JVC KD-LH2000R User Manual [de]

CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER

KD-LH2000R

Detachable
SOUND
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8. Dieses Gerät ist mit einer Demonstrationsfunktion für das Display ausgestattet. Auf
Seite 8 wird beschrieben, wie Sie diese Demonstrationsfunktion deaktivieren können.
Cet appareil est équipé d’une démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez-
vous à la page 8.
Dit toestel heeft een display-demonstratiefunctie. Zie bladzijde 8 voor het annuleren
van deze functie.
2000
D
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT0921-001A
[E/EX]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
Typenschild
DEUTSCH
CLASS LASER
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
1
PRODUCT
Zurücksetzen des Geräts
Nachdem Sie die Bedienungsblende abgenommen haben, drücken Sie die Rücksetztaste. Verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber oder einen ähnlichen Gegenstand. Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt.
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CD­Halters die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
Hinweis:
Ihre Vor einstellungen—wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen—werden ebenfalls gelöscht.
Verwenden der Taste MODE (M):
Wenn die T aste MODE (M) gedrückt wird, geht das Gerät in den Funktionsbetrieb und die Zifferntasten dienen als verschiedene Funktionstasten.
Nach dem Drücken der Taste MODE (M) etwa 5 Sekunden ohne Verwenden der Zifferntaste warten, bis der Funktionsbetrieb wieder gelöscht ist und die Tasten können wieder als Zifferntasten verwendet werden.
• Die Taste MODE (M) nochmals drücken und der Funktionsbetrieb wird ebenfalls gelöscht.
2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.

INHALT

Zurücksetzen des Geräts ......................... 2
Verwenden der Taste MODE (M).............. 2
ANORDNUNG DER TASTEN .............. 4
Schalttafel ................................................ 4
Fernbedieneinheit.................................... 5
Vorbereiten de Fernbedienung .................. 6
GRUNDBEDIENUNGEN ................... 7
Einschalten der Stromversorgung ............. 7
Ändern der Displaydarstellung ................. 8
Deaktivieren der Displaydemonstration.... 8
RADIOGRUNDBETRIEB ................... 9
Radiohören .............................................. 9
Speichern der Sender .............................. 11
Einstellen eines vorabgestimmten Senders .... 12
Ändern der Displaydarstellung ................. 13
RDS-BETRIEB ............................. 14
Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion
RDS....................................................... 14
Weitere praktische RDS-Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten .................... 18
CD-BETRIEB ............................... 20
Abspielen einer CD.................................. 20
Finden eines Titels oder einer bestimmten
Abschnittes auf einer CD ....................... 21
Wählen der CD-Abspielbetriebsarten ...... 21
Unterdrücken des CD-Auswurfs ............... 22
Ändern der Displaydarstellung ................. 23
EINFÜHRUNG IN MP3 .................... 24
Was ist MP3?........................................... 24
Wie werden MP3-Dateien aufgezeichnet
und wiedergegeben? ............................. 24
MP3-FUNKTIONEN ........................ 26
Wiedergeben einer MP3-CDc .................. 26
Suchen einer Datei oder einer bestimmten
Passage auf einer MP3-Disc ........................ 27
Auswählen v on Verzeichnissen ................ 27
Auswählen der MP3-Wiedergabemodi..... 28
Achtung:
der Textdurchlauf auf dem Display angehalten, da die Darstellung u. U. verzerrt werden könnte. Steigt die Temperatur wieder an und erreicht den Betriebstemperaturbereich, arbeiten diese Funktionen wieder normal.
Hinweis
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Außengeräusche überdeckt und das Autofahren gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten Bedienschritten anhalten.
Fällt die T emperatur im F ahrz eug auf einen Wert unter 0˚C, wird die Bewegung der Signalquellenanzeige sowie
:
Ändern der Displaydarstellung ................. 30
KLANGEINSTELLUNG..................... 31
Klang-Einstellschritte ................................ 31
Auswählen der vorprogrammierten
Klangmodi (iEQ: i-equalizer).................. 32
Speichern Ihrer eigenen
Klangeinstellungen................................. 32
Aktivieren des Pegelmessers ................... 34
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN ...... 35
Ändern der allgemeinen Einstellungen
(PSM) .................................................... 35
Ändern der Displayfarbe........................... 39
Zuweisen von Namen für die Signalquellen ....
Abnehmen der Schalttafel ........................ 43
CD-WECHSLERBETRIEB ................. 44
Abspielen der CDs................................... 44
Finden eines Titels oder einer bestimmten
Abschnittes auf einer CD ....................... 45
Wählen einer CD ..................................... 45
Wählen der CD-Abspielbetriebsarten....... 46
BETRIEB EINER EXTERNEN
KOMPONENTE ............................ 48
Wiedergeben einer externen Komponente...
BETRIEB DES DAB-TUNERS ............. 49
Einstellen eines Ensembles und eines
Dienstes ................................................ 49
Sichern von DAB-Diensten im Speicher... 50 Einstellen eines gespeicherten
DAB-Dienstes........................................ 51
Welche weiteren Möglichkeiten bietet DAB? ...
Ändern der Displaydarstellung ................. 53
FEHLERSUCHE ............................ 54
WARTUNG ................................. 56
Handhaben der CDs................................. 56
TECHNISCHE DATEN...................... 57
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie das Gerät einschalten.
DEUTSCH
42
48
52
3

ANORDNUNG DER TASTEN

Schalttafel
1 2 3 4 5
DEUTSCH
1 Taste (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) 2 Taste SEL (Auswahl) 3 Steuerregler 4 Displayfenster 5 Zifferntasten 6 Fernbediensensor 7 Tasten 4 /¢ 8 Taste 5 (Nach-oben) 9 Taste 0 (Auswerfen) p Taste (Nach-unten) q Taste (Freigabe der Bedienungsblende) w Taste TP/PTY (T) (Verkehrsinformationen/
Sendungstypen)
6 7
2000
D
uytrewq
i ;o a
e Taste DISP (D) (Display)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen mit MODE (M) gedrückt wird.
r Taste MODE (M)
• Dient auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen mit DISP (D) (Display) gedrückt wird.
t Taste FM/AM DAB y Taste CD/CD-CH u Taste EQ (Equalizer) i Taste MO (Monophon) o Taste INT (Anspielen) ; Taste RPT (Wiederholung) a Taste RND (Zufall)
8
9 p
4
Fernbedieneinheit
SOUND
ATT
1
2
3
R
U
SOURCE
D
F
4
VOL
VOL
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem
Gerät gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn Sie diese Taste einige Sekunden gedrückt halten.
• Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn die Taste kurz gedrückt wird. Drücken Sie diese Taste erneut, um die Lautstärke wiederherzustellen.
2 • Wählt das Frequenzband aus, während Sie
Radiosendungen hören (oder der DAB­Tuner eingestellt ist). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Empfangsbereich.
• Wechselt zur nächsten Disc, während gerade eine Disc mit dem CD-Wechsler wiedergegeben wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Disc­Nummer in zunehmender Folge und die Wiedergabe startet für die aufgerufene Disc.
• Steuert die erste Datei des nächsten Verzeichnisses an, während eine MP3-Disc wiedergegeben wird. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird jeweils das nächste Verzeichnis angesteuert und die erste Datei wiedergegeben.
5
6
7
3 • Wählt der vorabgestimmten Senders,
während Sie Radiosendungen hören (oder der DAB-Tuner eingestellt ist). Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die jeweilige nächsthöhere Speicherplatznummer (oder Dienstenummer) ausgewählt, und der entsprechende Sender (oder Dienstenummer) wird eingestellt.
• Wechselt zur vorherigen Disc, wenn gerade eine Disc mit dem CD-Wechsler wiedergegeben wird. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Disc­Nummer in abnehmender Folge und die Wiedergabe startet für die aufgerufene Disc.
• Steuert die erste Datei des vorherigen Verzeichnisses an, während eine MP3-Disc wiedergegeben wird. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird das vorherige Verzeichnis angesteuert und die erste Datei wiedergegeben.
4 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
HINWEIS:
Die T asten arbeitet nicht für Einstellungen im Präferenzinstellungsmodus.
5 Wählt den Klangmodus (iEQ) aus.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Klangmodus (iEQ).
6 Dient der Signalquellenwahl.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Signalquelle.
7 • Arbeitet bei Radioempfang als
Sendersuchlauftaste.
• Wählt bei aktiviertem DAB-Tuner Dienste aus, wenn Sie die Taste kurz drücken.
• Sucht bei aktiviertem DAB-Tuner Ensembles, wenn Sie die Taste länger als 1 Sekunde drücken.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts Titel/ Datei, solange die Taste gedrückt gehalten wird.
• Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als Titelsprungaste vorwärts nächster Titel/ Datei oder rückwärts (oder vorheriger) Titel/ Dateien, wenn die Taste kurz gedrückt wird.
DEUTSCH
5
Vorbereiten de Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den Fernbediensensor am Gerät ausrichten. Sicherstellen, daß keine störenden Gegenstände den Fernbediensignalpfad behindern können.
Fernbediensensor
DEUTSCH
• Den Fernbediensensor niemals einer starken Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder starke Lampe usw.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der dargestellten Pfeilrichtung heraus, und verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber oder eine ähnliche Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen nach oben weist und die Batterie fest in der Vertiefung sitzt.
2000
D
Lithium­Flachbatterie (Produktnummer: CR2025)
3.Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein, indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem Kinder keinen Zugang haben. Wenn ein Kind die Batterie verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander, erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch nicht in eine offene Flamme. Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können die Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen Metallen in Berührung. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder ähnlichem Werkzeug in die Batterie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden.
ACHTUNG:
Legen Sie die Fernbedienung nicht an Orten ab (z. B. auf einem Armaturenbr ett), die über einen längeren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Gerät beschädigt werden.
6

GRUNDBEDIENUNGEN

2000
D
1
3
2
Einschalten der Stromversorgung
1
Das Gerät einschalten.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie die Programmquelle Tuner in Schritt 2 unten wählen, wird das Gerät automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht zu drüc ken.
2
Die Programmquelle abspielen.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
AM (MW/LW)), siehe Seiten 9 – 19.
Für die Wiedergabe eine CD,
siehe Seiten 20 – 23.
Für die Wiedergabe eine MP3-Disc,
siehe Seiten 26 – 30.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 44 – 47.
Für den Betrieb von externen Komponenten
(Line In), siehe Seite 48.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
siehe Seiten 49 – 53.
ACHTUNG beim Einstellen der Lautstärke:
Discs produzieren sehr wenig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals beschädigt werden. Verringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine Disc abspielen, und justieren Sie die Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
3
Die Lautstärke einstellen.
So erhöhen Sie die Lautstärke.
So verringern Sie die Lautstärke.
Der Lautstärkepegel wird angezeigt
4
Den Klang wie gewünscht einstellen. (Siehe Seiten 31 – 34).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Kurz beim Hören einer beliebigen Programmquelle drücken. „ATT“ blinkt auf der Anzeige und die Lautstärke fällt sofort ab. Zur Wiederherstellung der vorherigen Lautstärkepegel die Taste nochmals kurz drücken.
• Wenn Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn drehen, können Sie die Lautstärke auch wiederherstellen.
So schalten Sie die Stromversorgung aus
Drücken Sie die Taste länger als eine Sekunde.
Wenn Sie die Stromversorgung
ausschalten, während Sie eine Disc hören,
wird die CD beim nächsten Einschalten an derselben Stelle wiedergeben, an der Sie die Stromversorgung ausgeschaltet haben.
Hinweis:
Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 35.
DEUTSCH
7
Ändern der Displaydarstellung
Sie können die Displaydarstellung ändern. Die Anzahl der auswählbaren Displaydarstellungen hängt von den Signalquellen ab. Grundsätzlich stehen für jede Signalquelle drei Displaydarstellungen zur Verfügung, und wenn eine dieser drei Darstellungen ausgewählt wird, wird sie auch für alle anderen Signalquellen verwendet.
Drücken Sie DISP (D).
DEUTSCH
Beispiel: Wiedergeben einer CD
Darstellung mit großem Animationsbereich
Darstellungen mit kleinem Animations­bereich*
Darstellung mit Uhrzeit
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Displaydarstellung wie folgt:
Deaktivieren der Displaydemonstration
Die Displaydemonstration (MovieDemo) ist werkseitig aktiviert und wird automatisch gestartet, wenn das Gerät 20 Sekunden lang nicht genutzt wird.
• Wir empfehlen, die Demonstration zu deaktivieren, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
Führen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren durch, so deaktivieren Sie die
Displaydemonstration:
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis „MovieDemo“ im Display angezeigt wird. (Siehe Seiten 36 und 37).
2
Wählen Sie „Off“.
* Darstellungen mit kleinem Animationsbereich
werden verwendet, um nicht nur die Hauptinformationen (die auf dieser Seite in den Beispielen abgebildet sind), sondern auch weitere Informationen für die Signalquelle anzuzeigen. Einzelheiten finden Sie in den jeweiligen Abschnitten. (Die kleine Display­Anzeige des DAB-Tuners ist nicht animiert).
In dieser Bedienungsanleitung zeigen die Abbildungen des Displays größtenteils die große Display-Animation (Grundeinstellung). Wenn Sie den Anzeigemodus oder einige PSM­Einstellungen geändert haben, werden die eigentlichen Anzeigen von denen hier abgebildeten abweichen.
Hinweis:
Wenn eine Signalquelle wiedergegeben wird, kann der Pegelmesser auch im Display angezeigt werden. Weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Aktivieren des Pegelmessers“ auf Seite 34.
8
3
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Displaydemonstration aktivieren möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 2 „Interval“ oder „All Time“ aus.
• Weitere Einzelheiten finden Sie unter „So aktivieren Sie die Filmdemonstration— MovieDemo“ auf Seite 37.

RADIOGRUNDBETRIEB

Radiohören
Um einen Sender einzustellen, können Sie entweder den automatischen Suchlauf verwenden, oder Sie können den Sender manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders: Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
2000
D
2
Beginnen Sie mit der Suche nach einem Sender.
Drücken Sie die Taste ¢ um Suchen von Sendern mit höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste 4 um Suchen von Sendern mit niedrigerer Frequenz.
DEUTSCH
FM1 FM2 FM3 AM
Der zuletzt empfangene Sender des ausgewählten Frequenzbands wird eingestellt.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW­Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.
Beispiel: FM (UKW) ist als Frequenzband
ausgewählt
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
9
Manuelles Suchen eines Senders: Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
Hinweis:
DEUTSCH
Dieser Receiver verfügt über drei UKW­Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
und halten Sie sie gedrückt,
4 bis „Manual Search“ im Display zu blinken beginnt.
3
Stellen Sie den gewünschten Sender ein, während „Manual Search“ blinkt.
Drücken Sie die Taste ¢ um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4 um Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden.
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der manuelle Betrieb automatisch nach 5 Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei UKW und 9 kHz Intervallen bei AM—MW-/ LW-), bis Sie die Taste freigeben.
10
Schlechter Empfang einer UKW-Stereosendung:
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu aktivieren, während eine UKW­Stereo sendung wiedergegeben wird. „Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie MO (Monophon),
solange „Mode“ im Display angezeigt wird, so dass die Anzeige MO im Display hervorgehoben wird. Wenn Sie MO mehrfach hintereinander drücken, werden „Mono On“ und „Mono Off“ abwechselnd im Display eingeblendet.
Anzeige MONO
„STEREO“ leuchtet, wenn eine stereophon ausgestrahlte UKW-Sendung empfangen wird.
Wenn die Anzeige MONO im Display leuchtet, erfolgt die Wiedergabe monophon. Allerdings verbessert sich dadurch der Empfang.
Bei der Wiedergabe eines UKW-Senders verschlechtert sich die Klangqualität, und der Stereoeffekt geht verloren
In einigen Sendebereich können sich benachbarte Sender gegenseitig stören. Wenn diese Störungen auftreten, kann dieses Gerät das Interferenzrauschen automatisch reduzieren (werkseitige Einstellung für das Gerät). In diesem Fall verschlechtert sich jedoch die Klangqualität, und der Stereoeffekt geht verloren. Wenn Sie nicht möchten, daß sich die Klangqualität verschlechtert und der Stereoeffekt verlorengeht, sondernlieber das Interferenzrauschen akzeptieren möchten, finden Sie weitere Informationen unter „So ändern Sie die Trennschärfe des UKW­Tuners—IF Filter“ auf Seite 38.
Anzeige MO
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender: SSM (Strong-station Sequential Memory = Sequentialspeicher für starke Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und AM­MW-/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung: SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKW­Empfangsbereich (FM1, FM2 und FM3) vorabstimmen.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3), in der UKW-Sender gespeichert werden sollen, wählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das Band wie folgt:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Drücken Sie beiden Tasten, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich (FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders 88.3 MHz
1
2
auf der numerischen Taste 1 des FM1
-Empfangsbereichs.
Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3, AM), in der Sender gespeichert werden sollen, wählen (in diesem Beispiel FM1).
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das Band wie folgt:
FM1 FM2 FM3 AM
Stellen Sie einen Sender ein (in diesem Beispiel wird die Frequenz
88.3 MHz verwendet).
Drücken Sie die Taste ¢ um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden.
Drücken Sie die Taste 4 um Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden.
DEUTSCH
„–SSM–“ erscheint und erlischt bei Abschluß der automatischen Vorabstimm ung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten Signalen werden gesucht und automatisch in der Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3), die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese vorabgestimmten Sender werden auf den Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz). Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1 automatisch angewählt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in diesem Beispiel 1), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Es wird automatisch zur Displaydarstellung mit kleinem Animationsbereich gewechselt, und die Speicherplatznummer blinkt (anschließend wird wieder die vorherige Displaydarstellung aktiviert).
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
11
4
Das obige Verfahren zum Speichern der anderen Sender auf andere numerische T asten wiederholen.
Hinweis:
Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen numerischen Taste abgespeichert wird.
DEUTSCH
Einstellen eines vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben, siehe „Speichern der Sender“ auf Seite 11.
Direktes Auswählen eines gespeicherten Senders
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
Auswählen eines gespeicherten Senders mithilfe von Speicherplatzlisten
Wenn Sie vergessen haben, welche Sender Sie unter welcher Speicherplatznummer gespeichert haben, können Sie in der Speicherplatzliste nachsehen und den gewünschten Sender in der Liste auswählen.
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
2
Halten Sie 5 (Nach-oben) oder (Nach-unten) gedrückt, bis die
Speicherplatzliste für das ausgewählte Frequenzband (FM1, FM2, FM3 oder AM) im Display angezeigt.
12
FM1 FM2 FM3 AM
2
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für den vorabgestimmten Sender wählen.
Hinweise:
• Wenn eine der Speicherplatzlisten (FM1, FM2 oder FM3) im Display angezeigt wird, können Sie die anderen Listen anzeigen, indem Sie 5 oder drücken.
• Wenn ein gespeicherter Sender ein UKW-RDS­Sender mit PS-Signal ist, wird der PS-Name anstelle der Senderfrequenz angezeigt.
3
Die gewünschte Nummer (1 – 6) für den vorabgestimmten Sender wählen.
Ändern der Displaydarstellung
Wenn Sie DISP (D) drücken, können Sie die Informationen ändern, die im Display angezeigt werden.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Displaydarstellung wie folgt:
• Ein MW-/LW-Sender oder ein UKW-Sender, der keine RDS-Daten ausstrahlt, wird empfangen
Darstellung mit großem Animationsbereich
Darstellungen mit kleinem Animationsbereich
Darstellung mit Uhrzeit
• Ein UKW-RDS-Sender wird empfangen
(siehe folgende Seiten)
Darstellung mit großem Animationsbereich
PS-Name
Darstellungen mit kleinem Animationsbereich
Der PTY-Code wird angezeigt
Darstellung mit Uhrzeit
DEUTSCH
13

RDS-BETRIEB

Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Sendernamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik usw.
DEUTSCH
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt „Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die von einem Sender übertragen werden, können Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine andere Sendung hören oder eine andere Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten (TA: Ver kehrsnachrichten) oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang mit Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke mit bestem Empfang hören. Es werden zwei Arten von RDS-Daten verwendet, damit der Empfang mit Sendernetzerfassung richtig funktioniert—PI (Sendungskenndaten) und AF (Alternativfrequenzdaten). Wenn diese Daten vom eingestellten RDS­Sender nicht richtig empfangen werden, ist ein Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
14
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Frequenzen empfangen werden.
Sendung 1 wird auf Frequenz A ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz B ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz C ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz E ausgestrahlt
Sendung 1 wird auf Frequenz D ausgestrahlt
Wenn Sie den Empfang mit Sendernetzerfassung verwenden wollen
Sie können die verschiedenen Modi des Alternativfrequenzempfangs auswählen, um weiterhin dasselbe Programm unter besten. Empfangsbedingungen zu hören. Werkseitig ist die Einstellung „AF“ aktiviert.
• AF: Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung „ausgeschaltet“. Wenn die Eingangssignale des zurzeit eingestellten Senders zu schwach werden, wechselt bei dieser Einstellung das Gerät innerhalb desselben Netzes von diesem Sender zu einem anderen. (In dieser Betriebsart kann die Sendung von der aktuell empfangenen Sendung abweichen). Die Anzeige AF schaltet sich ein, nicht jedoch die Anzeige REG.
• AF Reg: Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung „eingeschaltet“. Wenn die Eingangssignale des zurzeit eingestellten Senders zu schwach werden, wechselt bei dieser Einstellung das Gerät innerhalb desselben Netzes von diesem Sender zu einem anderen, der dasselbe Programm ausstrahlt. Sowohl die Anzeige AF als auch die Anzeige REG schalten sich ein.
• Off: Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert. Weder die Anzeige AF noch die Anzeige REG schaltet sich ein.
Anzeige AF
Hinweis:
W enn ein DAB-Tuner angeschlossen ist und der Empfang von Alternativfrequenzen (für D AB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung („AF“) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfr equenzen zu deaktivieren. (Siehe Seite 52).
1
Drücken Sie die Taste
Anzeige REG
SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM­Elemente im Display angezeigt wird. (PSM: siehe Seiten 36 und 37).
2
Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder (Nach-unten) mehrfach hintereinander, bis „Tuner“ als PSM­Kategorie angezeigt wird (erscheint links im Display).
3
Wählen Sie „AF­Regn’l (Alternativ­frequenz-/ Regional­empfang)“.
4
Wählen Sie den gewünschten Modus—„AF“, „AF Reg“ oder „Off“.
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
Verwenden des TA-Standby-Empfangs
Mit Hilfe des TA-Standby-Empfangs können Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle (anderer UKW-Sender oder CD und sonstige angeschlossene Komponente) auf Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
Der TA-Standby-Empfangs funktioniert nicht, wenn
Sie einen AM-MW-/LW-Sender empfangen.
DEUTSCH
Anzeige TP
Drücken Sie die Taste TP/PTY (T), um den TA­Standby-Empfangs zu aktivieren.
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige TP leuchtet, ist der TA-Standby-Empfangs aktiviert. Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage überträgt, wird „Traffic Flash“ im Display angezeigt, und das Gerät stellt den Sender automatisch ein. Die Lautstärke wird auf den voreingestellten TA-Lautstärkepegel eingestellt (siehe Seite 18), und die Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
• Wenn die Anzeige TP blinkt, ist der TA­Standby-Empfangs noch nicht aktiviert, da der empfangene Sender keine Signale überträgt, die für den TA-Standby­Empfangs verwendet werden. Um den TA-Standby-Empfangs zu aktivieren, müssen Sie einen anderen Sender einstellen, der diese Signale überträgt. Drücken Sie ¢ oder 4 um einen solchen Sender zu suchen. Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige TP nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist der TA-Standby-Empfangs aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
UKW ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage überträgt, wird „Traffic Flash“ im Display angezeigt, und das Gerät wechselt automatisch die Signalquelle und stellt den Sender ein.
Wenn Sie den T A-Standb y-Empfangs deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste
TP/PTY (T) erneut.
15
Verwenden des PTY-Standby-Empfang
Mit Hilfe des PTY-Standby-Empfang können Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD oder sonstige angeschlossene Komponente) auf Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) umschalten.
Der PTY-Standby-Empfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen AM-MW-/LW-Sender empfangen.
DEUTSCH
Sie können Ihr Lieblingsprogramm für den PTY­Standby-Empfang auswählen. Werksseitig ist der PTY-Standby-Empfang deaktiviert. („Off“ ist für den PTY-Standby­Empfang ausgewählt).
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (PSM: siehe Seiten 36 und 37).
2
Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder (Nach-unten) mehrfach hintereinander, bis „Tuner“ als PSM­Kategorie angezeigt wird (erscheint links im Display).
3
Wählen Sie „PTY Stnby (PTY­Bereitschafts­betrieb)“.
4
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe Seite 19).
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt und im Speicher gesichert.
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
Anzeige PTY
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige PTY
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige PTY leuchtet, ist der PTY-Standby-Empfang aktiviert. Wenn ein Sender das ausgewählte PTY­Programm überträgt, stellt das Gerät den Sender automatisch ein.
• Wenn die Anzeige PTY blinkt, ist der PTY-Standby-Empfang noch nicht aktiviert, da der empfangene Sender keine Signale überträgt, die für den PTY­Standby-Empfang verwendet werden. Um den PTY-Standby-Empfang zu aktivieren, müssen Sie einen anderen Sender einstellen, der diese Signale überträgt. Drücken Sie ¢ oder 4 um einen solchen Sender zu suchen. Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige PTY nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich. Jetzt ist der PTY­Standby-Empfang aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle
als UKW ausgewählt ist, leuchtet die
Anzeige PTY. Wenn ein Sender das ausgewählte PTY­Programm überträgt, wechselt das Gerät automatisch die Signalquelle und stellt den Sender ein.
Wenn Sie den PTY-Standby-Empfang deaktivieren möchten, wählen Sie in Schritt 4
die Einstellung „Off“ aus, indem Sie den Drehregler drehen. Die Anzeige PTY erlischt.
16
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können einen beliebigen PTY-Code suchen. Darüber hinaus können Sie unter den Zifferntasten 6 Lieblingsprogrammtypen speichern. Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6 Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6) gespeichert.
1
POP M
45
Classics
2
Rock M Easy M
Affairs
So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste TP/ PTY (T), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, während Sie einen UKW-Sender hören.
3
6
Varied
4
Drücken Sie die Taste TP/ PTY (T), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste TP/ PTY (T), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, während Sie einen UKW-Sender hören.
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
2
Wählen Sie einen der PTY-Codes.
DEUTSCH
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.
2
Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes. (Siehe Seite 19).
Der gewählte Codename wird im Display angezeigt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste und halten länger als 2 Sekunden gedrückt, um den gewählten PTY­Code unter der gewünschten Speichertaste zu speichern.
Die voreingestellte Nummer blinkt für eine Weile, und der ausgewählte PTY-Code wird auf der vorprogrammierten Nummer gespeichert.
ODER
Beispiel: Wenn Sie „ROCK M“ auswählen
So verwenden Sie die Taste 5 (Nach-oben) oder ∞ (Nach-unten)
Wenn Sie 5 oder mehrfach hintereinander drücken, werden die gespeicherten PTY-Codes und sämtliche neunundzwanzig PTY-Codes angezeigt (jeweils sechs Codes gleichzeitig). Zunächst wird die Liste mit den gespeicherten PTY-Codes angezeigt, und anschließend werden alle neunundzwanzig PTY-Codes eingeblendet (jeweils sechs PTY-Codes gleichzeitig). Drücken Sie die Zifferntaste, um den gewünschten PTY-Code in der Liste auszuwählen, die zurzeit im Display angezeigt wird.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
17
3
Aktivieren Sie die PTY-Suche, um Ihre Lieblings­sendung zu suchen.
DEUTSCH
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTY­Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche möglicherweise nicht richtig.
Weitere praktische RDS­Funktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Einstellen des Lautstärkepegels für Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet werden, werden sie automatisch in der gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
35.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder (Nach-
unten) mehrfach hintereinander, bis „Tuner“ als PSM-Kategorie angezeigt wird (erscheint links im Display).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
die Funktion „TA Volume“ auszuwählen.
4 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen. Sie können die Lautstärke zwischen „Volume 0“ bis „Volume 50“ einstellen.
5 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
18
Automatische Auswahl des Senders bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte Sender eingestellt. Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch etwas anderes. Sollten die Signale des gespeicherten Senders für einen guten Empfang nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe Sendung wie der ursprünglich ausgewählte Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät einen anderen Sender mit Hilfe des Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu aktivieren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
35.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder (Nach-
unten) mehrfach hintereinander, bis „Tuner“ als PSM-Kategorie angezeigt wird (erscheint links im Display).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „P(Sendung)-Search“ auszuwählen.
4 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „On“ auswãhlen. Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
5 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 4 die Einstellung „Off“ aus, indem Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten CT (Uhrzeit) korrigiert. Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht wünschen, befolgen Sie das nachstehende Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
35.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder (Nach-
unten) mehrfach hintereinander, bis „Clock“ als PSM-Kategorie angezeigt wird (erscheint links im Display).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „Auto Adj (instellung)“ auszuwählen.
PTY-Codes
News: Nachrichten Affairs: Nachrichtenmagazin/Aktuelle
Themen Info: Ratgeber aller Art Sport: Sport Educate: Bildungsprogramme Drama: Hörspiel Culture: Kulturereignisse (regional/
überregional) Science: Wissenschaft und Technik Varied: Gemischte Programme (Komödien,
Feiern usw.) POP M: Popmusik Rock M: Rockmusik Easy M: Leichte Unterhaltungsmusik Light M: Leichte Musik Classics: Klassische Musik Other M: Sonstige Musik Weather: Wettermeldungen Finance: Finanz-Themen,
Wirtschaftsmeldungen usw. Children: Kindersendungen
4 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „Off“ auszuwählen. Die automatische Uhreinstellung ist jetzt deaktiviert.
5 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt 4 die Einstellung „On“ aus, indem Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang eingestellt bleiben, nachdem „Auto Adj“ auf „On“ gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2 Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen).
Social: Soziale Themen Religion: Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen, Gottesdienste usw.
Phone In: Hörermeinungen (Telefonumfragen,
Befragungen usw.)
Travel: Reiseimagazine, Reiseberichte,
Reiseangebote usw.
Leisure: Sendungen für Freizeitgestaltung
und Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln usw.) Jazz: Jazzmusik Country: Countrymusik Nation M: Unterhaltungsprogramme in einer
Fremdsprache Oldies: Schlageroldies Folk M: Volksmusik Document: Dokumentationen und
Themenmagazine
DEUTSCH
19
DEUTSCH

CD-BETRIEB

2000
D
Abspielen einer CD
1
Öffnen Sie den Bedienblende.
2
Eine Disc in den Ladeschlitz einschieben.
Das Gerät schaltet sich ein, zieht die Disc ein und startet die Wiedergabe automatisch.
3
Das Bedienteil wieder von Hand nach oben klappen.
Im Display wird oben der Name der Signalquelle
angezeigt....
Hinweise:
• Wenn sich bereits eine Disc im Ladeschlitz befindet, wird die CD wiedergegeben, wenn „CD“ als Signalquelle ausgewählt wird.
• Wenn Sie eine Disc falsch herum einlegen, wird sie automatisch ausgeworfen (sofern die Bedienungsblende geöffnet ist). Wenn die Bedienungsblende geschlossen ist, werden „Please Eject“ angezeigt.
• Wenn Sie Signalquelle ändern, wird die wiedergabe der CD ebenfalls gestoppt (allerdings wird die Disc nicht ausgeworfen). Wenn Sie das nächste Mal „CD“ als Signalquelle auswählen, wird die CD an derselben Stelle wiedergegeben, an der Sie die Wiedergabe gestoppt haben.
Zum Beenden des Abspielens und Auswerfen der Disc
Drücken Sie die Taste 0. Die CD-Wiedergabe wird gestoppt, und die Steuerblende öffnet sich. Die Disc wird anschließend automatisch aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. Wenn Sie als Signalquelle wählen, wird die CD-Wiedergabe ebenfalls gestoppt (allerdings wird die Disc hierbei nicht ausgeworfen).
Gesamttitelzahl/Gesamtspielzeit
Derzeitiger Titel
Bisherige Spielzeit
Alle Titel werden wiederholt wiedergegeben, bis Sie die Wiedergabe beenden.
20
Hinweise:
• Wird die ausgeworfene Disc nicht innerhalb von 15 Sekunden entnommen, wird die Disc automatisch wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch nicht abgespielt).
• Sie können die Disc auswerfen lassen, indem Sie das Gerät ausschalten.
Finden eines Titels oder einer bestimmten Abschnittes auf einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste ¢ , für einen schnellen Vorlauf des Titels und halten, während eine Disc abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste 4 , für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine Disc abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste ¢ während eine Disc wiedergegeben wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese T aste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste 4 während eine Disc wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten Titels
Wählen der CD­Abspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
Sie können alle Titel der disc in zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu aktivieren, während eine Disc wiedergegeben wird. „Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie RND (Zufall),
solange „Mode“ im Display angezeigt wird, so dass die Anzeige RND im Display hervorgehoben wird.
Wenn Sie RND mehrfach hintereinander drücken, werden „Random On“ und „Random Off“ abwechselnd im Display eingeblendet.
Anzeige RANDOM
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige RANDOM im Display, und es wird der Titel wiedergegeben, der durch eine Zufallsfunktion ausgewählt wurde.
Die Anzeige RND wird hervorgehoben, sobald „Random On“ ausgewählt wird.
DEUTSCH
Die Nummerntaste, die der Titelnummer entspricht drücken, um sein Abspielen zu beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6: 1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12: 1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1 Sekunde halten.
21
So geben Sie Titel wiederholt wieder (Wiederholte Wiedergabe)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu aktivieren, während eine Disc wiedergegeben wird. „Mode“ wird im Displays angezeigt.
DEUTSCH
2 Drücken Sie RPT (Wiederholung),
solange „Mode“ im Display angezeigt wird, so dass die Anzeige RPT im Display hervorgehoben wird. Wenn Sie RPT mehrfach hintereinander drücken, werden „Repeat On“ und „Repeat Off“ abwechselnd im Display eingeblendet.
So spielen Sie Titel an (Anspielfunktion)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu aktivieren, während eine Disc wiedergegeben wird. „Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie INT (Anspielen),
solange „Mode“ im Display angezeigt wird, so dass die Anzeige INT im Display hervorgehoben wird. Wenn Sie INT mehrfach hintereinander drücken, werden „Intro On“ und „Intro Off“ abwechselnd im Display eingeblendet.
Anzeige REPEAT
Wenn die wiederholte Wiedergabe aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige REPEAT im Display.
Die Anzeige RPT wird hervorgehoben, sobald „Repeat On“ ausgewählt wird.
22
Anzeige INTRO
Wenn die Anspielfunktion aktiviert worden ist, leuchtet die Anzeige INTRO im Display.
Die Anzeige INT wird hervorgehoben, sobald „Intro On“ ausgewählt wird.
Unterdrücken des CD-Auswurfs
Sie können den disc-Auswurf blockieren und eine CD im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste CD/CD-CH gedrückt, und drücken Sie die Taste länger als 2 Sekunden.
„No Eject“ wird etwa 5 Sekunden im Display lang angezeigt. Die Disc ist damit verriegelt und kann nicht ausgeworfen werden.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen,
drücken Sie die Taste erneut länger als 2 Sekunden, während Sie die Taste CD/CD-CH gedrückt halten. „Eject OK“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im Display, und die Verriegelung der Disc wird aufgehoben.
Ändern der Displaydarstellung
Wenn Sie DISP (D) drücken, können Sie die Informationen ändern, die im Display angezeigt werden.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Displaydarstellung wie folgt:
Darstellung mit großem Animationsbereich
iEQ modus (siehe Seite 32)
Darstellung mit Uhrzeit
Darstellungen mit kleinem Animationsbereich 1
Darstellungen mit kleinem Animationsbereich 2
Darstellungen mit kleinem Animationsbereich 3
Darstellungen mit kleinem Animationsbereich 4
DEUTSCH
Uhrzeit
Hinweise:
• Wenn der CD-Name/Künstler angezeigt wird, leuchtet die Anzeige DISC. Wenn der Titelname angezeigt wird, leuchtet die Anzeige TR.
• Wenn die Informationen nicht insgesamt angezeigt werden können, wird ein Bildlauf im Display durchgeführt. Einige Zeichen oder Symbole können im Display nicht dargestellt werden (statt dessen wird ein Leerzeichen oder ein Ersatzzeichen angezeigt).
• Wenn der Audio-CD kein Name zugewiesen wurde, wird „NO NAME“ angezeigt. Siehe Seite 42 wird beschrieben, wie Sie einer konventionellen CD einen Namen zuweisen.
• Wenn kein CD-Name/Künstler oder kein Titelname für die CD-Text aufgezeichnet wurde, wird „NO NAME“ angezeigt.
23
EINFÜHRUNG IN MP3
Was ist MP3?
MP3 ist die Abkürzung von Motion Picture Experts Group (oder MPEG) Audio Layer 3. MP3 ist nichts anderes als ein Dateiformat mit einem Datenkompressionsverhältnis von 1:10 (128 kbit/ s*). Dies bedeutet, daß eine CD-R oder CD-RW zehnmal so viele Daten wie eine CD fassen kann, wenn sie im MP3-Format statt im normalen Format beschrieben wird.
DEUTSCH
* Die Bitrate ist die durchschnittliche Anzahl der Bits,
die pro Sekunde für die Audiodaten verwendet werden. Die verwendete Einheit lautet kbit/s (1000 Bit/ Sekunde). Wählen Sie eine höhere Bitrate, um eine bessere Audioqualität zu erzielen. Die beliebteste
Bitrate für die Codierung ist 128 kbit/s.
Dieses Gerät ist mit einem MP3-Decoder ausgerüstet. Sie können MP3-Dateien (Titel) wiedergeben, die auf CD-Rs, CD-RWs und CD-ROMs aufgezeichnet sind.
Kompatibel mit ID3v1
Zusätzliche Informationen, z. B. Albumtitle, Künstlername, Titelname, Aufnahmejahr, Musikgenre sowie ein kurzer Kommentar, können in einer MP3-Datei gespeichert werden.
Bei diesem Gerät können ID3v1-Tags (Albumname, Künstlername und Titelname) im Display angezeigt werden. (Siehe Seite 57).
• Einige Zeichen können nicht korrekt angezeigt werden.
• Das Gerät ist nicht mit ID3v2 kompatibel.
Sonstige MP3-Hauptmerkmale dieses Geräts:
• Maximale Anzahl der Verzeichnisse/Dateien:
• Verfügbare Zeichen für Verzeichnis/ Dateinamens:
• Maximale Anzahl der (ISO 9660, Ebene 1): 12 (einschließlich
(ISO 9660, Ebene 2): 31 (einschließlich
(Joliet): 64 (einschließlich
• Maximale Anzahl der Zeichen für Verzeichnisnamen: 64
24
289 (insgesamt)
A–Z, 0–9, _ (Unterstrich)
Zeichen für Dateinamen
Trennzeichen „.“ und Dateisuffix „mp3“)
Trennzeichen „.“ und Dateisuffix „mp3“)
Trennzeichen „.“ und Dateisuffix „mp3“)
Vorsichtsmaßnahmen beim Aufzeichnen von MP3-Dateien auf einer CD-R oder CD-RW
Dieses Gerät kann nur MP3-Dateien lesen, die im Format aufgezeichnet wurden, das mit ISO 9660, Ebene 1 oder Ebene 2 kompatibel ist order Joliet.
Wie werden MP3-Dateien aufgezeichnet und wiedergegeben?
MP3-„Dateien (Titel)“ können entsprechend der PC-Terminologie in „Verzeichnissen (Ordnern)“ aufgezeichnet werden. Während der Aufzeichnung können die Dateien und Verzeichnisse in ähnlicher Weise wie Dateien und Verzeichnisse/Ordner auf der Festplatte eines Computers angeordnet werden. Das „Hauptverzeichnis“ entspricht in einer Baumstruktur dem Verzeichnis der obersten Ebene. Alle Dateien und Verzeichnisse können mit dem Hauptverzeichnis verknüpft werden, so daß auf jede Datei und jedes Verzeichnis über dieses Hauptverzeichnis zugegriffen werden kann.
Die Wiedergabereihenfolge, die Datei­suchreihenfolge und Verzeichnissuchreihenfolge für die MP3-Dateien, die auf einer Disc aufgezeichnet sind, werden durch die Aufnahmeanwendung (Codierungsanwendung) festgelegt. Aus diesem Grund kann sich die Wiedergabereihenfolge von der Reihenfolge unterscheiden, die Sie beim Aufzeichnen der Verzeichnisse und Dateien beabsichtigt haben.
Die Abbildung auf der nächsten Seite zeigt ein Beispiel, wie MP3-Dateien auf eine CD-R oder CD-RW geschrieben werden, wie sie wiedergegegen werden und wie sie mit diesem Gerät gesucht werden.
Hinweise:
• Dieses Gerät kann CD-ROMs lesen, auf denen MP3-Dateien aufgezeichnet sind. Wenn jedoch MP3-Dateien zusammen mit Dateien aufgezeichnet wurden, die ein anderes Dateiformat haben, braucht dieses Gerät möglicherweise länger, um die CD einzulesen. Unter Umständen kann es auch zu Fehlfunktionen des Geräts kommen.
• Dieses Gerät kann keine MP3-Datei ohne das Dateisuffix mp3 lesen oder wiedergeben.
• Dieser CD-Spieler ist nicht mit Daten kompatibel, die im Schicht-1- und Schicht-2-Format codiert sind.
• Das Gerät ist nicht Playlist-kompatibel**.
**
Eine Playlist ist eine einfache Textdatei, die in Computersystemen verwendet wird. Mit dieser Playlist können Benutzer eine eigene Wiedergabereihenfolge erstellen, ohne daß die eigentlichen Dateien umgeordnet werden müssen.
Konfiguration von MP3-Verzeichnissen und -Dateien
Ebene 1
Ebene 2
Ebene 3
1 2
Hierarchie
Ebene 4
Ebene 5
Ebene 6
ROOT
01
3 4
02
5 6
: Hauptverzeichnis
: Verzeichisse
: MP3-Dateien
ROOT
01
03
04
05 09
1110 2120
08
06 07
8
7
9
Hinweis:
Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der Hierarchieebenen (Verzeichnisverschachtelung). Für einen stabilen Betrieb sollten Sie jedoch maximal 8 Hierarc hieebenen verwenden.
1312
15 1614
17
18
19
DEUTSCH
2322 24
Reihenfolge der MP3-Wiedergabe und -Suche
• Die Zahlen in Kreisen neben den MP3-Dateien ( ) geben die Wiedergabereihenfolge und die Suchreihenfolge für die MP3-Dateien an. Normalerweise gibt dieses Gerät die MP3-Dateien in der aufgezeichneten Reihenfolge wieder .
• Die Nummern innerhalb der Verzeichnisse geben die Wiedergabereihenfolge und die Suchreihenfolge für die Verzeichnisse auf einer MP3-Disc wieder. Normalerweise gibt dieses Gerät die MP3-Dateien in den Verzeichnissen in der aufgezeichneten Reihenfolge wieder.
25

MP3-FUNKTIONEN

DEUTSCH
Lesen Sie auch die Informationen unter „CD-BETRIEB“ auf Seiten 20 bis 23.
Wiedergeben einer MP3-CD
1
Öffnen Sie die Schalttafel.
2
Eine MP3-CD in den Ladeschlitz einschieben.
Das Gerät lädt die Disc. Die Wiedergabe startet automatisch mit der ersten Datei des ersten Verz eichnisses, sobald die disc eingelesen wurde.
3
Das Bedienteil wieder von Hand nach oben klappen.
2000
D
Anschließend werden die folgenden Informationen im Display angezeigt:
Beispiel: Die CD umfaßt 13 Verzeichnisse und 125
MP3-Dateien.
Derzeitiger Datei (Titel) Bisherige Spielzeit
Alle Dateien (Titel) auf der Disc werden wiederholt wiedergegeben, bis Sie die Wiedergabe beenden
26
Hinweise:
• Bei MP3-CDs wird eine längere Einlesezeit benötigt. (Diese Zeit hängt von der Komplexität der Verzeichnis-/Dateikonfiguration ab).
• Wenn Sie die Signalquelle ändern oder die Stromversorgung ausschalten, wird die Wiedergabe der MP3-Disc gestoppt (ohne die Disc auszuwerfen). Wenn Sie die Disc-Wiedergabe das nächste Mal aktivieren oder die Stromversorgung einschalten, beginnt die Wiedergabe der MP3-Disc an der Stelle, an der die Wiedergabe zuvor unterbrochen wurde.
.
Zum Beenden des Abspielens und Auswerfen der Disc
Drücken Sie die Taste 0. Die CD-Wiedergabe wird gestoppt, und die Steuerblende öffnet sich. Die Disc wird anschließend automatisch aus dem Ladeschlitz ausgeworfen
Auswählen von Verzeichnissen
Sie können Verzeichnisse problemlos direkt auswählen oder zwischen Verzeichnissen hin­und herwechseln.
Suchen einer Datei oder einer bestimmten Passage auf einer MP3-Disc
So geben Sie die Datei schnell in Vorwärts­oder Rückwärtsrichtung wieder
Drücken Sie die Taste ¢ und halten Sie sie gedrückt, während Sie eine MP3-Disc wiedergeben, um die Datei schnell in Rückwärtsrichtung wiederzugeben. Drücken Sie die Taste 4 und halten Sie sie gedrückt, während Sie eine MP3-Disc wiedergeben, um die Datei schnell in Vorwärtsrichtung
Hinweis:
Bei diesem Vorgang erfolgt die Wiedergabe diskontinuierlich. (Die verstrichene Spielzeit ändert sich im Display ebenfalls diskontinuierlich).
So steuern Sie die nächste Datei oder vorherige Dateien an
Drücken Sie die Taste 4 kurz während der Wiedergabe, um an den Anfang der aktuellen Datei zu springen. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird jew eils der Anfang der vorherigen Datei angesteuert und die angesteuerte Datei wird anschließend wiedergegeben. (Siehe „Reihenfolge der MP3­Wiedergabe und -Suche“ auf Seite 25).
wiederzugeben.
Drücken Sie die Taste ¢ kurz während der Wiedergabe, um an den Anfang der nächsten Datei zu springen. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird jeweils der Anfang der nächsten Datei angesteuert und die angesteuerte Datei wird anschließend wiedergegeben. (Siehe „Reihenfolge der MP3­Wiedergabe und -Suche“ auf Seite 25).
So wählen Sie direkt ein bestimmtes Verzeichnis aus
WICHTIG:
Wenn Sie die Verzeichnisse direkt mit den Zifferntasten auswählen möchten, müssen diesen Verzeichnissen 2-stellige Nummern am Anfang des Verzeichnisnamens zugeordnet sein. (Dies kann nur während der Aufnahme auf CD-R oder CD-RW erfolgen). Beispiel: Der Verzeichnisname lautet „01 ABC“
= Drücken Sie 1, um Verzeichnis
„01 ABC“ auszuwählen. Der Verzeichnisname lautet „1 ABC“, sie können das Verzeichnis nicht
auswählen, wenn Sie 1 drücken. Der Verzeichnisname lautet „12 ABC“ = Halten Sie 6 (12) gedrückt, um
V
erzeichnis „12 ABC“ auszuwählen.
Drücken Sie die Zifferntaste, die der Verzeichnisnummer entspricht, um die Wiedergabe der ersten Datei im ausgewählten Verzeichnis zu starten.
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer zwischen 01 – 06 aus: Drücken Sie kurz die Taste 1 (7) – 6 (12).
• So wählen Sie eine Verzeichnisnummer zwischen 07 – 12 aus: Halten Sie die Taste 1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde gedrückt.
Hinweise:
• Sie können in ein Verzeichnis wechseln, selbst wenn es keine MP3-Dateien enthält. Allerdings wird die Wiedergabe automatisch unterbrochen.
• Sie können kein Verzeichnis auswählen, dessen Nummer größer als 12 ist.
Wenn Sie eine bestimmte Datei in einem Verzeichnis auswählen möchten, drücken Sie
die T aste ¢ oder 4 , nachdem Sie das Verzeichnis ausgewählt haben.
DEUTSCH
27
So steuern Sie das nächste Verzeichnis an
Drücken Sie kurz die Taste 5 (Nach oben), während eine MP3-Disc wiedergegeben wird. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird das nächste V erzeichnis angesteuert (und die erste Datei im Verzeichnis wird wiedergegeben, sofern eine Datei vorhanden ist). (Siehe „Reihenfolge der MP3-Wiedergabe und -Suche“ auf Seite 25).
DEUTSCH
So steuern Sie das vorherige Verzeichnis an
Drücken Sie die Taste (Nach unten), während Sie eine MP3­Disc wiedergeben. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, wird jeweils das vorherige V erzeichnis angesteuert (und die erste Datei im Verzeichnis wird wiedergegeben, sofern eine Datei vorhanden ist). (Siehe „Reihenfolge der MP3-Wiedergabe
Hinweis:
Wenn das Verzeichnis keine MP3-Dateien enthält, wird es übersprungen.
und -Suche“ auf Seite 25).
So wählen Sie ein Verzeichnis aus der auf dem Display angezeigten Liste aus
Sie können im Display die Listen der Verzeichnisnamen anzeigen lassen (je sechs Namen) und ein Verzeichnis daraus auswählen.
2
S
uchen Sie das gewünschte Verzeichnis.
Sie können zwischen den Listen der Verzeichnisnamen wechseln, indem Sie 5 oder drücken.
3
Drücken Sie die Zifferntaste (1 – 6) für das von Ihnen gewünschte Verzeichnis.
Die erste Akte im ausgewählten Verzeichnis fängt an zu spielen.
Auswählen der MP3­Wiedergabemodi
So geben Sie angegebenen in zufälliger Reihenfolge wieder (Zufallswiedergabe)
Sie können alle Dateien auf der MP3-Disc in zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
1
Drücken und halten Sie 5 oder um die erste Liste der Verzeichnisnamen (Verzeichnis 1 bis 6) im Display aufzurufen.
Hinweis:
Enthält ein Verzeichnis keine MP3-Dateien, kann sich die Anzeige der Listen verzögern.
28
1 Drücken Sie die Taste MODE
(M), um den Funktionsmodus zu aktivieren, während eine MP3­Disc wiedergegeben wird. „Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie RND (Zufall),
solange „Mode“ im Display angezeigt wird, so dass die Anzeige RND im Display hervorgehoben wird. Wenn Sie die Taste RND drücken, ändern sich die Funktionen für die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wie folgt:
Random 1 Random 2
Random Off
Modus
Repeat Hervorge- Aktuelle (oder 1 hoben angegebene) Datei.
RPT­Anzeige
Wiedergabe­Wiederholung
Anzeige RANDOM
Beispiel: Die Einstellung „Random1“ wird ausgewählt.
Modus
Random Hervorge- Alle Dateien des 1 hoben aktuellen Verzeichnisses,
Random Blinkt Aller Dateien auf der 2 Disc.
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge aktiviert worden ist, leuchtet oder blinkt die Anzeige RANDOM im Display.
RND­Anzeige
(Siehe folgende Tabelle).
Zufallswiedergabe
dann die Dateien der nächsten Verz eichnisses usw .
Anzeige RND
So geben Sie den angegebenen wiederholt wieder (Wiederholung)
Die aktuelle Datei oder alle Dateien des aktuellen Verz eichnisses können wiederholt wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste MODE
(M), um den Funktionsmodus zu aktivieren, während eine MP3­Disc wiedergegeben wird. „Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie RPT
(Wiederholung), solange „Mode“ im Display angezeigt wird, so dass die Anzeige RPT im Display hervorgehoben wird. Wenn Sie diese Taste RPT mehrfach hintereinander drücken, wird die Wiederholte Wiedergabe wie folgt:
Repeat 1 Repeat 2
Repeat Off
Repeat Blinkt Alle Dateien des 2 aktuellen
Wenn die wiederholte Wiedergabe aktiviert worden ist, leuchtet oder blinkt die Anzeige REPEAT im Display.
(oder angegebenen) Verzeichnisses.
So spielen Sie Titel an (Anspielfunktion)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste MODE
(M), um den Funktionsmodus zu aktivieren, während eine MP3­Disc wiedergegeben wird. „Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie INT (Anspielen),
solange „Mode“ im Display angezeigt wird, so dass die Anzeige INT im Display hervorgehoben wird. Wenn Sie die Taste INT drücken, ändert sich der Anspielabtastung wie folgt:
Intro 1 Intro 2
Intro Off
Anzeige INTRO
Beispiel: Die Einstellung „Intro1“ wird ausgewählt.
Modus
Intro Hervorge- Aller Dateien auf der 1 hoben Disc.
Intro Blinkt Die erste Datei aller 2 Verzeichnisse.
INT­Anzeige
Anzeige INT (Siehe folgende Tabelle).
Titelanspielung
DEUTSCH
Anzeige REPEAT
Beispiel: Die Einstellung „Repeat1“ wird ausgewählt.
Anzeige RPT (Siehe folgende Tabelle).
Wenn die Anspielfunktion aktiviert worden ist, leuchtet leuchtet oder blinkt die Anzeige INTRO im Display.
29
Ändern der Displaydarstellung
Wenn Sie DISP (D) drücken, können Sie die Informationen ändern, die im Display angezeigt werden.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Displaydarstellung wie folgt:
Darstellung mit großem
DEUTSCH
Animationsbereich
iEQ modus (siehe Seite 32)
Darstellung mit Uhrzeit
Die oben abgebildeten Diagramme zeigen die Anzeige, wenn „ID3 Tag“ ausgeschaltet „Off“ ist.
Darstellungen mit kleinem Animationsbereich 1
Darstellungen mit kleinem Animationsbereich 2
Darstellungen mit kleinem Animationsbereich 3
Darstellungen mit kleinem Animationsbereich 4
Uhrzeit
Hinweise:
• Bei der Anzeige des Verzeichnisnamens leuchtet die „Dir“-Anzeige ( ) und bei der Anzeige des Dateinamens leuchtet die „File“-Anzeige ( ) auf.
• Wenn die Informationen nicht insgesamt angezeigt werden können, wird ein Bildlauf im Display durchgeführt.
Einige Zeichen oder Symbole können im Display nicht dargestellt werden (statt dessen wird ein Leerzeichen oder ein Ersatzzeichen angezeigt).
• Wenn „ID3 Tag“ eingeschaltet „On“ ist (siehe Seite 38) und die CD eine ID3-Kennung besitzt, erscheinen die ID3-Informationen in der Anzeige. Der Albumname/Inter pret erscheint anstelle des Verzeichnisnamens und der Titelname des Musikstücks erscheint anstelle des Dateinamens in der Anzeige.
30

KLANGEINSTELLUNG

Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die einstellbaren Funktionen wie folgt:
Fad
(Fader)
(Ausgeschaltet)
Anzeige Zutun: Bereich
1
Fad*
Bal Einstellen des L06 (Nur links)
S. Bass*2Einstellen der 00 (min.)
Sub Out*3Hier können Sie 00 (min.)
Vol Adj*4Hier können Sie –12 (min.)
*1Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
*2Die Bassfülle wird unabhängig davon
aufrechterhalten, wie gering Sie die Lautstärke einstellen.
*3Diese Einstellung ist nur bei angeschlossenem
Subwoofer wirksam.
*4Wenn Sie den Eingangspegel an den UKW-
Lautstärkepegel anpassen, brauchen Sie die Lautstärke nicht jedes Mal zu ändern, wenn Sie die Signalquelle wechseln. Diese Einstellung wird für jede Signalquelle mit Ausnahme von UKW gespeichert.
Einstellen des R06 (Nur hinten) vorderen und | hinteren F06 (Nur vorne) Lautsprecheraus­gleichs.
linken und rechten | Lautsprecheraus- R06 (Nur rechts) gleichs.
Tiefen. |
den | Ausgangspegel 12 (max.) und die Low/Mid/High Grenzfrequenz für den Subwoofer ändern.
den Eingangspegel | für jede +12 (max.) Signalquelle ändern und
speichern.
Bal
(Balance)
Vol Adj
(
Lautstärke einstellen
S.Bass
(Superbass)
Sub Out
)
(
Subwoofer-Ausgang
08 (max.)
2
Lautstärkekontur einstellen.
Um den Pegel anzuheben.
Um den Pegel abzusenken.
Einstellen von Fader und Balance —Fad, Bal:
Sie können diese beiden Einstellungen gleichzeitig vornehmen. Achten Sie hierbei auf die Anzeige im Display.
)
• Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder (Nach­unten) um den Fader einzustellen.
• Drücken Sie ¢ oder 4 um die Balance einzustellen.
Einstellen des Subwoofer-Ausgangs —Sub Out:
Sie können auch die Grenzfrequenz je nach angeschlossenem Subwoofer auswählen:
• Drücken Sie ¢ oder 4 um „Low“, „Mid“ oder „High“ auszuwählen.
Low: Frequenzen über 50 Hz werden nicht
an den Subwoofer übertragen.
Mid: Frequenzen über 80 Hz werden
nicht an den Subwoofer übertragen.
High: Frequenzen über 115 Hz werden
nicht an den Subwoofer übertragen.
DEUTSCH
31
Auswählen der vorprogrammierten Klangmodi (iEQ: i-equalizer)
Sie können einen vorprogrammierten Klangmodus auswählen, der für das wiederzugebende Musikgenre geeignet ist.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
DEUTSCH
1
Drücken Sie die Taste MODE (M).
„Mode“ wird im Displays angezeigt.
2
Drücken Sie EQ (equalizer), solange „Mode“ im Display angezeigt wird.
Das zuletzt ausgewählte Klangbild wird aufgerufen.
Beispiel: Die Einstellung „Flat“ wurde zuvor
ausgewählt
3
Wählen Sie den gewünschten Klangmodus aus.
Wenn Sie den Drehregler drehen, ändern sich die Klangmodi wie folgt:
Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen
Sie können die Klangbetriebsarten nach eigenem Geschmack anpassen und diese Einstellungen im Speicher sichern (User 1, User 2 und User 3).
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste MODE (M).
„Mode“ wird im Displays angezeigt.
2
Drücken Sie EQ (equalizer), solange „Mode“ im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie den Klangmodus aus, der angepasst werden soll.
Beispiel: Die Einstellung „R & B“ wurde ausgewählt
Flat O Hard Rock O R&B*O Pop O Jazz O Dance Music O Country O Reggae O Classic O User 1 O User 2 O User 3 O (zurück zum Anfang)
* Rhythmus und Blues
Wenn Sie den Klangmodus deaktivieren möchten, wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung
„Flat“ aus.
Hinweis:
Siehe Seite 34 finden Sie Informationen über die Voreinstellungen für jeden Klangmodus.
32
4
Aktivieren Sie den Klangeinstellungsmodus.
Im Display wird der folgende Einstellungsbildschirm angezeigt.
5
Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen vor. Greifen Sie hierzu auf die Tabelle „Klangeinstellungswerte“ zurück.
7
Wählen Sie einen der benutzerdefinierten Klangmodi aus (User 1, User 2, User 3).
Für Einstellungen verwendete Tasten
1) Drücken Sie ¢
oder 4 um das Frequenzband auszuwählen—Low, Mid oder High.
2) Drehen Sie den Drehregler, um die Mittenfrequenz für dieses Band auszuwählen.
3) Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder (Nach-unten) um den Pegel für das ausgewählte Band einzustellen.
4) Drücken Sie SEL (Auswahl) um den Einstellungsmodus für den Q-Pegel (Bandbreite) für dieses Band zu aktivieren.
5) Drehen Sie den Drehregler Q­Pegel um den Q-Pegel für das ausgewählte Band einzustellen.
6) Wiederholen Sie Schritt 1) bis 5), um die anderen Frequenzbänder zu ändern.
6
Beenden Sie den Klangeinstellungsmodus.
In der Bestätigungsmeldung wird abgefragt, ob Sie die Einstellungen speichern möchten.
8
Speichern Sie die Einstellungen unter dem ausgewählten benutzerdefinierten Klangmodus.
Beispiel: Wenn die Einstellung „User 1“ wurde
ausgewählt
Klangeinstellungswerte
Auswahlmöglichkeiten
Band
Mittenfrequenz
Q
(Bandbreite)
Pegel
Low Mid High
50 Hz 700 Hz 8 kHz 80 Hz 1 kHz 12 kHz 120 Hz 2 kHz
Q1 (min.) Q1 (min.)
| | (unver-
Q4 (max.) Q2 (max.) änderlich) –06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
|||
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
DEUTSCH
Wenn Sie die Einstellungen verwerfen möchten, drücken Sie eine beliebige Taste
außer SEL (Auswahl).
33
Aktivieren des Pegelmessers
Die Pegelmesser können im Display angezeigt werden, wenn eine Signalquelle wiedergegeben wird. Das Gerät ist mit drei Darstellungen für den Pegelmesser ausgestattet.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie MODE (M).
DEUTSCH
„Mode“ wird im Display angezeigt.
2
Drücken Sie EQ (equalizer) solange „Mode“ im Display angezeigt wird.
Die zuletzt ausgewählte Pegelanzeige wird angezeigt.
3
Wählen Sie die gewünschte Darstellung für den Pegelmesser aus.
Wenn Sie den Drehregler drehen, ändert sich der Pegelmesser wie folgt:
Off
Level 3 Level 2
zweimal
Level 1
Pegelmessers 1:
Der Audiopegelmesser zeigt Werte von unten nach oben an.
Pegelmessers 2:
Der Lautsprecher auf der Anzeige schwingt in Abhängigkeit des Audio-Eingangspegels.
,
Pegelmessers 3:
Es wird ein Audiopegelmesser für den linken und den rechten Kanal angezeigt.
• Wenn die Darstellung mit kleinem Animationsbereich ausgewählt ist, kann nur ein Audiopegelmesser angezeigt werden.
In der nachstehenden Liste finden Sie die Werte, die für die einzelnen Klangmodi voreingestellt sind (siehe auch Seite 32).
Voreingestellt
Klangmodi
Flat 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00 Hard Rock 80 Hz Q2 +03 700 Hz Q1 +00 8 kHz +02 R & B 80 Hz Q3 +03 2 kHz Q2 +01 12 kHz +03 Pop 120 Hz Q1 +02 2 kHz Q2 +01 12 kHz +02 Jazz 80 Hz Q1 +03 1 kHz Q1 +01 8 kHz +03 Dance Music Country 50 Hz Q4 +02 700 Hz Q1 +00 12 kHz +02 Reggae 80 Hz Q1 +03 2 kHz Q2 +02 12 kHz +02 Classic 120 Hz Q1 +03 1 kHz Q1 +00 8 kHz +02 User 1 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00
User 2 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00 User 3 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00
34
Mfreq. Q (Breite) Pegel Mfreq. Q (Breite) Pegel Mfreq. Pegel
50 Hz Q2 +04 700 Hz Q1 –02 8 kHz +01
Low Mid High

ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN

Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)
Sie können die auf der folgenden Seite aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden.
• Die PSM-Optionen sind in fünf Kategorien unterteilt—„Disp (Display)“, „Clock“, „Tuner“, „Color“ und „Audio“.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL (A uswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seiten 36 und 37).
2
Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder (Nach-unten) mehrfach
hintereinander, bis die gewünschte PSM-Kategorie links im Display angezeigt wird.
4
Stellen Sie die gewählte PSM-Funktion ein.
5
Wiederholen Sie Schritt 2 bis 4, um gegebenenfalls weitere PSM­Einstellungen zu ändern.
6
Bestätigen Sie die Einstellung.
So stellen Sie die Uhr—Clock Hr, Clock Min,
24H/12H
Sie können die Uhr nur mithilfe des PSM-Reglers stellen.
• Sie können entweder das 12-Stunden- oder das 24-Stunden-Format auswählen.
DEUTSCH
3
Wählen Sie das PSM-Element, das Sie einstellen möchten.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder (Nach-
unten) mehrfach hintereinander, bis „Clock“ als PSM-Kategorie angezeigt wird (erscheint links im Display).
3 Drücken Sie ¢ oder 4 um „Clock
Hr (Stunden)“ auszuwählen.
4 Drehen Sie den Drehregler, um die Stunden
einzustellen.
5 Drücken Sie ¢ oder 4 um „Clock
Min (Minute)“ auszuwählen.
6 Drehen Sie den Drehregler, um die Minuten
einzustellen.
7 Drücken Sie ¢ oder 4 um „24H/
12H“ auszuwählen.
8 Drehen Sie den Drehregler, um entweder
„24Hours“ oder „12Hours“ auszuwählen.
9 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
35
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
Die PSM-Optionen sind in fünf Kategorien unterteilt—„Disp (Display)“, „Clock“, „Tuner“, „Color“ und „Audio“. Wenn Sie eine gewünschte Option auswählen möchten, müssen Sie zunächst die Kategorie auswählen, in der die gewünschte Option aufgelistet ist.
AuswahlmöglichkeitenAnzeige
MovieDemo Filmdemonstration Interval 8, 37
SRC Anime Signalquellenanimation On Off On 37
DEUTSCH
Scroll Bildlaufmodus
Interval
All Time
Once
Off
Auto
Off
Dimmer Dimmerfunktion Auto 37, 38
Contrast Kontrast 1 — 10 5 38
Disp (Display)
LCD Type Displaytyp Positive 38
Auto
On
Auto
Off
NegativePositive
Einstellung ab
Werk
Once 37
Font Type Schriftart 1 2 1 38 ID3 Ta g ID3 Anzeige der Tags On Off On 38 Clock Hr Stundeneinstellung 0 —12 (24) 0 (0:00) 35 Clock Min Minuteneinstellung 00 —59 00 (0:00) 35 24H/12H 24/12-Std. Einstellung 12Hours 24Hours 24Hours 35
Auto Adj Automatische
Clock (Uhrzeit)
Uhrzeiteinstellung
PTY Stnby PTY-Bereitschaft Off 16
AF-Regn’l Alternativfrequenz-/ AF 15
T A Volume Verkehrsfunkmeldungs-
Tuner
Regionalempfang
Lautstärke
On Off On 19
29 Programmsparten
Off
AF
(
siehe Seite
1
*
Off
19)
AF Reg
Volume 0 — Volume 50 Volume 20 18
P-Search Sendungsuchlauf On Off Off 18
Siehe
Seite
IF Filter Zwischenfrequenzfilter Auto Wide Auto 38 DAB AF*
2
Alternativfrequenzsuche On Off On 52
*1Wird nur bei angeschlossenem „DAB AF“ ist die Einstellung „Off“ aktiviert. *2Wird nur bei angeschlossenem DAB-Tuner angezeigt.
36
AuswahlmöglichkeitenAnzeige
Einstellung ab
Werk
Siehe
Seite
Mode Farbmodus Source 39
Source*3Signalquellenfarbe auswählen Weitere Einzelheiten AllSource 39
AllSource*4(Ausgewählte Signalquelle) Weitere Einzelheiten Every 39
5
User*
Color (Farb)
Red*5Rot 0 — +11 Day:+7 / Night:+5 41 Green*5Grün 0 — +11 Day:+7 / Night:+5 41
Blue*5Blau 0 — +11 Day:+7 / Night:+5 41 Beep Tastensignalton On Off On 38 Ext Input*6Externen Komponente Changer Line In Changer 38
Audio
Telephone Telefonstummschaltung Off 38
*3Wird nur bei angeschlossenem „Mode“ ist die
Einstellung „Source“ aktiviert.
*4Was hier angezeigt wird—Name der Signalquelle—
hängt von der Einstellung unter „Source“ ab.
Benutzerdefinierte Farbe auswählen
finden Sie auf Seite 39
finden Sie auf Seite 39
So aktivieren Sie die Filmdemonstration —MovieDemo
Werksseitig ist die Filmdemonstration aktiviert („Interval“ ist ausgewählt).
• Interval: Wenn das Gerät etwa 20 Sekunden
• All Time: Wenn das Gerät 20 Sekunden inaktiv
• Off: Die Filmdemonstration wird deaktiviert.
inaktiv ist, werden die Filmdemonstration und die Signalquelle abwechselnd im Display angezeigt.
ist, wird die Filmdemonstration automatisch gestartet.
So wählen Sie die Animation des Signalquellenwechsels im Display aus —SRC Anime
Wenn Sie die Signalquelle ändern, wird die Animation des Signalquellenwechsels im Display angezeigt. Wenn Sie diese Animation nicht wünschen, können Sie sie deaktivieren.
• On:
• Off: Die Animation des
Die Animation des Signalquellenwechsels wird unmittelbar nach der Signalquelle angezeigt.
Signalquellenwechsels wird deaktiviert.
Source
Day Night Day 41
Off
Muting 2
*5Wird nur bei angeschlossenem „Mode“ ist die
Einstellung „User“ aktiviert.
*6Wird nur dann angezeigt, wenn eine der folgenden
Signalquellen ausgewählt ist – FM, AM und CD.
User
Muting 1
So wählen Sie den Displaymodus für die durchlaufende Textanzeige und den DAB­Text—Scroll
Sie können den Displaymodus für die durchlaufende Textanzeige zur Anzeige von CD­Informationen und DAB-Radiotext (DLS: Dynamic Label Segment) auswählen.
• Once: Während der Anzeige der CD-
• Auto: Während der Anzeige der CD-
• Off: Während der Anzeige der CD-
Informationen: läßt die CD-Informationen nur einmal durch die Anzeige laufen. Während der Anzeige des DAB-Texts: läßt den detaillierten DAB-Text nur einmal durch die Anzeige laufen.
Informationen: läßt den Text alle 5 Sekunden durch die Anzeige laufen. Während der Anzeige des DAB-Texts: zeigt den detaillierten DAB-Text an.
Informationen: bricht die durchlaufende Textanzeige ab. Während der Anzeige des DAB-Texts: zeigt nur Überschriften, falls verfügbar.
So wählen des Abblendmodus—Dimmer
Wenn Sie die Autoscheinwerfer einschalten, wird das Display automatisch abgeblendet (automatische Abblendung). Bei Auslieferung ab Werk ist die automatische Abblendung aktiviert.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
DEUTSCH
37
• Auto: Die automatische Abb lendung wird aktiviert.
• Off: Die automatische Abblendung wird deaktiviert.
• On: Das Display wird immer abgeblendet.
Hinweis:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise bei einigen Fahrzeugen nic ht korr ekt, insbesonder e bei solchen, die einen Abblendregler besitzen. Ist dies der Fall, stellen Sie den Abblendmodus auf „On“ oder „Off“.
So stellen Sie den Displaykontrast ein
DEUTSCH
Contrast
Sie können den Displaykontrast zwischen „1“ (dunkel) bis „10“ (hell) einstellen.
So wählen Sie die Displaybeleuchtung aus —LCD Type
Sie können die Displaybeleuchtung nach Ihrem Geschmack auswählen.
• Auto: Die positive Displaybeleuchtung wird
• Positive: Positiv e (normale) Displaybeleuchtung.
• Negative: Negative Displaybeleuchtung.
tagsüber ausgewählt (wenn die Scheinwerfer ausgeschaltet sind), und die negative Displaybeleuchtung wird nachts aktiviert (wenn die Scheinwerfer eingeschaltet sind).
So wählen Sie eine Schriftart für das Display aus—Font Type
Sie können die Schriftart wechseln, die im Display verwendet wird „1“ oder „2“ aus.
So schalten Sie die Anzeige der Tags an oder aus—ID3 Tag
Eine MP3-Datei kann Dateiinformationen enthalten, die „ID3-Tag“ genannt werden. Diese Dateiinformationen enthalten den CD-Titel, den Künstlernamen, Titelnamen usw. Es gibt zwei Versionen–ID3v1 (ID3-Tag-Version 1) und ID3v2 (ID3-Tag-Version 2). Das Gerät ist nur mit ID3v1 kompatibel.
• On: Die ID3-Tags werden angezeigt, wenn MP3-Dateien wiedergegeben werden. * Wenn eine MP3-Datei über keine ID3-T ags
verfügt, werden der Verzeichnisname und der Dateiname angezeigt.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung von „Off“ in „On“ ändern, während eine MP3-Datei wiedergegeben wird, wird die Tag-Anzeige aktiviert, sobald die nächste Datei gespielt wird.
• Off: Die ID3-T ags werden nicht angezeigt, wenn MP3-Dateien wiedergegeben werden. (Es können nur der Verzeichnisname und der
38
Dateiname angezeigt werden).
So ändern Sie die Trennschärfe des UKW­Tuners—IF Filter
In einigen Sendebereichen können sich benachbarte Sender gegenseitig stören. Wenn diese Störungen auftreten, wird möglicherweise Rauschen wiedergegeben.
• Auto:
• Wide:
Wenn diese Störung auftritt, erhöht das Gerät automatisch die Trennschärfe des Tuners, so daß das Rauschen reduziert wird. (Der Stereoeffekt geht dabei jedoch verloren). Die Wiedergabe unterliegt Störungen durch benachbarte Sender, aber die Klangqualität wird nicht verschlechtert, und der Stereoeffekt geht nicht verloren.
Ein- oder Ausschalten des Tastensignaltons—Beep
Sie können den Tastensignalton deaktivieren, wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton ertönt, wenn Sie eine Taste drücken.
• On: Der Tastensignalton wird aktiviert.
• Off: Der Tastensignalton wird deaktiviert.
So wählen der zu verwendenden externen Komponente—Ext Input
Sie können die externe Komponente an die Buchse für den CD-Wechsler auf der Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört) anschließen. Um die externe Komponente als Wiedergabesignalquelle für dieses Gerät verwenden zu können, müssen Sie auswählen, welche Komponente—CD-Wechsler oder externe Komponente—verwendet werden soll.
• Changer: Der CD-Wechsler wird verwendet.
• Line In:
Hinweis:
Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band) finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen werden.
Es wird eine andere externe Komponente als der CD-Wechsler verwendet.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung —Telephone
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem entweder die Einstellung „Muting 1“ oder „Muting 2“. Bei Auslieferung ab Werk ist dieser Modus deaktiviert.
• Muting 1: Wählen Sie diese Einstellung, wenn
• Muting 2: Wählen Sie diese Einstellung, wenn
• Off: Die Telefonstummschaltung wird
damit die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet werden kann.
damit die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet werden kann.
deaktiviert.
Ändern der Displayfarbe
Sie können die Displayfarbe nur mithilfe des PSM-Reglers stellen. Wenn Sie „Source“ als Einstellung für „Mode“ (Farbmodus), Sie können Ihre Lieblingsfarbe für jede einzelne Signalquelle (oder für alle Signalquellen) auswählen.
Hinweis:
Wenn „User“ für die Einstellung „Mode“ gewählt wird, können Sie Ihre eigenen Farben einstellen und speichern. Sie auf Seite 40.
Festlegen der gewünschten Farbe für jede einzelne Signalquelle—Source
Sobald Sie die Farbe für jede einzelne Signalquelle (oder für alle Signalquellen) festgelegt haben, leuchtet das Display in der ausgewählte Farbe, wenn die Signalquelle ausgewählt wird.
1
Drücken Sie die Taste SEL (A uswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seiten 36 und 37).
3
Wählen Sie „Mode“ aus.
Aktuell unter „Mode“ ausgewählte Einstellung
4
Wählen Sie „Source“ als die Einstellung für „Mode“ (Farbmodus) aus.
Durch Drehen des Drehreglers werden die Einstellungen für „Mode“ zwischen „Source“ und „User“ hin- und hergeschaltet.
Source User
5
Aktivieren Sie den Auswahlmodus für Signalquellen.
DEUTSCH
2
Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder(Nach-unten) mehrfach
hintereinander, bis „Color“ als PSM­Kategorie links im Display angezeigt wird.
Aktuell unter „Source“ ausgewählte Einstellung
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
39
6
Wählen Sie die Signalquelle aus, für die Sie die Displayfarbe festlegen möchten.
Wenn Sie den Drehregler drehen, ändern sich die Signalquellennamen wie folgt:
DEUTSCH
9
Wiederholen Sie die Schritte 5 bis 8, um die Farbe für die einzelnen Signalquellen auszuwählen (wenn Sie in Schritt 6 nicht „AllSource“ ausgewählt haben).
10
Bestätigen Sie die Einstellung.
40
1
DAB
*
2
*
AM
Changer
(Line In)
AllSource CD
*1Wenn Sie „AllSource“ auswählen, können Sie
allen Signalquellen dieselbe Farbe zuweisen.
*2Wird nur ausgewählt, wenn diese
Komponenten angeschlossen sind.
7
Aktivieren Sie den Farbauswahl­modus.
8
Wählen Sie die Displayfarbe aus.
Wenn Sie den Drehregler drehen, ändern sich die Farben wie folgt:
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O Leaves O Grass O Rose O Cherry O Orange O Honey O Violet O Grape O
2
*
Snow O User
*1 Wenn Sie „Every“ auswählen, ändert sich die
Farbe alle zwei Sekunden (es werden alle oben aufgelisteten Farben mit Ausnahme der benutzerdefinierten Farbe („User“) angezeigt).
*2 Wenn Sie „User“ auswählen, kann eine der
Originalfarben „Day“ oder „Night“ je nach Einstellung ausgewählt werden, die unter „User“ aktiviert wurde.
O (zurück zum Anfang)
FM
2
*
Auswählen oder Erstellen einer eigenen Farbe—User
Sie können eigene Farben erstellen und speichern—„Day“ und „Night“, und sie als Displayfarbe für eine beliebige Signalquelle auswählen.
• Day: Kann tagsüber als benutzerdefinierte
• Night: Kann nachts als benutzerdefinierte
1
2
Farbe verwendet werden (wenn die Scheinwerfer ausgeschaltet sind).
Farbe verwendet werden (wenn die Scheinwerfer eingeschaltet sind).
Drücken Sie die Taste SEL (A uswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seiten 36 und 37).
Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder (Nach-unten) mehrfach hintereinander, bis „Color“ als PSM­Kategorie links im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie „Mode“ aus.
4
Wählen Sie „User“ als die Einstellung für „Mode“ (Farbmodus) aus.
7
Passen Sie die ausgewählte benutzerdefinierte Farbe an.
1) Drücken Sie ¢ oder 4 um eine der drei Primärfarben auszuwählen—„Red“ „Green“ und „Blue“.
DEUTSCH
5
Wählen Sie „User“ aus.
6
Wählen Sie entweder „Day“ oder „Night“ als benutzerde-finierte Farbe aus.
Wenn Sie den Drehregler drehen, werden „Day“ und „Night“ abwechselnd als benutzerdefinierte Farbe angezeigt.
Red Green
User
(
zurück zu obigem
2) Drehen Sie den Drehregler, um die ausgewählte Primärfarbe anzupassen.
Sie können eine Anpassung im Bereich von 0 bis +11 durchführen.
3) Wiederholen Sie Schritt 1) und 2), um die anderen Primärfarben anzupassen.
8
Wiederholen Sie Schritt 6 und 7, um die anderen benutzerdefinierte Farbe anzupassen—„Day“ oder „Night“.
9
Bestätigen Sie die Einstellung.
Schritt 5
)
Blue
Mode
(
zurück zu obigem
Schritt 3
)
• Wenn Sie die benutzerdefinierte Farbe auswählen möchten, aber die Farbe nicht anpassen möchten, fahren Sie mit Schritt 9 fort, um die Einstellung abzuschließen.
• Wenn Sie die ausgewählte benutzerdefinierte Farbe anpassen möchten, fahren Sie mit dem nächsten Schritt fort.
Hinweis:
Wählen Sie „User“ in Schritt 8 („Wählen Sie die Displayfarbe aus“) im Abschnitt „Festlegen der gewünschten Farbe für jede einzelne Signalquelle— Source“ (siehe Seite 40), um die in diesem Verfahren eingestellte Farbe zu verwenden.
41
Zuweisen von Namen für die Signalquellen
Sie können den CDs Namen zuweisen (sowohl mit diesem Gerät als auch mit dem CD-Wechsler) und den externen Komponenten. Wenn ein Name zugewiesen wurde, erscheint dieser im Display, wenn Sie die entsprechende Auswahl treffen.
Signalquelle Maximale Zeichenanzahl
DEUTSCH
CDs* maximal 32 Zeichen
Externe Komponente maximal 8 Zeichen * Einer CD-Text oder MP3-Disc können Sie keinen
Namen zuweisen.
1
Wählen Sie eine Signalquelle, der Sie einen Namen zuweisen möchten.
2
Drücken Sie Die Taste SEL (Auswahl) und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, während Sie die Taste DISP (D) drücken.
(maximal 40 CDs)
Wenn Sie eine Signalquelle auswählen, wird die Stromversorgung automatisch eingeschaltet.
A – Z
(
Großbuchstaben
Akzentbuchstaben (
Kleinbuchstaben
4
Wählen Sie ein Zeichen.
5
Verschieben Sie den Cursor auf die
a – z
)
Kleinbuchstaben
(
)
• Informationen über die
1 – 0 & Symbole
(Zahlen)
)
Akzentbuchstaben (
Großbuchstaben
verfügbaren Zeichen finden Siehe Seite 57.
nächste (oder vorherige) Zeichenposition.
6
Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5, bis der Name eingegeben ist.
7
Das Verfahren abschließen, während das zuletzt ausgewählte Zeichen noch blinkt.
)
42
Beispiel: Wenn sie haben „CD“ als
3
Wählen Sie den gewünschten
Signalquelle gewählt
Zeichensatz aus, während die erste Zeichenposition blinkt.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Zeichensatz wie folgt geändert:
So löschen der eingegebenen Zeichen
Geben Sie Leerzeichen mit Hilfe des oben beschriebenen Verf ahrens ein. (Informationen über die verfügbaren Zeichen finden Siehe Seite 57).
Hinweise:
• Wenn Sie versuchen, der 41. CD einen Namen zuzuweisen, können Sie den Texteingabemodus nicht aufrufen (und ein Piepton ertönt, wenn „Beep“ eingeschaltet („On“) ist, siehe Seite 38). (Löschen Sie in diesem Fall nicht mehr gewünschte Namen, bevor Sie mit der Zuweisung fortfahren).
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können Sie Discs im CD-Wechsler Namen zuweisen. Diese Namen werden ebenfalls im Display angezeigt, wenn Sie die Discs in dieses Gerät einlegen.
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie das Fahrzeug verlassen. Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse auf der Rückseite der Schaltafel und am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Anbringen der Schalttafel
1
Führen Sie die rechte Seite der Schalttafel in die Nut des Schalttafelhalters ein.
Abnehmen der Schalttafel
Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
2
Ziehen Sie die Schalttafel vom Gerät ab.
3
Legen Sie die abgenommene Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
2
Drücken Sie auf die linke Seite der Schalttafel, damit sie im Schalttafelhalter einrastet.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
W enn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern. Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
DEUTSCH
Anschlüsse
5
43
DEUTSCH

CD-WECHSLERBETRIEB

2000
D
Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der Serie CH-X zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen JVC automatischen CD­Wechsler verwenden, fragen Sie Ihren JVC­Autoradiohändler nach entsprechenden Anschlüssen.
• Handelt es sich bei Ihrem automatischen CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel (KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät.
Vor dem Betreiben Ihres automatischen CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CD im Magazin des CD-Wechsler oder sind die CD mit der Oberseite nach unten eingelegt, erscheint „No Disc“ (keine platte) wird im Display blinkt. In diesem Fall das Magazin herausnehmen und die CD richtig einlegen.
• Erscheint „Reset 1“ – „Reset 8“ wird im Display blinkt, stimmt etwas nicht mit der Verbindung zwischen dem Gerät und dem CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest anschließen. Dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler drücken.
Abspielen der CDs
Den automatischen CD-Wechsler wählen (CD-CH).
CD
CD-CH*
* Wenn Sie unter „Ext Input“ die Einstellung
„Line In“ ausgewählt haben (siehe Seite 38), können Sie den CD-Wechsler nicht auswählen.
Die Wiedergabe beginnt mit dem ersten Titel der ersten disc. Sämtliche Titel aller discs werden wiedergegeben.
Aktuelle CD- und Titelnummer
Bisherige Spielzeit
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie CD/CD-CH drücken, wird das Gerät automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
zu drücken.
So ändern Sie die im Display angezeigten Informationen
Drücken Sie DISP (D) mehrfach hintereinander. Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der Displaydarstellung“ auf Seite 23.
Hinweis:
Wenn Sie die Signalquelle wechseln oder das Gerät ausschalten, wird die Wiedergabe der CD beendet. Wenn Sie das nächste Mal „CD-CH“ als Signalquelle auswählen, wird die CD an derselben Stelle wiedergegeben, an der die Wiedergabe zuvor beendet wurde.
44
Finden eines Titels oder einer bestimmten Abschnittes auf einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels
Drücken Sie die Taste ¢ , für einen schnellen Vorlauf des Titels und halten, während eine Disc abgespielt wird.
Drücken Sie die Taste 4 , für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine Disc abgespielt wird.
So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titels
Drücken Sie kurz die Taste ¢ während eine Disc wiedergegeben wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese T aste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie kurz die Taste 4 während eine Disc wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.
Wählen einer CD
Zum direkten Anwählen einer bestimmten Disc
Die Nummerntaste der jeweiligen Disc-Nummer drücken, um diese abzuspielen (während der CD­Wechsler-Wiedergabe).
DEUTSCH
• Zum Wählen einer Disc-Nummer von 1 – 6: Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken.
• Zum Wählen einer Disc-Nummer von 7 – 12: 1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken und halten.
So steuern Sie die nächsten CDs oder vorherigen CDs an
Drücken Sie 5 (Nach-oben), während eine CD wiedergegeben wird, um zur nächsten CD zu gelangen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird jeweils der erste Titel der nächsten CD gesucht und wiedergegeben.
Drücken Sie (Nach-unten), während eine CD wiedergegeben wird, um zur vorherigen CD zu gelangen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird jeweils der erste Titel der vorherigen CD gesucht und wiedergegeben.
45
So wählen Sie eine CD mithilfe der CD­Listen aus
Wenn Sie vergessen haben, welche CDs in den CD-Wechsler eingelegt sind, können Sie die CD­Liste anzeigen und eine CD in der Liste auswählen, die im Display angezeigt wird.
• Im Displayfenster können nur sechs CD­Namen gleichzeitig angezeigt werden.
1
Halten Sie während der Wiedergabe einer 5 (Nach-oben) oder (Nach-
DEUTSCH
unten) gedrückt, bis eine CD-Namen im Display angezeigt wird.
Hinweis:
Wenn eine CD einen zugewiesenen CD-Namen besitzt, wird er auf dem Display angezeigt. Es wird jedoch kein Name und nur die CD-Nummer angezeigt, wenn die CD zum ersten Mal in diesem Gerät abgespielt wird.
2
Drücken Sie 5 oder gedrückt, um gegebenenfalls die andere CD­Namen anzuzeigen.
Wählen der CD­Abspielbetriebsarten
So geben Sie Titel in zufälliger Reihenfolge wieder (Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge)
Sie können die Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu aktivieren, während eine Disc wiedergegeben wird. „Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie RND (Zufall), solange
„Mode“ im Display angezeigt wird, so dass die Anzeige RND im Display hervorgehoben wird. Wenn Sie diese Taste RND
mehrfach hintereinander drücken, wird die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wie folgt:
Random 1 Random 2
Random Off
Anzeige RANDOM
Beispiel:Wenn die Einstellung „Random 1“ wird
Modus
Random Hervorge- Alle Titel der aktuellen
Random Blinkt Alle Titel aller CDs im
ausgewählt.
RND­Anziege
1 hoben CD, dann dieTitel der the
2 Magazin.
(Siehe folgende Tabelle).
Zufallswiedergabe
nächsten CD usw.
Anzeige RND
46
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6) der CD aus, die wiedergegeben werden soll.
Wenn die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge aktiviert worden ist, leuchtet oder blinkt die Anzeige RANDOM im Display.
So geben Sie Titel wiederholt wieder (Wiederholte Wiedergabe)
Sie können den aktuellen Titel oder die Titel auf der aktuellen CD wiederholt wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu aktivieren, während eine Disc wiedergegeben wird. „Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie RPT (Wiederholung),
solange „Mode“ im Display angezeigt wird, so dass die Anzeige RPT im Display hervorgehoben wird. Wenn Sie diese Taste RPT mehrfach hintereinander drücken, wird die Wiederholte Wiedergabe wie folgt:
Repeat 1 Repeat 2
Repeat Off
So spielen Sie Titel an (Anspielfunktion)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste MODE (M),
um den Funktionsmodus zu aktivieren, während eine Disc wiedergegeben wird. „Mode“ wird im Displays angezeigt.
2 Drücken Sie INT (Anspielen),
solange „Mode“ im Display angezeigt wird, so dass die Anzeige INT im Display hervorgehoben wird. Wenn Sie die Taste INT drücken, ändert sich der Anspielabtastung
wie folgt:
Intro 1 Intro 2
Intro Off
DEUTSCH
Anzeige REPEAT
Beispiel: Wenn die Einstellung „Repeat 1“ wird
ausgewählt.
Modus
Repeat Hervorge- Vorliegender (oder 1 hoben aufgerufener) Titel.
Repeat Blinkt Alle Titel der
Wenn die wiederholte Wiedergabe aktiviert worden ist, leuchtet oder blinkt die Anzeige REPEAT im Display.
RPT­Anzeige
2 vorliegenden (oder
Anzeige RPT (Siehe folgende Tabelle).
Wiedergabe­Wiederholung
aufgerufener) CD.
Anzeige INTRO
Beispiel: Wenn die Einstellung „Intro 1“ wird ausgewählt.
Modus
Intro Hervorge- Aller Titel aller 1 hoben eingelegten CDs.
Intro Blinkt Des jeweils ersten Titels 2 aller eingelegten CDs.
Wenn die Anspielfunktion aktiviert worden ist, leuchtet oder blinkt die Anzeige INTRO im Display.
INT­Anzeige
Anzeige INT (Siehe folgende Tabelle).
Titelanspielung
47

BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE

DEUTSCH
Wiedergeben einer externen Komponente
Sie können die externe Komponente an die Buchse für den CD-Wechsler auf der Geräterückseite mithilfe des Eingangsadapters KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört) anschließen.
Vorbereitungen:
• Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band) finden Sie Informationen, wie der Eingangsadapter KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen werden.
• Bevor Sie die externe Komponente mit Hilfe des nachstehend beschriebenen Verfahrens betreiben, wählen Sie zuvor den richtigen externen Eingang aus. (Weitere Informationen finden Sie siehe Seite 38 unter „So wählen der zu verwendenden externen Komponente—Ext Input“).
2000
D
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie CD/CD-CH drücken, wird das Gerät automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht zu drücken.
2
Schalten Sie die angeschlossene Komponente ein, und starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
3
Die Lautstärke einstellen.
48
1
Wählen Sie die externe Komponente (Line In).
CD
*
Line In
* Wenn „Line In“ im Display nicht angezeigt
wird, lesen Sie siehe Seite 38 nach, und aktivieren Sie den externen Eingang („Line In“).
* Wird nur dann angezeigt, wenn eine der
folgenden Signalquellen ausgewählt ist— FM, AM und CD.
4
Den Klang wie gewünscht einstellen. (Siehe Seiten 31 – 34).
FM/AMDAB

BETRIEB DES DAB-TUNERS

Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner KT-DB1500 (DAB: Digital Audio Broadcasting = digitaler Rundfunk) zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen, setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVC­Fachhändler für Autostereoanlagen in Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des DAB-Tuner.
Was ist das DAB-System?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme, die heute angeboten werden. Sie können Übertragungen in CD-Qualität empfangen, ohne daß sie durch Störungen und Signalverzerrungen beeinträchtigt werden. DIm Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem jede Sendung auf einer eigenen Frequenz übertragen wird, werden beim DAB-System mehrere Sendungen („Dienste“ genannt) kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden. Zusätzlich kann auch jeder Dienst, auch Primärdienst genannt, in Unterdienste, sogenannte Sekundärdienste, unterteilt werden.
Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät angeschlossen haben, können Sie diese DAB­Dienste empfangen.
Hinweis:
Wenn der Empfang zwischen DAB und UKW umgeschaltet wird, wird die Lautstärke möglicherweise unangenehm erhöht oder gesenkt. Diese Änderung der Lautstärke liegt an der unterschiedlichen Lautstärkeeinspeisung bei den Sendern, ist aber keine Fehlfunktion dieses Geräts. Um diese Unannehmlichkeit zu verhindern, können Sie die DAB-Lautstärke anpassen (siehe Seite 31).
2000
D
Einstellen eines Ensembles und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr Sendungen (Dienste), die gleichzeitig ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein Ensemble eingestellt haben, können Sie den Dienst wählen, den Sie hören möchten.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM DAB, wenn der CD, der CD-Wechsler oder eine externe Komponente als aktuelle Signalquelle ausgewählt ist.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Der zuletzt empfangene Dienst des ausgewählten Frequenzbands wird eingestellt.
2
Wählen Sie das DAB-Band (DAB1, DAB2 oder DAB3).
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DAB-Bänder (DAB1, DAB2, DAB3). Sie können alle drei Bänder verwenden, um ein Ensemble einzustellen.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander gedrückt halten, werden abwechselnd DAB-Tuner und UKW/MW-Tuner (FM/AM) aktiviert.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken und halten, ändert sich das DAB-Band wie folgt:
DAB1 DAB2 DAB3
DEUTSCH
49
FM/AMDAB
3
Suchen Sie ein Ensemble.
Drücken Sie die Taste ¢ um Suchen von Ensembles mit höherer Frequenz.
Drücken Sie die Taste 4 um Suchen von Ensembles mit
DEUTSCH
Wenn ein Ensemble empfangen wird, brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen, bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum Start der Suche gedrückt haben.
4
Wählen Sie einen Dienst aus
niedrigerer Frequenz.
(entweder primär oder sekundär), den Sie hören möchten.
Drücken Sie die Taste 5 (Nach­oben), um den nächsten Dienst auszuwählen. (Wenn ein Primärdienst auch einige Sekundärdienste enthält, werden diese vor der Auswahl des nächsten primärdienstes ausgewählt.)
Drücken Sie die Taste (Nach-unten), um den vorherigen Dienst auszuwählen (entweder primär oder sekundär).
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble ein, ohne es zu suchen:
1 Drücken Sie die Taste
um den DAB-Tuner als Signalquelle zu wählen.
2 Drücken Sie wiederholt
DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3) zu wählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4 bis das gewünschte Ensemble eingestellt worden ist.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz, bis Sie die Taste loslassen.
5 Drücken Sie
unten) sekundär) zum Hören auszuwählen.
50
5 (Nach-oben)
, um einen Dienst (entweder primär oder
FM/AM DAB
FM/AM DAB
oder
, und halten
(Nach-
, um das
So schalten Sie den UKW/MW-Tuner wieder ein
Halten Sie die Taste
FM/AM DAB
erneut gedrückt.
Sichern von DAB-Diensten im Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3) manuell speichern.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3).
DAB1 DAB2 DAB3
3
Stellen Sie das gewünschte Ensemble ein.
4
Wählen Sie den gewünschten Dienst des Ensembles.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander gedrückt halten, werden abwechselnd DAB-Tuner und UKW/MW-Tuner (FM/AM) aktiviert.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das DAB-Frequenzband wie folgt:
Drücken Sie die Taste 5 (Nach-oben), um den nächsten Dienst auszuwählen.
Drücken Sie die Taste (Nach-unten), um den vorherigen Dienst auszuwählen.
5
FM/AMDAB
Drücken Sie die Zifferntaste (in diesem Beispiel 1), unter der Sie den gewählten Dienst speichern wollen, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Einstellen eines gespeicherten DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst ganz einfach einstellen. Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht gespeichert haben, lesen Sie die Informationen siehe Seite 50.
Der Anzeigemodus wechselt automatisch zur nicht animiert und die voreingestellte Nummer blinkt (danach kehrt die Anzeige wieder zum vorherigen Anzeigemodus zurück).
6
Wiederholen Sie das oben beschriebene Verfahren, um weitere DAB-Dienste in anderen Kanälen zu speichern.
Hinweise:
• Sie können nur primäre DAB-Dienste speichern. Wenn Sie versuchen einen Sekundärdienst zu speichern, wird der zugehörige Primärdienst dafür gespeichert.
• Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht, wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben Kanalnummer gespeichert wird.
Direkte Auswahl eines voreingestellten Dienstes
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3).
DAB1 DAB2 DAB3
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6), unter der Sie den gewünschten DAB­Dienst (primär) gespeichert haben.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander gedrückt halten, werden abwechselnd DAB-Tuner und UKW/MW-Tuner (FM/AM) aktiviert.
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das DAB-F requenzband wie folgt:
DEUTSCH
Hinweis:
Wenn der ausgewählte Primärdienst Sekundärdienste enthält, wird durch das wiederholte Betätigen der gleichen Nummerntaste der Sekundärdienst empfangen.
51
Auswahl eines voreingestellten Dienstes mit Hilfe der Liste der voreingestellten Dienste
Wenn Sie vergessen haben sollten, welche Dienste welcher voreingestellten Nummer zugeordnet sind, so können Sie die Liste der voreingestellten Dienste prüfen und dann den gewünschten Dienst von der Liste auswählen.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
DEUTSCH
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3).
3
Drücken und halten Sie 5 (Nach­oben) oder (Nach-unten) gedrückt, bis die Liste der voreingestellten Dienste für das aktuelle Band (DAB1, DAB2 oder DAB3) angezeigt wird.
4
Drücken Sie gegebenenfalls Sie 5 bis die von Ihnen gewünschte voreingestellte Diensteliste (DAB1, DAB2 oder DAB3) angezeigt wird.
5
Wählen Sie die Nummer (1 – 6) für den von Ihnen gewünschten
52
voreingestellten Dienst.
DAB1 DAB2 DAB3
(Nach-oben) oder (Nach-unten) ,
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander gedrückt halten, werden abwechselnd DAB-Tuner und UKW/MW-Tuner (FM/AM) aktiviert.
FM/AMDAB
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich das DAB-F requenzband wie folgt:
Welche weiteren Möglichkeiten bietet DAB?
Automatisches Erfassen identischer Sendungstypen (Empfang von Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben Sendungstyp hören.
• Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie einen Dienst nicht empfangen können, stellt dieses Gerät automatisch ein anderes Ensemble oder einen anderen UKW-RDS­Sender ein, der eine identische Sendung ausstrahlt.
• Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ auf Seite
35.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie 5 (Nach-oben) oder (Nach-
unten) mehrfach hintereinander, bis „Tuner“ als PSM-Kategorie angezeigt wird (erscheint links im Display).
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder
4 um „DAB AF“ (Alternativfrequenzen)
auszuwählen.
4 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Modus auszuwählen.
• On: Die Sendung wird in den DAB Diensten
und UKW-RDS-Sendern verfolgt — Empfang von Alternativfrequenzen. Die Anzeige AF im Display schaltet sich ein (siehe Seite 14).
• Off: Der Empfang von Alternativfrequenzen
wird deaktiviert.
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 14) ebenfalls automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
5 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Ändern der Displaydarstellung
Wenn Sie DISP (D) drücken, können Sie die Informationen ändern, die im Display angezeigt werden.
Displaydarstellung 1 (Darstellung mit großem Animationsbereich)
Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich die Displaydarstellung wie folgt:
Anzeige TEXT*
1
*1 Anzeige „TEXT“: zeigt an, daß der derzeit
empfangene Dienst DLS (Dynamic Label Segment— DAB-Radiotextinformationen) unterstützt.
*2 Primär-/Sekundäranzeige: zeigt an, ob es sich bei
dem derzeit empfangenen Dienst um einen primären oder sekundären Dienst handelt.
DEUTSCH
Displaydarstellung 2
Frequenz
Displaydarstellung 3
Dienstname Anzeige Primär-/
Displaydarstellung 4*
Displaydarstellung 5 (Darstellung mit Uhrzeit)
4
Ensemblename
Uhrzeit
Sekundär*
Kanal nr.
PTY-code*
2
*3 Jeder Dienst kann mehrere PTY-Codes haben. Ist
dies der Fall, werden diese abwechselnd angezeigt.
*4 Es wird der DAB-Text (Dynamic Label Segment
(DLS)) angezeigt. Sehen Sie auch hierzu „So wählen Sie den Displaymodus für die durchlaufende Textanzeige und den DAB-Te xt—Scroll“ auf Seite 37.
3
53

FEHLERSUCHE

Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei einer Kundendienststelle überprüfen.
• Ton der Disc ist manchmal unterbrochen.
DEUTSCH
• Die Lautsprecher geben keinen Ton wieder .
• Disc kann nicht abgespielt werden.
• Die CD-R/CD-RW wird nicht wiedergegeben.
• Titel auf der CD-R/CD-RW können nicht angesteuert werden.
• „No Disc“ wird im Display blinkt.
Allgemein-Wiedergabe
• Die CD kann nicht ausgeworfen werden.
• Dieses Gerät arbeitet überhaupt nicht.
• „Panel Connect Error“ wird im Displays angezeigt.
• Automatische SSM­Abspeicherung (Reihenspeicher für starke Sender) arbeitet nicht.
FM/AM
• Störgeräusche beim Radiohören.
Symptome
Ursachen
Sie fahren auf einer holprigen Straße.
Disc ist verkratzt. Anschlüsse sind falsch.
Die Lautstärke ist auf den kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Disc ist falsch herum eingelegt.
Die CD-R/CD-RW ist nicht abgeschlossen.
Im Ladeschlitz befindet sich keine disc.
Die disc ist falsch eingelegt. Die disc ist gesperrt.
Die Funktion des eingebauten Mikrocomputers wurde u. U. durch Störstrahlungen o. ä. beeinträchtigt.
Das Bedienteil ist nicht ordnungsgemäß mit dem Gerät verbunden.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest angeschlossen.
Abhilfen
Keine Disc auf holpriger Straße abspielen.
Disc wechseln. Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen. Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse überprüfen.
Disc richtig herum einlegen.
• Legen Sie eine abgeschlossene CD-R/ CD-RW ein.
• Schließen Sie die CD-R/ CD-RW in dem Gerät ab, mit dem Sie die CD gebrannt haben. (Siehe seite 56).
Eine Disc in den Ladeschlitz einschieben.
Legen Sie die disc richtig ein. Heben Sie die disc-Sperre auf.
(Siehe seite 22). Drücken Sie die Rücksetztaste
auf der Blendenhalterung mithilfe eines Kugelschreibers, nachdem Sie die Bedienungsblende abgenommen haben. (Die Einstellung der Uhr und die gespeicherten Sender werden gelöscht). (Siehe Seite 2).
Das Bedienteil entfernen, die Anschlüsse abwischen und das Bedienteil wieder anbringen. (Siehe Seite 43).
Die Sender von Hand speichern.
Die Antenne fest anschließen.
54
Symptome
Ursachen
Abhilfen
• „No Disc“ wird im Display blinkt.
• „Reset 8“ wird im Display blinkt.
• „Reset 1“ – „Reset 7“ wird im Display blinkt.
• Die Disc kann nicht wiedergegeben werden.
• Dateien werden übersprungen, oder 00’00” wird angezeigt, und die Wiedergabe wird beendet.
• Die Musikwiedergabe ist verrauscht.
• Eine längere Einlesezeit wird benötigt („File Check“ blinkt im Display).
• Dateien können nicht in der vorgesehenen Reihenfolge wiedergegeben werden.
• Die verstrichene Wiedergabezeit wird nicht richtig angezeigt.
• „MP3“ wird im Display blinkt.
„No Files“ wird im Display einen
• Augenblick lang angezeigt. Anschließend werden „Please Eject“ erscheint.
• Es werden falsche Zeichen angezeigt. (Tag-Anzeige, z. B. CD-Name)
Im Magazin befindet sich keine disc.
Das Gerät ist nicht richtig am disc-Wechsler angeschlossen.
Die Dateinamen der MP3­Dateien verfügen nicht über das Dateisuffix „mp3“.
Die MP3-Dateien wurden nicht in dem Format gemäß ISO 9660 Ebene 1, ISO 9660 Ebene 2 oder Joilet.
Dateien sind im Schicht-1­oder Schicht-2-Format codiert.
Die wiedergegebene Datei ist keine MP3-Datei (obwohl das Dateisuffix „mp3“ lautet).
Die Einlesezeit hängt von der Komplexität der Verzeichnis-/ Dateikonfiguration ab.
Die Wiedergabereihenfolge wird bei der Aufnahme der Dateien festgelegt.
Während der Wiedergabe tritt dies manchmal auf. Diese falsche Anzeige geht darauf zurück, in welcher Weise die Dateien auf der CD aufgezeichnet werden
Im aktuellen V erzeichnis befinden sich keine MP3-Dateien.
Das aktuelle Verzeichnis enthält keine MP3-Dateien.
Dieses Gerät kann nur die Großbuchstaben A–Z, die Kleinbuchstaben a–z und eine begrenzte Anzahl von Zahlen anzeigen.
.
Eine disc einlegen.
Das Gerät und den disc-Wechsler richtig miteinander verbinden und die Rückstelltaste des disc­Wechslers drücken.
Die Rückstelltaste taste des disc-Wechslers drücken.
Fügen Sie den Dateinamen das Dateisuffix „mp3“ hinzu.
Wechseln Sie die disc aus. (Nehmen Sie MP3-Dateien mit Hilfe einer konformen Anwendung auf).
Legen Sie eine CD mit Dateien ein, die im Schicht-3-Format codiert sind.
Wählen Sie eine andere Datei aus, oder verwenden Sie eine andere CD. (Fügen Sie das Dateisuffix „mp3“ nicht Dateinamen hinzu, bei denen es sich nicht um MP3­Dateien handelt).
Verwenden Sie nicht zu viele Ebenen und Verzeichnisse. Zeichnen Sie auch keine Titel mit einem anderen Audioformat zusammen mit MP3-Dateien auf.
Wählen Sie ein anderes Verzeichnis aus.
Legen Sie eine CD ein, die MP3-Dateien enthält.
CD-Wechsler
DEUTSCH
MP3-Wiedergabe
55

WARTUNG

Handhaben der CDs
Mit diesem Gerät können CDs, CD-Rs, CD-RWs, CD-Text und MP3-Discs wiedergegeben werden.
Umgehen mit discs
Beim Entnehmen einer Disc aus ihrer Hülle den mittleren Halter der Hülle, nach unten drücken und die Disc
DEUTSCH
herausheben, wobei sie an der Außenkante festgehalten wird.
• Die Disc immer an der Außenkante festhalten. Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Beim Aufbewahren einer Disc in ihrer Hülle, die Disc behutsam um den mittleren Halter der Hülle legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die Discs nach dem Gebrauch immer in ihren Hüllen aufbewahren.
Zum Sauberhalten der discs
Eine schmutzige disc kann evtl. nicht richtig abspielen. Ist eine disc verschmutzt, den Schmutz mit einem weichen Tuch in gerader Linie von der Mitte aus zur Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer discs
Neue discs können an der Innen- und Außenkante rauhe Stellen haben. Wird eine solche disc verwendet, kann das Gerät ein Abspielen der disc verweigern. Zum Entfernen dieser rauhen Stellen die Kanten mit einem Bleistift oder Kugelschreiber o.ä. nachfahren.
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das Gerät und die disc nicht beschädigt, ist jedoch sehr ärgerlich. Wir empfehlen von einem Abspielen von discs auf holprigen Straßen abzusehen.
56
Mittlerer Halter
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des Disc-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird. In diesen Fällen kann der Disc-Spieler evtl. nicht richtig funktionieren. Daher die Disc auswerfen und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Bei der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD­RWs wiedergeben, die im Audio-CD-Format oder im MP3-Format. Je nach ihren Eigenschaften
und Aufnahmezustand werden sie unter Umständen nicht wiedergegeben.
• Vom Benutzer zusammengestellte gebrannte CD-Rs und mehrfach brennbare CD-RWs können nur abgespielt werden, wenn sie bereits als „fertig“ markiert wurden.
• Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise.
• Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CD­Merkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt sind oder die Linse des CD­Spielers verschmutzt ist.
• CD-Rs oder CD-RWs sind hohen Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit gegenüber empfindlich. Lassen Sie sie daher nicht im Fahrzeug liegen.
• Für CD-RWs ist möglicherweise eine längere Lesezeit erforderlich. (Dies ist darauf zurückzuführen, daß das Reflexionsvermögen der CD-RWs geringer als bei normalen CDs ist).
VORSICHT:
• Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz einlegen. (Diese CDs können nicht ausgeworfen werden!)
• Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen —z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme bereitet.
• CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort aufbewahren, der hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit unterliegt. CDs nicht im Auto lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin usw.) zum Reinigen der CDs verwenden.

TECHNISCHE DATEN

AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8% Gesamtklirrfaktor.
Hinten: 19 W pro Kanal an 4 , 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8%
Gesamtklirrfaktor. Last-Impedanz: 4 (4 bis 8 zulässig) Equalizer-Kontrollbereich:
Low: ±06 (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) Mid: ±06 (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
High: ±06 (8 kHz, 12 kHz) Frequenzgang: 40 Hz to 20 000 Hz Signal/Störabstand: 70 dB Line-Ausgangspegel/Impedanz: 2,0 V pro 20 k Ausgangsimpedanz: 1 k
TUNER-TEIL
Frequenzbereich:
UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz
MW-/LW-: (MW-) 522 kHz bis 1 620 kHz
(LW-) 144 kHz bis 279 kHz
[UKW-Tuner]
Nutzbare Empfindlichkeit:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
50 dB Geräuschberuhigung:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz Stereotrennabstand: 30 dB Einfangsverhältnis: 1,5 dB
[MW- T uner]
Empfindlichkeit: 20 µV Trennschärfe: 35 dB
[LW - T uner]
Empfindlichkeit: 50 µV
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung: DC 14,4 V
Erdungssystem: Negative Masse Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße: 182 mm × 52 mm × 150 mm Bedienteilgröße: 188 mm × 58 mm × 14 mm Gewicht: 1,4 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne V or ankündigung möglich.
Verfügbare Zeichen
Sie können die folgenden Zeichen verwenden, um CDs und externen Komponenten Namen zuzuweisen (siehe Seite 42). Diese Zeichen werden außerdem für die Anzeige von Informationen wie RDS, ID3v1-Tags, DAB usw. verwendet.
Zahlen und Symbole
Akzentbuchstaben Großbuchstaben
(11 V bis 16 V zulässig)
leerzeichen
Kleinbuchstaben
DEUTSCH
CD-SPIELERTEIL
Typ: Kompakt-Disc-Spieler Signalerkennungssystem: kontaktlose,
optische Aufnahme (Halbleiterlaser) Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo) Frequenzgang: 5 Hz bis 20 000 Hz Dynamikbereich: 96 dB Signal/Störabstand: 98 dB Tonhöhenschwankung:
unter meßbarem Grenzwert MP3-Decodierformat: MPEG 1/2 Audio Layer 3 Max. Bitrate: 320 kbit/s
leerzeichen
leerzeichen
57
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0302MNMMDWJEIN
53 mm
184 mm
KD-LH2000R/KD-LH1000R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0857-003A
[E/EX]
0302MNMMDWJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car . If you have an y questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN­CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel
is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the
sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate. Note: Ensure the recessed part is at the bottom. If not, the control panel will not open completely.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Die Frontrahmen anbringen. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die
Aussparung an der Unterseite befindet.
Ist dies nicht der Fall, lässt sich die Bedienungsblende nicht vollständig öffnen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous a vez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il
est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Remonter la plaque d’assemblage.
Remarque:
est en bas. Sinon, le panneau de commande ne pourra pas être ouvert complètement.
9
Remonter le panneau de commande.
Assurez-vous que la partie encastrée
Appuyer sur (déblocage
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op (het bedieningspaneel vrijgeven)
als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten
van de fabriek los verpakt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
V erwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt. 1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat. Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder
is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet geheel worden geopend.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
1
3
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
9
8
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
4
4
*
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN ”.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven g ebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Die Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
5
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis , tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
32
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Pow er cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly , ha ve it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho wever , with some vehicles, clic king or other unwanted noise may occur . If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire . If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht sein sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ω.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un rev endeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec cer tains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arriv e, raccorder la au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceites devrait n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
borne arrière de masse
12 V à masse
de l’appareil
4 à 8
.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit a pparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
2
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in colour.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speak ers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA
max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: an Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: Zur Motorantenne
(200 mA max.)
5
Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: an Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur .
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: vers l’antenne (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
vérifiez
NEDERLANDS
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(200 mA max.)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
JVC CD changer/DAB tuner or another external component
CD-Wechsler von JVC/DAB-Tuner oder eine andere externe Komponente
Changeur CD JVC/ Tuner DAB ou autre appareil extérieur
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een ander extern apparaat
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
SUB WOOFER (see diagram B )
(siehe Schaltplan B )
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
(voir le diagramme B )
(zie schema B )
Rear ground terminal
Hintere Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT (see diagram B )
(siehe Schaltplan B )
(voir le diagramme B )
(zie schema B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
2
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
3
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1: V oordat u controleert of het apparaat werkt (alv orens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
B115B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A6
A2 A4 A8
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange
mit weißem Streifen
Orange
avec bande blanche
Oranje
met witte streep
Brown / Braun /
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K). Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan
B ).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme B ).
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K). Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegele ver d). (Zie schema B .)
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
A8
1
A4
2
A7
Marron /
1
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A5
4
Bruin
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
V ers l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
(ILLUMINATION)
Ignition switch
Zündschalter
*
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
A6
Zum Autolichtschalter
A l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
5
To cellular phone system
A2
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
6
B6 B5 B4 B3 B8 B7 B2 B1
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 belo w, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
7
Gray
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
Fig. 1 und Fig. 2 abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in Fig. 3 abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in Fig. 3 abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
V ert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. –
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter v otre revendeur d’autoradios JVC.
3
vous pouvez
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading v an de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer
raadplegen
.
) op de juiste wijze aan.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
• For playbac k source components: After connection is done, adjust and store the input level of each component (See “Adjusting the sound” on the INSTRUCTIONS (separate volume)).
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Wiedergabesignalquellen: Passen Sie den
Eingangspegel jeder Komponente nach dem Anschluss an, und speichern Sie ihn (weitere Informationen finden Sie im Abschnitt “Anpassen des Klangs” in der (separaten) Bedienungsanleitung).
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To pre vent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont P AS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-dessus.)
Pour les appareils source de lecture: Une fois que la connexion est terminée, ajustez et mémorisez le niveau d’entrée pour chaque appareil. (V oir la section “Ajustement du son” des “INSTRUCTIONS” (volume
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang v an het apparaat met de ingang van
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
• V oor weerga ve van broncomponenten: Na het mak en van de verbinding, moet u het ingangsniveau van ieder component instellen en vastleggen. (Zie “Instellen van het geluid” in de GEBRUIKSAANWIJZING (apart bijgevoegd)).
séparé).)
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Vordere Lautsprecher
L
R
L
L R
R
Front speakers
Enceintes avant
V oor speakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
*
KD-LH2000R KD-LH1000R
*2Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to this unit.
*2Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*2Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-g elakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel
kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
2
L
R
You can connect another power amplifier for front speakers.
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
INPUT
L
R
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
V ers l’antenne automatique , s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes av ant
V oor speakers
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
2
*
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied with them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB­Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB­Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de DAB-tuner w ordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-LH2000R
JVC DAB-tuner
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD­Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KD-LH1000R
• You can connect both components in series as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
External Component / Externe Komponente /
External component / Externe Komponente /
Appareil extérieur /
Appareil extérieur
Extern apparaat
/ Extern apparaat
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
KD-LH2000R KD-LH1000R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
L
R
L
R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
L R
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-LH2000R
JVC DAB-tuner
KD-LH1000R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
Subwoofer / Subwoofer /
Caisson de grave /
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
KD-LH2000R KD-LH1000R
L
RLR
SUBWOOFER
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
L R
Amplifier
Verstäker
Amplificateur
Versterker
See page 41 on the INSTRUCTIONS (separate volume).
Siehe Seite 41 auf BEDIENUNGSANLEITUNG (separater Band).
Voir la page 41 des “INSTRUCTIONS” (volume séparé).
Zie bladzijde 41 op GEBRUIKSAANWIJZING (aparte publicatie).
4
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/LET OP/
PRECAUTIONS/ATTENZIONE/OBSERVERA/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ENGLISH
When attaching the control panel, wipe the connector with a cotton swab or cloth, being careful not to damage the connector.
DEUTSCH
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen, wischen Sie die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit einem Wattestäbchen. Achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
FRANÇAIS
Lors de la fixation du panneau de commande, essuyez le connecteur avec un coton-tige ou un tissu, en faisant attention de ne pas endommager le connecteur.
NEDERLANDS
U moet het bedieningspaneel op zijn plaats bevestigen, moet u de connectors van tijd tot tijd met, bevochtigde katoenen doek schoonmaken. Zorg ervoor dat u de connectors daarbij niet beschadigt.
ESPAÑOL
Cuando fije el panel de control, limpie el conector con un palillo de algodón o con un lienzo, teniendo cuidado de no dañar el conector.
ITALIANO
Quando si reinserisce il pannello di comando, pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
SVENSKA
När du fäster kontrollpanelen, emellanåt torka kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad, men var försiktig så att kontakterna inte skadas.
РУCCKИЙ
При установке панели управления, периодически протирайте разъемы ватным тампоном или тканью,стараясь не повредить разъемы.
Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel
Connector Anschlüsse Connecteur Connectors
Panel de control Pannello di comando Kontrollpanelen
Управления
Conector Connettori Kontakter
Разъемы
LV43135-002A
Cancelling the display demonstration / Deaktivieren der Displaydemonstration / Annulation de la
démonstration des affichages / Annuleren van de displaydemonstratie
312
ENGLISH
When shipped from the factory, display demonstration (MovieDemo) has been activated, and starts automatically when no operations are done for about 20 seconds.
It is recommended to cancel the demonstration before you use the unit for the first time.
To cancel the display demonstration,
procedure below:
follow the
1 Press and hold SEL (select)
for more than 2 seconds so that “MovieDemo” appears on the display.
2 Select “Off.” 3 Press SEL (select).
DEUTSCH
Die Displaydemonstration (MovieDemo) ist werkseitig aktiviert und wird automatisch gestartet, wenn das Gerät 20 Sekunden lang nicht genutzt wird.
Wir empfehlen, die Demonstration zu deaktivieren, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
Führen Sie das nachstehend beschriebene Verf ahren durch,
so deaktivieren Sie die Displaydemonstration: 1 Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis „MovieDemo“ im Display angezeigt wird.
2 Wählen Sie „Off“. 3 Drücken Sie SEL (Auswahl).
FRANÇAIS NEDERLANDS
À l’expédition de l’usine, la démonstration (MovieDemo) est en service et celle-ci démarre automatiquement quand aucune opération n’est effectuée pendant environ 20 secondes.
Il est recommandé d’annuler la démonstration avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la
procédure ci-dessous:
1 Maintenez pressée SEL
(sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que “MovieDemo” apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “Off”. 3 Appuyez sur SEL (sélection).
Wanneer dit product de fabriek verlaat, is displaydemonstratie (MovieDemo) geactiveerd. De demonstratie zal automatisch starten wanneer er 20 seconden lang geen handelingen worden uitgevoerd.
Het is raadzaam de demonstratie te annuleren voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
Zo annuleert u de display­demonstratie, moet u de
onderstaande procedure volgen:
1 Druk op SEL (selecteren) in
en houd deze ten minste 2 seconden ingedrukt, zodat een “MovieDemo” op de display wordt weergegeven.
2 Kies “Off”. 3 Druk op SEL (selecteren).
LVT0922-003A
Loading...