JVC KD-LH1101 User Manual [sp]

RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
RADIOODTWARZACZ CD
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LH1101
• Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte la página 8.
• L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina 8.
Model wyposa˝ono w tryb demonstracyjny. Aby uzyskaç informacje o jego anulowaniu, patrz str. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее отмены
смотрите на странице 8.
ESPAÑOL
ITALIANO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES

ISTRUZIONI
INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0152-002A
РУCCKИЙ POLSKI
[E]
Etiquetas de posición y reproducción
Parte inferior de la unidad principal
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser ­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Placa de nombre/Especificaciones
Atención:
Este producto contiene un componente láser de clase superior a la Clase 1.
Precaucion:
Si la temperatura del interior del vehículo es de menos de 0˚C, el movimiento de la animación y el desplazamiento del texto quedarán detenidos en la pantalla para evitar perturbaciones en la misma. El indicador (LOW TEMP.) aparece en la pantalla. Estas funciones se vuelven a activar cuando la
ESPAÑOL
temperatura aumenta hasta llegar a la temperatura de funcionamiento.
Precauciones:
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre,
falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3.ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos calificados para la reparación.
4.ATENCION: El reproductor de discos compactos
emplea radiación láser invisible y cuenta con interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5.ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la
ejecución de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
Nota:
Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el botón de reposición en el portapanel utilizando un bolígrafo o una herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted—como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad ................... 2
UBICACION DE LOS BOTONES ........... 4
Panel de control ........................................ 4
Navegación con iluminación para
facilidad de operación............................. 4
Controlador remoto ................................... 5
Preparación del controlador remoto .......... 6
OPERACIONES BASICAS .................. 7
Conexión de la alimentación ..................... 7
Cancelación de la demostración
en pantalla .............................................. 8
Ajuste del reloj .......................................... 9
OPERACIONES DE LA RADIO............. 10
Para escuchar la radio .............................. 10
Cómo almacenar emisoras en
la memoria .............................................. 11
Cómo sintonizar una emisora preajustada ....
Cambio del patrón en pantalla .................. 14
OPERACIONES DE RDS ................... 15
Qué puede hacer con RDS ....................... 15
Otras convenientes funciones y ajustes
de RDS ................................................... 20
OPERACIONES DE CD ..................... 22
Para reproducir un CD .............................. 22
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD ........................... 23
Selección de los modos de reproducción
de CD ..................................................... 24
Prohibición de la expulsión del CD ........... 25
Cambio del patrón en pantalla .................. 26
AJUSTES DEL SONIDO .................... 27
Ajuste del sonido ....................................... 27
Selección de los modos de sonido
preajustados (iEQ: ecualizador
inteligente) .............................................. 28
Cómo almacenar sus propios ajustes de
sonido ..................................................... 29
Activación del medidor de nivel................. 30
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ...... 31
Cambio de los ajustes generales (PSM) ... 31
Selección del modo atenuador de luz ....... 35
Cambio del color de la pantalla ................. 36
Asignación de nombres a las fuentes ....... 38
Desmontaje del panel de control .............. 39
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD ...
Reproducción de los discos ...................... 40
Selección de un disco/carpeta/pista
utilizando las listas de nombres ............. 43
Selección de los modos de
reproducción ........................................... 44
Cambio de la información en pantalla ....... 46
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES .............................. 47
13
Reproducción de los componentes
exteriores ................................................ 47
OPERACIONES DEL SINTONIZADOR
DE DAB .................................... 48
Cómo sintonizar un ensemble” y uno
de los servicios ....................................... 48
Cómo guardar los servicios DAB en la
memoria ................................................. 49
Cómo sintonizar un servicio DAB
preajustado ............................................. 50
Qué más se puede hacer con el DAB ....... 51
Cambio de la información en pantalla ....... 52
INFORMACION ADICIONAL ............... 53
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS ............. 54
MANTENIMIENTO .......................... 56
Manipulación de los discos ....................... 56
ESPECIFICACIONES ....................... 57
40
ESPAÑOL
ANTES DE USAR
*Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
*Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3

UBICACION DE LOS BOTONES

Panel de control
3 4
71 2 5
8
p w e6r9 q
t
y
u
1 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
2 Botón TP/PTY (tráfico de programa/tipo de
programa)
3 Dial de control 4 Ventanilla de visualización 5 Botón FM/AM 6 Botón 5 (arriba) 7 Botón 0 (expulsión) 8 Botones 4 /¢ 9 Botón (soltar panel de control)
Navegación con iluminación para facilidad de operación
ESPAÑOL
Si pulsa M (MODE) o SEL (selección), la pantalla y algunos de los controles (tales como los botones numéricos, ¢ /4 , 5/ y el disco de control) acceden al modo de control correspondiente y luego, los controles comienzan a parpadear para guiarle a los siguientes pasos operacionales. (Navegación con iluminación)
En la pantalla se indica cómo funcionan estos botones durante este período.
Ej.: Cuando se pulsa el botón numérico 1 después de pulsar M (MODE) para accionar el
sintonizador de FM.
Indicador de cuenta atrás
p Botón SEL (selección) q Botón D (DISP: visualización) w Botones numéricos e Botón M (MODE) r Sensor remoto t Botón CD/CD-CH (cambiador de CD) y Botón (abajo) u Iluminación ornamental
Para volver a utilizar estos botones para las funciones originales, espere hasta que los controles dejen de parpadear sin utilizar tales controles.
Pulsando de nuevo M (MODE) también se restablecen las funciones originales. Sin embargo, si pulsa SEL (selección), la unidad accederá a un modo diferente.
4
Controlador remoto
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene pulsado durante algunos segundos.
El nivel de volumen disminuye instantáneamente si pulsa de manera breve. Vuelva a pulsar para volver al volumen anterior.
2 Busca estaciones mientras escucha la radio.
Si presiona brevemente, selecciona los
servicios mientras escucha un sintonizador DAB.
Si presiona durante más de 1 segundo, efectúa la búsqueda de ensembles mientras está escuchando el sintonizador DAB.
Avanza o retrocede hasta la pista/archivo si lo mantiene presionado mientras escucha el disco.
Salta al principio de la siguiente pista/ archivo o retrocede al principio de la pistas/ archivos actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el disco.
3 • Selecciona la emisora preajustada mientras
está escuchando la radio (o el sintonizador DAB). Cada vez que pulsa el botón, el número de la emisora (o servicios) preajustada aumenta, y se sintoniza la emisora (o servicios) seleccionada.
Mientras se reproduce un disco MP3 en un cambiador de CD compatible con MP3; – Se salta al disco anterior pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la carpeta anterior pulsándolo y
manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en el cambiador de CD, esto hará que se salte siempre al anterior disco.
4 Selecciona el modo de sonido (iEQ:
ecualizador inteligente). Cada vez que pulsa el botón, la modo de sonido (iEQ) cambia.
5 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio (o el sintonizador DAB). Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.
Mientras se reproduce un disco MP3 en un cambiador de CD compatible con MP3; – Se salta al siguiente disco pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la siguiente carpeta pulsándolo
y manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en el cambiador de CD, esto hará que se salte siempre al siguiente disco.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia.
7 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
Nota:
Estos botones no funcionan para controlar el modo de ajustes preferidos.
ESPAÑOL
5
Preparación del controlador remoto
3. Vuelva a colocar a la portapila.
Inserte nuevamente a la portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
Antes de emplear el controlador remoto:
Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
Sensor remoto
No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
ESPAÑOL
flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire la portapila.
(lado
posterior)
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la pila, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
No mezcle pila con otros objetos de metal. Si lo hace, la pila podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a la luz directa del sol (como los cubretableros) durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se podría dañar.
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
6
El KD-LH1101 cuenta con la función de control remoto en el volante de la dirección. En caso de que su automóvil esté equipado con controlador remoto en el volante de dirección, podrá accionar estas unidades utilizando el controlador.
En cuanto a las conexiones necesarias para utilizar esta función, consulte con el manual de instalación/conexiones (volumen separado).
1 23

OPERACIONES BASICAS

Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona la fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 10 – 21.
Para reproducir un CD,
consulte las páginas 22 – 26.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 40 – 46.
Para operar los componentes exteriores
(LINE IN), consulte la página 47.
Para operar el sintonizador de DAB,
consulte las páginas 48 – 52.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen
Para reducir el volumen
Aparece el nivel de volumen.
Modo de sonido actual (iEQ) (consulte la página 28)
4
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 27 a 29.)
Nota:
Mientras se está reproduciendo una fuente, también se podrá mostrar el medidor de nivel en la pantalla. Para los detalles, consulte “Activación del medidor de nivel en la página 30.
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “AT T ” comienza a destellar en la pantalla, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
Si gira el dial de control, también se podrá restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante más de 1 segundo.
Si desconecta la alimentación mientras está escuchando un disco, cuando vuelva a
conectar la alimentación la próxima vez el disco se empezará a reproducir desde el punto en que fue detenido previamente.
ESPAÑOL
AVISO:
Las ilustraciones de la pantalla utilizadas en este manual son principalmente para el ajuste inicial realizado en el momento de expedirse de fábrica. Si se han modificado los patrones de visualización o algunas opciones PSM, entonces las visualizaciones en pantalla serán diferentes.
7
Cancelación de la
Off
Int Demo
All Demo
demostración en pantalla
La unidad se expide de fábrica con la demostración en pantalla activada para que se inicie automáticamente tras un período de inactividad de 20 segundos.
Se recomienda cancelar la demostración antes de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de
ESPAÑOL
los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte las páginas 31 y 32.)
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 1 para seleccionar MOVIE”—Categoría de Movie del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en la pantalla.
3
Seleccione Off.
4
Finalice el ajuste.
Para activar la demostración en pantalla,
repita el mismo procedimiento y seleccione
Int Demo o All Demo en el paso 3.
Para mayor información, consulte “Para ajustar
la demostración de película—Graphics” en la página 33.
8
Ajuste del reloj
Permite ajustar el sistema de reloj a 24 horas o bien a 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte las páginas 31 y 32.)
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 2 para seleccionar CLOCK”—Categoría de Clock del ajuste PSM.
La pantalla de ajuste “Clock Hr” (hora) aparece en la pantalla.
3
Ajuste la hora.
4
Ajuste los minutos.
1 Seleccione Clock Min (minutos). 2 Ajuste los minutos.
12
5
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”. 2 Seleccione “24Hours” o “12Hours”.
12
6
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual del reloj con la unidad desactivada, pulse D (DISP).
ESPAÑOL
La unidad se enciende y la hora del reloj aparece durante 5 segundos; luego, la unidad se apaga.
9

OPERACIONES DE LA RADIO

Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
Aparece la banda seleccionada.
ESPAÑOL
Se enciende cuando se recibe una radiodifusión en FM estéreo de intensidad suficiente.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Para buscar emisoras de frecuencias más altas
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
hasta que “Manual Search”
4 comience a parpadear en la pantalla.
FM3 AM
10
Para buscar emisoras de frecuencias más bajas
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
3
Sintonice la emisora deseada mientras “Manual Search” está destellando.
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas
Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM—OM/OL) hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse M (MODE) mientras se está
escuchando una radiodifusión en FM estéreo.
2 Pulse el botón numérico 1 para seleccionar
Mono On mientras “Mode permanece
visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, “Mono On” y Mono Off aparecen alternativamente.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
Si la calidad del sonido disminuye y el efecto estereofónico se pierde mientras está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Si se produce este tipo de interferencias, esta unidad puede atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad del sonido se degrada y también se pierde el efecto estereofónico. Si prefiere que la calidad del sonido no se degrade y que el efecto estereofónico se mantenga en lugar de eliminar los ruidos parásitos, consulte Para cambiar la selectividad del sintonizador de FMIF Filter en la página 34.
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes)
Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
ESPAÑOL
Después de unos
5 segundos
Se vuelve a visualizar la pantalla de indicación de fuente.
El indicador MONO se enciende
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
11
2
Inicie el preajuste automático.
1 Pulse M (MODE).
2 Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico 5, mientras Mode sigue visualizado en la pantalla.
Aparece y se mantiene visualizado “–SSM–” hasta finalizar el preajuste automático.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2
Sintonice la emisora (en este ejemplo de 92,5 MHz).
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
ESPAÑOL
Estas emisoras quedan preajustadas en los botonesNo.1 (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
92,5 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
12
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
El patrón de visualización cambia automáticamente a pantalla de animación pequeña (consulte la página 14). El número de preajuste parpadea durante unos 5 segundos, y luego vuelve a aparecer el patrón de visualización anterior.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte Cómo almacenar emisoras en la memoria en las páginas 11 y 12.
Selección directa de una emisora preajustada
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
Selección de una emisora preajustada utilizando la lista de emisoras preajustadas
Si olvida cuáles son las emisoras memorizadas en cada uno de los números preajustados, podrá verificar la lista de emisoras preajustadas, y seleccionar la emisora deseada de la lista.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba) o (abajo) hasta que la lista de emisoras preajustadas para la banda actual (FM1, FM2, FM3 o AM) aparezca en la pantalla.
Notas:
Es posible mostrar las otras listas de emisoras preajustadas de la banda FM (FM1, FM2 o FM3) pulsando 5 (arriba) o (abajo).
Si la emisora preajustada es una emisora FM RDS con señal PS, se mostrará el nombre de PS en lugar de la frecuencia de la emisora.
3
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
ESPAÑOL
13
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa D (DISP), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Cuando se recibe una emisora AM o FM
que no sea con RDS
Pantalla de animación grande
Aparece solamente cuando se selecciona una emisora preajustada.
Modo de sonido actual (iEQ) (consulte la página 28)
Pantalla de animación pequeña
Cada vez que pulsa el botón, los patrones en pantalla cambian de la siguiente manera:
Cuando se recibe una emisora FM RDS
(consulte las páginas siguientes)
Pantalla de animación grande
Modo de sonido actual (iEQ) (consulte la página 28)
Pantalla 1 de animación pequeña
ESPAÑOL
Hora del reloj
Pantalla 2 de Pantalla de la hora del reloj
animación pequeña
Nombre de PS
Hora del reloj
14
Aparece el código PTY
Pantalla de la hora del reloj

OPERACIONES DE RDS

Qué puede hacer con RDS
El RDS (sistema de datos por radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc. Otra ventaja de la función RDS se denomina Otras Redes Mejoradas. Utilizando los datos de Otras Redes Mejoradas enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, un CD.
Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:
Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
Recepción de espera de TA (anuncio de tráfico) o de su programa favorito
Búsqueda de PTY (tipo de programa)
Búsqueda de programa
Y algunas funciones más
Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)
Cuando conduce en un área donde la recepción de FM no sea satisfactoria, el sintonizador incorporado a esta unidad sintoniza automáticamente otra estación RDS que esté transmitiendo el mismo programa con señales más potentes. Por lo tanto, podrá continuar escuchando el mismo programa en las mejores condiciones de recepción, independientemente de dónde esté conduciendo. (Consulte la ilustración en página 21.) Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la recepción de seguimiento de redes de radio funcione correctamentePI (identificación del programa) y AF (frecuencia alternativa). Si no se reciben correctamente estos datos de la estación RDS que está escuchando, no funcionará la recepción de seguimiento de redes de radio.
Para usar la recepción de seguimiento de redes de radio
Puede seleccionar diferentes modos de recepción de seguimiento de redes de radio para seguir escuchando el mismo programa con una máxima recepción. La unidad se expide de fábrica con la opción
AF seleccionada.
AF: La Recepción con seguimiento de
redes de radio se activa sin regionalización. Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. (En este modo, el programa puede diferir del programa que se está recibiendo). El indicador AF se enciende.
AF Reg: La Recepción con seguimiento de redes de radio se activa con regionalización. Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red que esté transmitiendo el mismo programa cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles. El indicador REG se enciende.
Off: Se desactiva el seguimiento de redes de radio. Ni el indicador AF ni el indicador REG se encienden.
El indicador AF o REG se enciende.
Nota:
Si conecta el sintonizador DAB y activa la recepción alternativa (para servicios DAB), también se activará (AF) automáticamente la recepción de seguimiento de redes de radio. Asimismo, la recepción de seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse sin haber desactivado la recepción alternativa. (Consulte la página 51.)
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
ESPAÑOL
15
ESPAÑOL
16
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte las páginas 31 y 32.)
2
Pulse el botón numérico 4 para seleccionar TUNER”—Categoría de sintonizador de los ajustes de PSM.
La pantalla de ajuste “PTY Stnby” (standby) aparece en la pantalla.
3
Seleccione AF-Regnl (recepción de frecuencia alternativa/ regionalización).
4
Seleccione el modo deseado—“AF”, “AF Reg” o “Off”.
5
Finalice el ajuste.
Empleo de la recepción de espera de TA
La recepción de espera de TA permite que la unidad cambie temporalmente a anuncio de tráfico (TA) desde la fuente actual (otra emisora de FM, CD o otros componentes conectados).
La recepción de espera de TA no funcionará si está escuchando una emisora AM.
Pulse TP/PTY por un tiempo breve para activar la recepción de espera de TA. Cada vez que pulsa el botón, esta función se activa y desactiva alternativamente.
Aparece el indicador TP. (encendido o bien parpadeando)
7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador
TP puede encenderse o destella.
Si el indicador TP se enciende, está activada
la recepción de espera de TA. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “Traffic Flash en la pantalla y esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora. El volumen cambiará al nivel de volumen de TA preestablecido (consulte la página 20) y se podrá escuchar el anuncio de tráfico.
Si el indicador TP destella, significa que la
recepción de espera de TA aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de TA. Para activar la recepción de espera de TA, deberá sintonizar una emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador TP dejará de destella y permanecerá encendido. La recepción de espera de TA ahora se encuentra activada.
7 Cuando la fuente actual es distinta de FM,
indicador TP se enciende. Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “Traffic Flash en la pantalla, y esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.
Empleo de la recepción de espera de PTY
La recepción de espera de PTY permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: Tipo de programa) desde cualquier fuente, a excepción de emisoras AM.
4
Finalice el ajuste.
Para ajustar la recepción de espera de PTY
Para seleccionar su código PTY favorito para la Recepción de espera de PTY
La unidad se expide de fábrica con la Recepción de espera de PTY ajustada para que se efectúe la búsqueda de programas noticieros “News”. Puede seleccionar el tipo de programa favorito para la recepción de espera de PTY.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte las páginas 31 y 32.)
2
Pulse el botón numérico 4 para seleccionar TUNER”—Categoría de sintonizador de los ajustes de PSM.
La pantalla de ajuste “PTY Stnby” (standby) aparece en la pantalla.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
escuchando una radiodifusión en FM estéreo.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de operación la comienzan a parpadear.
2 Pulse el botón numérico 3 para activar la
Recepción de espera de PTY mientrasMode permanece visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, la Recepción de espera de PTY se activa y desactiva alternativamente.
Ej.: Cuando el código PTY seleccionado
actualmente para la Recepción de espera de PTY es “News”
Después de unos
5 segundos
Se vuelve a visualizar la pantalla de indicación de fuente.
ESPAÑOL
3
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 21.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la pantalla y será almacenado en la memoria.
Aparece el indicador PTY. (encendido o bien parpadeando)
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
17
El indicador PTY se enciende o destella.
Si el indicador PTY se enciende, está activada la recepción de espera de PTY. Si una emisora empieza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora.
Si el indicador PTY destella, significa que la recepción de espera de PTY aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de PTY. Para activar la recepción de espera de PTY, deberá sintonizar otra emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o 4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente. Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador PTY dejará de destella y permanecerá encendido. La recepción de espera de PTY ahora se encuentra activada.
Notas:
Tras activar la Recepción de espera de PTY, podrá cambiar de fuente sin cancelar la Recepción de espera de PTY. En este caso, el indicador PTY dejará de destellar, si lo estaba haciendo. Si una emisora comienza a difundir el programa PTY seleccionado, la unidad cambiará de fuente automáticamente, y se sintonizará esa emisora.
Si cambia la fuente a AM, la Recepción de espera
ESPAÑOL
de PTY será cancelada temporalmente.
La Recepción de espera de PTY se puede desactivar
solamente cuando la fuente es FM.
Búsqueda de su programa favorito
Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los códigos PTY. Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de programas favoritos en los botones numéricos. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botones numéricos (1 a 6).
Para almacenar los tipos de programa favoritos, consulte más abajo y la página 19. Para buscar su programa favorito, consulte la
página 19.
1
Pop M
45
Classics
2
Rock M Easy M
Affairs
Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
3
6
Varied
18
Ej.: Si se ha seleccionado “Pop M”
previamente
2
Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página
21.)
El nombre del código seleccionado aparecerá en la pantalla.
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de 2 segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado.
El número de preajuste seleccionado comienza a destellar durante unos momentos.
4
Para salir de este modo, pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos.
Búsqueda del tipo de programa favorito
1
Pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.
Aparece el último código PTY seleccionado.
Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”
Cómo usar el botón 5 (arriba) o ∞ (abajo)
Pulsando repetidamente 5 (arriba) o (abajo), podrá mostrar la lista de los códigos PTY preajustados por usted y los veintinueve códigos PTY (seis códigos PTY a la vez). En primer lugar, aparecerá la lista de los códigos PTY almacenados por usted, y luego aparecerán secuencialmente los veintinueve códigos PTY (seis códigos PTY a la vez). Pulse el botón numérico para seleccionar el código PTY deseado en la lista mostrada actualmente en la pantalla.
3
Inicie la búsqueda de PTY para su programa favorito.
Ej.: Si se ha seleccionado “Pop M”
previamente
2
Para seleccionar uno de los tipos de programas favoritos
o
Para seleccionar cualquiera de los veintinueve códigos PTY
o
ESPAÑOL
Si hay una emisora que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa emisora.
Si no hay una emisora que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la emisora no cambiará.
Nota:
En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará correctamente.
19
Otras convenientes funciones y ajustes de RDS
Selección automática de la estación utilizando los botones numéricos
Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente se sintonizará la estación preajustada. Sin embargo, no siempre sucede así cuando la estación preajustada es una estación RDS. Si las señales enviadas por esa estación preajustada no son lo suficientemente fuertes para una buena recepción, esta unidad empezará a buscar otra estación que transmita el mismo programa que la estación preajustada original utilizando los datos AF y la sintonizará. (Búsqueda de programa)
Utilizando la búsqueda de programa, la unidad tarda un cierto tiempo en sintonizar otra emisora.
Para activar la búsqueda de programa,
proceda de la siguiente manera.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en las páginas 31 y 32.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la
ESPAÑOL
pantalla.
2 Pulse el botón numérico 4 para seleccionar
TUNER”—Categoría de sintonizador de los
ajustes de PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
P(Programa)-Search.
4 Gire el dial de control en sentido horario para
seleccionar “On”. Ahora se ha activado la búsqueda de programa.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para cancelar la búsqueda de programa,
repita el mismo procedimiento y seleccione “Off” en el paso 4 girando el dial de control en el sentido antihorario.
20
Ajuste del nivel de volumen de TA
Podrá preajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en las páginas 31 y 32.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse el botón numérico 4 para seleccionar
TUNER”—Categoría de sintonizador de los
ajustes de PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
TA Volume”.
4 Gire el dial de control para ajustarlo al volumen
deseado. Usted puede ajustarlo entre Volume 0” y Volume 50”.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Ajuste automático del reloj
El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS. Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en las páginas 31 y 32.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse el botón numérico 2 para seleccionar
CLOCK”—Categoría de reloj de los ajustes de
PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
Auto Adj (ajuste).
4 Gire el dial de control en sentido antihorario
para seleccionar “Off”. Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Para reactivar el ajuste del reloj, repita el mismo
procedimiento y seleccione On” en el paso 4 girando el dial de control en el sentido horario.
Nota:
Después de ajustar Auto Adj a On, deberá seguir sintonizando la misma emisora durante más de 2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda 2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS.)
Códigos PTY
News: Noticias Affairs: Programas temáticos que van de
noticias a asuntos de actualidad
Info: Programas que ofrecen consejos
sobre una amplia variedad de
temas Sport: Eventos deportivos Educate: Programas educacionales Drama: Radioteatro Culture: Programas sobre cultura nacional o
regional Science: Programas sobre ciencias
naturales y tecnología Varied: Otros programas tales como
comedias o ceremonias Pop M: Música Pop Rock M: Música Rock Easy M: Música fácil de escuchar Light M: Música ligera Classics: Música clásica Other M: Otras músicas Weather: Información de pronóstico del
tiempo Finance: Informes sobre comercio,
mercadeo, mercado de acciones,
etc. Children: Programas de entretenimiento
infantil
Social: Programas sobre actividades
sociales
Religion: Programas que tratan de
cualquier aspecto de las creencias o fe, o naturaleza de la existencia o ética
Phone In: Programas en los cuales las
personas pueden expresar sus opiniones por teléfono o en un foro público
Travel: Programas acerca de destinos de
viaje, excursiones e ideas y oportunidades para viajes
Leisure: Programas concernientes con
actividades recreativas tales como jardinería, cocina, pesca,
etc. Jazz: Música de jazz Country: Música country Nation M: Música popular actual de otras
naciones o regiones en el idioma
de ese país Oldies: Música pop clásica Folk M: Música folklórica Document: Programas que presentan hechos
reales, presentados en estilo
investigación
ESPAÑOL
El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.
Programa 1 transmitiendo en frecuencia A
Programa 1 transmitiendo en frecuencia B
Programa 1 transmitiendo en frecuencia C
Programa 1 transmitiendo en frecuencia E
Programa 1 transmitiendo en frecuencia D
21

OPERACIONES DE CD

Para reproducir un CD
1
Abra el panel de control.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa CD/CD-CH cuando hay un CD introducido en la ranura de carga, la unidad se enciende y se empieza a reproducir el disco automáticamente.
2
Inserte un CD en la ranura de carga.
ESPAÑOL
3
Cierre el panel de control con la mano.
Se conecta la alimentación de la unidad, entra el CD y comienza la reproducción automáticamente.
La pantalla cambia para mostran lo siguiente:
Número total de pistas y tiempo de reproducción total del disco insertado
Pista actual y tiempo de reproducción transcurrido
Notas:
Cuando hay un CD insertado boca abajo, el CD será expulsado automáticamente (si el panel de control está abierto). Si el panel de control está cerrado, la fuente cambia a la seleccionada previamente, y “Please Eject parpadea en la pantalla.
Si no hay CD en la ranura de carga, no es posible seleccionar CD como fuente.No Disc parpadea en la pantalla.
22
Todas las pistas se reproducirán repetidamente hasta que usted pare la reproducción.
Para interrumpir la reproducción y expulsar el CD
Pulse 0. La reproducción del CD se para y el panel de control bascula hacia abajo. El CD será expulsado automáticamente de la ranura de carga. La fuente cambia a la seleccionada previamente.
Si cambia la fuente, la reproducción del CD también se interrumpe (sin que el CD sea expulsado). La próxima vez que selecciona “CD” como fuente, la reproducción del CD se iniciará desde donde la detuvo.
Notas:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el disco).
Podrá expulsar el disco incluso cuando la unidad esté apagada.
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢ , mientras se está reproduciendo el CD para avanzar rápidamente la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo el CD para hacer retroceder la pista.
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista entre 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un número de pista entre 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Para desplazarse rápidamente a una pista
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
ESPAÑOL
2 Pulse 5 (arriba) o (abajo).
Para saltar 10 pistas* hacia adelante hasta la última pista
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para volver al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.
Para saltar 10 pistas* hacia atrás hasta la primera pista
* La primera vez que pulsa el botón 5 (arriba)
o ∞ (abajo), se salta a la pista superior o inferior más próxima cuyo número de pista
sea múltiplo de diez (ej. 10˚, 20˚, 30˚). Posteriormente, cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10 pistas (consulte Cómo ir rápidamente a la pista deseada en la página
24).
Después de la última pista, se seleccionará
la prìmera pista, y viceversa.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
23
Cómo ir rápidamente a la pista deseada
Ej. 1: Para seleccionar la pista número 32 mientras se está reproduciendo la pista número 6
(Tres veces) (Dos veces)
Pista 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Ej. 2: Para seleccionar la pista número 8 mientras se está reproduciendo la pista número 36
(Tres veces) (Dos veces)
Pista 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria de discos)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma aleatoria.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
ESPAÑOL
reproduciendo un CD.
2 Pulse el botón numérico 3, mientras “Mode
sigue visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, “Random Disc o Random Off aparecen alternativamente.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
Cuando se activa la reproducción aleatoria del disco, el indicador (disco aleatorio) se enciende en la pantalla. Se empezará a reproducir una pista seleccionada de forma aleatoria.
Para cancelar la reproducción aleatoria del disco, seleccione Random Off pulsando
repetidamente el botón numérico 3 o pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida de pistas)
Podrá escuchar la pista actual una repetidamente.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2 Pulse el botón numérico 2, mientras “Mode
sigue visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, “Repeat Track o Repeat Off aparecen alternativamente.
Cuando se activa la reproducción repetida de la pista, el indicador (repetición de pista) se enciende en la pantalla. La pista actual se empieza a reproducir repetidamente.
Para cancelar la reproducción repetida de la pista, seleccione Repeat Off pulsando
repetidamente el botón numérico 2 o pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
24
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Track Intro Scan)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2 Pulse el botón numérico 1, mientras “Mode
sigue visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, “Intro Track” o Intro Off aparecen alternativamente.
Prohibición de la expulsión del CD
Permite prohibir la expulsión del CD y bloquear el CD en la ranura de carga.
Mientras pulsa CD/CD-CH, pulse y mantenga pulsado de 2 segundos.
No Eject parpadea en la pantalla durante unos 5 segundos, y el CD se bloquea y no puede ser expulsado.
durante más
Cuando está activada la función Intro Scan de pistas, el indicador (intro de pistas) se enciende en la pantalla. Los primeros 15 segundos de cada pista se reproducen en orden secuencial.
Para cancelar Intro Scan de pistas, seleccione Intro Off pulsando repetidamente el botón numérico 1 o pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD
Mientras pulsa CD/CD-CH, pulse y mantenga pulsado otra vez durante más de 2 segundos. Eject OK parpadea en la pantalla durante unos 5 segundos, y el CD se desbloquea.
ESPAÑOL
25
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa D (DISP), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Modo de sonido actual (iEQ) (consulte la página 28)
Pantalla de la
ESPAÑOL
hora del reloj
Cada vez que pulsa el botón, los patrones en pantalla cambian de la siguiente manera:
Pantalla 1 de animación pequeñaPantalla de animación grande
Pantalla 2 de animación pequeña
Pantalla 3 de animación pequeña
Pantalla 4 de animación pequeña
Hora del reloj
Notas:
Cuando se muestra el título/ejecutante del disco, el indicador (disco) se enciende. Cuando se muestra el título de la pista, el indicador (pista) se enciende.
Si no se puede mostrar toda la información simultáneamente, será desplazada en la pantalla. Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos por otros) en la pantalla.
Si no se ha asignado un nombre al CD convencional, aparecerá NO NAME. Para asignar un nombre a un CD convencional, consulte la página 38.
• Si no se ha grabado el título/ejecutante del disco o el título de la pista del CD Text, aparecerá “NO NAME”.
26

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
Se deberá realizar el ajuste Vol Adj para cada fuente, excepto FM. Antes de iniciar Vol Adj”, seleccione la fuente apropiada cuyo ajuste se desea realizar.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
Para los ajustes IEQ (modo de sonido), consulte las páginas 28 y 29.
Para los ajustes METER (medidor de nivel), consulte la página 30.
Indicación Para: Gama
Fad* Ajustar el R06 (Trasero
Bal Ajustar el L06 (Izquierdo
Vol Adj Ajustar y –12 (mín.)
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear. Cada vez que pulsa SEL (selección), las opciones ajustables cambian de la siguiente manera:
iEQ
Fad/Bal
Cancelado
balance de los solamente) altavoces | delantero y F06 (Delantero trasero. solamente)
balance de los solamente) altavoces | izquierdo y R06 (Derecho derecho. solamente)
almacenar el nivel | de entrada +12 (máx.) de cada fuente.
Vol Adj
METER
2
Realice los ajustes.
Para ajustar el fader y el balanceFad, Bal:
Podrá efectuar estos dos ajustes simultáneamente, refiriéndose a la indicación en la pantalla.
Pulse 5 (arriba) o (abajo) para ajustar el desvanecedor.
• Pulse ¢ o 4 para ajustar el balance.
Para ajustar el nivel de entrada de cada fuenteVol Adj:
Este ajuste debe ser realizado para cada fuente, excepto FM. Antes de realizar un ajuste, seleccione la fuente apropiada, cuyo ajuste se desea realizar. Una vez realizado el ajuste, el mismo será memorizado, y por lo tanto no necesitará ajustar el nivel de volumen cada vez que cambie de fuente.
Ajuste de manera que el nivel de entrada corresponda con el nivel de sonido FM.
` No se podrá realizar el ajuste si la
fuente es FM. Aparecerá “FIX”.
Para aumentar el nivel
Para disminuir el nivel
ESPAÑOL
* Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el
nivel del desvanecedor a “00”.
27
Selección de los modos de sonido preajustados (iEQ: ecualizador inteligente)
Permite seleccionar un modo de sonido preajustado (iEQ: ecualizador inteligente) adecuado al género musical.
Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
Modos de sonido disponibles:
FLAT Country
(Flat) (Música country)
H.ROCK REGGAE
(Hard Rock) (Reggae)
R & B CLASSIC
(Rhythm y Blues) (Música clásica)
POP USER 1 (Música popular) USER 2
JAZZ USER 3
(Música Jazz)
DANCE
(Música para bailar)
1
Pulse SEL (selección) una vez.
Se llama el modo de sonido seleccionado en último término.
ESPAÑOL
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico para seleccionar el modo de sonido deseado.
Esta unidad dispone de dos pantallas de selección del modo de sonido. Para ir a la otra pantalla, pulse 5 (arriba) o (abajo).
Pulse 5 (arriba) o (abajo).
Ej.: Cuando se pulsa el botón numérico 1
para seleccionar
Para cancelar el modo de sonido preajustado,
seleccione FLAT en el paso 2.
Nota:
Para los detalles acerca de los ajustes preestablecidos de cada modo de sonido, consulte la página 53.
Country
28
Ej.: Si se ha seleccionado “Flat” previamente
Cada vez que pulsa el botón, las opciones
ajustables cambian de la siguiente manera:
iEQ
Fad/Bal
Cancelado
Para los ajustes SEL (Fad/Bal, Vol Adj),
consulte la página 27.
Para los ajustes METER (medidor de
nivel), consulte la página 30.
Vol Adj
METER
Para salir del modo de sonido preajustado,
pulse repetidamente SEL (selección) o espere durante unos 5 segundos.
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria (User 1, User 2 y User 3).
Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse SEL (selección) una vez.
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
Ej.: Cuando se ha seleccionado “Country”
previamente
2
Seleccione el modo de sonido que desea ajustar.
4
Realice los ajustes que desea.
1)
Pulse ¢ o 4 para seleccionar la banda de frecuencia 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz, 2.4 kHz, 6 kHz, 12 kHz.
2) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para
ajustar el nivel de la banda seleccionada, dentro del margen de –05 a +05.
3) Repita los pasos 1) y 2) para ajustar
las otras bandas de frecuencias.
5
Guarde los ajustes realizados por usted.
Aparece el mensaje de confirmaciónpara verificar que desea almacenar el ajuste.
Esta unidad dispone de dos pantallas de selección del modo de sonido. Para ir a la otra pantalla, pulse 5 (arriba) o (abajo).
3
Acceda al modo de ajuste de sonido.
Se visualiza la siguiente pantalla de ajuste del modo de sonido.
Si desea cancelar los ajustes, pulse SEL (selección).
El ajuste realizado por usted permanece efectivo hasta que seleccione otro modo de sonido.
6
Seleccione uno de los modos de sonido de usuario (User 1, User 2 o User 3) en que desea almacenar.
Ej.: Cuando se ha seleccionado User 1
ESPAÑOL
29
Activación del medidor de nivel
Podrá mostrar los medidores de nivel en la pantalla mientras se está reproduciendo cualquier fuente. Esta unidad está equipada con tres patrones de medidor de nivel. La unidad se expide de fábrica con el medidor de nivel ajustado a “Off”.
Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse SEL (selección) repetidamente.
En la pantalla aparece el medidor de nivel seleccionado en último término. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
Cada vez que pulsa el botón, las opciones ajustables cambian de la siguiente manera:
iEQ
Fad/Bal
Vol Adj
Medidor 1:
El medidor de nivel de audio se mueve desde abajo hacia arriba.
Medidor 2:
El altavoz en la pantalla vibra conforme cambia el nivel de audio.
Medidor 3:
Aparecen los medidores de nivel de audio izquierdo y derecho.
Si se ha seleccionado la pantalla de animación pequeña, sólo se mostrará un medidor de nivel de audio.
ESPAÑOL
30
Cancelado
Para los ajustes SEL (Fad/Bal, Vol Adj), consulte la página 27.
Para los ajustes iEQ (modo de sonido), consulte las páginas 28 y 29.
2
Seleccione el patrón del medidor de
METER
nivel deseado.
A medida que gira el dial de control, los medidores de nivel cambia de la siguiente manera:
Off
3
1 2

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Cambio de los ajustes generales (PSM)
Utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos), podrá cambiar las opciones listadas en la tabla de abajo y en la página 32.
Las opciones PSM se encuentran agrupadas en seis categorías—MOVIE, CLOCK, DISP (visualización), TUNER, AUDIO y COLOR.
Procedimiento básico
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (Consulte las páginas 31 y 32.)
2
Pulse un botón numérico para seleccionar una de las categorías de PSM.
Aparecerá la opción listada en primer lugar de la categoría seleccionada.
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
3
Seleccione la opción PSM que desea ajustar. (Consulte las páginas 31 y 32.)
Pulsando repetidamente ¢ o 4 , podrá desplazarse a otras
categorías.
4
Ajuste la opción PSM seleccionada.
5
De requerirse, repita los pasos 2 a para ajustar las otras opciones PSM.
6
Finalice el ajuste.
4
Opciones del Modo de ajustes preferidos (PSM)
Las opciones PSM se encuentran agrupadas en seis categorías—MOVIE, CLOCK, DISP (visualización), TUNER, AUDIO y COLOR. Para seleccionar la opción deseada, seleccione primero la categoría en que se encuentra listada la opción deseada.
Indicaciones
Graphics Demostración de película
KeyIn CFM Confirmación de pulsación
MOVIE
Clock Hr Ajuste de la hora
Clock Min Ajuste de los minutos
24H/12H 24 horas o 12 horas
CLOCK
Auto Adj Ajuste automático del reloj
de teclas
Valores/opciones Ajustes Consulte
seleccionables de fabrica la página
All Demo
Long
0 – 23 (1 – 12)
12Hours
Off On 20
Int Demo
Off
Short
Off
00 – 59
24Hours
On
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
Int Demo 8, 33
Long 33
0 (0:00) 9
00 (0:00) 9
24Hours 9
ESPAÑOL
31
Scroll Modo de desplazamiento
Dimmer Modo atenuador luz
ón)
From– To*
Contrast Contraste
LCD Type Tipo de visualización
DISP (visualizaci
Font Type Tipo de fuente
Tag Visualización de etiqueta
PTY Stnby Espera de PTY
AF-Regn’l Recepción de frecuencia
TA Volume Volumen de anuncio de
P-Search Búsqueda de programa
TUNER
IF Filter Filtro de frecuencia
DAB AF*
ESPAÑOL
Beep
Ext Input*4Componente externo
AUDIO
Telephone Silenciamiento de teléfono
All SRC Fuente seleccionada
COLOR
TrimIllum Iluminación ornamental
Indicaciones
1
3
User
R Rojo
G Verde
B Azul
Ajuste del tiempo de atenuación de luz
alternativa/regionalización
tráfico
intermedia
Búsqueda de frecuencias alternativas
Tono de pulsación de teclas
Selección de color de usuario
Valores/opciones Ajustes
seleccionables de fabrica
Once
Auto Off
Time Set
Cualquier momento –
Cualquier momento
1 – 10
Positive
1
29 tipos de programa
(consulte la página 21)
AF
Off*
Volume 0 – Volume 50
Off
Auto
Negative
AF Reg
2
Auto
On
2
OnOff
Once 33
Auto 35
18 – 735
533
Auto 33
133
On
News 17
AF 16
Volume 20 20
OnOff Off 20
AutoWide
Off
Off On 34
On
On
Auto 34
On 51
Changer Line In Changer 34
Off
Muting2
Para los detalles, consulte la
página 36
Day Night
00 – 11
00 – 11
00 – 11
On
Off
Muting1
Audio
Off 34
Every 36
Day
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
On
Consulte la página
33, 34
37
37
37
37
34
*1Se visualiza sólo cuando “Dimmer” se encuentra ajustado a Time Set”. *2Se visualiza solamente cuando DAB AF está ajustado a “Off”. *3Se visualiza solamente cuando el sintonizador DAB se encuentra conectado. *4Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientesFM, AM y CD.
32
Para ajustar la demostración de películaGraphics
La unidad se expide de fábrica con la película activada.
All Demo: Si no se efectúa ninguna operación durante unos 20 segundos, la demostración de película se inicia automáticamente.
Int Demo: Si no se efectúa ninguna operación durante unos 20 segundos, la demostración de película y la indicación de la fuente de reproducción aparecen alternativamente en la pantalla.
Off: La demostración de película se cancela.
Para seleccionar la animación de la fuente en la pantallaKeyIn CFM
Cuando se cambia la fuente, en la pantalla se muestra la animación de la fuente. La animación de la fuente puede seleccionarse en la pantalla, de acuerdo con sus gustos personales.
Long: Aparece una animación de fuente larga.
Short: Aparece una animación de fuente corta.
Off: La animación de la fuente se cancela.
Cómo seleccionar el modo de desplazamiento para la información del disco y el texto DAB—Scroll
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para la información del disco y del radiotexto DAB (DLS: Dynamic Label Segment).
Once: Mientras se está mostrando la información del disco: desplaza la información del disco una sola vez. Mientras se está mostrando el texto DAB: desplaza una vez el texto DAB detallado.
Auto: Mientras se está mostrando la información del disco: repite el desplazamiento (a intervalos de 5 segundos). Mientras se está mostrando el texto DAB: desplaza el texto DAB detallado.
Off: Mientras se está mostrando la información del disco: cancela el modo de desplazamiento. Mientras se está mostrando el texto DAB: se muestra sólo el encabezamiento, si hubiere.
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento se encuentre ajustado a “Off”, podrá desplazar la pantalla pulsando D (DISP) durante más de un segundo.
Para ajustar el nivel de contraste de la indicaciónContrast
Podrá ajustar el nivel de contraste de la indicación entre 1 a 10. Ajústelo para que las indicaciones en pantalla aparezcan claras y legibles.
Para seleccionar el patrón de iluminación de la pantallaLCD Type
Podrá seleccionar los patrones de iluminación de la pantalla según sus preferencias.
Auto: Se seleccionará el patrón positivo durante el día (dependiendo del ajuste Dimmer); por otra parte, se usará el patrón negativo durante la noche (dependiendo del ajuste
Dimmer”).
Positive: Patrón positivo (normal) de la
pantalla.
Negative: Patrón negativo de la pantalla.
Para seleccionar la fuente en la pantalla Font Type
Podrá seleccionar los tipos de fuente utilizados en la pantalla. Seleccione entre 1 o 2, de acuerdo con sus preferencias.
Para activar o desactivar la visualización de la etiqueta (“tag”)—Tag
Esta función sólo tiene efecto cuando se ha conectado un cambiador de CD compatible con MP3 de JVC.
Un archivo MP3 puede contener información de archivo denominada ID3 Tag en donde se han grabado el nombre del álbum, nombre del artista, título de pista, etc. Existen dos versiones: ID3v1 (ID3 Tag versión 1) e ID3v2 (ID3 Tag versión 2). Solamente se puede mostrar ID3v1.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
ESPAÑOL
33
On: Se activa la visualización de ID3 tag mientras se reproducen archivo MP3.
Si el archivo MP3 no tiene ID3
tags, el nombre del carpeta y el nombre del archivo se aparecen.
Nota:
Si usted cambia el ajuste de Off aOn mientras se está reproduciendo
un archivo MP3, la visualización del tag se activará cuando se empiece a reproducir el siguiente archivo.
Off: Se desactiva la visualización de ID3 tag mientras se reproducen archivo MP3. (Sólo se podrán mostrar el nombre del carpeta y el nombre del archivo.)
Para seleccionar el componente externo a utilizarExt Input
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de este receptor, deberá seleccionar cuál dispositivocambiador de CD o componente exteriordesea utilizar.
Changer: Para utilizar un cambiador de CD.
Line In: Para utilizar un componente exterior
que no sea un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado).
Para cambiar la selectividad del sintonizador de FMIF Filter
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Este tipo de interferencias podría producir ruidos.
Auto: Cuando se produce este tipo de
ESPAÑOL
Wide: Se encuentra sujeta a interferencias
interferencias, esta unidad aumenta automáticamente la selectividad del sintonizador para atenuar los ruidos parásitos. (Aunque también se pierde el efecto estereofónico.)
de las emisoras adyacentes, pero la calidad del sonido no se degrada y el efecto estereofónico se mantiene.
Activado/desactivado del tono de pulsación de teclasBeep
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada vez que pulsa un botón.
On: Tono de pulsación de teclas
Off: Tono de pulsación de teclas
activado.
desactivado.
Selección del silenciamiento telefónicoTelephone
Este modo se utiliza cuando hay un sistema de teléfono celular conectado. Dependiendo del sistema de teléfono celular en uso, seleccione Muting1 o Muting2, según cuál sea apropiado para silenciar el sonido de esta unidad.
Muting1: Selecciónelo si este ajuste puede silenciar los sonidos mientras se está usando el teléfono celular.
Muting2: Selecciónelo si este ajuste puede silenciar los sonidos mientras se está usando el teléfono celular.
Off: Cancela el silenciamiento telefónico.
Para activar o desactivar la iluminación ornamentalTrimIllum
Es posible iluminar la placa ornamental de acuerdo con sus gustos personales.
On: La placa ornamental se ilumina.
Audio: La iluminación cambia de acuerdo
con los cambios del nivel de señal de audio.
Off: La iluminación se cancela.
34
Selección del modo atenuador de luz
Permite oscurecer la pantalla automáticamente de noche, o mediante el ajuste del temporizador.
Nota:
El modo atenuador de luz automático equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente con algunos vehículos, especialmente en aquellos que disponen de un dial de control para la atenuación. En este caso, seleccione cualquier opción distinta de Auto.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (Consulte las páginas 31 y 32.)
2
Pulse el botón numérico 3 para seleccionar DISP”—Categoría de visualización del ajuste de PSM.
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
4
Ajuste al modo atenuador de luz deseado.
Auto: Se activa el atenuador de luz
Off: Se cancela el atenuador de
On: La pantalla siempre se
Time Set: Se utiliza para programar el
Nota:
Cuando se selecciona Auto o Time Set, el patrón de visualización podría cambiar a Negative o Positive” en caso de que LCD Type se encuentre ajustado a “Auto”.
Si se selecciona Time Set, realice los pasos siguientes para programar el temporizador.
Si se selecciona otra opción distinta deTime Set, vaya al paso 7 para finalizar el
ajuste.
automático. Al encender los faros del vehículo, la pantalla se oscurece automáticamente.
luz automático.
oscurece.
temporizador para la función de atenuación.
ESPAÑOL
3
Pulse ¢ o 4 para seleccionar Dimmer.
5
Seleccione “From– To” para programar el temporizador del modo atenuador de luz.
6
Programe el temporizador.
1 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de inicio.
2 Pulse ¢ una vez. 3 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de fin.
7
Finalice el ajuste.
35
Cambio del color de la pantalla
Permite ajustar el color de la pantalla utilizando el control PSM. Podrá seleccionar su color favorito para cada fuente (o para todas las fuentes). También podrá crear sus propios colores, y ajustarlos como color de la pantalla.
Ajuste del color deseado para cada fuente
Una vez que ajuste el color para cada fuente (o para todas las fuentes), al seleccionar la fuente, la pantalla se iluminará con el color seleccionado.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (Consulte las páginas 31 y 32.)
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 6 para seleccionar COLOR”—Categoría de
ESPAÑOL
color del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste All SRC aparece en la pantalla.
3
Seleccione la fuenteAll SRC, CD, Changer (Line), FM o AM—que desea para ajustar el color de su pantalla.
*1
All SRC CD
AM
*1Cuando se selecciona All SRC, podrá
utilizar el mismo color para todas las fuentes.
*2Se selecciona sólo cuando hay un componente
ajustado en la configuración “Ext Input”.
4
Seleccione el color de la pantalla.
FM
Changer
(Line)
Conforme gira el dial de control, los colores cambian de la siguiente manera.
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O Leaves O Grass O Red O Rose O Amber O Honey O Violet O Cotton O
2
Snow O User*
O (vuelta al comienzo)
*2
36
*1 Cuando se selecciona Every, los colores
cambian cada 2 segundos (cambia a cada uno de los colores listados arriba, excepto User).
*2 Cuando se selecciona “User, se aplicarán
los colores editados por el usuario “Day” y Night. (Consulte la página 37.)
5
Repita los pasos 3 y 4 para seleccionar el color para cada fuente (excepto cuando se selecciona All SRC en el paso
6
Finalice el ajuste.
3
).
Creación de sus propios coloresUser
Podrá crear y almacenar sus propios colores —“Day y “Night, y seleccionarlos como color de
la pantalla para cualquier fuente deseada.
Day: Se puede usar como color de usuario
Night: Se puede usar como color de usuario
1
2
durante el día (mientras están apagados los faros) o como ajuste por temporizador (“From– To”).
durante la noche (mientras están encendidos los faros), o como ajuste por temporizador (“From– To”).
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (Consulte las páginas 31 y 32.)
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
Pulse el botón numérico 6 para seleccionar COLOR”—Categoría de color del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste All SRC aparece en la pantalla.
4
Seleccione la pantalla de ajuste de color de usuario.
5
Seleccione Day o Night, según el ajuste que desea realizar.
6
Ajuste el color de usuario seleccionado.
1) Pulse ¢ o 4 para seleccionar uno de los tres colores primarios—“R” (rojo). G (verde) y B (azul).
Aparece una de las pantallas de ajuste de color de usuario. En el lado izquierdo de la pantalla, aparece User Day o “User
Night”.
ESPAÑOL
3
Seleccione User como color.
El color del usuario será aplicado a la fuente seleccionada actualmente (la indicada en la parte superior de la pantalla. En este ejemplo, All SRC).
Para seleccionar la fuente para la cual se desea aplicar el color del usuario, seleccione primero la fuente objetivo pulsando 5 (arriba) o (abajo), antes de seleccionar “User” en este paso.
2) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para ajustar el color primario seleccionado.
El ajuste se puede realizar dentro del margen de 00 a 11.
3) Repita los pasos 1) y 2) para ajustar los colores primarios.
7
Repita los pasos 5 a 6 para ajustar los otros colores de usuario—“Day” y Night.
8
Finalice el ajuste.
37
Asignación de nombres a las fuentes
Podrá asignar nombres a los CDs (tanto en esta unidad como en el cambiador de CD) y al componente externo. Una vez que se asigne un nombre, el mismo aparecerá en la pantalla al seleccionar la fuente.
Fuentes
CDs* hasta 32 caracteres
Componentes hasta 8 caracteres exteriores
* No podrá asignar un nombre a un CD Text (ni a los
discos MP3 en el cambiador de CD).
1
Seleccione la fuente a la cual desea asignar un nombre.
Cuando selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente.
Número máximo de caracteres
(hasta 40 discos)
CD
CD-CH
(o LINE-IN)
3
Seleccione el juego de caracteres deseado, mientras parpadea la posición del primer carácter.
Cada vez que pulsa el botón, el juego de caracteres cambia de la siguiente manera:
(A – Z:
mayúsculas
(
Letras con acento:
minúsculas
(
Letras con acento:
mayúsculas
4
Seleccione un carácter.
5
Mueva el cursor a la posición del carácter siguiente (o anterior).
)
(a – z:
)
(0 – 9:
)
Con respecto a los caracteres disponibles, consulte la página 53.
minúsculas
números
y símbolos
)
)
ESPAÑOL
38
2
Mientras mantiene pulsado D (DISP), pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos.
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
Ej.: Cuando selecciona CD como fuente
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta que termine de ingresar el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras está destellando el carácter seleccionado en último término.
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento que el descrito arriba.
Notas:
Cuando usted intente asignar un nombre al disco 41, no podrá acceder al modo de entrada de texto. En este caso, borre los nombres no deseados antes de la asignación.
Cuando está conectado el cambiador de CD, es posible asignar nombres a los CDs del cambiador de CD. Estos nombres también pueden visualizarse en la pantalla si inserta los CDs en esta unidad.
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Extraiga el panel de control de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
ESPAÑOL
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
Conectores
39
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
Con esta unidad se recomienda utilizar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3.
Utilizando este cambiador de CD, podrá reproducir sus CD-Rs (grabables) y CD-RWs (reescribibles) originales grabados ya sea en formato audio CD o en formato MP3.
También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100). Sin embargo, como no son compatibles con discos MP3, no se podrán reproducir discos MP3.
Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Antes de operar su cambiador de CD:
Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
Si no hay discos en el magazín del
ESPAÑOL
cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, destella No Disc en la pantalla. Si así sucede, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
Si no hay magazín cargado en el cambiador de CD, destella No Magazine parpadea en la pantalla. Si así sucede, inserte el magazín en el cambiador de CD.
Si destella Reset 01Reset 08 en la pantalla, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. Si así sucede, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión. Después, presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos
Seleccione el cambiador de CD (CD-CH).
CD
* Si ha cambiado el ajuste “Ext Input a Line In
(consulte la página 47), no podrá seleccionar el cambiador de CD.
Cuando el disco actual es un disco MP3:
La reproducción se inicia desde la primera carpeta del disco actual una vez que finalice la comprobación del archivo.
Número de disco seleccionado
CD-CH*
40
Carpeta/pista actual y tiempo de reproducción transcurrido
Indicador MP3
Cuando el disco actual es un CD:
La reproducción se inicia desde la primera pista del disco actual.
Número de disco seleccionado
Pista actual y tiempo de reproducción transcurrido
Notas:
Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación se enciende automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
Si cambia la fuente, la reproducción del cambiador de CD tambien se detiene. La próxima vez que selecciona el cambiador de CD como fuente, la reproducción del cambiador de CD se inicia desde el punto en que se detuvo la reproducción previamente.
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista/el archivo
Pulse y mantenga pulsado ¢ , durante la reproducción para avanzar rápidamente la pista/el
archivo.
Pulse y mantenga pulsado 4 , durante la reproducción, para invertir la pista/el archivo.
Nota:
Mientras se realiza esta operación en un disco MP3, se escucharán sólo sonidos intermitentes. (El tiempo de reproducción transcurrido también cambia intermitente en la pantalla.)
Para seleccionar las pistas/los archivos siguientes o anteriores
Pulse ¢ brevemente durante la reproducción, para saltar hasta el comienzo de la siguiente pista/archivo. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas/los archivos siguientes y se reproducen.
Pulse 4 brevemente durante la reproducción para saltar al comienzo de la pista/ el archivo actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas/los archivos anteriores y se reproducen.
ESPAÑOL
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
41
Esta operación es posible únicamente cuando se utiliza el cambiador de CD compatible con MP3 de JVC (CH-X1500).
Para desplazarse rápidamente a una pista/un archivo
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2 Pulse 5 (arriba) o (abajo).
Para saltar 10 pistas/archivos* hacia adelante hasta la última pista/archivo
Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo deseado
Ej. 1: Para seleccionar la pista/el archivo número 32 mientras se está reproduciendo la pista/el archivo número 6
Pista/archivo 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Ej. 2: Para seleccionar la pista/el archivo
Pista/archivo 36 \ 30 \ 20 \10 \ 9 \ 8
(Tres veces) (Dos veces)
número 8 mientras se está reproduciendo la pista/el archivo número 36
(Tres veces) (Dos veces)
Para saltar 10 pistas/archivos* hacia atrás hasta la primera pista/archivo
ESPAÑOL
* La primera vez que pulsa el botón 5 (arriba)
o ∞ (abajo), se salta a la pista/el archivo superior o inferior más próximo cuyo número de pista/archivo sea múltiplo de diez (ej. 10˚,
20˚, 30˚). Posteriormente, cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10 pistas/archivos (consulte Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo deseado en la columna derecha).
Después de la última pista/archivo, se
seleccionará la primera pista/archivo, y
viceversa.
Nota:
Si el disco reproducido actualmente es un disco MP3, se omiten archivos dentro de la misma carpeta.
42
Para saltar a la carpeta siguiente o anterior (sólo para los discos MP3)
Pulse 5 (arriba) mientras se reproduce un disco MP3, para ir a la carpeta siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la siguiente carpeta, y se inicia la reproducción del primer archivo de la carpeta.
Pulse (abajo) mientras se reproduce un disco MP3, para ir a la carpeta anterior. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la carpeta anterior, y se inicia la reproducción del primer archivo de la carpeta.
Selección de un disco/ carpeta/pista utilizando las listas de nombres
Para seleccionar un disco usando las listas de discos
Si no se acuerda cuáles son los discos cargados en el cambiador de CD, podrá mostrar la lista de títulos de discos y seleccionar un disco de la lista mostrada en la pantalla.
La pantalla puede mostrar simultáneamente los nombres de seis discos solamente.
1
Mientras se está reproduciendo un disco, pulse y mantenga pulsado 5 (arriba) o (abajo) hasta que aparezca la lista de nombres de discos en la pantalla.
3
Seleccione el número (1 – 6) del disco que desea reproducir.
Mientras se está reproduciendo un disco MP3, también podrá mostrar la(s) lista(s) de
carpetas y la(s) lista(s) de archivos en la pantalla, y seleccionar luego una carpeta o un archivo.
1 Mientras se está reproduciendo un disco
MP3, pulse y mantenga pulsado 5 (arriba) o (abajo) hasta que aparezca la lista de
nombres de discos en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para mostrar la lista
de carpetas del disco actual o la lista de archivos de la carpeta actual. Cada vez que pulsa el botón, las listas de la pantalla cambian de la siguiente manera:
Lista de discos Lista de carpetas
Lista de archivos (pistas)
Número de carpeta actual
Número de disco seleccionado
Nota:
Si el disco dispone de título de disco (CD Text) o se le ha asignado el nombre de disco, el mismo será visualizado en la pantalla. Sin embargo, si el disco no ha sido reproducido anteriormente, se visualizará el número de disco.
2
Si es necesario, pulse 5 (arriba) o (abajo) para mostrar la lista de
nombres de los otros discos.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionado la lista de
carpetas
Número de pista actual
Ej.: Cuando se ha seleccionado la lista de
archivos
Nota:
La pantalla puede mostrar solamente seis opciones a la vez. Las otras opciones de las listas siguientes se pueden mostrar pulsando 5 (arriba) o (abajo).
3 Pulse el botón numérico del disco, carpeta o
archivo que se desea reproducir.
43
Selección de los modos de reproducción
Para reproducir las pistas/los archivos de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 3
mientras Mode sigue visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria cambia de la siguiente manera:
Para discos MP3:
Para CDs:
ESPAÑOL
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
Random DiscRandom Folder
Random Off
Random All
Random AllRandom Disc
Random Off
Modo
Random El indicador Todos los archivos Folder* de la carpeta actual,
Random El indicador Todas las pistas/ Disc los archivos del
Random El indicador Todas las pistas/ All archivos de todos
* Random Folder sólo es aplicable para discos MP3.
Para cancelar la reproducción aleatoria,
seleccione Random Off pulsando repetidamente el botón numérico 3 o pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
Indicador Reproducción
activo aleatoria
se enciende. luego todos los
se enciende. disco actual
se enciende.
archivos de la carpeta siguiente, y así sucesivamente.
(o especificado).
los discos insertados en el cargador.
Para reproducir las pistas/los archivos repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
Ej.: Cuando se ha seleccionada Random Disc
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que se está reproduciendo es un disco MP3.
44
2 Pulse repetidamente el botón numérico 2
mientras Mode sigue visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida cambia de la siguiente manera:
Para discos MP3:
Repeat FolderRepeat Track
Repeat Off
Para CDs:
Repeat Disc
Repeat DiscRepeat Track
Repeat Off
Ej.: Cuando se ha seleccionada “Repeat Track
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
Repeat El indicador La pista/el archivo Track actual
Repeat El indicador Todos los archivos Folder* de la carpeta actual
Repeat El indicador Todas las pistas/ Disc los archivos del
*
Repeat Folder” sólo es aplicable para discos MP3.
Para cancelar la reproducción repetida,
seleccione Repeat Off pulsando repetidamente el botón numérico 2 o pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
Indicador Reproducción
activo repetida
se enciende. (o especificado).
se enciende. (o especificado) del
disco actual.
se enciende. disco actual
(o especificado).
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Intro Scan)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 1
mientras Mode sigue visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el modo intro scan cambia de la siguiente manera:
Para discos MP3:
Intro FolderIntro Track
Intro Off
Para CDs:
Intro Disc
Intro DiscIntro Track
Intro Off
Ej.: Cuando se ha seleccionada “Intro Track
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
Intro El indicador Todas las pistas/ Tr ac k los archivos del
Intro El indicador El primer archivo de Folder* cada una de las
Intro El indicador La primera pistas/ Disc archivos del discos
Indicador
activo
se enciende. disco actual.
se enciende. carpetas del disco
se enciende. insertado.
Reproducción del
comienzo
(15 segundos) de
actual.
ESPAÑOL
* Intro Folder sólo es aplicable para discos MP3.
Para cancelar Intro scan, seleccione Intro Off pulsando repetidamente el botón numérico 1 o pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
45
Cambio de la información en pantalla
Mientras se está reproduciendo un archivo MP3, podrá cambiar la información del disco MP3 mostrada en la pantalla.
Nota:
Cuando se está reproduciendo un CD o un CD Text, también podrá cambiar la información del disco; para los detalles, consulte la página 26.
Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia para mostrar lo siguiente:
Pantalla 1 de animación pequeñaPantalla de animación grande
Modo de sonido actual (iEQ) (consulte la página 28)
Pantalla 2 de animación pequeña
Pantalla 3 de animación pequeña
Hora de reloj
ESPAÑOL
Pantalla 4 de Pantalla de la hora del reloj
En la ilustración de arriba se muestran ejemplos de la pantalla cuando “Tag ” está ajustada a “Off”.
Notas:
Cuando se muestra el nombre de carpeta, el indicador (carpeta) se enciende. Cuando se muestra el nombre de archivo, el indicador (archivo) se enciende.
Si no se puede mostrar toda la información simultáneamente, será desplazada en la pantalla. Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos por otros) en la pantalla.
Si se ajusta Tag a On (consulte las páginas 33 y 34), en la pantalla aparecerá la información de etiqueta ID3 si el disco dispone de etiqueta ID3. El nombre/ejecutante del álbum y (disco) aparecen en la pantalla en lugar del nombre de carpeta; mientras que el título de pista y (pista) aparecen en lugar del nombre de archivo.
46
animación pequeña
Número de archivo actual
Nombre de archivo

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES

Reproducción de los componentes exteriores
Podrá conectar el componente externo al jack del cambiador de CD en la parte trasera utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado).
Preparación:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior, refiérase al manual de instalación/conexión (volumen separado).
Antes de operar el componente externo, seleccione correctamente la entrada externa,
mediante el siguiente procedimiento.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en las páginas 31 y 32.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse el botón numérico 5 para seleccionar
AUDIO”—Categoría de audio del ajuste de
PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
Ext Input*.
4 Gire el dial de control en el sentido de las
agujas del reloj para seleccionar Line In”.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Seleccione correctamente el componente externo, mediante el siguiente procedimiento.
1
Seleccione el componente exterior (Line In).
Si Line In* no aparece en la pantalla, consulte la página 34 y seleccione la entrada externa (Line In) en el ajuste Ext Input”.
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientesFM, AM y CD.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación se conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
2
3
para conectar la alimentación.
Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente.
Ajuste el volumen.
CD
Line In*
ESPAÑOL
Para los detalles, consulte Para seleccionar el componente externo a utilizarExt Input en la página 34.
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientesFM, AM y CD.
4
Ajuste las características de sonido deseadas. (Consulte las páginas 27 a 29.)
Nota:
El patrón de visualización se puede cambiar pulsando repetidamente D (DISP).
47

OPERACIONES DEL SINTONIZADOR DE DAB

FM/AMDAB
Recomendamos utilizar el sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) KT-DB1500 o KT­DB1000 junto con su unidad. Si tiene otro sintonizador de DAB, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
Refiérase también a las instrucciones suministradas con su sintonizador de DAB.
¿Qué es el sistema DAB?
DAB es uno de los sistemas de radiodifusión de audio digital disponible actualmente. Puede proporcionar sonido de calidad de CD sin ninguna interferencia molesta ni distorsión de la señal. Además, puede transportar texto, imágenes y datos. A diferencia de la radiodifusión en FM, en
ESPAÑOL
donde cada programa se transmite en su propia frecuencia, el DAB combina diversos programas (denominados “servicios”) para formar un “ensemble”. Asimismo, cada “servicio”, denominado servicio primario, también se puede dividir en componentes (denominados “servicios secundarios).
Con el sintonizador de DAB conectado con esta unidad, podrá disfrutar de estos servicios DAB.
Cómo sintonizar un “ensemble y uno de los servicios
Un ensemble típico tiene 6 o más programas (servicios) transmitidos al mismo tiempo. Después de sintonizar un ensemble, podrá seleccionar el servicio que desea escuchar.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM brevemente si la fuente actual es un CD, el cambiador de CD o un componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB1 DAB2 DAB3
48
Nota:
Este receptor dispone de tres bandas DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Utilice cualquiera de ellas para sintonizar un “ensemble”.
3
FM/AMDAB
Comience a buscar un “ensemble”.
Para búsqueda de ensembles de frecuencias más altas.
Para búsqueda de ensembles de frecuencias más bajas.
Cuando se reciba un “ensemble”, la búsqueda cesa.
Para cesar la búsqueda antes que se reciba un “ensemble”, pulse el mismo
botón que el pulsado para la búsqueda.
4
Seleccione el servicio (ya sea, primario o secundario) que desea escuchar.
Para seleccionar el servicio siguiente. (Si el servicio primario dispone de algunos servicios secundarios, éstos se seleccionan antes que se seleccione el siguiente servicio primario.)
Para seleccionar el servicio anterior (ya sea, primario o secundario.)
Para sintonizar un determinado ensemble sin efectuar la búsqueda
Antes de empezar....
Pulse FM/AM brevemente si la fuente actual es un CD, el cambiador de CD o un componente exterior.
1 Pulse y mantenga pulsado FM/AM para
seleccionar el sintonizador DAB como fuente.
2 Pulse FM/AM repetidas veces para
seleccionar la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
durante más de 1 segundo.
4 Pulse ¢ o 4 repetidas veces
hasta llegar al ensemble deseado.
Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia continuará cambiando hasta que lo suelte.
5 Pulse 5 (arriba) o (abajo) para seleccionar
el servicio (ya sea, primario o secundario) que desea escuchar.
Cómo guardar los servicios DAB en la memoria
Podrá preajustar hasta 6 servicios DAB en cada banda DAB (DAB1, DAB2 y DAB3) de manera manual.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM brevemente si la fuente actual es un CD, el cambiador de CD o un componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB1 DAB2 DAB3
3
Sintonice un “ensemble” deseado.
4
Seleccione un servicio del ensemble que desea escuchar.
Para seleccionar el siguiente servicio.
Para seleccionar el servicio anterior.
ESPAÑOL
Para restablecer el sintonizador de FM/AM
Pulse y mantenga pulsado FM/AM otra vez.
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
49
5
FM/AMDAB
Pulse y mantenga pulsado más de 2 segundos el botón numérico (en este ejemplo, 1) en que desea almacenar el servicio seleccionado.
El patrón de visualización cambia automáticamente a pantalla sin animación y el número preajustado destella (luego vuelve a aparecer el patrón de visualización anterior).
6
Repita el procedimiento de arriba para almacenar los otros servicios DAB en los demás números de preajuste.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB1 DAB2 DAB3
3
Seleccione el número (1 – 6) correspondiente al servicio DAB (primario) preajustado que usted desea.
Nota:
Si el servicio primario seleccionado dispone de algunos servicios secundarios, éstos se podrán sintonizar pulsando repetidamente el mismo botón.
Notas:
Usted sólo podrá preajustar servicios DAB primarios. Aunque memorice un servicio secundario, se memorizará su servicio primario.
El servicio DAB preajustado previamente se borra cuando se almacena un servicio DAB nuevo en el mismo número de preajuste.
ESPAÑOL
Cómo sintonizar un servicio DAB preajustado
Podrá sintonizar fácilmente un servicio DAB preajustado. Tenga presente que primero deberá almacenar los servicios. Si todavía no lo ha hecho, Cómo guardar los servicios DAB en la memoria en las páginas 49 y 50.
Antes de empezar....
Pulse FM/AM brevemente si la fuente actual es un CD, el cambiador de CD o un componente exterior.
1
Seleccione el sintonizador de DAB.
50
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
FM/AMDAB
Selección de un servicio preajustado usando la lista de servicios preajustados
Si no recuerda cuáles son los servicios memorizados en cada uno de los números preajustados, podrá verificar la lista de servicios preajustados, y seleccionar el servicio deseado de la lista.
1
Seleccione el sintonizador DAB.
Cada vez que pulsa y mantiene pulsado el botón, se seleccionará alternativamente entre sintonizador de DAB y el sintonizador de FM/AM.
2
Seleccione la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) deseada.
Cada vez que pulsa el botón, la banda DAB cambia de la siguiente manera:
DAB1 DAB2 DAB3
3
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba) o (abajo) hasta que en la pantalla aparezca la lista de ensambles preajustados (servicio primario) para la banda actual (DAB1, DAB2 o DAB3).
Nota:
También podrá mostrar las listas de ensembles preajustados (servicio primario) de otras bandas DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) pulsando 5 (arriba) o (abajo).
4
Seleccione el número (1 – 6) correspondiente al servicio deseado.
Qué más se puede hacer con el DAB
Con el sintonizador DAB conectado, se podrá rastrear automáticamente el mismo programa (servicio) mientras conduce en un zona donde no se está recibiendo el mismo ensemble DAB.
Rastreo automático del mismo programa (Recepción alternativa)
Podrá seguir escuchando el mismo programa.
Mientras se está recibiendo un servicio DAB:
Cuando esté conduciendo en un área donde no se pueda recibir el servicio, esta unidad sintonizará automáticamente otro ensemble” o emisora FM RDS que esté difundiendo el mismo programa.
Mientras se está recibiendo una emisora FM RDS:
Cuando esté conduciendo en un área donde el servicio DAB transmita el mismo programa que la emisora FM RDS que se está difundiendo, esta unidad sintonizará automáticamente el servicio DAB.
Para usar la recepción alternativa
La unidad se expide de fábrica con todas las recepciones alternativas activadas.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en las páginas 31 y 32.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse el botón numérico 4 para seleccionar
TUNER”—Categoría de sintonizador de los
ajustes de PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
DAB AF (frecuencia alternativa).
4 Gire dial de control para seleccionar el modo
deseado.
On: Rastrea el programa entre los servicios DAB y las emisoras FM RDSrecepción alternativa. El indicador AF se enciende en la pantalla (consulte la página 15).
Off: Se desactiva la recepción alternativa.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
ESPAÑOL
Nota:
Al activar la recepción alternativa (para servicios DAB), la recepción de seguimiento de redes de radio (para emisoras RDS: consulte la página 15) también se activa automáticamente. Asimismo, la Recepción de seguimiento de redes de radio no podrá desactivarse sin haber desactivado la recepción alternativa.
51
Cambio de la información en pantalla
Pulsando D (DISP), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, los patrones en pantalla cambian de la siguiente manera:
Pantalla de animación grande
Indicador de
1
texto*
Visualización de la etiqueta (nombre) del ensemble
Etiqueta de ensemble y frecuencia
Visualización de la etiqueta (nombre) del servicio
3
*
Etiqueta de servicio
Visualización del
Pantalla de la hora del reloj
ESPAÑOL
Segmento de Etiqueta Dinámico
4
(DLS)*
Hora del reloj
Código PTY*
Número de canal
2
*1Indicador TEXT: significa que el servicio actual recibido provee DLS (Dynamic Label Segmentinformación
de radiotexto DAB).
*2Cada servicio dispone de varios códigos PTY. Si un servicio dispone de varios códigos PTY, aparecerán uno
tras otro.
*3Indicador de la etiqueta del ensemble (servicio primario): Se visualizará un indicador diferente ( )
cuando se selecciona el servicio secundario.
*4Se visualizará Dynamic Label Segment (DLS). Consulte Cómo seleccionar el modo de desplazamiento para
la información del disco y el texto DAB—Scroll en la página 33.
52

INFORMACION ADICIONAL

Modos de sonido (ajustes de los niveles de frecuencia preajustados)
En la lista de abajo se muestran los ajustes de niveles de frecuencia preajustados para cada modo de sonido.
Podrá ajustar temporalmente los modos de sonido preajustados. Sin embargo, los ajustes temporales se reposicionan cuando se seleccione otro modo de sonido.
Modo de Valores de ecualización preajustados sonido 60 Hz 150 Hz 400 Hz 1 kHz 2,4 kHz 6 kHz 12 kHz
Flat 00 00 00 00 00 00 00
Hard Rock +03 +03 +01 00 00 +02 +01
R & B +03 +02 +02 00 +01 +01 +03
Pop 00 +02 00 00 +01 +01 +02
Jazz +03 +02 +01 +01 +01 +03 +02
Dance Music +04 +02 00 –02 –01 +01 +01
Country +02 +01 00 00 00 +01 +02
Reggae +03 00 00 +01 +02 +02 +03
Classic +02 +03 +01 00 00 +02 00
User 1 00 00 00 00 00 00 00
User 2 00 00 00 00 00 00 00
User 3 00 00 00 00 00 00 00
Caracteres disponibles
Además de las letras del alfabeto (A – Z, a – z), podrá utilizar los siguientes caracteres para asignar nombres a los CDs, y al componente externo. (Consulte la página 38.)
Estos caracteres también se pueden utilizar para mostrar otra información, como título del disco/ ejecutante, RDS, y DAB en la pantalla.
Letras con acento
Mayúsculas
espacio
Minúsculas
Números y símbolos
espacio
espacio
ESPAÑOL
53
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
ESPAÑOL
54
Síntomas
El sonido no sale por los altavoces.
Esta unidad no funciona en absoluto.
Aparece Panel Connect
Generalidades
Error en la pantalla.
Los ajustes de la categoríaMovie en el PSM no tienen ningún efecto.
El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes) no funciona.
FM/AM
Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
No se puede reproducir el CD.
El CD-R/CD-RW no se puede reproducir.
Las pistas del CD-R/ CD-RW no pueden ser omitidas.
El CD no puede ser expulsado.
El CD no puede ser detectado (No Disc”, Loading Error o Eject Error destella.)
El sonido del CD se
Reproducción de CD
interrumpe algunas veces.
No Disc aparece en la
pantalla.
Causas
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
El microcomputador incorporado podría haber funcionado incorrectamente debido a los ruidos, etc.
El panel de control no está fijado correctamente y con firmeza.
La temperatura del habitáculo es muy baja—aparece el indicador
(LOW TEMP.).
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
El CD está insertado boca abajo.
El CD-R/CD-RW no está finalizado.
El CD está bloqueado.
El reproductor de CD podría estar funcionando incorrectamente.
Está conduciendo por caminos accidentados.
El CD está rayado.
Las conexiones son incorrectas.
No hay CD en la ranura de carga.
El CD incorrectamente insertado.
Remedios
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las conexiones.
Pulse el botón de reposición del portapanel después de desmontar el panel de control. (El ajuste del reloj y las emisoras preajustadas en la memoria se borran.) (Consulte la página 2.)
Retire el panel de control, limpie los conectores, y vuélvalo a instalar. (Consulte la página 39.)
Espere hasta que se restablezca la temperatura de funcionamiento hasta que el indicador TEMP.) se apague.
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte el CD correctamente.
Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación.
Desbloquee el CD. (Consulte la página 25.)
Mientras mantiene pulsado CD/CD-CH, pulse SEL (selección) más de 2 segundos para que sea expulsado el CD.
Pare la reproducción mientras conduce sobre caminos accidentados.
Cambie el CD.
Verifique los cables y las conexiones.
Inserte un CD en la ranura de carga.
Inserte el CD correctamente.
(LOW
Síntomas
•“No Disc parpadea en la pantalla.
Causas
No hay disco en el magazin.
Los discos han sido insertados boca abajo.
Los discos no son reproducibles.
Remedios
Inserte los discos en el magazin.
Inserte los discos correctamente.
Inserte discos reproducibles.
•“No Magazine parpadea en la pantalla.
•“No File parpadea en la pantalla.
El disco MP3 es omitido o no se puede reproducir.
Se genera ruido mientras se reproduce un disco MP3.
Se requiere un tiempo de lectura mayor para un disco MP3 (File Check sigue parpadeando en la pantalla).
Los archivos MP3 no se pueden reproducir de la forma intentada por usted.
El tiempo de reproducción transcurrido no es el correcto para un disco MP3.
•“Reset 08 parpadea en la pantalla.
•“Reset 01” – Reset 07 parpadea en la pantalla.
Esta cambiador de CD no funciona en absoluto.
No hay ningún magazin cargado en el cambiador de CD.
El disco MP3 actual no contiene ningún archivo MP3.
Los archivos MP3 no tienen código de extensión––mp3 en los nombres de archivos.
Los archivos MP3 no han sido grabados en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1, Nivel 2 o Joliet.
El archivo reproducido no es un archivo MP3 (si bien tiene el código de extensiónmp3).
El tiempo de lectura varía según la complejidad de la configuración de carpeta/ archivo.
El orden de reproducción quedó determinado cuando se grabaron los archivos.
Esto sucede a veces durante la reproducción. Depende de cómo los archivos fueron grabados en el disco.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
El microcomputador incorporado podría haber funcionado incorrectamente debido a los ruidos, etc.
Inserte el magazin.
Inserte un disco que contenga archivos MP3.
Añada el código de extensiónmp3 a los nombres de archivos.
Cambie el disco. (Grabe archivos MP3 utilizando una aplicación compatible.)
Salte a otro archivo o cambie el disco. (No añada el código de extensión—mp3 a archivos que no sean MP3.)
No utilice demasiadas jerarquías ni carpetas. Asimismo, no grabe ningún otro tipo de pistas de audio junto con los archivos MP3.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición del portapanel después de desmontar el panel de control. (El ajuste del reloj y las emisoras preajustadas en la memoria se borran.) (Consulte la página 2.)
ESPAÑOL
Cambiador de CD
55

MANTENIMIENTO

Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CDs, CD-Rs (regrabales), CD-RWs (reescribibles), y CD Texts.
Esta unidad no es compatible con discos MP3, pero puede operar un cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC.
Cómo tratar los discos
Cuando saque un disco de su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el disco agarrándolo por los bordes.
Siempre sujete el disco por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
Asegúrese de guardar los discos en sus cajas después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducir correctamente. Si el disco se llegara a ensuciar, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir discos nuevos
ESPAÑOL
Algunos discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un disco así, podría suceder que la unidad rechace el disco. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de discos en los siguientes casos:
Después de encender el calefactor del automóvil.
Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de discos podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el disco y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Sujetador central
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente sus instrucciones o precauciones.
Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWsfinalizados”.
Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no
se puedan reproducir en esta unidad debido a las características propias del disco y por los siguientes motivos:
Discos sucios o rayados.Hay condensación de humedad en el lente
interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del
reproductor.
Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de lectura debido a que la reflectancia de los mismos es menor que la de los CDs comunes.
Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs:Discos con pegatinas, etiquetas o sellos
protectores adheridos a la superficie.
Discos que tengan etiquetas que se puedan
imprimir con una impresora de chorro de tinta. El uso de estos discos bajo altas temperaturas o alta humedad pueden producir fallos de funcionamiento o daños a los discos. Por ejemplo, – Las etiquetas o las pegatinas se podrían
encoger y provocar la curvatura del disco. – Las etiquetas o las pegatinas se podrían
despegar y entorpecer la expulsión del disco. – Las partes impresas del disco podrían
volverse pegajosas. Lea atentamente las instrucciones o precauciones acerca de las etiquetas y de los discos que se pueden imprimir.
PRECAUCIONES:
No inserte discos de 8 cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de discos no pueden ser expulsados.)
No inserte ningún disco cuya forma no sea la habitual—un corazón o una flor, por ejemplo, pues se producirá una avería.
No exponga los discos a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni los deje en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convencional, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
56
Disco curvado
Etiqueta
Resto de etiqueta
Disco
Etiqueta autoadhesiva

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 (tolerancia de 4 Ω a
8 allowance)
Margen de control del ecualizador:
Frecuencias: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2,4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
Nivel: ±10 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/impedancia:
2,0 V/20 k de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 k
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 108,0 MHz AM: (OM) 522 kHz a 1 620 kHz
(OL) 144 kHz a 279 kHz
[Sintonizador de FM] Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 30 dB Relación de captura: 1,5 dB
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
DC 14,4 V (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensiones del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Peso (aprox.):
1,4 kg (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al disco, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del disco cuando conduzca por caminos accidentados.
[Sintonizador de OM]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
[Sintonizador de OL]
Selectividad: 50 µV
57
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
W przypadku NIEPRAWID¸OWEJ
pracy radioodtwarzacza
Wyzeruj jego pami´ç
Patrz Zerowanie pami´ci urzàdzenia
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, PO, RU
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN LIMITED
0303KKSMDTJEIN
JVC
KD-LH3101/KD-LH1101
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
GET0151-005A
[E]
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INST ALACION (MONTAJE EN EL T ABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA.
INST ALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito). * Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE ROZDZIELCZEJ)
• Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy sposób monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych typów samochodów nale˝y jednak odpowiednio skorygowaç sposób monta˝u. Odpowiedzi na wszelkie pytania i innych informacji na temat zestawów monta˝owych udzieli przedstawiciel JVC IN-CAR ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony. * Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ. 1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem, aby odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej. * Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
0303KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку (кнопка освобождения панели управления) для отсоединения панели управления, если она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите декоративную панель.
9
Прикрепите панель управления.
12
3
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
7
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
9
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
8
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.

LOCALIZACION DE AVERIAS

• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
RICERCA GUASTI
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Bezpiecznik przepala si´. * Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
Nie mo˝na w∏àczyç zasilania. * Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k. * Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
Dêwi´k jest zniekszta∏cony. * Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony? * Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa. * Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony? * Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом менее 30°.
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si Nota : Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Uwaga : W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
d∏u˝szych wkr´tów mo˝e spowodowaç uszkodzenie urzàdzenia.
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty na boki i wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y
zachowaç po zamontowaniu urzàdzenia.)
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
* No suministrado con esta unidad. * Non fornite con l’apparecchio. * Nie wchodzi w sk∏ad zestawu. * Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
12 3
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/панель управления
Solo para KD-LH3101 / Solo per KD-LH3101 / Dotyczy tylko modelu KD-LH3101 / Только для KD-LH3101
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in or dine.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
Lista elementów monta˝owych i pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce elementy. Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (преобразователь изображений)

CONEXIONES ELECTRICAS

Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGA TIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse deve essere superiore a 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Pila
Batteria
Bateria
Батарейка
CR2025
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem. JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie. JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami... W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano filtr szumów. W niektórych samochodach mogà jednak wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku nale˝y po∏àczyç tylny zacisk uziemienia urzàdzenia (zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà pojazdu za pomocà krótszych i grubszych przewodów, takich jak plecionka miedziana lub innego przewodu o du˝ym przekroju. JeÊli szumy nie ust´pujà, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç 50 W z ty∏u i z przodu 50 W, przy impedancji od 4 do 8 .
Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´ nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie dotknàç go podczas demonta˝u.
2
Mando a distancia
Telecomando
Pilot
дистанционного управления
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех... Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность громкоговорителей должна быть больше 50 Вт сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 .
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
ESPAÑOL
ITALIANO
POLSKI РУССКИЙ
Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Typowe po∏àczenia / Типичные подключения
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2
Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto
de otro equipo o de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, mueva el fusib le de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Cambiador de CD de JVC/ Sintonizador de DAB u otro componente exterior
CD changer della JVC/ Tuner DAB ed altro componente esterno
Zmieniacz CD/tuner DAB marki JVC lub inne
Al control remoto del volante de dirección (véase diagrama )
Al telecomando sul volante (cfr. schema )
Do pilota zdalnego sterowania w kierownicy
(
patrz schemat
)
urzàdzenie zewn´trzne
Проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC/ Тюнер DAB или другой
внешний компонент К рулевому пульту дистанционного управления (см. схему )
SUBWOOFER solo para KD-LH3101 (véase diagrama )
SUBWOOFER —solo per KD-LH3101 (cfr. schema )
SUBWOOFER —dotyczy tylko modelu KD-LH3101 (patrz schemat )
НИЗКОЧАСТОТНЫЙ ДИНАМИК
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
—только для KD-LH3101 (см. схему )
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Tylny zacisk uziemienia
2
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
Задний разъем заземления
Salida de línea (véase diagrama )
Uscita linea (cfr . schema )
WyjÊcie liniowe (patrz schemat )
Линейный выход (см. схему )
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1 : Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1 : Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1 : Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: ad un terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica (max 200 mA)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama .)
B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
A8
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
Negro
Nero
Czarny
Черный
A8
1
3
Amarillo*
Giallo*
˚ó∏ty*
Желтый*
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone / Bràzowy / Коричневый
1
1
1
1
A4
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia. Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝ kable zainstalowane w samochodzie.
1
2 3
Uwaga: JeÊli samochód nie jest wyposa˝ony w przy∏àcze urzàdzeƒ dodatkowych, przemieÊç bezpiecznik z pozycji 1 (poczàtkowej) na pozycj´ 2 i pod∏àcz czerwony przewód (A7) do dodatniego nadbiegunnika (+) akumulatora.
• W takim wypadku ˝ó∏ty przewód (A4) nie jest u˝ywany.
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
2
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem (z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
A7
3
7
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie 2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V) 3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych 4
Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
5 Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem: do w∏àcznika
Êwiate∏ samochodu
6 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w instrukcji aparatu.)
7 Pozosta∏e: do g∏oÊników Pod∏àcz kabel antenowy. Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4
5
6
7 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя (первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Si consiglia l’uso del CD changer JVC compatibile con il formato MP3. È inoltre possibile collegare altri CD changer serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e CH-X100).
• Non è possibile usare CD changer serie KD-MK con la presente unità.
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema .)
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza MP3 marki JVC. Urzàdzenie wspó∏pracuje tak˝e z innymi zmieniaczami CD serii CH-X (z wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100).
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje ze zmieniaczami CD serii KD-MK.
Do radioodtwarzacza mo˝na tak˝e pod∏àczyç inne urzàdzenie zewn´trzne, np. przenoÊny odtwarzacz MD, za pomocà zestawu adaptacyjnego wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu). (Patrz schemat .)
B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
Posición 1 del fusible / Posizione 1 del fusibile /
A8
Pozycja bezpiecznika 1 / Положение 1 предохранителя
Posición 2 del fusible / Posizione 2 del fusibile / Pozycja bezpiecznika 2 / Положение 2 предохранителя
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Не входит в комплект.
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
A5
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej elektrycznie
4
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
Al interruptor de control de las luces del automóvil
(ILLUMINATION)
A6
All’interruttore di comando luci
Do w∏àcznika Êwiate∏ samochodu
К управляющему переключателю фонаря автомобиля
5
Синий с белой полосой: к удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА). Оранжевый с белой полосой: к управляющему переключателю фонаря автомобиля Коричневый: к системе сотового телефона (Детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
Рекомендуется подключать совместимое с MP3 устройство автоматической смены компакт­дисков компании JVC. Кроме того, можно подключать одно из устройств автоматической смены компакт-дисков серии CH-X (кроме CH-X99 и CH-X100).
• С данным устройством нельзя использовать устройства автоматической смены компакт-дисков серии KD-MK.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему .)
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Stacyjka
*
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
6
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del
cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, v erifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
B5B6
B3 B8 B7 B2 B1
B4
Gris
Verde con rayas negras
Grigio
Verde a strisce nere
Szary
Zielony z czarnym paskiem
Серый
Зеленый с черной полосой
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per
le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym paskiem
Пурпурный с черной полосой
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód (do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie g∏oÊników w samochodzie. –
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie jest
zgodne z rys. 1 i 2, NIE pod∏àczaj urzàdzenia za jego
pomocà. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia. W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak, aby pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z rys. 3.
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 3, mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze sprzedawcà samochodu.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
3
+
L
-
+
R
-
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля), желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
+
-
+
-
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Przylutuj je, aby zabezpieczyç po∏àczenie.
Спаяйте провода для надежного соединения.
PRECAUCION / ATTENZIONE / OSTRZE˚ENIE / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia
NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà izolacyjnà.
Для предотвращения короткого замыкания
заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы изолирующей лентой.
Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore: – Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Dotyczy tylko wzmacniacza: – Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody g∏oÊnikowe niewykorzystane. (Zabezpiecz zakoƒczenia nieu˝ywanych przewodów taÊmà izolacyjnà zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Для обновления автомобильной стереосистемы Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя: – Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными. (Замотайте клеммы этих неиспользованных проводов изоляционной лентой, как показано выше.)
Amplificador / Amplificatore / Wzmacniacz / Усилитель
Altavoces posteriores
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
OUT
LINE
LRL
R
L
R
REAR
FRONT
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние громкоговорители
2
*
L
R
KD-LH3101/
KD-LH1101
Cable remoto
Filo remoto
Przewód zdalnego sterowania
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Rozga∏´ênik Y (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie (jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
R
JVC-усилитель
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние громкоговорители
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia dodatkowego wzmacniacza dla kana∏ów przednich.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 : Fissare saldamente il filo di terra alla
carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*2 : Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy
samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem (w razie potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2 : Плотно прикрепите заземляющий провод к
2
*
металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
KD-LH3101/
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
KD-LH1101
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Do radioodtwarzacza mo˝na pod∏àczyç zmieniacz CD marki JVC i/lub tuner DAB (ang. Digital Audio Broadcasting) marki JVC.
• Informacji o pod∏àczaniu nale˝y szukaç w do∏àczonej do danego urzàdzenia instrukcji.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB lub zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
o
o
lub
или
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
KD-LH3101/
KD-LH1101
PRECAUCION / ATTENZIONE / OSTRZE˚ENIE / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Przed pod∏àczeniem zmieniacza CD i/lub tunera DAB nale˝y bezwzgl´dnie wy∏àczyç radioodtwarzacz.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь, что данное устройство выключено.
Subwoofer / Subwoofer / Subwoofer / Низкочастотный динамик
Solo para KD-LH3101 / Solo per KD-LH3101 / Dotyczy tylko modelu KD-LH3101 / Только для KD-LH3101
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador para reforzar los graves.
• Con respecto a sus conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con sus subwoofer.
Per aumentare i bassi, è possibile collegare un subwoofer tramite un amplificatore.
• Per i collegamenti, fare riferimento alle istruzioni fornite con il subwoofer.
Pod∏àczenie subwoofera - za poÊrednictwem wzmacniacza - pozwoli uzyskaç silniejszy i bardziej dynamiczny bas.
• Informacji o pod∏àczaniu nale˝y szukaç w
Низкочастотный динамик можно подключить через усилитель для усиления нижних частот.
• Инструкции по подключению приведены в документации по низкочастотному динамику.
do∏àczonej do subwoofera instrukcji.

Subwoofer

Subwoofer
Subwoofer
Низкочастотный динамик
KD-LH3101
RLR
Salida de SUBWOOFER
SUBWOOFER OUT
SUBWOOFER OUT
ВЫХОД НИЗКОЧАСТОТНОГО ДИНАМИКА
L
Amplificador de JVC
L
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
R
JVC-усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Componente exterior / Componente esterno / Urzàdzenie zewn´trzne / Внешний компонент
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad) Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Zestaw adaptacyjny wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер входной линии KS-U57 (не входит в комплект)
KD-LH3101/
KD-LH1101
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
Gniazdo zmieniacza CD
Гнездо проигрывателя-автомата

Componente exterior

L
L
R
R
L
R
L
Componente esterno
R
Urzàdzenie zewn´trzne
Внешний компонент
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado) para saber cómo utilizar el componente externo con esta unidad.
Per informazioni sull’uso di un componente esterno con la presente unità, fare riferimento al manuale di ISTRUZIONI (libretto separato).
Informacji o wspó∏pracy radioodtwarzacza z innymi urzàdzeniami nale˝y szukaç w INSTRUKCJA OBS¸UGI (oddzielna broszura).
Для получения информации об использовании внешнего устройства см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (в отдельном издании).
компакт-дисков
Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado) que corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do obs∏ugi radioodtwarzacza. Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby uzyskaç wi´cej informacji, skontaktuj si´ z dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать для управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной информацией обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
Entrada del control remoto del volante de dirección
Ingresso telecomando volante
WejÊcie sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy
Вход рулевого пульта дистанционного управления
KD-LH3101/
KD-LH1101
4
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Adapter sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не поставляется)
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Pilot zdalnego sterowania w kierownicy (wyposa˝enie samochodu)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый в автомобиле)
Loading...