• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
• Esta unidad está equipada con demostración en la pantalla. Para cancelarla, consulte la página 8.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez-vous
à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Serial No.
GET0148-001A
[J/C]
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión
Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección
razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera
y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las
instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se
garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo
ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante
la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
ESPAÑOL
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER
Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se anula el seguro. Evite la exposición
directa al rayo.
3. ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas reparables por el usuario dentro de la unidad;
acuda a técnicos calificados para la reparación.
4. ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea radiación láser invisible y cuenta con
interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es
peligroso anular estos interruptores.
5. ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución de procedimientos diferentes a los
especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
Precaucion:
Si la temperatura del interior del vehículo es de menos de 0˚C (32˚F), el movimiento de animación de la
fuente y el desplazamiento del texto quedarán detenidos en la pantalla para evitar perturbaciones en la
misma. Estas funciones se vuelven a activar cuando la temperatura aumenta hasta llegar a la temperatura
de funcionamiento.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el
sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida.
Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la
reproducción.
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el
botón de reposición en el portapanel utilizando
un bolígrafo o una herramienta similar.
Esto hará que se reposicione el
microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por
usted—como por ejemplo los canales preajustados
o los ajustes de sonido.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.
CONTENIDO
Cómo reposicionar su unidad ...................2
UBICACION DE LOS BOTONES ........... 4
Panel de control ........................................ 4
Navegación con iluminación para
facilidad de operación.............................4
Manipulación de los discos ....................... 44
ESPECIFICACIONES ....................... 45
24
ESPAÑOL
33
ANTES DE USAR
*Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es
muy peligroso conducir si no se escuchan los
sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier
operación complicada.
*Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo
tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad
hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3
UBICACION DE LOS BOTONES
Panel de control
ESPAÑOL
34
71 25
8
pwe6r9q
t
y
u
1 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
2 Botón EQ (ecualizador)
3 Dial de control
4 Ventanilla de visualización
5 Botón FM/AM
6 Botón 5 (arriba)
7 Botón 0 (expulsión)
8 Botones 4/¢
9 Botón (soltar panel de control)
p Botón SEL (selección)
q Botón D (DISP: visualización)
w Botones numéricos
e Botón M (MODE)
r Sensor remoto
t Botón CD/CD-CH (cambiador de CD)
y Botón ∞ (abajo)
u Iluminación ornamental
Navegación con iluminación para facilidad de operación:
Si utiliza M (MODE), EQ (ecualizador) o SEL (selección), la pantalla y algunos controles (tales
como los botones numéricos, ¢/4, 5/∞ y el dial de control) acceden al modo de
control correspondiente, y luego los controles comienzan a parpadear para conducirle a los
siguientes pasos operacionales. (Navegación con iluminación)
• En la pantalla se indica cómo funcionan estos botones durante este período.
Ej.: Cuando se pulsa el botón numérico 1 después de pulsar M (MODE) para accionar el
sintonizador de FM.
Indicador de cuenta atrás
Para volver a utilizar estos botones para las funciones originales, espere hasta que los
controles dejen de parpadear sin utilizar tales controles.
• Pulsando de nuevo M (MODE) o EQ (ecualizador) también se restablecen las funciones
originales. Sin embargo, si pulsa SEL (selección), la unidad accederá a un modo diferente.
4
Controlador remoto
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado durante algunos segundos.
• El nivel de volumen disminuye
instantáneamente si pulsa de manera breve.
Vuelva a pulsar para volver al volumen
anterior.
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio.
Cada vez que pulsa el botón, la banda
cambia.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3;
– Se salta al siguiente disco pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la siguiente carpeta pulsándolo
y manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en
el cambiador de CD, esto hará que se salte
siempre al siguiente disco.
F
D
VOL
3 • Selecciona la emisora preajustada mientras
está escuchando la radio.
Cada vez que pulsa el botón, el número de
la emisora preajustada aumenta, y se
sintoniza la emisora seleccionada.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3;
– Se salta al disco anterior pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la carpeta anterior pulsándolo y
manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en
el cambiador de CD, esto hará que se salte
siempre al anterior disco.
4 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
Nota:
Estos botones no funcionan para controlar
el modo de ajustes preferidos.
5 Selecciona el modo de sonido (iEQ:
ecualizador inteligente).
Cada vez que pulsa el botón, la modo de
sonido (iEQ) cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente
cambia.
7 • Busca estaciones mientras escucha la radio.
• Avanza o retrocede hasta la pista/archivo si
lo mantiene presionado mientras escucha el
disco.
• Salta al principio de la siguiente pista/
archivo o retrocede al principio de la pistas/
archivos actual (o de la anterior) si lo
presiona brevemente mientras escucha el
disco.
ESPAÑOL
5
Preparación del controlador
remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
• Apunte el controlador remoto directamente
hacia el sensor remoto de la unidad principal.
Asegúrese de que no haya obstáculos en el
camino.
ESPAÑOL
Sensor remoto
• No exponga el sensor remoto a la luz intensa
(luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad
del controlador remoto se reduce, reemplace la
pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha utilizando un bolígrafo u otra
herramienta similar.
2) Retire la portapila.
3. Vuelva a colocar a la portapila.
Inserte nuevamente a la portapila
empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.
Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente
al médico.
• No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente
la pila, ni las arroje al fuego.
Cualquiera de estas acciones podrá hacer que
la pila desprenda calor, se agriete o provoque
un incendio.
• No mezcle pila con otros objetos de metal.
Si lo hace, la pila podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• Cuando descarte o almacene la pila,
envuélvalas con una cinta y aíslelas.
Si no lo hace, podrían desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
• No saque la pila con una aguja de metal.
Si lo hace, la pila podría desprender calor,
agrietarse o provocar un incendio.
(lado
posterior)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado +
dirigido hacia arriba, de manera que quede
asegurada dentro del mismo.
Pila de litio
(Número del
producto: CR2025)
6
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a
la luz directa del sol (como los cubretableros)
durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se
podría dañar.
OPERACIONES BASICAS
132
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando
usted selecciona la fuente en el paso 2 de abajo.
No necesitará presionar este botón para
encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 10 – 14.
Para reproducir un CD,
consulte las páginas 15 – 19.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 33 – 39.
Para operar los componentes exteriores
(LINE IN), consulte la página 40.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el
volumen
4
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 20 a 22.)
Nota:
Mientras se está reproduciendo una fuente, también
se podrá mostrar el medidor de nivel en la pantalla.
Para los detalles, consulte “Activación del medidor
de nivel” en la página 23.
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras
está escuchando cualquier fuente. “AT T ”
comienza a destellar en la pantalla, y el nivel de
volumen disminuirá en un instante.
Para regresar al nivel de volumen anterior,
vuelva a presionar brevemente el botón.
• Si gira el dial de control, también se podrá
restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante
más de 1 segundo.
• Si desconecta la alimentación mientras
está escuchando un disco, cuando vuelva a
conectar la alimentación la próxima vez el
disco se empezará a reproducir desde el punto
en que fue detenido previamente.
ESPAÑOL
Para reducir el volumen
Aparece el nivel de volumen.
Modo de sonido actual (iEQ)
(consulte la página 21)
AVISO:
Las ilustraciones de la pantalla utilizadas en este
manual son principalmente para el ajuste inicial
realizado en el momento de expedirse de fábrica.
Si se han modificado los patrones de visualización
o algunas opciones PSM, entonces las
visualizaciones en pantalla serán diferentes.
7
ESPAÑOL
Cancelación de la
demostración en pantalla
3
Seleccione “Off”.
La unidad se expide de fábrica con la
demostración en pantalla activada para que se
inicie automáticamente tras un período de
inactividad de 20 segundos.
• Se recomienda cancelar la demostración antes
de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 24 y 25.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 1 para
seleccionar “MOVIE”—Categoría de
Movie del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en
la pantalla.
Int DemoAll Demo
Off
4
Finalice el ajuste.
Para activar la demostración en pantalla,
repita el mismo procedimiento y seleccione
“All Demo” o “Int Demo” en el paso 3.
• Para mayor información, consulte “Para ajustar
la demostración de película—Graphics” en la
página 26.
8
Ajuste del reloj
Permite ajustar el sistema de reloj a 24 horas o
bien a 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(PSM: consulte las páginas 24 y 25.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 2 para
seleccionar “CLOCK”—Categoría de
Clock del ajuste PSM.
La pantalla de ajuste “Clock Hr” (hora)
aparece en la pantalla.
3
Ajuste la hora.
4
Ajuste los minutos.
1 Seleccione “Clock Min” (minutos).
2 Ajuste los minutos.
12
5
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione “24H/12H”.
2 Seleccione “24Hours” o “12Hours”.
12
6
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual del reloj con la
unidad desactivada, pulse D (DISP).
ESPAÑOL
La unidad se enciende y la hora del reloj
aparece durante 5 segundos; luego, la unidad se
apaga.
9
OPERACIONES DE LA RADIO
ESPAÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora
mediante búsqueda automática o búsqueda
manual.
Para buscar una emisora
automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
Aparece la banda seleccionada.
Se enciende cuando se recibe una
radiodifusión en FM estéreo de intensidad
suficiente.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Para buscar emisoras
de frecuencias más
altas
Para cancelar la búsqueda antes de recibir
una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora
manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,
FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para
escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o
4
comience a parpadear en la pantalla.
hasta que “Manual Search”
FM3AM
10
Para buscar emisoras de frecuencias más
bajas
La búsqueda se interrumpe cada vez que se
recibe una emisora.
3
Sintonice la emisora deseada
mientras “Manual Search” está
destellando.
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias
más bajas
• Si aparta su dedo del botón, el modo
manual se desactivará automáticamente
después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la
frecuencia cambiará continuamente
(a intervalos de 200 kHz para FM y a
intervalos de 10 kHz para AM) hasta
soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo
sea difícil de recibir:
1 Pulse M (MODE) mientras se está
escuchando una radiodifusión en FM estéreo.
2 Pulse el botón numérico 1 para seleccionar
“Mono On” mientras “Mode” permanece
visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Mono On” y
“Mono Off” aparecen alternativamente.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
Si la calidad del sonido disminuye y el
efecto estereofónico se pierde mientras
está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Si se produce este
tipo de interferencias, esta unidad puede
atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de
fábrica). Sin embargo, en este caso, la
calidad del sonido se degrada y también se
pierde el efecto estereofónico.
Si prefiere que la calidad del sonido no se
degrade y que el efecto estereofónico se
mantenga en lugar de eliminar los ruidos
parásitos, consulte “Para cambiar la
selectividad del sintonizador de FM—IF Filter”
en la página 27.
Cómo almacenar emisoras en
la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la
memoria mediante uno de los dos métodos
siguientes.
•
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
(Memoria secuencia de las emisoras fuertes)
•
Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM:
SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en
cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
ESPAÑOL
Al seleccionar “Mono On”, el indicador MONO se
enciende en la pantalla y el sonido se vuelve
monofónico, pero se consigue mejorar la
recepción.
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en
que desea almacenar las emisoras
FM.
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
11
ESPAÑOL
2
Inicie el preajuste automático.
1 Pulse M (MODE).
2 Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico 5, mientras “Mode” sigue
visualizado en la pantalla.
Aparece y se mantiene visualizado “–SSM–”
hasta finalizar el preajuste automático.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Sintonice la emisora (en este
ejemplo de 88,3 MHz).
Para sintonizar
emisoras de
frecuencias más
altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias
más bajas
3
Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico (en este ejemplo, 1),
durante más de 2 segundos.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en el número de banda
seleccionado (FM1, FM2 o FM3).
Estas emisoras quedan preajustadas en los
botones—No.1 (frecuencia más baja) a No.6
(frecuencia más alta).
Cuando finalice el preajuste automático, se
sintonizará automáticamente la emisora
almacenada en el botón número 1.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras
en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la
banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM)
en que desea almacenar las
emisoras (en este ejemplo, FM1).
12
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
El patrón de visualización cambia
automáticamente a pantalla de animación
pequeña (consulte la página 14). El número
de preajuste parpadea durante unos 5
segundos, y luego vuelve a aparecer el
patrón de visualización anterior.
4
Repita el procedimiento de arriba
para almacenar otras emisoras en
los otros números de preajuste.
Notas:
• La emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
• Si se deja de suministrar energía al circuito de la
memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la
batería) se borrarán todas las emisoras
preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las
emisoras.
Cómo sintonizar una emisora
preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse
fácilmente.
Tenga presente que primero deberá almacenar
las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte
“Cómo almacenar emisoras en la memoria” en
las páginas 11 y 12.
Selección directa de una emisora
preajustada
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
Nota:
También pueden usar los botones 5 (arriba) o
∞ (abajo) en la unidad para seleccionar las emisoras
preajustadas siguientes o anteriores.
Cada vez que pulsar los botones 5 (arriba) o
∞ (abajo), se sintonizará las emisoras preajustadas
siguientes o anteriores.
Selección de una emisora preajustada
utilizando la lista de emisoras
preajustadas
Si olvida cuáles son las emisoras memorizadas
en cada uno de los números preajustados, podrá
verificar la lista de emisoras preajustadas, y
seleccionar la emisora deseada de la lista.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón,
la banda cambia de la
siguiente manera:
FM1FM2FM3AM
2
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba)
o ∞ (abajo) hasta que la lista de
emisoras preajustadas para la
banda actual (FM1, FM2, FM3 o AM)
aparezca en la pantalla.
Notas:
• Es posible mostrar las otras listas de emisoras
preajustadas de la banda FM (FM1, FM2 o FM3)
pulsando 5 (arriba) o ∞ (abajo).
• Si se ha asignado un nombre a la emisora (consulte
la página 31), se visualizará el nombre, en lugar de
la frecuencia de la emisora.
ESPAÑOL
3
Seleccione el número (1 – 6) en que
desea preajustar la emisora.
13
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa D (DISP), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Pantalla de animación grande
Cada vez que pulsa el botón, los patrones en pantalla cambian de la siguiente
manera:
Pantalla 1 de
animación pequeña
ESPAÑOL
Modo de sonido
actual (iEQ)
(consulte la página
21)
Pantalla de la
hora del reloj
Pantalla 2 de
animación pequeña
Si se ha asignado un nombre a la
emisora, se visualizará el nombre,
en lugar de “NO NAME”.
Hora del reloj
14
OPERACIONES DE CD
Para reproducir un CD
1
Abra el panel de control.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa CD/CD-CH cuando hay un CD
introducido en la ranura de carga, la unidad se
enciende y se empieza a reproducir el disco
automáticamente.
2
Inserte un CD en la ranura de carga.
Se conecta la
alimentación de la
unidad, entra el CD y
comienza la
reproducción
automáticamente.
3
Cierre el panel de control con la
mano.
La pantalla cambia para mostran lo siguiente:
Número total de pistas y tiempo
de reproducción total del disco
insertado
Pista actual y tiempo de reproducción
transcurrido
Notas:
• Cuando hay un CD insertado boca abajo, el CD
será expulsado automáticamente (si el panel de
control está abierto).
Si el panel de control está cerrado, la fuente
cambia a la seleccionada previamente, y “Please
Eject” parpadea en la pantalla.
• Si no hay CD en la ranura de carga, no es posible
seleccionar CD como fuente.“No Disc” parpadea
en la pantalla.
ESPAÑOL
Todas las pistas se reproducirán
repetidamente hasta que usted pare la
reproducción.
15
Para interrumpir la reproducción y
expulsar el CD
Pulse 0.
La reproducción del CD se para y el panel de
control bascula hacia abajo. El CD será
expulsado automáticamente de la ranura de
carga. La fuente cambia a la seleccionada
previamente.
• Si cambia la fuente, la reproducción del CD
también se interrumpe (sin que el CD sea
expulsado).
La próxima vez que selecciona “CD” como
ESPAÑOL
fuente, la reproducción del CD se iniciará
desde donde la detuvo.
Notas:
• Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos,
será reinsertado automáticamente en la ranura de
carga para protegerlo del polvo.
(En este caso no se reproduce el disco).
• Podrá expulsar el disco incluso cuando la unidad
esté apagada.
Cómo encontrar una pista o un
punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado
¢, mientras se está
reproduciendo el CD para
avanzar rápidamente la
pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se
está reproduciendo el CD para hacer retroceder
la pista.
Para seleccionar directamente una
determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al
número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista entre
1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un número de pista entre
7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
Para desplazarse rápidamente a una pista
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
Para saltar 10 pistas* hacia
adelante hasta la última pista
Para seleccionar las pistas siguientes o
anteriores
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se
está reproduciendo un CD para volver al
comienzo de la pista actual.
Cada vez que pulse el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las pistas anteriores y
se efectúa la reproducción.
16
Pulse ¢ por un
tiempo breve mientras se
está reproduciendo un CD
para saltar al comienzo de
la pista siguiente.
Cada vez que pulse el
botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de
las pistas siguientes y se
efectúa la reproducción.
Para saltar 10 pistas* hacia
atrás hasta la primera pista
* La primera vez que pulsa el botón 5 (arriba)
o ∞ (abajo), se salta a la pista superior o
inferior más próxima cuyo número de pista
sea múltiplo de diez (ej. 10˚, 20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
podrá saltar 10 pistas (consulte “Cómo ir
rápidamente a la pista deseada” en la página
17).
• Después de la última pista, se seleccionará
la prìmera pista, y viceversa.
Cómo ir rápidamente a la pista deseada
• Ej. 1: Para seleccionar la pista número 32
mientras se está reproduciendo la
pista número 6
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ej. 2: Para seleccionar la pista número 8
mientras se está reproduciendo la
pista número 36
(Tres veces)(Dos veces)
Pista 36\ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
Selección de los modos de
reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria
(Reproducción aleatoria de discos)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de
forma aleatoria.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
2 Pulse el botón numérico 3, mientras “Mode”
sigue visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Random Disc”
o “Random Off” aparecen alternativamente.
Cuando se activa la reproducción aleatoria del
disco, el indicador (disco aleatorio) se
enciende en la pantalla. Se empezará a
reproducir una pista seleccionada de forma
aleatoria.
Para cancelar la reproducción aleatoria del
disco, seleccione “Random Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 3 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
Para reproducir las pistas repetidamente
(Reproducción repetida de pistas)
Podrá escuchar la pista actual una repetidamente.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
2 Pulse el botón numérico 2, mientras “Mode”
sigue visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Repeat Track”
o “Repeat Off” aparecen alternativamente.
Cuando se activa la reproducción repetida de la
pista, el indicador (repetición de pista)
se enciende en la pantalla. La pista actual se
empieza a reproducir repetidamente.
Para cancelar la reproducción repetida de la
pista, seleccione “Repeat Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 2 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
ESPAÑOL
17
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Track Intro Scan)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros
15 segundos de cada pista.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
ESPAÑOL
2 Pulse el botón numérico 1, mientras “Mode”
sigue visualizado en la pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, “Intro Track” o“Intro Off” aparecen alternativamente.
Prohibición de la expulsión
del CD
Permite prohibir la expulsión del CD y bloquear
el CD en la ranura de carga.
Mientras pulsa CD/CD-CH, pulse y
mantenga pulsado
de 2 segundos.
“No Eject” parpadea en la pantalla durante unos
5 segundos, y el CD se bloquea y no puede ser
expulsado.
durante más
Cuando está activada la función Intro Scan de
pistas, el indicador (intro de pistas) se
enciende en la pantalla. Los primeros 15
segundos de cada pista se reproducen en orden
secuencial.
Para cancelar Intro Scan de pistas, seleccione
“Intro Off” pulsando repetidamente el botón
numérico 1 o pulse el botón numérico 4 en el
paso 2.
18
Para cancelar la prohibición y desbloquear el
CD
Mientras pulsa CD/CD-CH, pulse y mantenga
pulsado otra vez durante más de 2
segundos.
“Eject OK” parpadea en la pantalla durante unos
5 segundos, y el CD se desbloquea.
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa D (DISP), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Modo de sonido
actual (iEQ)
(consulte la
página 21)
Pantalla de la
hora del reloj
Cada vez que pulsa el botón, los patrones en pantalla cambian de la siguiente
manera:
Pantalla 1 de animación pequeñaPantalla de animación grande
Pantalla 2 de
animación pequeña
Pantalla 3 de
animación pequeña
Pantalla 4 de
animación pequeña
ESPAÑOL
Hora del reloj
Notas:
• Cuando se muestra el título/ejecutante del disco, el indicador (disco) se enciende. Cuando se muestra el
título de la pista, el indicador (pista) se enciende.
• Si no se puede mostrar toda la información simultáneamente, será desplazada en la pantalla.
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos por otros) en la
pantalla.
• Si no se ha asignado un nombre al CD convencional, aparecerá “NO NAME”.
Para asignar un nombre a un CD convencional, consulte la página 31.
• Si no se ha grabado el título/ejecutante del disco o el título de la pista del CD Text, aparecerá “NO NAME”.
19
AJUSTES DEL SONIDO
Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
a su preferencia.
• Se deberá realizar el ajuste “Vol Adj” para cada
fuente, excepto FM. Antes de iniciar “Vol Adj”,
seleccione la fuente apropiada cuyo ajuste se
desea realizar.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
ESPAÑOL
Fad (Desvanecedor)
Bal (Balance)
Cancelado
Cancelado
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
Cada vez que pulsa SEL
(selección), las opciones ajustables
cambian de la siguiente manera:
Sub Out
(Salida de subwoofer)
sólo para KD-LH1150
Vol Adj
(Adjuste de volumen)
Sólo para KD-LH1150
*1Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
*2Sólo para KD-LH1150:
Esto tiene efecto solamente cuando está conectado
el subwoofer.
*3Si ajusta el nivel de entrada para que corresponda
con el nivel del sonido de FM, no necesitará
ajustar el nivel de volumen cada vez que cambie de
fuente. Este ajuste es memorizado para cada
fuente, excepto FM.
2
Realice los ajustes.
• Para ajustar el fader y el balance—Fad,
Bal:
Podrá efectuar estos dos ajustes
simultáneamente, refiriéndose a la
indicación en la pantalla.
• Pulse 5 (arriba) o ∞
(abajo) para ajustar el
desvanecedor.
• Pulse ¢ o 4
para ajustar el balance.
• Para ajustar la salida del subwoofer
—Sub Out: (sólo para KD-LH1150)
IndicaciónPara:Gama
1
Fad*
BalAjustar elL06 (Izquierdo
Sub Out*2Ajustar el nivel
Vol Adj*3Ajustar y almacenar
20
Ajustar elR06 (Trasero
balance de los solamente)
altavoces |
delantero yF06 (Delantero
trasero. solamente)
balance de los solamente)
altavoces |
izquierdo yR06 (Derecho
derecho. solamente)
de salida del
subwoofer y el
nivel de la
frecuencia de corte.
el nivel de entrada
de cada fuente.
00 (mín.)
|
12 (máx.)
Low/Mid/High
–12 (mín.)
|
+12 (máx.)
Para aumentar el nivel
Para disminuir el nivel
También podrá ajustar un nivel de
frecuencia de corte apropiado de acuerdo
con el subwoofer conectado.
• Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Low”, “Mid” o “High”.
Low: Las frecuencias superiores a 50 Hz
no se suministran al subwoofer.
Mid:Las frecuencias superiores a 80 Hz
no se suministran al subwoofer.
High: Las frecuencias superiores a 115
Hz no se suministran al subwoofer.
• Para ajustar el nivel de entrada de cada
fuente—Vol Adj:
Para aumentar el nivel
Para disminuir el nivel
Selección de los modos de
sonido preajustados
(iEQ: ecualizador inteligente)
Permite seleccionar un modo de sonido
preajustado (iEQ: ecualizador inteligente)
adecuado al género musical.
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela
antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
Modos de sonido disponibles:
• FLAT• Country
(Flat)(Música country)
• H.ROCK• REGGAE
(Hard Rock)(Reggae)
• R & B• CLASSIC
(Rhythm y Blues)(Música clásica)
• POP• USER 1
(Música popular)(User 1)
• JAZZ• USER 2
(Música Jazz)
• DANCE• USER 3
(Música para bailar)
1
Pulse EQ (ecualizador).
Se llama el modo de sonido
seleccionado en último
término.
Los botones del siguiente paso
de la operación comienzan a
parpadear.
2
Pulse el botón numérico para
seleccionar el modo de sonido
deseado.
•
Esta unidad dispone de dos pantallas de
selección del modo de sonido. Para ir a la
otra pantalla, pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
Pulse 5 (arriba)
o ∞ (abajo).
Ej.: Cuando se pulsa el botón numérico 1
para seleccionar
Para cancelar el modo de sonido preajustado,
seleccione “FLAT” en el paso 2.
Nota:
Para los detalles acerca de los ajustes preestablecidos
de cada modo de sonido, consulte la página 41.
Para salir del modo de sonido preajustado,
pulse repetidamente EQ (ecualizador) o espere
durante unos 5 segundos.
“Country”
ESPAÑOL
Ej.: Si se ha seleccionado “Flat” previamente
21
Cómo almacenar sus propios
ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su
gusto y almacenar sus propios ajustes en la
memoria. (User 1, User 2 y User 3).
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se
cancela antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 1.
ESPAÑOL
1
Pulse EQ (ecualizador).
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Seleccione el modo de sonido que
desea ajustar.
Ej.: Cuando se ha seleccionado “Country”
previamente
3
Acceda al modo de ajuste de sonido.
Se visualiza la
siguiente pantalla de
ajuste del modo de
sonido.
2) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para
ajustar el nivel de la banda
seleccionada, dentro del margen de
–05 a +05.
3) Repita los pasos 1) y 2) para ajustar
las otras bandas de frecuencias.
5
Guarde los ajustes realizados por
usted.
Aparece el mensaje de
confirmación—para verificar
que desea almacenar el
ajuste.
Si desea cancelar los ajustes, pulse EQ
(ecualizador).
6
Seleccione uno de los modos de
sonido de usuario (User 1, User 2 o
User 3) en que desea almacenar.
22
4
Realice los ajustes que desea.
1) Pulse ¢ o 4 para
seleccionar la banda de frecuencia
—60Hz, 150Hz, 400Hz, 1kHz, 2.4kHz,
6kHz, 12kHz.
Ej.: Cuando se ha seleccionado “User 1”
Activación del medidor de nivel
Podrá mostrar los medidores de nivel en la
pantalla mientras se está reproduciendo
cualquier fuente. Esta unidad está equipada con
tres patrones de medidor de nivel.
• Hay un límite de tiempo para realizar el
siguiente procedimiento. Si el ajuste se
cancela antes de haber terminado, comience
otra vez desde el paso 1.
1
Pulse EQ (ecualizador) dos veces.
En la pantalla aparece el
medidor de nivel seleccionado
en último término.
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Seleccione el patrón del medidor de
nivel deseado.
A medida que gira el dial
de control, los
medidores de nivel
cambia de la siguiente
manera:
Off
3
1
2
Medidor 1:
El medidor de nivel de audio se mueve desde
abajo hacia arriba.
Medidor 2:
El altavoz en la pantalla vibra conforme cambia
el nivel de audio.
Medidor 3:
Aparecen los medidores de nivel de audio
izquierdo y derecho.
• Si se ha seleccionado la pantalla de animación
pequeña, sólo se mostrará un medidor de nivel
de audio.
ESPAÑOL
23
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES
Cambio de los ajustes
generales (PSM)
Utilizando el control PSM (Modo de ajustes
preferidos), podrá cambiar las opciones listadas
en la tabla de abajo y en la página 25.
• Las opciones PSM se encuentran agrupadas
en seis categorías—MOVIE, CLOCK, DISP
(visualización), TUNER, AUDIO y COLOR.
Procedimiento básico
ESPAÑOL
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las páginas 24 y 25.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
2
Pulse un botón numérico para
seleccionar una de las categorías de
PSM.
Aparecerá la opción listada en primer lugar
de la categoría seleccionada.
3
Seleccione la opción PSM que
desea ajustar. (Consulte las páginas
24 y 25.)
• Pulsando repetidamente ¢ o
4 , podrá desplazarse a otras
categorías.
4
Ajuste la opción PSM seleccionada.
5
De requerirse, repita los pasos 2 a
para ajustar las otras opciones PSM.
6
Finalice el ajuste.
4
Opciones del Modo de ajustes preferidos (PSM)
Las opciones PSM se encuentran agrupadas en seis categorías—MOVIE, CLOCK, DISP
(visualización), TUNER, AUDIO y COLOR. Para seleccionar la opción deseada, seleccione primero la
categoría en que se encuentra listada la opción deseada.
Valores/opcionesAjustesConsulte
seleccionablesde fabrica la página
All Demo
Long
24Hours
Off
Off
1 – 12
00 – 59
Int Demo
Short
12Hours
All Demo8
Long26
1 (1:00)9
00 (1:00)9
12Hours9
24
Indicaciones
GraphicsDemostración de película
KeyIn CFMConfirmación de pulsación
MOVIE
Clock HrAjuste de la hora
Clock MinAjuste de los minutos
CLOCK
24H/12H24 horas o 12 horas
de teclas
Indicaciones
ScrollModo de desplazamiento
Valores/opcionesAjustesConsulte
seleccionablesde fabrica la página
Once
Off
Auto
Once26
DimmerModo atenuador luz
ón)
From– To*1Ajuste del tiempo de
atenuación de luz
ContrastContraste
LCD TypeTipo de visualización
DISP (visualizaci
Font TypeTipo de fuente
TagVisualización de etiqueta
IF FilterFiltro de frecuencia
TUNERAUDIO
intermedia
BeepTono de pulsación de
teclas
Ext Input*2Componente externo
All SRCFuente seleccionada
UserSelección de color de
usuario
RRojo
COLOR
GVerde
BAzul
TrimIllumIluminación ornamental
AutoOff
1
Time Set*
On
Cualquier momento –
Cualquier momento
1 – 10
Positive
Negative
Auto
1
On
2
Off
AutoWide
On
Changer
Off
Line In
Para los detalles, consulte
la página 29
Day
Night
00 – 11
00 – 11
00 – 11
On
Audio
Off
Auto28
6PM – 7AM28
526
Auto26
126
On27
Auto11
On27
Changer27
Every29
Day
Day: 07/
Night: 05
Day: 07/
Night: 05
Day: 07/
Night: 05
On
30
30
30
30
27
ESPAÑOL
*1Se visualiza sólo cuando “Dimmer” se encuentra ajustado a “Time Set”.
*2Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientes—FM, AM y CD.
25
Para ajustar la demostración de
película—Graphics
La unidad se expide de fábrica con la película
activada.
• All Demo: Si no se efectúa ninguna operación
• Int Demo: Si no se efectúa ninguna operación
ESPAÑOL
• Off:La demostración de película se
durante unos 20 segundos, la
demostración de película se inicia
automáticamente.
durante unos 20 segundos, la
demostración de película y la
indicación de la fuente de
reproducción aparecen
alternativamente en la pantalla.
cancela.
Para seleccionar la animación de la
fuente en la pantalla—KeyIn CFM
Cuando se cambia la fuente, en la pantalla se
muestra la animación de la fuente. La animación
de la fuente puede seleccionarse en la pantalla,
de acuerdo con sus gustos personales.
• Long:Aparece una animación de fuente
• Short:Aparece una animación de fuente
• Off:La animación de la fuente se
larga.
corta.
cancela.
Para ajustar el nivel de contraste de la
indicación—Contrast
Podrá ajustar el nivel de contraste de la
indicación entre 1 a 10.
Ajústelo para que las indicaciones en pantalla
aparezcan claras y legibles.
Para seleccionar el patrón de iluminación
de la pantalla—LCD Type
Podrá seleccionar los patrones de iluminación de
la pantalla según sus preferencias.
• Auto:Se seleccionará el patrón positivo
durante el día (dependiendo del
ajuste “Dimmer”); por otra parte, se
usará el patrón negativo durante la
noche (dependiendo del ajuste
“Dimmer”).
• Positive: Patrón positivo (normal) de la
pantalla.
• Negative: Patrón negativo de la pantalla.
Para seleccionar la fuente en la pantalla
—Font Type
Podrá seleccionar los tipos de fuente utilizados
en la pantalla. Seleccione entre “1” o “2”, de
acuerdo con sus preferencias.
Selección del modo de desplazamiento
—Scroll
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento
para la información del disco (cuando el texto
entero no se puede mostrar simultáneamente).
• Once:Desplaza sólo una vez.
• Auto:Repite el desplazamiento (intervalos
• Off:El modo de desplazamiento se
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado a
“Off”, podrá desplazar la pantalla pulsandoD (DISP) durante más de 1 segundo.
26
de 5 segundos en medio).
cancela.
Para activar o desactivar la visualización
de la etiqueta (“tag”)—Tag
Esta función sólo tiene efecto cuando se ha
conectado un cambiador de CD compatible
con MP3 de JVC.
Un archivo MP3 puede contener información de
archivo denominada “ID3 Tag” en donde se han
grabado el nombre del álbum, nombre del
artista, título de pista, etc.
Existen dos versiones: ID3v1 (ID3 Tag versión 1)
e ID3v2 (ID3 Tag versión 2). Solamente se
puede mostrar ID3v1.
• On:Se activa la visualización de ID3 tag
mientras se reproducen archivo
MP3.
• Si el archivo MP3 no tiene ID3
tags, el nombre del carpeta y el
nombre del archivo se aparecen.
Nota:
Si usted cambia el ajuste de “Off” a
“On” mientras se está reproduciendo
un archivo MP3, la visualización del
tag se activará cuando se empiece a
reproducir el siguiente archivo.
• Off:Se desactiva la visualización de ID3
tag mientras se reproducen archivo
MP3. (Sólo se podrán mostrar el
nombre del carpeta y el nombre del
archivo.)
Activado/desactivado del tono de
pulsación de teclas—Beep
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas
si no desea que suene un pitido cada vez que
pulsa un botón.
• On:Tono de pulsación de teclas
activado.
• Off:Tono de pulsación de teclas
desactivado.
ESPAÑOL
Para seleccionar el componente externo a
utilizar—Ext Input
Utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar
el componente exterior a la toma del cambiador
de CD en la parte posterior.
Para utilizar el componente exterior como fuente
de reproducción a través de este receptor,
deberá seleccionar cuál dispositivo—cambiador
de CD o componente exterior—desea utilizar.
• Changer: Para utilizar un cambiador de CD.
• Line In:Para utilizar un componente exterior
que no sea un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual
de instalación/conexión (volumen separado).
Para cambiar la selectividad del
sintonizador de FM—IF Filter
En algunas áreas, las emisoras adyacentes
podrían interferir entre sí. Este tipo de
interferencias podría producir ruidos.
• Auto:Cuando se produce este tipo de
interferencias, esta unidad aumenta
automáticamente la selectividad del
sintonizador para atenuar los ruidos
parásitos. (Aunque también se
pierde el efecto estereofónico.)
• Wide:Se encuentra sujeta a interferencias
de las emisoras adyacentes, pero la
calidad del sonido no se degrada y
el efecto estereofónico se mantiene.
Para activar o desactivar la iluminación
ornamental—TrimIllum
Es posible iluminar la placa ornamental de
acuerdo con sus gustos personales.
• On:La placa ornamental se ilumina.
• Audio:La iluminación cambia de acuerdo
con los cambios del nivel de señal
de audio.
• Off:La iluminación se cancela.
27
Selección del modo atenuador
de luz
Permite oscurecer la pantalla automáticamente
de noche, o mediante el ajuste del temporizador.
La unidad se expide de fábrica con el modo
atenuador de luz automático activado.
Nota:
El modo atenuador de luz automático equipado con
esta unidad podría no funcionar correctamente con
ESPAÑOL
algunos vehículos, especialmente en aquellos que
disponen de un dial de control para la atenuación.
En este caso, seleccione cualquier opción distinta de
“Auto.”
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las páginas 24 y 25.)
2
Pulse el botón numérico 3 para
seleccionar “DISP”—Categoría de
visualización del ajuste de PSM.
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
4
Ajuste al modo atenuador de luz
deseado.
• Auto:Se activa el atenuador de luz
• Off:Se cancela el atenuador de
• On:La pantalla siempre se
• Time Set: Se utiliza para programar el
Nota:
Cuando se selecciona “Auto” o “Time Set”, el
patrón de visualización podría cambiar a
“Negative” o “Positive” en caso de que “LCD
type” se encuentre ajustado a “Auto”.
• Si se selecciona “Timer Set”, realice los
pasos siguientes para programar el
temporizador.
• Si se selecciona otra opción distinta de
“Timer Set”, vaya al paso 7 para finalizar el
ajuste.
automático.
Al encender los faros del
vehículo, la pantalla se
oscurece automáticamente.
luz automático.
oscurece.
temporizador para la función
de atenuación.
28
3
Pulse ¢ o 4 para
seleccionar “Dimmer”, si no se
encuentra visualizado en la pantalla.
5
Seleccione “From– To” para
programar el temporizador del modo
atenuador de luz.
6
Programe el temporizador.
1 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de inicio.
2 Pulse ¢ una vez.
3 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de fin.
7
Finalice el ajuste.
Cambio del color de la pantalla
Permite ajustar el color de la pantalla utilizando
el control PSM. Podrá seleccionar su color
favorito para cada fuente (o para todas las
fuentes).
También podrá crear sus propios colores, y
ajustarlos como color de la pantalla.
La unidad se expide de fábrica con la opción“All SRC” (todas las fuentes) seleccionada.
Ajuste del color deseado para cada
fuente
Una vez que ajuste el color para cada fuente (o
para todas las fuentes), al seleccionar la fuente,
la pantalla se iluminará con el color seleccionado.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las páginas 24 y 25.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
3
Seleccione la fuente—All SRC, CD,
Changer (Line), FM, o AM—que
desea para ajustar el color de su
pantalla.
*1
All SRCCD
AM
*1Cuando se selecciona “All SRC”, podrá
utilizar el mismo color para todas las fuentes.
*2Se selecciona sólo cuando hay un componente
ajustado en la configuración “Ext Input”.
4
Seleccione el color de la pantalla.
FM
Changer
(Line)
Conforme gira el dial de
control, los colores
cambian de la siguiente
manera.
ESPAÑOL
*2
2
Pulse el botón numérico 6 para
seleccionar “COLOR”—Categoría de
color del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste “All SRC” aparece en
la pantalla.
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O
Leaves O Grass O Red O Rose O
Amber O Honey O Violet O Cotton O
2
Snow O User*
*1 Cuando se selecciona “Every”, los colores
cambian cada 2 segundos (cambia a cada uno
de los colores listados arriba, excepto
“User”).
*2 Cuando se selecciona “User”, se aplicarán
los colores editados por el usuario “Day” y
“Night”. (Consulte la página 30.)
5
Repita los pasos 3 y 4 para
O (vuelta al comienzo)
seleccionar el color para cada
fuente (excepto cuando se
selecciona “All SRC” en el paso
6
Finalice el ajuste.
3
).
29
Creación de sus propios colores—User
Podrá crear y almacenar sus propios colores
—“Day” y “Night”, y seleccionarlos como color de
la pantalla para cualquier fuente deseada.
• Day:Se puede usar como color de usuario
• Night: Se puede usar como color de usuario
ESPAÑOL
1
2
durante el día (mientras están
apagados los faros).
durante la noche (mientras están
encendidos los faros).
Pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos para que aparezca uno de
los ítems de PSM en la pantalla.
(Consulte las páginas 24 y 25.)
Los botones del siguiente
paso de la operación
comienzan a parpadear.
Pulse el botón numérico 6 para
seleccionar “COLOR”—Categoría de
color del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste “All SRC” aparece en
la pantalla.
4
Seleccione la pantalla de ajuste de
color de usuario.
5
Seleccione “Day” o “Night”, según
el ajuste que desea realizar.
6
Ajuste el color de usuario
seleccionado.
1) Pulse ¢ o 4 para
seleccionar uno de los tres
colores primarios—“R” (rojo).
“G” (verde) y “B” (azul).
Aparece una de las
pantallas de ajuste de
color de usuario.
En el lado izquierdo de
la pantalla, aparece
“User Day” o “User
Night”.
30
3
Seleccione “User” como color.
El color del usuario será
aplicado a la fuente
seleccionada
actualmente (la indicada
en la parte superior de la
pantalla. En este
ejemplo, “All SRC”).
Para seleccionar la fuente para ala cual se
desea aplicar el color del usuario,
seleccione primero la fuente objetivo
pulsando 5 (arriba) o ∞ (abajo), antes de
seleccionar “User” en este paso.
2) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para
ajustar el color primario
seleccionado.
El ajuste se puede realizar dentro del
margen de 00 a 11.
3) Repita los pasos 1) y 2) para
ajustar los colores primarios.
7
Repita los pasos 3 a 5 para ajustar
los otros colores de usuario—“Day”
y “Night”.
8
Finalice el ajuste.
Asignación de nombres a las
fuentes
Permite asignar nombres a las frecuencias de
las emisoras, CDs (tanto en esta unidad como
en el cambiador de CD), y al componente
externo.
Una vez que se asigne un nombre, el mismo
aparecerá en la pantalla al seleccionar la fuente.
Fuentes
Frecuencias dehasta 10 caracteres
las emisoras(frecuencias de hasta 30
CDs*hasta 32 caracteres
Componenteshasta 8 caracteres
exteriores
* No podrá asignar un nombre a un CD Text (ni a los
discos MP3 en el cambiador de CD).
1
Seleccione la fuente a la cual desea
asignar un nombre.
Número máximo de
caracteres
emisoras, incluyendo
FM y AM)
(hasta 40 discos)
Cuando selecciona una
fuente, la unidad se enciende
automáticamente.
3
Seleccione el juego de caracteres
deseado, mientras parpadea la
posición del primer carácter.
Cada vez que pulsa el botón,
el juego de caracteres cambia
de la siguiente manera:
(a – z: minúsculas)(A – Z: mayúsculas)
(1 – 9: números y símbolos)
4
Seleccione un carácter.
• Con respecto a los
caracteres disponibles,
consulte la página 41.
5
Mueva el cursor a la posición del
carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta que
termine de ingresar el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras
está destellando el carácter
seleccionado en último término.
ESPAÑOL
2
Mientras mantiene pulsado D (DISP),
pulse y mantenga pulsado SEL
(selección) durante más de 2
segundos.
Los botones del siguiente paso de la
operación comienzan a parpadear.
Ej.: Cuando selecciona CD como fuente
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo
procedimiento que el descrito arriba.
Notas:
• Cuando usted intente asignar un nombre al disco
41, no podrá acceder al modo de entrada de texto.
En este caso, borre los nombres no deseados antes
de la asignación.
• Cuando está conectado el cambiador de CD, es
posible asignar nombres a los CDs del cambiador
de CD. Estos nombres también pueden visualizarse
en la pantalla si inserta los CDs en esta unidad.
31
Desmontaje del panel de
control
Podrá desmontar el panel de control cuando
salga de su automóvil.
Al desmontar o instalar el panel de control,
preste atención para no dañar los conectores
provistos al dorso del panel de control y en el
portapanel.
ESPAÑOL
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control,
asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Extraiga el panel de control de la
unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de
control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de
control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el
panel de control, se podrán deteriorar los
conectores.
Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie
periódicamente los conectores con un palillo de
algodón o con un lienzo humedecido con alcohol
teniendo cuidado de no dañar los conectores.
32
3
Ponga el panel de control
desmontado en el estuche
suministrado.
Conectores
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
Con esta unidad se recomienda utilizar el
cambiador de CD de JVC compatible con MP3.
Utilizando este cambiador de CD, podrá
reproducir sus CD-Rs (grabables) y CD-RWs
(reescribibles) originales grabados ya sea en
formato audio CD o en formato MP3.
• También se pueden conectar otros
cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto
CH-X99 y CH-X100). Sin embargo, como no
son compatibles con discos MP3, no se
podrán reproducir discos MP3.
• Con esta unidad no se podrán utilizar
cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Antes de operar su cambiador de CD:
• Refiérase también a las instrucciones
suministradas con su cambiador de CD.
• Si no hay discos en el magazín del
cambiador de CD o cuando los discos estén
insertados boca abajo, destella “No Disc” en
la pantalla. Si así sucede, saque el magazín
y ponga los discos correctamente.
• Si no hay magazín cargado en el cambiador
de CD, destella “No Magazine” parpadea en
la pantalla. Si así sucede, inserte el magazín
en el cambiador de CD.
• Si destella “Reset 1” – “Reset 8” en la
pantalla, significa que hay algo anormal en la
conexión entre esta unidad y el cambiador
de CD. Si así sucede, verifique la conexión,
conecte firmemente el(los) cable(s) de
conexión. Después, presione el botón de
reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos
Seleccione el cambiador de CD (CD-CH).
CD
* Si ha cambiado el ajuste “Ext Input” a “Line In”
(consulte la página 27), no podrá seleccionar el
cambiador de CD.
• Cuando el disco actual es un disco MP3:
La reproducción se inicia desde la primera
carpeta del disco actual una vez que finalice la
comprobación del archivo.
Número de disco seleccionado
CD-CH*
ESPAÑOL
Carpeta/pista actual y
tiempo de reproducción
transcurrido
Indicador MP3
33
• Cuando el disco actual es un CD:
La reproducción se inicia desde la primera
pista del disco actual.
Número de disco seleccionado
Para efectuar la búsqueda progresiva o
regresiva de la pista/el archivo
Pulse y mantenga pulsado
¢, durante la
reproducción para avanzar
rápidamente la pista/el
archivo.
Pulse y mantenga pulsado 4 , durante la
reproducción, para invertir la pista/el archivo.
ESPAÑOL
Pista actual y tiempo de reproducción
transcurrido
Notas:
• Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación se
enciende automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
• Si cambia la fuente, la reproducción del cambiador
de CD tambien se detiene. La próxima vez que
selecciona el cambiador de CD como fuente, la
reproducción del cambiador de CD se inicia desde
el punto en que se detuvo la reproducción
previamente.
Para seleccionar directamente un
determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al
número de disco deseado para iniciar su
reproducción (mientras el cambiador de CD está
reproduciendo el CD).
Para seleccionar las pistas/los archivos
siguientes o anteriores
Pulse ¢ brevemente
durante la reproducción,
para saltar hasta el
comienzo de la siguiente
pista/archivo.
Cada vez que pulsa el
botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de
las pistas/los archivos
siguientes y se reproducen.
Pulse 4 brevemente durante la
reproducción para saltar al comienzo de la pista/
el archivo actual.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza el comienzo de las pistas/los archivos
anteriores y se reproducen.
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6:
Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12:
Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12)
durante más de 1 segundo.
34
Esta operación es posible únicamente
cuando se utiliza el cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC (CH-X1500).
Para desplazarse rápidamente a una
pista/un archivo
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
2 Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo).
Para saltar 10 pistas/archivos*
hacia adelante hasta la última
pista/archivo
Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo
deseado
• Ej. 1: Para seleccionar la pista/el archivo
número 32 mientras se está
reproduciendo la pista/el archivo
número 6
Pista/archivo 6 \ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ej. 2: Para seleccionar la pista/el archivo
Pista/archivo 36 \ 30 \ 20 \10 \ 9 \ 8
(Tres veces)(Dos veces)
número 8 mientras se está
reproduciendo la pista/archivo
número 36
(Tres veces)(Dos veces)
ESPAÑOL
Para saltar 10 pistas/archivos*
hacia atrás hasta la primera
pista/archivo
* La primera vez que pulsa el botón 5 (arriba)
o ∞ (abajo), se salta a la pista/el archivo
superior o inferior más próximo cuyo número
de pista/archivo sea múltiplo de diez (ej. 10˚,
20˚, 30˚).
Posteriormente, cada vez que pulsa el botón,
podrá saltar 10 pistas/archivos (consulte
“Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo
deseado” en la columna derecha).
• Después de la última pista/archivo, se
seleccionará la primera pista/archivo, y
viceversa.
Nota:
Si el disco reproducido actualmente es un disco MP3,
se omiten archivos dentro de la misma carpeta.
Para saltar a la carpeta siguiente o
anterior (sólo para los discos MP3)
Pulse 5 (arriba) mientras se
reproduce un disco MP3, para ir a
la carpeta siguiente.
Cada vez que pulsa el botón
consecutivamente, se localiza la
siguiente carpeta, y se inicia la
reproducción del primer archivo de
la carpeta.
Pulse ∞ (abajo) mientras se reproduce un disco
MP3, para ir a la carpeta anterior.
Cada vez que pulsa el botón consecutivamente,
se localiza la carpeta anterior, y se inicia la
reproducción del primer archivo de la carpeta.
35
Selección de un disco/
carpeta/pista utilizando las
listas de nombres
Para seleccionar un disco usando las
listas de discos
Si no se acuerda cuáles son los discos cargados
en el cambiador de CD, podrá mostrar la lista de
títulos de discos y seleccionar un disco de la lista
ESPAÑOL
mostrada en la pantalla.
• La pantalla puede mostrar simultáneamente
los nombres de seis discos solamente.
1
Mientras se está reproduciendo un
disco, pulse y mantenga pulsado
5 (arriba) o ∞ (abajo) hasta que
aparezca la lista de nombres de
discos en la pantalla.
3
Seleccione el número (1 – 6) del
disco que desea reproducir.
Mientras se está reproduciendo un disco
MP3, también podrá mostrar la(s) lista(s) de
carpetas y la(s) lista(s) de archivos en la
pantalla, y seleccionar luego una carpeta o un
archivo.
1 Mientras se está reproduciendo un disco
MP3, pulse y mantenga pulsado 5 (arriba) o
∞ (abajo) hasta que aparezca la lista de
nombres de discos en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para mostrar la lista
de carpetas del disco actual o la lista de
archivos de la carpeta actual.
Cada vez que pulsa el botón, las listas de la
pantalla cambian de la siguiente manera:
Lista de discosLista de carpetas
Lista de archivos (pistas)
Número de carpeta actual
36
Número de disco seleccionado
Nota:
Si el disco dispone de título de disco (CD Text) o
se le ha asignado el nombre de disco, el mismo
será visualizado en la pantalla.
Sin embargo, si el disco no ha sido reproducido
anteriormente, se visualizará el número de disco.
2
Si es necesario, pulse 5 (arriba) o
∞ (abajo) para mostrar la lista de
nombres de los otros discos.
Ej.: Cuando se ha seleccionado la lista de
carpetas
Número de pista actual
Ej.: Cuando se ha seleccionado la lista de
archivos
Nota:
La pantalla puede mostrar solamente seis opciones a
la vez. Las otras opciones de las listas siguientes se
pueden mostrar pulsando 5 (arriba) o ∞ (abajo).
3 Pulse el botón numérico del disco, carpeta o
archivo que se desea reproducir.
Selección de los modos de
reproducción
Para reproducir las pistas/los archivos de
forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 3
mientras “Mode” sigue visualizado en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción aleatoria cambia de la siguiente
manera:
Para discos MP3:
Para CDs:
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
Random DiscRandom Folder
Random Off
Random All
Random AllRandom Disc
Random Off
Modo
RandomEl indicadorTodos los archivos
Folder*de la carpeta actual,
RandomEl indicadorTodas las pistas/
Disclos archivos del
RandomEl indicadorTodas las pistas/
Allarchivos de todos
* “Random Folder” sólo es aplicable para discos MP3.
Para cancelar la reproducción aleatoria,
seleccione “Random Off” pulsando
repetidamente el botón numérico 3 o pulse el
botón numérico 4 en el paso 2.
IndicadorReproducción
activo aleatoria
se enciende.luego todos los
se enciende.disco actual
se enciende.
archivos de la
carpeta siguiente, y
así sucesivamente.
(o especificado).
los discos insertados
en el cargador.
Para reproducir las pistas/los archivos
repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionada “Random Disc”
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 2
mientras “Mode” sigue visualizado en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo de
reproducción repetida cambia de la siguiente
manera:
Para discos MP3:
Repeat FolderRepeat Track
Repeat Off
Para CDs:
Repeat Disc
Repeat DiscRepeat Track
Repeat Off
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
37
Ej.: Cuando se ha seleccionada “Repeat Track”
Nota:
ESPAÑOL
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
RepeatEl indicadorLa pista/el archivo
Tra ckactual
RepeatEl indicadorTodos los archivos
Folder*de la carpeta actual
RepeatEl indicadorTodas las pistas/
Disclos archivos del
*
“Repeat Folder” sólo es aplicable para discos MP3.
Para cancelar la reproducción repetida,
seleccione “Repeat Off” pulsando repetidamente
el botón numérico 2 o pulse el botón numérico 4
en el paso 2.
IndicadorReproducción
activado repetida
se enciende.(o especificado).
se enciende.(o especificado) del
disco actual.
se enciende.disco actual
(o especificado).
Para reproducir sólo las introducciones
musicales (Intro Scan)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
Aparece “Mode” en la pantalla.
Los botones del siguiente paso de
la operación comienzan a
parpadear.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 1
mientras “Mode” sigue visualizado en la
pantalla.
Cada vez que pulsa el botón, el modo intro
scan cambia de la siguiente manera:
Para discos MP3:
Intro FolderIntro Track
Intro Off
Para CDs:
Intro Disc
Intro DiscIntro Track
Intro Off
Ej.: Cuando se ha seleccionada “Intro Track”
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que
se está reproduciendo es un disco MP3.
IndicadorSe reproducen las
Modo activadointroducciones
IntroEl indicadorTodas las pistas/
Tr ac klos archivos del
se enciende.disco actual.
IntroEl indicadorEl primer archivo de
Folder*cada una de las
se enciende.carpetas del disco
IntroEl indicadorLa primera pistas/
Discarchivos del discos
se enciende.insertado.
(15 segundos) de
actual.
38
* “Intro Folder” sólo es aplicable para discos MP3.
Para cancelar Intro scan, seleccione “Intro Off”
pulsando repetidamente el botón numérico 1 o
pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
Cambio de la información en pantalla
Mientras se está reproduciendo un archivo MP3, podrá cambiar la información del disco MP3
mostrada en la pantalla.
Nota:
Cuando se está reproduciendo un CD o un CD Text, también podrá cambiar la información del disco; para
los detalles, consulte la página 19.
Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia para mostrar lo siguiente:
Pantalla 1 de animación pequeñaPantalla de animación grande
ESPAÑOL
Modo de sonido
actual (iEQ)
(consulte la
página 21)
Pantalla de la
hora del reloj
En la ilustración de arriba se muestran ejemplos de la pantalla cuando “Tag ” está ajustada a “Off”.
Notas:
• Cuando se muestra el nombre de carpeta, el indicador (carpeta) se enciende. Cuando se muestra el
nombre de archivo, el indicador (archivo) se enciende.
• Si no se puede mostrar toda la información simultáneamente, será desplazada en la pantalla.
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos por otros) en la
pantalla.
• Si se ajusta “Tag ” a “On” (consulte la página 27), en la pantalla aparecerá la información de etiqueta ID3 si
el disco dispone de etiqueta ID3. El nombre/ejecutante del álbum y (disco) aparecen en la pantalla en
lugar del nombre de carpeta; mientras que el título de pista y (pista) aparecen en lugar del nombre de
archivo.
Pantalla 2 de
animación
pequeña
Pantalla 3 de
animación
pequeña
Pantalla 4 de
animación
pequeña
Hora de reloj
39
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES
ESPAÑOL
Reproducción de los
componentes exteriores
Podrá conectar el componente externo al jack
del cambiador de CD en la parte trasera
utilizando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado).
Preparación:
Para conectar el adaptador de entrada de línea
KS-U57 y el componente exterior, refiérase al manual
de instalación/conexión (volumen separado).
Antes de operar el componente externo,
seleccione correctamente la entrada externa,
mediante el siguiente procedimiento.
• Consulte también “Cambio de los ajustes
generales (PSM)” en las páginas 24 y 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que
aparezca uno de los ítems de PSM en la
pantalla.
2 Pulse el botón numérico 5 para seleccionar
“AUDIO”—Categoría de audio del ajuste de
PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
“Ext Input”*.
4 Gire el dial de control en el sentido de las
agujas del reloj para seleccionar “Line In”.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Seleccione correctamente el componente
externo, mediante el siguiente procedimiento.
1
Seleccione el componente exterior
(Line In).
• Si “Line In”* no aparece en la pantalla,
consulte la página 27 y seleccione la entrada
externa (“Line In”) en el ajuste “Ext Input”.
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientes—FM, AM y CD.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación se
conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
2
3
para conectar la alimentación.
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
Ajuste el volumen.
CD
Line In*
• Para los detalles, consulte “Para seleccionar el
componente externo a utilizar—Ext Input” en la
página 27.
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientes—FM, AM y CD.
40
4
Ajuste las características de sonido
deseadas. (Consulte las páginas 20
a 22.)
Nota:
El patrón de visualización se puede cambiar pulsando
repetidamente D (DISP).
INFORMACION ADICIONAL
espacio
Modos de sonido (ajustes de los niveles de frecuencia preajustados)
En la lista de abajo se muestran los ajustes de niveles de frecuencia preajustados para cada modo
de sonido.
• Puede ajustar temporalmente los modos de sonido preajustados (excepto User 1/2/3). Sin
embargo, los ajustes temporales se reposicionan cuando se seleccione otro modo de sonido.
Modo de Valores de ecualización preajustados
sonido60 Hz150 Hz 400 Hz 1 kHz2.4 kHz6 kHz12 kHz
Flat00000000000000
Hard Rock+03+03+010000+02+01
R & B+03+02+0200+01+01+03
Pop00+020000+01+01+02
Jazz+03+02+01+01+01+03+02
Dance Music+04+0200–02–01+01+01
Country+02+01000000+01+02
Reggae+030000+01+02+02+03
Classic+02+03+010000+0200
User 100000000000000
User 200000000000000
User 300000000000000
ESPAÑOL
Caracteres disponibles
Podrá utilizar los siguientes caracteres para asignar nombres a las emisoras, CDs, y componente
externo. (Consulte la página 31.)
Letras mayúsculasLetras minúsculasNúmeros y símbolos
espacio
espacio
41
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
acudir al centro de servicio.
ESPAÑOL
Generalidades
FM/AM
Síntomas
• El sonido no sale por los
altavoces.
• Esta unidad no funciona
en absoluto.
• Aparece “Panel Connect
Error” en la pantalla.
• El preajuste automático
SSM (Memoria
secuencia de las
emisoras más fuertes)
no funciona.
• Hay ruidos estáticos
mientras se escucha la
radio.
• No se puede reproducir
el disco.
Causas
El nivel de volumen está
ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
El microcomputador
incorporado podría haber
funcionado incorrectamente
debido a los ruidos, etc.
El panel de control no está
fijado correctamente y con
firmeza.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente
conectada.
El disco está insertado boca
abajo.
Remedios
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las
conexiones.
Pulse el botón de reposición del
portapanel después de
desmontar el panel de control.
(El ajuste del reloj y las
emisoras preajustadas en la
memoria se borran.) (Consulte
la página 2.)
Retire el panel de control, limpie
los conectores, y vuélvalo a
instalar. (Consulte la página 32.)
Almacene las emisoras
manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte el disco correctamente.
42
• El CD-R/CD-RW no se
puede reproducir.
• Las pistas del CD-R/
CD-RW no pueden ser
omitidas.
• El disco no puede ser
expulsado.
• El sonido del disco se
interrumpe algunas
veces.
Reproducción de disco
•“No Disc” aparece en la
pantalla.
El CD-R/CD-RW no está
finalizado.
El disco está bloqueado.
Está conduciendo por caminos
accidentados.
El disco está rayado.
Las conexiones son incorrectas.
No hay disco en la ranura de
carga.
El disco incorrectamente
insertado.
• Inserte un CD-R/CD-RW
finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con
el componente utilizado para
la grabación.
Desbloquee el disco.
(Consulte la página 18.)
Pare la reproducción mientras
conduce sobre caminos
accidentados.
Cambie el disco.
Verifique los cables y las
conexiones.
Inserte un disco en la ranura de
carga.
Inserte el disco correctamente.
Síntomas
•“No Disc” parpadea en la
pantalla.
Causas
No hay disco en el magazin.
Remedios
Inserte los discos en el
magazin.
•“No Magazine” parpadea en
la pantalla.
•“No File” parpadea en la
pantalla.
• El disco MP3 es omitido o
no se puede reproducir.
• Se genera ruido mientras
se reproduce un disco MP3.
• Se requiere un tiempo de
lectura mayor para un disco
MP3 (“File Check” sigue
parpadeando en la
pantalla).
• Los archivos MP3 no se
pueden reproducir de la
forma intentada por usted.
Los discos han sido insertados
boca abajo.
Los discos no son reproducibles.
No hay ningún magazin cargado
en el cambiador de CD.
El disco MP3 actual no contiene
ningún archivo MP3.
Los archivos MP3 no tienen
código de extensión––mp3 en
los nombres de archivos.
Los archivos MP3 no han sido
grabados en un formato
compatible con ISO 9660 Nivel
1, Nivel 2 o Joliet.
El archivo reproducido no es un
archivo MP3 (si bien tiene el
código de extensión—mp3).
El tiempo de lectura varía
según la complejidad de la
configuración de carpeta/
archivo.
El orden de reproducción quedó
determinado cuando se
grabaron los archivos.
Inserte los discos
correctamente.
Inserte discos reproducibles.
Inserte el magazin.
Inserte un disco que
contenga archivos MP3.
Añada el código de
extensión—mp3 a los
nombres de archivos.
Cambie el disco.
(Grabe archivos MP3
utilizando una aplicación
compatible.)
Salte a otro archivo o cambie
el disco. (No añada el código
de extensión—mp3 a
archivos que no sean MP3.)
No utilice demasiadas
jerarquías ni carpetas.
Asimismo, no grabe ningún
otro tipo de pistas de audio
junto con los archivos MP3.
ESPAÑOL
Cambiador de CD
• El tiempo de reproducción
transcurrido no es el
correcto para un disco MP3.
•“Reset 8” parpadea en la
pantalla.
•“Reset 1” – “Reset 7”
parpadea en la pantalla.
• Esta cambiador de CD no
funciona en absoluto.
Esto sucede a veces durante la
reproducción. Depende de
cómo los archivos fueron
grabados en el disco.
La unidad no está
correctamente conectada al
cambiador de CD.
El microcomputador
incorporado podría haber
funcionado incorrectamente
debido a los ruidos, etc.
Conectar esta unidad y el
cambiador de CD correctamente
y pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición
del cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición
del portapanel después de
desmontar el panel de
control. (El ajuste del reloj y
las emisoras preajustadas en
la memoria se borran.)
(Consulte la página 2.)
43
MANTENIMIENTO
Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir
CDs, CD-Rs (regrabales), CD-RWs (reescribibles),
y CD Texts.
• Esta unidad no es compatible con discos
MP3, pero puede operar un cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC.
Cómo tratar los discos
Cuando saque un disco de
ESPAÑOL
su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el
disco agarrándolo por los bordes.
• Siempre sujete el disco por los
bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo
suavemente alrededor del sujetador central (con
la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus cajas
después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducir
correctamente. Si el disco se
llegara a ensuciar, utilice un lienzo
suave y limpie con movimientos
rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir discos nuevos
Algunos discos nuevos podrían
presentar ciertas irregularidades
en sus bordes interior y exterior. Si
intenta introducir un disco así,
podría suceder que la unidad
rechace el disco.
Elimine las irregularidades raspando con un
lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de discos en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del
automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de discos podría
no funcionar correctamente. Haga expulsar el
disco y deje la unidad encendida durante
algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Sujetador central
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea
atentamente sus instrucciones o precauciones.
• Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs
“finalizados”.
• Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no
se puedan reproducir en esta unidad debido a
las características propias del disco y por los
siguientes motivos:
– Discos sucios o rayados.
– Hay condensación de humedad en el lente
interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del
reproductor.
• Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de
lectura debido a que la reflectancia de los
mismos es menor que la de los CDs comunes.
• Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las
altas temperaturas o la alta humedad; por lo
tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
• No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos
protectores adheridos a la superficie.
–
Discos que tengan etiquetas que se puedan
imprimir con una impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos bajo altas temperaturas
o alta humedad pueden producir fallos de
funcionamiento o daños a los discos. Por
ejemplo,
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
encoger y provocar la curvatura del disco.
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían
despegar y entorpecer la expulsión del disco.
– Las partes impresas del disco podrían
volverse pegajosas.
Lea atentamente las instrucciones o
precauciones acerca de las etiquetas y de los
discos que se pueden imprimir.
PRECAUCIONES:
• No inserte discos de 8 cm (3-3/16 pulgada) (CD
simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de
discos no pueden ser expulsados.)
• No inserte ningún disco cuya forma no sea la
habitual—un corazón o una flor, por ejemplo,
pues se producirá una avería.
• No exponga los discos a los rayos directos del
sol ni a otra fuente de calor, ni los deje en sitios
sujetos a temperatura y humedad elevadas. No
los deje dentro del automóvil.
•
No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador
de discos convencional, pulverizadores, diluyente,
bencina, etc.) para limpiar los discos.
44
Disco
curvado
Etiqueta
Resto de
etiqueta
Disco
Etiqueta
autoadhesiva
ESPECIFICACIONES
SECCION DEL AMPLIFICADOR DE
AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal
Trasera:50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera:19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión
armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω
a 8 Ω allowance)
Margen de control del ecualizador:
Frecuencias: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2.4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
Nivel:±10 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Relación señal a ruido: 70 dB
Nivel de salida de línea/impedancia:
KD-LH1150: 4,0 V/20 kΩ de carga
(plena escala)
KD-LH1100: 2,0 V/20 kΩ de carga
(plena escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
Solo para KD-LH1150:
Nivel de salida/impedancia del subwoofer:
2,0 V/20 kΩ de carga (plena escala)
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor)
Número de canales:2 canales (estéreo)
Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:96 dB
Relación señal a ruido:98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
DC 14,4 V (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Masa negativa
Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada ×
5-15/16 pulgada)
Dimensiones del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
(7-7/16 pulgada × 2-5/16 pulgada ×
1/2 pulgada)
Peso (aprox.):
1,4 kg (3,1 lbs) (excluyendo accesorios)
ESPAÑOL
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
[Sintonizador deFM]
Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura:1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV
Selectividad: 35 dB
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos
a cambios sin previo aviso.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría
suceder cuando conduce por caminos muy
accidentados. Esto no produce daños a la unidad
ni al disco, pero resultará muy molesto.
Se recomienda detener la reproducción del disco
cuando conduzca por caminos accidentados.
Si necesita un kit para su automóvil, busque
en la guía telefónica la tienda que vende
productos audio para automóviles más
cercana.
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0147-002A
[J/C]
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If you
have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying
kits.
1
Before mounting: Press (control panel release button) to
detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed in
the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the
fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the
rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil.
Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que
suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para
separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está embalado
en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la
cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el
fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal como en la
ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las
manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada en el
tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes
para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se
muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
0203KKSMDTJEIN
JVC
EN, SP, FR
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin
d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
commande) pour éventeullement détacher le panneau de
commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé
dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme
indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord,
plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon
en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil
puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage du panneau de
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
3
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de
verrouillage
Sleeve
Cubierta
Manchon
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
8
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
4
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
1
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Tabique a prueba
de incendios
Cloison
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Less than 30˚
Menos de 30˚
Moins de 30˚
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be
sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Install the unit at an angle of
less than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo
de menos de 30˚.
Installez l’appareil avec un
angle de moins de 30˚.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego,
separe shavemente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese
de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If longer screws
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm (1/4 pulgada) de
Remarque :
are used, they could damage the unit.
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm
(1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis,
tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser
l’appareil pour le sortir.
après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les poignées
31
Handle
Manija
Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Washer—ø5
Arandela—ø5
Rondelle—ø5
Only for KD-LH3150/KD-LH3100
Solo para KD-LH3150/KD-LH3100
Seulement pour le KD-LH3150/KD-LH3100
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
Lock nut—M5
Tuerca de seguridad—M5
Ecrou d’arrêt—M5
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Mounting bolt
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
Handles
Manijas
Poignées
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Battery
Pila
Pile
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Remote controller
CR2025
Control remoto
Télécommande
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections before
installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly,
have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealer.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with
some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this
happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC
car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear
and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de
chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal
negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas
antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar
correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser
adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin
embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u
otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierraposterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del
automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en la
frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
2
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir
installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse
diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros
et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une
tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios
JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 50 W à
l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail
in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car
body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or
automatic antenna if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté
apagada.
• Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
SUBWOOFER OUT—only for
KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150
(see diagram )
Salida de SUBWOOFER—solo para
KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150
(véase diagrama )
Sortie de caisson de grave—seulement
pour le KD-LH3150/KD-LH3100/
KD-LH1150 (voir le diagramme )
LINE IN—only for KD-LH3150
(see diagram )
Entrada de linea—solo para
KD-LH3150 (véase diagrama )
Entrée de ligne—seulement pour
le
KD-LH3150
(voir le diagramme
)
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes
en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la
batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere)
en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de otro equipo o
de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de las
luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage
du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une
connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la
voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de
la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une)
dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l’autre
appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA
max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la
voiture
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X
series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
Only for KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: You can also use an external component such as a
portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram .)
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden
conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Solo para KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: Conectando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de
MD. (Véase diagrama .)
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi
connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Seulement pour le KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur
tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le
diagramme .)
Antenna terminal
Terminal de la antena
Rear ground
terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
Line out (see
diagram )
Salida de
linea (Trasera )
(véase diagrama )
Sortie de ligne
Borne de l’antenne
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
3
(arriere)
(voir le diagramme )
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
15 A fuse
15
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Black
Negro
Noir
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
1
1
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
1
2
Not included with this unit.
1
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Au corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
To remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
4
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(ILLUMINATION)
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
5
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Ignition switch
Interruptor de encendido
*
Interrupteur d’allumage
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
6
White with black stripe
Blanco con rayas
negras
Blanc avec bande
noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car
battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant
12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and
Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the
speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can
connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your
car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Enceinte gauche (avant)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse
graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor
amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor
rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del
cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su
automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada
en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil,
consulte con su concesionario.
3
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion
des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement
endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux
enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme
montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le
faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la
Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré
sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en utilisant ce
câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE CONNECTEZ PAS
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of
the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– For KD-LH3150/KD-LH1150: The line output level of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn down
the gain control on the external amplifier to obtain the best
performance from this unit.
• For playback source components: After connection is done, adjust
and store the input level of each component. (See the
INSTRUCTIONS—separate volume.)
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el
sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta
unidad.
• Para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Deje los conductores de los altavoces
de esta unidad sin usar.
– Para KD-LH3150/KD-LH1150: El nivel de salida de línea de esta
unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de
alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo para
obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
• Para los componentes de la fuente de reproducción: Después de
realizar la conexión, ajuste y almacene el nivel de entrada de cada
componente. (Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES—
volumen separado).
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
•
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande
isolante.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer
votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur:
– Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée
ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
– Pour le KD-LH3150/KD-LH1150: Le niveau de sortie de ligne de cet
appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité HiFi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir
les meilleures performances de cet appareil.
• Pour la lecture d’appareils source: Une fois que la connexion est
terminée, ajustez et mémorisez le niveau d’entrée de chaque
appareil. (Référez-vous aux “MANUEL D’INSTRUCTIONS” du
manuel séparé.)
,
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LRL
R
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
OUT
LINE
L
L
R
R
FRONT
REAR
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
2
*
KD-LH3150/
KD-LH3100/
KD-LH1150/
KD-LH1100
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
You can connect another power amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint
(if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está
cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil
peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
2
*
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (Salida de SUBWOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Only for KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 / Solo para KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 / Seulement pour le KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce the
bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your
subwoofer.
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador para
reforzar los graves.
• Con respecto a sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con sus subwoofer.
Vous pouvez connecter un caisson de grave par un amplificateur pour
renforcer les graves.
•
Pour la connexion, référez-vous aux instructions fournies avec le
caisson de grave.