JVC KD-LH1101 User Manual [fr]

Page 1
CD RECEIVER
CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER
KD-LH1101
• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
• Dieses Gerät ist mit einer Demonstrationsfunktion für das Display ausgestattet. Auf Seite 8 wird beschrieben, wie Sie diese Demonstrationsfunktion deaktivieren können.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez­vous à la page 8.
• Dit toestel heeft een display-demonstratiefunctie. Zie bladzijde 8 voor het annuleren van deze functie.
For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GEBRUIKSAANWIJZING
GET0152-001A
[E/EX]
Page 2
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de lappareil principal
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated . AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM. ( e)
ADVARSEL: Usynlig laser ­stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude af funktion. Undgåudsæt­telse for stråling. (d)
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Nom/plaque d’identification
FRANÇAIS
Attention:
Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la Classe 1.
Attention:
Si la température à l’intérieur de la voiture est inférieure à 0°C, le mouvement des animations et du défilement des textes est interrompu sur l’affichage pour éviter que l’affichage devienne flou. L’indicateur
(LOW TEMP.) apparaît sur l’affichage. Quand la température augmente et atteint de nouveau la
température de fonctionnement, ces fonctions sont à nouveau accessibles.
Précautions:
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
VARNING: Osynlig laser- strålning när denna del är öppnad och spärren är urkopplad. Betrakta ej strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättö­mälle lasersäteilylle. Älä katso säteeseen. (f)
PRECAUTION sur le réglage du volume:
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
Comment réinitialiser votre appareil
Après avoir détaché le panneau de commande, appuyez sur la touche de réinitialisation sur le porte-panneau en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés—tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores —seront aussi effacés.
2
Page 3
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
dutiliser lappareil afin de bien comprendre son fonctionnement et dobtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil ......... 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES .......... 4
Panneau de command .............................. 4
Éclairage daide pour facilité le
fonctionnement ....................................... 4
Télécommande ......................................... 5
Préparation de la télécommande .............. 6
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 7
Mise sous tension ..................................... 7
Annulation de la démonstration des
affichages ............................................... 8
Réglage de lhorloge ................................. 9
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ....... 10
Ecoute de la radio ..................................... 10
Mémorisation des stations ........................ 11
Accord dune station présélectionnée ....... 13
Changement du modèle d’affichage ......... 14
FONCTIONNEMENT RDS .................. 15
Présentation du RDS ................................ 15
Autres fonctions RDS pratiques et
ajustements ............................................ 20
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD ... 22
Lecture dun CD ........................................ 22
Localisation dune plage ou dun point
particulier sur un CD .............................. 23
Sélection des modes de lecture de CD..... 24
Interdiction de l’éjection du CD ................. 25
Changement du modèle d’affichage ......... 26
AJUSTEMENT DU SON .................... 27
Ajustement du son .................................... 27
Sélection des modes sonores préréglés
(iEQ: égaliseur intelligent) ...................... 28
Mémorisation de votre propre ajustement
sonore .................................................... 29
Mise en service de l’indicateur
de niveau ................................................ 30
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES..... 31
Modification des réglages généraux
(PSM) ..................................................... 31
Sélection du mode de gradateur ............... 35
Changement de la couleur de l’affichage ...
Attribution de noms aux sources............... 38
Détachement du panneau
de commande......................................... 39
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR
DE CD ...................................... 40
Lecture des disques .................................. 40
Sélection dun disque/dossier/plage en
utilisant les listes de noms ...................... 43
Sélection des modes de lecture ................ 44
Change de linformation sur l’affichage ..... 46
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ............................... 47
Lecture dun appareil extérieur ................. 47
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB .... 48
Accord dun ensemble et dun service ...... 48
Mémorisation des services DAB ............... 49
Accord dun service DAB
présélectionné ........................................ 50
Que peut-on faire de plus avec le service
DAB ........................................................ 51
Change de linformation sur l’affichage ..... 52
INFORMATIONS ADDITIONNELLES ..... 53
DEPANNAGE ................................ 54
ENTRETIEN ................................. 56
Manipulation des disques ......................... 56
SPECIFICATIONS........................... 57
36
FRANÇAIS
AVANT DUTILISER L’APPAREIL
*Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
*Température à lintérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3
Page 4

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de command
3 4
71 2 5
8
p w e6r9 q
FRANÇAIS
1 Touche (attente/en service/sourdine) 2 Touche TP/PTY (émission d’informations
routières/type de programme)
3 Molette de commande 4 Fenêtre d’affichage 5 Touche FM/AM 6 Touche 5 (haut) 7 Touche 0 (éjection) 8 Touches 4 /¢ 9 Touche (déblocage du panneau de
commande)
u
p Touche SEL (sélection) q Touche D (DISP: affichage) w Touches numériques e Touche M (MODE) r Capteur de télécommande t Touche CD/CD-CH (changeur de CD) y Touche (bas) u Éclairage de la plaque d’assemblage
t
y
Éclairage d’aide pour facilité le fonctionnement
Si vous appuyez sur M (MODE) ou SEL (sélection), l’affichage et certaines commandes (telles que les touches numériques, ¢ /4 , 5/∞ et la molette de commande) entrent dans le mode de commande correspondant, puis ces commandes clignotent pour vous indiquer qu’elles peuvent être utilisées pour les étapes suivantes. (Éclairage d’aide)
• L’affichage montre comment ces touches fonctionnent pendant cette période. Ex.: Quand vous appuyez sur la touche numérique 1 après avoir appuyé sur M (MODE), pour
commander le tuner FM.
Indicateur de durée restante
Pour utiliser de nouveau ces commandes pour leurs fonctions d’origine, attendez, sans toucher aucune commande, que les commandes s’arrêtent de clignoter.
• Appuyer de nouveau sur M (MODE) rétablit aussi les fonctions d’origines. Cependant, appuyer sur SEL (sélection) fait entrer l’appareil dans un mode différent.
4
Page 5
Télécommande
1 • Met lappareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand lappareil est hors tension.
Met lappareil hors tension quand maintenue pressée pendant quelques secondes.
Appuyez brièvement sur cette touche pour couper le volume momentanément. Appuyez de nouveau le rétablir.
2 Recherche des stations en écoutant la radio.
Choisit un service lors de l’écoute du tuner
DAB quand la touche est pressée brièvement.
Recherche un ensemble lors de l’écoute du tuner DAB si la touche est maintenue pressée pendant plus dune seconde.
Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage/fichier si elle est maintenue pressée en écoutant le disque.
Saute au début de plage/fichier suivantes ou revient au début des plages/fichiers courante (ou précédente) si elle est brièvement pressée en écoutant le disque.
3 • Choisit les stations préréglées lors de
l’écoute de la radio (ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station (ou service) préréglée augmente et la station (ou service) choisie est accordée.
Pendant la lecture dun disque MP3 sur un changeur de CD compatible MP3: – Permet de sauter au disque précédent si
pressée brièvement.
– Permet de sauter au dossier précédent si
maintenue pressée.
Remarque:
4 Choisit le mode sonore (iEQ: égaliseur
intelligent). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore (iEQ) change.
5 • Choisit la bande lors de l’écoute de la radio
(ou du tuner DAB). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change.
Pendant la lecture dun disque MP3 sur un changeur de CD compatible MP3:
Permet de sauter au disque suivant si
Permet de sauter au dossier suivant si
Remarque:
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change.
7 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de lappareil principal.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD sur le
changeur de CD, permet seulement de sauter au disque précédent.
pressée brièvement.
maintenue pressée.
Lors de la lecture dun CD sur le
changeur de CD, permet seulement de sauter au disque suivant.
Cette touches ne fonctionne pas pour
lajustement du mode de réglage préféré.
FRANÇAIS
5
Page 6
Préparation de la télécommande
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Avant dutiliser la télécommande:
Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas dobstacle entre les deux.
FRANÇAIS
Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Capteur de télécommande
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
Ne mélangez pas la pile avec dautres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
Pour vous débarrassez des pile ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
(face arrière)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
6
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil (tel que le tableau de bord). Sinon, elle risque d’être endommagée.
Le KD-LH1101 est muni d’une fonction de télécommande de volant. Si votre voiture est muni dun pilote de télécommande de volant, vous pouvez commander ces appareils en utilisant ce pilote.
Référez-vous au manuel dinstallation/ connexion (document séparé) pour les connexions permettant dutiliser cette fonction.
Page 7
1 23

FONCTIONNEMENT DE BASE

Mise sous tension
1
Mettez lappareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez la source à l’étape ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous navez donc pas besoin dappuyer dabord sur cette touche pour mettre lappareil sous tension.
2
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 10 – 21.
Pour reproduire un CD,
voir les pages 22 – 26.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 40 – 46.
Pour utiliser les appareils extérieurs
(LINE IN), voir la page 47.
Pour utiliser le tuner DAB,
voir les pages 48 – 52.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume
Pour diminuer le volume
Le niveau de volume apparaît.
Mode sonore actuel (iEQ)
2
(voir la page 28)
4
Ajustez le son comme vous le
FRANÇAIS
souhaitez. (Voir les pages 27 à 29.)
Remarque:
Lors de la reproduction dune source, vous pouvez aussi afficher le niveau sonore sur laffichage. Pour les détails, référez-vous à Mise en service de lindicateur de niveau à la page 30.
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de nimporte quelle source. ATT commence à clignoter sur laffichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Si vous tournez la molette de commande, vous pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre lappareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d’une seconde.
Si vous mettez l’appareil hors tension lors de l’écoute dun CD, la lecture du CD
débutera à partir de lendroit où elle a été interrompue la prochaine fois que vous mettez lappareil sous tension.
AVIS:
Les réglages des illustrations de l’affichage utilisées dans ce mode demploi correspondent principalement aux réglages initiaux lors de lexpédition de lusine. Si vous avez changé le type daffichage ou certains réglages PSM, vos réglages actuels peuvent différer des illustrations.
7
Page 8
Annulation de la
Off
Int Demo
All Demo
démonstration des affichages
À lexpédition de lusine, la démonstration est en service et celle-ci démarre automatiquement
FRANÇAIS
quand aucune opération nest effectuée pendant environ 20 secondes.
Il est recommandé dannuler la démonstration avant dutiliser lappareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage. (PSM: voir les pages 31 et 32.)
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2
Appuyez sur la touche numérique 1 pour choisir “MOVIE”—la catégorie Movie des réglages PSM.
L’écran de réglage “Graphics” apparaît sur laffichage.
3
Choisissez Off.
4
Terminez le réglage.
Pour mettre en service la démonstration des affichages, répétez la même procédure et
choisissez Int Demo ou All Demo à l’étape 3.
Pour plus de détails, référez-vous à “Pour régler le mode de démonstration par filmGraphics” à la page 33.
8
Page 9
Réglage de lhorloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge sur 24 heures ou sur 12 heures.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage. (PSM: voir les pages 31 et 32.)
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2
Appuyez sur la touche numérique 2 pour choisir “CLOCK”—la catégorie Clock des réglages PSM.
L’écran de réglage “Clock Hr” (heures) apparaît sur laffichage.
4
Réglez les minutes.
1 Choisissez Clock Min (minutes). 2 Ajustez les minutes.
12
5
Réglez le système de lhorloge.
1 Pour choisir “24H/12H”. 2 Pour choisir “24Hours” ou “12Hours”.
12
6
Terminez le réglage.
Pour afficher lhorloge quand lappareil est hors tension, appuyez sur D (DISP).
FRANÇAIS
3
Ajustez les heures.
L’appareil se met sous tension, l’horloge est affichée pendant 5 secondes, puis lappareil se remet hors tension.
9
Page 10

FONCTIONNEMENT DE LA RADIO

Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou laccord manuel pour accorder une station particulière.
FRANÇAIS
Recherche dune station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
La bande choisie apparaît.
Sallume lors de la réception dune émission FM stéréo de signal suffisamment force.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une station.
Pour rechercher des stations de fréquences supérieures
Pour arrêter la recherche avant quune station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle dune station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que Manual Search clignote sur l’affichage.
10
Pour rechercher des stations de fréquences inférieures
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Page 11
3
Accordez une station souhaitée pendant que “Manual Search” clignote.
Pour accorder des stations de fréquences supérieures
Pour accorder des stations de fréquences inférieures
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM—PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur M (MODE) lors de l’écoute d’une
émission FM stéréo.
2 Appuyez sur la touche numérique 1 pour
choisir “Mono On” pendant que “Mode” apparaît sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “Mono On” et “Mono Off” apparaissent alternativement sur l’affichage.
“Mode” apparaît sur l’affichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Après environ
5 secondes
Si la qualité du son diminue et que l’effet stéréo est perdu pendant l’écoute d’une station FM
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, cet appareil peut réduire automatiquement ce bruit d’interférence (le réglage initial à l’expédition de l’usine). Cependant, dans ce cas, la qualité du son est dégradée et l’effet sonore est perdu. Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du son ni perdre l’effet sonore plutôt que d’éliminer les bruits d’interférence, référez­vous à “Pour changer la sélectivité du tuner FM—IF Filter” à la page 34.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations FM locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
FRANÇAIS
L’affichage retourne à l’écran d’indication de la source.
L’indicateur MONO s’allume
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
11
Page 12
2
Démarrez le préréglage automatique.
1 Appuyez sur M (MODE).
2 Maintenez pressée la touche numérique
5 pendant que Mode est sur laffichage.
Mode apparaît sur laffichage.
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
FRANÇAIS
“–SSM–” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de stationNo. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
92,5 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1.
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
2
Accordez une station (dans cet exemple à 92,5 MHz).
Pour accorder des stations de fréquences supérieures
Pour accorder des stations de fréquences inférieures
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
Le type daffichage change automatiquement sur laffichage de petites animations (voir la page 14). Le numéro de préréglage clignote pendant environ 5 secondes, puis le type daffichage précédent revient.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser dautres stations sur dautres numéros de présélection.
Remarques:
La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
Les stations présélectionnées sont effacées si lalimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
12
FM1 FM2 FM3 AM
Page 13
Accord dune station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des stations” à les pages 11 et 12.
Sélection directe dune station préréglée
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
Sélection d’une station préréglée en utilisant la liste des stations préréglées
Si vous avez oublié quelle station est mémorisée sur chaque numéro de préréglage, vous pouvez vérifier la liste des stations préréglées, puis choisir celle que vous souhaitez.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Maintenez pressée 5 (haut) ou (bas) jusqu’à ce que la liste des stations préréglées pour la bande actuelle (FM1, FM2, FM3 ou AM) apparaisse sur l’affichage.
FRANÇAIS
Remarques:
• Vous pouvez afficher la liste des stations préréglées des autres bandes FM (FM1, FM2 ou FM3) en appuyant sur 5 (haut) ou (bas).
• Si la station préréglée set une station FM RDS avec un signal PS, le nom de la station PS apparaît à la place de la fréquence de la station.
3
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
13
Page 14
Changement du modèle d’affichage
En appuyant sur D (DISP), vous pouvez changer les informations de laffichage.
Lors de la réception dune station AM ou
FM non RDS
Affichage à grande animation
Apparaît uniquement lors de la sélection dune station préréglée.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le modèle daffichage change comme suit:
Lors de la réception dune station FM RDS
(voir les pages suivantes)
Affichage à grande animation
Nom de la station (PS)
FRANÇAIS
Mode sonore actuel (iEQ) (voir la page 28)
Affichage à petite animation
L’horloge
Mode sonore actuel (iEQ) (voir la page 28)
Affichage à petite animation 1
L’horloge
14
Affichage de lhorloge
Affichage à petite animation 2
Le code PTY apparaît
Affichage de lhorloge
Page 15

FONCTIONNEMENT RDS

Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM denvoyer un signal supplémentaire en même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent, comme par exemple du sport, de la musique, etc. Un autre avantage de la fonction RDS est appelé Enhanced Other Networks. En utilisant les données Enhanced Other Networks envoyées dune station, vous pouvez accorder une station différente dun autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple une CD.
A laide des données RDS quil reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
Recherche PTY (Type de programme)
Recherche de programme
Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM nest pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page
21).
Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctementles données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative). Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Pour utiliser la réception de suivi de réseau
Vous pouvez choisir un des différents modes de poursuite en réseau pour continuer d’écouter le même programme avec la meilleure réception possible.
À lexpédition de lusine, AF est choisi.
AF: La réception de suivi en réseau est
en service sans régionalisation. Avec ce réglage, lappareil passe sur une autre station dans le même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible. (Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu). L’indicateur AF s’allume.
AF Reg: La réception de suivi en réseau est en service avec régionalisation. Avec ce réglage, lappareil passe sur une autre station dans le même réseau, diffusant le programme, quand le signal de réception de la station actuelle devient faible. L’indicateur REG s’allume.
Off: Le suivi de réseau est hors service. Aucun des indicateurs AF et REG ne sallume.
L’indicateur AF ou REG s’allume.
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception alternée (pour les services DAB) est en service, la réception de suivi de réseau est aussi mise en service (AF) automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée. (Voir la page 51.)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FRANÇAIS
15
Page 16
FRANÇAIS
16
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage. (PSM: voir les pages 31 et 32.)
2
Appuyez sur la touche numérique 4 pour choisir “TUNER”—la catégorie Tuner des réglages PSM.
L’écran de réglage “PTY Stnby” (attente) apparaît sur laffichage.
3
Choisissez AF-Regnl (fréquence alternative/réception régionale).
4
Choisissez le mode—“AF”, “AF Reg ou Off.
5
Terminez le réglage.
Utilisation de lattente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’appareil de commuter temporairement sur des informations routières (TA) à partir de la source actuelle (une autre station FM, une CD ou un autre appareil connecté).
Lattente de réception TA ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
Appuyez sur TP/PTY pour mettre en service lattente de réception TA . Chaque fois que vous appuyez sur la touche, cette fonction est mise en et hors service alternativement.
L’indicateur TP apparaît. (il sallume ou clignote)
7 Si la source actuelle est une station FM,
lindicateur TP sallume ou clignote.
Si lindicateur TP sallume, lattente de
réception TA est en service. Si une station commence à diffuser des informations routières, “Traffic Flash apparaît sur laffichage et cet appareil accorde automatiquement la station. Le volume change sur le niveau de volume TA préréglé (voir la page 20) et vous pouvez
écouter les informations routières.
Si lindicateur TP clignote, lattente de
réception TA n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fourni pas de signaux utilisés pour lattente de réception TA . Pour mettre en service lattente de réception TA, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢ ou 4 pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, lindicateur TP s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, lattente de réception TA est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une station
FM, lindicateur TP sallume.
Si une station commence à diffuser des informations routières, “Traffic Flash apparaît sur laffichage, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station.
Page 17
Utilisation de lattente de réception PTY
L’attente de réception PTY permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme préféré (PTY: Type de programme) à partir de nimporte quelle source sauf les stations AM.
4
Terminez le réglage.
Pour régler lattente de réception PTY
Pour choisir votre code PTY préféré pour lattente de réception PTY
À lexpédition de lusine, lattente de réception PTY est réglée pour rechercher les programmes News. Vous pouvez choisir votre type de programme préféré pour lattente de réception PTY.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage. (PSM: voir les pages 31 et 32.)
2
Appuyez sur la touche numérique 4 pour choisir “TUNER”—la catégorie Tuner des réglages PSM.
L’écran de réglage “PTY Stnby” (attente) apparaît sur laffichage.
1 Appuyez sur M (MODE) pendant l’écoute
dune émission FM stéréo.
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2 Appuyez sur la touche numérique 3 pour
mettre en service lattente de réception PTY pendant que “Mode” apparaît sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, lattente de réception PTY se met en et hors service alternativement.
Ex.: Quand le code PTY actuel pour
lattente de réception PTY est News
Après environ
5 secondes
L’affichage retourne à l’écran d’indication de la source.
FRANÇAIS
3
Choisissez lun des vingt-neuf codes PTY. (Voir la page 21.)
Le nom du code choisi apparaît sur laffichage et il est mémorisé.
L’indicateur PTY apparaît. (il sallume ou clignote)
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
17
Page 18
L’indicateur PTY s’allume ou clignote.
Si lindicateur PTY sallume, lattente de réception PTY est en service. Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil accorde automatiquement la station.
Si lindicateur PTY clignote, lattente de réception PTY nest pas encore en service car la station reçue actuellement ne fournit pas de signaux utilisés pour lattente de réception PTY. Pour mettre en service lattente de réception PTY, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur ¢ ou 4 pour rechercher une telle station. Quand une station fournissant ces signaux est accordée, lindicateur PTY sarrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, lattente de
FRANÇAIS
réception PTY est en service.
Remarques:
Après avoir mis en service lattente de réception PTY, vous pouvez changer la source sans lannuler. Dans ce cas, lindicateur PTY s’arrête de clignoter s’il clignotait. Si une station commence à émettre un programme du type PTY choisi, cet appareil change la source automatiquement et accorde la station.
Si vous changez la source sur AM, lattente de réception PTY est annulée temporairement.
Vous pouvez uniquement mettre hors service lattente de réception PTY quand la source est FM.
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher nimporte quel code PTY. De plus, vous pouvez mémoriser vos 6 types de programme préférés sur les touches numériques. Lors de l’expédition de lusine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme préférés, référez à la section ci-dessous et page
19.
Pour rechercher votre type de programme préféré, voir la page 19.
1
Pop M
45
Classics
2
Rock M Easy M
Affairs
Pour mémoriser vos types de programme préférée
1
Maintenez pressée sur TP/PTY pendant plus de 2 secondes pendant l’écoute dune station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
3
6
Varied
18
Ex.: Si “Pop M” a été choisi précédemment
2
Choisissez lun des vingt-neuf codes PTY. (Voir la page 21.)
Le nom du code choisi apparaît sur laffichage.
Page 19
3
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2 secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de préréglage souhaité.
Le numéro de préréglage choisi clignote un instant.
4
Maintenez pressée TP/PTY pendant plus de 2 secondes pour quitter ce mode.
Pour rechercher votre type de programme préférée
1
Maintenez pressée sur TP/PTY pendant plus de 2 secondes pendant l’écoute dune station FM.
Le dernier code PTY choisi apparaît.
Ex.: Quand “Rock M” est choisi
Comment utiliser la touche 5 (haut) ou (bas)
En appuyant répétitivement sur 5 (haut) ou (bas), vous pouvez afficher la liste de vos
codes PTY préréglés et de tous les vingt-neuf codes PTY (six codes PTY à la fois). D’abord, la liste de vos codes PTY mémorisés apparaît, puis tous les vingt-neuf codes PTY (six codes PTY à la fois) apparaissent dans lordre. Appuyez sur les touches numériques pour choisir le code PTY souhaité sur la liste apparaissant sur l’affichage.
3
Démarrez la recherche PTY de votre programme préféré.
FRANÇAIS
Ex.: Si “Pop M” a été choisi précédemment
2
Pour choisir un de vos types de programme préféré
ou
Pour choisir un des vingt-neuf codes PTY
ou
Sil y a une station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.
Sil ny a aucune station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
19
Page 20
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors de lutilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée. Cependant si la station préréglée est une station RDS, quelque chose de différent se produit. Si le signal de la station préréglée nest pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet appareil, en utilisant les données AF, accorde une autre station diffusant le même programme que la station préréglée originale.
FRANÇAIS
(Recherche de programme)
L’appareil met un certain temps pour accorder une autre station en utilisant la recherche de programme.
Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la procédure ci-dessous.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) aux pages 31 et 32.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur la touche numérique 4 pour
choisir TUNER”—la catégorie Tuner des réglages PSM.
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
P(Programme)-Search.
4 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles dune montre pour choisir “On”. La recherche de programme est maintenant en service.
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez Off à l’étape 4 en tournant la molette de commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour lattente de réception TA. Quand un programme dinformations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) aux pages 31 et 32.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage.
2
Appuyez sur la touche numérique 4 pour choisirTUNER”—la catégorie Tuner” des réglages PSM.
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
TA Volume”.
4 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité. Vous pouvez le régler entre Volume 0” à Volume 50”.
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Ajustement automatique de lhorloge
Lors de lexpédition de lusine, lhorloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS. Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de lhorloge, suivez la procédure ci-dessous.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) aux pages 31 et 32.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage.
2
Appuyez sur la touche numérique 2 pour choisirCLOCK”—la catégorie Clock des réglages PSM.
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
Auto Adj (ajustement).
4 Tournez la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour choisir Off. L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour remettre en service lajustement de lhorloge, répétez la même procédure et choisissez
On à l’étape 4 en tournant la molette de commande dans le sens des aiguilles dune montre.
20
Remarque:
Lappareil doit rester accordé sur la même station pendant plus de 2 minutes après le réglage de “Auto Adj sur On. Sinon, lhorloge ne sera pas ajustée. (Cela vient du fait quil faut 2 minutes à l’appareil pour capturer les données CT dans un signal RDS.)
Page 21
Codes PTY
News: Information Affairs: Programmes d’actualité sur les
affaires ou linformation courante
Info: Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variété de sujets Sport: Evénements sportifs Educate: Programmes éducatifs Drama: Pièces radio Culture: Programmes culturels au niveau
régional ou national Science: Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie Varied: Autres programmes comme des
comédies ou des cérémonies Pop M: Musique Pop Rock M: Musique de rock Easy M: Musique d’écoute facile ou
musique douce Light M: Musique légère Classics: Musique classique Other M: Autre musique Weather: Informations météo Finance: Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc. Children: Programmes de loisirs pour les
enfants
Social: Programmes sur des activités
sociales
Religion: Programmes traitant des aspects
de la foi ou de la croyance, de la nature de la vie ou d’éthique
Phone In: Programmes où les gens peuvent
exprimer leurs opinions par téléphone ou dans un forum
Travel: Programmes sur des destinations
de voyage, des voyages en groupe et des idées et opportunités de voyage
Leisure: Programmes concernés par des
activités récréatives comme le jardinage, la cuisine, la pêche,
etc. Jazz: Musique de jazz Country: Musique régionale Nation M: Musique populaire actuelle d’un
autre pays ou dune autre région,
dans la langue de ce pays Oldies: Musique pop classique Folk M: Musique folklorique Document: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
denquêtestyle
FRANÇAIS
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la fréquence A
Programme 1 émit sur la fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la fréquence D
21
Page 22

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD

Lecture dun CD
1
Ouvrez le panneau de commande.
FRANÇAIS
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente dinsertion, appuyer sur CD/CD-CH met lappareil sous tension et commence la lecture automatiquement.
2
Insérez un disque dans la fente de dinsertion.
3
Fermez le panneau de commande à la main.
L’appareil se met en marche, tire le CD et commence la lecture automatiquement.
L’affichage change comme suit:
Nombre total de plages et durée totale de lecture du disque inséré
Plage actuelle et durée de lecture écoulée
Remarques:
Quand un CD est inséré à lenvers, il est éjecté automatiquement (si le panneau de commande est ouvert). Si le panneau de commande est fermé, la source change sur la dernière source choisie et “Please Eject clignote sur laffichage.
Sil ny a pas de CD dans la fente dinsertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source. “No Disc clignote sur laffichage.
22
Toutes les plages sont reproduites répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture.
Page 23
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0. La lecture de CD s’arrête et le panneau de commande souvre. Le CD est éjecté automatiquement de la fente dinsertion. La source retourne sur la source précédemment choisie.
Si vous changez la source, la lecture de CD sarrête aussi (sans éjecter le CD). La prochaine fois que vous choisissez CD comme source, la lecture du CD commence à partir de lendroit où elle a été interrompue.
Remarques:
Si le CD éjecté nest pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente dinsertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
Vous pouvez éjecter le CD quand lappareil est hors tension.
Localisation dune plage ou dun point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢ , pendant la lecture dun CD pour avancer rapidement vers lavant la plage.
Pour aller directement à une plage particulière
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Pour aller rapidement à une plage
1 Appuyez sur M (MODE) lors de la lecture
dun CD.
Mode apparaît sur laffichage.
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
FRANÇAIS
Maintenez pressée 4 , pendant la lecture dun CD pour inverser rapidement vers larrière la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur 4 lors de la reproduction dun CD, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début des plages précédentes est localisé et celle-ci est reproduite.
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction dun CD, pour avancer jusquau début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez consécutivement sur la touche, le début des plages suivantes est localisé et celle-ci est reproduite.
2 Appuyez sur 5 (haut) ou (bas).
Pour sauter 10 plages* vers lavant jusqu’à la dernière plage
Pour sauter 10 plages* vers larrière jusqu’à la première plage
* La première fois que vous appuyez sur la
touche 5 (haut) ou ∞ (bas), l’appareil saute sur la plage supérieure ou inférieure la plus proche dont le numéro est un multiple de dix
(ex. 10e, 20e, 30e). Puis chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages (référez- vous à Comment aller rapidement à la plage souhaitée à la page 24).
Après la dernière plage, la première plage
est choisie, et vice versa.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
23
Page 24
Comment aller rapidement à la plage souhaitée
Ex. 1: Pour choisir la plage numéro 32 pendant la lecture de la plage numéro 6
(Trois fois)
Plage 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Ex. 2: Pour choisir la plage numéro 8 pendant la lecture de la plage numéro 36
FRANÇAIS
Plage 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(Trois fois)
(Deux fois)
(Deux fois)
Quand la lecture aléatoire de disque est mise en service, l’indicateur (lecture aléatoire de disque) sallume sur laffichage. Puis, une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour annuler la lecture aléatoire de disque,
choisissez Random Off en appuyant répétitivement sur la touche numérique 3 en appuyant sur ou sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée de plage)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
1 Appuyez sur M (MODE) lors de la lecture d’un
CD.
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire de disque)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du disque dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur M (MODE) lors de la lecture d’un
CD.
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2 Appuyez sur la touche numérique 3 pendant
que Mode est sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, Random Disc ou Random Off apparaissent alternativement.
2 Appuyez sur la touche numérique 2, pendant
que Mode est sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, Repeat Track ou Repeat Off apparaissent alternativement.
Quand la lecture répétée de plage est mise en service, l’indicateur (lecture répétée de plage) sallume sur laffichage. La plage actuelle est reproduite répétitivement.
Pour annuler la lecture répétée de plage,
choisissez Repeat Off en appuyant répétitivement sur la touche numérique 2 ou en appuyant sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
24
Page 25
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions des plages)
Vous pouvez reproduire les 15 premières secondes de chaque plage dans l’ordre.
1 Appuyez sur M (MODE) lors de la lecture d’un
CD.
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Interdiction de l’éjection du CD
Vous pouvez interdire l’élection du CD et verrouiller ce dernier dans la fente d’insertion.
Tout en appuyant sur CD/CD-CH, maintenez pressée de 2 secondes.
pendant plus
2 Appuyez sur la touche numérique 1 pendant
que Mode est sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, Intro Track ou Intro Off apparaissent alternativement.
Quand le balayage des introductions des plages est mis en service, l’indicateur (introduction des plages) sallume sur l’affichage. Les 15 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l’ordre.
Pour annuler le balayage des introductions des plages, choisissez Intro Off en appuyant
répétitivement sur la touche numérique 1 ou en appuyant sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
No Eject clignote sur laffichage pendant environ 5 secondes et le CD est verrouillé et ne peut plus être éjecté.
FRANÇAIS
Pour annuler linterdiction et déverrouiller le CD
Tout en appuyant sur CD/CD-CH, maintenez de nouveau pressée pendant plus de 2 secondes. Eject OK clignote sur laffichage pendant environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
25
Page 26
Changement du modèle d’affichage
En appuyant sur D (DISP), vous pouvez changer les informations de l’affichage.
Affichage à grande animation
Mode sonore actuel (iEQ) (voir la page 28)
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le modèle daffichage change comme suit:
Affichage à petite animation 1
Affichage à petite animation 2
FRANÇAIS
Affichage à petite animation 3
Affichage de lhorloge
Affichage à petite animation 4
L’horloge
Remarques:
Quand le titre du disque/interprète apparaît, lindicateur (disque) sallume. Quand le titre de la plage apparaît, lindicateur (plage) sallume.
Si linformation ne peut pas apparaître en une fois, elle défilera sur l’affichage. Certains caractères et symboles napparaissent pas (un espace apparaît à leur place) sur laffichage.
Si aucun nom nest affecté à un CD conventionnel, NO NAME apparaît. Pour affecter un nom à un CD conventionnel, référez-vous à la page 38.
Si aucun titre de disque/interprète ou aucun titre de plage nest enregistré pour un CD Text, “NO NAME apparaît.
26
Page 27

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
Le réglage Vol Adj doit être réalisé pour chaque source sauf FM. Avant de commencer le réglage “Vol Adj, choisissez la source pour laquelle vous souhaitez réaliser le réglage.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Pour les réglages iEQ (mode sonore), référez-vous aux pages 28 et 29.
Pour les réglages METER (affichage du niveau), référez-vous à la page 30.
Indicateur Pour: Plage
Fad* Ajuster l’équilibre R06 (Arrière
Bal Ajuster l’équilibre L06 (Gauche
Vol Adj
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent. Chaque fois que vous appuyez sur SEL (sélection), l’élément à ajuster change comme suit:
iEQ
Fad/Bal
Annulé
entre les seulement) enceintes avant | et arrière. F06 (Avant
entre les seulement) enceintes | gauche et droite. R06 (Droite
Ajuste et mémorise le niveau d’entrée de chaque source.
Vol Adj
METER
seulement)
seulement)
–12 (min.) | +12 (max.)
2
Réalisez les ajustements.
Pour ajuster le fader et la balanceFad, Bal:
Vous pouvez réaliser les deux ajustements en même temps en vous référant à lindicateur sur laffichage.
Appuyez sur 5 (haut) ou (bas) pour ajuster le
fader.
Appuyez sur ¢ ou 4 pour ajuster la
balance.
Pour ajuster le niveau d’entrée de chaque sourceVol Adj:
Ce réglage est requis pour chaque source sauf FM. Avant de réaliser l’ajustement, choisissez la source pour laquelle vous souhaitez le réaliser. Une fois que vous avez réalisé lajustement, il est mémorisé et vous naurez pas besoin dajuster le niveau de volume chaque fois que vous changez de source.
Ajustez le niveau de façon à ce qu’il corresponde au niveau sonore FM.
Vous ne pouvez pas réaliser lajustement si la source est FM. FIX apparaît.
Pour augmenter le niveau
Pour diminuer le niveau
FRANÇAIS
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur 00.
27
Page 28
Sélection des modes sonores préréglés (iEQ: égaliseur intelligent)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé (iEQ: égaliseur intelligent) en fonction du genre de musique.
Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
Modes sonores disponibles:
FLAT Country
(Plat)
H.ROCK REGGAE
FRANÇAIS
(Hard Rock) (Reggae)
R & B CLASSIC
(Rythme et Blues)
POP USER 1
(Musique populaire) USER 2
JAZZ USER 3
(Musique Jazz)
DANCE
(Musique pour danser)
1
Appuyez une fois sur SEL (sélection).
Le dernier mode sonore choisi est rappelé. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
(Musique Country)
(Musique Classical)
2
Appuyez sur les touches numériques pour choisir le mode sonore souhaité.
L’appareil possède deux écrans de sélection de mode. Pour passer d’un
écran à lautre, appuyez sur 5 (haut) ou (bas).
Appuyez sur
5 (haut) ou sur (bas).
Ex.: Quand vous appuyez sur la touche
numérique 1 pour choisir Country.
Pour annuler le mode sonore préréglé,
choisissez FLAT à l’étape 2.
Remarque:
Pour les détails concernant les réglages préréglés de chaque mode sonore, référez-vous à la page 53.
28
Ex.: Si “Flat” a été choisi précédemment
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
iEQ
Fad/Bal
Annulé
Pour les réglages SEL (Fad/Bal, Vol Adj), référez-vous à la page 27.
Pour les réglages METER (affichage du niveau), référez-vous à la page 30.
Vol Adj
METER
Pour quitter le mode sonore préréglé, appuyez répétitivement sur SEL (sélection) ou attendez environ 5 secondes.
Page 29
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement (User 1, User 2 et User 3).
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez une fois sur SEL (sélection).
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Ex.: Si “Country” a été choisi précédemment
2
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez ajuster.
4
Réalisez les ajustements souhaités.
1)
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la bande de fréquences —60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2.4 kHz, 6 kHz, 12 kHz.
2) Appuyez sur 5 (haut) ou sur ∞ (bas)
pour ajuster le niveau de la bande choisie dans une plage de –05 à +05.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour
ajuster les autres bandes de fréquences.
5
Mémorisez les ajustements réalisés.
Un message de confirmation apparaît—vous demandant si vous souhaitez mémoriser l’ajustement.
FRANÇAIS
• L’appareil possède deux écrans de sélection de mode. Pour passer d’un écran à l’autre, appuyez sur 5 (haut) ou (bas).
3
Entrez en mode d’ajustement du son.
L’écran d’ajustement du mode sonore suivant apparaît sur l’affichage.
Si vous souhaitez annuler les ajustements, appuyez sur SEL (sélection).
• L’ajustement réalisé reste en effet jusqu’à ce que vous choisissiez un autre mode sonore.
6
Choisissez le mode sonore personnalisé (User 1, User 2 ou User
3) sur lequel vous souhaitez
mémoriser les ajustements.
Ex.: Quans “User 1” est choisi
29
Page 30
Mise en service de lindicateur de niveau
Vous pouvez afficher lindicateur de niveau sur laffichage lors de la lecture dune source. Cet appareil et muni de trois modèles dindicateur de niveau. À lexpédition de lusine, laffichage du niveau est réglé sur Off.
Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez répétitivement sur SEL (sélection)
FRANÇAIS
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
.
Le dernier affichage du niveau sonore choisi apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
iEQ
Fad/Bal
Vol Adj
Indicateur 1:
L’indicateur de niveau sonore se déplace de bas en haut.
Indicateur 2:
Le haut-parleur sur laffichage vibre au fur et à mesure que le niveau audio d’entrée change.
Indicateur 3:
Des indicateurs de niveau sonore gauche et droit apparaissent.
Si laffichage à petite animation est choisi, un seul indicateur de niveau sonore apparaît.
30
Annulé
Pour les réglages SEL (Fad/Bal, Vol Adj), référez-vous à la page 27.
Pour les réglages iEQ (mode sonore), référez-vous aux pages 28 et 29.
2
Choisissez le modèle d’indicateur
METER
de niveau souhaité.
Quand vous tournez la molette de commande indicateurs de niveau change comme suit:
Off
3
1 2
Page 31

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez changer les réglages du tableau ci-dessous et de la page 32 en utilisant la commande PSM (mode des réglages préférés).
Les réglages PSM sont groupés en six catégoriesMOVIE, CLOCK, DISP (affichage), TUNER, AUDIO et COLOR.
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage. (Voir les pages 31 et 32.)
2
Appuyez sur une touche numérique pour choisir une des catégories PSM.
Le premier élément de la catégorie apparaît.
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
3
Choisissez le réglage PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir les pages 31 et 32.)
En appuyant répétitivement sur ¢ ou 4 , vous pouvez aussi changer de catégorie.
4
Ajustez le réglage PSM choisi.
5
Répétez, si nécessaire, les étapes à 4 pour ajuster les autres réglages
PSM.
6
Terminez le réglage.
FRANÇAIS
2
Réglages du mode des réglages préférés (PSM)
Les réglages PSM sont groupés en six catégories—MOVIE, CLOCK, DISP (affichage), TUNER, AUDIO et COLOR. Pour choisir le réglage souhaité, choisissez dabord la catégorie dans laquelle le réglage souhaité se trouve.
Indicateurs
Graphics Démonstration par film
KeyIn CFM Confirmation du
MOVIE
Clock Hr Réglage des heures
Clock Min Réglage des minutes
24H/12H 24 heures ou 12 heures
CLOCK
Auto Adj Réglage
changement de source
automatique de
lhorloge
Valeurs/réglages Préréglages
sélectionnables dusine
All Demo
Long
0 – 23 (1 – 12)
12Hours 24Hours
Off On 20
Off
Off
00 – 59
Int Demo
Short
On
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Int Demo 8, 33
Long 33
0 (0:00) 9
00 (0:00) 9
24Hours 9
Voi r
la page
31
Page 32
DISP (affichage)
FRANÇAIS
TUNER
Indicateurs
Scroll Mode de défilement
Dimmer Mode de gradateur
From– To*1Réglage de la durée du
gradateur
Contrast Contraste
LCD Type Type daffichage
Font Type
Type de police de caractères
Tag Affichage des balises
PTY Stnby Attente de programme
PTY
AF-Regnl Fréquence alternative/
réception régionale
TA Volume Volume des informations
routières
P-Search Recherche de programme
IF Filter Filtre de fréquence
intermédiaire
DAB AF*
3
Recherche de fréquence alternative
Valeurs/réglages Préréglages
sélectionnables dusine
Once
Auto Off
Time Set
Nimporte quelle heure –
Nimporte quelle heure
1 – 10
Positive
1
29 types de programmes
(voir la page 21)
AF
Off*
Off
Auto
Negative
AF Reg
2
Auto
On
2
OnOff
Once 33
Auto 35
18 – 735
533
Auto 33
133
On
News 17
AF 16
Volume 0 – Volume 50 Volume 20 20
OnOff Off 20
Off
AutoWide
On
Auto 34
On 51
Voir
la page
33, 34
Beep Tonalité de touche
Ext Input*4Appareil extérieur
AUDIO
Telephone Sourdine téléphonique
Changer Line In Changer 34
Off
Muting2
All SRC Source choisie
User
Sélection dune couleur personnalisée
R Rouge
G Ver t
COLOR
B Bleu
TrimIllum Éclairage de la plaque
dassemblage
Voir page 36 pour les détails
Day Night
00 – 11
00 – 11
00 – 11
On
Off
*1Saffiche uniquement quand Dimmer est réglé sur Time Set”. *2Saffiche uniquement quand DAB AF est réglé sur “Off”. *3Saffiche uniquement quand le tuner DAB est connecté. *4Saffiche uniquement quand une des sources suivantes est choisieFM, AM et CD.
32
OnOff On 34
Muting1
Off 34
Every 36
Day
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
Audio
On
37
37
37
37
34
Page 33
Pour régler le mode de démonstration par film—Graphics
À l’expédition de l’usine, la démonstration par film est en service.
• All Demo: Si aucune opération n’est réalisée
• Int Demo: Si aucune opération n’est réalisée
• Off:
pendant environ 20 secondes, la démonstration par film démarre automatiquement.
pendant environ 20 secondes, la démonstration par film et l’indication de la source de lecture apparaissent alternativement sur l’affichage. La démonstration par film est annulée.
Pour choisir l’animation de la source sur l’affichage—KeyIn CFM
Lors du changement de source, l’affichage montre l’animation de la source. Vous pouvez choisir l’animation de la source sur l’affichage en fonction de vos préférences.
• Long: Une animation longue de la source
• Short: Une animation courte de la source
• Off:
apparaît.
apparaît. L’animation de la source est annulée.
Pour choisir le mode de défilement pour l’information du disque et le texte DAB —Scroll
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour l’information du disque et pour le texte radio DAB (DLS: Segment d’étiquette dynamique).
• Once: Lors de l’affichage de l’information du
• Auto: Lors de l’affichage de l’information
• Off: Lors de l’affichage de l’information
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “Off”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur D (DISP) pendant plus d’une seconde.
disque: l’information du disque défile une seule fois. Lors de l’affichage du texte DAB: le texte DAB détaillé défile une seule fois.
du disque: défile répétitivement (par intervalle de 5 secondes). Lors de l’affichage du texte DAB: le texte DAB détaillé défile.
du disque: le mode de défilement est annulé. Lors de l’affichage du texte DAB: montre uniquement le titre s’il y en a un.
Pour ajuster le niveau de contraste de laffichageContrast
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de l’affichage de 1 à 10. Ajustez le réglage de façon à rendre les indications de l’affichage claires et lisibles.
Sélection de modèle d’éclairage de laffichageLCD Type
Vous pouvez choisir le modèle d’éclairage de l’affichage selon vos préférences.
• Auto: Un type d’affichage positif est choisi pendant la journée (en fonction du réglage “Dimmer”); et inversement, un type d’affichage négatif est choisi pendant la nuit (en fonction du réglage “Dimmer”).
• Positive: Modèle positif (ordinaire) de l’affichage.
• Negative: Modèle négatif de l’affichage.
Sélection de la police de caractère de laffichageFont Type
Vous pouvez changer la police de caractère utilisée sur l’affichage. Choisissez “1” ou “2” selon vos préférences.
Pour mettre en ou hors service laffichage des balises—Tag
Cette fonction prend effet uniquement quand un changeur de CD JVC compatible MP3 est connecté.
Un fichier MP3 peut contenir des informations sur le fichier appelées “Balise ID3” où le nom de l’album, le nom de l’interprète, le titre de l’album, etc. sont enregistrés. Il y a deux versions–ID3v1 (Balise ID3 version 1) et ID3v2 (Balise ID3 version 2). Seules les balises ID3v1 peuvent être affichées.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FRANÇAIS
33
Page 34
On: Met en service laffichage des balises ID3 lors de la lecture des fichiers MP3.
Si le fichier MP3 ne contient pas
de balise ID3, le nom du dossier et le nom du fichier apparaissent.
Remarque:
Si vous changez le réglage de Off surOn lors de la reproduction d’un
fichier MP3, laffichage des balises nentrera en service que lors de la reproduction du fichier suivant.
Off: Met hors service laffichage des balises ID3 lors de la lecture des fichiers MP3. (Seuls le nom du dossier et le nom du fichier peuvent être affichés.)
FRANÇAIS
Pour changer la sélectivité du tuner FMIF Filter
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, du bruit peut être entendu.
Auto: Quand ce type dinterférence se produit, cet appareil augmente automatiquement la sélectivité du tuner de façon que le bruit dinterférence diminue. (Mais leffet stéréo est aussi perdu.)
Wide: Les interférences des stations adjacentes demeurent mais la qualité du son nest pas dégradée et leffet stéréo nest pas perdu.
Mise en/hors service de la tonalité sonoreBeep
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un bip sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche.
On: Met en service la tonalité sonore.
Off: Met hors service la tonalité sonore.
Pour choisir lappareil extérieur à utiliserExt Input
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de lappareil en utilisant ladaptateur KS-U57 (non fourni). Pour utiliser lappareil extérieur comme source de lecture à travers cet appareil, vous devez choisir l’appareil à utiliserchangeur CD ou appareil extérieur.
Changer: Pour utiliser un changeur CD.
Line In: Pour utiliser un autre appareil extérieur quun changeur CD.
Remarque:
Pour connecter ladaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et lappareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/raccordement (document séparé).
Sélection du silencieux téléphoniqueTelephone
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez Muting1 ou Muting2, celui qui atténue le son de cet appareil.
Muting1: Choisissez ce réglage sil peut couper le son de lappareil quand vous utilisez un téléphone portable.
Muting2: Choisissez ce réglage sil peut couper le son de lappareil quand vous utilisez un téléphone portable.
Off: Met hors service le silencieux téléphonique.
Pour mettre en ou hors service l’éclairage de la plaque d’assemblage—TrimIllum
Vous pouvez éclairer la plage dassemblage en fonction de vos préférences.
On: La plaque dassemblage est éclairée.
Audio: L’éclairage change quand le niveau
du signal sonore change.
Off: L’éclairage est annulé.
34
Page 35
Sélection du mode de gradateur
Vous pouvez assombrir laffichage la nuit automatiquement ou en fonction du réglage de la minuterie.
Remarque:
Le gradateur automatique intégré à cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, et particulièrement sur ceux qui possèdent une bague de commande de gradateur. Dans ce cas, choisissez un autre réglage qu “Auto.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage. (Voir les pages 31 et 32.)
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2
Appuyez sur la touche numérique 3 pour choisir “DISP”—la catégorie Display des réglages PSM.
4
Réglez le mode de gradateur comme vous le souhaitez.
Auto: Met en service le mode de
Off: Le gradateur automatique est
On: L’affichage est toujours
Time Set: Utilisé pour régler la minuterie
Remarque:
Choisir “Auto” ou “Time Set peut changer le type daffichage sur “Negative ou “Positive” si LCD Type est réglé sur Auto.
Si vous avez choisi “Time Set, passez aux étapes suivantes pour régler la minuterie.
Si vous avez choisi un autre réglage queTime Set, passez directement à l’étape
pour terminer le réglage.
gradateur automatique. Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affiche sassombrit automatiquement.
annulé.
assombri.
de la fonction de gradateur.
FRANÇAIS
7
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir Dimmer.
5
Choisissez From– To pour régler la minuterie pour le mode de gradateur.
6
Réglez la minuterie.
1 Tournez la molette de commande pour
choisir lheure de départ.
2 Appuyez une fois sur ¢ . 3 Tournez la molette de commande pour
choisir lheure de fin.
7
Terminez le réglage.
35
Page 36
Changement de la couleur de laffichage
Vous pouvez régler la couleur de laffichage en utilisant la commande PSM. Vous pouvez choisir votre couleur préférée pour chaque source (ou pour toutes les sources). Vous pouvez aussi créer vos propres couleurs et les utiliser comme couleur de l’affichage.
3
Choisissez la sourceAll SRC, CD, Changer (Line), FM ou AM—pour laquelle vous souhaitez régler la couleur de l’affichage.
Réglage de la couleur souhaitée pour chaque source
Une fois que vous avez réglé la couleur pour chaque source (ou pour toutes les sources), laffichage s’éclaire dans la couleur choisie
FRANÇAIS
quand la source est choisie.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage. (Voir les pages 31 et 32.)
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2
Appuyez sur la touche numérique 6 pour choisir “COLOR”—la catégorie Color des réglages PSM.
L’écran de réglage “All SRC” apparaît sur laffichage.
*1
All SRC CD
AM
*1Si vous choisissezAll SRC”, vous pouvez
utiliser la même couleur pour toutes les sources.
*2Choisit uniquement lappareil réglé dans le
réglage Ext Input.
4
Choisissez la couleur de l’affichage.
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O Leaves O Grass O Red O Rose O Amber O Honey O Violet O Cotton O Snow O User
*1 Si vous choisissez “Every, la couleur change
toutes les 2 secondes (change sur toutes les couleurs de la liste ci-dessus sauf “User”).
*2 Si vous choisissez “User, les couleurs créées
par l’utilisateur—“Day” et “Night” sont utilisées (voir la page 37).
FM
2
*
O (retour au début)
Changer
(Line)
La couleur change comme suit quand vous tournez la molette de commande.
*2
36
5
Répétez les étapes 3 et 4 pour choisir la couleur pour chaque source (sauf quand “All SRC” a été
3
choisi à l’étape
6
Terminez le réglage.
).
Page 37
Création de votre propre couleurUser
Vous pouvez créer vos propres couleurs—“Day” et Night et les utiliser comme couleurs de laffichage pour nimporte quelle source souhaitée.
Day: Peut être utilisé comme votre couleur
Night: Peut être utilisé comme votre couleur
1
2
personnalisée pendant la journée (pendant que les feux sont éteints) ou en fonction du réglage de la minuterie (From– To).
personnalisée pendant la nuit (pendant que les feux sont allumés) ou en fonction du réglage de la minuterie (“From– To”).
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage. (Voir les pages 31 et 32.)
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Appuyez sur la touche numérique 6 pour choisir “COLOR”—la catégorie Color des réglages PSM.
L’écran de réglage “All SRC” apparaît sur laffichage.
4
Choisissez l’écran dajustement de la couleur personnalisée.
5
Choisissez Day ou Night, selon la couleur que vous souhaitez ajuster.
6
Ajustez la couleur personnalisée choisie.
1) Appuyez sur ¢ ou 4
pour choisir une des trois couleurs primaires—“R” (rouge), G (vert) et B (bleu).
Un des écrans dajustement de la couleur personnalisée apparaît. User Day ou “User Night apparaît sur le côté gauche de l’affichage.
FRANÇAIS
3
Choisissez User comme couleur.
La couleur personnalisée est affectée à la source actuellement choisie (celle qui apparaît sur la partie supérieure de laffichage. Dans cet exemple, “All SRC”).
Pour choisir à quelle source affecter votre couleur personnalisée, choisissez la source dabord en appuyant sur 5 (haut) ou (bas) avant de choisir “User” dans cette étape.
2) Appuyez sur 5 (haut) ou (bas)
pour ajuster la couleur primaire choisie.
Vous pouvez lajuster dans une plage de 00 à 11.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour ajuster les autres couleurs primaires.
7
Répétez les étapes 5 à 6 pour ajuster lautre couleur personnalisée—“Day ou Night.
8
Terminez le réglage.
37
Page 38
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez affecter des noms aux CD (dans cet appareil et dans le changeur de CD) et à lappareil extérieur. Une fois que le nom a été affecté, il apparaît sur laffichage quand vous choisissez la source.
Sources
CDs* 32 caractères maximum
Appareil extérieur 8 caractères maximum * Vous ne pouvez pas affecter un nom à un CD Text
(et aux disques MP3 dans le changeur de CD).
FRANÇAIS
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
Quand vous choisissez une source, lappareil se met automatiquement sous tension.
2
Tout en maintenant SEL (sélection) pressée, appuyez sur D (DISP) pendant plus de 2 secondes.
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Nombres maximum de caractères
(40 disques maximum)
CD
CD-CH
(ou LINE-IN)
3
Choisissez le jeu de caractères que vous souhaitez utiliser pendant que la position du premier caractère clignote.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractère change comme suit:
(A – Z:
majuscules
(
Lettres accentuées:
minuscules
(
Lettres accentuées:
majuscules
4
Choisissez un caractère.
5
Déplacez le curseur sur la position de caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que vous terminiez dentrer le nom.
)
(a – z:
)
(0 – 9:
)
Référez-vous à la page 53 pour les caractères disponibles.
symboles
minuscules
chiffres et
)
)
38
Ex.: Quand la source est un CD
7
Terminez la procédure pendant que le dernier caractère choisi clignote.
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
Remarques:
Si vous essayez dattribuer un nom à un 41e disque, vous ne pouvez pas entrer en mode d’entrée de texte. Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant lattribution.
Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux CDs dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affichés sur laffichage si vous insérez les CDs dans cet appareil.
Page 39
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à larrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre lappareil hors tension.
1
Déverrouillez le panneau de commande.
2
Levez et tirez le panneau de commande de l’appareil.
Comment attacher le panneau de commande
1
Insérez le côté droit du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté gauche du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
FRANÇAIS
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton­tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
39
Page 40

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD

Nous vous recommandons dutiliser le changeur de CD compatible MP3 JVC avec votre appareil.
En utilisant ce changeur de CD, vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux enregistrés au format CD audio ou au format MP3.
FRANÇAIS
Vous pouvez aussi connecter un autre changeur de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100). Cependant, ils ne sont pas compatibles avec les disques MP3, alors vous ne pourrez pas reproduire les disques MP3.
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Avant dutiliser votre changeur de CD:
Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “No Disc clignote sur laffichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
Si aucun magasin nest en place dans le changeur de CD, “No Magazine” clignote sur laffichage. Si cela se produit, insérez le magasin dans le changeur de CD.
Si Reset 01Reset 08 clignote sur laffichage, cest quil y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement. Puis, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Lecture des disques
Choisissez le changeur de CD (CD-CH).
CD
* Si vous avez changé le réglage Ext Input sur
Line In (voir la page 47), vous ne pouvez pas
choisir le changeur de CD.
Quand le disque actuel est un disque MP3:
La lecture démarre à partir du premier dossier du disque actuel une fois que tous les fichiers ont été contrôlés.
Numéro du disque choisi
Dossier/plage actuelle et durée de lecture écoulée
CD-CH*
Indicateur MP3
40
Page 41
Quand le disque actuel est un CD:
La lecture démarre à partir de la première plage du disque actuel.
Numéro du disque choisi
Plage actuelle et durée de lecture écoulée
Pour avancer rapidement ou inverser une plage ou le fichier
Maintenez pressée ¢ , pendant la lecture pour avancer rapidement vers lavant la plage ou le fichier.
Maintenez pressée 4 , pendant la lecture pour inverser rapidement vers l’arrière la plage ou le fichier.
Remarque:
Pendant cette opération sur un disque MP3, vous pouvez entendre uniquement des sons intermittents. (La durée de lecture écoulée change aussi de façon intermittente sur l’affichage.)
FRANÇAIS
Remarques:
Quand vous appuyez sur CD/CD-CH, lappareil se met automatiquement sous tension. Vous navez pas besoin dappuyez sur pour le mettre sous tension.
Si vous changez la source, la lecture changeur de CD sarrête aussi. La prochaine fois que vous choisissez le changeur de CD comme source, la lecture sur le changeur de CD démarre à partir du point où elle a été interrompue la dernière fois.
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Pour aller aux plages/fichiers suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture pour sauter au début de la plage ou du fichier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début de la plage ou du fichier suivant est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture pour sauter au début de la plage ou du fichier actuel. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début de la plage ou du fichier précédent est localisé et reproduit.
41
Page 42
Cette opération est possible uniquement lors de lutilisation dun changeur de CD JVC compatible MP3 (CH-X1500).
Pour aller rapidement à une plage/fichier
1 Appuyez sur M (MODE) pendant la lecture
dun disque.
FRANÇAIS
2 Appuyez sur 5 (haut) ou (bas).
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Pour sauter 10 plages/fichiers* vers lavant jusqu’à la dernière plage ou le dernier fichier.
Comment aller rapidement à la plage/le fichier souhaité
Ex. 1: Pour choisir la plage ou le fichier numéro 32 pendant la lecture de la plage ou le fichier numéro 6
(Trois fois) (Deux fois)
Plage/fichier 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Ex. 2: Pour choisir la plage ou le fichier numéro 8 pendant la lecture de la plage ou le fichier numéro 36
(Trois fois) (Deux fois)
Plage/fichier 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Pour sauter 10 plages/fichiers* vers l’arrière jusqu’à la première plage ou le premier fichier.
* La première fois que vous appuyez sur la
touche 5 (haut) ou (bas), lappareil saute sur la plage/le fichier supérieur ou inférieur la plus proche dont le numéro est un multiple
de dix (ex. 10e, 20e, 30e). Puis chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages/fichiers (référez-vous à Comment aller rapidement à la plage/le fichier souhaité” sur la colonne de droite).
Après la dernière plage ou le dernier fichier,
la première plage ou le premier fichier est
choisi, et vice versa.
Remarque:
Si le disque en cours de lecture est un disque MP3, les fichiers sont sautés à l’intérieur du même dossier.
42
Pour sauter au dossier suivant ou au dossier précédent (uniquement pour les disques MP3)
Appuyez sur 5 (haut) pendant la lecture dun disque MP3 pour aller au dossier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le dossier suivant est localisé et le premier fichier du dossier est reproduit.
Appuyez sur (bas) pendant la lecture d’un disque MP3 pour aller au dossier précédent. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le dossier précédent est localisé et le premier fichier du dossier est reproduit.
Page 43
Sélection dun disque/dossier/ plage en utilisant les listes de noms
Pour choisir un disque en utilisant la liste des disques
Si vous avez oublié quels disques vous avez insérés dans le changeur de CD, vous pouvez afficher la liste des titres des disques et choisir un disque dans la liste apparaissant sur laffichage.
L’affichage ne peut afficher que six noms de disques en même temps.
1
Lors de la lecture dun disque, maintenez pressée 5 (haut) ou (bas) jusqu’à ce quune liste de nom de disques apparaisse sur laffichage.
3
Choisissez le numéro (1 – 6) du disque que vous souhaitez reproduire.
Lors de la lecture dun disque MP3, vous
pouvez aussi afficher la ou les listes des dossiers et la ou les listes des fichiers, puis choisir un dossier ou un fichier.
1 Pendant la lecture dun disque MP3,
maintenez pressée 5 (haut) ou (bas) jusqu’à ce quune liste de nom de disques apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour afficher
la liste des dossiers du disque actuel ou la liste des fichiers du dossier actuel. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les listes sur laffichage changent comme suit:
Liste des disques Liste des dossiers
Liste des fichiers (plages)
Numéro du dossier actuel
FRANÇAIS
Numéro de disque choisi
Remarque:
Si un disque possède un titre (CD Text) ou a un nom de disque affecté, il apparaît sur l’affichage. Cependant, si le disque na jamais encore été reproduit, le numéro de disque apparaît.
2
Appuyez sur 5 (haut) ou (bas), si nécessaire, pour afficher les autres parties de la liste des noms des disques.
Ex.: Quand la liste des dossiers est choisie
Numéro de la plage actuelle
Ex.: Quand la liste des fichiers est choisie
Remarque:
Laffiche peut afficher uniquement six éléments en même temps. Vous pouvez afficher les autres éléments de la liste suivante en appuyant sur 5 (haut) ou (bas).
3 Appuyez sur la touche numérique pour le
disque, le dossier ou le fichier que vous souhaitez reproduire.
43
Page 44
Sélection des modes de lecture
Pour reproduire les plage ou les fichiers dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur M (MODE) pendant la lecture.
2 Appuyez répétitivement sur la touche 3
pendant que “Mode” est sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
Pour les disques MP3:
FRANÇAIS
Pour les CD:
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Random DiscRandom Folder
Random Off
Random All
Random AllRandom Disc
Random Off
Mode
Random L’indicateur Tous les fichiers du Folder* dossier actuel, puis
Random L’indicateur Toutes les plages ou Disc tous les fichiers du
Random L’indicateur Toutes les plages/ All fichiers de tous les
* Random Folder sapplique uniquement aux
disques MP3.
Pour annuler la lecture aléatoire, choisissez
Random Off en appuyant répétitivement sur la touche numérique 3 ou en appuyant sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
Indicateur Reproduit
allumé aléatoirement
sallume. les fichiers du
dossier suivant, etc.
sallume. disque actuel (ou
spécifié).
sallume. disques insérés
dans le magasin.
Pour reproduire les plage ou les fichiers répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez sur M (MODE) pendant la lecture.
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Ex.: Quand vous choisissez “Random Disc”
Remarque:
Lindicateur MP3 sallume aussi si le disque actuellement reproduit est un disque MP3.
44
2 Appuyez répétitivement sur la touche 2
pendant que “Mode” est sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée change comme suit:
Pour les disques MP3:
Repeat FolderRepeat Track
Repeat Off
Pour les CD:
Repeat Disc
Repeat DiscRepeat Track
Repeat Off
Page 45
Ex.: Quand vous choisissez “Repeat Track
Remarque:
Lindicateur MP3 sallume aussi si le disque actuellement reproduit est un disque MP3.
Mode
Repeat L’indicateur La plage ou le fichier Tr ac k actuel (ou spécifié).
Repeat L’indicateur Tous les fichiers du Folder* dossier actuel (ou
Repeat L’indicateur Toutes les plages ou Disc tous les fichiers du
* Repeat Folder sapplique uniquement aux
disques MP3.
Pour annuler la lecture répétée, choisissez
Repeat Off en appuyant répétitivement sur la touche numérique 2 ou en appuyant sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
Indicateur Reproduit
allumé répétitivement
sallume.
sallume. spécifié) ou du
disque actuel.
sallume. disques actuelle (ou
spécifié).
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
1 Appuyez sur M (MODE) pendant la lecture.
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2 Appuyez répétitivement sur la touche 1
pendant que “Mode” est sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions change comme suit:
Pour les disques MP3:
Intro FolderIntro Track
Intro Off
Pour les CD:
Intro Disc
Intro DiscIntro Track
Intro Off
Ex.: Quand vous choisissez “Intro Track
Remarque:
Lindicateur MP3 sallume aussi si le disque actuellement reproduit est un disque MP3.
Mode
Intro L’indicateur Tous les plages/ Tr ac k fichiers du disque
Intro L’indicateur Le premier fichier de Folder* chaque dossier du
Intro L’indicateur La première plages/ Disc fichiers du disques
Indicateur l’introduction
allumé (les 15 premières
sallume. actuel.
sallume. disque actuel.
sallume. inséré.
Reproduit
secondes) de
FRANÇAIS
* “Intro Folder sapplique uniquement aux disques
MP3.
Pour annuler le balayage des introductions,
choisissez Intro Off en appuyant répétitivement sur la touche numérique 1 ou en appuyant sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
45
Page 46
Change de linformation sur l’affichage
Lors de la lecture dun fichier MP3, vous pouvez changer linformation du disque MP3 apparaissant sur l’affichage.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD ou d’un CD Text, vous pouvez aussi changer linformation du disque. Voir la page 26 pour les détails.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, laffichage change comme suit:
Affichage à petite animation 1Affichage à grande animation
FRANÇAIS
Mode sonore actuel (iEQ) (voir la page 28)
Affichage de lhorloge
L’illustration ci-dessus montre des exemples d’affichage quand “Tag ” est réglé sur “Off”.
Remarques:
Quand le nom du dossier est affiché, lindicateur (dossier) sallume. Quand le nom de fichier est affiché, lindicateur (fichier) sallume.
Si linformation ne peut pas apparaître en une fois, elle défilera sur l’affichage. Certains caractères et symboles napparaissent pas (un espace apparaît à leur place) sur laffichage.
Si Tag est réglé sur On (voir les pages 33 et 34), linformation de la balise ID3 apparaît sur laffichage si le disque possède une balise ID3. Le nom de l’album/interprète et (disque) apparaissent sur l’affichage au lieu du nom du dossier; tandis que le titre de la plage et (plage) apparaissent au lieu du nom du fichier.
Affichage à petite animation 2
Affichage à petite animation 3
Affichage à petite animation 4
Numéro du fichier actuel
L’horloge
Nom du fichier
46
Page 47

FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR

Lecture dun appareil extérieur
Vous pouvez connecter lappareil extérieur à la prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil en utilisant ladaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni).
Préparation:
Pour connecter ladaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et lappareil extérieur, référez-vous au manuel dinstallation/raccordement (document séparé).
Avant dutiliser lappareil extérieur, choisissez lentrée extérieure correctement, en suivant la
procédure ci-dessous.
Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM) aux pages 31 et 32.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur la touche numérique 5 pour
choisir AUDIO”—la catégorie “Audio” des réglages PSM.
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
Ext Input*.
4 Tournez la molette de commande dans le
sens des aiguilles dune montre pour choisirLine In”.
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Choisissez lappareil extérieur correctement,
en utilisant la procédure ci-dessous.
1
Choisissez lappareil extérieur (Line In).
CD
Si Line In* napparaît pas sur laffichage, référez-vous à la page 34 pour choisir lentrée extérieure (Line In) dans le réglage Ext Input”.
* Saffiche uniquement quand une des sources
suivantes est choisie—FM, AM et CD.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD/CD-CH, lappareil se met automatiquement sous tension. Vous navez pas besoin dappuyer sur pour mettre lappareil sous tension.
2
Mettez lappareil connecté sous
Line In*
tension est démarrez la lecture de la source.
3
Ajustez le volume.
FRANÇAIS
Pour les détails, référez-vous à Pour choisir lappareil extérieur à utiliserExt Input à la page 34.
* Saffiche uniquement quand une des sources
suivantes est choisie—FM, AM et CD.
4
Ajustez les caractéristiques du son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 27 à 29.)
Remarque:
Vous pouvez aussi changer le type d’affichage en appuyant répétitivement sur D (DISP).
47
Page 48

FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB

FM/AMDAB
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 ou KT-DB1000 avec votre appareil. Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
Référez-vous aussi au manuel dinstructions
FRANÇAIS
fourni avec votre tuner DAB.
Quest-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui. Il peut délivrer un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal. De plus, il peut transporter des textes, des images et des données. Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence, le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un ensemble. De plus, chaque “service”—appelé “service primaire”—peut aussi être divisé en composants (appelés “service secondaire”).
Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services DAB.
Accord dun ensemble et d’un service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6 programmes (services) en même temps. Après avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM si la CD, le changeur de CD ou lappareil extérieur est la source actuelle.
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/AM sont choisis alternativement.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
DAB1 DAB2 DAB3
48
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1, DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour accorder un ensemble.
Page 49
3
FM/AMDAB
Commencez la recherche d’un ensemble.
Pour rechercher les ensembles de fréquence supérieure
Pour rechercher les ensembles de fréquence inférieure
Quand un ensemble est accordé, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un ensemble soit reçu, appuyez sur la même
touche que vous avez pressé pour commencer la recherche.
4
Choisissez le service (primaire ou secondaire) que vous souhaitez écouter.
Pour choisir le service suivant. (Si un service primaire possède des services secondaires, ils sont proposés avant que le service primaire suivant soit choisi.)
Pour choisir le service précédent (primaire ou secondaire).
Pour accorder un ensemble particulier sans recherch
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM si la CD, le changeur de CD ou lappareil extérieur est la source actuelle.
1 Maintenez pressée FM/AM pour choisir le
tuner DAB comme source.
2 Appuyez répétitivement sur FM/AM pour
choisir la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3).
3 Maintenez pressée ¢ ou 4
pendant plus dune seconde.
4 Appuyez répétitivement sur ¢ ou
4 jusqu’à que lensemble souhaité soit
atteint.
Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence change dune façon continue jusqu’à ce que la touche soit relâchée.
5 Appuyez sur 5 (haut) ou (bas) pour choisir
le service (primaire ou secondaire) que vous souhaitez écouter.
Pour retourner au tuner FM/AM
Maintenez pressée de nouveau FM/AM.
Mémorisation des services DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque bande DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM si la CD, le changeur de CD ou lappareil extérieur est la source actuelle.
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/AM sont choisis alternativement.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3) que vous souhaitez.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
DAB1 DAB2 DAB3
3
Accordez lensemble que vous souhaitez.
4
Choisissez le service souhaité de lensemble.
Pour choisir le service suivant.
Pour choisir le service précédent.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
FRANÇAIS
49
Page 50
5
FM/AMDAB
Maintenez pressée pendant plus de 2 secondes la touche numérique (dans cet exemple, 1) sur laquelle vous souhaitez mémoriser le service choisi.
Le modèle daffichage change automatiquement sur laffichage sans animation et le numéro prérèglé clignote (puis le modèle daffichage précédent revient).
FRANÇAIS
6
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser dautres services DAB sur dautres numéros de présélection.
Remarques:
Vous pouvez uniquement prérégler les services DAB primaires. Si vous essayez de mémoriser un service secondaire, c’est le service primaire correspondant qui est mémorisé à sa place.
Un service DAB précédemment mémorisé est effacé si un nouveau service DAB est mémorisé sur le même numéro de présélection.
Accord d’un service DAB présélectionné
Vous pouvez accorder facilement un service DAB présélectionné. Rappelez-vous que vous devez dabord mémoriser dabord les services. Si vous ne les avez pas encore mémorisés, référez- vous à Mémorisation des services DABà les pages 49 et 50.
Avant de commencer....
Appuyez brièvement sur FM/AM si la CD, le changeur de CD ou lappareil extérieur est la source actuelle.
1
Choisissez le tuner DAB.
50
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/AM sont choisis alternativement.
FM/AMDAB
2
Choisissez la bande DAB (DAB1, DAB2 ou DAB3) que vous souhaitez.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
DAB1 DAB2 DAB3
3
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le service DAB (primaire) présélectionné que vous souhaitez accorder.
Remarque:
Si le service primaire choisi possède des services secondaires, appuyer sur la même touche numérique répétitivement permet daccorder les services secondaires.
Sélection dun service préréglé en utilisant la liste des services préréglés
Si vous avez oublié quels services sont mémorisés sur les numéros de préréglage, vous pouvez vérifier la liste des services préréglés, puis choisir celui que vous voulez sur la liste.
1
Choisissez le tuner DAB.
Chaque fois que vous maintenez la touche pressée, le tuner DAB et le tuner FM/AM sont choisis alternativement.
2
Choisissez la bande DAB souhaitée (DAB1, DAB2 ou DAB3).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande DAB change comme suit:
DAB1 DAB2 DAB3
Page 51
3
Maintenez pressée 5 (haut) ou (bas) jusqu’à ce que la liste des ensembles préréglés (services primaires) pour la bande actuelle (DAB1, DAB2 ou DAB3) apparaisse sur l’affichage.
Remarque:
Vous pouvez afficher les listes des ensembles préréglés (services primaires) des autres DAB bandes (DAB1, DAB2 ou DAB3) en appuyant sur 5 (haut) ou (bas).
4
Choisissez le numéro (1 – 6) sur service souhaité.
Que peut-on faire de plus avec le service DAB
Avec le tuner DAB connecté, vous pouvez poursuivre le même programme (service) automatiquement pendant que vous conduisez dans un endroit où le même ensemble DAB n’est pas reçu.
Suivi du même programme automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même programme.
Lors de la réception dun service DAB:
Lors que vous conduisez dans une région où un service ne peut pas être reçu, cet appareil accorde automatiquement un autre ensemble ou une station FM RDS, diffusant le même programme.
Lors de la réception dune station FM RDS:
Lors que vous conduisez dans une région où un service DAB diffuse le même programme que la station FM RDS que vous écoutez, cet appareil accorde automatiquement ce service DAB.
Pour utiliser la réception alternée
À lexpédition de lusine, la réception alternée est en service.
Référez-vous aussi à Modification des réglages généraux (PSM) aux pages 31 et 32.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur la touche numérique 4 pour
choisir TUNER”—la catégorie Tuner des réglages PSM.
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
DAB AF (fréquence alternative).
4 Tournez la molette de commande pour choisir
le mode souhaité.
On: Suit le programme parmi les services
DAB et les stations FM RDS réception alternée. L’indicateur AF sallume sur laffichage (voir la page
15).
Off: Met hors service la réception alternée.
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
FRANÇAIS
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services DAB) est mise ne service, la réception de suivi de réseau (pour les stations RDS: voir la page 15) est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée.
51
Page 52
Change de linformation sur l’affichage
En appuyant sur D (DISP), vous pouvez changer linformation apparaissant sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le modèle daffichage change comme suit:
Affichage à grande animation
Indicateur de
1
texte*
FRANÇAIS
Affichage de l’étiquette (nom) de lensemble
Étiquette
L’horloge densemble et fréquence
Affichage de l’étiquette (nom) du service
3
*
Étiquette de service
Affichage du
Affichage de lhorloge
segment d’étiquette dynamique (DLS)*
4
Numéro de canal
Code PTY*
2
*1Indicateur TEXT: indique que le service actuellement reçu offre linformation DLS (Segment d’étiquette
dynamique—texte d’information radio DAB).
*2Chaque service peut avoir plusieurs codes PTY. Si un service a plusieurs codes PTY, ils apparaissent l’un
après l’autre.
*3Indicateur d’étiquette densemble (service primaire): Un indicateur différent ( ) est affiché quand un
service secondaire est choisi.
*4Le segment d’étiquette dynamique (DLS) est affiché. Référez-vous à Pour choisir le mode de défilement pour
linformation du disque et le texte DABScroll à la page 33.
52
Page 53

INFORMATIONS ADDITIONNELLES

Modes sonores (réglages des niveaux de fréquences préréglés)
La liste ci-dessous donne les réglages des niveaux de fréquences préréglés pour chaque mode sonore.
Vous pouvez ajuster les modes sonores préréglés temporairement. Cependant, vos ajustements temporaires sont réinitialisés quand vous choisissez un autre mode sonore.
Mode Valeur d’égalisation préréglée sonore
Flat 00 00 00 00 00 00 00 Hard Rock +03 +03 +01 00 00 +02 +01 R & B +03 +02 +02 00 +01 +01 +03 Pop 00 +02 00 00 +01 +01 +02 Jazz +03 +02 +01 +01 +01 +03 +02 Dance Music +04 +02 00 –02 –01 +01 +01 Country +02 +01 00 00 00 +01 +02 Reggae +03 00 00 +01 +02 +02 +03 Classic +02 +03 +01 00 00 +02 00 User 1 00 00 00 00 00 00 00 User 2 00 00 00 00 00 00 00 User 3 00 00 00 00 00 00 00
60 Hz 150 Hz 400 Hz 1 kHz 2,4 kHz 6 kHz 12 kHz
FRANÇAIS
Caractères disponibles
En plus des alphabets (A – Z, a – z), vous pouvez utiliser les caractères suivants pour affecter un nom aux CD et à l’appareil extérieur. (Voir page 38.)
Ces caractères peuvent aussi être utilisés pour afficher des informations telles que titre du disque/interprète et les données RDS et DAB sur laffichage.
Lettres accentuées
Chiffres et symbolesMinusculesMajuscules
espace
espace
espace
53
Page 54

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème nest pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant dappeler un centre de réparation.
FRANÇAIS
54
Symptoms
Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
Général
•“Panel Connect Error apparaît sur laffichage.
Les réglages de la catégorie Movie PSM nont aucun effet.
La présélection automatique SSM (Strong­station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
FM/AM
Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
Le CD ne peut pas être reproduit.
Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit.
Les plages sur un CD-R/ CD-RW ne peuvent pas
être sautées.
Le CD ne peut pas être éjecté.
Le CD ne peut pas être reconnu (No Disc”, “Loading Error ou Eject Error clignote sur l’affichage.)
Lecture de CD
Le son du CD est interrompu par moment.
•“No Disc clignote sur laffichage.
Causes
Le niveau de volume est réglé au niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de parasites, etc.
Le panneau de commande n’est pas attaché correctement et solidement.
La température dans la voiture est très basse—l’indicateur—
(LOW TEMP.) apparaît.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Le CD est inséré à l’envers.
Le CD-R/CD-RW nest pas finalisé.
Le CD est verrouillé.
Le lecteur de CD fonctionne peut-être incorrectement.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont incorrectes.
Il ny a pas de CD dans la fente dinsertion.
Le CD nest pas inséré incorrectement.
Remèdes
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le porte-panneau après avoir détaché le panneau de commande. (Le réglage de l’horloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées.) (Voir la page 2.)
Retirez le panneau de commande, essuyez les connecteurs, puis attachez-le à nouveau. (Voir la page 39.)
Attendez que la température remontejusqu’à ce que lindicateur
(LOW TEMP.) s’éteingne.
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez lantenne fermement.
Insérez-le CD correctement.
Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
Finalisez le CD-R/CD-RW avec lappareil utilisé pour lenregistrement.
Déverrouillez le CD. (Voir la page 25.)
Tout en maintenant pressée CD/CD-CH, appuyez sur SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour éjecter le CD.
Arrêtez la lecture quand vous conduisez sur des routes accidentées.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Insérez un CD dans la fente dinsertion.
Insérez-le CD correctement.
Page 55
Symptoms
• “No Disc” clignote sur l’affichage.
• “No Magazine” clignote sur l’affichage.
• “No File” clignote sur l’affichage.
• Un disque MP3 est sauté ou ne peut pas être reproduit.
• Du bruit est généré pendant la lecture d’un disque MP3.
• Un temps de vérification plus long est nécessaire pour un disque MP3 (“File Check” clignote sur l’affichage).
• Les fichiers MP3 ne peuvent pas être reproduits comme vous le souhaitez.
• La durée de lecture écoulée n’est pas correcte pour un disque MP3.
• “Reset 08” clignote sur l’affichage.
• “Reset 01” – “Reset 07” clignote sur l’affichage.
• Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
Causes
Il n’y a pas de disque dans le magasin.
Les disque sont insérés à l’envers.
Les disques ne peuvent pas être reproduits.
Aucun magasin n’est en place dans le changeur CD.
Le disque actuel ne contient pas de fichiers MP3.
Les fichiers MP3 ne possèdent pas le code d’extension—mp3 dans leur nom.
Les fichiers MP3 ne sont pas enregistrés dans un format compatible avec la norme ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2, ou Joliet.
Le fichier reproduit n’est pas un fichier MP3 (bien qu’il ait un code d’extension—mp3).
Le temps de lecture varie en fonction de la complexité de la configuration des dossiers/ fichiers.
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont enregistrés.
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé par la façon dont les fichiers ont été enregistrés sur le disque.
Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur de CD.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de parasites, etc.
Remèdes
Insérez des disques dans le magasin.
Inséréz les disques correctement.
Insérez des disques pouvant être reproduits.
Mettez un magasin en place.
Insérez un disque contenant des fichiers MP3.
Ajoutez le code d’extension —mp3 aux noms de fichier.
Changez le disque. (Enregistrez des fichiers MP3 en utilisant une application compatible.)
Passez à un autre fichier ou changez de disque. (N’ajoutez pas le code d’extension—mp3 aux fichiers non MP3.)
N’utilisez pas trop de hiérarchie ou de dossiers. De plus, n’enregistrez pas d’autres types de fichiers audio avec les fichiers MP3.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le porte­panneau après avoir détaché le panneau de commande. (Le réglage de l’horloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées.) (Voir la page 2.)
FRANÇAIS
Changeur de CD
55
Page 56

ENTRETIEN

Manipulation des disques
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD, CD-R (enregistrables), CD-RW (réinscriptibles) et les CD Text.
Cet appareil nest pas compatible avec les
disques MP3, mais peut commander un
changeur de CD JVC compatible MP3.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de son boîtier, faites pression
sur e support central du boîtier et retirez le disque en le tenant par ses arêtes.
Tenez toujours le disque par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans son boîtier,
FRANÇAIS
insérez délicatement le CD autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
Remettez les disques dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propres vos disques
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un disque neuf
Les disques neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel disque est utilisé, cet appareil risque de rejeter le disque. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arêtes avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à lintérieur du lecteur de disque dans les cas suivants:
Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
Si lintérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur de disque peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez lappareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que lhumidité se soit évaporée.
Support central
Lors de la reproduction dun CD-R ou CD-RW
Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement leurs instructions et précautions.
Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RWfinalisés”.
Certains CD-Rs ou CD-RWs ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques et pour les raisons suivantes:
Les disques sont sales ou rayés.De lhumidité sest condensée sur la lentille,
à lintérieur de lappareil.
La lentille du capteur, à lintérieur de
lappareil, est sale.
Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de
mise en service plus longue car le facteur de réflexion des CD-RW est inférieur à celui des CD ordinaires.
Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures ou à une humidité importante. Ne les laissez pas à l’intérieur de la voiture.
Nutilisez les CD-R ou CD-RW suivants.Disques avec des autocollants, des
étiquettes ou des cachets de protection collés sur leur surface.
Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec, par exemple,
une imprimante à jet d’encre. L’utilisation de ce type de disque par haute température ou humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement de lappareil ou endommager le disque. Par exemple: – L’autocollant ou l’étiquette peut rétrécir et
gondoler le disque. – L’autocollant ou l’étiquette peut se détacher
et le disque ne peut plus être éjecté.
L’impression sur le disque peut devenir collante. Lisez attentivement les instructions et les précautions sur les étiquettes et les disques imprimables.
ATTENTION:
Ninsérez pas des disques de 8 cm disque (CDs single) dans la fente dinsertion. (De tels disques ne peuvent pas être éjectés.)
Ninsérez pas des disques avec une forme inhabituellecomme le cœur dune fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
Nexposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes températures ou à lhumidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
Nutilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, de la benzine, etc.) pour nettoyer les disques.
56
Disque gondolé
Autocollant
Reste collant
Disque
Etiquette spécialisée
Page 57

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 , 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de l’égaliseur:
Fréquences: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz,
1 kHz, 2,4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
Niveau: ±10 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 k en charge (pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 ) Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 ) Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 30 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
SECTION LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable
GÉNÉRAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C Dimensions (L × H × P):
Taille dinstallation (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Taille du panneau (approx.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
Masse (approx.):
1,4 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
A propos du désalignement:
Un désalignement peut être la conséquence dune conduite sur un terrain accidenté. Cela nendommage pas lappareil ni le disque, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de disque lors dune conduite sur un tel terrain.
FRANÇAIS
[Tuner GO]
Sélectivité: 50 µV
57
Page 58
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
0303KKSMDTJEIN
JVC
Page 59
KD-LH3101/KD-LH1101
Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting
GET0151-004A
[E/EX]
0303KKSMDTJEIN
JVC
EN, GE, FR, NL
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration sho ws a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (control panel release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks .
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU (IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie den Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)

L’illustration suivante est un exemple dinstallation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin dinformation sur des kits dinstallation, consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.

1
Avant le montage:
du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
il est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre lappareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de lappareil puis passer lamortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce quil soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage
Lorsque vous mettez l’appareil à la
S’assurer de garder les poignées
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig een sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
(het bedieningspaneel
Control panel
1
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
2
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
9
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
8
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
4
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
1
8
4
m
m
5
3
m
m
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
*
6
See ELECTRICAL CONNECTIONS.
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous RACCORDEMENTS ELECTRIQUES .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

EN CAS DE DIFFICULTES

• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie denceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
1
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Page 60
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Less than 30˚
Weniger als 30˚
Moins de 30˚
Kleiner dan 30˚
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚.
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Remarque : Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
used, they could damage the unit.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
* Not included with this unit. * Nicht Teil dieses Geräts. *
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep
the handles after installing it.)
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir.
(S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Pow er cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de
hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)
321
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Only for KD-LH3101 / Nur für KD-LH3101 / Seulement pour le KD-LH3101 / Uitsluitend voor de KD-LH3101
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle
does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis: Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem... Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorn bei einer Impedanz von 4 bis 8 betragen.
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Battery
Batterie
Pile
Batterij

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
NEGATIVE
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre rev endeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
2
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
borne arrière de masse
4 à 8
12 V à masse
de l’appareil
.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Remote controller
Fernbedienung
CR2025
Télécommande
Afstandsbediening
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ω.
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een
aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Page 61
DEUTSCH
FRANÇAIS
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to remote lead of other
equipment or power aerial if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control
switch
6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
2
Connect the aerial cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
JVC CD changer/DAB tuner or another external component
CD-Wechsler von JVC/DAB­Tuner oder eine andere
To steering wheel remote controller (see diagram )
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan )
Pour la télécommande de volant
externe Komponente
Changeur CD JVC/Tuner DAB ou autre appareil extérieur
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een ander extern apparaat
(voir le diagramme )
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie schema )
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, ontstekingsschakelaarden Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter 6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
2
Das Antennenkabel anschließen.
3
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram .)
Avant de commencer la connexion:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon dalimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à lantenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de lautre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque:
Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.
Wir empfehlen Ihnen, den MP3­kompatiblen CD-Wechsler von JVC anzuschließen. Sie können auch andere CD-Wechsler der Serie CH-X anschließen (außer CH-X99 und CH-X100).
• CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit diesem Gerät nicht verwendet werden.
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan ).
NEDERLANDSENGLISH
Vérifiez
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel quun lecteur de MD en connectant l’adaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme ).
Alvorens te verbinden: Controleer de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbinding ernstige schade oplopen. De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur met de aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar
afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de
autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
2
Sluit de antenne aan.
3
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met de pluspool (+) van de accu verbinden.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
Sluit bij voorkeur de JVC, MP3 compatibele CD-wisselaar aan. U kunt tevens bepaalde andere CD-wisselaars uit de CH-X serie aansluiten (uitgezonderd de CH-X99 en CH-X100).
• U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK serie niet met dit toestel gebruiken.
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD­speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema .)
SUBWOOFER only for KD-LH3101 (see diagram )
SUBWOOFER—nur für KD-LH3101 (siehe Schaltplan )
Sortie de caisson de grave—seulement pour le KD-LH3101 (voir le diagramme )
SUBWOOFER— uitsluitend voor de
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
KD-LH3101 (zie schema )
Rear ground terminal
Hintere Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Line out (see diagram )
2
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
3
Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan )
Sortie de ligne (voir le diagramme )
Uitgang (zie schema )
*1 : Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut pas être mis sous tension.
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
7
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
15
A8
15 A fuse / 15 A Sicherung /
Fusible 15 A /
Black
Schwarz
Noir
Zwart
1
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
Zekering 15 A
A8
1
A4
2
Marron
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A6
Fuse position 1 / 1. Sicherungsposition /
A8
Position de fusible 1 /
Zekering, stand 1
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
1
To metallic body or chassis of the car
*
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To an accessory terminal in the fuse block
A7
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
3
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To remote lead of other equipment or power aerial if any
A5
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de lautre appareil ou à l’antenne automatique sil y en a une
4
Naar afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
To car light control switch
(ILLUMINATION)
A6
Zum Autolichtschalter
A linterrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
5
/ Bruin
Fuse position 2 / 2. Sicherungsposition /
Position de fusible 2
/ Zekering, stand 2
Ignition switch
Zündschalter
*
*
Interrupteur dallumage
Contactschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To cellular phone system
A2
Zur Moblitelephon
A un système de téléphone cellulaire
6
Naar het mobiele-telefoonsysteem
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
White
B5B6
Weiß
Blanc
Wit
Wit met zwarte streep
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your
car, consult your car dealer.
+
+
L
-
+
R
-
Fig. 1
+
-
+
-
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 2
+
L
-
+
R
-
Fig. 3
+
-
+
-
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
B4
Gray
B3 B8 B7 B2 B1
Grau
Gris
Grijs
Grijs met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“ abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
connecter lappareil en utiliscant ce câblage original denceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
3
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
NE CONNECTEZ PAS lappareil en
vous pouvez
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren. – Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
Page 62
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils / Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only: – Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused. (Cover the terminals of these unused leads with insulating tape, as illustrated above.)
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker: – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers anschließen.
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.)
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de lautre appareil de façon quil puisse
être commandé via cet appareil.
Pour lamplificateur seulement:Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes dentrée ligne de lamplificateur.
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci­dessus.)
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de afstandsbedieningsdraad (blauw met witte streep) met de afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur zodat deze op afstand via dit apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang
van de versterker.
Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de aansluitklemmen van deze speakerdraden met isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplificateur
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
LINE
LRL
R
L
R
REAR
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Versterker
OUT
L
R
FRONT
2
*
KD-LH3101/
KD-LH1101
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil dalimentation à distance
Afstandsbedieningsdraad
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
To power aerial if any
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers lantenne automatique, sil y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the carto the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui nest pas recouvert de peinture (sil est recouvert de peinture, enlevez
2
*
dabord la peinture avant dattacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
For their connections, refer to the instructions supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB­Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
KD-LH3101/
JVC DAB-tuner
KD-LH1101
You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes demploi qui les accompagnent.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
or
oder
ou
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KD-LH3101/
KD-LH1101
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
Subwoofer / Subwoofer / Caisson de grave / Subwoofer
Only for KD-LH3101 / Nur für KD-LH3101 / Sortie de caisson de grave KD-LH3101 / Uitsluitend voor de KD-LH3101
You can connect an subwoofer through an amplifier to reinforce the bass.
For their connections, refer to the instructions supplied with your subwoofer.
Sie können einen Subwoofer über einen Verstärker anschließen, um den Bass zu verstärken.
• Sehen Sie die mit Ihrem Subwoofer mitgelieferten Anweisungen bzgl. der Anschlüsse.
KD-LH3101
L
RLR
SUBWOOFER OUT
SUBWOOFER OUT
Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
SUBWOOFER OUT
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
Vous pouvez connecter un caisson de grave par un amplificateur pour renforcer les graves.
Pour la connexion, référez-vous aux instructions fournies avec le caisson de grave.
L
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Subwoofer
Subwoofer

Caisson de grave

Subwoofer
U kunt een subwoofer via een versterker aansluiten om de weergave van de lage tonen te versterken.
• Zie de bij de subwoofer geleverde aanwijzingen voor het verbinden.
External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
External component
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
KD-LH3101/
KD-LH1101
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
L
L
R
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
L
Externe Komponente
R
Appareil extérieur
Extern apparaat
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie dune télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur dautoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening in uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
4
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
KD-LH3101/
KD-LH1101
See the INSTRUCTIONS (separate volume) for how to use the external component with this unit.
Informationen zur Verwendung der externen Komponente mit diesem Gerät finden Sie in den BEDIENUNGSANLEITUNG (separates Dokument).
Référez-vous aux MANUEL DINSTRUCTIONS (manuel séparé) pour savoir comment utiliser lappareil extérieur avec cet appareil.
Zie de GEBRUIKSAANWIJZING (apart boekje) voor details aangaande het gebruik van het externe component met dit toestel.
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
Loading...