RECEPTOR CON CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
RADIOODTWARZACZ CD
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LH1101
• Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte la página 8.
• L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina 8.
• Model wyposa˝ono w tryb demonstracyjny. Aby uzyskaç informacje o jego anulowaniu, patrz str. 8.
• Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее отмены
смотрите на странице 8.
ESPAÑOL
ITALIANO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0152-002A
РУCCKИЙPOLSKI
[E]
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Placa de nombre/Especificaciones
Atención:
Este producto contiene un componente
láser de clase superior a la Clase 1.
Precaucion:
Si la temperatura del interior del vehículo es de menos de 0˚C, el movimiento de la animación y el
desplazamiento del texto quedarán detenidos en la pantalla para evitar perturbaciones en la misma. El
indicador (LOW TEMP.) aparece en la pantalla. Estas funciones se vuelven a activar cuando la
ESPAÑOL
temperatura aumenta hasta llegar a la temperatura de funcionamiento.
Precauciones:
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre,
falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al
rayo.
3.ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a
técnicos calificados para la reparación.
4.ATENCION: El reproductor de discos compactos
emplea radiación láser invisible y cuenta con
interruptores de seguridad que evitan la emisión de
radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso
anular estos interruptores.
5.ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la
ejecución de procedimientos diferentes a los
especificados aquí puede causar una exposición
peligrosa a la radiación.
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por
lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID.
está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a
las autoridades para identificar su unidad si es robada.
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el
botón de reposición en el portapanel utilizando
un bolígrafo o una herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el
microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por
usted—como por ejemplo los canales preajustados
o los ajustes de sonido.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad ...................2
UBICACION DE LOS BOTONES ........... 4
Panel de control ........................................ 4
Navegación con iluminación para
facilidad de operación............................. 4
Manipulación de los discos ....................... 56
ESPECIFICACIONES ....................... 57
40
ESPAÑOL
ANTES DE USAR
*Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
34
71 25
8
pwe6r9q
t
y
u
1 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
2 Botón TP/PTY (tráfico de programa/tipo de
programa)
3 Dial de control
4 Ventanilla de visualización
5 Botón FM/AM
6 Botón 5 (arriba)
7 Botón 0 (expulsión)
8 Botones 4/¢
9 Botón (soltar panel de control)
Navegación con iluminación para facilidad de operación
ESPAÑOL
Si pulsa M (MODE) o SEL (selección), la pantalla y algunos de los controles (tales como los
botones numéricos, ¢/4, 5/∞ y el disco de control) acceden al modo de control
correspondiente y luego, los controles comienzan a parpadear para guiarle a los siguientes pasos
operacionales. (Navegación con iluminación)
• En la pantalla se indica cómo funcionan estos botones durante este período.
Ej.: Cuando se pulsa el botón numérico 1 después de pulsar M (MODE) para accionar el
sintonizador de FM.
Indicador de cuenta atrás
p Botón SEL (selección)
q Botón D (DISP: visualización)
w Botones numéricos
e Botón M (MODE)
r Sensor remoto
t Botón CD/CD-CH (cambiador de CD)
y Botón ∞ (abajo)
u Iluminación ornamental
Para volver a utilizar estos botones para las funciones originales, espere hasta que los
controles dejen de parpadear sin utilizar tales controles.
• Pulsando de nuevo M (MODE) también se restablecen las funciones originales. Sin embargo, si
pulsa SEL (selección), la unidad accederá a un modo diferente.
4
Controlador remoto
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado durante algunos segundos.
• El nivel de volumen disminuye
instantáneamente si pulsa de manera breve.
Vuelva a pulsar para volver al volumen
anterior.
2 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Si presiona brevemente, selecciona los
servicios mientras escucha un sintonizador
DAB.
• Si presiona durante más de 1 segundo,
efectúa la búsqueda de ensembles mientras
está escuchando el sintonizador DAB.
• Avanza o retrocede hasta la pista/archivo si
lo mantiene presionado mientras escucha el
disco.
• Salta al principio de la siguiente pista/
archivo o retrocede al principio de la pistas/
archivos actual (o de la anterior) si lo
presiona brevemente mientras escucha el
disco.
3 • Selecciona la emisora preajustada mientras
está escuchando la radio (o el sintonizador
DAB).
Cada vez que pulsa el botón, el número de
la emisora (o servicios) preajustada
aumenta, y se sintoniza la emisora
(o servicios) seleccionada.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3;
– Se salta al disco anterior pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la carpeta anterior pulsándolo y
manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en
el cambiador de CD, esto hará que se salte
siempre al anterior disco.
4 Selecciona el modo de sonido (iEQ:
ecualizador inteligente).
Cada vez que pulsa el botón, la modo de
sonido (iEQ) cambia.
5 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio (o el sintonizador
DAB).
Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3;
– Se salta al siguiente disco pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la siguiente carpeta pulsándolo
y manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en
el cambiador de CD, esto hará que se salte
siempre al siguiente disco.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente
cambia.
7 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
Nota:
Estos botones no funcionan para controlar
el modo de ajustes preferidos.
ESPAÑOL
5
Preparación del controlador
remoto
3. Vuelva a colocar a la portapila.
Inserte nuevamente a la portapila
empujándolo hasta escuchar un chasquido.
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad
del controlador remoto se reduce, reemplace la
pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
ESPAÑOL
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire la portapila.
(lado
posterior)
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente
al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
la pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que
la pila desprenda calor, se agriete o provoque
un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila,
envuélvalas con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a
la luz directa del sol (como los cubretableros)
durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se
podría dañar.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
6
El KD-LH1101 cuenta con la función de
control remoto en el volante de la dirección.
En caso de que su automóvil esté equipado
con controlador remoto en el volante de
dirección, podrá accionar estas unidades
utilizando el controlador.
• En cuanto a las conexiones necesarias
para utilizar esta función, consulte con el
manual de instalación/conexiones (volumen
separado).
123
OPERACIONES BASICAS
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona la fuente en el paso 2 de abajo.
No necesitará presionar este botón para
encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 10 – 21.
Para reproducir un CD,
consulte las páginas 22 – 26.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 40 – 46.
Para operar los componentes exteriores
(LINE IN), consulte la página 47.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 48 – 52.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el
volumen
Para reducir el volumen
Aparece el nivel de volumen.
Modo de sonido actual (iEQ)
(consulte la página 28)
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 27 a 29.)
Nota:
Mientras se está reproduciendo una fuente, también
se podrá mostrar el medidor de nivel en la pantalla.
Para los detalles, consulte “Activación del medidor
de nivel” en la página 30.
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “AT T ”
comienza a destellar en la pantalla, y el nivel de
volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control, también se podrá
restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante
más de 1 segundo.
• Si desconecta la alimentación mientras
está escuchando un disco, cuando vuelva a
conectar la alimentación la próxima vez el
disco se empezará a reproducir desde el punto
en que fue detenido previamente.
ESPAÑOL
AVISO:
Las ilustraciones de la pantalla utilizadas en este
manual son principalmente para el ajuste inicial
realizado en el momento de expedirse de fábrica.
Si se han modificado los patrones de visualización
o algunas opciones PSM, entonces las
visualizaciones en pantalla serán diferentes.
7
Cancelación de la
Off
Int Demo
All Demo
demostración en pantalla
La unidad se expide de fábrica con la
demostración en pantalla activada para que se
inicie automáticamente tras un período de
inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes
de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
ESPAÑOL
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 31 y 32.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
Movie del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
3
Seleccione “Off”.
4
Finalice el ajuste.
Para activar la demostración en pantalla,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“Int Demo” o “All Demo” en el paso 3.
• Para mayor información, consulte “Para ajustar
la demostración de película—Graphics” en la
página 33.
8
Ajuste del reloj
Permite ajustar el sistema de reloj a 24 horas o
bien a 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 31 y 32.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 2 para
seleccionar “CLOCK”—Categoría de
Clock del ajuste PSM.
La pantalla de ajuste “Clock Hr” (hora)
aparece en la pantalla.
3
Ajuste la hora.
4
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “Clock Min” (minutos).
2 Ajuste los minutos.
12
5
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24Hours” o “12Hours”.
12
6
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual del reloj con la
unidad desactivada, pulse D (DISP).
ESPAÑOL
La unidad se enciende y la hora del reloj
aparece durante 5 segundos; luego, la unidad se
apaga.
9
OPERACIONES DE LA RADIO
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
Aparece la banda seleccionada.
ESPAÑOL
Se enciende cuando se recibe una
radiodifusión en FM estéreo de intensidad
suficiente.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Para buscar emisoras
de frecuencias más
altas
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “Manual Search”
4
comience a parpadear en la pantalla.
FM3AM
10
Para buscar emisoras de frecuencias más
bajas
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “Manual Search” está
destellando.
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias
más bajas
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la
frecuencia cambiará continuamente
(a intervalos de 50 kHz para FM y a
intervalos de 9 kHz para AM—OM/OL)
hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse M (MODE) mientras se está
escuchando una radiodifusión en FM estéreo.
2 Pulse el botón numérico 1 para seleccionar
“Mono On” mientras “Mode” permanece
visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Mono On” y“Mono Off” aparecen alternativamente.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
Si la calidad del sonido disminuye y el
efecto estereofónico se pierde mientras
está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Si se produce este
tipo de interferencias, esta unidad puede
atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de
fábrica). Sin embargo, en este caso, la
calidad del sonido se degrada y también se
pierde el efecto estereofónico.
Si prefiere que la calidad del sonido no se
degrade y que el efecto estereofónico se
mantenga en lugar de eliminar los ruidos
parásitos, consulte “Para cambiar la
selectividad del sintonizador de FM—IF Filter”
en la página 34.
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la
memoria mediante uno de los dos métodos
siguientes.
•
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras fuertes)
•
Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
ESPAÑOL
Después de unos
5 segundos
Se vuelve a visualizar la pantalla de
indicación de fuente.
El indicador MONO se enciende
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras
FM.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
11
2
Inicie el preajuste automático.
1 Pulse M (MODE).
2 Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico 5, mientras “Mode” sigue
visualizado en la pantalla.
Aparece y se mantiene visualizado “–SSM–”
hasta finalizar el preajuste automático.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo de 92,5 MHz).
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más
altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias
más bajas
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
ESPAÑOL
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botones—No.1 (frecuencia más baja) a No.6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
92,5 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
12
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
El patrón de visualización cambia
automáticamente a pantalla de animación
pequeña (consulte la página 14). El número
de preajuste parpadea durante unos 5
segundos, y luego vuelve a aparecer el
patrón de visualización anterior.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras
preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las
emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 11 y 12.
Selección directa de una emisora
preajustada
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Selección de una emisora preajustada
utilizando la lista de emisoras
preajustadas
Si olvida cuáles son las emisoras memorizadas
en cada uno de los números preajustados, podrá
verificar la lista de emisoras preajustadas, y
seleccionar la emisora deseada de la lista.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
2
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) hasta que la lista de
emisoras preajustadas para la
banda actual (FM1, FM2, FM3 o AM)
aparezca en la pantalla.
Notas:
• Es posible mostrar las otras listas de emisoras
preajustadas de la banda FM (FM1, FM2 o FM3)
pulsando 5 (arriba) o ∞ (abajo).
• Si la emisora preajustada es una emisora FM RDS
con señal PS, se mostrará el nombre de PS en lugar
de la frecuencia de la emisora.
3
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
ESPAÑOL
13
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa D (DISP), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
• Cuando se recibe una emisora AM o FM
que no sea con RDS
Pantalla de animación grande
Aparece solamente cuando se
selecciona una emisora preajustada.
Modo de sonido
actual (iEQ)
(consulte la
página 28)
Pantalla de
animación
pequeña
Cada vez que pulsa el botón, los patrones en pantalla cambian de la siguiente
manera:
• Cuando se recibe una emisora FM RDS
(consulte las páginas siguientes)
Pantalla de animación grande
Modo de sonido
actual (iEQ)
(consulte la
página 28)
Pantalla 1 de
animación pequeña
ESPAÑOL
Hora del reloj
Pantalla 2 de
Pantalla de la
hora del reloj
animación pequeña
Nombre de PS
Hora del reloj
14
Aparece el código
PTY
Pantalla de la hora
del reloj
OPERACIONES DE RDS
Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a
las estaciones de FM transmitir una señal
adicional junto con las señales de los programas
de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones
envían el nombre de la estación que está
escuchando, así como información sobre el tipo
de programa recibido en ese momento, como
deportes, música, etc.
Otra ventaja de la función RDS se denomina
“Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos de
Otras Redes Mejoradas enviados por una
estación, se consigue sintonizar una estación
diferente de otra red diferente que transmita su
programa favorito o un anuncio de tráfico,
mientras está escuchando otro programa u otra
fuente, como por ejemplo, un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede
realizar lo siguiente:
• Seguimiento automático del mismo programa
(Recepción de seguimiento de redes de radio)
• Recepción de espera de TA (anuncio de
tráfico) o de su programa favorito
• Búsqueda de PTY (tipo de programa)
• Búsqueda de programa
• Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo
programa (Recepción de seguimiento
de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción
de FM no sea satisfactoria, el sintonizador
incorporado a esta unidad sintoniza
automáticamente otra estación RDS que esté
transmitiendo el mismo programa con señales
más potentes. Por lo tanto, podrá continuar
escuchando el mismo programa en las mejores
condiciones de recepción, independientemente
de dónde esté conduciendo. (Consulte la
ilustración en página 21.)
Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la
recepción de seguimiento de redes de radio
funcione correctamente—PI (identificación del
programa) y AF (frecuencia alternativa).
Si no se reciben correctamente estos datos de la
estación RDS que está escuchando, no
funcionará la recepción de seguimiento de redes
de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de
redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de
recepción de seguimiento de redes de radio para
seguir escuchando el mismo programa con una
máxima recepción.
La unidad se expide de fábrica con la opción
“AF” seleccionada.
• AF:La Recepción con seguimiento de
redes de radio se activa sin
regionalización.
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red
cuando las señales de recepción de
la emisora actual se vuelvan débiles.
(En este modo, el programa puede
diferir del programa que se está
recibiendo).
El indicador AF se enciende.
• AF Reg: La Recepción con seguimiento de
redes de radio se activa con
regionalización.
Con este ajuste, la unidad cambiará
a otra emisora de la misma red que
esté transmitiendo el mismo
programa cuando las señales de
recepción de la emisora actual se
vuelvan débiles.
El indicador REG se enciende.
• Off:Se desactiva el seguimiento de
redes de radio.
Ni el indicador AF ni el indicador
REG se encienden.
El indicador AF o REG se enciende.
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la recepción
alternativa (para servicios DAB), también se activará
(“AF”) automáticamente la recepción de seguimiento
de redes de radio. Asimismo, la recepción de
seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse
sin haber desactivado la recepción alternativa.
(Consulte la página 51.)
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
ESPAÑOL
15
ESPAÑOL
16
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de
2 segundos para que aparezca uno
de los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 31 y 32.)
2
Pulse el botón numérico 4 para
seleccionar “TUNER”—Categoría de
sintonizador de los ajustes de PSM.
La pantalla de ajuste “PTY Stnby” (standby)
aparece en la pantalla.
3
Seleccione “AF-Regn’l” (recepción
de frecuencia alternativa/
regionalización).
4
Seleccione el modo deseado—“AF”,
“AF Reg” o “Off”.
5
Finalice el ajuste.
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la
unidad cambie temporalmente a anuncio de
tráfico (TA) desde la fuente actual (otra emisora
de FM, CD o otros componentes conectados).
• La recepción de espera de TA no funcionará si está
escuchando una emisora AM.
Pulse TP/PTY por un tiempo
breve para activar la recepción
de espera de TA.
Cada vez que pulsa el botón,
esta función se activa y
desactiva alternativamente.
Aparece el indicador TP.
(encendido o bien parpadeando)
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
• Si el indicador TP se enciende, está activada
la recepción de espera de TA.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “Traffic Flash”
en la pantalla y esta unidad sintonizará
automáticamente esa emisora. El volumen
cambiará al nivel de volumen de TA
preestablecido (consulte la página 20) y se
podrá escuchar el anuncio de tráfico.
• Si el indicador TP destella, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se
está recibiendo no provee las señales
utilizadas para la recepción de espera de TA.
Para activar la recepción de espera de TA,
deberá sintonizar una emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ o 4 para
efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador TP dejará de destella y
permanecerá encendido. La recepción de
espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
indicador TP se enciende.
Si una emisora empieza a transmitir un
anuncio de tráfico, aparecerá “Traffic Flash” en
la pantalla, y esta unidad cambiará
automáticamente la fuente y sintonizará esa
emisora.
Empleo de la recepción de espera de
PTY
La recepción de espera de PTY permite que la
unidad cambie temporalmente a su programa
favorito (PTY: Tipo de programa) desde cualquier
fuente, a excepción de emisoras AM.
4
Finalice el ajuste.
Para ajustar la recepción de espera de PTY
Para seleccionar su código PTY favorito
para la Recepción de espera de PTY
La unidad se expide de fábrica con la Recepción
de espera de PTY ajustada para que se efectúe
la búsqueda de programas noticieros “News”.
Puede seleccionar el tipo de programa favorito
para la recepción de espera de PTY.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 31 y 32.)
2
Pulse el botón numérico 4 para
seleccionar “TUNER”—Categoría de
sintonizador de los ajustes de PSM.
La pantalla de ajuste “PTY Stnby” (standby)
aparece en la pantalla.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
escuchando una radiodifusión en FM estéreo.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
operación la comienzan a
parpadear.
2 Pulse el botón numérico 3 para activar la
Recepción de espera de PTY mientras
“Mode” permanece visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, la Recepción de
espera de PTY se activa y desactiva
alternativamente.
Ej.: Cuando el código PTY seleccionado
actualmente para la Recepción de
espera de PTY es “News”
Después de unos
5 segundos
Se vuelve a visualizar la pantalla de
indicación de fuente.
ESPAÑOL
3
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página 21.)
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la pantalla y será
almacenado en la
memoria.
Aparece el indicador PTY.
(encendido o bien parpadeando)
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
17
El indicador PTY se enciende o destella.
• Si el indicador PTY se enciende, está activada
la recepción de espera de PTY.
Si una emisora empieza a transmitir el
programa PTY seleccionado, esta unidad
sintonizará automáticamente esa emisora.
• Si el indicador PTY destella, significa que la
recepción de espera de PTY aun no ha sido
activada debido a que la emisora que se está
recibiendo no provee las señales utilizadas
para la recepción de espera de PTY.
Para activar la recepción de espera de PTY,
deberá sintonizar otra emisora que provea
tales señales. Pulse ¢ o 4 para
efectuar la búsqueda de una emisora
pertinente.
Al sintonizarse una emisora que provea tales
señales, el indicador PTY dejará de destella y
permanecerá encendido. La recepción de
espera de PTY ahora se encuentra activada.
Notas:
Tras activar la Recepción de espera de PTY, podrá
cambiar de fuente sin cancelar la Recepción de
espera de PTY. En este caso, el indicador PTY dejará
de destellar, si lo estaba haciendo. Si una emisora
comienza a difundir el programa PTY seleccionado,
la unidad cambiará de fuente automáticamente, y se
sintonizará esa emisora.
• Si cambia la fuente a AM, la Recepción de espera
ESPAÑOL
de PTY será cancelada temporalmente.
• La Recepción de espera de PTY se puede desactivar
solamente cuando la fuente es FM.
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los
códigos PTY.
Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de
programas favoritos en los botones numéricos.
La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de
programas siguientes almacenados en los
botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de programa
favoritos, consulte más abajo y la página 19.
Para buscar su programa favorito, consulte la
página 19.
1
Pop M
45
Classics
2
Rock MEasy M
Affairs
Almacenamiento de sus tipos de
programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY
durante más de 2 segundos
mientras escucha una emisora de
FM.
Aparece el último código
PTY seleccionado.
3
6
Varied
18
Ej.: Si se ha seleccionado “Pop M”
previamente
2
Seleccione uno de los veintinueve
códigos PTY. (Consulte la página
21.)
El nombre del código
seleccionado aparecerá
en la pantalla.
3
Pulse y mantenga pulsado el
botón numérico durante más de
2 segundos para almacenar el
código PTY seleccionado en el
número de preajuste deseado.
El número de preajuste seleccionado
comienza a destellar durante unos momentos.
4
Para salir de este modo, pulse y
mantenga pulsado TP/PTY durante
más de 2 segundos.
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY
durante más de 2 segundos mientras
escucha una emisora de FM.
Aparece el último código
PTY seleccionado.
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”
Cómo usar el botón 5 (arriba) o ∞ (abajo)
Pulsando repetidamente 5 (arriba) o ∞
(abajo), podrá mostrar la lista de los códigos
PTY preajustados por usted y los veintinueve
códigos PTY (seis códigos PTY a la vez). En
primer lugar, aparecerá la lista de los códigos
PTY almacenados por usted, y luego
aparecerán secuencialmente los veintinueve
códigos PTY (seis códigos PTY a la vez).
Pulse el botón numérico para seleccionar el
código PTY deseado en la lista mostrada
actualmente en la pantalla.
3
Inicie la búsqueda de PTY para su
programa favorito.
Ej.: Si se ha seleccionado “Pop M”
previamente
2
Para seleccionar uno de los tipos de
programas favoritos
o
Para seleccionar cualquiera de los
veintinueve códigos PTY
o
ESPAÑOL
• Si hay una emisora que esté transmitiendo un
programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, se sintonizará esa
emisora.
• Si no hay una emisora que esté transmitiendo
un programa con el mismo código PTY que el
seleccionado por usted, la emisora no
cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará
correctamente.
19
Otras convenientes funciones
y ajustes de RDS
Selección automática de la estación
utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico,
normalmente se sintonizará la estación
preajustada.
Sin embargo, no siempre sucede así cuando la
estación preajustada es una estación RDS. Si
las señales enviadas por esa estación
preajustada no son lo suficientemente fuertes
para una buena recepción, esta unidad
empezará a buscar otra estación que transmita
el mismo programa que la estación preajustada
original utilizando los datos AF y la sintonizará.
(Búsqueda de programa)
• Utilizando la búsqueda de programa, la unidad
tarda un cierto tiempo en sintonizar otra
emisora.
Para activar la búsqueda de programa,
proceda de la siguiente manera.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en las páginas 31 y 32.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
ESPAÑOL
pantalla.
2 Pulse el botón numérico 4 para seleccionar
“TUNER”—Categoría de sintonizador de los
ajustes de PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“P(Programa)-Search”.
4 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “On”.
Ahora se ha activado la búsqueda de
programa.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione “Off”
en el paso 4 girando el dial de control en el
sentido antihorario.
20
Ajuste del nivel de volumen de TA
Podrá preajustar el nivel de volumen para
recepción de espera de TA. Cuando se reciba un
programa de tráfico, el nivel de volumen
cambiará automáticamente al nivel preajustado.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en las páginas 31 y 32.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse el botón numérico 4 para seleccionar
“TUNER”—Categoría de sintonizador de los
ajustes de PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“TA Volume”.
4 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado.
Usted puede ajustarlo entre “Volume 0” y“Volume 50”.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido
ajustado en fábrica para que se actualice
automáticamente usando los datos CT (Hora de
reloj) de la señal RDS.
Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj,
realice el procedimiento indicado abajo.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en las páginas 31 y 32.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca
uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse el botón numérico 2 para seleccionar
“CLOCK”—Categoría de reloj de los ajustes de
PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Auto Adj” (ajuste).
4 Gire el dial de control en sentido antihorario
para seleccionar “Off”.
Ahora el ajuste automático del reloj se
encuentra cancelado.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el mismo
procedimiento y seleccione “On” en el paso 4
girando el dial de control en el sentido horario.
Nota:
Después de ajustar “Auto Adj” a “On”, deberá
seguir sintonizando la misma emisora durante más de
2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá
ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda
2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS.)
Códigos PTY
News:Noticias
Affairs:Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
Info:Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas
Sport:Eventos deportivos
Educate: Programas educacionales
Drama:Radioteatro
Culture:Programas sobre cultura nacional o
regional
Science:Programas sobre ciencias
naturales y tecnología
Varied:Otros programas tales como
comedias o ceremonias
Pop M:Música Pop
Rock M:Música Rock
Easy M:Música fácil de escuchar
Light M:Música ligera
Classics: Música clásica
Other M:Otras músicas
Weather: Información de pronóstico del
tiempo
Finance:Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de acciones,
etc.
Children: Programas de entretenimiento
infantil
Social:Programas sobre actividades
sociales
Religion:Programas que tratan de
cualquier aspecto de las
creencias o fe, o naturaleza de la
existencia o ética
Phone In: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus
opiniones por teléfono o en un
foro público
Travel:Programas acerca de destinos de
viaje, excursiones e ideas y
oportunidades para viajes
Leisure:Programas concernientes con
actividades recreativas tales
como jardinería, cocina, pesca,
etc.
Jazz:Música de jazz
Country:Música country
Nation M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el idioma
de ese país
Oldies:Música pop clásica
Folk M:Música folklórica
Document: Programas que presentan hechos
reales, presentados en estilo
investigación
ESPAÑOL
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia A
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia B
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia C
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia E
Programa 1
transmitiendo
en frecuencia D
21
OPERACIONES DE CD
Para reproducir un CD
1
Abra el panel de control.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa CD/CD-CH cuando hay un CD
introducido en la ranura de carga, la unidad se
enciende y se empieza a reproducir el disco
automáticamente.
2
Inserte un CD en la ranura de carga.
ESPAÑOL
3
Cierre el panel de control con la
mano.
Se conecta la
alimentación de la
unidad, entra el CD y
comienza la
reproducción
automáticamente.
La pantalla cambia para mostran lo siguiente:
Número total de pistas y tiempo
de reproducción total del disco
insertado
Pista actual y tiempo de reproducción
transcurrido
Notas:
• Cuando hay un CD insertado boca abajo, el CD
será expulsado automáticamente (si el panel de
control está abierto).
Si el panel de control está cerrado, la fuente
cambia a la seleccionada previamente, y “Please
Eject” parpadea en la pantalla.
• Si no hay CD en la ranura de carga, no es posible
seleccionar CD como fuente.“No Disc” parpadea
en la pantalla.
22
Todas las pistas se reproducirán
repetidamente hasta que usted pare la
reproducción.
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el CD
Pulse 0.
La reproducción del CD se para y el panel de
control bascula hacia abajo. El CD será
expulsado automáticamente de la ranura de
carga. La fuente cambia a la seleccionada
previamente.
• Si cambia la fuente, la reproducción del CD
también se interrumpe (sin que el CD sea
expulsado).
La próxima vez que selecciona “CD” como
fuente, la reproducción del CD se iniciará
desde donde la detuvo.
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo.
(En este caso no se reproduce el disco).
• Podrá expulsar el disco incluso cuando la unidad
esté apagada.
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el CD para
avanzar rápidamente la
pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se
está reproduciendo el CD para hacer retroceder
la pista.
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista entre
1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un número de pista entre
7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Para desplazarse rápidamente a una pista
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
ESPAÑOL
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
Para saltar 10 pistas* hacia
adelante hasta la última pista
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se
está reproduciendo un CD para volver al
comienzo de la pista actual.
Cada vez que pulse el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las pistas anteriores y
se efectúa la reproducción.
Pulse ¢ por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un CD
para saltar al comienzo de
la pista siguiente.
Cada vez que pulse el
botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de
las pistas siguientes y se
efectúa la reproducción.
Para saltar 10 pistas* hacia
atrás hasta la primera pista
* La primera vez que pulsa el botón 5 (arriba)
o ∞ (abajo), se salta a la pista superior o
inferior más próxima cuyo número de pista
sea múltiplo de diez (ej. 10˚, 20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
podrá saltar 10 pistas (consulte “Cómo ir
rápidamente a la pista deseada” en la página
24).
• Después de la última pista, se seleccionará
la prìmera pista, y viceversa.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
23
Cómo ir rápidamente a la pista deseada
• Ej. 1: Para seleccionar la pista número 32
mientras se está reproduciendo la
pista número 6
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ej. 2: Para seleccionar la pista número 8
mientras se está reproduciendo la
pista número 36
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 36\ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria
(Reproducción aleatoria de discos)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de
forma aleatoria.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
ESPAÑOL
reproduciendo un CD.
2 Pulse el botón numérico 3, mientras “Mode”
sigue visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Random Disc”
o “Random Off” aparecen alternativamente.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
Cuando se activa la reproducción aleatoria del
disco, el indicador (disco aleatorio) se
enciende en la pantalla. Se empezará a
reproducir una pista seleccionada de forma
aleatoria.
Para cancelar la reproducción aleatoria del
disco, seleccione “Random Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 3 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida de pistas)
Podrá escuchar la pista actual una repetidamente.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
2 Pulse el botón numérico 2, mientras “Mode”
sigue visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Repeat Track”
o “Repeat Off” aparecen alternativamente.
Cuando se activa la reproducción repetida de la
pista, el indicador (repetición de pista)
se enciende en la pantalla. La pista actual se
empieza a reproducir repetidamente.
Para cancelar la reproducción repetida de la
pista, seleccione “Repeat Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 2 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
24
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Track Intro Scan)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
2 Pulse el botón numérico 1, mientras “Mode”
sigue visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Intro Track” o“Intro Off” aparecen alternativamente.
Prohibición de la expulsión
del CD
Permite prohibir la expulsión del CD y bloquear
el CD en la ranura de carga.
Mientras pulsa CD/CD-CH, pulse y
mantenga pulsado
de 2 segundos.
“No Eject” parpadea en la pantalla durante unos
5 segundos, y el CD se bloquea y no puede ser
expulsado.
durante más
Cuando está activada la función Intro Scan de
pistas, el indicador (intro de pistas) se
enciende en la pantalla. Los primeros 15
segundos de cada pista se reproducen en orden
secuencial.
Para cancelar Intro Scan de pistas, seleccione
“Intro Off” pulsando repetidamente el botón
numérico 1 o pulse el botón numérico 4 en el
paso 2.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
CD
Mientras pulsa CD/CD-CH, pulse y mantenga
pulsado otra vez durante más de 2
segundos.
“Eject OK” parpadea en la pantalla durante unos
5 segundos, y el CD se desbloquea.
ESPAÑOL
25
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa D (DISP), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Modo de sonido
actual (iEQ)
(consulte la
página 28)
Pantalla de la
ESPAÑOL
hora del reloj
Cada vez que pulsa el botón, los patrones en pantalla cambian de la siguiente
manera:
Pantalla 1 de animación pequeñaPantalla de animación grande
Pantalla 2 de
animación pequeña
Pantalla 3 de
animación pequeña
Pantalla 4 de
animación pequeña
Hora del reloj
Notas:
• Cuando se muestra el título/ejecutante del disco, el indicador (disco) se enciende. Cuando se muestra el
título de la pista, el indicador (pista) se enciende.
• Si no se puede mostrar toda la información simultáneamente, será desplazada en la pantalla.
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos por otros) en la
pantalla.
• Si no se ha asignado un nombre al CD convencional, aparecerá “NO NAME”.
Para asignar un nombre a un CD convencional, consulte la página 38.
• Si no se ha grabado el título/ejecutante del disco o el título de la pista del CD Text, aparecerá “NO NAME”.
26
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
• Se deberá realizar el ajuste “Vol Adj” para cada
fuente, excepto FM. Antes de iniciar “Vol Adj”,
seleccione la fuente apropiada cuyo ajuste se
desea realizar.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
• Para los ajustes IEQ (modo de sonido),
consulte las páginas 28 y 29.
• Para los ajustes METER (medidor de
nivel), consulte la página 30.
IndicaciónPara:Gama
Fad*Ajustar elR06 (Trasero
BalAjustar elL06 (Izquierdo
Vol AdjAjustar y–12 (mín.)
Los botones del siguiente paso
de la operación comienzan a
parpadear.
Cada vez que pulsa SEL
(selección), las opciones
ajustables cambian de la
siguiente manera:
iEQ
Fad/Bal
Cancelado
balance de los solamente)
altavoces |
delantero yF06 (Delantero
trasero. solamente)
balance de los solamente)
altavoces |
izquierdo yR06 (Derecho
derecho. solamente)
almacenar el nivel |
de entrada+12 (máx.)
de cada fuente.
Vol Adj
METER
2
Realice los ajustes.
• Para ajustar el fader y el balance—Fad,
Bal:
Podrá efectuar estos dos ajustes
simultáneamente, refiriéndose a la
indicación en la pantalla.
• Pulse 5 (arriba) o ∞
(abajo) para ajustar el
desvanecedor.
• Pulse ¢ o 4
para ajustar el balance.
• Para ajustar el nivel de entrada de cada
fuente—Vol Adj:
Este ajuste debe ser realizado para cada
fuente, excepto FM. Antes de realizar un
ajuste, seleccione la fuente apropiada,
cuyo ajuste se desea realizar.
Una vez realizado el ajuste, el mismo será
memorizado, y por lo tanto no necesitará
ajustar el nivel de volumen cada vez que
cambie de fuente.
Ajuste de manera que el nivel de entrada
corresponda con el nivel de sonido FM.
`• No se podrá realizar el ajuste si la
fuente es FM. Aparecerá “FIX”.
Para aumentar el nivel
Para disminuir el nivel
ESPAÑOL
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
27
Selección de los modos de
sonido preajustados
(iEQ: ecualizador inteligente)
Permite seleccionar un modo de sonido
preajustado (iEQ: ecualizador inteligente)
adecuado al género musical.
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
Modos de sonido disponibles:
• FLAT• Country
(Flat)(Música country)
• H.ROCK• REGGAE
(Hard Rock)(Reggae)
• R & B• CLASSIC
(Rhythm y Blues)(Música clásica)
• POP• USER 1(Música popular)• USER 2
• JAZZ• USER 3
(Música Jazz)
• DANCE
(Música para bailar)
1
Pulse SEL (selección) una vez.
Se llama el modo de sonido
seleccionado en último término.
ESPAÑOL
Los botones del siguiente paso
de la operación comienzan a
parpadear.
2
Pulse el botón numérico para
seleccionar el modo de sonido
deseado.
•
Esta unidad dispone de dos pantallas de
selección del modo de sonido. Para ir a la
otra pantalla, pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
Pulse 5 (arriba)
o ∞ (abajo).
Ej.: Cuando se pulsa el botón numérico 1
para seleccionar
Para cancelar el modo de sonido preajustado,
seleccione “FLAT” en el paso 2.
Nota:
Para los detalles acerca de los ajustes preestablecidos
de cada modo de sonido, consulte la página 53.
“Country”
28
Ej.: Si se ha seleccionado “Flat” previamente
• Cada vez que pulsa el botón, las opciones
ajustables cambian de la siguiente
manera:
iEQ
Fad/Bal
Cancelado
• Para los ajustes SEL (Fad/Bal, Vol Adj),
consulte la página 27.
• Para los ajustes METER (medidor de
nivel), consulte la página 30.
Vol Adj
METER
Para salir del modo de sonido preajustado,
pulse repetidamente SEL (selección) o espere
durante unos 5 segundos.
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su
gusto y almacenar sus propios ajustes en la
memoria (User 1, User 2 y User 3).
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
1
Pulse SEL (selección) una vez.
Los botones del siguiente paso
de la operación comienzan a
parpadear.
Ej.: Cuando se ha seleccionado “Country”
previamente
2
Seleccione el modo de sonido que
desea ajustar.
4
Realice los ajustes que desea.
1)
Pulse ¢ o 4 para
seleccionar la banda de frecuencia
—60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz, 2.4 kHz,
6 kHz, 12 kHz.
2) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para
ajustar el nivel de la banda
seleccionada, dentro del margen de
–05 a +05.
3) Repita los pasos 1) y 2) para ajustar
las otras bandas de frecuencias.
5
Guarde los ajustes realizados por
usted.
Aparece el mensaje de
confirmación—para verificar
que desea almacenar el
ajuste.
•
Esta unidad dispone de dos pantallas de
selección del modo de sonido. Para ir a la
otra pantalla, pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
3
Acceda al modo de ajuste de sonido.
Se visualiza la
siguiente pantalla de
ajuste del modo de
sonido.
Si desea cancelar los ajustes, pulse SEL
(selección).
• El ajuste realizado por usted permanece
efectivo hasta que seleccione otro modo
de sonido.
6
Seleccione uno de los modos de
sonido de usuario (User 1, User 2 o
User 3) en que desea almacenar.
Ej.: Cuando se ha seleccionado “User 1”
ESPAÑOL
29
Activación del medidor de nivel
Podrá mostrar los medidores de nivel en la
pantalla mientras se está reproduciendo
cualquier fuente. Esta unidad está equipada con
tres patrones de medidor de nivel.
La unidad se expide de fábrica con el medidor
de nivel ajustado a “Off”.
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se
cancela antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 1.
1
Pulse SEL (selección) repetidamente.
En la pantalla aparece el
medidor de nivel seleccionado
en último término.
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
• Cada vez que pulsa el botón, las
opciones ajustables cambian de la
siguiente manera:
iEQ
Fad/Bal
Vol Adj
Medidor 1:
El medidor de nivel de audio se mueve desde
abajo hacia arriba.
Medidor 2:
El altavoz en la pantalla vibra conforme cambia
el nivel de audio.
Medidor 3:
Aparecen los medidores de nivel de audio
izquierdo y derecho.
• Si se ha seleccionado la pantalla de animación
pequeña, sólo se mostrará un medidor de nivel
de audio.
ESPAÑOL
30
Cancelado
• Para los ajustes SEL (Fad/Bal, Vol Adj),
consulte la página 27.
• Para los ajustes iEQ (modo de sonido),
consulte las páginas 28 y 29.
2
Seleccione el patrón del medidor de
METER
nivel deseado.
A medida que gira el dial
de control, los
medidores de nivel
cambia de la siguiente
manera:
Off
3
1
2
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Utilizando el control PSM (Modo de ajustes
preferidos), podrá cambiar las opciones listadas
en la tabla de abajo y en la página 32.
• Las opciones PSM se encuentran agrupadas
en seis categorías—MOVIE, CLOCK, DISP
(visualización), TUNER, AUDIO y COLOR.
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las páginas 31 y 32.)
2
Pulse un botón numérico para
seleccionar una de las categorías de
PSM.
Aparecerá la opción listada en primer lugar
de la categoría seleccionada.
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
3
Seleccione la opción PSM que
desea ajustar. (Consulte las páginas
31 y 32.)
• Pulsando repetidamente ¢ o
4 , podrá desplazarse a otras
categorías.
4
Ajuste la opción PSM seleccionada.
5
De requerirse, repita los pasos 2 a
para ajustar las otras opciones PSM.
6
Finalice el ajuste.
4
Opciones del Modo de ajustes preferidos (PSM)
Las opciones PSM se encuentran agrupadas en seis categorías—MOVIE, CLOCK, DISP
(visualización), TUNER, AUDIO y COLOR. Para seleccionar la opción deseada, seleccione primero la
categoría en que se encuentra listada la opción deseada.
Indicaciones
GraphicsDemostración de película
KeyIn CFMConfirmación de pulsación
MOVIE
Clock HrAjuste de la hora
Clock MinAjuste de los minutos
24H/12H24 horas o 12 horas
CLOCK
Auto AdjAjuste automático del reloj
de teclas
Valores/opcionesAjustesConsulte
seleccionablesde fabrica la página
All Demo
Long
0 – 23 (1 – 12)
12Hours
OffOn20
Int Demo
Off
Short
Off
00 – 59
24Hours
On
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
Int Demo8, 33
Long33
0 (0:00)9
00 (0:00)9
24Hours9
ESPAÑOL
31
ScrollModo de desplazamiento
DimmerModo atenuador luz
ón)
From– To*
ContrastContraste
LCD TypeTipo de visualización
DISP (visualizaci
Font TypeTipo de fuente
TagVisualización de etiqueta
PTY StnbyEspera de PTY
AF-Regn’lRecepción de frecuencia
TA VolumeVolumen de anuncio de
P-SearchBúsqueda de programa
TUNER
IF FilterFiltro de frecuencia
DAB AF*
ESPAÑOL
Beep
Ext Input*4Componente externo
AUDIO
TelephoneSilenciamiento de teléfono
All SRCFuente seleccionada
COLOR
TrimIllumIluminación ornamental
Indicaciones
1
3
User
RRojo
GVerde
BAzul
Ajuste del tiempo de
atenuación de luz
alternativa/regionalización
tráfico
intermedia
Búsqueda de frecuencias
alternativas
Tono de pulsación de teclas
Selección de color de usuario
Valores/opcionesAjustes
seleccionablesde fabrica
Once
AutoOff
Time Set
Cualquier momento –
Cualquier momento
1 – 10
Positive
1
29 tipos de programa
(consulte la página 21)
AF
Off*
Volume 0 – Volume 50
Off
Auto
Negative
AF Reg
2
Auto
On
2
OnOff
Once33
Auto35
18 – 735
533
Auto33
133
On
News17
AF16
Volume 2020
OnOffOff20
AutoWide
Off
OffOn34
On
On
Auto34
On51
ChangerLine InChanger34
Off
Muting2
Para los detalles, consulte la
página 36
DayNight
00 – 11
00 – 11
00 – 11
On
Off
Muting1
Audio
Off34
Every36
Day
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
On
Consulte
la página
33, 34
37
37
37
37
34
*1Se visualiza sólo cuando “Dimmer” se encuentra ajustado a “Time Set”.
*2Se visualiza solamente cuando “DAB AF” está ajustado a “Off”.
*3Se visualiza solamente cuando el sintonizador DAB se encuentra conectado.
*4Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes—FM, AM y CD.
32
Para ajustar la demostración de
película—Graphics
La unidad se expide de fábrica con la película
activada.
• All Demo: Si no se efectúa ninguna operación
durante unos 20 segundos, la
demostración de película se inicia
automáticamente.
• Int Demo: Si no se efectúa ninguna operación
durante unos 20 segundos, la
demostración de película y la
indicación de la fuente de
reproducción aparecen
alternativamente en la pantalla.
• Off:La demostración de película se
cancela.
Para seleccionar la animación de la
fuente en la pantalla—KeyIn CFM
Cuando se cambia la fuente, en la pantalla se
muestra la animación de la fuente. La animación
de la fuente puede seleccionarse en la pantalla,
de acuerdo con sus gustos personales.
• Long:Aparece una animación de fuente
larga.
• Short:Aparece una animación de fuente
corta.
• Off:La animación de la fuente se
cancela.
Cómo seleccionar el modo de
desplazamiento para la información del
disco y el texto DAB—Scroll
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento
para la información del disco y del radiotexto
DAB (DLS: Dynamic Label Segment).
• Once:Mientras se está mostrando la
información del disco: desplaza la
información del disco una sola vez.
Mientras se está mostrando el texto
DAB: desplaza una vez el texto DAB
detallado.
• Auto:Mientras se está mostrando la
información del disco: repite el
desplazamiento (a intervalos de 5
segundos).
Mientras se está mostrando el texto
DAB: desplaza el texto DAB
detallado.
• Off:Mientras se está mostrando la
información del disco: cancela el
modo de desplazamiento.
Mientras se está mostrando el texto
DAB: se muestra sólo el
encabezamiento, si hubiere.
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento se encuentre
ajustado a “Off”, podrá desplazar la pantalla
pulsando D (DISP) durante más de un segundo.
Para ajustar el nivel de contraste de la
indicación—Contrast
Podrá ajustar el nivel de contraste de la
indicación entre 1 a 10.
Ajústelo para que las indicaciones en pantalla
aparezcan claras y legibles.
Para seleccionar el patrón de iluminación
de la pantalla—LCD Type
Podrá seleccionar los patrones de iluminación de
la pantalla según sus preferencias.
• Auto:Se seleccionará el patrón positivo
durante el día (dependiendo del
ajuste “Dimmer”); por otra parte, se
usará el patrón negativo durante la
noche (dependiendo del ajuste
“Dimmer”).
• Positive: Patrón positivo (normal) de la
pantalla.
• Negative: Patrón negativo de la pantalla.
Para seleccionar la fuente en la pantalla
—Font Type
Podrá seleccionar los tipos de fuente utilizados
en la pantalla. Seleccione entre “1” o “2”, de
acuerdo con sus preferencias.
Para activar o desactivar la visualización
de la etiqueta (“tag”)—Tag
Esta función sólo tiene efecto cuando se
ha conectado un cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC.
Un archivo MP3 puede contener información de
archivo denominada “ID3 Tag” en donde se han
grabado el nombre del álbum, nombre del
artista, título de pista, etc.
Existen dos versiones: ID3v1 (ID3 Tag versión 1)
e ID3v2 (ID3 Tag versión 2). Solamente se
puede mostrar ID3v1.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
ESPAÑOL
33
• On:Se activa la visualización de ID3 tag
mientras se reproducen archivo
MP3.
• Si el archivo MP3 no tiene ID3
tags, el nombre del carpeta y el
nombre del archivo se aparecen.
Nota:
Si usted cambia el ajuste de “Off” a
“On” mientras se está reproduciendo
un archivo MP3, la visualización del
tag se activará cuando se empiece a
reproducir el siguiente archivo.
• Off:Se desactiva la visualización de ID3
tag mientras se reproducen archivo
MP3. (Sólo se podrán mostrar el
nombre del carpeta y el nombre del
archivo.)
Para seleccionar el componente externo a
utilizar—Ext Input
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador
de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo—cambiador
de CD o componente exterior—desea utilizar.
• Changer: Para utilizar un cambiador de CD.
• Line In:Para utilizar un componente exterior
que no sea un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
Para cambiar la selectividad del
sintonizador de FM—IF Filter
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Este tipo de
interferencias podría producir ruidos.
• Auto:Cuando se produce este tipo de
ESPAÑOL
• Wide:Se encuentra sujeta a interferencias
interferencias, esta unidad aumenta
automáticamente la selectividad del
sintonizador para atenuar los ruidos
parásitos. (Aunque también se
pierde el efecto estereofónico.)
de las emisoras adyacentes, pero la
calidad del sonido no se degrada y
el efecto estereofónico se mantiene.
Activado/desactivado del tono de
pulsación de teclas—Beep
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas
si no desea que suene un pitido cada vez que
pulsa un botón.
• On:Tono de pulsación de teclas
• Off:Tono de pulsación de teclas
activado.
desactivado.
Selección del silenciamiento telefónico
—Telephone
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de
teléfono celular conectado. Dependiendo del
sistema de teléfono celular en uso, seleccione
“Muting1” o “Muting2”, según cuál sea apropiado
para silenciar el sonido de esta unidad.
• Muting1: Selecciónelo si este ajuste puede
silenciar los sonidos mientras se
está usando el teléfono celular.
• Muting2: Selecciónelo si este ajuste puede
silenciar los sonidos mientras se
está usando el teléfono celular.
• Off:Cancela el silenciamiento
telefónico.
Para activar o desactivar la iluminación
ornamental—TrimIllum
Es posible iluminar la placa ornamental de
acuerdo con sus gustos personales.
• On:La placa ornamental se ilumina.
• Audio:La iluminación cambia de acuerdo
con los cambios del nivel de señal
de audio.
• Off:La iluminación se cancela.
34
Selección del modo atenuador
de luz
Permite oscurecer la pantalla automáticamente
de noche, o mediante el ajuste del temporizador.
Nota:
El modo atenuador de luz automático equipado con
esta unidad podría no funcionar correctamente con
algunos vehículos, especialmente en aquellos que
disponen de un dial de control para la atenuación.
En este caso, seleccione cualquier opción distinta de
“Auto”.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las páginas 31 y 32.)
2
Pulse el botón numérico 3 para
seleccionar “DISP”—Categoría de
visualización del ajuste de PSM.
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
4
Ajuste al modo atenuador de luz
deseado.
• Auto:Se activa el atenuador de luz
• Off:Se cancela el atenuador de
• On:La pantalla siempre se
• Time Set: Se utiliza para programar el
Nota:
Cuando se selecciona “Auto” o “Time Set”, el
patrón de visualización podría cambiar a
“Negative” o “Positive” en caso de que “LCD
Type” se encuentre ajustado a “Auto”.
• Si se selecciona “Time Set”, realice los
pasos siguientes para programar el
temporizador.
• Si se selecciona otra opción distinta de
“Time Set”, vaya al paso 7 para finalizar el
ajuste.
automático.
Al encender los faros del
vehículo, la pantalla se
oscurece automáticamente.
luz automático.
oscurece.
temporizador para la función
de atenuación.
ESPAÑOL
3
Pulse ¢ o 4 para
seleccionar “Dimmer”.
5
Seleccione “From– To” para
programar el temporizador del modo
atenuador de luz.
6
Programe el temporizador.
1 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de inicio.
2 Pulse ¢ una vez.
3 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de fin.
7
Finalice el ajuste.
35
Cambio del color de la pantalla
Permite ajustar el color de la pantalla utilizando
el control PSM. Podrá seleccionar su color
favorito para cada fuente (o para todas las
fuentes).
También podrá crear sus propios colores, y
ajustarlos como color de la pantalla.
Ajuste del color deseado para cada
fuente
Una vez que ajuste el color para cada fuente (o
para todas las fuentes), al seleccionar la fuente,
la pantalla se iluminará con el color seleccionado.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las páginas 31 y 32.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 6 para
seleccionar “COLOR”—Categoría de
ESPAÑOL
color del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste “All SRC” aparece en
la pantalla.
3
Seleccione la fuente—All SRC, CD,
Changer (Line), FM o AM—que
desea para ajustar el color de su
pantalla.
*1
All SRCCD
AM
*1Cuando se selecciona “All SRC”, podrá
utilizar el mismo color para todas las fuentes.
*2Se selecciona sólo cuando hay un componente
ajustado en la configuración “Ext Input”.
4
Seleccione el color de la pantalla.
FM
Changer
(Line)
Conforme gira el dial de
control, los colores
cambian de la siguiente
manera.
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O
Leaves O Grass O Red O Rose O
Amber O Honey O Violet O Cotton O
2
Snow O User*
O (vuelta al comienzo)
*2
36
*1 Cuando se selecciona “Every”, los colores
cambian cada 2 segundos (cambia a cada uno
de los colores listados arriba, excepto
“User”).
*2 Cuando se selecciona “User”, se aplicarán
los colores editados por el usuario “Day” y
“Night”. (Consulte la página 37.)
5
Repita los pasos 3 y 4 para
seleccionar el color para cada
fuente (excepto cuando se
selecciona “All SRC” en el paso
6
Finalice el ajuste.
3
).
Creación de sus propios colores—User
Podrá crear y almacenar sus propios colores
—“Day” y “Night”, y seleccionarlos como color de
la pantalla para cualquier fuente deseada.
• Day:Se puede usar como color de usuario
• Night: Se puede usar como color de usuario
1
2
durante el día (mientras están
apagados los faros) o como ajuste por
temporizador (“From– To”).
durante la noche (mientras están
encendidos los faros), o como ajuste
por temporizador (“From– To”).
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las páginas 31 y 32.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
Pulse el botón numérico 6 para
seleccionar “COLOR”—Categoría de
color del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste “All SRC” aparece en
la pantalla.
4
Seleccione la pantalla de ajuste de
color de usuario.
5
Seleccione “Day” o “Night”, según
el ajuste que desea realizar.
6
Ajuste el color de usuario
seleccionado.
1) Pulse ¢ o 4 para
seleccionar uno de los tres
colores primarios—“R” (rojo).
“G” (verde) y “B” (azul).
Aparece una de las
pantallas de ajuste de
color de usuario.
En el lado izquierdo de
la pantalla, aparece
“User Day” o “User
Night”.
ESPAÑOL
3
Seleccione “User” como color.
El color del usuario será
aplicado a la fuente
seleccionada
actualmente (la indicada
en la parte superior de la
pantalla. En este
ejemplo, “All SRC”).
Para seleccionar la fuente para la cual se
desea aplicar el color del usuario,
seleccione primero la fuente objetivo
pulsando 5 (arriba) o ∞ (abajo), antes de
seleccionar “User” en este paso.
2) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para
ajustar el color primario
seleccionado.
El ajuste se puede realizar dentro del
margen de 00 a 11.
3) Repita los pasos 1) y 2) para
ajustar los colores primarios.
7
Repita los pasos 5 a 6 para ajustar
los otros colores de usuario—“Day”
y “Night”.
8
Finalice el ajuste.
37
Asignación de nombres a las
fuentes
Podrá asignar nombres a los CDs (tanto en esta
unidad como en el cambiador de CD) y al
componente externo.
Una vez que se asigne un nombre, el mismo
aparecerá en la pantalla al seleccionar la fuente.
Fuentes
CDs*hasta 32 caracteres
Componenteshasta 8 caracteres
exteriores
* No podrá asignar un nombre a un CD Text (ni a los
discos MP3 en el cambiador de CD).
1
Seleccione la fuente a la cual desea
asignar un nombre.
Cuando selecciona una fuente, la unidad se
enciende automáticamente.
Número máximo de
caracteres
(hasta 40 discos)
CD
CD-CH
(o LINE-IN)
3
Seleccione el juego de caracteres
deseado, mientras parpadea la
posición del primer carácter.
Cada vez que pulsa el botón,
el juego de caracteres cambia
de la siguiente manera:
(A – Z:
mayúsculas
(
Letras con acento:
minúsculas
(
Letras con acento:
mayúsculas
4
Seleccione un carácter.
5
Mueva el cursor a la posición del
carácter siguiente (o anterior).
)
(a – z:
)
(0 – 9:
)
• Con respecto a los
caracteres disponibles,
consulte la página 53.
minúsculas
números
y símbolos
)
)
ESPAÑOL
38
2
Mientras mantiene pulsado D (DISP),
pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos.
Los botones del siguiente paso de la
operación comienzan a parpadear.
Ej.: Cuando selecciona CD como fuente
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta que
termine de ingresar el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras
está destellando el carácter
seleccionado en último término.
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo
procedimiento que el descrito arriba.
Notas:
• Cuando usted intente asignar un nombre al disco
41, no podrá acceder al modo de entrada de texto.
En este caso, borre los nombres no deseados antes
de la asignación.
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es
posible asignar nombres a los CDs del cambiador
de CD. Estos nombres también pueden visualizarse
en la pantalla si inserta los CDs en esta unidad.
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Extraiga el panel de control de la
unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
ESPAÑOL
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Conectores
39
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
Con esta unidad se recomienda utilizar el
cambiador de CD de JVC compatible con MP3.
Utilizando este cambiador de CD, podrá
reproducir sus CD-Rs (grabables) y CD-RWs
(reescribibles) originales grabados ya sea en
formato audio CD o en formato MP3.
• También se pueden conectar otros
cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto
CH-X99 y CH-X100). Sin embargo, como no
son compatibles con discos MP3, no se
podrán reproducir discos MP3.
• Con esta unidad no se podrán utilizar
cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Antes de operar su cambiador de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
ESPAÑOL
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, destella “No Disc” en
la pantalla. Si así sucede, saque el magazín
y ponga los discos correctamente.
• Si no hay magazín cargado en el cambiador
de CD, destella “No Magazine” parpadea en
la pantalla. Si así sucede, inserte el magazín
en el cambiador de CD.
• Si destella “Reset 01” – “Reset 08” en la
pantalla, significa que hay algo anormal en la
conexión entre esta unidad y el cambiador
de CD. Si así sucede, verifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de
conexión. Después, presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos
Seleccione el cambiador de CD (CD-CH).
CD
* Si ha cambiado el ajuste “Ext Input” a “Line In”
(consulte la página 47), no podrá seleccionar el
cambiador de CD.
• Cuando el disco actual es un disco MP3:
La reproducción se inicia desde la primera
carpeta del disco actual una vez que finalice la
comprobación del archivo.
Número de disco seleccionado
CD-CH*
40
Carpeta/pista actual y
tiempo de reproducción
transcurrido
Indicador MP3
• Cuando el disco actual es un CD:
La reproducción se inicia desde la primera
pista del disco actual.
Número de disco seleccionado
Pista actual y tiempo de reproducción
transcurrido
Notas:
• Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación se
enciende automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
• Si cambia la fuente, la reproducción del cambiador
de CD tambien se detiene. La próxima vez que
selecciona el cambiador de CD como fuente, la
reproducción del cambiador de CD se inicia desde
el punto en que se detuvo la reproducción
previamente.
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista/el archivo
Pulse y mantenga pulsado
¢, durante la
reproducción para avanzar
rápidamente la pista/el
archivo.
Pulse y mantenga pulsado 4 , durante la
reproducción, para invertir la pista/el archivo.
Nota:
Mientras se realiza esta operación en un disco MP3,
se escucharán sólo sonidos intermitentes. (El tiempo
de reproducción transcurrido también cambia
intermitente en la pantalla.)
Para seleccionar las pistas/los archivos
siguientes o anteriores
Pulse ¢ brevemente
durante la reproducción,
para saltar hasta el
comienzo de la siguiente
pista/archivo.
Cada vez que pulsa el
botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de
las pistas/los archivos
siguientes y se reproducen.
Pulse 4 brevemente durante la
reproducción para saltar al comienzo de la pista/
el archivo actual.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las pistas/los archivos
anteriores y se reproducen.
ESPAÑOL
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
41
Esta operación es posible únicamente
cuando se utiliza el cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC (CH-X1500).
Para desplazarse rápidamente a una
pista/un archivo
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
Para saltar 10 pistas/archivos*
hacia adelante hasta la última
pista/archivo
Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo
deseado
• Ej. 1: Para seleccionar la pista/el archivo
número 32 mientras se está
reproduciendo la pista/el archivo
número 6
Pista/archivo 6 \ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ej. 2: Para seleccionar la pista/el archivo
Pista/archivo 36 \ 30 \ 20 \10 \ 9 \ 8
(Tres veces)(Dos veces)
número 8 mientras se está
reproduciendo la pista/el archivo
número 36
(Tres veces)(Dos veces)
Para saltar 10 pistas/archivos*
hacia atrás hasta la primera
pista/archivo
ESPAÑOL
* La primera vez que pulsa el botón 5 (arriba)
o ∞ (abajo), se salta a la pista/el archivo
superior o inferior más próximo cuyo número
de pista/archivo sea múltiplo de diez (ej. 10˚,
20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
podrá saltar 10 pistas/archivos (consulte
“Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo
deseado” en la columna derecha).
• Después de la última pista/archivo, se
seleccionará la primera pista/archivo, y
viceversa.
Nota:
Si el disco reproducido actualmente es un disco MP3,
se omiten archivos dentro de la misma carpeta.
42
Para saltar a la carpeta siguiente o
anterior (sólo para los discos MP3)
Pulse 5 (arriba) mientras se
reproduce un disco MP3, para ir a
la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza la
siguiente carpeta, y se inicia la
reproducción del primer archivo de
la carpeta.
Pulse ∞ (abajo) mientras se reproduce un disco
MP3, para ir a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza la carpeta anterior, y se inicia la
reproducción del primer archivo de la carpeta.
Selección de un disco/
carpeta/pista utilizando las
listas de nombres
Para seleccionar un disco usando las
listas de discos
Si no se acuerda cuáles son los discos cargados
en el cambiador de CD, podrá mostrar la lista de
títulos de discos y seleccionar un disco de la lista
mostrada en la pantalla.
• La pantalla puede mostrar simultáneamente
los nombres de seis discos solamente.
1
Mientras se está reproduciendo un
disco, pulse y mantenga pulsado
5 (arriba) o ∞ (abajo) hasta que
aparezca la lista de nombres de
discos en la pantalla.
3
Seleccione el número (1 – 6) del
disco que desea reproducir.
Mientras se está reproduciendo un disco
MP3, también podrá mostrar la(s) lista(s) de
carpetas y la(s) lista(s) de archivos en la
pantalla, y seleccionar luego una carpeta o un
archivo.
1 Mientras se está reproduciendo un disco
MP3, pulse y mantenga pulsado 5 (arriba) o
∞ (abajo) hasta que aparezca la lista de
nombres de discos en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para mostrar la lista
de carpetas del disco actual o la lista de
archivos de la carpeta actual.
Cada vez que pulsa el botón, las listas de la
pantalla cambian de la siguiente manera:
Lista de discosLista de carpetas
Lista de archivos (pistas)
Número de carpeta actual
Número de disco seleccionado
Nota:
Si el disco dispone de título de disco (CD Text) o
se le ha asignado el nombre de disco, el mismo
será visualizado en la pantalla.
Sin embargo, si el disco no ha sido reproducido
anteriormente, se visualizará el número de disco.
2
Si es necesario, pulse 5 (arriba) o
∞ (abajo) para mostrar la lista de
nombres de los otros discos.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionado la lista de
carpetas
Número de pista actual
Ej.: Cuando se ha seleccionado la lista de
archivos
Nota:
La pantalla puede mostrar solamente seis opciones a
la vez. Las otras opciones de las listas siguientes se
pueden mostrar pulsando 5 (arriba) o ∞ (abajo).
3 Pulse el botón numérico del disco, carpeta o
archivo que se desea reproducir.
43
Selección de los modos de
reproducción
Para reproducir las pistas/los archivos de
forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 3
mientras “Mode” sigue visualizado en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción aleatoria cambia de la siguiente
manera:
Para discos MP3:
Para CDs:
ESPAÑOL
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
Random DiscRandom Folder
Random Off
Random All
Random AllRandom Disc
Random Off
Modo
RandomEl indicadorTodos los archivos
Folder*de la carpeta actual,
RandomEl indicadorTodas las pistas/
Disclos archivos del
RandomEl indicadorTodas las pistas/
Allarchivos de todos
* “Random Folder” sólo es aplicable para discos MP3.
Para cancelar la reproducción aleatoria,
seleccione “Random Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 3 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
IndicadorReproducción
activo aleatoria
se enciende.luego todos los
se enciende.disco actual
se enciende.
archivos de la
carpeta siguiente, y
así sucesivamente.
(o especificado).
los discos insertados
en el cargador.
Para reproducir las pistas/los archivos
repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
Ej.: Cuando se ha seleccionada “Random Disc”
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
44
2 Pulse repetidamente el botón numérico 2
mientras “Mode” sigue visualizado en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción repetida cambia de la siguiente
manera:
Para discos MP3:
Repeat FolderRepeat Track
Repeat Off
Para CDs:
Repeat Disc
Repeat DiscRepeat Track
Repeat Off
Ej.: Cuando se ha seleccionada “Repeat Track”
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
RepeatEl indicadorLa pista/el archivo
Trackactual
RepeatEl indicadorTodos los archivos
Folder*de la carpeta actual
RepeatEl indicadorTodas las pistas/
Disclos archivos del
*
“Repeat Folder” sólo es aplicable para discos MP3.
Para cancelar la reproducción repetida,
seleccione “Repeat Off” pulsando repetidamente
el botón numérico 2 o pulse el botón numérico 4
en el paso 2.
IndicadorReproducción
activo repetida
se enciende.(o especificado).
se enciende.(o especificado) del
disco actual.
se enciende.disco actual
(o especificado).
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Intro Scan)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 1
mientras “Mode” sigue visualizado en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo intro
scan cambia de la siguiente manera:
Para discos MP3:
Intro FolderIntro Track
Intro Off
Para CDs:
Intro Disc
Intro DiscIntro Track
Intro Off
Ej.: Cuando se ha seleccionada “Intro Track”
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
IntroEl indicadorTodas las pistas/
Tr ac klos archivos del
IntroEl indicadorEl primer archivo de
Folder*cada una de las
IntroEl indicadorLa primera pistas/
Discarchivos del discos
Indicador
activo
se enciende.disco actual.
se enciende.carpetas del disco
se enciende.insertado.
Reproducción del
comienzo
(15 segundos) de
actual.
ESPAÑOL
* “Intro Folder” sólo es aplicable para discos MP3.
Para cancelar Intro scan, seleccione “Intro Off”
pulsando repetidamente el botón numérico 1 o
pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
45
Cambio de la información en pantalla
Mientras se está reproduciendo un archivo MP3, podrá cambiar la información del disco MP3
mostrada en la pantalla.
Nota:
Cuando se está reproduciendo un CD o un CD Text, también podrá cambiar la información del disco; para
los detalles, consulte la página 26.
Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia para mostrar lo siguiente:
Pantalla 1 de animación pequeñaPantalla de animación grande
Modo de sonido
actual (iEQ)
(consulte la
página 28)
Pantalla 2 de
animación
pequeña
Pantalla 3 de
animación
pequeña
Hora de reloj
ESPAÑOL
Pantalla 4 de
Pantalla de la
hora del reloj
En la ilustración de arriba se muestran ejemplos de la pantalla cuando “Tag ” está ajustada a “Off”.
Notas:
• Cuando se muestra el nombre de carpeta, el indicador (carpeta) se enciende. Cuando se muestra el
nombre de archivo, el indicador (archivo) se enciende.
• Si no se puede mostrar toda la información simultáneamente, será desplazada en la pantalla.
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos por otros) en la
pantalla.
• Si se ajusta “Tag ” a “On” (consulte las páginas 33 y 34), en la pantalla aparecerá la información de etiqueta
ID3 si el disco dispone de etiqueta ID3. El nombre/ejecutante del álbum y (disco) aparecen en la pantalla
en lugar del nombre de carpeta; mientras que el título de pista y (pista) aparecen en lugar del nombre de
archivo.
46
animación
pequeña
Número de
archivo actual
Nombre de
archivo
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
Reproducción de los
componentes exteriores
Podrá conectar el componente externo al jack
del cambiador de CD en la parte trasera
utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado).
Preparación:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, refiérase al manual
de instalación/conexión (volumen separado).
Antes de operar el componente externo,
seleccione correctamente la entrada externa,
mediante el siguiente procedimiento.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en las páginas 31 y 32.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse el botón numérico 5 para seleccionar
“AUDIO”—Categoría de audio del ajuste de
PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Ext Input”*.
4 Gire el dial de control en el sentido de las
agujas del reloj para seleccionar “Line In”.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Seleccione correctamente el componente
externo, mediante el siguiente procedimiento.
1
Seleccione el componente exterior
(Line In).
• Si “Line In”* no aparece en la pantalla,
consulte la página 34 y seleccione la entrada
externa (“Line In”) en el ajuste “Ext Input”.
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientes—FM, AM y CD.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación se
conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
2
3
para conectar la alimentación.
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
Ajuste el volumen.
CD
Line In*
ESPAÑOL
• Para los detalles, consulte “Para seleccionar el
componente externo a utilizar—Ext Input” en la
página 34.
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientes—FM, AM y CD.
4
Ajuste las características de sonido
deseadas. (Consulte las páginas 27
a 29.)
Nota:
El patrón de visualización se puede cambiar pulsando
repetidamente D (DISP).
47
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB
FM/AMDAB
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB
(Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 o KTDB1000 junto con su unidad.
Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles.
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión
de audio digital disponible actualmente.
Puede proporcionar sonido de calidad de CD
sin ninguna interferencia molesta ni distorsión
de la señal. Además, puede transportar texto,
imágenes y datos.
A diferencia de la radiodifusión en FM, en
ESPAÑOL
donde cada programa se transmite en su
propia frecuencia, el DAB combina diversos
programas (denominados “servicios”) para
formar un “ensemble”.
Asimismo, cada “servicio”, denominado
“servicio primario”, también se puede dividir
en componentes (denominados “servicios
secundarios”).
Con el sintonizador de DAB conectado con
esta unidad, podrá disfrutar de estos
servicios DAB.
Cómo sintonizar un “ensemble”
y uno de los servicios
Un “ensemble” típico tiene 6 o más programas
(servicios) transmitidos al mismo tiempo.
Después de sintonizar un “ensemble”, podrá
seleccionar el servicio que desea escuchar.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM brevemente si la fuente actual es
un CD, el cambiador de CD o un componente
exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3).
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
DAB1DAB2DAB3
48
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB
(DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de
ellas para sintonizar un “ensemble”.
3
FM/AMDAB
Comience a buscar un “ensemble”.
Para búsqueda de
ensembles de
frecuencias más altas.
Para búsqueda de ensembles de
frecuencias más bajas.
Cuando se reciba un “ensemble”, la
búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se
reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio (ya sea,
primario o secundario) que desea
escuchar.
Para seleccionar el servicio
siguiente. (Si el servicio
primario dispone de algunos
servicios secundarios, éstos
se seleccionan antes que se
seleccione el siguiente
servicio primario.)
Para seleccionar el servicio anterior (ya
sea, primario o secundario.)
Para sintonizar un determinado
“ensemble” sin efectuar la búsqueda
Antes de empezar....
Pulse FM/AM brevemente si la fuente actual es
un CD, el cambiador de CD o un componente
exterior.
1 Pulse y mantenga pulsado FM/AM para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse FM/AM repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o
DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces
hasta llegar al “ensemble” deseado.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuenciacontinuará cambiando hasta que lo suelte.
5 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para seleccionar
el servicio (ya sea, primario o secundario)
que desea escuchar.
Cómo guardar los servicios
DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada
banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera
manual.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM brevemente si la fuente actual es
un CD, el cambiador de CD o un componente
exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
DAB1DAB2DAB3
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
4
Seleccione un servicio del
“ensemble” que desea escuchar.
Para seleccionar el siguiente
servicio.
Para seleccionar el servicio
anterior.
ESPAÑOL
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado FM/AM otra vez.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
49
5
FM/AMDAB
Pulse y mantenga pulsado más de
2 segundos el botón numérico (en
este ejemplo, 1) en que desea
almacenar el servicio seleccionado.
El patrón de visualización cambia
automáticamente a pantalla sin animación
y el número preajustado destella (luego
vuelve a aparecer el patrón de
visualización anterior).
6
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar los otros servicios
DAB en los demás números de
preajuste.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el
botón, la banda DAB cambia
de la siguiente manera:
DAB1DAB2DAB3
3
Seleccione el número (1 – 6)
correspondiente al servicio DAB
(primario) preajustado que usted
desea.
Nota:
Si el servicio primario seleccionado dispone de
algunos servicios secundarios, éstos se podrán
sintonizar pulsando repetidamente el mismo botón.
Notas:
• Usted sólo podrá preajustar servicios DAB
primarios. Aunque memorice un servicio
secundario, se memorizará su servicio primario.
• El servicio DAB preajustado previamente se borra
cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el
mismo número de preajuste.
ESPAÑOL
Cómo sintonizar un servicio
DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB
preajustado. Tenga presente que primero deberá
almacenar los servicios. Si todavía no lo ha
hecho, “Cómo guardar los servicios DAB en la
memoria” en las páginas 49 y 50.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM brevemente si la fuente actual es
un CD, el cambiador de CD o un componente
exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
50
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
FM/AMDAB
Selección de un servicio preajustado
usando la lista de servicios preajustados
Si no recuerda cuáles son los servicios
memorizados en cada uno de los números
preajustados, podrá verificar la lista de servicios
preajustados, y seleccionar el servicio deseado
de la lista.
1
Seleccione el sintonizador DAB.
Cada vez que pulsa y
mantiene pulsado el botón,
se seleccionará
alternativamente entre
sintonizador de DAB y el
sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1,
DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda DAB cambia de la
siguiente manera:
DAB1DAB2DAB3
3
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) hasta que en la pantalla
aparezca la lista de ensambles
preajustados (servicio primario)
para la banda actual (DAB1, DAB2 o
DAB3).
Nota:
También podrá mostrar las listas de ensembles
preajustados (servicio primario) de otras bandas
DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) pulsando 5
(arriba) o ∞ (abajo).
4
Seleccione el número (1 – 6)
correspondiente al servicio deseado.
Qué más se puede hacer con
el DAB
Con el sintonizador DAB conectado, se podrá
rastrear automáticamente el mismo programa
(servicio) mientras conduce en un zona donde
no se está recibiendo el mismo ensemble DAB.
Rastreo automático del mismo
programa (Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
•
Mientras se está recibiendo un servicio DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde
no se pueda recibir el servicio, esta unidad
sintonizará automáticamente otro “ensemble” o
emisora FM RDS que esté difundiendo el
mismo programa.
• Mientras se está recibiendo una emisora
FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el
servicio DAB transmita el mismo programa que
la emisora FM RDS que se está difundiendo,
esta unidad sintonizará automáticamente el
servicio DAB.
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las
recepciones alternativas activadas.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en las páginas 31 y 32.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse el botón numérico 4 para seleccionar
“TUNER”—Categoría de sintonizador de los
ajustes de PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“DAB AF” (frecuencia alternativa).
4 Gire dial de control para seleccionar el modo
deseado.
• On: Rastrea el programa entre los
servicios DAB y las emisoras FM
RDS—recepción alternativa. El
indicador AF se enciende en la
pantalla (consulte la página 15).
• Off: Se desactiva la recepción alternativa.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
ESPAÑOL
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios
DAB), la recepción de seguimiento de redes de radio
(para emisoras RDS: consulte la página 15) también
se activa automáticamente. Asimismo, la Recepción de
seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse
sin haber desactivado la recepción alternativa.
51
Cambio de la información en pantalla
Pulsando D (DISP), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, los patrones en pantalla cambian de la siguiente
manera:
Pantalla de animación grande
Indicador de
1
texto*
Visualización de la etiqueta (nombre) del
ensemble
Etiqueta de
ensemble y
frecuencia
Visualización de la
etiqueta (nombre)
del servicio
3
*
Etiqueta de servicio
Visualización del
Pantalla de la hora
del reloj
ESPAÑOL
Segmento de
Etiqueta Dinámico
4
(DLS)*
Hora del
reloj
Código PTY*
Número
de canal
2
*1Indicador TEXT: significa que el servicio actual recibido provee DLS (Dynamic Label Segment—información
de radiotexto DAB).
*2Cada servicio dispone de varios códigos PTY. Si un servicio dispone de varios códigos PTY, aparecerán uno
tras otro.
*3Indicador de la etiqueta del ensemble (servicio primario): Se visualizará un indicador diferente ()
cuando se selecciona el servicio secundario.
*4Se visualizará Dynamic Label Segment (DLS). Consulte “Cómo seleccionar el modo de desplazamiento para
la información del disco y el texto DAB—Scroll” en la página 33.
52
INFORMACION ADICIONAL
Modos de sonido (ajustes de los niveles de frecuencia preajustados)
En la lista de abajo se muestran los ajustes de niveles de frecuencia preajustados para cada modo
de sonido.
• Podrá ajustar temporalmente los modos de sonido preajustados. Sin embargo, los ajustes
temporales se reposicionan cuando se seleccione otro modo de sonido.
Modo de Valores de ecualización preajustados
sonido60 Hz150 Hz 400 Hz 1 kHz2,4 kHz6 kHz12 kHz
Flat00000000000000
Hard Rock+03+03+010000+02+01
R & B+03+02+0200+01+01+03
Pop00+020000+01+01+02
Jazz+03+02+01+01+01+03+02
Dance Music+04+0200–02–01+01+01
Country+02+01000000+01+02
Reggae+030000+01+02+02+03
Classic+02+03+010000+0200
User 100000000000000
User 200000000000000
User 300000000000000
Caracteres disponibles
Además de las letras del alfabeto (A – Z, a – z), podrá utilizar los siguientes caracteres para
asignar nombres a los CDs, y al componente externo. (Consulte la página 38.)
• Estos caracteres también se pueden utilizar para mostrar otra información, como título del disco/
ejecutante, RDS, y DAB en la pantalla.
Letras con acento
Mayúsculas
espacio
Minúsculas
Números y símbolos
espacio
espacio
ESPAÑOL
53
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
ESPAÑOL
54
Síntomas
• El sonido no sale por los
altavoces.
•
Esta unidad no funciona en
absoluto.
•
Aparece “Panel Connect
Generalidades
Error” en la pantalla.
•
Los ajustes de la categoría
“Movie” en el PSM notienen ningún efecto.
•
El preajuste automático
SSM (Memoria secuencia
de las emisoras fuertes) no
funciona.
FM/AM
•
Hay ruidos estáticos
mientras se escucha la
radio.
•
No se puede reproducir el
CD.
•
El CD-R/CD-RW no se
puede reproducir.
•
Las pistas del CD-R/
CD-RW no pueden ser
omitidas.
•
El CD no puede ser
expulsado.
•
El CD no puede ser
detectado (“No Disc”,“Loading Error” o “Eject
Error” destella.)
•
El sonido del CD se
Reproducción de CD
interrumpe algunas veces.
•
“No Disc” aparece en la
pantalla.
Causas
El nivel de volumen está ajustado al
mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
El microcomputador incorporado
podría haber funcionado
incorrectamente debido a los ruidos,
etc.
El panel de control no está fijado
correctamente y con firmeza.
La temperatura del habitáculo es
muy baja—aparece el indicador
(LOW TEMP.).
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
El CD está insertado boca abajo.
El CD-R/CD-RW no está finalizado.
El CD está bloqueado.
El reproductor de CD podría estar
funcionando incorrectamente.
Está conduciendo por caminos
accidentados.
El CD está rayado.
Las conexiones son incorrectas.
No hay CD en la ranura de carga.
El CD incorrectamente insertado.
Remedios
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las conexiones.
Pulse el botón de reposición del
portapanel después de desmontar
el panel de control. (El ajuste del
reloj y las emisoras preajustadas en
la memoria se borran.) (Consulte la
página 2.)
Retire el panel de control, limpie los
conectores, y vuélvalo a instalar.
(Consulte la página 39.)
Espere hasta que se restablezca la
temperatura de funcionamiento —
hasta que el indicador
TEMP.) se apague.
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte el CD correctamente.
•
Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
•
Finalice el CD-R/CD-RW con el
componente utilizado para la
grabación.
Desbloquee el CD.
(Consulte la página 25.)
Mientras mantiene pulsado
CD/CD-CH, pulse SEL (selección)
más de 2 segundos para que sea
expulsado el CD.
Pare la reproducción mientras
conduce sobre caminos
accidentados.
Cambie el CD.
Verifique los cables y las conexiones.
Inserte un CD en la ranura de carga.
Inserte el CD correctamente.
(LOW
Síntomas
•“No Disc” parpadea en la
pantalla.
Causas
No hay disco en el magazin.
Los discos han sido insertados
boca abajo.
Los discos no son
reproducibles.
Remedios
Inserte los discos en el
magazin.
Inserte los discos
correctamente.
Inserte discos reproducibles.
•“No Magazine” parpadea en
la pantalla.
•“No File” parpadea en la
pantalla.
• El disco MP3 es omitido o
no se puede reproducir.
• Se genera ruido mientras
se reproduce un disco MP3.
• Se requiere un tiempo de
lectura mayor para un disco
MP3 (“File Check” sigue
parpadeando en la
pantalla).
• Los archivos MP3 no se
pueden reproducir de la
forma intentada por usted.
• El tiempo de reproducción
transcurrido no es el
correcto para un disco MP3.
•“Reset 08” parpadea en la
pantalla.
•“Reset 01” – “Reset 07”
parpadea en la pantalla.
• Esta cambiador de CD no
funciona en absoluto.
No hay ningún magazin
cargado en el cambiador de CD.
El disco MP3 actual no contiene
ningún archivo MP3.
Los archivos MP3 no tienen
código de extensión––mp3 en
los nombres de archivos.
Los archivos MP3 no han sido
grabados en un formato
compatible con ISO 9660 Nivel
1, Nivel 2 o Joliet.
El archivo reproducido no es un
archivo MP3 (si bien tiene el
código de extensión—mp3).
El tiempo de lectura varía
según la complejidad de la
configuración de carpeta/
archivo.
El orden de reproducción quedó
determinado cuando se
grabaron los archivos.
Esto sucede a veces durante la
reproducción. Depende de
cómo los archivos fueron
grabados en el disco.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El microcomputador
incorporado podría haber
funcionado incorrectamente
debido a los ruidos, etc.
Inserte el magazin.
Inserte un disco que
contenga archivos MP3.
Añada el código de
extensión—mp3 a los
nombres de archivos.
Cambie el disco.
(Grabe archivos MP3
utilizando una aplicación
compatible.)
Salte a otro archivo o cambie
el disco. (No añada el código
de extensión—mp3 a
archivos que no sean MP3.)
No utilice demasiadas
jerarquías ni carpetas.
Asimismo, no grabe ningún
otro tipo de pistas de audio
junto con los archivos MP3.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD
correctamente y pulsar el
botón de reposición del
cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición
del portapanel después de
desmontar el panel de
control. (El ajuste del reloj y
las emisoras preajustadas en
la memoria se borran.)
(Consulte la página 2.)
ESPAÑOL
Cambiador de CD
55
MANTENIMIENTO
Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
CDs, CD-Rs (regrabales), CD-RWs (reescribibles),
y CD Texts.
• Esta unidad no es compatible con discos
MP3, pero puede operar un cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC.
Cómo tratar los discos
Cuando saque un disco de
su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el
disco agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por los
bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus cajas
después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducir
correctamente. Si el disco se
llegara a ensuciar, utilice un lienzo
suave y limpie con movimientos
rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir discos nuevos
ESPAÑOL
Algunos discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior. Si
intenta introducir un disco así,
podría suceder que la unidad
rechace el disco.
Elimine las irregularidades raspando con un
lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de discos en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de discos podría
no funcionar correctamente. Haga expulsar el
disco y deje la unidad encendida durante
algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Sujetador central
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea
atentamente sus instrucciones o precauciones.
• Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs
“finalizados”.
• Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no
se puedan reproducir en esta unidad debido a
las características propias del disco y por los
siguientes motivos:
– Discos sucios o rayados.
– Hay condensación de humedad en el lente
interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del
reproductor.
• Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de
lectura debido a que la reflectancia de los
mismos es menor que la de los CDs comunes.
• Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las
altas temperaturas o la alta humedad; por lo
tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos
protectores adheridos a la superficie.
–
Discos que tengan etiquetas que se puedan
imprimir con una impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos bajo altas temperaturas
o alta humedad pueden producir fallos de
funcionamiento o daños a los discos. Por
ejemplo,
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
encoger y provocar la curvatura del disco.
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
despegar y entorpecer la expulsión del disco.
– Las partes impresas del disco podrían
volverse pegajosas.
Lea atentamente las instrucciones o
precauciones acerca de las etiquetas y de los
discos que se pueden imprimir.
PRECAUCIONES:
• No inserte discos de 8 cm (CD simples) en la
ranura de carga. (Estos tipos de discos no
pueden ser expulsados.)
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la
habitual—un corazón o una flor, por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni los deje en sitios
sujetos a temperatura y humedad elevadas. No
los deje dentro del automóvil.
•
No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador
de discos convencional, pulverizadores, diluyente,
bencina, etc.) para limpiar los discos.
56
Disco
curvado
Etiqueta
Resto de
etiqueta
Disco
Etiqueta
autoadhesiva
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal
Trasera:50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera:19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a
8 Ω allowance)
Margen de control del ecualizador:
Frecuencias: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2,4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
Nivel:±10 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM:87,5 MHz a 108,0 MHz
AM:(OM) 522 kHz a 1 620 kHz
(OL) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador deFM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 30 dB
Relación de captura:1,5 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor)
Número de canales:2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:96 dB
Relación señal a ruido:98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
DC 14,4 V (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Peso (aprox.):
1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la unidad
ni al disco, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del disco
cuando conduzca por caminos accidentados.
[Sintonizador de OM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de OL]
Selectividad: 50 µV
57
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
GET0151-005A
[E]
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V
de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INST ALACION (MONTAJE EN EL
T ABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación
típica. Sin embargo usted deberá efectuar los
ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene
alguna pregunta o necesita información acerca de
las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles o a una compañía que suministra tales
herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de
control) para separar el panel de control si ya
está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los
retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga
cuidado de no dañar el fusible provisto en la
parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y
desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad,
asegúrese de guardar las manijas para uso
futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de
instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta
firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del
cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma
sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta
que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA.
INST ALLAZIONE (MONTAGGIO
SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione
tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in
funzione del tipo di vettura. Per eventuali
chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC o a negozi
analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito).
* Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i
relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare
attenzione a non danneggiare il fusibile sul
posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i
blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni
d’installazione, conservare le maniglie per uso
futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto.
* Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le
linguette che tengono in posto la protezione,
come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro
dell’apparecchio e collocare il gommino
sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché
non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE
ROZDZIELCZEJ)
• Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy
sposób monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych
typów samochodów nale˝y jednak odpowiednio
skorygowaç sposób monta˝u. Odpowiedzi na
wszelkie pytania i innych informacji na temat
zestawów monta˝owych udzieli przedstawiciel JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca
zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony.
* Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ.
1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y
uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z
ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem,
aby odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do
wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu
urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej.
* Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby
umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy
urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego
zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie
zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
0303KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА
В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая
установка. Тем не менее, Вы должны сделать
поправки в соответствии с типом Вашего
автомобиля. Если у Вас есть какие-либо
вопросы, касающиеся установки, обратитесь к
Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
или в компанию, поставляющую
соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку
(кнопка освобождения панели управления)
для отсоединения панели управления, если
она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров
муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство
таким образом, чтобы не повредить
предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для
освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства
сохраните рычаги для использования в
будущем.
4
Установите муфту в приборную панель.
* После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для
фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части
корпуса устройства и наденьте резиновый
чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения
контактов, как показано на оборотной
стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите декоративную панель.
9
Прикрепите панель управления.
12
3
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
7
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
9
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
8
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
• Bezpiecznik przepala si´.
* Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
• Nie mo˝na w∏àczyç zasilania.
* Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
• Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k.
* Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
• Dêwi´k jest zniekszta∏cony.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
• Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa.
* Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony?
* Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
• Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
• Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
• Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
• Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
• Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
* Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
•Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
•При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de
incendios
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se
muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y
extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Instale la unidad a un ángulo de menos
de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione
inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem
mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом
менее 30°.
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la
parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato.
A questo punto, tirare delicatamente le maniglie
allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre
l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
•Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
•При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç
urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это
устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si
Nota: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm.Uwaga: W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z
rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty
na boki i wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y
zachowaç po zamontowaniu urzàdzenia.)
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите
заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано
на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая
рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
* No suministrado con esta unidad.
* Non fornite con l’apparecchio.
* Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
* Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
123
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y
conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas
correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/панель
управления
Solo para KD-LH3101 /
Solo per KD-LH3101 /
Dotyczy tylko modelu KD-LH3101 /
Только для KD-LH3101
Componenti da usare per
l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i
componenti sottoindicati.
Prima di procedere, verificare che tutto sia in or dine.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
Lista elementów monta˝owych i
pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce
elementy.
Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и
подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста,
установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (преобразователь изображений)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo
instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un
técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGA TIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un
inversor de tensión, que puede ser adquirido en los
concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente
especificada. Si el fusible se quemase
frecuentemente consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos,
pueden producirse chasquidos u otros ruidos
indeseados. En tal caso conecte el terminal detierra posterior (véase diagrama de conexión) del
receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones
más gruesos y cortos tales como alambre de cobre
trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de
audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más
de 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del
uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta
unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il
terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i
collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
Se necessario, fare effettuare l’installazione da un
tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti
elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se
l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario
un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori
car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza
specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi
al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità...
Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è
presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di
vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In
tal caso, collegare il terminale di terra sulposteriore dell’apparecchio (cfr. schema di
collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più
corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di
rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste,
rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse deve essere
superiore a 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con
impedenza di 4 Ω – 8 Ω.
• Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda.
Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Pila
Batteria
Bateria
Батарейка
CR2025
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie
ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie
wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed
zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku
wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u
urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie
wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem
sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju
instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie
transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie.
JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´
z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami...
W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano
filtr szumów. W niektórych samochodach mogà
jednak wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku
nale˝y po∏àczyç tylny zacisk uziemienia
urzàdzenia (zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà
pojazdu za pomocà krótszych i grubszych
przewodów, takich jak plecionka miedziana lub
innego przewodu o du˝ym przekroju. JeÊli szumy
nie ust´pujà, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç
50 W z ty∏u i z przodu 50 W, przy impedancji od 4 Ωdo 8Ω.
• Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´
nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie
dotknàç go podczas demonta˝u.
2
Mando a distancia
Telecomando
Pilot
дистанционного управления
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный
разъем аккумулятора и осуществить все
подключения перед установкой устройства. Если
Вы не знаете точно, как следует устанавливать это
устройство, обратитесь к квалифицированному
специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на
массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который
может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим
предохранителем указанного класса. Если
предохранитель сгорает слишком часто,
обратитесь к дилеру JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех...
Это устройство оснащено фильтром помех в цепи
питания. Однако в некоторых случаях возможно
появление щелчков и других нежелательных
помех. В этом случае подключите задний разъемзаземления этого устройства (см. схему
подключения ниже) к шасси автомобиля при
помощи более коротких и толстых проводов.
Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность
громкоговорителей должна быть больше 50 Вт
сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении
от 4Ωдо 8 Ω.
• Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно
нагревается. Старайтесь его не трогать во время
удаления устройства.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el
conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta
podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del
conector procedentes de la carrocería del automóvil
podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de
alimentación a la batería del automóvil, altavoces y
antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2
Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto
de otro equipo o de la antena automática, si
hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las
instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para
accesorios, mueva el fusib le de la posición 1 (posición
inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo
(A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Cambiador de CD de JVC/
Sintonizador de DAB u otro
componente exterior
CD changer della JVC/
Tuner DAB ed altro
componente esterno
Zmieniacz CD/tuner DAB
marki JVC lub inne
Al control remoto del volante de dirección
(véase diagrama )
Al telecomando sul volante (cfr. schema )
Do pilota zdalnego sterowania w kierownicy
(
patrz schemat
)
urzàdzenie zewn´trzne
Проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC/
Тюнер DAB или другой
внешний компонент
К рулевому пульту дистанционного
управления (см. схему )
SUBWOOFER
—solo para KD-LH3101
(véase diagrama )
SUBWOOFER
—solo per KD-LH3101
(cfr. schema )
SUBWOOFER
—dotyczy tylko modelu
KD-LH3101 (patrz
schemat )
НИЗКОЧАСТОТНЫЙ
ДИНАМИК
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
—только для KD-LH3101
(см. схему )
Terminal de tierra
posterior
Terminale di terra
posteriore
Tylny zacisk uziemienia
2
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
Задний разъем
заземления
Salida de línea (véase diagrama )
Uscita linea (cfr . schema )
WyjÊcie liniowe (patrz schemat )
Линейный выход (см. схему )
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la
alimentación.
*1 : Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già
collegato questo filo (altrimenti è impossibile
accendere l’apparecchio).
*1 : Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym
wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1 : Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il
cablaggio della vettura. Si ricorda che un
collegamento improprio può danneggiare seriamente
l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del
connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di
colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione
alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna
(se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa
2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti)
3 Rosso: ad un terminale per accessori
4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna
elettrica (max 200 mA)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori,
spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale)
alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale
della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Se recomienda conectar el
cambiador de CD de JVC compatible
con MP3. También se pueden
conectar otros cambiadores de CD
de la serie CH-X (excepto CH-X99
y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán
utilizar cambiadores de CD de la
serie KD-MK.
Conectando el adaptador de
entrada de línea KS-U57 (no
suministrado), también podrá usar
un componente exterior, tal como
un reproductor de MD. (Véase
diagrama .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
A8
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
Negro
Nero
Czarny
Черный
A8
1
3
Amarillo*
Giallo*
˚ó∏ty*
Желтый*
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone / Bràzowy / Коричневый
1
1
1
1
A4
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê
okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie
mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝
kable zainstalowane w samochodzie.
1
2
3
Uwaga: JeÊli samochód nie jest wyposa˝ony w przy∏àcze
urzàdzeƒ dodatkowych, przemieÊç bezpiecznik z pozycji 1
(poczàtkowej) na pozycj´ 2 i pod∏àcz czerwony przewód
(A7) do dodatniego nadbiegunnika (+) akumulatora.
• W takim wypadku ˝ó∏ty przewód (A4) nie jest u˝ywany.
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería
del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega
alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem
(z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
7
Перед началом подключений: Тщательно проверьте
проводку в автомобиле. Неправильное подключение
может привести к серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от
кузова автомобиля могут быть разного цвета.
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do
akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej
anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w
nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie
2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V)
3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych
4
Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu zdalnego
sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny
wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
5 Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem: do w∏àcznika
Êwiate∏ samochodu
6 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w
instrukcji aparatu.)
7 Pozosta∏e: do g∏oÊników
Pod∏àcz kabel antenowy.
Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к
аккумулятору, громкоговорителям и автономной
антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля
2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В)
3 Красный: к вспомогательному разъему
4
5
6
7 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите
электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого
вспомогательного разъема не имеется, переставьте
предохранитель из положения 1 предохранителя
(первоначальное положение) в положение 2
предохранителя и подключите красный провод
(А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Si consiglia l’uso del CD changer
JVC compatibile con il formato
MP3. È inoltre possibile collegare
altri CD changer serie CH-X (ad
eccezione di CH-X99 e CH-X100).
• Non è possibile usare CD
changer serie KD-MK con la
presente unità.
È altresì possibile utilizzare un
componente esterno tipo MD
player portatile collegando
l’adattatore d’ingresso linea
KS-U57 (non in dotazione). (Cfr.
schema .)
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza
MP3 marki JVC. Urzàdzenie
wspó∏pracuje tak˝e z innymi
zmieniaczami CD serii CH-X (z
wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100).
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje
ze zmieniaczami CD serii KD-MK.
Do radioodtwarzacza mo˝na tak˝e
pod∏àczyç inne urzàdzenie
zewn´trzne, np. przenoÊny
odtwarzacz MD, za pomocà
zestawu adaptacyjnego
wejÊciowego sygna∏u liniowego
KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad
zestawu). (Patrz schemat .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
Posición 1 del fusible / Posizione 1 del fusibile /
A8
Pozycja bezpiecznika 1 / Положение 1 предохранителя
Posición 2 del fusible / Posizione 2 del fusibile /
Pozycja bezpiecznika 2 / Положение 2 предохранителя
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Не входит в комплект.
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
A5
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny
wysuwanej elektrycznie
4
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
Al interruptor de control de las luces del automóvil
(ILLUMINATION)
A6
All’interruttore di comando luci
Do w∏àcznika Êwiate∏ samochodu
К управляющему переключателю фонаря автомобиля
5
Синий с белой полосой: к удаленному проводу
другого оборудования или антенны (макс. 200 мА).
Оранжевый с белой полосой: к управляющему
переключателю фонаря автомобиля
Коричневый: к системе сотового телефона (Детали
смотрите в инструкции сотового телефона.)
Рекомендуется подключать
совместимое с MP3 устройство
автоматической смены компактдисков компании JVC. Кроме
того, можно подключать одно из
устройств автоматической смены
компакт-дисков серии CH-X
(кроме CH-X99 и CH-X100).
• С данным устройством нельзя
использовать устройства
автоматической смены
компакт-дисков серии KD-MK.
Вы также можете пользоваться
внешним компонентом, таким
как портативный проигрыватель
мини-дисков, подключив адаптер
входной линии KS-U57 (не
прилагается). (см. схему .)
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Stacyjka
*
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
6
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
PRECAUCIONES sobre las
conexiones de la fuente de
alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del
cable de alimentación a la batería de automóvil,
pues podrían producirse graves daños en la
unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a
tierra), el conductor amarillo (a la batería del
automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a
un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores
de altavoz del cable de alimentación, v erifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de
abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de
manera que pueda conectar la unidad a los
altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar
la unidad utilizando el conexionado de altavoz
original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
B5B6
B3B8B7B2B1
B4
Gris
Verde con rayas negras
Grigio
Verde a strisce nere
Szary
Zielony z czarnym paskiem
Серый
Зеленый с черной полосой
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del
cavo di alimentazione e delle casse:
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per
le casse alla batteria dell’auto perché
l’apparecchio ne verrebbe seriamente
danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili:
filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto,
12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per
accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione
per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
cablaggio sulla vettura.
– Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui
sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia
seriamente l’apparecchio.
Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter
collegare l’apparecchio alle casse come illustrato
nella Fig. 3.
– Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare
l’apparecchio usando il cablaggio per casse
originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym paskiem
Пурпурный с черной полосой
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce
pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
• NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç
powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do
akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód
(do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych
kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie
g∏oÊników w samochodzie.
–
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie jest
zgodne z rys. 1 i 2, NIE pod∏àczaj urzàdzenia za jego
pomocà. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie
urzàdzenia.
W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak, aby
pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z rys. 3.
– JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 3, mo˝na pod∏àczyç
urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze
sprzedawcà samochodu.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
3
+
L
-
+
R
-
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
• НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе
устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля),
желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12
В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
•
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей
к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему
соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью
первоначальной проводки громкоговорителей.
Если Вы это сделаете, устройство будет
серьезно повреждено. Переделайте проводку
громкоговорителей так, чтобы Вы могли
подключить устройство к громкоговорителям,
как это показано на рис. 3.
– Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
+
-
+
-
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с
помощью первоначальной проводки
громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле,
обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne
przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli
perfettamente.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
• Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia
NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà izolacyjnà.
• Для предотвращения короткого замыкания
заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ
концы изолирующей лентой.
Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar
el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas
blancas) al conductor remoto del otro equipo para
poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de
línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los
altavoces de esta unidad quedan sin usar.
(Cubra los terminales de estos cables sin
usar con cinta aislante, tal comose indica en
la figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto
collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche)
al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo
da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore:
– Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
– Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i
contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire
i contatti inutilizzati con nastro isolante, come
illustrato nella figura qui sopra.)
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych
urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z
bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego
urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za
poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Dotyczy tylko wzmacniacza:
– Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
– Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody
g∏oÊnikowe niewykorzystane. (Zabezpiecz
zakoƒczenia nieu˝ywanych przewodów taÊmà
izolacyjnà zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Для обновления автомобильной стереосистемы
Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства
(синий с белой полосой) к проводу внешнего
устройства другого оборудования так, чтобы
им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя:
– Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
– Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю.
Оставьте провода громкоговорителей
данного устройства неиспользованными.
(Замотайте клеммы этих неиспользованных
проводов изоляционной лентой, как
показано выше.)
Do anteny wysuwanej elektrycznie
(jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
R
JVC-усилитель
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние
громкоговорители
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia dodatkowego wzmacniacza dla kana∏ów przednich.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con
pintura (si está cubierto con pintura, quítela
antes de fijar el cable). De lo contrario, se
podrían producir daños en la unidad.
*2 : Fissare saldamente il filo di terra alla
carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto
non verniciato (dovendo fissare il filo ad un
punto verniciato, occorre provvedere alla
preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità
potrebbe danneggiarsi).
*2 : Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy
samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem (w
razie potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem
przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e
spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2 : Плотно прикрепите заземляющий провод к
2
*
металлическому кузову или шасси
автомобиля—в месте, не покрытом краской
(если оно покрыто краской, удалите краску
перед тем, как прикреплять провод).
Невыполнение этого требования может
привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un
sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital)
de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador
de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
KD-LH3101/
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o
un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre
della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in
dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим
устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
KD-LH1101
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Do radioodtwarzacza mo˝na pod∏àczyç zmieniacz CD
marki JVC i/lub tuner DAB (ang. Digital Audio
Broadcasting) marki JVC.
• Informacji o pod∏àczaniu nale˝y szukaç w
do∏àczonej do danego urzàdzenia instrukcji.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат
компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое
радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в
прилагаемых к ним инструкциях.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB lub zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или
проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Adaptador de entrada de línea KS-U57
(no suministrado con esta unidad)
Adattatore d’ingresso linea KS-U57
(non fornito con l’apparecchio)
Zestaw adaptacyjny wejÊciowego
sygna∏u liniowego
KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер входной линии KS-U57 (не
входит в комплект)
KD-LH3101/
KD-LH1101
Jack para el cambiador
de CD
Presa per CD changer
Gniazdo zmieniacza CD
Гнездо проигрывателя-автомата
Componente exterior
L
L
R
R
L
R
L
Componente esterno
R
Urzàdzenie zewn´trzne
Внешний компонент
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado)
para saber cómo utilizar el componente externo con esta unidad.
Per informazioni sull’uso di un componente esterno con la
presente unità, fare riferimento al manuale di ISTRUZIONI (libretto
separato).
Informacji o wspó∏pracy radioodtwarzacza z innymi urzàdzeniami
nale˝y szukaç w INSTRUKCJA OBS¸UGI (oddzielna broszura).
Для получения информации об использовании внешнего
устройства см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (в
отдельном издании).
компакт-дисков
Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w
kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor
utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado) que
corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente ricevitore per
mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione)
corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do obs∏ugi
radioodtwarzacza. Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie
wchodzi w sk∏ad zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby uzyskaç wi´cej informacji,
skontaktuj si´ z dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать для
управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного
управления (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной информацией
обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
Entrada del control remoto del
volante de dirección
Ingresso telecomando volante
WejÊcie sygna∏u zdalnego
sterowania z kierownicy
Вход рулевого пульта
дистанционного управления
KD-LH3101/
KD-LH1101
4
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Adapter sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w
sk∏ad zestawu)
Адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не
поставляется)
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Pilot zdalnego sterowania w kierownicy (wyposa˝enie samochodu)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый в автомобиле)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.