This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
Dieses Gerät ist mit einer Demonstrationsfunktion für das Display ausgestattet. Auf
Seite 8 wird beschrieben, wie Sie diese Demonstrationsfunktion deaktivieren können.
Cet appareil est équipé d’une démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez-
vous à la page 8.
Dit toestel heeft een display-demonstratiefunctie. Zie bladzijde 8 voor het annuleren
van deze functie.
2000
D
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT0921-001A
[E/EX]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
Typenschild
DEUTSCH
CLASS
LASER
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in
diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
1
PRODUCT
Zurücksetzen des Geräts
Nachdem Sie die Bedienungsblende abgenommen
haben, drücken Sie die Rücksetztaste. Verwenden
Sie hierzu einen Kugelschreiber oder einen
ähnlichen Gegenstand.
Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer
zurückgesetzt.
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das
Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit
unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit
Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung
von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CDHalters die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt
sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu
deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den hierin
gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer
gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
Hinweis:
Ihre Vor einstellungen—wie Vorwahlkanäle oder
Klangeinstellungen—werden ebenfalls gelöscht.
Verwenden der Taste MODE (M):
Wenn die T aste MODE (M) gedrückt wird, geht das Gerät in den Funktionsbetrieb und die Zifferntasten
dienen als verschiedene Funktionstasten.
Nach dem Drücken der Taste MODE (M) etwa 5 Sekunden ohne Verwenden der Zifferntaste
warten, bis der Funktionsbetrieb wieder gelöscht ist und die Tasten können wieder als
Zifferntasten verwendet werden.
• Die Taste MODE (M) nochmals drücken und der Funktionsbetrieb wird ebenfalls gelöscht.
2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
INHALT
Zurücksetzen des Geräts .........................2
Abspielen einer CD.................................. 20
Finden eines Titels oder einer bestimmten
Abschnittes auf einer CD ....................... 21
Wählen der CD-Abspielbetriebsarten ...... 21
Unterdrücken des CD-Auswurfs ............... 22
Ändern der Displaydarstellung ................. 23
EINFÜHRUNG IN MP3 .................... 24
Was ist MP3?........................................... 24
Wie werden MP3-Dateien aufgezeichnet
und wiedergegeben? ............................. 24
MP3-FUNKTIONEN ........................ 26
Wiedergeben einer MP3-CDc .................. 26
Suchen einer Datei oder einer bestimmten
Passage auf einer MP3-Disc ........................27
Auswählen v on Verzeichnissen ................ 27
Auswählen der MP3-Wiedergabemodi..... 28
Achtung:
der Textdurchlauf auf dem Display angehalten, da die Darstellung u. U. verzerrt werden könnte. Steigt die Temperatur
wieder an und erreicht den Betriebstemperaturbereich, arbeiten diese Funktionen wieder normal.
Hinweis
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie
diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
Fällt die T emperatur im F ahrz eug auf einen Wert unter 0˚C, wird die Bewegung der Signalquellenanzeige sowie
:
Ändern der Displaydarstellung ................. 30
Ändern der Displaydarstellung ................. 53
FEHLERSUCHE ............................ 54
WARTUNG ................................. 56
Handhaben der CDs................................. 56
TECHNISCHE DATEN...................... 57
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit MODE (M) gedrückt wird.
r Taste MODE (M)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen
mit DISP (D) (Display) gedrückt wird.
t Taste FM/AM DAB
y Taste CD/CD-CH
u Taste EQ (Equalizer)
i Taste MO (Monophon)
o Taste INT (Anspielen)
; Taste RPT (Wiederholung)
a Taste RND (Zufall)
8
9p
4
Fernbedieneinheit
SOUND
ATT
1
2
3
R
U
SOURCE
D
F
4
VOL
VOL
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem
Gerät gedrückt wird, wird das Gerät
eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn Sie diese
Taste einige Sekunden gedrückt halten.
• Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn
die Taste kurz gedrückt wird.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
Lautstärke wiederherzustellen.
2 • Wählt das Frequenzband aus, während Sie
Radiosendungen hören (oder der DABTuner eingestellt ist).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird der
Empfangsbereich.
• Wechselt zur nächsten Disc, während
gerade eine Disc mit dem CD-Wechsler
wiedergegeben wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die DiscNummer in zunehmender Folge und die
Wiedergabe startet für die aufgerufene Disc.
• Steuert die erste Datei des nächsten
Verzeichnisses an, während eine MP3-Disc
wiedergegeben wird. Wenn Sie die Taste
mehrfach hintereinander drücken, wird
jeweils das nächste Verzeichnis angesteuert
und die erste Datei wiedergegeben.
5
6
7
3 • Wählt der vorabgestimmten Senders,
während Sie Radiosendungen hören (oder
der DAB-Tuner eingestellt ist).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die jeweilige
nächsthöhere Speicherplatznummer (oder
Dienstenummer) ausgewählt, und der
entsprechende Sender (oder
Dienstenummer) wird eingestellt.
• Wechselt zur vorherigen Disc, wenn gerade
eine Disc mit dem CD-Wechsler
wiedergegeben wird.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die DiscNummer in abnehmender Folge und die
Wiedergabe startet für die aufgerufene Disc.
• Steuert die erste Datei des vorherigen
Verzeichnisses an, während eine MP3-Disc
wiedergegeben wird. Wenn Sie die Taste
mehrfach hintereinander drücken, wird das
vorherige Verzeichnis angesteuert und die
erste Datei wiedergegeben.
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
HINWEIS:
Die T asten arbeitet nicht für Einstellungen
im Präferenzinstellungsmodus.
5 Wählt den Klangmodus (iEQ) aus.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich der
Klangmodus (iEQ).
6 Dient der Signalquellenwahl.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich die Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
Sendersuchlauftaste.
• Wählt bei aktiviertem DAB-Tuner Dienste
aus, wenn Sie die Taste kurz drücken.
• Sucht bei aktiviertem DAB-Tuner
Ensembles, wenn Sie die Taste länger als
1 Sekunde drücken.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts Titel/
Datei, solange die Taste gedrückt gehalten
wird.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als
Titelsprungaste vorwärts nächster Titel/
Datei oder rückwärts (oder vorheriger) Titel/
Dateien, wenn die Taste kurz gedrückt wird.
DEUTSCH
5
Vorbereiten de Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden
Gegenstände den Fernbediensignalpfad
behindern können.
Fernbediensensor
DEUTSCH
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe usw.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der
dargestellten Pfeilrichtung heraus, und
verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber
oder eine ähnliche Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß
die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen
nach oben weist und die Batterie fest in der
Vertiefung sitzt.
2000
D
LithiumFlachbatterie
(Produktnummer:
CR2025)
3.Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein,
indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken,
bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem Kinder
keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie
nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,
erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch
nicht in eine offene Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können die Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen
Metallen in Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse
in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer
entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren,
wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder
ähnlichem Werkzeug in die Batterie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse
in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer
entzünden.
ACHTUNG:
Legen Sie die Fernbedienung nicht an Orten ab (z.
B. auf einem Armaturenbr ett), die über einen
längeren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
6
GRUNDBEDIENUNGEN
2000
D
1
3
2
Einschalten der Stromversorgung
1
Das Gerät einschalten.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie die Programmquelle Tuner in Schritt 2
unten wählen, wird das Gerät automatisch
eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht zu drüc ken.
2
Die Programmquelle abspielen.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
AM (MW/LW)), siehe Seiten 9 – 19.
Für die Wiedergabe eine CD,
siehe Seiten 20 – 23.
Für die Wiedergabe eine MP3-Disc,
siehe Seiten 26 – 30.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 44 – 47.
Für den Betrieb von externen Komponenten
(Line In), siehe Seite 48.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
siehe Seiten 49 – 53.
ACHTUNG beim Einstellen der Lautstärke:
Discs produzieren sehr wenig Geräusche im
Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum
Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt
wurde, können die Lautsprecher durch den
plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals
beschädigt werden. Verringern Sie daher die
Lautstärke, bevor Sie eine Disc abspielen, und
justieren Sie die Lautstärke dann während des
Abspielens je nach Bedarf nach.
3
Die Lautstärke einstellen.
So erhöhen Sie die
Lautstärke.
So verringern Sie die
Lautstärke.
Der Lautstärkepegel wird angezeigt
4
Den Klang wie gewünscht einstellen.
(Siehe Seiten 31 – 34).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Kurz beim Hören einer beliebigen
Programmquelle drücken. „ATT“ blinkt auf der
Anzeige und die Lautstärke fällt sofort ab.
Zur Wiederherstellung der vorherigen
Lautstärkepegel die Taste nochmals kurz drücken.
• Wenn Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn
drehen, können Sie die Lautstärke auch
wiederherstellen.
So schalten Sie die Stromversorgung aus
Drücken Sie die Taste länger als eine
Sekunde.
• Wenn Sie die Stromversorgung
ausschalten, während Sie eine Disc hören,
wird die CD beim nächsten Einschalten an
derselben Stelle wiedergeben, an der Sie die
Stromversorgung ausgeschaltet haben.
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen
Sie bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe
Seite 35.
DEUTSCH
7
Ändern der Displaydarstellung
Sie können die Displaydarstellung ändern.
Die Anzahl der auswählbaren Displaydarstellungen
hängt von den Signalquellen ab.
Grundsätzlich stehen für jede Signalquelle drei
Displaydarstellungen zur Verfügung, und wenn eine
dieser drei Darstellungen ausgewählt wird, wird sie
auch für alle anderen Signalquellen verwendet.
Drücken Sie DISP (D).
DEUTSCH
Beispiel: Wiedergeben einer CD
Darstellung mit großem
Animationsbereich
Darstellungen mit
kleinem Animationsbereich*
Darstellung mit
Uhrzeit
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich die Displaydarstellung wie
folgt:
Deaktivieren der
Displaydemonstration
Die Displaydemonstration (MovieDemo) ist
werkseitig aktiviert und wird automatisch
gestartet, wenn das Gerät 20 Sekunden lang
nicht genutzt wird.
• Wir empfehlen, die Demonstration zu
deaktivieren, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden.
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, so deaktivieren Sie die
Displaydemonstration:
1
Drücken Sie die Taste
SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als
2 Sekunden gedrückt,
bis „MovieDemo“ im
Display angezeigt wird.
(Siehe Seiten 36 und 37).
2
Wählen Sie „Off“.
* Darstellungen mit kleinem Animationsbereich
werden verwendet, um nicht nur die
Hauptinformationen (die auf dieser Seite in den
Beispielen abgebildet sind), sondern auch
weitere Informationen für die Signalquelle
anzuzeigen. Einzelheiten finden Sie in den
jeweiligen Abschnitten. (Die kleine DisplayAnzeige des DAB-Tuners ist nicht animiert).
In dieser Bedienungsanleitung zeigen die
Abbildungen des Displays größtenteils die große
Display-Animation (Grundeinstellung). Wenn Sie
den Anzeigemodus oder einige PSMEinstellungen geändert haben, werden die
eigentlichen Anzeigen von denen hier
abgebildeten abweichen.
Hinweis:
Wenn eine Signalquelle wiedergegeben wird, kann der
Pegelmesser auch im Display angezeigt werden.
Weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt
„Aktivieren des Pegelmessers“ auf Seite 34.
8
3
Drücken Sie die Taste
SEL (Auswahl), um die
Einstellung
abzuschließen.
Wenn Sie die Displaydemonstration aktivieren
möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 2 „Interval“ oder „All
Time“ aus.
• Weitere Einzelheiten finden Sie unter „So
aktivieren Sie die Filmdemonstration—
MovieDemo“ auf Seite 37.
RADIOGRUNDBETRIEB
Radiohören
Um einen Sender einzustellen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf
verwenden, oder Sie können den Sender
manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
2000
D
2
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Drücken Sie die
Taste ¢ um
Suchen von
Sendern mit
höherer Frequenz.
Drücken Sie die
Taste 4 um
Suchen von
Sendern mit
niedrigerer
Frequenz.
DEUTSCH
FM1FM2FM3AM
Der zuletzt empfangene Sender des
ausgewählten Frequenzbands wird eingestellt.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
Beispiel: FM (UKW) ist als Frequenzband
ausgewählt
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt
die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
9
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3AM
Hinweis:
DEUTSCH
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
und halten Sie sie gedrückt,
4
bis „Manual Search“ im Display zu
blinken beginnt.
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
ein, während „Manual Search“ blinkt.
Drücken Sie die
Taste ¢ um
Sender einzustellen,
die auf höheren
Frequenzen senden.
Drücken Sie die
Taste 4 um
Sender einzustellen,
die auf niedrigeren
Frequenzen senden.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Betrieb automatisch nach 5
Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei
UKW und 9 kHz Intervallen bei AM—MW-/
LW-), bis Sie die Taste freigeben.
10
Schlechter Empfang einer UKW-Stereosendung:
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu
aktivieren, während eine UKWStereo sendung wiedergegeben wird.
„Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie MO (Monophon),
solange „Mode“ im Display
angezeigt wird, so dass die
Anzeige MO im Display
hervorgehoben wird.
Wenn Sie MO mehrfach
hintereinander drücken, werden
„Mono On“ und „Mono Off“
abwechselnd im Display
eingeblendet.
Anzeige MONO
„STEREO“ leuchtet, wenn eine stereophon
ausgestrahlte UKW-Sendung empfangen wird.
Wenn die Anzeige MONO im Display
leuchtet, erfolgt die Wiedergabe monophon.
Allerdings verbessert sich dadurch der
Empfang.
Bei der Wiedergabe eines UKW-Senders
verschlechtert sich die Klangqualität, und
der Stereoeffekt geht verloren
In einigen Sendebereich können sich
benachbarte Sender gegenseitig stören.
Wenn diese Störungen auftreten, kann
dieses Gerät das Interferenzrauschen
automatisch reduzieren (werkseitige
Einstellung für das Gerät). In diesem Fall
verschlechtert sich jedoch die Klangqualität,
und der Stereoeffekt geht verloren.
Wenn Sie nicht möchten, daß sich die
Klangqualität verschlechtert und der
Stereoeffekt verlorengeht, sondernlieber das
Interferenzrauschen akzeptieren möchten,
finden Sie weitere Informationen unter
„So ändern Sie die Trennschärfe des UKWTuners—IF Filter“ auf Seite 38.
Anzeige MO
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender:
SSM (Strong-station Sequential Memory =
Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und AMMW-/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung:
SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKWEmpfangsbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl
(FM1 – 3), in der UKW-Sender
gespeichert werden sollen, wählen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
Band wie folgt:
FM1FM2FM3AM
2
Drücken Sie beiden Tasten, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt.
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich
(FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders 88.3 MHz
1
2
auf der numerischen Taste 1 des FM1
-Empfangsbereichs.
Die gewünschte Empfangsbereichzahl
(FM1 – 3, AM), in der Sender
gespeichert werden sollen, wählen (in
diesem Beispiel FM1).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
Band wie folgt:
FM1FM2FM3AM
Stellen Sie einen Sender ein (in
diesem Beispiel wird die Frequenz
88.3 MHz verwendet).
Drücken Sie die
Taste ¢ um
Sender einzustellen,
die auf höheren
Frequenzen
senden.
Drücken Sie die
Taste 4 um
Sender einzustellen,
die auf niedrigeren
Frequenzen
senden.
DEUTSCH
„–SSM–“ erscheint und erlischt bei Abschluß der
automatischen Vorabstimm ung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3),
die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese
vorabgestimmten Sender werden auf den
Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste
Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz).
Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der
Sender der Taste 1 automatisch angewählt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in diesem
Beispiel 1), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt.
Es wird automatisch zur Displaydarstellung mit
kleinem Animationsbereich gewechselt, und die
Speicherplatznummer blinkt (anschließend wird
wieder die vorherige Displaydarstellung aktiviert).
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
11
4
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
numerische T asten wiederholen.
Hinweis:
Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelöscht,
wenn ein neuer Sender auf der gleichen numerischen
Taste abgespeichert wird.
DEUTSCH
Einstellen eines
vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender
aufrufen.
Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern
müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben,
siehe „Speichern der Sender“ auf Seite 11.
Direktes Auswählen eines
gespeicherten Senders
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
Auswählen eines gespeicherten
Senders mithilfe von
Speicherplatzlisten
Wenn Sie vergessen haben, welche Sender Sie
unter welcher Speicherplatznummer gespeichert
haben, können Sie in der Speicherplatzliste
nachsehen und den gewünschten Sender in der
Liste auswählen.
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3AM
2
Halten Sie 5 (Nach-oben) oder
∞ (Nach-unten) gedrückt, bis die
Speicherplatzliste für das
ausgewählte Frequenzband (FM1,
FM2, FM3 oder AM) im Display
angezeigt.
12
FM1FM2FM3AM
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für
den vorabgestimmten Sender
wählen.
Hinweise:
• Wenn eine der Speicherplatzlisten (FM1, FM2
oder FM3) im Display angezeigt wird, können
Sie die anderen Listen anzeigen, indem Sie 5
oder ∞ drücken.
• Wenn ein gespeicherter Sender ein UKW-RDSSender mit PS-Signal ist, wird der PS-Name
anstelle der Senderfrequenz angezeigt.
3
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für
den vorabgestimmten Sender
wählen.
Ändern der Displaydarstellung
Wenn Sie DISP (D) drücken, können Sie die
Informationen ändern, die im Display angezeigt
werden.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich
die Displaydarstellung wie folgt:
• Ein MW-/LW-Sender oder ein UKW-Sender,
der keine RDS-Daten ausstrahlt, wird
empfangen
Darstellung mit großem
Animationsbereich
Darstellungen mit kleinem
Animationsbereich
Darstellung mit Uhrzeit
• Ein UKW-RDS-Sender wird empfangen
(siehe folgende Seiten)
Darstellung mit großem
Animationsbereich
PS-Name
Darstellungen mit kleinem
Animationsbereich
Der PTY-Code wird
angezeigt
Darstellung mit Uhrzeit
DEUTSCH
13
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es
UKW-Sendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport
oder Musik usw.
DEUTSCH
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt
„Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die
Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die
von einem Sender übertragen werden, können
Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes
einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder
Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine
andere Sendung hören oder eine andere
Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise
eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA: Ver kehrsnachrichten)
oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann
gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in
dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke
mit bestem Empfang hören.
Es werden zwei Arten von RDS-Daten verwendet,
damit der Empfang mit Sendernetzerfassung richtig
funktioniert—PI (Sendungskenndaten) und AF
(Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom eingestellten RDSSender nicht richtig empfangen werden, ist ein
Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
14
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen
Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz B
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen
Sie können die verschiedenen Modi des
Alternativfrequenzempfangs auswählen, um
weiterhin dasselbe Programm unter besten.
Empfangsbedingungen zu hören.
Werkseitig ist die Einstellung „AF“ aktiviert.
• AF:
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter
Regionalisierung „ausgeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des zurzeit
eingestellten Senders zu schwach
werden, wechselt bei dieser Einstellung das
Gerät innerhalb desselben Netzes von diesem
Sender zu einem anderen. (In dieser
Betriebsart kann die Sendung von der aktuell
empfangenen Sendung abweichen). Die
Anzeige AF schaltet sich ein, nicht jedoch die
Anzeige REG.
• AF Reg:
Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter
Regionalisierung „eingeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des zurzeit
eingestellten Senders zu schwach werden,
wechselt bei dieser Einstellung das Gerät
innerhalb desselben Netzes von diesem
Sender zu einem anderen, der dasselbe
Programm ausstrahlt.
Sowohl die Anzeige AF als auch die Anzeige
REG schalten sich ein.
• Off:
Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert.
Weder die Anzeige AF noch die Anzeige REG
schaltet sich ein.
Anzeige AF
Hinweis:
W enn ein DAB-Tuner angeschlossen ist und der Empfang
von Alternativfrequenzen (für D AB-Dienste) aktiviert ist,
wird der Empfang mit Sendernetzverfassung („AF“)
ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der
Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert
werden, ohne den Empfang von Alternativfr equenzen zu
deaktivieren. (Siehe Seite 52).
1
Drücken Sie die Taste
Anzeige REG
SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSMElemente im Display angezeigt wird.
(PSM: siehe Seiten 36 und 37).
2
Drücken Sie 5 (Nach-oben)
oder ∞ (Nach-unten)
mehrfach hintereinander,
bis „Tuner“ als PSMKategorie angezeigt wird
(erscheint links im Display).
3
Wählen Sie „AFRegn’l (Alternativfrequenz-/
Regionalempfang)“.
4
Wählen Sie den
gewünschten
Modus—„AF“,
„AF Reg“ oder „Off“.
5
Bestätigen Sie die
Einstellung.
Verwenden des TA-Standby-Empfangs
Mit Hilfe des TA-Standby-Empfangs können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender oder CD und
sonstige angeschlossene Komponente) auf
Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
• Der TA-Standby-Empfangs funktioniert nicht, wenn
Sie einen AM-MW-/LW-Sender empfangen.
DEUTSCH
Anzeige TP
Drücken Sie die Taste TP/PTY (T), um den TAStandby-Empfangs zu aktivieren.
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige TP leuchtet, ist der
TA-Standby-Empfangs aktiviert.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „Traffic Flash“ im Display
angezeigt, und das Gerät stellt den Sender
automatisch ein. Die Lautstärke wird auf den
voreingestellten TA-Lautstärkepegel
eingestellt (siehe Seite 18), und die
Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
• Wenn die Anzeige TP blinkt, ist der TAStandby-Empfangs noch nicht aktiviert,
da der empfangene Sender keine
Signale überträgt, die für den TA-StandbyEmpfangs verwendet werden.
Um den TA-Standby-Empfangs zu
aktivieren, müssen Sie einen anderen Sender
einstellen, der diese Signale überträgt.
Drücken Sie ¢ oder 4 um einen
solchen Sender zu suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese
Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige TP
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Jetzt ist der TA-Standby-Empfangs aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
UKW ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „Traffic Flash“ im Display
angezeigt, und das Gerät wechselt automatisch
die Signalquelle und stellt den Sender ein.
Wenn Sie den T A-Standb y-Empfangs
deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
TP/PTY (T) erneut.
15
Verwenden des PTY-Standby-Empfang
Mit Hilfe des PTY-Standby-Empfang können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD oder
sonstige angeschlossene Komponente) auf
Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp)
umschalten.
• Der PTY-Standby-Empfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen AM-MW-/LW-Sender empfangen.
DEUTSCH
Sie können Ihr Lieblingsprogramm für den PTYStandby-Empfang auswählen.
Werksseitig ist der PTY-Standby-Empfang
deaktiviert. („Off“ ist für den PTY-StandbyEmpfang ausgewählt).
1
Drücken Sie die Taste
SEL (Auswahl),
und halten Sie sie
länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (PSM: siehe Seiten 36 und 37).
2
Drücken Sie 5 (Nach-oben)
oder ∞ (Nach-unten)
mehrfach hintereinander,
bis „Tuner“ als PSMKategorie angezeigt wird
(erscheint links im
Display).
3
Wählen Sie „PTY
Stnby (PTYBereitschaftsbetrieb)“.
4
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig
PTY-Codes.
(Siehe Seite 19).
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt
und im Speicher gesichert.
5
Bestätigen Sie die
Einstellung.
Anzeige PTY
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige PTY
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige PTY leuchtet, ist der
PTY-Standby-Empfang aktiviert. Wenn
ein Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, stellt das Gerät
den Sender automatisch ein.
• Wenn die Anzeige PTY blinkt, ist der
PTY-Standby-Empfang noch nicht
aktiviert, da der empfangene Sender
keine Signale überträgt, die für den PTYStandby-Empfang verwendet werden.
Um den PTY-Standby-Empfang zu
aktivieren, müssen Sie einen anderen
Sender einstellen, der diese Signale
überträgt. Drücken Sie ¢ oder4 um einen solchen Sender zu
suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der
diese Signale bereitstellt, blinkt die
Anzeige PTY nicht mehr, sondern
leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist der PTYStandby-Empfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle
als UKW ausgewählt ist, leuchtet die
Anzeige PTY.
Wenn ein Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, wechselt das Gerät
automatisch die Signalquelle und stellt den
Sender ein.
Wenn Sie den PTY-Standby-Empfang
deaktivieren möchten, wählen Sie in Schritt 4
die Einstellung „Off“ aus, indem Sie den
Drehregler drehen.
Die Anzeige PTY erlischt.
16
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können einen beliebigen PTY-Code suchen.
Darüber hinaus können Sie unter den Zifferntasten
6 Lieblingsprogrammtypen speichern.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
1
POP M
45
Classics
2
Rock MEasy M
Affairs
So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste TP/
PTY (T), und halten Sie sie
länger als 2 Sekunden
gedrückt, während Sie einen
UKW-Sender hören.
3
6
Varied
4
Drücken Sie die Taste TP/
PTY (T), und halten Sie sie
länger als 2 Sekunden
gedrückt.
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste TP/
PTY (T), und halten Sie sie
länger als 2 Sekunden
gedrückt, während Sie einen
UKW-Sender hören.
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes.
DEUTSCH
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
2
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig
PTY-Codes.
(Siehe Seite 19).
Der gewählte Codename
wird im Display angezeigt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste und
halten länger als 2 Sekunden
gedrückt, um den gewählten PTYCode unter der gewünschten
Speichertaste zu speichern.
Die voreingestellte Nummer blinkt für eine
Weile, und der ausgewählte PTY-Code wird
auf der vorprogrammierten Nummer
gespeichert.
ODER
Beispiel: Wenn Sie „ROCK M“ auswählen
So verwenden Sie die Taste 5 (Nach-oben)
oder ∞ (Nach-unten)
Wenn Sie 5 oder ∞ mehrfach hintereinander
drücken, werden die gespeicherten PTY-Codes
und sämtliche neunundzwanzig PTY-Codes
angezeigt (jeweils sechs Codes gleichzeitig).
Zunächst wird die Liste mit den gespeicherten
PTY-Codes angezeigt, und anschließend
werden alle neunundzwanzig PTY-Codes
eingeblendet (jeweils sechs PTY-Codes
gleichzeitig). Drücken Sie die Zifferntaste, um
den gewünschten PTY-Code in der Liste
auszuwählen, die zurzeit im Display angezeigt
wird.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
17
3
Aktivieren Sie die
PTY-Suche, um
Ihre Lieblingssendung zu
suchen.
DEUTSCH
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
Weitere praktische RDSFunktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den
Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
35.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder ∞ (Nach-
unten) mehrfach hintereinander, bis „Tuner“ als
PSM-Kategorie angezeigt wird (erscheint links
im Display).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „TA Volume“ auszuwählen.
4 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen
„Volume 0“ bis „Volume 50“ einstellen.
5 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
18
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im
allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte
Sender eingestellt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte
Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät
einen anderen Sender mit Hilfe des
Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
35.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder ∞ (Nach-
unten) mehrfach hintereinander, bis „Tuner“ als
PSM-Kategorie angezeigt wird (erscheint links
im Display).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „P(Sendung)-Search“
auszuwählen.
4 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „On“ auswãhlen.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
5 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt 4 die Einstellung „Off“ aus, indem
Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in
dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie
die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im
RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten CT
(Uhrzeit) korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende
Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
35.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder ∞ (Nach-
unten) mehrfach hintereinander, bis „Clock“ als
PSM-Kategorie angezeigt wird (erscheint links
im Display).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „Auto Adj (instellung)“
auszuwählen.
Themen
Info:Ratgeber aller Art
Sport:Sport
Educate:Bildungsprogramme
Drama:Hörspiel
Culture:Kulturereignisse (regional/
überregional)
Science:Wissenschaft und Technik
Varied:Gemischte Programme (Komödien,
Feiern usw.)
POP M:Popmusik
Rock M:Rockmusik
Easy M:Leichte Unterhaltungsmusik
Light M:Leichte Musik
Classics:Klassische Musik
Other M:Sonstige Musik
Weather: Wettermeldungen
Finance:Finanz-Themen,
Uhrzeigersinn, um „Off“ auszuwählen.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt
deaktiviert.
5 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren
möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 4 die Einstellung „On“
aus, indem Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn
drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
eingestellt bleiben, nachdem „Auto Adj“ auf „On“
gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht
eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2
Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu
erfassen).
Social:Soziale Themen
Religion:Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen,
Gottesdienste usw.
Phone In: Hörermeinungen (Telefonumfragen,
Befragungen usw.)
Travel:Reiseimagazine, Reiseberichte,
Reiseangebote usw.
Leisure:Sendungen für Freizeitgestaltung
und Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln usw.)
Jazz:Jazzmusik
Country:Countrymusik
Nation M: Unterhaltungsprogramme in einer
Fremdsprache
Oldies:Schlageroldies
Folk M:Volksmusik
Document: Dokumentationen und
Themenmagazine
DEUTSCH
19
DEUTSCH
CD-BETRIEB
2000
D
Abspielen einer CD
1
Öffnen Sie den Bedienblende.
2
Eine Disc in den Ladeschlitz
einschieben.
Das Gerät schaltet sich
ein, zieht die Disc ein
und startet die
Wiedergabe
automatisch.
3
Das Bedienteil wieder von Hand nach
oben klappen.
Im Display wird oben
der Name der
Signalquelle
angezeigt....
Hinweise:
• Wenn sich bereits eine Disc im Ladeschlitz befindet,
wird die CD wiedergegeben, wenn „CD“ als
Signalquelle ausgewählt wird.
• Wenn Sie eine Disc falsch herum einlegen, wird sie
automatisch ausgeworfen (sofern die
Bedienungsblende geöffnet ist). Wenn die
Bedienungsblende geschlossen ist, werden
„Please Eject“ angezeigt.
• Wenn Sie Signalquelle ändern, wird die wiedergabe
der CD ebenfalls gestoppt (allerdings wird die Disc
nicht ausgeworfen).
Wenn Sie das nächste Mal „CD“ als Signalquelle
auswählen, wird die CD an derselben Stelle
wiedergegeben, an der Sie die Wiedergabe gestoppt
haben.
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der Disc
Drücken Sie die Taste 0.
Die CD-Wiedergabe wird gestoppt, und die
Steuerblende öffnet sich. Die Disc wird
anschließend automatisch aus dem Ladeschlitz
ausgeworfen. Wenn Sie als Signalquelle wählen,
wird die CD-Wiedergabe ebenfalls gestoppt
(allerdings wird die Disc hierbei nicht
ausgeworfen).
Gesamttitelzahl/Gesamtspielzeit
Derzeitiger Titel
Bisherige Spielzeit
Alle Titel werden wiederholt wiedergegeben, bis
Sie die Wiedergabe beenden.
20
Hinweise:
• Wird die ausgeworfene Disc nicht innerhalb von
15 Sekunden entnommen, wird die Disc automatisch
wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor
Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch
nicht abgespielt).
• Sie können die Disc auswerfen lassen, indem Sie das
Gerät ausschalten.
Finden eines Titels oder einer
bestimmten Abschnittes auf
einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste
¢, für einen
schnellen Vorlauf des
Titels und halten,
während eine Disc
abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste
4, für einen
Rücklauf des Titels und
halten, während eine
Disc abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die
Taste ¢ während
eine Disc
wiedergegeben
wird, um an den Anfang
des nächsten Titels zu
springen. Wenn Sie
diese T aste mehrfach
hintereinander drücken,
wird der Anfang des
jeweils nächsten Titels
gesucht und
wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste 4
während eine Disc wiedergegeben
wird, um an den Anfang des aktuellen
Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander drücken, wird
der Anfang des jeweils vorherigen Titels
gesucht und wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten
Titels
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Titel der disc in zufälliger
Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu
aktivieren, während eine Disc
wiedergegeben wird.
„Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie RND (Zufall),
solange „Mode“ im Display
angezeigt wird, so dass die
Anzeige RND im Display
hervorgehoben wird.
Wenn Sie RND mehrfach
hintereinander drücken, werden
„Random On“ und „Random Off“
abwechselnd im Display
eingeblendet.
Anzeige RANDOM
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige
RANDOM im Display, und es wird der Titel
wiedergegeben, der durch eine Zufallsfunktion
ausgewählt wurde.
Die Anzeige RND wird
hervorgehoben, sobald
„Random On“ ausgewählt
wird.
DEUTSCH
Die Nummerntaste, die der Titelnummer entspricht
drücken, um sein Abspielen zu beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6:
1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1 Sekunde
halten.
21
So geben Sie Titel wiederholt wieder
(Wiederholte Wiedergabe)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt
wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu
aktivieren, während eine Disc
wiedergegeben wird.
„Mode“ wird im Displays angezeigt.
DEUTSCH
2 Drücken Sie RPT (Wiederholung),
solange „Mode“ im Display
angezeigt wird, so dass die
Anzeige RPT im Display
hervorgehoben wird.
Wenn Sie RPT mehrfach
hintereinander drücken, werden
„Repeat On“ und „Repeat Off“
abwechselnd im Display
eingeblendet.
So spielen Sie Titel an (Anspielfunktion)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können
nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu
aktivieren, während eine Disc
wiedergegeben wird.
„Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie INT (Anspielen),
solange „Mode“ im Display
angezeigt wird, so dass die
Anzeige INT im Display
hervorgehoben wird.
Wenn Sie INT mehrfach
hintereinander drücken, werden
„Intro On“ und „Intro Off“
abwechselnd im Display
eingeblendet.
Anzeige REPEAT
Wenn die wiederholte Wiedergabe aktiviert worden
ist, leuchtet die Anzeige REPEAT im Display.
Die Anzeige RPT wird
hervorgehoben, sobald
„Repeat On“ ausgewählt
wird.
22
Anzeige INTRO
Wenn die Anspielfunktion aktiviert worden ist,
leuchtet die Anzeige INTRO im Display.
Die Anzeige INT wird
hervorgehoben, sobald
„Intro On“ ausgewählt wird.
Unterdrücken des CD-Auswurfs
Sie können den disc-Auswurf blockieren und eine
CD im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste CD/CD-CH gedrückt,
und drücken Sie die Taste
länger als 2 Sekunden.
„No Eject“ wird etwa 5 Sekunden im Display lang
angezeigt. Die Disc ist damit verriegelt und kann
nicht ausgeworfen werden.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste erneut länger als
2 Sekunden, während Sie die Taste CD/CD-CH
gedrückt halten.
„Eject OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im
Display, und die Verriegelung der Disc wird
aufgehoben.
Ändern der Displaydarstellung
Wenn Sie DISP (D) drücken, können Sie die
Informationen ändern, die im Display angezeigt
werden.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich
die Displaydarstellung wie folgt:
Darstellung mit großem
Animationsbereich
iEQ modus
(siehe Seite 32)
Darstellung mit Uhrzeit
Darstellungen mit kleinem
Animationsbereich 1
Darstellungen mit kleinem
Animationsbereich 2
Darstellungen mit kleinem
Animationsbereich 3
Darstellungen mit kleinem
Animationsbereich 4
DEUTSCH
Uhrzeit
Hinweise:
• Wenn der CD-Name/Künstler angezeigt wird, leuchtet die Anzeige DISC. Wenn der Titelname angezeigt wird,
leuchtet die Anzeige TR.
• Wenn die Informationen nicht insgesamt angezeigt werden können, wird ein Bildlauf im Display durchgeführt.
Einige Zeichen oder Symbole können im Display nicht dargestellt werden (statt dessen wird ein Leerzeichen
oder ein Ersatzzeichen angezeigt).
• Wenn der Audio-CD kein Name zugewiesen wurde, wird „NO NAME“ angezeigt.
Siehe Seite 42 wird beschrieben, wie Sie einer konventionellen CD einen Namen zuweisen.
• Wenn kein CD-Name/Künstler oder kein Titelname für die CD-Text aufgezeichnet wurde, wird „NO NAME“
angezeigt.
23
EINFÜHRUNG IN MP3
Was ist MP3?
MP3 ist die Abkürzung von Motion Picture
Experts Group (oder MPEG) Audio Layer 3. MP3
ist nichts anderes als ein Dateiformat mit einem
Datenkompressionsverhältnis von 1:10 (128 kbit/
s*). Dies bedeutet, daß eine CD-R oder CD-RW
zehnmal so viele Daten wie eine CD fassen
kann, wenn sie im MP3-Format statt im normalen
Format beschrieben wird.
DEUTSCH
* Die Bitrate ist die durchschnittliche Anzahl der Bits,
die pro Sekunde für die Audiodaten verwendet
werden. Die verwendete Einheit lautet kbit/s (1000 Bit/
Sekunde). Wählen Sie eine höhere Bitrate, um eine
bessere Audioqualität zu erzielen. Die beliebteste
Bitrate für die Codierung ist 128 kbit/s.
Dieses Gerät ist mit einem MP3-Decoder
ausgerüstet. Sie können MP3-Dateien (Titel)
wiedergeben, die auf CD-Rs, CD-RWs und
CD-ROMs aufgezeichnet sind.
Kompatibel mit ID3v1
Zusätzliche Informationen, z. B. Albumtitle,
Künstlername, Titelname, Aufnahmejahr,
Musikgenre sowie ein kurzer Kommentar, können
in einer MP3-Datei gespeichert werden.
Bei diesem Gerät können ID3v1-Tags
(Albumname, Künstlername und Titelname) im
Display angezeigt werden. (Siehe Seite 57).
• Einige Zeichen können nicht korrekt
angezeigt werden.
• Das Gerät ist nicht mit ID3v2 kompatibel.
Sonstige MP3-Hauptmerkmale dieses Geräts:
• Maximale Anzahl der Verzeichnisse/Dateien:
• Verfügbare Zeichen für Verzeichnis/
Dateinamens:
• Maximale Anzahl der
(ISO 9660, Ebene 1): 12 (einschließlich
(ISO 9660, Ebene 2): 31 (einschließlich
(Joliet):64 (einschließlich
• Maximale Anzahl der Zeichen für
Verzeichnisnamen: 64
24
289 (insgesamt)
A–Z, 0–9, _ (Unterstrich)
Zeichen für Dateinamen
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
Trennzeichen „.“ und
Dateisuffix „mp3“)
Vorsichtsmaßnahmen beim
Aufzeichnen von MP3-Dateien auf
einer CD-R oder CD-RW
Dieses Gerät kann nur MP3-Dateien lesen, die im
Format aufgezeichnet wurden, das mit ISO 9660,
Ebene 1 oder Ebene 2 kompatibel ist order Joliet.
Wie werden MP3-Dateien
aufgezeichnet und wiedergegeben?
MP3-„Dateien (Titel)“ können entsprechend der
PC-Terminologie in „Verzeichnissen (Ordnern)“
aufgezeichnet werden.
Während der Aufzeichnung können die Dateien
und Verzeichnisse in ähnlicher Weise wie Dateien
und Verzeichnisse/Ordner auf der Festplatte
eines Computers angeordnet werden.
Das „Hauptverzeichnis“ entspricht in einer
Baumstruktur dem Verzeichnis der obersten
Ebene. Alle Dateien und Verzeichnisse können
mit dem Hauptverzeichnis verknüpft werden, so
daß auf jede Datei und jedes Verzeichnis über
dieses Hauptverzeichnis zugegriffen werden kann.
Die Wiedergabereihenfolge, die Dateisuchreihenfolge und Verzeichnissuchreihenfolge
für die MP3-Dateien, die auf einer Disc
aufgezeichnet sind, werden durch die
Aufnahmeanwendung (Codierungsanwendung)
festgelegt. Aus diesem Grund kann sich die
Wiedergabereihenfolge von der Reihenfolge
unterscheiden, die Sie beim Aufzeichnen der
Verzeichnisse und Dateien beabsichtigt haben.
Die Abbildung auf der nächsten Seite zeigt ein
Beispiel, wie MP3-Dateien auf eine CD-R oder
CD-RW geschrieben werden, wie sie
wiedergegegen werden und wie sie mit diesem
Gerät gesucht werden.
Hinweise:
• Dieses Gerät kann CD-ROMs lesen, auf denen
MP3-Dateien aufgezeichnet sind. Wenn jedoch
MP3-Dateien zusammen mit Dateien aufgezeichnet
wurden, die ein anderes Dateiformat haben, braucht
dieses Gerät möglicherweise länger, um die CD
einzulesen. Unter Umständen kann es auch zu
Fehlfunktionen des Geräts kommen.
• Dieses Gerät kann keine MP3-Datei ohne das
Dateisuffix mp3 lesen oder wiedergeben.
• Dieser CD-Spieler ist nicht mit Daten kompatibel,
die im Schicht-1- und Schicht-2-Format codiert sind.
• Das Gerät ist nicht Playlist-kompatibel**.
**
Eine Playlist ist eine einfache Textdatei, die in
Computersystemen verwendet wird. Mit dieser Playlist
können Benutzer eine eigene Wiedergabereihenfolge
erstellen, ohne daß die eigentlichen Dateien
umgeordnet werden müssen.
Konfiguration von MP3-Verzeichnissen und -Dateien
Ebene 1
Ebene 2
Ebene 3
1 2
Hierarchie
Ebene 4
Ebene 5
Ebene 6
ROOT
01
3 4
02
5 6
: Hauptverzeichnis
: Verzeichisse
: MP3-Dateien
ROOT
01
03
04
0509
11102120
08
0607
8
7
9
Hinweis:
Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der Hierarchieebenen
(Verzeichnisverschachtelung). Für einen stabilen Betrieb sollten Sie
jedoch maximal 8 Hierarc hieebenen verwenden.
1312
151614
17
18
19
DEUTSCH
232224
Reihenfolge der MP3-Wiedergabe und -Suche
• Die Zahlen in Kreisen neben den MP3-Dateien ( ) geben die Wiedergabereihenfolge und die
Suchreihenfolge für die MP3-Dateien an. Normalerweise gibt dieses Gerät die MP3-Dateien in
der aufgezeichneten Reihenfolge wieder .
• Die Nummern innerhalb der Verzeichnisse geben die Wiedergabereihenfolge und die
Suchreihenfolge für die Verzeichnisse auf einer MP3-Disc wieder. Normalerweise gibt dieses
Gerät die MP3-Dateien in den Verzeichnissen in der aufgezeichneten Reihenfolge wieder.
25
MP3-FUNKTIONEN
DEUTSCH
Lesen Sie auch die Informationen unter
„CD-BETRIEB“ auf Seiten 20 bis 23.
Wiedergeben einer MP3-CD
1
Öffnen Sie die Schalttafel.
2
Eine MP3-CD in den Ladeschlitz
einschieben.
Das Gerät lädt die
Disc. Die Wiedergabe
startet automatisch mit
der ersten Datei des
ersten Verz eichnisses,
sobald die disc
eingelesen wurde.
3
Das Bedienteil wieder von Hand nach
oben klappen.
2000
D
Anschließend werden die folgenden
Informationen im Display angezeigt:
Beispiel: Die CD umfaßt 13 Verzeichnisse und 125
MP3-Dateien.
Derzeitiger Datei (Titel)
Bisherige Spielzeit
Alle Dateien (Titel) auf der Disc werden
wiederholt wiedergegeben, bis Sie die
Wiedergabe beenden
26
Hinweise:
• Bei MP3-CDs wird eine längere Einlesezeit
benötigt.
(Diese Zeit hängt von der Komplexität der
Verzeichnis-/Dateikonfiguration ab).
• Wenn Sie die Signalquelle ändern oder die
Stromversorgung ausschalten, wird die Wiedergabe
der MP3-Disc gestoppt (ohne die Disc
auszuwerfen). Wenn Sie die Disc-Wiedergabe das
nächste Mal aktivieren oder die Stromversorgung
einschalten, beginnt die Wiedergabe der MP3-Disc
an der Stelle, an der die Wiedergabe zuvor
unterbrochen wurde.
.
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der Disc
Drücken Sie die Taste 0.
Die CD-Wiedergabe wird gestoppt, und die
Steuerblende öffnet sich. Die Disc wird
anschließend automatisch aus dem Ladeschlitz
ausgeworfen
Auswählen von
Verzeichnissen
Sie können Verzeichnisse problemlos direkt
auswählen oder zwischen Verzeichnissen hinund herwechseln.
Suchen einer Datei oder einer
bestimmten Passage auf einer
MP3-Disc
So geben Sie die Datei schnell in Vorwärtsoder Rückwärtsrichtung wieder
Drücken Sie die Taste ¢
und halten Sie sie gedrückt,
während Sie eine MP3-Disc
wiedergeben, um die Datei
schnell in Rückwärtsrichtung
wiederzugeben.
Drücken Sie die Taste 4
und halten Sie sie gedrückt,
während Sie eine MP3-Disc
wiedergeben, um die Datei
schnell in Vorwärtsrichtung
Hinweis:
Bei diesem Vorgang erfolgt die Wiedergabe
diskontinuierlich. (Die verstrichene Spielzeit ändert
sich im Display ebenfalls diskontinuierlich).
So steuern Sie die nächste Datei oder
vorherige Dateien an
Drücken Sie die Taste 4 kurz während
der Wiedergabe, um an den Anfang der
aktuellen Datei zu springen. Wenn Sie die Taste
mehrfach hintereinander drücken, wird jew eils
der Anfang der vorherigen Datei angesteuert
und die angesteuerte Datei wird anschließend
wiedergegeben. (Siehe „Reihenfolge der MP3Wiedergabe und -Suche“ auf Seite 25).
wiederzugeben.
Drücken Sie die Taste ¢
kurz während der Wiedergabe,
um an den Anfang der
nächsten Datei zu springen.
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird
jeweils der Anfang der nächsten
Datei angesteuert und die
angesteuerte Datei wird
anschließend wiedergegeben.
(Siehe „Reihenfolge der MP3Wiedergabe und -Suche“ auf
Seite 25).
So wählen Sie direkt ein bestimmtes
Verzeichnis aus
WICHTIG:
Wenn Sie die Verzeichnisse direkt mit den
Zifferntasten auswählen möchten, müssen
diesen Verzeichnissen 2-stellige Nummern am
Anfang des Verzeichnisnamens zugeordnet
sein. (Dies kann nur während der Aufnahme
auf CD-R oder CD-RW erfolgen).
Beispiel: Der Verzeichnisname lautet „01 ABC“
= Drücken Sie 1, um Verzeichnis
„01 ABC“ auszuwählen.
Der Verzeichnisname lautet „1 ABC“,
sie können das Verzeichnis nicht
auswählen, wenn Sie 1 drücken.
Der Verzeichnisname lautet „12 ABC“
= Halten Sie 6 (12) gedrückt, um
V
erzeichnis „12 ABC“ auszuwählen.
Drücken Sie die Zifferntaste, die der Verzeichnisnummer
entspricht, um die Wiedergabe der ersten Datei im
ausgewählten Verzeichnis zu starten.
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer
zwischen 01 – 06 aus:
Drücken Sie kurz die Taste 1 (7) – 6 (12).
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer
zwischen 07 – 12 aus:
Halten Sie die Taste 1 (7) – 6 (12) länger als 1
Sekunde gedrückt.
Hinweise:
• Sie können in ein Verzeichnis wechseln, selbst wenn
es keine MP3-Dateien enthält. Allerdings wird die
Wiedergabe automatisch unterbrochen.
• Sie können kein Verzeichnis auswählen, dessen
Nummer größer als 12 ist.
Wenn Sie eine bestimmte Datei in einem
Verzeichnis auswählen möchten, drücken Sie
die T aste ¢ oder 4 , nachdem Sie
das Verzeichnis ausgewählt haben.
DEUTSCH
27
So steuern Sie das nächste Verzeichnis an
Drücken Sie kurz die Taste
5 (Nach oben), während eine
MP3-Disc wiedergegeben wird.
Wenn Sie die Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird das
nächste V erzeichnis angesteuert
(und die erste Datei im Verzeichnis
wird wiedergegeben, sofern eine
Datei vorhanden ist). (Siehe
„Reihenfolge der MP3-Wiedergabe
und -Suche“ auf Seite 25).
DEUTSCH
So steuern Sie das vorherige Verzeichnis an
Drücken Sie die Taste ∞ (Nach
unten), während Sie eine MP3Disc wiedergeben. Wenn Sie die
Taste mehrfach hintereinander
drücken, wird jeweils das
vorherige V erzeichnis angesteuert
(und die erste Datei im Verzeichnis
wird wiedergegeben, sofern eine
Datei vorhanden ist). (Siehe
„Reihenfolge der MP3-Wiedergabe
Hinweis:
Wenn das Verzeichnis keine MP3-Dateien enthält,
wird es übersprungen.
und -Suche“ auf Seite 25).
So wählen Sie ein Verzeichnis aus der auf
dem Display angezeigten Liste aus
Sie können im Display die Listen der
Verzeichnisnamen anzeigen lassen (je sechs
Namen) und ein Verzeichnis daraus auswählen.
2
S
uchen Sie das gewünschte Verzeichnis.
Sie können zwischen den
Listen der Verzeichnisnamen
wechseln, indem Sie 5 oder
∞ drücken.
3
Drücken Sie die Zifferntaste (1 – 6)
für das von Ihnen gewünschte
Verzeichnis.
Die erste Akte im ausgewählten Verzeichnis
fängt an zu spielen.
Auswählen der MP3Wiedergabemodi
So geben Sie angegebenen in zufälliger
Reihenfolge wieder (Zufallswiedergabe)
Sie können alle Dateien auf der MP3-Disc in
zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
1
Drücken und halten Sie 5 oder ∞ um
die erste Liste der Verzeichnisnamen
(Verzeichnis 1 bis 6) im Display
aufzurufen.
Hinweis:
Enthält ein Verzeichnis keine MP3-Dateien, kann sich
die Anzeige der Listen verzögern.
28
1 Drücken Sie die Taste MODE
(M), um den Funktionsmodus zu
aktivieren, während eine MP3Disc wiedergegeben wird.
„Mode“ wird im Displays
angezeigt.
2 Drücken Sie RND (Zufall),
solange „Mode“ im Display
angezeigt wird, so dass die
Anzeige RND im Display
hervorgehoben wird.
Wenn Sie die Taste RND
drücken, ändern sich die
Funktionen für die Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge wie folgt:
Beispiel: Die Einstellung „Random1“ wird ausgewählt.
Modus
Random Hervorge-Alle Dateien des
1hobenaktuellen Verzeichnisses,
Random BlinktAller Dateien auf der
2Disc.
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
aktiviert worden ist, leuchtet oder blinkt die
Anzeige RANDOM im Display.
RNDAnzeige
(Siehe folgende Tabelle).
Zufallswiedergabe
dann die Dateien der
nächsten Verz eichnisses
usw .
Anzeige RND
So geben Sie den angegebenen wiederholt
wieder (Wiederholung)
Die aktuelle Datei oder alle Dateien des aktuellen
Verz eichnisses können wiederholt wiedergegeben
werden.
1 Drücken Sie die Taste MODE
(M), um den Funktionsmodus zu
aktivieren, während eine MP3Disc wiedergegeben wird.
„Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie RPT
(Wiederholung), solange „Mode“
im Display angezeigt wird, so
dass die Anzeige RPT im Display
hervorgehoben wird.
Wenn Sie diese Taste RPT
mehrfach hintereinander drücken,
wird die Wiederholte Wiedergabe
wie folgt:
Repeat 1Repeat 2
Repeat Off
Repeat BlinktAlle Dateien des
2aktuellen
Wenn die wiederholte Wiedergabe aktiviert
worden ist, leuchtet oder blinkt die Anzeige
REPEAT im Display.
(oder angegebenen)
Verzeichnisses.
So spielen Sie Titel an (Anspielfunktion)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können
nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste MODE
(M), um den Funktionsmodus zu
aktivieren, während eine MP3Disc wiedergegeben wird.
„Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie INT (Anspielen),
solange „Mode“ im Display
angezeigt wird, so dass die
Anzeige INT im Display
hervorgehoben wird.
Wenn Sie die Taste INT drücken,
ändert sich der Anspielabtastung
wie folgt:
Intro 1Intro 2
Intro Off
Anzeige INTRO
Beispiel: Die Einstellung „Intro1“ wird ausgewählt.
Modus
IntroHervorge-Aller Dateien auf der
1hobenDisc.
IntroBlinktDie erste Datei aller
2Verzeichnisse.
INTAnzeige
Anzeige INT
(Siehe folgende Tabelle).
Titelanspielung
DEUTSCH
Anzeige REPEAT
Beispiel: Die Einstellung „Repeat1“ wird ausgewählt.
Anzeige RPT
(Siehe folgende Tabelle).
Wenn die Anspielfunktion aktiviert worden ist,
leuchtet leuchtet oder blinkt die Anzeige INTRO
im Display.
29
Ändern der Displaydarstellung
Wenn Sie DISP (D) drücken, können Sie die
Informationen ändern, die im Display angezeigt
werden.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich
die Displaydarstellung wie folgt:
Darstellung mit großem
DEUTSCH
Animationsbereich
iEQ modus
(siehe Seite 32)
Darstellung mit Uhrzeit
Die oben abgebildeten Diagramme zeigen die Anzeige, wenn „ID3 Tag“ ausgeschaltet „Off“ ist.
Darstellungen mit kleinem
Animationsbereich 1
Darstellungen mit kleinem
Animationsbereich 2
Darstellungen mit kleinem
Animationsbereich 3
Darstellungen mit kleinem
Animationsbereich 4
Uhrzeit
Hinweise:
• Bei der Anzeige des Verzeichnisnamens leuchtet die „Dir“-Anzeige () und bei der Anzeige des Dateinamens
leuchtet die „File“-Anzeige () auf.
• Wenn die Informationen nicht insgesamt angezeigt werden können, wird ein Bildlauf im Display durchgeführt.
Einige Zeichen oder Symbole können im Display nicht dargestellt werden (statt dessen wird ein Leerzeichen
oder ein Ersatzzeichen angezeigt).
• Wenn „ID3 Tag“ eingeschaltet „On“ ist (siehe Seite 38) und die CD eine ID3-Kennung besitzt, erscheinen die
ID3-Informationen in der Anzeige. Der Albumname/Inter pret erscheint anstelle des Verzeichnisnamens und der
Titelname des Musikstücks erscheint anstelle des Dateinamens in der Anzeige.
30
KLANGEINSTELLUNG
Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die
einstellbaren Funktionen
wie folgt:
Fad
(Fader)
(Ausgeschaltet)
AnzeigeZutun:Bereich
1
Fad*
BalEinstellen desL06 (Nur links)
S. Bass*2Einstellen der00 (min.)
Sub Out*3Hier können Sie00 (min.)
Vol Adj*4Hier können Sie –12 (min.)
*1Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
*2Die Bassfülle wird unabhängig davon
aufrechterhalten, wie gering Sie die Lautstärke
einstellen.
*3Diese Einstellung ist nur bei angeschlossenem
Subwoofer wirksam.
*4Wenn Sie den Eingangspegel an den UKW-
Lautstärkepegel anpassen, brauchen Sie die
Lautstärke nicht jedes Mal zu ändern, wenn Sie die
Signalquelle wechseln. Diese Einstellung wird für
jede Signalquelle mit Ausnahme von UKW
gespeichert.
linken und rechten |
Lautsprecheraus-R06 (Nur rechts)
gleichs.
Tiefen. |
den |
Ausgangspegel12 (max.)
und dieLow/Mid/High
Grenzfrequenz
für den Subwoofer
ändern.
den Eingangspegel |
für jede+12 (max.)
Signalquelle
ändern und
speichern.
Bal
(Balance)
Vol Adj
(
Lautstärke einstellen
S.Bass
(Superbass)
Sub Out
)
(
Subwoofer-Ausgang
08 (max.)
2
Lautstärkekontur einstellen.
Um den Pegel
anzuheben.
Um den Pegel
abzusenken.
Einstellen von Fader und Balance
—Fad, Bal:
Sie können diese beiden Einstellungen
gleichzeitig vornehmen. Achten Sie hierbei
auf die Anzeige im Display.
)
• Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder ∞ (Nachunten) um den Fader einzustellen.
• Drücken Sie ¢ oder 4 um die
Balance einzustellen.
Einstellen des Subwoofer-Ausgangs
—Sub Out:
Sie können auch die Grenzfrequenz je nach
angeschlossenem Subwoofer auswählen:
• Drücken Sie ¢ oder 4 um
„Low“, „Mid“ oder „High“ auszuwählen.
Low: Frequenzen über 50 Hz werden nicht
an den Subwoofer übertragen.
Mid:Frequenzen über 80 Hz werden
nicht an den Subwoofer
übertragen.
High: Frequenzen über 115 Hz werden
nicht an den Subwoofer
übertragen.
DEUTSCH
31
Auswählen der
vorprogrammierten Klangmodi
(iEQ: i-equalizer)
Sie können einen vorprogrammierten
Klangmodus auswählen, der für das
wiederzugebende Musikgenre geeignet ist.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
DEUTSCH
1
Drücken Sie die Taste MODE (M).
„Mode“ wird im Displays
angezeigt.
2
Drücken Sie EQ (equalizer), solange
„Mode“ im Display angezeigt wird.
Das zuletzt ausgewählte
Klangbild wird aufgerufen.
Beispiel: Die Einstellung „Flat“ wurde zuvor
ausgewählt
3
Wählen Sie den gewünschten
Klangmodus aus.
Wenn Sie den Drehregler
drehen, ändern sich die
Klangmodi wie folgt:
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten nach eigenem
Geschmack anpassen und diese Einstellungen
im Speicher sichern (User 1, User 2 und User 3).
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste MODE (M).
„Mode“ wird im Displays
angezeigt.
2
Drücken Sie EQ (equalizer), solange
„Mode“ im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie den Klangmodus aus, der
angepasst werden soll.
Beispiel: Die Einstellung „R & B“ wurde ausgewählt
Flat O Hard Rock O R&B*O Pop O
Jazz O Dance Music O Country O
Reggae O Classic O User 1 O User 2 O
User 3 O (zurück zum Anfang)
* Rhythmus und Blues
Wenn Sie den Klangmodus deaktivieren
möchten, wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung
„Flat“ aus.
Hinweis:
Siehe Seite 34 finden Sie Informationen über die
Voreinstellungen für jeden Klangmodus.
32
4
Aktivieren Sie den
Klangeinstellungsmodus.
Im Display wird der
folgende
Einstellungsbildschirm
angezeigt.
5
Nehmen Sie die gewünschten
Einstellungen vor.
Greifen Sie hierzu auf die Tabelle
„Klangeinstellungswerte“ zurück.
7
Wählen Sie einen der
benutzerdefinierten Klangmodi aus
(User 1, User 2, User 3).
Für Einstellungen verwendete Tasten
1) Drücken Sie ¢
oder 4
um das Frequenzband
auszuwählen—Low, Mid oder
High.
2) Drehen Sie den Drehregler, um
die Mittenfrequenz für dieses
Band auszuwählen.
3) Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder
∞ (Nach-unten) um den Pegel für
das ausgewählte Band
einzustellen.
4) Drücken Sie SEL (Auswahl) um
den Einstellungsmodus für den
Q-Pegel (Bandbreite) für dieses
Band zu aktivieren.
5) Drehen Sie den Drehregler QPegel um den Q-Pegel für das
ausgewählte Band einzustellen.
6) Wiederholen Sie Schritt 1) bis 5),
um die anderen Frequenzbänder
zu ändern.
6
Beenden Sie den
Klangeinstellungsmodus.
In der Bestätigungsmeldung wird
abgefragt, ob Sie die
Einstellungen speichern
möchten.
8
Speichern Sie die Einstellungen
unter dem ausgewählten
benutzerdefinierten Klangmodus.
Wenn Sie die Einstellungen verwerfen
möchten, drücken Sie eine beliebige Taste
außer SEL (Auswahl).
33
Aktivieren des Pegelmessers
Die Pegelmesser können im Display angezeigt
werden, wenn eine Signalquelle wiedergegeben
wird. Das Gerät ist mit drei Darstellungen für den
Pegelmesser ausgestattet.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie MODE (M).
DEUTSCH
„Mode“ wird im Display
angezeigt.
2
Drücken Sie EQ (equalizer)
solange „Mode“ im Display
angezeigt wird.
Die zuletzt ausgewählte
Pegelanzeige wird angezeigt.
3
Wählen Sie die gewünschte
Darstellung für den Pegelmesser aus.
Wenn Sie den Drehregler
drehen, ändert sich der
Pegelmesser wie folgt:
Off
Level 3Level 2
zweimal
Level 1
Pegelmessers 1:
Der Audiopegelmesser zeigt Werte von unten
nach oben an.
Pegelmessers 2:
Der Lautsprecher auf der Anzeige schwingt in
Abhängigkeit des Audio-Eingangspegels.
,
Pegelmessers 3:
Es wird ein Audiopegelmesser für den linken und
den rechten Kanal angezeigt.
• Wenn die Darstellung mit kleinem
Animationsbereich ausgewählt ist, kann nur ein
Audiopegelmesser angezeigt werden.
In der nachstehenden Liste finden Sie die Werte, die für die einzelnen Klangmodi voreingestellt sind
(siehe auch Seite 32).
Sie können die auf der folgenden Seite
aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
• Die PSM-Optionen sind in fünf Kategorien
unterteilt—„Disp (Display)“, „Clock“, „Tuner“,
„Color“ und „Audio“.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL (A uswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (Siehe Seiten 36 und 37).
2
Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder
∞ (Nach-unten) mehrfach
hintereinander, bis die gewünschte
PSM-Kategorie links im Display
angezeigt wird.
4
Stellen Sie die gewählte PSM-Funktion
ein.
5
Wiederholen Sie Schritt 2 bis 4, um
gegebenenfalls weitere PSMEinstellungen zu ändern.
6
Bestätigen Sie die Einstellung.
So stellen Sie die Uhr—Clock Hr, Clock Min,
24H/12H
Sie können die Uhr nur mithilfe des PSM-Reglers
stellen.
• Sie können entweder das 12-Stunden- oder
das 24-Stunden-Format auswählen.
DEUTSCH
3
Wählen Sie das PSM-Element, das Sie
einstellen möchten.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder ∞ (Nach-
unten) mehrfach hintereinander, bis „Clock“ als
PSM-Kategorie angezeigt wird (erscheint links
im Display).
3 Drücken Sie ¢ oder 4 um „Clock
Hr (Stunden)“ auszuwählen.
4 Drehen Sie den Drehregler, um die Stunden
einzustellen.
5 Drücken Sie ¢ oder 4 um „Clock
Min (Minute)“ auszuwählen.
6 Drehen Sie den Drehregler, um die Minuten
einzustellen.
7 Drücken Sie ¢ oder 4 um „24H/
12H“ auszuwählen.
8 Drehen Sie den Drehregler, um entweder
„24Hours“ oder „12Hours“ auszuwählen.
9 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
35
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
Die PSM-Optionen sind in fünf Kategorien unterteilt—„Disp (Display)“, „Clock“, „Tuner“, „Color“ und
„Audio“. Wenn Sie eine gewünschte Option auswählen möchten, müssen Sie zunächst die Kategorie
auswählen, in der die gewünschte Option aufgelistet ist.
AuswahlmöglichkeitenAnzeige
MovieDemoFilmdemonstrationInterval8, 37
SRC AnimeSignalquellenanimationOnOffOn37
DEUTSCH
ScrollBildlaufmodus
Interval
All Time
Once
Off
Auto
Off
DimmerDimmerfunktionAuto37, 38
ContrastKontrast1 — 10538
Disp (Display)
LCD TypeDisplaytypPositive38
Auto
On
Auto
Off
NegativePositive
Einstellung ab
Werk
Once37
Font TypeSchriftart12138
ID3 Ta gID3 Anzeige der TagsOnOffOn38
Clock HrStundeneinstellung0 —12 (24)0 (0:00)35
Clock MinMinuteneinstellung00 —5900 (0:00)35
24H/12H24/12-Std. Einstellung12Hours24Hours24Hours35
Auto AdjAutomatische
Clock (Uhrzeit)
Uhrzeiteinstellung
PTY StnbyPTY-BereitschaftOff16
AF-Regn’lAlternativfrequenz-/AF15
T A VolumeVerkehrsfunkmeldungs-
Tuner
Regionalempfang
Lautstärke
OnOffOn19
29 Programmsparten
Off
AF
(
siehe Seite
1
*
Off
19)
AF Reg
Volume 0 — Volume 50Volume 2018
P-SearchSendungsuchlaufOnOffOff18
Siehe
Seite
IF FilterZwischenfrequenzfilterAutoWideAuto38
DAB AF*
2
AlternativfrequenzsucheOnOffOn52
*1Wird nur bei angeschlossenem „DAB AF“ ist die Einstellung „Off“ aktiviert.
*2Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt.
36
AuswahlmöglichkeitenAnzeige
Einstellung ab
Werk
Siehe
Seite
ModeFarbmodusSource39
Source*3Signalquellenfarbe auswählen Weitere EinzelheitenAllSource39
AllSource*4(Ausgewählte Signalquelle) Weitere EinzelheitenEvery39
Blue*5Blau 0 — +11 Day:+7 / Night:+541
BeepTastensignalton On OffOn38
Ext Input*6Externen Komponente Changer Line InChanger38
Audio
TelephoneTelefonstummschaltungOff38
*3Wird nur bei angeschlossenem „Mode“ ist die
Einstellung „Source“ aktiviert.
*4Was hier angezeigt wird—Name der Signalquelle—
hängt von der Einstellung unter „Source“ ab.
Benutzerdefinierte Farbe
auswählen
finden Sie auf Seite 39
finden Sie auf Seite 39
So aktivieren Sie die Filmdemonstration
—MovieDemo
Werksseitig ist die Filmdemonstration aktiviert
(„Interval“ ist ausgewählt).
• Interval: Wenn das Gerät etwa 20 Sekunden
• All Time: Wenn das Gerät 20 Sekunden inaktiv
• Off:Die Filmdemonstration wird deaktiviert.
inaktiv ist, werden die
Filmdemonstration und die Signalquelle
abwechselnd im Display angezeigt.
ist, wird die Filmdemonstration
automatisch gestartet.
So wählen Sie die Animation des
Signalquellenwechsels im Display aus
—SRC Anime
Wenn Sie die Signalquelle ändern, wird die
Animation des Signalquellenwechsels im Display
angezeigt. Wenn Sie diese Animation nicht
wünschen, können Sie sie deaktivieren.
• On:
• Off:Die Animation des
Die Animation des
Signalquellenwechsels wird unmittelbar
nach der Signalquelle angezeigt.
Signalquellenwechsels wird deaktiviert.
Source
Day NightDay41
Off
Muting 2
*5Wird nur bei angeschlossenem „Mode“ ist die
Einstellung „User“ aktiviert.
*6Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden
Signalquellen ausgewählt ist – FM, AM und CD.
User
Muting 1
So wählen Sie den Displaymodus für die
durchlaufende Textanzeige und den DABText—Scroll
Sie können den Displaymodus für die
durchlaufende Textanzeige zur Anzeige von CDInformationen und DAB-Radiotext (DLS: Dynamic
Label Segment) auswählen.
• Once: Während der Anzeige der CD-
• Auto:Während der Anzeige der CD-
• Off:Während der Anzeige der CD-
Informationen: läßt die CD-Informationen
nur einmal durch die Anzeige laufen.
Während der Anzeige des DAB-Texts:
läßt den detaillierten DAB-Text nur
einmal durch die Anzeige laufen.
Informationen: läßt den Text alle 5
Sekunden durch die Anzeige laufen.
Während der Anzeige des DAB-Texts:
zeigt den detaillierten DAB-Text an.
Informationen: bricht die durchlaufende
Textanzeige ab.
Während der Anzeige des DAB-Texts:
zeigt nur Überschriften, falls verfügbar.
So wählen des Abblendmodus—Dimmer
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird
das Display automatisch abgeblendet
(automatische Abblendung).
Bei Auslieferung ab Werk ist die automatische
Abblendung aktiviert.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
DEUTSCH
37
• Auto: Die automatische Abb lendung wird aktiviert.
• Off: Die automatische Abblendung wird
deaktiviert.
• On: Das Display wird immer abgeblendet.
Hinweis:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses Gerät
ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei einigen
Fahrzeugen nic ht korr ekt, insbesonder e bei solchen, die
einen Abblendregler besitzen.
Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf
„On“ oder „Off“.
So stellen Sie den Displaykontrast ein
DEUTSCH
—Contrast
Sie können den Displaykontrast zwischen „1“
(dunkel) bis „10“ (hell) einstellen.
So wählen Sie die Displaybeleuchtung aus
—LCD Type
Sie können die Displaybeleuchtung nach Ihrem
Geschmack auswählen.
• Auto:Die positive Displaybeleuchtung wird
• Positive: Positiv e (normale) Displaybeleuchtung.
• Negative: Negative Displaybeleuchtung.
tagsüber ausgewählt (wenn die
Scheinwerfer ausgeschaltet sind),
und die negative Displaybeleuchtung
wird nachts aktiviert (wenn die
Scheinwerfer eingeschaltet sind).
So wählen Sie eine Schriftart für das
Display aus—Font Type
Sie können die Schriftart wechseln, die im Display
verwendet wird „1“ oder „2“ aus.
So schalten Sie die Anzeige der Tags an
oder aus—ID3 Tag
Eine MP3-Datei kann Dateiinformationen enthalten, die
„ID3-Tag“ genannt werden.
Diese Dateiinformationen enthalten den CD-Titel, den
Künstlernamen, Titelnamen usw.
Es gibt zwei Versionen–ID3v1 (ID3-Tag-Version 1) und
ID3v2 (ID3-Tag-Version 2). Das Gerät ist nur mit ID3v1
kompatibel.
• On: Die ID3-Tags werden angezeigt, wenn
MP3-Dateien wiedergegeben werden.
* Wenn eine MP3-Datei über keine ID3-T ags
verfügt, werden der Verzeichnisname und
der Dateiname angezeigt.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung von „Off“ in „On“
ändern, während eine MP3-Datei
wiedergegeben wird, wird die Tag-Anzeige
aktiviert, sobald die nächste Datei gespielt wird.
• Off: Die ID3-T ags werden nicht angezeigt, wenn
MP3-Dateien wiedergegeben werden. (Es
können nur der Verzeichnisname und der
38
Dateiname angezeigt werden).
So ändern Sie die Trennschärfe des UKWTuners—IF Filter
In einigen Sendebereichen können sich benachbarte
Sender gegenseitig stören. Wenn diese Störungen
auftreten, wird möglicherweise Rauschen wiedergegeben.
• Auto:
• Wide:
Wenn diese Störung auftritt, erhöht das
Gerät automatisch die Trennschärfe
des Tuners, so daß das Rauschen
reduziert wird. (Der Stereoeffekt geht
dabei jedoch verloren).
Die Wiedergabe unterliegt Störungen
durch benachbarte Sender, aber die
Klangqualität wird nicht verschlechtert,
und der Stereoeffekt geht nicht verloren.
Ein- oder Ausschalten des
Tastensignaltons—Beep
Sie können den Tastensignalton deaktivieren,
wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton ertönt,
wenn Sie eine Taste drücken.
• On:Der Tastensignalton wird aktiviert.
• Off:Der Tastensignalton wird deaktiviert.
So wählen der zu verwendenden externen
Komponente—Ext Input
Sie können die externe Komponente an die
Buchse für den CD-Wechsler auf der
Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters
KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört)
anschließen.
Um die externe Komponente als
Wiedergabesignalquelle für dieses Gerät
verwenden zu können, müssen Sie auswählen,
welche Komponente—CD-Wechsler oder externe
Komponente—verwendet werden soll.
• Changer: Der CD-Wechsler wird verwendet.
• Line In:
Hinweis:
Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band) finden
Sie Informationen, wie der Eingangsadapter KS-U57
und die externe Komponente angeschlossen werden.
Es wird eine andere externe Komponente
als der CD-Wechsler verwendet.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung
—Telephone
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein
Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in
Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem
entweder die Einstellung „Muting 1“ oder „Muting 2“.
Bei Auslieferung ab Werk ist dieser Modus
deaktiviert.
• Muting 1: Wählen Sie diese Einstellung, wenn
• Muting 2: Wählen Sie diese Einstellung, wenn
• Off:Die Telefonstummschaltung wird
damit die Lautstärke des Gerät
stummgeschaltet werden kann.
damit die Lautstärke des Gerät
stummgeschaltet werden kann.
deaktiviert.
Ändern der Displayfarbe
Sie können die Displayfarbe nur mithilfe des
PSM-Reglers stellen. Wenn Sie „Source“ als
Einstellung für „Mode“ (Farbmodus), Sie können
Ihre Lieblingsfarbe für jede einzelne Signalquelle
(oder für alle Signalquellen) auswählen.
Hinweis:
Wenn „User“ für die Einstellung „Mode“ gewählt
wird, können Sie Ihre eigenen Farben einstellen und
speichern. Sie auf Seite 40.
Festlegen der gewünschten Farbe für
jede einzelne Signalquelle—Source
Sobald Sie die Farbe für jede einzelne
Signalquelle (oder für alle Signalquellen)
festgelegt haben, leuchtet das Display in der
ausgewählte Farbe, wenn die Signalquelle
ausgewählt wird.
1
Drücken Sie die Taste SEL (A uswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (Siehe Seiten 36 und 37).
3
Wählen Sie „Mode“ aus.
Aktuell unter „Mode“ ausgewählte Einstellung
4
Wählen Sie „Source“ als die
Einstellung für „Mode“ (Farbmodus)
aus.
Durch Drehen des Drehreglers werden die
Einstellungen für „Mode“ zwischen „Source“
und „User“ hin- und hergeschaltet.
SourceUser
5
Aktivieren Sie den Auswahlmodus
für Signalquellen.
DEUTSCH
2
Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder
∞ (Nach-unten) mehrfach
hintereinander, bis „Color“ als PSMKategorie links im Display angezeigt
wird.
Aktuell unter „Source“ ausgewählte Einstellung
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
39
6
Wählen Sie die Signalquelle aus, für
die Sie die Displayfarbe festlegen
möchten.
Wenn Sie den Drehregler drehen, ändern
sich die Signalquellennamen wie folgt:
DEUTSCH
9
Wiederholen Sie die Schritte 5 bis 8,
um die Farbe für die einzelnen
Signalquellen auszuwählen (wenn
Sie in Schritt 6 nicht „AllSource“
ausgewählt haben).
10
Bestätigen Sie die Einstellung.
40
1
DAB
*
2
*
AM
Changer
(Line In)
AllSource CD
*1Wenn Sie „AllSource“ auswählen, können Sie
allen Signalquellen dieselbe Farbe zuweisen.
*2Wird nur ausgewählt, wenn diese
Komponenten angeschlossen sind.
7
Aktivieren Sie den Farbauswahlmodus.
8
Wählen Sie die Displayfarbe aus.
Wenn Sie den Drehregler drehen, ändern
sich die Farben wie folgt:
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O
Leaves O Grass O Rose O Cherry O
Orange O Honey O Violet O Grape O
2
*
Snow O User
*1 Wenn Sie „Every“ auswählen, ändert sich die
Farbe alle zwei Sekunden (es werden alle oben
aufgelisteten Farben mit Ausnahme der
benutzerdefinierten Farbe („User“) angezeigt).
*2 Wenn Sie „User“ auswählen, kann eine der
Originalfarben „Day“ oder „Night“ je nach
Einstellung ausgewählt werden, die unter
„User“ aktiviert wurde.
O (zurück zum Anfang)
FM
2
*
Auswählen oder Erstellen einer
eigenen Farbe—User
Sie können eigene Farben erstellen und
speichern—„Day“ und „Night“, und sie als
Displayfarbe für eine beliebige Signalquelle
auswählen.
• Day:Kann tagsüber als benutzerdefinierte
• Night: Kann nachts als benutzerdefinierte
1
2
Farbe verwendet werden (wenn die
Scheinwerfer ausgeschaltet sind).
Farbe verwendet werden (wenn die
Scheinwerfer eingeschaltet sind).
Drücken Sie die Taste SEL (A uswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (Siehe Seiten 36 und 37).
Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder
∞ (Nach-unten) mehrfach
hintereinander, bis „Color“ als PSMKategorie links im Display angezeigt
wird.
3
Wählen Sie „Mode“ aus.
4
Wählen Sie „User“ als die Einstellung
für „Mode“ (Farbmodus) aus.
7
Passen Sie die ausgewählte
benutzerdefinierte Farbe an.
1) Drücken Sie ¢ oder 4
um eine der drei Primärfarben
auszuwählen—„Red“ „Green“
und „Blue“.
DEUTSCH
5
Wählen Sie „User“ aus.
6
Wählen Sie entweder „Day“ oder
„Night“ als benutzerde-finierte Farbe
aus.
Wenn Sie den Drehregler
drehen, werden „Day“
und „Night“ abwechselnd
als benutzerdefinierte
Farbe angezeigt.
RedGreen
User
(
zurück zu obigem
2) Drehen Sie den Drehregler, um
die ausgewählte Primärfarbe
anzupassen.
Sie können eine Anpassung im Bereich
von 0 bis +11 durchführen.
3) Wiederholen Sie Schritt 1) und 2),
um die anderen Primärfarben
anzupassen.
8
Wiederholen Sie Schritt 6 und 7, um
die anderen benutzerdefinierte Farbe
anzupassen—„Day“ oder „Night“.
9
Bestätigen Sie die Einstellung.
Schritt 5
)
Blue
Mode
(
zurück zu obigem
Schritt 3
)
• Wenn Sie die benutzerdefinierte Farbe
auswählen möchten, aber die Farbe nicht
anpassen möchten, fahren Sie mit Schritt 9
fort, um die Einstellung abzuschließen.
• Wenn Sie die ausgewählte benutzerdefinierte
Farbe anpassen möchten, fahren Sie mit dem
nächsten Schritt fort.
Hinweis:
Wählen Sie „User“ in Schritt 8 („Wählen Sie die
Displayfarbe aus“) im Abschnitt „Festlegen der
gewünschten Farbe für jede einzelne Signalquelle—
Source“ (siehe Seite 40), um die in diesem Verfahren
eingestellte Farbe zu verwenden.
41
Zuweisen von Namen für die
Signalquellen
Sie können den CDs Namen zuweisen (sowohl mit
diesem Gerät als auch mit dem CD-Wechsler)
und den externen Komponenten.
Wenn ein Name zugewiesen wurde, erscheint
dieser im Display, wenn Sie die entsprechende
Auswahl treffen.
SignalquelleMaximale Zeichenanzahl
DEUTSCH
CDs*maximal 32 Zeichen
Externe Komponente maximal 8 Zeichen
* Einer CD-Text oder MP3-Disc können Sie keinen
Namen zuweisen.
1
Wählen Sie eine Signalquelle, der
Sie einen Namen zuweisen möchten.
2
Drücken Sie Die Taste SEL (Auswahl)
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, während Sie die
Taste DISP (D) drücken.
(maximal 40 CDs)
Wenn Sie eine Signalquelle
auswählen, wird die
Stromversorgung
automatisch eingeschaltet.
A – Z
(
Großbuchstaben
Akzentbuchstaben
(
Kleinbuchstaben
4
Wählen Sie ein Zeichen.
5
Verschieben Sie den Cursor auf die
a – z
)
Kleinbuchstaben
(
)
• Informationen über die
1 – 0 & Symbole
(Zahlen)
)
Akzentbuchstaben
(
Großbuchstaben
verfügbaren Zeichen
finden Siehe Seite 57.
nächste (oder vorherige)
Zeichenposition.
6
Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5,
bis der Name eingegeben ist.
7
Das Verfahren abschließen, während
das zuletzt ausgewählte Zeichen
noch blinkt.
)
42
Beispiel: Wenn sie haben „CD“ als
3
Wählen Sie den gewünschten
Signalquelle gewählt
Zeichensatz aus, während die erste
Zeichenposition blinkt.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird der
Zeichensatz wie folgt
geändert:
So löschen der eingegebenen Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben
beschriebenen Verf ahrens ein.
(Informationen über die verfügbaren Zeichen
finden Siehe Seite 57).
Hinweise:
• Wenn Sie versuchen, der 41. CD einen Namen
zuzuweisen, können Sie den Texteingabemodus nicht
aufrufen (und ein Piepton ertönt, wenn „Beep“
eingeschaltet („On“) ist, siehe Seite 38). (Löschen
Sie in diesem Fall nicht mehr gewünschte Namen,
bevor Sie mit der Zuweisung fortfahren).
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können
Sie Discs im CD-Wechsler Namen zuweisen. Diese
Namen werden ebenfalls im Display angezeigt,
wenn Sie die Discs in dieses Gerät einlegen.
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie
das Fahrzeug verlassen.
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder
einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die
Anschlüsse auf der Rückseite der Schaltafel und
am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Anbringen der Schalttafel
1
Führen Sie die rechte Seite der
Schalttafel in die Nut des
Schalttafelhalters ein.
Abnehmen der Schalttafel
Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten Sie
unbedingt die Stromversorgung aus.
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
2
Ziehen Sie die Schalttafel vom Gerät
ab.
3
Legen Sie die abgenommene
Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
2
Drücken Sie auf die linke Seite der
Schalttafel, damit sie im
Schalttafelhalter einrastet.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
W enn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann sich
der Zustand der Anschlüsse verschlechtern.
Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die
zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie
darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
DEUTSCH
Anschlüsse
5
43
DEUTSCH
CD-WECHSLERBETRIEB
2000
D
Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der
Serie CH-X zusammen mit diesem Gerät zu
verwenden.
Wenn Sie einen anderen JVC automatischen CDWechsler verwenden, fragen Sie Ihren JVCAutoradiohändler nach entsprechenden
Anschlüssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen
CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der
Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel
(KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen
CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem
CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CD im Magazin des
CD-Wechsler oder sind die CD mit der
Oberseite nach unten eingelegt, erscheint
„No Disc“ (keine platte) wird im Display
blinkt. In diesem Fall das Magazin
herausnehmen und die CD richtig einlegen.
• Erscheint „Reset 1“ – „Reset 8“ wird im
Display blinkt, stimmt etwas nicht mit der
Verbindung zwischen dem Gerät und dem
CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung
überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest
anschließen.
Dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler
drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen
(CD-CH).
CD
CD-CH*
* Wenn Sie unter „Ext Input“ die Einstellung
„Line In“ ausgewählt haben (siehe Seite 38),
können Sie den CD-Wechsler nicht auswählen.
Die Wiedergabe beginnt mit dem ersten Titel der
ersten disc.
Sämtliche Titel aller discs werden wiedergegeben.
Aktuelle CD- und Titelnummer
Bisherige Spielzeit
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie CD/CD-CH drücken, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
zu drücken.
So ändern Sie die im Display angezeigten
Informationen
Drücken Sie DISP (D) mehrfach hintereinander.
Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der Displaydarstellung“ auf Seite 23.
Hinweis:
Wenn Sie die Signalquelle wechseln oder das Gerät
ausschalten, wird die Wiedergabe der CD beendet.
Wenn Sie das nächste Mal „CD-CH“ als Signalquelle
auswählen, wird die CD an derselben Stelle
wiedergegeben, an der die Wiedergabe zuvor beendet
wurde.
44
Finden eines Titels oder einer
bestimmten Abschnittes auf
einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste
¢, für einen
schnellen Vorlauf des
Titels und halten,
während eine Disc
abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste
4, für einen
Rücklauf des Titels und
halten, während eine
Disc abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die
Taste ¢ während
eine Disc
wiedergegeben
wird, um an den Anfang
des nächsten Titels zu
springen. Wenn Sie
diese T aste mehrfach
hintereinander drücken,
wird der Anfang des
jeweils nächsten Titels
gesucht und
wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste 4
während eine Disc wiedergegeben
wird, um an den Anfang des aktuellen
Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander drücken, wird der
Anfang des jeweils vorherigen Titels
gesucht und wiedergegeben.
Wählen einer CD
Zum direkten Anwählen einer bestimmten
Disc
Die Nummerntaste der jeweiligen Disc-Nummer
drücken, um diese abzuspielen (während der CDWechsler-Wiedergabe).
DEUTSCH
• Zum Wählen einer Disc-Nummer von 1 – 6:
Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken.
• Zum Wählen einer Disc-Nummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken
und halten.
So steuern Sie die nächsten CDs oder
vorherigen CDs an
Drücken Sie 5 (Nach-oben),
während eine CD
wiedergegeben wird, um zur
nächsten CD zu gelangen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird jeweils der
erste Titel der nächsten CD
gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie ∞ (Nach-unten),
während eine CD
wiedergegeben wird, um zur
vorherigen CD zu gelangen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, wird jeweils der
erste Titel der vorherigen CD
gesucht und wiedergegeben.
45
So wählen Sie eine CD mithilfe der CDListen aus
Wenn Sie vergessen haben, welche CDs in den
CD-Wechsler eingelegt sind, können Sie die CDListe anzeigen und eine CD in der Liste
auswählen, die im Display angezeigt wird.
• Im Displayfenster können nur sechs CDNamen gleichzeitig angezeigt werden.
1
Halten Sie während der Wiedergabe
einer 5 (Nach-oben) oder ∞ (Nach-
DEUTSCH
unten) gedrückt, bis eine CD-Namen
im Display angezeigt wird.
Hinweis:
Wenn eine CD einen zugewiesenen CD-Namen
besitzt, wird er auf dem Display angezeigt. Es
wird jedoch kein Name und nur die CD-Nummer
angezeigt, wenn die CD zum ersten Mal in diesem
Gerät abgespielt wird.
2
Drücken Sie 5 oder ∞ gedrückt, um
gegebenenfalls die andere CDNamen anzuzeigen.
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger
Reihenfolge wieder (Wiedergabe in
zufälliger Reihenfolge)
Sie können die Titel in zufälliger Reihenfolge
wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu
aktivieren, während eine Disc
wiedergegeben wird.
„Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie RND (Zufall), solange
„Mode“ im Display angezeigt wird,
so dass die Anzeige RND im
Display hervorgehoben wird.
Wenn Sie diese Taste RND
mehrfach hintereinander drücken,
wird die Wiedergabe in zufälliger
Reihenfolge wie folgt:
Random 1Random 2
Random Off
Anzeige RANDOM
Beispiel:Wenn die Einstellung „Random 1“ wird
Modus
Random Hervorge-Alle Titel der aktuellen
Random BlinktAlle Titel aller CDs im
ausgewählt.
RNDAnziege
1hobenCD, dann dieTitel der the
2Magazin.
(Siehe folgende Tabelle).
Zufallswiedergabe
nächsten CD usw.
Anzeige RND
46
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6) der CD
aus, die wiedergegeben werden soll.
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge
aktiviert worden ist, leuchtet oder blinkt die
Anzeige RANDOM im Display.
So geben Sie Titel wiederholt wieder
(Wiederholte Wiedergabe)
Sie können den aktuellen Titel oder die Titel auf
der aktuellen CD wiederholt wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu
aktivieren, während eine Disc
wiedergegeben wird.
„Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie RPT (Wiederholung),
solange „Mode“ im Display
angezeigt wird, so dass die
Anzeige RPT im Display
hervorgehoben wird.
Wenn Sie diese Taste RPT
mehrfach hintereinander drücken,
wird die Wiederholte Wiedergabe
wie folgt:
Repeat 1Repeat 2
Repeat Off
So spielen Sie Titel an (Anspielfunktion)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können
nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu
aktivieren, während eine Disc
wiedergegeben wird.
„Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie INT (Anspielen),
solange „Mode“ im Display
angezeigt wird, so dass die
Anzeige INT im Display
hervorgehoben wird.
Wenn Sie die Taste INT drücken,
ändert sich der Anspielabtastung
Wenn die wiederholte Wiedergabe aktiviert
worden ist, leuchtet oder blinkt die Anzeige
REPEAT im Display.
RPTAnzeige
2vorliegenden (oder
Anzeige RPT
(Siehe folgende Tabelle).
WiedergabeWiederholung
aufgerufener) CD.
Anzeige INTRO
Beispiel: Wenn die Einstellung „Intro 1“ wird ausgewählt.
Modus
IntroHervorge-Aller Titel aller
1hobeneingelegten CDs.
IntroBlinktDes jeweils ersten Titels
2aller eingelegten CDs.
Wenn die Anspielfunktion aktiviert worden ist,
leuchtet oder blinkt die Anzeige INTRO im
Display.
INTAnzeige
Anzeige INT
(Siehe folgende Tabelle).
Titelanspielung
47
BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE
DEUTSCH
Wiedergeben einer externen
Komponente
Sie können die externe Komponente an die
Buchse für den CD-Wechsler auf der
Geräterückseite mithilfe des Eingangsadapters
KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört)
anschließen.
Vorbereitungen:
• Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band)
finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter
KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen
werden.
• Bevor Sie die externe Komponente mit Hilfe des
nachstehend beschriebenen Verfahrens betreiben,
wählen Sie zuvor den richtigen externen Eingang
aus. (Weitere Informationen finden Sie siehe
Seite 38 unter „So wählen der zu verwendenden
externen Komponente—Ext Input“).
2000
D
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie CD/CD-CH drücken, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür
nicht zu drücken.
2
Schalten Sie die angeschlossene
Komponente ein, und starten Sie die
Wiedergabe der Signalquelle.
3
Die Lautstärke einstellen.
48
1
Wählen Sie die externe Komponente
(Line In).
CD
*
Line In
* Wenn „Line In“ im Display nicht angezeigt
wird, lesen Sie siehe Seite 38 nach, und
aktivieren Sie den externen Eingang
(„Line In“).
* Wird nur dann angezeigt, wenn eine der
folgenden Signalquellen ausgewählt ist—
FM, AM und CD.
4
Den Klang wie gewünscht einstellen.
(Siehe Seiten 31 – 34).
FM/AMDAB
BETRIEB DES DAB-TUNERS
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcasting =
digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät
zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen,
setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVCFachhändler für Autostereoanlagen in
Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des
DAB-Tuner.
Was ist das DAB-System?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme,
die heute angeboten werden. Sie können
Übertragungen in CD-Qualität empfangen,
ohne daß sie durch Störungen und
Signalverzerrungen beeinträchtigt werden.
DIm Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem
jede Sendung auf einer eigenen Frequenz
übertragen wird, werden beim DAB-System
mehrere Sendungen („Dienste“ genannt)
kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden.
Zusätzlich kann auch jeder Dienst, auch
Primärdienst genannt, in Unterdienste,
sogenannte Sekundärdienste, unterteilt
werden.
Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät
angeschlossen haben, können Sie diese DABDienste empfangen.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW
umgeschaltet wird, wird die Lautstärke
möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt.
Diese Änderung der Lautstärke liegt an der
unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den
Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts.
Um diese Unannehmlichkeit zu verhindern, können Sie
die DAB-Lautstärke anpassen (siehe Seite 31).
2000
D
Einstellen eines Ensembles
und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr
Sendungen (Dienste), die gleichzeitig
ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein Ensemble
eingestellt haben, können Sie den Dienst wählen,
den Sie hören möchten.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM DAB, wenn der
CD, der CD-Wechsler oder eine externe Komponente
als aktuelle Signalquelle ausgewählt ist.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Der zuletzt empfangene Dienst des
ausgewählten Frequenzbands wird eingestellt.
2
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1,
DAB2 oder DAB3).
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder
(DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei
Bänder verwenden, um ein Ensemble
einzustellen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander gedrückt halten,
werden abwechselnd DAB-Tuner
und UKW/MW-Tuner
(FM/AM) aktiviert.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken und halten, ändert
sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1DAB2DAB3
DEUTSCH
49
FM/AMDAB
3
Suchen Sie ein Ensemble.
Drücken Sie die
Taste ¢ um
Suchen von
Ensembles mit
höherer Frequenz.
Drücken Sie die
Taste 4 um
Suchen von
Ensembles mit
DEUTSCH
Wenn ein Ensemble empfangen wird,
brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen,
bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum
Start der Suche gedrückt haben.
4
Wählen Sie einen Dienst aus
niedrigerer
Frequenz.
(entweder primär oder sekundär),
den Sie hören möchten.
Drücken Sie die Taste 5 (Nachoben), um den nächsten Dienst
auszuwählen. (Wenn ein
Primärdienst auch einige
Sekundärdienste enthält,
werden diese vor der Auswahl
des nächsten primärdienstes
ausgewählt.)
Drücken Sie die Taste ∞ (Nach-unten), um den
vorherigen Dienst auszuwählen (entweder primär
oder sekundär).
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble
ein, ohne es zu suchen:
1 Drücken Sie die Taste
um den DAB-Tuner als Signalquelle zu wählen.
2 Drücken Sie wiederholt
DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3)
zu wählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde
gedrückt.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4 bis das gewünschte Ensemble
eingestellt worden ist.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich
die Frequenz, bis Sie die Taste loslassen.
5 Drücken Sie
unten)
sekundär) zum Hören auszuwählen.
50
5 (Nach-oben)
, um einen Dienst (entweder primär oder
FM/AM DAB
FM/AM DAB
oder
, und halten
∞ (Nach-
, um das
So schalten Sie den UKW/MW-Tuner
wieder ein
Halten Sie die Taste
FM/AM DAB
erneut gedrückt.
Sichern von DAB-Diensten im
Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem
DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3)
manuell speichern.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
DAB1DAB2DAB3
3
Stellen Sie das gewünschte
Ensemble ein.
4
Wählen Sie den gewünschten Dienst
des Ensembles.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
gedrückt halten, werden
abwechselnd DAB-Tuner
und UKW/MW-Tuner
(FM/AM) aktiviert.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
DAB-Frequenzband wie folgt:
Drücken Sie die Taste
5 (Nach-oben), um den
nächsten Dienst
auszuwählen.
Drücken Sie die Taste
∞ (Nach-unten), um den
vorherigen Dienst
auszuwählen.
5
FM/AMDAB
Drücken Sie die Zifferntaste (in
diesem Beispiel 1), unter der Sie den
gewählten Dienst speichern wollen,
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt.
Einstellen eines gespeicherten
DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst
ganz einfach einstellen.
Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst
speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht
gespeichert haben, lesen Sie die Informationen
siehe Seite 50.
Der Anzeigemodus wechselt automatisch zur nicht
animiert und die voreingestellte Nummer blinkt
(danach kehrt die Anzeige wieder zum vorherigen
Anzeigemodus zurück).
6
Wiederholen Sie das oben
beschriebene Verfahren, um weitere
DAB-Dienste in anderen Kanälen zu
speichern.
Hinweise:
• Sie können nur primäre DAB-Dienste speichern.
Wenn Sie versuchen einen Sekundärdienst zu
speichern, wird der zugehörige Primärdienst dafür
gespeichert.
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht,
wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben
Kanalnummer gespeichert wird.
Direkte Auswahl eines voreingestellten
Dienstes
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
DAB1DAB2DAB3
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6), unter
der Sie den gewünschten DABDienst (primär) gespeichert haben.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
gedrückt halten, werden
abwechselnd DAB-Tuner
und UKW/MW-Tuner
(FM/AM) aktiviert.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
DAB-F requenzband wie folgt:
DEUTSCH
Hinweis:
Wenn der ausgewählte Primärdienst Sekundärdienste
enthält, wird durch das wiederholte Betätigen der
gleichen Nummerntaste der Sekundärdienst
empfangen.
51
Auswahl eines voreingestellten
Dienstes mit Hilfe der Liste der
voreingestellten Dienste
Wenn Sie vergessen haben sollten, welche
Dienste welcher voreingestellten Nummer
zugeordnet sind, so können Sie die Liste der
voreingestellten Dienste prüfen und dann den
gewünschten Dienst von der Liste auswählen.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
DEUTSCH
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
3
Drücken und halten Sie 5 (Nachoben) oder ∞ (Nach-unten) gedrückt,
bis die Liste der voreingestellten
Dienste für das aktuelle Band (DAB1,
DAB2 oder DAB3) angezeigt wird.
4
Drücken Sie gegebenenfalls Sie
5
bis die von Ihnen gewünschte
voreingestellte Diensteliste (DAB1,
DAB2 oder DAB3) angezeigt wird.
5
Wählen Sie die Nummer (1 – 6) für
den von Ihnen gewünschten
52
voreingestellten Dienst.
DAB1DAB2DAB3
(Nach-oben) oder ∞ (Nach-unten) ,
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
gedrückt halten, werden
abwechselnd DAB-Tuner
und UKW/MW-Tuner
(FM/AM) aktiviert.
FM/AMDAB
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das
DAB-F requenzband wie folgt:
Welche weiteren
Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer Sendungstypen
(Empfang von Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben
Sendungstyp hören.
• Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie
einen Dienst nicht empfangen können, stellt
dieses Gerät automatisch ein anderes
Ensemble oder einen anderen UKW-RDSSender ein, der eine identische Sendung
ausstrahlt.
• Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein
DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie
der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät
automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen
Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern
der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
35.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder ∞ (Nach-
unten) mehrfach hintereinander, bis „Tuner“ als
PSM-Kategorie angezeigt wird (erscheint links
im Display).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder
4 um „DAB AF“ (Alternativfrequenzen)
auszuwählen.
4 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Modus auszuwählen.
• On: Die Sendung wird in den DAB Diensten
und UKW-RDS-Sendern verfolgt —
Empfang von Alternativfrequenzen. Die
Anzeige AF im Display schaltet sich
ein (siehe Seite 14).
• Off: Der Empfang von Alternativfrequenzen
wird deaktiviert.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für
DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 14)
ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann
der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht
deaktiviert werden, ohne den Empfang von
Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
5 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Ändern der Displaydarstellung
Wenn Sie DISP (D) drücken, können Sie die
Informationen ändern, die im Display angezeigt
werden.
Displaydarstellung 1
(Darstellung mit großem Animationsbereich)
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich
die Displaydarstellung wie folgt:
*2Primär-/Sekundäranzeige: zeigt an, ob es sich bei
dem derzeit empfangenen Dienst um einen primären
oder sekundären Dienst handelt.
DEUTSCH
Displaydarstellung 2
Frequenz
Displaydarstellung 3
DienstnameAnzeige Primär-/
Displaydarstellung 4*
Displaydarstellung 5
(Darstellung mit Uhrzeit)
4
Ensemblename
Uhrzeit
Sekundär*
Kanal nr.
PTY-code*
2
*3Jeder Dienst kann mehrere PTY-Codes haben. Ist
dies der Fall, werden diese abwechselnd angezeigt.
*4Es wird der DAB-Text (Dynamic Label Segment
(DLS)) angezeigt. Sehen Sie auch hierzu „So wählen
Sie den Displaymodus für die durchlaufende
Textanzeige und den DAB-Te xt—Scroll“ auf Seite 37.
3
53
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
• Ton der Disc ist manchmal
unterbrochen.
DEUTSCH
• Die Lautsprecher geben
keinen Ton wieder .
• Disc kann nicht abgespielt
werden.
• Die CD-R/CD-RW wird nicht
wiedergegeben.
• Titel auf der CD-R/CD-RW
können nicht angesteuert
werden.
• „No Disc“ wird im Display
blinkt.
Allgemein-Wiedergabe
• Die CD kann nicht
ausgeworfen werden.
• Dieses Gerät arbeitet
überhaupt nicht.
• „Panel Connect Error“ wird
im Displays angezeigt.
• Automatische SSMAbspeicherung
(Reihenspeicher für starke
Sender) arbeitet nicht.
FM/AM
• Störgeräusche beim
Radiohören.
Symptome
Ursachen
Sie fahren auf einer holprigen
Straße.
Disc ist verkratzt.
Anschlüsse sind falsch.
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Disc ist falsch herum eingelegt.
Die CD-R/CD-RW ist nicht
abgeschlossen.
Im Ladeschlitz befindet sich
keine disc.
Die disc ist falsch eingelegt.
Die disc ist gesperrt.
Die Funktion des eingebauten
Mikrocomputers wurde u. U.
durch Störstrahlungen o. ä.
beeinträchtigt.
Das Bedienteil ist nicht
ordnungsgemäß mit dem
Gerät verbunden.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
Abhilfen
Keine Disc auf holpriger Straße
abspielen.
Disc wechseln.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Disc richtig herum einlegen.
• Legen Sie eine
abgeschlossene CD-R/
CD-RW ein.
• Schließen Sie die CD-R/
CD-RW in dem Gerät ab, mit
dem Sie die CD gebrannt
haben. (Siehe seite 56).
Eine Disc in den Ladeschlitz
einschieben.
Legen Sie die disc richtig ein.
Heben Sie die disc-Sperre auf.
(Siehe seite 22).
Drücken Sie die Rücksetztaste
auf der Blendenhalterung mithilfe
eines Kugelschreibers, nachdem
Sie die Bedienungsblende
abgenommen haben. (Die
Einstellung der Uhr und die
gespeicherten Sender werden
gelöscht). (Siehe Seite 2).
Das Bedienteil entfernen, die
Anschlüsse abwischen und das
Bedienteil wieder anbringen.
(Siehe Seite 43).
Die Sender von Hand speichern.
Die Antenne fest anschließen.
54
Symptome
Ursachen
Abhilfen
• „No Disc“ wird im Display
blinkt.
• „Reset 8“ wird im Display
blinkt.
• „Reset 1“ – „Reset 7“ wird im
Display blinkt.
• Die Disc kann nicht
wiedergegeben werden.
• Dateien werden
übersprungen, oder 00’00”
wird angezeigt, und die
Wiedergabe wird beendet.
• Die Musikwiedergabe ist
verrauscht.
• Eine längere Einlesezeit wird
benötigt („File Check“ blinkt
im Display).
• Dateien können nicht in der
vorgesehenen Reihenfolge
wiedergegeben werden.
• Die verstrichene
Wiedergabezeit wird nicht
richtig angezeigt.
• „MP3“ wird im Display blinkt.
„No Files“ wird im Display einen
•
Augenblick lang angezeigt.
Anschließend werden „Please
Eject“ erscheint.
• Es werden falsche Zeichen
angezeigt. (Tag-Anzeige, z.
B. CD-Name)
Im Magazin befindet sich
keine disc.
Das Gerät ist nicht richtig am
disc-Wechsler angeschlossen.
Die Dateinamen der MP3Dateien verfügen nicht über
das Dateisuffix „mp3“.
Die MP3-Dateien wurden
nicht in dem Format gemäß
ISO 9660 Ebene 1, ISO 9660
Ebene 2 oder Joilet.
Dateien sind im Schicht-1oder Schicht-2-Format codiert.
Die wiedergegebene Datei ist
keine MP3-Datei (obwohl das
Dateisuffix „mp3“ lautet).
Die Einlesezeit hängt von der
Komplexität der Verzeichnis-/
Dateikonfiguration ab.
Die Wiedergabereihenfolge
wird bei der Aufnahme der
Dateien festgelegt.
Während der Wiedergabe tritt
dies manchmal auf. Diese
falsche Anzeige geht darauf
zurück, in welcher Weise die
Dateien auf der CD
aufgezeichnet werden
Im aktuellen V erzeichnis befinden
sich keine MP3-Dateien.
Das aktuelle Verzeichnis
enthält keine MP3-Dateien.
Dieses Gerät kann nur die
Großbuchstaben A–Z, die
Kleinbuchstaben a–z und eine
begrenzte Anzahl von Zahlen
anzeigen.
.
Eine disc einlegen.
Das Gerät und den
disc-Wechsler richtig
miteinander verbinden und die
Rückstelltaste des discWechslers drücken.
Die Rückstelltaste taste des
disc-Wechslers drücken.
Fügen Sie den Dateinamen das
Dateisuffix „mp3“ hinzu.
Wechseln Sie die disc aus.
(Nehmen Sie MP3-Dateien mit
Hilfe einer konformen
Anwendung auf).
Legen Sie eine CD mit Dateien
ein, die im Schicht-3-Format
codiert sind.
Wählen Sie eine andere Datei
aus, oder verwenden Sie eine
andere CD.
(Fügen Sie das Dateisuffix „mp3“
nicht Dateinamen hinzu, bei
denen es sich nicht um MP3Dateien handelt).
Verwenden Sie nicht zu viele
Ebenen und Verzeichnisse.
Zeichnen Sie auch keine Titel mit
einem anderen Audioformat
zusammen mit MP3-Dateien auf.
Wählen Sie ein anderes
Verzeichnis aus.
Legen Sie eine CD ein, die
MP3-Dateien enthält.
CD-Wechsler
DEUTSCH
MP3-Wiedergabe
55
WARTUNG
Handhaben der CDs
Mit diesem Gerät können CDs, CD-Rs, CD-RWs,
CD-Text und MP3-Discs wiedergegeben werden.
Umgehen mit discs
Beim Entnehmen einer
Disc aus ihrer Hülle den
mittleren Halter der
Hülle, nach unten
drücken und die Disc
DEUTSCH
herausheben, wobei sie
an der Außenkante
festgehalten wird.
• Die Disc immer an der Außenkante festhalten.
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Beim Aufbewahren einer Disc in ihrer Hülle, die
Disc behutsam um den mittleren Halter der Hülle
legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die Discs nach dem Gebrauch immer in ihren
Hüllen aufbewahren.
Zum Sauberhalten der discs
Eine schmutzige disc kann
evtl. nicht richtig abspielen.
Ist eine disc verschmutzt,
den Schmutz mit einem
weichen Tuch in gerader
Linie von der Mitte aus zur
Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer discs
Neue discs können an der
Innen- und Außenkante
rauhe Stellen haben. Wird
eine solche disc
verwendet, kann das
Gerät ein Abspielen der
disc verweigern. Zum
Entfernen dieser rauhen
Stellen die Kanten mit einem
Bleistift oder Kugelschreiber
o.ä. nachfahren.
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr
holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das
Gerät und die disc nicht beschädigt, ist jedoch
sehr ärgerlich.
Wir empfehlen von einem Abspielen von discs auf
holprigen Straßen abzusehen.
56
Mittlerer Halter
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des
Disc-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird.
In diesen Fällen kann der Disc-Spieler evtl. nicht
richtig funktionieren. Daher die Disc auswerfen
und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet
lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Bei der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CDRWs wiedergeben, die im Audio-CD-Format oder
im MP3-Format. Je nach ihren Eigenschaften
und Aufnahmezustand werden sie unter
Umständen nicht wiedergegeben.
• Vom Benutzer zusammengestellte gebrannte
CD-Rs und mehrfach brennbare CD-RWs
können nur abgespielt werden, wenn sie
bereits als „fertig“ markiert wurden.
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben,
lesen Sie sorgfältig die zugehörigen
Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter
Umständen von diesem Gerät nicht
wiedergegeben, wenn bestimmte CDMerkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder
verschmutzt sind oder die Linse des CDSpielers verschmutzt ist.
• CD-Rs oder CD-RWs sind hohen Temperaturen
oder hoher Feuchtigkeit gegenüber
empfindlich. Lassen Sie sie daher nicht im
Fahrzeug liegen.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere
Lesezeit erforderlich. (Dies ist darauf
zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen
der CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist).
VORSICHT:
• Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz
einlegen. (Diese CDs können nicht ausgeworfen
werden!)
• Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen
—z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme
bereitet.
• CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer
Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort
aufbewahren, der hohen Temperaturen oder
Feuchtigkeit unterliegt. CDs nicht im Auto
lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle
Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin
usw.) zum Reinigen der CDs verwenden.
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal
Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8%
Gesamtklirrfaktor.
High:±06 (8 kHz, 12 kHz)
Frequenzgang: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal/Störabstand: 70 dB
Line-Ausgangspegel/Impedanz: 2,0 V pro 20 kΩ
Ausgangsimpedanz: 1 kΩ
TUNER-TEIL
Frequenzbereich:
UKW:87,5 MHz bis 108,0 MHz
MW-/LW-: (MW-) 522 kHz bis 1 620 kHz
(LW-) 144 kHz bis 279 kHz
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB
Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz
Stereotrennabstand: 30 dB
Einfangsverhältnis: 1,5 dB
[MW- T uner]
Empfindlichkeit: 20 µV
Trennschärfe: 35 dB
[LW - T uner]
Empfindlichkeit: 50 µV
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße: 182 mm × 52 mm × 150 mm
Bedienteilgröße: 188 mm × 58 mm × 14 mm
Gewicht: 1,4 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten
ohne V or ankündigung möglich.
Verfügbare Zeichen
Sie können die folgenden Zeichen verwenden,
um CDs und externen Komponenten Namen
zuzuweisen (siehe Seite 42). Diese Zeichen
werden außerdem für die Anzeige von
Informationen wie RDS, ID3v1-Tags, DAB
usw. verwendet.
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0302MNMMDWJEIN
53 mm
184 mm
KD-LH2000R/KD-LH1000R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0857-003A
[E/EX]
0302MNMMDWJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car .
If you have an y questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC INCAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel
Release button) to detach the control panel if
already attached.
* When shipped from the factory, the control panel
is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve
locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not
to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the
sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve
locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future
use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body
and place the rubber cushion over the end of the
bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
Note: Ensure the recessed part is at the bottom.
If not, the control panel will not open completely.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite
nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu
sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
einrastet.
8
Die Frontrahmen anbringen.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die
Aussparung an der Unterseite befindet.
Ist dies nicht der Fall, lässt sich die
Bedienungsblende nicht vollständig öffnen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous a vez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour éventeullement
détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il
est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager
le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé les
verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
pour une utilisation ultérieur, après l’installation
de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
maintenir fermement le manchon en place, comme
montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc
sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce
qu’il soit verrouillé.
8
Remonter la plaque d’assemblage.
Remarque:
est en bas.
Sinon, le panneau de commande ne pourra pas
être ouvert complètement.
9
Remonter le panneau de commande.
Assurez-vous que la partie encastrée
Appuyer sur (déblocage
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op (het bedieningspaneel vrijgeven)
als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan
de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten
van de fabriek los verpakt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
V erwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet,
moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant
niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig
op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder
is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet geheel
worden geopend.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
1
3
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
9
8
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Rubberdop
4
4
*
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN ”.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven g ebruiken. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Die Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
5
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes,
comme montré. Puis , tout en tirant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
32
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Pow er cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly , ha ve
it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. Ho wever , with some vehicles, clic king or other
unwanted noise may occur . If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire .
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more
than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig
durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder
andere unerwünschte Störgeräusche auftreten.
Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden.
Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht
sein sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorne
sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil,
le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un rev endeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.
Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec cer tains
véhicules, quelques claquements ou autres bruits
non désirés risquent de se produire. Si cela arriv e,
raccorder la
au châssis de la voiture (voir le diagramme de
raccordement) en utiliscant des cordons les plus
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceites devrait
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W
l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
borne arrière de masse
12 V à masse
de l’appareil
4 Ω à 8 Ω
.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit a pparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieveaarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van
de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector
from the car body may be different in colour.
1
Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speak ers and power aerial (if any) in the
following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA
max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial
position) to fuse position 2, and connect the red lead
(A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte
Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: Zur Motorantenne
(200 mA max.)
5
Orange mit weißem Streifen: zum
Autolichtschalter
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
7 Andere: an Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht
verwendet.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur .
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: vers l’antenne
(200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible
1 (position originale) à la position de fusible 2 et
connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la
batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
vérifiez
NEDERLANDS
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade
oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de
hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de
luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(200 mA max.)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)
met de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
JVC CD changer/DAB
tuner or another
external component
CD-Wechsler von
JVC/DAB-Tuner oder
eine andere externe
Komponente
Changeur CD JVC/
Tuner DAB ou autre appareil extérieur
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een
ander extern apparaat
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
SUB WOOFER
(see diagram B )
(siehe Schaltplan B )
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
(voir le diagramme B )
(zie schema B )
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de
masse
Massaklem aan de
achterkant
LINE OUT
(see diagram B )
(siehe Schaltplan B )
(voir le diagramme B )
(zie schema B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
2
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
3
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*1: V oordat u controleert of het apparaat werkt (alv orens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A6
A2 A4A8
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange
mit weißem Streifen
Orange
avec bande blanche
Oranje
met witte streep
Brown / Braun /
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied).
(See diagram B .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang
gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan
B ).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non
fourni). (Voir le diagramme B ).
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegele ver d).
(Zie schema B .)
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
A8
1
A4
2
A7
Marron /
1
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A5
4
Bruin
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
V ers l’antenne automatique s’il y en
a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
(ILLUMINATION)
Ignition switch
Zündschalter
*
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
A6
Zum Autolichtschalter
A l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
5
To cellular phone system
A2
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
6
B6B5B4B3B8B7B2B1
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be
seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory
terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord
to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 belo w, DO NOT connect the unit
using that original speaker wiring. If you do, the unit
will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original
speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
7
Gray
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das
Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren
JVC Autoradiohändler.
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
V ert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce
câblage original des enceintes. Si vous le faites,
l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter v otre revendeur d’autoradios
JVC.
3
vous pouvez
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers
in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading v an de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer
raadplegen
.
) op de juiste wijze aan.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze
wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it
can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover the
terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
• For playbac k source components: After connection
is done, adjust and store the input level of each
component (See “Adjusting the sound” on the
INSTRUCTIONS (separate volume)).
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
• Wiedergabesignalquellen: Passen Sie den
Eingangspegel jeder Komponente nach dem
Anschluss an, und speichern Sie ihn (weitere
Informationen finden Sie im Abschnitt “Anpassen des
Klangs” in der (separaten) Bedienungsanleitung).
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To pre vent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les
bornes des fils qui ne sont P AS utilisés avec
de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband
bedekken.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec
bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé
via cet appareil.
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la
bande isolante comme montré ci-dessus.)
•
Pour les appareils source de lecture: Une fois que la
connexion est terminée, ajustez et mémorisez le
niveau d’entrée pour chaque appareil. (V oir la section
“Ajustement du son” des “INSTRUCTIONS” (volume
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang v an het apparaat met de ingang van
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de
aansluitklemmen van deze speakerdraden met
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
• V oor weerga ve van broncomponenten: Na het mak en van
de verbinding, moet u het ingangsniveau van ieder
component instellen en vastleggen. (Zie “Instellen van
het geluid” in de GEBRUIKSAANWIJZING (apart
bijgevoegd)).
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Vordere Lautsprecher
L
R
L
L
R
R
Front speakers
Enceintes avant
V oor speakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
*
KD-LH2000R
KD-LH1000R
*2Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to this unit.
*2Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*2Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-g elakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel
kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
2
L
R
You can connect another
power amplifier for front
speakers.
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
INPUT
L
R
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
V ers l’antenne automatique , s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Sie können einen anderen
Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen.
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes av ant
V oor speakers
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour
les enceintes avant.
2
*
U kunt nog een
eindversterker voor de
voorspeakers aansluiten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC
DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DABTuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC
anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de DAB-tuner w ordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-LH2000R
JVC DAB-tuner
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CDWechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KD-LH1000R
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
•
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
External Component / Externe Komponente /
External component / Externe Komponente /
Appareil extérieur /
Appareil extérieur
Extern apparaat
/ Extern apparaat
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
KD-LH2000R
KD-LH1000R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
L
R
L
R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
L
R
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un
tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
•
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-LH2000R
JVC DAB-tuner
KD-LH1000R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
Subwoofer / Subwoofer /
Caisson de grave /
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
KD-LH2000R
KD-LH1000R
L
RLR
SUBWOOFER
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner
(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer
informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
L
R
Amplifier
Verstäker
Amplificateur
Versterker
See page 41 on the INSTRUCTIONS (separate volume).
Siehe Seite 41 auf BEDIENUNGSANLEITUNG (separater Band).
Voir la page 41 des “INSTRUCTIONS” (volume séparé).
Zie bladzijde 41 op GEBRUIKSAANWIJZING (aparte publicatie).
4
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/LET OP/
PRECAUTIONS/ATTENZIONE/OBSERVERA/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ENGLISH
When attaching the control panel, wipe the
connector with a cotton swab or cloth, being
careful not to damage the connector.
DEUTSCH
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen. Achten Sie darauf, daß Sie
die Anschlüsse nicht beschädigen.
FRANÇAIS
Lors de la fixation du panneau de commande,
essuyez le connecteur avec un coton-tige ou un
tissu, en faisant attention de ne pas endommager
le connecteur.
NEDERLANDS
U moet het bedieningspaneel op zijn plaats
bevestigen, moet u de connectors van tijd tot tijd
met, bevochtigde katoenen doek schoonmaken.
Zorg ervoor dat u de connectors daarbij niet
beschadigt.
ESPAÑOL
Cuando fije el panel de control, limpie el conector
con un palillo de algodón o con un lienzo,
teniendo cuidado de no dañar el conector.
ITALIANO
Quando si reinserisce il pannello di comando,
pulire regolarmente i connettori con un batuffolo
di cotone o una salvietta inumiditi, facendo
attenzione a non rovinare i connettori.
SVENSKA
När du fäster kontrollpanelen, emellanåt torka
kontakterna med en bomullstuss eller trasa
fuktad, men var försiktig så att kontakterna inte
skadas.
РУCCKИЙ
При установке панели управления,
периодически протирайте разъемы ватным
тампоном или тканью,стараясь не повредить
разъемы.
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Connector
Anschlüsse
Connecteur
Connectors
Panel de control
Pannello di comando
Kontrollpanelen
Управления
Conector
Connettori
Kontakter
Разъемы
LV43135-002A
Cancelling the display demonstration / Deaktivieren der Displaydemonstration / Annulation de la
démonstration des affichages / Annuleren van de displaydemonstratie
312
ENGLISH
When shipped from the factory,
display demonstration
(MovieDemo) has been
activated, and starts
automatically when no
operations are done for about
20 seconds.
It is recommended to
cancel the demonstration
before you use the unit for
the first time.
To cancel the display
demonstration,
procedure below:
follow the
1 Press and hold SEL (select)
for more than 2 seconds so
that “MovieDemo” appears
on the display.
2 Select “Off.”
3 Press SEL (select).
DEUTSCH
Die Displaydemonstration
(MovieDemo) ist werkseitig
aktiviert und wird automatisch
gestartet, wenn das Gerät 20
Sekunden lang nicht genutzt
wird.
Wir empfehlen, die
Demonstration zu
deaktivieren, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal
verwenden.
Führen Sie das nachstehend
beschriebene Verf ahren durch,
so deaktivieren Sie die
Displaydemonstration:
1 Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie
länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis „MovieDemo“
im Display angezeigt wird.
2 Wählen Sie „Off“.
3 Drücken Sie SEL (Auswahl).
FRANÇAISNEDERLANDS
À l’expédition de l’usine, la
démonstration (MovieDemo)
est en service et celle-ci
démarre automatiquement
quand aucune opération n’est
effectuée pendant environ 20
secondes.
Il est recommandé
d’annuler la démonstration
avant d’utiliser l’appareil
pour la première fois.
Pour annuler la
démonstration, suivez la
procédure ci-dessous:
1 Maintenez pressée SEL
(sélection) pendant plus de
2 secondes de façon que
“MovieDemo” apparaisse sur
l’affichage.
2 Choisissez “Off”.
3 Appuyez sur SEL (sélection).
Wanneer dit product de fabriek
verlaat, is displaydemonstratie
(MovieDemo) geactiveerd. De
demonstratie zal automatisch
starten wanneer er 20
seconden lang geen
handelingen worden uitgevoerd.
Het is raadzaam de
demonstratie te annuleren
voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
Zo annuleert u de displaydemonstratie, moet u de
onderstaande procedure volgen:
1 Druk op SEL (selecteren) in
en houd deze ten minste 2
seconden ingedrukt, zodat
een “MovieDemo” op de
display wordt weergegeven.
2 Kies “Off”.
3 Druk op SEL (selecteren).
LVT0922-003A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.