JVC KD-LH2000R User Manual [it]

CD RECEIVER
2000
D
SOUND
VOL
VOL
SOURCE
R
F
U
D
RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD CD-SPELARE MED MOTTAGARE
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ

KD-LH2000R

Detachable
Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte la
página 8. L ’unità pre vede la funzione demo del display . Per annullare tale funzione, vedere pagina 8. Denna apparat är utrustad med teckenfönsterdemofunktionen. Instruktioner för att avbryta
den finns på sid. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее
отмены смотрите на странице 8.
ESPAÑOL
ITALIANO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
LVT0921-002A
SVENSKA
РУCCKИЙ
[E]
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dell’unità principale
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Pistrina nome/Caratteristiche
CLASS LASER
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe superiore alla 1.
1
PRODUCT
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore dell’unità. Questa non contiene alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni durante la rimozione del CD. È pericoloso disattivare tali meccanismi di sicurezza.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
Come inizializzare l’apparecchio
Dopo aver staccato il pannello di comando, con la punta di una penna o simile attrezzo premere il pulsante di reset sul supporto del pannello. Questo inizializza il computer incorporato.
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
Nota:
ITALIANO
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure cancellate.
Come si usa pulsante MODE (M):
Se si preme MODE (M), l’apparecchio si porta in modalità funzioni e i pulsanti numerici funzionano come pulsanti funzione diversi.
Per riutilizzare questi pulsanti come pulsanti numerici dopo aver premuto MODE (M),
attendere 5 secondi senza premere nessun pulsante numerico in modo da cancellare la modalità funzioni.
• La modalità funzioni si cancella anche ripremendo MODE (M).
2
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare l’apparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.

INDICE

Come inizializzare l’apparecchio ............... 2
Come si usa pulsante MODE (M).............. 2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ........ 4
Panello di comando ................................. 4
Telecomando ........................................... 5
Preparazione del telecomando.................. 6
OPERAZIONI BASE ........................ 7
Accensione dell’impianto........................... 7
Per cambiare le display passa................... 8
Per annullare la dimostrazione.................. 8
FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO ....
Ascolto della radio ..................................... 9
Memorizzazione di stazioni ....................... 11
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata ........................................... 12
Per cambiare le display passa................... 13
FUNZIONI RDS ............................ 14
Funzioni possibili con RDS........................ 14
Altre interessanti regolazioni e
funzioni RDS ........................................... 18
FUNZIONI CD .............................. 20
Ascolto di CD............................................. 20
Individuazione di una pista o di un
punto sul CD ........................................... 21
Selezione delle modalità di
riproduzione CD ...................................... 21
Blocco espulsione CD ............................... 22
Per cambiare le display passa................... 23
INTRODUZIONE ALL’MP3 ................ 24
Che cos’è l’MP3?....................................... 24
Come si registrano e si riproducono i
file MP3? ................................................. 24
FUNZIONI MP3 ............................ 26
Riproduzione di dischi MP3....................... 26
Individuazione di un file o di una particolare
sezione su un disco MP3........................ 27
Selezione di una directory ......................... 27
ATTENZIONE:
della sorgente e di scorrimento del testo verrà bloccato per evitare che il display si offuschi. Quando la temperatura aumenta fino a raggiungere la temperatura di esercizio, le funzioni riprenderanno a funzionare regolarmente.
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
Se la temperatura all’interno dell’automobile è inferiore a 0˚C, il movimento di animazione
Selezione dei modi di riproduzione MP3 .... 28
Per cambiare le display passa................... 30
REGOLAZIONE DEL SUONO ............. 31
Regolazione del suono .............................. 31
Selezionando le modalità sonore
memorizzate (iEQ: i-equalizzatore) ........ 32
Memorizzazione di regolazioni acustiche
personalizzate......................................... 32
Per attivare il misuratore del livello ............ 34
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI ........... 35
Modifica delle impostazioni
9
generali (PSM) ........................................ 35
Per cambiare il colore del display.............. 39
Assegnazione dei nomi alle sorgenti......... 42
Rimozione del pannello di comando ......... 43
FUNZIONI DEL CD CHANGER ............ 44
Riproduzione di CD ................................... 44
Individuazione di una pista o di un
punto sul CD ........................................... 45
Per selezionare un disco ........................... 45
Selezione dei modi di riproduzione
dei CD ..................................................... 46
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE
ESTERNO ................................... 48
Riproduzione da un componente esterno ....
FUNZIONI DEL TUNER DAB .............. 49
Sintonizzazione su un insieme di servizi
e su un solo servizio ............................... 49
Memorizzazione di servizi DAB................. 50
Sintonizzazione su un servizio DAB in
memoria .................................................. 51
Altre funzioni DAB ..................................... 52
Per cambiare le display passa................... 53
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI ...
MANUTENZIONE .......................... 56
Manipolazione dei disco ............................ 56
SPECIFICHE ................................ 57
48
54
ITALIANO
PRIMA DELL’USO
*
Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
*
Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
3

IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI

Panello di comando
1 2 3 4 5
1 Pulsante (attesa/accensione/attenuatore) 2 Pulsante SEL (seleziona) 3 Selettore di comando 4 Finestra di visualizzazione 5 Pulsanti numerici 6 Sensore 7 Pulsanti 4 /¢ 8 Pulsante 5 (alto) 9 Pulsante 0 (espulsione) p Pulsante (basso)
ITALIANO
q Pulsante (sgancio del pannello di comando) w Pulsante TP/PTY (T) (notiziari sul traffico/per tipo
di programma)
6 7
2000
D
uytrewq
i ;o a
e Pulsante DISP (D) (display)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando viene premuto insieme al pulsante MODE (M).
r Pulsante MODE (M)
• Funziona inoltre come i pulsanti SSM quando viene premuto insieme al pulsante DISP (D) (display).
t Pulsante FM/AM DAB y Pulsante CD/CD-CH u Pulsante EQ (compensazione) i Pulsante MO (monoaurale) o Pulsante INT (Interscansione) ; Pulsante RPT (ripetizione) a Pulsante RND (casuale)
8
9 p
4
Telecomando
1
2
3
4
VOL
ATT
R
U
SOURCE
D
SOUND
F
VOL
5
6
7
3 • Seleziona la stazione durante l’ascolto della
radio (o tuner DAB). Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero della stazione predisposta (o il servizio) aumenta e la stazione (o il servizio) selezionata viene sintonizzata.
• Passa al disco precedente durante l’ascolto del CD changer. Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero del disco diminuisce ed il disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
• Passa al primo file della directory precedente durante l’ascolto di un disco MP3. Ogniqualvolta si preme il pulsante, è possibile portarsi sulla directory precedente ed iniziare la riproduzione del primo file.
4 Funziona esattamente come il selettore di
comando sull’unità principale.
NOTA:
Questo pulsanti non funziona per la regolazione della modalità d’impostazione preferita.
5 Seleziona la modalità sonora (iEQ).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia la modalità (iEQ).
1 • Accende l’apparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
• Spegne l’apparecchio se lo si tiene premuto per qualche secondo.
• Se premuto brevemente, riduce il livello del volume. Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Per la selezione della band durante l’ascolto
della radio (o tuner DAB). Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia.
• Passa al disco successivo durante l’ascolto del CD changer. Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero del disco aumenta ed il disco selezionato inizia ad essere riprodotto.
• Passa al primo file della directory successiva durante l’ascolto di un disco MP3. Ogniqualvolta si preme il tasto, è possibile portarsi sulla directory successiva ed iniziare la riproduzione del primo file.
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente prescelta cambia.
7 • Nel corso dell’ascolto della radio serve per
la ricerca delle stazioni.
• Se premuto brevemente, seleziona i servizi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca gli insiemi durante l’ascolto del tuner DAB.
• Se premuto senza lasciarlo durante l’ascolto di un disco, effettua l’avanzamento rapido o inverte la pista/file.
• Premendolo brevemente nel corso dell’ascolto di un disco, serve a passare all’inizio dei pista/file successivi o a ritornare all’inizio del pista/file in corso di lettura (o precedente).
ITALIANO
5
Preparazione del telecomando
Per l’uso del telecomando:
• Puntare il telecomando direttamente verso il sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
2000
D
• Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dell’efficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
ITALIANO
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso l’alto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
(lato posteriore)
Batteria al litio (codice: CR2025)
3.Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.
(lato posteriore)
AVVERTENZA:
• Conservare la batteria in un punto non accessibile ai bambini. Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare immediatamente il medico.
• Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né avvicinarla a fiamme libere. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non mescolare la batteria con altri metalli. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Quando si smaltiscono/si conservano la batteria, è necessario avvolgerle con nastro isolante. Diversamente, le batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
• Non forare la batteria con chiodi metallici o attrezzi simili. Così facendo la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi esposti alla luce diretta del sole (ad esempio, nel cruscotto) per lunghi periodi di tempo. Altrimenti potrebbe danneggiarsi.
6

OPERAZIONI BASE

2000
D
1
3
2
Accensione dell’impianto
1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Selezionando il sintomizzatore come sorgente come indicato al punto 2 qui sotto, l’apparecchio si accende automaticamente, per cui non è necessario premere questo pulsante.
2
Selezionare la sorgente.
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 9 – 19.
Per riprodurre un CD,
cfr. pagine 20 – 23.
Per riprodurre un disco MP3,
cfr. pagine 26 – 30.
Per attivare il CD changer,
cfr. pagine 44 – 47.
Per attivare il componente esterno (Line In),
cfr. pagina 48.
Per attivare il tuner DAB,
cfr. pagine 49 – 53.
ATTENZIONE sulla regolazione del volume:
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume.
Per ridurre il volume.
Viene visualizzato il livello di volume
4
Regolare il suono al desiderata. (Cfr. pagine 31 – 34).
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display comincia a lampeggiare “ATT” e il volume diminuisce rapidamente. Per ripristinare il volume precedente, premere di nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
• Agendo sul selettore di comando in senso orario si ripristina anche il suono.
Per spegnere l’apparecchio
Premere per almeno un secondo.
Se si spegne l’apparecchio durante l’ascolto di un CD, alla successiva accensione è possibile avviare la riproduzione del CD dal punto in cui era stata interrotta.
Nota:
Quando si usa l’apparecchio per la prima volta è opportuno impostare l’orologio incorporato (cfr. pagina 35).
ITALIANO
7
Per cambiare le display passa
Per annullare la dimostrazione
È possibile cambiare lo display passa. Il numero di display passa selezionabili varia a seconda delle sorgenti di riproduzione. Tuttavia, essenzialmente l’apparecchio offre tre principali di display passa per ciascuna sorgente e, una volta selezionato uno di questi tre passa, si usa lo stesso passa per tutte le sorgenti.
Premere DISP (D).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, lo display passa cambia nel modo seguente:
Es.: Durante la riproduzione di un CD
Display con animazioni grandi
Display con animazioni piccole*
Display con orario
* I display con animazioni piccole sono usati per
mostrare non solo le principali informazioni sulla sorgente (illustrate su questa pagina a titolo di esempio), ma anche alcune informazioni
ITALIANO
di altro tipo. Per tutti i dettagli, cfr. ciascuna sezione pertinente. (Con il sintonizzatore DAB il display ad animazione piccola non visualizzerà l’animazione).
Quando l’apparecchio viene spedito dalla fabbrica, la funzione di dimostrazione (MovieDemo) è attivata e si avvia automaticamente se non si compiono operazioni per circa 20 secondi.
• Si consiglia di annullare la dimostrazione prima di usare l’apparecchio per la prima volta.
Per annullare la dimostrazione seguire la procedura descritta qui sotto.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo “MovieDemo” appaia sul display. (Cfr. pagine 36 e 37).
2
Selezionare “Off”.
3
Premere SEL (seleziona) per terminare l’impostazione.
Per attivare la dimostrazione in display,
ripetere la procedura e selezionare “Interval” o “All Time” al punto 2.
• Per maggiori dettagli, cfr. “Per impostare la dimostrazione del filmato—MovieDemo”, a pagina 37.
Nel presente manuale le illustrazioni di display si riferiscono principalmente al display grande ad animazione (impostazioni originali). Se è stata modificata la configurazione del display o di alcuni dati PSM, le visualizzazioni sul display saranno diverse.
Nota:
Durante la riproduzione di una sorgente è anche possibile visualizzare il misuratore del livello sul display. Per tutti i particolari, cfr. “Per attivare il misuratore del livello” a pag. 34.
8

FUNZIONI ESSENZIALI DELLA RADIO

2000
D
Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
L’apparecchio si sintonizza sull’ultima stazione ricevuta della banda selezionata.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
2
Iniziare a cercare una stazione.
Premere ¢ per ricercàre di stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per ricercàre di stazioni a frequenze inferiori.
Es.: Se la banda è FM
La ricerca s’interrompe non appena si riceve una stazione.
Per interrompere la ricerca prima di rice vere una stazione, premere il pulsante di ricerca.
ITALIANO
9
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Nel caso in cui sia difficile ricevere un programma stereo FM:
1 Premere MODE (M) nel corso
dell’ascolto di una trasmissione FM stereo. Sul display appare “Mode”.
FM1 FM2 FM3 AM
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4 finché “Manual Search” non inizia a lampeggiare sul display.
3
Con “Manual Search” lampeggiante, sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
ITALIANO
• Se si lascia il pulsante, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
• Tenendo premuto il pulsante, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per FM e di 9 kHz per AM—MW/LW) finché non si rilascia il pulsante.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
2 Premere MO (monoaurale),
mentre il display mostra ancora “Mode”, affinché la spia MO appaia evidenziato nel display. Ogniqualvolta si preme MO, in display si alternano i messaggi “Mono On” e “Mono Off”.
Spia MONO
“STEREO” si accende quando l’apparecchio riceve una trasmissione FM in stereo.
Quando sul display è accesa la spia MONO, il suono diviene monoaurale, ma la ricezione migliora.
In caso di peggioramento della qualità del suono e perdita dell’effetto stereo durante l’ascolto di stazioni FM
In alcune zone, sono possibili interferenze fra stazioni vicine. L’apparecchio è in grado di ridurre automaticamente questo tipo di disturbi (impostazione iniziale di fabbrica), ma la qualità del suono peggiora e si perde l’effetto stereo. Se si vuol privilegiare la qualità del suono senza perdere l’effetto stereo, anziché eliminare i disturbi, cfr. “Modifica della selettività del sintonizzatore FM—IF Filter” a pagina 38.
Spia MO
10
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
• Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda FM (FM1 – 3) sulla quale si vogliono
memorizzare le stazioni FM.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Tenere premuti entrambi i pulsanti per almeno 2 secondi.
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni locali per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 88.3 MHz
nel pulsante di preimpostazione 1 della banda FM1.
1
Selezionare il numero di banda: FM 1 – 3, AM (in questo esempio, FM 1).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Sintonizzarsi su una stazione (in questo esempio, di 88.3 MHz).
Premere ¢ per sintonizzare stazioni a frequenze superiori.
Premere 4 per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori.
Viene visualizzato “–SSM–”, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate nei pulsanti numerici: dal N°1 (frequenza più bassa) al N°6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata sul pulsante N°1.
3
Tenere premuto il pulsante numerico (in questo esempio, 1) per almeno 2 secondi.
Lo schema in display cambia automaticamente in display di animazioni piccole e il numero preimpostato lampeggia (poi il display si ripristina allo schema precedente).
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
11
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.
Nota:
Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, cfr. “Memorizzazione di stazioni” a pagina 11.
Per selezionare direttamente una stazione preimpostata
1
Selezionare la banda (FM 1 – 3, AM).
Per selezionare una stazione preimpostata usando l’elenco delle stazioni in memoria
Se dimenticate il numero con cui sono state memorizzate le varie stazioni, potrete controllare l’elenco delle stazioni in memoria e poi selezionare dall’elenco la stazione che desiderate.
1
Selezionare la banda (FM 1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
2
Tenere premuto 5 (alto) o (basso) fino a quando sul display non appare l’elenco delle stazioni preimpostate per la banda corrente (FM1, FM2, FM3 o AM).
2
ITALIANO
12
FM1 FM2 FM3 AM
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la stazione preimpostata desiderata.
Note:
• Se uno degli elenchi di stazioni preimpostate per la banda FM (FM1, FM2 o FM3) appare in display, potrete visualizzare gli altri elenchi premendo 5 o .
• Se una stazione preimpostata è del tipo FM RDS con un segnale PS, il display visualizzerà il nome PS invece della frequenza della stazione.
3
Selezionare il numero (da 1 a 6) per la stazione preimpostata desiderata.
Per cambiare le display passa
Premendo DISP (D) è possibile cambiare le informazioni mostrate dal display.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, lo display passa cambia nel modo seguente:
• Quando si riceve una stazione AM o FM non RDS
Display con animazioni grandi Display con animazioni grandi
Display con animazioni piccole
Display con l’orario
• Quando si riceve una stazione FM RDS (cfr. alle pagg. seguenti)
Nome PS Display con animazioni
piccole
Appare il codice PTY
Display con l’orario
ITALIANO
13

FUNZIONI RDS

Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM d’inviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica ecc). Un altro vantaggio della funzione RDS è “Enhanced Other Networks”. Utilizzando i dati Enhanced Other Networks inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di un’emittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante l’ascolto d’un altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, l’apparecchio espleta diverse funzioni:
• Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
• Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
• Ricerca per tipo di programma (PTY)
• Ricerca programma
• Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nell’apparecchio si sintonizza automaticamente su un’altra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore,
ITALIANO
consentendo di proseguire l’ascolto dello stesso programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova. (Cfr. l’illustrazione nella pagina successiva). Per poter funzionare correttamente la Network­Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per l’identificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS d’ascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network­Tracking Reception non funziona.
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
Per utilizzare la funzione Network-Tracking Reception
È possibile selezionare diverse modalità di ricezione con ricerca automatica dei canali in modo da ottimizzare l’ascolto dello stesso programma. Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
• AF: È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione disabilitata (off). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale della stazione selezionata peggiora, l’unità commuta su un’altra stazione della stessa emittente. (In questa modalità, il programma può essere diverso da quello ricevuto al momento). Si accende la spia AF, ma non la spia REG.
• AF Reg: È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione abilitata (on). Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale dalla stazione selezionata peggiora, l’unità commuta su un’altra stazione della stessa emittente che sta trasmettendo lo stesso programma. Si accendono la spia AF e la spia REG.
• Off: La funzione Network-Tracking Reception è disattivata. Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
14
Spia AF
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva (“AF”) automaticamente anche la Network-Tracking Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network­Tracking Reception. (Cfr. pagina 52).
Spia REG
Ricezione in TA Standby
La ricezione in TA Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e altri componenti collegati).
La ricezione in TA Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: cfr. pagine 36 e 37).
2
Premere ripetutamente 5 (alto) o (basso) fino a selezionare “Tuner” come categoria PSM (mostrata sul lato sinistro del display).
3
Selezionare “AF­Regn’l (frequenza alternativa/ricezione regionale)”.
4
Selezionare la modalità desiderata —“AF”, “AF Reg” o “Off”.
5
Fine dell’impostazione.
Spia TP
Premere TP/PTY (T) per attivare la ricezione TA Standby. 7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
• Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “Traffic Flash”: l’unità si sintonizza automaticamente su tale stazione. Il volume si porta al livello TA memorizzato (cfr. pagina 18) e viene trasmesso l’annuncio sul traffico.
• Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione TA Standby. Per attivare la ricezione TA Standby, occorre sintonizzarsi su un’altra stazione che utilizza tali segnali. Premere ¢ o 4 per ricercare la stazione richiest. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia TP smette di lampeggiare e resta acceso in modo fisso. A questo punto la ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display viene visualizzata la scritta “Traffic Flash”: l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
ITALIANO
Per disattivare la ricezione TA Standby,
premere di nuovo TP/PTY (T).
15
Ricezione in PTY Standby
La ricezione in PTY Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul programma preferito (PTY: Programme Type) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD e altri componenti collegati).
La ricezione in PTY Standby non funziona durante
l’ascolto di stazioni AM.
5
Fine dell’impostazione.
È possibile selezionare il tipo di programma preferito per la ricezione in PTY Standby. Di fabbrica, la ricezione PTY Standby è disabilitata (è selezionato “Off”).
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagine 36 e 37).
2
Premere ripetutamente 5 (alto) o (basso) fino a selezionare “Tuner” come categoria PSM (mostrata sul lato sinistro del display).
3
Selezionare “PTY Stnby (attesa)”.
ITALIANO
4
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 19).
Il nome del codice selezionato appare sul display e viene memorizzato.
Spia PTY
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia
PTY si accende o lampeggia.
• Se la spia PTY si accende, significa che la ricezione PTY Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità si sintonizza automaticamente su di essa.
• Se la spia PTY lampeggia, significa che la ricezione PTY Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione PTY Standby. Per attivare la ricezione PTY Standby, occorre sintonizzarsi su una stazione che utilizzi tali segnali. Premere ¢ o 4 per cercare tale stazione. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia PTY smette di lampeggiare e resta acceso in modo permanente. A questo punto la ricezione PTY Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la
spia PTY si accende. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
16
Per disattivare la ricezione in PTY Standby, selezionare “Off” al punto 4, ruotando il selettore di comando. Ora la spia PTY scompare.
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY. Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di programmi preferiti con i pulsanti numerici. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i pulsanti numerici da 1 a 6.
1
POP M
45
Classics
2
Rock M Easy M
Affairs
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per almeno 2 secondi durante l’ascolto di una stazione FM.
3
6
Varied
4
Tenere premuto TP/PTY (T) per almeno 2 secondi.
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto TP/PTY (T) per almeno 2 secondi durante l’ascolto di una stazione FM.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei codici PTY.
Appare l’ultimo codice PTY selezionato.
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 19).
Il nome del codice selezionato appare sul display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
Il numero di selezione lampeggia brevemente e il codice PTY selezionato viene memorizzato nel corrente numero di selezione.
O
Es.: Se è selezionato “ROCK M”
Come usare il tasto 5 (alto) o ∞ (basso)
Premendo ripetutamente 5 o è possibile visualizzare l’elenco dei codici PTY preimpostati e tutti i 29 codici PTY (sei codici PTY alla volta). Innanzitutto appare l’elenco dei codici PTY memorizzati, poi tutti i 29 codici PTY (sei alla volta), in sequenza. Premere il tasto del numero che corrisponde al codice PTY che desiderate selezionare dall’elenco attualmente in display.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
17
3
Avviare la ricerca PTY del vostro programma preferito.
• Se una stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio si sintonizza su tale stazione.
• Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, l’apparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona corr ettamente.
Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA). Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
ITALIANO
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 35.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ripetutamente 5 (alto) o (basso)
fino a selezionare “Tuner” come categoria PSM (mostrata sul lato sinistro del display).
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
“T A Volume”.
4 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nell’intervallo compreso tra “Volume 0” e “Volume 50”.
5 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
18
Selezione automatica della stazione con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione, l’apparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su un’altra frequenza che sta trasmettendo lo stesso programma della stazione memorizzata originale. (Ricerca Programma)
• L’apparecchio impiega un po’ di tempo per sintonizzarsi su un’altra stazione tramite la funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma, procedere come segue.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 35.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ripetutamente 5 (alto) o (basso)
fino a selezionare “Tuner” come categoria PSM (mostrata sul lato sinistro del display).
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
“P(Programma)-Search”.
4 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “On”. A questo punto si attiva la ricerca del programma.
5 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “Off” al punto 4 agendo sul selettore di comando in senso antiorario.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (orario) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dell’ora, procedere nel modo seguente.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 35.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ripetutamente 5 (alto) o (basso)
fino a selezionare “Clock” come categoria PSM (mostrata sul lato sinistro del display).
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
“Auto Adj (regolazione)”.
4 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“Off”. A questo punto la regolazione automatica dell’ora è disabilitata.
5 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Codici PTY
News: Notizie Affairs: Programma di attualità con
notizie ed affari
Info: Programmi che forniscono idee
e suggerimenti su una grande
varietà di argomenti Sport: Programmi sportivi Educate: Programmi educativi Drama: Sceneggiati radiofonici Culture: Programmi di cultura nazionale
o regionale Science: Programmi di scienze naturali e
tecnologia Varied: Altri programmi come
commedie o cerimonie POP M: Musica pop Rock M: Musica rock Easy M: Musica di facile ascolto Light M: Musica leggera Classics: Musica classica Other M: Altra musica Weather: Programmi meteorologici Finance: Programmi dedicati al
commercio, agli affari, alla
Borsa, ecc. Children: Programmi di intrattenimento
per i bambini
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare “On” al punto 4 agendo sul selettore di comando in senso orario.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo aver impostato “Auto Adj” su “On”. Diversamente l’orologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto l’unità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT nel segnale RDS).
Social: Programmi su attività sociali Religion: Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della fede, della natura dell’esistenza e dell’etica
Phone In: Programmi nei quali gli
ascoltatori possono esprimere le proprie opinioni, sia per telefono, sia in un ambiente pubblico
Travel: Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e opportunità di viaggio
Leisure: Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio, la
cucina, la pesca, ecc. Jazz: Musica jazz Country: Musica “country” Nation M: Musica popolare
contemporanea di un altro
Paese o regione, nella lingua di
quel Paese Oldies: Musica pop di tipo “classico” Folk M: Musica folk Document: Programmi dedicati ad
argomenti del momento,
presentati sotto forma di
inchieste, o simili
ITALIANO
19

FUNZIONI CD

2000
D
Ascolto di CD
1
Aprire il pannello di comando.
2
Inserire un disco nell’apposito vano.
L’apparecchio si accende, tira il disco all’interno dell’unità e dà immediatamente inizio alla lettura.
3
Richiudere a mano il pannello di comando.
Il display iniziale e poi prima appare il nome
della sorgente....
ITALIANO
Numero totale di piste/tempo totale di ascolto
Note:
• Se nel cassettino di caricamento, c’è già un disco, selezionando “CD” come sorgente si avvia la riproduzione del CD.
• Se il disco è stato inserito al contrario, viene espulso automaticamente (se il pannello di comando è aperto). Se il pannello di comando è chiuso, si alternano le indicazioni “Please Eject”.
• Si arresta la riproduzione del CD (ma senza espulsione) se si cambia sorgente. Quando si seleziona di nuovo “CD” come sorgente, la riproduzione del CD inizia dal punto in cui era stata interrotta.
Per interrompere l’ascolto ed espellere il disco
Premere 0. Si arresta la riproduzione del CD, si apre il pannello di comando, quindi il disco viene espulso automaticamente dallo sportellino. Si arresta la riproduzione del CD (ma senza espulsione) anche se si cambia sorgente.
Note:
• Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi, questo viene reinserito automaticamente nel vano, al riparo dalla polvere (in questo caso, però, il CD non viene attivato).
• Quando l’apparecchio è spento, si può espellere il disco.
Pista corrente Tempo di ascolto scaduto
Si eseguirà la riproduzione ripetuta di tutti i piste, fino a quando non la si ferma.
20
Individuazione di una pista o di un punto sul CD
Selezione delle modalità di riproduzione CD
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢ , mentre è in corso la riproduzione di un disco, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 , mentre è in corso la riproduzione di un disco, per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del disco
per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 , durante la riproduzione del disco per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
Per riascoltare piste a caso (riproduzione casuale)
È possibile riascoltare a caso tutte le piste sul disco.
1 Premere MODE (M) per entrare
in modalità funzioni durante la riproduzione di un CD. Sul display appare “Mode”.
2 Premere RND (casuale), mentre
il display mostra ancora “Mode”, affinché la spia RND appaia evidenziato nel display. Ogniqualvolta si preme RND, in display si alternano i messaggi “Random On” e “Random Off”.
Spia RANDOM
Attivando riproduzione casuale, sul display si illumina la spia RANDOM e parte la riproduzione di una pista selezionata a caso.
Selezionando “Random On” l’spia RND viene evidenziato.
ITALIANO
Per portarsi su una pista specifica
Premere il pulsante numerato che corrisponde al numero di pista per farne partire la riproduzione.
• Per selezionare un numero di pista da 1 a 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di pista da 7 a 12: Premere per almeno 1 secondo 1 (7) – 6 (12).
21
Per riprodurre più volte le stesse piste (ripetizione della riproduzione)
È possibile riprodurre più volte la pista corrente.
1 Premere MODE (M) per entrare
in modalità funzioni durante la riproduzione di un CD. Sul display appare “Mode”.
2 Premere RPT (ripetizione),
mentre il display mostra ancora “Mode”, affinché la spia RPT appaia evidenziato nel display. Ogniqualvolta si preme RPT, in display si alternano i messaggi “Repeat On” e “Repeat Off”.
Riproduzione dei soli inizi (Interscansione)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15 secondi di ogni brano.
1 Premere MODE (M) per entrare
in modalità funzioni durante la riproduzione di un CD. Sul display appare “Mode”.
2 Premere INT (interscansione) ,
mentre il display mostra ancora “Mode”, affinché la spia INT appaia evidenziato nel display. Ogniqualvolta si preme INT, in display si alternano i messaggi “Intro On” e “Intro Off”.
Spia REPEAT Selezionando “Repeat On”
l’spia RPT viene evidenziato.
Attivando ripetizione della riproduzione, sul display si illumina la spia REPEAT.
ITALIANO
Spia INTRO
Attivando Interscansione, sul display si illumina la spia INTRO.
Selezionando “Intro On” l’spia INT viene evidenziato.
Blocco espulsione CD
È possibile impedire l’espulsione di un disco, bloccandolo nello sportellino.
Mentre si preme CD/CD-CH, tenere premuto
Sul display lampeggia l’indicazione “No Eject” per circa 5 secondi, il disco viene bloccato e non può essere espulso.
Per annullare la funzione di blocco disco,
premere di nuovo per almeno 2 secondi, mentre si premuto CD/CD-CH. Sul display lampeggia “Eject OK” per circa 5 secondi e il disco viene sbloccato.
per almeno 2 secondi.
22
Per cambiare le display passa
Premendo DISP (D) è possibile cambiare le informazioni mostrate dal display.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, lo display passa cambia nel modo seguente:
Display con animazioni grandi
Modalità iEQ (cfr. pag. 32)
Display con l’orario
Display con animazioni piccole 1
Display con animazioni piccole 2
Display con animazioni piccole 3
Display con animazioni piccole 4
Orario
ITALIANO
Note:
• Quando il display mostra il titolo del disco/il nome dell’artista, anche la spia DISC si illumina. Quando viene mostrato il titolo del pista, anche la spia TR si illumina.
• Se non è possibile visualizzare tutte le informazioni in una volta, esse scorreranno nel display. Alcuni caratteri o simboli non sono visualizzati (appaiono in bianco o sostituiti da altri caratteri nel display).
• Se non si assegna un nome al CD audio, appare il messaggio “NO NAME”. Per assegnare un nome a un CD di tipo tradizionale, cfr. a pag. 42.
• Se per CD Text non si è registrato un titolo del disco/nome artista o titolo di pista, il display visualizza “NO NAME”.
23

INTRODUZIONE ALL’MP3

Che cos’è l’MP3?
MP3 è la sigla di Motion Picture Experts Group (o MPEG) Audio Layer 3. Semplicemente, MP3 è un formato di file con rapporto di compressione dei dati di 1:10 (128 Kbps*). Ciò significa che, utilizzando il formato MP3, un CD-R o CD-RW può contenere un volume di dati superiore di 10 volte rispetto a quello contenuto in un normale CD.
* Con velocità in bit s’intende il numero medio di bit
consumati in un secondo di dati audio. L’apparecchio utilizzata è Kbps (1000 bit/secondo). Per ottenere una migliore qualità audio , selezionare una velocità in bit superiore. La velocità in bit più comune per la codifica è 128 Kbps.
Questa apparecchio contiene un decoder MP3. È altresì possibile riprodurre file (tracce) MP3 registrati su CD-R, CD-RW e CD-ROM.
Compatibile con ID3v1
Sui file MP3 possono essere memorizzate anche informazioni aggiuntive, come il titolo dell’album, il nome dell’esecutore, il titolo del brano, l’anno di registrazione, il genere musicale ed un breve commento.
Sul display dell’apparecchio vengono presentate informazioni ID3v1 (nome dell’album, nome dell’esecutore e titolo del brano). (Cfr. pagina 57).
• Possibile che alcuni caratteri vengano visualizzati impropriamente.
• L’apparecchio non è compatibile con ID3v2.
Precauzioni da adottare durante la registrazione di file MP3 su CD-R o CD-RW
L’apparecchio è in grado di leggere soltanto file MP3 registrati in formato conforme a ISO 9660 Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Come si registrano e si riproducono i file MP3?
I “file (tracce)” MP3 possono essere registrati in “directory (cartelle)”—secondo la terminologia
del PC. Durante la registrazione, file e directory possono essere organizzati analogamente a normali file e directory/cartelle di dati. La “directory principale” (root in inglese) è simile alla radice di un albero. I singoli file e directory sono collegabili ed accessibili dalla directory principale.
L’ordine di riproduzione, l’ordine di ricerca dei file e l’ordine di ricerca delle directory dei file MP3 registrati su disco vengono determinati dall’applicazione utilizzata per la registrazione (o la codifica); di conseguenza, l’ordine di riproduzione può variare rispetto a quello previsto durante la registrazione delle directory e dei file.
L’esempio riportato nella figura della pagina seguente illustra come vengono registrati file MP3 su un CD-R o CD-RW, come vengono riprodotti e come vengono ricercati sull’apparecchio qui descritta.
Altre funzioni principale dell’apparecchio:
• Numero massimo di directory/file: 289 (Totale)
ITALIANO
• Caratteri disponibili per nomi directory/file:
• Numero massimo di caratteri per nome file (ISO 9660 Livello 1): 12 (compreso segno di
(ISO 9660 Livello 2): 31 (compreso segno di
(Joliet): 64 (compreso segno di
• Numero massimo di caratteri per nome directory: 64
24
A–Z, 0–9, _ (underscore)
separazione—“.” e codice di estensione— “mp3”)
separazione—“.” e codice di estensione— “mp3”)
separazione—“.” e codice di estensione— “mp3”)
Note:
• L’apparecchio è in grado di leggere un CD-ROM contenente file MP3. Però, se il disco contiene file non-MP3 registrati assieme a file MP3, la scansione del disco richiede un tempo più lungo e si possono verificare problemi a livello di funzionamento.
• L’apparecchio non è in grado di leggere o riprodurre un file MP3 senza il codice di estensione—mp3.
• Il lettore non è compatibile con dati codificati nei formati Layer 1 e 2.
• L’apparecchio non è compatibile con l’elenco di riproduzione dei brani**.
**Si tratta di un semplice file di testo, utilizzato su PC,
che consente all’utente di creare il proprio ordine di riproduzione senza dover riorganizzare fisicamente i file.
Configurazione di directory/file MP3
Livello 1
Livello 2
1 2
Livello 3
Gerarchie
Livello 4
Livello 5
Livello 6
ROOT
3 4
5 6
: Directory
principale
02
ROOT
01
03
04
05 09
1110 2120
08
06 07
8
7
9
1312
15 1614
17
18
19
2322 24
01
: Directory
: File MP3
Nota:
Per quanto non ci siano limiti in termini di livelli gerarchici (livelli directory). Tuttavia, per un funzionamento stabile dell’apparecchio, si consiglia di limitare ad 8 il numero di livelli gerarchici.
Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3
• I numeri nei circoletti accanto ai file MP3 ( ) indicano l’ordine di riproduzione e di ricerca dei file MP3 stessi. In genere, l’unità riproduce i file MP3 nell’ordine in cui sono stati registrati.
• I numeri nelle directory indicano l’ordine di riproduzione e ricerca delle directory stesse sul disco MP3. In genere, l’apparecchio riproduce i file MP3 nelle directory nell’ordine in cui sono stati registrati.
ITALIANO
25

FUNZIONI MP3

2000
D
Cfr. anche “FUNZIONI CD” a pagine 20 a 23.
Riproduzione di dischi MP3
1
Aprire il pannello di comando.
2
Inserire an MP3 disco nell’apposito vano.
L’unità preleva il disco. Al termine della scansione del disco, la riproduzione si avvia automaticamente dal primo file della prima directory.
3
Richiudere a mano il pannello di comando.
ITALIANO
A questo punto, la visualizzazione presenta quanto segue:
Es.: Se il disco contiene 13 directory e 125 file MP3.
File (pista) corrente
Tempo di ascolto scaduto
Tutti i file (pista) sul disco vengono riprodotti ripetutamente finché l’utente non interrompe la riproduzione .
Note:
• I dischi MP3 richiedono un tempo di lettura maggiore. (Ciò è dovuto alla complessità della configurazione directory/file.)
• Se si cambia sorgente o si spegne l’unità, s’interrompe la riproduzione del MP3 (senza espulsione del disco). Alla successiva selezione del disco come sorgente o riaccensione dell’unità, la riproduzione del MP3 riprende dal punto in cui era stata interrotta in precedenza.
26
Per interrompere l’ascolto ed espellere il disco
Premere 0. Si arresta la riproduzione del CD, si apre il pannello di comando, quindi il disco viene espulso automaticamente dallo sportellino.
Individuazione di un file o di una particolare sezione su un
disco MP3
Avanzamento rapido o inversione del file
Per far avanzare rapidamente il file, premere senza lasciarlo ¢ durante la riproduzione di un disco MP3.
Per invertire il file, premere senza lasciarlo 4 durante la riproduzione di un disco MP3.
Selezione di una directory
È possibile selezionare una directory o passare facilmente ad un’altra.
Accesso diretto ad un particolare directory
IMPORTANTE:
Per selezionare direttamente le directory mediante i pulsanti numerici, è necessario che alle directory siano stati assegnati 2 numeri all’inizio dei rispettivi nomi directory. (Tale operazione può essere effettuata soltanto durante la registrazione di CD-R o CD-RW.) Es.: Se il nome della directory è “01 ABC”
= premere 1 per accedere alla
directory “01 ABC”. Se il nome della directory è “1 ABC”, premendo 1 non si ottiene alcuna
azione. Se il nome della directory è “12 ABC” = premere senza lasciarlo 6 (12) per
accedere alla directory “12 ABC”.
Nota:
Durante questa operazione, si avvertono solo suoni intermittenti. (Sul display si aggiorna – ad intermittenza – anche il tempo di riproduzione trascorso.)
Avanzamento al file successivo o a quello successivo
Per portarsi all’inizio del file successivo, premere brevemente ¢ durante la riproduzione. Ogniqualvolta si preme questo pulsante consecutivamente, l’apparecchio individua l’inizio dei file successivi e li riproduce. (Cfr. “Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3” a pagina 25.)
Premere brevemente 4 , durante la riproduzione, per avanzare all’inizio del file corrente. Ogniqualvolta si preme questo pulsante consecutivamente, l’apparecchio individua l’inizio dei file precedenti e li riproduce. (Cfr. “Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3” a pagina 25.)
Premere il pulsante numerico corrispondente al numero della directory per avviare la riproduzione del primo file presente nella directory selezionata.
• Per selezionare un numero di directory 01 – 06: Premere 1 (7) – 6 (12) brevemente.
• Per selezionare un numero di directory 07 – 12: Premere senza lasciarlo 1 (7) – 6 (12) per almeno
1 secondo.
Note:
• Se sul display lampeggia “MP3” dopo aver selezionato una determinata directory, significa che questa non contiene file MP3.
• Non è possibile selezionare direttamente una directory con un numero superiore a 12.
Per selezionare un particolare file della directory, premere ¢ o 4 dopo aver
selezionato la directory.
ITALIANO
27
Per passare alla directory successiva
Premere 5 (alto) per un attimo durante la riproduzione di un disco MP3. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata la directory successiva (e inizia la riproduzione del primo file della directory, se esistente). (Cfr. “Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3” a pagina 25.)
Per passare alla directory precedente
Premere (basso) per un attimo durante la riproduzione di un disco MP3. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata la directory precedente (e inizia la riproduzione del primo file della directory, se esistente). (Cfr. “Ordine di riproduzione/ricerca di file MP3” a pagina 25.)
Nota:
Se la directory non contiene file MP3, viene saltata.
Per selezionare una directory dall’elenco visualizzato sul display
È possibile visualizzare gli elenchi delle directory sul display (sei nomi alla volta) e da qui selezionare una directory.
2
Trovare la directory che si desidera riprodurre.
Ogni volta che si preme 5 o, l’elenco delle directory
cambia.
3
Selezionare il numero (da 1 a 6) della directory desiderata.
Inizierà la riproduzione del primo file della directory selezionata.
Selezione dei modi di riproduzione MP3
Per riacoltare file a caso (Riproduzione casuale)
È possibile riprodurre grossi file sul disco MP3 in maniera casuale.
1
Tenere prem uto 5 o per fare apparire sul display il primo elenco di
ITALIANO
nomi di directory (dalla n. 1 alla n. 6).
Nota:
Qualora una directory non contenga file MP3, la visualizzazione degli elenchi potrà risultare più lenta.
28
1 Premere MODE (M) per entrare
in modalità funzioni durante la riproduzione di un disco MP3. Sul display appare “Mode”.
2 Premere RND (casuale), mentre
il display mostra ancora “Mode”, affinché la spia RND appaia evidenziato nel display. Ogniqualvolta si preme RND, la modalità di riproduzione casuale del disco cambia nel modo seguente:
Random 1 Random 2
Random Off
Spia RANDOM
Es.: Se si seleziona “Random 1”.
(Cfr. la tabella seguente).
Spia RND
Modalità
Repeat Evidenziato Il file corrente (o il file 1 specificato).
Repeat Lampeggiante Tutti i file della 2 directory corrente (o
Spia RPT
Riproduce ripetutamente
della directory specificata).
Modalità
Random Evidenziato Tutti i file della directory 1 corrente, quindi i file
Random Lampeggiante Di tutti i file sul disco. 2
Attivando riproduzione casuale, sul display si illumina o lampeggiante la spia RANDOM.
Spia RND
Riproduce casuale
della directory successivo così via.
Per riprodurre più volte le stesse file (Riproduzione ripetuta)
È possibile riprodurre il file corrente o della directory corrente ripetutamente.
1 Premere MODE (M) per entrare
in modalità funzioni durante la riproduzione di un disco MP3. Sul display appare “Mode”.
2 Premere RPT (ripetizione),
mentre il display mostra ancora “Mode”, affinché la spia RPT appaia evidenziato nel display. Ogniqualvolta che si preme RPT, la modalità di ripetizione della riproduzione del CD cambia nel modo seguente:
Repeat 1 Repeat 2
Repeat Off
Attivando Repeat Play, sul display si illumina o lampeggiante la spia REPEAT.
Riproduzione dei soli inizi (Interscansione)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15 secondi di ogni file.
1 Premere MODE (M) per entrare
in modalità funzioni durante la riproduzione di un disco MP3. Sul display appare “Mode”.
2 Premere INT (interscansione) ,
mentre il display mostra ancora “Mode”, affinché la spia INT appaia evidenziato nel display. Ogniqualvolta si preme INT, la modalità di interscansione del disco cambia nel modo seguente:
Intro 1 Intro 2
Intro Off
Spia INTRO
Modalità
Intro Evidenziato Di tutti i file sul disco. 1
Intro Lampeggiante Del primo file di tutte 2 le directory.
Spia INT
Spia INT (Cfr. la tabella seguente).
Es.: Se si seleziona “Intro 1”.
Riproduzione degli inizi
ITALIANO
Spia REPEAT
Es.: Se si seleziona “Repeat 1”.
(Cfr. la tabella seguente).
Spia RPT
Attivando Interscansione, sul display si illumina o lampeggiante la spia INTRO.
29
Per cambiare le display passa
Premendo DISP (D) è possibile cambiare le informazioni mostrate dal display.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, lo display passa cambia nel modo seguente:
Display con animazioni grandi
Modalità iEQ (cfr. pag. 32)
Display con l’orario
Lo schema riporta degli esempi di visualizzazioni su display quando “ID3 Tag” è impostato su “Off”
ITALIANO
Display con animazioni piccole 1
Display con animazioni piccole 2
Display con animazioni piccole 3
Display con animazioni piccole 4
Orario
(spento).
Note:
• Quando viene visualizzato il nome della directory, si accende l’indicatore “Dir” ( ) . Quando viene visualizzato il nome del file, si accende l’indicatore “File” ( ).
• Se non è possibile visualizzare tutte le informazioni in una volta, esse scorreranno nel display.
Alcuni caratteri o simboli non sono visualizzati (appaiono in bianco o sostituiti) da altri caratteri nel display.
• Se “ID3 Tag” è impostato su “On” (acceso, cfr. pag. 38) e il disco contiene dati ID3, sul display vengono visualizzati i dati ID3. Al posto del nome della directory viene visualizzato il titolo dell’album/il nome dell’artista, mentre al posto del nome del file viene visualizzato il titolo della traccia riprodotta.
30

REGOLAZIONE DEL SUONO

Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, i parametri regolabili variano nel modo seguente:
Fad
(
Affievolimento
Disattivato
(
Indicazione
1
Fad*
Bal Regolare la L06 (Solo sinistra)
S. Bass*2Regolare le 00 (min.)
Sub Out*3Regola il livello di
Vol Adj*4Regola e –12 (min.)
)
Operazione: Campo
Regolare la R06 (Solo compensazione posteriore) dei diffusori | anteriore e F06 (Solo posteriore. anteriore)
compensazione dei diffusori sinistro e destro. R06 (Solo destra)
frequenza basse. |
uscita dal subwoofer e il livello della frequenza critica.
memorizza | il livello in ingresso +12 (max.) per ciascuna
sorgente.
Bal
)
(Balance)
Vol Adj
(
Regolazione volume
S.Bass
(Super Bassi)
Sub Out
(
Uscita subwoofer
)
|
08 (max.)
00 (min.) | 12 (max.) Low/Mid/High
2
Regolazione del livello.
Per aumentare il livello.
Per diminuire il livello.
Mentre si regolano attenuatore e bilanciamento—Fad, Bal:
È possibile regolare simultaneamente questi due fattori, in base alle indicazioni date dal display.
)
• Premere 5 (alto) o (basso) per regolare l’affievolimento.
• Premere ¢ o 4 per regolare il balance.
Mentre si regola l’uscita del subwoofer —Sub Out:
È anche possibile impostare un livello idoneo per la frequenza critica, a seconda del modello di subwoofer collegato:
ITALIANO
*1Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
*2L’intensità e la corposità del suono dei bassi viene
mantenuta in modo netto, anche se si imposta molto basso il volume.
*3Questo accade solo se si è collegato un subwoofer. *4Regolando il livello in ingresso per armonizzarlo al
livello del suono FM, non occorrerà regolare il volume ogni volta che si cambia sorgente. La regolazione viene memorizzata per ciascuna delle sorgenti, fatta eccezione per FM.
• Premere ¢ o 4 per selezionare fra “Low”, “Mid” o “High”.
Low: Si interrompono al subwoofer le
frequenze superiori a 50 Hz.
Mid: Si interrompono al subwoofer le
frequenze superiori a 80 Hz.
High: Si interrompono al subwoofer le
frequenze superiori a 115 Hz.
31
Selezionando le modalità sonore memorizzate
(iEQ: i-
È possibile selezionare una modalità sonora memorizzata in base al genere di musica.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite
1
2
equalizzatore
entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
Premere MODE (M).
Sul display appare “Mode”.
Premere EQ (equalizzatore) mentre sul display è ancora presente “Mode”.
Viene richiamata l’ultima modalità sonora selezionata.
Es.: Se in precedenza era stato selezionato “Flat”
)
Memorizzazione di regolazioni acustiche personalizzate
È possibile regolare a piacere le modalità di regolazione del suono e quindi memorizzarle (User 1, User 2 e User 3).
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
1
Premere MODE (M).
Sul display appare “Mode”.
2
Premere EQ (equalizzatore) mentre sul display è ancora presente “Mode”.
3
Selezionare la modalità sonora che si desidera modificare.
3
Selezionare la modalità sonora desiderata.
Ruotando il selettore di comando si cambiano nel modo seguente le
ITALIANO
Flat O Hard Rock O R&B*O Pop O Jazz O Dance Music O Country O Reggae O Classic O User 1 O User 2 O User 3 O (torna all’inizio)
* Rhythm e Blues
Per cancellare la modalità sonora, selezionare
“Flat” al punto 3.
Nota:
Per i particolari delle impostazioni preimpostate di ciascuna modalità sonora, cfr. a pag. 34.
32
modalità audio:
Es.: Se in regola “R & B”
4
Accedere alla modalità di regolazione audio.
Ora il display mostra la seguente schermata di regolazione della modalità sonora.
5
Fate tutte le regolazioni che desiderate, consultando la tabella “Elementi della regolazione sonora”.
Pulsanti usati nella regolazione
1) Premere ¢ o 4 per selezionare la banda di frequenza—Low, Mid o High.
2) Ruotare il selettore di comando per selezionare la frequenza centrale per la banda selezionata.
3) Premere 5 (alto) o ∞ (basso) per regolare il livello della banda selezionata.
4) Premere SEL (seleziona) per passare alla modalità di regolazione del livello Q (larghezza di banda) per la banda selezionata.
5) Ruotare il selettore di comando per regolare il livello Q della banda selezionata.
6) Ripetere i punti da 1) a 5) per regolare le altre bande di frequenza.
6
Uscire dalla modalità di regolazione sonora.
Ora appare un messaggio di conferma che vi chiede se desiderate memorizzare la regolazione.
7
Selezionare una delle modalità sonora utenti (User 1, User 2, User 3).
8
Memorizzare la regolazione nella modalità sonora selezionata.
Es.: Quando si regola “User 1”
Elementi della regolazione sonora
Valori selezionabili
Banda
Frequenza
centrale
Q
(larghezza
di banda)
Livello
Low Mid High
50 Hz 700 Hz 8 kHz 80 Hz 1 kHz 12 kHz 120 Hz 2 kHz
Q1 (min.) Q1 (min.)
| | (Fissa)
Q4 (max.) Q2 (max.) –06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
|||
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
ITALIANO
Se volete cancellare le regolazioni,
premere qualunque pulsante tranne SEL (seleziona).
33
Per attivare il misuratore del livello
È possibile visualizzare i misuratori dei livelli nel corso della riproduzione di qualunque sorgente. Questo apparecchio è provvisto di tre schemi per i misuratori di livello.
• Le operazioni seguenti devono essere eseguite entro un tempo prestabilito. Se le impostazioni vengono annullate prima di aver terminato, ricominciare dal punto 1.
1
Premere MODE (M).
Sul display appare “Mode”.
2
Premere mentre il display visualizza ancora “Mode”.
3
Selezionare lo schema desiderato per il misuratore di livello.
due volte
EQ (equalizzatore)
Viene visualizzato l’ultimo misuratore di livello selezionato.
Mentre ruotate il selettore di comando, l’misuratore livello cambia nel modo seguente:
Off
Level 3 Level 2
Level 1
Misuratore livello 1:
Il misuratore del livello audio si sposta dal basso in alto.
Misuratore livello 2:
L’altoparlante sul display vibra durante l’esecuzione del comando di modifica del livello audio.
Misuratore livello 3:
Appaiono i misuratori di livello sinistro e destro.
• Se selezionate le animazioni piccole per il display, potrete visualizzare un solo misuratore di livello audio.
L’elenco seguente mostra le impostazioni dei valori predefiniti per ciascuna modalità audio (cfr. anche a pag. 32)
I
ITALIANO
Modalità sonore
Flat 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00 Hard Rock 80 Hz Q2 +03 700 Hz Q1 +00 8 kHz +02 R & B 80 Hz Q3 +03 2 kHz Q2 +01 12 kHz +03 Pop 120 Hz Q1 +02 2 kHz Q2 +01 12 kHz +02 Jazz 80 Hz Q1 +03 1 kHz Q1 +01 8 kHz +03 Dance Music Country 50 Hz Q4 +02 700 Hz Q1 +00 12 kHz +02 Reggae 80 Hz Q1 +03 2 kHz Q2 +02 12 kHz +02 Classic 120 Hz Q1 +03 1 kHz Q1 +00 8 kHz +02 User 1 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00 User 2 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00 User 3 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00
34
C.Freq. Q (larghezza) Livello C.Freq. Q (larghezza) Livello C.Freq. Livello
50 Hz Q2 +04 700 Hz Q1 –02 8 kHz +01
Low Mid High
mpostazioni dei valori

ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI

Modifica delle impostazioni generali (PSM)
È possibile modificare le voci indicate nella pagina seguente tramite la funzione PSM (modalità d’impostazioni preferite).
• Gli elementi PSM sono raggruppati in cinque categorie—“Disp (display)”, “Clock”, “Tuner”, “Color” e “Audio”.
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagine 36 e 37).
2
Premere ripetutamente 5 (alto) o (basso) fino a quando nella parte
sinistra del display non appare la categoria PSM desiderata.
3
Selezionare la voce PSM che s’intende regolare.
4
Regolare la voce PSM selezionata qui sopra.
5
Ripetere i punti 2 per 4 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
6
Fine dell’impostazione.
Per impostare l’orologio—Clock Hr, Clock Min, 24H/12H
È possibile impostare l’orologio solo usando il commando PSM.
• Potrete selezionare il formato 12 ore o quello 24 ore.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per più di 2
secondi, in modo che nel display appaia uno degli elementi PSM.
2 Premere ripetutamente 5 (alto) o (basso)
fino a selezionare “Clock” come la categoria PSM (mostrata sul lato sinistro del display).
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
“Clock Hr (ora)”.
4 Ruotare il selettore di comando per regolare
l’ora.
5 Premere ¢ o 4 per selezionare
“Clock Min (minuti)”.
6 Ruotare il selettore di comando per regolare i
minuti.
7 Premere ¢ o 4 per selezionare
“24H/12H”.
8 Ruotare il selettore di comando per selezionare
“24Hours” o “12Hours”.
9 Premere SEL (seleziona) per concludere
l’impostazione.
ITALIANO
35
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
Le voci PSM sono raggruppate in cinque categorie—“Disp (display)”, “Clock”, “Tuner”, “Color” e “Audio”. Per selezionare l’elemento desiderato occorre prima selezionare la categoria a cui esso appartiene.
Off
Valori predisposti
in fabbrica
Interval 8, 37
Spie Valori selezionabili
MovieDemo Dimostrazione filmato
Interval
All Time
SRC Anime Animazione sorgente On Off On 37 Scroll Modalità scorrimento
Dimmer Modalità Dimmer
Once
Auto
Auto
Off
Off
On
Contrast Contrasto 1 — 10 5 38
Disp (display)
LCD Type Tipo display Positive 38
Positive
Negative
Auto
Font Type Tipo font 1 2 1 38 ID3 T ag Visualizzazione delle
informazioni sui file ID3
On Off On 38
Clock Hr Regolazione dei dell’ora 0 —12 (24) 0 (0:00) 35 Clock Min Regolazione dei minuti 00 — 59 00 (0:00) 35
24H/12H Visualizzazione dell’ora
Clock
Auto Adj Predisposizione
PTY Stnby Attesa PTY
ITALIANO
AF-Regn’l Frequenza alternativa/
T A Volume Volume delle informazioni
T uner
P-Search Ricerca programma On Off Off 18 IF Filter Filtro frequenza
DAB AF*
sulla gamma delle 24 o 12Hours 24Hours 24Hours 35 delle 12 ore
automatica dell’orologio
Ricezione regionale
sul traffico
intermedia
2
Ricerca della frequenza On Off On 52
On Off On 19
29
AF
tipi di programmi
(cfr. pagina 19)
AF Reg
1
*
Off
Off
Volume 0 — Volume 50 Volume 20 18
Auto Wide Auto 38
alternativa
*1Visualizzato soltanto quando “DAB AF” è impostato su “Off”. *2Visualizzato soltanto quando è collegato il sintonizzatore DAB.
Cfr.
pagina
Once 37
Auto 37
Off 16
AF 15
36
Spie
Valori selezionabili
Valori predisposti
in fabbrica
Mode Modalità colore Source User Source 39
Source*3Selezione colore sorgente Per i dettagli, cfr. a pag. 39 AllSource 39
AllSource*4 (Sorgente selezionata) Per i dettagli, cfr. a pag. 39 Every 39
5
User*
Color
Red*5Rosso 0 — +11 Green*5Verde 0 — +11 Blue*5Blu 0 — +11
Beep Segnale sonoro al tocco
Selezione colore utente Day Night Day 41
Day:+7 / Night:+5 Day:+7 / Night:+5 Day:+7 / Night:+5
dei pulsanti
On Off On 38
Ext Input*6Componente esterno Changer Line In Changer 38
Audio
Telephone Volume delle informazioni
3
*
Visualizzato soltanto quando “Mode” è impostato su “Source”.
4
*
Il nome della sorgente che apparirà varia a seconda dell’impostazione per “Source”.
sul traffico
Per impostare la dimostrazione del filmato—MovieDemo
L’apparecchio lascia la fabbrica con la funzione dimostrazione filmato attivata (ossia con “Interval” selezionato).
• Interval: Se non si esegue alcuna operazione per 20 secondi circa, in display si alternano la dimostrazione del filmato e la sorgente per la riproduzione.
• All Time: Se non si esegue alcuna operazione per 20 secondi circa, l’apparecchio avvia automaticamente la dimostrazione filmato.
• Off: Cancella la dimostrazione del filmato.
Per impostare l’animazione per della sorgente in display—SRC Anime
Quando si cambia la sorgente, il display mostra l’animazione di sorgente. Se non desiderate visualizzare quest’animazione, è possibile disattivarla.
• On: L’animazione di sorgente appare
• Off: Cancella l’animazione di sorgente.
non appena cambiate la sorgente.
Off
Muting 2
5
*
Visualizzato soltanto quando “Mode” è impostato su “User”.
6
*
Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti: FM, AM e CD.
Per selezionare la modalità di visualizzazione delle informazioni sul disco e del testo DAB—Scroll
È possibile selezionare la modalità di scorrimento del testo sia delle informazioni sul disco che del testo radio DAB (DLS: Dynamic Label Segment).
• Once: Durante la visualizzazione delle
• Auto: Durante la visualizzazione delle
• Off: Durante la visualizzazione delle
Selezione della modalità di oscuramento —Dimmer
Quando si accendono i fari dell’auto, il display si
Muting 1
Off 38
informazioni sul disco: fa scorrere il testo una sola volta. Durante la visualizzazione del testo DAB: fa scorrere il testo DAB dettagliato solo una volta.
informazioni sul disco: ripete lo scorrimento (ad intervalli di 5 secondi). Durante la visualizzazione del testo DAB: visualizza il testo DAB dettagliato.
informazioni sul disco: disattiva la modalità di scorrimento del testo. Durante la visualizzazione del testo DAB: visualizza soltanto i titoli se disponibili.
oscura automaticamente (Auto Dimmer). Di fabbrica, viene impostato l’Auto Dimmer.
• Auto: Attiva l’Auto Dimmer.
• Off: Cancella l’Auto Dimmer.
• On: Oscuramento display sempre abilitato. CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
Cfr.
pagina
41 41 41
ITALIANO
37
Nota:
Su alcuni tipi di vettura l’Auto Dimmer può funzionare in modo improprio, particolarmente sulle vetture dotate di quadrante di regolazione oscuramento. In questo caso, occorre abilitare “On” o disabilitare “Off” questa funzione.
Per regolare il livello di contrasto del displayContrast
È possibile regolare il livello di contrasto del display da “1” (scuro) a “10” (luminoso).
Per selezionare lo schema per l’illuminazione del display—LCD Type
È possibile selezionare a seconda delle vostre preferenze gli schemi per l’illuminazione del display.
• Auto: Di giorno si seleziona lo schema
• Positive: Schema positivo (normale) per il
• Negative: Schema negativo per il display.
positivo (ossia a fari spenti), mentre di notte si usa lo schema negativo (ossia a fari accesi).
display.
Per selezionare il font in display—Font Type
Potrete cambiare i tipi di fonti usati sul display. Selezionare “1” o “2”, a seconda delle preferenze.
Attivazione o disattivazione della visualizzazione delle informazioni sui file —ID3 Tag
Un file MP3 può contenere informazioni – dette “ID3 Tag” – relative al nome dell’album, all’esecutore, al titolo della traccia etc. Esistono due versioni ID3, cioè ID3v1 (versione ID3 Tag 1) e ID3v2 (versione ID3 Tag 2). Questa apparecchio è compatibile soltanto con la ID3v1.
ITALIANO
• On: Attiva le informazioni ID3 durante la riproduzione di file MP3. * Se il file MP3 non dispone di
informazioni ID3, vengono visualizzati il nome della directory e quello del file.
Nota:
Se durante la riproduzione di un file MP3 si passa dalla disabilitazione informazioni “Off” all’abilitazione informazioni “On”, all’atto della riproduzione del file successivo si attiva la visualizzazione delle informazioni.
• Off: Disattiva le informazioni ID3 durante la riproduzione di file MP3. (Vengono visualizzati soltanto il nome della directory e del file.)
38
Modifica della selettività del sintonizzatore FM—IF Filter
In alcune zone, sono possibili interferenze fra stazioni vicine, con conseguenti disturbi.
• Auto: Se si verificano disturbi di questo
• Wide: Per quanto si avvertano i disturbi
tipo, l’apparecchio aumenta automaticamente la selettività e la sensibilità del sintonizzatore, con conseguente riduzione dei disturbi (però si perde anche l’effetto stereo).
delle stazioni vicine, la qualità del suono non peggiora e non si perde
l’effetto stereo.
Abilitazione/disabilitazione del bip—Beep
È possibile eliminare il bip che segnala la pressione di un pulsante.
• On: Attiva il bip.
• Off: Disattiva il bip.
Selezione del componente esterno —
Ext Input
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). Per utilizzare il componente esterno come sorgente di riproduzione, non occorre selezionare il componente stesso (CD changer o componente esterno).
• Changer: Per utilizzare il CD changer.
• Line In: Per utilizzare un componente
Nota:
Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e il componete esterno, si rimanda al manuale d’installazione/collegamento (volumetto separato).
esterno che non sia il CD changer.
Selezione del muting telefonico —Telephone
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare “Muting 1” o “Muting 2” a seconda dei casi. Di fabbrica, questa modalità è disattivata.
• Muting 1: Selezionare questa modalità se in
• Muting 2: Selezionare questa modalità se in
• Off: Cancella il muting telefonico.
grado di silenziare i suoni. grado di silenziare i suoni.
Per cambiare il colore del
Source User
display
Potete cambiare il colore del display usando il controllo PSM. Selezionando “Source” come l’impostazione “Mode” (modalità colore), potete selezionare il vostro colore preferito per ciascuna sorgente (o per tutte le sorgenti).
Nota:
È possibile regolare e memorizzare i colori scelti selezionando l’impostazione “User” dalla modalità “Mode”. Cfr. a pag. 40.
Per impostare il colore desiderato per ciascuna sorgente—Source
Una volta impostato il colore per ciascuna sorgente (o per tutte le sorgenti), il display si illumina nel colore assegnato a ciascuna sorgente.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per più di 2 secondi, in modo da visualizzare uno degli elementi PSM. (Cfr. pag. 36 e 37).
3
Selezionare “Mode”.
Impostazione corrente per “Mode”
4
Selezionare “Source” come l’impostazione “Mode” (modalità colore).
Ruotando la manopola dei comandi, l’impostazione “Mode” si alterna tra “Source” e “User”.
2
Premere ripetutamente 5 (alto) o (basso), fino a quando sul lato
sinistro del display non appare “Color” come la categoria PSM.
5
Passare alla modalità di selezione della sorgente.
Impostazione corrente per “Source”
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
39
6
Selezionare la sorgente per cui desiderate impostare il colore in display.
Mentre ruotate il selettore di comando, i nomi della sorgente cambiano nel modo seguente:
9
Ripetere i punti da 5 a 8 per selezionare il colore di ogni sorgente (tranne quando si seleziona “AllSource” al punto 6).
10
Terminare l’impostazione.
1
DAB
*
2
*
AM
AllSource CD
*1Selezionando “AllSource”, potrete usare lo
stesso colore per tutte le sorgenti.
*2Selezionato solo se questi componenti sono
stati collegati.
7
Passare alla modalità di selezione del colore.
8
Selezionare il colore del display.
Ruotando il selettore di comando, i colori cambiano nel modo seguente:
ITALIANO
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O Leaves O Grass O Rose O Cherry O Orange O Honey O Violet O Grape O Snow O User
2
*
O (torna all’inizio)
Changer (Line In)
FM
2
*
Per selezionare o creare il vostro colore personalizzato—User
Potrete creare e memorizzare I vostri colori personali—“Day” e “Night”, e selezionarne uno come il colore di display per qualunque sorgente desiderata.
• Day: Utilizzabile come vostro colore utente
• Night: Utilizzabile come vostro colore utente
1
2
di giorno (ossia a fari spenti).
di notte (ossia a fari accesi).
Tenere premuto SEL (seleziona) per più di 2 secondi, in modo da visualizzare uno degli elementi PSM. (Cfr. pag. 36 e 37).
Premere ripetutamente 5 (alto) o (basso), fino a quando sul lato sinistro del display non appare “Color” come la categoria PSM.
40
*1 Selezionando “Every”, il colore cambia ogni 2
secondi (alternandosi fra tutti i colori in elenco, tranne “User”).
*2 Selezionando “User”, diventa possibile
selezionare uno dei vostri colori originali —“Day” o “Night”, a seconda dell’impostazione di “User”.
3
Selezionare “Mode”.
7
Regolare il colore utente selezionato.
4
Selezionare “User” come l’impostazione “Mode” (modalità colore).
5
Selezionare “User”.
1) Premere ¢ selezionare uno dei tre colori primari—“Red” “Green” e “Blue”.
Red Green
User
(Torna al punto 5)
2) Ruotare il selettore di comando per regolare il colore primario selezionato.
È possibile regolare nel campo da 0 a +11.
3) Ripetere i punti 1) e 2) per regolare le alter il colore primario.
o 4 per
Blue
Mode
(Torna al punto 3)
6
Selezionare “Day” o “Night” come vostro colore utente.
Mentre ruotate il selettore di comando, il colore utente si alterna fra “Day” e “Night”.
• Se desiderate selezionare il colore utente ma non occorre regolare il colore, passare al punto 9 terminare la procedura.
• Se desiderate regolare il colore utente selezionato, passare al punto seguente.
8
Ripetere i punti 6 e 7 per regolare le alter il colore utente—“Day” o “Night”.
9
Terminare l’impostazione.
Nota:
Per utilizzare il colore regolato mediante la presente procedura, fare riferimento alla sezione “Per impostare il colore desiderato per ciascuna sorgente—Source”, e al punto 8 (“Selezionare il colore del display”), selezionare “User”. (Cfr. pag. 40).
ITALIANO
41
Assegnazione dei nomi alle sorgenti
É possibile assegnare nomi ai dischi (su questa unità e sul CD changer) e ai componenti esterni. Una volta assegnato, il nome viene visualizzato sul display quando lo si seleziona.
4
Selezionare il carattere richiesto.
• Per i caratteri disponibili, cfr. pagina 57.
Sorgenti Numero massimo di
CDs* fino a 32 caratteri
Apparecchio esterno fino a 8 caratteri
* Non è possibile assegnare un nome ad un CD Text o
un disco MP3.
1
Selezionare la sorgente alla quale si
caratteri
(massimo 40 dischi)
vuole assegnare un nome.
Quando si seleziona una sorgente, l’unità si accende automaticamente.
2
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi mentre si preme DISP (D).
ITALIANO
5
Portarsi con il cursore sul carattere successivo (o precedente).
6
Ripetere i punti da 3 a 5 finché si è inserito il nome completo.
7
Completare la procedure mentre lampeggia l’ultimo carattere selezionato.
Cancellazione dei caratteri inseriti
Inserire degli spazi con la procedura suindicata. (Per i caratteri disponibili, cfr. pagina 57).
Es.: Quando si seleziona come soegente il CD
3
Selezionare il set di caratteri desiderato mentre la posizione del primo carattere lampeggia.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il set dei caratteri cambia nel modo seguente:
A – Z
(
maiuscole
Lettere accentate
(
minuscole
)
(
minuscole
a – z
)
42
1 – 0 & Simboli
(
)
numeri
Lettere accentate
(maiuscole)
Note:
• Se provi ad assegnare un nome al disco 41, sarà impossibile attivare la modalità di inserimento di testo (se “Beep” è impostato su “On”, si udirà un segnale acustico, cfr. pag. 38). In questo caso, cancellare i nomi non desiderati prima di assegnare un nuovo nome.
• Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare nomi ai dischi presenti nel CD changer. Se s’inseriscono dei dischi in tale apparecchio, è
)
altresì possibile visualizzarne i nomi sul display.
Rimozione del pannello di comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il pannello di comando. Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di comando, è opportuno fare attenzione a non rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando, verificare che l’apparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Sollevare ed estrarre il pannello di comando.
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato destor del pannello di comando nella scanalatura del
supporto.
2
Premere sul lato sinistro del pannello di comando in modo da
fissarlo al supporto.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i connettori si rovinano. Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi con alcol, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
ITALIANO
3
Riporre il pannello nel contenitore in dotazione.
5
Connettori
43

FUNZIONI DEL CD CHANGER

2000
D
Consigliamo di usare un CD changer della serie CH-X. Se si dispone di un JVC CD changer automatico di altro tipo, rivolgersi al rivenditore car audio JVC per informazioni sui collegamenti.
• Ad esempio, se il CD changer automatico in uso è della serie KD-MK, per collegarlo all’apparecchio occorre un cavo KS-U15K.
Prima di azionare il CD changer automatico:
• Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
• Se nel caricatore del CD changer non vi sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia in giù, sul display appare il messaggio “No Disc”. In tal caso, si deve togliere il caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
• Se sul display appare la scritta “Reset 1” – “Reset 8” significa che qualcosa non va nel collegamento tra l’apparecchio e il CD changer. In tal caso, verificare il collegamento, collegare perfettamente il cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi
ITALIANO
premere il pulsante di reset del CD changer.
Riproduzione di CD
Selezionare il CD changer automatico (CD-CH).
CD
CD-CH*
* Se l’impostazione “Ext Input” si trova su “Line
In” (cfr. pagina 38), non è possibile selezionare il CD changer.
La riproduzione parte dalla prima pista del primo disco. Vengono riprodotte tutte le piste di tutti i dischi.
Disco e n. pista correnti Tempo di ascolto scaduto
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD/CD-CH l’apparecchio si attiva automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
44
Per cambiare le informazioni mostrate in display
Premere ripetutamente DISP (D). Per i dettagli cfr. “Per cambiare le display passa” a pag. 23.
Nota:
Se si cambia sorgente o si spegne l’apparecchio, anche la riproduzione del CD si ferma. La prossima volta che selezionate “CD-CH” come la sorgente, la riproduzione del CD continua da dove l’avevate fermata in precedenza.
Individuazione di una pista o di un punto sul CD
Avanzamento rapido o inversione della pista
Tenere premuto ¢ , mentre è in corso la riproduzione di un disco, per far avanzare rapidamente la pista.
Tenere premuto 4 , mentre è in corso la riproduzione di un disco, per invertire la pista.
Per portarsi sulla pista successiva o precedente
Premere per un attimo ¢ durante la riproduzione del disco per portarsi all’inizio della pista successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista successiva e la riproduzione riprende da quel punto.
Premere per un attimo 4 , durante la riproduzione del disco per riportarsi all’inizio della pista corrente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato l’inizio della pista precedente e la riproduzione riprende da quel punto.
Per selezionare un disco
Per portarsi direttamente su un particolare disco
Premere il pulsante numerato corrispondente al numero del disco per avviarne l’ascolto (nel corso dell’uso dello scambiatore CD).
• Per selezionare un numero di disco da 1 a 6: Premere 1 (7) – 6 (12) per un attimo.
• Per selezionare un numero di disco da 7 a 12: Premere 1 (7) – 6 (12) senza lasciarlo per almeno 1 secondo.
Per portarsi sulla disco successiva o precedente
Premere 5 (alto) durante la riproduzione del disco, quindi andare al disco successivo. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata e riprodotta la prima traccia del disco successivo.
Premere (basso) durante la riproduzione del disco per andare al disco precedente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata e riprodotta la prima traccia del disco precedente.
ITALIANO
45
Per selezionare un disco usando gli elenchi dei dischi
Se avete dimenticato la posizione dei vari CD nel CD changer, potrete visualizzare l’elenco dei titoli dei dischi e selezionare un disco dall’elenco in display.
• Il display può visualizzare solo sei nomi di dischi alla volta.
1
Durante la riproduzione di un CD, tenere premuto 5 (alto) o (basso) fino a quando il display non mostra un elenco di nomi di dischi.
Nota:
Se al disco è stato attribuito un nome, questo viene visualizzato sul display. Se, tuttavia, si sta riproducendo il disco per la prima volta, ne viene visualizzato il numero.
2
Premere 5 o per mostrare l’altro elenco dei nomi di dischi, se necessario.
ITALIANO
Selezione dei modi di riproduzione dei CD
Per riascoltare piste a caso (Riproduzione casuale)
È possibile eseguire la riproduzione dei piste in ordine sparso.
1 Premere MODE (M) per entrare in
modalità funzioni durante la riproduzione di un CD. Sul display appare “Mode”.
2 Premere RND (casuale), mentre il
display mostra ancora “Mode”, affinché la spia RND appaia evidenziato nel display. Ogniqualvolta che si preme RND, la modalità di riproduzione casuale del CD
cambia nel modo seguente:
Random 1 Random 2
Random Off
Spia RANDOM
Es.: Se si seleziona “Random 1”
Modalità Spia RND
Random Evidenziato Tutte le piste del disco
1
Random Lampeggiante Tutte le piste de tutti i
2
(Cfr. la tabella seguente).
Riproduce a casuale
corrente, quindi le piste del disco successivo così via.
dischi inseriti nel caricatore.
Spia RND
46
3
Selezionare il numero (1 – 6) di disco che desiderate riprodurre.
Attivando Random Play, sul display si illumina o lampeggiante la spia RANDOM.
Per riprodurre più volte le stesse piste (ripetizione della riproduzione)
È possibile eseguire la riproduzione ripetuta del pista corrente, o dei piste sul disco corrente.
Riproduzione dei soli inizi (Interscansione)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15 secondi di ogni pista.
1 Premere MODE (M) per entrare in
modalità funzioni durante la riproduzione di un CD. Sul display appare “Mode”.
2 Premere RPT (ripetizione), mentre
il display mostra ancora “Mode”, affinché la spia RPT appaia evidenziato nel display. Ogniqualvolta che si preme RPT, la modalità di ripetizione della riproduzione del CD cambia nel modo seguente:
Repeat 1 Repeat 2
Repeat Off
Spia REPEAT
Es.: Se si seleziona “Repeat 1”
Modalità
Repeat Evidenziato l pistao in corso di 1 ascolto (o il pista
Repeat Lampeggiante Tutti i piste del disco in 2 corso di ascolto
Spia RPT
Spia RPT (Cfr. la tabella seguente).
Riproduce ripetutamente
specificato).
(o del disco specificato).
1 Premere MODE (M) per entrare in
modalità funzioni durante la riproduzione di un CD. Sul display appare “Mode”.
2 Premere INT (interscansionei) ,
mentre il display mostra ancora “Mode”, affinché la spia INT appaia evidenziato nel display. Ogniqualvolta che si preme INT, la modalità di interscansione del CD cambia nel modo seguente:
Intro 1 Intro 2
Intro Off
Spia INTRO
Es.: Se si seleziona “Intro 1”
Modalità
Intro Evidenziato Di tuttii piste di ttuttii i 1 dischi inseriti.
Intro Lampeggiante Del primo pista 2 di ciascuno dei dischi
Attivando Intro Scan, sul display si illumina o lampeggiante la spia INTRO.
Spia INT
Spia INT (Cfr. la tabella seguente).
Riproduzione degli inizi
inseriti.
ITALIANO
Attivando Repeat Play, sul display si illumina o lampeggiante la spia REPEAT.
47

FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO

2000
D
Riproduzione da un componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione).
Preparazione:
• Per collegare l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 e il componente esterno, si rimanda al manuale d’installazione/collegamento (volumetto separato).
• Prima di attivare il componente esterno seguendo la procedura sottoindicata, selezionare l’ingresso esterno. (Cfr. “Selezione del componente esterno— Ext Input” a pagina 38).
1
Selezione del componente esterno (Line In).
ITALIANO
CD
Line In
*
2
Accendere il componente collegato ed iniziare a riprodurre la sorgente.
3
Regolare il volume.
4
Regolare il suono al desiderata. (Cfr. pagine 31 – 34).
48
* Se sul display non compare “Line In”, cfr.
pagina 38 e selezionare l’ingresso esterno (“Line In”).
* Visualizzato soltanto se viene selezionata
una delle seguenti sorgenti—FM, AM e CD.
Nota sul funzionamento con un solo tasto:
Premendo CD/CD-CH l’apparecchio si attiva automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
FM/AMDAB

FUNZIONI DEL TUNER DAB

2000
D
Con questo apparecchio si consiglia di usare il tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500. Per tuner DAB di altre versioni, consultare il rivenditore car audio JVC.
• Cfr. anche il manuale d’istruzioni in dotazione al tuner DAB.
Che cosa s’intende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio digitali attualmente disponibili in grado di erogare suoni di qualità CD senza interferenze né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è in grado di contenere testo, immagini e dati. Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli programmi vengono trasmessi su proprie frequenze, il sistema DAB abbina diversi programmi (denominati “servizi”) che formano un “insieme”. Inoltre, ogni “servizio”—definito “servizio primario”—si può suddividere nelle sue componenti (definite “servizi secondari”).
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è possibile sfruttare i servizi DAB.
Nota:
Quando la ricezione passa da DAB a FM, il volume di ascolto può aumentare/diminuire di conseguenza. Tale variazione di volume è dovuta a livelli d’inserimento audio ineguali a livello di emittente, e non deve essere considerata un’anomalia dell’apparecchio. Per evitare questo inconveniente, potrete regolare il livello di ingresso DAB (cfr. a pag. 31).
Sintonizzazione su un insieme di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi (servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo essersi sintonizzati su un insieme, è possibile selezionare il servizio d’interesse.
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM DAB se la sorgente audio corrente è il CD, il CD changer o un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
L’apparecchio si sintonizza sull’ultima servizio ricevuta della banda selezionata.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
DAB1 DAB2 DAB3
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1, DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
ITALIANO
49
3
FM/AMDAB
Avviare la ricerca di un insieme.
Premere ¢ per ricercàre insiemi a frequenze superiori.
Premere 4 per ricercàre insiemi a frequenze inferiori.
La ricerca s’interrompe non appena si riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto per la ricerca.
4
Selezionare il servizio (primario o secondario) che si desidera
ascoltare.
Premere 5 (alto) per selezionare il servizio seguente. (Se un servizio primario ha dei servizi secondari, questi vengono selezionati prima del servizio primario successivo).
Premere ∞ (basso) per selezionare il servizio precedente (primario o secondario).
Per ripristinare il tuner FM/AM
Tenere di nuovo premuto FM/AM DAB.
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6 servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e DAB3).
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1 DAB2 DAB3
3
Sintonizzarsi sull’insieme voluto.
Per sintonizzarsi su un particolare insieme
ITALIANO
senza ricerca:
1 Tenere premuto FM/AM DAB per selezionare il
tuner DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente FM/AM DAB per la
banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per almeno
1 secondo.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve l’insieme voluto.
• Se si mantiene premuto il pulsante, la frequenza continua a cambiare finché non si rilascia il pulsante.
5 Premere 5 (alto) o (basso) per selezionare il
servizio (primario o secondario) che si desidera ascoltare.
50
4
Selezionare il servizio dell’insieme desiderato.
Premere 5 (alto) per selezionare il servizio seguente.
Premere (basso) per selezionare il servizio precedente.
5
FM/AMDAB
Tenere premuto per almeno 2 secondi il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) sul quale si vuole memorizzare il servizio selezionato.
La configurazione del display passa automaticamente alla modalità animazione piccola ed il numero di memorizzazione lampeggia (quindi il display ritorna alla configurazione precedente).
6
Ripetere la procedura suindicata per memorizzare altri servizi DAB in altri numeri.
Note:
• Si possono impostare solamente servizi DAB primari. Se viene memorizzato un servizio secondario, verrà in effetti memorizzato il corrispondente servizio primario.
• Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB con lo stesso numero.
Sintonizzazione su un servizio DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi devono essere già stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto alla memorizzazione, a pagina 50.
Selezione diretta di un servizio memorizzato
1
Selezionare il tuner DAB.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
DAB1 DAB2 DAB3
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il servizio DAB (primario) memorizzato voluto.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
ITALIANO
Nota:
Se il servizio primario selezionato dispone di servizi secondari, è possibile sintonizzarsi sui servizi secondari premendo ripetutamente lo stesso pulsante numerico.
51
Selezione diretta di un servizio memorizato utilizzando l’elenco dei servizi memorizzati
Se ci si dimentica quali servizi sono impostati per ciascun numero di selezione, si può controllare l’elenco dei servizi memorizzati e selezionare il servizio desiderato dall’elenco.
1
Selezionare il tuner DAB.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
DAB1 DAB2 DAB3
3
Tenere premuto 5 (alto) o (basso) finché viene visualizzato sul display l’elenco dei servizi memorizzati della banda selezionata (DAB1, DAB2 o DAB3).
ITALIANO
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
FM/AMDAB
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
Altre funzioni DAB
Ricerca automatica dello stesso programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso programma.
• Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si riceve un determinato servizio, l’apparecchio si sintonizza automaticamente su un altro assieme o stazione FM RDS che sta trasmettendo lo stesso programma.
• Durante la ricezione di una stazione FM RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un determinato servizio DAB sta trasmettendo lo stesso programma della stazione FM RDS, l’apparecchio si sintonizza automaticamente sul servizio DAB.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni alternative.
• Cfr. anche “Modifica delle impostazioni generali (PSM)” a pagina 35.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere ripetutamente 5 (alto) o (basso)
fino a selezionare “Tuner” come categoria PSM (mostrata sul lato sinistro del display).
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
“DAB AF (frequenza alternativa)”.
4 Ruotare il selettore di comando per selezionare
la modalità voluta.
• On: Individua il programma tra i servizi
DAB e le stazioni FM RDS (ricezione alternativa). Sul display si accende la spia AF (cfr. pagina 14).
• Off: Disattiva la ricezione alternativa.
52
4
Se necessario, premere 5 (alto) o (basso) finché si visualizza sul
display l’elenco dei servizi memorizzati desiderato (DAB1, DAB2 o DAB3).
5
Selezionare un numero da (1 – 6) per il servizio memorizzato desiderato.
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network­Tracking Reception (per stazioni RDS: cfr. pagina 14). Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network-Tracking Reception.
5 Premere SEL (seleziona) per terminare
l’impostazione.
Per cambiare le display passa
Premendo DISP (D) è possibile cambiare le informazioni mostrate dal display.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, lo display passa cambia nel modo seguente:
Display passa 1 (Display con animazioni grandi)
Spia TEXT*
1
*1 Spia TEXT: indica che il servizio correntemente
ricevuto sta fornendo DLS (Dynamic Label Segment—informazione di testo radio DAB).
*2 Spie Primary/Secondary: indicano che il servizio
che si sta ricevendo è rispettivamente un servizio primario o un servizio secondario.
Display passa 2
Frequenza
Display passa 3
Nome servizio
Display passa 4*
Display passa 5 (Display con l’orario )
4
Nome insieme
Orario
Spie Primary/ Secondary*
N° canale
Codici PTY*
2
*3 Ciascun servizio può avere svariati codici PTY.
Qualora un servizio abbia diversi codici PTY, questi verranno visualizzati in rotazione.
*4 Verrà visualizzato il segmento DLS.
Cfr. “Per selezionare la modalità di visualizzazione delle informazioni sul disco e del testo DAB— Scroll” a pag. 37.
3
ITALIANO
53

INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI

Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di rivolgersi al centro assistenza.
Sintomi
Cause
Azioni correttive
• Interruzioni a livello del suono del CD.
• Il suono non è avvertibile
dai diffusori.
• Non si riesce ad attivare il CD.
• Non si riesce a riprodurre il CD-R/CD-RW.
• Non si riesce a saltare le tracce sul CD-R/CD-RW.
• Sul display lampeggia “No Disc”.
Riproduzione Generalità
• Il disco non viene espulso.
• L’apparecchio non funziona affatto.
ITALIANO
Si sta percorrendo una strada dissestata.
Il CD è graffiato. I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto. Il livello del volume viene
impostato al minimo. I collegamenti non sono stati
realizzati in modo corretto. Il CD è stato inserito con la
faccia rivolta verso il basso. CD-R/CD-RW non finalizzato.
Non c’è disco nel cassettino. Il disco è stato inserito in
modo improprio. Disco bloccato. Il microcomputer incorporato
potrebbe non funzionare correttamente a causa di rumore etc.
Interrompere l’ascolto del CD quando si percorrono strade dissestate.
Cambiare il CD. Verificare i cavi e i collegamenti.
Regolare al livello ottimale.
Verificare cavi e collegamenti.
Inserire il CD in modo corretto.
• Inserire un CD-R/CD-RW finalizzato.
• Finalizzare il CD-R/CD-RW con il componente utilizzato per la registrazione.
(Cfr.pagina 56). Inserire un disco nel cassettino. Inserire il disco in modo
corretto. Sbloccare il disco (cfr. pagina 22). Con l‘aiuto di una penna biro,
premere il tasto di reset sul supporto del pannello, dopo aver staccato il pannello di comando. (Vengono cancellate l’impostazione dell’ora e le stazioni memorizzate). (Cfr.pagina 2).
54
• Sul display appare “Panel Connect Error”.
• La preimpostazione automatica della SSM (Strong-station Sequential Memory) non funziona.
FM/AM
• Rumore statico mentre si ascolta la radio.
Il pannello di comando non è collegato correttamente e saldamente.
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata in modo sicuro.
Rimuovere il pannello di comando, pulire i connettori, quindi collegarlo di nuovo. (Cfr.pagina 43).
Memorizzare le stazioni manualmente.
Collegare correttamente l’antenna.
Symptoms
Causes
Remedies
• Sul display lampeggia “No Disc”.
• Sul display lampeggia “Reset 8”.
• Sul display lampeggia “Reset 1” – “Reset 7”.
• Impossibile riprodurre il disco.
• I file vengono saltati oppure appare l’indicazione 00’00” e la riproduzione si arresta.
• Produzione di rumore.
• Tempo di lettura più lungo (sul display lampeggia “File Check”).
Nel caricatore non è presente alcun disco.
L’apparecchio non è stato collegato al CD changer in modo corretto.
I nome dei file MP3 non hanno l’estensione mp3.
I file MP3 non sono stati registrati in un formato conforme alla ISO 9660 Livello 1, ISO 9660 Livello 2 o Joliet.
File codificati nei formati Layer 1 o Layer 2.
Il file riprodotto non è un file MP3 (per quanto presenti l’estensione mp3).
Il tempo di lettura varia a causa della complessità della configurazione della directory/del file.
Inserire un disco.
Collegare l’apparecchio e il CD changer correttamente e premere il pulsante di ripristino del CD changer.
Premere il pulsante di reset del CD changer.
Aggiungere l’estensione mp3 ai nomi dei file.
Sostituire il disco. (Registrare i file MP3 con un’applicazione conforme.)
Inserire un disco contenente file codificati nel formato Layer 3.
Passare ad un altro file oppure sostituire il disco. (Non attribuire l’estensione mp3 a file non-MP3.)
Evitare di utilizzare un numero eccessivo di gerarchie e directory. Inoltre, non registrare altri tipi di tracce audio assieme a file MP3.
CD Changer
• I file non vengono riprodotti nell’ordine previsto.
• Il tempo di riproduzione trascorso non è corretto.
• Sul display lampeggia “MP3”.
• Sul display appare “No Files” per un attimo, quindi si alternano le scritte “Please Eject”.
• Vengono visualizzati caratteri non corretti. (Visualizzazione delle informazioni, p. es., nome dell’album)
L’ordine di riproduzione viene definito al momento della registrazione dei file.
In alcuni casi, questa situazione si verifica durante la riproduzione a motivo delle modalità di registrazione dei file sul disco.
La directory corrente non contiene file MP3.
Il disco non contiene file MP3.
L’unità è predisposta per visualizzare solo lettere dell’alfabeto (maiuscole: A–Z, minuscole: a–z), numeri e una scelta limitata di simboli.
Riproduzione MP3
ITALIANO
Selezionare un’altra directory.
Inserire un disco contenente ile MP3.
55

MANUTENZIONE

Manipolazione dei disco
Questa unità è stata progettata per riprodurre CD,CD-R, CD-RW, CD Text e disco MP3.
Come si devono trattare i discos
Nel rimuovere il discos dalla scatola, premere il supporto centrale della stessa ed estrarre il discos tenendolo per i bordi.
• Tenere sempre i discos per i bordi. Evitare di toccare la superficie registrata.
Nel riporre il discos nella scatola, procedere come segue: inserire delicatamente il discos nel supporto centrale (con superficie stampata rivolta verso l’alto).
• Dopo l’uso non si dimentichi di riporre i discos nella scatola.
Pulizia dei discos
Se è sporco, il discos può funzionare male. In tal caso, è necessario pulirlo con un panno morbido procedendo in linea retta dal centro al bordo.
Utilizzo di nuovi discos
Talvolta i discos nuovi possono presentare zone ruvide sul bordo interno ed esterno. In tal caso, è possibile che l’apparecchio non li
ITALIANO
accetti. Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare sui bordi la punta di una matita o penna a sfera ecc.
Il CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente dissestate. Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il CD, durante i percorsi di questo tipo si consiglia d’interrompere l’ascolto del CD.
56
Supporto centrale
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si condensi sulla lente all’interno del umt:
• Dopo l’accensione del riscaldamento nella vettura.
• Se l’aria all’interno della vettura diventa molto umida.
In questi casi, l’unità potrebbe funzionare in modo improprio. Per ovviare a questo inconveniente, occorre espellere l’unità e lasciare acceso l’apparecchio per qualche ora fino a completa evaporazione dell’umidità.
Durante la riproduzione di un CD-R o un CD-RW
È possibile riprodurre CD-R o CD-RW registrati in formato CD audio oppure in formato MP3. Però, la possibilità di riproduzione dipende dalle loro caratteristiche e dalle condizioni di registrazione.
• I CD-R (registrabili) e i CD-RW (registrabili)
creati dall’utente possono essere riprodotti soltanto se già “finalizzati”.
• Prima di iniziare la riproduzione dei CD-R o
CD-RW, leggere attentamene le istruzioni che li accompagnano.
• In alcuni casi non è possibile la riproduzione
dei CD-R o CD-RW a motivo dell’incompatibilità delle caratteristiche dei dischi, di danni o macchie su di essi o ancora, di sporcizia sulla lente del lettore.
• I CD-R o CD-RW sono sensibili alle
temperature ed all’umidità elevate, per cui si consiglia di non lasciarli in auto.
• I CD-RW possono richiedere tempi di lettura
più lunghi (ciò deriva dalla minor riflessione dei CD-RW rispetto ai normali CD).
AVVERTENZE:
• Non inserire CD da 8 cm (CD singoli) nell’apposito vano (perché l’apparecchio non riesce ad espellerli).
• Non inserire CD di formato insolito (a forma di cuore o di fiore) perché si producono dei danni.
• Evitare di esporre i CD alla luce diretta del sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti ad elevata temperatura o umidità. Evitare di lasciare i CD sulla vettura.
• Der la pulizia dei CD non usare solventi di nessun tipo (ad esempio, comuni prodotti di pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina ecc).

SPECIFICHE

SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 , 40 Hz
– 20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica
totale. Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 – 8 Ω) Campo di regolazione tono:
Low: ±06 (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) Mid: ±06 (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
High: ±06 (8 kHz, 12 kHz) Risposta in frequenza: 40 Hz – 20 000 Hz Rapporto segnale-rumore: 70 dB Livello/Impedenza di uscita: 2,0 V/20 k carico Impedenza di uscita: 1 k
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Soglia di sensibilità 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Selettività canale alternativo (400 kHz):
65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Sensibilità: 50 µV
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio: 14,4 V CC
(tolleranza 11 V – 16 V)
Sistema di messa a terra: Massa negativa
Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
0°C to +40°C
Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni d’installazione:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Peso: 1,4 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.
Caratteri disponibili
È possibile usare e i caratteri seguenti per assegnare un nome ai CD e ai componenti esterni (cfr. a pag. 42). Inoltre, questi caratteri vengono utilizzati per visualizzare informazioni quali RDS, tag ID3v1, DAB ed altre.
Numeri e simboli
spazi
Lettere Accentate
Maiuscole Minuscole
ITALIANO
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: player per compact disco Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore) Numero di canali: 2 canali (stereo) Risposta in frequenza: 5 Hz – 20 000 Hz Campo dinamico: 96 dB Rapporto segnale-rumore: 98 dB Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile Formato di decodifica MP3: MPEG 1/2 Audio Layer 3 Massima velocità in bit: 320 Kbps
spazi
spazi
57
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Har DRIFTPROBLEM uppstått?
Nollställ i så fall apparaten
Vi hänvisar till sidan med rubriken Hur apparaten nollställs
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
В соответствии с Законом Российской Федерации “О защите прав потребителей” срок службы (годности) данного товара “по истечении которого он может представлять опасность для жизни, здоровья потребителя, причинять вред его имуществу или окружающей среде” составляет семь (7) лет со дня производства. Этот срок является временем, в течение которого потребитель данного товара может безопасно им пользоваться при условии соблюдения инструкции по эксплуатации данного товара, проводя необходимое обслуживание, включающее замену расходных материалов и/или соответствующее ремонтное обеспечение в специализированном сервисном центре.
Дополнительные косметические материалы к данному товару, поставляемые вместе с ним, могут храниться в течение двух (2) лет со дня его производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения дополнительных косметических материалов, упомянутых в предыдущих двух пунктах, не затрагивает никаких других прав потребителя, в частности, гарантийного свидетельства JVC, которое он может получить в соответствии с законом о правах потребителя или других законов, связанных с ним.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SP, IT, SW, RU
0302MNMMDWJEIN
JVC
53 mm
184 mm
KD-LH2000R/KD-LH1000R
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento Installations/anslutningshandbok
Руководство по установке/подключению
LVT0857-004A
[E]
0302MNMMDWJEIN
JVC
SP, IT, SW, RU
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control
está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inser te las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente
instalada en el tablero de instrumentos, doble las
lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición. Nota: Asegúrese de que la parte ahuecada quede
en la parte inferior. De lo contrario, el panel de control no se podrá abrir por completo.
9
Coloque el panel de control.
IT ALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V CC, con massa NEGATIVA.
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito). * Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Applicare la piastra di finitura. Nota: Verificare che la parte incassata sia in fondo.
Diversamente, il pannello di controllo non si aprirebbe completamente
9
Inserire il pannello di comando.
SVENSKA
• Enheten får drivas av 12 V likströmsystem med NEGATIV jordning.
INSTALLATION (MONTERING I INSTRUMENTBRÄDA)
• Illustrationen nedan visar en normal installation. Du ska emellertid göra de anpassningar som är lämpliga för just din bil. Har du frågor, eller behöver information om installationssatser , ska du kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/ CD-SPELARE eller ett företag som säljer satser.
1
Före montering:
(kontrollpanelfrigöring) för att lossa kontrollpanelen om den har satts på plats.
* Vid leveransen fran fabriken är kontrollpanelen
forpackad i den harda kapan.
2
Ta bort kantplåten.
3
Lossa på hylsspärrarna och ta bort hylsan.
1
Ställ enheten på högkant.
OBS:
på baksidan när du ställer enheten på högkant.
2
För in de 2 handtagen mellan enheten och hylsan, som på bilden, för att lossa hylsspärrarna.
3
Ta bort hylsan.
OBS:
installerat enheten, för framtida bruk.
4
Installera hylsan i instrumentbrädan. * När hylsan sitter på plats ordentligt i
instrumentbrädan böjer du ut tillämpliga flikar för att hålla hylsan på plats ordentligt. Se illustrationen.
5
Skruva i monteringsbulten på baksidan av enhetens kåpa och placera gummibufferten över bulthuvudet.
6
Utför de elektriska anslutningarna.
7
För in enheten i hylsan tills den låser fast på plats.
8
Sätt fäst kantplåten.
OBS:
Se till att den inåtsvängda delen hamnar nedtill. Om du inte gör det kommer kontrollpanelen inte att öppna helt.
9
Sätt tillbaka kontrollpanelen.
T ryck på
V ar försiktig så att du inte skadar säkringen
Tänk på att spara handtagen när du har
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие­либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления) для отсоединения панели управления.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством
и муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную панель
согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Прикрепите декоративную панель. Примечание: Обеспечьте, чтобы часть с
выемкой была внизу. Если это не так, то панель управления полностью не откроется.
9
Прикрепите панель управления.
1
3
Ranura
Feritoia
Skåra
Отверстие
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Fusible
Fusibile
Säkring
Предохранитель
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Placa de guarnición
2
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
9
8
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
7
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
*
6
Consulte “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Cfr. “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Se “ELANSLUTNINGAR”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los ter minales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los ter minales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è stato collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
FELSÖKNING
• Säkringen går.
* Är de röda och svarta ledarna korrekt anslutna?
• Strömmen kan inte slås på.
* Är den gula ledaren ansluten?
• Inget ljud från högtalarna.
* Är den utgående högtalarsladden kortsluten?
• Ljudet är förvrängt.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
• Enheten blir varm.
* Är den utgående högtalarsladden jordad? * Är de vänstra och högra högtalarnas “–”-uttag
gemensamt jordade?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель. * Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается. * Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители. * Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен. * Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
Устройство нагревается. * Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
•Vid användning av det valfria stödet
При использовании дополнительной стойки
Arandela
Lavatrice
Bricka
Шайба
T ab lero de instrumentos
Cruscotto
Instrumentbräda
Приборную панель
Tabique a prueba de incendios
Parete antincendio
Brandvägg
Стена
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Monteringsbult
Крепежный болт
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Stöd (tillägg)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Låsmutter
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Skruv (tillägg)
Винт (дополнительно)
• Instalación de la unidad sin utilizar la manga
• Installazione dell’apparecchio senza protezione
• Vid installation av enheten utan att använda hylsan
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
I en Toyota ska man exempelvis först ta bort bilradion, och sedan installera enheten på dess plats.
В Тойоте, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Fick
Карман
*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Fäste
Кронштейн*
*
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
OBS:
De 6 mm långa skruvarna måste användas när enheten installeras på monteringsfästet.
Om längre skruvar används kan enheten skadas.
Примечание: При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При использовании более длинных винтов, можно повредить устройство.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
*
Levereras inte med enheten.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Skruvar med platt huvud (M5 x 6 mm)
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
*
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de
conservar las manijas después de instalarlo.)
1
Panel de control
Panello di comando
Kontrollpanelen
Панель управления
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Hård kåpa/Kontrollpanelen
Жесткий футляр/Панель управления
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Nätsladd
Кабель питания
Manijas
Maniglie
Handtag
Рычаги
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le
maniglie per uso futuro.)
23
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in ordine.
Cubierta
Protezione
Hylsa
Муфта
5
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Bricka (ø5)
Шайба (њ5)
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Låsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Ta bort enheten
• Lossa den bakre delen innan enheten tas bort.
1
Ta bort kontrollpanelen.
2
Ta bort kantplåten.
3
Sätt in de 2 handtagen i skårorna, som i illustrationen. Dra försiktigt isär handtagen och skjut ut enheten.
(Tänk på att spara
handtagen när installationen är klar.)
Detaljlistor för installation och anslutning
Följande delar levereras med enheten. Placera dem på rätt sätt, efter att ha kontrollerat att alla finns med.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Kantplåt
Декоративную панель
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Monteringsbult (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
Manija
Maniglia
Handtag
Рычаги
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Pila
Batteria
Batteri
Mando a distancia
Telecomando
Fjärrkontroll
Kauko-ohjain
Cojín de goma
Gommino
Gummibuffert
Резиновый чехол
Paristo
CR2025
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema,
será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces no debe ser no más que 50 W en la frontal y 50 W en el tr asero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en
el chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse dev’essere nient’altro 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio
dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Kyldonet
Радиатор
ELANSLUTNINGAR
För att eliminera risken för kortslutningar rekommenderar vi dig att koppla loss batteriets negativa anslutning och utföra alla elektriska anslutningar innan enheten installeras. Om du är osäk er på hur du ska installera enheten på korrekt sätt ska du låta en kvalificerad tekniker utföra installationen.
OBS:
Enheten får drivas av
NEGA TIV jordning
sådant system behöver du en spänningsomvandlare. Du kan skaffa en sådan hos återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE.
• Byt ut säkringen mot en med specificerad kapacitet. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om säkringen går ofta.
• Om du får problem med störningar... Denna enhet är försedd med ett brusfilter i strömkretsen. I vissa fordon kan emeller tid ett klickande ljud, eller andra oönskade störningar, uppträda. Om så är fallet ska
jordningsuttag
till bilens chassi med kortare och tjockare kablar , exempelvis omspunnen k opparkabel eller annan grövre kabel. Kontakta återförsäljaren för JVC BILRADIO/CD-SPELARE om störningarna ändå inte försvinner.
• Högtalarnas maximala ineffekt ska vara inte på mer än 50 W bak och på 50 W fram, med en impedans på
Var noga med att jor da enheten till bilens chassi.
• Kyldonet b lir mycket v armt efter användning. V ar försiktig så att du inte kommer åt det när du tar ut enheten.
2
12 V likströmsystem med
. Om ditt fordon inte har ett
bakre
(se kopplingsschemat) anslutas
4 till 8
.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN­CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех... Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако, в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность громкоговорителей не должна превышать 50 Вт сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 Ω.
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
ITALIANOESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
A Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Normal anslutning /vanlig anslutning /
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo . Una cone xión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil
(12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: a la antena motriz (máx.
200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte el cable de alimentación a la
unidad. Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, mueva el fusible de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Posición 2 del fusible
B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
SUB WOOFER (véase diagrama B )
(cfr. schema B )
Posizione 2 del fusibile
Säkringsposition 2
Положение 2 предохранителя
Posición 1 del fusible
Posizione 1 del fusibile
Säkringsposition 1
Положение 1 предохранителя
(se schema B )
(см. схему B )
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Bakre jordningsuttag
Задний разъем заземления
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Antennuttag
Терминал антенны
LINE OUT (véase diagrama B )
(cfr. schema B )
(se schema B )
(см. схему B )
*1:Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
2
A la antena
Sull’antenna
Till antenn
К антенне
*1:Innan enhetens funktion kontrolleras före installationen
måste denna ledning anslutas. Annars kan strömmen inte slås på.
*1: Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: al terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: all’antenna
(200 mA max.)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Cambiador de CD de JVC/Sintonizador de DAB u otro componente exterior
CD changer della JVC/ Tuner DAB ed altro componente esterno
JVC CD-växlare/DAB radio eller annan extern utrustning
Проигрыватель-автомат компакт­дисков JVC/Тюнер DAB или другой внешний компонент
B115B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A6
A2 A4 A8
Recomendamos conectar uno de los cambiadores de CD de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K). Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama B .)
Dovendo collegare un CD changer, si consiglia di utilizzarne uno della serie CH-X.
• Se il CD changer è della serie KD-MK, occorre un cavo KS-U15K (optional). È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema B .)
Om du vill ansluta en CD-växlare så rekommenderar vi dig att välja en CD-växlare i CH-X-serien.
• Om du väljer en växlare i KD-MK-serien så behöver du ytterligare en sladd (KS-U15K). Du kan också använda en extern utrustning, ex empelvis en bärbar MD-spelare, genom att ansluta linjeingångsadapter KS-U57 (medföljer inte). (Se schema
При подключении проигрывателя-автомата компакт-дисков мы рекомендуем использовать один из проигрывателей-автоматов компакт-дисков серии CH-X.
• Если Ваш проигрыватель-автомат компакт-дисков относится к серии KD-MK, Вам понадобится кабель (KS-U15K), не включенный в комплект поставляемой аппаратуры.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему B .)
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15 A-säkring
Предохранитель 15A
3
Negro
Nero
Svart
Черный
Amarillo*
1
Giallo*
1
Gul*
Желтый*
Rojo
Rosso
A8
1
A4
1
Röd
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Blå med vit rand
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Orange med vit rand
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone /
Före anslutning:
fordonet noga. Felaktig anslutning kan skada enheten allvarligt. Ledarna i nätsladden och i anslutningsdonet från bilkarossen kan ha olika färger.
1 Anslut nätsladdens färgade ledare till bilens batteri,
till högtalarna och till den elektriska antennen (om sådan finns). Anslut i denna ordningsföljd.
1
Svart: jord
2
Gul: till bilens batteri (konstant 12 V)
3
Röd: till ett tillbehörsuttag
4
Blå med vit rand: till den elektriska antennen (Max. 200 mA)
5
Orange med vit rand: till bilbelysningens kontrollbrytare
6
Brun: till mobiltelefonsystem (se anvisningarna på mobiltelefonen för ytterligare information.)
7
Övriga: till högtalarna
2 Anslut antennsladden. 3 Anslut slutligen kablagen till enheten.
OBS:
Om fordonet inte har något tillbehörsuttag flyttar du säkringen från säkringsposition 1 (initialpositionen) till säkringsposition 2 och ansluter den röda ledaren (A7) till det positiva batteriuttaget (+).
• Den gula ledaren (A4) används inte i detta fall.
B
.)
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
1
2
Till metallkropp eller bilens chassi
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Till ett strömförande uttag i säkringsblocket, som är anslutet till bilens batteri (dragning förbi tändningslåset)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Till ett tillbehörsuttag i säkringsblocket
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
A5
4
Brun /
Коричневый
Типичные подключения
Kontrollera ledningsdragningen i
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Levereras inte med enheten.
Не входит в комплект.
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
(ILLUMINATION)
Перед соединением: Тщательно проверьте электропроводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению данного устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4 Синий с белой полосой: к питанию антенны
(максимум 200 мА).
5 Оранжевый с белой полосой: к
управляющему переключателю фонаря автомобиля.
6 Коричневый: к системе сотового телефона
(детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
7 Прочие: к громкоговориелям.
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя (первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
*
Tändningslås
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Säkringsblock
Блок предохранителя
Al interruptor de control de las luces del automóvil
A6
All’interruttore di comando luci
Till bilbelysningens kontrollbrytare
к управляющему переключателю фонаря автомобиля
5
A2
6
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
Till mobiltelefonsystem
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Vit med svart rand
Белый с черной полосой
B6 B5 B4 B3 B8 B7 B2 B1
Blanco
Bianco
Vit
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Vänster högtalare (främre)
Левый громкоговоритель (передний)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable
de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelv a a efectuar el cone xionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
7
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Grå med svart rand
Серый с черной полосой
Gris
Grigio
Grå
Серый
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Höger högtalare (främre)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura
risulta come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
V erde con rayas negras
Verde a strisce nere
Grön med svart rand
Зеленый с черной полосой
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR för ström- och högtalaranslutningar:
Anslut INTE nätsladdens högtalarledare till bilens batteri. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt.
• Anslut den svarta ledaren (jord), den gula ledaren (till bilens batteri, konstant 12 V) och den röda ledaren (till ett tillbehörsuttag) på korrekt sätt.
• Kontrollera högtalarledningarna i bilen INNAN nätsladdens högtalarledningar ansluts till högtalarna.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
i Fig. 1 och Fig. 2 nedan ska enheten
anslutas med dessa ursprungliga högtalarledningar. Gör du det kommer enheten att skadas allvarligt. Dra om högtalarledningarna så att du kan ansluta enheten till högtalarna som i Fig. 3.
Om högtalarledningarna i bilen är dragna som
kan du ansluta enheten med hjälp av
i Fig. 3
bilens ursprungliga högtalarledningar.
– Kontakta bilföretaget om du är osäker på hur
högtalarledningarna är dragna i din bil.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
3
Verde
Verde
Grön
Зеленый
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Lila med svart rand
Пурпурный с черной полосой
Vänster högtalare (bakre)
Левый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
ПЕРЕД подключением проводов
громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в Вашем
автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
L
R
+
-
+
-
INTE
+
-
+
-
Púrpura
Porpora
Lila
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Höger högtalare (bakre)
Правый громкоговоритель (задний)
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Ansluta ledningarna / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Tvinna kärntråden vid anslutning.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Löd fast kärntråden så att den blir ordentligt ansluten.
Спаяйте провода для надежного соединения.
B Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Anslutningar med tillsats av annan utrustning /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta
unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
• Para los componentes de la fuente de reproducción: Después de efectuar la conexión, ajuste y almacene el nivel de entrada de cada componente. (Consulte “Ajuste del sonido” en las INSTRUCCIONES (volumen separado)).
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore ed altra apparecchiatura.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
• Per i componenti sorgente della riproduzione: Una volta completato il collegamento, regolare e memorizzare il livello di ingresso per ciascun componente (Cfr. “Per regolare l’audio” nelle ISTRUZIONI (volume separato)).
Du kan uppgradera ditt bilstereosystem genom att ansluta en förstärkare och annan utrustning.
• Anslut fjärrkabeln (blå med vit rand) till fjärrkabeln på den andra utrustningen så att den kan styras genom denna enhet.
• Gäller endast förstärkare:
• För avspelningskällkomponenter: Efter anslutningen ska du ställa in och spara de olika komponenternas ingångsnivåer. (Se ”Ställa in ljudet” i INSTRUKTIONER (separat dokument)).
Amplificador / Amplificatore / Förstärkaren / Усилитель
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Tejpa över de ledare som INTE ANVÄNDS med isoleringstejp för att eliminera risken för kortslutning.
Для предотвращения короткого замыкания заклейте неиспользуемые концы изолирующей лентой.
Вы можете подключить усилитель и другое оборудование для модернизации стереосистемы в Вашем автомобиле.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы
– Anslut denna enhets linjeutgångar till förstärkarens
linjeingångar.
Koppla bort högtalarna från denna enhet och anslut dem till förstärkaren. Lämna denna enhets högtalarledare oanvända. (Täck över ändarna på de oanvända ledarna med isoleringstejp, som i illustrationen ovan.)
им можно было управлять с этого устройства.
Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от данного устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными. (Замотайте клеммы этих неиспользованных проводов изоляционной лентой, как показано выше.)
• Для компонентов источника воспроизведения: После того, как подключение завершено, настройте и сохраните в памяти уровень входного сигнала каждого компонента (Смотрите раздел “Настройка звука” в ИНСТРУКЦИЯХ (отдельный том)).
Altavoces posteriores
Casse posteriori
Bakre högtalare
Задние громкоговорители
INPUT
L R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
LINE OUT
L
L R
R
L
REAR
R
FRONT
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
*2Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
2
Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’auto – in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti
*
l’unità potrebbe danneggiarsi).
2
Fäst jordledaren omsorgsfullt vid metallhöljet eller bilens chassi. Välj en omålad fästpunkt (eller avlägsna färgen innan ledaren fästs). Apparaten kan skadas om detta inte görs.
*
2
Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как
*
прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cable remoto
Filo remoto
Fjärrledare
Провод внешнего устройства
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Filo remoto (Blu a strisce bianche)
Fjärrledare (Blå med vit rand)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
2
*
KD-LH2000R KD-LH1000R
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Y-kontakt (levereras inte med denna enhet)
Разъем Y (не входит в комплект)
INPUT
L R
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
JVC Förstärkaren
JVC Усилитель
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Till elektrisk antenn, om sådan finns
К питанию антенны, если есть
Altavoces delanteros
Casse frontali
Främre högtalare
Передние громкоговорители
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Du kan ansluta en annan effektföstärkare för de främre högtalarna.
2
*
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних громкоговорителей.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD c hanger e tuner DAB / CD-växlare oc h D AB radio / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones , refiérase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Anslutningssladd medföljer DAB radion
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de
KD-LH2000R KD-LH1000R
arriba.
È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
Du kan ansluta båda komponenterna i serie, se illustrationen ovan.
Вы можете подключить оба компонента последовательно, как
проиллюстрировано выше.
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Anslutningssladd medföljer CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Du kan ansluta en JVC CD-växlare och/eller en JVC DAB radio (digital radiosändning).
• Beträffande deras anslutning hänvisas till medföljande instruktioner.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Anslutningssladd medföljer DAB radion eller CD-växlaren
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
KD-LH2000R KD-LH1000R
JVC DAB radio
Тюнер DAB JVC
PRECAUCION / ATTENZIONE / VARNING / VAROITUS!:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad
esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecc hio sia spento.
• Kontrollera att enheten är avstängd innan CD-växlaren och/eller en DAB radio ansluts.
Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь,
что данное устройство выключено.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
o
o
eller
или
Componente exterior / Componente esterno / Extern utrustning / Внешний компонент
Componente exterior / Componente esterno /
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Linjeingångsadapter KS-U57 (levereras inte med denna enhet)
Адаптер входной линии KS-U57 (не поставляется с данным устройством)
KD-LH2000R KD-LH1000R
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
CD-växlarjack
Гнездо проигрывателя­автомата компакт-дисков
Consulte pagina 41 en las INSTRUCCIONES (volumen separado).
Cfr. pagina 41 a ISTRUZIONI (volume separato).
Se sid. 41 på INSTRUKTIONER (separat dokument).
на странице 41 в ИНСТРУКЦИЯХ (отдельный том).
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Extern utrustning /
L
R
L
R
Внешний компонент
L
R
Componente exterior
Componente esterno
Extern utrustning
Внешний компонент
L
R
Subwoofer / Subwoofer /
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Signalledning (levereras inte med denna enhet)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
KD-LH2000R KD-LH1000R
SUBWOOFER
4
Bashögtalare /
L
RLR
Динамик низких частот
L R
Amplificador
Amplificatore
Förstärkaren
Усилитель
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
JVC CD-växlare
Устройство смены
компакт-дисков JVC
Subwoofer
Subwoofer
Bashögtalare
Динамик низких
частот
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/LET OP/
PRECAUTIONS/ATTENZIONE/OBSERVERA/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ENGLISH
When attaching the control panel, wipe the connector with a cotton swab or cloth, being careful not to damage the connector.
DEUTSCH
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen, wischen Sie die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit einem Wattestäbchen. Achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
FRANÇAIS
Lors de la fixation du panneau de commande, essuyez le connecteur avec un coton-tige ou un tissu, en faisant attention de ne pas endommager le connecteur.
NEDERLANDS
U moet het bedieningspaneel op zijn plaats bevestigen, moet u de connectors van tijd tot tijd met, bevochtigde katoenen doek schoonmaken. Zorg ervoor dat u de connectors daarbij niet beschadigt.
ESPAÑOL
Cuando fije el panel de control, limpie el conector con un palillo de algodón o con un lienzo, teniendo cuidado de no dañar el conector.
ITALIANO
Quando si reinserisce il pannello di comando, pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
SVENSKA
När du fäster kontrollpanelen, emellanåt torka kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad, men var försiktig så att kontakterna inte skadas.
РУCCKИЙ
При установке панели управления, периодически протирайте разъемы ватным тампоном или тканью,стараясь не повредить разъемы.
Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel
Connector Anschlüsse Connecteur Connectors
Panel de control Pannello di comando Kontrollpanelen
Управления
Conector Connettori Kontakter
Разъемы
LV43135-002A
Cancelación de la demostración en pantalla / Per annullare la dimostrazione / Avbryta
teckenfönsterdemon /
Отмена демонстрации на экране дисплея
312
ESPAÑOL
La unidad se expide de fábrica con la
demostración en pantalla (MovieDemo) se inicie automáticamente tras un período de inactividad de 20 segundos.
Se recomienda cancelar la demostración antes de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
activada para que
1 Pulse y mantenga pulsado
SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca “MovieDemo” en la pantalla.
2 Seleccione “Off”. 3 Pulse SEL (selección).
ITALIANO
Quando l’apparecchio viene spedito dalla fabbrica, la funzione di dimostrazione (MovieDemo) è attivata e si avvia automaticamente se non si compiono operazioni per circa 20 secondi.
Si consiglia di annullare la dimostrazione prima di usare l’apparecchio per la prima volta.

Per annullare la dimostrazione seguire la

procedura descritta qui sotto: 1 Tenere premuto SEL
(seleziona) per almeno 2 secondi, in modo “MovieDemo” appaia sul display.
2 Selezionare “Off”. 3 Premere SEL (seleziona).
SVENSKA
Vid leveransen är teckenfönsterdemon (MovieDemo) aktiverat och startar automatiskt när ingenting har gjorts på ca 20 sekunder.
Vi rekommenderar att du stänger av demonstrationen innan du använder enheten för första gången.
Så här stänger du av teckenfönsterdemon: 1 Tryck in och håll
SEL (välj) intryckt i drygt 2 sekunder tills av “MovieDemo” kommer fram i teckenfönstret.
2 Välj “Off”. 3 Tryck på SEL (välj).
РУCCKИЙ
При отправке с завода функция демонстрации активизируется (MovieDemo), поэтому она включается автоматически, если в течение 20 секунд не используется какая-либо кнопка управления.
Перед первым использованием устройства рекомендуется отменить функцию демонстрации.
Для отмены функции демонстрации следует
выполнить действия в указанном ниже порядке: 1 Нажмите и держите кнопку
SEL (выбор) в течение более 2 секунд с тем, чтобы на экране дисплея “MovieDemo”.
2 Выберите “Off” (выключено). 3 Нажмите на кнопку SEL
(выбор).
Loading...