JVC KD-LH1101 User Manual [it]

RECEPTOR CON CD SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
RADIOODTWARZACZ CD
РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ
KD-LH1101
• Esta unidad está equipada con la demostración en indicación. Para cancelarla, consulte la página 8.
• L’unità prevede la funzione demo del display. Per annullare tale funzione, vedere pagina 8.
Model wyposa˝ono w tryb demonstracyjny. Aby uzyskaç informacje o jego anulowaniu, patrz str. 8.
Данное устройство имеет функцию демонстрации на экране дисплея. Порядок ее отмены
смотрите на странице 8.
ESPAÑOL
ITALIANO
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
Informacje o montažu urzàdzenia i podłàczaniu przewodów zamieszczono w odr∏bnej instrukcji.
Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

ISTRUZIONI

INSTRUKCJA OBS¸UGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GET0152-002A
РУCCKИЙ POLSKI
[E]
Posizione e riproduzione degli adesivi
Pannello inferiore dellapparecchio principale
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser ­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
AVVERTENZE IMPORTANTI SUI PRODOTTI LASER
Pistrina nome/Caratteristiche
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe superiore alla 1.
Attenzione:
Se la temperatura all’interno dell’abitacolo è inferiore a 0°C, per evitare che la visualizzazione sul display risulti offuscata, il movimento dell’animazione e lo scorrimento del testo saranno interrotti. Sul display si accenderà la spia (LOW TEMP.). Quando la temperatura aumenta e la temperatura di funzionamento viene ristabilita, tali funzioni vengono riattivate.
Precauzioni:
1.PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.ATTENZIONE: Radiazioni laser invisibili emesse se il prodotto viene aperto o i dispositivi di sicurezza vengono disattivati o guastati. Evitare l’esposizione diretta al raggio.
3.ATTENZIONE: Non aprire il pannello superiore dell’apparecchio. Questa non contiene alcuna parte di utilità per l’utente. Affidare tutti gli interventi a personale tecnico autorizzato.
4.ATTENZIONE: Questo lettore CD impiega radiazioni laser invisibili, ma possiede sistemi di sicurezza che prevengono le emissioni durante la rimozione del CD.
5.ATTENZIONE: L’uso di procedure, regolazioni o operazioni diverse da quelle descritte in questo manuale può risultare in esposizioni a radiazioni pericolose.
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö-
ej
mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
AVVERTENZA sulla regolazione del volume:
CD producono pochissimi disturbi rispetto ad altre sorgenti. Se, ad esempio, il volume viene regolato per il tuner, i diffusori possono essere danneggiati da un improvviso aumento di volume. Pertanto è necessario abbassare il volume prima di riprodurre un disco, regolandolo poi opportunamente durante la riproduzione.
ITALIANO
Nota:
A scopo di sicurezza, ogni apparecchio viene contrassegnato con un numero di matricola, riportato anche sulla cartolina di identificazione. Si consiglia di conservare con cura la cartolina e, in caso di furto, di comunicare il numero di matricola alle autorità competenti.
Come inizializzare l’apparecchio
Dopo aver rimosso il pannello di controllo, premere il pulsante di ripristino sul supporto del pannello con una penna a sfera o un attrezzo simile. Questo inizializza il computer incorporato.
Nota:
Le regolazioni preselezionate, come le stazioni preselezionate o le regolazione del suono, sono pure cancellate.
2
La ringraziamo per aver acquistato un prodotto JVC. La invitiamo a leggere le presenti istruzioni prima
Per I’Italia:
Si dichiara che il questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n.301 del 28/12/95”.
di utilizzare lapparecchio in modo da poterne sfruttare al meglio le prestazioni.

INDICE

Come inizializzare l’apparecchio............... 2
IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI ......... 4
Panello di comando .................................. 4
Esplorazione tramite illuminazione ........... 4
Telecomando............................................. 5
Preparazione del telecomando ................. 6
OPERAZIONI BASE......................... 7
Accensione dell’apparecchio .................... 7
Annullamento della demo del display ....... 8
Impostazione dellorologio ........................ 9
FUNZIONI RADIO .......................... 10
Ascolto della radio..................................... 10
Memorizzazione di stazioni ....................... 11
Sintonizzazione su una stazione
preimpostata ........................................... 13
Modifica della configurazione del
display .................................................... 14
FUNZIONI RDS ............................. 15
Funzioni possibili con RDS ....................... 15
Altre interessanti regolazioni e
funzioni RDS .......................................... 20
FUNZIONI CD ............................... 22
Ascolto di CD ............................................ 22
Individuazione di una traccia o di un
punto sul CD ........................................... 23
Selezione dei modi di riproduzione CD ..... 24
Blocco dellespulsione CD ........................ 25
Modifica della configurazione del display...
REGOLAZIONE DEL SUONO .............. 27
Regolazione del suono ............................. 27
Selezione delle modalità sonore
predefinite (iEQ: equalizzatore
intelligente) ............................................. 28
Memorizzazione di regolazioni del
suono personalizzate ............................. 29
Attivazione della visualizzazione del
livello ...................................................... 30
ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI............ 31
Modifica delle impostazioni generali
(PSM) ..................................................... 31
Selezione della modalità di
smorzamento .......................................... 35
Modifica del colore del display ................... 36
Assegnazione di nomi alle sorgenti .......... 38
Rimozione del pannello di comando ......... 39
FUNZIONI DEL CD CHANGER ............ 40
Riproduzione dei dischi ............................. 40
Selezione di disco/cartella/traccia
tramite gli elenchi di nomi ....................... 43
Selezione delle modalità di
riproduzione ............................................ 44
Modifica delle informazioni sul display ...... 46
FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE
ESTERNO .................................. 47
Riproduzione da un componente
esterno ................................................... 47
FUNZIONI DEL TUNER DAB .............. 48
Sintonizzazione su un insieme di
servizi e su un solo servizio .................... 48
Memorizzazione di servizi DAB ................ 49
Sintonizzazione su un servizio DAB
in memoria .............................................. 50
Altre funzioni di DAB ................................. 51
Modifica delle informazioni sul display ...... 52
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE ............ 53
26
INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI
GUASTI .................................... 54
MANUTENZIONE ........................... 56
Manipolazione dei dischi ........................... 56
SPECIFICHE................................. 57
ITALIANO
PRIMA DELL’USO
*Per motivi di sicurezza....
• Evitare di alzare eccessivamente il volume in quanto così facendo si escludono i rumori esterni e si rende pericolosa la guida.
• Dovendo effettuare manovre complicate, usare l’avvertenza di fermare la vettura.
*Temperatura all’interno della vettura....
In caso di parcheggio prolungato della vettura in zone particolarmente calde o fredde, prima di accendere l’apparecchio attendere che la temperatura all’interno dell’auto si sia stabilizzata.
3

IDENTIFICAZIONE DI PULSANTI

Panello di comando
3 4
71 2 5
8
p w e6r9 q
t
y
u
1 Pulsante (attesa/accensione/
attenuatore)
2 Pulsante TP/PTY (notiziari sul traffico/per tipo
di programma)
3 Selettore di comando 4 Finestra di visualizzazione 5 Pulsante FM/AM 6 Pulsante 5 (alto) 7 Pulsante 0 (espulsione) 8 Pulsanti 4 /¢ 9 Pulsante (sgancio del pannello di
comando)
p Pulsante SEL (seleziona) q Pulsante D (DISP: display) w Pulsanti numerici e Pulsante M (MODE) r Sensore t Pulsante CD/CD-CH (CD changer) y Pulsante (basso) u Illuminazione frontalino
Esplorazione tramite illuminazione
Se si preme M (MODE) o SEL (seleziona), il display e alcuni comandi (per esempio i tasti numerici, ¢ /4 , 5/ e il selettore di comando) entrano nella modalità di comando corrispondente, quindi i comandi iniziano a lampeggiare e indicano le prossime fasi da eseguire (Esplorazione tramite illuminazione)
• Durante questo periodo, il display indica il funzionamento dei pulsanti.
ITALIANO
Es.: Dopo avere premuto M (MODE), il pulsante numerico 1 è stato premuto per azionare il
sintonizzatore FM.
Spia conteggio alla rovescia
Per utilizzare nuovamente tali comandi per la loro funzione originale, attendere finché i comandi smettono di lampeggiare.
• Per ripristinare le funzioni originali è inoltre possibile premere di nuovo M (MODE). Premendo SEL (seleziona) viene invece selezionata un’altra modalità.
4
Telecomando
1 • Accende lapparecchio se viene premuto
quando quest’ultimo è spento.
Se premuto e tenuto premuto per alcuni secondi, spegne l’unità.
Se premuto brevemente, riduce il livello del volume. Premerlo di nuovo per ripristinare il volume.
2 • Nel corso dellascolto della radio serve per la
ricerca delle stazioni.
Se premuto brevemente, seleziona i servizi durante lascolto del tuner DAB.
Se premuto per almeno 1 secondo, ricerca gli insiemi durante lascolto del tuner DAB.
Se premuto senza lasciarlo durante lascolto di un disco, effettua lavanzamento rapido o inverte la traccia/file.
Premendolo brevemente nel corso dellascolto di un disco, serve a passare allinizio dei traccia/file successivi o a ritornare allinizio delle tracce/files in corso di lettura (o precedente).
3 • Seleziona la stazione durante lascolto della
radio (o tuner DAB). Ogniqualvolta si preme il pulsante, il numero della stazione predisposta (o il servizio) aumenta e la stazione (o il servizio) selezionata viene sintonizzata.
Durante la riproduzione di un CD in formato MP3 tramite CD changer compatibile con il formato MP3: – Se premuto brevemente, passa al CD
precedente.
– Se premuto e tenuto premuto, passa alla
cartella precedente.
Nota:
Durante la riproduzione di un CD tramite CD changer, passa sempre al CD precedente.
4 Seleziona la modalità sonora (iEQ:
equalizzatore intelligente). Ogniqualvolta si preme il pulsante, cambia la modalità (iEQ).
5 • Per la selezione della band durante lascolto
della radio (o tuner DAB). Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia.
Durante la riproduzione di un CD in formato MP3 tramite CD changer compatibile con il formato MP3: – Se premuto brevemente, passa al CD
successivo.
– Se premuto e tenuto premuto, passa alla
cartella successiva.
Nota:
Durante la riproduzione di un CD tramite CD changer, passa sempre al CD successivo.
6 Per la selezione della sorgente.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la sorgente prescelta cambia.
7 Funziona esattamente come il selettore di
comando sullunità principale.
Nota:
Questo pulsanti non funziona per la regolazione della modalità d’impostazione preferita.
ITALIANO
5
Preparazione del telecomando
Per luso del telecomando:
Puntare il telecomando direttamente verso il
sensore che si trova sull’apparecchio. Verificare che non esistano ostacoli sul cammino del raggio infrarosso di comando.
Sensore
Non esporre il sensore o forti sorgenti luminose (diretta luce del sole o luce artificiale).
Montaggio della batteria
Se si nota una riduzione dellefficacia del telecomando o della distanza controllabile, è necessario sostituire la batteria.
1. Togliere il portabatteria.
1) Spingere nel senso indicato dalla freccia con la punta di una penna biro o strumento analogo.
2) Togliere il portabatteria.
(lato
posteriore)
ITALIANO
2. Inserire la batteria.
Inserire la batteria nel portabatteria con il lato + rivolto verso lalto facendo attenzione a posizionarla perfettamente.
Batteria al litio (codice: CR2025)
3. Reinserire il portabatteria.
Inserire di nuovo il portabatteria spingendolo fino ad avvertire un clic.
(lato
posteriore)
AVVERTENZA:
Conservare la batteria in un punto non accessibile ai bambini. Nel caso il bambino ingoi una bateria, consultare immediatamente il medico.
Non ricaricare, smontare, scaldare la bateria né avvicinarla a fiamme libere. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
Non mescolare la batteria con altri metalli. Così facendo, la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
Quando si smaltiscono/si conservano la batteria, è necessario avvolgerle con nastro isolante. Diversamente, le batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
Non forare la batteria con chiodi metallici o attrezzi simili. Così facendo la batteria potrebbero emettere calore, rompersi o incendiarsi.
ATTENZIONE:
Evitare di lasciare il telecomando in luoghi esposti alla luce diretta del sole (ad esempio, nel cruscotto) per lunghi periodi di tempo. Altrimenti potrebbe danneggiarsi.
KD-LH1101 sono dotati della funzionalità di telecomando da volante. Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le unità attraverso il telecomando.
Per i collegamenti necessari per utilizzare questa funzionalità, consultare il Manuale di Installazione/Collegamento (libretto separato).
6
1 23

OPERAZIONI BASE

Accensione dell’apparecchio
1
Accendere l’apparecchio.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Selezionando la sorgente come indicato al punto
2
qui sotto, lapparecchio si accende automaticamente, per cui non è necessario premere questo pulsante.
2
Riprodurre la sorgente.
Per attivare il tuner (FM o AM),
cfr. pagine 10 – 21.
Per il funzionamento del CD,
cfr. pagine 22 – 26.
Per attivare il CD changer,
cfr. pagine 40 – 46.
Per attivare il componente esterno
(LINE IN), cfr. pagina 47.
Per attivare il tuner DAB,
cfr. pagine 48 – 52.
3
Regolare il volume.
Per aumentare il volume
Per ridurre il volume
Viene visualizzato il livello di volume.
Modalità sonora corrente (iEQ) (cfr. pagina 28)
4
Regolare il suono al livello voluto. (Cfr. pagine 27 – 29.)
Nota:
Durante la riproduzione di una sorgente è inoltre possibile visualizzare il livello sul display. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a “Attivazione della visualizzazione del livello a pagina 30.
Riduzione immediata del volume
Premere per un attimo mentre si ascolta da qualunque sorgente. Sul display comincia a lampeggiare “AT T” e il volume diminuisce rapidamente. Per ripristinare il volume precedente, premere di nuovo per un attimo lo stesso pulsante.
Agendo sul selettore di comando si ripristina anche il suono.
Spegnimento dell’apparecchio
Tenere premuto per almeno 1 secondo.
Se si spegne l’apparecchio durante lascolto di un CD, alla successiva
accensione è possibile avviare la riproduzione del CD dal punto in cui era stata interrotta.
ATTENZIONE:
Le illustrazioni del display utilizzate nel presente manuale si riferiscono principalmente allimpostazione iniziale al momento della consegna. Se la configurazione del display o alcuni componenti PSM sono stati modificati, la visualizzazione sarà diversa da quella illustrata.
ITALIANO
7
Annullamento della demo del
Off
Int Demo
All Demo
display
La demo del display è attiva al momento della spedizione e viene avviata automaticamente se non vengono effettuate operazioni per circa 20 secondi.
Si consiglia di annullare la demo prima di utilizzare l’unità per la prima volta.
Per annullare la demo del display, attenersi alla seguente procedura:
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagine 31 e 32).
I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
2
Premere il pulsante numerico 1 per
ITALIANO
selezionare MOVIE”—Categoria Movie delle impostazioni PSM.
La schermata di impostazione “Graphics” viene visualizzata sul display.
3
Selezionare Off.
4
Fine dell’impostazione.
Per attivare la demo del display, ripetere la
stessa procedura e selezionare Int Demo oAll Demo al punto 3.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento aPer impostare la demo animataGraphics a
pagina 33.
8
Impostazione dell’orologio
È altresì possibile impostare lora nel formato 24 ore o 12 ore.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagine 31 e 32).
I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
2
Premere il pulsante numerico 2 per selezionare CLOCK”—Categoria Clock delle impostazioni PSM.
La schermata di impostazione Clock Hr (ora) viene visualizzata sul display.
3
Regolare l’ora.
4
Impostare i minuti.
1 Selezionare Clock Min (minuti). 2 Regolare i minuti.
12
5
Impostare l’orologio.
1 Selezionare il formato dellora:
24H/12H”.
2 Selezionare 24Hours o 12Hours”.
12
6
Fine dell’impostazione.
Per controllare lora mentre l’unità è spenta,
premere D (DISP).
ITALIANO
L’unità si accende, l’ora viene visualizzata per 5 secondi; quindi l’unità si spegne.
9

FUNZIONI RADIO

Ascolto della radio
Per sintonizzarsi su una particolare stazione è possibile usare la ricerca automatica o manuale.
Ricerca automatica della stazione: Auto search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3 AM
Appare la banda selezionata.
Si illumina durante la ricezione di una trasmissione FM stereo con segnale
ITALIANO
sufficientemente forte.
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
Per interrompere la ricerca prima di ricevere una stazione, premere il pulsante di ricerca.
Ricerca manuale della stazione: Manual search
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM1 FM2
Nota:
Il ricevitore ha tre bande FM (FM1, FM2, FM3). Per ascoltare un stazione FM è possibile selezionare una qualsiasi banda.
2
Tenere premuto ¢ o 4 finché Manual Search comincia a lampeggiare sul display.
FM3 AM
10
2
Iniziare a cercare una stazione.
Per ricercàre di stazioni a frequenze superiori
Per ricercàre di stazioni a frequenze inferiori
La ricerca sinterrompe non appena si riceve una stazione.
3
Con Manual Search lampeggiante, sintonizzarsi sulla stazione voluta.
Per sintonizzare stazioni a frequenze superiori
Per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori
Se si lascia il pulsante, la modalità manuale si disattiva automaticamente dopo 5 secondi.
Tenendo premuto il pulsante, inizia a cambiare la frequenza (ad intervalli di 50 kHz per FM e di 9 kHz per AM—MW/ LW) finché non si rilascia il pulsante.
Se la qualità del suono peggiora e si perde leffetto stereo durante lascolto di una stazione FM
In alcune zone, stazioni adiacenti possono interferire tra loro. Qualora si verifichino interferenze, la presente unità consente di ridurre automaticamente linterferenza sonora (impostazione iniziale al momento della spedizione). Tuttavia in tal caso la qualità del suono sarà peggiore e si perderà l’effetto stereo. Per non peggiorare la qualità del suono e perdere leffetto stereo, anziché eliminare linterferenza sonora fare riferimento a Per modificare la selettività del sintonizzatore FMIF Filter a pagina 34.
Se la ricezione di una trasmissione FM stereo è disturbata:
1 Premere M (MODE) durante lascolto di una
trasmissione FM stereo.
L’indicazione “Mode” viene visualizzata sul display. I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
2 Premere il pulsante numerico 1 per
selezionare Mono On mentre Mode è ancora visualizzato sul display. Ogniqualvolta si preme il pulsante, Mono On e Mono Off si alternano sul display.
Dopo circa
5 secondi
Il display torna alla schermata di indicazione della sorgente.
Memorizzazione di stazioni
Per memorizzare delle stazioni si può procedere in due modi diversi.
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
Preimpostazione manuale di stazioni FM e AM
Preimpostazione automatica di stazioni FM: SSM
Si possono preimpostare 6 stazioni FM locali per ogni banda FM (FM1, FM2 e FM3).
1
Selezionare il numero di banda (FM1 – 3) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni FM.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3 AM
ITALIANO
La spia MONO si accende
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
11
2
Avviare la preimpostazione automatica.
1 Premere M (MODE).
2 Premere e tenere premuto il pulsante
numerico 5, mentre lindicazione Mode è ancora visualizzata sul display.
Viene visualizzato “–SSM–”, che sparisce una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica.
Le stazioni FM locali con i segnali più forti vengono ricercate e memorizzate automaticamente nel numero di banda selezionato (FM1, FM2 o FM3). Tali stazioni sono preimpostate i pulsanti numerici: dal N° 1 (frequenza più bassa) al N° 6 (frequenza più elevata). Una volta ultimata la fase di preimpostazione automatica, ci si sintonizza automaticamente sulla stazione memorizzata il pulsante N° 1.
ITALIANO
L’indicazione “Mode” viene visualizzata sul display. I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
Preimpostazione manuale
Si possono preimpostare manualmente fino a 6 stazioni per ogni banda (FM1, FM2, FM3 e AM).
Es.: Memorizzazione di stazione FM di 92,5
MHz il pulsante di preimpostazione 1 della banda FM1.
1
Selezionare il numero di banda (FM1 – 3, AM) sulla quale si vogliono memorizzare le stazioni (nel nostro esempio, FM1).
12
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Sintonizzarsi sulla stazione (nel nostro esempio di 92,5 MHz).
Per sintonizzare stazioni a frequenze superiori
Per sintonizzare stazioni a frequenze inferiori
3
Tenere premuto il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) per almeno 2 secondi.
La configurazione del display passa automaticamente al display ad animazione piccola (cfr. pagina 14). Il numero preimpostato lampeggia per circa 5 secondi, quindi viene ripristinata la configurazione del display precedente.
4
Per memorizzare altre stazione con numeri preimpostati ripetere la procedura suddetta.
Note:
Impostando una nuova stazione su un determinato numero si cancella la stazione impostata in precedenza.
Le stazioni preimpostate vengono cancellate nel caso in cui il circuito della memoria resti senza alimentazione (ad esempio, quando si cambia la batteria). In tal caso, è necessario reimpostare la stazione.
Sintonizzazione su una stazione preimpostata
Sintonizzarsi su una stazione preimpostata è facilissimo. Ovviamente, è necessario aver prima impostato le stazioni. In caso negativo, cfr. Memorizzazione di stazioni a pagine 11 e 12.
Selezione diretta di una stazione preimpostata
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda cambia nel modo seguente:
Selezione di una stazione preimpostata tramite lelenco delle stazioni preimpostate
Qualora non si ricordi quali stazioni sono state preimpostate in corrispondenza di quali pulsanti numerici, è possibile controllare lelenco delle stazioni preimpostate, quindi selezionare la stazione desiderata.
1
Selezionare la banda (FM1 – 3, AM).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda si modifica come segue:
FM1 FM2 FM3 AM
FM1 FM2 FM3 AM
2
Selezionare il numero (1 – 6) per la stazione preimpostata desiderata.
2
Premere e tenere premuto 5 (alto) o (basso) finché lelenco delle
stazioni preimpostate per la banda corrente (FM1, FM2, FM3 o AM) viene visualizzato sul display.
Note:
Per visualizzare gli elenchi delle stazioni preimpostate per le altre bande FM (FM1, FM2 o FM3) premere 5 (alto) o (basso).
Se una stazione preimpostata è una stazione FM RDS dotata di segnale PS, verrà visualizzato il nome PS anziché la frequenza della stazione.
3
Selezionare il numero (1 – 6) per la stazione preimpostata desiderata.
ITALIANO
13
Modifica della configurazione del display
Per modificare le informazioni visualizzate sul display, premere D (DISP).
Durante la ricezione di una stazione AM o
FM senza servizi RDS
Display ad animazione grande Viene visualizzato solo quando viene
selezionata una stazione preimpostata.
Modalità sonora corrente (iEQ) (cfr. pagina 28)
Display ad animazione piccola
Display con indicazione
ITALIANO
orologio
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la configurazione del display si modifica come segue:
Durante la ricezione di una stazione FM RDS (fare riferimento alle pagine seguenti)
Display ad animazione grande
Modalità sonora corrente (iEQ) (cfr. pagina 28)
Display ad animazione piccola 1
Indicazione orologio
Display ad animazione piccola 2
Nome PS
Indicazione orologio
14
Viene visualizzato il codice PTY
Display con indicazione orologio

FUNZIONI RDS

Funzioni possibili con RDS
La funzione RDS (sistema dati radio) consente alle stazioni FM dinviare un segnale supplementare assieme ai normali segnali, ad esempio il rispettivo nome e informazioni sul tipo di programma trasmesso (sport, musica ecc). Un altro vantaggio della funzione RDS è Enhanced Other Networks. Utilizzando i dati Enhanced Other Networks inviati da una stazione, è possibile sintonizzare una stazione diversa di unemittente che sta trasmettendo il programma preferito o il notiziario sul traffico durante lascolto dun altro programma o d’una sorgente diversa, ad esempio una CD.
Tramite i dati RDS, lapparecchio espleta diverse funzioni:
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA) o del programma preferito
Ricerca per tipo di programma (PTY)
Ricerca programma
Altre funzioni
Individuazione automatica dello stesso programma (Network-Tracking Reception)
Mentre si percorre una zona con una buona ricezione FM, il sintonizzatore incorporato nellapparecchio si sintonizza automaticamente su unaltra stazione RDS che sta trasmettendo lo stesso programma con un segnale migliore, consentendo di proseguire lascolto dello stesso programma nelle migliori condizioni di ricezione, indipendentemente dal punto in cui ci si trova. (Cfr. lillustrazione a pagina 21). Per poter funzionare correttamente la Network­Tracking Reception utilizza due tipi di dati RDS: PI (per lidentificazione del programma) e AF (per la frequenza alternativa). Se questi dati inviati dalla stazione RDS dascolto non vengono ricevuti correttamente, la Network-Tracking Reception non funziona.
Per utilizzare la funzione Network-Tracking Reception
È possibile selezionare diverse modalità di ricezione con ricerca automatica dei canali in modo da ottimizzare lascolto dello stesso programma. Di fabbrica, viene selezionata la modalità “AF”.
AF: È attiva la funzione Network-Tracking Reception senza regionalizzazione. Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale della stazione selezionata peggiora, lunità commuta su unaltra stazione della stessa emittente. (In questa modalità, il programma può essere diverso da quello ricevuto al momento). Si accende la spia AF.
AF Reg: È attiva la funzione Network-Tracking Reception con regionalizzazione inclusa. Con questa impostazione, nel momento in cui il segnale dalla stazione selezionata peggiora, lunità commuta su unaltra stazione della stessa emittente che sta trasmettendo lo stesso programma. Si accende la spia REG.
Off: La funzione Network-Tracking Reception è disattivata. Non si accendono né la spia AF né la spia REG.
ITALIANO
Si accende la spia AF o la spia REG.
Nota:
Se è collegato un sintonizzatore DAB è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva (AF) automaticamente anche la Network-Tracking Reception. Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network-Tracking Reception. (Cfr. pagina 51).
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
15
1
2
3
4
ITALIANO
5
16
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagine 31 e 32).
Premere il pulsante numerico 4 per selezionare TUNER”—Categoria Tuner delle impostazioni PSM.
La schermata di impostazione PTY Stnby (standby) viene visualizzata sul display.
Selezionare AF-RegnI (frequenza alternativa/ricezione regionalizzazione).
Selezionare la modalità desiderata —“AF, AF Reg o Off.
Fine dell’impostazione.
Ricezione in TA Standby
La ricezione in TA Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul notiziario del traffico (TA: Traffic Announcement) dalla sorgente attuale (altra stazione FM, CD o altri componenti collegati).
La ricezione in TA Standby non funziona durante lascolto di stazioni AM.
Premere TP/PTY per attivare la ricezione TA Standby. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la funzione viene alternatamente attivata o disattivata.
La spia TP. (si accende o lampeggia)
7 Se la sorgente corrente è FM, la spia TP si
accende o lampeggia.
Se la spia TP si accende, significa che la
ricezione TA Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display appare Traffic Flash: l’unità si sintonizza automaticamente su tale stazione. Il volume si porta al livello TA memorizzato (cfr. pagina
20) e viene trasmesso lannuncio sul traffico.
Se la spia TP lampeggia, significa che la
ricezione TA Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione TA Standby. Per attivare la ricezione TA Standby, occorre sintonizzarsi su unaltra stazione che utilizza tali segnali. Premere ¢ o 4 per ricercare la stazione richiest. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia TP smette di lampeggiare e resta acceso in modo permanente. A questo punto la ricezione TA Standby è attiva.
7 Se la sorgente corrente non è FM, la spia TP
si accende. Se una stazione comincia a trasmettere un annuncio sul traffico, sul display appare Traffic Flash: l’unità cambia automaticamente sorgente e si sintonizza su tale stazione.
Ricezione in PTY Standby
La ricezione in PTY Standby consente la commutazione temporanea dell’unità sul programma preferito (PTY: tipo di programma) da qualsiasi sorgente eccetto le stazioni AM.
Per selezionare il codice PTY preferito per la ricezione in PTY Standby
Al momento della spedizione, la ricezione in PTY Standby è stata impostata per la ricerca di
News”. È possibile selezionare il tipo di programma
preferito per la ricezione in PTY Standby.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagine 31 e 32).
2
Premere il pulsante numerico 4 per selezionare TUNER”—Categoria Tuner delle impostazioni PSM.
La schermata di impostazione PTY Stnby (standby) viene visualizzata sul display.
4
Fine dell’impostazione.
Per impostare la ricezione in PTY Standby
1 Premere M (MODE) durante l’ascolto di una
trasmissione FM stereo.
L’indicazione “Mode” viene visualizzata sul display. I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
2 Premere il pulsante numerico 3 per attivare la
ricezione in PTY Standby mentre “Mode” è ancora visualizzato sul display. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la ricezione in PTY Standby viene alternatamente attivata e disattivata.
3
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 21).
Il nome del codice selezionato appare sul display e viene memorizzato.
Es.: Il codice PTY correntemente selezionato
per la ricezione in PTY Standby è “News”
Dopo circa
5 secondi
Il display torna alla schermata di indicazione della sorgente.
La spia PTY. (si accende o lampeggia)
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
17
La spia PTY si accende o lampeggia.
Se la spia PTY si accende, significa che la ricezione PTY Standby è attiva. Se una stazione comincia a trasmettere il programma PTY selezionato, l’unità si sintonizza automaticamente su di essa.
Se la spia PTY lampeggia, significa che la ricezione PTY Standby non è ancora attiva in quanto la stazione ricevuta non utilizza i segnali richiesti dalla ricezione PTY Standby. Per attivare la ricezione PTY Standby, occorre sintonizzarsi su unaltra stazione che utilizza tali segnali. Premere ¢ o 4 per ricercare la stazione richiest. Se ci si sintonizza su una stazione che utilizza questi segnali, la spia PTY smette di lampeggiare e resta acceso in modo permanente. A questo punto la ricezione PTY Standby è attiva.
Note:
Dopo avere attivato la ricezione in PTY Standby, è possibile modificare la sorgente senza annullare la ricezione in PTY Standby. In tal caso la spia PTY smette di lampeggiare (se stava lampeggiando). Se una stazione inizia a trasmettere il programma PTY selezionato, la sorgente viene automaticamente modificata e l’unità viene sintonizzata su tale stazione.
Se la sorgente viene modificata in AM, la ricezione in PTY Standby viene temporaneamente annullata.
La ricezione in PTY Standby può essere disattivata soltanto quando è selezionata la banda FM.
Ricerca del programma preferito
È possibile ricercare qualsiasi codice PTY. Inoltre, si possono memorizzare 6 tipi di programmi preferiti con i pulsanti numerici. Negli apparecchi nuovi, vengono memorizzati di fabbrica i seguenti 6 tipi di programmi con i pulsanti numerici da 1 a 6.
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti, fare riferimento a quanto segue e a pagina 19. Per cercare il programma preferito, cfr. pagina
19.
1
Pop M
45
Classics
2
Rock M Easy M
Affairs
Per memorizzare i tipi di programmi preferiti
1
Tenere premuto TP/PTY per almeno 2 secondi durante lascolto di una stazione FM.
Appare lultimo codice PTY selezionato.
Es.: L’ultima modalità selezionata era “Pop M
3
6
Varied
ITALIANO
18
2
Selezionare uno dei 29 codici PTY. (Cfr. pagina 21).
Il nome del codice selezionato appare sul display.
3
Tenere premuto il pulsante numerico per almeno 2 secondi: viene memorizzato il codice PTY selezionato nel numero memorizzato desiderato.
Il numero preimpostato selezionato lampeggia brevemente.
4
Per uscire dalla modalità, premere e tenere premuto il pulsante TP/PTY per almeno 2 secondi.
Per ricercare il tipo di programma preferito
1
Tenere premuto TP/PTY per almeno 2 secondi durante lascolto di una stazione FM.
Appare lultimo codice PTY selezionato.
Es.: Quando si seleziona “Rock M”
Utilizzo del pulsante 5 (alto) o ∞ (basso)
Premendo il pulsante 5 (alto) o (basso), è possibile visualizzare lelenco dei codici PTY preimpostati e tutti i 29 codici PTY (sei codici PTY alla volta). Prima viene visualizzato lelenco dei codici PTY memorizzati, quindi vengono visualizzati in sequenza tutti i 29 codici PTY (sei codici PTY alla volta). Per selezionare il codice PTY desiderato nellelenco correntemente visualizzato sul display, premere il pulsante numerico corrispondente.
3
Avviare la ricerca PTY per il programma preferito.
Es.: L’ultima modalità selezionata era “Pop M
2
Per selezionare uno dei tipi di programmi preferiti
o
Per selezionare uno dei 29 codici PTY
o
Se una stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, lapparecchio si sintonizza su tale stazione.
Se nessuna stazione sta trasmettendo un programma con il codice PTY selezionato, lapparecchio resta sintonizzato sulla stazione corrente.
Nota:
In alcune zone, la ricerca PTY non funziona correttamente.
ITALIANO
19
Altre interessanti regolazioni e funzioni RDS
Selezione automatica della stazione con i pulsanti numerici
In genere, quando si preme il pulsante numerico, ci si sintonizza sulla stazione memorizzata. Se, però, la stazione memorizzata è una RDS, si verifica una situazione diversa. Se i segnali provenienti dalla stazione memorizzata non sono sufficienti a garantire una buona ricezione, lapparecchio, tramite i dati AF, si sintonizza su unaltra frequenza che sta trasmettendo lo stesso programma della stazione memorizzata originale. (Ricerca Programma)
L’apparecchio impiega un po di tempo per sintonizzarsi su unaltra stazione tramite la funzione di ricerca programmi.
Per attivare la ricerca del programma,
procedere come segue.
Fare anche riferimento a Modifica delle impostazioni generali (PSM) alle pagine 31 e
32.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere il pulsante numerico 4 per
selezionare TUNER”—Categoria Tuner delle impostazioni PSM.
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
P(Programma)-Search”.
4 Ruotare il selettore di comando in senso orario
per selezionare “On”.
ITALIANO
A questo punto si attiva la ricerca del programma.
5 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
Per annullare la ricerca del programma,
ripetere la stessa procedura e selezionare “Off” al punto 4 agendo sul selettore di comando in senso antiorario.
20
Impostazione del volume per la ricezione di notiziari sul traffico (TA)
È possibile memorizzare il volume per la ricezione in standby di notiziari sul traffico (TA). Quando si riceve un notiziario sul traffico, il volume si porta automaticamente sul livello memorizzato.
Fare anche riferimento a Modifica delle impostazioni generali (PSM) alle pagine 31 e
32.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere il pulsante numerico 4 per
selezionare TUNER”—Categoria Tuner delle impostazioni PSM.
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
TA Volume”.
4 Ruotare il selettore di comando al volume
desiderato. È possibile impostarlo nellintervallo compreso tra Volume 0 e “Volume 50”.
5 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
Regolazione automatica dell’ora
L’orologio incorporato nell’apparecchio viene impostato di fabbrica per regolarsi automaticamente con i dati CT (orario) del segnale RDS. Se si vuole disabilitare la regolazione automatica dellora, procedere nel modo seguente.
Fare anche riferimento a Modifica delle impostazioni generali (PSM) alle pagine 31 e
32.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere il pulsante numerico 2 per
selezionare CLOCK”—Categoria Clock delle impostazioni PSM.
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
Auto Adj (regolazione).
4 Ruotare il selettore di comando in senso
antiorario per selezionare “Off”. A questo punto la regolazione automatica dellora è disabilitata.
5 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
Per riattivare la regolazione dell’orologio,
ripetere la procedura suindicata, ma selezionare On al punto 4 agendo sul selettore di comando in senso orario.
Nota:
Occorre restare sintonizzati per almeno 2 minuti dopo aver impostato Auto Adj su On”. Diversamente lorologio non riuscirebbe a regolarsi (in quanto lunità ha bisogno di 2 minuti per acquisire i dati CT nel segnale RDS).
Codici PTY
News: Notizie Affairs: Programma di attualità con notizie
ed affari
Info: Programmi che forniscono idee e
suggerimenti su una grande varietà
di argomenti Sport: Programmi sportivi Educate: Programmi educativi Drama: Sceneggiati radiofonici Culture: Programmi di cultura nazionale o
regionale Science: Programmi di scienze naturali e
tecnologia Varied: Altri programmi come commedie o
cerimonie Pop M: Musica pop Rock M: Musica rock Easy M: Musica di facile ascolto Light M: Musica leggera Classics: Musica classica Other M: Altra musica Weather: Programmi meteorologici Finance: Programmi dedicati al commercio,
agli affari, alla Borsa, ecc. Children: Programmi di intrattenimento
per i bambini
Social: Programmi su attività sociali Religion: Programmi che trattano dei vari
aspetti delle credenze e della fede, della natura dellesistenza e delletica
Phone In: Programmi nei quali gli ascoltatori
possono esprimere le proprie opinioni, sia per telefono, sia in un ambiente pubblico
Travel: Programmi su destinazioni per
viaggi, tour organizzati, idee e opportunità di viaggio
Leisure: Programmi dedicati ad attività
ricreative quali il giardinaggio, la
cucina, la pesca, ecc. Jazz: Musica jazz Country: Musica “country” Nation M: Musica popolare
contemporanea di un altro paese
o regione, nella lingua di quel
paese Oldies: Musica pop di tipo “classico” Folk M: Musica folk Document: Programmi dedicati ad argomenti
del momento, presentati sotto
forma di inchieste, o simili
Lo stesso programma può essere ricevuto su diverse frequenze.
Programma 1 trasmesso sulla frequenza A
Programma 1 trasmesso sulla frequenza B
Programma 1 trasmesso sulla frequenza C
Programma 1 trasmesso sulla frequenza E
Programma 1 trasmesso sulla frequenza D
ITALIANO
21

FUNZIONI CD

Ascolto di CD
1
Aprire il pannello di controllo.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Se il CD è già stato inserito nellapposito vano, premendo CD/CD-CH si attiva lapparecchio e inizia automaticamente la riproduzione.
2
Inserire un CD nel vano di caricamento.
3
ITALIANO
Chiudere il pannello di controllo manualmente.
L’apparecchio si accende, tira il CD allinterno e la riproduzione ha inizio automaticamente.
Il display si modifica come indicato di seguito:
Numero totale di tracce e tempo totale di riproduzione del disco inserito
Traccia corrente e tempo di riproduzione trascorso
Note:
Se un CD viene inserito con il lato superiore rivolto verso il basso e il pannello di controllo è aperto, il disco viene automaticamente espulso. Se il pannello di controllo è chiuso, viene automaticamente selezionata la sorgente precedente e sul display viene visualizzata lindicazione Please Eject.
Se nel vano di caricamento non è presente alcun CD, non è possibile selezionare la sorgente CD. Lindicazione No Disc lampeggia sul display.
22
Si eseguirà la riproduzione ripetuta di tutti i tracce, fino a quando non la si ferma.
Per interrompere lascolto ed espellere il CD
Premere 0. La riproduzione del CD si interrompe, il pannello di controllo si apre e il CD viene automaticamente espulso dal vano di caricamento.
Se la sorgente viene modificata, la riproduzione si interrompe (senza espulsione del CD). Quando la sorgente selezionata è nuovamente CD oppure quando lunità viene riaccesa, la riproduzione del CD riprende dal punto in cui era stata interrotta in precedenza.
Note:
Se non si toglie il disco espulso entro 15 secondi, questo viene reinserito automaticamente nel vano, al riparo dalla polvere (in questo caso, però, il CD non viene attivato).
Quando lapparecchio è spento, si può espellere il CD.
Individuazione di una traccia o di un punto sul CD
Per far avanzare o invertire rapidamente la traccia
Per invertire rapidamente la traccia durante la riproduzione del CD, premere, senza lasciarlo, il pulsante 4 .
Per portarsi sulle tracce successive o precedenti
Premere per un attimo 4 durante la riproduzione del CD per riportarsi allinizio della traccia corrente. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato linizio delle tracce precedenti e la riproduzione riprende da quel punto.
Per far avanzare rapidamente la traccia durante la riproduzione del CD, premere, senza lasciarlo, il pulsante ¢ .
Premere per un attimo
¢
durante la riproduzione del CD per portarsi allinizio della traccia successiva. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente viene individuato linizio delle tracce successive e la riproduzione riprende da quel punto.
Per portarsi su una traccia specifica
Premere il pulsante numerato che corrisponde al numero di traccia per farne partire la riproduzione.
Per selezionare un numero di traccia da 1 a 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
• Per selezionare un numero di traccia da 7 – 12: Premere e tenere premuto 1 (7) – 6 (12) per più di un secondo.
Per spostarsi rapidamente su una traccia
1 Premere M (MODE) durante la riproduzione
di un CD.
L’indicazione “Mode” viene visualizzata sul display. I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
2 Premere 5 (alto) o (basso).
Per saltare le 10 tracce* successive fino allultima traccia
Per saltare le 10 tracce* precedenti fino alla prima traccia
* Quando il pulsante 5 (alto) o (basso)
viene premuto per la prima volta, viene selezionata la traccia successiva o precedente con numero di traccia nella decina superiore o inferiore più vicina alla
traccia corrente (es.: 10, 20, 30). Di seguito, ogniqualvolta viene premuto il pulsante vengono saltate 10 tracce alla volta (vedere Per spostarsi rapidamente sulla traccia desiderata a pagina 24).
Dopo lultima traccia, viene selezionata la
prima traccia, e viceversa.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
23
Per spostarsi rapidamente sulla traccia desiderata
Es. 1: Per selezionare la traccia numero 32 durante la riproduzione della traccia numero 6
(Tre volte)
Traccia 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Es. 2: Per selezionare la traccia numero 8 durante la riproduzione della traccia numero 36
(Due volte)
Per annullare la riproduzione casuale, premere più volte il pulsante numerico 3 o premere il pulsante numerico 4 al punto 2 per selezionare Random Off.
Per riprodurre più volte le stesse tracce (Riproduzione Ripetuta Della Traccia)
È possibile riprodurre più volte la pista corrente.
1 Premere M (MODE) durante la riproduzione di
un CD.
L’indicazione “Mode” viene visualizzata sul display. I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
(Tre volte) (Due volte)
Traccia 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Selezione dei modi di riproduzione CD
Per riascoltare tracce a caso (Riproduzione Casuale di CD)
È possibile riascoltare a caso tutte le tracce sul CD.
1 Premere M (MODE) durante la riproduzione di
un CD.
ITALIANO
2 Premere il pulsante numerico 3, mentre
lindicazione Mode è ancora visualizzata sul display. Ogniqualvolta si preme il pulsante, “Random Disc e Random Off si alternano sul display.
L’indicazione “Mode” viene visualizzata sul display. I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
2 Premere il pulsante numerico 2, mentre
lindicazione Mode è ancora visualizzata sul display. Ogniqualvolta si preme il pulsante, “Repeat Track” e Repeat Off si alternano sul display.
Quando la modalità di riproduzione ripetuta della traccia è attiva, la spia (riproduzione ripetuta) si accende sul display. Inizia la riproduzione ripetuta della traccia corrente.
Per annullare la riproduzione ripetuta della traccia, premere più volte il pulsante numerico 2
o premere il pulsante numerico 4 al punto 2 per selezionare Repeat Off.
Quando la modalità di riproduzione casuale del disco è attiva, la spia (riproduzione casuale) si accende sul display. Inizia la riproduzione di una traccia selezionata casualmente.
24
Per riprodurre solo la prima parte delle tracce (Scansione di inizio tracce)
È possibile riprodurre in sequenza i primi 15 secondi di ogni traccia.
1 Premere M (MODE) durante la riproduzione di
un CD.
L’indicazione “Mode” viene visualizzata sul display. I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
Blocco dellespulsione CD
È possibile impedire lespulsione del CD e bloccare il CD nel vano di caricamento.
Tenere premuto CD/CD-CH, e contemporaneamente premere e tenere premuto
per più di 2 secondi.
2 Premere il pulsante numerico 1, mentre
lindicazione Mode è ancora visualizzata sul display. Ogniqualvolta si preme il pulsante, “Intro Track” e Intro Off si alternano sul display.
Quando la modalità di scansione inizio tracce è attiva, la spia (scansione inizio tracce) si accende sul display. Inizia la riproduzione in sequenza dei primi 15 secondi di ciascuna traccia.
Per annullare la scansione di inizio tracce, premere più volte il pulsante numerico 1 o premere il pulsante numerico 4 al punto 2 per selezionare Intro Off.
No Eject lampeggia sul display per circa 5 secondi, quindi il CD è bloccato e non può essere espulso.
Per annullare la funzione e sbloccare il CD
Tenere premuto CD/CD-CH, e contemporaneamente premere e tenere nuovamente premuto per più di 2 secondi. L’indicazione “Eject OK” lampeggia sul display per circa 5 secondi, quindi il CD viene sbloccato.
ITALIANO
25
Modifica della configurazione del display
Per modificare le informazioni visualizzate sul display, premere D (DISP).
Display ad animazione grande
Modalità sonora corrente (iEQ) (cfr. pagina 28)
Display con indicazione orologio
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la configurazione del display si modifica come segue:
Display ad animazione piccola 1
Display ad animazione piccola 2
Display ad animazione piccola 3
Display ad animazione piccola 4
Indicazione orologio
ITALIANO
Note:
Se il titolo del disco e/o il nome dellesecutore sono visualizzati, la spia (disco) si accende sul display. Se il titolo della traccia è visualizzato, la spia (traccia) si accende sul display.
Se le informazioni eccedono le dimensioni del display, tali informazioni verranno visualizzate in scorrimento. Alcuni caratteri e simboli non vengono visualizzati sul display e sono sostituiti da spazi bianchi o da altri simboli.
Se al normale CD audio non è assegnato alcun nome, lindicazione NO NAME verrà visualizzata sul display. Per assegnare un nome a un normale CD audio fare riferimento a pagina 38.
Se per un CD Text non sono memorizzati titolo del disco/ nome dellesecutore o titoli delle tracce, lindicazione NO NAME verrà visualizzata sul display.
26

REGOLAZIONE DEL SUONO

Regolazione del suono
Le caratteristiche sonore possono essere regolate secondo le proprie preferenze.
L’impostazione Vol Adj è necessaria per ciascuna sorgente eccetto FM. Prima di avviare l’impostazione “Vol Adj,” selezionare una sorgente appropriata per la quale si desidera effettuare una regolazione.
1
Selezionare la voce che s’intende regolare.
Per le impostazioni della modalità sonora iEQ, cfr. pagine 28 e 29.
Per le impostazioni della visualizzazione del livello METER (visualizzazione del livello), cfr. pagina 30.
I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare. Ogniqualvolta si preme SEL (seleziona), gli elementi regolabili si modificano come segue:
iEQ
Annullato
Fad/Bal
METER
Vol Adj
2
Effettuare le regolazioni.
Per regolare laffievolimento e la compensazioneFad, Bal:
Queste due regolazioni possono essere effettuate contemporaneamente facendo riferimento allindicazione sul display.
Premere 5 (alto) o (basso) per regolare laffievolimento.
Premere ¢ o 4 per regolare la
compensazione.
Per regolare il livello di ingresso di ciascuna sorgenteVol Adj:
Questa impostazione è necessaria per tutte le sorgenti tranne FM. Prima di effettuare la regolazione, selezionare la sorgente appropriata per la quale si desidera effettuare la regolazione. Una volta effettuata, la regolazione viene memorizzata e non sarà necessario regolare il volume ogni volta che la sorgente viene modificata.
Indicazione Operazione: Campo
Fad* Regolare la R06 (Solo
compensazione posteriore) dei diffusori | anteriore e F06 (Solo posteriore. anteriore)
Bal Regolare la L06 (Solo
compensazione sinistra) dei diffusori | sinistro e destro. R06 (Solo
destra)
Vol Adj Regolare e –12 (min.)
memorizzare | il livello di ingresso +12 (max.) di ciascuna sorgente.
* Se si utilizza un sistema a due diffusori, impostare il
livello di affievolimento a “00”.
Effettuare la regolazione in modo che il livello di ingresso corrisponda al livello sonoro FM.
Se la sorgente selezionata è FM, non è
possibile effettuare regolazioni. L’indicazione “FIX” verrà visualizzata sul display.
Per aumentare il livello
Per ridurre il livello
ITALIANO
27
Selezione delle modalità sonore predefinite (iEQ: equalizzatore intelligente)
È possibile selezionare una modalità sonora predefinita (iEQ: equalizzatore intelligente) adeguata al genere musicale.
La seguente procedura deve essere effettuata entro un determinato limite di tempo. Se limpostazione viene annullata prima della fine della procedura, riprendere dal punto 1.
Modalità sonore disponibili:
FLAT Country
(Neutro) (Musica country)
H.ROCK REGGAE
(Hard Rock) (Reggae)
R & B CLASSIC
(Rhythm e Blues) (Musica classica)
POP USER 1
(Musica pop) USER 2
JAZZ USER 3
(Musica jazz)
DANCE
(Musica dance)
1
Premere SEL (seleziona) una volta.
Viene attivata lultima modalità sonora selezionata. I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
2
Premere il pulsante numerico corrispondente alla modalità sonora desiderata.
L’unità è dotata di due schermate di selezione della modalità sonora. Per passare allaltra schermata, premere 5 (alto) o (basso).
Premere 5 (alto) o ∞ (basso).
Es.: Il pulsante numerico 1 è premuto
per selezionare “Country”
Per annullare la modalità sonora preimpostata, scegliere FLAT al punto 2.
ITALIANO
28
Es.: L’ultima modalità selezionata era “Flat”
Ogniqualvolta si preme il pulsante, gli elementi regolabili si modificano come segue:
iEQ
Fad/Bal
Annullato
Per le impostazioni della funzione SEL (Fad/Bal, Vol Adj), cfr. pagina 27.
Per le impostazioni della visualizzazione del livello METER (visualizzazione del livello), cfr. pagina 30.
Vol Adj
METER
Nota:
Per ulteriori informazioni sulle impostazioni predefinite di ciascuna modalità sonora fare riferimento a pagina 53.
Per uscire dalla modalità sonora preimpostata, premere più volte SEL (seleziona)
o attendere per circa 5 secondi.
Memorizzazione di regolazioni del suono personalizzate
È possibile regolare le modalità sonore in base alle proprie preferenze e memorizzare tali regolazioni (User 1, User 2 e User 3).
La seguente procedura deve essere effettuata entro un determinato limite di tempo. Se limpostazione viene annullata prima della fine della procedura, riprendere dal punto 1.
1
Premere SEL (seleziona) una volta.
I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
4
Effettuare le regolazioni desiderate.
1) Premere ¢ o 4 per
selezionare la banda di frequenza 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz, 2.4 kHz, 6 kHz, 12 kHz.
2) Premere 5 (alto) o 5 (basso) per
regolare il livello della banda selezionata allinterno della gamma compresa tra –05 e +05.
3) Ripetere le fasi 1) e 2) per regolare le
altre bande di frequenza.
Es.: Se in precedenza era stato selezionato
Country
2
Selezionare la modalità sonore che si desidera regolare.
L’unità è dotata di due schermate di selezione della modalità sonora. Per passare allaltra schermata, premere 5 (alto) o (basso).
3
Attivare la modalità di regolazione del suono.
La seguente schermata di impostazione viene visualizzata sul display.
5
Memorizzare la regolazione effettuata.
Verrà visualizzato un messaggio con la richiesta di confermare la memorizzazione della regolazione.
Per annullare le regolazioni, premere SEL (seleziona).
La regolazione effettuata sarà attiva finché non verrà selezionata unaltra modalità sonora.
6
Selezionare la modalità sonora personalizzata (User 1, User 2 o User 3) da utilizzare per la memorizzazione.
ITALIANO
Es.: È stato selezionato “User 1”
29
Attivazione della visualizzazione del livello
È possibile visualizzare i livelli sul display durante la riproduzione di qualsiasi sorgente. L’unità e dotata di tre configurazioni di visualizzazione dei livelli. Al momento della consegna la visualizzazione del livello è impostata su “Off”.
La seguente procedura deve essere effettuata entro un determinato limite di tempo. Se limpostazione viene annullata prima della fine della procedura, riprendere dal punto 1.
1
Premere più volte SEL (seleziona).
L’ultimo livello selezionato viene visualizzato sul display. I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, gli elementi regolabili si modificano come segue:
iEQ
Fad/Bal
Vol Adj
Visualizzazione 1:
La visualizzazione del livello fluttua in senso verticale.
Visualizzazione 2:
Al mutare del livello dingresso sonoro il diffusore sul display vibra.
Visualizzazione 3:
Vengono visualizzati i livelli sonori destro e sinistro.
Se è selezionato il display ad animazione piccola, è possibile visualizzare solo un livello sonoro.
ITALIANO
2
30
Annullato
Per le impostazioni della funzione SEL (Fad/Bal, Vol Adj), cfr. pagina 27.
Per le impostazioni della modalità sonora iEQ, cfr. pagine 28 e 29.
METER
Selezionare la configurazione di visualizzazione del livello desiderata.
Ruotando il selettore di comando la visualizzazione del livello si modifica come segue:
Off
3
1 2

ALTRE FUNZIONI PRINCIPALI

Modifica delle impostazioni generali (PSM)
Per modificare gli elementi elencati nella tabella di seguito e a pagina 32, utilizzare il comando PSM (modalità impostazione preferita).
I componenti PSM sono raggruppati in sei categorieMOVIE, CLOCK, DISP (display), TUNER, AUDIO e COLOR.
Procedura di base
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (Cfr. pagine 31 e 32).
I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
2
Premere il pulsante numerico corrispondente alla categoria PSM da selezionare.
Viene visualizzato il primo componente della categoria selezionata.
3
Selezionare la voce PSM che sintende regolare. (Cfr. pagine 31 e
32).
Per passare ad altre categorie, premere più volte ¢ o 4 .
4
Regolare la voce PSM selezionata qui sopra.
5
Ripetere i punti 2 per 4 per regolare gli altri componenti PSM, se necessario.
6
Fine dell’impostazione.
Le voci modalità di impostazioni preferite (PSM)
I componenti PSM sono raggruppati in sei categorie—MOVIE, CLOCK, DISP (display), TUNER, AUDIO e COLOR. Per selezionare un componente desiderato, selezionare prima la categoria in cui tale componente si trova.
Spie Valori/voci selezionabili
Graphics Demo animata
KeyIn CFM Immettere conferma
MOVIE
Clock Hr Regolazione ora
Clock Min Regolazione minuti
CLOCK
24H/12H 24 ore o 12 ore
Auto Adj Impostazione automatica
orologio
All Demo
Long
0 – 23 (1 – 12)
12Hours
Off On 20
Int Demo
Off
Short
Off
00 – 59
24Hours
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
Valori predisposti Vedere
in fabrica pagina
Int Demo 8, 33
Long 33
0 (0:00) 9
00 (0:00) 9
24Hours 9
On
ITALIANO
31
Spie
Scroll Modalità scorrimento
Dimmer Modalità smorzamento
luminosità
1
From– To*
Impostazione tempo smorzamento
Contrast Contrasto
LCD Type Tipo display
DISP (display)
Font Type Tipo caratteri
Tag Visualizzazione di tag
PTY Stnby PTY Standby
AF-Regn’l
Frequenza alternativa/ Ricezione regionalizzazione
TA Volume Volume annunci sul
traffico
P-Search Ricerca programma
TUNER
IF Filter Filtro frequenza
intermedia
DAB AF*
3
Ricerca frequenza alternativa
Valori/voci selezionabili
Once
Auto
Off
Auto Off
Time Set
On
Qualsiasi ora – Qualsiasi ora
1 – 10
Positive
Negative
Auto
1
Off
2
On
29 tipi di programmi
(Cfr. pagina 21)
AF
Off*
AF Reg
2
Volume 0 – Volume 50
Off Off 20
Wide
Off
On
Auto
On
Valori predisposti
in fabrica
Once 33
Auto 35
18 – 7 35
533
Auto 33
133
On
News 17
AF 16
Volume 20 20
Auto 34
On 51
Vedere pagina
33, 34
Beep Tono dei pulsanti
AUDIO
ITALIANO
COLOR
Ext Input*4Componente esterno
Telephone Interruzione del suono per
telefono
All SRC Sorgente selezionata
User
Selezione colore personalizzato
R Rosso
G Verde
B Blu
TrimIllum Illuminazione frontalino
Changer Line In Changer 34
Off
Muting1
Muting2
Per i dettagli, cfr. pagina 36 Every 36
Day Night
00 – 11
00 – 11
00 – 11
On
Off
*1Visualizzato solo se “Dimmer” è impostato su “Time Set”. *2Visualizzato solo se “DAB AF” è impostato su “Off”. *3Visualizzato solo quando il sintonizzatore DAB è collegato. *4Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle seguenti sorgenti—FM, AM e CD.
32
OnOff On 34
Off 34
Audio
Day
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
On
37
37
37
37
34
Per impostare la demo animataGraphics
Al momento della spedizione, la demo animata è attiva.
All Demo: Se non viene effettuata alcuna operazione per circa 20 secondi, la demo animata viene avviata automaticamente.
Int Demo: Se non viene effettuata alcuna operazione per circa 20 secondi, la demo animata e lindicazione della sorgente di riproduzione si alternano sul display.
Off: Consente di annullare la demo animata.
Per selezionare lanimazione della sorgente sul displayKeyIn CFM
Quando la sorgente viene modificata, lanimazione della sorgente viene visualizzata sul display. È possibile selezionare lanimazione della sorgente sul display secondo le proprie preferenze.
Long: Viene visualizzata lanimazione della sorgente lunga.
Short: Viene visualizzata lanimazione della sorgente breve.
Off: Annulla lanimazione della sorgente.
Per selezionare la modalità scorrimento delle informazioni sul disco e del testo DABScroll
Per selezionare la modalità scorrimento delle informazioni sul disco e del testo radio DAB (DLS: Dynamic Label Segment).
Once: Mentre le informazioni sul disco sono visualizzate: Le informazioni sul disco scorrono una sola volta. Mentre il testo DAB è visualizzato: Il testo DAB dettagliato scorre una sola volta.
Auto: Mentre le informazioni sul disco sono visualizzate: Ripete lo scorrimento (a intervalli di 5 secondi). Mentre il testo DAB è visualizzato: Attiva lo scorrimento del testo DAB.
Off: Mentre le informazioni sul disco sono visualizzate: Annulla la modalità di scorrimento. Mentre il testo DAB è visualizzato: Viene visualizzato solo il titolo, se disponibile.
Nota:
Per attivare lo scorrimento quando la modalità di scorrimento è impostata su “Off” è sufficiente premere D (DISP) per più di un secondo.
Per regolare il livello di contrasto del displayContrast
Il livello di contrasto del display può essere regolato allinterno della gamma compresa tra 1 e 10. Regolare il contrasto in modo che le indicazioni sul display siano chiare e leggibili.
Per selezionare la configurazione di illuminazione del display LCD Type
È possibile selezionare la configurazione di illuminazione del display secondo le proprie preferenze.
Auto: La configurazione positiva sarà selezionata durante il giorno (in base allimpostazione di “Dimmer”), mentre la configurazione negativa sarà utilizzata di notte (in base allimpostazione di Dimmer).
Positive: Configurazione positiva (normale) del display.
Negative: Configurazione negativa del display.
Per selezionare i caratteri visualizzati sul displayFont Type
È possibile modificare i tipi di caratteri visualizzati sul display. Selezionare “1” o “2” in base alle proprie preferenze.
Per attivare o disattivare la visualizzazione di tag—Tag
La presente funzione è efficace solo se il CD changer collegato è un CD changer JVC compatibile con il formato MP3.
Un file MP3 può contenere informazioni chiamate Tag ID3, dove vengono memorizzati il titolo dellalbum, il titolo della traccia, e così via. Esistono due versioni: ID3v1 (Tag ID3 versione
1) e ID3v2 (Tag ID3 versione 2). È possibile
visualizzare soltanto la versione ID3v1.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
ITALIANO
33
On: Attiva le informazioni ID3 durante la
Off: Disattiva le informazioni ID3 durante
riproduzione di file MP3.
Se il file MP3 non dispone di informazioni ID3, vengono visualizzati il nome della directory e quello del file.
Nota:
Se durante la riproduzione di un file MP3 si passa dalla disabilitazione informazioni “Off” all’abilitazione informazioni On, allatto della riproduzione del file successivo si attiva la visualizzazione delle informazioni.
la riproduzione di file MP3. (Vengono visualizzati soltanto il nome della directory e del file).
Per modificare la selettività del sintonizzatore FMIF Filter
In alcune zone, stazioni adiacenti possono interferire tra loro. Se si verifica tale interferenza, la riproduzione potrebbe essere disturbata.
Auto: Quando si verifica tale interferenza,
Wide: La riproduzione sarà soggetta
lunità aumenta automaticamente la selettività del sintonizzatore in modo da ridurre linterferenza sonora. Tuttavia verrà perso leffetto stereo.
allinterferenza delle stazioni adiacenti, ma la qualità del suono non sarà degradata e leffetto stereo non verrà perso.
Abilitazione/disabilitazione del bip—Beep
È possibile eliminare il bip che segnala la pressione di un pulsante. Di fabbrica, il bip è
ITALIANO
attivato.
On: Attiva il bip.
Off: Disattiva il bip.
Selezione del componente esterno Ext Input
È possibile collegare il componente esterno al jack per CD changer (sul retro) tramite ladattatore dingresso linea KS-U57 (non in dotazione). Per utilizzare il componente esterno come sorgente di riproduzione, non occorre selezionare il componente stesso (CD changer o componente esterno).
Changer: Per utilizzare il CD changer.
Line In: Per utilizzare un componente
esterno che non sia il CD changer.
Nota:
Per collegare ladattatore d’ingresso linea KS-U57 e il componete esterno, si rimanda al manuale dinstallazione/collegamento (volumetto separato).
Selezione del muting di telefonico Telephone
Questa modalità viene utilizzata se è collegato un telefono cellulare. In funzione del tipo di telefono usato, selezionare “Muting1” o “Muting2, a seconda dei casi.
Muting1: Selezionare questa impostazione se è possibile interrompere laudio
durante l’utilizzo del telefono cellulare.
Muting2: Selezionare questa impostazione se è possibile interrompere laudio
durante l’utilizzo del telefono cellulare.
Off: Annulla il muting telefonico.
Per attivare o disattivare l’illuminazione del frontalino—TrimIllum
È possibile illuminare il frontalino secondo le proprie preferenze.
On: Il frontalino viene illuminato.
Audio: L’illuminazione cambia al modificarsi
del livello del segnale acustico.
Off: L’illuminazione viene disattivata.
34
Selezione della modalità di smorzamento
È possibile smorzare lilluminazione notturna del display automaticamente o tramite l’impostazione del timer.
Nota:
La modalità Auto Dimmer in dotazione con l’unità può non funzionare correttamente su alcuni veicoli, in particolare sui veicoli dotati di selettore di comando per lo smorzamento. In tal caso, selezionare una modalità diversa da Auto.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagine 31 e 32).
2
Premere il pulsante numerico 3 per selezionare DISP”—Categoria Display delle impostazioni PSM.
I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
4
Impostare la modalità di smorzamento secondo le proprie preferenze.
Auto: Attiva la modalità Auto
Off: Annulla la modalità Auto
On: Lilluminazione del display è
Time Set: Consente di impostare il timer
Nota:
Se viene selezionato Auto o Time Set e seLCD Type” è impostato su Auto”, la configurazione del display può passare daNegative a Positive” o viceversa.
Se viene selezionato Time Set, per impostare il timer attenersi alla seguente procedura.
Se viene selezionata una modalità diversa da Time Set, passare al punto 7 per terminare l’impostazione.
Dimmer. L’illuminazione del display viene automaticamente smorzata quando vengono accese le luci del veicolo.
Dimmer.
sempre smorzata.
per la funzione di smorzamento.
3
Per selezionare la funzione Dimmer premere ¢
o 4 .
5
Selezionare From– To per impostare il timer per la funzione di smorzamento.
6
Impostare il timer.
1 Ruotare il selettore di comando per
selezionare lorario di avvio.
2 Premere una volta ¢ . 3 Ruotare il selettore di comando per
selezionare lorario di interruzione.
7
Fine dell’impostazione.
ITALIANO
35
Modifica del colore del display
È possibile impostare il colore del display per mezzo del comando PSM. È possibile selezionare il colore preferito per ciascuna sorgente (o per tutte le sorgenti). È inoltre possibile creare colori personalizzati e impostarli come colore del display.
Impostazione del colore desiderato per ciascuna sorgente
Una volta impostato il colore per ciascuna sorgente (o per tutte le sorgenti), quando viene selezionata una sorgente, il display verrà illuminato nel colore selezionato per tale sorgente.
1
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagine 31 e 32).
2
Premere il pulsante numerico 6 per selezionare COLOR”—Categoria Color delle impostazioni PSM.
La schermata di impostazione All SRC viene visualizzata sul display.
I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
3
Selezionare la sorgenteAll SRC, CD, Changer (Line), FM o AMper la quale si desidera impostare il colore del display.
*1
All SRC CD
AM
*1Se viene selezionato All SRC”, è possibile
utilizzare lo stesso colore per tutte le sorgenti.
*2Solo una delle impostazioni dei componenti è
selezionata nell’impostazione “Ext Input”.
4
Selezionare il colore del display.
FM
Changer
(Line)
Ruotando il selettore di comando il colore si modifica come segue:
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O Leaves O Grass O Red O Rose O Amber O Honey O Violet O Cotton O
2
*
Snow O User
partenza)
O (ritorno al punto di
*2
ITALIANO
36
*1 Se viene selezionato Every, il colore cambia
ogni 2 secondi (passando attraverso tutti i colori in elenco tranne “User”).
*2 Se viene selezionato “User, verranno
utilizzati i colori personalizzati “Day” e Night. (Cfr. pagina 37).
5
Ripetere i punti 3 e 4 per selezionare il colore per ciascuna sorgente (eccetto quando viene selezionato All SRC al punto
6
Fine dell’impostazione.
3
).
Creazione di colori personalizzati User
È possibile creare colori personalizzati, Day eNight e selezionarli come colore del display per
la sorgente desiderata.
Day: Può essere utilizzato come colore
Night: Può essere utilizzato come colore
1
2
personalizzato durante il giorno (quando le luci del veicolo sono spente) o per i periodi impostati tramite il timer (“From– To”).
personalizzato durante la notte (quando le luci del veicolo sono accese) o per i periodi impostati tramite il timer (“From– To”).
Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno 2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display. (PSM: Cfr. pagine 31 e 32).
I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
Premere il pulsante numerico 6 per selezionare COLOR”—Categoria Color delle impostazioni PSM.
La schermata di impostazione All SRC viene visualizzata sul display.
Viene visualizzata una delle schermate di regolazione del colore personalizzato. L’indicazione “User Day o “User Night” viene visualizzata sul lato sinistro del display.
5
Selezionare lindicazione per la quale si desidera effettuare la regolazione, Day o Night.
6
Regolare il colore personalizzato selezionato.
1) Premere ¢ o 4 per
selezionare uno dei tre colori primari: R (rosso), G (verde) e B (blu).
3
Selezionare il colore “User”.
Per selezionare la sorgente alla quale applicare il colore personalizzato, selezionare innanzitutto la sorgente desiderata premendo 5 (alto) o ∞ (basso), quindi selezionare “User”.
4
Selezionare la schermata di regolazione del colore personalizzato.
Il colore personalizzato sarà applicato alla sorgente correntemente selezionata (indicata nella parte superiore del display. In questo esempio è selezionato All SRC).
2) Premere 5 (alto) o (basso) per
regolare il colore primario selezionato.
Il colore può essere regolato all’interno della gamma compresa tra 00 e 11.
3) Ripetere le fasi 1) e 2) per regolare gli altri colori primari.
7
Ripetere i punti da 5 a 6 per regolare gli altri colori personalizzati: Day o Night.
8
Fine dell’impostazione.
ITALIANO
37
Assegnazione di nomi alle sorgenti
È possibile assegnare nomi ai CD (sia nellunità che nel CD changer) e al componente esterno. Una volta assegnato, il nome viene visualizzato sul display quando lo si seleziona.
3
Mentre la posizione del primo carattere lampeggia sul display, selezionare il tipo di caratteri desiderato.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, i tipi di caratteri si modificano come segue:
Sorgente
CDs* Fino a 32 caratteri (fino a
Componente esterno * Non è possibile assegnare un nome a un CD Text (o
a un disco MP3 nel CD changer).
1
Selezionare la sorgente alla quale si vuole assegnare un nome.
Quando viene selezionata una sorgente, lunità si accende automaticamente.
2
Tenere premuto D (DISP), e contemporaneamente premere e tenere premuto SEL (seleziona) per più di 2 secondi.
I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
Numero massimo di caratteri
40 dischi) Fino a 8 caratteri
CD
CD-CH
(o LINE-IN)
ITALIANO
(A – Z: maiuscole)
(Lettere accentate:
minuscole)
(Lettere accentate:
maiuscole)
4
Selezionare il carattere richiesto.
5
Portarsi con il cursore sul carattere successivo (o precedente).
6
Ripetere i punti da termine dellinserimento dei caratteri.
7
Premere il pulsante mentre lampeggia lultimo carattere selezionato.
(a – z: minuscole)
(0 – 9: numeri
e simboli)
Per i caratteri disponibili, fare riferimento a pagina 53.
3
a 5 fino al
38
Es.: Quando si seleziona come sorgente
il CD
Per cancellare i caratteri immessi
Inserire spazi attenendosi alla procedura descritta sopra.
Note:
Se si prova ad assegnare un nome al disco 41, non è possibile attivare la modalità di immissione di testo. In tal caso, cancellare nomi non più necessari prima di assegnare un nuovo nome.
Se è collegato il CD changer, è possibile assegnare nomi ai CD presenti nel CD changer. Se sinseriscono dei CD in tale unità, è altresì possibile visualizzarne i nomi sul display.
Rimozione del pannello di comando
Quando si lascia la vettura, è possibile staccare il pannello di comando. Quando si disinserisce o reinserisce il pannello di comando, è opportuno fare attenzione a non rovinare i collegamenti sul retro del pannello e sul relativo supporto.
Rimozione del pannello di comando
Prima di disinserire il pannello di comando, verificare che lapparecchio sia spento.
1
Sbloccare il pannello di comando.
2
Sollevare ed estrarre il pannello di comando.
Reinserimento del pannello di comando
1
Inserire il lato destro del pannello di controllo nella scanalatura del supporto del pannello.
2
Premere il lato sinistro del pannello di controllo per fissarlo al supporto del pannello.
3
Riporre il pannello nel contenitore in dotazione.
Nota sulla pulizia dei connettori:
Rimuovendo spesso il pannello di comando, i connettori si rovinano. Al fine di ridurre tale possibilità, è opportuno pulire regolarmente i connettori con un batuffolo di cotone o una salvietta inumiditi con alcol, facendo attenzione a non rovinare i connettori.
Connettori
ITALIANO
39

FUNZIONI DEL CD CHANGER

Si consiglia luso del CD changer JVC compatibile con il formato MP3 con la presente unità.
L’uso di tale CD changer consente la riproduzione di CD-R (registrabili) originali e di CD-RW (riscrivibili) registrati in formato CD Audio o MP3.
•È inoltre possibile collegare altri CD changer serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e CH-X100). Non è possibile tuttavia riprodurre dischi MP3, in quanto non sono compatibili.
Non è possibile usare CD changer serie KD-MK con la presente unità.
Prima di azionare il CD changer:
Vedere le istruzioni fornite con il CD changer.
Se nel caricatore del CD changer non vi sono dischi o se vi sono dischi inseriti con la faccia in giù, appaia sul display il messaggio No Disc. In tal caso, si deve togliere il caricatore ed inserire i dischi in modo corretto.
Se nel CD changer non è stato caricato
ITALIANO
alcun caricatore, sul display verrà visualizzata l’indicazione “No Magazine. In tal caso, inserire il CD.
• Se sul display lampeggia l’indicazione “Reset 01” – “Reset 08”, è presente un
problema nel collegamento tra l’unità e il CD changer. In tal caso, verificare il collegamento, collegare perfettamente il cavo (o i cavi) di collegamento. Quindi premere il pulsante di reset del CD changer.
Riproduzione dei dischi
Selezionare il CD changer (CD-CH).
CD
* Se limpostazione Ext Input è stata modificata su
Line In (cfr. pagina 47), non è possibile
selezionare il CD changer.
Se il CD corrente è in formato MP3:
La riproduzione inizia dalla prima cartella del CD corrente non appena il controllo del file è stato completato.
Numero disco selezionato
Cartella/traccia corrente e tempo di riproduzione trascorso
CD-CH*
Spia MP3
40
Se il CD corrente è un CD standard:
La riproduzione inizia dalla prima traccia del CD.
Numero disco selezionato
Traccia corrente e tempo di riproduzione trascorso
Note:
Premendo CD/CD-CH, apparecchio si attiva automaticamente. Non è necessario premere
per alimentare l’apparecchio.
Se si cambia sorgente, anche la riproduzione del CD changer si ferma. Quando il CD changer viene nuovamente selezionato come sorgente, la riproduzione ricomincia dal punto in cui era stata precedentemente interrotta.
Per portarsi direttamente su un particolare disco
Premere il pulsante numerato corrispondente al numero del disco per avviarne lascolto (nel corso delluso dello scambiatore CD).
Avanzamento rapido o inversione la traccia o il file
Per riprodurre rapidamente la traccia o il file in avanti premere e tenere premuto ¢ , durante la riproduzione.
Per riprodurre rapidamente la traccia o il file allindietro premere e tenere premuto 4 , durante la riproduzione.
Nota:
Durante questa operazione su un disco MP3 è si sentono solo suoni intermittenti. (Anche il tempo trascorso visualizzato sul display aumenterà in modo intermittente).
Per portarsi sulla tracce o le file successive o precedente
Per saltare allinizio della traccia o del file successivi, premere brevemente ¢ durante la riproduzione. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuato linizio delle tracce o del file successivo ed inizia la riproduzione di tale tracce/file.
Per saltare allinizio della traccia o del file in riproduzione, premere brevemente 4 durante la riproduzione. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuato linizio delle tracce o del file precedente ed inizia la riproduzione di tale tracce/file.
ITALIANO
Per selezionare un numero di disco da 1 a 6: Premere brevemente 1 (7) – 6 (12).
Per selezionare un numero di disco da 7 a 12: Premere e tenere premuto 1 (7) – 6 (12) per più di un secondo.
41
Loperazione è possibile solo se si utilizza un CD changer JVC compatibile con il formato MP3 (CH-X1500).
Per spostarsi rapidamente su una traccia/ su un file
1 Premere M (MODE) durante la riproduzione di
un CD.
L’indicazione “Mode” viene visualizzata sul display. I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
Per spostarsi rapidamente sulla traccia o sul file desiderati
Es. 1: Per selezionare la traccia o il file numero 32 durante la riproduzione della traccia o del file numero 6
(Tre volte) (Due volte)
Traccia/file 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Es. 2: Per selezionare la traccia o il file numero 8 durante la riproduzione della traccia o del file numero 36
2 Premere 5 (alto) o (basso).
Per saltare le 10 tracce* o i 10 file* successivi e fino all’ultima traccia/file
Per saltare le 10 tracce* o i 10 file* precedenti e fino alla prima traccia/file
* Quando il pulsante 5 (alto) o (basso)
viene premuto per la prima volta, viene selezionata la traccia/il file successiva o precedente con numero di traccia/file nella decina superiore o inferiore più vicina alla
traccia/al file corrente (es.: 10, 20, 30). Di seguito, ogniqualvolta viene premuto il pulsante vengono saltate 10 tracce/file alla
ITALIANO
volta (fare riferimento a “Per spostarsi rapidamente sulla traccia o sul file desiderati nella colonna destra).
Dopo lultima traccia o lultimo file, viene
selezionata la prima traccia o il primo file, e
viceversa.
Nota:
Se il CD in riproduzione è in formato MP3, vengono saltati file nella stessa cartella.
(Tre volte)
Traccia/file 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(Due volte)
Per saltare alla cartella precedente o successiva (solo per CD in formato MP3)
Per saltare alla cartella successiva, premere 5 (alto) durante la riproduzione del CD in formato MP3. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata la cartella successiva e inizia la riproduzione del primo file in tale cartella.
Per saltare alla cartella precedente, premere (basso) durante la riproduzione del CD in formato MP3. Ogniqualvolta si preme il pulsante consecutivamente, viene individuata la cartella precedente e inizia la riproduzione del primo file in tale cartella.
42
Selezione di disco/cartella/ traccia tramite gli elenchi di nomi
Per selezionare un disco tramite gli elenchi dei dischi
Per verificare quali dischi sono caricati nel CD changer, è possibile visualizzare lelenco dei titoli dei dischi e selezionare un disco dall’elenco visualizzato sul display.
Solo sei nomi di dischi alla volta possono essere visualizzati sul display.
1
Durante la riproduzione di un disco, premere e tenere premuto 5 (alto) o (basso) finché un elenco di nomi dei dischi viene visualizzato sul display.
3
Selezionare il numero (1 – 6) corrispondente al disco che si desidera riprodurre.
Durante la riproduzione di un disco MP3 è
inoltre possibile visualizzare lelenco o gli elenchi delle cartelle e lelenco o gli elenchi dei file, quindi selezionare una cartella o un file.
1 Durante la riproduzione di un disco MP3,
premere e tenere premuto 5 (alto) o (basso) finché un elenco di nomi dei dischi viene visualizzato sul display.
2 Premere ¢ o 4 per visualizzare
un elenco di cartelle del disco corrente o un elenco di file della cartella corrente. Ogniqualvolta si preme il pulsante, gli elenchi sul display si modificano come segue:
Elenco dischi Elenco cartelle
Elenco file (tracce)
Numero cartella in riproduzione
Numero disco selezionato
Nota:
Se il disco è dotato di titolo del disco (CD Text) o se al disco è stato assegnato un nome, tale nome verrà visualizzato sul display. Tuttavia, se il disco non è stato riprodotto in precedenza, verrà visualizzato il numero del disco.
2
Premere 5 (alto) o (basso) per visualizzare laltro elenco di nomi dei dischi, se necessario.
Es.: È stato selezionato l’elenco delle
cartelle
Numero traccia in riproduzione
ITALIANO
Es.: È stato selezionato lelenco dei file
Nota:
Solo sei nomi alla volta possono essere visualizzati sul display. Per visualizzare gli altri nomi negli elenchi successivi, premere 5 (alto) o (basso).
3 Premere il pulsante numerico corrispondente
al disco, alla cartella o al file che si desidera riprodurre.
43
Selezione delle modalità di riproduzione
Per riprodurre tracce/file in modalità casuale (Riproduzione casuale)
1 Premere M (MODE) durante la riproduzione.
2 Premere più volte il pulsante numerico 3,
mentre l’indicazione “Mode” è ancora visualizzata sul display. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di riproduzione casuale si modifica come segue:
Per dischi MP3:
Per CD:
L’indicazione “Mode” viene visualizzata sul display. I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
Random DiscRandom Folder
Random Off
Random All
Random AllRandom Disc
Modalità
Random Si accende la Tutti i file nella Folder* spia . cartella in
Random Si accende la Tutte le tracce o Disc spia . tutti i file nel CD in
Random Si accende la Tutti i file/tutte le All spia tracce di tutti i dischi
* Random Folder può essere utilizzato solo con
dischi MP3.
Per annullare la riproduzione casuale,
premere più volte il pulsante numerico 3 o premere il pulsante numerico 4 al punto 2 per selezionare Random Off.
Spia Riproduzione
attiva casuale
riproduzione, quindi i file della cartella successiva e così via.
riproduzione (o specificato).
. inseriti nel
caricatore.
Random Off
ITALIANO
Es.: È stato selezionato “Random Disc”
Nota:
Se il CD in riproduzione contiene file MP3 si accende anche la spia MP3.
44
Per ripetere la riproduzione di traccia/file (Riproduzione ripetuta)
1 Premere M (MODE) durante la riproduzione.
2 Premere più volte il pulsante numerico 2,
mentre l’indicazione “Mode” è ancora visualizzata sul display. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di riproduzione ripetuta si modifica come segue:
Per dischi MP3:
Per CD:
L’indicazione “Mode” viene visualizzata sul display. I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
Repeat FolderRepeat Track
Repeat Off
Repeat Disc
Repeat DiscRepeat Track
Repeat Off
Es.: È stato selezionato “Repeat Track
2 Premere più volte il pulsante numerico 1,
mentre l’indicazione “Mode” è ancora visualizzata sul display. Ogniqualvolta si preme il pulsante, la modalità di scansione di inizio si modifica come segue:
Per dischi MP3:
Intro FolderIntro Track
Intro Off
Intro Disc
Nota:
Se il CD in riproduzione contiene file MP3 si accende anche la spia MP3.
Modalità
Repeat Si accende la Traccia/file in Track spia . riproduzione (o
Repeat Si accende la Tutti i file nella Folder* spia . cartella in
Repeat Si accende la Tutte le tracce o Disc spia . tutti i file nel CD in
* Repeat Folder può essere utilizzato solo con
dischi MP3.
Per annullare la riproduzione ripetuta,
premere più volte il pulsante numerico 2 o premere il pulsante numerico 4 al punto 2 per selezionare Repeat Off.
Spia Riproduzione
attiva ripetuta
specificato).
riproduzione (o selezionata) del disco corrente.
riproduzione (o specificato).
Per riprodurre solo la prima parte delle tracce/file (Scansione di inizio)
1 Premere M (MODE) durante la riproduzione.
L’indicazione “Mode” viene visualizzata sul display. I pulsanti relativi al passaggio successivo iniziano a lampeggiare.
Per CD:
Intro DiscIntro Track
Intro Off
Es.: È stato selezionato “Intro Track
Nota:
Se il CD in riproduzione contiene file MP3 si accende anche la spia MP3.
Modalità
Intro Si accende la Tutti i file/tutte le Track spia . tracce sul disco in
Intro Si accende la Il primo file di Folder* spia . ciascuna cartella del
Intro Si accende la Le prime tracce o i Disc spia . primi file dei dischi
* Intro Folder può essere utilizzato solo con dischi
MP3.
Per annullare la scansione delle parti iniziali,
premere più volte il pulsante numerico 1 o premere il pulsante numerico 4 al punto 2 per selezionare Intro Off.
Spia Riproduce la parte
attiva
iniziale (15 secondi) di
riproduzione.
disco in riproduzione.
inseriti.
ITALIANO
45
Modifica delle informazioni sul display
Durante la riproduzione di un file MP3 è possibile modificare le informazioni relative al disco MP3 visualizzate sul display.
Nota:
È possibile modificare le informazioni relative al disco anche se il disco in riproduzione è un CD o un CD Text; per ulteriori informazioni fare riferimento a pagina 26.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, il display si modifica e visualizza quanto segue:
Display ad animazione grande
Modalità sonora corrente (iEQ) (cfr. pagina 28)
Display con indicazione orologio
Display ad animazione piccola 1
Display ad animazione piccola 2
Display ad animazione piccola 3
Display ad animazione piccola 4
Indicazione orologio
ITALIANO
Numero file corrente
Le illustrazioni sono esempi delle visualizzazioni sul display quando “Tag ” è impostato su “Off”.
Note:
Se è visualizzato il titolo della cartella, sul display si accende la spia (cartella). Se è visualizzato il titolo del file, sul display si accende la spia (file).
Se le informazioni eccedono le dimensioni del display, tali informazioni verranno visualizzate in scorrimento. Alcuni caratteri e simboli non vengono visualizzati sul display e sono sostituiti da spazi bianchi o da altri simboli.
Se Tag è impostato su On (cfr. pagine 33 e 34) e il disco è dotato di tag ID3, le informazioni relative alle tag ID3 saranno visualizzate sul display. Il titolo/lesecutore dellalbum e la spia (disco) vengono visualizzate sul display al posto del nome della cartella; il titolo della traccia e la spia (traccia) vengono visualizzate al posto del nome del file.
46
Nome del file

FUNZIONAMENTO DEL COMPONENTE ESTERNO

Riproduzione da un componente esterno
È possibile collegare il componente esterno al jack del CD changer sul lato posteriore dell’unità per mezzo delladattatore di ingresso KS-U57 (non in dotazione).
Preparazione:
Per collegare l’adattatore dingresso linea KS-U57 e il componente esterno, si rimanda al manuale dinstallazione/collegamento (volumetto separato).
Prima di utilizzare il componente esterno, selezionare lingresso esterno corretto
attenendosi alla procedura seguente.
Fare anche riferimento a “Modifica delle impostazioni generali (PSM) alle pagine 31 e
32.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere il pulsante numerico 5 per
selezionare AUDIO”—Categoria Audio delle impostazioni PSM.
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
Ext Input*.
4 Ruotare il selettore di comando in senso
orario per selezionare Line In”.
5 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
Selezionare il componente esterno corretto
attenendosi alla procedura seguente.
1
Selezione del componente esterno (Line In).
Se Line In* non viene visualizzato sul display, fare riferimento a pagina 34 e selezionare lingresso esterno (Line In) nellimpostazione Ext Input.
* Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle
seguenti sorgentiFM, AM e CD.
Nota sul funzionamento con un solo pulsante:
Premendo CD/CD-CH, apparecchio si attiva automaticamente. Non è necessario premere
2
3
per alimentare l’apparecchio.
Accendere il componente collegato ed iniziare a riprodurre la sorgente.
Regolare il volume.
CD
Line In*
ITALIANO
Per ulteriori informazioni, fare riferimento aSelezione del componente esternoExt
Input a pagina 34.
* Visualizzato soltanto se viene selezionata una delle
seguenti sorgentiFM, AM e CD.
4
Regolare le caratteristiche sonore a seconda delle vostre preferenze. (Cfr. pagine 27 e 29).
Nota:
È inoltre possibile modificare la configurazione del display premendo più volte D (DISP).
47

FUNZIONI DEL TUNER DAB

FM/AMDAB
Con questo apparecchio si consiglia di usare il tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 o KT-DB1000. Per tuner DAB di altre versioni, consultare il rivenditore car audio JVC.
Cfr. anche il manuale d’istruzioni in dotazione al tuner DAB.
Che cosa sintende con sistema DAB?
DAB è uno dei sistemi di trasmissione radio digitali attualmente disponibili in grado di erogare suoni di qualità CD senza interferenze né distorsione del segnale. Inoltre il sistema è in grado di contenere testo, immagini e dati. Rispetto alla trasmissione FM, dove i singoli programmi vengono trasmessi su proprie frequenze, il sistema DAB abbina diversi programmi (denominati “servizi”) che formano un insieme. Inoltre, ogni “servizio”—definito “servizio primario”—si può suddividere nelle sue componenti (definite servizi secondari”).
ITALIANO
Con il tuner DAB collegato all’apparecchio, è possibile sfruttare i servizi DAB.
Sintonizzazione su un insieme di servizi e su un solo servizio
Un insieme tipico prevede 6 o più programmi (servizi) trasmessi contemporaneamente. Dopo essersi sintonizzati su un insieme, è possibile selezionare il servizio d’interesse.
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM se la sorgente audio corrente è il CD, il CD changer o un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1 DAB2 DAB3
48
Nota:
Il presente ricevitore ha tre bande DAB (DAB1, DAB2, DAB3). È possibile utilizzare una qualsiasi di esse per sintonizzare un insieme.
3
FM/AMDAB
Avviare la ricerca di un insieme.
Per cercare gruppi di frequenze superiori.
Per cercare gruppi di frequenze inferiori.
La ricerca sinterrompe non appena si riceve un insieme.
Per interrompere la ricerca prima della ricezione di un insieme, premere lo stesso
pulsante premuto per la ricerca.
4
Selezionare il servizio (primario o secondario) che si desidera ascoltare.
Per selezionare il servizio successivo (se un servizio primario è dotato di servizi secondari, prima di passare al servizio primario successivo verranno selezionati tali servizi).
Per selezionare il servizio precedente (primario o secondario).
Per sintonizzarsi su un particolare insieme senza ricerca
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM se la sorgente audio corrente è il CD, il CD changer o un componente esterno.
1 Tenere premuto FM/AM per selezionare il
tuner DAB come sorgente.
2 Premere ripetutamente FM/AM per la banda
DAB (DAB1, DAB2 o DAB3).
3 Tenere premuto ¢ o 4 per
almeno 1 secondo.
4 Premere ripetutamente ¢ o 4
finché non si riceve linsieme voluto.
Se si mantiene premuto il pulsante, la frequenza continua a cambiare finché non si rilascia il pulsante.
5 Premere 5 (alto) o (basso) per selezionare
il servizio (primario o secondario) che si desidera ascoltare.
Memorizzazione di servizi DAB
È possibile memorizzare manualmente fino a 6 servizi DAB per ogni banda DAB (DAB1, DAB2 e DAB3).
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM se la sorgente audio corrente è il CD, il CD changer o un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1 DAB2 DAB3
3
Sintonizzarsi sullinsieme voluto.
4
Selezionare il servizio dell’insieme che si desidera ascoltare.
Per selezionare il servizio successivo.
Per selezionare il servizio precedente.
ITALIANO
Per ripristinare il tuner FM/AM
Tenere di nuovo premuto FM/AM.
CONTINUA ALLA PAGINA SEGUENTE
49
5
FM/AMDAB
Tenere premuto per almeno 2 secondi il pulsante numerico (nel nostro esempio, 1) sul quale si vuole memorizzare il servizio selezionato.
Il display passa automaticamente alla configurazione ad animazione piccola e il numero predefinito lampeggia (quindi viene ripristinata la configurazione del display precedente).
6
Ripetere la procedura suindicata per memorizzare altri servizi DAB in altri numeri.
Note:
Si possono impostare solamente servizi DAB primari. Se viene memorizzato un servizio secondario, verrà in effetti memorizzato il corrispondente servizio primario.
Un servizio DAB memorizzato in precedenza viene cancellato se si memorizza un nuovo servizio DAB con lo stesso numero.
Sintonizzazione su un servizio DAB in memoria
È possibile sintonizzarsi facilmente su un
ITALIANO
servizio DAB in memoria. Si ricorda che, per potersi sintonizzare, i servizi devono essere già stati memorizzati. Se non si è ancora proceduto alla memorizzazione, cfr. Memorizzazione di servizi DAB a pagine 49 e
50.
Prima di cominciare....
Premere brevemente FM/AM se la sorgente audio corrente è il CD, il CD changer o un componente esterno.
1
Selezionare il tuner DAB.
50
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
FM/AMDAB
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) voluta.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1 DAB2 DAB3
3
Selezionare il numero (1 – 6) per il servizio DAB (primario) memorizzato voluto.
Nota:
Se il servizio primario selezionato dispone di servizi secondari, è possibile sintonizzarsi sui servizi secondari premendo ripetutamente lo stesso pulsante numerico.
Selezione di un servizio preimpostato tramite lelenco dei servizi preimpostati.
Per verificare quali servizi sono stati preimpostati in corrispondenza di quali numeri, è possibile controllare lelenco dei servizi preimpostati, quindi selezionare il servizio desiderato.
1
Selezionare il sintonizzatore DAB.
Ogniqualvolta si preme senza lasciarlo il pulsante, si selezionano alternativamente il tuner DAB e il tuner FM/AM.
2
Selezionare la banda DAB (DAB1, DAB2 o DAB3) desiderata.
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la banda DAB cambia nel modo seguente:
DAB1 DAB2 DAB3
3
Premere e tenere premuto 5 (alto) o (basso) finché lelenco degli
insiemi preimpostati (servizio primario) per la banda corrente (DAB1, DAB2 o DAB3) viene visualizzato sul display.
Nota:
Per visualizzare gli altri elenchi di insiemi preimpostati (servizio primario) della banda DAB (DAB1, DAB2 e DAB3) premere 5 (alto) o (basso).
4
Selezionare il numero (1 – 6) corrispondente al servizio desiderato.
Altre funzioni di DAB
Quando il sintonizzatore DAB è collegato, è possibile effettuare la ricerca automatica dello stesso programma (servizio) in zone dove non è possibile recepire lo stesso insieme DAB.
Ricerca automatica dello stesso programma (ricezione alternativa)
È possibile continuare ad ascoltare lo stesso programma.
Durante la ricezione di un servizio DAB:
Se si sta percorrendo una zona dove non si riceve un determinato servizio, lapparecchio si sintonizza automaticamente su un altro assieme o stazione FM RDS che sta trasmettendo lo stesso programma.
Durante la ricezione di una stazione
FM RDS:
Se si sta percorrendo una zona dove un determinato servizio DAB sta trasmettendo lo stesso programma della stazione FM RDS, lapparecchio si sintonizza automaticamente sul servizio DAB.
Per utilizzare la ricezione alternativa
Di fabbrica, sono attivate tutte le ricezioni alternative.
Fare anche riferimento a “Modifica delle impostazioni generali (PSM) alle pagine 31 e
32.
1 Tenere premuto SEL (seleziona) per almeno
2 secondi, in modo che uno dei componenti PSM appaia sul display.
2 Premere il pulsante numerico 4 per
selezionare TUNER”—Categoria Tuner delle impostazioni PSM.
3 Premere ¢ o 4 per selezionare
DAB AF (frequenza alternativa).
4 Ruotare il selettore di comando per
selezionare la modalità desiderata.
On: Individua il programma tra i servizi
DAB e le stazioni FM RDS (ricezione alternativa). Sul display si accende la spia AF (cfr. pagina 15).
Off: Disattiva la ricezione alternativa.
5 Premere SEL (seleziona) per terminare
limpostazione.
ITALIANO
Nota:
Se è attiva la ricezione alternativa (per servizi DAB), si attiva automaticamente anche la Network-Tracking Reception (per stazioni RDS: cfr. pagina 15). Ovviamente, se non si disattiva la ricezione alternativa, non è possibile disattivare la Network­Tracking Reception.
51
Modifica delle informazioni sul display
Per modificare le informazioni visualizzate sul display, premere D (DISP).
Ogniqualvolta si preme il pulsante, la configurazione del display si modifica come segue:
Display ad animazione grande
Spia Text*
1
Visualizzazione dellindicazione del gruppo (nome)
Indicazione del insieme e della frequenza
Visualizzazione dellindicazione del servizio (nome)
3
*
Indicazione servizio
Display con indicazione orologio
Visualizzazione dellindicazione
4
DLS*
Indicazione orologio
Codice PTY*
Numero canale
2
ITALIANO
*1Spia TEXT: Indica che il servizio correntemente in ricezione fornisce segnali DLS (Dynamic Label Segment
Informazioni di testo radio DAB).
*2Ciascun servizio può disporre di numerosi codici PTY. Se un servizio è dotato di più codici PTY, tali codici
vengono visualizzati in rotazione.
3
*
Indicazione del gruppo (servizio primario): Quando viene selezionato il servizio secondario, viene
visualizzata una indicazione diversa ( ).
*4Verranno visualizzate indicazioni Dynamic Label Segment (DLS). Fare riferimento a “Per selezionare la
modalità scorrimento delle informazioni sul disco e del testo DABScroll a pagina 33.
52

INFORMAZIONI AGGIUNTIVE

Modalità sonore (impostazioni predefinite dei livelli di frequenza)
L’elenco seguente indica le impostazioni predefinite dei livelli di frequenza per ciascuna modalità sonora.
•È possibile regolare le modalità audio preimpostate temporaneamente. Tuttavia le regolazioni temporanee vengono annullate quando viene selezionata unaltra modalità sonora.
Modalità Valori di equalizzazione predefiniti sonora 60Hz 150Hz 400Hz 1kHz 2,4kHz 6kHz 12kHz
Flat 00 00 00 00 00 00 00 Hard Rock +03 +03 +01 00 00 +02 +01 R & B +03 +02 +02 00 +01 +01 +03 Pop 00 +02 00 00 +01 +01 +02 Jazz +03 +02 +01 +01 +01 +03 +02 Dance Music +04 +02 00 –02 –01 +01 +01 Country +02 +01 00 00 00 +01 +02 Reggae +03 00 00 +01 +02 +02 +03 Classic +02 +03 +01 00 00 +02 00 User 1 00 00 00 00 00 00 00 User 2 00 00 00 00 00 00 00 User 3 00 00 00 00 00 00 00
Caratteri a disposizione
Per l’assegnazione dei nomi ai CD e al componente esterno, oltre alle lettere (A – Z, a – z) sono disponibili i seguenti caratteri (cfr. pagina 38).
Tali caratteri possono anche essere utilizzati per visualizzare altre informazioni, quali il titolo/
esecutore del disco nonché dati RDS e DAB.
Lettere accentate
Maiuscole
Minuscole
spazio
spazio
Numeri e simboli
spazio
ITALIANO
53

INDIVIDUAZIONE E RICERCA DEI GUASTI

Le eventuali anomalie non sempre costituiscono dei problemi seri. Verificare i seguenti punti prima di rivolgersi al centro assistenza.
Generale
FM/AM
ITALIANO
Riproduzione di CD
54
Sintomi
Il suono non è avvertibile dai diffusori.
L’apparecchio non funziona affatto.
Sul display viene visualizzata l’indicazione
Panel Connect Error”.
Le impostazioni PSM della
categoria Movie non hanno effetto.
La preimpostazione automatica della SSM (Strong-station Sequential Memory) non funziona.
Rumore statico mentre si ascolta la radio.
Impossibile riprodurre il CD.
Non si riesce a riprodurre il CD-R/CD-RW.
Non si riesce a saltare le tracce sul CD-R/CD-RW.
Impossibile espellere il CD.
Il disco non viene riconosciuto (l’indicazione No Disc, Loading Error o Eject Error lampeggia sul display).
Interruzioni a livello del suono del CD.
L’indicazione “No Disc lampeggia sul display.
Cause
Il livello del volume viene impostato al minimo.
I collegamenti non sono stati realizzati in modo corretto.
Il microcomputer incorporato potrebbe non funzionare correttamente a causa di rumore ecc.
Il pannello di controllo non è collegato saldamente e correttamente.
La temperatura all’interno dellabitacolo è molto bassa: viene visualizzata la spia (LOW TEMP.).
Segnali troppo deboli.
L’antenna non è stata collegata in modo sicuro.
Il CD è stato inserito con la faccia rivolta verso il basso.
CD-R/CD-RW non finalizzato.
CD bloccato.
Il lettore CD potrebbe funzionare in modo non corretto.
Si sta percorrendo una strada dissestata.
Il CD è graffiato.
I collegamenti non sono stati realizzati in modo corretto.
Non c’è CD nel cassettino.
Il CD è stato inserito in modo improprio.
Azioni correttive
Regolare al livello ottimale.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Rimuovere il pannello di controllo e premere il pulsante di ripristino sul supporto del pannello. (Le impostazioni dellorologio e le stazioni preselezionate in memoria vengono cancellate). (Cfr. pagina 2).
Rimuovere il pannello di controllo, pulire i connettori e quindi ricollegare il pannello (Cfr. pagina 39).
Attendere finché viene ristabilita la temperatura di funzionamento, ovvero finché la spia (LOW TEMP.) si spegne.
Memorizzare le stazioni manualmente.
Colleegare correttamente lantenna.
Inserire il CD in modo corretto.
Inserire un CD-R/CD-RW finalizzato.
Finalizzare il CD-R/CD-RW
con il componente utilizzato per la registrazione.
Sbloccare il CD (cfr. pagina 25).
Per espellere il CD, temere premuto CD/CD-CH e premere SEL (seleziona) per più di 2 secondi.
Interrompere lascolto del CD quando si percorrono strade dissestate.
Cambiare il CD.
Verificare i cavi e i collegamenti.
Inserire un CD nel cassettino.
Inserire il CD in modo corretto.
Sintomi
L’indicazione No Disc lampeggia sul display.
Cause
Nel caricatore non è presente alcun disco.
Azioni correttive
Inserire CD nel caricatore.
L’indicazione No Magazine lampeggia sul display.
L’indicazione No File lampeggia sul display.
Il disco MP3 viene saltato o non viene riprodotto.
La riproduzione di dischi MP3 è disturbata.
I dischi MP3 richiedono tempi di lettura più lunghi (lindicazione File Check continua a lampeggiare sul display).
I file MP3 non vengono riprodotti nel modo previsto.
Il tempo di riproduzione trascorso per un disco MP3 non è corretto.
L’indicazione Reset 08 lampeggia sul display.
L’indicazione Reset 01” –Reset 07 lampeggia sul
display.
I CD sono inseriti con il lato superiore rivolto verso il basso.
I dischi non sono riproducibili.
Nel CD changer non è presente il caricatore.
Il disco in riproduzione non contiene file MP3.
I nome dei file MP3 non hanno lestensione mp3.
I file MP3 non sono stati registrati in un formato conforme alla ISO 9660 Livello 1, Livello 2 o Joliet.
Il file riprodotto non è un file MP3 (per quanto presenti lestensione mp3).
Il tempo di lettura varia a causa della complessità della configurazione della cartella/del file.
L’ordine di riproduzione viene definito al momento della registrazione dei file
In alcuni casi, questa situazione si verifica durante la riproduzione a motivo delle modalità di registrazione dei file sul disco.
L’apparecchio non è stato collegato al CD changer in modo corretto.
Inserire i CD nel modo corretto.
Inserire dischi riproducibili.
Inserire il caricatore.
Inserire un disco che contenga file MP3.
Aggiungere lestensione mp3 ai nomi dei file.
Sostituire il disco. (Registrare i file MP3 con unapplicazione conforme).
Passare ad un altro file oppure sostituire il disco. (Non attribuire l’estensione mp3 a file non-MP3).
Evitare di utilizzare un numero eccessivo di gerarchie e cartella. Inoltre, non registrare altri tipi di tracce audio assieme a file MP3.
Collegare lapparecchio e il CD changer correttamente e premere il pulsante di ripristino del CD changer.
Premere il pulsante di reset del CD changer.
CD Changer
ITALIANO
Il CD changer non funziona affatto.
Il microcomputer incorporato potrebbe non funzionare correttamente a causa di rumore ecc.
Rimuovere il pannello di controllo e premere il pulsante di ripristino sul supporto del pannello. (Le impostazioni dellorologio e le stazioni preselezionate in memoria vengono cancellate). (Cfr. pagina 2).
55

MANUTENZIONE

Manipolazione dei dischi
Questa unità è stata studiata per riprodurre CD, CD-R (registrabili), CD-RW (riscrivibili) e CD Text.
La presente unità non è compatibile con CD
in formato MP3 ma consente lutilizzo di un
CD changer JVC compatibile con il formato MP3.
Come si devono trattare i dischi
Per rimuovere il disco dalla custodia,
centrale della stessa ed estrarre il disco tenendolo per i bordi.
Tenere sempre i dischi per i
Per riporre il disco nella custodia, procedere come segue: inserire delicatamente il disco sul supporto centrale (con superficie stampata rivolta verso l’alto).
Non dimenticare di riporre i dischi nella
premere il supporto
bordi. Evitare di toccare la superficie registrata.
custodia dopo l’uso.
Pulizia dei dischi
Se è sporco, il disco può funzionare male. In tal caso, è necessario pulirlo con un panno morbido procedendo in linea retta dal centro verso il bordo.
Riproduzione di dischi nuovi
Talvolta i dischi nuovi possono presentare zone ruvide sul bordo interno ed esterno. In tal caso è possibile che lapparecchio non li accetti. Per eliminare le eventuali zone ruvide, passare
ITALIANO
sui bordi la punta di una matita o penna a sfera ecc.
Condensa
Nei seguenti casi è possibile che l’umidità si condensi sulla lente allinterno del riproduttore:
Dopo laccensione del riscaldamento nella vettura.
Se laria allinterno della vettura diventa molto umida.
In questi casi, il riproduttore potrebbe funzionare in modo improprio. Per ovviare a questo inconveniente, espellere il disco e lasciare acceso lapparecchio per qualche ora fino a completa evaporazione dell’umidità.
Disco deformato
56
Supporto centrale
Adesivo
Riproduzione di CD-R o CD-RW
Prima della riproduzione di dischi CD-R o CD­RW, leggere con attenzione le istruzioni e i messaggi di avvertenza allegati ai dischi.
Utilizzare esclusivamente CD-R o CD-RWfinalizzati”.
La riproduzione di CD-R o CD-RW può essere
impedita dalle caratteristiche del disco e dai seguenti motivi:
Il dischi è sporco o graffiato. Si è condensata umidità sulla lente allinterno
dellunità.
La lente allinterno dellunità è sporca.
I CD-RW richiedono tempi di lettura più lunghi
in quanto la riflettanza è inferiore rispetto ai normali dischi.
I CD-R o CD-RW sono sensibili alle alte temperature e alle alte concentrazioni di umidità. Non lasciare tali dischi allinterno dellautomobile.
Non utilizzare i seguenti CD-R o CD-RW:Dischi con adesivi, etichette o sigilli di
protezione incollati sulla superficie.
– Dischi sui quali è possibile stampare
letichetta direttamente sulla superficie
tramite una stampante a getto d’inchiostro. L’utilizzo di tali dischi in condizioni di alte temperature o alta concentrazione di umidità può causare danni ai dischi. Per esempio: – Le etichette o gli adesivi possono restringersi
e deformare il disco. – Le etichette o gli adesivi possono staccarsi
dalla superficie del dischi ed impedire
lespulsione del dischi dallunità. – La stampa sul dischi può diventare
appiccicosa. Leggere attentamente le istruzioni e i messaggi di avvertenza relativi alle etichette e ai dischi stampabili.
AVVERTENZE:
Non inserire dischi da 8 cm (CD singoli) nel vano di caricamento (lapparecchio non è in grado di espellerli).
Non inserire dischi di forma insolita (per esempio di cuore o di fiore) perché potrebbero danneggiare l’apparecchio.
Evitare di esporre i dischi alla luce diretta del sole o a fonti di calore. Non lasciarli in punti soggetti ad elevata temperatura o umidità. Evitare di lasciare i dischi nella vettura.
Per la pulizia dei dischi non usare solventi di nessun tipo (per esempio comuni prodotti di pulizia per dischi, spray, diluenti, benzina ecc.).
Residui appiccicosi
Disco
Etichetta adesiva

SPECIFICHE

SEZIONE AMPLIFICATORE AUDIO
Uscita massima di potenza:
Anteriore: 50 W/canale Posteriore: 50 W/canale
Uscita di potenza continua (RMS):
Anteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione armonica totale.
Posteriore: 19 W/canale in 4 Ω, 40 Hz –
20 000 Hz a non più di 0,8% di distorsione
armonica totale. Impedenza di carico: 4 (tolleranza 4 Ω – 8 Ω) Gamma di controllo dell’equalizzatore:
Frequenze: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz,
1 kHz, 2,4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
Livello: ±10 dB Frequenze basse: 40 Hz – 20 000 Hz Frequenze elevate: 70 dB Livello/Impedenza di uscita:
2,0 V/20 k carico (fondo scala) Impedenza di uscita: 1 k
SEZIONE TUNER
Campo frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108,0 MHz
AM: (MW) 522 kHz – 1 620 kHz
(LW) 144 kHz – 279 kHz
SEZIONE CD PLAYER
Tipo: Player per compact disco Sistema di rilevamento segnali: Prelevamento
ottico senza contatto (laser semiconduttore) Numero di canali: 2 canali (stereo) Risposta in frequenza: 5 Hz – 20 000 Hz Campo dinamico: 96 dB Rapporto segnale-rumore: 98 dB Affievolimento periodico del suono e oscillazione
del suono: Inferiori al limite misurabile
GENERALITÀ
Requisiti di potenza:
Tensione di servizio:
DC 14,4 V (tolleranza 11 V – 16 V) Sistema di messa a terra: Massa negativa Temperatura ambiente permissibile di lavoro:
0°C a +40°C Dimensioni (L × H × P):
Dimensioni dinstallazione (approssimativo.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Dimensioni pannello (approssimativo.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Peso (approssimativo.):
1,4 kg (accessori esclusi)
La casa costruttrice si riserva di modificare dati e caratteristiche senza preavviso.
[Tuner FM]
Sensibilità utilizzabile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Soglia di sensibilità 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Selettività canale alternativo (400 kHz): 65 dB Risposta in frequenza: 40 Hz – 15 000 Hz Separazione stereo: 30 dB Rapporto di assorbimento: 1,5 dB
[Tuner MW]
Sensibilità: 20 µV Selettività: 35 dB
[Tuner LW]
Selettività: 50 µV
ll CD “salta”:
Si tratta di un problema fastidioso che può verificarsi quando si percorrono strade particolarmente dissestate. Per quanto non si rovinino né l’apparecchio né il disc, durante i percorsi di questo tipo si consiglia dinterrompere lascolto del disc.
ITALIANO
57
¿Tiene PROBLEMAS con la operación?
Por favor reinicialice su unidad
Consulte la páfina de Cómo reposicionar su unidad
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l'apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l'apparecchio
W przypadku NIEPRAWID¸OWEJ
pracy radioodtwarzacza
Wyzeruj jego pami´ç
Patrz Zerowanie pami´ci urzàdzenia
Затруднения при эксплуатации?
Пожалуйста, перезагрузите Ваше
устройство
Для получения информации о перезагрузке Вашего
устройства обратитесь на соответствующую страницу
SP, IT, PO, RU
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN LIMITED
0303KKSMDTJEIN
JVC
KD-LH3101/KD-LH1101
Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento
Instrukcja monta˝u/pod∏àczania przewodów
Руководство по установке/подключению
GET0151-005A
[E]
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INST ALACION (MONTAJE EN EL T ABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de
control está embalado en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la
cubierta tal como en la ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté
correctamente instalada en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
ITALIANO
• L’apparecchio è destinato a funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA.
INST ALLAZIONE (MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
• La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Naturalmente, sono possibili adattamenti in funzione del tipo di vettura. Per eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
1
Operazioni preliminari al montaggio: Premere
(sgancio del pannello di comando) per
staccare il pannello di comando (se già inserito). * Di fabbrica, il pannello di comando viene fornito
in contenitore rigido.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Togliere la protezione dopo aver sganciato i relativi blocchi.
1 Posizionare l’apparecchio.
Nota: Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il fusibile sul posteriore.
2 Inserire le 2 maniglie tra l’apparecchio e la
protezione, come illustrato per sganciare i blocchi.
3 Togliere la protezione.
Nota: Una volta ultimate le operazioni d’installazione, conservare le maniglie per uso futuro.
4
Installare la protezione nel cruscotto. * Verificare la correttezza dell’installazione della
protezione nel cruscotto, quindi piegare le linguette che tengono in posto la protezione, come illustrato.
5
Fissare il bullone di montaggio sul retro dell’apparecchio e collocare il gommino sull’estremità del bullone stesso.
6
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
7
Far scorrere l’apparecchio nella protezione finché non risulta bloccato.
8
Fissare la piastra di rifinitura.
9
Inserire il pannello di comando.
POLSKI
• Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem.
MONTA˚ (W DESCE ROZDZIELCZEJ)
• Na poni˝szym rysunku przedstawiono typowy sposób monta˝u. W odniesieniu do poszczególnych typów samochodów nale˝y jednak odpowiednio skorygowaç sposób monta˝u. Odpowiedzi na wszelkie pytania i innych informacji na temat zestawów monta˝owych udzieli przedstawiciel JVC IN-CAR ENTERTAINMENT lub firma dostarczajàca zestawy.
1
Przed rozpocz´ciem monta˝u: NaciÊnij przycisk
(zwolnienie przedniego panelu), aby zdjàç
panel, jeÊli zosta∏ za∏o˝ony. * Fabrycznie przedni panel umieszczany jest w
futerale.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Odblokuj zatrzaski i zdejmij kieszeƒ. 1 Ustaw urzàdzenie pionowo.
Uwaga: Stawiajàc urzàdzenie pionowo nale˝y uwa˝aç, aby nie uszkodziç umieszczonego z ty∏u bezpiecznika.
2 Wsuƒ 2 uchwyty pomi´dzy obudow´
urzàdzenia a kieszeƒ zgodnie z rysunkiem, aby odblokowaç zatrzaski kieszeni.
3 Zdejmij kieszeƒ.
Uwaga: Uchwyty nale˝y zachowaç do wykorzystania w przysz∏oÊci, po zamontowaniu urzàdzenia.
4
Zamontuj kieszeƒ w desce rozdzielczej. * Po w∏aÊciwym umieszczeniu kieszeni w desce
rozdzielczej zegnij odpowiednie blaszki, aby umocowaç jà solidnie zgodnie z rysunkiem.
5
Przykr´ç wkr´t mocujàcy do tylnej cz´Êci obudowy urzàdzenia i za∏ó˝ gumowà nak∏adk´ na jego zakoƒczenie.
6
Wykonaj niezb´dne po∏àczenia elektryczne.
7
Wsuƒ urzàdzenie do kieszeni, a˝ zostanie zablokowane.
8
Za∏ó˝ przednià cz´Êç obudowy.
9
Za∏ó˝ przedni panel.
0303KKSMDTJEIN
JVC
SP, IT, PO, RU
РУССКИЙ
• Это устройство разработано для эксплуатации на 12 В постоянного напряжения с минусом на массе.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
• На следующих иллюстрациях показана типовая установка. Тем не менее, Вы должны сделать поправки в соответствии с типом Вашего автомобиля. Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, обратитесь к Вашему дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT или в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.
1
Перед установкой: Нажмите кнопку (кнопка освобождения панели управления) для отсоединения панели управления, если она уже прикреплена.
* При отправке с завода панель управления
упакована в твердую коробку.
2
Удалите декоративную панель.
3
Удалите муфту после освобождения запоров муфты.
1 Установите устройство.
Примечание: Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
2 Вставьте два рычага между устройством и
муфтой, как показано на рисунке, для освобождения запоров муфты.
3 Удалите муфту.
Примечание: После установки устройства сохраните рычаги для использования в будущем.
4
Установите муфту в приборную панель. * После установки муфты в приборную
панель согните соответствующие зубцы для фиксации муфты, как показано на рисунке.
5
Затяните Крепежный болт на задней части корпуса устройства и наденьте резиновый чехол на конец болта.
6
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на оборотной стороне этой инструкции.
7
Задвиньте устройство в муфту до упора.
8
Установите декоративную панель.
9
Прикрепите панель управления.
12
3
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
7
Ranura
Feritoia
Szczelina
Отверстие
Fusible
Fusibile
Bezpiecznik
Предохранитель
Placa de bloqueo
Piastra di bloccaggio
Zatrzask blokujàcy
Фиксирующая панель
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
9
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
8
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
4
4
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
184 mm
53 mm
5
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
*
6
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Vedere “COLLEGAMENTI ELETTRICI”.
Patrz “PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE”.
Смотрите “ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ”.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a
masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R
conectados a una masa común?

RICERCA GUASTI

• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i
cortocircuiti?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? * I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono
stati collegati a terra in comune?
ROZWIÑZYWANIE PROBLEMÓW
Bezpiecznik przepala si´. * Czy czerwony i czarny przewód pod∏àczono
w∏aÊciwie?
Nie mo˝na w∏àczyç zasilania. * Czy pod∏àczono ˝ó∏ty przewód?
Z g∏oÊników nie dochodzi ˝aden dêwi´k. * Czy na przewodzie g∏oÊnikowym nie ma zwarcia?
Dêwi´k jest zniekszta∏cony. * Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony? * Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
Urzàdzenie silnie si´ nagrzewa. * Czy przewód g∏oÊnikowy jest uziemiony? * Czy styki “–” terminals g∏oÊnika lewego i prawego
sà razem uziemione?
1
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сработал предохранитель.
* Правильно ли подключены черный и красный
провода?
Питание не включается.
* Подключен ли желтый провод?
Звук не выводится через громкоговорители.
* Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
Звук искажен.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
Устройство нагревается.
* Заземлен ли провод выхода громкоговорителей? * Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого
(L) громкоговорителей?
•Cuando emplea un soporte opcional
•Utilizzo del supporto supplementare
Korzystanie z opcjonalnego uchwytu mocujàcego
При использовании дополнительной стойки
Tabique a prueba de incendios
Arandela
Lavatrice
Podk∏adka
Шайба
Tablero de instrumentos
Cruscotto
Deska rozdzielcza
Приборная панель
Menos de 30˚
Inferiore a 30˚
Mniej ni˝ 30 stopni
Менее 30°
Parete antincendio
Âciana komory silnika
Стена
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Retire el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese de conservar las
manijas después de instalarlo.)
Soporte (opción)
Supporto (opzionale)
Uchwyt mocujàcy (opcja)
Стойка (дополнительно)
Tuerca de seguridad
Dado di fermo
Nakr´tka
Фиксирующая гайка
Tornillo (opción)
Vite (opzionale)
Âruba (opcja)
Винт (дополнительно)
Perno de montaje
Bullone di montaggio
Wkr´t mocujàcy
Крепежный болт
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
Zainstalowac jednostk´ pod kàtem mniejszym ni˝ 30 stopni.
Установите устройство под углом менее 30°.
Rimozione dell’apparecchio
• Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
1
Togliere il pannello di comando.
2
Togliere la piastra di finitura.
3
Inserire le 2 maniglie nelle guide, come indicato. A questo punto, tirare delicatamente le maniglie allontanandole l’una dall’altra, quindi estrarre l’apparecchio. (Conservare le maniglie per uso
futuro.)
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Installazione dell’apparecchio senza protezione
Monta˝ urzàdzenia bez kieszeni
При установке устройства без использования муфты
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
W niektórych markach samochodów, takich jak np. Toyota, nale˝y najpierw wymontowaç radioodbiornik i zainstalowaç urzàdzenie.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6 mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
Compartimiento
Tascabile
Kieszonka
Карман
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si Nota : Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 6 mm. Uwaga : W przypadku monta˝u urzàdzenia na wsporniku mocujàcym nale˝y u˝ywaç wkr´tów 6 mm. Stosowanie
Примечание : При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 6 мм. При
se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
d∏u˝szych wkr´tów mo˝e spowodowaç uszkodzenie urzàdzenia.
использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
Demonta˝ urzàdzenia
• Przed demonta˝em urzàdzenia zwolnij tylnà czeÊç.
1
Zdejmij przedni panel.
2
Zdejmij przednià cz´Êç obudowy.
3
Wsuƒ 2 uchwyty w szczeliny zgodnie z rysunkiem. Nast´pnie delikatnie rozsuƒ uchwyty na boki i wysuƒ urzàdzenie. (Uchwyty nale˝y
zachowaç po zamontowaniu urzàdzenia.)
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Ménsula*
Staffa*
Uchwyt*
Кронштейн*
Удаление устройства
• Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
1
Удалите панель управления.
2
Удалите декоративную панель.
3
Вставьте 2 рычаги в отверстия, как показано на иллюстрации. Затем, плавно раздвигая рычаги в стороны, выньте устройство. (После
установки сохраните рычаги.)
* No suministrado con esta unidad. * Non fornite con l’apparecchio. * Nie wchodzi w sk∏ad zestawu. * Не входят в комплект.
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Viti a testa piana (M5 x 6mm)*
Wkr´ty z p∏askimi ∏bami (M5 x 6 mm)*
Крепежные винты (M5 x 6 мм)*
12 3
Panel de control
Panello di comando
Przedni panel
Панель управления
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Estuche duro/Panel de control
Contenitore/Panello di comando
Futera∏/Przedni panel
Жесткий футляр/панель управления
Solo para KD-LH3101 / Solo per KD-LH3101 / Dotyczy tylko modelu KD-LH3101 / Только для KD-LH3101
Componenti da usare per l’installazione ed il collegamento
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti sottoindicati. Prima di procedere, verificare che tutto sia in or dine.
Cubierta
Protezione
Kieszeƒ
Муфта
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Arandela (ø5)
Lavatrice (ø5)
Podk∏adka (fi5)
Шайба (њ5)
Lista elementów monta˝owych i pod∏àczeniowych
Wraz z urzàdzeniem dostarczane sà nast´pujàce elementy. Po sprawdzeniu nale˝y je w∏aÊciwie zamontowaç.
Placa de guarnición
Piastra di finitura
Przednia cz´Êç obudowy
Декоративную панель
Tuerca de seguridad (M5)
Dado di fermo (M5)
Nakr´tka (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
Manija
Maniglia
Uchwyt
Рычаг
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. После проверки комплектации, пожалуйста, установите их правильно.
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
Kabel zasilania
Кабель питания
Cojín de goma
Gommino
Gumowa nasadka
Резиновый чехол
Manijas
Maniglie
Uchwyty
Рычаги
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (преобразователь изображений)
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGA TIVA. Si
su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el
chasis del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 x 20 mm)
Wkr´t mocujàcy (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio. Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico qualificato.
Nota:
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da 12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile presso i venditori car audio JVC.
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• In caso di rumorosità... Nel circuito di alimentazione dell’apparecchio è presente un filtro antirumore. Però, in alcuni tipi di vetture, si possono avvertire rumori indesiderati. In tal caso, collegare il terminale di terra sul posteriore dell’apparecchio (cfr. schema di collegamento) al telaio dell’auto utilizzando cavi più corti e più spessi (ad esempio, calza metallica di rame o filo di calibro maggiore). Se il rumore persiste, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• L’ingresso massimo delle casse deve essere superiore a 50 W sul retro e 50 W sul davanti, con impedenza di 4 – 8 Ω.
Mettere a terra l’apparecchio sul telaio dell’auto.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
Sumidero térmico
Dissipatore di calore
Radiator
Радиатор
Pila
Batteria
Bateria
Батарейка
CR2025
PO¸ÑCZENIA ELEKTRYCZNE
Aby zapobiec zwarciom, zaleca si´ od∏àczenie ujemnego nadbiegunnika akumulatora i wykonanie wszystkich po∏àczeƒ elektrycznych przed zainstalowaniem urzàdzenia. W przypadku wàtpliwoÊci odnoÊnie prawid∏owego monta˝u urzàdzenia nale˝y zleciç jego wykonanie wykwalifikowanemu pracownikowi.
Uwaga:
Urzàdzenie przystosowane jest do zasilania pràdem sta∏ym o napi´ciu 12 V z UJEMNYM uziemieniem. JeÊli w samochodzie zastosowano innego rodzaju instalacj´ elektrycznà, konieczne jest zastosowanie transformatora, który mo˝na nabyç u przedstawicieli JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Zastàp bezpiecznik innym o odpowiednim pràdzie. JeÊli bezpiecznik cz´sto si´ przepala, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Problemy z szumami... W obwodzie elektrycznym urzàdzenia zastosowano filtr szumów. W niektórych samochodach mogà jednak wystàpi trzaski lub szumy. W takim wypadku nale˝y po∏àczyç tylny zacisk uziemienia urzàdzenia (zobacz schemat po∏àczeƒ) z masà pojazdu za pomocà krótszych i grubszych przewodów, takich jak plecionka miedziana lub innego przewodu o du˝ym przekroju. JeÊli szumy nie ust´pujà, skonsultuj si´ z przedstawicielem JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Maksymalna moc g∏oÊników powinna przekraczaç 50 W z ty∏u i z przodu 50 W, przy impedancji od 4 do 8 .
Urzàdzenie nale˝y bezwzgl´dnie po∏àczyç z
masà pojazdu.
• Podczas pracy urzàdzenia radiator silnie si´ nagrzewa. Nale˝y zachowaç ostro˝noÊç, aby nie dotknàç go podczas demonta˝u.
2
Mando a distancia
Telecomando
Pilot
дистанционного управления
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и осуществить все подключения перед установкой устройства. Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.
Примечание:
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В постоянного напряжения с минусом на массе. Если Ваш автомобиль не имеет этой
системы, требуется инвертор напряжения, который может быть приобретен у дилера JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Заменяйте предохранитель другим предохранителем указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком часто, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• При появлении сильных помех... Это устройство оснащено фильтром помех в цепи питания. Однако в некоторых случаях возможно появление щелчков и других нежелательных помех. В этом случае подключите задний разъем заземления этого устройства (см. схему подключения ниже) к шасси автомобиля при помощи более коротких и толстых проводов. Если помехи не исчезают, обратитесь к дилеру JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Максимальная входная мощность громкоговорителей должна быть больше 50 Вт сзади и 50 Вт впереди при полном сопротивлении от 4 до 8 .
Нe забудьте заземлить устройство на шасси
автомобиля.
• Радиатор во время использования сильно нагревается. Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.
ESPAÑOL
ITALIANO
POLSKI РУССКИЙ
Conexiones tipicas / Collegamenti tipici / Typowe po∏àczenia / Типичные подключения
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena motriz (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2
Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto
de otro equipo o de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de
control de las luces del automóvil
6 Marrón: al sistema de teléfono celular
(para mayor información, refiérase a las instrucciones del teléfono celular.)
7 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último , conecte el cable de alimentación a la unidad.
Nota: Si su vehículo no dispone de ningún terminal para accesorios, mueva el fusib le de la posición 1 (posición inicial) a la posición 2, y conecte el conductor rojo (A7) al terminal positivo (+) de la batería.
• En este caso, no se utiliza el conductor amarillo (A4).
Cambiador de CD de JVC/ Sintonizador de DAB u otro componente exterior
CD changer della JVC/ Tuner DAB ed altro componente esterno
Zmieniacz CD/tuner DAB marki JVC lub inne
Al control remoto del volante de dirección (véase diagrama )
Al telecomando sul volante (cfr. schema )
Do pilota zdalnego sterowania w kierownicy
(
patrz schemat
)
urzàdzenie zewn´trzne
Проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC/ Тюнер DAB или другой
внешний компонент К рулевому пульту дистанционного управления (см. схему )
SUBWOOFER solo para KD-LH3101 (véase diagrama )
SUBWOOFER —solo per KD-LH3101 (cfr. schema )
SUBWOOFER —dotyczy tylko modelu KD-LH3101 (patrz schemat )
НИЗКОЧАСТОТНЫЙ ДИНАМИК
Terminal de la antena
Terminale per antenna
Gniazdo antenowe
Разъем антенны
—только для KD-LH3101 (см. схему )
Terminal de tierra posterior
Terminale di terra posteriore
Tylny zacisk uziemienia
2
A la antena
Sull’antenna
Do anteny
К антенне
Задний разъем заземления
Salida de línea (véase diagrama )
Uscita linea (cfr . schema )
WyjÊcie liniowe (patrz schemat )
Линейный выход (см. схему )
*1 : Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1 : Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio
prima dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo (altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
*1 : Przewód ten nale˝y pod∏àczyç w celu sprawdzenia
dzia∏ania urzàdzenia przed monta˝em, w przeciwnym wypadku w∏àczenie zasilania nie b´dzie mo˝liwe.
*1 : Перед проверкой работы устройства подключите
этот провод, иначе питание не включится.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può danneggiare seriamente l’apparecchio. I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione alla batteria dell’auto, alle casse ed all’antenna (se presente) nella sequenza indicata.
1 Nero: massa 2 Giallo: alla batteria dell’auto (12 V costanti) 3 Rosso: ad un terminale per accessori 4 Blu a strisce bianche: allo spinotto remoto di
altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica (max 200 mA)
5 Arancione a strisce bianche: all’interruttore di
comando luci
6 Marrone: al cellulare (Per i particolari, vedere
le instruzioni del telefono cellulare.)
7 Altri: alle casse
2
Collegare il cavo dell’antenna.
3
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Nota: Se la vettura non dispone di terminale per accessori, spostare il fusibile dalla posizione 1 (posizione iniziale) alla posizione 2, collegare il filo rosso (A7) sul terminale della batteria con segno positivo (+).
• In questo caso, non si usa il filo giallo (A4).
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama .)
B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
A8
Fusible de 15 A
Fusibile 15 A
15
Bezpiecznik 15 A
Предохранитель 15A
Negro
Nero
Czarny
Черный
A8
1
3
Amarillo*
Giallo*
˚ó∏ty*
Желтый*
Rojo
Rosso
Czerwony
Красный
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Naranja con rayas blancas
Arancione a strisce bianche
Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem
Оранжевый с белой полосой
Marrón / Marrone / Bràzowy / Коричневый
1
1
1
1
A4
2
A7
Przed rozpocz´ciem pod∏àczania: Dok∏adnie sprawdê okablowanie w samochodzie. Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia. Przewody kabla zasilania mogà mieç inne kolory, ni˝ kable zainstalowane w samochodzie.
1
2 3
Uwaga: JeÊli samochód nie jest wyposa˝ony w przy∏àcze urzàdzeƒ dodatkowych, przemieÊç bezpiecznik z pozycji 1 (poczàtkowej) na pozycj´ 2 i pod∏àcz czerwony przewód (A7) do dodatniego nadbiegunnika (+) akumulatora.
• W takim wypadku ˝ó∏ty przewód (A4) nie jest u˝ywany.
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Do masy (metalowych cz´Êci) samochodu
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione)
Do styku w skrzynce bezpieczników po∏àczonego z akumulatorem (z pomini´ciem stacyjki)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
3
7
Перед началом подключений: Тщательно проверьте проводку в автомобиле. Неправильное подключение может привести к серьезному повреждению устройства. Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова автомобиля могут быть разного цвета.
Pod∏àcz kolorowe przewody kabla zasilania do akumulatora, g∏oÊników i elektrycznie wysuwanej anteny (jeÊli samochód jest w nià wyposa˝ony) w nast´pujàcej kolejnoÊci:
1 Czarny: uziemienie 2 ˚ó∏ty: do akumulatora (pràd sta∏y 12 V) 3 Czerwony: do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych 4
Niebieski z bia∏ym paskiem: do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej elektrycznie (maks. 200 mA)
5 Pomaraƒczowy z bia∏ym paskiem: do w∏àcznika
Êwiate∏ samochodu
6 Bràzowy: do zestawu telefonu komórkowego
(szczegó∏owe informacje znajdujà si´ w instrukcji aparatu.)
7 Pozosta∏e: do g∏oÊników Pod∏àcz kabel antenowy. Pod∏àcz kostk´ przy∏àczowà do urzàdzenia.
1
Подключите цветные провода кабеля питания к аккумулятору, громкоговорителям и автономной антенне (если есть) в следующем порядке:
1 Черный: земля 2 Желтый: к аккумулятору (постоянный 12 В) 3 Красный: к вспомогательному разъему 4
5
6
7 Другие: к громкоговорителям
2
Подключите кабель антенны.
3
В последнюю очередь подключите электропроводку к устройству.
Примечание: Если в Вашем автомобиле никакого вспомогательного разъема не имеется, переставьте предохранитель из положения 1 предохранителя (первоначальное положение) в положение 2 предохранителя и подключите красный провод (А7) к положительному (+) полюсу аккумулятора.
• Желтый провод (А4) в этом случае не используется.
Si consiglia l’uso del CD changer JVC compatibile con il formato MP3. È inoltre possibile collegare altri CD changer serie CH-X (ad eccezione di CH-X99 e CH-X100).
• Non è possibile usare CD changer serie KD-MK con la presente unità.
È altresì possibile utilizzare un componente esterno tipo MD player portatile collegando l’adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non in dotazione). (Cfr. schema .)
Zalecane jest pod∏àczenie zmieniacza MP3 marki JVC. Urzàdzenie wspó∏pracuje tak˝e z innymi zmieniaczami CD serii CH-X (z wyjàtkiem modeli CH-X99 i CH-X100).
• Radioodtwarzacz nie wspó∏pracuje ze zmieniaczami CD serii KD-MK.
Do radioodtwarzacza mo˝na tak˝e pod∏àczyç inne urzàdzenie zewn´trzne, np. przenoÊny odtwarzacz MD, za pomocà zestawu adaptacyjnego wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu). (Patrz schemat .)
B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
Posición 1 del fusible / Posizione 1 del fusibile /
A8
Pozycja bezpiecznika 1 / Положение 1 предохранителя
Posición 2 del fusible / Posizione 2 del fusibile / Pozycja bezpiecznika 2 / Положение 2 предохранителя
No suministrado con esta unidad.
*
1
Non fornito con l’apparecchio.
Nie wchodzi w sk∏ad zestawu.
Не входит в комплект.
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych w skrzynce bezpieczników
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
A5
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
Do przewodu zdalnego sterowania urzàdzenia zewn´trznego lub anteny wysuwanej elektrycznie
4
К удаленному проводу другого оборудования или антенны
Al interruptor de control de las luces del automóvil
(ILLUMINATION)
A6
All’interruttore di comando luci
Do w∏àcznika Êwiate∏ samochodu
К управляющему переключателю фонаря автомобиля
5
Синий с белой полосой: к удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА). Оранжевый с белой полосой: к управляющему переключателю фонаря автомобиля Коричневый: к системе сотового телефона (Детали смотрите в инструкции сотового телефона.)
Рекомендуется подключать совместимое с MP3 устройство автоматической смены компакт­дисков компании JVC. Кроме того, можно подключать одно из устройств автоматической смены компакт-дисков серии CH-X (кроме CH-X99 и CH-X100).
• С данным устройством нельзя использовать устройства автоматической смены компакт-дисков серии KD-MK.
Вы также можете пользоваться внешним компонентом, таким как портативный проигрыватель мини-дисков, подключив адаптер входной линии KS-U57 (не прилагается). (см. схему .)
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Stacyjka
*
Переключатель зажигания
*
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Skrzynka bezpieczników
Блок предохранителя
A2
Al sistema de teléfono celular
Al cellulare
6
Do zestawu telefonu komórkowego
К системе сотового телефона
Blanco con rayas negras
Bianco a strisce nere
Bia∏y z czarnym paskiem
Белый с черной полосой
Blanco
Bianco
Bia∏y
Белый
Altavoz izquierdo (frontal)
Cassa sinistra (anteriore)
Lewy g∏oÊnik (przedni)
Левый громкоговоритель (передний)
Gris con rayas negras
Grigio a strisce nere
Szary z czarnym paskiem
Серый с черной полосой
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del
cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, v erifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese
conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig. 3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil
es como se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz
de su automóvil, consulte con su concesionario.
B5B6
B3 B8 B7 B2 B1
B4
Gris
Verde con rayas negras
Grigio
Verde a strisce nere
Szary
Zielony z czarnym paskiem
Серый
Зеленый с черной полосой
Altavoz derecho (frontal)
Cassa destra (anteriore)
Prawy g∏oÊnik (przedni)
Правый громкоговоритель (передний)
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse:
NON collegare i fili del cavo di alimentazione per
le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe seriamente danneggiato.
• Realizzare il corretto collegamento dei seguenti fili: filo nero (massa), filo giallo (alla batteria dell’auto, 12 V costanti) e filo rosso (ad un terminale per accessori).
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura. – Se il cablaggio per le casse sulla vettura
risulta come illustrato nelle Fig. 1 e Fig. 2 qui sotto, NON collegare l’apparecchio usando il
cablaggio originale, perché si danneggia seriamente l’apparecchio. Rifare il cablaggio delle casse in modo d poter collegare l’apparecchio alle casse come illustrato nella Fig. 3.
Se il cablaggio delle casse sulla vettura risulta
come illustrato in Fig. 3, si può collegare l’apparecchio usando il cablaggio per casse originale presente in vettura.
– In caso di dubbio, rivolgersi alla propria
concessionaria auto.
Verde
Verde
Zielony
Зеленый
Púrpura con rayas negras
Porpora a strisce nere
Fioletowy z czarnym paskiem
Пурпурный с черной полосой
Altavoz izquierdo (trasero)
Cassa sinistra (posteriore)
Lewy g∏oÊnik (tylny)
Левый громкоговоритель (задний)
ZASADY BEZPIECZE¡STWA dotyczàce pod∏àczania zasilania i g∏oÊników:
NIE pod∏àczaç przewodów g∏oÊnikowych kabla
zasilania do akumulatora. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
• Pod∏àcz w∏aÊciwie czarny (uziemienie), ˝ó∏ty (do akumulatora, pràd sta∏y 12 V) i czerwony przewód (do przy∏àcza urzàdzeƒ dodatkowych).
• PRZED pod∏àczeniem przewodów g∏oÊnikowych kabla zasilania do g∏oÊników sprawdê okablowanie g∏oÊników w samochodzie. –
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie jest
zgodne z rys. 1 i 2, NIE pod∏àczaj urzàdzenia za jego
pomocà. Mo˝e to spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia. W takim wypadku zmodyfikuj okablowanie tak, aby pod∏àczyç urzàdzenie do g∏oÊników zgodnie z rys. 3.
JeÊli okablowanie g∏oÊnikowe w samochodzie
jest zgodne z rys. 3, mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie za jego pomocà.
– W przypadku wàtpliwoÊci co do rodzaju
zastosowanego okablowania, skonsultuj si´ ze sprzedawcà samochodu.
+
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
3
+
L
-
+
R
-
Púrpura
Porpora
Fioletowy
Пурпурный
Altavoz derecho (trasero)
Cassa destra (posteriore)
Prawy g∏oÊnik (tylny)
Правый громкоговоритель (задний)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и подключению громкоговорителей:
НЕ подключайте провода громкоговорителей к аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет повреждено.
• Правильно подключите черный провод (земля), желтый провод (в аккумулятор, постоянный ток 12 В) и красный провод (в вспомогательный разъем).
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле. – Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на приводимых ниже Fig. 1 и Fig. 2, НЕ
подключайте устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей. Если Вы это сделаете, устройство будет серьезно повреждено. Переделайте проводку громкоговорителей так, чтобы Вы могли подключить устройство к громкоговорителям, как это показано на рис. 3.
Если проводка громкоговорителей в
Вашем автомобиле такая, как показано на
+
-
+
-
Fig. 3, Вы можете подключить устройство с помощью первоначальной проводки громкоговорителей в Вашем автомобиле.
– Если Вы не знаете соединение
громкоговорителей в Вашем автомобиле, обратитесь к Вашему автомобильному дилеру.
Conexión de los conductores / Collegamento dei fili / Pod∏àczanie przewodów / Подключение контактов
Retuerce los alambres de alma para conectarlos.
Nel collegamento torcere i fili del nucleo.
Podczas pod∏àczania skr´ç ˝y∏y wewn´trzne przewodów.
Закрутите концы проводов при соединении.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Saldare i fili del nucleo in modo da collegarli perfettamente.
Przylutuj je, aby zabezpieczyç po∏àczenie.
Спаяйте провода для надежного соединения.
PRECAUCION / ATTENZIONE / OSTRZE˚ENIE / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
Aby zapobiec zwarciu, zabezpiecz zakoƒczenia
NIEU˚YWANYCH przewodów taÊmà izolacyjnà.
Для предотвращения короткого замыкания
заклейте НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы изолирующей лентой.
Conexiones para añadir otros equipos / Collegamento di altre apparecchiature / Pod∏àczanie innych urzàdzeƒ zewn´trznych /
Подключение других устройств
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Sólo para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de
esta unidad con los terminales de entrada de línea del amplificador.
Desconecte los altavoces de esta unidad y
conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura de arriba.)
È possibile migliorare l’impianto stereo dell’auto collegando un amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo gestire da questa unità.
• Solo per l’amplificatore: – Collegare i terminali di uscita dell’apparecchio ai
terminali di entrata dell’amplificatore.
Scollegare le casse dall’apparecchio e
collegarle all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse dell’apparecchio. (Coprire i contatti inutilizzati con nastro isolante, come illustrato nella figura qui sopra.)
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia wzmacniacza i innych urzàdzeƒ poprawiajàcych nag∏oÊnienie samochodu.
• Pod∏àcz przewód zdalnego sterowania (niebieski z bia∏ym paskiem) do przewodu zewn´trznego urzàdzenia, aby umo˝liwiç sterowanie nim za poÊrednictwem opisywanego radioodtwarzacza.
• Dotyczy tylko wzmacniacza: – Po∏àcz wyjÊcie liniowe urzàdzenia z wejÊciem
liniowym wzmacniacza.
Od∏àcz g∏oÊniki i pod∏àcz je do zewn´trznego
wzmacniacza. Pozostaw przewody g∏oÊnikowe niewykorzystane. (Zabezpiecz zakoƒczenia nieu˝ywanych przewodów taÊmà izolacyjnà zgodnie z powy˝szym rysunkiem.)
Для обновления автомобильной стереосистемы Вы можете подключить усилитель.
• Подсоедините провод внешнего устройства (синий с белой полосой) к проводу внешнего устройства другого оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого устройства.
• Только для усилителя: – Подключите выходные клеммы данного
устройства к входным клеммам усилителя.
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю. Оставьте провода громкоговорителей данного устройства неиспользованными. (Замотайте клеммы этих неиспользованных проводов изоляционной лентой, как показано выше.)
Amplificador / Amplificatore / Wzmacniacz / Усилитель
Altavoces posteriores
Casse posteriori
G∏oÊniki tylne
Задние громкоговорители
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
R
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
JVC-усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
OUT
LINE
LRL
R
L
R
REAR
FRONT
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние громкоговорители
2
*
L
R
KD-LH3101/
KD-LH1101
Cable remoto
Filo remoto
Przewód zdalnego sterowania
Провод внешнего устройства
Azul con rayas blancas
Blu a strisce bianche
Niebieski z bia∏ym paskiem
Синий с белой полосой
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Rozga∏´ênik Y (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Разъем Y (не входит в комплект)
A la antena motriz, si la hubiere
Sull’antenna, se presente
Do anteny wysuwanej elektrycznie (jeÊli zainstalowano)
К питанию антенны, если есть
INPUT
L
R
Amplificador de JVC
L
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
R
JVC-усилитель
Altavoces delanteros
Casse frontali
G∏oÊniki przednie
Передние громкоговорители
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
È possibile collegare un altro amplificatore di potenza per le casse frontali.
Istnieje mo˝liwoÊç pod∏àczenia dodatkowego wzmacniacza dla kana∏ów przednich.
Вы можете подключить еще один усилитель мощности для передних динамиков.
*2 : Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 : Fissare saldamente il filo di terra alla
carrozzeria o al telaio dell’auto—in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*2 : Solidnie umocuj przewód uziemiajàcy do masy
samochodu, w miejscu nie pokrytym lakierem (w razie potrzeby usuƒ lakier przed pod∏àczeniem przewodu). Niew∏aÊciwe pod∏àczenie mo˝e spowodowaç powa˝ne uszkodzenie urzàdzenia.
*2 : Плотно прикрепите заземляющий провод к
2
*
металлическому кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской (если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как прикреплять провод). Невыполнение этого требования может привести к повреждению данного устройства.
Cambiador de CD y sintonizador de DAB / CD changer e tuner DAB / Zmieniacz CD i tuner DAB / Проигрыватель-автомат компакт-дисков и тюнер DAB
Podrá conectar un cambiador de CD de JVC y/o un sintonizador de DAB (Radiodifusión de audio digital) de JVC.
• Para sus conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con los mismos.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
KD-LH3101/
È possibile collegare un CD changer della JVC e/o un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting), sempre della JVC.
• Per il collegamento, vedere i libretti d’istruzione in dotazione a tali apparecchio.
Cable de conexión suministrado con su cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany ze zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим устройством смены компакт-дисков
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
KD-LH1101
• Podrá conectar ambos componentes en serie, como se indica en las ilustraciones de arriba.
• È possibile collegare entrambi i componenti in serie come illustrato sopra.
• Urzàdzenia mo˝na pod∏àczyç do radioodtwarzacza szeregowo zgodnie z powy˝szym rysunkiem.
• Вы можете подключить оба компонента последовательно, как проиллюстрировано выше.
Do radioodtwarzacza mo˝na pod∏àczyç zmieniacz CD marki JVC i/lub tuner DAB (ang. Digital Audio Broadcasting) marki JVC.
• Informacji o pod∏àczaniu nale˝y szukaç w do∏àczonej do danego urzàdzenia instrukcji.
Вы можете подключить проигрыватель-автомат компакт-дисков JVC и/или тюнер DAB (цифровое радиовещание) JVC.
• Порядок их подключения смотрите в прилагаемых к ним инструкциях.
Cable de conexión suministrado con su sintonizador de DAB o cambiador de CD
Collegamento del cavo fornito con il tuner DAB o il CD changer
Przewód po∏àczeniowy dostarczany z tunerem DAB lub zmieniaczem CD
Соединительный кабель, поставляемый с Вашим тюнером DAB или проигрывателем-автоматом компакт-дисков
Sintonizador de DAB de JVC
Tuner DAB della JVC
Tuner DAB JVC
Тюнер DAB JVC
o
o
lub
или
Cambiador de CD de JVC
CD changer della JVC
Zmieniacz CD JVC
Устройство смены
компакт-дисков JVC
KD-LH3101/
KD-LH1101
PRECAUCION / ATTENZIONE / OSTRZE˚ENIE / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Antes de conectar el cambiador de CD y/o un sintonizador de DAB, asegúrese de que la unidad esté apagada.
• Prima di collegare il CD changer e/o un tuner DAB, verificare che l’apparecchio sia spento.
• Przed pod∏àczeniem zmieniacza CD i/lub tunera DAB nale˝y bezwzgl´dnie wy∏àczyç radioodtwarzacz.
• Перед подключением проигрывателя-автомата компакт-дисков и/или тюнера DAB убедитесь, что данное устройство выключено.
Subwoofer / Subwoofer / Subwoofer / Низкочастотный динамик
Solo para KD-LH3101 / Solo per KD-LH3101 / Dotyczy tylko modelu KD-LH3101 / Только для KD-LH3101
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador para reforzar los graves.
• Con respecto a sus conexiones, refiérase a las instrucciones suministradas con sus subwoofer.
Per aumentare i bassi, è possibile collegare un subwoofer tramite un amplificatore.
• Per i collegamenti, fare riferimento alle istruzioni fornite con il subwoofer.
Pod∏àczenie subwoofera - za poÊrednictwem wzmacniacza - pozwoli uzyskaç silniejszy i bardziej dynamiczny bas.
• Informacji o pod∏àczaniu nale˝y szukaç w
Низкочастотный динамик можно подключить через усилитель для усиления нижних частот.
• Инструкции по подключению приведены в документации по низкочастотному динамику.
do∏àczonej do subwoofera instrukcji.

Subwoofer

Subwoofer
Subwoofer
Низкочастотный динамик
KD-LH3101
RLR
Salida de SUBWOOFER
SUBWOOFER OUT
SUBWOOFER OUT
ВЫХОД НИЗКОЧАСТОТНОГО ДИНАМИКА
L
Amplificador de JVC
L
Amplificatore JVC
Wzmacniacz JVC
R
JVC-усилитель
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Componente exterior / Componente esterno / Urzàdzenie zewn´trzne / Внешний компонент
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad) Adattatore d’ingresso linea KS-U57 (non fornito con l’apparecchio)
Zestaw adaptacyjny wejÊciowego sygna∏u liniowego KS-U57 (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер входной линии KS-U57 (не входит в комплект)
KD-LH3101/
KD-LH1101
Jack para el cambiador de CD
Presa per CD changer
Gniazdo zmieniacza CD
Гнездо проигрывателя-автомата
Componente exterior
L
L
R
R
L
R
L

Componente esterno

R
Urzàdzenie zewn´trzne
Внешний компонент
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
Przewód sygna∏owy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Кабель сигнала (не входит в комплект)
Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado) para saber cómo utilizar el componente externo con esta unidad.
Per informazioni sull’uso di un componente esterno con la presente unità, fare riferimento al manuale di ISTRUZIONI (libretto separato).
Informacji o wspó∏pracy radioodtwarzacza z innymi urzàdzeniami nale˝y szukaç w INSTRUKCJA OBS¸UGI (oddzielna broszura).
Для получения информации об использовании внешнего устройства см. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (в отдельном издании).
компакт-дисков
Conexión al control remoto del volante de dirección / Collegamento al telecomando sul volante / Pod∏àczanie do pilota zdalnego sterowania w kierownicy / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления
Si su vehículo está equipado con control remoto en el volante de dirección, podrá hacer funcionar este receptor utilizando dicho control. Para ello, se requiere un adaptador para control remoto OE de JVC (no suministrado) que corresponda con su vehículo. Para mayor información, consulte con su concesionario car audio de JVC.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile controllare le funzionalitë del presente ricevitore per mezzo del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE per telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il rivenditore JVC car audio di fiducia.
JeÊli posiadany samochód jest wyposa˝ony w pilota zdalnego sterowania w kierownicy, mo˝na go u˝yç do obs∏ugi radioodtwarzacza. Niezb´dne jest jednak zastosowanie adaptera sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu) marki JVC, dopasowanego do posiadanego samochodu. Aby uzyskaç wi´cej informacji, skontaktuj si´ z dystrybutorem produktów samochodowych JVC.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать для управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной информацией обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
Entrada del control remoto del volante de dirección
Ingresso telecomando volante
WejÊcie sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy
Вход рулевого пульта дистанционного управления
KD-LH3101/
KD-LH1101
4
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Adapter sygna∏u zdalnego sterowania z kierownicy (nie wchodzi w sk∏ad zestawu)
Адаптер рулевого пульта дистанционного управления (не поставляется)
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
Pilot zdalnego sterowania w kierownicy (wyposa˝enie samochodu)
Рулевой пульт дистанционного управления (устанавливаемый в автомобиле)
Loading...