Enter below the Model No. and Serial
No. which are located either on the rear,
bottom or side of the cabinet. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
STANDBY
STANDBY/ON
PHONES
DIGITAL
PRO LOGIC
DIMMER
INPUT DIGITAL
RX–6030V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
INPUT ANALOG
MASTER VOLUME
INPUT ATT
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT
RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO
GEINTEGREERDE AUDIO/VIDEO-VERSTERKER
RX-5030VBK/RX-5032VSL
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT0984-008B
[E]
Warnung, Achtung und sonstige Hinweise/Mises en garde, précautions et
indications diverses/Waarschuwingen, voorzorgen en andere mededelingen
Achtung –– STANDBY/ON -Schalter!
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um die
Stromversorgung vollkommen zu unterbrechen. Der Schalter
STANDBY/ON unterbrichet in keiner Stellung die
Stromversorgung vollkommen. Die Stromversorgung kann mit der
Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.
Attention –– Commutateur STANDBY/ON !
Déconnecter la fiche de secteur pour couper complètement le
courant. Le commutateur STANDBY/ON ne coupe jamais
complètement la ligne de secteur, quelle que soit sa position. Le
courant peut être télécommandé.
ACHTUNG
Zur Verhinderung von elektrischen Schlägen, Brandgefahr, usw:
1. Keine Schrauben lösen oder Abdeckungen enternen und
nicht das Gehäuse öffnen.
2. Dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
ACHTUNG
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch etc. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise
angezündete Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den
Umweltschutz. Batterien müssen entsprechend den geltenden
örtlichen Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit
oder Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit
Flüssigkeit gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
Voorzichtig –– STANDBY/ON schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trekt u de stekker uit het
stopkontakt. Anders zal er altijd een geringe hoeveelheid stroom naar
het apparaat lopen, ongeacht de stand van de STANDBY/ON
schakelaar. U kunt het apparaat ook met de afstandsbediening aan- en
uitschakelen.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
VOORZICHTIG
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat
worden opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen,
op het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het
huishoudelijk afval. Lege batterijen dient u in te leveren met
het KCA of bij een innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of
spatwater en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een
vloeistof bevindt, zoals een vaas, op het apparaat.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. Ne pas enlever les vis ni les panneaux et ne pas ouvrir le
coffret de l’appareil.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
ATTENTION
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un
journal un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée
correctement de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie,
sur l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en
considération les problèmes de l’environnement et suivre
strictement les règles et les lois locales sur la mise au rebut
des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des
objets remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
G-1
Achtung: Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät zur Verhütung von elektrischem Schlag und
Feuer und zum Schutz gegen Beschädigung wie folgt auf:
Vorderseite: Offener Platz ohne Hindernisse.
Seiten:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von den Seiten.
Oberseite:Keine Hindernisse innerhalb 10 cm von der Oberseite.
Rückseite:Keine Hindernisse innerhalb 15 cm von der Rückseite.
Unterseite: Keine Hindernisse. Auf eine ebene Oberfläche stellen.
Zusätzlich die bestmögliche Luftzirkulation wie gezeigt erhalten.
Attention: Ventilation Correcte
Pour éviter les chocs électriques, l’incendie et tout autre dégât.
Disposer l’appareil en tenant compte des impératifs suivants
Avant:Rien ne doit gêner le dégagement
Flancs:Laisser 10 cm de dégagement latéral
Dessus:Laisser 10 cm de dégagement supérieur
Arrière:Laisser 15 cm de dégagement arrière
Dessous:Rien ne doit obstruer par dessous; poser l’appareil sur
une surface plate.
Veiller également à ce que l’air circule le mieux possible comme
illustré.
Voorzichtig: Zorg Voor Goede Ventilatie
Om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen, dient u
bij opstelling van het apparaat op de volgende punten te letten:
Voorkant:Voldoende ruimte vrij houden.
Zijkanten:Minstens 10 cm aan weerszijden vrij houden.
Bovenkant: Niets bovenop plaatsen; 10 cm speling geven.
Achterkant: Minstens 15 cm ruimte achteraan vrij houden.
Onderkant: Opstellen op een egaal horizontaal oppervlak.
Bovendien moet er rondom voldoende luchtdoorstroming zijn, zoals in
de afbeelding aangegeven.
Deutsch
Français
Nederlands
Wand oder Hindernisse
Mur, ou obstruction
Wand of meubilair
Abstand von 15 cm oder mehr
Dégagement de 15 cm ou plus
Minstens 15 cm tussenruimte
RX-5030VBK
RX-5032VSL
Vorderseite
Avant
Voorkant
Standhöhe 15 cm oder mehr
Hauteur du socle: 15 cm ou plus
Standard op minstens 15 cm van de vloer
Boden
Plancher
Vloer
G-2
Avant l’installation
Précautions
Précautions générales
• N’INSERER AUCUN objet métallique à l’intérieur de l’appareil.
• NE PAS DEMONTER l’appareil ni ne retirer les vis, les
couvercles ou le compartiment.
• NE PAS EXPOSER l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Emplacement
Français
• Installer l’appareil dans un endroit plat et protégé de l’humidité.
• La température autour de l’appareil doit être comprise entre
–5˚C et 35˚C.
• S’assurer qu’il y a une bonne ventilation autour de l’appareil.
Une mauvaise ventilation peut entraîner une surchauffe et
endommager l’appareil .
Manipulation de l’appareil
• NE PAS TOUCHER le cordon d’alimentation avec les mains
mouillées.
• NE PAS TIRER sur le cordon d’alimentation pour le
débrancher. Pour le débrancher, tirer sur la fiche de façon à
ne pas endommager le cordon.
• Garder le cordon d’alimentation à distance des cordons de
connexion et de l’antenne. Le cordon d’alimentation peut
causer du bruit ou des interférences d’écran. Il est
recommandé d’utiliser un câble coaxial pour la connexion de
l’antenne car il est correctement blindé contre les interférences.
• Quand une coupure de courant se produit, ou le cordon
d’alimentation est débranché, les réglages préréglés tels
que les canaux préréglés FM ou AM (PO) et les ajustements
sonores peuvent être effacés en quelques jours.
Vérification des accessoires fournis
Vérifier que tous les articles suivants sont bien fournis avec
l’appareil. Le nombre entre parenthèses indique la quantité
d’articles fournis.
•Télécommande (1)
•Piles (2)
•Antenne cadre AM (PO) (1)
•Antenne FM (1)
Si quelque chose manquait, contacter le revendeur
immédiatement.
1
Cette marque indique que SEULE la
télécommande PEUT être utilisée pour
l’opération expliquée.
Remote
NOT
Cette marque indique que la télécommande
NE PEUT PAS être utilisée pour l’opération
expliquée. Utiliser les touches du panneau
avant.
Table des matières
Identification des parties .............................. 3
Pour commencer.......................................... 5
Connexion des antennes AM (PO) et FM......................... 5
Connexion des enceintes et du caisson de grave ............ 6
Connexion des appareils audio/vidéo .............................. 7
Voir les pages entre parenthèses pour plus de détails.
1 Touche STANDBY/ON
et témoin STANDBY (10)
2 Touche SURROUND/DSP OFF (27, 28)
3 Touche DSP (28)
4 Touche SURROUND (27)
5 Capteur de télécommande (9)
6 Affichage (Pour les détails, voir “Affichage” ci-dessous.)
7 • Touche INPUT ANALOG (15)
• Touche INPUT ATT (atténuateur) (16)
8 Touche INPUT DIGITAL (15)
9 Touche DIMMER (12)
p Réglage MASTER VOLUME (11)
q Prise PHONES (11)
6
RX–5032V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
TV SOUND
VCR
SUBWOOFER OUTFM MODEMEMORY
r
FM/AM TUNING
ON/OFF
ty
CD
FM/AM PRESET
TAPE/CDR
SOURCE NAME
7
FM/AM
ui
w • Touches de sélection de source (10)
DVD, VCR, TV SOUND, CD, TAPE/CDR, FM/AM
• Touche SOURCE NAME (10)
e Touche SPEAKERS ON/OFF (11)
r Touche SUBWOOFER OUT ON/OFF (16)
t Touches FM/AM TUNING 5/∞ (20)
y Touches FM/AM PRESET 5/∞ (20, 21)
u Touche FM MODE (21)
i Touche MEMORY (20, 21)
o Touche SETTING (13)
; Touche SET (13, 17)
a Molette MULTI JOG (13, 17)
s Touche EXIT (13, 17)
d Touche ADJUST (17)
89
DIMMER
INPUT DIGITAL
INPUT ANALOG
INPUT ATT
o;
MASTER VOLUME
MULTI JOG
SETTING
SET
asd
p
ADJUST
EXIT
Affichage
12345 678=-09!~
Voir les pages entre parenthèses pour plus de détails.
1 Indicateur ANALOG (15)
2 Indicateur DIGITAL AUTO (15)
3 Indicateur SPK (11)
4 Indicateurs d’enceinte et indicateurs de signal (28)
5 Indicateur
6 Indicateur DSP (26, 28)
7 Indicateur H.PHONE (11)
8 Indicateur INPUT ATT (atténuateur) (16)
9 Indicateur TUNED (20)
PRO LOGIC II (25, 27)
$@#
0 Indicateur STEREO (20)
- Indicateur AUTO MUTING (21)
= Indicateurs RDS (22, 24)
RDS, TA, NEWS, INFO
~ Indicateur SLEEP (12)
! Indicateur VOLUME (12)
@ Indicateurs de format du signal numérique (15)
# Indicateur CH– (20)
$ Affichage principal
3
Télécommande
TEST
1
4
1
2
MENU
7/P
ENTERLEVEL
10
RETURN
PTY-PTY SEARCH-PTY
REW
REC PAUSE
3
TAPE/CDR CDDVD
4
5
6
FM/AM TV SOUND VCR
FM MODE
SURROUND
DIMMER TV/VIDEOMUTING
7
8
VCR CH
9
TV CH
0
REMOTE CONTROL RM-SRX
A/V CONTROL
RECEIVER
FRONT RFRONT L
2
SUBWFRCENTER
5
SURR RSURR L
8
0
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
DSP
TV VOLUME
3
6
9
10
100
STANDBY/ON
AUDIO
TV
VCR
DVD
SLEEP
FF
CD-DISC
ANALOG
/DIGITAL
SURROUND
/DSP
OFF
VOLUME
5032R
-
=
~
!
@
#
$
%
^
&
Voir les pages entre parenthèses pour plus de détails.1 • Touches numériques pour la sélection des canaux
préréglés (21)
• Touches numériques pour l’ajustement du son (18, 19)
• Touches numériques pour la commande des appareils
audio/vidéo (30 – 32)
2 Touche SOUND (18, 19)
3 Touche REC PAUSE (31, 32)
4 Touches de sélection de source (10)
6 Prises CENTER SPEAKER (6)
7 Prises SURROUND SPEAKERS (6)
8 Prises FRONT SPEAKERS (6)
9 Cordon d’alimentation secteur (9)
4
Pour commencer
Connexion des antennes AM (PO) et FM
Connexion de l’antenne AM (PO)
Connecter l’antenne cadre AM (PO) fourni aux prises AM LOOP.
Tourner l’antenne cadre jusqu’à ce que la meilleure réception
possible soit obtenue.
• Si la réception est mauvaise, connecter un fil extérieur
recouvert de vinyle (non fourni) à la prise AM EXT. (Laisser
l’antenne cadre AM [PO] connectée.)
Français
Connexion de l’antenne FM
Connecter provisoirement l’antenne FM fournie à la prise
FM 75 W COAXIAL.
Étendre l’antenne FM fournie horizontalement.
• Si la réception est mauvaise, connecter une antenne FM
extérieure (non fournie). Avant de connecter un câble coaxial
75 Ω avec un connecteur (IEC ou DIN45325), déconnecter
l’antenne FM fournie.
7 Comment connecter l’antenne cadre AM (PO)
123
Panneau arrière
• Si la réception FM est
mauvaise, connecter
une antenne FM
extérieure.
Câble coaxial 75 Ω avec
un connecteur (IEC ou
DIN45325) (non fourni)
L
A
I
FM 75
X
A
O
C
ANTENNA
FM 75
COAXIAL
5
7
M
F
COAXIAL
Antenne FM (fournie)
1
Ouvrir la prise.
2
Insérer le cordon de l’antenne AM (PO).
3
Refermer la prise.
Remarques:
• Si l’antenne cadre AM (PO) est recouverte de vinyle,
retirer le vinyle en tordant de la façon montrée à droite.
• S’assurer que les conducteurs d’antenne ne touchent
aucunes autres prises, cordons de connexion et cordon
d’alimentation. Cela pourrait causer une mauvaise réception.
AM
LOOP
Antenne cadre AM
(PO) (fournie)
Étendre l’antenne FM fournie
horizontalement.
Si la réception AM (PO) est
AM
mauvaise,
EXT
connecter un fil extérieur recouvert
de vinyle (non fourni).
Insérer les languettes
du cadre dans les
fentes de la base pour
assembler l’antenne
cadre AM (PO).
5
Connexion des enceintes et du caisson de
grave
7 Schéma de disposition des enceintes
Vous pouvez connecter cinq enceintes—une paire d’enceintes
avant, une enceinte centrale et une paire d’enceintes
Surround— et un caisson de grave.
ATTENTION:
Utiliser des enceintes avec l’impédance d’enceinte (SPEAKER
IMPEDANCE) indiquée sur les prises d’enceintes.
7 Diagramme de connexion
(non fourni)
SUBWOOFER
OUT
À l’entrée du
caisson de
grave
Caisson de
grave actif
Enceinte
centrale
Enceinte
avant gauche
Enceinte
Surround
gauche
D
N
U
O
R
S
R
R
U
E
+
S
K
A
E
T
P
F
+
E
S
L
R
E
T
T
H
N
IG
E
R
R
C
E
K
A
E
P
S
+
–
–
–
À l’enceinte centrale
À l’enceinte avant droite
À l’enceinte Surround droite
Caisson de
grave
Enceinte
avant droite
Français
Enceinte
Surround
droite
E
C
N
A
D
:
E
N
P
IO
T
IM
U
R
A
E
C
K
A
E
P
6
S
1
T
N
8
O
S
R
R
F
E
K
T
A
F
E
E
+
P
L
S
T
H
IG
R
–
À l’enceinte
avant gauche
À l’enceinte
Surround
gauche
7 Comment connecter les cordons d’enceinte
Pour chaque enceinte, connecter les prises (+) et (–) sur le
panneau arrière aux prises marquées (+) et (–) des
enceintes.
123
1
2
1
Tordre et retirer l’isolant à l’extrémité de chaque
cordon d’enceinte.
2
Ouvrer la prise (1) et insérer le cordon
d’enceinte (2).
3
Refermer la prise.
+
–
7 Comment connecter le caisson de grave
Connecter la prise d’entrée d’un caisson de grave actif à la
prise SUBWOOFER OUT sur le panneau arrière en utilisant
un câble à fiches cinch (non fourni).
• Se référer aussi au mode d’emploi fourni avec votre caisson
de grave.
En connectant un caisson de grave il est possible d’améliorer
+
les graves ou reproduire les signaux LFE originaux
–
enregistrés dans la source numérique.
Puisque les sons graves ne sont pas directionnels, il est
possible de placer le caisson de grave n’importe où dans
la pièce. Normalement, le placer devant vous.
Après avoir connecté les enceintes avant, centrale,
Surround et/ou un caisson de grave, régler l’information de
réglage des enceintes correctement afin d’obtenir les
meilleurs effets Surround possibles avec vos conditions
d’écoute. Pour les détails, voir pages 13 et 14.
•“NO” pour le caisson de grave, “LARGE” pour les enceintes
avant et “SMALL” pour l’enceinte centrale et les enceintes
Surround sont les réglages initiaux.
6
Pour commencer
Connexion des appareils audio/vidéo
Mettre hors tension tous les appareils avant la connexion.
Il est possible de connecter les appareils audio/vidéo suivants à cet ampli-tuner. Se référer aussi aux modes d’emploi fournis
avec ces appareils.
• Appareils audio:Lecteur CD* et platine cassette (ou enregistreur de CD*)
• Appareils vidéo:Magnétoscope, téléviseur* et lecteur de DVD*
*
Français
Il est possible de connecter ces appareils en utilisant les méthodes décrites dans “Connexions analogiques” (ci-dessous) et/ou dans
“Connexions numériques” (voir page 9).
Connexions analogiques
Connexion des appareils audio
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche et la fiche
rouge à la prise audio droite.
ATTENTION:
Si un appareil de traitement du son tel qu’un égaliseur graphique est
connecté entre les appareils source et cet ampli-tuner, la sortie
sonore à travers cet ampli-tuner peut être déformée.
Panneau arrière
L
À la sortie audio
Lecteur CD
R
CD
IN
OUT
(REC)
TAPE
/CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
IN
RIGHTLEFT
AUDIO
L
R
À la sortie audio
L
R
Remarque:
Il est possible de connecter une platine cassette ou un enregistreur
de CD aux prises TAPE/CDR. Lors de la connexion d’un
À l’entrée audio
Platine cassette
Enregistreur de CD
enregistreur de CD aux prises TAPE/CDR, changer le nom de
source sur CDR de façon que “CDR” apparaisse sur l’affichage
quand l’enregistreur de CD est choisi comme source.
Voir page 10, pour les détails.
Si les appareils audio possèdent une prise COMPU LINK
Voir aussi la page 29 pour des informations détaillées sur les connexions et le système de commande à distance COMPU LINK.
7
Connexion des appareils vidéo
Utiliser des câbles munis de fiches cinch (non fournis).
Connecter la fiche blanche à la prise audio gauche, la fiche
rouge à la prise audio droite et la fiche jaune à prise vidéo.
Panneau arrière
Téléviseur
TV
AB
Magnétoscope
Magnétoscope
ABCD
CD
IN
OUT
(REC)
L
R
R
L
TAPE
/CDR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
TV SOUND
IN
RIGHTLEFT
MONITOR
OUT
DVD
IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
OUT
(REC)
TAPE
/CDR
(PLAY)
OUT
(REC)
VCR
R
(PLAY)
TV SOUND
IN
L
Å À la sortie vidéo
ı À l’entrée vidéo
Lecteur de DVD
Lecteur de DVD
DVD
A
CD
IN
IN
IN
RIGHTLEFT
AUDIO
B
MONITOR
OUT
DVD
IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
Français
AUDIO
Å À l’entrée audio gauche/droite
ı À la sortie audio gauche/droite
Ç À l’entrée vidéo
Î À la sortie vidéo
MONITOR
R
DVD
IN
RIGHTLEFT
AUDIO
L
OUT
DVD
IN
OUT
(REC)
VCR
IN
(PLAY)
Å À la sortie audio
ı À la sortie vidéo
Pour utiliser un support codé avec Dolby Digital ou
DTS Digital Surround, connecter le lecteur de DVD en
utilisant une des prises DIGITAL IN (voir page 9).
8
Pour commencer
Connexions numériques
Cet ampli-tuner est équipé de deux prises d’entrée numérique
DIGITAL IN—une prise numérique coaxiale et une prise
numérique optique.
Il est possible de connecter un appareil numérique à l’une des
prises numérique en utilisant un câble coaxial numérique (non
fourni) ou câble optique numérique (non fourni).
Français
IMPORTANT:
• Lors de la connexion d’un lecteur de DVD ou d’un téléviseur
numérique en utilisant la prise numérique, il faut aussi connecter la
prise vidéo à l’arrière. Sans cette connexion, il n’est pas possible de
voir l’image de lecture.
• Après avoir connecté les appareils en utilisant les prises DIGITAL IN,
effectuer les réglages suivants si nécessaire:
– Régler la prise d’entrée numérique correctement. Pour les détails,
voir “Sélection des prises d’entrée numérique—DIGITAL IN” à la
page 14.
– Choisir le mode d’entrée numérique correctement. Pour les
détails, voir “Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique” à la page 15.
Panneau arrière
Câble coaxial numérique
Câble optique numérique
Connexion du cordon d’alimentation secteur
Avant de brancher l’ampli-tuner sur une prise d’alimentation
secteur, s’assurer que toutes les connexions ont été faites.
Brancher le cordon d’alimentation sur une prise secteur
murale.
Tenir le cordon d’alimentation à l’écart des câbles de connexion
et d’antenne. Le cordon d’alimentation risquerait de causer des
bruits ou des interférences sur l’écran. Il est recommandé
d’utiliser un câble coaxial pour connecter l’antenne car il est
correctement blindé contre les interférences.
ATTENTION:
• Ne pas toucher le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche.
Toujours saisir directement la fiche de façon à ne pas endommager
le cordon.
Mise en place des piles dans la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande, mettre d’abord en place les
deux piles fournies.
• Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger
directement sur le capteur de télécommande de
l’appareil.
Quand l’appareil a une prise de sortie
numérique coaxiale, la connecter à la
prise DIGITAL 1 (DVD), en utilisant un
câble numérique coaxial (non fourni).
Quand l’appareil a une prise de sortie
numérique optique, la connecter à la
prise DIGITAL 2 (CD), en utilisant un
câble numérique optique (non fourni).
Avant de connecter un
câble numérique optique,
enlever le capuchon
protecteur.
Remarques:
• A l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour
être utilisées avec les appareils suivants:
– DIGITAL 1 (coaxial): Pour un lecteur de DVD
– DIGITAL 2 (optique): Pour un lecteur CD
• Si l’on souhaite commander le lecteur CD ou l’enregistreur de CD
en utilisant le système de commande à distance COMPU LINK,
connecter l’appareil à commander de la façon décrite dans la
section “Connexions analogiques” (voir page 7).
DIGITAL 1
(DVD)
DIGITAL 2 ( CD )
DIGITAL IN
1
Au dos de la
télécommande, retirer le
couvercle du
compartiment à pile.
2
Insérer les piles.
• S’assurer de respecter la polarité:
(+) à (+) et (–) à (–).
3
Remettre en place le
couvercle.
Si la plage de fonctionnement de la télécommande ou son
efficacité diminue, remplacer les piles. Utiliser deux piles
sèches de type R6P(SUM-3)/AA(15F).
ATTENTION:
Suivre ces précautions pour éviter toute fuite ou fissuration des piles:
• Placer les piles dans la télécommande de façon que la polarité soit
respectée: (+) à (+) et (–) à (–).
• Utiliser le type de pile correct. Des piles qui paraissent similairespeuvent différer en tension.
• Toujours remplacer les deux piles en même temps.
• Ne pas exposer les piles à la chaleur ou à une flamme.
9
Opérations de base
Panneau avantTélécommande
STANDBY/ON et
témoin STANDBY
RX–6030V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
Touches de
sélection de source
Mise de l’appareil sous tension
Appuyer sur STANDBY/ON (ou STANDBY/ON AUDIO
sur la télécommande).
Le témoin STANDBY s’éteint. Le nom de la source actuelle
(ou la fréquence de la station) apparaît sur l’affichage.
Pour mettre l’appareil hors tension (en mode d’attente)
Appuyer de nouveau sur STANDBY/ON (ou STANDBY/
AUDIO sur la télécommande).
ON
Le témoin STANDBY s’allume.
Remarque:
Une petite quantité d’énergie est consommée en mode d’attente. Pour
mettre l’appareil complètement sous tension, débrancher le cordon
d’alimentation secteur.
Sélection de la source à reproduire
Appuyer sur une des touches de sélection de source.
Le nom de la source choisie apparaît sur l’affichage.
Sur le panneau avant
DVD
À partir de la télécommande
TAPE/CDRCDDVD
FM/AM TV SOUNDVCR
TV SOUNDVCR
CD
ANALOG
/DIGITAL
FM/AMTAPE/CDR
SOURCE NAME
A/V CONTROL
RECEIVER
STANDBY/ON
AUDIO
7/P
10
1
4
2
5
8
0
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
3
6
9
10
Touches de
sélection de source
Remarques:
• Lors de la connexion d’un enregistreur de CD aux prises
TAPE/CDR, changer le nom de source sur CDR de façon que “CDR”
apparaisse sur l’affichage quand l’enregistreur de CD est choisi
comme source. Voir “Modification du nom de la source” ci-dessous
pour les détails.
• Si un appareil source numérique a été connecté aux prises
numériques (voir page 9), il faut choisir les prises d’entrée
numérique (voir page 14).
• Quand une des touches de sélection de source, marquée par un
astérisque (
*
), est pressée sur la télécommande, l’ampli-tuner se
met automatiquement sous tension.
Modification du nom de la source
Remote
NOT
Si un enregistreur de CD a été connecté aux prises TAPE/CDR
sur le panneau arrière, changer le nom de source sur CDR de
façon que “CDR” apparaisse sur l’affichage quand l’enregistreur
de CD est choisi comme source.
CDFM/AM
1
Appuyer sur TAPE/CDR (SOURCE NAME)
TAPE/CDR
SOURCE NAME
sur le panneau avant.
• S’assurer que “TAPE” apparaît sur l’affichage.
2
Maintenez pressée SOURCE NAME
(TAPE/CDR) sur le panneau avant jusqu’à ce
que “ASSIGN CDR” apparaisse sur l’affichage.
Français
DVD:Choisit le lecteur de DVD.
VCR:Choisit le magnétoscope.
TV SOUND:Choisit le son du téléviseur.
CD*:Choisit le lecteur CD.
TAPE/CDR*: Choisit la platine cassette (ou l’enregistreur de
CD).
FM/AM*:Choisit la réception FM ou AM (PO).
• Chaque fois que la touche est pressée, la
bande alterne entre FM et AM (PO).
Pour changer les noms de source de “CDR” sur “TAPE”,
répéter la procédure ci-dessus (à l’étape
1
, s’assurer que
“CDR” apparaît sur l’affichage).
Remarque:
Sans changer le nom de source, il est quand même possible d’utiliser
les appareils connectés. Cependant, il peut y avoir quelques
inconvénients:
• Un nom de source différent apparaît sur l’affichage quand vous
choisissez l’appareil souhaité.
• Il n’est pas possible d’utiliser l’entrée numérique (voir page 14) pour
l’enregistreur de CD.
• Il n’est pas possible d’utiliser le système de commande à distance
COMPU LINK (voir page 29) pour commander l’appareil cible.
10
Opérations de base
100
10
Panneau avantTélécommande
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
Français
SURROUND
RX–5032V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DIMMER
Réglage MASTER
VOLUME
INPUT ATT
Touches de
sélection de la
source audio
DIMMER
TA/NEWS/INFO
SLEEP
DISPLAY MODE
MUTING
Prise
PHONES
SPEAKERS
ON/OFF
Touches de
sélection de la
source audio
Sélection de sources différentes pour
l’image et le son
Il est possible de regarder l’image d’un appareil vidéo tout en
écoutant le son d’un autre appareil.
Appuyer sur l’une des touches de sélection de source audio,
tout en regardant l’image d’un appareil vidéo tel qu’un
magnétoscope, un lecteur de DVD, etc.
• Une fois qu’une source vidéo a été choisie, les images de la
source choisie sont envoyées vers le téléviseur jusqu’à ce
qu’une autre source vidéo soit choisie.
FM/AMTAPE/CDRCD
SOURCE NAME
Sur le panneau avantÀ partir de la télécommande
TAPE/CDRCDDVD
FM/AM TV SOUND VCR
ANALOG
/DIGITAL
Ajustement du volume
Sur le panneau avant
Pour augmenter le volume, tourner le réglage MASTER
VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour diminuer le volume, tourner le réglage MASTER
VOLUME dans le sens contraire.
A partir de la télécommande
Pour augmenter le volume, appuyer sur VOLUME +.
Pour diminuer le volume, appuyer sur VOLUME –.
Le niveau de volume peut être ajusté à l’intérieur d’une plage
de “0” (minimum) à “50” (maximum).
VOLUME +/–
Écoute privée avec le casque
d’écoute
Remote
NOT
Il faut mettre hors service les enceintes quand vous utilisez le
casque d’écoute.
1
Appuyer sur SPEAKERS ON/OFF sur le
panneau avant.
“HEADPHONE” apparaît sur l’affichage pendant un instant.
L’indicateur SPK s’éteint et l’indicateur H.PHONE s’allume.
Cela annule le mode Surround/DSP choisi actuellement et
met en service le mode HEADPHONE (voir ci-dessous).
2
Connecter un casque d’écoute à la prise
PHONES sur le panneau avant
Mode HEADPHONE
Lors de l’utilisation du casque d’écoute, les signaux
suivants sont sortis quels que soient les réglages des
enceintes:
– Pour les sources à 2 canaux, les signaux des canaux
avant gauche et droit sont sortis directement par le
casque.
– Pour les sources multicanaux, les signaux des canaux
avant gauche, droit, centrale, Surround gauche/droit sont
mixés et sortis par le casque.
Il est ainsi possible de profiter des sources sonores
multicanaux en utilisant le casque.
.
ATTENTION:
Toujours régler le volume au minimum avant de démarrer une source.
Si le volume est réglé sur un niveau élevé, la soudaine déflagration
d’énergie sonore peut endommager de façon irréversible l’ouïe de
l’auditeur et/ou détruire les enceintes.
11
Remarque:
Pendant le mode HEADPHONE, il n’est pas possible d’utiliser les
modes Surround/DSP (voir pages 25 à 28).
Après avoir utilisé le casque d’écoute
1
Appuyer sur SPEAKERS ON/OFF sur le panneau
avant pour mettre en service les enceintes.
L’indicateur H.PHONE s’éteint et l’indicateur SPK s’allume.
2
Déconnectez le casque d’écoute.
ATTENTION:
S’assurer de réduire le volume:
• Avant de connecter ou de se mettre le casque sur les oreilles, carun volume élevé peut endommager le casque et l’ouïe.
• Avant de remettre en service les enceintes, car un volume élevé
peut être sorti par les enceintes.
Interruption momentanée du son
—Sourdine
Il est possible de couper le son momentanément.
Appuyer sur MUTING
son de toutes les enceintes et du casque d’écoute connecté.
•“MUTING” apparaît sur l’affichage et le volume est coupé
(l’indicateur VOLUME s’éteint).
sur la télécommande pour couper le
Modification de la luminosité
de l’affichage—DIMMER
Il est possible d’assombrir l’affichage
Appuyer sur DIMMER.
• Chaque fois que la touche est pressée, l’affichage
s’assombrit et s’illumine alternativement.
Mise hors tension de l’appareil
avec la minuterie d’arrêt
Il est possible de s’endormir en écoutant de la musique—
Minuterie d’arrêt.
Appuyer répétitivement sur SLEEP sur la télécommande.
• L’indicateur SLEEP s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que la touche est pressée, l’heure de mise hors
tension change par intervalle de 10 minutes, comme suit:
201030405060
Français
Pour rétablir le son, appuyer de nouveau sur MUTING.
L’indicateur VOLUME s’allume sur l’affichage.
• Tourner le réglage MASTER VOLUME sur le panneau avant
ou appuyer sur VOLUME +/– sur la télécommande rétablit
aussi le son.
Mémorisation automatique des ajustements de base
Cet ampli-tuner mémorise les réglages sonores pour
chaque source quand—:
• l’appareil est mis hors tension.
• la source est changée.
• un nom est affecté une source.
Quand la source est changée, les réglages mémorisés
pour la nouvelle source sont rappelés automatiquement.
Les réglages suivants peuvent être mémorisés pour
chaque source:
• Mode d’atténuation de l’entrée (voir page 16)
• Ajustement de la tonalité (voir page 18)
• Niveau de sortie des enceintes (voir pages 18 et 19)
• Sélection du mode Surround/DSP (voir pages 27 et 28)
Remarques:
• Il n’est pas possible d’affecter et de mémoriser des réglages
différents pour le mode d’entrée numérique et le mode d’entrée
analogique.
• Si la source est FM ou AM (PO), il est possible d’affecter un
réglage différent pour chaque bande.
(annulé)
0
Quand l’heure de mise hors tension arrive, l’ampli-tuner se
met hors tension automatiquement.
Pour vérifier ou modifier l’heure de mise hors tension,
appuyer une fois sur SLEEP.
La durée restante (en minutes) avant la mise hors tension
apparaît.
• Pour changer la durée avant la mise hors tension, appuyer
répétitivement sur SLEEP.
Pour annuler la minuterie d’arrêt, appuyer répétitivement
sur SLEEP jusqu’à ce que “SLEEP 0MIN” apparaisse sur
l’affichage. (L’indicateur SLEEP s’éteint.)
• Mettre l’ampli-tuner hors tension annule aussi la minuterie
d’arrêt.
70
8090
Pour l’enregistrement
Il est possible d’enregistrer, en même temps, n’importe
quelle source de lecture à travers l’ampli-tuner sur la
platine cassette (ou l’enregistreur de CD) connecté aux
prises TAPE/CDR et le magnétoscope connecté aux
prises VCR, en même temps.
Pendant l’enregistrement, il est possible d’écouter la
source choisie à n’importe quel niveau sonore souhaité
sans affecter le niveau sonore de l’enregistrement.
Remarque:
Le niveau du volume de sortie, l’ajustement de la tonalité (voir
page 18) et les modes Surround/DSP (voir pages 27 et 28) ne
peuvent pas affecter l’enregistrement.
12
Réglages de base
Réglages de base à l’aide de la molette
MULTI JOG
Après avoir connecté et mis en place les enceintes, il faut
réaliser les réglages de base suivants en fonction des
conditions d’écoute.
• Information des enceintes (voir la colonne de droite et page 14)
• Sources de la prise d’entrée numérique (voir page 14)
Français
7 Touches de fonctionnement
SETTING
MULTI JOG
SETTING
ADJUST
SET
EXIT
SET
TouchesPour
SETTINGMettre l’ampli-tuner en mode de réglage
de base.
MULTI JOG• Choisir un élément à ajuster après avoir
appuyé sur SETTING.
• Ajuster l’élément choisi après avoir
appuyé sur SET.
SETValider l’élément à ajuster.
EXITQuitter le mode de réglage de base ou
retourner à l’étape précédente.
7 Procédure de fonctionnement
Ex. Réglage de l’information du caisson de grave
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de
l’étape
1
.
1
Appuyer sur SETTING.
Le dernier élément choisi apparaît sur l’affichage.
MULTI JOG
ADJUST
EXIT
4
Tourner la molette MULTI JOG pour ajuster
l’élément choisi.
Choisir “SUBWOOFER YES” si un caisson de grave est
connecté.
Ex.: Quand “SUBWOOFER YES” est choisi.
5
Appuyer EXIT.
Pour ajuster les autres éléments, répéter les étapes 2 à 5.
6
Pour terminer le réglage, aller à l’étape
6
Appuyer de nouveau sur EXIT.
L’ampli-tuner quitte le mode de réglage de base.
Réglage de l’information des enceintes
“NO” pour le caisson de grave, “LARGE” pour les enceintes
avant et “SMALL” pour l’enceinte centrale et les enceintes
Surround sont les réglages initiaux.
Pour obtenir le meilleur son possible, changer les réglages du
caisson de grave et des enceintes en fonction des conditions
d’écoute.
7 Information du caisson de grave—SUBWOOFER
Enregistrer si un caisson de grave est connecté ou pas.
YESChoisir ce réglage quand un caisson de grave est
connecté.
Il est possible d’ajuster le niveau de sortie du
caisson de grave. (Voir page 19).
NOChoisir ce réglage quand aucun caisson de grave
n’est connecté ou s’il a été déconnecté.
7 Taille des enceintes—FRNT (avant) SPEAKERS, CNTR
(centrale) SPEAKER, SURR (Surround) SPEAKERS
Enregistrer la taille de toutes les enceintes connectées.
• Si les enceintes sont changées, enregistrer de nouveau les
informations des enceintes.
.
2
Tourner la molette MULTI JOG pour choisir
l’élément à ajuster.
SUBWOOFER
SURR SPEAKERS
CNTR DISTANCE
LFE ATTENUATE
(retour au début)
3
Appuyer sur SET.
FRNT SPEAKERS
OO O
DISTANCE UNIT
O
SURR DISTANCE
O
D_COMPRESSION
CNTR SPEAKER
FRNT DISTANCE
O
CROSSOVER
O
DIGITAL IN
OO
Le réglage actuel de l’élément choisi apparaît sur
l’affichage.
Ex.: Quand “SUBWOOFER” est choisi.
13
O
O
O
LARGEChoisir ce mode quand la taille du cône du haut-
parleur intégré à vos enceintes est supérieure à
12 cm.
SMALLChoisir ce mode quand la taille du cône du haut-
parleur intégré à vos enceintes est inférieure à
12 cm.
NONEChoisir ce mode quand aucune enceinte n’est
connectée. (Ne peut pas être choisi pour les
enceintes avant.)
Remarques:
• Si “NO” a été choisi pour le réglage du caisson de grave, il est
seulement possible de choisir “LARGE” pour le réglage des
enceintes avant.
• Si “SMALL” a été choisi pour le réglage des enceintes avant, il n’est
pas possible de choisir “LARGE” pour le réglage de l’enceinte
centrale ou des enceintes Surround.
7 Distance des enceintes—DISTANCE UNIT, FRNT (avant)
Choisir l’unité pour mesurer la distance entre la position
d’écoute et les enceintes—“METER” ou “FEET”.
Après avoir choisi l’unité de mesure, choisir la distance
appropriée pour chaque enceinte dans une plage de “0.3m”
(“1FT”) à“9.0m” (“30FT”) par pas de 0,3 m (1 pied).
Exemple: Dans ce cas, régler “FRNT DISTANCE” sur “3.0m”
(“10FT”), “CNTR DISTANCE” sur “2.7m” (“9FT”) et“SURR DISTANCE” sur “2.4m” (“8FT”).
L
LS
C
2,4 m
(8 pieds)
2,1 m
(7 pieds)
RS
R
3,0 m
(10 pieds)
2,7 m
(9 pieds)
•“METER” pour l’unité et “3.0m” (“10FT”) pour toutes les
enceintes sont les réglages initiaux.
Remarque:
Si “NONE” a été choisi pour l’enceinte centrale ou les enceintes
Surround, il n’est pas possible de régler la distance aux enceintes
pour l’enceinte centrale et les enceintes Surround.
7 Fréquence de transition—CROSSOVER
Les petites enceintes ne peuvent pas reproduire les sons
graves très bien. Alors, si l’on utilise des petites enceintes
dans n’importe quelle position, cet ampli-tuner réassigne
automatiquement les éléments graves, assignés aux petites
enceintes, sur des grandes enceintes.
Pour utiliser cette fonction correctement, régler le niveau de la
fréquence de transition en fonction du tableau ci-dessous.
Fréquence de
transition
80HZ
100HZ
120HZ
150HZ
200HZ
Taille du cône du haut-parleur intégré
à la petite enceinte
environ 12 cm
environ 10 cm (réglage initial)
environ 8 cm
environ 6 cm
inférieur à 5 cm
7 Atténuateur d’effet des basses fréquences
—LFE ATTENUATE
Si les sons graves sont déformés lors de la reproduction d’un
support codé avec Dolby Digital ou DTS Digital Surround,
choisir “–10dB” pour mettre en service l’atténuateur d’effet des
basses fréquences.
• Cette fonction n’a d’effet que lorsque les signaux LFE
entrent.
0dBNormalement, choisir ce réglage (réglage initial).
–10dBChoisir ce réglage quand les sons graves sont
déformés.
7 Compression de la plage dynamique—D_COMPRESSION
Il est possible de compresser la plage dynamique (différence
entre le son maximum et le son minimum) du son reproduit.
C’est pratique lors de l’utilisation du Surround pendant la nuit.
• Cette fonction prend effet uniquement lors de la reproduction
de sources utilisant le Dolby Digital.
MIDChoisir ce réglage quand on souhaite réduire un
peu la plage dynamique (réglage initial).
MAXChoisir ce réglage quand on souhaite appliquer
complètement l’effet de compression. (Pratique la nuit)
OFFChoisir ce réglage quand on souhaite profiter du
Surround avec sa pleine plage dynamique.
(Aucun effet n’est appliqué.)
Sélection des prises d’entrée numérique—
DIGITAL IN
Lorsque l’on utilise les prises d’entrée numérique, il faut
enregistrer quel appareil est enregistré à quelle prise
(DIGITAL 1/2) de façon à ce que le nom correct de la source
apparaisse quand la source numérique est choisie.
Choisir l’option appropriée à partir des options suivantes:
1 DVD 2 CD1 DVD 2 TV1 DVD 2 CDR
1 CD 2 DVD1 CD 2 TV
1 TV 2 DVD
1 CDR 2 DVD
O
O
1 TV 2 CD
O
O
1 CDR 2 CD
(retour au début)
Remarque:
A l’expédition de l’usine, les prises DIGITAL IN ont été réglées pour
être utilisées avec les appareils suivants:
• DIGITAL 1 (coaxial): Pour un lecteur de DVD
• DIGITAL 2 (optique): Pour un lecteur CD
O
1 CD 2 CDR
O
1 TV 2 CDR
O
O
1 CDR 2 TV
O
O
O
O
Français
• Si “LARGE” a été choisi pour toutes les enceintes, cette
fonction n’a pas d’effet (“CROSS OFF” apparaît).
14
Réglages de base
Panneau avantTélécommande
INPUT DIGITAL
RX–5032V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
Français
SURROUND
Touches de
sélection de source
Sélection du mode d’entrée analogique ou
numérique
Si des appareils source numériques ont été connectés, en
utilisant la méthode de connexion analogique (voir pages 7 et
8) et la méthode de connexion numérique (voir page 9), il faut
choisir le mode d’entrée correct.
1
Appuyer sur une des touches de sélection
de source —DVD, TV SOUND, CD ou
TAPE/CDR*—pour la source pour laquelle le
mode d’entrée doit être changé.
Remarque:
*
Parmi les sources citées ci-dessus, il est possible de choisir une
entrée numérique uniquement pour les sources pour lesquelles
une prise d’entrée numérique a été choisie. (Voir “Sélection des
prises d’entrée numérique—DIGITAL IN” à la page 14.)
2
Choisir le mode d’entrée numérique.
Sur le panneau avant
Appuyer sur INPUT DIGITAL.
“DIGITAL AUTO” apparaît sur l’affichage.
L’indicateur DIGITAL AUTO s’allume aussi.
Pour ramener le mode d’entrée sur l’entrée
analogique, appuyer sur INPUT ANALOG.
“ANALOG” apparaît sur l’affichage pendant un instant.
L’indicateur ANALOG s’allume.
À partir de la télécommande
Appuyer sur ANALOG/DIGITAL.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode d’entrée
alterne entre l’entrée analogique (“ANALOG”) et l’entrée
numérique (“DIGITAL AUTO”).
DIGITAL AUTO Choisir ce réglage pour le mode d’entrée
numérique. L’appareil détecte
automatiquement le format du signal
d’entrée.
ANALOGChoisir ce réglage pour le mode
d’entrée analogique (réglage initial).
INPUT ANALOG
DISPLAY MODE
Touches de
sélection de source
ANALOG/DIGITAL
Si les symptômes suivants se produisent pendant la lecture d’un
support Dolby Digital ou DTS alors que “DIGITAL AUTO” est
choisi, changer le mode d’entrée numérique.
• Aucun ne sort au début de la lecture.
• Il y a du bruit lors de la recherche ou du saut de chapitres ou
de plages.
Appuyer répétitivement sur INPUT DIGITAL surle panneau avant pour choisir “DOLBY
Remote
NOT
DIGITAL” ou “DTS SURROUND”.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode d’entrée
numérique change comme suit:
DIGITAL AUTODOLBY DIGITAL
DTS SURROUND
• Pour reproduire un logiciel codé avec Dolby Digital, choisir
“DOLBY DIGITAL”.
• Pour reproduire un logiciel codé avec DTS Digital Surround,choisir “DTS SURROUND”.
Remarque:
Quand l’appareil est mis hors tension ou qu’une autre source est choisie,
“DOLBY DIGITAL” ou “DTS SURROUND” sont annulés et le mode
d’entrée numérique est réinitialisé automatiquement à “DIGITAL AUTO”.
L’indicateur ANALOG et les indicateurs de format du signal
numérique sur l’affichage indiquent quel type de signal entre
dans l’ampli-tuner.
ANALOGS’allume quand l’entrée analogique est
choisie.
LINEAR PCM S’allume lors de l’entrée des signaux Linear
PCM.
DIGITAL• S’allume lors de l’entrée des signaux
Dolby Digital.
• Clignote quand “DOLBY DIGITAL” est choisi
pour un logiciel non codé avec Dolby Digital.
• S’allume lors de l’entrée des signaux DTS.
• Clignote quand “DTS SURROUND” estchoisi pour un logiciel non codé avec DTS.
15
Remarque:
Quand “DIGITAL AUTO” ne peut pas reconnaître les signaux d’entrée,
aucun indicateur de format du signal numérique ne s’allume sur
l’affichage.
Ajustements sonores
Panneau avant
RX–5032V
ONE TOUCH OPERATION
DIGITAL AUTOSPK
12
L
CR
ANALOG
PRO LOGICDSPH.PHONEAUTO MUTINGTUNEDSTEREOTANEWSINFO
S.WFRLFE
LINEAR PCM
LSRSS
DIGITAL
CH–
SUBWOOFER
OUT ON/OFF
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
BASS BOOST
INPUT ATTEON RDSSLEEP
INPUT ATT
VOLUME
Français
Atténuation du signal d’entrée
Remote
NOT
Quand le niveau d’entrée de la source analogique est trop
élevé, les sons sont déformés. Si cela se produit, il faut
atténuer le niveau du signal d’entrée pour éviter la distorsion
du son.
Une fois que ce réglage a été ajusté, cet ampli-tuner les
mémorise pour chaque source.
Maintenir pressé INPUT ATT sur le panneau avant de façon
que l’indicateur INPUT ATT s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est maintenue pressée, le mode
d’atténuation du signal d’entrée se met en service (“INPUT
ATT ON”) et hors service (“INPUT NORMAL”).
Mise hors service du caisson
de grave
Remote
NOT
Quand le caisson de grave est réglé sur “YES” (voir page 13),
il est possible de choisir de mettre la sortie du caisson de
grave hors service.
Appuyer sur SUBWOOFER OUT ON/OFF
sur le panneau
avant pour mettre hors service le caisson de grave.
“SUBWOOFER OFF” apparaît sur l’affichage pendant un
S.WFR
instant et l’indicateur
s’éteint.
Le son du caisson de grave sort des enceintes avant.
Pour mettre le caisson de grave hors service, appuyer de
nouveau sur la touche.
Remarques:
• Cette touche ne fonctionne pas quand le caisson de grave est réglé
sur “NO” (voir page 13). Dans ce cas, “NO SUBWOOFER” apparaît
sur l’affichage pendant un instant.
• Il n’est pas possible de mettre la sortie du caisson de grave hors
service quand la taille des enceintes avant est réglée sur “SMALL”.
• Quand le réglage du caisson de grave est changé de “NO” sur
“YES”, la sortie du caisson de grave est mise automatiquement hors
service.
16
Ajustements sonores
Ajustments sonores à l’aide de la molette
MULTI JOG
Il est possible d’ajuster le son en utilisant la molette MULTI
JOG sur le panneau avant.
• Tonalité—BASS, TREBLE
• Niveau de sortie du caisson de grave*—SUBWFR LEVEL
• Niveau de sortie des enceintes*—
Français
FRONT L/R LEVEL, CENTER LEVEL, SURR L/R LEVEL
• Niveau d’effet pour les modes DAP—EFFECT
• Commande panoramique pour Pro Logic II Music—
PANORAMA CTRL
* Il est aussi possible d’utiliser la télécommande pour ajuster
ces réglages (voir pages 18 et 19).
7 Touches de fonctionnement
SETTING
MULTI JOG
SETTING
ADJUST
SET
EXIT
SET
MULTI JOG
ADJUST
EXIT
7 Procédure de fonctionnement
Ex. Lors de l’ajustement des graves
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de
l’étape
1
.
1
Appuyer sur ADJUST.
Le dernier élément choisi apparaît sur l’affichage.
2
Tourner la molette MULTI JOG pour choisir
l’élément à ajuster.
OOO
BASS
FRONT L LEVEL
CENTER LEVEL*
SURR R LEVEL*
PANORAMA CTRL*
*
Il peut ne pas être possible de choisir ces réglages en fonction
des réglages suivants:
• Réglage du caisson de grave
• Réglage de la taille des enceintes
• Mode Surround/DSP actuel
Pour les détails, voir la plage suivante et “Éléments ajustables et
mode Surround/DSP choisi” a la page 28.
TREBLE
SUBWFR LEVEL*
FRONT R LEVEL
O
O
SURR L LEVEL*
O
EFFECT*
O
(retour au début)
O
O
O
TouchesPour
ADJUSTMettre l’ampli-tuner en mode
d’ajustement du son.
MULTI JOG• Choisir un élément à ajuster après avoir
appuyé sur ADJUST.
• Ajuster l’élément choisi après avoir
appuyé sur SET.
SETValider l’élément à ajuster.
EXITQuitter le mode d’ajustement du son ou
retourner à l’étape précédente.
3
Appuyer sur SET.
Le réglage actuel de l’élément choisi apparaît sur
l’affichage.
EX.: Quand “BASS” est choisi.
4
Tourner la molette MULTI JOG pour choisir
la valeur appropriée.
Ajuster le niveau des graves dans une plage de –10 à +10.
EX.: Quand le niveau des graves est ajusté sur “+4.”
5
Appuyer sur EXIT.
Pour ajuster les autres éléments, répéter les étapes 2 à 5.
6
Pour terminer l’ajustement, aller à l’étape
6
Apppuyer de nouveau sur EXIT.
L’ampli-tuner quitte le mode d’ajustement du son.
.
17
7 Tonalité—BASS, TREBLE
Ajuste les graves et les aigus selon ses préférences (–10 dB à
+10 dB par pas de 2 niveaux).
•“0” est le réglage initial.
7 Niveau de sortie du caisson de grave—SUBWFR
(caisson de grave) LEVEL
Ajuste le niveau de sortie du caisson de grave (–10 dB à +10
dB par pas d’un niveau).
•“0” est le réglage initial.
Remarque:
Le niveau de sortie du caisson de grave ne peut pas être ajusté dans
les cas suivants:
• Quand “SUBWOOFER NO” est choisi pour le réglage du caisson de
grave (voir page 13).
• Quand le mode HEADPHONE est en service (voir page 11).
7 Niveau de sortie des enceintes
Ajuste le niveau de sortie des enceintes de façon que le son
entendu de chaque enceinte soit au même niveau (–10 dB à
+10 dB par pas d’un niveau).
•“0” est le réglage initial pour toutes les enceintes.
FRONT L LEVELNiveau de sortie de l’enceinte avant
gauche
FRONT R LEVELNiveau de sortie de l’enceinte avant
droite
CENTER LEVEL* Niveau de sortie de l’enceinte centrale
SURR L LEVEL*Niveau de sortie de l’enceinte Surround
gauche
SURR R LEVEL*Niveau de sortie de l’enceinte Surround
droite
*
Il est possible d’ajuster ces réglages en fonction des réglages actuels
des enceintes (voir page 13) et du mode Surround/DSP (voir
“Éléments ajustables et mode Surround/DSP choisi” à la page 28).
Remarques:
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale quand la taille de l’enceinte centrale est réglée sur “NONE”
(voir page 13).
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie des enceintes
Surround quand la taille des enceintes Surround est réglée sur
“NONE” (voir page 13).
7 Niveau d’effet pour les modes DAP—EFFECT
Il est possible d’ajuster le niveau d’effet pour les modes DAP
uniquement quand un des modes DAP est en service
(EFFECT 1 à EFFECT 5).
“EFFECT 3” est le réglage initial. Plus le chiffre est grand, plus
l’effet est fort.
• Pour les modes DAP, voir page 26.
7 Commande panoramique pour Pro Logic II Music—
PANORAMA CTRL (commande panoramique)
Il possible de mettre en ou hors service la commande
panoramique pour Pro Logic II Music uniquement quand
“PL II MUSIC” est en service.
Choisir “PANORAMA ON” pour profiter de l’effet sonore
panoramique avec une image des murs latéraux (“OFF” est le
réglage initial).
• Pour Pro Logic II Music, voir page 25.
Ajustements sonores à l’aide de la
télécommande
Il est aussi possible d’utiliser la télécommande pour ajuster
les niveaux de sortie des enceintes et le niveau de sortie du
caisson de grave.
• Il est possible d’utiliser la tonalité de test pour réaliser les
ajustements préférés (sauf pour l’ajustement du niveau du
caisson de grave).
A/V CONTROL
RECEIVER
TEST
TEST
FRONT L
CENTER
SURR L
SOUND
1
4
7/P
10
Ajustement du niveau de sortie des enceintes en
utilisant la tonalité de test
L’enceinte centrale et les enceintes Surround sont mises en
service temporairement et il est possible de les ajuster lors de
l’écoute d’un son stéréo ou quand un mode DAP est en
service.
Remarques:
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale quand la taille de l’enceinte centrale est réglée sur “NONE”
(voir page 13).
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie des enceintes
Surround quand la taille des enceintes Surround est réglée sur
“NONE” (voir page 13).
FRONT RFRONT L
3
2
SUBWFRCENTER
6
5
SURR RSURR L
9
8
LEVEL
10
0
100
S
FRONT R
SUBWFR
SURR R
LEVEL
9/(
Français
1
Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont actives pour les ajustements
sonores.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
18
TEST TONE L
TEST TONE CTEST TONE R
(Enceinte avant gauche)
(Enceinte avant droite)
(Enceinte Surround gauche)
(Enceinte Surround droite)
(Enceinte centrale)
TEST TONE LSTEST TONE RS
Ajustements sonores
2
Appuyer sur TEST.
“TEST TONE L” clignote sur l’affichage et une tonalité de
test sort des enceintes dans l’ordre suivant:
Français
Vérifier si la tonalité est entendue au même niveau à partir
de chaque enceinte.
Remarque:
Si l’enceinte centrale et les enceintes Surround sont réglées sur
“NONE”, aucune tonalité de test n’est disponible.
3
Choisir l’enceinte à ajuster.
Appuyer sur une des touches suivantes:
FRONT LEnceinte avant gauche
FRONT REnceinte avant droite
CENTEREnceinte centrale
SURR LEnceinte Surround gauche
SURR REnceinte Surround droite
4
Appuyer sur LEVEL 9/( pour ajuster le
niveau de sortie de l’enceinte choisie
(–10 dB à +10 dB).
Quand la touche est pressée une fois, le réglage actuel de
l’enceinte choisie apparaît sur l’affichage et une tonalité de
test sort de l’enceinte choisie.
• “0” est le réglage initial pour toutes les enceintes.
Ajustement du niveau de sortie du caisson de
grave
S’assurer que le réglage du caisson de grave est sur “YES”
(voir page 13).
1
Appuyer sur SOUND.
Les touches numériques sont actives pour les
ajustements sonores.
2
Appuyer sur SUBWFR.
3
Appuyer sur LEVEL 9/( pour ajuster le
niveau de sortie du caisson de grave
(–10 dB à +10 dB).
Quand la touche est pressée une fois, le réglage actuel du
caisson de grave apparaît sur l’affichage.
• “0” est le réglage initial.
Remarque:
Le niveau de sortie du caisson de grave ne peut pas être ajusté dans
les cas suivants:
• Quand “SUBWOOFER NO” est choisi pour le réglage du caisson de
grave (voir page 13).
• Quand le mode HEADPHONE est en service (voir page 11).
Pour utiliser les touches numériques pour commander
la source souhaitée après avoir réalisé les ajustements
sonores, appuyer sur d’abord sur la touche de
sélection de source de façon à ce que lest touches
numérique fonctionnent pour la source souhaitée.
Ex.: Quand FRONT L est pressée à l’étape 3.
Répéter les étapes 3 et 4 pour ajuster les niveaux de
sortie des autres enceinte de façon que la tonalité de test
soit entendue au même niveau à partir de toutes les
enceintes.
5
Appuyer sur SOUND, puis appuyer sur TEST
pour arrêter la tonalité de test.
19
Utilisation du tuner
Panneau avantTélécommande
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
RX–5032V
SURROUND/DSP
FM/AM
TUNING
5/∞
FM/AM
PRESET
5/∞
Accord manuel d’une station
1
Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande—
FM ou AM (PO).
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est
accordée.
• Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne
entre FM et AM (PO).
FM/AM
MEMORY
Utilisation de l’accord par préréglage
Une fois qu’une station est attribuée à un numéro de canal,
cette station peut être accordée rapidement. Il est possible de
prérégler un maximum de 30 stations FM et de 15 stations
AM (PO).
Mémorisation des stations préréglées
Avant de commencer, se rappeler...
Il y a un temps limite pour réaliser les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencer
à partir de l’étape
FM/AM
2
.
Français
Remote
NOT
Ex.: Quand la bande FM est choisie.
2
Appuyer répétitivement sur
FM/AM TUNING 5/∞ jusqu’à ce que la
fréquence souhaitée soit trouvée.
Remarques:
• Si FM/AM TUNING 5/∞ est maintenue pressée à l’étape 2, la
fréquence continue de changer jusqu’à ce qu’une station soit
accordée.
• Quand une station de signal suffisamment fort est accordée,
l’indicateur TUNED s’allume sur l’affichage.
• Quand un programme FM stéréo est reçu, l’indicateur STEREO
s’allume aussi.
1
Accorder la station que l’on souhaite
prérégler (voir “Accord manuel d’une
station”).
Si l’on souhaite mémoriser le mode de réception FM pour
cette station, choisir le mode de réception FM souhaité.
Voir “Sélection du mode de réception FM” à la page 21.
2
Appuyer sur MEMORY.
L’indicateur CH– s’allume et la position de numéro de
canal clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes.
Ex.: Quand la bande FM est choisie à l’étape 1.
3
Appuyer sur FM/AM PRESET 5/∞ pour
choisir le numéro de canal pendant la
position du numéro de canal clignote.
Ex.: Quand le canal numéro “3” est choisi.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
20
Utilisation du tuner
Panneau avantTélécommande
Français
FM/AM
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SURROUND
DSP
SURROUND/DSP
OFF
DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
SURROUND
4
Appuyer de nouveau sur MEMORY pendant
RX–5032V
FM/AM
PRESET
5/∞
FM MODE
que le numéro du canal choisi clignote sur
l’affichage.
Le numéro du canal choisi s’arrête de clignoter.
La station est attribuée au numéro de canal choisi.
DIMMER
INPUT DIGITAL
INPUT ANALOG
INPUT ATT
MEMORY
A/V CONTROL
RECEIVER
Touches
numériques
Touches de
commande du RDS
FM/AM
FM MODE
A partir de la télécommande
1
Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande
—FM ou AM (PO).
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est
accordée et les touches numériques fonctionnent pour
commander le tuner.
• Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne
entre FM et AM (PO).
5
Répéter les étapes 1 à 4 pour mémoriser
plus de stations.
Pour effacer une station préréglée, mémoriser une nouvelle
station sur un numéro utilisé.
La station précédemment mémorisée est effacée.
Accord d’une station préréglée
Sur le panneau avant
1
Appuyer sur FM/AM pour choisir la bande—
FM ou AM (PO).
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est
accordée.
• Chaque fois que la touche est pressée, la bande alterne
entre FM et AM (PO).
2
Appuyer répétitivement sur
FM/AM PRESET 5/∞ jusqu’à ce que le canal
souhaité soit trouvé.
2
Appuyer sur les touches numériques (1 – 10,
+10) pour choisir un numéro de canal
préréglé.
• Pour le canal numéro 5, appuyer sur 5.
• Pour le canal numéro 15, appuyer sur +10, puis sur 5.
• Pour le canal numéro 20, appuyer sur +10, puis sur 10.
• Pour le canal numéro 30, appuyer sur +10, sur +10, puis
sur 10.
Remarque:
Lors de l’utilisation des touches numériques, s’assurer qu’elles sont
en service pour le tuner et non pas pour le lecteur CD ou une autre
source. (Voir page 30.)
Sélection du mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou
parasitée, il est possible de changer le mode de réception FM.
• Il est possible de mémoriser le mode de réception FM pour
chaque station préréglée (voir page 20).
Pendant l’écoute d’une station FM, appuyer sur FM MODE.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode de réception
FM alterne entre “AUTO” et “MONO”.
AUTONormalement choisir ce réglage (réglage initial).
Quand un programme est diffusé en stéréo, il est
entendu en stéréo; quand il est diffusé en monaural,
il est entendu en monaural. Ce mode permet aussi
de supprimer le bruit statique entre les stations.
L’indicateur AUTO MUTING s’allume sur l’affichage.
MONOChoisir ce réglage pour améliorer la réception (mais
l’effet stéréo est perdu).
Dans ce mode du bruit est entendu lors de l’accord
entre les stations. L’indicateur AUTO MUTING s’éteint
sur l’affichage. (L’indicateur STEREO s’éteint aussi.)
21
Touches de commande du RDS
TA/NEWS/INFO
DISPLAY MODE
10
TA/NEWS/
INFO
FF
PTY 9
DISPLAY
MODE
100
PTY SEARCH
PTY (
IMPORTANT:
Avant d’utiliser les touches de commande du RDS, appuyez
sur FM/AM sur la télécommande de façon que les touches
fonctionnent pour commander le tuner.
PTY-PTYSEARCH-PTY
REW
PS (Program Service—Nom de station)
Pendant la recherche, “PS” apparaît et le nom
de la station est affiché. “NO PS” apparaît si
aucun signal n’est envoyé.
PTY (Program Type—Type de programme)
Pendant la recherche, “PTY” apparaît et le type
du programme diffusé est affiché. “NO PTY”
apparaît si aucun signal n’est envoyé.
RT (Radio Text—Radiotexte)
Pendant la recherche, “RT” apparaît et le
message-texte que la station envoie est affiché.“NO RT” apparaît si aucun signal n’est envoyé.
Fréquence de la station
Fréquence de la station (ce n’est pas un service
RDS).
Français
Utilisation du RDS (Radio Data
System) pour
recevoir les stations FM
Le système RDS permet aux stations FM d’envoyer des
signaux additionnels en même temps que les signaux du
programme ordinaire. Par exemple, les stations envoient leur
nom, de même que des informations à propos du type de
programme qu’elles diffusent tels qu’un programme sportif,
musical, etc.
Lorsqu’une station FM offrant le service RDS est accordée,
l’indicateur RDS s’allume sur l’affichage.
Avec l’ampli-tuner, vous pouvez recevoir les types de signaux
RDS suivants.
PS (Program Service—Nom de station)
Montre le nom courant de la station
PTY (Program Type—Type de programme)
Montre le type de programme diffusé
RT (Radio Text—Radiotexte)
Montre des messages-texte que la station
envoie
Enhanced Other Networks: voir page 20.
Remarques:
• Le RDS n’est pas disponible avec les émissions AM (PO).
• Il se peut que le système RDS ne fonctionne pas correctement si la
station accordée ne transmet pas le signal RDS correctement ou si
le signal est faible.
7 Quelles informations les signaux RDS offrent-ils?
Vous pouvez voir les signaux RDS que la station envoie sur
l’affichage.
Pour afficher les signaux RDS
Appuyer sur DISPLAY MODE pendant l’écoute d’une station
FM.
• Chaque fois que la touche est pressée, l’affichage change
comme suit:
À propos des caractères apparaissant sur l’affichage
Lorsque l’affichage montre les signaux PS, PTY ou RT, les
caractères suivants sont utilisés.
• L’affichage ne peut pas montrer les lettres accentuées; “A”,
par exemple peut être utilisé pour les lettres accentuées “Å,Ä, Ã, Á, À et ”.
Remarque:
Si la recherche se termine sans que rien n’ait été trouvé, “PS”, “PTY”
et “RT” n’apparaîtront pas sur l’affichage.
Recherche d’un programme par
code PTY
Un des avantages du service RDS est qu’il est possible de
localiser un type de programme particulier sur les station FM
préréglés (voir page 20) en spécifiant le code PTY.
7 Pour rechercher un programme en utilisant les codes
PTY
Avant de commencer, se rappeler...
• La recherche PTY ne fonctionne qu’avec les stations FM
préréglées.
• Pour arrêter la recherche en cours, appuyer sur PTY
SEARCH pendant la recherche.
• Il y a un temps limite pour réaliser les étapes suivantes. Si le
réglage est annulé avant la fin, recommencer à partir de
1
l’étape
1
.
Appuyer sur PTY SEARCH pendant l’écoute
d’une station FM.
“PTY SELECT” clignote sur l’affichage.
2
Appuyer sur PTY 9 ou PTY ( jusqu’à ce
que le code PTY souhaité apparaisse sur
l’affichage, pendant que “PTY SELECT”
clignote.
L’affichage montre les codes PTY décrits à la page
suivante.
PS
Fréquence
de la station
PTY
RT
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
22
Utilisation du tuner
3
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH
pendant que le code PTY choisi à l’étape
précédente est toujours sur l’affichage.
Pendant la recherche, “SEARCH” et le code PTY choisi
alternent sur l’affichage.
L’ampli-tuner recherche parmi les 30 stations FM
préréglées, s’arrête quand il a trouvé une station du code
choisi et accorde cette station.
Français
Pour continuer la recherche après le premier arrêt
Appuyer de nouveau sur PTY SEARCH pendant que les
indications sur l’affichage clignotent.
Si aucun programme n’est trouvé, “NOT FOUND” apparaît sur
l’affichage.
Codes PTY
ALARM
TEST
DOCUMENT
FOLK M (Musique)
OLDIES
NATION M (Musique)
COUNTRY
JAZZ
LEISURE
TRAVEL
PHONE IN
RELIGION
SOCIAL
CHILDREN
FINANCE
NONE
NEWS
AFFAIRS
INFO (Information)
SPORT
EDUCATE (Education)
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M (Musique)
ROCK M (Musique)
EASY M (Musique)
LIGHT M (Musique)
CLASSICS
OTHER M (Musique)
WEATHER
Description des codes PTY:
NEWSInformations.
AFFAIRSÉmissions d’actualité prolongeant les
informations—débats ou analyses.
INFOÉmissions dont le but est de donner des
conseils dans le sens le plus large.
SPORTÉmissions concernant tous les aspects du sport.
EDUCATEÉmissions éducatives.
DRAMAFeuilletons radiophoniques et séries.
CULTUREÉmissions concertant tous les aspects de la
culture nationale ou régionale, incluant la
langue, le théâtre, etc.
SCIENCEÉmissions concernant la science et la
technologie.
VARIEDUtilisé principalement pour les émissions à base
de conversation comme les jeux radiophoniques
et les interviews de personnalités.
POP MMusique commerciale des succès populaires
actuels.
ROCK MMusique rock.
EASY MMusique contemporaine actuelle considérée
comme étant “facile à écouter”.
LIGHT MMusique instrumentale et vocale ou chorale.
CLASSICSReprésentation d’œuvres orchestrales
majeures, de symphonies, de musique de
chambre, etc.
OTHER MMusique n’appartenant à aucune des autres
catégories.
WEATHERPrévisions météorologiques.
FINANCEMarché des titres, commerce, finance, etc.
CHILDRENÉmissions pour les jeunes.
SOCIALÉmissions à propos de sociologie, histoire,
géographie, psychologie et société.
RELIGIONÉmissions religieuses.
PHONE INÉmissions faisant intervenir des personnes du
public donnant leurs impressions, soit par
téléphone ou directement.
TRAVELInformations sur les voyages.
LEISUREÉmissions à propos des loisirs.
JAZZMusique de jazz.
COUNTRYChansons originaires ou prolongeant la musique
traditionnelle des états américains du sud.
NATION MMusique populaire actuelle d’un pays ou d’une
région dans la langue nationale.
OLDIESMusique de la période appelée “l’âge d’or” de la
musique populaire.
FOLK MMusiques ayant ses racines dans la culture
musicale d’un pays particulier.
DOCUMENT Émissions reposant sur des faits, présentées
avec un style d’investigation.
TESTÉmis pour tester les équipements et appareils
d’émission d’urgence.
ALARMAnnonce d’urgence
23
La classification des codes PTY pour certaines
stations FM peut différer de la liste ci-dessus.
Commutation temporaire sur le
programme de son choix
Un autre service RDS pratique est appelé “Enhanced Other
Networks”.
Cela permet à l’ampli-tuner de commuter temporairement sur
le programme de son choix (TA, NEWS et/ou INFO) à partir
d’une station différente, sauf dans les cas suivants:
• Lorsque vous écoutez un réseau non RDS—toutes les
stations AM (PO) et certaines stations FM.
• Quand la dernière station FM reçue appartient à un réseau
non RDS.
• Quand l’ampli-tuner est en mode d’attente.
Avant de commencer, se rappeler...
La fonction Enhanced Other Networks ne fonctionne qu’avec
les stations FM préréglées.
Appuyer répétitivement sur TA/NEWS/INFO
jusqu’à ce que le type de programme souhaité
apparaisse sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est pressée, l’affichage change
comme suit:
(hors service)
NEWSTATA/NEWS
TA/NEWS/INFOTA/INFONEWS/INFO
INFO
Quand la source actuelle n’est pas “FM”
L’ampli-tuner continue de reproduire la source actuelle
(DVD, VCR, TV SOUND, CD ou TAPE [ou CDR]).
‘
Quand le réseau RDS commence à diffuser un programme
du type choisi, l’ampli-tuner commute automatiquement sur
la station.
L’indicateur du code PTY reçu clignote.
‘
Quand le programme est terminé, l’ampli-tuner retourne à
la source précédemment choisie, mais reste en en mode
d’attente Enhanced Other Networks. L’indicateur du code
PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour arrêter d’écouter le programme choisi par la
fonction Enhanced Other Networks
Appuyez de nouveau sur TA/NEWS/INFO de façon que
l’indicateur de type de programme (TA/NEWS/INFO) s’éteigne
de l’affichage. L’ampli-tuner sort du mode Enhanced Other
Networks et retourne à la station précédemment choisie.
Quand une émission d’urgence (signal ALARM) est
envoyée d’une station FM
L’ampli-tuner accorde automatiquement la station à partir de
n’importe quelle source à l’exception de AM (PO).
• L’ampli-tuner accorde automatiquement la station, “ALARM”
apparaît sur l’affichage.
Français
TAInformations routières régionales.
NEWSInformations.
INFOProgramme dont le but et de conseiller dans le
sens le large du terme.
Quand la source actuelle est “FM”
• Si la station accordée commence àémettre un
programme du type choisi
L’ampli-tuner continue de recevoir la station actuelle, mais
l’indicateur du code PTY reçu clignote.
‘
Quand le programme est terminé, l’indicateur du code PTY
reçu s’arrête de clignoter et reste allumé mais l’ampli-tuner
reste en mode d’attente Enhanced Other Networks.
• Si une autre station FM du même réseau commence
à diffuserun programme du type choisi pendantl’écoute d’une station FM
L’ampli-tuner commute automatiquement sur la station.
L’indicateur du code PTY reçu clignote.
‘
Quand le programme est terminé, l’ampli-tuner retourne à
la station précédemment accordée, mais reste en en mode
d’attente Enhanced Other Networks. L’indicateur du code
PTY reçu s’arrête de clignoter et reste allumé.
Le signal TEST est utilisé pour tester les appareils—pour
savoir s’ils peuvent recevoir le signal ALARM
correctement.
Le signal TEST fait réagir l’ampli-tuner de la même façon que
le signal ALARM.
• Quand un signal de test est reçu, “TEST” apparaît sur
l’affichage.
Remarques:
• Les données Enhanced Other Networks envoyées de certaines
stations peuvent ne pas être compatibles avec cet ampli-tuner.
• Le mode Enhanced Other Networks ne fonctionne pas pour
certaines stations FM avec service RDS.
• En mode d’attente Enhanced Other Networks, si l’on commence un
enregistrement synchronisé (voir page 29), le mode d’attente
Enhanced Other Networks est annulé temporairement. L’ampli-tuner
retourne en mode d’attente Enhanced Other Networks quand
l’opération effectuée est finie.
• Le mode Enhanced Other Networks fonctionne uniquement lors de la
réception d’une station FM avec le code Enhanced Other Networks.
(L’indicateur TA/NEWS/INFO s’allume lors de la réception d’une station
AM [PO] mais la fonction Enhanced Other Networks ne fonctionne
pas).
• Pendant l’écoute d’un programme accordé avec la fonction
Enhanced Other Networks, il n’est pas possible d’utiliser les touches
de sélection de source et la touche PTY SEARCH.
ATTENTION:
Quand la source alterne par intermittence entre la station accordée
par la fonction Enhanced Other Networks et la source actuellement
choisie, appuyer sur TA/NEWS/INFO pour annuler la fonction
Enhanced Other Networks. Si la touche n’est pas pressée, la station
actuellement accordée et de nouveau accordée et l’indication du type
de programme Enhanced Other Networks clignotant sur l’affichage
disparaît.
24
Création de champs sonores réalistes
Il est possible d’utiliser les modes Surround et DSP suivant
pour créer un champ sonore réaliste:
Modes Surround
7 Dolby
• Dolby Pro Logic II
• Dolby Digital
7 DTS Digital Surround
Modes DSP
7 Modes DAP
Français
7 All Channel Stereo
Modes Surround
7 Dolby
Dolby Pro Logic II*
Dolby Pro Logic II intègre un format de lecture multicanaux
permettant de décoder toutes les sources à
2 canaux—les sources stéréo et les sources codées avec
Dolby Surround—en 5,1 canaux.
Par rapport au Dolby Pro Logic conventionnel, la méthode
matricielle de codage/décodage du Dolby Pro Logic II n’a pas
de limite pour la fréquence de coupure des aigus arrière et
autorise un son stéréo arrière.
Le Dolby Pro Logic II permet de reproduire un son spacieux, à
partir de la source originale, sans ajout de nouveaux sons ni
de colorations de tonalité.
Le Dolby Pro Logic II offre deux modes—Movie mode et
Music mode:
Pro Logic II Movie (PL II MOVIE)—convient pour la
reproduction des sources codées avec Dolby Surround
portant la marque
DOLBY SURROUND
champ sonore très proche de celui créé par les sons à 5,1
canaux discrets.
Pro Logic II Music (PL II MUSIC)—convient pour la
reproduction de n’importe quelle source musicale à 2 canaux
stéréo. Il permet de reproduire un son large et profond. Pour
ce mode, une commande panoramique peut être utilisée, qui
permet un effet sonore “d’enveloppe panoramique” avec une
image des murs latéraux.
• Quand le Dolby Pro Logic II est en service, l’indicateur
PRO LOGIC II s’allume sur l’affichage.
Dolby Digital*
Ce mode est utilisé pour reproduire les pistes sonores
multicanaux des logiciels codés avec Dolby Digital (
• Pour profiter des supports codés avec Dolby Digital,
connecter l’appareil source en utilisant la prise numérique à
l’arrière de l’appareil. (Voir page 9.)
. Il permet de reproduire un
DIGITAL
La méthode de codage Dolby Digital à 5,1 canaux (aussi
appelée format audio numérique multicanaux discret)
enregistre et compresse numériquement les signaux du canal
avant gauche, du canal avant droit, du canal central, du canal
Surround gauche, du canal Surround droit et du canal LFE.
Puisque chaque canal est complètement indépendant des
autres canaux pour éviter les interférences, il est possible
d’obtenir une meilleure qualité sonore avec plus d’effets
stéréo et Surround.
• Quand un signal Dolby Digital entre, l'indicateur
s’allume sur l’affichage.
Remarque:
Les logiciels Dolby Digital peuvent être grossièrement regroupés en
deux catégories—logiciels multicanaux (jusqu’à “5,1” canaux) et à 2
canaux. Pour profiter des sons Surround lors de la lecture d’un logiciel
Dolby Digital à 2 canaux, il est possible d’utiliser le Dolby Pro Logic II.
7 DTS Digital Surround**
Utilisé pour reproduire les pistes sonores multicanaux des
logiciels codés avec DTS Digital Surround ().
• Pour profiter des logiciels codés avec DTS Digital Surround,
connecter l’appareil source en utilisant la prise numérique à
l’arrière de l’appareil. (Voir page 9.)
Le DTS Digital Surround est un autre format audio
numérique multicanaux disponible sur les logiciels CD, LD et
DVD.
Comparé au Dolby Digital, le taux de compression audio est
relativement faible. Cela permet au format DTS Digital
Surround d’ajouter du souffle et de la profondeur aux sons
reproduits. Et c’est pourquoi le DTS Digital Surround offre des
sons naturels solides et clairs.
• Quand un signal DTS entre, l’indicateur
l’affichage.
Reproduction multicanaux (5,1 canaux) typique
Enceinte
centrale
Enceinte
avant gauche
).
Caisson de
grave
DIGITAL
s’allume sur
Enceinte
avant droite
*
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. «Dolby», «Pro
Logic» et le symbole double D sont des marques de commerce
de Dolby Laboratories.
25
Enceinte
Surround
gauche
**
“DTS” et “DTS Digital Surround” sont des marques de fabrique de
Digital Theater Systems, Inc.
Enceinte
Surround
droite
Modes DSP
7 Modes DAP (Processeur acoustique numérique)
Les modes DAP ont été conçus pour créer les éléments
importants de l’acoustique Surround.
Le son entendu dans un cinéma, un café-concert, un club de
danse ou un pavillon est constitué de son direct et de son
indirect—réflexions premières et réflexions arrière. Les sons
directs atteignent directement l’auditeur sans réflexion. Tandis
que les sons indirects sont retardés par la distance du
plafond et des murs (voir l’illustration ci-à droite).
Ces sons indirects sont des éléments importants des effets
acoustiques Surround. Les modes DAP peuvent reproduire
un champ sonore réaliste en ajoutant ces sons indirects.
Les modes DAP peuvent être utilisés quand les enceintes
avant et Surround sont connectées à cet ampli-tuner
(qu’une enceinte centrale est connectée ou non: aucun
son ne sort de l’enceinte centrale si elle est connectée).
Les modes DAP suivants peuvent être utilisés avec cet appareil:
LIVE CLUBDonne l’impression d’un club de musique à
plafond bas.
DANCE CLUB Rend les sons graves palpitant.
HALLÉclaircit les voix et donne l’impression d’une
salle de concert.
PAVILIONDonne l’impression spacieuse d’un pavillon à
plafond haut.
Ces modes DAP peuvent être utilisés pour ajouter des effets
acoustiques Surround lors de la reproduction d’un logiciel
stéréo à 2 canaux—analogique ou numérique à l’exception
du Dolby Digital et du DTS Digital Surround—et vous donner
une réelle impression “d’immersion”.
• Quand un des modes DAP est choisi, l’indicateur DSP
s’allume sur l’affichage.
Création d’un champ sonore
Réflexions arrière
Réflexions
premières
Français
Sons directs
7 All Channel Stereo
Ce mode peut reproduire un champ sonore stéréo plus large
en utilisant toutes les enceintes connectées (et en service).
Le mode All Channel Stereo peut être utilisé quand les
enceintes avant et Surround sont connectées à cet ampli-
tuner, qu’une enceinte centrale est connectée ou non.
Si une enceinte centrale est connectée et en service, la même
phase que les signaux avant gauche et droit est sortie par
l’enceinte centrale.
Le mode All Channel Stereo peut être utilisé pendant la
reproduction d’un logiciel stéréo à 2 canaux, analogique ou
numérique à l’exception du Dolby Digital et DTS.
• Quand le mode All Channel Stereo est choisi, l’indicateur
DSP s’allume sur l’affichage.
Reproduction All Channel Stereo
Reproduction stéréo
normale
Reproduction
All Channel Stereo
Modes Surround/DSP disponibles pour chaque signal d’entrée: Disponible : Indisponible
Modes SURROUNDDOLBYDTSPL IIPL IILIVEDANCEHALLPAVILIONALL CH
SignauxOFF (stéréo) DIGITAL SURROUNDMOVIEMUSICCLUBCLUBSTEREO
Dolby Digital
(Multi-canaux)
Dolby Digital
(2 canaux)
DTS Digital
Surround
(Multi-canaux)
DTS Digital
Surround
(2 canaux)
Linear PCM
Analogique
26
Création de champs sonores réalistes
DI PLAY MODE
S’assurer de régler l’information des enceintes correctement (voir pages 13 et 14).
• Si seules les enceintes avant sont connectées, il n’est pas possible d’utiliser les modes Surround/DSP.
• Il n’est pas possible d’utiliser les modes DSP si aucune enceinte Surround n’est connectée.
• Ne pas changer le réglage des enceintes pendant l’utilisation des modes Surround/DSP; sinon, les modes Surround/DSPpeuvent être annulés quand les enceintes requises pour les modes Surround/DSP sont mises hors service.
Panneau avantTélécommande
Français
SURROUNDDSP
RX–5032V
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER
SURROUND/DSP
SURROUND/DSP OFF
Utilisation des modes Surround
Les dispositions d’enceintes nécessaires pour les modes
Surround sont les suivantes:
• 5 canaux
(Les enceintes avant, centrale et
Surround sont connectées.)
• 4 canaux
(Les enceintes avant et Surround sont
connectées.)
• 3 canaux
(Les enceintes avant et centrale sont
connectées.)
7 Procédure de fonctionnement
1
Choisir la source àécouter et démarrer la
lecture.
• Lors de la reproduction d’un support codé avec Dolby
Digital et DTS Digital Surround, choisir le mode d’entrée
numérique (voir page 15).
DSP
SURROUND
REMOTE CONTROL RM-SRX
2
Appuyer sur SURROUND.
5032R
SURROUND/DSP
OFF
Le mode Surround approprié est mis en service en
fonction du signal entrant.
• DOLBY DIGITAL:
Se met en service si un support multi-canaux codé
avec Dolby Digital est reproduit.
• DTS SURROUND:
Se met en service si un support codé avec DTS Digital
Surround est reproduit.
• PL II MUSIC* ou PL II MOVIE:
Se met en service si un support autre que ceux décrits
ci-dessus est reproduit. (Le dernier réglage choisi est
mis en service.)
L’indicateur
PRO LOGIC II s’allume sur l’affichage.
Appuyer répétitivement sur SURROUND pour choisir
le réglage le plus approprié pour la source.
*
Quand “PL II MUSIC” est choisi, il est possible de choisir la
commande panoramique pour profiter de l’effet panoramique avec
une image des murs latéraux (voir les pages 17 et 18 pour la
procédure de réglage).
Remarques:
• Quand “DOLBY DIGITAL” ou “DTS SURROUND” est choisi alors
qu’aucune enceinte Surround n’est connectée, les sons
Surround son sous-mixés et sortis par les enceintes avant.
• Pour les modes Surround disponibles en fonction des signaux
d’entrée, voir “Modes Surround/DSP disponibles pour chaque
signal d’entrée” à la page 26.
Pour ajuster le niveau de sortie des enceintes et choisir la
commande panoramique pour Pro Logic II Music, voir
pages 17 à 19.
L’ajustement est mémorisé pour chaque source (sauf pour la
commande panoramique).
27
Pour mettre hors service le mode Surround, appuyer sur
SURROUND/DSP OFF.
Utilisation des modes DSP
Les dispositions d’enceintes nécessaires pour les modes DSP
sont les suivantes:
• 5 canaux
(Les enceintes avant, centrale et
Surround sont connectées.)
• 4 canaux
(Les enceintes avant et Surround sont
connectées.)
7 Procédure de fonctionnement
1
Reproduire un support à 2 canaux—
analogique ou Linear PCM—et choisir la
source.
2
Appuyer sur DSP.
Le dernier mode DSP choisi est mis en service et
l’indicateur DSP s’allume sur l’affichage.
• Chaque fois que la touche est pressée, le mode DSP
change comme suit:
LIVE CLUBDANCE CLUBHALL
PAVILIONALL CH STEREO
(All Channel Stereo)
Remarque:
Pour les modes DSP disponibles en fonction des signaux
d’entrée, voir “Modes Surround/DSP disponibles pour chaque
signal d’entrée” à la page 26.
Pour ajuster le niveau de sortie des enceintes et le niveau
d’effet pour le mode DAP, voir les pages 17 à 19.
L’ajustement est mémorisé pour chaque source (sauf pour le
niveau d’effet).
7 Éléments ajustables et mode Surround/DSP choisi
• Pour l’ajustement, voir pages 17 à 19.
Mode Surround/DSP
choisi
SURROUND OFF
(stéréo)
DOLBY DIGITAL,
DTS SURROUND,
PL II MOVIE
PL II MUSIC
LIVE CLUB,
DANCE CLUB,
HALL,
PAVILION
ALL CH STEREO
(All Channel Stereo)
Remarques:
• Quel que soit le mode Surround/DSP choisi,
– Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie de l’enceinte
centrale si la taille de l’enceinte centrale est réglée sur “NONE”
(voir page 13).
– Il n’est pas possible d’ajuster le niveau des enceintes Surround si la
taille des enceintes Surround est réglée sur “NONE” (voir page 13).
• Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie du caisson de
grave si “SUBWOOFER NO” est choisi pour le réglage du caisson
de grave (voir page 13).
Éléments
ajustables
FRONT L LEVEL
FRONT R LEVEL
SUBWFR LEVEL
FRONT L LEVEL
FRONT R LEVEL
CENTER LEVEL
SURR L LEVEL
SURR R LEVEL
SUBWFR LEVEL
FRONT L LEVEL
FRONT R LEVEL
CENTER LEVEL
SURR L LEVEL
SURR R LEVEL
SUBWFR LEVEL
PANORAMA CTRL
FRONT L LEVEL
FRONT R LEVEL
SURR L LEVEL
SURR R LEVEL
SUBWFR LEVEL
EFFECT
FRONT L LEVEL
FRONT R LEVEL
CENTER LEVEL
SURR L LEVEL
SURR R LEVEL
SUBWFR LEVEL
Plage
d’ajustement
–10 à +10
–10 à +10
–10 à +10
ON “ OFF
–10 à +10
1 à 5
–10 à +10
Français
Pour mettre le mode DSP hors service, appuyer sur
SURROUND/DSP OFF.
Indicateurs de signal et d’enceinte sur l’affichage
Indicateurs de signal
Les indicateurs de signal suivant s’allument—:
L:• Quand l’entrée numérique est choisie: S’allume lors de
l’entrée du signal du canal gauche.
• Quand l’entrée analogique est choisie: Toujours allumé.
R: • Quand l’entrée numérique est choisie:
S’allume lors de l’entrée du signal du canal droit.
• Quand l’entrée analogique est choisie: Toujours allumé.
C: S’allume lors de l’entrée du signal du canal central.
Indicateurs d’enceinte
LS: S’allume lors de l’entrée du signal du canal Surround
gauche.
RS: S’allume lors de l’entrée du signal du canal Surround droit.
S:S’allume quand lors de l’entrée du signal du canal
Surround monaural.
LFE: S’allume lors de l’entrée du signal de canal LFE.
Les indicateurs d’enceintes s’allument quand l’enceinte
correspondante est connectée et en service.
Remarque:
Quand “SUBWOOFER YES” est choisi pour le réglage du caisson de
grave (voir page 13) et que la sortie du caisson de grave est en
service (voir page 16),
S.WFR
s’allume.
28
Système de commande à distance COMPU LINK
Le système de commande à distance COMPU LINK vous
permet de commander les appareils audio JVC à travers le
capteur de télécommande de l’ampli-tuner.
Pour utiliser ce système de commande à distance, il faut
connecter les appareils audio JVC par les prises COMPU
LINK-4 (SYNCHRO) (voir ci-dessous) en plus des connexions
utilisant les câbles munis de fiches cinch (voir page 7).
• S’assurer que les cordons d’alimentation de ces appareils
sont débranchés avant de les connecter. Brancher les
Français
cordons d’alimentation uniquement après que toutes les
connexions sont terminées.
Platine cassetteLecteur CD
COMPU LINK-4
(SYNCHRO)
Panneau arrière
Sélection automatique de source
Quand la touche de reproduction (3) d’un appareil connecté
ou de sa télécommande est pressée, l’ampli-tuner se met
automatiquement sous tension et change la source sur cet
appareil. Inversement, si une nouvelle source est choisie sur
l’ampli-tuner ou sur la télécommande, l’appareil choisi
commence la reproduction immédiatement.
Dans les deux cas, la source précédemment choisie continue
sa reproduction pendant quelques secondes.
Mise sous et hors tension (Attente) automatique: possible
uniquement avec COMPU LINK-3 et COMPU LINK-4
Le lecteur CD ou la platine cassette (ou l’enregistreur de CD)
se mettent sous et hors tension (attente) en même temps que
l’ampli-tuner.
Quand l’ampli-tuner est mis sous tension, le lecteur CD ou la
platine cassette (ou l’enregistreur de CD) se met
automatiquement sous tension, selon l’appareil qui a été
choisi en dernier.
Quand l’ampli-tuner est mis hors tension, le lecteur CD et la
platine cassette (ou l’enregistreur de CD) se mettent hors
tension (attente).
Enregistrement synchronisé
L’enregistrement synchronisé signifie que la platine cassette
commence l’enregistrement dès qu’un CD commence à être
reproduit.
Remarques:
• Il y a quatre versions du système de commande à distance COMPU
LINK. Cet ampli-tuner est muni de la quatrième version
—COMPU LINK-4. Par rapport à la version précédente—
COMPU LINK-3, cette version prend en compte la connexion à un
enregistreur de CD.
• Si un appareil audio a deux prises COMPU LINK, on peut utiliser
n’importe laquelle. S’il n’a qu’une prise COMPU LINK, la connecter
de façon qu’elle soit le dernier élément de la chaîne d’appareils.
• Pour commander la platine cassette ou l’enregistreur de CD en
utilisant le système de commande à distance COMPU LINK, régler
le nom de source correctement. (Voir page 10.)
• Se référer aussi aux modes d’emploi fournis avec les appareils
audio.
Ce système de commande à distance permet d’utiliser les
quatre fonctions décrites ci-dessous.
Télécommande à travers le capteur de télécommande de
l’ampli-tuner
Il est possible de commander les appareils audio connectés à
travers le capteur de télécommande de l’ampli-tuner en
utilisant cette télécommande. Diriger la télécommande
directement sur le capteur de télécommande de l’ampli-tuner.
Pour les détails, voir pages 30 et 31.
Pour utiliser l’enregistrement synchronisé, utiliser les étapes
suivantes:
1
Mettre une cassette dans la platine cassette
et un CD dans le lecteur CD.
2
Appuyer en même temps sur la touche
d’enregistrement (¶) et sur la touche de
pause (8) sur la platine cassette.
La platine cassette entre en mode de pause à
l’enregistrement.
Si la touche d’enregistrement (¶) et de pause (8) ne sont
pas pressées en même temps, l’enregistrement
synchronisé ne fonctionnera pas.
3
Appuyer sur la touche de lecture (3) sur le
lecteur CD.
La source change sur l’ampli-tuner et dès que la lecture
commence, la platine cassette commence
l’enregistrement. Quand la lecture est terminée, la platine
cassette retourne en mode pause à l’enregistrement, puis
s’arrête 4 secondes plus tard.
Remarques:
• Pendant l’enregistrement synchronisé, la source choisie ne peut être
changée.
• Si l’alimentation d’un des appareils est coupée pendant
l’enregistrement synchronisé, le système de commande à distance
COMPU LINK risque de ne pas fonctionner normalement. Dans ce
cas, il faut recommencer du début.
29
Commande d’appareils audio/vidéo JVC
Il est possible d’utiliser la télécommande pour commander
d’autres appareils JVC.
Commande d’appareils audio
IMPORTANT:
Pour commander les appareils audio JVC en utilisant cette
télécommande:
• Il faut connecter les appareils audio JVC par les prises COMPU
LINK-4 (SYNCHRO) (voir page 29) en plus de connexions avec les
câbles munis de fiches cinch (voir page 7).
• Diriger la télécommande directement sur le capteur de
télécommande de l’ampli-tuner.
• Si l’on utilise les touches du panneau avant, la télécommande ne
peut pas commander cette source. Pour commander une source
avec la télécommande, la source doit être choisie avec les touches
de la télécommande.
• Pour pouvoir commander la platine cassette ou l’enregistreur de CD
en utilisant le système de commande à distance COMPU LINK,
régler le nom de la source correctement. (Voir page 10.)
• Se référer aussi aux modes d’emploi fournis avec les appareils audio.
RECEIVER
STANDBY/ON
AUDIO
FRONT RFRONT L
3
SUBWFRCENTER
TV
6
SURR RSURR L
VCR
9
DVD
10
100
SLEEP
FF
CD–DISC
ANALOG
/DIGITAL
SURROUND
DSP
/DSP
OFF
A/V CONTROL
TEST
1
2
4
5
MENU
7/P
8
ENTERLEVEL
10
0
RETURN
TA/NEWS/INFO
PTY–PTY SEARCH–PTY
REW
REC PAUSE
DISPLAY MODE
TAPE/CDR CDDVD
FM/AM TV SOUND VCR
FM MODE
SURROUND
DIMMER TV/VIDEOMUTING
Ajustements sonores
Il est toujours possible d’utiliser les touches suivantes:
SURROUNDMet en service et choisit les modes
Surround.
DSPMet en service et choisit les modes
DSP.
SURROUND/DSP OFFMet hors service les modes
Surround ou DSP.
Français
Après appuyer sur SOUND, il est possible d’utiliser les
touches suivantes pour l’ajustement sonore:
SUBWFR = LEVEL 9/( Ajuste le niveau de sortie du
caisson de grave.
FRONT L = LEVEL 9/( Ajuste le niveau de sortie de
l’enceinte avant gauche.
FRONT R = LEVEL 9/( Ajuste le niveau de sortie de
l’enceinte avant droite.
CENTER = LEVEL 9/( Ajuste le niveau de sortie de
l’enceinte centrale.
SURR L = LEVEL 9/( Ajuste le niveau de sortie de
l’enceinte Surround gauche.
SURR R = LEVEL 9/( Ajuste le niveau de sortie de
l’enceinte Surround droite.
TESTMet en ou hors service la sortie
de la tonalité de test.
Remarque:
Pour utiliser les touches numériques pour commander la source
souhaitée après avoir réalisé les ajustements sonores, appuyer sur
d’abord sur la touche de sélection de source de façon à ce que lest
touches numérique fonctionnent pour la source souhaitée.
Tuner
Il est toujours possible d’utiliser les touches suivantes:
FM/AMAlterne entre FM et AM (PO).
Après appuyer sur FM/AM, il est possible d’utiliser les touches
suivantes pour commander le tuner:
VCR CH
TV CH
TV VOLUME
VOLUME
REMOTE CONTROL RM-SRX5032R
1 – 10, +10Choisit un numéro de canal préréglé
directement.
• Pour le canal numéro 5, appuyer sur 5.
• Pour le canal numéro 15, appuyer sur
+10, puis sur 5.
• Pour le canal numéro 20, appuyer sur
+10, puis sur 10.
FM MODEChange le mode de réception FM.
DISPLAY MODE Montre les signaux RDS.
PTY SEARCHRecherche un programme par code PTY.
PTY 9/(Choisit le code PTY.
TA/NEWS/INFOChoisit le type de programme diffusé.
30
Commande d’appareils audio/vidéo JVC
Lecteur CD
Après appuyer sur CD, il est possible d’utiliser les touches
suivantes pour commander le lecteur CD:
3Démarre la lecture.
4Retourne au début de la plage actuelle
¢Saute au début de la plage suivante.
7Arrête la lecture.
Français
8Met la lecture en pause. Appuyer sur 3 pour la
1 – 10, +10Choisit un numéro de plage directement.
(ou précédente).
reprendre.
• Pour la plage numéro 5, appuyer sur 5.
• Pour la plage numéro 15, appuyer sur +10,
puis sur 5.
• Pour la plage numéro 20, appuyer sur +10,
puis sur 10.
Changeur de CD
Après appuyer sur CD-DISC, il est possible d’utiliser les
touches suivantes pour commander le changeur de CD:
3Démarre la lecture.
4Retourne au début de la plage actuelle
¢Saute au début de la plage suivante.
7Arrête la lecture.
8Met la lecture en pause. Appuyer sur 3 pour la
1 – 6, 7/PChoisit le numéro d’un disque se trouvant dans
Après appuyer sur CD, il est possible d’utiliser les touches
suivantes pour commander le changeur de CD:
1 – 10, +10Choisit un numéro de plage directement.
(ou précédente).
reprendre.
le changeur de CD.
• Pour la plage numéro 5, appuyer sur 5.
• Pour la plage numéro 15, appuyer sur +10,
puis sur 5.
• Pour la plage numéro 20, appuyer sur +10,
puis sur 10.
• Pour la plage numéro 30, appuyer sur +10,
sur +10, puis sur 10.
Platine cassette
Après appuyer sur TAPE/CDR, il est possible d’utiliser les
touches suivantes pour commander la platine cassette:
3Démarre la lecture.FFAvance rapidement la bande de la gauche vers
la droite.
REWAvance rapidement la bande de la droite vers
la gauche.
7Arrête la lecture ou l’enregistrement.
8Met la lecture en pause. Appuyer sur 3 pour la
reprendre.
REC PAUSE Appuyer sur cette touche pour entrer en mode
de pause à l’enregistrement.
Appuyer sur cette touche puis sur 3 pour
démarrer l’enregistrement.
Remarque:
Avant de réaliser les opérations ci-dessus, s’assurer que le nom de la
source a été changé correctement. Voir page 10.
Enregistreur de CD
Après appuyer sur TAPE/CDR, il est possible d’utiliser les
touches suivantes pour commander l’enregistreur de CD:
3Démarre la lecture.
4Retourne au début de la plage actuelle
(ou précédente).
¢Saute au début de la plage suivante.
7Arrête la lecture.
8Met la lecture en pause. Appuyer sur 3 pour la
reprendre.
REC PAUSE Appuyer sur cette touche pour entrer en mode
de pause à l’enregistrement.
Appuyer sur cette touche puis sur 3 pour
démarrer l’enregistrement.
Remarque:
Avant de réaliser les opérations ci-dessus, s’assurer que le nom de la
source a été changé correctement. Voir page 10.
Exemple:
Sélection de la plage numéro 12 du disque numéro 4 et
démarrage de la lecture.
1
Appuyer sur CD-DISC, puis appuyer sur 4.
2
Appuyer sur CD, puis appuyer sur +10, 2.
31
Commande d’appareils vidéo
IMPORTANT:
Pour commander des appareils vidéo JVC en utilisant cette
télécommande:
• Certains magnétoscopes JVC peuvent recevoir deux types de
signaux de commande—code de télécommande “A” et “B”. Avant
d’utiliser cette télécommande, s’assurer que le code de
télécommande du magnétoscope connecté aux prises VCR est
réglé sur le code “A”.
• Lors de l’utilisation de la télécommande, diriger la télécommande
directement sur le capteur de télécommande de chaque et
appareil.
RECEIVER
SUBWFRCENTER
SURR RSURR L
TV VOLUME
STANDBY/ON
AUDIO
FRONT RFRONT L
3
TV
6
VCR
9
DVD
10
100
SLEEP
FF
CD–DISC
ANALOG
/DIGITAL
SURROUND
DSP
/DSP
OFF
VOLUME
A/V CONTROL
TEST
1
2
4
5
MENU
7/P
8
ENTERLEVEL
10
0
RETURN
TA/NEWS/INFO
PTY–PTY SEARCH–PTY
REW
REC PAUSE
DISPLAY MODE
TAPE/CDR CDDVD
FM/AM TV SOUND VCR
FM MODE
SURROUND
DIMMER TV/VIDEOMUTING
VCR CH
TV CH
REMOTE CONTROL RM-SRX5032R
Téléviseur
Il est toujours possible d’utiliser les touches suivantes:
STANDBY/ON TV
Met sous ou hors tension le téléviseur.
TV/VIDEOChange le mode d’entrée (tuner de
télévision ou entrée vidéo).
TV VOLUME +/–Ajuste le volume.
TV CH +/–Change les canaux.
Après appuyer sur TV SOUND, il est possible d’utiliser les
touches suivantes pour commander le téléviseur :
1 – 9, 0, +10 (100+) Choisit un canal.
RETURN (10)Fonctionne comme touche RETURN.
Magnétoscope
Il est toujours possible d’utiliser les touches suivantes:
STANDBY/ON VCRMet sous ou hors tension le
magnétoscope.
VCR CH +/–Change les canaux de télévision
sur le magnétoscope.
Après appuyer sur VCR, il est possible d’utiliser les touches
suivantes pour commander le magnétoscope:
3Démarre la lecture.
FFAvance rapidement la bande.
REWRebobine la bande.
7Arrête la lecture ou l’enregistrement.
8Met la lecture en pause. Appuyer sur 3
pour la reprendre.
1 – 9, 0Choisit un canal de télévision sur le
magnétoscope.
REC PAUSEAppuyer sur cette touche pour entrer en
mode de pause à l’enregistrement.
Appuyer sur cette touche puis sur 3 pour
démarrer l’enregistrement.
Lecteur de DVD
Il est toujours possible d’utiliser les touches suivantes:
STANDBY/ON DVD Met sous ou hors tension le lecteur
de DVD.
Après appuyer sur DVD des touches de sélection de source, il
est possible d’utiliser les touches suivantes pour commander
le lecteur de DVD:
3Démarre la lecture.
4Retourne au début du chapitre actuel (ou
précédent).
¢Saute au début du chapitre suivant.
7Arrête la lecture.
8Met la lecture en pause. Appuyer sur 3
pour la reprendre.
Commande du menu du DVD
Après appuyer sur DVD, il est possible
d’utiliser les touches suivantes pour la
commande du menu du DVD:
TEST
1
4
MENU
7/P
ENTERLEVEL
10
RETURN
MENUAffiche ou masque l’écran de menu.5/∞/3/2Choisit un élément sur l’écran de menu.ENTER (10)Valide l’élément choisi.
2
5
8
0
TA/NEWS/INFO
FRONT RFRONT L
3
SUBWFRCENTER
6
SURR RSURR L
9
10
100
Français
32
Guide de dépannage
Utiliser ce tableau pour aider à résoudre les problèmes de fonctionnement quotidiens. Si certains problèmes ne peuvent pas
être résolus, contacter un centre de réparation JVC.
Français
PROBLÈME
L’appareil ne se met pas sous
tension.
Aucun son ne sort des enceintes.
Le son provenant des enceintes est
déséquilibré.
Aucune tonalité de test n’est
disponible.
Souffle ou ronflement continu pendant
la réception FM.
Bruit de craquement occasionnel
pendant la réception FM.
“OVERLOAD” clignote sur l’affichage.
“DSP MICOM NG” clignote sur
l’affichage.
Le témoin STANDBY s’allume après
que l’appareil a été mis sous tension,
mais l’ampli-tuner se remet aussitôt
hors tension (en mode d’attente).
La télécommande ne fonctionne pas.
La télécommande ne fonctionne pas
comme souhaité.
CAUSE POSSIBLE
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché.
Les câbles de signal d’enceinte ne sont
pas connectés.
Une source incorrecte est choisie.
La mise en sourdine est en service.
Un mode d’entrée incorrect (analogique
ou numérique) est choisi.
Les connexions sont incorrectes.
Les câbles de signal d’enceinte ne sont
pas connectés correctement.
Le niveau de sortie des enceintes n’est
pas réglé correctement.
Les enceintes sont hors service.
Le signal entrant est trop faible.
La station est trop éloignée.
Une antenne incorrecte est utilisée.
Les antennes sont connectées
incorrectement.
Bruit d’ignition provenant d’automobiles.
Les enceintes sont surchargées à cause
d’un volume élevé.
Les enceintes sont surchargées à cause
d’un court-circuit des prises d’enceinte.
Le micro-ordinateur intégré ne fonctionne
pas correctement.
L’ampli-tuner est surchargéà cause
d’une haute tension.
Il y a un obstacle entre la télécommande
et le capteur de l’ampli-tuner.
Les piles sont faibles.
La télécommande n’est pas prête pour
l’opération souhaitée.
SOLUTION
Brancher le cordon d’alimentation sur une prise
secteur.
Vérifier le câblage des enceintes et
reconnecter si nécessaire.
Choisir la source correcte.
Appuyer sur MUTING sur la télécommande
pour annuler la mie en sourdine.
Choisir le mode d’entrée correct (analogique
ou numérique).
Vérifier les connexions.
Pour les connexions analogiques, voir pages 7 et 8.
Pour les connexions numériques, voir page 9.
Vérifier le câblage des enceintes et
reconnecter si nécessaire.
Ajuster le niveau de sortie des enceintes (voir
pages 17 – 19).
Appuyer sur SPEAKERS ON/OFF sur le
panneau avant pour mettre en service les
enceintes (voir page 12).
Connecter une antenne FM extérieure ou
contacter le revendeur local
Choisir une nouvelle station.
Vérifier avec le revendeur local pour s’assurer
que l’antenne est correcte.
Vérifier les connexions.
Eloigner l’antenne du trafic automobile.
1. Appuyer sur STANDBY/ON sur le
panneau avant pour mettre l’ampli-tuner
sous tension.
2. Arrêter la source de lecture.
3. Remettre l’ampli-tuner sous tension et
ajuster le niveau de volume.
Appuyer sur STANDBY/ON
avant, puis vérifier le câblage des enceintes.
Si “OVERLOAD” ne disparaît pas, débrancher
le cordon d’alimentation, puis le rebrancher.
Si le câblage d’enceinte n’est pas courtcircuité, contacter le revendeur local.
Appuyer STANDBY/ON
avant pour mettre l’ampli-tuner hors tension.
Débrancher le cordon d’alimentation et
consulter votre revendeur.
Appuyer STANDBY/ON sur le panneau
avant pour mettre l’ampli-tuner hors tension.
Débrancher le cordon d’alimentation et
consulter votre revendeur.
Retirer l’obstacle.
Remplacer les piles dans la télécommande.
Appuyer d’abord sur SOUND ou sur les
touches de sélection de source, puis sur la
touche souhaitée.
(Voir pages 18 et 30 – 32).
sur le panneau
sur le panneau
33
La conception et les spécifications sont
Spécifications
sujettes à changement sans notification.
Amplificateur
Puissance de sortie:Pendant le fonctionnement stéréo:
Canaux avant:100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à 1 kHz avec moins
Pendant le fonctionnement Surround:
Canaux avant:100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à 1 kHz avec moins
Canal central:100 W, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à 1 kHz avec moins de 0,8%
Canaux Surround:100 W par canal, min. RMS, entraîné sur 8 Ω à 1 kHz avec moins