• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
• Dieses Gerät ist mit einer Demonstrationsfunktion für das Display ausgestattet. Auf Seite 8 wird
beschrieben, wie Sie diese Demonstrationsfunktion deaktivieren können.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référezvous à la page 8.
• Dit toestel heeft een display-demonstratiefunctie. Zie bladzijde 8 voor het annuleren van deze
functie.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende
handleiding.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0152-001A
[E/EX]
Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber
Geräteunterseite
CAUTION: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated .
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. ( e)
ADVARSEL: Usynlig laser stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE
Typenschild
DEUTSCH
Achtung:
Die Klassifikation der
Laserkomponente in diesem
Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Vorsicht:
Beträgt die Temperatur innerhalb des Fahrzeugs weniger als 0°C, wird die Bewegung der Animation und des
Textbildlaufs auf dem Display angehalten, um zu verhindern, dass das Display unscharf wird. (LOW
TEMP.)-Anzeige wird im Display angezeigt. Wenn die Temperatur wieder ansteigt und Betriebstemperatur
erreicht, arbeiten diese Funktionen wieder normal.
Vorsichtsmaßregeln:
1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung
und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten
Kontakt mit dem Strahl vermeiden!
3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das
Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
4.ACHTUNG:
unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit
Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung
von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CD-Halters
die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es
ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren.
5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler,
Einstellungen oder Handhabung von den hierin
gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer
gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del är
öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja
suojalukitus ohitettaessa
olet alttiina näkymättömälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
Der Compact Disc-Player arbeitet mit
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke:
CDs produzieren sehr wenig Geräusche im Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum Beispiel die
Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des
Ausgangssignals beschädigt werden. Verringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine Disc abspielen, und
justieren Sie die Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach.
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben
Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern.
Zurücksetzen des Geräts
Drücken Sie, nachdem Sie das Bedienfeld
abgenommen haben, die Rücksetztaste.
Hierzu kann z. B. die Spitze eines
Kugelschreibers verwendet werden.
Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer
zurückgesetzt.
Hinweis:
Ihre Voreinstellungen—wie Vorwahlkanäle oder
Klangeinstellungen—werden ebenfalls gelöscht.
2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
INHALT
Zurücksetzen des Geräts .......................... 2
Handhaben der Discs ............................... 56
TECHNISCHE DATEN ...................... 57
28
38
DEUTSCH
VOR DEM GEBRAUCH
*Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt und das Autofahren
gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
*Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
p Taste SEL (Auswahl)
q Taste D (DISP: Display)
w Zifferntasten
e Taste M (MODE)
r Fernbediensensor
t Taste CD/CD-CH (CD-Wechsler)
y Taste ∞ (ab)
u Frontrahmenbeleuchtung
Beleuchtungsnavigation für einfacheren Betrieb
Wenn Sie M (MODE) oder SEL (Auswahl) drücken, werden das Display und einige
Bedienelemente (wie z. B. die Zifferntasten, ¢ /4 , 5/∞ und der Steuerregler) auf den
entsprechenden Steuermodus umgestellt. Nachfolgend beginnen die Bedienelemente zu blinken
und führen Sie so zum nächsten Bedienschritt. (Beleuchtungsnavigation)
• Auf dem Display wird angezeigt, wie diese Tasten während dieses Zeitraums funktionieren.
Bsp.: Wenn Sie die Taste Nr. 1 drücken, nachdem Sie M (MODE) gedrückt habe, um den
FM-Tuner zu bedienen.
Zeit-Countdownanzeige
Betätigen Sie die Bedienelemente nicht und warten Sie, bis diese aufhören zu blinken, um diese
Bedienelemente wieder für die ursprünglichen Funktionen zu verwenden.
• Wenn Sie die Taste M (MODE) noch einmal drücken, werden die Originalfunktionen
wiederhergestellt. Wenn Sie jedoch die Taste SEL (Auswahl) drücken, wechselt das Gerät in
einen anderen Modus.
4
Fernbedieneinheit
3 • Wählt der vorabgestimmten Senders,
während Sie Radiosendungen hören (oder
der DAB-Tuner eingestellt ist).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird die jeweilige
nächsthöhere Speicherplatznummer (oder
Dienstenummer) ausgewählt, und der
entsprechende Sender (oder
Dienstenummer) wird eingestellt.
• Während der Wiedergabe einer MP3-Disc
auf einem MP3-kompatiblen CD-Wechsler;
– Wechselt durch kurzen Tastendruck zur
vorigen Disc.
– Springt zum vorigen Ordner, wenn die
Taste gedrückt gehalten wird.
Hinweis:
4 Wählt den Klangmodus (iEQ: intelligenter
Equalizer).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich der
Klangmodus (iEQ).
Hierdurch wird immer zur vorigen Disc
gewechselt, wenn eine CD auf dem CDWechsler wiedergegeben wird.
DEUTSCH
1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem
Gerät gedrückt wird, wird das Gerät
eingeschaltet.
• Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn diese
Taste gedrückt wird.
• Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn
die Taste kurz gedrückt wird.
Drücken Sie diese Taste erneut, um die
Lautstärke wiederherzustellen.
2 • Arbeitet bei Radioempfang als
Sendersuchlauftaste.
• Wählt bei aktiviertem DAB-Tuner Dienste
aus, wenn Sie die Taste kurz drücken.
• Sucht bei aktiviertem DAB-Tuner
Ensembles, wenn Sie die Taste länger als
1 Sekunde drücken.
• Drücken und Halten bewirkt einen schnellen
Vor-/Rücklauf des Titels oder der Datei
während einer CD-Wiedergabe.
• Kurzzeitiges Drücken bewirkt einen Sprung
zum Anfang des nächsten Titels oder der
nächsten Datei oder die Rückkehr zum
Anfang des momentanen (oder vorherigen)
Titels oder der Datei, während eine CD
wiedergegeben wird.
5 • Wählt das Frequenzband aus, während Sie
Radiosendungen hören (oder der DABTuner eingestellt ist).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird der
Empfangsbereich.
• Während der Wiedergabe einer MP3-Disc
auf einem MP3-kompatiblen CD-Wechsler;
– Wechselt durch kurzen Tastendruck zur
nächsten Disc.
– Springt zum nächsten Ordner, wenn die
Taste gedrückt gehalten wird.
Hinweis:
6 Dient der Signalquellenwahl.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert sich die
Signalquelle.
7 Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der
Steuerregler am Hauptgerät.
Hinweis:
Hierdurch wird immer zur nächsten
Disc gewechselt, wenn eine CD auf
dem CD-Wechsler wiedergegeben wird.
Die Tasten arbeitet nicht für
Einstellungen im
Präferenzinstellungsmodus.
5
Vorbereiten de Fernbedienung
Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit:
• Die Fernbedieneinheit direkt auf den
Fernbediensensor am Gerät ausrichten.
Sicherstellen, daß keine störenden
Gegenstände den Fernbediensignalpfad
behindern können.
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein.
Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein,
indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken,
bis Sie ein Klickgeräusch hören.
(rückseite)
DEUTSCH
Fernbediensensor
• Den Fernbediensensor niemals einer starken
Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder
starke Lampe usw.).
Einlegen der Batterie
Wechseln Sie die Batterie, wenn der
Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der
Fernbedienung abnimmt.
1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
1) Schieben Sie den Halter in der
dargestellten Pfeilrichtung heraus, und
verwenden Sie hierzu einen
Kugelschreiber oder eine ähnliche
Vorrichtung.
2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus.
(rückseite)
WARNUNG:
• Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem
Kinder keinen Zugang haben.
Wenn ein Kind die Batterie verschluckt,
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
• Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie
nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,
erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch
nicht in eine offene Flamme.
Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften
halten, können die Batterie Wärme abgeben,
können sich Risse in den Batterie bilden, oder
können sie ein Feuer entzünden.
• Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen
Metallen in Berührung.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren,
wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
• Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder
ähnlichem Werkzeug in die Batterie.
Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten,
können Batterie Wärme abgeben, können sich
Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein
Feuer entzünden.
2. Legen Sie die Batterie ein.
Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß
die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen
nach oben weist und die Batterie fest in der
Vertiefung sitzt.
LithiumFlachbatterie
(Produktnummer:
CR2025)
6
ACHTUNG:
Legen Sie die Fernbedienung nicht an Orten ab
(z. B. auf einem Armaturenbrett), die über einen
längeren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
KD-LH1101 sind mit der
Lenkradfernbedienfunktion ausgestattet.
Wenn Ihr Fahrzeug mit der Lenkradfernbedienung
ausgestattet ist, können diese Geräte über diese
Steuerung betrieben werden.
• Siehe Installations- und Anschlußanleitung
(separates Dokument) bzgl. der Aktivierung
dieser Funktion.
123
GRUNDBEDIENUNGEN
Einschalten der
Stromversorgung
1
Das Gerät einschalten.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie die Programmquelle in abspielen
Schritt 2 unten wählen, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür
nicht die Taste zu drücken.
2
Die Programmquelle wählen.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
MW/LW), siehe Seiten 10 – 21.
Für die Wiedergabe eine CD,
siehe Seiten 22 – 26.
Für die Bedienung des CD-Wechsler,
siehe Seiten 40 – 46.
Für den Betrieb von externen Komponenten
(LINE IN), siehe Seite 47.
Für die Bedienung des DAB-Tuner,
siehe Seiten 48 – 52.
3
Die Lautstärke einstellen.
So erhöhen Sie die
Lautstärke
So verringern Sie die
Lautstärke
Der Lautstärkepegel wird angezeigt.
Aktueller Klangmodus (iEQ) (siehe Seite 28)
4
Den Klang wie gewünscht einstellen.
(Siehe Seiten 27 – 29).
Hinweis:
Während der Wiedergabe einer Signalquelle kann
außerdem die Pegelanzeige auf dem Display
dargestellt werden. Siehe „Aktivierung der
Pegelanzeige“ auf Seite 30 bzgl. näherer Einzelheiten.
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Kurz beim Hören einer beliebigen
Programmquelle drücken. „AT T “ blinkt auf dem
Display und die Lautstärke fällt sofort ab.
Zur Wiederherstellung der vorherigen
Lautstärkepegel die Taste nochmals kurz drücken.
• Wenn Sie den Steuerregler drehen, können
Sie die Lautstärke auch wiederherstellen.
Zum Ausschalten des Geräts
Drücken Sie die Taste , und halten Sie
die länger als eine Sekunde gedrückt.
• Wenn Sie die Stromversorgung
ausschalten, während Sie eine CD hören,
wird die CD beim nächsten Einschalten an
derselben Stelle wiedergeben, an der Sie die
Stromversorgung ausgeschaltet haben.
HINWEIS:
Die Abbildungen des Displays in diesem
Handbuch beziehen sich hauptsächlich auf die
werkseitige Einstellung. Wenn die Displayanzeigen
bzw. manche PSM-Elemente geändert wurden,
weicht die Displaydarstellung von denen in den
Abbildungen ab.
DEUTSCH
7
DEUTSCH
Off
Int Demo
All Demo
Beendigung der DisplayDemonstration
Die Display-Demonstration ist werkseitig aktiviert
und beginnt automatisch, wenn für ca. 20
Sekunden keine Aktionen durchgeführt wurden.
• Wir empfehlen, die Demonstration
abzubrechen, bevor das Gerät zum ersten Mal
verwendet wird.
Führen Sie die folgenden Schritte zurBeendigung der Display-Demonstration aus:
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (PSM: siehe Seiten
31 und 32).
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
2
Drücken Sie die Zifferntaste 1, um
„MOVIE“, die Filmkategorie der PSM-Einstellungen, auszuwählen.
Die Einstellanzeige „Graphics“ wird auf dem
Display angezeigt.
3
Wählen Sie „Off“ aus.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
Wiederholen Sie das gleiche Verfahren und
wählen Sie „Int Demo“ oder „All Demo“ in
Schritt 3 aus, um die Display-Demonstration
zu aktivieren.
• Siehe „Einstellung der Filmdemonstration
—Graphics“ auf Seite 33 bzgl. näherer
Einzelheiten.
8
Stellen der Uhr
Die Uhr kann so eingestellt werden, daß
entweder das 24-Stunden- oder das
12-Stunden-System angezeigt wird.
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (PSM: siehe Seiten
31 und 32).
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
2
Drücken Sie die Zifferntaste 2, um
„CLOCK“, die
Zeiteinstellungskategorie der PSMEinstellungen, auszuwählen.
Der Einstellungsbildschirm „Clock Hr“
(Stunden) wird auf dem Display angezeigt.
4
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „Clock Min“ (Minuten).
2 Stellen Sie die Minuten ein.
12
5
Stellen Sie das Uhrzeit system ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“.
2 Wählen Sie „24Hours“ oder „12Hours“.
12
6
Bestätigen Sie die Einstellung.
Drücken Sie D (DISP), um die aktuelle Uhrzeit
zu prüfen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
DEUTSCH
3
Stellen Sie die Stunden ein.
Die Stromzufuhr wird eingeschaltet und die
Uhrzeit wird für 5 Sekunden angezeigt, bevor die
Stromzufuhr wieder unterbrochen wird.
9
RADIO-BETRIEB
DEUTSCH
Radiohören
Um einen Sender einzustellen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf verwenden,
oder Sie können den Sender manuell einstellen.
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, ändert
sich das Band wie folgt:
FM1FM2FM3AM
Das gewählte Frequenzband wird angezeigt.
Leuchtet auf, wenn eine UKWStereosendung mit ausreiche nder
Signalstärke empfangen wird.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW-
Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Um Suchen von
Sendern mit höherer
Frequenz
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das Band
wie folgt:
FM1FM2
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKW-
Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4
bis „Manual Search“ im Display zu
blinken beginnt.
, und halten Sie sie gedrückt,
FM3AM
10
Um Suchen von Sendern mit niedrigerer
Frequenz
Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt
die Suche.
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
ein, während „Manual Search“ blinkt.
Um Sender
einzustellen, die auf
höheren Frequenzen
senden
Um Sender einzustellen, die auf niedrigeren
Frequenzen senden
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Modus automatisch nach 5
Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei
UKW- und 9 kHz Intervallen bei MW/LW),
bis Sie die Taste freigeben.
Schlechter Empfang einer FMStereosendung:
1
Drücken Sie die Taste M (MODE), während
eine UKW-Stereosendung wiedergegeben wird.
2 Drücken Sie die Zifferntaste 1, um „Mono On“
auszuwählen, während „Mode“ noch auf dem
Display angezeigt wird.
Jeder Druck auf diese Taste bewirkt, daß
abwechselnd „Mono On“ und „Mono Off“ auf
dem Display erscheint.
Es erscheint „Mode“ auf dem
Display.
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
Wenn sich die Klangqualität
verschlechtert und der Stereoeffekt
verloren geht, während Sie einen UKWSender wiedergeben
Es kann vorkommen, daß sich benachbarte
Sender gegenseitig stören. Tritt eine solche
Störung auf, kann dieses Gerät automatisch
die störenden Signale reduzieren
(werkseitige Einstellung). In diesem Fall wird
jedoch die Klangqualität beeinträchtigt und
der Stereoeffekt geht verloren.
Wenn Sie keine Einbußen der Klangqualität
wünschen und den Stereoeffekt beibehalten
wollen, ohne die Störgeräusche zu
unterdrücken, lesen Sie unter „Änderung der
Trennschärfe des FM-Tuners—IF Filter“ auf
Seite 34 nach.
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKWSender: SSM (Sequentialspeicher für starke
Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und
MW-/LW-Sender
Automatische UKW-Vorabstimmung:
SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKWEmpfangsbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
DEUTSCH
Nach ca.
5 Sekunden
Das Display kehrt wieder zur Anzeige der
Signalquelle zurück.
MONO-Anzeige leuchtet auf
1
Die gewünschte UKW-Empfangsbereichzahl (FM1 – 3), in der UKWSender gespeichert werden sollen,
wählen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das Band
wie folgt:
FM1FM2FM3AM
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
11
2
Beginnen Sie die automatische
Vorabstimmung.
1 Drücken Sie die Taste M (MODE).
2
Drücken Sie die Zifferntaste 5, während
„Mode“ noch auf dem Display angezeigt wird.
Es erscheint „Mode“ auf dem
Display.
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
DEUTSCH
„–SSM–“ erscheint und erlischt bei
Abschluß der automatischen
Vorabstimmung wieder.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3),
die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese
vorabgestimmten Sender werden auf den
Zifferntasten abgespeichert—Nr.1 (niedrigste
Frequenz) bis Nr.6 (höchste Frequenz).
Wenn die automatische Vorabstimmung
abgeschlossen ist, wird der Sender der
Ziffertaste 1 automatisch angewählt.
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich
(FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen.
Bsp.: Speichern des UKW-Senders 92,5 MHz
auf der Speichertaste 1 des FM1Empfangsbereichs.
1
Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3, AM), in der
Sender gespeichert werden sollen,
wählen (in diesem Beispiel FM1).
12
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das Band
wie folgt:
FM1FM2FM3AM
2
Auf den Sender (in diesem Beispiel
92,5 MHz abstimmen).
Um Sender
einzustellen, die auf
höheren Frequenzen
senden
Um Sender einzustellen, die auf
niedrigeren Frequenzen senden
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in
diesem Beispiel 1), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Die Anzeige wechselt automatisch zur
kleinen Animationsanzeige (siehe Seite 14).
Die vorprogrammierte Nummer blinkt für ca.
5 Sekunden, bevor das Display in den
vorherigen Darstellungsmodus zurückkehrt.
4
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
numerische Tasten wiederholen.
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird
gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen
Speichertaste abgespeichert wird.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung des Speicherstromkreises
unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der
Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals
vorabstimmen.
Anwahl eines
vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten
Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst
Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch
nicht getan haben, siehe „Speichern der Sender“
auf Seiten 11 und 12.
Direkte Anwahl eines
vorabgestimmten Senders mit Hilfe
der Liste für gespeicherte Sender
Sollte es vorkommen, daß Sie vergessen haben,
welche Sender unter welcher Nummer
gespeichert sind, können Sie die Liste mit
gespeicherten Sendern einsehen und den
gewünschten Sender auswählen.
Direkte Anwahl eines
vorprogrammierten Senders
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das Band
wie folgt:
FM1FM2FM3AM
2
Die gewünschte Ziffer (1 – 6) für den
vorabgestimmten Sender wählen.
1
Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das Band
wie folgt:
FM1FM2FM3AM
2
Drücken und halten Sie die Taste 5
(auf) oder ∞ (ab) gedrückt, bis die
Liste mit den gespeicherten
Sendern für das aktuelle Band (FM1,
FM2, FM3 oder AM) auf dem Display
erscheint.
Hinweise:
• Sie können die Listen für die gespeicherten Sender
auf anderen UKW-Bändern (FM1, FM2 oder FM3)
anzeigen, indem Sie die Taste 5 (auf) oder ∞ (ab)
drücken.
• Wenn ein gespeicherter Sender ein UKW-RDSSender mit PS-Signal ist, wird der PS-Name
anstelle der Senderfrequenz angezeigt.
DEUTSCH
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6) für
den gewünschten gespeicherten
Sender.
13
Display-Schema ändern
Sie können die Informationen auf dem Display ändern, indem Sie die Taste D (DISP) drücken.
• Beim Empfang eines MW/LW- oder UKW-
Senders, der keine RDS-Dienste anbietet
DEUTSCH
Großes Animationsdisplay
Wird nur angezeigt, wenn ein
gespeicherter Sender ausgewählt wird.
Aktueller
Klangmodus (iEQ)
(siehe Seite 28)
Kleines
Animationsdisplay
Bei jedem Tastendruck ändert sich das Display-Schema wie folgt:
• Beim Empfang eines FM-Senders, der RDSDienste anbietet (siehe folgende Seiten)
Großes Animationsdisplay
PS-Name
Aktueller
Klangmodus (iEQ)
(siehe Seite 28)
Kleines
Animationsdisplay 1
Uhrzeit
Uhrzeit
14
Uhrzeitanzeige
Kleines
Animationsdisplay 2
Es erscheint der
PTY-Code
Uhrzeitanzeige
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es
UKW-Sendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport
oder Musik usw.
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems
heißt „Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die
Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die
von einem Sender übertragen werden, können
Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes
einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder
Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine
andere Sendung hören oder eine andere
Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise
eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten)
oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann
gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in
dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke
mit bestem Empfang hören.
(Sehen Sie sich die Abbildung auf Seite 21).
Es werden zwei Arten von RDS-Daten verwendet,
damit der Empfang mit Sendernetzerfassung richtig
funktioniert—PI (Sendungskenndaten) und AF
(Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom eingestellten RDS-Sender
nicht richtig empfangen werden, ist ein Empfang
mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen
Sie können die verschiedenen Modi des
Alternativfrequenzempfangs auswählen, um
weiterhin dasselbe Programm unter besten.
Empfangsbedingungen zu hören.
Werkseitig ist die Einstellung „AF“ aktiviert.
• AF:Network Tracking-Empfang ist ohne
Regionalisierung aktiviert.
Wenn die Eingangssignale des
zurzeit eingestellten Senders zu
schwach werden, wechselt bei dieser
Einstellung das Gerät innerhalb
desselben Netzes von diesem
Sender zu einem anderen. (In dieser
Betriebsart kann die Sendung von
der aktuell empfangenen Sendung
abweichen).
Die AF-Anzeige leuchtet auf.
• AF Reg: Network Tracking-Empfang ist mit
Regionalisierung aktiviert.
Wenn die Eingangssignale des
zurzeit eingestellten Senders zu
schwach werden, wechselt bei dieser
Einstellung das Gerät innerhalb
desselben Netzes von diesem
Sender zu einem anderen, der
dasselbe Programm ausstrahlt.
Die REG-Anzeige leuchtet auf.
• Off:Die Sendernetzerfassung ist
deaktiviert.
Weder die Anzeige AF noch die
Anzeige REG schaltet sich ein.
Die Anzeigen AF oder REG leuchten auf.
Hinweis:
Wenn ein DAB-Tuner angeschlossen ist und der
Empfang von Alternativfrequenzen (für DAB-Dienste)
aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung („AF“) ebenfalls automatisch
aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit
Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne
den Empfang von Alternativfrequenzen zu
deaktivieren. (Siehe Seite 51).
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
DEUTSCH
15
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (PSM: siehe Seiten
31 und 32).
2
Drücken Sie die Zifferntaste 4, um
DEUTSCH
„TUNER“, die Tunerkategorie der
PSM-Einstellungen, auszuwählen.
Der Einstellungsbildschirm „PTY Stnby“
(Bereitschaftsbetrieb) wird auf dem Display
angezeigt.
3
Wählen Sie „AF-Regn’l“
(Alternativfrequenz/Regionalempfang).
4
Wählen Sie den gewünschten
Modus—„AF“, „AF Reg“ oder „Off“.
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
16
Verwenden des TA-Standby-Empfangs
Mit Hilfe des TA-Standby-Empfangs können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender, CD oder
sonstige angeschlossene Komponente) auf
Verkehrsnachrichten (TA) umschalten.
• Der TA-Standby-Empfangs funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
Drücken Sie die Taste TP/PTY,
um den TA-Standby-Empfangs
zu aktivieren.
Jeder Druck auf diese Taste
schaltet diese Funktion ein bzw.
aus.
Die TP-Anzeige wird angezeigt.
(leuchtet entweder permanent oder blinkt)
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige TP leuchtet, ist der
TA-Standby-Empfangs aktiviert.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „Traffic Flash“ im Display
angezeigt, und das Gerät stellt den Sender
automatisch ein. Die Lautstärke wird auf den
voreingestellten TA-Lautstärkepegel
eingestellt (siehe Seite 20), und die
Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
• Wenn die Anzeige TP blinkt, ist der TA-
Standby-Empfangs noch nicht aktiviert,
da der empfangene Sender keine
Signale überträgt, die für den TA-StandbyEmpfangs verwendet werden.
Um den TA-Standby-Empfangs zu aktivieren,
müssen Sie einen anderen Sender
einstellen, der diese Signale überträgt.
Drücken Sie ¢ oder 4 um einen
solchen Sender zu suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese
Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige TP
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Jetzt ist der TA-Standby-Empfangs aktiviert.
7 Wenn zurzeit eine andere Signalquelle als
UKW ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „Traffic Flash“ im Display
angezeigt, und das Gerät wechselt
automatisch die Signalquelle und stellt den
Sender ein.
Verwenden des PTY-Standby-Empfang
Mit dem PTY-Standby-Empfang kann das Gerät
aus einer beliebigen Signalquelle vorübergehend
zu Ihrem Lieblingsprogramm (PTY-Sendungstyp)
wechseln. Ausgenommen hiervon sind MW-/LWSender.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
PTY-Standby-Empfang einstellen
Auswahl Ihres bevorzugten PTY-Codes für
den PTY-Standby-Empfang
Der PTY-Standby-Empfang ist werkseitig so
eingestellt, daß nach „News“ (Nachrichten)Programmen gesucht wird.
Sie können Ihr Lieblingsprogramm für den PTYStandby-Empfang auswählen.
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (PSM: siehe Seiten
31 und 32).
2
Drücken Sie die Zifferntaste 4, um
„TUNER“, die Tunerkategorie derPSM-Einstellungen, auszuwählen.
Der Einstellungsbildschirm „PTY Stnby“
(Bereitschaftsbetrieb) wird auf dem Display
angezeigt.
1 Drücken Sie die Taste M (MODE), während
eine UKW-Stereosendung wiedergegeben
wird.
Es erscheint „Mode“ auf dem
Display.
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
2 Drücken Sie die Zifferntaste 3, um den PTY-
Standby-Empfang zu aktivieren, während
„Mode“ noch auf dem Display angezeigt wird.
Jeder Druck auf diese Taste schaltet den PTYStandby-Empfang wechselweise ein und aus.
Bsp.: Wenn der momentan ausgewählte
PTY-Code für den PTY-StandbyEmpfang „News“ (Nachrichten) ist
Nach ca.
5 Sekunden
Das Display kehrt wieder zur Anzeige der
Signalquelle zurück.
DEUTSCH
3
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe Seite 21).
Der gewählte Codename
wird im Display
angezeigt
und im Speicher
gesichert.
Die PTY-Anzeige wird angezeigt.
(leuchtet entweder permanent oder blinkt)
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
17
Die PTY-Anzeige leuchtet entweder auf oder sie
blinkt.
• Wenn die Anzeige PTY leuchtet, ist der PTYStandby-Empfang aktiviert.
Wenn ein Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, stellt das Gerät den
Sender automatisch ein.
• Wenn die Anzeige PTY blinkt, ist der PTYStandby-Empfang noch nicht aktiviert, da der
empfangene Sender keine Signale überträgt,
die für den PTY-Standby-Empfang verwendet
werden.
DEUTSCH
Um den PTY-Standby-Empfang zu aktivieren,
müssen Sie einen anderen Sender einstellen,
der diese Signale überträgt. Drücken Sie
¢ oder 4 um einen solchen
Sender zu suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese
Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige PTY
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Jetzt ist der PTY-Standby-Empfang aktiviert.
Hinweise:
Nachdem der PTY-Standby-Empfang eingeschaltet
wurde, können Sie die Signalquelle wechseln, ohne
den PTY-Standby-Empfang zu deaktivieren. In diesem
Fall hört eine blinkende PTY-Anzeige auf zu blinken.
Wird von einem Sender das gewählte PTY-Programm
ausgestrahlt, wechselt das Gerät automatisch die
Signalquelle und stellt den Sender ein.
• Wenn Sie als Signalquelle AM einstellen, wird der
PTY-Standby-Empfang vorübergehend deaktiviert.
• Sie können den PTY-Standby-Empfang nur
deaktivieren, wenn die Signalquelle FM ist.
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können einen beliebigen PTY-Code suchen.
Darüber hinaus können Sie unter den
Zifferntasten 6 Lieblingsprogrammtypen
speichern.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
Weiter unten und auf Seite 19 finden Sie
Informationen, wie Sie Ihre
Lieblingssendungen speichern können.
Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie siehe Seite 19.
1
Pop M
45
Classics
2
Rock MEasy M
Affairs
So speichern Sie Ihre
Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste TP/PTY, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, während Sie einen UKWSender hören.
Der zuletzt gewählte PTYCode wird angezeigt.
3
6
Varied
18
Bsp.: Wenn Sie zuletzt „Pop M“ ausgewählt
hatten
2
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe Seite 21).
Der gewählte Codename
wird im Display
angezeigt.
3
Drücken Sie die Ziffertaste und
halten länger als 2 Sekunden
gedrückt, um den gewählten PTYCode unter der gewünschten
Speichertaste zu speichern.
Die gespeicherte Nummer blinkt kurzzeitig auf.
4
Drücken Sie die Taste TP/PTY, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, um diese Modus zu
verlassen.
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste TP/PTY, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, während Sie einen UKWSender hören.
Der zuletzt gewählte PTYCode wird angezeigt.
Bsp.: Wenn Sie „Rock M“ auswählen
So verwenden Sie die Taste 5 (auf) oder
∞
(ab)
Durch mehrmaliges Drücken der Tasten 5 (auf)
oder ∞ (ab) können Sie eine Liste mit Ihren
gespeicherten PTY-Codes sowie alle 29 PTYCodes (jeweils sechs PTY-Codes auf einmal)
anzeigen. Zuerst erscheint die Liste mit Ihren
gespeicherten PTY-Codes und danach alle 29
PTY-Codes (jeweils sechs PTY-Codes auf
einmal). Drücken Sie die Zifferntaste, um Ihren
gewünschten PTY-Code aus der auf dem
Display dargestellten Liste auszuwählen.
3
Beginnen Sie die PTY-Suche nach
Ihrem Lieblingsprogramm.
DEUTSCH
Bsp.: Wenn Sie zuletzt „Pop M“ ausgewählt
hatten
2
Auswählen eines Ihrer
Lieblingsprogrammtypen
oder
Auswählen eines der
neunundzwanzig PTY-Codes
oder
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTYCode ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
19
Weitere praktische RDSFunktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im
allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte
Sender eingestellt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
DEUTSCH
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte
Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät
einen anderen Sender mit Hilfe des
Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
• Siehe auch „Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)“ auf Seiten 31 und 32.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Zifferntaste 4, um „TUNER“,
die Tunerkategorie der PSM-Einstellungen,
auszuwählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „P(Sendung)-Search“.
4 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „On“.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
5 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt „Off“ die Einstellung 4 aus, indem
Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den
Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Siehe auch „Ändern der allgemeinen
20
Einstellungen (PSM)“ auf Seiten 31 und 32.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Zifferntaste 4, um „TUNER“,
die Tunerkategorie der PSM-Einstellungen,
auszuwählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „TA Volume“ auszuwählen.
4 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke zwischen „Volume 0“
bis „Volume 50“.
5 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in
dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie
die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der
im RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten CT
(Uhrzeit) korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende
Verfahren.
• Siehe auch „Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)“ auf Seiten 31 und 32.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eine der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Zifferntaste 2, um „CLOCK“,
die Zeiteinstellungskategorie der PSMEinstellungen, auszuwählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „Auto Adj“ (Einstellung)
auszuwählen.
4 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „Off“.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt
deaktiviert.
5 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren
möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt „On“ die Einstellung 4
aus, indem Sie den Steuerregler im
Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
eingestellt bleiben, nachdem „Auto Adj“ auf „On“
gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht
eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2
Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu
erfassen).
Themen
Info:Ratgeber aller Art
Sport:Sport
Educate: Bildungsprogramme
Drama:Hörspiel
Culture:Kulturereignisse (regional/
überregional)
Science: Wissenschaft und Technik
Varied:Gemischte Programme (Komödien,
Feiern usw.)
Pop M:Popmusik
Rock M:Rockmusik
Easy M:Leichte Unterhaltungsmusik
Light M:Leichte Musik
Classics: Klassische Musik
Other M: Sonstige Musik
Weather: Wettermeldungen
Finance: Finanz-Themen,
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Frequenzen empfangen werden.
Social:Soziale Themen
Religion:Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen,
Gottesdienste usw.
Phone In: Hörermeinungen
(Telefonumfragen, Befragungen
usw.)
Travel:Reiseimagazine, Reiseberichte,
Reiseangebote usw.
Leisure:Sendungen für Freizeitgestaltung
und Hobbies (Garten, Kochen,
Angeln usw.)
Jazz:Jazzmusik
Country:Countrymusik
Nation M: Unterhaltungsprogramme in einer
Fremdsprache
Oldies:Schlageroldies
Folk M:Volksmusik
Document: Dokumentationen und
Themenmagazine
DEUTSCH
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz B
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt
21
CD-BETRIEB
DEUTSCH
Abspielen einer CD
1
Öffnen Sie den Ladeschacht.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Befindet sich bereits eine CD im Ladeschlitz,
wird durch Drücken von CD/CD-CH das Gerät
eingeschaltet und das Abspielen beginnt
automatisch.
2
Eine CD in den Ladeschlitz
einschieben.
3
Schließen Sie den Ladeschlitz von
Hand.
Das Gerät schaltet sich
ein, zieht die CD ein
und startet die
Wiedergabe
automatisch.
Das Display ändert sich wie folgt:
Gesamttitelzahl und
Gesamtspielzeit der eingelegten CD
Aktueller Titel und verstrichene
Spielzeit
Hinweise:
• Wenn Sie eine CD verkehrt herum einlegen, wird
die CD automatisch ausgeworfen (wenn der
Ladeschlitz geöffnet ist).
Wenn der Ladeschlitz geschlossen ist, wechselt die
Signalquelle zur vorherigen Signalquelle und
„Please Eject“ erscheit im Display.
• Sie können CD nicht als Signalquelle auswählen,
wenn sich keine CD im Ladeschlitz befindet. Im
Display blinkt „No Disc“.
22
Alle Titel werden wiederholt wiedergegeben,
bis Sie die Wiedergabe beenden.
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der CD
Drücken Sie die Taste 0.
Die CD-Wiedergabe wird angehalten und der
Ladeschlitz klappt nach unten. Die CD wird
automatisch aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
Als Signalquelle wird die zuvor eingestellte
Signalquelle ausgewählt.
• Die CD-Wiedergabe wird auch angehalten (ohne
dass die CD ausgeworfen wird), wenn die
Signalquelle gewechselt wird.
Wenn Sie das nächste Mal „CD“ als Signalquelle
auswählen oder das Gerät einschalten, wird die
CD an derselben Stelle wiedergegeben, an der
Sie die Wiedergabe gestoppt haben.
Hinweise:
• Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15
Sekunden entnommen, wird die CD automatisch
wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor
Staub zu schützen.
(Die CD wird diesmal jedoch nicht abgespielt).
• Sie können die CD auswerfen lassen, indem Sie das
Gerät ausschalten.
Finden eines Titel oder eines
bestimmten Abschnittes auf
einer CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titel
Bei laufender CD ¢
drücken und halten, um
den Titel schnell
vorzuspulen.
Bei laufender CD 4 drücken und halten,
um den Titel zurückzuspulen.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten
Titel
Die Ziffertaste, die der Titelnummer entspricht
drücken, um sein Abspielen zu beginnen.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6:
1 (7) – 6 (12) kurz drücken.
• Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1
Sekunde halten.
Zum schnellen Wechsel zu einem Titel
1 Drücken Sie die Taste M (MODE), während
eine CD wiedergegeben wird.
Es erscheint „Mode“ auf dem
Display.
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
2 Drücken Sie die Taste 5 (auf) oder ∞ (ab).
10 Titeln* nach vorn bis zum
letzten Titel springen
DEUTSCH
Weitergehen zu nächsten oder
vorhergehenden Titeln
Bei laufender CD ¢
kurz drücken, um zum
nächsten Titelanfang zu
kommen.
Wenn Sie diese Taste
weiteren drücken, wird der
Anfang der jeweils
nächsten Titeln gesucht
und abgespielt.
Bei laufender CD 4 kurz drücken, um zum
derzeitigen Titelanfang zu kommen.
Wenn Sie diese Taste weiteren drücken, wird der
Anfang der jeweils vorhergehenden Titeln
gesucht und abgespielt.
10 Titeln* zurück bis zum
ersten Titel springen
* Werden die Tasten 5 (auf) oder ∞ (ab)
ersten Mal gedrückt, wird zum
nächsthöheren oder tieferen Titel
gewechselt, der eine durch 10 teilbare
Titelnummer besitzt (z. B. 10., 20., 30.).
Jedes Mal, wenn Sie danach die Taste
drücken, werden 10 Titeln übersprungen (siehe
„Zum schnellen Wechsel zu einem bestimmten
Titel“ auf Seite 24).
• Nach dem letzten Titel wird der erste Titel
ausgewählt, und umgekehrt.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
23
Zum schnellen Wechsel zu einem
bestimmten Titel
• Bsp. 1: Titel 6 wird wiedergegeben und
• Bsp 2: Titel 36 wird wiedergegeben und
DEUTSCH
Titel 32 soll ausgewählt werden
(3x)(2x)
Titel 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
Titel 8 soll ausgewählt werden
(3x)(2x)
Titel 36\ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
Wenn die Zufallswiedergabe aktiviert wurde,
leuchtet die Anzeige
(Zufallswiedergabe) im Display auf. Es wird ein
zufällig ausgewählter Titel wiedergegeben.
Wählen Sie zum Deaktivieren derZufallswiedergabe„Random Off” aus, indem
Sie mehrmals die Zifferntaste 3 oder die
Zifferntaste 4 in Schritt 2 drücken.
Zum wiederholten Abspielen der Titel
(Titelwiederholung)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt
wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M (MODE), während
eine CD wiedergegeben wird.
Es erscheint „Mode“ auf dem
Display.
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
Zum Abspielen der Titel nach dem
Zufallsprinzip (Zufällige Wiedergabe der
Discs)
Sie können alle Titel der CD in zufälliger
Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie die Taste M (MODE), während
eine CD wiedergegeben wird.
Es erscheint „Mode“ auf dem
Display.
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
2 Drücken Sie die Zifferntaste 3, während
„Mode“ noch auf dem Display angezeigt wird.
Jeder Druck auf diese Taste bewirkt, daß
abwechselnd „Random Disc“ und „Random
Off“ auf dem Display erscheint.
24
2 Drücken Sie die Zifferntaste 2, während
„Mode“ noch auf dem Display angezeigt wird.
Jeder Druck auf diese Taste bewirkt, daß
abwechselnd „Repeat Track“ und „Repeat Off“
auf dem Display erscheint.
Wenn die Titelwiederholung aktiviert ist, leuchtet
die Anzeige (Titelwiederholung) im
Display auf. Der aktuelle Titel wird wiederholt
wiedergegeben.
Wählen Sie zum Deaktivieren derTitelwiederholung„Repeat Off” aus, indem Sie
mehrmals die Zifferntaste 2 oder die Zifferntaste
4 in Schritt 2 drücken.
So spielen Sie Titel an (Anspielabtastung)
Die ersten 15 Sekunden aller Titel können
nacheinander wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie die Taste M (MODE), während
eine CD wiedergegeben wird.
Es erscheint „Mode“ auf dem
Display.
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
2 Drücken Sie die Zifferntaste 1, während
„Mode“ noch auf dem Display angezeigt wird.
Jeder Druck auf diese Taste bewirkt, daß
abwechselnd „Intro Track“ und „Intro Off“ auf
dem Display erscheint.
Unterdrücken des DiscAuswurfs
Sie können den Auswurf einer Disc blockieren
und eine Disc im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste CD/CD-CH, gedrückt
und drücken Sie die Taste
als 2 Sekunden.
„No Eject“ wird etwa 5 Sekunden lang im Display
angezeigt. Die Disc ist damit verriegelt und kann
nicht ausgeworfen werden.
länger
DEUTSCH
Wenn die Anspielabtastung aktiviert ist, leuchtet
die Anzeige (Anspielabtastung) im
Display auf. Die ersten 15 Sekunden aller Titel
werden nacheinander wiedergegeben.
Wählen Sie zum Deaktivieren derAnspielabtastung„Intro Off” aus, indem Sie
mehrmals die Zifferntaste 1 oder die Zifferntaste
4 in Schritt 2 drücken.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben wollen
Während Sie die Taste CD/CD-CH gedrückt
halten drücken und halten Sie die Taste
länger als 2 Sekunden erneut gedrückt.„Eject OK” blinkt etwa 5 Sekunden lang im
Display und die Verriegelung der Disc wird
aufgehoben.
25
Display-Schema ändern
Sie können die Informationen auf dem Display ändern, indem Sie die Taste D (DISP) drücken.
Bei jedem Tastendruck ändert sich das Display-Schema wie folgt:
• Wenn „CD-Titel/Künstler“ aktiviert wurde, leuchtet die Anzeige (CD) im Display auf. Wenn der
Titelname angezeigt wird, leuchtet die Anzeige (Titel) im Display auf.
• Wenn nicht alle Informationen aufeinmal auf dem Display dargestellt werden können, wird ein Bildlauf
durchgeführt.
Einige Zeichen oder Symbole werden nicht auf dem Display dargestellt (sie werden als Leerzeichen dargestellt
oder durch andere Zeichen ersetzt).
• Wenn einer herkömmlichen CD kein Name zugeordnet wurde, erscheint „NO NAME“ im Display.
Informationen zur Zuweisung eines Namens zu einer herkömmlichen CD befinden sich auf Seite 38.
• Wenn kein CD-Titel/Künstler oder kein Titelname als CD-Text aufgezeichnet wurde, erscheint „NO NAME“ im
Display.
26
Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen.
• Für jede Signalquelle muss eine Einstellung für
„Vol Adj” eingegeben werden, außer bei FM-
Betrieb. Bevor die Einstellungen für „Vol Adj“
vorgenommen werden, muß eine geeignete
Signalquelle ausgewählt werden, für die eine
Einstellung vorgenommen werden soll.
1
Die einzustellende Position wählen.
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
Jedesmal, wenn Sie die Taste
SEL (Auswahl) drücken,ändern sich die
Einstellmöglichkeiten wie folgt:
KLANGEINSTELLUNG
2
Nehmen Sie die Einstellungen vor.
• Zur Einstellung von Fader und Balance
—Fad, Bal:
Sie können diese beiden Einstellungen
gleichzeitig durchführen, indem Sie die
Anzeigen auf dem Display beachten.
• Drücken Sie die Tasten
5 (auf) oder ∞ (ab), um
den Überblendregler
einzustellen.
• Drücken Sie die Taste
¢ oder 4,
um die Balance
einzustellen.
DEUTSCH
iEQ
Fad/Bal
Deaktiviert
• Sehen Sie die Seiten 28 und 29 bzgl. der
iEQ (Klangmodus)-Einstellungen.
• Sehen Sie die Seite 30 bzgl. der METER
(Pegelanzeige)-Einstellungen.
Eingangspegel
von jeder
Signalquelle ein
und speichert
diesen Wert.
Vol Adj
METER
–12 (min.)
|
+12 (max.)
• Zur Einstellung des Eingangspegels
von jeder Signalquelle—Vol Adj:
Diese Einstellung muss für alle
Signalquellen außer UKW (FM)
vorgenommen werden. Bevor Sie
Einstellungen vornehmen, wählen Sie die
entsprechende Signalquelle, für die die
Einstellungen vorgenommen werden
sollen.
Sobald Sie eine Einstellung
vorgenommen haben, wird diese
gespeichert und der Lautstärkepegel
muss jedes Mal einstellt werden, wenn die
Signalquelle gewechselt wird.
Passen Sie den Eingangspegel an den
UKW-Tonpegel an.
• Sie können keine Einstellungen
vornehmen, wenn FM die Signalquelle
ist. Es wird „FIX“ angezeigt.
Zur Erhöhung des
Pegels
Zur Verminderung des
Pegels
* Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.
27
Auswahl von
vorprogrammierten Klangmodi
(iEQ: intelligenter Equalizer)
Sie können einen vorprogrammierten Klangmodus
auswählen (iEQ: intelligenter Equalizer), der für
das wiederzugebende Musikgenre geeignet ist.
•
Für die Ausführung der folgenden Schritte besteht
ein Zeitlimit. Wenn der Einstellungsvorgang
abgebrochen wird, bevor Sie ihn abgeschlossen
haben, beginnen Sie wieder mit Schritt 1.
DEUTSCH
Verfügbare Klangmodi:
• FLAT• Country
(Flach)(Countrymusik)
• H.ROCK• REGGAE
(Hard Rock)(Reggae)
• R & B• CLASSIC
(Rhythm und Blues)
• POP• USER 1(Popmusik)• USER 2
• JAZZ• USER 3
(Jazzmusik)
• DANCE
(Dancemusik)
1
Drücken Sie 1x die Taste SEL
(Auswahl).
Es wird der zuletzt gewählte
Klangmodus aufgerufen.
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
(Klassische Musik)
2
Drücken Sie die Zifferntaste, um den
gewünschten Klangmodus
auszuwählen.
• Das Gerät verfügt über zwei
Auswahlbildschirme für den Klangmodus.
Drücken Sie die Taste 5 (auf) oder ∞
(ab), um in den anderen Bildschirm zu
gelangen.
Drücken Sie die
Taste 5 (auf)
oder ∞ (ab).
Bsp.: Wenn Sie die Zifferntaste 1 drücken,
um „Country“ auszuwählen
Wenn Sie den vorprogrammierten
Klangmodus deaktivieren möchten, wählen
Sie in Schritt 2 die Einstellung „FLAT“ aus.
28
Bsp.: Wenn Sie zuletzt „Flat“ ausgewählt
hatten
• Bei jedem Tastendruck ändern sich die
einstellbaren Parameter wie folgt:
iEQ
Fad/Bal
Deaktiviert
• Sehen Sie die Seite 27 bzgl. der SEL
(Fad/Bal, Vol Adj)-Einstellungen.
• Sehen Sie die Seite 30 bzgl. der METER
(Pegelanzeige)-Einstellungen.
Vol Adj
METER
Hinweis:
Detaillierte Informationen über die
vorprogrammierten Einstellungen der einzelnen
Klangmodi befinden sich auf Seite 53.
Drücken Sie mehrmals die Taste SEL (Auswahl)
oder warten Sie für ca. 5 Sekunden, um den
vorprogrammierten Klangmodus zu
verlassen.
Eigene Klangeinstellungen
speichern
Sie können die Klangmodi nach Ihren Wünschen
einstellen und diese Einstellungen im Speicher
(User 1, User 2 und User 3) ablegen.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte
besteht ein Zeitlimit. Wenn der
Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor
Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
wieder mit Schritt 1.
4
Nehmen Sie die Einstellungen nach
Ihren Wünschen vor.
1) Drücken Sie die Taste ¢ oder
4, um das Frequenzband
auszuwählen—60 Hz, 150 Hz,
400 Hz, 1 kHz, 2.4 kHz, 6 kHz, 12 kHz.
DEUTSCH
1
Drücken Sie 1x die Taste SEL
(Auswahl).
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
Bsp.: Wenn Sie zuletzt „Country“
ausgewählt haben
2
Wählt den Klangmodus aus, den Sie
einstellen wollen.
• Das Gerät verfügt über zwei
Auswahlbildschirme für den Klangmodus.
Drücken Sie die Taste 5 (auf) oder ∞
(ab), um in den anderen Bildschirm zu
gelangen.
3
Gehen Sie zum KlangeinstellungsModus.
Die folgende
Einstellanzeige für die
Klangmodi wird auf
dem Display angezeigt.
2) Drücken Sie 5 (auf) oder ∞ (ab), um
den Pegel des gewählten Bandes
innerhalb eines Bereichs von –05 bis
+05 einzustellen.
3) Wiederholen Sie die Schritte 1) und 2),
um die anderen Frequenzbänder
einzustellen.
5
Speichern Sie die von Ihnen
durchgeführten Einstellungen.
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), wenn
Sie die Einstellungen deaktivieren
möchten.
• Die Einstellung bleibt so lange bestehen,
bis Sie einen anderen Klangmodus
auswählen.
6
Wählen Sie einen der BenutzerKlangmodi (User 1, User 2 oder User
3) aus, unter dem sie speichern
möchten.
Es erscheint eine
Bestätigungsabfrage, ob Sie
die Einstellung speichern
wollen.
Bsp.: Wenn Sie „User 1“ auswählen
29
Aktivierung der Pegelanzeige
Während der Wiedergabe einer beliebigen
Signalquelle können die Pegelanzeigen auf dem
Display angezeigt werden. Das Gerät verfügtüber drei Pegelanzeigen-Schemata.
Die Pegelanzeige ist werkseitig auf „Off“ gestellt,
also deaktiviert.
• Für die Ausführung der folgenden Schritte
besteht ein Zeitlimit. Wenn der
Einstellungsvorgang abgebrochen wird, bevor
DEUTSCH
Sie ihn abgeschlossen haben, beginnen Sie
wieder mit Schritt 1.
1
Drücken Sie mehrmals die Taste SEL
(Auswahl).
Die zuletzt gewählte
Pegelanzeige wird auf dem
Display angezeigt.
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
• Bei jedem Tastendruck ändern sich die
einstellbaren Parameter wie folgt:
iEQ
Fad/Bal
Vol Adj
Pegel 1:
Die Audio-Pegelanzeige verändert sich nach
oben oder unten.
Pegel 2:
Der Lautsprecher auf dem Display vibriert, wenn
sich der Audio-Eingangspegel ändert.
Pegel 3:
Es erscheinen die linke und rechte AudioPegelanzeige.
• Bei der Auswahl des kleinen
Animationsdisplays wird nur ein AudioEingangspegelanzeige dargestellt.
30
Deaktiviert
• Sehen Sie die Seite 27 bzgl. der SEL
(Fad/Bal, Vol Adj)-Einstellungen.
• Sehen Sie die Seiten 28 und 29 bzgl. der
iEQ (Klangmodus)-Einstellungen.
2
Wählen Sie das gewünschte
METER
Pegelanzeige-Schema aus.
Beim Drehen des
Steuerreglers ändern
sich die Pegelanzeigen
wie folgt:
Off
3
1
2
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN
Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)
Sie können die Elemente in der unten aufgeführten
Tabelle und auf Seite 32 mit Hilfe der PSMSteuerung (allgemeine Einstellungen) ändern.
• Die PSM-Elemente werden in sechs Kategorien
zusammengefasst—MOVIE, CLOCK, DISP
(Display), TUNER, AUDIO und COLOR.
Grundverfahren
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der
PSM-Elemente im Display angezeigt
wird. (Siehe Seiten 31 und 32).
2
Drücken Sie die Zifferntaste, um
eine der PSM-Kategorien
auszuwählen.
Es erscheint das erste Element in der Liste
der gewählten Kategorie.
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
3
Wählen Sie das PSM-Element, das
Sie einstellen möchten. (Siehe
Seiten 31 und 32).
• Durch mehrmaliges Drücken der Taste
¢ oder 4 können Sie
außerdem zu anderen Kategorien
wechseln.
4
Stellen Sie die gewählte PSMFunktion ein.
5
Wiederholen Sie Schritt 2 bis 4, um
gegebenenfalls weitere PSMEinstellungen zu ändern.
6
Bestätigen Sie die Einstellung.
DEUTSCH
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt
Die PSM-Elemente werden in sechs Kategorien zusammengefasst—MOVIE, CLOCK, DISP (Display),
TUNER, AUDIO und COLOR. Wählen Sie zuerst die Kategorie aus, in der sich das gewünschte
Element befindet, um es aus der Liste auszuwählen.
Anzeige
GraphicsFilmdemonstration
KeyIn CFMEingabebestätigung
MOVIE
Clock HrStundeneinstellung
Clock MinMinuteneinstellung
24H/12H24/12-Std. Einstellung
CLOCK
Auto AdjAutomatische
Uhrzeiteinstellung
Werte/Elemente, dieEinstellung
ausgewählt werden können
All Demo
Long
0 – 23 (1 – 12)
12Hours
OffOn20
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
Int Demo
Off
Short
Off
00 – 59
24Hours
On
ab WerkSeite
Int Demo8, 33
Long33
0 (0:00)9
00 (0:00)9
24Hours9
Siehe
31
Anzeige
ScrollBildlaufmodus
DimmerDimmer-Modus
Werte/Elemente, dieEinstellung
ausgewählt werden können
Once
Auto
ab WerkSeite
Off
AutoOff
Time Set
On
Siehe
Once33
Auto35
From– To*1Dimmer-Zeiteinstellung
ContrastKontrast
DEUTSCH
LCD TypeDisplay-Typ
DISP (Display)
Font TypeSchriftart
TagTag-Anzeige
PTY StnbyPTY-Standby
AF-Regn’lAlternativfrequenz/
TA VolumeLautstärke für
TUNER
P-SearchSendungs-suchlauf
IF FilterZwischenfrequenzfilter
DAB AF*
BeepTastensignalton
Ext Input*4Externe Komponente
AUDIO
TelephoneTelefonstummschaltung
All SRCGewählte Signalquelle
UserAuswahl der
Regionalempfang
Verkehrsdurchsagen
3
Alternativfrequenz-Suche
Benutzerfarbe
Jederzeit – Jederzeit18 – 735
1 – 10
Positive
Negative
Auto
1
Off
2
On
29 Programmsparten
(siehe Seite 21)
AF
Off*
AF Reg
2
Volume 0 – Volume 50
533
Auto33
133
On33, 34
News17
AF16
Volume 2020
OnOffOff20
AutoWide
Off
Off
On51
On
ChangerLine In
Off
Muting1
Muting2
Weitere Einzelheiten auf
Seite 36
DayNight
Auto34
On
On34
Changer
Off
Every
Day
34
34
36
37
RRot
GGrün
COLOR
BBlau
TrimIllumFrontrahmenbeleuchtung
On
00 – 11
00 – 11
00 – 11
Audio
Off
*1Wird nur angezeigt, wenn „Dimmer“ auf „Time Set“ eingestellt ist.
*2Wird nur angezeigt, wenn „DAB AF“ auf „Off“ eingestellt ist.
*3Wird nur angezeigt, wenn der DAB-Tuner angeschlossen ist.
*4Wird nur angezeigt, wenn eine der folgenden Signalquellen ausgewählt ist—FM, AM und CD.
32
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
On
37
37
37
34
Einstellung der Filmdemonstration—Graphics
Bei dem Gerät ist werkseitig die Filmfunktion
aktiviert.
• All Demo: Wenn 20 Sekunden lang keine
Aktion durchgeführt wurde, beginnt
automatisch die Filmdemonstration.
• Int Demo: Wenn 20 Sekunden lang keine
Aktion durchgeführt wurde,
erscheinen wechselweise die
Filmdemonstration und die Anzeige
der Wiedergabesignalquelle auf
dem Display.
• Off:Beendet die Filmdemonstration
Zur Auswahl der Signalquellenanimation
auf dem Display—KeyIn CFM
Wenn die Signalquelle geändert wird, erscheint
die Signalquellenanimation auf dem Display. Sie
können die Signalquellenanimation auf dem
Display nach Ihren Wünschen einstellen.
• Long:Es erscheint eine lange
Signalquellenanimation.
• Short:Es erscheint eine kurze
Signalquellenanimation.
• Off:Beendigung der
Signalquellenanimation.
Zur Auswahl des Bildlaufmodus für die CDInformationen und dem DAB-Text—Scroll
Sie können den Bildlaufmodus für die CDInformationen und den DAB-Radiotext
auswählen (DLS: Dynamic Label Segment).
• Once:Während der Anzeige der CD-
Informationen: durchläuft die
Informationsanzeige nur einmal.
Während der Anzeige des DABTextes: durchläuft den detaillieren
DAB-Text nur einmal.
• Auto:Während der Anzeige der CD-
Informationen: wiederholt den
Bildlauf (in 5-Sekunden-Intervallen).
Während der Anzeige des DABTextes: durchläuft den detaillieren
DAB-Text.
• Off:Während der Anzeige der CD-
Informationen: beendet den
Bildlaufmodus.
Während der Anzeige des DABTextes: es wird nur die Überschrift
angezeigt (wenn vorhanden).
Hinweis:
Sie können einen Bildlauf im Display durchführen,
sogar wenn der Bildlaufmodus auf „Off“ eingestellt
ist, indem Sie die Taste D (DISP) länger als eine
Sekunde drücken.
Kontrasteinstellung auf dem Display
—Contrast
Sie können den Kontrast auf dem Display in
einem Bereich von 1 bis 10 einstellen.
Mit dieser Funktion kann das Display klar und
lesbar eingestellt werden.
Auswahl des DisplayBeleuchtungsschemas—LCD Type
Sie können das Farbschema des Displays nach
Ihren Wünschen einstellen.
• Auto:Tagsüber erscheint die Anzeige im
Positivschema (abhängig von der
„Dimmer“-Einstellung). Bei
Dunkelheit wird jedoch die Anzeige
negativ dargestellt (abhängig von
der „Dimmer“-Einstellung).
• Positive: Es wird ein positives DisplaySchema dargestellt.
• Negative: Es wird ein negatives DisplaySchema dargestellt.
Auswahl der Schriftart auf dem Display
—Font Type
Sie können die Schriftart auf dem Display
auswählen. Wählen Sie entweder „1“ oder „2“
aus.
Aktivierung/Deaktivierung der TagAnzeige—Tag
Diese Funktion kann nur aktiviert werden,
wenn ein JVC MP3-kompatibler CDWechsler angeschlossen ist.
Eine MP3-Datei kann Dateiinformationen
(sogenannte „ID3-Tag”) beinhalten, in denen der
Name des Albums, Künstler, Titel usw.
gespeichert sind.
Es gibt zwei Versionen–ID3v1 (ID3 Tag Version
1) und ID3v2 (ID3 Tag Version 2). Es kann nur
ID3v1 angezeigt werden.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
DEUTSCH
33
• On:Die ID3-Tags werden angezeigt,
DEUTSCH
• Off:Die ID3-Tags werden nicht
wenn MP3-Dateien wiedergegeben
werden.
• Wenn eine MP3-Datei über
keine ID3-Tags verfügt, werden
der Verzeichnisname und der
Dateiname angezeigt.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung von
„Off“ in „On“ändern, während eine
MP3-Datei wiedergegeben wird, wird
die Tag-Anzeige aktiviert, sobald die
nächste Datei gespielt wird.
angezeigt, wenn MP3-Dateien
wiedergegeben werden. (Es können
nur der Verzeichnisname und der
Dateiname angezeigt werden).
Änderung der Trennschärfe des FM-Tuners
—IF Filter
Es kann vorkommen, daß sich benachbarte
Sender gegenseitig stören. Bei einer Störung
sind u. U. Nebengeräusche zu hören.
• Auto:Bei einer derartigen Störung wird
• Wide:Abhängig von der Störung eines
automatisch die Trennschärfe des
Tuners verstärkt und die
Störgeräusche werden reduziert.
(Der Stereoeffekt geht jedoch
verloren).
benachbarten Senders, aber die
Klangqualität und der Stereoeffekt
bleiben erhalten.
Ein- oder Ausschalten des
Tastensignaltons—Beep
Sie können den Tastensignalton deaktivieren,
wenn Sie nicht möchten, daß ein Signalton
ertönt, wenn Sie eine Taste drücken
• On:Der Tastensignalton wird aktiviert.
• Off:Der Tastensignalton wird deaktiviert.
So wählen der zu verwendenden externen
Komponente—Ext Input
Sie können die externe Komponente an die
Buchse für den CD-Wechsler auf der
Geräterückseite mit Hilfe des Eingangsadapters
KS-U57 (der nicht zum Lieferumfang gehört)
anschließen.
Um die externe Komponente als
Wiedergabesignalquelle für dieses Gerät
verwenden zu können, müssen Sie auswählen,
welche Komponente—CD-Wechsler oder
externe Komponente—verwendet werden soll.
• Changer: Der CD-Wechsler wird verwendet.
• Line In:Es wird eine andere externe
Komponente als der CD-Wechsler
verwendet.
Hinweis:
Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band) finden
Sie Informationen, wie der Eingangsadapter KS-U57
und die externe Komponente angeschlossen werden.
So wählen Sie die Telefonstummschaltung
—Telephone
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein
Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in
Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem
entweder die Einstellung „Muting1“ oder „Muting2“.
• Muting1: Wählen Sie diese Einstellung, wenn
hierdurch der Ton während der
Benutzung des Mobiltelefons
stummgeschaltet wird.
• Muting2: Wählen Sie diese Einstellung, wenn
hierdurch der Ton während der
Benutzung des Mobiltelefons
stummgeschaltet wird.
• Off:Die Telefonstummschaltung wird
deaktiviert.
Aktivierung/Deaktivierung der
Frontrahmenbeleuchtung—TrimIllum
Die Beleuchtung der Frontrahmenplatte kann
wunschgemäß eingestellt werden.
• On:Beleuchtung des Frontrahmens.
• Audio:Die Beleuchtung ändert sich mit
wechselndem Audiosignalpegel.
• Off:Deaktiviert die Beleuchtung.
34
Wählen des Abblendmodus
Sie können das Display nachts entweder
automatisch abblenden oder wenn der Timer
eingestellt wird.
Hinweis:
Die automatische Abblendfunktion, mit der dieses
Gerät ausgestattet ist, funktioniert möglicherweise
nicht korrekt, insbesondere bei solchen, die einen
Abblendregler besitzen.
Wählen Sie in diesem Fall eine andere Einstellung als
„Auto“.
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seiten 31 und
32).
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
2
Drücken Sie die Zifferntaste 3, um
„DISP“, die Displaykategorie derPSM-Einstellungen, auszuwählen.
4
Stellen Sie den Abblendmodus
wunschgemäß ein.
• Auto:Aktiviert die automatische
• Off:Die automatische Abblendung
• On:Das Display wird immer
• Time Set: Wird verwendet, um den Timer
Hinweis:
Wenn Sie „Auto“ oder „Time Set“ auswählen,
kann das Displayschema zu „Negative“ oder
„Positive“ wechseln, wenn „LCD Type“ auf
„Auto“ eingestellt ist.
• Führen Sie die folgenden Schritte aus,
wenn Sie „Time Set“ auswählen.
• Wird eine andere Funktion als „Time Set“
ausgewählt, mit Schritt 7 fortfahren, um die
Einstellung zu beenden.
Abblendfunktion.
Wenn Sie die Autoscheinwerfer
einschalten, wird das Display
automatisch abgeblendet.
wird deaktiviert.
abgeblendet.
auf die Abblendfunktion
einzustellen.
DEUTSCH
3
Drücken Sie ¢ oder 4, um
„Dimmer“ auszuwählen.
5
Wählen Sie „From– To“, um den
Timer im Dimmer-Modus zu
betreiben.
6
Timereinstellung.
1 Drehen Sie den Steuerregler, um die
Anfangszeit auszuwählen.
2 Drücken Sie einmal die Taste ¢ .
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
Abschaltzeit auszuwählen.
7
Bestätigen Sie die Einstellung.
35
Ändern der Displayfarbe
Sie können die Farbe Ihres Displays mit Hilfe der
PSM-Steuerung einstellen. Sie können für jede
Signalquelle (oder für alle Signalquellen) Ihre
Lieblingsfarbe einstellen.
Sie können außerdem Ihre eigenen Farben
erstellen und diese als Displayfarbe verwenden.
Einstellung der gewünschten Farbe für
DEUTSCH
jede Signalquelle
Nachdem Sie die Farbe für jede Signalquelle
(oder für alle Signalquellen) eingestellt haben
erscheint das Display in der entsprechenden
Farbe, wenn die jeweilige Signalquell gewählt
wird.
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe Seiten 31 und
32).
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
3
Wählen Sie die Signalquelle aus
—All SRC, CD, Changer (Line), FM
oder AM—für die die Displayfarbe
eingestellt werden soll.
*1
All SRCCD
AM
*1Wenn Sie „All SRC“ auswählen, können Sie
die gleiche Farbe für alle Signalquellen
verwenden.
*2Wird nur ausgewählt, wenn die entsprechende
Komponente in „Ext Input“ eingestellt ist.
4
Wählen Sie die Displayfarbe aus.
FM
Changer
(Line)
Beim Drehen des
Steuerreglers ändern
sich die Farben wie folgt:
*2
36
2
Drücken Sie die Zifferntaste 6, um
„COLOR“, die
Farbeinstellungskategorie der PSMEinstellungen, auszuwählen.
Die Einstellanzeige „All SRC“ wird auf dem
Display angezeigt.
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O
Leaves O Grass O Red O Rose O
Amber O Honey O Violet O Cotton O
2
*
Snow O User
*1 Wenn Sie „Every“ auswählen, wechselt die
Farbe alle 2 Sekunden (wechselt zu jeder der
oben aufgeführten Farbe außer zu „User“).
*2 Wenn Sie „User“ auswählen, werden die
benutzerdefinierten Farben für „Day“ und„Night“ verwendet. (Siehe Seite 37).
5
Wiederholen Sie die Schritte 3 und
4
,
um die Farbe für jede Signalquelle
O (zurück zum Anfang)
auszuwählen (außer, wenn „All SRC“
in Schritt 3 ausgewählt wurde).
6
Bestätigen Sie die Einstellung.
Eigene Farben erstellen—User
Sie können Ihre eigenen Farben für „Day“ und
„Night“ erstellen und diese als Displayfarbe fürjede gewünschte Signalquelle auswählen.
• Day:Kann tagsüber als benutzerdefinierte
• Night: Kann nachts als benutzerdefinierte
1
2
Farbe (Autoscheinwerfer sind
ausgeschaltet) oder durch die
Schaltuhr geschaltet (“From– To”)
verwendet werden.
Farbe (Autoscheinwerfer sind
eingeschaltet) oder durch die
Schaltuhr geschaltet (“From– To”)
verwendet werden.
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl),
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt, bis eine der PSMElemente im Display angezeigt wird.
(Siehe Seiten 31 und 32).
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
Drücken Sie die Zifferntaste 6, um
„COLOR“, die
Farbeinstellungskategorie der PSMEinstellungen, auszuwählen.
Die Einstellanzeige „All SRC“ wird auf dem
Display angezeigt.
4
Wählen Sie die
Farbeinstellungsanzeige aus.
5
Wählen Sie „Day“ oder „Night“ aus,
je nachdem, welche Einstellung Sie
vornehmen möchten.
6
Stellen Sie die gewählte
Benutzerfarbe aus.
1) Drücken Sie die Taste ¢
oder 4, um eine der drei
Primärfarben auszuwählen—„R“
(rot), „G“ (grün) und „B“ (blau).
Es erscheint eine der
BenutzerFarbeinstellungsanzeigen.
„User Day“ oder „User Night“
wird auf der linken Seite der
Anzeige dargestellt.
DEUTSCH
3
Wählen Sie „User“ als Farbe aus.
Wählen Sie zur Auswahl der Signalquelle,
welcher die Benutzerfarbe zugewiesen
werden soll, die Zielsignalquelle, indem Sie
zuerst die Taste 5 (auf) oder ∞ (ab)
drücken, bevor „User“ in diesem Schritt
ausgewählt wird.
Die Benutzerfarbe wird
der momentan gewählten
Signalquelle zugewiesen
(derjenigen, die im
oberen Teil des Displays
angezeigt wird. In diesem
Fall „All SRC“).
2) Drücken Sie die Taste 5 (auf)
oder ∞ (ab), um die gewünschte
Primärfarbe einzustellen.
Die Einstellungen können innerhalb
eines Bereichs von 00 bis 11
vorgenommen werden.
3) Wiederholen Sie die Schritte 1)
und 2), um die anderen
Primärfarben einzustellen.
7
Wiederholen Sie die Schritte 5 bis 6,
um die anderen Benutzerfarben für„Day“ und „Night“ einzustellen.
8
Bestätigen Sie die Einstellung.
37
Zuweisung von Namen für
Signalquellen
Sie können CDs (in diesem Gerät und im CDWechsler) und externen Komponenten Namen
zuweisen.
Wenn ein Name zugewiesen wurde, erscheint
dieser im Display, wenn Sie die entsprechende
Auswahl treffen.
DEUTSCH
CDs*Bis zu 32 Zeichen (bis zu
Externe Komponente Bis zu 8 Zeichen
* Sie können einer CD mit CD-Text (und MP3-Disc
im CD-Wechsler) keinen Namen zuweisen.
1
Wählen Sie eine Signalquelle, der
Sie einen Namen zuweisen möchten.
Wenn Sie eine Signalquelle wählen, wird
das Gerät automatisch eingeschaltet.
Maximale ZeichenanzahlSignalquelle
40 CDs)
CD
CD-CH
(oder LINE-IN)
3
Wählen die einen beliebigen
Zeichensatz aus, während die erste
Zeichenposition blinkt.
(A – Z: Großbuchstaben)
(Sonderbuchstaben:
Kleinbuchstaben)
(Sonderbuchstaben:
Großbuchstaben)
4
Wählen Sie ein Zeichen.
5
Verschieben Sie den Cursor auf die
nächste (oder vorherige)
Zeichenposition.
Bei jedem Tastendruck ändert
sich der Zeichensatz wie folgt:
(a – z: Kleinbuchstaben)
(0 – 9: Ziffern
und Symbole)
• Nähere Informationen
zu den verfügbaren
Zeichen befinden sich
auf Seite 53.
38
2
Drücken Sie D (DISP) und drücken
und halten Sie die Taste SEL
(Auswahl) länger als zwei Sekunden
gedrückt.
Die Bedienungstasten für den nächsten
Schritt beginnen zu blinken.
Bsp.: Sie haben CD als Signalquelle gewählt
6
Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5,
bis der Name eingegeben ist.
7
Schließen Sie das Verfahren ab,
während das letzte gewählte
Zeichen blinkt.
So löschen der eingegebenen Zeichen
Fügen Sie Leerstellen mit dem obenstehenden
Verfahren ein.
Hinweise:
• Es ist nicht möglich, der 41. CD einen Namen
zuzuweisen, da Sie nicht in den Texteingabemodus
wechseln können. Löschen Sie in diesem Fall vor
der Zuweisung nicht benötigte Namen.
• Wenn der CD-Wechsler angeschlossen ist, können
Sie CDs im CD-Wechsler Namen zuweisen. Diese
Namen werden ebenfalls im Display angezeigt,
wenn Sie die CDs in dieses Gerät einlegen.
Abnehmen der Schalttafel
Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie
das Fahrzeug verlassen.
Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder
einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die
Anschlüsse auf der Rückseite der Schalttafel und
am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Anbringen der Schalttafel
1
Führen Sie die rechte Seite des
Bedienfelds in die Aussparung an
der Halterung des Bedienfelds ein.
Abnehmen der Schalttafel
Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten
Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
1
Entriegeln Sie die Schalttafel.
2
Das Schalttafel anheben und
abnehmen.
3
Legen Sie die abgenommene
Schalttafel in das mitgelieferte Etui.
2
Drücken Sie auf die linke Seite des
Bedienfelds, um sie an der
Halterung des Bedienfelds zu
befestigen.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
Wenn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann
sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern.
Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die
zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten
Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht
beschädigen.
DEUTSCH
Anschlüsse
39
CD-WECHSLERBETRIEB
DEUTSCH
Wir empfehlen Ihnen, den MP3-kompatiblen
CD-Wechsler von JVC mit diesem Gerät zu
verwenden.
Durch die Verwendung dieses CD-Wechslers
können originale CD-Rs (beschreibbar) und
CD-RWs (wiederbeschreibbar) im Audio-CDoder MP3-Format wiedergegeben werden.
• Sie können auch andere CD-Wechsler der
Serie CH-X anschließen (außer CH-X99 und
CH-X100). Diese Geräte sind jedoch nicht
kompatibel zu MP3-Discs, so dass die
Wiedergabe von MP3-Discs nicht möglich ist.
• CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit
diesem Gerät nicht verwendet werden.
Vor dem Betreiben Ihres CD-Wechsler:
• Siehe auch die Anleitung, die Ihrem
CD-Wechsler beiliegt.
• Sind keine CD im Magazin des
CD-Wechsler oder sind die CD mit der
Oberseite nach unten eingelegt, erscheint
„No Disc“ (keine platte) wird im Display
angezeigt. In diesem Fall das Magazin
herausnehmen und die CD richtig einlegen.
• Wenn kein Magazin in den CD-Wechsler
eingelegt ist, blinkt „No Magazine“ im Display.
Sollte diese Meldung erscheinen, legen Sie
das Magazin in den CD-Wechsler ein.
• Blinkt „Reset 01“ – „Reset 08“ im Display,
stimmt etwas nicht mit der Verbindung
zwischen dem Gerät und dem CD-Wechsler.
In diesem Fall die Verbindung überprüfen
und das (die) Kabel ggf. fest anschließen.
Dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler
drücken.
Abspielen der Discs
Den CD-Wechsler wählen (CD-CH).
CD
* Wenn Sie die Einstellung für „Ext Input“ auf „Line
In“ (siehe Seite 47) geändert haben, kann der CDWechsler nicht ausgewählt werden.
• Wenn die aktuelle Disc eine MP3-Disc ist:
Die Wiedergabe startet vom erstem Ordner
der aktuellen Disc, sobald die Dateiprüfung
abgeschlossen ist.
Ausgewählte Discnummer
Aktuelles Verzeichnis/
Titel und verstrichene
Spielzeit
CD-CH*
MP3-Anzeige
40
• Wenn die aktuelle Disc eine CD ist:
Die Wiedergabe startet vom erstem Titel der
aktuellen CD.
Ausgewählte Discnummer
Aktueller Titel und verstrichene Spielzeit
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des
Titel/Datei
Die Taste ¢ während
der Wiedergabe drücken
und gedrückt halten, um
einen schnellen Vorlauf im
Titel/in der Datei
durchzuführen.
Die Taste 4 während der Wiedergabe
drücken und gedrückt halten, um einen schnellen
Rücklauf im Titel/in der Datei durchzuführen.
Hinweis:
Wenn diese Funktion auf einer MP3-Disc ausgeführt
wird, ist der Ton mit Aussetzern zu hören. (Die
verstrichene Spielzeit wird ebenfalls sprunghaft im
Display angezeigt).
DEUTSCH
Hinweise:
• Wenn Sie CD/CD-CH drücken, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
zu drücken.
• Wenn Sie die Signalquelle wechseln, wird die
Wiedergabe der CD-Wechsler beendet. Wenn Sie
das nächste Mal den CD-Wechsler als Signalquelle
auswählen, beginnt die Wiedergabe an derselben
Stelle, an der Sie die Wiedergabe zuletzt gestoppt
haben.
Zum direkten Anwählen einer bestimmten
Disc
Die Ziffertaste der jeweiligen Disc-Nummer
drücken, um diese abzuspielen (während der
CD-Wechsler-Wiedergabe).
• Zum Wählen einer Disc-Nummer von 1 – 6:
Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken.
• Zum Wählen einer Disc-Nummer von 7 – 12:
1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken
und halten.
Weitergehen zu nächsten oder
vorhergehenden Titeln/Dateien
Die Taste ¢ während
der Wiedergabe kurz
drücken, um zum Anfang
des nächsten Titel/der
nächsten Datei zu
springen.
Wenn Sie diese Taste
weiteren drücken, wird
zum Anfang des nächsten
Titeln/der nächsten
Dateien gesprungen und
diese(r) wiedergegeben.
Die Taste 4 während der Wiedergabe kurz
drücken, um zum Anfang des aktuellen Titel/der
aktuellen Datei zu springen.
Wenn Sie diese Taste weiteren drücken, wird
zum Anfang des vorigen Titeln/der vorigen
Dateien gesprungen und diese(r)
wiedergegeben.
41
Diese Funktion kann nur mit dem MP3kompatiblen JVC CD-Wechsler (CH-X1500)
ausgeführt werden.
Zum schnellen Wechsel zu einem Titel/
einer Datei
1 Drücken Sie die Taste M (MODE), während
eine CD wiedergegeben wird.
DEUTSCH
2 Drücken Sie die Taste 5 (auf) oder ∞ (ab).
Es erscheint „Mode“ auf dem
Display.
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
Zum schnellen Wechsel zu einem Titel/einer
Datei
• Bsp. 1: Titel/Datei 6 wird wiedergegeben
und Titel/Datei 32 soll ausgewählt
werden
(3x)(2x)
Titel/Datei 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
• Bsp. 2: Titel/Datei 36 wird wiedergegeben
und Titel/Datei 8 soll ausgewählt
werden
(3x)(2x)
Titel/Datei 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
10 Titeln/Dateien* nach vorn bis
zum letzten Titel/Datei springen
10 Titeln/Dateien* zurück bis
zum ersten Titel/Datei springen
* Werden die Tasten 5 (auf) oder ∞ (ab) zum
ersten Mal gedrückt, wird zu dem
nächsthöheren oder tieferen Titel oder der
Datei gewechselt, der/die eine durch 10
teilbare Titelnummer oder Dateinummer
besitzt (z. B. 10., 20., 30.).
Jedes Mal, wenn Sie danach die Taste
drücken, werden 10 Titeln/Dateien
übersprungen (siehe „Zum schnellen Wechsel
zu einem Titel/einer Datei“ in der rechten
Spalte).
• Nach dem letzten Titel/Datei wird der erste
Titel/Datei ausgewählt, und umgekehrt.
Hinweis:
Handelt es sich bei der momentan wiedergegebenen
Disc um eine MP3-Disc, werden Dateien im gleichen
Ordner übersprungen.
Zum nächsten oder vorigen Ordner
springen (nur bei MP3-Disc)
Die Taste 5 (auf) während der
Wiedergabe einer MP3-Disc
drücken, um zum nächsten Ordner
zu gelangen.
Wenn Sie diese Taste weiteren
drücken, wird das nächste Ordner
gesucht und die erste Datei in
diesem Ordner wiedergegeben.
Die Taste ∞ (ab) während der Wiedergabe einer
MP3-Disc drücken, um zum vorigen Ordner zu
gelangen.
Wenn Sie diese Taste weiteren drücken, wird das
vorige Ordner gesucht und die erste Datei in
diesem Ordner wiedergegeben.
42
Auswahl einer CD/eines
Verzeichnisses/eines Titels
mit Hilfe der Namenlisten
Auswahl einer CD mit Hilfe der Namenlisten
Sollte es vorkommen, daß Sie vergessen haben,
welche CDs sich im CD-Wechsler befinden,
können Sie die CD-Titelliste anzeigen und eine
CD aus der Liste im Display auswählen.
• Auf dem Display können jeweils sechs Namen
gleichzeitig angezeigt werden.
1
Drücken und halten Sie während der
Wiedergabe einer CD Taste 5 (auf)
oder ∞ (ab), bis eine CD-Namenliste
auf dem Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6) für
die CD, die wiedergegeben werden
soll.
Während der Wiedergabe einer MP3-Disc
können Sie außerdem die Verzeichnisliste(n) und
die Dateiliste(n) auf dem Display anzeigen und
ein Verzeichnis oder eine Datei auswählen.
1 Drücken und halten Sie während der
Wiedergabe einer MP3-Disc die Taste
5 (auf) oder ∞ (ab), bis eine CD-Namenliste
auf dem Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 ,
um eine Verzeichnisliste der aktuellen Disc
oder eine Dateiliste des aktuellen
Verzeichnisses anzuzeigen.
Bei jedem Tastendruck ändern sich die Listen
auf der Anzeige wie folgt:
DisclisteVerzeichnisliste
Dateiliste (Titelliste)
Aktuelle Verzeichnisnummer
DEUTSCH
Ausgewählte CD-Nummer
Hinweis:
Besitzt die CD einen Titel (CD Text) oder einen
zugewiesenen CD-Namen, wird diese
Information auf dem Display angezeigt. Wurde
die CD jedoch noch nicht wiedergegeben,
erscheint ihre CD-Nummer.
2
Drücken Sie die Taste 5 (auf) oder ∞
(ab), um ggf. die andere CDNamenliste anzuzeigen.
Bsp.: Wenn die Verzeichnisliste ausgewählt
wurde
Aktuelle Titelnummer
Bsp.: Wenn die Dateiliste ausgewählt wurde
Hinweis:
Auf dem Display können jeweils sechs Elemente
gleichzeitig angezeigt werden. Sie können die
restlichen Elemente der nächsten Listen anzeigen,
indem Sie die Taste 5 (auf) oder ∞ (ab) drücken.
3 Drücken Sie die Zifferntaste für die
wiederzugebende Disc, das Verzeichnis oder
die Datei.
43
Auswahl der Wiedergabemodi
ModusAnzeigeZufallswiedergabe
So geben Sie Titel/Dateien in zufälliger
Reihenfolge wieder (Zufallswiedergabe)
1 Drücken Sie während der Wiedergabe die
Taste M (MODE).
Es erscheint „Mode“ auf dem
Display.
Die Bedienungstasten für den
DEUTSCH
2 Drücken Sie wiederholt die Zifferntaste 3,
während „Mode“ noch auf dem Display
angezeigt wird.
Bei jedem Druck auf diese Taste verändert
sich der Zufalls-Wiedergabemodus wie folgt:
Bei MP3-Discs:
Bei CDs:
Bsp.: Wenn Sie „Random Disc“ auswählen
Hinweis:
Die MP3-Anzeige wird ebenfalls angezeigt, wenn die
aktuell wiedergegebene Disc eine MP3-Disc ist.
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
Random DiscRandom Folder
Random Off
Random All
Random AllRandom Disc
Random Off
RandomAlle Dateien des
Folder*Anzeigeaktuellen
leuchtet auf.Verzeichnisses,
danach die
Dateien des
nächsten
Verzeichnisses usw.
RandomAlle Titel/Dateien
DiscAnzeigeder aktuellen
leuchtet auf.(oder angegebenen)
Disc.
RandomAlle Titel/Dateien
AllAnzeigeauf allen Discs,
leuchtet auf.die sich im Magazin
befinden.
* „Random Folder“ kann nur bei einer MP3-Disc
angewendet werden.
Wählen Sie zum Deaktivieren der
Zufallswiedergabe „Random Off” aus, indem
Sie mehrmals die Zifferntaste 3 oder die
Zifferntaste 4 in Schritt 2 drücken.
So geben Sie Titel/Dateien wiederholt
wieder (wiederholte Wiedergabe)
1 Drücken Sie während der Wiedergabe die
Taste M (MODE).
Es erscheint „Mode“ auf dem
Display.
Die Bedienungstasten für den
nächsten Schritt beginnen zu
blinken.
2 Drücken Sie wiederholt die Zifferntaste 2,
während „Mode“ noch auf dem Display
angezeigt wird.
Bei jedem Druck auf diese Taste verändert
sich der Modus für die wiederholte
Wiedergabe wie folgt:
Bei MP3-Discs:
Repeat FolderRepeat Track
44
Bei CDs:
Repeat Off
Repeat Disc
Repeat DiscRepeat Track
Repeat Off
Bsp.: Wenn Sie „Repeat Track“ auswählen
Hinweis:
Die MP3-Anzeige wird ebenfalls angezeigt, wenn die
aktuell wiedergegebene Disc eine MP3-Disc ist.
Das obige Schaubild zeigt Beispiele des Displays, wenn „Tag “ auf „Off“ eingestellt ist.
Hinweise:
• Wenn der Titelname angezeigt wird, leuchtet die Anzeige (Verzeichnis) auf. Wenn der Titelname angezeigt
wird, leuchtet die Anzeige (Datei) auf.
• Wenn nicht alle Informationen aufeinmal auf dem Display dargestellt werden können, wird ein Bildlauf
durchgeführt.
Einige Zeichen oder Symbole werden nicht auf dem Display dargestellt (sie werden als Leerzeichen dargestellt
oder durch andere Zeichen ersetzt).
• Wenn „Tag “ auf „On“ eingestellt ist (siehe Seiten 33 und 34), erscheinen die ID3-Tag-Informationen auf dem
Display, wenn die Disc über einen ID3-Tag verfügt. Es erscheinen der Name des Albums, des Künstlers und
(Disc) statt des Verzeichnisnamens auf dem Display, während Titelname und (Titel) statt des
Dateinamens angezeigt werden.
46
Kleines
Animationsdisplay
2
Kleines
Animationsdisplay
3
Kleines
Animationsdisplay
4
Aktuelle
Dateinummer
Uhrzeit
Dateiname
BETRIEB EINER EXTERNEN KOMPONENTE
Wiedergeben einer externen
Komponente
Sie können eine externe Komponente an den
Anschluß des CD-Wechslers auf der
Gehäuserückseite anschließen. Hierzu wird der
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht im
Lieferumfang enthalten) verwendet.
Vorbereitung:
Im Einbau/Anschlußanleitung (separater Band) finden
Sie Informationen, wie der Line-Eingangsadapter
KS-U57 und die externe Komponente angeschlossen
werden.
Vor der Verwendung der externen
Komponente muß der externe Eingang
korrekt ausgewählt werden. Führen Sie die
folgenden Schritte durch.
• Siehe auch „Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)“ auf Seiten 31 und 32.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im
Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Zifferntaste 5, um „AUDIO“,
die Audiokategorie der PSM-Einstellungen,
auszuwählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4,
um „Ext Input“* auszuwählen.
4 Drehen Sie den Steuerregler im
Uhrzeigersinn, um „Line In“ auszuwählen.
5 Drücken Sie zur Beendigung der Einstellung
die Taste SEL (Auswahl).
• Siehe „So wählen der zu verwendenden
externen Komponente—Ext Input“ auf Seite
34.
* Wird nur angezeigt, wenn eine der folgenden
Signalquellen ausgewählt ist—FM, AM und CD.
Folgen Sie dem untenstehenden Verfahren, um
die externe Komponente korrekt auszuwählen.
1
Wählen Sie die externe Komponente
(Line In).
CD
• Wenn „Line In“* nicht auf dem Display
angezeigt wird, auf Seite 34 nachsehen und
den externen Eingang („Line In“) in der
Einstellung „Ext Input“ auswählen.
* Wird nur angezeigt, wenn eine der folgenden
Signalquellen ausgewählt ist—FM, AM und CD.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie CD/CD-CH drücken, wird das Gerät
automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht
2
zu drücken.
Schalten Sie die angeschlossene
Line In*
Komponente ein, und starten Sie die
Wiedergabe der Signalquelle.
3
Die Lautstärke einstellen.
4
Aktivieren Sie die gewünschten
Klangeigenschaften. (Siehe Seiten
27 – 29).
Hinweis:
Sie können außerdem das Displayschema durch
mehrmaliges Drücken der Taste D (DISP) ändern.
DEUTSCH
47
BETRIEB DES DAB-TUNERS
FM/AMDAB
DEUTSCH
Wir empfehlen Ihnen, den DAB-Tuner
KT-DB1500 oder KT-DB1000 (DAB: Digital Audio
Broadcasting = digitaler Rundfunk) zusammen
mit diesem Gerät zu verwenden.
Wenn Sie einen anderen DAB-Tuner besitzen,
setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler für JVCFachhändler für Autostereoanlagen in
Verbindung.
• Lesen Sie auch die Bedienungsanleitung des
DAB-Tuner.
Was ist das DAB-System?
DAB ist eines der digitalen Rundfunksysteme,
die heute angeboten werden. Sie könnenÜbertragungen in CD-Qualität empfangen,
ohne daß sie durch Störungen und
Signalverzerrungen beeinträchtigt werden.
Darüber hinaus können im digitalen Rundfunk
auch Text, Bilder und Daten gesendet
werden.
Im Gegensatz zum UKW-Rundfunk, bei dem
jede Sendung auf einer eigenen Frequenz
übertragen wird, werden beim DAB-System
mehrere Sendungen („Dienste“ genannt)
kombiniert, um ein „Ensemble“ zu bilden.
Zusätzlich kann auch jeder „Dienst“, auch
„Primärdienst“ genannt, in Unterdienste,
sogenannte „Sekundärdienste“, unterteilt
werden.
Wenn Sie einen DAB-Tuner an dieses Gerät
angeschlossen haben, können Sie diese
DAB-Dienste empfangen.
Einstellen eines Ensembles
und eines Dienstes
Ein typisches Ensemble enthält 6 oder mehr
Sendungen (Dienste), die gleichzeitig
ausgestrahlt werden. Nachdem Sie ein
Ensemble eingestellt haben, können Sie den
Dienst wählen, den Sie hören möchten.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM, wenn der
CD, der CD-Wechsler oder eine externe
Komponente als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken und halten, werden
abwechselnd DAB-Tuner und
UKW/MW-/LW-Tuner (FM/AM)
aktiviert.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das DABFrequenzband wie folgt:
DAB1DAB2DAB3
48
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei DABFrequenzband (DAB1, DAB2, DAB3). Sie
können alle drei Bänder verwenden, um ein
Ensemble einzustellen.
3
FM/AMDAB
Suchen Sie ein Ensemble.
Zur Suche von
Ensemblen mit
höheren Frequenzen.
Zur Suche von Ensemblen mit tieferen
Frequenzen.
Wenn ein Ensemble empfangen wird,
brechen Sie die Suche ab.
Wenn Sie die Suche abbrechen wollen,
bevor ein Ensemble empfangen wird,
drücken Sie erneut die Taste, die Sie zum
Start der Suche gedrückt haben.
4
Wählen Sie einen Dienst aus
(entweder primär oder sekundär),
den Sie hören möchten.
Zur Auswahl des nächsten
Dienstes. (Wenn ein
Primärdienst über
Sekundärdienste verfügt,
werden diese zuerst
ausgewählt, bevor der nächste
Primärdienst ausgewählt wird).
Zur Auswahl des vorherigen Dienstes
(entweder Primär- oder Sekundärdienst).
So stellen Sie ein bestimmtes Ensemble
ein, ohne es zu suchen
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM, wenn der CD,
der CD-Wechsler oder eine externe Komponente
als aktuelle Signalquelle ausgewählt ist.
1 Drücken Sie die Taste FM/AM, und halten um
den DAB-Tuner als Signalquelle zu wählen.
2 Drücken Sie wiederholt FM/AM, um das DAB-
Frequenzband (DAB1, DAB2 oder DAB3) zu
wählen.
3 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
und halten Sie sie länger als 1 Sekunde
gedrückt.
4 Drücken Sie gegebenenfalls Taste ¢
oder 4 bis das gewünschte Ensemble
eingestellt worden ist.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert
sich die Frequenz, bis Sie die Taste
loslassen.
5 Drücken Sie 5 (auf) oder ∞ (ab), um einen
Dienst (entweder primär oder sekundär) zum
Hören auszuwählen.
So schalten Sie den UKW-/MW-/LW-Tuner
wieder ein
Halten Sie die Taste FM/AM erneut gedrückt.
Sichern von DAB-Diensten im
Speicher
Sie können maximal 6 DAB-Dienste in jedem
DAB-Frequenzband (DAB1, DAB2 und DAB3)
manuell speichern.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM, wenn der
CD, der CD-Wechsler oder eine externe
Komponente als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
3
Stellen Sie das gewünschte
Ensemble ein.
4
Wählen Sie den gewünschten Dienst
des Ensembles den Sie hören möchten.
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und
halten, werden abwechselnd
DAB-Tuner und UKW-/MW-/LWTuner (FM/AM) aktiviert.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das DABFrequenzband wie folgt:
DAB1DAB2DAB3
Zur Auswahl des nächsten
Dienstes.
Zur Auswahl des vorherigen
Dienstes.
DEUTSCH
49
5
FM/AMDAB
Drücken Sie die Zifferntaste (in
diesem Beispiel 1), unter der Sie den
gewählten Dienst speichern wollen,
und halten Sie sie länger als 2
Sekunden gedrückt.
DEUTSCH
Die Anzeige wechselt automatisch zur Anzeige
ohne Animation und die vorprogrammierte
Nummer blinkt (danach kehrt die Anzeige zum
vorherigen Anzeigeschema zurück).
6
Wiederholen Sie das oben beschriebene
Verfahren, um weitere DAB-Dienste in
anderen Kanälen zu speichern.
Hinweise:
•
Sie können nur primäre DAB-Dienste speichern.
Wenn Sie versuchen einen Sekundärdienst zu speichern,
wird der zugehörige Primärdienst dafür gespeichert.
•
Ein zuvor gespeicherter DAB-Dienst wird gelöscht,
wenn ein neuer DAB-Dienst unter derselben
Kanalnummer gespeichert wird.
Einstellen eines
gespeicherten DAB-Dienstes
Sie können einen gespeicherten DAB-Dienst
ganz einfach einstellen.
Denken Sie daran, daß Sie die Dienste zunächst
speichern müssen. Wenn Sie sie noch nicht
gespeichert haben, lesen Sie die Informationen
„Sichern von DAB-Diensten im Speicher“ auf
Seiten 49 und 50.
Bevor Sie beginnen....
Drücken Sie kurz die Taste FM/AM, wenn der CD,
der CD-Wechsler oder eine externe Komponente
als aktuelle Signalquelle ausgewählt ist.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken und
halten, werden abwechselnd
DAB-Tuner und UKW-/MW-/LWTuner (FM/AM) aktiviert.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das DABFrequenzband wie folgt:
DAB1DAB2DAB3
3
Wählen Sie die Nummer (1 – 6),
unter der Sie den gewünschten
DAB-Dienst (primär) gespeichert
haben.
Hinweis:
Wenn der ausgewählte Primärdienst Sekundärdienste
enthält, wird durch das wiederholte Betätigen der
gleichen Ziffertaste der Sekundärdienst empfangen.
Direkte Anwahl eines
vorabgestimmten Dienstes mit Hilfe
der Liste für gespeicherte Dienste
Sollte es vorkommen, daß Sie vergessen haben,
welche Dienste unter welcher Nummer
gespeichert sind, können Sie die Liste mit
gespeicherten Diensten einsehen und den
gewünschten Dienst von der Liste auswählen.
1
Wählen Sie den DAB-Tuner.
2
Wählen Sie das DAB-Frequenzband
(DAB1, DAB2 oder DAB3).
Jedesmal, wenn die Taste
gedrückt und gedrückt
gehalten wird, werden der
DAB-Tuner und der UKW-/
MW-/LW-Tuner im Wechsel
ausgewählt.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich das DABFrequenzband wie folgt:
DAB1DAB2DAB3
50
FM/AMDAB
3
Drücken und halten Sie die Taste 5
(auf) oder ∞ (ab) gedrückt, bis die
Liste mit den voreingestellten
Ensembles (Primärdienst) für das
aktuelle Band (DAB1, DAB2 oder
DAB3) auf dem Display erscheint.
Hinweis:
Sie können die Listen für die gespeicherten
Sender auf anderen DAB-Frequenzbändern
(DAB1, DAB2 oder DAB3) anzeigen, indem Sie
die Taste 5 (auf) oder ∞ (ab) drücken.
Welche anderen
Möglichkeiten bietet DAB
Bei angeschlossenem DAB-Tuner können Sie
denselben Sender (Dienst) in Gebieten
automatisch verfolgen, in denen dasselbe DABEnsemble nicht empfangen wird.
Automatisches Erfassen identischer
Sendungstypen (Empfang von
Alternativfrequenzen)
In den folgenden Fällen können Sie denselben
Sendungstyp hören.
• Sie empfangen einen DAB-Dienst:
Wenn Sie in einem Gebiet fahren, in dem Sie
einen Dienst nicht empfangen können, stellt
dieses Gerät automatisch ein anderes Ensemble
oder einen anderen UKW-RDS-Sender ein, der
eine identische Sendung ausstrahlt.
• Sie empfangen einen UKW-RDS-Sender:
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem ein
DAB-Dienst dieselbe Sendung ausstrahlt wie
der UKW-RDS-Sender, wird bei diesem Gerät
automatisch der DAB-Dienst eingestellt.
DEUTSCH
4
Wählen Sie die Nummer (1 – 6) für
den gewünschten Dienst aus.
So empfangen Sie Alternativfrequenzen
Werkseitig sind alle alternativen
Empfangsmöglichkeiten aktiviert.
• (Siehe auch „Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)“ auf Seiten 31 und 32.
1
Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten
Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine
der PSM-Elemente im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Zifferntaste 4, um „TUNER“,
die Tunerkategorie der PSM-Einstellungen,
auszuwählen.
3
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um
„DAB AF“ (Alternativfrequenzen) auszuwählen.
4 Drehen Sie den Steuerregler, um den
gewünschten Modus auszuwählen.
• On:
Die Sendung wird in den DAB Diensten
und UKW-RDS-Sendern verfolgt
—Empfang von Alternativfrequenzen.
Die Anzeige AF im Display schaltet
sich ein (siehe Seite 15).
• Off: Der Empfang von
5 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Hinweis:
Wenn der Empfang von Alternativfrequenzen (für DABDienste) aktiviert ist, wird der Empfang mit
Sendernetzverfassung (RDS-Sender: siehe Seite 15) ebenfalls
automatisch aktiviert. Andererseits kann der Empfang mit
Sendernetzverfassung nicht deaktiviert werden, ohne den
Empfang von Alternativfrequenzen zu deaktivieren.
Alternativfrequenzen wird deaktiviert.
Einstellung abzuschließen.
51
Display-Informationen ändern
Sie können die Informationen auf dem Display ändern, indem Sie die Taste D (DISP) drücken.
Bei jedem Tastendruck ändert sich das Display-Schema wie folgt:
Großes Animationsdisplay
Anzeige der Ensemblekennung (-name)
DEUTSCH
1
Uhrzeitanzeige
Ensemble-Etikett
und Frequenz
Anzeige der
Dienstkennung
(-name)
3
*
Anzeige des
Dynamic Label
Segment (DLS)*
Uhrzeit
PTY-Code*
Dienst-Etikett
4
KanalnummerTextanzeige*
2
*1TEXT-Anzeige: geht davon aus, daß der aktuelle Dienst, der empfangen wird, DLS (Dynamic Label Segment
—DAB-Radio-Textinformationen) sendet.
*2Jeder Dienst kann mehrere PTY-Codes haben. Wenn ein Dienst mehrere PTY-Codes hat, werden diese der
Reihe nach angezeigt.
*3Anzeige der Ensemblekennung (Primärdienst): Wenn der Sekundärdienst ausgewählt ist, erscheint eine andere
Anzeige ().
*4Dynamic Label Segment (DLS) wird angezeigt. Siehe „Zur Auswahl des Bildlaufmodus für die CD-
Informationen und dem DAB-Text—Scroll“ auf Seite 33.
Die untenstehende Liste zeigt die voreingestellten Frequenzpegeleinstellungen für jeden
Klangmodus.
• Sie können die voreingestellten Klangmodi kurzzeitig einstellen. Ihre kurzzeitigen Einstellungen
werden jedoch zurückgesetzt, wenn Sie einen anderen Klangmodus auswählen.
Flat00000000000000
Hard Rock+03+03+010000+02+01
R & B+03+02+0200+01+01+03
Pop00+020000+01+01+02
Jazz+03+02+01+01+01+03+02
Dance Music+04+0200–02–01+01+01
Country+02+01000000+01+02
Reggae+030000+01+02+02+03
Classic+02+03+010000+0200
User 100000000000000
User 200000000000000
User 300000000000000
DEUTSCH
Verfügbare Zeichen
Zusätzlich zu den alphabetischen (A – Z, a – z) können Sie die folgenden Zeichen verwenden, um
Namen an CDs und der externen Komponente zuzuweisen. (Siehe Seite 38).
• Sie können diese Zeichen außerdem verwenden, um andere Informationen, wie z. B. Disc-Titel/
Künstler, RDS und DAB auf dem Display anzuzeigen.
Sonderbuchstaben
Großbuchstaben
Leerzeichen
Kleinbuchstaben
Leerzeichen
Ziffern und Symbole
Leerzeichen
53
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
• Die Lautsprecher geben
• Dieses Gerät arbeitet
DEUTSCH
• Es erscheint „Panel
Allgemeines
• Die Einstellungen der
•
FM/AM
• Störgeräusche beim
• CD wird automatisch
• Die CD-R/CD-RW wird
• Titel auf der CD-R/CD-
• Die CD kann nicht
• Die CD wird nicht
• CD kann weder
CD-Wiedergabe
• Im Display blinkt „No
54
Symptome
keinen Ton wieder.
überhaupt nicht.
Connect Error“ auf dem
Display.
„Movie“-Kategorie in
PSM werden nicht
aktiviert.
Automatische SSMAbspeicherung
(Sequentialspeicher für
starke Sender) arbeitet nicht.
Radiohören.
ausgeworfen.
nicht wiedergegeben.
RW können nicht
angesteuert werden.
ausgeworfen werden.
erkannt („No Disc“,
„Loading Error“ oder
„Eject Error“ blinkt).
abgespielt noch
ausgeworfen werden.
Disc“.
Ursachen
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Der eingebaute Mikro-Computer
funktioniert aufgrund von Lärm
usw. nicht richtig.
Das Bedienfeld ist falsch und zu
locker angebracht.
Die Temperatur im Fahrzeug ist
sehr niedrig— (LOW
TEMP.)-Anzeige leuchtet auf.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
CD ist falsch herum eingelegt.
Die CD-R/CD-RW ist nicht
abgeschlossen.
Die CD ist gesperrt.
Es liegt eine Funktionsstörung
des CD-Spielers vor.
Sie fahren auf einer holprigen
Straße.
CD ist verkratzt.
Anschlüsse sind falsch.
Im Ladeschacht befindet sich
keine CD.
Die CD ist falsch eingelegt.
Abhilfen
Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse überprüfen.
Drücken Sie die Rücksetztaste,
nachdem Sie das Bedienfeld
abgenommen haben. (Die im
Speicher gespeicherte Uhreinstellung
und die Sendervoreinstellung wird
gelöscht). (Siehe Seite 2).
Entfernen Sie das Bedienfeld,
säubern Sie die Steckverbinder
und bringen Sie das Bedienfeld
wieder an. (Siehe Seite 39).
Warten Sie, bis das Gerät die
Betriebstemperatur erreicht
hat—bis die (LOW
TEMP.)-Anzeige erlischt.
Die Sender von Hand
speichern.
Die Antenne fest anschließen.
CD richtig herum einlegen.
•
Legen Sie eine abgeschlossene
CD-R/CD-RW ein.
• Schließen Sie die CD-R/CDRW in dem Gerät ab, mit dem
Sie die CD gebrannt haben.
Heben Sie die CD-Sperre auf.
(Siehe Seite 25).
Halten Sie die Taste CD/CD-CH
gedrückt und drücken Sie SEL
(Auswahl) länger als 2 Sekunden,
um die CD auszuwerfen.
Keine CD auf holpriger Straße
abspielen.
CD wechseln.
Die Kabel und Anschlüsse überprüfen.
Eine CD in den Ladeschacht
einschieben.
Legen Sie die CD richtig ein.
Symptome
•
Im Display blinkt „No Disc“.
• Im Display blinkt
„No Magazine“.
Ursachen
Im Magazin befindet sich keine disc.
Discs sind mit der falschen
Seite nach oben eingelegt.
Die Discs können nicht
wiedergegeben werden.
Es befindet sich kein Magazin
im CD-Wechsler.
Abhilfen
Discs in das Magazin einlegen.
Discs ordnungsgemäß
einlegen.
Führen Sie abspielbare Discs
ein.
Setzen Sie das Magazin ein.
• Im Display blinkt „No File“.
• Die MP3-Disc wird
übersprungen oder kann
nicht wiedergegeben
werden.
• Bei der Wiedergabe einer
MP3-Disc wird Lärm
erzeugt.
• Für eine MP3-Disc wird
eine längere Auslesezeit
benötigt (auf der Anzeige
blinkt ständig „File Check“
auf).
• MP3-Dateien können nicht
wunschgemäß
wiedergegeben werden.
• Die verstrichene Zeit ist für
eine MP3-Disc nicht korrekt.
Die aktuelle Disk enthält keine
MP3-Dateien.
Die Dateinamen der MP3Dateien verfügen nicht über das
Dateisuffix „mp3“.
Die MP3-Dateien wurden nicht
in dem Format gemäß ISO
9660 Ebene 1, Ebene 2 oder
Joilet.
Die wiedergegebene Datei ist
keine MP3-Datei (obwohl das
Dateisuffix „mp3“ lautet).
Die Einlesezeit hängt von der
Komplexität der Verzeichnis-/
Dateikonfiguration ab.
Die Wiedergabereihenfolge wird
bei der Aufnahme der Dateien
festgelegt.
Während der Wiedergabe tritt
dies manchmal auf. Diese falsche
Anzeige geht darauf zurück, in
welcher Weise die Dateien auf
der CD aufgezeichnet werden.
Führen eine Disc ein, auf der
MP3-Dateien enthalten sind.
Fügen Sie den Dateinamen
das Dateisuffix „mp3“ hinzu.
Wechseln Sie die disc aus.
(Nehmen Sie MP3-Dateien
mit Hilfe einer konformen
Anwendung auf).
Wählen Sie eine andere Datei aus,
oder verwenden Sie eine andere
CD. (Fügen Sie das Dateisuffix
„mp3“ nicht Dateinamen hinzu, bei
denen es sich nicht um MP3Dateien handelt).
Verwenden Sie nicht zu viele
Ebenen und Verzeichnisse.
Zeichnen Sie auch keine Titel
mit einem anderen Audioformat
zusammen mit MP3-Dateien auf.
DEUTSCH
CD-Wechsler
• Im Display blinkt „Reset 08“.
• Im Display blinkt „Reset 01“
– „Reset 07“.
• Der CD-Wechsler arbeitet
überhaupt nicht.
Das Gerät ist nicht richtig am
CD-Wechsler angeschlossen.
Der eingebaute MikroComputer funktioniert aufgrund
von Lärm usw. nicht richtig.
Das Gerät und den
CD-Wechsler richtig miteinander
verbinden und die Rückstelltaste
des CD-Wechslers drücken.
Die Rückstelltaste des CDWechslers drücken.
Drücken Sie die
Rücksetztaste, nachdem Sie
das Bedienfeld abgenommen
haben. (Die im Speicher
gespeicherte Uhreinstellung
und die Sendervoreinstellung
wird gelöscht). (Siehe Seite 2).
55
WARTUNG
Handhaben der Discs
Dieses Gerät dient zur Reproduktion von CDs
und CD-Rs (beschreibbar), CD-RWs
(wiederbeschreibbar) und CD Texts.
• Dieses Gerät ist nicht kompatibel zu MP3Discs, kann jedoch einen MP3-kompatiblen
JVC CD-Wechsler steuern.
Umgehen mit Discs
Beim Entnehmen einer Disc
aus ihrer Hülle den mittleren
DEUTSCH
Halter der Hülle nach unten
drücken und die Disc
herausheben, wobei sie an der
Außenkante festgehalten wird.
• Die Disc immer an der Außenkante festhalten.
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Beim Aufbewahren einer Disc in ihrer Hülle
die Disc behutsam um den mittleren Halter der
Hülle legen (mit der bedruckten Seite nach
oben).
• Die Discs nach dem Gebrauch immer in ihren
Hüllen aufbewahren.
Zum Sauberhalten der Discs
Eine schmutzige Disc kann evtl.
nicht richtig abspielen.
Ist eine Disc verschmutzt, den
Schmutz mit einem weichen
Tuch in gerader Linie von der Mitte
aus zur Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer Discs
Neue Discs können an der Innenund Außenkante rauhe Stellen
haben. Wird eine solche Disc
verwendet, kann das Gerät ein
Abspielen der Disc verweigern.
Zum Entfernen dieser rauhen Stellen die Kanten
mit einem Bleistift oder Kugelschreiber o.ä.
nachfahren.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des
Disc-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird.
In diesen Fällen kann der Disc-Spieler evtl. nicht
richtig funktionieren. Daher die Disc auswerfen
und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet
lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Mittlerer Halter
Bei der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
Lesen Sie vor der Wiedergabe einer CD-R oder
CD-RW die zugehörigen Anleitungen bzw.
Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig durch.
• Verwenden Sie nur „finalisierte“ CD-Rs oder
CD-RWs.
• Manche CD-Rs oder CD-RWs können
aufgrund ihrer Disc Charakteristiken aus
folgenden Gründen nicht mit diesem Gerät
wiedergegeben werden:
– Die Discs sind schmutzig oder verkratzt.
– Kondenswasserbildung auf der Linse im
Innern dieses Geräts.
– Die Aufnahmelinse in diesem Gerät ist verschmutzt.
• Bei CD-RWs dauert das Lesen möglicherweise
etwas länger, da sie eine niedrigere Reflexion
als reguläre CDs aufweisen.
• CD-Rs oder CD-RWs sind gegen hohe
Temperaturen oder hohen Feuchtigkeitsgehalt
empfindlich. Lassen Sie die CDs aus diesem
Grund nicht in Ihrem Wagen liegen.
• Verwenden die folgenden CD-Rs oder CD-RWs
nicht:
– Discs mit Aufklebern, Etiketten oder mit
Schutzfolie auf der Oberfläche.
– Discs, auf deren Etikett direkt mit einem
Tintenstrahldrucker gedruckt werden kann.
Die Verwendung dieser Discs bei hohen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit kann
zu Fehlfunktionen oder Schäden an den Discs
führen. Zum Beispiel:
– Aufkleber oder Etikette können schrumpfen
und eine Disc verziehen.
– Aufkleber oder Etikette können sich ablösen und
die Disc können nicht ausgeworfen werden.
– Der Druck auf den Discs kann klebrig werden.
Lesen Sie die Anweisungen oder
Warnhinweise über Etikette und bedruckbare
Discs aufmerksam durch.
VORSICHT:
• Keine Single-Discs (8 cm) im Ladeschlitz einlegen.
(Diese Discs können nicht ausgeworfen werden).
• Keine Discs mit ungewöhnlicher Form einlegen
—z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme
bereitet.
• Discs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer
Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort
aufbewahren, der hohen Temperaturen oder
Feuchtigkeit unterliegt. Discs nicht im Auto lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle
Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin
usw.) zum Reinigen der Discs verwenden.
56
Verzogene
Disc
Aufkleber
Klebriger
Rückstand
Disc
Klebeetikett
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne: 50 W pro Kanal
Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne: 19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor.
optische Aufnahme (Halbleiterlaser)
Anz. der Kanäle:2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang:5 Hz bis 20 000 Hz
Dynamikbereich:96 dB
Signal/Störabstand:98 dB
Tonhöhenschwankung: Unter meßbarem
Grenzwert
DEUTSCH
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung:
DC 14,4 V (11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Arbeitstemperatur:
0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße (ca.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Bedienteilgröße (ca.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Gewicht (ca.):
1,4 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten
ohne Vorankündigung möglich.
Sprunghaftes Abspielen:
Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr
holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das
Gerät und die CD nicht beschädigt, ist jedoch sehr
ärgerlich.
Wir empfehlen von einem Abspielen von CD auf
holprigen Straßen abzusehen.
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV
Trennschärfe:35 dB
[LW-Tuner]
Trennschärfe:50 µV
57
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0151-004A
[E/EX]
0303KKSMDTJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration sho ws a typical installation.
However, you should make adjustments
corresponding to your specific car. If you have any
questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
1
Before mounting: Press (control panel
release button) to detach the control panel if
already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve
locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks .
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future
use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the end
of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite
nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu
sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie den Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
• L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
ajustements correspondant à votre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour éventeullement
détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
il est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé les
verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
pour une utilisation ultérieur, après l’installation
de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
maintenir fermement le manchon en place,
comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
de l’appareil puis passer l’amortisseur en
caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce
qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
de installatie rekening houden met de bijzonderheden
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de
achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig een sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel
Control panel
1
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
2
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
9
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
8
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
4
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
1
8
4
m
m
5
3
m
m
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Less than 30˚
Weniger als 30˚
Moins de 30˚
Kleiner dan 30˚
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de
30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚.
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Remarque :
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
used, they could damage the unit.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm.
Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away from
each other, slide out the unit. (Be sure to keep
the handles after installing it.)
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de
commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme
montré. Puis, tout en tirant doucement les
poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le
sortir.
(S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Pow er cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Verwijderen van het apparaat
• Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de
hendels nadat u het apparaat hebt
geïnstalleerd!)
321
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Only for KD-LH3101 /
Nur für KD-LH3101 /
Seulement pour le KD-LH3101 /
Uitsluitend voor de KD-LH3101
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make all
electrical connections before installing the unit. If you
are not sure how to install this unit correctly, have it
installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle
does not have this system, a voltage inverter is
required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. However, with some vehicles, clicking or other
unwanted noise may occur. If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than
50 W at the rear and 50 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintereErdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorn bei einer
Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω betragen.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Battery
Batterie
Pile
Batterij
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
véhicules, quelques claquements ou autres bruits
non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
au châssis de la voiture (voir le diagramme de
raccordement) en utiliscant des cordons les plus
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre rev endeur d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait
supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec
une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
2
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
borne arrière de masse
4 Ω à 8 Ω
12 V à masse
de l’appareil
.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Remote controller
Fernbedienung
CR2025
Télécommande
Afstandsbediening
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieveaarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een
impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een
aardkabel is verbonden met het chassis van de
auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
1
Connect the colored leads of the power cord to
the car battery, speakers and power aerial (if any)
in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or power aerial if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control
switch
6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1
(initial position) to fuse position 2, and connect the
red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
JVC CD changer/DAB tuner
or another external
component
CD-Wechsler von JVC/DABTuner oder eine andere
To steering wheel remote controller
(see diagram )
An Lenkradfernbedienung
(siehe Schaltplan )
Pour la télécommande de volant
externe Komponente
Changeur CD JVC/Tuner
DAB ou autre appareil
extérieur
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner
of een ander extern apparaat
(voir le diagramme )
Naar stuurwiel-afstandsbediening
(zie schema )
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels
an der Autobatterie, ontstekingsschakelaarden
Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden)
in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden (max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
•
Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
We recommend you to connect the
JVC MP3-compatible CD changer.
You can also connect other CH-X
series CD changers (except
CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK
series CD changers with this
unit.
You can also use an external
component such as a portable MD
player by connecting the Line Input
Adapter KS-U57 (not supplied).
(See diagram .)
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en
couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenneautomatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande
de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il
y en a une (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible
1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez
le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
Wir empfehlen Ihnen, den MP3kompatiblen CD-Wechsler von
JVC anzuschließen. Sie können
auch andere CD-Wechsler der
Serie CH-X anschließen (außer
CH-X99 und CH-X100).
• CD-Wechsler der Serie KD-MK
können mit diesem Gerät nicht
verwendet werden.
Sie können auch eine externe
Komponente, z.B. einen tragbaren
MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den
(nicht zum Lieferumfang gehörenden)
Line-Eingangsadapter KS-U57
anschließen (siehe Schaltplan ).
NEDERLANDSENGLISH
Vérifiez
Nous vous recommandons de
connecter le changeur de CD
compatible MP3 JVC. Vous pouvez
aussi connecter d’autres
changeurs de CD de la série CH-X
(sauf le CH-X99 et le CH-X100).
• Vous ne pouvez pas utiliser les
changeurs de CD de la série
KD-MK avec cet appareil.
Vous pouvez aussi utiliser un
appareil extérieur tel qu’un lecteur
de MD en connectant l’adaptateur
d’entrée de ligne KS-U57 (non
fourni). (Voir le diagramme ).
Alvorens te verbinden: Controleer de bedrading in de
auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbinding ernstige schade oplopen. De draden van het
stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur met de
aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar
afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of
antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de
autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met
de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
Sluit bij voorkeur de JVC, MP3
compatibele CD-wisselaar aan. U kunt
tevens bepaalde andere CD-wisselaars uit
de CH-X serie aansluiten (uitgezonderd
de CH-X99 en CH-X100).
• U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK
serie niet met dit toestel gebruiken.
Het is ook mogelijk een extern
apparaat zoals een draagbare MDspeler aan te sluiten met behulp van de
Line Input Adapter KS-U57 (niet
meegeleverd). (Zie schema .)
SUBWOOFER
—only for KD-LH3101
(see diagram )
SUBWOOFER—nur für
KD-LH3101 (siehe
Schaltplan )
Sortie de caisson de
grave—seulement pour
le KD-LH3101 (voir le
diagramme )
SUBWOOFER—
uitsluitend voor de
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
KD-LH3101 (zie
schema )
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de
achterkant
Line out (see diagram )
2
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
3
Schutz kappen Signalausgang
(siehe Schaltplan )
Sortie de ligne (voir le diagramme )
Uitgang (zie schema )
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
7
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
15
A8
15 A fuse / 15 A Sicherung /
Fusible 15 A /
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
Zekering 15 A
A8
1
A4
2
Marron
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
Fuse position 1 / 1. Sicherungsposition /
A8
Position de fusible 1 /
Zekering, stand 1
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
1
To metallic body or chassis of the car
*
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de
la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To an accessory terminal in the fuse block
A7
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
3
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To remote lead of other equipment or power aerial if any
A5
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
4
Naar afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
To car light control switch
(ILLUMINATION)
A6
Zum Autolichtschalter
A l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
5
/ Bruin
Fuse position 2 / 2. Sicherungsposition /
Position de fusible 2
/ Zekering, stand 2
Ignition switch
Zündschalter
*
*
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To cellular phone system
A2
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
6
Naar het mobiele-telefoonsysteem
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
White
B5B6
Weiß
Blanc
Wit
Wit met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will
be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an
accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker wiring.
If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your
car, consult your car dealer.
+
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
+
L
-
+
R
-
Fig. 3
+
-
+
-
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
B4
Gray
B3B8B7B2B1
Grau
Gris
Grijs
Grijs met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
Ihren Autohändler.
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2
ci-dessous,
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 3,
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de
votre voiture.
3
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
vous pouvez
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
speakers in uw auto controleren.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils
qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it
can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover the
terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
–
Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
(Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés
avec de la bande isolante comme montré cidessus.)
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de afstandsbedieningsdraad (blauw met witte
streep) met de afstandsbedieningsdraad van andere
apparatuur zodat deze op afstand via dit apparaat kan
worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang
van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak
de aansluitklemmen van deze
speakerdraden met isolatieband af zoals
hierboven is afgebeeld.)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
LINE
LRL
R
L
R
REAR
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Versterker
OUT
L
R
FRONT
2
*
KD-LH3101/
KD-LH1101
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Afstandsbedieningsdraad
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
To power aerial if any
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Zur Motorantenne, sofern
vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y
en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher
anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place
not coated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire).
Failure to do so may cause damage to the unit.
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des
Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert
sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein,
entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle,
bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der
Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät
beschädigt werden.
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture
(s’il est recouvert de peinture, enlevez
2
*
d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est
pas fait correctement.
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op
een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan
af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan
worden beschadigd indien de aardedraad niet goed
is aangesloten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC
DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-LH3101/
JVC DAB-tuner
KD-LH1101
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen
DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC
anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können
Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou
un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC.
• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC
DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie
over het tot stand brengen van deze aansluiting.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KD-LH3101/
KD-LH1101
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
Subwoofer / Subwoofer / Caisson de grave / Subwoofer
Only for KD-LH3101 / Nur für KD-LH3101 / Sortie de caisson de grave KD-LH3101 / Uitsluitend voor de KD-LH3101
You can connect an subwoofer through an amplifier
to reinforce the bass.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with your subwoofer.
Sie können einen Subwoofer über einen Verstärker
anschließen, um den Bass zu verstärken.
• Sehen Sie die mit Ihrem Subwoofer mitgelieferten
Anweisungen bzgl. der Anschlüsse.
KD-LH3101
L
RLR
SUBWOOFER OUT
SUBWOOFER OUT
Caisson de grave (Sortie de
caisson de grave)
SUBWOOFER OUT
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Vous pouvez connecter un caisson de grave par un
amplificateur pour renforcer les graves.
• Pour la connexion, référez-vous aux instructions
fournies avec le caisson de grave.
L
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
U kunt een subwoofer via een versterker aansluiten om de
weergave van de lage tonen te versterken.
• Zie de bij de subwoofer geleverde aanwijzingen voor
het verbinden.
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied
with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht
mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
(non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij
dit apparaat geleverd)
KD-LH3101/
KD-LH1101
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
L
R
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
L
Externe Komponente
R
Appareil extérieur
Extern apparaat
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller.
To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür
ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten)
erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la
télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à votre voiture est
nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen.
Hiervoor heeft u echter een JVC adapter nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening in uw auto. Raadpleeg uw JVC
car audio dealer voor details.
4
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
KD-LH3101/
KD-LH1101
See the INSTRUCTIONS (separate volume) for how to use
the external component with this unit.
Informationen zur Verwendung der externen Komponente
mit diesem Gerät finden Sie in den
BEDIENUNGSANLEITUNG (separates Dokument).
Référez-vous aux “MANUEL D’INSTRUCTIONS” (manuel
séparé) pour savoir comment utiliser l’appareil extérieur
avec cet appareil.
Zie de GEBRUIKSAANWIJZING (apart boekje) voor details
aangaande het gebruik van het externe component met dit toestel.
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.