JVC KD-LH1100, KD-LH1150 User Manual [sp]

CD RECEIVER KD-LH1150/KD-LH1100
ENGLISH
RECEPTOR CON CD KD-LH1150/KD-LH1100
RECEPTEUR CD KD-LH1150/KD-LH1100
SOUND
ATT
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
• Esta unidad está equipada con demostración en la pantalla. Para cancelarla, consulte la página 8.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez-vous à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on
INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUEL D’INSTRUCTIONS
the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
ESPAÑOL
Serial No.
GET0148-001A
[J/C]
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente,es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
ESPAÑOL
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor. – Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.

IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER

Precauciones:
1. PRODUCTO LASER CLASE 1
2. ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se anula el seguro. Evite la exposición
directa al rayo.
3. ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas reparables por el usuario dentro de la unidad;
acuda a técnicos calificados para la reparación.
4. ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea radiación láser invisible y cuenta con
interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5. ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución de procedimientos diferentes a los
especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
Precaucion:
Si la temperatura del interior del vehículo es de menos de 0˚C (32˚F), el movimiento de animación de la fuente y el desplazamiento del texto quedarán detenidos en la pantalla para evitar perturbaciones en la misma. Estas funciones se vuelven a activar cuando la temperatura aumenta hasta llegar a la temperatura de funcionamiento.
PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:
Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida. Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.
Cómo reposicionar su unidad
Tras desmontar el panel de control, pulse el botón de reposición en el portapanel utilizando un bolígrafo o una herramienta similar. Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.
Nota:
También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted—como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.
2
Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea
detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un
máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad ................... 2
UBICACION DE LOS BOTONES ........... 4
Panel de control ........................................ 4
Navegación con iluminación para
facilidad de operación............................. 4
Controlador remoto ................................... 5
Preparación del controlador remoto .......... 6
OPERACIONES BASICAS .................. 7
Conexión de la alimentación ..................... 7
Cancelación de la demostración en
pantalla ................................................... 8
Ajuste del reloj .......................................... 9
OPERACIONES DE LA RADIO............. 10
Para escuchar la radio .............................. 10
Cómo almacenar emisoras en la
memoria ................................................. 11
Cómo sintonizar una emisora
preajustada ............................................. 13
Cambio del patrón en pantalla .................. 14
OPERACIONES DE CD ..................... 15
Para reproducir un CD .............................. 15
Cómo encontrar una pista o un punto
determinado de un CD ........................... 16
Selección de los modos de reproducción
de CD ..................................................... 17
Prohibición de la expulsión del CD ........... 18
Cambio del patrón en pantalla .................. 19
AJUSTES DEL SONIDO .................... 20
Ajuste del sonido ....................................... 20
Selección de los modos de sonido
preajustados (iEQ: ecualizador
inteligente) .............................................. 21
Cómo almacenar sus propios ajustes de
sonido ..................................................... 22
Activación del medidor de nivel................. 23
OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES ...... 24
Cambio de los ajustes generales (PSM) ...
Selección del modo atenuador de luz ....... 28
Cambio del color de la pantalla ................. 29
Asignación de nombres a las fuentes ....... 31
Desmontaje del panel de control .............. 32
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD ...
Reproducción de los discos ...................... 33
Selección de un disco/carpeta/pista
utilizando las listas de nombres ............. 36
Selección de los modos de
reproducción ........................................... 37
Cambio de la información en pantalla ....... 39
OPERACIONES DE LOS COMPONENTES
EXTERIORES .............................. 40
Reproducción de los componentes
exteriores ................................................ 40
INFORMACION ADICIONAL ............... 41
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS ............. 42
MANTENIMIENTO .......................... 44
Manipulación de los discos ....................... 44
ESPECIFICACIONES ....................... 45
24
ESPAÑOL
33
ANTES DE USAR
*Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.
*Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.
3

UBICACION DE LOS BOTONES

Panel de control
ESPAÑOL
3 4
71 2 5
8
p w e6r9 q
t
y
u
1 Botón (en espera/encendido/
atenuador)
2 Botón EQ (ecualizador) 3 Dial de control 4 Ventanilla de visualización 5 Botón FM/AM 6 Botón 5 (arriba) 7 Botón 0 (expulsión) 8 Botones 4 /¢ 9 Botón (soltar panel de control)
p Botón SEL (selección) q Botón D (DISP: visualización) w Botones numéricos e Botón M (MODE) r Sensor remoto t Botón CD/CD-CH (cambiador de CD) y Botón (abajo) u Iluminación ornamental
Navegación con iluminación para facilidad de operación:
Si utiliza M (MODE), EQ (ecualizador) o SEL (selección), la pantalla y algunos controles (tales como los botones numéricos, ¢ /4 , 5/ y el dial de control) acceden al modo de control correspondiente, y luego los controles comienzan a parpadear para conducirle a los siguientes pasos operacionales. (Navegación con iluminación)
En la pantalla se indica cómo funcionan estos botones durante este período.
Ej.: Cuando se pulsa el botón numérico 1 después de pulsar M (MODE) para accionar el
sintonizador de FM.
Indicador de cuenta atrás
Para volver a utilizar estos botones para las funciones originales, espere hasta que los controles dejen de parpadear sin utilizar tales controles.
Pulsando de nuevo M (MODE) o EQ (ecualizador) también se restablecen las funciones originales. Sin embargo, si pulsa SEL (selección), la unidad accederá a un modo diferente.
4
Controlador remoto
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • La unidad se enciende si es pulsado
estando la unidad apagada.
La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene pulsado durante algunos segundos.
El nivel de volumen disminuye instantáneamente si pulsa de manera breve. Vuelva a pulsar para volver al volumen anterior.
2 • Selecciona la banda mientras está
escuchando la radio. Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.
Mientras se reproduce un disco MP3 en un cambiador de CD compatible con MP3; – Se salta al siguiente disco pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la siguiente carpeta pulsándolo
y manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en el cambiador de CD, esto hará que se salte siempre al siguiente disco.
F
D
VOL
3 • Selecciona la emisora preajustada mientras
está escuchando la radio. Cada vez que pulsa el botón, el número de la emisora preajustada aumenta, y se sintoniza la emisora seleccionada.
Mientras se reproduce un disco MP3 en un cambiador de CD compatible con MP3; – Se salta al disco anterior pulsándolo
brevemente.
– Se salta a la carpeta anterior pulsándolo y
manteniéndolo pulsado.
Nota:
Mientras se está reproduciendo un CD en el cambiador de CD, esto hará que se salte siempre al anterior disco.
4 Funciona igual que el dial de control de la
unidad principal.
Nota:
Estos botones no funcionan para controlar el modo de ajustes preferidos.
5 Selecciona el modo de sonido (iEQ:
ecualizador inteligente). Cada vez que pulsa el botón, la modo de sonido (iEQ) cambia.
6 Seleccione la fuente.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia.
7 Busca estaciones mientras escucha la radio.
Avanza o retrocede hasta la pista/archivo si
lo mantiene presionado mientras escucha el disco.
Salta al principio de la siguiente pista/ archivo o retrocede al principio de la pistas/ archivos actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el disco.
ESPAÑOL
5
Preparación del controlador remoto
Antes de emplear el controlador remoto:
Apunte el controlador remoto directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
ESPAÑOL
Sensor remoto
No exponga el sensor remoto a la luz intensa (luz solar directa o iluminación artificial).
Instalación de la pila
Cuando los límites de alcance o la efectividad del controlador remoto se reduce, reemplace la pila.
1. Retire la portapila.
1) Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.
2) Retire la portapila.
3. Vuelva a colocar a la portapila.
Inserte nuevamente a la portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.
(lado posterior)
ADVERTENCIA:
Guarde la pila fuera del alcance de los niños. Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.
No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la pila, ni las arroje al fuego. Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.
No mezcle pila con otros objetos de metal. Si lo hace, la pila podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas con una cinta y aíslelas. Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
No saque la pila con una aguja de metal. Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.
(lado
posterior)
2. Coloque la pila.
Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.
Pila de litio (Número del producto: CR2025)
6
PRECAUCION:
NO deje el control remoto en un lugar expuesto a la luz directa del sol (como los cubretableros) durante un tiempo prolongado. De lo contrario, se podría dañar.

OPERACIONES BASICAS

1 3 2
Conexión de la alimentación
1
Encienda la unidad.
Nota sobre la operación con pulsación única:
La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona la fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.
2
Reproduzca la fuente.
Para operar el sintonizador (FM o AM),
consulte las páginas 10 – 14.
Para reproducir un CD,
consulte las páginas 15 – 19.
Para operar el cambiador de CD,
consulte las páginas 33 – 39.
Para operar los componentes exteriores
(LINE IN), consulte la página 40.
3
Ajuste el volumen.
Para aumentar el volumen
4
Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 20 a 22.)
Nota:
Mientras se está reproduciendo una fuente, también se podrá mostrar el medidor de nivel en la pantalla. Para los detalles, consulte “Activación del medidor de nivel en la página 23.
Para disminuir el volumen en un instante
Pulse por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “AT T ” comienza a destellar en la pantalla, y el nivel de volumen disminuirá en un instante. Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.
Si gira el dial de control, también se podrá restablecer el sonido.
Para apagar la unidad
Pulse y mantenga pulsado durante más de 1 segundo.
Si desconecta la alimentación mientras está escuchando un disco, cuando vuelva a
conectar la alimentación la próxima vez el disco se empezará a reproducir desde el punto en que fue detenido previamente.
ESPAÑOL
Para reducir el volumen
Aparece el nivel de volumen.
Modo de sonido actual (iEQ) (consulte la página 21)
AVISO:
Las ilustraciones de la pantalla utilizadas en este manual son principalmente para el ajuste inicial realizado en el momento de expedirse de fábrica. Si se han modificado los patrones de visualización o algunas opciones PSM, entonces las visualizaciones en pantalla serán diferentes.
7
ESPAÑOL
Cancelación de la demostración en pantalla
3
Seleccione Off.
La unidad se expide de fábrica con la demostración en pantalla activada para que se inicie automáticamente tras un período de inactividad de 20 segundos.
Se recomienda cancelar la demostración antes de usar la unidad por primera vez.
Para cancelar la demostración en pantalla,
siga el procedimiento de abajo.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte las páginas 24 y 25.)
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 1 para seleccionar MOVIE”—Categoría de Movie del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste “Graphics” aparece en la pantalla.
Int DemoAll Demo
Off
4
Finalice el ajuste.
Para activar la demostración en pantalla,
repita el mismo procedimiento y seleccione
All Demo o Int Demo en el paso 3.
Para mayor información, consulte “Para ajustar
la demostración de película—Graphics” en la página 26.
8
Ajuste del reloj
Permite ajustar el sistema de reloj a 24 horas o bien a 12 horas.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (PSM: consulte las páginas 24 y 25.)
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico 2 para seleccionar CLOCK”—Categoría de Clock del ajuste PSM.
La pantalla de ajuste Clock Hr (hora) aparece en la pantalla.
3
Ajuste la hora.
4
Ajuste los minutos.
1 Seleccione Clock Min (minutos). 2 Ajuste los minutos.
12
5
Ajuste el sistema de reloj.
1 Seleccione 24H/12H. 2 Seleccione 24Hours o 12Hours.
12
6
Finalice el ajuste.
Para verificar la hora actual del reloj con la unidad desactivada, pulse D (DISP).
ESPAÑOL
La unidad se enciende y la hora del reloj aparece durante 5 segundos; luego, la unidad se apaga.
9

OPERACIONES DE LA RADIO

ESPAÑOL
Para escuchar la radio
Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.
Para buscar una emisora automáticamente: Búsqueda automática
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
Aparece la banda seleccionada.
Se enciende cuando se recibe una radiodifusión en FM estéreo de intensidad suficiente.
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Comience la búsqueda de la emisora.
Para buscar emisoras de frecuencias más altas
Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el
pulsado para la búsqueda.
Para buscar una emisora manualmente: Búsqueda manual
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2
Nota:
Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2, FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.
2
Pulse y mantenga pulsado ¢ o 4
comience a parpadear en la pantalla.
hasta que “Manual Search”
FM3 AM
10
Para buscar emisoras de frecuencias más bajas
La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.
3
Sintonice la emisora deseada mientras “Manual Search” está destellando.
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas
• Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.
• Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de 200 kHz para FM y a intervalos de 10 kHz para AM) hasta soltarlo.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir:
1 Pulse M (MODE) mientras se está
escuchando una radiodifusión en FM estéreo.
2 Pulse el botón numérico 1 para seleccionar
“Mono On” mientras “Mode” permanece visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, “Mono On” y “Mono Off” aparecen alternativamente.
Aparece “Mode” en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
Si la calidad del sonido disminuye y el efecto estereofónico se pierde mientras está escuchando una emisora FM
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Si se produce este tipo de interferencias, esta unidad puede atenuar los ruidos parásitos (ajuste inicial de fábrica). Sin embargo, en este caso, la calidad del sonido se degrada y también se pierde el efecto estereofónico. Si prefiere que la calidad del sonido no se degrade y que el efecto estereofónico se mantenga en lugar de eliminar los ruidos parásitos, consulte “Para cambiar la selectividad del sintonizador de FM—IF Filter” en la página 27.
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.
Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras fuertes)
Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM
Preajuste automático de emisoras FM: SSM
Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).
ESPAÑOL
Al seleccionar “Mono On”, el indicador MONO se enciende en la pantalla y el sonido se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción.
1
Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
11
ESPAÑOL
2
Inicie el preajuste automático.
1 Pulse M (MODE).
2 Pulse y mantenga pulsado el botón
numérico 5, mientras Mode sigue visualizado en la pantalla.
Aparece y se mantiene visualizado “–SSM–” hasta finalizar el preajuste automático.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2
Sintonice la emisora (en este ejemplo de 88,3 MHz).
Para sintonizar emisoras de frecuencias más altas
Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas
3
Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.
Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3). Estas emisoras quedan preajustadas en los botonesNo.1 (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia más alta). Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.
Preajuste manual
Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).
Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de
88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).
12
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
El patrón de visualización cambia automáticamente a pantalla de animación pequeña (consulte la página 14). El número de preajuste parpadea durante unos 5 segundos, y luego vuelve a aparecer el patrón de visualización anterior.
4
Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.
Notas:
La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.
Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.
Cómo sintonizar una emisora preajustada
Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente. Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte Cómo almacenar emisoras en la memoria en las páginas 11 y 12.
Selección directa de una emisora preajustada
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
Nota:
También pueden usar los botones 5 (arriba) o (abajo) en la unidad para seleccionar las emisoras
preajustadas siguientes o anteriores. Cada vez que pulsar los botones 5 (arriba) o (abajo), se sintonizará las emisoras preajustadas siguientes o anteriores.
Selección de una emisora preajustada utilizando la lista de emisoras preajustadas
Si olvida cuáles son las emisoras memorizadas en cada uno de los números preajustados, podrá verificar la lista de emisoras preajustadas, y seleccionar la emisora deseada de la lista.
1
Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).
Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia de la siguiente manera:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Pulse y mantenga pulsado 5 (arriba) o (abajo) hasta que la lista de emisoras preajustadas para la banda actual (FM1, FM2, FM3 o AM) aparezca en la pantalla.
Notas:
Es posible mostrar las otras listas de emisoras preajustadas de la banda FM (FM1, FM2 o FM3) pulsando 5 (arriba) o (abajo).
Si se ha asignado un nombre a la emisora (consulte la página 31), se visualizará el nombre, en lugar de la frecuencia de la emisora.
ESPAÑOL
3
Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.
13
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa D (DISP), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Pantalla de animación grande
Cada vez que pulsa el botón, los patrones en pantalla cambian de la siguiente manera:
Pantalla 1 de animación pequeña
ESPAÑOL
Modo de sonido actual (iEQ) (consulte la página
21)
Pantalla de la hora del reloj
Pantalla 2 de animación pequeña
Si se ha asignado un nombre a la emisora, se visualizará el nombre, en lugar de NO NAME”.
Hora del reloj
14

OPERACIONES DE CD

Para reproducir un CD
1
Abra el panel de control.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Si pulsa CD/CD-CH cuando hay un CD introducido en la ranura de carga, la unidad se enciende y se empieza a reproducir el disco automáticamente.
2
Inserte un CD en la ranura de carga.
Se conecta la alimentación de la unidad, entra el CD y comienza la reproducción automáticamente.
3
Cierre el panel de control con la mano.
La pantalla cambia para mostran lo siguiente:
Número total de pistas y tiempo de reproducción total del disco insertado
Pista actual y tiempo de reproducción transcurrido
Notas:
Cuando hay un CD insertado boca abajo, el CD será expulsado automáticamente (si el panel de control está abierto). Si el panel de control está cerrado, la fuente cambia a la seleccionada previamente, y “Please Eject parpadea en la pantalla.
Si no hay CD en la ranura de carga, no es posible seleccionar CD como fuente.No Disc parpadea en la pantalla.
ESPAÑOL
Todas las pistas se reproducirán repetidamente hasta que usted pare la reproducción.
15
Para interrumpir la reproducción y expulsar el CD
Pulse 0. La reproducción del CD se para y el panel de control bascula hacia abajo. El CD será expulsado automáticamente de la ranura de carga. La fuente cambia a la seleccionada previamente.
Si cambia la fuente, la reproducción del CD también se interrumpe (sin que el CD sea expulsado). La próxima vez que selecciona “CD” como
ESPAÑOL
fuente, la reproducción del CD se iniciará desde donde la detuvo.
Notas:
Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el disco).
Podrá expulsar el disco incluso cuando la unidad esté apagada.
Cómo encontrar una pista o un punto determinado de un CD
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista
Pulse y mantenga pulsado ¢ , mientras se está reproduciendo el CD para avanzar rápidamente la pista.
Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo el CD para hacer retroceder la pista.
Para seleccionar directamente una determinada pista
Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.
• Para seleccionar un número de pista entre 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un número de pista entre 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
Para desplazarse rápidamente a una pista
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2 Pulse 5 (arriba) o (abajo).
Para saltar 10 pistas* hacia adelante hasta la última pista
Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores
Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para volver al comienzo de la pista actual. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.
16
Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.
Para saltar 10 pistas* hacia atrás hasta la primera pista
* La primera vez que pulsa el botón 5 (arriba)
o ∞ (abajo), se salta a la pista superior o inferior más próxima cuyo número de pista
sea múltiplo de diez (ej. 10˚, 20˚, 30˚). Posteriormente, cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10 pistas (consulte Cómo ir rápidamente a la pista deseada en la página
17).
Después de la última pista, se seleccionará
la prìmera pista, y viceversa.
Cómo ir rápidamente a la pista deseada
Ej. 1: Para seleccionar la pista número 32 mientras se está reproduciendo la pista número 6
(Tres veces) (Dos veces)
Pista 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Ej. 2: Para seleccionar la pista número 8 mientras se está reproduciendo la pista número 36
(Tres veces) (Dos veces)
Pista 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Selección de los modos de reproducción de CD
Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducción aleatoria de discos)
Podrá reproducir todas las pistas del CD de forma aleatoria.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2 Pulse el botón numérico 3, mientras “Mode
sigue visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, “Random Disc o Random Off aparecen alternativamente.
Cuando se activa la reproducción aleatoria del disco, el indicador (disco aleatorio) se enciende en la pantalla. Se empezará a reproducir una pista seleccionada de forma aleatoria.
Para cancelar la reproducción aleatoria del disco, seleccione Random Off pulsando
repetidamente el botón numérico 3 o pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducción repetida de pistas)
Podrá escuchar la pista actual una repetidamente.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2 Pulse el botón numérico 2, mientras “Mode
sigue visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, “Repeat Track o Repeat Off aparecen alternativamente.
Cuando se activa la reproducción repetida de la pista, el indicador (repetición de pista) se enciende en la pantalla. La pista actual se empieza a reproducir repetidamente.
Para cancelar la reproducción repetida de la pista, seleccione Repeat Off pulsando
repetidamente el botón numérico 2 o pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
ESPAÑOL
17
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Track Intro Scan)
Podrá reproducir secuencialmente los primeros 15 segundos de cada pista.
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un CD.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
ESPAÑOL
2 Pulse el botón numérico 1, mientras Mode
sigue visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, “Intro Track” o Intro Off aparecen alternativamente.
Prohibición de la expulsión del CD
Permite prohibir la expulsión del CD y bloquear el CD en la ranura de carga.
Mientras pulsa CD/CD-CH, pulse y mantenga pulsado de 2 segundos.
No Eject parpadea en la pantalla durante unos 5 segundos, y el CD se bloquea y no puede ser expulsado.
durante más
Cuando está activada la función Intro Scan de pistas, el indicador (intro de pistas) se enciende en la pantalla. Los primeros 15 segundos de cada pista se reproducen en orden secuencial.
Para cancelar Intro Scan de pistas, seleccione Intro Off pulsando repetidamente el botón numérico 1 o pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
18
Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD
Mientras pulsa CD/CD-CH, pulse y mantenga pulsado otra vez durante más de 2 segundos. Eject OK parpadea en la pantalla durante unos 5 segundos, y el CD se desbloquea.
Cambio del patrón en pantalla
Si pulsa D (DISP), podrá cambiar la información mostrada en la pantalla.
Modo de sonido actual (iEQ) (consulte la página 21)
Pantalla de la hora del reloj
Cada vez que pulsa el botón, los patrones en pantalla cambian de la siguiente manera:
Pantalla 1 de animación pequeñaPantalla de animación grande
Pantalla 2 de animación pequeña
Pantalla 3 de animación pequeña
Pantalla 4 de animación pequeña
ESPAÑOL
Hora del reloj
Notas:
Cuando se muestra el título/ejecutante del disco, el indicador (disco) se enciende. Cuando se muestra el título de la pista, el indicador (pista) se enciende.
Si no se puede mostrar toda la información simultáneamente, será desplazada en la pantalla. Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos por otros) en la pantalla.
Si no se ha asignado un nombre al CD convencional, aparecerá NO NAME. Para asignar un nombre a un CD convencional, consulte la página 31.
• Si no se ha grabado el título/ejecutante del disco o el título de la pista del CD Text, aparecerá “NO NAME”.
19

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido
Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.
Se deberá realizar el ajuste Vol Adj para cada fuente, excepto FM. Antes de iniciar Vol Adj”, seleccione la fuente apropiada cuyo ajuste se
desea realizar.
1
Seleccione el ítem que desea ajustar.
ESPAÑOL
Fad (Desvanecedor) Bal (Balance)
Cancelado
Cancelado
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear. Cada vez que pulsa SEL (selección), las opciones ajustables cambian de la siguiente manera:
Sub Out
(Salida de subwoofer)
sólo para KD-LH1150
Vol Adj
(Adjuste de volumen)
Sólo para KD-LH1150
*1Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste
el nivel del desvanecedor a “00”.
*2Sólo para KD-LH1150:
Esto tiene efecto solamente cuando está conectado el subwoofer.
*3Si ajusta el nivel de entrada para que corresponda
con el nivel del sonido de FM, no necesitará ajustar el nivel de volumen cada vez que cambie de fuente. Este ajuste es memorizado para cada
fuente, excepto FM.
2
Realice los ajustes.
Para ajustar el fader y el balanceFad, Bal:
Podrá efectuar estos dos ajustes simultáneamente, refiriéndose a la indicación en la pantalla.
Pulse 5 (arriba) o (abajo) para ajustar el desvanecedor.
• Pulse ¢ o 4 para ajustar el balance.
Para ajustar la salida del subwooferSub Out: (sólo para KD-LH1150)
Indicación Para: Gama
1
Fad*
Bal Ajustar el L06 (Izquierdo
Sub Out*2Ajustar el nivel
Vol Adj*3Ajustar y almacenar
20
Ajustar el R06 (Trasero balance de los solamente) altavoces | delantero y F06 (Delantero trasero. solamente)
balance de los solamente) altavoces | izquierdo y R06 (Derecho derecho. solamente)
de salida del subwoofer y el nivel de la frecuencia de corte.
el nivel de entrada de cada fuente.
00 (mín.) | 12 (máx.)
Low/Mid/High
–12 (mín.) | +12 (máx.)
Para aumentar el nivel
Para disminuir el nivel
También podrá ajustar un nivel de frecuencia de corte apropiado de acuerdo con el subwoofer conectado.
• Pulse ¢ o 4 para seleccionar “Low”, “Mid” o “High”.
Low: Las frecuencias superiores a 50 Hz
no se suministran al subwoofer.
Mid: Las frecuencias superiores a 80 Hz
no se suministran al subwoofer.
High: Las frecuencias superiores a 115
Hz no se suministran al subwoofer.
• Para ajustar el nivel de entrada de cada fuente—Vol Adj:
Para aumentar el nivel
Para disminuir el nivel
Selección de los modos de sonido preajustados (iEQ: ecualizador inteligente)
Permite seleccionar un modo de sonido preajustado (iEQ: ecualizador inteligente) adecuado al género musical.
• Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez
desde el paso 1.
Modos de sonido disponibles:
• FLAT • Country
(Flat) (Música country)
• H.ROCK • REGGAE
(Hard Rock) (Reggae)
• R & B • CLASSIC
(Rhythm y Blues) (Música clásica)
• POP • USER 1
(Música popular) (User 1)
• JAZZ • USER 2
(Música Jazz)
• DANCE • USER 3
(Música para bailar)
1
Pulse EQ (ecualizador).
Se llama el modo de sonido seleccionado en último término. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2
Pulse el botón numérico para seleccionar el modo de sonido deseado.
Esta unidad dispone de dos pantallas de selección del modo de sonido. Para ir a la otra pantalla, pulse 5 (arriba) o (abajo).
Pulse 5 (arriba) o (abajo).
Ej.: Cuando se pulsa el botón numérico 1
para seleccionar
Para cancelar el modo de sonido preajustado,
seleccione “FLAT” en el paso 2.
Nota:
Para los detalles acerca de los ajustes preestablecidos de cada modo de sonido, consulte la página 41.
Para salir del modo de sonido preajustado,
pulse repetidamente EQ (ecualizador) o espere durante unos 5 segundos.
“Country”
ESPAÑOL
Ej.: Si se ha seleccionado “Flat” previamente
21
Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido
Usted podrá ajustar los modos de sonido a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria. (User 1, User 2 y User 3).
Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
ESPAÑOL
1
Pulse EQ (ecualizador).
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2
Seleccione el modo de sonido que desea ajustar.
Ej.: Cuando se ha seleccionado “Country”
previamente
3
Acceda al modo de ajuste de sonido.
Se visualiza la siguiente pantalla de ajuste del modo de sonido.
2) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para
ajustar el nivel de la banda seleccionada, dentro del margen de –05 a +05.
3) Repita los pasos 1) y 2) para ajustar
las otras bandas de frecuencias.
5
Guarde los ajustes realizados por usted.
Aparece el mensaje de confirmaciónpara verificar que desea almacenar el ajuste.
Si desea cancelar los ajustes, pulse EQ (ecualizador).
6
Seleccione uno de los modos de sonido de usuario (User 1, User 2 o User 3) en que desea almacenar.
22
4
Realice los ajustes que desea.
1) Pulse ¢ o 4 para
seleccionar la banda de frecuencia 60Hz, 150Hz, 400Hz, 1kHz, 2.4kHz, 6kHz, 12kHz.
Ej.: Cuando se ha seleccionado User 1
Activación del medidor de nivel
Podrá mostrar los medidores de nivel en la pantalla mientras se está reproduciendo cualquier fuente. Esta unidad está equipada con tres patrones de medidor de nivel.
Hay un límite de tiempo para realizar el siguiente procedimiento. Si el ajuste se cancela antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.
1
Pulse EQ (ecualizador) dos veces.
En la pantalla aparece el medidor de nivel seleccionado en último término. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2
Seleccione el patrón del medidor de nivel deseado.
A medida que gira el dial de control, los medidores de nivel cambia de la siguiente manera:
Off
3
1 2
Medidor 1:
El medidor de nivel de audio se mueve desde abajo hacia arriba.
Medidor 2:
El altavoz en la pantalla vibra conforme cambia el nivel de audio.
Medidor 3:
Aparecen los medidores de nivel de audio izquierdo y derecho.
Si se ha seleccionado la pantalla de animación pequeña, sólo se mostrará un medidor de nivel de audio.
ESPAÑOL
23

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Cambio de los ajustes generales (PSM)
Utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos), podrá cambiar las opciones listadas en la tabla de abajo y en la página 25.
Las opciones PSM se encuentran agrupadas en seis categorías—MOVIE, CLOCK, DISP (visualización), TUNER, AUDIO y COLOR.
Procedimiento básico
ESPAÑOL
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (Consulte las páginas 24 y 25.)
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2
Pulse un botón numérico para seleccionar una de las categorías de PSM.
Aparecerá la opción listada en primer lugar de la categoría seleccionada.
3
Seleccione la opción PSM que desea ajustar. (Consulte las páginas 24 y 25.)
Pulsando repetidamente ¢ o 4 , podrá desplazarse a otras
categorías.
4
Ajuste la opción PSM seleccionada.
5
De requerirse, repita los pasos 2 a para ajustar las otras opciones PSM.
6
Finalice el ajuste.
4
Opciones del Modo de ajustes preferidos (PSM)
Las opciones PSM se encuentran agrupadas en seis categoríasMOVIE, CLOCK, DISP (visualización), TUNER, AUDIO y COLOR. Para seleccionar la opción deseada, seleccione primero la categoría en que se encuentra listada la opción deseada.
Valores/opciones Ajustes Consulte
seleccionables de fabrica la página
All Demo
Long
24Hours
Off
Off
1 – 12
00 – 59
Int Demo
Short
12Hours
All Demo 8
Long 26
1 (1:00) 9
00 (1:00) 9
12Hours 9
24
Indicaciones
Graphics Demostración de película
KeyIn CFM Confirmación de pulsación
MOVIE
Clock Hr Ajuste de la hora
Clock Min Ajuste de los minutos
CLOCK
24H/12H 24 horas o 12 horas
de teclas
Indicaciones
Scroll Modo de desplazamiento
Valores/opciones Ajustes Consulte
seleccionables de fabrica la página
Once
Off
Auto
Once 26
Dimmer Modo atenuador luz
ón)
From– To*1Ajuste del tiempo de
atenuación de luz
Contrast Contraste
LCD Type Tipo de visualización
DISP (visualizaci
Font Type Tipo de fuente
Tag Visualización de etiqueta
IF Filter Filtro de frecuencia
TUNERAUDIO
intermedia
Beep Tono de pulsación de
teclas
Ext Input*2Componente externo
All SRC Fuente seleccionada
User Selección de color de
usuario
R Rojo
COLOR
G Verde
B Azul
TrimIllum Iluminación ornamental
Auto Off
1
Time Set*
On
Cualquier momento –
Cualquier momento
1 – 10
Positive
Negative
Auto
1
On
2
Off
Auto Wide
On
Changer
Off
Line In
Para los detalles, consulte
la página 29
Day
Night
00 – 11
00 – 11
00 – 11
On
Audio
Off
Auto 28
6PM – 7AM 28
526
Auto 26
126
On 27
Auto 11
On 27
Changer 27
Every 29
Day
Day: 07/
Night: 05
Day: 07/
Night: 05
Day: 07/
Night: 05
On
30
30
30
30
27
ESPAÑOL
*1Se visualiza sólo cuando Dimmer se encuentra ajustado a Time Set”. *2Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de las fuentes siguientesFM, AM y CD.
25
Para ajustar la demostración de películaGraphics
La unidad se expide de fábrica con la película activada.
All Demo: Si no se efectúa ninguna operación
Int Demo: Si no se efectúa ninguna operación
ESPAÑOL
Off: La demostración de película se
durante unos 20 segundos, la demostración de película se inicia automáticamente.
durante unos 20 segundos, la demostración de película y la indicación de la fuente de reproducción aparecen alternativamente en la pantalla.
cancela.
Para seleccionar la animación de la fuente en la pantallaKeyIn CFM
Cuando se cambia la fuente, en la pantalla se muestra la animación de la fuente. La animación de la fuente puede seleccionarse en la pantalla, de acuerdo con sus gustos personales.
Long: Aparece una animación de fuente
Short: Aparece una animación de fuente
Off: La animación de la fuente se
larga.
corta.
cancela.
Para ajustar el nivel de contraste de la indicaciónContrast
Podrá ajustar el nivel de contraste de la indicación entre 1 a 10. Ajústelo para que las indicaciones en pantalla aparezcan claras y legibles.
Para seleccionar el patrón de iluminación de la pantallaLCD Type
Podrá seleccionar los patrones de iluminación de la pantalla según sus preferencias.
Auto: Se seleccionará el patrón positivo durante el día (dependiendo del ajuste Dimmer); por otra parte, se usará el patrón negativo durante la noche (dependiendo del ajuste
Dimmer”).
Positive: Patrón positivo (normal) de la
pantalla.
Negative: Patrón negativo de la pantalla.
Para seleccionar la fuente en la pantalla Font Type
Podrá seleccionar los tipos de fuente utilizados en la pantalla. Seleccione entre “1” o “2”, de acuerdo con sus preferencias.
Selección del modo de desplazamientoScroll
Podrá seleccionar el modo de desplazamiento para la información del disco (cuando el texto entero no se puede mostrar simultáneamente).
Once: Desplaza sólo una vez.
Auto: Repite el desplazamiento (intervalos
Off: El modo de desplazamiento se
Nota:
Aunque el modo de desplazamiento esté ajustado aOff, podrá desplazar la pantalla pulsando D (DISP) durante más de 1 segundo.
26
de 5 segundos en medio).
cancela.
Para activar o desactivar la visualización de la etiqueta (“tag”)—Tag
Esta función sólo tiene efecto cuando se ha conectado un cambiador de CD compatible con MP3 de JVC.
Un archivo MP3 puede contener información de archivo denominada ID3 Tag en donde se han grabado el nombre del álbum, nombre del artista, título de pista, etc. Existen dos versiones: ID3v1 (ID3 Tag versión 1) e ID3v2 (ID3 Tag versión 2). Solamente se puede mostrar ID3v1.
On: Se activa la visualización de ID3 tag mientras se reproducen archivo MP3.
Si el archivo MP3 no tiene ID3
tags, el nombre del carpeta y el nombre del archivo se aparecen.
Nota:
Si usted cambia el ajuste de Off aOn mientras se está reproduciendo
un archivo MP3, la visualización del tag se activará cuando se empiece a reproducir el siguiente archivo.
Off: Se desactiva la visualización de ID3 tag mientras se reproducen archivo MP3. (Sólo se podrán mostrar el nombre del carpeta y el nombre del archivo.)
Activado/desactivado del tono de pulsación de teclasBeep
Podrá desactivar el tono de pulsación de teclas si no desea que suene un pitido cada vez que pulsa un botón.
On: Tono de pulsación de teclas activado.
Off: Tono de pulsación de teclas desactivado.
ESPAÑOL
Para seleccionar el componente externo a utilizarExt Input
Utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado) usted puede conectar el componente exterior a la toma del cambiador de CD en la parte posterior. Para utilizar el componente exterior como fuente de reproducción a través de este receptor, deberá seleccionar cuál dispositivocambiador de CD o componente exteriordesea utilizar.
Changer: Para utilizar un cambiador de CD.
Line In: Para utilizar un componente exterior
que no sea un cambiador de CD.
Nota:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y un componente exterior, consulte el manual de instalación/conexión (volumen separado).
Para cambiar la selectividad del sintonizador de FMIF Filter
En algunas áreas, las emisoras adyacentes podrían interferir entre sí. Este tipo de interferencias podría producir ruidos.
Auto: Cuando se produce este tipo de interferencias, esta unidad aumenta automáticamente la selectividad del sintonizador para atenuar los ruidos parásitos. (Aunque también se pierde el efecto estereofónico.)
Wide: Se encuentra sujeta a interferencias de las emisoras adyacentes, pero la calidad del sonido no se degrada y el efecto estereofónico se mantiene.
Para activar o desactivar la iluminación ornamentalTrimIllum
Es posible iluminar la placa ornamental de acuerdo con sus gustos personales.
On: La placa ornamental se ilumina.
Audio: La iluminación cambia de acuerdo
con los cambios del nivel de señal de audio.
Off: La iluminación se cancela.
27
Selección del modo atenuador de luz
Permite oscurecer la pantalla automáticamente de noche, o mediante el ajuste del temporizador. La unidad se expide de fábrica con el modo atenuador de luz automático activado.
Nota:
El modo atenuador de luz automático equipado con esta unidad podría no funcionar correctamente con
ESPAÑOL
algunos vehículos, especialmente en aquellos que disponen de un dial de control para la atenuación. En este caso, seleccione cualquier opción distinta de Auto.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (Consulte las páginas 24 y 25.)
2
Pulse el botón numérico 3 para seleccionar DISP”—Categoría de visualización del ajuste de PSM.
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
4
Ajuste al modo atenuador de luz deseado.
Auto: Se activa el atenuador de luz
Off: Se cancela el atenuador de
On: La pantalla siempre se
Time Set: Se utiliza para programar el
Nota:
Cuando se selecciona Auto o Time Set, el patrón de visualización podría cambiar a Negative o Positive” en caso de que LCD type se encuentre ajustado a Auto.
Si se selecciona Timer Set, realice los pasos siguientes para programar el temporizador.
Si se selecciona otra opción distinta deTimer Set, vaya al paso 7 para finalizar el
ajuste.
automático. Al encender los faros del vehículo, la pantalla se oscurece automáticamente.
luz automático.
oscurece.
temporizador para la función de atenuación.
28
3
Pulse ¢ o 4 para seleccionar Dimmer, si no se encuentra visualizado en la pantalla.
5
Seleccione “From– To” para programar el temporizador del modo atenuador de luz.
6
Programe el temporizador.
1 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de inicio.
2 Pulse ¢ una vez. 3 Gire el dial de control para seleccionar la
hora de fin.
7
Finalice el ajuste.
Cambio del color de la pantalla
Permite ajustar el color de la pantalla utilizando el control PSM. Podrá seleccionar su color favorito para cada fuente (o para todas las fuentes). También podrá crear sus propios colores, y ajustarlos como color de la pantalla. La unidad se expide de fábrica con la opción All SRC (todas las fuentes) seleccionada.
Ajuste del color deseado para cada fuente
Una vez que ajuste el color para cada fuente (o para todas las fuentes), al seleccionar la fuente, la pantalla se iluminará con el color seleccionado.
1
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (Consulte las páginas 24 y 25.)
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
3
Seleccione la fuenteAll SRC, CD, Changer (Line), FM, o AM—que desea para ajustar el color de su pantalla.
*1
All SRC CD
AM
*1Cuando se selecciona All SRC, podrá
utilizar el mismo color para todas las fuentes.
*2Se selecciona sólo cuando hay un componente
ajustado en la configuración “Ext Input”.
4
Seleccione el color de la pantalla.
FM
Changer
(Line)
Conforme gira el dial de control, los colores cambian de la siguiente manera.
ESPAÑOL
*2
2
Pulse el botón numérico 6 para seleccionar COLOR”—Categoría de color del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste All SRC aparece en la pantalla.
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O Leaves O Grass O Red O Rose O Amber O Honey O Violet O Cotton O
2
Snow O User*
*1 Cuando se selecciona Every, los colores
cambian cada 2 segundos (cambia a cada uno de los colores listados arriba, excepto User).
*2 Cuando se selecciona User, se aplicarán
los colores editados por el usuario Day yNight. (Consulte la página 30.)
5
Repita los pasos 3 y 4 para
O (vuelta al comienzo)
seleccionar el color para cada fuente (excepto cuando se selecciona All SRC en el paso
6
Finalice el ajuste.
3
).
29
Creación de sus propios coloresUser
Podrá crear y almacenar sus propios colores —“Day y “Night, y seleccionarlos como color de
la pantalla para cualquier fuente deseada.
Day: Se puede usar como color de usuario
Night: Se puede usar como color de usuario
ESPAÑOL
1
2
durante el día (mientras están apagados los faros).
durante la noche (mientras están encendidos los faros).
Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla. (Consulte las páginas 24 y 25.)
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
Pulse el botón numérico 6 para seleccionar COLOR”—Categoría de color del ajuste de PSM.
La pantalla de ajuste All SRC aparece en la pantalla.
4
Seleccione la pantalla de ajuste de color de usuario.
5
Seleccione Day o Night, según el ajuste que desea realizar.
6
Ajuste el color de usuario seleccionado.
1) Pulse ¢ o 4 para seleccionar uno de los tres colores primarios—“R” (rojo). G (verde) y B (azul).
Aparece una de las pantallas de ajuste de color de usuario. En el lado izquierdo de la pantalla, aparece User Day o “User
Night”.
30
3
Seleccione User como color.
El color del usuario será aplicado a la fuente seleccionada actualmente (la indicada en la parte superior de la pantalla. En este ejemplo, All SRC).
Para seleccionar la fuente para ala cual se desea aplicar el color del usuario, seleccione primero la fuente objetivo pulsando 5 (arriba) o (abajo), antes de seleccionar “User” en este paso.
2) Pulse 5 (arriba) o ∞ (abajo) para ajustar el color primario seleccionado.
El ajuste se puede realizar dentro del margen de 00 a 11.
3) Repita los pasos 1) y 2) para ajustar los colores primarios.
7
Repita los pasos 3 a 5 para ajustar los otros colores de usuario—“Day” y Night.
8
Finalice el ajuste.
Asignación de nombres a las fuentes
Permite asignar nombres a las frecuencias de las emisoras, CDs (tanto en esta unidad como en el cambiador de CD), y al componente externo. Una vez que se asigne un nombre, el mismo aparecerá en la pantalla al seleccionar la fuente.
Fuentes
Frecuencias de hasta 10 caracteres las emisoras (frecuencias de hasta 30
CDs* hasta 32 caracteres
Componentes hasta 8 caracteres exteriores
* No podrá asignar un nombre a un CD Text (ni a los
discos MP3 en el cambiador de CD).
1
Seleccione la fuente a la cual desea asignar un nombre.
Número máximo de caracteres
emisoras, incluyendo FM y AM)
(hasta 40 discos)
Cuando selecciona una fuente, la unidad se enciende automáticamente.
3
Seleccione el juego de caracteres deseado, mientras parpadea la posición del primer carácter.
Cada vez que pulsa el botón, el juego de caracteres cambia de la siguiente manera:
(a – z: minúsculas)(A – Z: mayúsculas)
(1 – 9: números y símbolos)
4
Seleccione un carácter.
Con respecto a los caracteres disponibles, consulte la página 41.
5
Mueva el cursor a la posición del carácter siguiente (o anterior).
6
Repita los pasos 3 a 5 hasta que termine de ingresar el nombre.
7
Finalice el procedimiento mientras está destellando el carácter seleccionado en último término.
ESPAÑOL
2
Mientras mantiene pulsado D (DISP), pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos.
Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
Ej.: Cuando selecciona CD como fuente
Para borrar los caracteres introducidos
Inserte espacios utilizando el mismo procedimiento que el descrito arriba.
Notas:
Cuando usted intente asignar un nombre al disco 41, no podrá acceder al modo de entrada de texto. En este caso, borre los nombres no deseados antes de la asignación.
Cuando está conectado el cambiador de CD, es posible asignar nombres a los CDs del cambiador de CD. Estos nombres también pueden visualizarse en la pantalla si inserta los CDs en esta unidad.
31
Desmontaje del panel de control
Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil. Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.
ESPAÑOL
Cómo desmontar el panel de control
Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.
1
Desbloquee el panel de control.
2
Extraiga el panel de control de la unidad.
Cómo instalar el panel de control
1
Inserte el lado derecho del panel de control en la ranura del portapanel.
2
Pulse el lado izquierdo del panel de control para fijarlo al portapanel.
Nota sobre la limpieza de los conectores:
Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores. Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.
32
3
Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.
Conectores
OPERACIÓN DEL CAMBIADOR DE CD
Con esta unidad se recomienda utilizar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3.
Utilizando este cambiador de CD, podrá reproducir sus CD-Rs (grabables) y CD-RWs (reescribibles) originales grabados ya sea en formato audio CD o en formato MP3.
También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100). Sin embargo, como no son compatibles con discos MP3, no se podrán reproducir discos MP3.
Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Antes de operar su cambiador de CD:
Refiérase también a las instrucciones suministradas con su cambiador de CD.
Si no hay discos en el magazín del cambiador de CD o cuando los discos estén insertados boca abajo, destella No Disc en la pantalla. Si así sucede, saque el magazín y ponga los discos correctamente.
Si no hay magazín cargado en el cambiador de CD, destella No Magazine parpadea en la pantalla. Si así sucede, inserte el magazín en el cambiador de CD.
Si destella Reset 1Reset 8 en la pantalla, significa que hay algo anormal en la conexión entre esta unidad y el cambiador de CD. Si así sucede, verifique la conexión, conecte firmemente el(los) cable(s) de conexión. Después, presione el botón de reposición del cambiador de CD.
Reproducción de los discos
Seleccione el cambiador de CD (CD-CH).
CD
* Si ha cambiado el ajuste “Ext Input a Line In
(consulte la página 27), no podrá seleccionar el cambiador de CD.
Cuando el disco actual es un disco MP3:
La reproducción se inicia desde la primera carpeta del disco actual una vez que finalice la comprobación del archivo.
Número de disco seleccionado
CD-CH*
ESPAÑOL
Carpeta/pista actual y tiempo de reproducción transcurrido
Indicador MP3
33
Cuando el disco actual es un CD:
La reproducción se inicia desde la primera pista del disco actual.
Número de disco seleccionado
Para efectuar la búsqueda progresiva o regresiva de la pista/el archivo
Pulse y mantenga pulsado ¢ , durante la reproducción para avanzar rápidamente la pista/el
archivo.
Pulse y mantenga pulsado 4 , durante la reproducción, para invertir la pista/el archivo.
ESPAÑOL
Pista actual y tiempo de reproducción transcurrido
Notas:
Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación se enciende automáticamente. No necesita pulsar
para conectar la alimentación.
Si cambia la fuente, la reproducción del cambiador de CD tambien se detiene. La próxima vez que selecciona el cambiador de CD como fuente, la reproducción del cambiador de CD se inicia desde el punto en que se detuvo la reproducción previamente.
Para seleccionar directamente un determinado disco
Pulse el botón del número correspondiente al número de disco deseado para iniciar su reproducción (mientras el cambiador de CD está reproduciendo el CD).
Para seleccionar las pistas/los archivos siguientes o anteriores
Pulse ¢ brevemente durante la reproducción, para saltar hasta el comienzo de la siguiente pista/archivo. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas/los archivos siguientes y se reproducen.
Pulse 4 brevemente durante la reproducción para saltar al comienzo de la pista/ el archivo actual. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas/los archivos anteriores y se reproducen.
• Para seleccionar un disco numerado 1 – 6: Pulse 1 (7) – 6 (12) por un tiempo breve.
• Para seleccionar un disco numerado 7 – 12: Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.
34
Esta operación es posible únicamente cuando se utiliza el cambiador de CD compatible con MP3 de JVC (CH-X1500).
Para desplazarse rápidamente a una pista/un archivo
1 Pulse M (MODE) mientras se está
reproduciendo un disco.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2 Pulse 5 (arriba) o (abajo).
Para saltar 10 pistas/archivos* hacia adelante hasta la última pista/archivo
Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo deseado
Ej. 1: Para seleccionar la pista/el archivo número 32 mientras se está reproduciendo la pista/el archivo número 6
Pista/archivo 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Ej. 2: Para seleccionar la pista/el archivo
Pista/archivo 36 \ 30 \ 20 \10 \ 9 \ 8
(Tres veces) (Dos veces)
número 8 mientras se está reproduciendo la pista/archivo número 36
(Tres veces) (Dos veces)
ESPAÑOL
Para saltar 10 pistas/archivos* hacia atrás hasta la primera pista/archivo
* La primera vez que pulsa el botón 5 (arriba)
o ∞ (abajo), se salta a la pista/el archivo superior o inferior más próximo cuyo número de pista/archivo sea múltiplo de diez (ej. 10˚,
20˚, 30˚). Posteriormente, cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10 pistas/archivos (consulte Cómo ir rápidamente a la pista/el archivo deseado en la columna derecha).
Después de la última pista/archivo, se
seleccionará la primera pista/archivo, y
viceversa.
Nota:
Si el disco reproducido actualmente es un disco MP3, se omiten archivos dentro de la misma carpeta.
Para saltar a la carpeta siguiente o anterior (sólo para los discos MP3)
Pulse 5 (arriba) mientras se reproduce un disco MP3, para ir a la carpeta siguiente. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la siguiente carpeta, y se inicia la reproducción del primer archivo de la carpeta.
Pulse (abajo) mientras se reproduce un disco MP3, para ir a la carpeta anterior. Cada vez que pulsa el botón consecutivamente, se localiza la carpeta anterior, y se inicia la reproducción del primer archivo de la carpeta.
35
Selección de un disco/ carpeta/pista utilizando las listas de nombres
Para seleccionar un disco usando las listas de discos
Si no se acuerda cuáles son los discos cargados en el cambiador de CD, podrá mostrar la lista de títulos de discos y seleccionar un disco de la lista
ESPAÑOL
mostrada en la pantalla.
La pantalla puede mostrar simultáneamente los nombres de seis discos solamente.
1
Mientras se está reproduciendo un disco, pulse y mantenga pulsado 5 (arriba) o (abajo) hasta que aparezca la lista de nombres de discos en la pantalla.
3
Seleccione el número (1 – 6) del disco que desea reproducir.
Mientras se está reproduciendo un disco MP3, también podrá mostrar la(s) lista(s) de
carpetas y la(s) lista(s) de archivos en la pantalla, y seleccionar luego una carpeta o un archivo.
1 Mientras se está reproduciendo un disco
MP3, pulse y mantenga pulsado 5 (arriba) o (abajo) hasta que aparezca la lista de
nombres de discos en la pantalla.
2 Pulse ¢ o 4 para mostrar la lista
de carpetas del disco actual o la lista de archivos de la carpeta actual. Cada vez que pulsa el botón, las listas de la pantalla cambian de la siguiente manera:
Lista de discos Lista de carpetas
Lista de archivos (pistas)
Número de carpeta actual
36
Número de disco seleccionado
Nota:
Si el disco dispone de título de disco (CD Text) o se le ha asignado el nombre de disco, el mismo será visualizado en la pantalla. Sin embargo, si el disco no ha sido reproducido anteriormente, se visualizará el número de disco.
2
Si es necesario, pulse 5 (arriba) o (abajo) para mostrar la lista de
nombres de los otros discos.
Ej.: Cuando se ha seleccionado la lista de
carpetas
Número de pista actual
Ej.: Cuando se ha seleccionado la lista de
archivos
Nota:
La pantalla puede mostrar solamente seis opciones a la vez. Las otras opciones de las listas siguientes se pueden mostrar pulsando 5 (arriba) o (abajo).
3 Pulse el botón numérico del disco, carpeta o
archivo que se desea reproducir.
Selección de los modos de reproducción
Para reproducir las pistas/los archivos de forma aleatoria (Reproducción aleatoria)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 3
mientras Mode sigue visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria cambia de la siguiente manera:
Para discos MP3:
Para CDs:
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
Random DiscRandom Folder
Random Off
Random All
Random AllRandom Disc
Random Off
Modo
Random El indicador Todos los archivos Folder* de la carpeta actual,
Random El indicador Todas las pistas/ Disc los archivos del
Random El indicador Todas las pistas/ All archivos de todos
* Random Folder sólo es aplicable para discos MP3.
Para cancelar la reproducción aleatoria,
seleccione Random Off pulsando repetidamente el botón numérico 3 o pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
Indicador Reproducción
activo aleatoria
se enciende. luego todos los
se enciende. disco actual
se enciende.
archivos de la carpeta siguiente, y así sucesivamente.
(o especificado).
los discos insertados en el cargador.
Para reproducir las pistas/los archivos repetidamente (Reproducción repetida)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
ESPAÑOL
Ej.: Cuando se ha seleccionada Random Disc
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que se está reproduciendo es un disco MP3.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 2
mientras Mode sigue visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida cambia de la siguiente manera:
Para discos MP3:
Repeat FolderRepeat Track
Repeat Off
Para CDs:
Repeat Disc
Repeat DiscRepeat Track
Repeat Off
CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE
37
Ej.: Cuando se ha seleccionada “Repeat Track
Nota:
ESPAÑOL
El indicador MP3 también se enciende si el disco que se está reproduciendo es un disco MP3.
Modo
Repeat El indicador La pista/el archivo Tra ck actual
Repeat El indicador Todos los archivos Folder* de la carpeta actual
Repeat El indicador Todas las pistas/ Disc los archivos del
*
Repeat Folder” sólo es aplicable para discos MP3.
Para cancelar la reproducción repetida,
seleccione Repeat Off pulsando repetidamente el botón numérico 2 o pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
Indicador Reproducción
activado repetida
se enciende. (o especificado).
se enciende. (o especificado) del
disco actual.
se enciende. disco actual
(o especificado).
Para reproducir sólo las introducciones musicales (Intro Scan)
1 Pulse M (MODE) durante la reproducción.
Aparece Mode en la pantalla. Los botones del siguiente paso de la operación comienzan a parpadear.
2 Pulse repetidamente el botón numérico 1
mientras Mode sigue visualizado en la pantalla. Cada vez que pulsa el botón, el modo intro scan cambia de la siguiente manera:
Para discos MP3:
Intro FolderIntro Track
Intro Off
Para CDs:
Intro Disc
Intro DiscIntro Track
Intro Off
Ej.: Cuando se ha seleccionada “Intro Track
Nota:
El indicador MP3 también se enciende si el disco que se está reproduciendo es un disco MP3.
Indicador Se reproducen las
Modo activado introducciones
Intro El indicador Todas las pistas/ Tr ac k los archivos del
se enciende. disco actual.
Intro El indicador El primer archivo de Folder* cada una de las
se enciende. carpetas del disco
Intro El indicador La primera pistas/ Disc archivos del discos
se enciende. insertado.
(15 segundos) de
actual.
38
* Intro Folder sólo es aplicable para discos MP3.
Para cancelar Intro scan, seleccione Intro Off pulsando repetidamente el botón numérico 1 o pulse el botón numérico 4 en el paso 2.
Cambio de la información en pantalla
Mientras se está reproduciendo un archivo MP3, podrá cambiar la información del disco MP3 mostrada en la pantalla.
Nota:
Cuando se está reproduciendo un CD o un CD Text, también podrá cambiar la información del disco; para los detalles, consulte la página 19.
Cada vez que pulsa el botón, la pantalla cambia para mostrar lo siguiente:
Pantalla 1 de animación pequeñaPantalla de animación grande
ESPAÑOL
Modo de sonido actual (iEQ) (consulte la página 21)
Pantalla de la hora del reloj
En la ilustración de arriba se muestran ejemplos de la pantalla cuando “Tag ” está ajustada a “Off”.
Notas:
Cuando se muestra el nombre de carpeta, el indicador (carpeta) se enciende. Cuando se muestra el nombre de archivo, el indicador (archivo) se enciende.
Si no se puede mostrar toda la información simultáneamente, será desplazada en la pantalla. Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados (aparecerán en blanco o sustituidos por otros) en la pantalla.
Si se ajusta Tag a On (consulte la página 27), en la pantalla aparecerá la información de etiqueta ID3 si el disco dispone de etiqueta ID3. El nombre/ejecutante del álbum y (disco) aparecen en la pantalla en lugar del nombre de carpeta; mientras que el título de pista y (pista) aparecen en lugar del nombre de archivo.
Pantalla 2 de animación pequeña
Pantalla 3 de animación pequeña
Pantalla 4 de animación pequeña
Hora de reloj
39

OPERACIONES DE LOS COMPONENTES EXTERIORES

ESPAÑOL
Reproducción de los componentes exteriores
Podrá conectar el componente externo al jack del cambiador de CD en la parte trasera utilizando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado).
Preparación:
Para conectar el adaptador de entrada de línea KS-U57 y el componente exterior, refiérase al manual de instalación/conexión (volumen separado).
Antes de operar el componente externo, seleccione correctamente la entrada externa,
mediante el siguiente procedimiento.
Consulte también Cambio de los ajustes generales (PSM) en las páginas 24 y 25.
1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección)
durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítems de PSM en la pantalla.
2 Pulse el botón numérico 5 para seleccionar
AUDIO”—Categoría de audio del ajuste de
PSM.
3 Pulse ¢ o 4 para seleccionar
Ext Input*.
4 Gire el dial de control en el sentido de las
agujas del reloj para seleccionar Line In”.
5 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.
Seleccione correctamente el componente externo, mediante el siguiente procedimiento.
1
Seleccione el componente exterior (Line In).
Si Line In* no aparece en la pantalla, consulte la página 27 y seleccione la entrada externa (Line In) en el ajuste Ext Input”.
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientesFM, AM y CD.
Nota sobre la operación con pulsación única:
Cuando usted pulsa CD/CD-CH, la alimentación se conecta automáticamente. No tendrá que pulsar
2
3
para conectar la alimentación.
Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente.
Ajuste el volumen.
CD
Line In*
Para los detalles, consulte Para seleccionar el componente externo a utilizarExt Input en la página 27.
* Se visualiza sólo cuando se ha seleccionado una de
las fuentes siguientesFM, AM y CD.
40
4
Ajuste las características de sonido deseadas. (Consulte las páginas 20 a 22.)
Nota:
El patrón de visualización se puede cambiar pulsando repetidamente D (DISP).

INFORMACION ADICIONAL

espacio
Modos de sonido (ajustes de los niveles de frecuencia preajustados)
En la lista de abajo se muestran los ajustes de niveles de frecuencia preajustados para cada modo de sonido.
Puede ajustar temporalmente los modos de sonido preajustados (excepto User 1/2/3). Sin embargo, los ajustes temporales se reposicionan cuando se seleccione otro modo de sonido.
Modo de Valores de ecualización preajustados sonido 60 Hz 150 Hz 400 Hz 1 kHz 2.4 kHz 6 kHz 12 kHz
Flat 00 00 00 00 00 00 00
Hard Rock +03 +03 +01 00 00 +02 +01
R & B +03 +02 +02 00 +01 +01 +03
Pop 00 +02 00 00 +01 +01 +02
Jazz +03 +02 +01 +01 +01 +03 +02
Dance Music +04 +02 00 –02 –01 +01 +01
Country +02 +01 00 00 00 +01 +02
Reggae +03 00 00 +01 +02 +02 +03
Classic +02 +03 +01 00 00 +02 00
User 1 00 00 00 00 00 00 00
User 2 00 00 00 00 00 00 00
User 3 00 00 00 00 00 00 00
ESPAÑOL
Caracteres disponibles
Podrá utilizar los siguientes caracteres para asignar nombres a las emisoras, CDs, y componente externo. (Consulte la página 31.)
Letras mayúsculas Letras minúsculas meros y símbolos
espacio
espacio
41
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.
ESPAÑOL
Generalidades
FM/AM
Síntomas
El sonido no sale por los altavoces.
Esta unidad no funciona en absoluto.
Aparece Panel Connect Error en la pantalla.
El preajuste automático SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes) no funciona.
Hay ruidos estáticos mientras se escucha la radio.
No se puede reproducir el disco.
Causas
El nivel de volumen está ajustado al mínimo.
Las conexiones son incorrectas.
El microcomputador incorporado podría haber funcionado incorrectamente debido a los ruidos, etc.
El panel de control no está fijado correctamente y con firmeza.
Las señales son muy débiles.
La antena no está firmemente conectada.
El disco está insertado boca abajo.
Remedios
Ajustarlo al nivel óptimo.
Verifique los cables y las conexiones.
Pulse el botón de reposición del portapanel después de desmontar el panel de control. (El ajuste del reloj y las emisoras preajustadas en la memoria se borran.) (Consulte la página 2.)
Retire el panel de control, limpie los conectores, y vuélvalo a instalar. (Consulte la página 32.)
Almacene las emisoras manualmente.
Conecte la antena firmemente.
Inserte el disco correctamente.
42
El CD-R/CD-RW no se puede reproducir.
Las pistas del CD-R/ CD-RW no pueden ser omitidas.
El disco no puede ser expulsado.
El sonido del disco se interrumpe algunas veces.
Reproducción de disco
•“No Disc aparece en la pantalla.
El CD-R/CD-RW no está finalizado.
El disco está bloqueado.
Está conduciendo por caminos accidentados.
El disco está rayado.
Las conexiones son incorrectas.
No hay disco en la ranura de carga.
El disco incorrectamente insertado.
Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación.
Desbloquee el disco. (Consulte la página 18.)
Pare la reproducción mientras conduce sobre caminos accidentados.
Cambie el disco.
Verifique los cables y las conexiones.
Inserte un disco en la ranura de carga.
Inserte el disco correctamente.
Síntomas
•“No Disc parpadea en la pantalla.
Causas
No hay disco en el magazin.
Remedios
Inserte los discos en el magazin.
•“No Magazine parpadea en la pantalla.
•“No File parpadea en la pantalla.
El disco MP3 es omitido o no se puede reproducir.
Se genera ruido mientras se reproduce un disco MP3.
Se requiere un tiempo de lectura mayor para un disco MP3 (File Check sigue parpadeando en la pantalla).
Los archivos MP3 no se pueden reproducir de la forma intentada por usted.
Los discos han sido insertados boca abajo.
Los discos no son reproducibles.
No hay ningún magazin cargado en el cambiador de CD.
El disco MP3 actual no contiene ningún archivo MP3.
Los archivos MP3 no tienen código de extensión––mp3 en los nombres de archivos.
Los archivos MP3 no han sido grabados en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1, Nivel 2 o Joliet.
El archivo reproducido no es un archivo MP3 (si bien tiene el código de extensiónmp3).
El tiempo de lectura varía según la complejidad de la configuración de carpeta/ archivo.
El orden de reproducción quedó determinado cuando se grabaron los archivos.
Inserte los discos correctamente.
Inserte discos reproducibles.
Inserte el magazin.
Inserte un disco que contenga archivos MP3.
Añada el código de extensiónmp3 a los nombres de archivos.
Cambie el disco. (Grabe archivos MP3 utilizando una aplicación compatible.)
Salte a otro archivo o cambie el disco. (No añada el código de extensión—mp3 a archivos que no sean MP3.)
No utilice demasiadas jerarquías ni carpetas. Asimismo, no grabe ningún otro tipo de pistas de audio junto con los archivos MP3.
ESPAÑOL
Cambiador de CD
El tiempo de reproducción transcurrido no es el correcto para un disco MP3.
•“Reset 8 parpadea en la pantalla.
•“Reset 1” – “Reset 7 parpadea en la pantalla.
Esta cambiador de CD no funciona en absoluto.
Esto sucede a veces durante la reproducción. Depende de cómo los archivos fueron grabados en el disco.
La unidad no está correctamente conectada al cambiador de CD.
El microcomputador incorporado podría haber funcionado incorrectamente debido a los ruidos, etc.
Conectar esta unidad y el cambiador de CD correctamente y pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulsar el botón de reposición del cambiador de CD.
Pulse el botón de reposición del portapanel después de desmontar el panel de control. (El ajuste del reloj y las emisoras preajustadas en la memoria se borran.) (Consulte la página 2.)
43

MANTENIMIENTO

Manipulación de los discos
Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CDs, CD-Rs (regrabales), CD-RWs (reescribibles), y CD Texts.
Esta unidad no es compatible con discos MP3, pero puede operar un cambiador de CD
compatible con MP3 de JVC.
Cómo tratar los discos
Cuando saque un disco de
ESPAÑOL
su caja, presione el sujetador
central de la caja y extraiga el disco agarrándolo por los bordes.
Siempre sujete el disco por los bordes. No toque su superficie de grabación.
Cuando guarde el disco en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).
Asegúrese de guardar los discos en sus cajas después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no reproducir correctamente. Si el disco se llegara a ensuciar, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.
Para reproducir discos nuevos
Algunos discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta introducir un disco así, podría suceder que la unidad rechace el disco. Elimine las irregularidades raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de discos en los siguientes casos:
Después de encender el calefactor del automóvil.
Si hay mucha humedad en el habitáculo.
En estos casos el reproductor de discos podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el disco y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.
Sujetador central
Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW
Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente sus instrucciones o precauciones.
Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWsfinalizados”.
Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no
se puedan reproducir en esta unidad debido a las características propias del disco y por los siguientes motivos:
Discos sucios o rayados.Hay condensación de humedad en el lente
interior de la unidad.
– Suciedad en el lente captor del interior del
reproductor.
Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de lectura debido a que la reflectancia de los mismos es menor que la de los CDs comunes.
Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las altas temperaturas o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su automóvil.
No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs:Discos con pegatinas, etiquetas o sellos
protectores adheridos a la superficie.
Discos que tengan etiquetas que se puedan
imprimir con una impresora de chorro de tinta. El uso de estos discos bajo altas temperaturas o alta humedad pueden producir fallos de funcionamiento o daños a los discos. Por ejemplo, – Las etiquetas o las pegatinas se podrían
encoger y provocar la curvatura del disco. – Las etiquetas o las pegatinas se podrían
despegar y entorpecer la expulsión del disco. – Las partes impresas del disco podrían
volverse pegajosas. Lea atentamente las instrucciones o precauciones acerca de las etiquetas y de los discos que se pueden imprimir.
PRECAUCIONES:
No inserte discos de 8 cm (3-3/16 pulgada) (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de discos no pueden ser expulsados.)
No inserte ningún disco cuya forma no sea la habitual—un corazón o una flor, por ejemplo, pues se producirá una avería.
No exponga los discos a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni los deje en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.
No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convencional, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos.
44
Disco curvado
Etiqueta
Resto de etiqueta
Disco
Etiqueta autoadhesiva

ESPECIFICACIONES

SECCION DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Delantera: 50 W por canal Trasera: 50 W por canal
Potencia de salida continua (RMS):
Delantera: 19 W por canal en 4 Ω, 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Trasera: 19 W por canal en 4 , 40 Hz a
20 000 Hz con una distorsión armónica total no mayor de 0,8%.
Impedancia de carga: 4 (tolerancia de 4
a 8 allowance) Margen de control del ecualizador: Frecuencias: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz, 1 kHz,
2.4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
Nivel: ±10 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Relación señal a ruido: 70 dB Nivel de salida de línea/impedancia:
KD-LH1150: 4,0 V/20 kΩ de carga
(plena escala)
KD-LH1100: 2,0 V/20 kΩ de carga
(plena escala) Impedancia de salida: 1 k Solo para KD-LH1150:
Nivel de salida/impedancia del subwoofer:
2,0 V/20 k de carga (plena escala)
SECCION DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de la señal: Captor óptico
sin contacto (láser de semiconductor) Número de canales: 2 canales (estéreo) Respuesta de frecuencia: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
DC 14,4 V (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Masa negativa Temperatura de trabajo permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F) Dimensiones (An × Al × Pr):
Dimensiones de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada ×
5-15/16 pulgada)
Dimensiones del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
(7-7/16 pulgada × 2-5/16 pulgada ×
1/2 pulgada)
Peso (aprox.):
1,4 kg (3,1 lbs) (excluyendo accesorios)
ESPAÑOL
SECCION DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz AM: 530 kHz a 1 710 kHz
[Sintonizador de FM] Sensibilidad útil:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Umbral de silenciamiento de 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz):
65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 35 dB Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 µV Selectividad: 35 dB
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
Acerca del mal seguimiento:
El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al disco, pero resultará muy molesto. Se recomienda detener la reproducción del disco cuando conduzca por caminos accidentados.
Si necesita un kit para su automóvil, busque en la guía telefónica la tienda que vende productos audio para automóviles más cercana.
45
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR 0203KKSMDTJEIN
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
KD-LH3150/KD-LH3100 KD-LH1150/KD-LH1100
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
GET0147-002A
[J/C]
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (control panel release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed in
the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está embalado
en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal como en la
ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada en el
tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
0203KKSMDTJEIN
JVC
EN, SP, FR
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé
dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord,
plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage du panneau de
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
3
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Sleeve
Cubierta
Manchon
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
8
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
4
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm (7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
*
6
See ELECTRICAL CONNECTIONS.
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous RACCORDEMENTS ELECTRIQUES .
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

LOCALIZACION DE AVERIAS

• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
1
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screwsM5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plateM5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
* Not included with this unit. * No suministrado con esta unidad. *
Non fourni avec cet appareil.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Less than 30˚
Menos de 30˚
Moins de 30˚
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be
sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚.
Installez lappareil avec un angle de moins de 30˚.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese
de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Pocket
Compartimiento
Poche
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If longer screws
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm (1/4 pulgada) de
Remarque :
are used, they could damage the unit.
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Lors de linstallation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis dune longueur de 6 mm (1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screwsM5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plateM5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Retrait de l’appareil
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser lappareil pour le sortir.
après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les poignées
31
Handle
Manija
Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de commande
Washer—ø5
Arandela—ø5
Rondelle—ø5
Only for KD-LH3150/KD-LH3100 Solo para KD-LH3150/KD-LH3100 Seulement pour le KD-LH3150/KD-LH3100
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
Lock nut—M5
Tuerca de seguridad—M5
Ecrou d’arrêt—M5
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Mounting bolt M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje —M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
Handles
Manijas
Poignées
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Battery
Pila
Pile
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Remote controller
CR2025
Control remoto
Télécommande
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealer.
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the cars chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the cars chassis.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur

CONEXIONES ELECTRICAS

Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
2
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si lon nest pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse
diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle quune barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 50 W à larrière et à 50 W lavant, avec une impédance de
Sassurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
de lappareil au châssis de la voiture (voir le
. Si votre véhicule noffre pas ce
4 à 8
.
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or
automatic antenna if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Avant de connecter le changeur CD, sassurer que l’unité est éteinte.
SUBWOOFER OUTonly for KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 (see diagram )
Salida de SUBWOOFER—solo para KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 (véase diagrama )
Sortie de caisson de grave—seulement pour le KD-LH3150/KD-LH3100/ KD-LH1150 (voir le diagramme )
LINE INonly for KD-LH3150 (see diagram )
Entrada de linea—solo para KD-LH3150 (véase diagrama )
Entrée de ligne—seulement pour le
KD-LH3150
(voir le diagramme
)
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de otro equipo o
de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de las
luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à lantenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de lautre appareil ou à l’antenne automatique sil y en a une (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à linterrupteur d’éclairage de la voiture
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit. Only for KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram .)
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK. Solo para KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama .)
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi connecter dautres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil. Seulement pour le KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel quun lecteur de MD en connectant ladaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme .)
Antenna terminal
Terminal de la antena
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Line out (see diagram )
Salida de linea (Trasera ) (véase diagrama )
Sortie de ligne
Borne de l’antenne
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
3
(arriere) (voir le diagramme )
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
15 A fuse
15
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Black
Negro
Noir
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
1
1
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
1
2
Not included with this unit.
1
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Au corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
To remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
4
Au fil de télécommande de lautre appareil ou à lantenne automatique sil y en a une
(ILLUMINATION)
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
5
À linterrupteur d’éclairage de la voiture
Ignition switch
Interruptor de encendido
*
Interrupteur d’allumage
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
6
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and
Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can
connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your
car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Enceinte gauche (avant)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil,
consulte con su concesionario.
3
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du cordon dalimentation à la batterie; sinon, lappareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
lappareil en utilisant ce câblage original denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter lappareil en utilisant ce
câblage original denceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE CONNECTEZ PAS
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
For amplifier only:Connect this units line-out terminals to the amplifiers line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– For KD-LH3150/KD-LH1150: The line output level of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit. When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
For playback source components: After connection is done, adjust and store the input level of each component. (See the INSTRUCTIONSseparate volume.)
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta unidad sin usar.
– Para KD-LH3150/KD-LH1150: El nivel de salida de línea de esta
unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad. Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
• Para los componentes de la fuente de reproducción: Después de realizar la conexión, ajuste y almacene el nivel de entrada de cada componente. (Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES— volumen separado).
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de lautre appareil de façon quil puisse
être commandé via cet appareil.
Pour lamplificateur:
Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches dentrée
ligne de lamplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil inutilisés.
– Pour le KD-LH3150/KD-LH1150: Le niveau de sortie de ligne de cet
appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi­Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion dun amplificateur extérieur à cet appareil
diminuez le réglage du gain sur lamplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
• Pour la lecture d’appareils source: Une fois que la connexion est terminée, ajustez et mémorisez le niveau d’entrée de chaque appareil. (Référez-vous aux “MANUEL D’INSTRUCTIONS” du manuel séparé.)
,
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LRL
R
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
OUT
LINE
L
L
R
R
FRONT
REAR
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
2
*
KD-LH3150/ KD-LH3100/ KD-LH1150/
KD-LH1100
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers lantenne automatique, sil y en a une
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
You can connect another power amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the carto the place not coated with paint
(if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas
recouvert de peinture (sil est recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela nest pas fait correctement.
2
*
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (Salida de SUBWOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Only for KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 / Solo para KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 / Seulement pour le KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce the bass.
For their connections, refer to the instructions supplied with your subwoofer.
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador para reforzar los graves.
Con respecto a sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con sus subwoofer.
Vous pouvez connecter un caisson de grave par un amplificateur pour renforcer les graves.
Pour la connexion, référez-vous aux instructions fournies avec le caisson de grave.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KD-LH3150/ KD-LH3100/
KD-LH1150
RLR
L
L
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
R
Amplificateur JVC
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
SUBWOOFER OUT
Salida de SUBWOOFER
Sortie de caisson de grave
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
Only for KD-LH3150 / Solo para KD-LH3150 / Seulement pour le KD-LH3150
KD-LH3150
LINE IN
Entrada de linea
Entrée de ligne
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
See the INSTRUCTIONS (separate volume) for how to use the external component with this unit.
Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado) para saber cómo utilizar el componente externo con esta unidad.
Référez-vous aux MANUEL DINSTRUCTIONS (manuel séparé) pour savoir comment utiliser lappareil extérieur avec cet appareil.
Only for KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100 / Solo para KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100 / Seulement pour le KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
KD-LH3100/ KD-LH1150/
KD-LH1100
JVC CD changer jack
Toma del cambiador de CD de JVC
Prise CD changeur JVC
L
L
R
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
External component
L
Componente exterior
R
Appareil extérieur
4
Loading...