JVC KD-LH2000R User Manual [fr]

CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER

KD-LH2000R

Detachable
SOUND
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8. Dieses Gerät ist mit einer Demonstrationsfunktion für das Display ausgestattet. Auf
Seite 8 wird beschrieben, wie Sie diese Demonstrationsfunktion deaktivieren können.
Cet appareil est équipé d’une démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez-
vous à la page 8.
Dit toestel heeft een display-demonstratiefunctie. Zie bladzijde 8 voor het annuleren
van deze functie.
2000
D
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
LVT0921-001A
[E/EX]
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
Nom/plaque d’identification
CLASS LASER
1
PRODUCT
FRANÇAIS
Attention:
Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la Classe 1.
Comment réinitialiser votre appareil
Après avoir détaché le panneau de commande, appuyez sur la touche de réinitialisation sur le support du panneau en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un outil similaire. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
ADVARSEL: Usynlig laser­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser­strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO : Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Precautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés—tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores—seront aussi effacés.
Comment utiliser la touche MODE (M):
Si vous appuyez sur MODE (M), l’appareil entre en mode de fonctions et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonction.
Pour utiliser de nouveau ces touches comme touches numériques après avoir appuyer sur MODE (M), attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche, jusqu’à ce que le mode de
fonctions soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur MODE (M) annule aussi le mode de fonctions.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil......... 2
Comment utiliser la touche MODE (M) .... 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES ......... 4
Panneau de commande ........................... 4
Télécommande ........................................ 5
Préparation de la télécommande .............. 6
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 7
Mise sous tension.................................... 7
Changement du modèle d’affichage ........ 8
Annulation de la démonstration des affichages ..
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ...... 9
Ecoute de la radio.................................... 9
Mémorisation des stations........................ 11
Accord d’une station présélectionnée ...... 12
Changement du modèle d’affichage ........
FONCTIONNEMENT RDS ................. 14
Présentation du RDS................................ 14
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements..
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD .. 20
Lecture d’un CD....................................... 20
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD .............................. 21
Sélection des modes de lecture de CD .... 21
Interdiction de l’éjection de CD................. 22
Changement du modèle d’affichage ........
INTRODUCTION AU MP3 ................. 24
Qu’est-ce que le MP3? ............................. 24
Comment les fichiers MP3 sont-ils
enregistrés et reproduits? ...................... 24
FONCTIONNEMENT DES MP3 ........... 26
Lecture d’un disque MP3.......................... 26
Localisation d’un fichier ou d’un passage
particulier sur un disque MP3 ................ 27
Sélection d’un répertoire .......................... 27
Sélection des modes de lecture MP3....... 28
Changement du modèle d’affichage ........
Attention:
d’animation de la source et le défilement du texte seront interrompus sur l’affichage pour empêcher ce dernier de devenir flou. Quand la température augmente et atteint de nouveau la température de fonctionnement, ces fonctions sont à nouveau accessibles.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite danger euse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
Si la température à l’intérieure de la voiture est inférieure à 0°C, le mouvement
AJUSTEMENT DU SON ................... 31
Ajustement du son................................... 31
Sélection des modes sonores préréglés
(iEQ: i-égaliseur) ................................... 32
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore ................................. 32
Mise en service de l’indicateur de niveau ... 34
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .... 35
Modification des réglages
8
généraux (PSM) .................................... 35
Changement de la couleur de l’affichage.... 39
Attribution de noms aux sources .............. 42
Détachement du panneau de commande.... 43
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR
DE CD ..................................... 44
13
18
Lecture de CD ......................................... 44
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD .............................. 45
Sélection d’un disque ............................... 45
Sélection des modes de lecture de CD .... 46
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ................................ 48
Lecture d’un appareil extérieur................. 48
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB.... 49
23
Accord d’un ensemble et d’un service ..... 49
Mémorisation de services DAB ................ 50
Accord d’un service DAB
présélectionné....................................... 51
Ce que vous pouvez faire avec le DAB .... 52
Changement du modèle d’affichage ........
DEPANNAGE ............................... 54
ENTRETIEN ................................ 56
Manipulation des disques ......................... 56
SPECIFICATIONS .......................... 57
30
*
Température à l’intérieur de la voiturer....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
FRANÇAIS
53
3

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de commande
1 2 3 4 5
FRANÇAIS
1 Touche (attente/en service/sourdine) 2 Touche SEL (sélection) 3 Molette de commande 4 Fenêtre d’affichage 5 Touches numériques 6 Capteur de télécommande 7 Touches 4 /¢ 8 Touche 5 (haut) 9 Touche 0 (éjection) p Touche (bas) q Touche (déblocage du panneau de
commande)
w Touche TP/PTY (T) (émission d’informations
routières/type de programme)
6 7
2000
D
uytrewq
i ;o a
e Touche DISP (D) (affichage)
• Fonctionne aussi comme touches SSM quand elle est pressée avec la touche MODE (M).
r Touche MODE (M)
• Fonctionne aussi comme touches SSM quand elle est pressée avec la touche DISP (D) (affichage).
t Touche FM/AM DAB y Touche CD/CD-CH u Touche EQ (égaliseur) i Touche MO (monaural) o Touche INT (introductions) ; Touche RPT (répétition) a Touche RND (aléatoire)
8
9 p
4
Télécommande
SOUND
ATT
1
2
3
R
U
SOURCE
D
F
4
VOL
VOL
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors tension.
• Met l’appareil hors tension quand maintenue pressée pendant quelques secondes.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour couper le volume momentanément. Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Choisit la bande lors de l’écoute de la radio
(ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change.
• Saute au disque suivant lors de l’écoute du changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque augmente et le disque sélectionné commence la lecture.
• Saute au premier fichier du répertoire suivant lors de l’écoute d’un disque MP3. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez aller au répertoire suivant et démarrer la lecture du premier fichier.
5
6
7
3 • Choisit les stations préréglées lors de
l’écoute de la radio (ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station (ou service) préréglée augmente et la station (ou service) choisie est accordée.
• Saute au disque précédentes lors de l’écoute du changeur de CD. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque diminue et le disque sélectionné commence la lecture.
• Saute au premier fichier du répertoire précédent lors de l’écoute d’un disque MP3. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez aller au répertoire précédent et démarrer la lecture du premier fichier.
4 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de l’appareil principal.
REMARQUE:
Cette touches ne fonctionne pas pour l’ajustement du mode de réglage préféré.
5 Sélectionne le mode sonore (iEQ).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore (iEQ) change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Choisit un service lors de l’écoute du tuner DAB quand la touche est pressée brièvement.
• Recherche un ensemble lors de l’écoute du tuner DAB si la touche est maintenue pressée pendant plus d’une seconde.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage/fichier si elle est maintenue pressée en écoutant le disque.
• Saute au début des plages/fichier suivantes ou revient au début de la plages/fichiers courante (ou précédente) si elle est brièvement pressée en écoutant le disque.
FRANÇAIS
5
Préparation de la télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
2000
D
3.Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
• Ne pas exposer la télécommande à un
FRANÇAIS
éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil (tel que le tableau de bord). Sinon, elle risque d’être endommagée.
6

FONCTIONNEMENT DE BASE

2000
D
1
3
2
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez tuner comme source à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 9 – 19.
Pour reproduire un CD,
voir les pages 20 – 23.
Pour reproduire un disque MP3,
voir les pages 26 – 30.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 44 – 47.
Pour utiliser les appareils extérieurs
(Line In), voir la page 48.
Pour utiliser le tuner DAB,
voir les pages 49 – 53.
ATTENTION sur le réglage du volume:
Les disques produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume.
Le niveau de voulme apparaît.
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 31 – 34).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de n’importe quelle source. “ATT” commence à clignoter sur l’affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
• Si vous tournez la molette de commande, vous pouvez aussi rétablir le son.
Pour baisser le son instantanément
Appuyez sur pendant plus d’une seconde.
Si vous mettez l’appareil hors tension lors de l’écoute d’un disque, la lecture du CD débutera à partir de l’endroit où elle a été interrompue la prochaine fois que vous mettez l’appareil sous tension.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 35.
FRANÇAIS
7
Changement du modèle d’affichage
Annulation de la démonstration des affichages
Vous pouvez changer le modèle d’affichage. Le nombre de modèles d’affichage sélectionnables varie en fonction de la source de lecture. Cependant, l’appareil offre basiquement trois modèles d’affichage principaux pour chaque source, et une fois qu’un de ces modèles est choisi, il est utilisé pour toutes les sources.
Appuyez sur DISP (D).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le modèle d’affichage change comme suit.
Ex.: Lors de la lecture d’un CD
FRANÇAIS
Affichage à animation large
Affichages à petite animation*
Affichage de l’horloge
À l’expédition de l’usine, la démonstration (MovieDemo) est en service et celle-ci démarre automatiquement quand aucune opération n’est effectuée pendant environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que “MovieDemo” apparaisse sur l’affichage. (Voir les pages 36 et 37).
2
Choisissez “Off”.
3
Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
* Les affichages à petite animation sont utilisés
pour montrer non seulement l’information principale de la source (montrée en exemple sur cette page), mais aussi certaines autres informations. Pour les détails, référez-vous à chaque section. (Pour le tuner DAB, l’affichage à petites animations n’affiche aucune animation).
Dans ce mode d’emploi, les illustrations de l’affichage représentent principalement l’affichage à grande animation (réglage initial). Si vous avez changé le modèle d’affichage ou certains réglages PSM, l’affichage sur votre appareil peut paraître différent.
Remarque:
Lors de la lecture d’une source, vous pouvez aussi faire apparaît l’indicateur de niveau sur l’affichage. Pour les détails, référez-vous à “Mise en service de l’indicateur de niveau” à la page 34.
8
Pour mettre en service la démonstration des affichages, répétez la même procédure et
choisissez “Interval” ou “All Time” à l’étape 2.
• Pour plus de détails, référez-vous à “Réglage du film de démonstration—MovieDemo” à la page 37.

FONCTIONNEMENT DE LA RADIO

Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
2000
D
2
Commencez la recherche d’une station.
Appuyez sur ¢ pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
FRANÇAIS
FM1 FM2 FM3 AM
La dernière station reçue de la dernière bande choisie est accordée.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
Ex.: Quand la bande FM est choisie
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
9
Recherche manuelle d’une station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions lors de l’écoute d’une émission FM stéréo. “Mode” apparaît sur l’affichage.
FM1 FM2 FM3 AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que “Manual Search”
FRANÇAIS
clignote sur l’affichage.
3
Accordez une station souhaitée pendant que “Manual Search” clignote.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM — PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchez.
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
2 Appuyez sur MO (monaural)
pendant que “Mode” est toujours sur l’affichage, de façon que l’indicateur MO soit mis en valeur sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur MO, “Mono On” et “Mono Off” apparaissent alternativement.
Indicateur MONO Indicateur MO
“STEREO” s’allume lors de la réception d’une émission FM en stéréo.
Lorsque l’indicateur MONO est allumé sur l’affichage, le son que vous entendez est monaural mais la réception est améliorée.
Si la qualité du son diminue et que l’effet stéréo est perdu pendant l’écoute d’une station FM
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, cet appareil peut réduire automatiquement ce bruit d’interférence (le réglage initial à l’expédition de l’usine). Cependant, dans ce cas, la qualité du son est dégradée et l’effet sonore est perdu. Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du son ni perdre l’effet sonore plutôt que d’éliminer les bruits d’interférence, référez­vous à “Pour changer la sélectivité du tuner FM—IF Filter” à la page 38.
10
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station FM.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88.3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1.
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Accordez une station (dans cet exemple, la station de fréquence
88.3 MHz).
Appuyez sur ¢ pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur 4 pour accorder des stations de fréquences inférieures.
FRANÇAIS
“–SSM–” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
Le modèle d’affichage change automatiquement sur l’affichage à petite animation et le numéro de préréglage clignote (puis le modèle d’affichage précédent réapparaît).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
11
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
Remarque:
La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
Accord d’une station présélectionnée
Sélection d’une station préréglée en utilisant la liste des stations préréglées
Si vous avez oublié quelle station est mémorisée sur chaque numéro de préréglage, vous pouvez vérifier la liste des stations préréglées, puis choisir celle que vous souhaitez sur la liste.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
FRANÇAIS
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à la page 11.
Sélection directe d’une station préréglée
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
FM1 FM2 FM3 AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
2
Maintenez pressée 5 (haut) ou (bas) jusqu’à ce que la liste des
stations préréglées pour la bande actuelle (FM1, FM2, FM3 ou AM) apparaisse sur l’affichage.
Remarques:
• Si une des listes de stations préréglées de bande FM (FM1, FM2 ou FM3) apparaît sur l’affichage, vous pouvez accéder aux autres listes en appuyant sur 5 ou .
• Si une station préréglée est une station FM RDS avec un signal PS. Le nom de la station (PS) apparaît sur l’affichage au lieu de la fréquence de la station.
12
3
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
Changement du modèle d’affichage
En appuyant sur DISP (D), vous pouvez changer les informations de l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le modèle d’affichage change comme suit:
• Lors de la réception d’une station AM ou FM non RDS
Affichage à animation large
Affichage à petite animation
Affichage de l’horloge
• Lors de la réception d’une station FM RDS
(voir les pages suivantes)
Affichage à animation large
FRANÇAIS
Nom de la station (PS)
Affichages à petite animation
Le code PTY apparaît
Affichage de l’horloge
13

FONCTIONNEMENT RDS

Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent, comme par exemple du sport, de la musique, etc. Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “Enhanced Other Networks”. En utilisant les données Enhanced Other Networks envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières pendant que vous écoutez un autre programme
FRANÇAIS
ou une autre source, comme par exemple une CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possib le, où que vous alliez. Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctement—les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative). Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la fréquence A
Programme 1 émit sur la fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
Pour utiliser la réception de suivi de réseau
Vous pouvez choisir un des différents modes de poursuite en réseau pour continuer d’écouter le même programme avec la meilleure réception possible. À l’expédition de l’usine, “AF” est choisi.
• AF: Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint”. Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre station dans le même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible. (Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu). L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.
• AF Reg: Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume”. Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre station dans le même réseau, diffusant le programme, quand le signal de réception de la station actuelle devient faib le. Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.
• Off: Le suivi de réseau est hors service. Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
14
Indicateur AF
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception alternée (pour les services DAB) est en service, la réception de suivi de réseau est aussi mise en service (“AF”) automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée. (Voir la page 52).
1
Maintenez pressée
Indicateur REG
SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir les pages 36 et 37).
2
Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur (bas) jusqu’à ce que “Tuner” soit choisi comme catégorie PSM (il apparaît du côté gauche de l’affichage).
3
Choisissez “AF-Regn’l (fréquence alternative/ réception locale)”.
4
Choisissez le mode —“AF”, “AF Reg” ou “Off”.
5
Terminez le réglage.
Utilisation de l’attente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’appareil de commuter temporairement sur des informations routières (TA) à partir de la source actuelle (une autre station FM ou une CD et un autre appareil connecté).
L’attente de réception TA ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
Indicateur TP
Appuyez sur TP/PTY (T) pour mettre en service l’attente de réception TA. 7 Si la source actuelle est une station FM, the
l’indicateur TP s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur TP s’allume, l’attente de réception TA est en service. Si une station commence à diffuser des informations routières, “Traffic Flash” apparaît sur l’affichage et cet appareil accorde automatiquement la station. Le volume change sur le niveau de volume TA préréglé (voir la page 18) et vous pouvez écouter les informations routières.
• Si l’indicateur TP clignote, l’attente de réception TA n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fourni pas de signaux utilisés pour l’attente de réception TA. Pour mettre en service l’attente de réception TA, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢ ou 4 pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur TP s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente de réception TA est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une station
FM, l’indicateur TP s’allume.
Si une station commence à diffuser des informations routières, “Traffic Flash” apparaît sur l’affichage, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station.
Pour mettre hors service l’attente de réception TA, appuyez de nouveau sur TP/PTY (T).
FRANÇAIS
15
Utilisation de l’attente de réception PTY
L’attente de réception PTY permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme favori (PTY: Type de programme) à partir de la source actuelle (une autre station FM, un CD ou un autre appareil connecté).
L’attente de réception PTY ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
Vous pouvez choisir votre type de programme préféré pour l’attente de réception PTY. À l’expédition de l’usine, l’attente de réception PTY est hors service. (“Off” est choisi pour l’attente de réception PTY).
FRANÇAIS
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir les pages 36 et 37).
2
Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur (bas) jusqu’à ce que “Tuner” soit choisi comme catégorie PSM (il apparaît du côté gauche de l’affichage).
3
Choisissez “PTY Stnby (attente)”.
4
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la page 19).
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.
5
Terminez le réglage.
Indicateur PTY
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur PTY s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur PTY s’allume, l’attente de réception PTY est en service. Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil accorde automatiquement la station.
• Si l’indicateur PTY clignote, l’attente de réception PTY n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fournit pas de signaux utilisés pour l’attente de réception PTY. Pour mettre en service l’attente de réception PTY, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢ ou 4 pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur PTY s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente de réception PTY est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une
station FM, l’indicateur PTY s’allume.
Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station.
Pour mettre hors service l’attente de réception PTY, choisissez “Off” à l’étape 4 en
tournant la molette de commande. L’indicateur PTY disparaît.
16
Recherche de votre programme préférée
Vous pouv ez rechercher n’importe quel code PTY. De plus, vous pouvez mémoriser vos 6 types de programme préférés sur les touches numériques. Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6).
1
POP M
45
Classics
2
Rock M Easy M
Affairs
Pour mémoriser vos types de programme préférée
1
Maintenez pressée sur TP/PTY (T) pendant plus de 2 secondes pendant l’écoute d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir la page 19).
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
3
6
Varied
Pour rechercher votre type de programme préférée
1
Maintenez pressée sur TP/PTY (T) pendant plus de 2 secondes pendant l’écoute d’une station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un de codes PTY.
OU
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi
FRANÇAIS
3
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2 secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de préréglage souhaité.
Le numéro de préréglage clignote quelques instants et le code PTY choisi est mémorisé sur le numéro de préréglage.
4
Maintenez pressée sur TP/PTY (T) pendant plus de 2 secondes.
Comment utiliser les touches 5 (haut) et
(bas)
En appuyant répétitivement sur 5 ou , vous pouvez afficher une liste de vos codes PTY préréglés et de tous les trente-neuf codes PTY (six codes PTY en même temps). La liste de vos codes PTY mémorisés apparaît d’abord, puis tous les trente-neuf codes PTY (six en même temps) apparaissent dans l’ordre. Appuyez sur les touches numériques pour choisir le code PTY souhaité sur la liste apparaissant sur l’affichage.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
17
3
Démarrez la recherche PTY de votre programme préféré.
• S’il y a une station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.
FRANÇAIS
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 35.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur
(bas) jusqu’à ce que “Tuner” soit choisi
comme catégorie PSM (il apparaît du côté gauche de l’affichage).
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“T A Volume”.
4 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité. Vous pouvez le régler entre “Volume 0” à “Volume 50”.
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Sélection automatique de la station lors de l’utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée. Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le même programme que la station préréglée originale. (Recherche de programme)
• L’appareil met un certain temps pour accorder une autre station en utilisant la recherche de programme.
Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 35.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur
(bas) jusqu’à ce que “Tuner” soit choisi
comme catégorie PSM (il apparaît du côté gauche de l’affichage).
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(Programme)-Search”.
4 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “On”. La recherche de programme est maintenant en service.
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “Off” à l’étape 4 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
18
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 35.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur
(bas) jusqu’à ce que “Clock” soit choisi
comme catégorie PSM (il apparaît du côté gauche de l’affichage).
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“Auto Adj (ajustment)”.
4 Tournez la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour choisir “Off”. L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
Codes PTY
News: Information Affairs: Programmes d’actualité sur les
affaires ou l’information courante
Info: Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variété de sujets Sport: Evénements sportifs Educate: Programmes éducatifs Drama: Pièces radio Culture: Programmes culturels au niveau
régional ou national Science: Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie Varied: Autres programmes comme des
comédies ou des cérémonies POP M: Musique Pop Rock M: Musique de rock Easy M: Musique d’écoute facile ou musique
douce Light M: Musique légère Classics: Musique classique Other M: Autre musique Weather: Informations météo Finance: Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc. Children: Programmes de loisirs pour les
enfants
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour remettre en service l’ajustement de l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez “On” à l’étape 4 en tournant la molette de commande dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station pendant plus de 2 minutes après le réglage de “Auto Adj” sur “On”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil pour capturer les données CT dans un signal RDS).
FRANÇAIS
Social: Programmes sur des activités
sociales
Religion: Programmes traitant des aspects
de la foi ou de la croyance, de la nature de la vie ou d’éthique
Phone In: Programmes où les gens peuvent
exprimer leurs opinions par téléphone ou dans un forum
Travel: Programmes sur des destinations
de voyage, des voyages en groupe et des idées et opportunités de voyage
Leisure: Programmes concernés par des
activités récréatives comme le
jardinage, la cuisine, la pêche, etc. Jazz: Musique de jazz Country: Musique régionale Nation M: Musique populaire actuelle d’un
autre pays ou d’une autre région,
dans la langue de ce pays Oldies: Musique pop classique Folk M: Musique folklorique Document: Programmes traitant de faits réels,
présentés dans un style d’enquête
19

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD

2000
D
Lecture d’un CD
1
Ouvrez le panneau de commande.
FRANÇAIS
2
Insérez un disque dans la fente de chargement.
L’appareil se met en marche, tire le disque et commence la lecture automatiquement.
3
Fermez le panneau de commande à la main.
L’affichage d’ouverture apparaît d’abord suivi par le nom de la
source....
Nombre total de plages/total de durée de lecture
Remarques:
• Quand un disque se trouve dans la fente d’insertion, choisir “CD” comme source démarre la lecture du CD.
• Quand un disque est inséré à l’envers, il est éjecté automatiquement (si le panneau de commande est ouvert). Si le panneau de commande est fermé, “Please Eject” apparaissent.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais le disque n’est pas éjecté). La prochaine fois que vous choisissez “CD” comme source, la lecture du CD commence à partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0. La lecture CD s’arrête, le panneau de commande s’ouvre, puis le CD est éjecté automatiquement de la fente de chargement. Si vous changez la source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais dans ce cas, le CD n’est pas éjecté).
Remarques:
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas).
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors tension.
Plage actuelle Durée de lecture écoulée
Toutes les plages sont reproduites répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture.
20
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD
Sélection des modes de lecture de CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢ , pendant la reproduction d’un disque, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée 4 , pendant la reproduction d’un disque, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture d’un disque pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture d’un disque pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
Pour aller directement à une plage particulière
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du disque dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions pendant la lecture d’un disque. “Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “Mode” est toujours sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND soit mis en valeur sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur RND, “Random On” et “Random Off” apparaissent alternativement.
Indicateur RANDOM
Quand le lecture aléatoire est en service, l’indicateur RANDOM est allumé sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
L’indicateur RND est mis en valeur quand “Random On” est choisi.
FRANÇAIS
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
21
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions pendant la lecture d’un disque. “Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “Mode” est toujours sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT soit mis en valeur sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur RPT, “Repeat On” et “Repeat
FRANÇAIS
Off” apparaissent alternativement.
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions pendant la lecture d’un disque. “Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur INT (balayage des
introductions) pendant que “Mode” est toujours sur l’affichage, de façon que l’indicateur INT soit mis en valeur sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur INT, “Intro On” et “Intro Off” apparaissent alternativement.
Indicateur REPEAT L’indicateur RPT est mis en
valeur quand “Repeat On” est choisi.
Quand le lecture répétée est mise hors service, l’indicateur REPEAT s’allume sur l’affichage.
22
Indicateur INTRO
Quand le balayage des introductions est mis en service, l’indicateur INTRO s’allume sur l’affichage.
L’indicateur INT est mis en valeur quand “Intro On” est choisi.
Interdiction de l’éjection de CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans d’un disque la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée CD/CD-CH, appuyez pendant plus de 2 secondes sur
.
“No Eject” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le disque est verrouillé et ne peut pas être éjecté.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le disque, appuyez pendant plus de 2 secondes
sur tout en maintenant pressée CD/CD-CH. “Eject OK” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le disque est déverrouillé.
Changement du modèle d’affichage
En appuyant sur DISP (D), vous pouvez changer les informations de l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le modèle d’affichage change comme suit:
Affichage à animation large
Mode iEQ (voir la page 32)
Affichage de l’horloge
Affichage à petite animation 1
Affichage à petite animation 2
Affichage à petite animation 3
Affichage à petite animation 4
L’horloge
FRANÇAIS
Remarques:
• Quand le titre du disque/interprète apparaît, l’indicateur DISC s’allume. Quand le titre d’une plage apparaît, l’indicateur TR s’allume.
• Si l’information ne peut pas apparaître en une fois, elle défilera sur l’affichage. Certains caractères et symboles n’apparaissent pas (un espace apparaît à leur place) sur l’affichage.
• Si aucun nom est affecté pour le CD audio, “NO NAME” apparaît. Pour affecter un nom à un CD conventionnel, référez-vous à la page 42.
• Si aucun titre de disque/interprète ou aucun titre de plage n’est enregistré pour un CD Text, “NO NAME” apparaît.
23

INTRODUCTION AU MP3

Qu’est-ce que le MP3?
MP3 est l’abréviation de Motion Picture Experts Group (ou MPEG) Audio Layer 3. MP3 est simplement un format de fichier avec un rapport de compression de données de 1:10 (128 Kbps*). Cela signifie qu’en utilisant le format MP3, un CD-R ou CD-RW peut contenir 10 fois plus de données qu’un CD ordinaire.
* Le débit binaire et le nombre moyen de bits utilisés pour
une seconde de données audio. Cet appareil utilise un débit de 1 Kbps (1000 bits/ seconde). Pour obtenir une meilleure qualité audio, choisissez un débit binaire plus élevé. Le débit binaire le plus populaire pour le codage est 128 Kbps.
Cet appareil intègre un décodeur MP3. Vous pouvez reproduire les fichiers (plages) MP3 enregistrées sur des CD-R, CD-RW et CD-ROM.
FRANÇAIS
Compatible avec ID3v1
Des données supplémentaires telles que le titre de l’album, le nom de l’interprète, le titre du morceau, l’année d’enregistrement, le genre de
musique et un commentaire bref peuvent être enregistrées dans un fichier MP3.
Cet appareil peut afficher les balises ID3v1 (nom de l’album, nom de l’interprète et titre du morceau) sur l’affichage. (Voir la page 57).
Quelques caractères ne peuvent pas êntre
montrés.
Cet appareil n’est pas compatible avec ID3v2.
Autres fonctions principales de cet appareil:
• Nombre maximum de répertoires/fichiers: 289
• Caractères disponibles pour les noms des repertoires/les fichiers: A–Z, 0–9, _ (trait bas)
• Nombre maximum de caractères pour le nom de fichier
(ISO 9660 Niveau 1): 12 (y compris la marque
(ISO 9660 Niveau 2): 31 (y compris la marque
(Joliet): 64 (y compris la marque
• Nombre maximum de caractères pour le nom du répertoire: 64
24
de séparation—“.” et le code d’extension “mp3”)
de séparation—“.” et le code d’extension “mp3”)
de séparation—“.” et le code d’extension “mp3”)
Précautions lors de l’enregistrement de fichiers MP3 sur un CD-R ou CD-RW.
Cet appareil peut uniquement reproduire les fichiers MP3 enregistrés dans un format compatible avec ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2 ou Joliet.
Comment les fichiers MP3 sont­ils enregistrés et reproduits?
Les “fichiers (plages)” MP3 peuvent être enregistrés dans des “répertoires (dossiers)” comme ils sont appelés selon une terminologie informatique. Pendant l’enregistrement, les fichiers et les répertoires peuvent être arrangés d’une façon similaire à celle des fichiers et des répertoires/dossiers sur un ordinateur. La “racine” est similaire à la racine d’un arbre. Chaque fichier et répertoire peuvent être liés et atteint à partir de la racine.
L’ordre de lecture, l’ordre de recherche de fichier et l’ordre de recherche de répertoire, des fichiers MP3 enregistrés sur un disque sont déterminés par l’application d’écriture (ou de codage); par conséquent, l’ordre de lecture peut être différent de celui que vous souhaitiez lors de l’enregistrement des répertoires et des fichiers.
L’illustration de la page suivante montre un exemple de la façon dont les fichiers MP3 sont enregistrés sur un CD-R ou CD-RW et reproduits, et comment la recherche s’effectue sur cet appareil.
(Total)
Remarques:
• Cet appareil peur reproduire les CD-ROM contenant des fichiers MP3. Cependant, si des fichiers non MP3 sont aussi enregistrés sur le disque, cet appareil prendra plus de temps pour balayer le disque. Cela peut aussi causer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne peut pas lire ou reproduire les fichiers MP3 sans code d’extension—mp3.
• Ce lecteur n’est pas compatible avec les données codées aux formats de Layer 1 et Layer 2.
• Cet appareil n’est pas compatible avec les listes de lecture (Playlist)**.
**Une liste de lecture est un simple fichier texte, utilisé sur
un ordinateur, qui permet à l’utilisateur de réaliser son propre ordre de lecture sans réarranger physiquement les fichiers.
Configuration des répertoires et fichiers MP3
Niveau 1
Niveau 2
1 2
Niveau 3
Hiérarchie
Niveau 4
Niveau 5
Niveau 6
ROOT
01
3 4
5 6
: Racine
: Répertoires
: Fichiers MP3
ROOT
01
02
03
04
05 09
1110 2120
08
06 07
8
7
9
Remarque:
Il n’y a pas de limite pour le nombre de hiérarchies (répertoires imbriqués). Cependant, nous recommandons que vous limitiez le nombre de niveaux de hiérarchie à 8 pour que le fonctionnement soit plus stable.
1312
15 1614
17
18
19
FRANÇAIS
2322 24
Ordre de lecture/recherche MP3
• Le numéro dans un cercle près des fichiers MP3 ( ) indique l’ordre de lecture et de recherche des fichiers MP3. Normalement, cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans l’ordre d’enregistrement.
• Les numéros à l’intérieur des répertoires indiquent l’ordre de lecture et de recherche des répertoires sur un disque MP3. Normalement cet appareil reproduit les fichiers MP3 dans les répertoires dans l’ordre d’enregistrement.
25

FONCTIONNEMENT DES MP3

2000
D
Référez vous aussi à “FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CD” à les pages 20 à 23.
Lecture d’un disque MP3
FRANÇAIS
1
Ouvrez lle panneau de commande.
2
Insérez un disque MP3 dans la fente d’insertion.
L’appareil tire le disque. La lecture commence automatiquement à partir du premier fichier du premier répertoire une fois que l’analyse du disque est terminée.
3
Fermez le panneau de commande à la main.
L’affichage change comme suit:
EX.: Quand le disque contient 13 répertoires et
125 fichiers MP3.
Fichier (plage) actuelle Durée de lecture écoulée
Toutes les fichiers (plages) sont reproduites répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture.
26
Remarques:
• Les disques MP3 demandent une durée de lecture plus longue. (Cette différence est due à la complexité de la configuration des répertoires/fichiers.)
• Si vous changez la source ou mettez l’appareil hors tension, la lecture MP3 s’arrête (sans que le disque ne soit éjcté). La prochaine fois que vous choisissez la lecture de disque comme source ou que vous mettez l’appareil sous tension, la lecture MP3 démarre à partir de l’endroit où elle a été arrêtée précédemment.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
Appuyez sur 0. La lecture s’arrête, le panneau d’affichage descend et le disque est éjecte automatiquement de la fente d’insertion.
Localisation d’un fichier ou d’un passage particulier sur un disque MP3
Pour avancer rapidement vers l’avant ou vers l’arrière le fichier
Maintenez pressée ¢ pendant la lecture d’un disque MP3 pour avancer rapidement vers l’avant le fichier.
Maintenez pressée 4 pendant la lecture d’un disque MP3 pour avancer rapidement vers l’arrière le fichier.
Remarque:
Pendant cette opération, vous pouvez uniquement entendre des sons intermittents. (La durée écoulée de lecture change aussi de façon intermittente sur l’affichage).
Pour sauter au fichier suivant ou aux fichiers précédents
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture pour sauter au début du fichier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début du fichier suivant est localisé et reproduit. (Voir “Ordre de lecture/ recherche MP3” à la page 25).
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture pour sauter au début du fichier actuel. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début du fichier précédent est localisé et reproduit. (Voir “Ordre de lecture/recherche MP3” à la page 25).
Sélection d’un répertoire
Vous pouvez choisir un répertoire ou sauter à un autre facilement.
Pour aller directement à un répertoire donné
IMPORTANT:
Pour choisir directement un répertoire en utilisant les touches numériques, il faut que le nom du répertoire commence par 2 chiffres. (Cela peut être réalisé uniquement pendant l’enregistrement de CD-R ou CD-RW.) Ex.: Si le nom du répertoire est “01 ABC”
= appuyez sur 1 pour aller au
répertoire “01 ABC”. Si le nom du répertoire est “1 ABC”,
appuyer sur 1 ne fonctionne pas. Si le nom du répertoire est “12 ABC” = maintenez pressée 6 (12) pour
aller directement au répertoire
“12 ABC”.
Appuyez sur la touche numérique correspondant au numéro de répertoire pour démarrer la lecture du répertoire choisi.
• Pour choisir un numéro de répertoire de 01 – 06: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de répertoire de 07 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Remarques:
• Si “MP3” clignote sur l’affichage après que vous avez choisi un répertoire, cela signifie que le répertoire ne contient pas de fichier MP3.
• Vous ne pouvez pas choisir directement un répertoire dont le numéro est supérieur à 12.
Pour choisir un fichier particulier dans un répertoire, appuyez sur ¢ ou 4
après avoir choisi le répertoire.
FRANÇAIS
27
Pour sauter au répertoire suivant
Appuyez brièvement sur 5 (haut) pendat la lecture d’un disque MP3. Chaque fois que vois appuyez consécutivement sur la touche, la répertoire suivant est localisé (et la premier fichier de répertoire est reproduit, s’il y en a un). (Voir “Ordre de lecture/recherche MP3” à la page 25).
Pour sauter au répertoire précédent
Appuyez brièvement sur (bas) pendat la lecture d’un disque MP3. Chaque fois que vois appuyez consécutivement sur la touche, la répertoire
FRANÇAIS
Remarque:
Si le répertoire ne contient pas de fichier MP3, le répertoire est passé.
suivant est localisé (et la premier fichier de répertoire est reproduit, s’il y en a un). (Voir “Ordre de lecture/recherche MP3” à la page 25).
Pour choisir un répertoire sur la liste apparaissant sur l’affichage
Vous pouvez afficher la liste des noms de répertoire sur l’affichage (six noms en même temps) et choisir un répertoire dans la liste.
2
Trouvez le répertoire que vous souhaitez reproduire.
La liste des noms de répertoires change chaque fois que vous appuyez sur 5 ou .
3
Choisissez le numéro (1 – 6) du répertoire souhaité.
Le premier fichier dans le répertoire choisi est reproduit.
Sélection des modes de lecture MP3
Pour reproduire les fichiers dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire aléatoirement tous les fichiers du disque MP3.
1
Maintenez pressée 5 ou de façon que la première liste de noms de répertoire (répertoire No 1 à No 6) apparaisse sur l’affichage.
Remarque:
Quand un répertoire ne contient aucun fichier MP3, il faut un certain temps avant que les listes apparaissent.
28
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions pendant la lecture d’un MP3 disque. “Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “Mode” est toujours sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND soit mis en valeur sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur RND, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
Random 1 Random 2
Random Off
Indicateur RANDOM Indicateur RND
Ex.: Quand vous choisissez “Random 1”
Mode
Random En valeur Tous les fichiers du
Random Clignote
Quand le lecture aléatoire est en service, l’indicateur RANDOM est allumé sur ou clignote l’affichage.
Indicateur RND
1 répertoire actuel, puis
2
(Voir le tableau suivant).
Reproduit aléatoirement
toutes les fichiers du répertoire suivant, etc.
Tous les fichiers sur le disque.
Pour reproduire la fichier actuelle répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire répétitivement le fichier actuel ou tous les fichiers du répertoire actuel.
Indicateur REPEAT
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions pendant la lecture d’un MP3 disque. “Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “Mode” est toujours sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT soit mis en valeur sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur RPT, le mode de lecture répétée change comme suit:
Repeat 1 Repeat 2
Repeat Off
Indicateur RPT (Voir le tableau suivant).
Ex.: Quand vous choisissez “Repeat 1”
Mode
Repeat En valeur Le fichier actuel (ou
Repeat Clignote Toutes les fichiers du 2 répertoire actuel (ou d’un
Quand le lecture répétée est en service, l’indicateur REPEAT est allumé sur ou clignote l’affichage.
Indicateur RPT
1 d’un fichier spécifié).
Reproduit de façon répétée
répertoire spécifié).
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
Indicateur INTRO Indicateur INT
Mode
Intro En valeur De tous les fichiers sur 1 le disque.
Intro Clignote Du premier fichier de 2 tous les répertoires.
Quand le balayage des introductions est mis en service, l’indicateur INTRO est allumé sur ou clignote l’affichage.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions pendant la lecture d’un MP3 disque. “Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur INT (balayage des
introductions) pendant que “Mode” est toujours sur l’affichage, de façon que l’indicateur INT soit mis en valeur sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur INT, le mode de balayage des introductions change comme suit:
Intro 1 Intro 2
Intro Off
(Voir le tableau suivant).
Ex.: Quand vous choisissez “Intro 1”
Indicateur INT
Lecture des introductions
FRANÇAIS
29
Changement du modèle d’affichage
En appuyant sur DISP (D), vous pouvez changer les informations de l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le modèle d’affichage change comme suit:
Affichage à animation large
Affichage à petite animation 1
Mode iEQ (voir la page 32)
FRANÇAIS
Affichage de l’horloge
L’illustration ci-dessus montre des exemples de l’affichage quand “ID3 Tag” est réglé sur “Off”.
Affichage à petite animation 2
Affichage à petite animation 3
Affichage à petite animation 4
L’horloge
Remarques:
• Quand le nom du répertoire est affiché, l’indicateur “Dir” ( ) s’allume. Quand le nom du fichier est affiché, l’indicateur “File” ( ) s’allume.
• Si l’information ne peut pas apparaître en une fois, elle défilera sur l’affichage. Certains caractères et symboles n’apparaissent pas (un espace apparaît à leur place) sur l’affichage.
• Si “ID3 Tag” est réglé sur “On” (voir la page 38) et qu’un disque possède une balise ID3, les informations de la balise ID3 apparaissent sur l’affichage. Le nom de l’album/l’interprète est affiché à la place du nom de répertoire, tandis que le titre de la plage est affiché à la place du nom du fichier.
30

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
Fad
(Fader)
(
Annulé
)
(Adjustment du volume)
Indication Pour: Plage
1
Fad*
Bal Ajuster l’équilibre L06 (Gauche
S. Bass*2Ajuster les graves . 00 (min.)
Sub Out*3Ajuste le niveau
Vol Adj*4Ajuste et mémorise –12 (min.)
*1Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
*2La richesse et la plénitude des sont graves est
maintenue même lorsque vous réglez le volume à un niveau très bas.
*3Prend effet uniquement quand un caisson de grave
est connecté.
*4En ajustant le niveau d’entrée au niveau du niveau
sonore FM, vous n’aurez pas besoin d’ajuster le volume chaque fois que vous changez la source. Cet ajustement est mémorisé pour chaque source à l’exception de la bande FM.
Ajuster l’équilibre R06 (Arrière entre les enceintes seulement) avant et arrière. |
entre les enceintes seulement) gauche et droite. |
de sortie du caisson de grave et le niveau de la fréquence de coupure.
le niveau d’entrée | de chaque source. +12 (max.)
(Balance)
Vol Adj
Bal
S.Bass
(Super graves)
Sub Out
(Sortie du caisson de grave)
F06 (Avant
seulement)
R06 (Droite
seulement)
| 08 (max.)
00 (min.) | 12 (max.) Low/Mid/High
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Pour diminuer le niveau.
Ajustement du fader et de la balance —Fad, Bal:
Vous pouvez réaliser les deux ajustements en même temps en vous référant à l’indicateur sur l’affichage.
• Appuyez sur 5 (haut) ou (bas) pour ajuster le fader.
• Appuyez sur ¢ ou 4 pour ajuster la balance.
Ajustement de la sortie du caisson de grave—Sub Out:
Vous pouvez aussi régler la fréquence de coupure appropriée en fonction du caisson de grave connecté:
• Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “Low”, “Mid” ou “High”.
Low: Les fréquences supérieures à
50 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
Mid: Les fréquences supérieures à
80 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
High: Les fréquences supérieures à
115 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
FRANÇAIS
31
Sélection des modes sonores préréglés (iEQ: i-égaliseur )
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé convenant à votre genre de musique.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur MODE (M).
“Mode” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur EQ (égaliseur) pendant que “Mode” apparaît sur l’affichage.
FRANÇAIS
Ex.: Si vous avez choisi “Flat” précédemment
3
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez.
Le dernier mode sonore choisi est rappelé.
Le mode change sonore change comme suit quand vous tournez la molette de commande:
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement, (User 1, User 2 et User 3).
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur MODE (M).
“Mode” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur EQ (égaliseur) pendant que “Mode” apparaît sur l’affichage .
3
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez ajuster.
Flat O Hard Rock O R&B*O Pop O Jazz O Dance Music O Country O Reggae O Classic O User 1 O User 2 O User 3 O (retour au début)
* Rythme et Blues
Pour annuler le mode sonore, choisissez “Flat”
à l’étape 3.
Remarques:
Pour les détails sur les réglages préréglés de chaque mode sonore, référez-vous à la page 34.
32
Ex.: Si vous avez choisi “R & B”
4
Entrez en mode d’ajustement du son.
L’écran d’ajustement du mode sonore suivant apparaît sur l’affichage.
5
Réalisez les ajustements souhaités en vous référant au tableau “Eléments de l’ajustement sonore”.
Touches utilisées pur l’ajustement
1) Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la bande de fréquence—Low, Mid ou High.
7
Choisissez un des modes sonores personnalisés (User 1, User 2, User 3).
8
Mémorisez l’ajustement sur le mode sonore personnalisé choisi.
2) Tournez la molette de commande pour choisir la fréquence centrale de la bande choisie.
3) Appuyez sur 5 (haut) ou sur (bas) pour ajuster le niveau de la bande choisie.
4) Appuyez sur SEL (sélection) pour entrer en mode d’ajustement de bande Q (bande passante) pour la bande choisie.
5) Tournez la molette de commande pour ajuster le niveau Q de la bande choisie.
6) Répétez les étapes 1) à 5) pour ajuster les autres bandes de fréquence.
6
Quittez le mode d’ajustement du son.
Un message de confirmation apparaît—vous demandant si vous souhaitez mémoriser l’ajustement.
Ex.: Quand vous avez choisi “User 1”
Eléments de l’ajustement sonore
Valeurs sélectionnables
Bande
Fréquence
centrale
Q
(bande
passante)
Niveau
Low Mid High
50 Hz 700 Hz 8 kHz 80 Hz 1 kHz 12 kHz 120 Hz 2 kHz
Q1 (min.) Q1 (min.)
| | (Fixé)
Q4 (max.) Q2 (max.) –06 (min.) –06 (min.) –06 (min.)
|||
+06 (max.) +06 (max.) +06 (max.)
FRANÇAIS
Si vous souhaitez annuler les ajustements, appuyez sur n’importe quelle
touche en dehors de SEL (sélection).
33
Mise en service de l’indicateur de niveau
Vous pouvez afficher l’indicateur de niveau sur l’affichage lors de la lecture d’une source. Cet appareil et muni de trois modèles d’indicateur de niveau.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur MODE (M).
“Mode” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez pendant que “Mode” se trouve sur
FRANÇAIS
l’affichage.
3
Choisissez le modèle d’indicateur de niveau souhaité.
deux
fois sur EQ (égaliseur)
Le dernier indicateur de niveau choisi apparaît sur l’affichage.
L’analyseur de spectre change comme suit quand vous tournez la molette de commande:
Off
Level 1
Level 3 Level 2
Indicateur de niveau 1:
L’indicateur de niveau sonore se déplace de bas en haut.
Indicateur de niveau 2:
Le haut-parleur sur l’affichage vibre au fur et à mesure que le niveau audio d’entrée change.
Indicateur de niveau 3:
Des indicateurs de niveau sonore gauche et droit apparaissent.
• Si l’affichage à petite animation est choisi, un seul indicateur de niveau sonore apparaît.
La liste ci-dessous indique les valeurs préréglées pour les réglages de chaque mode sonore (voir aussi page 32).
Mode sonores
Flat 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00 Hard Rock 80 Hz Q2 +03 700 Hz Q1 +00 8 kHz +02 R & B 80 Hz Q3 +03 2 kHz Q2 +01 12 kHz +03 Pop 120 Hz Q1 +02 2 kHz Q2 +01 12 kHz +02 Jazz 80 Hz Q1 +03 1 kHz Q1 +01 8 kHz +03 Dance Music Country 50 Hz Q4 +02 700 Hz Q1 +00 12 kHz +02 Reggae 80 Hz Q1 +03 2 kHz Q2 +02 12 kHz +02 Classic 120 Hz Q1 +03 1 kHz Q1 +00 8 kHz +02 User 1 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00 User 2 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00 User 3 50 Hz Q1 +00 700 Hz Q1 +00 8 kHz +00
Fréq. C Q (B.passante) Niveau Fréq. C Q (B.passante) Niveau Fréq. C Niveau
50 Hz Q2 +04 700 Hz Q1 –02 8 kHz +01
Low Mid High
Valeurs d’égalisation préréglées
34

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM (Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
• Les éléments PSM sont groupés en cinq catégories—“Disp (affichage)”, “Clock (horloge)”, “Tuner”, “Color (couleur)” et “Audio”.
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir les pages 36 et 37).
2
Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur (bas) jusqu’à ce que la catégorie PSM souhaitée apparaisse du côté gauche de l’affichage.
3
Choisissez l’élément PSM que vous souhaitez ajuster.
4
Ajustez l’élément PSM choisi.
5
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 à 4 pour ajuster les autres éléments PSM.
6
Terminez le réglage.
Réglage de l’horloge—Clock Hr, Clock Min,
24H/12H
Vous pouvez régler l’horloge uniquement en utilisant la commande PSM.
• Vous pouvez choisir le système de 12 heures ou e système de 24 heures .
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur
(bas) jusqu’à ce que “Clock” soit choisi
comme catégorie PSM (il apparaît du côté gauche de l’affichage).
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“Clock Hr (heure)”.
4 Tournez la molette de commande pour ajuster
les heures.
5 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“Clock Min (minutes)”.
6 Tournez la molette de commande pour ajuster
les minutes.
7 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“24H/12H”.
8 Tournez la molette de commande pour choisir
“24Hours” ou “12Hours”.
9 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FRANÇAIS
35
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
Les éléments PSM sont groupés en cinq catégories—“Disp (affichage)”, “Clock (horloge)”, “Tuner”, “Color (couleur)” et “Audio”. Pour choisir l’élément souhaité, choisissez d’abord la catégorie dans laquelle l’élément souhaité se trouve.
Indications
MovieDemo Film de démonstration
SRC Anime Animation
de la source
Scroll Mode de défilement Once 37
Dimmer Mode d’assomrissement Auto 37
FRANÇAIS
Valeurs sélectionnables
Interval
Off
All Time
On Off On 37
Once
Auto
Off
Auto
Off
On
Préréglages
d’usine
Interval 8, 37
Contrast Contraste 1 — 10 5 38
Disp (affichage)
LCD Type Type d’affichage
Font Type Type de police de
caractères
ID3 T ag Affichage de balise ID3
Positive
12 138
On Off On 38
Auto
Negative
Positive 38
Clock Hr Réglage des heures 0 — 12 (24) 0 (0:00) 35 Clock Min Réglage des minutes 00 — 59 00 (0:00) 35
24H/12H Affichage de l’horloge
Clock
sur 24/12 heures
Auto Adj Réglage automatique
de l’horloge
PTY Stnby Attente PTY Off 16
12Hours 24Hours 24Hours 35
On Off On 19
29 types de programmes
Off
(voir la page 19)
Voir
la
page
Off
AF Reg
1
*
AF-Regn’l Fréquence alternative/
AF
Réception locale
T A V olume Volume des
informations routières
Tuner
P-Search Recherche de programme On Off Off 18 IF Filter Filtre de fréquence
intermédiaire
DAB AF*
2
Recherche de fréquence alternative
Volume 0 — Volume 50 Volume 20 18
Auto Wide Auto 38
On Off On 52
*1S’affiche uniquement quand le “DAB AF” est réglé sur “Off”. *2S’affiche uniquement quand le tuner DAB est connecté.
36
AF 15
Indications
Mode Mode de couleur Source User Source 39
Source*3Sélection de la couleur Voir page 39 pour les détails AllSource 39
AllSource*4 (Source choisie) Voir page 39 pour les détails Every 39
User*
Color
Red*5Rouge 0 — +11 Day:+7 /Night:+5 41 Green*5Vert 0 — +11 Day:+7 /Night:+5 41
Blue*5Bleu 0 — +11 Day:+7 /Night:+5 41 Beep Tonalité de touche On Off On 38 Ext Input*6Appareil extérieur Changer Line In Changer 38
Audio
Telephone Silencieux téléphonique
de la source
5
Sélection de la couleur de la usager
Valeurs sélectionnables
Day Night Day 41
Off
Muting 2
Muting 1
Préréglages
d’usine
Off 38
Voir
la
page
FRANÇAIS
*3Affiché uniquement quand “Mode” est réglé sur
“Source”.
*4Ce qui apparaît ici—nom de la source—varie en
fonction du réglage de “Source”.
Réglage du film de démonstration —MovieDemo
A l’exposition de l’usine, le film de démonstration est en service (“Interval” est choisi).
• Interval: Si aucune opération n’est effectuée
• All Time: Si aucune opération n’est effectuée
• Off: Le film de démonstration est annulé.
pendant environ 20 secondes, le film de démonstration et l’indication de la source de lecture apparaissent alternativement sur l’affichage.
pendant environ 20 secondes, le film de démonstration démarre automatiquement.
Réglage de l’animation de source sur l’affichage—SRC Anime
Lorsque la source est changée, l’animation de source apparaît sur l’affichage. Si vous ne souhaitez pas que cette animation apparaisse, annulez-la.
• On: L’animation de source apparaît juste
• Off: L’animation de source est annulée.
après que vous avez changé la source.
*5Affiché uniquement quand “Mode” est réglé sur
“User”.
*6S’affiche uniquement quand une des sources
suivantes est choisie – FM, AM et CD.
Pour choisir le mode de défilement pour les informations de disque et le texte DAB —Scroll
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour les informations du disque et pour le radiotexte DAB (DLS: Segment d’étiquette dynamique).
• Once: Quand les informations du disque
• Auto: Quand les informations du disque
• Off: Quand les informations du disque
apparaissent: fait défiler les informations du disque seulement une fois. Quand le texte DAB est affiché: ait défiler le texte DAB détaillé seulement une f ois.
apparaissent: épète le défilement (à un intervalle de 5 secondes). Quand le texte DAB est affiché: montre le texte DAB détaillé.
apparaissent: le mode de défilement est annulé. Quand le texte DAB est affiché: montre uniquement le titre s’il y en a un.
Sélection du mode d’assombrissement —Dimmer
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement (Assombrissement automatique). À l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
37
• Auto: Met en service l’assombrissement automatique.
• Off: Annule l’assombrissement automatique.
• On: Assombrit en permanence l’affichage.
Remarque:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une molette de commande pour l’assombrissement. Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur “On” ou sur “Off”.
Pour ajuster le niveau de contraste de l’affichageContrast
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de l’affichage de “1” (sombre) à “10” (lumineux).
Sélection de modèle d’éclairage de l’affichage—LCD Type
FRANÇAIS
Vous pouvez choisir le modèle d’éclairage de l’affichage selon vos préférences.
• Auto: Le modèle positif est choisi pendant
• Positive:
• Negative: Modèle négatif de l’affichage.
la journée (quand les feux sont éteints), et le modèle négatif est choisi pendant la nuit (quand les feux sont allumés). Modèle positif (ordinaire) de l’affichage.
Sélection de la police de caractère de l’affichage—Font Type
Vous pouvez changer la police de caractère utilisée sur l’affichage. Choisissez “1” ou “2” selon vos préférences.
Pour mettre en ou hors service l’affichage des balises—ID3 Tag
Un fichier MP3 peut contenir des informations sur le fichier appelées “ID3 Tag (Balise ID3)” où le nom de l’album, le nom de l’interprète, le titre de l’album, etc. sont enregistrés. Il y a deux versions–ID3v1 (Balise ID3 version 1) et ID3v2 (Balise ID3 version 2). Cet appareil est compatible uniquement avec ID3v1.
• On: Met en service l’affichage des balises ID3
lors de la lecture des fichiers MP3. * Si le fichier MP3 ne contient pas de
balise ID3, le nom du répertoire et le nom du fichier apparaissent.
Remarque:
Si vous changez le réglage de “Off” sur “On” lors de la reproduction d’un fichier MP3, l’affichage des balises n’entrera en service que lors de la reproduction du fichier suivant.
• Off: Met hors service l’affichage des balises
ID3 lors de la lecture des fichiers MP3. (Seuls le nom du répertoire et le nom du
38
fichier peuvent être affichés).
Pour changer la sélectivité du tuner FM —IF Filter
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, du bruit peut être entendu.
• Auto: Quand ce type d’interférence se produit, cet appareil augmente automatiquement la sélectivité du tuner de façon que le bruit d’interférence diminue. (Mais l’eff et stéréo est aussi perdu).
• Wide: Les interférences des stations adjacentes demeurent mais la qualité du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo n’est pas perdu.
Mise en/hors service de la tonalité sonore—Beep
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un “bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche.
• On: Met en service la tonalité sonore.
• Off: Met hors service la tonalité sonore.
Sélection de l’appareil extérieur—Ext Input
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni). Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture à travers cet appareil, vous devez choisir l’appareil à utiliser—changeur CD ou appareil extérieur.
• Changer: Pour utiliser un changeur CD.
• Line In: Pour utiliser un autre appareil
extérieur qu’un changeur CD.
Remarque:
Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/raccordement (document séparé).
Sélection du silencieux téléphonique —Telephone
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez “Muting 1” ou “Muting 2”, celui qui atténue le son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• Muting 1: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• Muting 2: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• Off: Met hors service le silencieux
téléphonique.
Changement de la couleur de
Source User
l’affichage
Vous pouvez régler la couleur de l’affichage en utilisant la commande PSM. Quand vous choisissez “Source” comme le réglage du “Mode” (mode de couleur), vous pouvez choisir votre couleur préférée pour chaque source (ou pour toutes les sources).
Remarque:
Lors de la sélection de “User” pour le réglage de “Mode”, vous pouvez ajuster et mémoriser vos propres couleurs. Voir la page 40.
3
Choisissez “Mode”.
Réglage choisi actuellement pour “Mode”
Réglage de la couleur souhaitée pour chaque source—Source
Une fois que vous avez réglé la couleur pour chaque source (ou pour toutes les sources), l’affichage s’éclaire avec la couleur choisie quand la source est choisie.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir les pages 36 et 37).
2
Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur (bas) jusqu’à ce que “Color” soit choisi comme catégorie PSM sur le côté gauche de l’affichage.
4
Choisissez “Source” comme le réglage du “Mode” (mode de couleur).
Quand vous tournez la molette de commande, le réglage du “Mode” alterne entre “Source” et “User”.
5
Entrez en mode de sélection de source.
FRANÇAIS
Réglage choisi actuellement pour “Source”
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
39
6
Choisissez la source pour laquelle vous souhaitez régler la couleur de l’affichage.
Le nom de la source change comme suit quand vous tournez la molette de commande:
9
Répétez les étapes 5 à 8 pour choisir la couleur de chaque source (sauf quand “AllSource” est choisi à l’étape 6).
10
Terminez le réglage.
*1Si vous choisissez “AllSource”, vous pouvez
FRANÇAIS
*2Choisissez ces sources uniquement quand ces
7
Entrez en mode de sélection de couleur.
8
Choisissez la couleur de l’affichage.
La couleur change comme suit quand vous tournez la molette de commande:
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O Leaves O Grass O Rose O Cherry O Orange O Honey O Violet O Grape O Snow O User
*1 Si vous choisissez “Every”, la couleur change
*2 Si vous choisissez “User”, une de vos couleurs
40
1
DAB
*
2
*
AM
2
*
O (retour au début)
Changer (Line In)
AllSource CD
utiliser la même couleur pour toutes les sources.
appareils sont connectés.
toutes les deux secondes (change sur toutes les couleurs de la liste ci-dessus à l’exception de “User”).
originales peut être choisie—“Day” ou “Night” peut être choisi en fonction du réglage “User”.
FM
2
*
Sélection ou création de votre propre couleur—User
Vous pouvez créer et mémoriser vos propres couleurs—“Day” et “Night” et choisir une d’elles comme couleur de l’affichage pour n’importe quelle source.
• Day: Peut être utilisé comme couleur
• Night: Peut être utilisé comme couleur
1
2
personnalisée pendant le jour (quand les feux sont éteints).
personnalisée pendant la nuit (quand les feux sont allumés).
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir les pages 36 et 37).
Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur (bas) jusqu’à ce que “Color” soit choisi comme catégorie PSM sur le côté gauche de l’affichage.
3
Choisissez “Mode”.
4
Choisissez “User” comme le réglage du “Mode” (mode de couleur).
7
Ajustez la couleur personnalisée choisie.
1) Appuyez sur ¢ pour choisir une des trois couleurs primaires—“Red” (rouge), “Green” (vert) et “Blue” (bleu).
ou 4
5
Choisissez “User”.
6
Choisissez “Day” ou “Night” comme couleur personnalisée.
La couleur personnalisée alterne entre “Day” et “Night” quand vous tournez la molette de commande.
Red Green
User
(Retour à l’étape
5 ci-dessus)
2) Tournez la molette de commande pour ajuster la couleur primaire choisie.
Vous pouvez l’ajuster dans une plage de 0 à +11.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour ajuster les autre couleurs primaires.
8
Répétez les étapes 6 et 7 pour ajuster la autre couleur personnalisée—“Day” ou “Night”.
9
Terminez le réglage.
Blue
Mode
(Retour à l’étape
3 ci-dessus)
FRANÇAIS
• Si vous souhaitez choisir la couleur personnalisée, mais n’avez pas besoin d’ajuster la couleur, allez à l’étape 9 pour terminer le réglage.
• Si vous souhaitez ajuster la couleur personnalisée choisie, allez à l’étape suivante.
Remarque:
Pour utiliser la couleur ajustée dans cette procédure, choisissez “User” à l’étape 8 (“Choisissez la couleur de l’affichage”) de “Réglage de la couleur souhaitée pour chaque source—Source”. (Voir la page 40).
41
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez affecter des noms aux disques (dans cet appareil et dans le changeur de CD) et à l’appareil extérieur. Après avoir attribué un nom, il apparaît sur l’affichage quand vous choisisez une source.
Sources Nombres maximum de
CDs* 32 caractères maximum
Appareil extérieur 8 caractères maximum * Vous ne pouvez pas affecter un nom à disque CD
Text ou MP3.
FRANÇAIS
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
2
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur DISP (D).
caractères
(40 disques maximum)
Quand vous choisissez une source, l’appareil se met automatiquement sous tension.
4
Choisissez un caractère.
• Référez-vous à la page 57 pour les caractères disponibles.
5
Déplacez le curseur sur la position de caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que vous ayez entré le nom entièrement.
7
Terminez la procédure pendant que le dernier caractère choisi clignote.
42
Ex.: Quand la source est un “CD”
3
Choisissez le jeu de caractères que vous souhaitez utiliser pendant que la position du premier caractère clignote.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractère change
A – Z
(Majuscules)
Lettres accentuées
(Minuscules)
comme suit:
a – z
(Minuscules)
1 – 0 & Symboles
(Chiffres)
Lettres accentuées
(Majuscules)
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus. (Référez-vous à la page 57 pour les caractères disponibles).
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e disque, vous ne pouvez pas entrer en mode d’entrée de texte (et vous entendez un bip sonore si “Beep” a été réglé sur “On”: voir la page 38). (Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution).
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux disques dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affichés sur l’affichage si vous insérez les disques dans cet appareil.
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de commande.
2
Levez et tirez le panneau de commande de l’appareil.
Comment attacher le panneau de commande
1
Insérez le côté droit du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté gauche du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton-tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
FRANÇAIS
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
5
Connecteurs
43

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD

2000
D
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil. Si vous possédez un autre JVC changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions.
FRANÇAIS
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “No Disc” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “Reset 1” – “Reset 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement. Puis, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de CD (CD-CH).
CD
CD-CH*
La lecture commence à partir de la première plage du premier disque. Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Disque actuel et No de plage Durée de lecture écoulée
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD/CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyez sur pour le mettre sous tension.
Pour changer les informations apparaissant sur l’affichage
Appuyez répétitivement sur DISP (D). Pour les détails, référez-vous à “Changement du modèle d’affichage” à la page 23.
Remarque:
Si vous changez la source ou mettez l’appareil hors tension, la lecture de CD s’arrête aussi. La prochaine fois que vous choisissez “CD-CH” comme source, la lecture de CD démarre à partir du point où la lecture a été interrompue la dernière fois.
* Si vous avez changé le réglage “Ext Input” sur
“Line In” (voir la page 38), vous ne pouvez pas choisir le changeur de CD.
44
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressé ¢ , pendant la reproduction d’un disque, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressé 4 , pendant la reproduction d’un disque, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement ¢ pendant la lecture d’un disque pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement 4 pendant la lecture d’un disque pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
Sélection d’un disque
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Pour aller aux disques suivantes ou précédentes
Appuyez sur 5 (haut) pendant la lecture d’un disque pour aller au disque suivant. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le premier plage d’un disque suivant est localisé et reproduit.
Appuyez sur (bas) pendant la lecture d’un disque pour aller au disque précédent. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le premier plage d’un disque précédent est localisé et reproduit.
FRANÇAIS
45
Pour choisir un disque en utilisant la liste des disques
Si vous avez oublié quels disques vous avez insérés dans le changeur de CD, vous pouvez afficher la liste des titres des disques et choisir un disque dans la liste apparaissant sur l’affichage.
• L’affichage ne peut afficher que six noms de disques en même temps.
1
Pendant la lecture d’un CD, maintenez pressée 5 (haut) ou (bas) jusqu’à ce qu’un nom de disque apparaisse sur l’affichage.
FRANÇAIS
Remarque:
Si un disque possède un nom de disque affecté, celui-ci apparaît sur l’affichage. Cependant, si le disque n’a jamais encore été reproduit, le numéro de disque apparaît.
2
Appuyez sur 5 ou , si nécessaire, pour afficher les autres parties de la liste des noms des disques.
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire les plages aléatoirement.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions pendant la lecture d’un disque. “Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur RND (aléatoire)
pendant que “Mode” est toujours sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND soit mis en valeur sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur
RND (aléatoire), le mode de lecture aléatoire change comme suit:
Random 1 Random 2
Random Off
Indicateur RANDOM
Ex.: Quand vous choisissez “Random 1”
Mode
Random En valeur Toutes les plages du
Random Clignote Toutes les plages de
Indicateur RND
1 disque actuel, puis celles
2 tous les disques insérés
Reproduit aléatoirement
du disque suivant, etc.
dans le magasin.
Indicateur RND
(Voir le tableau suivant).
46
3
Choisissez le numéro (1 – 6) du disque que vous souhaitez reproduire.
Quand le lecture aléatoire est en service, l’indicateur RANDOM est allumé sur ou clignote l’affichage.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions pendant la lecture d’un disque. “Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur RPT (répétition)
pendant que “Mode” est toujours sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT soit mis en valeur sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur RPT, le mode de lecture répétée change comme suit:
Repeat 1 Repeat 2
Repeat Off
Indicateur REPEAT
Ex.: Quand vous choisissez “Repeat 1”
Mode
Repeat En valeur La plage actuel (ou
Repeat Clignote Toutes les plages du
Indicateur RPT
1 la plage spécifiée).
2 disque actuel (ou du
Indicateur RPT (Voir le tableau suivant).
Reproduit de façon répétée
disque spécifié).
1 Appuyez sur MODE (M) pour
entrer en mode de fonctions pendant la lecture d’un disque. “Mode” apparaît sur l’affichage.
2 Appuyez sur INT (balayage des
introductions) pendant que “Mode” est toujours sur l’affichage, de façon que l’indicateur INT soit mis en valeur sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur INT, le mode de balayage des introductions change comme suit:
Intro 1 Intro 2
Intro Off
Indicateur INTRO
Ex.: Quand vous choisissez “Intro 1”
Mode
Intro En valeur De toutes les plages 1 de tous les disques en
Intro Clignote De la première plage de 2 chaque disque en place.
Indicateur INT
Indicateur INT (Voir le tableau suivant).
Lecture des introductions
place.
FRANÇAIS
Quand le lecture répétée est en service, l’indicateur REPEAT est allumé sur ou clignote l’affichage.
Quand le balayage des introductions est mis en service, l’indicateur INTRO s’allume sur ou clignote l’affichage.
47

FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR

2000
D
Lecture d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter l’appareil extérieur à la prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
FRANÇAIS
(non fourni).
Préparations:
• Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/raccordement (document séparé).
• Avant d’utiliser l’appareil extérieur en utilisant la procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure correctement. (Référez-vous à “Sélection de l’appareil extérieur—Ext Input” à la page 38).
1
Choisissez l’appareil extérieur (Line In).
* Si “Line In” n’apparaît pas sur l’affichage,
référez-vous à la page 38 et choisissez l’etrée extérieure (“Line In”).
* S’affiche uniquement quand une des
sources suivantes est choisie‚—FM, AM et CD.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD/CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur pour mettre l’appareil sous tension.
48
CD
Line In
*
2
Mettez l’appareil connecté sous tension est démarrez la lecture de la source.
3
Ajustez le volume.
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 31 – 34).

FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB

FM/AMDAB
2000
D
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 avec votre appareil. Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions fourni avec votre tuner DAB.
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui. Il peut délivrer un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal. De plus, il peut transporter des textes, des images et des données. Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence, le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un “ensemble”. De plus, chaque “service”—appelé “service primaire”—peut aussi être divisé en composants (appelés “service secondaire”).
Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le niveau du volume d’écoute peut augmenter ou diminuer brusquement. Ce changement du niveau de volume provient des niveaux d’injection audio inégaux des stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais fonctionnement de cet appareil. Pour éviter ce problème, vous pouvez ajuster le niveau d’entrée DAB (voir la page 31).
Accord d’un ensemble et d’un service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6 programmes (services) en même temps. Après avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM DAB si la CD, le changeur de CD ou l’appareil extérieur est la source actuelle.
1
Choisissez le tuner DAB.
La dernière service reçue de la dernière bande choisie est accordée.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
DAB1 DAB2 DAB3
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour accorder un ensemble.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/AM sont choisis alternativement.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
FRANÇAIS
49
FM/AMDAB
3
Commencez la recherche d’un ensemble.
Appuyez sur ¢ pour rechercher un ensemble de fréquence plus élevée.
Appuyez sur 4 pour rechercher un ensemble de fréquence moins élevée.
Quand un ensemble est accordé, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour
FRANÇAIS
commencer la recherche.
4
Choisissez le service (primaire ou secondaire) que vous souhaitez écouter.
Appuyez sur 5 (haut) pour choisir le service suivant. (Si un service primaire possède des services secondaires, ils sont proposés avant que le service primaire suivant soit choisi).
Pour retourner au tuner FM/AM
Maintenez pressée de nouveau FM/AM DAB.
Mémorisation de services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque bande DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/AM sont choisis alternativement.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3) que vous souhaitez.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
DAB1 DAB2 DAB3
3
Accordez l’ensemble que vous souhaitez.
Appuyez sur (bas) pour choisir le service précédent (primaire ou secondaire).
Pour accorder un ensemble particulier sans recherche:
1 Maintenez pressée FM/AM DAB pour choisir le
tuner DAB comme source.
2 Appuyez répétitivement sur FM/AM DAB pour
choisir la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4
pendant plus d’une seconde.
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou
4 jusqu’à que l’ensemble souhaité soit
atteint.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence change d’une façon continue jusqu’à ce que la touche soit relâchée.
5 Appuyez sur 5 (haut) ou (bas) pour choisir
le service (primaire ou secondaire) que vous souhaitez écouter.
50
4
Choisissez le service souhaité de l’ensemble.
Appuyez sur 5 (haut) pour choisir le service suivant.
Appuyez sur (bas) pour choisir le service précédent.
5
FM/AMDAB
Maintenez pressée pendant plus de 2 secondes la touche numérique (dans cet exemple, 1) sur laquelle vous souhaitez mémoriser le service choisi.
Le modèle d’affichage change automatiquement sur la pas d’animation et le numéro de préréglage clignote (puis le modèle d’affichage précédent revient).
6
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres services DAB sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• Vous pouvez uniquement prérégler les services DAB primaires. Si vous essayez de mémoriser un service secondaire, c’est le service primaire correspondant qui est mémorisé à sa place.
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé si un nouveau service DAB est mémorisé sur le même numéro de présélection.
Accord d’un service DAB présélectionné
Vous pouvez accorder facilement un service DAB présélectionné. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser d’abord les services. Si vous ne les avez pas encore mémorisés, voir la page 50.
Sélection directe d’un service préréglé
1
Choisissez le tuner DAB.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3) que vous souhaitez
DAB1 DAB2 DAB3
3
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le service DAB (primaire) présélectionné que vous souhaitez accorder.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/ AM sont choisis alternativement.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
FRANÇAIS
Remarque:
Si le service primaire choisi possède des services secondaires, appuyer sur la même touche numérique répétitivement permet d’accorder les services secondaires.
51
Sélection d’un service préréglé à l’aide de la liste des services préréglés
Si vous avez oublié quel service est mémorisé sur quel numéro de préréglage, vous pouvez consulter la liste des services préréglés, puis choisir le service souhaité sur cette liste.
1
Choisissez le tuner DAB.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3) que vous souhaitez
FRANÇAIS
DAB1 DAB2 DAB3
3
Maintenez pressée 5 (haut) ou (bas) jusqu’à ce que la liste des
services préréglés de la bande actuelle (DAB1, DAB2 ou DAB3) apparaisse sur l’affichage.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/AM sont choisis alternativement.
FM/AMDAB
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
Ce que vous pouvez faire avec le DAB
Suivi du même programme automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même programme.
• Lors de la réception d’un service DAB:
Lorsque vous conduisez dans une région où un service ne peut pas être reçu, cet appareil accorde automatiquement un autre ensemble ou une station FM RDS, diffusant le même programme.
• Lors de la réception d’une station FM RDS:
Lors que vous conduisez dans une région où un service DAB diffuse le même programme que la station FM RDS que vous écoutez, cet appareil accorde automatiquement ce service DAB.
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternée est en service.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 35.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur 5 (haut) ou sur
(bas) jusqu’à ce que “Tuner” soit choisi
comme catégorie PSM (il apparaît du côté gauche de l’affichage).
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“DAB AF (fréquence alternative)”.
4 Tournez la molette de commande pour choisir
le mode souhaité.
• On: Suit le programme parmi les
services DAB et les stations FM RDS — réception alternée. L’indicateur AF s’allume sur l’affichage (voir la page 14).
• Off: Met hors service la réception
alternée.
52
4
Si nécessaire, appuyez sur 5 (haut) ou ∞ (bas) jusqu’à ce que la liste des services préréglés souhaitée (DAB1, DAB2 ou DAB 3) apparaisse sur l’affichage.
5
Choisissez le numéro (1 – 6) du service préréglé souhaité.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services DAB) est mise ne service, la réception de suivi de réseau (pour les stations RDS: voir la page 14) est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée.
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Changement du modèle d’affichage
En appuyant sur DISP (D), vous pouvez changer les informations de l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le modèle d’affichage change comme suit:
Modèle d’affichage 1 (Affichage à animation large)
*1 Indication TEXT: signifie que le service reçu
actuellement offre le service DLS (Segment d’étiquette dynamique—information radiotexte DAB).
Indicateur TEXT*
Modèle d’affichage 2
Fréquence
Modèle d’affichage 3
Nom du service
Modèle d’affichage 4*
4
1
Nom de l’ensemble
Canal no.
L’horloge
Code PTY*
Indicateurs Primaire/ Secondaire*
2
*2 Indications Primaire/secondaire: signifie que le
service reçu actuellement est un service primaire ou secondaire.
*3 Chaque service peut posséder plusieurs codes PTY.
Si un service possède plusieurs codes PTY, ils apparaissent un après l’autre.
*4 Le segment d’étiquette dynamique (DLS) est affiché.
Voir aussi “Pour choisir le mode de défilement pour les informations de disque et le texte DAB—Scroll” à la page 37.
3
FRANÇAIS
Modèle d’affichage 5 (Affichage de l’horloge)
53

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
Causes
Remèdes
• Le son est interrompu par moment.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
FRANÇAIS
• Le CD ne peut pas être reproduit.
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit.
• Les plages sur un CD-R/ CD-RW ne peuvent pas être sautées.
• “No Disc” clignote sur l’affichage.
Lecture générale
• Le disque ne peut pas être éjecté.
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le disque est rayé. Les connexions sont
incorrectes. Le niveau de volume est
réglé au niveau minimum. Les connexions sont
incorrectes. Le disque est inséré à
l’envers. Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
Il n’y a pas de disque dans la fente d’insertion.
Le disque n’est pas inséré incorrectement.
Le disque est verrouillé.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de parasites, etc.
Arrêtez la lecture quand vous conduisez sur des routes accidentées.
Changez le disque. Vérifiez les cordons et les
connexions. Ajustez-la sur le niveau
optimum. Vérifiez les cordons et les
connexions. Insérez-le disque correctement.
• Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’appareil utilisé pour l’enregistrement. (Voir la page 56).
Insérez un disque dans la fente d’insertion.
Insérez-le disque correctement.
Déverrouillez le disque. (Voir la page 22).
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le support du panneau en utilisant un stylo bille, après avoir détaché le panneau de commande. (Le réglage de l’horloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées). (Voir la page 2).
54
• “Panel Connect Error” apparaît sur l’affichage.
• La présélection automatique SSM (Strong­station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
FM/AM
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
Le panneau de commande n’est pas attaché correctement et solidement.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Retirez le panneau de commande, essuyez les connecteurs, puis attachez-le à nouveau. (Voir la page 43).
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Symptômes
• “No Disc” clignote sur l’affichage.
• “Reset 8” clignote sur l’affichage.
• “Reset 1” – “Reset 7” clignote sur l’affichage.
• Le disque ne peut pas être reproduit.
• Les fichiers sont sautés ou 00’00” apparaît et la lecture s’arrête.
• Du bruit est produit.
• Un temps de lecture plus long est nécessaire. (“File Check” clignote pendant plus longtemps sur l’affichage).
• Les fichiers ne peuvent pas être reproduits comme vous le souhaitiez.
• La durée de lecture écoulée n’est pas correcte.
• “MP3” clignote sur l’affichage.
• “No Files” apparaît sur l’affichage pendant un instant, puis “Please Eject” apparaissent.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés. (e.x. nom de l’album)
Causes
Il n’y a pas de disque dans le magasin.
Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur de CD.
Les fichiers MP3 ne possèdent pas le code d’extension—mp3 dans leur nom.
Les fichiers MP3 ne sont pas enregistrés dans un format compatible avec la norme ISO 9660 Niveau 1, ISO 9660 Niveau 2 ou Joliet.
Les fichiers sont codés au format de Layer 1 ou de Layer 2.
Le fichier reproduit n’est pas un fichier MP3 (bien qu’il ait un code d’extension—mp3).
Le temps de lecture varie en fonction de la complexité de la configuration des répertoires/fichiers.
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont enregistrés.
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé par la façon dont les fichiers ont été enregistrés sur le disque.
Le répertoire actuel ne contient pas de fichiers MP3.
Le disque actuel ne contient pas de fichiers MP3.
Cet appareil peut reproduire l’alphabet (lettres majuscules: A–Z et lettres minuscules: a–z),nombres et un nombre limité de symboles.
Remèdes
Insérer un disque.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Ajoutez le code d’extension —mp3 aux noms de fichier.
Changez le disque. (Enregistrez des fichiers MP3 en utilisant une application compatible.)
Insérez un disque qui contient des fichiers codés au format de Layer 3.
Passez à un autre fichier ou changez de disque. (N’ajoutez pas le code d’extension—mp3 aux fichiers non MP3).
N’utilisez pas trop de hiérarchies et répertoires. De plus, n’enregistrez pas d’autres types de plages audio avec les fichiers MP3.
Choisissez un autre répertoire.
Insérez un disque contenant des fichiers MP3.
Changeur de CD
FRANÇAIS
Lecture MP3
55

ENTRETIEN

Manipulation des disques
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD, CD-R, CD-RW, CD Text et disques MP3.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de son boîtier, f aites pression sur le support central du boîtier et retirez le disque en le tenant par ses arêtes.
• Tenez toujours le disque par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans son boîtier, insérez délicatement le disque autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
FRANÇAIS
• Remettez les disques dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propre vos disques
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un disques neuf
Les disques neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel disque est utilisé, cet appareil risque de rejeter le disque. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
A propos du désalignement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le disque, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de disque lors d’une conduite sur un tel terrain.
Support central
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur l’appareil dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide. Si cela se produit, l’appareil peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW enregistrés au CD format audio ou au format MP3. Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont été “finalisés”.
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures et à l’humidité. Ne les laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. (À cause de leur indice de réflexion d’un CD-RW inférieur à celui des CD ordinaires).
ATTENTION:
• N’insérez pas des disques de 8 cm (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels disques ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des disque avec une forme inhabituelle—comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes température ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les disques.
56

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de l’égaliseur:
Low: ±06 (50 Hz, 80 Hz, 120 Hz) Mid: ±06 (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
High: ±06 (8 kHz, 12 kHz) Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 k en charge Impédance de sortie: 1 k
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable:
11,3 dBf (1,0 mV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 mV/75 Ω) Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
Dimensions (L × H × P):
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
0°C à +40°C
Taille d’installation:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Masse: 1,4 kg (sans les accessoires)
Caractères disponibles
Vous pouvez utiliser les caractères suivants pour affecter un nom aux CD et aux appareils extérieurs (voir la page 42). De plus, ces
caractères sont utilisés pour afficher les informations telles les messages RDS, les balises ID3v1, DAB, etc.
Nombres et symboles
Lettres accentuées Majuscules
Minuscules
FRANÇAIS
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement: inférieur à la limite mesurable Format de décodage MP3: MPEG 1/2 Audio Layer 3 Débit binaire maximum: 320 Kbps
57
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
0302MNMMDWJEIN
53 mm
184 mm
KD-LH2000R/KD-LH1000R
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT0857-003A
[E/EX]
0302MNMMDWJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car . If you have an y questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN­CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory , the control panel
is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the
sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate. Note: Ensure the recessed part is at the bottom. If not, the control panel will not open completely.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Die Frontrahmen anbringen. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die
Aussparung an der Unterseite befindet.
Ist dies nicht der Fall, lässt sich die Bedienungsblende nicht vollständig öffnen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous a vez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il
est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Remonter la plaque d’assemblage.
Remarque:
est en bas. Sinon, le panneau de commande ne pourra pas être ouvert complètement.
9
Remonter le panneau de commande.
Assurez-vous que la partie encastrée
Appuyer sur (déblocage
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées
NEDERLANDS
• Dit apparaat ma g worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op (het bedieningspaneel vrijgeven)
als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten
van de fabriek los verpakt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
V erwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt. 1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat. Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder
is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet geheel worden geopend.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
1
3
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
V ergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
9
8
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
4
4
*
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS. ”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN ”.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont­elles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de r echterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de r echterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven g ebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Die Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
5
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis , tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
32
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies av ec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Pow er cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly , ha ve it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently , consult y our JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. Ho wever , with some vehicles, clic king or other unwanted noise may occur . If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire . If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’ s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht sein sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 Ω.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un rev endeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec cer tains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arriv e, raccorder la au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceites devrait n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
borne arrière de masse
12 V à masse
de l’appareil
4 à 8
.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit a pparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
2
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in colour.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speak ers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA
max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: an Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: Zur Motorantenne
(200 mA max.)
5
Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: an Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur .
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: vers l’antenne (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
vérifiez
NEDERLANDS
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(200 mA max.)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
JVC CD changer/DAB tuner or another external component
CD-Wechsler von JVC/DAB-Tuner oder eine andere externe Komponente
Changeur CD JVC/ Tuner DAB ou autre appareil extérieur
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een ander extern apparaat
B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4 A6 A8
SUB WOOFER (see diagram B )
(siehe Schaltplan B )
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
(voir le diagramme B )
(zie schema B )
Rear ground terminal
Hintere Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT (see diagram B )
(siehe Schaltplan B )
(voir le diagramme B )
(zie schema B )
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
2
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
3
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alv orens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
B115B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A6
A2 A4 A8
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange
mit weißem Streifen
Orange
avec bande blanche
Oranje
met witte streep
Brown / Braun /
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K). Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan
B ).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme B ).
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K). Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegele ver d). (Zie schema B .)
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
A8
1
A4
2
A7
Marron /
1
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A5
4
Bruin
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
V ers l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
(ILLUMINATION)
Ignition switch
Zündschalter
*
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
*
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
A6
Zum Autolichtschalter
A l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
5
To cellular phone system
A2
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
6
B6 B5 B4 B3 B8 B7 B2 B1
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. – If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 belo w, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
7
Gray
Grau
Gris
Grijs
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
Fig. 1 und Fig. 2 abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in Fig. 3 abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in Fig. 3 abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
V ert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. –
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter v otre revendeur d’autoradios JVC.
3
vous pouvez
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading v an de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer
raadplegen
.
) op de juiste wijze aan.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
• For playbac k source components: After connection is done, adjust and store the input level of each component (See “Adjusting the sound” on the INSTRUCTIONS (separate volume)).
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Wiedergabesignalquellen: Passen Sie den
Eingangspegel jeder Komponente nach dem Anschluss an, und speichern Sie ihn (weitere Informationen finden Sie im Abschnitt “Anpassen des Klangs” in der (separaten) Bedienungsanleitung).
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To pre vent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont P AS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour l’amplificateur seulement: – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-dessus.)
Pour les appareils source de lecture: Une fois que la connexion est terminée, ajustez et mémorisez le niveau d’entrée pour chaque appareil. (V oir la section “Ajustement du son” des “INSTRUCTIONS” (volume
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang v an
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
• V oor weerga ve van broncomponenten: Na het mak en van de verbinding, moet u het ingangsniveau van ieder component instellen en vastleggen. (Zie “Instellen van het geluid” in de GEBRUIKSAANWIJZING (apart bijgevoegd)).
séparé).)
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Vordere Lautsprecher
L
R
L
L R
R
Front speakers
Enceintes avant
V oor speakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
LINE OUT
L
FRONT
REAR
R
*
KD-LH2000R KD-LH1000R
*2Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to this unit.
*2Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*2Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-g elakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel
kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
2
INPUT
L R
You can connect another power amplifier for front speakers.
L
R
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
V ers l’antenne automatique , s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC V ersterker
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes av ant
V oor speakers
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
2
*
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instr uctions supplied with them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB­Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB­Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
V erbindingskabel die met de DAB-tuner w ordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-LH2000R
JVC DAB-tuner
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD­Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
V erbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegele verd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KD-LH1000R
• You can connect both components in series as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
External Component / Externe Komponente /
External component / Externe Komponente /
Appareil extérieur /
Appareil extérieur
Extern apparaat
/ Extern apparaat
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
KD-LH2000R KD-LH1000R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
L
R
L
R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
L R
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-LH2000R
JVC DAB-tuner
KD-LH1000R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
Subwoofer / Subwoofer /
Caisson de grave /
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
KD-LH2000R KD-LH1000R
L
RLR
SUBWOOFER
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
L R
Amplifier
Verstäker
Amplificateur
Versterker
See page 41 on the INSTRUCTIONS (separate volume).
Siehe Seite 41 auf BEDIENUNGSANLEITUNG (separater Band).
Voir la page 41 des “INSTRUCTIONS” (volume séparé).
Zie bladzijde 41 op GEBRUIKSAANWIJZING (aparte publicatie).
4
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/LET OP/
PRECAUTIONS/ATTENZIONE/OBSERVERA/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ENGLISH
When attaching the control panel, wipe the connector with a cotton swab or cloth, being careful not to damage the connector.
DEUTSCH
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen, wischen Sie die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit einem Wattestäbchen. Achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
FRANÇAIS
Lors de la fixation du panneau de commande, essuyez le connecteur avec un coton-tige ou un tissu, en faisant attention de ne pas endommager le connecteur.
NEDERLANDS
U moet het bedieningspaneel op zijn plaats bevestigen, moet u de connectors van tijd tot tijd met, bevochtigde katoenen doek schoonmaken. Zorg ervoor dat u de connectors daarbij niet beschadigt.
ESPAÑOL
Cuando fije el panel de control, limpie el conector con un palillo de algodón o con un lienzo, teniendo cuidado de no dañar el conector.
ITALIANO
Quando si reinserisce il pannello di comando, pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
SVENSKA
När du fäster kontrollpanelen, emellanåt torka kontakterna med en bomullstuss eller trasa fuktad, men var försiktig så att kontakterna inte skadas.
РУCCKИЙ
При установке панели управления, периодически протирайте разъемы ватным тампоном или тканью,стараясь не повредить разъемы.
Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel
Connector Anschlüsse Connecteur Connectors
Panel de control Pannello di comando Kontrollpanelen
Управления
Conector Connettori Kontakter
Разъемы
LV43135-002A
Cancelling the display demonstration / Deaktivieren der Displaydemonstration / Annulation de la
démonstration des affichages / Annuleren van de displaydemonstratie
312
ENGLISH
When shipped from the factory, display demonstration (MovieDemo) has been activated, and starts automatically when no operations are done for about 20 seconds.
It is recommended to cancel the demonstration before you use the unit for the first time.
To cancel the display demonstration,
procedure below:
follow the
1 Press and hold SEL (select)
for more than 2 seconds so that “MovieDemo” appears on the display.
2 Select “Off.” 3 Press SEL (select).
DEUTSCH
Die Displaydemonstration (MovieDemo) ist werkseitig aktiviert und wird automatisch gestartet, wenn das Gerät 20 Sekunden lang nicht genutzt wird.
Wir empfehlen, die Demonstration zu deaktivieren, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
Führen Sie das nachstehend beschriebene Verf ahren durch,
so deaktivieren Sie die Displaydemonstration: 1 Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis „MovieDemo“ im Display angezeigt wird.
2 Wählen Sie „Off“. 3 Drücken Sie SEL (Auswahl).
FRANÇAIS NEDERLANDS
À l’expédition de l’usine, la démonstration (MovieDemo) est en service et celle-ci démarre automatiquement quand aucune opération n’est effectuée pendant environ 20 secondes.
Il est recommandé d’annuler la démonstration avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la
procédure ci-dessous:
1 Maintenez pressée SEL
(sélection) pendant plus de 2 secondes de façon que “MovieDemo” apparaisse sur l’affichage.
2 Choisissez “Off”. 3 Appuyez sur SEL (sélection).
Wanneer dit product de fabriek verlaat, is displaydemonstratie (MovieDemo) geactiveerd. De demonstratie zal automatisch starten wanneer er 20 seconden lang geen handelingen worden uitgevoerd.
Het is raadzaam de demonstratie te annuleren voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
Zo annuleert u de display­demonstratie, moet u de
onderstaande procedure volgen:
1 Druk op SEL (selecteren) in
en houd deze ten minste 2 seconden ingedrukt, zodat een “MovieDemo” op de display wordt weergegeven.
2 Kies “Off”. 3 Druk op SEL (selecteren).
LVT0922-003A
Loading...