• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
• Esta unidad está equipada con demostración en la pantalla. Para cancelarla, consulte la página 8.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler, référez-vous
à la page 8.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
Model No.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Serial No.
GET0148-001A
[J/C]
Page 2
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Précautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en
FRANÇAIS
panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de
commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est
dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que
celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Attention:
Si la température à l’intérieure de la voiture est inférieure à 0°C (32°F), le mouvement d’animation de la
source et le défilement du texte seront interrompus sur l’affichage pour empêcher ce dernier de devenir flou.
Quand la température augmente et atteint de nouveau la température de fonctionnement, ces fonctions sont à
nouveau accessibles.
PRECAUTION sur le réglage du volume:
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par
exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de
sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le
souhaitez pendant la lecture.
Comment réinitialiser votre appareil
Après avoir détaché le panneau de commande,
appuyez sur la touche de réinitialisation sur le
porte-panneau en utilisant un stylo-bille ou un
objet similaire.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés—tels que
les canaux préréglés ou les ajustements sonores
—seront aussi effacés.
2
Page 3
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil .........2
EMPLACEMENT DES TOUCHES .......... 4
Panneau de command ..............................4
Lecture des disques .................................. 33
Sélection d’un disque/dossier/plage en
utilisant les listes de noms ...................... 36
Sélection des modes de lecture ................ 37
Change de l’information sur l’affichage ..... 39
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ............................... 40
Lecture d’un appareil extérieur ................. 40
INFORMATIONS ADDITIONNELLES ..... 41
DEPANNAGE ................................ 42
ENTRETIEN ................................. 44
Manipulation des disques ......................... 44
SPECIFICATIONS........................... 45
29
FRANÇAIS
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite
dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
*Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
p Touche SEL (sélection)
q Touche D (DISP: affichage)
w Touches numériques
e Touche M (MODE)
r Capteur de télécommande
t Touche CD/CD-CH (changeur de CD)
y Touche ∞ (bas)
u Éclairage de la plaque d’assemblage
t
Éclairage d’aide pour facilité le fonctionnement:
Si vous appuyez sur M (MODE), EQ (égaliseur) ou SEL (sélection), l’affichage et certaines
commandes (telles que les touches numériques, ¢ /4 , 5/∞ et la molette de
commande) entrent dans le mode de commande correspondant, puis clignotent pour vous guider
pour l’étape suivante de la procédure en cours. (Éclairage d’aide)
• L’affichage montre comment ces touches fonctionnent pendant cette période.
Ex.: Quand vous appuyez sur la touche numérique 1 après avoir appuyé sur M (MODE), pour
commander le tuner FM.
Indicateur de durée restante
y
Pour utiliser de nouveau ces touches pour leurs fonctions d’origine, attendez, sans toucher
aucune commande, que les commandes s’arrêtent de clignoter.
• Appuyer de nouveau sur M (MODE) ou EQ (égaliseur) rétablit aussi les fonctions d’origines.
Cependant, appuyer sur SEL (sélection) fait entrer l’appareil dans un mode différent.
4
Page 5
Télécommande
SOUND
ATT
U
SOURCE
R
VOL
1 • Met l’appareil sous tension si vous appuyez
sur cette touche quand l’appareil est hors
tension.
• Met l’appareil hors tension quand maintenue
pressée pendant quelques secondes.
• Appuyez brièvement sur cette touche pour
couper le volume momentanément.
Appuyez de nouveau le rétablir.
2 • Choisit la bande lors de l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la bande change.
• Pendant la lecture d’un disque MP3 sur un
changeur de CD compatible MP3:
– Permet de sauter au disque suivant si
pressée brièvement.
– Permet de sauter au dossier suivant si
maintenue pressée.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD sur le
changeur de CD, permet seulement
de sauter au disque suivant.
F
D
VOL
3 • Choisit les stations préréglées lors de
l’écoute de la radio.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le numéro de station préréglée
augmente et la station choisie est accordée.
• Pendant la lecture d’un disque MP3 sur un
changeur de CD compatible MP3:
– Permet de sauter au disque précédent si
pressée brièvement.
– Permet de sauter au dossier précédent si
maintenue pressée.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD sur le
changeur de CD, permet seulement
de sauter au disque précédent.
4 Fonctionne de la même façon que la molette
de commande de l’appareil principal.
Remarque:
Cette touches ne fonctionne pas pour
l’ajustement du mode de réglage
préféré.
5 Choisit le mode sonore (iEQ: égaliseur
intelligent).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode sonore (iEQ) change.
6 Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
la source change.
7 • Recherche des stations en écoutant la radio.
• Fait défiler rapidement en avant ou en
inverse la plage/fichier si elle est maintenue
pressée en écoutant le disque.
• Saute au début de plage/fichier suivantes ou
revient au début des plages/fichiers
courante (ou précédente) si elle est
brièvement pressée en écoutant le disque.
FRANÇAIS
5
Page 6
Préparation de la
télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas
d’obstacle entre les deux.
FRANÇAIS
• Ne pas exposer la télécommande à un
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la
télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de
la flèche en utilisant la pointe d’un
stylo-bille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
Capteur de télécommande
3. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez
immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les
jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver,
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile àémettre de la chaleur, se fragmenter ou causer
un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche
métallique ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
(face arrière)
2. Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole
+ dirigé vers le haut de façon que la pile soit
bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au
lithium (Produit
référencé: CR2025)
6
ATTENTION:
NE LAISSEZ pas la télécommande pendant
longtemps dans un endroit exposé aux rayons
directs du soleil (tel que le tableau de bord). Sinon,
elle risque d’être endommagée.
Page 7
FONCTIONNEMENT DE BASE
132
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez la source à l’étape
ci-dessous, l’appareil se met automatiquement
sous tension. Vous n’avez donc pas besoin
d’appuyer d’abord sur cette touche pour mettre
l’appareil sous tension.
2
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 10 – 14.
Pour reproduire un CD,
voir les pages 15 – 19.
Pour utiliser le changeur de CD,
voir les pages 33 – 39.
Pour utiliser les appareils extérieurs
(LINE IN) voir la page 40.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le
volume
Pour diminuer le volume
Le niveau de volume apparaît.
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 20 à 22.)
Remarque:
Lors de la reproduction d’une source, vous pouvez
aussi afficher le niveau sonore sur l’affichage. Pour
les détails, référez-vous à“Mise en service de
2
l’indicateur de niveau”à la page 23.
FRANÇAIS
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant
l’écoute de n’importe quelle source. “ATT ”
commence à clignoter sur l’affichage, et le
niveau de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
• Si vous tournez la molette de commande, vous
pouvez aussi rétablir le son.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d’une
seconde.
• Si vous mettez l’appareil hors tension lors
de l’écoute d’un CD, la lecture du CD
débutera à partir de l’endroit où elle a été
interrompue la prochaine fois que vous mettez
l’appareil sous tension.
AVIS:
Les réglages des illustrations de l’affichage
utilisées dans ce mode d’emploi correspondent
principalement aux réglages initiaux lors de
l’expédition de l’usine. Si vous avez changé le
type d’affichage ou certains réglages PSM, vos
réglages actuels peuvent différer des illustrations.
Mode sonore actuel (iEQ)
(voir la page 21)
7
Page 8
Annulation de la
démonstration des affichages
3
Choisissez “Off”.
À l’expédition de l’usine, la démonstration est en
service et celle-ci démarre automatiquement
FRANÇAIS
quand aucune opération n’est effectuée pendant
environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration
avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la
procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon qu’un des réglages PSM
apparaisse sur l’affichage. (PSM:
voir les pages 24 et 25.)
Les touches pouvant être
utilisées pour l’étape suivante
clignotent.
2
Appuyez sur la touche numérique 1
pour choisir “MOVIE”—la catégorie“Movie” des réglages PSM.
L’écran de réglage “Graphics” apparaît sur
l’affichage.
Int DemoAll Demo
Off
4
Terminez le réglage.
Pour mettre en service la démonstration des
affichages, répétez la même procédure et
choisissez “All Demo” ou “Int Demo” à l’étape 3.
• Pour plus de détails, référez-vous à “Pour
régler le mode démonstration par film
—Graphics” à la page 26.
8
Page 9
Réglage de l’horloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge
sur 24 heures ou sur 12 heures.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon qu’un des réglages PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: voir les pages 24 et 25.)
Les touches pouvant être
utilisées pour l’étape suivante
clignotent.
2
Appuyez sur la touche numérique 2
pour choisir “CLOCK”—la catégorie“Clock” des réglages PSM.
L’écran de réglage “Clock Hr” (heures)
apparaît sur l’affichage.
4
Réglez les minutes.
1 Choisissez “Clock Min” (minutes).
2 Ajustez les minutes.
12
5
Réglez le système de l’horloge.
1 Pour choisir “24H/12H”.
2 Pour choisir “24Hours” ou “12Hours”.
12
6
Terminez le réglage.
Pour afficher l’horloge quand l’appareil est
hors tension, appuyez sur D (DISP).
FRANÇAIS
3
Ajustez les heures.
L’appareil se met sous tension, l’horloge est
affichée pendant 5 secondes, puis l’appareil se
remet hors tension.
9
Page 10
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
FRANÇAIS
Recherche d’une station
automatiquement: Recherche
automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM1FM2FM3AM
La bande choisie apparaît.
S’allume lors de la réception d’une émission
FM stéréo de signal suffisamment force.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une
station.
Pour rechercher des
stations de fréquences
supérieures
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, la bande change
comme suit:
FM1FM2FM3AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou 4
jusqu’à ce que “Manual Search”
clignote sur l’affichage.
10
Pour rechercher des stations de fréquences
inférieures
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
Page 11
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “Manual Search”
clignote.
Pour accorder des
stations de
fréquences
supérieures
Pour accorder des stations de fréquences
inférieures
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par
intervalle de 200 kHz pour la bande FM et
par intervalle de 10 kHz pour la bande
AM) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Si la qualité du son diminue et que l’effet
stéréo est perdu pendant l’écoute d’une
station FM
Dans certaines régions, les stations
adjacentes peuvent interférer entre elles. Si
cela se produit, cet appareil peut réduire
automatiquement ce bruit d’interférence (le
réglage initial à l’expédition de l’usine).
Cependant, dans ce cas, la qualité du son
est dégradée et l’effet sonore est perdu.
Si vous préférez ne pas dégrader la qualité
du son ni perdre l’effet sonore plutôt que
d’éliminer les bruits d’interférence, référezvous à “Pour changer la sélectivité du tuner
FM—IF Filter” à la page 27.
FRANÇAIS
Mémorisation des stations
Quand une émission FM stéréo est
difficile à recevoir:
1 Appuyez sur M (MODE) lors de l’écoute d’une
émission FM stéréo.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
Les touches pouvant être utilisées
pour l’étape suivante clignotent.
2 Appuyez sur la touche numérique 1 pour
choisir “Mono On” pendant que “Mode”
apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
“Mono On” et “Mono Off” apparaissent
alternativement sur l’affichage.
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM1FM2FM3AM
Quand “Mono On” est choisi, l’indicateur MONO
s’allume sur l’affichage, le son entendu est
monaural mais la réception est améliorée.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
11
Page 12
2
Démarrez le préréglage automatique.
1 Appuyez sur M (MODE).
2 Maintenez pressée la touche numérique
5 pendant que “Mode” est sur l’affichage.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
Les touches pouvant être
utilisées pour l’étape suivante
clignotent.
FRANÇAIS
“–SSM–” apparaît, puis disparaît quand la
présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus
forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station—No. 1 (fréquence la plus
basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1.
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
2
Accordez une station (dans cet
exemple à 88,3 MHz).
Pour accorder des
stations de fréquences
supérieures
Pour accorder des stations de fréquences
inférieures
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
Le type d’affichage change automatiquement
sur l’affichage de petites animations (voir la
page 14). Le numéro de préréglage clignote
pendant environ 5 secondes, puis le type
d’affichage précédent revient.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est
effacée quand une nouvelle station est mémorisée
sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue
(par exemple, pendant le changement de la
batterie). Si cela se produit, présélectionnez de
nouveau les stations.
12
FM1FM2FM3AM
Page 13
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à“Mémorisation des stations”à les pages 11 et 12.
Sélection directe d’une station
préréglée
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM1FM2FM3AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
Remarque:
Vous pouvez aussi utiliser les touches 5 (haut) ou ∞
(bas) sur l’appareil pour choisir les stations
présélectionnées.
Chaque fois que vous appuyez les touches 5 (haut)
ou ∞ (bas), les stations présélectionnées suivantes ou
précédentes sont accordées.
Sélection d’une station préréglée en
utilisant la liste des stations
préréglées
Si vous avez oublié quelle station est mémorisée
sur chaque numéro de préréglage, vous pouvez
vérifier la liste des stations préréglées, puis
choisir celle que vous souhaitez.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM1FM2FM3AM
2
Maintenez pressée 5 (haut) ou ∞
(bas) jusqu’à ce que la liste des
stations préréglées pour la bande
actuelle (FM1, FM2, FM3 ou AM)
apparaisse sur l’affichage.
Remarques:
• Vous pouvez afficher la liste des stations préréglées
des autres bandes FM (FM1, FM2 ou FM3) en
appuyant sur 5 (haut) ou ∞ (bas).
• Si un nom a été affectéà une station (voir la page
31), il apparaît à la place de la fréquence de la
station.
FRANÇAIS
3
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
13
Page 14
Changement du modèle d’affichage
En appuyant sur D (DISP), vous pouvez changer les informations de l’affichage.
Affichage à animation large
Mode sonore
actuel (iEQ)
FRANÇAIS
(voir page 21)
Affichage de
l’horloge
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le modèle d’affichage change comme
suit:
Affichage à petite
animation 1
Affichage à petite
animation 2
Si un nom a été affecté à une
station, il apparaît à la place de
“NO NAME”.
L’horloge
14
Page 15
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Lecture d’un CD
1
Ouvrez le panneau de commande.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente
d’insertion, appuyer sur CD/CD-CH met
l’appareil sous tension et commence la lecture
automatiquement.
2
Insérez un disque dans la fente de
d’insertion.
L’appareil se met en
marche, tire le CD et
commence la lecture
automatiquement.
3
Fermez le panneau de commande à
la main.
L’affichage change comme suit:
FRANÇAIS
Nombre total de plages et durée
totale de lecture du disque inséré
Plage actuelle et durée de lecture écoulée
Remarques:
• Quand un CD est inséréà l’envers, il est éjecté
automatiquement (si le panneau de commande est
ouvert).
Si le panneau de commande est fermé, la source
change sur la dernière source choisie et “Please
Eject” clignote sur l’affichage.
• S’il n’y a pas de CD dans la fente d’insertion, vous
ne pouvez pas choisir CD comme source. “No
Disc” clignote sur l’affichage.
Toutes les plages sont reproduites
répétitivement jusqu’à ce que vous arrêtiez
la lecture.
15
Page 16
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0.
La lecture de CD s’arrête et le panneau de
commande s’ouvre. Le CD est éjecté
automatiquement de la fente d’insertion. La
source retourne sur la source précédemment
choisie.
• Si vous changez la source, la lecture de CD
s’arrête aussi (sans éjecter le CD).
La prochaine fois que vous choisissez “CD”
comme source, la lecture du CD commence à
partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Remarques:
• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15
secondes, le disque est automatiquement réinséré
dans la fente d’insertion pour le protégé de la
poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne
commence pas.)
FRANÇAIS
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors
tension.
Localisation d’une plage ou
d’un point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée ¢ ,
pendant la lecture d’un CD
pour avancer rapidement
vers l’avant la plage.
Pour aller directement à une plage
particulière
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de plage souhaité
pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
Pour aller rapidement à une plage
1 Appuyez sur M (MODE) lors de la lecture
d’un CD.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
Les touches pouvant être utilisées
pour l’étape suivante clignotent.
Maintenez pressée 4 , pendant la lecture
d’un CD pour inverser rapidement vers l’arrière la
plage.
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur 4 lors de la
reproduction d’un CD, pour revenir au début de
la plage actuelle.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
consécutivement, le début des plages
précédentes est localisé et celle-ci est
reproduite.
16
Appuyez brièvement sur
¢ lors de la
reproduction d’un CD, pour
avancer jusqu’au début de
la plage suivante.
Chaque fois que vous
appuyez consécutivement
sur la touche, le début des
plages suivantes est
localisé et celle-ci est
reproduite.
2 Appuyez sur 5 (haut) ou ∞ (bas).
Pour sauter 10 plages* vers
l’avant jusqu’à la dernière plage
Pour sauter 10 plages* vers
l’arrière jusqu’à la première
plage
* La première fois que vous appuyez sur la
touche 5 (haut) ou ∞ (bas), l’appareil saute
sur la plage supérieure ou inférieure la plus
proche dont le numéro est un multiple de dix
(ex. 10e, 20e, 30e).
Puis chaque fois que vous appuyez sur la
touche, vous pouvez sauter 10 plages (référez-
vous à“Comment aller rapidement à la plage
souhaitée”à la page 17).
• Après la dernière plage, la première plage
est choisie, et vice versa.
Page 17
Comment aller rapidement à la plage
souhaitée
• Ex. 1: Pour choisir la plage numéro 32
pendant la lecture de la plage
numéro 6
(Trois fois)
Plage 6\ 10 \ 20 \ 30\ 31 \ 32
• Ex. 2: Pour choisir la plage numéro 8
pendant la lecture de la plage
numéro 36
(Trois fois)
Plage 36\ 30 \ 20 \ 10\ 9 \ 8
(Deux fois)
(Deux fois)
Quand la lecture aléatoire de disque est mise en
service, l’indicateur (lecture aléatoire
de disque) s’allume sur l’affichage. Puis, une
plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour annuler la lecture aléatoire de disque,
choisissez “Random Off” en appuyant
répétitivement sur la touche numérique 3 en
appuyant sur ou sur la touche numérique 4 à
l’étape 2.
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée de plage)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle
répétitivement.
1 Appuyez sur M (MODE) lors de la lecture d’un
CD.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
Les touches pouvant être utilisées
pour l’étape suivante clignotent.
FRANÇAIS
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire de disque)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du
disque dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur M (MODE) lors de la lecture d’un
CD.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
Les touches pouvant être utilisées
pour l’étape suivante clignotent.
2 Appuyez sur la touche numérique 3 pendant
que “Mode” est sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
“Random Disc” ou “Random Off” apparaissent
alternativement.
2 Appuyez sur la touche numérique 2, pendant
que “Mode” est sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
“Repeat Track” ou “Repeat Off” apparaissent
alternativement.
Quand la lecture répétée de plage est mise en
service, l’indicateur (lecture répétée de
plage) s’allume sur l’affichage. La plage actuelle
est reproduite répétitivement.
Pour annuler la lecture répétée de plage,
choisissez “Repeat Off” en appuyant
répétitivement sur la touche numérique 2 ou en
appuyant sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
17
Page 18
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions
des plages)
Vous pouvez reproduire les 15 premières
secondes de chaque plage dans l’ordre.
1 Appuyez sur M (MODE) lors de la lecture d’un
CD.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
Les touches pouvant être utilisées
pour l’étape suivante clignotent.
Interdiction de l’éjection du CD
Vous pouvez interdire l’élection du CD et
verrouiller ce dernier dans la fente d’insertion.
Tout en appuyant sur CD/CD-CH,
maintenez pressée
de 2 secondes.
pendant plus
2 Appuyez sur la touche numérique 1 pendant
que “Mode” est sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
“Intro Track” ou “Intro Off” apparaissent
alternativement.
FRANÇAIS
Quand le balayage des introductions des plages
est mis en service, l’indicateur
(introduction des plages) s’allume sur l’affichage.
Les 15 premières secondes de chaque plage
sont reproduites dans l’ordre.
Pour annuler le balayage des introductions
des plages, choisissez “Intro Off” en appuyant
répétitivement sur la touche numérique 1 ou en
appuyant sur la touche numérique 4 à l’étape 2.
“No Eject” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le CD est verrouillé et ne
peut plus être éjecté.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le
CD
Tout en appuyant sur CD/CD-CH, maintenez de
nouveau pressée pendant plus de 2
secondes.
“Eject OK” clignote sur l’affichage pendant
environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
18
Page 19
Changement du modèle d’affichage
En appuyant sur D (DISP), vous pouvez changer les informations de l’affichage.
Affichage à animation large
Mode sonore
actuel (iEQ)
(voir page 21)
Affichage de
l’horloge
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le modèle d’affichage change comme
suit:
Affichage à petite animation 1
Affichage à petite
animation 2
Affichage à petite
animation 3
Affichage à petite
animation 4
L’horloge
FRANÇAIS
Remarques:
• Quand le titre du disque/interprète apparaît, l’indicateur (disque) s’allume. Quand le titre de la plage
apparaît, l’indicateur (plage) s’allume.
• Si l’information ne peut pas apparaître en une fois, elle défilera sur l’affichage.
Certains caractères et symboles n’apparaissent pas (un espace apparaît à leur place) sur l’affichage.
• Si aucun nom n’est affectéà un CD conventionnel, “NO NAME” apparaît.
Pour affecter un nom à un CD conventionnel, référez-vous à la page 31.
• Si aucun titre de disque/interprète ou aucun titre de plage n’est enregistré pour un CD Text, “NO NAME”
apparaît.
19
Page 20
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à
votre préférence.
• Le réglage “Vol Adj” doit être réalisé pour
chaque source sauf FM. Avant de commencer
le réglage “Vol Adj”, choisissez la source pour
laquelle vous souhaitez réaliser le réglage.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Les touches pouvant être utilisées
pour l’étape suivante clignotent.
Chaque fois que vous appuyez sur
SEL (sélection), l’élément à
ajuster change comme suit:
FRANÇAIS
Fad (Fader)
Bal (Balance)
Annulé
Annulé
(Sortie du caisson de grave)
uniquement pour le KD-LH1150
Uniquement pour le KD-LH1150
Sub Out
Vol Adj
(Ajustement du volume)
*1Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
*2Uniquement pour le KD-LH1150:
Prend effet uniquement quand un caisson de grave
est connecté.
*3En ajustant le niveau d’entrée au niveau du niveau
sonore FM, vous n’aurez pas besoin d’ajuster le
volume chaque fois que vous changez la source.
Cet ajustement est mémorisé pour chaque source à
l’exception de la bande FM.
2
Réalisez les ajustements.
• Pour ajuster le fader et la balance
—Fad, Bal:
Vous pouvez réaliser les deux ajustements
en même temps en vous référant à
l’indicateur sur l’affichage.
• Appuyez sur 5 (haut) ou
∞ (bas) pour ajuster le
fader.
• Appuyez sur ¢ ou
4 pour ajuster la
balance.
• Pour ajuster la sortie du caisson de
grave—Sub Out: (uniquement pour le
KD-LH1150)
IndicateurPour:Plage
1
Fad*
BalAjuster l’équilibre L06 (Gauche
Sub Out*2Ajuste le niveau de
Vol Adj*3Ajuste et mémorise
20
Ajuster l’équilibre R06 (Arrière
entre lesseulement)
enceintes avant |
et arrière.F06 (Avant
entre lesseulement)
enceintes |
gauche et droite. R06 (Droite
sortie du caisson de
grave et le niveau
de la fréquence
de coupure.
le niveau d’entrée
de chaque source.
00 (min.)
|
12 (max.)
Low/Mid/High
–12 (min.)
|
+12 (max.)
seulement)
seulement)
Pour augmenter le
niveau
Pour diminuer le niveau
Vous pouvez aussi régler la fréquence de
coupure appropriée en fonction du caisson
de grave connecté:
• Appuyez sur ¢ ou 4 pour
choisir “Low”, “Mid” ou “High”.
Low: Les fréquences supérieures à
50 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
Mid:Les fréquences supérieures à
80 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
High: Les fréquences supérieures à
115 Hz sont coupées pour le
caisson de grave.
Page 21
•
Pour ajuster le niveau d’entrée de
chaque source—Vol Adj:
Pour augmenter le
niveau
Pour diminuer le niveau
Sélection des modes sonores
préréglés (iEQ: égaliseur
intelligent)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé
(iEQ: égaliseur intelligent) en fonction du genre
de musique.
• Il y a un temps limite pour réaliser la procédure
suivante. Si le réglage est annulé avant la fin,
recommencez à partir de l’étape 1.
Modes sonores disponibles:
• FLAT• Country
(Plat)
• H.ROCK• REGGAE
(Hard Rock)(Reggae)
• R & B• CLASSIC
(Rythme et Blues)
• POP• USER 1
(Musique populaire)(User 1)
• JAZZ• USER 2
(Musique Jazz)
• DANCE• USER 3
(Musique pour danser)
1
Appuyez sur EQ (égaliseur).
Le dernier mode sonore choisi
est rappelé.
Les touches pouvant être
utilisées pour l’étape suivante
clignotent.
(Musique Country)
(Musique Classical)
2
Appuyez sur les touches
numériques pour choisir le mode
sonore souhaité.
• L’appareil possède deux écrans de
sélection de mode. Pour passer d’un
écran à l’autre, appuyez sur 5 (haut) ou
∞ (bas).
Appuyez sur
5 (haut) ou sur
∞ (bas).
Ex.: Quand vous appuyez sur la touche
numérique 1 pour choisir “Country”.
Pour annuler le mode sonore préréglé,
choisissez “FLAT” à l’étape 2.
Remarque:
Pour les détails concernant les réglages préréglés de
chaque mode sonore, référez-vous à la page 41.
Pour quitter le mode sonore préréglé, appuyez
répétitivement sur EQ (égaliseur) ou attendez
environ 5 secondes.
FRANÇAIS
Ex.: Si “Flat” a été choisi précédemment
21
Page 22
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
2) Appuyez sur 5 (haut) ou sur ∞ (bas)
pour ajuster le niveau de la bande
choisie dans une plage de –05 à +05.
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme
vous le souhaitez et mémoriser votre propre
ajustement (User 1, User 2 et User 3).
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur EQ (égaliseur).
Les touches pouvant être
utilisées pour l’étape suivante
clignotent.
2
FRANÇAIS
Choisissez le mode sonore que
vous souhaitez ajuster.
Ex.: Si “Country” a été choisi précédemment
3
Entrez en mode d’ajustement du son.
L’écran d’ajustement
du mode sonore
suivant apparaît sur
l’affichage.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour
ajuster les autres bandes de
fréquences.
5
Mémorisez les ajustements réalisés.
Un message de confirmation
apparaît—vous demandant si
vous souhaitez mémoriser
l’ajustement.
Si vous souhaitez annuler les
ajustements, appuyez sur EQ (égaliseur).
6
Choisissez le mode sonore
personnalisé (User 1, User 2 ou User
3) sur lequel vous souhaitez
mémoriser les ajustements.
22
4
Réalisez les ajustements souhaités.
1)
Appuyez sur ¢ ou 4 pour
choisir la bande de fréquences—60Hz,
150Hz, 400Hz, 1kHz, 2.4kHz, 6kHz,
12kHz.
Ex.: Quans “User 1” est choisi
Page 23
Mise en service de
l’indicateur de niveau
Vous pouvez afficher l’indicateur de niveau sur
l’affichage lors de la lecture d’une source. Cet
appareil et muni de trois modèles d’indicateur de
niveau.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez deux fois sur EQ (égaliseur).
Le dernier affichage du niveau
sonore choisi apparaît sur
l’affichage.
Les touches pouvant être
utilisées pour l’étape suivante
clignotent.
2
Choisissez le modèle d’indicateur
de niveau souhaité.
Quand vous tournez la
molette de commande
indicateurs de niveau
change comme suit:
Off
3
1
2
Indicateur 1:
L’indicateur de niveau sonore se déplace de bas
en haut.
Indicateur 2:
Le haut-parleur sur l’affichage vibre au fur et à
mesure que le niveau audio d’entrée change.
FRANÇAIS
Indicateur 3:
Des indicateurs de niveau sonore gauche et droit
apparaissent.
• Si l’affichage à petite animation est choisi, un
seul indicateur de niveau sonore apparaît.
23
Page 24
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez changer les réglages du tableau cidessous et de la page 25 en utilisant la
commande PSM (mode des réglages préférés).
• Les réglages PSM sont groupés en six
catégories—MOVIE, CLOCK, DISP
(affichage), TUNER, AUDIO et COLOR.
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon qu’un des réglages PSM
apparaît sur l’affichage. (Voir les
FRANÇAIS
pages 24 et 25.)
Les touches pouvant être
utilisées pour l’étape suivante
clignotent.
2
Appuyez sur une touche numérique
pour choisir une des catégories
PSM.
Le premier élément de la catégorie
apparaît.
3
Choisissez le réglage PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir les pages 24 et
25.)
• En appuyant répétitivement sur ¢
ou 4, vous pouvez aussi changer
de catégorie.
4
Ajustez le réglage PSM choisi.
5
Répétez, si nécessaire, les étapes
à 4 pour ajuster les autres réglages
PSM.
6
Terminez le réglage.
2
Réglages du mode des réglages préférés (PSM)
Les réglages PSM sont groupés en six catégories—MOVIE, CLOCK, DISP (affichage), TUNER,
AUDIO et COLOR. Pour choisir le réglage souhaité, choisissez d’abord la catégorie dans laquelle le
réglage souhaité se trouve.
Valeurs/réglagesPréréglages
sélectionnablesd’usine
All Demo
Long
24Hours12Hours
Off
Off
1 – 12
00 – 59
Int Demo
Short
All Demo8
1 (1:00)9
00 (1:00)9
12Hours9
Long26
24
Indicateurs
GraphicsDémonstration par film
KeyIn CFMConfirmation du
MOVIE
Clock HrRéglage des heures
Clock MinRéglage des minutes
CLOCK
24H/12H24 heures ou 12 heures
changement de source
Voi r
la page
Page 25
Indicateurs
ScrollMode de défilement
Valeurs/réglagesPréréglages
Voir
sélectionnablesd’usine la page
Once
Off
Auto
Once26
DimmerMode de gradateur
From– To*1Réglage de la durée du
gradateur
ContrastContraste
LCD TypeType d’affichage
DISP (affichage)
Font TypeType de police de
caractères
TagAffichage des balises
IF FilterFiltre de fréquence
TUNERAUDIO
intermédiaire
BeepTonalité de touche
Ext Input*2Appareil extérieur
All SRCSource choisie
UserSélection d’une couleur
personnalisée
RRouge
AutoOff
1
Time Set*
On
N’importe quelle heure –
N’importe quelle heure
1 – 10
Positive
Negative
Auto
1
On
2
Off
AutoWide
OnOff
Changer
Line In
Voir page 29 pour les détails.
Day
Night
00 – 11
Auto28
6PM – 7AM28
526
Auto26
126
On
Auto11
On27
Changer27
Every29
Day
Day: 07/Night: 05
FRANÇAIS
27
30
30
GVe rt
COLOR
BBleu
TrimIllumÉclairage de la plaque
d’assemblage
On
00 – 11
00 – 11
Audio
Off
*1S’affiche uniquement quand “Dimmer” est réglé sur “Time Set”.
*2S’affiche uniquement quand une des sources suivantes est choisie—FM, AM et CD.
Day: 07/Night: 05
Day: 07/Night: 05
On
30
30
27
25
Page 26
Pour régler le mode de démonstration par
film—Graphics
À l’expédition de l’usine, la démonstration par
film est en service.
• All Demo: Si aucune opération n’est réalisée
pendant environ 20 secondes, la
démonstration par film démarre
automatiquement.
• Int Demo: Si aucune opération n’est réalisée
pendant environ 20 secondes, la
démonstration par film et l’indication
de la source de lecture apparaissent
alternativement sur l’affichage.
• Off:La démonstration par film est
annulée.
FRANÇAIS
Pour choisir l’animation de la source sur
l’affichage—KeyIn CFM
Lors du changement de source, l’affichage
montre l’animation de la source. Vous pouvez
choisir l’animation de la source sur l’affichage en
fonction de vos préférences.
• Long:Une animation longue de la source
apparaît.
• Short:Une animation courte de la source
apparaît.
• Off:L’animation de la source est
annulée.
Pour ajuster le niveau de contraste de
l’affichage—Contrast
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de
l’affichage de 1 à 10.
Ajustez le réglage de façon à rendre les
indications de l’affichage claires et lisibles.
Sélection de modèle d’éclairage de
l’affichage—LCD Type
Vous pouvez choisir le modèle d’éclairage de
l’affichage selon vos préférences.
• Auto:Un type d’affichage positif est choisi
pendant la journée (en fonction du
réglage “Dimmer”); et inversement,
un type d’affichage négatif est choisi
pendant la nuit (en fonction du
réglage “Dimmer”).
• Positive: Modèle positif (ordinaire) de
l’affichage.
• Negative: Modèle négatif de l’affichage.
Sélection de la police de caractère de
l’affichage—Font Type
Vous pouvez changer la police de caractère
utilisée sur l’affichage. Choisissez “1” ou “2”
selon vos préférences.
Sélection du mode de défilement—Scroll
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour
l’affichage des noms et des informations des
disques (quand le texte entier ne peut pas être
montré en une fois).
• Once:Répète le défilement seulement une
• Auto:Répète le défilement. (Intervalle de
• Off:Le mode de défilement est annulé.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “Off”,
vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur
D (DISP) pendant plus d’une seconde.
26
fois.
5 secondes.)
Page 27
Pour mettre en ou hors service l’affichage
des balises—Tag
Cette fonction prend effet uniquement
quand un changeur de CD compatible MP3
est connecté.
Un fichier MP3 peut contenir des informations
sur le fichier appelées “Balise ID3” où le nom de
l’album, le nom de l’interprète, le titre de l’album,
etc. sont enregistrés.
Il y a deux versions–ID3v1 (Balise ID3 version 1)
et ID3v2 (Balise ID3 version 2). Seules les
balises ID3v1 peuvent être affichées.
• On:Met en service l’affichage des
balises ID3 lors de la lecture des
fichiers MP3.
• Si le fichier MP3 ne contient pas
de balise ID3, le nom du dossier et
le nom du fichier apparaissent.
Remarque:
Si vous changez le réglage de “Off” sur
“On” lors de la reproduction d’un
fichier MP3, l’affichage des balises
n’entrera en service que lors de la
reproduction du fichier suivant.
• Off:Met hors service l’affichage des
balises ID3 lors de la lecture des
fichiers MP3. (Seuls le nom du
dossier et le nom du fichier peuvent
être affichés).
Mise en/hors service de la tonalité sonore
—Beep
Vous pouvez mettre hors service la tonalité
sonore si vous ne souhaitez pas entendre un
“bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur
une touche.
• On:Met en service la tonalité sonore.
• Off:Met hors service la tonalité sonore.
Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser
—Ext Input
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la
prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en
utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source
de lecture à travers cet appareil, vous devez
choisir l’appareil à utiliser—changeur CD ou
appareil extérieur.
• Changer: Pour utiliser un changeur CD.
• Line In:Pour utiliser un autre appareilextérieur qu’un changeur CD.
Remarque:
Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au
manuel d’installation/raccordement (document
séparé).
FRANÇAIS
Pour changer la sélectivité du tuner FM
—IF Filter
Dans certaines régions, les stations adjacentes
peuvent interférer entre elles. Si cela se produit,
du bruit peut être entendu.
• Auto:Quand ce type d’interférence se
produit, cet appareil augmente
automatiquement la sélectivité du
tuner de façon que le bruit
d’interférence diminue. (Mais l’effet
stéréo est aussi perdu).
• Wide:Les interférences des stations
adjacentes demeurent mais la
qualité du son n’est pas dégradée et
l’effet stéréo n’est pas perdu.
Pour mettre en ou hors service l’éclairage
de la plaque d’assemblage—TrimIllum
Vous pouvez éclairer la plage d’assemblage en
fonction de vos préférences.
• On:La plaque d’assemblage est
éclairée.
• Audio:L’éclairage change quand le niveau
du signal sonore change.
• Off:L’éclairage est annulé.
27
Page 28
Sélection du mode de gradateur
Vous pouvez assombrir l’affichage la nuit
automatiquement ou en fonction du réglage de la
minuterie.
À l’expédition de l’usine, le mode de gradateur
automatique est en service.
4
Réglez le mode de gradateur comme
vous le souhaitez.
Remarque:
Le gradateur automatique intégré à cet appareil peut
ne pas fonctionner correctement sur certains
véhicules, et particulièrement sur ceux qui possèdent
une bague de commande de gradateur.
Dans ce cas, choisissez un autre réglage qu “Auto”.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
FRANÇAIS
pendant plus de 2 secondes de
façon qu’un des réglages PSM
apparaisse sur l’affichage. (Voir les
pages 24 et 25.)
Les touches pouvant être
utilisées pour l’étape suivante
clignotent.
2
Appuyez sur la touche numérique 3
pour choisir “DISP”—la catégorie
Display des réglages PSM.
• Auto:Met en service le mode de
• Off:Le gradateur automatique est
• On:L’affichage est toujours
• Time Set: Utilisé pour régler la minuterie
Remarque:
Choisir “Auto” ou “Time Set” peut changer le
type d’affichage sur “Negative” ou “Positive” si“LCD type” est réglé sur “Auto”.
• Si vous avez choisi “Timer Set”, passez
aux étapes suivantes pour régler la
minuterie.
• Si vous avez choisi un autre réglage que
“Timer Set”, passez directement à l’étape
7
pour terminer le réglage.
5
Choisissez “From– To” pour régler la
minuterie pour le mode de
gradateur.
gradateur automatique.
Quand vous allumez les feux
de votre voiture, l’affiche
s’assombrit automatiquement.
annulé.
assombri.
de la fonction de gradateur.
28
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour
choisir “Dimmer” s’il n’apparaît pas
sur l’affichage.
6
Réglez la minuterie.
1 Tournez la molette de commande pour
choisir l’heure de départ.
2 Appuyez une fois sur ¢ .
3 Tournez la molette de commande pour
choisir l’heure de fin.
7
Terminez le réglage.
Page 29
Changement de la couleur de
l’affichage
Vous pouvez régler la couleur de l’affichage en
utilisant la commande PSM. Vous pouvez choisir
votre couleur préférée pour chaque source (ou
pour toutes les sources).
Vous pouvez aussi créer vos propres couleurs et
les utiliser comme couleur de l’affichage.À l’expédition de l’usine, “All SRC” (toutes les
sources) est choisi.
Réglage de la couleur souhaitée pour
chaque source
Une fois que vous avez réglé la couleur pour
chaque source (ou pour toutes les sources),
l’affichage s’éclaire dans la couleur choisie
quand la source est choisie.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon qu’un des réglages PSM
apparaisse sur l’affichage. (Voir les
pages 24 et 25.)
Les touches pouvant être
utilisées pour l’étape suivante
clignotent.
2
Appuyez sur la touche numérique 6
pour choisir “COLOR”—la catégorie
Color des réglages PSM.
L’écran de réglage “All SRC” apparaît sur
l’affichage.
3
Choisissez la source—All SRC, CD,
Changer (Line), FM ou AM—pour
laquelle vous souhaitez régler la
couleur de l’affichage.
*1
All SRCCD
AM
*1Si vous choisissez“All SRC”, vous pouvez
utiliser la même couleur pour toutes les
sources.
*2Choisit uniquement l’appareil réglé dans le
réglage “Ext Input”.
4
Choisissez la couleur de l’affichage.
FM
Changer
(Line)
La couleur change
comme suit quand vous
tournez la molette de
commande.
Every*1 O Aqua O Sky O Sea O
Leaves O Grass O Red O Rose O
Amber O Honey O Violet O Cotton O
2
*
Snow O User
*1 Si vous choisissez “Every”, la couleur change
toutes les 2 secondes (change sur toutes les
couleurs de la liste ci-dessus sauf “User”).
*2 Si vous choisissez “User”, les couleurs créées
par l’utilisateur—“Day” et “Night” sont
utilisées (voir la page 30).
O (retour au début)
*2
FRANÇAIS
5
Répétez les étapes 3 et 4 pour
choisir la couleur pour chaque
source (sauf quand “All SRC” a été
3
choisi à l’étape
6
Terminez le réglage.
).
29
Page 30
Création de votre propre couleur—User
Vous pouvez créer vos propres couleurs—“Day”
et “Night” et les utiliser comme couleurs de
l’affichage pour n’importe quelle source
souhaitée.
• Day:Peut être utilisé comme votre couleur
• Night: Peut être utilisé comme votre couleur
1
FRANÇAIS
2
personnalisée pendant la journée
(quand les feux de la voiture sont
éteints).
personnalisée pendant la nuit (quand
les feux de la voiture sont allumés).
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon qu’un des réglages PSM
apparaisse sur l’affichage. (Voir les
pages 24 et 25.)
Les touches pouvant être
utilisées pour l’étape suivante
clignotent.
Appuyez sur la touche numérique 6
pour choisir “COLOR”—la catégorie
Color des réglages PSM.
L’écran de réglage “All SRC” apparaît sur
l’affichage.
4
Choisissez l’écran d’ajustement de
la couleur personnalisée.
5
Choisissez “Day” ou “Night”, selon la
couleur que vous souhaitez ajuster.
6
Ajustez la couleur personnalisée
choisie.
1) Appuyez sur ¢ ou 4
pour choisir une des trois
couleurs primaires—“R” (rouge),
“G” (vert) et “B” (bleu).
Un des écrans
d’ajustement de la
couleur personnalisée
apparaît.
“User Day” ou “User
Night” apparaît sur le côté
gauche de l’affichage.
30
3
Choisissez “User” comme couleur.
La couleur
personnalisée est
affectée à la source
actuellement choisie
(celle qui apparaît sur la
partie supérieure de
l’affichage. Dans cet
exemple, “All SRC”).
Pour choisir à quelle source affecter votre
couleur personnalisée, choisissez la source
d’abord en appuyant sur 5 (haut) ou ∞
(bas) avant de choisir “User” dans cetteétape.
2) Appuyez sur 5 (haut) ou ∞ (bas)
pour ajuster la couleur primaire
choisie.
Vous pouvez l’ajuster dans une plage
de 00 à 11.
3) Répétez les étapes 1) et 2) pour
ajuster les autres couleurs
primaires.
7
Répétez les étapes 3 à 5 pour
ajuster l’autre couleur
personnalisée—“Day” ou “Night”.
8
Terminez le réglage.
Page 31
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez affecter des noms aux fréquences
des stations, aux CD (que se trouvent dans cet
appareil ou dans le changeur de CD) et à
l’appareil extérieur.
Une fois que le nom a été affecté, il apparaît sur
l’affichage quand vous choisissez la source.
Sources
Fréquences de10 caracterès maximum
stations(pour 30 fréquences de
CDs*32 caractères maximum
Appareil extérieur8 caractères maximum
* Vous ne pouvez pas affecter un nom à un CD Text
(et aux disques MP3 dans le changeur de CD).
1
Choisissez une source à laquelle
vous souhaitez attribuer un nom.
2
Tout en maintenant SEL (sélection)
pressée, appuyez sur D (DISP)
pendant plus de 2 secondes.
Les touches pouvant être utilisées pour
l’étape suivante clignotent.
Nombres maximum de
caractères
stations maximum, FM et
AM)
(40 disques maximum)
Quand vous choisissez une
source, l’appareil se met
automatiquement sous
tension.
3
Choisissez le jeu de caractères que
vous souhaitez utiliser pendant que
la position du premier caractère
clignote.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le jeu
de caractère change comme
suit:
(A – Z: majuscules)
(a – z: minuscules)
(1 – 9: Symboles et
chiffres)
4
Choisissez un caractère.
• Référez-vous à la page
41 pour les caractères
disponibles.
5
Déplacez le curseur sur la position
de caractère suivante (ou
précédente).
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce
que vous terminiez d’entrer le nom.
7
Terminez la procédure pendant que
le dernier caractère choisi clignote.
FRANÇAIS
Ex.: Quand la source est un CD
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure
décrite ci-dessus.
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41e disque,
vous ne pouvez pas entrer en mode d’entrée de
texte. Dans ce cas, effacez les noms indésirables
avant l’attribution.
• Quand le changeur de CD est connecté, vous
pouvez attribuer des noms aux CDs dans le
changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être
affichés sur l’affichage si vous insérez les CDs dans
cet appareil.
31
Page 32
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place
du panneau de commande, faites attention de ne
pas endommager les connecteurs situés à
l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau
de commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
FRANÇAIS
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l’appareil.
Comment attacher le panneau
de commande
1
Insérez le côté droit du panneau de
commande dans la rainure située du
côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté gauche du
panneau de commande pour le fixer
au porte-panneau.
32
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un cotontige ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant
attention de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
Page 33
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
Nous vous recommandons d’utiliser le changeur
de CD compatible MP3 JVC avec votre appareil.
En utilisant ce changeur de CD, vous pouvez
reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-RW
(réinscriptibles) originaux enregistrés au format
CD audio ou au format MP3.
• Vous pouvez aussi connecter un autre
changeur de CD de la série CH-X (sauf le
CH-X99 et le CH-X100). Cependant, ils ne
sont pas compatibles avec les disques MP3,
alors vous ne pourrez pas reproduire les
disques MP3.
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de
CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Avant d’utiliser votre changeur de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions
fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le
magasin du changeur de CD ou si les
disques ont été insérés à l’envers, “No Disc”
clignote sur l’affichage. Si cela se produit,
retirez le magasin et placez les disques
correctement.
• Si aucun magasin n’est en place dans le
changeur de CD, “No Magazine” clignote sur
l’affichage. Si cela se produit, insérez le
magasin dans le changeur de CD.
• Si “Reset 1” – “Reset 8” clignote sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec
la connexion entre cet appareil et le
changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez
la connexion, connectez le(s) cordon(s) de
connexion fermement. Puis, appuyez sur la
touche de réinitialisation du changeur CD.
Lecture des disques
Choisissez le changeur de CD (CD-CH).
CD
* Si vous avez changé le réglage “Ext Input” sur
“Line In” (voir la page 27), vous ne pouvez pas
choisir le changeur de CD.
• Quand le disque actuel est un disque MP3:
La lecture démarre à partir du premier dossier
du disque actuel une fois que tous les fichiers
ont été contrôlés.
Numéro du disque choisi
Dossier/plage actuelle et
durée de lecture écoulée
CD-CH*
Indicateur MP3
FRANÇAIS
33
Page 34
• Quand le disque actuel est un CD:
La lecture démarre à partir de la première
plage du disque actuel.
Numéro du disque choisi
Plage actuelle et durée de lecture écoulée
FRANÇAIS
Remarques:
• Quand vous appuyez sur CD/CD-CH, l’appareil se
met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas
besoin d’appuyez sur pour le mettre sous
tension.
• Si vous changez la source, la lecture changeur de
CD s’arrête aussi. La prochaine fois que vous
choisissez le changeur de CD comme source, la
lecture sur le changeur de CD démarre à partir du
point où elle a été interrompue la dernière fois.
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage ou le fichier
Maintenez pressée¢, pendant la lecture
pour avancer rapidement
vers l’avant la plage ou le
fichier.
Maintenez pressée 4, pendant la lecture
pour inverser rapidement vers l’arrière la plage
ou le fichier.
Pour aller aux plages/fichiers suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la lecture
pour sauter au début de la
plage ou du fichier suivant.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche
consécutivement, le début
de la plage ou du fichier
suivant est localisé et
reproduit.
Appuyez brièvement sur 4 pendant la
lecture pour sauter au début de la plage ou du
fichier actuel.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
consécutivement, le début de la plage ou du
fichier précédent est localisé et reproduit.
Pour aller directement à un disque
particulier
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de disque souhaité
pour commencer sa reproduction (alors que le
changeur de CD est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
34
Page 35
Cette opération est possible uniquement
lors de l’utilisation d’un changeur de CD
JVC compatible MP3 (CH-X1500).
Pour aller rapidement à une plage/fichier
1 Appuyez sur M (MODE) pendant la lecture
d’un disque.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
Les touches pouvant être utilisées
pour l’étape suivante clignotent.
Comment aller rapidement à la plage/le
fichier souhaité
• Ex. 1: Pour choisir la plage ou le fichier
numéro 32 pendant la lecture de la
plage ou le fichier numéro 6
(Trois fois)(Deux fois)
Plage/fichier 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32
• Ex. 2: Pour choisir la plage ou le fichier
numéro 8 pendant la lecture de la
plage ou le fichier numéro 36
2 Appuyez sur 5 (haut) ou ∞ (bas).
Pour sauter 10 plages/fichiers*
vers l’avant jusqu’à la dernière
plage ou le dernier fichier.
Pour sauter 10 plages/fichiers*
vers l’arrière jusqu’à la première
plage ou le premier fichier.
* La première fois que vous appuyez sur la
touche 5 (haut) ou ∞ (bas), l’appareil saute
sur la plage/le fichier supérieur ou inférieur la
plus proche dont le numéro est un multiple
de dix (ex. 10e, 20e, 30e).
Puis chaque fois que vous appuyez sur la
touche, vous pouvez sauter 10 plages/fichiers
(référez-vous à“Comment aller rapidement à
la plage/le fichier souhaité” sur la colonne de
droite).
• Après la dernière plage ou le dernier fichier,
la première plage ou le premier fichier est
choisi, et vice versa.
Remarque:
Si le disque en cours de lecture est un disque MP3, les
fichiers sont sautés à l’intérieur du même dossier.
FRANÇAIS
(Trois fois)(Deux fois)
Plage/fichier 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8
Pour sauter au dossier suivant ou au
dossier précédent (uniquement pour les
disques MP3)
Appuyez sur 5 (haut) pendant la
lecture d’un disque MP3 pour aller
au dossier suivant.
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche consécutivement, le
dossier suivant est localisé et le
premier fichier du dossier est
reproduit.
Appuyez sur ∞ (bas) pendant la lecture d’un
disque MP3 pour aller au dossier précédent.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
consécutivement, le dossier précédent est
localisé et le premier fichier du dossier est
reproduit.
35
Page 36
Sélection d’un disque/dossier/
plage en utilisant les listes de
noms
Pour choisir un disque en utilisant la liste
des disques
Si vous avez oublié quels disques vous avez
insérés dans le changeur de CD, vous pouvez
afficher la liste des titres des disques et choisir un
disque dans la liste apparaissant sur l’affichage.
• L’affichage ne peut afficher que six noms de
disques en même temps.
1
Lors de la lecture d’un disque,
FRANÇAIS
maintenez pressée 5 (haut) ou ∞
(bas) jusqu’à ce qu’une liste de nom
de disques apparaisse sur l’affichage.
3
Choisissez le numéro (1 – 6) du
disque que vous souhaitez
reproduire.
Lors de la lecture d’un disque MP3, vous
pouvez aussi afficher la ou les listes des
dossiers et la ou les listes des fichiers, puis
choisir un dossier ou un fichier.
1 Pendant la lecture d’un disque MP3,
maintenez pressée 5 (haut) ou ∞ (bas)
jusqu’à ce qu’une liste de nom de disques
apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour afficher
la liste des dossiers du disque actuel ou la
liste des fichiers du dossier actuel.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
les listes sur l’affichage changent comme suit:
Liste des disquesListe des dossiers
Liste des fichiers (plages)
Numéro du dossier actuel
36
Numéro de disque choisi
Remarque:
Si un disque possède un titre (CD Text) ou a un
nom de disque affecté, il apparaît sur l’affichage.
Cependant, si le disque n’a jamais encore été
reproduit, le numéro de disque apparaît.
2
Appuyez sur 5 (haut) ou ∞ (bas), si
nécessaire, pour afficher les autres
parties de la liste des noms des
disques.
Ex.: Quand la liste des dossiers est choisie
Numéro de la plage actuelle
Ex.: Quand la liste des fichiers est choisie
Remarque:
L’affiche peut afficher uniquement six éléments en
même temps. Vous pouvez afficher les autres éléments
de la liste suivante en appuyant sur 5 (haut) ou ∞
(bas).
3 Appuyez sur la touche numérique pour le
disque, le dossier ou le fichier que vous
souhaitez reproduire.
Page 37
Sélection des modes de lecture
Pour reproduire les plage ou les fichiers
dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
1 Appuyez sur M (MODE) pendant la lecture.
2 Appuyez répétitivement sur la touche 3
pendant que “Mode” est sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de lecture aléatoire change comme
suit:
Pour les disques MP3:
Pour les CD:
“Mode” apparaît sur l’affichage.
Les touches pouvant être utilisées
pour l’étape suivante clignotent.
Random DiscRandom Folder
Random Off
Random All
Random AllRandom Disc
Random Off
Mode
RandomL’indicateurTous les fichiers du
Folder*dossier actuel, puis
RandomL’indicateurToutes les plages ou
Disctous les fichiers du
RandomL’indicateurToutes les plages/
Allfichiers de tous les
* “Random Folder” s’applique uniquement aux
disques MP3.
Pour annuler la lecture aléatoire, choisissez
“Random Off” en appuyant répétitivement sur la
touche numérique 3 ou en appuyant sur la
touche numérique 4 à l’étape 2.
IndicateurLecture
alluméaléatoire de
s’allume.les fichiers du
dossier suivant, etc.
s’allume.disque actuel (ou
spécifié).
s’allume.disques insérés
dans le magasin.
Pour reproduire les plage ou les fichiers
répétitivement (Lecture répétée)
1 Appuyez sur M (MODE) pendant la lecture.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
Les touches pouvant être utilisées
pour l’étape suivante clignotent.
FRANÇAIS
Ex.: Quand vous choisissez “Random Disc”
Remarque:
L’indicateur MP3 s’allume aussi si le disque
actuellement reproduit est un disque MP3.
2 Appuyez répétitivement sur la touche 2
pendant que “Mode” est sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de lecture répétée change comme
suit:
Pour les disques MP3:
Repeat FolderRepeat Track
Repeat Off
Pour les CD:
Repeat Disc
Repeat DiscRepeat Track
Repeat Off
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
37
Page 38
Ex.: Quand vous choisissez “Repeat Track”
Remarque:
L’indicateur MP3 s’allume aussi si le disque
actuellement reproduit est un disque MP3.
Mode
RepeatL’indicateurLa plage ou le fichier
FRANÇAIS
Trackactuel (ou spécifié).
RepeatL’indicateurTous les fichiers du
Folder*dossier actuel (ou
RepeatL’indicateurToutes les plages ou
Disctous les fichiers du
* “Repeat Folder” s’applique uniquement aux
disques MP3.
Pour annuler la lecture répétée, choisissez
“Repeat Off” en appuyant répétitivement sur la
touche numérique 2 ou en appuyant sur la
touche numérique 4 à l’étape 2.
IndicateurReproduit de
alluméfaçon répétée
s’allume.
s’allume.spécifié) ou du
disque actuel.
s’allume.disques actuelle (ou
spécifié).
Pour reproduire uniquement les
introductions (Balayage des introductions)
1 Appuyez sur M (MODE) pendant la lecture.
“Mode” apparaît sur l’affichage.
Les touches pouvant être utilisées
pour l’étape suivante clignotent.
2 Appuyez répétitivement sur la touche 1
pendant que “Mode” est sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode de balayage des introductions
change comme suit:
Pour les disques MP3:
Intro FolderIntro Track
Intro Off
Pour les CD:
Intro Disc
Intro DiscIntro Track
Intro Off
Ex.: Quand vous choisissez “Intro Track”
Remarque:
L’indicateur MP3 s’allume aussi si le disque
actuellement reproduit est un disque MP3.
Mode
allumé(15 secondes)
IntroL’indicateurTous les plages/
Tr ac kfichiers du disque
IntroL’indicateurLe premier fichier de
Folder*chaque dossier du
IntroL’indicateurLa première plages/
Discfichiers du disques
* “Intro Folder” s’applique uniquement aux disques
MP3.
IndicateurLecture du début de
s’allume.actuel.
s’allume.disque actuel.
s’allume.inséré.
38
Pour annuler le balayage des introductions,
choisissez “Intro Off” en appuyant répétitivement
sur la touche numérique 1 ou en appuyant sur la
touche numérique 4 à l’étape 2.
Page 39
Change de l’information sur l’affichage
Lors de la lecture d’un fichier MP3, vous pouvez changer l’information du disque MP3 apparaissant
sur l’affichage.
Remarque:
Lors de la lecture d’un CD ou d’un CD Text, vous pouvez aussi changer l’information du disque. Voir la page
19 pour les détails.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
Affichage à petite animation 1Affichage à animation large
large
FRANÇAIS
Mode sonore
actuel (iEQ)
(voir la page 21)
Affichage de
l’horloge
L’illustration ci-dessus montre des exemples d’affichage quand “Tag ” est réglé sur “Off”.
Remarques:
• Quand le nom du dossier est affiché, l’indicateur (dossier) s’allume. Quand le nom de fichier est affiché,
l’indicateur (fichier) s’allume.
• Si l’information ne peut pas apparaître en une fois, elle défilera sur l’affichage.
Certains caractères et symboles n’apparaissent pas (un espace apparaît à leur place) sur l’affichage.
• Si “Tag ” est réglé sur “On” (voir la page 27), l’information de la balise ID3 apparaît sur l’affichage si le
disque possède une balise ID3. Le nom de l’album/interprète et (disque) apparaissent sur l’affichage au
lieu du nom du dossier; tandis que le titre de la plage et (plage) apparaissent au lieu du nom du fichier.
Affichage à petite
animation 2
Affichage à petite
animation 3
Affichage à petite
animation 4
L’horloge
39
Page 40
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR
Lecture d’un appareil extérieur
Vous pouvez connecter l’appareil extérieur à la
prise du changeur de CD à l’arrière de l’appareil
en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
(non fourni).
FRANÇAIS
Préparation:
Pour connecter l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au
manuel d’installation/raccordement (document
séparé).
Avant d’utiliser l’appareil extérieur, choisissez
l’entrée extérieure correctement, en suivant la
procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification desréglages généraux (PSM)” aux pages 24 et 25.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
réglages PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur la touche numérique 5 pour
choisir “AUDIO”—la catégorie Audio des
réglages PSM.
3 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“Ext Input”*.
4 Tournez la molette de commande dans le
sens des aiguilles d’une montre pour choisir
“Line In”.
5 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Choisissez l’appareil extérieur correctement,
en utilisant la procédure ci-dessous.
1
Choisissez l’appareil extérieur
(Line In).
CD
• Si “Line In”* n’apparaît pas sur l’affichage,
référez-vous à la page 27 pour choisir l’entrée
extérieure (“Line In”) dans le réglage “Ext Input”.
* S’affiche uniquement quand une des sources
suivantes est choisie—FM, AM et CD.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous appuyez sur CD/CD-CH, l’appareil se
met automatiquement sous tension. Vous n’avez pas
besoin d’appuyer sur pour mettre
l’appareil sous tension.
2
Mettez l’appareil connecté sous
Line In*
tension est démarrez la lecture de la
source.
3
Ajustez le volume.
• Pour les détails, référez-vous à“Pour choisir
l’appareil extérieur à utiliser—Ext Input”à la
page 27.
* S’affiche uniquement quand une des sources
suivantes est choisie—FM, AM et CD.
40
4
Ajustez les caractéristiques du son
comme vous le souhaitez. (Voir les
pages 20 à 22.)
Remarque:
Vous pouvez aussi changer le type d’affichage en
appuyant répétitivement sur D (DISP).
Page 41
INFORMATIONS ADDITIONNELLES
espace
Modes sonores (réglages des niveaux de fréquences préréglés)
La liste ci-dessous donne les réglages des niveaux de fréquences préréglés pour chaque mode
sonore.
• Vous pouvez ajuster les modes sonores préréglés (sauf User 1/2/3) temporairement. Cependant,
vos ajustements temporaires sont réinitialisés quand vous choisissez un autre mode sonore.
ModeValeur d’égalisation préréglée
sonore
Flat00000000000000
Hard Rock+03+03+010000+02+01
R & B+03+02+0200+01+01+03
Pop00+020000+01+01+02
Jazz+03+02+01+01+01+03+02
Dance Music+04+0200–02–01+01+01
Country+02+01000000+01+02
Reggae+030000+01+02+02+03
Classic+02+03+010000+0200
User 100000000000000
User 200000000000000
User 300000000000000
60 Hz150 Hz 400 Hz 1 kHz2.4 kHz6 kHz12 kHz
FRANÇAIS
Caractères disponibles
Vous pouvez utiliser les caractères suivants pour affecter un nom aux stations, CD et à la source
extérieure. (Voir la page 31.)
Lettres majusculesLettres minusculesChiffres et symboles
espace
espace
41
Page 42
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
FRANÇAIS
Symptoms
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• Cet appareil ne
fonctionne pas du tout.
Général
•“Panel Connect Error”
apparaît sur l’affichage.
•
La présélection
automatique SSM (Strongstation Sequential Memory)
ne fonctionne pas.
FM/AM
•
Il y a du bruit statique lors
de l’écoute de la radio.
• Le disque ne peut pas
être reproduit.
Causes
Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Le micro-ordinateur intégré peut
fonctionner incorrectement à
cause de parasites, etc.
Le panneau de commande n’est
pas attaché correctement et
solidement.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Le disque est inséré à l’envers.
Remèdes
Ajustez-la sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le portepanneau après avoir détaché le
panneau de commande. (Le
réglage de l’horloge et les
stations présélectionnées
enregistrées en mémoire sont
effacées). (Voir la page 2).
Retirez le panneau de
commande, essuyez les
connecteurs, puis attachez-le à
nouveau. (Voir la page 32).
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne
fermement.
Insérez-le disque correctement.
• Le CD-R/CD-RW ne
• Les plages sur un CD-R/
• Le disque ne peut pas
• Le son du disque est
Lecture de disque
•“No Disc” apparaît sur
42
peut pas être reproduit.
CD-RW ne peuvent pas
être sautées.
être éjecté.
interrompu par moment.
l’affichage.
Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
Le disque est verrouillé.
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le disque est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Il n’y a pas de disque dans la
fente d’insertion.
Le disque n’est pas inséré
incorrectement.
• Insérez un CD-R/CD-RW
finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW
avec l’appareil utilisé pour
l’enregistrement.
Déverrouillez le disque.
(Voir la page 18.)
Arrêtez la lecture quand vous
conduisez sur des routes
accidentées.
Changez le disque.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Insérez un disque dans la fente
d’insertion.
Insérez-le disque correctement.
Page 43
Symptoms
•“No Disc” clignote sur
l’affichage.
•“No Magazine” clignote sur
l’affichage.
•“No File” clignote sur
l’affichage.
• Un disque MP3 est sauté
ou ne peut pas être
reproduit.
• Du bruit est généré pendant
la lecture d’un disque MP3.
• Un temps de vérification
plus long est nécessaire
pour un disque MP3 (“File
Check” clignote sur
l’affichage).
• Les fichiers MP3 ne
peuvent pas être reproduits
comme vous le souhaitez.
• La durée de lecture écoulée
n’est pas correcte pour un
disque MP3.
•“Reset 8” clignote sur
l’affichage.
•“Reset 1” – “Reset 7”
clignote sur l’affichage.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
Causes
Il n’y a pas de disque
dans le magasin.
Les disque sont insérés à
l’envers.
Les disques ne peuvent pas
être reproduits.
Aucun magasin n’est en place
dans le changeur CD.
Le disque MP3 actuel ne
contient pas de fichiers MP3.
Les fichiers MP3 ne possèdent
pas le code d’extension—mp3
dans leur nom.
Les fichiers MP3 ne sont pas
enregistrés dans un format
compatible avec la norme ISO
9660 Niveau 1, Niveau 2, ou Joliet.
Le fichier reproduit n’est pas un
fichier MP3 (bien qu’il ait un
code d’extension—mp3).
Le temps de lecture varie en
fonction de la complexité de la
configuration des répertoires/
fichiers.
L’ordre de lecture est déterminé
quand les fichiers sont
enregistrés.
Cela se produit quelque fois
pendant la lecture. C’est causé
par la façon dont les fichiers ont
été enregistrés sur le disque.
Cet appareil n’est pas connecté
correctement à un changeur de
CD.
Le micro-ordinateur intégré peut
fonctionner incorrectement à
cause de parasites, etc.
Remèdes
Insérez des disques dans le
magasin.
Inséréz les disques
correctement.
Insérez des disques pouvant
être reproduits.
Mettez un magasin en place.
Insérez un disque contenant
des fichiers MP3.
Ajoutez le code d’extension—mp3 aux noms de fichier.
Changez le disque.
(Enregistrez des fichiers MP3
en utilisant une application
compatible).
Passez à un autre fichier ou
changez de disque. (N’ajoutez
pas le code d’extension—mp3
aux fichiers non MP3.)
N’utilisez pas trop de
hiérarchie ou de dossiers. De
plus, n’enregistrez pas
d’autres types de fichiers
audio avec les fichiers MP3.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur
de CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur
de CD.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le portepanneau après avoir détaché
le panneau de commande.
(Le réglage de l’horloge et les
stations présélectionnées
enregistrées en mémoire sont
effacées). (Voir la page 2).
FRANÇAIS
Changeur de CD
43
Page 44
ENTRETIEN
Manipulation des disques
Cet appareil est conçu pour reproduire les CD,
CD-R (enregistrables), CD-RW (réinscriptibles)
et les CD Text.
• Cet appareil n’est pas compatible avec les
disques MP3, mais peut commander un
changeur de CD JVC compatible MP3.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de
son boîtier, faites pression
sur e support central du boîtier
et retirez le disque en le tenant
par ses arêtes.
• Tenez toujours le disque par ses arêtes. Ne
touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans son boîtier,
FRANÇAIS
insérez délicatement le CD autour du support
central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les disques dans leur boîtier après
utilisation.
Pour garder propres vos disques
Un disque sale peut ne pas être
reproduit correctement. Si un
disque devient sale, essuyez-le
avec un chiffon doux, en ligne
droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un disque neuf
Les disques neufs peuvent avoir
des ébarbures sur les arêtes
intérieures et extérieures. Si un tel
disque est utilisé, cet appareil
risque de rejeter le disque.
Pour retirer ces ébarbures, frottez les arêtes
avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur de disque dans les cas
suivants:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur de disque peut ne
pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
éjectez le disque et laissez l’appareil sous
tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée.
Support central
Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW
Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement leurs instructions et précautions.
• Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW
“finalisés”.
•
Certains CD-Rs ou CD-RWs ne peuvent pas
être reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques et pour les raisons suivantes:
– Les disques sont sales ou rayés.
– De l’humidité s’est condensée sur la lentille,
à l’intérieur de l’appareil.
– La lentille du capteur, à l’intérieur de
l’appareil, est sale.
• Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de
mise en service plus longue car le facteur de
réflexion des CD-RW est inférieur à celui des
CD ordinaires.
•
Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes
températures ou à une humidité importante. Ne
les laissez pas à l’intérieur de la voiture.
• N’utilisez les CD-R ou CD-RW suivants.
– Disques avec des autocollants, des
étiquettes ou des cachets de protectioncollés sur leur surface.
– Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec, par exemple,
une imprimante à jet d’encre.
L’utilisation de ce type de disque par haute
température ou humidité peut entraîner un
mauvais fonctionnement de l’appareil ou
endommager le disque. Par exemple:
– L’autocollant ou l’étiquette peut rétrécir et
gondoler le disque.
– L’autocollant ou l’étiquette peut se détacher
et le disque ne peut plus être éjecté.
–
L’impression sur le disque peut devenir collante.
Lisez attentivement les instructions et les
précautions sur les étiquettes et les disques
imprimables.
ATTENTION:
•
N’insérez pas des disques de 8 cm (3-3/16 pouces)
disque (CDs single) dans la fente d’insertion. (De
tels disques ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas des disques avec une forme
inhabituelle—comme le cœur d’une fleur; cela
pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe du
soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les
placez pas dans un endroit soumis à des hautes
températures ou à l’humidité. Ne les laissez pas
dans la voiture.
•
N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un
nettoyant pour disque analogique, un diluant en
bombe, de la benzine, etc.) pour nettoyer les disques.
44
Disque
gondolé
Autocollant
Reste
collant
Disque
Etiquette
spécialisée
Page 45
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant:50 W par canal
Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant:19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de l’égaliseur:
Fréquences: 60 Hz, 150 Hz, 400 Hz,
1 kHz, 2.4 kHz, 6 kHz, 12 kHz
Niveau:±10 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KD-LH1150: 4,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
KD-LH1100: 2,0 V/20 kΩ en charge
(pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
Uniquement pour le KD-LH1150:
Niveau de sortie pour le caisson de grave
/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux:2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement:
inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16 pouces × 2-1/16 pouces ×
5-15/16 pouces)
Taille du panneau (approx.):
188 mm × 58 mm × 12 mm
(7-7/16 pouces × 2-5/16 pouces ×
1/2 pouces)
Masse (approx.):
1,4 kg (3,1 livres) (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
A propos du désalignement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une
conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le disque, mais
cela peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de
disque lors d’une conduite sur un tel terrain.
Si un kit de montage est nécessaire pour
votre voiture, consultez votre annuaire
téléphonique pour trouver le magasin
spécialisé en autoradio le plus proche de
chez vous.
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0147-002A
[J/C]
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If you
have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying
kits.
1
Before mounting: Press (control panel release button) to
detach the control panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control panel is packed in
the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the
fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend
the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the
rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
ESPAÑOL
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil.
Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que
suministra tales herramientas.
1
Antes de instalar: Pulse (soltar panel de control) para
separar el panel de control si ya está unido.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está embalado
en el estuche duro.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Retire la cubierta después de desenganchar los retenes de la
cubierta.
1 Ponga la unidad vertical.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el
fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las 2 manijas entre la unidad y la cubierta tal como en la
ilustración y desenganche los retenes de la cubierta.
3 Retire la cubierta.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de guardar las
manijas para uso futuro.
4
Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada en el
tablero de instrumentos, doble las lengüetas correspondientes
para sostener la cubierta firmemente en su lugar, tal como se
muestra.
5
Fije el perno de montaje en la parte trasera del cuerpo de la
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.
6
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
7
Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede trabada.
8
Coloque la placa de guarnición.
9
Coloque el panel de control.
0203KKSMDTJEIN
JVC
EN, SP, FR
FRANÇAIS
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin
d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Avant le montage:
commande) pour éventeullement détacher le panneau de
commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé
dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme
indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord,
plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon
en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil
puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
Appuyer sur (déblocage du panneau de
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire
S’assurer de garder les poignées pour une
1
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
3
Handle
Manija
Poignée
Slot
Ranura
Fente
Fuse
Fusible
Fusible
Lock Plate
Placa de bloqueo
Plaque de
verrouillage
Sleeve
Cubierta
Manchon
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
8
9
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Sleeve
Cubierta
Manchon
7
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
4
4
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
184 mm
(7-1/4")
53 mm
(2-1/8")
5
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
*
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Véase “CONEXIONES ELECTRICAS”.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
1
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie de d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Page 48
• When using the optional stay
• Cuando emplea un soporte opcional
• Lors de l’utilisation du hauban en option
Fire wall
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Tabique a prueba
de incendios
Cloison
Lock nut
Tuerca de seguridad
Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
• When installing the unit without using the sleeve
• Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
• Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
*
Non fourni avec cet appareil.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Less than 30˚
Menos de 30˚
Moins de 30˚
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently
pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be
sure to keep the handles after installing it.)
Control panel
Panel de control
Panneau de commande
Install the unit at an angle of
less than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo
de menos de 30˚.
Installez l’appareil avec un
angle de moins de 30˚.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1
Extraiga el panel de control.
2
Retire la placa de guarnición.
3
Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego,
separe shavemente las manijas y extraiga la unidad. (Asegúrese
de conservar las manijas después de instalarlo.)
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Pocket
Compartimiento
Poche
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm (1/4")-long screws. If longer screws
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm (1/4 pulgada) de
Remarque :
are used, they could damage the unit.
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm
(1/4 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws—M5 x 6 mm (M5 x 1/4")*
Tornillos tipo plano—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pulgada)*
Vis à tête plate—M5 x 6 mm (M5 x 1/4 pouces)*
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis,
tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser
l’appareil pour le sortir.
après l’installation de l’appareil.)
(S’assurer de conserver les poignées
31
Handle
Manija
Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de
commande
Washer—ø5
Arandela—ø5
Rondelle—ø5
Only for KD-LH3150/KD-LH3100
Solo para KD-LH3150/KD-LH3100
Seulement pour le KD-LH3150/KD-LH3100
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
Lock nut—M5
Tuerca de seguridad—M5
Ecrou d’arrêt—M5
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve
Cubierta
Manchon
Mounting bolt
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage
—M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
Handles
Manijas
Poignées
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Battery
Pila
Pile
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Remote controller
CR2025
Control remoto
Télécommande
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections before
installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly,
have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealer.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with
some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this
happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as
copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC
car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear
and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de
chaleur
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal
negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas
antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar
correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser
adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin
embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u
otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierraposterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del
automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como
alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóvil.
• La entrada máxima de los altavoces debe ser de más de 50 W en la
frontal y 50 W en el trasero, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del
automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
2
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir
installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation.
Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse
diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros
et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une
tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios
JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait supérieure à 50 W à
l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail
in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car
body may be different in color.
1
Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to remote lead of other equipment or
automatic antenna if any (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light control switch
6 Others: to speakers
2
Connect the antenna cord.
3
Finally connect the wiring harness to the unit.
• Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
• Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté
apagada.
• Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
SUBWOOFER OUT—only for
KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150
(see diagram )
Salida de SUBWOOFER—solo para
KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150
(véase diagrama )
Sortie de caisson de grave—seulement
pour le KD-LH3150/KD-LH3100/
KD-LH1150 (voir le diagramme )
LINE IN—only for KD-LH3150
(see diagram )
Entrada de linea—solo para
KD-LH3150 (véase diagrama )
Entrée de ligne—seulement pour
le
KD-LH3150
(voir le diagramme
)
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. Una
conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes
en color.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación a la
batería del automóvil, altavoces y antena automática (si la hubiere)
en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12 V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: al conductor remoto de otro equipo o
de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA)
5 Naranja con rayas blancas: al interruptor de control de las
luces del automóvil
6 Otros: a los altavoces
2
Conecte el cable de antena.
3
Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
Avant de commencer la connexion:
vérifiez attentivement le câblage
du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une
connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la
voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de
la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une)
dans l’ordre suivant.
1
Noir: a la masse
2
Jaune: a la batterie de la voiture (12 Vconstant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de télécommande de l’autre
appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA
max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la
voiture
6
Autres fils: aux enceintes
2
Connectez le cordon d’antenne.
3
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
We recommend you to connect the JVC MP3-compatible CD changer. You can also connect other CH-X
series CD changers (except CH-X99 and CH-X100).
• You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
Only for KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: You can also use an external component such as a
portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not supplied). (See diagram .)
Se recomienda conectar el cambiador de CD de JVC compatible con MP3. También se pueden
conectar otros cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100).
• Con esta unidad no se podrán utilizar cambiadores de CD de la serie KD-MK.
Solo para KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: Conectando el adaptador de entrada de línea
KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un componente exterior, tal como un reproductor de
MD. (Véase diagrama .)
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi
connecter d’autres changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
• Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Seulement pour le KD-LH3100/KD-LH1150/KD-LH1100: Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur
tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le
diagramme .)
Antenna terminal
Terminal de la antena
Rear ground
terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
Line out (see
diagram )
Salida de
linea (Trasera )
(véase diagrama )
Sortie de ligne
Borne de l’antenne
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
3
(arriere)
(voir le diagramme )
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
15 A fuse
15
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Black
Negro
Noir
1
Yellow*
Amarillo*
Jaune*
Red
Rojo
1
1
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Not included with this unit.
1
*
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
To metallic body or chassis of the car
1
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Au corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
2
automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To an accessory terminal in the fuse block
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
À la prise accessoire du porte-fusible
To remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
4
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(ILLUMINATION)
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
5
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Ignition switch
Interruptor de encendido
*
Interrupteur d’allumage
*
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
6
White with black stripe
Blanco con rayas
negras
Blanc avec bande
noire
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car
battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant
12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and
Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the
speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can
connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your
car dealer.
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Fig. 1Fig. 2Fig. 3
White
Blanco
Blanc
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Enceinte gauche (avant)
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
+
+
L
-
-
+
+
R
-
-
Gray
Gris
Gris
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Ver t
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse
graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el conductor
amarillo (a la batería del automóvil, 12 V constantes), y el conductor
rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del
cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su
automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en las Fig. 1 y Fig. 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace, se
producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera indicada
en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como se
indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su automóvil,
consulte con su concesionario.
3
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion
des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement
endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux
enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme
montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le
faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la
Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré
sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en utilisant ce
câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
NE CONNECTEZ PAS
Page 50
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Solder the core wires to connect them securely.
Suelde los alambres de alma para conectarlos con
firmeza.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car
stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of
the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– For KD-LH3150/KD-LH1150: The line output level of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this unit, turn down
the gain control on the external amplifier to obtain the best
performance from this unit.
• For playback source components: After connection is done, adjust
and store the input level of each component. (See the
INSTRUCTIONS—separate volume.)
Usted podrá conectar un amplificador y otros equipos para mejorar el
sistema estéreo de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta
unidad.
• Para el amplificador:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad a los
terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Deje los conductores de los altavoces
de esta unidad sin usar.
– Para KD-LH3150/KD-LH1150: El nivel de salida de línea de esta
unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de
alta fidelidad reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo para
obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
• Para los componentes de la fuente de reproducción: Después de
realizar la conexión, ajuste y almacene el nivel de entrada de cada
componente. (Consulte las MANUAL DE INSTRUCCIONES—
volumen separado).
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
•
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande
isolante.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer
votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur:
– Raccorder les fiches de sortie ligne de cet appareil aux fiches d’entrée
ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à
l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
– Pour le KD-LH3150/KD-LH1150: Le niveau de sortie de ligne de cet
appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité HiFi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir
les meilleures performances de cet appareil.
• Pour la lecture d’appareils source: Une fois que la connexion est
terminée, ajustez et mémorisez le niveau d’entrée de chaque
appareil. (Référez-vous aux “MANUEL D’INSTRUCTIONS” du
manuel séparé.)
,
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces traseros
Enceintes arrière
INPUT
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LRL
R
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
OUT
LINE
L
L
R
R
FRONT
REAR
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
2
*
KD-LH3150/
KD-LH3100/
KD-LH1150/
KD-LH1100
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
To automatic antenna if any
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
INPUT
L
R
L
R
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
Amplificateur JVC
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
You can connect another power amplifier for front speakers.
Podrá conectar otro amplificador de potencia para los altavoces delanteros.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint
(if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
*2
Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está
cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil
peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
2
*
Subwoofer (SUB WOOFER OUT) / Subwoofer (Salida de SUBWOOFER) / Caisson de grave (Sortie de caisson de grave)
Only for KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 / Solo para KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150 / Seulement pour le KD-LH3150/KD-LH3100/KD-LH1150
You can connect a subwoofer through an amplifier to reinforce the
bass.
• For their connections, refer to the instructions supplied with your
subwoofer.
Usted podrá conectar un subwoofer a través de un amplificador para
reforzar los graves.
• Con respecto a sus conexiones, refiérase a las instrucciones
suministradas con sus subwoofer.
Vous pouvez connecter un caisson de grave par un amplificateur pour
renforcer les graves.
•
Pour la connexion, référez-vous aux instructions fournies avec le
caisson de grave.