappeler...
La recherche PTY ne fonctionne quavec les stations FM préréglées.
Pour arrêter la recherche en cours, appuyer sur PTY SEARCH pendant la recherche.
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de
1
l’étape
1
.
Appuyer sur PTY SEARCH pendant l’écoute dune station FM.
PTY SELECT clignote sur laffichage.
2
Appuyer sur PTY 9 ou PTY ( jusqu’à ce que le code PTY souhaité apparaisse sur laffichage, pendant que “PTY SELECT” clignote.
L’affichage montre les codes PTY décrits à la page suivante.
PS
Fréquence de la station
PTY
RT
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
22
Utilisation du tuner
3
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH pendant que le code PTY choisi à l’étape précédente est toujours sur l’affichage.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi alternent sur laffichage. L’ampli-tuner recherche parmi les 30 stations FM préréglées, sarrête quand il a trouvé une station du code choisi et accorde cette station.
Français
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH pendant que les indications sur laffichage clignotent.
Si aucun programme nest trouvé, “NOT FOUND apparaît sur laffichage.
Codes PTY
ALARM
TEST
DOCUMENT
FOLK M (Musique)
OLDIES
NATION M (Musique)
COUNTRY
JAZZ
LEISURE
TRAVEL
PHONE IN
RELIGION
SOCIAL
CHILDREN
FINANCE
NONE
NEWS
AFFAIRS
INFO (Information)
SPORT
EDUCATE (Education)
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M (Musique)
ROCK M (Musique)
EASY M (Musique)
LIGHT M (Musique)
CLASSICS
OTHER M (Musique)
WEATHER
Description des codes PTY: NEWS Informations. AFFAIRS Émissions dactualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
INFO Émissions dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
SPORT Émissions concernant tous les aspects du sport. EDUCATE Émissions éducatives. DRAMA Feuilletons radiophoniques et séries. CULTURE Émissions concertant tous les aspects de la
culture nationale ou régionale, incluant la langue, le théâtre, etc.
SCIENCE Émissions concernant la science et la
technologie.
VARIED Utilisé principalement pour les émissions à base
de conversation comme les jeux radiophoniques et les interviews de personnalités.
POP M Musique commerciale des succès populaires
actuels.
ROCK M Musique rock. EASY M Musique contemporaine actuelle considérée
comme étant facile à écouter”.
LIGHT M Musique instrumentale et vocale ou chorale. CLASSICS Représentation d’œuvres orchestrales
majeures, de symphonies, de musique de chambre, etc.
OTHER M Musique nappartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHER Prévisions météorologiques. FINANCE Marché des titres, commerce, finance, etc. CHILDREN Émissions pour les jeunes. SOCIAL Émissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGION Émissions religieuses. PHONE IN Émissions faisant intervenir des personnes du
public donnant leurs impressions, soit par téléphone ou directement.
TRAVEL Informations sur les voyages. LEISURE Émissions à propos des loisirs. JAZZ Musique de jazz. COUNTRY Chansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATION M Musique populaire actuelle dun pays ou dune
région dans la langue nationale.
OLDIES Musique de la période appelée “l’âge dor de la
musique populaire.
FOLK M Musiques ayant ses racines dans la culture
musicale dun pays particulier.
DOCUMENT Émissions reposant sur des faits, présentées
avec un style dinvestigation.
TEST Émis pour tester les équipements et appareils
d’émission durgence.
ALARM Annonce d’urgence
23
La classification des codes PTY pour certaines stations FM peut différer de la liste ci-dessus.
Commutation temporaire sur le programme de son choix
Un autre service RDS pratique est appelé “Enhanced Other Networks”. Cela permet à l’ampli-tuner de commuter temporairement sur le programme de son choix (TA, NEWS et/ou INFO) à partir dune station différente, sauf dans les cas suivants:
Lorsque vous écoutez un réseau non RDStoutes les stations AM (PO) et certaines stations FM.
Quand la dernière station FM reçue appartient à un réseau non RDS.
Quand lampli-tuner est en mode dattente.
Avant de commencer, se rappeler...
La fonction Enhanced Other Networks ne fonctionne qu’avec les stations FM préréglées.
Appuyer répétitivement sur TA/NEWS/INFO jusqu’à ce que le type de programme souhaité apparaisse sur l’affichage.
Chaque fois que la touche est pressée, laffichage change comme suit:
(hors service)
NEWSTA TA/NEWS
TA/NEWS/INFO TA/INFONEWS/INFO
INFO
Quand la source actuelle nest pas FM
L’ampli-tuner continue de reproduire la source actuelle (DVD, VCR, TV SOUND, CD ou TAPE [ou CDR]).
Quand le réseau RDS commence à diffuser un programme du type choisi, lampli-tuner commute automatiquement sur la station. L’indicateur du code PTY reçu clignote.
Quand le programme est terminé, l’ampli-tuner retourne à la source précédemment choisie, mais reste en en mode dattente Enhanced Other Networks. L’indicateur du code PTY reçu sarrête de clignoter et reste allumé.
Pour arrêter d’écouter le programme choisi par la fonction Enhanced Other Networks
Appuyez de nouveau sur TA/NEWS/INFO de façon que lindicateur de type de programme (TA/NEWS/INFO) s’éteigne de laffichage. L’ampli-tuner sort du mode Enhanced Other Networks et retourne à la station précédemment choisie.
Quand une émission durgence (signal ALARM) est envoyée dune station FM
L’ampli-tuner accorde automatiquement la station à partir de nimporte quelle source à lexception de AM (PO).
L’ampli-tuner accorde automatiquement la station, ALARM apparaît sur laffichage.
Français
TA Informations routières régionales. NEWS Informations. INFO Programme dont le but et de conseiller dans le
sens le large du terme.
Quand la source actuelle est “FM”
Si la station accordée commence à émettre un programme du type choisi
L’ampli-tuner continue de recevoir la station actuelle, mais lindicateur du code PTY reçu clignote.
Quand le programme est terminé, lindicateur du code PTY reçu sarrête de clignoter et reste allumé mais lampli-tuner reste en mode dattente Enhanced Other Networks.
Si une autre station FM du même réseau commence à diffuser un programme du type choisi pendant l’écoute dune station FM
L’ampli-tuner commute automatiquement sur la station. L’indicateur du code PTY reçu clignote.
Quand le programme est terminé, l’ampli-tuner retourne à la station précédemment accordée, mais reste en en mode dattente Enhanced Other Networks. L’indicateur du code PTY reçu sarrête de clignoter et reste allumé.
Le signal TEST est utilisé pour tester les appareilspour savoir sils peuvent recevoir le signal ALARM correctement.
Le signal TEST fait réagir l’ampli-tuner de la même façon que le signal ALARM.
Quand un signal de test est reçu, TEST apparaît sur laffichage.
Remarques:
Les données Enhanced Other Networks envoyées de certaines stations peuvent ne pas être compatibles avec cet ampli-tuner.
Le mode Enhanced Other Networks ne fonctionne pas pour certaines stations FM avec service RDS.
En mode dattente Enhanced Other Networks, si lon commence un enregistrement synchronisé (voir page 29), le mode dattente Enhanced Other Networks est annulé temporairement. L’ampli-tuner retourne en mode dattente Enhanced Other Networks quand lopération effectuée est finie.
Le mode Enhanced Other Networks fonctionne uniquement lors de la réception dune station FM avec le code Enhanced Other Networks. (L’indicateur TA/NEWS/INFO s’allume lors de la réception d’une station AM [PO] mais la fonction Enhanced Other Networks ne fonctionne pas).
Pendant l’écoute dun programme accordé avec la fonction Enhanced Other Networks, il nest pas possible dutiliser les touches de sélection de source et la touche PTY SEARCH.
ATTENTION:
Quand la source alterne par intermittence entre la station accordée par la fonction Enhanced Other Networks et la source actuellement choisie, appuyer sur TA/NEWS/INFO pour annuler la fonction Enhanced Other Networks. Si la touche nest pas pressée, la station actuellement accordée et de nouveau accordée et lindication du type de programme Enhanced Other Networks clignotant sur laffichage disparaît.
24
Création de champs sonores réalistes
Il est possible dutiliser les modes Surround et DSP suivant pour créer un champ sonore réaliste:
Modes Surround
7 Dolby
Dolby Pro Logic II
Dolby Digital
7 DTS Digital Surround
Modes DSP
7 Modes DAP
Français
7 All Channel Stereo
Modes Surround
7 Dolby
Dolby Pro Logic II*
Dolby Pro Logic II intègre un format de lecture multicanaux permettant de décoder toutes les sources à 2 canauxles sources stéréo et les sources codées avec Dolby Surrounden 5,1 canaux. Par rapport au Dolby Pro Logic conventionnel, la méthode matricielle de codage/décodage du Dolby Pro Logic II na pas de limite pour la fréquence de coupure des aigus arrière et autorise un son stéréo arrière. Le Dolby Pro Logic II permet de reproduire un son spacieux, à partir de la source originale, sans ajout de nouveaux sons ni de colorations de tonalité. Le Dolby Pro Logic II offre deux modesMovie mode et Music mode:
Pro Logic II Movie (PL II MOVIE)convient pour la reproduction des sources codées avec Dolby Surround portant la marque
DOLBY SURROUND
champ sonore très proche de celui créé par les sons à 5,1 canaux discrets. Pro Logic II Music (PL II MUSIC)—convient pour la reproduction de nimporte quelle source musicale à 2 canaux stéréo. Il permet de reproduire un son large et profond. Pour ce mode, une commande panoramique peut être utilisée, qui permet un effet sonore “d’enveloppe panoramique avec une image des murs latéraux.
Quand le Dolby Pro Logic II est en service, lindicateur PRO LOGIC II sallume sur laffichage.
Dolby Digital*
Ce mode est utilisé pour reproduire les pistes sonores multicanaux des logiciels codés avec Dolby Digital (
Pour profiter des supports codés avec Dolby Digital,
connecter lappareil source en utilisant la prise numérique à larrière de lappareil. (Voir page 9.)
. Il permet de reproduire un
DIGITAL
La méthode de codage Dolby Digital à 5,1 canaux (aussi appelée format audio numérique multicanaux discret) enregistre et compresse numériquement les signaux du canal avant gauche, du canal avant droit, du canal central, du canal Surround gauche, du canal Surround droit et du canal LFE. Puisque chaque canal est complètement indépendant des autres canaux pour éviter les interférences, il est possible dobtenir une meilleure qualité sonore avec plus deffets stéréo et Surround.
Quand un signal Dolby Digital entre, l'indicateur sallume sur laffichage.
Remarque:
Les logiciels Dolby Digital peuvent être grossièrement regroupés en deux catégories—logiciels multicanaux (jusqu’à “5,1 canaux) et à 2 canaux. Pour profiter des sons Surround lors de la lecture dun logiciel Dolby Digital à 2 canaux, il est possible dutiliser le Dolby Pro Logic II.
7 DTS Digital Surround**
Utilisé pour reproduire les pistes sonores multicanaux des logiciels codés avec DTS Digital Surround ( ).
Pour profiter des logiciels codés avec DTS Digital Surround, connecter lappareil source en utilisant la prise numérique à larrière de lappareil. (Voir page 9.)
Le DTS Digital Surround est un autre format audio numérique multicanaux disponible sur les logiciels CD, LD et DVD. Comparé au Dolby Digital, le taux de compression audio est relativement faible. Cela permet au format DTS Digital Surround dajouter du souffle et de la profondeur aux sons reproduits. Et cest pourquoi le DTS Digital Surround offre des sons naturels solides et clairs.
Quand un signal DTS entre, lindicateur laffichage.
Reproduction multicanaux (5,1 canaux) typique
Enceinte
centrale
Enceinte
avant gauche
).
Caisson de
grave
DIGITAL
sallume sur
Enceinte
avant droite
*
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. «Dolby», «Pro Logic» et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
25
Enceinte
Surround
gauche
**
DTS et DTS Digital Surround sont des marques de fabrique de Digital Theater Systems, Inc.
Enceinte
Surround
droite
Modes DSP
7 Modes DAP (Processeur acoustique numérique)
Les modes DAP ont été conçus pour créer les éléments importants de lacoustique Surround.
Le son entendu dans un cinéma, un café-concert, un club de danse ou un pavillon est constitué de son direct et de son indirect—réflexions premières et réflexions arrière. Les sons directs atteignent directement lauditeur sans réflexion. Tandis que les sons indirects sont retardés par la distance du plafond et des murs (voir l’illustration ci-à droite).
Ces sons indirects sont des éléments importants des effets acoustiques Surround. Les modes DAP peuvent reproduire un champ sonore réaliste en ajoutant ces sons indirects.
Les modes DAP peuvent être utilisés quand les enceintes avant et Surround sont connectées à cet ampli-tuner (quune enceinte centrale est connectée ou non: aucun son ne sort de lenceinte centrale si elle est connectée).
Les modes DAP suivants peuvent être utilisés avec cet appareil: LIVE CLUB Donne limpression d’un club de musique à
plafond bas.
DANCE CLUB Rend les sons graves palpitant. HALL Éclaircit les voix et donne limpression dune
salle de concert.
PAVILION Donne l’impression spacieuse dun pavillon à
plafond haut.
Ces modes DAP peuvent être utilisés pour ajouter des effets acoustiques Surround lors de la reproduction dun logiciel stéréo à 2 canauxanalogique ou numérique à lexception du Dolby Digital et du DTS Digital Surroundet vous donner une réelle impression “d’immersion”.
Quand un des modes DAP est choisi, lindicateur DSP sallume sur laffichage.
Création dun champ sonore
Réflexions arrière Réflexions premières
Français
Sons directs
7 All Channel Stereo
Ce mode peut reproduire un champ sonore stéréo plus large en utilisant toutes les enceintes connectées (et en service).
Le mode All Channel Stereo peut être utilisé quand les enceintes avant et Surround sont connectées à cet ampli- tuner, quune enceinte centrale est connectée ou non.
Si une enceinte centrale est connectée et en service, la même phase que les signaux avant gauche et droit est sortie par lenceinte centrale. Le mode All Channel Stereo peut être utilisé pendant la reproduction dun logiciel stéréo à 2 canaux, analogique ou numérique à l’exception du Dolby Digital et DTS.
Quand le mode All Channel Stereo est choisi, lindicateur DSP sallume sur laffichage.
Reproduction All Channel Stereo
Reproduction stéréo
normale
Reproduction
All Channel Stereo
Modes Surround/DSP disponibles pour chaque signal dentrée : Disponible : Indisponible
Modes SURROUND DOLBY DTS PL II PL II LIVE DANCE HALL PAVILION ALL CH Signaux OFF (stéréo) DIGITAL SURROUND MOVIE MUSIC CLUB CLUB STEREO
Dolby Digital (Multi-canaux)
Dolby Digital (2 canaux)
DTS Digital Surround       (Multi-canaux)
DTS Digital Surround  (2 canaux)
Linear PCM  Analogique 
     

26
Création de champs sonores réalistes
DI PLAY MODE
Sassurer de régler linformation des enceintes correctement (voir pages 13 et 14).
Si seules les enceintes avant sont connectées, il nest pas possible d’utiliser les modes Surround/DSP.
Il nest pas possible dutiliser les modes DSP si aucune enceinte Surround nest connectée.
Ne pas changer le réglage des enceintes pendant lutilisation des modes Surround/DSP; sinon, les modes Surround/DSP peuvent être annulés quand les enceintes requises pour les modes Surround/DSP sont mises hors service.
Panneau avant Télécommande
Français
SURROUNDDSP
RX–5032V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SURROUND/DSP
SURROUND/DSP OFF
Utilisation des modes Surround
Les dispositions denceintes nécessaires pour les modes Surround sont les suivantes:
5 canaux (Les enceintes avant, centrale et Surround sont connectées.)
4 canaux (Les enceintes avant et Surround sont connectées.)
3 canaux (Les enceintes avant et centrale sont connectées.)
7 Procédure de fonctionnement
1
Choisir la source à écouter et démarrer la lecture.
Lors de la reproduction dun support codé avec Dolby Digital et DTS Digital Surround, choisir le mode dentrée numérique (voir page 15).
DSP
SURROUND
REMOTE CONTROL RM -SRX
2
Appuyer sur SURROUND.
5032R
SURROUND/DSP OFF
Le mode Surround approprié est mis en service en fonction du signal entrant.
DOLBY DIGITAL:
Se met en service si un support multi-canaux codé avec Dolby Digital est reproduit.
DTS SURROUND:
Se met en service si un support codé avec DTS Digital Surround est reproduit.
PL II MUSIC* ou PL II MOVIE:
Se met en service si un support autre que ceux décrits ci-dessus est reproduit. (Le dernier réglage choisi est mis en service.) L’indicateur
PRO LOGIC II sallume sur laffichage. Appuyer répétitivement sur SURROUND pour choisir le réglage le plus approprié pour la source.
*
Quand PL II MUSIC est choisi, il est possible de choisir la commande panoramique pour profiter de leffet panoramique avec une image des murs latéraux (voir les pages 17 et 18 pour la procédure de réglage).
Remarques:
Quand DOLBY DIGITAL” ou DTS SURROUND est choisi alors quaucune enceinte Surround nest connectée, les sons Surround son sous-mixés et sortis par les enceintes avant.
Pour les modes Surround disponibles en fonction des signaux dentrée, voir Modes Surround/DSP disponibles pour chaque signal dentrée” à la page 26.
Pour ajuster le niveau de sortie des enceintes et choisir la commande panoramique pour Pro Logic II Music, voir
pages 17 à 19. L’ajustement est mémorisé pour chaque source (sauf pour la commande panoramique).
27
Pour mettre hors service le mode Surround, appuyer sur SURROUND/DSP OFF.
Utilisation des modes DSP
Les dispositions denceintes nécessaires pour les modes DSP sont les suivantes:
5 canaux (Les enceintes avant, centrale et Surround sont connectées.)
4 canaux (Les enceintes avant et Surround sont connectées.)
7 Procédure de fonctionnement
1
Reproduire un support à 2 canaux analogique ou Linear PCM—et choisir la source.
2
Appuyer sur DSP.
Le dernier mode DSP choisi est mis en service et lindicateur DSP sallume sur laffichage.
Chaque fois que la touche est pressée, le mode DSP change comme suit:
LIVE CLUB DANCE CLUB HALL
PAVILIONALL CH STEREO
(All Channel Stereo)
Remarque:
Pour les modes DSP disponibles en fonction des signaux dentrée, voir Modes Surround/DSP disponibles pour chaque signal dentrée” à la page 26.
Pour ajuster le niveau de sortie des enceintes et le niveau deffet pour le mode DAP, voir les pages 17 à 19.
L’ajustement est mémorisé pour chaque source (sauf pour le niveau deffet).
7 Éléments ajustables et mode Surround/DSP choisi
Pour lajustement, voir pages 17 à 19. Mode Surround/DSP
choisi SURROUND OFF
(stéréo)
DOLBY DIGITAL, DTS SURROUND, PL II MOVIE
PL II MUSIC
LIVE CLUB, DANCE CLUB, HALL, PAVILION
ALL CH STEREO (All Channel Stereo)
Remarques:
Quel que soit le mode Surround/DSP choisi,Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie de lenceinte
centrale si la taille de lenceinte centrale est réglée sur “NONE” (voir page 13).
– Il nest pas possible dajuster le niveau des enceintes Surround si la
taille des enceintes Surround est réglée sur “NONE” (voir page 13).
Il nest pas possible dajuster le niveau de sortie du caisson de grave si SUBWOOFER NO” est choisi pour le réglage du caisson de grave (voir page 13).
Éléments ajustables
FRONT L LEVEL FRONT R LEVEL SUBWFR LEVEL
FRONT L LEVEL FRONT R LEVEL CENTER LEVEL SURR L LEVEL SURR R LEVEL SUBWFR LEVEL
FRONT L LEVEL FRONT R LEVEL CENTER LEVEL SURR L LEVEL SURR R LEVEL SUBWFR LEVEL PANORAMA CTRL
FRONT L LEVEL FRONT R LEVEL SURR L LEVEL SURR R LEVEL SUBWFR LEVEL EFFECT
FRONT L LEVEL FRONT R LEVEL CENTER LEVEL SURR L LEVEL SURR R LEVEL SUBWFR LEVEL
Plage dajustement
10 à +10
10 à +10
10 à +10
ON OFF –10 à +10
1 à 5 –10 à +10
Français
Pour mettre le mode DSP hors service, appuyer sur
SURROUND/DSP OFF.
Indicateurs de signal et denceinte sur laffichage
Indicateurs de signal
Les indicateurs de signal suivant sallument—: L: Quand lentrée numérique est choisie: Sallume lors de
lentrée du signal du canal gauche.
Quand lentrée analogique est choisie: Toujours allumé.
R: Quand lentrée numérique est choisie:
Sallume lors de lentrée du signal du canal droit.
Quand lentrée analogique est choisie: Toujours allumé.
C: Sallume lors de lentrée du signal du canal central.
Indicateurs denceinte
LS: Sallume lors de lentrée du signal du canal Surround
gauche. RS: Sallume lors de l’entrée du signal du canal Surround droit. S: Sallume quand lors de lentrée du signal du canal
Surround monaural. LFE: Sallume lors de lentrée du signal de canal LFE.
Les indicateurs denceintes sallument quand lenceinte correspondante est connectée et en service.
Remarque:
Quand SUBWOOFER YES” est choisi pour le réglage du caisson de grave (voir page 13) et que la sortie du caisson de grave est en service (voir page 16),
S.WFR
sallume.
28
Système de commande à distance COMPU LINK
Le système de commande à distance COMPU LINK vous permet de commander les appareils audio JVC à travers le capteur de télécommande de lampli-tuner. Pour utiliser ce système de commande à distance, il faut connecter les appareils audio JVC par les prises COMPU LINK-4 (SYNCHRO) (voir ci-dessous) en plus des connexions utilisant les câbles munis de fiches cinch (voir page 7).
Sassurer que les cordons dalimentation de ces appareils sont débranchés avant de les connecter. Brancher les
Français
cordons dalimentation uniquement après que toutes les connexions sont terminées.
Platine cassette Lecteur CD
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
Panneau arrière
Sélection automatique de source
Quand la touche de reproduction (3) dun appareil connecté ou de sa télécommande est pressée, lampli-tuner se met automatiquement sous tension et change la source sur cet appareil. Inversement, si une nouvelle source est choisie sur lampli-tuner ou sur la télécommande, lappareil choisi commence la reproduction immédiatement. Dans les deux cas, la source précédemment choisie continue sa reproduction pendant quelques secondes.
Mise sous et hors tension (Attente) automatique: possible uniquement avec COMPU LINK-3 et COMPU LINK-4
Le lecteur CD ou la platine cassette (ou lenregistreur de CD) se mettent sous et hors tension (attente) en même temps que lampli-tuner. Quand lampli-tuner est mis sous tension, le lecteur CD ou la platine cassette (ou lenregistreur de CD) se met automatiquement sous tension, selon lappareil qui a été choisi en dernier. Quand lampli-tuner est mis hors tension, le lecteur CD et la platine cassette (ou lenregistreur de CD) se mettent hors tension (attente).
Enregistrement synchronisé
L’enregistrement synchronisé signifie que la platine cassette commence lenregistrement dès quun CD commence à être reproduit.
Remarques:
Il y a quatre versions du système de commande à distance COMPU LINK. Cet ampli-tuner est muni de la quatrième version COMPU LINK-4. Par rapport à la version précédente COMPU LINK-3, cette version prend en compte la connexion à un enregistreur de CD.
Si un appareil audio a deux prises COMPU LINK, on peut utiliser nimporte laquelle. Sil na quune prise COMPU LINK, la connecter de façon qu’elle soit le dernier élément de la chaîne dappareils.
Pour commander la platine cassette ou lenregistreur de CD en utilisant le système de commande à distance COMPU LINK, régler le nom de source correctement. (Voir page 10.)
Se référer aussi aux modes demploi fournis avec les appareils audio.
Ce système de commande à distance permet dutiliser les quatre fonctions décrites ci-dessous.
Télécommande à travers le capteur de télécommande de lampli-tuner
Il est possible de commander les appareils audio connectés à travers le capteur de télécommande de lampli-tuner en utilisant cette télécommande. Diriger la télécommande directement sur le capteur de télécommande de lampli-tuner. Pour les détails, voir pages 30 et 31.
Pour utiliser lenregistrement synchronisé, utiliser les étapes suivantes:
1
Mettre une cassette dans la platine cassette et un CD dans le lecteur CD.
2
Appuyer en même temps sur la touche denregistrement () et sur la touche de pause (8) sur la platine cassette.
La platine cassette entre en mode de pause à lenregistrement. Si la touche denregistrement () et de pause (8) ne sont pas pressées en même temps, lenregistrement synchronisé ne fonctionnera pas.
3
Appuyer sur la touche de lecture (3) sur le lecteur CD.
La source change sur lampli-tuner et dès que la lecture commence, la platine cassette commence lenregistrement. Quand la lecture est terminée, la platine cassette retourne en mode pause à l’enregistrement, puis sarrête 4 secondes plus tard.
Remarques:
Pendant lenregistrement synchronisé, la source choisie ne peut être changée.
Si lalimentation dun des appareils est coupée pendant lenregistrement synchronisé, le système de commande à distance COMPU LINK risque de ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, il faut recommencer du début.
29
Commande dappareils audio/vidéo JVC
Il est possible dutiliser la télécommande pour commander dautres appareils JVC.
Commande dappareils audio
IMPORTANT:
Pour commander les appareils audio JVC en utilisant cette télécommande:
Il faut connecter les appareils audio JVC par les prises COMPU LINK-4 (SYNCHRO) (voir page 29) en plus de connexions avec les câbles munis de fiches cinch (voir page 7).
Diriger la télécommande directement sur le capteur de télécommande de lampli-tuner.
Si lon utilise les touches du panneau avant, la télécommande ne peut pas commander cette source. Pour commander une source avec la télécommande, la source doit être choisie avec les touches de la télécommande.
Pour pouvoir commander la platine cassette ou lenregistreur de CD en utilisant le système de commande à distance COMPU LINK, régler le nom de la source correctement. (Voir page 10.)
Se référer aussi aux modes demploi fournis avec les appareils audio.
RECEIVER
STANDBY/ON
AUDIO
FRONT RFRONT L
3
SUBWFRCENTER
TV
6
SURR RSURR L
VCR
9
DVD
10
100
SLEEP
FF
CD–DISC
ANALOG
/DIGITAL
SURROUND
DSP
/DSP
OFF
A/V CONTROL
TEST
1
2
4
5
MENU
7/P
8
ENTER LEVEL
10
0
RETURN
TA/NEWS/INFO
PTY–PTY SEARCH–PTY
REW
REC PAUSE
DISPLAY MODE
TAPE/CDR CD DVD
FM/AM TV SOUND VCR
FM MODE
SURROUND
DIMMER TV/VIDEO MUTING
Ajustements sonores
Il est toujours possible dutiliser les touches suivantes:
SURROUND Met en service et choisit les modes
Surround.
DSP Met en service et choisit les modes
DSP.
SURROUND/DSP OFF Met hors service les modes
Surround ou DSP.
Français
Après appuyer sur SOUND, il est possible d’utiliser les touches suivantes pour lajustement sonore:
SUBWFR = LEVEL 9/( Ajuste le niveau de sortie du
caisson de grave.
FRONT L = LEVEL 9/( Ajuste le niveau de sortie de
lenceinte avant gauche.
FRONT R = LEVEL 9/( Ajuste le niveau de sortie de
lenceinte avant droite.
CENTER = LEVEL 9/( Ajuste le niveau de sortie de
lenceinte centrale.
SURR L = LEVEL 9/( Ajuste le niveau de sortie de
lenceinte Surround gauche.
SURR R = LEVEL 9/( Ajuste le niveau de sortie de
lenceinte Surround droite.
TEST Met en ou hors service la sortie
de la tonalité de test.
Remarque:
Pour utiliser les touches numériques pour commander la source souhaitée après avoir réalisé les ajustements sonores, appuyer sur dabord sur la touche de sélection de source de façon à ce que lest touches numérique fonctionnent pour la source souhaitée.
Tuner
Il est toujours possible dutiliser les touches suivantes:
FM/AM Alterne entre FM et AM (PO).
Après appuyer sur FM/AM, il est possible dutiliser les touches suivantes pour commander le tuner:
VCR CH
TV CH
TV VOLUME
VOLUME
REMOTE CONTROL RM -SRX5032R
1 10, +10 Choisit un numéro de canal préréglé
directement.
Pour le canal numéro 5, appuyer sur 5.
Pour le canal numéro 15, appuyer sur
+10, puis sur 5.
Pour le canal numéro 20, appuyer sur +10, puis sur 10.
FM MODE Change le mode de réception FM. DISPLAY MODE Montre les signaux RDS. PTY SEARCH Recherche un programme par code PTY. PTY 9/( Choisit le code PTY. TA/NEWS/INFO Choisit le type de programme diffusé.
30
Commande dappareils audio/vidéo JVC
Lecteur CD
Après appuyer sur CD, il est possible dutiliser les touches suivantes pour commander le lecteur CD:
3 Démarre la lecture. 4 Retourne au début de la plage actuelle
¢ Saute au début de la plage suivante. 7 Arrête la lecture.
Français
8 Met la lecture en pause. Appuyer sur 3 pour la
1 10, +10 Choisit un numéro de plage directement.
(ou précédente).
reprendre.
Pour la plage numéro 5, appuyer sur 5.
Pour la plage numéro 15, appuyer sur +10,
puis sur 5.
Pour la plage numéro 20, appuyer sur +10, puis sur 10.
Changeur de CD
Après appuyer sur CD-DISC, il est possible dutiliser les touches suivantes pour commander le changeur de CD:
3 Démarre la lecture. 4 Retourne au début de la plage actuelle
¢ Saute au début de la plage suivante. 7 Arrête la lecture. 8 Met la lecture en pause. Appuyer sur 3 pour la
1 6, 7/P Choisit le numéro dun disque se trouvant dans
Après appuyer sur CD, il est possible dutiliser les touches suivantes pour commander le changeur de CD:
1 10, +10 Choisit un numéro de plage directement.
(ou précédente).
reprendre.
le changeur de CD.
Pour la plage numéro 5, appuyer sur 5.
Pour la plage numéro 15, appuyer sur +10,
puis sur 5.
Pour la plage numéro 20, appuyer sur +10, puis sur 10.
Pour la plage numéro 30, appuyer sur +10, sur +10, puis sur 10.
Platine cassette
Après appuyer sur TAPE/CDR, il est possible d’utiliser les touches suivantes pour commander la platine cassette:
3 Démarre la lecture. FF Avance rapidement la bande de la gauche vers
la droite.
REW Avance rapidement la bande de la droite vers
la gauche.
7 Arrête la lecture ou lenregistrement. 8 Met la lecture en pause. Appuyer sur 3 pour la
reprendre.
REC PAUSE Appuyer sur cette touche pour entrer en mode
de pause à l’enregistrement. Appuyer sur cette touche puis sur 3 pour démarrer lenregistrement.
Remarque:
Avant de réaliser les opérations ci-dessus, s’assurer que le nom de la source a été changé correctement. Voir page 10.
Enregistreur de CD
Après appuyer sur TAPE/CDR, il est possible d’utiliser les touches suivantes pour commander lenregistreur de CD:
3 Démarre la lecture. 4 Retourne au début de la plage actuelle
(ou précédente).
¢ Saute au début de la plage suivante. 7 Arrête la lecture. 8 Met la lecture en pause. Appuyer sur 3 pour la
reprendre.
REC PAUSE Appuyer sur cette touche pour entrer en mode
de pause à l’enregistrement. Appuyer sur cette touche puis sur 3 pour démarrer lenregistrement.
Remarque:
Avant de réaliser les opérations ci-dessus, s’assurer que le nom de la source a été changé correctement. Voir page 10.
Exemple: Sélection de la plage numéro 12 du disque numéro 4 et démarrage de la lecture.
1
Appuyer sur CD-DISC, puis appuyer sur 4.
2
Appuyer sur CD, puis appuyer sur +10, 2.
31
Commande d’appareils vidéo
IMPORTANT:
Pour commander des appareils vidéo JVC en utilisant cette télécommande:
Certains magnétoscopes JVC peuvent recevoir deux types de signaux de commandecode de télécommande “A” et “B”. Avant dutiliser cette télécommande, sassurer que le code de télécommande du magnétoscope connecté aux prises VCR est réglé sur le code A.
Lors de lutilisation de la télécommande, diriger la télécommande directement sur le capteur de télécommande de chaque et
appareil.
RECEIVER
SUBWFRCENTER
SURR RSURR L
TV VOLUME
STANDBY/ON
AUDIO
FRONT RFRONT L
3
TV
6
VCR
9
DVD
10
100
SLEEP
FF
CD–DISC
ANALOG /DIGITAL
SURROUND
DSP
/DSP
OFF
VOLUME
A/V CONTROL
TEST
1
2
4
5
MENU
7/P
8
ENTER LEVEL
10
0
RETURN
TA/NEWS/INFO
PTY–PTY SEARCH–PTY
REW
REC PAUSE
DISPLAY MODE
TAPE/CDR CD DVD
FM/AM TV SOUND VCR
FM MODE
SURROUND
DIMMER TV/VIDEO MUTING
VCR CH
TV CH
REMOTE CONTROL RM -SRX5032R
Téléviseur
Il est toujours possible dutiliser les touches suivantes:
STANDBY/ON TV
Met sous ou hors tension le téléviseur.
TV/VIDEO Change le mode d’entrée (tuner de
télévision ou entrée vidéo).
TV VOLUME +/– Ajuste le volume. TV CH +/– Change les canaux.
Après appuyer sur TV SOUND, il est possible dutiliser les touches suivantes pour commander le téléviseur :
1 – 9, 0, +10 (100+) Choisit un canal. RETURN (10) Fonctionne comme touche RETURN.
Magnétoscope
Il est toujours possible dutiliser les touches suivantes:
STANDBY/ON VCR Met sous ou hors tension le
magnétoscope.
VCR CH +/ Change les canaux de télévision
sur le magnétoscope.
Après appuyer sur VCR, il est possible dutiliser les touches suivantes pour commander le magnétoscope:
3 Démarre la lecture.
FF Avance rapidement la bande. REW Rebobine la bande.
7 Arrête la lecture ou lenregistrement. 8 Met la lecture en pause. Appuyer sur 3
pour la reprendre.
1 9, 0 Choisit un canal de télévision sur le
magnétoscope.
REC PAUSE Appuyer sur cette touche pour entrer en
mode de pause à l’enregistrement. Appuyer sur cette touche puis sur 3 pour démarrer lenregistrement.
Lecteur de DVD
Il est toujours possible dutiliser les touches suivantes:
STANDBY/ON DVD Met sous ou hors tension le lecteur
de DVD.
Après appuyer sur DVD des touches de sélection de source, il est possible dutiliser les touches suivantes pour commander le lecteur de DVD:
3 Démarre la lecture. 4 Retourne au début du chapitre actuel (ou
précédent).
¢ Saute au début du chapitre suivant. 7 Arrête la lecture. 8 Met la lecture en pause. Appuyer sur 3
pour la reprendre.
Commande du menu du DVD
Après appuyer sur DVD, il est possible dutiliser les touches suivantes pour la commande du menu du DVD:
TEST
1
4
MENU
7/P
ENTER LEVEL
10
RETURN
MENU Affiche ou masque l’écran de menu. 5//3/2 Choisit un élément sur l’écran de menu. ENTER (10) Valide l’élément choisi.
2
5
8
0
TA/NEWS/INFO
FRONT RFRONT L
3
SUBWFRCENTER
6
SURR RSURR L
9
10
100
Français
32
Guide de dépannage
Utiliser ce tableau pour aider à résoudre les problèmes de fonctionnement quotidiens. Si certains problèmes ne peuvent pas être résolus, contacter un centre de réparation JVC.
Français
PROBLÈME
Lappareil ne se met pas sous tension.
Aucun son ne sort des enceintes.
Le son provenant des enceintes est déséquilibré.
Aucune tonalité de test n’est disponible.
Souffle ou ronflement continu pendant la réception FM.
Bruit de craquement occasionnel pendant la réception FM.
OVERLOAD clignote sur laffichage.
DSP MICOM NG clignote sur
laffichage.
Le témoin STANDBY sallume après que lappareil a été mis sous tension, mais lampli-tuner se remet aussitôt hors tension (en mode d’attente).
La télécommande ne fonctionne pas.
La télécommande ne fonctionne pas comme souhaité.
CAUSE POSSIBLE
Le cordon dalimentation nest pas branché.
Les câbles de signal denceinte ne sont pas connectés.
Une source incorrecte est choisie. La mise en sourdine est en service.
Un mode d’entrée incorrect (analogique ou numérique) est choisi.
Les connexions sont incorrectes.
Les câbles de signal denceinte ne sont pas connectés correctement.
Le niveau de sortie des enceintes n’est pas réglé correctement.
Les enceintes sont hors service.
Le signal entrant est trop faible.
La station est trop éloignée. Une antenne incorrecte est utilisée.
Les antennes sont connectées incorrectement.
Bruit dignition provenant dautomobiles.
Les enceintes sont surchargées à cause dun volume élevé.
Les enceintes sont surchargées à cause dun court-circuit des prises denceinte.
Le micro-ordinateur intégré ne fonctionne pas correctement.
Lampli-tuner est surchargé à cause dune haute tension.
Il y a un obstacle entre la télécommande et le capteur de lampli-tuner.
Les piles sont faibles. La télécommande nest pas prête pour
lopération souhaitée.
SOLUTION
Brancher le cordon dalimentation sur une prise secteur.
Vérifier le câblage des enceintes et reconnecter si nécessaire.
Choisir la source correcte. Appuyer sur MUTING sur la télécommande
pour annuler la mie en sourdine. Choisir le mode d’entrée correct (analogique
ou numérique). Vérifier les connexions.
Pour les connexions analogiques, voir pages 7 et 8. Pour les connexions numériques, voir page 9.
Vérifier le câblage des enceintes et reconnecter si nécessaire.
Ajuster le niveau de sortie des enceintes (voir pages 17 – 19).
Appuyer sur SPEAKERS ON/OFF sur le panneau avant pour mettre en service les enceintes (voir page 12).
Connecter une antenne FM extérieure ou contacter le revendeur local
Choisir une nouvelle station. Vérifier avec le revendeur local pour sassurer
que lantenne est correcte. Vérifier les connexions.
Eloigner lantenne du trafic automobile.
1. Appuyer sur STANDBY/ON sur le
panneau avant pour mettre l’ampli-tuner sous tension.
2. Arrêter la source de lecture.
3. Remettre lampli-tuner sous tension et
ajuster le niveau de volume.
Appuyer sur STANDBY/ON avant, puis vérifier le câblage des enceintes. Si OVERLOAD ne disparaît pas, débrancher le cordon dalimentation, puis le rebrancher. Si le câblage denceinte nest pas court­circuité, contacter le revendeur local.
Appuyer STANDBY/ON avant pour mettre lampli-tuner hors tension. Débrancher le cordon dalimentation et consulter votre revendeur.
Appuyer STANDBY/ON sur le panneau avant pour mettre lampli-tuner hors tension. Débrancher le cordon dalimentation et consulter votre revendeur.
Retirer l’obstacle.
Remplacer les piles dans la télécommande. Appuyer dabord sur SOUND ou sur les
touches de sélection de source, puis sur la touche souhaitée. (Voir pages 18 et 30 – 32).
sur le panneau
sur le panneau
33
La conception et les spécifications sont
Spécifications
sujettes à changement sans notification.
Amplificateur
Puissance de sortie: Pendant le fonctionnement stéréo:
Canaux avant: 100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 à 1 kHz avec moins
Pendant le fonctionnement Surround: Canaux avant: 100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 à 1 kHz avec moins
Canal central: 100 W, min. RMS, entraîné sur 8 à 1 kHz avec moins de 0,8%
Canaux Surround: 100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 à 1 kHz avec moins
Audio
Sensibilité dentrée audio/Impédance (1 kHz): CD, TAPE/CDR, VCR, TV SOUND, DVD: 220 mV/47 k
Entrée audio (DIGITAL IN)*: Coaxial: DIGITAL 1 (DVD): 0,5 V (c-c)/75
Optique: DIGITAL 2 (CD): –21 dBm à –15 dBm (660 nm ±30 nm) * Correspondant à Linear PCM, Dolby Digital et DTS Digital Surround
(avec une fréquence d’échantillonnage de32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz).
Niveau de sortie audio: TAPE/CDR, VCR: 220 mV
Rapport signal sur bruit (66 IHF/DIN): CD, TAPE/CDR, VCR, TV SOUND, DVD: 87 dB/78 dB
Réponse en fréquence (8 ): CD, TAPE/CDR, VCR, TV SOUND, DVD: 20 Hz à 20 kHz (±1 dB)
Commande de la tonalité: Graves (100 Hz): ±10 dB
Aigus (10 kHz): ±10 dB
Vidéo
Sensibilité dentrée vidéo/Impédance:
Vidéo composite: DVD, VCR: 1 V(c-c)/75
Niveau de sortie vidéo/Impédance:
Vidéo composite: VCR, MONITOR OUT: 1 V(c-c)/75
Synchronisation: Négative
Rapport signal sur bruit: 45 dB
de 0,8% de distorsion harmonique totale. (IEC268-3/DIN)
de 0,8% de distorsion harmonique totale.
de distorsion harmonique totale.
de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Français
Tuner FM (IHF)
Rapport signal sur bruit (IHF-A pondéré): Monaural: 78 dB à 85 dBf
Tuner AM (PO)
Général
Plage daccord: 87,50 MHz à 108,00 MHz Sensibilité utile: Monaural: 12,8 dBf (1,2 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: Monaural: 21,3 dBf (3,2 µV/75 Ω)
Stéréo: 41,3 dBf (31,5 µV/75 Ω)
Stéréo: 73 dB à 85 dBf
Distorsion harmonique totale: Monaural: 0,4% à 1 kHz
Stéréo: 0,6% à 1 kHz
Séparation stéréo à REC OUT: 35 dB à 1 kHz
Sélectivité de canal alterné: 45 dB: (±400 kHz)
Réponse en fréquence: 30 Hz à 15 kHz: (+0,5 dB, –3 dB)
Plage daccord: PO: 522 kHz à 1 629 kHz Sensibilité utile: Antenne cadre: 400 µV/m
Rapport signal sur bruit: 50 dB (100 mV/m)
Alimentation: Secteur 230 V , 50Hz
Consommation: 200 W (pendant le fonctionnement)
2 W (en mode dattente)
Dimensions (L x H x P): 435 mm x 146,5 mm x 409,5 mm
Masse: 8,8 kg
34
GE, FR, NL
JVC
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0203NHMMDWJEIN
Loading...