RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LH2000R
Detachable
Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte la
página 8.
L ’unità pre vede la funzione demo del display . Per annullare tale funzione, vedere pagina 8.
Denna apparat är utrustad med teckenfönsterdemofunktionen. Instruktioner för att avbryta
den finns på sid. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 8.
ESPAÑOL
ITALIANO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
LVT0921-002A
SVENSKA
РУCCKИЙ
[E]
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dell’unità principale
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laserstråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS
LASER
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser
di classe superiore alla 1.
1
PRODUCT
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il
prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza
vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione
diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore
dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità
per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale
tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni
laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che
prevengono le emissioni durante la rimozione del CD.
È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o
operazioni diverse da quelle descritte in questo
manuale può risultare in esposizioni a radiazioni
pericolose.
Come inizializzare l’apparecchio
Dopo aver staccato il pannello di comando, con la
punta di una penna o simile attrezzo premere il
pulsante di reset sul supporto del pannello.
Questo inizializza il computer incorporato.
VARNING: Osynlig laserstrålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
Nota:
ITALIANO
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni
preselezionate o le regolazione del suono, sono pure
cancellate.
Come si usa pulsante MODE (M):
Se si preme MODE (M), l’apparecchio si porta in modalità funzioni e i pulsanti numerici funzionano
come pulsanti funzione diversi.
Per riutilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto MODE (M),
attendere 5 secondi senza premere nessun pulsante numerico in modo da cancellare la modalità
funzioni.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo MODE (M).
2
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale
n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.
INDICE
Come inizializzare l’apparecchio ...............2
Come si usa pulsante MODE (M)..............2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........4
Panello di comando .................................4
Riproduzione di dischi MP3....................... 26
Individuazione di un file o di una particolare
sezione su un disco MP3........................ 27
Selezione di una directory ......................... 27
ATTENZIONE:
della sorgente e di scorrimento del testo verrà bloccato per evitare che il display si offuschi.
Quando la temperatura aumenta fino a raggiungere la temperatura di esercizio, le funzioni riprenderanno a
funzionare regolarmente.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla
cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il
numero di matricola alle autorità competenti.
Se la temperatura all’interno dell’automobile è inferiore a 0˚C, il movimento di animazione
Selezione dei modi di riproduzione MP3 ....28
Per cambiare le display passa................... 30
REGOLAZIONE DEL SUONO ............. 31
Regolazione del suono .............................. 31
Altre funzioni DAB ..................................... 52
Per cambiare le display passa................... 53
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI ...
MANUTENZIONE .......................... 56
Manipolazione dei disco ............................ 56
SPECIFICHE ................................ 57
48
54
ITALIANO
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto
così facendo si escludono i rumori esterni e si rende
pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare
l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone
particolarmente calde o fredde, prima di accendere
l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno
dell’auto si sia stabilizzata.
3
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI
Panello di comando
12 345
1 Pulsante (attesa/accensione/attenuatore)
2 Pulsante SEL (seleziona)
3 Selettore di comando
4 Finestra di visualizzazione
5 Pulsanti numerici
6 Sensore
7 Pulsanti 4 /¢
8 Pulsante 5 (alto)
9 Pulsante 0 (espulsione)
p Pulsante ∞ (basso)
ITALIANO
q Pulsante (sgancio del pannello di comando)
w Pulsante TP/PTY (T) (notiziari sul traffico/per tipo
di programma)
6 7
2000
D
uytrewq
i;oa
e Pulsante DISP (D) (display)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM
quando viene premuto insieme al pulsante
MODE (M).
r Pulsante MODE (M)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM
quando viene premuto insieme al pulsante
DISP (D) (display).
t Pulsante FM/AM DAB
y Pulsante CD/CD-CH
u Pulsante EQ (compensazione)
i Pulsante MO (monoaurale)
o Pulsante INT (Interscansione)
; Pulsante RPT (ripetizione)
a Pulsante RND (casuale)
8
9p
4
Telecomando
1
2
3
4
VOL
ATT
R
U
SOURCE
D
SOUND
F
VOL
5
6
7
3 • Seleziona la stazione durante l’ascolto della
radio (o tuner DAB).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero
della stazione predisposta (o il servizio)
aumenta e la stazione (o il servizio)
selezionata viene sintonizzata.
• Passa al disco precedente durante l’ascolto
del CD changer.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero
del disco diminuisce ed il disco selezionato
inizia ad essere riprodotto.
• Passa al primo file della directory
precedente durante l’ascolto di un disco
MP3. Ogniqualvolta si preme il pulsante, è
possibile portarsi sulla directory precedente
ed iniziare la riproduzione del primo file.
4 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
NOTA:
Questo pulsanti non funziona per la
regolazione della modalità d’impostazione
preferita.
5 Seleziona la modalità sonora (iEQ).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia la
modalità (iEQ).
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Spegne l’apparecchio se lo si tiene premuto
per qualche secondo.
• Se premuto brevemente, riduce il livello del
volume.
Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Per la selezione della band durante l’ascolto
della radio (o tuner DAB).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda
cambia.
• Passa al disco successivo durante l’ascolto
del CD changer.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero
del disco aumenta ed il disco selezionato
inizia ad essere riprodotto.
• Passa al primo file della directory
successiva durante l’ascolto di un disco
MP3. Ogniqualvolta si preme il tasto, è
possibile portarsi sulla directory successiva
ed iniziare la riproduzione del primo file.
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente
prescelta cambia.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per
la ricerca delle stazioni.
• Se premuto brevemente, seleziona i servizi
durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca
gli insiemi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto senza lasciarlo durante l’ascolto
di un disco, effettua l’avanzamento rapido o
inverte la pista/file.
• Premendolo brevemente nel corso
dell’ascolto di un disco, serve a passare
all’inizio dei pista/file successivi o a ritornare
all’inizio del pista/file in corso di lettura (o
precedente).
ITALIANO
5
Preparazione del telecomando
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare
che non esistano ostacoli sul cammino del
raggio infrarosso di comando.
Sensore
2000
D
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose
(diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del
telecomando o della distanza controllabile, è
necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia
con la punta di una penna biro o strumento
analogo.
2) Togliere il portabatteria.
ITALIANO
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato
+ rivolto verso l’alto facendo attenzione a
posizionarla perfettamente.
(lato
posteriore)
Batteria al litio
(codice: CR2025)
3.Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo
fino ad avvertire un clic.
(lato
posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non accessibile
ai bambini.
Nel caso il bambino ingoi una bateria,
consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né
avvicinarla a fiamme libere.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli.
Così facendo, la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria,
è necessario avvolgerle con nastro isolante.
Diversamente, le batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o
attrezzi simili.
Così facendo la batteria potrebbero emettere
calore, rompersi o incendiarsi.
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi
esposti alla luce diretta del sole (ad esempio, nel
cruscotto) per lunghi periodi di tempo. Altrimenti
potrebbe danneggiarsi.
6
OPERAZIONI BASE
2000
D
1
3
2
Accensione dell’impianto
1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Selezionando il sintomizzatore come sorgente
come indicato al punto 2 qui sotto, l’apparecchio
si accende automaticamente, per cui non è
necessario premere questo pulsante.
2
Selezionare la sorgente.
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 9 – 19.
Per riprodurre un CD,
cfr. pagine 20 – 23.
Per riprodurre un disco MP3,
cfr. pagine 26 – 30.
Per attivare il CD changer,
cfr. pagine 44 – 47.
Per attivare il componente esterno (Line In),
cfr. pagina 48.
Per attivare il tuner DAB,
cfr. pagine 49 – 53.
ATTENZIONE sulla regolazione del volume:
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre
sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato
per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati
da un improvviso aumento di volume. Pertanto è
necessario abbassare il volume prima di
riprodurre un disco, regolandolo poi
opportunamente durante la riproduzione.
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
Viene visualizzato il livello di volume
4
Regolare il suono al desiderata.
(Cfr. pagine 31 – 34).
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si
ascolta da qualunque sorgente. Sul display
comincia a lampeggiare “ATT” e il volume
diminuisce rapidamente.
Per ripristinare il volume precedente, premere di
nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
• Agendo sul selettore di comando in senso
orario si ripristina anche il suono.
Per spegnere l’apparecchio
Premere per almeno un secondo.
• Se si spegne l’apparecchio durantel’ascolto di un CD, alla successiva accensione
è possibile avviare la riproduzione del CD dal
punto in cui era stata interrotta.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è
opportuno impostare l’orologio incorporato
(cfr. pagina 35).
ITALIANO
7
Per cambiare le display passa
Per annullare la dimostrazione
È possibile cambiare lo display passa.
Il numero di display passa selezionabili varia a
seconda delle sorgenti di riproduzione.
Tuttavia, essenzialmente l’apparecchio offre tre
principali di display passa per ciascuna sorgente
e, una volta selezionato uno di questi tre passa,
si usa lo stesso passa per tutte le sorgenti.
Premere DISP (D).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, lo display passa
cambia nel modo seguente:
Es.: Durante la riproduzione di un CD
Display con
animazioni grandi
Display con
animazioni piccole*
Display con orario
*I display con animazioni piccole sono usati per
mostrare non solo le principali informazioni
sulla sorgente (illustrate su questa pagina a
titolo di esempio), ma anche alcune informazioni
ITALIANO
di altro tipo. Per tutti i dettagli, cfr. ciascuna
sezione pertinente. (Con il sintonizzatore DAB il
display ad animazione piccola non visualizzerà
l’animazione).
Quando l’apparecchio viene spedito dalla fabbrica,
la funzione di dimostrazione (MovieDemo) è attivata
e si avvia automaticamente se non si compiono
operazioni per circa 20 secondi.
• Si consiglia di annullare la dimostrazione prima
di usare l’apparecchio per la prima volta.
Per annullare la dimostrazione seguire la
procedura descritta qui sotto.
1
Tenere premuto
SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in
modo “MovieDemo”
appaia sul display.
(Cfr. pagine 36 e 37).
2
Selezionare “Off”.
3
Premere SEL
(seleziona) per
terminare
l’impostazione.
Per attivare la dimostrazione in display,
ripetere la procedura e selezionare “Interval” o
“All Time” al punto 2.
• Per maggiori dettagli, cfr. “Per impostare la
dimostrazione del filmato—MovieDemo”, a
pagina 37.
Nel presente manuale le illustrazioni di display si
riferiscono principalmente al display grande ad
animazione (impostazioni originali). Se è stata
modificata la configurazione del display o di
alcuni dati PSM, le visualizzazioni sul display
saranno diverse.
Nota:
Durante la riproduzione di una sorgente è anche
possibile visualizzare il misuratore del livello sul
display. Per tutti i particolari, cfr. “Per attivare il
misuratore del livello” a pag. 34.
8
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO
2000
D
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è
possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione:
Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
FM1FM2FM3AM
L’apparecchio si sintonizza sull’ultima stazione
ricevuta della banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2,
FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Iniziare a cercare una stazione.
Premere ¢
per ricercàre
di stazioni a
frequenze superiori.
Premere 4
per ricercàre
di stazioni a
frequenze inferiori.
Es.: Se la banda è FM
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di rice vere una
stazione, premere il pulsante di ricerca.
ITALIANO
9
Ricerca manuale della stazione:
Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Nel caso in cui sia difficile ricevere un
programma stereo FM:
1 Premere MODE (M) nel corso
dell’ascolto di una trasmissione
FM stereo.
Sul display appare “Mode”.
FM1FM2FM3AM
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3).
Per ascoltare un stazione FM è possibile
selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4
finché “Manual Search” non inizia a
lampeggiare sul display.
3
Con “Manual Search” lampeggiante,
sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Premere ¢
per sintonizzare
stazioni a frequenze
superiori.
ITALIANO
• Se si lascia il pulsante, la modalità manuale
si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a
cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz
per FM e di 9 kHz per AM—MW/LW) finché
non si rilascia il pulsante.
Premere 4
per sintonizzare
stazioni a
frequenze inferiori.
2 Premere MO (monoaurale),
mentre il display mostra ancora
“Mode”, affinché la spia MO appaia
evidenziato nel display.
Ogniqualvolta si preme MO, in
display si alternano i messaggi
“Mono On” e “Mono Off”.
Spia MONO
“STEREO” si accende quando l’apparecchio riceve
una trasmissione FM in stereo.
Quando sul display è accesa la spia MONO, il
suono diviene monoaurale, ma la ricezione
migliora.
In caso di peggioramento della qualità del
suono e perdita dell’effetto stereo durante
l’ascolto di stazioni FM
In alcune zone, sono possibili interferenze fra
stazioni vicine. L’apparecchio è in grado di
ridurre automaticamente questo tipo di
disturbi (impostazione iniziale di fabbrica),
ma la qualità del suono peggiora e si perde
l’effetto stereo.
Se si vuol privilegiare la qualità del suono
senza perdere l’effetto stereo, anziché
eliminare i disturbi, cfr. “Modifica della
selettività del sintonizzatore FM—IF Filter” a
pagina 38.
Spia MO
10
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere
in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di
stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per
ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM
(FM1 – 3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia
nel modo seguente:
FM1FM2FM3AM
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti
per almeno 2 secondi.
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6
stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e
AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88.3 MHz
nel pulsante di preimpostazione 1 della
banda FM1.
1
Selezionare il numero di banda:
FM 1 – 3, AM (in questo esempio, FM 1).
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda cambia
nel modo seguente:
FM1FM2FM3AM
2
Sintonizzarsi su una stazione (in
questo esempio, di 88.3 MHz).
Premere ¢
per sintonizzare
stazioni a
frequenze
superiori.
Premere 4
per sintonizzare
stazioni a
frequenze inferiori.
Viene visualizzato “–SSM–”, che sparisce una volta
ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti
vengono ricercate e memorizzate
automaticamente nel numero di banda
selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono
preimpostate nei pulsanti numerici: dal N°1
(frequenza più bassa) al N°6 (frequenza più
elevata).
Una volta ultimata la fase di preimpostazione
automatica, ci si sintonizza automaticamente
sulla stazione memorizzata sul pulsante N°1.
3
Tenere premuto il pulsante numerico
(in questo esempio, 1) per almeno
2 secondi.
Lo schema in display cambia automaticamente in
display di animazioni piccole e il numero
preimpostato lampeggia (poi il display si ripristina
allo schema precedente).
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
11
4
Per memorizzare altre stazione con
numeri preimpostati ripetere la
procedura suddetta.
Nota:
Impostando una nuova stazione su un determinato
numero si cancella la stazione impostata in
precedenza.
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è
facilissimo.
Ovviamente, è necessario aver prima impostato
le stazioni. In caso negativo, cfr.
“Memorizzazione di stazioni” a pagina 11.
Per selezionare direttamente una
stazione preimpostata
1
Selezionare la banda (FM 1 – 3, AM).
Per selezionare una stazione
preimpostata usando l’elenco delle
stazioni in memoria
Se dimenticate il numero con cui sono state
memorizzate le varie stazioni, potrete controllare
l’elenco delle stazioni in memoria e poi
selezionare dall’elenco la stazione che
desiderate.
1
Selezionare la banda (FM 1 – 3, AM).
FM1FM2FM3AM
2
Tenere premuto 5 (alto) o ∞ (basso)
fino a quando sul display non
appare l’elenco delle stazioni
preimpostate per la banda corrente
(FM1, FM2, FM3 o AM).
2
ITALIANO
12
FM1FM2FM3AM
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la
stazione preimpostata desiderata.
Note:
• Se uno degli elenchi di stazioni preimpostate
per la banda FM (FM1, FM2 o FM3) appare
in display, potrete visualizzare gli altri elenchi
premendo 5 o ∞.
• Se una stazione preimpostata è del tipo FM
RDS con un segnale PS, il display visualizzerà
il nome PS invece della frequenza della
stazione.
3
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la
stazione preimpostata desiderata.
Per cambiare le display passa
Premendo DISP (D) è possibile cambiare le
informazioni mostrate dal display.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, lo
display passa cambia nel modo
seguente:
• Quando si riceve una stazione AM o FM non
RDS
Display con animazioni grandiDisplay con animazioni grandi
Display con
animazioni piccole
Display con l’orario
• Quando si riceve una stazione FM RDS (cfr.
alle pagg. seguenti)
Nome PS
Display con animazioni
piccole
Appare il codice PTY
Display con l’orario
ITALIANO
13
FUNZIONI RDS
Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente
alle stazioni FM d’inviare un segnale
supplementare assieme ai normali segnali, ad
esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo
di programma trasmesso (sport, musica ecc).
Un altro vantaggio della funzione RDS è
“Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati
Enhanced Other Networks inviati da una
stazione, è possibile sintonizzare una stazione
diversa di un’emittente che sta trasmettendo il
programma preferito o il notiziario sul traffico
durante l’ascolto d’un altro programma o d’una
sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse
funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA)
o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso
programma (Network-Tracking
Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona
ricezione FM, il sintonizzatore incorporato
nell’apparecchio si sintonizza automaticamente
su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo
stesso programma con un segnale migliore,
ITALIANO
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso
programma nelle migliori condizioni di ricezione,
indipendentemente dal punto in cui ci si trova.
(Cfr. l’illustrazione nella pagina successiva).
Per poter funzionare correttamente la NetworkTracking Reception utilizza due tipi di dati RDS:
PI (per l’identificazione del programma) e AF (per
la frequenza alternativa).
Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto
non vengono ricevuti correttamente, la NetworkTracking Reception non funziona.
Lo stesso programma può essere ricevuto su
diverse frequenze.
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza A
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza B
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza C
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza E
Programma 1
trasmesso sulla
frequenza D
Per utilizzare la funzione Network-Tracking
Reception
È possibile selezionare diverse modalità di
ricezione con ricerca automatica dei canali in
modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso
programma.
Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF:
È attiva la funzione Network-Tracking Reception
con regionalizzazione disabilitata (off).
Con questa impostazione, nel momento in cui il
segnale della stazione selezionata peggiora,
l’unità commuta su un’altra stazione della
stessa emittente. (In questa modalità, il
programma può essere diverso da quello
ricevuto al momento).
Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
• AF Reg:
È attiva la funzione Network-Tracking
Reception con regionalizzazione abilitata (on).
Con questa impostazione, nel momento in cui il
segnale dalla stazione selezionata peggiora,
l’unità commuta su un’altra stazione della
stessa emittente che sta trasmettendo lo
stesso programma.
Si accendono la spia AF e la spia REG.
• Off:
La funzione Network-Tracking Reception è
disattivata.
Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
14
Spia AF
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB è attiva la
ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva
(“AF”) automaticamente anche la Network-Tracking
Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione
alternativa, non è possibile disattivare la NetworkTracking Reception. (Cfr. pagina 52).
Spia REG
Ricezione in TA Standby
La ricezione in TA Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e
altri componenti collegati).
• La ricezione in TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
1
Tenere premuto SEL
(seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che
uno dei componenti
PSM appaia sul display.
(PSM: cfr. pagine 36 e 37).
2
Premere ripetutamente
5 (alto) o ∞ (basso) fino
a selezionare “Tuner”
come categoria PSM
(mostrata sul lato sinistro
del display).
Selezionare la
modalità desiderata
—“AF”, “AF Reg” o
“Off”.
5
Fine dell’impostazione.
Spia TP
Premere TP/PTY (T) per attivare la ricezione TA
Standby.
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “Traffic Flash”: l’unità
si sintonizza automaticamente su tale
stazione. Il volume si porta al livello TA
memorizzato (cfr. pagina 18) e viene
trasmesso l’annuncio sul traffico.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in
quanto la stazione ricevuta non utilizza i
segnali richiesti dalla ricezione TA Standby.
Per attivare la ricezione TA Standby, occorre
sintonizzarsi su un’altra stazione che
utilizza tali segnali. Premere ¢ o4 per ricercare la stazione richiest.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia TP smette di
lampeggiare e resta acceso in modo fisso.
A questo punto la ricezione TA Standby è
attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere un
annuncio sul traffico, sul display viene
visualizzata la scritta “Traffic Flash”: l’unità
cambia automaticamente sorgente e si
sintonizza su tale stazione.
ITALIANO
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo TP/PTY (T).
15
Ricezione in PTY Standby
La ricezione in PTY Standby consente la
commutazione temporanea dell’unità sul
programma preferito (PTY: Programme Type)
dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e
altri componenti collegati).
• La ricezione in PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
5
Fine dell’impostazione.
È possibile selezionare il tipo di programma
preferito per la ricezione in PTY Standby.
Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è
disabilitata (è selezionato “Off”).
1
Tenere premuto SEL
(seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che
uno dei componenti
PSM appaia sul display.
(PSM: Cfr. pagine 36 e 37).
2
Premere ripetutamente
5 (alto) o ∞ (basso) fino
a selezionare “Tuner”
come categoria PSM
(mostrata sul lato
sinistro del display).
3
Selezionare “PTY
Stnby (attesa)”.
ITALIANO
4
Selezionare uno dei
29 codici PTY. (Cfr.
pagina 19).
Il nome del codice
selezionato appare sul
display e viene memorizzato.
Spia PTY
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia
PTY si accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa
che la ricezione PTY Standby è attiva.
Se una stazione comincia a
trasmettere il programma PTY
selezionato, l’unità si sintonizza
automaticamente su di essa.
• Se la spia PTY lampeggia, significa
che la ricezione PTY Standby non è
ancora attiva in quanto la stazione
ricevuta non utilizza i segnali richiesti
dalla ricezione PTY Standby.
Per attivare la ricezione PTY Standby,
occorre sintonizzarsi su una stazione
che utilizzi tali segnali. Premere
¢ o 4 per cercare tale
stazione.
Se ci si sintonizza su una stazione che
utilizza questi segnali, la spia PTY
smette di lampeggiare e resta acceso
in modo permanente. A questo punto
la ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la
spia PTY si accende.
Se una stazione comincia a trasmettere il
programma PTY selezionato, l’unità
cambia automaticamente sorgente e si
sintonizza su tale stazione.
16
Per disattivare la ricezione in PTY Standby,
selezionare “Off” al punto 4, ruotando il selettore
di comando.
Ora la spia PTY scompare.
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY.
Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di
programmi preferiti con i pulsanti numerici.
Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di
fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i
pulsanti numerici da 1 a 6.
1
POP M
45
Classics
2
Rock MEasy M
Affairs
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto TP/PTY (T)
per almeno 2 secondi durante
l’ascolto di una stazione FM.
3
6
Varied
4
Tenere premuto TP/PTY (T)
per almeno 2 secondi.
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto TP/PTY (T)
per almeno 2 secondi durante
l’ascolto di una stazione FM.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno
dei 29 codici PTY.
(Cfr. pagina 19).
Il nome del codice
selezionato appare
sul display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico
per almeno 2 secondi: viene
memorizzato il codice PTY
selezionato nel numero memorizzato
desiderato.
Il numero di selezione lampeggia
brevemente e il codice PTY selezionato
viene memorizzato nel corrente numero di
selezione.
O
Es.: Se è selezionato “ROCK M”
Come usare il tasto 5 (alto) o ∞ (basso)
Premendo ripetutamente 5 o ∞ è possibile
visualizzare l’elenco dei codici PTY
preimpostati e tutti i 29 codici PTY (sei codici
PTY alla volta). Innanzitutto appare l’elenco
dei codici PTY memorizzati, poi tutti i 29
codici PTY (sei alla volta), in sequenza.
Premere il tasto del numero che corrisponde al
codice PTY che desiderate selezionare
dall’elenco attualmente in display.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
17
3
Avviare la
ricerca PTY del
vostro
programma
preferito.
• Se una stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un
programma con il codice PTY selezionato,
l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione
corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona corr ettamente.
Altre interessanti regolazioni
e funzioni RDS
Impostazione del volume per la
ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la
ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA).
Quando si riceve un notiziario sul traffico, il
volume si porta automaticamente sul livello
memorizzato.
ITALIANO
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 35.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ripetutamente 5 (alto) o ∞ (basso)
fino a selezionare “Tuner” come categoria PSM
(mostrata sul lato sinistro del display).
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A Volume”.
4 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato.
È possibile impostarlo nell’intervallo compreso
tra “Volume 0” e “Volume 50”.
5 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
18
Selezione automatica della stazione
con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico,
ci si sintonizza sulla stazione memorizzata.
Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si
verifica una situazione diversa. Se i segnali
provenienti dalla stazione memorizzata non sono
sufficienti a garantire una buona ricezione,
l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su
un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso
programma della stazione memorizzata originale.
(Ricerca Programma)
• L’apparecchio impiega un po’ di tempo per
sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la
funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere
come segue.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 35.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ripetutamente 5 (alto) o ∞ (basso)
fino a selezionare “Tuner” come categoria PSM
(mostrata sul lato sinistro del display).
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-Search”.
4 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “On”.
A questo punto si attiva la ricerca del
programma.
5 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “Off”
al punto 4 agendo sul selettore di comando in
senso antiorario.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene
impostato di fabbrica per regolarsi
automaticamente con i dati CT (orario) del
segnale RDS.
Se si vuole disabilitare la regolazione automatica
dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 35.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ripetutamente 5 (alto) o ∞ (basso)
fino a selezionare “Clock” come categoria PSM
(mostrata sul lato sinistro del display).
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
“Auto Adj (regolazione)”.
4 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“Off”.
A questo punto la regolazione automatica
dell’ora è disabilitata.
5 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Codici PTY
News:Notizie
Affairs:Programma di attualità con
notizie ed affari
Info:Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti
Sport:Programmi sportivi
Educate:Programmi educativi
Drama:Sceneggiati radiofonici
Culture:Programmi di cultura nazionale
o regionale
Science:Programmi di scienze naturali e
tecnologia
Varied:Altri programmi come
commedie o cerimonie
POP M:Musica pop
Rock M:Musica rock
Easy M:Musica di facile ascolto
Light M:Musica leggera
Classics:Musica classica
Other M:Altra musica
Weather:Programmi meteorologici
Finance:Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc.
Children:Programmi di intrattenimento
per i bambini
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare
“On” al punto 4 agendo sul selettore di comando
in senso orario.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo
aver impostato “Auto Adj” su “On”. Diversamente
l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto
l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT
nel segnale RDS).
Social:Programmi su attività sociali
Religion:Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della
fede, della natura dell’esistenza
e dell’etica
Phone In:Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere
le proprie opinioni, sia per
telefono, sia in un ambiente
pubblico
Travel:Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e
opportunità di viaggio
Leisure:Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio, la
cucina, la pesca, ecc.
Jazz:Musica jazz
Country:Musica “country”
Nation M:Musica popolare
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese
Oldies:Musica pop di tipo “classico”
Folk M:Musica folk
Document:Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
19
FUNZIONI CD
2000
D
Ascolto di CD
1
Aprire il pannello di comando.
2
Inserire un disco nell’apposito vano.
L’apparecchio si
accende, tira il disco
all’interno dell’unità e
dà immediatamente
inizio alla lettura.
3
Richiudere a mano il pannello di
comando.
Il display iniziale e poi
prima appare il nome
della sorgente....
ITALIANO
Numero totale di piste/tempo totale di ascolto
Note:
• Se nel cassettino di caricamento, c’è già un disco,
selezionando “CD” come sorgente si avvia la
riproduzione del CD.
• Se il disco è stato inserito al contrario, viene
espulso automaticamente (se il pannello di comando
è aperto). Se il pannello di comando è chiuso, si
alternano le indicazioni “Please Eject”.
• Si arresta la riproduzione del CD (ma senza
espulsione) se si cambia sorgente.
Quando si seleziona di nuovo “CD” come sorgente,
la riproduzione del CD inizia dal punto in cui era
stata interrotta.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il
disco
Premere 0.
Si arresta la riproduzione del CD, si apre il
pannello di comando, quindi il disco viene
espulso automaticamente dallo sportellino.
Si arresta la riproduzione del CD (ma senza
espulsione) anche se si cambia sorgente.
Note:
• Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi,
questo viene reinserito automaticamente nel vano,
al riparo dalla polvere (in questo caso, però, il CD
non viene attivato).
• Quando l’apparecchio è spento, si può espellere il
disco.
Pista corrente
Tempo di ascolto scaduto
Si eseguirà la riproduzione ripetuta di tutti i piste,
fino a quando non la si ferma.
20
Individuazione di una pista o
di un punto sul CD
Selezione delle modalità di
riproduzione CD
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢ ,
mentre è in corso la
riproduzione di un disco,
per far avanzare
rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 ,
mentre è in corso la
riproduzione di un disco,
per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo
¢ durante la
riproduzione del disco
per portarsi all’inizio della
pista successiva.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante
consecutivamente viene
individuato l’inizio della
pista successiva e la
riproduzione riprende da
quel punto.
Premere per un attimo 4 , durante
la riproduzione del disco per riportarsi
all’inizio della pista corrente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente viene individuato
l’inizio della pista precedente e la
riproduzione riprende da quel punto.
Per riascoltare piste a caso
(riproduzione casuale)
È possibile riascoltare a caso tutte le piste sul disco.
1 Premere MODE (M) per entrare
in modalità funzioni durante la
riproduzione di un CD.
Sul display appare “Mode”.
2 Premere RND (casuale), mentre
il display mostra ancora “Mode”,
affinché la spia RND appaia
evidenziato nel display.
Ogniqualvolta si preme RND, in
display si alternano i messaggi
“Random On” e “Random Off”.
Spia RANDOM
Attivando riproduzione casuale, sul display si
illumina la spia RANDOM e parte la riproduzione
di una pista selezionata a caso.
Selezionando “Random On”
l’spia RND viene evidenziato.
ITALIANO
Per portarsi su una pista specifica
Premere il pulsante numerato che corrisponde al
numero di pista per farne partire la riproduzione.
• Per selezionare un numero di pista da 1 a 6:
Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 a 12:
Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
21
Per riprodurre più volte le stesse piste
(ripetizione della riproduzione)
È possibile riprodurre più volte la pista corrente.
1 Premere MODE (M) per entrare
in modalità funzioni durante la
riproduzione di un CD.
Sul display appare “Mode”.
2 Premere RPT (ripetizione),
mentre il display mostra ancora
“Mode”, affinché la spia RPT
appaia evidenziato nel display.
Ogniqualvolta si preme RPT, in
display si alternano i messaggi
“Repeat On” e “Repeat Off”.
Riproduzione dei soli inizi
(Interscansione)
È possibile riprodurre in sequenza i primi
15 secondi di ogni brano.
1 Premere MODE (M) per entrare
in modalità funzioni durante la
riproduzione di un CD.
Sul display appare “Mode”.
2 Premere INT (interscansione) ,
mentre il display mostra ancora
“Mode”, affinché la spia INT
appaia evidenziato nel display.
Ogniqualvolta si preme INT, in
display si alternano i messaggi
“Intro On” e “Intro Off”.
Spia REPEATSelezionando “Repeat On”
l’spia RPT viene evidenziato.
Attivando ripetizione della riproduzione, sul
display si illumina la spia REPEAT.
ITALIANO
Spia INTRO
Attivando Interscansione, sul display si illumina la
spia INTRO.
Selezionando “Intro On”
l’spia INT viene evidenziato.
Blocco espulsione CD
È possibile impedire l’espulsione di un disco,
bloccandolo nello sportellino.
Mentre si preme CD/CD-CH, tenere
premuto
Sul display lampeggia l’indicazione “No Eject” per
circa 5 secondi, il disco viene bloccato e non può
essere espulso.
Per annullare la funzione di blocco disco,
premere di nuovo per almeno
2 secondi, mentre si premuto CD/CD-CH.
Sul display lampeggia “Eject OK” per circa 5
secondi e il disco viene sbloccato.
per almeno 2 secondi.
22
Per cambiare le display passa
Premendo DISP (D) è possibile cambiare le
informazioni mostrate dal display.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, lo
display passa cambia nel modo
seguente:
Display con animazioni grandi
Modalità iEQ
(cfr. pag. 32)
Display con l’orario
Display con animazioni piccole 1
Display con animazioni
piccole 2
Display con animazioni
piccole 3
Display con animazioni
piccole 4
Orario
ITALIANO
Note:
• Quando il display mostra il titolo del disco/il nome dell’artista, anche la spia DISC si illumina. Quando viene
mostrato il titolo del pista, anche la spia TR si illumina.
• Se non è possibile visualizzare tutte le informazioni in una volta, esse scorreranno nel display.
Alcuni caratteri o simboli non sono visualizzati (appaiono in bianco o sostituiti da altri caratteri nel display).
• Se non si assegna un nome al CD audio, appare il messaggio “NO NAME”.
Per assegnare un nome a un CD di tipo tradizionale, cfr. a pag. 42.
• Se per CD Text non si è registrato un titolo del disco/nome artista o titolo di pista, il display visualizza “NO
NAME”.
23
INTRODUZIONE ALL’MP3
Che cos’è l’MP3?
MP3 è la sigla di Motion Picture Experts Group (o
MPEG) Audio Layer 3. Semplicemente, MP3 è un
formato di file con rapporto di compressione dei
dati di 1:10 (128 Kbps*). Ciò significa che,
utilizzando il formato MP3, un CD-R o CD-RW
può contenere un volume di dati superiore di 10
volte rispetto a quello contenuto in un normale CD.
* Con velocità in bit s’intende il numero medio di bit
consumati in un secondo di dati audio.
L’apparecchio utilizzata è Kbps (1000 bit/secondo).
Per ottenere una migliore qualità audio , selezionare
una velocità in bit superiore. La velocità in bit più
comune per la codifica è 128 Kbps.
Questa apparecchio contiene un decoder MP3.
È altresì possibile riprodurre file (tracce) MP3
registrati su CD-R, CD-RW e CD-ROM.
Compatibile con ID3v1
Sui file MP3 possono essere memorizzate anche
informazioni aggiuntive, come il titolo dell’album,
il nome dell’esecutore, il titolo del brano, l’anno di
registrazione, il genere musicale ed un breve
commento.
Sul display dell’apparecchio vengono presentate
informazioni ID3v1 (nome dell’album, nome
dell’esecutore e titolo del brano). (Cfr. pagina 57).
• Possibile che alcuni caratteri vengano
visualizzati impropriamente.
• L’apparecchio non è compatibile con ID3v2.
Precauzioni da adottare durante la
registrazione di file MP3 su CD-R o CD-RW
L’apparecchio è in grado di leggere soltanto file
MP3 registrati in formato conforme a ISO 9660
Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Come si registrano e si
riproducono i file MP3?
I “file (tracce)” MP3 possono essere registrati in
“directory (cartelle)”—secondo la terminologia
del PC.
Durante la registrazione, file e directory possono
essere organizzati analogamente a normali file e
directory/cartelle di dati.
La “directory principale” (root in inglese) è
simile alla radice di un albero. I singoli file e
directory sono collegabili ed accessibili dalla
directory principale.
L’ordine di riproduzione, l’ordine di ricerca dei file
e l’ordine di ricerca delle directory dei file MP3
registrati su disco vengono determinati
dall’applicazione utilizzata per la registrazione (o
la codifica); di conseguenza, l’ordine di
riproduzione può variare rispetto a quello previsto
durante la registrazione delle directory e dei file.
L’esempio riportato nella figura della pagina
seguente illustra come vengono registrati file
MP3 su un CD-R o CD-RW, come vengono
riprodotti e come vengono ricercati
sull’apparecchio qui descritta.
Altre funzioni principale dell’apparecchio:
• Numero massimo di directory/file: 289 (Totale)
ITALIANO
• Caratteri disponibili per nomi directory/file:
• Numero massimo di caratteri per nome file
(ISO 9660 Livello 1): 12 (compreso segno di
(ISO 9660 Livello 2): 31 (compreso segno di
(Joliet):64 (compreso segno di
• Numero massimo di caratteri per nome
directory: 64
24
A–Z, 0–9, _ (underscore)
separazione—“.” e
codice di estensione—
“mp3”)
separazione—“.” e
codice di estensione—
“mp3”)
separazione—“.” e
codice di estensione—
“mp3”)
Note:
• L’apparecchio è in grado di leggere un CD-ROM
contenente file MP3. Però, se il disco contiene file
non-MP3 registrati assieme a file MP3, la scansione
del disco richiede un tempo più lungo e si possono
verificare problemi a livello di funzionamento.
• L’apparecchio non è in grado di leggere o
riprodurre un file MP3 senza il codice di
estensione—mp3.
• Il lettore non è compatibile con dati codificati nei
formati Layer 1 e 2.
• L’apparecchio non è compatibile con l’elenco di
riproduzione dei brani**.
**Si tratta di un semplice file di testo, utilizzato su PC,
che consente all’utente di creare il proprio ordine di
riproduzione senza dover riorganizzare fisicamente
i file.
Configurazione di directory/file MP3
Livello 1
Livello 2
1 2
Livello 3
Gerarchie
Livello 4
Livello 5
Livello 6
ROOT
3 4
5 6
: Directory
principale
02
ROOT
01
03
04
0509
11102120
08
0607
8
7
9
1312
151614
17
18
19
232224
01
: Directory
: File MP3
Nota:
Per quanto non ci siano limiti in termini di livelli gerarchici (livelli
directory). Tuttavia, per un funzionamento stabile dell’apparecchio, si
consiglia di limitare ad 8 il numero di livelli gerarchici.
Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3
• I numeri nei circoletti accanto ai file MP3 ( ) indicano l’ordine di riproduzione e di ricerca dei
file MP3 stessi. In genere, l’unità riproduce i file MP3 nell’ordine in cui sono stati registrati.
• I numeri nelle directory indicano l’ordine di riproduzione e ricerca delle directory stesse sul
disco MP3. In genere, l’apparecchio riproduce i file MP3 nelle directory nell’ordine in cui sono
stati registrati.
ITALIANO
25
FUNZIONI MP3
2000
D
Cfr. anche “FUNZIONI CD” a pagine 20 a 23.
Riproduzione di dischi MP3
1
Aprire il pannello di comando.
2
Inserire an MP3 disco nell’apposito
vano.
L’unità preleva il disco.
Al termine della
scansione del disco, la
riproduzione si avvia
automaticamente dal
primo file della prima
directory.
3
Richiudere a mano il pannello di
comando.
ITALIANO
A questo punto, la visualizzazione presenta
quanto segue:
Es.: Se il disco contiene 13 directory e 125 file MP3.
File (pista) corrente
Tempo di ascolto scaduto
Tutti i file (pista) sul disco vengono riprodotti
ripetutamente finché l’utente non interrompe la
riproduzione .
Note:
• I dischi MP3 richiedono un tempo di lettura
maggiore.
(Ciò è dovuto alla complessità della configurazione
directory/file.)
• Se si cambia sorgente o si spegne l’unità,
s’interrompe la riproduzione del MP3 (senza
espulsione del disco). Alla successiva selezione del
disco come sorgente o riaccensione dell’unità, la
riproduzione del MP3 riprende dal punto in cui era
stata interrotta in precedenza.
26
Per interrompere l’ascolto ed espellere il
disco
Premere 0.
Si arresta la riproduzione del CD, si apre il
pannello di comando, quindi il disco viene
espulso automaticamente dallo sportellino.
Individuazione di un file o di
una particolare sezione su un
disco MP3
Avanzamento rapido o inversione del file
Per far avanzare
rapidamente il file, premere
senza lasciarlo ¢
durante la riproduzione di
un disco MP3.
Per invertire il file, premere
senza lasciarlo 4
durante la riproduzione di
un disco MP3.
Selezione di una directory
È possibile selezionare una directory o passare
facilmente ad un’altra.
Accesso diretto ad un particolare directory
IMPORTANTE:
Per selezionare direttamente le directory
mediante i pulsanti numerici, è necessario che
alle directory siano stati assegnati 2 numeri
all’inizio dei rispettivi nomi directory. (Tale
operazione può essere effettuata soltanto
durante la registrazione di CD-R o CD-RW.)
Es.: Se il nome della directory è “01 ABC”
=premere 1 per accedere alla
directory “01 ABC”.
Se il nome della directory è “1 ABC”,
premendo 1 non si ottiene alcuna
azione.
Se il nome della directory è “12 ABC”
=premere senza lasciarlo 6 (12) per
accedere alla directory “12 ABC”.
Nota:
Durante questa operazione, si avvertono solo suoni
intermittenti. (Sul display si aggiorna – ad
intermittenza – anche il tempo di riproduzione
trascorso.)
Avanzamento al file successivo o a quello
successivo
Per portarsi all’inizio del file
successivo, premere
brevemente ¢
durante la riproduzione.
Ogniqualvolta si preme
questo pulsante
consecutivamente,
l’apparecchio individua
l’inizio dei file successivi e
li riproduce. (Cfr. “Ordine di
riproduzione/ricerca di file
MP3” a pagina 25.)
Premere brevemente 4 , durante la
riproduzione, per avanzare all’inizio del file
corrente.
Ogniqualvolta si preme questo pulsante
consecutivamente, l’apparecchio individua
l’inizio dei file precedenti e li riproduce.
(Cfr. “Ordine di riproduzione/ricerca di file
MP3” a pagina 25.)
Premere il pulsante numerico corrispondente al
numero della directory per avviare la riproduzione
del primo file presente nella directory selezionata.
• Per selezionare un numero di directory 01 – 06:
Premere 1 (7) – 6 (12) brevemente.
• Per selezionare un numero di directory 07 – 12:
Premere senza lasciarlo 1 (7) – 6 (12) per almeno
1 secondo.
Note:
• Se sul display lampeggia “MP3” dopo aver
selezionato una determinata directory, significa che
questa non contiene file MP3.
• Non è possibile selezionare direttamente una
directory con un numero superiore a 12.
Per selezionare un particolare file della
directory, premere ¢ o 4 dopo aver
selezionato la directory.
ITALIANO
27
Per passare alla directory successiva
Premere 5 (alto) per un attimo
durante la riproduzione di un
disco MP3. Ogniqualvolta si
preme il pulsante
consecutivamente, viene
individuata la directory
successiva (e inizia la
riproduzione del primo file della
directory, se esistente). (Cfr.
“Ordine di riproduzione/ricerca
di file MP3” a pagina 25.)
Per passare alla directory precedente
Premere ∞ (basso) per un
attimo durante la riproduzione
di un disco MP3. Ogniqualvolta
si preme il pulsante
consecutivamente, viene
individuata la directory
precedente (e inizia la
riproduzione del primo file della
directory, se esistente). (Cfr.
“Ordine di riproduzione/ricerca
di file MP3” a pagina 25.)
Nota:
Se la directory non contiene file MP3, viene saltata.
Per selezionare una directory dall’elenco
visualizzato sul display
È possibile visualizzare gli elenchi delle directory
sul display (sei nomi alla volta) e da qui
selezionare una directory.
2
Trovare la directory che si desidera
riprodurre.
Ogni volta che si preme 5 o
∞, l’elenco delle directory
cambia.
3
Selezionare il numero (da 1 a 6) della
directory desiderata.
Inizierà la riproduzione del primo file della
directory selezionata.
Selezione dei modi di
riproduzione MP3
Per riacoltare file a caso
(Riproduzione casuale)
È possibile riprodurre grossi file sul disco MP3 in
maniera casuale.
1
Tenere prem uto 5 o ∞ per fare
apparire sul display il primo elenco di
ITALIANO
nomi di directory (dalla n. 1 alla n. 6).
Nota:
Qualora una directory non contenga file MP3, la
visualizzazione degli elenchi potrà risultare più lenta.
28
1 Premere MODE (M) per entrare
in modalità funzioni durante la
riproduzione di un disco MP3.
Sul display appare “Mode”.
2 Premere RND (casuale), mentre
il display mostra ancora “Mode”,
affinché la spia RND appaia
evidenziato nel display.
Ogniqualvolta si preme RND, la
modalità di riproduzione casuale
del disco cambia nel modo
seguente:
Random 1Random 2
Random Off
Spia RANDOM
Es.: Se si seleziona “Random 1”.
(Cfr. la tabella seguente).
Spia RND
Modalità
RepeatEvidenziatoIl file corrente (o il file
1specificato).
RepeatLampeggiante Tutti i file della
2directory corrente (o
Spia RPT
Riproduce
ripetutamente
della directory
specificata).
Modalità
Random EvidenziatoTutti i file della directory
1corrente,quindi i file
Random Lampeggiante Di tutti i file sul disco.
2
Attivando riproduzione casuale, sul display si
illumina o lampeggiante la spia RANDOM.
Spia RND
Riproduce casuale
della directory
successivo così via.
Per riprodurre più volte le stesse file
(Riproduzione ripetuta)
È possibile riprodurre il file corrente o della
directory corrente ripetutamente.
1 Premere MODE (M) per entrare
in modalità funzioni durante la
riproduzione di un disco MP3.
Sul display appare “Mode”.
2 Premere RPT (ripetizione),
mentre il display mostra ancora
“Mode”, affinché la spia RPT
appaia evidenziato nel display.
Ogniqualvolta che si preme RPT,
la modalità di ripetizione della
riproduzione del CD cambia nel
modo seguente:
Repeat 1Repeat 2
Repeat Off
Attivando Repeat Play, sul display si illumina o
lampeggiante la spia REPEAT.
Riproduzione dei soli inizi (Interscansione)
È possibile riprodurre in sequenza i primi
15 secondi di ogni file.
1 Premere MODE (M) per entrare
in modalità funzioni durante la
riproduzione di un disco MP3.
Sul display appare “Mode”.
2 Premere INT (interscansione) ,
mentre il display mostra ancora
“Mode”, affinché la spia INT
appaia evidenziato nel display.
Ogniqualvolta si preme INT, la
modalità di interscansione del
disco cambia nel modo seguente:
Intro 1Intro 2
Intro Off
Spia INTRO
Modalità
IntroEvidenziatoDi tutti i file sul disco.
1
IntroLampeggiante Del primo file di tutte
2le directory.
Spia INT
Spia INT
(Cfr. la tabella seguente).
Es.: Se si seleziona “Intro 1”.
Riproduzione degli
inizi
ITALIANO
Spia REPEAT
Es.: Se si seleziona “Repeat 1”.
(Cfr. la tabella seguente).
Spia RPT
Attivando Interscansione, sul display si illumina o
lampeggiante la spia INTRO.
29
Per cambiare le display passa
Premendo DISP (D) è possibile cambiare le
informazioni mostrate dal display.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, lo
display passa cambia nel modo
seguente:
Display con animazioni grandi
Modalità iEQ
(cfr. pag. 32)
Display con l’orario
Lo schema riporta degli esempi di visualizzazioni su display quando “ID3 Tag” è impostato su “Off”
ITALIANO
Display con animazioni piccole 1
Display con animazioni
piccole 2
Display con animazioni
piccole 3
Display con animazioni
piccole 4
Orario
(spento).
Note:
• Quando viene visualizzato il nome della directory, si accende l’indicatore “Dir” () . Quando viene
visualizzato il nome del file, si accende l’indicatore “File” ().
• Se non è possibile visualizzare tutte le informazioni in una volta, esse scorreranno nel display.
Alcuni caratteri o simboli non sono visualizzati (appaiono in bianco o sostituiti) da altri caratteri nel display.
• Se “ID3 Tag” è impostato su “On” (acceso, cfr. pag. 38) e il disco contiene dati ID3, sul display vengono
visualizzati i dati ID3. Al posto del nome della directory viene visualizzato il titolo dell’album/il nome
dell’artista, mentre al posto del nome del file viene visualizzato il titolo della traccia riprodotta.
30
REGOLAZIONE DEL SUONO
Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere
regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende
regolare.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, i parametri
regolabili variano nel modo
seguente:
compensazione
dei diffusori
sinistro e destro.R06 (Solo destra)
frequenza basse. |
uscita dal
subwoofer e
il livello
della frequenza
critica.
memorizza |
il livello in ingresso +12 (max.)
per ciascuna
sorgente.
Bal
)
(Balance)
Vol Adj
(
Regolazione volume
S.Bass
(Super Bassi)
Sub Out
(
Uscita subwoofer
)
|
08 (max.)
00 (min.)
|
12 (max.)
Low/Mid/High
2
Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per diminuire il livello.
Mentre si regolano attenuatore e
bilanciamento—Fad, Bal:
È possibile regolare simultaneamente questi
due fattori, in base alle indicazioni date dal
display.
)
• Premere 5 (alto) o ∞ (basso) per regolare
l’affievolimento.
• Premere ¢ o 4 per regolare il
balance.
Mentre si regola l’uscita del subwoofer
—Sub Out:
È anche possibile impostare un livello
idoneo per la frequenza critica, a seconda
del modello di subwoofer collegato:
ITALIANO
*1Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
*2L’intensità e la corposità del suono dei bassi viene
mantenuta in modo netto, anche se si imposta molto
basso il volume.
*3Questo accade solo se si è collegato un subwoofer.
*4Regolando il livello in ingresso per armonizzarlo al
livello del suono FM, non occorrerà regolare il
volume ogni volta che si cambia sorgente. La
regolazione viene memorizzata per ciascuna delle
sorgenti, fatta eccezione per FM.
• Premere ¢ o 4 per
selezionare fra “Low”, “Mid” o “High”.
Low: Si interrompono al subwoofer le
frequenze superiori a 50 Hz.
Mid:Si interrompono al subwoofer le
frequenze superiori a 80 Hz.
High: Si interrompono al subwoofer le
frequenze superiori a 115 Hz.
31
Selezionando le modalità
sonore memorizzate
(iEQ: i-
È possibile selezionare una modalità sonora
memorizzata in base al genere di musica.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
1
2
equalizzatore
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
Premere MODE (M).
Sul display appare “Mode”.
Premere EQ (equalizzatore) mentre sul
display è ancora presente “Mode”.
Viene richiamata l’ultima
modalità sonora selezionata.
Es.: Se in precedenza era stato selezionato “Flat”
)
Memorizzazione di regolazioni
acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di
regolazione del suono e quindi memorizzarle
(User 1, User 2 e User 3).
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere MODE (M).
Sul display appare “Mode”.
2
Premere EQ (equalizzatore) mentre
sul display è ancora presente
“Mode”.
3
Selezionare la modalità sonora che
si desidera modificare.
3
Selezionare la modalità sonora
desiderata.
Ruotando il selettore di
comando si cambiano nel
modo seguente le
ITALIANO
Flat O Hard Rock O R&B*O Pop O
Jazz O Dance Music O Country O
Reggae O Classic O User 1 O User 2 O
User 3 O (torna all’inizio)
* Rhythm e Blues
Per cancellare la modalità sonora, selezionare
“Flat” al punto 3.
Nota:
Per i particolari delle impostazioni preimpostate di
ciascuna modalità sonora, cfr. a pag. 34.
32
modalità audio:
Es.: Se in regola “R & B”
4
Accedere alla modalità di
regolazione audio.
Ora il display mostra la
seguente schermata di
regolazione della modalità
sonora.
5
Fate tutte le regolazioni che
desiderate, consultando la tabella
“Elementi della regolazione sonora”.
Pulsanti usati nella regolazione
1) Premere ¢ o 4 per
selezionare la banda di
frequenza—Low, Mid o High.
2) Ruotare il selettore di comando
per selezionare la frequenza
centrale per la banda selezionata.
3) Premere 5 (alto) o ∞ (basso) per
regolare il livello della banda
selezionata.
4) Premere SEL (seleziona) per
passare alla modalità di
regolazione del livello Q
(larghezza di banda) per la banda
selezionata.
5) Ruotare il selettore di comando
per regolare il livello Q della
banda selezionata.
6) Ripetere i punti da 1) a 5) per
regolare le altre bande di
frequenza.
6
Uscire dalla modalità di regolazione
sonora.
Ora appare un messaggio di
conferma che vi chiede se
desiderate memorizzare la
regolazione.
7
Selezionare una delle modalità sonora
utenti (User 1, User 2, User 3).
8
Memorizzare la regolazione nella
modalità sonora selezionata.
premere qualunque pulsante tranne SEL
(seleziona).
33
Per attivare il misuratore del
livello
È possibile visualizzare i misuratori dei livelli nel
corso della riproduzione di qualunque sorgente.
Questo apparecchio è provvisto di tre schemi per
i misuratori di livello.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni
vengono annullate prima di aver terminato,
ricominciare dal punto 1.
1
Premere MODE (M).
Sul display appare “Mode”.
2
Premere
mentre il display visualizza ancora
“Mode”.
3
Selezionare lo schema desiderato
per il misuratore di livello.
due volte
EQ (equalizzatore)
Viene visualizzato l’ultimo
misuratore di livello
selezionato.
Mentre ruotate il selettore
di comando, l’misuratore
livello cambia nel modo
seguente:
Off
Level 3Level 2
Level 1
Misuratore livello 1:
Il misuratore del livello audio si sposta dal basso
in alto.
Misuratore livello 2:
L’altoparlante sul display vibra durante
l’esecuzione del comando di modifica del livello
audio.
Misuratore livello 3:
Appaiono i misuratori di livello sinistro e destro.
• Se selezionate le animazioni piccole per il
display, potrete visualizzare un solo misuratore
di livello audio.
L’elenco seguente mostra le impostazioni dei valori predefiniti per ciascuna modalità audio (cfr. anche a pag. 32)
I
ITALIANO
Modalità
sonore
Flat50 HzQ1+00700 HzQ1+008 kHz+00
Hard Rock80 HzQ2+03700 HzQ1+008 kHz+02
R & B80 HzQ3+032 kHzQ2+0112 kHz+03
Pop120 HzQ1+022 kHzQ2+0112 kHz+02
Jazz80 HzQ1+031 kHzQ1+018 kHz+03
Dance Music
Country50 HzQ4+02700 HzQ1+0012 kHz+02
Reggae80 HzQ1+032 kHzQ2+0212 kHz+02
Classic120 HzQ1+031 kHzQ1+008 kHz+02
User 150 HzQ1+00700 HzQ1+008 kHz+00
User 250 HzQ1+00700 HzQ1+008 kHz+00
User 350 HzQ1+00700 HzQ1+008 kHz+00
È possibile modificare le voci indicate nella
pagina seguente tramite la funzione PSM
(modalità d’impostazioni preferite).
• Gli elementi PSM sono raggruppati in cinque
categorie—“Disp (display)”, “Clock”, “Tuner”,
“Color” e “Audio”.
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi, in modo che uno
dei componenti PSM appaia sul
display. (Cfr. pagine 36 e 37).
2
Premere ripetutamente 5 (alto) o
∞ (basso) fino a quando nella parte
sinistra del display non appare la
categoria PSM desiderata.
3
Selezionare la voce PSM che
s’intende regolare.
4
Regolare la voce PSM selezionata
qui sopra.
5
Ripetere i punti 2 per 4 per regolare
gli altri componenti PSM, se
necessario.
6
Fine dell’impostazione.
Per impostare l’orologio—Clock Hr, Clock
Min, 24H/12H
È possibile impostare l’orologio solo usando il
commando PSM.
• Potrete selezionare il formato 12 ore o quello
24 ore.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per più di 2
secondi, in modo che nel display appaia uno
degli elementi PSM.
2 Premere ripetutamente 5 (alto) o ∞ (basso)
fino a selezionare “Clock” come la categoria
PSM (mostrata sul lato sinistro del display).
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
“Clock Hr (ora)”.
4 Ruotare il selettore di comando per regolare
l’ora.
5 Premere ¢ o 4 per selezionare
“Clock Min (minuti)”.
6 Ruotare il selettore di comando per regolare i
minuti.
7 Premere ¢ o 4 per selezionare
“24H/12H”.
8 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“24Hours” o “12Hours”.
9 Premere SEL (seleziona) per concludere
l’impostazione.
ITALIANO
35
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
Le voci PSM sono raggruppate in cinque categorie—“Disp (display)”, “Clock”, “Tuner”, “Color” e
“Audio”. Per selezionare l’elemento desiderato occorre prima selezionare la categoria a cui esso
appartiene.
Visualizzato soltanto quando “Mode” è impostato su
“Source”.
4
*
Il nome della sorgente che apparirà varia a seconda
dell’impostazione per “Source”.
sul traffico
Per impostare la dimostrazione del
filmato—MovieDemo
L’apparecchio lascia la fabbrica con la funzione
dimostrazione filmato attivata (ossia con “Interval”
selezionato).
• Interval:Se non si esegue alcuna
operazione per 20 secondi circa, in
display si alternano la
dimostrazione del filmato e la
sorgente per la riproduzione.
• All Time:Se non si esegue alcuna
operazione per 20 secondi circa,
l’apparecchio avvia
automaticamente la dimostrazione
filmato.
• Off:Cancella la dimostrazione del filmato.
Per impostare l’animazione per della
sorgente in display—SRC Anime
Quando si cambia la sorgente, il display mostra
l’animazione di sorgente. Se non desiderate
visualizzare quest’animazione, è possibile
disattivarla.
• On:L’animazione di sorgente appare
• Off:Cancella l’animazione di sorgente.
non appena cambiate la sorgente.
Off
Muting 2
5
*
Visualizzato soltanto quando “Mode” è impostato su
“User”.
6
*
Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle
seguenti sorgenti: FM, AM e CD.
Per selezionare la modalità di
visualizzazione delle informazioni sul
disco e del testo DAB—Scroll
È possibile selezionare la modalità di scorrimento
del testo sia delle informazioni sul disco che del
testo radio DAB (DLS: Dynamic Label Segment).
• Once: Durante la visualizzazione delle
• Auto:Durante la visualizzazione delle
• Off:Durante la visualizzazione delle
Selezione della modalità di oscuramento
—Dimmer
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si
Muting 1
Off38
informazioni sul disco: fa scorrere il
testo una sola volta.
Durante la visualizzazione del testo
DAB: fa scorrere il testo DAB
dettagliato solo una volta.
informazioni sul disco: ripete lo
scorrimento (ad intervalli di 5 secondi).
Durante la visualizzazione del testo
DAB: visualizza il testo DAB dettagliato.
informazioni sul disco: disattiva la
modalità di scorrimento del testo.
Durante la visualizzazione del testo DAB:
visualizza soltanto i titoli se disponibili.
oscura automaticamente (Auto Dimmer).
Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• Auto: Attiva l’Auto Dimmer.
• Off:Cancella l’Auto Dimmer.
• On:Oscuramento display sempre abilitato.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
Cfr.
pagina
41
41
41
ITALIANO
37
Nota:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può funzionare
in modo improprio, particolarmente sulle vetture
dotate di quadrante di regolazione oscuramento.
In questo caso, occorre abilitare “On” o disabilitare
“Off” questa funzione.
Per regolare il livello di contrasto del
display—Contrast
È possibile regolare il livello di contrasto del
display da “1” (scuro) a “10” (luminoso).
Per selezionare lo schema per
l’illuminazione del display—LCD Type
È possibile selezionare a seconda delle vostre
preferenze gli schemi per l’illuminazione del display.
• Auto:Di giorno si seleziona lo schema
• Positive: Schema positivo (normale) per il
• Negative: Schema negativo per il display.
positivo (ossia a fari spenti), mentre
di notte si usa lo schema negativo
(ossia a fari accesi).
display.
Per selezionare il font in display—Font Type
Potrete cambiare i tipi di fonti usati sul display.
Selezionare “1” o “2”, a seconda delle preferenze.
Attivazione o disattivazione della
visualizzazione delle informazioni sui file
—ID3 Tag
Un file MP3 può contenere informazioni – dette
“ID3 Tag” – relative al nome dell’album,
all’esecutore, al titolo della traccia etc.
Esistono due versioni ID3, cioè ID3v1 (versione
ID3 Tag 1) e ID3v2 (versione ID3 Tag 2). Questa
apparecchio è compatibile soltanto con la ID3v1.
ITALIANO
• On: Attiva le informazioni ID3 durante la
riproduzione di file MP3.
* Se il file MP3 non dispone di
informazioni ID3, vengono visualizzati il
nome della directory e quello del file.
Nota:
Se durante la riproduzione di un file MP3 si
passa dalla disabilitazione informazioni
“Off” all’abilitazione informazioni “On”,
all’atto della riproduzione del file successivo
si attiva la visualizzazione delle informazioni.
• Off: Disattiva le informazioni ID3 durante la
riproduzione di file MP3. (Vengono
visualizzati soltanto il nome della
directory e del file.)
38
Modifica della selettività del
sintonizzatore FM—IF Filter
In alcune zone, sono possibili interferenze fra
stazioni vicine, con conseguenti disturbi.
• Auto:Se si verificano disturbi di questo
• Wide:Per quanto si avvertano i disturbi
tipo, l’apparecchio aumenta
automaticamente la selettività e la
sensibilità del sintonizzatore, con
conseguente riduzione dei disturbi
(però si perde anche l’effetto stereo).
delle stazioni vicine, la qualità del
suono non peggiora e non si perde
l’effetto stereo.
Abilitazione/disabilitazione del bip—Beep
È possibile eliminare il bip che segnala la
pressione di un pulsante.
• On:Attiva il bip.
• Off:Disattiva il bip.
Selezione del componente esterno
—
Ext Input
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Per utilizzare il componente esterno come
sorgente di riproduzione, non occorre selezionare
il componente stesso (CD changer o componente
esterno).
• Changer: Per utilizzare il CD changer.
• Line In:Per utilizzare un componente
Nota:
Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e il
componete esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
esterno che non sia il CD changer.
Selezione del muting telefonico
—Telephone
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un
telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono
usato, selezionare “Muting 1” o “Muting 2” a
seconda dei casi.
Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• Muting 1: Selezionare questa modalità se in
• Muting 2: Selezionare questa modalità se in
• Off:Cancella il muting telefonico.
grado di silenziare i suoni.
grado di silenziare i suoni.
Per cambiare il colore del
SourceUser
display
Potete cambiare il colore del display usando il
controllo PSM. Selezionando “Source” come
l’impostazione “Mode” (modalità colore), potete
selezionare il vostro colore preferito per ciascuna
sorgente (o per tutte le sorgenti).
Nota:
È possibile regolare e memorizzare i colori scelti
selezionando l’impostazione “User” dalla modalità
“Mode”. Cfr. a pag. 40.
Per impostare il colore desiderato per
ciascuna sorgente—Source
Una volta impostato il colore per ciascuna
sorgente (o per tutte le sorgenti), il display si
illumina nel colore assegnato a ciascuna
sorgente.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per
più di 2 secondi, in modo da
visualizzare uno degli elementi PSM.
(Cfr. pag. 36 e 37).
3
Selezionare “Mode”.
Impostazione corrente per “Mode”
4
Selezionare “Source” come
l’impostazione “Mode” (modalità
colore).
Ruotando la manopola dei comandi,
l’impostazione “Mode” si alterna tra “Source”
e “User”.
2
Premere ripetutamente 5 (alto) o
∞ (basso), fino a quando sul lato
sinistro del display non appare
“Color” come la categoria PSM.
5
Passare alla modalità di selezione
della sorgente.
Impostazione corrente per “Source”
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
39
6
Selezionare la sorgente per cui
desiderate impostare il colore in
display.
Mentre ruotate il selettore di comando, i
nomi della sorgente cambiano nel modo
seguente:
9
Ripetere i punti da 5 a 8 per
selezionare il colore di ogni sorgente
(tranne quando si seleziona
“AllSource” al punto 6).
10
Terminare l’impostazione.
1
DAB
*
2
*
AM
AllSource CD
*1Selezionando “AllSource”, potrete usare lo
stesso colore per tutte le sorgenti.
*2Selezionato solo se questi componenti sono
stati collegati.
7
Passare alla modalità di selezione
del colore.
8
Selezionare il colore del display.
Ruotando il selettore di comando, i colori
cambiano nel modo seguente:
ITALIANO
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O
Leaves O Grass O Rose O Cherry O
Orange O Honey O Violet O Grape O
Snow O User
2
*
O (torna all’inizio)
Changer
(Line In)
FM
2
*
Per selezionare o creare il vostro
colore personalizzato—User
Potrete creare e memorizzare I vostri colori
personali—“Day” e “Night”, e selezionarne uno
come il colore di display per qualunque sorgente
desiderata.
• Day:Utilizzabile come vostro colore utente
• Night: Utilizzabile come vostro colore utente
1
2
di giorno (ossia a fari spenti).
di notte (ossia a fari accesi).
Tenere premuto SEL (seleziona) per
più di 2 secondi, in modo da
visualizzare uno degli elementi PSM.
(Cfr. pag. 36 e 37).
Premere ripetutamente 5 (alto) o
∞ (basso), fino a quando sul lato
sinistro del display non appare
“Color” come la categoria PSM.
40
*1 Selezionando “Every”, il colore cambia ogni 2
secondi (alternandosi fra tutti i colori in
elenco, tranne “User”).
*2 Selezionando “User”, diventa possibile
selezionare uno dei vostri colori originali
—“Day” o “Night”, a seconda
dell’impostazione di “User”.
3
Selezionare “Mode”.
7
Regolare il colore utente selezionato.
4
Selezionare “User” come
l’impostazione “Mode” (modalità
colore).
5
Selezionare “User”.
1) Premere ¢
selezionare uno dei tre colori
primari—“Red” “Green” e “Blue”.
RedGreen
User
(Torna al punto 5)
2) Ruotare il selettore di comando
per regolare il colore primario
selezionato.
È possibile regolare nel campo da 0 a
+11.
3) Ripetere i punti 1) e 2) per
regolare le alter il colore
primario.
o 4 per
Blue
Mode
(Torna al punto 3)
6
Selezionare “Day” o “Night” come
vostro colore utente.
Mentre ruotate il
selettore di comando, il
colore utente si alterna
fra “Day” e “Night”.
• Se desiderate selezionare il colore utente
ma non occorre regolare il colore, passare
al punto 9 terminare la procedura.
• Se desiderate regolare il colore utente
selezionato, passare al punto seguente.
8
Ripetere i punti 6 e 7 per regolare le
alter il colore utente—“Day” o
“Night”.
9
Terminare l’impostazione.
Nota:
Per utilizzare il colore regolato mediante la presente
procedura, fare riferimento alla sezione
“Per impostare il colore desiderato per ciascuna
sorgente—Source”, e al punto 8 (“Selezionare il
colore del display”), selezionare “User”.
(Cfr. pag. 40).
ITALIANO
41
Assegnazione dei nomi alle
sorgenti
É possibile assegnare nomi ai dischi (su questa
unità e sul CD changer) e ai componenti esterni.
Una volta assegnato, il nome viene visualizzato
sul display quando lo si seleziona.
4
Selezionare il carattere richiesto.
• Per i caratteri disponibili,
cfr. pagina 57.
SorgentiNumero massimo di
CDs*fino a 32 caratteri
Apparecchio esterno fino a 8 caratteri
* Non è possibile assegnare un nome ad un CD Text o
un disco MP3.
1
Selezionare la sorgente alla quale si
caratteri
(massimo 40 dischi)
vuole assegnare un nome.
Quando si seleziona una
sorgente, l’unità si
accende
automaticamente.
2
Tenere premuto SEL (seleziona) per
almeno 2 secondi mentre si preme
DISP (D).
ITALIANO
5
Portarsi con il cursore sul carattere
successivo (o precedente).
6
Ripetere i punti da 3 a 5 finché si è
inserito il nome completo.
7
Completare la procedure mentre
lampeggia l’ultimo carattere
selezionato.
Cancellazione dei caratteri inseriti
Inserire degli spazi con la procedura suindicata.
(Per i caratteri disponibili, cfr. pagina 57).
Es.: Quando si seleziona come soegente il CD
3
Selezionare il set di caratteri
desiderato mentre la posizione del
primo carattere lampeggia.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, il set dei caratteri
cambia nel modo seguente:
A – Z
(
maiuscole
Lettere accentate
(
minuscole
)
(
minuscole
a – z
)
42
1 – 0 & Simboli
(
)
numeri
Lettere accentate
(maiuscole)
Note:
• Se provi ad assegnare un nome al disco 41, sarà
impossibile attivare la modalità di inserimento di
testo (se “Beep” è impostato su “On”, si udirà un
segnale acustico, cfr. pag. 38). In questo caso,
cancellare i nomi non desiderati prima di assegnare
un nuovo nome.
• Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare
nomi ai dischi presenti nel CD changer. Se
s’inseriscono dei dischi in tale apparecchio, è
)
altresì possibile visualizzarne i nomi sul display.
Rimozione del pannello di
comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il
pannello di comando.
Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di
comando, è opportuno fare attenzione a non
rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul
relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando,
verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Sollevare ed estrarre il pannello di
comando.
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato destor del pannello di
comando nella scanalatura del
supporto.
2
Premere sul lato sinistro del
pannello di comando in modo da
fissarlo al supporto.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i
connettori si rovinano.
Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno
pulire regolarmente i connettori con un batuffolo
di cotone o una salvietta inumiditi con alcol,
facendo attenzione a non rovinare i connettori.
ITALIANO
3
Riporre il pannello nel contenitore in
dotazione.
5
Connettori
43
FUNZIONI DEL CD CHANGER
2000
D
Consigliamo di usare un CD changer della serie
CH-X.
Se si dispone di un JVC CD changer automatico
di altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC
per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è
della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio
occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD
changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi
sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la
faccia in giù, sul display appare il messaggio
“No Disc”. In tal caso, si deve togliere il
caricatore ed inserire i dischi in modo
corretto.
• Se sul display appare la scritta “Reset 1”
– “Reset 8” significa che qualcosa non va nel
collegamento tra l’apparecchio e il CD
changer. In tal caso, verificare il
collegamento, collegare perfettamente il
cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi
ITALIANO
premere il pulsante di reset del CD changer.
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico
(CD-CH).
CD
CD-CH*
* Se l’impostazione “Ext Input” si trova su “Line
In” (cfr. pagina 38), non è possibile selezionare
il CD changer.
La riproduzione parte dalla prima pista del primo
disco. Vengono riprodotte tutte le piste di tutti i
dischi.
Disco e n. pista correnti
Tempo di ascolto scaduto
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD/CD-CH l’apparecchio si attiva
automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
44
Per cambiare le informazioni mostrate in
display
Premere ripetutamente DISP (D).
Per i dettagli cfr. “Per cambiare le display passa”
a pag. 23.
Nota:
Se si cambia sorgente o si spegne l’apparecchio,
anche la riproduzione del CD si ferma.
La prossima volta che selezionate “CD-CH” come la
sorgente, la riproduzione del CD continua da dove
l’avevate fermata in precedenza.
Individuazione di una pista o
di un punto sul CD
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢,
mentre è in corso la
riproduzione di un disco,
per far avanzare
rapidamente la pista.
Tenere premuto 4,
mentre è in corso la
riproduzione di un disco,
per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o
precedente
Premere per un attimo
¢ durante la
riproduzione del disco
per portarsi all’inizio della
pista successiva.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante
consecutivamente viene
individuato l’inizio della
pista successiva e la
riproduzione riprende da
quel punto.
Premere per un attimo 4 , durante
la riproduzione del disco per riportarsi
all’inizio della pista corrente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante
consecutivamente viene individuato
l’inizio della pista precedente e la
riproduzione riprende da quel punto.
Per selezionare un disco
Per portarsi direttamente su un particolare
disco
Premere il pulsante numerato corrispondente al
numero del disco per avviarne l’ascolto (nel corso
dell’uso dello scambiatore CD).
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6:
Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12:
Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per
almeno 1 secondo.
Per portarsi sulla disco successiva o
precedente
Premere 5 (alto) durante la
riproduzione del disco, quindi
andare al disco successivo.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante consecutivamente,
viene individuata e riprodotta
la prima traccia del disco
successivo.
Premere ∞ (basso) durante
la riproduzione del disco per
andare al disco precedente.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante consecutivamente,
viene individuata e
riprodotta la prima traccia
del disco precedente.
ITALIANO
45
Per selezionare un disco usando gli
elenchi dei dischi
Se avete dimenticato la posizione dei vari CD nel
CD changer, potrete visualizzare l’elenco dei titoli
dei dischi e selezionare un disco dall’elenco in
display.
• Il display può visualizzare solo sei nomi di
dischi alla volta.
1
Durante la riproduzione di un CD,
tenere premuto 5 (alto) o ∞ (basso)
fino a quando il display non mostra
un elenco di nomi di dischi.
Nota:
Se al disco è stato attribuito un nome, questo
viene visualizzato sul display. Se, tuttavia, si sta
riproducendo il disco per la prima volta, ne viene
visualizzato il numero.
2
Premere 5 o ∞ per mostrare l’altro
elenco dei nomi di dischi, se
necessario.
ITALIANO
Selezione dei modi di
riproduzione dei CD
Per riascoltare piste a caso
(Riproduzione casuale)
È possibile eseguire la riproduzione dei piste in
ordine sparso.
1 Premere MODE (M) per entrare in
modalità funzioni durante la
riproduzione di un CD.
Sul display appare “Mode”.
2 Premere RND (casuale), mentre il
display mostra ancora “Mode”,
affinché la spia RND appaia
evidenziato nel display.
Ogniqualvolta che si preme RND,
la modalità di riproduzione casuale
del CD
cambia nel modo seguente:
Random 1Random 2
Random Off
Spia RANDOM
Es.: Se si seleziona “Random 1”
Modalità Spia RND
Random EvidenziatoTutte le piste del disco
1
Random Lampeggiante Tutte le piste de tutti i
2
(Cfr. la tabella seguente).
Riproduce a
casuale
corrente, quindi le
piste del disco
successivo così via.
dischi inseriti nel
caricatore.
Spia RND
46
3
Selezionare il numero (1 – 6) di disco
che desiderate riprodurre.
Attivando Random Play, sul display si illumina o
lampeggiante la spia RANDOM.
Per riprodurre più volte le stesse piste
(ripetizione della riproduzione)
È possibile eseguire la riproduzione ripetuta del
pista corrente, o dei piste sul disco corrente.
Riproduzione dei soli inizi
(Interscansione)
È possibile riprodurre in sequenza i primi
15 secondi di ogni pista.
1 Premere MODE (M) per entrare in
modalità funzioni durante la
riproduzione di un CD.
Sul display appare “Mode”.
2 Premere RPT (ripetizione), mentre
il display mostra ancora “Mode”,
affinché la spia RPT appaia
evidenziato nel display.
Ogniqualvolta che si preme RPT, la
modalità di ripetizione della
riproduzione del CD cambia nel
modo seguente:
Repeat 1Repeat 2
Repeat Off
Spia REPEAT
Es.: Se si seleziona “Repeat 1”
Modalità
RepeatEvidenziatol pistao in corso di
1 ascolto (o il pista
RepeatLampeggiante Tutti i piste del disco in
2corso di ascolto
Spia RPT
Spia RPT
(Cfr. la tabella seguente).
Riproduce
ripetutamente
specificato).
(o del disco
specificato).
1 Premere MODE (M) per entrare in
modalità funzioni durante la
riproduzione di un CD.
Sul display appare “Mode”.
2 Premere INT (interscansionei) ,
mentre il display mostra ancora
“Mode”, affinché la spia INT appaia
evidenziato nel display.
Ogniqualvolta che si preme INT, la
modalità di interscansione del CD
cambia nel modo seguente:
Intro 1Intro 2
Intro Off
Spia INTRO
Es.: Se si seleziona “Intro 1”
Modalità
IntroEvidenziatoDi tuttii piste di ttuttii i
1dischi inseriti.
IntroLampeggiante Del primo pista
2di ciascuno dei dischi
Attivando Intro Scan, sul display si illumina o
lampeggiante la spia INTRO.
Spia INT
Spia INT
(Cfr. la tabella seguente).
Riproduzione degli
inizi
inseriti.
ITALIANO
Attivando Repeat Play, sul display si illumina o
lampeggiante la spia REPEAT.
47
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO
2000
D
Riproduzione da un
componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al
jack per CD changer (sul retro) tramite
l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in
dotazione).
Preparazione:
• Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57
e il componente esterno, si rimanda al manuale
d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Prima di attivare il componente esterno seguendo la
procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso
esterno. (Cfr. “Selezione del componente esterno—
Ext Input” a pagina 38).
1
Selezione del componente esterno
(Line In).
ITALIANO
CD
Line In
*
2
Accendere il componente collegato
ed iniziare a riprodurre la sorgente.
3
Regolare il volume.
4
Regolare il suono al desiderata.
(Cfr. pagine 31 – 34).
48
* Se sul display non compare “Line In”, cfr.
pagina 38 e selezionare l’ingresso esterno
(“Line In”).
* Visualizzato soltanto se viene selezionata
una delle seguenti sorgenti—FM, AM e CD.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD/CD-CH l’apparecchio si attiva
automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
FM/AMDAB
FUNZIONI DEL TUNER DAB
2000
D
Con questo apparecchio si consiglia di usare il
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting)
KT-DB1500.
Per tuner DAB di altre versioni, consultare il
rivenditore car audio JVC.
• Cfr. anche il manuale d’istruzioni in dotazione
al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema
DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio
digitali attualmente disponibili in grado di
erogare suoni di qualità CD senza interferenze
né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è
in grado di contenere testo, immagini e dati.
Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli
programmi vengono trasmessi su proprie
frequenze, il sistema DAB abbina diversi
programmi (denominati “servizi”) che formano
un “insieme”.
Inoltre, ogni “servizio”—definito “servizio
primario”—si può suddividere nelle sue
componenti (definite “servizi secondari”).
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è
possibile sfruttare i servizi DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di
ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale
variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento
audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere
considerata un’anomalia dell’apparecchio.
Per evitare questo inconveniente, potrete regolare il
livello di ingresso DAB (cfr. a pag. 31).
Sintonizzazione su un insieme
di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi
(servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo
essersi sintonizzati su un insieme, è possibile
selezionare il servizio d’interesse.
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM DAB se la sorgente
audio corrente è il CD, il CD changer o un
componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante, si
selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
L’apparecchio si sintonizza sull’ultima servizio
ricevuta della banda selezionata.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
DAB1DAB2DAB3
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una
qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
ITALIANO
49
3
FM/AMDAB
Avviare la ricerca di un insieme.
Premere ¢
per ricercàre insiemi
a frequenze
superiori.
Premere 4
per ricercàre insiemi
a frequenze
inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve
un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della
ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto per la ricerca.
4
Selezionare il servizio (primario o
secondario) che si desidera
ascoltare.
Premere 5 (alto) per
selezionare il servizio
seguente. (Se un servizio
primario ha dei servizi
secondari, questi vengono
selezionati prima del servizio
primario successivo).
Premere ∞ (basso) per selezionare il
servizio precedente (primario o secondario).
Per ripristinare il tuner FM/AM
Tenere di nuovo premuto FM/AM DAB.
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6
servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e
DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante, si
selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB
(DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
DAB1DAB2DAB3
3
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
ITALIANO
senza ricerca:
1 Tenere premuto FM/AM DAB per selezionare il
tuner DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente FM/AM DAB per la
banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il pulsante, la
frequenza continua a cambiare finché non si
rilascia il pulsante.
5 Premere 5 (alto) o ∞ (basso) per selezionare il
servizio (primario o secondario) che si desidera
ascoltare.
50
4
Selezionare il servizio dell’insieme
desiderato.
Premere 5 (alto) per
selezionare il servizio
seguente.
Premere ∞ (basso) per
selezionare il servizio
precedente.
5
FM/AMDAB
Tenere premuto per almeno 2
secondi il pulsante numerico (nel
nostro esempio, 1) sul quale si vuole
memorizzare il servizio selezionato.
La configurazione del display passa
automaticamente alla modalità animazione piccola
ed il numero di memorizzazione lampeggia (quindi
il display ritorna alla configurazione precedente).
6
Ripetere la procedura suindicata per
memorizzare altri servizi DAB in altri
numeri.
Note:
• Si possono impostare solamente servizi DAB primari.
Se viene memorizzato un servizio secondario, verrà
in effetti memorizzato il corrispondente servizio
primario.
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene
cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB
con lo stesso numero.
Sintonizzazione su un servizio
DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio
DAB in memoria.
Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi
devono essere già stati memorizzati. Se non si è
ancora proceduto alla memorizzazione, a
pagina 50.
Selezione diretta di un servizio
memorizzato
1
Selezionare il tuner DAB.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) voluta.
DAB1DAB2DAB3
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il
servizio DAB (primario) memorizzato
voluto.
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante, si
selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
ITALIANO
Nota:
Se il servizio primario selezionato dispone di servizi
secondari, è possibile sintonizzarsi sui servizi
secondari premendo ripetutamente lo stesso pulsante
numerico.
51
Selezione diretta di un servizio
memorizato utilizzando l’elenco dei
servizi memorizzati
Se ci si dimentica quali servizi sono impostati per
ciascun numero di selezione, si può controllare
l’elenco dei servizi memorizzati e selezionare il
servizio desiderato dall’elenco.
1
Selezionare il tuner DAB.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) voluta.
DAB1DAB2DAB3
3
Tenere premuto 5 (alto) o ∞ (basso)
finché viene visualizzato sul display
l’elenco dei servizi memorizzati della
banda selezionata (DAB1, DAB2 o
DAB3).
ITALIANO
Ogniqualvolta si preme
senza lasciarlo il pulsante, si
selezionano
alternativamente il tuner
DAB e il tuner FM/AM.
FM/AMDAB
Ogniqualvolta si preme il
pulsante, la banda DAB
cambia nel modo seguente:
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso
programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso
programma.
• Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si
riceve un determinato servizio, l’apparecchio si
sintonizza automaticamente su un altro
assieme o stazione FM RDS che sta
trasmettendo lo stesso programma.
• Durante la ricezione di una stazione FM
RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un
determinato servizio DAB sta trasmettendo lo
stesso programma della stazione FM RDS,
l’apparecchio si sintonizza automaticamente
sul servizio DAB.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni
alternative.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali
(PSM)” a pagina 35.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti
PSM appaia sul display.
2 Premere ripetutamente 5 (alto) o ∞ (basso)
fino a selezionare “Tuner” come categoria PSM
(mostrata sul lato sinistro del display).
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF (frequenza alternativa)”.
4 Ruotare il selettore di comando per selezionare
la modalità voluta.
• On:Individua il programma tra i servizi
DAB e le stazioni FM RDS
(ricezione alternativa). Sul display si
accende la spia AF (cfr. pagina 14).
• Off:Disattiva la ricezione alternativa.
52
4
Se necessario, premere 5 (alto) o
∞ (basso) finché si visualizza sul
display l’elenco dei servizi
memorizzati desiderato (DAB1, DAB2
o DAB3).
5
Selezionare un numero da (1 – 6) per
il servizio memorizzato desiderato.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi
DAB), si attiva automaticamente anche la NetworkTracking Reception (per stazioni RDS: cfr.
pagina 14). Ovviamente, se non si disattiva la
ricezione alternativa, non è possibile disattivare la
Network-Tracking Reception.
5 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per cambiare le display passa
Premendo DISP (D) è possibile cambiare le
informazioni mostrate dal display.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, lo
display passa cambia nel modo
seguente:
Display passa 1
(Display con animazioni grandi)
Spia TEXT*
1
*1Spia TEXT: indica che il servizio correntemente
ricevuto sta fornendo DLS (Dynamic Label
Segment—informazione di testo radio DAB).
*2Spie Primary/Secondary: indicano che il servizio
che si sta ricevendo è rispettivamente un servizio
primario o un servizio secondario.
Display passa 2
Frequenza
Display passa 3
Nome servizio
Display passa 4*
Display passa 5
(Display con l’orario )
4
Nome insieme
Orario
Spie Primary/
Secondary*
N° canale
Codici
PTY*
2
*3Ciascun servizio può avere svariati codici PTY.
Qualora un servizio abbia diversi codici PTY, questi
verranno visualizzati in rotazione.
*4Verrà visualizzato il segmento DLS.
Cfr. “Per selezionare la modalità di visualizzazione
delle informazioni sul disco e del testo DAB—
Scroll” a pag. 37.
3
ITALIANO
53
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI
Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di
rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
Cause
Azioni correttive
• Interruzioni a livello del
suono del CD.
• Il suono non è avvertibile
dai diffusori.
• Non si riesce ad attivare il
CD.
• Non si riesce a riprodurre il
CD-R/CD-RW.
• Non si riesce a saltare le
tracce sul CD-R/CD-RW.
• Sul display lampeggia
“No Disc”.
Riproduzione Generalità
• Il disco non viene espulso.
• L’apparecchio non funziona
affatto.
ITALIANO
Si sta percorrendo una strada
dissestata.
Il CD è graffiato.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Il livello del volume viene
impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto.
Il CD è stato inserito con la
faccia rivolta verso il basso.
CD-R/CD-RW non finalizzato.
Non c’è disco nel cassettino.
Il disco è stato inserito in
modo improprio.
Disco bloccato.
Il microcomputer incorporato
potrebbe non funzionare
correttamente a causa di
rumore etc.
Interrompere l’ascolto del CD
quando si percorrono strade
dissestate.
Cambiare il CD.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Inserire il CD in modo corretto.
• Inserire un CD-R/CD-RW
finalizzato.
• Finalizzare il CD-R/CD-RW
con il componente utilizzato
per la registrazione.
(Cfr.pagina 56).
Inserire un disco nel cassettino.
Inserire il disco in modo
corretto.
Sbloccare il disco (cfr. pagina 22).
Con l‘aiuto di una penna biro,
premere il tasto di reset sul
supporto del pannello, dopo
aver staccato il pannello di
comando. (Vengono cancellate
l’impostazione dell’ora e le
stazioni memorizzate).
(Cfr.pagina 2).
54
• Sul display appare “Panel
Connect Error”.
• La preimpostazione
automatica della SSM
(Strong-station Sequential
Memory) non funziona.
FM/AM
• Rumore statico mentre si
ascolta la radio.
Il pannello di comando non è
collegato correttamente e
saldamente.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata
collegata in modo sicuro.
Rimuovere il pannello di
comando, pulire i connettori,
quindi collegarlo di nuovo.
(Cfr.pagina 43).
Memorizzare le stazioni
manualmente.
Collegare correttamente
l’antenna.
Symptoms
Causes
Remedies
• Sul display lampeggia “No
Disc”.
• Sul display lampeggia
“Reset 8”.
• Sul display lampeggia
“Reset 1” – “Reset 7”.
• Impossibile riprodurre il
disco.
• I file vengono saltati oppure
appare l’indicazione 00’00”
e la riproduzione si arresta.
• Produzione di rumore.
• Tempo di lettura più lungo
(sul display lampeggia
“File Check”).
Nel caricatore non è presente
alcun disco.
L’apparecchio non è stato
collegato al CD changer in
modo corretto.
I nome dei file MP3 non
hanno l’estensione mp3.
I file MP3 non sono stati
registrati in un formato
conforme alla ISO 9660
Livello 1, ISO 9660 Livello 2
o Joliet.
File codificati nei formati
Layer 1 o Layer 2.
Il file riprodotto non è un file
MP3 (per quanto presenti
l’estensione mp3).
Il tempo di lettura varia a
causa della complessità della
configurazione della
directory/del file.
Inserire un disco.
Collegare l’apparecchio e il CD
changer correttamente e
premere il pulsante di ripristino
del CD changer.
Premere il pulsante di reset del
CD changer.
Aggiungere l’estensione mp3 ai
nomi dei file.
Sostituire il disco.
(Registrare i file MP3 con
un’applicazione conforme.)
Inserire un disco contenente file
codificati nel formato Layer 3.
Passare ad un altro file oppure
sostituire il disco.
(Non attribuire l’estensione mp3
a file non-MP3.)
Evitare di utilizzare un numero
eccessivo di gerarchie e
directory. Inoltre, non registrare
altri tipi di tracce audio assieme
a file MP3.
CD Changer
• I file non vengono riprodotti
nell’ordine previsto.
• Il tempo di riproduzione
trascorso non è corretto.
• Sul display lampeggia
“MP3”.
• Sul display appare
“No Files” per un attimo,
quindi si alternano le scritte
“Please Eject”.
• Vengono visualizzati
caratteri non corretti.
(Visualizzazione delle
informazioni, p. es., nome
dell’album)
L’ordine di riproduzione viene
definito al momento della
registrazione dei file.
In alcuni casi, questa
situazione si verifica durante
la riproduzione a motivo delle
modalità di registrazione dei
file sul disco.
La directory corrente non
contiene file MP3.
Il disco non contiene file
MP3.
L’unità è predisposta per
visualizzare solo lettere
dell’alfabeto (maiuscole: A–Z,
minuscole: a–z), numeri e
una scelta limitata di simboli.
Riproduzione MP3
ITALIANO
Selezionare un’altra directory.
Inserire un disco contenente
ile MP3.
55
MANUTENZIONE
Manipolazione dei disco
Questa unità è stata progettata per riprodurre
CD,CD-R, CD-RW, CD Text e disco MP3.
Come si devono trattare i discos
Nel rimuovere il discos dalla
scatola, premere il supporto
centrale della stessa ed
estrarre il discos
tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i discos
per i bordi. Evitare di
toccare la superficie registrata.
Nel riporre il discos nella scatola, procedere
come segue: inserire delicatamente il discos nel
supporto centrale (con superficie stampata rivolta
verso l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i discos
nella scatola.
Pulizia dei discos
Se è sporco, il discos può
funzionare male. In tal caso,
è necessario pulirlo con un
panno morbido procedendo
in linea retta dal centro al
bordo.
Utilizzo di nuovi discos
Talvolta i discos nuovi
possono presentare zone
ruvide sul bordo interno ed
esterno. In tal caso, è
possibile che
l’apparecchio non li
ITALIANO
accetti. Per eliminare le
eventuali zone ruvide,
passare sui bordi la punta
di una matita o penna a sfera ecc.
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può
verificarsi quando si percorrono strade
particolarmente dissestate.
Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il
CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia
d’interrompere l’ascolto del CD.
56
Supporto centrale
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si
condensi sulla lente all’interno del umt:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella
vettura.
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto
umida.
In questi casi, l’unità potrebbe funzionare in
modo improprio. Per ovviare a questo
inconveniente, occorre espellere l’unità e lasciare
acceso l’apparecchio per qualche ora fino a
completa evaporazione dell’umidità.
Durante la riproduzione di un CD-R o un
CD-RW
È possibile riprodurre CD-R o CD-RW registrati in
formato CD audio oppure in formato MP3. Però,
la possibilità di riproduzione dipende dalle loro
caratteristiche e dalle condizioni di registrazione.
• I CD-R (registrabili) e i CD-RW (registrabili)
creati dall’utente possono essere riprodotti
soltanto se già “finalizzati”.
• Prima di iniziare la riproduzione dei CD-R o
CD-RW, leggere attentamene le istruzioni che
li accompagnano.
• In alcuni casi non è possibile la riproduzione
dei CD-R o CD-RW a motivo
dell’incompatibilità delle caratteristiche dei
dischi, di danni o macchie su di essi o ancora,
di sporcizia sulla lente del lettore.
• I CD-R o CD-RW sono sensibili alle
temperature ed all’umidità elevate, per cui si
consiglia di non lasciarli in auto.
• I CD-RW possono richiedere tempi di lettura
più lunghi (ciò deriva dalla minor riflessione
dei CD-RW rispetto ai normali CD).
AVVERTENZE:
• Non inserire CD da 8 cm (CD singoli)
nell’apposito vano (perché l’apparecchio non
riesce ad espellerli).
• Non inserire CD di formato insolito (a forma di
cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i CD alla luce diretta del sole
o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti
ad elevata temperatura o umidità. Evitare di
lasciare i CD sulla vettura.
• Der la pulizia dei CD non usare solventi di
nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di
pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina ecc).
SPECIFICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale
Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di
0,8% di distorsione armonica
totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di
0,8% di distorsione armonica
totale.
Impedenza di carico: 4 Ω (tolleranza 4 Ω – 8 Ω)
Campo di regolazione tono:
65 dB
Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz
Separazione stereo: 30 dB
Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV
Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
0°C to +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e
caratteristiche senza preavviso.
Caratteri disponibili
È possibile usare e i caratteri seguenti per
assegnare un nome ai CD e ai componenti
esterni (cfr. a pag. 42). Inoltre, questi caratteri
vengono utilizzati per visualizzare
informazioni quali RDS, tag ID3v1, DAB ed
altre.
Numeri e simboli
spazi
Lettere Accentate
MaiuscoleMinuscole
ITALIANO
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: player per compact disco
Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore)
Numero di canali: 2 canali (stereo)
Risposta in frequenza:5 Hz – 20 000 Hz
Campo dinamico:96 dB
Rapporto segnale-rumore: 98 dB
Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
Formato di decodifica MP3:
MPEG 1/2 Audio Layer 3
Massima velocità in bit: 320 Kbps
spazi
spazi
57
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
В соответствии с Законом Российской Федерации “О защите прав потребителей” срок службы
(годности) данного товара “по истечении которого он может представлять опасность для жизни,
здоровья потребителя, причинять вред его имуществу или окружающей среде” составляет семь (7) лет
со дня производства. Этот срок является временем, в течение которого потребитель данного товара
может безопасно им пользоваться при условии соблюдения инструкции по эксплуатации данного
товара, проводя необходимое обслуживание, включающее замену расходных материалов и/или
соответствующее ремонтное обеспечение в специализированном сервисном центре.
Дополнительные косметические материалы к данному товару, поставляемые вместе с ним, могут
храниться в течение двух (2) лет со дня его производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения дополнительных косметических материалов,
упомянутых в предыдущих двух пунктах, не затрагивает никаких других прав потребителя, в частности,
гарантийного свидетельства JVC, которое он может получить в соответствии с законом о правах
потребителя или других законов, связанных с ним.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SP, IT, SW, RU
0302MNMMDWJEIN
JVC
53 mm
184 mm
KD-LH2000R/KD-LH1000R
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
LVT0857-004A
[E]
0302MNMMDWJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con
12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación,
consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya está
unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control
está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inser te las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para uso
futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente
instalada en el tablero de instrumentos, doble las
lengüetas correspondientes para sostener la
cubierta firmemente en su lugar, tal como se
muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que
quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada quede
en la parte inferior. De lo contrario, el panel de
control no se podrá abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su
impianti elettrici da 12 V CC, con massa
NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta
un’installazione tipica. Naturalmente, sono
possibili adattamenti in funzione del tipo di
vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai
kit d’installazione, rivolgersi al locale
rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi
blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione, come
illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura.
Nota: Verificare che la parte incassata sia in fondo.
Diversamente, il pannello di controllo non si
aprirebbe completamente
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med
NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING
I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation.
Du ska emellertid göra de anpassningar som
är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller
behöver information om installationssatser , ska
du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/
CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen
om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran fabriken är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och
hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan.
* När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för
att hålla hylsan på plats ordentligt. Se
illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens
kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Sätt fäst kantplåten.
OBS:
Se till att den inåtsvängda delen hamnar nedtill.
Om du inte gör det kommer kontrollpanelen inte att
öppna helt.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
T ryck på
V ar försiktig så att du inte skadar säkringen
Tänk på att spara handtagen när du har
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для
эксплуатации на 12 В постоянного
напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана
типовая установка. Тем не менее, Вы должны
сделать поправки в соответствии с типом
Вашего автомобиля. Если у Вас есть какиелибо вопросы, касающиеся установки,
обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT или в компанию,
поставляющую соответствующие
принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели
управления) для отсоединения панели
управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения
запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте
устройство таким образом, чтобы не
повредить предохранитель,
расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством
и муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки
устройства сохраните рычаги для
использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную панель
согните соответствующие зубцы для
фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной стороне
этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель.
Примечание: Обеспечьте, чтобы часть с
выемкой была внизу. Если это не так, то
панель управления полностью не откроется.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de guarnición
2
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
*
6
Consulte “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Cfr. “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los ter minales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los ter minales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad?
* Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
•Vid användning av det valfria stödet
•
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка
(дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
•
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud.
Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet.
Om längre skruvar används kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм.
При использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como
se muestra. Luego, separe gentilmente las
manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de
instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come
indicato. A questo punto, tirare delicatamente
le maniglie allontanandole l’una dall’altra,
quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
5
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i
illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen
och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och
anslutning
Följande delar levereras med enheten.
Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat
att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Pila
Batteria
Batteri
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Paristo
CR2025
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por
un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa
NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede
ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito
de alimentación. Sin embargo, en algunos
vehículos, pueden producirse chasquidos u otros
ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminalde tierra posterior (véase diagrama de conexión)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando
cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si
el ruido persiste, consulte a su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser
no más que 50 W en la frontal y 50 W en el tr asero,
con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después
del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare
il terminale negativo della batteria e di realizzare
tutti i collegamenti elettrici prima d’installare
l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare
l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su
impianti elettrici da 12 V c.c., con massaNEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo
diverso, è necessario un invertitore di tensione,
reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio
è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni
tipi di vetture, si possono avvertire rumori
indesiderati. In tal caso, collegare il terminaledi terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr.
schema di collegamento) al telaio dell’auto
utilizzando cavi più corti e più spessi (ad
esempio, calza metallica di rame o filo di calibro
maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere
nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti,
con impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae
l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar
rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa
anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan
enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska
installera enheten på korrekt sätt ska du låta en
kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGA TIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare.
Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad
kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar...
Denna enhet är försedd med ett brusfilter i
strömkretsen. I vissa fordon kan emeller tid ett
klickande ljud, eller andra oönskade störningar,
uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar ,
exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan
grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC
BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå
inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på
mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en
impedans på
Var noga med att jor da enheten till bilens chassi.
•
• Kyldonet b lir mycket v armt efter användning. V ar
försiktig så att du inte kommer åt det när du tar
ut enheten.
2
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 Ω till 8 Ω
.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения,
который может быть приобретен у дилера JVC INCAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в
цепи питания. Однако, в некоторых случаях
возможно появление щелчков и других
нежелательных помех. В этом случае
подключите задний разъем заземления этого
устройства (см. схему подключения ниже) к
шасси автомобиля при помощи более коротких
и толстых проводов. Если помехи не исчезают,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей не должна превышать 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4 Ω до 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
ITALIANOESPAÑOLSVENSKAРУССКИЙ
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta podría
producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx.
200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la
unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición
inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al
terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
SUB WOOFER
(véase diagrama B )
(cfr. schema B )
Posizione 2 del fusibile
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
(se schema B )
(см. схему B )
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
LINE OUT
(véase diagrama B )
(cfr. schema B )
(se schema B )
(см. схему B )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l’apparecchio).
2
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen
inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare seriamente
l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se
presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: al terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per
accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1
(posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo
rosso (A7) sul terminale della batteria con segno
positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Cambiador de CD de
JVC/Sintonizador de DAB
u otro componente
exterior
CD changer della JVC/
Tuner DAB ed altro
componente esterno
JVC CD-växlare/DAB radio
eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат компактдисков JVC/Тюнер DAB или другой
внешний компонент
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A6
A2 A4A8
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD.
(Véase diagrama B .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional).
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
(Cfr. schema B .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K).
Du kan också använda en extern utrustning, ex empelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte).
(Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект
поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер
входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему B .)
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
3
Negro
Nero
Svart
Черный
Amarillo*
1
Giallo*
1
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
A8
1
A4
1
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten
allvarligt.
Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från
bilkarossen kan ha olika färger.
1 Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri,
till högtalarna och till den elektriska antennen (om
sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen
(Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens
kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (se
anvisningarna på mobiltelefonen för
ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
2 Anslut antennsladden.
3 Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag flyttar
du säkringen från säkringsposition 1 (initialpositionen)
till säkringsposition 2 och ansluter den röda ledaren
(A7) till det positiva batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
B
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
2
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri
(dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen i
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
(ILLUMINATION)
Перед соединением: Тщательно проверьте
электропроводку в автомобиле. Неправильное
подключение может привести к серьезному
повреждению данного устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Оранжевый с белой полосой: к
управляющему переключателю фонаря
автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(детали смотрите в инструкции сотового
телефона.)
7 Прочие: к громкоговориелям.
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется, переставьте
предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2
предохранителя и подключите красный провод (А7)
к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del
automóvil
A6
All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
к управляющему переключателю фонаря
автомобиля
5
A2
6
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
B6B5B4B3B8B7B2B1
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones
de la fuente de alimentación y de los
altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues
podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo
(a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelv a a efectuar el cone xionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione
per le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti
fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria
dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un
terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come
illustrato nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può
collegare l’apparecchio usando il cablaggio per
casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för
ström- och högtalaranslutningar:
•
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till
bilens batteri. Gör du det kommer enheten att
skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren
(till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda
ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN
nätsladdens högtalarledningar ansluts till
högtalarna.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
–
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga
högtalarledningar. Gör du det kommer enheten
att skadas allvarligt.
Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta
enheten till högtalarna som i Fig. 3.
–
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
kan du ansluta enheten med hjälp av
i Fig. 3
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
3
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12
В) и красный провод (в вспомогательный
разъем).
• ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания
громкоговорителя проверьте схему соединений
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено.
Переделайте проводку громкоговорителей так,
чтобы Вы могли подключить устройство к
громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
L
R
+
-
+
-
INTE
+
-
+
-
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель
(задний)
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt
ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos
para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea
del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
(Cubra los terminales de estos cables sin usar
con cinta aislante, tal comose indica en la
figura de arriba.)
• Para los componentes de la fuente de reproducción:
Después de efectuar la conexión, ajuste y almacene
el nivel de entrada de cada componente. (Consulte
“Ajuste del sonido” en las INSTRUCCIONES
(volumen separado)).
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando
un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce
bianche) al conduttore a distanza dell’altro
apparecchio in modo da poterlo gestire da questa
unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con
nastro isolante, come illustrato nella figura qui
sopra.)
• Per i componenti sorgente della riproduzione: Una
volta completato il collegamento, regolare e
memorizzare il livello di ingresso per ciascun
componente (Cfr. “Per regolare l’audio” nelle
ISTRUZIONI (volume separato)).
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att
ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln
på den andra utrustningen så att den kan styras
genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
• För avspelningskällkomponenter: Efter anslutningen
ska du ställa in och spara de olika komponenternas
ingångsnivåer. (Se ”Ställa in ljudet” i
INSTRUKTIONER (separat dokument)).
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för
kortslutning.
•
Для предотвращения короткого
замыкания заклейте
неиспользуемые концы
изолирующей лентой.
Вы можете подключить усилитель и другое
оборудование для модернизации
стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
–
Koppla bort högtalarna från denna enhet och
anslut dem till förstärkaren. Lämna denna
enhets högtalarledare oanvända. (Täck över
ändarna på de oanvända ledarna med
isoleringstejp, som i illustrationen ovan.)
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
–
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих неиспользованных
проводов изоляционной лентой, как
показано выше.)
• Для компонентов источника воспроизведения:
После того, как подключение завершено,
настройте и сохраните в памяти уровень
входного сигнала каждого компонента
(Смотрите раздел “Настройка звука” в
ИНСТРУКЦИЯХ (отдельный том)).
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE OUT
L
L
R
R
L
REAR
R
FRONT
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
*2Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
2
Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti
*
l’unità potrebbe danneggiarsi).
2
Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
*
2
Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
*
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
2
*
KD-LH2000R
KD-LH1000R
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
INPUT
L
R
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
È possibile collegare un altro
amplificatore di potenza per le
casse frontali.
Du kan ansluta en annan
effektföstärkare för de främre
högtalarna.
2
*
Вы можете подключить
еще один усилитель
мощности для передних
громкоговорителей.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD c hanger e tuner DAB / CD-växlare oc h D AB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio
digital) de JVC.
• Para sus conexiones , refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером
DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de
KD-LH2000R
KD-LH1000R
arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
•
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как
проиллюстрировано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un
tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della
JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC
DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande
instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
KD-LH2000R
KD-LH1000R
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad
esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecc hio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь,
что данное устройство выключено.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним инструкциях.
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Linjeingångsadapter KS-U57 (levereras inte med denna enhet)
Адаптер входной линии KS-U57 (не поставляется с данным устройством)
KD-LH2000R
KD-LH1000R
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
CD-växlarjack
Гнездо проигрывателяавтомата компакт-дисков
Consulte pagina 41 en las INSTRUCCIONES (volumen separado).
Cfr. pagina 41 a ISTRUZIONI (volume separato).
Se sid. 41 på INSTRUKTIONER (separat dokument).
на странице 41 в ИНСТРУКЦИЯХ (отдельный том).
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Extern utrustning /
L
R
L
R
Внешний компонент
L
R
Componente exterior
Componente esterno
Extern utrustning
Внешний компонент
L
R
Subwoofer / Subwoofer /
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
KD-LH2000R
KD-LH1000R
SUBWOOFER
4
Bashögtalare /
L
RLR
Динамик низких частот
L
R
Amplificador
Amplificatore
Förstärkaren
Усилитель
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Динамик низких
частот
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/LET OP/
PRECAUTIONS/ATTENZIONE/OBSERVERA/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ENGLISH
When attaching the control panel, wipe the
connector with a cotton swab or cloth, being
careful not to damage the connector.
DEUTSCH
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen. Achten Sie darauf, daß Sie
die Anschlüsse nicht beschädigen.
FRANÇAIS
Lors de la fixation du panneau de commande,
essuyez le connecteur avec un coton-tige ou un
tissu, en faisant attention de ne pas endommager
le connecteur.
NEDERLANDS
U moet het bedieningspaneel op zijn plaats
bevestigen, moet u de connectors van tijd tot tijd
met, bevochtigde katoenen doek schoonmaken.
Zorg ervoor dat u de connectors daarbij niet
beschadigt.
ESPAÑOL
Cuando fije el panel de control, limpie el conector
con un palillo de algodón o con un lienzo,
teniendo cuidado de no dañar el conector.
ITALIANO
Quando si reinserisce il pannello di comando,
pulire regolarmente i connettori con un batuffolo
di cotone o una salvietta inumiditi, facendo
attenzione a non rovinare i connettori.
SVENSKA
När du fäster kontrollpanelen, emellanåt torka
kontakterna med en bomullstuss eller trasa
fuktad, men var försiktig så att kontakterna inte
skadas.
РУCCKИЙ
При установке панели управления,
периодически протирайте разъемы ватным
тампоном или тканью,стараясь не повредить
разъемы.
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Connector
Anschlüsse
Connecteur
Connectors
Panel de control
Pannello di comando
Kontrollpanelen
Управления
Conector
Connettori
Kontakter
Разъемы
LV43135-002A
Cancelación de la demostración en pantalla / Per annullare la dimostrazione / Avbryta
teckenfönsterdemon /
Отмена демонстрации на экране дисплея
312
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica
con la
demostración en pantalla
(MovieDemo)
se inicie automáticamente tras
un período de inactividad de 20
segundos.
Se recomienda cancelar
la demostración antes de
usar la unidad por primera
vez.
Para cancelar la
demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
activada para que
1 Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante
más de 2 segundos para
que aparezca “MovieDemo”
en la pantalla.
2 Seleccione “Off”.
3 Pulse SEL (selección).
ITALIANO
Quando l’apparecchio viene
spedito dalla fabbrica, la
funzione di dimostrazione
(MovieDemo) è attivata e si
avvia automaticamente se non
si compiono operazioni per
circa 20 secondi.
Si consiglia di annullare
la dimostrazione prima di
usare l’apparecchio per
la prima volta.
Per annullare la
dimostrazione seguire la
procedura descritta qui sotto:
1 Tenere premuto SEL
(seleziona) per almeno 2
secondi, in modo
“MovieDemo” appaia sul
display.
2 Selezionare “Off”.
3 Premere SEL (seleziona).
SVENSKA
Vid leveransen är
teckenfönsterdemon
(MovieDemo) aktiverat och
startar automatiskt när
ingenting har gjorts på ca 20
sekunder.
Vi rekommenderar att du
stänger av demonstrationen
innan du använder enheten
för första gången.
Så här stänger du av
teckenfönsterdemon:
1 Tryck in och håll
SEL (välj) intryckt i drygt
2 sekunder tills av
“MovieDemo” kommer fram
i teckenfönstret.
2 Välj “Off”.
3 Tryck på SEL (välj).
РУCCKИЙ
При отправке с завода
функция демонстрации
активизируется (MovieDemo),
поэтому она включается
автоматически, если в течение
20 секунд не используется
какая-либо кнопка
управления.
Перед первым
использованием устройства
рекомендуется отменить
функцию демонстрации.
Для отмены функции
демонстрации следует
выполнить действия в
указанном ниже порядке:
1 Нажмите и держите кнопку
SEL (выбор) в течение
более 2 секунд с тем, чтобы
на экране дисплея
“MovieDemo”.
2 Выберите “Off” (выключено).
3 Нажмите на кнопку SEL
(выбор).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.