JVC KD-LH2000R User Manual [sp]

CD RECEIVER
2000
D
SOUND
VOL
VOL
SOURCE
R
F
U
D
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ

KD-LH2000R

Detachable
Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte la
página 8. L ’unità pre vede la funzione demo del display . Per annullare tale funzione, vedere pagina 8. Denna apparat är utrustad med teckenfönsterdemofunktionen. Instruktioner för att avbryta
den finns på sid. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 8.
ESPAÑOL
ITALIANO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
LVT0921-002A
SVENSKA
РУCCKИЙ
[E]
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
Placa de nombre/Especificaciones
CLASS LASER
Precaucion:
Este producto contiene un componente láser de clase superior a la Clase 1.
1
PRODUCT
Cómo reposicionar su unidad
ESPAÑOL
Tras desmontar el panel de control, pulse el botón de reposición provisto en el portapanel utilizando
un bolígrafo o herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
AVISO IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.PRECAUCION: Radiación láser invisible cuando se abre o hay seguro de interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
3.PRECAUCION: No abra la cubierta superior. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Solicite el servicio a personal de servicio debidamente cualificado.
4.PRECAUCION: Este reproductor de CD utiliza radiación láser invisible, sin embargo, está equipado con interruptores de seguridad para no emitir radiación al descargar los CD. Es peligroso cancelar los interruptores de seguridad.
5.PRECAUCION: El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos de los especificados en el presente manual puede producir una peligrosa exposición a la radiación.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted—como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
Cómo utilizar el botón MODE (M):
Si usted pulsa MODE (M), la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos actúen como botones de funciones diferentes.
Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado botón MODE (M), espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se
cancele el modo de funciones.
• Pulsado botón MODE (M) otra vez también se cancela el modo de funciones.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad................... 2
Cómo utilizar el botón MODE (M) ............ 2
UBICACIÓN DE LOS BOTONES .......... 4
Panel de control....................................... 4
Control remoto ......................................... 5
Preparación del controlador remoto .......... 6
OPERACIONES BASICAS ................. 7
Conexión de la alimentación .................... 7
Cambio del patrón en pantalla ................. 8
Cancelación de la demostración
en pantalla............................................. 8
OPERACIONES DE LA RADIO ...............
Para escuchar la radio.............................. 9
Cómo almacenar emisoras en
la memoria ............................................ 11
Cómo sintonizar una emisora
preajustada ........................................... 12
Cambio del patrón en pantalla ................. 13
OPERACIONES DE RDS .................. 14
Qué puede hacer con RDS ...................... 14
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS .................................. 18
OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD ... 20
Para reproducir un CD.............................. 20
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD........................... 21
Selección de los modos de
reproducción de CD ............................... 21
Prohibición de la expulsión del CD........... 22
Cambio del patrón en pantalla ................. 23
INTRODUCCION DE MP3 ................. 24
¿Qué es MP3? ........................................ 24
Cómo se graban y reproducen los
archivos MP3 ........................................ 24
OPERACIONES DE MP3 .................. 26
Reproducción de un disco MP3 ............... 26
Localización de un archivo o de un pasaje
específico en un disco MP3 ................... 27
Selección de un directorio ........................ 27
Selección de los modos de reproducción
MP3....................................................... 28
Precaucion:
la fuente y el desplazamiento del texto quedarán detenidos en la pantalla para evitar perturbaciones en la misma. Estas funciones se vuelven a activar cuando la temperatura aumenta hasta lle gar a la temperatura de funcionamiento.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades para identificar su unidad si es robada.
ANTES DE USAR
*
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
Si la temperatura del interior del vehículo es de menos de 0˚C, el movimiento de animación de
Cambio del patrón en pantalla ................. 30
AJUSTES DEL SONIDO ................... 31
Ajuste del sonido ..................................... 31
Selección de los modos de sonido
preajustados (iEQ: i-ecualizador) .......... 32
Cómo almacenar sus propios ajustes
de sonido............................................... 32
Activación del medidor de nivel................ 34
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ..... 35
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 35
Cambio del color de la pantalla ................ 39
Asignación de nombres a las fuentes ...... 42
9
Desmontaje del panel de control.............. 43
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD ... 44
Reproducción de los CD ...........................
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD........................... 45
Selección del disco.................................. 45
Selección de los modos de
reproducción de CD ............................... 46
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORE................................ 48
Reproducción de los componentes
exteriores............................................... 48
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR
DE DAB ................................... 49
Cómo sintonizar un “ensemble” y
uno de los servicios ............................... 49
Cómo guardar los servicios DAB en la
memoria ................................................ 50
Cómo sintonizar un servicio DAB
preajustado ........................................... 51
Qué más puede hacer con el DAB........... 52
Cambio del patrón en pantalla ................. 53
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS ............ 54
MANTENIMIENTO ......................... 56
Manipulación de los discos ...................... 56
ESPECIFICACIONES ...................... 57
*
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
44
ESPAÑOL
3
UBICACIÓN DE LOS BOTONES
Panel de control
1 2 3 4 5
1 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
2 Botón SEL (selección)
ESPAÑOL
3 Dial de control 4 Ventanilla de visualización 5 Botones numéricos 6 Sensor remoto 7 Botones 4 /¢ 8 Botón 5 (arriba) 9 Botón 0 (expulsión) p Botón (abajo) q Botón (soltar panel de control) w Botón TP/PTY (T) (tráfico de programma/tipo
de programma)
6 7
2000
D
uytrewq
i ;o a
e Botón DISP (D) (pantalla)
• También funciona como botones SSM cuando se pulsa junto con el botón MODE (M).
r Botón MODE (M)
• También funciona como botones SSM cuando se pulsa junto con el botón DISP (D) (pantalla).
t Botón FM/AM DAB y Botón CD/CD-CH u Botón EQ (ecualizador) i Botón MO (monofónico) o Botón INT (introducción) ; Botón RPT (repetición) a Botón RND (aleatoria)
8
9 p
4
Control remoto
ATT
1
2
SOURCE
R
3
4
VOL
3 • Selecciona la emisora preajustada mientras
está escuchando la radio (o el sintonizador DAB). Cada vez que pulsa el botón, el número de la emisora (o servicios) preajustada
SOUND
5
U
F
D
6
7
aumenta, y se sintoniza la emisora (o servicios) seleccionada.
• Salta al disco anterior mientras está escuchando el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco decrece, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
• Salta al primer archivo del directorio anterior mientras está escuchando un disco MP3. Cada vez que pulsa el botón, podrá moverse al directorio anterior y comenzar a reproducir el primer archivo.
VOL
4 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
NOTA:
Estos botones no funcionan para controlar el modo de ajustes preferidos.
5 Seleccione la modo de sonido (iEQ).
Cada vez que pulsa el botón, la modo de sonido (iEQ) cambia.
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene pulsado durante algunos segundos.
• El nivel de volumen disminuye instantáneamente si pulsa de manera breve. Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio (o el sintonizador DAB). Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.
• Salta al disco siguiente mientras está escuchando el cambiador de CD. Cada vez que pulsa el botón, el número de disco aumenta, y se inicia la reproducción del disco seleccionado.
• Salta al primer archivo del directorio siguiente mientras está escuchando un disco MP3. Cada vez que pulsa el botón, podrá moverse al siguiente directorio y comenzar a reproducir el primer archivo.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la
radio.
• Si presiona brevemente, selecciona los servicios mientras escucha un sintonizador DAB.
• Si presiona durante más de 1 segundo, efectúa la búsqueda de ensembles mientras está escuchando el sintonizador DAB.
• Avanza o retrocede hasta la pista/archivo si lo mantiene presionado mientras escucha el disco.
• Salta al principio de la próxima pista/archivo o retrocede al principio de la pistas/archivos actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el disco.
ESPAÑOL
5
Preparación del controlador remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
Sensor remoto
2000
D
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra
ESPAÑOL
herramienta similar.
2) Retire la portapila.
(lado posterior)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
3.Vuelva a colocar a la portapila.
Inserte nuevamente a la portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la pila, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal. Si lo hace, la pila podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a la luz directa del sol (como los cubretableros) durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se podría dañar.
6

OPERACIONES BASICAS

2000
D
1
3
2
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona la fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 9 – 19.
Para reproducir un CD,
consulte las páginas 20 – 23.
Para reproducir un disco MP3,
consulte las páginas 26 – 30.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 44– 47.
Para operar los componentes exteriores
(Line In), consulte la página 48.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 49 – 53.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:
Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen.
Para reducir el volumen.
Aparece el nivel de volumen
4
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 31 – 34.)
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la pantalla, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control, también podrá restablecer el sonido.
Para desconectar la alimentación
Pulse durante más de un segundo.
Si desconecta la alimentación mientras está escuchando un disco, cuando vuelva a conectar la alimentación la próxima vez el CD se empezará a reproducir desde el punto en que fue detenido previamente.
Nota:
Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 35.
ESPAÑOL
7
Cambio del patrón en pantalla
Puede cambiar el patrón de pantalla. El número de patrones de pantalla que se puede seleccionar varía según las diversas fuentes de reproducción. Sin embargo, la unidad provee básicamente tres patrones de pantalla principales para cada fuente. Una vez que se seleccione uno de estos tres patrones, se utilizará el mismo patrón para todas las fuentes.
Pulse DISP (D).
Ej.: Cuando se está reproduciendo un CD
Pantalla de animación grande
Pantallas de animación pequeñas*
Pantalla de la
ESPAÑOL
hora del reloj
Cada vez que pulsa el botón, los patrones de pantalla cambian de la siguiente manera.
Cancelación de la demostración en pantalla
La unidad se expide de fábrica con la demostración en pantalla (MovieDemo) activada para que se inicie automáticamente tras un período de inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca “MovieDemo” en la pantalla. (Consulte las páginas 36 y 37.)
2
Seleccione “Off”.
3
Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
* Se utilizan pantallas de animación pequeñas
para mostrar no sólo la información principal sobre la fuente (indicada como ejemplos en las ilustraciones de esta página), sino también para mostrar alguna otra información. Para mayor información, consulte cada una de las secciones pertinentes. (En el sintonizador DAB, la pantalla de animación pequeña no visualizará ninguna animación).
En este manual, las ilustraciones de la pantalla son principalmente de la pantalla de animación grande (ajuste inicial). Si usted ha cambiado los patrones de visualización o algunas opciones PSM, las visualizaciones reales serán diferentes.
Nota:
Mientras está reproduciendo una fuente, también se podrá mostrar el indicador de nivel en la pantalla. Para mayor información, consulte “Activación del medidor de nivel” en la página 34.
8
Para activar la demostración en pantalla,
repita el mismo procedimiento y seleccione “Interval” o “All Time” en el paso 2.
• Para más información, consulte “Para ajustar la demostración de película—MovieDemo” en la página 37.

OPERACIONES DE LA RADIO

Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
2000
D
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Pulse ¢ para buscar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar emisoras de frecuencias más bajas.
FM1 FM2 FM3 AM
Se sintoniza la emisora de la banda seleccionada recibida en último término.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
Ej.: Cuando la banda es FM
ESPAÑOL
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
9
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está escuchando un radiodifusión en FM estéreo. Aparece “Mode” en la pantalla.
2
3
ESPAÑOL
10
FM1 FM2 FM3 AM
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “Manual Search”
4 comience a destellar en la indicación.
Sintonice la emisora deseada mientras “Manual Search” está destellando.
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM—MW/LW) hasta soltarlo.
2 Pulse MO (monofónico) mientras
“Mode” está visualizado en la pantalla, de manera que el indicador MO quede resaltado en la pantalla. Cada vez que pulsa MO, “Mono On” y “Mono Off” aparecen alternativamente.
Indicador MONO
“STEREO” se enciende cuando se recibe una radiodifusión en FM estéreo.
Cuando el indicador MONO se enciende en la indicación, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción.
Si la calidad del sonido disminuye y el efecto estereofónico se pierde mientras está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Si se produce este tipo de interferencias, esta unidad puede atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad del sonido se degrada y también se pierde el efecto estereofónico. Si prefiere que la calidad del sonido no se degrade y que el efecto estereofónico se mantenga en lugar de eliminar los ruidos parásitos, consulte “Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM— IF Filter” en la página 38.
Indicador MO
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
• Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)
• Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda (FM1, FM2 y FM3).
1
Seleccione la banda FM (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Pulse y mantenga pulsado ambos botones durante más de 2 segundos.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88.3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Sintonice la emisora (en este ejemplo, de 88.3 MHz).
Pulse ¢ para sintonizar emisoras de frecuencias más altas.
Pulse 4 para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.
ESPAÑOL
Aparece y se mantiene visualizado “–SSM–” hasta finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No. 1 (frecuencia más baja) a No. 6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
El patrón de visualización cambia automáticamente a pantalla de animación pequeña y el número preajustado parpadea (luego aparece el patrón de visualización anterior).
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
11
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Nota:
La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en la página 11.
Selección directa de una emisora preajustada
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Selección de una emisora preajustada utilizando la lista de emisoras preajustadas
Si olvida cuáles son las emisoras memorizadas en cada uno de los números preajustados, podrá verificar la lista de emisoras preajustadas, y seleccionar la emisora deseada de la lista.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
2
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba) o (abajo) hasta que la lista de emisoras preajustadas para la banda actual (FM1, FM2, FM3 o AM) aparezca en la pantalla.
ESPAÑOL
2
12
FM1 FM2 FM3 AM
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
Notas:
• Si se muestra en la pantalla una de las listas de emisoras preajustadas de la banda FM (FM1, FM2 o FM3), podrá mostrar las otras listas pulsando 5 o ∞.
• Si la emisora preajustada es una emisora FM­RDS con señal PS, se mostrará el nombre de PS en lugar de la frecuencia de la emisora.
3
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa DISP (D), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, los patrones de pantalla cambian de la siguiente manera:
• Cuando se recibe una emisora de AM o FM sin RDS
Pantalla de animación grande
Pantalla de animación pequeña
Pantalla de la hora del reloj
• Cuando se recibe una emisora de FM RDS
(consulte las páginas siguientes)
Pantalla de animación grande
Nombre de PS
Pantallas de animación pequeña
Aparece el código PTY
Pantalla de la hora del reloj
ESPAÑOL
13

OPERACIONES DE RDS

Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc. Otra ventaja de la función RDS se denomina “Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos de Otras Redes Mejoradas enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
ESPAÑOL
programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente de dónde esté conduciendo. Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio funcione correctamente—PI (identificación del programa) y AF (frecuencia alternativa). Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
14
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de recepción de seguimiento de redes de radio para seguir escuchando el mismo programa con una máxima recepción. La unidad se expide de fábrica con la opción “AF” seleccionada.
• AF: El seguimiento de redes de radio se activa con la regionalización ajustada a “desactivada”. Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. (En este modo, el programa puede diferir del programa que se está recibiendo). El indicador AF se enciende pero el indicador REG no.
• AF Reg: Se activa el seguimiento de redes de radio con la regionalización ajustada a “activada”. Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red que esté transmitiendo el mismo programa cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG.
• Off: Se desactiva el seguimiento de redes de radio. Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden.
Indicador AF
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la recepción alternativa (para servicios DAB), también se activará (“AF”) automáticamente la recepción de seguimiento de redes de radio. Asimismo, la recepción de seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse sin haber desactivado la recepción alternativa. (Consulte la página 52.)
1
Pulse y mantenga
Indicador REG
pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte las paginas 36 y 37.)
2
Pulse 5 (arriba) o (abajo) repetidamente hasta que se seleccione “Tuner” como categoría de PSM (se muestra en el lado izquierdo de la pantalla).
3
Seleccione “AF­Regn’l (recepción de frecuencia alternativa/ regionalización)”.
4
Seleccione el modo deseado—“AF”, “AF Reg” o “Off”.
5
Finalice el ajuste.
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la unidad cambie temporalmente a anuncio de tráfico (TA) desde la fuente actual (otra emisora de FM o CD y otros componentes conectados).
La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una emisora AM.
Indicador TP
Pulse TP/PTY (T) por un tiempo breve para activar la recepción de espera de TA. 7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
• Si el indicador TP se enciende, está activada la recepción de espera de TA. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “Traffic Flash” en la indicación y esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora. El volumen cambiará al nivel de volumen de TA preestablecido (consulte la página 18) y se podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP destella, significa que la recepción de espera de TA aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de TA. Para activar la recepción de espera de TA, deberá sintonizar una emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador TP dejará de destella y permanecerá encendido. La recepción de espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
indicador TP se enciende. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “Traffic Flash” en la indicación, y esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de TA,
pulse TP/PTY (T) otra vez.
ESPAÑOL
15
Empleo de la recepción de espera de PTY
La recepción de espera de PTY permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente actual (otra emisora de FM o CD y otros componentes conectados).
La recepción de espera de PTY no funcionará si
está escuchando una estación AM.
5
Finalice el ajuste.
Puede seleccionar el tipo de programa fav orito para la recepción de espera de PTY. Cuando se expide de fábrica, la recepción de espera de PTY se encuentra desactivada. (Se ha seleccionado “Off” para la recepción de espera de PTY).
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte las paginas 36 y 37.)
2
Pulse 5 (arriba) o (abajo) repetidamente hasta que se seleccione “Tuner”
ESPAÑOL
como categoría de PSM (se muestra en el lado izquierdo de la pantalla).
3
Seleccione “PTY Stnby (espera)”.
4
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 19.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la indicación y será almacenado en la memoria.
Indicador PTY
7 Cuando la fuente actual es FM, el
indicador PTY puede encenderse o destella.
• Si el indicador PTY se enciende, está activada la recepción de espera de PTY. Si una emisora empieza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora.
• Si el indicador PTY destella, significa que la recepción de espera de PTY aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de PTY. Para activar la recepción de espera de PTY, deberá sintonizar otra emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador PTY dejará de destella y permanecerá encendido. La recepción de espera de PTY ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de
FM, el indicador PTY se enciende.
Si una emisora comienza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.
Para desactivar la recepción de espera de PTY, seleccione “Off” en el paso 4 girando el dial
de control. El indicador PTY desaparece.
16
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los códigos PTY. Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de programas favoritos en los botones numéricos. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botones numéricos (1 a 6).
1
POP M
45
Classics
2
Rock M Easy M
Affairs
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY (T) durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.
3
6
Varied
4
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY (T) durante más de 2 segundos.
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY (T) durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los códigos PTY.
Aparece el último código PTY seleccionado.
2
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 19.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la pantalla.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2 segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado.
El número preajustado parpadea durante unos instantes, y el código PTY seleccionado queda ajustado en el número preajustado.
O
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”
Cómo usar el botón 5 (arriba) o ∞ (abajo)
Pulsado 5 o repetidamente, podrá mostrar la lista de sus códigos PTY preajustados y los veintinueve códigos PTY (seis códigos PTY a la vez). Primero aparecerá, en secuencia, la lista de sus códigos PTY almacenados, y luego los veintinueve códigos PTY (seis códigos PTY a la vez). Pulse el botón numérico para seleccionar su código PTY deseado en la lista visualizada en la pantalla.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
17
3
Inicie la búsqueda de PTY para su programa favorito.
• Si hay una emisora que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa emisora.
• Si no hay una emisora que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la emisora no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.
Otras convenientes funciones y ajustes de RDS
ESPAÑOL
Ajuste del nivel de volumen de TA
Podrá reajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 35.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse 5 (arriba) o (abajo) repetidamente
hasta que se seleccione “Tuner” como categoría de PSM (se muestra en el lado izquierdo de la pantalla).
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“T A Volume”.
4 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado. Usted puede ajustarlo entre “Volume 0” y “Volume 50”.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Selección automática de la estación utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente se sintonizará la estación preajustada. Sin embargo, no siempre sucede así cuando la estación preajustada es una estación RDS. Si las
señales enviadas por esa estación preajustada no son lo suficientemente fuertes para una buena recepción, esta unidad empezará a buscar otra estación que transmita el mismo programa que la estación preajustada original utilizando los datos AF y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad tarda un cierto tiempo en sintonizar otra emisora.
Para activar la búsqueda de programa, proceda de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 35.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse 5 (arriba) o (abajo) repetidamente
hasta que se seleccione “Tuner” como categoría de PSM (se muestra en el lado izquierdo de la pantalla).
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-Search”.
4 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “On”. Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione “Off” en el paso 4 girando el dial de control en el sentido antihorario.
18
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS. Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 35.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse 5 (arriba) o (abajo) repetidamente
hasta que se seleccione “Clock” como categoría de PSM (se muestra en el lado izquierdo de la pantalla).
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Auto Adj (ajuste)”.
4 Gire el dial de control en sentido antihorario
para seleccionar “Off”. Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Códigos PTY
News: Noticias Affairs: Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
Info: Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas Sport: Eventos deportivos Educate: Programas educacionales Drama: Radioteatro Culture: Programas sobre cultura nacional o
regional Science: Programas sobre ciencias
naturales y tecnología Varied: Otros programas tales como
comedias o ceremonias POP M: Música Pop Rock M: Música Rock Easy M: Música fácil de escuchar Light M: Música ligera Classics: Música clásica Other M: Otras músicas Weather: Información de pronóstico del
tiempo Finance: Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de acciones,
etc. Children: Programas de entretenimiento
infantil
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el mismo procedimiento y seleccione “On” en el paso 4 girando el dial de control en el sentido horario.
Nota:
Después de ajustar “Auto Adj” a “On”, deberá seguir sintonizando la misma emisora durante más de 2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda 2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).
Social: Programas sobre actividades
sociales
Religion: Programas que tratan de cualquier
aspecto de las creencias o fe, o naturaleza de la existencia o ética
Phone In: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus opiniones por teléfono o en un foro público
Travel: Programas acerca de destinos de
viaje, excursiones e ideas y oportunidades para viajes
Leisure: Programas concernientes con
actividades recreativas tales como
jardinería, cocina, pesca, etc. Jazz: Música de jazz Country: Música country Nation M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el idioma
de ese país Oldies: Música pop clásica Folk M: Música folklórica Document: Programas que presentan hechos
reales, presentados en estilo
investigación
ESPAÑOL
19
OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
2000
D
Para reproducir un CD
1
Abra el panel de control.
2
Inserte un disco en la ranura de carga.
Se conecta la alimentación de la unidad, entra el disco y comienza la reproducción automáticamente.
3
Cierre el panel de control con la mano.
ESPAÑOL
Al abrir la pantalla se visualizará en primer lugar el nombre de la
fuente....
Número total de pista/total de tiempo de reproducción
Notas:
• Cuando hay un disco en la ranura de carga, el CD comienza a reproducirse al seleccionar “CD” como fuente.
• Cuando hay un disco insertado boca abajo, el disco será expulsado automáticamente (si el panel de control está abierto). Si el panel de control está cerrado, “Please Eject” aparecerán.
• Se interrumpirá la reproducción del CD si usted cambia la fuente (sin que el disco sea expulsado). La próxima vez que selecciona “CD” como fuente, la reproducción del CD se iniciará desde donde la detuvo.
Para interrumpir la reproducción y expulsar el disco
Pulse 0. Se interrumpe la reproducción del CD, se abre el panel de control y el disco es expulsado automáticamente de la ranura de carga. También se interrumpirá la reproducción del CD si usted cambia la fuente (esta vez, sin que el disco sea expulsado).
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD.)
• Podrá expulsar el disco incluso cuando la unidad esté apagada.
Pista actual Tiempo de reproducción
transcurrido
Todas las pistas se reproducirán repetidamente hasta que usted pare la reproducción.
20
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Selección de los modos de reproducción de CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢ , mientras se está reproduciendo el disco para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está
reproduciendo el disco para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un disco para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un disco para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir todas las pistas del disco de forma aleatoria.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
“Mode” está visualizado en la pantalla, de manera que el indicador RND quede resaltado en la pantalla. Cada vez que pulsa RND, “Random On” y “Random Off” aparecen alternativamente.
Indicador RANDOM
Cuando esté activado el reproducción aleatoria, se encenderá el indicador RANDOM en la pantalla y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al azar.
El indicador RND queda resaltado cuando se selecciona “Random On”.
ESPAÑOL
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de pista del 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
21
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá escuchar la pista actual una repetidamente.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“Mode” está visualizado en la pantalla, de manera que el indicador RPT quede resaltado en la pantalla. Cada vez que pulsa RPT, “Repeat On” y “Repeat Off” aparecen alternativamente.
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse INT (introducción) mientras
“Mode” está visualizado en la pantalla, de manera que el indicador INT quede resaltado en la pantalla. Cada vez que pulsa INT, “Intro On” y “Intro Off” aparecen alternativamente.
Indicador REPEAT
Cuando esté activado del reproducción repetida, se encenderá el indicador REPEAT en la pantalla.
El indicador RPT queda resaltado cuando se selecciona “Repeat On”.
ESPAÑOL
22
Indicador INTRO
Cuando esté activado del búsqueda de introducción, se encenderá el indicador INTRO en la pantalla.
El indicador INT queda resaltado cuando se selecciona “Intro On”.
Prohibición de la expulsión del CD
Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el disco dentro de la ranura de carga.
Mientras pulsa CD/CD-CH, pulse y mantenga pulsado durante más de 2 segundos.
“No Eject” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el disco queda bloqueado para que no pueda expulsarse.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el disco, pulse otra vez durante más de
2 segundos mientras pulsa CD/CD-CH. “Eject OK” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el disco se desbloquea.
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa DISP (D), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, los patrones de pantalla cambian de la siguiente manera:
Pantalla de animación grande
Modo de iEQ (consulte la página 32)
Pantalla de la hora del reloj
Pantalla 1 de animación pequeña
Pantalla 2 de animación pequeña
Pantalla 3 de animación pequeña
Pantalla 4 de animación pequeña
Hora del reloj
ESPAÑOL
Notas:
• Cuando se muestra el título/ejecutante del disco, el indicador DISC se enciende. Cuando se muestra el título de la pista, el indicador TR se enciende.
• Si no se puede mostrar toda la información simultáneamente, será desplazada en la pantalla. Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos por otros) en la pantalla.
• Si no se ha asignado un nombre al CD de audio, aparecerá “NO NAME”. Para asignar un nombre a un CD convencional, consulte la página 42.
• Si no se ha grabado el título/ejecutante del disco o el título de la pista del CD Text, aparecerá “NO NAME”.
23

INTRODUCCION DE MP3

¿Qué es MP3?
MP3 es abreviatura de Motion Picture Experts Group (o MPEG) Audio Layer 3. El MP3 es simplemente un formato de archivo con una relación de compresión de datos de 1:10 (128 Kbps*). Esto significa que, utilizando el formato MP3, un CD-R o CD-RW puede contener un volumen de datos equivalente a 10 veces el de un CD común.
*La velocidad de bits es el número promedio de bits que
consume un segundo de datos de audio. La unidad usada es Kbps (1000 bits/segundo). Para obtener la mejor calidad de audio, escoja una velocidad de bits superior. La velocidad de bits de uso más extendido es 128 Kbps.
Esta unidad incorpora un decodificador MP3. Usted podrá reproducir archivos (pistas) MP3 grabados en discos CD-R, CD-RW y CD-ROM.
Compatible con ID3v1
En un archivo MP3 se pueden almacenar datos de información adicional, como título de álbum, nombre del artista, título de la canción, año de grabación, género musical y un breve comentario.
Esta unidad puede visualizar etiquetas ID3v1
ESPAÑOL
(nombre del álbum, nombre del artista y título de la canción) en la pantalla. (Consulte la página 57.)
• Algunos caracteres no pueden ser mostrados correctamente.
• Esta unidad no es compatible con ID3v2.
Otras características principales de esta unidad:
• Número máximo de directorios/archivos: 289
Caracteres disponibles por los nombres de los directorios/los archivos: A–Z, 0–9, _ (subrayado)
• Número máximo de caracteres por nombre de archivo (ISO 9660 Nivel 1): 12 (incluyendo marca de
(ISO 9660 Nivel 2): 31 (incluyendo marca de
(Joliet): 64 (incluyendo marca de
• Número máximo de caracteres por nombre de directorio: 64
24
separación–– “.” y código de extensión––“mp3”)
separación–– “.” y código de extensión––“mp3”)
separación–– “.” y código de extensión––“mp3”)
(total)
Precauciones cuando se graban archivos MP3 en un CD-R o CD-RW
Esta unidad sólo puede leer archivos MP3 grabados en un formato que cumpla con ISO 9660 Nivel 1, Nivel 2 o Joliet.
Cómo se graban y reproducen los archivos MP3
Utilizando terminología PC, se puede decir que los “archivos (pistas)” MP3 se pueden grabar endirectorios (carpetas)”. Durante la grabación, la disposición de los archivos y directorios se puede realizar de manera similar a la de archivos y directorios/ carpetas de datos de ordenador. La “raíz” es similar a la raíz de un árbol. Cada uno de los archivos y directorios pueden estar enlazados con la raíz y accederse desde ella.
El orden de reproducción, el orden de búsqueda de archivos y el orden de búsqueda de directorios de los archivos MP3 grabados en un disco se determinan mediante la aplicación de escritura (o codificación); por consiguiente, el orden de reproducción podría ser diferente del pretendido por usted durante la grabación de los directorios y archivos.
En la ilustración de la página siguiente se muestra un ejemplo de cómo se graban los archivos MP3 en un CD-R o CD-RW, de cómo se reproducen y de cómo se realiza la búsqueda en esta unidad.
Notas:
• La unidad puede leer un CD-ROM que contiene archivos MP3. No obstante, si hay archivos distintos de MP3 junto con archivos MP3, la unidad tardará más tiempo en escanear el disco. También podría producirse un fallo de funcionamiento.
• La unidad no puede leer ni reproducir un archivo MP3 que no tenga el código de extensión—mp3.
• Este reproductor no es compatible con los datos codificados con los formatos Layer 1 y 2.
• La unidad no es compatible con Playlist**.
**Un playlist es un simple archivo de texto, usado en un
PC, que permite a los usuarios escoger su propio orden de reproducción sin cambiar la disposición física de los
archivos.
Configuración del directorio/archivo MP3
Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
1 2
Jerarquía
Nivel 4
Nivel 5
Nivel 6
ROOT
3 4
: Raíz
5 6
02
ROOT
01
03
04
05 09
1110 2120
08
06 07
8
7
9
1312
17
15 1614
18
19
2322 24
ESPAÑOL
01
: Directorios
: Archivos MP3
Nota:
No hay un límite en el número de niveles jerárquicos (directorios anidados). Sin embargo, para fines de estabilidad de funcionamiento, se recomienda limitar el número de niveles jerárquicos a 8.
Orden de reproducción/búsqueda MP3
• Los números incluidos dentro de un círculo junto a los archivos MP3 ( ) indican el orden de reproducción y el orden de búsqueda de los archivos MP3. Normalmente, esta unidad reproduce los archivos MP3 en el orden de grabación.
• Los números incluidos dentro de los directorios indican el orden de reproducción y el orden de búsqueda de directorios de un disco MP3. Normalmente esta unidad reproduce los archivos MP3 incluidos en los directorios en el orden de grabación.
25

OPERACIONES DE MP3

2000
D
Consulte también “OPERACIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD” en las páginas 20 a 23.
Reproducción de un disco MP3
1
Abra el panel de control.
2
Inserte un disco MP3 en la ranura de carga.
La unidad hace que se introduzca el disco. Una vez que finaliza la
ESPAÑOL
3
Cierre el panel de control con la mano.
exploración del disco, la reproducción se inicia automáticamente desde el primer archivo del primer directorio.
La indicación cambia para mostran lo siguiente:
Ej.: Cuando el disco contiene 13 directorios y 125
archivos MP3.
Archivo (pista) actual Tiempo de reproducción
transcurrido
Todos los archivos (pistas) del disco se reproducen repetidamente hasta que usted pare la reproducción.
26
Notas:
• Los discos MP3 requieren un tiempo de lectura más largo. (Difiere según la complejidad de la configuración del directorio/archivo).
• Si cambia de fuente o apaga la unidad, la reproducción MP3 se para (sin expulsar el disco). La próxima vez que seleccione reproducción de disco como fuente o encienda la unidad, la reproducción MP3 se inicia desde el punto en que fue detenida la última vez.
Para interrumpir la reproducción y expulsar el disco
Pulse 0. La reproducción se interrumpe, el panel de control se mueve hacia abajo, y el disco es expulsado automáticamente de la ranura de carga.
Localización de un archivo o de un pasaje específico en un disco MP3
Para el avance rápido o el retroceso del archivo
Pulse y mantenga pulsado ¢ mientras se está reproduciendo un disco MP3 para avanzar rápidamente el archivo.
Pulse y mantenga pulsado 4 mientras se está reproduciendo un disco MP3 para hacer retroceder el archivo.
Nota:
Durante esta operación, escuchará sólo símbolos intermitentes. (El tiempo de reproducción transcurrido también cambia intermitentemente en la indicación.)
Selección de un directorio
La selección de un directorio o el salto a otro directorio se puede realizar fácilmente.
Para ir directamente a un directorio específico
IMPORTANTE:
Para seleccionar directamente los directorios utilizando el(los) botón(es) numérico(s), será preciso asignar a los directorios un número de 2 dígitos al comienzo de los nombres de directorios. (Esto se podrá efectuar solamente durante la grabación de los discos CD-R o CD-RW). Ej.: Si el nombre del directorio es “01 ABC”
= pulse 1 para ir al directorio
“01 ABC”. Si el nombre del directorio es “1 ABC”, la pulsación de 1 no tendrá ningún efecto.
Si el nombre del directorio es “12 ABC”
= pulse y mantenga pulsado 6 (12)
para ir al directorio “12 ABC”.
Pulse el botón de número correspondiente al número de directorio para reproduciendo al primer archivo en el directorio que seleccionado.
ESPAÑOL
Para saltar al archivo siguiente o a los anteriores
Pulse 4 brevemente durante la reproducción, para volver al comienzo de la pista actual.Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se saltará al comienzo de la pista anterior y se efectuará la reproducción. (Consulte “Orden de reproducción/búsqueda MP3” en la página 25.)
Pulse ¢ brevemente durante la reproducción, para saltar al comienzo del archivo siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se saltará al comienzo de la pista siguiente y se efectuará la reproducción. (Consulte “Orden de reproducción/búsqueda MP3” en la página 25.)
• Para seleccionar un número de directorio del 01 – 06: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).
• Para seleccionar un número de directorio del 07 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Notas:
• Si “MP3” parpadea en la indicación después de haber seleccionado un directorio, significa que éste no contiene ningún archivo MP3.
• No se puede seleccionado directamente un número de directorio más de 12.
Para seleccionar un archivo específico en un directorio, pulse ¢ o 4 después de
seleccionar el directorio.
27
Para saltar al directorio siguiente
Pulse 5 (arriba) brevemente mientras se está reproduciendo un disco MP3. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el siguiente directorio (y se empieza a reproducir el primer archivo del directorio, si está grabado). (Consulte “Orden de reproducción/búsqueda MP3” en la página 25.)
Para saltar al directorio anterior
Pulse (abajo) brevemente mientras se está reproduciendo un disco MP3. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza directorio de la anterior (y se empieza a reproducir el primer archivo del directorio, si está grabado). (Consulte “Orden de reproducción/búsqueda MP3” en la página 25.)
Nota:
Si el directorio no contiene ningún archivo MP3, se salta el directorio.
Para seleccionar un directorio de la lista mostrada en la pantalla
ESPAÑOL
Puede mostrar las listas de nombres de directorios en la pantalla (seis nombres a la vez), y seleccionar un directorio de las listas.
1
Pulse y mantenga pulsado 5 o para que aparezca en la pantalla la primera lista de los nombres de directorios (directorio n˚1 a n˚6).
2
Busque el directorio que desea reproducir.
Las listas de los nombres de directorios cambian por cada pulsación de 5 o ∞.
3
Seleccione el número (1 – 6) del directorio deseado.
Se comienza a reproducir el primer archivo del directorio seleccionado.
Selección de los modos de reproducción MP3
Para reproducir los archivos de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir de manera aleatoria todos los archivos del disco MP3.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está reproduciendo un disco MP3. Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
“Mode” está visualizado en la pantalla, de manera que el indicador RND quede resaltado en la pantalla. Cada vez que pulsa RND, el modo de reproducción aleatoria cambiará de la siguiente manera:
Random 1 Random 2
Random Off
Nota:
Cuando un directorio no contiene ningún archivo MP3, las listas podrían tardar un poco en aparecer.
28
Indicador RANDOM
(Consulte la tabla siguiente).
Ej.: Cuando selecciona “Random 1”
Indicador RND
Modo
Repeat Resaltado La pista actual (o la pista
Repeat Destella Todas las pistas del
Indicador RPT
1
2
Reproducción repetida
especificada).
disco actual (o del disco especificado).
Modo
Random Resaltado Todos los archivos del
Random Destella De todos los archivos
Cuando esté activado el reproducción aleatoria, se encenderá o destella el indicador RANDOM en la pantalla.
Indicador RND
1 directorio actual,
2 del disco.
Reproducción de aleatoria
después los archivos del directorio siguiente y así
sucesivamente.
Para reproducir los archivos repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá reproducir repetidamente el archivo actual o todos los archivos del directorio actual.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está reproduciendo en un disco MP3. Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“Mode” está visualizado en la pantalla, de manera que el indicador RPT quede resaltado en la pantalla. Cada vez que pulsa RPT, el modo de reproducción repetida cambiará de la siguiente manera:
Repeat 1 Repeat 2
Repeat Off
Indicador REPEAT
Ej.:
Cuando selecciona “Repeat 1”
Indicador RPT (Consulte la tabla siguiente).
Cuando esté activado del reproducción repetida, se encenderá o destella el indicador REPEAT en la pantalla.
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está reproduciendo en un disco MP3. Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse INT (introducción) mientras
“Mode” está visualizado en la pantalla, de manera que el indicador INT quede resaltado en la pantalla. Cada vez que pulsa INT, el modo de búsqueda de introducción
cambiará de la siguiente manera:
Intro 1 Intro 2
Intro Off
Indicador INTRO
Ej.: Cuando selecciona “Intro 1”
Modo
Intro Resaltado De todos los archivos 1 del disco.
Intro Destella Del primer archivo de 2 todos los directorios.
Cuando esté activado del búsqueda de introducción, se encenderá o destella el indicador INTRO en la pantalla.
Indicador INT
Indicador INT (Consulte la tabla siguiente).
Reproducción el comienzo
ESPAÑOL
29
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa DISP (D), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, los patrones de pantalla cambian de la siguiente manera:
Pantalla de animación grande
Pantalla 1 de animación pequeña
Modo de iEQ (consulte la página 32)
Pantalla de la hora del reloj
ESPAÑOL
Pantalla 2 de animación pequeña
Pantalla 3 de animación pequeña
Pantalla 4 de animación pequeña
Hora del reloj
En la ilustración de arriba se muestran ejemplos de la pantalla cuando “ID3 Tag” está ajustada a “Off”.
Notas:
• Cuando se visualiza el nombre del directorio, se enciende el indicador “Dir” ( ). Cuando se visualiza el nombre del archivo, se enciende el indicador “File” ( ).
• Si no se puede mostrar toda la información simultáneamente, será desplazada en la pantalla.
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos por otros) en la pantalla.
• Si “ID3 Tag” está ajustado a “On” (consulte la página 38), y el disco dispone de una etiqueta ID3, en la pantalla aparecerá la información de la etiqueta ID3. En la pantalla aparece el nombre del álbum/ejecutante en lugar del nombre del directorio, mientras que el título de pista aparece en lugar del nombre del archivo.
30

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Cada vez que pulsa el botón, los ítems ajustables cambian de la siguiente manera:
Fad
(
Desvanecedor
(Cancelado)
Indicación Para: Gama
1
Fad*
Bal Ajustar el L06 (Izquierdo
S. Bass*
Sub Out*3Ajustar el nivel 00 (mín.)
Vol Adj*4Ajustar y –12 (mín.)
Ajustar el R06 (Trasero balance de los solamente) altavoces | delantero y F06 (Delantero trasero. solamente)
balance de los solamente altavoces | izquierdo y R06 (Derecho derecho. solamente
2
Ajustar los graves. 00 (mín.)
de salida del | subwoofer y el 12 (máx.) nivel de la Low/Mid/High frecuencia de corte.
almacenar | el nivel de entrada +12 (máx.) de cada fuente.
Bal
)
(Balance)
Vol Adj
(
Ajuste de volumen
S.Bass
(Super
graves
)
Sub Out
)
(
Salida de subwoofer
|
08 (máx.)
)
)
2
Ajuste el nivel.
Para aumentar el nivel.
Para disminuir el nivel.
Mientras ajusta el desvanecedor y el balance—Fad, Bal:
Podrá efectuar estos dos ajustes simultáneamente, refiriéndose a la indicación en la pantalla.
)
• Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para ajustar el desvanecedor.
• Pulse ¢ o 4 para ajustar el balance.
Mientras ajusta la salida del subwoofer —Sub Out:
También podrá ajustar un nivel de frecuencia de corte apropiado de acuerdo con el subwoofer conectado.
ESPAÑOL
*1Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
*2La riqueza y la amplitud de los sonidos graves se
mantienen claramente, independientemente de cuán bajo esté ajustado el volumen.
*3Esto tiene efecto solamente cuando está conectado
el subwoofer.
*4Si ajusta el nivel de entrada para que corresponda
con el nivel del sonido de FM, no necesitará ajustar el nivel de volumen cada vez que cambie de fuente. Este ajuste es memorizado para cada fuente, excepto FM.
• Pulse ¢ o 4 para seleccionar “Low”, “Mid” o “High”.
Low: Las frecuencias super iores a 50 Hz
no se suministran al subwoofer.
Mid: Las frecuencias superiores a 80 Hz
no se suministran al subwoofer.
High: Las frecuencias superiores a 115 Hz
no se suministran al subwoofer.
31
Selección de los modos de sonido preajustados (iEQ: i-ecualizador)
Puede seleccionar un modo de sonido preajustado adecuado al género musical.
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse MODE (M).
Aparece “Mode” en la pantalla.
2
Pulse EQ (ecualizador) mientras “Mode” permanece en la pantalla.
Se llamará el modo de sonido seleccionado en último término.
Ej.: Si ha seleccionado “Flat” previamente
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria. (User 1, User 2 y User 3).
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse MODE (M).
Aparece “Mode” en la pantalla.
2
Pulse EQ (ecualizador) mientras “Mode” permanece en la pantalla.
3
Seleccione el modo de sonido que desea ajustar.
3
Seleccione el modo de sonido deseado.
ESPAÑOL
A medida que gira el dial de control, los modos de sonido cambian de la siguiente manera:
Flat O Hard Rock O R&B*O Pop O Jazz O Dance Music O Country O Reggae O Classic O User 1 O User 2 O User 3 O (vuelta al comienzo)
* Rhythm y Blues
Para cancelar el modo de sonido, seleccione
“Flat” en el paso 3.
Nota:
Para los detalles sobre los ajustes preajustados para cada modo de sonido, consulte la página 34.
32
Ej.: Si ha seleccionado “R & B”
4
Acceda al modo de ajuste de sonido.
Se visualiza la siguiente pantalla de ajuste del modo de sonido.
5
Efectúe los ajustes según sus preferencias, refiérase a “Opciones de ajuste de sonido”.
Botones utilizados para los ajustes
7
Seleccione uno de los modos de sonido del usuario (User 1, User 2, User 3).
1) Pulse ¢ o 4 para seleccionar la banda de frecuencia—Low, Mid, o High.
2) Gire el dial de control y seleccione la frecuencia central para la banda seleccionada.
3) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para ajustar el nivel de la banda seleccionada.
4) Pulse SEL (seleccionar) para acceder al modo de ajuste del nivel Q (anchura de banda) para la banda seleccionada.
5) Gire el dial de control y ajuste el nivel Q para la banda seleccionada.
6) Repita los pasos 1) a 5) para ajustar las otras bandas de frecuencia.
6
Salga del modo de ajuste de sonido.
Aparecerá el mensaje de confirmación—si desea almacenar el ajuste.
8
Almacene el ajuste en el modo de sonido de usuario seleccionado.
Ej.: Cuando ha seleccionado “User 1”
Opciones de ajuste de sonido
Valores seleccionables
Banda
Frecuencia
central
Q
(Anchura de
banda)
Nivel
Low Mid High
50 Hz 700 Hz 8 kHz 80 Hz 1 kHz 12 kHz 120 Hz 2 kHz
Q1 (mín.) Q1 (mín.)
| | (Fija)
Q4 (máx.) Q2 (máx.)
–06 (mín.) –06 (mín.) –06 (mín.)
|||
+06 (máx.) +06 (máx.) +06 (máx.)
ESPAÑOL
Si desea cancelar los ajustes,
pulse cualquier botón que no sea SEL (selección).
33
Activación del medidor de nivel
Podrá mostrar los medidores de nivel en la pantalla mientras se está reproduciendo cualquier fuente. Esta unidad está equipada con tres patrones de medidor de nivel.
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse MODE (M).
Aparece “Mode” en la pantalla.
2
Pulse EQ (ecualizador) mientras “Mode” permanece en la pantalla.
En la pantalla aparecerá el medidor de nivel seleccionado en último término.
3
Seleccione el patrón del medidor de nivel deseado.
Conforme gira el dial de control, el medidor de nivel cambia de la siguiente manera:
ESPAÑOL
dos veces
Off
Level 1
Level 3 Level 2
Medidor de nivel 1:
El medidor de nivel de audio se mueve desde abajo hacia arriba.
Medidor de nivel 2:
El altavoz en la pantalla vibra conforme cambia el nivel de audio.
Medidor de nivel 3:
Aparecen los medidores de nivel de audio izquierdo y derecho.
• Si se ha seleccionado la pantalla de animación pequeña, sólo se mostrará un medidor de nivel de audio.
La lista de abajo muestra los ajustes de los valores de preajuste para cada modo de sonido (consulte también la página 32).
Modo de sonido
Flat 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00 Hard Rock 80 Hz Q2 +03 700 Hz Q1 +00 8 kHz +02 R & B 80 Hz Q3 +03 2 kHz Q2 +01 12 kHz +03 Pop 120 Hz Q1 +02 2 kHz Q2 +01 12 kHz +02 Jazz 80 Hz Q1 +03 1 kHz Q1 +01 8 kHz +03 Dance Music Country 50 Hz Q4 +02 700 Hz Q1 +00 12 kHz +02 Reggae 80 Hz Q1 +03 2 kHz Q2 +02 12 kHz +02 Classic 120 Hz Q1 +03 1 kHz Q1 +00 8 kHz +02 User 1 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00 User 2 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00 User 3 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00
34
C.Frec. Q (Anchura) Nivel C.Frec. Q (Anchura) Nivel C.Frec. Nivel
50 Hz Q2 +04 700 Hz Q1 –02 8 kHz +01
Low Mid High
Valores preajustados

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Cambio de los ajustes generales (PSM)
Podrá cambiar los ítems listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).
• Las opciones de PSM se agrupan en cinco categorías—“Disp (pantalla)”, “Clock”, “Tuner”, “Color” y “Audio”.
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (Consulte las páginas 36 y 37.)
2
Pulse 5 (arriba) o (abajo) repetidamente hasta que aparezca la categoría de PSM deseada en el lado izquierdo de la pantalla.
3
Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar.
4
Ajuste el ítem de PSM seleccionado.
5
Repita los pasos 2 a 4 para ajustar los otros ítems PSM, si es necesario.
6
Finalice el ajuste.
Para ajustar el reloj—Clock Hr, Clock Min,
24H/12H
Usted podrá ajustar el reloj utilizando el control PSM.
• Podrá seleccionar el sistema de 12 horas o el sistema de 24 horas.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse 5 (arriba) o (abajo) repetidamente
hasta que se seleccione “Clock” como categoría de PSM (se muestra en el lado izquierdo de la pantalla).
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Clock Hr (hora)”.
4 Gire el dial de control para ajustar la hora. 5 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Clock Min (minutos)”.
6 Gire el dial de control para ajustar los minutos. 7 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“24H/12H”.
8 Gire el dial de control para seleccionar entre
“24Hours” o “12Hours”.
9 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
ESPAÑOL
35
Los ítems de Modo de ajustes preferidos (PSM)
Las opciones de PSM están agrupadas en cinco categorías—“Disp (pantalla)”, “Clock”, “Tuner”, “Color” y “Audio”. Para seleccionar la opción deseada, primero seleccione la categoría en que se encuentra listada la opción deseada.
Indicaciones
MovieDemo Demostración de película Interval 8, 37
Valores seleccionables
Interval
All Time
Off
Ajustes
de fabrica
SRC Anime Animación de fuente On Off On 37
Off
On
Auto
Off
Once 37
Scroll Modo de desplazamiento
Dimmer Modo reductor de luz Auto 37, 38
Once
Auto
Contrast Contraste 1 — 10 5 38
Disp (pantalla)
LCD Type Tipo de visualización Positive 38
Positive
Negative
Auto
Font Type Tipo de fuente 1 2 1 38 ID3 Ta g La visualización
de la etiqueta ID3
On Off On 38
Clock Hr Ajuste de la hora 0 —12 (24) 0 (0:00) 35 Clock Min Ajuste de los minutos 00 —59 00 (0:00) 35
Clock
24H/12H Indicación de 24/12 horas 12Hours 24Hours 24Hours 35
ESPAÑOL
Auto Adj Ajuste automático del reloj On Off On 19
29 tipos de programa
PTY Stnby Espera PTY Off 16
AF-Regn’l Recepción de frecuencia
alternativa/Regionalización
T A Volume Volumen de anuncio
de tráfico
Tuner
P-Search Busqueda de programa On Off Off 18 IF Filter Filtro de frecuencia
intermedia
DAB AF*
2
Búsqueda de frecuencia alternativa
Off
(consulte la página 19)
Off
AF Reg
1
*
AF
Volume 0 — Volume 50 Volume 20 18
Auto Wide Auto 38
On Off On 52
Consulte
página
AF 15
la
1
*
Se visualiza sólo cuando el “DAB AF” está ajustado a “Off”.
2
*
Se visualiza sólo cuando el sintonizador DAB se encuentre conectado.
36
Indicaciones Valores seleccionables
Ajustes
de fabrica
Mode Modo de color Source User Source 39
Source*3Selección del color Para los detalles, consulte AllSource 39
de la fuente la página 39.
AllSource*4 (Fuente seleccionada) Para los detalles, consulte Every 39
Color
User*
5
Selección del color del Day Night Day 41
la página 39.
usuario
Red*5Rojo 0 — +11 Green*5Verde 0 — +11 Blue*5Azul 0 — +11
Day:+7 / Night:+5 Day:+7 / Night:+5 Day:+7 / Night:+5
Beep Tono de pulsación de teclas On Off On 38 Ext Input*6Componente externe Changer Line In Changer 38
Telephone Silenciamiento de audio
Audio
3
*
Se visualiza sólo cuando el “Mode” está ajustado a “Source”.
*4Lo que realmente aparece aquí—nombre de la
fuente—varía de acuerdo con el ajuste de
para el sistema de teléfono celular
Off
5
*
Se visualiza sólo cuando el “Mode” está ajustado a “User”.
6
*
Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes – FM, AM y CD.
Muting 2
Muting 1
Off 38
“Source”.
Selección del modo de desplazamiento
Para ajustar la demostración de película —MovieDemo
La unidad se expide de fábrica con la demostración de película activada (se selecciona “Interval”).
• Interval: Si no se efectúa ninguna operación durante 20 segundos, la indicación de demostración de película y de fuente de reproducción cambian alternativamente en la pantalla.
• All Time: Si no se efectúa ninguna durante 20 segundos, la demostración de película se inicia automáticamente.
• Off: Cancela la demostración de vídeo.
Para ajustar de la animación de fuente en la pantalla—SRC Anime
Cuando cambia de fuente, en la pantalla se muestra la animación de la fuente. Si no desea esta animación, podrá desactivarla.
• On: La animación de la fuente que se aparece justo después de cambiar la fuente.
• Off: Cancela la animación de la fuente.
para la información del disco y el texto DAB—Scroll
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para información del disco y para radiotexto DAB (DLS: Dynamic Label Segment, o segmento de etiqueta dinámica).
• Once:
• Auto:
• Off:
Mientras se muestra la información del disco: la información del disco se desplaza una sola vez. Mientras se muestra el texto DAB: el texto DAB detallado se desplaza una sola vez. Mientras se muestra la información del disco: el desplazamiento se repite (a intervalos de 5 segundos). Mientras se muestra el texto DAB: se muestra el texto DAB detallado. Mientras se muestra la información del disco: el modo de desplazamiento se cancela. Mientras se muestra el texto DAB: sólo se muestra el título, si hubiere.
Para selecciónar el modo reductor de luz —Dimmer
Cuando usted enciende los faros del automóvil, se reduce el brillo de la indicación automaticamente (Reductor automático de luz). La unidad se expide de fábrica con el modo reductor de luz ajustado a activado.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
Consulte
la
página
41 41 41
ESPAÑOL
37
• Auto: Reductor automático de luz activado.
• Off: Reductor automático de luz desactivado.
• On: Siempre reduce el brillo de la pantalla.
Nota:
El reductor automático de luz equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente en algunos vehículos, especialmente aquellos que tienen un disco de control para graduar la luz. En este caso, ajuste el modo reductor de luz a “On” o
“Off”.
Para ajustar el nivel de contraste de la indicaciónContrast
Podrá ajustar el nivel de contraste de la indicación entre “1” (oscuro) a “10” (brillante).
Para seleccionar el patrón de iluminación de la pantalla—LCD Type
Podrá seleccionar los patrones de iluminación de la pantalla según sus preferencias.
• Auto: Se seleccionará el patrón positivo
• Positive: Patrón positiv o (normal) de la pantalla.
• Negative: Patrón negativo de la pantalla.
durante el día (mientras están apagados los faros). Por otra par te, se usará el patrón negativo durante la noche (mientras están encendidos los faros).
Para seleccionar la fuente en la pantalla —Font Type
Podrá seleccionar los tipos de fuente utilizados en la pantalla. Seleccione entre “1” o “2”, de acuerdo con sus
ESPAÑOL
preferencias.
Para activar o desactivar la visualización de la etiqueta (“tag”)—ID3 Tag
Un archivo MP3 puede contener información de archivo denominada “ID3 Tag” en donde se han grabado el nombre del álbum, nombre del artista, título de pista, etc. Existen dos versiones: ID3v1 (ID3 Tag versión 1) e ID3v2 (ID3 Tag versión 2). Esta unidad es compatible únicamente con ID3v1.
• On: Se activa la visualización de mientras se reproducen archivo MP3. * Si el archivo MP3 no tiene
ID3, el nombre del directorio y el nombre del archivo se aparecen.
Nota:
Si usted cambia el ajuste de “Off” a “On” mientras se está reproduciendo un archivo MP3, la visualización del tag se activará cuando se empiece a reproducir el siguiente archivo.
• Off: Se desactiva la visualización de ID3 mientras se reproducen archivo MP3. (Sólo se podrán mostrar el nombre del directorio y el nombre del archivo.)
38
etiqueta ID3 etiquetas
etiqueta
Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM—IF Filter
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Este tipo de interferencias podría producir ruidos.
• Auto: Cuando se produce este tipo de
• Wide: Se encuentra sujeta a interferencias
interferencias, esta unidad aumenta automáticamente la selectividad del sintonizador para atenuar los ruidos parásitos. (Aunque también se pierde el efecto estereofónico).
de las emisoras adyacentes, pero la calidad del sonido no se degrada y el efecto estereofónico se mantiene.
Activado/desactivado del tono de pulsación de teclas—Beep
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada vez que pulsa un botón.
• On: Tono de pulsación de teclas activado.
• Off:
Tono de pulsación de teclas desactivado.
Selección del componente exterior a utilizar —Ext Input
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de este receptor, deberá seleccionar cuál dispositivo—cambiador de CD o componente exterior—desea utilizar.
• Changer: Para utilizar un cambiador de CD.
• Line In: Para utilizar un componente exterior
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado).
que no sea un cambiador de CD.
Selección del silenciamiento telefónico —Telephone
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del sistema de teléfono celular en uso, seleccione “Muting 1” o “Muting 2”, según cuál sea apropiado para silenciar el sonido de esta unidad. La unidad se expide de fábrica con este modo desactivado.
• Muting 1: Selecciónelo si puede silenciar el
• Muting 2: Selecciónelo si puede silenciar el
• Off: Cancela el silenciamiento telefónico.
sonido. sonido.
Cambio del color de la pantalla
Source User
Podrá ajustar el color de la pantalla utilizando el control PSM. Seleccionando “Source” como ajuste de “Mode” (modo de color), podrá seleccionar su color favorito para cada fuente (o para todas las fuentes).
Nota:
Cuando seleccione “User” como ajuste de “Mode”, podrá ajustar y almacenar sus propios colores, según sus preferencias. Consulte la página 40.
Ajuste del color deseado para cada fuente—Source
Una vez que ajuste el color para cada fuente (o para todas las fuentes), cuando seleccione la fuente la pantalla se iluminará con el color seleccionado.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (Consulte las paginas 36 y 37.)
3
Seleccione “Mode”.
Ajuste actualmente seleccionada para “Mode”
4
Seleccione “Source” como ajuste de “Mode” (modo de color).
Conforme gira el dial de control, los ajustes “Mode” cambian alternativamente entre “Source” y “User”.
2
Pulse 5 (arriba) o (abajo) repetidamente hasta que aparezca “Color” en la categoría de PSM en el lado izquierdo de la pantalla.
5
Acceda al modo de selección de fuente.
Ajuste actualmente seleccionada para “Source”
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
ESPAÑOL
39
6
Seleccione la fuente que desea ajustar para el color de la pantalla.
Conforme gira el dial de control, los nombres de las fuentes cambian de la siguiente manera:
9
Repita los pasos 5 a 8 para seleccionar el color para cada fuente (excepto cuando se selecciona “AllSource” en el paso 6).
10
Finalice el ajuste.
1
DAB
*
2
*
AM
AllSource CD
*1Cuando selecciona “AllSource”, podrá usar el
mismo color para todas las fuentes.
*2Se selecciona solamente cuando están
conectados estos componentes.
7
Acceda al modo de selección de color.
8
Seleccione el color de la pantalla.
ESPAÑOL
Conforme gira el dial de control, los colores cambian de la siguiente manera:
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O Leaves O Grass O Rose O Cherry O Orange O Honey O Violet O Grape O
2
*
Snow O User
O (vuelta al comienzo)
Changer (Line In)
FM
2
*
Selección o creación de sus propios colores—User
Podrá crear y almacenar sus propios colores— “Day” y “Night” y seleccionar una opción como color de la pantalla para cualquier fuente deseada.
• Day: Se puede usar como color de usuario
• Night: Se puede usar como color de usuario
1
2
durante el día (mientras están apagados los faros).
durante la noche (mientras están encendidos los faros).
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (Consulte las paginas 36 y 37.)
Pulse 5 (arriba) o (abajo) repetidamente hasta que aparezca “Color” como categoría de PSM en el lado izquierdo de la pantalla.
40
*1 Cuando selecciona “Every”, el color cambia
cada dos segundos (cambiando a todos los colores indicados arriba, excepto para “User”).
*2 Cuando selecciona “User”, se podrá seleccionar
uno de sus colores originales, “Day” o “Night”, dependiendo del ajuste de “User”.
3
Seleccione “Mode”.
4
Seleccione “User” como ajuste de “Mode” (modo de color).
7
Ajuste el color de usuario seleccionado.
1) Pulse ¢ o 4 para seleccionar uno de los tres colores primarios—“Red” (rojo), “Green” (verde) y “Blue” (azul).
5
Seleccione “User”.
6
Seleccione ya sea “Day” o “Night” como color de usuario.
Conforme gira el dial de control, el color de usuario cambia alternativamente entre “Day” y “Night”.
Red Green
User
(Vuelta al paso 5
de arriba)
2) Gire el dial de control para ajustar el color primario seleccionado.
Podrá ajustarlo dentro del margen de 0 a +11.
3) Repita los pasos 1) y 2) para ajustar los otros colores primario.
8
Repita los pasos 6 y 7 para ajustar el otro color de usuario—“Day” o “Night”.
9
Finalice el ajuste.
Blue
Mode
(Vuelta al paso 3
de arriba)
ESPAÑOL
• Si desea seleccionar el color de usuario, pero no necesita ajustar el color, avance al paso 9 para finalizar el ajuste.
• Si desea ajustar el color de usuario seleccionado, vaya al paso siguiente.
Nota:
Para utilizar el color ajustado en este procedimiento, seleccione “User” en el paso 8 (“Seleccione el color de la pantalla”) de “Ajuste del color deseado para cada fuente—Source”. (Consulte la página 40.)
41
Asignación de nombres a las fuentes
Es posible asignar nombres a los discos (tanto en esta unidad como en el cambiador de CD) y a los componentes exteriores. . Una vez que se asigne un nombre, aparecerá en la indicación cuando lo seleccione.
4
Seleccione un carácter.
• Con respecto a los caracteres disponibles, consulte la página 57.
Fuentes Número máximo
CDs* hasta 32 caracteres
Componentes hasta 8 caracteres exteriores
* No podrá asignar un nombre a un CD Texto y de un
disco MP3.
1
Seleccione la fuente a la cual desea
de caracteres
(hasta 40 discos)
asignar un nombre.
Cuando selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente.
2
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos mientras pulsa DISP (D).
ESPAÑOL
5
Mueva el cursor a la posición del carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta que termine de introducir el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras está destellando el carácter seleccionado en último término.
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento que el descrito arriba. (Con respecto a los caracteres disponibles, consulte la página 57.)
42
Ej.: Cuando selecciona CD como fuente
3
Seleccione el juego de caracteres deseado, mientras parpadea la posición del primer carácter.
Cada vez que pulsa el botón, el juego de caracteres cambia de la siguiente manera:
A – Z
(
mayúsculas
Letras con acento
(
minúsculas
a – z
)
minúsculas
(
)
1 – 0 & S
)
Letras con acento
(
mayúsculas
ímbolos
(
números
Notas:
• Cuando usted intente asignar un nombre al disco 41, no podrá acceder al modo de entrada de texto (y escuchará un pitido si “Beep” se encuentra ajustado a “On”: consulte la página 38). (En este caso, borre los nombres no deseados antes de la asignación).
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es posible asignar nombres a los discos del cambiador
)
)
de CD. Estos nombres también pueden visualizarse en la pantalla si inserta los discos en esta unidad.
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de control para fijarlo al portapanel.
2
Extraiga el panel de control de la unidad.
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
5
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
Conectores
ESPAÑOL
43
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
2000
D
Recomendamos emplear uno de la serie CH-X con su unidad. Si tiene otro JVC cambiador automático de CD, consulte cómo realizar las conexiones a su distribuidor de audio para automóviles JVC.
• Por ejemplo, si su cambiador automático de CD es uno de la serie KD-MK, necesitará un cable (KS-U15K) para conectarlo a esta unidad.
Antes de operar su cambiador automático de CD:
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, destella “No Disc” en la pantalla. En este caso, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
ESPAÑOL
• Si destella “Reset 1” – “Reset 8” en la pantalla, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. En este caso, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión. Después, presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los CD
Seleccione el cambiador automático de CD (CD-CH).
CD
CD-CH*
Se inicia la reproducción, desde la primera pista del primer disco. Se reproducen todas las pistas de todos los discos.
N˚ de disco y de pista actuales Tiempo de reproducción
transcurrido
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación se enciende automáticamente. No necesita pulsar para conectar la alimentación.
Para cambiar la información mostrada en la pantalla
Pulse DISP (D) repetidamente. Para mayor información, consulte “Cambio del patrón en pantalla” en la página 23.
Nota:
Si cambia la fuente o apaga la unidad, la reproducción del CD también se detiene. La próxima vez que selecciona “CD-CH” como fuente, la reproducción del CD se inicia desde el punto en que fue detenida la última vez.
* Si ha cambiado el ajuste “Ext Input” a “Line In”
(consulte la página 38), no podrá seleccionar el cambiador de CD.
44
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢ , mientras se está reproduciendo el disco para la búsqueda progresiva de la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo el disco para la búsqueda regresiva de la pista.
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un disco para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un disco para regresar al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Selección del disco
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Para seleccionar los discos siguientes o anteriores
Pulse 5 (arriba), mientras se está reproduciendo un disco, para saltar al disco siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la primera pista del disco siguiente y se efectúa su reproducción.
Pulse (abajo), mientras se está reproduciendo un disco, para saltar al disco de la anterior. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la primera pista del disco de la anterior y se efectúa la reproducción.
ESPAÑOL
45
Para seleccionar un disco usando las listas de discos
Si no se acuerda cuáles son los discos cargados en el cambiador de CD, podrá mostrar la lista de títulos de discos y seleccionar un disco de la lista mostrada en la pantalla.
• La pantalla puede mostrar simultáneamente los nombres de seis discos solamente.
1
Mientras está reproduciendo un CD, pulse y mantenga pulsado 5 (arriba) o (abajo) hasta que la lista de nombres de discos aparezca en la pantalla.
Nota:
Si se le ha asignado un nombre de disco, éste aparecerá en la pantalla. Sin embargo, si el disco
ESPAÑOL
no ha sido reproducido anteriormente, se visualizará el número de disco.
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
Podrá reproducir las pistas de forma aleatoria.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse RND (aleatoria) mientras
“Mode” está visualizado en la pantalla, de manera que el indicador RND quede resaltado en la pantalla. Cada vez que pulsa RND, el modo de reproducción aleatoria
cambiará de la siguiente manera:
Random 1 Random 2
Random Off
Indicador RANDOM
Ej.: Cuando selecciona “Random 1”.
(Consulte la tabla siguiente.)
Indicador RND
46
2
Si es necesario, pulse 5 o para mostrar la lista de nombres de los otros discos.
3
Seleccione el número (1 – 6 ) del disco que desea reproducir.
Modo
Random Resaltado Todas las pistas del
Random Destella Todas las pistas de todos
Cuando esté activado el reproducción aleatoria, se encenderá o destella el indicador RANDOM en la pantalla.
Indicador RND
1
2
Reproducción de aleatoria
disco actual, después, todas las pistas del disco siguiente y así sucesivamente.
los discos insertados en el magazín.
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida)
Podrá reproducir repetidamente la pista actual o las pistas del disco actual.
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Búsqueda de introducción)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse RPT (repetición) mientras
“Mode” está visualizado en la pantalla, de manera que el indicador RPT quede resaltado en la pantalla. Cada vez que pulsa RPT, el modo
de reproducción repetida cambiará de la siguiente manera:
Repeat 1 Repeat 2
Repeat Off
Indicador REPEAT Indicador RPT
Ej.: Cuando selecciona “Repeat 1”.
Modo
Repeat Resaltado La pista actual (o la pista
Repeat Destella Todas las pistas del
Cuando esté activado del reproducción repetida, se encenderá o destella el indicador REPEAT en la pantalla.
Indicador RPT
1
2
(Consulte la tabla siguiente.)
Reproducción repetida
especificada).
disco actual (o del disco especificado).
1 Pulse MODE (M) para ingresar al
modo de funciones mientras se está reproduciendo un disco. Aparece “Mode” en la pantalla.
2 Pulse INT (introducción) mientras
“Mode” está visualizado en la pantalla, de manera que el indicador INT quede resaltado en la pantalla. Cada vez que pulsa INT, el modo de búsqueda de introducción cambiará de la siguiente manera:
Intro 1 Intro 2
Intro Off
Indicador INTRO
Ej.: Cuando selecciona “Intro 1”.
Modo
Intro Resaltado De todas las pistas de 1 todos discos colocados.
Intro Destella De la primera pista en 2 cada disco colocado.
Cuando esté activado del búsqueda de introducción, se encenderá o destella el indicador INTRO en la pantalla.
Indicador INT
Indicador INT (Consulte la tabla siguiente.)
Reproducción el comienzo
ESPAÑOL
47

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORE

2000
D
Reproducción de los componentes exteriores
Podrá conectar el componente externo al jack del cambiador de CD en la parte trasera utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado).
Preparativos:
• Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior , r efiér ase al manual de instalación/conexión (volumen separado).
• Antes de operar el componente exterior utilizando el siguiente procedimiento, seleccione correctamente la entrada exterior. (Consulte “Selección del componente exterior a utilizar—Ext Input” en la página 38.)
ESPAÑOL
1
Seleccione el componente exterior (Line In).
CD
*
Line In
2
Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente.
3
Ajuste el volumen.
4
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 31 – 34.)
48
* Si “Line In” no aparece en la pantalla,
consulte la página 38 y seleccione la entrada exterior (“Line In”).
* Se visualiza sólo cuando se ha
seleccionado una de las fuentes siguientes—FM, AM y CD.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación se conecta automáticamente. No tendrá que pulsar para conectar la alimentación.
FM/AMDAB

OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB

2000
D
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 junto con su unidad. Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión de audio digital disponible actualmente. Puede proporcionar sonido de calidad de CD sin ninguna interferencia molesta ni distorsión de la señal. Además, puede transportar texto, imágenes y datos. A diferencia de la radiodifusión en FM, en donde cada programa se transmite en su propia frecuencia, el DAB combina diversos programas (denominados “servicios”) para formar un “ensemble”. Asimismo, cada “servicio”, denominado “servicio primario”, también se puede dividir en componentes (denominados “servicios secundarios”).
Con el sintonizador de DAB conectado con esta unidad, podrá disfrutar de estos servicios DAB.
Nota:
Cuando la recepción cambia entre DAB y FM, podría notarse un molesto aumento o disminución en el nivel de volumen de audición. Esta variación en el nivel de volumen se debe a niveles desiguales en la inyección de audio de parte del radiodifusor, y no a una anomalía de esta unidad. Para evitar este contratiempo, podrá ajustar el nivel de entrada DAB (consulte la página 31).
Cómo sintonizar un “ensemble” y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas (servicios) transmitidos al mismo tiempo. Después de sintonizar un “ensemble”, podrá seleccionar el servicio que desea escuchar.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM DAB brevemente si la fuente actual es un CD, el cambiador de CD o un componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Se sintoniza la servicio de la banda seleccionada recibida en último término.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
DAB1 DAB2 DAB3
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de ellas para sintonizar un “ensemble”.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
ESPAÑOL
49
3
FM/AMDAB
Comience a buscar un “ensemble”.
Pulse ¢ para buscar “ensembles” de frecuencias más altas.
Pulse 4 para buscar “ensembles” de frecuencias más bajas.
Cuando se reciba un “ensemble”, la búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se reciba un “ensemble”, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio (ya sea, primario o secundario) que desea escuchar.
Pulse 5 (arriba) para seleccionar el servicio siguiente. (Si el servicio primario dispone de algunos servicios secundarios, éstos se seleccionan antes que se
ESPAÑOL
seleccione el siguiente servicio primario).
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado FM/AM DAB otra vez.
Cómo guardar los servicios DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera manual.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB1 DAB2 DAB3
Pulse ∞ (abajo) para seleccionar el servicio anterior (ya sea, primario o secundario).
Para sintonizar un determinado “ensemble” sin efectuar la búsqueda:
1 Pulse y mantenga pulsado FM/AM DAB para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse FM/AM DAB repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces hasta
llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia continuará cambiando hasta que lo suelte.
5 Pulse 5 (arriba) o (abajo) para seleccionar
el servicio (ya sea, primario o secundario) que desea escuchar.
50
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
4
Seleccione un servicio del “ensemble” deseado.
Pulse 5 (arriba) para seleccionar el servicio siguiente.
Pulse (abajo) para seleccionar el servicio anterior.
5
FM/AMDAB
Pulse y mantenga pulsado más de 2 segundos el botón numérico (en este ejemplo, 1) en que desea almacenar el servicio seleccionado.
El patrón de visualización cambia automáticamente a pantalla de sin animación y el número preajustado parpadea (luego aparece el patrón de visualización anterior).
6
Repita el procedimiento de arriba para almacenar los otros servicios DAB en los demás números de preajuste.
Notas:
• Usted sólo podrá preajustar servicios DAB primarios. Aunque memorice un servicio secundario, se memorizará su servicio primario.
• El servicio DAB preajustado previamente se borra cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el mismo número de preajuste.
Cómo sintonizar un servicio DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB preajustado. Tenga presente que primero deberá almacenar los servicios. Si todavía no lo ha hecho, consulte la página 50.
Selección directa de un servicio preajustado
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) deseada.
DAB1 DAB2 DAB3
3
Seleccione el número (1 – 6) correspondiente al servicio DAB (primario) preajustado que usted desea.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
ESPAÑOL
Nota:
Si el servicio primario seleccionado dispone de algunos servicios secundarios, éstos se podrán sintonizar pulsando repetidamente el mismo botón.
51
Selección de un servicio preajustado usando la lista de servicios preajustados
Si no recuerda cuáles son los servicios memorizados en cada uno de los números preajustados, podrá verificar la lista de servicios preajustados, y seleccionar el servicio deseado de la lista.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) deseada.
DAB1 DAB2 DAB3
3
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba) o (abajo) hasta que aparezca en la pantalla la lista de servicios preajustados (DAB1, DAB2 o DAB3).
ESPAÑOL
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
FM/AMDAB
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
Qué más puede hacer con el DAB
Rastreo automático del mismo programa (Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
• Mientras se está recibiendo un servicio DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde no se pueda recibir el servicio, esta unidad sintonizará automáticamente otro “ensemble” o emisora FM RDS que esté difundiendo el mismo programa.
• Mientras se está recibiendo una emisora FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el servicio DAB transmita el mismo programa que la emisora FM RDS que se está difundiendo, esta unidad sintonizará automáticamente el servicio DAB.
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las recepciones alternativas activadas.
• Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en la página 35.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse 5 (arriba) o (abajo) repetidamente
hasta que se seleccione “Tuner” como categoría de PSM (se muestra en el lado izquierdo de la pantalla).
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB AF” (frecuencia alternativa).
4 Gire dial de control para seleccionar el modo
deseado.
• On: Rastrea el programa entre los
servicios DAB y las emisoras FM RDS — recepción alternativa. El indicador AF se enciende en el pantalla (consulte la página 14).
• Off: Se desactiva la recepción
alternativa.
52
4
Si es necesario, pulse 5 (arriba) o (abajo) hasta que en la pantalla
aparezca la lista de servicios preajustados (DAB1, DAB2, o DAB3) deseada.
5
Seleccione el número (1 – 6) para el servicio preajustado deseado.
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios DAB), la recepción de seguimiento de redes de radio (para emisoras RDS: consulte la página 14) también se activa automáticamente. Asimismo, la Recepción de seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse sin haber desactivado la recepción alternativa.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa DISP (D), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Patrón de pantalla 1 (Pantalla de animación grande)
Patrón de pantalla 2
Cada vez que pulsa el botón, los patrones de pantalla cambian de la siguiente manera:
Indicador TEXT*
Frecuencia
1
Hora del reloj
Nombre del ensemble
Canal no.
*1 Indicador TEXT: significa que el servicio actual
recibido provee DLS (Segmento de Etiqueta Dinámico—información de radiotexto DAB).
*2 Indicadores Primaria/Secundaria: significa que el
servicio actual recibido es un servicio primario o secundario.
*3 Cada servicio puede tener varios códigos PTY. Si un
servicio dispone de varios códigos PTY, los mismos serán visualizados uno tras otro.
*4 Se visualizará Dynamic Label Segment (DLS).
Consulte también “Selección del modo de desplazamiento para la información del disco y el texto DAB—Scroll” en la página 37.
Patrón de pantalla 3
Nombre del servicio
Patrón de pantalla 4*
Patrón de pantalla 5 (Pantalla de la hora del reloj)
Indicadores Primaria/ Secundaria*
4
Código PTY*
2
3
ESPAÑOL
53
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
ESPAÑOL
Síntomas
• El sonido se interrumpe algunas veces.
• El sonido no sale por los altavoces.
• No se puede reproducir el CD.
• El CD-R/CD-RW no se puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/ CD-RW no pueden ser omitidas.
• “No Disc” destella en la pantalla.
Reproducción general
Causas
Está conduciendo por caminos accidentados.
El disco está rayado. Las conexiones son
incorrectas. El nivel de volumen está
ajustado al mínimo. Las conexiones son
incorrectas. El disco está insertado boca
abajo. El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
No hay disco en la ranura de carga.
Disco incorrectamente insertado.
Remedios
Pare la reproducción mientras conduce sobre caminos accidentados.
Cambie el disco. V
erifique los cables y las
conexiones. Ajustarlo al nivel óptimo.
V
erifique los cables y las
conexiones. Inserte el disco correctamente.
• Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación. (Consulte la página 56.)
Inserte un disco en la ranura de carga.
Inserte el disco correctamente.
54
• El disco no puede ser expulsado.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
• Aparece “Panel Connect Error” en la pantalla.
• El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
FM/AM
Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
El disco está bloqueado.
El microcomputador incorporado podría haber funcionado incorrectamente debido a los ruidos, etc.
El panel de control no está fijado correctamente y con firmeza.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
Desbloquee el disco. (Consulte la página 22.)
Con un bolígrafo, pulse el botón de reposición del portapanel después de desmontar el panel de control. (El ajuste del reloj y las emisoras preajustadas en la memoria se borran.) (Consulte la página 2.)
Retire el panel de control, limpie los conectores, y vuélvalo a instalar. (Consulte la página 43).
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Síntomas
Causas
Remedios
• “No Disc” destella en la pantalla.
• “Reset 8” destella en la pantalla.
• “Reset 1” – “Reset 7” destella en la pantalla.
• No se puede reproducir el disco.
• Los archivos son omitidos, o aparece 00’00” y la reproducción se para.
• Se generan ruidos.
• Se requiere mayor tiempo de lectura (“File Check” continúa parpadeando en la indicación).
No hay disco en el magazin.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
Los archivos MP3 no tienen código de extensión––mp3 en los nombres de archivos.
Los archivos MP3 no han sido grabados en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1, ISO 9660 Nivel 2 o Joliet.
Los archivos están codificados en formato Layer 1 ó 2.
El archivo reproducido no es un archivo MP3 (si bien tiene el código de extensión—mp3).
El tiempo de lectura varía según la complejidad de la configuración del directorio/ archivo.
Inserte un disco.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Añada el código de extensión —mp3 a los nombres de archivos.
Cambie el disco. (Grabe archivos MP3 utilizando una aplicación compatible).
Inserte un disco que contenga archivos codificados en formato Layer 3.
Salte a otro archivo o cambie el disco. (No añada el código de extensión—mp3 a archivos que no sean MP3).
No utilice demasiadas jerarquías y directorios. Asimismo, no grabe otros tipos de pistas de audio junto con los archivos MP3.
Cambiador de CD
ESPAÑOL
• Los archivos no se reproducen en el orden pretendido por usted.
• El tiempo de reproducción transcurrido no es correcto.
• “MP3” destella en la pantalla.
• “No Files” aparece en la indicación del durante unos momentos, y luego aparece “Please Eject”.
• No se visualizan los caracteres correctos. (e.j. nombre del album)
El orden de reproducción quedó determinado cuando se grabaron los archivos.
Esto sucede a veces durante la reproducción. Depende de cómo los archivos fueron grabados en el disco.
El directorio actual no contiene ningún archivo MP3.
El directorio actual no contiene ningún archivo MP3.
Esta unidad puede visualizar únicamente letras del alfabeto (mayúsculas A-Z, minúsculas a-z), números y una cantidad limitada de símbolos.
Reproducción MP3
Seleccione otro directorio.
Inserte un disco que contenga archivos MP3.
55

MANTENIMIENTO

Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir discos CDs, CD-Rs, CD-RWs, CD Texts y MP3.
Cómo tratar los discos
Cuando saque el disco de su caja, presione el sujetador central de la caja y extraiga el disco agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar el discos en su caja después de utilizarlo.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducir correctamente. Si disco llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
ESPAÑOL
Para reproducir un discos nuevo
Algunos discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un disco en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el disco. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al disco, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del disco cuando conduzca por caminos accidentados.
Sujetador central
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del la unidad en los siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el disco y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Puede reproducir discos CD-Rs o CD-RWs originales grabados por usted en formado CD audio o formato MP3. No obstante, dependiendo de sus características o de sus condiciones de grabación, puede suceder que no se puedan reproducir.
• Los discos CD-R (regrabables) y los CD-RW (reescribibles) editados por el usuario sólo se pueden reproducir si ya están “finalizados”.
• Antes de reproducir los discos CD-R o CD-RW, lea atentamente sus correspondientes instrucciones o precauciones.
• Es posible que algunos discos CD-R o CD-RW no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características de los discos, a daños o manchas en los mismos, o a suciedad en el lente del reproductor.
• Los discos CD-R o CD-RW son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• Los discos CD-RW pueden requerir más tiempo para su lectura. (Esto se debe a que la reflexión de los discos CD-RW es menor que los discos CD comunes.)
PRECAUCIONES:
• No inserte un discos de 8 cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de discos no pueden ser expulsados).
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la habitual—un corazón o una flor, por ejemplo, pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
• No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
56

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga:
4 (tolerancia de 4 a 8 Ω)
Margen de control del ecualizador:
Low: ±06 (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) Mid: ±06 (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
High: ±06 (8 kHz, 12 kHz) Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz a 1 620 kHz
(LW) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 30 dB Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de MW]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de LW]
Sensibilidad: 50 µV
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento: DC 14,4 V
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An x Al x Pr):
Dimensiones de instalación:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Caracteres disponibles
Podrá usar los siguientes caracteres para asignar nombres a los CDs, y a los componentes externos (consulte la página
42). Asimismo, estos caracteres se utilizan para visualizar información tal como RDS, etiquetas ID3v1, DAB y similares.
Números y símbolos
Letras con acento Mayúsculas
(tolerancia de 11 V a 16 V)
espacio
Minúsculas
ESPAÑOL
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible Formato de decodificación MP3:
MPEG 1/2 Audio Layer 3 Máx. velocidad de bits: 320 Kbps
espacio
espacio
57
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
В соответствии с Законом Российской Федерации “О защите прав потребителей” срок службы (годности) данного товара “по истечении которого он может представлять опасность для жизни, здоровья потребителя, причинять вред его имуществу или окружающей среде” составляет семь (7) лет со дня производства. Этот срок является временем, в течение которого потребитель данного товара может безопасно им пользоваться при условии соблюдения инструкции по эксплуатации данного товара, проводя необходимое обслуживание, включающее замену расходных материалов и/или соответствующее ремонтное обеспечение в специализированном сервисном центре.
Дополнительные косметические материалы к данному товару, поставляемые вместе с ним, могут храниться в течение двух (2) лет со дня его производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения дополнительных косметических материалов, упомянутых в предыдущих двух пунктах, не затрагивает никаких других прав потребителя, в частности, гарантийного свидетельства JVC, которое он может получить в соответствии с законом о правах потребителя или других законов, связанных с ним.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SP, IT, SW, RU
0302MNMMDWJEIN
JVC
53 mm
184 mm
KD-LH2000R/KD-LH1000R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
LVT0857-004A
[E]
0302MNMMDWJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se en vía de la fábrica, el panel de control
está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inser te las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente
instalada en el tablero de instrumentos, doble las
lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición. Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada quede
en la parte inferior. De lo contrario, el panel de control no se podrá abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito). * Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura. Nota: Verificare che la parte incassata sia in fondo.
Diversamente, il pannello di controllo non si aprirebbe completamente
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser , ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid le veransen fran fabriken är k ontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan. * När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Sätt fäst kantplåten.
OBS:
Se till att den inåtsvängda delen hamnar nedtill. Om du inte gör det kommer kontrollpanelen inte att öppna helt.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
T ryck på
V ar försiktig så att du inte skadar säkringen
Tänk på att spara handtagen när du har
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие­либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления) для отсоединения панели управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством
и муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную панель
согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель. Примечание: Обеспечьте, чтобы часть с
выемкой была внизу. Если это не так, то панель управления полностью не откроется.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de guarnición
2
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
*
6
Consulte “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Cfr. “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель. * Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается. * Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители. * Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен. * Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
Устройство нагревается. * Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
•Vid användning av det valfria stödet
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet.
Om längre skruvar används kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
5
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Pila
Batteria
Batteri
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Paristo
CR2025

CONEXIONES ELECTRICAS

Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 50 W en la frontal y 50 W en el tr asero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGA TIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emeller tid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar , exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en impedans på
Var noga med att jor da enheten till bilens chassi.
• Kyldonet b lir mycket v armt efter användning. V ar försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
2
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 till 8
.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN­CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех... Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако, в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность громкоговорителей не должна превышать 50 Вт сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 Ω.
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
ITALIANOESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx.
200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la
unidad. Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
SUB WOOFER (véase diagrama B )
(cfr. schema B )
Posizione 2 del fusibile
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
(se schema B )
(см. схему B )
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
LINE OUT (véase diagrama B )
(cfr. schema B )
(se schema B )
(см. схему B )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
2
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: al terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Cambiador de CD de JVC/Sintonizador de DAB u otro componente exterior
CD changer della JVC/ Tuner DAB ed altro componente esterno
JVC CD-växlare/DAB radio eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат компакт­дисков JVC/Тюнер DAB или другой внешний компонент
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A6
A2 A4 A8
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional). È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema B .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K). Du kan också använda en extern utrustning, ex empelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему B .)
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
3
Negro
Nero
Svart
Черный
Amarillo*
1
Giallo*
1
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
A8
1
A4
1
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt. Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från bilkarossen kan ha olika färger.
1 Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri,
till högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
2 Anslut antennsladden. 3 Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag flyttar du säkringen från säkringsposition 1 (initialpositionen) till säkringsposition 2 och ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
B
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
2
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen i
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
(ILLUMINATION)
Перед соединением: Тщательно проверьте электропроводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению данного устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Оранжевый с белой полосой: к
управляющему переключателю фонаря автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Прочие: к громкоговориелям.
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя (первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del automóvil
A6
All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
к управляющему переключателю фонаря автомобиля
5
A2
6
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
B6 B5 B4 B3 B8 B7 B2 B1
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelv a a efectuar el cone xionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström- och högtalaranslutningar:
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
kan du ansluta enheten med hjälp av
i Fig. 3
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
3
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
L
R
+
-
+
-
INTE
+
-
+
-
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель (задний)
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
• Para los componentes de la fuente de reproducción: Después de efectuar la conexión, ajuste y almacene el nivel de entrada de cada componente. (Consulte “Ajuste del sonido” en las INSTRUCCIONES (volumen separado)).
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
• Per i componenti sorgente della riproduzione: Una volta completato il collegamento, regolare e memorizzare il livello di ingresso per ciascun componente (Cfr. “Per regolare l’audio” nelle ISTRUZIONI (volume separato)).
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
• För avspelningskällkomponenter: Efter anslutningen ska du ställa in och spara de olika komponenternas ingångsnivåer. (Se ”Ställa in ljudet” i INSTRUKTIONER (separat dokument)).
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Усилитель
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые концы изолирующей лентой.
Вы можете подключить усилитель и другое оборудование для модернизации стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
Koppla bort högtalarna från denna enhet och anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända. (Täck över ändarna på de oanvända ledarna med isoleringstejp, som i illustrationen ovan.)
им можно было управлять с этого устройства.
Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от данного устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными. (Замотайте клеммы этих неиспользованных проводов изоляционной лентой, как показано выше.)
• Для компонентов источника воспроизведения: После того, как подключение завершено, настройте и сохраните в памяти уровень входного сигнала каждого компонента (Смотрите раздел “Настройка звука” в ИНСТРУКЦИЯХ (отдельный том)).
:
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
INPUT
L R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE OUT
L
L R
R
L
REAR
R
FRONT
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
*2Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
2
Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti
*
l’unità potrebbe danneggiarsi).
2
Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
*
2
Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
*
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
2
*
KD-LH2000R KD-LH1000R
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
INPUT
L R
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
2
*
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних громкоговорителей.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD c hanger e tuner DAB / CD-växlare oc h D AB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones , refiérase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de
KD-LH2000R KD-LH1000R
arriba.
È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
Вы можете подключить оба компонента последовательно, как
проиллюстрировано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
KD-LH2000R KD-LH1000R
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad
esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecc hio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь,
что данное устройство выключено.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
o
o
eller
или
Componente exterior / Componente esterno / Extern utrustning / Внешний компонент
Componente exterior / Componente esterno /
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Linjeingångsadapter KS-U57 (levereras inte med denna enhet)
Адаптер входной линии KS-U57 (не поставляется с данным устройством)
KD-LH2000R KD-LH1000R
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
CD-växlarjack
Гнездо проигрывателя­автомата компакт-дисков
Consulte pagina 41 en las INSTRUCCIONES (volumen separado).
Cfr. pagina 41 a ISTRUZIONI (volume separato).
Se sid. 41 på INSTRUKTIONER (separat dokument).
на странице 41 в ИНСТРУКЦИЯХ (отдельный том).
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Extern utrustning /
L
R
L
R
Внешний компонент
L
R
Componente exterior
Componente esterno
Extern utrustning
Внешний компонент
L
R
Subwoofer / Subwoofer /
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
KD-LH2000R KD-LH1000R
SUBWOOFER
4
Bashögtalare /
L
RLR
Динамик низких частот
L R
Amplificador
Amplificatore
Förstärkaren
Усилитель
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Динамик низких
частот
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/LET OP/
PRECAUTIONS/ATTENZIONE/OBSERVERA/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ENGLISH
When attaching the control panel, wipe the connector with a cotton swab or cloth, being careful not to damage the connector.
DEUTSCH
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen, wischen Sie die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit einem Wattestäbchen. Achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
FRANÇAIS
Lors de la fixation du panneau de commande, essuyez le connecteur avec un coton-tige ou un tissu, en faisant attention de ne pas endommager le connecteur.
NEDERLANDS
U moet het bedieningspaneel op zijn plaats bevestigen, moet u de connectors van tijd tot tijd met, bevochtigde katoenen doek schoonmaken. Zorg ervoor dat u de connectors daarbij niet beschadigt.
ESPAÑOL
Cuando fije el panel de control, limpie el conector con un palillo de algodón o con un lienzo, teniendo cuidado de no dañar el conector.
ITALIANO
Quando si reinserisce il pannello di comando, pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
SVENSKA
När du fäster kontrollpanelen, emellanåt torka kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad, men var försiktig så att kontakterna inte skadas.
РУCCKИЙ
При установке панели управления, периодически протирайте разъемы ватным тампоном или тканью,стараясь не повредить разъемы.
Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel
Connector Anschlüsse Connecteur Connectors
Panel de control Pannello di comando Kontrollpanelen
Управления
Conector Connettori Kontakter
Разъемы
LV43135-002A
Cancelación de la demostración en pantalla / Per annullare la dimostrazione / Avbryta
teckenfönsterdemon /
Отмена демонстрации на экране дисплея
312
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la
demostración en pantalla (MovieDemo) se inicie automáticamente tras un período de inactividad de 20 segundos.
Se recomienda cancelar la demostración antes de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
activada para que
1 Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca “MovieDemo” en la pantalla.
2 Seleccione “Off”. 3 Pulse SEL (selección).
ITALIANO
Quando l’apparecchio viene spedito dalla fabbrica, la funzione di dimostrazione (MovieDemo) è attivata e si avvia automaticamente se non si compiono operazioni per circa 20 secondi.
Si consiglia di annullare la dimostrazione prima di usare l’apparecchio per la prima volta.
Per annullare la dimostrazione seguire la
procedura descritta qui sotto: 1 Tenere premuto SEL
(seleziona) per almeno 2 secondi, in modo “MovieDemo” appaia sul display.
2 Selezionare “Off”. 3 Premere SEL (seleziona).
SVENSKA
Vid leveransen är teckenfönsterdemon (MovieDemo) aktiverat och startar automatiskt när ingenting har gjorts på ca 20 sekunder.
Vi rekommenderar att du stänger av demonstrationen innan du använder enheten för första gången.
Så här stänger du av teckenfönsterdemon: 1 Tryck in och håll
SEL (välj) intryckt i drygt 2 sekunder tills av “MovieDemo” kommer fram i teckenfönstret.
2 Välj “Off”. 3 Tryck på SEL (välj).
РУCCKИЙ
При отправке с завода функция демонстрации активизируется (MovieDemo), поэтому она включается автоматически, если в течение 20 секунд не используется какая-либо кнопка управления.
Перед первым использованием устройства рекомендуется отменить функцию демонстрации.
Для отмены функции демонстрации следует
выполнить действия в указанном ниже порядке: 1 Нажмите и держите кнопку
SEL (выбор) в течение более 2 секунд с тем, чтобы на экране дисплея “MovieDemo”.
2 Выберите “Off” (выключено). 3 Нажмите на кнопку SEL
(выбор).
Loading...