• This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 6.
• Dieses Gerät ist mit einer Demonstrationsfunktion für das Display ausgestattet. Auf
Seite 6 wird beschrieben, wie Sie diese Demonstrationsfunktion deaktivieren können.
• Cet appareil est équipé d’une fonction de démonstration des affichages. Pour l’annuler,
référez-vous à la page 6.
• Dit toestel heeft een display-demonstratiefunctie. Zie bladzijde 6 voor het annuleren van
deze functie.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de
desbetreffende handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
FRANÇAIS
NEDERLANDS
GET0184-001A
[E/EX]
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit; leave all
servicing to qualified service personnel.
ENGLISH
3. CAUTION: Visible and invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid
direct exposure to beam.
4. REPRODUCTION OF LABEL: CAUTION LABEL, PLACED OUTSIDE THE UNIT.
How to reset your unit
While holding SEL (select), press (standby/on attenuator) for more than 2 seconds.
This will reset the built-in microcomputer.
(standby/on attenuator)
SEL (select)
Notes:
• Your preset adjustments—such as preset channels or sound adjustments—will also be erased.
• If a CD is in the unit, it will eject when you reset the unit. Be careful not to drop the CD.
How to use the MODE button
If you press MODE, the unit goes into functions mode, then the number buttons work as different
function buttons.
Ex.: When number button 2 works as MO (monaural) button.
Time countdown indicator
To use these buttons for original functions again after pressing MODE, wait for 5 seconds
without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared.
• Pressing MODE again also clears the functions mode.
2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ............................... 2
How to use the MODE button ................... 2
LOCATION OF THE BUTTONS ............ 4
Control panel ............................................. 4
BASIC OPERATIONS ....................... 5
Turning on the power ................................5
Canceling the display demonstration ........ 6
Setting the clock ........................................ 7
RADIO OPERATIONS ...................... 8
Listening to the radio ................................. 8
Storing stations in memory ....................... 10
Tuning in to a preset station ...................... 11
RDS OPERATIONS ......................... 12
What you can do with RDS ....................... 12
KD-G202 and KD-G201 are equipped with the steering wheel remote control function.
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate the unit using the
controller.
• See the Installation/Connection Manual (separate volume) for connection to utilize this function.
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
BEFORE USE
*
For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
*
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
p Control dial
q Number buttons
w EQ (equalizer) button
e MO (monaural) button
r SSM (Strong-station Sequential Memory)
button
t RPT (repeat) button
y RND (random) button
u MODE button
i DISP (display) button
o4/¢ buttons
4
; (control panel release) button
a ∞ (down) button
1 (reverse) button
Display window
s Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
d RDS indicators
TP, PTY, AF, REG
f CD indicator
g RND (random disc) indicator
h RPT (repeat) indicator
j LOUD (loudness) indicator
k EQ (equalizer) indicator
l Sound mode (C-EQ: custom equalizer)
indicators
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,
USER
/ Main display
z Source display
Volume level indicator
BASIC OPERATIONS
ENGLISH
1
3
Turning on the power
1
Turn on the power.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
2
Select the source.
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 8 – 18.
To play a CD,
see pages 19 – 21.
3
Adjust the volume.
To increase the volume
To decrease the volume
Volume level appears.
2
4
Adjust the sound as you want.
(See pages 22 and 23.)
To drop the volume in a moment
Press briefly while listening to any
source. “AT T” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
• If you turn the control dial, you can also restore
the sound.
To turn off the power
Press and hold for more than one
second.
“SEE YOU” appears, then the unit turns off.
• If you turn off the power while listening to a
CD, CD play will start from where playback has
been stopped previously, next time you turn on
the power.
CAUTION on Volume Setting:
CDs produce very little noise compared with other
sources. If the volume level is adjusted for the
tuner, for example, the speakers may be damaged
by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before playing a CD
and adjust it as required during playback.
Volume level indicator
5
ENGLISH
Canceling the display
demonstration
When shipped from the factory, display
demonstration has been activated, and starts
automatically when no operations are done for
about 20 seconds.
• It is recommended to cancel the display
demonstration before you use the unit for the
first time.
To cancel the display demonstration, follow
the procedure below:
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see pages 24 and 25.)
2
Select “DEMO” if not shown on the
display.
3
Select “DEMO OFF.”
DEMO OFF
4
Finish the setting.
To activate the display demonstration, repeat
the same procedure and select “DEMO ON” in
step 3.
DEMO ON
6
ENGLISH
Setting the clock
You can also set the clock system to either
24 hours or 12 hours.
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see pages 24 and 25.)
2
Set the hour.
1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on
the display.
2 Adjust the hour.
12
3
Set the minute.
1 Select “CLOCK M” (minute).
2 Adjust the minute.
12
4
Set the clock system.
1 Select “24H/12H.”
2 Select “24H” or “12H.”
12
5
Finish the setting.
To check the current clock time or change the
display mode
Press DISP (display) repeatedly.
Each time you press the button, the
display changes as follows:
• During AM and FM non-RDS station
operation:
Frequency
• During FM RDS Station operation:
Station name
• During CD operation:
• During power off:
The power turns on and the clock time is
shown for 5 seconds, then the power turns off.
Clock
Station frequency
Programme typeClock
ClockElapsed playing time
7
ENGLISH
RADIO OPERATIONS
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
Searching for a station automatically:
Auto search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
FM1FM2FM3AM
Lights up when receiving an FM stereo
broadcast with sufficient signal strength.
Selected band appears.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
2
Start searching for a station.
To search for stations of
higher frequencies
To search for stations of lower frequencies
When a station is received, searching stops.
To stop searching before a station is
received, press the same button you have
pressed for searching.
8
Searching for a station manually:
Manual search
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
FM1FM2FM3AM
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to
an FM broadcast.
2
Press and hold ¢ or 4
until “M” (manual) starts flashing on
the display.
When an FM stereo broadcast is hard to
receive
1 Press MODE to enter the
functions mode while listening
to an FM stereo broadcast.
2 Press MO (monaural), while
“MODE” is still flashing on the
display, so that “MONO”
appears on the display.
Each time you press the button,
monaural mode turns on and off
alternately.
MO (monaural) indicator
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved.
ENGLISH
3
Tune in to a station you want while
“M” (manual) is still flashing.
To tune in to stations of
higher frequencies
To tune in to stations of lower frequencies
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turns
off after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 50 kHz intervals for
FM and 9 kHz for AM—MW/LW) until you
release the button.
9
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
ENGLISH
station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).
These stations are preset in the number
buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6
(highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM
band (FM1, FM2, and FM3).
1
Select the FM band (FM1 – 3) you
want to store FM stations into.
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
FM1FM2FM3AM
2
Press MODE to enter the functions
mode.
3
Press and hold SSM for about
2 seconds.
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band.
1
Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
FM1FM2FM3AM
2
Tune in to a station (in this example,
of 92.5 MHz).
To tune in to stations of
higher frequencies
To tune in to stations of lower frequencies
10
“SSM” flashes, then disappears when
automatic preset is over.
3
Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than
2 seconds.
Tuning in to a preset station
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If
you have not stored them yet, see “Storing
stations in memory” on pages 10 and 11.
1
Select the band (FM1 – 3, AM).
Each time you press the
button, the band changes as
follows:
ENGLISH
Preset number flashes for a while.
4
Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset
the stations again.
FM1FM2FM3AM
2
Select the number (1 – 6) for the
preset station you want.
Note:
You can also use the 5 (up) or ∞ (down) button on
the unit to select the next or previous preset stations.
Each time you press the 5 (up) or ∞ (down) button,
the next or previous preset station is tuned in.
11
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS
RDS (Radio Data System) allows FM stations to
send an additional signal along with their regular
programme signals. For example, the stations
ENGLISH
send their station names, as well as information
about what type of programme they broadcast,
such as sports or music, etc.
Another advantage of RDS function is called
“Enhanced Other Networks.” By using the
Enhanced Other Networks data sent from a
station, you can tune in to a different station of a
different network broadcasting your favorite
programme or traffic announcement while
listening to another programme or to another
source such as CD.
By receiving the RDS data, this unit can do the
following:
• Tracing the same programme automatically
(Network-Tracking Reception)
• Standby Reception of TA (Traffic
Announcement) or your favorite programme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
• And some other functions
Tracing the same programme
automatically (Network-Tracking
Reception)
When driving in an area where FM reception is
not good, the tuner built in this unit automatically
tunes in to another RDS station, broadcasting the
same programme with stronger signals. So, you
can continue to listen to the same programme in
its finest reception, no matter where you drive.
(See the illustration on page 18.)
Two types of the RDS data are used to make
Network-Tracking Reception work correctly
—PI (Programme Identification) and AF
(Alternative Frequency).
Without receiving these data correctly from the
RDS station you are listening to, NetworkTracking Reception will not operate.
To use Network-Tracking Reception
You can select the different modes of networktracking reception to continue listening to the
same programme in its finest reception.
When shipped from the factory, “AF” is selected.
• AF:Network-Tracking Reception is
activated with Regionalization set to
“off.”
With this setting, the unit switches to
another station within the same
network when the received signals
from the current station become
weak. (In this mode, the programme
may differ from the one currently
received.)
The AF indicator lights up but the
REG indicator does not.
• AF REG: Network-Tracking Reception is
activated with Regionalization set to
“on.”
With this setting, the unit switches to
another station, within the same
network, broadcasting the same
programme when the received
signals from the current station
become weak.
Both the AF indicator and the REG
indicator light up.
• OFF:Network-Tracking Reception is
deactivated.
Neither the AF indicator nor the REG
indicator lights up.
AF indicator
REG indicator
12
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see pages 24 and 25.)
2
Select “AF-REG” (alternative
frequency/regionalization reception)
if not shown on the display.
3
Select the desired mode—“AF,”
“AF REG,” or “OFF.”
4
Finish the setting.
Using TA Standby Reception
TA Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to Traffic Announcement (TA) from
the current source (another FM station or CD).
ENGLISH
• TA Standby Reception will not work if you are
listening to an AM station.
Press TP PTY to activate TA Standby Reception.
7 When the current source is FM, the TP
indicator either lights up or flashes.
• If the TP indicator lights up, TA Standby
Reception is activated.
If a station starts broadcasting a traffic
announcement, “TRAFFIC” appears on the
display, and this unit automatically tunes in to
the station. The volume changes to the
preset TA volume level (see page 17) and the
traffic announcement can be heard.
• If the TP indicator flashes, TA Standby
Reception is not yet activated since the
station being received does not provide the
signals used for TA Standby Reception.
To activate TA Standby Reception, you need
to tune in to another station providing these
signals. Press ¢ or 4 to search
for such a station.
When a station providing these signals is
tuned in, the TP indicator stops flashing and
remains lit. Now TA Standby Reception is
activated.
7 When the current source is other than FM,
the TP indicator lights up.
If a station starts broadcasting a traffic
announcement, “TRAFFIC” appears on the
display, and this unit automatically changes the
source and tunes in to the station.
To deactivate the TA Standby Reception,
press TP PTY again. The TP indicator
disappears.
13
Using PTY Standby Reception
PTY Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to your favorite programme (PTY:
Programme Type) from the current source
ENGLISH
(another FM station or CD).
• PTY Standby Reception will not work if you are
listening to an AM station.
You can select your favorite programme type for
PTY Standby Reception.
When shipped from the factory, PTY Standby
Reception is turned off. (“OFF” is selected for
PTY Standby Reception.)
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see pages 24 and 25.)
2
Select “PTY STBY” (standby) if not
shown on the display.
4
Finish the setting.
7 When the current source is FM, the PTY
indicator either lights up or flashes.
• If the PTY indicator lights up, PTY Standby
Reception is activated.
If a station starts broadcasting the selected
PTY programme, this unit automatically
tunes in to the station.
• If the PTY indicator flashes, PTY Standby
Reception is not yet activated since the
station being received does not provide the
signals used for PTY Standby Reception.
To activate PTY Standby Reception, you
need to tune in to another station providing
these signals. Press ¢ or 4 to
search for such a station.
When a station providing these signals is
tuned in, the PTY indicator stops flashing
and remains lit. Now PTY Standby Reception
is activated.
7 When the current source is other than FM,
the PTY indicator lights up.
If a station starts broadcasting the selected
PTY programme, this unit automatically
changes the source and tunes in to the station.
14
3
Select one of the twenty-nine PTY
codes. (See page 18.)
Selected code name
appears on the display
and is stored into
memory.
To deactivate the PTY Standby Reception,
select “OFF” in step 3 on the left column. The
PTY indicator disappears.
Searching your favorite programme
You can search any one of the PTY codes.
In addition, you can store your 6 favorite
programme types in the number buttons.
When shipped from the factory, the following
6 programme types have been stored in the
number buttons (1 to 6).
To store your favorite programme types, see
below.
To search your favorite programme type, see
page 16.
3
Press and hold the number button
for more than 2 seconds to store the
PTY code selected into the preset
number you want.
ENGLISH
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
To store your favorite programme types
1
Press and hold TP PTY for more
than 2 seconds while listening to an
FM station.
The last selected PTY code appears.
2
Select one of the twenty-nine PTY
codes. (See page 18.)
Selected code name
appears on the display.
Selected PTY code and
“MEMORY” appear
alternately for a while.
4
Press and hold TP PTY for more
than 2 seconds to exit from this
mode.
15
To search your favorite programme type
1
Press and hold TP PTY for more
than 2 seconds while listening to an
ENGLISH
FM station.
3
Press ¢ or 4 to start PTY
search for your favorite programme.
The last selected PTY code appears.
2
To select one of your favorite
programme type
or
To select any one of the twenty-nine
PTY codes.
Ex.: When “ROCK M” is selected
• If there is a station broadcasting a programme
of the same PTY code as you selected, that
station is tuned in.
• If there is no station broadcasting a
programme of the same PTY code as you
selected, the station will not change.
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
16
Other convenient RDS
functions and adjustments
Automatic selection of the station
when using the number buttons
Usually when you press the number button, the
preset station is tuned in.
However, when the preset station is an RDS
station, something different will happen. If the
signals from that preset station are not sufficient
for good reception, this unit, using the AF data,
tunes in to another frequency broadcasting the
same programme as the original preset station is
broadcasting. (Programme search)
• The unit takes some time to tune in to another
station using programme search.
To activate programme search, follow the
procedure below.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 24.
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select
“P(Programme)-SEARCH.”
3 Turn the control dial clockwise to select “ON.”
Now programme search is activated.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To cancel programme search, repeat the same
procedure and select “OFF” in step 3 by turning
the control dial counterclockwise.
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby
Reception. When a traffic programme is received,
the volume level automatically changes to the
preset level.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 24.
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “TA V O L”
(volume).
3 Turn the control dial to set to the desired
volume.
You can set it from “VOL 00” to “VOL 30” or
“VOL 50” (depending on the amplifier gain
control setting: see page 25).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Automatic clock adjustment
When shipped from the factory, the clock built in
this unit is set to be readjusted automatically
using the CT (Clock Time) data in the RDS
signal.
If you do not want to use automatic clock
adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings
(PSM)” on page 24.
1 Press and hold SEL (select) for more than
2 seconds so that one of the PSM items
appears on the display.
2 Press ¢ or 4 to select “AUTO
ADJ” (adjustment).
3 Turn the control dial counterclockwise to select
“OFF.”
Now automatic clock adjustment is canceled.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
ENGLISH
To reactivate clock adjustment, repeat the
same procedure and select “ON” in step 3 by
turning the control dial clockwise.
Note:
You must stay tuned to the same station for more than
2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”
Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is
because the unit takes up to 2 minutes to capture the
CT data in the RDS signal.)
17
PTY codes
NEWS:News
AFFAIRS:Topical programmes expanding
ENGLISH
INFO:Programmes which impart
SPORT:Sport events
EDUCATE:Educational programmes
DRAMA:Radio plays
CULTURE:Programmes on national or
SCIENCE:Programmes on natural science
VARIED:Other programmes like comedies
POP M:Pop music
ROCK M:Rock music
EASY M:Easy-listening music
LIGHT M:Light music
CLASSICS: Classical music
OTHER M:Other music
WEATHER: Weather information
FINANCE:Reports on commerce, trading,
CHILDREN: Entertainment programmes for
on current news or affairs
advice on a wide variety of topics
regional culture
and technology
or ceremonies
the Stock Market, etc.
children
SOCIAL:Programmes on social
activities
RELIGION:Programmes dealing with any
aspect of belief or faith, or the
nature of existence or ethics
PHONE IN: Programmes where people can
express their views either by
phone or in a public forum
TRAVEL:Programmes about travel
destinations, package tours,
and travel ideas and
opportunities
LEISURE:Programmes concerned with
recreational activities such as
gardening, cooking, fishing,
etc.
JAZZ:Jazz music
COUNTRY: Country music
NATION M:Current popular music from
another nation or region, in that
country’s language
OLDIES:Classic pop music
FOLK M:Folk music
DOCUMENT: Programmes dealing with
factual matters, presented in an
investigative style
18
The same programme can be received on different frequencies.
Programme 1
broadcasting on
frequency A
Programme 1
broadcasting on
frequency B
Programme 1
broadcasting on
frequency C
Programme 1
broadcasting on
frequency E
Programme 1
broadcasting on
frequency D
CD OPERATIONS
ENGLISH
Playing a CD
Insert a CD into the loading slot.
The unit turns on, draws
the CD and starts
playback automatically.
Note on One-Touch Operation:
When a CD is already in the loading slot, pressing
CD turns on the unit and starts playback
automatically.
CD indicator
Current source indication
Total playing time
of the inserted disc
Total track number
of the inserted disc
Notes:
• When a CD is inserted upside down, “EJECT”
appears on the display and the CD automatically
ejects.
• If there is no CD in the loading slot, you cannot
select CD as the source. “NO DISC” appears on
the display.
To stop play and eject the CD
Press 0.
CD play stops and the CD automatically ejects
from the loading slot. The source changes to the
tuner (you will hear the last received station).
• If you change the source, CD play also stops
(without ejecting the CD).
Next time you select “CD” as the source, CD
play starts from where playback has been
stopped previously.
Notes:
• If the ejected CD is not removed for about 15 seconds,
the CD is automatically inserted again into the
loading slot to protect it from dust.
(CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned
off.
Elapsed playing timeCurrent track
number
All tracks will be played repeatedly until you stop
playback.
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely
rough roads. This does not damage the unit and
the CD, but will be annoying.
We recommend that you stop CD play while driving
on such rough roads.
19
Locating a track or a
particular portion on a CD
To fast-forward or reverse the track
ENGLISH
Press and hold ¡, while
playing a CD, to fast-forward the
track.
Press and hold 1, while playing a CD, to
reverse the track.
To go to the next or previous tracks
Press ¢ briefly, while
playing a CD, to go ahead to the
beginning of the next track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of
the next tracks is located and
played back.
Press 4 briefly, while playing a CD, to go
back to the beginning of the current track.
Each time you press the button consecutively,
the beginning of the previous tracks is located
and played back.
Selecting CD playback modes
To play back tracks at random
(Disc Random Play)
You can play back all tracks on the CD at random.
1 Press MODE to enter the
functions mode while playing a
CD.
2 Press RND (random), while
“MODE” is still flashing on the
display, so that “DISC RND”
appears on the display.
Each time you press the button,
disc random play mode turns on
and off alternately.
RND (random disc) indicator
When disc random play is turned on, the
RND indicator lights up on the display. A
track randomly selected starts playing.
To go to a particular track directly
Press the number button corresponding to the
track number to start its playback.
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one
second.
20
To play back tracks repeatedly
(Track Repeat Play)
You can play back the current track repeatedly.
1 Press MODE to enter the
functions mode while playing a
CD.
2 Press RPT (repeat), while
“MODE” is still flashing on the
display, so that “TRK RPT”
appears on the display.
Each time you press the button,
track repeat play mode turns on
and off alternately.
RPT indicator
When track repeat play is turned on, the RPT
indicator lights up on the display. The current
track starts playing repeatedly.
Prohibiting CD ejection
You can prohibit CD ejection and can lock a CD
in the loading slot.
ENGLISH
While pressing CD, press and hold 0 for
more than 2 seconds.
“EJECT” flashes on the display for about 5 seconds,
and the CD is locked and cannot be ejected.
To cancel the prohibition and unlock the
CD
While pressing CD, press and hold 0 again for
more than 2 seconds.
“EJECT” appears on the display, and the CD
ejects from the loading slot.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
1
Press MODE to enter the functions
mode.
2
Select the sound mode you want.
Each time you press the
button, the sound modes
change as follows:
USER
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
Indication pattern changes for each
sound mode except for “USER.”
Ex.: When you select “ROCK”
IndicationFor:Preset values
BASTRE LOUD
USER(Flat sound)0000OFF
ROCKRock or+03+01ON
disco music
CLASSIC Classical+01–02OFF
music
POPSLight music+04+01OFF
HIP HOP Funk or rap+0200ON
music
JAZZJazz music+02+03OFF
Note:
You can adjust each sound mode to your preference.
Once you make an adjustment, it is automatically
stored for the currently selected sound mode. See
“Adjusting the sound” on page 23.
22
JAZZ
HIP HOP
CLASSICROCKUSER
POPS
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
1
Select the item you want to adjust.
Each time you press the
button, the adjustable items
change as follows:
BAS
(bass)
VOL
(volume)
IndicationTo do:Range
1
BAS*
TRE*
FAD *
BALAdjust the leftL06 (Left only)
LOUD*1Boost low and high
VOL*
Adjust the bass.–06 (min.)
1
Adjust the treble.–06 (min.)
2
Adjust the frontR06 (Rear only)
and rear speaker |
balance.F06 (Front only)
and right speaker |
balance.R06 (Right only)
frequencies toLOUD ON
produce a well- |
balanced soundLOUD OFF
at low volume
level.
3
Adjust the volume. 00 (min.)
TRE
(treble)
LOUD
(loudness)
FAD
(fader)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
|
30 or 50 (max.)*
1
*
When you adjust the bass, treble, or loudness, the
adjustment you have made is stored for the
currently selected sound mode (C-EQ) including
“USER.”
2
*
If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
3
*
Normally the control dial works as the volume
control. So you do not have to select “VOL” to
adjust the volume level.
4
*
Depending on the amplifier gain control setting.
(See page 25 for details.)
2
Adjust the setting.
To increase the level or
turn on the loudness
To decrease the level
or turn off the loudness
Indication pattern changes as
you adjust the bass or treble.
Ex. 1: When you adjust “TRE” (treble)
Ex. 2: When you turn on the loudness
3
Repeat steps 1 and 2 to adjust the
other items.
To reset each sound mode to the factory
settings, repeat the same procedure and
4
reassign the preset values listed in the table on
page 22.
ENGLISH
23
OTHER MAIN FUNCTIONS
Changing the general settings
(PSM)
You can change the items listed in the table
ENGLISH
below and page 25 by using the PSM (Preferred
Setting Mode) control.
Basic Procedure
1
Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(See below and page 25.)
2
Select the PSM item you want to
adjust.
3
Adjust the PSM item selected.
4
Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
5
Finish the setting.
Preferred Setting Mode (PSM) items
• For detailed operations of each PSM items, refer to the pages listed in the table.
IndicationsSelectable values/items
DEMODisplay demonstration
CLOCK HHour adjustment
CLOCK MMinute adjustment
24H/12H24/12-hour time display
AUTO ADJAutomatic clock setting
AF-REGAlternative frequency/
Regionalization reception
24
0 — 23 (1 — 12)
12H24H
OFFON
AFAF REG
DEMO ONDEMO OFFDEMO ON6
00 — 59
OFF
Factory-preset See
settingspage
0 (0:00)
00 (0:00)
24H
ON17
AF
7
12, 13
IndicationsSelectable values/items
PTY STBYPTY standby
TA VO LTraffic announcement
volume
Factory-preset See
settingspage
OFF
29 programme types
(see page 18)
VOL 00 — VOL 30 or 50*VOL 20
OFF
14
ENGLISH
17
P-SEARCH Programme search
DIMMERDimmer mode
TELTelephone muting
AMP GAINAmplifier gain control
OFFONOFF
OFFMUTING 1
MUTING 2
LOW PWRHIGH PWRHIGH PWR25
* Depending on the amplifier gain control setting. (See below for details.)
To select the dimmer mode—DIMMER
You can dim the display at night (according to
your preference).
When shipped from the factory, dimmer is
deactivated.
• OFF:Cancels the dimmer.
• ON:Activates the dimmer.
To select the amplifier gain control
—AMP GAIN
You can change the maximum volume level of
this unit. When the maximum power of the
speakers is less than 50 W, select “LOW PWR”
to prevent them from being damaged.
When shipped from the factory, “HIGH PWR” is
selected.
• LOW PWR: You can adjust the volume level
To select the telephone muting—TEL
This mode is used when a cellular phone system
is connected. Depending on the phone system
used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2”
whichever mutes the sounds from this unit.
When shipped from the factory, this mode is
deactivated.
• MUTING 1: Select if this setting can mute the
sounds.
• MUTING 2: Select if this setting can mute the
sounds.
• OFF:Cancels the telephone muting.
• HIGH PWR: You can adjust the volume level
17
OFFOFFON25
OFF
from “VOL 00” to “VOL 30.”
Note:
If you change the setting from
“HIGH PWR” to “LOW PWR” while
listening at a volume level more than
30, the unit automatically changes the
volume level to “VOL 30.”
from “VOL 00” to “VOL 50.”
25
25
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving
the car.
When detaching or attaching the control panel,
ENGLISH
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel
holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1
Unlock the control panel.
2
Lift and pull the control panel out of
the unit.
Attaching the control panel
1
Insert the left side of the control
panel into the groove on the panel
holder.
2
Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
26
3
Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
• Sound cannot be heard
from the speakers.
• This unit does not work at
all.
General
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
FM/AM
• Static noise while listening
to the radio.
• CD automatically ejects.
• CD-R/CD-RW cannot be
played back.
• Tracks on the CD-R/CD-RW
cannot be skipped.
• CD can be neither played
back nor ejected.
Causes
The volume level is set to the
minimum level.
Connections are incorrect.
The built-in microcomputer
may have functioned
incorrectly due to noise, etc.
Signals are too weak.
The aerial is not connected
firmly.
CD is inserted upside down.
CD-R/CD-RW is not finalized.
CD is locked.
Remedies
Adjust it to the optimum level.
Check the cords and
connections.
While holding SEL (select),
press (standby/on
attenuator) for more than
2 seconds to reset the unit. (The
clock setting and preset stations
stored in memory are erased.)
(See page 2.)
Store stations manually.
Connect the aerial firmly.
Insert the CD correctly.
• Insert a finalized CD-R/
CD-RW.
• Finalize the CD-R/CD-RW
with the component which
you used for recording.
Unlock the CD.
(See page 21.)
ENGLISH
CD Playback
• CD sound is sometimes
interrupted.
•“NO DISC” appears on the
display.
The CD player may have
functioned incorrectly.
You are driving on rough
roads.
CD is scratched.
Connections are incorrect.
No CD in the loading slot.
CD is inserted incorrectly.
While holding
(standby/on attenuator), press
0 (eject) for more than
2 seconds. Be careful not to
drop the CD when it is ejected.
Stop playback while driving on
rough roads.
Change the CD.
Check the cords and
connections.
Insert a CD into the loading slot.
Insert the CD correctly.
27
MAINTENANCE
Handling discs
This unit has been designed to reproduce CDs,
CD-Rs (Recordable), and CD-RWs (Rewritable).
• This unit is not compatible with MP3 discs.
ENGLISH
How to handle discs
When removing a disc
from its case, press down
the center holder of the case
and lift the disc out, holding
it by the edges.
• Always hold the disc by the edges. Do not
touch its recording surface.
When storing a disc into its case, gently insert
the disc around the center holder (with the
printed surface facing up).
• Make sure to store discs into the cases after
use.
To keep discs clean
A dirty disc may not be played
correctly. If a disc does become
dirty, wipe it with a soft cloth in a
straight line from center to edge.
To play new discs
New discs may have some rough
spots around the inner and outer
edges. If such a disc is used, this
unit may reject the disc.
To remove these rough spots, rub the edges with
a pencil or ball-point pen, etc.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may
malfunction. In this case, eject the disc and leave
the unit turned on for a few hours until the
moisture evaporates.
Center holder
When playing a CD-R or CD-RW
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read
their instructions or cautions carefully.
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not be played
back on this unit because of their disc
characteristics, and for the following reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation on the lens inside the
unit.
– The pickup lens inside the unit is dirty.
• CD-RWs may require a longer readout time
since the reflectance of CD-RWs is lower than
that of regular CDs.
• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high
temperatures or high humidity, so do not leave
them inside your car.
• Do not use following CD-Rs or CD-RWs:
– Discs with stickers, labels, or protective seal
stuck to the surface.
– Discs on which labels can be directly printed
by an ink jet printer.
Using these discs under high temperatures or
high humidity may cause malfunctions or
damage to discs. For example,
– Stickers or labels may shrink and warp a
disc.
– Stickers or labels may be peeled off so discs
cannot be ejected.
– Print on discs may get sticky.
Read instructions or cautions about labels and
printable discs carefully.
CAUTIONS:
• Do not insert 8 cm discs (single CDs) into the
loading slot. (Such discs cannot be ejected.)
• Do not insert any disc of unusual shape—like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
• Do not expose discs to direct sunlight or any
heat source or place them in a place subject to
high temperature and humidity. Do not leave
them in a car.
• Do not use any solvent (for example,
conventional record cleaner, spray, thinner,
benzine, etc.) to clean discs.
28
Warped
disc
Sticker
Sticker
residue
Disc
Stick-on
label
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Front:50 W per channel
Rear:50 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front:19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear:19 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
Bass:±10 dB at 100 Hz
Treble: ±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM:87.5 MHz to 108.0 MHz
AM:(MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
[FM Tuner]
Usable Sensitivity:
11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
CD PLAYER SECTION
Type: Compact disc player
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Dynamic Range:96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Wow and Flutter: Less than measurable limit
GENERAL
Power Requirement:
Operating Voltage:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature:
0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
Installation Size (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size (approx.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Mass (approx.):
1.3 kg (excluding accessories)
Design and specifications are subject to change
without notice.
ENGLISH
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
29
WICHTIG FÜR LASER-PRODUKTE
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. ACHTUNG: Die obere Abdeckung nicht öffnen. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer
gewartet werden können. Wartungen nur von qualifziertem Fachpersonal durchführen lassen.
3. ACHTUNG: Sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung bei offenem Gerät und Defekt oder
Umgehen der Verriegelung. Setzen Sie sich dem Strahl nicht direkt aus.
4. ANBRINGEN DES ETIKETTS: WARNHINWEIS-ETIKETT, AUSSEN AM GERÄT ANGEBRACHT.
DEUTSCH
Rückstellen des Geräts
Während Sie SEL (Auswahl) gedrückt halten, drücken Sie (Bereitschaft/Netz/Dämpfer)
für mehr als 2 Sekunden.
Dadurch wird der eingebaute Microcomputer zurückgesetzt.
(Bereitschaft/Netz/Dämpfer)
SEL (Auswahl)
Hinweise:
• Ihre aktuellen Voreinstellungen—wie Festsender oder Klangeinstellungen—werden ebenfalls gelöscht.
• Wenn eine CD im Gerät ist, wird diese beim Rücksetzen des Geräts ausgeworfen. Achten Sie darauf, die
CD nicht fallenzulassen.
Verwenden der Taste MODE
Wenn die Taste MODE gedrückt wird, geht das Gerät in den Funktionsbetrieb und die Zifferntasten
dienen als verschiedene Funktionstasten.
Beispiel: Mit der Zifferntaste 2 kann nun in den MO (Monophon) geschaltet werden.
Countdown-Zeitanzeige
Wenn die Zifferntasten für etwa 5 Sekunden nach dem Drücken der Taste MODE nicht bedient
werden, wird der Funktionsbetrieb beendet und die Tasten können wieder als Zifferntasten
verwendet werden.
• Die Taste MODE nochmals drücken und der Funktionsbetrieb wird ebenfalls gelöscht.
2
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und
die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
INHALT
Rückstellen des Geräts ............................. 2
Abnehmen des Bedienfelds ...................... 26
FEHLERSUCHE ............................. 27
WARTUNG .................................. 28
Handhaben der Discs ............................... 28
TECHNISCHE DATEN ...................... 29
DEUTSCH
KD-G202 und KD-G201 sind mit Lenkrad-Fernbedienungsfunktion ausgestattet.
Wenn Ihr Fahrzeug mit Lenkrad-Fernbedienungsteil ausgestattet ist, können Sie das Gerät über
Fernbedienung steuern.
• Siehe Einbau/Anschlußanleitung (separates Dokument) bzgl. der Aktivierung dieser Funktion.
Hinweis:
Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist.
Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung
erleichtern.
VOR DEM GEBRAUCH
*
Für die Sicherheit....
• Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch
Außengeräusche überdeckt werden und das
Autofahren gefährlich wird.
• Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
*
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
p Steuerregler
q Zifferntasten
w Taste EQ (Equalizer)
e Taste MO (Monophon)
r Taste SSM (Sequentialspeicher für starke
Sender)
t Taste RPT (Wiederholung)
y Taste RND (Zufall)
u Taste MODE
i Taste DISP (Display)
o Tasten 4/¢
4
; Taste (Freigabe des Bedienfelds)
a Taste ∞ (abwärts)
Taste 1 (Rücklauf)
Displayfenster
s Anzeigen des Tunerempfangsmodus
MO (Monophon), ST (Stereo)
d Anzeigen RDS
TP, PTY, AF, REG
f Anzeige CD
g Anzeige RND (Zufall-Disc)
h Anzeige RPT (Wiederholung)
j Anzeige LOUD (Lautstärkekontur)
k Anzeige EQ (Equalizer)
l Klangmodus (C-EQ: eigener Equalizer)-
Anzeigen
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,
USER
/ Hauptdisplay
z Quellenanzeige
Anzeige des Lautstärkepegels
GRUNDBEDIENUNGEN
1
3
Einschalten der
Stromversorgung
1
Das Gerät einschalten.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Wenn Sie die Programmquelle in Schritt 2 unten
wählen, wird das Gerät automatisch
eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht die Taste
zu drücken.
2
Die Programmquelle wählen.
Für die Bedienung des Tuners (UKW oder
MW/LW), siehe Seite 8 – 18.
Für die Wiedergabe einer CD,
siehe Seite 19 – 21.
3
Die Lautstärke einstellen.
So erhöhen Sie die
Lautstärke
So verringern Sie die
Lautstärke
Der Lautstärkepegel wird angezeigt.
2
DEUTSCH
4
Den Klang wie gewünscht einstellen.
(Siehe Seite 22 und 23).
Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke
Kurz die Taste beim Hören einer
beliebigen Programmquelle drücken. „ATT “ blinkt
auf dem Display und die Lautstärke fällt sofort ab.
Zur Wiederherstellung der vorherigen
Lautstärkepegel die Taste nochmals kurz drücken.
• Wenn Sie den Steuerregler drehen, können
Sie die Lautstärke auch wiederherstellen.
Zum Ausschalten des Geräts
Drücken Sie die Taste , und halten Sie
die Taste länger als eine Sekunde gedrückt.
Es erscheint „SEE YOU“, und das Gerät schaltet
ab.
• Wenn Sie das Gerät beim Hören einer CD
ausschalten, startet die CD-Wiedergabe beim
nöchsten Einschalten von der Stelle, wo die
Wiedergabe vorher abgebrochen wurde.
VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke:
CDs erzeugen im Vergleich mit anderen
Tonträgern sehr geringes Rauschen. Wenn der
Lautstärkepegel z.B. für den Tuner eingestellt
wird, können die Lautsprecher durch die plötzliche
Signalspitze beschädigt werden.
Deshalb muss die Lautstärke vor dem Abspielen
einer CD gesenkt und bei der Wiedergabe nach
Wunsch eingestellt werden.
Anzeige des Lautstärkepegels
5
DEUTSCH
Beendigung der DisplayDemonstration
Die Display-Demonstration ist werkseitig aktiviert
und beginnt automatisch, wenn für ca. 20
Sekunden keine Aktionen durchgeführt wurden.
• Es wird empfohlen, die Display-Demonstration
vor der ersten Verwendung des Geräts
auszuschalten.
Führen Sie die folgenden Schritte zur
Beendigung der Display-Demonstration aus:
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eines
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (PSM: siehe Seite 24
und 25).
2
Wählen Sie „DEMO“, sofern nicht
bereits im Display angezeigt.
3
Wählen Sie „DEMO OFF“ aus.
DEMO OFF
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
Zum Aktivieren der Display-Demonstration
wiederholen Sie das gleiche Verfahren und
wählen „DEMO ON“ in Schritt 3.
DEMO ON
6
Stellen der Uhr
Frequenz
Uhrzeit
Die Uhr kann so eingestellt werden, daß
entweder das 24-Stunden- oder das
12-Stunden-System angezeigt wird.
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eines
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (PSM: siehe Seite 24
und 25).
2
Stellen Sie die Stunden ein.
1 Wählen Sie „CLOCK H“ (Stunden),
sofern nicht bereits im Display angezeigt.
2 Stellen Sie die Stunden ein.
12
4
Stellen Sie das Uhrzeitsystem ein.
1 Wählen Sie „24H/12H“.
2 Wählen Sie „24H“ oder „12H“.
12
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
So zeigen Sie die aktuelle Uhrzeit an oder
ändern die Anzeigebetriebsart
Drücken Sie die Taste DISP
(Display) wiederholt.
Wenn Sie diese Taste merhrfach
hintereinander drücken, ändert sich
die Anzeigebetriebsart wie folgt:
• Bei AM-Betrieb oder bei UKW-Sendern
ohne RDS:
DEUTSCH
3
Stellen Sie die Minuten ein.
1 Wählen Sie „CLOCK M“ (Minuten).
2 Stellen Sie die Minuten ein.
12
• Beim Empfang von UKW RDS-Sendern:
Sendername
• Während des CD-Betriebs:
• Bei ausgeschalteter Stromversorgung:
Die Stromversorgung wird eingeschaltet, und
die Uhrzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt.
Anschließend wird die Stromversorgung
ausgeschaltet.
Senderfrequenz
ProgrammtypUhrzeit
UhrzeitVerstrichene Spielzeit
7
RADIO-BETRIEB
DEUTSCH
Radiohören
Um einen Sender einzustellen, können Sie
entweder den automatischen Suchlauf
verwenden, oder Sie können den Sender
manuell einstellen.
2
Beginnen Sie mit der Suche nach
einem Sender.
Suchen von Sendern mit
höherer Frequenz
Automatisches Suchen eines Senders:
Automatischer Suchlauf
1
Wählen Sie den Wellenbereich
(FM1 – 3, AM).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der
Wellenbereich wie folgt:
FM1FM2FM3AM
Leuchtet auf, wenn eine UKWStereosendung mit ausreichender
Signalstärke empfangen wird.
Das gewählte Frequenzband
wird angezeigt.
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
Suchen von Sendern mit niedrigerer
Frequenz
Wenn ein Sender empfangen wird, stoppt
die Suche.
Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender
empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für
die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.
8
Manuelles Suchen eines Senders:
Manueller Suchlauf
1
Wählen Sie den Wellenbereich
(FM1 – 3, AM).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der
Wellenbereich wie folgt:
FM1FM2FM3AM
Hinweis:
Dieser Receiver verfügt über drei UKWFrequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können
ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich
eine UKW-Sendung anzuhören.
2
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4, und halten Sie sie gedrückt,
bis „M“ (manuell) im Display zu
blinken beginnt.
Schlechter Empfang einer UKWStereosendung
1 Die Taste MODE drücken,
um bei laufender UKWStereosendung in den
Funktionsbetrieb zu
gelangen.
2 Drücken Sie die Taste MO
(Monophon), während „MODE“
noch im Display blinkt, so daß
„MONO“ im Display erscheint.
Bei jedem Druck auf die Taste
wird der Mono-Modus zwischen
ein und aus umgeschaltet.
Anzeige MO (Monophon)
Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet,
erfolgt die Wiedergabe Monophon. Allerdings
verbessert sich dadurch der Empfang.
DEUTSCH
3
Stellen Sie den gewünschten Sender
ein, während „M“ (manuell) blinkt.
Um Sender einzustellen,
die auf höheren
Frequenzen senden
Um Sender einzustellen, die auf
niedrigeren Frequenzen senden
• Wenn Sie die Taste loslassen, wird der
manuelle Modus automatisch nach 5
Sekunden deaktiviert.
• Wenn Sie die Taste gedrückt halten,
ändert sich die Frequenz (in 50 kHz
Intervallen bei UKW- und 9 kHz
Intervallen bei MW/LW), bis Sie die Taste
freigeben.
9
Speichern der Sender
Sie können Rundfunksender auf zwei Arten
abspeichern.
• Automatisches Vorabstimmen der UKWSender: SSM (Sequentialspeicher für starke
Sender)
• Manuelles Vorabstimmen für UKW- und
MW-/LW-Sender
DEUTSCH
Automatische UKW-Vorabstimmung:
SSM
Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKWWellenbereich (FM1, FM2 und FM3)
vorabstimmen.
1
Die gewünschte UKWWellenbereichzahl (FM1 – 3), in der
UKW-Sender gespeichert werden
sollen, wählen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der
Wellenbereich wie folgt:
FM1FM2FM3AM
2
Drücken Sie die Taste MODE, um in
den Funktionsbetrieb zu gelangen.
Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten
Signalen werden gesucht und automatisch in der
Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3),
die Sie gewählt haben, gespeichert.
Diese vorabgestimmten Sender werden auf den
Zifferntasten abgespeichert—Nr.1 (niedrigste
Frequenz) bis Nr.6 (höchste Frequenz).
Wenn die automatische Vorabstimmung
abgeschlossen ist, wird der Sender der
Ziffertaste 1 automatisch angewählt.
Manuelles Vorabstimmen
Sie können bis zu 6 Sender pro Wellenbereich
(FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand
vorabstimmen.
Beispiel: Speichern des UKW-Senders 92,5
MHz auf der Speichertaste 1 des FM1Wellenbereichs.
1
Die gewünschte Wellenbereichzahl
(FM1 – 3, AM), in der Sender
gespeichert werden sollen, wählen
(in diesem Beispiel FM1).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der
Wellenbereich wie folgt:
FM1FM2FM3AM
10
3
Halten Sie SSM etwa 2 Sekunden
lang gedrückt.
„SSM“ blinkt, und verschwindet wenn die
automatische Voreinstellung ausgeführt ist.
2
Auf den Sender (in diesem Beispiel
92,5 MHz) abstimmen.
Um Sender einzustellen,
die auf höheren
Frequenzen senden
Um Sender einzustellen, die auf
niedrigeren Frequenzen senden
3
Drücken Sie die Ziffertaste (in
diesem Beispiel 1), und halten Sie
sie länger als 2 Sekunden gedrückt.
Die Festsendernummer blinkt
eine Zeit lang.
4
Das obige Verfahren zum Speichern
der anderen Sender auf andere
Zifferntasten wiederholen.
Hinweise:
• Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird
gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen
Speichertaste abgespeichert wird.
• Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die
Stromversorgung des Speicherstromkreises
unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der
Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals
vorabstimmen.
Anwahl eines
vorabgestimmten Senders
Sie können einfach einen vorabgestimmten
Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst
Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch
nicht getan haben, siehe „Speichern der Sender“
auf Seiten 10 und 11.
1
Wählen Sie den Wellenbereich
(FM1 – 3, AM).
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändert sich der
Wellenbereich wie folgt:
FM1FM2FM3AM
2
Die gewünschte Ziffer (1 – 6) für den
vorabgestimmten Sender wählen.
Hinweis:
Sie können auch die Taste 5 (aufwärts) oder
∞ (abwärts) am Gerät verwenden, um den nächsten
oder vorherigen Festsender zu wählen.
Bei jedem Drücken der Taste 5 (aufwärts) oder ∞
(abwärts) wird der nächste oder vorherige Festsender
abgestimmt.
DEUTSCH
11
RDS-BETRIEB
Betriebsmöglichkeiten mit der
Funktion RDS
Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es
UKW-Sendern, zusammen mit den regulären
Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu
übertragen. Beispielsweise können Sender ihren
Sendernamen sowie Informationen über die
aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport
oder Musik usw.
Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems
DEUTSCH
heißt „Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die
Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die
von einem Sender übertragen werden, können
Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes
einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder
Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine
andere Sendung hören oder eine andere
Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise
eine CD.
Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind
folgende Funktionen möglich:
• Automatisches Verfolgen derselben Sendung
(Empfang mit Sendernetzerfassung)
• Es kann auf Bereitschaftsempfang von
Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten)
oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden
• Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann
gesucht werden
• Sendungssuchlauf
• Einige weitere Funktionen sind möglich
Automatisches Verfolgen derselben
Sendung (Empfang mit
Sendernetzerfassung)
Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der
UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der
in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen
anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung
mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie
dieselbe Sendung auf der gesamten
Fahrtstrecke mit bestem Empfang hören. (Siehe
Abbildung auf Seite 18).
Es werden zwei Arten von RDS-Daten
verwendet, damit der Empfang mit
Sendernetzerfassung richtig funktioniert
—PI (Sendungskenndaten) und
AF (Alternativfrequenzdaten).
Wenn diese Daten vom eingestellten RDSSender nicht richtig empfangen werden, ist ein
Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich.
Wenn Sie den Empfang mit
Sendernetzerfassung verwenden wollen
Sie können die verschiedenen Modi des
Alternativfrequenzempfangs auswählen, um
weiterhin dasselbe Programm unter besten
Empfangsbedingungen zu hören.
Werkseitig ist die Einstellung „AF“ aktiviert.
• AF:Die Sendernetzerfassung ist bei
aktivierter Regionalisierung
„ausgeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des zur
Zeit eingestellten Senders zu
schwach werden, wechselt bei dieser
Einstellung das Gerät innerhalb
desselben Netzes von diesem
Sender zu einem anderen. (In dieser
Betriebsart kann die Sendung von
der aktuell empfangenen Sendung
abweichen).
Die Anzeige AF schaltet sich ein,
nicht jedoch die Anzeige REG.
• AF REG: Die Sendernetzerfassung ist bei
aktivierter Regionalisierung
„eingeschaltet“.
Wenn die Eingangssignale des zur
Zeit eingestellten Senders zu
schwach werden, wechselt bei dieser
Einstellung das Gerät innerhalb
desselben Netzes von diesem
Sender zu einem anderen, der
dasselbe Programm ausstrahlt.
Sowohl die Anzeige AF als auch die
Anzeige REG schalten sich ein.
• OFF:Die Sendernetzerfassung ist
deaktiviert.
Weder die Anzeige AF noch die
Anzeige REG schaltet sich ein.
Anzeige AF
Anzeige REG
12
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eines
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (PSM: siehe Seite 24
und 25).
2
Wählen Sie „AF-REG”
(Alternativfrequenz-/
Regionalempfang), sofern nicht
bereits im Display angezeigt.
3
Wählen Sie den gewünschten
Modus—„AF“, „AF REG“ oder
„OFF“.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
Verwenden des TA-Standby-Empfangs
Mit Hilfe des TA-Standby-Empfangs können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender oder CD).
• Der TA-Standby-Empfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
Drücken Sie die Taste TP PTY, um den
TA-Standby-Empfang zu aktivieren.
DEUTSCH
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige TP leuchtet, ist der
TA-Standby-Empfang aktiviert.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display
angezeigt, und das Gerät stellt den Sender
automatisch ein. Die Lautstärke wird auf den
voreingestellten TA-Lautstärkepegel
eingestellt (siehe Seite 17), und die
Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben.
• Wenn die Anzeige TP blinkt, ist der TA-
Standby-Empfang noch nicht aktiviert,
da der empfangene Sender keine
Signale überträgt, die für den TA-StandbyEmpfang verwendet werden.
Um den TA-Standby-Empfang zu aktivieren,
müssen Sie einen anderen Sender
einstellen, der diese Signale überträgt.
Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um einen solchen Sender zu suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese
Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige TP
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Jetzt ist der TA-Standby-Empfang aktiviert.
7 Wenn zur Zeit eine andere Signalquelle als
UKW ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige TP.
Wenn ein Sender eine Verkehrsdurchsage
überträgt, wird „TRAFFIC“ im Display
angezeigt, und das Gerät wechselt
automatisch die Signalquelle und stellt den
Sender ein.
Wenn Sie den TA-Standby-Empfangs
deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste TP
PTY erneut. Die Anzeige TP erlischt.
13
Verwenden des PTY-Standby-Empfang
Mit Hilfe des PTY-Standby-Empfangs können Sie
das Gerät vorübergehend von der aktuellen
Signalquelle (anderer UKW-Sender oder CD).
• Der PTY-Standby-Empfang funktioniert nicht, wenn
Sie einen MW-/LW-Sender empfangen.
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
Sie können Ihr Lieblingsprogramm für den PTYStandby-Empfang auswählen.
Werkseitig ist der PTY-Standby-Empfang
DEUTSCH
deaktiviert. („OFF“ ist für den PTY-StandbyEmpfang ausgewählt).
1
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eines
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (PSM: siehe Seite 24
und 25).
2
Wählen Sie „PTY STBY“ (PTYBereitschaft), sofern nicht bereits im
Display angezeigt.
3
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe Seite 18).
Der gewählte
Codename wird im
Display angezeigt und
im Speicher gesichert.
7 Wenn UKW als aktuelle Signalquelle
ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige PTY
entweder kontinuierlich oder blinkt.
• Wenn die Anzeige PTY leuchtet, ist der PTYStandby-Empfang aktiviert.
Wenn ein Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, stellt das Gerät den
Sender automatisch ein.
• Wenn die Anzeige PTY blinkt, ist der PTYStandby-Empfang noch nicht aktiviert, da der
empfangene Sender keine Signale überträgt,
die für den PTY-Standby-Empfang verwendet
werden.
Um den PTY-Standby-Empfang zu
aktivieren, müssen Sie einen anderen
Sender einstellen, der diese Signale
überträgt. Drücken Sie die Taste ¢
oder 4 um einen solchen Sender zu
suchen.
Wenn ein Sender eingestellt ist, der diese
Signale bereitstellt, blinkt die Anzeige PTY
nicht mehr, sondern leuchtet kontinuierlich.
Jetzt ist der PTY-Standby-Empfang aktiviert.
7 Wenn zur Zeit eine andere Signalquelle als
UKW ausgewählt ist, leuchtet die Anzeige
PTY.
Wenn ein Sender das ausgewählte PTYProgramm überträgt, wechselt das Gerät
automatisch die Signalquelle und stellt den
Sender ein.
Wenn Sie den PTY-Standby-Empfang
deaktivieren möchten, wählen Sie in der linken
Spalte in Schritt „OFF“ der
Verfahrensbeschreibung die Einstellung 3 aus.
Die Anzeige PTY erlischt.
14
Suchen Ihrer Lieblingssendung
Sie können einen beliebigen PTY-Code suchen.
Darüber hinaus können Sie unter den
Zifferntasten 6 Lieblingsprogrammtypen
speichern.
Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6
Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6)
gespeichert.
Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie
Ihre Lieblingssendungstypen speichern
können.
Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung
finden Sie auf Seite 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
So speichern Sie Ihre
Lieblingssendungstypen
1
Drücken Sie die Taste TP PTY, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, während Sie einen UKWSender hören.
3
6
VARIED
3
Halten Sie die Zifferntaste länger als
2 Sekunden gedrückt, um den
gewählten PTY-Code unter der
gewünschten Festsendernummer zu
speichern.
Der gewählte PTYCode und „MEMORY“
erscheinen eine Zeit
lang abwechselnd.
4
Drücken Sie die Taste TP PTY, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, um diesen Modus zu
verlassen.
DEUTSCH
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird
angezeigt.
2
Wählen Sie einen der
neunundzwanzig PTY-Codes.
(Siehe Seite 18).
Der gewählte
Codename wird im
Display angezeigt.
15
So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp
1
Drücken Sie die Taste TP PTY, und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden
gedrückt, während Sie einen UKWSender hören.
DEUTSCH
3
Drücken Sie die Taste ¢ oder
4, um die PTY-Suche nach
Ihrem Lieblingsprogramm zu
starten.
Der zuletzt gewählte PTY-Code wird
angezeigt.
2
Auswählen eines Ihrer
Lieblingsprogrammtypen
oder
Auswählen eines der
neunundzwanzig PTY-Codes
Beispiel: Wenn Sie „ROCK M“ auswählen
• Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTY-
Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird
dieser Sender eingestellt.
• Wenn kein Sender eine Sendung mit dem
PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben,
wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin
wiedergegeben.
Hinweis:
In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche
möglicherweise nicht richtig.
16
Weitere praktische RDSFunktionen und
-Einstellungsmöglichkeiten
Automatische Auswahl des Senders
bei Verwenden der Ziffertasten
Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird
normalerweise der unter dieser Taste
gespeicherte Sender eingestellt.
Wenn es sich bei diesem gespeicherten Sender
um einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch
etwas anderes. Sollten die Signale des
gespeicherten Senders für einen guten Empfang
nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der
AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe
Sendung wie der ursprünglich ausgewählte
Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)
• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät
einen anderen Sender mit Hilfe des
Sendersuchlaufs eingestellt hat.
Führen Sie das nachstehend beschriebene
Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu
aktivieren.
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“
auf Seite 24.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eines der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „P(Sendung)-SEARCH“
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn,
um „ON“ zu wählen.
Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren,
wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen
Sie in Schritt „OFF“ die Einstellung 3 aus, indem
Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsnachrichten
Sie können den Lautstärkepegel für den
Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten
speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet
werden, werden sie automatisch in der
gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“
auf Seite 24.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eines der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „TA VOL “ (Lautstärke)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler, um die
gewünschte Lautstärke einzustellen.
Sie können die Einstellung von „VOL 00“ bis
„VOL 30“ oder „VOL 50“ vornehmen (je nach
Verstärker-Verstärkungsgradeinstellung: siehe
Seite 25).
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Automatische Uhreinstellung
Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in
dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie
die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im
RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten CT
(Uhrzeit) korrigiert.
Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht
wünschen, befolgen Sie das nachstehende
Verfahren.
• Weitere Informationen finden Sie unter
„Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“
auf Seite 24.
1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und
halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt,
bis eines der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4
um die Funktion „AUTO ADJ“ (Einstellung)
auszuwählen.
3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, um „OFF“ zu wählen.
Die automatische Uhreinstellung ist jetzt
deaktiviert.
4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die
Einstellung abzuschließen.
Wenn Sie die Uhreinstellung erneut aktivieren
möchten, wiederholen Sie dasselbe Verfahren,
und wählen Sie in Schritt „ON“ die Einstellung 3
aus, indem Sie den Steuerregler im
Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis:
Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang
eingestellt bleiben, nachdem „AUTO ADJ“ auf „ON“
gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht
eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2
Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu
erfassen).
INFO:Ratgeber aller Art
SPORT:Sport
EDUCATE:Bildungsprogramme
DRAMA:Hörspiel
CULTURE:Kulturereignisse (regional/
DEUTSCH
SCIENCE:Wissenschaft und Technik
VARIED:Gemischte Programme
POP M:Popmusik
ROCK M:Rockmusik
EASY M:Leichte Unterhaltungsmusik
LIGHT M:Leichte Musik
CLASSICS: Klassische Musik
OTHER M:Sonstige Musik
WEATHER:Wettermeldungen
FINANCE:Finanz-Themen,
CHILDREN: Kindersendungen
Themen
überregional)
(Komödien, Feiern usw.)
Wirtschaftsmeldungen usw.
Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Frequenzen empfangen werden.
SOCIAL:Soziale Themen
RELIGION:Sendungen mit religiösen,
philosophischen Themen,
Gottesdienste usw.
PHONE IN: Hörermeinungen
(Telefonumfragen, Befragungen
usw.)
TRAVEL:Reisemagazine, Reiseberichte,
Reiseangebote usw.
LEISURE:Sendungen für
Freizeitgestaltung und Hobbies
(Garten, Kochen, Angeln usw.)
JAZZ:Jazzmusik
COUNTRY: Countrymusik
NATION M:Unterhaltungsprogramme in
einer Fremdsprache
OLDIES:Schlageroldies
FOLK M:Volksmusik
DOCUMENT: Dokumentationen und
Themenmagazine
18
Sendung 1 wird
auf Frequenz A
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz B
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz C
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz E
ausgestrahlt
Sendung 1 wird
auf Frequenz D
ausgestrahlt
CD-BETRIEB
Wiedergabe einer CD
Setzen Sie eine CD in den Ladeschlit zein.
Das Anlage schaltet sich
ein, zieht die CD ein und
beginnt automatisch mit
der Wiedergabe.
Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb:
Befindet sich bereits eine CD im Ladeschlitz, wird
durch Drücken von CD das Gerät eingeschaltet und
das Abspielen beginnt automatisch.
Anzeige CD
Aktuelle Anzeige für die Signalquelle
Gesamtspielzeit
der eingelegten CD
Gesamttitelzahl
der eingelegten CD
Hinweise:
• Wenn eine CD umgekehrt herum eingesetzt ist,
erscheint „EJECT“ im Display, und die CD wird
automatisch ausgeschoben.
• Sie können CD nicht als Signalquelle auswählen,
wenn sich keine CD im Ladeschlitz befindet. Auf
dem Display wird „NO DISC“ angezeigt.
Zum Beenden des Abspielens und
Auswerfen der CD
Drücken Sie die Taste 0.
Die CD-Wiedergabe stoppt, und die CD wird
automatisch aus dem Ladeschlitz ausgeschoben.
Die Signalquelle schaltet auf Tuner um (Sie
hören den zuletzt empfangenen Sender).
• Die CD-Wiedergabe wird auch angehalten
(ohne daß die CD ausgeworfen wird), wenn die
Signalquelle gewechselt wird.
Wenn Sie das nächste Mal „CD“ als
Signalquelle auswählen, wird die CD an
derselben Stelle wiedergegeben, an der Sie
die Wiedergabe gestoppt haben.
Hinweise:
• Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15
Sekunden entnommen, wird die CD automatisch
wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor
Staub zu schützen.
(Die CD wird diesmal jedoch nicht abgespielt).
• Sie können die CD auswerfen lassen, indem Sie das
Gerät ausschalten.
DEUTSCH
Verstrichene
Spielzeit
Alle Titel werden wiederholt wiedergegeben, bis
Sie die Wiedergabe beenden.
Aktuelle
Titelnummer
Sprunghaftes Abspielen:
Bei Fahren auf sehr holperigen Straßen kann
Fehlabtastung hervorgerufen werden. Dadurch
wird weder das Gerät noch die CD beschädigt,
aber die Wiedergabefehler sind lästig.
Wir empfehlen, dass Sie die CD-Wiedergabe beim
Fahren auf solchen Straßen stoppen.
19
Aufsuchen eines Titel oder
bestimmten Passage auf einer
CD
Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des
Titels
Bei laufender CD die Taste ¡
drücken und halten, um den
DEUTSCH
Bei laufender CD die Taste 1 drücken und
halten, um den Titel zurückzuspulen.
So springen Sie zu den nächsten oder
vorherigen Titeln
Bei laufender CD die Taste 4 kurz
drücken, um zurück zum Anfang der aktuellen
Titel zu springen.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird zum
Anfang der jeweils vorherigen Titel gesprungen
und diese wiedergegeben.
Titel schnell vorzuspulen.
Bei laufender CD die Taste
¢ kurz drücken, um zum
Anfang des nächsten Titels zu
springen.
Mit jedem Druck auf diese Taste
wird zum Anfang der nächsten
Titel gesprungen und diese
wiedergegeben.
Wählen der CDAbspielbetriebsarten
Zum Abspielen der Titel nach dem
Zufallsprinzip (Zufällige Wiedergabe der
Discs)
Sie können alle Titel der CD in zufälliger
Reihenfolge wiedergeben.
1 Drücken Sie während der
Wiedergabe einer CD auf
MODE, um auf Funktion-Modus
zu schalten.
2 Drücken Sie die Taste RND
(Zufall), während „MODE“ im
Display blinkt, so daß „DISC
RND“ im Display erscheint.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird der
Zufalls-Wiedergabemodus
wechselweise ein- und
ausgeschaltet.
Anzeige RND (Zufall-Disc)
Wenn der Zufallswiedergabemodus
eingeschaltet wird, leuchtet die RND Anzeigen auf dem Display auf. Es wird ein
zufällig ausgewählter Titel wiedergegeben.
Zum direkten Anwählen eines bestimmten
Titels
Die Ziffertaste, die der Titelnummer entspricht,
drücken, um sein Abspielen zu beginnen.
• So wählen Sie eine Titelnummer von 1 – 6 aus:
Drücken Sie kurz auf 1 (7) – 6 (12).
• So wählen Sie eine Titelnummer von
7 – 12 aus:
Drücken und halten Sie 1 (7) – 6 (12) länger
als eine Sekunde.
20
Zum wiederholten Abspielen der Titel
(Titelwiederholung)
Sie können den aktuellen Titel wiederholt
wiedergeben.
1 Drücken Sie während der
Wiedergabe einer CD auf
MODE, um auf Funktion-Modus
zu schalten.
2 Drücken Sie die Taste RPT
(Wiederholung), während
„MODE“ im Display blinkt, so
daß „TRK RPT“ im Display
erscheint.
Wenn Sie diese Taste mehrfach
hintereinander drücken, wird der
Titelwiederholungs-Modus
wechselweise ein- und
ausgeschaltet.
Anzeige RPT
Wenn die Titelwiederholung eingeschaltet wird,
leuchtet die RPT-Anzeige auf dem Display auf.
Der aktuelle Titel wird wiederholt wiedergegeben.
Unterdrücken des CDAuswurfs
Sie können den Auswurf einer CD blockieren und
eine CD im Ladeschlitz verriegeln.
Halten Sie die Taste CD, gedrückt und
drücken Sie die Taste 0 länger als 2
Sekunden.
DEUTSCH
„EJECT“ wird etwa 5 Sekunden lang im Display
angezeigt. Die CD ist damit verriegelt und kann
nicht ausgeworfen werden.
Wenn Sie die Verriegelung aufheben
wollen
Während Sie die Taste CD gedrückt halten,
drücken und halten Sie die Taste 0 länger als 2
Sekunden erneut gedrückt.
„EJECT“ erscheint im Display, und die CD wird
aus dem Ladeschlitz ausgeschoben.
21
KLANGEINSTELLUNG
Auswählen der
vorprogrammierten Klangmodi
(C-EQ: eigener Equalizer)
Sie können einen vorprogrammierten
Klangmodus auswählen (C-EQ: eigener
Equalizer), der für das wiederzugebende
Musikgenre geeignet ist.
• Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der
DEUTSCH
folgenden Schritte. Wenn die Einstellung
abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt
haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1.
1
Drücken Sie die Taste MODE, um in
den Funktionsbetrieb zu gelangen.
2
Wählen Sie den gewünschten
Klangmodus aus.
Bei jedem Drücken der Taste
schalten die Klangmodi wie
folgt um:
USER
ROCK
CLASSIC
POPSHIP HOPJAZZ
Das Anzeigemuster wechselt für jeden
Klangmodus mit Ausnahme von „USER“.
Beispiel: Die Einstellung „ROCK“ wird
ausgewählt
AnzeigeVerwendung Vorprogrammierte
fürWerte
BASTRE LOUD
USER(lineare0000OFF
Einstellung)
ROCKRock- oder+03+01ON
Disco-Musik
CLASSIC Klassische+01–02OFF
Musik
POPSLeichte Musik +04+01OFF
HIP HOP Funk- oder+0200ON
Rap-Musik
JAZZJazz-Musik+02+03OFF
Hinweis:
Jede Klangmodus kann entsprechend angepaßt
werden. Sobald Änderungen vorgenommen werden,
werden diese automatisch für den aktuellen
Klangmodus gespeichert. Sie siehe Seite 23 „KlangEinstellschritte“.
22
JAZZ
HIP HOP
CLASSICROCKUSER
POPS
Klang-Einstellschritte
Sie können das Klangbild wie gewünscht
einstellen.
1
Die einzustellende Position wählen.
Wenn Sie diese Taste
mehrfach hintereinander
drücken, ändern sich die
einstellbaren Funktionen wie
folgt:
Frequenzen
werden betont,
um bei niedrigem
Laustärkepegel
ein ausgeglich-LOUD OFF
eneres Klangbild
zu erzielen.
3
Einstellen der00 (min.)
Lautstärke. |
TRE
(Höhen)
LOUD
(
Lautstärkekontur
+06 (max.)
+06 (max.)
L06 (Nur links)
R06 (Nur rechts)
LOUD ON
|
30 oder
50 (max.)*
(Balance)
)
|
FAD
(Fader)
BAL
1
*
Wenn Änderungen von Tiefen, Höhen oder
Lautstärkekontur vorgenommen werden, werden
diese Änderungen für den aktuellen Klangmodus
(C-EQ) einschließlich „USER“ gespeichert.
2
*
Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern
verwenden, stellen Sie den Fader auf „00“.
3
*
Normalerweise funktioniert der Steuerregler als
Lautstärkeregelung. Zum Einstellen des
Lautstärkepegels muß also nicht erst „VOL“
ausgewählt werden.
4
*
Je nach Verstärker-Verstärkungsgradeinstellung.
(Einzelheiten siehe Seite 25).
2
Lautstärkekontur einstellen.
Lautstärke erhöhen
oder Lautstärkekontur
einschalten
Lautstärke reduzieren
oder Lautstärkekontur
ausschalten
Das Anzeigemuster wechselt, während
Sie Tiefen oder Höhen einstellen.
Beispiel 1: „TRE“ (Höhen) wird eingestellt
Beispiel 2: Lautstärkekontur wird
3
Wiederholen Sie die Schritte 1 und
2
, um weitere Optionen zu ändern.
Sollen die Klangmodi auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt werden,
das gleiche Verfahren wiederholen und die
voreingestellten Werte, die auf Seite 22
aufgeführt sind, erneut zuweisen.
4
eingeschaltet
DEUTSCH
23
ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN
Ändern der allgemeinen
Einstellungen (PSM)
Sie können die Elemente in der unten
aufgeführten Tabelle und auf Seite 25 mit Hilfe der
PSM-Steuerung (Präferenzeinstellungsmodus)
ändern.
Grundverfahren
1
DEUTSCH
Drücken Sie die Taste SEL
(Auswahl), und halten Sie sie länger
als 2 Sekunden gedrückt, bis eines
der PSM-Elemente im Display
angezeigt wird. (Siehe unten und
Seite 25).
2
Wählen Sie das PSM-Element, das
Sie einstellen möchten.
3
Stellen Sie die gewählte PSMFunktion ein.
4
Wiederholen Sie die Schritte 2 und
3
, um gegebenenfalls weitere PSM-
Einstellungen zu ändern.
5
Bestätigen Sie die Einstellung.
Präferenzeinstellungsmodus (PSM) Punkte
• Schauen Sie auf den entsprechenden Seiten, die in der Tabelle angegeben sind, bzgl. näherer
Informationen über den Betrieb aller PSM-Punkte nach.
Anzeige
DEMODisplay-Demonstration
CLOCK HStundeneinstellung
CLOCK MMinuteneinstellung
24H/12H24/12-Std. Einstellung
AUTO ADJAutomatische
Uhrzeiteinstellung
AF-REGAlternativfrequenz-/
Regionalempfang
24
Werte/Elemente, dieEinstellungSiehe
ausgewählt werden könnenab WerkSeite
DEMO ONDEMO OFFDEMO ON6
0 — 23 (1 — 12)
00 — 59
12H24H
OFFON
AFAF REG
OFF
0 (0:00)
00 (0:00)
24H
ON17
AF
12, 13
7
Anzeige
PTY STBYPTY-Bereitschaft
Werte/Elemente, dieEinstellungSiehe
ausgewählt werden könnenab WerkSeite
OFF
29 Programmsparten
(siehe Seite 18)
OFF
14
TA VO LVerkehrsfunkmeldungs-
Lautstärke
P-SEARCH Sendungssuchlauf
DIMMERDimmerfunktion
TELTelefonstummschaltung
AMP GAINVerstärker-
Verstärkungsgradregelung
VOL 00 — VOL 30 oder 50*VOL 20
OFFONOFF
OFFMUTING 1
MUTING 2
LOW PWRHIGH PWRHIGH PWR25
* Je nach Verstärker-Verstärkungsgradeinstellung. (Einzelheiten siehe unten).
Wählen des Abblendmodus—DIMMER
Sie können das Display in der Nacht (nach
Wunsch) abblenden.
Bei Versand ab Werk ist die Abblendung
deaktiviert.
• OFF:Hebt die Abblendfunktion auf.
• ON:Aktiviert die Abblendfunktion.
So wählen Sie die
Telefonstummschaltung—TEL
Dieser Modus wird verwendet, wenn ein
Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in
Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem
entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder
„MUTING 2“.
Werkseitig wurde dieser Modus deaktiviert.
• MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung,
wenn damit die Lautstärke des
Gerät stummgeschaltet werden
kann.
• MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung,
wenn damit die Lautstärke des
Gerät stummgeschaltet werden
kann.
• OFF:Die Telefonstummschaltung wird
deaktiviert.
Zum Wählen der VerstärkerVerstärkungsgradregelung—AMP GAIN
Sie können den maximalen Lautstärkepegel
dieses Geräts ändern. Wenn die Maximalleistung
der Lautsprecher weniger als 50 W beträgt,
wählen Sie „LOW PWR“ um Schäden an den
Lautsprechern zu vermeiden.
Bei Versand ab Werk ist „HIGH PWR“ gewählt.
• LOW PWR: Sie können den Lautstärkepegel
von „VOL 00“ bis „VOL 30“
einstellen.
Hinweis:
Wenn Sie die Einstellung von „HIGH
PWR“ auf „LOW PWR“ umstellen,
während Sie mit einem
Lautstärkepegel von mehr als 30
hören, schaltet das Gerät automatisch
den Lautstärkepegel auf „VOL 30“
um.
• HIGH PWR: Sie können den Lautstärkepegel
von „VOL 00“ bis „VOL 50“
einstellen.
17
17
OFFOFFON25
OFF
25
DEUTSCH
25
Abnehmen des Bedienfelds
Sie können das Bedienfeld abnehmen, wenn Sie
das Fahrzeug verlassen.
Wenn Sie das Bedienfeld abnehmen oder wieder
einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die
Anschlüsse auf der Rückseite des Bedienfelds
und am Schalttafelhalter nicht beschädigen.
Abnehmen des Bedienfelds
DEUTSCH
Bevor Sie das Bedienfeld abnehmen, schalten
Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
1
Entriegeln Sie das Bedienfeld.
2
Das Bedienfeld anheben und
abnehmen.
Anbringen des Bedienfelds
1
Setzen Sie die linke Seite des
Bedienfelds in die Rille am
Feldhalter.
2
Drücken Sie die rechte Seite des
Bedienfelds zum Befestigen in den
Feldhalter.
26
3
Legen Sie das abgenommene
Bedienfeld in das mitgelieferte Etui.
Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse:
Wenn Sie das Bedienfeld häufig abnehmen, kann
sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern.
Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie
die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit
einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die
zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie
darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen.
Anschlüsse
FEHLERSUCHE
Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei
einer Kundendienststelle überprüfen.
Symptome
• Die Lautsprecher geben
keinen Ton wieder.
• Dieses Gerät arbeitet
überhaupt nicht.
Allgemeines
•
Automatische SSMAbspeicherung
(Sequentialspeicher für
starke Sender) arbeitet nicht.
FM/AM
• Störgeräusche beim
Radiohören.
• Die CD wird automatisch
ausgeschoben.
• Die CD-R/CD-RW wird
nicht wiedergegeben.
• Titel auf der CD-R/CD-RW
können nicht angesteuert
werden.
Ursachen
Die Lautstärke ist auf den
kleinsten Pegel eingestellt.
Anschlüsse sind falsch.
Der eingebaute MikroComputer funktioniert
aufgrund von Lärm usw. nicht
richtig.
Signale sind zu schwach.
Die Antenne ist nicht fest
angeschlossen.
CD ist falsch herum eingelegt.
Die CD-R/CD-RW ist nicht
finalisiert.
Abhilfen
Auf optimales Niveau einstellen.
Die Kabel und Anschlüsse
überprüfen.
Während Sie SEL (Auswahl)
gedrückt halten, drücken Sie
(Bereitschaft/Netz/
Dämpfer) für mehr als 2 Sekunden,
um das Gerät zurückzusetzen. (Die
Uhreinstellung und die Festsender
werden aus dem Speicher
gelöscht). (Siehe Seite 2).
Die Sender von Hand
speichern.
Die Antenne fest anschließen.
CD richtig herum einlegen.
• Legen Sie eine finalisierte
CD-R/CD-RW ein.
• Finalisieren Sie die CD-R/
CD-RW in dem Gerät, mit dem
Sie die CD gebrannt haben.
DEUTSCH
• Die CD kann weder
abgespielt noch
ausgeschoben werden.
CD-Wiedergabe
• Ton der CD ist manchmal
unterbrochen.
•„NO DISC“ wird im Display
angezeigt.
Die CD ist gesperrt.
Der CD-Spieler kann
fehlerhaft gearbeitet haben.
Sie fahren auf einer holprigen
Straße.
CD ist verkratzt.
Anschlüsse sind falsch.
Im Ladeschacht befindet sich
keine CD.
Die CD ist falsch eingelegt.
Heben Sie die CD-Sperre auf.
(Siehe Seite 21).
Während Sie
(Bereitschaft/Netz/Dämpfer) gedrückt
halten, drücken Sie 0 (Auswerfen)
für mehr als 2 Sekunden. Achten Sie
darauf, die ausgeschobene CD nicht
fallen zu lassen.
Keine CD auf holpriger Straße
abspielen.
CD wechseln.
Die Kabel und Anschlüsseüberprüfen.
Eine CD in den Ladeschacht
einschieben.
Legen Sie die CD richtig ein.
27
WARTUNG
Handhaben der Discs
Dieses Gerät dient zur Reproduktion von CDs
und CD-Rs (Beschreibbar) und CD-RWs
(Wiederbeschreibbar).
•
Dieses Gerät ist nicht mit MP3-Discs kompatibel.
Umgehen mit Discs
Beim Entnehmen einer Disc
aus ihrer Hülle den mittleren
Halter der Hülle nach unten
DEUTSCH
drücken und die Disc
herausheben, wobei sie an der
Außenkante festgehalten wird.
• Die Disc immer an der Außenkante festhalten.
Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren.
Beim Aufbewahren einer Disc in ihrer Hülle die
Disc behutsam um den mittleren Halter der Hülle
legen (mit der bedruckten Seite nach oben).
• Die Discs nach dem Gebrauch immer in ihren
Hüllen aufbewahren.
Zum Sauberhalten der Discs
Eine schmutzige Disc kann evtl.
nicht richtig abspielen.
Ist eine Disc verschmutzt, den
Schmutz mit einem weichen
Tuch in gerader Linie von der Mitte
aus zur Außenkante abwischen.
Zum Abspielen neuer Discs
Neue Discs können an der Innenund Außenkante rauhe Stellen
haben. Wird eine solche Disc
verwendet, kann das Gerät ein
Abspielen der Disc verweigern.
Zum Entfernen dieser rauhen Stellen die Kanten
mit einem Bleistift oder Kugelschreiber o.ä.
nachfahren.
Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des
CD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren:
• Nach dem Einschalten der Autoheizung.
• Wenn es im Auto feucht wird.
In diesen Fällen kann der CD-Spieler evtl. nicht
richtig funktionieren. Daher die Disc auswerfen
und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet
lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Mittlerer Halter
Bei der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW
Lesen Sie vor der Wiedergabe einer CD-Rs oder
CD-RWs die zugehörigen Anleitungen bzw.
Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig durch.
• Verwenden Sie nur „finalisierte“ CD-Rs oder
CD-RWs.
• Manche CD-Rs oder CD-RWs können
aufgrund ihrer Disc-Charakteristiken aus
folgenden Gründen nicht mit diesem Gerät
wiedergegeben werden:
– Die Discs sind schmutzig oder verkratzt.
– Kondenswasserbildung auf der Linse im
Innern dieses Geräts.
– Die Aufnahmelinse in diesem Gerät ist
verschmutzt.
• Bei CD-RWs dauert das Lesen möglicherweise
etwas länger, da sie eine niedrigere Reflexion
als reguläre CDs aufweisen.
• CD-Rs oder CD-RWs sind gegen hohe
Temperaturen oder hohe Luftfeuchtigkeit
empfindlich. Lassen Sie die CDs aus diesem
Grund nicht in Ihrem Wagen liegen.
• Verwenden Sie die folgenden CD-Rs oder
CD-RWs nicht:
– Discs mit Aufklebern, Etiketten oder mit
Schutzfolie auf der Oberfläche.
– Discs, auf deren Beschriftung direkt mit
einem Tintenstrahldrucker gedruckt werden
kann.
Die Verwendung dieser Discs bei hohen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit kann
zu Fehlfunktionen oder Schäden an den Discs
führen. Zum Beispiel:
– Aufkleber oder Etiketten können schrumpfen
und eine Disc verziehen.
– Aufkleber oder Etiketten können sich ablösen
und die Disc können nicht ausgeworfen
werden.
– Der Druck auf den Discs kann klebrig
werden.
Lesen Sie die Anweisungen oder
Warnhinweise über Etiketten und bedruckbare
Discs aufmerksam durch.
VORSICHT:
• Keine Single-Discs (8 cm) im Ladeschlitz einlegen.
(Diese CD können nicht ausgeworfen werden).
• Keine Discs mit ungewöhnlicher Form einlegen—
z.B. Herz- oder Blumenform, da das Probleme
bereitet.
• Discs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer
Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort
aufbewahren, der hohen Temperaturen oder
Feuchtigkeit unterliegt. Discs nicht im Auto lassen.
• Keine Lösungsmittel (z.B. herkömmliche
Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzol
usw.) zum Reinigen der Discs verwenden.
28
Verzogene
Disc
Aufkleber
Klebriger
Rückstand
Disc
Klebeetikett
TECHNISCHE DATEN
AUDIO-VERSTÄRKERTEIL
Max. Leistungsabgabe:
Vorne:50 W pro Kanal
Hinten: 50 W pro Kanal
Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS):
Vorne:19 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis
20 000 Hz bei nicht mehr als
0,8% Gesamtklirrfaktor.
optische Aufnahme (Halbleiterlaser)
Anz. der Kanäle:2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang:5 Hz bis 20 000 Hz
Dynamikbereich:96 dB
Signal/Störabstand:98 dB
Tonhöhenschwankung: Unter meßbarem
Grenzwert
DEUTSCH
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
Betriebsspannung:
DC 14,4 V (11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem: Negative Masse
Zugelassene Betriebstemperatur:
0°C bis +40°C
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße (ca.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Bedienteilgröße (ca.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Gewicht (ca.):
1,3 kg (ausschließlich Zubehör)
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten
bleiben vorbehalten.
[MW-Tuner]
Empfindlichkeit: 20 µV
Trennschärfe: 35 dB
[LW-Tuner]
Empfindlichkeit: 50 µV
29
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible et invisible quand l’appareil est ouvert et que le
système de verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition directe
au rayon.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À L’EXTÉRIEUR
DE L’APPAREIL.
Comment réinitialiser votre appareil
Tout en maintenant SEL (sélection) pressée, appuyez sur (attente/en service/sourdine)
pendant plus de 2 secondes.
FRANÇAIS
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
(attente/en service/sourdine)
Remarques:
• Les ajustements que vous avez préréglés—tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores—
seront aussi effacés.
• Si un CD se trouve dans l’appareil, il est éjecté quand celui-ci est réinitialisé. Faites attention de ne pas
faire tomber le CD.
SEL (sélection)
Comment utiliser la touche MODE
Si vous appuyez sur MODE, l’appareil entre en mode de fonctions et les touches numériques
peuvent être utilisées comme touches de fonction.
Ex.: Quand la touche numérique 2 fonctionne comme touche MO (monaural).
Indicateur de durée restante
Pour utiliser ces touches pour les fonctions originales après avoir appuyé sur MODE, attendez
5 secondes avant d’appuyer sur une de ces touches de façon que le mode de fonction soit annulé.
• Appuyer de nouveau sur MODE annulé aussi le mode de fonctions.
2
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
TABLE DES MATIÈRES
Comment réinitialiser votre appareil .........2
Comment utiliser la touche MODE............ 2
EMPLACEMENT DES TOUCHES .......... 4
Panneau de command .............................. 4
FONCTIONNEMENT DE BASE ............ 5
Mise sous tension ..................................... 5
Manipulation des disques ......................... 28
SPÉCIFICATIONS........................... 29
FRANÇAIS
Les KD-G202 et KD-G201 possèdent une fonction de télécommande de volant.
Si votre voiture est muni d’un pilote de télécommande de volant, vous pouvez commander ces
appareils en utilisant ce pilote.
• Référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (volume séparé) pour la connexion si vous
souhaitez utiliser cette fonction.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même
numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr,
elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
p Molette de commande
q Touches numériques
w Touche EQ (égaliseur)
e Touche MO (monaural)
r Touche SSM (Mémorisation automatique des
meilleures stations)
t Touche RPT (répétition)
y Touche RND (aléatoire)
u Touche MODE
i Touche DISP (affichage)
o Touches 4/¢
4
; Touche (déblocage du panneau de
commande)
a Touche ∞ (bas)
Touche 1 (retour rapide)
Fenêtre d’affichage
s Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
d Indicateurs RDS
TP, PTY, AF, REG
f Indicateur CD
g Indicateur RND (disque aléatoire)
h Indicateur RPT (répétition)
j Indicateur LOUD (contour)
k Indicateur EQ (égaliseur)
l Indicateurs de mode sonore
(C-EQ: égaliseur personnalisé)
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,
USER
/ Affichage principal
z Affichage de la source
Indicateur du niveau de volume
FONCTIONNEMENT DE BASE
1
3
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez la source à l’étape 2 cidessous, l’appareil se met automatiquement sous
tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer
d’abord sur cette touche pour mettre l’appareil
sous tension.
2
Choisissez la source.
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),
voir les pages 8 – 18.
Pour reproduire un CD,
voir les pages 19 – 21.
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le
volume
Pour diminuer le
volume
Le niveau de volume apparaît.
2
4
Ajustez le son comme vous le
souhaitez.
(Voir les pages 22 et 23).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur pendant
l’écoute de n’importe quelle source. “ATT ”
commence à clignoter sur l’affichage, et le
niveau de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
• Si vous tournez la molette de commande, vous
pouvez aussi rétablir le son.
FRANÇAIS
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée pendant plus d’une
seconde.
“SEE YOU” apparaît et l’appareil se met hors
tension.
• Si vous mettez l’appareil hors tension lors
de l’écoute d’un CD, la lecture du CD
débutera à partir de l’endroit où elle a été
interrompue la prochaine fois que vous mettez
l’appareil sous tension.
PRECAUTION sur le réglage du volume:
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec
les autres sources. Si le niveau de volume est
ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes
risquent d’être endommagées par l’augmentation
soudaine du niveau de sortie.
Par conséquent, diminuez le volume avant de
reproduire un CD et ajustez-le comme vous le
souhaitez pendant la lecture.
Indicateur du niveau de volume
5
Annulation de la
démonstration des affichages
À l’expédition de l’usine, la démonstration est en
service et celle-ci démarre automatiquement
FRANÇAIS
quand aucune opération n’est effectuée pendant
environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration
des affichages avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois.
Pour annuler la démonstration des
affichages, suivez la procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: Voir les pages 24 et 25).
2
Choisissez “DEMO” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
3
Choisissez “DEMO OFF”.
DEMO OFF
4
Terminez le réglage.
Pour mettre en service la démonstration des
affichages, répétez la même procédure et
choisissez “DEMO ON”à l’étape 3.
DEMO ON
6
Réglage de l’horloge
Fréquence
Horloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge
sur un affichage par cycle de 24 heures ou de 12
heures.
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: Voir les pages 24 et 25).
2
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H” (heures) s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
12
4
Réglez le système de l’horloge.
1 Choisissez “24H/12H”.
2 Choisissez “24H” ou “12H”.
12
5
Terminez le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle ou changer le
mode d’affichage
Appuyez répétitivement sur DISP
(affichage).
Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, l’affichage change
comme suit:
• Pendant l’écoute d’une station AM et FM
non RDS:
FRANÇAIS
3
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M” (minutes).
2 Ajustez les minutes.
12
• Pendant l’écoute d’une station FM RDS:
Nom de la
station
Horloge
• Pendant l’utilisation d’un CD:
• Quand l’appareil est hors tension:
L’appareil se met sous tension et l’horloge
apparaît pendant 5 secondes. Puis, l’appareil
se remet hors tension.
Fréquence de
la station
Titre de programme
HorlogeDurée de lecture écoulée
7
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Écoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
l’accord manuel pour accorder une station
particulière.
FRANÇAIS
Recherche d’une station
automatiquement:
Recherche automatique
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM1FM2FM3AM
S’allume lors de la réception d’une émission
FM stéréo de signal suffisamment force.
La bande choisie apparaît.
2
Commencez la recherche d’une
station.
Pour rechercher des
stations de fréquences
supérieures
Pour rechercher des stations de fréquences
inférieures
Quand une station est accordée, la
recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une station
ne soit accordée, appuyez sur la même touche
que vous avez utilisée pour la recherche.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
8
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM1FM2FM3AM
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle
pour écouter une station FM.
2
Maintenez pressée ¢ ou
4 jusqu’à ce que “M” (manuel)
clignote sur l’affichage.
Quand une émission FM stéréo est
difficile à recevoir
1 Appuyez sur MODE pour entrer
en mode de fonction pendant
l’écoute d’une station FM.
2 Appuyez sur MO (monaural)
pendant que “MODE” clignote
sur l’affichage, de façon que
“MONO” apparaît sur
l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode monaural
se met alternativement en et
hors service.
Indicateur MO (monaural)
FRANÇAIS
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur
l’affichage, le son que vous entendez est
monaural mais la réception est améliorée.
3
Accordez une station souhaitée
pendant que “M” (manuel) clignote.
Pour accorder des stations
de fréquences supérieures
Pour accorder des stations de fréquences
inférieures
• Si vous relâchez la touche, le mode
manuel est mis automatiquement hors
service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par
intervalle de 50 kHz pour la bande FM et
par intervalle de 9 kHz pour la bande
AM—PO/GO) jusqu’à ce que vous la
relâchiez.
9
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes
suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Mémorisation automatique des
meilleures stations)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FRANÇAIS
FM (FM1 – 3) où vous souhaitez
mémoriser la station.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM1FM2FM3AM
2
Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonction.
Les stations locales FM avec les signaux les plus
forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que
vous avez choisi (FM1, FM2, ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de
présélection de station—No. 1 (fréquence la plus
basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station
mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée
automatiquement.
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un
maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
92,5 MHz sur le numéro de présélection 1
de la bande FM1.
1
Choisissez le numéro de la bande
(FM1 – 3, AM) où vous souhaitez
mémoriser la station (dans cet
exemple, FM1).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
10
3
Maintenez pressée SSM pendant
environ 2 secondes.
“SSM” clignote, puis disparaît quand le
préréglage automatique est terminé.
FM1FM2FM3AM
2
Accordez une station (dans cet
exemple à 92,5 MHz).
Pour accorder des stations
de fréquences supérieures
Pour accorder des stations de fréquences
inférieures
3
Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, 1)
pendant plus de 2 secondes.
Le numéro préréglé clignote pendant
un instant.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser d’autres stations sur
d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est
effacée quand une nouvelle station est mémorisée
sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue
(par exemple, pendant le changement de la
batterie). Si cela se produit, présélectionnez de
nouveau les stations.
Accord d’une station
présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station
présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord
mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à les pages 10 et 11.
1
Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
bande change comme suit:
FM1FM2FM3AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la
station présélectionnée souhaitée.
Remarque:
Vous pouvez aussi utiliser la touche 5 (haut) ou
∞ (bas) sur l’appareil pour choisir la station
préréglée suivante ou précédente.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche 5 (haut)
ou ∞ (bas), la station suivante ou précédente est
accordée.
FRANÇAIS
11
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux
stations FM d’envoyer un signal supplémentaire
en même temps que les signaux de leurs
programmes ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des
informations sur le type de programme qu’elle
diffusent, comme par exemple du sport, de la
musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé
“Enhanced Other Networks”. En utilisant les
données Enhanced Other Networks envoyées
d’une station, vous pouvez accorder une station
différente d’un autre réseau diffusant votre
programme favori ou des informations routières
pendant que vous écoutez un autre programme
FRANÇAIS
ou une autre source, comme par exemple une
CD.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est
appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi de
réseau)
• Attente de réception TA (Informations
routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme
automatiquement (Réception de suivi
de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la
réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une
autre station RDS diffusant le même programme
mais avec un signal plus fort. De cette façon,
vous pouvez continuer à écouter le même
programme avec la meilleure réception possible,
où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page
18).
Deux types de données RDS sont utilisés pour
que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement—les données PI (Identification de
programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données
correctement de la station RDS que vous
écoutez, la réception de suivi de réseau ne
fonctionnera pas.
12
Pour utiliser la réception de suivi de
réseau
Vous pouvez choisir un des différents modes de
poursuite en réseau pour continuer d’écouter le
même programme avec la meilleure réception
possible.
À l’expédition de l’usine, “AF” est choisi.
• AF:Le suivi de réseau est en service
avec la régionalisation réglée sur
“éteint”.
Avec ce réglage, l’appareil passe sur
une autre station dans le même
réseau quand le signal de réception
de la station actuelle devient faible.
(Dans ce mode, le programme peut
être différent du programme
actuellement reçu).
L’indicateur AF s’allume mais pas
l’indicateur REG.
• AF REG: Le suivi de réseau est en service
avec la régionalisation réglée sur
“allume”.
Avec ce réglage, l’appareil passe sur
une autre station dans le même
réseau, diffusant le programme,
quand le signal de réception de la
station actuelle devient faible.
Les indicateurs AF et REG
s’allument tous les deux.
• OFF:Le suivi de réseau est hors service.
Aucun des indicateurs AF et REG ne
s’allume.
Indicateur AF
Indicateur REG
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage. (PSM:
Voir les pages 24 et 25).
2
Choisissez “AF-REG” (fréquence
alternative/réception locale) s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez le mode souhaité—“AF”,
“AF REG” ou “OFF”.
4
Terminez le réglage.
Utilisation de l’attente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’appareil de
commuter temporairement sur des informations
routières (TA) à partir de la source actuelle (une
autre station FM ou une CD).
• L’attente de réception TA ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
Appuyez sur TP PTY pour mettre en service
l’attente de réception TA.
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur TP s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur TP s’allume, l’attente de
réception TA est en service.
Si une station commence à diffuser des
informations routières, “TRAFFIC” apparaît
sur l’affichage et cet appareil accorde
automatiquement la station. Le volume
change sur le niveau de volume TA préréglé
(voir la page 17) et vous pouvez écouter les
informations routières.
• Si l’indicateur TP clignote, l’attente de
réception TA n’est pas encore en service car
la station reçue actuellement ne fourni pas
de signaux utilisés pour l’attente de réception
TA .
Pour mettre en service l’attente de réception
TA, vous devez accorder une autre station
fournissant ces signaux. Appuyez sur
¢ ou 4 pour rechercher une
telle station.
Quand une station fournissant ces signaux
est accordée, l’indicateur TP s’arrête de
clignoter et reste allumé. Maintenant,
l’attente de réception TA est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une station
FM, l’indicateur TP s’allume.
Si une station commence à diffuser des
informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur
l’affichage, cet appareil change
automatiquement la source et accorde la
station.
FRANÇAIS
Pour mettre hors service l’attente de
réception TA, appuyez de nouveau sur TP PTY.
L’indicateur TP disparaît.
13
Utilisation de l’attente de réception
PTY
L’attente de réception PTY permet à l’appareil de
commuter temporairement sur votre programme
favori (PTY: Type de programme) à partir de la
source actuelle (une autre station FM ou un CD).
4
Terminez le réglage.
• L’attente de réception PTY ne fonctionnera pas si
vous écoutez une station AM.
Vous pouvez choisir votre type de programme
préféré pour l’attente de réception PTY.
À l’expédition de l’usine, l’attente de réception
PTY est hors service. (“OFF” est choisi pour
l’attente de réception PTY).
1
FRANÇAIS
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(PSM: Voir les pages 24 et 25).
2
Choisissez “PTY STBY” (attente) s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
7 Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur PTY s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur PTY s’allume, l’attente de
réception PTY est en service.
Si une station commence à diffuser le
programme PTY choisi, cet appareil accorde
automatiquement la station.
• Si l’indicateur PTY clignote, l’attente de
réception PTY n’est pas encore en service
car la station reçue actuellement ne fournit
pas de signaux utilisés pour l’attente de
réception PTY.
Pour mettre en service l’attente de réception
PTY, vous devez accorder une autre station
fournissant ces signaux. Appuyez sur
¢ ou 4 pour rechercher une
telle station.
Quand une station fournissant ces signaux
est accordée, l’indicateur PTY s’arrête de
clignoter et reste allumé. Maintenant,
l’attente de réception PTY est en service.
7 Si la source actuelle n’est pas une station
FM, l’indicateur PTY s’allume.
Si une station commence à diffuser le
programme PTY choisi, cet appareil change
automatiquement la source et accorde la
station.
14
3
Choisissez l’un des vingt-neuf
codes PTY. (Voir la page 18).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage
et il est mémorisé.
Pour mettre hors service l’attente de
réception PTY, choisissez “OFF” à l’étape 3 de
la procédure de la colonne de gauche.
L’indicateur PTY disparaît.
Recherche de votre programme
préférée
Vous pouvez rechercher n’importe quel code
PTY.
De plus, vous pouvez mémoriser vos 6 types de
programme préférés sur les touches
numériques.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de
programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour mémoriser vos types de programme
préférés, référez-vous à la procédure ci-
dessous.
Pour rechercher votre type de programme
préféré, voir la page 16.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
Pour mémoriser vos types de programme
préférée
1
Maintenez pressée sur TP PTY
pendant plus de 2 secondes
pendant l’écoute d’une station FM.
3
6
VARIED
3
Maintenez pressée la touche
numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code
PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
Le code PTY et
“MEMORY” apparaissent
alternativement pendant
un instant.
4
Maintenez pressée sur TP PTY
pendant plus de 2 secondes pour
quitter ce mode.
FRANÇAIS
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un des vingt-neuf
codes PTY. (Voir la page 18).
Le nom du code choisi
apparaît sur l’affichage.
15
Pour rechercher votre type de programme
préférée
1
Maintenez pressée sur TP PTY
pendant plus de 2 secondes
pendant l’écoute d’une station FM.
3
Appuyez sur ¢ ou 4 pour
démarrer la recherche PTY pour
votre programme préféré.
FRANÇAIS
2
Pour choisir un de vos types de
programme préféré
ou
Pour choisir un des vingt-neuf
codes PTY
Le dernier code PTY choisi apparaît.
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi
• S’il y a une station diffusant un programme du
code PTY que vous avez choisi, cette station
est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un
programme du code PTY que vous avez
choisi, la station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne
fonctionnera pas correctement.
16
Autres fonctions RDS
pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station
lors de l’utilisation des touches
numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une
touche numérique, la station préréglée est
accordée.
Cependant si la station préréglée est une station
RDS, quelque chose de différent se produit. Si le
signal de la station préréglée n’est pas
suffisamment fort pour assurer une bonne
réception, cet appareil, en utilisant les données
AF, accorde une autre station diffusant le même
programme que la station préréglée originale.
(Recherche de programme)
• L’appareil met un certain temps pour accorder
une autre station en utilisant la recherche de
programme.
Pour mettre en service la recherche de
programme, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 24.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“P(Programme)-SEARCH”.
3 Tournez la molette de commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour choisir “ON”.
La recherche de programme est maintenant en
service.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez “OFF”
à l’étape 3 en tournant la molette de commande
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour
l’attente de réception TA. Quand un programme
d’informations routières est reçu, le niveau de
volume change automatiquement sur le niveau
préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 24.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“TA VOL” (volume).
3 Tournez la molette de commande pour régler
le volume souhaité.
Vous pouvez le régler entre “VOL 00” à “VOL 30”
ou “VOL 50” (selon le réglage de commande du
gain de l’amplification: voir la page 25).
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée
à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT
(Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement
automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des
réglages généraux (PSM)” à la page 24.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢ ou 4 pour choisir
“AUTO ADJ” (ajustement).
3 Tournez la molette de commande dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
choisir “OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est
maintenant annulé.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour remettre en service l’ajustement de
l’horloge, répétez la même procédure et
choisissez “ON” à l’étape 3 en tournant la
molette de commande dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station
pendant plus de 2 minutes après le réglage de
“AUTO ADJ” sur “ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas
ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à
l’appareil pour capturer les données CT dans un
signal RDS).
FRANÇAIS
17
Codes PTY
NEWS:Information
AFFAIRS:Programmes d’actualité sur les
INFO:Programmes qui communiquent
SPORT:Evénements sportifs
EDUCATE:Programmes éducatifs
DRAMA:Pièces radio
CULTURE:Programmes culturels au niveau
SCIENCE:Programmes sur les sciences
VARIED:Autres programmes comme des
POP M:Musique Pop
FRANÇAIS
ROCK M:Musique de rock
EASY M:Musique d’écoute facile ou
LIGHT M:Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M:Autre musique
WEATHER:Informations météo
FINANCE:Rapports sur le commerce, les
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
SOCIAL:Programmes sur des activités
affaires ou l’information courante
des conseils sur une grande
variété de sujets
régional ou national
naturelles et la technologie
comédies ou des cérémonies
musique douce
affaires, la bourse, etc.
enfants
sociales
RELIGION:Programmes traitant des
aspects de la foi ou de la
croyance, de la nature de la vie
ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs
opinions par téléphone ou dans
un forum
TRAVEL:Programmes sur des
destinations de voyage, des
voyages en groupe et des
idées et opportunités de
voyage
LEISURE:Programmes concernés par
des activités récréatives
comme le jardinage, la cuisine,
la pêche, etc.
JAZZ:Musique de jazz
COUNTRY: Musique régionale
NATION M:Musique populaire actuelle
d’un autre pays ou d’une autre
région, dans la langue de ce
pays
OLDIES:Musique pop classique
FOLK M:Musique folklorique
DOCUMENT: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d’enquêtestyle
18
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1
émit sur la
fréquence A
Programme 1
émit sur la
fréquence B
Programme 1
émit sur la
fréquence C
Programme 1
émit sur la
fréquence E
Programme 1
émit sur la
fréquence D
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Lecture d’un CD
Insérez un CD dans la fente de
d’insertion.
L’appareil se met sous
tension, avale le CD et
démarre la lecture
automatiquement.
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion,
appuyer sur CD met l’appareil sous tension et
commence la lecture automatiquement.
Indicateur CD
Indication de la source actuelle
Durée de lecture
totale du disque
inséré
Nombre total de
plages du disque
inséré
Remarques:
• Quand un CD est inséré à l’envers, “EJECT”
apparaît sur l’affichage et le CD est éjecté
automatiquement.
• S’il n’y a pas de CD sans la fente d’insertion, vous
ne pouvez pas choisir CD comme source.
“NO DISC” apparaît sur l’affichage.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur 0.
La lecture du CD s’arrête automatiquement et le
CD est automatiquement éjecté de la fente
d’insertion. La source change sur le tuner (vous
entendez la dernière station reçue).
• Si vous changez la source, la lecture de CD
s’arrête aussi (sans éjecter le CD).
La prochaine fois que vous choisissez “CD”
comme source, la lecture du CD commence à
partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Remarques:
• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15
secondes, le CD est automatiquement réinséré dans
la fente d’insertion pour le protégé de la poussière.
(Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas).
• Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors
tension.
FRANÇAIS
Durée de lecture
écoulée
Toutes les plages sont reproduites de façon
répétée jusqu’à ce que vous arrêtiez la lecture.
Numéro de la
plage actuelle
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une
conduite sur un terrain accidenté. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela
peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD
lors d’une conduite sur un tel terrain.
19
Localisation d’une plage ou
d’un passage particulier sur
un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une
plage
Maintenez pressée ¡,
pendant la lecture d’un CD,
pour avancer rapidement la
plage.
Maintenez pressée 1, pendant la lecture d’un
CD, pour inverser la plage.
FRANÇAIS
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Appuyez brièvement sur
¢, pendant la lecture d’un
CD, pour avancer vers l’avant
au début de la plage suivante.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche consécutivement,
le début des plages suivantes
est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur 4, pendant la
lecture d’un CD, pour revenir vers l’avant au
début de la plage actuelle.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
consécutivement, le début des plages
précédentes est localisé et reproduit.
Sélection des modes de
lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre
aléatoire (Lecture aléatoire de disque)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du
disque dans un ordre aléatoire.
1 Appuyez sur MODE pour entrer
en mode de fonction pendant la
lecture d’un CD.
2 Appuyez sur RND (aléatoire),
pendant que “MODE” clignote
sur l’affichage, de façon que
“DISC RND” apparaît sur
l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode de
lecture aléatoire de disque se
met alternativement en et hors
service.
Indicateur RND (disque aléatoire)
Quand la lecture aléatoire de disque est mise en
service, l’ indicateur RND s’allume sur
l’affichage. Puis, une plage choisie aléatoirement
est reproduite.
Pour aller directement à une plage
particulière
Appuyez sur la touche numérique
correspondante au numéro de plage souhaité
pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
20
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée de plage)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle
répétitivement.
1 Appuyez sur MODE pour entrer
en mode de fonction pendant la
lecture d’un CD.
2 Appuyez sur RPT (répétition),
pendant que “MODE” clignote
sur l’affichage, de façon que
“TRK RPT” apparaît sur
l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode de
lecture répétée de plage se met
alternativement en et hors
service.
Indicateur RPT
Quand la lecture répétée de plage est mise en
service, l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
Puis, la plage en cours de lecture est reproduite
répétitivement.
Interdiction de l’éjection du CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le
verrouiller dans la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée CD,
appuyez pendant plus de 2 secondes
sur 0.
“EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ
5 secondes et le CD est verrouillé et ne peut pas
être éjecté.
FRANÇAIS
Pour annuler l’interdiction et
déverrouiller le CD
Tout en appuyant sur CD, maintenez de nouveau
pressée 0 pendant plus de 2 secondes.
“EJECT” apparaît sur l’affichage et le CD est
éjecté de la fente d’insertion.
21
AJUSTEMENT DU SON
Sélection des modes sonores
préréglés (C-EQ: égaliseur
personnalisé)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé
(C-EQ: égaliseur personnalisé) convenant à
votre genre de musique.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes
suivantes. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
1
Appuyez sur MODE pour entrer en
mode de fonction.
FRANÇAIS
2
Choisissez le mode sonore que
vous souhaitez.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode sonore change comme
suit:
USER
ROCK
CLASSIC
Le modèle d’affichage change pour
chaque mode sonore sauf pour
“USER”.
Ex.: Quand vous choisissez “ROCK”
IndicationPour:Valeurs préréglées
BASTRE LOUD
USER(Son plat)0000OFF
ROCKMusique+03+01ON
rock ou disco
CLASSIC Musique+01–02OFF
POPSMusique+04+01OFF
HIP HOP Musique+0200ON
JAZZMusique+02+03OFF
Remarque:
Vous pouvez ajuster chaque mode sonore selon vos
préférences.
Une fois que vous avez réalisé un ajustement, il est
mémorisé automatiquement pour le mode sonore
POPSHIP HOPJAZZ
actuellement choisi. Référez-vous à “Ajustement du
son” à la page 23.
classique
légère
funk ou rap
Jazz
22
JAZZ
HIP HOP
CLASSICROCKUSER
POPS
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son
à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,
l’élément ajustable change
comme suit:
BAS
(graves)
VOL
(volume)
IndicationPour:Plage
1
BAS*
TRE*
FAD *
BALAjuster l’équilibreL06 (Gauche
LOUD*1Relève les
VOL*
Ajuster les graves. –06 (min.)
1
Ajuster les aigus. –06 (min.)
2
Ajuster l’équilibre R06 (Arrièrer
entre les enceintes seulement)
avant et arrière. |
seulement)
entre les enceintes seulement)
gauche et droite. |
fréquences
basses et élevées
pour produire un
son bien équilibré
à faible niveau de
volume.
3
Ajuster le volume. 00 (min.)
TRE
(aigus)
LOUD
(contour)
FAD
(fader)
BAL
(balance)
|
+06 (max.)
|
+06 (max.)
F06 (Avant
R06 (Droit
seulement)
LOUD ON
|
LOUD OFF
|
30 ou 50 (max.)*
1
*
Quand vous ajustez les graves, les aigus ou le
contour, l’ajustement réalisé est mémorisé pour le
mode sonore actuellement choisi (C-EQ) y compris
“USER”.
2
*
Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau de fader sur “00”.
3
*
Normalement, la molette de commande fonctionne
comme commande de volume. Alors, vous n’avez
pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le
niveau de volume.
4
*
En fonction du réglage de commande du gain de
l’amplificateur. (Référez-vous à la page 25 pour les
détails).
2
Ajustez le réglage.
Pour augmenter le
niveau ou pour mettre
en service le loudness
Pour diminuer le niveau
ou pour mettre hors
service le loudness
Le modèle d’affichage change quand
vous ajustez les graves ou les aigus.
Ex. 1: Quand vous ajustez “TRE” (aigus)
Ex. 2: Quand vous mettez en service le
loudness
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour
ajuster les autres éléments.
Pour réinitialiser chaque mode sonore aux
réglages de l’usine, répétez la même procédure
et réaffectez les valeurs préréglées données
dans le tableau de la page 22.
4
FRANÇAIS
23
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Modification des réglages
généraux (PSM)
Vous pouvez changer les éléments du tableau
ci-dessous et de la page 25 en utilisant la
commande PSM (mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de
façon que l’un des éléments PSM
apparaisse sur l’affichage.
(Voir ci-dessous et page 25).
FRANÇAIS
2
Choisissez l’élément PSM que vous
souhaitez ajuster.
3
Ajustez l’élément PSM choisi.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes
2
et 3 pour ajuster les autres
éléments PSM.
5
Terminez le réglage.
Les éléments Preferred Setting—Mode de réglage préféré (PSM)
• Pour des informations détaillées sur chaque réglage PSM, référez-vous aux pages données dans le
tableau.
Indications
DEMODémonstration des
affichages
CLOCK HRéglage des heures
CLOCK MRéglage des minutes
24H/12HAffichage de l’horloge sur
24/12 heures
AUTO ADJRéglage automatique de
l’horloge
AF-REGFréquence alternative/
Réception locale
24
Valeurs/réglagesRéglages pré- Voir
sélectionnablesréglés à l’usine page
DEMO ONDEMO OFFDEMO ON6
0 — 23 (1 — 12)
00 — 59
12H24H
OFFON
AFAF REG
OFF
0 (0:00)
00 (0:00)
24H
ON17
AF
7
12, 13
Indications
PTY STBYAttente PTY
Valeurs/réglagesRéglages pré- Voir
sélectionnablesréglés à l’usine page
29 types de
OFF
programmes
(voir la page 18)
OFF
14
TA VO LVolume des informations
routières
P-SEARCH Recherche de programme
DIMMERMode
d’assombrissement
TELSilencieux téléphonique
AMP GAINCommande du gain de
l’amplificateur
VOL 00 — VOL 30 ou 50*VOL 20
OFFONOFF
OFFOFFON25
OFFMUTING 1
MUTING 2
LOW PWRHIGH PWRHIGH PWR25
OFF
* En fonction du réglage de commande du gain de l’amplificateur. (Voir ci-dessous pour les détails).
Pour choisir le mode d’assombrissement
—DIMMER
Vous pouvez assombrir l’affichage la nuit (en
fonction de vos préférences).
À l’expédition de l’usine, le gradateur est hors
service.
• OFF:Annulé le gradateur.
• ON:Met en service le gradateur.
Pour choisir silencieux téléphonique
—TEL
Ce mode est utilisé quand un système de
téléphone cellulaire est connecté. Selon le
système de téléphone utilisé, choisissez
“MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le
son de cet appareil.
À l’expédition de l’usine, ce mode est hors
service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut
atténuer le son.
• OFF:Met hors service le silencieux
téléphonique.
Pour choisir la commande de gain de
l’amplificateur—AMP GAIN
Vous pouvez changer le niveau de volume
maximum de cet appareil. Quand la puissance
maximum des enceintes est inférieure à 50 W,
choisissez “LOW PWR” pour éviter qu’elles
soient endommagées.
À l’expédition de l’usine, “HIGH PWR” est choisi.
• LOW PWR: Vous pouvez ajuster le niveau de
volume de “VOL 00” à “VOL 30”.
Remarque:
Si vous changez le réglage de “HIGH
PWR” à “LOW PWR” pendant une
écoute avec un niveau de volume
supérieur à 30, l’appareil change le
niveau de volume automatiquement
sur “VOL 30”.
• HIGH PWR: Vous pouvez ajuster le niveau de
volume de “VOL 00” à “VOL 50”.
17
17
25
FRANÇAIS
25
Détachement du panneau de
commande
Vous pouvez détacher le panneau de commande
quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place
du panneau de commande, faites attention de ne
pas endommager les connecteurs situés à
l’arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Comment détacher le panneau de
commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l’appareil hors tension.
FRANÇAIS
1
Déverrouillez le panneau de
commande.
Comment attacher le panneau de
commande
1
Insérez le côté gauche du panneau
de commande dans la rainure située
du côté droit du porte-panneau.
2
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour le fixer
au porte-panneau.
26
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l’appareil.
3
Mettez le panneau de commande
détaché dans la boîte fournie.
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d’alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant
d’appeler un centre de réparation.
Symptomes
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
• Cet appareil ne fonctionne
pas du tout.
Général
•
La présélection automatique
SSM (Mémorisation
automatique des meilleures
stations) ne fonctionne pas.
FM/AM
• Il y a du bruit statique lors
de l’écoute de la radio.
• Le CD est éjecté
automatiquement.
• Le CD-R/CD-RW ne peut
pas être reproduit.
• Les plages sur un CD-R/
CD-RW ne peuvent pas
être sautées.
• Le CD ne peut être nireproduit ni éjecté.
Lecture de CD
• Le son du CD est
interrompu par moment.
•“NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
Causes
Le niveau de volume est réglé
au niveau minimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Le micro-ordinateur intégré
peut fonctionner
incorrectement à cause de
parasites, etc.
Les signaux sont trop faibles.
L’antenne n’est pas connectée
fermement.
Le CD est inséré à l’envers.
Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
Le CD est verrouillé.
Le lecteur de CD fonctionne
peut-être incorrectement.
Vous conduisez sur une route
accidentée.
Le CD est rayé.
Les connexions sont
incorrectes.
Il n’y a pas de CD dans la
fente d’insertion.
Le CD n’est pas inséré
incorrectement.
Remédes
Ajustez la sur le niveau
optimum.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Tout en maintenant SEL
(sélection) pressée, appuyez sur
sourdine) pendant plus de 2
secondes pour réinitialiser
l’appareil. (Le réglage de l’horloge
et les stations présélectionnées
enregistrées en mémoire sont
effacées). (Voir la page 2).
Mémorisez les stations
manuellement.
Connectez l’antenne fermement.
Insérez le CD correctement.
• Insérez un CD-R/CD-RW
• Finalisez le CD-R/CD-RW
Déverrouillez le CD.
(Voir la page 21).
Tout en maintenant
(attente/en service/sourdine)
pressée, appuyez sur 0
(éjection) pendant plus de 2
secondes. Faites attention de ne
pas faire tomber le CD quand il
est éjecté.
Arrêtez la lecture quand vous
conduisez sur des routes
accidentées.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
Insérez un CD dans la fente
d’insertion.
Insérez le CD correctement.
(attente/en service
finalisé.
avec l’appareil utilisé pour
l’enregistrement.
/
FRANÇAIS
27
ENTRETIEN
Manipulation des disques
Cet appareil a été conçu uniquement pour
reproduire les CD, CD-R (Enregistrables) et
CD-RW (Réinscriptibles).
• C’est appareil n’est pas compatible avec les
disques MP3.
Manipulation des disques
Pour retirer un disque de
son boîtier, faites pression
sur e support central du boîtier
et retirez le disque en le tenant
par ses arêtes.
• Tenez toujours le disque par ses arêtes. Ne
touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans son boîtier,
insérez délicatement le CD autour du support
FRANÇAIS
central (la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les disques dans leur boîtier après
utilisation.
Pour garder propres vos disques
Un disque sale peut ne pas être
reproduit correctement. Si un
disque devient sale, essuyez-le
avec un chiffon doux, en ligne
droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un disque neuf
Les disques neufs peuvent avoir
des ébarbures sur les arêtes
intérieures et extérieures. Si un tel
disque est utilisé, cet appareil
risque de rejeter le disque.
Pour retirer ces ébarbures, frottez les arêtes
avec un crayon, un stylo, etc.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur de disque dans les cas
suivants:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur de disque peut ne
pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
éjectez le disque et laissez l’appareil sous
tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée.
Support central
Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW
Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez
attentivement leurs instructions et précautions.
• Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW
“finalisés”.
•
Certains CD-Rs ou CD-RWs ne peuvent pas
être reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques et pour les raisons suivantes.
– Les disques sont sales ou rayés.
– De l’humidité s’est condensée sur la lentille,
à l’intérieur de l’appareil.
– La lentille du capteur, à l’intérieur de
l’appareil, est sale.
• Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de mise
en service plus longue car le facteur de réflexion
des CD-RW est inférieur à celui des CD ordinaires.
•
Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes
températures ou à une humidité importante. Ne
les laissez pas à l’intérieur de la voiture.
• N’utilisez les CD-R ou CD-RW suivants:
–
Disques avec des autocollants, des étiquettes ou
des cachets de protection collés sur leur surface.
– Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec, par exemple,
une imprimante à jet d’encre.
L’utilisation de ce type de disque par haute
température ou humidité peut entraîner un
mauvais fonctionnement de l’appareil ou
endommager le disque. Par exemple,
– L’autocollant ou l’étiquette peut rétrécir et
gondoler le disque.
– L’autocollant ou l’étiquette peut se détacher
et le disque ne peut plus être éjecté.
– L’impression sur le disque peut devenir collante.
Lisez attentivement les instructions et les
précautions sur les étiquettes et les disques
imprimables.
ATTENTION:
• N’insérez pas des disques de 8 cm (CD single)
dans la fente d’insertion. (De tels disques ne
peuvent pas être éjectés).
• N’insérez pas des disques avec une forme
inhabituelle—comme le cœur d’une fleur; cela
pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe
du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les
placez pas dans un endroit soumis à des hautes
températures ou à l’humidité. Ne les laissez pas
dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple:
un nettoyant pour disque analogique, un diluant
en bombe, de la benzine, etc.) pour nettoyer les
disques.
28
Disque
gondolé
Autocollant
Reste
collant
Disque
Etiquette
spécialisée
SPÉCIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant:50 W par canal
Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (RMS):
Avant:19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de
distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus:±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 kΩ
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
SECTION LECTEUR CD
Type: Lecteur de disque compact
Système de détection de signal: Capteur sans
contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux:2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite
mesurable
GÉNÉRAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
DC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation (approx.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
Taille du panneau (approx.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
Masse (approx.):
1,3 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
FRANÇAIS
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
29
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Open de bovenste afdekking niet. Er zijn geen door de gebruiker te repareren
onderdelen in het toestel; laat onderhoud en reparatie over aan erkend onderhoudspersoneel.
3. VOORZICHTIG: Zichtbare en onzichtbare laserstraling indien open en interlock defect of buiten
werking gesteld. Voorkom directe blootstelling aan de straal.
4. REPRODUCTIE VAN LABEL: WAARSCHUWINGSLABEL OP BUITENKANT VAN TOESTEL
AANGEBRACHT.
Het apparaat terugstellen
Houd SEL (selecteren) ingedrukt en druk tegelijkertijd langer dan 2 seconden op
(standby/aan/attenuator).
De ingebouwde microcomputer wordt hierdoor teruggesteld.
(standby/aan/attenuator)
NEDERLANDS
SEL (selecteren)
Opmerkingen:
• De geheugeninstellingen—zoals de voorkeurzenders en de geluidsinstellingen—zullen eveneens gewist
worden.
• Als er een CD in het apparaat is, zal deze naar buiten komen wanneer u het apparaat terugstelt. Let op dat
de CD niet valt.
Hoe u de toets MODE gebruikt
Als u op de toets MODE drukt, schakelt de apparaat over naar de functiemodus en werken de
cijfertoetsen enigszins anders.
Bijv.: Indien de 2 cijfertoets als de MO (mono) toets werkt.
Indicator die tijd aftelt
Voor het weer gebruiken van de oorspronkelijke functies van deze toetsen na een druk op
MODE, wacht u 5 seconden zonder op een van deze toetsen te drukken totdat de functiemodus is
gewist.
• Ook als u nogmaals op de toets MODE drukt, wordt de functiemodus geannuleerd.
2
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-product! Wij verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed
door te lezen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een volledig inzicht in de functies van
het apparaat en kunt u de mogelijkheden optimaal benutten.
INHOUDSOPGAVE
Het apparaat terugstellen .......................... 2
Omgaan met discs .................................... 28
SPECIFICATIES ............................. 29
De KD-G202 en KD-G201 hebben zijn geschikt voor stuur-afstandsbediening.
Indien uw auto een stuur-afstandsbediening heeft, kunt u deze toestellen met de afstandsbediening
bedienen.
• Zie de Handleiding voor installatie/aansluiting (apart boekje) voor de vereiste verbinding voor het
gebruik van deze functie.
NEDERLANDS
Opmerking:
Voor de veiligheid is een genummerde identificatiekaart bij het apparaat geleverd. Het identificatienummer is
tevens op de behuizing van het apparaat gedrukt. Bewaar de kaart op een veilige plaats. Deze kaart is
belangrijk voor identificaatie indien het apparaat is gestolen.
ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
*
Denk aan de veiligheid....
• Zet het volume onder het rijden niet te hard. Dit is
gevaarlijk, omdat u de geluiden buiten de auto niet
meer hoort.
• Zet de auto stil voordat u ingewikkelde handelingen
met het apparaat gaat verrichten.
*
Temperatuur binnen de auto....
Als de auto gedurende lange tijd in de kou of in de
warmte heeft gestaan, mag u het apparaat pas
gebruiken nadat de temperatuur in de auto weer
normaal waarden heet bereikt.
3
PLAATSING VAN DE TOETSEN
Bedieningspaneel
Het display-venster
NEDERLANDS
1 De toets (standby/aan/attenuator)
2 De toets SEL (selecteren)
3 De toets FM/AM
4 De toets CD
5 CD-lade
6 Het display-venster
7 De toets 0 (uitwerpen)
8 De toets TP PTY (traffic programme/
programme type)
9 De toets 5 (hoger)
De toets ¡ (snel voorwaarts)
p De bedieningsschijf
q De cijfertoetsen
w De toets EQ (equalizer)
e De toets MO (mono)
r De toets SSM (vastleggen sterke zenders)
t De toets RPT (herhalen)
y De toets RND (willekeurig)
u De toets MODE
i De toets DISP (display)
o De toetsen 4/¢
4
; De toets (het bedieningspaneel
vrijgeven)
a De toets ∞ (lager)
De toets 1 (achterwaarts)
Het display-venster
s Indicators voor de ontvangst van de tuner
MO (mono), ST (stereo)
d De indicators RDS
TP, PTY, AF, REG
f De indicator CD
g De indicator RND (willekeurig disc)
h De indicator RPT (herhalen)
j De indicator LOUD (loudness)
k De indicator EQ (equalizer)
l Geluidsfunctie-indicators (C-EQ: gebruiker
-equalizer)
ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ,
USER
/ Hoofdvenster
z Brondisplay
Volumeniveau-indicator
BASISBEDIENING
1
3
2
De stroomtoevoer inschakelen
1
Schakel de spanning in.
Opmerking over de “One-Touch”-bediening:
Bij het selecteren van de geluidsbron in stap
hieronder wordt het apparaat automatisch
ingeschakeld. U hoeft niet op deze toets te
drukken om het apparaat in te schakelen.
2
Start de weergave van de
geluidsbron.
Voor gebruik van de radio (FM of AM),
zie bladzijden 8 – 18.
Voor het afspelen van CD’s,
zie bladzijden 19 – 21.
3
Regel het volume.
Het volume verhogen
2
4
Stel het geluid in zoals u zelf wilt.
(Zie bladzijden 22 en 23).
Volume in een oogwenk zachter zetten
Druk tijdens het luisteren naar een willekeurige
geluidsbron kort op . Op het
afleesvenster begint de tekst “ATT ” te knipperen
en het volume zal in een oogwenk dalen.
Om het eerdere volume te herstellen, drukt u
nogmaals kort op dezelfde toets.
• U kunt het volume ook op het oude niveau
terugbrengen door de bedieningsschijf linksom
te draaien.
Spanning uitschakelen
Druk op en houd de cijfertoets langer
dan 1 seconde ingedrukt.
“SEE YOU” wordt getoond en vervolgens wordt
het toestel uitgeschakeld.
• Indien u de stroom uitschakelt tijdens het
beluisteren van een CD, zal de volgende keer
bij het weer inschakelen van de stroom de
weergave vanaf het hiervoor gestopte punt op
de CD worden voortgezet.
NEDERLANDS
Het volume verlagen
Het door u ingestelde volumeniveau verschijnt.
Volumeniveau-indicator
LET OP bij het instellen van het volume:
Bij CD is in vergelijking tot andere geluidsdragers
nauwelijks sprake van achtergrondruis. Wanneer
het volume van bijvoorbeeld de tuner wordt
aangepast, kan het gebeuren dat de luidsprekers
door de plotselinge toename van het geluid
beschadigd raken.
Draai het volume daarom voordat u een CD
afspeelt eerst terug en pas het geluid daarna aan
uw wensen aan.
5
Annuleren van de
displaydemonstratie
Bij het verlaten van de fabriek is de
displaydemonstratie geactiveerd en start deze
automatisch indien u gedurende ongeveer 20
seconden geen bediening uitvoert.
• Het wordt aanbevolen de demonstratie op het
display te annuleren voordat u het toestel voor
het eerst gaat gebruiken.
NEDERLANDS
Voor het annuleren van de displaydemonstratie,
voert u de volgende handelingen uit:
1
Druk op SEL (selecteren) in en
houd deze tenminste 2 seconden
ingedrukt, zodat een van de PSMvermeldingen op de display wordt
weergegeven. (PSM: Zie bladzijden
24 en 25).
2
Selecteer de vermelding “DEMO” als
deze niet al meteen op de display
wordt weergegeven.
3
Kies “DEMO OFF”.
DEMO OFF
4
Voltooi de instelling.
Om de demonstratie op het display weer te
activeren, herhaalt u deze procedure en kiest u
in stap 3 “DEMO ON”.
DEMO ON
6
Klok instellen
Het is ook mogelijk de klok in te stellen op een
24-uurs of een 12-uurs aanduiding.
1
Druk op SEL (selecteren) in en
houd deze tenminste 2 seconden
ingedrukt, zodat een van de PSMvermeldingen op de display wordt
weergegeven. (PSM: Zie bladzijden
24 en 25).
4
Stel de uuraanduiding in.
1 Selecteer de vermelding “24H/12H”.
2 Selecteer de vermelding “24H” of “12H”.
12
5
Voltooi de instelling.
NEDERLANDS
2
Stel het uur in.
1 Selecteer de vermelding “CLOCK H”
(uur) als deze niet al meteen op de
display wordt weergegeven.
2 Pas het uur aan.
12
3
Stel de minuten in.
1 Selecteer de vermelding “CLOCK M”
(minuten).
2 Pas de minuten aan.
12
De huidige kloktijd opvragen of de
weergavemodus wijzigen
Druk herhaaldelijk op DISP (display).
Elke keer wanneer u op deze toets
drukt, verandert de weergave op de
display en wel als volgt:
• Tijdens het luisteren naar AM-zenders of
niet-RDS FM-zenders:
Frequentie
• Tijdens ontvangst van FM RDS-zenders:
Zendernaam
• Tijdens bediening voor CD:
• Met de stroom uit:
De stroom wordt ingeschakeld en de tijd wordt
5 seconden op de klok getoond. De stroom
schakelt vervolgens uit.
Klok
Zenderfrequentie
ProgrammatypeKlok
KlokVerstreken weergavetijd
7
GEBRUIK VAN DE RADIO
Naar de radio luisteren
Om op een bepaalde zender af te stemmen kunt
u kiezen tussen automatisch zoeken en
handmatig zoeken.
Automatisch naar een station zoeken:
Auto search
1
NEDERLANDS
Selecteer de omroepband
(FM1 – 3, AM).
Elke keer wanneer u op de
toets drukt, verandert u de
band als volgt:
FM1FM2FM3AM
Licht op bij ontvangst van een stereo
FM-uitzending met een redelijk sterk signaal.
De geselecteerde omroepband
wordt weergegeven.
2
Zoek een station.
Afstemmen op een station
met een hogere frequentie
Afstemmen op een station met een
lagere frequentie
Wanneer een station wordt ontvangen, stopt
het zoeken.
Druk nogmaals op dezelfde toets wanneer u het
zoeken wilt stoppen voordat op een zender is
afgestemd.
Opmerking:
Deze ontvanger heeft drie FM-banden (FM1,
FM2, FM3). U kunt elk van deze banden kiezen
om naar FM-stations te luisteren.
8
Handmatig naar een station zoeken:
Manual search
1
Selecteer de omroepband
(FM1 – 3, AM).
Elke keer wanneer u op de
toets drukt, verandert u de
band als volgt:
FM1FM2FM3AM
Opmerking:
Deze ontvanger heeft drie FM-banden (FM1,
FM2, FM3). U kunt elk van deze banden kiezen
om naar FM-stations te luisteren.
2
Druk op ¢ of op 4 en
houd deze ingedrukt tot de
vermelding “M” (voor “manual”:
handmatig zoeken) op de display
begint te knipperen.
Als een FM-stereo-uitzending slecht te
ontvangen is
1 Druk op MODE om de
functiemodus te activeren terwijl
u in stereo naar een FM-stereo
-uitzending luistert.
2 Druk op MO (mono) terwijl
“MODE” nog op het display
knippert zodat “MONO” op het
display verschijnt.
Door iedere druk op de toets
wordt de monofunctie
afwisselend geactiveerd en
uitgeschakeld.
De indicator MO (mono)
Als de indicator MO op de display aan is, wordt
het geluid in mono weergegeven en verbetert de
ontvangstkwaliteit.
NEDERLANDS
3
Stem af op het station van uw keuze.
U kunt dit doen zolang de vermelding
“M” (voor “manual”: handmatig
zoeken) op de display knippert.
Als u wilt afstemmen op
een station dat op een
hogere frequentie uitzendt
Als u wilt afstemmen op een station dat op
een lagere frequentie uitzendt
• Als u de toets loslaat, wordt de handmatige
modus na 5 seconden automatisch
uitgeschakeld.
• Als u de toets ingedrukt houdt, blijft de
frequentie veranderen (bij FM steeds met
50 kHz en bij AM—MG/LG steeds met
9 kHz) totdat u de toets loslaat.
9
Radiozenders in het geheugen
vastleggen
U kunt één van de volgende twee methoden
gebruiken om de radiozenders in het geheugen
vastteleggen.
• Automatisch vasteleggen van FM-zenders:
SSM (vastleggen sterke zenders)
• Handmatig vasteleggen van FM en AM-zenders
Automatisch vasteleggen van
FM-zenders: SSM
U kunt 6 lokale FM-zenders instellen voor elke
FM-golfband (FM1, FM2 en FM3).
1
Selecteer het nummer van de
FM-golfband (FM1 – 3) waarop u
FM-zenders wilt vasteleggen.
Elke keer wanneer u op de
toets drukt, verandert u de
NEDERLANDS
2
Druk op MODE om de functiemodus
te activeren.
band als volgt:
FM1FM2FM3AM
Lokale FM-zenders met de sterkste signalen
worden opgezocht en automatisch voor de
gekozen golfband (FM1, FM2 of FM3) onder de
cijfertoetsen vastgelegd—nummer 1 (laagste
frequentie) t/m nummer 6 (hoogste frequentie).
De voorkeuzezender die onder cijfertoets 1 is
vastgelegd wordt na het automatisch vastleggen
van de zenders opgeroepen.
Handmatig vasteleggen van zenders
U kunt handmatig maximaal 6 zenders voor
iedere golfband (FM1, FM2, FM3 en AM)
vastleggen.
Bijv.:Een FM-zender op 92,5 MHz vastleggen
onder nummer 1 van FM1-golfband.
1
Selecteer het nummer van de
golfband (FM1 – 3, AM) waarop u
zenders wilt vasteleggen (in dit
voorbeeld cijfertoets FM1).
Elke keer wanneer u op de
toets drukt, verandert u de
band als volgt:
FM1FM2FM3AM
2
Stem af op een zender (in dit
voorbeeld op 92,5 MHz).
10
3
Houd SSM ongeveer 2 seconden
ingedrukt.
“SSM” knippert en verschijnt nadat
het automatisch vastleggen van
zenders is voltooid.
Als u wilt afstemmen op
een station dat op een
hogere frequentie uitzendt
Als u wilt afstemmen op een station dat op
een lagere frequentie uitzendt
3
Druk op de cijfertoets (in dit
voorbeeld cijfertoets 1) en houd
deze langer dan 2 seconden
ingedrukt.
Het voorkeurnummer knippert even.
4
Herhaal bovenstaande procedure
om andere zenders onder andere
nummers op te slaan.
Opmerkingen:
• Een eerder vastgelegde zender wordt gewist
wanneer een hieuwe zender wordt opgeslagen
onder hetzelfde nummer.
• Ingestelde zenders worden gewist wanneer de
spannings toevoer naar het geheugen wordt
onderbroken (bijvoorbeeld bij het vervangen van de
accu). Als dit gebeurt, moeten de zenders opnieuw
worden ingesteld.
Afstemmen op een
voorkeuzezender
U kunt in een handomdraai afstemmen op een
vastgelegde voorkeuzezender.
Denk eraan dat u de zenders eerst moet
vastleggen! Zie ook de paragraaf “Radiozenders
in het geheugen vastleggen” op bladzijden 10 en
11, als u dat nog niet hebt gedaan.
1
Selecteer de omroepband
(FM1 – 3, AM).
Elke keer wanneer u op de
toets drukt, verandert u de
band als volgt:
FM1FM2FM3AM
2
Selecteer het nummer (1 – 6) van de
gewenste zender.
Opmerking:
U kunt tevens de 5 (hoger) of ∞ (lager) toets van het
toestel gebruiken voor het kiezen van volgende of
voorgaande voorkeurzenders.
Door iedere druk op de 5 (hoger) of ∞ (lager) toets
wordt op de volgende of voorgaande voorkeurzender
afgestemd.
NEDERLANDS
11
HET GEBRUIK VAN RDS
Wat u kunt doen met RDS
RDS (Radio Data System) is een voorziening
waarmee FM-zenders een extra signaal aan hun
regulier programmasignaal toevoegen. Zo kan
een FM-zender bijvoorbeeld de naam van het
station met het programma en informatie over de
aard of het genre van het programma
meezenden, bijvoorbeeld of het uitgezonden
programma over sport gaat of een
muziekprogramma is.
Een andere functie van de voorziening RDS is
“Enhanced Other Networks”. Met behulp van de
Enhanced Other Networks-gegevens die door
het station worden verstuurd, kunt u op een
andere zender van een ander netwerk
afstemmen dat uw favoriete programma of
verkeersinformatie uitzendt, terwijl u ondertussen
naar een ander programma of een andere
afspeelbron, zoals het CD, luistert.
Met de ontvangst van RDS-gegevens kan deze
eenheid:
• Eén en hetzelfde programma blijven volgen
(De Netwerkfunctie)
• Standby staan voor de ontvangst van
NEDERLANDS
verkeersinformatie (TA—“Traffic
Announcement”) of uw favoriete programma
• Zoeken naar een bepaald programmagenre
(PTY—“Programme Type”)
• Programma zoeken
• En er zijn nog enkele andere functies waarover
u bij de ontvangst van RDS-signalen kunt
beschikken.
Eén en hetzelfde programma blijven
volgen (De netwerkfunctie)
Als u in een gebied rijdt waarin de ontvangst van
FM-signalen te wensen overlaat, zal de tuner die
in deze eenheid is ingebouwd automatisch
overschakelen naar een andere RDS-zender van
hetzelfde station dat hetzelfde programma
uitzendt, maar dan met een sterker
uitzendsignaal. Op die manier kunt u dus naar
uw favoriete programma blijven luisteren en bent
u verzekerd van de best mogelijke ontvangst,
ongeacht waar in het ontvangstgebied u rijdt.
(Zie de afbeelding op bladzijde 18).
Er zijn twee soorten RDS-gegevens die ervoor
zorgen dat u hetzelfde programma tijdens uw rit
kunt blijven volgen: de PI (Programme
Identification) gegevens, en de AF (Alternatieve
Frequentie) gegevens.
Alleen als de ontvangst van allebei deze signalen
van een RDS-station goed zijn, kunt u hetzelfde
programma blijven volgen. Als een of beide
signalen niet goed worden ontvangen, werkt
deze voorziening niet.
12
Om de netwerkfunctie in te schakelen
U kunt de verschillende functies van netwerkopsporing gebruiken om hetzelfde programma
met de beste ontvangst te blijven beluisteren.
Bij het verlaten van de fabriek is “AF” gekozen.
• AF:De netwerkfunctie is ingeschakeld
en Regionalisatie is uitgeschakeld
“off”.
Met deze instelling schakelt het
toestel naar een andere zender van
hetzelfde netwerk wanneer de
ontvangst van de signalen van de
ingestelde zender verslechtert. (In
deze modus kan het voorkomen dat
het nieuw te ontvangen programma
anders is dan het programma dat u
daarvoor ontving).
De indicator AF licht op, maar de
indicator REG licht niet op.
• AF REG: De netwerkfunctie is ingeschakeld
en ook Regionalisatie is
ingeschakeld “on”.
Met deze instelling schakelt het
toestel naar een andere zender van
hetzelfde netwerk die hetzelfde
programma uitzendt, wanneer de
ontvangst van de signalen van de
ingestelde zender verslechtert.
Zowel de indicator AF als de
indicator REG lichten op.
• OFF:De netwerkfunctie is uitgeschakeld.
De indicator AF en de indicator REG
lichten allebei niet op.
De indicator AF
De indicator REG
1
Druk op SEL (selecteren) in en houd
deze tenminste 2 seconden
ingedrukt, zodat een van de PSMvermeldingen op de display wordt
weergegeven. (PSM: Zie bladzijden
24 en 25).
2
Selecteer de vermelding “AF-REG”
(alternatieve frequentie/regionale
ontvangst) als deze niet al meteen
op de display wordt weergegeven.
3
Selecteer de gewenste modus
—“AF”, “AF REG” of “OFF”.
4
Voltooi de instelling.
Het gebruik van TA standby ontvangst
Met TA standby ontvangst kunt u tijdelijk
overschakelen naar verkeersinformatie (TA)
uitzendt, terwijl u naar de door u geselecteerde
afspeelbron luistert (zoals een FM-zender of CD).
• TA standby ontvangst is niet mogelijk wanneer u
naar een AM-zender luistert.
Druk op TP PTY om TA standby ontvangst te
activeren.
7 Met FM als huidige bron ingesteld, zal de TP
indicator oplichten of knipperen.
• TA standby ontvangst is geactiveerd indien
de TP indicator is opgelicht.
“TRAFFIC” verschijnt op het display zodra
een zender verkeersinformatie start uit te
zenden. Het toestel stemt nu automatisch op
deze zender af. Het volume wordt op het
reeds vastgelegde TA volumeniveau
(zie bladzijde 17) gesteld en u hoort de
verkeersinformatie.
• TA standby ontvangst is nog niet geactiveerd
indien de TP indicator knippert. De zender
die wordt ontvangen levert namelijk geen
signalen die voor TA standby ontvangst zijn
vereist.
Om TA standby ontvangst nu te activeren
moet u op een andere zender afstemmen die
wel deze signalen uitstuurt. Druk op ¢
of 4 om een dergelijke zender op te
zoeken.
De TP indicator stopt te knipperen en licht
continu op zodra een zender met deze
signalen is gevonden. TA standby ontvangst
is nu geactiveerd.
7 Met een andere bron dan FM ingesteld, zal
de TP indicator oplichten.
“TRAFFIC” verschijnt op het display zodra een
zender verkeersinformatie start uit te zenden.
Het toestel verandert nu automatisch van bron
en stemt op deze zender af.
NEDERLANDS
Voor het uitschakelen van TA standby
ontvangst, drukt u nogmaals op TP PTY. De TP
indicator dooft.
13
Het gebruik van PTY standby ontvangst
Met PTY standby ontvangst kunt u tijdelijk
overschakelen naar uw favoriete
programmagenre (PTY: Programme Type)
uitzendt, terwijl u naar de door u geselecteerde
afspeelbron luistert (zoals een FM-zender of CD).
4
Voltooi de instelling.
• PTY standby ontvangst is niet mogelijk wanneer u
naar een AM-zender luistert.
U kunt uw favoriete programma voor PTY
standby ontvangst kiezen.
Bij het verlaten van de fabriek, is PTY standby
ontvangst uitgeschakeld. (“OFF” is voor PTY
standby ontvangst gekozen).
1
Druk op SEL (selecteren) in en houd
deze tenminste 2 seconden
ingedrukt, zodat een van de PSMvermeldingen op de display wordt
weergegeven. (PSM: Zie bladzijden
24 en 25).
NEDERLANDS
2
Selecteer de vermelding “PTY
STBY” (standby) als deze niet al
meteen op de display wordt
weergegeven.
7 Met FM als huidige bron ingesteld, zal de
PTY indicator oplichten of knipperen.
• PTY standby ontvangst is geactiveerd indien
de PTY indicator is opgelicht.
Zodra een zender een programma van het
gekozen programmatype start uit te zenden,
stemt het toestel op deze zender.
• PTY standby ontvangst is nog niet
geactiveerd indien de PTY indicator knippert.
De zender die wordt ontvangen levert
namelijk geen signalen die voor PTY standby
ontvangst zijn vereist.
Om PTY standby ontvangst nu te activeren
moet u op een andere zender afstemmen die
wel deze signalen uitstuurt. Druk op ¢
of 4 om een dergelijke zender op te
zoeken.
De PTY indicator stopt te knipperen en licht
continu op zodra een zender met deze
signalen is gevonden. PTY standby
ontvangst is nu geactiveerd.
7 Met een andere bron dan FM ingesteld, zal
de PTY indicator oplichten.
Zodra een zender een programma van het
gekozen programmatype start uit te zenden,
verandert het toestel automatisch van bron en
wordt op deze zender afgestemd.
14
3
Selecteer een van de
negenentwintig PTY-codes die
beschikbaar zijn. (Zie bladzijde 18).
De naam van de PTYcode die u selecteert,
wordt op de display
weergegeven en
in het geheugen
opgeslagen.
Voor het uitschakelen van PTY standby
ontvangst, kiest u “OFF” in de hier links
beschreven procedure stap 3. De PTY indicator
dooft.
Uw favoriete programmagenre
opzoeken
U kunt een gewenste PTY-code opzoeken.
Daarbij kunt u uw 6 favoriete programmatypen
voor het later gemakkelijk opzoeken onder de
cijfertoetsen vastleggen.
Bij het verlaten van de fabriek, standaard liggen
de volgende zes programmagenres achter de
cijfertoetsen (1 tot 6) opgeslagen.
Zie de informatie hieronder voor een uitleg over
het opslaan van uw favoriete
programmagenres.
Zie bladzijde 16 voor een uitleg over het
zoeken van uw favoriete programma.
1
POP M
45
CLASSICS
2
ROCK MEASY M
AFFAIRS
3
6
VARIED
3
Druk op cijfertoets in en houd deze
tenminste 2 seconden ingedrukt om
de gekozen PTY-code onder het
gewenste voorkeurnummer vast te
leggen.
De gekozen PTY-code
en “MEMORY” worden
afwisselend even
getoond.
Uw favoriete programmagenres in het
geheugen opslaan
1
Druk op TP PTY in en houd deze
tenminste 2 seconden ingedrukt
terwijl u naar een FM-zenders
luistert.
De PTY-code die als laatste werd
geselecteerd, verschijnt op de display.
2
Selecteer een van de
negenentwintig PTY-codes die
beschikbaar zijn. (Zie bladzijde 18).
De naam van de PTYcode die u selecteert,
wordt op de display
weergegeven.
4
Druk op TP PTY in en houd deze
tenminste 2 seconden ingedrukt om
deze functie te verlaten.
NEDERLANDS
15
Een favoriet programmatype opzoeken
1
Druk op TP PTY in en houd deze
tenminste 2 seconden ingedrukt
terwijl u naar een FM-zenders
luistert.
3
Druk op ¢ of 4 om het
PTY-zoeken naar uw gewenste
programma te starten.
De PTY-code die als laatste werd
geselecteerd, verschijnt op de display.
2
Kiezen van een favoriet
programmatype
NEDERLANDS
of
Kiezen van een van de
negenentwintig PTY-codes.
Bijv.: Met “ROCK M” gekozen
• Als er een station is dat een programma
uitzendt en daarbij een PTY-signaal meezendt
dat overeenkomt met de PTY-code die u hebt
geselecteerd, stemt de eenheid automatisch
op dat station af.
• Als er geen station is dat een programma
uitzendt en daarbij een PTY-signaal meezendt
dat overeenkomt met de PTY-code die u hebt
geselecteerd, blijft de eenheid afgestemd op
het station dat al was geselecteerd.
Opmerking:
In sommige gebieden werkt het zoeken met PTY-codes
niet goed.
16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.