JVC KD-LH1100, KD-LH1150 User Manual [fr]

Page 1
CD RECEIVER KD-LH1150/KD-LH1100
ENGLISH
RECEPTOR CON CD KD-LH1150/KD-LH1100
RECEPTEUR CD KD-LH1150/KD-LH1100
SOUND
ATT
U
SOURCE
F
R
D
VOL
VOL
• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
• Esta unidad está equipada con demostración en la pantalla. Para cancelarla, consulte la página 8.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez-vous à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No. which are located on
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUEL D’INSTRUCTIONS

the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.
Model No.
ESPAÑOL
Serial No.
GET0148-001A
[J/C]
Page 2

IMPORTANT POUR PRODUITS LASER

Précautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en
panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Attention:
Si la température à l’intérieure de la voiture est inférieure à 0°C (32°F), le mouvement d’animation de la source et le défilement du texte seront interrompus sur l’affichage pour empêcher ce dernier de devenir flou. Quand la température augmente et atteint de nouveau la température de fonctionnement, ces fonctions sont à nouveau accessibles.
PRECAUTION sur le réglage du volume:
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
Comment réinitialiser votre appareil
Après avoir détaché le panneau de commande, appuyez sur la touche de réinitialisation sur le porte-panneau en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire. Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés—tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores —seront aussi effacés.
2
Page 3
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

TABLE DES MATIERES

Comment réinitialiser votre appareil ......... 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES .......... 4
Panneau de command .............................. 4
Éclairage d’aide pour facilité le
fonctionnement ....................................... 4
Télécommande ......................................... 5
Préparation de la télécommande .............. 6
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 7
Mise sous tension ..................................... 7
Annulation de la démonstration des
affichages ............................................... 8
Réglage de l’horloge ................................. 9
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ....... 10
Ecoute de la radio ..................................... 10
Mémorisation des stations ........................ 11
Accord d’une station présélectionnée ....... 13
Changement du modèle d’affichage ......... 14
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD ... 15
Lecture d’un CD ........................................ 15
Localisation d’une plage ou d’un point
particulier sur un CD ............................... 16
Sélection des modes de lecture de CD..... 17
Interdiction de l’éjection du CD ................. 18
Changement du modèle d’affichage ......... 19
AJUSTEMENT DU SON .................... 20
Ajustement du son .................................... 20
Sélection des modes sonores préréglés
(iEQ: égaliseur intelligent) ...................... 21
Mémorisation de votre propre ajustement
sonore .................................................... 22
Mise en service de l’indicateur
de niveau ................................................ 23
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES..... 24
Modification des réglages généraux
(PSM) ..................................................... 24
Sélection du mode de gradateur ............... 28
Changement de la couleur de l’affichage ...
Attribution de noms aux sources............... 31
Détachement du panneau de
commande .............................................. 32
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR
DE CD ...................................... 33
Lecture des disques .................................. 33
Sélection d’un disque/dossier/plage en
utilisant les listes de noms ...................... 36
Sélection des modes de lecture ................ 37
Change de l’information sur l’affichage ..... 39
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ............................... 40
Lecture d’un appareil extérieur ................. 40
INFORMATIONS ADDITIONNELLES ..... 41
DEPANNAGE ................................ 42
ENTRETIEN ................................. 44
Manipulation des disques ......................... 44
SPECIFICATIONS........................... 45
29
AVANT DUTILISER L’APPAREIL
*Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
*Température à lintérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3
Page 4

EMPLACEMENT DES TOUCHES

Panneau de command
3 4
71 2 5
8
p w e6r9 q
1 Touche (attente/en service/sourdine) 2 Touche EQ (égaliseur) 3 Molette de commande 4 Fenêtre daffichage 5 Touche FM/AM 6 Touche 5 (haut) 7 Touche 0 (éjection) 8 Touches 4 /¢ 9 Touche (déblocage du panneau de
commande)
u
p Touche SEL (sélection) q Touche D (DISP: affichage) w Touches numériques e Touche M (MODE) r Capteur de télécommande t Touche CD/CD-CH (changeur de CD) y Touche (bas) u Éclairage de la plaque dassemblage
t
Éclairage daide pour facilité le fonctionnement:
Si vous appuyez sur M (MODE), EQ (égaliseur) ou SEL (sélection), laffichage et certaines commandes (telles que les touches numériques, ¢ /4 , 5/∞ et la molette de commande) entrent dans le mode de commande correspondant, puis clignotent pour vous guider pour l’étape suivante de la procédure en cours. (Éclairage d’aide)
L’affichage montre comment ces touches fonctionnent pendant cette période. Ex.: Quand vous appuyez sur la touche numérique 1 après avoir appuyé sur M (MODE), pour
commander le tuner FM.
Indicateur de durée restante
y
Pour utiliser de nouveau ces touches pour leurs fonctions d’origine, attendez, sans toucher aucune commande, que les commandes s’arrêtent de clignoter.
Appuyer de nouveau sur M (MODE) ou EQ (égaliseur) rétablit aussi les fonctions d’origines. Cependant, appuyer sur SEL (sélection) fait entrer lappareil dans un mode différent.
4
Page 5
Télécommande
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • Met lappareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand lappareil est hors tension.
Met lappareil hors tension quand maintenue pressée pendant quelques secondes.
Appuyez brièvement sur cette touche pour couper le volume momentanément. Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Choisit la bande lors de l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change.
Pendant la lecture dun disque MP3 sur un changeur de CD compatible MP3: – Permet de sauter au disque suivant si
pressée brièvement.
– Permet de sauter au dossier suivant si
maintenue pressée.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD sur le
changeur de CD, permet seulement de sauter au disque suivant.
F
D
VOL
3 • Choisit les stations préréglées lors de
l’écoute de la radio. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station préréglée augmente et la station choisie est accordée.
Pendant la lecture dun disque MP3 sur un changeur de CD compatible MP3: – Permet de sauter au disque précédent si
pressée brièvement.
– Permet de sauter au dossier précédent si
maintenue pressée.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD sur le
changeur de CD, permet seulement de sauter au disque précédent.
4 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de lappareil principal.
Remarque:
Cette touches ne fonctionne pas pour
lajustement du mode de réglage préféré.
5 Choisit le mode sonore (iEQ: égaliseur
intelligent). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore (iEQ) change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change.
7 Recherche des stations en écoutant la radio.
Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage/fichier si elle est maintenue pressée en écoutant le disque.
Saute au début de plage/fichier suivantes ou revient au début des plages/fichiers courante (ou précédente) si elle est brièvement pressée en écoutant le disque.
FRANÇAIS
5
Page 6
Préparation de la télécommande
Avant dutiliser la télécommande:
Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas dobstacle entre les deux.
FRANÇAIS
Ne pas exposer la télécommande à un éclairage puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
Capteur de télécommande
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
Conservez la pile hors de la portée des enfants. Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
Ne mélangez pas la pile avec dautres objets métalliques. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
Pour vous débarrassez des pile ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les. Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire. Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
(face arrière)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole + dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
6
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil (tel que le tableau de bord). Sinon, elle risque d’être endommagée.
Page 7

FONCTIONNEMENT DE BASE

1 3 2
Mise sous tension
1
Mettez lappareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez la source à l’étape ci-dessous, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous navez donc pas besoin dappuyer dabord sur cette touche pour mettre lappareil sous tension.
2
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 10 – 14.
Pour reproduire un CD,
voir les pages 15 – 19.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 33 – 39.
Pour utiliser les appareils extérieurs
(LINE IN) voir la page 40.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume
Pour diminuer le volume
Le niveau de volume apparaît.
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 20 à 22.)
Remarque:
Lors de la reproduction dune source, vous pouvez aussi afficher le niveau sonore sur laffichage. Pour les détails, référez-vous à Mise en service de
2
lindicateur de niveau à la page 23.
FRANÇAIS
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant l’écoute de nimporte quelle source. ATT commence à clignoter sur laffichage, et le niveau de volume est baissé instantanément. Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Si vous tournez la molette de commande, vous pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre lappareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d’une seconde.
Si vous mettez l’appareil hors tension lors de l’écoute dun CD, la lecture du CD
débutera à partir de lendroit où elle a été interrompue la prochaine fois que vous mettez lappareil sous tension.
AVIS:
Les réglages des illustrations de l’affichage utilisées dans ce mode demploi correspondent principalement aux réglages initiaux lors de lexpédition de lusine. Si vous avez changé le type daffichage ou certains réglages PSM, vos réglages actuels peuvent différer des illustrations.
Mode sonore actuel (iEQ) (voir la page 21)
7
Page 8
Annulation de la démonstration des affichages
3
Choisissez Off.
À lexpédition de lusine, la démonstration est en service et celle-ci démarre automatiquement
FRANÇAIS
quand aucune opération nest effectuée pendant environ 20 secondes.
Il est recommandé dannuler la démonstration avant dutiliser lappareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage. (PSM: voir les pages 24 et 25.)
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2
Appuyez sur la touche numérique 1 pour choisir “MOVIE”—la catégorie Movie des réglages PSM.
L’écran de réglage “Graphics” apparaît sur laffichage.
Int DemoAll Demo
Off
4
Terminez le réglage.
Pour mettre en service la démonstration des affichages, répétez la même procédure et
choisissez All Demo ou Int Demo” à l’étape 3.
• Pour plus de détails, référez-vous à “Pour régler le mode démonstration par film —Graphics” à la page 26.
8
Page 9
Réglage de lhorloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge sur 24 heures ou sur 12 heures.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur l’affichage. (PSM: voir les pages 24 et 25.)
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2
Appuyez sur la touche numérique 2 pour choisir “CLOCK”—la catégorie Clock des réglages PSM.
L’écran de réglage “Clock Hr” (heures) apparaît sur laffichage.
4
Réglez les minutes.
1 Choisissez Clock Min (minutes). 2 Ajustez les minutes.
12
5
Réglez le système de lhorloge.
1 Pour choisir “24H/12H”. 2 Pour choisir “24Hours” ou “12Hours”.
12
6
Terminez le réglage.
Pour afficher lhorloge quand lappareil est hors tension, appuyez sur D (DISP).
FRANÇAIS
3
Ajustez les heures.
L’appareil se met sous tension, l’horloge est affichée pendant 5 secondes, puis lappareil se remet hors tension.
9
Page 10

FONCTIONNEMENT DE LA RADIO

Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou laccord manuel pour accorder une station particulière.
FRANÇAIS
Recherche dune station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
La bande choisie apparaît.
Sallume lors de la réception dune émission FM stéréo de signal suffisamment force.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une station.
Pour rechercher des stations de fréquences supérieures
Pour arrêter la recherche avant quune station ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle dune station: Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4 jusqu’à ce que Manual Search clignote sur l’affichage.
10
Pour rechercher des stations de fréquences inférieures
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Page 11
3
Accordez une station souhaitée pendant que “Manual Search” clignote.
Pour accorder des stations de fréquences supérieures
Pour accorder des stations de fréquences inférieures
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 200 kHz pour la bande FM et par intervalle de 10 kHz pour la bande AM) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Si la qualité du son diminue et que l’effet stéréo est perdu pendant l’écoute d’une station FM
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, cet appareil peut réduire automatiquement ce bruit d’interférence (le réglage initial à l’expédition de l’usine). Cependant, dans ce cas, la qualité du son est dégradée et l’effet sonore est perdu. Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du son ni perdre l’effet sonore plutôt que d’éliminer les bruits d’interférence, référez­vous à “Pour changer la sélectivité du tuner FM—IF Filter” à la page 27.
Mémorisation des stations
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1 Appuyez sur M (MODE) lors de l’écoute d’une
émission FM stéréo.
“Mode” apparaît sur l’affichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2 Appuyez sur la touche numérique 1 pour
choisir “Mono On” pendant que “Mode” apparaît sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, “Mono On” et “Mono Off” apparaissent alternativement sur l’affichage.
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
Quand “Mono On” est choisi, l’indicateur MONO s’allume sur l’affichage, le son entendu est monaural mais la réception est améliorée.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
11
Page 12
2
Démarrez le préréglage automatique.
1 Appuyez sur M (MODE).
2 Maintenez pressée la touche numérique
5 pendant que Mode est sur laffichage.
Mode apparaît sur laffichage.
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
FRANÇAIS
“–SSM–” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de stationNo. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute). Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande (FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1.
1
Choisissez le numéro de la bande (FM1 – 3, AM) où vous souhaitez mémoriser la station (dans cet exemple, FM1).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
2
Accordez une station (dans cet exemple à 88,3 MHz).
Pour accorder des stations de fréquences supérieures
Pour accorder des stations de fréquences inférieures
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
Le type daffichage change automatiquement sur laffichage de petites animations (voir la page 14). Le numéro de préréglage clignote pendant environ 5 secondes, puis le type daffichage précédent revient.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser dautres stations sur dautres numéros de présélection.
Remarques:
La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
Les stations présélectionnées sont effacées si lalimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
12
FM1 FM2 FM3 AM
Page 13
Accord dune station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée. Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à Mémorisation des stations à les pages 11 et 12.
Sélection directe dune station préréglée
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
Remarque:
Vous pouvez aussi utiliser les touches 5 (haut) ou (bas) sur lappareil pour choisir les stations présélectionnées. Chaque fois que vous appuyez les touches 5 (haut) ou (bas), les stations présélectionnées suivantes ou précédentes sont accordées.
Sélection dune station préréglée en utilisant la liste des stations préréglées
Si vous avez oublié quelle station est mémorisée sur chaque numéro de préréglage, vous pouvez vérifier la liste des stations préréglées, puis choisir celle que vous souhaitez.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change comme suit:
FM1 FM2 FM3 AM
2
Maintenez pressée 5 (haut) ou (bas) jusqu’à ce que la liste des stations préréglées pour la bande actuelle (FM1, FM2, FM3 ou AM) apparaisse sur l’affichage.
Remarques:
Vous pouvez afficher la liste des stations préréglées des autres bandes FM (FM1, FM2 ou FM3) en appuyant sur 5 (haut) ou (bas).
Si un nom a été affecté à une station (voir la page
31), il apparaît à la place de la fréquence de la station.
FRANÇAIS
3
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
13
Page 14
Changement du modèle d’affichage
En appuyant sur D (DISP), vous pouvez changer les informations de l’affichage.
Affichage à animation large
Mode sonore actuel (iEQ)
FRANÇAIS
(voir page 21)
Affichage de lhorloge
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le modèle daffichage change comme suit:
Affichage à petite animation 1
Affichage à petite animation 2
Si un nom a été affecté à une station, il apparaît à la place de NO NAME.
L’horloge
14
Page 15

FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD

Lecture dun CD
1
Ouvrez le panneau de commande.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente dinsertion, appuyer sur CD/CD-CH met lappareil sous tension et commence la lecture automatiquement.
2
Insérez un disque dans la fente de dinsertion.
L’appareil se met en marche, tire le CD et commence la lecture automatiquement.
3
Fermez le panneau de commande à la main.
L’affichage change comme suit:
FRANÇAIS
Nombre total de plages et durée totale de lecture du disque inséré
Plage actuelle et durée de lecture écoulée
Remarques:
Quand un CD est inséré à lenvers, il est éjecté automatiquement (si le panneau de commande est ouvert). Si le panneau de commande est fermé, la source change sur la dernière source choisie et “Please Eject clignote sur laffichage.
Sil ny a pas de CD dans la fente dinsertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source. “No Disc clignote sur laffichage.
Toutes les plages sont reproduites répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture.
15
Page 16
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0. La lecture de CD s’arrête et le panneau de commande souvre. Le CD est éjecté automatiquement de la fente dinsertion. La source retourne sur la source précédemment choisie.
Si vous changez la source, la lecture de CD sarrête aussi (sans éjecter le CD). La prochaine fois que vous choisissez “CD” comme source, la lecture du CD commence à partir de lendroit où elle a été interrompue.
Remarques:
Si le CD éjecté nest pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente dinsertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas.)
FRANÇAIS
Vous pouvez éjecter le CD quand lappareil est hors tension.
Localisation dune plage ou dun point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée ¢ , pendant la lecture dun CD pour avancer rapidement vers lavant la plage.
Pour aller directement à une plage particulière
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12: Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Pour aller rapidement à une plage
1 Appuyez sur M (MODE) lors de la lecture
dun CD.
Mode apparaît sur laffichage.
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Maintenez pressée 4 , pendant la lecture dun CD pour inverser rapidement vers larrière la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur 4 lors de la reproduction dun CD, pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début des plages précédentes est localisé et celle-ci est reproduite.
16
Appuyez brièvement sur ¢ lors de la reproduction dun CD, pour avancer jusquau début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez consécutivement sur la touche, le début des plages suivantes est localisé et celle-ci est reproduite.
2 Appuyez sur 5 (haut) ou (bas).
Pour sauter 10 plages* vers lavant jusqu’à la dernière plage
Pour sauter 10 plages* vers larrière jusqu’à la première plage
* La première fois que vous appuyez sur la
touche 5 (haut) ou ∞ (bas), l’appareil saute sur la plage supérieure ou inférieure la plus proche dont le numéro est un multiple de dix
(ex. 10e, 20e, 30e). Puis chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages (référez- vous à Comment aller rapidement à la plage souhaitée à la page 17).
Après la dernière plage, la première plage
est choisie, et vice versa.
Page 17
Comment aller rapidement à la plage souhaitée
Ex. 1: Pour choisir la plage numéro 32 pendant la lecture de la plage numéro 6
(Trois fois)
Plage 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Ex. 2: Pour choisir la plage numéro 8 pendant la lecture de la plage numéro 36
(Trois fois)
Plage 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
(Deux fois)
(Deux fois)
Quand la lecture aléatoire de disque est mise en service, l’indicateur (lecture aléatoire de disque) sallume sur laffichage. Puis, une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour annuler la lecture aléatoire de disque,
choisissez Random Off en appuyant répétitivement sur la touche numérique 3 en appuyant sur ou sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
Pour reproduire les plages répétitivement (Lecture répétée de plage)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
1 Appuyez sur M (MODE) lors de la lecture d’un
CD.
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
FRANÇAIS
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire de disque)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du disque dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur M (MODE) lors de la lecture d’un
CD.
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2 Appuyez sur la touche numérique 3 pendant
que Mode est sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, Random Disc ou Random Off apparaissent alternativement.
2 Appuyez sur la touche numérique 2, pendant
que Mode est sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, Repeat Track ou Repeat Off apparaissent alternativement.
Quand la lecture répétée de plage est mise en service, l’indicateur (lecture répétée de plage) sallume sur laffichage. La plage actuelle est reproduite répétitivement.
Pour annuler la lecture répétée de plage,
choisissez Repeat Off en appuyant répétitivement sur la touche numérique 2 ou en appuyant sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
17
Page 18
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions des plages)
Vous pouvez reproduire les 15 premières secondes de chaque plage dans l’ordre.
1 Appuyez sur M (MODE) lors de la lecture d’un
CD.
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Interdiction de l’éjection du CD
Vous pouvez interdire l’élection du CD et verrouiller ce dernier dans la fente d’insertion.
Tout en appuyant sur CD/CD-CH, maintenez pressée de 2 secondes.
pendant plus
2 Appuyez sur la touche numérique 1 pendant
que Mode est sur laffichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, Intro Track ou Intro Off apparaissent alternativement.
FRANÇAIS
Quand le balayage des introductions des plages est mis en service, l’indicateur (introduction des plages) sallume sur l’affichage. Les 15 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l’ordre.
Pour annuler le balayage des introductions des plages, choisissez Intro Off en appuyant
répétitivement sur la touche numérique 1 ou en appuyant sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
No Eject clignote sur laffichage pendant environ 5 secondes et le CD est verrouillé et ne peut plus être éjecté.
Pour annuler linterdiction et déverrouiller le CD
Tout en appuyant sur CD/CD-CH, maintenez de nouveau pressée pendant plus de 2 secondes. Eject OK clignote sur laffichage pendant environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
18
Page 19
Changement du modèle d’affichage
En appuyant sur D (DISP), vous pouvez changer les informations de l’affichage.
Affichage à animation large
Mode sonore actuel (iEQ) (voir page 21)
Affichage de lhorloge
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le modèle daffichage change comme suit:
Affichage à petite animation 1
Affichage à petite animation 2
Affichage à petite animation 3
Affichage à petite animation 4
L’horloge
FRANÇAIS
Remarques:
Quand le titre du disque/interprète apparaît, lindicateur (disque) sallume. Quand le titre de la plage apparaît, lindicateur (plage) sallume.
Si linformation ne peut pas apparaître en une fois, elle défilera sur l’affichage. Certains caractères et symboles napparaissent pas (un espace apparaît à leur place) sur laffichage.
Si aucun nom nest affecté à un CD conventionnel, NO NAME apparaît. Pour affecter un nom à un CD conventionnel, référez-vous à la page 31.
Si aucun titre de disque/interprète ou aucun titre de plage nest enregistré pour un CD Text, “NO NAME apparaît.
19
Page 20

AJUSTEMENT DU SON

Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
Le réglage Vol Adj doit être réalisé pour chaque source sauf FM. Avant de commencer le réglage “Vol Adj, choisissez la source pour laquelle vous souhaitez réaliser le réglage.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent. Chaque fois que vous appuyez sur SEL (sélection), l’élément à ajuster change comme suit:
FRANÇAIS
Fad (Fader) Bal (Balance)
Annulé
Annulé
(Sortie du caisson de grave)
uniquement pour le KD-LH1150
Uniquement pour le KD-LH1150
Sub Out
Vol Adj
(Ajustement du volume)
*1Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur 00.
*2Uniquement pour le KD-LH1150:
Prend effet uniquement quand un caisson de grave est connecté.
*3En ajustant le niveau d’entrée au niveau du niveau
sonore FM, vous n’aurez pas besoin d’ajuster le volume chaque fois que vous changez la source. Cet ajustement est mémorisé pour chaque source à lexception de la bande FM.
2
Réalisez les ajustements.
Pour ajuster le fader et la balanceFad, Bal:
Vous pouvez réaliser les deux ajustements en même temps en vous référant à lindicateur sur laffichage.
Appuyez sur 5 (haut) ou (bas) pour ajuster le
fader.
Appuyez sur ¢ ou 4 pour ajuster la
balance.
Pour ajuster la sortie du caisson de graveSub Out: (uniquement pour le KD-LH1150)
Indicateur Pour: Plage
1
Fad*
Bal Ajuster l’équilibre L06 (Gauche
Sub Out*2Ajuste le niveau de
Vol Adj*3Ajuste et mémorise
20
Ajuster l’équilibre R06 (Arrière entre les seulement) enceintes avant | et arrière. F06 (Avant
entre les seulement) enceintes | gauche et droite. R06 (Droite
sortie du caisson de grave et le niveau de la fréquence de coupure.
le niveau d’entrée de chaque source.
00 (min.) | 12 (max.) Low/Mid/High
–12 (min.)
| +12 (max.)
seulement)
seulement)
Pour augmenter le niveau
Pour diminuer le niveau
Vous pouvez aussi régler la fréquence de coupure appropriée en fonction du caisson de grave connecté:
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir Low, Mid” ou “High”.
Low: Les fréquences supérieures à
50 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
Mid: Les fréquences supérieures à
80 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
High: Les fréquences supérieures à
115 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
Page 21
Pour ajuster le niveau d’entrée de chaque source—Vol Adj:
Pour augmenter le niveau
Pour diminuer le niveau
Sélection des modes sonores préréglés (iEQ: égaliseur intelligent)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé (iEQ: égaliseur intelligent) en fonction du genre de musique.
• Il y a un temps limite pour réaliser la procédure suivante. Si le réglage est annulé avant la fin, recommencez à partir de l’étape 1.
Modes sonores disponibles:
• FLAT • Country
(Plat)
• H.ROCK • REGGAE
(Hard Rock) (Reggae)
• R & B • CLASSIC
(Rythme et Blues)
• POP • USER 1
(Musique populaire) (User 1)
• JAZZ • USER 2
(Musique Jazz)
• DANCE • USER 3
(Musique pour danser)
1
Appuyez sur EQ (égaliseur).
Le dernier mode sonore choisi est rappelé. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
(Musique Country)
(Musique Classical)
2
Appuyez sur les touches numériques pour choisir le mode sonore souhaité.
• L’appareil possède deux écrans de sélection de mode. Pour passer d’un écran à l’autre, appuyez sur 5 (haut) ou (bas).
Appuyez sur
5 (haut) ou sur (bas).
Ex.: Quand vous appuyez sur la touche
numérique 1 pour choisir “Country”.
Pour annuler le mode sonore préréglé,
choisissez “FLAT” à l’étape 2.
Remarque:
Pour les détails concernant les réglages préréglés de chaque mode sonore, référez-vous à la page 41.
Pour quitter le mode sonore préréglé, appuyez répétitivement sur EQ (égaliseur) ou attendez environ 5 secondes.
Ex.: Si “Flat” a été choisi précédemment
21
Page 22
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
2) Appuyez sur 5 (haut) ou sur (bas)
pour ajuster le niveau de la bande choisie dans une plage de –05 à +05.
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement (User 1, User 2 et User 3).
Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur EQ (égaliseur).
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2
FRANÇAIS
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez ajuster.
Ex.: Si “Country” a été choisi précédemment
3
Entrez en mode dajustement du son.
L’écran d’ajustement du mode sonore suivant apparaît sur laffichage.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour
ajuster les autres bandes de fréquences.
5
Mémorisez les ajustements réalisés.
Un message de confirmation apparaîtvous demandant si vous souhaitez mémoriser lajustement.
Si vous souhaitez annuler les ajustements, appuyez sur EQ (égaliseur).
6
Choisissez le mode sonore personnalisé (User 1, User 2 ou User
3) sur lequel vous souhaitez mémoriser les ajustements.
22
4
Réalisez les ajustements souhaités.
1)
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir la bande de fréquences—60Hz, 150Hz, 400Hz, 1kHz, 2.4kHz, 6kHz, 12kHz.
Ex.: Quans “User 1” est choisi
Page 23
Mise en service de lindicateur de niveau
Vous pouvez afficher lindicateur de niveau sur laffichage lors de la lecture dune source. Cet appareil et muni de trois modèles dindicateur de niveau.
Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez deux fois sur EQ (égaliseur).
Le dernier affichage du niveau sonore choisi apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2
Choisissez le modèle d’indicateur de niveau souhaité.
Quand vous tournez la molette de commande indicateurs de niveau change comme suit:
Off
3
1 2
Indicateur 1:
L’indicateur de niveau sonore se déplace de bas en haut.
Indicateur 2:
Le haut-parleur sur laffichage vibre au fur et à mesure que le niveau audio d’entrée change.
FRANÇAIS
Indicateur 3:
Des indicateurs de niveau sonore gauche et droit apparaissent.
Si laffichage à petite animation est choisi, un seul indicateur de niveau sonore apparaît.
23
Page 24

AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES

Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez changer les réglages du tableau ci­dessous et de la page 25 en utilisant la commande PSM (mode des réglages préférés).
Les réglages PSM sont groupés en six catégoriesMOVIE, CLOCK, DISP (affichage), TUNER, AUDIO et COLOR.
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaît sur laffichage. (Voir les
FRANÇAIS
pages 24 et 25.)
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2
Appuyez sur une touche numérique pour choisir une des catégories PSM.
Le premier élément de la catégorie apparaît.
3
Choisissez le réglage PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir les pages 24 et
25.)
En appuyant répétitivement sur ¢ ou 4 , vous pouvez aussi changer de catégorie.
4
Ajustez le réglage PSM choisi.
5
Répétez, si nécessaire, les étapes à 4 pour ajuster les autres réglages
PSM.
6
Terminez le réglage.
2
Réglages du mode des réglages préférés (PSM)
Les réglages PSM sont groupés en six catégories—MOVIE, CLOCK, DISP (affichage), TUNER, AUDIO et COLOR. Pour choisir le réglage souhaité, choisissez dabord la catégorie dans laquelle le réglage souhaité se trouve.
Valeurs/réglages Préréglages
sélectionnables dusine
All Demo
Long
24Hours 12Hours
Off
Off
1 – 12
00 – 59
Int Demo
Short
All Demo 8
1 (1:00) 9
00 (1:00) 9
12Hours 9
Long 26
24
Indicateurs
Graphics Démonstration par film
KeyIn CFM Confirmation du
MOVIE
Clock Hr Réglage des heures
Clock Min Réglage des minutes
CLOCK
24H/12H 24 heures ou 12 heures
changement de source
Voi r
la page
Page 25
Indicateurs
Scroll Mode de défilement
Valeurs/réglages Préréglages
Voir
sélectionnables dusine la page
Once
Off
Auto
Once 26
Dimmer Mode de gradateur
From– To*1Réglage de la durée du
gradateur
Contrast Contraste
LCD Type Type daffichage
DISP (affichage)
Font Type Type de police de
caractères
Tag Affichage des balises
IF Filter Filtre de fréquence
TUNERAUDIO
intermédiaire
Beep Tonalité de touche
Ext Input*2Appareil extérieur
All SRC Source choisie
User Sélection dune couleur
personnalisée
R Rouge
Auto Off
1
Time Set*
On
Nimporte quelle heure –
Nimporte quelle heure
1 – 10
Positive
Negative
Auto
1
On
2
Off
Auto Wide
On Off
Changer
Line In
Voir page 29 pour les détails.
Day
Night
00 – 11
Auto 28
6PM – 7AM 28
526
Auto 26
126
On
Auto 11
On 27
Changer 27
Every 29
Day
Day: 07/Night: 05
FRANÇAIS
27
30
30
G Ve rt
COLOR
B Bleu
TrimIllum Éclairage de la plaque
dassemblage
On
00 – 11
00 – 11
Audio
Off
*1Saffiche uniquement quand Dimmer est réglé sur Time Set”. *2Saffiche uniquement quand une des sources suivantes est choisieFM, AM et CD.
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
On
30
30
27
25
Page 26
Pour régler le mode de démonstration par filmGraphics
À lexpédition de lusine, la démonstration par film est en service.
All Demo: Si aucune opération nest réalisée pendant environ 20 secondes, la démonstration par film démarre automatiquement.
Int Demo: Si aucune opération nest réalisée pendant environ 20 secondes, la démonstration par film et lindication de la source de lecture apparaissent alternativement sur l’affichage.
Off: La démonstration par film est annulée.
FRANÇAIS
Pour choisir lanimation de la source sur laffichageKeyIn CFM
Lors du changement de source, l’affichage montre lanimation de la source. Vous pouvez choisir lanimation de la source sur laffichage en fonction de vos préférences.
Long: Une animation longue de la source apparaît.
Short: Une animation courte de la source apparaît.
Off: L’animation de la source est annulée.
Pour ajuster le niveau de contraste de laffichageContrast
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de laffichage de 1 à 10. Ajustez le réglage de façon à rendre les indications de laffichage claires et lisibles.
Sélection de modèle d’éclairage de laffichageLCD Type
Vous pouvez choisir le modèle d’éclairage de laffichage selon vos préférences.
Auto: Un type daffichage positif est choisi pendant la journée (en fonction du réglage Dimmer); et inversement, un type daffichage négatif est choisi pendant la nuit (en fonction du réglage Dimmer).
Positive: Modèle positif (ordinaire) de laffichage.
Negative: Modèle négatif de laffichage.
Sélection de la police de caractère de laffichageFont Type
Vous pouvez changer la police de caractère utilisée sur laffichage. Choisissez “1” ou “2” selon vos préférences.
Sélection du mode de défilementScroll
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour laffichage des noms et des informations des disques (quand le texte entier ne peut pas être montré en une fois).
Once: Répète le défilement seulement une
Auto: Répète le défilement. (Intervalle de
Off: Le mode de défilement est annulé.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur Off, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur D (DISP) pendant plus dune seconde.
26
fois.
5 secondes.)
Page 27
Pour mettre en ou hors service laffichage des balises—Tag
Cette fonction prend effet uniquement quand un changeur de CD compatible MP3 est connecté.
Un fichier MP3 peut contenir des informations sur le fichier appelées “Balise ID3” où le nom de lalbum, le nom de linterprète, le titre de lalbum, etc. sont enregistrés. Il y a deux versions–ID3v1 (Balise ID3 version 1) et ID3v2 (Balise ID3 version 2). Seules les balises ID3v1 peuvent être affichées.
On: Met en service laffichage des balises ID3 lors de la lecture des fichiers MP3.
Si le fichier MP3 ne contient pas
de balise ID3, le nom du dossier et le nom du fichier apparaissent.
Remarque:
Si vous changez le réglage de Off surOn lors de la reproduction d’un
fichier MP3, laffichage des balises nentrera en service que lors de la reproduction du fichier suivant.
Off: Met hors service laffichage des balises ID3 lors de la lecture des fichiers MP3. (Seuls le nom du dossier et le nom du fichier peuvent être affichés).
Mise en/hors service de la tonalité sonoreBeep
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un bip sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche.
On: Met en service la tonalité sonore.
Off: Met hors service la tonalité sonore.
Pour choisir lappareil extérieur à utiliserExt Input
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de lappareil en utilisant ladaptateur KS-U57 (non fourni). Pour utiliser lappareil extérieur comme source de lecture à travers cet appareil, vous devez choisir l’appareil à utiliserchangeur CD ou appareil extérieur.
Changer: Pour utiliser un changeur CD.
Line In: Pour utiliser un autre appareil extérieur quun changeur CD.
Remarque:
Pour connecter ladaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et lappareil extérieur, référez-vous au manuel d’installation/raccordement (document séparé).
FRANÇAIS
Pour changer la sélectivité du tuner FMIF Filter
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, du bruit peut être entendu.
Auto: Quand ce type dinterférence se produit, cet appareil augmente automatiquement la sélectivité du tuner de façon que le bruit dinterférence diminue. (Mais l’effet stéréo est aussi perdu).
Wide: Les interférences des stations adjacentes demeurent mais la qualité du son nest pas dégradée et leffet stéréo nest pas perdu.
Pour mettre en ou hors service l’éclairage de la plaque d’assemblage—TrimIllum
Vous pouvez éclairer la plage dassemblage en fonction de vos préférences.
On: La plaque dassemblage est éclairée.
Audio: L’éclairage change quand le niveau
du signal sonore change.
Off: L’éclairage est annulé.
27
Page 28
Sélection du mode de gradateur
Vous pouvez assombrir laffichage la nuit automatiquement ou en fonction du réglage de la minuterie. À lexpédition de lusine, le mode de gradateur automatique est en service.
4
Réglez le mode de gradateur comme vous le souhaitez.
Remarque:
Le gradateur automatique intégré à cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, et particulièrement sur ceux qui possèdent une bague de commande de gradateur. Dans ce cas, choisissez un autre réglage qu “Auto.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
FRANÇAIS
pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage. (Voir les pages 24 et 25.)
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2
Appuyez sur la touche numérique 3 pour choisir “DISP”—la catégorie Display des réglages PSM.
Auto: Met en service le mode de
Off: Le gradateur automatique est
On: L’affichage est toujours
Time Set: Utilisé pour régler la minuterie
Remarque:
Choisir “Auto” ou “Time Set peut changer le type daffichage sur “Negative ou “Positive” si LCD type est réglé sur Auto.
Si vous avez choisi “Timer Set, passez aux étapes suivantes pour régler la minuterie.
Si vous avez choisi un autre réglage queTimer Set, passez directement à l’étape
7
pour terminer le réglage.
5
Choisissez From– To pour régler la minuterie pour le mode de gradateur.
gradateur automatique. Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affiche sassombrit automatiquement.
annulé.
assombri.
de la fonction de gradateur.
28
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir “Dimmer” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
6
Réglez la minuterie.
1 Tournez la molette de commande pour
choisir lheure de départ.
2 Appuyez une fois sur ¢ . 3 Tournez la molette de commande pour
choisir lheure de fin.
7
Terminez le réglage.
Page 29
Changement de la couleur de laffichage
Vous pouvez régler la couleur de laffichage en utilisant la commande PSM. Vous pouvez choisir votre couleur préférée pour chaque source (ou pour toutes les sources). Vous pouvez aussi créer vos propres couleurs et les utiliser comme couleur de l’affichage. À lexpédition de lusine, All SRC (toutes les sources) est choisi.
Réglage de la couleur souhaitée pour chaque source
Une fois que vous avez réglé la couleur pour chaque source (ou pour toutes les sources), laffichage s’éclaire dans la couleur choisie quand la source est choisie.
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage. (Voir les pages 24 et 25.)
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2
Appuyez sur la touche numérique 6 pour choisir “COLOR”—la catégorie Color des réglages PSM.
L’écran de réglage “All SRC” apparaît sur laffichage.
3
Choisissez la sourceAll SRC, CD, Changer (Line), FM ou AM—pour laquelle vous souhaitez régler la couleur de l’affichage.
*1
All SRC CD
AM
*1Si vous choisissezAll SRC”, vous pouvez
utiliser la même couleur pour toutes les sources.
*2Choisit uniquement lappareil réglé dans le
réglage Ext Input.
4
Choisissez la couleur de l’affichage.
FM
Changer
(Line)
La couleur change comme suit quand vous tournez la molette de commande.
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O Leaves O Grass O Red O Rose O Amber O Honey O Violet O Cotton O
2
*
Snow O User
*1 Si vous choisissez “Every, la couleur change
toutes les 2 secondes (change sur toutes les couleurs de la liste ci-dessus sauf “User”).
*2 Si vous choisissez “User, les couleurs créées
par l’utilisateur—“Day” et “Night” sont utilisées (voir la page 30).
O (retour au début)
*2
FRANÇAIS
5
Répétez les étapes 3 et 4 pour choisir la couleur pour chaque source (sauf quand “All SRC” a été
3
choisi à l’étape
6
Terminez le réglage.
).
29
Page 30
Création de votre propre couleurUser
Vous pouvez créer vos propres couleurs—“Day” et Night et les utiliser comme couleurs de laffichage pour nimporte quelle source souhaitée.
Day: Peut être utilisé comme votre couleur
Night: Peut être utilisé comme votre couleur
1
FRANÇAIS
2
personnalisée pendant la journée (quand les feux de la voiture sont éteints).
personnalisée pendant la nuit (quand les feux de la voiture sont allumés).
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes de façon quun des réglages PSM apparaisse sur laffichage. (Voir les pages 24 et 25.)
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Appuyez sur la touche numérique 6 pour choisir “COLOR”—la catégorie Color des réglages PSM.
L’écran de réglage “All SRC” apparaît sur laffichage.
4
Choisissez l’écran dajustement de la couleur personnalisée.
5
Choisissez Day ou Night, selon la couleur que vous souhaitez ajuster.
6
Ajustez la couleur personnalisée choisie.
1) Appuyez sur ¢ ou 4
pour choisir une des trois couleurs primaires—“R” (rouge), G (vert) et B (bleu).
Un des écrans dajustement de la couleur personnalisée apparaît. User Day ou “User Night apparaît sur le côté gauche de l’affichage.
30
3
Choisissez User comme couleur.
La couleur personnalisée est affectée à la source actuellement choisie (celle qui apparaît sur la partie supérieure de laffichage. Dans cet exemple, “All SRC”).
Pour choisir à quelle source affecter votre couleur personnalisée, choisissez la source dabord en appuyant sur 5 (haut) ou (bas) avant de choisir User” dans cette étape.
2) Appuyez sur 5 (haut) ou (bas)
pour ajuster la couleur primaire choisie.
Vous pouvez lajuster dans une plage de 00 à 11.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour ajuster les autres couleurs primaires.
7
Répétez les étapes 3 à 5 pour ajuster lautre couleur personnalisée—“Day ou Night.
8
Terminez le réglage.
Page 31
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez affecter des noms aux fréquences des stations, aux CD (que se trouvent dans cet appareil ou dans le changeur de CD) et à lappareil extérieur. Une fois que le nom a été affecté, il apparaît sur laffichage quand vous choisissez la source.
Sources
Fréquences de 10 caracterès maximum stations (pour 30 fréquences de
CDs* 32 caractères maximum
Appareil extérieur 8 caractères maximum * Vous ne pouvez pas affecter un nom à un CD Text
(et aux disques MP3 dans le changeur de CD).
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
2
Tout en maintenant SEL (sélection) pressée, appuyez sur D (DISP) pendant plus de 2 secondes.
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Nombres maximum de caractères
stations maximum, FM et AM)
(40 disques maximum)
Quand vous choisissez une source, lappareil se met automatiquement sous tension.
3
Choisissez le jeu de caractères que vous souhaitez utiliser pendant que la position du premier caractère clignote.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractère change comme suit:
(A – Z: majuscules)
(a – z: minuscules)
(1 – 9: Symboles et
chiffres)
4
Choisissez un caractère.
Référez-vous à la page 41 pour les caractères disponibles.
5
Déplacez le curseur sur la position de caractère suivante (ou précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que vous terminiez dentrer le nom.
7
Terminez la procédure pendant que le dernier caractère choisi clignote.
FRANÇAIS
Ex.: Quand la source est un CD
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
Remarques:
Si vous essayez dattribuer un nom à un 41e disque, vous ne pouvez pas entrer en mode d’entrée de texte. Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution.
Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux CDs dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affichés sur laffichage si vous insérez les CDs dans cet appareil.
31
Page 32
Détachement du panneau de commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture. Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de ne pas endommager les connecteurs situés à larrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de commande
Avant de détacher le panneau de commande, assurez-vous de mettre lappareil hors tension.
FRANÇAIS
1
Déverrouillez le panneau de commande.
2
Levez et tirez le panneau de commande de l’appareil.
Comment attacher le panneau de commande
1
Insérez le côté droit du panneau de commande dans la rainure située du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté gauche du panneau de commande pour le fixer au porte-panneau.
32
3
Mettez le panneau de commande détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de commande, les connecteurs se détérioreront. Pour réduire cette détérioration, essuyez périodiquement les connecteurs avec un coton­tige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
Page 33

FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD

Nous vous recommandons dutiliser le changeur de CD compatible MP3 JVC avec votre appareil.
En utilisant ce changeur de CD, vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles) originaux enregistrés au format CD audio ou au format MP3.
Vous pouvez aussi connecter un autre changeur de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100). Cependant, ils ne sont pas compatibles avec les disques MP3, alors vous ne pourrez pas reproduire les disques MP3.
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Avant dutiliser votre changeur de CD:
Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “No Disc clignote sur laffichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
Si aucun magasin nest en place dans le changeur de CD, No Magazine” clignote sur laffichage. Si cela se produit, insérez le magasin dans le changeur de CD.
Si Reset 1Reset 8 clignote sur laffichage, cest quil y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement. Puis, appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Lecture des disques
Choisissez le changeur de CD (CD-CH).
CD
* Si vous avez changé le réglage Ext Input sur
Line In (voir la page 27), vous ne pouvez pas
choisir le changeur de CD.
Quand le disque actuel est un disque MP3:
La lecture démarre à partir du premier dossier du disque actuel une fois que tous les fichiers ont été contrôlés.
Numéro du disque choisi
Dossier/plage actuelle et durée de lecture écoulée
CD-CH*
Indicateur MP3
FRANÇAIS
33
Page 34
Quand le disque actuel est un CD:
La lecture démarre à partir de la première plage du disque actuel.
Numéro du disque choisi
Plage actuelle et durée de lecture écoulée
FRANÇAIS
Remarques:
Quand vous appuyez sur CD/CD-CH, lappareil se met automatiquement sous tension. Vous navez pas besoin dappuyez sur pour le mettre sous tension.
Si vous changez la source, la lecture changeur de CD sarrête aussi. La prochaine fois que vous choisissez le changeur de CD comme source, la lecture sur le changeur de CD démarre à partir du point où elle a été interrompue la dernière fois.
Pour avancer rapidement ou inverser une plage ou le fichier
Maintenez pressée ¢ , pendant la lecture pour avancer rapidement vers lavant la plage ou le fichier.
Maintenez pressée 4 , pendant la lecture pour inverser rapidement vers l’arrière la plage ou le fichier.
Pour aller aux plages/fichiers suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur ¢ pendant la lecture pour sauter au début de la plage ou du fichier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début de la plage ou du fichier suivant est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture pour sauter au début de la plage ou du fichier actuel. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le début de la plage ou du fichier précédent est localisé et reproduit.
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6: Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12: Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
34
Page 35
Cette opération est possible uniquement lors de lutilisation dun changeur de CD JVC compatible MP3 (CH-X1500).
Pour aller rapidement à une plage/fichier
1 Appuyez sur M (MODE) pendant la lecture
dun disque.
Mode apparaît sur laffichage.
Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Comment aller rapidement à la plage/le fichier souhaité
Ex. 1: Pour choisir la plage ou le fichier numéro 32 pendant la lecture de la plage ou le fichier numéro 6
(Trois fois) (Deux fois)
Plage/fichier 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
Ex. 2: Pour choisir la plage ou le fichier numéro 8 pendant la lecture de la plage ou le fichier numéro 36
2 Appuyez sur 5 (haut) ou (bas).
Pour sauter 10 plages/fichiers* vers lavant jusqu’à la dernière plage ou le dernier fichier.
Pour sauter 10 plages/fichiers* vers l’arrière jusqu’à la première plage ou le premier fichier.
* La première fois que vous appuyez sur la
touche 5 (haut) ou (bas), lappareil saute sur la plage/le fichier supérieur ou inférieur la plus proche dont le numéro est un multiple
de dix (ex. 10e, 20e, 30e). Puis chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous pouvez sauter 10 plages/fichiers (référez-vous à Comment aller rapidement à la plage/le fichier souhaité” sur la colonne de droite).
Après la dernière plage ou le dernier fichier,
la première plage ou le premier fichier est
choisi, et vice versa.
Remarque:
Si le disque en cours de lecture est un disque MP3, les fichiers sont sautés à l’intérieur du même dossier.
FRANÇAIS
(Trois fois) (Deux fois)
Plage/fichier 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Pour sauter au dossier suivant ou au dossier précédent (uniquement pour les disques MP3)
Appuyez sur 5 (haut) pendant la lecture dun disque MP3 pour aller au dossier suivant. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le dossier suivant est localisé et le premier fichier du dossier est reproduit.
Appuyez sur (bas) pendant la lecture dun disque MP3 pour aller au dossier précédent. Chaque fois que vous appuyez sur la touche consécutivement, le dossier précédent est localisé et le premier fichier du dossier est reproduit.
35
Page 36
Sélection dun disque/dossier/ plage en utilisant les listes de noms
Pour choisir un disque en utilisant la liste des disques
Si vous avez oublié quels disques vous avez insérés dans le changeur de CD, vous pouvez afficher la liste des titres des disques et choisir un disque dans la liste apparaissant sur laffichage.
L’affichage ne peut afficher que six noms de disques en même temps.
1
Lors de la lecture dun disque,
FRANÇAIS
maintenez pressée 5 (haut) ou (bas) jusqu’à ce quune liste de nom de disques apparaisse sur laffichage.
3
Choisissez le numéro (1 – 6) du disque que vous souhaitez reproduire.
Lors de la lecture dun disque MP3, vous
pouvez aussi afficher la ou les listes des dossiers et la ou les listes des fichiers, puis choisir un dossier ou un fichier.
1 Pendant la lecture dun disque MP3,
maintenez pressée 5 (haut) ou (bas) jusqu’à ce quune liste de nom de disques apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour afficher
la liste des dossiers du disque actuel ou la liste des fichiers du dossier actuel. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, les listes sur laffichage changent comme suit:
Liste des disques Liste des dossiers
Liste des fichiers (plages)
Numéro du dossier actuel
36
Numéro de disque choisi
Remarque:
Si un disque possède un titre (CD Text) ou a un nom de disque affecté, il apparaît sur l’affichage. Cependant, si le disque na jamais encore été reproduit, le numéro de disque apparaît.
2
Appuyez sur 5 (haut) ou (bas), si nécessaire, pour afficher les autres parties de la liste des noms des disques.
Ex.: Quand la liste des dossiers est choisie
Numéro de la plage actuelle
Ex.: Quand la liste des fichiers est choisie
Remarque:
Laffiche peut afficher uniquement six éléments en même temps. Vous pouvez afficher les autres éléments de la liste suivante en appuyant sur 5 (haut) ou (bas).
3 Appuyez sur la touche numérique pour le
disque, le dossier ou le fichier que vous souhaitez reproduire.
Page 37
Sélection des modes de lecture
Pour reproduire les plage ou les fichiers dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur M (MODE) pendant la lecture.
2 Appuyez répétitivement sur la touche 3
pendant que “Mode” est sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire change comme suit:
Pour les disques MP3:
Pour les CD:
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
Random DiscRandom Folder
Random Off
Random All
Random AllRandom Disc
Random Off
Mode
Random L’indicateur Tous les fichiers du Folder* dossier actuel, puis
Random L’indicateur Toutes les plages ou Disc tous les fichiers du
Random L’indicateur Toutes les plages/ All fichiers de tous les
* Random Folder sapplique uniquement aux
disques MP3.
Pour annuler la lecture aléatoire, choisissez
Random Off en appuyant répétitivement sur la touche numérique 3 ou en appuyant sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
Indicateur Lecture
allumé aléatoire de
sallume. les fichiers du
dossier suivant, etc.
sallume. disque actuel (ou
spécifié).
sallume. disques insérés
dans le magasin.
Pour reproduire les plage ou les fichiers répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez sur M (MODE) pendant la lecture.
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
FRANÇAIS
Ex.: Quand vous choisissez “Random Disc”
Remarque:
Lindicateur MP3 sallume aussi si le disque actuellement reproduit est un disque MP3.
2 Appuyez répétitivement sur la touche 2
pendant que “Mode” est sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée change comme suit:
Pour les disques MP3:
Repeat FolderRepeat Track
Repeat Off
Pour les CD:
Repeat Disc
Repeat DiscRepeat Track
Repeat Off
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
37
Page 38
Ex.: Quand vous choisissez “Repeat Track
Remarque:
Lindicateur MP3 sallume aussi si le disque actuellement reproduit est un disque MP3.
Mode
Repeat Lindicateur La plage ou le fichier
FRANÇAIS
Track actuel (ou spécifié).
Repeat Lindicateur Tous les fichiers du Folder* dossier actuel (ou
Repeat Lindicateur Toutes les plages ou Disc tous les fichiers du
* Repeat Folder sapplique uniquement aux
disques MP3.
Pour annuler la lecture répétée, choisissez
Repeat Off en appuyant répétitivement sur la touche numérique 2 ou en appuyant sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
Indicateur Reproduit de
allumé façon répétée
sallume.
sallume. spécifié) ou du
disque actuel.
sallume. disques actuelle (ou
spécifié).
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
1 Appuyez sur M (MODE) pendant la lecture.
Mode apparaît sur laffichage. Les touches pouvant être utilisées pour l’étape suivante clignotent.
2 Appuyez répétitivement sur la touche 1
pendant que “Mode” est sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions change comme suit:
Pour les disques MP3:
Intro FolderIntro Track
Intro Off
Pour les CD:
Intro Disc
Intro DiscIntro Track
Intro Off
Ex.: Quand vous choisissez “Intro Track
Remarque:
Lindicateur MP3 sallume aussi si le disque actuellement reproduit est un disque MP3.
Mode
allumé (15 secondes)
Intro L’indicateur Tous les plages/ Tr ac k fichiers du disque
Intro L’indicateur Le premier fichier de Folder* chaque dossier du
Intro L’indicateur La première plages/ Disc fichiers du disques
* Intro Folder sapplique uniquement aux disques
MP3.
Indicateur Lecture du début de
sallume. actuel.
sallume. disque actuel.
sallume. inséré.
38
Pour annuler le balayage des introductions,
choisissez Intro Off en appuyant répétitivement sur la touche numérique 1 ou en appuyant sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
Page 39
Change de linformation sur l’affichage
Lors de la lecture dun fichier MP3, vous pouvez changer linformation du disque MP3 apparaissant sur l’affichage.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD ou d’un CD Text, vous pouvez aussi changer linformation du disque. Voir la page 19 pour les détails.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, laffichage change comme suit:
Affichage à petite animation 1Affichage à animation large
large
FRANÇAIS
Mode sonore actuel (iEQ) (voir la page 21)
Affichage de lhorloge
L’illustration ci-dessus montre des exemples d’affichage quand “Tag ” est réglé sur “Off”.
Remarques:
Quand le nom du dossier est affiché, lindicateur (dossier) sallume. Quand le nom de fichier est affiché, lindicateur (fichier) sallume.
Si linformation ne peut pas apparaître en une fois, elle défilera sur l’affichage. Certains caractères et symboles napparaissent pas (un espace apparaît à leur place) sur laffichage.
Si Tag est réglé sur On (voir la page 27), linformation de la balise ID3 apparaît sur laffichage si le disque possède une balise ID3. Le nom de l’album/interprète et (disque) apparaissent sur laffichage au lieu du nom du dossier; tandis que le titre de la plage et (plage) apparaissent au lieu du nom du fichier.
Affichage à petite animation 2
Affichage à petite animation 3
Affichage à petite animation 4
L’horloge
39
Page 40

FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR

Lecture dun appareil extérieur
Vous pouvez connecter lappareil extérieur à la prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil en utilisant ladaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni).
FRANÇAIS
Préparation:
Pour connecter ladaptateur d’entrée de ligne KS-U57 et lappareil extérieur, référez-vous au manuel dinstallation/raccordement (document séparé).
Avant dutiliser lappareil extérieur, choisissez lentrée extérieure correctement, en suivant la
procédure ci-dessous.
Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM) aux pages 24 et 25.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que lun des réglages PSM apparaisse sur laffichage.
2 Appuyez sur la touche numérique 5 pour
choisir AUDIO”—la catégorie Audio des réglages PSM.
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
Ext Input*.
4 Tournez la molette de commande dans le
sens des aiguilles dune montre pour choisirLine In”.
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Choisissez lappareil extérieur correctement,
en utilisant la procédure ci-dessous.
1
Choisissez lappareil extérieur (Line In).
CD
Si Line In* napparaît pas sur laffichage, référez-vous à la page 27 pour choisir lentrée extérieure (Line In) dans le réglage Ext Input”.
* Saffiche uniquement quand une des sources
suivantes est choisie—FM, AM et CD.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD/CD-CH, lappareil se met automatiquement sous tension. Vous navez pas besoin dappuyer sur pour mettre lappareil sous tension.
2
Mettez lappareil connecté sous
Line In*
tension est démarrez la lecture de la source.
3
Ajustez le volume.
Pour les détails, référez-vous à Pour choisir lappareil extérieur à utiliserExt Input à la page 27.
* Saffiche uniquement quand une des sources
suivantes est choisie—FM, AM et CD.
40
4
Ajustez les caractéristiques du son comme vous le souhaitez. (Voir les pages 20 à 22.)
Remarque:
Vous pouvez aussi changer le type d’affichage en appuyant répétitivement sur D (DISP).
Page 41

INFORMATIONS ADDITIONNELLES

espace
Modes sonores (réglages des niveaux de fréquences préréglés)
La liste ci-dessous donne les réglages des niveaux de fréquences préréglés pour chaque mode sonore.
Vous pouvez ajuster les modes sonores préréglés (sauf User 1/2/3) temporairement. Cependant, vos ajustements temporaires sont réinitialisés quand vous choisissez un autre mode sonore.
Mode Valeur d’égalisation préréglée sonore
Flat 00 00 00 00 00 00 00 Hard Rock +03 +03 +01 00 00 +02 +01 R & B +03 +02 +02 00 +01 +01 +03 Pop 00 +02 00 00 +01 +01 +02 Jazz +03 +02 +01 +01 +01 +03 +02 Dance Music +04 +02 00 –02 –01 +01 +01 Country +02 +01 00 00 00 +01 +02 Reggae +03 00 00 +01 +02 +02 +03 Classic +02 +03 +01 00 00 +02 00 User 1 00 00 00 00 00 00 00 User 2 00 00 00 00 00 00 00 User 3 00 00 00 00 00 00 00
60 Hz 150 Hz 400 Hz 1 kHz 2.4 kHz 6 kHz 12 kHz
FRANÇAIS
Caractères disponibles
Vous pouvez utiliser les caractères suivants pour affecter un nom aux stations, CD et à la source extérieure. (Voir la page 31.)
Lettres majuscules Lettres minuscules Chiffres et symboles
espace
espace
41
Page 42

DEPANNAGE

Ce qui apparaît comme un problème nest pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant dappeler un centre de réparation.
FRANÇAIS
Symptoms
Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
Général
•“Panel Connect Error apparaît sur laffichage.
La présélection automatique SSM (Strong­station Sequential Memory) ne fonctionne pas.
FM/AM
Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
Le disque ne peut pas être reproduit.
Causes
Le niveau de volume est réglé au niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de parasites, etc.
Le panneau de commande n’est pas attaché correctement et solidement.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Le disque est inséré à l’envers.
Remèdes
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le porte­panneau après avoir détaché le panneau de commande. (Le réglage de lhorloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées). (Voir la page 2).
Retirez le panneau de commande, essuyez les connecteurs, puis attachez-le à nouveau. (Voir la page 32).
Mémorisez les stations manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérez-le disque correctement.
Le CD-R/CD-RW ne
Les plages sur un CD-R/
Le disque ne peut pas
Le son du disque est
Lecture de disque
•“No Disc apparaît sur
42
peut pas être reproduit.
CD-RW ne peuvent pas
être sautées.
être éjecté.
interrompu par moment.
laffichage.
Le CD-R/CD-RW nest pas finalisé.
Le disque est verrouillé.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Le disque est rayé.
Les connexions sont incorrectes.
Il ny a pas de disque dans la fente d’insertion.
Le disque nest pas inséré incorrectement.
Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
Finalisez le CD-R/CD-RW avec lappareil utilisé pour lenregistrement.
Déverrouillez le disque. (Voir la page 18.)
Arrêtez la lecture quand vous conduisez sur des routes accidentées.
Changez le disque.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Insérez un disque dans la fente dinsertion.
Insérez-le disque correctement.
Page 43
Symptoms
•“No Disc clignote sur laffichage.
•“No Magazine clignote sur laffichage.
•“No File clignote sur laffichage.
Un disque MP3 est sauté ou ne peut pas être reproduit.
Du bruit est généré pendant la lecture dun disque MP3.
Un temps de vérification plus long est nécessaire pour un disque MP3 (“File Check clignote sur laffichage).
Les fichiers MP3 ne peuvent pas être reproduits comme vous le souhaitez.
La durée de lecture écoulée nest pas correcte pour un disque MP3.
•“Reset 8 clignote sur laffichage.
•“Reset 1” – “Reset 7 clignote sur l’affichage.
Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
Causes
Il ny a pas de disque dans le magasin.
Les disque sont insérés à lenvers.
Les disques ne peuvent pas être reproduits.
Aucun magasin nest en place dans le changeur CD.
Le disque MP3 actuel ne contient pas de fichiers MP3.
Les fichiers MP3 ne possèdent pas le code d’extension—mp3 dans leur nom.
Les fichiers MP3 ne sont pas enregistrés dans un format compatible avec la norme ISO 9660 Niveau 1, Niveau 2, ou Joliet.
Le fichier reproduit nest pas un fichier MP3 (bien quil ait un code d’extension—mp3).
Le temps de lecture varie en fonction de la complexité de la configuration des répertoires/ fichiers.
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont enregistrés.
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. Cest causé par la façon dont les fichiers ont été enregistrés sur le disque.
Cet appareil nest pas connecté correctement à un changeur de CD.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de parasites, etc.
Remèdes
Insérez des disques dans le magasin.
Inséréz les disques correctement.
Insérez des disques pouvant être reproduits.
Mettez un magasin en place.
Insérez un disque contenant des fichiers MP3.
Ajoutez le code d’extension mp3 aux noms de fichier.
Changez le disque. (Enregistrez des fichiers MP3 en utilisant une application compatible).
Passez à un autre fichier ou changez de disque. (N’ajoutez pas le code d’extension—mp3 aux fichiers non MP3.)
Nutilisez pas trop de hiérarchie ou de dossiers. De plus, nenregistrez pas dautres types de fichiers audio avec les fichiers MP3.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le porte­panneau après avoir détaché le panneau de commande. (Le réglage de lhorloge et les stations présélectionnées enregistrées en mémoire sont effacées). (Voir la page 2).
FRANÇAIS
Changeur de CD
43
Page 44

ENTRETIEN

Manipulation des disques
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD, CD-R (enregistrables), CD-RW (réinscriptibles) et les CD Text.
Cet appareil nest pas compatible avec les
disques MP3, mais peut commander un
changeur de CD JVC compatible MP3.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de son boîtier, faites pression
sur e support central du boîtier et retirez le disque en le tenant par ses arêtes.
Tenez toujours le disque par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans son boîtier,
FRANÇAIS
insérez délicatement le CD autour du support central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
Remettez les disques dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propres vos disques
Un disque sale peut ne pas être reproduit correctement. Si un disque devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un disque neuf
Les disques neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel disque est utilisé, cet appareil risque de rejeter le disque. Pour retirer ces ébarbures, frottez les arêtes avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à lintérieur du lecteur de disque dans les cas suivants:
Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
Si lintérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur de disque peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque et laissez lappareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que lhumidité se soit évaporée.
Support central
Lors de la reproduction dun CD-R ou CD-RW
Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement leurs instructions et précautions.
Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RWfinalisés”.
Certains CD-Rs ou CD-RWs ne peuvent pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques et pour les raisons suivantes:
Les disques sont sales ou rayés.De lhumidité sest condensée sur la lentille,
à lintérieur de lappareil.
La lentille du capteur, à lintérieur de
lappareil, est sale.
Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de
mise en service plus longue car le facteur de réflexion des CD-RW est inférieur à celui des CD ordinaires.
Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures ou à une humidité importante. Ne les laissez pas à l’intérieur de la voiture.
Nutilisez les CD-R ou CD-RW suivants.Disques avec des autocollants, des
étiquettes ou des cachets de protection collés sur leur surface.
Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec, par exemple,
une imprimante à jet d’encre. L’utilisation de ce type de disque par haute température ou humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement de lappareil ou endommager le disque. Par exemple: – L’autocollant ou l’étiquette peut rétrécir et
gondoler le disque. – L’autocollant ou l’étiquette peut se détacher
et le disque ne peut plus être éjecté.
L’impression sur le disque peut devenir collante. Lisez attentivement les instructions et les précautions sur les étiquettes et les disques imprimables.
ATTENTION:
Ninsérez pas des disques de 8 cm (3-3/16 pouces) disque (CDs single) dans la fente dinsertion. (De tels disques ne peuvent pas être éjectés.)
Ninsérez pas des disques avec une forme inhabituellecomme le cœur dune fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
Nexposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes températures ou à lhumidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
Nutilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, de la benzine, etc.) pour nettoyer les disques.
44
Disque gondolé
Autocollant
Reste collant
Disque
Etiquette spécialisée
Page 45

SPECIFICATIONS

SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale. Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés) Plage de commande de l’égaliseur:
Fréquences: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz,
1 kHz, 2.4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
Niveau: ±10 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz Rapport signal sur bruit: 70 dB Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KD-LH1150: 4,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
KD-LH1100: 2,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle) Impédance de sortie: 1 k Uniquement pour le KD-LH1150:
Niveau de sortie pour le caisson de grave /Impédance:
2,0 V/20 k en charge (pleine échelle)
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz AM: 530 kHz à 1 710 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser) Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo) Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz Plage dynamique: 96 dB Rapport signal sur bruit: 98 dB Pleurage et scintillement:
inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés) Système de mise à la masse: Masse négative Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F) Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16 pouces × 2-1/16 pouces ×
5-15/16 pouces)
Taille du panneau (approx.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
(7-7/16 pouces × 2-5/16 pouces ×
1/2 pouces)
Masse (approx.):
1,4 kg (3,1 livres) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz Séparation stéréo: 35 dB Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV Sélectivité: 35 dB
A propos du désalignement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le disque, mais cela peut être agaçant. Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de disque lors d’une conduite sur un tel terrain.
Si un kit de montage est nécessaire pour votre voiture, consultez votre annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé en autoradio le plus proche de chez vous.
45
Page 46
http://www.jvcmobile.c
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
om
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR 0203KKSMDTJEIN
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
JVC
Page 47
KD-LH3150/KD-LH3100 KD-LH1150/KD-LH1100
Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement
GET0147-002A
[J/C]
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
1
Before mounting: Press (control panel release button) to detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed in
the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está embalado
en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal como en la
ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos. * Después de que la cubierta esté correctamente instalada en el
tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
0203KKSMDTJEIN
JVC
EN, SP, FR
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé
dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord,
plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage du panneau de
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
3
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
Sleeve
Cubierta
Manchon
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
8
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
4
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm (7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
*
6
See ELECTRICAL CONNECTIONS.
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous RACCORDEMENTS ELECTRIQUES .
TROUBLESHOOTING
The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
1

EN CAS DE DIFFICULTES

• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
Page 48
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screwsM5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plateM5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
* Not included with this unit. * No suministrado con esta unidad. *
Non fourni avec cet appareil.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Less than 30˚
Menos de 30˚
Moins de 30˚
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be
sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚.
Installez lappareil avec un angle de moins de 30˚.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese
de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Pocket
Compartimiento
Poche
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If longer screws
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm (1/4 pulgada) de
Remarque :
are used, they could damage the unit.
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Lors de linstallation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis dune longueur de 6 mm (1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screwsM5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plateM5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Retrait de l’appareil
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser lappareil pour le sortir.
après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les poignées
31
Handle
Manija
Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de commande
Washer—ø5
Arandela—ø5
Rondelle—ø5
Only for KD-LH3150/KD-LH3100 Solo para KD-LH3150/KD-LH3100 Seulement pour le KD-LH3150/KD-LH3100
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
Lock nut—M5
Tuerca de seguridad—M5
Ecrou d’arrêt—M5
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Mounting bolt M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje —M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
Handles
Manijas
Poignées
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Battery
Pila
Pile
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Remote controller
CR2025
Control remoto
Télécommande
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batterys negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealer.
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
If noise is a problem... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the cars chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
Be sure to ground this unit to the cars chassis.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota: Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema... Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en la frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 a 8 Ω.
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
2

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si lon nest pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.
Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse
diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle quune barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 50 W à larrière et à 50 W lavant, avec une impédance de
Sassurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
12 V à masse NEGATIVE
de lappareil au châssis de la voiture (voir le
. Si votre véhicule noffre pas ce
4 à 8
.
Page 49
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or
automatic antenna if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
Avant de connecter le changeur CD, sassurer que l’unité est éteinte.
SUBWOOFER OUTonly for KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 (see diagram )
Salida de SUBWOOFER—solo para KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 (véase diagrama )
Sortie de caisson de grave—seulement pour le KD-LH3150/KD-LH3100/ KD-LH1150 (voir le diagramme )
LINE INonly for KD-LH3150 (see diagram )
Entrada de linea—solo para KD-LH3150 (véase diagrama )
Entrée de ligne—seulement pour le
KD-LH3150
(voir le diagramme
)
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra 2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes) 3 Rojo: a un terminal de accesorio 4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de otro equipo o
de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de las
luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à lantenne automatique (sil y en a une) dans lordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de lautre appareil ou à l’antenne automatique sil y en a une (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à linterrupteur d’éclairage de la voiture
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit. Only for KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram .)
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK. Solo para KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase diagrama .)
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi connecter dautres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil. Seulement pour le KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel quun lecteur de MD en connectant ladaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme .)
Antenna terminal
Terminal de la antena
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Line out (see diagram )
Salida de linea (Trasera ) (véase diagrama )
Sortie de ligne
Borne de l’antenne
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
3
(arriere) (voir le diagramme )
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
15 A fuse
15
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Black
Negro
Noir
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
1
1
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Not included with this unit.
1
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To metallic body or chassis of the car
1
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Au corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
2
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant linterrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
To remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
4
Au fil de télécommande de lautre appareil ou à lantenne automatique sil y en a une
(ILLUMINATION)
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
5
À linterrupteur d’éclairage de la voiture
Ignition switch
Interruptor de encendido
*
Interrupteur d’allumage
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
6
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and
Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can
connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your
car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Enceinte gauche (avant)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Ver t
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. – Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se producirán daños graves en la unidad. Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada en la Fig.3.
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil,
consulte con su concesionario.
3
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du cordon dalimentation à la batterie; sinon, lappareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
lappareil en utilisant ce câblage original denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement endommagé. Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter lappareil en utilisant ce
câblage original denceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE CONNECTEZ PAS
Page 50
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
For amplifier only:Connect this units line-out terminals to the amplifiers line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– For KD-LH3150/KD-LH1150: The line output level of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit. When connecting an external amplifier to this unit, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
For playback source components: After connection is done, adjust and store the input level of each component. (See the INSTRUCTIONSseparate volume.)
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Para el amplificador: – Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Deje los conductores de los altavoces de esta unidad sin usar.
– Para KD-LH3150/KD-LH1150: El nivel de salida de línea de esta
unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad. Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
• Para los componentes de la fuente de reproducción: Después de realizar la conexión, ajuste y almacene el nivel de entrada de cada componente. (Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES— volumen separado).
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de lautre appareil de façon quil puisse
être commandé via cet appareil.
Pour lamplificateur:
Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches dentrée
ligne de lamplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet appareil inutilisés.
– Pour le KD-LH3150/KD-LH1150: Le niveau de sortie de ligne de cet
appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi­Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion dun amplificateur extérieur à cet appareil
diminuez le réglage du gain sur lamplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
• Pour la lecture d’appareils source: Une fois que la connexion est terminée, ajustez et mémorisez le niveau d’entrée de chaque appareil. (Référez-vous aux “MANUEL D’INSTRUCTIONS” du manuel séparé.)
,
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LRL
R
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
OUT
LINE
L
L
R
R
FRONT
REAR
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
2
*
KD-LH3150/ KD-LH3100/ KD-LH1150/ KD-LH1100
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers lantenne automatique, sil y en a une
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
You can connect another power amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the carto the place not coated with paint
(if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas
recouvert de peinture (sil est recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture avant dattacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela nest pas fait correctement.
2
*
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (Salida de SUBWOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Only for KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 / Solo para KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 / Seulement pour le KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce the bass.
For their connections, refer to the instructions supplied with your subwoofer.
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador para reforzar los graves.
Con respecto a sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con sus subwoofer.
Vous pouvez connecter un caisson de grave par un amplificateur pour renforcer les graves.
Pour la connexion, référez-vous aux instructions fournies avec le caisson de grave.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
KD-LH3150/ KD-LH3100/
KD-LH1150
RLR
L
L
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
R
Amplificateur JVC
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
SUBWOOFER OUT
Salida de SUBWOOFER
Sortie de caisson de grave
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
Only for KD-LH3150 / Solo para KD-LH3150 / Seulement pour le KD-LH3150
KD-LH3150
LINE IN
Entrada de linea
Entrée de ligne
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
See the INSTRUCTIONS (separate volume) for how to use the external component with this unit.
Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado) para saber cómo utilizar el componente externo con esta unidad.
Référez-vous aux MANUEL DINSTRUCTIONS (manuel séparé) pour savoir comment utiliser lappareil extérieur avec cet appareil.
Only for KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100 / Solo para KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100 / Seulement pour le KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
KD-LH3100/ KD-LH1150/
KD-LH1100
JVC CD changer jack
Toma del cambiador de CD de JVC
Prise CD changeur JVC
L
L
R
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
External component
L
Componente exterior
R
Appareil extérieur
4
Loading...